Transcripción de documentos
CLeN-SERIES DISHWASHERS
LAVE-VAISSELLE DE LA GAMME CLeN
LAVAVAJILLAS SERIE CLeN
MODEL
MODÈLE
MODELO
R-L OPERATION
EXPLOITATION D A G
FUNCIONAMIENTO D-I
E
L-R OPERATION
EXPLOITATION G A D
FUNCIONAMIENTO I-D
CL44eN/CL44eNER/CL44eNADV
CLPS66eN/CLPS66eNER/CLPS66eNADV
CLCS66eN/CLCS66eNER
ML-138401-0000Z
ML-138403-0000Z
ML-138409-0000Z
ML-138402-0000Z
ML-138404-0000Z
ML-138410-0000Z
CL54eN/CL54eNER/CL54eNADV
CLPS76eN/CLPS76eNER/CLPS76eNADV
CLCS76eN/CLCS76eNER
ML-138405-0000Z
ML-138407-0000Z
ML-138411-0000Z
ML-138406-0000Z
ML-138408-0000Z
ML-138412-0000Z
CL64eN/CL64eNER/CL64eNADV
CLPS86eN/CLPS86eNER/CLPS86eNADV
CLCS86eN/CLCS86eNER
ML-138413-0000Z
ML-138415-0000Z
ML-138417-0000Z
ML-138414-0000Z
ML-138416-0000Z
ML-138418-0000Z
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
937 332-3000
www.hobartcorp.com
F47607 (February 2017)
IMPORTANT FOR YOUR SAFETY
THIS MANUAL HAS BEEN PREPARED FOR PERSONNEL QUALIFIED
TO INSTALL GAS EQUIPMENT, WHO SHOULD PERFORM THE INITIAL
FIELD START-UP AND ADJUSTMENTS OF THE EQUIPMENT COVERED
BY THIS MANUAL.
POST IN A PROMINENT LOCATION THE INSTRUCTIONS TO BE
FOLLOWED IN THE EVENT THE SMELL OF GAS IS DETECTED. THIS
INFORMATION CAN BE OBTAINED FROM THE LOCAL GAS SUPPLIER.
IMPORTANT
IN THE EVENT A GAS ODOR IS DETECTED, SHUT DOWN UNITS
AT MAIN SHUTOFF VALVE AND CONTACT THE LOCAL GAS
COMPANY OR GAS SUPPLIER FOR SERVICE.
FOR YOUR SAFETY
DO NOT STORE OR USE GASOLINE OR OTHER FLAMMABLE
VAPORS OR LIQUIDS IN THE VICINITY OF THIS OR ANY OTHER
APPLIANCE.
FOR YOUR SAFETY
READ BEFORE OPERATING
DO NOT USE THIS APPLIANCE IF ANY PART HAS BEEN
UNDER WATER. IMMEDIATELY CALL A QUALIFIED SERVICE
TECHNICIAN TO INSPECT THE APPLIANCE AND TO REPLACE
ANY PART OF THE CONTROL SYSTEM AND ANY GAS
CONTROL WHICH HAS BEEN UNDER WATER.
IN THE EVENT OF A POWER FAILURE, DO NOT ATTEMPT TO
OPERATE THIS DEVICE.
© HOBART 2017
–2–
TABLE OF CONTENTS
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Chemical Sanitizing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Unpacking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation Codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Adjust Machine Height and Level Machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Dish Table Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Water Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Plumbing Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Drain Connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Drain Water Tempering Kit (If Equipped) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Water Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Chemical Feeder Installations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Steam Connection (When Equipped for Steam Heat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gas Connection (When Equipped for Gas Heat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Venting Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Type II Canopy Hood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pant-Leg Vent Connections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Exhaust Flow Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Electrical Connections – Dishwasher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Single-Point Electrical Connection (S.P.E.C.) Three-Phase Only . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Motor Rotation - Three-Phase Only . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Optional Equipment Control Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CLeNER and CLeNADV Energy Recovery Set-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
'HOLPH1RWL¿FDWLRQ6HWXS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
If Equipped with Scrapper (PS/CS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Wash/Rinse Tanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
CLeNADV Models . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Curtains & Doors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Curtain Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Keypad and Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Filling the Dishwasher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Starting the Gas Heat Dishwasher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Minimum Temperatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Minimum Temperatures Using High-Temperature Sanitizing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Minimum Temperatures Using Low-Temperature, Chemical Sanitizing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Alternative Temperature Display Names . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Low FR Temp Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tank Temperature Alert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dishwashing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pot and Pan Mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Optional Table Limit Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Auto-Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Energy Saver Mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Dirty Water Mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Deliming Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Clearing the DHOLPH5HFRPPHQGHG1RWL¿FDWLRQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
DOs and DON'Ts for Your New Hobart Warewasher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
PROGRAMMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Programming Security Levels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Programming Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Menu Display Prompts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Entering the Parameters Menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Navigating the Parameters Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
–3–
Installation, Operation and Care Of
CLeN-SERIES DISHWASHERS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GENERAL
CLeN machines are rack-type warewashers that move the racks from one end of the
machine to the other, exposing the ware to progressive wash and rinse zones. Pumps and
¿QDOULQVHDUHDFWLYDWHGE\WKHLQVHUWHGUDFNWRHQHUJL]HWKHVSHFL¿FZDVKRUULQVHDFWLRQ
needed. The CLeN-series machines are offered in optional lengths, sections, features, and
provide different speeds to meet productivity and performance requirements. All CLeNSeries Dishwashers have electronic controls with digital temperature displays.
The CLeNER models have a drain water energy recovery system which includes drain
water tempering and all of the standard features of the CLeN. They use a heat exchanger
WRFDSWXUHWKHHQHUJ\IURPWKHGUDLQZDWHUDQGSUHKHDWLQFRPLQJFROGZDWHUIRUWKH¿QDO
rinse. The CLeNER units are only available in hot water sanitizing mode, three phase, and
FRPHVWDQGDUGZLWKDEXLOWLQN:ERRVWHUKHDWHUZKLFKLVGHVLJQHGWRPDLQWDLQ¿QDOULQVH
temperature of 180°F with a minimum incoming cold water temperature of 55 °F.
The CLeNADV models have an Automatic Soil Removal (ASR) system and include all of
the standard features of the CLeNER. The ASR system automatically redirects food soil left
over after pre-scrapping to an external scrap basket located at the load end of the machine.
This helps to keep the wash water cleaner, reducing the frequency of water changes. This
saves the customer money on chemicals and water/energy. The CLeNADV-Series machines
are only available in hot water sanitizing mode, electric heat, three phase voltage supply,
and come standard with a 30KW built-in booster heater. The CLeNADV models are not
available with a corner scrapper unit (CLCS).
Tanks, chambers, frames, legs and adjustable feet are made of welded stainless steel
construction. Hinged inspection doors provide access to the interior wash and rinse zones.
CLPS models provide a 22-inch power scrapper section and hinged access door. The power
scrapper removes the heavy soil before the rack enters the wash zone.
Machines can be ordered as left-to-right or right-to-left operation. Either electric, gas, or
VWHDPWDQNKHDWLVVSHFL¿HGDWWLPHRIRUGHU0DFKLQHVFRPHVWDQGDUGUHDG\WRRSHUDWH
with high-temperature sanitizing mode.
Hobart offers three right-angle possibilities to put your machine in a corner installation:
7KH6LGH/RDGHUPRYHVWKHUDFNDWDULJKWDQJOHLQWRWKHPDFKLQHIURPWKHVFUDSSLQJ
area.
7KH'LUHFW'ULYH8QORDGHUPRYHVWKHUDFNDWDULJKWDQJOHFRPLQJRXWRIWKHPDFKLQHWR
tabling where the clean ware can be unracked.
7KH&RUQHU6FUDSSHU &/&6PRGHOV SXWVD3RZHU6FUDSSHULQWKHFRUQHUORFDWLRQDW
the load end of your machine, combining right angle entry with a scrapper section.
–4–
CHEMICAL SANITIZING
CLeN machines can be converted to operate with low-temperature sanitizing mode
(with the use of chemical sanitizers). Refer to Sanitation Mode programming
instructions on page 35. NOTE: Chemical sanitization is not available on the CLeNER
or CLeNADV models.
Hot water sanitizing mode is designated by "High Temp." on the display when the
machine is turned on. Low-temperature or chemical sanitizing mode is designated
by "Low Temp." on the display when the machine is turned on.
CLe1PRGHOVWKDWRSHUDWHZLWKFKHPLFDOVDQLWL]DWLRQXVHLQFRPLQJZDWHUDQG¿QDO
rinse water at 120°F minimum. Tank heaters raise that temperature to 130°F for
wash (and power rinse, if equipped).
INSTALLATION
UNPACKING
Immediately after unpacking the dishwasher, check for possible shipping damage.
If the machine is found to be damaged, save the packaging material and contact
the carrier within 5 days of delivery.
3ULRUWRLQVWDOODWLRQYHULI\WKDWWKHHOHFWULFDOVHUYLFHDJUHHVZLWKWKHVSHFL¿FDWLRQV
on the machine data plate, which is located on the left-hand side of the control box.
$IWHUXQSDFNLQJWKHGLVKZDVKHUUHPRYHWKHLWHPVVKLSSHGORRVH RYHUÀRZWXEHRU
standpipe, splash shields, curtains, extra wash arm caps, and literature envelope with
instructions and chamber hole plug kit) from inside the dishwasher. For CLeNADV
models only, remove the external ASR basket from inside the dishwasher and install
in the ASR housing located at the load end of the machine.
INSTALLATION CODES
Installation must be in accordance with state and local codes, or in the absence
of local codes, with the National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1 (latest edition), if
applicable, and the National Electrical Code ANSI / NFPA 70 (latest edition). In
Canada, the installation standards are: CAN/CSA B149.1 and CSA C22.1 (latest
editions).
ADJUST MACHINE HEIGHT AND LEVEL MACHINE
Set the dishwasher in its proper location. Adjust the height and level the machine
by turning the adjustable feet in or out as necessary.
DISH TABLE ASSEMBLY
'LVKWDEOHVVKRXOGEH¿WWHGLQWRWKHGLVKZDVKHU )LJV 8VHVLOLFRQHVHDODQW
between table and lip of tank to prevent leakage. Rack track height should be
from 1/4 to 5/16" (Fig. 2) above the tank lip. Dish tables should be sloped so that any
water carried from the dishwasher will drain back into the machine, but not from
the scrapping area.
NOTE: 7KHGLVKZDVKHUPXVWEHLQLWV¿QDOSRVLWLRQDGMXVWHGIRUSURSHUKHLJKWDQG
properly leveled before table assembly and plumbing connections are made.
–5–
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
WATER REQUIREMENTS
Proper water quality can improve ware washing performance by reducing spotting,
enhancing effectiveness of labor and extending equipment life. Water conditions
vary from one location to another. The recommended proper water treatment for
HIIHFWLYHDQGHI¿FLHQWXVHRIWKLVHTXLSPHQWZLOODOVRYDU\GHSHQGLQJRQWKHORFDO
water conditions. Ask your municipal water supplier for details about local water
VSHFL¿FVSULRUWRLQVWDOODWLRQ
Recommended water hardness is 3 grains of hardness per gallon or less. Chlorides
must not exceed 30 parts per million. Water hardness above 3 grains per gallon
should be treated by a water conditioner (water softener or in-line treatment). Water
treatment has been shown to reduce costs associated with machine cleaning,
reduce deliming of the dishwasher and reduce detergent usage in the dishwasher.
6HGLPHQWVLOLFDFKORULGHVRURWKHUGLVVROYHGVROLGVPD\UHTXLUHSDUWLFXODWH¿OWUDWLRQ
or other water treatment.
If an inspection of the dishwasher or booster heater reveals lime buildup after
the equipment has been in service, in-line water treatment is recommended.
&RQWDFW\RXUORFDO+REDUW6HUYLFHRI¿FHIRUVSHFL¿FUHFRPPHQGDWLRQV
–6–
PLUMBING CONNECTIONS
Plumbing connections must comply with applicable sanitary,
safety and plumbing codes.
The plumber who connects this machine is responsible for making certain that both
water and steam lines are THOROUGHLY FLUSHED OUT BEFORE connecting to
any manual valve or solenoid valve.
7KLVµµÀXVKRXW¶¶LVQHFHVVDU\WRUHPRYHDOOIRUHLJQPDWWHUVXFKDVFKLSV UHVXOWLQJ
from cutting or threading of pipes), pipe joint compound from the lines or, if soldered
¿WWLQJVDUHXVHGELWVRIVROGHURUFXWWLQJVIURPWKHWXELQJ'HEULVLIQRWUHPRYHG
may lodge in the valves and render them inoperative. Manual valves or solenoid
valves found defective by foreign matter and any expenses resulting from this debris
are NOT the responsibility of the manufacturer.
Drain Connection
The common drain for the tank(s) requires only
RQHFRQQHFWLRQWRWKHÀRRUGUDLQ7KHGUDLQ
can be connected at either end. A pipe plug
is provided for the opposite end. Connect the
drain (Fig. 4) through a trap to the sewer using
2" NPT pipe. If a grease trap is required by
FRGHLWVKRXOGKDYHDPLQLPXPÀRZFDSDFLW\
of 31 gallons per minute.
DRAIN CONNECTION
AT EITHER END
Fig. 4
Drain Water Tempering Kit (If Equipped)
A drain water tempering kit is included with all CLeNER and CLeNADV models and
is available as an accessory for all base CLeN models. Refer to F-45654 CLeN Drain
Tempering Valve Installation Instructions supplied with the kit for proper installation.
Water Connections
STRAINER
CLEANOUT
INCOMING WATER
Fig. 5
CLeN models require a single incoming hot water supply. CLeNER
and CLeNADV models require a hot and two cold water supplies.
Use 1/2" minimum I.D. pipe size for the incoming water supply
OLQH V WRWKHPDFKLQH )LJ $ÀRZLQJSUHVVXUHRIWR
psig must be maintained at the machine. For long runs, use
larger pipe and insulation to ensure adequate pressure and
temperature. On CLeN models without built-in booster heater,
LI ÀRZ SUHVVXUH H[FHHGV SVLJ D SUHVVXUHUHGXFLQJ YDOYH
(by others) must be installed in the water supply line. On CLeN
models with built-in booster heater and all CLeNER and CLeNADV
models, pressure reducing valves are factory installed in the
water supply lines.
–7–
For temperature requirements, refer to the Required Incoming Water
Temperature table below.
The water pressure regulator must have a relief bypass. Failure
to use the proper type of pressure regulator may result in damage to the
machine.
$SUHVVXUHJDXJHLVSURYLGHGIRUYHUL¿FDWLRQRISURSHUZDWHUSUHVVXUH
REQUIRED INCOMING WATER TEMPERATURE
Model
Sanitizing Mode
Connection
Water Supply
Minimum
Maximum
CLeN without Built-in
Booster
Hot Water Sanitizing
Hot Water
180°F (82°C)
194°F (82°C)
CLeN without Built-in
Booster
Chemical Sanitizing
Hot Water
120°F (49°C)
N/A
CLeN with 15kW
Built-in Booster
Hot Water Sanitizing
Hot Water
140°F (60°C)
N/A
CLeN with 30kW
Built-in Booster
Hot Water Sanitizing
Hot Water
110°F (43°C)
N/A
CLeNER and
CLeNADV with 30kW
Built-in Booster
Hot Water Sanitizing
Cold Water
(Final Rinse)
55°F (13°C)
N/A
Cold Water
(Drain Water
Tempering)
55°F (13°C)
80°F (27°C)
Hot Water
110°F (43°C)
N/A
CHEMICAL FEEDER INSTALLATIONS
This machine must be operated with an automatic detergent feeder and, if
applicable, an automatic chemical sanitizer feeder, including a visual means
to verify that detergents and sanitizers are delivered or a visual or audible
alarm to signal if detergents and sanitizers are not available for delivery
to the respective washing and sanitizing systems. Chemical feeders are
supplied by others. For electrical connection, refer to Optional Equipment
Control Connections, page 16.
Detergent Feeder
Your chemical supplier will install a detergent feeder port
similar to the one shown in Fig. 6, that provides for discharge
of detergent into the wash tank.
Fig. 6
Fig. 7
An electric monitoring device, similar to the one shown in
Fig. 7, will be installed on the side of the wash tank to signal
the feeder to maintain the proper concentration of detergent.
–8–
Rinse Agent Feeder
5LQVHDJHQWLVW\SLFDOO\IHGLQWRWKH¿QDOULQVHZDWHUDWRQH
of the ports on the incoming water line below the pressure
gauge (Fig. 8).
Chemical Sanitizer Feeder
RINSE AID
AND / OR
CHEMICAL
SANITIZER
FEED PORTS
Chemical sanitizer (on CLeN machines using low-temperature
VDQLWL]LQJ LVIHGLQWRWKH¿QDOULQVHZDWHUOLQHDWWKHRWKHUSRUW
on the incoming water line below the pressure gauge (Fig. 8).
Fig. 8
STEAM CONNECTION (When Machine is Equipped with Steam Tank Heat)
Steam supply pressure must agree with the steam trap (supplied) which
is rated for 10 to 50 psig differential pressure. ,IÀRZLQJSUHVVXUHH[FHHGVSVLJ
a pressure regulator (by others) must be installed in the supply line. 6WHDPÀRZLV
controlled by solenoid valves.
For single-tank steam coil installations, two connections are required, one for
supply and one for return. For two-tank steam coil installations, one common supply
connection and two return connections are required.
GAS CONNECTION (When Machine is Equipped with Gas Tank Heat)
Check the gas data plate attached to the dishwasher on the side of the control
box or refer to the tag attached to the gas burner tubing for the type of gas to be
XVHG$OOPDFKLQHVDUHVKLSSHGFRQ¿JXUHGIRUQDWXUDOJDV,IFRQYHUVLRQWR/3JDV
(propane) is required, a conversion kit with instructions is supplied and must be
installed before the machine is operated.
7KHEXUQHULVQRWDGMXVWDEOH,IÀRZLQJJDVSUHVVXUHLVDERYH:& QDWXUDOJDV
or 11" W.C. (propane gas), an additional regulator valve (by others) must be installed
in the supply line. Static incoming line pressure should not exceed 14.0" W.C. for
either propane or natural gas.
The gas supply line to the dishwasher must be provided with a
shut-off valve per code. The appliance and its gas connections must be leak
tested before placing the appliance in operation. Use soapy water for leak
WHVWV'2127XVHDQRSHQÀDPH
The installation must conform with local codes, or in the absence of local codes,
with the National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1 (latest edition), available from the
American Gas Association, Inc., 1515 Wilson Blvd., Arlington, VA 22209. In Canada,
comply with CAN/CSA B149.1 and CSA C22.1 (latest editions).
NOTE: For gas line pipe connections, use Loctite 565, Hobart part number 546292,
RUDÀH[LEOHVHDODQWVXLWDEOHIRUXVHZLWK1DWXUDODQG3URSDQH*DVHV
7KHDSSOLDQFHDQGLWVLQGLYLGXDOVKXWRIIYDOYHPXVWEHGLVFRQQHFWHGIURPWKHJDV
supply piping system during any pressure testing of that system at test pressures
in excess of 1/2 psig (3.45 kPa).
–9–
7KHDSSOLDQFHPXVWEHLVRODWHGIURPWKHJDVVXSSO\SLSLQJV\VWHPE\FORVLQJ
its individual manual shutoff valve during any pressure testing of the gas supply
piping system at test pressures equal to or less than 1/2 psig (3.45 kPa).
GAS SPECIFICATIONS
Type of
Gas
Models
BTU/Hr
Connection
Line Size
Flowing Gas Pressure - Not Static
Inches W.C. (Water Column)
Incoming Line Pressure
Minimum
Maximum
Manifold
Pressure
CL44eN, CLPS66eN, CLCS66eN Natural
CL54eN, CLPS76eN, CLCS76eN Propane
78,000
78,000
1/2" NPT
1/2" NPT
3.5" W.C.
9.0" W.C.
7.0" W.C.
11.0" W.C.
3.2" W.C.
8.2" W.C.
CL64eN, CLPS86eN, CLCS86eN
156,000
156,000
3/4" NPT
3/4" NPT
3.5" W.C.
9.0" W.C.
7.0" W.C.
11.0" W.C.
3.2" W.C.
8.2" W.C.
Natural
Propane
Dissipate test pressure from the gas supply line before reconnecting the appliance
and its manual shutoff valve to the gas supply line.
Failure to follow this procedure may damage the gas valve.
Gas heat machines must be provided with a means to exhaust
WKHÀXHJDVHVWRWKHH[WHULRURIWKHEXLOGLQJ
Refer to Venting Requirements on pages 10 – 14.
7KHGLVKZDVKHUPXVWEHLQVWDOOHGVRWKDWWKHÀRZRIFRPEXVWLRQDQGYHQWLODWLRQ
air will not be obstructed. Ensure that no electrical cables or plumbing are routed
RYHUWKHJDVÀXHDUHD$GHTXDWHFOHDUDQFHVIRUDLURSHQLQJVLQWRWKHFRPEXVWLRQ
chamber must be provided. Make sure there is an adequate supply of make-up air
in the room to allow for combustion of the gas at the burner(s).
Keep the appliance area free and clear from all combustible substances. Do not
REVWUXFWWKHÀRZRIFRPEXVWLRQDQGYHQWLODWLRQDLU7KHGLVKZDVKHUPXVWKDYHD
minimum clearance from combustible construction of 3" at the rear and 0" at the
sides. A clearance of 23" must be provided at the front and 20" at each end of the
dishwasher for servicing and proper operation.
The burner is ignited automatically by solid-state electronic circuitry. There is no
SLORWOLJKW*DVÀRZLVUHJXODWHGE\WKHWHPSHUDWXUHFRQWUROFLUFXLW
VENTING REQUIREMENTS
Type II Canopy Hood
Most commercial dishwashers must be provided with external venting per local
codes. The exception is electric or steam heat machines operating in the chemical or
low temperature sanitizing mode where the existing room ventilation will compensate
IRUWKHYDSRUVSURGXFHG7KHORFDODXWKRULW\KDV¿QDOMXULVGLFWLRQRYHUWKLVPDWWHU
Venting can be provided by either a canopy hood over the whole machine (Fig. 9)
or by the pant-leg duct connection (Fig. 10).
– 10 –
A Hobart CLeN-Series dishwasher equipped for gas tank heat is not provided with
DÀXHFROODUDQGLVQRWLQWHQGHGWRKDYHWKHÀXHGLUHFWO\FRQQHFWHGWRDYHQWLODWLRQ
system. However, the products of combustion must be vented to the outside air.
Exhaust air must not be vented into a wall, a ceiling, or a concealed space of a
building. A vent hood over the entire dishwasher (Fig. 9) can be employed to vent
ERWKWKHPRLVWDLUIURPWKHGLVKZDVKLQJFKDPEHUDQGWKHÀXHJDVHVIURPWKHJDV
KHDWHU7KHYROXPHRIÀXHH[KDXVWUHTXLUHGIRUYHQWLQJPRLVWDLUDQGÀXHJDVHV
using a single vent hood over the entire dishwasher must be calculated using the
Exhaust Flow Requirements on page 14.
A Type II canopy hood is recommended. A factory-built commercial exhaust hood
may be listed as conforming to Underwriters Laboratory's Standard 710 titled, Exhaust
Hoods for Commercial Cooking Equipment. Hoods must be installed according to
the manufacturer's instructions. Makeup air must be provided so that the exhaust
ÀRZUDWHUHVXOWVLQDSRVLWLYHEXLOGLQJSUHVVXUHLQWKHURRPZKHUHWKHXQLWLVORFDWHG
(more outside air than exhaust air). Factory-built hoods not tested to UL Standard
DQGFXVWRPEXLOWKRRGVPXVWFRPSO\ZLWKWKHIROORZLQJVSHFL¿FDWLRQV7KH\
must be built from stainless steel, 0.022" [No. 24 Gage] minimum thickness, or
copper sheet weighing at least 24 ounces per square foot; the hood must be secured
in place by noncombustible supports and the hood must meet the Exhaust Flow
Requirements on page 14.
TYPE II
CANOPY HOOD
EXHAUST DUCT SHOULD
BE CENTERED IN HOOD
1' TO 4'
CLEARANCE
6" MINIMUM OVERHANG
FRONT & BACK
18" MINIMUM OVERHANG
AT LOAD AND UNLOAD
OPENINGS
CLeN SERIES
Fig. 9
– 11 –
Pant-Leg Vent Connections
Gas heat machines must be provided with a means to exhaust
WKHÀXHJDVHVWRWKHH[WHULRURIWKHEXLOGLQJ
Pant-Leg duct connectors (Fig. 10) alone DO NOT provide ventilation for the gas
ÀXHDWWKHUHDURIWKHPDFKLQH$PLQLYHQWKRRG )LJ PXVWEHXVHGRUDFDQRS\
type hood may be used (Fig. 9).
Moist air escapes from each end of the conveyor type dishwasher. The recommended
exhaust requirement is 200 CFM at the entrance end of the dishwasher and 400
CFM at the discharge end. Optional vent hoods or extended hoods may be provided
DWHDFKHQGRIWKHPDFKLQH6XI¿FLHQWPDNHXSDLUPXVWEHSURYLGHGVRWKHH[KDXVW
ÀRZUHVXOWVLQDSRVLWLYHEXLOGLQJSUHVVXUHLQWKHURRPLQZKLFKWKHXQLWLVORFDWHG
(more outside air than exhaust air). Hoods are provided with 4" x 16" vent connectors
with vent dampers which allow adjustment during installation. Typical construction
is for 'Pant-Leg' hood connections to the 4" x 16" vent connectors (Fig. 10). Vent
VWDFNVPXVWEHZDWHUWLJKWDQG¿WLQVLGHWKHYHQWFRQQHFWRURSHQLQJV
If using the 'Pant-Leg' duct, a mini-vent hood (Fig. 11) must be used to vent the
ÀXHJDVHVRQPDFKLQHVXVLQJJDVKHDW7KHPLQLYHQWKRRGPXVWEHSRVLWLRQHG
DPLQLPXPRIDERYHWKHÀXHH[LWDWWKHUHDURIWKHGLVKZDVKHUDQGFRQQHFWHG
WRH[LVWLQJGXFWZRUN7KHYROXPHRIÀXHH[KDXVWLQWKHPLQLYHQWKRRGVKRXOGQRW
exceed 200 CFM.
In either case, if a powered means of exhaust is used, an electrical interlock
PXVW EH SURYLGHG WR DOORZ WKH ÀRZ RI JDV WR WKH GLVKZDVKHU EXUQHU RQO\ ZKHQ
the exhaust system is in operation.
For more information, refer to the National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1, NFPA54.
In all cases, local codes will prevail.
– 12 –
PANT-LEG DUCT
4” x 16”
VENT
CONNECTOR
EXTENDED
HOOD
CLeN-SERIES
Fig. 10
Fig. 11
– 13 –
Exhaust Flow Requirements
The following is based on the 2015 International Mechanical Code (IMC):
7KHÀRZ of air required for a vent hood is based on the linear length of the face
of the hood, measured along the front side, parallel with the front of the appliance
UHIHUWR/(1*7+LQ)LJ 7KHPLQLPXPQHWDLUÀRZIRU7\SH,,KRRGVXVHGZLWK
dishwashers is 100 CFM per linear foot of hood length. Simply multiply the hood's
OHQJWKLQIHHWWLPHV&)0WRREWDLQWKHUHTXLUHGÀRZUDWH
6XEWUDFWPDNHXSDLUÀRZVXSSOLHGGLUHFWO\WRDKRRGFDYLW\IURPWKHWRWDOH[KDXVW
ÀRZUDWHRIWKHKRRGLIDSSOLFDEOH
For hood designs not covered by these calculations consult the latest edition of the
IMC or other local codes.
LENGTH
CLEARANCE
HEIGHT
Fig. 12
ELECTRICAL CONNECTIONS — DISHWASHER
Electrical and grounding connections must comply with the
applicable portions of the National Electrical Code, ANSI / NFPA 70, latest
edition, and / or other local electrical codes.
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout / tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all
circuits are disconnected.
Connect a permanent electrical power supply to the terminal block in the control
box on top of the machine. Refer to the machine data plate for proper connection
information and the electrical diagram located inside the control box cover.
– 14 –
Single-Point Electrical Connection (S.P.E.C.) — Three-Phase Only
All three-phase machines are prewired for single-point electrical connection for the
motors, controls and electric tank heaters; however, electric tank heat machines
WKUHHSKDVHRQO\ PD\EH¿HOGZLUHGIRUVHSDUDWHHOHFWULFDOFRQQHFWLRQV5HIHU
to the wiring diagram inside the control box lid. NOTE: The booster heater, when
supplied, is always provided with a separate electrical connection.
Motor Rotation — Three-Phase Only
Before placing a three-phase machine into service, check to verify that
the conveyor motor rotates in the correct direction. (The control box is pre-wired
at the factory so that all motors are phased together. If the conveyor motor rotation
is correct, the pump motors will also be correct.) Incorrect rotation will result in
unacceptable performance.
To check the conveyor motor's rotation:
Close the machine doors, press POWER on the keypad and allow the machine to
¿OO:KHQWKHPDFKLQHLVFRPSOHWHO\¿OOHGSUHVV32:(5WRWXUQWKHPDFKLQHRII
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout / tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all
circuits are disconnected.
Remove the front panel below the doors. Reconnect the electrical power to the
machine, being careful not to touch any uninsulated electrical parts exposed by
removing the front panel. Press START / ENTER on the keypad and verify proper
motor rotation, as follows:
The conveyor motor and clutch must rotate counterclockwise for machines with
right-to-left operation, and clockwise for machines with left-to-right operation.
If the rotation of the conveyor motor is correct, press POWER to turn the machine
off. Disconnect electrical power to the machine, and replace the front panel.
If the conveyor motor does not rotate in the proper direction, disconnect the electrical
power to the machine. At the machine control box on top of the machine, reverse
any two of the incoming power supply leads, either the leads to the entire machine,
or the leads to the motor and controls if they are wired independent of the heaters.
Do not simply reverse the leads to the conveyor motor.
Reconnect the electrical power to the machine. Re-check the conveyor motor's
rotation. The conveyor motor and clutch must rotate counterclockwise for machines
with right-to-left operation, and clockwise for machines with left-to-right operation.
If the rotation of the conveyor motor is correct, press POWER to turn the machine
off. Disconnect the electrical power to the machine. Replace the top cover to the
control box, and replace the front panel.
– 15 –
Optional Equipment Control Connections
Electrical and grounding connections must comply with the
applicable portions of the National Electrical Code, NFPA 70 (latest edition)
and / or other local electrical codes.
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout / tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all
circuits are disconnected.
Detergent Feeder
The maximum rating for a detergent dispenser connected to DPS1 and DPS2 is
1.5 amps at line voltage. Refer to Chemical Feeder Installations, page 8.
Rinse Aid Feeder and / or Chemical Sanitizer Feeder
The maximum rating for a rinse aid dispenser and / or chemical sanitizer feeder
connected to RPS1 and RPS2 is 1.5 amps at line voltage. Refer to Chemical
Feeder Installations, page 8.
Vent Fan Control
The maximum rating for a vent fan control connected to VFC1 and VFC2 is 1.5
amps, pilot duty.
CLeNER and CLeNADV ENERGY RECOVERY SETUP
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout/tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all circuits
are disconnected.
Set up procedures must be performed after hot and cold water connections
have been completed, tank(s) are full, and machine is ready for operation.
1. Turn main power to machine OFF at customers disconnect.
2. Ensure tank(s) are empty. If not empty, pull drain lever(s) and allow tank(s) to
drain.
'LVFRQQHFWRQHHOHFWULFDOOHDGDWKRW¿OOVROHQRLGYDOYHFRLOORFDWHGDWWKHWRS
rear of unit by sliding the coil cover off and disconnecting one of the coil wires
(Figs. 13 & 14).
SLIDE OFF COVER
REMOVE
COIL WIRE
Fig. 13
Fig. 14
– 16 –
4. Turn main power to machine ON at customers disconnect.
5. Press power button on keypad to turn machine on.
(QVXUHGLVSOD\VKRZV³7DQN V )LOOLQJ´DQGWKDWZDWHULVÀRZLQJLQWRWKHPDFKLQH
WKUXWKH¿QDOULQVHDUPV
:KLOHWKHPDFKLQHLV¿OOLQJWKUXWKH¿QDOULQVHDGMXVWWKH¿QDOULQVHKRWZDWHU
SUHVVXUHUHJXODWLQJYDOYH )LJ XQWLOWKH¿QDOULQVHSUHVVXUHJDXJHUHDGV
20 ± 5 PSI.
HOT WATER PRV
COLD WATER PRV
Fig. 15
8. Press power button on keypad to turn machine off.
9. Turn main power to machine OFF at customers disconnect.
5HFRQQHFWWKHKRW¿OOYDOYHFRLOZLUHUHPRYHGLQVWHSDQGUHSODFHWKHVROHQRLG
valve coil cover by sliding it back on.
11. Turn main power to machine ON at customers disconnect.
12. Press power button on keypad to turn machine on.
(QVXUH¿OOF\FOHLVRSHUDWLQJFRUUHFWO\DQGDOORZWKHPDFKLQHWRFRPSOHWHO\
¿OOWKHWDQN V DQGHQWHUWKH,GOHPRGH ³7DQN V )LOOLQJ´VKRXOGQRORQJHUEH
GLVSOD\HGRQFHWKHXQLWLVFRPSOHWHO\¿OOHG NOTE: 'XULQJWKLV¿OOSURFHVV
the pressure gauge should read approximately 5 PSI.
2SHQGRRURIGLVKZDVKHUDQGLQVHUWDGLVKUDFNXSVLGHGRZQLQ¿QDOULQVH]RQH
WRDFWLYDWH¿QDOULQVHÀRZ )LJ
Fig. 16
– 17 –
3UHVVWKH67$57NH\ORFDWHGRQWKHNH\SDGDQGHQVXUHWKH¿QDOULQVHLVRQ
:KLOH¿QDOULQVHZDWHULVUXQQLQJDGMXVWWKH¿QDOULQVHFROGZDWHUSUHVVXUH
UHJXODWLQJYDOYH )LJ XQWLOWKH¿QDOULQVHSUHVVXUHJDXJHUHDGV36,
HOT WATER PRV
COLD WATER PRV
Fig. 17
17. Press power button on keypad to turn machine off.
18. Turn main power to machine OFF at customers disconnect.
2SHQGRRURIGLVKZDVKHUDQGUHPRYHGLVKUDFNIURP¿QDOULQVH]RQH
20. Turn main power to machine ON at customers disconnect; machine is now
ready for normal operation.
DELIME NOTIFICATION SETUP
All CLeN models have the ability to notify the operator when to delime based on
WKHZDWHUKDUGQHVVRIWKHLQFRPLQJZDWHUVXSSO\WRWKHPDFKLQHDQGWKH¿QDOULQVH
ZDWHUXVDJH5HIHUWRWKHµ352*5$00,1*¶VHFWLRQRIWKLVPDQXDOWRVHWWKHZDWHU
hardness.
– 18 –
OPERATION
PREPARATION
LATCH
END CAPS
Make sure the dishwasher is clean
and all parts are in place.
PREWASH ARM
If Equipped with Scrapper (PS/CS)
Install the standpipe in the scrapper
tank (Fig. 18). Standpipe with strainer
)LJ JRHVLQWKH¿UVWWDQNZKHUH
the rack enters the machine.
STANDPIPE
GUIDE
CONNECTOR PIPE
STRAINER
Install the rear and side strainer pans
and lower the strainer bucket (Fig. 20).
Fig. 19
Fig. 18
Install the upper wash arm (Fig. 19) and the lower wash arm
(Fig. 20) in the scrapper with all end caps. Push arm onto the
connector pipe so the opposite end is held by the guide; then
lift or lower into position.
STRAINER
PANS
CONNECTOR
PIPE
GUIDE
STRAINER
BUCKET
PREWASH ARM
Wash / Rinse Tanks
Fig. 20
Install the standpipe(s) in the tank(s) (Figs. 18
and / or 21). Standpipe without strainer (Fig.
21) goes in second / third tank.
LATCH
Install the strainer pan and the strainer bucket
(Fig. 23).
END
CAPS
Install the upper wash arm (Fig. 22) and
the lower wash arm (Fig. 23) with all end
caps. Push arm onto the connector pipe
so the opposite end is held by the guide
(Figs. 22, 23); then lift or lower into position.
GUIDE
WASH ARM
CONNECTOR
PIPE
Fig. 21
Fig. 22
CONNECTOR PIPE
STRAINER
BUCKET
GUIDE
WASH ARM
END CAPS
Fig. 23
– 19 –
STRAINER
PAN
CLeNADV Models
Install the external ASR basket (Fig. 24) in the ASR housing located at the entrance end of the
machine.
Fig. 24
,QVWDOOWKHLQWHUQDO$65EDVNHW )LJ LQWKH¿UVWWDQNZKHUHWKHUDFNHQWHUVWKHPDFKLQH
Fig. 25
Curtains & Doors
Hang all curtains according to the appropriate curtain diagram (pages 21 – 23).
Close all doors: This lowers and seats the standpipe(s).
– 20 –
CURTAIN INSTALLATION
Curtains are keyed for proper installation.
CL44eN, CL54eN
CL44eNER, CL54eNER
CL44eNADV, CL54eNADV
L
919758 Long STD
L
919975 Long HTS
S
919509 Short
CO
936922 Carry Over
M
936428 Middle STD
M
936429 Middle HTS
CS
CSS
936520 CS
936931 CS Side
– 21 –
CL64eN
CL64eNER
CL64eNADV
Single-Tank Machines with Power Scrapper (CLPS) or Corner Scrapper (CLCS)
CLPS66eN, CLPS76eN
CLPS66eNER, CLPS76eNER
CLPS66eNADV, CLPS76eNADV
CLCS66eN, CLCS76eN
CLCS66eNER, CLCS76eNER
Two-Tank Machines with Power Scrapper (CLPS)
CLPS86eN, CLPS86eNER, CLPS86eNADV
L
919758 Long STD
L
919975 Long HTS
S
919509 Short
CO
936922 Carry Over
M
936428 Middle STD
M
936429 Middle HTS
CS
CSS
– 22 –
936520 CS
936931 CS Side
Two-Tank Machines with Corner Scrapper (CLCS)
CLCS86eN, CLCS86eNER
L
L
S
CO
M
M
CS
CSS
919758 Long STD
919975 Largo HTS
919509 Short
936922 Carry Over
936428 Middle STD
936429 Middle HTS
936520 CS
936931 CS Side
KEYPAD AND DISPLAY
POWER
UP ARROW
DISPLAY
POT & PAN
S TAR T / ENTER
STOP
MENU / DOWN ARROW
Fig. 26
The controls are mounted on top of the dishwasher. The Keypad and Display are
mounted in front of the control box (Fig. 26).
– 23 –
FILLING THE DISHWASHER
All water supply valves must be opened and the electric supply must be turned on
before the machine will function. Make sure Preparation and Curtain Installation
are done, pages 19 – 23.
&ORVHDOOGRRUV7REHJLQ¿OOLQJDIWHUWKHPDFKLQHLVUHDG\SUHVVWKHPOWER key
(Fig. 26).
If the machine is equipped with a Power Scrapper or Corner Scrapper, the scrapper
WDQNZLOO¿OOZLWKRYHUÀRZZDWHUIURPWKHZDVKWDQN
STARTING THE GAS HEAT DISHWASHER (When Equipped with Gas Heat)
Read the Safety Information on page 2 before operating this
1.
dishwasher.
2. Turn main gas supply to the dishwasher ON.
3. Wait for 5 minutes to clear out any gas. If you then smell gas, STOP! Follow all
safety information covered on page 2 in IMPORTANT FOR YOUR SAFETY.
4. If you don't smell gas, turn the manual gas valve On.
5. Press the POWER key on the keypad )LJ 'LVKZDVKHUZLOO¿OODXWRPDWLFDOO\
UHIHUWR)LOOLQJWKH'LVKZDVKHUWKLVSDJH $IWHUWKHWDQNKDV¿OOHGWKHEXUQHU
will ignite if heat is required. The ignition system includes a 15-second pre-purge
period before ignition occurs.
6. If the dishwasher will not operate, press the POWER key on the keypad
)LJ DQGWXUQWKHPDQXDOJDVYDOYH2II&DOO\RXUORFDO+REDUWVHUYLFHRI¿FH
or gas supplier.
MINIMUM TEMPERATURES
The water temperatures in the tanks and rinse arms are regulated by the microprocessor
control. The control is preset at the factory and no adjustment should be required. If
an adjustment is necessary or if the machine is to operate at low temperature using
FKHPLFDOVDQLWL]HUFRQWDFW\RXUORFDO+REDUWVHUYLFHRI¿FHRUUHIHUWRLQVWUXFWLRQVIRU
FRQYHUVLRQ7KHGLJLWDOGLVSOD\YHUL¿HVSURSHUZDWHUWHPSHUDWXUHGXULQJRSHUDWLRQ
Minimum Temperatures Using High-Temperature Sanitizing
Single-Tank Models
CL44eN, CLPS66eN, CLCS66eN
CL54eN, CLPS76eN, CLCS76eN
CL44eNER, CLPS66eNER, CLCS66eNER
CL54eNER, CLPS76eNER, CLCS76eNER
CL44eNADV, CLPS66eNADV
CL54eNADV, CLPS76eNADV
Wash Tank
Rinse Tank
Final Rinse
160°F
––––
180°F
150°F
160°F
180°F
Two-Tank Models
CL64eN, CLPS86eN, CLCS86eN
CL64eNER, CLPS86eNER, CLCS86eNER
CL64eNADV, CLPS86eNADV
– 24 –
Minimum Temperatures Using Low-Temperature, Chemical Sanitizing
Single-Tank Models
CL44eN, CLPS66eN, CLCS66eN
CL54eN, CLPS76eN, CLCS76eN
Wash Tank
Rinse Tank
Final Rinse
130°F
––––
120°F
130°F
130°F
120°F
Two-Tank Models
CL64eN, CLPS86eN, CLCS86eN
,I WKH WDQN LV DFFLGHQWDOO\ GUDLQHG EHIRUH WXUQLQJ RII WKH SRZHU VZLWFK WKH ÀRDW
controlled, low-water protector switch will automatically stop the tank heat.
When the proper water level is returned, the tank heat will automatically restart.
DO NOT use the low-water protection as a power on-off switch. Press the
POWER key on the keypad to turn the machine off when not in use.
Alternative Temperature Display Names
This table shows the possible temperature names that may appear on the display.
The Long Name is equivalent to the Short Name. Temperature Display Names
vary for different models.
ALTERNATIVE TEMPERATURE DISPLAY NAMES
Indicated Temperature
Long Name
Short Name
Power Scrapper Tank
Scrapper
PS
Wash Tank
Wash
Wsh
Power Rinse Tank
Rinse
Rns
Final Rinse
FinalRinse
FnlRns
Low FR Temp. Alert
'LVSOD\V D PHVVDJH WR LQGLFDWH WKDW WKH ¿QDO ULQVH WHPSHUDWXUH ZDV EHORZ WKH
minimum requirement for a short time. This feature can be enabled from the
Parameters Menu, refer to page 35.
Tank Temperature Alert
Displays a message if any tank goes below the minimum for a certain amount of
time. This feature can be enabled from the Parameters Menu; refer to page 35.
– 25 –
DISHWASHING
$IWHUWKHPDFKLQHKDV¿OOHGVWDUWWKHSXPSVE\SXVKLQJWKHSTART / ENTER key
on the keypad (Fig. 26) or by inserting a rack into the machine.
7KHPDFKLQHZLOORSHUDWHRQO\LIWKHWDQNVKDYH¿OOHGWRWKHSURSHUOHYHODQGDOO
doors are closed. Press the STOP key on the keypad to stop the conveyor motor
and pumps.
Pre-scrap dishes thoroughly to remove large food particles and debris. Never use
steel wool on ware that is to be loaded into the dishwasher.
Stack dishes in the racks. Do not stack dishes one on top of another, as water must
have free access to both sides of every dish. Stand plates and dishes up edgewise
(Fig. 27). Cups, glasses and bowls should be inverted in an open-type rack (Fig.27)
or a compartmented rack. Silverware and other small pieces may be scattered loosely
RYHUWKHERWWRPRIDQRSHQW\SHÀDWERWWRPUDFN7RPLQLPL]HVSODVKSRVLWLRQWUD\V
in the rack in the same direction as the motion of the conveyor (Fig. 27).
DO NOTDWWHPSWWRZDVKODUJHLWHPV SRWVSDQVWUD\VHWF ZLWKRXW¿UVWFKHFNLQJ
WRPDNHVXUHWKH\ZLOO¿WWKURXJKWKHPDFKLQHRSHQLQJ6XFKODUJHLWHPVPXVWQRW
be washed in this dishwasher unless they will easily pass through it.
DO NOT allow foreign objects to enter the dishwasher,
especially metallic contaminants.
@
Fig. 27
When one rack has been loaded, slide it part way into the machine until the
conveyor dogs catch the rack. Start loading another rack when the previous rack
has completely passed the curtains. The operation of the dishwasher is automatic.
When a rack enters the machine, the pumps and conveyor automatically start.
Each rack moves through the power scrapper (if present), the wash and the rinse
zones, then out onto the clean dish table. The rinse lever is actuated by the dish
UDFNZKHQLWLVSUHVHQWLQWKHULQVH]RQHDQGDXWRPDWLFDOO\VKXWVRIIWKH¿QDOULQVH
water when no rack is present.
Allow dishes to drain and air-dry before removing the ware from the rack.
The conveyor dwell feature, standard, allows the operator to stop the conveyor in
order to wash heavily soiled dishes for a longer time. Press the DOWN ARROW
ORFDWHGRQWKHNH\SDG )LJ XQWLOWKHµ¶V\PEROLVVKRZQWRWKHOHIWRIµ&219(<25
':(//¶:KHQWKHGLVKUDFNUHDFKHVWKHZDVK]RQHSUHVVWKH(17(5NH\RQWKH
keypad (Fig. 26) to momentarily stop the conveyor. To restart the conveyor, press
the START/ENTER key on the keypad (Fig. 26).
If the rack jams or if the load becomes excessive, an overload mechanism shuts off
the conveyor drive motor and 'Clear Conveyor Jam' displays. Open the doors and
remove the jam. After the jam is cleared, close the doors and push the START /
ENTER key on the keypad (Fig. 26) to restart the dishwasher.
– 26 –
All tank temperatures are shown on the Display (Fig. 26) when the machine is
in operation. The Final Rinse temperature displays – – – until a rack is in the
rinse zone; then, the Final Rinse water temperature displays. After the ware exits
the rinse zone, the Final Rinse temperature display returns to – – – .
Pot and Pan Mode
The pot and pan feature, standard on all CLeN models, allows the operator to wash
heavily soiled pots and pans by indexing the racks thru two pre-set wash zones
IRUDVSHFL¿HGDPRXQWRIWLPH7KHZDVKWLPHVFDQEHDGMXVWHGLQWKH3DUDPHWHUV
Menu, refer to page 35. Push the POT and PAN key located on the keypad (Fig.
26) to enter the pot and pan mode. Insert rack into machine. The rack will index
thru machine by the pre-set time. The machine will return to normal operation by
pressing the POT and PAN key or the STOP key, or if the Auto Timer times out.
Optional Table Limit Switch
If a rack reaches the end of the unload table and trips the table limit switch, the
FRQYH\RUSXPSVDQG¿QDOULQVHVKXWRII7KHGLVSOD\DOWHUQDWHVEHWZHHQWKHWDQN
names and 'Unload Dishes'. After the rack is removed and the table limit switch
resets, normal operation of the dishwasher resumes.
Auto-Timer
To conserve energy, if no rack enters the machine for a preset amount of time, the
Auto-Timer counts down and the pumps and conveyor shut off. Tanks continue to
heat, and tank temperatures display. To resume operation, insert a rack or press
the START / ENTER key on the keypad (Fig. 26).
NOTE: The Auto-Timer shut off setting is preset from the factory at 45 seconds.
You can adjust the setting from 30 to 180 seconds (15 second increments). Refer
to the Parameters Menu, page 35.
Energy Saver Mode
After a period of machine inactivity, the control initiates Energy Saver Mode (ESM):
All warewasher components are turned off, and the display on the control dims,
displaying 'Energy Saver Active / Press STOP to Exit'. To exit Energy Saver Mode,
press the STOP key (Fig. 26). You may press the POWER key to completely turn
the machine off. The period of machine inactivity prior to ESM can be set from 1 to
6 hours in the Parameters Menu; 2 hours is the factory setting. Refer to page 35.
Dirty Water Mode
Three settings are provided; refer to Parameters Menu on page 35.
Disabled – No alarm displays. This is the factory setting.
Alert Only – After a period of operation, 'Water Change Req'd' displays until the
water is changed; however, the control allows machine operation.
Alert & Lockout – After a period of operation,'Change Water Soon' displays for 5
minutes, alerting you to change the water; then, 'Water Change Req'd' displays and
IXUWKHUPDFKLQHRSHUDWLRQLVSUHYHQWHGXQWLOWDQNVDUHGUDLQHGDQGUH¿OOHG
– 27 –
CLEANING
The machine must be thoroughly cleaned at the end of each working shift, or at
least twice a day. Use only products formulated to be safe on stainless steel. Use
a damp cloth and mild soapy water.
1. Press the POWER key on the keypad to turn the machine Off (Fig. 26).
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout / tagout procedures before you begin cleaning. There may be
multiple circuits. Be sure all circuits are disconnected.
2. Open the doors. Standard door interlock switches
prevent machine operation with inspection doors open.
DRAIN
LEVER
9LVXDOO\LQVSHFWWKHXSSHUDQGORZHU¿QDOULQVHQR]]OHV
to make sure they are free of debris.
4. Open drain(s) by pulling drain lever(s) up (Fig. 28).
Fig. 28
5. Remove wash arms. Remove wash arm end caps
(Fig. 29) and push any nozzle obstructions into the
ZDVK DUPV 7KRURXJKO\ ÀXVK WKH ZDVK DUPV LQ D
sink. Replace the wash arm end caps.
6. Before removing strainer basket(s) and pan(s), clean
off any debris from machine walls using a hose with
spray nozzle. Flush all debris toward the strainers.
WASH
ARM
END
CAPS
7. Clean debris from back side of doors, in between the
doors and chamber, and around door seal of chamber.
Avoid direct spray of controls on top of unit.
Fig. 29
&OHDQGLVKWDEOHVE\ÀXVKLQJDQ\GHEULVLQWRWKHGLVKZDVKHU
9. Remove all strainer pan(s) and strainer basket(s). Empty contents into garbage
can or disposer and thoroughly clean pan(s) and basket(s) in a sink. DO NOT
strike strainer pan(s) or strainer basket(s) on solid objects to dislodge debris.
Refer to Figs. 20 & 23 on page 19.
10. When tanks are empty, remove the standpipe and clean the pump intake
strainer(s) on the bottom of the standpipe or at the bottom of the tank
(Figs. 18 & 30).
11. Remove curtains. Thoroughly scrub, rinse and
DOORZFXUWDLQVWRGU\DWWKHHQGRIHDFKGD\¶V
operation.
12. Thoroughly wash out the interior of the
machine with a hose fitted with a spray
nozzle. Remove remaining soil with a cloth
or soft brush and mild cleanser. Flush out
again with hose spray. Do not allow food soil
to accumulate on the bottom and/or sides of
the tank.
– 28 –
PUMP
INTAKE
STRAINER
IN BOTTOM
OF TANK
Fig. 30
13. On CLeNADV models, spray the ASR basket receiver removing any food soils
(Fig. 31). Thoroughly wash out interior of ASR housing located at entrance end
RIPDFKLQH )LJ ZLWKDKRVH¿WWHGZLWKDVSUD\QR]]OH5HPRYHUHPDLQLQJ
soil with a cloth or soft brush and mild cleanser. Flush out again with hose
spray. Do not allow food soil to accumulate on the bottom and/or sides of the
ASR housing.
ASR INTERNAL SCRAP
BASKET RECIEVER
Fig. 31
ASR HOUSING
Fig. 32
14. Return all standpipe(s), strainer pan(s) and strainer basket(s) to their proper
locations (Figs. 18, 20, 21 & 23) on page 19.
15. Insert the upper wash arm(s) straight onto the connector pipe. Rest the extension
on the guide. Rotate the arm upward to latch it.
16. Insert the lower wash arm(s) straight onto the connector pipe. Rest the extension
on the guide. Swing the front of the arm down until level to fully position it.
17. Leave doors open and curtains removed while machine is not in use to allow
the interior to air out and dry. Install curtains after machine has dried out.
'2127DWWHPSWWRFOHDQ2SWL5LQVH¿QDOULQVHQR]]OH V 2SWL
Rinse nozzle(s) should be replaced if they become clogged or if the spray
pattern is ineffective.
1HYHUXVHVWHHOZRROWRFOHDQZDUHZDVKHUVXUIDFHV Use only products
formulated to be safe on stainless steel.
5HDVVHPEOH VWDQGSLSH V VWUDLQHU SDQ V DQG VWUDLQHU EDVNHW V SHU
page 19.
5HKDQJFXUWDLQVDIWHULQWHULRUKDVGULHGRXW5HIHUWRSDJHV²
– 29 –
DELIMING PROCEDURE
Follow these steps for deliming the machine.
1. Power machine OFF.
2. Drain tank(s) and remove all food soils by cleaning the scrap baskets and
strainer pans. Flush interior of machine with a hose.
3. Disable the detergent feeder chemical system according to the chemical
PDQXIDFWXUHU¶VUHFRPPHQGDWLRQ7KLVZLOOSUHYHQWWKHDGGLWLRQRIGHWHUJHQW
during the deliming operation.
4. Re-install strainer pan(s) and scrap basket(s) and close tank drain(s) by closing
the doors.
3RZHUPDFKLQH21DOORZLQJLWWR¿OOZLWKIUHVKZDWHU
2QFHWKH¿OOF\FOHKDVFRPSOHWHGRSHQWKHGRRUVDQGSRXUWKHUHTXLUHGDPRXQW
RIGHOLPHULQWKHWDQN V DFFRUGLQJWRWKHFKHPLFDOPDQXIDFWXUHU¶VLQVWUXFWLRQV
following their recommendations for personal protective equipment (PPE).
7. Close the doors and start the machine.
3UHVVWKH'2:1$552:ORFDWHGRQWKHNH\SDG )LJ XQWLOWKHµ¶V\PERO
LVVKRZQWRWKHOHIWRIµ&219(<25':(//¶3UHVVWKH(17(5NH\RQWKH
keypad (Fig. 26) to stop the conveyor and allow the pump(s) to run for 30
minutes.
9. After 30 minutes has elapsed, press the STOP button on the keypad to stop
the machine.
10. Open the doors and inspect the interior for any remaining lime scale residue. If
lime scale remains, close the doors and run the machine for a longer period of
time using the CONVEYOR DWELL feature as described in STEP 8. Depending
on the time between deliming cycles and the water hardness, the machine
may need to run longer and/or adjust the amount of delimer being used.
11. Power machine OFF and drain tank(s).
7KRURXJKO\VSUD\WKHLQVLGHRIWKHXQLWÀXVKLQJWKHUHPDLQLQJGHOLPHUVROXWLRQ
down the drain.
&ORVH WDQNGUDLQ V DQG SRZHU WKH PDFKLQH 21 DOORZLQJ LW WR ¿OO ZLWK IUHVK
water.
2QFHWKH¿OOF\FOHKDVFRPSOHWHGVWDUWWKHPDFKLQHDQGUXQWKHSXPSVIRUD
IHZPLQXWHVWRÀXVKDQ\UHPDLQLQJGHOLPHUIURPWKHV\VWHP
15. Power machine OFF and drain all tanks.
)ROORZLQJWKHFKHPLFDOPDQXIDFWXUHU¶VUHFRPPHQGDWLRQHQDEOHWKHGHWHUJHQW
feeder chemical system.
17. The unit is now ready for normal operation.
– 30 –
&HUWDLQDUHDVRIWKHPDFKLQHVXFKDVWKH¿QDOULQVHPD\VWLOOVKRZVLJQVRIVFDOH
residue as these areas are not subjected to the recirculated wash containing the
deliming solution. These areas will need to be cleaned/delimed manually as instructed
below. DO NOT spray or wipe the deliming solution on exterior surfaces of
the dish machine as this could cause corrosion. If delimer solution contacts
WKHH[WHULRURIWKHPDFKLQHÀXVKZLWKZDWHUDQGZLSH$OZD\VZHDUSURSHU
personal protective equipment (PPE) when using delimer following chemical
manufacturer’s recommendations.
)ROORZLQJWKHFKHPLFDOPDQXIDFWXUHU¶VLQVWUXFWLRQVSUHSDUHDPL[WXUHRIGHOLPHU
and water, and pour or brush the solution onto the surface to be cleaned.
2. Allow to soak for 10 minutes. If required, scrub to remove heavy deposits.
3. Rinse thoroughly with fresh water.
&OHDULQJWKH'HOLPH5HFRPPHQGHG1RWL¿FDWLRQ
Follow these steps for clearing the µ'(/,0(5(&200(1'('¶QRWL¿FDWLRQ.
1. Enter the Manager Programming mode. Refer to the PROGRAMMING section
of this manual to access Manager Programming. Refer to page 32.
2. Once in the Manager Programming menu, press the DOWN ARROW until
µ&OHDU'HOLPH0HVVDJH"¶LVGLVSOD\HG
3UHVVWKH(17(5NH\WRFOHDUWKHGHOLPHQRWL¿FDWLRQ'LVSOD\VKRXOGUHWXUQ
to the Idle screen. Machine is now ready for normal operation.
DOs and DON'Ts for Your New Hobart Warewasher
DO assure proper water hardness of 3 grains per gallon or less.
DO pre-scrap dishes thoroughly.
DO use only detergents recommended by your chemical professional.
DO, at the end of the day, thoroughly clean the machine, rinse and dry (leave
doors open).
DO closely follow your chemical professional's prescribed deliming schedule.
DO use only products formulated to be safe on stainless steel.
DO NOT use detergents formulated for residential dishwashers.
DO NOT allow food soil to accumulate on the tank bottom, tank sides, or door seal.
DO NOT exceed chemical manufacturer's recommended concentrations for
detergent, sanitizer, rinse aid or lime scale remover.
DO NOT use steel wool to clean ware or warewasher surfaces.
DO NOT allow foreign objects to enter the unit, especially metallic contaminants.
NOTE: Failure to follow use, care and maintenance instructions may void your
Hobart warewasher warranty.
– 31 –
PROGRAMMING
PROGRAMMING SECURITY LEVELS
Your warewasher's microprocessor allows customization options for machine
operation for cleaning your ware, maintaining required tank temperatures and other
functions related to your kitchen operation. To activate or change these features,
the programming edit mode must be entered at an appropriate level.
It is recommended that the warewasher stay in the lowest security level to prevent
RSWLRQVIURPEHLQJPRGL¿HGIURPZKDWLVH[SHFWHGDQGRUDFFHSWDEOH7KHVHFXULW\
level will automatically revert back to Operator when any of the following occur:
1) No keys on the keypad are pressed for 10 minutes or more.
2) The machine is placed in Standby by pressing the POWER key.
3) An invalid Security Code is entered on the 'Enter Security Code?' screen.
The names and descriptions of the security levels are listed from lowest to highest
levels.
NOTE: The letter to the right of the name is the same as the letter you will see at
the lower-left corner of the 'Enter Security Code?' screen: O or M. Refer to Entering
the Parameters Menu, page 34, for more details.
NOTE: The security level does not, by itself, affect the operation of the machine or
inhibit the use of the START, STOP or POWER keys. All of these basic functions
are always available in any security level.
Operator – O
The Operator level is the most basic security level. It is the one that is initiated
by default when the unit is powered up. No security code is required to enter the
Operator security level. From this level you may enter a Security Code to elevate
to a higher security level.
Manager – M
The Manager level is the highest level attainable by the user. It requires the Manager
Code to be entered to access the Manager level.
The Manager security level allows access to all of the options listed in the Parameters
Menu -Table 1. It is recommended that power to the machine be cycled off and on
DIWHUDQ\0DQDJHUOHYHORSWLRQVDUHPRGL¿HGDQGVDYHG
The Security Code for the Manager level can be changed by a kitchen manager
or anyone with the Manager Code. The default code is 1001. As such, it is
recommended that this code be changed from the default and that the new code
be stored in a safe place. If the Manager code is ever lost or forgotten, it can be
reset by Hobart Service.
NOTE: Having Hobart Service reset the Manager Code is not covered under either
the basic or the extended warranties.
– 32 –
PROGRAMMING INSTRUCTIONS
All customization is performed through the on-screen menu using the Up arrow,
MENU / Down arrow and START / ENTER keys located on the keypad on the top of
the machine (Fig. 33).
POWER
UP ARROW
DISPLAY
POT & PAN
S TAR T / ENTER
STOP
MENU / DOWN ARROW
Fig. 33
Menu Display Prompts
The following prompts are used inside the menus:
7KH8SDQG0(18'RZQDUURZNH\VDUHXVHGWRFKDQJHSDUDPHWHUYDOXHV
and to navigate the menu.
7KH67$57ENTERNH\LVXVHGWRDFFHSWDYDOXHWRSHUIRUPDVSHFL¿HGDFWLRQ
or to enter a submenu. Pressing this key while in the menu will not start the
conveyor and pumps (if not already on). To start the machine while editing a
menu, allow a rack to enter the machine or exit the menu before pressing the
START / ENTER key.
7KH6723NH\ZLOODOZD\VFDQFHOZKDW\RXDUHGRLQJGLVFDUGDQ\FKDQJHV\RX
have made since the last save, return to the main screen and stop the machine.
7KHWH[WMXVWWRWKHOHIWRUULJKWRIWKHFLUFOHLFRQ z) on the display screen shows
what action or command will occur if the START / ENTER key is pressed.
7KHXSGRZQDUURZLFRQLQWKHGLVSOD\VKRZVWKHOLQHRUYDOXHWKDWZLOOFKDQJH
if the UP or DOWN arrow key is pressed.
o
A pair of solid arrows on the second line ( ), indicates that the displayed
value is the value stored in the control.
o
A pair of hollow arrows on the second line ( ), indicates the value has been
changed but has not yet been stored.
– 33 –
Entering the Parameters Menu
7KH 3DUDPHWHUV PHQX FDQ EH HQWHUHG DQG LQGLYLGXDO RSWLRQV FDQ EH PRGL¿HG
anytime the machine is operating or idling.
7RHQWHUWKH3DUDPHWHUV0HQX\RXPXVW¿UVWHQWHUWKH6HFXULW\&RGH
STEP 1. Press the MENU / Down key from the main screen.
STEP 2. You are prompted on-screen, asking if you wish to exit the menu. Do not
press START / Enter or you will exit back to the main screen showing tank names
and temperatures. Instead, press the MENU / Down Arrow key to continue.
Display Message
Key to Press
1. [ Tank Names ]
[ Tank Temperatures ]
MENU / Down Arrow
Ø
2. Exit to Main ?
Yes
MENU / Down Arrow
Ø
Function
3. Enter Security Code?
O
Yes START / ENTER
Answer Yes
4. Security Code:
0¿¿¿
Up Arrow
Change 0 to 1
5. Security Code:
1¿¿¿
START / ENTER
Go to next digit
6. Security Code:
¿0¿¿
START / ENTER
Go to next digit
7. Security Code:
¿¿0¿
START / ENTER
Go to next digit
8. Security Code:
¿¿¿0
Up Arrow
Change 0 to 1
9. Security Code:
¿¿¿1
START / ENTER
Accept 1001
MENU / Down Arrow
Letter in lower left
should be 'M'.
10. Enter Security Code?
M
Yes
11. Edit Parameters?
Yes
START / ENTER
12. Pot & Pan Cycle
30 secs.
7KLVLVWKH¿UVW
parameter
STEP 3. You reach the 'Enter Security Code?'
screen. Press the START / Enter key to
indicate that you want to enter the code.
67(36 ² 7KH SURPSW 6HFXULW\
Code:' displays on the top line and a
single digit and three asterisks [ 0¿¿¿ ]
displays on the bottom line. Use the Up
arrow and MENU / Down arrow keys to
change the Security Code to the appropriate
value. The default Security Code to enter
Manager level is 1001.
The security code can be changed by
anyone with access to the Parameters
Menu, and it is recommended to change
it from the default. If the code is ever lost
for some reason, it can be reset by Hobart
Service, but this is not covered under either
basic or extended warranties.
After pressing START / Enter on the fourth
digit (STEP 9), the prompt 'Enter Security
&RGH" UHWXUQVWRWKH¿UVWOLQHRIWKHGLVSOD\
screen (STEP 10). You have correctly
entered the manager security level if 'M' is
displayed in the lower left corner. If M does
not display, repeat steps 3 – 10.
STEP 11. Press START / Enter to enter
the Parameters Menu.
Navigating the Parameters Menu
If Pot & Pan Cycle displays (STEP 12), you are in the Parameters Menu. The
GLVSOD\VKRZVWKH¿UVWHGLWDEOHSDUDPHWHU<RXFDQXVHWKH8SRU0(18'RZQ
keys to explore the parameters menu.
Pressing the START / ENTER key allows you to enter that parameter and modify
the setting.
For a list of parameter options, refer to the Parameters Menu – Table 1 on page 35.
– 34 –
PARAMETERS MENU — TABLE 1
Parameter
Name
Description
Possible
Values
Default
Value
Pot & Pan
Cycle
Sets the time, in seconds, that the wash cycle will dwell to provide
additional ware cleaning. Cycle stays active until toggled out or machine
auto times out.
30 to 90
seconds
(in 5
second
increments)
30
seconds
Sanitation
Mode
Sets the operating temperatures that regulate the tank heaters and the
internal booster (if provided): high temperature sanitizing mode, or low
temperature, chemical sanitizing mode.
High Temp.
or
Low Temp.
High
Temp.
Auto-Timeout
Pumps and conveyor shut down after this period of inactivity to save
energy. Refer to page 27.
30 to 180
45
(in 15 second
increments)
Low FR Temp
Alert
Enables or disables a visual alert on the display that indicates that
Final Rinse water temperature is below the required minimum of 180°F
(82°C). When enabled, a message will display notifying the user
of this condition. However, machine operation will not change and
ware will continue to run through the machine as expected. After the
temperature increases past the minimum, the message stops. When
disabled, there will be no extra message indicating a low-temperture
event; however, the temperature display will still show the current Final
Rinse water temperature. Refer to page 25.
Disabled
or
Enabled
Disabled
Tank Temp.
Alert
Displays a message that the water temperature of a certain tank is
below the minimum required. After the temperature increases past
the minimum, the message stops. Refer to page 25.
Disabled
or
Enabled
Disabled
Water
Hardness
Sets the water hardness, in grains per gallon, of the incoming water
to determine when the machine will need delimed.
0 to 1000
Grains
(in 1 grain
increments)
0 Grains
Dirty Water
Mode
Disabled: Ignores dirty water. Alert Only: Displays 'Water Change
5HT G DIWHUDSHULRGRIRSHUDWLRQEXWGRHVQRWUHTXLUHUH¿OOLQJAlert
& Lockout: Displays 'Change Water Soon' for 5 minutes after a period
of operation; then 'Water Change Req'd' displays and machine cannot
UXQXQWLOWDQN V DUHGUDLQHGDQGUH¿OOHG5HIHUWRSDJH
Disabled,
Alert Only
or
Alert &
Lockout
Disabled
Dirty Water
Time
Sets the period (in hours) of rinsing before an alert is shown. This
option is only available when Dirty Water Mode is set to 'Alert Only' or
to 'Alert & Lockout'.
1–6
4
Energy Saver
Time
Energy Saver Time begins after a period of machine inactivity. Up arrow
increases by 1 hour. Down arrow decreases by 1 hour. Refer to page 27.
1, 2, 3, 4,
5, 6
2
Change Mgr.
Code?
Sets a new Security Code for access to the Manager Level parameters.
It is recommended to change this code from the default value and
store the new code where all kitchen managers, but no operators,
can access it.
0000
to
8888
1001
Save Settings
and Exit?
Press START / ENTER to save the changed settings, exit the
Parameters Menu and return to the main screen. Any settings
that were changed are saved and most become active
immediately. If one or more settings are not activated immediately, a
message will display indicating that you need to cycle power off and
on to make them active.
Cancel Settings
and Exit?
Press START / ENTER to exit the Parameters Menu and return to the
main screen. Any settings that were changed are cancelled and revert
back to the previously saved values.
– 35 –
MAINTENANCE
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout / tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all
circuits are disconnected.
VENT
When cool, check the vent of this dishwasher every six months for obstructions.
LUBRICATION
None required.
SERVICE
&RQWDFW\RXUORFDO+REDUW6HUYLFHRI¿FHIRUDQ\UHSDLUVRUDGMXVWPHQWVQHHGHGRQ
WKLVHTXLSPHQW,IDJDVRUL¿FH¿WWLQJLVWREHUHSODFHGKDYHLWVHUYLFHGE\TXDOL¿HG
Hobart Service personnel. Long-term service contracts are available on this and
other Hobart products.
– 36 –
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSE
No Machine Operation.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Dishes Not Clean.
Blown fuse or tripped circuit breaker at power supply.
Inspection door(s) not closed.
Conveyor has jammed.
The Auto-Timer may have timed out. Push START or insert rack.
If table limit switch is used, the switch may be tripped.
The machine is in Energy Saver Mode. Press STOP on the keypad to resume.
1. ,QVXI¿FLHQWZDVKZDWHU'UDLQREVWUXFWLRQFDXVLQJDQRSHQGUDLQFRQGLWLRQ
Worn or torn drain O-ring allowing wash water to drain.
2. Missing end cap from wash arm.
3. Wash arm nozzle obstruction.
4. Worn or torn manifold O-ring allowing wash water to drain.
5. Loss of water pressure due to pump obstructions.
6.
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout / tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all
circuits are disconnected. Drain tank(s) and check for any obstruction at the
pump intake.
7. Incorrect water temperature. Check circuit breaker to electric heat supply, or main
steam valve, or gas supply valve. Make certain that valve is completely open.
8. Incorrect detergent dispensing. Contact your detergent sales representative.
9. Strainer pans or buckets need to be emptied and / or cleaned.
10. 7DQNVPD\QHHGWREHGUDLQHGDQG¿OOHGZLWKFOHDQZDWHU
Leaking Valve.
1. Foreign material preventing proper valve operation. A critical period is soon after
installation when pipe compound or metal shavings may lodge at the valve seat.
If problem is with a solenoid valve, it is recommended that you contact your local
+REDUW6HUYLFHRI¿FH
Spotting of Silverware,
Glasses and Dishes.
1. Improperly loaded racks.
2. ,QFRUUHFW¿QDOULQVHZDWHUWHPSHUDWXUH )RU)PLQLPXPSDJHV
3. Loss of water pressure due to pump obstruction.
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout / tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all
circuits are disconnected.
Drain tank(s) and check for any obstruction at the pump intake.
4. Clogged wash arm nozzles.
5. Improper water hardness (3 grains per gallon or less is recommended).
6. Incorrect detergent for water type. Contact chemical supplier.
7. Clogged rinse nozzle(s).
8. Problem with Rinse Aid dispenser. Contact chemical supplier.
Low Final Rinse
Temperature
With Built-In Booster
Heater.
1.
2.
3.
4.
5.
7DQNÀRDWQRW XS SHUPLWWLQJKHDWWRWXUQRQRUÀRDWLVPDOIXQFWLRQLQJ
Overtemp protector tripped. Contact Hobart Service.
Circuit breaker to heat system tripped.
Incoming water is below minimum temperature.
If your temperature control needs adjustment, or if there is a booster heater
IDLOXUHFRQWDFW\RXUORFDO+REDUW6HUYLFHRI¿FH
NOTE: If symptom(s) persists after possible causes have been checked, contact
\RXUORFDO+REDUW6HUYLFHRI¿FH
– 37 –
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSE
Inadequate Rinse.
1. 'LUW\OLQHVWUDLQHU )LJ FDXVLQJUHGXFHGZDWHUÀRZ7XUQRIIZDWHUVXSSO\
remove strainer cap and screen. Clean screen. Reassemble.
2. Low supply line pressure or dirty in-line rinse arm strainer.
3. Clogged rinse nozzle(s).
NOTE&/H1(5 &/H1$'9PRGHOVKDYHWZR¿QDOULQVHVXSSO\OLQHV
Continuous Rinse
1. Rinse actuator (Fig. 35) not moving freely.
Disconnect the electrical power to the machine
and follow lockout / tagout procedures. There may be multiple
circuits. Be sure all circuits are disconnected. Check actuator
for free movement.
2. Check for foreign object in mechanism, i.e., silverware.
3. Rinse valve failed or jammed open.
4. 6WDQGSLSH V QRWVHDWHGSURSHUO\²ZDWHUGUDLQLQJDQG¿OOUHPDLQVRQ
No Wash Tank Heat,
Tanks Not Heating.
1. The machine is equipped with low water safety devices which shut
off heat if water level drops. Check for proper water level.
2. Circuit breaker(s) to heat system tripped (electric heat).
3. &KHFNKHDWÀRDWIRUGHEULVDQGIUHHPRYHPHQW
4. Overtemp protector tripped or failed heating element (electric heat). Contact
Hobart Service.
5. The main gas supply valve is not open (gas heat).
6. Make sure all standpipes are properly seated.
7. Steam supply valve(s) are not opened completely or supply pressure is
too low (steam heat).
8. Bucket trap not functioning correctly (steam heat).
9. Improperly operating steam solenoid valve(s) (steam heat).
No or Slow Fill.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Door(s) are open.
0DLQ¿OO ZDWHUVXSSO\YDOYH FRXOGEHFORVHG
8SSHUDQGRUORZHU¿OOÀRDWVGRQRWPRYHIUHHO\
'LUW\OLQHVWUDLQHU )LJ FDXVLQJUHGXFHGZDWHUÀRZ7XUQRIIZDWHU
supply, remove strainer cap and withdraw and clean screens. Reassemble.
Problem with solenoid valve.
Low incoming water supply pressure.
Drain(s) open.
Standpipe(s) not seated properly or placed in wrong tank.
Leaking Vacuum Breaker.
1. Foreign material or corrosion could be preventing proper valve
operation. Shut off all incoming water supply line(s). Unscrew and lift
bonnet from valve body. Clean valve and reassemble.
Excessive Steam
1. Vent stack damper not adjusted properly.
LINE STRAINER
INCOMING WATER
CLEANOUT
RINSE ACTUATOR
Fig. 35
Fig. 34
NOTE: If symptom(s) persists after possible causes have been checked, contact
\RXUORFDO+REDUW6HUYLFHRI¿FH
– 38 –
DISPLAY READS
POSSIBLE RESOLUTION
Door(s) Open
Close all inspection doors.
Unload Dishes
Remove rack from table limit switch at end of clean dish table (unload end).
Clear Conveyor Jam
Clear jam. Remove rack from machine. Press START and rerun rack.
Probe Err - [ Tank Name ]
(QVXUHORZHUÀRDWDVVHPEO\LQLQGLFDWHGWDQNLVQRWYLVLEO\GDPDJHG
DQGVXI¿FLHQWZDWHULVLQWKHWDQNWRFRYHUWKHORZHUÀRDW
Fnl Rinse Temp Low
3UREH(UURU²)QO5QV
Check Water Level
1. &KHFNWKDWWKH¿QDOULQVHERRVWHUWDQNFLUFXLWEUHDNHULVRQDQGQRWWULSSHG LI
equipped).
2. &KHFNWKDWWKH¿QDOULQVHERRVWHUWDQNRYHUWHPSFLUFXLWLVQRW
tripped (if equipped).
3. (QVXUHWKDWWKHEXLOGLQJVXSSO\ZDWHUWRWKHGLVKZDVKHURU¿QDOULQVHERRVWHU
WDQNLVDWWKHPLQLPXPVSHFL¿HGWHPSHUDWXUH
(QVXUHWKDWWKHVXSSO\ZDWHUYDOYHWRWKH¿QDOULQVHERRVWHULVRSHQ
1. Ensure that all drains are closed and free of debris.
2. Check that the water supply valve is open.
3. Open inspection doors and check the water level of all tanks. Water should be
about one inch down from the top of the strainer pan or higher.
4. ,IWDQNVIDLOWR¿OODIWHUDQRWKHUPLQXWHVFRQWDFW+REDUWVHUYLFH
Reset Required
Place machine in Standby by pressing the Power key. Wait at least 60 seconds
before powering on the machine.
Delime Recommended
Inspect machine interior for lime deposits. Refer to Deliming Procedure, page 30.
Change Water Soon
At your earliest convenience, change the wash water for best washability.
Water Change Req'd
'UDLQDOOWDQNVDQGDOORZPDFKLQHWRUH¿OO
Energy Save Active
Press STOP to Exit
Due to inactivity, the machine has gone into an idle mode; the heat has turned off.
Press the STOP key to resume normal operation. Monitor temperatures as you
resume warewashing activity.
NOTE: If symptom(s) persists after possible causes have been checked, contact
\RXUORFDO+REDUW6HUYLFHRI¿FH
– 39 –
DATE
DAY / SHIFT
TIME
F47607 (February 2017)
SCRAPPER TANK
TEMPERATURE
WASH TANK
TEMPERATURE
POWER RINSE TANK
TEMPERATURE
– 40 –
FINAL RINSE
TEMPERATURE
C0MMENTS /
RECORDED BY
PRINTED IN U.S.A.
CLeN-SERIES DISHWASHERS
LAVE-VAISSELLE DE LA GAMME CLeN
LAVAVAJILLAS SERIE CLeN
MODEL
MODÈLE
MODELO
R-L OPERATION
EXPLOITATION D A G
FUNCIONAMIENTO D-I
E
L-R OPERATION
EXPLOITATION G A D
FUNCIONAMIENTO I-D
CL44eN/CL44eNER/CL44eNADV
CLPS66eN/CLPS66eNER/CLPS66eNADV
CLCS66eN/CLCS66eNER
ML-138401-0000Z
ML-138403-0000Z
ML-138409-0000Z
ML-138402-0000Z
ML-138404-0000Z
ML-138410-0000Z
CL54eN/CL54eNER/CL54eNADV
CLPS76eN/CLPS76eNER/CLPS76eNADV
CLCS76eN/CLCS76eNER
ML-138405-0000Z
ML-138407-0000Z
ML-138411-0000Z
ML-138406-0000Z
ML-138408-0000Z
ML-138412-0000Z
CL64eN/CL64eNER/CL64eNADV
CLPS86eN/CLPS86eNER/CLPS86eNADV
CLCS86eN/CLCS86eNER
ML-138413-0000Z
ML-138415-0000Z
ML-138417-0000Z
ML-138414-0000Z
ML-138416-0000Z
ML-138418-0000Z
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
937 332-3000
www.hobartcorp.com
F47607 (Février 2017)
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
CE MANUEL A ÉTÉ PRÉPARÉ À L’INTENTION D’UN PERSONNEL QUALIFIÉ ET AUTORISÉ À
INSTALLER DES APPAREILS FONCTIONNANT AU GAZ ET À EXÉCUTER LE DÉMARRAGE
INITIAL CHEZ LE CLIENT DE MÊME QUE LE RÉGLAGE DES APPAREILS DÉCRITS DANS
CE MANUEL.
AFFICHER À UN ENDROIT VISIBLE LES PREMIERS SOINS À ADMINISTRER À TOUTE
PERSONNE AYANT RESPIRÉ LES GAZ QUE CET APPAREIL DÉGAGE. ON PEUT SE
PROCURER CES INFORMATIONS CHEZ LE FOURNISSEUR DE GAZ LE PLUS PRÈS.
IMPORTANT
EN CAS D’ODEURS DE GAZ, ÉTEINDRE L’APPAREIL PAR LE
ROBINET D’ARRÊT PRINCIPAL ET COMMUNIQUER AVEC LA
COMPAGNIE DE GAZ LA PLUS PRÈS OU AVEC LE FOURNISSEUR
DE GAZ DÉSIGNÉ POUR L’ENTRETIEN.
MESURE DE SÉCURITÉ
NE PAS ENTREPOSER NI UTILISER D’ESSENCE OU TOUT AUTRE
GAZ OU LIQUIDE INFLAMMABLE À PROXIMITÉ DE CET APPAREIL
OU DE TOUT AUTRE APPAREIL.
MESURE DE SÉCURITÉ
À LIRE AVANT L’USAGE
NE PAS UTILISER CET APPAREIL SI UN COMPOSANT A ÉTÉ
IMMERGÉ DANS L’EAU. COMMUNIQUER IMMÉDIATEMENT
AVEC LE SERVICE DE L’ENTRETIEN HOBART POUR EN
FAIRE L’INSPECTION ET POUR LE REMPLACEMENT DE
TOUT COMPOSANT DU SYSTÈME DE COMMANDE OU TOUTE
COMMANDE DE GAZ AYANT ÉTÉ IMMERGÉ DANS L’EAU.
EN CAS DE PANNE DE COURANT, NE PAS FAIRE FONCTIONNER
CET APPAREIL.
–2–
TABLE DES MATIÈRES
GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Désinfection chimique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
&RGHVG¶LQVWDOODWLRQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5pJODJHGHODKDXWHXUHWGXQLYHDXGHO¶DSSDUHLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Assemblage de tables à vaisselle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4XDOLWpGHO¶HDX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Plomberie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Raccordement de la conduite de vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Dispositif de mise à température des eaux usées (si le modèle en est équipé) . . . . . . . . . . . . . . 7
5DFFRUGHPHQWGHVFRQGXLWHVG¶HDX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation du distributeur de produits chimiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5DFFRUGHPHQWGHODFRQGXLWHGHYDSHXU V¶LO\DOLHX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5DFFRUGHPHQWGHODFRQGXLWHGHJD] V¶LO\DOLHX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Exigences de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
+RWWHG¶DVSLUDWLRQGHW\SH,, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
+RWWHG¶DVSLUDWLRQjFRQGXLWG¶pYDFXDWLRQHQ©SDQWDORQª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Exigences d'évacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Raccordement électrique du lave-vaisselle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Raccordement électrique en un seul point (RESP) - appareils triphasés seulement . . . . . . . . . 15
Rotation du moteur – appareils triphasés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5DFFRUGHPHQWpOHFWULTXHGHO¶pTXLSHPHQWRIIHUWHQRSWLRQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
'LUHFWLYHVGHPLVHHQSODFHGXGLVSRVLWLIGHUpFXSpUDWLRQG¶pQHUJLHGXPRGqOH&/H1(5HW&/H1$'9 . .16
&RQ¿JXUDWLRQ$9,6'('e7$575$*( . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
/HODYHYDLVVHOOHpTXLSpG¶XQH]RQHGHSUpODYDJH 36RX&6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cuves de lavage et de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Les modèles CLeNADV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Rideaux et portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Installation des rideaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
&ODYLHUHWDI¿FKHXU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Remplissage du lave-vaisselle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Démarrage du lave-vaisselle à chauffage au gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Températures minimales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7HPSpUDWXUHVPLQLPDOHVGHO¶HDXSRXUODGpVLQIHFWLRQjO¶HDXFKDXGH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7HPSpUDWXUHVPLQLPDOHVGHO¶HDXSRXUODGpVLQIHFWLRQFKLPLTXHjO¶HDXWHPSpUpH. . . . . . . . . . . 25
$XWUHVWHPSpUDWXUHVDI¿FKpHV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Alarme de température de rinçage trop basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Alarme de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mode casseroles et chaudrons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
,QWHUUXSWHXUGH¿QGHFRXUVHHQRSWLRQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Minuterie automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mode Éconergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mode eau usée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Procédure DE DÉTARTRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Avis Élimination du détartrage recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
¬IDLUHHWjQHSDVIDLUHSRXUO¶HQWUHWLHQG¶XQODYHYDLVVHOOH+REDUW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
PROGRAMMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Programmation des niveaux de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Directives de programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7RXFKHVHWPHVVDJHVJXLGHVDI¿FKpV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Entrée dans le menu Paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Navigation dans le menu Paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
&RQGXLWG¶pYDFXDWLRQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
/XEUL¿FDWLRQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6HUYLFHGHO¶HQWUHWLHQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
–3–
Installation, fonctionnement et entretien
LAVE-VAISSELLE DE LA GAMME CLeN
DOCUMENT À CONSERVER
GÉNÉRALITÉS
La gamme CleN offre des lave-vaisselle à avancement automatique de paniers, c’està-dire qui déplacent les paniers d’une extrémité à l’autre de la machine, exposant la
vaisselle à des zones progressives de lavage et rinçage. Les pompes et le rinçage
final sont activés par l’insertion d’un panier pour dynamiser l’action du lavage ou
rinçage requise. Les lave-vaisselle de la gamme CLeN se déclinent en plusieurs
longueurs, sections et caractéristiques. Leur mécanisme à plusieurs vitesses est
conçu pour satisfaire aux exigences de productivité et de performance. Tous les lavevaisselle de la gamme CLeN sont équipés de commandes électriques à affichage
numérique des températures.
Les modèles CLeNER sont dotés d’un système de récupération d’énergie de l’eau de
vidange qui comprend un dispositif de mise à température des eaux usées ainsi que de
toutes les caractéristiques standards de la gamme CLeN. Ces lave-vaisselle sont munis
d’un échangeur thermique pour capturer l’énergie issue des eaux usées et pour préchauffer
l’eau froide d’arrivée destinée au rinçage final. Les appareils CLeNER sont disponibles
uniquement en triphasé et en mode de désinfection à l’eau chaude. Ils sont livrés standard
avec un surchauffeur électrique intégré de 30 kW conçu pour maintenir la température du
rinçage final à 82 °C (180 °F) et l’eau froide d’arrivée à une température minimale de 12,7 °C
(55 °F).
Les modèles CLeNADV sont équipés d’un système d’évacuation automatique des
déchets ainsi que de toutes les autres caractéristiques standards de la gamme
CLeNER. Après un prélavage, le système d’évacuation redirige automatiquement
les résidus et les salissures vers un panier à déchets externe situé du côté
chargement de l’appareil. Ce mécanisme permet de maintenir l’eau de lavage plus
propre et de réduire la fréquence de changements d’eau. Cela permet également au
consommateur de générer des économies de coûts sur les produits chimiques, l’eau
et l’énergie. Les appareils de la gamme CLeNADV sont disponibles uniquement à
chauffage électrique, en courant triphasé et en mode de désinfection à l’eau chaude,
et sont livrés standard avec un surchauffeur électrique intégré de 30 kW. Les modèles
de la gamme CLeNADV ne sont pas disponibles avec une zone de prélavage en coin
(CLCS).
Construction en acier inoxydable des cuves, bâtis, tunnels, pattes et pieds réglables.
Les portes de visite à charnières permettent l’accès rapide dans les zones de lavage
et de rinçage. Les modèles CLPS offrent une zone de prélavage sous pression de
22 po (559 mm) avec porte de visite à charnières. Ce puissant prélavage élimine les
grosses particules avant l’entrée du panier dans le lave-vaisselle
Cette gamme de lave-vaisselle Hobart offre trois types d’appareils à angle droit pour
les installations en coin :
s ,E CHARGEUR LAT£RAL FAIT EFFECTUER AU PANIER UN ANGLE DE DE LA ZONE DE D£BLAYAGE
vers l’appareil.
s ,E D£CHARGEUR AUTOMATIQUE FAIT EFFECTUER AU PANIER UN ANGLE DE DE LA SORTIE DE
l’appareil vers la table de déchargement de la vaisselle propre.
s ,A ZONE DE PR£LAVAGE EN COIN MODÞLES #,#3 FOURNIT UNE ZONE PR£LAVAGE SOUS
pression dans le coin de l’installation situé à l’entrée de l’appareil, combinant entrée
à angle droit et zone de prélavage.
–4–
DÉSINFECTION CHIMIQUE
Les lave-vaisselle peuvent être convertis pour fonctionner en mode désinfection à
eau tempérée (en utilisant des désinfectants chimiques). Consulter les directives de
programmation du mode de désinfection à la page 35. REMARQUE : La désinfection
chimique n’est pas disponible sur les modèles CLeNER ou CLeNADV.
Lors de la mise sous tension du lave-vaisselle, l’afficheur indique « Eau chaude » si la
désinfection à l’eau chaude est activée tandis que l’indication « Chimique » signifie que la
désinfection chimique (à l’eau tempérée) est activée.
Les modèles CLeN à désinfection chimique nécessitent une température minimale de l’eau
d’entrée de 49 °C (120 °F). Les éléments chauffants des cuves haussent la température à
54 °C (130 °F) pour le lavage (et le rinçage sous pression le cas échéant)
INSTALLATION
DÉBALLAGE
Immédiatement après avoir déballé le lave-vaisselle, vérifier s’il n’a pas été endommagé
lors du transport. En cas de dommages, conserver le matériel d’emballage et communiquer
avec le transporteur dans les 5 jours suivant la réception.
Avant d’installer l’appareil, s’assurer que l’alimentation électrique de l’immeuble correspond aux
spécifications de la plaque signalétique apposée du côté gauche du poste de commande.
Après avoir retiré l’emballage de protection, sortir les articles rangés à l’intérieur du lavevaisselle (tuyau de trop-plein ou conduite verticale, écrans anti-éclaboussures, rideaux,
bouchons supplémentaires de bras de lavage, ensemble de bouchons pour trous de
l’enceinte et pochette de documentation avec mode d’emploi). Pour les modèles CLeNADV
seulement, retirer le panier externe lié à l’évacuation automatique des déchets situé à
l’intérieur du lave-vaisselle et installer le panier dans le compartiment prévu à cet effet situé
du côté chargement de l’appareil.
CODE D’INSTALLATION
L’installation doit être effectuée selon les codes locaux en vigueur ou, en l’absence de pareils codes :
Au Canada : conformément aux normes CAN/CSA B 149.1 (dernière édition) et CSA C22.1
(dernière édition).
Aux États-Unis : conformément aux normes ANSIZ223.1 (dernière édition) du National Fuel
Gas Code, si elle s’applique, et ANSI/FPA n° 70 (dernière édition) du National Electric Code.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR ET DU NIVEAU DE L’APPAREIL
Placer le lave-vaisselle à l’endroit prévu. Régler la hauteur et le niveau de l’appareil en
vissant ou dévissant les pieds réglables au besoin.
ASSEMBLAGE DE TABLES À VAISSELLE
Installer les tables à vaisselle correspondant aux dimensions de l’appareil (Fig. 1, 2 et 3).
Appliquer de la silicone entre la table et la lèvre de la cuve pour éviter les fuites. La hauteur
des guides servant à acheminer les paniers doit être de 6 à 8 mm (1/4 à 5/16 po) audessus de la lèvre (Fig. 2). Les tables à vaisselle doivent être inclinées pour que l’eau
sortant du lave-vaisselle revienne vers lui mais non pas l’eau de la zone de déblayage.
REMARQUE : Avant l'assemblage des tables et la plomberie, placer le lave-vaisselle à
l'endroit prévu, puis s'assurer qu'il est à la bonne hauteur et de niveau
–5–
LARGEUR DE
L’APPAREIL
27"
(686)
DISTANCE
27" (686)
LARGEUR
INTÉRIEURE
MOYENNE DE
LA TABLE
20"
(508)
ENTRE LES
GUIDE
11" (279)
14 1/2" (368)
DISPOSITION SUGGÉRÉE DE LA TABLE ET DES GUIDES
DEVANT DU
Fig. 1
1 1/4" (32)
HAUTEUR DES GUIDES
AU-DESSUS DE LA
LÈVRE DE LA CUVE
1/4 À 5/16 PO (6 À 8 MM)
LAVE-VAISSELLE
8" (203)
MOY.
7/8" (22)
1 1/4" (32)
3/8" (10)
METTRE DE LA SILICONE ENTRE
LA TABLE ET LA LÈVRE DE LA CUVE
POUR EMPÊCHER LES FUITES
VUE EN COUPE DU
RACCORDEMENT DE LA TABLE
3"
(76)
LIGNE
CENTRALE
DE
L’APPAREIL
22" (559) INTÉRIEUR
DE LA CUVE
2 TROUS
POUR LE
BOULONNAGE
DE LA TABLE À
LA CUVE
3/8" (10)
3"
(76)
VUE DE L’EMPLACEMENT DES TROUS DANS LA
SECTION DE LA TABLE TOURNÉE VERS LE BAS
Fig. 3
Fig. 2
QUALITÉ DE L’EAU
La qualité de l’eau peut améliorer la performance du lave-vaisselle en diminuant la formation
de taches et les coûts d’utilisation de produits chimiques, en renforçant l’efficacité de la main
d’œuvre et en prolongeant la durée de vie de l’appareil. La qualité de l’eau varie d’un endroit à
l’autre. Le traitement de l’eau recommandé pour l’utilisation efficace de cet appareil varie selon
les conditions de l’eau de l’endroit. Avant d’installer l’appareil, consulter le fournisseur municipal
pour obtenir plus de détails concernant la qualité de l’eau.
La dureté de l’eau recommandée est de 51 PPM dans 3,8 L (3 grains au gallon). Le chlorure
ne doit pas dépasser 50 parties par million. Si la dureté de l’eau dépasse 51 PPM pour 3,8 L
(3 grains au gallon), traiter à l’aide d’un conditionneur d’eau (adoucisseur d’eau ou traitement
d’eau direct). Le traitement de l’eau permet de réduire les coûts relatifs au nettoyage de l’appareil,
les dépôts de calcaire dans le lave-vaisselle et la quantité de détergent utilisée.
Il est recommandé de filtrer les particules en suspension ou de procéder à un traitement par
osmose inverse pour les dépôts, la silice, les excès de chlorure ou pour toutes autres matières
dissoutes.
Si, à la suite du fonctionnement du lave-vaisselle et du surchauffeur, une inspection de ces
appareils révèle la formation de dépôts calcaires, un traitement d’eau direct doit être envisagé
et, si recommandé, l’installer puis l’utiliser selon la prescription. Communiquer avec le Service
de l’entretien Hobart le plus près pour davantage d’information.
–6–
PLOMBERIE
! AVERTISSEMENT : La tuyauterie doit être conforme aux codes de santé, de sécurité
et de plomberie en vigueur.
Le plombier qui raccorde la plomberie doit s’assurer de BIEN VIDANGER les conduites d’eau
et de vapeur AVANT de brancher un robinet manuel ou une vanne électromagnétique.
Cette vidange est nécessaire afin d’évacuer toutes les matières étrangères telles que des
éclats de métaux (suite à la coupe ou au filetage de tuyaux), de la pâte à joints provenant
des conduites ou, si on a utilisé des raccords soudés, des morceaux de soudure ou de
métal. Les débris non vidangés risquent de se loger dans les appareils de robinetterie et
d’entraver leur fonctionnement. Les robinets manuels ou les vannes électromagnétiques
encrassés par des matières étrangères et tous les coûts que cela engendre NE sont PAS
de la responsabilité du fabricant.
RACCORDEMENT DE LA CONDUITE DE VIDANGE
La conduite de vidange commune des cuves ne
nécessite qu’un seul raccordement à un siphon de sol. Ce
raccordement peut se faire à l’une ou l’autre des extrémités
de la conduite. Un bouchon est fournit pour l’extrémité
opposée au raccordement. Raccorder la conduite de
vidange au siphon de sol au moyen d’un tuyau de 51 mm
(2 po) NPT. Si un code exige l'utilisation d'un séparateur de
graisse, son débit doit être de 117 L/min (31 gal U.S./min).
RACCORDEMENT DE
VIDANGE À L’UNE OU
DRAIN CONNECTION
ATL’AUTRE
EITHER ENDEXTRÉMITÉ
Fig. 4
DISPOSITIF DE MISE À TEMPÉRATURE DES EAUX USÉES (SI LE MODÈLE EN EST ÉQUIPÉ)
Un dispositif de mise à température des eaux usées est inclus dans tous les modèles
CLeNER et CLeNADV et en option pour tous les modèles de base CLeN. Consulter les
instructions d’installation F-45654 CLeN concernant l’électrovanne de mise à température de
l’eau de vidange fournit avec le dispositif pour assurer une installation appropriée.
RACCORDEMENT DES CONDUITES DE REMPLISSAGE ET DE RINÇAGE FINAL
STRAINER
FILTRE
EN «Y»
REGARD DE
CLEANOUT
NETTOYAGE
INCOMING
WATER
ARRIVÉE D’EAU
Fig. 5
/HV PRGqOHV &/H1 UHTXLqUHQW XQ VHXO WX\DX G¶DUULYpH G¶HDX
chaude. Les modèles CLeNER et CLeNADV requièrent un tuyau
G¶HDXFKDXGHHWGHX[WX\DX[G¶HDXIURLGHUtiliser un tuyau de
13 mm (1/2 po) de diamètre intérieur pour le raccordement
de la canalisation d’arrivée d’eau. Maintenir la pression entre
103 et 172 kPa (15 à 25 psi). Pour des canalisations de longue
distance, utiliser des tuyaux de plus grande dimension en prenant
soin d’y appliquer plus d’isolant pour assurer la pression et la
température appropriées. Si la pression est supérieure à 172
kPa (25 psi), installer un réducteur de pression (non fourni) dans
la conduite d’alimentation.
–7–
! AVERTISSEMENT : Le manomètre doit être doté d’un détendeur de pression. L’usage d’un
manomètre inapproprié peut endommager l’appareil. Un manomètre est fourni pour maintenir
la pression appropriée de l’eau.
EXIGENCES THERMIQUES DE L’EAU D’ARRIVÉE CI-DESSOUS
Modèle
Mode de
désinfection
Raccordement
Température de l’eau
d’arrivée
Minimale
Maximale
CLeN sans surchauffeur intégré
À l’eau chaude
Eau chaude
180ºF (82ºC)
194ºF (90ºC)
CLeN sans surchauffeur intégré
Chimique
Eau chaude
120ºF (49ºC)
S/O
CLeN avec surchauffeur intégré de 15 kW
À l’eau chaude
Eau chaude
140ºF (60ºC)
S/O
CLeN avec surchauffeur intégré de 30 kW
À l’eau chaude
Eau chaude
110ºF (43ºC)
S/O
CLeNER et CLeNADV avec surchauffeur
intégré de 30 kW
À l’eau chaude
Eau froide
(rinçage final)
55ºF (13ºC)
S/O
Eau froide (à
température des
eaux usées)
55ºF (13ºC)
80ºF (27ºC)
Eau chaude
110ºF (43ºC)
S/O
INSTALLATION DU DISTRIBUTEUR DE PRODUITS CHIMIQUES
Ce lave-vaisselle doit être équipé d’un distributeur de détergent et, s’il y a lieu, d’un
distributeur de désinfectant dotés d’un moyen d'en contrôler visuellement la distribution
ou d’une alarme sonore ou visuelle signalant le manque de produits dans les systèmes
respectifs de lavage et de rinçage. Les distributeurs de produits chimiques sont offerts en
sous-traitance. Pour le raccordement électrique, consulter la section Raccordement de
l’équipement offert en option à la page 16.
DISTRIBUTEUR DE DÉTERGENT
Le fournisseur du distributeur de détergent effectue
l’installation d’une entrée semblable à celle illustrée à
la figure 6 pour la distribution du détergent dans la cuve
de lavage.
ENTRÉE POUR
DÉTERGENT (TYPIQUE)
(EN SOUS-TRAITANCE)
CAPTEUR DE
DÉTERGENT (TYPIQUE)
(EN SOUS-TRAITANCE)
Fig. 6
Fig. 7
Un dispositif de contrôle électronique semblable à celui
illustré à la figure 7 est également installé sur le côté
de la cuve de lavage pour signaler au distributeur la
concentration de détergent adéquate à maintenir.
DISTRIBUTEUR D’AGENT DE RINÇAGE
L’agent de rinçage est habituellement introduit
dans l’eau de rinçage final par l’une des entrées de
la conduite d’alimentation en eau situées sous le
manomètre (Fig. 8).
ENTRÉE
POUR
RINSE
AID
AGENT
ANDDE
/ OR
RINÇAGE
ET/OU
CHEMICAL
SANITIZER
DÉSINFECTANT
FEED PORTS
CHIMIQUE
Fig. 8
DISTRIBUTEUR DE DÉSINFECTANT CHIMIQUE
Le désinfectant chimique (appareils à désinfection
chimique à l’eau tiède) est introduit dans l’eau de rinçage
final par l’autre entrée de la conduite d’alimentation en
eau située sous le manomètre (Fig. 8).
–8–
RACCORDEMENT DE LA CONDUITE DE VAPEUR (chauffage à la vapeur, s’il y a lieu)
AVERTISSEMENT : La pression d’alimentation en vapeur doit convenir au purgeur
de vapeur (fourni) calibré pour une pression différentielle se situant entre 69 et 345 kPa
(10 et 50 psi). Si la pression excède 345 kPa (50 psi), installer un régulateur de pression (non
fourni) dans la conduite d’alimentation. Le débit de vapeur est régularisé par des vannes
électromagnétiques.
!
Pour l’installation de serpentins à vapeur dans les appareils à un bac, deux raccords par
serpentin sont nécessaires, un pour l’alimentation et l’autre pour le retour. Pour l’installation
de serpentins dans les appareils à deux bacs, trois raccords par serpentin sont nécessaires,
un pour l’alimentation et deux autres (un par bac) pour le retour.
RACCORDEMENT DE LA CONDUITE DE GAZ (chauffage au gaz, s’il y a lieu)
Vérifier le type de gaz requis sur la plaque signalétique du lave-vaisselle sur le côté du boîtier
de commande ou sur l’étiquette attachée à la tubulure de gaz du brûleur. Tous les appareils
sont expédiés pour un fonctionnement au gaz naturel. Si la conversion au gaz propane est
requise, un nécessaire de conversion avec directives est fourni et doit être installé avant la
mise en marche de l’appareil.
Le brûleur n’est pas réglable. Si la pression de la conduite est supérieure à 1,74 kPa (7 po
de colonne d’eau) pour le gaz naturel ou à 2,74 kPa (11 po de colonne d’eau) pour le gaz
propane, installer un détendeur additionnel (non fourni) dans la conduite d’alimentation. La
pression statique de la conduite d’entrée ne doit pas excéder 3,48 kPa (14 po de colonne
d’eau) tant pour le gaz naturel que pour le gaz propane.
! IMPORTANT : La conduite d’alimentation du gaz doit être munie d’un robinet
d’arrêt conformément aux codes. Vérifier la présence de fuites dans l’appareil et
les raccordements au gaz avant de le faire fonctionner. Effectuer la vérification à
l’aide d’eau savonneuse. NE PAS utiliser de flamme nue.
L’installation de cet appareil doit se faire selon les codes locaux ou, en l’absence de
tels codes, conformément aux normes canadiennes CAN/CSA B149.1 et CSA C22.1
(dernières éditions); aux États-Unis, conformément aux normes ANSI Z223.1 (dernière
édition) du National Fuel Gas Code disponible auprès de l’American Gas Association, Inc.,
1515 Wilson Blvd., Arlington, VA 22209.
REMARQUES : Pour les raccordements des conduites de gaz, utiliser le Loctite (n° de pièce
Hobart 546292) ou un produit d’étanchéité flexible convenant au gaz naturel ou propane.
s 3I LA PRESSION DE LA CANALISATION DE GAZ EST SUP£RIEURE Í K0A PSI LORS DESSAIS DE
pression, débrancher l’appareil et le robinet d’arrêt de la conduite de gaz.
s ,ORSQUE LA PRESSION DESSAI EST £GALE OU INF£RIEURE Í K0A PSI ISOLER LAPPAREIL DE
la canalisation de gaz en fermant son robinet d’arrêt manuel.
–9–
ALIMENTATION EN GAZ
Modèles
Type
de gaz
CL44eN, CLPS66eN, CLCS66eN Naturel
CL54eN, CLPS76eN, CLCS76eN Propane
CL64eN, CLPS86eN, CLCS86eN
BTU/h
Dimension
de la
conduite
d'entrée
mm (po)
Pression de débit du gaz – non statique
kPa (po colonne d’eau)
Pression de la conduite
d’entrée
Minimale
Maximale
Pression
d’admission
78 000
78 000
13 (1/2) NPT
13 (1/2) NPT
0,87 (3,5)
2,24 (9,0)
1,74 (7,0)
2,74 (11,0)
0,80 (3,2)
2,04 (8,2)
Naturel 156 000
Propane 156 000
19 (3/4) NPT
19 (3/4) NPT
0,87 (3,5)
2,24 (9,0)
1,74 (7,0)
2,74 (11,0)
0,80 (3,2)
2,04 (8,2)
Dissiper la pression d’essai dans la conduite d’alimentation en gaz avant de la raccorder à
l’appareil et à son robinet d’arrêt manuel.
! AVERTISSEMENT : Ne pas se conformer à ces directives peut causer le bris de la
soupape à gaz.
!
ATTENTION : Les lave-vaisselle à chauffage au gaz doivent être équipés d’un
dispositif d’évacuation des gaz brûlés vers l’extérieur du bâtiment.
Consulter les exigences de ventilation aux pages 10-14.
Installer l’appareil de manière à favoriser l’apport d’air nécessaire à la combustion et à la
ventilation. Éviter les fils électriques ou conduites de plomberie dans la zone d’évacuation des
gaz brûlés. Observer un dégagement suffisant autour des ouvertures d’approvisionnement
d’air de la chambre de combustion. Assurer une ventilation suffisante dans la pièce pour
permettre la combustion des gaz.
Aucune substance combustible ne doit se trouver à proximité de cet appareil. Veiller à ne pas
obstruer les ouvertures d’approvisionnement d’air nécessaire à la combustion et à la ventilation.
Observer un dégagement d’au moins 76 mm (3 po) de toute construction combustible derrière
l’appareil. Par contre, aucun dégagement n’est requis de chaque côté de l’appareil. Un
dégagement minimal de 584 mm (23 po) est requis devant l’appareil et un autre de 508 mm
(20 po) de chaque côté pour faciliter l’entretien et l’exploitation du lave-vaisselle.
L’allumage du brûleur est produit automatiquement par un ensemble de circuits électroniques
à semi-conducteurs; aucune veilleuse requise. Le circuit de commande de la température
règle le débit de gaz.
EXIGENCES DE VENTILATION
Les hottes d’aspiration de type II
La plupart des lave-vaisselle commerciaux doivent être équipés d’un système de ventilation
vers l’extérieur conformément aux codes locaux. Les lave-vaisselle électriques ou à vapeur
à désinfection chimique font exception puisque le système de ventilation de la pièce suffit
à dissiper les vapeurs émanant des appareils. Consulter les codes locaux pour assurer la
conformité des installations.
Une hotte d’aspiration (Fig. 9) ou un conduit d’aspiration en « pantalon » (Fig. 10) peuvent
être installés au-dessus d’un lave-vaisselle pour assurer la ventilation.
– 10 –
Les lave-vaisselle Hobart de la gamme CLeN équipés du chauffage au gaz ne sont pas
dotés d’une buse de raccord et leur conception ne prévoit pas le raccordement direct du
conduit d’évacuation des gaz brûlés à un système de ventilation. Toutefois, les produits de
la combustion doivent être évacués à l’extérieur. L’air aspiré ne doit pas être évacué dans un
mur, un plafond ou un espace caché de l’immeuble. Une hotte d’aspiration couvrant la totalité
du lave-vaisselle (Fig. 9) peut être utilisée pour évacuer l’humidité de l’enceinte de lavage
comme les de gaz brûlés de la chambre de combustion. Le débit d’échappement nécessaire à
l’évacuation de l’humidité et des gaz brûlés à l’aide d’une seule hotte d’aspiration couvrant tout
le lave-vaisselle doit être calculé selon les exigences d’évacuation présentées à la page 14.
Il est recommandé d'installer une hotte d'aspiration de type II. Les hottes d'aspiration
commerciales fabriquées en usine peuvent être homologuées conformément à la norme 710
de l'Underwriters Laboratory intitulée : Exhaust Hoods for Commercial Cooking Equipment (Hotte
d'aspiration pour appareils de cuisson commerciaux). Ces hottes doivent être installées selon
les directives du fabricant. Assurer une ventilation suffisante pour que le débit d'échappement
produise une pression positive à l'intérieur de la pièce où est située l'unité (plus d'air ambiant
que d'air d'échappement). Les hottes d'aspiration n'étant pas conformes à la norme 710
de l'Underwriters Laboratory de même que celle faites sur mesure doivent répondre aux
spécifications suivantes : inox de calibre 24 (0,5 mm ou 0,022 po d'épaisseur) ou cuivre
en feuille de 7,32kg/m2 (24 oz/pi2); ces hottes doivent être fixées avec des supports non
combustibles et respecter les Exigences d'évacuation présentées à la page 14.
HOTTE D’ASPIRATION
DE TYPE II
Conduit d’aspiration au centre de la hotte
DÉGAGEMENT DE 305
À 1 220 MM (1 À 4 PI)
SURPLOMB MINIMAL DE
152 MM (6 PO) À L’AVANT
ET À L’ARRIÈRE
SURPLOMB MINIMAL DE
457 MM (18 PO) À L’ENTRÉE
ET À LA SORTIE
Gamme CLeN
Fig. 9
– 11 –
Conduit d’évacuation en « pantalon »
! AVERTISSEMENT : Les lave-vaisselle à chauffage au gaz doivent être équipés
d’un dispositif d’évacuation des gaz brûlés vers l’extérieur du bâtiment.
Un conduit d’évacuation en « pantalon » (fig. 10) seul NE SUFFIT PAS à l’évacuation des gaz
brûlés s’échappant du conduit d’évacuation des gaz brûlés à l’arrière du lave-vaisselle. Une
mini-hotte d’aspiration (Fig. 11) ou une hotte d’aspiration complète doit également être installée.
L’air humide s’échappe à chaque extrémité du lave-vaisselle. L’échappement maximal
recommandé à l’entrée est de 5,7 m3/min (200 pi3/min) et de 11,3 m3/min (400 pi3/min) à la
sortie. Des hottes d’aspiration et hottes d’aspiration allongées offertes en option peuvent
être installées à chaque extrémité de l’appareil. Assurer une ventilation suffisante pour que
le débit d’échappement produise une pression positive à l’intérieur de la pièce où est située
l’unité (plus d’air ambiant que d’air d’échappement). Les hottes sont pourvues de raccords
d’évent mesurant 102 x 406 mm (4 x 16 po) et de registres permettant les réglages lors de
l’installation. Une hotte typique est conçue pour être branchée à un conduit d’évacuation en
« pantalon » se branchant aux raccords d’évent de 102 x 406 mm (4 x 16 po) (Fig. 10). Les
colonnes d’évent doivent être étanches et s’adapter aux raccords d’évent.
Un conduit d’évacuation en « pantalon » nécessite l’utilisation d’une mini-hotte d’évacuation
(Fig.11) pour évacuer les gaz brulés des appareils au gaz. L’installer à environ 457 mm (18 po)
au-dessus de la sortie du conduit des gaz brûlés à l’arrière de l’appareil et raccorder à la
conduite de ventilation existante. Le débit d’évacuation de gaz brûlés de la mini-hotte d’aspiration
doit être inférieur à 5,7 m3/min (200 pi3/min).
Dans les deux cas, si le dispositif d’échappement est alimenté à l’électricité, un verrou électrique
doit être installé pour permettre l’alimentation en gaz du lave-vaisselle seulement lorsque le
dispositif d’échappement est en marche.
Pour de plus amples renseignements, se référer aux normes ANSI Z223.1, NFPA 54 du
National Gas Fuel Code et CAN/CSA B149.1 (dernière édition). Les codes locaux prévalent
dans tous les cas.
– 12 –
conduit d’évacuation en « pantalon »
raccord
d’évent de
102 x 406 m
(4 x 16 po)
Raccord
d’évent
allongé
GAMME CLeN
Fig. 10
MINI-HOTTE D’ASPIRATION
CONDUITE DU
SYSTÈME EXISTANT DE
76 X 76 MM (3 X 3 PO)
3 1/2" (89)
4"
(102 MM)
6"
(152 MM)
ESPACE
MINIMAL DE
457 MM (18 PO)
CONDUIT
D’ÉVACUATION
DES GAZ
BRÛLÉS DU
LAVE-VAISSELLE
Fig. 11
– 13 –
Exigences d’évacuation
Les explications suivantes sont tirées du 2015 International Mechanical Code :
Le débit d’air nécessaire d’une hotte d’aspiration est calculé selon la longueur linéaire de
la hotte prise à l’avant de la hotte, parallèlement à l’avant de l’appareil (voir LONGUEUR
à la Fig. 12). Le débit minimal net pour les hottes d’aspiration de type II utilisées avec des
lave-vaisselle est de 9,3 m3/min par mètre de longueur (100 pi3/min par pied). Il suffit de
multiplier cette valeur par la longueur de la hotte pour obtenir le débit d’évacuation requis.
Soustraire ensuite à ce débit total le débit de la circulation d’air ambiant fournissant directement
la hotte d’aspiration, s’il y a lieu.
Pour les modèles de hottes d’aspiration pour lesquelles les calculs précédents ne s’appliquent
pas, consulter la dernière édition du International Mechanical Code ou tout autre code local.
LONGUEUR
LENGTH
CLEARANCEDU
HAUTEUR
HEIGHT
DÉGAGEMENT
Fig. 12
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE – LAVE-VAISSELLE
! AVERTISSEMENT : Le raccordement électrique et la mise à la terre doivent être
conformes aux normes concernées du code canadien de l’électricité et/ou de tout
autre code d’électricité en vigueur.
! AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil et suivre la procédure d’étiquetage et
de verrouillage. Il peut y avoir plusieurs circuits. S’assurer que tous les circuits sont
débranchés.
Brancher une source d’alimentation électrique permanente à la plaque à bornes du poste
de commande situé sur le dessus du lave-vaisselle. Les détails du raccordement électrique
se trouvent sur la plaque signalétique et le schéma de câblage à l’intérieur du couvercle du
poste de commandes.
– 14 –
Raccordement électrique en un seul point (RESP) - appareils triphasés seulement
Tous les lave-vaisselle triphasés sont précâblés pour un raccordement en un seul point
alimentant les moteurs, les commandes et les éléments chauffants. Toutefois, les appareils
à chauffage électrique (triphasés seulement) peuvent être câblés sur les lieux pour des
raccordements électriques séparés. Consulter le schéma de câblage situé à l’intérieur du
couvercle du poste de commande. REMARQUE : Un surchauffeur, s’il y lieu, vient toujours
avec un raccordement électrique séparé.
Rotation du moteur – appareils triphasés
REMARQUE : Avant de faire fonctionner un lave-vaisselle triphasé, s’assurer que le
convoyeur circule dans la bonne direction. Le poste de commande est précâblé en usine
pour assurer le même sens de rotation à tous les moteurs. Si le sens de rotation du moteur
de convoyeur est le bon, le sens de rotation des moteurs de pompes sera également bon.
Un sens de rotation erroné entraîne le mauvais fonctionnement.
Pour vérifier le sens de rotation des moteurs :
Fermer les portes du lave-vaisselle, appuyer sur la touche ALIMENTATION [POWER] et
laisser la cuve se remplir. Une fois le remplissage terminé, appuyer de nouveau sur la
touche ALIMENTATION [POWER] pour éteindre l’appareil.
! AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil et suivre la procédure d’étiquetage
et de verrouillage. Il peut y avoir plusieurs circuits. S’assurer que tous les circuits
sont débranchés.
Retirer le panneau frontal sous les portes. Rebrancher l’alimentation électrique en prenant
bien soin de ne pas toucher les composants électriques non insolés exposés à la suite du
retrait du panneau. Appuyer sur MARCHE / ENTRER [START/ENTER] et vérifier le sens de
rotation du moteur comme suit :
Le convoyeur et l’embrayage doivent tourner dans le sens antihoraire pour un lave-vaisselle
à sens d’exploitation droite-gauche ou dans le sens horaire pour un sens d’exploitation
gauche-droite.
Si le sens de rotation est adéquat, appuyer sur ALIMENTATION [POWER], arrêter l’appareil
et replacer le panneau frontal.
Si le sens de rotation du moteur de convoyeur est erroné, couper l’alimentation électrique du
lave-vaisselle. Dans le poste de commande sur le dessus de l’appareil, interchanger la position
de deux des conducteurs d’alimentation, soit ceux de l’appareil entier ou ceux du moteur et des
commandes s’ils sont raccordés séparément des éléments chauffants. Interchanger les fils du
convoyeur seulement n’est pas suffisant.
Rebrancher l’alimentation électrique du lave-vaisselle. Revérifier le sens de rotation du
convoyeur. Le convoyeur et l’embrayage doivent tourner dans le sens antihoraire pour
un lave-vaisselle à sens d’exploitation droite-gauche ou dans le sens horaire pour un
sens d’exploitation gauche-droite.
Si le sens de rotation du moteur de convoyeur est adéquat, appuyer sur ALIMENTATION
[POWER] pour éteindre l’appareil. Couper l’alimentation électrique et replacer le couvercle
du poste de commande et le panneau frontal sous les portes.
– 15 –
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE DE L’ÉQUIPEMENT OFFERT EN OPTION
AVERTISSEMENT : Le raccordement électrique et la mise à la terre doivent être
conformes aux normes concernées du code canadien de l’électricité et/ou de tout
autre code d’électricité en vigueur.
!
! AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil et suivre les procédures
d’étiquetage et de verrouillage. Il pourrait y avoir plusieurs circuits. Veiller à bien
débrancher tous les circuits.
Distributeur de détergent
L’intensité nominale maximale pour un distributeur de détergent branché aux bornes DPS1 et
DPS2 est de 1,5 A à la tension source. Se référer à la page 8 pour l’installation de distributeurs
de produits chimiques.
Distributeur d’agent de rinçage ou de désinfectant chimique
L’intensité nominale maximale pour un distributeur d’agent de rinçage ou un distributeur de
désinfectant chimique branché aux bornes RPS1 et RPS2 est de 1,5 A à la tension source.
Se référer à la page 8 pour l’installation de distributeurs de produits chimiques.
Commande de ventilation
L’intensité nominale maximale pour la commande de ventilation branchée aux bornes VFC1
et VFC2 est de 1,5 A, commande pilote.
CONFIGURATION DU SYSTÈME DE RÉCUPÉRATION D’ÉNERGIE CLENER ET CLENADV
AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil et suivre les procédures
d’étiquetage et de verrouillage. Il pourrait y avoir plusieurs circuits. Veiller à bien
débrancher tous les circuits.
!
REMARQUE : (IIHFWXHUOHVSURFpGXUHVG¶LQVWDOODWLRQDSUqVOHVUDFFRUGHPHQWVGHO¶HDXFKDXGH
HWGHO¶HDXIURLGHOHUHPSOLVVDJHGHVFXYHVHWOHSUrWjO¶HPSORLGHO¶DSSDUHLO
'pEUDQFKHUO¶DOLPHQWDWLRQSULQFLSDOHGHO¶DSSDUHLODXGLVMRQFWHXUGXFOLHQW
9pUL¿HUTXHOHVFXYHVVRQWYLGHV6LHOOHVQHVRQWSDVYLGHVWLUHUOHVOHYLHUV
de vidange pour permettre le drainage des cuves.
'pEUDQFKHU XQ ¿O pOHFWULTXH DX QLYHDX GH OD ERELQH GH O¶pOHFWURYDQQH GH
UHPSOLVVDJHjFKDXGVLWXpHjO¶DUULqUHGHO¶DSSDUHLOWRXWHQUHWLUDQWODSURWHFWLRQ
GX¿OHWHQGpEUDQFKDQWO¶XQGHV¿OV )LJHW
DÉTACHER LA PROTECTION
Enlever le fil
de la bobine
Fig. 13
Fig. 14
– 16 –
%UDQFKHUO¶DOLPHQWDWLRQSULQFLSDOHGHO¶DSSDUHLODXGLVMRQFWHXUGXFOLHQW
$SSX\HU VXU OD WRXFKH G¶DOLPHQWDWLRQ GX FODYLHU SRXU PHWWUH O¶DSSDUHLO HQ
marche.
9pUL¿HUTXHOHPHVVDJH©7DQN V )LOOLQJª 5HPSOLVVDJHGHVFXYHV V¶DI¿FKH
HWTXHO¶HDXV¶pFRXOHGDQVO¶DSSDUHLOjWUDYHUVOHVEUDVGHULQoDJH¿QDO
:/RUVTXHO¶DSSDUHLOVHUHPSOLWDX[¿QVGXULQoDJH¿QDOUpJOHUOHUpJXODWHXU
GHSUHVVLRQG¶HDXFKDXGHDXULQoDJH¿QDO )LJ MXVTX¶jFHTXHODSUHVVLRQ
GXPDQRPqWUHGXULQoDJH¿QDOLQGLTXHSVL36,
eau chaude PRV
eau froide PRV
Fig. 15
$SSX\HU VXU OD WRXFKH G¶DOLPHQWDWLRQ GX FODYLHU SRXU PHWWUH O¶DSSDUHLO HQ
marche.
'pEUDQFKHUO¶DOLPHQWDWLRQSULQFLSDOHGHO¶DSSDUHLODXGLVMRQFWHXUGXFOLHQW
5HEUDQFKHUOH¿OpOHFWULTXHDXQLYHDXGHODERELQHGHUHPSOLVVDJHjFKDXG
UHWLUpHjO¶pWDSH HWUHPHWWUHHQSODFHODSURWHFWLRQGX¿O
%UDQFKHUO¶DOLPHQWDWLRQSULQFLSDOHGHO¶DSSDUHLODXGLVMRQFWHXUGXFOLHQW
$SSX\HU VXU OD WRXFKH G¶DOLPHQWDWLRQ GX FODYLHU SRXU PHWWUH O¶DSSDUHLO HQ
marche.
9pUL¿HUTXHOHF\FOHGHUHPSOLVVDJHIRQFWLRQQHFRUUHFWHPHQWHWODLVVHUO¶DSSDUHLO
UHPSOLU HQWLqUHPHQW OHV FXYHV HW HQWUHU HQ PRGH G¶LQDFWLYLWp 8QH IRLV TXH
O¶DSSDUHLOHVWHQWLqUHPHQWUHPSOLOHPHVVDJH©7DQN V )LOOLQJª 5HPSOLVVDJH
des cuves) disparaît. REMARQUE : Au cours du processus de remplissage,
le manomètre indique environ 5 psi
2XYULUODSRUWHGXODYHYDLVVHOOHHWSODFHUXQSDQLHUjO¶HQYHUVGDQVOD]RQH
GXULQoDJH¿QDOSRXUHQDFWLYHUOHGpELW )LJ
Fig. 16
– 17 –
$SSX\HUVXUODWRXFKH0$5&+(VLWXpHVXUOHFODYLHUHWYpUL¿HUTXHOHULQoDJH
¿QDOHVWDFWLYp
$ORUVTXHO¶HDXGXULQoDJH¿QDOV¶pFRXOHUpJOHUOHUpJXODWHXUGHSUHVVLRQG¶HDX
IURLGHDXULQoDJH¿QDO )LJ MXVTX¶jFHTXHODSUHVVLRQGXPDQRPqWUHGX
ULQoDJH¿QDOLQGLTXHSVL
le régulateur de pression d’eau chaud le régulateur de pression d’eau froide
Fig. 17
$SSX\HUVXUODWRXFKHG¶DOLPHQWDWLRQGXFODYLHUSRXUPHWWUHO¶DSSDUHLOjO¶DUUrW
'pEUDQFKHUO¶DOLPHQWDWLRQSULQFLSDOHGHO¶DSSDUHLODXGLVMRQFWHXUGXFOLHQW
2XYULUODSRUWHGXODYHYDLVVHOOHHWUHWLUHUOHSDQLHUGHOD]RQHGHULQoDJH¿QDO
5HEUDQFKHU O¶DOLPHQWDWLRQ SULQFLSDOH GH O¶DSSDUHLO DX GLVMRQFWHXU GX FOLHQW
O¶DSSDUHLOHVWPDLQWHQDQWSUrWjIRQFWLRQQHUQRUPDOHPHQW
&RQ¿JXUDWLRQ$9,6'('e7$575$*(
7RXV OHV PRGqOHV &/H1 VRQW GRWpV G¶XQ V\VWqPH G¶DOHUWH FRQoX SRXU DYLVHU
O¶XWLOLVDWHXUGHSURFpGHUDXGpWDUWUDJH/¶DYLVV¶HQFOHQFKHHQIRQFWLRQGHODGXUHWp
GXWX\DXG¶DUULYpHG¶HDXTXLV¶pFRXOHYHUVO¶DSSDUHLOHWHQIRQFWLRQGHO¶XVDJHGH
O¶HDXDXULQoDJH¿QDO&RQVXOWHUODVHFWLRQ©352*5$00$7,21ªGHFHPDQXHO
SRXUWUDLWHUODGXUHWpGHO¶HDX
– 18 –
FONCTIONNEMENT
PRÉPARATION
LOQUET
LATCH
BOUCHONS
END CAPS
S’assurer que le lave-vaisselle est
propre et que tous les composants
sont en place.
Le lave-vaisselle équipé d’une
zone de prélavage (PS ou CS)
BRAS DE
PREWASH
ARM
PRÉLAVAGE
TUBE DE
TROP-PLEIN
Installer le tube de trop-plein dans
la cuve de prélavage (Fig. 18).
Le tube de trop-plein avec filtre
(Fig. 18) s’installe dans la première
cuve où entrent les paniers.
GUIDE
GUIDE
CONNECTOR
RACCORD PIPE
FILTRE
Fig. 18
Installer les filtres plats arrière et latéral puis abaisser
le panier-filtre (Fig. 20).
Installer les bras de lavage supérieur (Fig. 19) et
inférieur (Fig. 20) munis de leurs bouchons dans la
zone de prélavage. Pousser le bras contre le raccord
et appuyer l’autre extrémité sur le guide. Soulever ou
abaisser ensuite pour mettre en position.
Fig. 19
FILTRESSTRAINER
PLATS
PANS
CONNECTOR
RACCORD
PIPE
GUIDE
GUIDE
STRAINER
PANIERBUCKET
FILTRE
BRAS DE
PREWASH
ARM
PRÉLAVAGE
Cuves de lavage et de rinçage
Fig. 20
Installer le ou les tubes de trop-plein
(Fig. 18 et 21). Le tube de trop-plein sans
filtre (Fig. 21) est installé dans la deuxième
ou la troisième cuve.
LATCH
LOQUET
END
BOUCHONS
CAPS
Installer les filtres plats et les paniers-filtres
(Fig. 23).
Installer les bras de lavage supérieur
(Fig. 22) et inférieur (Fig. 23) munis
de leurs bouchons dans la zone de
prélavage. Pousser le bras contre le
raccord et appuyer l’autre extrémité sur
le guide (Fig. 22 et 23). Soulever ou
abaisser ensuite pour mettre en position.
GUIDE
BRASARM
DE
WASH
LAVAGE
CONNECTOR
RACCORD
PIPE
Fig. 21
Fig. 22
BOUCHONS PIPE
CONNECTOR
GUIDE
GUIDE
BRAS DE
STRAINER
PANIERBUCKET
FILTRE
WASH
ARM
LAVAGE
END
CAPS
BOUCHONS
Fig. 23
– 19 –
FILTRESSTRAINER
PAN
PLATS
Les modèles CLeNADV
,QVWDOOHUOHSDQLHUH[WHUQHOLpjO¶pYDFXDWLRQDXWRPDWLTXHGHVGpFKHWVVLWXpjO¶LQWpULHXUGXODYH
vaisselle et installer le panier dans le compartiment prévu à cet effet situé du côté chargement
GHO¶DSSDUHLO
Fig. 24
Installer le panier ASR interne (Fig 25) dans le premier réservoir où le rack entre dans la machine.
Fig. 25
Rideaux et portes
Accrocher les rideaux en suivant les schémas des pages 21-23.
Fermer les portes. Cette action abaisse et assoie le ou les tubes de trop-plein.
– 20 –
INSTALLATION DES RIDEAUX
Les rideaux sont codés pour les positionner correctement.
CL44eN, CL54eN
CL44eNER, CL54eNER
CL44eNADV, CL54eNADV
RINÇAGE
FINAL
CL64eN
CL64eNER
CL64eNADV
RINÇAGE RINÇAGE
FINAL
LAVAGE
LAVAGE
DE DROITE À GAUCHE
LAVAGE
RINÇAGE
FINAL
LAVAGE
DE GAUCHE À DROITE
L
919758 Long STD
L
919975 Long ALL.
S
919509 Court
CO
936922 Retenue
M
936428 Milieu STD
M
936429 Milieu HTS
CS
936520 CS
CSS
936931 CS lat.
– 21 –
RINÇAGE RINÇAGE
FINAL
Lave-vaisselle comportant une seule cuve et une zone de prélavage sous pression (CLPS) ou
zone de prélavage en coin (CLCS)
CLPS66eN, CLPS76eN
CLPS66eNER, CLPS76eNER
CLPS66eNADV, CLPS76eNADV
RINÇAGE
FINAL
LAVAGE
PRÉLAVAGE
CLCS66eN, CLCS76eN
CLCS66eNER, CLCS76eNER
RINÇAGE
FINAL
LAVAGE
PRÉLAVAGE
DE DROITE À GAUCHE
PRÉLAVAGE
LAVAGE
RINÇAGE
FINAL
PRÉLAVAGE
LAVAGE
RINÇAGE
FINAL
DE GAUCHE À DROITE
Lave-vaisselle comportant deux cuves et une zone de prélavage sous pression (CLPS)
CLPS86eN, CLPS86eNER, CLPS86eNADV
RINÇAGE
FINAL
RINÇAGE
LAVAGE
PRÉLAVAGE
DE DROITE À GAUCHE
PRÉLAVAGE
LAVAGE
DE GAUCHE À DROITE
– 22 –
RINÇAGE
RINÇAGE
FINAL
L
919758 Long STD
L
919975 Long ALL.
S
919509 Court
CO
936922 Retenue
M
936428 Milieu STD
M
936429 Milieu HTS
CS
936520 CS
CSS
936931 CS lat.
Lave-vaisselle comportant deux cuves et une zone de prélavage en coin (CLCS)
CLPS86eN, CLPS86eNER
RINÇAGE RINÇAGE
FINAL
LAVAGE
PRÉLAVAGE
DE DROITE À GAUCHE
PRÉLAVAGE
LAVAGE
RINÇAGE
RINÇAGE
FINAL
DE GAUCHE À DROITE
L
919758 Long STD
L
919975 Long ALL.
S
919509 Court
CO
936922 Retenue
M
936428 Milieu STD
M
936429 Milieu HTS
CS
936520 CS
CSS
936931 CS lat.
CLAVIER ET AFFICHEUR
ALIMENTATION
FLÈCHE
ASCENDANTE
AFFICHEUR
CASSEROLES
ET CHAUDRONS
MARCHE / ENTRER
ARRÊTER
MENU /
FLÈCHE DESCENDANTE
Fig. 28
Le poste de commande est monté sur le dessus de l’appareil. Le clavier et l’afficheur sont situés
à l’avant du poste de commande (Fig. 26).
– 23 –
REMPLISSAGE DU LAVE-VAISSELLE
Tous les robinets d’alimentation en eau doivent être ouverts et le lave-vaisselle sous tension.
Bien exécuter les directives de préparation et s’assurer que les rideaux sont bien installés (voir
pages 19-23).
Fermer toutes les portes. Pour démarrer le remplissage quand l’appareil est prêt, appuyer sur la
touche ALIMENTATION [POWER] (Fig. 26).
Si le lave-vaisselle comporte une zone de prélavage sous pression ou une zone de prélavage en
coin, la cuve de prélavage se remplit avec le trop-plein de la cuve de lavage.
DÉMARRAGE DU LAVE-VAISSELLE À CHAUFFAGE AU GAZ (S’IL Y A LIEU)
1.
! AVERTISSEMENT : Lire les directives de sécurité à la page 2 avant de mettre le
lave-vaisselle en marche.
2. Ouvrir la conduite principale d’alimentation en gaz.
3. Attendre 5 minutes pour laisser le gaz se dissiper. S’il y a ensuite une odeur de gaz,
ARRÊTER! Suivre les Directives de sécurité de la page 2.
4. S’il n’y a pas d’odeur de gaz, ouvrir le robinet manuel du gaz.
5. Appuyer sur la touche ALIMENTATION [POWER] (Fig. 26). Le lave-vaisselle se remplit
automatiquement (voir Remplissage du lave-vaisselle ci-haut). Une fois la cuve remplie, le
brûleur s’allume si le chauffage est requis. Le système d’allumage prévoit une période de
prépurge de 15 secondes avant d’effectuer l’allumage.
6. Si l’appareil ne fonctionne pas, appuyer sur la touche ALIMENTATION [POWER] (Fig. 26) et
fermer le robinet du gaz. Communiquer avec le Service de l’entretien Hobart le plus près ou
avec le fournisseur de gaz.
TEMPÉRATURES MINIMALES
Une commande à microprocesseur régularise la température de l’eau des cuves et des bras
de rinçage. Cette commande est préréglée en usine et ne requiert aucun ajustement. Si un
ajustement s’avère nécessaire ou si le lave-vaisselle doit effectuer la désinfection chimique à
l’eau tempérée, communiquer avec le Service de l’entretien Hobart le plus près ou suivre les
directives de conversion. L’afficheur numérique vérifie et indique les températures pendant le
fonctionnement.
Températures minimales de l’eau pour la désinfection à l’eau chaude
Modèles à une cuve
Cuve de lavage
Cuve de rinçage
Rinçage final
CL44eN, CLPS66eN, CLCS66eN
CL54eN, CLPS76eN, CLCS76eN
CL44eNER, CLPS66eNER, CLCS66eNER
CL54eNER, CLPS76eNER, CLCS76eNER
CL44eNADV, CLPS66eNADV
CL54eNADV, CLPS76eNADV
71 °C (160 °F)
––––
82 °C (180 °F)
66 °C (150 °F)
71 °C (160 °F)
82 °C (180 °F)
Modèles à deux cuves
CL64eN, CLPS86eN, CLCS86eN
CL64eNER, CLPS86eNER, CLCS86eNER
CL64eNADV, CLPS86eNADV
– 24 –
Températures minimales de l’eau pour la désinfection chimique à l’eau tempérée
Modèles à une cuve
Cuve de lavage
Cuve de rinçage
Rinçage final
CL44eN, CLPS66eN, CLCS66eN
CL54eN, CLPS76eN, CLCS76eN
54 °C (130 °F)
––––
49 °C (120 °F)
54 °C (130 °F)
54 °C (130 °F)
49 °C (120 °F)
Modèles à deux cuves
CL64eN, CLPS86eN, CLCS86eN
Si la cuve est accidentellement vidangée avant que le lave-vaisselle ne soit éteint,
l’interrupteur de protection (à flotteur) contre les bas niveaux d’eau arrête automatiquement
le chauffage. Lorsque le niveau d’eau approprié est revenu, le chauffage se remet en
marche automatiquement. NE PAS utiliser la protection contre les bas niveaux d’eau comme
une commande MARCHE-ARRÊT. Appuyer sur la touche ALIMENTATION [POWER] pour
éteindre le lave-vaisselle lorsqu’il n’est pas utilisé.
Autres températures affichées
Le tableau ci-dessous présente les autres températures pouvant être affichées à l’écran.
Chaque nom complet correspond à une abréviation. Les possibilités d’affichage diffèrent d’un
modèle à l’autre.
AUTRES TEMPÉRATURES AFFICHÉES
Température affichée
Nom complet
Abréviation
Cuve de la zone de prélavage sous pression
Prélavage
PrLav
Cuve de lavage
Lavage
Lav
Cuve de rinçage sous pression
Rinçage
Rinç
Rinçage final
Rinçage final
RF
Alarme de température de rinçage trop basse (Temp RF bas.)
L’écran affiche un message indiquant que la température de l’eau de rinçage final est
descendue sous le minimum requis pendant une courte période Cette fonction peut être
activée à l’aide du menu Paramètres (voir la page 35).
Alarme de température des cuves
L’écran affiche un message indiquant que la température de l’eau dans n’importe quelle cuve
est descendue sous le minimum requis pendant une courte période Cette fonction peut être
activée à l’aide du menu Paramètres (voir la page 35).
– 25 –
LAVAGE
Lorsque le lave-vaisselle est rempli, faire démarrer les pompes en appuyant sur la touche
MARCHE/SAISIR [START/ENTER] (Fig. 26) ou en insérant un panier dans l’appareil.
Le lave-vaisselle ne se met en marche que si le niveau d’eau est suffisant et que toutes les
portes sont fermées. Appuyer sur la touche ARRÊT (STOP) du clavier pour stopper le moteur
du convoyeur et les pompes.
Débarrasser la vaisselle de tous les restes d’aliments et de résidus matériels. Ne jamais
utiliser de laine d’acier sur les articles devant aller au lave-vaisselle.
Placer la vaisselle dans les paniers sans l’empiler pour que l’eau puisse atteindre toutes les
surfaces. Mettre les assiettes et soucoupes debout (Fig. 27). Mettre les tasses, les verres
et les bols à l’envers dans des paniers ouverts ou à compartiments (Fig. 27). Les couverts
et autres menus articles peuvent être déposés librement dans des paniers ouverts à fonds
plats. Pour diminuer les transvasements, poser les plateaux sur les paniers dans le sens du
mouvement du convoyeur (Fig. 27).
NE PAS tenter de laver de gros articles (chaudrons, bacs, plateaux, etc.) sans d’abord vérifier
s’ils peuvent passer dans l’ouverture de l’appareil. De tels articles ne peuvent être lavés dans
ce lave-vaisselle à moins d’y pouvoir circuler aisément.
NE PAS laisser de corps étrangers entrer dans le lave-vaisselle, surtout les débris métalliques.
@
Fig. 29
Lorsqu’un panier est rempli, le pousser dans l’appareil jusqu’à ce le cliquet du convoyeur s’y
accroche. Commencer à en charger un autre dès qu’il a franchi le rideau. Le lave-vaisselle
(pompes et convoyeur) se met automatiquement en marche à l’entrée d’un panier. Chaque
panier se déplace dans les zones de prélavage (s’il y a lieu), de lavage et de rinçage pour
finalement sortir sur la table à vaisselle propre. Le levier de rinçage est actionné au passage
du panier dans la zone de rinçage et le rinçage final s’arrête automatiquement lorsqu’il n’y a
plus de panier.
Laisser égoutter et sécher la vaisselle à l’air avant de la retirer du panier.
Le dispositif d’arrêt momentané du convoyeur (standard) permet à l’utilisateur
d’immobiliser le convoyeur de manière à laver plus longtemps la vaisselle encrassée.
Appuyer sur la FLÈCHE DESCENDANTE située sur le clavier (Fig. 26) jusqu’à ce
que le symbole < apparaît à gauche du dispositif d’arrêt momentané du convoyeur.
Lorsque le panier à vaisselle atteint la zone de lavage, appuyer sur la touche MARCHE/
ENTRER située sur le clavier (Fig. 26) pour arrêter le convoyeur momentanément. Pour
redémarrer le convoyeur, appuyer sur la touche MARCHE/ENTRER située sur le clavier
(Fig. 26).
Un mécanisme contre les surcharges permet l’arrêt du moteur du convoyeur en cas de
blocage des paniers ou de charges excessives et l’afficheur indique ‘Dégager le convoyeur’.
Ouvrir les portes et dégager le blocage puis refermer les portes et appuyer sur la touche
MARCHE / SAISIR pour remettre l’appareil en marche (Fig. 26).
– 26 –
Quand le lave-vaisselle fonctionne, toutes les températures apparaissent sur l’afficheur
(Fig. 26). L’afficheur indique - - - pour la température de rinçage jusqu’à ce qu’un panier soit
dans la zone de rinçage; alors la température de rinçage est affichée. Une fois la vaisselle
sortie de la zone de rinçage, l’affichage de la température de rinçage final revient à - - -.
Mode casseroles et chaudrons
La fonction Mode casseroles et chaudrons, standard sur tous les modèles CLeN, permet à
l’utilisateur de laver les casseroles et chaudrons encrassés en indexant les paniers au moyen
des deux zones de lavage préréglées à une durée précise. Les temps de lavage peuvent
être ajustés dans le menu Paramètres, voir page 35. Appuyer sur la touche CASSEROLES
ET CHAUDRONS située sur le clavier (Fig. 26) afin d’activer ce mode. Insérer le panier
dans le lave-vaisselle. Le panier procédera à l’indexation par le temps préréglé. L’appareil
reviendra au fonctionnement normal si l’utilisateur appuie sur la touche CASSEROLES
ET CHAUDRONS ou sur la touche ARRÊT, ou si le temps du programme automatique est
écoulé.
Interrupteur de fin course offert en option
Quand un panier atteint le bout de la table de déchargement et déclenche l’interrupteur de
fin de course, le convoyeur, les pompes et le système de rinçage final s’éteignent. L’afficheur
indique alternativement les numéros de cuves et « Décharger panier(s) ». Une fois les
paniers enlevés, le fonctionnement normal du lave-vaisselle reprend.
Minuterie automatique
Conçue pour économiser l’électricité, la minuterie entame un compte à rebours si aucun panier
n’est introduit dans le lave-vaisselle, qui, une fois terminé, entraîne l’arrêt des moteurs des
pompes et du convoyeur Le chauffage se poursuit dans les cuves et les températures sont
affichées à l’écran. Pour reprendre le fonctionnement normal du lave-vaisselle, y insérer un
panier ou appuyer sur la touche MARCHE / SAISIR (Fig. 26).
REMARQUE : Le compte à rebours en cas d’inactivité est préréglé en usine à 45 secondes.
Ce réglage peut s’ajuster entre 30 et 180 secondes (par incrément de 15 secondes) à l’aide
du menu Paramètres (voir page 35).
Mode Éconergie
À la suite d’une période d’inactivité de l’appareil, les commandes entrent en mode Éconergie
(MEE) : Tous les composants du lave-vaisselle s’éteignent et l’afficheur s’assombrit et
indique ‘Éconergie activée / Appuyer sur ARRÊT pour sortir’. Pour sortir du mode Éconergie,
appuyer sur la touche ARRÊT (Fig. 26). Vous pouvez appuyer sur la touche ALIMENTATION
pour éteindre complètement l’appareil. La période d’inactivité qui précède le mode Éconergie
est préréglée à 2 heures en usine et peut être réglée entre 1 et 6 heures à l’aide du menu
Paramètres (voir page 35).
Mode eau usée
Ce mode propose trois réglages (voir menu Paramètres à la page 35).
Désactivé - Aucun signal affiché. Réglage de l’usine.
Alarme seulement : À la suite d’une période d’activité, l’indication ‘Changement d’eau
nécessaire’ s’affiche mais les commandes permettent au lave-vaisselle de poursuivre les
opérations en attendant le changement d’eau.
Alarme et verrouillage : À la suite d’une période d’activité, l’indication ‘Changer l’eau bientôt’
s’affiche pendant 5 minutes, pour prévenir l’utilisateur qu’il doit changer l’eau, puis l’indication
‘Changement d’eau nécessaire’ apparaît empêchant le lave-vaisselle de poursuivre ses
opérations tant que les cuves ne sont pas vidangées et remplies de nouveau.
– 27 –
NETTOYAGE
Il est recommandé de nettoyer l’appareil à fond à la fin de chaque période de travail ou
au moins deux fois par jour. N’utiliser que les produits destinés au nettoyage de l’acier
inoxydable. Nettoyer à l’aide d’un chiffon, d’eau et de savon doux.
1. Appuyer sur la touche ALIMENTATION (Fig. 26) pour éteindre le lave-vaisselle.
! AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil et suivre la procédure d’étiquetage
et de verrouillage. Il peut y avoir plusieurs circuits. S’assurer que tous les circuits
sont débranchés.
2. Ouvrir les portes. Les interrupteurs de verrouillage des portes
empêchent l’appareil de fonctionner lorsque les portes de visite
sont ouvertes.
LEVIER
DRAIN DE
VIDANGE
LEVER
3. S’assurer que les gicleurs des bras de rinçage final inférieurs et
supérieurs ne comportent pas de résidus solides
4. Ouvrir la ou les conduites de vidange en tirant le ou les leviers vers
le haut (Fig. 28).
5. Enlever les bras de lavage et les bouchons à chaque extrémité
(Fig. 29) et pousser ce qui obstrue les gicleurs à l’intérieur des
bras. Bien rincer les bras de lavage dans un évier et remettre les
bouchons en place.
6. Avant de retirer les filtres plats et les paniers-filtres, nettoyer les
saletés sur les parois de l’appareil à l’aide d’un tuyau flexible muni
d’un arrosoir à gâchette. Diriger tous les débris vers les filtres.
Fig. 28
BRAS
DE
WASH
LAVAGE
ARM
END
BOUCHONS
CAPS
7. Retirer les débris accumulés en arrière et entre les portes et ceux
du tunnel, de même qu’entre le joint de porte et du tunnel. Éviter
d’arroser directement les commandes sur le dessus de l’appareil
Fig. 29
8. Nettoyer les tables à vaisselle en dirigeant les débris vers les filtres dans le lave-vaisselle.
9. Sortir tous les filtres plats et paniers-filtres. Les vider de leur contenu dans une poubelle
ou un broyeur à déchets et les nettoyer à fond dans un évier. NE PAS frapper les filtres
plats et paniers-filtres contre des surfaces solides pour en déloger les débris. Voir les
figures 20 & 23 à la page 19.
10. Une fois les cuves vidées, retirer les tubes de trop-plein et nettoyer les filtres d’admission
des pompes à la base des tubes de trop-plein ou des cuves (Fig. 18 & 30).
11. Enlever les rideaux, les brosser, les rincer à fond et les
laisser sécher après chaque jour de travail.
12. Laver à FOND l’intérieur de l’appareil à l’aide d’un tuyau
flexible muni d’un arrosoir à gâchette. Enlever les résidus
avec un chiffon, une brosse souple et un savon doux
Rincer à l’aide de l’arrosoir à gâchette. Ne pas laisser les
résidus d’aliments s’accumuler dans le fond et/où sur les
côtés de la cuve.
PUMP
FILTRE
INTAKE
D’ADMISSION
STRAINER
DE
LA POMPE
BOTTOM
ÀINLA
BASE DE
OFLA
TANK
CUVE
Fig. 30
– 28 –
13. Sur les modèles CLeNADV, arroser le récepteur du système d’évacuation automatique
des déchets pour éliminer les salissures ou les résidus alimentaires (Fig. 33). Laver
entièrement l’intérieur du compartiment du système d’évacuation automatique des
déchets situé à l’entrée de l’appareil (Fig. 32) à l’aide d’un tuyau flexible muni d’un arrosoir
à gâchette. Enlever les salissures restantes avec un chiffon ou une brosse souple et un
nettoyant doux. Rincer de nouveau à l’aide de l’arrosoir à gâchette. Ne pas laisser les
résidus alimentaires s’accumuler au fond et/ou sur les côtés du compartiment du système
d’évacuation.
Récepteur interne à résidus
pour système d’évacuation
automatique des déchets
Fig. 31
Compartiment pour
système d’évacuation
automatique des déchets
Fig. 32
14. Remettre tous les tubes verticaux, la (les) cuve et le panier emplacements.
15. Installer les bras de lavage supérieurs. Pousser le bras contre le raccord et appuyer l’autre
extrémité sur le guide. Tourner le bras vers le haut pour le verrouiller en position.
16. Installer les bras de lavage inférieurs. Pousser le bras contre le raccord et appuyer l’autre
extrémité sur le guide. Basculer la partie avant du bras vers le bas jusqu’à ce qu’il soit en
position.
17. Laisser les portes ouvertes et enlever les rideaux lorsque le lave-vaisselle ne sert pas.
Ainsi, l’intérieur peut s’aérer et sécher .
s REMARQUE : NE PAS nettoyer les gicleurs de rinçage final Opti-Rinse. Les gicleurs
Opti-Rinse doivent être remplacés lorsqu’ils sont obstrués ou que la forme du jet devient
inefficace.
s .E JAMAIS UTILISER DE LAINE DACIER POUR NETTOYER LES SURFACES DU LAVE VAISSELLE 5TILISER
uniquement des produits conçus pour l’acier inoxydable
s 2£INSTALLER LES TUBES DE TROP PLEIN lLTRES PLATS ET PANIERS lLTRES CONFORM£MENT AUX DIRECTIVES
de la page 19.
s 2ACCROCHER LES RIDEAUX UNE FOIS QUE LINT£RIEUR EST SEC 6OIR LES PAGES ET
– 29 –
PROCÉDURE DE DÉTARTRAGE
Suivre les étapes suivantes pour détartrer l’appareil.
1. Éteindre la machine (ARRÊT).
2. Vider les cuves et retirer tous les résidus alimentaires en nettoyant les paniers-filtres.
Rincer l’intérieur de la machine à l’aide d’un arrosoir à gâchette.
3. Désactiver le système de distribution de détergent chimique selon les
recommandations du fabricant de produits chimiques. Cette étape évite l’injection de
détergent lors du processus de détartrage.
4. Réinstaller les paniers-filtres, puis fermer tous les drains de la cuve en fermant les
portes.
5. Allumer la machine (MARCHE) et permettre le remplissage d’eau fraîche.
6. À la fin du cycle de remplissage, ouvrir les portes et verser la quantité de détartrant
requise dans chaque cuve selon les instructions du fabricant de produits chimiques
et leurs recommandations relatives à l’équipement de protection individuelle (EPI).
7. Fermer les portes et démarrer la machine.
8. Appuyer sur la FLÈCHE DESCENDANTE située sur le clavier (Fig. 26) jusqu’à
l’affichage du symbole ‘<’ à gauche de l’arrêt momentané du convoyeur
(CONVEYOR DWELL). Appuyer sur la touche ENTRER située sur le clavier (Fig.
26) pour arrêter le convoyeur et permettre aux pompes de fonctionner pendant 30
minutes.
9. Une fois le délai de 30 minutes écoulé, appuyer sur le bouton ARRÊT situé sur le
clavier pour arrêter l’appareil.
10. Ouvrir les portes et inspecter l’intérieur pour vérifier l’absence de dépôts calcaires.
S’il reste des dépôts, fermer les portes et faire démarrer la machine pour une
période supplémentaire en utilisant la fonction d’arrêt momentané du convoyeur
décrite à l’ÉTAPE 8. Selon l’intervalle de temps entre les cycles de détartrage et
la dureté de l’eau, la machine devra peut-être fonctionner pendant une période
supplémentaire et/ou nécessiter une plus grande quantité de détartrant.
11. Éteindre la machine et vider les cuves.
12. Arroser entièrement l’intérieur de l’appareil pour éliminer toute la solution restante
de détartrage vers le drain.
13. Fermer les vidanges des cuves et allumer la machine pour permettre le remplissage
d’eau fraîche.
14. À la fin du cycle de remplissage, démarrer la machine et faire fonctionner les
pompes pendant quelques minutes afin d’éliminer tout résidu de détartrant du
système.
15. Éteindre la machine et drainer toutes les cuves.
16. Suivre les recommandations du fabricant de produits chimiques, puis activer le
système de distribution du détergent.
17. L’appareil est maintenant prêt pour le fonctionnement normal.
– 30 –
Certaines zones de la machine, comme le rinçage final, pourraient encore contenir des
dépôts calcaires, car ces zones ne sous pas soumises au lavage recirculé contenant
la solution de détartrage. Pour ces zones, il faudra peut-être procéder manuellement
au nettoyage ou au détartrage comme indiqué ci-dessous. NE PAS rincer ou frotter
la solution de détartrage sur les surfaces extérieures de la machine au risque
de provoquer une corrosion. Si la solution de détartrage entre en contact avec
l’extérieur de la machine, rincer avec de l’eau, puis essuyer. Toujours porter un
équipement de protection individuelle (EPI) lors de l’application du détartrant et
suivre les recommandations du fabricant de produits chimiques.
1. Suivre les instructions du fabricant de produits chimiques, préparer le mélange
contenant le détartrant et l’eau, puis verser ou frotter la solution sur les surfaces à
nettoyer.
2. Laisser agir pendant 10 minutes. Au besoin, frotter pour déloger les dépôts incrustés.
3. Rincer abondamment avec de l’eau fraîche.
Avis Élimination du détartrage recommandée
Suivre les étapes ci-dessous pour annuler l’avis Détartrage recommandé (Delime
Recommended).
1. Activer le mode Programmation Manager. Voir la section PROGRAMMATION de ce
manuel pour accéder à la Programmation de gestion. Voir page 32.
2. Dans le menu Programmation Manager, appuyer sur la FLÈCHE DESCENDANTE
jusqu’à l’affichage du message «Clear Delime?» (Annuler le détartrage?).
3. Appuyer sur la touche ENTRER pour annuler l’avis de détartrage. L’affichage
reviendra à l’écran d’inactivité. La machine est maintenant prête pour son
fonctionnement normal.
À FAIRE ET À NE PAS FAIRE POUR L’ENTRETIEN D’UN LAVE-VAISSELLE HOBART
S’ASSURER que la dureté de l’eau est adéquate, 51 PPM dans 3,8 L (3 grains au gallon).
RINCER À FOND la vaisselle avant le lavage.
UTILISER uniquement les détergents recommandés par le spécialiste en produits chimiques.
NETTOYER et RINCER À FOND l’appareil à la fin de chaque journée et bien sécher (en
laissant les portes ouvertes).
SUIVRE attentivement l’horaire de détartrage prescrit par le spécialiste en produits chimiques.
UTILISER uniquement des produits conçus pour l’acier inoxydable.
NE PAS utiliser de détergent pour lave-vaisselle domestiques.
NE PAS laisser de résidus d’aliments s’accumuler au fond du bac.
NE PAS excéder les concentrations de détergent, désinfectant ou produit de détartrage
recommandées par le fabricant.
NE PAS nettoyer la vaisselle ou le lave-vaisselle avec une laine d’acier.
NE PAS laisser entrer de corps étrangers dans le lave-vaisselle, tout particulièrement les
débris métalliques.
REMARQUE : Ne pas se conformer aux directives de fonctionnement, d’entretien et de
nettoyage peut entraîner l’annulation de la garantie du lave-vaisselle Hobart.
– 31 –
PROGRAMMATION
PROGRAMMATION DES NIVEAUX DE SÉCURITÉ
Le microprocesseur du lave-vaisselle permet la personnalisation des fonctions
de lavage de la vaisselle, de maintien des températures adéquates et d’autres
fonctions utiles à l’exploitation de cuisines commerciales. Pour activer ou modifier
ces fonctions, entrer en mode Édition de la programmation au niveau adéquat.
Il est recommandé de garder le lave-vaisselle au plus bas niveau de sécurité afin de
prévenir la modification des fonctions. Le niveau de sécurité revient automatiquement
au niveau Opérateur dès que l’une des actions suivantes se produit :
1) Aucune touche n’a été utilisée au cours des 10 dernières minutes.
2) Le lave-vaisselle est mis en veille à l’aide de la touche ALIMENTATION.
3) Un code de sécurité invalide est entré à l’écran « Entrer code sécurité ? »
Les noms et descriptions des niveaux de sécurité sont présentés du niveau le
plus bas au plus élevé.
REMARQUE : La lettre apparaissant à droite du numéro est la même que celle
affichée en bas à gauche de l’écran « Entrer code sécurité ? », soit O ou M. Voir la
section Entrer dans le menu Paramètres à la page 33 pour davantage de détails.
REMARQUE : Le niveau de sécurité n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil
et n’empêche pas l’utilisation des touches MARCHE, ARRÊT ou ALIMENTATION.
Toutes les fonctions de base sont actives à tous les niveaux de sécurité.
Opérateur – O
Le niveau Opérateur est le niveau de sécurité le plus bas. Il s’agit du niveau activé
par défaut à la mise sous tension du lave-vaisselle. Aucun code de sécurité n’est
requis pour passer au niveau de sécurité Opérateur. Ce niveau permet d’entrer un
code de sécurité pour accéder à un niveau de sécurité supérieur.
Manager - M
Le niveau Manager est le niveau de sécurité le plus élevé. Pour y accéder,
l’entrée du code est requise.
Ce niveau permet l’accès à toutes les options du menu Paramètres (Tableau
1) et du menu Configuration de la transmission (Tableau 2). Il est recommandé
d’éteindre puis de rallumer le lave-vaisselle après la modification et la
sauvegarde d’options du niveau Manager.
Le code de sécurité du niveau Manager peut être modifié par le directeur de
la cuisine ou toute personne autorisée à utiliser le code Manager. Le code par
défaut est « 1001 ». Il est recommandé de le modifier et de le noter dans un
endroit sécuritaire. En cas de perte ou d’oubli, il peut être reprogrammé par le
Service de l’entretien Hobart.
REMARQUE : Les frais de reprogrammation du code Manager par le Service de
l’entretien Hobart ne sont pas couverts par la garantie de base ni par la garantie
prolongée.
– 32 –
Directives de programmation
La programmation s’effectue à l’aide de menus apparaissant à l’écran et des touches
Flèche ascendante, MENU / Flèche descendante et MARCHE du clavier du poste
de commande monté sur le dessus du lave-vaisselle (Fig. 33).
ALIMENTATION
FLÈCHE
ASCENDANTE
AFFICHEUR
CASSEROLES
ET CHAUDRONS
MARCHE / ENTRER
ARRÊTER
MENU /
FLÈCHE DESCENDANTE
Fig. 33
Touches et messages-guides affichés
Les messages-guides suivant apparaissent dans les menus :
s
,ES TOUCHES &LÞCHES ASCENDANTE ET -%.5 &LÞCHE DESCENDANTE SERVENT Í
modifier les valeurs des paramètres et à naviguer dans le menu.
s
,A TOUCHE -!2#(% %.42%2 PERMET DACCEPTER UNE VALEUR DEFFECTUER
une action particulière ou d’aller au sous-menu. L’utilisation de cette
touche pendant la consultation d’un menu NE PERMET PAS de mettre
le convoyeur et les pompes en marche (s’ils ne fonctionnent déjà). Pour
faire démarrer l’appareil pendant l’édition d’un menu, insérer un panier à
l’intérieur du lave-vaisselle ou sortir du menu avant d’appuyer sur la touche
MARCHE / ENTRER.
s
,A TOUCHE !224 PERMET DARRãTER LAPPAREIL DANNULER LACTIVIT£ EN COURS
en tout temps, de supprimer les changements effectués depuis la dernière
sauvegarde et de revenir à l’écran principal.
s
,E TEXTE IMM£DIATEMENT Í GAUCHE OU Í DROITE DU SYMBOLE z) sur l’afficheur
indique quelle action ou commande sera activée par l’utilisation de la touche
MARCHE / ENTRER.
s
,ES mÞCHES ASCENDANTE ET DESCENDANTE APPARAISSANT SUR LAFlCHEUR
indiquent quelle ligne ou valeur changera avec l’utilisation des touches Flèche
ascendante et Flèche descendante.
o
Les flèches noires ( ) sur la deuxième ligne signifient que la valeur affichée
est celle gardée dans la mémoire des commandes.
o
Les flèches vides ( ) sur la deuxième ligne signifient que la valeur a été
modifiée mais pas encore sauvegardée.
– 33 –
Entrée dans le menu Paramètres
Il est possible d’entrer dans le menu Paramètres et de modifier chaque option en tout temps
quand l’appareil fonctionne ou est en veille.
Pour entrer dans le menu Paramètres, entrer le code de sécurité :
ÉTAPE 1 : À l’écran principal, appuyer sur la touche MENU / Flèche descendante.
ÉTAPE 2 : Un message demandant à l’utilisateur s’il désire quitter le menu apparaît. Ne pas appuyer
sur la touche MARCHE / ENTRER sinon l’afficheur revient à l’écran présentant les numéros de cuves
et les températures. Appuyer plutôt sur la touche MENU / Flèche descendante pour continuer.
Message affiché
1. [N° cuve]
[Température de la cuve]
Touche à utiliser
Fonction
MENU / Flèche
descendante Ø
2. Retour menu principal? MENU / Flèche
Oui
descendante Ø
3. Entrer code de sécurité?
O
Oui
4. Code de sécurité :
0¿¿¿
MARCHE / ENTRER
Réponde oui
Flèche ascendante
Changer 0 par 1
5. Code de sécurité :
1¿¿¿
MARCHE / ENTRER
Aller au chiffre
suivant
6. Code de sécurité :
¿0¿¿
MARCHE / ENTRER
Aller au chiffre
suivant
7. Code de sécurité :
¿¿0¿
MARCHE / ENTRER
Aller au chiffre
suivant
8. Code de sécurité :
¿¿¿0
Flèche ascendante
Changer 0 par 1
9. Code de sécurité :
¿¿¿1
MARCHE / ENTRER
Accepter 1001
10. Entrer code de sécurité?
M
Oui
MENU / Flèche
descendante
La lettre « M »
apparaît en bas
à gauche
11. Éditer les paramètres?
Oui
MARCHE / ENTRER
12. Mode désinfection à
l’eau chaude
Premier
paramètre
ÉTAPE 3 : L’écran « Entrer code sécurité ? »
apparaît. Appuyer sur MARCHE / ENTRER
pour entrer un code de sécurité.
ÉTAPES 4-10 : Le message « Code de
sécurité » apparaît à la première ligne
tandis que le code d’un seul chiffre et trois
astérisques [0***] apparaît à la dernière ligne.
Utiliser les touches Flèche ascendante et
MENU / flèche descendante pour modifier
le code de sécurité. Le code de sécurité par
défaut pour passer au niveau Manager est
« 1001 ».
Le code de sécurité par défaut doit être
modifié par un utilisateur ayant accès
au menu. En cas de perte ou d’oubli, il
peut être reprogrammé par le Service de
l’entretien Hobart. Noter que les frais de
reprogrammation ne sont pas couverts par la
garantie de base ni par la garantie prolongée.
Après avoir appuyé sur MARCHE / ENTRER
pour confirmer le quatrième chiffre du code
(ÉTAPE 9), le message « Entrer code
sécurité ? » réapparaît à la première ligne de
l’afficheur (ÉTAPE 10). La lettre « M » dans
le coin inférieur gauche indique le niveau de
sécurité Manager. Répéter les étapes 3 à 10
si le « M » n’apparaît pas.
ÉTAPE 11 : Appuyer sur la touche MARCHE /
ENTRER pour revenir au menu Paramètres.
Navigation dans le menu Paramètres
Quand le mode Désinfection est affiché (ÉTAPE 12), l’afficheur indique les premiers
paramètres pouvant être édités. Utiliser les touches MENU / Flèche descendante pour
naviguer dans le menu.
Appuyer sur la touche MARCHE / ENTRER permet de sélectionner un paramètre et d’en
modifier les réglages.
Consulter la liste complète des paramètres (Tableau 1) à la page 34. Pour la liste des
options de transmission, consulter le Tableau 2 à la page 35.
– 34 –
MENU PARAMÈTRES – TABLEAU 1
Paramètre
Description
Valeurs
possible
Valeur par
défaut
Cycle
Casseroles et
chaudrons
Réglage de la durée, en secondes, du cycle de lavage pour
assurer un nettoyage supplémentaire. Le cycle reste actif jusqu’à
sa désactivation ou jusqu’à l’arrêt de la minuterie automatique de
l’appareil.
30 à 90
secondes
(tranche de 5
secondes)
30
secondes
Mode
Désinfection
Réglage des températures de fonctionnement qui commandent les
éléments chauffants des cuves et du surchauffeur intégré (s’il y a
lieu) : mode désinfection à l’eau chaude ou chimique (eau tiède)
Eau chaude ou
chimique
Eau
chaude
Minuterie
automatique
Les pompes et le convoyeur s’arrêtent après la période d’inactivité
programmée pour l’économie d’énergie. Voir la page 27
30 à 180
(incréments de
15 secondes)
45
Alarme tmp RF
bas
Activation ou désactivation de l’alarme visuelle apparaissant
à l’écran pour indiquer que la température de rinçage final est
inférieure au minimum requis de 82 °C (180 °F). Lorsqu’activée,
un message apparaît. Le fonctionnement se poursuit et l’eau
continue de circuler dans l’appareil. Le message disparaît
dès que la température surpasse le réglage minimal. Lorsque
désactivée, la température de l’eau de rinçage final réelle
demeure affichée mais aucun message n’apparaît si elle est trop
basse. Voir la page 25
Activée ou
désactivée
Désactivée
Alarme tmp cuve
Message indiquant que la température de l’eau d’une des cuves
est inférieure au minimum requis. Le message disparaît dès que
la température surpasse le réglage minimal. Voir la page 25
Activée ou
désactivée
Désactivée
Dureté de l’eau
Réglage de la dureté de l’eau, en grains par gallon, de l’eau
d’arrivée pour déterminer le moment où la machine devra
être détartrée.
0 à 1000
grains
Mode Eau usée
Désactivé : Ignore l’eau usée. Alarme seulement : Affiche
« Changer l’eau » après une période de fonctionnement mais
ne nécessite pas de nouveau remplissage. Alarme et verrou
: Affiche « Changer l’eau bientôt » pendant 5 minutes après
une période de fonctionnement, puis le message « Changer
l’eau » apparaît et l’appareil ne peut fonctionner tant qu’il
n’est pas vidangé puis rempli de nouveau. Voir la page 27.
Désactivée,
alarme
seulement
ou Alarme et
verrou
Durée eaux
usées
Réglage de la durée (en heures) de rinçage au terme de laquelle
l’alarme apparaît. Cette option est possible seulement si le mode
Eau usée est réglé à « Alarme seulement » ou « Alarme et verrou ».
1–6
4
Durée économie
d’énergie
Le mode Éconergie s’active après une période d’inactivité.
Augmenter ou diminuer la durée par incréments d’une heure
à l’aide des flèches. Voir la page 27.
1, 2, 3, 4, 5, 6
2
Modifier code Mgr
Réglage d’un nouveau code de sécurité pour l’accès aux
paramètres du niveau Manager. Il est recommandé de modifier
le code par défaut et le noter dans un endroit accessible à tous
les gestionnaires de la cuisine, mais pas aux opérateurs.
0000 à 8888
Sauvegarder
les réglages et
sortir?
La touche MARCHE / ENTRER permet de sauvegarder les
nouveaux réglages, sortir du menu Paramètres et revenir à
l’écran principal. Tous les réglages modifiés sont sauvegardés et
la plupart sont immédiatement activés. Si un ou plusieurs ne sont
pas immédiatement activés, un message apparaît commandant
de redémarrer le lave-vaisselle pour les activer.
Annuler les
réglages et
sortir?
La touche MARCHE / ENTRER permet de sortir du menu
Paramètres et revenir à l’écran principal. Toutes les modifications
aux réglages sont annulées pour reprendre leur valeur antérieure.
– 35 –
0 grain
(tranche de 1
grain)
Désactivée
1001
ENTRETIEN
!
AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil et suivre la procédure d’étiquetage et
de verrouillage. Il peut y avoir plusieurs circuits. S’assurer que tous les circuits sont
débranchés.
CONDUIT D’ÉVACUATION
Tous les six mois, vérifier que le conduit d’évacuation n’est pas obstrué. Laisser refroidir
l’appareil avant de procéder à cette vérification.
LUBRIFICATION
Aucune lubrification requise.
SERVICE DE L’ENTRETIEN
Communiquer avec le Service de l’entretien Hobart le plus près si l’appareil doit être réparé
ou réglé. Si les raccords du gaz doivent être réglés ou remplacés, demander un technicien
Hobart qualifié. Des contrats d’entretien de longue durée sont offerts pour ces appareils et
pour de nombreux autres appareils Hobart.
– 36 –
DÉPANNAGE
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
L’appareil ne
fonctionne
pas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vaisselle
mal lavée
Fusible grillé ou disjoncteur déclenché à la source d’alimentation.
Porte(s) de visite ouverte(s).
Convoyeur bloqué.
Compte à rebours de la minuterie terminé. Appuyer sur MARCHE ou insérer un panier.
Interrupteur de fin de course déclenché.
Mode Éconergie activé. Appuyer sur ARRÊT pour reprendre les opérations.
1. Quantité d’eau de lavage insuffisante parce que le tuyau de vidange est obstrué, ce qui l’empêche
de bien fermer ou joint torique usé ou tordu occasionnant la vidange de l’eau de lavage.
2. Bouchon d’un bras de lavage manquant.
3. Gicleurs des bras de lavage obstrués.
4. Joint torique tordu ou usé du système d’alimentation en eau occasionnant la vidange de
l’eau de lavage.
5. Perte de pression d’eau en raison de pompes obstruées.
6. ! AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil et suivre la procédure d’étiquetage et de
verrouillage. Il peut y avoir plusieurs circuits. S’assurer que tous les circuits sont débranchés.
Vidanger les cuves et vérifier que l’admission des pompes n’est pas bloquée.
7. Mauvaise température de l’eau. Vérifier le disjoncteur de la source d’alimentation du
chauffage électrique, le robinet de vapeur principal ou le robinet de gaz. S’assurer que le
robinet est complètement ouvert.
8. Dosage de détergent erroné. Communiquer avec le représentant du fournisseur de détergent.
9. Panier-filtre et filtres plats ayant besoin d’être vidés ou nettoyés.
10. Cuves ayant besoin d’être vidées et remplies d’eau propre.
Fuites des
appareils de
robinetterie
1. Corps étrangers entravant le fonctionnement des appareils de robinetterie. La période
suivant immédiatement l’installation constitue un moment critique puisque du mastic ou
des bavures de métal peuvent se loger dans le siège d’un appareil de robinetterie. Dans
le cas d’une vanne électromagnétique qui ne fonctionne pas bien, il est recommandé de
communiquer avec le Service de l’entretien Hobart le plus près.
Taches sur
les couverts,
les verres et
les plats
1. Paniers mal chargés.
2. Température de l’eau de rinçage final incorrecte (min. 82 ou 49 °C [180 ou 120 °F page 25]).
3. Perte de pression d’eau à cause de pompes obstruées.
! AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil et suivre la procédure d’étiquetage
et de verrouillage. Il peut y avoir plusieurs circuits. S’assurer que tous les circuits sont
débranchés. Vidanger les cuves et vérifier que l’admission des pompes n’est pas bloquée.
4. Gicleurs des bras de lavage obstrués.
5. Dureté de l’eau excessive (dureté recommandée 51 PPM dans 3,8 L [3 grains au gallon]).
6. Détergent incompatible avec le type d’eau utilisé. Communiquer avec le fournisseur de détergent.
7. Gicleurs des bras de rinçage obstrués.
8. Dosage d’agent de rinçage erroné. Communiquer avec le fournisseur d’agent de rinçage
Température
de rinçage
final trop
basse
malgré le
surchauffeur
intégré
1.
2.
3.
4.
5.
Flotteur de cuve défectueux ou abaissé et empêchant le chauffage.
Protection contre la surchauffe déclenchée. Communiquer avec le Service de l’entretien Hobart.
Disjoncteur du système de chauffage déclenché.
Température de l’eau d’arrivée inférieure au réglage minimal.
Si les commandes de température doivent être ajustées ou si le surchauffeur est défectueux,
communiquer avec le Service de l’entretien Hobart.
REMARQUE : Si les symptômes persistent après les vérifications prescrites, communiquer avec les
Service de l’entretien Hobart le plus près
– 37 –
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
Vaisselle mal rincée
1. Filtre en «Y» (Fig. 34) obstrué réduisant le débit d’eau. Couper l’alimentation d’eau,
retirer le chapeau du filtre, enlever et nettoyer le tamis. Réassembler le tout.
2. Pression de la conduite d’eau trop faible.
3. Gicleurs des bras de rinçage obstrués.
REMARQUE: CLeNER et CLeNADV modèles ont deux lignes d'alimentation finales
de rinçage.
Rinçage continu
1. Le levier de rinçage (Fig. 35) ne bouge pas librement.
! AVERTISSEMENT : Débrancher l’appareil et suivre la procédure
d’étiquetage et de verrouillage. Il peut y avoir plusieurs circuits. S’assurer que
tous les circuits sont débranchés. Vérifier le mouvement de l’actionneur.
2. Vérifier la présence de corps étrangers dans le mécanisme, par exemple des couverts.
3. Le robinet de rinçage ne fonctionne pas ou reste ouvert.
4. Communiquer avec le Service de l’entretien Hobart le plus près.
Le chauffage de la cuve
de lavage ne fonctionne
pas
1. L’appareil est muni d’une protection contre les bas niveaux d’eau qui interrompt le
chauffage lorsqu’il n’y a pas suffisamment d’eau. Vérifier le niveau d’eau.
2. Disjoncteur du système de chauffage déclenché.
3. Vérifier la présence de débris sur le flotteur et s’assurer qu’il bouge librement.
4. Robinet de vapeur mal ouvert.
5. Protection contre la surchauffe déclenchée.
6. Communiquer avec le Service de l’entretien Hobart le plus près.
Remplissage lent ou
aucun remplissage
1. Porte(s) ouverte(s).
2. Conduite d’alimentation en eau principale peut-être fermée.
3. Vérifier la présence de débris sur les flotteurs de remplissage inférieur et
supérieur et s’assurer qu’ils bougent librement.
4. Filtre en «Y» (Fig. 34) obstrué, réduisant ainsi le débit d’eau. Couper
l’alimentation d’eau, retirer le chapeau du filtre, enlever et nettoyer le tamis.
Réassembler le tout.
5. Vanne électromagnétique défectueuse.
6. Pression de l’eau d’arrivée trop basse.
7. Conduite(s) de vidange ouverte(s).
8. Tube(s) de trop plein mal assis ou installé(s) dans la mauvaise cuve.
Fuite du reniflard
1. Corps étrangers ou corrosion entravant le fonctionnement des appareils de
robinetterie. Couper l’alimentation en eau. Dévisser et retirer le chapeau du
robinet. Nettoyer le robinet et réassembler.
Trop de vapeur
1. Le registre de la colonne d’évent doit être réglé correctement.
LINE STRAINER
FILTRE
EN «Y»
INCOMING
WATER
ARRIVÉE
D’EAU
REGARD DE
CLEANOUT
NETTOYAGE
RINSE
ACTUATOR
ACTIONNEUR
DE RINÇAGE
Fig. 35
Fig. 34
REMARQUE : Si le problème persiste après les vérifications prescrites, communiquer avec le Service
de l’entretien Hobart le plus près
– 38 –
INDICATION AFFICHÉE
EN FRANÇAIS
SOLUTION POSSIBLE
Porte(s) ouverte(s)
Fermer toutes les portes.
Décharger panier(s)
Retirer le panier ayant déclenché l’interrupteur de fin de course de la table à vaisselle
propre (zone de déchargement).
Dégager le convoyeur
Dégager le blocage. Retirer le panier de l’appareil. Appuyer sur la touche MARCHE
et réinsérer le panier.
Erreur Sonde (no de cuve)
Vérifier si le flotteur de la cuve indiquée est endommagé et s’il y a suffisamment d’eau
dans la cuve pour couvrir le flotteur.
Température RF basse
Erreur Sonde - RF
Vérifier niveau d’eau
1. Vérifier si le disjoncteur du surchauffeur (s’il y a lieu) de la cuve de rinçage final
est déclenché.
2. Vérifier si la protection contre la surchauffe du surchauffeur (s’il y a lieu) de la
cuve de rinçage final est déclenchée.
3. S’assurer que l’eau d’arrivée du lave-vaisselle et du surchauffeur de rinçage final
est à la température requise.
S’assurer que le robinet d’alimentation en eau du surchauffeur de rinçage final est
ouvert.
1. S’assurer que tous les orifices de vidange ne sont pas obstrués.
2. Vérifier si le robinet d’alimentation en eau est ouvert.
3. Ouvrir les portes et vérifier le niveau de l’eau dans les cuves, à environ 25 mm
(1 po) sous le filtre plat ou plus haut.
4. Si la cuve ne se remplit pas après 20 minutes, communiquer avec le Service de
l’entretien Hobart.
Redémarrer
Mettre l’appareil en veille en appuyant sur la touche ALIMENTATION. Attendre au
moins 60 sec avant de remettre l’appareil sous tension.
Détartrage recommandé
Inspecter l’intérieur du lave-vaisselle à la recherche de dépôts calcaire et de tartre.
Voir les directives de détartrage à la page 29.
Changer l’eau bientôt
Changer l’eau dès que possible.
Changer l’eau
Vidanger toutes les cuves et les remplir de nouveau.
Éconergie activé
ARRÊT pour sortir
En raison d’une période d’inactivité, l’appareil est en veille. Le chauffage s’est
éteint. Appuyer sur ARRÊT pour reprendre le fonctionnement normal. Surveiller les
températures à mesure que les activités reprennent.
REMARQUE : Si le problème persiste après les vérifications prescrites, communiquer avec le Service de
l’entretien Hobart le plus près.
– 39 –
DATE
JOUR/QUART
DE TRAVAIL
HEURE
F47607 (Février 2017)
TEMPÉRATURE TEMPÉRATURE TEMPÉRATURE TEMPÉRATURE
DE L’EAU DE
DE L’EAU DE
DE L’EAU DE
DE L’EAU DE
LA CUVE DE
LA CUVE DE
LA CUVE DE
RINÇAGE
PRÉLAVAGE
LAVAGE
RINÇAGE FINAL
FINAL
– 40 –
COMMENTAIRES
– CONSIGNÉ PAR
IMPRIMÉ AUX U.S.A.
CLeN-SERIES DISHWASHERS
LAVE-VAISSELLE DE LA GAMME CLeN
LAVAVAJILLAS SERIE CLeN
MODEL
MODÈLE
MODELO
R-L OPERATION
EXPLOITATION D A G
FUNCIONAMIENTO D-I
E
L-R OPERATION
EXPLOITATION G A D
FUNCIONAMIENTO I-D
CL44eN/CL44eNER/CL44eNADV
CLPS66eN/CLPS66eNER/CLPS66eNADV
CLCS66eN/CLCS66eNER
ML-138401-0000Z
ML-138403-0000Z
ML-138409-0000Z
ML-138402-0000Z
ML-138404-0000Z
ML-138410-0000Z
CL54eN/CL54eNER/CL54eNADV
CLPS76eN/CLPS76eNER/CLPS76eNADV
CLCS76eN/CLCS76eNER
ML-138405-0000Z
ML-138407-0000Z
ML-138411-0000Z
ML-138406-0000Z
ML-138408-0000Z
ML-138412-0000Z
CL64eN/CL64eNER/CL64eNADV
CLPS86eN/CLPS86eNER/CLPS86eNADV
CLCS86eN/CLCS86eNER
ML-138413-0000Z
ML-138415-0000Z
ML-138417-0000Z
ML-138414-0000Z
ML-138416-0000Z
ML-138418-0000Z
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
937 332-3000
www.hobartcorp.com
F47607 (Febrero 2017)
IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
ESTE MANUAL ESTÁ DIRIGIDO A PERSONAL CALIFICADO PARA
INSTALAR EQUIPOS A GAS, EL QUE DEBERÁ REALIZAR LA PUESTA
EN MARCHA INICIAL Y LOS AJUSTES EN TERRENO DE LA MÁQUINA
AQUÍ DESCRITA.
DEJE A LA VISTA EN ALGÚN LUGAR DESTACADO LAS INDICACIONES
DEL MANUAL EN CASO DE DETECTARSE FUGAS DE GAS. ESTA
INFORMACIÓN SE PUEDE OBTENER DEL PROVEEDOR DE GAS
LOCAL.
IMPORTANTE
EN CASO DE DETECTAR OLOR A GAS, APAGUE LAS
UNIDADES CON LA VÁLVULA DE DESCONEXIÓN PRINCIPAL Y
COMUNÍQUESE CON LA COMPAÑÍA O EL PROVEEDOR DE GAS
RESPECTIVO.
POR SU SEGURIDAD
NO ALMACENE NI UTILICE GASOLINA U OTROS VAPORES O
LÍQUIDOS INFLAMABLES EN LUGARES CERCANOS A ESTE O
CUALQUIER OTRO EQUIPO O MÁQUINA.
POR SU SEGURIDAD LEA ESTAS
INDICACIONES ANTES DE COMENZAR
NO UTILICE ESTE EQUIPO O MÁQUINA SI ALGUNA DE SUS
PIEZAS HA ESTADO SUMERGIDA EN EL AGUA. LLAME DE
INMEDIATO A UN SERVICIO TÉCNICO CALIFICADO PARA QUE
LO REVISE Y REEMPLACE CUALQUIER PIEZA DEL SISTEMA
DE CONTROL O DEL CONTROL DE GAS QUE HAYA ESTADO
BAJO EL AGUA.
EN CASO DE CORTE DE SUMINISTRO ELÉCTRICO, NO INTENTE
HACER FUNCIONAR ESTE DISPOSITIVO.
© HOBART 2008
–2–
ÍNDICE
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Desinfección química . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Códigos de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Ajuste de la altura y del nivel de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montaje de la mesa para vajilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Requisitos para el agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conexiones de cañerías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conexión al desagüe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Juego para templar el agua de desagüe (si viene incluido en el equipo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conexiones para el agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instalación del alimentador químico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conexión para vapor (unidades equipadas con calentamiento a vapor). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conexión para gas (unidades equipadas con calentamiento a gas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Requisitos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Campana de techo tipo II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Conexiones pantalón para ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5HTXLVLWRVSDUDHOÀXMRGHH[WUDFFLyQ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Conexiones eléctricas para el lavavajillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
&RQH[LyQHOpFWULFDHQXQVRORSXQWR 63(& ²6RORWULIiVLFD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5RWDFLyQGHO0RWRU²6yORWULIiVLFR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Conexiones para control de equipos optativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
,QVWUXFFLRQHVSDUDFRQ¿JXUDUHTXLSRVFRQUHFXSHUDFLyQGHHQHUJtD&/H1(5\&/H1$'9 . . . . . . . . . 16
&RQ¿JXUDFLyQGH0(16$-('((/,0,1$&,Ï1'(6$552 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Si el sistema está equipado con un raspador eléctrico o de esquina (PS/CS) . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Tanques de lavado y enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Modelos CLeNADV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cortinas y puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instalación de la cortina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Teclado y pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Llenado del lavavajillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Puesta en marcha del lavavajillas con calentamiento a gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Temperaturas mínimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Temperaturas mínimas para desinfección a alta temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Temperaturas mínimas para desinfección química a baja temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Nombres alternativos para temperatura en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
$OHUWDGHEDMDWHPSHUDWXUDHQHOHQMXDJXH¿QDO )5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Alerta de temperatura en el tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Lavado de la vajilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Modo Ollas y Sartenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Sensor opcional para límite de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Temporizador automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Modo ahorro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Modo agua sucia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Recomendaciones para eliminar el sarro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Borrar mensaje "Delime Recommended" (se recomienda eliminar sarro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Qué hacer y qué no hacer con su nueva lavadora de utensilios Hobart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
PROGRAMACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Programación de niveles de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Programación de las instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Avisos de la pantalla del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ingreso al menú de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Navegación por el menú de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
–3–
Instalación, funcionamiento y cuidado de los
lavavajillas series CLeN
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
GENERAL
Los modelos CLeN son lavavajillas con canastillas que se deslizan de un extremo a otro
de la máquina permitiendo lavar y enjuagar la loza de manera continua. Las bombas
\HOHQMXDJXH¿QDOVHDFWLYDQDOLQVHUWDUODFDQDVWLOODTXHKDELOLWDODRSFLyQGHODYDGRR
enjuague requerida. Los lavavajillas de la serie CLeN se presentan en diferentes tamaños,
con secciones y características optativas y funcionan a distintas velocidades para cumplir
con los requisitos de productividad y desempeño. Todos los lavavajillas de la serie CLeN
poseen controles electrónicos con pantallas digitales que indican la temperatura.
Los modelos CLeNER poseen un sistema de recuperación de energía del agua de desagüe
que incluye templado de la misma y todas las características estándar del CLeN. Estos
modelos usan un intercambiador de calor que captura la energía proveniente del agua de
GHVDJH\SUHFDOLHQWDHODJXDIUtDHQWUDQWHSDUDHOHQMXDJXH¿QDO/RVPRGHORV&/H1(5
solo están disponibles con modo desinfección con agua caliente, trifásicos e incorporan de
manera estándar un calefactor de refuerzo de 30kW, diseñado para mantener la temperatura
GHOHQMXDJXH¿QDOHQ) & FRQXQPtQLPRGH) & SDUDHODJXDIUtDHQWUDQWH
Los modelos CLeNADV poseen un sistema de extracción automática de suciedad (ASR),
además de todas las características estándar del CLeNER. El sistema ASR automáticamente
desvía los restos de alimento previamente desechados hacia un canasto externo recolector
de desechos ubicado en el extremo de carga del lavavajillas. Esto permite mantener más
limpia el agua de lavado, reduciendo la frecuencia de los cambios de agua. De esta manera,
el cliente ahorra en productos químicos, agua y energía. Los lavavajillas de la serie CLeNADV
solo están disponibles con modo desinfección con agua caliente, calefacción eléctrica,
voltaje trifásico e incorporan de manera estándar un calefactor de refuerzo de 30kw. Los
modelos CLeNADV no están disponibles con una unidad esquinera para desechos (CLCS).
Las máquinas se pueden solicitar según si funcionan de izquierda a derecha o viceversa.
6HGHEHHVSHFL¿FDUHOWLSRGHFDOHQWDPLHQWRSDUDHOWDQTXH HOpFWULFRDJDVRFRQYDSRU
al momento de la orden. Las máquinas vienen desde la fábrica listas para funcionar en el
modo desinfección a alta temperatura.
Hobart ofrece tres posibilidades en ángulo recto para instalar la máquina en una esquina:
(OFDUJDGRUODWHUDOGHVOL]DODFDQDVWLOODHQiQJXORUHFWRGHQWURGHODPiTXLQDGHVGHOD
zona de prelavado.
(OGHVFDUJDGRUGHWUDQVPLVLyQGLUHFWDPXHYHODFDQDVWLOODHQiQJXORUHFWRSDUDTXHVDOJD
de la máquina y se dirija a la mesa donde se podrán desplegar los utensilios limpios.
(OSUHODYDGRDQJXODU HQPRGHORV&/&6 FRORFDXQSUHODYDGRHOpFWULFRHQODHVTXLQDGH
la terminal de carga de la máquina, compartiendo la entrada angular con una sección
para prelavado.
–4–
DESINFECCIÓN QUÍMICA
Las máquinas CLeN se pueden adecuar para que funcionen con el modo desinfección
a baja temperatura utilizando desinfectantes químicos. Consulte en página 35 las
instrucciones para programar el modo desinfección. NOTA: La desinfección química
no está disponible en los modelos CLeNER y CLeNADV.
Cuando la máquina se enciende, el modo desinfección con agua caliente se indica
en pantalla como “High Temp” (alta temperatura). El modo desinfección química o
con baja temperatura se denomina "Low Temp" (baja temperatura).
El modelo CLeN que funciona con desinfección química utiliza agua entrante y agua
GHOHQMXDJXH¿QDODXQDWHPSHUDWXUDPtQLPDGH) & /RVFDOHQWDGRUHV
del tanque elevan esta temperatura a 130° F (54°C) para lavar y para el enjuague
eléctrico,si está equipado.
INSTALACIÓN
DESEMBALAJE
Una vez desembalado el lavavajillas, revise si está dañado debido al transporte. Si
detecta daños, guarde el material de embalaje y comuníquese con el transportista
dentro de los 5 días siguientes al despacho.
$QWHV GH LQVWDODU YHUL¿TXH TXH OD HQHUJtD HOpFWULFD ORFDO FXPSOH FRQ ODV
HVSHFL¿FDFLRQHV LQGLFDGDV HQ OD SODFD GH GDWRV GH OD PiTXLQD XELFDGD DO ODGR
izquierdo de la caja de control.
Después de desembalar el lavavajillas, retire las piezas que vienen sueltas en su
interior (tubo de rebalse o tubo vertical, salpicaderos, cortinas, tapas adicionales de
brazos de lavado, folleto con instrucciones y juego de tapones de la cámara). Solo
en el caso de modelos CLeNADV, retire el canasto ASR externo desde el interior
del lavavajillas e instálelo en su alojamiento ubicado en el extremo de carga.
CÓDIGOS DE INSTALACIÓN
La instalación debe cumplir con los códigos estatales y locales o, en su defecto,
con el Código Nacional del Gas Combustible ANSI Z223.1 (última edición), si
corresponde, y con el Código Nacional Eléctrico ANSI / NFPA 70 (última edición).
En Canadá, las normas de instalación son CAN/CSA B149.1 y CSA C22.1 (últimas
ediciones).
AJUSTE DE LA ALTURA Y DEL NIVEL DE LA MÁQUINA
Coloque el lavavajillas en un lugar adecuado. Acomode la altura y el nivel de la
máquina girando los pies de ajuste hacia adentro o hacia afuera según sea necesario.
MONTAJE DE LA MESA PARA VAJILLA
Las mesas para vajilla se insertan dentro del lavavajillas (Figuras 1, 2 y 3). Selle
con silicona la unión entre la mesa y el borde del tanque para evitar fugas. El riel
de la canastilla debe ubicarse entre 1/4 y 5/16" (0,63 y 0,79 cm) por sobre el borde
del tanque (Figura 2). Es conveniente inclinar las mesas de tal manera que el agua
que escurre por el lavavajillas caiga dentro de la máquina, no así la que proviene
de la zona de prelavado.
–5–
NOTA: (OODYDYDMLOODVGHEHHVWDUHQVXXELFDFLyQGH¿QLWLYDDMXVWDGRDXQD
altura apropiada y nivelado adecuadamente antes de ensamblar la mesa y
de conectar a las cañerías.
ANCHO DE
LA MÁQUINA
27” (68,6 CM)
27” (68,6 CM)
20”
ANCHO DE (50,8 CM)
LA PISTA
ANCHO PROMEDIO
DEL INTERIOR DE LA MESA
11” (27,9 CM)
14 ½” (36,8 CM)
DISPOSICIÓN SUGERIDA PARA LA PISTA Y LA MESA
FRENTE DE
LA MÁQUINA
Figura 1
MÁQUINA CL
2 ORIFICIOS PARA
ATORNILLAR LA MESA
AL TANQUE
PROMEDIO
ALTURA DE LA PISTA SOBRE
EL BORDE DEL TANQUE
UTILICE SILICONA PARA SELLAR
LA UNIÓN ENTRE LA MESA Y EL BORDE
DEL TANQUE CON EL FIN DE EVITAR FUGAS
INTERIOR DEL TANQUE
VISTA EN CORTE QUE MUESTRA
LAS CONEXIONES DE LA MESA
VISTA QUE MUESTRA LA UBICACIÓN DE LOS
ORIFICIOS EN LA PARTE INVERTIDA DE LA MESA
Figura 3
Figura 2
REQUISITOS PARA EL AGUA
Si el agua es de buena calidad, el desempeño de la lavadora de utensilios
PHMRUDUi DO UHGXFLUVH OD SRVLELOLGDG GH PDQFKDV DXPHQWDU OD H¿FLHQFLD \
prolongar la vida útil del equipo. Las condiciones del agua varían de una
localidad a otra. El tratamiento hídrico recomendado para lograr un uso
H¿FLHQWH\HIHFWLYRGHOHTXLSRWDPELpQYDULDUiGHSHQGLHQGRGHODVFRQGLFLRQHV
locales del agua. Consulte con su proveedor municipal de agua sobre las
HVSHFL¿FDFLRQHVORFDOHVGHOVXPLQLVWURDQWHVGHKDFHUODLQVWDODFLyQ
La dureza recomendada para el agua es de 3 granos por galón o menos. Los
cloruros no deben exceder las 30 partes por millón. La dureza del agua que
sobrepase los 3 granos por galón se deberá tratar con un acondicionador de
agua (suavizante o tratamiento en línea). Se ha observado que el tratamiento
del agua reduce los costos asociados a la limpieza de la máquina, la eliminación
de sarro del lavavajillas y el uso de detergente.
Los sedimentos, la sílice, los cloruros u otros sólidos disueltos tal vez requieran
GH¿OWUDFLyQGHSDUWtFXODVXRWURWUDWDPLHQWRKtGULFR
6LXQDLQVSHFFLyQGHOODYDYDMLOODVRGHOVREUHFDOHQWDGRUFRQ¿UPDODDFXPXODFLyQ
de sarro después de que el equipo se ha puesto en funcionamiento, se
recomienda realizar un tratamiento en línea para el agua. Comuníquese con el
servicio técnico local de Hobart para recibir las instrucciones correspondientes.
–6–
CONEXIONES DE LAS CAÑERÍAS
ADVERTENCIA Las conexiones de cañerías deben cumplir con la normativa
sanitaria y de seguridad que corresponda.
El plomero encargado de conectar la máquina es responsable de asegurar que las líneas
de agua y las de vapor hayan sido ENJUAGADAS A FONDO ANTES de conectarlas
a cualquier válvula manual o solenoide.
Este "enjuague" es necesario para eliminar toda materia extraña, como las virutas
resultantes de cortar o atornillar las tuberías, los compuestos que unen los tubos a la
línea o, en el caso de utilizar accesorios soldados, pedazos de soldadura o de corte
de la tubería. Si no se eliminan los residuos, estos se pueden alojar en las válvulas
e impedir su funcionamiento. Las válvulas manuales o los solenoides que presenten
problemas por causa de materias extrañas y cualquier tipo de gastos en que se incurra
debido a la presencia de tales desechos NO son responsabilidad del fabricante.
CONEXIÓN AL DESAGÜE
El desagüe de uso común para los tanques
requiere de una sola conexión al piso. Se puede
conectar por cualquiera de sus extremos. Para
el terminal opuesto se utiliza el tapón de tubo
proporcionado. Conecte el desagüe (Figura 4) a
la alcantarilla por medio de una trampa utilizando
un tubo de 2" (5 cm) NPT. Si se necesita una
trampa de grasa según lo indica la normativa,
HVWDGHEHUiWHQHUXQDFDSDFLGDGPtQLPDGHÀXMR
de 31 galones por minuto.
CONEXIÓN AL DESAGÜE
EN CUALQUIER EXTREMO
Figura 4
JUEGO PARA TEMPLAR EL AGUA DE DESAGÜE (SI VIENE INCLUIDO EN EL EQUIPO)
Se incluye en todos los modelos CLeNER y CLeNADV y está disponible como accesorio
en todos los modelos base CLeN. Consulte las instrucciones adjuntas al juego para
una correcta instalación de la válvula de templado del desagüe F-45654 CLeN.
CONEXIONES PARA EL AGUA
COLADOR
LIMPIEZA
AGUA ENTRANTE
Figura 5
Los modelos CLeN requieren un suministro único de agua caliente
de entrada. Los modelos CLeNER y CLeNADV, por su parte, un
suministro de agua caliente y dos de agua fría. Use tubos con
diámetro interno (I.D.) mínimo de 1/2" (1,27 cm) para la línea que
provee el agua entrante a la máquina (Figura 5). Se debe mantener
una presión para el caudal de 15 a 25 psig en la máquina. En caso
de grandes cargas, utilice cañerías más grandes y aisladas para
asegurar una presión y una temperatura adecuadas. En modelos
CLeN que no traen incorporado un sobrecalentador, se debe
instalar una válvula reductora de presión (no incluida) en la línea
GHVXPLQLVWURGHDJXDVLODSUHVLyQGHOÀXMRH[FHGHORVSVLJ(Q
modelos CLeNER y CLeNADV que poseen un sobrecalentador y
en todos los modelos, las válvulas reductoras de presión vienen
instaladas de fábrica en las líneas de alimentación de agua.
Para conocer los requisitos de temperatura, consulte la tabla
"Temperatura necesaria para el agua entrante" en página 8.
–7–
ATENCIÓN El regulador de presión del agua debe contar con un desvío de
Modelo
seguridad. El uso de un tipo de regulador inapropiado puede dañar la máquina.
/DXQLGDGFXHQWDFRQXQPDQyPHWURSDUDYHUL¿FDUODSUHVLyQDSURSLDGDSDUD
el agua
TEMPERATURA NECESARIA PARA EL AGUA ENTRANTE
Modo desinfección
Conexión
Suministro de agua
Mínimo
Máximo
CLeN sin sobrecalentador
incorporado
Desinfección con
agua caliente
Agua caliente
180°F (82°C)
194°F (82°C)
CLeN sin sobrecalentador
incorporado
Desinfección
química
Agua caliente
120°F (49°C)
N/A
CLeN con sobrecalentador
incorporado de 15kW
Desinfección con
agua caliente
Agua caliente
140°F (60°C)
N/A
CLeN con sobrecalentador
incorporado de 30kW
Desinfección con
agua caliente
Agua caliente
110°F (43°C)
N/A
CLeNER y CLeNADV con
sobrecalentador incorporado
de 30kW
Desinfección con
agua caliente
Agua fría
HQMXDJXH¿QDO
55°F (13°C)
N/A
Agua fría (templar el
agua de desagüe)
55°F (13°C)
80°F (27°C)
Agua caliente
110°F (43°C)
N/A
INSTALACIÓN DEL ALIMENTADOR QUÍMICO
Esta máquina funciona con un alimentador automático de detergente y,
si corresponde, con un alimentador automático de desinfectante químico,
LQFOX\HQGRDOJ~QPHFDQLVPRGHYHUL¿FDFLyQYLVXDOSDUDFRPSUREDUTXHWDQWR
detergentes como desinfectantes han sido incorporados o alguna alarma
visual o auditiva que señale si los detergentes y los desinfectantes no están
disponibles para los sistemas de lavado y desinfección respectivamente. Los
alimentadores químicos no vienen incluidos. Para hacer la conexión eléctrica,
consulte en página 16 "Conexiones optativas para control del equipo".
Alimentador de detergente
Su proveedor de sustancias químicos instalará un puerto
alimentador para el detergente similar al que se muestra
en la Figura 6 y que permite la descarga del detergente
dentro del tanque de lavado.
PUERTO TÍPICO DE ALIMENTACIÓN
DE DETERGENTE (NO INCLUÍDO)
SENSOR TÍPICO DE DETERGENTE
(NO INCLUÍDO)
Figura 6
Figura 7
Un dispositivo eléctrico de control similar al que se muestra
en la Figura 7 se instalará junto al tanque de agua para
indicarle al alimentador que debe mantener la concentración
de detergente adecuada.
Alimentador del agente de enjuague
Este agente se incorpora generalmente al agua de enjuague
¿QDOSRUPHGLRGHXQRGHORVSXHUWRVGHODOtQHDGHDJXD
entrante ubicado bajo el manómetro (Figura 8).
PUERTOS DE
ALIMENTACIÓN
PARA ADITIVO DE
ENJUAGUE Y
DESINFECTANTE
QUÍMICO
Figura 8
Alimentador del desinfectante químico
En máquinas CLeN que trabajan a baja temperatura, el
desinfectante químico se incorpora al agua de enjuague
¿QDOHQHORWURSXHUWRGHODOtQHDGHDJXDHQWUDQWHXELFDGR
bajo el manómetro (Figura 8).
–8–
CONEXIÓN PARA VAPOR (si la máquina está equipada con calentamiento a vapor para el tanque)
ATENCIÓN
La presión de vapor debe ser la adecuada para la trampa de vapor que
viene incorporada: en el rango de 10 a 50 psig de presión diferencial. Si la presión
GHOÀXMRH[FHGHORVSVLJVHGHEHLQVWDODUXQUHJXODGRUGHSUHVLyQ QRLQFOXLGR
HQODOtQHDGHDOLPHQWDFLyQ(OÀXMRGHYDSRUVHFRQWURODSRUPHGLRGHVROHQRLGHV
En caso de instalar bobinas de vapor en tanques individuales, se requieren dos
conexiones: una para el suministro y otra para el retorno. Al instalar bobinas de
vapor en tanques dobles, se requiere una conexión común para el suministro y dos
conexiones para el retorno.
CONEXIÓN PARA GAS (si la máquina está equipada con calentamiento a gas para el tanque)
Revise la placa de datos sobre el gas que tiene el lavavajillas junto a la caja de
control o consulte la etiqueta adjunta al quemador respecto al tipo de gas que
GHEHXWLOL]DUVH7RGDVODVPiTXLQDVVHHQYtDQFRQ¿JXUDGDVSDUDIXQFLRQDUFRQJDV
natural. Si se requiere convertir la máquina para usar gas LP (propano), adjunto
encontrará un paquete con instrucciones para la conversión; esta debe hacerse
antes de que la máquina comience a funcionar.
El quemador no se ajusta. Si la presión del gas supera las 7" (17,8 cm) W.C. (columna
de agua) para gas natural y las 11" (27,9 cm) W.C. para gas propano, se debe
instalar una válvula reguladora adicional (no incluida) en la línea de alimentación.
La presión estática en la línea de entrada no debe exceder las 14" (35,6 cm) W.C.
tanto para propano como para gas natural.
ADVERTENCIA Es necesario que la línea de alimentación de gas al lavavajillas
cuente con una válvula de cierre según lo indica la norma. Tanto el equipo
o máquina como sus conexiones de gas deben someterse a una prueba de
fugas antes de comenzar a funcionar. Use agua con jabón para revisar fugas.
NO utilice llamas expuestas.
La instalación debe cumplir con los códigos locales o, en su defecto, con el Código
Nacional del Gas Combustible ANSI Z223.1 (última edición) disponible a través
de American Gas Association, Inc., 1515 Wilson Blvd., Arlington, VA22209. En
Canadá, se deberá cumplir con las normativas CAN/CSA B149.1 y CSA C22.1
(últimas ediciones).
NOTA: Para conexiones de tuberías a la línea del gas utilice Loctite 565, número
GH SDUWH +REDUW R XQ VHOODGRU ÀH[LEOH DGHFXDGR SDUD WUDEDMDU FRQ JDV
natural o propano.
(OHTXLSRRPiTXLQD\VXYiOYXODGHFLHUUHLQGLYLGXDOVHGHEHQGHVFRQHFWDUGHO
sistema de tuberías para el suministro de gas durante cualquier prueba de presión
del sistema que exceda de 1/2 psig (3,45 kPa).
6HGHEHDLVODUHOHTXLSRRPiTXLQDGHOVLVWHPDGHWXEHUtDVSDUDVXPLQLVWURGH
gas cerrando su válvula manual individual durante cualquier prueba de presión
de dicho sistema cuando los valores sean iguales o inferiores a 1/2 psig (3,45
kPa).
–9–
ESPECIFICACIONES PARA EL GAS
Tamaño
Tipo de
Modelos
gas
BTU/Hr
de la
línea de
conexión
Presión del caudal de gas - No estático
Pulgadas de W.C. (columna de agua)
Mínimo
Máximo
Presión
en el
colector
Presión en la línea entrante
CL44eN, CLPS66eN, CLCS66eN Natural
CL54eN, CLPS76eN, CLCS76eN Propano
78,000
78,000
1/2" NPT
1/2" NPT
3.5" W.C.
9.0" W.C.
7.0" W.C.
11.0" W.C.
3.2" W.C.
8.2" W.C.
CL64eN, CLPS86eN, CLCS86eN
156,000
156,000
3/4" NPT
3/4" NPT
3.5" W.C.
9.0" W.C.
7.0" W.C.
11.0" W.C.
3.2" W.C.
8.2" W.C.
Natural
Propano
Disipe la presión de prueba en la línea de suministro de gas antes de reconectar
el equipo o máquina y su válvula de cierre manual.
ATENCIÓN
Si no sigue este procedimiento se podría dañar la válvula del gas.
ADVERTENCIA Las máquinas con calentamiento a gas deben contar con algún
PHGLRTXHSHUPLWDH[WUDHUHOJDVGHODFRPEXVWLyQKDFLDHOH[WHULRUGHOHGL¿FLR
Consulte acerca de los requisitos de ventilación en páginas 10 a 14.
(OODYDYDMLOODVVHGHEHLQVWDODUGHWDOPDQHUDTXHHOÀXMRGHDLUHGHFRPEXVWLyQ\
de ventilación no se vea obstruido. Asegúrese de que no haya cables eléctricos
o cañerías desplegadas en el área por donde escapa el gas. Se requiere que el
interior de la cámara de combustión disponga de zonas despejadas adecuadas
para los difusores de aire. Asegúrese de que exista un suministro adecuado de aire
de reposición en la sala que permita la combustión del gas de los quemadores.
Mantenga el área destinada al equipo o máquina libre y despejada de cualquier
VXVWDQFLDFRPEXVWLEOH1RREVWUX\DHOÀXMRGHDLUHGHFRPEXVWLyQ\GHYHQWLODFLyQ
El lavavajillas debe tener un espacio libre mínimo con respecto a la estructura
encargada de la combustión de 3" (7,6 cm) en la parte trasera y de 0" (0 cm) en los
lados. Es necesario contar con un espacio libre de 23" (58 cm) al frente y de 20"
(51 cm) en cada extremo del lavavajillas para un funcionamiento y mantenimiento
apropiados.
El quemador se enciende automáticamente gracias a un circuito electrónico de
HVWDGRVyOLGR1RWLHQHLJQLFLyQGHSLORWR(OÀXMRGHJDVVHUHJXODSRUPHGLRGHO
circuito de control de temperatura.
REQUISITOS DE VENTILACIÓN
Campana de Techo tipo II
La mayoría de los lavavajillas comerciales cuentan con ventilación externa de acuerdo
a la normativa local. La excepción la constituyen las máquinas con calentamiento
eléctrico eléctrica o a vapor y que funcionan en el modo desinfección química o a
baja temperatura en aquellos lugares en que la ventilación existente contrarresta
los vapores que se generan. La autoridad local tiene la última palabra al respecto.
La ventilación se logra a través de una campana de techo que cubre toda la máquina
(Figura 9) o por medio de una conexión de ducto pantalón (Figura 10).
– 10 –
Los lavavajillas Hobart de las series CLeN equipados con calentamiento a gas
para el tanque no cuentan con un collar para el ducto de la chimenea y no está
previsto que dicho ducto se conecte directamente con algún sistema de ventilación.
Sin embargo, los productos de la combustión deben ser evacuados al exterior. El
aire expulsado no se debe dirigir hacia un muro, hacia el techo o hacia un espacio
FHUUDGRGHOHGL¿FLR6HSXHGHHPSOHDUXQDFDPSDQDGHYHQWLODFLyQTXHDEDUTXH
todo el lavavajillas (Figura 9) para descargar tanto el aire húmedo de la cámara
como los gases de combustión provenientes del quemador a gas. El volumen de
gas que escapa y que es necesario para ventilar el aire húmedo y los gases de
combustión utilizando una sola campana de ventilación sobre todo el lavavajillas
VH GHEH FDOFXODU FRQVLGHUDQGR ORV 5HTXLVLWRV SDUD ÀXMR GH H[WUDFFLyQ TXH VH
encuentran en la página 14.
Se recomienda el uso de una campana de techo tipo II. Una campana extractora de
uso comercial construida en fábrica puede ser considerada en conformidad con la
norma 710 de Underwriters Laboratory: "Campanas extractoras para equipamiento
de cocina comercial". Las campanas se instalan de acuerdo a las instrucciones
del fabricante. El aire de reposición debe ser suministrado de tal manera que la
YHORFLGDGGHOÀXMRGHH[WUDFFLyQDUURMHFRPRUHVXOWDGRXQDSUHVLyQSRVLWLYDVREUH
la estructura de la sala donde se ha instalado la unidad (más aire exterior que aire
de extracción). Las campanas construidas de fábrica que no han sido revisadas
según la norma 710 de Underwriters Laboratory (UL) y las campanas fabricadas
DSHGLGRGHEHQFXPSOLUFRQODVVLJXLHQWHVHVSHFL¿FDFLRQHVGHEHQHVWDUKHFKDV
de acero inoxidable con un espesor mínimo de 0,022" (0,05 cm) [calibre 24] o con
láminas de cobre que pesen al menos 24 onzas por pie cuadrado (0,76 grs/cm2). La
FDPSDQDVH¿MDHQVXOXJDUSRUPHGLRGHVRSRUWHVLQFRPEXVWLEOHV\GHEHFXPSOLU
FRQORV5HTXLVLWRVSDUDÀXMRGHH[WUDFFLyQGHSiJLQD
CAMPANA DE
TECHO TIPO II
EL DUCTO DE ESCAPE SE DEBE
CENTRAR EN LA CAMPANA
1' A 4'
ESPACIO LIBRE
ALERO MÍNIMO 6” (15,2 cm)
AL FRENTE Y ATRÁS
ALERO MÍNIMO 18” (45,7 cm)
EN ABERTURAS DE CARGA
Y DESCARGA
SERIE CLeN
Figura 9
– 11 –
Conexiones para ventilación de pantalón
ADVERTENCIA Las máquinas con calefacción a gas deben contar con algún
PHGLRTXHSHUPLWDH[WUDHUHOJDVGHODFRPEXVWLyQKDFLDHOH[WHULRUGHOHGL¿FLR
Los conectores de ducto pantalón (Figura 10) por sí solos NO permiten la ventilación
del gas de combustión por la parte trasera de la máquina. Para esto se debe utilizar
una mini campana de ventilación (Figura 11) o una campana de techo (Figura 9).
El aire húmedo escapa por cada extremo del lavavajillas con cinta transportadora.
Se recomienda una extracción de 200pies3/min (CFM) (5,66m3/min) tanto en el
extremo de entrada del lavavajillas y de 400 CFM (11,3m3/min) en el extremo de
descarga. Se puede disponer de campanas de ventilación optativas o de campanas
H[WHQGLGDVHQFDGDH[WUHPRGHODPiTXLQD(VQHFHVDULRVXPLQLVWUDUVX¿FLHQWH
DLUHGHUHSRVLFLyQSDUDTXHHOÀXMRGHH[WUDFFLyQDUURMHFRPRUHVXOWDGRXQDSUHVLyQ
positiva en la estructura de la sala donde se instala la unidad (más aire exterior que
aire de escape). Las campanas están provistas de conectores para ventilación de
4"x16" (10,2 x 40,6 cm) con reguladores que permiten el ajuste al momento de la
instalación. La estructura típica corresponde a conexiones de campana "Pantalón"
para conectores de ventilación de 4" x 16”(10,2 x 40,6 cm) (Figura 10). La chimenea
de ventilación debe ser hermética y calzar dentro de las aberturas del conector.
Si utiliza el ducto "Pantalón" debe acompañarlo de una mini campana de ventilación
(Figura 11) para dispersar los gases de combustión de las máquinas que funcionan
con calentamiento a gas. La mini campana de ventilación se ubica a una distancia
mínima de 18”(45,7 cm) sobre la salida de los gases de combustión en la parte
trasera del lavavajillas conectada al ducto que allí se encuentra. El volumen de gas
de combustión que escapa a través de la mini campana de ventilación no debe
exceder los 200 CFM (5,66m3/min).
En cualquier caso, si se utiliza un medio eléctrico para el escape del gas, es neceVDULRFRQWDUFRQXQHQFODYDPLHQWRHOpFWULFRTXHSHUPLWDTXHHOJDVÀX\DKDFLDHO
quemador del lavavajillas solo cuando el sistema de extracción esté funcionando.
Para mayor información, consulte el Código Nacional del Gas Combustible ANSI
Z223.1, NFPA54. En todos los casos prevalecerá siempre la normativa local.
– 12 –
DUCTO PANTALÓN
CONECTOR DE VENTILACIÓN
4” x 16” (10,2 x 40,6 cm)
CAMPANA
EXTENDIDA
CAMPANA
EXTENDIDA
SERIE CLeN
Figura 10
Figura. 11
– 13 –
Requisitos para el caudal de escape
Las siguientes consideraciones se basan en el Código de mecánica internacional
de 2015 (IMC):
(OÀXMRGHDLUHTXHVHUHTXLHUHSDUDXQDFDPSDQDGHYHQWLODFLyQVHFDOFXODWHQLHQGR
en cuenta la longitud de la cara frontal de la campana, medida en forma paralela
DOIUHQWHGHOHTXLSRRPiTXLQD YHU/21*,78'HQ)LJXUD (OÀXMRPtQLPRGH
aire neto para campanas Tipo II usadas en lavavajillas es de 100 CFM (28m3/min)
por pie lineal (30 cm) de la longitud de la campana. Simplemente multiplique la
longitud de la campana, en pies (cm), por 100 CFM (28m3/min) para obtener la
WDVDGHÀXMRUHTXHULGD
5HVWHHOÀXMRGHDLUHGHUHSRVLFLyQVXPLQLVWUDGRGLUHFWDPHQWHDODFDYLGDGGHOD
FDPSDQDGHODWDVDGHÀXMRGHHVFDSHWRWDOVLFRUUHVSRQGH
Para diseños de campanas no considerados en estos cálculos, consulte la última
edición del IMC u otros códigos locales.
LONGITUD
ALTURA DEL
ESPACIO LIBRE
Figura 12
CONEXIONES ELÉCTRICAS DEL LAVAVAJILLAS
ADVERTENCIA Las conexiones eléctricas y a tierra deben cumplir con las
secciones correspondientes del Código Nacional de Electricidad ANSI/NFPA
70, en su última edición y con otros códigos eléctricos locales.
ADVERTENCIA Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los
procedimientos de bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos.
Asegúrese de que todos estén desconectados.
Conecte un suministro permanente de energía eléctrica al bloque de terminales en
la caja de control ubicada en la parte superior de la máquina. Para hacer la conexión
de manera correcta, consulte la placa de datos que se encuentra en la máquina y
el diagrama eléctrico ubicado en la tapa de la caja de control.
– 14 –
Conexión eléctrica en un solo punto (S.P.E.C.) — Solo trifásica
Todas las máquinas trifásicas poseen un precableado para la conexión eléctrica
en un solo punto tanto de los motores como de los controles y de los calentadores
eléctricos del tanque. Sin embargo, las máquinas que poseen este último elemento
(sólo trifásicas) pueden conectarse en terreno con cableado eléctrico por separado.
Consulte el diagrama para cableado en la tapa de la cajuela de control. NOTA: el
recalentador, si se incluye, siempre está provisto de una conexión eléctrica separada.
Rotación del Motor — Sólo trifásico
ATENCIÓN
$QWHVGHKDFHUIXQFLRQDUXQDPiTXLQDWULIiVLFDYHUL¿TXHTXHHOPRWRUGH
la cinta transportadora gira en la dirección correcta. La caja de control es precableada
en la fábrica de tal manera que todos los motores están sincronizados. Si la rotación
del motor de la cinta transportadora es correcta, los motores de la bomba también
funcionarán de manera correcta. Una rotación incorrecta se traducirá en un mal
desempeño.
Para revisar la rotación del motor de la cinta transportadora:
Cierre las puertas de la máquina, presione POWER en el teclado y permita que
la máquina se llene. Una vez que la máquina esté completamente llena, presione
POWER para apagarla.
ADVERTENCIA Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los
procedimientos de bloqueo y etiquetado. Puede haber varios
Asegúrese de que todos estén desconectados.
circuitos.
Retire el panel frontal ubicado bajo las puertas. Conecte nuevamente la máquina a la
corriente eléctrica teniendo cuidado de no tocar ninguna pieza que se encuentre sin
protección debido al retiro del panel frontal. Presione START/ENTER en el teclado
y compruebe la rotación adecuada del motor de la siguiente manera:
El motor y el embrague de la cinta transportadora deben rotar hacia la izquierda,
si se trata de máquinas que funcionan de derecha a izquierda, y hacia la derecha
en máquinas que funcionan de izquierda a derecha.
Si la rotación del motor de la cinta transportadora es correcta, presione POWER
para apagar la máquina. Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y vuelva
a colocar el panel frontal.
Si el motor de la cinta transportadora no gira en la dirección correcta, desconecte la
máquina de la corriente eléctrica. En la caja de control ubicada en la parte superior
de la máquina, invierta cualquier par de conductores entrantes para el suministro
eléctrico, ya sea los cables que conectan toda la máquina o los conectores del
motor y de los controles en caso de haber sido cableados independientemente de
los calentadores. En otras palabras, no invierta solo los conductores del motor de
la cinta transportadora.
Conecte nuevamente la máquina a la corriente eléctrica. Revise otra vez la rotación
del motor de la cinta transportadora. El motor y el embrague de la cinta transportadora
deben rotar hacia la izquierda, si se trata de máquinas que funcionan de derecha a
izquierda, y hacia la derecha en máquinas que funcionan de izquierda a derecha.
Si la rotación del motor de la cinta transportadora es correcta, presione POWER
para apagar la máquina. Desconecte la máquina de la corriente eléctrica. Vuelva
a colocar la tapa superior de la caja de control y el panel frontal.
– 15 –
Conexiones optativas para control del equipo
ADVERTENCIA Las conexiones eléctricas y a tierra deben cumplir con las
secciones correspondientes del Código Nacional de Electricidad NFPA 70
(última edición) y con otros códigos eléctricos locales.
ADVERTENCIA Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los
procedimientos de bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos.
Asegúrese de que todos estén desconectados.
Alimentador para detergente
El valor máximo para un dispensador de detergente conectado al DPS1 y al DPS2
(sistema eléctrico para detergente) es de 1,5 amps para la línea de voltaje. Consulte
"Instalación del alimentador químico" en página 8.
Alimentador del agente de enjuague y del desinfectante químico
El valor máximo para el dispensador del agente de enjuague y para el alimentador del
desinfectante químico conectados al RPS1 y RPS2 (sistema eléctrico de enjuague)
es de 1,5 amps en la línea de voltaje. Consulte "Instalación del alimentador químico"
en página 8.
Control de la rejilla de ventilación
El valor máximo para el control de una rejilla de ventilación conectada a VFC1 y VFC2
(control de rejilla de ventilación) es de 1,5 amps con servicio piloto.
CONFIGURACIÓN DE RECUPERACIÓN DE ENERGÍA PARA CLENER Y CLENADV
Desconecte la corriente eléctrica del lavavajillas y siga los
procedimientos de bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos.
Asegúrese de que todos estén desconectados.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
(OSURFHGLPLHQWRGHFRQ¿JXUDFLyQVHGHEHUHDOL]DUGHVSXpVGH¿QDOL]DU
la conexión del agua caliente y del agua fría, cuando los tanques estén llenos y el
lavavajillas listo para funcionar.
1. DESCONECTE la corriente eléctrica principal del lavavajillas en el tablero del
cliente.
2. Asegúrese de que los tanques estén vacíos. Si no lo están, jale la palanca de
desagüe y permita que se vacíen.
3. Desconecte un cable eléctrico de la bobina del solenoide de llenado con agua
caliente ubicado en la parte trasera superior del lavavajillas deslizando la cubierta
de la bobina y desconectando uno de los cables (Figuras 13 y 14).
Deslice la cubierta
RETIRAR
Alambre
de la bobina
Figura 13
Figura 14
– 16 –
4. CONECTE la corriente eléctrica principal del lavavajillas en el tablero del
cliente.
5. Presione el botón POWER en el teclado para encender el lavavajillas.
$VHJ~UHVHGHTXHODSDQWDOODPXHVWUH³7DQN V )LOOLQJ´\GHTXHHODJXDÀX\D
DOLQWHULRUGHOODYDYDMLOODVDWUDYpVGHORVEUD]RVGHHQMXDJXH¿QDO
7. Mientras esto sucede, ajuste el regulador de presión de agua caliente del
HQMXDJXH¿QDO )LJXUD KDVWDTXHHOPDQyPHWURLQGLTXH36,
AGUA CALIENTE PRV
AGUA FRIA PRV
Figura 15
8. Presione el botón POWER en el teclado para apagar el lavavajillas.
9. DESCONECTE la corriente eléctrica principal del lavavajillas en el tablero del
cliente.
10. Conecte el cable de la bobina de la válvula de llenado desconectado en el
paso 3 y coloque nuevamente la cubierta de la bobina del solenoide.
11. CONECTE el lavavajillas a la corriente eléctrica principal en el tablero del
cliente.
12. Presione el botón POWER en el teclado para encender el lavavajillas.
9HUL¿TXH TXH HO FLFOR GH OOHQDGR HVWp IXQFLRQDQGR GH PDQHUD FRUUHFWD
permitiendo que el lavavajillas llene completamente los tanques y entre en
modo inactivo (en pantalla ya no debería aparecer “Tank(s) Filling” una vez
que el lavavajillas está completamente lleno). NOTA: durante el proceso de
llenado, el manómetro deberá indicar 5 PSI, aproximadamente.
14. Abra la puerta del lavavajillas e inserte una canastilla invertida en la zona del
HQMXDJXH¿QDOSDUDDFWLYDUHOÀXMR )LJXUD
Figura 16
– 17 –
15. Presione el botón START ubicado en el teclado y asegúrese de que el enjuague
¿QDOVHDFWLYH
0LHQWUDVHODJXDGHOHQMXDJXH¿QDOLQJUHVDDMXVWHHOUHJXODGRUGHSUHVLyQGH
agua fría (Figura 17) hasta que el manómetro indique 20 ± 5 PSI.
AGUA CALIENTE PRV
AGUA FRIA PRV
Figura 17
17. Presione el botón POWER en el teclado para apagar el lavavajillas.
18. DESCONECTE la corriente eléctrica principal del lavavajillas en el tablero del
cliente.
$EUDODSXHUWDGHOODYDYDMLOODV\UHWLUHODFDQDVWLOODGHOD]RQDGHHQMXDJXH¿QDO
20. CONECTE el lavavajillas a la corriente eléctrica principal en el tablero del
cliente. Ahora la unidad se encuentra lista para operar de manera normal.
&RQ¿JXUDFLyQGH0(16$-('((/,0,1$&,Ï1'(6$552
7RGRV ORV PRGHORV &/H1 FXHQWDQ FRQ OD RSFLyQ GH QRWL¿FDU DO RSHUDGRU VL HV
necesario eliminar el sarro según la dureza del agua entrante al lavavajillas y el
XVRGHODJXDHQHOHQMXDJXH¿QDO&RQVXOWHODVHFFLyQ³352*5$0$&,Ï1´GHHVWH
manual para determinar la dureza del agua.
– 18 –
FUNCIONAMIENTO
PREPARACIÓN
Asegúrese de que el lavavajillas
está limpio y todas las piezas están
en su lugar.
Si el sistema está equipado con
un raspador eléctrico o de esquina
(PS/CS)
Instale el tubo vertical en el tanque
del prelavado (Figura 18). Este tubo
vertical con colador (Figura 18) se
ubica en el primer tanque donde la
canastilla ingresa en la máquina.
CERROJO
TAPAS
BRAZO DE PRELAVADO
TUBO
VERTICAL
GUÍA
TUBO CONECTOR
COLADOR
Figura 18
Instale las bandejas coladoras traseras y laterales y baje la
cubeta coladora (Figura 20).
Instale el brazo superior (Figura 19) y el brazo inferior de lavado
(Figura 20) en el raspador junto con todas las tapas. Empuje
el brazo contra el tubo de conexión de tal manera que la guía
sujete el extremo opuesto. Luego levántelo o bájelo a su posición,
según corresponda.
Figura 19
BANDEJAS
COLADORAS
TUBO CONECTOR
GUÍA
CUBETA
COLADORA
BRAZO DE PRELAVADO
Figura 20
TANQUES DE LAVADO Y ENJUAGUE
CERROJO
Instale los tubos verticales en el tanque (Figuras
18 y 21). El tubo vertical sin colador (Figura 21)
se coloca en el segundo y en el tercer tanque.
TAPAS
GUÍA
Instale la bandeja y la cubeta coladoras (Figura
23).
Instale el brazo superior (Figura 22) y el brazo
inferior de lavado (Figura 23) con todas las tapas.
Empuje el brazo contra el tubo de conexión
de tal manera que la guía sujete el extremo
opuesto (Figuras 22 y 23). Luego levántelo o
bájelo hacia su posición, según corresponda.
BRAZO DE LAVADO
TUBO CONECTOR
Figura 21
Figura 22
TUBO DE CONEXIÓN
CUBETA
COLADORA
GUÍA
BRAZO
DE LAVADO
TAPAS
Figura 23
– 19 –
BANDEJA
COLADORA
Modelos CLeNADV
Instale el canasto ASR externo (Figura 24) en el alojamiento ASR ubicado en la entrada del
lavavajillas.
Figura 24
Instale el canasto ASR interno (Figura 25) en el primer tanque donde la canastilla ingresa al
lavavajillas.
Figura 25
Cortinas y puertas
Cuelgue todas las cortinas conforme lo indica el diagrama (páginas 21 a 23).
Cierre todas las puertas. De esta manera, descienden y se asientan los tubos verticales.
– 20 –
INSTALACIÓN DE LA CORTINA
/DVFRUWLQDVHVWiQFRGL¿FDGDVSDUDXQDFRUUHFWDLQVWDODFLyQ
CL44eN, CL54eN
CL44eNER, CL54eNER
CL44eNADV, CL54eNADV
ENJUAGUE
RINÇAGE
FINAL
FINAL
CL64eN
CL64eNER
CL64eNADV
ENJUAGUE
ENJUAGUE
RINÇAGE RINÇAGE
FINAL
FINAL
LAVADO
LAVAGE
LAVAGE
LAVADO
DE DERECHA
A IZQUIERDA
LAVAGE
LAVADO
ENJUAGUE
RINÇAGE
FINAL
LAVAGE
LAVADO
DE IZQUIERDA
A DERECHA
L
919758 STD Largo
L
919975 HTS Largo
S
919509 Corto
CO
936922 Arrastre
M
936428 STD Medio
M
936429 HTS Medio
CS
936520 CS
CSS
936931 CS Lateral
– 21 –
RINÇAGE
ENJUAGUE
RINÇAGE ENJUAGUE
FINAL
FINAL
Máquinas de tanque individual con prelavado eléctrico (CLPS) o prelavado de esquina (CLCS)
CLPS66eN, CLPS76eN
CLPS66eNER, CLPS76eNER
CLPS66eNADV, CLPS76eNADV
ENJUAGUE
RINÇAGE
FINAL
FINAL
LAVADO
CLCS66eN, CLCS76eN
CLCS66eNER, CLCS76eNER
ENJUAGUE
FINAL
PRELAVADO
LAVADO
PRELAVADO
DE DERECHA
DE DROITE
À GAUCHE
A IZQUIERDA
LAVADO
PRELAVADO
ENJUAGUE
FINAL
PRELAVADO
LAVADO
ENJUAGUE
FINAL
DE IZQUIERDA
DE GAUCHE À DROITE
A DERECHA
Máquinas de doble tanque con prelavado eléctrico (CLPS)
CLPS86eN, CLPS86NeR, CLPS86eNADV
ENJUAGUE
FINAL
LAVADO
ENJUAGUE
PRELAVADO
DE DERECHA
A IZQUIERDA
ENJUAGUE
PRELAVADO
LAVADO
DE IZQUIERDA
A DERECHA
– 22 –
ENJUAGUE
ENJUAGUE
FINAL
L
919758 STD Largo
L
919975 HTS Largo
S
919509 Corto
CO
936922 Arrastre
M
936428 STD Medio
M
936429 HTS Medio
CS
936520 CS
CSS
936931 CS Lateral
Máquinas de doble tanque con prelavado de esquina (CLCS)
CLCS86eN, CLCS86eNER
ENJUAGUE
ENJUAGUE
FINAL
LAVADO
PRELAVADO
DE DERECHA
A IZQUIERDA
PRELAVADO
LAVADO
ENJUAGUE
ENJUAGUE
FINAL
DE IZQUIERDA
A DERECHA
L
919758 STD Largo
L
919975 HTS Largo
S
919509 Corto
CO
936922 Arrastre
M
936428 STD Medio
M
936429 HTS Medio
CS
936520 CS
CSS
936931 CS Lateral
TECLADO Y PANTALLA
POWER
FLECHA HACIA
ARRIBA
PANTALLA
OLLAS Y
SARTENES
START/ ENTER
STOP
MENU/Flecha hacia abajo
Figura 26
Los controles se ubican en la parte superior del lavavajillas. El teclado
y la pantalla se encuentran al frente de la caja de control (Figura 26).
– 23 –
LLENADO DEL LAVAVAJILLAS
Es necesario abrir todas las válvulas de alimentación de agua y conectar el suministro
eléctrico antes de que la máquina comience a funcionar. Asegúrese de haber
cumplido con la etapa de "Preparación e instalación de cortinas" (páginas 19 a 23).
Cierre todas las puertas. Para comenzar el llenado una vez que la máquina está
lista, presione el botón POWER (Figura 26).
Si la máquina está equipada con un prelavado eléctrico o con uno de esquina, el
tanque de prelavado se llenará con agua que rebalsa del tanque de lavado.
PUESTA EN MARCHA DEL LAVAVAJILLAS CON CALENTAMIENTO A GAS (si así está equipado)
1.
ADVERTENCIA Lea la información de seguridad en la página 2 antes de
hacer funcionar el lavavajillas.
2. ENCIENDA el suministro principal de gas para el lavavajillas.
3. Espere 5 minutos para que se vacíe cualquier gas presente. Transcurrido este
tiempo, si usted aún huele gas, ¡DETENGA EL PROCESO! Siga todas las
indicaciones de seguridad contenidas en la página 2 en la sección IMPORTANTE
PARA SU SEGURIDAD.
4. Si ya no siente más olor a gas, ABRA la válvula manual correspondiente.
5. Presione el botón POWER en el teclado (Figura 26). El lavavajillas se llenará
automáticamente (consulte la sección "Llenado del lavavajillas" en esta misma
página). Una vez que el tanque está lleno, se encenderá el quemador si se
requiere aplicar calor. El sistema de ignición considera un período de 15 segundos
de purga antes de comenzar su labor.
6. Si el lavavajillas no funciona, presione el botón POWER en el teclado (Figura
26) y cierre la válvula manual de gas. Comuníquese con el servicio técnico de
Hobart o con el proveedor local de gas.
TEMPERATURAS MÍNIMAS
La temperatura del agua en los tanques y en los brazos de enjuague se regula
por medio de un microprocesador de control. El control viene predeterminado
desde la fábrica y no es necesario ajustarlo. Si se requiere hacer un ajuste o si
la máquina debe funcionar a baja temperatura con un desinfectante químico,
comuníquese con el servicio técnico de Hobart o consulte las instrucciones para
KDFHUODFRQYHUVLyQ/DSDQWDOODGLJLWDOYHUL¿FDODWHPSHUDWXUDFRUUHFWDSDUDHODJXD
durante el funcionamiento.
Temperaturas mínimas para desinfección a alta temperatura
Modelos con tanque individual
CL44eN, CLPS66eN, CLCS66eN
CL54eN, CLPS76eN, CLCS76eN
CL44eNER, CLPS66eNER, CLCS66eNER
CL54eNER, CLPS76eNER, CLCS76eNER
CL44eNADV, CLPS66eNADV
CL54eNADV, CLPS76eNADV
Tanque de
lavado
Tanque de
enjuague
Enjuague
¿QDO
160°F
––––
180°F
150°F
160°F
180°F
Modelos con doble tanque
CL64eN, CLPS86eN, CLCS86eN
CL64eNER, CLPS86eNER, CLCS86eNER
CL64eNADV, CLPS86eNADV
– 24 –
Temperaturas mínimas para desinfección química a baja temperatura
Modelos con tanque individual
CL44eN, CLPS66eN, CLCS66eN
CL54eN, CLPS76eN, CLCS76eN
Tanque de
lavado
Tanque de
enjuague
130°F
––––
130°F
130°F
(QMXDJXH¿QDO
120°F
Modelos con doble tanque
CL64eN, CLPS86eN, CLCS86eN
120°F
Si el tanque se vacía accidentalmente antes de apagar la corriente eléctrica, el
interruptor de seguridad encargado de detectar el bajo nivel de agua por medio de
XQÀRWDGRUGHWHQGUiGHIRUPDDXWRPiWLFDHOFDOHQWDPLHQWRGHOWDQTXH&XDQGRVH
restablezca el nivel apropiado de agua, el calentamiento del tanque se reactivará
automáticamente. NO use el sistema de protección frente a la escasez de agua
como interruptor de encendido y apagado de la corriente eléctrica. Presione el
botón POWER en el teclado para apagar la máquina cuando no se esté usando.
Nombres alternativos para temperatura en pantalla
La siguiente tabla muestra los diversos nombres que pueden aparecer en pantalla
relacionados con la temperatura. El nombre largo es equivalente al nombre corto.
Los nombres varían según los diferentes modelos.
NOMBRES ALTERNATIVOS PARA TEMPERATURA EN PANTALLA
Temperatura señalada
Nombre largo
Nombre corto
Tanque con calentamiento eléctrico
Scrapper
PS
Tanque de lavado
Wash
Wsh
Tanque con enjuague eléctrico
Rinse
Rns
(QMXDJXH¿QDO
FinalRinse
FnlRns
$OHUWDSRUEDMDWHPSHUDWXUDHQHOHQMXDJXH¿QDO )5
/DSDQWDOODPXHVWUDXQPHQVDMHLQGLFDQGRTXHODWHPSHUDWXUDHQHOHQMXDJXH¿QDO
estuvo bajo el mínimo necesario durante un breve tiempo. Esta característica se
puede habilitar en el menú parámetros en página 35.
Alerta de temperatura en el tanque
La pantalla muestra un mensaje indicando que algún tanque bajó su temperatura
por una cierta cantidad de tiempo. Esta característica se puede habilitar en el menú
parámetros en página 35.
– 25 –
LAVADO DE VAJILLA
Una vez que la máquina se ha llenado, haga funcionar las bombas presionando el botón
STAR / ENTER en el teclado (Figura 26) o insertando una canastilla en la máquina.
La máquina funcionará solo si los tanques se han llenado a un nivel adecuado y todas
las puertas están cerradas. Presione el botón STOP en el teclado para detener el motor
de la cinta transportadora y las bombas.
Elimine cuidadosamente restos de alimentos y desechos de gran tamaño de la vajilla.
Nunca use esponjas de lana de acero para prelimpiar los utensilios que van a ser cargados
en el lavavajillas.
Coloque los platos en las canastillas. No los amontone uno sobre otro ya que el agua
debe escurrir libremente por ambas caras. Coloque los platos y la vajilla de canto (Figura
27). Copas, vasos y recipientes se deben colocar invertidos en una canastilla descubierta
(Figura 27) o en una canastilla compartimentada. Los cubiertos y demás piezas pequeñas
se esparcen libremente en el fondo de una canastilla descubierta de base plana. Para
minimizar las salpicaduras, coloque las bandejas en la canastilla en la misma dirección
en que se mueve la cinta transportadora (Figura 27).
12LQWHQWHODYDUDUWtFXORVGHJUDQWDPDxR FDFHURODVVDUWHQHVEDQGHMDVHWF VLQYHUL¿FDU
previamente que estos entran por la abertura de la máquina. Esta clase de artículos de
gran tamaño no se deben lavar en un lavavajillas, salvo que quepan fácilmente en él
NO permita que objetos extraños ingresen al lavavajillas, especialmente si se trata de
contaminantes metálicos.
Figura 27
@
Cuando una rejilla ya esté cargada, deslícela parcialmente dentro de la máquina hasta
que las pinzas de la cinta transportadora la atrapen. Comience a cargar otra rejilla
cuando la anterior haya atravesado completamente las cortinas. El funcionamiento del
lavavajillas es automático. Cuando una canastilla entra en la máquina, las bombas y la
cinta transportadora comienzan a trabajar. Cada canastilla se mueve a través del prelavado
eléctrico -si existe-, de las zonas de lavado y de enjuague y luego se desliza hacia la
mesa para vajilla limpia. La palanca de enjuague se acciona con la misma canastilla
cuando esta ingresa a la zona de enjuague; el agua se corta automáticamente si no hay
una canastilla presente.
Permita que la vajilla escurra y se seque al aire antes de retirarla de la canastilla.
La opción estándar de detención de la cinta transportadora permite que el operador
la detenga para lavar más a fondo la vajilla demasiado sucia durante un tiempo más
SURORQJDGR3UHVLRQH'2:1$552: ÀHFKDGHVFHQGHQWH XELFDGDHQHOWHFODGR )LJXUD
KDVWDTXHHOVtPERORµ¶VHPXHVWUHDODL]TXLHUGDGHµ&219(<25':(//¶ GHWHQFLyQ
de la cinta). Cuando la canastilla llegue a la cámara de lavado, presione ENTER en el
teclado (Figura 26) para detener momentáneamente la cinta transportadora. Para reiniciar
el movimiento de la cinta, presione el botón START/ENTER en el teclado (Figura 26).
Si la canastilla se atasca o si la carga es excesiva, un mecanismo de sobrecarga apaga
el motor de la cinta transportadora y en la pantalla se lee "Clear Conveyor Jam" (despeje
el atasco en la cinta transportadora). Abra las puertas y elimine el atasco. Una vez
eliminado, cierre las puertas y pulse el botón START/ENTER en el teclado (Figura 26)
para reiniciar el funcionamiento del lavavajillas.
– 26 –
En pantalla aparecen todas las temperaturas del tanque (Figura 26) cuando la máquina
está funcionando. La temperatura "Final Rinse" muestra unas rayas ( - - -) hasta que
una canastilla ingresa a la zona de enjuague. Luego se lee "Final Rinse". Una vez que
la vajilla abandona la zona de enjuague, Final Rinse vuelve a mostrar – – – .
Modo Ollas y Sartenes
La opción ollas y sartenes, estándar en todos los modelos CLeN, permite que el operador
lave ollas y sartenes extremadamente sucios haciendo pasar las canastillas por dos
]RQDVGHODYDGRSUHGHWHUPLQDGDVGXUDQWHFLHUWRWLHPSRHVSHFt¿FR/RVWLHPSRVGH
lavado se pueden ajustar en el Menú Parámetros de página 35. Presione el botón POT
and PAN (ollas y sartenes) ubicado en el teclado (Figura 26) para ingresar a dicho modo.
Inserte la canastilla en el lavavajillas, donde permanecerá por el tiempo predeterminado.
El lavavajillas volverá a su funcionamiento normal al presionar el botón POT and PAN
QXHYDPHQWHHOERWyQ6723RVL¿QDOL]DHOWHPSRUL]DGRUDXWRPiWLFR
Sensor opcional para límite de la mesa
Si una canastilla llega al extremo de la mesa de descarga y activa el sensor para límite
GHODPHVDODFLQWDWUDQVSRUWDGRUDODVERPEDV\HOHQMXDJXH¿QDOVHGHWLHQHQ/D
pantalla alterna entre los nombres del tanque y "Unload Dishes" (descargar vajilla).
Después de retirar la canastilla y de que el sensor para límite de la mesa se restablece,
se reanuda el normal funcionamiento del lavavajillas.
Temporizador automático
En caso de que no ingrese ninguna canastilla a la máquina por un tiempo preestablecido,
el temporizador automático inicia la cuenta regresiva y las bombas y la cinta transportadora
se apagan para ahorrar energía. El tanque continúa calentándose y en pantalla se
muestran las diversas temperaturas. Para reanudar el funcionamiento, inserte una
canastilla o presione el botón START/ENTER en el teclado (Figura 26).
NOTAODFRQ¿JXUDFLyQSDUDDSDJDUHOWHPSRUL]DGRUDXWRPiWLFRYLHQHSUHHVWDEOHFLGDGH
fábrica en 45 segundos. Puede ajustarla desde 30 hasta 180 segundos (en incrementos
de 15 segundos), si así lo desea. Consulte el menú de Parámetros en página 35.
Modo ahorro de energía
Luego de un período de inactividad de la máquina, el control inicia el modo Ahorro
de Energía (ESM): todos los componentes de la lavadora de utensilios se apagan y
la pantalla de control se atenúa mostrando la leyenda "Energy Saver Active / Press
STOP to Exit" (Modo ahorro de energía activo. Presione STOP para salir). Para salir
del modo Ahorro de Energía presione el botón STOP (Figura 26). Puede presionar
el botón POWER para apagar completamente la máquina. El tiempo de inactividad
de la máquina antes de ESM se puede establecer entre 1 y 6 horas en el menú
GH3DUiPHWURV/DFRQ¿JXUDFLyQGHIiEULFDHVGHKRUDV&RQVXOWHODSiJLQD
Modo agua sucia
6HGLVSRQHGHFRQ¿JXUDFLRQHV&RQVXOWHHOPHQ~GH3DUiPHWURVHQSiJ
Inhabilitado±QRVHPXHVWUDODDODUPD(VWDHVODFRQ¿JXUDFLyQGHIiEULFD
Solo alerta – luego de un tiempo de funcionamiento, en pantalla se lee "Water
Change Req'd" (cambiar el agua) hasta que esta es efectivamente cambiada. Sin
embargo, el control permite el funcionamiento de la máquina.
Alerta y bloqueo – después de un tiempo de funcionamiento, en pantalla se lee
"Change Water Soon" (cambiar pronto el agua) durante 5 minutos, alertándolo para
que efectúe el cambio a la brevedad. Luego se lee "Water Change Req'd" (cambiar
el agua) y se impide el funcionamiento de la máquina hasta que los tanques hayan
sido secados y rellenados.
– 27 –
LIMPIEZA
Se debe limpiar minuciosamente la máquina al terminar cada turno de trabajo o,
al menos, dos veces al día. Use solo productos formulados para proteger el acero
inoxidable. Utilice un paño húmedo y agua tibia con jabón.
1. Presione el botón POWER en el teclado para apagar la máquina (Figura 26).
ADVERTENCIA Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los
procedimientos de bloqueo y etiquetado antes de iniciar la limpieza. Puede
haber varios circuitos. Asegúrese de que todos estén desconectados.
2. Abra las puertas. Los interruptores estándar que traban
la puerta impiden el funcionamiento de la máquina con
las puertas de inspección abiertas.
PALANCA
DE DESAGÜE
3. Revise visualmente las boquillas superiores e inferiores
SDUDHOHQMXDJXH¿QDOFRQHOREMHWRGHDVHJXUDUVHGH
que están libres de desechos.
4. Abra los desagües empujando hacia arriba las palancas
respectivas (Figura 28).
Figura 28
BRAZO DE
LAVADO
5. Retire los brazos de lavado. Retire también sus tapas
(Figura 29) y empuje cualquier obstrucción en la boquilla
dentro de los brazos de lavado. Drénelos cuidadosamente
en un fregadero. Vuelva a colocar las tapas.
6. Antes de retirar los canastos y las bandejas coladoras,
limpie cualquier desecho de las paredes de la máquina
utilizando una manguera con boquilla pulverizadora.
Descargue todos los desechos hacia los coladores.
TAPAS
Figura 29
7. Limpie de desechos el reverso de las puertas, entre las puertas y la cámara y
alrededor del sello de la puerta de la cámara. Evite rociar directamente sobre
los controles en la parte superior de la unidad.
8. Limpie las mesas vaciando cualquier desecho en el lavavajillas.
9. Retire todas las bandejas y los canastos coladores. Vacíe su contenido dentro
de un recipiente o triturador de basura y limpie a fondo las bandejas y los
canastos en un fregadero. NO golpee las bandejas ni los canastos coladores
sobre objetos sólidos para desprender los desechos. Consulte las Figuras 20
y 23 en página 19.
10. Una vez que los tanques estén vacíos, retire el tubo vertical y limpie los coladores
de entrada a la bomba ubicados al fondo del tubo vertical o al fondo del tanque
(Figuras 18 y 30).
11. R e t i r e l a s c o r t i n a s . R e s t r i é g u e l a s
minuciosamente, enjuáguelas y déjelas secar
después de cada jornada.
12. Limpie a fondo el interior de la máquina
con una manguera provista de una boquilla
pulverizadora. Elimine el resto de suciedad con
un paño o un cepillo suave y algún producto
de limpieza ligero. Desagüe nuevamente con
una manguera pulverizadora. No permita que
restos de alimento se acumulen en el fondo
o en los lados del tanque.
– 28 –
COLADOR
DE ENTRADA
A LA BOMBA
AL FONDO
DEL TANQUE
Figura 30
13. En modelos CLeNADV, rocíe con agua el receptor del canasto ASR para eliminar
cualquier resto de alimento (Figura 31). Lave a fondo el interior del alojamiento
del ASR ubicado en la entrada del lavavajillas (Figura 32) con una manguera
provista de una boquilla rociadora. Elimine el resto de suciedad con un paño o un
cepillo blando y algún detergente suave. Vuela a lavar con agua y una manguera
rociadora. No permita que restos de alimento se acumulen en el fondo o en los
lados del alojamiento del ASR.
Receptor interno de canasto
para desechos ASR
Figura 33
Figura 31
Alojamiento ASR
Figura 32
14. Coloque nuevamente todos los tubos verticales y las bandejas y los canastos
coladores en sus respectivas ubicaciones (Figuras 18, 20, 21 y 23) según indica
página 19.
15. Inserte los brazos de lavado superiores directamente en el tubo conector. Apoye
la extensión sobre la guía. Gire el brazo hacia arriba para bloquearlo.
16. Inserte los brazos de lavado inferiores directamente en el tubo conector. Apoye
la extensión sobre la guía. Haga oscilar hacia abajo la parte frontal del brazo
hasta nivelarlo totalmente en su posición.
17. Deje las puertas abiertas y retire las cortinas mientras la máquina no se está
usando para permitir que el interior se airee y se seque. Instale las cortinas una
vez que la máquina se haya secado.
ATENCIÓN 12 LQWHQWH OLPSLDU ODV ERTXLOODV GHO HQMXDJXH ¿QDO 2SWL5LQVH
Dichas boquillas se deben sustituir en caso de obstrucción o si el modelo de
pulverizador no es efectivo.
1XQFDXWLOLFHHVSRQMDVGHODQDGHDFHURSDUDOLPSLDUODVVXSHU¿FLHVGHOODYDGRU
de utensilios. Use solo productos formulados para proteger el acero inoxidable.
(QVDPEOH QXHYDPHQWH ORV WXERV YHUWLFDOHV \ ODV EDQGHMDV \ ORV FDQDVWRV
coladores, según se indica en página 19.
5HLQVWDOHODVFRUWLQDVGHVSXpVGHTXHHOLQWHULRUVHKD\DVHFDGR&RQVXOWH
páginas 21 a 23.
– 29 –
PROCEDIMIENTO PARA ELIMINAR EL SARRO
Siga estos pasos para eliminar el sarro del lavavajillas.
1. APAGUE el lavavajillas.
2. Desagüe los tanques y retire todos los restos de alimento limpiando los canastos
para desechos y las bandejas coladoras. Lave el interior del lavavajillas con
una manguera.
3. Inhabilite el sistema químico del alimentador de detergente de acuerdo con las
indicaciones del fabricante. Esto impedirá que se agregue detergente durante
el proceso de eliminación de sarro.
4. Instale nuevamente las bandejas coladoras y los canastos para desechos y
cierre las puertas de los tanques de desagüe.
5. ENCIENDA el lavavajillas para que se llene con agua limpia.
6. Una vez que el ciclo de llenado termina, abra las puertas y vierta la cantidad
necesaria de producto antisarro en cada tanque de acuerdo con las indicaciones
del fabricante en cuanto al uso del equipo de protección personal (PPE).
7. Cierre las puertas y ponga en funcionamiento el lavavajillas.
3UHVLRQH'2:1$552: ÀHFKDGHVFHQGHQWH XELFDGDHQHOWHFODGR )LJXUD
KDVWDTXHHOVtPERORµ¶VHPXHVWUHDODL]TXLHUGDGHµ&219(<25':(//¶
(detención de la cinta). Presione ENTER en el teclado (Figura 26) para detener
la cinta transportadora y permitir que las bombas funcionen por 30 minutos.
9. Transcurrido ese tiempo, presione STOP en el teclado para detener el lavavajillas.
10. Abra las puertas y revise el interior para descartar la presencia de residuos de
sarro. Si aún quedan restos, cierre las puertas y haga funcionar el lavavajillas por
un período de tiempo más largo usando la opción CONVEYOR DWELL tal como
se describe en el paso 8. El lavavajillas requerirá un tiempo de funcionamiento
más largo o un ajuste en la cantidad de producto antisarro utilizado dependiendo
de la dureza del agua y del tiempo transcurrido entre los ciclos de eliminación
de sarro.
11. APAGUE el lavavajillas y desagüe los tanques.
12. Rocíe minuciosamente el interior del lavavajillas con agua para eliminar por el
desagüe los residuos de producto antisarro.
13. Cierre el desagüe de los tanques y ENCIENDA el lavavajillas para que se llene
con agua limpia.
8QD YH] TXH HO FLFOR GH OOHQDGR KD ¿QDOL]DGR KDJD IXQFLRQDU HO ODYDYDMLOODV
accionando las bombas durante algunos minutos para lavar y eliminar cualquier
resto de producto antisarro del sistema.
15. APAGUE el lavavajillas y desagüe todos los tanques.
16. Siga las indicaciones del fabricante para activar el sistema químico del alimentador
de detergente.
17. Ahora la unidad se encuentra lista para operar de manera normal.
– 30 –
&LHUWDViUHDVGHOODYDYDMLOODVSRUHMHPSOROD]RQDGHOHQMXDJXH¿QDOD~QSXHGHQ
mostrar restos de sarro debido a que no están sometidas al agua que circula con
producto antisarro. Estas áreas necesitarán limpieza manual para eliminarlo, según
como se indica a continuación. 12URFtHSURGXFWRDQWLVDUURVREUHODVVXSHU¿FLHV
exteriores del lavavajillas, pues podría producir corrosión. Si la solución
DQWLVDUURHQWUDHQFRQWDFWRFRQODVXSHU¿FLHH[WHUQDGHOODYDYDMLOODVODYHFRQ
agua y limpie con un paño. Use siempre el equipo de protección personal (PPE)
adecuado cuando utilice producto antisarro, según las recomendaciones del
fabricante de productos químicos.
1. Prepare una mezcla de producto antisarro y agua y viértala o cepíllela sobre la
VXSHU¿FLHTXHYDDOLPSLDUVLJXLHQGRODVLQGLFDFLRQHVGHOIDEULFDQWH
2. Deje reposar por 10 minutos. Si es necesario, restriegue para eliminar los
depósitos de sarro adheridos.
3. Enjuague a fondo con agua limpia.
Borrar mensaje "Delime Recommended" (se recomienda eliminar sarro)
6LJDHVWRVSDVRVSDUDERUUDUHOPHQVDMHµ'HOLPH5HFRPPHQGHG¶
1. Ingrese al modo Programación Manager. Revise la sección PROGRAMACIÓN
de este manual para acceder a Programación Manager. Consulte página 32.
2. Cuando ingrese al menú Programación Manager, presione DOWN ARROW
ÀHFKDGHVFHQGHQWH KDVWDTXHDSDUH]FDHOPHQVDMH³&OHDU'HOLPH´HQSDQWDOOD
3. Presione ENTER para borrar el mensaje. La pantalla regresará al modo inactivo.
Ahora la unidad se encuentra lista para operar de manera normal.
QUÉ HACER Y QUÉ NO HACER CON SU NUEVA LAVADORA DE UTENSILIOS HOBART
ASEGURE una dureza apropiada para el agua de 3 granos por galón o menos.
RASPE ENJUAGUE la vajilla a fondo antes de lavarla.
USE solo detergentes recomendados por un profesional del área química.
LIMPIE estrictamente el programa de eliminación de sarro prescrito por el
profesional del área química.
SIGA closely follow your chemical professional's prescribed deliming schedule.
USE solo productos formulados para proteger el acero inoxidable.
NO utilice detergentes formulados para lavavajillas de uso doméstico.
NO permita que restos de alimento se acumulen al fondo del tanque, en sus
paredes o en el sello de la puerta.
NO exceda las concentraciones recomendadas por el fabricante respecto
al detergente, al desinfectante, al agente de enjuague y al removedor de
incrustaciones de sarro.
NOXVHHVSRQMDVGHODQDGHDFHURSDUDOLPSLDUORVXWHQVLOLRVRODVVXSHU¿FLHV
de la lavadora.
NO permita que ingresen objetos extraños a la unidad, especialmente
contaminantes metálicos.
NOTA: si no sigue las instrucciones de uso, cuidado y mantención, la garantía
de su lavadora de utensilios Hobart podría invalidarse.
– 31 –
PROGRAMACIÓN
NIVELES DE SEGURIDAD PARA LA PROGRAMACIÓN
El microprocesador del lavavajillas cuenta con opciones personalizadas para la
limpieza de sus utensilios, las temperaturas de mantención que requiere el tanque
y otras operaciones relacionadas con el funcionamiento de su cocina. Para activar
RPRGL¿FDUHVWDVFDUDFWHUtVWLFDVVHGHEHLQJUHVDUDOQLYHODSURSLDGRHQHOPRGR
editar programación.
6H UHFRPLHQGD FRQ¿JXUDU OD ODYDGRUD GH XWHQVLOLRV HQ HO QLYHO PiV EDMR GH
VHJXULGDGSDUDLPSHGLUTXHODVRSFLRQHVVHPRGL¿TXHQUHVSHFWRDORTXHVHHVSHUD
o recomienda. El nivel de seguridad volverá automáticamente a Operator cuando
ocurra alguna de las siguientes situaciones:
1. No se presione ningún botón en el teclado durante 10 minutos o más.
2. La máquina entre en tiempo de espera al presionar el botón POWER.
3. Se ingrese un código de seguridad inválido en la pantalla "Enter Security
Code."
Los nombres y las descripciones de los niveles de seguridad se detallan desde el
más bajo al más alto.
NOTA: la letra a la derecha del nombre es la misma que aparece en la esquina
inferior izquierda de la pantalla "Enter Security Code?": O ó M. Consulte "Ingresar
Parámetros" en página 34 para más información.
NOTA: el nivel de seguridad no afecta directamente el funcionamiento de la máquina
ni impide el uso de los botones START, STOP o POWER. Todas estas funciones
básicas están siempre disponibles en cualquier nivel de seguridad.
Operator – O
El nivel Operator es el nivel de seguridad más básico. Corresponde al nivel
predeterminado al encender la máquina. No se requiere código de seguridad para
ingresar al nivel de seguridad Operator. A partir de este nivel se puede ingresar un
código de seguridad para elevar el nivel.
Manager – M
El nivel Manager es el más alto al que puede acceder el usuario. Requiere ingresar
el código Manager para acceder a él.
El nivel de seguridad Manager permite el acceso a todas las opciones detalladas en
HOPHQ~GH3DUiPHWURV 7DEOD RHQHOPHQ~&RQ¿JXUDUHOPHQ~GHFRPXQLFDFLRQHV
(Tabla 2). Se recomienda que la corriente eléctrica de la máquina se alterne
encendiéndola y apagándola después de que cualquier opción del nivel Manager
KD\DVLGRPRGL¿FDGD\JXDUGDGD
El código de seguridad para el nivel Manager puede ser cambiado por un administrador
de cocina o por cualquier persona que posea dicho código. El código predeterminado
es 1001. Se recomienda cambiarlo y guardar el nuevo código en un lugar seguro. Si
el código Manager se pierde o se olvida solo podrá ser restablecido por el servicio
técnico de Hobart.
NOTA: el restablecimiento del código Manager no está cubierto por las garantías
básica o extendida.
– 32 –
PROGRAMACIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
7RGDV ODV PRGL¿FDFLRQHV VH UHDOL]DQ D WUDYpV GHO PHQ~ HQ SDQWDOOD XVDQGR ORV
botones Flecha ascendente, MENÚ / Flecha descendente y START / Enter ubicados
en el teclado en la parte superior del lavavajillas (Figura 33).
POWER
FLECHA HACIA
ARRIBA
PANTALLA
OLLAS Y
SARTENES
START/ ENTER
STOP
MENU/Flecha hacia abajo
Figura 33
Indicadores en el menú de pantalla
Los siguientes indicadores se usan dentro del menú:
/RV ERWRQHV ÀHFKD KDFLD DUULED \ 0(18)OHFKD KDFLD DEDMR VH XVDQ SDUD
cambiar el valor de los parámetros y navegar por el menú.
(O ERWyQ 67$57(17(5 VH XVD SDUD DFHSWDU XQ YDORU UHDOL]DU XQD DFFLyQ
HVSHFt¿FD R LQJUHVDU XQ VXEPHQ~ 6L VH SUHVLRQD HVWD RSFLyQ PLHQWUDV VH
está en el menú no se dará inicio al trabajo de la cinta transportadora ni de las
bombas, si es que ya no están en funcionamiento. Para iniciar la operación del
lavavajillas mientras se edita el menú, introduzca una canastilla en la máquina
o salga del menú antes de presionar el botón START/ENTER.
(OERWyQ6723VLHPSUHFDQFHODUiFXDOTXLHUDFFLyQGHVFDUWDUiWRGRFDPELR
efectuado que no haya sido guardado, volverá el sistema a la pantalla principal
y detendrá la máquina.
(OWH[WRTXHVHHQFXHQWUDLQPHGLDWDPHQWHDODGHUHFKDRDODL]TXLHUGDGHO
ícono circular (z) muestra la acción que se pondrá en marcha si se presiona
el botón START/ENTER.
(OtFRQRGHODÀHFKDKDFLDDUULEDRKDFLDDEDMRPXHVWUDODOtQHDRYDORUTXH
cambiará si se selecciona alguna de dichas opciones.
o
8Q SDU GH ÀHFKDV UHOOHQDV HQ OD VHJXQGD OtQHD ) indica que el valor
mostrado en pantalla es el que se ha almacenado en el control.
o
8QSDUGHÀHFKDVVLQUHOOHQDUHQODVHJXQGDOtQHD
se ha cambiado pero que aún no ha sido guardado.
– 33 –
) indica que el valor
Menú para ingreso de parámetros
6HSXHGHLQJUHVDUDOPHQ~GH3DUiPHWURVSDUDPRGL¿FDUODVRSFLRQHVSHUVRQDOHV
en cualquier momento, tanto con la máquina funcionando como detenida.
Para acceder al menú de Parámetros primero debe ingresar el código de seguridad:
PASO 1. Presione el botón MENU/Flecha hacia abajo en la pantalla principal.
PASO 2. Verá un aviso en pantalla preguntándole si desea salir del menú. No presione
START/ENTER porque volverá a la pantalla principal que muestra el nombre y la
temperatura de los tanques. Presione el botón MENU/Flecha hacia abajo para continuar.
Mensaje en pantalla
Opción a
seleccionar
Función
MENU / FLECHA
1. [Nombre del tanque]
[Temperaturas del HACIA ABAJO
tanque ]
Ø
2. Exit to Main ?
Yes
MENU / FLECHA
HACIA ABAJO
Ø
3. Enter Security Code?
O
Yes START / ENTER
Responda Yes
4. Security Code:
0¿¿¿
Flecha hacia arriba
Cambie 0 por 1
5. Security Code:
1¿¿¿
START / ENTER
Pase al dígito
siguiente
6. Security Code:
¿0¿¿
START / ENTER
Pase al dígito
siguiente
7. Security Code:
¿¿0¿
START / ENTER
Pase al dígito
siguiente
8. Security Code:
¿¿¿0
Up Arrow
Cambie 0 por 1
9. Security Code:
¿¿¿1
START / ENTER
Acepte 1001
MENU / Flecha
hacia abajo
La letra inferior
izquierda debe
ser 'M'.
PASO 3. Usted se encuentra en la pantalla
"Enter Security Code?" (¿ingresar código
de seguridad?). Presione el botón START/
ENTER para indicar que desea ingresar
el código.
PASOS 4 al 10. El aviso "Security Code"
(código de seguridad) se muestra en la
línea superior y en la línea inferior aparece
un dígito único y tres asteriscos [ 0*** ].
Use los botones Flecha hacia arriba y
MENU/Flecha hacia abajo para cambiar el
código de seguridad a un valor apropiado.
El código predeterminado para ingresar al
nivel Manager es 1001.
Se recomienda cambiarlo. Cualquier
persona con acceso al menú de Parámetros
puede hacerlo. Si el código se pierde
u olvida, puede ser restablecido por el
servicio técnico de Hobart, aunque tal labor
no está cubierta por las garantías básica
o extendida.
Luego de presionar START/ENTER en
el cuarto dígito (PASO 9), el aviso "Enter
Security Code?" (¿ingresar código de
seguridad?) vuelve a aparecer en la
11. Edit Parameters?
primera línea de la pantalla (PASO 10).
Yes START / ENTER
Si ve una letra "M" en la esquina inferior
Este es el primer
12. Ciclo ollas y sartenes
L]TXLHUGD GH OD SDQWDOOD VLJQL¿FD TXH
30 segundos
parámetro
ingresó correctamente al nivel de seguridad
Manager. Si la letra "M" no aparece, repita los pasos 3 al 10.
10. Enter Security Code?
M
Yes
PASO 11. Presione START/ENTER para ingresar al menú de Parámetros.
Navegación por el menú de Parámetros
Si se muestra el Ciclo ollas y sartenes (PASO 12), usted se encuentra en el menú
de Parámetros. En pantalla aparece el primer parámetro editable. Puede usar los
botones Flecha hacia arriba y MENU/Flecha hacia abajo para explorar el menú de
Parámetros.
6LSUHVLRQDHOERWyQ67$57(17(5SXHGHLQJUHVDUHOSDUiPHWUR\PRGL¿FDUOD
FRQ¿JXUDFLyQ
Para obtener un listado de opciones de parámetros, consulte el menú de Parámetros
(Tabla 1 en la página 34).
– 34 –
MENÚ DE PARÁMETROS — TABLE 1
Nombre del
parámetro
Descripción
Valores
posibles
Valor
predeterminado
Ciclo ollas y
sartenes
Establece el tiempo, en segundos, en que el ciclo de lavado
se detendrá para permitir una limpieza adicional de la vajilla.
El ciclo permanece activo hasta que se inhabilita o hasta
que se activa la pausa automática del lavavajillas.
30 a 90 segundos
(con incrementos
de 5 segundos)
30 segundos
Sanitization
Mode (modo
desinfección)
Establece las temperaturas de funcionamiento que regulan
los calentadores del tanque y el sobrecalentador interno (si
se incluye): modo desinfección a alta temperatura o modo
desinfección químico a baja temperatura.
Alta temperatura o
Baja temperatura.
Alta
temperatura
Auto-Timeout
(temporizador
automático)
Las bombas y la cinta transportadora se apagan después de
este período de inactividad para ahorrar energía. Consulte
la página 27.
30 a 180 (en
incrementos de 15
segundos)
45
Low FR Temp
Alert (alerta
por baja
temperatura
en enjuague
¿QDO
Habilita o inhabilita una alerta visible en la pantalla
LQGLFDQGRTXHODWHPSHUDWXUDGHODJXDHQHOHQMXDJXH¿QDO
se encuentra bajo el mínimo requerido de 180° F (82° C).
(QFDVRGHSHUPLWLUORVHPRVWUDUiXQPHQVDMHQRWL¿FDQGR
esta condición al usuario. Sin embargo, el funcionamiento
del lavavajillas no se alterará y los utensilios continuarán su
recorrido por el interior de la máquina, según lo esperado.
Cuando la temperatura supere el mínimo exigido el mensaje
desaparecerá. Si la alerta se inhabilita, no aparecerán
mensajes que indiquen la presencia de bajas temperaturas.
De cualquier modo, la pantalla mostrará la temperatura
DFWXDOGHODJXDGHHQMXDJXH¿QDO&RQVXOWHODSiJLQD
Inhabilitado o
habilitado
Inhabilitado
Tank
Temp Alert
(alerta de
temperatura
del tanque)
Muestra un mensaje que indica que la temperatura del agua
de un tanque en particular se encuentra bajo la mínima
requerida. Cuando la temperatura supere el mínimo
exigido el mensaje desaparecerá. Consulte la página 25.
Inhabilitado
o
habilitado
Inhabilitado
Dureza del
agua
Determina la dureza, en granos por galón, del agua entrante
para establecer cuándo el lavavajillas necesitará eliminar
el sarro.
0 a 1000 granos
(con incrementos
de 1 grano)
0 granos
Dirty Water
Mode (modo
agua sucia)
Inhabilitado: Ignora el agua sucia. Solo alerta: Muestra
"Water Change Req'd" (cambiar el agua) después de un
tiempo de funcionamiento pero no es preciso rellenar.
Alerta y bloqueo: muestra durante 5 minutos "Change
Water Soon" (cambiar el agua pronto) después de un
tiempo de funcionamiento. Luego muestra "Water Change
Req'd" (cambiar el agua) y la máquina no puede funcionar
hasta que los tanques hayan sido secados y rellenados.
Consulte la página 27.
Inhabilitado, Solo
alerta o
Alerta y
bloqueo
Inhabilitado
Dirty Water
Time
(intervalo de
agua sucia)
Establece el tiempo (en horas) de enjuague antes de
mostrar una alerta. Esta opción solo está disponible cuando
el modo Agua Sucia ha sido establecido en "Solo alerta"
o "Alerta y bloqueo".
1a6
4
Energy Saver
Time
(modo ahorro
de energía)
Modo ahorro de energía comienza después de un período
GH LQDFWLYLGDG GH OD PiTXLQD /D ÀHFKD KDFLD DUULED OR
LQFUHPHQWDHQKRUD/DÀHFKDKDFLDDEDMRORGLVPLQX\H
en 1 hora. Consulte la página 27.
1, 2, 3, 4, 5, 6
2
– 35 –
Change
Mgr Code
(cambiar el
código para
Manager)
Establece un nuevo código de seguridad para acceder a
los parámetros del nivel Manager. Se recomienda cambiar
el código predeterminado y guardar el nuevo código en un
lugar donde todos los administradores de cocina tengan
acceso a él, no así los operadores.
Save Settings
and Exit?
(¿guardar
FRQ¿JXUDFLyQ
y salir?)
3UHVLRQH67$57(17(5SDUDJXDUGDUODVFRQ¿JXUDFLRQHV
cambiadas, salga del menú de Parámetros y vuelva a la
SDQWDOODSULQFLSDO&XDOTXLHUFRQ¿JXUDFLyQTXHKD\DVLGR
cambiada se guarda y la mayoría se activa de inmediato.
6LXQDRPiVFRQ¿JXUDFLRQHVQRVHDFWLYDQGHLQPHGLDWR
aparecerá un mensaje indicando que necesita apagar y
luego encender la corriente eléctrica para activarlas.
Cancel
Settings
and Exit?
(¿cancelar la
FRQ¿JXUDFLyQ
y salir?)
Presione START/ENTER para salir del menú de parámetros
\YROYHUDODSDQWDOODSULQFLSDO&XDOTXLHUFRQ¿JXUDFLyQTXH
haya sido cambiada se cancelará y volverá a los valores
guardados previamente.
0000
a
8888
1001
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los
procedimientos de bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos.
Asegúrese de que todos estén desconectados.
VENTILACIÓN
Cuando el lavavajillas esté frío, revise el sistema de ventilación para evitar
obstrucciones. Hágalo cada seis meses.
LUBRICACIÓN
No se necesita.
SERVICIO TÉCNICO
Comuníquese con el servicio técnico local de Hobart en caso de necesitar
reparaciones o ajustes para el equipo. El reemplazo de algún accesorio para la
FRQH[LyQGHOJDVGHEHVHUKHFKRSRUSHUVRQDOFDOL¿FDGRGHOVHUYLFLRWpFQLFR/RV
contratos de servicio a largo plazo están disponibles para este y otros productos
Hobart.
– 36 –
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA
POSIBLE CAUSA
Máquina no
funciona.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vajilla no queda
limpia
1. $JXDGHODYDGRLQVX¿FLHQWH2EVWUXFFLyQHQGHVDJHSURGXFHHVWDGRGHGUHQDMHDELHUWR
O-ring defectuoso o dañado permite que el agua del lavado se drene.
2. Tapa ausente en el brazo de lavado.
3. Obstrucción en la boquilla del brazo de lavado.
4. O-ring del colector desgastado o dañado permite que el agua del lavado se drene.
5. Pérdida de presión de agua debido a obstrucciones en la bomba.
ADVERTENCIA Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los
6.
procedimientos de bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos. Asegúrese
de que todos estén desconectados. Drene los tanques y revise si hay obstrucciones en
la entrada a la bomba.
7. Temperatura del agua incorrecta. Revise posibles interrupciones en el suministro eléctrico
de calor, en la válvula principal de vapor o en la válvula de suministro de gas. Asegúrese
de que la válvula esté totalmente abierta.
8. Suministro de detergente incorrecto. Contacte a su representante de ventas de detergentes.
9. Las bandejas o las cubetas coladoras necesitan vaciarse y limpiarse.
10. Tal vez los tanques requieren ser drenados y llenados con agua limpia.
Válvula gotea.
1. Material extraño que impide el funcionamiento adecuado de la válvula. El momento más
delicado se produce inmediatamente después de la instalación, cuando algún compuesto
de la tubería o virutas de metal se puedan haber alojado en el asiento de la válvula. Si el
problema es con un solenoide, se recomienda que se comunique con el servicio técnico
local de Hobart.
Fusible quemado o interruptor de corriente activado en el suministro eléctrico.
Inspection door(s) not closed.
Cinta transportadora atascada.
El temporizador automático se ha apagado. Presione START o inserte una rejilla.
6LHVWiXVDQGRXQVHQVRUSDUD¿QGHFDUUHUDGHODPHVDHVWHSXHGHKDEHUVHDFWLYDGR
La máquina está en modo Ahorro de Energía. Presione STOP en el teclado para reanudar
el proceso.
Manchas en
1. Canastillas cargadas de forma incorrecta.
cubiertos, vasos 2. 7HPSHUDWXUDLQFRUUHFWDHQHQMXDJXH¿QDO ° F o 120° F mínimo; 82°C o 49°C) Véase
y platos.
pág. 25.
3. Pérdida de presión de agua debido a obstrucciones en la bomba.
ADVERTENCIA Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los
procedimientos de bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos.
Asegúrese de que todos estén desconectados.
Drene los tanques y revise si hay obstrucciones en la entrada a la bomba.
4. Boquillas del brazo de lavado obstruidas.
5. Dureza inapropiada del agua (se recomienda 3 granos por galón o menos).
6. Detergente incorrecto para el tipo de agua. Contacte al proveedor de productos químicos.
7. Boquillas de enjuague bloqueadas.
8. Problemas con el dispensador del agente de enjuague. Contacte al proveedor de productos
químicos.
Temperatura
baja
en el enjuague
¿QDO
con
sobrecalentador
incorporado.
1. )ORWDGRUGHOWDQTXHQRVHPDQWLHQHHQODVXSHU¿FLHSHUPLWLHQGRTXHHOFDORUVHHQFLHQGD
RHOÀRWDGRUQRIXQFLRQDDGHFXDGDPHQWH
2. Protector de exceso de temperatura activado. Contacte al servicio técnico de Hobart.
3. Interruptor de corriente activado en el sistema de calefacción.
4. Agua entrante bajo la temperatura mínima.
5. Si el sistema de control de temperatura necesita ajustes o si un sobrecalentador está
fallando, comuníquese con el servicio técnico de Hobart.
NOTA: Los síntomas persisten aún después de resolver las posibles causas, contacte al servicio técnico de Hobart.
– 37 –
SÍNTOMA
POSIBLE CAUSA
Enjuague inadecuado.
1. &RODGRUGHODOtQHDVXFLR )LJXUD SURGXFHXQÀXMRGHDJXDUHGXFLGR&RUWH
el suministro de agua y retire la tapa y la malla del colador. Limpie la malla.
Ensamble nuevamente.
2. Baja presión en la línea de suministro o colador del brazo de enjuague en línea
sucio.
3. Boquillas de enjuague bloqueadas.
NOTA(OPRGHOR&/H1(5\&/H1$'9SRVHHGRVOtQHDVGHHQMXDJXH¿QDO
suministro.
Enjuague continuo
1. Accionador de enjuague (Figura 36) no se desplaza libremente.
ADVERTENCIA Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los
procedimientos de bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos.
Asegúrese de que todos estén desconectados. Revise el accionador para
que se mueva libremente.
2. Observe si hay objetos extraños en el mecanismo, por ejemplo, cubiertos.
3. Válvula de enjuague con fallas o atorada se encuentra abierta.
4. Tubos verticales no se han colocado adecuadamente; drenaje y llenado
continúan funcionando.
Tanque de lavado no se 1. La máquina está equipada con dispositivos de seguridad en caso de escasez de
calienta. Tanques sin
agua, los que apagan el sistema de calentamiento si el nivel de agua desciende.
calentamiento.
9HUL¿TXHVLHOQLYHOGHDJXDHVHODSURSLDGR
2. Interruptor de corriente activado en el sistema de calentamiento eléctrico.
3. 5HYLVHHOÀRWDGRUGHFDOHQWDPLHQWRHQFDVRGHGHVHFKRV\FRPSUXHEHVLVH
mueve libremente.
4. Protector ante exceso de temperatura activado o elemento de calentamiento
dañado (calentamiento eléctrico). Contacte al servicio técnico de Hobart.
5. La válvula principal de suministro de gas está cerrada (calentamiento a gas).
6. Asegúrese de que todos los tubos verticales están ubicados correctamente.
7. Las válvulas de alimentación de vapor no están completamente abiertas o la
presión de suministro es demasiado baja (calentamiento por vapor).
8. La trampa en la cubeta no funciona correctamente (calentamiento a vapor).
9. Solenoide de funcionamiento a vapor inapropiado (calentamiento a vapor).
No llena o llena muy
lento.
1. Las puertas están abiertas.
2. Fuente de relleno principal (válvula de alimentación de agua) podría estar
cerrada.
3. Flotadores de relleno superiores o inferiores no se mueven libremente.
4. &RODGRUGHOtQHDVXFLR )LJXUD SURGXFHXQÀXMRGHDJXDUHGXFLGR$SDJXH
el suministro de agua, retire la cubierta del colador y saque las mallas para
limpiarlas. Ensamble nuevamente.
5. Problemas con el solenoide.
6. Baja presión en suministro de agua entrante.
7. Desagües abiertos.
8. Tubos verticales instalados incorrectamente o ubicados en el tanque equivocado.
Interruptor de vacío
gotea.
1. Algún material extraño o corrosión podrían estar impidiendo el funcionamiento
apropiado de la válvula. Apague todas las líneas de suministro de agua entrante.
Desatornille y levante el bonete del cuerpo de la válvula. Límpiela y ensamble
nuevamente.
Vapor en exceso
1. Los reguladores de la chimenea de ventilación no han sido ajustados
apropiadamente.
– 38 –
COLADOR EN LÍNEA
AGUA ENTRANTE
ACCIONADOR DEENJUAGUE
LIMPIEZA
Figura 36
Figura 35
NOTA: Si los síntomas persisten aún después de resolver las posibles causas, contacte al servicio
técnico local de Hobart.
LECTURA EN PANTALLA
POSIBLE SOLUCIÓN
Door(s) Open (puertas abiertas)
Cierre todas las puertas de inspección.
Unload Dishes (descargar vajilla)
Retire la canastilla conectada al sensor para límite carrera de la mesa cuando
OOHJXHDO¿QDOGHODPHVDSDUDYDMLOODOLPSLD ¿QGHGHVFDUJD
Clear Conveyor Jam (despejar
atasco en cinta transportadora)
Despeje el atasco. Retire la canastilla de la máquina. Presione START y
vuelva a insertar la canastilla.
Probe Err - [ nombre del tanque ]
$VHJ~UHVHGHTXHHOHQVDPEODMHGHOÀRWDGRULQIHULRUHQHOWDQTXHHQFXHVWLyQ
QRHVWpYLVLEOHPHQWHGDxDGR\TXHFRQWHQJDDJXDVX¿FLHQWHSDUDFXEULUOR
Fnl Rinse Temp Low (baja 1. Revise que el interruptor en el tanque con sobrecalentador para el enjuague
WHPSHUDWXUDHQHQMXDJXH¿QDO
¿QDOHVWiDELHUWR\QRDFWLYDGR VLYLHQHLQFOXLGR
2. 9HUL¿TXH TXH HO FLUFXLWR GH H[FHVR GH WHPSHUDWXUD HQ HO WDQTXH FRQ
VREUHFDOHQWDGRUSDUDHQMXDJXH¿QDOQRHVWiDFWLYDGR VLYLHQHLQFOXLGR
3. Asegúrese de que el agua suministrada al lavavajillas o al tanque
VREUHFDOHQWDGRU SDUD HO HQMXDJXH ¿QDO VH HQFXHQWUD D OD WHPSHUDWXUD
PtQLPDHVSHFL¿FDGD
Probe Error - FnlRns
Compruebe si está abierta la válvula del agua de alimentación para el
VREUHFDOHQWDGRUGHOHQMXDJXH¿QDO
Check Water Level (revisar nivel 1. Revise que todos los desagües estén cerrados y libres de desechos.
de agua)
2. 9HUL¿TXHTXHODYiOYXODGHDOLPHQWDFLyQGHDJXDHVWiDELHUWD
3. Abra las puertas de inspección y revise el nivel de agua de todos los
tanques. El agua debe estar alrededor de 1 pulgada (2,54 cm) o más
por debajo del borde superior de la bandeja coladora.
4. Si los tanques no se llenan después de los siguientes 20 minutos,
comuníquese con el servicio técnico de Hobart.
Reset Required (reiniciar)
Coloque la máquina en estado de espera presionando el botón POWER.
Espere al menos 60 segundos antes de conectarla.
Delime Recommended (se
sugiere eliminar sarro)
Inspeccione el interior de la máquina para buscar depósitos de sarro. Consulte
en "Recomendaciones para eliminar el sarro" de página 29.
Change Water Soon (cambiar el
agua pronto)
Cambie el agua a la mayor brevedad posible para obtener una mejor
capacidad de lavado.
Water Change Req'd (cambiar el
agua)
Drene todos los tanques y rellene la máquina.
Energy Save Active
Press STOP to Exit (ahorro de
energía activado; presione STOP
para salir)
Debido a la inactividad, la máquina se encuentra en modo detenido y el
calentamiento se ha apagado. Presione el botón STOP para reanudar el
funcionamiento normal. Controle las temperaturas al reanudar la operación.
NOTA: Si los síntomas persisten aún después de resolver las posibles causas, contacte al servicio
técnico local de Hobart.
– 39 –
FECHA / TURNO
F47607 (Febrero 2017)
HORA
TEMPERATURA
DEL TANQUE DE
PRELAVADO
TEMPERATURA
DEL TANQUE DE
LAVADO
– 40 –
TEMPERATURA
DEL TANQUE
DE ENJUAGUE
ELÉCTRICO
TEMPERATURA
DE ENJUAGUE
FINAL
COMENTARIOS
/ REGISTRADO
POR
IMPRESO EN U.S.A.