Hobart CLeN Dishwasher Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
– 1 –
E
E
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
937 332-3000
www.hobartcorp.com F47607 (November 2021)
CLeN-SERIES DISHWASHERS
LAVE-VAISSELLE DE LA GAMME CLeN
LAVAVAJILLAS SERIE CLeN
MODEL R-L OPERATION L-R OPERATION
MODÈLE EXPLOITATION D A G EXPLOITATION G A D
MODELO FUNCIONAMIENTO D-I FUNCIONAMIENTO I-D
CL44eN-BAS/CL44eN-EGR/CL44eN-ADV ML-138401-0000Z ML-138402-0000Z
CLPS66eN-BAS/CLPS66eN-EGR/CLPS66eN-ADV ML-138403-0000Z ML-138404-0000Z
CLCS66eN-BAS/CLCS66eN-EGR ML-138409-0000Z ML-138410-0000Z
CL54eN-BAS/CL54eN-EGR/CL54eN-ADV ML-138405-0000Z ML-138406-0000Z
CLPS76eN-BAS/CLPS76eN-EGR/CLPS76eN-ADV ML-138407-0000Z ML-138408-0000Z
CLCS76eN-BAS/CLCS76eN-EGR ML-138411-0000Z ML-138412-0000Z
CL64eN-BAS/CL64eN-EGR/CL64eN-ADV ML-138413-0000Z ML-138414-0000Z
CLPS86eN-BAS/CLPS86eN-EGR/CLPS86eN-ADV ML-138415-0000Z ML-138416-0000Z
CLCS86eN-BAS/CLCS86eN-EGR ML-138417-0000Z ML-138418-0000Z
CL44eN-VL ML-138470-0000Z ML-138471-0000Z
CLPS66eN-VL ML-138472-0000Z ML-138473-0000Z
– 2 –
IMPORTANT FOR YOUR SAFETY
THIS MANUAL HAS BEEN PREPARED FOR PERSONNEL QUALIFIED
TO INSTALL GAS EQUIPMENT, WHO SHOULD PERFORM THE INITIAL
FIELD START-UP AND ADJUSTMENTS OF THE EQUIPMENT COVERED
BY THIS MANUAL.
POST IN A PROMINENT LOCATION THE INSTRUCTIONS TO BE
FOLLOWED IN THE EVENT THE SMELL OF GAS IS DETECTED. THIS
INFORMATION CAN BE OBTAINED FROM THE LOCAL GAS SUPPLIER.
IMPORTANT
IN THE EVENT A GAS ODOR IS DETECTED, SHUT DOWN UNITS
AT MAIN SHUTOFF VALVE AND CONTACT THE LOCAL GAS
COMPANY OR GAS SUPPLIER FOR SERVICE.
FOR YOUR SAFETY
DO NOT STORE OR USE GASOLINE OR OTHER FLAMMABLE
VAPORS OR LIQUIDS IN THE VICINITY OF THIS OR ANY OTHER
APPLIANCE.
FOR YOUR SAFETY
READ BEFORE OPERATING
DO NOT USE THIS APPLIANCE IF ANY PART HAS BEEN
UNDER WATER. IMMEDIATELY CALL A QUALIFIED SERVICE
TECHNICIAN TO INSPECT THE APPLIANCE AND TO REPLACE
ANY PART OF THE CONTROL SYSTEM AND ANY GAS
CONTROL WHICH HAS BEEN UNDER WATER.
IN THE EVENT OF A POWER FAILURE, DO NOT ATTEMPT TO
OPERATE THIS DEVICE.
© HOBART CORPORATION, 2021
– 3 –
TABLE OF CONTENTS
GENERAL .....................................................................................4
Chemical Sanitizing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTALLATION .................................................................................5
Unpacking ..................................................................................5
Ventless Heat Pump Assembly Installation .........................................................5
Installation Codes ............................................................................5
Adjust Machine Height and Level Machine .........................................................5
Dish Table Assembly ..........................................................................5
Splash Shields ..............................................................................6
Water Requirements ..........................................................................7
Plumbing Connections ........................................................................7
Drain Connection .........................................................................7
Drain Water Tempering Kit (If Equipped) .......................................................8
Water Connections .......................................................................8
Chemical Feeder Installations ...................................................................9
Detergent Feeder .........................................................................9
Rinse Agent Feeder .......................................................................9
Chemical Sanitizer Feeder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Steam Connection (When Equipped for Steam Heat) ...............................................10
Gas Connection (When Equipped for Gas Heat) ...................................................10
Venting Requirements .......................................................................11
Type II Canopy Hood ....................................................................11
Pant-Leg Vent Connections ................................................................12
Exhaust Flow Requirements ...............................................................14
Electrical Connections – Dishwasher ............................................................14
Motor Rotation – Three-Phase Only .........................................................16
Optional Equipment Control Connections .....................................................16
CLeN-EGR and CLeN-ADV Energy Recovery Set-Up ...............................................17
  DelimeNoticationSetup .....................................................................19
OPERATION ..................................................................................20
Preparation ................................................................................20
If Equipped with Scrapper (PS/CS) ..........................................................20
Wash/Rinse Tanks .......................................................................20
CLeN-ADV Models. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
CLeN-VL Models ........................................................................21
Curtains & Doors ........................................................................21
Curtain Installation ..........................................................................22
Keypad and Display .........................................................................25
Filling the Dishwasher ........................................................................25
Starting the Gas Heat Dishwasher (When Equipped with Gas Heat) ....................................25
Minimum Temperatures .......................................................................25
Minimum Temperatures Using High-Temperature Sanitizing .......................................26
Minimum Temperatures Using Low-Temperature, Chemical Sanitizing ...............................26
Alternative Temperature Display Names ......................................................26
Low FR Temp Alert .......................................................................26
Tank Temperature Alert ...................................................................26
Dishwashing ...............................................................................27
Pot and Pan Mode .......................................................................28
Optional Table Limit Switch ................................................................28
Auto-Timer .............................................................................28
Idle Mode ..............................................................................28
Energy Saver Mode ......................................................................28
Dirty Water Mode ........................................................................28
CLEANING ....................................................................................29
Deliming Procedure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Clearing the DelimeRecommendedNotication ................................................32
DOs and DON'Ts for Your New Hobart Warewasher ................................................32
PROGRAMMING ...............................................................................33
Programming Security Levels ..................................................................33
Programming Instructions .....................................................................34
Menu Display Prompts ....................................................................34
Entering the Parameters Menu .............................................................35
Navigating the Parameters Menu ...........................................................35
MAINTENANCE ................................................................................37
Vent ......................................................................................37
Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Service ...................................................................................37
TROUBLESHOOTING ...........................................................................38
– 4 –
Installation, Operation and Care Of
CLeN-SERIES DISHWASHERS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GENERAL
CLeN machines are rack-type warewashers that move the racks from one end of the machine to the
other,exposingthewaretoprogressivewashandrinsezones.Pumpsandnalrinseareactivated
bytheinsertedracktoenergizethespecicwashorrinseactionneeded.TheCLeN-series machines
are offered in optional lengths, sections, features, and provide different speeds to meet productivity
and performance requirements. All CLeN-Series Dishwashers have electronic controls with digital
temperature displays.
The CLeN-EGR models have a drain water energy recovery system which includes drain water
tempering and all of the standard features of the CLeN. They use a heat exchanger to capture the
energyfromthedrainwaterandpreheatincomingcoldwaterforthenalrinse.TheCLeN-EGR
units are only available in hot water sanitizing mode, three phase, and come standard with a built-in
30kWboosterheater,whichisdesignedtomaintainnalrinsetemperatureof180°Fwithaminimum
incomingcoldwatertemperatureof55°F.
The CLeN-ADV models have an Automatic Soil Removal (ASR) system and include all of the
standard features of the CLeN-EGR. The ASR system automatically redirects food soil left over
after pre-scrapping to an external scrap basket located at the load end of the machine. This helps
to keep the wash water cleaner, reducing the frequency of water changes. This saves the customer
money on chemicals and water/energy. The CLeN-ADV-Series machines are only available in hot
water sanitizing mode, electric heat, three phase voltage supply, and come standard with a 30KW
built-in booster heater. The CLeN-ADV models are not available with a corner scrapper unit (CLCS).
The CLeN-VL models have a ventless system and include all the standard features of the CLeN
Basemodels.The ventlesssystemuses energyefcientheat-pumptechnology combined with
energy recovery to remove the need for direct venting while providing auxiliary heat to the wash
tank. The CLeN-VL machines require only a single cold-water supply and are only available in hot
water sanitizing mode, electric heat, three phase voltage supply, and come standard with a 30KW
built-in booster heater.
Tanks, chambers, frames, legs and adjustable feet are made of welded stainless steel construction.
Hinged inspection doors provide access to the interior wash and rinse zones. CLPS models provide
a 22-inch power scrapper section and hinged access door. The power scrapper removes the heavy
soil before the rack enters the wash zone.
Machines can be ordered as left-to-right or right-to-left operation. Either electric, gas, or steam tank
heatisspeciedattimeoforder.Machinescomestandardreadytooperatewithhigh-temperature
sanitizing mode.
Hobart offers three right-angle possibilities to put your machine in a corner installation (not available
on CLeN-VL models):
The Side Loader moves the rack at a right angle into the machine from the scrapping area.
The Direct Drive Unloader moves the rack at a right angle coming out of the machine to tabling
where the clean ware can be unracked.
The Corner Scrapper (CLCS models) puts a Power Scrapper in the corner location at the load
end of your machine, combining right angle entry with a scrapper section.
– 5 –
CHEMICAL SANITIZING
CLeN machines can be converted to operate with low-temperature sanitizing mode (with
the use of chemical sanitizers). Refer to Sanitation Mode programming instructions on
page 36. NOTE: Chemical sanitization is not available on the CLeN-EGR, CLeN-ADV, or
CLeN-VLmodels.
Hot water sanitizing mode is designated by "High Temp." on the display when the machine
is turned on. Low-temperature or chemical sanitizing mode is designated by "Low Temp."
on the display when the machine is turned on.
CLeNmodelsthatoperatewithchemicalsanitization,useincomingwaterandnalrinse
waterat120°Fminimum.Tankheatersraisethattemperatureto130°Fforwash(andpower
rinse, if equipped).
INSTALLATION
UNPACKING
Immediately after unpacking the dishwasher, check for possible shipping damage. If the
machine is found to be damaged, save the packaging material and contact the carrier within
5 days of delivery.
NOTE: For CLeN-VL models, ventless heat pump assembly ships separate on its own skid.
Priortoinstallation,verifythattheelectricalserviceagreeswiththespecicationsonthe
machine data plate, which is located on the left-hand side of the control box.
Afterunpackingthedishwasher,removetheitemsshippedloose(overowtubeorstandpipe,
splash shields, curtains, extra wash arm caps, and literature envelope with instructions and
chamber hole plug kit) from inside the dishwasher. For CLeN-ADV models only, remove the
external ASR basket from inside the dishwasher and install in the ASR housing located at
the load end of the machine.
VENTLESS HEAT PUMP ASSEMBLY INSTALLATION
Refer to Hobart Service CLeN Ventless Installation manual, F-45820.
INSTALLATION CODES
Installation must be in accordance with state and local codes, or in the absence of local
codes, with the National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1 (latest edition), if applicable, and the
National Electrical Code ANSI/NFPA 70 (latest edition). In Canada, the installation standards
are: CAN/CSA B149.1 and CSA C22.1 (latest editions).
ADJUST MACHINE HEIGHT AND LEVEL MACHINE
Set the dishwasher in its proper location. Adjust the height and level the machine by turning
the adjustable feet in or out as necessary.
DISH TABLE ASSEMBLY
Dishtablesshouldbettedintothedishwasher(Figs.1,2&3).Usesiliconesealantbetween
table and lip of tank to prevent leakage. Rack track height should be from 1/4 to 5/16" (Fig. 2)
above the tank lip. Dish tables should be sloped so that any water carried from the dishwasher
will drain back into the machine, but not from the scrapping area.
NOTE: Thedishwashermustbeinitsnalposition,adjustedforproperheightandproperly
leveled before table assembly and plumbing connections are made.
– 6 –
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
For CLeN-VL installations, the extended hoods can be adjusted to accomodate variances
in dish tables by loosening the three screws.
SPLASH SHIELDS
On all CLeN models (except CLeN-VL models), two splash shields are shipped with machine
for installation on the front side of the load and unload ends of the machine. Mount splash
shields to chamber ends using hardware provided. Splash shields should be installed inside
tablerimtopreventwaterfromdrippingontooor(Fig.4).
SPLASH SHIELD
(INSTALLED INSIDE
ROLLED RIM)
SPLASH SHIELD
(INSTALLED INSIDE
ROLLED RIM)
Fig. 4
– 7 –
WATER REQUIREMENTS
Proper water quality can improve ware washing performance by reducing spotting, enhancing
effectiveness of labor and extending equipment life. Water conditions vary from one location
toanother.Therecommendedproperwatertreatmentforeffectiveandefcientuseofthis
equipment will also vary depending on the local water conditions. Ask your municipal water
supplierfordetailsaboutlocalwaterspecicspriortoinstallation.
Recommended water hardness is 3 grains of hardness per gallon or less. Chlorides must not
exceed 30 parts per million. Water hardness above 3 grains per gallon should be treated by
a water conditioner (water softener or in-line treatment). Water treatment has been shown
to reduce costs associated with machine cleaning, reduce deliming of the dishwasher and
reduce detergent usage in the dishwasher.
NOTE: For CLeN-VL models, damage to heat pump system due to improper water quality
may not be covered under Hobart warranty.
Sediment,silica,chloridesorotherdissolvedsolidsmayrequireparticulateltrationorother
water treatment.
If an inspection of the dishwasher or booster heater reveals lime buildup after the equipment
has been in service, in-line water treatment is recommended. Contact your local Hobart
Serviceofceforspecicrecommendations.
PLUMBING CONNECTIONS
Plumbing connections must comply with applicable sanitary, safety
and plumbing codes.
The plumber who connects this machine is responsible for making certain that both water
and steam lines are THOROUGHLY FLUSHED OUT BEFORE connecting to any manual
valve or solenoid valve.
This‘‘ush-out’isnecessarytoremoveallforeignmatter,suchaschips(resultingfrom
cuttingorthreadingofpipes),pipejointcompoundfromthelinesor,ifsolderedttingsare
used, bits of solder or cuttings from the tubing. Debris, if not removed, may lodge in the
valves and render them inoperative. Manual valves or solenoid valves found defective by
foreign matter and any expenses resulting from this debris are NOT the responsibility of
the manufacturer.
Drain Connection
Thecommondrainforthetank(s)requiresonlyoneconnectiontotheoordrain.Thedrain
can be connected at either end. A pipe plug is provided for the opposite end. NOTE: For
CLeN-EGR and CLeN-ADV models, the factory drain plumbing may need to be relocated to
opposite side of drain body (Fig. 5). Connect the drain (Fig. 6) through a trap to the sewer
using2"NPTpipe.Ifagreasetrapisrequiredbycode,itshouldhaveaminimumow
capacity of 38 gallons per minute.
– 8 –
Drain Water Tempering Kit (If Equipped)
A drain water tempering kit is factory installed on all CLeN-EGR and
CLeN-ADV models and is available as an accessory for all CLeN-BAS
and CLeN-VL models. Refer to F-45654 CLeN Drain Water Tempering
Kit Installation Instructions supplied with the kit for proper installation.
NOTE: For CLeN-EGR and CLeN-ADV models, the DWT thermostat
is mounted to the frame behind the front panel (Fig. 7). The thermostat
capilliary must be routed and installed in the drain line at the factory
connection point.
Water Connections
CLeN-BAS models require a single incoming hot water supply. CLeN-
EGR and CLeN-ADV models require a hot and a cold water supply.
CLeN-VL models require a single cold-water supply. Use 1/2" minimum
I.D. pipe size for the incoming water supply line(s) to the machine
(Fig.8).Aowingpressureof15to25psigmustbemaintainedat
the machine. For long runs, use larger pipe and insulation to ensure
adequate pressure and temperature. On CLeN-BAS models without
built-inboosterheater,ifowpressureexceeds25psig,apressure-
reducing valve (by others) must be installed in the water supply line
prior to booster heater. On CLeN-BAS models with built-in booster
heater and all CLeN-EGR, CLeN-ADV, and CLeN-VL models, pressure
reducing valves are factory installed in the water supply lines.
For temperature requirements, refer to the Required Incoming Water Temperature
table below.
The water pressure regulator must have a relief bypass. Failure to use
the proper type of pressure regulator may result in damage to the machine.
Apressuregaugeisprovidedforvericationofproperwaterpressure.
Fig. 8
STRAINER
CLEANOUT INCOMING WATER
DRAIN CONNECTION
AT EITHER END
Fig. 5 Fig. 6
CLeN-EGR & CLeN-ADV
DRAIN PLUMBING
DRAIN WATER
TEMPERING KIT
THERMOSTAT
Fig. 7
– 9 –
CHEMICAL FEEDER INSTALLATIONS
This machine must be operated with an automatic detergent feeder and, if applicable,
an automatic chemical sanitizer feeder, including a visual means to verify that
detergents and sanitizers are delivered or a visual or audible alarm to signal if
detergents and sanitizers are not available for delivery to the respective washing
and sanitizing systems. Chemical feeders are supplied by others. For electrical
connection, refer to Optional Equipment Control Connections, page 16.
Detergent Feeder
Your chemical supplier will install a detergent feeder port similar to
the one shown in Fig. 9, that provides for discharge of detergent
into the wash tank.
NOTE: Factory plugged hole is provided at rear of machine in
tank wall. Do not install detergent port above chamber/tank seam.
For CLPS66eN-VL models, for ease of installation, an extended
detergent port is provided at the rear side of the prewash tank.
An electric monitoring device, similar to the one shown in Fig. 10,
will be installed on the side of the wash tank to signal the feeder
to maintain the proper concentration of detergent.
Rinse Agent Feeder
Rinseagentistypicallyfedintothenalrinsewateratoneofthe
ports on the incoming water line below the pressure gauge (Fig. 11).
Chemical Sanitizer Feeder
Chemical sanitizer (on CLeN-BAS machines using low-temperature
sanitizing)isfedintothenalrinsewaterlineattheotherport
on the incoming water line below the pressure gauge (Fig.11).
RINSE AID
AND / OR
CHEMICAL
SANITIZER
FEED PORTS
Fig. 11
REQUIRED INCOMING WATER TEMPERATURE
Model Sanitizing Mode Connection Water Supply
Minimum Maximum
CLeN-BAS without
Built-in Booster
Hot Water Sanitizing Hot Water 180°F (82°C) 194°F (82°C)
CLeN-BAS without
Built-in Booster
Chemical Sanitizing Hot Water 120°F (49°C) N/A
CLeN-BAS with 15kW
Built-in Booster
Hot Water Sanitizing Hot Water 140°F (60°C) N/A
CLeN-BAS with 30kW
Built-in Booster
Hot Water Sanitizing Hot Water 110°F (43°C) N/A
CLeN-EGR and
CLeN-ADV with 30kW
Built-in Booster
Hot Water Sanitizing Cold Water 55°F (13°C) 80°F (27°C)
Hot Water 110°F (43°C) N/A
CLeN-VL with 30kW
Built-in Booster
Hot Water Sanitizing Cold Water 55°F (13°C) 80°F (27°C)
Fig. 9 Fig. 10
– 10 –
STEAM CONNECTION (When Machine is Equipped with Steam Tank Heat)
Steam supply pressure must agree with the steam trap (supplied) which is rated
for 10 to 50 psig differential pressure. Ifowingpressureexceeds50psig,apressureregulator
(by others) must be installed in the supply line. Steamowiscontrolledbysolenoidvalves.
For single-tank steam coil installations, two connections are required, one for supply and
one for return. For two-tank steam coil installations, one common supply connection and
two return connections are required.
GAS CONNECTION (When Machine is Equipped with Gas Tank Heat)
Check the gas data plate attached to the dishwasher on the side of the control box or refer
to the tag attached to the gas burner tubing for the type of gas to be used. All machines are
shippedconguredfornaturalgas.IfconversiontoLPgas(propane)isrequired,aconversion
kit with instructions is supplied and must be installed before the machine is operated.
Theburnerisnotadjustable.Ifowinggaspressureisabove7"W.C.(naturalgas)or11"W.C.
(propane gas), an additional regulator valve (by others) must be installed in the supply line.
Static incoming line pressure should not exceed 14.0" W.C. for either propane or natural gas.
The gas supply line to the dishwasher must be provided with a shut-
off valve per code. The appliance and its gas connections must be leak tested before
placing the appliance in operation. Use soapy water for leak tests. DO NOT use an
open ame.
The installation must conform with local codes, or in the absence of local codes, with the
National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1 (latest edition), available from the American Gas
Association, Inc., 1515 Wilson Blvd., Arlington, VA 22209. In Canada, comply with CAN/
CSA B149.1 and CSA C22.1 (latest editions).
NOTE: For gas line pipe connections, use Loctite 565, Hobart part number 546292, or a
exiblesealantsuitableforusewithNaturalandPropaneGases.
The appliance and its individual shutoff valve must be disconnected from the gas supply
piping system during any pressure testing of that system at test pressures in excess of
1/2 psig (3.45 kPa).
The appliance must be isolated from the gas supply piping system by closing its individual
manual shutoff valve during any pressure testing of the gas supply piping system at test
pressures equal to or less than 1/2 psig (3.45 kPa).
GAS SPECIFICATIONS
Models Type of
Gas BTU/Hr Connection
Line Size
Flowing Gas Pressure - Not Static
Inches W.C. (Water Column)
Incoming Line Pressure Manifold
Pressure
Minimum Maximum
CL44eN, CLPS66eN
CL54eN, CLPS76eN
Natural
Propane
78,000
78,000
1/2" NPT
1/2" NPT
3.5" W.C.
9.0" W.C.
7.0" W.C.
11.0" W.C.
3.2" W.C.
8.2" W.C.
CL64eN, CLPS86eN Natural
Propane
156,000
156,000
3/4" NPT
3/4" NPT
3.5" W.C.
9.0" W.C.
7.0" W.C.
11.0" W.C.
3.2" W.C.
8.2" W.C.
– 11 –
Dissipate test pressure from the gas supply line before reconnecting the appliance and its
manual shutoff valve to the gas supply line.
Failure to follow this procedure may damage the gas valve.
Gas heat machines must be provided with a means to exhaust the
ue gases to the exterior of the building.
Refer to Venting Requirements on pages 11 – 14.
Thedishwashermustbeinstalledsothattheowofcombustionandventilationairwillnot
beobstructed.Ensurethatnoelectricalcablesorplumbingareroutedoverthegasue
area. Adequate clearances for air openings into the combustion chamber must be provided.
Make sure there is an adequate supply of make-up air in the room to allow for combustion
of the gas at the burner(s).
Keep the appliance area free and clear from all combustible substances. Do not obstruct
theowofcombustionandventilationair.Thedishwashermusthaveaminimumclearance
from combustible construction of 3" at the rear and 0" at the sides. A clearance of 23" must
be provided at the front and 20" at each end of the dishwasher for servicing and proper
operation.
The burner is ignited automatically by solid-state electronic circuitry. There is no pilot light.
Gasowisregulatedbythetemperaturecontrolcircuit.
VENTING REQUIREMENTS
For CLeN-VL models, no pant leg duct or canopy hood venting is required. Ensure dish
room HVAC system is adequately sized to handle dish machine heat dissipation (latent
and sensible heat). No HVAC supply or return grills to be installed within 24” of heat pump
assembly.
Type II Canopy Hood
Most commercial dishwashers must be provided with external venting per local codes. The
exception is electric or steam heat machines operating in the chemical or low temperature
sanitizing mode where the existing room ventilation will compensate for the vapors produced.
Thelocalauthorityhasnaljurisdictionoverthismatter.
Venting can be provided by either a canopy hood over the whole machine (Fig. 12) or by
the pant-leg duct connection (Fig. 13).
A Hobart CLeN-Seriesdishwasherequippedforgastankheatisnotprovidedwithauecollar
andisnotintendedtohavetheuedirectlyconnectedtoaventilationsystem.However,the
products of combustion must be vented to the outside air. Exhaust air must not be vented into
a wall, a ceiling, or a concealed space of a building. A vent hood over the entire dishwasher
(Fig. 12) can be employed to vent both the moist air from the dishwashing chamber and
theuegasesfromthegasheater.Thevolumeofueexhaustrequiredforventingmoist
airanduegasesusingasingleventhoodovertheentiredishwashermustbecalculated
using the Exhaust Flow Requirements on page 14.
A Type II canopy hood is recommended. A factory-built commercial exhaust hood may be
listed as conforming to Underwriters Laboratory's Standard 710 titled, Exhaust Hoods for
Commercial Cooking Equipment. Hoods must be installed according to the manufacturer's
instructions.Makeupairmustbeprovidedsothattheexhaustowrateresultsinapositive
building pressure in the room where the unit is located (more outside air than exhaust air).
Factory-built hoods not tested to UL Standard 710 and custom built hoods must comply with
thefollowingspecications:Theymustbebuiltfromstainlesssteel,0.022"[No.24Gage]
minimum thickness, or copper sheet weighing at least 24 ounces per square foot; the hood
must be secured in place by noncombustible supports and the hood must meet the Exhaust
Flow Requirements on page 14.
– 12 –
Pant-Leg Vent Connections
Gas heat machines must be provided with a means to exhaust the
ue gases to the exterior of the building.
Pant-Leg duct connectors (Fig. 13) alone DO NOTprovideventilationforthegasueat
the rear of the machine. A mini-vent hood (Fig. 14) must be used or a canopy type hood
may be used (Fig. 12).
Moist air escapes from each end of the conveyor type dishwasher. The recommended
exhaust requirement is 200 CFM at the entrance end of the dishwasher and 400 CFM at
the discharge end. Optional vent hoods or extended hoods may be provided at each end
ofthemachine.Sufcientmake-upairmustbeprovidedsotheexhaustowresultsina
positive building pressure in the room in which the unit is located (more outside air than
exhaust air). Hoods are provided with 4" x 16" vent connectors with vent dampers which
allow adjustment during installation. Typical construction is for 'Pant-Leg' hood connections
tothe4"x16"ventconnectors(Fig.13).Ventstacksmustbewatertightandtinsidethe
vent connector openings.
Ifusingthe'Pant-Leg'duct,amini-venthood(Fig.14)mustbeusedtoventtheuegases
on machines using gas heat. The mini-vent hood must be positioned a minimum of 18"
abovetheueexitattherearofthedishwasherandconnectedtoexistingductwork.The
volumeofueexhaustinthemini-venthoodshouldnotexceed200CFM.
In either case, if a powered means of exhaust is used, an electrical interlock must be pro-
videdtoallowtheowofgastothedishwasherburneronlywhentheexhaustsystemis
in operation.
For more information, refer to the National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1, NFPA54. In all
cases, local codes will prevail.
Fig. 12
TYPE II
CANOPY HOOD
EXHAUST DUCT SHOULD
BE CENTERED IN HOOD
1' TO 4'
CLEARANCE
6" MINIMUM OVERHANG
FRONT & BACK
18" MINIMUM OVERHANG
AT LOAD AND UNLOAD
OPENINGS
CLeN SERIES
– 13 –
PANT-LEG DUCT
4” x 16”
VENT
CONNECTOR
EXTENDED
HOOD
CLeN-SERIES
Fig. 13
Fig. 14
– 14 –
Exhaust Flow Requirements
The following is based on the 2015 International Mechanical Code (IMC):
Theow of air required for a vent hood is based on the linear length of the face of the hood,
measured along the front side, parallel with the front of the appliance (refer to LENGTH in
Fig.15).TheminimumnetairowforTypeIIhoodsusedwithdishwashersis100 CFM
per linear foot of hood length. Simply multiply the hood's length, in feet, times 100 CFM to
obtaintherequiredowrate.
Subtractmake-upairowsupplieddirectlytoahoodcavity,fromthetotalexhaustowrate
of the hood, if applicable.
For hood designs not covered by these calculations consult the latest edition of the IMC or
other local codes.
ELECTRICAL CONNECTIONS — DISHWASHER
Electrical and grounding connections must comply with the applicable
portions of the National Electrical Code, ANSI / NFPA 70, latest edition, and / or other
local electrical codes.
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout / tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all circuits are
disconnected.
Connect a permanent electrical power supply to the terminal block in the control box on top
of the machine. Refer to the machine data plate for proper connection information and the
electrical diagram located inside the control box cover.
NOTE: CLeN dish machines are not provided with internal GFCI protection.
CLeN dish machines (electric, gas or steam tank heat) not equipped with the Hobart internal
electric booster heater, ship from the factory wired for a Single Point Electric Connection which
includesmotors&controlsandtankheat.Electrictankheatmodelscanbeeldconverted
todualormultiplepointelectriccongurations.Conversioninstructionsarelocatedinthe
dishmachine’scontrolboxlocatedontopoftheunit.NOTE: For electric heat machines,
SinglePointElectricConnectionisonlyavailableon3-phasevoltagecongurations.Single
phaseelectricheatunitsshipwithadualpointelectricconguration.
CLEARANCE
HEIGHT
LENGTH
Fig. 15
– 15 –
All 480/60/3, 380/60/3 (except for electric heat two-tank models) and 600/60/3 machines
equipped with the Hobart internal electric booster heater ship from the factory wired for a
Single Point Electric Connection which includes motors & controls, electric tank heat (if
equipped)andtheelectricboosterheater.Theunitcanbeeldconvertedtodualormultiple
pointelectriccongurations.Conversioninstructionsarelocatedinthedishmachine’scontrol
box located on top of the unit.
For all other voltages on CLeN dish machines equipped with the Hobart internal electric
boosterheater,theunitwillshipfromthefactoryconguredfordualelectricconnections;eld
installed Single Point Electric Connection kits are available. The kits include all necessary
wires,fuses,terminalblocksandwiringinstructionstocongurethemachineforaSingle
Point Electric Connection which includes motors & controls, electric tank heat (if equipped)
and the electric booster heater. Refer to the chart below to determine which single point kit
is required based on model, tank heat type and voltage.
NOTE:SinglePointElectricConnectionisnotavailableasastandardcongurationon
CL44eN-VL, CLPS66eN-VL,CL64Tandothervariousspecialdevicecongurations.Contact
HobartSalesforspecicquestionsregardingspecialcongurations.
Tank Heat Model Volts / Hz / Ph Sales Accessory Kit
Electric
CL44eN
CL54eN
CLPS66eN
CLCS66eN
CLPS76eN
CLCS76eN
200/50/3
SGLPT-KIT4-CLE
208/60/3
CL64eN
CLPS86eN
CLCS86eN
200/50/3
SGLPT-KIT3-CLE
208/60/3
240/60/3
CL44eN
CL54eN
CLPS66eN
CLCS66eN
CLPS76eN
CLCS76eN
240/60/3
SGLPT-KIT2-CLE
CL64eN
CLPS86eN
CLCS86eN
380/60/3
380-415/50/3
Gas
CL44eN
CL54eN
CL64eN
CLPS66eN
CLPS76eN
CLPS86eN
208-240/60/3
Steam
CL44eN
CL54eN
CL64eN
CLPS66eN
CLCS66eN
CLPS76eN
CLCS76eN
CLPS86eN
CLCS86eN
200-240/50/3
208-240/60/3
– 16 –
Motor Rotation — Three-Phase Only
Before placing a three-phase machine into service, check to verify that the
conveyor motor rotates in the correct direction. (The control box is pre-wired at the factory
so that all motors are phased together. If the conveyor motor rotation is correct, the pump
motors will also be correct.) Incorrect rotation will result in unacceptable performance.
To check the conveyor motor's rotation:
Closethemachinedoors,pressPOWERonthekeypadandallowthemachinetoll.When
themachineiscompletelylled,pressPOWERtoturnthemachineoff.
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout / tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all circuits are
disconnected.
Remove the front panel below the doors. Reconnect the electrical power to the machine,
being careful not to touch any uninsulated electrical parts exposed by removing the front
panel. Press START/ENTER on the keypad and verify proper motor rotation, as follows:
The conveyor motor and clutch must rotate counterclockwise for machines with right-to-left
operation, and clockwise for machines with left-to-right operation.
If the rotation of the conveyor motor is correct, press POWER to turn the machine off.
Disconnect electrical power to the machine, and replace the front panel.
If the conveyor motor does not rotate in the proper direction, disconnect the electrical power
to the machine. At the machine control box on top of the machine, reverse any two of the
incoming power supply leads, either the leads to the entire machine, or the leads to the
motor and controls if they are wired independent of the heaters. Do not simply reverse the
leads to the conveyor motor.
Reconnect the electrical power to the machine. Re-check the conveyor motor's rotation.
The conveyor motor and clutch must rotate counterclockwise for machines with right-to-left
operation, and clockwise for machines with left-to-right operation.
If the rotation of the conveyor motor is correct, press POWER to turn the machine off.
Disconnect the electrical power to the machine. Replace the top cover to the control box,
and replace the front panel.
Optional Equipment Control Connections
Electrical and grounding connections must comply with the applicable
portions of the National Electrical Code, NFPA 70 (latest edition) and/or other local
electrical codes.
Disconnect the electrical power to the machine and follow lockout/
tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all circuits are disconnected.
Detergent Feeder
The maximum rating for a detergent dispenser connected to DPS1 and DPS2 is
1.5 amps at line voltage. Refer to Chemical Feeder Installations, page 9.
Rinse Aid Feeder and/or Chemical Sanitizer Feeder
The maximum rating for a rinse aid dispenser and/or chemical sanitizer feeder connected to
RPS1 and RPS2 is 1.5 amps at line voltage. Refer to Chemical Feeder Installations, page 9.
– 17 –
Vent Fan Control (Not Available on CLeN-VL models)
The maximum rating for a vent fan connected to VFC1 and VFC2 is 1HP @ 120VAC, 2.5HP
@ 240VAC.
The vent fan control circuit will turn the roof exhaust fan on and off with the power on the
dish machine, eliminating the need for a separate switch on the wall. When this circuit is
utilized, the exhaust fan on the roof will turn on when the power button on the CLeN dish
machine is pressed turning the dish machine on and the fan will turn off when the power
button is pressed turning the dish machine off.
The dish machine does not supply any voltage thru this circuit. It is a controlling circuit utilizing
a dry contact. A hot wire from the roof fan control connects to one of the VFC terminals
located on the 5TB terminal block in the CLeN control box on top of the unit and a second
wire connects to the second VFC terminal and wires to the roof fan control completing the
circuit. The dish machine will then open and close this circuit as it is powered on and off,
which will turn the roof exhaust fan on and off with the dish machine.
CLeN-EGR AND CLeN-ADV ENERGY RECOVERY SETUP
Disconnect the electrical power to the machine and follow lockout/
tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all circuits are disconnected.
Set up procedures must be performed after hot and cold water connections
have been completed, tank(s) are full, and machine is ready for operation.
1. Turn main power to machine OFF at customers disconnect.
2. Ensure tank(s) are empty. If not empty, pull drain lever(s) and allow tank(s) to drain.
3. Disconnectoneelectricalleadathotllsolenoidvalvecoillocatedatthetoprearof
unit by sliding the coil cover off and disconnecting one of the coil wires (Figs. 16 & 17).
Fig. 16
SLIDE OFF COVER
Fig. 17
REMOVE
COIL WIRE
– 18 –
Fig. 18
4. Turn main power to machine ON at customers disconnect.
5. Press power button on keypad to turn machine on.
6. Ensuredisplayshows“Tank(s)Filling”andthatwaterisowingintothemachinethru
thenalrinsearms.
7. Whilethemachineisllingthruthenalrinse,adjustthenalrinsehotwaterpressure
regulatingvalve(Fig.18)untilthenalrinsepressuregaugereads20±5PSI.
8. Press power button on keypad to turn machine off.
9. Turn main power to machine OFF at customers disconnect.
10.Reconnectthehotllvalvecoilwireremovedinstep3andreplacethesolenoidvalve
coil cover by sliding it back on.
11. Turn main power to machine ON at customers disconnect.
12. Press power button on keypad to turn machine on.
13.Ensurellcycleisoperatingcorrectlyandallowthemachinetocompletelyllthe
tank(s) and enter the Idle mode (“Tank(s) Filling” should no longer be displayed once
theunitiscompletelylled).NOTE: Duringthisllprocess,thepressuregaugeshould
read approximately 5 PSI.
14.Opendoorofdishwasherandinsertadishrackupsidedowninnalrinsezoneto
activatenalrinseow(Fig.19).
COLD WATER PRVHOT WATER PRV
Fig. 19
– 19 –
15.PresstheSTARTkeylocatedonthekeypadandensurethenalrinseison.
16.Whilenalrinsewaterisrunning,adjustthenalrinsecoldwaterpressureregulating
valve(Fig.20)untilthenalrinsepressuregaugereads20±5PSI.
17. Press power button on keypad to turn machine off.
18. Turn main power to machine OFF at customers disconnect.
19.Opendoorofdishwasherandremovedishrackfromnalrinsezone.
20. Turn main power to machine ON at customers disconnect; machine is now ready for
normal operation.
DELIME NOTIFICATION SETUP
All CLeN models have the ability to notify the operator when to delime based on the water
hardnessoftheincomingwatersupplytothemachineandthenalrinsewaterusage.Refer
tothe‘PROGRAMMING’sectionofthismanualtosetthewaterhardness.
Fig. 20
COLD WATER PRVHOT WATER PRV
– 20 –
OPERATION
PREPARATION
Make sure the dishwasher is clean and all parts are in place.
If Equipped with Scrapper (PS/CS)
Install the standpipe in the scrapper tank (Fig. 21). Standpipe with strainer (Fig. 21) goes
inthersttankwheretherackentersthemachine.
Install the rear and side strainer pans and lower the strainer bucket (Fig. 23).
Install the upper wash arm (Fig. 22) and the lower wash arm (Fig. 23) in the scrapper with
all end caps. Push arm onto the connector pipe so the opposite end is held by the guide;
then lift or lower into position.
Wash/Rinse Tanks
Install the standpipe(s) in the tank(s) (Figs. 21 and/or 24). Standpipe without strainer (Fig.
24) goes in second/third tank.
Install the strainer pan and the strainer bucket (Fig. 26).
Install the upper wash arm (Fig. 25) and the lower wash arm (Fig. 26) with all end caps.
Push arm onto the connector pipe so the opposite end is held by the guide (Figs. 25, 26);
then lift or lower into position.
Fig. 26
STRAINER
PAN
STRAINER
BUCKET
WASH ARM
GUIDE
CONNECTOR PIPE
END CAPS
Fig. 21 Fig. 22
END CAPS
PREWASH ARM
CONNECTOR PIPE
GUIDE
LATCH
Fig. 23
STANDPIPE
STRAINER
CONNECTOR
PIPE
WASH ARM
GUIDE
LATCH
END
CAPS
Fig. 24 Fig. 25
– 21 –
CLeN-ADV Models
Install the external ASR basket (Fig. 27) in the ASR housing located at the entrance end
of the machine.
InstalltheinternalASRbasket(Fig.28)inthersttankwheretherackentersthemachine.
CLeN-VL Models
Ensure air channel cover is in place (Fig. 29).
Curtains & Doors
Hang all curtains according to the appropriate curtain diagram (pages 22 – 24). Close all
doors: This lowers and seats the standpipe(s).
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
– 22 –
CURTAIN INSTALLATION
Curtains are keyed for proper installation.
CL44eN-BAS, CL54eN-BAS CL64eN-BAS
CL44eN-EGR, CL54eN-EGR CL64eN-EGR
CL44eN-ADV, CL54eN-ADV CL64eN-ADV
L919758 Long STD
L919975 Long HTS
S919509 Short
CO 936922 Carry Over
M936428 Middle STD
M936429 Middle HTS
CS 936520 CS
CSS 936931 CS Side
FINAL
RINSE WASH
S
LL
RIGHT TO LEFT
FINAL
RINSE
WASH
S
L
L
LEFT TO RIGHT
FINAL
RINSE WASH
S
LM
RINSE
CO
L
FINAL
RINSE
WASH
S
L
RINSE
CO
LM
– 23 –
LOAD
HOOD
RIGHT TO LEFT
VC
LEFT TO RIGHT
FINAL
RINSE WASH
S
LM
RINSE
CO
L
SCRAPPER
S
LOAD
HOOD
VC
FINAL
RINSE
WASH
S
L
M
RINSE
CO
L
SCRAPPER
S
EXTENDED
VENT COWL
(IF INSTALLED)
EXTENDED
VENT COWL
(IF INSTALLED)
FINAL
RINSE SCRAPPER
S
L
WASH
CSS CSS
CS
L
FINAL
RINSE
SCRAPPER
S
L
WASH
CSS
CSS
CS
L
LOAD
HOOD
FINAL
RINSE WASH
LL
RIGHT TO LEFT
S
SCRAPPER
S
VC
LEFT TO RIGHT
LOAD
HOOD
FINAL
RINSE
WASH
L
L
S
SCRAPPER
S
VC
EXTENDED
VENT COWL
(IF INSTALLED)
EXTENDED
VENT COWL
(IF INSTALLED)
Two-Tank Machines with Power Scrapper (CLPS)
CLPS86eN-BAS, CLPS86eN-EGR, CLPS86eN-ADV
L 919758 Long STD
L 919975 Long HTS
S 919509 Short
CO 936922 Carry
Over
M 936428 Middle
STD
M 936429 Middle
HTS
CS 936520 CS
CSS 936931 CS Side
VC 941277 Vent Cowl
Std
VC 941278 Vent Cowl
HTS
Single-Tank Machines with Power Scrapper (CLPS) or Corner Scrapper (CLCS)
CLPS66eN-BAS, CLPS76eN CLCS66eN-BAS, CLCS76eN-BAS
CLPS66eN-EGR, CLPS76eN-EGR CLCS66eN-EGR, CLCS76eN-EGR
CLPS66eN-ADV, CLPS76eN-ADV
– 24 –
Single-Tank Ventless Machines
CL44eN-VL CLPS66eN-VL
RIGHT TO LEFT
LEFT TO RIGHT
CSS CSS
CS
FINAL
RINSE RINSE
LL
S
WASH
CO
SCRAPPER
M
L
CSSCSS
CS
FINAL
RINSE
RINSE
L
S
WASH
CO
SCRAPPER
L
M
Two-Tank Machines with Corner Scrapper (CLCS)
CLCS86eN-BAS, CLCS86eN-EGR
L 919758 Long STD
L 919975 Long HTS
S 919509 Short
CO 936922 Carry Over
M936428 Middle STD
M936429 Middle HTS
CS 936520 CS
CSS 936931 CS Side
RIGHT TO LEFT
LEFT TO RIGHT
FINAL
RINSE WASH
S
LLL
L
UNLOAD
HOOD
LOAD
HOOD
FINAL
RINSE
WASH
S
L
L
LL
UNLOAD
HOOD
LOAD
HOOD
L
LOAD
HOOD
SCRAPPER
S
FINAL
RINSE WASH
S
LL
L
UNLOAD
HOOD
L
LOAD
HOOD SCRAPPER
S
FINAL
RINSE
WASH
S
L
LL
UNLOAD
HOOD
– 25 –
KEYPAD AND DISPLAY
The controls are mounted on top of the dishwasher. The Keypad and Display are mounted
in front of the control box (Fig. 30).
FILLING THE DISHWASHER
All water supply valves must be opened and the electric supply must be turned on before
the machine will function. Make sure Preparation and Curtain Installation are done, pages
20 – 24.
Closealldoors.Tobeginllingafterthemachineisready,pressthePOWER key (Fig. 30).
If the machine is equipped with a Power Scrapper or Corner Scrapper, the scrapper tank
willllwithoverowwaterfromthewashtank.
STARTING THE GAS HEAT DISHWASHER (When Equipped with Gas Heat)
1. Read the Safety Information on page 2 before operating this
dishwasher.
2. Turn main gas supply to the dishwasher ON.
3. Wait for 5 minutes to clear out any gas. If you then smell gas, STOP! Follow all safety
information covered on page 2 in IMPORTANT FOR YOUR SAFETY.
4. If you don't smell gas, turn the manual gas valve On.
5. Press the POWER key on the keypad (Fig.30).Dishwasherwillllautomatically(refer
toFillingtheDishwasher,thispage).Afterthetankhaslled,theburnerwilligniteifheat
is required. The ignition system includes a 15-second pre-purge period before ignition
occurs.
6. If the dishwasher will not operate, press the POWER key on the keypad (Fig. 30) and
turnthemanualgasvalveOff.CallyourlocalHobartserviceofceorgassupplier.
MINIMUM TEMPERATURES
The water temperatures in the tanks and rinse arms are regulated by the microprocessor
control. The control is preset at the factory and no adjustment should be required. If an
adjustment is necessary or if the machine is to operate at low temperature using chemical
sanitizer,contactyourlocalHobartserviceofceorrefertoinstructionsforconversion.The
digitaldisplayveriesproperwatertemperatureduringoperation.
START / ENTER
STOP
DISPLAY
POWER
MENU / DOWN ARROW
UP ARROW POT & PAN
Fig. 30
– 26 –
Minimum Temperatures Using High-Temperature Sanitizing
Single-Tank Models
CL44eN-BAS, CLPS66eN-BAS, CLCS66eN-BAS
CL54eN-BAS, CLPS76eN-BAS, CLCS76eN-BAS,
CL44eN-EGR, CLPS66eN-EGR, CLCS66eN-EGR
CL54eN-EGR, CLPS76eN-EGR, CLCS76eN-EGR
CL44eN-ADV, CLPS66eN-ADV,
CL54eN-ADV, CLPS76eN-ADV
CL44eN-VL, CLPS66eN-VL
Wash
Tank
160°F
Rinse
Tank
––––
Final
Rinse
180°F
Two-Tank Models
CL64eN-BAS, CLPS86eN-BAS, CLCS86eN-BAS
CL64eN-EGR, CLPS86eN-EGR, CLCS86eN-EGR
CL64eN-ADV, CLPS86eN-ADV
150°F 160°F 180°F
Minimum Temperatures Using Low-Temperature, Chemical Sanitizing
Single-Tank Models
CL44eN-BAS, CLPS66eN-BAS, CLCS66eN-BAS,
CL54eN-BAS, CLPS76eN-BAS, CLCS76eN-BAS
Wash
Tank
130°F
Rinse
Tank
––––
Final
Rinse
120°F
Two-Tank Models
CL64eN-BAS, CLPS86eN-BAS, CLCS86eN-BAS 130°F 130°F 120°F
Ifthetankisaccidentallydrainedbeforeturningoffthepowerswitch,theoat-controlled,
low-water protector switch will automatically stop the tank heat. When the proper water level
is returned, the tank heat will automatically restart. DO NOT use the low-water protection
as a power on-off switch. Press the POWER key on the keypad to turn the machine off
when not in use.
Alternative Temperature Display Names
This table shows the possible temperature names that may appear on the display. The Long
Name is equivalent to the Short Name. Temperature Display Names vary for different models.
ALTERNATIVE TEMPERATURE DISPLAY NAMES
Indicated Temperature Long Name Short Name
Power Scrapper Tank Scrapper PS
Wash Tank Wash Wsh
Power Rinse Tank Rinse Rns
Final Rinse FinalRinse FnlRns
Low FR Temp. Alert
Displaysamessagetoindicatethatthenalrinsetemperaturewasbelowtheminimum
requirement for a short time. This feature can be enabled from the Parameters Menu. Refer
to page 36.
Tank Temperature Alert
Displays a message if any tank goes below the minimum for a certain amount of time. This
feature can be enabled from the Parameters Menu. Refer to page 36.
– 27 –
Fig. 31
When one rack has been loaded, slide it part way into the machine until the conveyor dogs
catch the rack. Start loading another rack when the previous rack has completely passed the
curtains. The operation of the dishwasher is automatic. When a rack enters the machine, the
pumps and conveyor automatically start. Each rack moves through the power scrapper (if
present), the wash and the rinse zones, then out onto the clean dish table. The rinse lever
is actuated by the dish rack when it is present in the rinse zone and automatically shuts off
thenalrinsewaterwhennorackispresent.
Allow dishes to drain and air-dry before removing the ware from the rack.
The conveyor dwell feature, standard, allows the operator to stop the conveyor in order to
wash heavily soiled dishes for a longer time. Press the DOWN ARROW located on the keypad
(Fig.30)untilthe‘<’symbolisshowntotheleftof‘CONVEYORDWELL’.Whenthedish
rack reaches the wash zone, press the ENTER key on the keypad (Fig. 30) to momentarily
stop the conveyor. To restart the conveyor, press the START/ENTER key on the keypad
(Fig. 30). NOTE: On all CLeN models (except the VL models), the unit will continue to run
in dwell mode until the ENTER or STOP key is pressed. On CLeN-VL models, the unit will
stop after 30 minutes of dwell time.
If the rack jams or if the load becomes excessive, an overload mechanism shuts off the
conveyor drive motor and 'Clear Conveyor Jam' displays. Open the doors and remove the
jam. After the jam is cleared, close the doors and push the START/ENTER key on the keypad
(Fig. 30) to restart the dishwasher.
All tank temperatures are shown on the Display (Fig. 30) when the machine is in operation.
The Final Rinse temperature displays – – until a rack is in the rinse zone; then, the Final
Rinse water temperature displays. After the ware exits the rinse zone, the Final Rinse
temperature display returns to – – .
DISHWASHING
Afterthemachinehaslled,startthepumpsbypushingtheSTART/ENTER key on the
keypad (Fig. 30) or by inserting a rack into the machine.
Themachinewilloperateonlyifthetankshavelledtotheproperlevelandalldoorsare
closed. Press the STOP key on the keypad to stop the conveyor motor and pumps.
Pre-scrap dishes thoroughly to remove large food particles and debris. Never use steel wool
on ware that is to be loaded into the dishwasher.
Stack dishes in the racks. Do not stack dishes one on top of another, as water must have free
access to both sides of every dish. Stand plates and dishes up edgewise (Fig. 31). Cups,
glasses and bowls should be inverted in an open-type rack (Fig. 31) or a compartmented
rack. Silverware and other small pieces may be scattered loosely over the bottom of an open-
type,at-bottomrack.Tominimizesplash,positiontraysintherackinthesamedirection
as the motion of the conveyor (Fig. 31).
DO NOTattempttowashlargeitems(pots,pans,trays,etc.)withoutrstcheckingtomake
suretheywilltthroughthemachineopening.Suchlargeitemsmustnotbewashedinthis
dishwasher unless they will easily pass through it.
DO NOT allow foreign objects to enter the dishwasher, especially metallic contaminants.
]
– 28 –
Pot and Pan Mode
The pot and pan feature, standard on all CLeN models, allows the operator to wash heavily
soiledpotsandpansbyindexingtheracksthrutwopre-setwashzonesforaspecied
amount of time. The wash times can be adjusted in the Parameters Menu, refer to page
36. Push the POT and PAN key located on the keypad (Fig. 30) to enter the pot and pan
mode. Insert rack into machine. Each rack will index twice thru wash zone by the pre-set
time. The machine will return to normal operation by pressing the POT and PAN key or the
STOP key, or if the Auto Timer times out.
Optional Table Limit Switch
If a rack reaches the end of the unload table and trips the table limit switch, the conveyor,
pumpsandnalrinseshutoff.Thedisplayalternatesbetweenthetanknamesand'Unload
Dishes'. After the rack is removed and the table limit switch resets, normal operation of the
dishwasher resumes. NOTE: On CLeN-VL models, if rack reaches the end of the unload
table and trips the table limit switch, machine will shut down. Machine will not automatically
restart. Must press START key to restart the machine.
Auto-Timer
To conserve energy, if no rack enters the machine for a preset amount of time, the Auto-
Timer counts down and the pumps and conveyor shut off. Tanks continue to heat, and tank
temperatures display. To resume operation, insert a rack or press the START/ENTER key
on the keypad (Fig. 30).
NOTE: The Auto-Timer shut off setting is preset from the factory at 30 seconds. You can
adjust the setting from 30 to 180 seconds (15 second increments). Refer to the Parameters
Menu, page 36.
Idle Mode
For non-ventless models, after 80 minutes of inactivity, high temperature tank set points
reduce approximately 4°F. Chemical sanitizing tank set points reduce approximately 2°F.
Once the wash cycle is started, tank set points return to normal.
Energy Saver Mode
After a period of machine inactivity, the control initiates Energy Saver Mode (ESM):
All warewasher components are turned off, and the display on the control dims, displaying
'Energy Saver Active/Press STOP to Exit'. To exit Energy Saver Mode, press the STOP key
(Fig. 30). You may press the POWER key to completely turn the machine off. The period
of machine inactivity prior to ESM can be set from 1 to 6 hours in the Parameters Menu;
2 hours is the factory setting. Refer to page 36.
Diry Water Mode
Three settings are provided; refer to Parameters Menu on page 36.
Disabled – No alarm displays. This is the factory setting.
Alert OnlyAfter a period of operation, 'Water Change Req'd' displays until the water is
changed;however,thecontrolallowsmachineoperation.Drainwaterbelowoatsandrell
to clear message.
Alert & LockoutAfter a period of operation,'Change Water Soon' displays for 5 minutes,
alerting you to change the water; then, 'Water Change Req'd' displays and further machine
operationispreventeduntiltanksaredrainedandrelled.
– 29 –
Fig. 32
DRAIN
LEVER
CLEANING
The machine must be thoroughly cleaned at the end of each working shift, or at least twice
a day. Use only products formulated to be safe on stainless steel. Use a damp cloth and
mild soapy water.
1. Press the POWER key on the keypad to turn the machine Off (Fig. 30).
Disconnect the electrical power to the machine and follow lockout/
tagout procedures before you begin cleaning. There may be multiple circuits. Be
sure all circuits are disconnected.
2. Open the doors. Standard door interlock switches prevent
machine operation with inspection doors open.
3. Visuallyinspecttheupperandlowernalrinsenozzlesto
make sure they are free of debris.
4. Open drain(s) by pulling drain lever(s) up (Fig. 32).
5. Remove wash arms. Remove wash arm end caps (Fig.
33) and push any nozzle obstructions into the wash arms.
Thoroughlyushthewasharmsinasink.Replacethewash
arm end caps.
6. Before removing strainer basket(s) and pan(s), clean off any
debris from machine walls using a hose with spray nozzle.
Flush all debris toward the strainers.
7. Clean debris from back side of doors, in between the doors
and chamber, and around door seal of chamber. Avoid direct
spray of controls on top of unit.
8. Cleandishtablesbyushinganydebrisintothedishwasher.
9. Remove all strainer pan(s) and strainer basket(s). Empty contents into garbage can or
disposer and thoroughly clean pan(s) and basket(s) in a sink. DO NOT strike strainer
pan(s) or strainer basket(s) on solid objects to dislodge debris. Refer to Figs. 23 & 26
on page 20.
10. When tanks are empty, remove the standpipe and clean the pump intake strainer(s)
on the bottom of the standpipe or at the bottom of the tank (Figs. 21 & 34).
11. Remove curtains. Thoroughly scrub, rinse and
allowcurtainstodryattheendofeachday’s
operation.
12. Thoroughly wash out the interior of the machine
withahosettedwithaspraynozzle.Remove
remaining soil with a cloth or soft brush and mild
cleanser. Flush out again with hose spray. Do not
allow food soil to accumulate on the bottom and/
or sides of the tank. NOTE: For CLeN-VL models
only, thoroughly spray coil inside tank removing
all debris.
WASH
ARM
END
CAPS
Fig. 33
Fig. 34
PUMP
INTAKE
STRAINER
IN BOTTOM
OF TANK
– 30 –
13. On CLeN-ADV models, spray the ASR basket receiver removing any food soils (Fig.
35). Thoroughly wash out interior of ASR housing located at entrance end of machine
(Fig.36)withahosettedwithaspraynozzle.Removeremainingsoilwithaclothor
soft brush and mild cleanser. Flush out again with hose spray. Do not allow food soil
to accumulate on the bottom and/or sides of the ASR housing.
14. For CLeN-VL models only, remove air channel cover by lifting up on the handles
(Fig. 37) and clean debris from air channel using a long-handled nylon brush
(Fig. 38) and replace cover. NOTE: Do not use a metal brush and do not use a hose
to spray the channel.
Fig. 35
ASR HOUSING
ASR INTERNAL SCRAP
BASKET RECIEVER
Fig. 36
Fig. 38Fig. 37
– 31 –
15. Return all standpipe(s), strainer pan(s) and strainer basket(s) to their proper locations
(Figs. 21, 23, 24 & 26) on page 20.
16. Insert the upper wash arm(s) straight onto the connector pipe. Rest the extension on
the guide. Rotate the arm upward to latch it.
17. Insert the lower wash arm(s) straight onto the connector pipe. Rest the extension on
the guide. Swing the front of the arm down until level to fully position it.
18. Leave doors open and curtains removed while machine is not in use to allow the
interior to air out and dry. Install curtains after machine has dried out.
DONOTattempttocleanOpti-Rinsenalrinsenozzle(s).Opti-Rinse
nozzle(s) should be replaced if they become clogged or if the spray pattern is
ineffective.
Never use steel wool to clean warewasher surfaces. Use only products formulated
to be safe on stainless steel.
Reassemble standpipe(s), strainer pan(s) and strainer basket(s), per page 20.
Rehang curtains after interior has dried out. Refer to pages 21 – 24.
DELIMING PROCEDURE
Follow these steps for deliming the machine.
1. Power machine OFF.
2. Drain tank(s) and remove all food soils by cleaning the scrap baskets and strainer
pans. Flush interior of machine with a hose.
3. Disablethedetergentfeederchemicalsystemaccordingtothechemicalmanufacturer’s
recommendation. This will prevent the addition of detergent during the deliming
operation.
4. Re-install strainer pan(s) and scrap basket(s) and close tank drain(s) by closing the
doors.
5. PowermachineONallowingittollwithfreshwater.
6. Oncethellcyclehascompleted,openthedoorsandpourtherequiredamountof
delimerinthetank(s)accordingtothechemicalmanufacturer’sinstructionsfollowing
their recommendations for personal protective equipment (PPE).
7. Close the doors and start the machine.
8. PresstheDOWNARROWlocatedonthekeypad(Fig.30)untilthe‘<’symbolisshown
totheleftof‘CONVEYORDWELL’.PresstheENTERkeyonthekeypad(Fig.30)to
stop the conveyor and allow the pump(s) to run for 30 minutes.
9. After 30 minutes has elapsed, press the STOP button on the keypad to stop the
machine. NOTE: Ventless machines will automatically timeout after 30 minutes and
return to the idle mode.
10. Open the doors and inspect the interior for any remaining lime scale residue. If lime
scale remains, close the doors and run the machine for a longer period of time using
the CONVEYOR DWELL feature as described in STEP 8. Depending on the time
between deliming cycles and the water hardness, the machine may need to run longer
and/or adjust the amount of delimer being used.
11. Power machine OFF and drain tank(s).
12.Thoroughlyspraytheinsideoftheunitushingtheremainingdelimersolutiondown
the drain.
13.Closetankdrain(s)andpowerthemachineONallowingittollwithfreshwater.
14.Oncethellcyclehascompleted,startthemachineandrunthepumpsforafew
minutestoushanyremainingdelimerfromthesystem.
– 32 –
15. Power machine OFF and drain all tanks.
16.Followingthechemicalmanufacturer’srecommendation,enablethedetergentfeeder
chemical system.
17. The unit is now ready for normal operation.
Certainareasofthemachine,suchasthenalrinse,maystillshowsignsofscaleresidue
as these areas are not subjected to the recirculated wash containing the deliming solution.
These areas will need to be cleaned/delimed manually as instructed below. DO NOT spray
or wipe the deliming solution on exterior surfaces of the dish machine as this could
cause corrosion. If delimer solution contacts the exterior of the machine, ush with
water and wipe. Always wear proper personal protective equipment (PPE) when using
delimer following chemical manufacturers recommendations.
1. Followingthechemicalmanufacturer’sinstructions,prepareamixtureofdelimerand
water, and pour or brush the solution onto the surface to be cleaned.
2. Allow to soak for 10 minutes. If required, scrub to remove heavy deposits.
3. Rinse thoroughly with fresh water.
Clearing the Delime Recommended Notication
Follow these steps for clearing the ‘DELIMERECOMMENDED’notication.
1. Enter the Manager Programming mode. Refer to the PROGRAMMING section of this
manual to access Manager Programming. Refer to page 33.
2. Once in the Manager Programming menu, press the DOWN ARROW until ‘Clear
DelimeMessage?’isdisplayed.
3. PresstheENTERkeytoclearthedelimenotication.DisplayshouldreturntotheIdle
screen. Machine is now ready for normal operation.
DOS AND DON'TS FOR YOUR NEW HOBART WAREWASHER
DO assure proper water hardness of 3 grains per gallon or less.
DO pre-scrap dishes thoroughly.
DO use only detergents recommended by your chemical professional.
DO, at the end of the day, thoroughly clean the machine, rinse and dry (leave doors open).
DO closely follow your chemical professional's prescribed deliming schedule.
DO use only products formulated to be safe on stainless steel.
DO NOT use detergents formulated for residential dishwashers.
DO NOT allow food soil to accumulate on the tank bottom, tank sides, or door seal.
DO NOT exceed chemical manufacturer's recommended concentrations for detergent,
sanitizer, rinse aid or lime scale remover.
DO NOT use steel wool to clean ware or warewasher surfaces.
DO NOT allow foreign objects to enter the unit, especially metallic contaminants.
NOTE: Failure to follow use, care and maintenance instructions may void your Hobart
warewasher warranty.
– 33 –
PROGRAMMING
PROGRAMMING SECURITY LEVELS
Your warewasher's microprocessor allows customization options for machine operation for
cleaning your ware, maintaining required tank temperatures and other functions related to
your kitchen operation. To activate or change these features, the programming edit mode
must be entered at an appropriate level.
It is recommended that the warewasher stay in the lowest security level to prevent options
from being modied from what is expected and/or acceptable. The security level will
automatically revert back to Operator when any of the following occur:
1. No keys on the keypad are pressed for 10 minutes or more.
2. The machine is placed in Standby by pressing the POWER key.
3. An invalid Security Code is entered on the 'Enter Security Code?' screen.
The names and descriptions of the security levels are listed from lowest to highest levels.
NOTE: The letter to the right of the name is the same as the letter you will see at the lower-
left corner of the 'Enter Security Code?' screen: O or M. Refer to Entering the Parameters
Menu, page 36, for more details.
NOTE: The security level does not, by itself, affect the operation of the machine or inhibit
the use of the START, STOP or POWER keys. All of these basic functions are always
available in any security level.
Operator – O
The Operator level is the most basic security level. It is the one that is initiated by default
when the unit is powered up. No security code is required to enter the Operator security
level. From this level you may enter a Security Code to elevate to a higher security level.
Manager – M
The Manager level is the highest level attainable by the user. It requires the Manager Code
to be entered to access the Manager level.
The Manager security level allows access to all of the options listed in the Parameters
Menu -Table 1. It is recommended that power to the machine be cycled off and on after any
Managerleveloptionsaremodiedandsaved.
The Security Code for the Manager level can be changed by a kitchen manager or anyone
with the Manager Code. The default code is 1001. As such, it is recommended that this
code be changed from the default and that the new code be stored in a safe place. If the
Manager code is ever lost or forgotten, it can be reset by Hobart Service.
NOTE: Having Hobart Service reset the Manager Code is not covered under either the
basic or the extended warranties.
– 34 –
PROGRAMMING INSTRUCTIONS
All customization is performed through the on-screen menu using the Up arrow,
MENU/Down arrow and START/ENTER keys located on the keypad on the top of the
machine (Fig. 39).
Fig. 39
Menu Display Prompts
The following prompts are used inside the menus:
The Up and MENU/Down arrow keys are used to change parameter values and to
navigate the menu.
The START/ENTERkeyisusedtoacceptavalue,toperformaspeciedactionorto
enter a submenu. Pressing this key while in the menu will not start the conveyor and
pumps (if not already on). To start the machine while editing a menu, allow a rack to
enter the machine or exit the menu before pressing the START/ENTER key.
The STOP key will always cancel what you are doing, discard any changes you have
made since the last save, return to the main screen and stop the machine.
The text just to the left or right of the circle icon () on the display screen shows what
action or command will occur if the START/ENTER key is pressed.
The up / down arrow icon in the display shows the line or value that will change if the
UP or DOWN arrow key is pressed.
o A pair of solid arrows on the second line ( ), indicates that the displayed value is
the value stored in the control.
o A pair of hollow arrows on the second line ( ), indicates the value has been changed
but has not yet been stored.
START / ENTER
STOP
DISPLAY
POWER
MENU / DOWN ARROW
UP ARROW POT & PAN
– 35 –
Entering the Parameters Menu
TheParametersmenucanbeentered,andindividualoptionscanbemodiedanytimethe
machine is operating or idling.
ToentertheParametersMenuyoumustrstentertheSecurityCode:
STEP 1. Press the MENU/Down key from the main screen.
STEP 2. You are prompted on-screen, asking if you wish to exit the menu. Do not press
START/ENTER or you will exit back to the main screen showing tank names and temperatures.
Instead, press the MENU/Down Arrow key to continue.
STEP 3. You reach the 'Enter Security Code?'
screen. Press the START/ENTER key to indicate
that you want to enter the code.
STEPS 4 – 10. The prompt 'Security Code:'
displays on the top line and a single digit and
three asterisks [ 0ÝÝÝ ] displays on the
bottom line. Use the Up arrow and MENU/Down
arrow keys to change the Security Code to the
appropriate value. The default Security Code
to enter Manager level is 1001.
The security code can be changed by anyone
with access to the Parameters Menu, and it is
recommended to change it from the default.
If the code is ever lost for some reason, it can be
reset by Hobart Service, but this is not covered
under either basic or extended warranties.
After pressing START/ENTER on the fourth
digit (STEP 9), the prompt 'Enter Security
Code?'returns to the rstlineofthedisplay
screen (STEP 10). You have correctly entered
the manager security level if 'M' is displayed
in the lower left corner. If M does not display,
repeat steps 3 – 10.
STEP 11. Press START/ENTER to enter the
Parameters Menu.
Navigating the Parameters Menu
If Pot & Pan Cycle displays (STEP 12), you are in the Parameters Menu. The display
showsthersteditableparameter.YoucanusetheUporMENU/Downkeystoexplorethe
parameters menu.
Pressing the START/ENTER key allows you to enter that parameter and modify the setting.
For a list of parameter options, refer to the Parameters Menu – Table 1 on page 36.
Display Message Key to Press Function
1. [TankNames]
[TankTemperatures]
MENU/Down Arrow
ò
2. Exit to Main ?
Yes
MENU/Down Arrow
ò
3. Enter Security Code?
O Yes START/ENTER Answer Yes
4. Security Code:
0ÝÝÝ Up Arrow Change 0 to 1
5. Security Code:
1ÝÝÝ START/ENTER Go to next digit
6. Security Code:
Ý0ÝÝ START/ENTER Go to next digit
7. Security Code:
ÝÝ0Ý START/ENTER Go to next digit
8. Security Code:
ÝÝÝ0Up Arrow Change 0 to 1
9. Security Code:
ÝÝÝ1 START/ENTER Accept 1001
10. Enter Security Code?
M Yes MENU/Down Arrow
Letter in lower left
should be 'M'.
11. Edit Parameters?
Yes START/ENTER
12. Pot & Pan Cycle
30 secs.
Thisistherst
parameter
– 36 –
PARAMETERS MENU — TABLE 1
Parameter
Name
Description Possible
Values
Default
Value
Pot & Pan
Cycle
Sets the time, in seconds, that the wash cycle will dwell to provide
additional ware cleaning. Cycle stays active until toggled out or machine
auto times out.
30 to 90
seconds
(in 5 second
increments)
30
seconds
Sanitation
Mode
Sets the operating temperatures that regulate the tank heaters and the
internal booster (if provided): high temperature sanitizing mode, or low
temperature, chemical sanitizing mode.
High Temp.
or
Low Temp.
High
Temp.
Auto-Timeout Pumps and conveyor shut down after this period of inactivity to save
energy. Refer to page 28.
30 to 180
(in 15
second
increments)
30
seconds
Low FR Temp
Alert
Enables or disables a visual alert on the display that indicates that
FinalRinsewatertemperatureisbelowtherequiredminimumof180°F
(82°C).Whenenabled,amessagewilldisplaynotifyingtheuserofthis
condition. However, machine operation will not change and ware will
continue to run through the machine as expected. After the temperature
increases past the minimum, the message stops. When disabled, there
will be no extra message indicating a low-temperture event; however,
the temperature display will still show the current Final Rinse water
temperature. Refer to page 26.
Disabled
or
Enabled
Disabled
Tank Temp.
Alert
Displays a message that the water temperature of a certain tank is
below the minimum required. After the temperature increases past the
minimum, the message stops. Refer to page 26.
Disabled
or
Enabled
Disabled
Water
Hardness
Sets the water hardness, in grains per gallon, of the incoming water
to determine when the machine will need delimed.
0 to 1000
Grains
(in 1 grain
increments)
0 Grains
Dirty Water
Mode
Disabled: Ignores dirty water. Alert Only: Displays 'Water Change
Req'd'afteraperiodofoperationbutdoesnotrequirerelling.Alert &
Lockout: Displays 'Change Water Soon' for 5 minutes after a period
of operation; then 'Water Change Req'd' displays and machine cannot
rununtiltank(s)aredrainedandrelled.Refertopage28.
Disabled,
Alert Only
or
Alert &
Lockout
Disabled
Dirty Water
Time
Sets the period (in hours) of rinsing before an alert is shown. This
option is only available when Dirty Water Mode is set to 'Alert Only' or
to 'Alert & Lockout'.
1 – 6 4
Energy Saver
Time
Energy Saver Time begins after a period of machine inactivity. Up arrow
increases by 1 hour. Down arrow decreases by 1 hour. Refer to page 28.
1, 2, 3, 4,
5, 6 2
Change Mgr.
Code?
Sets a new Security Code for access to the Manager Level parameters.
It is recommended to change this code from the default value and
store the new code where all kitchen managers, but no operators,
can access it.
0000
to
8888
1001
Save Settings
and Exit?
Press START/ENTER to save the changed settings, exit the
Parameters Menu and return to the main screen. Any settings
that were changed are saved and most become active immediately.
If one or more settings are not activated immediately, a message will
display indicating that you need to cycle power off and on to make
them active.
Cancel Settings
and Exit?
Press START/ENTER to exit the Parameters Menu and return to the
main screen. Any settings that were changed are cancelled and revert
back to the previously saved values.
– 37 –
MAINTENANCE
Disconnect the electrical power to the machine and follow lockout/
tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all circuits are disconnected.
VENT
When cool, check the vent of this dishwasher every six months for obstructions.
LUBRICATION
None required.
SERVICE
Contactyourlocal Hobart Serviceofce for anyrepairs or adjustments neededon this
equipment.Ifagasoricettingistobereplaced,haveitservicedbyqualiedHobartService
personnel. Long-term service contracts are available on this and other Hobart products.
– 38 –
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE
No Machine Operation. 1.
2.
3.
4.
5.
6.
Blown fuse or tripped circuit breaker at power supply.
Inspection door(s) not closed.
Conveyor has jammed.
The Auto-Timer may have timed out. Push START or insert rack.
If table limit switch is used, the switch may be tripped.
The machine is in Energy Saver Mode. Press STOP on the keypad to resume.
Dishes Not Clean. 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Insufcientwashwater.Drainobstructioncausinganopendraincondition.
Worn or torn drain O-ring allowing wash water to drain.
Missing end cap from wash arm.
Wash arm nozzle obstruction.
Worn or torn manifold O-ring allowing wash water to drain.
Loss of water pressure due to pump obstructions.
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout/tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all circuits
are disconnected. Drain tank(s) and check for any obstruction at the pump intake.
Incorrect water temperature. Check circuit breaker to electric heat supply, or main
steam valve, or gas supply valve. Make certain that valve is completely open.
Incorrect detergent dispensing. Contact your detergent sales representative.
Strainer pans or buckets need to be emptied and/or cleaned.
Tanksmayneedtobedrainedandlledwithcleanwater.
Leaking Valve. 1. Foreign material preventing proper valve operation. A critical period is soon after
installation when pipe compound or metal shavings may lodge at the valve seat.
If problem is with a solenoid valve, it is recommended that you contact your local
HobartServiceofce.
Spotting of Silverware,
Glasses and Dishes.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Improperly loaded racks.
Incorrectnalrinsewatertemperature(180°F or 120°F, minimum, pages 25 – 26).
Loss of water pressure due to pump obstruction.
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout/tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all circuits
are disconnected.
Drain tank(s) and check for any obstruction at the pump intake.
Clogged wash arm nozzles.
Improper water hardness (3 grains per gallon or less is recommended).
Incorrect detergent for water type. Contact chemical supplier.
Clogged rinse nozzle(s).
Problem with Rinse Aid dispenser. Contact chemical supplier.
Low Final Rinse
Temperature
With Built-In Booster
Heater.
1.
2.
3.
4.
5.
Tankoatnot'up'permittingheattoturnonoroatismalfunctioning.
Overtemp protector tripped. Contact Hobart Service.
Circuit breaker to heat system tripped.
Incoming water is below minimum temperature.
If your temperature control needs adjustment, or if there is a booster heater
failure,contactyourlocalHobartServiceofce.
NOTE: If symptom(s) persists after possible causes have been checked, contact your
localHobartServiceofce.
– 39 –
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE
Inadequate Rinse. 1.
2.
3.
Dirtylinestrainer(Fig.40)causingreducedwaterow.Turnoffwatersupply,
remove strainer cap and screen. Clean screen. Reassemble.
Low supply line pressure or dirty in-line rinse arm strainer.
Clogged rinse nozzle(s).
NOTE:CLeN-EGR&CLeN-ADVmodelshavetwonalrinsesupplylines.
Continuous Rinse. 1.
2.
3.
4.
Rinse actuator (Fig. 41) not moving freely.
Disconnect the electrical power to the machine and follow
lockout/tagout procedures. There may be multiple circuits. Be sure all
circuits are disconnected. Check actuator for free movement.
Check for foreign object in mechanism, i.e., silverware.
Rinse valve failed or jammed open.
Standpipe(s)notseatedproperly–waterdrainingandllremainson.
No Wash Tank Heat,
Tanks Not Heating. 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
The machine is equipped with low water safety devices which shut
off heat if water level drops. Check for proper water level.
Circuit breaker(s) to heat system tripped (electric heat).
Checkheatoatfordebrisandfreemovement.
Overtemp protector tripped or failed heating element (electric heat). Contact
Hobart Service.
The main gas supply valve is not open (gas heat).
Make sure all standpipes are properly seated.
Steam supply valve(s) are not opened completely or supply pressure is
too low (steam heat).
Bucket trap not functioning correctly (steam heat).
Improperly operating steam solenoid valve(s) (steam heat).
No or Slow Fill. 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Door(s) are open.
Mainll(watersupplyvalve)couldbeclosed.
Upperand/orlowerlloatsdonotmovefreely.
Dirty line strainer (Fig. 40) causingreduced water ow. Turn off water supply,
remove strainer cap and withdraw and clean screens. Reassemble.
Problem with solenoid valve.
Low incoming water supply pressure.
Drain(s) open.
Standpipe(s) not seated properly or placed in wrong tank.
Leaking Vacuum Breaker. 1. Foreign material or corrosion could be preventing proper valve operation. Shut off
all incoming water supply line(s). Unscrew and lift bonnet from valve body. Clean
valve and reassemble.
Excessive Steam 1. Vent stack damper not adjusted properly.
Fig. 41
RINSE ACTUATOR
CLEANOUT
INCOMING WATER
LINE STRAINER
Fig. 40
NOTE: If symptom(s) persists after possible causes have been checked, contact your
localHobartServiceofce.
– 40 –
DISPLAY READS POSSIBLE RESOLUTION
Door(s) Open Close all inspection doors.
Unload Dishes Remove rack from table limit switch at end of clean dish table (unload end).
Clear Conveyor Jam Clear jam. Remove rack from machine. Press START and rerun rack.
ProbeErr-[TankName] Ensureloweroatassemblyinindicatedtankisnotvisiblydamaged
andsufcientwaterisinthetanktocovertheloweroat.
Fnl Rinse Temp Low 1.
2.
3.
Checkthatthenalrinseboostertankcircuitbreakerisonandnottripped(if
equipped).
Checkthatthenalrinseboostertankovertempcircuitisnot
tripped (if equipped).
Ensurethatthebuildingsupplywatertothedishwasherornalrinsebooster
tankisattheminimumspeciedtemperature.
Probe Error — FnlRns Ensurethatthesupplywatervalvetothenalrinseboosterisopen.
Check Water Level 1.
2.
3.
4.
Ensure that all drains are closed and free of debris.
Check that the water supply valve is open.
Open inspection doors and check the water level of all tanks. Water should be
about one inch down from the top of the strainer pan or higher.
Iftanksfailtollafteranother20minutes,contactHobartservice.
Reset Required Place machine in Standby by pressing the Power key. Wait at least 60 seconds before
powering on the machine.
Delime Recommended Inspect machine interior for lime deposits. Refer to Deliming Procedure, page 31.
Change Water Soon At your earliest convenience, change the wash water for best washability.
Water Change Req'd Drainalltanksandallowmachinetorell.
Energy Save Active
Press STOP to Exit
Due to inactivity, the machine has gone into an idle mode; the heat has turned off.
Press the STOP key to resume normal operation. Monitor temperatures as you
resume warewashing activity.
Ventless Shutdown
(CLeN-VL models only)
1. Ensure all curtains are in place.
2. Ensure air channel is free of debris.
3. Ensure coil in wash tank is free of lime scale and debris.
4. Turn off machine. Wait one minute. Turn machine on.
Ventless Refrigerant Lo
(CLeN-VL models only)
Contact Hobart Service
NOTE: If symptom(s) persists after possible causes have been checked, contact your
localHobartServiceofce.
– 41 –
DATE
SCRAPPER TANK WASH TANK POWER RINSE TANK FINAL RINSE C0MMENTS /
DAY / SHIFT TIME TEMPERATURE TEMPERATURE TEMPERATURE TEMPERATURE RECORDED BY
– 42 –
F47607 (November 2021) PRINTED IN U.S.A.
– 1 –
CLeN-SERIES DISHWASHERS
LAVE-VAISSELLE DE LA GAMME CLeN
LAVAVAJILLAS SERIE CLeN
MODEL R-L OPERATION L-R OPERATION
MODÈLE EXPLOITATION D A G EXPLOITATION G A D
MODELO FUNCIONAMIENTO D-I FUNCIONAMIENTO I-D
CL44eN/CL44eNER/CL44eNADV ML-138401-0000Z ML-138402-0000Z
CLPS66eN/CLPS66eNER/CLPS66eNADV ML-138403-0000Z ML-138404-0000Z
CLCS66eN/CLCS66eNER ML-138409-0000Z ML-138410-0000Z
CL54eN/CL54eNER/CL54eNADV ML-138405-0000Z ML-138406-0000Z
CLPS76eN/CLPS76eNER/CLPS76eNADV ML-138407-0000Z ML-138408-0000Z
CLCS76eN/CLCS76eNER ML-138411-0000Z ML-138412-0000Z
CL64eN/CL64eNER/CL64eNADV ML-138413-0000Z ML-138414-0000Z
CLPS86eN/CLPS86eNER/CLPS86eNADV ML-138415-0000Z ML-138416-0000Z
CLCS86eN/CLCS86eNER ML-138417-0000Z ML-138418-0000Z
E
E
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
937 332-3000
www.hobartcorp.com F47607 (Novembre 2021)
CLeN-SERIES DISHWASHERS
LAVE-VAISSELLE DE LA GAMME CLeN
LAVAVAJILLAS SERIE CLeN
MODEL R-L OPERATION L-R OPERATION
MODÈLE EXPLOITATION D A G EXPLOITATION G A D
MODELO FUNCIONAMIENTO D-I FUNCIONAMIENTO I-D
CL44eN-BAS/CL44eN-EGR/CL44eN-ADV ML-138401-0000Z ML-138402-0000Z
CLPS66eN-BAS/CLPS66eN-EGR/CLPS66eN-ADV ML-138403-0000Z ML-138404-0000Z
CLCS66eN-BAS/CLCS66eN-EGR ML-138409-0000Z ML-138410-0000Z
CL54eN-BAS/CL54eN-EGR/CL54eN-ADV ML-138405-0000Z ML-138406-0000Z
CLPS76eN-BAS/CLPS76eN-EGR/CLPS76eN-ADV ML-138407-0000Z ML-138408-0000Z
CLCS76eN-BAS/CLCS76eN-EGR ML-138411-0000Z ML-138412-0000Z
CL64eN-BAS/CL64eN-EGR/CL64eN-ADV ML-138413-0000Z ML-138414-0000Z
CLPS86eN-BAS/CLPS86eN-EGR/CLPS86eN-ADV ML-138415-0000Z ML-138416-0000Z
CLCS86eN-BAS/CLCS86eN-EGR ML-138417-0000Z ML-138418-0000Z
CL44eN-VL ML-138470-0000Z ML-138471-0000Z
CLPS66eN-VL ML-138472-0000Z ML-138473-0000Z
– 2 –
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
CE MANUEL A ÉTÉ PRÉPARÉ À L’INTENTION D’UN PERSONNEL QUALIFIÉ ET AUTORISÉ À
INSTALLER DES APPAREILS FONCTIONNANT AU GAZ ET À EXÉCUTER LE DÉMARRAGE
INITIAL CHEZ LE CLIENT DE MÊME QUE LE RÉGLAGE DES APPAREILS DÉCRITS DANS
CE MANUEL.
AFFICHER À UN ENDROIT VISIBLE LES PREMIERS SOINS À ADMINISTRER À TOUTE
PERSONNE AYANT RESPIRÉ LES GAZ QUE CET APPAREIL DÉGAGE. ON PEUT SE
PROCURER CES INFORMATIONS CHEZ LE FOURNISSEUR DE GAZ LE PLUS PRÈS.
IMPORTANT
EN CAS D’ODEURS DE GAZ, ÉTEINDRE L’APPAREIL PAR LE
ROBINET D’ARRÊT PRINCIPAL ET COMMUNIQUER AVEC LA
COMPAGNIE DE GAZ LA PLUS PRÈS OU AVEC LE FOURNISSEUR
DE GAZ DÉSIGNÉ POUR L’ENTRETIEN.
MESURE DE SÉCURITÉ
NE PAS ENTREPOSER NI UTILISER D’ESSENCE OU TOUT AUTRE
GAZ OU LIQUIDE INFLAMMABLE À PROXIMITÉ DE CET APPAREIL
OU DE TOUT AUTRE APPAREIL.
MESURE DE SÉCURITÉ
À LIRE AVANT L’USAGE
NE PAS UTILISER CET APPAREIL SI UN COMPOSANT A ÉTÉ
IMMERGÉ DANS L’EAU. COMMUNIQUER IMMÉDIATEMENT
AVEC LE SERVICE DE L’ENTRETIEN HOBART POUR EN
FAIRE L’INSPECTION ET POUR LE REMPLACEMENT DE
TOUT COMPOSANT DU SYSTÈME DE COMMANDE OU TOUTE
COMMANDE DE GAZ AYANT ÉTÉ IMMERGÉ DANS L’EAU.
EN CAS DE PANNE DE COURANT, NE PAS FAIRE FONCTIONNER
CET APPAREIL.
© HOBART CORPORATION, 2021
– 3 –
TABLE DES MATIÈRES
GÉNÉRALITÉS .................................................................................4
Désinfection chimique .........................................................................5
INSTALLATION .................................................................................5
Déballage ..................................................................................5
  Installationdel'ensembledelapompeàchaleursansconduitd’évacuation ...............................5
  Codesd’installation ...........................................................................5
  Réglagedelahauteuretduniveaudel’appareil ....................................................5
Assemblage de tables à vaisselle ................................................................5
Éccrans anti-éclaboussures ....................................................................6
  Qualitédel’eau ..............................................................................7
Plomberie ..................................................................................7
Raccordement de la conduite de vidange ......................................................7
Dispositif de mise à température des eaux usées (si le modèle en est équipé) .........................8
  Raccordementdesconduitesderemplissageetderinçagenal ....................................8
Installation du distributeur de produits chimiques ....................................................9
  Raccordementdelaconduitedevapeur(s’ilyalieu) ...............................................10
  Raccordementdelaconduitedegaz(s’ilyalieu) ..................................................10
Exigences de ventilation .....................................................................11
  Leshottesd’aspirationdetypeII ............................................................11
  Conduitd’évacuationen«pantalon» ........................................................12
Exigences d'évacuation ...................................................................14
Raccordement électrique -- lave-vaisselle ........................................................14
Rotation du moteur – appareils triphasés .....................................................16
  Raccordementélectriquedel’équipementoffertenoption ........................................16
  Congurationdusystèmederécupérationd’énergieCLeN-EGR et CLeN-ADV ................................17
  Congurationavisdedétartrage ................................................................19
FONCTIONNEMENT ............................................................................20
Préparation ................................................................................20
  Lelave-vaisselleéquipéd’unezonedeprélavage(PSouCS) .....................................20
Cuves de lavage et de rinçage .............................................................20
Les modèles CLeN-ADV ..................................................................21
Les modèles CLeN-VL ....................................................................21
Rideaux et portes ........................................................................21
Installation des rideaux .......................................................................22
  Clavieretafcheur ..........................................................................25
Remplissage du lave-vaisselle .................................................................25
  Démarragedulave-vaisselleàchauffageaugaz(s’ilyalieu) .........................................25
Températures minimales ......................................................................25
   Températuresminimalesdel’eaupourladésinfectionàl’eauchaude ...............................26
   Températuresminimalesdel’eaupourladésinfectionchimiqueàl’eautempérée ......................26
   Autrestempératuresafchées ..............................................................26
Alarme de température de rinçage trop basse (Temp RF bas.) .....................................26
Alarme de température des cuves ...........................................................26
Lavage ...................................................................................27
Mode casseroles et chaudrons .............................................................28
  Interrupteurdendecourseoffertenoption ...................................................28
Minuterie automatique ....................................................................28
Mode inactif ............................................................................28
Mode Éconergie .........................................................................28
Mode eau usée .........................................................................28
NETTOYAGE ..................................................................................29
Procédure de détartrage ......................................................................31
Avis Élimination du détartrage recommandée ..................................................32
Àfaireetànepasfairepourl’entretiend’unlave-vaisselleHobart .....................................32
PROGRAMMATION .............................................................................33
Programmation des niveaux de sécurité ..........................................................33
Directives de programmation ..................................................................34
   Touchesetmessages-guidesafchés ........................................................34
Entrée dans le menu Paramètres ...........................................................35
Navigation dans le menu Paramètres ........................................................35
ENTRETIEN ...................................................................................37
  Conduitd’évacuation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
  Lubrication ................................................................................37
  Servicedel’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
DÉPANNAGE ..................................................................................38
– 4 –
Installation, fonctionnement et entretien
LAVE-VAISSELLE DE LA GAMME CLeN
DOCUMENT À CONSERVER
GÉNÉRALITÉS
La gamme CleNoffredeslave-vaisselleàavancementautomatiquedepaniers,c’est-à-direquidéplacent
lespaniersd’uneextrémitéàl’autredelamachine,exposantlavaisselleàdeszonesprogressivesde
lavageetrinçage.Lespompesetlerinçagenalsontactivésparl’insertiond’unpanierpourdynamiser
l’actiondulavageourinçagerequise.Leslave-vaisselledelagammeCLeN se déclinent en plusieurs
longueurs, sections et caractéristiques. Leur mécanisme à plusieurs vitesses est conçu pour satisfaire
aux exigences de productivité et de performance. Tous les lave-vaisselle de la gamme CLeN sont équipés
decommandesélectriquesàafchagenumériquedestempératures.
Les modèles CLeN-EGRsontdotésd’unsystèmederécupérationd’énergiedel’eaudevidangequi
comprend un dispositif de mise à température des eaux usées ainsi que de toutes les caractéristiques
standards de la gamme CLeN.Ceslave-vaissellesontmunisd’unéchangeurthermiquepourcapturer
l’énergieissuedeseauxuséesetpourpréchaufferl’eaufroided’arrivéedestinéeaurinçagenal.Les
appareils CLeN-EGR sont disponibles uniquement en triphasé et en mode de désinfection à l’eau
chaude. Ils sont livrés standard avec un surchauffeur électrique intégré de 30 kW conçu pour maintenir
latempératuredurinçagenalà82°C(180°F)etl’eaufroided’arrivéeàunetempératureminimalede
12,7°C(55°F).
Les modèles CLeN-ADVsontéquipésd’unsystèmed’évacuationautomatiquedesdéchetsainsiquede
toutes les autres caractéristiques standards de la gamme CLeN-EGR. Après un prélavage, le système
d’évacuationredirigeautomatiquementlesrésidusetlessalissuresversunpanieràdéchetsexternesitué
ducôtéchargementdel’appareil.Cemécanismepermetdemaintenirl’eaudelavagepluspropreetde
réduirelafréquencedechangementsd’eau.Celapermetégalementauconsommateurdegénérerdes
économiesdecoûtssurlesproduitschimiques,l’eauetl’énergie.LesappareilsdelagammeCLeN-ADV
sont disponibles uniquement à chauffage électrique, en courant triphasé et en mode de désinfection à
l’eauchaude,etsontlivrésstandardavecunsurchauffeurélectriqueintégréde30kW.Lesmodèlesde
la gamme CLeN-ADV ne sont pas disponibles avec une zone de prélavage en coin (CLCS).
Les modèles CLeN-VLontunsystèmesansconduitd’évacuationetcomprennenttouteslescaractéristiques
standarddesmodèlesCLeNdebase.Lesystèmesansconduitd’évacuationutiliseunetechnologiede
pompeàchaleuràhautrendementénergétiquecombinéeàlarécupérationd’énergiepoursupprimerle
besoind’évacuationdirectetoutenfournissantunechaleurauxiliaireauréservoirdelavage.Lesmachines
CLeN-VLnenécessitentqu’uneseulealimentationeneaufroideetnesontdisponiblesqu’enmodede
désinfectionàl’eauchaude,chauffageélectrique,alimentationentensiontriphasée,etsontéquipées
enstandardd’unsurchauffeurintégréde30kW.
Construction en acier inoxydable des cuves, bâtis, tunnels, pattes et pieds réglables. Les portes de visite
àcharnièrespermettentl’accèsrapidedansleszonesdelavageetderinçage.LesmodèlesCLPSoffrent
une zone de prélavage sous pression de 22 po (559 mm) avec porte de visite à charnières. Ce puissant
prélavageéliminelesgrossesparticulesavantl’entréedupanierdanslelave-vaisselle
Cettegammedelave-vaisselleHobartoffretroistypesd’appareilsàangledroitpourlesinstallationsen
coin (non disponible sur les modèles CLeN-VL) :
• Lechargeurlatéralfaiteffectueraupanierunanglede90°delazonededéblayage.versl’appareil.
• Ledéchargeurautomatiquefaiteffectueraupanierunanglede90°delasortiedel’appareilversla
table de déchargement de la vaisselle propre.
La zone de prélavage en coin (modèles CLCS) fournit une zone prélavage sous pression dans le coin
del’installationsituéàl’entréedel’appareil,combinantentréeàangledroitetzonedeprélavage.
– 5 –
DÉSINFECTION CHIMIQUE
Les lave-vaisselle peuvent être convertis pour fonctionner en mode désinfection à eau tempérée (en
utilisant des désinfectants chimiques). Consulter les directives de programmation du mode de désinfection
à la page 36. REMARQUE : Ladésinfectionchimiquen’estpasdisponiblesurlesmodèlesCLeN-EGR,
CLeN-ADV ou CLeN-VL.
Lorsdelamisesoustensiondulave-vaisselle,l’afcheurindique«Eauchaude»siladésinfectionà
l’eauchaudeestactivéetandisquel’indication«Chimique»signiequeladésinfectionchimique(à
l’eautempérée)estactivée.
Les modèles CLeNàdésinfectionchimiquenécessitentunetempératureminimaledel’eaud’entréede
49°C(120°F).Lesélémentschauffantsdescuveshaussentlatempératureà54°C(130°F)pourle
lavage (et le rinçage sous pression le cas échéant).
INSTALLATION
DÉBALLAGE
Immédiatementaprèsavoirdéballélelave-vaisselle,vériers’iln’apasétéendommagélorsdutransport.
Encasdedommages,conserverlematérield’emballageetcommuniqueravecletransporteurdansles
5 jours suivant la réception.
REMARQUE : Pour les modèles CLeN-VL,l’ensembledelapompeàchaleursansconduitd’évacuation
est livré séparément sur sa propre palette.
Avantd’installerl’appareil,s’assurerquel’alimentationélectriquedel’immeublecorrespondauxspécications
de la plaque signalétique apposée du côté gauche du poste de commande.
Aprèsavoirretirél’emballagedeprotection,sortirlesarticlesrangésàl’intérieurdulave-vaisselle(tuyau
de trop-plein ou conduite verticale, écrans anti-éclaboussures, rideaux, bouchons supplémentaires de
brasdelavage,ensembledebouchonspourtrousdel’enceinteetpochettededocumentationavecmode
d’emploi).PourlesmodèlesCLeN-ADVseulement,retirerlepanierexterneliéàl’évacuationautomatique
desdéchetssituéàl’intérieurdulave-vaisselleetinstallerlepanierdanslecompartimentprévuàceteffet
situéducôtéchargementdel’appareil.
INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE LA POMPE À CHALEUR SANS CONDUIT D’ÉVACUATION
Seréféreraumanueld’installationduCLeNsansconduitd’évacuationduServiceHobart,F-45820.
CODES D’INSTALLATION
L’installationdoitêtreeffectuéeselonlescodeslocauxenvigueurou,enl’absencedepareilscodes:
Au Canada : conformément aux normes CAN/CSA B 149.1 (dernière édition) et CSA C22.1 (dernière
édition).
Aux États-Unis : conformément aux normes ANSIZ223.1 (dernière édition) du National Fuel Gas Code,
sielles’applique,etANSI/FPAn°70(dernièreédition)duNationalElectricCode.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR ET DU NIVEAU DE L’APPAREIL
Placerlelave-vaisselleàl’endroitprévu.Réglerlahauteuretleniveaudel’appareilenvissantou
dévissant les pieds réglables au besoin.
ASSEMBLAGE DE TABLES À VAISSELLE
Installerlestablesàvaissellecorrespondantauxdimensionsdel’appareil(Fig.1,2et3).Appliquerdela
silicone entre la table et la lèvre de la cuve pour éviter les fuites. La hauteur des guides servant à acheminer les
paniers doit être de 6 à 8 mm (1/4 à 5/16 po) au-dessus de la lèvre (Fig. 2). Les tables à vaisselle doivent être
inclinéespourquel’eausortantdulave-vaissellerevienneversluimaisnonpasl’eaudelazonededéblayage.
REMARQUE : Avant l'assemblage des tables et la plomberie, placer le lave-vaisselle à l'endroit prévu,
puis s'assurer qu'il est à la bonne hauteur et de niveau.
– 6 –
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
DISPOSITION SUGGÉRÉE DE LA TABLE ET DES GUIDES
LARGEUR DE
L’APPAREIL
27"
(686)
11" (279)
14 1/2" (368)
1 1/4" (32)
1 1/4" (32)
7/8" (22) 3/8" (10)
3/8" (10)
8" (203)
22" (559) INTÉRIEUR
DE LA CUVE
3"
(76) 3"
(76)
MOY.
20"
(508)
DISTANCE
ENTRE LES
GUIDE
27" (686)
LARGEUR
INTÉRIEURE
MOYENNE DE
LA TABLE
2 TROUS
POUR LE
BOULONNAGE
DE LA TABLE
À LA CUVE
LAVE-VAISSELLE
LIGNE
CENTRALE
DE
L’APPAREIL
DEVANT DU
HAUTEUR DES GUIDES
AU-DESSUS DE LA
LÈVRE DE LA CUVE
1/4 À 5/16 PO (6 À 8 MM) METTRE DE LA SILICONE ENTRE
LA TABLE ET LA LÈVRE DE LA CUVE
POUR EMPÊCHER LES FUITES
VUE EN COUPE DU
RACCORDEMENT DE LA TABLE
VUE DE L’EMPLACEMENT DES TROUS DANS LA
SECTION DE LA TABLE TOURNÉE VERS LE BAS
Pour les installations du CLeN-VL,leshottesprolongéespeuventêtreajustéespour s’adapter aux
variations des plateaux pour plats en desserrant les trois vis.
ÉCRANS ANTI-ÉCLABOUSSURES
Sur tous les modèles CLeN (sauf les modèles CLeN-VL), deux écrans anti-éclaboussures sont expédiés
avec la machine pour être installés sur la face avant des extrémités de chargement et de déchargement
delamachine.Monterlesécransanti-éclaboussuresauxextrémitésdelachambreàl’aidedumatériel
fourni. Les écrans anti-éclaboussures doivent être installés à l’intérieur du rebord de la table pour
empêcherl’eaudes’écoulersurlesol(Fig.4).
ÉCRANS
ANTI-ÉCLABOUSSURES
(INSTALLÉS À
L’INTÉRIEUR DU
REBORD ROULÉ)
ÉCRANS
ANTI-ÉCLABOUSSURES
(INSTALLÉS À
L’INTÉRIEUR DU
REBORD ROULÉ)
Fig. 4
– 7 –
QUALITÉ DE L’EAU
Laqualitédel’eaupeutaméliorerlaperformancedulave-vaisselleendiminuantlaformationdetaches
et les coûts d’utilisation de produits chimiques, en renforçant l’efcacité de la main d’œuvre et en
prolongeantladuréedeviedel’appareil.Laqualitédel’eauvaried’unendroitàl’autre.Letraitement
del’eaurecommandépourl’utilisationefcacedecetappareilvarieselonlesconditionsdel’eaude
l’endroit.Avant d’installer l’appareil, consulter le fournisseur municipal pour obtenir plus de détails
concernantlaqualitédel’eau.
Laduretédel’eaurecommandéeestde51PPMdans3,8L(3grainsaugallon).Lechlorurenedoitpas
dépasser50partiesparmillion.Siladuretédel’eaudépasse51PPMpour3,8L(3grainsaugallon),
traiteràl’aided’unconditionneurd’eau(adoucisseurd’eauoutraitementd’eaudirect).Letraitement
del’eaupermetderéduirelescoûtsrelatifsaunettoyagedel’appareil,lesdépôtsdecalcairedansle
lave-vaisselle et la quantité de détergent utilisée.
REMARQUE : Pour les modèles CLeN-VL, les dommages au système de pompe à chaleur dus à une
mauvaisequalitédel’eaupeuventnepasêtrecouvertsparlagarantieHobart.
Ilestrecommandédeltrerlesparticulesensuspensionoudeprocéderàuntraitementparosmose
inverse pour les dépôts, la silice, les excès de chlorure ou pour toutes autres matières dissoutes.
Si, à la suite du fonctionnement du lave-vaisselle et du surchauffeur, une inspection de ces appareils
révèlelaformationdedépôtscalcaires,untraitementd’eaudirectdoitêtreenvisagéet,sirecommandé,
l’installerpuisl’utiliserselonlaprescription.CommuniqueravecleServicedel’entretienHobartleplus
prèspourdavantaged’information.
PLOMBERIE
La tuyauterie doit être conforme aux codes de santé, de sécurité et de
plomberie en vigueur.
Leplombierquiraccordelaplomberiedoits’assurerdeBIENVIDANGERlesconduitesd’eauetde
vapeur AVANT de brancher un robinet manuel ou une vanne électromagnétique.
Cettevidangeestnécessaireand’évacuertouteslesmatièresétrangèrestellesquedeséclatsde
métaux(suiteàlacoupeouauletagedetuyaux),delapâteàjointsprovenantdesconduitesou,
si on a utilisé des raccords soudés, des morceaux de soudure ou de métal. Les débris non vidangés
risquentdeselogerdanslesappareilsderobinetterieetd’entraverleurfonctionnement.Lesrobinets
manuels ou les vannes électromagnétiques encrassés par des matières étrangères et tous les coûts
que cela engendre NE sont PAS de la responsabilité du fabricant.
Raccordement de la conduite de vidange
Laconduitedevidangecommunedescuvesnenécessitequ’unseulraccordementàunsiphondesol.
Ceraccordementpeutsefaireàl’uneoul’autredesextrémitésdelaconduite.Unbouchonestfournit
pourl’extrémitéopposéeauraccordement.REMARQUE : Pour les modèles CLeN-EGR et CLeN-ADV, il
peut être nécessaire de déplacer la tuyauterie du drain installé en usine vers le côté opposé du châssis
dudrain(Fig.5).Raccorderlaconduitedevidange(Fig.6)ausiphondesolaumoyend’untuyaude
51 mm (2 po) NPT. Si un code exige l'utilisation d'un séparateur de graisse, son débit doit être de 117
L/min (38 gal U.S./min).
Fig. 5 Fig. 6
PLOMBERIE DE DRAINAGE DES
MODÈLES CLeN-EGR ET CLeN-ADV
RACCORDEMENT DE
VIDANGE À L’UNE OU
L’AUTRE EXTRÉMITÉ
!AVERTISSEMENT :
– 8 –
EXIGENCES THERMIQUES DE L’EAU D’ARRIVÉE CI-DESSOUS
!
Dispositif de mise à température des eaux usées (si le modèle en est équipé)
Un dispositif de mise à température des eaux usées est inclus dans tous
les modèles CLeN-EGR et CLeN-ADV et en option pour tous les modèles
CLeN-BAS et CLeN-VL. Refer to F-45654 CLeN Drain Water Tempering
Kit Installation InstructiPour une installation correcte, se reporter aux
instructionsd’installationdelatroussededrainagedel’eaudetrempage
F-45654 CLeN fournies avec la trousse. REMARQUE : Pour les modèles
CLeN-EGR et CLeN-ADV,lethermostatdedrainagedel’eaudetrempage
est monté sur le cadre derrière le panneau avant (Fig. 7). Le capillaire du
thermostatdoitêtreacheminéetinstallédanslaconduited’évacuationau
point de raccordement installé en usine.
Raccordement des conduites de remplissage et de rinçage nal
Les modèles CLeN-BASrequièrentunseultuyaud’arrivéed’eauchaude.
Les modèles CLeN-EGR et CLeN-ADV nécessitent une alimentation en eau
chaude et froide. Les modèles CLeN-VL nécessitent une seule alimentation
en eau froide. Utiliser un tuyau de 13 mm (1/2 po) de diamètre intérieur
pourleraccordementdelacanalisationd’arrivéed’eau(Fig.8).Maintenir
la pression entre 103 et 172 kPa (15 à 25 psi). Pour des canalisations de
longue distance, utiliser des tuyaux de plus grande dimension en prenant
soind’yappliquerplusd’isolantpourassurerlapressionetlatempérature
appropriées.Sur les modèles CLeN-BAS sans surchauffeur électrique
intégré, si la pression d'écoulement dépasse 25 psig, un réducteur de
pression (fourni par d'autres) doit être installé sur la conduite d'alimentation
en eau avant le surchauffeur électrique. Sur les modèles CLeN-BAS avec
surchauffeur intégré et sur tous les modèles CLeN-EGR, CLeN-ADV et
CLeN-VL, des réducteurs de pression sont installés en usine dans les
conduites d'alimentation en eau.
Pour les exigences en matière de température, consulter le tableau ci-dessous des
températures de l'eau entrante.
AVERTISSEMENT :Lemanomètredoitêtredotéd’undétendeurdepression.
L’usaged’unmanomètreinappropriépeutendommagerl’appareil.
Unmanomètreestfournipourmaintenirlapressionappropriéedel’eau.
EAU DE
DRAINAGE
TROUSSE DE
TREMPAGE
THERMOSTAT
Fig. 7
Fig. 8
CLEANOUT
INCOMING WATER
STRAINER
FILTREEN«Y»
REGARD DE
NETTOYAGE ARRIVÉED’EAU
Modèle Mode de
désinfection Raccordement Température de l’eau
d’arrivée
Minimale Maximale
CLeN-BAS sans surchauffeur intégré Àl’eauchaude Eau chaude 180ºF (82ºC) 194ºF (90ºC)
CLeN-BAS sans surchauffeur intégré Chimique Eau chaude 120ºF (49ºC) S/O
CLeN-BAS avec surchauffeur intégré
de 15 kW Àl’eauchaude Eau chaude 140ºF (60ºC) S/O
CLeN-BAS avec surchauffeur intégré
de 30 kW Àl’eauchaude Eau chaude 110ºF (43ºC) S/O
CLeN-EGR et CLeN-ADV avec
surchauffeur intégré de 30 kW Àl’eauchaude Eau froide 55ºF (13ºC) 80ºF (27ºC)
Eau chaude 110ºF (43ºC) S/O
CLeN-VL avec surchauffeur intégré
de 30 kW Àl’eauchaude Eau froide 55ºF (13ºC) 80ºF (27ºC)
– 9 –
INSTALLATION DU DISTRIBUTEUR DE PRODUITS CHIMIQUES
Celave-vaisselledoitêtreéquipéd’undistributeurdedétergentet,s’ilyalieu,d’undistributeurde
désinfectantdotésd’unmoyend'encontrôlervisuellementladistributionoud’unealarmesonoreou
visuelle signalant le manque de produits dans les systèmes respectifs de lavage et de rinçage. Les
distributeurs de produits chimiques sont offerts en sous-traitance. Pour le raccordement électrique,
consulterlasectionRaccordementdel’équipementoffertenoptionàlapage16.
Distributeur de détergent
Lefournisseurdudistributeurdedétergenteffectuel’installation
d’uneentréesemblableàcelleillustréeàlagure9pourla
distribution du détergent dans la cuve de lavage.
REMARQUE :Unoriceobstruéenusineestprévuàl’arrière
delamachinedanslaparoiduréservoir.Nepasinstallerl’orice
de détergent au-dessus du joint de la chambre/réservoir. Pour
les modèles CLPS66eN-VL, an de faciliter l’installation, un
oriceprolongépourledétergentestprévusurlecôtéarrière
du réservoir de prélavage.
Un dispositif de contrôle électronique semblable à celui illustré
àlagure10estégalementinstallésurlecôtédelacuvede
lavage pour signaler au distributeur la concentration de détergent
adéquate à maintenir.
Fig. 9 Fig. 10
ENTRÉE POUR
DÉTERGENT (TYPIQUE)
(EN SOUS-TRAITANCE)
CAPTEUR DE
DÉTERGENT (TYPIQUE)
(EN SOUS-TRAITANCE)
RINSE AID
AND / OR
CHEMICAL
SANITIZER
FEED PORTS
Fig. 11
ENTRÉE POUR
AGENT DE
RINÇAGE ET/OU
DÉSINFECTANT
CHIMIQUE
Distributeur d’agent de rinçage
L’agentderinçageesthabituellementintroduitdansl’eaude
rinçagefinalparl’unedesentréesdelaconduited’alimentation
en eau situées sous le manomètre (Fig. 11).
Distributeur de désinfectant chimique
Le désinfectant chimique (sur les machines CLeN-BAS utilisant
unedésinfectionàbassetempérature)estintroduitdansl’eaude
rinçagenalparl’autreentréedelaconduited’alimentationen
eau située sous le manomètre (Fig. 11).
– 10 –
RACCORDEMENT DE LA CONDUITE DE VAPEUR (chauffage à la vapeur, s’il y a lieu)
REMARQUE : Lapressiond’alimentationenvapeurdoitconveniraupurgeurdevapeur(fourni)
calibré pour une pression différentielle se situant entre 69 et 345 kPa (10 et 50 psi). Si la pression
excède345kPa(50psi),installerunrégulateurdepression(nonfourni)danslaconduited’alimentation.
Le débit de vapeur est régularisé par des vannes électromagnétiques.
Pourl’installationdeserpentinsàvapeurdanslesappareilsàunbac,deuxraccordsparserpentinsont
nécessaires,unpourl’alimentationetl’autrepourleretour.Pourl’installationdeserpentinsdansles
appareilsàdeuxbacs,troisraccordsparserpentinsontnécessaires,unpourl’alimentationetdeux
autres (un par bac) pour le retour.
RACCORDEMENT DE LA CONDUITE DE GAZ (chauffage au gaz, s’il y a lieu)
Vérierle type degaz requis sur la plaquesignalétique du lave-vaisselle sur lecôté du boîtierde
commandeousurl’étiquetteattachéeàlatubuluredegazdubrûleur.Touslesappareilssontexpédiés
pour un fonctionnement au gaz naturel. Si la conversion au gaz propane est requise, un nécessaire de
conversionavecdirectivesestfournietdoitêtreinstalléavantlamiseenmarchedel’appareil.
Lebrûleurn’estpasréglable.Silapressiondelaconduiteestsupérieureà1,74kPa(7podecolonne
d’eau)pourlegaznaturelouà2,74kPa(11podecolonned’eau)pourlegazpropane,installerun
détendeuradditionnel(nonfourni)danslaconduited’alimentation.Lapressionstatiquedelaconduite
d’entréenedoitpasexcéder3,48kPa(14podecolonned’eau)tantpourlegaznaturelquepourle
gaz propane.
La conduite d’alimentation du gaz doit être munie d’un robinet
d’arrêt conformément aux codes. Vérifier la présence de fuites dans l’appareil et les
raccordements au gaz avant de le faire fonctionner. Effectuer la vérification à l’aide d’eau
savonneuse. NE PAS utiliser de flamme nue.
L’installationdecetappareildoitsefaireselonlescodeslocauxou,enl’absencedetelscodes,
conformément aux normes canadiennes CAN/CSA B149.1 et CSA C22.1 (dernières éditions); aux
États-Unis, conformément aux normes ANSI Z223.1 (dernière édition) du National Fuel Gas Code
disponibleauprèsdel’AmericanGasAssociation,Inc.,1515WilsonBlvd.,Arlington,VA22209.
REMARQUES : Pourlesraccordementsdesconduitesdegaz,utiliserleLoctite(n°depièceHobart
546292)ouunproduitd’étanchéitéexibleconvenantaugaznatureloupropane.
• Silapressiondelacanalisationdegazestsupérieureà3,45kPa(1/2psi)lorsd’essaisdepression,
débrancherl’appareiletlerobinetd’arrêtdelaconduitedegaz.
• Lorsque la pression d’essai est égale ou inférieure à 3,45 kPa (1/2 psi), isoler l’appareil de la
canalisationdegazenfermantsonrobinetd’arrêtmanuel.
ALIMENTATION EN GAZ
Modèles Type
de gaz BTU/h
Dimension de
la conduite
d'entrée
mm (po)
Pression de débit du gaz – non statique
kPa (po colonne d’eau)
Pression de la conduite
d’entrée Pression
d’admission
Minimale Maximale
CL44eN, CLPS66eN
CL54eN, CLPS76eN
Naturel
Propane
78 000
78 000
13 (1/2) NPT
13 (1/2) NPT
0,87 (3,5)
2,24 (9,0)
1,74 (7,0)
2,74 (11,0)
0,80 (3,2)
2,04 (8,2)
CL64eN, CLPS86eNNaturel
Propane
156 000
156 000
19 (3/4) NPT
19 (3/4) NPT
0,87 (3,5)
2,24 (9,0)
1,74 (7,0)
2,74 (11,0)
0,80 (3,2)
2,04 (8,2)
!AVERTISSEMENT :
– 11 –
Dissiperlapressiond’essaidanslaconduited’alimentationengazavantdelaraccorderàl’appareil
etàsonrobinetd’arrêtmanuel.
REMARQUE : Ne pas se conformer à ces directives peut causer le bris de la soupape à gaz.
  Leslave-vaisselleàchauffageaugazdoiventêtreéquipésd’undispositif
d’évacuationdesgazbrûlésversl’extérieurdubâtiment.
Consulter les exigences de ventilation aux pages 11 – 14.
Installerl’appareildemanièreàfavoriserl’apportd’airnécessaireàlacombustionetàlaventilation.
Éviterleslsélectriquesouconduitesdeplomberiedanslazoned’évacuationdesgazbrûlés.Observer
undégagementsufsantautourdesouverturesd’approvisionnementd’airdelachambredecombustion.
Assureruneventilationsufsantedanslapiècepourpermettrelacombustiondesgaz.
Aucune substance combustible ne doit se trouver à proximité de cet appareil. Veiller à ne pas obstruer
les ouvertures d’approvisionnement d’air nécessaire à la combustion et à la ventilation. Observer un
dégagementd’aumoins76mm(3po)detouteconstructioncombustiblederrièrelappareil.Parcontre,
aucundégagementn’estrequisdechaquecôtédel’appareil.Undégagementminimalde584mm
(23po)estrequisdevantl’appareiletunautrede508mm(20po)dechaquecôtépourfaciliterl’entretien
etl’exploitationdulave-vaisselle.
L’allumagedubrûleurestproduitautomatiquementparunensembledecircuitsélectroniquesàsemi-
conducteurs; aucune veilleuse requise. Le circuit de commande de la température règle le débit de gaz.
EXIGENCES DE VENTILATION
Pour les modèles CL2N-VL,aucunconduitenYouhottedeventilationn’estrequise.Veilleràceque
lesystèmedechauffage,deventilationetdeclimatisationdelapiècedevaissellesoitsufsamment
dimensionné pour gérer la dissipation de la chaleur des lave-vaisselle (chaleur latente et sensible).
Aucunegrilled’alimentationouderetourdeclimatiseurnedoitêtreinstalléeàmoinsde24pode
l’assemblagedelapompeàchaleur.
Les hottes d’aspiration de type II
Laplupartdeslave-vaissellecommerciauxdoiventêtreéquipésd’unsystèmedeventilationversl’extérieur
conformément aux codes locaux. Les lave-vaisselle électriques ou à vapeur à désinfection chimique
fontexceptionpuisquelesystèmedeventilationdelapiècesuftàdissiperlesvapeursémanantdes
appareils. Consulter les codes locaux pour assurer la conformité des installations.
Unehotted’aspiration(Fig.12)ouunconduitd’aspirationen«pantalon»(Fig.13)peuventêtreinstallés
au-dessusd’unlave-vaissellepourassurerlaventilation.
Leslave-vaisselleHobartdelagammeCLeNéquipésduchauffageaugaznesontpasdotésd’unebuse
deraccordetleurconceptionneprévoitpasleraccordementdirectduconduitd’évacuationdesgazbrûlés
àunsystèmedeventilation.Toutefois,lesproduitsdelacombustiondoiventêtreévacuésàl’extérieur.
L’airaspirénedoitpasêtreévacuédansunmur,unplafondouunespacecachédel’immeuble.Une
hotted’aspirationcouvrantlatotalitédulave-vaisselle(Fig.12)peutêtreutiliséepourévacuerl’humidité
del’enceintedelavagecommelesdegazbrûlésdelachambredecombustion.Ledébitd’échappement
nécessaireàl’évacuationdel’humiditéetdesgazbrûlésàl’aided’uneseulehotted’aspirationcouvrant
tout le lave-vaisselle doit être calculé selon les Exigences d'évacuation présentées à la page 14.
Il est recommandé d'installer une hotte d'aspiration de type II. Les hottes d'aspiration commerciales
fabriquées en usine peuvent être homologuées conformément à la norme 710 de l'Underwriters Laboratory
intitulée : Exhaust Hoods for Commercial Cooking Equipment (Hotte d'aspiration pour appareils de
cuisson commerciaux). Ces hottes doivent être installées selon les directives du fabricant. Assurer une
ventilationsufsantepourqueledébitd'échappementproduiseunepressionpositiveàl'intérieurdela
pièce où est située l'unité (plus d'air ambiant que d'air d'échappement). Les hottes d'aspiration n'étant
pas conformes à la norme 710 de l'Underwriters Laboratory de même que celle faites sur mesure doivent
répondreauxspécicationssuivantes:inoxdecalibre24(0,5mmou0,022pod'épaisseur)oucuivre
en feuille de 7,32kg/m2 (24 oz/pi2);ceshottesdoiventêtrexéesavecdessupportsnoncombustibles
et respecter les Exigences d'évacuation présentées à la page 14.
!AVERTISSEMENT :
– 12 –
Conduit d’évacuation en « pantalon »
Les lave-vaisselle à chauffage au gaz doivent être équipés d’un dispositif
d’évacuation des gaz brûlés vers l’extérieur du bâtiment.
Unconduitd’évacuationen«pantalon»(Fig.13)seulNESUFFITPASàl’évacuationdesgazbrûlés
s’échappantduconduitd’évacuationdesgazbrûlésàl’arrièredulave-vaisselle.Unemini-hotted’aspiration
(Fig.14)ouunehotted’aspirationcomplètedoitégalementêtreinstallée(Fig.12).
L’airhumides’échappeàchaqueextrémitédulave-vaisselle.L’échappementmaximalrecommandéà
l’entréeestde5,7m3/min (200 pi3/min) et de 11,3 m3/min (400 pi3/min)àlasortie.Deshottesd’aspiration
ethottesd’aspirationallongéesoffertesenoptionpeuventêtreinstalléesàchaqueextrémitédel’appareil.
Assureruneventilationsufsantepourqueledébitd’échappementproduiseunepressionpositiveà
l’intérieurdelapièceoùestsituéel’unité(plusd’airambiantqued’aird’échappement).Leshottessont
pourvuesderaccordsd’éventmesurant102x406mm(4x16po)etderegistrespermettantlesréglages
lorsdel’installation.Unehottetypiqueestconçuepourêtrebranchéeàunconduitd’évacuationen«
pantalon»sebranchantauxraccordsd’éventde102x406mm(4x16po)(Fig.13).Lescolonnes
d’éventdoiventêtreétanchesets’adapterauxraccordsd’évent.
Unconduitd’évacuationen«pantalon»nécessitel’utilisationd’unemini-hotted’évacuation(Fig.14)pour
évacuerlesgazbrulésdesappareilsaugaz.L’installeràenviron457mm(18po)au-dessusdelasortiedu
conduitdesgazbrûlésàl’arrièredel’appareiletraccorderàlaconduitedeventilationexistante.Ledébit
d’évacuationdegazbrûlésdelamini-hotted’aspirationdoitêtreinférieurà5,7m3/min (200 pi3/min).
Danslesdeuxcas,siledispositifd’échappementestalimentéàl’électricité,unverrouélectriquedoitêtreinstallé
pourpermettrel’alimentationengazdulave-vaisselleseulementlorsqueledispositifd’échappement
est en marche.
Pour de plus amples renseignements, se référer aux normes ANSI Z223.1, NFPA 54 du National
Gas Fuel Code et CAN/CSA B149.1 (dernière édition). Les codes locaux prévalent dans tous les cas.
Fig. 12
HOTTE D’ASPIRATION
DE TYPE II
Conduit d’aspiration au centre de la hotte
DÉGAGEMENT DE 305
À 1 220 MM (1 À 4 PI)
SURPLOMB MINIMAL DE
152 MM (6 PO) À L’AVANT
ET À L’ARRIÈRE
SURPLOMB MINIMAL DE
457 MM (18 PO) À L’ENTRÉE
ET À LA SORTIE
Gamme CLeN
!AVERTISSEMENT :
– 13 –
ESPACE
MINIMAL DE
457 MM (18 PO)
MINI-HOTTED’ASPIRATION
3 1/2" (89)
4"
(102 MM)
6"
(152 MM)
CONDUIT
D’ÉVACUATION
DES GAZ
BRÛLÉS DU
LAVE-VAISSELLE
CONDUITE DU
SYSTÈME EXISTANT DE
76 X 76 MM (3 X 3 PO)
Fig. 13
Fig. 14
conduit d’évacuation en « pantalon »
raccord
d’évent de
102 x 406 mm
(4 x 16 po)
Raccord
d’évent
allongé
GAMME CLeN
– 14 –
CLEARANCE
HEIGHT
LENGTH
Fig. 15
LONGUEUR
HAUTEUR DU
DÉGAGEMENT
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE – LAVE-VAISSELLE
Le raccordement électrique et la mise à la terre doivent être conformes
aux normes concernées du code canadien de l’électricité et/ou de tout autre code d’électricité
en vigueur.
Débrancher l’appareil et suivre la procédure d’étiquetage et de
verrouillage. Il peut y avoir plusieurs circuits. S’assurer que tous les circuits sont débranchés.
Brancherunesourced’alimentationélectriquepermanenteàlaplaqueàbornesdupostedecommande
situé sur le dessus du lave-vaisselle. Les détails du raccordement électrique se trouvent sur la plaque
signalétiqueetleschémadecâblageàl’intérieurducouvercledupostedecommandes.
REMARQUE : Les lave-vaisselle CLeN ne sont pas équipés d'une protection GFCI interne.
Les lave-vaisselle CLeN (électriques, à gaz ou à vapeur par chauffage du réservoir) qui ne sont pas
équipés du surchauffeur électrique interne de Hobart, sortent de l'usine câblés pour une connexion
électrique en un seul point qui comprend les moteurs, les commandes et le chauffage du réservoir.
Lesmodèlesdechauffageélectriqueàréservoirpeuventêtreconvertissurplaceencongurations
électriquesàdeuxouplusieurspoints.Lesinstructionsdeconversionsetrouventdansleboîtierde
commande du lave-vaisselle, situé sur le dessus de l'appareil. REMARQUE : Pour les machines à
chaleurélectrique,laconnexionélectriqueàpointuniquen'estdisponiblequesurlescongurationsde
tensiontriphasée.Lesunitésdechauffageélectriquemonophaséessontlivréesavecuneconguration
électrique à deux points.
Exigences d’évacuation
Les explications suivantes sont tirées du 2015 International Mechanical Code :
Ledébitd’airnécessaired’unehotted’aspirationestcalculéselonlalongueurlinéairedelahottepriseà
l’avantdelahotte,parallèlementàl’avantdel’appareil(voirLONGUEURàlaFig.12).Ledébitminimal
netpourleshottesd’aspirationdetypeIIutiliséesavecdeslave-vaisselleestde9,3m3/min par mètre
de longueur (100 pi3/minparpied).Ilsuftdemultipliercettevaleurparlalongueurdelahottepour 
obtenirledébitd’évacuationrequis.
Soustraireensuiteàcedébittotalledébitdelacirculationd’airambiantfournissantdirectementlahotte
d’aspiration,s’ilyalieu.
Pourlesmodèlesdehottesd’aspirationpourlesquelleslescalculsprécédentsnes’appliquentpas,
consulter la dernière édition du International Mechanical Code ou tout autre code local.
!AVERTISSEMENT :
!AVERTISSEMENT :
– 15 –
Toutes les machines 480/60/3, 380/60/3 (à l'exception des modèles à deux réservoirs à chauffage
électrique) et 600/60/3 équipées du surchauffeur électrique interne de Hobart sortent de l'usine câblées
pour une connexion électrique à point unique qui comprend les moteurs et les commandes, le chauffage
électrique du réservoir (le cas échéant) et le surchauffeur électrique. L'unité peut être convertie sur place
encongurationsélectriquesàdeuxouplusieurspoints.Lesinstructionsdeconversionsetrouvent
dansleboîtierdecommandedulave-vaisselle,situésurledessusdel'appareil.
Pour toutes les autres tensions sur les lave-vaisselle CLeN équipés du surchauffeur électrique interne
deHobart,l'unitéseraexpédiéedel'usineconguréepourdesconnexionsélectriquesdoubles;des
trousses de connexion électrique à point unique installées sur place sont disponibles. Les trousses
comprennenttouslesls,fusibles,borniersetinstructionsdecâblagenécessairespourcongurerla
machine en vue d'une connexion électrique à point unique, ce qui inclut les moteurs et les commandes,
le chauffage électrique du réservoir (le cas échéant) et le surchauffeur électrique. Reportez-vous au
tableau ci-dessous pour déterminer quelle trousse à point unique est nécessaire en fonction du modèle,
du type de chauffage du réservoir et de la tension.
REMARQUE :Laconnexionélectriqueàpointuniquen'estpasdisponibleencongurationstandard
sur les modèles CL44eN-VL, CLPS66eN-VL,CL64Tetsurd'autrescongurationsdiversesde
dispositifs spéciaux. Contactez le service commercial de Hobart pour toute question concernant les
congurationsspéciales.
Température du
réservoir Modèle Volts/Hz/Ph Trousse d’accessoires
de ventes
Électrique
CL44eN
CL54eN
CLPS66eN
CLCS66eN
CLPS76eN
CLCS76eN
200/50/3
SGLPT-KIT4-CLE
208/60/3
CL64eN
CLPS86eN
CLCS86eN
200/50/3
SGLPT-KIT3-CLE
208/60/3
240/60/3
CL44eN
CL54eN
CLPS66eN
CLCS66eN
CLPS76eN
CLCS76eN
240/60/3
SGLPT-KIT2-CLE
CL64eN
CLPS86eN
CLCS86eN
380/60/3
380-415/50/3
Gaz
CL44eN
CL54eN
CL64eN
CLPS66eN
CLPS76eN
CLPS86eN
208-240/60/3
Vapeur
CL44eN
CL54eN
CL64eN
CLPS66eN
CLCS66eN
CLPS76eN
CLCS76eN
CLPS86eN
CLCS86eN
200-240/50/3
208-240/60/3
– 16 –
Raccordement électrique de l’équipement offert en option
Le raccordement électrique et la mise à la terre doivent être conformes
aux normes concernées du code canadien de l’électricité et/ou de tout autre code d’électricité
en vigueur.
Débrancher l’appareil et suivre les procédures d’étiquetage et de verrouillage. Il pourrait y
avoir plusieurs circuits. Veiller à bien débrancher tous les circuits.
Distributeur de détergent
L’intensiténominalemaximalepourundistributeurdedétergentbranchéauxbornesDPS1etDPS2est
de1,5Aàlatensionsource.Seréféreràlapage9pourl’installationdedistributeursdeproduitschimiques.
Distributeur d’agent de rinçage ou de désinfectant chimique
L’intensiténominalemaximalepourundistributeurd’agentderinçageouundistributeurdedésinfectant
chimique branché aux bornes RPS1 et RPS2 est de 1,5 A à la tension source. Se référer à la page 9 pour
l’installationdedistributeursdeproduitschimiques.
Commande de ventilation (non disponible sur les modèles CLeN-VL)
Lapuissancemaximaled’unventilateurconnectéauxVFC1etVFC2estde1HPà120Vc.a.2,5HP
à 240 V c.a.
Lecircuitdecontrôleduventilateurd’évacuationmettraenmarcheetarrêteraleventilateurd’évacuation
dutoitavecl’alimentationdulave-vaisselle,éliminantainsilebesoind’uninterrupteurséparésurlemur.
Rotation du moteur – appareils triphasés
REMARQUE :Avantdefairefonctionnerunlave-vaisselletriphasé,s’assurerqueleconvoyeurcircule
dans la bonne direction. Le poste de commande est précâblé en usine pour assurer le même sens
de rotation à tous les moteurs. Si le sens de rotation du moteur de convoyeur est le bon, le sens de
rotationdesmoteursdepompesseraégalementbon.Unsensderotationerronéentraînelemauvais
fonctionnement.
Pourvérierlesensderotationdesmoteurs:
Fermer les portes du lave-vaisselle, appuyer sur la toucheALIMENTATION [POWER] et laisser la
cuve se remplir. Une fois le remplissage terminé, appuyer de nouveau sur la touche ALIMENTATION
[POWER]pouréteindrel’appareil.
Débrancher l’appareil et suivre la procédure d’étiquetage et de verrouillage.
Il peut y avoir plusieurs circuits. S’assurer que tous les circuits sont débranchés.
Retirerlepanneaufrontalsouslesportes.Rebrancherl’alimentationélectriqueenprenantbiensoin
de ne pas toucher les composants électriques non insolés exposés à la suite du retrait du panneau.
AppuyersurMARCHE/ENTRER[START/ENTER] etvérierlesensderotationdumoteurcomme
suit :
Le convoyeur et l’embrayage doivent tourner dans le sens antihoraire pour un lave-vaisselle à sens
d’exploitationdroite-gaucheoudanslesenshorairepourunsensd’exploitationgauche-droite.
Silesensderotationestadéquat,appuyersurALIMENTATION[POWER],arrêterl’appareiletreplacer
le panneau frontal.
Silesensderotationdumoteurdeconvoyeuresterroné,couperl’alimentationélectriquedulave-vaisselle.
Danslepostedecommandesurledessusdel’appareil,interchangerlapositiondedeuxdesconducteurs
d’alimentation,soitceuxdel’appareilentierouceuxdumoteuretdescommandes s’ilssont raccordés
séparémentdesélémentschauffants.Interchangerleslsduconvoyeurseulementn’estpassufsant.
Rebrancherl’alimentationélectriquedulave-vaisselle.Revérifierlesensderotationduconvoyeur.
Leconvoyeuretl’embrayagedoiventtournerdanslesensantihorairepourunlave-vaisselleàsens
d’exploitationdroite-gaucheoudanslesenshorairepourunsensd’exploitationgauche-droite.
Silesensderotationdumoteurdeconvoyeurestadéquat,appuyersurALIMENTATION[POWER]pour
éteindrel’appareil.Couperl’alimentationélectrique etreplacerlecouvercledupostedecommandeet
le panneau frontal sous les portes.
!AVERTISSEMENT :
!AVERTISSEMENT :
– 17 –
CONFIGURATION DU SYSTÈME DE RÉCUPÉRATION D’ÉNERGIE CLeN-EGR ET CLeN-ADV
Débrancher l’appareil et suivre les procédures d’étiquetage et de
verrouillage. Il pourrait y avoir plusieurs circuits. Veiller à bien débrancher tous les circuits.
REMARQUE :Effectuerlesprocéduresd’installationaprèslesraccordementsdel’eauchaudeetde
l’eaufroide,leremplissagedescuvesetleprêtàl’emploidel’appareil.
1. Débrancherl’alimentationprincipaledel’appareilaudisjoncteurduclient.
2. Vérierquelescuvessontvides.Siellesnesontpasvides,tirerlesleviersdevidangepourpermettre
le drainage des cuves.
3. Débrancherunlélectriqueauniveaudelabobinedel’électrovannederemplissageàchaudsituée
àl’arrièredel’appareiltoutenretirantlaprotectionduletendébranchantl’undesls(Fig.16et17).
Fig. 16
DÉTACHER LA PROTECTION
Fig. 17
Enlever le fil
de la bobine
Lorsquececircuitestutilisé,leventilateurd’extractionsurletoitsemetenmarchelorsqu’onmeten
marche le lave-vaisselle CLeNenappuyantsursonboutonmarche-arrêtetleventilateurs’arrêtelorsque
l’onarrêtelelave-vaisselle.
Lelave-vaissellenefournitaucunetensionàtraverscecircuit.Ils’agitd’uncircuitdecontrôleutilisant
uncontactsec.Unlchauddelacommandeduventilateurdetoitseconnecteàl’unedesbornesVFC
situéesurlebornierde5TodansleboîtierdecommandeCLeNsurledessusdel’unitéetunsecond
lseconnecteàlasecondeborneVFCetdeslsàlacommandeduventilateurdetoitcomplètentle
circuit. Le lave-vaisselle ouvrira et fermera ensuite ce circuit au fur et à mesure de sa mise en marche
etdesonarrêt,cequimettraenmarcheetarrêtleventilateurd’évacuationdutoitaveclelave-vaisselle.
!AVERTISSEMENT :
– 18 –
4. Brancherl’alimentationprincipaledel’appareilaudisjoncteurduclient.
5. Appuyersurlatouched’alimentationduclavierpourmettrel’appareilenmarche.
6. Vérierquelemessage«Tank(s)Filling»(Remplissagedescuves)s’afcheetquel’eaus’écoule
dansl’appareilàtraverslesbrasderinçagenal.
7. Lorsquel’appareilseremplitauxnsdurinçagenal,réglerlerégulateurdepressiond’eauchaudeau
rinçagenal(Fig.18)jusqu’àcequelapressiondumanomètredurinçagenalindique20+/-5psi.
8. Appuyersurlatouched’alimentationduclavierpourmettrel’appareilenmarche.
9. Débrancherl’alimentationprincipaledel’appareilaudisjoncteurduclient.
10.Rebrancherlelélectriqueauniveaudelabobinederemplissageàchaud(retiréeàl’étape3)et
remettreenplacelaprotectiondul.
11. Brancherl’alimentationprincipaledel’appareilaudisjoncteurduclient.
12.Appuyersurlatouched’alimentationduclavierpourmettrel’appareilenmarche.
13.Vérierquelecyclederemplissagefonctionnecorrectementetlaisserl’appareilremplirentièrement
lescuvesetentrerenmoded’inactivité.Unefoisquel’appareilestentièrementrempli,lemessage
«Tank(s) Filling» (Remplissage des cuves) disparaît. REMARQUE : Au cours du processus de
remplissage, le manomètre indique environ 5 psi.
14.Ouvrirlaportedulave-vaisselleetplacerunpanieràl’enversdanslazonedurinçagenalpouren
activer le débit (Fig. 19).
15.AppuyersurlatoucheMARCHEsituéesurleclavieretvérierquelerinçagenalestactivé.
EAU FROIDE PRVEAU CHAUDE PRV
Fig. 18
Fig. 19
– 19 –
16.Alorsquel’eaudurinçagenals’écoule,réglerlerégulateurdepressiond’eaufroideaurinçagenal
(Fig.20)jusqu’àcequelapressiondumanomètredurinçagenalindique20+/-5psi.
17.Appuyersurlatouched’alimentationduclavierpourmettrel’appareilàl’arrêt.
18.Débrancherl’alimentationprincipaledel’appareilaudisjoncteurduclient.
19.Ouvrirlaportedulave-vaisselleetretirerlepanierdelazonederinçagenal.
20.Rebrancherl’alimentationprincipaledel’appareilaudisjoncteurduclient;l’appareilestmaintenant
prêt à fonctionner normalement.
CONFIGURATION AVIS DE DÉTARTRAGE
Tous les modèles CLeNsontdotésd’unsystèmed’alerteconçupouraviserl’utilisateurdeprocéder
audétartrage.L’aviss’enclencheenfonctiondeladuretédutuyaud’arrivéed’eauquis’écoulevers
l’appareiletenfonctiondel’usagedel’eauaurinçagenal.Consulterlasection«PROGRAMMATION
»decemanuelpourtraiterladuretédel’eau.
Fig. 20
LE RÉGULATEUR DE
PRESSION D’EAU FROIDE
LE RÉGULATEUR DE
PRESSION D’EAU CHAUD
– 20 –
FONCTIONNEMENT
PRÉPARATION
S’assurerquelelave-vaisselleest
propre et que tous les composants
sont en place.
Le lave-vaisselle équipé d’une
zone de prélavage (ps ou cs)
Installer le tube de trop-plein dans
la cuve de prélavage (Fig. 21). Le
tubedetrop-pleinavecltre(Fig.21)
s’installedanslapremièrecuveoù
entrent les paniers.
Installerlesltresplatsarrièreetlatéralpuisabaisserle
panier-ltre(Fig.23).
Installer les bras de lavage supérieur (Fig. 22) et inférieur
(Fig. 23) munis de leurs bouchons dans la zone de
prélavage. Pousser le bras contre le raccord et appuyer
l’autreextrémitésurleguide.Souleverouabaisserensuite
pour mettre en position.
Cuves de lavage et de rinçage
Installer le ou les tubes de trop-plein (Fig. 21 et 24).
Letubedetrop-pleinsansltre(Fig.24)estinstallé
dans la deuxième ou la troisième cuve.
Installerlesltresplatsetlespaniers-ltres
(Fig. 26).
Installer les bras de lavage supérieur (Fig. 25) et
inférieur (Fig. 26) munis de leurs bouchons dans
la zone de prélavage. Pousser le bras contre le
raccordetappuyerl’autreextrémitésurleguide
(Fig. 25 et 26). Soulever ou abaisser ensuite pour
mettre en position.
Fig. 26
STRAINER
PAN
STRAINER
BUCKET
WASH ARM
GUIDE
CONNECTOR PIPE
END CAPS
FILTRES-
PLATS
PANIER-
FILTRE
BOUCHONS
BOUCHONS
GUIDE
BRAS DE
LAVAGE
STRAINER
PANS
CONNECTOR
PIPE
STRAINER
BUCKET
PREWASH ARM
GUIDE
Fig. 23
FILTRES-
PLATS
PANIER-
FILTRE
GUIDE
BRAS DE
PRÉLAVAGE
RACCORD
Fig. 24 Fig. 25
CONNECTOR
PIPE
WASH ARM
GUIDE
LATCH
END
CAPS
GUIDE
BOUCHONS
LOQUET
BRAS DE
LAVAGE
RACCORD
Fig. 22
END CAPS
PREWASH ARM
CONNECTOR PIPE
GUIDE
LATCH
BOUCHONS
GUIDE
LOQUET
BRAS DE
PRÉLAVAGE
RACCORD
Fig. 21
TUBE DE
TROP-PLEIN
FILTRE
– 21 –
Les modèles CLeN-ADV
Installerlepanierexterne(Fig.27)liéàl’évacuationautomatiquedesdéchetssituéàl’intérieurdu
lave-vaisselle et installer le panier dans le compartiment prévu à cet effet situé du côté chargement de
l’appareil.
Installer le panier ASR interne (Fig 28) dans le premier réservoir où le rack entre dans la machine.
Les modèles CLeN-VL
S’assurerquelecouvercleducanald’aérationestenplace(Fig.29).
Rideaux et portes
Accrocher les rideaux en suivant les schémas des pages 22 – 24. Fermer les portes.Cette action abaisse
et assoie le ou les tubes de trop-plein.
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
– 22 –
RINÇAGE
FINAL LAVAGE
S
LL
DE DROITE À GAUCHE
RINÇAGE
FINAL
LAVAGE
S
L
L
DE GAUCHE À DROITE
RINÇAGE
FINAL LAVAGE
S
LM
RINÇAGE
CO
L
RINÇAGE
FINAL
LAVAGE
S
L
RINÇAGE
CO
LM
L 919758 Long STD
L919975 Long ALL.
S 919509 Court
CO 936922 Retenue
M 936428 Milieu STD
M 936429 Milieu HTS
CS 936520 CS
CSS 936931 CS lat.
INSTALLATION DES RIDEAUX
Les rideaux sont codés pour les positionner correctement.
CL44eN-BAS, CL54eN-BAS CL64eN-BAS
CL44eN-EGR, CL54eN-EGR CL64eN-EGR
CL44eN-ADV, CL54eN-ADV CL64eN-ADV
– 23 –
Lave-vaisselle comportant une seule cuve et une zone de prélavage sous pression (CLPS) ou
zone de prélavage en coin (CLCS)
CLPS66eN-BAS, CLPS76eN CLCS66eN-BAS, CLCS76eN-BAS
CLPS66eN-EGR, CLPS76eN-EGR CLCS66eN-EGR, CLCS76eN-EGR
CLPS66eN-ADV, CLPS76eN-ADV
RINÇAGE
FINAL PRÉLAVAGE
S
L
LAVAGE
CSS CSS
CS
L
RINÇAGE
FINAL
PRÉLAVAGE
S
L
LAVAGE
CSS
CSS
CS
L
LOAD
HOOD
RINÇAGE
FINAL LAVAGE
LL
DE DROITE À GAUCHE
S
SCRAPPER
S
VC
DE GAUCHE À DROITE
LOAD
HOOD
RINÇAGE
FINAL
LAVAGE
L
L
S
SCRAPPER
S
VC
CAPUCHON
DE
VENTILATION
ÉTENDU
(SI INSTALLÉ)
CAPUCHON
DE
VENTILATION
ÉTENDU
(SI INSTALLÉ)
LOAD
HOOD
DE DROITE À GAUCHE
VC
DE GAUCHE À DROITE
RINÇAGE
FINAL LAVAGE
S
LM
RINÇAGE
CO
L
PRÉLAVAGE
S
LOAD
HOOD
VC
RINÇAGE
FINAL
LAVAGE
S
L
M
RINÇAGE
CO
L
PRÉLAVAGE
S
CAPUCHON
DE
VENTILATION
ÉTENDU
(SI INSTALLÉ)
CAPUCHON
DE
VENTILATION
ÉTENDU
(SI INSTALLÉ)
Lave-vaisselle comportant deux cuves et une zone de prélavage sous pression (CLPS)
CLPS86eN-BAS, CLPS86eN-EGR, CLPS86eN-ADV
L 919758 Long STD
L919975 Long ALL.
S 919509 Court
CO 936922 Retenue
M 936428 Milieu STD
M 936429 Milieu HTS
CS 936520 CS
CSS 936931 CS lat.
VC 941277 Capuchon
standard de
ventilation
VC 941278 Capuchon
HTS de ventilation
– 24 –
DE DROITE À GAUCHE
DE GAUCHE À DROITE
CSS CSS
CS
RINÇAGE
FINAL RINÇAGE
LL
S
LAVAGE
CO
PRÉLAVAGE
M
L
CSSCSS
CS
RINÇAGE
FINAL
RINÇAGE
L
S
LAVAGE
CO
PRÉLAVAGE
L
M
Lave-vaisselle comportant deux cuves et une zone de prélavage en coin (CLCS)
Machines à réservoir unique sans conduit d’évacuation
CL44eN-VL CLPS66eN-VL
CLCS86eN-BAS, CLCS86eN-EGR
DE DROITE À GAUCHE
DE GAUCHE À DROITE
RINÇAGE
FINAL LAVAGE
S
LLL
L
HOTTE DE
DÉCHARGE
HOTTE DE
CHARGE
RINÇAGE
FINAL
LAVAGE
S
L
L
LL
HOTTE DE
DÉCHARGE
HOTTE DE
CHARGE
L
HOTTE DE
CHARGE
PRÉLAVAGE
S
RINÇAGE
FINAL LAVAGE
S
LL
L
HOTTE DE
DÉCHARGE
L
HOTTE DE
CHARGE PRÉLAVAGE
S
RINÇAGE
FINAL
LAVAGE
S
L
LL
HOTTE DE
DÉCHARGE
L 919758 Long STD
L919975 Long ALL.
S 919509 Court
CO 936922 Retenue
M 936428 Milieu STD
M 936429 Milieu HTS
CS 936520 CS
CSS 936931 CS lat.
– 25 –
CLAVIER ET AFFICHEUR
Lepostedecommandeestmontésurledessusdel’appareil.Leclavieretl’afcheursontsituésàl’avant
du poste de commande (Fig. 30).
REMPLISSAGE DU LAVE-VAISSELLE
Touslesrobinetsd’alimentationeneaudoiventêtreouvertsetlelave-vaissellesoustension.Bien
exécuterlesdirectivesdepréparationets’assurerquelesrideauxsontbieninstallés(voirpages20–24).
Fermertouteslesportes.Pourdémarrerleremplissagequandl’appareilestprêt,appuyersurlatouche
ALIMENTATION[POWER](Fig.30).
Si le lave-vaisselle comporte une zone de prélavage sous pression ou une zone de prélavage en
coin, la cuve de prélavage se remplit avec le trop-plein de la cuve de lavage.
DÉMARRAGE DU LAVE-VAISSELLE À CHAUFFAGE AU GAZ (S’IL Y A LIEU)
1. Lire les directives de sécurité à la page 2 avant de mettre le lave-vaisselle
en marche.
2. Ouvrirlaconduiteprincipaled’alimentationengaz.
3. Attendre5minutespourlaisserlegazsedissiper.S’ilyaensuiteuneodeurdegaz,ARRÊTER!
Suivre les Directives de sécurité de la page 2.
4. S’iln’yapasd’odeurdegaz,ouvrirlerobinetmanueldugaz.
5. Appuyer sur la touche ALIMENTATION [POWER] (Fig. 30). Le lave-vaisselle se remplit
automatiquement (voir Remplissage du lave-vaisselle ci-haut). Une fois la cuve remplie, le brûleur
s’allumesilechauffageestrequis.Lesystèmed’allumageprévoitunepériodedeprépurgede
15secondesavantd’effectuerl’allumage.
6. Sil’appareilnefonctionnepas,appuyersurlatoucheALIMENTATION[POWER](Fig.30)etfermerle
robinetdugaz.CommuniqueravecleServicedel’entretienHobartleplusprèsouaveclefournisseur
de gaz.
TEMPÉRATURES MINIMALES
Unecommandeàmicroprocesseurrégulariselatempératuredel’eaudescuvesetdesbrasderinçage.
Cettecommandeestprérégléeenusineetnerequiertaucunajustement.Siunajustements’avère
nécessaireousilelave-vaisselledoiteffectuerladésinfectionchimiqueàl’eautempérée,communiquer
avecleServicedel’entretienHobartleplusprèsousuivrelesdirectivesdeconversion.L’afcheur
numériquevérieetindiquelestempératurespendantlefonctionnement.
MARCHE / ENTRER
ARRÊTER
AFFICHEUR
ALIMENTATION
MENU /
FLÈCHE DESCENDANTE
FLÈCHE
ASCENDANTE
CASSEROLES
ET CHAUDRONS
Fig. 30
!AVERTISSEMENT :
– 26 –
Modèles à une cuve
CL44eN-BAS, CLPS66eN-BAS, CLCS66eN-BAS
CL54eN-BAS, CLPS76eN-BAS, CLCS76eN-BAS,
CL44eN-EGR, CLPS66eN-EGR, CLCS66eN-EGR
CL54eN-EGR, CLPS76eN-EGR, CLCS76eN-EGR
CL44eN-ADV, CLPS66eN-ADV,
CL54eN-ADV, CLPS76eN-ADV
CL44eN-VL, CLPS66eN-VL
Cuve de
lavage
71°C
(160°F)
Cuve de
rinçage
––––
Rinçage
nal
82°C
(180°F)
Modèles à deux cuves
CL64eN-BAS, CLPS86eN-BAS, CLCS86eN-BAS
CL64eN-EGR, CLPS86eN-EGR, CLCS86eN-EGR
CL64eN-ADV, CLPS86eN-ADV
66°C
(150°F)
71°C
(160°F)
82°C
(180°F)
Modèles à une cuve
CL44eN-BAS, CLPS66eN-BAS, CLCS66eN-BAS,
CL54eN-BAS, CLPS76eN-BAS, CLCS76eN-BAS
Cuve de
lavage
54°C
(130°F)
Cuve de
rinçage
––––
Rinçage
nal
49°C
(120°F)
Modèles à deux cuves
CL64eN-BAS, CLPS86eN-BAS, CLCS86eN-BAS
54°C
(130°F)
54°C
(130°F)
49°C
(120°F)
Silacuveestaccidentellementvidangéeavantquelelave-vaissellenesoitéteint,l’interrupteurde
protection(àotteur)contrelesbasniveauxd’eauarrêteautomatiquementlechauffage.Lorsquele
niveaud’eauappropriéestrevenu,lechauffageseremetenmarcheautomatiquement.NEPASutiliser
laprotectioncontrelesbasniveauxd’eaucommeunecommandeMARCHE-ARRÊT.Appuyersurla
toucheALIMENTATION[POWER]pouréteindrelelave-vaissellelorsqu’iln’estpasutilisé.
Autres températures afchées
Letableauci-dessousprésentelesautrestempératurespouvantêtreafchéesàl’écran.Chaquenom
completcorrespondàuneabréviation.Lespossibilitésd’afchagediffèrentd’unmodèleàl’autre.
AUTRES TEMPÉRATURES AFFICHÉES
Température afchée Nom complet Abréviation
Cuve de la zone de prélavage sous pression Prélavage PrLav
Cuve de lavage Lavage Lav
Cuve de rinçage sous pression Rinçage Rinç
Rinçagenal Rinçagenal RF
Alarme de température de rinçage trop basse (Temp RF bas.)
L’écran afche un message indiquant que la température de l’eau de rinçage nal est descendue
sousleminimumrequispendantunecourtepériodeCettefonctionpeutêtreactivéeàl’aidedumenu
Paramètres (voir la page 36).
Alarme de température des cuves
L’écran afche un message indiquant que la température de l’eau dans n’importe quelle cuve est
descenduesousleminimumrequispendantunecourtepériodeCettefonctionpeutêtreactivéeàl’aide
du menu Paramètres (voir la page 36).
Températures minimales de l’eau pour la désinfection à l’eau chaude
Températures minimales de l’eau pour la désinfection chimique à l’eau tempérée
– 27 –
Fig. 31
Lorsqu’unpanierestrempli,lepousserdansl’appareiljusqu’àcelecliquetduconvoyeurs’yaccroche.
Commenceràenchargerunautredèsqu’ilafranchilerideau.Lelave-vaisselle(pompesetconvoyeur)
semetautomatiquementenmarcheàl’entréed’unpanier.Chaquepaniersedéplacedansleszonesde
prélavage(s’ilyalieu),delavageetderinçagepournalementsortirsurlatableàvaissellepropre.Le
levierderinçageestactionnéaupassagedupanierdanslazonederinçageetlerinçagenals’arrête
automatiquementlorsqu’iln’yaplusdepanier.
Laisserégoutteretsécherlavaisselleàl’airavantdelaretirerdupanier.
Ledispositifd’arrêtmomentanéduconvoyeur(standard)permetàl’utilisateurd’immobiliserleconvoyeur
de manière à laver plus longtemps la vaisselle encrassée. Appuyer sur la FLÈCHE DESCENDANTE
située sur le clavier (Fig. 30) jusqu’à ce que le symbole < apparaît à gauche du dispositif d’arrêt
momentané du convoyeur. Lorsque le panier à vaisselle atteint la zone de lavage, appuyer sur la
touche MARCHE/ENTRER située sur le clavier (Fig. 30) pour arrêter le convoyeur momentanément.
Pour redémarrer le convoyeur, appuyer sur la touche MARCHE/ENTRER située sur le clavier (Fig. 30).
REMARQUE :SurtouslesmodèlesCLeN(sauflesmodèlesVL),l’appareilcontinueraàfonctionner
enmodeinactifjusqu’àcequelatoucheENTERouSTOPsoitactionnée.SurlesmodèlesCLeN-VL,
l’appareils’arrêteaprès30minutesd’inactivité.
Unmécanismecontrelessurchargespermetl’arrêtdumoteurduconvoyeurencasdeblocagedes
paniersoudechargesexcessivesetl’afcheurindique‘Dégagerleconvoyeur’.Ouvrirlesporteset
dégager le blocage puis refermer les portes et appuyer sur la touche MARCHE / SAISIR pour remettre
l’appareilenmarche(Fig.30).
Quandlelave-vaissellefonctionne,touteslestempératuresapparaissentsurl’afcheur(Fig.30).L’afcheur
indique---pourlatempératurederinçagejusqu’àcequ’unpaniersoitdanslazonederinçage;alors
latempératurederinçageestafchée.Unefoislavaissellesortiedelazonederinçage,l’afchagede
latempératurederinçagenalrevientà---.
LAVAGE
Lorsque le lave-vaisselle est rempli, faire démarrer les pompes en appuyant sur la touche MARCHE/
SAISIR[START/ENTER](Fig.30)oueninsérantunpanierdansl’appareil.
Lelave-vaissellenesemetenmarchequesileniveaud’eauestsufsantetquetouteslesportessont
fermées. Appuyer sur la touche ARRÊT (STOP) du clavier pour stopper le moteur du convoyeur et les
pompes.
Débarrasserlavaisselledetouslesrestesd’alimentsetderésidusmatériels.Nejamaisutiliserdelaine
d’aciersurlesarticlesdevantalleraulave-vaisselle.
Placerlavaisselledanslespanierssansl’empilerpourquel’eaupuisseatteindretouteslessurfaces.
Mettrelesassiettesetsoucoupesdebout(Fig.31).Mettrelestasses,lesverresetlesbolsàl’envers
dans des paniers ouverts ou à compartiments (Fig. 31). Les couverts et autres menus articles peuvent
être déposés librement dans des paniers ouverts à fonds plats. Pour diminuer les transvasements, poser
les plateaux sur les paniers dans le sens du mouvement du convoyeur (Fig. 31).
NEPAStenterdelaverdegrosarticles(chaudrons,bacs,plateaux,etc.)sansd’abordvériers’ilspeuvent
passerdansl’ouverturedel’appareil.Detelsarticlesnepeuventêtrelavésdanscelave-vaisselleà
moinsd’ypouvoircirculeraisément.
NE PAS laisser de corps étrangers entrer dans le lave-vaisselle, surtout les débris métalliques.
]
– 28 –
Mode casseroles et chaudrons
LafonctionModecasserolesetchaudrons,standardsurtouslesmodèlesCLeN,permetàl’utilisateur
de laver les casseroles et chaudrons encrassés en indexant les paniers au moyen des deux zones
de lavage préréglées à une durée précise. Les temps de lavage peuvent être ajustés dans le menu
Paramètres, voir page 36. Appuyer sur la touche CASSEROLES ET CHAUDRONS située sur le clavier
(Fig.30)and’activercemode.Insérerlepanierdanslelave-vaisselle.Chaquecasierseraindexédeux
foisàtraverslazonedelavageenfonctiondel’heureprédénie.L’appareilreviendraaufonctionnement
normalsil’utilisateurappuiesurlatoucheCASSEROLESETCHAUDRONSousurlatoucheARRÊT,
ou si le temps du programme automatique est écoulé.
Interrupteur de n course offert en option
Quandunpanieratteintleboutdelatablededéchargementetdéclenchel’interrupteurdendecourse,
leconvoyeur,lespompesetlesystèmederinçagenals’éteignent.L’afcheurindiquealternativement
lesnumérosdecuveset«Déchargerpanier(s)».Unefoislespaniersenlevés,lefonctionnementnormal
du lave-vaisselle reprend. REMARQUE :SurlesmodèlesCLeN-VL,silecasieratteintl’extrémitédela
tablededéchargementetdéclenchel’interrupteurdendecoursedelatable,lamachines’arrête.La
machine ne redémarrera pas automatiquement. Il faut appuyer sur le bouton START pour redémarrer
la machine.
Minuterie automatique
Conçuepouréconomiserl’électricité,laminuterieentameuncompteàrebourssiaucunpaniern’est
introduitdanslelave-vaisselle,qui,unefoisterminé,entraînel’arrêtdesmoteursdespompesetdu
convoyeurLechauffagesepoursuitdanslescuvesetlestempératuressontafchéesàl’écran.Pour
reprendre le fonctionnement normal du lave-vaisselle, y insérer un panier ou appuyer sur la touche
MARCHE / SAISIR (Fig. 30).
REMARQUE :Lecompteàreboursencasd’inactivitéestprérégléenusineà30secondes.Ceréglage
peuts’ajusterentre30et180secondes(parincrémentde15secondes)àl’aidedumenuParamètres
(voir page 36).
Mode inactif
Pourlesmodèlesavecventilation,après80minutesd’inactivité,lespointsderéglageduréservoiràhaute
températureréduisentd’environ2,2°C(cequireprésenteunebaissede4°F).Lespointsderéglage
desréservoirsdedésinfectionchimiqueréduisentd’environ1,11°C(cequireprésenteunebaissede
2°F).Unefoislecycledelavagedémarré,lespointsderéglageduréservoirreviennentàlanormale.
Mode Éconergie
Àlasuited’unepérioded’inactivitédel’appareil,lescommandesentrentenmodeÉconergie(MEE):
Touslescomposantsdulave-vaisselles’éteignentetl’afcheurs’assombritetindique‘Éconergieactivée
/AppuyersurARRÊTpoursortir’.PoursortirdumodeÉconergie,appuyersurlatoucheARRÊT(Fig.26).
VouspouvezappuyersurlatoucheALIMENTATIONpouréteindrecomplètementl’appareil.Lapériode
d’inactivitéquiprécèdelemodeÉconergieestprérégléeà2heuresenusineetpeutêtrerégléeentre
1et6heuresàl’aidedumenuParamètres(voirpage36).
Mode eau usée
Ce mode propose trois réglages (voir menu Paramètres à la page 36).
Désactivé-Aucunsignalafché.Réglagedel’usine.
Alarme seulement : Àlasuited’unepérioded’activité,l’indication‘Changementd’eaunécessaire’
s’afchemaislescommandespermettentaulave-vaisselledepoursuivrelesopérationsenattendant
lechangementd’eau.Drainerl’eausouslesotteursetremplirànouveaupouréliminerlemessage.
Alarme et verrouillage :Àlasuited’unepérioded’activité,l’indication‘Changerl’eaubientôt’s’afche
pendant5minutes,pourprévenirl’utilisateurqu’ildoitchangerl’eau,puisl’indication
‘Changementd’eaunécessaire’apparaîtempêchantlelave-vaisselledepoursuivresesopérationstant
que les cuves ne sont pas vidangées et remplies de nouveau.
– 29 –
10.Unefoislescuvesvidées,retirerlestubesdetrop-pleinetnettoyerlesltresd’admissiondespompes
à la base des tubes de trop-plein ou des cuves (Fig. 21 & 34).
5. Enlever les bras de lavage et les bouchons à chaque extrémité (Fig. 33)
etpoussercequiobstruelesgicleursàl’intérieurdesbras.Bienrincer
les bras de lavage dans un évier et remettre les bouchons en place.
6. Avantderetirerlesltresplatsetlespaniers-ltres,nettoyerlessaletés
surlesparoisdel’appareilàl’aided’untuyauexiblemunid’unarrosoir
àgâchette.Dirigertouslesdébrisverslesltres.
7. Retirer les débris accumulés en arrière et entre les portes et ceux du
tunnel,demêmequ’entrelejointdeporteetdutunnel.Éviterd’arroser
directementlescommandessurledessusdel’appareil.
BOUCHONS
BRAS DE
LAVAGE
Fig. 33
Fig. 34
FILTRE
D’ADMISSION
DE LA POMPE
À LA BASE
DE LA CUVE
8. Nettoyerlestablesàvaisselleendirigeantlesdébrisverslesltresdanslelave-vaisselle.
9. Sortirtouslesltresplatsetpaniers-ltres.Lesviderdeleurcontenudansunepoubelleouunbroyeur
àdéchetsetlesnettoyeràfonddansunévier.NEPASfrapperlesltresplatsetpaniers-ltrescontre
dessurfacessolidespourendélogerlesdébris.Voirlesgures23&26àlapage20.
11. Enlever les rideaux, les brosser, les rincer à fond et les laisser
sécher après chaque jour de travail.
12.LaveràFONDl’intérieurdel’appareilàl’aided’untuyauexible
munid’unarrosoiràgâchette.Enleverlesrésidusavecunchiffon,
unebrossesoupleetunsavondouxRinceràl’aidedel’arrosoirà
gâchette.Nepaslaisserlesrésidusd’alimentss’accumulerdans
le fond et/où sur les côtés de la cuve. REMARQUE : Pour les
modèles CLeN-VL uniquement, pulvériser à travers le serpentin
àl’intérieurduréservoirpouréliminertouslesdébris.
Fig. 32
LEVIER DE
VIDANGE
NETTOYAGE
Ilestrecommandédenettoyerl’appareilàfondàlandechaquepériodedetravailouaumoinsdeux
foisparjour.N’utiliserquelesproduitsdestinésaunettoyagedel’acierinoxydable.Nettoyeràl’aide
d’unchiffon,d’eauetdesavondoux.
1. Appuyer sur la touche ALIMENTATION (Fig. 30) pour éteindre le lave-vaisselle.
Débrancher l’appareil et suivre la procédure d’étiquetage et
de verrouillage. Il peut y avoir plusieurs circuits. S’assurer que tous les circuits sont
débranchés.
2. Ouvrir les portes. Les interrupteurs de verrouillage des portes empêchent
l’appareildefonctionnerlorsquelesportesdevisitesontouvertes.
3. S’assurerquelesgicleursdesbrasderinçagenalinférieursetsupérieurs
ne comportent pas de résidus solides
4. Ouvrir la ou les conduites de vidange en tirant le ou les leviers vers le haut
(Fig. 32).
!AVERTISSEMENT :
– 30 –
13. Sur les modèles CLeN-ADV,arroserlerécepteurdusystèmed’évacuationautomatiquedesdéchets
pouréliminerlessalissuresoulesrésidusalimentaires(Fig.35).Laverentièrementl’intérieurdu
compartimentdusystèmed’évacuationautomatiquedesdéchetssituéàl’entréedel’appareil(Fig.
36)àl’aided’untuyauexiblemunid’unarrosoiràgâchette.Enleverlessalissuresrestantesavecun
chiffonouunebrossesoupleetunnettoyantdoux.Rincerdenouveauàl’aidedel’arrosoiràgâchette.
Nepaslaisserlesrésidusalimentairess’accumuleraufondet/ousurlescôtésducompartimentdu
systèmed’évacuation.
14. Pour les modèles CLeN-VLuniquement,retirerlecouvercleducanald’aérationenlesoulevantsur
lespoignées(Fig.37)etnettoyerlesdébrisducanald’aérationàl’aided’unebrosseennylonà
long manche (Fig. 38) et remettre le couvercle en place. REMARQUE : Ne pas utiliser de brosse
métallique ni de tuyau pour arroser le canal.
15. Remettre tous les tubes verticaux, la (les) cuve et le panier emplacements (Fig. 21, 23, 24 & 26) à
la page 20.
16.Installerlesbrasdelavagesupérieurs.Pousserlebrascontreleraccordetappuyerl’autreextrémité
sur le guide. Tourner le bras vers le haut pour le verrouiller en position.
17.Installerlesbrasdelavageinférieurs.Pousserlebrascontreleraccordetappuyerl’autreextrémité
surleguide.Basculerlapartieavantdubrasverslebasjusqu’àcequ’ilsoitenposition.
Fig. 35
Compartiment pour
système d’évacuation
automatique des déchets
Récepteur interne à résidus
pour système d’évacuation
automatique des déchets
Fig. 36
Fig. 38Fig. 37
– 31 –
PROCÉDURE DE DÉTARTRAGE
Suivrelesétapessuivantespourdétartrerl’appareil.
1. Éteindre la machine (ARRÊT).
2. Viderlescuvesetretirertouslesrésidusalimentairesennettoyantlespaniers-ltres.Rincerl’intérieur
delamachineàl’aided’unarrosoiràgâchette.
3. Désactiver le système de distribution de détergent chimique selon les recommandations du fabricant
deproduitschimiques.Cetteétapeévitel’injectiondedétergentlorsduprocessusdedétartrage.
4. Réinstallerlespaniers-ltres,puisfermertouslesdrainsdelacuveenfermantlesportes.
5. Allumerlamachine(MARCHE)etpermettreleremplissaged’eaufraîche.
6. Àlanducyclederemplissage,ouvrirlesportesetverserlaquantitédedétartrantrequisedans
chaque cuve selon les instructions du fabricant de produits chimiques et leurs recommandations
relativesàl’équipementdeprotectionindividuelle(EPI).
7. Fermer les portes et démarrer la machine.
8. Appuyer sur la FLÈCHE DESCENDANTE située sur le clavier (Fig. 30) jusqu’à l’afchage du
symbole‘<’àgauchedel’arrêtmomentanéduconvoyeur(CONVEYORDWELL).Appuyersurla
touche ENTRER située sur le clavier (Fig. 30) pour arrêter le convoyeur et permettre aux pompes
de fonctionner pendant 30 minutes.
9. Une fois le délai de 30 minutes écoulé, appuyer sur le bouton ARRÊT situé sur le clavier pour arrêter
l’appareil.REMARQUE :Lesmachinessansconduitd’évacuations’arrêtentautomatiquementau
bout de 30 minutes et reviennent en mode veille.
10.Ouvrirlesportesetinspecterl’intérieurpourvérierl’absencededépôtscalcaires.S’ilrestedes
dépôts, fermer les portes et faire démarrer la machine pour une période supplémentaire en utilisant
lafonctiond’arrêtmomentanéduconvoyeurdécriteàl’ÉTAPE8.Selonl’intervalledetempsentre
lescyclesdedétartrageetladuretédel’eau,lamachinedevrapeut-êtrefonctionnerpendantune
période supplémentaire et/ou nécessiter une plus grande quantité de détartrant.
11. Éteindre la machine et vider les cuves.
12.Arroserentièrementl’intérieurdel’appareilpouréliminertoutelasolutionrestantededétartragevers
le drain.
13.Fermerlesvidangesdescuvesetallumerlamachinepourpermettreleremplissaged’eaufraîche.
14.À la n du cycle de remplissage, démarrer la machine et faire fonctionner les pompes pendant
quelquesminutesand’éliminertoutrésidudedétartrantdusystème.
15. Éteindre la machine et drainer toutes les cuves.
16. Suivre les recommandations du fabricant de produits chimiques, puis activer le système de distribution
du détergent.
17.L’appareilestmaintenantprêtpourlefonctionnementnormal.
18.Laisserlesportesouvertesetenleverlesrideauxlorsquelelave-vaissellenesertpas.Ainsi,l’intérieur
peuts’aéreretsécher.
REMARQUE :NEPASnettoyerlesgicleursderinçagenalOpti-Rinse.LesgicleursOpti-Rinse
doiventêtreremplacéslorsqu’ilssontobstruésouquelaformedujetdevientinefcace.
• Nejamaisutiliserdelained’acierpournettoyerlessurfacesdulave-vaisselle.Utiliseruniquement
desproduitsconçuspourl’acierinoxydable.
• Réinstallerlestubesdetrop-plein,ltresplatsetpaniers-ltresconformémentauxdirectivesdela
page 20.
• Raccrocherlesrideauxunefoisquel’intérieurestsec.Voirlespages21–24.
– 32 –
À FAIRE ET À NE PAS FAIRE POUR L’ENTRETIEN D’UN LAVE-VAISSELLE HOBART
S’ASSURERqueladuretédel’eauestadéquate,51PPMdans3,8L(3grainsaugallon).
RINCER À FOND la vaisselle avant le lavage.
UTILISER uniquement les détergents recommandés par le spécialiste en produits chimiques.
NETTOYER et RINCER À FONDl’appareilàlandechaquejournéeetbiensécher(enlaissantles
portes ouvertes).
SUIVREattentivementl’horairededétartrageprescritparlespécialisteenproduitschimiques.
UTILISERuniquementdesproduitsconçuspourl’acierinoxydable.
NE PAS utiliser de détergent pour lave-vaisselle domestiques.
NE PASlaisserderésidusd’alimentss’accumuleraufonddubac.
NE PAS excéder les concentrations de détergent, désinfectant ou produit de détartrage
recommandées par le fabricant.
NE PASnettoyerlavaisselleoulelave-vaisselleavecunelained’acier.
NE PAS laisser entrer de corps étrangers dans le lave-vaisselle, tout particulièrement les débris
métalliques.
REMARQUE :Nepasseconformerauxdirectivesdefonctionnement,d’entretienetdenettoyage
peutentraînerl’annulationdelagarantiedulave-vaisselleHobart.
Certaineszonesdelamachine,commelerinçagenal,pourraientencorecontenirdesdépôtscalcaires,
car ces zones ne sous pas soumises au lavage recirculé contenant la solution de détartrage. Pour
ces zones, il faudra peut-être procéder manuellement au nettoyage ou au détartrage comme indiqué
ci-dessous. NE PAS rincer ou frotter la solution de détartrage sur les surfaces extérieures de la
machine au risque de provoquer une corrosion. Si la solution de détartrage entre en contact avec
l’extérieur de la machine, rincer avec de l’eau, puis essuyer. Toujours porter un équipement de
protection individuelle (EPI) lors de l’application du détartrant et suivre les recommandations
du fabricant de produits chimiques.
1. Suivre les instructions du fabricant de produits chimiques, préparer le mélange contenant le détartrant
etl’eau,puisverseroufrotterlasolutionsurlessurfacesànettoyer.
2. Laisser agir pendant 10 minutes. Au besoin, frotter pour déloger les dépôts incrustés.
3. Rincerabondammentavecdel’eaufraîche.
Avis Élimination du détartrage recommandée
Suivrelesétapesci-dessouspourannulerl’avisDétartragerecommandé(DelimeRecommended).
1. Activer le mode Programmation Manager. Voir la section PROGRAMMATION de ce manuel pour
accéder à la Programmation de gestion. Voir page 33.
2. DanslemenuProgrammationManager,appuyersurlaFLÈCHEDESCENDANTEjusqu’àl’afchage
dumessage«ClearDelime?»(Annulerledétartrage?).
3. AppuyersurlatoucheENTRERpourannulerl’avisdedétartrage.L’afchagereviendraàl’écran
d’inactivité.Lamachineestmaintenantprêtepoursonfonctionnementnormal.
– 33 –
PROGRAMMATION
PROGRAMMATION DES NIVEAUX DE SÉCURITÉ
Le microprocesseur du lave-vaisselle permet la personnalisation des fonctions de lavage de la vaisselle, de
maintiendestempératuresadéquatesetd’autresfonctionsutilesàl’exploitationdecuisinescommerciales.
Pouractiveroumodiercesfonctions,entrerenmodeÉditiondelaprogrammationauniveauadéquat.
Il est recommandé de garder le lave-vaisselle au plus bas niveau de sécurité an de prévenir la
modicationdesfonctions.LeniveaudesécuritérevientautomatiquementauniveauOpérateurdès
quel’unedesactionssuivantesseproduit:
 1.Aucunetouchen’aétéutiliséeaucoursdes10dernièresminutes.
 2.Lelave-vaisselleestmisenveilleàl’aidedelatoucheALIMENTATION.
 3.Uncodedesécuritéinvalideestentréàl’écran«Entrercodesécurité?».
Les noms et descriptions des niveaux de sécurité sont présentés du niveau le plus bas au plus élevé.
REMARQUE :Lalettreapparaissantàdroitedunuméroestlamêmequecelleafchéeenbasàgauche
del’écran«Entrercodesécurité?»,soitOouM.VoirlasectionEntrerdanslemenuParamètresàla
page 35 pour davantage de détails.
REMARQUE :Leniveaudesécuritén’affectepaslefonctionnementdel’appareiletn’empêchepas
l’utilisationdestouchesMARCHE,ARRÊTouALIMENTATION.Touteslesfonctionsdebasesontactives
à tous les niveaux de sécurité.
Opérateur – O
LeniveauOpérateurestleniveaudesécuritéleplusbas.Ils’agitduniveauactivépardéfautàla
mise sous tension du lave-vaisselle. Aucun code de sécurité n’est requis pour passer au niveau
desécuritéOpérateur.Ceniveaupermetd’entreruncodedesécuritépouraccéderàunniveaude
sécurité supérieur.
Manager - M
LeniveauManagerestleniveaudesécuritéleplusélevé.Pouryaccéder,l’entréeducodeestrequise.
Ceniveaupermetl’accèsàtouteslesoptionsdumenuParamètres(Tableau1)etdumenuConguration
delatransmission(Tableau2).Ilestrecommandéd’éteindrepuisderallumerlelave-vaisselleaprèsla
modicationetlasauvegarded’optionsduniveauManager.
LecodedesécuritéduniveauManagerpeutêtremodiéparledirecteurdelacuisineoutoutepersonne
autoriséeàutiliserlecodeManager.Lecodepardéfautest«1001».Ilestrecommandédelemodier
etdelenoterdansunendroitsécuritaire.Encasdeperteoud’oubli,ilpeutêtrereprogramméparle
Servicedel’entretienHobart.
REMARQUE :LesfraisdereprogrammationducodeManagerparleServicedel’entretienHobartne
sont pas couverts par la garantie de base ni par la garantie prolongée.
– 34 –
DIRECTIVES DE PROGRAMMATION
Laprogrammations’effectueàl’aidedemenusapparaissantàl’écranetdestouchesFlècheascendante,
MENU / Flèche descendante et MARCHE du clavier du poste de commande monté sur le dessus du
lave-vaisselle (Fig. 39).
Touches et messages-guides afchés
Les messages-guides suivant apparaissent dans les menus :
• LestouchesFlèchesascendanteetMENU/Flèchedescendanteserventàmodierlesvaleursdes
paramètres et à naviguer dans le menu.
• LatoucheMARCHE/ENTRERpermetd’accepterunevaleur,d’effectueruneactionparticulièreou
d’allerausous-menu.L’utilisationdecettetouchependantlaconsultationd’unmenuNEPERMET
PASdemettreleconvoyeuretlespompesenmarche(s’ilsnefonctionnentdéjà).Pourfairedémarrer
l’appareilpendantl’éditiond’unmenu,insérerunpanieràl’intérieurdulave-vaisselleousortirdu
menuavantd’appuyersurlatoucheMARCHE/ENTRER.
• LatoucheARRÊTpermetd’arrêterl’appareil,d’annulerl’activitéencoursentouttemps,desupprimer
leschangementseffectuésdepuisladernièresauvegardeetdereveniràl’écranprincipal.
Le texte immédiatement à gauche ou à droite du symbole ()surl’afcheurindiquequelleactionou
commandeseraactivéeparl’utilisationdelatoucheMARCHE/ENTRER.
• Lesèches(ascendanteetdescendante)apparaissantsurl’afcheurindiquentquelleligneouvaleur
changeraavecl’utilisationdestouchesFlècheascendanteetFlèchedescendante.
 oLesèchesnoires( )surladeuxièmelignesignientquelavaleurafchéeestcellegardéedans
la mémoire des commandes.
 oLesèchesvides( )surladeuxièmelignesignientquelavaleuraétémodiéemaispasencore
sauvegardée.
Fig. 39
MARCHE / ENTRER
ARRÊTER
AFFICHEUR
ALIMENTATION
MENU /
FLÈCHE DESCENDANTE
FLÈCHE
ASCENDANTE
CASSEROLES
ET CHAUDRONS
– 35 –
Entrée dans le menu Paramètres
Ilestpossibled’entrerdanslemenuParamètresetdemodierchaqueoptionentouttempsquand
l’appareilfonctionneouestenveille.
Pour entrer dans le menu Paramètres, entrer le code de sécurité :
ÉTAPE1:Àl’écranprincipal,appuyersurlatoucheMENU/Flèchedescendante.
ÉTAPE2:Unmessagedemandantàl’utilisateurs’ildésirequitterlemenuapparaît.Nepasappuyer
surlatoucheMARCHE/ENTRERsinonl’afcheurrevientàl’écranprésentantlesnumérosdecuves
et les températures. Appuyer plutôt sur la touche MENU / Flèche descendante pour continuer.
Navigation dans le menu Paramètres
QuandlemodeDésinfectionestafché(ÉTAPE12),l’afcheurindiquelespremiersparamètrespouvant
être édités. Utiliser les touches MENU / Flèche descendante pour naviguer dans le menu.
AppuyersurlatoucheMARCHE/ENTRERpermetdesélectionnerunparamètreetd’enmodierles
réglages.
Consulter la liste complète des paramètres (Tableau 1) à la page 36.
Messageafché Touche à utiliser Fonction
1. [N° cuve]
[Température de la cuve]
MENU / Flèche
descendante ò
2. Retour menu principal?
Oui
MENU / Flèche
descendante ò
3. Entrer code de sécurité?
O Oui MARCHE /
ENTRER
Réponde oui
4. Code de sécurité :
0ÝÝÝ
Flèche ascendante
Changer 0 par 1
5. Code de sécurité :
1ÝÝÝ MARCHE /
ENTRER
Aller au chiffre
suivant
6. Code de sécurité :
Ý0ÝÝ MARCHE /
ENTRER
Aller au chiffre
suivant
7. Code de sécurité :
ÝÝ0ÝMARCHE /
ENTRER
Aller au chiffre
suivant
8. Code de sécurité :
ÝÝÝ0 Flèche ascendante Changer 0 par 1
9. Code de sécurité :
ÝÝÝ1MARCHE /
ENTRER
Accepter 1001
10. Entrer code de sécurité?
M Oui
MENU / Flèche
descendante
Lalettre«M»
apparaîtenbas
à gauche
11. Éditer les paramètres?
Oui MARCHE / ENTRER
12. Mode désinfection à
l’eauchaude
Premier
paramètre
ÉTAPE 3 : L’écran « Entrer code sécurité ? »
apparaît.AppuyersurMARCHE/ENTRERpour
entrer un code de sécurité.
ÉTAPES4-10:Lemessage«Codedesécurité
»apparaîtàlapremièrelignetandisquelecode
d’unseulchiffreettroisastérisques[0***]apparaît
à la dernière ligne. Utiliser les touches Flèche
ascendanteetMENU/èchedescendantepour
modierlecodedesécurité.Lecodedesécurité
par défaut pour passer au niveau Manager est
«1001».
Lecodedesécuritépardéfautdoitêtremodié
par un utilisateur ayant accès au menu. En cas de
perteoud’oubli,ilpeutêtrereprogramméparle
Servicedel’entretienHobart.Noterquelesfrais
de reprogrammation ne sont pas couverts par la
garantie de base ni par la garantie prolongée.
Après avoir appuyé sur MARCHE / ENTRER pour
conrmerlequatrièmechiffreducode(ÉTAPE9),
lemessage«Entrercodesécurité?»réapparaît
àlapremièrelignedel’afcheur(ÉTAPE10).La
lettre«M»danslecoininférieurgaucheindique
le niveau de sécurité Manager. Répéter les étapes
3à10sile«M»n’apparaîtpas.
ÉTAPE 11 : Appuyer sur la touche MARCHE /
ENTRER pour revenir au menu Paramètres.
– 36 –
MENU PARAMÈTRES – TABLEAU 1
Paramètre Description Valeurs
possible Valeur par
défaut
Cycle
Casseroles et
chaudrons
Réglage de la durée, en secondes, du cycle de lavage pour
assurerunnettoyagesupplémentaire.Lecycleresteactifjusqu’à
sadésactivationoujusqu’àl’arrêtdelaminuterieautomatiquede
l’appareil.
30 à 90
secondes
(tranche de 5
secondes)
30
secondes
Mode
Désinfection Réglage des températures de fonctionnement qui commandent les
élémentschauffantsdescuvesetdusurchauffeurintégré(s’ilya
lieu):modedésinfectionàl’eauchaudeouchimique(eautiède)
Eau chaude ou
chimique Eau
chaude
Minuterie
automatique Lespompesetleconvoyeurs’arrêtentaprèslapérioded’inactivité
programméepourl’économied’énergie.Voirlapage28. 30 à 180
(incréments de
15 secondes)
30
secondes
Alarme tmp RF
bas Activationoudésactivationdel’alarmevisuelleapparaissant
àl’écranpourindiquerquelatempératurederinçagenalest
inférieureauminimumrequisde82°C(180°F).Lorsqu’activée,
unmessageapparaît.Lefonctionnementsepoursuitetl’eau
continuedecirculerdansl’appareil.Lemessagedisparaît
dès que la température surpasse le réglage minimal. Lorsque
désactivée,latempératuredel’eauderinçagenalréelle
demeureafchéemaisaucunmessagen’apparaîtsielleesttrop
basse. Voir la page 26.
Activée ou
désactivée Désactivée
Alarme tmp cuve Messageindiquantquelatempératuredel’eaud’unedescuves
estinférieureauminimumrequis.Lemessagedisparaîtdèsque
la température surpasse le réglage minimal. Voir la page 26.
Activée ou
désactivée Désactivée
Duretédel’eau Réglagedeladuretédel’eau,engrainspargallon,del’eau
d’arrivéepourdéterminerlemomentoùlamachinedevraêtre
détartrée.
0 à 1000
grains
(tranche de 1
grain)
0 grain
Mode Eau usée Désactivé:Ignorel’eauusée.Alarmeseulement:Affiche
«Changerl’eau»aprèsunepériodedefonctionnementmais
ne nécessite pas de nouveau remplissage. Alarme et verrou
:Afche«Changerl’eaubientôt»pendant5minutesaprès
unepériodedefonctionnement,puislemessage«Changer
l’eau»apparaîtetl’appareilnepeutfonctionnertantqu’iln’est
pas vidangé puis rempli de nouveau. Voir la page 28.
Désactivée,
alarme
seulement
ou Alarme et
verrou
Désactivée
Durée eaux
usées Réglage de la durée (en heures) de rinçage au terme de laquelle
l’alarmeapparaît.Cetteoptionestpossibleseulementsilemode
Eauuséeestrégléà«Alarmeseulement»ou«Alarmeetverrou».
1 – 6 4
Durée économie
d’énergie LemodeÉconergies’activeaprèsunepérioded’inactivité.
Augmenteroudiminuerladuréeparincrémentsd’uneheure
àl’aidedesèches.Voirlapage28.
1, 2, 3, 4, 5, 6 2
ModiercodeMgr Réglaged’unnouveaucodedesécuritépourl’accèsaux
paramètresduniveauManager.Ilestrecommandédemodierle
code par défaut et le noter dans un endroit accessible à tous les
gestionnaires de la cuisine, mais pas aux opérateurs.
0000 à 8888 1001
Sauvegarder
les réglages et
sortir?
La touche MARCHE / ENTRER permet de sauvegarder les
nouveaux réglages, sortir du menu Paramètres et revenir à
l’écranprincipal.Touslesréglagesmodiéssontsauvegardéset
la plupart sont immédiatement activés. Si un ou plusieurs ne sont
pasimmédiatementactivés,unmessageapparaîtcommandant
de redémarrer le lave-vaisselle pour les activer.
Annuler les
réglages et
sortir?
La touche MARCHE / ENTRER permet de sortir du menu
Paramètresetreveniràl’écranprincipal.Touteslesmodications
aux réglages sont annulées pour reprendre leur valeur antérieure.
– 37 –
ENTRETIEN
Débrancher l’appareil et suivre la procédure d’étiquetage et de verrouillage.
Il peut y avoir plusieurs circuits. S’assurer que tous les circuits sont débranchés.
CONDUIT D’ÉVACUATION
Touslessixmois,vérierqueleconduitd’évacuationn’estpasobstrué.Laisserrefroidirl’appareilavant
deprocéderàcettevérication.
LUBRIFICATION
Aucunelubricationrequise.
SERVICE DE L’ENTRETIEN
CommuniqueravecleServicedel’entretienHobartleplusprèssil’appareildoitêtreréparéouréglé.Siles
raccordsdugazdoiventêtreréglésouremplacés,demanderuntechnicienHobartqualié.Descontrats
d’entretiendelongueduréesontoffertspourcesappareilsetpourdenombreuxautresappareilsHobart.
!AVERTISSEMENT :
– 38 –
DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES
L’appareilne
fonctionne
pas
1. Fusiblegrilléoudisjoncteurdéclenchéàlasourced’alimentation.
2. Porte(s) de visite ouverte(s).
3. Convoyeur bloqué.
4. Compte à rebours de la minuterie terminé. Appuyer sur MARCHE ou insérer un panier.
5. Interrupteurdendecoursedéclenché.
6. Mode Éconergie activé. Appuyer sur ARRÊT pour reprendre les opérations.
Vaisselle
mal lavée
1. Quantitéd’eaudelavageinsufsanteparcequeletuyaudevidangeestobstrué,cequil’empêche
debienfermeroujointtoriqueuséoutorduoccasionnantlavidangedel’eaudelavage.
2. Bouchond’unbrasdelavagemanquant.
3. Gicleurs des bras de lavage obstrués.
4. Jointtoriquetorduouusédusystèmed’alimentationeneauoccasionnantlavidangede
l’eaudelavage.
5. Pertedepressiond’eauenraisondepompesobstruées.
6. Débrancherl’appareiletsuivrelaprocédured’étiquetageet
deverrouillage.Ilpeutyavoirplusieurscircuits.S’assurerquetouslescircuitssont
débranchés.Vidangerlescuvesetvérierquel’admissiondespompesn’estpasbloquée.
7. Mauvaisetempératuredel’eau.Vérierledisjoncteurdelasourced’alimentationdu
chauffageélectrique,lerobinetdevapeurprincipaloulerobinetdegaz.S’assurerquele
robinet est complètement ouvert.
8. Dosage de détergent erroné. Communiquer avec le représentant du fournisseur de détergent.
9. Panier-ltreetltresplatsayantbesoind’êtrevidésounettoyés.
10.Cuvesayantbesoind’êtrevidéesetrempliesd’eaupropre.
Fuites des
appareils de
robinetterie
1. Corps étrangers entravant le fonctionnement des appareils de robinetterie. La période
suivantimmédiatementl’installationconstitueunmomentcritiquepuisquedumasticou
desbavuresdemétalpeuventselogerdanslesièged’unappareilderobinetterie.Dans
lecasd’unevanneélectromagnétiquequinefonctionnepasbien,ilestrecommandéde
communiqueravecleServicedel’entretienHobartleplusprès.
Taches sur
les couverts,
les verres et
les plats
1. Paniers mal chargés.
2. Températuredel’eauderinçagenalincorrecte(min.82ou49°C[180ou120°Fpages25–26]).
3. Pertedepressiond’eauàcausedepompesobstruées.
 Débrancherl’appareiletsuivrelaprocédured’étiquetageet
deverrouillage.Ilpeutyavoirplusieurscircuits.S’assurerquetouslescircuitssont
débranchés.Vidangerlescuvesetvérierquel’admissiondespompesn’estpasbloquée.
4. Gicleurs des bras de lavage obstrués.
5. Duretédel’eauexcessive(duretérecommandée51PPMdans3,8L[3grainsaugallon]).
6. Détergentincompatibleavecletyped’eauutilisé.Communiqueraveclefournisseurdedétergent.
7. Gicleurs des bras de rinçage obstrués.
8. Dosaged’agentderinçageerroné.Communiqueraveclefournisseurd’agentderinçage.
Température
de rinçage
naltrop
basse
malgré le
surchauffeur
intégré
1. Flotteur de cuve défectueux ou abaissé et empêchant le chauffage.
2. Protectioncontrelasurchauffedéclenchée.CommuniqueravecleServicedel’entretienHobart.
3. Disjoncteur du système de chauffage déclenché.
4. Températuredel’eaud’arrivéeinférieureauréglageminimal.
5. Si les commandes de température doivent être ajustées ou si le surchauffeur est défectueux,
communiqueravecleServicedel’entretienHobart.
REMARQUE :Silessymptômespersistentaprèslesvéricationsprescrites,communiqueravecles
Servicedel’entretienHobartleplusprès.
!AVERTISSEMENT :
!AVERTISSEMENT :
– 39 –
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES
Vaisselle mal rincée 1. Filtreen«Y»(Fig.40)obstruéréduisantledébitd’eau.Couperl’alimentationd’eau,
retirerlechapeaudultre,enleveretnettoyerletamis.Réassemblerletout.
2. Pressiondelaconduited’eautropfaible.
3. Gicleurs des bras de rinçage obstrués.
REMARQUE : CLeN-EGR et CLeN-ADV modèles ont deux lignes d'alimentation
nalesderinçage.
Rinçage continu 1. Le levier de rinçage (Fig. 41) ne bouge pas librement.
 Débrancherl’appareiletsuivrelaprocédured’étiquetage
etdeverrouillage.Ilpeutyavoirplusieurscircuits.S’assurerquetouslescircuits
sontdébranchés.Vérierlemouvementdel’actionneur.
2. Vérierlaprésencedecorpsétrangersdanslemécanisme,parexempledescouverts.
3. Le robinet de rinçage ne fonctionne pas ou reste ouvert.
4. CommuniqueravecleServicedel’entretienHobartleplusprès.
Le chauffage de la cuve
de lavage ne fonctionne
pas
1. L’appareilestmunid’uneprotectioncontrelesbasniveauxd’eauquiinterromptle
chauffagelorsqu’iln’yapassufsammentd’eau.Vérierleniveaud’eau.
2. Disjoncteur du système de chauffage déclenché.
3. Vérierlaprésencededébrissurleotteurets’assurerqu’ilbougelibrement.
4. Robinet de vapeur mal ouvert.
5. Protection contre la surchauffe déclenchée.
6. CommuniqueravecleServicedel’entretienHobartleplusprès.
7. Les vannes d'alimentation en vapeur ne sont pas ouvertes complètement ou la
pression est trop faible (chauffage à la vapeur).
8.Lepurgeuràotteurouvertnefonctionnepascorrectement(chauffageà
la vapeur).
9. Électrovanne(s) de vapeur défectueuse(s) (chauffage à la vapeur).
Remplissage lent ou
aucun remplissage 1. Porte(s) ouverte(s).
2. Conduited’alimentationeneauprincipalepeut-êtrefermée.
3. Vérierlaprésencededébrissurlesotteursderemplissageinférieuret
supérieurets’assurerqu’ilsbougentlibrement.
4. Filtreen«Y»(Fig.40)obstrué,réduisantainsiledébitd’eau.Couper
l’alimentationd’eau,retirerlechapeaudultre,enleveretnettoyerletamis.
Réassembler le tout.
5. Vanne électromagnétique défectueuse.
6. Pressiondel’eaud’arrivéetropbasse.
7. Conduite(s) de vidange ouverte(s).
8. Tube(s) de trop plein mal assis ou installé(s) dans la mauvaise cuve.
Fuitedureniard 1. Corps étrangers ou corrosion entravant le fonctionnement des appareils de
robinetterie.Couperl’alimentationeneau.Dévisseretretirerlechapeaudu
robinet. Nettoyer le robinet et réassembler.
Trop de vapeur 1. Leregistredelacolonned’éventdoitêtreréglécorrectement.
REMARQUE :Sileproblèmepersisteaprèslesvéricationsprescrites,communiquer
avecleServicedel’entretienHobartleplusprès.
Fig. 41
RINSE ACTUATOR
CLEANOUT
INCOMING WATER
LINE STRAINER
Fig. 40
ARRIVÉE
D’EAU
REGARD DE
NETTOYAGE ACTIONNEUR
DE RINÇAGE
FILTREEN«Y»
!AVERTISSEMENT :
– 40 –
INDICATION AFFICHÉE
EN FRANÇAIS
SOLUTION POSSIBLE
Porte(s) ouverte(s) Fermer toutes les portes.
Décharger panier(s) Retirerlepanierayantdéclenchél’interrupteurdendecoursedelatableàvaisselle
propre (zone de déchargement).
Dégager le convoyeur Dégagerleblocage.Retirerlepanierdel’appareil.AppuyersurlatoucheMARCHE
et réinsérer le panier.
Erreur Sonde (no de cuve) Vériersileotteurdelacuveindiquéeestendommagéets’ilyasufsammentd’eau
danslacuvepourcouvrirleotteur.
Température RF basse 1.
2.
3.
Vériersiledisjoncteurdusurchauffeur(s’ilyalieu)delacuvederinçagenal
est déclenché.
Vériersilaprotectioncontrelasurchauffedusurchauffeur(s’ilyalieu)dela
cuvederinçagenalestdéclenchée.
S’assurerquel’eaud’arrivéedulave-vaisselleetdusurchauffeurderinçagenal
est à la température requise.
Erreur Sonde - RF S’assurerquelerobinetd’alimentationeneaudusurchauffeurderinçagenalest
ouvert.
Vérierniveaud’eau 1.
2.
3.
4.
S’assurerquetouslesoricesdevidangenesontpasobstrués.
Vériersilerobinetd’alimentationeneauestouvert.
Ouvrirlesportesetvérierleniveaudel’eaudanslescuves,àenviron25mm
(1po)sousleltreplatouplushaut.
Si la cuve ne se remplit pas après 20 minutes, communiquer avec le Service de
l’entretienHobart.
Redémarrer Mettrel’appareilenveilleenappuyantsurlatoucheALIMENTATION.Attendreau
moins60secavantderemettrel’appareilsoustension.
Détartrage recommandé Inspecterl’intérieurdulave-vaisselleàlarecherchededépôtscalcaireetdetartre.
Voir les directives de détartrage à la page 31.
Changerl’eaubientôt Changerl’eaudèsquepossible.
Changerl’eau Vidanger toutes les cuves et les remplir de nouveau.
Éconergie activé
ARRÊT pour sortir
Enraisond’unepérioded’inactivité,l’appareilestenveille.Lechauffages’est
éteint. Appuyer sur ARRÊT pour reprendre le fonctionnement normal. Surveiller les
températures à mesure que les activités reprennent.
Arrêt sans conduit
d’évacuation(modèles
CLeN-VL uniquement)
1.S’assurerquetouslesrideauxsontenplace.
2.S’assurerquelecanald’aérationestexemptdedébris.
3.S’assurerqueleserpentindelacuvedelavageestexemptdecalcaireetde
débris.
4. Éteindre la machine. Attendre une minute. Allumer la machine.
Réfrigérant faible sans
conduitd’évacuation
(modèles CLeN-VL
uniquement)
ContacterleServicedel’entretiendeHobart.
REMARQUE :Silessymptômespersistentaprèslesvéricationsprescrites,communiquer
aveclesServicedel’entretienHobartleplusprès.
– 41 –
DATE
JOUR/QUART
DE TRAVAIL HEURE TEMPÉRATURE
DE L’EAU DE
LA CUVE DE
PRÉLAVAGE
TEMPÉRATURE
DE L’EAU DE
LA CUVE DE
LAVAGE
TEMPÉRATURE
DE L’EAU DE
LA CUVE DE
RINÇAGE FINAL
TEMPÉRATURE
DE L’EAU
DE RINÇAGE
FINAL
COMMENTAIRES
– CONSIGNÉ PAR
– 42 –
F47607 (Novembre 2021) IMPRIMÉ AUX U.S.A.
– 1 –
CLeN-SERIES DISHWASHERS
LAVE-VAISSELLE DE LA GAMME CLeN
LAVAVAJILLAS SERIE CLeN
MODEL R-L OPERATION L-R OPERATION
MODÈLE EXPLOITATION D A G EXPLOITATION G A D
MODELO FUNCIONAMIENTO D-I FUNCIONAMIENTO I-D
CL44eN/CL44eNER/CL44eNADV ML-138401-0000Z ML-138402-0000Z
CLPS66eN/CLPS66eNER/CLPS66eNADV ML-138403-0000Z ML-138404-0000Z
CLCS66eN/CLCS66eNER ML-138409-0000Z ML-138410-0000Z
CL54eN/CL54eNER/CL54eNADV ML-138405-0000Z ML-138406-0000Z
CLPS76eN/CLPS76eNER/CLPS76eNADV ML-138407-0000Z ML-138408-0000Z
CLCS76eN/CLCS76eNER ML-138411-0000Z ML-138412-0000Z
CL64eN/CL64eNER/CL64eNADV ML-138413-0000Z ML-138414-0000Z
CLPS86eN/CLPS86eNER/CLPS86eNADV ML-138415-0000Z ML-138416-0000Z
CLCS86eN/CLCS86eNER ML-138417-0000Z ML-138418-0000Z
E
E
701 S. RIDGE AVENUE
TROY, OHIO 45374-0001
937 332-3000
www.hobartcorp.com F47607 (Noviembre 2021)
CLeN-SERIES DISHWASHERS
LAVE-VAISSELLE DE LA GAMME CLeN
LAVAVAJILLAS SERIE CLeN
MODEL R-L OPERATION L-R OPERATION
MODÈLE EXPLOITATION D A G EXPLOITATION G A D
MODELO FUNCIONAMIENTO D-I FUNCIONAMIENTO I-D
CL44eN-BAS/CL44eN-EGR/CL44eN-ADV ML-138401-0000Z ML-138402-0000Z
CLPS66eN-BAS/CLPS66eN-EGR/CLPS66eN-ADV ML-138403-0000Z ML-138404-0000Z
CLCS66eN-BAS/CLCS66eN-EGR ML-138409-0000Z ML-138410-0000Z
CL54eN-BAS/CL54eN-EGR/CL54eN-ADV ML-138405-0000Z ML-138406-0000Z
CLPS76eN-BAS/CLPS76eN-EGR/CLPS76eN-ADV ML-138407-0000Z ML-138408-0000Z
CLCS76eN-BAS/CLCS76eN-EGR ML-138411-0000Z ML-138412-0000Z
CL64eN-BAS/CL64eN-EGR/CL64eN-ADV ML-138413-0000Z ML-138414-0000Z
CLPS86eN-BAS/CLPS86eN-EGR/CLPS86eN-ADV ML-138415-0000Z ML-138416-0000Z
CLCS86eN-BAS/CLCS86eN-EGR ML-138417-0000Z ML-138418-0000Z
CL44eN-VL ML-138470-0000Z ML-138471-0000Z
CLPS66eN-VL ML-138472-0000Z ML-138473-0000Z
– 2 –
IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
ESTE MANUAL ESTÁ DIRIGIDO A PERSONAL CALIFICADO PARA
INSTALAR EQUIPOS A GAS, EL QUE DEBERÁ REALIZAR LA PUESTA
EN MARCHA INICIAL Y LOS AJUSTES EN TERRENO DE LA MÁQUINA
AQUÍ DESCRITA.
DEJE A LA VISTA EN ALGÚN LUGAR DESTACADO LAS INDICACIONES
DEL MANUAL EN CASO DE DETECTARSE FUGAS DE GAS. ESTA
INFORMACIÓN SE PUEDE OBTENER DEL PROVEEDOR DE GAS
LOCAL.
IMPORTANTE
EN CASO DE DETECTAR OLOR A GAS, APAGUE LAS
UNIDADES CON LA VÁLVULA DE DESCONEXIÓN PRINCIPAL Y
COMUNÍQUESE CON LA COMPAÑÍA O EL PROVEEDOR DE GAS
RESPECTIVO.
POR SU SEGURIDAD
NO ALMACENE NI UTILICE GASOLINA U OTROS VAPORES O
LÍQUIDOS INFLAMABLES EN LUGARES CERCANOS A ESTE O
CUALQUIER OTRO EQUIPO O MÁQUINA.
POR SU SEGURIDAD LEA ESTAS
INDICACIONES ANTES DE COMENZAR
NO UTILICE ESTE EQUIPO O MÁQUINA SI ALGUNA DE SUS
PIEZAS HA ESTADO SUMERGIDA EN EL AGUA. LLAME DE
INMEDIATO A UN SERVICIO TÉCNICO CALIFICADO PARA QUE
LO REVISE Y REEMPLACE CUALQUIER PIEZA DEL SISTEMA
DE CONTROL O DEL CONTROL DE GAS QUE HAYA ESTADO
BAJO EL AGUA.
EN CASO DE CORTE DE SUMINISTRO ELÉCTRICO, NO INTENTE
HACER FUNCIONAR ESTE DISPOSITIVO.
© HOBART CORPORATION, 2021
– 3 –
ÍNDICE
GENERAL ................................................................................4
Desinfección química ....................................................................5
INSTALACIÓN .............................................................................5
Desembalaje ...........................................................................5
Instalación del ensamblado de la bomba de calor sin ventilación ..................................5
Códigos de instalación ...................................................................5
Ajuste de la altura y del nivel de la máquina ..................................................5
Montaje de la mesa para vajilla ............................................................5
Protectores contra salpicaduras ............................................................6
Requisitos para el agua ..................................................................7
Conexiones de cañerías ..................................................................7
Conexión al desagüe .................................................................7
Juego para templar el agua de desagüe (si viene incluido en el equipo) ..........................8
Conexiones para el agua ..............................................................8
Instalación del alimentador químico .........................................................9
Conexión para vapor (si la máquina está equipada con calentamiento a vapor para el tanque). ..........9
Conexión para gas (si la máquina está equipada con calentamiento a gas para el tanque). .............9
Requisitos de ventilación ...............................................................11
Campana de techo tipo II .............................................................11
Conexiones para ventilación de pantalón ................................................12
Requisitos para el caudal de escape ....................................................14
Conexiones eléctricas del lavavajillas ......................................................14
Rotación del Motor — Sólo trifásico .....................................................16
Conexiones optativas para control de equipo .............................................16
  ConguraciónderecuperacióndeenergíaparaCLeN-EGR y CLeN-ADV ...........................17
  Conguracióndemensajedeeliminacióndesarro .............................................19
FUNCIONAMIENTO .......................................................................20
Preparación ..........................................................................20
Si el sistema está equipado con un raspador eléctrico o de esquina (PS/CS) ....................20
Tanques de lavado y enjuague .........................................................20
Modelos CLeN-ADV .................................................................21
Modelos CLeN-VL ..................................................................21
Cortinas y puertas ..................................................................21
Instalación de la cortina ..................................................................22
Teclado y pantalla ......................................................................25
Llenado del lavavajillas ..................................................................25
Puesta en marcha del lavavajillas con calentamiento a gas (si así está equipado). ...................25
Temperaturas mínimas ..................................................................25
Temperaturas mínimas para desinfección a alta temperatura .................................26
Temperaturas mínimas para desinfección química a baja temperatura ..........................26
Nombres alternativos para temperatura en pantalla ........................................26
 Alertaporbajatemperaturaenelenjuaguenal(FR) ......................................26
Alerta de temperatura en el tanque .....................................................26
Lavado de la vajilla .....................................................................27
Modo ollas y sartenes ................................................................28
Sensor opcional para límite de la mesa .................................................28
Temporizador automático ............................................................28
Modo de espera ....................................................................28
Modo ahorro de energía ..............................................................28
Modo agua sucia ...................................................................28
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Procedimiento para eliminar el sarro .......................................................31
Borrar mensaje "Delime Recommended" (se recomienda eliminar sarro) .......................32
Qué hacer y qué no hacer con su nueva lavadora de utensilios Hobart .............................32
PROGRAMACIÓN .........................................................................33
Niveles de seguridad para la programación ..................................................33
Programación de las instrucciones .........................................................34
Indicadores en el menú de pantalla .....................................................35
Menú para ingreso de parámetros ......................................................35
Navegación por el menú de parámetros .................................................35
MANTENIMIENTO ........................................................................37
Ventilación ...........................................................................37
Lubricación ...........................................................................37
Servicio técnico ........................................................................37
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
– 4 –
Instalación, funcionamiento y cuidado de los
lavavajillas series CLeN
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
GENERAL
Los modelos CLeN son lavavajillas con canastillas que se deslizan de un extremo a otro de la máquina
permitiendolavaryenjuagarlalozademaneracontinua.Lasbombasyelenjuaguenalseactivanal
insertar la canastilla que habilita la opción de lavado o enjuague requerida. Los lavavajillas de la serie
CLeN se presentan en diferentes tamaños, con secciones y características optativas y funcionan a
distintas velocidades para cumplir con los requisitos de productividad y desempeño. Todos los lavavajillas
de la serie CLeN poseen controles electrónicos con pantallas digitales que indican la temperatura.
Los modelos CLeN-EGR poseen un sistema de recuperación de energía del agua de desagüe que
incluye templado de la misma y todas las características estándar del CLeN. Estos modelos usan
un intercambiador de calor que captura la energía proveniente del agua de desagüe y precalienta el
aguafríaentranteparaelenjuaguenal.LosmodelosCLeN-EGR solo están disponibles con modo
desinfección con agua caliente, trifásicos e incorporan de manera estándar un calefactor de refuerzo
de30kW,diseñadoparamantenerlatemperaturadelenjuaguenalen180°F(82°C)conunmínimo
de55°F(13°C)paraelaguafríaentrante.
Los modelos CLeN-ADV poseen un sistema de extracción automática de suciedad (ASR), además de
todas las características estándar del CLeN-EGR. El sistema ASR automáticamente desvía los restos
de alimento previamente desechados hacia un canasto externo recolector de desechos ubicado en el
extremo de carga del lavavajillas. Esto permite mantener más limpia el agua de lavado, reduciendo la
frecuencia de los cambios de agua. De esta manera, el cliente ahorra en productos químicos, agua y
energía. Los lavavajillas de la serie CLeN-ADV solo están disponibles con modo desinfección con agua
caliente, calefacción eléctrica, voltaje trifásico e incorporan de manera estándar un calefactor de refuerzo
de 30kw. Los modelos CLeN-ADV no están disponibles con una unidad esquinera para desechos (CLCS).
Los modelos CLeN-VL tienen un sistema sin ventilación e incluyen todas las características estándar
de los modelos básicos CLeN. El sistema sin ventilación utiliza la tecnología de bomba de calor de
energíaecientecombinadaconlarecuperacióndeenergíaparaeliminarlanecesidaddeventilación
directa, mientras que proporciona calor auxiliar al tanque de lavado. Las máquinas CLeN-VL requieren
solamente un solo suministro de agua fría y sólo están disponibles en el modo de desinfección de
agua caliente, calefacción eléctrica, suministro de voltaje trifásico y vienen de forma estándar con un
calentador de refuerzo integrado de 30KW.
Las máquinas se pueden solicitar según si funcionan de izquierda a derecha o viceversa. Se debe
especicareltipodecalentamientoparaeltanque(eléctrico,agasoconvapor)almomentodelaorden.
Las máquinas vienen desde la fábrica listas para funcionar en el modo desinfección a alta temperatura.
Hobart ofrece tres posibilidades en ángulo recto para instalar la máquina en una esquina (no está
disponible en los modelos CLeN-VL):
• El cargador lateral desliza la canastilla en ángulo recto dentro de la máquina desde la zona de
prelavado.
• El descargador de transmisión directa mueve la canastilla en ángulo recto para que salga de la
máquina y se dirija a la mesa donde se podrán desplegar los utensilios limpios.
El prelavado angular (en modelos CLCS) coloca un prelavado eléctrico en la esquina de la terminal
de carga de la máquina, compartiendo la entrada angular con una sección para prelavado.
– 5 –
DESINFECCIÓN QUÍMICA
Las máquinas CLeN se pueden adecuar para que funcionen con el modo desinfección a baja temperatura
utilizando desinfectantes químicos. Consulte en página 36 "Las instrucciones para programar el modo
desinfección". NOTA: La desinfección química no está disponible en los modelos CLeN-EGR, CLeN-
ADV o CLeN-VL.
Cuando la máquina se enciende, el modo desinfección con agua caliente se indica en pantalla como
“High Temp” (alta temperatura). El modo desinfección química o con baja temperatura se denomina
"Low Temp" (baja temperatura).
ElmodeloCLeNquefuncionacondesinfecciónquímicautilizaaguaentranteyaguadelenjuaguenal
aunatemperaturamínimade120°F(49°C).Loscalentadoresdeltanqueelevanestatemperaturaa
130°F(54°C)paralavaryparaelenjuagueeléctrico,siestáequipado.
INSTALACIÓN
DESEMBALAJE
Una vez desembalado el lavavajillas, revise si está dañado debido al transporte. Si detecta daños, guarde
el material de embalaje y comuníquese con el transportista dentro de los 5 días siguientes al despacho.
NOTA: En los modelos CLeN-VL, el ensamblaje de la bomba de calor sin ventilación se envía por
separado en su propio palé.
Antesdeinstalar,veriquequelaenergíaeléctricalocalcumpleconlasespecicacionesindicadasen
la placa de datos de la máquina ubicada al lado izquierdo de la caja de control.
Después de desembalar el lavavajillas, retire las piezas que vienen sueltas en su interior (tubo de rebalse
o tubo vertical, salpicaderos, cortinas, tapas adicionales de brazos de lavado, folleto con instrucciones y
juego de tapones de la cámara). Solo en el caso de modelos CLeN-ADV, retire el canasto ASR externo
desde el interior del lavavajillas e instálelo en su alojamiento ubicado en el extremo de carga.
INSTALACIÓN DEL ENSAMBLADO DE LA BOMBA DE CALOR SIN VENTILACIÓN
Consulte el manual de instalación de servicio de los sistemas sin ventilación CLeN de Hobart,
F-45820.
CÓDIGOS DE INSTALACIÓN
La instalación debe cumplir con los códigos estatales y locales o, en su defecto, con el Código Nacional
del Gas Combustible ANSI Z223.1 (última edición), si corresponde, y con el Código Nacional Eléctrico
ANSI/NFPA 70 (última edición). En Canadá, las normas de instalación son CAN/CSA B149.1 y CSA
C22.1 (últimas ediciones).
AJUSTE DE LA ALTURA Y DEL NIVEL DE LA MÁQUINA
Coloque el lavavajillas en un lugar adecuado. Acomode la altura y el nivel de la máquina girando los
pies de ajuste hacia adentro o hacia afuera según sea necesario.
MONTAJE DE LA MESA PARA VAJILLA
Las mesas para vajilla se insertan dentro del lavavajillas (Figuras 1, 2 y 3). Selle con silicona la unión entre
la mesa y el borde del tanque para evitar fugas. El riel de la canastilla debe ubicarse entre 1/4 y 5/16" (0,63 y
0,79 cm) por sobre el borde del tanque (Figura 2). Es conveniente inclinar las mesas de tal manera que el agua
que escurre por el lavavajillas caiga dentro de la máquina, no así la que proviene de la zona de prelavado.
NOTA: Ellavavajillasdebeestarensuubicacióndenitiva,ajustadoaunaalturaapropiadaynivelado
adecuadamente antes de ensamblar la mesa y de conectar a las cañerías.
– 6 –
Figura 1
Figura 2
ALTURA DE LA PISTA SOBRE
EL BORDE DEL TANQUE
UTILICE SILICONA PARA SELLAR
LA UNIÓN ENTRE LA MESA Y EL BORDE
DEL TANQUE CON EL FIN DE EVITAR FUGAS
VISTA EN CORTE QUE MUESTRA
LAS CONEXIONES DE LA MESA
FRENTE DE
LA MÁQUINA
2 ORIFICIOS PARA
AT
ORNILLAR LA MESA
AL TANQUE
INTERIOR DEL TANQUE
VISTA QUE MUESTRA LA UBICACIÓN DE LOS
ORIFICIOS EN LA PARTE INVERTIDA DE LA MESA
MÁQUINA CL
PROMEDIO
Figura 3
ANCHO DE
LA MÁQUINA
LA PISTA
ANCHO DE
DISPOSICIÓN SUGERIDA PARA LA PISTA Y LA MESA
ANCHO PROMEDIO
DEL INTERIOR DE LA MES
A
27” (68,6 CM)
14 ½” (36,8 CM)
20”
(50,8 CM)
11” (27,9 CM)
27” (68,6 CM)
En las instalaciones CLeN-VL, las campanas extendidas pueden ajustarse para acomodar las variaciones
enlasmesasdeplatosaojandolostrestornillos.
PROTECTORES CONTRA SALPICADURAS
En todos los modelos CLeN (excepto en los modelos CLeN-VL), se envían dos protectores contra
salpicaduras con la máquina para su instalación en la parte delantera de los extremos de carga y
descarga de la máquina. Monte los protectores contra salpicaduras en los extremos de la cámara
usando la tornillería incluida. Los protectores contra salpicaduras deben instalarse dentro del borde de
la mesa para evitar que el agua gotee en el suelo (Figura 4).
PROTECTOR CONTRA
SALPICADURA
(INSTALADO EN EL
INTERIOR DEL BORDE
ENROLLADO
PROTECTOR CONTRA
SALPICADURA
(INSTALADO EN EL
INTERIOR DEL BORDE
ENROLLADO
Figura 4
– 7 –
REQUISITOS PARA EL AGUA
Si el agua es de buena calidad, el desempeño de la lavadora de utensilios mejorará al reducirse la
posibilidaddemanchas,aumentarlaecienciayprolongarlavidaútildelequipo.Lascondicionesdel
aguavaríandeunalocalidadaotra.Eltratamientohídricorecomendadoparalograrunusoeciente
y efectivo del equipo también variará dependiendo de las condiciones locales del agua. Consulte con
suproveedormunicipaldeaguasobrelasespecicacioneslocalesdelsuministroantesdehacerla
instalación.
La dureza recomendada para el agua es de 3 granos por galón o menos. Los cloruros no deben exceder
las 30 partes por millón. La dureza del agua que sobrepase los 3 granos por galón se deberá tratar con
un acondicionador de agua (suavizante o tratamiento en línea). Se ha observado que el tratamiento del
agua reduce los costos asociados a la limpieza de la máquina, la eliminación de sarro del lavavajillas y
el uso de detergente. NOTA: En el caso de los modelos CLeN-VL, es posible que la garantía de Hobart
no cubra los daños en el sistema de la bomba de calor debidos a la mala calidad del agua.
Lossedimentos,lasílice,losclorurosuotrossólidosdisueltostalvezrequierandeltracióndepartículas
u otro tratamiento hídrico.
Siunainspeccióndellavavajillasodelsobrecalentadorconrmalaacumulacióndesarrodespuésdeque
el equipo se ha puesto en funcionamiento, se recomienda realizar un tratamiento en línea para el agua.
Comuníquese con el servicio técnico local de Hobart para recibir las instrucciones correspondientes.
CONEXIONES DE LAS CAÑERÍAS
Las conexiones de cañerías deben cumplir con la normativa sanitaria y de
seguridad que corresponda.
El plomero encargado de conectar la máquina es responsable de asegurar que las líneas de agua y
las de vapor hayan sido ENJUAGADAS A FONDO ANTES de conectarlas a cualquier válvula manual
o solenoide.
Este "enjuague" es necesario para eliminar toda materia extraña, como las virutas resultantes de cortar
o atornillar las tuberías, los compuestos que unen los tubos a la línea o, en el caso de utilizar accesorios
soldados, pedazos de soldadura o de corte de la tubería. Si no se eliminan los residuos, estos se
pueden alojar en las válvulas e impedir su funcionamiento. Las válvulas manuales o los solenoides
que presenten problemas por causa de materias extrañas y cualquier tipo de gastos en que se incurra
debido a la presencia de tales desechos NO son responsabilidad del fabricante.
Conexión al desagüe
El desagüe de uso común para los tanques requiere de una sola conexión al piso. Se puede conectar
por cualquiera de sus extremos. Para el terminal opuesto se utiliza el tapón de tubo proporcionado.
NOTA: En el caso de los modelos CLeN-EGR y CLeN-ADV, podría ser necesario tener que reubicar las
tuberías de drenaje de fábrica en el lado opuesto del cuerpo de drenaje (Figura 5). Conecte el desagüe
(Figura 6) a la alcantarilla por medio de una trampa utilizando un tubo de 2" (5 cm) NPT. Si se necesita
unatrampadegrasasegúnloindicalanormativa,estadeberátenerunacapacidadmínimadeujo
de 38 galones por minuto.
CONEXIÓN AL DESAGÜE
EN CUALQUIER EXTREMO
Figura 6Figura 5
PLOMERÍA DE DESAGÜE
CLeN-EGR Y CLeN-ADV
!ADVERTENCIA
– 8 –
Juego para templar el agua de desagüe (si viene incluido en el equipo)
Se incluye en todos los modelos CLeN-EGR y CLeN-ADV y está disponible
como accesorio en todos los modelos CLeN-BAS y CLeN-VL. Consulte
las instrucciones de instalación del kit de templado de agua del desagüe
F-45654 CLeN que se suministran con el kit para su correcta instalación.
NOTA: En los modelos CLeN-EGR y CLeN-ADV, el termostato DWT se
monta en el marco detrás del panel frontal (Figura 7). El termostato capilar
debe dirigirse e instalarse en la línea de desagüe en el punto de la conexión
de fábrica.
Conexiones para el agua
Los modelos CLeN-BAS requieren un suministro único de agua caliente de
entrada. Los modelos CLeN-EGR y CLeN-ADV requieren un suministro de
agua caliente y fría. Los modelos CLeN-VL requieren un solo suministro
de agua fría. Use tubos con diámetro interno (I.D.) mínimo de 1/2" (1,27
cm) para la línea que provee el agua entrante a la máquina (Figura 8). Se
debe mantener una presión para el caudal de 15 a 25 psig en la máquina.
En caso de grandes cargas, utilice cañerías más grandes y aisladas para
asegurar una presión y una temperatura adecuadas. En los modelos
CLeN-BASsinsobrecalentador,silapresióndelujosuperalos25psig,
debe instalarse una válvula reductora de presión (por otros) en la línea de
suministro de agua antes del sobrecalentador. En modelos CLeN-EGR,
CLeN-ADV y CLeN-VL que poseen un sobrecalentador y en todos los
modelos, las válvulas reductoras de presión vienen instaladas de fábrica
en las líneas de alimentación de agua.
Para conocer los requisitos de temperatura, consulte la tabla "Temperatura necesaria para el agua
entrante".
ATENCIÓN
El regulador de presión del agua debe contar con un desvío de seguridad. El uso de un
tipo de regulador inapropiado puede dañar la máquina.
Launidadcuentaconunmanómetroparavericarlapresiónapropiadaparaelagua.
TEMPERATURA NECESARIA PARA EL AGUA ENTRANTE
Modelo Modo desinfección Conexión Suministro de agua
Mínimo Máximo
CLeN-BAS sin sobrecalentador
incorporado Desinfección con
agua caliente Agua caliente 180°F (82°C) 194°F (82°C)
CLeN-BAS sin sobrecalentador
incorporado Desinfección
química Agua caliente 120°F (49°C) N/A
CLeN-BAS con sobrecalentador
incorporado de 15kW Desinfección con
agua caliente Agua caliente 140°F (60°C) N/A
CLeN-BAS con sobrecalentador
incorporado de 30kW Desinfección con
agua caliente Agua caliente 110°F (43°C) N/A
CLeN-EGR y CLeN-ADV con
sobrecalentador incorporado de 30kW Desinfección con
agua caliente Agua fría 55°F (13°C) 80°F (27°C)
Agua caliente 110°F (43°C) N/A
CLeN-VL con sobrecalentador
incorporado de 30kW Desinfección con
agua caliente Agua fría 55°F (13°C) 80°F (27°C)
Figura 8
LIMPIEZA AGUA ENTRANTE
COLADOR
TERMOSTATO
DEL KIT DE
TEMPERATURA
DEL AGUA DE
DRENAJE
Figura 7
– 9 –
Figura 9 Figura 10
PUERTO TÍPICO DE ALIMENTACIÓN
DE DETERGENTE (NO INCLUÍDO)
SENSOR TÍPICO DE DETERGENTE
(NO INCLUÍDO)
INSTALACIÓN DEL ALIMENTADOR QUÍMICO
Esta máquina funciona con un alimentador automático de detergente y, si corresponde, con un alimentador
automáticodedesinfectantequímico,incluyendoalgúnmecanismodevericaciónvisualparacomprobar
que tanto detergentes como desinfectantes han sido incorporados o alguna alarma visual o auditiva
que señale si los detergentes y los desinfectantes no están disponibles para los sistemas de lavado y
desinfección respectivamente. Los alimentadores químicos no vienen incluidos. Para hacer la conexión
eléctrica, consulte en página 16 "Conexiones optativas para control del equipo".
Alimentador de detergente
Su proveedor de sustancias químicos instalará un
puerto alimentador para el detergente similar al que
se muestra en la Figura 9 y que permite la descarga
del detergente dentro del tanque de lavado. NOTA:
El agujero tapado de fábrica está en la parte posterior
de la máquina en la pared del tanque. No instale el
puerto de detergente sobre la unión de la cámara
o el tanque. Para los modelos CLPS66eN-VL, para
facilitar la instalación, se proporciona un puerto de
detergente extendido en la parte posterior del tanque
de prelavado.
Un dispositivo eléctrico de control similar al que se muestra en la Figura 10 se instalará junto al tanque
de agua para indicarle al alimentador que debe mantener la concentración de detergente adecuada.
Alimentador del agente de enjuague
Este agente se incorpora generalmente al agua de
enjuaguenalpormediodeunodelospuertosdela
línea de agua entrante ubicado bajo el manómetro
(Figura 11).
Alimentador del desinfectante químico
En máquinas CLeN-BAS que trabajan a baja
temperatura, el desinfectante químico se incorpora al
aguadeenjuaguenalenelotropuertodelalíneade
agua entrante ubicado bajo el manómetro (Figura 11).
CONEXIÓN PARA VAPOR (si la máquina está equipada con calentamiento a vapor para el tanque)
ATENCIÓN
La presión de vapor debe ser la adecuada para la trampa de vapor que viene incorporada:
enelrangode10a50psigdepresióndiferencial.Silapresióndelujoexcedelos50psig,sedebe
instalarunreguladordepresión(noincluido)enlalíneadealimentación.Elujodevaporsecontrola
por medio de solenoides.
En caso de instalar bobinas de vapor en tanques individuales, se requieren dos conexiones: una para
el suministro y otra para el retorno. Al instalar bobinas de vapor en tanques dobles, se requiere una
conexión común para el suministro y dos conexiones para el retorno.
CONEXIÓN PARA GAS (si la máquina está equipada con calentamiento a gas para el tanque)
Revise la placa de datos sobre el gas que tiene el lavavajillas junto a la caja de control o consulte la
etiqueta adjunta al quemador respecto al tipo de gas que debe utilizarse. Todas las máquinas se envían
conguradaspara funcionar congas natural. Sise requiere convertirla máquina parausar gas LP
(propano), adjunto encontrará un paquete con instrucciones para la conversión; esta debe hacerse antes
de que la máquina comience a funcionar.
El quemador no se ajusta. Si la presión del gas supera las 7" (17,8 cm) W.C. (columna de agua) para
gas natural y las 11" (27,9 cm) W.C. para gas propano, se debe instalar una válvula reguladora adicional
(no incluida) en la línea de alimentación. La presión estática en la línea de entrada no debe exceder las
14" (35,6 cm) W.C. tanto para propano como para gas natural.
PUERTOS DE
ALIMENTACIÓN
PARA ADITIVO DE
ENJUAGUE Y
DESINFECTANTE
QUÍMICO
Figura 11
– 10 –
Disipe la presión de prueba en la línea de suministro de gas antes de reconectar el equipo o máquina
y su válvula de cierre manual.
ATENCIÓN
Si no sigue este procedimiento se podría dañar la válvula del gas.
Las máquinas con calentamiento a gas deben contar con algún medio que
permita extraer el gas de la combustión hacia el exterior del edicio.
Consulte acerca de los requisitos de ventilación en páginas 11 a 14.
Ellavavajillassedebeinstalardetalmaneraqueelujodeairedecombustiónydeventilaciónnose
vea obstruido. Asegúrese de que no haya cables eléctricos o cañerías desplegadas en el área por donde
escapa el gas. Se requiere que el interior de la cámara de combustión disponga de zonas despejadas
adecuadas para los difusores de aire. Asegúrese de que exista un suministro adecuado de aire de
reposición en la sala que permita la combustión del gas de los quemadores.
Mantenga el área destinada al equipo o máquina libre y despejada de cualquier sustancia combustible.
Noobstruyaelujodeairedecombustiónydeventilación.Ellavavajillasdebetenerunespaciolibre
mínimo con respecto a la estructura encargada de la combustión de 3" (7,6 cm) en la parte trasera y
de 0" (0 cm) en los lados. Es necesario contar con un espacio libre de 23" (58 cm) al frente y de 20"
(51 cm) en cada extremo del lavavajillas para un funcionamiento y mantenimiento apropiados.
El quemador se enciende automáticamente gracias a un circuito electrónico de estado sólido. No tiene
ignicióndepiloto.Elujodegasseregulapormediodelcircuitodecontroldetemperatura.
ESPECIFICACIONES PARA EL GAS
Modelos Tipo de
gas BTU/Hr
Tamaño
de la línea
de conexión
Presión del caudal de gas - No estático
Pulgadas de W.C. (columna de agua)
Presión en la línea entrante Presión
en el colector
Mínimo Máximo
CL44eN, CLPS66eN
CL54eN, CLPS76eN
Natural
Propano 78,000
78,000 1/2" NPT
1/2" NPT 3.5" W.C.
9.0" W.C. 7.0" W.C.
11.0" W.C. 3.2" W.C.
8.2" W.C.
CL64eN, CLPS86eN Natural
Propano 156,000
156,000 3/4" NPT
3/4" NPT 3.5" W.C.
9.0" W.C. 7.0" W.C.
11.0" W.C. 3.2" W.C.
8.2" W.C.
Es necesario que la línea de alimentación de gas al lavavajillas cuente con
una válvula de cierre según lo indica la norma. Tanto el equipo o máquina como sus conexiones
de gas deben someterse a una prueba de fugas antes de comenzar a funcionar. Use agua con
jabón para revisar fugas. NO utilice llamas expuestas.
La instalación debe cumplir con los códigos locales o, en su defecto, con el Código Nacional del Gas
Combustible ANSI Z223.1 (última edición) disponible a través de American Gas Association, Inc., 1515
Wilson Blvd., Arlington, VA22209. En Canadá, se deberá cumplir con las normativas CAN/CSA B149.1
y CSA C22.1 (últimas ediciones).
NOTA: Para conexiones de tuberías a la línea del gas utilice Loctite 565, número de parte Hobart 546292,
ounselladorexibleadecuadoparatrabajarcongasnaturalopropano.
El equipo o máquina y su válvula de cierre individual se deben desconectar del sistema de tuberías
para el suministro de gas durante cualquier prueba de presión del sistema que exceda de 1/2 psig
(3,45 kPa).
Se debe aislar el equipo o máquina del sistema de tuberías para suministro de gas cerrando su
válvula manual individual durante cualquier prueba de presión de dicho sistema cuando los valores
sean iguales o inferiores a 1/2 psig (3,45 kPa).
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
– 11 –
REQUISITOS DE VENTILACIÓN
Para los modelos CLeN-VL, no se requiere el conducto de tipo pantalón ni la ventilación de campana.
Asegúrese de que el sistema de climatización de la cámara para platos tenga el tamaño adecuado
para manejar la disipación de calor de los platos (calor latente y sensible). No se instalarán parrillas de
suministro o retorno de climatización a menos de 24 in del ensamblaje de la bomba de calor.
Campana de Techo Tipo II
La mayoría de los lavavajillas comerciales cuentan con ventilación externa de acuerdo a la normativa
local. La excepción la constituyen las máquinas con calentamiento eléctrico eléctrica o a vapor y que
funcionan en el modo desinfección química o a baja temperatura en aquellos lugares en que la ventilación
existente contrarresta los vapores que se generan. La autoridad local tiene la última palabra al respecto.
La ventilación se logra a través de una campana de techo que cubre toda la máquina (Figura 12) o por
medio de una conexión de ducto pantalón (Figura 13).
Los lavavajillas Hobart de las series CLeN equipados con calentamiento a gas para el tanque no cuentan
con un collar para el ducto de la chimenea y no está previsto que dicho ducto se conecte directamente
con algún sistema de ventilación. Sin embargo, los productos de la combustión deben ser evacuados al
exterior. El aire expulsado no se debe dirigir hacia un muro, hacia el techo o hacia un espacio cerrado
deledicio.Sepuedeemplearunacampanadeventilaciónqueabarquetodoellavavajillas(Figura
12) para descargar tanto el aire húmedo de la cámara como los gases de combustión provenientes
del quemador a gas. El volumen de gas que escapa y que es necesario para ventilar el aire húmedo y
los gases de combustión utilizando una sola campana de ventilación sobre todo el lavavajillas se debe
calcular considerando los "Requisitos para el caudal de escape" que se encuentran en la página 14.
Se recomienda el uso de una campana de techo tipo II. Una campana extractora de uso comercial
construida en fábrica puede ser considerada en conformidad con la norma 710 de Underwriters
Laboratory: "Campanas extractoras para equipamiento de cocina comercial". Las campanas se instalan
de acuerdo a las instrucciones del fabricante. El aire de reposición debe ser suministrado de tal manera
quelavelocidaddelujodeextracciónarrojecomoresultadounapresiónpositivasobrelaestructura
de la sala donde se ha instalado la unidad (más aire exterior que aire de extracción). Las campanas
construidas de fábrica que no han sido revisadas según la norma 710 de Underwriters Laboratory (UL)
ylascampanasfabricadasapedidodebencumplirconlassiguientesespecicaciones:debenestar
hechasdeaceroinoxidableconunespesormínimode0,022"(0,05cm)[calibre24]oconláminasde
cobrequepesenalmenos24onzasporpiecuadrado(0,76grs/cm2).Lacampanasejaensulugar
por medio de soportes incombustibles y debe cumplir con los "Requisitos para el caudal de escape"
de página 14.
– 12 –
Conexiones para ventilación de pantalón
Las máquinas con calefacción a gas deben contar con algún medio que
permita extraer el gas de la combustión hacia el exterior del edicio.
Los conectores de ducto pantalón (Figura 13) por sí solos NO permiten la ventilación del gas de
combustión por la parte trasera de la máquina. Para esto se debe utilizar una mini campana de ventilación
(Figura 14) o una campana de techo (Figura 12).
El aire húmedo escapa por cada extremo del lavavajillas con cinta transportadora. Se recomienda una
extracción de 200pies3/min (CFM) (5,66m3/min) tanto en el extremo de entrada del lavavajillas y de 400
CFM (11,3m3/min) en el extremo de descarga. Se puede disponer de campanas de ventilación optativas
odecampanasextendidasencadaextremodelamáquina.Esnecesariosuministrarsucienteairede
reposiciónparaqueelujodeextracciónarrojecomoresultadounapresiónpositivaenlaestructurade
la sala donde se instala la unidad (más aire exterior que aire de escape). Las campanas están provistas
de conectores para ventilación de 4"x16" (10,2 x 40,6 cm) con reguladores que permiten el ajuste al
momento de la instalación. La estructura típica corresponde a conexiones de campana "Pantalón" para
conectores de ventilación de 4" x 16”(10,2 x 40,6 cm) (Figura 13). La chimenea de ventilación debe ser
hermética y calzar dentro de las aberturas del conector.
Si utiliza el ducto "Pantalón" debe acompañarlo de una mini campana de ventilación (Figura 14) para
dispersar los gases de combustión de las máquinas que funcionan con calentamiento a gas. La mini
campana de ventilación se ubica a una distancia mínima de 18”(45,7 cm) sobre la salida de los gases
de combustión en la parte trasera del lavavajillas conectada al ducto que allí se encuentra. El volumen
de gas de combustión que escapa a través de la mini campana de ventilación no debe exceder los 200
CFM (5,66m3/min).
En cualquier caso, si se utiliza un medio eléctrico para el escape del gas, es necesario contar con un
enclavamientoeléctricoquepermitaqueelgasuyahaciaelquemadordellavavajillassolocuandoel
sistema de extracción esté funcionando.
Para mayor información, consulte el Código Nacional del Gas Combustible ANSI Z223.1, NFPA54. En
todos los casos prevalecerá siempre la normativa local.
EL DUCTO DE ESCAPE SE DEBE
CENTRAR EN LA CAMPANA
1' A 4'
ESPACIO LIBRE
ALERO MÍNIMO 6” (15,2 cm)
AL FRENTE Y ATRÁS
ALERO MÍNIMO 18” (45,7 cm)
EN ABERTURAS DE CARGA
Y DESCARGA
CLeN SERIE
Figura 12
CAMPANA DE
TECHO TIPO II
!ADVERTENCIA
– 13 –
Figura. 14
Figura 13
DUCTO PANTALÓN
C
ONECTOR DE VENTILACIÓN
4” x 16(10,2 x 40,6 cm)
CAMPANA
EXTENDIDA
CAMPANA
EXTENDIDA
SERIE CLeN
– 14 –
Requisitos para el caudal de escape
Las siguientes consideraciones se basan en el Código de mecánica internacional de 2015 (IMC):
Elujodeairequeserequiereparaunacampanadeventilaciónsecalculateniendoencuentala
longitud de la cara frontal de la campana, medida en forma paralela al frente del equipo o máquina (ver
LONGITUDenFigura15).ElujomínimodeairenetoparacampanasTipoIIusadasenlavavajillases
de 100 CFM (28m3/min) por pie lineal (30 cm) de la longitud de la campana. Simplemente multiplique la
longitud de la campana, en pies (cm), por 100 CFM (28m3/min)paraobtenerlatasadeujorequerida.
Resteelujodeairedereposiciónsuministradodirectamentealacavidaddelacampanadelatasa
deujodeescapetotal,sicorresponde.
Para diseños de campanas no considerados en estos cálculos, consulte la última edición del IMC u
otros códigos locales.
CONEXIONES ELÉCTRICAS DEL LAVAVAJILLAS
Las conexiones eléctricas y a tierra deben cumplir con las secciones
correspondientes del Código Nacional de Electricidad ANSI/NFPA 70, en su última edición y con
otros códigos eléctricos locales.
Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los procedimientos de
bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos. Asegúrese de que todos estén desconectados.
Conecte un suministro permanente de energía eléctrica al bloque de terminales en la caja de control
ubicada en la parte superior de la máquina. Para hacer la conexión de manera correcta, consulte la placa
de datos que se encuentra en la máquina y el diagrama eléctrico ubicado en la tapa de la caja de control.
NOTA: Los lavavajillas CLeN no están provistos con protección GFCI interna.
Los lavavajillas CLeN (eléctricos, de gas o de vapor) que no están equipados con el sobrecalentador
eléctrico interno Hobart, se envían de fábrica cableados para una conexión eléctrica de un solo punto
que incluye los motores y controles y la calefacción del tanque. Los modelos de calefacción eléctrica
deltanquesepuedenconvertirenellugarenconguracioneseléctricasdedosovariospuntos.Las
instrucciones de conversión se encuentran en la cajuela de control del lavavajillas situada en la parte
superior de la unidad. NOTA: Para las máquinas de calor eléctricas, la Conexión eléctrica de un solo
punto sólo está disponible en conguraciones de tensión trifásica. Las unidades de calor eléctrico
monofásicasseenvíanconunaconguracióneléctricadedoblepunto.
ALTURA DEL
ESPACIO LIBRE
LONGITUD
Figura 15
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
– 15 –
Todas las máquinas 480/60/3, 380/60/3 (excepto los modelos de dos tanques con calefacción eléctrica)
y 600/60/3 equipadas con el sobrecalentador eléctrico interno de Hobart se envían de fábrica cableadas
para una conexión eléctrica de un solo punto que incluye motores y controles, calefacción eléctrica del
tanque (si está equipada) y el sobrecalentador eléctrico. La unidad se puede convertir en el lugar en
conguracioneseléctricasdedobleomúltiplepunto.Lasinstruccionesdeconversiónseencuentran
en la cajuela de control del lavavajillas situada en la parte superior de la unidad.
Para todos los demás voltajes de los lavavajillas CLeN equipados con el sobrecalentador eléctrico
internoHobart,launidadseenviarádefábricaconguradaparaconexioneseléctricasdobles;hay
juegos de conexión eléctrica de un solo punto disponibles instalados en el lugar. Los juegos incluyen
todosloscables,fusibles,bloquesdeterminaleseinstruccionesdecableadonecesariosparacongurar
la máquina para una conexión eléctrica de un solo punto que incluye motores y controles, calefacción
eléctrica del tanque (si está equipado) y el sobrecalentador eléctrico. Consulte la tabla siguiente para
determinar qué juego de un solo punto se necesita en función del modelo, el tipo de calefacción del
depósito y el voltaje.
NOTA:LaconexióneléctricadeunsolopuntonoestádisponiblecomoconguraciónestándarenCL44eN-
VL, CLPS66eN-VL,CL64Tyotrasconguracionesdedispositivosespeciales.Póngaseencontactocon
eldepartamentodeventasdeHobartsitienepreguntasespecícassobrelasconguracionesespeciales.
Calentamiento
del tanque Modelo Voltios / Hz / Fase Juego de accesorios
de venta
Eléctrico
CL44eN
CL54eN
CLPS66eN
CLCS66eN
CLPS76eN
CLCS76eN
200/50/3
SGLPT-KIT4-CLE
208/60/3
CL64eN
CLPS86eN
CLCS86eN
200/50/3
SGLPT-KIT3-CLE
208/60/3
240/60/3
CL44eN
CL54eN
CLPS66eN
CLCS66eN
CLPS76eN
CLCS76eN
240/60/3
SGLPT-KIT2-CLE
CL64eN
CLPS86eN
CLCS86eN
380/60/3
380-415/50/3
Gas
CL44eN
CL54eN
CL64eN
CLPS66eN
CLPS76eN
CLPS86eN
208-240/60/3
Vapor
CL44eN
CL54eN
CL64eN
CLPS66eN
CLCS66eN
CLPS76eN
CLCS76eN
CLPS86eN
CLCS86eN
200-240/50/3
208-240/60/3
– 16 –
Conexiones optativas para control del equipo
Las conexiones eléctricas y a tierra deben cumplir con las secciones
correspondientes del Código Nacional de Electricidad NFPA 70 (última edición) y con otros
códigos eléctricos locales.
Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los procedimientos de
bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos. Asegúrese de que todos estén desconectados.
Alimentador para detergente
El valor máximo para un dispensador de detergente conectado al DPS1 y al DPS2 (sistema eléctrico
para detergente) es de 1,5 amps para la línea de voltaje. Consulte "Instalación del alimentador químico"
en página 9.
Alimentador del agente de enjuague y del desinfectante químico
El valor máximo para el dispensador del agente de enjuague y para el alimentador del desinfectante
químico conectados al RPS1 y RPS2 (sistema eléctrico de enjuague) es de 1,5 amps en la línea de
voltaje. Consulte "Instalación del alimentador químico" en página 9.
Control de la rejilla de ventilación (no disponible en los modelos CLeN-VL)
La capacidad máxima de un ventilador conectado al VFC1 y al VFC2 es de 1 HP @ 120 V CA, 2.5 HP
@ 240 V CA.
Rotación del Motor — Sólo trifásico
ATENCIÓN
Antesdehacerfuncionarunamáquinatrifásica,veriquequeelmotordelacintatransportadora
gira en la dirección correcta. La caja de control es precableada en la fábrica de tal manera que todos
los motores están sincronizados. Si la rotación del motor de la cinta transportadora es correcta, los
motores de la bomba también funcionarán de manera correcta. Una rotación incorrecta se traducirá en
un mal desempeño.
Para revisar la rotación del motor de la cinta transportadora:
Cierre las puertas de la máquina, presione POWER en el teclado y permita que la máquina se llene.
Una vez que la máquina esté completamente llena, presione POWER para apagarla.
Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los procedimientos
de bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos. Asegúrese de que todos estén
desconectados.
Retire el panel frontal ubicado bajo las puertas. Conecte nuevamente la máquina a la corriente eléctrica
teniendo cuidado de no tocar ninguna pieza que se encuentre sin protección debido al retiro del panel
frontal. Presione START/ENTER en el teclado y compruebe la rotación adecuada del motor de la
siguiente manera:
El motor y el embrague de la cinta transportadora deben rotar hacia la izquierda, si se trata de máquinas
que funcionan de derecha a izquierda, y hacia la derecha en máquinas que funcionan de izquierda a
derecha.
Si la rotación del motor de la cinta transportadora es correcta, presione POWER para apagar la máquina.
Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y vuelva a colocar el panel frontal.
Si el motor de la cinta transportadora no gira en la dirección correcta, desconecte la máquina de la
corriente eléctrica. En la caja de control ubicada en la parte superior de la máquina, invierta cualquier par
de conductores entrantes para el suministro eléctrico, ya sea los cables que conectan toda la máquina o
los conectores del motor y de los controles en caso de haber sido cableados independientemente de los
calentadores. En otras palabras, no invierta solo los conductores del motor de la cinta transportadora.
Conecte nuevamente la máquina a la corriente eléctrica. Revise otra vez la rotación del motor de la
cinta transportadora. El motor y el embrague de la cinta transportadora deben rotar hacia la izquierda,
si se trata de máquinas que funcionan de derecha a izquierda, y hacia la derecha en máquinas que
funcionan de izquierda a derecha.
Si la rotación del motor de la cinta transportadora es correcta, presione POWER para apagar la máquina.
Desconecte la máquina de la corriente eléctrica. Vuelva a colocar la tapa superior de la caja de control
y el panel frontal.
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
– 17 –
Figura 16
Deslice la cubierta
Figura 17
RETIRAR
Alambre
de la bobina
El circuito de control del ventilador de ventilación encenderá y apagará el ventilador de techo con la
energía del lavavajillas, eliminando la necesidad de un interruptor por separado en la pared. Cuando
se utiliza este circuito, el extractor del techo se enciende cuando se presiona el botón de encendido
del lavavajillas CLeN y el ventilador se apaga cuando se presiona el botón de encendido para apagar
el lavavajillas.
El lavavajillas no suministra ningún voltaje a través de este circuito. Es un circuito de control que utiliza
un contacto seco. Un cable energizado del control del ventilador de techo se conecta a uno de los
terminales del ventiloconvector ubicados en el bloque de terminales de 5 TB en la caja de control CLeN
en la parte superior de la unidad y un segundo cable se conecta al segundo terminal del ventiloconvector
y se conecta al control del ventilador de techo completando el circuito. El lavavajillas abrirá y cerrará este
circuito al encenderse y apagarse, lo que encenderá y apagará el extractor del techo con el lavavajillas.
CONFIGURACIÓN DE RECUPERACIÓN DE ENERGÍA PARA CLeN-EGR Y CLeN-ADV
Desconecte la corriente eléctrica del lavavajillas y siga los procedimientos de
bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos. Asegúrese de que todos estén desconectados.
ATENCIÓN
Elprocedimientodeconguraciónsedeberealizardespuésdenalizarlaconexióndelagua
caliente y del agua fría, cuando los tanques estén llenos y el lavavajillas listo para funcionar.
1. DESCONECTE la corriente eléctrica principal del lavavajillas en el tablero del cliente.
2. Asegúrese de que los tanques estén vacíos. Si no lo están, jale la palanca de desagüe y permita
que se vacíen.
3. Desconecte un cable eléctrico de la bobina del solenoide de llenado con agua caliente ubicado en
la parte trasera superior del lavavajillas deslizando la cubierta de la bobina y desconectando uno de
los cables (Figuras 16 y 17).
!ADVERTENCIA
– 18 –
4. CONECTE la corriente eléctrica principal del lavavajillas en el tablero del cliente.
5. Presione el botón POWER en el teclado para encender el lavavajillas.
6. Asegúresedequelapantallamuestre“Tank(s)Filling”ydequeelaguauyaalinteriordellavavajillas
atravésdelosbrazosdeenjuaguenal.
7. Mientrasestosucede,ajusteelreguladordepresióndeaguacalientedelenjuaguenal(Figura18)
hastaqueelmanómetroindique20±5PSI.
8. Presione el botón POWER en el teclado para apagar el lavavajillas.
9. DESCONECTE la corriente eléctrica principal del lavavajillas en el tablero del cliente.
10. Conecte el cable de la bobina de la válvula de llenado desconectado en el paso 3 y coloque nuevamente
la cubierta de la bobina del solenoide.
11. CONECTE el lavavajillas a la corriente eléctrica principal en el tablero del cliente.
12. Presione el botón POWER en el teclado para encender el lavavajillas.
13.Veriquequeelciclodellenadoestéfuncionandodemaneracorrectapermitiendoqueellavavajillas
llene completamente los tanques y entre en modo inactivo (en pantalla ya no debería aparecer
“Tank(s) Filling” una vez que el lavavajillas está completamente lleno). NOTA: durante el proceso
de llenado, el manómetro deberá indicar 5 PSI, aproximadamente.
14.Abralapuertadellavavajillaseinserteunacanastillainvertidaenlazonadelenjuaguenalpara
activarelujo(Figura19).
AGUA FRIA PRVAGUA CALIENTE PRV
Figura 18
Figura 19
– 19 –
15.PresioneelbotónSTARTubicadoeneltecladoyasegúresedequeelenjuaguenalseactive.
16.Mientraselaguadelenjuaguenalingresa,ajusteelreguladordepresióndeaguafría(Figura20)
hastaqueelmanómetroindique20±5PSI.
17. Presione el botón POWER en el teclado para apagar el lavavajillas.
18. DESCONECTE la corriente eléctrica principal del lavavajillas en el tablero del cliente.
19.Abralapuertadellavavajillasyretirelacanastilladelazonadeenjuaguenal.
20. CONECTE el lavavajillas a la corriente eléctrica principal en el tablero del cliente. Ahora la unidad
se encuentra lista para operar de manera normal.
CONFIGURACIÓN DE MENSAJE DE ELIMINACIÓN DE SARRO
Todos los modelos CLeNcuentanconlaopcióndenoticaraloperadorsiesnecesarioeliminarelsarro
segúnladurezadelaguaentranteallavavajillasyelusodelaguaenelenjuaguenal.Consultela
sección “PROGRAMACIÓN” de este manual para determinar la dureza del agua.
Figura 20
AGUA FRIA PRVAGUA CALIENTE PRV
– 20 –
Figura 26
BANDEJA
COLADORA
CUBETA
COLADORA
BRAZO
DE LAVADO
GUÍA
TUBO DE CONEXI
Ó
N
TAPAS
Figura 23
BANDEJAS
COLADORAS TUBO CONECTOR
GUÍA
CUBETA
COLADORA
BRAZO DE PRELAVADO
Figura 21 Figura 22
TAPAS
BRAZO DE PRELAVADO
TUBO CONECTOR
GUÍA
CERROJO
TUBO
VERTICAL
COLADOR
Figura 24 Figura 25
TUBO CONECTOR
BRAZO DE LAVADO
GUÍA
CERROJO
TAPAS
FUNCIONAMIENTO
PREPARACIÓN
Asegúrese de que el lavavajillas está
limpio y todas las piezas están en su lugar.
Si el sistema está equipado con
un raspador eléctrico
o de esquina (ps/cs)
Instale el tubo vertical en el tanque del
prelavado (Figura 21). Este tubo vertical
con colador (Figura 21) se ubica en el
primer tanque donde la canastilla ingresa
en la máquina.
Instale las bandejas coladoras traseras y laterales y baje la cubeta
coladora (Figura 23).
Instale el brazo superior (Figura 22) y el brazo inferior de lavado
(Figura 23) en el raspador junto con todas las tapas. Empuje el brazo
contra el tubo de conexión de tal manera que la guía sujete el extremo
opuesto. Luego levántelo o bájelo a su posición, según corresponda.
Tanques de lavado y enjuague
Instale los tubos verticales en el tanque (Figuras 21 y
24). El tubo vertical sin colador (Figura 24) se coloca
en el segundo y en el tercer tanque.
Instale la bandeja y la cubeta coladoras (Figura 26).
Instale el brazo superior (Figura 25) y el brazo inferior
de lavado (Figura 26) con todas las tapas. Empuje
el brazo contra el tubo de conexión de tal manera
que la guía sujete el extremo opuesto (Figuras 25
y 26). Luego levántelo o bájelo hacia su posición,
según corresponda.
– 21 –
Modelos CLeN-ADV
Instale el canasto ASR externo (Figura 27) en el alojamiento ASR ubicado en la entrada del lavavajillas.
Instale el canasto ASR interno (Figura 28) en el primer tanque donde la canastilla ingresa al lavavajillas.
Modelos CLeN-VL
Asegúrese de que la cubierta del canal de aire esté en su lugar (Figura 29).
Cortinas y puertas
Cuelgue todas las cortinas conforme lo indica el diagrama (páginas 22 a 24). Cierre todas las puertas.
De esta manera, descienden y se asientan los tubos verticales.
Figura 28
Figura 29
Figura 27
– 22 –
INSTALACIÓN DE LA CORTINA
Lascortinasestáncodicadasparaunacorrectainstalación.
CL44eN-BAS, CL54eN-BAS CL64eN-BAS
CL44eN-EGR, CL54eN-EGR CL64eN-EGR
CL44eN-ADV, CL54eN-ADV CL64eN-ADV
DE IZQUIERDA
A DERECHA
ENJUAGUE
FINAL LAVADO
S
LL
DE DERECHA
A IZQUIERDA
ENJUAGUE
FINAL
LAVADO
S
L
L
ENJUAGUE
FINAL LAVADO
S
LM
ENJUAGUE
CO
L
ENJUAGUE
FINAL
LAVADO
S
L
ENJUAGUE
CO
LM
L 919758 STD Largo
L 919975 HTS Largo
S 919509 Corto
CO 936922 Arrastre
M 936428 STD Medio
M 936429 HTS Medio
– 23 –
Máquinas de doble tanque con prelavado eléctrico (CLPS)
CLPS86eN-BAS, CLPS86eN-EGR, CLPS86eN-ADV
Máquinas de tanque individual con prelavado eléctrico (CLPS) o prelavado de esquina (CLCS)
CLPS66eN, CLPS76eN CLCS66eN, CLCS76eN
CLPS66eN-EGR, CLPS76eN-EGR CLCS66eN-EGR, CLCS76eN-EGR
CLPS66eN-ADV, CLPS76eN-ADV
L 919758 STD Largo
L 919975 HTS Largo
S 919509 Corto
CO 936922 Arrastre
M 936428 STD Medio
M 936429 HTS Medio
CS 936520 CS
CSS 936931 CS Lateral
VC 941277 Cubierta de
ventilación STD
VC 941278 Cubierta de
ventilación HTS
DE IZQUIERDA
A DERECHA
DE DERECHA
A IZQUIERDA
ENJUAGUE
FINAL PRELAVADO
S
L
LAVADO
CSS CSS
CS
L
ENJUAGUE
FINAL
PRELAVADO
S
L
LAVADO
CSS
CSS
CS
L
LOAD
HOOD
ENJUAGUE
FINAL LAVADO
LL
S
PRELAVADO
S
VC
LOAD
HOOD
ENJUAGUE
FINAL
LAVADO
L
L
S
PRELAVADO
S
VC
CUBIERTA
DE
VENTILACIÓN
EXTENDIDA
(SI ESTÁ
INSTALADA)
CUBIERTA
DE
VENTILACIÓN
EXTENDIDA
(SI ESTÁ
INSTALADA)
DE IZQUIERDA
A DERECHA
DE DERECHA
A IZQUIERDA
LOAD
HOOD
VC
ENJUAGUE
FINAL LAVADO
S
LM
ENJUAGUE
CO
L
PRELAVADO
S
LOAD
HOOD
VC
ENJUAGUE
FINAL
LAVADO
S
L
M
ENJUAGUE
CO
L
PRELAVADO
S
CUBIERTA
DE
VENTILACIÓN
EXTENDIDA
(SI ESTÁ
INSTALADA)
CUBIERTA
DE
VENTILACIÓN
EXTENDIDA
(SI ESTÁ
INSTALADA)
– 24 –
Máquinas de doble tanque con prelavado de esquina (CLCS)
CLCS86eN-BAS, CLCS86eN-EGR
Máquinas sin ventilación de un solo tanque
CL44eN-VL CLPS66eN-VL
DE IZQUIERDA
A DERECHA
DE DERECHA
A IZQUIERDA
CSS CSS
CS
ENJUAGUE
FINAL ENJUAGUE
LL
S
LAVADO
CO
PRELAVADO
M
L
CSSCSS
CS
ENJUAGUE
FINAL
ENJUAGUE
L
S
LAVADO
CO
PRELAVADO
L
M
L 919758 STD Largo
L 919975 HTS Largo
S 919509 Corto
CO 936922 Arrastre
M 936428 STD Medio
M 936429 HTS Medio
CS 936520 CS
CSS 936931 CS Lateral
DE IZQUIERDA
A DERECHA
DE DERECHA
A IZQUIERDA
ENJUAGUE
FINAL LAVADO
S
LLL
L
CAMPANA DE
DESCARGA
CAMPANA
CARGA
ENJUAGUE
FINAL
LAVADO
S
L
L
LL
CAMPANA DE
DESCARGA
CAMPANA
CARGA
L
CAMPANA
CARGA
PRELAVADO
S
ENJUAGUE
FINAL LAVADO
S
LL
L
CAMPANA DE
DESCARGA
L
CAMPANA
CARGA PRELAVADO
S
ENJUAGUE
FINAL
LAVADO
S
L
LL
CAMPANA DE
DESCARGA
– 25 –
TECLADO Y PANTALLA
Los controles se ubican en la parte superior del lavavajillas. El teclado y la pantalla se encuentran al
frente de la caja de control (Figura 30).
Figura 30
LLENADO DEL LAVAVAJILLAS
Es necesario abrir todas las válvulas de alimentación de agua y conectar el suministro eléctrico antes
de que la máquina comience a funcionar. Asegúrese de haber cumplido con las etapas de "Preparación"
e "Instalación de cortinas" (páginas 20 a 24).
Cierre todas las puertas. Para comenzar el llenado una vez que la máquina está lista, presione el botón
POWER (Figura 30).
Si la máquina está equipada con un prelavado eléctrico o con uno de esquina, el tanque de prelavado
se llenará con agua que rebalsa del tanque de lavado.
PUESTA EN MARCHA DEL LAVAVAJILLAS CON CALENTAMIENTO A GAS (si así está equipado)
1. Lea la información de seguridad en la página 2 antes de hacer funcionar
el lavavajillas.
2. ENCIENDA el suministro principal de gas para el lavavajillas.
3. Espere 5 minutos para que se vacíe cualquier gas presente. Transcurrido este tiempo, si usted aún
huelegas,¡DETENGAELPROCESO!Sigatodaslasindicacionesdeseguridadcontenidasenla
página 2 en la sección IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD.
4. Si ya no siente más olor a gas, ABRA la válvula manual correspondiente.
5. Presione el botón POWER en el teclado (Figura 30). El lavavajillas se llenará automáticamente
(consulte la sección "Llenado del lavavajillas" en esta misma página). Una vez que el tanque está
lleno, se encenderá el quemador si se requiere aplicar calor. El sistema de ignición considera un
período de 15 segundos de purga antes de comenzar su labor.
6. Si el lavavajillas no funciona, presione el botón POWER en el teclado (Figura 30) y cierre la válvula
manual de gas. Comuníquese con el servicio técnico de Hobart o con el proveedor local de gas.
TEMPERATURAS MÍNIMAS
La temperatura del agua en los tanques y en los brazos de enjuague se regula por medio de un
microprocesador de control. El control viene predeterminado desde la fábrica y no es necesario ajustarlo.
Si se requiere hacer un ajuste o si la máquina debe funcionar a baja temperatura con un desinfectante
químico, comuníquese con el servicio técnico de Hobart o consulte las instrucciones para hacer la
conversión.Lapantalladigitalvericalatemperaturacorrectaparaelaguaduranteelfuncionamiento.
START/ ENTER
STOP
PANTALLA
POWER
MENU/Flecha hacia abajo
FLECHA HACIA
ARRIBA
OLLAS Y
SARTENES
!ADVERTENCIA
– 26 –
Temperaturas mínimas para desinfección a alta temperatura
Temperaturas mínimas para desinfección química a baja temperatura
Si el tanque se vacía accidentalmente antes de apagar la corriente eléctrica, el interruptor de seguridad
encargadodedetectarelbajoniveldeaguapormediodeunotadordetendrádeformaautomática
el calentamiento del tanque. Cuando se restablezca el nivel apropiado de agua, el calentamiento del
tanque se reactivará automáticamente. NO use el sistema de protección frente a la escasez de agua
como interruptor de encendido y apagado de la corriente eléctrica. Presione el botón POWER en el
teclado para apagar la máquina cuando no se esté usando.
Nombres alternativos para temperatura en pantalla
La siguiente tabla muestra los diversos nombres que pueden aparecer en pantalla relacionados con la
temperatura. El nombre largo es equivalente al nombre corto. Los nombres varían según los diferentes
modelos.
NOMBRES ALTERNATIVOS PARA TEMPERATURA EN PANTALLA
Temperatura señalada Nombre largo Nombre corto
Tanque con calentamiento eléctrico Scrapper PS
Tanque de lavado Wash Wsh
Tanque con enjuague eléctrico Rinse Rns
Enjuaguenal FinalRinse FnlRns
Alerta por baja temperatura en el enjuague nal (FR)
Lapantallamuestraunmensajeindicandoquelatemperaturaenelenjuaguenalestuvobajoelmínimo
necesario durante un breve tiempo. Esta característica se puede habilitar en el Menú Parámetros en
página 36.
Alerta de temperatura en el tanque
La pantalla muestra un mensaje indicando que algún tanque bajó su temperatura por una cierta cantidad
de tiempo. Esta característica se puede habilitar en el Menú Parámetros en página 36.
Modelos con tanque individual
CL44eN-BAS, CLPS66eN-BAS, CLCS66eN-BAS
CL54eN-BAS, CLPS76eN-BAS, CLCS76eN-BAS,
CL44eN-EGR, CLPS66eN-EGR, CLCS66eN-EGR
CL54eN-EGR, CLPS76eN-EGR, CLCS76eN-EGR
CL44eN-ADV, CLPS66eN-ADV,
CL54eN-ADV, CLPS76eN-ADV
CL44eN-VL, CLPS66eN-VL
Tanque de
lavado
160°F
Tanque de
enjuague
––––
Enjuague
nal
180°F
Modelos con doble tanque
CL64eN-BAS, CLPS86eN-BAS, CLCS86eN-BAS
CL64eN-EGR, CLPS86eN-EGR, CLCS86eN-EGR
CL64eN-ADV, CLPS86eN-ADV
150°F 160°F 180°F
Modelos con tanque individual
CL44eN-BAS, CLPS66eN-BAS, CLCS66eN-BAS,
CL54eN-BAS, CLPS76eN-BAS, CLCS76eN-BAS
Tanque de
lavado
130°F
Tanque de
enjuague
––––
Enjuague
nal
120°F
Modelos con doble tanque
CL64eN-BAS, CLPS86eN-BAS, CLCS86eN-BAS 130°F 130°F 120°F
– 27 –
Cuando una rejilla ya esté cargada, deslícela parcialmente dentro de la máquina hasta que las pinzas
de la cinta transportadora la atrapen. Comience a cargar otra rejilla cuando la anterior haya atravesado
completamente las cortinas. El funcionamiento del lavavajillas es automático. Cuando una canastilla entra
en la máquina, las bombas y la cinta transportadora comienzan a trabajar. Cada canastilla se mueve a
través del prelavado eléctrico -si existe-, de las zonas de lavado y de enjuague y luego se desliza hacia
la mesa para vajilla limpia. La palanca de enjuague se acciona con la misma canastilla cuando esta
ingresa a la zona de enjuague; el agua se corta automáticamente si no hay una canastilla presente.
Permita que la vajilla escurra y se seque al aire antes de retirarla de la canastilla.
La opción estándar de detención de la cinta transportadora permite que el operador la detenga para lavar
más a fondo la vajilla demasiado sucia durante un tiempo más prolongado. Presione DOWN ARROW
(echadescendente)ubicadaenelteclado(Figura30)hastaqueelsímbolo‘<’semuestrealaizquierda
de‘CONVEYORDWELL(detencióndelacinta).Cuandolacanastillalleguealacámaradelavado,
presione ENTER en el teclado (Figura 30) para detener momentáneamente la cinta transportadora. Para
reiniciar el movimiento de la cinta, presione el botón START/ENTER en el teclado (Figura 30). NOTA:
En todos los modelos CLeN (excepto los modelos VL), la unidad continuará funcionando en modo de
espera hasta que se presione la el botón ENTER (Ingresar) o STOP (Detener). En los modelos CLeN-
VL, la unidad se detendrá después de 30 minutos de espera.
Si la canastilla se atasca o si la carga es excesiva, un mecanismo de sobrecarga apaga el motor de
la cinta transportadora y en la pantalla se lee "Clear Conveyor Jam" (despeje el atasco en la cinta
transportadora). Abra las puertas y elimine el atasco. Una vez eliminado, cierre las puertas y pulse el
botón START/ENTER en el teclado (Figura 30) para reiniciar el funcionamiento del lavavajillas.
En pantalla aparecen todas las temperaturas del tanque (Figura 30) cuando la máquina está funcionando.
La temperatura "Final Rinse" muestra unas rayas ( - - -) hasta que una canastilla ingresa a la zona de
enjuague. Luego se lee "Final Rinse". Una vez que la vajilla abandona la zona de enjuague, Final Rinse
vuelve a mostrar – – .
LAVADO DE VAJILLA
Una vez que la máquina se ha llenado, haga funcionar las bombas presionando el botón START / ENTER
en el teclado (Figura 30) o insertando una canastilla en la máquina.
La máquina funcionará solo si los tanques se han llenado a un nivel adecuado y todas las puertas están
cerradas. Presione el botón STOP en el teclado para detener el motor de la cinta transportadora y las
bombas.
Elimine cuidadosamente restos de alimentos y desechos de gran tamaño de la vajilla. Nunca use esponjas
de lana de acero para prelimpiar los utensilios que van a ser cargados en el lavavajillas.
Coloque los platos en las canastillas. No los amontone uno sobre otro ya que el agua debe escurrir
libremente por ambas caras. Coloque los platos y la vajilla de canto (Figura 31). Copas, vasos y
recipientes se deben colocar invertidos en una canastilla descubierta (Figura 31) o en una canastilla
compartimentada. Los cubiertos y demás piezas pequeñas se esparcen libremente en el fondo de una
canastilla descubierta de base plana. Para minimizar las salpicaduras, coloque las bandejas en la
canastilla en la misma dirección en que se mueve la cinta transportadora (Figura 31).
NOintentelavarartículosdegrantamaño(cacerolas,sartenes,bandejas,etc.)sinvericarpreviamente
que estos entran por la abertura de la máquina. Esta clase de artículos de gran tamaño no se deben
lavar en un lavavajillas, salvo que quepan fácilmente en él
NO permita que objetos extraños ingresen al lavavajillas, especialmente si se trata de contaminantes
metálicos.
]
Figura 31
– 28 –
Modo ollas y sartenes
La opción ollas y sartenes, estándar en todos los modelos CLeN, permite que el operador lave ollas y
sartenes extremadamente sucios haciendo pasar las canastillas por dos zonas de lavado predeterminadas
duranteciertotiempoespecíco.Lostiemposdelavadosepuedenajustarenel"MenúParámetros"en
página 36. Presione el botón POT and PAN (ollas y sartenes) ubicado en el teclado (Figura 26) para ingresar
a dicho modo. Inserte la canastilla en el lavavajillas, donde permanecerá por el tiempo predeterminado.
Cada rejilla se registrará dos veces a través de la zona de lavado en el tiempo preestablecido. El lavavajillas
volverá a su funcionamiento normal al presionar el botón POT and PAN nuevamente, el botón STOP o si
nalizaeltemporizadorautomático.
Sensor opcional para límite de la mesa
Si una canastilla llega al extremo de la mesa de descarga y activa el sensor para límite de la mesa, la
cintatransportadora,lasbombasyelenjuaguenalsedetienen.Lapantallaalternaentrelosnombresdel
tanque y "Unload Dishes" (descargar vajilla). Después de retirar la canastilla y de que el sensor para límite
de la mesa se restablece, se reanuda el normal funcionamiento del lavavajillas. NOTA: En los modelos
CLeN-VL,silarejillallegaalnaldelamesadedescargayaccionaelinterruptordelímitedelamesa,
la máquina se apagará. La máquina no se reiniciará automáticamente. Debe presionar el botón START
(Iniciar) para reiniciar la máquina.
Temporizador automático
En caso de que no ingrese ninguna canastilla a la máquina por un tiempo preestablecido, el temporizador
automático inicia la cuenta regresiva y las bombas y la cinta transportadora se apagan para ahorrar energía.
El tanque continúa calentándose y en pantalla se muestran las diversas temperaturas. Para reanudar
el funcionamiento, inserte una canastilla o presione el botón START/ENTER en el teclado (Figura 30).
NOTA:laconguraciónparaapagareltemporizadorautomáticovienepreestablecidadefábricaen30
segundos. Puede ajustarla desde 30 hasta 180 segundos (en incrementos de 15 segundos), si así lo
desea. Consulte el "Menú Parámetros" en página 36.
Modo de espera
Para los modelos con ventilación, después de 80 minutos de inactividad, los puntos de ajuste del tanque
dealtatemperaturasereducenaproximadamente2,22°C(4°F).Lospuntosdeajustedeltanquede
desinfecciónquímicasereducenaproximadamente1,11°C(2°F).Unavezqueseiniciaelciclodelavado,
los puntos de ajuste del tanque vuelven a la normalidad.
Modo ahorro de energía
Luego de un período de inactividad de la máquina, el control inicia el modo Ahorro de Energía (ESM):
todos los componentes de la lavadora de utensilios se apagan y la pantalla de control se atenúa mostrando
la leyenda "Energy Saver Active/Press STOP to Exit" (Modo ahorro de energía activo. Presione STOP
para salir). Para salir del modo Ahorro de Energía presione el botón STOP (Figura 30). Puede presionar
el botón POWER para apagar completamente la máquina. El tiempo de inactividad de la máquina antes
deESMsepuedeestablecerentre1y6horasenel"MenúParámetros".Laconguracióndefábricaes
de 2 horas. Consulte la página 36.
Modo agua sucia
Sedisponede3conguraciones.Consulteel"MenúParámetros"enpágina36.
Inhabilitado–nosemuestralaalarma.Estaeslaconguracióndefábrica.
Solo alerta – luego de un tiempo de funcionamiento, en pantalla se lee "Water Change Req'd" (cambiar
el agua) hasta que esta es efectivamente cambiada. Sin embargo, el control permite el funcionamiento
delamáquina.Dreneelaguadebajodelosotadoresyrelleneparaeliminarelmensaje.
Alerta y bloqueo – después de un tiempo de funcionamiento, en pantalla se lee "Change Water Soon"
(cambiar pronto el agua) durante 5 minutos, alertándolo para que efectúe el cambio a la brevedad. Luego
se lee "Water Change Req'd" (cambiar el agua) y se impide el funcionamiento de la máquina hasta que
los tanques hayan sido secados y rellenados.
– 29 –
LIMPIEZA
Se debe limpiar minuciosamente la máquina al terminar cada turno de trabajo o, al menos, dos veces al
día. Use solo productos formulados para proteger el acero inoxidable. Utilice un paño húmedo y agua
tibia con jabón.
1. Presione el botón POWER en el teclado para apagar la máquina (Figura 30).
Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los procedimientos
de bloqueo y etiquetado antes de iniciar la limpieza. Puede haber varios circuitos. Asegúrese
de que todos estén desconectados.
2. Abra las puertas. Los interruptores estándar que traban la puerta impiden
el funcionamiento de la máquina con las puertas de inspección abiertas.
3. Revise visualmente las boquillas superiores e inferiores para el enjuague
nalconelobjetodeasegurarsedequeestánlibresdedesechos.
4. Abra los desagües empujando hacia arriba las palancas respectivas
(Figura 32).
5. Retire los brazos de lavado. Retire también sus tapas (Figura 33) y empuje
cualquier obstrucción en la boquilla dentro de los brazos de lavado. Drénelos
cuidadosamente en un fregadero. Vuelva a colocar las tapas.
6. Antes de retirar los canastos y las bandejas coladoras, limpie cualquier
desecho de las paredes de la máquina utilizando una manguera con boquilla
pulverizadora. Descargue todos los desechos hacia los coladores.
7. Limpie de desechos el reverso de las puertas, entre las puertas y la cámara
y alrededor del sello de la puerta de la cámara. Evite rociar directamente
sobre los controles en la parte superior de la unidad.
8. Limpie las mesas vaciando cualquier desecho en el lavavajillas.
9. Retire todas las bandejas y los canastos coladores. Vacíe su contenido dentro de un recipiente o
triturador de basura y limpie a fondo las bandejas y los canastos en un fregadero. NO golpee las
bandejas ni los canastos coladores sobre objetos sólidos para desprender los desechos. Consulte
las Figuras 23 y 26 en página 20.
10. Una vez que los tanques estén vacíos, retire el tubo vertical y
limpie los coladores de entrada a la bomba ubicados al fondo
del tubo vertical o al fondo del tanque (Figuras 21 y 34).
11. Retire las cortinas. Restriéguelas minuciosamente, enjuáguelas
y déjelas secar después de cada jornada.
12. Limpie a fondo el interior de la máquina con una manguera provista
de una boquilla pulverizadora. Elimine el resto de suciedad con
un paño o un cepillo suave y algún producto de limpieza ligero.
Desagüe nuevamente con una manguera pulverizadora. No
permita que restos de alimento se acumulen en el fondo o en
los lados del tanque. NOTA: Sólo para los modelos CLeN-VL,
pulverice de una manera minuciosa la bobina dentro del tanque
para retirar toda la suciedad.
TAPAS
BRAZO DE
LAVADO
Figura 33
Figura 32
PALANCA
DE DESAGÜE
Figura 34
COLADOR
DE ENTRADA
A LA BOMBA
AL FONDO
DEL TANQUE
!ADVERTENCIA
– 30 –
13. En modelos CLeN-ADV, rocíe con agua el receptor del canasto ASR para eliminar cualquier resto
de alimento (Figura 35). Lave a fondo el interior del alojamiento del ASR ubicado en la entrada del
lavavajillas (Figura 36) con una manguera provista de una boquilla rociadora. Elimine el resto de
suciedad con un paño o un cepillo blando y algún detergente suave. Vuela a lavar con agua y una
manguera rociadora. No permita que restos de alimento se acumulen en el fondo o en los lados del
alojamiento del ASR.
14. Sólo para los modelos CLeN-VL, retire la cubierta del canal de aire levantando las asas (Figura 37)
y limpie la suciedad del canal de aire con un cepillo de nylon de mango largo (Figura 38) y vuelva a
colocar la cubierta. NOTA: No use un cepillo metálico y no use una manguera para rociar el canal.
Figura 33
Figura 35
Receptor interno de canasto
para desechos ASR
Alojamiento ASR
Figura 35
Figura 38Figura 37
– 31 –
15. Coloque nuevamente todos los tubos verticales y las bandejas y los canastos coladores en sus
respectivas ubicaciones (Figuras 21, 23, 24 y 26) según indica página 20.
16. Inserte los brazos de lavado superiores directamente en el tubo conector. Apoye la extensión sobre
la guía. Gire el brazo hacia arriba para bloquearlo.
17. Inserte los brazos de lavado inferiores directamente en el tubo conector. Apoye la extensión sobre
la guía. Haga oscilar hacia abajo la parte frontal del brazo hasta nivelarlo totalmente en su posición.
18. Deje las puertas abiertas y retire las cortinas mientras la máquina no se está usando para permitir
que el interior se airee y se seque. Instale las cortinas una vez que la máquina se haya secado.
ATENCIÓN
NOintentelimpiarlasboquillasdelenjuaguenalOpti-Rinse.Dichasboquillassedeben
sustituir en caso de obstrucción o si el modelo de pulverizador no es efectivo.
 • Nuncautiliceesponjasdelanadeaceroparalimpiarlassuperciesdellavadordeutensilios.Use
solo productos formulados para proteger el acero inoxidable.
Ensamble nuevamente los tubos verticales y las bandejas y los canastos coladores, según se indica
en página 20.
Reinstale las cortinas después de que el interior se haya secado. Consulte páginas 21 a 24.
PROCEDIMIENTO PARA ELIMINAR EL SARRO
Siga estos pasos para eliminar el sarro del lavavajillas.
1. APAGUE el lavavajillas.
2. Desagüe los tanques y retire todos los restos de alimento limpiando los canastos para desechos y
las bandejas coladoras. Lave el interior del lavavajillas con una manguera.
3. Inhabilite el sistema químico del alimentador de detergente de acuerdo con las indicaciones del
fabricante. Esto impedirá que se agregue detergente durante el proceso de eliminación de sarro.
4. Instale nuevamente las bandejas coladoras y los canastos para desechos y cierre las puertas de los
tanques de desagüe.
5. ENCIENDA el lavavajillas para que se llene con agua limpia.
6. Una vez que el ciclo de llenado termina, abra las puertas y vierta la cantidad necesaria de producto
antisarro en cada tanque de acuerdo con las indicaciones del fabricante en cuanto al uso del equipo
de protección personal (PPE).
7. Cierre las puertas y ponga en funcionamiento el lavavajillas.
8. PresioneDOWNARROW(echadescendente)ubicadaenelteclado(Figura30)hastaqueelsímbolo
‘<’semuestrealaizquierdade‘CONVEYORDWELL(detencióndelacinta).PresioneENTERen
el teclado (Figura 30) para detener la cinta transportadora y permitir que las bombas funcionen por
30 minutos.
9. Transcurrido ese tiempo, presione STOP en el teclado para detener el lavavajillas. NOTA: Las
máquinas sin ventilación se apagarán automáticamente después de 30 minutos y volverán al modo
de espera.
10. Abra las puertas y revise el interior para descartar la presencia de residuos de sarro. Si aún quedan
restos, cierre las puertas y haga funcionar el lavavajillas por un período de tiempo más largo usando
la opción CONVEYOR DWELL tal como se describe en el paso 8. El lavavajillas requerirá un tiempo
de funcionamiento más largo o un ajuste en la cantidad de producto antisarro utilizado dependiendo
de la dureza del agua y del tiempo transcurrido entre los ciclos de eliminación de sarro.
11. APAGUE el lavavajillas y desagüe los tanques.
12. Rocíe minuciosamente el interior del lavavajillas con agua para eliminar por el desagüe los residuos
de producto antisarro.
13. Cierre el desagüe de los tanques y ENCIENDA el lavavajillas para que se llene con agua limpia.
14.Unavezqueelciclodellenadohanalizado,hagafuncionarellavavajillasaccionandolasbombas
durante algunos minutos para lavar y eliminar cualquier resto de producto antisarro del sistema.
15. APAGUE el lavavajillas y desagüe todos los tanques.
16. Siga las indicaciones del fabricante para activar el sistema químico del alimentador de detergente.
17. Ahora la unidad se encuentra lista para operar de manera normal.
– 32 –
Ciertasáreasdellavavajillas-porejemplo,lazonadelenjuaguenal-aúnpuedenmostrarrestosdesarro
debido a que no están sometidas al agua que circula con producto antisarro. Estas áreas necesitarán
limpieza manual para eliminarlo, según como se indica a continuación. NO rocíe producto antisarro
sobre las supercies exteriores del lavavajillas, pues podría producir corrosión. Si la solución
antisarro entra en contacto con la supercie externa del lavavajillas, lave con agua y limpie con
un paño. Use siempre el equipo de protección personal (PPE) adecuado cuando utilice producto
antisarro, según las recomendaciones del fabricante de productos químicos.
1. Prepareunamezcladeproductoantisarroyaguayviértalaocepíllelasobrelasuperciequevaa
limpiar, siguiendo las indicaciones del fabricante.
2. Deje reposar por 10 minutos. Si es necesario, restriegue para eliminar los depósitos de sarro adheridos.
3. Enjuague a fondo con agua limpia.
Borrar mensaje "Delime Recommended" (se recomienda eliminar sarro)
Sigaestospasosparaborrarelmensaje‘DelimeRecommended’.
1. Ingrese al modo Programación Manager. Revise la sección PROGRAMACIÓN de este manual para
acceder a Programación Manager. Consulte página 33.
2. CuandoingresealmenúProgramaciónManager,presioneDOWNARROW(echadescendente)
hasta que aparezca el mensaje “Clear Delime” en pantalla.
3. Presione ENTER para borrar el mensaje. La pantalla regresará al modo inactivo. Ahora la unidad se
encuentra lista para operar de manera normal.
QUÉ HACER Y QUÉ NO HACER CON SU NUEVA LAVADORA DE UTENSILIOS HOBART
ASEGURE una dureza apropiada para el agua de 3 granos por galón o menos.
RASPE ENJUAGUE la vajilla a fondo antes de lavarla.
USE solo detergentes recomendados por un profesional del área química.
LIMPIE estrictamente el programa de eliminación de sarro prescrito por el profesional del área química.
SIGA closely follow your chemical professional's prescribed deliming schedule.
USE solo productos formulados para proteger el acero inoxidable.
NO utilice detergentes formulados para lavavajillas de uso doméstico.
NO permita que restos de alimento se acumulen al fondo del tanque, en sus paredes o en el sello de
la puerta.
NO exceda las concentraciones recomendadas por el fabricante respecto al detergente, al desinfectante,
al agente de enjuague y al removedor de incrustaciones de sarro.
NOuseesponjasdelanadeaceroparalimpiarlosutensiliosolassuperciesdelalavadora.
NO permita que ingresen objetos extraños a la unidad, especialmente contaminantes metálicos.
NOTA: Si no sigue las instrucciones de uso, cuidado y mantención, la garantía de su lavadora de
utensilios Hobart podría invalidarse.
– 33 –
PROGRAMACIÓN
NIVELES DE SEGURIDAD PARA LA PROGRAMACIÓN
El microprocesador del lavavajillas cuenta con opciones personalizadas para la limpieza de sus
utensilios, las temperaturas de mantención que requiere el tanque y otras operaciones relacionadas
conelfuncionamientodesucocina.Paraactivaromodicarestascaracterísticassedebeingresaral
nivel apropiado en el modo editar programación.
Serecomiendacongurarlalavadoradeutensiliosenelnivelmásbajodeseguridadparaimpedirque
lasopcionessemodiquenrespectoaloqueseesperaorecomienda.Elniveldeseguridadvolverá
automáticamente a Operator cuando ocurra alguna de las siguientes situaciones:
1. No se presione ningún botón en el teclado durante 10 minutos o más.
2. La máquina entre en tiempo de espera al presionar el botón POWER.
3. Se ingrese un código de seguridad inválido en la pantalla "Enter Security Code."
Los nombres y las descripciones de los niveles de seguridad se detallan desde el más bajo al más alto.
NOTA: La letra a la derecha del nombre es la misma que aparece en la esquina inferior izquierda de
la pantalla "Enter Security Code?": O ó M. Consulte "Menú para ingreso de parámetros" en página 35
para más información.
NOTA: El nivel de seguridad no afecta directamente el funcionamiento de la máquina ni impide el uso
de los botones START, STOP o POWER. Todas estas funciones básicas están siempre disponibles en
cualquier nivel de seguridad.
Operator – O
El nivel Operator es el nivel de seguridad más básico. Corresponde al nivel predeterminado al encender
la máquina. No se requiere código de seguridad para ingresar al nivel de seguridad Operator. A partir
de este nivel se puede ingresar un código de seguridad para elevar el nivel.
Manager – M
El nivel Manager es el más alto al que puede acceder el usuario. Requiere ingresar el código Manager
para acceder a él.
El nivel de seguridad Manager permite el acceso a todas las opciones detalladas en el menú de
Parámetros(Tabla1)oenelmenúCongurarelmenúdecomunicaciones(Tabla2).Serecomiendaque
la corriente eléctrica de la máquina se alterne encendiéndola y apagándola después de que cualquier
opcióndelnivelManagerhayasidomodicadayguardada.
El código de seguridad para el nivel Manager puede ser cambiado por un administrador de cocina o
por cualquier persona que posea dicho código. El código predeterminado es 1001. Se recomienda
cambiarlo y guardar el nuevo código en un lugar seguro. Si el código Manager se pierde o se olvida
solo podrá ser restablecido por el servicio técnico de Hobart.
NOTA: El restablecimiento del código Manager no está cubierto por las garantías básica o extendida.
– 34 –
PROGRAMACIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
TodaslasmodicacionesserealizanatravésdelmenúenpantallausandolosbotonesFlechaascendente,
MENÚ/Flecha descendente y START/Enter ubicados en el teclado en la parte superior del lavavajillas
(Figura 39).
Figura 39
Indicadores en el menú de pantalla
Los siguientes indicadores se usan dentro del menú:
 • LosbotonesechahaciaarribayMENU/Flechahaciaabajoseusanparacambiarelvalordelos
parámetros y navegar por el menú.
 • ElbotónSTART/ENTERseusaparaaceptarunvalor,realizarunaacciónespecícaoingresarun
submenú. Si se presiona esta opción mientras se está en el menú no se dará inicio al trabajo de
la cinta transportadora ni de las bombas, si es que ya no están en funcionamiento. Para iniciar la
operación del lavavajillas mientras se edita el menú, introduzca una canastilla en la máquina o salga
del menú antes de presionar el botón START/ENTER.
• El botón STOP siempre cancelará cualquier acción, descartará todo cambio efectuado que no haya
sido guardado, volverá el sistema a la pantalla principal y detendrá la máquina.
El texto que se encuentra inmediatamente a la derecha o a la izquierda del ícono circular () muestra
la acción que se pondrá en marcha si se presiona el botón START/ENTER.
 • Elíconodelaechahaciaarribaohaciaabajomuestralalíneaovalorquecambiarásiseselecciona
alguna de dichas opciones.
o Unpardeechasrellenasenlasegundalínea( ) indica que el valor mostrado en pantalla es
el que se ha almacenado en el control.
o Unpardeechassinrellenarenlasegundalínea( ) indica que el valor se ha cambiado pero
que aún no ha sido guardado.
START/ ENTER
STOP
PANTALLA
POWER
MENU/Flecha hacia abajo
FLECHA HACIA
ARRIBA
OLLAS Y
SARTENES
– 35 –
Menú para ingreso de parámetros
SepuedeingresaralmenúdeParámetrosparamodicarlasopcionespersonalesencualquiermomento,
tanto con la máquina funcionando como detenida.
Para acceder al menú de Parámetros primero debe ingresar el código de seguridad:
PASO 1. Presione el botón MENU/Flecha hacia abajo en la pantalla principal.
PASO 2. Verá un aviso en pantalla preguntándole si desea salir del menú. No presione START/ENTER
porque volverá a la pantalla principal que muestra el nombre y la temperatura de los tanques. Presione
el botón MENU/Flecha hacia abajo para continuar.
PASO 3. Usted se encuentra en la pantalla
"Enter Security Code?" (¿ingresar código
de seguridad?). Presione el botón START/
ENTER para indicar que desea ingresar el
código.
PASOS 4 al 10. El aviso "Security Code"
(código de seguridad) se muestra en la línea
superior y en la línea inferior aparece un dígito
únicoytresasteriscos[0***].Uselosbotones
Flecha hacia arriba y MENU/Flecha hacia
abajo para cambiar el código de seguridad a
un valor apropiado. El código predeterminado
para ingresar al nivel Manager es 1001.
Se recomienda cambiarlo. Cualquier persona
con acceso al menú de Parámetros puede
hacerlo. Si el código se pierde u olvida, puede
ser restablecido por el servicio técnico de
Hobart, aunque tal labor no está cubierta por
las garantías básica o extendida.
Luego de presionar START/ENTER en el
cuarto dígito (PASO 9), el aviso "Enter Security
Code?" (¿ingresar código de seguridad?)
vuelve a aparecer en la primera línea de la
pantalla (PASO 10). Si ve una letra "M" en
la esquina inferior izquierda de la pantalla
signicaqueingresócorrectamentealnivel
de seguridad Manager. Si la letra "M" no
aparece, repita los pasos 3 al 10.
PASO 11. Presione START/ENTER para
ingresar al menú de Parámetros.
Navegación por el menú de Parámetros
Si se muestra el Ciclo ollas y sartenes (PASO 12), usted se encuentra en el menú de Parámetros. En
pantalla aparece el primer parámetro editable. Puede usar los botones Flecha hacia arriba y MENU/
Flecha hacia abajo para explorar el menú de Parámetros.
SipresionaelbotónSTART/ENTERpuedeingresarelparámetroymodicarlaconguración.
Para obtener un listado de opciones de parámetros, consulte el "Menú Parámetros" (Tabla 1 en la
página 36).
Mensaje en pantalla Opción a
seleccionar Función
1. [Nombredeltanque]
[Temperaturas del
tanque]
MENU / FLECHA
HACIA ABAJO
ò
2. Exit to Main ?
Yes MENU / FLECHA
HACIA ABAJO
ò
3. Enter Security Code?
O Yes START / ENTER Responda Yes
4. Security Code:
0ÝÝÝ Flecha hacia arriba Cambie 0 por 1
5. Security Code:
1ÝÝÝ START / ENTER Pase al dígito
siguiente
6. Security Code:
Ý0ÝÝ START / ENTER Pase al dígito
siguiente
7. Security Code:
ÝÝ0Ý START / ENTER Pase al dígito
siguiente
8. Security Code:
ÝÝÝ0Up Arrow Cambie 0 por 1
9. Security Code:
ÝÝÝ1 START / ENTER Acepte 1001
10. Enter Security Code?
M Yes MENU / Flecha
hacia abajo La letra inferior
izquierda debe
ser 'M'.
11. Edit Parameters?
Yes START / ENTER
12. Ciclo ollas y sartenes
30 segundos Este es el
primer
parámetro
– 36 –
MENÚ DE PARÁMETROS — TABLA 1
Nombre del
parámetro Descripción Valores
posibles
Valor
predeterminado
Ciclo ollas y
sartenes
Establece el tiempo, en segundos, en que el ciclo de lavado se detendrá para
permitir una limpieza adicional de la vajilla. El ciclo permanece activo hasta
que se inhabilita o hasta que se activa la pausa automática del lavavajillas.
30 a 90
segundos (con
incrementos de
5 segundos)
30 segundos
Sanitization
Mode (modo
desinfección)
Establece las temperaturas de funcionamiento que regulan los calentadores
del tanque y el sobrecalentador interno (si se incluye): modo desinfección
a alta temperatura o modo desinfección químico a baja temperatura.
Alta
temperatura o
Baja
temperatura.
Alta
temperatura
Auto-Timeout
(temporizador
automático)
Las bombas y la cinta transportadora se apagan después de este período
de inactividad para ahorrar energía. Consulte la página 28.
30 a 180 (en
incrementos de
15 segundos)
30 segundos
Low FR Temp
Alert (alerta
por baja
temperatura en
enjuaguenal)
Habilita o inhabilita una alerta visible en la pantalla indicando que la
temperaturadelaguaenelenjuaguenalseencuentrabajoelmínimo
requeridode180°F(82°C).Encasodepermitirlo,semostraráunmensaje
noticandoestacondiciónalusuario.Sinembargo,elfuncionamientodel
lavavajillas no se alterará y los utensilios continuarán su recorrido por el
interior de la máquina, según lo esperado. Cuando la temperatura supere
el mínimo exigido el mensaje desaparecerá. Si la alerta se inhabilita, no
aparecerán mensajes que indiquen la presencia de bajas temperaturas.
De cualquier modo, la pantalla mostrará la temperatura actual del agua
deenjuaguenal.Consultelapágina26.
Inhabilitado
o
habilitado
Inhabilitado
Tank Temp
Alert (alerta de
temperatura del
tanque)
Muestra un mensaje que indica que la temperatura del agua de un tanque
en particular se encuentra bajo la mínima requerida. Cuando la temperatura
supere el mínimo exigido el mensaje desaparecerá. Consulte la página 26.
Inhabilitado
o
habilitado
Inhabilitado
Dureza del
agua
Determina la dureza, en granos por galón, del agua entrante para establecer
cuándo el lavavajillas necesitará eliminar el sarro.
0 a 1000
granos (con
incrementos
de 1 grano)
0 granos
Dirty Water
Mode (modo
agua sucia)
Inhabilitado: Ignora el agua sucia. Solo alerta: Muestra "Water Change
Req'd" (cambiar el agua) después de un tiempo de funcionamiento pero
no es preciso rellenar. Alerta y bloqueo: muestra durante 5 minutos
"Change Water Soon" (cambiar el agua pronto) después de un tiempo de
funcionamiento. Luego muestra "Water Change Req'd" (cambiar el agua) y
la máquina no puede funcionar hasta que los tanques hayan sido secados
y rellenados. Consulte la página 28.
Inhabilitado,
Solo alerta o
Alerta y
bloqueo
Inhabilitado
Dirty Water
Time (intervalo
de agua sucia)
Establece el tiempo (en horas) de enjuague antes de mostrar una alerta.
Esta opción solo está disponible cuando el modo Agua Sucia ha sido
establecido en "Solo alerta" o "Alerta y bloqueo".
1 a 6 4
Energy Saver
Time (modo
ahorro de
energía)
Modo ahorro de energía comienza después de un período de inactividad
delamáquina.Laechahaciaarribaloincrementaen1hora.Laecha
hacia abajo lo disminuye en 1 hora. Consulte la página 28.
1, 2, 3, 4, 5, 6 2
Change Mgr
Code (cambiar
el código para
Manager)
Establece un nuevo código de seguridad para acceder a los parámetros
del nivel Manager. Se recomienda cambiar el código predeterminado y
guardar el nuevo código en un lugar donde todos los administradores de
cocina tengan acceso a él, no así los operadores.
0000
a
8888
1001
Save Settings
and Exit?
(¿guardar
conguracióny
salir?)
Presione START/ENTER para guardar las conguraciones cambiadas,
salga del menú de Parámetros y vuelva a la pantalla principal. Cualquier
conguraciónquehayasidocambiadaseguardaylamayoríaseactiva
deinmediato.Siunaomásconguracionesnoseactivandeinmediato
aparecerá un mensaje indicando que necesita apagar y luego encender
la corriente eléctrica para activarlas.
Cancel Settings
and Exit?
(¿cancelar la
conguracióny
salir?)
Presione START/ENTER para salir del menú de parámetros y volver a
lapantallaprincipal.Cualquierconguraciónquehayasidocambiadase
cancelará y volverá a los valores guardados previamente.
– 37 –
MANTENIMIENTO
Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los procedimientos de
bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos. Asegúrese de que todos estén desconectados.
VENTILACIÓN
Cuando el lavavajillas esté frío, revise el sistema de ventilación para evitar obstrucciones. Hágalo cada
seis meses.
LUBRICACIÓN
No se necesita.
SERVICIO TÉCNICO
Comuníquese con el servicio técnico local de Hobart en caso de necesitar reparaciones o ajustes para
el equipo. El reemplazo de algún accesorio para la conexión del gas debe ser hecho por personal
calicadodelserviciotécnico.Loscontratosdeservicioalargoplazoestándisponiblesparaestey
otros productos Hobart.
!ADVERTENCIA
– 38 –
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA POSIBLE CAUSA
Máquina no
funciona. 1. Fusible quemado o interruptor de corriente activado en el suministro eléctrico.
2. Inspection door(s) not closed.
3. Cinta transportadora atascada.
4. El temporizador automático se ha apagado. Presione START o inserte una rejilla.
5. Siestáusandounsensorparandecarreradelamesa,estepuedehaberseactivado.
6. La máquina está en modo Ahorro de Energía. Presione STOP en el teclado para reanudar
el proceso.
Vajilla no
queda limpia 1. Aguadelavadoinsuciente.Obstrucciónendesagüeproduceestadodedrenajeabierto.
O-ring defectuoso o dañado permite que el agua del lavado se drene.
2. Tapa ausente en el brazo de lavado.
3. Obstrucción en la boquilla del brazo de lavado.
4. O-ring del colector desgastado o dañado permite que el agua del lavado se drene.
5. Pérdida de presión de agua debido a obstrucciones en la bomba.
6.
ADVERTENCIA
Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los procedimientos
de bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos. Asegúrese de que todos estén
desconectados. Drene los tanques y revise si hay obstrucciones en la entrada a la bomba.
7. Temperatura del agua incorrecta. Revise posibles interrupciones en el suministro eléctrico
de calor, en la válvula principal de vapor o en la válvula de suministro de gas. Asegúrese
de que la válvula esté totalmente abierta.
8. Suministro de detergente incorrecto. Contacte a su representante de ventas de detergentes.
9. Las bandejas o las cubetas coladoras necesitan vaciarse y limpiarse.
10. Tal vez los tanques requieren ser drenados y llenados con agua limpia.
Válvula gotea. 1. Material extraño que impide el funcionamiento adecuado de la válvula. El momento más
delicado se produce inmediatamente después de la instalación, cuando algún compuesto
de la tubería o virutas de metal se puedan haber alojado en el asiento de la válvula. Si el
problema es con un solenoide, se recomienda que se comunique con el servicio técnico
local de Hobart.
Manchas en
cubiertos,
vasos y platos.
1. Canastillas cargadas de forma incorrecta.
2. Temperaturaincorrectaenenjuaguenal(180°Fo120°Fmínimo;82°Co49°C)Véase
página 26.
3. Pérdida de presión de agua debido a obstrucciones en la bomba.
ADVERTENCIA
Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los
procedimientos de bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos.
Asegúrese de que todos estén desconectados.
Drene los tanques y revise si hay obstrucciones en la entrada a la bomba.
4. Boquillas del brazo de lavado obstruidas.
5. Dureza inapropiada del agua (se recomienda 3 granos por galón o menos).
6. Detergente incorrecto para el tipo de agua. Contacte al proveedor de productos químicos.
7. Boquillas de enjuague bloqueadas.
8. Problemas con el dispensador del agente de enjuague. Contacte al proveedor de productos
químicos.
Temperatura
baja en el
enjuague
nalcon
sobrecalentador
incorporado.
1. Flotadordeltanquenosemantieneenlasuperciepermitiendoqueelcalorseencienda
oelotadornofuncionaadecuadamente.
2. Protector de exceso de temperatura activado. Contacte al servicio técnico de Hobart.
3. Interruptor de corriente activado en el sistema de calefacción.
4. Agua entrante bajo la temperatura mínima.
5. Si el sistema de control de temperatura necesita ajustes o si un sobrecalentador está
fallando, comuníquese con el servicio técnico de Hobart.
NOTA: Los síntomas persisten aún después de resolver las posibles causas, contacte al servicio técnico de Hobart.
– 39 –
SÍNTOMA POSIBLE CAUSA
Enjuague
inadecuado. 1. Coladordelalíneasucio(Figura40)produceunujodeaguareducido.Corteel
suministro de agua y retire la tapa y la malla del colador. Limpie la malla. Ensamble
nuevamente.
2. Baja presión en la línea de suministro o colador del brazo de enjuague en línea sucio.
3. Boquillas de enjuague bloqueadas.
NOTA: El modelo CLeN-EGR y CLeN-ADVposeedoslíneasdeenjuaguenalsuministro.
Enjuague
continuo 1. Accionador de enjuague (Figura 41) no se desplaza libremente.
ADVERTENCIA
Desconecte la máquina de la corriente eléctrica y siga los
procedimientos de bloqueo y etiquetado. Puede haber varios circuitos. Asegúrese
de que todos estén desconectados. Revise el accionador para que se mueva
libremente.
2. Observe si hay objetos extraños en el mecanismo, por ejemplo, cubiertos.
3. Válvula de enjuague con fallas o atorada se encuentra abierta.
4. Tubos verticales no se han colocado adecuadamente; drenaje y llenado continúan
funcionando.
Tanque de
lavado no
se calienta.
Tanques sin
calentamiento.
1. La máquina está equipada con dispositivos de seguridad en caso de escasez de agua,
losqueapaganelsistemadecalentamientosielniveldeaguadesciende.Veriquesiel
nivel de agua es el apropiado.
2. Interruptor de corriente activado en el sistema de calentamiento eléctrico.
3. Reviseelotadordecalentamientoencasodedesechosycompruebesisemueve
libremente.
4. Protector ante exceso de temperatura activado o elemento de calentamiento dañado
(calentamiento eléctrico). Contacte al servicio técnico de Hobart.
5. La válvula principal de suministro de gas está cerrada (calentamiento a gas).
6. Asegúrese de que todos los tubos verticales están ubicados correctamente.
7. Las válvulas de alimentación de vapor no están completamente abiertas o la presión de
suministro es demasiado baja (calentamiento por vapor).
8. La trampa en la cubeta no funciona correctamente (calentamiento a vapor).
9. Solenoide de funcionamiento a vapor inapropiado (calentamiento a vapor).
No llena o llena
muy lento. 1. Las puertas están abiertas.
2. Fuente de relleno principal (válvula de alimentación de agua) podría estar cerrada.
3. Flotadores de relleno superiores o inferiores no se mueven libremente.
4. Coladordelíneasucio(Figura40)produceunujodeaguareducido.Apagueel
suministro de agua, retire la cubierta del colador y saque las mallas para limpiarlas.
Ensamble nuevamente.
5. Problemas con el solenoide.
6. Baja presión en suministro de agua entrante.
7. Desagües abiertos.
8. Tubos verticales instalados incorrectamente o ubicados en el tanque equivocado.
Interruptor de
vacío gotea. 1. Algún material extraño o corrosión podrían estar impidiendo el funcionamiento apropiado
de la válvula. Apague todas las líneas de suministro de agua entrante. Desatornille y
levante el bonete del cuerpo de la válvula. Límpiela y ensamble nuevamente.
Vapor en
exceso. 1. Los reguladores de la chimenea de ventilación no han sido ajustados apropiadamente.
NOTA: Si los síntomas persisten aún después de resolver las posibles causas, contacte al servicio técnico local
de Hobart.
Figura 41
ACCIONADOR DE ENJUAGUE
LIMPIEZA
AGUA ENTRANTE
COLADOR EN LÍNEA
Figura 40
– 40 –
LECTURA EN PANTALLA POSIBLE SOLUCIÓN
Door(s) Open (puertas abiertas) Cierre todas las puertas de inspección.
Unload Dishes (descargar vajilla) Retire la canastilla conectada al sensor para límite carrera de la mesa cuando
lleguealnaldelamesaparavajillalimpia(ndedescarga).
Clear Conveyor Jam (despejar
atasco en cinta transportadora) Despeje el atasco. Retire la canastilla de la máquina. Presione START y
vuelva a insertar la canastilla.
ProbeErr-[nombredeltanque] Asegúresedequeelensamblajedelotadorinferioreneltanqueencuestión
noestévisiblementedañadoyquecontengaaguasucienteparacubrirlo.
Fnl Rinse Temp Low (baja
temperaturaenenjuaguenal) 1. Revise que el interruptor en el tanque con sobrecalentador para el enjuague
nalestáabiertoynoactivado(sivieneincluido).
2. Verique que el circuito de exceso de temperatura en el tanque con
sobrecalentadorparaenjuaguenalnoestáactivado(sivieneincluido).
3. Asegúrese de que el agua suministrada al lavavajillas o al tanque
sobrecalentador para el enjuague nal se encuentra a la temperatura
mínimaespecicada.
Probe Error - FnlRns Compruebe si está abierta la válvula del agua de alimentación para el
sobrecalentadordelenjuaguenal.
Check Water Level (revisar nivel
de agua) 1. Revise que todos los desagües estén cerrados y libres de desechos.
2. Veriquequelaválvuladealimentacióndeaguaestáabierta.
3. Abra las puertas de inspección y revise el nivel de agua de todos los
tanques. El agua debe estar alrededor de 1 pulgada (2,54 cm) o más
por debajo del borde superior de la bandeja coladora.
4. Si los tanques no se llenan después de los siguientes 20 minutos,
comuníquese con el servicio técnico de Hobart.
Reset Required (reiniciar) Coloque la máquina en estado de espera presionando el botón POWER.
Espere al menos 60 segundos antes de conectarla.
Delime Recommended (se
sugiere eliminar sarro) Inspeccione el interior de la máquina para buscar depósitos de sarro. Consulte
en "Recomendaciones para eliminar el sarro" de página 31.
Change Water Soon (cambiar el
agua pronto) Cambie el agua a la mayor brevedad posible para obtener una mejor
capacidad de lavado.
Water Change Req'd (cambiar el
agua) Drene todos los tanques y rellene la máquina.
Energy Save Active
Press STOP to Exit (ahorro de
energía activado; presione STOP
para salir)
Debido a la inactividad, la máquina se encuentra en modo detenido y el
calentamiento se ha apagado. Presione el botón STOP para reanudar el
funcionamiento normal. Controle las temperaturas al reanudar la operación.
Apagado sin ventilación (sólo
modelos CLeN-VL) 1. Asegúrese de que todas las cortinas estén en su lugar.
2. Asegúrese de que el canal de aire esté libre de suciedad.
3. Asegúrese de que la bobina del tanque de lavado esté libre de
incrustaciones y suciedad.
4. Apague la máquina. Espere un minuto. Encienda la máquina.
Refrigerante sin ventilación Lo
(Bajo) (sólo modelos CLeN-VL) Contacte el servicio de Hobart.
NOTA: Si los síntomas persisten aún después de resolver las posibles causas, contacte al servicio técnico local
de Hobart.
– 41 –
FECHA
FECHA / TURNO HORA TEMPERATURA
DEL TANQUE DE
PRELAVADO
TEMPERATURA
DEL TANQUE DE
LAVADO
TEMPERATURA
DEL TANQUE
DE ENJUAGUE
ELÉCTRICO
TEMPERATURA
DE ENJUAGUE
FINAL
COMENTARIOS /
REGISTRADO POR
– 42 –
– 43 –
– 44 –
F47607 (Noviembre 2021) IMPRESO EN U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Hobart CLeN Dishwasher Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario