WIKA TW61 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ES
FR
DE
EN
Operating instructions
Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Thermowells model TW61
Thermowell for sanitary applications, model TW61
Schutzrohr für die sterile Verfahrenstechnik, Typ TW61
Doigt de gant pour applications sanitaires, type TW61
Vaina para procesos estériles, modelo TW61
© 03/2012 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
WIKA
®
is a registered trademark in various countries.
WIKA
®
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions!
Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen!
Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération !
A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo!
¡Guardar el manual para una eventual consulta!
ES
FR
DE
EN
2 WIKA operating instructions thermowell, model TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
Operating instructions model TW61
Page 3 - 18
Betriebsanleitung Typ TW61
Seite 19 - 34
Mode d'emploi type TW61
Page 35 - 50
Manual de instrucciones modelo TW61
Página 51 - 65
WIKA operating instructions thermowell, model TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
3
EN
Contents
Contents
1. General information 4
2. Design and function 5
3. Safety 10
4. Transport, packaging and storage 12
5. Commissioning, operation 13
6. Additional notes for instruments with EHEDG and 3-A 14
7. Faults 14
8. Maintenance and cleaning 15
9. Dismounting, return and disposal 16
10. Specifications 17
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
4 WIKA operating instructions thermowell, model TW61
EN
1. General information
The thermowells described in the operating instructions have been manufactured
using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and
environmental criteria during production. Our management systems are certified to
ISO 9001 and ISO 14001.
These operating instructions contain important information on handling the thermowell.
Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety
regulations for the thermowell's range of use.
The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate
vicinity of the thermowell and readily accessible to skilled personnel at any time.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions
prior to beginning any work.
The manufacturer's liability is void in the case of any damage caused by using the
product contrary to its intended use, non-compliance with these operating instructions,
assignment of insufficiently qualified skilled personnel or unauthorised modifications to
the thermowell.
The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.
Subject to technical modifications.
Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheet:
TW 95.61
- Application consultant: Tel.: +49 9372 132-0
Fax: +49 9372 132-406
info@wika.de
1. General information
WIKA operating instructions thermowell, model TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
5
EN
2. Design and function
2. Design and function
2.1 Description
The model TW61 thermowell is used to adapt thermometers and measuring inserts to the
process and protects the sensor against harsh process conditions. Furthermore, it enables
the removal of the temperature probe without having to open the process.
To integrate it into the process, the thermowell is directly orbitally welded into a pipeline. The
connection ends are smooth and prepared for orbital welding.
In combination with a resistance thermometer, the rotatable threaded connection of the
connection head or the display can be loosened and turned to the desired orientation.
The measuring insert can be withdrawn together with the connection head. In this way,
it is possible to calibrate the entire measuring chain (sensor, transmitter if applicable,
connection cable) on site, without having to disconnect the electrical connection. In addition
this avoids having to open the process, and thus the risk of contamination is minimised.
The thermowell is not piggable.
2.2 Dimensions in mm
Flow-through housing
alternative Darstellung
14000996.01
For miniature resistance thermometer model TR21-B
1)
1) In the event of replacement,
calculate the probe insertion
length, l
1
, as follows:
l
1 (TR21-B)
= U
1
+ M + 3 mm
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
6 WIKA operating instructions thermowell, model TW61
EN
11528266.01
For model TR22-B resistance thermometer
2) In the event of replacement, select a resistance thermometer measuring insert model TR11-A.
The corresponding sensor length, l
5
, is calculated as follows:
Insertion length U
1
+ neck tube length M (85 mm) + 5 mm pre-load + 10 mm head dimension
Pre-load
DIN 11866 row A or metric
3) Maximum operating temperature 150 °C
4) All thermowells of this series that are internally pressurised, with a nominal diameter (DN) > 25 mm, are
manufactured and tested to module H of the pressure equipment directive.
14006093.04
2)
Nominal
width of
pipe
Nominal
pressure
in bar
Outer
diameter
of pipe
Pipe
schedule
Pipe
length
Thermowell
insertion
length
Neck tube
length
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL U
1
M M
10 25 13 1.5 70 6 51 129
15 25 19 1.5 70 9 48 126
20 25 23 1.5 80 11 46 124
25 25 29 1.5 100 18 39 117
32 25 35 1.5 110 18 39 117
40 25 41 1.5 120 18 39 117
50 25 53 1.5 160 30 27 105
65 16 70 2.0 210 30 27 105
80 16 85 2.0 260 45 12 90
100 12.5 104 2.0 310 45 12 90
2. Design and function
WIKA operating instructions thermowell, model TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
7
EN
DIN 11866 row B or ISO pipes
2. Design and function
DIN 11866 row C or ASME BPE
3) Maximum operating temperature 150 °C
4) All thermowells of this series that are internally pressurised, with a nominal diameter (DN) > 25 mm, are
manufactured and tested to module H of the pressure equipment directive.
Nominal
width of
pipe
Nominal
pressure
in bar
Outer
diameter
of pipe
Pipe
schedule
Pipe
length
Thermowell
insertion
length
Neck tube
length
TR21-B TR22-B
DN (OD) PN
3) 4)
Ø D s TL U
1
M M
8 (13.5) 25 13.5 1.6 64 6 51 129
10 (17.2) 25 17.2 1.6 68 9 48 126
15 (21.3) 25 21.3 1.6 72 11 46 124
20 (26.9) 25 26.9 1.6 110 11 46 124
25 (33.7) 25 33.7 2.0 120 18 39 117
32 (42.4) 25 42.4 2.0 130 18 39 117
40 (48.3) 25 48.3 2.0 130 18 39 117
50 (60.3) 25 60.3 2.0 180 30 27 105
65 (76.1) 16 76.1 2.0 220 30 27 105
80 (88.9) 16 88.9 2.3 260 45 12 90
Nominal
width of
pipe
Nominal
pressure
in bar
Outer
diameter
of pipe
Pipe
schedule
Pipe
length
Thermowell
insertion
length
Neck tube
length
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL U
1
M M
½" 13.8 12.7 1.65 95.2 6 51 129
¾" 13.8 19.05 1.65 101.6 9 48 126
1" 13.8 25.4 1.65 108.0 11 46 124
1 ½" 13.8 38.1 1.65 120.6 18 39 117
2" 13.8 50.8 1.65 146.0 18 39 117
2 ½" 13.8 63.5 1.65 158.8 30 27 105
3" 13.8 76.2 1.65 171.4 30 27 105
4" 13.8 101.6 2.11 209.6 45 12 90
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
8 WIKA operating instructions thermowell, model TW61
EN
2. Design and function
11528452.01
11575795.02
14000996.01
1) In the event of replacement, calculate the
probe insertion length, l
1
, as follows:
l
1 (TR21-B)
= U
1
+ M + 3 mm
For miniature resistance thermometer model TR21-B
For model TR22-B resistance thermometer
1)
2) In the event of replacement, select a
resistance thermometer measuring insert
model TR11-A.
The corresponding sensor length, l
5
, is
calculated as follows:
Insertion length U
1
+ neck tube length
M (85 mm) + 5 mm pre-load + 10 mm head
dimension
2)
alternative Darstellung
Angular housings (recommended mounting position, see chapter 5 “Commissioning,
operation”)
WIKA operating instructions thermowell, model TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
9
EN
2. Design and function
DIN 11866 row B or ISO pipes
DIN 11866 row A or metric
3) Maximum operating temperature 150 °C
4) All thermowells of this series that are internally pressurised, with a nominal diameter (DN) > 25 mm, are
manufactured and tested to module H of the pressure equipment directive.
Nominal
width of
pipe
Nominal
pressure
in bar
Outer
diameter
of pipe
Pipe
schedule
Pipe
length
Thermowell
insertion
length
Neck tube
length
TR21-B TR22-B
DN (OD) PN
3) 4)
Ø D s TL L
1
U
1
M M
8 (13.5) 25 13.5 1.6 32 55 14 43 121
10 (17.2) 25 17.2 1.6 34 55 16 41 119
15 (21.3) 25 21.3 1.6 36 58 18 39 117
20 (26.9) 25 26.9 1.6 55 81 30 27 105
25 (33.7) 25 33.7 2.0 60 91 30 27 105
32 (42.4) 25 42.4 2.0 65 102 30 27 105
40 (48.3) 25 48.3 2.0 65 108 30 27 105
50 (60.3) 25 60.3 2.0 90 145 45 12 90
65 (76.1) 16 76.1 2.0 110 173 45 12 90
80 (88.9) 16 88.9 2.3 130 203 45 12 90
Nominal
width of
pipe
Nominal
pressure
in bar
Outer
diameter
of pipe
Pipe
schedule
Pipe
length
Thermowell
insertion
length
Neck tube
length
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL L
1
U
1
M M
10 25 13 1.5 35 55 14 43 121
15 25 19 1.5 35 55 18 39 117
20 25 23 1.5 40 63 18 39 117
25 25 29 1.5 50 77 30 27 105
32 25 35 1.5 55 87 30 27 105
40 25 41 1.5 60 97 30 27 105
50 25 53 1.5 80 126 30 27 105
65 16 70 2.0 105 165 45 12 90
80 16 85 2.0 130 201 45 12 90
100 12.5 104 2.0 155 241 45 12 90
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
10 WIKA operating instructions thermowell, model TW61
EN
2.3 Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
3. Safety
3.1 Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or
death, if not avoided.
CAUTION!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries or
damage to equipment or the environment, if not avoided.
DANGER!
... identifies hazards caused by electric power. Should the safety instructions not
be observed, there is a risk of serious or fatal injury.
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in burns, caused by
hot surfaces or liquids, if not avoided.
2. Design and function / 3. Safety
DIN 11866 row C or ASME BPE
3) Maximum operating temperature 150 °C
4) All thermowells of this series that are internally pressurised, with a nominal diameter (DN) > 25 mm, are
manufactured and tested to module H of the pressure equipment directive.
Nominal
width of
pipe
Nominal
pressure
in bar
Outer
diameter
of pipe
Pipe
schedule
Pipe
length
Thermowell
insertion
length
Neck tube
length
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL L
1
U
1
M M
½" 13.8 12.7 1.65 47.6 71 14 43 121
¾" 13.8 19.05 1.65 50.8 71 18 39 117
1" 13.8 25.4 1.65 54.0 79 18 39 117
1 ½" 13.8 38.1 1.65 60.3 94 30 27 105
2" 13.8 50.8 1.65 73.0 118 30 27 105
2 ½" 13.8 63.5 1.65 79.4 134 45 12 90
3" 13.8 76.2 1.65 85.7 150 45 12 90
4" 13.8 101.6 2.11 104.8 190 45 12 90
WIKA operating instructions thermowell, model TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
11
EN
3. Safety
Information
... points out useful tips, recommendations and information for efficient and
trouble-free operation.
3.2 Intended use
Thermowells are used to protect temperature probes from the process conditions.
Furthermore, thermowells enable the removal of the temperature probe without having
to shut down the process; and they guard against damage to either the environment
or to personnel, which might be caused by escaping process media. The model TW61
thermowell has been specifically developed for use in sanitary applications.
The thermowell has been designed and built solely for the intended use described here and
may only be used accordingly.
The technical specifications contained in these operating instructions must be observed.
Improper handling or operation of the instrument outside of its technical specifications
requires the instrument to be taken out of service immediately and inspected by an
authorised WIKA service engineer.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to
the intended use.
3.3 Personnel qualification
WARNING!
Risk of injury should qualification be insufficient
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
The activities described in these operating instructions may only be carried
out by skilled personnel who have the qualifications described below.
Keep unqualified personnel away from hazardous areas.
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training,
knowledge of measurement and control technology and on their experience and knowledge
of country-specific regulations, current standards and directives, are capable of carrying out
the work described and independently recognising potential hazards.
Special operating conditions require further appropriate knowledge, e.g. of aggressive
media.
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
12 WIKA operating instructions thermowell, model TW61
EN
3. Safety / 4. Transport, packaging, storage
3.4 Labelling, safety marks
Max. nominal pressure
Pipe standard
CE mark (required for DN > 25 mm)
Hygiene class
Identification of the qualified inspector (for stamping)
Material code (complete assembly)
Tubular body material
Outer diameter x wall thickness
4. Transport, packaging and storage
4.1 Transport
Check the thermowell for any damage that may have been caused by transport.
Obvious damage must be reported immediately.
4.2 Packaging and storage
Do not remove packaging until just before mounting.
Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in
installation site, sending for repair).
Permissible conditions at the place of storage:
Storage temperature: 0 ... 70 °C
Humidity: 35 ... 85 % r.h. (non-condensing)
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment through
residual media
Before storing the thermowell (following operation), remove any residual media.
This is of particular importance if the medium is hazardous to health, e.g. caustic,
toxic, carcinogenic, radioactive, etc.
Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect persons and the
environment from exposure to residual media.
WIKA operating instructions thermowell, model TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
13
EN
5. Commissioning, operation
Thermowells are delivered free from oil and grease (exception: carbon steels). Depending
on the application, the end user must check whether additional cleaning is required before
installation.
The thermowell must not be bent or altered in order to mount it. The fitting should be carried
out such that there can be no damage to the thermowell as a result of the plant operation or
the operator. If necessary, one of the thermowell/pipeline mountings mentioned below (e.g.
with pipe clamps) will be required. In particular, the neck should be secured by appropriate
methods against bending.
Version for orbital welding
In the orbital welding version, the TW61 is directly welded into the pipeline. Weld the
thermowell centered, without axial offset (without irregularities), orbitally in the pipeline. The
weld joint should therefore be made with appropriate care and in line with the applicable
and accredited welding procedures and tested. Likewise, the requirements of the pressure
equipment directive should be followed.
For general information on the design of a hygienic weld, we recommend the following
documents (among others):
EHEDG guideline 35 - Welding of stainless steel tubing in the food industry
EHEDG guideline 9 - Welding stainless steel to meet hygienic requirements
EHEDG guideline 8 - Hygienic Design principles, 6.3
Recommended installation for the angular housing design
Concerning the angular housing design it is recommended, to install the probe horizontally
and not vertically in the pipeline. Consequently the formation of an air pocket during
sterilisation in the cupola is avoided.
5. Commissioning, operation
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
14 WIKA operating instructions thermowell, model TW61
EN
6. Additional notes for instruments with EHEDG and 3-A
6.1 Mounting instructions
Observe the following instructions, especially for EHEDG certified and 3-A conform
instruments.
Mount the electrical thermometer, including the thermowell, with minimal dead space
and able to be cleaned easily.
Installation position of the thermowell should be designed to be self-draining.
The mounting position must not form a draining point or cause a basin to be formed.
6.2 Cleaning in place (CIP) cleaning process
Only use cleaning agents which are suitable for the seals used.
Cleaning agents must not be abrasive nor corrosively attack the materials of the wetted
parts.
Avoid thermal shocks or fast changes in the temperature. The temperature difference
between the cleaning agent and rinsing with clear water should be as low as possible.
Negative example: Cleaning with 80 °C and rinsing at +4 °C with clear water.
7. Faults
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
If faults cannot be eliminated by means of the listed measures, the instrument
must be taken out of operation immediately.
Contact the manufacturer.
If a return is needed, please follow the instructions given in chapter 9.2
“Return”.
For contact details see chapter 1 “General information” or the back page of the
operating instructions.
Faults Causes Measures
Not possible to insert the
temperature probe into the
thermowell
Foreign bodies in the thermowell Remove foreign bodies
Damaged or contaminated
fastening thread on thermowell or
temperature probe
Clean the threads
Damaged fastening thread on
thermowell or temperature probe
Return the thermowell
(see chapter 9.2 “Return”)
Thermowell or probe has been bent
or damaged during installation
Return for repair
6. Additional notes for instruments with ... / 7. Faults
WIKA operating instructions thermowell, model TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
15
EN
Faults Causes Measures
Leakage of process media
at the connection between
the process and the
thermowell
Error during installation or defective
seals
Check the seal, check the
tightening torques
from the interface between
the thermowell and the
sensor
Damage, e.g. caused by operating
the thermowell under a resonant
vibration load
Safe operation of the plant
can no longer be guaranteed;
Remove the thermowell from
operation and contact WIKA
8. Maintenance and cleaning
For contact details see chapter 1 “General information” or the back page of the
operating instructions.
8.1 Maintenance
In general, thermowells are maintenance-free.
We recommend a visual check of the thermowell for leaks and damages at regular intervals.
Make sure that the seal is in perfect condition!
Repairs should only be carried out by the manufacturer or, following prior consultation, by
correspondingly qualified skilled personnel.
8.2 Cleaning
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
Improper cleaning may lead to physical injuries and damage to property and the
environment. Residual media in the dismounted instrument can result in a risk to
persons, the environment and equipment.
Carry out the cleaning process as described below.
1. Clean the instrument with a moist cloth.
CAUTION!
Damage to the instrument
Improper cleaning may lead to damage to the instrument!
Do not use any aggressive cleaning agents.
Do not use any hard or pointed objects for cleaning.
7. Faults / 8. Maintenance and cleaning
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
16 WIKA operating instructions thermowell, model TW61
EN
8. Maintenance ... / 9. Dismounting, return and disposal
2. Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect persons and the
environment from exposure to residual media.
3. When cleaning from outside (“wash down”), observe the permissible temperature and
ingress protection.
For information on returning the instrument see chapter 9.2 “Return”.
9. Dismounting, return and disposal
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment through
residual media
Residual media in the dismounted thermowell can result in a risk to persons, the
environment and equipment.
Observe the information in the material safety data sheet for the
corresponding medium.
Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect persons and the
environment from exposure to residual media.
9.1 Dismounting
WARNING!
Risk of burns
During dismounting there is a risk of dangerously hot media escaping.
Let the instrument cool down sufficiently before dismounting it!
Only disconnect thermowells once the system has been depressurised!
9.2 Return
Strictly observe the following when shipping the instrument:
All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances
(acids, bases, solutions, etc.) and must therefore be cleaned before being returned.
When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport
packaging.
To avoid damage:
1. Wrap the instrument in an antistatic plastic film.
2. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging.
Place shock-absorbent material evenly on all sides of the transport packaging.
3. If possible, place a bag containing a desiccant inside the packaging.
4. Label the shipment as carriage of a highly sensitive measuring instrument.
WIKA operating instructions thermowell, model TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
17
EN
Information on returns can be found under the heading “Service” on our local
website.
9.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk.
Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally
compatible way and in accordance with the country-specific waste disposal regulations.
10. Specifications
Specifications Model TW61
Designs
Flow-through housing
Angular housing
Nominal width of pipe Pipe classes per DIN, ISO and ASME BPE
see tables of dimensions, chapter 2.2 “Dimensions in mm”
Permissible temperature ranges
Ambient
Medium to be measured
-40 ... +85 °C
-50 ... +150 °C
Materials (wetted parts)
Pipes per DIN 11866 row A (metric)
and row B (ISO)
Pipes per DIN 11866 row C
(ASME BPE)
Stainless steel 1.4435
Stainless steel 316L
Connection to thermometer Model TR21-B: G 3/8 male thread
Model TR22-B: M24 x 1.5 rotatable pressure screw
Patents, property rights
Dead-space free welding nipple (DE 102010037994
and US 12 897.080)
Case with easily cleanable twist crown, integrated into
the case cap (GM 000984349), option: with BVS head
For further specifications see WIKA data sheet TW 95.61 and the order documentation.
9. Dismounting, return ... / 10. Specifications
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
18 WIKA operating instructions thermowell, model TW61
EN
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
19
DE
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines 20
2. Aufbau und Funktion 21
3. Sicherheit 26
4. Transport, Verpackung und Lagerung 28
5. Inbetriebnahme, Betrieb 29
6. Zusätzliche Hinweise für Geräte mit EHEDG und 3-A 30
7. Störungen 30
8. Wartung und Reinigung 31
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 32
10. Technische Daten 33
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
20 WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
DE
1. Allgemeines
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Schutzrohre werden nach dem aktuellen
Stand der Technik gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung stren-
gen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001
und ISO 14001 zertifiziert.
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Schutzrohr.
Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen
Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Schutzrohres geltenden örtlichen Unfallverhütungsvor-
schriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des
Schutzrohres für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durch-
gelesen und verstanden haben.
Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestimmungswidrige Verwen-
dung, Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz ungenügend qualifizierten
Fachpersonals sowie eigenmächtiger Veränderung am Schutzrohr.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- zugehöriges Datenblatt:
TW 95.61
- Anwendungsberater: Tel.: +49 9372 132-0
Fax: +49 9372 132-406
info@wika.de
1. Allgemeines
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
21
DE
2. Aufbau und Funktion
2. Aufbau und Funktion
2.1 Beschreibung
Das Schutzrohr Typ TW61 dient zur Prozessadaption eines Thermometers bzw.
Messeinsatzes und schützt den Sensor vor rauen Prozessbedingungen. Des Weiteren
ermöglicht es den Ausbau des Temperaturfühlers ohne den Prozess öffnen zu müssen.
Für die Einbindung in den Prozess wird das Schutzrohr direkt orbital in eine Rohrleitung
eingeschweißt. Die Anschlussenden sind glatt und zum Orbitalschweißen vorbereitet.
Bei einer Kombination mit einem Widerstandsthermometer lassen sich durch die drehbare
Verschraubung der Anschlusskopf oder die Anzeige lösen und in die gewünschte Richtung
drehen. Der Messeinsatz ist zusammen mit Anschlusskopf herausziehbar. Dadurch ist
es möglich, die gesamte Messkette (Sensor, ggf. Transmitter, Anschlusskabel) vor Ort zu
kalibrieren, ohne Abklemmen der elektrischen Anschlüsse. Zudem wird es vermieden, den
Prozess zu öffnen und damit ein Hygienerisiko minimiert.
Das Schutzrohr ist nicht molchbar.
2.2 Abmessungen in mm
Durchgangsgehäuse
alternative Darstellung
14000996.01
Für Miniatur-Widerstandsthermometer Typ TR21-B
1)
1) Im Ersatzfall errechnet sich die
Fühlereinbaulänge l
1
wie folgt:
l
1 (TR21-B)
= U
1
+ M + 3 mm
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
22 WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
DE
11528266.01
Für Widerstandsthermometer Typ TR22-B
2) Im Ersatzfall ist ein Widerstandsthermometer-Messeinsatz Typ TR11-A zu wählen.
Die entsprechende Sensorlänge l
5
errechnet sich wie folgt:
Einbaulänge U
1
+ Halsrohrlänge M (85 mm) + 5 mm Vorspannung + 10 mm Kopfmaß
Vorspannung
DIN 11866 Reihe A bzw. metrisch
3) Maximale Betriebstemperatur 150 °C
4) Alle innendruckbeaufschlagten Schutzrohre dieser Typenreihe mit einem Nenndurchmesser (DN) > 25 mm werden
nach Modul H der Druckgeräterichtlinie gefertigt und geprüft.
14006093.04
2)
Rohr-
Nenn-
weite
Nenn-
druck
in bar
Rohraußen-
durch-
messer
Rohrwand-
stärke
Rohr-
länge
Schutz-
rohrein-
baulänge
Halsrohrlänge
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL U
1
M M
10 25 13 1,5 70 6 51 129
15 25 19 1,5 70 9 48 126
20 25 23 1,5 80 11 46 124
25 25 29 1,5 100 18 39 117
32 25 35 1,5 110 18 39 117
40 25 41 1,5 120 18 39 117
50 25 53 1,5 160 30 27 105
65 16 70 2,0 210 30 27 105
80 16 85 2,0 260 45 12 90
100 12,5 104 2,0 310 45 12 90
2. Aufbau und Funktion
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
23
DE
DIN 11866 Reihe B bzw. ISO-Rohre
2. Aufbau und Funktion
DIN 11866 Reihe C bzw. ASME BPE
3) Maximale Betriebstemperatur 150 °C
4) Alle innendruckbeaufschlagten Schutzrohre dieser Typenreihe mit einem Nenndurchmesser (DN) > 25 mm werden
nach Modul H der Druckgeräterichtlinie gefertigt und geprüft.
Rohr-
Nenn-
weite
Nenn-
druck
in bar
Rohraußen-
durch-
messer
Rohrwand-
stärke
Rohr-
länge
Schutz-
rohrein-
baulänge
Halsrohrlänge
TR21-B TR22-B
DN (OD) PN
3) 4)
Ø D s TL U
1
M M
8 (13,5) 25 13,5 1,6 64 6 51 129
10 (17,2) 25 17,2 1,6 68 9 48 126
15 (21,3) 25 21,3 1,6 72 11 46 124
20 (26,9) 25 26,9 1,6 110 11 46 124
25 (33,7) 25 33,7 2,0 120 18 39 117
32 (42,4) 25 42,4 2,0 130 18 39 117
40 (48,3) 25 48,3 2,0 130 18 39 117
50 (60,3) 25 60,3 2,0 180 30 27 105
65 (76,1) 16 76,1 2,0 220 30 27 105
80 (88,9) 16 88,9 2,3 260 45 12 90
Rohr-
Nenn-
weite
Nenn-
druck
in bar
Rohraußen-
durch-
messer
Rohrwand-
stärke
Rohr-
länge
Schutz-
rohreinbau-
länge
Halsrohrlänge
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL U
1
M M
½" 13,8 12,7 1,65 95,2 6 51 129
¾" 13,8 19,05 1,65 101,6 9 48 126
1" 13,8 25,4 1,65 108,0 11 46 124
1 ½" 13,8 38,1 1,65 120,6 18 39 117
2" 13,8 50,8 1,65 146,0 18 39 117
2 ½" 13,8 63,5 1,65 158,8 30 27 105
3" 13,8 76,2 1,65 171,4 30 27 105
4" 13,8 101,6 2,11 209,6 45 12 90
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
24 WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
DE
2. Aufbau und Funktion
11528452.01
11575795.02
14000996.01
1) Im Ersatzfall errechnet sich die
Fühlereinbaulänge l
1
wie folgt:
l
1 (TR21-B)
= U
1
+ M + 3 mm
Für Miniatur-Widerstandsthermometer Typ TR21-B
Für Widerstandsthermometer Typ TR22-B
1)
2) Im Ersatzfall ist ein Widerstandsthermometer-
Messeinsatz Typ TR11-A zu wählen.
Die entsprechende Sensorlänge l
5
errechnet
sich wie folgt:
Einbaulänge U
1
+ Halsrohrlänge M (85 mm) +
5 mm Vorspannung + 10 mm Kopfmaß
2)
alternative Darstellung
Eckgehäuse (empfohlene Einbaulage, siehe Kapitel 5 „Inbetriebnahme, Betrieb“)
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
25
DE
2. Aufbau und Funktion
DIN 11866 Reihe B bzw. ISO-Rohre
DIN 11866 Reihe A bzw. metrisch
3) Maximale Betriebstemperatur 150 °C
4) Alle innendruckbeaufschlagte Schutzrohre dieser Typenreihe mit einem Nenndurchmesser (DN) > 25 mm werden
nach Modul H der Druckgeräterichtlinie gefertigt und geprüft.
Rohr-
Nenn-
weite
Nenn-
druck
in bar
Rohraußen-
durch-
messer
Rohrwand-
stärke
Rohr-
länge
Schutz-
rohrein-
baulänge
Halsrohrlänge
TR21-B TR22-B
DN (OD) PN
3) 4)
Ø D s TL L
1
U
1
M M
8 (13,5) 25 13,5 1,6 32 55 14 43 121
10 (17,2) 25 17,2 1,6 34 55 16 41 119
15 (21,3) 25 21,3 1,6 36 58 18 39 117
20 (26,9) 25 26,9 1,6 55 81 30 27 105
25 (33,7) 25 33,7 2,0 60 91 30 27 105
32 (42,4) 25 42,4 2,0 65 102 30 27 105
40 (48,3) 25 48,3 2,0 65 108 30 27 105
50 (60,3) 25 60,3 2,0 90 145 45 12 90
65 (76,1) 16 76,1 2,0 110 173 45 12 90
80 (88,9) 16 88,9 2,3 130 203 45 12 90
Rohr-
Nenn-
weite
Nenn-
druck
in bar
Rohraußen-
durch-
messer
Rohrwand-
stärke
Rohr-
länge
Schutz-
rohrein-
baulänge
Halsrohrlänge
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL L
1
U
1
M M
10 25 13 1,5 35 55 14 43 121
15 25 19 1,5 35 55 18 39 117
20 25 23 1,5 40 63 18 39 117
25 25 29 1,5 50 77 30 27 105
32 25 35 1,5 55 87 30 27 105
40 25 41 1,5 60 97 30 27 105
50 25 53 1,5 80 126 30 27 105
65 16 70 2,0 105 165 45 12 90
80 16 85 2,0 130 201 45 12 90
100 12,5 104 2,0 155 241 45 12 90
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
26 WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
DE
2.3 Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
3. Sicherheit
3.1 Symbolerklärung
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen
oder leichten Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen kann, wenn
sie nicht gemieden wird.
GEFAHR!
… kennzeichnet Gefährdungen durch elektrischen Strom. Bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise besteht die Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen.
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die durch heiße
Oberflächen oder Flüssigkeiten zu Verbrennungen führen kann, wenn sie nicht
gemieden wird.
2. Aufbau und Funktion / 3. Sicherheit
DIN 11866 Reihe C bzw. ASME BPE
3) Maximale Betriebstemperatur 150 °C
4) Alle innendruckbeaufschlagte Schutzrohre dieser Typenreihe mit einem Nenndurchmesser (DN) > 25 mm werden
nach Modul H der Druckgeräterichtlinie gefertigt und geprüft.
Rohr-
Nenn-
weite
Nenn-
druck
in bar
Rohraußen-
durch-
messer
Rohrwand-
stärke
Rohr-
länge
Schutz-
rohrein-
baulänge
Halsrohrlänge
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL L
1
U
1
M M
½" 13,8 12,7 1,65 47,6 71 14 43 121
¾" 13,8 19,05 1,65 50,8 71 18 39 117
1" 13,8 25,4 1,65 54,0 79 18 39 117
1 ½" 13,8 38,1 1,65 60,3 94 30 27 105
2" 13,8 50,8 1,65 73,0 118 30 27 105
2 ½" 13,8 63,5 1,65 79,4 134 45 12 90
3" 13,8 76,2 1,65 85,7 150 45 12 90
4" 13,8 101,6 2,11 104,8 190 45 12 90
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
27
DE
3. Sicherheit
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizi-
enten und störungsfreien Betrieb hervor.
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Schutzrohre dienen zum Schutz des Temperaturfühlers gegenüber den Prozessbedingun-
gen. Des Weiteren ermöglichen Schutzrohre den Ausbau des Temperaturfühlers ohne den
Prozess stillzulegen und verhindern Umwelt- oder Personenschäden durch den Austritt von
Prozessmedium. Das Schutzrohr Typ TW61 wurde speziell für den Einsatz in der sterilen
Verfahrenstechnik entwickelt.
Das Schutzrohr ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen
Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet
werden.
Die technischen Spezifikationen in dieser Betriebsanleitung sind einzuhalten. Eine unsach-
gemäße Handhabung oder ein Betreiben des Gerätes außerhalb der technischen Spezifi-
kationen macht die sofortige Stilllegung und Überprüfung durch einen autorisierten WIKA-
Servicemitarbeiter erforderlich.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausge-
schlossen.
3.3 Personalqualifikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden
führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachper-
sonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen.
Unqualifiziertes Personal von den Gefahrenbereichen fernhalten.
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess-
und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntis der landesspezifischen
Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten
auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
Spezielle Einsatzbedingungen verlangen weiteres entsprechendes Wissen, z. B. über
agressive Medien.
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
28 WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
DE
3. Sicherheit / 4. Transport, Verpackung, Lagerung
3.4 Beschilderung, Sicherheitskennzeichnungen
Max. Nenndruck
Rohrnorm
CE-Kennzeichen (erforderlich DN > 25 mm)
Hygieneklasse
Kurzzeichen des Umstempelberechtigten Prüfers
Materialcode (Baugruppe komplett)
Material Rohrkörper
Außendurchmesser x Wandstärke
4. Transport, Verpackung und Lagerung
4.1 Transport
Das Schutzrohr auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
4.2 Verpackung und Lagerung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen.
Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen
Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
Zulässige Bedingungen am Lagerort:
Lagertemperatur: 0 ... 70 °C
Feuchtigkeit: 35 ... 85 % r. F. (nicht kondensierend)
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste
Vor der Einlagerung des Schutzrohres (nach Betrieb) alle anhaftenden Messstoff-
reste entfernen. Dies ist besonders wichtig, wenn der Messstoff gesundheitsge-
fährdend ist, wie z. B. ätzend, giftig, krebserregend, radioaktiv, usw.
Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor
Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
29
DE
5. Inbetriebnahme, Betrieb
Schutzrohre werden öl- und fettfrei geliefert (Ausnahme: Kohlenstoffstähle). Je nach
Anwendungsfall muss der Endanwender prüfen, ob eine zusätzliche Reinigung vor der
Montage erforderlich ist.
Ein Verbiegen oder Anpassen des Schutzrohres zur Montage ist nicht zulässig. Der Einbau
hat so zu erfolgen, dass Beschädigungen des Schutzrohres durch den Anlagenbetrieb
oder den Anwender ausgeschlossen werden. Gegebenenfalls ist dafür eine über die unten
beschriebene hinausgehende Befestigung des Schutzrohres/der Rohrleitung (z. B. mittels
Rohrschellen) notwendig. Insbesondere der Hals ist durch geeignete Maßnahmen vor
Abknicken zu schützen.
Ausführung zum orbitalen Einschweißen
In der Ausführung zum orbitalen Einschweißen ist das TW61 direkt in die Rohrleitung
einzuschweißen. Das Schutzrohr zentrisch ohne Achsversatz (stufenfrei) in die Rohrleitung
orbital einschweißen. Die Schweißverbindung ist dabei mit der erforderlichen Sorgfalt und
unter Beachtung der gültigen und anerkannten Schweißverfahren herzustellen und zu
prüfen. Ebenso sind die Vorgaben der Druckgeräterichtlinie zu beachten.
Für generelle Hinweise zur Ausführung einer hygienegerechten Schweißverbindung
empfehlen sich u.a. folgende Dokumente:
EHEDG Guideline 35 - Welding of stainless steel tubing in the food industry
EHEDG Guideline 9 - Welding stainless steel to meet hygienic requirements
EHEDG Guideline 8 - Hygienic Design Principles, 6.3
Einbauempfehlung für die Ausführung mit Eckgehäuse
Bei der Ausführung mit Eckgehäuse wird empfohlen, den Fühler waagerecht und nicht
senkrecht in die Rohrleitung einzubauen. Somit wird die Bildung eines Luftpolsters während
der Sterilisation im Dom vermieden.
5. Inbetriebnahme, Betrieb
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
30 WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
DE
6. Zusätzliche Hinweise für Geräte mit EHEDG und 3-A
6.1 Montagehinweise
Nachfolgende Hinweise, insbesondere für EHEDG-zertifizierte und 3-A-konforme Geräte,
beachten.
Elektrisches Thermometer inklusive Schutzrohr totraumarm und leicht reinigbar montieren.
Einbaulage des Schutzrohres soll selbstentleerend ausgeführt sein.
Einbaulage darf keine schöpfende Stelle bilden oder eine Spülbeckenbildung
verursachen.
6.2 Reinigungsprozess Cleaning-in-Place (CIP)
Nur Reinigungsmittel verwenden, die für die eingesetzten Dichtungen geeignet sind.
Reinigungsmittel dürfen weder abrasiv sein noch die Werkstoffe der messstoffberührten
Teile korrosiv angreifen.
Temperaturschocks oder schnelle Temperaturänderungen vermeiden. Die Temperatur-
differenz zwischen Reinigungsmittel und Klarspülung mit Wasser sollte möglichst gering
sein. Negativbeispiel: Reinigung mit 80 °C und Klarspülung mit +4 °C kaltem Wasser.
7. Störungen
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Können Störungen mit Hilfe der aufgeführten Maßnahmen nicht beseitigt
werden, Gerät unverzüglich außer Betrieb setzen.
Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen.
Bei notwendiger Rücksendung die Hinweise unter Kapitel 9.2 „Rücksendung“
beachten.
Kontaktdaten siehe Kapitel 1 „Allgemeines“ oder Rückseite der Betriebsanleitung.
Störungen Ursachen Maßnahmen
Temperaturfühler lässt sich
nicht in das Schutzrohr
einführen
Fremdkörper im Schutzrohr Fremdkörper entfernen
Verschmutzte Befestigungs-
gewinde von Schutzrohr oder
Temperaturfühler
Gewinde reinigen
Beschädigte Befestigungs-
gewinde von Schutzrohr oder
Temperaturfühler
Schutzrohr zurücksenden
(siehe Kapitel 9.2 „Rücksendung“)
Schutzrohr oder Fühler wurde
bei Montage verbogen oder
beschädigt
Zur Reparatur zurücksenden
6. Zusätzliche Hinweise für Geräte mit ... / 7. Störungen
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
31
DE
Störungen Ursachen Maßnahmen
Austritt von Prozessmedium
ab der Befestigungsebene
Prozess zu Schutzrohr
Fehler bei der Montage oder
fehlerhafte Dichtungen
Dichtung überprüfen,
Anzugsmomente kontrollieren
an der Schnittstelle
des Schutzrohres zu
Temperaturfühler oder am
Temperaturfühler selbst
Defekt, z. B. durch Betrieb des
Schutzrohres im Resonanzfall
Sicherer Betrieb der Anlage nicht
mehr gewährleistet; Schutzrohr
außer Betrieb setzen und Kontakt
mit WIKA aufnehmen
8. Wartung und Reinigung
Kontaktdaten siehe Kapitel 1 „Allgemeines“ oder Rückseite der Betriebsanlei-
tung.
8.1 Wartung
Schutzrohre sind im Allgemeinen wartungsfrei.
Empfohlen wird eine Sichtüberprüfung des Schutzrohres auf Leckagen oder Beschädi-
gungen in regelmäßigen Intervallen. Insbesondere auf einwandfreie Funktion der Dichtung
achten!
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder nach Absprache durch entsprechend
qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen.
8.2 Reinigung
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Eine unsachgemäße Reinigung führt zu Körperverletzungen, Sach- und Umwelt-
schäden. Messstoffreste im ausgebauten Gerät können zur Gefährdung von
Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Reinigungsvorgang wie folgt beschrieben durchführen.
1. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
VORSICHT!
Beschädigung des Gerätes
Eine unsachgemäße Reinigung führt zur Beschädigung des Gerätes!
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Keine harten und spitzen Gegenstände zur Reinigung verwenden.
7. Störungen / 8. Wartung und Reinigung
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
32 WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
DE
8. Wartung ... / 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
2. Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung
durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
3. Bei Reinigung von außen („Wash Down“) zulässige Temperatur und Schutzart beachten.
Hinweise zur Rücksendung des Gerätes siehe Kapitel 9.2 „Rücksendung“.
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste
Messstoffreste an ausgebauten Schutzrohren können zur Gefährdung von
Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Angaben im Sicherheitsdatenblatt für den entsprechenden Messstoff beach-
ten.
Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor
Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
9.1 Demontage
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr
Beim Ausbau besteht Gefahr durch austretende, gefährlich heiße Messstoffe.
Vor dem Ausbau das Gerät ausreichend abkühlen lassen!
Schutzrohre nur im drucklosen Zustand demontieren!
9.2 Rücksendung
Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten:
Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoffen (Säuren, Laugen, Lösun-
gen, etc.) sein und sind daher vor der Rücksendung zu reinigen.
Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete Transportver-
packung verwenden.
Um Schäden zu vermeiden:
1. Das Gerät in eine antistatische Plastikfolie einhüllen.
2. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
Zu allen Seiten der Transportverpackung gleichmäßig dämmen.
3. Wenn möglich einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beifügen.
4. Sendung als Transport eines hochempfindlichen Messgerätes kennzeichnen.
WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
33
DE
Hinweise zur Rücksendung befinden sich in der Rubrik „Service“ auf unserer
lokalen Internetseite.
9.3 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landesspezifischen
Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsorgen.
10. Technische Daten
Technische Daten Typ TW61
Bauformen
Durchgangsgehäuse
Eckgehäuse
Rohr-Nennweite Rohrklassen nach DIN, ISO und ASME BPE
siehe Maßtabellen Kapitel 2.2 „Abmessungen in mm“
Zulässige Temperaturbereiche
Umgebung
Messmedium
-40 ... +85 °C
-50 ... +150 °C
Werkstoffe (messstofberührte Bauteile)
Rohre nach DIN 11866 Reihe A
(metrisch) und Reihe B (ISO)
Rohre nach DIN 11866 Reihe C
(ASME BPE)
CrNi-Stahl 1.4435
CrNi-Stahl 316L
Anschluss zum Thermometer Typ TR21-B: G 3/8-Außengewinde
Typ TR22-B: Druckschraube M24 x 1,5 drehbar
Patente, Schutzrechte
Totraumfreier Einschweißnippel
(DE 102010037994 und US 12 897.080)
Gehäuse mit Drehkrone für leichte Reinigung
im Gehäusedeckel integriert (GM 000984349),
Option: mit BVS-Kopf
Weitere technische Daten siehe WIKA-Datenblatt TW 95.61 und Bestellunterlagen.
9. Demontage, Rücksendung ... / 10. Technische Daten
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
34 WIKA Betriebsanleitung Schutzrohr, Typ TW61
DE
WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
35
FR
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 36
2. Conception et fonction 37
3. Sécurité 42
4. Transport, emballage et stockage 44
5. Mise en service, utilisation 45
6. Notes supplémentaires pour les instruments avec
EHEDG et 3-A 46
7. Dysfonctionnements 46
8. Entretien et nettoyage 47
9. Démontage, retour et mise au rebut 48
10. Spécifications 50
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
36 WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
FR
1. Généralités
Les doigts de gant décrits dans le mode d'emploi ont été conçus et fabriqués selon les
dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des exigences
environnementales et de qualité strictes durant la fabrication. Nos systèmes de gestion
sont certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation du doigt de
gant. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes
les consignes de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les
prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d‘application du doigt de
gant.
Le mode d'emploi fait partie du produit et doit être conservé à proximité immédiate du
doigt de gant et être accessible à tout moment pour le personnel qualifié.
Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement
et compris le mode d'emploi.
La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provoqués par
une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non-respect de ce mode d'emploi,
d'utilisation de personnel insuffisamment qualifié de même qu'en cas de modifications
non autorisées du doigt de gant.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente
s'appliquent.
Sous réserve de modifications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- Fiche technique correspondante :
TW 95.61
- Conseiller applications : Tél. : 0 820 951010
(0,15 €/min)
+33 1 787049-46
Fax : 0 891 035891
(0,35 €/min)
info@wika.fr
1. Généralités
WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
37
FR
2. Conception et fonction
2. Conception et fonction
2.1 Description
Le doigt de gant type TW61 est utilisé pour adapter des thermomètres et des
inserts de mesure au process et pour protéger le capteur des conditions de process
difficiles. Il permet en outre le retrait de la sonde de température sans avoir à arrêter le
process.
Pour l'intégration dans le process, le doigt de gant est soudé directement de manière
orbitale dans une conduite. Les extrémités de raccordement sont lisses et préparées pour
la soudure orbitale.
En combinaison avec une sonde à résistance, le raccordement fileté tournant de la tête de
raccordement ou l'affichage peuvent être desserrés et tournés dans l'orientation voulue.
L'insert de mesure peut être retiré avec la tête de raccordement. Ainsi, il est possible de
calibrer la totalité de la chaîne de mesure (capteur, transmetteur s'il est applicable, câble de
connexion) sur place, sans avoir à débrancher le raccordement électrique. En outre, ceci
évite d'avoir à ouvrir le process, et ainsi le risque de contamination est minimisé.
Le doigt de gant ne peut pas être raclé.
2.2 Dimensions en mm
Montage en ligne
alternative Darstellung
14000996.01
Pour sonde à résistance miniature, type TR21-B
1)
1) En cas de remplacement,
calculer la longueur utile du
capteur, l
1
, comme suit :
l
1 (TR21-B)
= U
1
+ M + 3 mm
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
38 WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
FR
11528266.01
Pour sonde à résistance type TR22-B
2) Dans le cas d'un remplacement, choisir un insert de mesure pour la sonde à résistance de type TR11-A.
La longueur correspondante du capteur, l
5
, est calculée comme suit :
Longueur utile U
1
+ longueur totale d'extension M (85 mm) + 5 mm de pré-charge + 10 mm de dimension de tête
Pré-charge
DIN 11866 série A ou métrique
3) Température maximale d'exploitation 150 °C
4) Tous les doigts de gant de cette série qui sont soumis à une pression interne et ont un diamètre nominal (DN)
> 25 mm sont fabriqués et testés en conformité avec le module H de la directive relative aux équipements sous
pression.
14006093.04
2)
Largeur
nominale
de
tuyauterie
Pression
nominale
en bar
Diamètre
extérieur
de la
tuyauterie
Configuration
de tuyauterie
Longueur
de la
tuyauterie
Longueur
utile du
doigt de
gant
Longueur totale
extension
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL U
1
M M
10 25 13 1,5 70 6 51 129
15 25 19 1,5 70 9 48 126
20 25 23 1,5 80 11 46 124
25 25 29 1,5 100 18 39 117
32 25 35 1,5 110 18 39 117
40 25 41 1,5 120 18 39 117
50 25 53 1,5 160 30 27 105
65 16 70 2,0 210 30 27 105
80 16 85 2,0 260 45 12 90
100 12,5 104 2,0 310 45 12 90
2. Conception et fonction
WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
39
FR
DIN 11866 série B ou tuyauteries ISO
2. Conception et fonction
DIN 11866 série C ou ASME BPE
3) Température maximale d'exploitation 150 °C
4) Tous les doigts de gant de cette série qui sont soumis à une pression interne et ont un diamètre nominal (DN)
> 25 mm sont fabriqués et testés en conformité avec le module H de la directive relative aux équipements sous
pression.
Largeur
nominale
de
tuyauterie
Pression
nominale
en bar
Diamètre
extérieur
de la
tuyauterie
Configuration
de tuyauterie
Longueur
de la
tuyauterie
Longueur
utile du
doigt de
gant
Longueur totale
extension
TR21-B TR22-B
DN (OD) PN
3) 4)
Ø D s TL U
1
M M
8 (13,5) 25 13,5 1,6 64 6 51 129
10 (17,2) 25 17,2 1,6 68 9 48 126
15 (21,3) 25 21,3 1,6 72 11 46 124
20 (26,9) 25 26,9 1,6 110 11 46 124
25 (33,7) 25 33,7 2,0 120 18 39 117
32 (42,4) 25 42,4 2,0 130 18 39 117
40 (48,3) 25 48,3 2,0 130 18 39 117
50 (60,3) 25 60,3 2,0 180 30 27 105
65 (76,1) 16 76,1 2,0 220 30 27 105
80 (88,9) 16 88,9 2,3 260 45 12 90
Largeur
nominale
de
tuyauterie
Pression
nominale
en bar
Diamètre
extérieur
de la
tuyauterie
Configuration
de tuyauterie
Longueur
de la
tuyauterie
Longueur
utile du
doigt de
gant
Longueur totale
extension
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL U
1
M M
½" 13,8 12,7 1,65 95,2 6 51 129
¾" 13,8 19,05 1,65 101,6 9 48 126
1" 13,8 25,4 1,65 108,0 11 46 124
1 ½" 13,8 38,1 1,65 120,6 18 39 117
2" 13,8 50,8 1,65 146,0 18 39 117
2 ½" 13,8 63,5 1,65 158,8 30 27 105
3" 13,8 76,2 1,65 171,4 30 27 105
4" 13,8 101,6 2,11 209,6 45 12 90
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
40 WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
FR
2. Conception et fonction
11528452.01
11575795.02
14000996.01
1) En cas de remplacement, calculer la longueur utile
du capteur, l
1
, comme suit :
l
1 (TR21-B)
= U
1
+ M + 3 mm
Pour sonde à résistance miniature, type TR21-B
Pour sonde à résistance type TR22-B
1)
2) Dans le cas d'un remplacement, choisir un
insert de mesure pour la sonde à résistance
de type TR11-A.
La longueur correspondante du capteur, l
5
, est
calculée comme suit :
Longueur utile U
1
+ longueur totale d'extension
M (85 mm) + 5 mm de pré-charge + 10 mm de
dimension de tête
2)
alternative Darstellung
Boîtiers coudés (position d'installation recommandée, voir chapitre 5 “Mise en service,
utilisation”)
WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
41
FR
2. Conception et fonction
DIN 11866 série B ou tuyauteries ISO
DIN 11866 série A ou métrique
3) Température maximale d'exploitation 150 °C
4) Tous les doigts de gant de cette série qui sont soumis à une pression interne et ont un diamètre nominal (DN)
> 25 mm sont fabriqués et testés en conformité avec le module H de la directive relative aux équipements sous
pression.
Largeur
nominale
de
tuyauterie
Pression
nominale
en bar
Diamètre
extérieur
de la
tuyauterie
Configuration
de tuyauterie
Longueur
de la
tuyauterie
Longueur
utile du
doigt de
gant
Longueur totale
extension
TR21-B TR22-B
DN (OD) PN
3) 4)
Ø D s TL L
1
U
1
M M
8 (13,5) 25 13,5 1,6 32 55 14 43 121
10 (17,2) 25 17,2 1,6 34 55 16 41 119
15 (21,3) 25 21,3 1,6 36 58 18 39 117
20 (26,9) 25 26,9 1,6 55 81 30 27 105
25 (33,7) 25 33,7 2,0 60 91 30 27 105
32 (42,4) 25 42,4 2,0 65 102 30 27 105
40 (48,3) 25 48,3 2,0 65 108 30 27 105
50 (60,3) 25 60,3 2,0 90 145 45 12 90
65 (76,1) 16 76,1 2,0 110 173 45 12 90
80 (88,9) 16 88,9 2,3 130 203 45 12 90
Largeur
nominale
de
tuyauterie
Pression
nominale
en bar
Diamètre
extérieur
de la
tuyauterie
Configuration
de tuyauterie
Longueur
de la
tuyauterie
Longueur
utile du
doigt de
gant
Longueur totale
extension
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL L
1
U
1
M M
10 25 13 1,5 35 55 14 43 121
15 25 19 1,5 35 55 18 39 117
20 25 23 1,5 40 63 18 39 117
25 25 29 1,5 50 77 30 27 105
32 25 35 1,5 55 87 30 27 105
40 25 41 1,5 60 97 30 27 105
50 25 53 1,5 80 126 30 27 105
65 16 70 2,0 105 165 45 12 90
80 16 85 2,0 130 201 45 12 90
100 12,5 104 2,0 155 241 45 12 90
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
42 WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
FR
2.3 Détail de la livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
3. Sécurité
3.1 Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la
mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer
de légères blessures ou des dommages matériels et pour l'environnement si elle
n'est pas évitée.
DANGER !
… indique les dangers liés au courant électrique. Danger de blessures graves ou
mortelles en cas de non respect des consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer des
brûlures dues à des surfaces ou liquides chauds si elle n'est pas évitée.
2. Conception et fonction / 3. Sécurité
DIN 11866 série C ou ASME BPE
3) Température maximale d'exploitation 150 °C
4) Tous les doigts de gant de cette série qui sont soumis à une pression interne et ont un diamètre nominal (DN)
> 25 mm sont fabriqués et testés en conformité avec le module H de la directive relative aux équipements sous
pression.
Largeur
nominale
de
tuyauterie
Pression
nominale
en bar
Diamètre
extérieur
de la
tuyauterie
Configuration
de tuyauterie
Longueur
de la
tuyauterie
Longueur
utile du
doigt de
gant
Longueur totale
extension
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL L
1
U
1
M M
½" 13,8 12,7 1,65 47,6 71 14 43 121
¾" 13,8 19,05 1,65 50,8 71 18 39 117
1" 13,8 25,4 1,65 54,0 79 18 39 117
1 ½" 13,8 38,1 1,65 60,3 94 30 27 105
2" 13,8 50,8 1,65 73,0 118 30 27 105
2 ½" 13,8 63,5 1,65 79,4 134 45 12 90
3" 13,8 76,2 1,65 85,7 150 45 12 90
4" 13,8 101,6 2,11 104,8 190 45 12 90
WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
43
FR
3. Sécurité
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les
informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les doigts de gant sont utilisés pour protéger les sondes de température des conditions
de process. Les doigts de gant permettent en outre le retrait de la sonde de température
sans avoir à arrêter le process ; ils permettent également d'éviter tout dommage pour
l'environnement ou le personnel pouvant résulter d'un écoulement de fluide de process. Le
doigt de gant type TW61 a été spécialement conçu pour être utilisé dans des applications
sanitaires.
Le doigt de gant est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à
l'usage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu'en conséquence.
Les spécifications techniques mentionnées dans ce mode d'emploi doivent être respectées.
En cas d'utilisation non conforme ou de fonctionnement de l'instrument en dehors des
spécifications techniques, un arrêt et contrôle doivent être immédiatement effectués par un
collaborateur autorisé du service de WIKA.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage
prévu.
3.3 Qualification du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualification insuffisante
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et
matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées
que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après.
Tenir le personnel non qualifié à l'écart des zones dangereuses.
Personnel qualifié
Le personnel qualifié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connaissances
dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de
même que de sa connaissance des prescriptions nationales, des normes et directives en
vigueur, en mesure d'effectuer les travaux décrits et de reconnaître automatiquement les
dangers potentiels.
Les conditions d'utilisation spéciales exigent également une connaissance adéquate, par
ex. des liquides agressifs.
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
44 WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
FR
3. Sécurité / 4. Transport, emballage, stockage
3.4 Etiquetage, marquages de sécurité
Pression nominale max.
Tuyauterie standard
Marquage CE (requis pour DN > 25 mm)
Classe hygiénique
Identification de l'inspecteur qualifié (pour l'agrément)
Code du matériau (assemblage complet)
Matériau du corps tubulaire
Diamètre extérieur x épaisseur
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérifier s'il existe des dégâts sur le doigt de gant liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex.
changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage : 0 ... 70 °C
Humidité : 35 ... 85 % h. r. (sans condensation)
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement
liés aux résidus de fluides
Enlever tous les restes de fluides adhérents avant l'entreposage du doigt de gant
(après le fonctionnement). Ceci est particulièrement important lorsque le fluide
représente un danger pour la santé, comme p. ex. des substances corrosives,
toxiques, cancérogènes, radioactives etc.
Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger les personnes et
l'environnement contre le danger lié aux résidus de fluides.
WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
45
FR
5. Mise en service, utilisation
Les doigts de gant sont livrés libres d'huile et de graisse (exception : les aciers au carbone).
En fonction de l'application, l'utilisateur final doit vérifier si un nettoyage supplémentaire
avant l'installation est nécessaire.
Le doigt de gant ne doit pas être plié ou modifié pour le montage. L'installation doit
être effectuée de sorte qu'il n'y ait aucun dommage causé au doigt de gant par le
fonctionnement de l'installation ou par l'opérateur. Si nécessaire, il faudra avoir une des
installations de doigts de gant/de conduites mentionnées plus bas (par exemple en utilisant
des colliers de serrage). En particulier, le col sera protégé par des méthodes appropriées
contre toute courbure.
Exécution pour soudure orbitale
Dans l'exécution pour soudure orbitale, le TW61 est soudé directement dans la conduite.
Souder le doigt de gant de manière centrée et sans décalage de l'axe (sans étages) dans
la conduite par soudage orbital. La jointure de soudure devra donc être effectuée avec le
soin requis et être en ligne avec les procédures applicables et accréditées et ensuite testée.
De manière similaire, les exigences de la directive relative aux équipements sous pression
doivent être respectées.
Pour obtenir des informations générales concernant la conception d'une liaison soudée
hygiénique, nous recommandons les documents suivants (entre autres) :
EHEDG Guideline 35 - Welding of stainless steel tubing in the food industry
EHEDG Guideline 9 - Welding stainless steel to meet hygienic requirements
EHEDG Guideline 8 - Hygienic equipment design criteria, 6.3
Installation recommandée pour la version pour montage angulaire
En ce qui concerne l'exécution avec boîtier coudé, il est recommandé d'installer le capteur
horizontalement et non verticalement dans la conduite. Par conséquent, on évite la
formation d'une poche d'air durant la stérilisation.
5. Mise en service, utilisation
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
46 WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
FR
6. Notes supplémentaires pour les instruments avec EHEDG
et 3-A
6.1 Instructions de montage
Observer les instructions suivantes, en particulier pour les instruments certifiés EHEDG et
conformes 3-A.
Installer la sonde, ainsi que le doigt de gant, avec un minimum de zone morte et de
manière à pouvoir le nettoyer facilement.
Il faut concevoir la position d'installation du doigt de gant de sorte qu'il y ait un
écoulement naturel.
La position d'installation ne doit pas former un point de vidange ni de rétention d'eau.
6.2 Processus de nettoyage par nettoyage en place (NEP)
Employer seulement des détergents adaptés aux joints d'étanchéité utilisés.
Les agents de nettoyage ne doivent pas être abrasifs ni coroder les matériaux des
parties en contact avec le fluide.
Eviter les chocs thermiques ou des changements brutaux de température. La différence
de température entre l'agent de nettoyage et le rinçage à l'eau claire doit être aussi faible
que possible. Exemple négatif : nettoyage à 80 °C et rinçage à +4 °C à l'eau claire.
7. Dysfonctionnements
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à l'environnement
Si les défauts ne peuvent pas être éliminés au moyen des mesures listées,
l'instrument doit être mis hors service immédiatement.
Contacter le fabricant.
S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant, respecter les
indications mentionnées au chapitre 9.2 “Retour”.
Pour le détail des contacts voir le chapitre 1 “Généralités” ou au dos du mode
d'emploi.
6. Notes supplémentaires pour ... / 7. Dysfonctionnements
WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
47
FR
Dysfonctionnements Raisons Mesures
Impossible d'insérer la
sonde de température dans
le doigt de gant
Présence de corps étrangers dans
le doigt de gant
Retirer les corps étrangers
Filetage de fixation du doigt de
gant ou de la sonde de température
endommagé ou contaminé
Nettoyer les filetages
Filetage de fixation du doigt de
gant ou de la sonde de température
endommagé
Renvoyer le doigt de gant
(voir chapitre 9.2 “Retour”)
Le doigt de gant ou le capteur a
été tordu ou endommagé pendant
l'installation
Retour pour réparation
Fuite de fluide de process
au niveau de la jonction
entre le process et le doigt
de gant
Erreur pendant l'installation ou
joints défectueux
Vérifier le joint et contrôler les
couples de serrage
de l'interface entre le doigt
de gant et le capteur.
Détérioration, due par ex. à
l'utilisation du doigt de gant
soumis à une charge de vibrations
résonnantes.
Un fonctionnement en toute
sécurité de l'installation
ne peut plus être garanti :
déconnecter le doigt de gant
et contacter WIKA
8. Entretien et nettoyage
Pour le détail des contacts voir le chapitre 1 “Généralités” ou au dos du mode
d'emploi.
8.1 Entretien
En général, les doigts de gant ne nécessitent aucune maintenance.
Nous recommandons de procéder à un contrôle visuel des doigts de gant à la recherche de
fuites et de détériorations à intervalles réguliers. Assurez-vous que les joints sont en parfait
état !
Toute réparation doit être confiée exclusivement au fabricant ou, après consultation
préalable de WIKA, à un personnel qualifié.
7. Dysfonctionnements / 8. Entretien et nettoyage
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
48 WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
FR
8. Entretien ... / 9. Démontage, retour et mise au rebut
8.2 Nettoyage
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à l'environnement
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures physiques et à des
dommages aux équipements ou à l'environnement. Les restes de fluides
se trouvant dans les instruments démontés peuvent mettre en danger les
personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Effectuer la procédure de nettoyage comme décrit ci-dessous.
1. Nettoyer l'instrument avec un chiffon humide.
ATTENTION !
Dommages à l'instrument
Un nettoyage inapproprié peut endommager l'instrument !
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour le nettoyage.
2. Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger les personnes et
l'environnement contre le danger lié aux résidus de fluides.
3. En cas d'un nettoyage de l'extérieur (“Wash down”), respecter la température et l'indice
de protection admissibles.
Indications concernant le retour de l'instrument, voir chapitre 9.2 “Retour”.
9. Démontage, retour et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement
liés aux résidus de fluides
Les restes de fluides se trouvant dans les doigts de gant démontés peuvent
mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Observer les informations de la fiche de données de sécurité du fluide
correspondant.
Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger les personnes et
l'environnement contre le danger lié aux résidus de fluides.
WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
49
FR
9.1 Démontage
AVERTISSEMENT !
Danger de brûlures
Durant le démontage, il y a un danger lié à l'échappement de fluides
dangereusement chauds.
Avant le démontage du thermomètre, laisser refroidir suffisamment
l'instrument !
Déconnecter les doigts de gant seulement si le système a été mis hors pression !
9.2 Retour
En cas d'envoi de l'instrument, il faut respecter impérativement ceci :
Tous les instruments livrés à WIKA doivent être exempts de substances dangereuses
(acides, bases, solutions, etc.) et doivent donc être nettoyés avant d'être retournés.
Pour retourner l'instrument, utiliser l'emballage original ou un emballage adapté pour le
transport.
Pour éviter des dommages :
1. Emballer l'instrument dans une feuille de plastique antistatique.
2. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage.
Isoler de manière uniforme tous les côtés de l'emballage de transport.
3. Mettre si possible un sachet absorbeur d'humidité dans l'emballage.
4. Indiquer lors de l'envoi qu'il s'agit d'un instrument de mesure très sensible à transporter.
Des informations relatives à la procédure de retour sont disponibles sur notre
site Internet à la rubrique “Services”.
9.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement.
Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage conformément
aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de
protection de l'environnement en vigueur.
9. Démontage, retour et mise au rebut
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
50 WIKA mode d'emploi doigt de gant, type TW61
FR
10. Spécifications
Spécifications Type TW61
Exécutions
Montage en ligne
Montage angulaire
Largeur nominale de tuyauterie Classes de tube selon DIN, ISO et ASME BPE
voir tableaux des dimensions, chapitre 2.2 “Dimensions
en mm”
Plages de température admissibles
Ambiante
Fluide à mesurer
-40 ... +85 °C
-50 ... +150 °C
Matériaux (parties en contact avec
le fluide)
Tuyauteries selon DIN 11866 série A
(métrique) et série B (ISO)
Tuyauteries selon DIN 11866 série C
(ASME BPE)
Acier inox 1.4435
Acier inox 316L
Raccord côté instrument Type TR21-B : filetage mâle G 3/8
Type TR22-B : raccord tournant M24 x 1,5
Brevets, droits de propriété
Raccord à souder sans zone morte
(DE 102010037994 et US 12 897.080)
Boîtier avec couronne pivotante intégrée dans
le couvercle du boîtier (GM 000984349),
en option : avec tête BVS
Pour de plus amples spécifications, voir la fiche technique WIKA TW 95.61 et la
documentation de commande.
10. Spécifications
WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
51
ES
Contenido
Contenido
1. Información general 52
2. Diseño y función 53
3. Seguridad 58
4. Transporte, embalaje y almacenamiento 60
5. Puesta en servicio, funcionamiento 61
6. Indicaciones adicionales para equipos con EHEDG y 3-A 62
7. Errores 62
8. Mantenimiento y limpieza 63
9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 64
10. Datos técnicos 65
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
52 WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
ES
1. Información general
Las vainas descritas en el manual de instrucciones se fabrican conforme al estado
actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de
calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están
certificados según ISO 9001 e ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del
manejo de la vaina. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con todas las
instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de
seguridad en vigor en el lugar de utilización de la vaina.
El manual de instrucciones es parte integrante del producto y debe guardarse en las
proximidades de la vaina, para que el personal especializado pueda consultarlo en
cualquier momento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones
antes de comenzar cualquier trabajo.
El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de daños causados
por un uso no conforme a la finalidad prevista, la inobservancia del presente manual
de instrucciones, un manejo por personal insuficientemente cualificado así como una
modificación no autorizada de la vaina.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta.
Modificaciones técnicas reservadas.
Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Hoja técnica correspondiente:
TW 95.61
- Servicio técnico: Tel.: +34 933 9386-30
Fax: +34 933 9386-66
info@wika.es
1. Información general
WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
53
ES
2. Diseño y función
2. Diseño y función
2.1 Descripción
La vaina modelo TW61 es adecuada para la adaptación de un termómetro o
dispositivo de medición al proceso, y protege el sensor contra efectos causados por
condiciones de proceso adversas. Además, permite el desmontaje del sensor de
temperatura sin tener que abrir el proceso.
Para la integración en el proceso, la vaina se suelda directamente a la tubería mediante
soldadura orbital. Los extremos de conexión son lisos y están preparados para este tipo de
soldadura.
En la versión con una termorresistencia, el cabezal de conexión o el indicador pueden
orientarse en la dirección deseada mediante el racor girable. La unidad de medida es
extraíble junto con el cabezal. Este sistema permite calibrar toda la cadena de medición
(sensor, transmisor -si existe-, cable de conexión) in situ, sin tener que desconectar las
conexiones eléctricas. Además, se evita abrir el proceso, minimizando así un riesgo de
higiene.
La vaina no puede limpiarse con rascatubos
2.2 Dimensiones en mm
Caja de paso
alternative Darstellung
14000996.01
Para termorresistencia miniatura, modelo TR21-B
1)
1) En caso de sustitución, la
longitud del sensor l
1
se
calcula como sigue:
l
1 (TR21-B)
= U
1
+ M + 3 mm
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
54 WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
ES
11528266.01
Para termorresistencia, modelo TR22-B
2) En caso de sustitución debe escogerse una unidad extraíble para una termorresistencia modelo TR11-A.
La correspondiente longitud del sensor l
5
se calcula como sigue:
Longitud de montaje de la vaina U
1
+ longitud del cuello M (85 mm) + 5 mm precarga + 10 mm dimensión de cabezal
Precarga
DIN 11866 serie A o métrico
3) Temperatura máxima de servicio 150 °C
4) Todas las vainas sometidas a presión interior de esta serie con un diámetro nominal (DN) > 25 mm están
fabricadas y probadas según el módulo H de la directiva de equipos a presión.
14006093.04
2)
Ancho
nominal
del tubo
Presión
nominal
en bar
Diámetro
exterior del
tubo
Espesor
de pared
tubo
Longitud
tubo
Longitud
de montaje
de vaina
Longitud de
cuello
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL U
1
M M
10 25 13 1,5 70 6 51 129
15 25 19 1,5 70 9 48 126
20 25 23 1,5 80 11 46 124
25 25 29 1,5 100 18 39 117
32 25 35 1,5 110 18 39 117
40 25 41 1,5 120 18 39 117
50 25 53 1,5 160 30 27 105
65 16 70 2,0 210 30 27 105
80 16 85 2,0 260 45 12 90
100 12,5 104 2,0 310 45 12 90
2. Diseño y función
WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
55
ES
DIN 11866 serie B o tubos ISO
2. Diseño y función
DIN 11866 serie C o ASME BPE
3) Temperatura máxima de servicio 150 °C
4) Todas las vainas sometidas a presión interior de esta serie con un diámetro nominal (DN) > 25 mm están
fabricadas y probadas según el módulo H de la directiva de equipos a presión.
Ancho
nominal
del tubo
Presión
nominal
en bar
Diámetro
exterior del
tubo
Espesor
de pared
tubo
Longitud
tubo
Longitud
de montaje
de vaina
Longitud de
cuello
TR21-B TR22-B
DN (OD) PN
3) 4)
Ø D s TL U
1
M M
8 (13,5) 25 13,5 1,6 64 6 51 129
10 (17,2) 25 17,2 1,6 68 9 48 126
15 (21,3) 25 21,3 1,6 72 11 46 124
20 (26,9) 25 26,9 1,6 110 11 46 124
25 (33,7) 25 33,7 2,0 120 18 39 117
32 (42,4) 25 42,4 2,0 130 18 39 117
40 (48,3) 25 48,3 2,0 130 18 39 117
50 (60,3) 25 60,3 2,0 180 30 27 105
65 (76,1) 16 76,1 2,0 220 30 27 105
80 (88,9) 16 88,9 2,3 260 45 12 90
Ancho
nominal
del tubo
Presión
nominal
en bar
Diámetro
exterior del
tubo
Espesor
de pared
tubo
Longitud
tubo
Longitud
de montaje
de vaina
Longitud de
cuello
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL U
1
M M
½" 13,8 12,7 1,65 95,2 6 51 129
¾" 13,8 19,05 1,65 101,6 9 48 126
1" 13,8 25,4 1,65 108,0 11 46 124
1 ½" 13,8 38,1 1,65 120,6 18 39 117
2" 13,8 50,8 1,65 146,0 18 39 117
2 ½" 13,8 63,5 1,65 158,8 30 27 105
3" 13,8 76,2 1,65 171,4 30 27 105
4" 13,8 101,6 2,11 209,6 45 12 90
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
56 WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
ES
2. Diseño y función
11528452.01
11575795.02
14000996.01
1) En caso de sustitución, la longitud del sensor l
1
se calcula como sigue:
l
1 (TR21-B)
= U
1
+ M + 3 mm
Para termorresistencia miniatura, modelo TR21-B
Para termorresistencia, modelo TR22-B
1)
2) En caso de sustitución debe escogerse una
unidad extraíble para una termorresistencia
modelo TR11-A.
La correspondiente longitud del sensor l
5
se
calcula como sigue:
Longitud de montaje de la vaina U
1
+ longitud
del cuello M (85 mm) + 5 mm precarga + 10 mm
dimensión de cabezal
2)
alternative Darstellung
Caja angular (para posición de montaje recomendada, véase el capítulo 5 “Puesta en
servicio, funcionamiento”)
WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
57
ES
2. Diseño y función
DIN 11866 serie B o tubos ISO
DIN 11866 serie A o métrico
3) Temperatura máxima de servicio 150 °C
4) Todas las vainas sometidas a presión interior de esta serie con un diámetro nominal (DN) > 25 mm están
fabricadas y probadas según el módulo H de la directiva de equipos a presión.
Ancho
nominal
del tubo
Presión
nominal
en bar
Diámetro
exterior
del tubo
Espesor
de pared
tubo
Longitud
tubo
Longitud de
montaje de
vaina
Longitud de
cuello
TR21-B TR22-B
DN (OD) PN
3) 4)
Ø D s TL L
1
U
1
M M
8 (13,5) 25 13,5 1,6 32 55 14 43 121
10 (17,2) 25 17,2 1,6 34 55 16 41 119
15 (21,3) 25 21,3 1,6 36 58 18 39 117
20 (26,9) 25 26,9 1,6 55 81 30 27 105
25 (33,7) 25 33,7 2,0 60 91 30 27 105
32 (42,4) 25 42,4 2,0 65 102 30 27 105
40 (48,3) 25 48,3 2,0 65 108 30 27 105
50 (60,3) 25 60,3 2,0 90 145 45 12 90
65 (76,1) 16 76,1 2,0 110 173 45 12 90
80 (88,9) 16 88,9 2,3 130 203 45 12 90
Ancho
nominal
del tubo
Presión
nominal
en bar
Diámetro
exterior
del tubo
Espesor
de pared
tubo
Longitud
tubo
Longitud de
montaje de
vaina
Longitud de
cuello
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL L
1
U
1
M M
10 25 13 1,5 35 55 14 43 121
15 25 19 1,5 35 55 18 39 117
20 25 23 1,5 40 63 18 39 117
25 25 29 1,5 50 77 30 27 105
32 25 35 1,5 55 87 30 27 105
40 25 41 1,5 60 97 30 27 105
50 25 53 1,5 80 126 30 27 105
65 16 70 2,0 105 165 45 12 90
80 16 85 2,0 130 201 45 12 90
100 12,5 104 2,0 155 241 45 12 90
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
58 WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
ES
2.3 Alcance del suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
3. Seguridad
3.1 Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
... señala una situación probablemente peligrosa que puede causar la muerte o
lesiones graves si no se evita.
¡CUIDADO!
... señala una situación probablemente peligrosa que puede causar lesiones
leves o medianas o daños materiales y del medio ambiente si no se evita.
¡PELIGRO!
... identifica los peligros causados por la corriente eléctrica. Existe riesgo de
lesiones graves o mortales si no se observan estas indicaciones de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar quemaduras
debido a superficies o líquidos calientes si no se evita.
2. Diseño y funcionamiento / 3. Seguridad
DIN 11866 serie C o ASME BPE
3) Temperatura máxima de servicio 150 °C
4) Todas las vainas sometidas a presión interior de esta serie con un diámetro nominal (DN) > 25 mm están
fabricadas y probadas según el módulo H de la directiva de equipos a presión.
Ancho
nominal
del tubo
Presión
nominal
en bar
Diámetro
exterior
del tubo
Espesor
de pared
tubo
Longitud
tubo
Longitud
de montaje
de vaina
Longitud de
cuello
TR21-B TR22-B
OD PN
3) 4)
Ø D s TL L
1
U
1
M M
½" 13,8 12,7 1,65 47,6 71 14 43 121
¾" 13,8 19,05 1,65 50,8 71 18 39 117
1" 13,8 25,4 1,65 54,0 79 18 39 117
1 ½" 13,8 38,1 1,65 60,3 94 30 27 105
2" 13,8 50,8 1,65 73,0 118 30 27 105
2 ½" 13,8 63,5 1,65 79,4 134 45 12 90
3" 13,8 76,2 1,65 85,7 150 45 12 90
4" 13,8 101,6 2,11 104,8 190 45 12 90
WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
59
ES
3. Seguridad
Información
... marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una
utilización eficaz y libre de fallos.
3.2 Uso conforme a lo previsto
Las vainas protegen el sensor de temperatura frente a condiciones de proceso adversas.
Además, posibilitan el desmontaje del sensor de temperatura sin tener que parar el
proceso y evitan daños al medio ambiente o a personas a causa de escape del medio
de proceso. La vaina modelo TW61 fue especialmente desarrollada para el uso en de
procesos asépticos.
La vaina ha sido diseñado y construido únicamente para la finalidad aquí descrita y debe
utilizarse en conformidad a la misma.
Cumplir las especificaciones técnicas de este manual de instrucciones. Un manejo no
apropiado o una utilización del instrumento no conforme a las especificaciones técnicas
requiere la inmediata puesta fuera de servicio y la comprobación por parte de un técnico
autorizado por WIKA.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto.
3.3 Cualificación del personal
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y
materiales.
Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse
únicamente por personal especializado con la consiguiente cualificación.
Mantener alejado a personal no cualificado de las zonas peligrosas.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación
y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y
directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado es capaz de ejecutar
los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
Algunas condiciones de uso específicas requieren conocimientos adicionales, p. ej. acerca
de medios agresivos.
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
60 WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
ES
3. Seguridad / 4. Transporte, embalaje, almacenamiento
3.4 Rótulos, marcajes de seguridad
Máx. presión nominal
Normativa de la tubería
Marca CE (imprescindible para DN > 25 mm)
Clase de higiene
Identificación del inspector con autorización de estampar
Código del material (grupo completo)
Material de la tubería
Diámetro exterior x grosor de la pared
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
4.1 Transporte
Comprobar si la vaina presenta eventuales daños causados durante el transporte.
Notificar daños obvios de forma inmediata.
4.2 Embalaje y almacenamiento
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
Guardar el embalaje ya que es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el
lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento:
Temperatura de almacenamiento: 0 ... 70 °C
Humedad: 35 ... 85 % humedad relativa (sin condensación)
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por medios
residuales
Antes de almacenar la vaina (después del funcionamiento), eliminar todos los
restos de medios adheridos. Esto es especialmente importante cuando el medio
es nocivo para la salud, como p. ej. cáustico, tóxico, cancerígeno, radioactivo, etc.
Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para proteger a las personas y
el medio ambiente contra peligros por medios residuales adherentes.
WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
61
ES
5. Puesta en servicio, funcionamiento
Las vainas se suministran sin aceite ni grasa (excepción: aceros al carbono). Dependiendo
de la aplicación, el usuario final debe comprobar si es necesaria una limpieza adicional
antes de la instalación.
No está permitido doblar o adaptar la vaina para efectuar el montaje. Éste debe realizarse
sin causar cualquier daño de la vaina provocado por el funcionamiento de la instalación
o por el manejo del usuario. En caso necesario, se requerirá una fijación adicional de la
vaina/tubería (p. ej. mediante abrazaderas). Especialmente el cuello debe ser protegido
contra dobladuras, aplicando medidas especiales.
Versión para soldadura orbital
En la versión para fijación por soldadura orbital, la TW61 se suelda directamente a la
tubería. Soldar la vaina céntricamente, sin desalineamiento axial (libre de graduaciones),
de manera orbital en la tubería. La unión soldada debe ejecutarse e inspeccionarse con el
cuidado requerido y observando los procedimientos de soldadura vigentes y reconocidos.
Deben observarse también las especificaciones de la directiva de equipos a presión.
Para indicaciones generales sobre la versión de una soldadura con las condiciones de
higiene requeridas, recomendamos, entre otros, los siguientes documentos:
EHEDG Guideline 35 - Welding of stainless steel tubing in the food industry
EHEDG Guideline 9 - Welding stainless steel to meet hygienic requirements
EHEDG Directriz 8 - Principios de Diseño Higiénico, 6.3
Recomendación de la posición de montaje para la versión con caja angular
Para la versión con caja angular, se recomienda instalar el sensor horizontalmente y no
verticalmente en la tubería. Esto evita la formación de un colchón de aire durante la
esterilización en la cúpula.
5. Puesta en servicio, funcionamiento
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
62 WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
ES
6. Indicaciones adicionales para equipos con EHEDG y 3-A
6.1 Indicaciones de montaje
Siga las instrucciones indicadas a continuación, especialmente para dispositivos
certificados por EHEDG y conformes a 3-A.
Montar la sonda de temperatura incluyendo la vaina con mínimo espacio muerto y
facilidad de limpieza.
La posición de montaje de la vaina debe ser autodrenante.
La posición de instalación no debe formar una cubeta o causar formación de sumidero.
6.2 Proceso de limpieza “Limpieza in situ” (CIP)
Utilice únicamente agentes de limpieza adecuados para las juntas utilizadas.
Los detergentes no deben ser abrasivos ni atacar corrosivamente los materiales en
contacto con el medio.
Evite choques de temperatura o cambios rápidos de temperatura. La diferencia de
temperatura entre el detergente y el enjuague con agua debe ser lo más baja posible.
Ejemplo negativo: limpieza con 80 °C y enjuague con +4 °C de agua fría.
7. Errores
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
Si no se pueden solucionar los defectos mencionados se debe poner el
dispositivo inmediatamente fuera de servicio.
Contactar con el fabricante.
Si se desea devolver el instrumento, observar las indicaciones en el capítulo
9.2 “Devolución”.
Datos de contacto ver capítulo 1 “Información general” o parte posterior del
manual de instrucciones.
Errores Causas Medidas
El sensor de
temperatura no se
puede introducir en la
vaina.
Hay cuerpos extraños en la vaina Eliminar los cuerpos extraños
La rosca de fijación de la vaina o del
sensor de temperatura está sucia
Limpiar la rosca
La rosca de fijación de la vaina o del
sensor de temperatura está dañada
Enviar de regreso la vaina
(véase el capítulo 9.2
“Devolución”).
La vaina y el sensor fueron doblados
o dañados durante el montaje
Enviar la vaina para que se repare
6. Indicaciones adicionales para equipos ... / 7. Errores
WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
63
ES
Errores Causas Medidas
Fuga del fluido de
proceso
en el punto de
conexión del proceso
con la vaina
Montaje incorrecto o juntas
defectuosas
Revisar la junta, revisar el par de
apriete
en el punto de
contacto entre la
vaina y el sensor de
temperatura o en el
propio sensor
Defectos, p. ej. por la utilización de la
vaina bajo vibraciones en resonancia
El funcionamiento seguro
de la instalación ya no está
garantizado; poner la vaina fuera
de servicio y contactar WIKA
8. Mantenimiento y limpieza
Datos de contacto ver capítulo 1 “Información general” o parte posterior del
manual de instrucciones.
8.1 Mantenimiento
Normalmente las vainas de protección no requieren mantenimiento.
Recomendamos inspeccionar visualmente las vainas de protección a intervalos regulares
por si presentan fugas o daños. ¡Asegúrese de que el sello está en perfectas condiciones!
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o, a convenir, personal
debidamente instruido y calificado.
8.2 Limpieza
¡CUIDADO!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente
Una limpieza inadecuada provoca lesiones corporales, daños materiales y del
medio ambiente. Medios residuales en el instrumento desmontado pueden
causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
Realizar el proceso de limpieza tal como se describe a continuación.
1. Limpiar el instrumento con un trapo húmedo.
¡CUIDADO!
Daño al dispositivo
¡Una limpieza inadecuada puede dañar el dispositivo!
No utilizar productos de limpieza agresivos.
No utilizar ningún objeto puntiagudo o duro para la limpieza.
7. Errores / 8. Mantenimiento y limpieza
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
64 WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
ES
8. Mantenimiento ... / 9. Desmontaje, devolución y ...
2. Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para proteger a las personas y el medio
ambiente contra peligros por medios residuales adherentes.
3. Observar la temperatura y el modo de protección admisible para la limpieza desde el
exterior (“Wash Down”).
Véase el capítulo 9.2 “Devolución” para obtener más información acerca de la
devolución del instrumento.
9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por medios
residuales
Restos de medios a vainas desmontadas pueden causar riesgos para personas,
medio ambiente e instalación.
Observar la ficha de datos de seguridad correspondiente al medio.
Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para proteger a las personas y
el medio ambiente contra peligros por medios residuales adherentes.
9.1 Desmontaje
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de quemaduras
Peligro debido a medios muy calientes que se escapan durante el desmontaje.
¡Dejar enfriar el instrumento lo suficiente antes de desmontarlo!
¡Desmontar la vaina sólo si no está bajo tensión!
9.2 Devolución
Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento:
Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas
(ácidos, lejías, soluciones, etc.) y, por lo tanto, deben limpiarse antes de devolver.
Utilizar el embalaje original o un embalaje adecuado para la devolución del instrumento.
Para evitar daños:
1. Envolver el instrumento en un film de plástico antiestático.
2. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje.
Aislar uniformemente todos los lados del embalaje de transporte.
3. Si es posible, adjuntar una bolsa con secante.
4. Aplicar un marcaje que indique que se trata de un envío de un instrumento de medición
altamente sensible.
WIKA manual de instrucciones vaina, modelo TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
65
ES
Comentarios sobre el procedimiento de las devoluciones encuentra en el
apartado “Servicio” en nuestra página web local.
9.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente.
Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a
los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de
utilización.
10. Datos técnicos
Datos técnicos Modelo TW61
Diseño
Caja de paso
Caja angular
Ancho nominal del tubo Clases de tubo según DIN, ISO y ASME BPE
véanse las tablas de medidas en el capítulo 2.2
“Dimensiones en mm”
Rangos de temperatura admisibles
Ambiente
Medio medido
-40 ... +85 °C
-50 ... +150 °C
Materiales (componentes en contacto
con la sustancia)
Tubos según DIN 11866 serie A (métrico)
y serie B (ISO)
Tubos según DIN 11866 serie C (ASME
BPE)
Acero inoxidable 1.4435
Acero inoxidable 316L
Conexión al termómetro Modelo TR21-B: G 3/8 rosca exterior
Modelo TR22-B: Tornillo de apriete M24 x 1,5 giratorio
Patentes, derechos de propiedad
Racor soldado sin espacio muerto
(DE 102010037994 y US 12 897.080)
Caja con corona giratoria integrada en la tapa de
la caja para una limpieza fácil (GM 000984349),
opción: con cabezal BVS
Para más datos técnicos, consulte la hoja técnica de WIKA TW 95.61 y la documentación
de pedido.
9. Desmontaje, devolución ... / 10. Datos técnicos
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
66 WIKA operating instructions thermowell, model TW61
WIKA operating instructions thermowell, model TW61
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
67
11593963.06 04/2019 EN/DE/FR/ES
68 WIKA operating instructions thermowell, model TW61
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30
63911 Klingenberg • Germany
Tel +49 9372 132-0
Fax +49 9372 132-406
info@wika.de
www.wika.de
WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.
WIKA-Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de.
La liste des filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.
Sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

WIKA TW61 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

en otros idiomas