Kärcher WPC 600 BW-AM El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Register and win!
www.kaercher.com
WPC 600 BW
WPC 600 BW-A
WPC 600 BW-AM
WPC 600 FW
WPC 600 FW-A
WPC 600 FW-AM
59619080 07/12
Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Ελληνικά 57
Türkçe 66
Русский 75
Latviešu 85
- 6
Störungen an der Vordruckeinheit werden
mit der roten LED auf der Steuereinheit der
Vordruckpumpe angezeigt.
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Stromunterbrechung während des Betriebs Stromzufuhr prüfen, Uhr stellen
LED
leuchtet
Display-Anzeige Mögliche Ursache Behebung
Störungen an der Vordruckeinheit
LED leuchtet Mögliche Ursache Behebung
Rote LED
leuchtet
Rohwasserversorgung unterbrochen Rohwasserzufluss prüfen und wieder herstellen
Nach Beheben der Störung Taste „Reset“ drücken
Technische Daten
WPC 600 BW... WPC 600 FW...
Umgebungstemperatur °C +1...+60
Lagertemperatur, min. °C –10...+70
Luftfeuchtigkeit, max. % rel. 100
Versorgungsspannung, Anlage V/Hz 400/3~50Hz
Steuerung Media- / Aktivkohlefilter V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50
Dosiermodule V/Hz 230/1~50/60
Elektrische Absicherung A 16
Elektrischer Anschlusswert kW 2,2
effektive elektrische Leistungsaufnahme kW 2,2 1,5
Rohwassertemperatur °C +2...+40
Zulaufdruck Rohwasser MPa 0,2...0,6
Leistungsbereich l/Tag 15000±15%
Trinkwasserleistung max. l/h 650
Abmessungen (H x B x T)
WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800
Gewicht im Lieferzustand (ohne Filterfüllungen)
WPC 600 ... kg 220
WPC 600 ...-A kg 240
WPC 600 ...-AM kg 260
Maximaler Rohwassersalzgehalt ppm 5000 2000
8 DE
- 8
Betriebsprotokoll WPC
(B) Protokoll der Betriebsdaten
Anlagentyp: 1.024- Werknummer:
Datum der Inbetriebnahme: Ort der Installation:
Art der Rohwasserquelle: Kunde:
Datum
Bediener
Rohwasserwerte Betriebsdaten Trinkwasser-
werte
Störungen / Bemerkungen
Härte [°dH]
Temperatur [°C]
Leitfähigkeit [μS/cm]
Betriebsstunden [h]
Druck vor Feinfilter [MPa]
Pumpendruck [MPa]
Konzentratdruck [MPa]
Zähler Rück-
spülungen
Durchfluss [l/h]
Leitfähigkeit [μS/cm]
Mediafilter
Aktivkohlefilter
Protokollseite____ (Bitte diese Seite nach Ausfüllen der Kopfdaten zur weiteren Protokollierung vervielfältigen)
10 DE
- 9
Betriebsprotokoll WPC
(A) Inbetriebnahmedaten mit Übergabeprotokoll
Anlagentyp: 1.024- Werknummer:
Datum der Inbetriebnahme: Ort der Installation:
Art der Rohwasserquelle: Kunde:
Betriebsstundenanzeige [h] Rohwasserhärte [°dH]
Leitfähigkeit Rohwasser [μS/cm] pH-Wert Rohwasser [pH]
Rohwassertemperatur [°C]
Mediafilter Eingangsdruck bei Betrieb [MPa] Mediafilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa]
Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Betrieb MPa] Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa]
Feinfilter Eingangsdruck [MPa] Feinfilter Ausgangsdruck [MPa]
Pumpendruck [MPa] Konzentratdruck [MPa]
Trinkwassermenge [l/h] Konzentratmenge [l/h]
Ausbeute [%] Trinkwasserleitfähigkeit [μS/cm]
Dosierpumpe Flockung Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Vorchlorung Hub / Frequenz [%]
Dosierpumpe Antiscalant Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Nachchlorung Hub / Frequenz [%]
Bemerkungen:
Bestätigung: Die Anlage wurde vollständig funktionsfähig in Betrieb genommen und übergeben. Der Kunde wurde ausdrücklich darauf
hingewiesen, dass das durch die Anlage produzierte Wasser vor der Nutzung als Trinkwasser entsprechend den örtlichen Vorschriften
durch eine zugelassene Stelle überprüft und als Trinkwasser freigegeben werden muss. Außerdem wurde auf die erforderliche Füh-
rung des Betriebsprotokolls, die Gefahren im Umgang mit Chemikalien sowie auf die Gefahren durch ein Vertauschen der Chemikalien
ausdrücklich hingewiesen.
Ort, Datum, Unterschrift (Kunde) Ort, Datum, Unterschrift (Kärcher-Service)
11DE
- 3
1 Display
2 ADVANCE key
The dosing pump must be dearated if the
pump has sucked in air (for e.g. if the dos-
ing container has been completely emp-
tied).
The unit will stop; the display shows the
interruption "Motor protection".
Note
This errror message is displayed independ-
ent of which dosing container has been
used.
1 Dosing frequency button
2 Screw connections
3 Dosing pump
Refill dosing station (refer chapter on
Startup)
Loosen screws on the dosing pump.
Read and note the dosing frequency
that has been set at the LEDs of the
dosing pump.
Set the dosing frequency to 100% by
repeatedly pressing the dosing fre-
quency button and waiting until there
are no more bubbles in the suction pipe.
Tighten the screws.
Set the dosing pump to the original dos-
ing frequency.
1 Return key
Accept the interruption message on the
operating panel by pressing the Return
key; the unit will start.
Check the pressure difference between the
two manometers. If the difference is more
than 0.08 MPa, then change the filter inlay:
1 Manometer
2 Filter inlay
3 Seal
4 Filter pot
5 Filter key
Switch off the plant using the "ON/OFF"
key.
Interrupt raw water inflow.
Briefly switch on the unit by pressing
the "ON/OFF" key until the pressure in
the initial filter reduces.
Switch off the plant using the "ON/OFF"
key.
Insert the filter key at the filter pot and
unscrew the filter pot.
Remove the filter inlay from the filter pot
und insert a new filter inlay in the filter
pot.
Check sealing ring for damage and re-
place if required.
Maintenance schedule
Time Check / Activity Target value In case of deviation
daily Filling level of dosing container adequate filling refill
Air bubbles in the dosing pipes no air bubbles Bleed dosing pump.
Drinking water flow based on the startup value Lowered by less than 10% Fine regulation
Drinking water guide value based on the startup
value
Increase within 10% Fine regulation
Pressure difference between pump and concen-
trate pressure
maximum 15% above startup difference Kärcher Customer Ser-
vice
Counter/meter for media and active carbon filters Reflushing has taken place in the last 24
hours
Kärcher Customer Ser-
vice
Pressure difference fine filter maximum 0;.08 MPa Replace fine filter
Visual inspection of the plant no leaks Kärcher Customer Ser-
vice
weekly Fill up operations log
monthly Clean and rinse dosing container
Visual inspection of raw water pump No damage/ leaks can be detected Kärcher Customer Ser-
vice
Float switch in drinking water tank no functional disruption can be detected Kärcher Customer Ser-
vice
Maintenance Works
Check media and active carbon filters
ADVANCE Display
current time
5 s Regeneration time
short Number of regenerations
short Days and hours since the
last regeneration
current time
Bleed dosing pump.
Replace fine filter
14 EN
- 6
Interruptions in the advance pressure unit
are indicated through red LED at the con-
trol unit of the advance pressure pump.
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Power failure during operations Check power supply; set clock
LED
glows
Display Possible cause Remedy
Interruptions in the advance pressure unit
LED glows Possible cause Remedy
Red LED
glows
Raw water supply has been interrupted Check raw water supply and restart it
After removing the fault, press the "Reset" key
Specifications
WPC 600 BW... WPC 600 FW...
Ambient temperature °C +1...+60
Storage temperature, min. °C –10...+70
Humidity, max. % rel. 100
Supply voltage, plant V/Hz 400/3~50Hz
Control media/ active carbon filter V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50
Dosing module V/Hz 230/1~50/60
Electrical fuses A 16
Electrical connection value kW 2,2
Effective power consumption kW 2,2 1,5
Raw water temperature °C +2...+40
Inlet pressure of raw water MPa 0,2...0,6
Output range l/day 15000±15%
Drinking water output, max. l/h 650
Dimensions (h x b x d)
WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800
Weight in delivered state (without filter fillings)
WPC 600 ... kg 220
WPC 600 ...-A kg 240
WPC 600 ...-AM kg 260
Maximum salt content in raw water ppm 5000 2000
17EN
- 7
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at
www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
Product: Drinking water preparation
system
Type: 1.024-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
EN ISO 14971
EN 806-1
Applied national standards
---
CEO
Head of Approbation
Warranty
Spare parts
18 EN
- 8
Operations log WPC
(B) Log report of operations data
Plant type: 1.024- Plant number:
Startup date: Installation site:
Type of raw water source: Customer:
Date
Operator
Raw water values Operations data Drinking water
values
Interruptions/ Remarks
Hardness [°dH]
Temperature [°C]
Flow rate [μS/cm]
Operating hours [h]
Pressure befor fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa]
Concentrate pressure [MPa]
Counter for re-
turn flush
Flow [l/h]
Flow rate [μS/cm]
Media filter
Active carbon filter
Log page____ (Please make copies of this sheet after filling the header data for maintaining additional reports)
19EN
- 9
Operations log WPC
(A) Startup date with transfer log
Plant type: 1.024- Plant number:
Startup date: Installation site:
Type of raw water source: Customer:
Operating hours display [h] Raw water hardness [°dH]
Flow rate of raw water [μS/cm] pH value fo raw water [pH]
Raw water temperature [°C]
Media filter of inlet pressure during plant running [MPa] Media filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
Active carbon filter of inlet pressure during plant run-
ning [MPa]
Active carbon filter of inlet pressure during return rins-
ing [MPa]
Inlet pressure of fine filter [MPa] Outlet pressure of fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa] Concentrate pressure [MPa]
Drinking water quantity [l/h] Concentrate quantity [l/h]
Yield [%] Drinking water flow rate [μS/cm]
Dosing pump flocking stroke/ frequency [%] Dosing pump pre-chlorination stroke/ frequency [%]
Dosing pump anti-scalant stroke/ frequency [%] Dosing pump post-chlorination stroke/ frequency [%]
Remarks
Confirmation: The plant was started up and handed over in a fully functioning condition. It has been explicitly brought to the notice of
the customer that the watre produced by the plant must be checked according to the local standards by an approved testing agency
before releasing it as drinking water. Further, it has also been brought to the notice of the customer that the operations log is to be
maintained; the customer has also been informed about the risks involved in handling chemicals and the hazards on account of inter-
changing the chemicals.
Place, Date, Signature (Customer) Place, Date, Signature (Kärcher Service)
20 EN
- 6
Les anomalies à l'unité de prépression sont
affichés avec le LED rouge sur l'unité de
commande de la pompe de prépression.
Standby
Standby
Attente
Pronto p. lavoro
Le réservoir d'eau potable est plein. Aucune mesure n'est nécessaire, l'installation
se met automatiquement en marche
Spülen
Flush
Lavage
Risciacquo
Le lavage automatique est actif
DEL s'al-
lume
Affichage de l'écran Eventuelle cause Remède
Stop
Stop
Arrêt
arresto
La régénération du filtre media ou du filtre à char-
bon actif est active
Aucune mesure n'est nécessaire, l'installation
se met automatiquement en marche
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock!
Arrêt secteur
L'horologe placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Coupure de courant pendant le fonctionnement Contrôler l'alimentation de courant, entrer
l'heure
DEL s'al-
lume
Affichage de l'écran Eventuelle cause Remède
Anomalies à l'unité de prépression
DEL s'allume Eventuelle cause Remède
Le DEL rouge
s'allume
L'alimentation d'eau brute est interrompue Contrôler l'alimentation d'eau brute et rétablir de nouveau
Après éliminer l'anomalie, appuyer sur la touche "Reset"
Données techniques
WPC 600 BW... WPC 600 FW...
Température ambiante °C +1...+60
Température de stockage, min. °C –10...+70
Humidité, max. % rel. 100
Tension de fourniture, installation V/Hz 400/3~50Hz
Commande du filtre media/filtre à charbon actif V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50
Module de dosage V/Hz 230/1~50/60
Sécurité électrique A 16
Valeur électrique de raccordement kW 2,2
Puissance électrique réelle absorbée kW 2,2 1,5
Température d'eau brute °C +2...+40
Pression d'entrée d'eau brute MPa 0,2...0,6
Zone de puissance l/jour 15000±15%
Puissance max. d'eau potable l/h 650
Dimensions (H x L x P)
WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800
Poids à l'état de livraison (sans remplissages de filtre)
WPC 600 ... kg 220
WPC 600 ...-A kg 240
WPC 600 ...-AM kg 260
Salinité maximale d'eau brute ppm 5000 2000
26 FR
- 8
Procès-verbal d'exploitation WPC
(B) Procès-verbal des donnés opérationnelles
Type de station : 1.024- Numéro de fabrication:
Date de la mise en service: Lieu de l'installation:
Sorte de la source d'eau brute: Client:
Date
Opérateur
Valeurs d'eau brute Données operationnelles Valeurs d'eau
potable
Pannes / Remarques
Dureté [°dH]
Température [°C]
Conductibilité [μS/cm]
Heures de service [h]
Pression des filtres
finisseurs [MPa]
Pression de la pompe [MPa]
Pression du concentré [MPa]
Compteur des
lavages par in-
version de
courant
Débit [l/h]
Conductibilité [μS/cm]
Filtre media
Filtre à
charbon actif
Page du procès-verbal_______ (Veuillez copier, cette page après avoir rempli les données de tête à l'autre procédure de pré-
sentation au système)
28 FR
- 5
Stringere i guanti protettivi e indossare
gli occhiali protettivi.
Rimuovere la tanica dalla stazione di
dosaggio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da reazione chi-
mica. Non scambiare le stazioni di dosag-
gio e non riempirle con la sostanza chimica
errata.
Attenzione
Pericolo di flocculazione o altre reazioni
chimiche indesiderate. Usare solo acqua
potabile derivante dal WPC 600 BW/FW
per mescolare le sostanze chimiche.
Il dosaggio avviene in funzione del livello di
riempimento del contenitore di dosaggio.
Contenitore di dosaggio completamen-
te svuotato:
Riempire il contenitore di dosaggio con
10 l di acqua potabile.
Preparare la quantità indicata nella ta-
bella di dosaggio moltiplicata per 7,5
volte utilizzando un misurino ed aggiun-
gere il tutto nel contenitore di dosaggio.
Riempire il contenitore di dosaggio fino
alla tacca "75 l".
Chiudere il coperchio della stazione di
dosaggio.
Estrarre il mescolatore dal contenitore
di dosaggio fino alla battuta di arresto e
reinserirlo di nuovo.
Ripetere questo procedimento ogni 5
minuti ca. finché la sostanza chimica si
è completamente amalgamata.
Disareare la pompa dosatrice secondo
le istruzioni di cui al capitolo "Manuten-
zione e cura".
Contenitore dosaggio parzialmente
svuotato
Rilevare il livello di riempimento del
contenitore di dosaggio dalla scala gra-
duata, p. es. 35 l.
Calcolare la quantità da aggiungere ri-
ducendo il livello di riempimento rileva-
to di 75 l. Nell'esempio: 75 l – 35 l = 40 l.
Calcolare la quantità necessaria della
rispettiva sostanza chimica in base alla
tabella di dosaggio. Nell'esempio: 4 vol-
te la quantità per 10 l di acqua.
Preparare la quantità necessaria della
rispettiva sostanza chimica ed aggiun-
gere la stessa nel contenitore di dosag-
gio.
Riempire il contenitore di dosaggio fino
alla tacca "75 l".
Chiudere il coperchio della stazione di
dosaggio.
Estrarre il mescolatore dal contenitore
di dosaggio fino alla battuta di arresto e
reinserirlo di nuovo.
Ripetere questo procedimento ogni 5
minuti ca. finché la sostanza chimica si
è completamente amalgamata.
I guasti dell'impianto RO vengono segnalati
dai LED posti sul quadro di comando.
Avvertenza
Se si verifica un'anomalia, l'impianto si spe-
gne automaticamente e la produzione di
acqua potabile viene interrotta. Se non è
possibile risolvere l'anomalia, spegnere
l'impianto e contattare il servizio assistenza
Kärcher.
Se l'impianto non si avvia in modalità
automatica, staccare la spina di alimen-
tazione dalla presa, attendere 5 secon-
di e reinserire la spina di alimentazione.
In questo modo si ottiene un reset del
dispositivo di comando.
Eliminare eventuali ulteriori guasti in
base alla seguente tabella.
Materiale di consumo
Denominazione Codice
RM 852 Prodotto di debat-
terizzazione
Ipocloruro di calcio
RM 5000 Stabilizzazione
di durezza
RM 5001 Flocculante
Guasti
Guasti dell'impianto RO
LED ac-
ceso
Segnalazione del di-
splay
Possibile causa Rimedio
Manuten-
zione
Azionamento manuale del risciacquo di manuten-
zione
Attendere la fine del ciclo di risciacquo
CD CD Permeat Max
CD Permeate Max
CD permeat max.
CD permeaz. mas.
Conduttanza dell'acqua potabile eccessiva. Informare il Servizio Assistenza Clienti.
Guasto Wassermangel
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
Pressione dell'acqua grezza insufficiente Controllare l'afflusso dell'acqua grezza
Installazione a monte
Pompa di mandata
Stato filtro fine (vedi "Lavori di manuten-
zione"
Motorschutz
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
È scattato il salvamotore della pompa ad alta
pressione.
Surriscaldamento della pompa AP
Contenitore di dosaggio vuoto
Controllare lo stato dello stesso
Salvamotore
Livello di riempimento di tutti i contenitori
di dosaggio
CD MB überschritten
Exceed range CD
P. mes. depassee
eccedi l.gammaCD
Superamento del range di misura della sonda di
conducibilià
Informare il Servizio Assistenza Clienti.
Frostgefahr
Temperature low
Risque de gelee
pericolo di gelo
Temperatura acqua inferiore a 1 °C Verificare l'assenza di gelo
34 IT
- 6
I guasti dell'impianto prepressione vengo-
no segnalati dal LED rosso posto sul dispo-
sitivo di comando della pompa
prepressione.
Standby
Standby
Attente
pronto p. lavoro
Serbatoio acqua potabile pieno. Non richiede alcuna operazione, l'impianto si
avvia automaticamente
Spülen
Flush
Lavage
risciacquo
Risciacqo automatico attivato
LED ac-
ceso
Segnalazione del di-
splay
Possibile causa Rimedio
Stop
Stop
Arret
arresto
Rigenerazione del filtro antidisturbo e del filtro a
carbone attivo in esecuzione
Non richiede alcuna operazione, l'impianto si
avvia automaticamente
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock!
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
reg. orologio
Interruzione di corrente durante il funzionamento Controllare l'alimentazione di corrente, rego-
lare l'orologio
LED ac-
ceso
Segnalazione del di-
splay
Possibile causa Rimedio
Guasti dell'unità prepressione
LED acceso Possibile causa Rimedio
LED rosso ac-
ceso
Alimentazione di acqua grezza interrotta Controllare e ripristinare l'alimentazione di acqua grezza
Dopo aver eliminato il guasto premere il tasto "Reset“
Dati tecnici
WPC 600 BW... WPC 600 FW...
Temperatura ambiente °C +1...+60
Temperatura di immagazzinaggio, min. °C –10...+70
Umidità aria, max. % rel. 100
Tensione di alimentazione, impianto V/Hz 400/3~50Hz
Dispositivo di comando filtro antidisturbo / filtro a carbone attivo V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50
Moduli di dosaggio V/Hz 230/1~50/60
Protezione elettrica A 16
Valore di collegamento elettrico kW 2,2
Potenza elettrica effettiva assorbita kW 2,2 1,5
Temperatura acqua non potabile °C +2...+40
Pressione in entrata acqua non potabile MPa 0,2...0,6
Campo di potenza l/gior-
no
15000±15%
Potenza max. acqua potabile l/h 650
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800
Peso alla consegna (senza riempimento filtri)
WPC 600 ... kg 220
WPC 600 ...-A kg 240
WPC 600 ...-AM kg 260
Contenuto massimo di sale nell'acqua grezza: ppm 5000 2000
35IT
Nederlands
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
1 Mediafilter
2 Actiefkoolstoffilter
3 Fijn filter
4 Manometer ingangsdruk fijne filter
5 Besturing mediafilter
6 Manometer ingangsdruk mediafilter
7 Besturing actiefkoolstoffilter
8 Manometer ingangsdruk actiefkoolstof-
filter
9 Regelaar concentraat
10 schakelkast
11 Bedieningsveld
12 Manometer concentraatdruk
13 Manometer pompdruk
14 Manometer uitgangsdruk fijne filter
15 Reduceerklep
16 Debietmeter drinkwater
17 Debietmeter concentraat
18 RO-filtereenheid
19 Display
20 LED „Ingangsventiel actief“
21 LED „HD-pomp actief“
22 LED „Onderhoud“
23 LED „Chemiedosering actief“
24 LED „CD“ (geleidend vermogen te
hoog)
25 LED „Storing“
26 Navigatietoetsen
27 ENTER-toets
28 SET-toets
29 ON/OFF-toets
30 QUIT-toets
Drinkwaterkwaliteit is alleen gegaran-
deerd bij een tijdige controle van de in-
stallatie. Gelieve de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde controles
tijdig uit te voeren.
Drinkwaterkwaliteit regelmatig laten
controleren.
Drinkwaterverordening in acht nemen.
Bij de omgang met chemicaliën zuurbe-
stendige veiligheidshandschoenen en
veiligheidsbril dragen.
Chemicaliën koel, droog en bij tempera-
turen boven 5°C bewaren.
Chamicaliën buiten bereik van kinderen
bewaren.
Bij de omgang met chemicaliën moet
gezorgd worden voor een goede ver-
luchting van de ruimte.
In de omgeving moet wasgelegenheid
voorhanden zijn.
Oogwasfles binnen handbereik hou-
den.
Veiligheidsinstructies op het Europees
gegevensblad en ongevallenmerkblad
van de overeenkomstige chemicaliën in
acht nemen.
De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
Beschadigde of gebroken electriciteits-
kabels nooit aanraken. Indien nodig de
stekker onmiddellijk uittrekken.
Installatie nooit gebruiken met een be-
schadigde electriciteitskabel.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Inhoudsopgave
Bedieningselementen . . . . . NL . . 1
Veiligheidsaanwijzingen . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 2
Milieubescherming . . . . . . . NL . . 2
Ingebruikneming . . . . . . . . . NL . . 2
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Onderhoud en instandhouding NL . . 2
Verbruiksmateriaal . . . . . . . NL . . 5
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Technische gegevens . . . . . NL . . 6
EG-conformiteitsverklaring . NL . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . 7
Bedieningselementen
Veiligheidsaanwijzingen
Algemeen
Drinkwater
Chemicaliën
Elektrische installatie
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
39NL
- 3
1 Display
2 Toets ADVANCE
De doseerpomp moet ontlucht worden in-
dien de pomp lucht gezogen heeft (bv. om-
dat de doseertank volledig leeggemaakt
is).
De installatie stopt, op het display wordt
de storing „Motorbeveiliging“ weerge-
geven.
Instructie
Die foutmelding wordt weergegeven, onaf-
hankelijk van welke doseertank leeg is.
1 Knop Doseerfrequentie
2 Schroefsluiting
3 Doseerpomp
Doseerstation vullen (zie hoofdstuk In-
bedrijfstelling).
Schroefverbinding aan de doseerpomp
lossen.
Ingestelde doseerfrequentie aan de
led's op de doseerpomp aflezen en no-
teren.
Doseerfrequentie door herhaaldelijk in-
drukken van de toets Doseerfrequentie
instellen op 100% en wachten tot er
zich geen bellen meer in de zuigleiding
bevinden.
Schroefverbinding aanspannen.
Doseerpomp opnieuw instellen op de
oorspronkelijke doseerfrequentie.
1 Toets Return
Storingsmelding op het bedieningspa-
neel kwiteren met de toets Return, de
installatie start.
Drukverschil van beide manometers con-
troleren. Bij ene verschil van meer dan 0,08
MPa moet de filterinzet vervangen worden:
1 Manometer
2 Filterelement
3 Afdichting
4 Filterpot
5 Filtersleutel
Installatie uitschakelen met toets „ON/
OFF“.
Toevoer onbehandeld water onderbre-
ken.
Installatie kort inschakelen met toets
„ON/OFF“ tot aan de voorfilter geen
druk meer voorhanden is.
Installatie uitschakelen met toets „ON/
OFF“.
Filtersleutel aan de filterpot plaatsen en
filterpot losschroeven.
Filterinzet uit de filterpot nemen en
nieuwe filterinzet in de filterpot plaat-
sen.
Afdichtingsring controleren op bescha-
diging en indien nodig vervangen.
Onderhoudsschema
Tijdstip Controle/Handeling Theoretisch Bij afwijking
Dagelijks Vulniveau doseerbakje Voldoende gevuld Bijvullen
Luchtbellen in de doseerleidingen Geen luchtbellen Doseerpomp ontluch-
ten
Drinkwaterstroom uitgaande van de waarde bij
inbedrijfstelling
Daling binnen 10% Fijne regeling
Geleidingsvermogen van het drinkwater uitgaan-
de van de waarde bij inbedrijfstelling
Stijging binnen 10% Fijne regeling
Drukverschil pomp- en concentraatdruk Max. 15% boven verschil bij inbedrijfstelling Kärcher-klantendienst
Bedrijfsteller media- en actiefkoolstoffilter In tegenstroom spoelen vond plaats binnen
de voorbije 24 uren
Kärcher-klantendienst
Drukverschil fijne filter Max. 0,08 MPa Fijne filter vervangen
Visuele controle van de installatie Geen ondichtheden Kärcher-klantendienst
wekelijks Protokol invullen
maande-
lijks
Doseerbakje reinigen en spoelen
Visuele controle van de pomp voor onbehandeld
water
Geen beschadigingen / ondichtheden vast-
stelbaar
Kärcher-klantendienst
Vlotterschakelaar in de drinkwatertank Geen functionele storing vaststelbaar Kärcher-klantendienst
Onderhoudswerkzaamheden
Media- en actiefkoolstoffilter aflezen
ADVANCE Display
Actuele tijd
5 s Tijd van de regeneratie
Kort Aantal regeneraties
Kort Dagen en uren sinds de
laatste regeneratie
Actuele tijd
Doseerpomp ontluchten
Fijne filter vervangen
41NL
- 5
veelheid afmeten en in de doseertank
vullen.
Doseertank tot de markering „75 l“ met
drinkwater vullen.
Deksel van het doseerstation sluiten.
Mengstaaf tot aan de aanslag uit de do-
seertank trekken en terugschuiven.
Dat proces gedurende ongeveer 5 mi-
nuten herhalen tot de chemicalie volle-
dig gemengd is.
Doseerpomp ontluchten volgens de in-
structies in het hoofdstuk „Onderhoud
en reparaties“.
Gedeeltelijk leeggemaakte doseertank:
Vulpeil van de doseertank aflezen op
de schaal, bv. 35 l.
Na te vullen hoeveelheid bepalen,
daartoe het afgelezen vulpeil aftrekken
van 75 l. In het voorbeeld 75 l – 35 l =
40 l.
Uit de doseertabel de vereiste hoeveel-
heid van de overeenkomstige chemica-
lie bepalen. In het voorbeel 4 x de
hoeveelheid voor 10 l water.
De bepaalde hoeveelheid van de over-
eenkomstige chemicalie afmeten en in
de doseertank vullen.
Doseertank tot de markering „75 l“ met
drinkwater vullen.
Deksel van het doseerstation sluiten.
Mengstaaf tot aan de aanslag uit de do-
seertank trekken en terugschuiven.
Dat proces gedurende ongeveer 5 mi-
nuten herhalen tot de chemicalie volle-
dig gemengd is.
Storingen aan de RO-installatie worden
weergegeven door de led's op het bedie-
ningspaneel.
Instructie
Indien een storing optreedt, wordt de instal-
latie automatisch uitgeschakeld en wordt
de drinkwaterproductie onderbroken. In-
dien de storing niet kan worden opgelost,
moet de installatie uitgeschakeld en de Kä-
rcher-klantendienst geraadpleegd worden.
Indien de installatie in de automatische
bedrijfsmodus niet start, de stekker uit
het stopcontact trekken, 5 seconden
wachten en de stekker opnieuw in het
stopcontact steken. Op die manier
wordt de besturing gereset.
Andere storingen oplossen volgens de
gegevens uit de volgende tabellen.
Verbruiksmateriaal
Benaming Bestelnr.
RM 852 kiembestrij-
dingsmiddel
Calciumhypochloride
RM 5000 hardheidsstabi-
lisering
RM 5001 Vlokvormings-
middel
Filterinzet fijne filter,
5 μm
6.640-014.0
Storingen
Storingen aan de RO-installatie
LED
brandt
Displayweergave Mogelijke oorzaak Oplossing
LED
brandt
Displayweergave Mogelijke oorzaak Oplossing
Onder-
houd
Spoelen (onderhoud) werd handmatig uitgevoerd Wachten tot het spoelproces beëindigd wordt
CD CD Permeat Max
CD Permeate Max
CD permeat max.
CD permeaz. mas.
Geleidingsvermogen van het drinkwater te hoog. Klantendienst roepen.
Storing Watertekort
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
Druk van het onbehandelde water te laag Toevoer onbehandeld water controleren
Installatie aan het gebouw
Voordrukpomp
Toestand fijne filter (zie „Onderhouds-
werkzaamheden“
Motorbeveiliging
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
Motorveiligheidsschakelaar van de hogedruk-
pomp is geactiveerd.
HD-pomp is oververhit
Doseertank is leeg
Toestand controleren
Motorveiligheidsschakelaar
Vulhoeveelheid van alle doseertanks
CD bereik overschre-
den
Exceed range CD
P. mes. depassee
eccedi l.gammaCD
Meetbereik van de sonde voor geleidingsvermo-
gen overschreden
Klantendienst roepen.
Vorstgevaar
Temperature low
Risque de gelee
pericolo di gelo
Watertemperatuur onder 1 °C Vorstvrijheid garanderen
43NL
- 6
Storingen aan de voordrukinrichting wor-
den weergegeven door midden van de
rode led op het besturingsorgaan van de
voordrukpomp.
Standby
Standby
Attente
pronto p. lavoro
Drinkwatertank vol. Geen maatregel vereist, installatie start auto-
matisch
Spoelen
Flush
Lavage
risciacquo
Automatische spoeling is actief
LED
brandt
Displayweergave Mogelijke oorzaak Oplossing
Stop
Stop
Arret
arresto
Regeneratie van media- of actiefkoolstoffilter is
actief
Geen maatregel vereist, installatie start auto-
matisch
Spanningsuitval
Uur instellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Stroomonderbreking tijdens de werking Stroomtoevoer controleren, uur instellen
LED
brandt
Displayweergave Mogelijke oorzaak Oplossing
Storingen aan de voordrukinrichting
LED brandt Mogelijke oorzaak Oplossing
Rode LED
brandt
Toevoer onbehandeld water onderbroken Toestroom van onbehandeld water controleren en opnieuw
tot stand brengen
Na oplossing van de storing de toets „Reset“ indrukken
Technische gegevens
WPC 600 BW... WPC 600 FW...
Omgevingstemperatuur °C +1...+60
Opslagtemperatuur, min. °C –10...+70
Luchtvochtigheid, max. % rel. 100
Voedingsspanning, installatie V/Hz 400/3~50Hz
Besturing media- / actiefkoolstoffilter V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50
Doseermodule V/Hz 230/1~50/60
Elektrische beveiliging A 16
Elektrische aansluitwaarde kW 2,2
Effectief elektrisch opgenomen vermogen kW 2,2 1,5
Temperatuur onbehandeld water °C +2...+40
Toevoerdruk onbehandeld water MPa 0,2...0,6
Vermogensbereik l/dag 15000±15%
Drinkwatervermogen max. l/h 650
Afmetingen (H x B x D)
WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800
Gewicht in de leveringstoestand (zonder filtervullingen)
WPC 600 ... kg 220
WPC 600 ...-A kg 240
WPC 600 ...-AM kg 260
Max. zoutgehalte onbehandeld water ppm 5000 2000
44 NL
- 8
Protokol WPC
(B) Protokol van de bedrijfsgegevens
Soort installatie: 1.024- Fabrieksnummer:
Datum van de inbedrijfstelling: Plaats van de installatie:
Soort bron van het onbehandelde water: Klant:
Datum:
Bediener
Waarden onbehandeld
water
Bedrijfsgegevens Drinkwater-
waarden
Storingen / opmerkingen
Hardheid [°dH]
Temperatuur [°C]
Geleidend vermogen [μS/cm]
Bedrijfsuren [h]
Druk voor fijne filter [MPa]
Pompdruk [MPa]
Concentraatdruk [MPa]
Teller in tegen-
stroom spoe-
len
Debiet [l/h]
Geleidend vermogen [μS/cm]
Mediafilter
Actiefkoolstoffilter
Protokolpagina____ (Gelieve deze pagina na het invullen van de kopgegevens te kopiëren voor verder gebruik)
46 NL
- 9
Protokol WPC
(A) Gegevens inbedrijfstelling met protokol van de overdracht
Soort installatie: 1.024- Fabrieksnummer:
Datum van de inbedrijfstelling: Plaats van de installatie:
Soort bron van het onbehandelde water: Klant:
Indicatie bedrijfsuren [h] Hardheid onbehandeld water [°dH]
Geleidend vermogen onbehandeld water [μS/cm] pH-waarde onbehandeld water [pH]
Temperatuur onbehandeld water [°C]
Mediafilter ingangsdruk bij werking [MPa] Mediafilter ingangsdruk bij in tegenstroom spoelen
[MPa]
Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij werking [MPa] Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij in tegenstroom
spoelen [MPa]
Fijne filter ingangsdruk [MPa] Fijne filter uitgangsdruk [MPa]
Pompdruk [MPa] Concentraatdruk [MPa]
Drinkwaterhoeveelheid [l/h] Concentraathoeveelheid [l/h]
Rendement [%] Geleidend vermogen drinkwater [μS/cm]
Doseerpomp vlokvorming slag / frequentie [%] Doseerpomp voorchlorering slag / frequentie [%]
Doseerpomp anti-scalant slag / frequentie [%] Doseerpomp nachlorering slag / frequentie [%]
Opmerkingen:
Bevestiging: De installatie werd volledig functioneel in bedrijf genomen en overgedragen. De klant werd er uitdrukkelijk op gewezen
dat het door de installatie geproduceerde water vóór het gebruik als drinkwater volgens de plaatselijke voorschriften door een geauto-
riseerde instantie gecontroleerd en als drinkwater vrijgegeven moet worden. Bovendien werd uitdrukkelijk gewezen op het verplichte
bijhouden van het protokol, de gevaren bij de omgang met chemicaliën en de risico's bij het verwisselen van de chemicaliën.
Plaats, datum, handtekening (klant) Plaats, datum, handtekening (Kärcher-service)
47NL
Español
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
1 Filtro de ruidos electrónicos
2 Filtro de carbón vegetal activado
3 filtro de depuración fina
4 Manómetro presión de entrada filtro
fino
5 Control del filtro de ruidos electrónicos
6 Manómetro presión de entrada filtro de
ruidos electrónicos
7 Control del filtro de carbono activo
8 Manómetro presión de entrada filtro de
carbono activo
9 Válvula de regulación de concentrado
10 armario de distribución
11 Panel de control
12 Manómetro presión de concentrado
13 Manómetro presión de la bomba
14 Manómetro presión de salida del filtro
fino
15 Válvula de regulación de la presión
16 Caudalímetro agua potable
17 Concentrado del caudalímetro
18 Unidad filtrante RO
19 anuncio
20 LED "Válvula de entrada activa"
21 LED "Bomba AP activa"
22 LED "Mantenimiento"
23 LED "Dosificación química activa"
24 LED "CD" (Conductividad demasiado
alta)
25 LED "Avería"
26 Teclas de navegación
27 Tecla ENTER
28 Tecla SET
29 Tecla ON/OFF
30 Tecla QUIT
La calidad de agua potable sólo se pue-
de garantizar si se cumple la observa-
ción de la instalación. Llevar a cabo los
controles en la fecha indicada en este
manual de instrucciones.
Comprobar la calidad del agua potable
regularmente.
Respete la normativa sobre el agua po-
table.
Usar guantes y gafas de seguridad re-
sistentes al ácido cuando manipule
sustancias químicas.
Almacenar sustancias químicas en un
lugar fresco, seco y a temperaturas su-
periores a 5ºC.
Guardar las sustancias químicas fuera
del alcance de los niños.
Asegurar una buena ventilación cuan-
do manipule sustancias químicas.
En las cercanías se debe disponer de
una zona de lavado.
Tener preparada el frasco para lavar
los ojos.
Respetar las indicaciones de seguridad
de la hoja de datos de la UE así como
la información sobre accidentes de los
productos químicos correspondientes.
La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
No tocar nunca cables de alimentación
dañados o rotos. Si es preciso desenc-
húfelo inmediatamente.
No operar nunca la instalación con un
cable de alimentación dañado.
Índice de contenidos
Elementos de mando . . . . . ES . . 1
Instrucciones de seguridad. ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Protección medioambiental ES . . 2
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 2
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 2
Mantenimiento y cuidado . . ES . . 2
Material de uso . . . . . . . . . . ES . . 5
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 6
Declaración de conformidad CE ES . . 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Piezas de repuesto . . . . . . . ES . . 7
Elementos de mando
Instrucciones de seguridad
general
agua potable
Sustancias químicas
Instalación eléctrica
48 ES
- 2
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
La instalación se utiliza para el tratamiento
de agua de superficie y de manantial.
El agua bruta no puede tener un contenido
salino superior a 2000 mg/l (variante FW) o
5000 mg/l (variante BW).
Gracias a la estructura modular, se pueden
separar la suciedad, endurecedores, sales,
bacterias y virus dependiendo de la calidad
del agua bruta.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Peligro
Peligro de lesiones por una instalación mal
instalada. Riesgo para la salud por un agua
potable mal depurada. Sólo se puede po-
ner la instalación en funcionamiento si ha
sido montada e instalada por personal for-
mado y autorizado.
Comprobar la conexión de la instala-
ción con la fuente de agua bruta.
Asegurar la salida libre del agua pota-
ble generada a un depósito o a un dis-
positivo adecuado por parte del
usuario.
Nota
El agua potable tiene que poder fluir sin
presión en contra. La diferencia de alturas
no puede sobrepasar los 3 m.
Nota
Si se precisa una unidad de presión inicial,
habrá sido instalada por el servicio técnico
de Kärcher.
1 Bomba
2 Unidad de control
3 LED verde: listo para el funcionamiento
4 LED amarillo: bomba activa
5 LED rojo: avería o falta de agua
Nota
Si la instalación tiene una o más estacio-
nes de dosificación, se tiene que asegurar
que estén bien conectadas y rellenas.
Rellenar la estación de dosificación
(véase capítulo "Mantenimiento y cui-
dados/trabajos de mantenimiento")
Comprobar si el enchufe de las bombas
dosificadoras de las estaciones de do-
sificación están conectadas a la red de
alimentación.
Enchufar la clavija de red de la instala-
ción a una toma de corriente.
Si el interruptor de flotador está conec-
tado, la instalación arrancará automáti-
camente tan pronto como avise de la
necesidad de agua.
Si el interruptor de flotador no está co-
nectado, encendar la instalación pul-
sando la tecla "ON/OFF" del panel de
control.
Indicador de la hora
Indicación alternativa de:
indicador apagón:
Esta indicación aparece cuando se inte-
rrumpe la conexión a la red eléctrica (por
ejemplo cuando se desenchufa la clavija o
se produce un apagón).
Disposición de servicio:
Tras configurar la hora sólo se mostrará
la disposición de servicio de la instala-
ción.
Precaución
Peligro de daños en la instalación: Si se
apaga la instalación durante más de 14
días, se debe llevar a cabo una conserva-
ción por parte del servicio de atención al
cliente de Kärcher.
Pulsar la tecla "ON/OFF", la instalación
parará la producción de agua potable.
Nota
¡No dejar la instalación encendida durante
la noche! Por la noche se realiza una lim-
pieza automática del filtro de ruidos elec-
trónicos. Si se omite esta limpieza se corre
el riesgo de dañar la instalación.
Peligro
Riesgo para la salud provocado por una
mala calidad del agua potable. Para asegu-
rar la calidad el agua potable se deben
cumplir los controles del siguiente plan de
mantenimiento. Si no se cumplen los datos
nominales se debe parar la producción de
agua potable y se debe informar al servicio
técnico de Kärcher.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Uso previsto
Protección medioambiental
Los materiales de embalaje
son reciclables. Po favor, no
tire el embalaje a la basura do-
méstica; en vez de ello, entré-
guelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de ba-
terías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha
Unidad de presión inicial
Rellenar la estación dosificadora
Funcionamiento
Conectar la instalación
Elementos de vigilancia
Pantalla filtro de ruidos electrónicos y
carbono activo
Pantalla del panel de control
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Standby
243μS/cm 21°C
Standby
243μS/cm 21°C
Attente
243μS/cm 21°C
pronto p. lavoro
243μS/cm 21°C
Apagar la instalación
Mantenimiento y cuidado
49ES
- 3
1 anuncio
2 Tecla ADVANCE
Se debe ventilar la bomba dosificadora en
caso de que esta haya aspirado aire (por
ejemplo porque el recipiente dosificador
está totalmente vacío).
La instalación se para, en la pantalla
aparece la avería "Guardamotor".
Nota
Este aviso de avería aparece independien-
temente de qué recipiente dosificador este
vacío.
1 Tecla frecuencia de dosificación
2 unión roscada
3 Bomba dosificadora
Rellenar la estación dosificadora (véa-
se capítulo puesta en marcha).
Aflojar la rosca de la bomba dosificado-
ra.
Leer la frecuencia dosificadora ajusta
en los LEDs de la bomba dosificadora y
apuntar.
Ajustar al 100% la frecuencia de dosifi-
cación pulsando repetidamente el bo-
tón de frecuencia de dosificación y
esperar hasta que no haya más burbu-
jas en la tubería de absorción.
Ajustar la rosca.
Ajustar de nuevo la bomba dosificadora
a la frecuencia de dosificación original.
1 Tecla Return
Confirmar el aviso de avería en el panel
de control con la tecla Return, la insta-
lación arranca.
Comprobar la diferencia de presión de am-
bos manómetros. En caso de que sea su-
perior a 0,08 MPa cambiar la unidad de
filtro:
1 Manómetro
2 cartucho filtrante
3 junta
4 Caja del filtro
5 Llave del filtro
Plan de mantenimiento
Cuándo Controles/tarea Valor nominal En caso de divergen-
cia
A diario Nivel del depósito dosificador relleno suficiente rellenar
Burbujas de aire en las tuberías dosificadoras sin burbujas de aire Purgar de aire la bom-
ba dosificadora
Flujo de agua potable según el valor de la puesta
en marcha
Bajada dentro del 10% Regulación fina
Valor conductor del agua potable según el valor
de la puesta en marcha
Subida dentro del 10% Regulación fina
Diferencia de presión de la presión de la bomba
y el concentrado
máximo 15% por encima de la diferencia de la
puesta en marcha
Servicio técnico de Kär-
cher
Contador de funcionamiento del filtro de ruidos
electrónicos y carbono activo
Se ha producido el lavado contracorriente en
las últimas 24 horas
Servicio técnico de Kär-
cher
Diferencia de presión filtro fino máximo 0,08 MPa Cambiar filtro fino
Control visual de la instalación sin fugas Servicio técnico de Kär-
cher
semanal-
mente
Completar el protocolo de funcionamiento
mensual Limpiar y lavar el recipiente dosificador
Comprobar visualmente la bomba de agua bruta no se detectan daños/fugas Servicio técnico de Kär-
cher
Interruptor de flotador en el depósito de agua po-
table
no se reconoce ninguna avería en el funcio-
namiento
Servicio técnico de Kär-
cher
Trabajos de mantenimiento
Leer el filtro de ruidos electrónicos y
carbono activo
ADVANCE Pantalla
hora actual
5 s Hora de la regeneración
Corto Número de regeneraciones
Corto Días y horas desde la últi-
ma regeneración
hora actual
Purgar de aire la bomba dosificadora
Cambiar filtro fino
50 ES
- 4
Apagar la instalación con la tecla "ON/
OFF".
Interrumpir la alimentación de agua
bruta.
Encender la instalación brevemente
con la tecla "ON/OFF", hasta que se
haya formado presión en el prefiltro.
Apagar la instalación con la tecla "ON/
OFF".
Colocar la llave del filtro en la caja del
filtro y desatornillar.
Sacar el filtro de la caja del filtro y colo-
car uno nuevo.
Comprobar si el anillo de obturacion
está dañado y cámbielo si es necesa-
rio.
Atornillar la caja del filtro y ajustar con
la llave del filtro.
Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Encender la instalación con la tecla
"ON/OFF".
Precaución
Peligro de daños para la instalación. Si se
realizan modificaciones a las configuracio-
nes de la instalación no se deben sobrepa-
sar los siguientes valores:
Presión de bomba máxima 1,4 MPa
(variante FW), 2,1 MPa (variante BW)
Caudal de agua potable máximo 600 l/h
La cantidad de concetrado no puede
superar el valor de la puesta en mar-
cha.
Nota
La instalación reacciona con retraso a las
modificaciones realizadas a la válvula de
regulación. Por esta razón, realizar la con-
figuración de la válvula de regulación poco
a poco y esperar a que surtan efecto.
(1) El flujo de agua potable ha bajado de
__ l/h a __ l/h
1 Válvula de regulación de concentrado
2 Válvula de regulación de la presión
3 Caudalímetro agua potable
4 Concentrado del caudalímetro
Leer la cantidad de agua potable en el
caudalímetro y comparar el valor en la
puesta en marcha (véase protocolo de
puesta en marcha). Si el flujo de agua
potable ha bajado a _____l/h, llevar a
cabo la siguiente regulación exacta:
Cerrar la válvula reguladora de presión
lentamente en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se alcance casi el
valor nomina de agua potable en el me-
didor de flujo.
Cerrar lentamente la válvula reguladora
de concentrado en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se alcance el
valor nominal correspondiente de con-
centrado y agua potable en los medido-
res de flujo.
Nota
Si la regulación exacta no aumenta el flujo
de agua potable, se debe informar el servi-
cio técnico de Kärcher.
(2) La conductividad del agua potable ha
subido de _____μS/cm a _____μS/cm
Nota
Los ligeros aumentos de la conductividad
del agua potable no perjudican la calidad
del agua potable.
Leer el valor de conductividad en la
pantalla del panel de control y compa-
rar con el valor de la puesta en marcha
(véase protocolo de puesta en marcha.
Si el valor de conductividad del agua
potable ha subido a _____μS/cm, de
debe enjuagar la membrana de la uni-
dad filtrante RO:
Reducir la potencia del agua potable a
aprox. 200 l/h abriendo la válvula de re-
gulación de presión.
Operar la instalación durante aprox. 1
hora, después cerrar la válvula de regu-
lación de presión para ajustar de nuevo
la potencia nominal.
Comprobar de nuevo la conductividad
del agua potable.
Nota
Si el enjuague de la membrana no reduce
el valor de conductividad, se debe informar
el servicio técnico de Kärcher.
(3) La diferencia entre la presión de la
bomba y el contrado ha subido más de
_____ MPa
1 Manómetro presión de la bomba
2 Manómetro presión de concentrado
Leer el manómetro para la presión de la
bomba y el contrado y calcular la pre-
sión diferencial.
Comprobar la presión diferencial calcu-
lada con el valor de la puesta en mar-
cha (véase el protocolo de puesta en
marcha).
Si la presión diferencial ha aumentado
más de _____ MPa, la unidad filtrante
de membrana está atascada, no es po-
sible realizar un ajuste posterior. Ajus-
tar la producción de agua potable e
informar al servico técnico de Kärcher.
Peligro
¡Peligro de causticación por sustancias
químicas! Usar guantes y gafas de seguri-
dad resistentes al ácido cuando manipule
sustancias químicas.
Hinweis
Los valores de la dosis de sustancias quí-
micas resultan del análisis del agua bruta y
la potencia de la instalación. El técnico de
Kärcher apunta en la puesta en marcha las
dosis necesarias para la instalación en la
siguiente tabla de dosificación.
1 tapa
2 Varilla de mezclas
3 Bomba dosificadora
4 Recipiente dosificador
Utilizar guantes y gafas de seguridad.
Sacar el bidón de la estación de dosifi-
cación.
Peligro
Peligro de lesiones por una reacción quími-
ca. Las estaciones de dosificación no se
Regulación exacta de las presiones de
funcionamiento
Mezclar sustancias químicas
Tabla de dosificación
Reci-
piente
dosifi-
cador
Sustancias
químicas
Dosificación
por 10 l de so-
lución dosifica-
dora [ml]
Preclo-
rado
RM 852 pro-
ducto anti-
bacteriano *
Hipoclorito
de calcio *
Flocu-
lación
previa
RM 5001
Anti
Scalant
RM 5000 Es-
tabilización
de la dureza
Clora-
do pos-
terior
RM 852 pro-
ducto anti-
bacteriano *
Hipoclorito
de calcio *
* Estas sustancias químicas también se
pueden utilizar como alternativa.
51ES
- 5
pueden intercambiar y llenar con las sus-
tancias químicas equivocadas.
Precaución
Riesgo de floculación u otras reacciones
químicas indeseadas. Utilizar exclusiva-
mente agua potable de la WPC 600 BW/
FW para mezclar los productos químicos.
La dosis se lleva a cabo según el nivel del
recipiente de dosificación.
Recipiente de dosificación totalmente
vacío:
llenar el recipiente de dosificación con
10 l de agua potable.
Medir con un vaso medidor la cantidad
indicada en la tabla de dosificación mul-
tiplicada por 7,5 y verter en el recipiente
de dosificación.
Llenar el recipiente de dosificación has-
ta la marca „75 l“ con agua potable.
Cierre la tapa de la estación de dosifi-
cación.
Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar.
Repetir este proceso durante aprox. 5
minutos hasta que los productos quími-
cos se hayan mezclado completamen-
te.
Ventilar la bomba de dosificación se-
gún las indicaciones del capítulo "Man-
tenimiento y cuidados".
Recipiente de dosificación parcialmente
vacío:
Leer el nivel de recipiente de dosifica-
ción en la escala, por ejemplo 35 l.
Para calcular la cantidad a rellenar, res-
tar el valor leído de 75 l. En el ejemplo
75 l - 35 l = 40 l.
Calcular la cantidad necesaria del pro-
ducto químico correspondiente con la
tabla de dosificación. En el ejemplo 4 x
la cantidad para 10 l de agua.
Medir la cantidad calculada del produc-
to químico correspondiente y verter en
el recipiente de dosificación.
Llenar el recipiente de dosificación has-
ta la marca „75 l“ con agua potable.
Cierre la tapa de la estación de dosifi-
cación.
Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar.
Repetir este proceso durante aprox. 5
minutos hasta que los productos quími-
cos se hayan mezclado completamen-
te.
Los LEDs del panel de control indicarán las
averías de la instalación RO.
Nota
Si se produce una avería, se apaga auto-
máticamente la instalación y se interrumpe
la producción de agua potable Si no se
puede solucionar la avería, apagar la insta-
lación e informar al servicio técnico de Kär-
cher.
Si la instalación no funciona en automá-
tico, desenchufarla, esperar 5 segun-
dos y enchufarla de nuevo. Al hacer
esto se reestablecerá el control.
Solucionar otras averías según las indi-
caciones de las siguientes tablas.
Material de uso
denominación Nº de pedi-
do
RM 852 producto anti-
bacteriano
Hipoclorito de calcio
RM 5000 Estabilización
de la dureza
RM 5001 agente de flo-
culación
Filtro fino, 5 μm 6.640-014.0
Averías
Averías en la instalación RO
El LED
se ilumi-
na
Indicador de pantalla Posible causa Modo de subsanarla
Manteni-
miento
Se ha activo manualmente el enjuague de mante-
nimiento
Esperar al fin del proceso de enjuague
CD CD Permeat Max
CD Permeate Max
CD permeat max.
CD permeaz. mas.
Conductancia del agua potable demasiado alta. Informar al servicio técnico.
Avería Wassermangel
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
La presión de agua bruta es escasa Comprobar la alimentación de agua bruta
instalación en el edificio
bomba de presión inicial
Estado del filtro fino (véase "Trabajos de
mantenimiento"
Motorschutz
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
Se ha activado el guardamotor de la bomba
de alta presión.
La bomba de AP se ha recalentado
El recipiente de dosificación está vacío
Comprobar el estado
Interruptor de guardamotor
Nivel de todos los recipientes de dosifica-
ción
CD MB überschritten
Exceed range CD
P. mes. depassee
eccedi l.gammaCD
Área de medición de la sonda de conductividad
sobrepasada
Informar al servicio técnico.
Frostgefahr
Temperature low
Risque de gelee
pericolo di gelo
Temperatura del agua inferior a 1 ºC Asegurar contra heladas
52 ES
- 6
Las averías en la unidad de presión inicial
se indican con el LED rojo en la unidad de
control de la bomba de presión inicial.
Standby
Standby
Attente
pronto p. lavoro
Depósito de agua potable. No es necesario tomar medidas, la instala-
ción arranca automáticamente
Spülen
Flush
Lavage
risciacquo
El enjuague automático está activo
El LED
se ilumi-
na
Indicador de pantalla Posible causa Modo de subsanarla
Stop
Stop
Arret
arresto
La regeneración del filtro de ruidos electrónicos o
carbono activo está activo
No es necesario tomar medidas, la instala-
ción arranca automáticamente
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Interrupción de la corriente durante el funciona-
miento
Comprobar la alimentación de corriente, ajus-
tar la hora
El LED
se ilumi-
na
Indicador de pantalla Posible causa Modo de subsanarla
Averías en la unidad de presión inicial
El LED se ilu-
mina
Posible causa Modo de subsanarla
El LED rojo
está iluminado
Suministro de agua bruta interrumpido Comprobar y reestablecer el suministro de agua bruta
Tras solucionar la avería pulsar la tecla "Reset"
Datos técnicos
WPC 600 BW... WPC 600 FW...
Temperatura ambiente °C +1...+60
Temperatura de almacenamiento, mín. °C –10...+70
Humedad del aire, máx. % rel. 100
Tensión de alimentación, instalación V/Hz 400/3~50Hz
Avería filtro de medios electrónicos /carbono activo V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50
Módulo de dosificación V/Hz 230/1~50/60
Fusible de red eléctrico A 16
Valor de conexión eléctrico kW 2,2
absorción de potencia eléctrica efectiva kW 2,2 1,5
Temperatura de agua bruta °C +2...+40
Presión de entrada agua bruta MPa 0,2...0,6
Gama de potencia l/día 15000±15%
Potencia máx. de agua potable l/h 650
Dimensiones (al x an x pr)
WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800
Peso en estado de entrega (sin relleno de filtro)
WPC 600 ... kg 220
WPC 600 ...-A kg 240
WPC 600 ...-AM kg 260
Contenido salino máximo del agua bruta ppm 5000 2000
53ES
- 7
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información so-
bre piezas de repuesto.
Declaración de conformidad
CE
Producto: Instalación de tratamiento
de agua potable
Modelo: 1.024-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Normas nacionales aplicadas
---
CEO
Head of Approbation
Garantía
Piezas de repuesto
54 ES
- 8
Protocolo de funcionamiento WPC
(B) Protocolo de los datos de funcionamiento
Tipo de instalación: 1.024- Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha: Lugar de la instalación:
Tipo de la fuente de agua bruta: Cliente:
Fecha
Operario
Valores de agua bruta Datos de servicio Valores de
agua potable
Averías /observaciones
Dureza [°dH]
Temperatura [°C]
Conductividad [μS/cm]
Horas de servicio [h]
Presión ante el filtro
fino [MPa]
Presión de la
bomba [MPa]
Presión del
concentrado [MPa]
Contador lava-
dos por contra-
corriente
Caudal [l/h]
Conductividad [μS/cm]
Filtro de ruidos
electrónicos
Filtro de carbón
vegetal activado
Página del protocolo____ (Reproducir esta página tras rellenar los datos principales para otros protocolos)
55ES
- 9
Protocolo de funcionamiento WPC
(A) Datos de puesta en marcha con el protocolo de entrega
Tipo de instalación: 1.024- Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha: Lugar de la instalación:
Tipo de la fuente de agua bruta: Cliente:
Indicador de horas de servicio [h] Dureza de agua bruta [°dH]
Conductividad agua bruta [μS/cm] Valor pH del agua bruta [pH]
Temperatura de agua bruta [°C]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el funciona-
miento [MPa]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el lavado
contracorriente [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el
funcionamiento [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el
lavado contracorriente [MPa]
Filtro fino presión de entrada [MPa] Filtro fino presión de salida [MPa]
Presión de bombeo [MPa] Presión del concentrado [MPa]
Caudal de agua potable [l/h] Cantidad de concentrado [l/h]
Resultado [%] Conductividad agua potable [μS/cm]
Bomba dosificadora floculación carrera / frecuencia [%] Bomba dosificadora preclorado carrera / frecuencia [%]
Bomba dosificadora antiscalant carrera / frecuencia [%] Bomba dosificadora clorado posterior carrera / frecuen-
cia [%]
Observaciones:
Confirmación Se ha recibido y entregado la instalación en perfecto estado de funcionamiento. El cliente ha sido informado expresa-
mente de que el agua producida por la instalación debe ser examinada y autorizada por el organismo encargado como agua potable
según las normativas locales. Además de esto, también se ha informado de la necesidad de llevar un protocolo de funcionamiento, los
peligros que conlleva la manipulación de sustancias químicas así como los peligros de confundir sustancias químicas.
Lugar, fecha, firma (cliente) Lugar, fecha, firma (Servicio Kärcher)
56 ES
- 5
    -
.
      -
.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από χημική αντί-
δραση. Οι σταθμοί δοσολόγησης δεν πρέ-
πει να πληρωθούν με λανθασμένη χημική
ουσία.
Προσοχή
Κίνδυνος κροκίδωσης ή άλλων, μη επιθυ-
μητών, χημικών αντιδράσεων. Για την ανά-
μειξη των χημικών ουσιών να
χρησιμοποιείται μόνον πόσιμο νερό από το
WPC 600 BW/FW.
     -

   .
Εντελώς άδειο δοχείο δοσολόγησης:
     10 l
 .
     
    
7,5     .
      -
    „75 l“.
     -
.
    
     
      .
    
 5 ,   
  .
   
     
 "  ".
Μισογεμάτο δοχείο δοσολόγησης
:
     -
   , ..
35l.
   -
,    
   75l.  
75 l – 35 l = 40 l.
    -
    
  .  -
 4   10l .

   -
      -
 .
      -
    „75 l“.
     -
.
    
     
      .
    
 5 ,   
  .
    RO -
   LED    
.
Υπόδειξη
Εάν εμφανιστεί βλάβη, η εγκατάσταση θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα και η παραγω-
γή πόσιμου νερού θα διακοπεί. Εάν η βλά-
βη δεν είναι δυνατό
να αντιμετωπιστεί,
επενεργοποιήστε την εγκατάσταση και κα-
λέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
της Kδrcher.
   -
,      , -
 5    
   .   
    -
 .
   
-
      -
.
Αναλώσιμα υλικά
Περιγραφή Κωδ. πα-
ραγγελίας
RM 852 
 
RM 5000 

RM 5001  -

 , 5 m 6.640-014.0
Βλάβες
Βλάβες στην εγκατάσταση RO
Ανάβει
το LED
Display-'Ενδειξη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση
-

       -

     
CD CD Permeat Max
CD Permeate Max
CD permeat max.
CD permeaz. mas.
     .     -
.
 Wassermangel
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
          

  
  
   (. "-
 "
Motorschutz
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
   
     .
   
  
  
  
    

CD MB ueberschritten
Exceed range CD
P. mes. depassee
eccedi l.gammaCD
        -
.
Frostgefahr
Temperature low
Risque de gelee
pericolo di gelo
    1 °C    
61EL
- 6
      -
    LED  
    .
Standby
Standby
Attente
pronto p. lavoro
   .    , 
 

Flush
Lavage
risciacquo
   
Ανάβει
το LED
Display-'Ενδειξη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση
Stop
Stop
Arret
arresto
     -
 

   , 
 
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
         ,  

Ανάβει
το LED
Display-'Ενδειξη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση
Βλάβες στη μονάδα αρχικής πίεσης
Ανάβει το LED Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση
  -
 LED
           -
 
   ,    „Reset“
Τεχνικά χαρακτηριστικά
WPC 600 BW... WPC 600 FW...
  °C +1...+60
 , . °C –10...+70
 , .%
.
100
  ,  V/Hz 400/3~50Hz
    /   V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50
  V/Hz 230/1~50/60
  A16
   kW 2,2
    kW 2,2 1,5
    °C +2...+40
     MPa 0,2...0,6
  l/-

15000±15%
    . l/h 650
Διαστάσεις (ύψος
x πλάτος x βάθος)
WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800
Βάρος κατά την παράδοση (χωρίς γέμιση φίλτρων)
WPC 600 ... kg 220
WPC 600 ...-A kg 240
WPC 600 ...-AM kg 260
      ppm 5000 2000
62 EL
- 7
      -
   , 
      ,
      ,
    
     
.      
   -
 
 
 .
   '  
     
.
 :
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
.: +49 7195 14-0
: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
      
     
  . -
    -
    , 
    -
 ,    
  .   
     ,
    -
      
    -
   -
   .
    
     -
 www.kaercher.com,  -
.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν:  
 
Τύπος: 1.024-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/E
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
---
CEO
Head of Approbation
Εγγύηση
Ανταλλακτικά
63EL
- 5
Karıştırma çubuğunu dozaj deposunda-
ki dayama noktasına kadar çekin ve
tekrar geri itin.
Kimyasal tümüyle karışana kadar bu iş-
lemi yaklaşık 5 dakika boyunca tekrar-
layın.
"Bakım ve koruma" bölümündeki uyarı-
lara göre dozaj pompasının havasını
alın.
Kısmen boşalmış dozaj deposu:
Dozaj deposunun doluluk seviyesini
cetvelden okuyun, Örn; 35 l.
Ekleme miktarını belirleyin, bu amaçla
okunan doluluk seviyesini 75 litreden
çıkartın. Im Beispiel 75 l – 35 l = 40 l.
Dozaj tablosundan ilgili kimyasalın ge-
rekli miktarını belirleyin. Örnekte, 4 x 10
l su miktarı.
İlgili kimyasalın belirlenen miktarını öl-
çün ve dozaj deposuna doldurun.
Dozaj deposuna “75 l” işaretine kadar
içme suyu doldurun.
Dozaj istasyonunun kapağını kapatı
n.
Karıştırma çubuğunu dozaj deposunda-
ki dayama noktasına kadar çekin ve
tekrar geri itin.
Kimyasal tümüyle karışana kadar bu iş-
lemi yaklaşık 5 dakika boyunca tekrar-
layın.
RO sistemindeki arızalar, kumanda alanın-
daki LED’ler tarafından gösterilir.
Not
Bir arıza ortaya çıkarsa, sistem otomatik
olarak kapatılır ve içme suyu üretimi durdu-
rulur. Arıza giderilemezse, sistemi kapatın
ve Kärcher müşteri hizmetlerine haber ve-
rin.
Sistem otomatik moda çalışmaya baş-
lamazsa, elektrik fişini prizden çekin, 5
saniye bekleyin ve elektrik fişini tekrar
takın. Bu sırada kumanda sıfırlanır.
Diğer arızaları, aşağıdaki tablolarda yer
alan bilgilere göre giderin.
Tüketim malzemesi
Tanımlama Sipariş No.
RM 852 Sterilizasyon
maddesi
Kalsiyum hipoklorit
RM 5000 Sertlik stabili-
zasyonu
RM 5001 Topaklanma
maddesi
Mikro filtre kartuşu, 5 μm 6.640-014.0
Arızalar
RO sistemindeki arızalar
LED ya-
nıyor
Ekran göstergesi Olası nedeni Arızanın giderilmesi
Bakım Bakım yıkama manuel olarak devreye sokuldu Yıkama işleminin bitmesini bekleyin
CD CD Permeat Max
CD Permeate Max
CD permeat max.
CD permeaz. mas.
İçme suyu iletim değeri çok yüksek. şteri hizmetlerine haber verin.
Arıza Wassermangel
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
Ham su basıncı çok düşük Ham su beslemesini kontrol edin
Bina tarafındaki tesisat
Ön basınç pompası
Mikro filtre durumu (Bkz. “Bakım çalışma-
ları”)
Motorschutz
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
Yüksek basınç pompasının motor koruma şal-
teri tetiklendi.
YB pompası aşırı ısındı
Dozaj deposu boş
Durumu kontrol edin
Motor koruma şalteri
Tüm dozaj depolarının dolum miktarı
CD MB überschritten
Exceed range CD
P. mes. depassee
eccedi l.gammaCD
İletkenlik sondasının ölçüm aralığı aşıldı şteri hizmetlerine haber verin.
Frostgefahr
Temperature low
Risque de gelee
pericolo di gelo
Su sıcaklığı 1 °C’nin altında Sistemin donmamasını sağlayın
Standby
Standby
Attente
pronto p. lavoro
İçme suyu deposu dolu. Bir önlem gerekli değildir, sistem otomatik
olarak çalışmaya başlar
Spülen
Flush
Lavage
risciacquo
Otomatik yıkama aktif
LED ya-
nıyor
Ekran göstergesi Olası nedeni Arızanın giderilmesi
Stop
Stop
Arret
arresto
Medya ve aktif karbon filtresinin yenilenmesi aktif
durumda
Bir önlem gerekli değildir, sistem otomatik
olarak çalışmaya başlar
70 TR
- 6
Ön basınç ünitesindeki arızalar, ön bası
pompasının kumanda ünitesindeki kırmızı
LED ile gösterilir.
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Çalışma sırasında elektrik kesilmesi Elektrik beslemesini kontrol edin, saati ayar-
layın
LED ya-
nıyor
Ekran göstergesi Olası nedeni Arızanın giderilmesi
Ön basınç ünitesindeki arızalar
LED yanıyor Olası nedeni Arızanın giderilmesi
Kırmızı LED
yanarsa
Ham su beslemesinde kesinti Ham su beslemesini kontrol edin ve tekrar oluşturun
Arızayı giderdikten sonra “Reset” tuşuna basın
Teknik bilgiler
WPC 600 BW... WPC 600 FW...
Çevre sıcaklığı °C +1...+60
Minimum depo sıcaklığı °C –10...+70
Maksimum nem % ba-
ğıl
100
Sistem besleme gerilimi V/Hz 400/3~50Hz
Medya / aktif karbon filtresinde arıza V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50
Dozaj modülü: V/Hz 230/1~50/60
Elektrik sigortası A16
Elektrik bağlantı değeri kW 2,2
efektif elektriksel güç çekişi kW 2,2 1,5
Ham su sıcaklığı °C +2...+40
Ham su besleme basıncı MPa 0,2...0,6
Performans aralığı l/gün 15000±15%
Maksimum içme suyu performansı l/h 650
Ölçüler (U x G x Y)
WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800
Teslimat durumundaki ağırlık (filtre dolumları hariç)
WPC 600 ... kg 220
WPC 600 ...-A kg 240
WPC 600 ...-AM kg 260
Maksimum ham su tuz oranı ppm 5000 2000
71TR
- 8
İşletme protokolü WPC
(B) İletme verileri protokolü
Sistem tipi: 1.024- Fabrika numarası:
İşletime alma tarihi: Kurulum yeri:
Ham su kaynağının türü: şteri:
Tarih
Kullanıcı
Ham su değerleri İşletme verileri İçme suyu de-
ğerleri
Arızalar / Açıklamalar
Sertlik [°dH]
Sıcaklık [°C]
İletkenlik [μS/cm]
Çalışma saati [s]
Mikro filtrenin basıncı [MPa]
Pompa basıncı [MPa]
Çözelti basıncı [MPa]
Geri yıkama
sayacı
Akış [l/s]
İletkenlik [μS/cm]
Medya filtresi
Aktif karbon filtresi
Protokol sayfası____ (Kafa verilerini doldurduktan sonra lütfen bu sayfayı diğer protokol işlemleri için çoğaltın)
73TR
- 9
İşletme protokolü WPC
(A) Teslimat protokolü ile birlikte işletime alma bilgileri
Sistem tipi: 1.024- Fabrika numarası:
İşletime alma tarihi: Kurulum yeri:
Ham su kaynağının türü: şteri:
Çalışma saati göstergesi [s] Ham su sertliği [°dH]
Ham su iletkenliği [μS/cm] Ham su pH değeri [pH]
Ham su sıcaklığı [°C]
Çalışma sırasındaki medya filtresi giriş basıncı [MPa] Geri yıkama sırasındaki medya filtresi giriş basıncı
[MPa]
Çalışma sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı
[MPa]
Geri yıkama sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı
[MPa]
Mikro filtre giriş basıncı [MPa] Mikro filtre ç
ıkış basıncı [MPa]
Pompa basıncı [MPa] Çözelti basıncı [MPa]
İçme suyu miktarı [l/s] Çözelti miktarı [l/s]
Kazanç [%] İçme suyu iletkenliği [μS/cm]
Dozaj pompası sıkıştırması Strok / Frekans [%] Dozaj pompası ön klorlama Strok / Frekans [%]
Dozaj pompası antiscalant Strok / Frekans [%] Dozaj pompası son klorlama Strok / Frekans [%]
ıklamalar:
Teyit: Sistem, tam olarak çalışır durumda işletime alındı ve teslim edildi. Müşteri, sistem tarafından üretilen suyun içme suyu olarak
kullanılmasından önce yetkili bir merkez tarafından yerel kurallara göre kontrol edilmesi ve içme suyu olarak onaylanması gerektiği
hakkında açıkça bilgilendirildi. Ayrıca, işletme protokolünün gerekli şekilde uygulanması, kimyasallarla çalışma tehlikeleri ve kimyasal-
ların birbiriyle değiştirilmesi sonucu oluşan tehlikeler hakkında açıkça bilgilendirildi.
Yer, tarih, imza (müşteri) Yer, tarih, imza (Kärcher servisi)
74 TR
- 5
1 Крышка
2 Палочка для смешивания
3 Дозировочный насос
4 Дозиривочная емкость
Оденьте защитные перчатки и за-
щитные очки.
Вынуть канистру из дозировочной
станции.
Опасность
Опасность получения повреждения
вследствие химической реакции. Нель-
зя перепутывать дозировочные стан-
ции, чтобы вследствие этого не
наполнить их другими химикатами.
Внимание!
Опасность коагуляции или других не-
желательных химических реакций. Для
примешания химикатов использовать
только питьевую воду из WPC 600 BW/
FW.
Дозировка осуществляется в зависимо-
сти от уровня наполнения дозировочной
емкости.
Полностью пустая дозировочная
ем-
кость:
Залить в дозировочную емкость 10 л
питьевой воды.
При помощи измерительного стакана
определить 7,5-кратное значение ко-
личества, указанного в таблице до-
зировки, и заполнить дозировочную
емкость.
Наполнить дозировочную емкость
питьевой водой до отметки "75 л".
Закрыть крышку дозировочной стан-
ции.
Потянуть палочку для смешивания
из дозировочной емкости до
упора и
снова задвинуть.
Продолжать это действие в течение
около 5 минут, пока химикаты полно-
стью не перемешаются.
Удалить воздух из дозировочного на-
соса согласно указаний, приведен-
ных в разделе "Уход и техническое
обслуживание".
Частично пустая дозиривочная ем-
кость:
Определить уровень заполнения до-
зировочной емкости по шкале, на-
пример 35 л.
Определить количество, которое
нужно долить, для этого необходимо
вычесть от 75 л уже определенный
уровень заполнения емкости. Напри-
мер, 75 л - 35 л = 40 л.
Определить необходимое количест-
во соответствующих химикатов из
таблицы дозировки. Например, 4 х
количество для 10 л воды.
Измерить определенное количество
соответствующих химикатов и за-
лить в дозировочную емкость.
Наполнить дозировочную
емкость
питьевой водой до отметки "75 л".
Закрыть крышку дозировочной стан-
ции.
Потянуть палочку для смешивания
из дозировочной емкости до упора и
снова задвинуть.
Продолжать это действие в течение
около 5 минут, пока химикаты полно-
стью не перемешаются.
Таблица дозировки
Дози-
ривоч-
ная
ем-
кость
Химикат Дозировка на
10 л дозиро-
вочного рас-
твора
[мл]
Пред-
вари-
тельно
е хло-
риро-
вание
RM 852 Де-
зинфициру-
ющее
средство *
Гипохлорит
кальция *
Пред-
вари-
тельна
я коа-
гуля-
ция
RM 5001
Anti
Scalant
RM 5000
Стабилиза-
ция жестко-
сти
Допол-
ни-
тельно
е хло-
риро-
вание
RM 852 Де-
зинфициру-
ющее
средство *
Гипохлорит
кальция *
* Эти химикаты могут использоваться
альтернативно.
Расходный материал
Обозначение заказа:
RM 852 Дезинфициру-
ющее средство
Гипохлорит кальция
RM 5000 Стабилизация
жесткости
RM 5001 Коагулянт
Вставка фильтра
Фильтр тонкой очистки,
5 μm
6.640-014.0
79RU
- 6
Повреждения установки обратного ос-
моса RO показываются светодиодами
на панели управления.
Указание
Если возникло повреждение, устройст-
во отключается автоматически и про-
цесс производства питьевой воды
прерывается.ц Если повреждение не
удается устранить, необходимо вы-
ключить устройство и обратиться в
службу сервисного обслуживания фир-
мы Kдrcher.
Если устройство не работает в авто-
матическом
режиме, вынуть штеп-
сельную вилку из розетки, подождать
5 с и снова вставить штепсельную
вилку. При этом система управления
возвращается в исходное положе-
ние.
Устраните дальнейшие повреждения
согласно данным, указанным в сле-
дующих таблицах.
Неполадки
Повреждения установки обратного осмоса ROö
Свето-
диод го-
рит
Индикация дисплея Возможная причина Способ устранения
Техниче-
ское об-
служива
ние
Техническая промывка осуществлена вруч-
ную.
Дождаться окончания процесса промывки
CD CD Permeat Max
CD Permeate Max
CD permeat max.
CD permeaz. mas.
Значение проводимости питьевой воды слиш-
ком велико.
Обратитесь в сервисную службу.
Непо-
ладка
Недостаток воды
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
Давление сырой воды слишком низкое Проверьте подвод сырой водыü
Установка в здании
Насос предварительного давления
Состояние фильтра тонкой очистки
(см. раздел «Работы по техническому
обслуживанию»)
Система защиты
двигателя
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
Сработал выключатель защиты двигателя
насоса высокого давления.
Насос высокого давления перегрелся
Дозиривочная емкость пуста
Проверьте состояниеü
Выключатель защиты двигателя
Уровень заполнения всех дозировоч-
ных емкостей
CD MB превышено
Exceed range CD
P. mes. depassee
eccedi l.gammaCD
Превышен диапазон измерений зонда элек-
тропроводимости
Обратитесь в сервисную службу.
Опасность замерза-
ния
Temperature low
Risque de gelee
pericolo di gelo
Температура воды ниже 1 °C Обеспечить незамерзание
Standby
Standby
Attente
pronto p. lavoro
Резервуар питьевой воды полон. Не нужно предпринимать никаких дейст-
вий, устройство запустится автоматически
Промывка
Flush
Lavage
risciacquo
Автоматическая промывка активна
Свето-
диод го-
рит
Индикация дисплея Возможная причина Способ устранения
Стоп
Стоп
Arret
arresto
Восстановление медиафильтра
или фильтра
из активированного угля активно
Не нужно предпринимать никаких дейст-
вий, устройство запустится автоматически
Исчезновение напря-
жения
Настроить часы!
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Прекращение тока в цепи во время рабочего
режима
Проверить подачу электроэнергии, на-
строить часы
80 RU
- 7
Повреждения устройства предваритель-
ного давления показываются красным
светодиодом на блоке управления насо-
са предварительного давления.
Повреждения устройства предварительного давленияö
Светодиод
горит
Возможная причина Способ устранения
Горит кра-
сный светоди-
од
Прервана подача сырой воды Проверить подачу сырой воды и снова подключить
После устранения повреждения нажать кнопку „Reset“
Технические данные
WPC 600 BW... WPC 600 FW...
Окружающая температура °C +1...+60
Температура хранения, минимальная °C –10...+70
Влажность воздуха, макс. % rel. 100
Питающее напряжение, устройство В/Гц 400/3~50Hz
Система управления медиафильтром/фильтром из активированного угля В/Гц prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50
Модуль дозировки В/Гц 230/1~50/60
Электрический предохранитель А 16
Электрическая общая потребляемая мощность кВт 2,2
эффективная электрическая потребляемая мощность кВт 2,2 1,5
Температура сырой воды °C +2...+40
Давление напора сырой воды МПа 0,2...0,6
Мощность л/
день
15000±15%
Мощность питьевой воды, макс. л/ч 650
Размеры (
В x Ш x Г)
WPC 600 ... мм 1800 x 900 x 800
WPC 600 ...-A мм 1800 x 1200 x 800
WPC 600 ...-AM мм 1800 x 1200 x 800
Вес при доставке (без заполнения фильтра
WPC 600 ... кг 220
WPC 600 ...-A кг 240
WPC 600 ...-AM кг 260
Максимальное содержание соли в сырой воде про-
миль
5000 2000
81RU
- 8
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках
при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Дальнейшую информацию о запчастях
вы найдете на сайте www.kaercher.com в
разделе Service.
Заявление о соответствии
ЕС
Продукт Очистительная установка
для питьевой воды
Тип: 1.024-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Примененные гармонизированные
нормы
DIN EN 50178
EN 60204-1
EN 55011: 2003
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
DIN EN ISO 14971
EN 806-1
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
---
CEO
Head of Approbation
Гарантия
Запасные части
82 RU
- 10
Производственный протокол WPC
(A) Данные о вводе в эксплуатацию с приёмо-сдаточным
актомÜ
Тип установки: 1.024- Заводской номер:
Дата ввода в эксплуатацию: Место установки:
Тип источника сырой воды: Клиент:
Индикатор рабочих часов [ч] Жесткость сырой воды [°dH]
Проводимость сырой воды [мкС/см] Значение pH сырой воды [pH]
Температура сырой воды [°C]
Медиафильтр Давление на входе во время
работы
[MПa]
Медиафильтр Давление на входе во время про-
мывки обратным потоком [MПa]
Фильтр из активированного угля Давление на входе
во время работы [MПa]
Фильтр из активированного угля Давление на входе
во время промывки обратным потоком [MПa]
Фильтр тонкой очистки Давление на входе [MПa] Фильтр тонкой очистки Давление на выходе [M
Пa]
Напор насоса [МПa] Давление концентрата [МПa]
Количество питьевой воды [л/ч] Количество концентрата [л/ч]
Выход [%] Проводимость питьевой воды [мкС/см]
Дозировочный насос Коагуляция ход/частота [%] Дозировочный насос Предварительное хлорирова-
ние ход/частота [%]
Дозировочный насос Antiscalant ход/частота [%] Дозировочный насос дополнительное хлорирова-
ние ход/частота [%]
Примечание:
Подтверждение: Устройство введено в эксплуатацию
и принято в полностью работоспособном состоянии. Клиенту было ука-
зано на то, что вода, производимая устройством, должна быть проверена на использование в качестве питьевой воды в соот-
ветствии с местными предписаниями уполномоченным органом, а также должно быть получено разрешение на использование
этой воды в качестве питьевой воды. Кроме того было
указано на необходимое ведение производственного протокола, на опа-
сность при работе с химикатами, а также на опасность из-за случайной перемены химикатов.
Место, дата, подпись (клиента) Место, дата, подпись (сервисная служба фирмы Кärcher)
84 RU
- 6
Ieejas spiediena regulēšanas ierīces trau-
cējumi spiediena sūkņa vadības blokā tiek
parādīti ar sarkanu kontrollampiņu.
Standby
Standby
Attente
pronto p. lavoro
Pilna dzeramā ūdens tvertne. Nekādi pasākumi nav nepieciešami, iekārta
sāks darboties automātiski
Spülen
Flush
Lavage
risciacquo
Aktīva automātiskā skalošana
Deg kon-
trollam-
piņa
Displeja indikācija Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana
Stop
Stop
Arret
arresto
Aktīva vielas un aktīvās ogles filtra reģenerācija Nekādi pasākumi nav nepieciešami, iekārta
sāks darboties automātiski
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Strāvas padeves pārtraukums darbības laikā Pā
rbaudiet energoapgādi, iestatiet pulksteni
Deg kon-
trollam-
piņa
Displeja indikācija Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana
Ieejas spiediena regulēšanas ierīces traucējumiem
Deg kontrol-
lampiņa
Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana
Deg sarkanā
kontrollampiņa
Pārtraukta apgāde ar jēlūdeni Pārbaudiet un atjaunojiet jēlūdens padevi
Pēc traucējuma novēršanas nospiediet taustiņu "Reset"
Tehniskie parametri
WPC 600 BW... WPC 600 FW...
Apkārtējās vides temperatūra °C +1...+60
Min. uzglabāšanas temperatūra °C –10...+70
Gaisa mitrums, maks. % rel. 100
Iekārtas barošanas spriegums V/Hz 400/3~50Hz
Vielas / aktīvās ogles filtra vadības sistēma V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50
Dozēšanas moduļi V/Hz 230/1~50/60
Elektriskie drošinātāji A 16
Elektropieslēguma vērtība kW 2,2
Efektīvais elektriskās jaudas patēriņš kW 2,2 1,5
Jēlūdens temperatūra °C +2...+40
Jēlūdens padeves spiediens MPa 0,2...0,6
Plūsmas apjoma diapazons l/dienā 15000±15%
Maks. dzeramā ūdens plūsmas apjoms l/h 650
Izmēri (A x P x D)
WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800
Svars piegādes stāvoklī (ar nepiepildītiem filtriem)
WPC 600 ... kg 220
WPC 600 ...-A kg 240
WPC 600 ...-AM kg 260
Maksimālais sāls saturs jēlūdenī ppm 5000 2000
90 LV
- 9
Darba protokols WPC
(A) Ekspluatācijas sākšanas dati ar pieņemšanas/nodošanas
protokolu
Iekārtas tips: 1.024- Sērijas numurs:
Ekspluatācijas sākšanas datums: Instalācijas vieta:
Jēlūdens avota veids: Klients:
Darba stundu rādītājs [h] Jēlūdens cietība [°dH]
Jēlūdens vadītspēja [μS/cm] Jēlūdens pH līmenis [pH]
Jēlūdens temperatūra [°C]
Vielas filtra ieejas spiediens darbības laikā [MPa] Vielas filtra ieejas spiediens atskalošanas laikā [MPa]
Aktīvās ogles filtra ieejas spiediens darbības laikā
[MPa]
Aktīvās ogles filtra ieejas spiediens atskalošanas laikā
[MPa]
Smalkā filtra ieejas spiediens [MPa] Smalkā filtra izejas spiediens [MPa]
Sūkņa spiediens [MPa] Koncentrāta spiediens [MPa]
Dzeram
ā ūdens daudzums [l/h] Koncentrāta daudzums [l/h]
Ieguve [%] Dzeramā ūdens vadītspēja [μS/cm]
Koagulācija, dozēšanas sūkņa gājiens / frekvence [%] Iepriekšēja hlorēšana, dozēšanas sūkņa gājiens / frek-
vence [%]
Katlakmens novērsējs, dozēšanas sūkņa gājiens / frek-
vence [%]
Vēlāka hlorēšana, dozēšanas sūkņa gājiens / frekven-
ce [%]
Piezīmes:
Apliecinājums: Iekārta ir pieņemta un nodota ekspluatācijā pilnā komplektācijā un darba gatavībā. Klientam ir norādīts uz to, ka ar ie-
kā
rtu sagatavotais ūdens pirms tā izmantošanas kā dzeramais ūdens atbilstoši vietējiem noteikumiem ir jāpārbauda sertificētā iestādē,
kura to atļaus lietot kā dzeramo ūdeni. Bez tam ir norādīts uz nepieciešamību rakstīt darba protokolu, uz briesmām, kādas pastāv, rī-
kojoties ar ķīmiskām vielām, kā arī uz briesmām, kādas pastāv, sajaucot ķīmiskās vielas.
Vieta, datums, paraksts (klients) Vieta, datums, paraksts (Kärcher serviss)
93LV
06/12
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel,
Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd
Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade,
Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium,
Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux,
5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road,
Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark),
2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), C1 Centrepoint Business Park,
Oak Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsus-
aka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 Sinjeong-
Dong), Seoul, Korea
02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
LV Karcher SIA, Mārupes nov., Mārupe, Kārļa Ulmaņa gatve 101,
Rī
ga, LV-1046
+371-67 80 87 07
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C, Col. Nau-
calpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/8, Taman
Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, 105082, Москва, ул. Б.Почтовая, д. 40
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., Mahmutbey Mahallesi İstoç,
Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3, Bağcılar, 34218 Istanbul
+90-212-659-43 69, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City,
Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA Kärcher Ltd., Petropavlivska Str., 4, Petropavlivska Borschagiv-
ka, Kyiv region, 08130,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za

Transcripción de documentos

WPC 600 BW WPC 600 BW-A WPC 600 BW-AM WPC 600 FW WPC 600 FW-A WPC 600 FW-AM Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Ελληνικά Türkçe Русский Latviešu 3 12 21 30 39 48 57 66 75 85 R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .c w om in! 59619080 07/12 LED leuchtet Display-Anzeige Mögliche Ursache Behebung Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog. Stromunterbrechung während des Betriebs Stromzufuhr prüfen, Uhr stellen Störungen an der Vordruckeinheit Störungen an der Vordruckeinheit werden mit der roten LED auf der Steuereinheit der Vordruckpumpe angezeigt. LED leuchtet Mögliche Ursache Behebung Rote LED leuchtet Rohwasserversorgung unterbrochen Rohwasserzufluss prüfen und wieder herstellen Nach Beheben der Störung Taste „Reset“ drücken Technische Daten WPC 600 BW... WPC 600 FW... Umgebungstemperatur °C +1...+60 Lagertemperatur, min. °C –10...+70 Luftfeuchtigkeit, max. % rel. 100 Versorgungsspannung, Anlage V/Hz 400/3~50Hz Steuerung Media- / Aktivkohlefilter V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50 Dosiermodule V/Hz 230/1~50/60 Elektrische Absicherung A 16 Elektrischer Anschlusswert kW 2,2 effektive elektrische Leistungsaufnahme kW Rohwassertemperatur °C +2...+40 Zulaufdruck Rohwasser MPa 0,2...0,6 Leistungsbereich l/Tag 15000±15% Trinkwasserleistung max. l/h 2,2 1,5 650 Abmessungen (H x B x T) WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800 WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800 WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800 Gewicht im Lieferzustand (ohne Filterfüllungen) 8 WPC 600 ... kg 220 WPC 600 ...-A kg 240 WPC 600 ...-AM kg 260 Maximaler Rohwassersalzgehalt ppm DE -6 5000 2000 Betriebsprotokoll WPC (B) Protokoll der Betriebsdaten Anlagentyp: 1.024- Werknummer: Datum der Inbetriebnahme: Ort der Installation: Art der Rohwasserquelle: Kunde: Protokollseite____ 10 Störungen / Bemerkungen Leitfähigkeit [μS/cm] Durchfluss [l/h] Aktivkohlefilter Zähler Rückspülungen Mediafilter Konzentratdruck [MPa] Trinkwasserwerte Pumpendruck [MPa] Druck vor Feinfilter [MPa] Betriebsdaten Betriebsstunden [h] Leitfähigkeit [μS/cm] Temperatur [°C] Härte [°dH] Bediener Datum Rohwasserwerte (Bitte diese Seite nach Ausfüllen der Kopfdaten zur weiteren Protokollierung vervielfältigen) DE -8 Betriebsprotokoll WPC (A) Inbetriebnahmedaten mit Übergabeprotokoll Anlagentyp: 1.024- Werknummer: Datum der Inbetriebnahme: Ort der Installation: Art der Rohwasserquelle: Kunde: Betriebsstundenanzeige [h] Rohwasserhärte [°dH] Leitfähigkeit Rohwasser [μS/cm] pH-Wert Rohwasser [pH] Rohwassertemperatur [°C] Mediafilter Eingangsdruck bei Betrieb [MPa] Mediafilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa] Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Betrieb MPa] Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa] Feinfilter Eingangsdruck [MPa] Feinfilter Ausgangsdruck [MPa] Pumpendruck [MPa] Konzentratdruck [MPa] Trinkwassermenge [l/h] Konzentratmenge [l/h] Ausbeute [%] Trinkwasserleitfähigkeit [μS/cm] Dosierpumpe Flockung Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Vorchlorung Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Antiscalant Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Nachchlorung Hub / Frequenz [%] Bemerkungen: Bestätigung: Die Anlage wurde vollständig funktionsfähig in Betrieb genommen und übergeben. Der Kunde wurde ausdrücklich darauf hingewiesen, dass das durch die Anlage produzierte Wasser vor der Nutzung als Trinkwasser entsprechend den örtlichen Vorschriften durch eine zugelassene Stelle überprüft und als Trinkwasser freigegeben werden muss. Außerdem wurde auf die erforderliche Führung des Betriebsprotokolls, die Gefahren im Umgang mit Chemikalien sowie auf die Gefahren durch ein Vertauschen der Chemikalien ausdrücklich hingewiesen. Ort, Datum, Unterschrift (Kunde) Ort, Datum, Unterschrift (Kärcher-Service) DE -9 11 Maintenance schedule Time Check / Activity Target value In case of deviation daily Filling level of dosing container adequate filling refill Air bubbles in the dosing pipes no air bubbles Bleed dosing pump. Drinking water flow based on the startup value Lowered by less than 10% Fine regulation Drinking water guide value based on the startup value Increase within 10% Fine regulation Pressure difference between pump and concentrate pressure maximum 15% above startup difference Kärcher Customer Service Counter/meter for media and active carbon filters Reflushing has taken place in the last 24 hours Kärcher Customer Service Pressure difference fine filter maximum 0;.08 MPa Replace fine filter Visual inspection of the plant no leaks Kärcher Customer Service Visual inspection of raw water pump No damage/ leaks can be detected Kärcher Customer Service Float switch in drinking water tank no functional disruption can be detected Kärcher Customer Service weekly Fill up operations log monthly Clean and rinse dosing container  Accept the interruption message on the operating panel by pressing the Return key; the unit will start. Maintenance Works Check media and active carbon filters Replace fine filter Check the pressure difference between the two manometers. If the difference is more than 0.08 MPa, then change the filter inlay: 1 2 3 1 2 Display ADVANCE key ADVANCE Display – current time 5s Regeneration time short Number of regenerations short Days and hours since the last regeneration – current time Bleed dosing pump. The dosing pump must be dearated if the pump has sucked in air (for e.g. if the dosing container has been completely emptied). – The unit will stop; the display shows the interruption "Motor protection". Note This errror message is displayed independent of which dosing container has been used.  Refill dosing station (refer chapter on Startup)  Loosen screws on the dosing pump.  Read and note the dosing frequency that has been set at the LEDs of the dosing pump.  Set the dosing frequency to 100% by repeatedly pressing the dosing frequency button and waiting until there are no more bubbles in the suction pipe.  Tighten the screws.  Set the dosing pump to the original dosing frequency. 1 14 Dosing frequency button Screw connections Dosing pump Return key EN -3 1 2 3 4 5 Manometer Filter inlay Seal Filter pot Filter key  Switch off the plant using the "ON/OFF" key.  Interrupt raw water inflow.  Briefly switch on the unit by pressing the "ON/OFF" key until the pressure in the initial filter reduces.  Switch off the plant using the "ON/OFF" key.  Insert the filter key at the filter pot and unscrew the filter pot.  Remove the filter inlay from the filter pot und insert a new filter inlay in the filter pot.  Check sealing ring for damage and replace if required. LED glows Display Possible cause Remedy Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog. Power failure during operations Check power supply; set clock Interruptions in the advance pressure unit Interruptions in the advance pressure unit are indicated through red LED at the control unit of the advance pressure pump. LED glows Possible cause Remedy Red LED glows Raw water supply has been interrupted Check raw water supply and restart it After removing the fault, press the "Reset" key Specifications WPC 600 BW... WPC 600 FW... Ambient temperature °C +1...+60 Storage temperature, min. °C –10...+70 Humidity, max. % rel. 100 Supply voltage, plant V/Hz 400/3~50Hz Control media/ active carbon filter V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50 Dosing module V/Hz 230/1~50/60 Electrical fuses A 16 Electrical connection value kW 2,2 Effective power consumption kW Raw water temperature °C +2...+40 Inlet pressure of raw water MPa 0,2...0,6 Output range l/day 15000±15% Drinking water output, max. l/h 2,2 1,5 650 Dimensions (h x b x d) WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800 WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800 WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800 Weight in delivered state (without filter fillings) WPC 600 ... kg 220 WPC 600 ...-A kg 240 WPC 600 ...-AM kg 260 Maximum salt content in raw water ppm EN -6 5000 2000 17 EC Declaration of Conformity Warranty We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Product: Type: Drinking water preparation system 1.024-xxx Relevant EU Directives 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC Applied harmonized standards EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN ISO 14971 EN 806-1 Applied national standards --- Spare parts For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com. The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management. CEO Head of Approbation Authorised Documentation Representative S. Reiser Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2012/06/01 18 EN -7 Operations log WPC (B) Log report of operations data Plant type: 1.024- Plant number: Startup date: Installation site: Type of raw water source: Customer: Log page____ Interruptions/ Remarks Flow rate [μS/cm] Flow [l/h] Active carbon filter Counter for return flush Media filter Concentrate pressure [MPa] Drinking water values Pump pressure [MPa] Pressure befor fine filter [MPa] Operations data Operating hours [h] Flow rate [μS/cm] Temperature [°C] Hardness [°dH] Operator Date Raw water values (Please make copies of this sheet after filling the header data for maintaining additional reports) EN -8 19 Operations log WPC (A) Startup date with transfer log Plant type: 1.024- Plant number: Startup date: Installation site: Type of raw water source: Customer: Operating hours display [h] Raw water hardness [°dH] Flow rate of raw water [μS/cm] pH value fo raw water [pH] Raw water temperature [°C] Media filter of inlet pressure during plant running [MPa] Media filter of inlet pressure during return rinsing [MPa] Active carbon filter of inlet pressure during plant running [MPa] Active carbon filter of inlet pressure during return rinsing [MPa] Inlet pressure of fine filter [MPa] Outlet pressure of fine filter [MPa] Pump pressure [MPa] Concentrate pressure [MPa] Drinking water quantity [l/h] Concentrate quantity [l/h] Yield [%] Drinking water flow rate [μS/cm] Dosing pump flocking stroke/ frequency [%] Dosing pump pre-chlorination stroke/ frequency [%] Dosing pump anti-scalant stroke/ frequency [%] Dosing pump post-chlorination stroke/ frequency [%] Remarks Confirmation: The plant was started up and handed over in a fully functioning condition. It has been explicitly brought to the notice of the customer that the watre produced by the plant must be checked according to the local standards by an approved testing agency before releasing it as drinking water. Further, it has also been brought to the notice of the customer that the operations log is to be maintained; the customer has also been informed about the risks involved in handling chemicals and the hazards on account of interchanging the chemicals. Place, Date, Signature (Customer) 20 Place, Date, Signature (Kärcher Service) EN -9 DEL s'al- Affichage de l'écran lume Eventuelle cause Remède – Standby Standby Attente Pronto p. lavoro Le réservoir d'eau potable est plein. Aucune mesure n'est nécessaire, l'installation se met automatiquement en marche Spülen Flush Lavage Risciacquo Le lavage automatique est actif DEL s'al- Affichage de l'écran lume Eventuelle cause Remède Stop Stop Arrêt arresto La régénération du filtre media ou du filtre à char- Aucune mesure n'est nécessaire, l'installation bon actif est active se met automatiquement en marche Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock! Arrêt secteur L'horologe placer mancan. corrente regoli l'orolog. Coupure de courant pendant le fonctionnement Contrôler l'alimentation de courant, entrer l'heure Anomalies à l'unité de prépression Les anomalies à l'unité de prépression sont affichés avec le LED rouge sur l'unité de commande de la pompe de prépression. DEL s'allume Eventuelle cause Remède Le DEL rouge s'allume L'alimentation d'eau brute est interrompue Contrôler l'alimentation d'eau brute et rétablir de nouveau Après éliminer l'anomalie, appuyer sur la touche "Reset" Données techniques WPC 600 BW... WPC 600 FW... Température ambiante °C +1...+60 Température de stockage, min. °C –10...+70 Humidité, max. % rel. 100 Tension de fourniture, installation V/Hz 400/3~50Hz Commande du filtre media/filtre à charbon actif V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50 Module de dosage V/Hz 230/1~50/60 Sécurité électrique A 16 Valeur électrique de raccordement kW 2,2 Puissance électrique réelle absorbée kW Température d'eau brute °C +2...+40 Pression d'entrée d'eau brute MPa 0,2...0,6 Zone de puissance l/jour 15000±15% Puissance max. d'eau potable l/h 2,2 1,5 650 Dimensions (H x L x P) WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800 WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800 WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800 Poids à l'état de livraison (sans remplissages de filtre) WPC 600 ... kg 220 WPC 600 ...-A kg 240 WPC 600 ...-AM kg 260 Salinité maximale d'eau brute ppm 26 FR -6 5000 2000 Procès-verbal d'exploitation WPC (B) Procès-verbal des donnés opérationnelles Type de station : 1.024- Numéro de fabrication: Date de la mise en service: Lieu de l'installation: Sorte de la source d'eau brute: Client: Pannes / Remarques Débit [l/h] Filtre à charbon actif Filtre media Compteur des lavages par inversion de courant Conductibilité [μS/cm] Valeurs d'eau potable Pression du concentré [MPa] Pression de la pompe [MPa] Pression des filtres finisseurs [MPa] Données operationnelles Heures de service [h] Conductibilité [μS/cm] Température [°C] Dureté [°dH] Opérateur Date Valeurs d'eau brute Page du procès-verbal_______ (Veuillez copier, cette page après avoir rempli les données de tête à l'autre procédure de présentation au système) 28 FR -8  Stringere i guanti protettivi e indossare gli occhiali protettivi.  Rimuovere la tanica dalla stazione di dosaggio.  Pericolo Pericolo di lesioni causate da reazione chimica. Non scambiare le stazioni di dosaggio e non riempirle con la sostanza chimica errata. Attenzione Pericolo di flocculazione o altre reazioni chimiche indesiderate. Usare solo acqua potabile derivante dal WPC 600 BW/FW per mescolare le sostanze chimiche. Il dosaggio avviene in funzione del livello di riempimento del contenitore di dosaggio. Contenitore di dosaggio completamente svuotato:  Riempire il contenitore di dosaggio con 10 l di acqua potabile.  Preparare la quantità indicata nella tabella di dosaggio moltiplicata per 7,5 volte utilizzando un misurino ed aggiungere il tutto nel contenitore di dosaggio.  Riempire il contenitore di dosaggio fino alla tacca "75 l".  Chiudere il coperchio della stazione di dosaggio.  Estrarre il mescolatore dal contenitore di dosaggio fino alla battuta di arresto e reinserirlo di nuovo. Ripetere questo procedimento ogni 5 minuti ca. finché la sostanza chimica si è completamente amalgamata.  Disareare la pompa dosatrice secondo le istruzioni di cui al capitolo "Manutenzione e cura".  Preparare la quantità necessaria della rispettiva sostanza chimica ed aggiungere la stessa nel contenitore di dosaggio.  Riempire il contenitore di dosaggio fino alla tacca "75 l".  Chiudere il coperchio della stazione di dosaggio.  Estrarre il mescolatore dal contenitore di dosaggio fino alla battuta di arresto e reinserirlo di nuovo. Ripetere questo procedimento ogni 5 minuti ca. finché la sostanza chimica si è completamente amalgamata. Contenitore dosaggio parzialmente svuotato  Rilevare il livello di riempimento del contenitore di dosaggio dalla scala graduata, p. es. 35 l.  Calcolare la quantità da aggiungere riducendo il livello di riempimento rilevato di 75 l. Nell'esempio: 75 l – 35 l = 40 l.  Calcolare la quantità necessaria della rispettiva sostanza chimica in base alla tabella di dosaggio. Nell'esempio: 4 volte la quantità per 10 l di acqua. Materiale di consumo Denominazione Codice N° RM 852 Prodotto di debatterizzazione Ipocloruro di calcio RM 5000 Stabilizzazione di durezza RM 5001 Flocculante Guasti Guasti dell'impianto RO I guasti dell'impianto RO vengono segnalati dai LED posti sul quadro di comando. Avvertenza Se si verifica un'anomalia, l'impianto si spegne automaticamente e la produzione di acqua potabile viene interrotta. Se non è LED acceso Segnalazione del display Manutenzione possibile risolvere l'anomalia, spegnere l'impianto e contattare il servizio assistenza Kärcher.  Se l'impianto non si avvia in modalità automatica, staccare la spina di alimentazione dalla presa, attendere 5 secon- Possibile causa di e reinserire la spina di alimentazione. In questo modo si ottiene un reset del dispositivo di comando.  Eliminare eventuali ulteriori guasti in base alla seguente tabella. Rimedio Azionamento manuale del risciacquo di manuten- Attendere la fine del ciclo di risciacquo zione CD CD Permeat Max CD Permeate Max CD permeat max. CD permeaz. mas. Conduttanza dell'acqua potabile eccessiva. Informare il Servizio Assistenza Clienti. Guasto Wassermangel Low water press. Manque d'eau mancanza acqua Pressione dell'acqua grezza insufficiente Controllare l'afflusso dell'acqua grezza – Installazione a monte – Pompa di mandata – Stato filtro fine (vedi "Lavori di manutenzione" Motorschutz Motor protect Protection mot. protezione moto. – CD MB überschritten Exceed range CD P. mes. depassee eccedi l.gammaCD Superamento del range di misura della sonda di conducibilià Informare il Servizio Assistenza Clienti. Frostgefahr Temperature low Risque de gelee pericolo di gelo Temperatura acqua inferiore a 1 °C Verificare l'assenza di gelo 34 – – È scattato il salvamotore della pompa ad alta pressione. Surriscaldamento della pompa AP Contenitore di dosaggio vuoto IT -5 Controllare lo stato dello stesso Salvamotore Livello di riempimento di tutti i contenitori di dosaggio – – LED acceso Segnalazione del display Possibile causa Rimedio – Standby Standby Attente pronto p. lavoro Serbatoio acqua potabile pieno. Non richiede alcuna operazione, l'impianto si avvia automaticamente Spülen Flush Lavage risciacquo Risciacqo automatico attivato Segnalazione del display Possibile causa Rimedio Stop Stop Arret arresto Rigenerazione del filtro antidisturbo e del filtro a carbone attivo in esecuzione Non richiede alcuna operazione, l'impianto si avvia automaticamente Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente reg. orologio Interruzione di corrente durante il funzionamento Controllare l'alimentazione di corrente, regolare l'orologio LED acceso Guasti dell'unità prepressione I guasti dell'impianto prepressione vengono segnalati dal LED rosso posto sul dispo- sitivo di comando della pompa prepressione. LED acceso Possibile causa Rimedio LED rosso acceso Alimentazione di acqua grezza interrotta Controllare e ripristinare l'alimentazione di acqua grezza Dopo aver eliminato il guasto premere il tasto "Reset“ Dati tecnici WPC 600 BW... WPC 600 FW... Temperatura ambiente °C +1...+60 Temperatura di immagazzinaggio, min. °C –10...+70 Umidità aria, max. % rel. 100 Tensione di alimentazione, impianto V/Hz 400/3~50Hz Dispositivo di comando filtro antidisturbo / filtro a carbone attivo V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50 Moduli di dosaggio V/Hz 230/1~50/60 Protezione elettrica A Valore di collegamento elettrico kW Potenza elettrica effettiva assorbita kW Temperatura acqua non potabile °C Pressione in entrata acqua non potabile MPa 0,2...0,6 Campo di potenza l/giorno 15000±15% Potenza max. acqua potabile l/h 16 2,2 2,2 1,5 +2...+40 650 Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800 WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800 WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800 Peso alla consegna (senza riempimento filtri) WPC 600 ... kg 220 WPC 600 ...-A kg 240 WPC 600 ...-AM kg 260 Contenuto massimo di sale nell'acqua grezza: ppm IT -6 5000 2000 35 Nederlands Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Inhoudsopgave Bedieningselementen . . . . . Veiligheidsaanwijzingen . . . Reglementair gebruik . . . . . Milieubescherming . . . . . . . Ingebruikneming . . . . . . . . . Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud en instandhouding Verbruiksmateriaal . . . . . . . Storingen . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . EG-conformiteitsverklaring . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . Reserveonderdelen . . . . . . NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 1 1 2 2 2 2 2 5 5 6 7 7 7 Bedieningselementen 1 2 3 4 5 6 7 8 Mediafilter Actiefkoolstoffilter Fijn filter Manometer ingangsdruk fijne filter Besturing mediafilter Manometer ingangsdruk mediafilter Besturing actiefkoolstoffilter Manometer ingangsdruk actiefkoolstoffilter 9 Regelaar concentraat 10 schakelkast 11 Bedieningsveld 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Manometer concentraatdruk Manometer pompdruk Manometer uitgangsdruk fijne filter Reduceerklep Debietmeter drinkwater Debietmeter concentraat RO-filtereenheid Display LED „Ingangsventiel actief“ LED „HD-pomp actief“ LED „Onderhoud“ LED „Chemiedosering actief“ LED „CD“ (geleidend vermogen te hoog) LED „Storing“ Navigatietoetsen ENTER-toets SET-toets ON/OFF-toets QUIT-toets Veiligheidsaanwijzingen Algemeen Drinkwater – Drinkwaterkwaliteit is alleen gegarandeerd bij een tijdige controle van de installatie. Gelieve de in deze gebruiksaanwijzing vermelde controles tijdig uit te voeren. – Drinkwaterkwaliteit regelmatig laten controleren. – Drinkwaterverordening in acht nemen. NL -1 Chemicaliën Bij de omgang met chemicaliën zuurbestendige veiligheidshandschoenen en veiligheidsbril dragen. – Chemicaliën koel, droog en bij temperaturen boven 5°C bewaren. – Chamicaliën buiten bereik van kinderen bewaren. – Bij de omgang met chemicaliën moet gezorgd worden voor een goede verluchting van de ruimte. – In de omgeving moet wasgelegenheid voorhanden zijn. – Oogwasfles binnen handbereik houden. – Veiligheidsinstructies op het Europees gegevensblad en ongevallenmerkblad van de overeenkomstige chemicaliën in acht nemen. – Elektrische installatie De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1. – Beschadigde of gebroken electriciteitskabels nooit aanraken. Indien nodig de stekker onmiddellijk uittrekken. – Installatie nooit gebruiken met een beschadigde electriciteitskabel. – Symbolen in de gebruiksaanwijzing  Gevaar Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. 39 Onderhoudsschema Tijdstip Controle/Handeling Theoretisch Bij afwijking Dagelijks Vulniveau doseerbakje Voldoende gevuld Bijvullen Luchtbellen in de doseerleidingen Geen luchtbellen Doseerpomp ontluchten Drinkwaterstroom uitgaande van de waarde bij inbedrijfstelling Daling binnen 10% Fijne regeling Geleidingsvermogen van het drinkwater uitgaan- Stijging binnen 10% de van de waarde bij inbedrijfstelling Fijne regeling Drukverschil pomp- en concentraatdruk Max. 15% boven verschil bij inbedrijfstelling Kärcher-klantendienst Bedrijfsteller media- en actiefkoolstoffilter In tegenstroom spoelen vond plaats binnen de voorbije 24 uren Kärcher-klantendienst Drukverschil fijne filter Max. 0,08 MPa Fijne filter vervangen Visuele controle van de installatie Geen ondichtheden Kärcher-klantendienst Visuele controle van de pomp voor onbehandeld water Geen beschadigingen / ondichtheden vaststelbaar Kärcher-klantendienst Vlotterschakelaar in de drinkwatertank Geen functionele storing vaststelbaar Kärcher-klantendienst wekelijks Protokol invullen maandelijks Doseerbakje reinigen en spoelen  Storingsmelding op het bedieningspaneel kwiteren met de toets Return, de installatie start. Onderhoudswerkzaamheden Media- en actiefkoolstoffilter aflezen Fijne filter vervangen Drukverschil van beide manometers controleren. Bij ene verschil van meer dan 0,08 MPa moet de filterinzet vervangen worden: 1 2 3 1 2 Display Toets ADVANCE ADVANCE Display – Actuele tijd 5s Tijd van de regeneratie Kort Aantal regeneraties Kort Dagen en uren sinds de laatste regeneratie – Actuele tijd Doseerpomp ontluchten De doseerpomp moet ontlucht worden indien de pomp lucht gezogen heeft (bv. omdat de doseertank volledig leeggemaakt is). – De installatie stopt, op het display wordt de storing „Motorbeveiliging“ weergegeven. Instructie Die foutmelding wordt weergegeven, onafhankelijk van welke doseertank leeg is. Knop Doseerfrequentie Schroefsluiting Doseerpomp  Doseerstation vullen (zie hoofdstuk Inbedrijfstelling).  Schroefverbinding aan de doseerpomp lossen.  Ingestelde doseerfrequentie aan de led's op de doseerpomp aflezen en noteren.  Doseerfrequentie door herhaaldelijk indrukken van de toets Doseerfrequentie instellen op 100% en wachten tot er zich geen bellen meer in de zuigleiding bevinden.  Schroefverbinding aanspannen.  Doseerpomp opnieuw instellen op de oorspronkelijke doseerfrequentie. 1 1 2 3 4 5 Manometer Filterelement Afdichting Filterpot Filtersleutel  Installatie uitschakelen met toets „ON/ OFF“.  Toevoer onbehandeld water onderbreken.  Installatie kort inschakelen met toets „ON/OFF“ tot aan de voorfilter geen druk meer voorhanden is.  Installatie uitschakelen met toets „ON/ OFF“.  Filtersleutel aan de filterpot plaatsen en filterpot losschroeven.  Filterinzet uit de filterpot nemen en nieuwe filterinzet in de filterpot plaatsen.  Afdichtingsring controleren op beschadiging en indien nodig vervangen. Toets Return NL -3 41     veelheid afmeten en in de doseertank vullen. Doseertank tot de markering „75 l“ met drinkwater vullen. Deksel van het doseerstation sluiten. Mengstaaf tot aan de aanslag uit de doseertank trekken en terugschuiven. Dat proces gedurende ongeveer 5 minuten herhalen tot de chemicalie volledig gemengd is. Doseerpomp ontluchten volgens de instructies in het hoofdstuk „Onderhoud en reparaties“. Gedeeltelijk leeggemaakte doseertank:  Vulpeil van de doseertank aflezen op de schaal, bv. 35 l.  Na te vullen hoeveelheid bepalen, daartoe het afgelezen vulpeil aftrekken van 75 l. In het voorbeeld 75 l – 35 l = 40 l.  Uit de doseertabel de vereiste hoeveelheid van de overeenkomstige chemicalie bepalen. In het voorbeel 4 x de hoeveelheid voor 10 l water.  De bepaalde hoeveelheid van de overeenkomstige chemicalie afmeten en in de doseertank vullen.  Doseertank tot de markering „75 l“ met drinkwater vullen.  Deksel van het doseerstation sluiten.  Mengstaaf tot aan de aanslag uit de doseertank trekken en terugschuiven. Dat proces gedurende ongeveer 5 minuten herhalen tot de chemicalie volledig gemengd is. Verbruiksmateriaal Benaming Bestelnr. RM 852 kiembestrijdingsmiddel Calciumhypochloride RM 5000 hardheidsstabilisering RM 5001 Vlokvormingsmiddel Filterinzet fijne filter, 5 μm 6.640-014.0 Storingen Storingen aan de RO-installatie Storingen aan de RO-installatie worden weergegeven door de led's op het bedieningspaneel. Instructie Indien een storing optreedt, wordt de installatie automatisch uitgeschakeld en wordt de drinkwaterproductie onderbroken. Indien de storing niet kan worden opgelost, moet de installatie uitgeschakeld en de Kärcher-klantendienst geraadpleegd worden.  Indien de installatie in de automatische bedrijfsmodus niet start, de stekker uit het stopcontact trekken, 5 seconden wachten en de stekker opnieuw in het stopcontact steken. Op die manier wordt de besturing gereset.  Andere storingen oplossen volgens de gegevens uit de volgende tabellen. LED brandt Displayweergave Mogelijke oorzaak Oplossing LED brandt Displayweergave Mogelijke oorzaak Oplossing Onderhoud Spoelen (onderhoud) werd handmatig uitgevoerd Wachten tot het spoelproces beëindigd wordt CD CD Permeat Max CD Permeate Max CD permeat max. CD permeaz. mas. Geleidingsvermogen van het drinkwater te hoog. Klantendienst roepen. Storing Watertekort Low water press. Manque d'eau mancanza acqua Druk van het onbehandelde water te laag Toevoer onbehandeld water controleren – Installatie aan het gebouw – Voordrukpomp – Toestand fijne filter (zie „Onderhoudswerkzaamheden“ Motorbeveiliging Motor protect Protection mot. protezione moto. – CD bereik overschreden Exceed range CD P. mes. depassee eccedi l.gammaCD Meetbereik van de sonde voor geleidingsvermogen overschreden Klantendienst roepen. Vorstgevaar Temperature low Risque de gelee pericolo di gelo Watertemperatuur onder 1 °C Vorstvrijheid garanderen – – Motorveiligheidsschakelaar van de hogedruk- Toestand controleren pomp is geactiveerd. – Motorveiligheidsschakelaar HD-pomp is oververhit – Vulhoeveelheid van alle doseertanks Doseertank is leeg NL -5 43 LED brandt Displayweergave Mogelijke oorzaak Oplossing – Standby Standby Attente pronto p. lavoro Drinkwatertank vol. Geen maatregel vereist, installatie start automatisch Spoelen Flush Lavage risciacquo Automatische spoeling is actief Displayweergave Mogelijke oorzaak Oplossing Stop Stop Arret arresto Regeneratie van media- of actiefkoolstoffilter is actief Geen maatregel vereist, installatie start automatisch Spanningsuitval Uur instellen ! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog. Stroomonderbreking tijdens de werking Stroomtoevoer controleren, uur instellen LED brandt Storingen aan de voordrukinrichting Storingen aan de voordrukinrichting worden weergegeven door midden van de rode led op het besturingsorgaan van de voordrukpomp. LED brandt Mogelijke oorzaak Oplossing Rode LED brandt Toevoer onbehandeld water onderbroken Toestroom van onbehandeld water controleren en opnieuw tot stand brengen Na oplossing van de storing de toets „Reset“ indrukken Technische gegevens WPC 600 BW... WPC 600 FW... Omgevingstemperatuur °C +1...+60 Opslagtemperatuur, min. °C –10...+70 Luchtvochtigheid, max. % rel. 100 Voedingsspanning, installatie V/Hz 400/3~50Hz Besturing media- / actiefkoolstoffilter V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50 Doseermodule V/Hz 230/1~50/60 Elektrische beveiliging A 16 Elektrische aansluitwaarde kW 2,2 Effectief elektrisch opgenomen vermogen kW Temperatuur onbehandeld water °C 2,2 +2...+40 1,5 Toevoerdruk onbehandeld water MPa 0,2...0,6 Vermogensbereik l/dag 15000±15% Drinkwatervermogen max. l/h 650 Afmetingen (H x B x D) WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800 WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800 WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800 Gewicht in de leveringstoestand (zonder filtervullingen) WPC 600 ... kg 220 WPC 600 ...-A kg 240 WPC 600 ...-AM kg Max. zoutgehalte onbehandeld water ppm 44 NL -6 260 5000 2000 Protokol WPC (B) Protokol van de bedrijfsgegevens Soort installatie: 1.024- Fabrieksnummer: Datum van de inbedrijfstelling: Plaats van de installatie: Soort bron van het onbehandelde water: Klant: Protokolpagina____ 46 Storingen / opmerkingen Geleidend vermogen [μS/cm] Debiet [l/h] Actiefkoolstoffilter Teller in tegenstroom spoelen Mediafilter Concentraatdruk [MPa] Drinkwaterwaarden Pompdruk [MPa] Druk voor fijne filter [MPa] Bedrijfsgegevens Bedrijfsuren [h] Geleidend vermogen [μS/cm] Temperatuur [°C] Hardheid [°dH] Bediener Datum: Waarden onbehandeld water (Gelieve deze pagina na het invullen van de kopgegevens te kopiëren voor verder gebruik) NL -8 Protokol WPC (A) Gegevens inbedrijfstelling met protokol van de overdracht Soort installatie: 1.024- Fabrieksnummer: Datum van de inbedrijfstelling: Plaats van de installatie: Soort bron van het onbehandelde water: Klant: Indicatie bedrijfsuren [h] Hardheid onbehandeld water [°dH] Geleidend vermogen onbehandeld water [μS/cm] pH-waarde onbehandeld water [pH] Temperatuur onbehandeld water [°C] Mediafilter ingangsdruk bij werking [MPa] Mediafilter ingangsdruk bij in tegenstroom spoelen [MPa] Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij werking [MPa] Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij in tegenstroom spoelen [MPa] Fijne filter ingangsdruk [MPa] Fijne filter uitgangsdruk [MPa] Pompdruk [MPa] Concentraatdruk [MPa] Drinkwaterhoeveelheid [l/h] Concentraathoeveelheid [l/h] Rendement [%] Geleidend vermogen drinkwater [μS/cm] Doseerpomp vlokvorming slag / frequentie [%] Doseerpomp voorchlorering slag / frequentie [%] Doseerpomp anti-scalant slag / frequentie [%] Doseerpomp nachlorering slag / frequentie [%] Opmerkingen: Bevestiging: De installatie werd volledig functioneel in bedrijf genomen en overgedragen. De klant werd er uitdrukkelijk op gewezen dat het door de installatie geproduceerde water vóór het gebruik als drinkwater volgens de plaatselijke voorschriften door een geautoriseerde instantie gecontroleerd en als drinkwater vrijgegeven moet worden. Bovendien werd uitdrukkelijk gewezen op het verplichte bijhouden van het protokol, de gevaren bij de omgang met chemicaliën en de risico's bij het verwisselen van de chemicaliën. Plaats, datum, handtekening (klant) Plaats, datum, handtekening (Kärcher-service) NL -9 47 Español Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Índice de contenidos Elementos de mando . . . . . ES Instrucciones de seguridad. ES Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES Protección medioambiental ES Puesta en marcha. . . . . . . . ES Funcionamiento . . . . . . . . . ES Mantenimiento y cuidado . . ES Material de uso . . . . . . . . . . ES Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES Datos técnicos . . . . . . . . . . ES Declaración de conformidad CE ES Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES Piezas de repuesto . . . . . . . ES .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 1 1 2 2 2 2 2 5 5 6 7 7 7 Elementos de mando 1 2 3 4 5 6 7 8 9 48 Filtro de ruidos electrónicos Filtro de carbón vegetal activado filtro de depuración fina Manómetro presión de entrada filtro fino Control del filtro de ruidos electrónicos Manómetro presión de entrada filtro de ruidos electrónicos Control del filtro de carbono activo Manómetro presión de entrada filtro de carbono activo Válvula de regulación de concentrado 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 armario de distribución Panel de control Manómetro presión de concentrado Manómetro presión de la bomba Manómetro presión de salida del filtro fino Válvula de regulación de la presión Caudalímetro agua potable Concentrado del caudalímetro Unidad filtrante RO anuncio LED "Válvula de entrada activa" LED "Bomba AP activa" LED "Mantenimiento" LED "Dosificación química activa" LED "CD" (Conductividad demasiado alta) LED "Avería" Teclas de navegación Tecla ENTER Tecla SET Tecla ON/OFF Tecla QUIT Instrucciones de seguridad general agua potable – La calidad de agua potable sólo se puede garantizar si se cumple la observación de la instalación. Llevar a cabo los controles en la fecha indicada en este manual de instrucciones. ES -1 – – Comprobar la calidad del agua potable regularmente. Respete la normativa sobre el agua potable. Sustancias químicas Usar guantes y gafas de seguridad resistentes al ácido cuando manipule sustancias químicas. – Almacenar sustancias químicas en un lugar fresco, seco y a temperaturas superiores a 5ºC. – Guardar las sustancias químicas fuera del alcance de los niños. – Asegurar una buena ventilación cuando manipule sustancias químicas. – En las cercanías se debe disponer de una zona de lavado. – Tener preparada el frasco para lavar los ojos. – Respetar las indicaciones de seguridad de la hoja de datos de la UE así como la información sobre accidentes de los productos químicos correspondientes. – Instalación eléctrica La conexión eléctrica debe ser realizada por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1. – No tocar nunca cables de alimentación dañados o rotos. Si es preciso desenchúfelo inmediatamente. – No operar nunca la instalación con un cable de alimentación dañado. – Símbolos del manual de instrucciones  Peligro Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 Advertencia Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. Precaución Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales. Nota El agua potable tiene que poder fluir sin presión en contra. La diferencia de alturas no puede sobrepasar los 3 m. Pantalla del panel de control Indicación alternativa de: – indicador apagón: Unidad de presión inicial Spannungsausfall Uhr stellen ! Nota Si se precisa una unidad de presión inicial, habrá sido instalada por el servicio técnico de Kärcher. Protección medioambiental Esta indicación aparece cuando se interrumpe la conexión a la red eléctrica (por ejemplo cuando se desenchufa la clavija o se produce un apagón). – Disposición de servicio: 1 2 3 4 5 Bomba Unidad de control LED verde: listo para el funcionamiento LED amarillo: bomba activa LED rojo: avería o falta de agua Rellenar la estación dosificadora Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Nota Si la instalación tiene una o más estaciones de dosificación, se tiene que asegurar que estén bien conectadas y rellenas.  Rellenar la estación de dosificación (véase capítulo "Mantenimiento y cuidados/trabajos de mantenimiento") Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Funcionamiento Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH Puesta en marcha  Peligro Peligro de lesiones por una instalación mal instalada. Riesgo para la salud por un agua potable mal depurada. Sólo se puede poner la instalación en funcionamiento si ha sido montada e instalada por personal formado y autorizado. Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog. Uso previsto La instalación se utiliza para el tratamiento de agua de superficie y de manantial. El agua bruta no puede tener un contenido salino superior a 2000 mg/l (variante FW) o 5000 mg/l (variante BW). Gracias a la estructura modular, se pueden separar la suciedad, endurecedores, sales, bacterias y virus dependiendo de la calidad del agua bruta. Power failure Set clock ! Conectar la instalación  Comprobar si el enchufe de las bombas dosificadoras de las estaciones de dosificación están conectadas a la red de alimentación.  Enchufar la clavija de red de la instalación a una toma de corriente.  Si el interruptor de flotador está conectado, la instalación arrancará automáticamente tan pronto como avise de la necesidad de agua. Si el interruptor de flotador no está conectado, encendar la instalación pulsando la tecla "ON/OFF" del panel de control. Elementos de vigilancia Pantalla filtro de ruidos electrónicos y carbono activo – Indicador de la hora – Standby 243μS/cm 21°C Standby 243μS/cm 21°C Attente 243μS/cm 21°C pronto p. lavoro 243μS/cm 21°C Tras configurar la hora sólo se mostrará la disposición de servicio de la instalación. Apagar la instalación Precaución Peligro de daños en la instalación: Si se apaga la instalación durante más de 14 días, se debe llevar a cabo una conservación por parte del servicio de atención al cliente de Kärcher.  Pulsar la tecla "ON/OFF", la instalación parará la producción de agua potable. Nota ¡No dejar la instalación encendida durante la noche! Por la noche se realiza una limpieza automática del filtro de ruidos electrónicos. Si se omite esta limpieza se corre el riesgo de dañar la instalación. Mantenimiento y cuidado  Peligro Riesgo para la salud provocado por una mala calidad del agua potable. Para asegurar la calidad el agua potable se deben cumplir los controles del siguiente plan de mantenimiento. Si no se cumplen los datos nominales se debe parar la producción de agua potable y se debe informar al servicio técnico de Kärcher. Antes de la puesta en marcha  Comprobar la conexión de la instalación con la fuente de agua bruta.  Asegurar la salida libre del agua potable generada a un depósito o a un dispositivo adecuado por parte del usuario. ES -2 49 Plan de mantenimiento Cuándo Controles/tarea Valor nominal En caso de divergencia A diario Nivel del depósito dosificador relleno suficiente rellenar Burbujas de aire en las tuberías dosificadoras sin burbujas de aire Purgar de aire la bomba dosificadora Flujo de agua potable según el valor de la puesta en marcha Bajada dentro del 10% Regulación fina Valor conductor del agua potable según el valor de la puesta en marcha Subida dentro del 10% Regulación fina Diferencia de presión de la presión de la bomba y el concentrado máximo 15% por encima de la diferencia de la puesta en marcha Servicio técnico de Kärcher Contador de funcionamiento del filtro de ruidos electrónicos y carbono activo Se ha producido el lavado contracorriente en las últimas 24 horas Servicio técnico de Kärcher Diferencia de presión filtro fino máximo 0,08 MPa Cambiar filtro fino Control visual de la instalación sin fugas Servicio técnico de Kärcher semanalmente Completar el protocolo de funcionamiento mensual Limpiar y lavar el recipiente dosificador Comprobar visualmente la bomba de agua bruta no se detectan daños/fugas Servicio técnico de Kärcher Interruptor de flotador en el depósito de agua po- no se reconoce ninguna avería en el funciotable namiento Servicio técnico de Kärcher Trabajos de mantenimiento Leer el filtro de ruidos electrónicos y carbono activo Nota Este aviso de avería aparece independientemente de qué recipiente dosificador este vacío. 1 1 2 anuncio Tecla ADVANCE ADVANCE Pantalla – hora actual 5s Hora de la regeneración Corto Número de regeneraciones Corto Días y horas desde la última regeneración – hora actual Purgar de aire la bomba dosificadora Se debe ventilar la bomba dosificadora en caso de que esta haya aspirado aire (por ejemplo porque el recipiente dosificador está totalmente vacío). – La instalación se para, en la pantalla aparece la avería "Guardamotor". 50 1 2 3 Tecla frecuencia de dosificación unión roscada Bomba dosificadora  Rellenar la estación dosificadora (véase capítulo puesta en marcha).  Aflojar la rosca de la bomba dosificadora.  Leer la frecuencia dosificadora ajusta en los LEDs de la bomba dosificadora y apuntar.  Ajustar al 100% la frecuencia de dosificación pulsando repetidamente el botón de frecuencia de dosificación y esperar hasta que no haya más burbujas en la tubería de absorción.  Ajustar la rosca.  Ajustar de nuevo la bomba dosificadora a la frecuencia de dosificación original. ES -3 Tecla Return  Confirmar el aviso de avería en el panel de control con la tecla Return, la instalación arranca. Cambiar filtro fino Comprobar la diferencia de presión de ambos manómetros. En caso de que sea superior a 0,08 MPa cambiar la unidad de filtro: 1 2 3 4 5 Manómetro cartucho filtrante junta Caja del filtro Llave del filtro  Apagar la instalación con la tecla "ON/ OFF".  Interrumpir la alimentación de agua bruta.  Encender la instalación brevemente con la tecla "ON/OFF", hasta que se haya formado presión en el prefiltro.  Apagar la instalación con la tecla "ON/ OFF".  Colocar la llave del filtro en la caja del filtro y desatornillar.  Sacar el filtro de la caja del filtro y colocar uno nuevo.  Comprobar si el anillo de obturacion está dañado y cámbielo si es necesario.  Atornillar la caja del filtro y ajustar con la llave del filtro.  Reestablecer la alimentación de agua bruta.  Encender la instalación con la tecla "ON/OFF". Regulación exacta de las presiones de funcionamiento 몇 Precaución Peligro de daños para la instalación. Si se realizan modificaciones a las configuraciones de la instalación no se deben sobrepasar los siguientes valores: – Presión de bomba máxima 1,4 MPa (variante FW), 2,1 MPa (variante BW) – Caudal de agua potable máximo 600 l/h – La cantidad de concetrado no puede superar el valor de la puesta en marcha. Nota La instalación reacciona con retraso a las modificaciones realizadas a la válvula de regulación. Por esta razón, realizar la configuración de la válvula de regulación poco a poco y esperar a que surtan efecto. del reloj hasta que se alcance casi el valor nomina de agua potable en el medidor de flujo.  Cerrar lentamente la válvula reguladora de concentrado en el sentido de las agujas del reloj hasta que se alcance el valor nominal correspondiente de concentrado y agua potable en los medidores de flujo. Nota Si la regulación exacta no aumenta el flujo de agua potable, se debe informar el servicio técnico de Kärcher. (2) La conductividad del agua potable ha subido de _____μS/cm a _____μS/cm Nota Los ligeros aumentos de la conductividad del agua potable no perjudican la calidad del agua potable.  Leer el valor de conductividad en la pantalla del panel de control y comparar con el valor de la puesta en marcha (véase protocolo de puesta en marcha. Si el valor de conductividad del agua potable ha subido a _____μS/cm, de debe enjuagar la membrana de la unidad filtrante RO:  Reducir la potencia del agua potable a aprox. 200 l/h abriendo la válvula de regulación de presión.  Operar la instalación durante aprox. 1 hora, después cerrar la válvula de regulación de presión para ajustar de nuevo la potencia nominal.  Comprobar de nuevo la conductividad del agua potable. Nota Si el enjuague de la membrana no reduce el valor de conductividad, se debe informar el servicio técnico de Kärcher. (1) El flujo de agua potable ha bajado de __ l/h a __ l/h (3) La diferencia entre la presión de la bomba y el contrado ha subido más de _____ MPa 1 2 3 4 1 2 Válvula de regulación de concentrado Válvula de regulación de la presión Caudalímetro agua potable Concentrado del caudalímetro  Leer la cantidad de agua potable en el caudalímetro y comparar el valor en la puesta en marcha (véase protocolo de puesta en marcha). Si el flujo de agua potable ha bajado a _____l/h, llevar a cabo la siguiente regulación exacta:  Cerrar la válvula reguladora de presión lentamente en el sentido de las agujas Manómetro presión de la bomba Manómetro presión de concentrado  Leer el manómetro para la presión de la bomba y el contrado y calcular la presión diferencial.  Comprobar la presión diferencial calculada con el valor de la puesta en marcha (véase el protocolo de puesta en marcha).  Si la presión diferencial ha aumentado más de _____ MPa, la unidad filtrante ES -4 de membrana está atascada, no es posible realizar un ajuste posterior. Ajustar la producción de agua potable e informar al servico técnico de Kärcher. Mezclar sustancias químicas  Peligro ¡Peligro de causticación por sustancias químicas! Usar guantes y gafas de seguridad resistentes al ácido cuando manipule sustancias químicas. Hinweis Los valores de la dosis de sustancias químicas resultan del análisis del agua bruta y la potencia de la instalación. El técnico de Kärcher apunta en la puesta en marcha las dosis necesarias para la instalación en la siguiente tabla de dosificación. Tabla de dosificación Recipiente dosificador Sustancias químicas Preclorado RM 852 producto antibacteriano * Dosificación por 10 l de solución dosificadora [ml] Hipoclorito de calcio * Floculación previa RM 5001 Anti RM 5000 EsScalant tabilización de la dureza CloraRM 852 prodo pos- ducto antiterior bacteriano * Hipoclorito de calcio * * Estas sustancias químicas también se pueden utilizar como alternativa. 1 2 3 4 tapa Varilla de mezclas Bomba dosificadora Recipiente dosificador  Utilizar guantes y gafas de seguridad.  Sacar el bidón de la estación de dosificación.  Peligro Peligro de lesiones por una reacción química. Las estaciones de dosificación no se 51 pueden intercambiar y llenar con las sustancias químicas equivocadas. Precaución Riesgo de floculación u otras reacciones químicas indeseadas. Utilizar exclusivamente agua potable de la WPC 600 BW/ FW para mezclar los productos químicos. Repetir este proceso durante aprox. 5 minutos hasta que los productos químicos se hayan mezclado completamente.  Ventilar la bomba de dosificación según las indicaciones del capítulo "Mantenimiento y cuidados".  Cierre la tapa de la estación de dosificación.  Introducir la varilla en el recipiente de dosificación hasta el tope y sacar. Repetir este proceso durante aprox. 5 minutos hasta que los productos químicos se hayan mezclado completamente. La dosis se lleva a cabo según el nivel del recipiente de dosificación. Recipiente de dosificación parcialmente vacío:  Leer el nivel de recipiente de dosificación en la escala, por ejemplo 35 l.  Para calcular la cantidad a rellenar, restar el valor leído de 75 l. En el ejemplo 75 l - 35 l = 40 l.  Calcular la cantidad necesaria del producto químico correspondiente con la tabla de dosificación. En el ejemplo 4 x la cantidad para 10 l de agua.  Medir la cantidad calculada del producto químico correspondiente y verter en el recipiente de dosificación.  Llenar el recipiente de dosificación hasta la marca „75 l“ con agua potable. Material de uso Recipiente de dosificación totalmente vacío:  llenar el recipiente de dosificación con 10 l de agua potable.  Medir con un vaso medidor la cantidad indicada en la tabla de dosificación multiplicada por 7,5 y verter en el recipiente de dosificación.  Llenar el recipiente de dosificación hasta la marca „75 l“ con agua potable.  Cierre la tapa de la estación de dosificación.  Introducir la varilla en el recipiente de dosificación hasta el tope y sacar. denominación Nº de pedido RM 852 producto antibacteriano Hipoclorito de calcio RM 5000 Estabilización de la dureza RM 5001 agente de floculación Filtro fino, 5 μm 6.640-014.0 Averías Averías en la instalación RO dos y enchufarla de nuevo. Al hacer la producción de agua potable Si no se esto se reestablecerá el control. puede solucionar la avería, apagar la instalación e informar al servicio técnico de Kär-  Solucionar otras averías según las indicher. caciones de las siguientes tablas.  Si la instalación no funciona en automático, desenchufarla, esperar 5 segunIndicador de pantalla Posible causa Modo de subsanarla Los LEDs del panel de control indicarán las averías de la instalación RO. Nota Si se produce una avería, se apaga automáticamente la instalación y se interrumpe El LED se ilumina Mantenimiento Se ha activo manualmente el enjuague de mante- Esperar al fin del proceso de enjuague nimiento CD CD Permeat Max CD Permeate Max CD permeat max. CD permeaz. mas. Conductancia del agua potable demasiado alta. Informar al servicio técnico. Avería Wassermangel Low water press. Manque d'eau mancanza acqua La presión de agua bruta es escasa Comprobar la alimentación de agua bruta – instalación en el edificio – bomba de presión inicial – Estado del filtro fino (véase "Trabajos de mantenimiento" Motorschutz Motor protect Protection mot. protezione moto. – CD MB überschritten Exceed range CD P. mes. depassee eccedi l.gammaCD Área de medición de la sonda de conductividad sobrepasada Informar al servicio técnico. Frostgefahr Temperature low Risque de gelee pericolo di gelo Temperatura del agua inferior a 1 ºC Asegurar contra heladas 52 – – Se ha activado el guardamotor de la bomba de alta presión. La bomba de AP se ha recalentado El recipiente de dosificación está vacío ES -5 Comprobar el estado Interruptor de guardamotor Nivel de todos los recipientes de dosificación – – El LED se ilumina Indicador de pantalla Posible causa – Standby Standby Attente pronto p. lavoro Depósito de agua potable. Spülen Flush Lavage risciacquo El enjuague automático está activo El LED se ilumina Modo de subsanarla No es necesario tomar medidas, la instalación arranca automáticamente Indicador de pantalla Posible causa Modo de subsanarla Stop Stop Arret arresto La regeneración del filtro de ruidos electrónicos o carbono activo está activo No es necesario tomar medidas, la instalación arranca automáticamente Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog. Interrupción de la corriente durante el funcionamiento Comprobar la alimentación de corriente, ajustar la hora Averías en la unidad de presión inicial Las averías en la unidad de presión inicial se indican con el LED rojo en la unidad de control de la bomba de presión inicial. El LED se ilumina Posible causa Modo de subsanarla El LED rojo está iluminado Suministro de agua bruta interrumpido Comprobar y reestablecer el suministro de agua bruta Tras solucionar la avería pulsar la tecla "Reset" Datos técnicos WPC 600 BW... WPC 600 FW... Temperatura ambiente °C +1...+60 Temperatura de almacenamiento, mín. °C –10...+70 Humedad del aire, máx. % rel. 100 Tensión de alimentación, instalación V/Hz 400/3~50Hz Avería filtro de medios electrónicos /carbono activo V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50 Módulo de dosificación V/Hz 230/1~50/60 Fusible de red eléctrico A 16 Valor de conexión eléctrico kW 2,2 absorción de potencia eléctrica efectiva kW Temperatura de agua bruta °C Presión de entrada agua bruta MPa 0,2...0,6 Gama de potencia l/día 15000±15% Potencia máx. de agua potable l/h 2,2 1,5 +2...+40 650 Dimensiones (al x an x pr) WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800 WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800 WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800 Peso en estado de entrega (sin relleno de filtro) WPC 600 ... kg 220 WPC 600 ...-A kg 240 WPC 600 ...-AM kg Contenido salino máximo del agua bruta ppm ES -6 260 5000 2000 53 Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Modelo: Instalación de tratamiento de agua potable 1.024-xxx Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. Piezas de repuesto En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto. Directivas comunitarias aplicables 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE Normas armonizadas aplicadas DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 DIN EN ISO 14971 EN 806-1 Normas nacionales aplicadas --Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa. CEO Head of Approbation Persona autorizada para la documentación: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2012/06/01 54 ES -7 Protocolo de funcionamiento WPC (B) Protocolo de los datos de funcionamiento Tipo de instalación: 1.024- Número de fábrica: Fecha de la puesta en marcha: Lugar de la instalación: Tipo de la fuente de agua bruta: Cliente: Página del protocolo____ Averías /observaciones Conductividad [μS/cm] Caudal [l/h] Filtro de carbón vegetal activado Contador lavados por contracorriente Filtro de ruidos electrónicos Presión del concentrado [MPa] Valores de agua potable Presión de la bomba [MPa] Presión ante el filtro fino [MPa] Datos de servicio Horas de servicio [h] Conductividad [μS/cm] Temperatura [°C] Dureza [°dH] Operario Fecha Valores de agua bruta (Reproducir esta página tras rellenar los datos principales para otros protocolos) ES -8 55 Protocolo de funcionamiento WPC (A) Datos de puesta en marcha con el protocolo de entrega Tipo de instalación: 1.024- Número de fábrica: Fecha de la puesta en marcha: Lugar de la instalación: Tipo de la fuente de agua bruta: Cliente: Indicador de horas de servicio [h] Dureza de agua bruta [°dH] Conductividad agua bruta [μS/cm] Valor pH del agua bruta [pH] Temperatura de agua bruta [°C] Filtro de ruidos presión de entrada durante el funcionamiento [MPa] Filtro de ruidos presión de entrada durante el lavado contracorriente [MPa] Filtro de carbono activo presión de entrada durante el funcionamiento [MPa] Filtro de carbono activo presión de entrada durante el lavado contracorriente [MPa] Filtro fino presión de entrada [MPa] Filtro fino presión de salida [MPa] Presión de bombeo [MPa] Presión del concentrado [MPa] Caudal de agua potable [l/h] Cantidad de concentrado [l/h] Resultado [%] Conductividad agua potable [μS/cm] Bomba dosificadora floculación carrera / frecuencia [%] Bomba dosificadora preclorado carrera / frecuencia [%] Bomba dosificadora antiscalant carrera / frecuencia [%] Bomba dosificadora clorado posterior carrera / frecuencia [%] Observaciones: Confirmación Se ha recibido y entregado la instalación en perfecto estado de funcionamiento. El cliente ha sido informado expresamente de que el agua producida por la instalación debe ser examinada y autorizada por el organismo encargado como agua potable según las normativas locales. Además de esto, también se ha informado de la necesidad de llevar un protocolo de funcionamiento, los peligros que conlleva la manipulación de sustancias químicas así como los peligros de confundir sustancias químicas. Lugar, fecha, firma (cliente) 56 Lugar, fecha, firma (Servicio Kärcher) ES -9  Φορέστε προστατευτικά γάντια και γυαλιά.  Αφαιρέστε το δοχείο από το σταθμό δοσολόγησης.  Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού από χημική αντίδραση. Οι σταθμοί δοσολόγησης δεν πρέπει να πληρωθούν με λανθασμένη χημική ουσία. Προσοχή Κίνδυνος κροκίδωσης ή άλλων, μη επιθυμητών, χημικών αντιδράσεων. Για την ανάμειξη των χημικών ουσιών να χρησιμοποιείται μόνον πόσιμο νερό από το WPC 600 BW/FW. Η δοσολόγηση εκτελείται με βάση τη στάθμη πλήρωσης του δοχείου δοσολόγησης. Εντελώς άδειο δοχείο δοσολόγησης:  Γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης με 10 l πόσιμο νερό.  Μετρήστε με το ογκομετρικό δοχείο την ποσότητα του πίνακα δοσολόγησης επί 7,5 και γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης.  Γεμίστε με πόσιμο νερό το δοχείο δοσολόγησης έως την ένδειξη „75 l“.  Κλείστε το κάλυμμα του σταθμού δοσολόγησης.  Τραβήξτε από το δοχείο δοσολόγησης τη ράβδο ανάμειξης έως τον αναστολέα και ωθήστε την πάλι προς τα μέσα. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία επί περίπου 5 λεπτά, ώσπου να αναμειχθεί καλά η χημική ουσία.  Κάνετε εξαέρωση της δοσομετρικής αντλίας σύμφωνα με τις υποδείξεις του κεφαλαίου "Συντήρηση και φροντίδα". Μισογεμάτο δοχείο δοσολόγησης:  Διαβάστε τη στάθμη πλήρωσης του δοχείου δοσολόγησης στην κλίμακα, π.χ. 35l.  Προσδιορίστε την ποσότητα πλήρωσης, αφαιρώντας την ήδη υπάρχουσα ποσότητα από τα 75l. Στο παράδειγμα 75 l – 35 l = 40 l.  Από τον πίνακα δοσολόγησης προσδιορίστε την απαιτούμενη ποσότητα της αντίστοιχης χημικής ουσίας. Στο παράδειγμα 4 Χ ποσότητα για 10l νερού.  Μετρήστε την ποσότητα της αντίστοιχης χημικής ουσίας και γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης.  Γεμίστε με πόσιμο νερό το δοχείο δοσολόγησης έως την ένδειξη „75 l“.  Κλείστε το κάλυμμα του σταθμού δοσολόγησης.  Τραβήξτε από το δοχείο δοσολόγησης τη ράβδο ανάμειξης έως τον αναστολέα και ωθήστε την πάλι προς τα μέσα. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία επί περίπου 5 λεπτά, ώσπου να αναμειχθεί καλά η χημική ουσία. Αναλώσιμα υλικά Περιγραφή Κωδ. παραγγελίας RM 852 Αντιβακτηριακό Υποχλωριώδες ασβέστιο RM 5000 Σταθεροποιητής σκληρότητας RM 5001 Μέσο κροκίδωσης Λεπτό φίλτρο, 5 μm 6.640-014.0 Βλάβες Βλάβες στην εγκατάσταση RO βη δεν είναι δυνατό να αντιμετωπιστεί, το φις στην πρίζα. Έτσι το σύστημα Οι βλάβες στην εγκατάσταση RO δηλώνοελέγχου επανέρχεται στην αρχική λεινται από τα LED που βρίσκονται στο πεδίο επενεργοποιήστε την εγκατάσταση και κατουργία του. χειρισμού. λέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.  Αντιμετωπίστε τις λοιπές βλάβες σύμΥπόδειξη  Εάν η εγκατάσταση λειτουργεί αυτόμαφωνα με τα στοιχεία του ακόλουθου πίΕάν εμφανιστεί βλάβη, η εγκατάσταση θα τα, τραβήξτε το φις από την πρίζα, πενακα. απενεργοποιηθεί αυτόματα και η παραγωριμένετε 5 δευτερόλεπτα και βάλτε πάλι γή πόσιμου νερού θα διακοπεί. Εάν η βλάΑνάβει Display-'Ενδειξη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση το LED Συντήρηση Δόθηκε εντολή από το χρήστη για πλύση συντήρησης Αναμονή για την ολοκλήρωση της πλύσης CD CD Permeat Max CD Permeate Max CD permeat max. CD permeaz. mas. Υπερβολικά υψηλή τιμή αγωγιμότητας του νερού. Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Βλάβη Wassermangel Low water press. Manque d'eau mancanza acqua Πολύ χαμηλή πίεση μη επεξεργασμένου νερού Motorschutz Motor protect Protection mot. protezione moto. – – – Απενεργοποίηση του διακόπτη προστασίας του κινητήρα της αντλίας υψηλής πίεσης. Υπερθέρμανση της αντλίας ΥΠ Κενό δοχείο δοσολόγησης CD MB ueberschritten Υπέρβαση ορίου σωλήνα αγωγιμότητας Exceed range CD P. mes. depassee eccedi l.gammaCD Frostgefahr Temperature low Risque de gelee pericolo di gelo Θερμοκρασία νερού κάτω από 1 °C EL -5 Ελέγξτε την τροφοδοσία μη επεξεργασμένου νερού – εγκατάσταση σε κτίριο – Αντλία αρχικής πίεσης – Κατάσταση λεπτού φίλτρου (βλ. "Εργασίες συντήρησης" Ελέγξτε την κατάσταση – Διακόπτης προστασίας κινητήρα – Ποσότητα πλήρωσης όλων των δοχείων δοσολόγησης Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Εξασφαλίστε την αντιπαγετική προστασία 61 Ανάβει το LED Display-'Ενδειξη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση – Standby Standby Attente pronto p. lavoro Πλήρες δοχείο πόσιμου νερού. Δεν απαιτούνται ειδικά μέτρα, η εγκατάσταση ξεκινά αυτόματα Απόπλυση Flush Lavage risciacquo Η αυτόματη πλύση είναι ενεργή Display-'Ενδειξη Πιθανό αίτιο Stop Stop Arret arresto Η ανανέωση του φίλτρου μέσου ή ενεργού άνθρα- Δεν απαιτούνται ειδικά μέτρα, η εγκατάσταση κα είναι ενεργή ξεκινά αυτόματα Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog. Διακοπή ρεύματος στη διάρκεια της λειτουργίας Ανάβει το LED Αντιμετώπιση Ελέγξτε την παροχή ρεύματος, ρυθμίστε την ώρα Βλάβες στη μονάδα αρχικής πίεσης Οι βλάβες στη μονάδα αρχικής πίεσης δηλώνονται με το κόκκινο LED στη μονάδα ελέγχου της αντλίας αρχικής πίεσης. Ανάβει το LED Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ανάβει το κόκκινο LED Ελέγξτε την τροφοδοσία ακατέργαστου νερού και αποκαταστήστε την Αφού αντιμετωπίσετε τη βλάβη, πιέστε το πλήκτρο „Reset“ Διακοπή της παροχής ακατέργαστου νερού Τεχνικά χαρακτηριστικά WPC 600 BW... WPC 600 FW... Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C +1...+60 Θερμοκρασία αποθέματος, ελάχ. °C –10...+70 Υγρασία περιβάλλοντος, μέγ. % σχετ. 100 Τάση ρεύματος τροφοδοσίας, εγκατάσταση V/Hz 400/3~50Hz Σύστημα ελέγχου φίλτρου μέσου / ενεργού άνθρακα V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50 Στοιχεία δοσολογίας V/Hz 230/1~50/60 Ηλεκτρική προστασία A 16 Τιμή ηλεκτρικής σύνδεσης kW 2,2 αποτελεσματική ηλεκτρική κατανάλωση ισχύος kW Θερμοκρασία μη επεξεργασμένου νερού °C 2,2 1,5 +2...+40 Πίεση τροφοδοσίας μη επεξεργασμένου νερού MPa 0,2...0,6 Εύρος απόδοσης l/Ημέρα 15000±15% Απόδοση σε πόσιμο νερό μέγ. l/h 650 Διαστάσεις (ύψος x πλάτος x βάθος) WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800 WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800 WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800 Βάρος κατά την παράδοση (χωρίς γέμιση φίλτρων) WPC 600 ... kg 220 WPC 600 ...-A kg 240 WPC 600 ...-AM kg 260 Μέγιστη περιεκτικότητα ακατέργαστου νερού σε άλατα ppm 62 EL -6 5000 2000 Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Τύπος: Εγκατάσταση παραγωγής πόσιμου νερού 1.024-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ. 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 DIN EN ISO 14971 EN 806-1 Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα --- Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Ανταλλακτικά Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης. Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης. CEO Head of Approbation Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2012/06/01 EL -7 63  Karıştırma çubuğunu dozaj deposundaki dayama noktasına kadar çekin ve tekrar geri itin. Kimyasal tümüyle karışana kadar bu işlemi yaklaşık 5 dakika boyunca tekrarlayın.  "Bakım ve koruma" bölümündeki uyarılara göre dozaj pompasının havasını alın. Kısmen boşalmış dozaj deposu:  Dozaj deposunun doluluk seviyesini cetvelden okuyun, Örn; 35 l.  Ekleme miktarını belirleyin, bu amaçla okunan doluluk seviyesini 75 litreden çıkartın. Im Beispiel 75 l – 35 l = 40 l.  Dozaj tablosundan ilgili kimyasalın gerekli miktarını belirleyin. Örnekte, 4 x 10 l su miktarı.  İlgili kimyasalın belirlenen miktarını ölçün ve dozaj deposuna doldurun.  Dozaj deposuna “75 l” işaretine kadar içme suyu doldurun.  Dozaj istasyonunun kapağını kapatın.  Karıştırma çubuğunu dozaj deposundaki dayama noktasına kadar çekin ve tekrar geri itin. Kimyasal tümüyle karışana kadar bu işlemi yaklaşık 5 dakika boyunca tekrarlayın. Tüketim malzemesi Tanımlama Sipariş No. RM 852 Sterilizasyon maddesi Kalsiyum hipoklorit RM 5000 Sertlik stabilizasyonu RM 5001 Topaklanma maddesi Mikro filtre kartuşu, 5 μm 6.640-014.0 Arızalar RO sistemindeki arızalar RO sistemindeki arızalar, kumanda alanındaki LED’ler tarafından gösterilir. Not Bir arıza ortaya çıkarsa, sistem otomatik olarak kapatılır ve içme suyu üretimi durduLED yanıyor Bakım CD Arıza Ekran göstergesi CD Permeat Max CD Permeate Max CD permeat max. CD permeaz. mas. Wassermangel Low water press. Manque d'eau mancanza acqua Motorschutz Motor protect Protection mot. protezione moto. – LED yanıyor CD MB überschritten Exceed range CD P. mes. depassee eccedi l.gammaCD Frostgefahr Temperature low Risque de gelee pericolo di gelo Standby Standby Attente pronto p. lavoro Spülen Flush Lavage risciacquo Ekran göstergesi Stop Stop Arret arresto 70 rulur. Arıza giderilemezse, sistemi kapatın ve Kärcher müşteri hizmetlerine haber verin.  Sistem otomatik moda çalışmaya başlamazsa, elektrik fişini prizden çekin, 5 saniye bekleyin ve elektrik fişini tekrar takın. Bu sırada kumanda sıfırlanır.  Diğer arızaları, aşağıdaki tablolarda yer alan bilgilere göre giderin. Olası nedeni Arızanın giderilmesi Bakım yıkama manuel olarak devreye sokuldu İçme suyu iletim değeri çok yüksek. Yıkama işleminin bitmesini bekleyin Müşteri hizmetlerine haber verin. Ham su basıncı çok düşük Ham su beslemesini kontrol edin – Bina tarafındaki tesisat – Ön basınç pompası – Mikro filtre durumu (Bkz. “Bakım çalışmaları”) – Yüksek basınç pompasının motor koruma şal- Durumu kontrol edin teri tetiklendi. – Motor koruma şalteri – YB pompası aşırı ısındı – Tüm dozaj depolarının dolum miktarı – Dozaj deposu boş İletkenlik sondasının ölçüm aralığı aşıldı Müşteri hizmetlerine haber verin. Su sıcaklığı 1 °C’nin altında Sistemin donmamasını sağlayın İçme suyu deposu dolu. Bir önlem gerekli değildir, sistem otomatik olarak çalışmaya başlar Otomatik yıkama aktif Olası nedeni Arızanın giderilmesi Medya ve aktif karbon filtresinin yenilenmesi aktif durumda Bir önlem gerekli değildir, sistem otomatik olarak çalışmaya başlar TR -5 LED yanıyor Ekran göstergesi Olası nedeni Arızanın giderilmesi Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog. Çalışma sırasında elektrik kesilmesi Elektrik beslemesini kontrol edin, saati ayarlayın Ön basınç ünitesindeki arızalar Ön basınç ünitesindeki arızalar, ön basınç pompasının kumanda ünitesindeki kırmızı LED ile gösterilir. LED yanıyor Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kırmızı LED yanarsa Ham su beslemesinde kesinti Ham su beslemesini kontrol edin ve tekrar oluşturun Arızayı giderdikten sonra “Reset” tuşuna basın Teknik bilgiler WPC 600 BW... WPC 600 FW... Çevre sıcaklığı °C +1...+60 Minimum depo sıcaklığı °C –10...+70 Maksimum nem % bağıl 100 Sistem besleme gerilimi V/Hz 400/3~50Hz Medya / aktif karbon filtresinde arıza V/Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50 Dozaj modülü: V/Hz 230/1~50/60 Elektrik sigortası A 16 Elektrik bağlantı değeri kW 2,2 efektif elektriksel güç çekişi kW Ham su sıcaklığı °C +2...+40 Ham su besleme basıncı MPa 0,2...0,6 Performans aralığı l/gün 15000±15% Maksimum içme suyu performansı l/h 2,2 1,5 650 Ölçüler (U x G x Y) WPC 600 ... mm 1800 x 900 x 800 WPC 600 ...-A mm 1800 x 1200 x 800 WPC 600 ...-AM mm 1800 x 1200 x 800 Teslimat durumundaki ağırlık (filtre dolumları hariç) WPC 600 ... kg 220 WPC 600 ...-A kg 240 WPC 600 ...-AM kg 260 Maksimum ham su tuz oranı ppm TR -6 5000 2000 71 İşletme protokolü WPC (B) İletme verileri protokolü Sistem tipi: 1.024- Fabrika numarası: İşletime alma tarihi: Kurulum yeri: Ham su kaynağının türü: Müşteri: Protokol sayfası____ İşletme verileri İçme suyu değerleri Arızalar / Açıklamalar İletkenlik [μS/cm] Akış [l/s] Aktif karbon filtresi Çözelti basıncı [MPa] Pompa basıncı [MPa] Medya filtresi Geri yıkama sayacı Mikro filtrenin basıncı [MPa] Çalışma saati [s] İletkenlik [μS/cm] Sıcaklık [°C] Sertlik [°dH] Kullanıcı Tarih Ham su değerleri (Kafa verilerini doldurduktan sonra lütfen bu sayfayı diğer protokol işlemleri için çoğaltın) TR -8 73 İşletme protokolü WPC (A) Teslimat protokolü ile birlikte işletime alma bilgileri Sistem tipi: 1.024- Fabrika numarası: İşletime alma tarihi: Kurulum yeri: Ham su kaynağının türü: Müşteri: Çalışma saati göstergesi [s] Ham su sertliği [°dH] Ham su iletkenliği [μS/cm] Ham su pH değeri [pH] Ham su sıcaklığı [°C] Çalışma sırasındaki medya filtresi giriş basıncı [MPa] Geri yıkama sırasındaki medya filtresi giriş basıncı [MPa] Çalışma sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı [MPa] Geri yıkama sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı [MPa] Mikro filtre giriş basıncı [MPa] Mikro filtre çıkış basıncı [MPa] Pompa basıncı [MPa] Çözelti basıncı [MPa] İçme suyu miktarı [l/s] Çözelti miktarı [l/s] Kazanç [%] İçme suyu iletkenliği [μS/cm] Dozaj pompası sıkıştırması Strok / Frekans [%] Dozaj pompası ön klorlama Strok / Frekans [%] Dozaj pompası antiscalant Strok / Frekans [%] Dozaj pompası son klorlama Strok / Frekans [%] Açıklamalar: Teyit: Sistem, tam olarak çalışır durumda işletime alındı ve teslim edildi. Müşteri, sistem tarafından üretilen suyun içme suyu olarak kullanılmasından önce yetkili bir merkez tarafından yerel kurallara göre kontrol edilmesi ve içme suyu olarak onaylanması gerektiği hakkında açıkça bilgilendirildi. Ayrıca, işletme protokolünün gerekli şekilde uygulanması, kimyasallarla çalışma tehlikeleri ve kimyasalların birbiriyle değiştirilmesi sonucu oluşan tehlikeler hakkında açıkça bilgilendirildi. Yer, tarih, imza (müşteri) 74 Yer, tarih, imza (Kärcher servisi) TR -9 Таблица дозировки Дозиривочная емкость Химикат Предварительно е хлорирование RM 852 Дезинфицирующее средство * Предварительна я коагуляция RM 5001 Дозировка на 10 л дозировочного раствора [мл] Гипохлорит кальция * Anti RM 5000 Scalant Стабилизация жесткости Дополнительно е хлорирование RM 852 Дезинфицирующее средство * Гипохлорит кальция * * Эти химикаты могут использоваться альтернативно. 1 2 3 4 Крышка Палочка для смешивания Дозировочный насос Дозиривочная емкость  Оденьте защитные перчатки и защитные очки.  Вынуть канистру из дозировочной станции.  Опасность Опасность получения повреждения вследствие химической реакции. Нельзя перепутывать дозировочные станции, чтобы вследствие этого не наполнить их другими химикатами. Внимание! Опасность коагуляции или других нежелательных химических реакций. Для примешания химикатов использовать только питьевую воду из WPC 600 BW/ FW. Дозировка осуществляется в зависимости от уровня наполнения дозировочной емкости. Полностью пустая дозировочная емкость:  Залить в дозировочную емкость 10 л питьевой воды.  При помощи измерительного стакана определить 7,5-кратное значение количества, указанного в таблице дозировки, и заполнить дозировочную емкость.  Наполнить дозировочную емкость питьевой водой до отметки "75 л".  Закрыть крышку дозировочной станции.  Потянуть палочку для смешивания из дозировочной емкости до упора и снова задвинуть. Продолжать это действие в течение около 5 минут, пока химикаты полностью не перемешаются.  Удалить воздух из дозировочного насоса согласно указаний, приведенных в разделе "Уход и техническое обслуживание". Расходный материал Обозначение № заказа: RM 852 Дезинфицирующее средство Гипохлорит кальция RM 5000 Стабилизация жесткости RM 5001 Коагулянт Вставка фильтра Фильтр тонкой очистки, 5 μm 6.640-014.0 Частично пустая дозиривочная емкость:  Определить уровень заполнения дозировочной емкости по шкале, например 35 л.  Определить количество, которое нужно долить, для этого необходимо вычесть от 75 л уже определенный уровень заполнения емкости. Например, 75 л - 35 л = 40 л.  Определить необходимое количество соответствующих химикатов из таблицы дозировки. Например, 4 х количество для 10 л воды.  Измерить определенное количество соответствующих химикатов и залить в дозировочную емкость.  Наполнить дозировочную емкость питьевой водой до отметки "75 л".  Закрыть крышку дозировочной станции.  Потянуть палочку для смешивания из дозировочной емкости до упора и снова задвинуть. Продолжать это действие в течение около 5 минут, пока химикаты полностью не перемешаются. RU -5 79 Неполадки Повреждения установки обратного осмоса ROö Повреждения установки обратного осмоса RO показываются светодиодами на панели управления. Указание Если возникло повреждение, устройство отключается автоматически и процесс производства питьевой воды Светодиод горит Техническое обслужива ние CD Неполадка – Светодиод горит Индикация дисплея Возможная причина CD Permeat Max CD Permeate Max CD permeat max. CD permeaz. mas. Недостаток воды Low water press. Manque d'eau mancanza acqua Система защиты двигателя Motor protect Protection mot. protezione moto. CD MB превышено Exceed range CD P. mes. depassee eccedi l.gammaCD Опасность замерзания Temperature low Risque de gelee pericolo di gelo Standby Standby Attente pronto p. lavoro Промывка Flush Lavage risciacquo Индикация дисплея 5 с и снова вставить штепсельную вилку. При этом система управления возвращается в исходное положение.  Устраните дальнейшие повреждения согласно данным, указанным в следующих таблицах. Способ устранения Техническая промывка осуществлена вручную. Стоп Стоп Arret arresto Исчезновение напряжения Настроить часы! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog. 80 прерывается.ц Если повреждение не удается устранить, необходимо выключить устройство и обратиться в службу сервисного обслуживания фирмы Kдrcher.  Если устройство не работает в автоматическом режиме, вынуть штепсельную вилку из розетки, подождать Дождаться окончания процесса промывки Значение проводимости питьевой воды слиш- Обратитесь в сервисную службу. ком велико. Давление сырой воды слишком низкое – – – Сработал выключатель защиты двигателя насоса высокого давления. Насос высокого давления перегрелся Дозиривочная емкость пуста Проверьте подвод сырой водыü – Установка в здании – Насос предварительного давления – Состояние фильтра тонкой очистки (см. раздел «Работы по техническому обслуживанию») Проверьте состояниеü – Выключатель защиты двигателя – Уровень заполнения всех дозировочных емкостей Превышен диапазон измерений зонда электропроводимости Обратитесь в сервисную службу. Температура воды ниже 1 °C Обеспечить незамерзание Резервуар питьевой воды полон. Не нужно предпринимать никаких действий, устройство запустится автоматически Автоматическая промывка активна Возможная причина Способ устранения Восстановление медиафильтра или фильтра из активированного угля активно Не нужно предпринимать никаких действий, устройство запустится автоматически Прекращение тока в цепи во время рабочего режима Проверить подачу электроэнергии, настроить часы RU -6 Повреждения устройства предварительного давленияö Повреждения устройства предварительного давления показываются красным Светодиод горит светодиодом на блоке управления насоса предварительного давления. Возможная причина Способ устранения Горит краПрервана подача сырой воды сный светодиод Проверить подачу сырой воды и снова подключить После устранения повреждения нажать кнопку „Reset“ Технические данные WPC 600 BW... WPC 600 FW... Окружающая температура °C +1...+60 Температура хранения, минимальная °C –10...+70 Влажность воздуха, макс. % rel. 100 Питающее напряжение, устройство В/Гц 400/3~50Hz Система управления медиафильтром/фильтром из активированного угля В/Гц prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50 Модуль дозировки В/Гц 230/1~50/60 Электрический предохранитель А 16 Электрическая общая потребляемая мощность кВт 2,2 эффективная электрическая потребляемая мощность кВт Температура сырой воды °C +2...+40 Давление напора сырой воды МПа 0,2...0,6 Мощность л/ день 15000±15% Мощность питьевой воды, макс. л/ч 650 WPC 600 ... мм 1800 x 900 x 800 WPC 600 ...-A мм 1800 x 1200 x 800 WPC 600 ...-AM мм 1800 x 1200 x 800 WPC 600 ... кг 220 WPC 600 ...-A кг 240 WPC 600 ...-AM кг 260 Максимальное содержание соли в сырой воде промиль 2,2 1,5 Размеры (В x Ш x Г) Вес при доставке (без заполнения фильтра)ü RU -7 5000 2000 81 Заявление о соответствии ЕС Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт Тип: Очистительная установка для питьевой воды 1.024-xxx Основные директивы ЕС 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC Примененные гармонизированные нормы DIN EN 50178 EN 60204-1 EN 55011: 2003 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 DIN EN 55014–2:1997 +A1:2001 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 DIN EN ISO 14971 EN 806-1 Примененные внутригосударственные нормы --- Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. Запасные части Дальнейшую информацию о запчастях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service. Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия. CEO Head of Approbation уполномоченный по документации: S. Reiser Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2012/06/01 82 RU -8 Производственный протокол WPC (A) Данные о вводе в эксплуатацию с приёмо-сдаточным актомÜ Тип установки: 1.024- Заводской номер: Дата ввода в эксплуатацию: Место установки: Тип источника сырой воды: Клиент: Индикатор рабочих часов [ч] Жесткость сырой воды [°dH] Проводимость сырой воды [мкС/см] Значение pH сырой воды [pH] Температура сырой воды [°C] Медиафильтр Давление на входе во время работы [MПa] Медиафильтр Давление на входе во время промывки обратным потоком [MПa] Фильтр из активированного угля Давление на входе во время работы [MПa] Фильтр из активированного угля Давление на входе во время промывки обратным потоком [MПa] Фильтр тонкой очистки Давление на входе [MПa] Фильтр тонкой очистки Давление на выходе [MПa] Напор насоса [МПa] Давление концентрата [МПa] Количество питьевой воды [л/ч] Количество концентрата [л/ч] Выход [%] Проводимость питьевой воды [мкС/см] Дозировочный насос Коагуляция ход/частота [%] Дозировочный насос Предварительное хлорирование ход/частота [%] Дозировочный насос Antiscalant ход/частота [%] Дозировочный насос дополнительное хлорирование ход/частота [%] Примечание: Подтверждение: Устройство введено в эксплуатацию и принято в полностью работоспособном состоянии. Клиенту было указано на то, что вода, производимая устройством, должна быть проверена на использование в качестве питьевой воды в соответствии с местными предписаниями уполномоченным органом, а также должно быть получено разрешение на использование этой воды в качестве питьевой воды. Кроме того было указано на необходимое ведение производственного протокола, на опасность при работе с химикатами, а также на опасность из-за случайной перемены химикатов. Место, дата, подпись (клиента) 84 Место, дата, подпись (сервисная служба фирмы Кärcher) RU - 10 Deg kon- Displeja indikācija trollampiņa Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana – Standby Standby Attente pronto p. lavoro Pilna dzeramā ūdens tvertne. Nekādi pasākumi nav nepieciešami, iekārta sāks darboties automātiski Spülen Flush Lavage risciacquo Aktīva automātiskā skalošana Deg kon- Displeja indikācija trollampiņa Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Stop Stop Arret arresto Aktīva vielas un aktīvās ogles filtra reģenerācija Nekādi pasākumi nav nepieciešami, iekārta sāks darboties automātiski Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog. Strāvas padeves pārtraukums darbības laikā Pārbaudiet energoapgādi, iestatiet pulksteni Ieejas spiediena regulēšanas ierīces traucējumiem Ieejas spiediena regulēšanas ierīces traucējumi spiediena sūkņa vadības blokā tiek parādīti ar sarkanu kontrollampiņu. Deg kontrollampiņa Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Deg sarkanā kontrollampiņa Pārtraukta apgāde ar jēlūdeni Pārbaudiet un atjaunojiet jēlūdens padevi Pēc traucējuma novēršanas nospiediet taustiņu "Reset" Tehniskie parametri Apkārtējās vides temperatūra Min. uzglabāšanas temperatūra Gaisa mitrums, maks. Iekārtas barošanas spriegums Vielas / aktīvās ogles filtra vadības sistēma Dozēšanas moduļi Elektriskie drošinātāji Elektropieslēguma vērtība Efektīvais elektriskās jaudas patēriņš Jēlūdens temperatūra Jēlūdens padeves spiediens Plūsmas apjoma diapazons Maks. dzeramā ūdens plūsmas apjoms Izmēri (A x P x D) WPC 600 ... WPC 600 ...-A WPC 600 ...-AM Svars piegādes stāvoklī (ar nepiepildītiem filtriem) WPC 600 ... WPC 600 ...-A WPC 600 ...-AM Maksimālais sāls saturs jēlūdenī 90 °C °C % rel. V/Hz V/Hz V/Hz A kW kW °C MPa l/dienā l/h LV -6 WPC 600 BW... WPC 600 FW... +1...+60 –10...+70 100 400/3~50Hz prim.: 230/1~50, sek.: 12/1~50 230/1~50/60 16 2,2 2,2 1,5 +2...+40 0,2...0,6 15000±15% 650 mm mm mm 1800 x 900 x 800 1800 x 1200 x 800 1800 x 1200 x 800 kg kg kg ppm 220 240 260 5000 2000 Darba protokols WPC (A) Ekspluatācijas sākšanas dati ar pieņemšanas/nodošanas protokolu Iekārtas tips: 1.024- Sērijas numurs: Ekspluatācijas sākšanas datums: Instalācijas vieta: Jēlūdens avota veids: Klients: Darba stundu rādītājs [h] Jēlūdens cietība [°dH] Jēlūdens vadītspēja [μS/cm] Jēlūdens pH līmenis [pH] Jēlūdens temperatūra [°C] Vielas filtra ieejas spiediens darbības laikā [MPa] Vielas filtra ieejas spiediens atskalošanas laikā [MPa] Aktīvās ogles filtra ieejas spiediens darbības laikā [MPa] Aktīvās ogles filtra ieejas spiediens atskalošanas laikā [MPa] Smalkā filtra ieejas spiediens [MPa] Smalkā filtra izejas spiediens [MPa] Sūkņa spiediens [MPa] Koncentrāta spiediens [MPa] Dzeramā ūdens daudzums [l/h] Koncentrāta daudzums [l/h] Ieguve [%] Dzeramā ūdens vadītspēja [μS/cm] Koagulācija, dozēšanas sūkņa gājiens / frekvence [%] Iepriekšēja hlorēšana, dozēšanas sūkņa gājiens / frekvence [%] Katlakmens novērsējs, dozēšanas sūkņa gājiens / frekvence [%] Vēlāka hlorēšana, dozēšanas sūkņa gājiens / frekvence [%] Piezīmes: Apliecinājums: Iekārta ir pieņemta un nodota ekspluatācijā pilnā komplektācijā un darba gatavībā. Klientam ir norādīts uz to, ka ar iekārtu sagatavotais ūdens pirms tā izmantošanas kā dzeramais ūdens atbilstoši vietējiem noteikumiem ir jāpārbauda sertificētā iestādē, kura to atļaus lietot kā dzeramo ūdeni. Bez tam ir norādīts uz nepieciešamību rakstīt darba protokolu, uz briesmām, kādas pastāv, rīkojoties ar ķīmiskām vielām, kā arī uz briesmām, kādas pastāv, sajaucot ķīmiskās vielas. Vieta, datums, paraksts (klients) Vieta, datums, paraksts (Kärcher serviss) LV -9 93 AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA), +39-848-998877, www.karcher.it IE Kärcher Limited (Ireland), C1 Centrepoint Business Park, Oak Road, Dublin 12, (01) 409 7777, www.kaercher.ie AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408, +81-22-344-3140, www.karcher.co.jp AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 SinjeongDong), Seoul, Korea 02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +32-3-340 07 11, www.karcher.be LV Karcher SIA, Mārupes nov., Mārupe, Kārļa Ulmaņa gatve 101, Rīga, LV-1046 +371-67 80 87 07 BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000 +55-19-3884-9100, www.karcher.com.br MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México, +52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, Mississauga, ON, L5N 2M2, +1-905-672-8233, www.karcher.ca MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan +603 8073 3000, www.karcher.com.my CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix, 0844 850 864, www.kaercher.ch NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur, 0900-33 666 33, www.karcher.nl CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131 +86-21 5076 8018, www.karcher.cn CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany, +420/323/606 014, www.kaercher.cz DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, 71364 Winnenden, +49-7195/903-0, www.kaercher.de DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7 A, 8723 Løsning, +45-70206667, www.karcher.dk ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona), +34-902 17 00 68, www.karcher.es F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux, 5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne, +33-1-4399-6770, www.karcher.fr FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala, +358-207 413 600, www.karcher.fi GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, Banbury, Oxon OX16 1TB, +44-1295-752-000, www.karcher.co.uk GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes, +30-210-2316-153, www.karcher.gr HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon, ++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051 Biatorbagy, +36-23-530-64-0, www.kaercher.hu NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway, +47 815 20 600, www.karcher.no NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand, +64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków, +48-12-6397-222, www.karcher.pl RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST, +40 37 2709001, www.kaercher.ro RU Karcher Ltd. Service Center, 105082, Москва, ул. Б.Почтовая, д. 40 +7-495 789 90 76, www.karcher.ru SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra, +46 (0)31-577 300, www.karcher.se SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East, #01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831, +65-6897-1811, www.karcher.com.sg SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA, +421 37 6555 798, www.kaercher.sk TR Kärcher Servis Ticaret A.S., Mahmutbey Mahallesi İstoç, Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3, Bağcılar, 34218 Istanbul +90-212-659-43 69, www.karcher.com.tr TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan, +886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw UA Kärcher Ltd., Petropavlivska Str., 4, Petropavlivska Borschagivka, Kyiv region, 08130, +380 44 594 7576, www.karcher.com.ua USA To locate your local dealer please visit our web site at http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852 ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale, Edenvale, 1614, +27-11-574-5360, www.karcher.co.za 06/12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Kärcher WPC 600 BW-AM El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para