Chicco Cortina Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Chicco Cortina es una silla de paseo versátil y resistente diseñada para brindar comodidad y seguridad a tu pequeño. Con su diseño liviano y compacto, es fácil de maniobrar y transportar, lo que la hace ideal para paseos diarios, viajes y recados. El asiento acolchado y ajustable asegura la comodidad del niño, mientras que el arnés de seguridad de 5 puntos mantiene al pequeño seguro y protegido. Además, cuenta con una capota extensible para proteger a tu hijo del sol y la lluvia.

Chicco Cortina es una silla de paseo versátil y resistente diseñada para brindar comodidad y seguridad a tu pequeño. Con su diseño liviano y compacto, es fácil de maniobrar y transportar, lo que la hace ideal para paseos diarios, viajes y recados. El asiento acolchado y ajustable asegura la comodidad del niño, mientras que el arnés de seguridad de 5 puntos mantiene al pequeño seguro y protegido. Además, cuenta con una capota extensible para proteger a tu hijo del sol y la lluvia.

Cortina Magic
Owner's Manual
Manual del propietario • Manuel du propriétaire
IS0053.1ESF
©2011 Artsana USA, INC. 05/11
4
CONSERVE EL MANUAL DE
PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
SE REQUIERE EL ARMADO DE UN
ADULTO.
• NUNCA DEJE AL NIÑO
DESATENDIDO. Cuando el niño
esté en el cochecito, vigílelo en
todo momento.
• EVITE LAS LESIONES GRAVES que
podrían producirse a causa de la
caída o deslizamiento del producto.
Recuerde siempre utilizar el
cinturón de seguridad. Después de
sujetar las hebillas, ajuste bien los
cinturones alrededor del niño.
• EL NIÑO PODRÍA CAERSE por
las aberturas para las piernas
y estrangularse. Nunca use el
asiento en la posición reclinada de
la carreola a menos que las correas
estén ajustadas para cerrar las
aberturas de las piernas.
• EVITE APRETARSE LOS DEDOS:
Tenga cuidado al plegar y
desplegar el cochecito. Asegúrese
de que la silla de paseo esté
completamente abierta y segura
antes de permitir que su hijo se
acerque a ella.
SI USA EL COCHECITO PARA un
niño que pese más de 50 libras
(22,7 kg) causará desgaste y
tensión excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con un niño
a la vez.
• EL COCHECITO DEBE USARSE sólo
a velocidad de caminata. No debe
usar este producto mientras está
corriendo, patinando, etc.
• PARA EVITAR QUE EL COCHECITO
SE INCLINE, no cargue más de 3 lb
(1,4 kg) en la bandeja para padres.
• PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca coloque líquidos calientes
sobre la bandeja para padres.
• PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD
PELIGROSA, nunca coloque
carteras, bolsas de compras,
paquetes o accesorios en la manija
o en la capota.
• PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD
PELIGROSA, no cargue más
de 10 lb (4,5 kg) en el cestillo
portaobjeto.
• NO utilice el cestillo portaobjeto
para transportar al niño.
• No deje que su niño se pare en la
canasta. Puede desmoronarse y
causar daño.
• Nunca coloque el niño en el
cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones de armado puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
5
• NUNCA PERMITA QUE EL
COCHECITO se utilice como
juguete.
SUSPENDA EL USO DEL
COCHECITO si se daña o se rompe.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO
coloque elementos con cuerdas
alrededor del cuello del niño, no
suspenda cuerdas de este producto
ni coloque cordones en los
juguetes.
• NUNCA UTILICE EL COCHECITO
EN ESCALERAS, ya sean comunes
o mecánicas. Puede perder
repentinamente el control de
la silla de paseo y su hijo puede
caerse. Asimismo, tenga extremo
cuidado cuando suba o baje un
escalón o cordón de vereda.
Uso del portabebés Chicco en el
cochecito:
Use solamente el portabebés
Chicco KeyFit® con este sistema
de viaje.
SÓLO UTILICE este producto con el
asiento para automóvil para niños
Keyfit® o Keyfit® 30 de Chicco.
No utilice ningún otro asiento
para automóvil para niños de otro
fabricante.
Utilice este producto sólo para
transportar bebés que no superen
el tamaño o el peso permitido por
el producto.
• RIESGO DE CAÍDAS: Controle
siempre que el asiento para
automóvil para niños esté bien
sujetado a la estructura de la silla
de paseo, tirando del asiento hacia
arriba.
ASEGURE SIEMPRE al niño
con el arnés del portabebés
cuando utilice este accesorio
en el cochecito. Si el niño ya
se encuentra en el portabebés,
verifique que esté asegurado con
el arnés.
• Lea el manual incluido con el
portabebés Chicco antes de usarlo
en su cochecito.
El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones de armado puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
9
Parts List
Lista de las piezas
Liste des pièces
E. - Washers
E. - Arandelas
E. - Rondelles
F. - Pins
F. - Clavijas
F. - Épingles
G. - Hubcaps
G. - Tapacubos
G. - Enjoliveurs
H. - Parent Tray
H. - Bandeja Para Padre
H. - Plateau Pour Adulte
E.
F.
G.
H.
11
How to Open Stroller
mo abrir el cochecito
Comment ouvrir la poussette
Tab
Leneta
Languette
“CLICK!
“CLIC”
« CLIC »
1. Locate the tabs on both ends of the
Parent Tray (H) and slide the tabs through
the channels on the inside of the Stroller
Handle. Make sure that the tab snaps over
the post on each side. The tabs and grooves
must be lined up. Then slide the Parent Tray
into place. You will hear a click when the
Parent Tray is secured to the Stroller Handles.
Make sure the fold cable does not interfere
when attaching the tray to the stroller.
1
WARNING
To prevent tipping, do not place
more than 3 lbs (1.4 kg) in the
Parent's Tray. Never put hot
liquids in the cup holders.
Never place purses, shopping
bags, parcels or accessory items
on the handle.
ADVERTENCIA
Para evitar que el cochecito
se incline, no cargue más de 3
lb (1,4 kg) en la bandeja para
padres. Nunca coloque líquidos
calientes sobre los soportes de
vasos. Nunca coloque carteras,
bolsas de compras, paquetes o
accesorios en la manija.
MISE EN GARDE
An de prévenir les risques de
basculement, ne pas placer plus
de 1,4 kg (3 lb) dans le plateau
pour adultes. Ne jamais placer
de liquide chaud dans le
portegobelet. Ne jamais placer
de sacs à main ou de
magasinage, de colis ou
daccessoires sur la poige.
“CLICK!
“CLIC”
« CLIC »
16
Child’s Tray
La bandeja del niño
Le plateau pour enfant
5A. Slide Child's Tray (J) on exactly as shown.
You can open tray with the buttons on either
side of the Child's Tray.
5A. Instale la bandeja para el niño
exactamente como se indica. Puede abrir la
bandeja con los botones de cada costado de
la misma.
5A. Faire glisser le plateau pour enfant,
exactement tel qu'illustré. Il est possible
d'ouvrir le plateau en utilisant les boutons de
chaque cô du plateau.
5A
“CLICK!
“CLIC”
« CLIC »
“CLICK!
“CLIC”
« CLIC »
WARNING
Always secure your child with
the Seat Belt. The Tray is not a
restraint device. Do not lift the
Stroller by the Childs Tray.
ADVERTENCIA
Siempre sujete a su niño con el
cinturón de seguridad. La
bandeja no es un dispositivo de
seguridad. No levante el
cochecito por la bandeja del
niño.
MISE EN GARDE
Toujours attacher votre enfant
avec la ceinture de sécurité. Ce
plateau n'est pas un système de
retenue. Ne pas lever la
poussette par le plateau pour
enfant.
17
Tray Insert
Accesorio de la bandeja
Intérieur du plateau
5B. Snap Tray Insert into Child's Tray as
shown. Remove Tray Insert by pulling out
on the release tabs located under the Child's
Tray and push up.
5B. Trabe el accesorio de la bandeja en la
bandeja del niño como se indica. Quite el ac-
cesorio tirando de las lenetas de liberacn
ubicadas debajo de la bandeja del niño y
presione hacia arriba.
5B. Installer l’intérieur du plateau en
l’enclenchant au plateau pour enfant tel
qu’illustré. Pour retirer lintérieur du plateau,
tirer sur les languettes de gagement
sites sous le plateau et pousser vers le
haut.
5B
“CLICK!
“CLIC”
« CLIC »
“CLICK!
“CLIC”
« CLIC »
20
Rear Wheels
Las ruedas traseras
Les roues arrières
7B
7B. Place Rear Wheel (C) and Washer (E) on
one side of the Rear Axle.
7B. Coloque una rueda trasera (C) y una
arandela (E) en un lado del eje trasero.
7B. Placer la roulette arrière (C) et la rondelle
(E) d’un té de l’essieu arrière.
WARNING
Check that the wheels are
tted correctly.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las ruedas
esn colocadas
correctamente.
MISE EN GARDE
Vérier que les roues sont bien
installées.
24
To Attach Canopy
Instalación de la capota
Installation du baldaquin
9A. Attach rear Canopy Panel hook and loop
strap to the Canopy as shown.
9A. Coloque la correa con el gancho y el
pasador del panel trasero de la capota como
se indica.
9A. Attacher la courroie autoagrippante du
panneau arrre du baldaquin à celui-ci, tel
qu’illustré.
9B
9A
9B. Fasten rear Canopy Panel to the Canopy
hub as shown.
9B. Coloque la correa con el gancho y el
pasador del panel trasero de la capota como
se indica.
9B. Fixer le panneau arrière du baldaquin au
moyeu du baldaquin, tel qu’illustré.
26
To Attach Canopy
Instalación de la capota
Installation du baldaquin
11. To open Canopy, pull the front bow
forward.
11. Para abrir la capota, tire el arco hacia
adelante.
11. Pour ouvrir le baldaquin, avancer l’arc
avant.
11
30
To Recline Seat
Para reclinar el asiento
Pour incliner le siège
WARNING
Fabric caught in the latches
may prevent them from
locking. When returning seat
to upright position, do not
allow fabric to be pinched in
the latch. Child may slip into
leg openings and strangle.
Never use seat in a reclined
carriage position unless the
straps are fastened to close
off the leg opening.
ADVERTENCIA
La tela que se agarre a las trabas
podría prevenir que las mismas
funcionen. Cuando vuelve a
poner el asiento en la posición
vertical, no deje que la tela se
agarre en la traba. El niño podría
caerse por las aberturas para las
piernas y estrangularse. Nunca
use el asiento en la posición
reclinada del cochecito a menos
que las correas estén
ajustadas para cerrar las
aberturas de las piernas.
MISE EN GARDE
Du tissu coin dans les loquets
peut empêcher ceux-ci de
barrer. Lorsque vous remettez
le siège en position verticale,
évitez de coincer le tissu dans
les loquets. L'enfant peut glisser
dans les ouvertures pour les
jambes et risquer la
strangulation. Ne jamais utiliser
le siège lorsque la poussette est
en position de landau incliné
sans que les courroies qui
referment les ouvertures pour
les jambes ne soient attachées.
32
Leg Rest
Resto de piema
Repos de jambe
16
16. The Leg Rest has 3 positions. To adjust the
Leg Rest, pull down and swing up the Leg Rest
to a horizontal or vertical position. Once in
the desired position, release the Leg Rest and
it will lock into place.
16. El apoya-piernas tiene 3 posiciones. Para
ajustar el apoya-piernas, tire hacia abajo y
mueva hacia arriba el apoya-piernas hasta
alcanzar la posicn horizontal o vertical. Una
vez colocado en la posicn deseada, suelte el
apoya-piernas y se trabará en esa posición.
16. Lappui-jambes possède 3 positions. Pour
régler l’appui-jambes, l’abaisser et le faire
pivoter vers le haut en position horizontale ou
verticale. Après avoir choisi la position désirée,
relâcher lappui-jambes et il se verrouillera en
position sirée.
33
Reclined Carriage Position
Posición reclinada del cochecito
Poussette en position inclinée
17
17. Position Backrest to full recline position
and Leg Rest to a vertical position. Thread
hook and loop straps (as shown) through
buttonholes located on each side of seat
cover. Re-fasten hook and loop straps under
Leg Rest.
17. Recline completamente el respaldo y
coloque el apoya-piernas en posicn
completamente vertical. Pase las correas
con gancho y pasador (como se indica) por
los ojales ubicados a cada lado de la funda
del asiento. Vuelva a ajustar las correas con
gancho y pasador debajo del apoya-piernas.
17. Placer le dossier en position totalement
inclie et lappui-jambes en position
verticale. Enfiler les courroies autoagrippantes
(tel qu’illustré) à travers les boutonnières
sites de chaque cô de la housse du siège.
Rattacher les courroies autoagrippantes.
WARNING
Child may slip into leg
openings and strangle.
Never use seat in a reclined
carriage position unless the
straps are fastened to close
off the leg opening.
ADVERTENCIA
El niño podría caerse por las
aberturas para las piernas y
estrangularse. Nunca use el
asiento en la posición reclinada
de la carreola a menos que
las correas estén ajustadas
para cerrar las aberturas de las
piernas.
MISE EN GARDE
L'enfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et
risquer la strangulation. Ne
jamais utiliser le siège lorsque
la poussette est en position
de landau incliné sans que les
courroies qui referment les
ouvertures pour les jambes ne
soient attachées.
34
18. To lock the Rear Wheel brakes, push down
on the brake lock levers located on each side
of the Rear Wheel assembly (18A). To unlock,
pull up (18B). Always apply both brakes.
18. Para bloquear los frenos de las ruedas
traseras, empuje hacia abajo las palancas de
bloqueo de los frenos ubicadas a cada lado
del montaje de las ruedas traseras (18A). Para
destrabar, tire hacia arriba (18B). Siempre ac-
cione ambos frenos.
18. Pour verrouiller les freins des roulettes
arrre, abaisser les leviers situés de chaque
côté du module des roulettes arrière (18A).
Soulever les leviers pour déverrouiller (18B).
Toujours appliquer les deux freins.
WARNING
Always apply both brakes
whenever the stroller is
stationary. Never leave the
stroller on a sloped surface,
with a child on board, even
with the brakes applied.
ADVERTENCIA
Recuerde siempre accionar
los frenos cuando el cochecito
es inmóvil. Nunca deje el
cochecito en una supercie
en declive cuando el niño se
encuentre en él, aunque haya
accionado los frenos.
MISE EN GARDE
Toujours appliquer les freins
lorsque la poussette est arrêtée.
Ne jamais laisser la poussette
sur une surface en pente avec
un enfant assis, me si les
freins sont appliqués.
How To Use Brakes
mo utilizar los frenos
Comment utiliser les freins
18B
18A
36
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFi
Comment installer le porte-KeyFi
WARNING
Only use this product with the
Chicco KeyFit® or KeyFit® 30
infant car seat. Use of
this product with other
manufacturer's infant car
seats may result in injury or
death
. Only use this product
to transport infants that are
within the size and weight
limitations of the infant car
seat. Read the KeyFit
®
or
KeyFit
®
30 infant car seat/
carrier owner's manual before
attaching it to this stroller.
Always secure your child
with the harness when using
the infant car seat with this
product.
ADVERTENCIA
Sólo utilice este producto con
el asiento para automóvil para
nos Keyfit® o Keyfi 30 de
Chicco. El uso de este producto
con asientos para autovil
para niños de otros fabricantes
puede provocar lesiones o la
muerte. Utilice este producto
sólo para transportar bebés
que no superen el tamaño
o el peso permitido por el
producto. Lea el manual de
propietario del portabes o
del asiento para automóvil
para niños KeyFit® o KeyFit®
30 antes de fijarlo a esta silla
de paseo. Siempre asegure al
no con el arnés cuando use
el asiento para automóvil para
nos con este producto.
MISE EN GARDE
Utiliser ce produit uniquement
avec le dispositif de retenue
pour enfant KeyFit® ou KeyFit®
30 de Chicco. Tout usage de
cette poussette avec un siège
dauto d’une autre marque
peut occasionner des blessures
graves ou mortelles. Utiliser
seulement ce produit pour
transporter les enfants
qui respectent les limites de
taille et de poids du
dispositif de retenue pour
enfant. Lire le manuel fourni
avec le dispositif de retenue
pour bé KeyFi ou KeyFit®
30 avant de l’utiliser avec cette
poussette. Toujours attacher
l’enfant avec le harnais lorsqu’il
est installé dans le dispositif de
retenue et cette poussette.
For models that do not come
with an infant carrier one may be
purchased separately.
En los modelos que no incluyen
un transportador para el be, se
puede comprar uno por separado.
Pour les moles qui n'ont pas
un porte-bé, vous pouvez en
acheter un séparément.
37
How to Attach KeyFit® Infant Carrier
Cómo colocar el portabebés KeyFi
Comment installer le porte-KeyFi
20. The KeyFi infant carrier attachment
points/anchors are located behind the aps in
the seat as shown.
20. Los sujetadores/puntos de sujeción del
asiento para autovil KeyFi se encuentran
dets de las aletas en el asiento como se
indica.
20. Les dispositifs de fixation/points dancrage
du porte- KeyFit® sont situés derrre les
rabats du siège, tel qu’illustré.
20
40
How to Fold Stroller
mo plegar el cochecito
Comment replier la poussette
WARNING
When folding the Stroller,
make sure that your child and
other children are at a safe
distance. Ensure that during
the operations, the movable
parts of the Stroller do not
come in contact with your
child.
ADVERTENCIA
Al plegar el cochecito,
asegúrese de que su hijo y otros
niños se encuentren a una
distancia segura. Asegúrese
de que mientras realice estas
operaciones las partes móviles
del cochecito no entren en
contacto con su hijo.
MISE EN GARDE
En refermant la poussette,
s'assurer que votre enfant ou
que tout autre enfant est à une
distance sans danger. S'assurer
que durant ces opérations, les
pièces mobiles de la poussette
n'entrent pas en contact avec
votre enfant.
23A. To fold Stroller: Make sure to remove the
Infant Carrier. Lift the Release Handle on the
Parent Tray.
23A. Para plegar la silla de paseo: Asegúrese
de quitar el portabes. Levante la manija de
liberación que se encuentra en la bandeja para
padres.
23A. Pour replier la poussette : Sassurer de
retirer le porte-bé. Soulever la poignée de
déverrouillage du plateau pour adultes.
23A
43
Limpieza y mantenimiento
Este producto requiere un mantenimiento regular. La limpieza y el mantenimiento del cochecito sólo
deben ser realizados por un adulto.
LIMPIEZA
Consulte las instrucciones sobre la limpieza de las piezas de tela del cochecito en la etiqueta de
cuidados.
A continuacn encontrará los mbolos de limpieza y sus significados:
Lavar a mano con agua fría.
No utilizar lavandina.
No secar a quina.
No planchar.
No limpiar en seco.
Limpie periódicamente las partes plásticas con un po suave y medo. Cuando el cochecito entre en
contacto con el agua, seque siempre las partes de metal para evitar la formacn de óxido.
MANTENIMIENTO
Lubrique las partes móviles sólo si es necesario con una
leve aplicacn de un lubricante de base de silicona. Si las
ruedas hacen ruido, use un aceite liviano (por ej., WD-40,
3-en-1, o aceite para quinas de coser). Es importante
hacer penetrar el aceite an el eje y equipo de la rueda
comose ilustra. Revise perdicamente el cochecito para
verificar la costura y si hay tornillos sueltos, piezas desgastadas o material roto. Reemplace o repare las
piezas en caso de que sea necesario. lo utilice piezas de repuesto de Chicco. Para evitar que la fricción
impida el correcto funcionamiento del cochecito, asegúrese de que todas las piezas plásticas viles
que se encuentren en la estructura de metal esn libres de polvo, suciedad o arena.
Mantenga el cochecito en un lugar seco. Si el cochecito se moja, abra la capota y deje que se seque
completamente. La exposición prolongada a la luz directa del sol puede hacer que la tela pierda el
color y que las piezas psticas se deformen.

Transcripción de documentos

Cortina Magic Owner's Manual Manual del propietario • Manuel du propriétaire IS0053.1ESF ©2011 Artsana USA, INC. 05/11 ADVERTENCIA El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones de armado puede ocasionar lesiones graves o la muerte. • CONSERVE EL MANUAL DE PROPIETARIO PARA USO FUTURO. • SE REQUIERE EL ARMADO DE UN ADULTO. • NUNCA DEJE AL NIÑO DESATENDIDO. Cuando el niño esté en el cochecito, vigílelo en todo momento. • EVITE LAS LESIONES GRAVES que podrían producirse a causa de la caída o deslizamiento del producto. Recuerde siempre utilizar el cinturón de seguridad. Después de sujetar las hebillas, ajuste bien los cinturones alrededor del niño. • EL NIÑO PODRÍA CAERSE por las aberturas para las piernas y estrangularse. Nunca use el asiento en la posición reclinada de la carreola a menos que las correas estén ajustadas para cerrar las aberturas de las piernas. • EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Tenga cuidado al plegar y desplegar el cochecito. Asegúrese de que la silla de paseo esté completamente abierta y segura antes de permitir que su hijo se acerque a ella. 4 • SI USA EL COCHECITO PARA un niño que pese más de 50 libras (22,7 kg) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez. • EL COCHECITO DEBE USARSE sólo a velocidad de caminata. No debe usar este producto mientras está corriendo, patinando, etc. • PARA EVITAR QUE EL COCHECITO SE INCLINE, no cargue más de 3 lb (1,4 kg) en la bandeja para padres. • PARA EVITAR QUEMADURAS, nunca coloque líquidos calientes sobre la bandeja para padres. • PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD PELIGROSA, nunca coloque carteras, bolsas de compras, paquetes o accesorios en la manija o en la capota. • PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD PELIGROSA, no cargue más de 10 lb (4,5 kg) en el cestillo portaobjeto. • NO utilice el cestillo portaobjeto para transportar al niño. • No deje que su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño. • Nunca coloque el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito. ADVERTENCIA El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones de armado puede ocasionar lesiones graves o la muerte. • NUNCA PERMITA QUE EL COCHECITO se utilice como juguete. • SUSPENDA EL USO DEL COCHECITO si se daña o se rompe. • EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO coloque elementos con cuerdas alrededor del cuello del niño, no suspenda cuerdas de este producto ni coloque cordones en los juguetes. • NUNCA UTILICE EL COCHECITO EN ESCALERAS, ya sean comunes o mecánicas. Puede perder repentinamente el control de la silla de paseo y su hijo puede caerse. Asimismo, tenga extremo cuidado cuando suba o baje un escalón o cordón de vereda. Uso del portabebés Chicco en el cochecito: • Use solamente el portabebés Chicco KeyFit® con este sistema de viaje. • SÓLO UTILICE este producto con el asiento para automóvil para niños Keyfit® o Keyfit® 30 de Chicco. No utilice ningún otro asiento para automóvil para niños de otro fabricante. • Utilice este producto sólo para transportar bebés que no superen el tamaño o el peso permitido por el producto. • RIESGO DE CAÍDAS: Controle siempre que el asiento para automóvil para niños esté bien sujetado a la estructura de la silla de paseo, tirando del asiento hacia arriba. • ASEGURE SIEMPRE al niño con el arnés del portabebés cuando utilice este accesorio en el cochecito. Si el niño ya se encuentra en el portabebés, verifique que esté asegurado con el arnés. • Lea el manual incluido con el portabebés Chicco antes de usarlo en su cochecito. 5 Parts List Lista de las piezas Liste des pièces E. E. - Washers E. - Arandelas E. - Rondelles F. F. - Pins F. - Clavijas F. - Épingles G. G. - Hubcaps G. - Tapacubos G. - Enjoliveurs H. H. - Parent Tray H. - Bandeja Para Padre H. - Plateau Pour Adulte 9 How to Open Stroller Cómo abrir el cochecito Comment ouvrir la poussette WARNING To prevent tipping, do not place more than 3 lbs (1.4 kg) in the Parent's Tray. Never put hot liquids in the cup holders. Never place purses, shopping bags, parcels or accessory items on the handle. ADVERTENCIA Para evitar que el cochecito se incline, no cargue más de 3 lb (1,4 kg) en la bandeja para padres. Nunca coloque líquidos calientes sobre los soportes de vasos. Nunca coloque carteras, bolsas de compras, paquetes o accesorios en la manija. MISE EN GARDE Afin de prévenir les risques de basculement, ne pas placer plus de 1,4 kg (3 lb) dans le plateau pour adultes. Ne jamais placer de liquide chaud dans le portegobelet. Ne jamais placer de sacs à main ou de magasinage, de colis ou d’accessoires sur la poignée. 1 Tab Lengüeta Languette “CLICK!” “CLIC” « CLIC » “CLICK!” “CLIC” « CLIC » 1. Locate the tabs on both ends of the Parent Tray (H) and slide the tabs through the channels on the inside of the Stroller Handle. Make sure that the tab snaps over the post on each side. The tabs and grooves must be lined up. Then slide the Parent Tray into place. You will hear a click when the Parent Tray is secured to the Stroller Handles. Make sure the fold cable does not interfere when attaching the tray to the stroller. 11 Child’s Tray La bandeja del niño Le plateau pour enfant WARNING Always secure your child with the Seat Belt. The Tray is not a restraint device. Do not lift the Stroller by the Child’s Tray. MISE EN GARDE Toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ce plateau n'est pas un système de retenue. Ne pas lever la poussette par le plateau pour enfant. 5A. Slide Child's Tray (J) on exactly as shown. You can open tray with the buttons on either side of the Child's Tray. 5A “CLICK!” “CLIC” « CLIC » “CLICK!” “CLIC” « CLIC » 16 ADVERTENCIA Siempre sujete a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja no es un dispositivo de seguridad. No levante el cochecito por la bandeja del niño. 5A. Instale la bandeja para el niño exactamente como se indica. Puede abrir la bandeja con los botones de cada costado de la misma. 5A. Faire glisser le plateau pour enfant, exactement tel qu'illustré. Il est possible d'ouvrir le plateau en utilisant les boutons de chaque côté du plateau. Tray Insert Accesorio de la bandeja Intérieur du plateau 5B. Snap Tray Insert into Child's Tray as shown. Remove Tray Insert by pulling out on the release tabs located under the Child's Tray and push up. 5B 5B. Trabe el accesorio de la bandeja en la bandeja del niño como se indica. Quite el accesorio tirando de las lengüetas de liberación ubicadas debajo de la bandeja del niño y presione hacia arriba. “CLICK!” “CLIC” « CLIC » “CLICK!” “CLIC” « CLIC » 5B. Installer l’intérieur du plateau en l’enclenchant au plateau pour enfant tel qu’illustré. Pour retirer l’intérieur du plateau, tirer sur les languettes de dégagement situées sous le plateau et pousser vers le haut. 17 Rear Wheels Las ruedas traseras Les roues arrières WARNING Check that the wheels are fitted correctly. 7B ADVERTENCIA Asegúrese de que las ruedas estén colocadas correctamente. MISE EN GARDE Vérifier que les roues sont bien installées. 7B. Place Rear Wheel (C) and Washer (E) on one side of the Rear Axle. 7B. Coloque una rueda trasera (C) y una arandela (E) en un lado del eje trasero. 7B. Placer la roulette arrière (C) et la rondelle (E) d’un côté de l’essieu arrière. 20 To Attach Canopy Instalación de la capota Installation du baldaquin 9A 9A. Attach rear Canopy Panel hook and loop strap to the Canopy as shown. 9A. Coloque la correa con el gancho y el pasador del panel trasero de la capota como se indica. 9A. Attacher la courroie autoagrippante du panneau arrière du baldaquin à celui-ci, tel qu’illustré. 9B 9B. Fasten rear Canopy Panel to the Canopy hub as shown. 9B. Coloque la correa con el gancho y el pasador del panel trasero de la capota como se indica. 9B. Fixer le panneau arrière du baldaquin au moyeu du baldaquin, tel qu’illustré. 24 To Attach Canopy Instalación de la capota Installation du baldaquin 11 11. To open Canopy, pull the front bow forward. 11. Para abrir la capota, tire el arco hacia adelante. 11. Pour ouvrir le baldaquin, avancer l’arc avant. 26 To Recline Seat Para reclinar el asiento Pour incliner le siège WARNING Fabric caught in the latches may prevent them from locking. When returning seat to upright position, do not allow fabric to be pinched in the latch. Child may slip into leg openings and strangle. Never use seat in a reclined carriage position unless the straps are fastened to close off the leg opening. 30 ADVERTENCIA La tela que se agarre a las trabas podría prevenir que las mismas funcionen. Cuando vuelve a poner el asiento en la posición vertical, no deje que la tela se agarre en la traba. El niño podría caerse por las aberturas para las piernas y estrangularse. Nunca use el asiento en la posición reclinada del cochecito a menos que las correas estén ajustadas para cerrar las aberturas de las piernas. MISE EN GARDE Du tissu coincé dans les loquets peut empêcher ceux-ci de barrer. Lorsque vous remettez le siège en position verticale, évitez de coincer le tissu dans les loquets. L'enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et risquer la strangulation. Ne jamais utiliser le siège lorsque la poussette est en position de landau incliné sans que les courroies qui referment les ouvertures pour les jambes ne soient attachées. Leg Rest Resto de piema Repos de jambe 16 16. The Leg Rest has 3 positions. To adjust the Leg Rest, pull down and swing up the Leg Rest to a horizontal or vertical position. Once in the desired position, release the Leg Rest and it will lock into place. 16. El apoya-piernas tiene 3 posiciones. Para ajustar el apoya-piernas, tire hacia abajo y mueva hacia arriba el apoya-piernas hasta alcanzar la posición horizontal o vertical. Una vez colocado en la posición deseada, suelte el apoya-piernas y se trabará en esa posición. 16. L’appui-jambes possède 3 positions. Pour régler l’appui-jambes, l’abaisser et le faire pivoter vers le haut en position horizontale ou verticale. Après avoir choisi la position désirée, relâcher l’appui-jambes et il se verrouillera en position désirée. 32 Reclined Carriage Position Posición reclinada del cochecito Poussette en position inclinée WARNING Child may slip into leg openings and strangle. Never use seat in a reclined carriage position unless the straps are fastened to close off the leg opening. 17 ADVERTENCIA El niño podría caerse por las aberturas para las piernas y estrangularse. Nunca use el asiento en la posición reclinada de la carreola a menos que las correas estén ajustadas para cerrar las aberturas de las piernas. MISE EN GARDE L'enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et risquer la strangulation. Ne jamais utiliser le siège lorsque la poussette est en position de landau incliné sans que les courroies qui referment les ouvertures pour les jambes ne soient attachées. 17. Position Backrest to full recline position and Leg Rest to a vertical position. Thread hook and loop straps (as shown) through buttonholes located on each side of seat cover. Re-fasten hook and loop straps under Leg Rest. 17. Recline completamente el respaldo y coloque el apoya-piernas en posición completamente vertical. Pase las correas con gancho y pasador (como se indica) por los ojales ubicados a cada lado de la funda del asiento. Vuelva a ajustar las correas con gancho y pasador debajo del apoya-piernas. 17. Placer le dossier en position totalement inclinée et l’appui-jambes en position verticale. Enfiler les courroies autoagrippantes (tel qu’illustré) à travers les boutonnières situées de chaque côté de la housse du siège. Rattacher les courroies autoagrippantes. 33 How To Use Brakes Cómo utilizar los frenos Comment utiliser les freins WARNING Always apply both brakes whenever the stroller is stationary. Never leave the stroller on a sloped surface, with a child on board, even with the brakes applied. 18A ADVERTENCIA Recuerde siempre accionar los frenos cuando el cochecito esté inmóvil. Nunca deje el cochecito en una superficie en declive cuando el niño se encuentre en él, aunque haya accionado los frenos. MISE EN GARDE Toujours appliquer les freins lorsque la poussette est arrêtée. Ne jamais laisser la poussette sur une surface en pente avec un enfant assis, même si les freins sont appliqués. 18. To lock the Rear Wheel brakes, push down on the brake lock levers located on each side of the Rear Wheel assembly (18A). To unlock, pull up (18B). Always apply both brakes. 18. Para bloquear los frenos de las ruedas traseras, empuje hacia abajo las palancas de bloqueo de los frenos ubicadas a cada lado del montaje de las ruedas traseras (18A). Para destrabar, tire hacia arriba (18B). Siempre accione ambos frenos. 18B 34 18. Pour verrouiller les freins des roulettes arrière, abaisser les leviers situés de chaque côté du module des roulettes arrière (18A). Soulever les leviers pour déverrouiller (18B). Toujours appliquer les deux freins. How to Attach KeyFit® Infant Carrier Cómo colocar el portabebés KeyFit® Comment installer le porte-bébé KeyFit® WARNING Only use this product with the Chicco KeyFit® or KeyFit® 30 infant car seat. Use of this product with other manufacturer's infant car seats may result in injury or death. Only use this product to transport infants that are within the size and weight limitations of the infant car seat. Read the KeyFit® or KeyFit® 30 infant car seat/ carrier owner's manual before attaching it to this stroller. Always secure your child with the harness when using the infant car seat with this product. ADVERTENCIA Sólo utilice este producto con el asiento para automóvil para niños Keyfit® o Keyfit® 30 de Chicco. El uso de este producto con asientos para automóvil para niños de otros fabricantes puede provocar lesiones o la muerte. Utilice este producto sólo para transportar bebés que no superen el tamaño o el peso permitido por el producto. Lea el manual de propietario del portabebés o del asiento para automóvil para niños KeyFit® o KeyFit® 30 antes de fijarlo a esta silla de paseo. Siempre asegure al niño con el arnés cuando use el asiento para automóvil para niños con este producto. For models that do not come with an infant carrier one may be purchased separately. En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se puede comprar uno por separado. Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément. 36 MISE EN GARDE Utiliser ce produit uniquement avec le dispositif de retenue pour enfant KeyFit® ou KeyFit® 30 de Chicco. Tout usage de cette poussette avec un siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des blessures graves ou mortelles. Utiliser seulement ce produit pour transporter les enfants qui respectent les limites de taille et de poids du dispositif de retenue pour enfant. Lire le manuel fourni avec le dispositif de retenue pour bébé KeyFit® ou KeyFit® 30 avant de l’utiliser avec cette poussette. Toujours attacher l’enfant avec le harnais lorsqu’il est installé dans le dispositif de retenue et cette poussette. How to Attach KeyFit® Infant Carrier Cómo colocar el portabebés KeyFit® Comment installer le porte-bébé KeyFit® 20 20. The KeyFit® infant carrier attachment points/anchors are located behind the flaps in the seat as shown. 20. Los sujetadores/puntos de sujeción del asiento para automóvil KeyFit® se encuentran detrás de las aletas en el asiento como se indica. 20. Les dispositifs de fixation/points d’ancrage du porte-bébé KeyFit® sont situés derrière les rabats du siège, tel qu’illustré. 37 How to Fold Stroller Cómo plegar el cochecito Comment replier la poussette WARNING When folding the Stroller, make sure that your child and other children are at a safe distance. Ensure that during the operations, the movable parts of the Stroller do not come in contact with your child. 23A ADVERTENCIA Al plegar el cochecito, asegúrese de que su hijo y otros niños se encuentren a una distancia segura. Asegúrese de que mientras realice estas operaciones las partes móviles del cochecito no entren en contacto con su hijo. MISE EN GARDE En refermant la poussette, s'assurer que votre enfant ou que tout autre enfant est à une distance sans danger. S'assurer que durant ces opérations, les pièces mobiles de la poussette n'entrent pas en contact avec votre enfant. 23A. To fold Stroller: Make sure to remove the Infant Carrier. Lift the Release Handle on the Parent Tray. 23A. Para plegar la silla de paseo: Asegúrese de quitar el portabebés. Levante la manija de liberación que se encuentra en la bandeja para padres. 23A. Pour replier la poussette : S’assurer de retirer le porte-bébé. Soulever la poignée de déverrouillage du plateau pour adultes. 40 Limpieza y mantenimiento Este producto requiere un mantenimiento regular. La limpieza y el mantenimiento del cochecito sólo deben ser realizados por un adulto. LIMPIEZA Consulte las instrucciones sobre la limpieza de las piezas de tela del cochecito en la etiqueta de cuidados. A continuación encontrará los símbolos de limpieza y sus significados: Lavar a mano con agua fría. No utilizar lavandina. No secar a máquina. No planchar. No limpiar en seco. Limpie periódicamente las partes plásticas con un paño suave y húmedo. Cuando el cochecito entre en contacto con el agua, seque siempre las partes de metal para evitar la formación de óxido. MANTENIMIENTO Lubrique las partes móviles sólo si es necesario con una leve aplicación de un lubricante de base de silicona. Si las ruedas hacen ruido, use un aceite liviano (por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite an el eje y equipo de la rueda comose ilustra. Revise periódicamente el cochecito para verificar la costura y si hay tornillos sueltos, piezas desgastadas o material roto. Reemplace o repare las piezas en caso de que sea necesario. Sólo utilice piezas de repuesto de Chicco. Para evitar que la fricción impida el correcto funcionamiento del cochecito, asegúrese de que todas las piezas plásticas móviles que se encuentren en la estructura de metal estén libres de polvo, suciedad o arena. Mantenga el cochecito en un lugar seco. Si el cochecito se moja, abra la capota y deje que se seque completamente. La exposición prolongada a la luz directa del sol puede hacer que la tela pierda el color y que las piezas plásticas se deformen. 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Chicco Cortina Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

Chicco Cortina es una silla de paseo versátil y resistente diseñada para brindar comodidad y seguridad a tu pequeño. Con su diseño liviano y compacto, es fácil de maniobrar y transportar, lo que la hace ideal para paseos diarios, viajes y recados. El asiento acolchado y ajustable asegura la comodidad del niño, mientras que el arnés de seguridad de 5 puntos mantiene al pequeño seguro y protegido. Además, cuenta con una capota extensible para proteger a tu hijo del sol y la lluvia.

En otros idiomas