Beurer FC 40 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DE Porenreiniger
Gebrauchsanweisung ...................2
EN Power deep pore cleanser
Instructions for use ...................... 16
FR Nettoyeur de pores
Mode d’emploi ............................ 29
ES Purificador de poros
Instrucciones de uso ................... 42
IT Dispositivo per la pulizia dei pori
Istruzioni per l'uso ....................... 56
TR Gözenek temizleyici
Kullanım kılavuzu ......................... 70
RU Очиститель пор
Инструкция по применению .....83
PL Oczyszczacz do porów
Instrukcja obsługi ........................ 96
FC 40
2
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten
Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät ist nicht für Personen unter 18 Jahren
geeignet.
Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten
physischen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschä-
digt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht
abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparie
-
ren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr
gewährleistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die
Garantie.
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie
die Hinweise.
3
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang ...................................3
2. Zeichenerklärung .............................4
3. Zum Kennenlernen ..........................5
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....5
5. Warn- und Sicherheitshinweise .......5
6. Gerätebeschreibung ........................8
6.1 Gerät........................................8
6.2 Aufsätze...................................8
7. Inbetriebnahme ..............................9
8. Anwendung .................................. 10
8.1 Hauttest durchführen ........... 10
8.2 Akku aufladen ...................... 10
8.3 Vor der Anwendung
beachten............................... 11
8.4 Anwendungsbereiche ........... 11
9. Reinigung und Pflege ................. 12
10. Ersatz- und Verschleißteile ......... 13
11. Entsorgung ................................. 13
12. Technische Angaben .................. 13
13. Garantie/Service ......................... 14
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden
haben. Unser Name steht für hoch wertige und eingehend geprüfte Qualitäts-
produkte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose,
Gewicht, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Karton-
verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist
sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie
es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
1 x FC 40
1 x runder Aufsatz (groß)
1 x runder Aufsatz (klein)
1 x ovaler Aufsatz
10 x Ersatzfilter
2 x Dichtungsringe
1 x Filterabdeckung
1 x USB-Ladekabel
1 x diese Gebrauchsanweisung
4
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung und auf dem
Gerät verwendet:
GEFAHR
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wasser oder im Wasser
(z. B. Waschbecken, Dusche, Badewanne) verwendet werden –
Gefahr eines Stromschlags!
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Anweisung lesen
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richt-
linie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Nur in geschlossenen Räumen verwenden
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen
der Technischen Regelwerke der EAWU
5
3. Zum Kennenlernen
Der Porenreiniger FC 40 ermöglicht eine porentiefe Reinigung dank
modernster Vakuumtechnologie. Mit Hilfe der runden Aufsätze können Pickel,
Mitesser und überschüssige Hautschuppen wirksam entfernt werden. Der
Porenreiniger verfügt des Weiteren über einen ovalen Aufsatz, mit dessen
Hilfe eine Verbesserung der Hautelastizität und Durchblutung im Gesicht
erzielt werden kann.
Der Porenreiniger verfügt über ein übersichtliches LCD-Display zur Anzeige
des Akkustandes und der Intensitätsstufe. Mit insgesamt 5 Intensitätsstufen
ausgestattet, ermöglicht der Porenreiniger eine individuelle Reinigung und
Pflege nach Ihren Bedürfnissen.
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich im menschlichen Gesicht (ausge-
nommen bewegliche Augenpartien und Lippen) von Erwachsenen.
Verwenden Sie das Gerät nicht an Tieren!
Das Gerät ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder
kommerziellen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Gebrauchs-
anweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann
gefährlich sein! Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachge-
mäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn einer oder mehrere der folgenden Warn- und Sicherheitshinweise
auf Sie zutreen. Falls Sie unsicher sind, ob das Gerät für Sie geeignet ist,
befragen Sie Ihren Arzt.
5. Warn- und Sicherheitshinweise
WARNUNG
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial! Halten Sie Kinder vom
Verpackungsmaterial fern.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät und Zubehör auf sichtbare
Schäden. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an
Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
6
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät NICHT,
auf rissiger Haut
auf oenen Wunden
an den Augenpartien oder am Mund
am Körper außer im Gesicht (ausgenommen Augenpartien und Mund)
während der Schwangerschaft
wenn Sie eine Schönheitsoperation im Gesicht machen lassen haben
wenn Sie an einer Herzerkrankung leiden
wenn Sie an Hautkrankheiten leiden (z.B. Herpes, Gefäßerkrankungen oder
Hautwucherungen)
wenn Sie an Hautkrebs leiden
wenn Sie an Hautirritationen leiden
direkt nach einem Sonnenbad oder bei Sonnenbrand
wenn Sie Medikamente einnehmen, die Steroide enthalten
wenn Sie Blutverdünner einnehmen
wenn Sie an einer der folgenden Krankheiten leiden: Multiple Sklerose,
Diabetes oder Autoimmunerkrankungen.
ACHTUNG
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen. Lassen Sie das Gerät im Falle einer Störung oder
Beschädigung durch eine qualifizierte Fachwerkstatt reparieren.
7
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass das USB-Ladekabel und der Netzadapter nicht mit
Wasser, Dampf oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie in der Bade-
wanne, Sauna).
Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
Verwenden Sie das Gerät nur mit trockenen Händen.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt
kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und daran
ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
Keine Akkus zerlegen, önen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise
des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das
korrekte Laden sind stets einzuhalten.
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den
Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
8
6. Gerätebeschreibung
6.1 Gerät
1
3
4
5
6
2
1. Aufsatz
2. Saugkopf mit Filterabdeckung
3. Intensitäts- und Akkustandanzeige
4. -/+ Taste
Zum Einstellen der Intensitätsstufe ( 20%,
40%, 60%, 80% oder 99%)
5. EIN/AUS-Taste
6. Micro-USB-Anschluss
Zum Aufladen des Akkus mit dem Micro-
USB-Ladekabel
6.2 Aufsätze
Runder Aufsatz (groß)
Geeignet zur großflächigen Reinigung der Poren. Kann
überall im Gesicht angewendet werden, außer auf der Haut
rund um das Auge.
Runder Aufsatz (klein)
Geeignet zur Reinigung der Poren an schwer erreichbaren
Stellen (z.B. an der Nase). Kann überall im Gesicht ange-
wendet werden, auch auf sensibler Haut rund um das Auge.
Ovaler Aufsatz
Fördert die Hautelastizität und Durchblutung im Gesicht.
Besonders geeignet zur Anwendung an den Nasenflügeln
und rund um Auge und Mund. Wir empfehlen Ihnen, den
ovalen Aufsatz mit Intensitätsstufe 1 anzuwenden.
9
7. Inbetriebnahme
1.
Ziehen Sie mit einer Drehbewegung den
Aufsatz vom Gerät ab und entfernen Sie die
Abdeckung auf dem Saugkopf.
2.
Setzen Sie einen Filter auf den Saugkopf
und verschließen Sie diesen wieder mit der
Abdeckung. Achten Sie darauf, dass der Filter
dabei trocken bleibt.
3.
Platzieren Sie Ihren gewünschten Aufsatz auf
dem Saugkopf.
4.
Um das Gerät nun einzuschalten, drücken
Sie die EIN/AUS-Taste. Die Intensitäts- und
Akkustandanzeige beginnt zu leuchten.
5.
Wählen Sie mit den -/+ Tasten Ihre
gewünschte Intensitätsstufe. Wir empfehlen
Ihnen bei den ersten Anwendungen mit einer
niedrigen Intensitätsstufe zu beginnen, um
sich langsam an das Gerät zu gewöhnen.
6. Fahren Sie mit dem Aufsatz über die Gesichtshaut. Achten Sie darauf, dass Sie
mit dem Aufsatz nicht öfter als einmal über eine Hautpartie des Gesichts fahren.
Nähere Details zur Behandlung erfahren Sie unter Kapitel "8.4 Anwendungsbe-
reiche".
Hinweis
Der Anwendungsdruck sollte angenehm sein und nicht schmerzen.
Eine leichte Rötung sollte nach der Anwendung zu sehen sein.
10
7.
Um die Anwendung zu beenden, drücken
Sie die EIN/AUS-Taste. Die Intensitäts- und
Akkustandanzeige erlischt.
8.
Wechseln Sie nach jeder Anwendung den
Filter aus. Ziehen Sie hierzu den Aufsatz mit
einer Drehbewegung nach oben und nehmen
Sie die Abdeckung darunter ab. Entfernen Sie
den Filter mit einer Pinzette.
8. Anwendung
8.1 Hauttest durchführen
Führen Sie 24 Stunden vor der Anwendung einen Hauttest mit dem Gerät
durch. Testen Sie hierzu das Gerät auf der niedrigsten Intensitätsstufe an
kleinen, unauälligen Stellen am Hals. Sollte die getestete Stelle nach 24
Stunden rötlich sein oder schmerzen, verwenden Sie das Gerät nicht.
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nie längere Zeit an derselben Hautstelle, um Blut-
ergüsse zu vermeiden.
8.2 Akku aufladen
Bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen, laden Sie es zuerst
für mindestens 5 Stunden auf. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Verbinden Sie das USB-Ladekabel mit einem geeigneten Netzadapter
(Ausgang: 5 V; 0,5 A) und dem Gerät. Stecken Sie anschließend den Netz-
adapter in eine geeignete Steckdose. Alternativ können Sie das Gerät
auch mit dem USB-Ladekabel über den USB-Anschluss Ihres Compu-
ters/Laptops aufladen.
Während des Ladevorgangs zeigt Ihnen die Akkustandsanzeige im Display
den aktuellen Akkustand an. Sobald das Gerät vollständig aufgeladen ist,
erscheint im Display . Eine vollständige Akkuladung reicht für ca. 90 Minuten
11
Betrieb (auf höchster Intensitätsstufe). Sobald im Display die Akku-stands-
anzeige blinkt, müssen Sie das Gerät erneut aufladen.
8.3 Vor der Anwendung beachten
Hinweis
Bevor Sie mit der Anwendung beginnen, achten Sie darauf, dass die
Gesichtshaut sauber, trocken und frei von jeglichen Rückständen wie Puder,
Creme oder Make-up ist.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht häufiger als einmal pro Woche.
Direkt nach der Behandlung kann es auf der behandelten Gesichtshaut
eine leichte Rötung geben. Dies ist normal und die Rötung verschwindet
nach spätestens 30 Minuten von selbst.
Vermeiden Sie einen Tag vor und nach der Anwendung schweißtreibende
Tätigkeiten, Sauna, Solarium oder Sonne.
Nach der Anwendung: Reinigen Sie Ihr Gesicht mit Wasser und schützen
Sie es vor der Sonne.
Hinweis
Bei unempfindlicher Problemhaut kann das Gerät auch 2x wöchentlich ange-
wendet werden (mit mindestens 48 Stunden Pause dazwischen).
8.4 Anwendungsbereiche
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der behandelte Gesichtsbereich stra ist,
während Sie mit dem Gerät über die Haut fahren. Dies errreichen Sie,
indem Sie mit der freien Hand die Haut nach unten oder zur Seite hin stra
ziehen.
Verwenden Sie das Gerät nie längere Zeit an derselben Hautstelle.
12
Stirn:
Fahren Sie mit dem Gerät langsam und gleichmäßig
von der Stirnmitte nach außen. Achten Sie darauf,
dass keine Hautpartie mehrmals behandelt wird.
Schläfen:
Fahren Sie mit dem Gerät nach außen in Richtung
Haaransatz. Wiederholen Sie dies auf der linken und
rechten Seite der Nase. Achten Sie darauf, dass das
Gerät mindestens 1 cm Abstand zu den Augen hat.
Nase:
Fahren Sie mit dem Gerät vom oberen Nasenrü-
cken mittig nach unten. Wiederholen Sie dies auf
der linken und rechten Seite der Nase.
Wangen:
Fahren Sie mit dem Gerät nach außen entlang der
Wangen.
Um den Mund:
Fahren Sie mit dem Gerät an der Oberlippe von der
Mitte aus nach links und rechts. Fahren Sie mit dem
Gerät von der Unterlippe aus links und rechts nach
oben. Achten Sie darauf, dass Sie die Lippen nicht
direkt berühren!
9. Reinigung und Pflege
Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Desinfizieren Sie die Aufsätze nach jeder Anwendung mit einem handels-
üblichen Desinfektionsmittel.
Wechseln Sie nach jeder Anwendung den Filter aus.
Reinigen Sie das Gerät bei Verschmutzung mit einem trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
13
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien,
starken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen,
Heizungskörper).
10. Ersatz- und Verschleißteile
Die Ersatz- und Verschleißteile sind über die jeweilige Serviceadresse (laut
Serviceadressliste) erhältlich.
Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an.
Ersatzteil Artikel- bzw. Bestellnummer
10 Ersatzfilter 164083
2 Dichtungsringe 164084
Runder Aufsatz (groß) 164080
Runder Aufsatz (klein) 164081
Ovaler Aufsatz 164082
USB-Ladekabel 164079
Filterabdeckung 164085
11. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebens-
dauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann
über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommu-
nale Behörde.
12. Technische Angaben
Versorgung 5 V 0,5 A
Maße ca. 172 x 46 x 42 mm
Akku:
Kapazität
Nennspannung
Typbezeichnung
900 mAh
3,7 V
Li-Ion
14
Gewicht ~150 g
13. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend
„Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen
und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag
mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher
Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständig
-
keit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des
neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher
erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen
des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder
in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden
Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen
eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich
zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf
der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
15
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garan-
tiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche
Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der
Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes
beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen
Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus,
Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalator
-
zubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen
der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet
wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde
bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft
wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es
können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus
anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die
Garantiezeit.
16
WARNING
The device is only intended for domestic/private use,
not for commercial use.
This device is not suitable for persons under the age
of 18.
This device may be used by people with reduced
physical, sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised or
have been instructed on how to use the device safely
and are fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be disposed of. If it cannot be
removed, the device must be disposed of.
• Under no circumstances should you open or repair
the device yourself, as faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to adhere to
this instruction will void the warranty.
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
17
Table of contents
1. Included in delivery ...................... 17
2. Signs and symbols ....................... 18
3. Getting to know your device ........ 19
4. Intended use ................................. 19
5. Warnings and safety notes ........... 19
6. Device description ........................ 21
6.1 Device .................................. 21
6.2 Attachments ......................... 22
7. Initial use ...................................... 22
8. Use ............................................... 23
8.1 Carrying out a skin test ........ 23
8.2 Charging the battery ............ 24
8.3 Please note the following
before use............................. 24
8.4 Application areas .................. 25
9. Cleaning and maintenance ......... 26
10. Replacement parts and wearing
parts ........................................... 26
11. Disposal ...................................... 26
12. Technical specifications ............. 27
13. Warranty/service ......................... 27
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality,
thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle therapy,
blood pressure/diagnosis, weight, massage and air.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Included in delivery
Check that the exterior of the delivery cardboard packaging is intact and
make sure that all components are present. Before use, ensure that there is
no visible damage to the device or accessories and that all packaging ma
-
terial has been removed. If you have any doubts, do not use the device and
contact your retailer or the specified Customer Service address.
1 x FC 40
1 x round attachment (large)
1 x round attachment (small)
1 x oval attachment
10 x replacement filters
2 x sealing rings
1 x filter cover
1 x USB charging cable
1 x set of instructions for use
18
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use and on the device:
DANGER
This device must not be used near to water or in water (e.g. in
a wash basin, or in the shower or bath) – risk of electric shock!
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/acces
-
sory
Note
Note on important information
Read the instructions
Direct current
The device is suitable for use with direct current only
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
Only use indoors
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
This product satisfies the requirements of the applicable Euro-
pean and national directives.
The products demonstrably meet the requirements of the Tech-
nical Regulations of the EAEU.
19
3. Getting to know your device
The FC 40 power deep pore cleanser enables deep-pore cleansing thanks to
state-of-the-art vacuum technology. Using the round attachments, you can
eectively remove spots, blackheads and excess skin flakes. Furthermore,
the power deep pore cleanser has an oval attachment that you can use to
improve skin elasticity and the circulation in the face.
The power deep pore cleanser has a clear LCD display for displaying the
battery state and intensity level. With a total of 5 intensity levels available,
the power deep pore cleanser enables personalised cleansing and care
according to your needs.
4. Intended use
The device is only to be used on the face (apart from the eyelids and lips) of
human adults. Do not use the device on animals!
The device is only intended for private use, and not for medical or commer-
cial purposes. Use the device for the purpose it was developed for only and
in the manner specified in these instructions for use. Any form of improper
use can be dangerous. The manufacturer is not liable for damage resulting
from improper or incorrect use. Do not use the device if one or several of the
following warnings and safety notes applies to you. If you are unsure whether
the device is suitable for you, please consult your doctor.
5. Warnings and safety notes
WARNING
Danger of suocation by packaging material. Keep packaging material
away from children.
Before use, inspect the device and accessories for visible damage. If you
have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
WARNING
Do NOT use the device
on cracked skin
on open wounds
20
in the eye area or on the mouth
on any part of the body other than the face (apart from eye area and mouth)
during pregnancy
if you have had facial cosmetic surgery
if you suer from any type of heart disease
if you have a skin disease (e.g. herpes, vascular diseases or skin growths)
if you have skin cancer
if you suer from skin irritation
immediately after sunbathing or if you have sunburn
if you are taking medication that contains steroids
if you are taking blood thinners
if you have multiple sclerosis, diabetes or an autoimmune disorder
IMPORTANT
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper
repairs may subject users to considerable danger. In the event of a fault or
damage, have the device repaired by a certified specialist workshop.
WARNING
Ensure that the USB charging cable and mains adapter do not come into
contact with water, steam or other liquids.
Only use the device in dry rooms (e.g. never in the bath, sauna).
Do not drop the device or subject it to any impacts.
Only use the device with dry hands.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with fluid from a rechargeable battery
cell, flush out the aected area with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store
batteries out of the reach of small children.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Only use chargers specified in the instructions for use.
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the
manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding
correct charging must be observed at all times.
21
Fully charge the battery prior to initial use.
In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge
the battery at least twice per year.
6. Device description
6.1 Device
1
3
4
5
6
2
1. Attachment
2. Suction head with filter cover
3. Intensity and battery state indicator
4. -/+ button
For adjusting the intensity level (20%, 40%,
60%, 80% or 99%)
5. ON/OFF button
6. Micro USB connection
For charging the battery with the micro
USB charging cable
22
6.2 Attachments
Round attachment (large)
Suitable for pore cleansing on large areas. Can be used any-
where on the face, apart from on the skin around the eyes.
Round attachment (small)
Suitable for cleansing the pores on hard-to-reach areas
(e.g. on the nose). Can be used anywhere on the face,
even on sensitive skin around the eyes.
Oval attachment
Promotes skin elasticity and circulation in the face. Par-
ticularly suitable for use on the outside of the nostrils and
around the eyes and mouth. We recommend that you use
the oval attachment with intensity level 1.
7. Initial use
1. Turn the attachment to take it o the device
and remove the cover from the suction head.
2.
Place a filter on the suction head and then
place the cover back over it. Make sure that
the filter remains dry.
3. Place the attachment you wish to use on the
suction head.
23
4. Press the ON/OFF button to now switch on
the device. The intensity and battery state
indicator begins to light up.
5. Select your desired intensity level using the
-/+ buttons. We recommend you start using
a low intensity level during the first few appli-
cations so that you get used to the device
gradually.
6.
Move the attachment over your face. Make sure that you do not move the attach-
ment over one part of the face more than once. Further details on treatment can
be found in Section "8.4 Application areas".
Note
The pressure you apply when using the device should be comfortable
and not painful. Some slight reddening should be expected after use.
7.
To end use, press the ON/OFF button. The
intensity and battery state indicator goes out.
8.
Change the filter after each use. To do so,
turn the attachment to lift it o; then remove
the cover below it. Use tweezers to remove
the filter.
8. Use
8.1 Carrying out a skin test
Carry out a skin test with the device 24 hours before use. Test the device at
the lowest intensity level on small, inconspicuous areas of your neck. If, after
24 hours, the tested area is red or painful, do not use the device.
24
IMPORTANT
Do not use the device on the same area of skin for a long period of time in
order to prevent bruises.
8.2 Charging the battery
Before using the device for the first time, let it charge for a minimum of
5 hours first. Proceed as follows:
Connect the USB charging cable with a suitable mains adapter (output: 5 V;
0.5 A) and the device. Then insert the mains adapter into a suitable socket.
Alternatively, you can also charge the device with the USB charging cable
via the USB port on your computer or laptop.
The battery state indicator in the display displays the current battery state
during charging. Once the device is fully charged,
appears in the display.
The battery will last for approx. 90 minutes of operation (at the highest inten-
sity level) when fully charged. If the battery charge indicator flashes in the
display, you have to recharge the device.
8.3 Please note the following before use
Note
Before you start using the device, make sure that your face is clean, dry and
free of any traces of products such as powder, cream or make-up.
WARNING
Do not use the device more than once a week.
Immediately after use, the treated skin on your face may be slightly
reddened. This is normal and the reddening will disappear by itself after
30 minutes at the latest.
For one day before and one day after use, avoid activities that cause you
to perspire, such as saunas, tanning beds and sun exposure.
After use: Clean your face with water and protect it against sun exposure.
Note
The device can also be used twice a week for non-sensitive problem skin
(with a break of at least 48 hours between use).
25
8.4 Application areas
Note
Ensure that the part of your face you are treating is taut when you move
the device over the skin. You can do this by pulling the skin taut to the side
or downwards with your free hand.
Do not use the device on the same area of skin for a long period of time.
Forehead:
Move the device slowly and evenly outwards from
the centre of the forehead. Make sure that you do
not treat any part of your skin more than once.
Temples:
Move the device outwards towards your hairline.
Repeat this on the left and right of the nose. Ensure
that the device is at least 1 cm away from your eyes.
Nose:
Move the device down the centre of your nose
starting from the top of the bridge. Repeat this on
the left and right of the nose.
Cheeks:
Move the device outwards across your cheeks.
Around the mouth:
Move the device along your upper lip from the centre
to the left and right. Move the device upwards from
your bottom lip to the left and right. Make sure that
you do not touch your lips.
26
9. Cleaning and maintenance
Never submerge the device in water or other liquids.
Disinfect the attachments with a standard disinfectant after each use.
Change the filter after each use.
Use a dry cloth to clean the device of any dirt. Do not use any abrasive
cleaning products.
Protect the device from impacts, moisture, dust, chemicals, marked
temperature fluctuations and nearby sources of heat (ovens, heaters).
10. Replacement parts and wearing parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding
service address (according to the service address list).
Please state the corresponding order number.
Replacement part Item number and/or order number
10 replacement filters 164083
2 sealing rings 164084
Round attachment (large) 164080
Round attachment (small) 164081
Oval attachment 164082
USB charging cable 164079
Filter cover 164085
11. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable
local collection or recycling point in your country.
Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
27
12. Technical specifications
Supply 5 V 0.5 A
Dimensions approx. 172 x 46 x 42 mm
Battery:
Capacity
Nominal voltage
Type designation
900 mAh
3.7 V
Lithium-ion
Weight ~150 g
13. Warranty/service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter
referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the
requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory
warranty obligations which ensue from the sales agreement with the
buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statu
-
tory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this
product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase
of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consu
-
mer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic
use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete
or defective in functionality in accordance with the following provisions,
Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
28
Subject to errors and changes
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach
their local retailer in the first instance: see the attached “International
Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the
warranty claim, e.g. where they can send the product and what documen
-
tation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer,
or an authorised Beurer partner, with
a copy of the invoice/purchase receipt, and
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up
through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cus, seals,
electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/
or contrary to the provisions of the instructions for use, as well as pro
-
ducts that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a
service centre not authorised by Beurer;
damage that arises during transport between manufacturer and custo
-
mer, or between service centre and customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in
this case, claims may exist arising from product liability or other com
-
pulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under
any circumstances.
29
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit être utilisé que dans un environne-
ment domestique/privé et non dans un cadre profes-
sionnel.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes de moins de 18ans.
Cet appareil peut être utilisé par les déficients
physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes
ayant peu de connaissances ou d’expérience à la
condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment
l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les
risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eec-
tués par des enfants sans surveillance.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est
endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas
détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer
l’appareil; le bon fonctionnement de l’appareil ne
serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
30
Table des matières
1. Contenu ....................................... 30
2. Symboles utilisés .......................... 31
3. Familiarisation avec l’appareil ...... 32
4. Utilisation conforme aux
recommandations ......................... 32
5. Consignes d’avertissement et de
mise en garde ............................... 32
6. Description de l’appareil ............... 34
6.1 Appareil ................................ 34
6.2 Embouts ............................... 34
7. Mise en service ............................. 35
8. Utilisation .................................... 36
8.1 Test sur la peau .................... 36
8.2 Charger la batterie ............... 37
8.3 À noter avant l’utilisation ...... 37
8.4 Domaines d’application ....... 38
9. Nettoyage et entretien ................ 39
10. Pièces de rechange et
consommables ........................... 39
11. Élimination .................................. 39
12. Caractéristiques techniques ....... 40
13. Garantie/Maintenance ................ 40
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée
pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels
ils sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, thérapie douce, diagnostic de
pression artérielle, contrôle de poids, massage et purification d’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Contenu
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société
est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité
approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants: chaleur,
thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage
et purification d’air.
1 x FC 40
1 x embout rond (grand)
1 x embout rond (petit)
1 x embout ovale
10 x filtres de rechange
2 x anneaux d’étanchéité
1 x cache du filtre
1 x câble de recharge USB
1x ce mode d’emploi
31
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont employés dans ce mode d’emploi et sur
l’appareil:
DANGER
L’appareil ne doit pas être utilisé près de l’eau ou dans l’eau
(par exemple, lavabo, douche, baignoire) – Risque d’élec-
trocution!
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des
dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau
de l’appareil ou d’un accessoire
Remarque
Indication d’informations importantes
Lire les consignes
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
Élimination conformément à la directive européenne WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques.
Fabricant
N’utiliser l’appareil que dans des pièces fermées
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
Ce produit répond aux exigences des directives européennes
et nationales en vigueur.
Les produits sont complètement conformes aux exigences
des règlements techniques de l’UEEA.
32
3. Familiarisation avec l’appareil
Le nettoyeur de pores FC 40 permet un nettoyage des pores en profondeur
grâce à la technologie de vide ultramoderne. Les embouts ronds permettent
d’éliminer ecacement les boutons, les points noirs et les peaux mortes.
En outre, le nettoyeur de pores dispose d’un embout ovale, qui permet
d’améliorer l’élasticité de la peau et la circulation sanguine dans le visage.
Le nettoyeur de pores dispose d’un écran LCD clair pour acher l’état de la
batterie et le niveau d’intensité. Équipé de 5 niveaux d’intensité, le nettoyeur
de pores permet un nettoyage et un soin individuels adaptés à vos besoins.
4. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisez l’appareil exclusivement pour le traitement du visage humain
(à l’excep tion du contour des yeux mobile et des lèvres) de l’adulte. N’uti-
lisez pas l’appareil sur des animaux!
L’appareil est prévu pour un usage strictement personnel et non pas pour une
utilisation à des fins médicales ou commerciales. N’utilisez l’appareil qu’aux
fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications données
par ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse!
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par
une utilisation inappropriée ou non conforme. N’utilisez pas l’appareil si vous
êtes dans l’un des cas suivants. Si vous n’êtes pas sûr que l’appareil est
adapté à votre cas, consultez un médecin.
5. Consignes d’avertissement et de mise en garde
AVERTISSEMENT
L’emballage présente un risque d’étouement. Éloignez les enfants de
l’emballage.
Avant l’utilisation, vérifiez si l’appareil et les accessoires présentent des
dégâts visibles. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
AVERTISSEMENT
N’utilisez PAS l’appareil
sur une peau gercée
33
sur des plaies ouvertes
autour des yeux ou sur la bouche
sur le corps, à l’exception du visage (en évitant le contour des yeux et la
bouche)
pendant la grossesse
si vous avez fait une opération esthétique sur le visage
en cas de maladie cardiaque
si vous sourez d’une maladie de peau (par ex. herpès, troubles vascu-
laires ou néoplasmes cutanés)
si vous sourez d’un cancer de la peau
si vous sourez d’une irritation de la peau
juste après une exposition au soleil ou sur un coup de soleil
si vous prenez des médicaments qui contiennent des stéroïdes
si vous prenez des anticoagulants
si vous sourez d’une des maladies suivantes: sclérose en plaques,
diabète ou maladie auto-immune.
ATTENTION
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation
inappropriée peut engendrer un danger important pour l’utilisateur. En cas de
panne ou d’endommagement, faites réparer l’appareil dans un atelier qualifié.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le câble de charge USB et l’adaptateur secteur ne soient
pas en contact avec de l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides.
Utilisez l’appareil seulement dans des pièces à l’intérieur et à l’abri de
l’humi dité (par ex. jamais dans une salle de bain ou un sauna).
Évitez de heurter ou de faire tomber l’appareil.
Utilisez uniquement l’appareil avec les mains sèches.
Remarques relatives aux batteries
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou
les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des batte-
ries et s’étouer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée des
enfants en bas âge.
Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
34
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour
charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fabricant ou les
informations contenues dans ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie.
Rechargez la batterie complètement au moins 2fois par an pour atteindre
une durée de vie maximale de la batterie.
6. Description de l’appareil
6.1 Appareil
1
3
4
5
6
2
1. Embout
2. Tête d’aspiration avec cache du filtre
3. Achage de l’intensité et de l’état de la
batterie
4. Touche -/+
Pour régler le niveau d’intensité
(20%, 40%, 60%, 80% ou 99%)
5. Touche MARCHE/ARRÊT
6. Raccordement micro-USB
Pour recharger la batterie avec le câble
de charge micro-USB
6.2 Embouts
Embout rond (grand)
Adapté au nettoyage des pores sur une grande surface.
Peut être utilisé sur tout le visage, sauf sur la peau autour
des yeux.
35
Embout rond (petit)
Adapté au nettoyage des pores dans les endroits difficiles
d’accès (par ex. sur le nez). Peut être utilisé sur tout le
visage, y compris sur la peau sensible autour des yeux.
Embout ovale
Favorise l’élasticité de la peau et la circulation sanguine
dans le visage. Convient particulièrement à une utilisa-
tion sur les ailes du nez ainsi qu’autour des yeux et de la
bouche. Nous vous recommandons d’utiliser l’embout ovale
sur le niveau d’intensité 1.
7. Mise en service
1. Retirez l’embout de l’appareil en un mouve-
ment rotatif et retirez le cache sur la tête d’as-
piration.
2.
Placez le filtre sur la tête d’aspiration et refer-
mez-le avec le cache. Assurez-vous que le
filtre reste sec.
3. Placez l’embout souhaité sur la tête d’aspi-
ration.
4.
Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT. L’achage de l’intensité et
du niveau de batterie s’illumine.
36
5.
Sélectionnez le niveau d’intensité voulu
avec les touches -/+. Lors des premières
utilisations, nous vous recommandons de
commencer avec un niveau d’intensité faible
afin de vous habituer lentement à l’appareil.
6.
Passez sur la peau du visage avec l’embout. Assurez-vous de ne pas passer
l’embout plus d’une fois sur la même zone du visage. Pour plus de détails sur le
traitement, reportez-vous au chapitre «8.4 Zones d’application».
Remarque
La pression d’application doit rester agréable et ne pas devenir
douloureuse. Une légère rougeur peut être visible après le traitement.
7.
Pour terminer le traitement, appuyez sur
la touche MARCHE/ARRÊT. L’achage de
l’inten sité et du niveau de batterie s’éteint.
8. Après chaque utilisation, remplacez le filtre.
Pour cela, tirez l’embout vers le haut en le
tournant et retirez le cache dessous. Retirez
le filtre à l’aide d’une pince.
8. Utilisation
8.1 Test sur la peau
Eectuez un test sur votre peau 24heures avant l’utilisation de l’appareil.
Testez l’appareil au niveau d’intensité le plus faible sur de petites zones du
cou. Après 24heures, si les zones testées sont rougeâtres ou endolories,
n’utilisez pas l’appareil.
ATTENTION
N’utilisez jamais l’appareil pendant un temps prolongé sur la même zone de
la peau afin d’éviter les hématomes.
37
8.2 Charger la batterie
Avant de mettre l’appareil en service pour la première fois, chargez-le
pendant au moins 5heures. Pour ce faire, procédez comme suit:
Connectez le câble de charge USB avec un adaptateur secteur adapté
(sortie: 5 V; 0,5 A) et l’appareil. Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur
une prise secteur adaptée. Vous pouvez également recharger l’appareil
avec le câble de charge USB via la prise USB de votre ordinateur.
Pendant le chargement, l’achage du niveau de batterie à l’écran indique
l’état actuel de la batterie.
s’ache à l’écran dès que l’appareil est entiè-
rement chargé. Une charge complète permet d’utiliser l’appareil pendant
environ 90minutes (au niveau d’intensité maximum). Quand l’achage du
niveau de batterie
clignote à l’écran, vous devez recharger l’appareil.
8.3 À noter avant l’utilisation
Remarque
Avant de commencer l’utilisation, assurez-vous que la peau du visage est
propre, sèche et exempte de tout résidu comme de la poudre, de la crème
ou du maquillage.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’appareil plus d’une fois par semaine.
Juste après le traitement, il se peut que votre visage présente de légères
rougeurs. Ceci est normal et la rougeur disparaît d’elle même au plus tard
après 30 minutes.
Un jour avant et après le traitement, évitez les activités sudorifiques comme
le sauna, le solarium ou l’exposition au soleil.
Après l’utilisation: nettoyez votre visage à l’eau et protégez-le du soleil.
Remarque
Sur une peau à problèmes moins sensible, vous pouvez utiliser l’appareil
deux fois par semaine (en respectant au moins 48h de repos entre deux
applications).
38
8.4 Domaines d’application
Remarque
Assurez-vous que la zone du visage à traiter est bien tendue pendant
que vous passez l’appareil sur votre peau. Vous pouvez tirer la peau vers
le bas ou sur le côté à l’aide de votre main libre.
N’utilisez jamais l’appareil pendant un temps prolongé sur la même
zone de la peau.
Front:
Passez l’appareil lentement et uniformément du
centre du front vers l’extérieur. Veillez à ne pas traiter
plusieurs fois la même zone.
Tempes:
Passez l’appareil vers l’extérieur, en direction de la
racine des cheveux. Répétez ce mouvement sur les
côtés gauche et droit du nez. Veillez à garder l’ap-
pareil à une distance d’au moins 1 cm des yeux.
Nez:
Commencez par le haut du nez en descendant vers
le bas. Répétez ce mouvement sur les côtés gauche
et droit du nez.
Joues:
Passez l’appareil le long des joues, vers l’extérieur.
Autour de la bouche:
Commencez au-dessus de la lèvre supérieure, du
centre vers la gauche, puis vers la droite. Conti-
nuez ensuite sous la lèvre inférieure, vers la gauche
et vers la droite. Veillez à ne pas toucher les lèvres
directement.
39
9. Nettoyage et entretien
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides.
Après chaque utilisation, désinfectez les embouts à l’aide d’un produit
désinfectant classique.
Après chaque utilisation, remplacez le filtre.
En cas de salissures, nettoyez l’appareil à l’aide d’un chion sec. N’utilisez
pas de produits nettoyants abrasifs.
Protégez l’appareil contre les coups, l’humidité, la poussière, les produits
chimiques, les fortes variations de température et les sources de chaleur
trop proches (four, radiateur).
10. Pièces de rechange et consommables
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l’adresse
du service après-vente concerné (cf. la liste des adresses du service après-
vente).
Précisez la référence appropriée.
Pièce de rechange Numéro d’article ou référence
10 Filtre de rechange 164083
2 anneaux d’étanchéité 164084
Embout rond (grand) 164080
Embout rond (petit) 164081
Embout ovale 164082
Câble de charge USB 164079
Cache de filtre 164085
11. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’éli-
mination doit se faire par le biais des points de collecte compétents
dans votre pays.
Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques
40
et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collecti-
vités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
12. Caractéristiques techniques
Alimentation 5 V 0,5 A
Dimensions env. 172 x 46 x 42 mm
Batterie:
Capacité
Tension nominale
Type
900 mAh
3,7 V
Li-ion
Poids ~150 g
13. Garantie/Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allema-
gne, (ci-après désignée «Beurer») propose une garantie pour ce produit
dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obliga
-
tions de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu
avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité
légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3ans à compter de la date
d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en
tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles
dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou
défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à
proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément
aux présentes Conditions de garantie.
41
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser
au revendeur local: cf. liste «Service client à l’international» ci-jointe
pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant
le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à
laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur
présente
une copie de la facture/du reçu et
le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale
du produit;
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consom
-
més dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple,
piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur);
les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inap
-
propriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les pro-
duits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service
client non agréé par Beurer;
les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le
client ou entre le service client et le client;
les produits achetés en tant qu’article de second choix ou
d’occasion;
les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit
(dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées
relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispo
-
sitions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun
cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
42
ADVERTENCIA
Este aparato está diseñado exclusivamente para su
uso privado o en el hogar y no para uso industrial.
El uso de este aparato no está recomendado para
personas menores de 18 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
o con poca experiencia o conocimientos, siempre que
estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma
segura y entiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario
no deberán ser realizadas por niños sin supervisión.
Si el cable de alimentación de red de este aparato
se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede
extraer, el aparato deberá sustituirse.
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún
concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su
correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta
indicación anula la garantía.
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consér-
velas para su futura utilización, póngalas a disposición
de otros usuarios y respete las indicaciones.
43
Índice
1. Artículos suministrados ............... 43
2. Símbolos....................................... 44
3. Información general ...................... 45
4. Uso correcto ................................. 45
5. Indicaciones de advertencia y de
seguridad ...................................... 45
6. Descripción del aparato ............... 47
6.1 Aparato ................................. 47
6.2 Accesorios............................ 48
7. Puesta en funcionamiento ............ 48
8. Aplicación ..................................... 49
8.1 Realizar prueba de la piel ..... 49
8.2 Carga de la batería .............. 50
8.3 Tenga en cuenta antes de la
utilización ............................. 50
8.4 Áreas de aplicación .............. 51
9. Limpieza y cuidado .................... 52
10. Piezas de repuesto y de
desgaste ..................................... 52
11. Eliminación ................................. 53
12. Datos técnicos ............................ 53
13. Garantía/asistencia ..................... 53
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre
es sinónimo de productos de calidad superior sometidos a un riguroso control y
destinados a los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la tensión arterial/el
diagnóstico, el peso, los masajes y el aire.
Atentamente, el equipo de Beurer
1. Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio de los artículos suministrados esté intacto y
que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegu
-
rarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se
retire el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use
y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención
al cliente indicada.
1 x FC 40
1 x cabezal redondo (grande)
1 x cabezal redondo (pequeño)
1 x cabezal ovalado
10 x filtros de repuesto
2 x anillos de junta
1 x tapa de filtro
1 x cable de carga USB
1 x estas instrucciones de uso
44
2. Símbolos
En estas instrucciones de uso y en el aparato se utilizan los siguientes
símbolos:
PELIGRO
El aparato no deberá utilizarse cerca del agua o dentro de ella
(p. ej. lavabo, ducha, bañera) – ¡Peligro de descarga eléctrica!
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros
peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato
o los accesorios
Nota
Indicación de información importante
Leer las instrucciones
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente continua
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE)
Fabricante
Utilizar únicamente en espacios cerrados
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas
y nacionales vigentes.
Está demostrado que los productos cumplen los requisitos
de las normas técnicas de la Unión Económica Euroasiática.
45
3. Información general
El purificador de poros FC 40 facilita una limpieza profunda de los poros
mediante la más avanzada tecnología de vacío. Con ayuda de los cabe-
zales redondos pueden eliminarse de forma eficaz granos, espinillas y el
exceso de escamas de la piel. El purificador de poros incluye también un
cabezal ovalado que sirve para mejorar la elasticidad de la piel y la circu-
lación del cutis.
El purificador de poros dispone de una clara pantalla LCD para la indicación
del estado de la batería y del nivel de intensidad. Con en total 5 niveles de
intensidad, el purificador de poros permite adaptar la limpieza y el cuidado
individualmente a sus necesidades.
4. Uso correcto
Utilice el aparato exclusivamente en el rostro humano (excepto las zonas
de los ojos con movimiento y los labios) de personas adultas. No lo utilice
con animales.
El aparato está concebido únicamente para el uso propio, no para el uso
médico o comercial. Utilice este aparato exclusivamente para el fin para el
que ha sido diseñado y del modo indicado en estas instrucciones de uso.
¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso! Por lo tanto, el fabricante decli-
nará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inade-
cuado o incorrecto. No use el aparato si tiene aplicación una o varias de las
siguientes indicaciones de advertencia y de seguridad. Si tiene dudas de si
el aparato es apropiado para usted, consulte a su médico.
5. Indicaciones de advertencia y de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de asfixia por el material de embalaje. Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje.
Antes de utilizar el aparato, compruebe si este o los accesorios presentan
defectos visibles. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con
su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
46
ADVERTENCIA
NO utilice el aparato
sobre la piel agrietada
sobre heridas abiertas
en la zona de los ojos o en la boca
en el cuerpo excepto en el rostro (excepto la zona de los ojos y la boca)
durante el embarazo
si se ha sometido a una operación de cirugía estética en el rostro
si padece alguna enfermedad cardiaca
si sufre enfermedades de la piel (p.ej. herpes, enfermedades cardiovas-
culares o protuberancias en la piel)
si sufre cáncer de piel
si sufre irritaciones de la piel
nada más tomar el sol o si tiene quemaduras por tomar el sol,
si está tomando medicamentos que contienen esteroides
si está tomando anticoagulantes
si sufre alguna de las siguientes enfermedades: esclerosis múltiple,
diabetes o enfermedades autoinmunes.
ATENCIÓN
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo
personal especializado, ya que una reparación inadecuada puede ocasionar
peligros considerables para el usuario. En caso de avería o daño, encargue
la reparación del aparato a un taller cualificado.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de carga USB y el adaptador de red no entren
en contacto con agua, vapor u otros líquidos.
Use el aparato únicamente en interiores secos (nunca en la bañera o sauna,
por ejemplo).
No golpee el aparato ni deje que se caiga.
Utilice el aparato sólo con las manos secas.
47
Indicaciones para la manipulación de baterías
En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los
ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías y asfi-
xiarse. Guarde las baterías fuera del alcance de los niños.
Proteja las baterías de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
No despiece, abra ni triture las baterías.
Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
Las baterías deben cargarse correctamente antes de su uso. Para una
carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del
fabricante o las de estas instrucciones de uso.
Cargue completamente la batería antes de la primera puesta en funcio-
namiento.
Cargue completamente la batería al menos 2 veces al año para prolongar
su vida útil el mayor tiempo posible.
6. Descripción del aparato
6.1 Aparato
1
3
4
5
6
2
1. Cabezal
2. Cabezal de succión con tapa de filtro
3. Indicación de intensidad y de estado de
la batería
4. Tecla -/+
Para ajustar el nivel de intensidad
(20%, 40%, 60%, 80% o 99%)
5. Botón de encendido/apagado
6. Toma micro USB
Para cargar la batería con el cable de carga
micro USB
48
6.2 Accesorios
Cabezal redondo (grande)
Apropiado para la limpieza de los poros en superficie. Pue-
de utilizarse por todo el rostro excepto sobre la piel que
rodea los ojos.
Cabezal redondo (pequeño)
Para limpiar los poros en zonas de difícil acceso (p. ej. en la
nariz). Puede utilizarse por todo el rostro excepto sobre la
piel sensible que rodea los ojos.
Cabezal ovalado
Mejora la elasticidad de la piel y la circulación en el rostro.
Especialmente apropiado para la aplicación en las aletas de
la nariz y alrededor de los ojos y de la boca. Es recomenda-
ble utilizar el cabezal ovalado con el nivel de intensidad 1.
7. Puesta en funcionamiento
1. Extraiga el cabezal del aparato con un movi-
miento giratorio y retire la tapa situada sobre
el cabezal de succión.
2.
Coloque un filtro sobre el cabezal de succión
y ciérrelo de nuevo con la tapa. Preste aten-
ción a que el filtro se mantenga seco.
3.
Coloque el cabezal que desee sobre el
cabezal de succión.
49
4.
Para encender a continuación el aparato,
pulse el botón de encendido/apagado. La
indicación de intensidad y de estado de la
batería empieza a iluminarse.
5.
Seleccione con las teclas -/+ el nivel de inten-
sidad que desee. Lo más recomendable es
empezar con un nivel de intensidad más bajo
en las primeras aplicaciones para acostum-
brarse al aparato poco a poco.
6. Pase el cabezal sobre la piel del rostro. Tenga cuidado de no pasar el cabezal
más de una vez por cada zona del rostro. En el capítulo "8.4 Áreas de aplicación"
encontrará más detalles sobre el tratamiento.
Nota
El tratamiento debe hacerse ejerciendo una presión suave y sin que
duela. Tras el tratamiento se apreciará un ligero enrojecimiento.
7.
Para finalizar la aplicación, pulse el botón
de encendido y apagado. La indicación
de intensidad y de estado de la batería se
apaga.
8.
Cambie el filtro después de cada tratamiento.
Para ello, tire del cabezal hacia arriba con
un movimiento giratorio y retire la tapa que
se encuentra debajo. Retire el filtro con unas
pinzas.
8. Aplicación
8.1 Realizar prueba de la piel
Realice una prueba de la piel con el aparato 24 horas antes de la aplicación.
Para ello, pruebe el aparato con el nivel de intensidad más bajo en pequeñas
zonas del cuello poco visibles. No utilice el aparato si el lugar en el que ha
realizado la prueba está enrojecido o duele tras 24 horas.
50
ATENCIÓN
No utilice el aparato de forma prolongada sobre la misma zona de la piel
para evitar que se formen hematomas.
8.2 Carga de la batería
Antes de utilizar por primera vez el aparato, cárguelo como mínimo durante
5 horas. Proceda para ello de la siguiente manera:
Conecte el cable de carga USB a un adaptador de red apropiado (salida:
5 V; 0,5 A) y al aparato. A continuación, enchufe el adaptador de red a una
toma de corriente adecuada. Si lo desea, también puede recargar el
aparato insertando el cable de carga USB en el puerto USB de su PC/
portátil.
Durante el proceso de carga, la indicación del estado de la batería le indica
el estado de carga actual en la pantalla. En cuanto el aparato está cargado
por completo se muestra en la pantalla . Una carga completa es suficiente
para aprox. 90 minutos de funcionamiento (al nivel de intensidad más alto).
En cuanto empiece a parpadear en la pantalla la indicación del estado de la
batería
, deberá recargar el aparato.
8.3 Tenga en cuenta antes de la utilización
Nota
Antes de comenzar con el tratamiento, asegúrese de que la piel del rostro
esté limpia, seca y sin restos de polvos, crema o maquillaje.
ADVERTENCIA
No utilice el aparato más de una vez a la semana.
Inmediatamente después de realizar el tratamiento la piel del rostro tratada
puede presentar un ligero enrojecimiento. Esto es normal y el enrojeci-
miento desaparece a más tardar después de 30 minutos.
Evite realizar actividades en las que se sude (como sauna, solárium o tomar
el sol) un día antes y un día después del tratamiento.
Después de la aplicación: lávese el rostro con agua y protéjalo del sol.
51
Nota
En caso de pieles problemáticas insensibles, el aparato se puede usar
también 2 veces a la semana (dejando como mínimo 48 horas de pausa
entre ambas aplicaciones).
8.4 Áreas de aplicación
Nota
Asegúrese de que la zona del rostro tratada esté tensa mientras pasa
el aparato sobre la piel. Lo conseguirá estirando la piel hacia abajo o hacia
un lado con la mano que le quede libre.
No utilice nunca el aparato de forma prolongada sobre la misma zona
de la piel.
Frente:
pase el aparato lenta y uniformemente desde el
centro de la frente hacia fuera. Asegúrese de no
tratar varias veces ninguna zona.
Sienes:
desplace el aparato hacia fuera en dirección al
nacimiento del cabello. Haga lo mismo en el lado
izquierdo y derecho de la nariz. Mantenga el aparato
a una distancia mínima de 1 cm de los ojos.
Nariz:
desplace el aparato desde la parte superior del
puente de la nariz por el centro hacia abajo. Haga
lo mismo en el lado izquierdo y derecho de la nariz.
Mejillas:
desplace el aparato hacia fuera a lo largo de las
mejillas.
52
Alrededor de la boca:
Coloque el aparato encima del labio superior, en
el centro, y desplácelo hacia la izquierda y hacia la
derecha. Desplace el aparato desde el labio inferior
a derecha e izquierda hacia arriba. Tenga cuidado
de no tocar directamente los labios.
9. Limpieza y cuidado
No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
Desinfecte los accesorios después de cada aplicación con un desinfec-
tante de venta en establecimientos comerciales.
Cambie el filtro después de cada tratamiento.
Si está sucio, limpie el aparato con un paño seco. No use productos
abrasivos.
Proteja el aparato de golpes, humedad, polvo, sustancias químicas, fuertes
cambios de temperatura y de la cercanía de fuentes de calor (hornos
o radiadores).
10. Piezas de repuesto y de desgaste
Las piezas de repuesto y de desgaste pueden adquirirse a través de la
correspondiente dirección de servicio técnico (indicada en la lista de direc-
ciones de servicios técnicos).
Indique el número de pedido correspondiente.
Pieza de repuesto Número de artículo o de pedido
10 filtros de repuesto 164083
2 anillos de junta 164084
Cabezal redondo (grande) 164080
Cabezal redondo (pequeño) 164081
Cabezal ovalado 164082
Cable de carga USB 164079
Tapa del filtro 164085
53
11. Eliminación
Para proteger el medio ambiente, no se debe desechar el aparato al final de
su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los
puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más información,
póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos.
12. Datos técnicos
Alimentación 5 V 0,5 A
Dimensiones aprox. 172 × 46 × 42 mm
Batería:
Capacidad
Tensión nominal
Denominación de tipo
900 mAh
3,7 V
Iones de litio
Peso ~150 g
13. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo,
«Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está
sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a
continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones
de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del
contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales
preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este
producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de
compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
54
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adqui-
rido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el
marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara
estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto
en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el pro
-
ducto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigién
-
dose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta
«Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la
tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y
qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
una copia de la factura o del recibo de compra y
el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del pro
-
ducto;
los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o con
-
sumen durante un uso normal (p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas,
electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea
indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así
como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados
por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por
Beurer;
daños que se hayan producido durante el transporte entre las instala
-
ciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio
técnico y el cliente;
productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior
55
o de segunda mano;
daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso,
podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa
de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de respon
-
sabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún
caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
56
AVVERTENZA
L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/
privato e non commerciale.
L'apparecchio non è indicato per i minori di 18 anni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone
con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o non
in possesso della necessaria esperienza e cono-
scenza, esclusivamente sotto supervisione oppure
se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza
e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non
devono essere eseguite da bambini, a meno che
non siano sorvegliati.
Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneg-
giato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovi-
bile, è necessario smaltire l'apparecchio.
Non aprire o riparare l'apparecchio per non compro
-
metterne il funzionamento corretto. In caso contrario
la garanzia decade.
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
57
Sommario
1. Fornitura ...................................... 57
2. Spiegazione dei simboli ................ 58
3. Introduzione .................................. 59
4. Uso conforme ............................... 59
5. Segnalazioni di rischi e
indicazioni di sicurezza ................. 59
6. Descrizione dell'apparecchio ....... 62
6.1 Apparecchio ......................... 62
6.2 Accessori .............................. 62
7. Messa in funzione ......................... 63
8. Impiego ......................................... 64
8.1 Test della pelle ...................... 64
8.2 Ricarica della batteria
ricaricabile ........................... 64
8.3 Da osservare prima
dell'utilizzo ............................ 65
8.4 Ambiti di applicazione .......... 65
9. Pulizia e cura .............................. 66
10. Pezzi di ricambio e parti
soggette a usura ....................... 67
11. Smaltimento ............................... 67
12. Dati tecnici .................................. 67
13. Garanzia/Assistenza ................... 68
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro mar-
chio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori
calore, terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio e aria.
Cordiali saluti, Il team Beurer
1. Fornitura
Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell’uso
assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno
palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio
non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il
Servizio clienti indicato.
1 x FC 40
1 x accessorio rotondo
(a grana grossa)
1 x accessorio rotondo
(a grana fine)
1 x accessorio ovale
10 x filtri di ricambio
2 x anelli di tenuta
1 x coperchio del filtro
58
1 x cavo di carica USB
1 x le presenti istruzioni per l'uso
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle Istruzioni per l'uso e sull'apparecchio:
PERICOLO
L'apparecchio non può essere usato nelle vicinanze di acqua
né immerso (ad esempio nel lavandino, nella doccia o nella
vasca). Pericolo di scossa elettrica!
AVVERTENZA
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute
ATTENZIONE
Segnalazione di rischi di possibili danni all'apparecchio
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Leggere le istruzioni
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE)
Produttore
Utilizzare solo in ambienti chiusi.
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente.
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee
e nazionali vigenti.
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle
normative tecniche dell'UEE.
59
3. Introduzione
Il dispositivo per la pulizia dei pori FC 40 consente una pulizia dei pori in
profondità grazie alla più moderna tecnologia del vuoto. Gli accessori rotondi
consentono di eliminare ecacemente brufoli, comedoni e particelle di pelle
in eccesso. Il dispositivo per la pulizia dei pori è dotato inoltre di un acces-
sorio ovale che permette di migliorare l'elasticità della pelle e la circolazione
del viso.
Il dispositivo per la pulizia dei pori è dotato di un chiaro display LCD per la
visualizzazione dello stato di carica della batteria ricaricabile e del livello
d'intensità. Dotato di 5 livelli d'intensità, il dispositivo per la pulizia dei pori
consente una pulizia e una cura personalizzate in base alle proprie esigenze.
4. Uso conforme
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente sul viso umano (ad eccezione degli
occhi e delle labbra) di adulti. Non utilizzarlo sugli animali!
L'apparecchio è adatto esclusivamente all'uso diretto da parte del cliente
e non è previsto un suo utilizzo medico o commerciale. Utilizzare l'apparec-
chio solo per lo scopo per il quale è stato concepito e come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un peri-
colo! Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato
o non conforme. Non utilizzare l'apparecchio se si riscontra una o più delle
situazioni indicate nelle seguenti segnalazioni di rischi e indicazioni di sicu-
rezza. In caso di dubbi sull'idoneità dell'apparecchio per il proprio corpo,
rivolgersi al medico di fiducia.
5. Segnalazioni di rischi e indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
Pericolo di soocamento a causa del materiale d'imballaggio! Tenere
lontani i bambini dal materiale d'imballaggio.
Prima dell'utilizzo, verificare che l'apparecchio e gli accessori non siano
danneggiati. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il
proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
60
AVVERTENZA
NON utilizzare l'apparecchio
sulla pelle screpolata
su ferite aperte
sugli occhi o sulla bocca
sul corpo ad eccezione del viso (tranne sugli occhi e sulla bocca)
in gravidanza
se ci si è sottoposti a un intervento di chirurgia estetica al viso
se si sore di una patologia cardiaca
se si sore di malattie della pelle (ad es. herpes, patologie vascolari
o verruche),
se si sore di tumore della pelle
se si sore di irritazioni cutanee
subito dopo un'esposizione al sole o in presenza di scottature solari
se si assumono farmaci che contengono steroidi
se si assumono fluidificanti del sangue
in presenza di una delle seguenti patologie: sclerosi multipla, diabete
o malattie autoimmuni.
ATTENZIONE
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere eettuate esclusiva-
mente da personale specializzato. Riparazioni non conformi possono provo-
care danni consistenti per gli utilizzatori. In caso di guasto o danneggiamento
far riparare l'apparecchio presso un'ocina qualificata.
61
AVVERTENZA
Accertarsi che il cavo di carica USB e l'adattatore di rete non vengano a
contatto con acqua, vapore o altri liquidi.
Utilizzare l'apparecchio solo in locali chiusi e asciutti (ad es. mai nella vasca
da bagno, nella sauna).
Non esporre l'apparecchio a urti e non farlo cadere.
Utilizzare l'apparecchio solo con le mani asciutte.
Avvertenze sull'uso delle batterie ricaricabili
Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle o con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
Pericolo d'ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ricaricabili e
soocare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lontano dalla portata dei
bambini!
Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l'uso.
Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'uso.
Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti
istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie.
Prima del primo utilizzo, caricare completamente la batteria ricaricabile.
Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente
la batteria ricaricabile almeno 2 volte all'anno.
62
6. Descrizione dell'apparecchio
6.1 Apparecchio
1
3
4
5
6
2
1. Accessorio
2. Testina aspirante con coperchio del filtro
3. Indicatore di intensità e dello stato
di carica della batteria ricaricabile
4. Pulsante -/+
Per l'impostazione del livello d'intensità
(20%, 40%, 60%, 80% o 99%)
5. Pulsante ON/OFF
6. Porta micro USB
Per caricare la batteria con il cavo di carica
micro USB
6.2 Accessori
Accessorio rotondo (a grana grossa)
Adatto per la pulizia dei pori su superfici ampie. Può essere
utilizzato su tutto il viso, tranne che sulla pelle intorno agli
occhi.
Accessorio rotondo (a grana fine)
Adatto per la pulizia dei pori in punti difficilmente accessibili
(ad es. sul naso). Può essere utilizzato su tutto il viso, anche
sulla pelle sensibile intorno agli occhi.
Accessorio ovale
Favorisce l'elasticità della pelle e la circolazione del viso.
Particolarmente adatto da utilizzare sulle pinne nasali e
intorno agli occhi e alla bocca. Si consiglia di utilizzare
l'accessorio ovale con il livello d'intensità 1.
63
7. Messa in funzione
1.
Staccate l'accessorio dall'apparecchio
ruotandolo e rimuovere il coperchio dalla
testina aspirante.
2.
Applicare un filtro alla testina aspirante
e richiuderla con il coperchio. Prestare atten-
zione che il filtro resti asciutto.
3.
Applicare l'accessorio desiderato sulla
testina aspirante.
4.
Premere il pulsante ON/OFF per accendere
l'apparecchio. L'indicatore di intensità e dello
stato di carica della batteria si accende.
5.
Selezionare il livello d'intensità desiderato
con i pulsanti -/+. Per le prime applicazioni
si consiglia di iniziare con un livello d'inten-
sità basso per abituarsi lentamente all'appa-
recchio.
6.
Passare l'accessorio sulla pelle del viso. Prestare attenzione a non passare più di
una volta con l'accessorio sulla stessa porzione di pelle. Maggiori informazioni sul
trattamento sono riportate nel capitolo "8.4 Zone di applicazione".
Nota
La pressione deve risultare piacevole e non dolorosa. Dopo l'utilizzo
si dovrebbe presentare un leggero arrossamento.
64
7.
Per interrompere l'utilizzo, premere il
pulsante ON/OFF. L'indicatore di intensità e
dello stato di carica della batteria si spegne.
8.
Sostituire il filtro dopo ogni utilizzo. A tale
scopo staccare l'accessorio ruotandolo
e rimuovere il coperchio sottostante. Rimuo-
vere il filtro con una pinzetta.
8. Impiego
8.1 Test della pelle
24 ore prima dell'utilizzo eseguire un test della pelle con l'apparecchio.
Provare l'apparecchio impostato al livello d'intensità più basso su una piccola
superficie di pelle del collo nascosta. Se dopo 24 ore la parte dovesse arros-
sarsi o dolere, non utilizzare l'apparecchio.
ATTENZIONE
Non utilizzare mai l'apparecchio per tanto tempo sulla stessa porzione di
pelle per evitare che si formino ematomi.
8.2 Ricarica della batteria ricaricabile
Prima di mettere in funzione per la prima volta l'apparecchio, caricarlo per
almeno 5 ore. Procedere come descritto di seguito:
Collegare il cavo di carica USB con un adattatore di rete idoneo (uscita:
5 V, 0,5 A) e con l'apparecchio Collegare infine l'adattatore a una presa di
corrente adatta. In alternativa, è possibile caricare l'apparecchio con il cavo
di carica USB anche tramite la porta USB del computer/laptop.
Durante la carica l'indicatore dello stato di carica della batteria sul display
indica lo stato di carica attuale della batteria. Non appena l'apparecchio
è completamente carico, sul display compare . Una carica completa della
batteria consente ca. 90 minuti di esercizio (al livello d'intensità massimo).
65
Non appena l'indicatore dello stato di carica inizia a lampeggiare sul
display, è necessario ricaricare l'apparecchio.
8.3 Da osservare prima dell'utilizzo
Nota
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi che la pelle del viso sia pulita,
asciutta e priva di qualsiasi residuo di polvere, crema o trucco.
AVVERTENZA
Non utilizzare l'apparecchio più di una volta alla settimana.
Subito dopo il trattamento la pelle del viso trattata può presentare un lieve
rossore. Ciò è normale e il rossore scompare da solo dopo 30 minuti al
massimo.
Un giorno prima e un giorno dopo il trattamento evitare attività che stimo-
lano la sudorazione, come sauna, solarium o esposizione al sole.
Dopo l'utilizzo: pulire il viso con acqua e proteggerlo dal sole.
Nota
In presenza di pelle problematica non sensibile, l'apparecchio può essere
utilizzato anche due volte alla settimana (con un'interruzione di almeno
48 ore).
8.4 Ambiti di applicazione
Nota
Prestare attenzione che la zona del viso, su cui si passa l'apparecchio,
sia tesa. A tale scopo, tirare la pelle verso il basso o lateralmente con la
mano libera.
Non utilizzare mai l'apparecchio per tanto tempo sulla stessa porzione
di pelle.
66
Fronte:
Passare l'apparecchio lentamente e uniformemente
dal centro della fronte verso l'esterno. Prestare
attenzione e non trattare più volte la stessa porzione
di pelle.
Tempie:
Passare l'apparecchio verso l'esterno in direzione
dell'attaccatura dei capelli. Ripetere l'operazione
a destra e a sinistra del naso. Tenere l'apparecchio
ad almeno 1 cm di distanza dagli occhi.
Naso:
Passare l'apparecchio dalla parte superiore del naso
centralmente verso il basso. Ripetere l'operazione
a destra e a sinistra del naso.
Guance:
Passare l'apparecchio verso l'esterno lungo le
guance.
Contorno della bocca:
Passare l'apparecchio sul labbro superiore dal
centro verso destra e sinistra. Passare l'apparecchio
sul labbro inferiore dal centro verso destra e sinistra.
Prestare attenzione a non toccare direttamente le
labbra!
9. Pulizia e cura
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi!
Disinfettare gli accessori dopo ogni utilizzo con un disinfettante normal-
mente in commercio.
Sostituire il filtro dopo ogni utilizzo.
Se sporco, pulire l'apparecchio con un panno asciutto. Non utilizzare deter-
genti abrasivi.
67
Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, polvere, prodotti chimici, forti
sbalzi di temperatura e fonti di calore troppo vicine (forni, caloriferi).
10. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura sono disponibili presso il proprio
centro assistenza (vedere elenco indirizzi centri assistenza).
Indicare il relativo codice ordine.
Ricambio Cod. articolo o cod. ordine
10 filtri di ricambio 164083
2 anelli di tenuta 164084
Accessorio rotondo (a grana grossa)
164080
Accessorio rotondo (a grana fine) 164081
Accessorio ovale 164082
Cavo di carica USB 164079
Coperchio del filtro 164085
11. Smaltimento
A tutela dell'ambiente, al termine del suo utilizzo l'apparecchio non deve
essere smaltito nei rifiuti domestici. Lo smaltimento va eettuato negli
appositi centri di raccolta.
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Per eventuali chiarimenti
rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
12. Dati tecnici
Alimentazione 5 V 0,5 A
Dimensioni ca. 172 x 46 x 42 mm
Batteria ricaricabile:
Capacità
Tensione nominale
Definizione del tipo
900 mAh
3,7 V
ioni di litio
Peso ~150 g
68
13. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata
"Beurer") ore una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle segu
-
enti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di
garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con
l'acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbli
-
gatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo
prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall'acquisto del prodotto nuo
-
vo, non usato, da parte dell'acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l'acquirente ha acquistato come
consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito
domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse
incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti
disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il
prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l'acquirente deve rivolgersi innan
-
zitutto al proprio rivenditore locale: vedere l'elenco "Service Internati-
onal" in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L'acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del
caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali docu
-
menti sono necessari.
L'attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se
l'acquirente può presentare
una copia della fattura/prova d'acquisto e
il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
69
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
l'usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo
conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie
ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e
accessori per inalatore);
i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manu
-
tenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate
nelle istruzioni per l'uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati
o smontati e rimontati dall'acquirente o da un centro di assistenza non
autorizzato da Beurer;
i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di
assistenza e il cliente;
i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo
caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per
i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di
responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il
periodo di garanzia.
Salvo errori e modifiche
70
UYARI
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel
amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz 18 yaşından küçüklerin kullanması için uygun
değildir.
Bu cihazın sınırlı fiziksel, duyusal veya akli beceri-
lere sahip veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler
tarafından kullanılması, ancak fiziksel gözetim altında
bulunmaları veya cihazın güvenli kullanımı ile ilgili bilgi-
lendirilmiş ve oluşabilecek tehlikeleri anlamış olmaları
koşuluyla mümkündür.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadık-
ları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde
kablo bertaraf edilmelidir. Elektrik bağlantı kablosu
çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi tak
-
dirde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus
dikkate alınmadığı halde garanti geçerliliğini yitirir.
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebil-
mesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
71
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı .......................... 71
2. İşaretlerin açıklaması .................... 72
3. Ürün özellikleri .............................. 73
4. Usulüne uygun kullanım ............... 73
5. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .... 73
6. Cihaz açıklaması ........................... 75
6.1 Cihaz .................................... 75
6.2 Başlıklar ................................ 75
7. İlk çalıştırma .................................. 76
8. Uygulama ..................................... 77
8.1 Cildinizde test edin ............... 77
8.2 Şarj edilebilir pilin şarj
edilmesi ............................... 77
8.3 Kullanmadan önce şunları
dikkate alın ........................... 78
8.4 Uygulama alanları ................. 78
9. Temizlik ve bakım ....................... 79
10. Yedek parçalar ve yıpranan
parçalar ..................................... 80
11. Bertaraf etme .............................. 80
12. Teknik veriler ............................... 80
13. Garanti/servis ............................. 81
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/
diyagnoz, ağırlık, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli
ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz
1. Teslimat kapsamı
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan
basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test
edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
1 x FC 40
1 x yuvarlak başlık (büyük)
1 x yuvarlak başlık (küçük)
1 x oval başlık
10 x yedek filtre
2 x conta
1 x filtre kapağı
1 x USB şarj kablosu
1 x bu kullanım kılavuzu
72
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda ve cihaz üzerinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
TEHLİKE
Cihaz su yakınında ya da suda (örneğin lavaboda, duşta,
küvette) kullanılmamalıdır – Elektrik çarpma tehlikesi!
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik
uyarı
DİKKAT
Cihazda/aksesuarlarda oluşabilecek hasarlara yönelik güvenlik
uyarısı
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Talimatı okuyun
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akım için uygundur
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edilmelidir
Üretici
Yalnızca kapalı alanlarda kullanılmalıdır
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yöner-
gelerin gereklerini yerine getirmektedir.
Ürünler, AEB'nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara
kesin bir şekilde uymaktadır.
73
3. Ürün özellikleri
FC 40 gözenek temizleyici en modern vakum teknolojisi sayesinde göze-
neklerin derinlemesine temizlenmesini sağlar. Yuvarlak başlıklar sayesinde
sivilceler, siyah noktalar ve deri döküntüleri etkili şekilde giderilebilir. Gözenek
temizleyicinin ayrıca, cildin esnekliğini ve yüzdeki kan dolaşımını iyileştirmeye
yardımcı olan bir oval başlığı vardır.
Gözenek temizleyicinin pil durumunu ve yoğunluk kademesini gösteren düzenli
bir LCD ekranı vardır. Toplam 5 yoğunluk kademesine sahip olan gözenek
temizleyici, ihtiyaçlarınıza uygun olarak kişiye özel temizlik ve bakım sağlar.
4. Usulüne uygun kullanım
Cihaz yalnızca yetişkin insan yüzünde (gözün hareketli kısımları ve dudaklar
hariç) kullanılmalıdır. Cihazı hayvanlar üzerinde kullanmayın!
Cihaz sadece kişisel kullanım içindir, tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir.
Cihazı sadece geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen
şekilde kullanın. Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir!
Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici
firma sorumlu değildir. Cihazı, aşağıdaki uyarılardan ve güvenlik bilgilerinden
biri veya birkaçı sizin için geçerliyse kullanmayın. Cihazın sizin için uygun olup
olmadığı konusunda emin değilseniz, doktorunuza danışın.
5. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri
UYARI
Ambalaj malzemesi nedeniyle boğulma tehlikesi söz konusudur! Çocukları
ambalaj malzemesinden uzak tutun.
Kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar
olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza
veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
UYARI
Cihazı aşağıdaki durumlarda KULLANMAYIN:
Çatlak cilt yüzeyinde
Açık yaralar üzerinde
Göz çevresi veya ağız üzerinde
74
Yüz (göz çevresi ve ağız hariç) dışında bir gövde bölgesinde
Hamilelik döneminde
Yüzünüzde bir estetik operasyon yaptırdıysanız
Kalp rahatsızlığınız varsa
Cilt hastalığınız varsa (örn. uçuk, damar hastalıkları veya ciltte şişlikler)
Cilt kanseriyseniz
Cildinizde tahriş söz konusuysa
Güneşlendikten hemen sonra veya güneş yanığı varken
Steroid içerikli ilaç aldıysanız
Kan sulandırıcı aldıysanız
Aşağıdaki hastalıklardan birine sahipseniz: Multipl skleroz, şeker hastalığı
veya otoimmün hastalıklar.
DİKKAT
Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar tarafından onarılmalıdır. Usulüne uygun
olmayan onarımlar, kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Arıza veya hasar
durumlarında cihazı yetkili servise tamir ettirin.
UYARI
USB şarj kablosunun ve elektrik adaptörünün suya, buhara veya diğer sıvı-
lara temas etmesini önleyin.
Cihazı sadece kapalı ve kuru ortamlarda kullanın (kesinlikle banyoda,
saunada vs. kullanmayın).
Cihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın ve yere düşürmeyin.
Cihazı sadece elleriniz kuru ise kullanın.
Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar
Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar şarj edilebilir pilleri yutabilir ve bunun sonu-
cunda boğulabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri küçük çocukların erişe-
meyeceği yerlerde saklayın!
Şarj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
Şarj edilebilir pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
75
Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru
şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki talimat-
lara daima uyulmalıdır.
Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin.
Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için yılda en az
2 kez tamamen şarj edin.
6. Cihaz açıklaması
6.1 Cihaz
1
3
4
5
6
2
1. Başlık
2. Vakum başlığı ile filtre kapağı
3. Yoğunluk ve şarj durumu göstergesi
4. -/+ tuşu
Yoğunluk kademesini ayarlamak için
(%20, %40, %60, %80 veya %99)
5. Açma/kapatma tuşu
6. Micro USB yuvası
Şarj edilebilir pilin Micro USB şarj kablo-
suyla şarj edilmesi için
6.2 Başlıklar
Yuvarlak başlık (büyük)
Gözeneklerin geniş yüzeyli temizliği için uygundur. Göz çev-
resi hariç, yüzün her bölgesinde kullanılabilir.
Yuvarlak başlık (küçük)
Zor erişilebilir yerlerdeki (örn. burunda) gözeneklerin temizliği
için uygundur. Göz çevresindeki hassas cilt dahil olmak üze-
re yüzün her bölgesinde kullanılabilir.
76
Oval başlık
Cildin esnekliğini yüzdeki kan dolaşımını iyileştirir. Özellikle
burun kanatlarında, göz ve ağız çevresinde kullanılmaya
uygundur. Oval başlığı yoğunluk kademesi 1’de kullanmanızı
öneririz.
7. İlk çalıştırma
1.
Başlığı çevirerek cihazdan ayırın ve vakum
başlığının üstündeki kapağı çıkarın.
2.
Vakum başlığı üzerine bir filtre takın ve
yeniden kapakla kapatın. Bu işlem sırasında
filtrenin kuru kalmasına dikkat edin.
3.
İstediğiniz başlığı vakum başlığına yerleştirin.
4.
Cihazı çalıştırmak için şimdi açma/kapatma
tuşuna basın. Yoğunluk ve şarj durumu
göstergesi yanmaya başlar.
5.
Şimdi -/+ tuşlarıyla istediğiniz yoğunluk kade-
mesini seçin. Cihaza yavaş yavaş alışmanız
için ilk uygulamalarda düşük yoğunluk kade-
melerinden başlamanızı öneririz.
77
6.
Başlığı yüzünüzün üzerinde gezdirin. Başlığı yüzünüzdeki bir bölge üzerinden
birden çok defa geçirmemeye dikkat edin. Ayrıntılı kullanım bilgilerini "8.4 Uygu-
lama alanları" bölümünde bulabilirsiniz.
Not
Uygulama, rahatsız olmayacağınız ve acı duymayacağınız bir basınç
seviyesiyle gerçekleştirilmelidir. Uygulama sonrasında hafif bir kıza-
rıklık görülebilir.
7.
Uygulamaya son vermek için açma/kapatma
tuşuna basın. Yoğunluk ve şarj durumu
göstergesi söner.
8.
Filtreyi her kullanımdan sonra değiştirin.
Bunun için başlığı çevirerek yukarı doğru
cihazdan ayırın ve altındaki kapağı çıkarın.
Filtreyi bir cımbız ile çıkarın.
8. Uygulama
8.1 Cildinizde test edin
Cihazı kullanmaya başlamadan 24 saat önce cihaz ile cildinizde bir test
gerçekleştirin. Bunun için cihazı en düşük yoğunluk kademesine alın ve
boynunuzun göze çarpmayan küçük bir bölgesinde deneyin. Cihazı test etti-
ğiniz bölge 24 saat sonra kızarırsa veya ağrırsa cihazı kullanmayın.
DİKKAT
Kan oturmasını önlemek için cihazı cildin aynı bölgesinde uzun süre kullan-
mayın.
8.2 Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi
Cihazı ilk kez çalıştırmadan önce en az 5 saat şarj edin. Bunun için aşağı-
dakileri yapın:
USB şarj kablosunu uygun elektrik adaptörüne (çıkış: 5 V; 0,5 A) ve cihaza
bağlayın. Ardından elektrik adaptörünü uygun bir prize takın. Alternatif
78
olarak cihazı USB şarj kablosuyla masaüstü/dizüstü bilgisayarınızın USB
bağlantı noktasından da şarj edebilirsiniz.
Şarj işlemi sırasında ekrandaki şarj durumu göstergesi güncel şarj duru-
munu gösterir. Cihaz tamamen şarj olduğunda ekranda gösterilir. Bir tam
şarj yakl. 90 dakika çalışma (en yüksek yoğunluk kademesinde) için yeter-
lidir. Ekranda şarj durumu göstergesi yanıp sönmeye başladığında cihazı
yeniden şarj etmelisiniz.
8.3 Kullanmadan önce şunları dikkate alın
Not
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, yüzünüzde pudra, krem veya makyaj
olmadığından, yüzünüzün temiz ve kuru olduğundan emin olun.
UYARI
Cihazı haftada bir defadan fazla kullanmayın.
Cihaz ile uygulama yapılan cilt bölgesinde hafif bir kızarıklık görülebilir.
Bu normaldir ve kızarıklık en geç 30 dakika sonra kendiliğinden kaybolur.
Uygulamadan bir gün öncesinde ve sonrasında terleten aktivitelerden
kaçının, saunaya veya solaryuma girmeyin, güneşe çıkmayın.
Kullanımdan sonra: Cildinizi suyla temizleyin ve güneşten koruyun.
Not
Cildiniz hassas değilse cihazı (en az 48 saat ara vererek) haftada 2 defa
kullanabilirsiniz.
8.4 Uygulama alanları
Not
Cihaz ile cildiniz üzerinde gezinirken, uygulama yaptığınız bölgenin
gergin olmasına dikkat edin. Boştaki eliniz ile cildinizi yana veya aşağı
doğru çekerek bu gerginliği sağlayabilirsiniz.
Cihazı asla cildin aynı bölgesinde uzun süre kullanmayın.
79
Alın:
Cihazı alnınızın ortasından dışa doğru yavaşça ve
dengeli şekilde hareket ettirin. Aynı cilt bölümüne
birden çok kez uygulama yapmamaya dikkat edin.
Şakaklar:
Cihazı saç hizanız yönünde dışa doğru hareket
ettirin. İşlemi burnunuzun sol ve sağ tarafı için
tekrarlayın. Cihazı gözlerinizden en az 1 cm uzak-
lıkta kullanmaya dikkat edin.
Burun:
Cihazı burun köprünüzün ortasından aşağıya doğru
hareket ettirin. İşlemi burnunuzun sol ve sağ tarafı
için tekrarlayın.
Yanaklar:
Cihazı yanaklarınız boyunca dışa doğru hareket
ettirin.
Ağız çevresi:
Cihazı üst dudağınızın ortasından sola ve sağa doğru
hareket ettirin. Cihazı alt dudağınızın ortasından sola
ve sağa doğru hareket ettirin. Doğrudan dudakları-
nıza temas etmemesine dikkat edin!
9. Temizlik ve bakım
Cihazı asla suyun veya diğer sıvıların içine sokmayın!
Her kullanımdan sonra başlıkları piyasada satılan dezenfektanlar ile dezen-
fekte edin.
Filtreyi her kullanımdan sonra değiştirin.
Kirlenmesi durumunda cihazı kuru bir bez ile temizleyin. Aşındırıcı temizlik
maddeleri kullanmayın.
80
Cihazı darbelerden, nemden, tozdan, kimyasallardan, aşırı sıcaklık deği-
şikliklerinden ve çok yakın ısı kaynaklarından (soba, kalorifer radyatörü)
koruyun.
10. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ilgili servis adresinden (servis adresleri
listesine bakın) tedarik edilebilir.
Uygun sipariş numarasını belirtin.
Yedek parça Ürün veya sipariş numarası
10 Yedek filtre 164083
2 conta 164084
Yuvarlak başlık (büyük) 164080
Yuvarlak başlık (küçük) 164081
Oval başlık 164082
USB şarj kablosu 164079
Filtre kapağı 164085
11. Bertaraf etme
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması amacıyla evsel atıklar
ile birlikte atılmamalıdır. Cihaz, kullanıldığı ülkedeki uygun atık toplama
merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir.
Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
12. Teknik veriler
Güç kaynağı 5 V 0,5 A
Ölçüler yakl. 172 x 46 x 42 mm
Şarj edilebilir pil:
Kapasite
Nominal voltaj
Tip tanımı
900 mAh
3,7 V
Li-Ion
Ağırlık ~150 g
81
13. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda "Beurer"
olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda
açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış
sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında
herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu
garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla
başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel
amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksik
-
siz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu
garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım
gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya
başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki "Uluslararası Servis"
listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak
örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu
gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
82
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar
ve yıpranmalar;
Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da
yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller,
şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzeme
-
leri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uy
-
gun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı
yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis mer
-
kezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde
değişiklik yapılan ürünler;
Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu
durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri
uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
83
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор предназначен только для домашнего/инди-
видуального использования, использование прибора
вкоммерческих целях запрещено.
Недопускается использование прибора лицами
младше 18лет.
Данный прибор может использоваться лицами
сограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или снедостаточными
знаниями иопытом втом случае, если они находятся
под присмотром или проинструктированы обезо
-
пасном применении прибора ивозможных опасно-
стях.
Непозволяйте детям играть сприбором.
Дети не должны выполнять очистку прибора
и пользовательский уход за ним без присмотра
взрослых.
Если провод сетевого питания прибора поврежден,
его необходимо утилизировать. Если он несъемный,
необходимо утилизировать весь прибор.
РУССКИЙ
Внимательно прочтите инструкцию поприменению,
сохраните ее для последующего использования,
храните вдоступном для других пользователей месте
иследуйте ее указаниям.
84
Ни вкоем случае неоткрывайте прибор
инеремонтируйте его самостоятельно,
поскольку надежность его работы вэтом
случае негарантируется. Несоблюдение этого
требования ведет кпотере гарантии.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим высо-
кокачественные и тщательно протестированные изделия для обогрева, мягкой
терапии, измерения артериального давления и веса, диагностики, массажа,
очистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Содержание
1. Комплект поставки .................... 85
2. Пояснения ксимволам ............... 85
3. Ознакомительная информация ...86
4. Использование поназначению ...87
5. Предостережения иуказания
потехнике безопасности ........... 87
6. Описание прибора ...................... 89
6.1 Прибор ................................ 89
6.2 Насадки ............................... 89
7. Подготовка кработе ................... 90
8. Применение ................................. 91
8.1 Проведение теста накоже 91
8.2 Зарядка аккумулятора ...... 92
8.3 Важно перед
использованием .................. 92
8.4 Области применения .......... 93
9. Очистка иуход .......................... 94
10. Запасные части идетали,
подверженные быстрому
износу ........................................ 94
11. Утилизация ................................ 95
12. Технические данные ................. 95
13. Гарантия/сервисное
обслуживание ........................... 95
85
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, что накартонной
упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь
втом, что прибор иего принадлежности неимеют видимых поврежде-
ний, иудалите все упаковочные материалы. При возникновении сомне-
ний неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную
службу поуказанному адресу.
1 x FC40
1 x круглая насадка (большая)
1 x круглая насадка (маленькая)
1 x овальная насадка
10 x запасных фильтров
2 x уплотнительных кольца
1 x крышка фильтра
1 x USB-кабель для зарядки
1 x данная инструкция по
применению
2. Пояснения ксимволам
Вданной инструкции поприменению ина приборе используются следу-
ющие символы.
ОПАСНО
Прибор не должен использоваться вблизи воды или в воде
(например, в умывальной раковине, душе, ванне) — опас-
ность удара током!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмирования или ущерба
для здоровья.
ВНИМАНИЕ
Обращает внимание на возможность повреждения
прибора/принадлежностей.
Указание
Важная информация.
86
Прочтите инструкцию
Постоянный ток.
Прибор предназначен только для сети постоянного тока
Утилизация прибора в соответствии с директивой
ЕСпоотходам электрического иэлектронного оборудо-
вания— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Изготовитель.
Применяйте только взакрытых помещениях.
21
PAP
Утилизация упаковки всоответствии спредписаниями
поохране окружающей среды.
Это изделие соответствует требованиям действующих
европейских и национальных директив.
Πродyкция прошла подверждение соответствия требова-
ниям технических регламентов ЕАЭС.
3. Ознакомительная информация
Очиститель пор FC 40 предназначен для глубокой очистки пор
вакуумным методом. Круглые насадки действенно помогают удалить
угри, черные точки и отмершие частички кожи. В комплект поставки
очистителя пор также входит овальная насадка, которая улучшает
эластичность и кровоснабжение кожи лица.
Очиститель пор оснащен хорошо обозримым ЖК-дисплеем для инди-
кации состояния аккумулятора и уровня интенсивности. Очиститель пор
с пятью уровнями интенсивности позволяет выполнять чистку и уход
за лицом с учетом Ваших потребностей.
87
4. Использование поназначению
Используйте прибор только для обработки лица взрослого человека
(за исключением подвижной области глаз и губ). Неиспользуйте прибор
наживотных!
Прибор предназначен исключительно для частного пользования,
запрещается его использование в медицинских и коммерческих
целях. Используйте прибор только вцелях, для которых он был разра-
ботан, итолько таким способом, который описан вданной инструкции
поприменению. Любое применение непо назначению может быть
опасным! Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный
неквалифицированным или ненадлежащим использованием прибора.
Не пользуйтесь прибором в случаях, когда одно или несколько приве-
денных ниже предупредительных указаний относятся к Вам. Если
Вы не уверены в правильности выбора прибора, проконсультируйтесь
сврачом.
5. Предостережения иуказания потехнике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удушения упаковочным материалом! Недавайте упако-
вочный материал детям.
Перед использованием проверьте прибор иего принадлежности
наотсутствие видимых повреждений. При возникновении сомнений
неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную
службу поуказанному адресу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ используйте прибор:
на потрескавшейся коже;
наоткрытых ранах;
в области глаз ирта;
на иных участках тела, кроме лица (за исключением области глаз
ирта);
во время беременности;
после пластических операций на лице;
88
если Вы страдаете каким-либо сердечным заболеванием;
при наличии кожных заболеваний (например, герпеса, сосудистых
заболеваний или разрастаний кожи);
в случае рака кожи;
при наличии раздражений накоже;
непосредственно после принятия солнечной ванны или при солнечных
ожогах;
впериод приема медикаментов, содержащих стероиды;
в период приема препаратов, разжижающих кровь;
при наличии уВас одного изследующих заболеваний: множественный
склероз, диабет или аутоиммунные заболевания.
ВНИМАНИЕ
Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами.
Неквалифицированное выполнение ремонта влечет засобой значи-
тельную опасность для пользователя. Вслучае неисправности или
повреждения прибора обратитесь заквалифицированной помощью
в специализированную мастерскую.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Убедитесь в том, что USB-кабель для зарядки и сетевой адаптер
не контактируют с водой, паром или другими жидкостями.
Используйте прибор только всухих помещениях (например, никогда
неиспользуйте его вванной или сауне).
Берегите прибор отударов ипадений.
Прикасайтесь к прибору только сухими руками.
Обращение саккумуляторами
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необ-
ходимо промыть соответствующий участок большим количеством
воды и обратиться к врачу.
Опасность проглатывания! Маленькие дети могут проглотить аккуму-
ляторы и подавиться ими. Поэтому аккумуляторы необходимо хранить
в недоступном для детей месте!
Защищайте аккумуляторы от чрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Небросайте аккумуляторы вогонь.
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте аккумуляторы.
89
Используйте только те зарядные устройства, которые указаны
в инструкции по применению.
Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно зарядить.
Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать указания изго-
товителя и указания, приведенные в данной инструкции по применению.
Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор.
Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора, заряжайте
его полностью не реже двух раз в год.
6. Описание прибора
6.1 Прибор
1
3
4
5
6
2
1. Насадка
2. Всасывающий наконечник с крышкой
для фильтра
3. Индикация интенсивности и состояния
аккумулятора
4. Кнопка –/+
Для настройки интенсивности
( 20%, 40%, 60%, 80% или 99%)
5. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
6. Разъем Micro-USB
Для зарядки аккумулятора с помощью
кабеля Micro-USB
6.2 Насадки
Круглая насадка (большая)
Предназначена для чистки пор на крупных участках
кожи. Ее можно применять на всех участках лица,
кроме кожи вокруг глаз.
90
Круглая насадка (маленькая)
Предназначена для чистки пор на труднодоступных
участках (например, коже носа). Ее можно применять
на всех участках лица, кроме кожи вокруг глаз.
Овальная насадка
Способствует улучшению эластичности и кровоснаб-
жения кожи лица. Особенно предназначена для чистки
пор на крыльях носа и на коже вокруг глаз и губ. Мы ре-
комендуем использовать овальную насадку с режимом
интенсивности 1.
7. Подготовка кработе
1.
Вращательным движением открутите
насадку на приборе и снимите крышку
на всасывающем наконечнике.
2.
Наденьте фильтр на всасывающий нако-
нечник и накройте его крышкой. Обратите
внимание на то, что фильтр должен оста-
ваться сухим.
3.
Установите нужную насадку навсасыва-
ющий наконечник.
4.
Чтобы включить прибор, нажмите
на кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Загорится инди-
кация интенсивности и состояния акку-
мулятора.
91
5.
С помощью кнопки –/+ выберите необ-
ходимый уровень интенсивности. При
первом применении мы советуем исполь-
зовать самый низкий уровень интенсив-
ности для привыкания к прибору.
6. Проведите насадкой по коже лица. Обратите внимание нато, что каждый
участок кожи лица следует обрабатывать насадкой неболее одного раза.
Более подробная информация обобработке кожи приведена вразделе
«8.4 Области применения».
Указание
Давление должно быть приятным ине должно причинять боли.
После применения прибора может появиться легкое покраснение.
7.
Для завершения процедуры нажмите
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Индикация интенсив-
ности и состояния аккумулятора потухнет.
8. После каждого использования заменяйте
фильтр. Для этого потяните насадку
вращательным движением наверх
и снимите крышку. Удалите фильтр
спомощью пинцета.
8. Применение
8.1 Проведение теста накоже
За 24 часа доиспользования прибора проведите тест накоже. Выпол-
няйте проверку нанебольших инезаметных участках кожи нашее при
минимальном уровне интенсивности. Если после 24 часов научастке,
где проводился тест, возникли покраснение или боль, неиспользуйте
прибор.
92
ВНИМАНИЕ
Во избежание кровоподтеков никогда не используйте прибор в течение
долгого времени на одном и том же участке кожи.
8.2 Зарядка аккумулятора
Перед первым применением прибор необходимо заряжать не менее
5часов. Для этого выполните следующие действия.
Соедините USB-кабель для зарядки с соответствующим сетевым
адаптером (выход: 5 В; 0,5 А) и прибором. Вставьте сетевой адаптер
врозетку. Также прибор можно заряжать спомощью зарядного
кабеля через разъем USB откомпьютера/ноутбука.
Во время зарядки на дисплее отображается актуальное состояние
аккумулятора. По завершении зарядки на дисплее появится символ
. Полной зарядки аккумулятора хватает примерно на 90 минут работы
(при самой высокой степени интенсивности). Если на дисплее мигает
индикатор состояния аккумулятора, необходимо снова зарядить
прибор.
8.3 Важно перед использованием
Указание
Перед началом использования прибора поуходу закожей лица убеди-
тесь втом, что кожа лица чистая исухая, атакже что наней нет остатков
пудры, крема или макияжа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неиспользуйте прибор поуходу закожей лица чаще чем один раз
внеделю.
Сразу после обработки накоже лица может появиться легкое покрас-
нение. Это естественное явление — покраснение исчезнет через
30 минут.
Втечение одного дня доипосле использования устройства избегайте
видов деятельности, при которых наблюдается усиленное потоотде-
ление, атакже посещения сауны, солярия ипребывания насолнце.
После использования: очистите лицо водой и защищайте от солнца.
93
Указание
При нечувствительной проблемной коже прибор поуходу закожей лица
также можно использовать два раза внеделю (перерыв между проце-
дурами должен составлять неменее 48 часов).
8.4 Области применения
Указание
Обратите внимание нато, что вовремя обработки кожи прибором
кожа должна быть натянутой. Этого можно добиться, потянув
свободной рукой кожу вниз или всторону.
Никогда не используйте прибор в течение долгого времени на одном
и том же участке кожи.
Лоб
Медленно иравномерно перемещайте прибор
отсередины лба к его краям. Обратите внимание,
что каждый участок кожи следует обрабатывать
только один раз.
Виски
Проведите прибором внаправлении клинии
роста волос. Повторите процедуру на левой
иправой стороне лица. Следите, чтобы прибор
неприближался кглазам ближе чем на1см.
Нос
Проведите прибором поцентру спинки носа
сверху вниз. Повторите процедуру налевой
иправой стороне лица.
Щеки
Проведите прибором пощекам внаправлении
наружу.
94
Область вокруг рта
Проведите прибором вдоль верхней губы
влево ивправо отцентра. Проведите прибором
поучастку под нижней губой справа ислева
понаправлению вверх. Неприкасайтесь ксамим
губам!
9. Очистка иуход
Непогружайте прибор вводу или другие жидкости!
Дезинфицируйте насадки после каждого использования спомощью
обычного дезинфицирующего средства.
После каждого использования заменяйте фильтр.
Очищайте прибор от возможных загрязнений сухой салфеткой.
Неиспользуйте абразивные чистящие средства.
Прибор следует предохранять отударов, влажности, пыли, химикатов,
сильных колебаний температуры ине помещать его вблизи источников
тепла (печей, радиаторов отопления).
10. Запасные части идетали, подверженные
быстрому износу
Запасные части идетали, подверженные быстрому износу, можно
приобрести всоответствующих сервисных центрах (согласно списку
сервисных центров).
Укажите соответствующий номер для заказа.
Запасная деталь
Артикульный номер
или номер для заказа
10 запасных фильтров 164083
2 уплотнительных кольца 164084
Круглая насадка (большая) 164080
Круглая насадка (маленькая) 164081
Овальная насадка 164082
USB-кабель для зарядки 164079
Крышка фильтра 164085
95
Возможны ошибки и изменения.
11. Утилизация
Винтересах защиты окружающей среды поокончании срока службы
следует утилизировать прибор отдельно отбытового мусора.
Утилизация должна производиться через соответствующие
пункты сбора вВашей стране.
Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам
электрического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). При появлении вопросов обращайтесь
вместную коммунальную службу, ответственную заутилизацию отходов.
12. Технические данные
Электропитание 5 В 0,5 A
Размеры Прибл. 172 x 46 x 42 мм.
Аккумулятор
Емкость
Номинальное напряжение
Тип
900 мА·ч
3,7 В
литиево-ионный
Вес ~150 г
13. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в
гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
96
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego/
prywatnego, a nie do celów komercyjnych.
Urządzenie przeznaczone jest dla osób, które ukoń-
czyły 18 rok życia!
Urządzenie może być obsługiwane przez osoby z ogra-
niczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub
brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znaj-
dują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia i są
świadome zagreń wynikających z jego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się
one pod opieką osoby dorosłej.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu,
należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia
kabla, należy zutylizować urządzenie.
W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwie
-
rać ani naprawiać urządzenia, gdyż może to zakłócić
jego prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie po
-
wyższych zasad powoduje utratę gwarancji.
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
zachować ją i przechowywać w miejscu dostępnym dla
innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej
wskazówek.
97
Spis treści
1. Zawartość opakowania ............... 97
2. Objaśnienie symboli ..................... 98
3. Informacje ogólne ......................... 99
4. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ............................ 99
5. Ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa ........ 100
6. Opis urządzenia .......................... 102
6.1 Urządzenie ......................... 102
6.2 Nasadki .............................. 102
7. Uruchomienie ............................. 103
8. Zastosowanie ............................. 104
8.1 Przeprowadzanie testu na
skórze ................................. 104
8.2 Ładowanie baterii .............. 104
8.3 Uwaga przed zastosowaniem
urządzenia .......................... 105
8.4 Obszary zastosowania ....... 105
9. Czyszczenie i konserwacja ....... 106
10. Części zamienne i części
ulegające zużyciu ..................... 107
11. Utylizacja .................................. 107
12. Dane techniczne ....................... 108
13. Gwarancja/serwis ..................... 108
Szanowni Państwo!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Nasza
marka jest znana z wysokiej jakości produktów, poddawanych surowej kontroli
i przeznaczonych do ogrzewania, łagodnej terapii, pomiaru ciśnienia i badania krwi,
pomiaru masy ciała, masażu i uzdatniania powietrza.
Z poważaniem
Zespół Beurer
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego
opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić
się, że urządzenie iakcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodz
iże wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości
należy zaprzestać używania urządzenia izwrócić się do dystrybutora lub pod
podany adres działu obsługi klienta.
1 x urządzenie FC 40
1 x okrągła nasadka (duża)
1 x okrągła nasadka (mała)
1 x owalna nasadka
10 × filtr wymienny
2 x uszczelka
98
1 x osłona filtra
1 x kabel ładowania USB
1 x niniejsza instrukcja obsługi
2. Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji i na urządzeniu zastosowano następujące symbole:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie używać urządzenia w pobliżu wody lub w wodzie
(np. umywalka, prysznic, wanna) – ryzyko porażenia
prądem!
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty zdrowia lub
odniesienia obrażeń ciała
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urzą-
dzenia lub akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przeczytać instrukcję
Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasilania prądem
stałym.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Producent
Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska
99
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących
dyrektyw europejskich i krajowych.
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowią-
zujących w Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej.
3. Informacje ogólne
Oczyszczacz do porów FC 40 umożliwia głębokie czyszczenie porów dzięki
najnowocześniejszej technologii próżniowej. Okrągłe nasadki skutecznie
usuwają zmiany trądzikowe, zaskórniki i złuszczony naskórek. Oczyszczacz
do porów posiada również owalną nasadkę, której zastosowanie wpływa na
poprawę elastyczności skóry i krążenia krwi w obrębie twarzy.
Oczyszczacz do porów jest wyposażony w czytelny wyświetlacz LCD wska-
zujący poziom naładowania baterii i poziom intensywności zabiegu. Łącznie
5 poziomów intensywności działania oczyszczacza do porów umożliwia
dostosowanie sposobu oczyszczania i pielęgnacji skóry do indywidualnych
potrzeb użytkownika.
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie może być stosowane wyłącznie na twarzy człowieka (poza
obszarem powieki ruchomej i ust) przez osobę dorosłą. Nie wolno stosować
urządzenia u zwierząt!
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie może
służyć do celów medycznych ani komercyjnych. Urządzenie może być
używane wyłącznie do celu, w jakim zostało zaprojektowane i w sposób
określony w niniejszej instrukcji obsługi. Użycie niezgodne z przeznacze-
niem może być niebezpieczne! Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia. Urządzenia nie
należy używać w przypadku wystąpienia jednego (lub więcej) z poniższych
przeciwwskazań. W razie wątpliwości dotyczących korzystania z urządzenia
należy skonsultować się z lekarzem.
100
5. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie uduszeniem materiałem opakowania! Opakowanie należy
trzymać z dala od dzieci.
Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie i akcesoria pod kątem widocz-
nych uszkodzeń. W razie wątpliwości należy zaprzestać używania urzą-
dzenia i zwrócić się do dystrybutora lub napisać na podany adres działu
obsługi klienta.
OSTRZEŻENIE
Urządzenia NIE należy stosować:
na popękanej skórze;
na otwartych ranach;
w okolicach oczu i ust;
na ciele poza twarzą (za wyjątkiem okolic oczu i ust);
podczas ciąży;
po operacji plastycznej na twarzy;
w przypadku chorób serca;
w przypadku chorób skóry (np. opryszczki, choroby naczyniowej lub
narośli);
w przypadku raka skóry;
w przypadku podrażnienia skóry;
bezpośrednio po opalaniu lub w przypadku oparzenia słonecznego;
w przypadku stosowania leków zawierających sterydy;
w przypadku przyjmowania leków przeciwzakrzepowych;
w przypadku następujących chorób: stwardnienia rozsianego, cukrzycy
lub chorób autoimmunologicznych.
UWAGA
Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez
fachowców. Nieodpowiednio przeprowadzona naprawa może spowodować
poważne zagrożenia dla użytkownika. W przypadku usterki lub uszkodzenia
urządzenia jego naprawę należy zlecić specjalistycznemu zakładowi.
101
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że kabel do ładowania USB oraz zasilacz nie mają
kontaktu z wodą, parą ani innymi cieczami.
Urządzenia należy używać tylko w suchych pomieszczeniach (np. nigdy
w wannie, w saunie).
Nie należy narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani upadki.
Urządzenie należy obsługiwać tylko suchymi rękami.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu z baterii ze skórą lub z oczami, należy
przemyć podrażnione miejsce wodą i skontaktować sięz lekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie i udusić
się nimi. Dlatego należy je przechowywać w miejscach niedostępnych
dla dzieci!
Baterie należy chronić przed działaniem zbyt wysokiej temperatury.
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie wrzucać baterii do ognia.
Baterii nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych w instrukcji obsługi.
Przed użyciem baterie należy odpowiednio naładować. Należy zawsze
przestrzegać zaleceń producenta i danych zawartych w niniejszej instrukcji
obsługi dotyczących prawidłowego ładowania.
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować baterię.
Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji baterii, należy całkowicie
ją naładować co najmniej 2 razy w roku.
102
6. Opis urządzenia
6.1 Urządzenie
1
3
4
5
6
2
1. Nasadka
2. Głowica ssąca z osłoną filtra
3. Wskaźnik intensywności i poziomu nała
-
dowania baterii
4. Przycisk -/+
Do ustawiania poziomu intensywności
(20%, 40%, 60%, 80% lub 99%)
5. Przycisk WŁ./WYŁ.
6. Złącze micro-USB
Do ładowania baterii za pomocą kabla
do ładowania micro-USB
6.2 Nasadki
Okrągła nasadka (duża)
Odpowiednia do czyszczenia porów na dużej powierzchni.
Może być stosowana w dowolnym miejscu na twarzy,
z wyjątkiem skóry wokół oczu.
Okrągła nasadka (mała)
Odpowiednia do czyszczenia porów w trudno dostępnych
miejscach (np. na nosie). Może być stosowana w dowolnym
miejscu na twarzy, także na wrażliwej skórze wokół oczu.
Owalna nasadka
Poprawia elastyczność skóry i krążenie krwi w obrębie
twarzy. Szczególnie odpowiednia do okolic skrzydełek nosa
oraz oczu i ust. Zalecamy używanie owalnej nasadki na
poziomie intensywności 1.
103
7. Uruchomienie
1.
Ruchem obrotowym zdejmij nasadkę z urzą-
dzenia, a następnie osłonę z głowicy ssącej.
2.
Umieść filtr na głowicy ssącej i ponownie
zamknij ją osłoną. Przedtem upewnij się, że
filtr jest suchy.
3.
Umieść na głowicy ssącej wybraną nasadkę.
4.
Aby włączyć urządzenie naciśnij przy-
cisk WŁ./WYŁ. Wskazanie intensywnościi
poziomu naładowania baterii zaświeci się.
5.
Za pomocą przycisków -/+ wybierz żądany
poziom intensywności. Podczas pierwszych
kilku zastosowań zalecamy wykonywanie
zabiegu na niskim poziomie intensywności,
aby powoli przyzwyczaić się do urządzenia.
6.
Przesuwaj nasadkę po skórze twarzy. Uważaj, aby nie przesuwać urządzenia
częściej niż jeden raz po danej partii skóry twarzy. Więcej szczegółów na temat
zabiegów można znaleźć w rozdziale „8.4 Obszary zastosowania”.
Wskazówka
Zabieg powinien być odczuwany jako przyjemny i nie powinien powo-
dować bólu. Po zastosowaniu powinno być widoczne lekkie zaczer-
wienienie.
104
7.
Aby zakończyć użytkowanie urządzenia,
naciśnij przycisk WŁ./WYŁ. Wskazanie
intensywnościi poziomu naładowania baterii
zgaśnie.
8.
Po każdym użyciu należy wymienić filtr.
W tym celu ruchem obrotowym odkręć
nasadkę, unieś ją i zdejmij osłonę. Wyciągnij
filtr za pomocą pęsety.
8. Zastosowanie
8.1 Przeprowadzanie testu na skórze
Na 24 godziny przed zastosowaniem przeprowadzić test na skórze. W tym
celu należy przetestować urządzenie przy najniższym stopniu intensywności
na małych, niewidocznych miejscach na szyi. Jeśli po upływie 24 godzin
testowane miejsce zaczerwieni się lub pojawi się ból, nie należy używać
urządzenia.
UWAGA
Nigdy nie używaj urządzenia w tym samym miejscu przez długi czas, aby
uniknąć siniaków.
8.2 Ładowanie baterii
Przed pierwszym użyciem urządzenia trzeba ładować je przez co najmniej
5 godzin. Aby to zrobić, należy wykonać następujące czynności:
Podłączyć kabel ładujący USB do odpowiedniego zasilacza sieciowego
(wyjście: 5 V; 0,5 A) i do urządzenia. Następnie podłączyć zasilacz sieciowy
do odpowiedniego gniazdka. Alternatywnie urządzenie można ładować
również poprzez podłączenie kabla ładowania do gniazda USB kompu-
tera/laptopa.
Podczas ładowania wskaźnik poziomu naładowania baterii na wyświe-
tlaczu pokazuje bieżący poziom naładowania baterii. Po pełnym nałado-
waniu urządzenia na ekranie pojawi się . W pełni naładowane urządzenie
może pracować (na najwyższym poziomie intensywności) przez ok. 90 minut.
105
Gdy na wyświetlaczu poziomu naładowania baterii zaczyna migać , należy
naładować urządzenie.
8.3 Uwaga przed zastosowaniem urządzenia
Wskazówka
Przed zastosowaniem urządzenia zwrócić uwagę, aby skóra twarzy była
czysta i sucha, bez pozostałości pudru, kremu czy makijażu.
OSTRZEŻENIE
Z urządzenia nie należy korzystać częściej niż raz w tygodniu.
Bezpośrednio po zabiegu partie skóry poddawane zabiegowi mogą być
delikatnie zaczerwienione. Jest to zjawisko naturalne, a zaczerwienienie
znika samoczynnie najpóźniej po 30 minutach.
Dzień przed i dzień po zabiegu należy unikać czynności sprzyjających
poceniu się, sauny, solarium oraz słońca.
Po zastosowaniu urządzenia: oczyścić twarz wodą i chronić ją przed
słońcem.
Wskazówka
W przypadku problematycznej niewrażliwej cery urządzenie można stosować
również 2 razy w tygodniu (z min. odstępem pomiędzy zabiegami wyno-
szącym 48 godzin).
8.4 Obszary zastosowania
Wskazówka
Należy zwrócić uwagę, aby skóra na obszarze twarzy poddawanym
zabiegowi podczas przesuwania urządzenia była napięta. Skórę można
napiąć, przesuwając ją w dół lub w bok wolną ręką.
Nigdy nie używaj urządzenia w tym samym miejscu przez długi czas.
106
Czoło:
Przesuwaj urządzenie wolno i równomiernie od
środka czoła na zewnątrz. Pamiętaj, aby nie wyko-
nywać zabiegu wielokrotnie w tym samym miejscu.
Skronie:
Przesuwaj urządzenie na zewnątrz w kierunku
nasady włosów. Powtórz ten ruch z lewej i prawej
strony nosa. Zwróć uwagę, aby urządzenie znajdo-
wało się min. 1 cm od oczu.
Nos:
Przesuwaj urządzenie od środkowej części górnej
nasady nosa do dołu. Powtórz ten ruch z lewej
i prawej strony nosa.
Policzki:
Przesuwaj urządzenie na zewnątrz po policzkach.
Wokół ust:
Przesuwaj urządzenie nad wargą górną od środka
w prawo i w lewo. Przesuwaj urządzenie od wargi
dolnej z lewej i w prawej strony do góry. Uważaj, aby
nie dotykać bezpośrednio warg!
9. Czyszczenie i konserwacja
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani innych cieczach!
Po każdym użyciu należy zdezynfekować nasadki za pomocą dostępnego
w handlu środka do dezynfekcji.
Po każdym użyciu należy wymienić filtr.
W przypadku zabrudzenia urządzenie należy czyścić suchą ściereczką.
Nie należy używać środków czyszczących do szorowania.
107
Chronić urządzenie przed wstrząsami, wilgocią, kurzem, chemikaliami,
dużymi wahaniami temperatury i zbyt blisko znajdującymi się źródłami
ciepła (np. piec, grzejnik).
10. Części zamienne i części ulegające zużyciu
Części zamienne i części ulegające zużyciu są dostępne pod wskazanym
adresem serwisu (wg listy adresowej serwisów).
W zamówieniu należy podać odpowiedni numer katalogowy.
Część zamienna Nr artykułu lub nr katalogowy
10 filtrów wymiennych 164083
2 pierścienie uszczelniające 164084
Okrągła nasadka (duża) 164080
Okrągła nasadka (mała) 164081
Owalna nasadka 164082
Kabel ładowania USB 164079
Osłona filtra 164085
11. Utylizacja
W związku z wymogami w zakresie ochrony środowiska nie należy wyrzucać
urządzenia po zakończeniu eksploatacji wraz z odpadami domowymi.
Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym
kraju.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). W przypadku pytań należy zwrócić się do stosownej
instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
108
12. Dane techniczne
Zasilanie 5 V 0,5 A
Wymiary Ok. 172 × 46 × 42 mm
Bateria:
Pojemność
Napięcie znamionowe
Oznaczenie typu
900 mAh
3,7 V
Litowo-jonowa
Masa ~150 g
13. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej
„Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i
w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań
gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawar
-
tej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający
bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejs
-
zego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc
od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego
jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domo
-
wego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za
niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieni
-
ami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi
warunkami gwarancji.
109
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw
kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service
International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania
reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są
wymagane
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy
kupujący może przedłożyć
kopię faktury/paragon zakupu oraz
oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się
produktu;
dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub
ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, aku
-
mulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i
akcesoriów inhalatora);
produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub kons
-
erwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji
obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub
zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieauto
-
ryzowane przez firmę Beurer;
uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a
klientem lub między centrum serwisowym a klientem;
produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”)
lub jako artykuły używane;
szkód następczych, które wynikają z wady tego produk
-
tu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu
odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie
obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają
okresu gwarancji.
110
111
112
584.11_FC40_2020-06-03_06_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer.healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Beurer FC 40 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario