Uniden MHS335BT El manual del propietario

Categoría
Radios bidireccionales
Tipo
El manual del propietario
RADIO VHF MARÍTIMA FLOTANTE
OWNER’S MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FLOATING VHF MARINE RADIO
MHS335BT
MAKING A DISTRESS CALL
Lift the red cover. Press and hold the DISTRESS
key
for three seconds. Your radio transmits
your ship’s location every few minutes until you
receive a response.
# NOTE: If the radio displays
Enter User MMSI
, cancel the


Speak slowly - clearly - calmly.
For future reference, write your ship’s name & call sign here:
1. Make sure your radio is on.
2. Press the 16/P
key
to switch to Channel 16 (156.8 MHz). (If the corner of the display
does not show 16, press the 16/P
key
again until it does.)
3. Press the PUSH-TO-TALK
key
and say: “MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY.”
4. Say “THIS IS {name of your ship (three times)} and call sign/ship registration
number (once).
5. Repeat “MAYDAY {name of your ship}” once.
6. Tell where you are: (what navigational aids or landmarks are near, or read the
latitude and longitude from your GPS).
7. State the nature of your distress (e.g. are you sinking, medical emergency, man
overboard, on fire, adrift, etc. ).
8. State the type of assistance you need (medical, towing, pumps, etc.).
9. Give number of persons aboard and conditions of any injured persons.
10. Estimate present seaworthiness of your ship (e.g. how immediate is the danger due
to flooding or fire or proximity to shore).
11. Briefly describe your ship, giving ship name (e.g. “Blue Duck is 32 foot cabin cruiser,
white hull, blue deck house”).
12. Say: “I WILL BE LISTENING ON CHANNEL 16.
13. End message by saying “THIS IS {name or call sign of your ship}, OVER.
14. Release the PUSH-TO-TALK
key
and listen.

Lift the red cover
and press the white
DISTRESS button
underneath.
CÓMO HACER UNA LLAMADA DE SOCORRO
Levante la tapa roja. Mantenga oprimido el botón
DISTRESS por tres segundos. La radio transmitirá
la localidad de su barco cada cuantos minutos
hasta que reciba una respuesta.
# 
Enter User MMSI
, cancele la llamada



Hable despacio -- claro -- y con calma.
Para acordarse en el futuro, escriba el nombre y la señal de su barco aquí:
1. Asegúrese de que su radio está encendida.
2. Oprima el botón 16/P en la radio para cambiar al canal 16 (156.8MHz). (Si la esquina
de la pantalla no muestra 16, oprima el botón 16/P otra vez hasta que lo haga.)
3. Oprima el botón Push-To-Talk (Oprima para hablar) en el micrófono, y diga:
“MAYDAY ---MAYDAY--- MAYDAY.”
4. Diga “ESTE ES {nombre de su barco o la señal de su barco}.”
5. Diga “MAYDAY {nombre o señal de su barco}”.
6. Describa donde se encuentra: (ayudas de navegación o marcas destacadas cercanas,
o lea la latitud y la longitud en su GPS).
7. Describa la clase de su apuro, ej., se está hundiendo, emergencia médica, hombre al
agua, hay fuego, está a la deriva, etc.
8. Describa el tipo de asistencia que necesita (atención médica, remolque, bombas,
etc.).
9. Describa la cantidad de personas abordo y las condiciones de cualquier persona
lesionada.
10. Estime la navegabilidad actual de su barco, (ej., cuanto de inmediato es el peligro de
inundación o de incendio o proximidad a la costa).
11. Describa brevemente su barco (largura, tipo, color, casco).
12. Diga: “ESTARÉ ESCUCHANDO EN EL CANAL 16.”
13. Termine el mensaje diciendo: “ESTE ES {nombre o señal de su barco}, OVER.”
14. Suelte el botón Push-To-Talk y escuche.


Levante la
tapa roja y
oprima el
botón blanco
DISTRESS debajo.
Tabla de contenido
INTRODUCCIÓN ................................S-2
CARACTERÍSTICAS ......................S-2
INCLUIDO EN EL PAQUETE..........S-3
PARTES DE LA RADIO MHS335BT S-4
Vista frontal ...............................S-4
Vista dorsal ...............................S-5
Cargador ......................................... S-5
LECTURA DE LA PANTALLA
INACTIVA ........................................ S-5
Iconos en la pantalla y su
signicado ................................S-6
FUNCIONAMIENTO ...........................S-7
CÓMO USAR EL TECLADO
EMERGENTE .................................S-7
LOS MENÚS ...................................S-8
Menú DISTRESS MESSAGE .... S-9
Menú GENERAL SETUP
.........S-10
Menú RADIO SETUP
............. S-11
Menú GPS
..............................S-12
Menú WAYPOINT SETUP
...... S-12
Menú BLUETOOTH .................. S-13
Menú DSC SETUP
..................S-13
Menú ABOUT
..........................S-14
Menú RESET (reiniciar a los
ajustes por omisión de
la fábrica)
................................S-14
CÓMO USAR LOS BOTONES
SUAVES ........................................S-14
Botón suave MOB ...................S-15
Botón suave WX .....................S-15
Botón suave CALL ..................S-15
Botón suave HILO...................S-18
Botón suave TRI .....................S-18
Botón suave MEM .................S-18
Botón suave SCAN ............... S-19
Botón suave COMP ..............S-19
Botón suave NAV ..................S-19
Botón suave WPT .................S-19
Botón suave BT ....................S-19
Boton suave SPKR .................S-20
MODOS DE OPERACIÓN ............S-20
Modo Normal ..........................S-21
Modo rastreo/memoria ............S-22
Modo rastreo/memoria con la
alerta meteorológica
activada .................................. S-23
Modo meteorológico ...............S-24
PREPARACIÓN DE LA
UNIDAD ........................................S-25
ACOPLAMIENTO DE LA
ANTENA ....................................... S-25
INSTALACIÓN DE LA PILA ..........S-25
CONEXIÓN DE LA
CORRIENTE ................................. S-26
MONTAJE DEL CARGADOR .......S-26
Cómo cargar la pila .................S-26
Carga de la radio con el
paquete de pilas
instalado ................................. S-26
Carga del paquete de pilas
solamente ..............................S-26
Notas importantes acerca de
la carga de la pila ...................S-27
CONFIGURACIÓN DE SU
RADIO ...........................................S-27
CÓMO ENCENDER LA
RADIO ..........................................S-27
CÓMO INSERTAR EL MMSI DEL
USUARIO ......................................S-27
CONFIGURACIÓN DE LA
RADIO ...........................................S-27
Cómo obtener la ubicació
GPS ........................................S-27
Cambio del volumen ..............S-28
Ajuste del nivel de la
supresión ................................S-28
Ajuste del modo del canal
UIC (USA/CAN/INTL) ............. S-28
Ajuste del bloqueo del
teclado ....................................S-29
Ajuste del modo alerta
meteorológica .........................S-29
Ajuste de los códigos FIPS ..... S-29
Ajuste de la
retroiluminación ...................... S-29
Ajuste del contraste de la
pantalla LCD...........................S-30
Cómo encender y apagar el
sonido del teclado ..................S-30
FUNCIONAMIENTO DE
LA RADIO .....................................S-30
Realización de una
transmisión..............................S-30
Cambio del nivel de
transmisión ............................. S-30
Cambio del canal ....................S-30
Almacenamiento de canales
en la memoria.........................S-31
Cómo usar la luz LED ............. S-31
CARACTERÍSTICAS DE LA LLAMADA
DIGITAL SELECTIVA (DSC) ........S-31
¿Qué es DSC? .............................S-31
Introducción de números MMSI S-32
CÓMO USAR LOS
DIRECTORIOS .............................S-32
Directorio individual.................S-32
Directorio de grupo .................S-33
Realización de llamadas DSC ....S-34
Llamada a una sóla estación (llamada
individual) ..............................S-35
Llamada a un grupo
particular de barcos
(Llamada de grupo) ................ S-35
Llamada a todos los barcos
(All-Ships Call) ........................S-36
REALIZACIÓN DE UNA
LLAMADA DE SOCORRO
AUTOMÁTICA ...............................S-36
Cancelación de una llamada de
socorro automática .................S-37
Reenvío de una llamada de socorro
automática ..............................S-37
Recepción de una llamada de
socorro ..........................................S-37
DSC de socorro. ...........................S-37
LLAMADAS DSC ..........................S-37
Los registros de llamadas
DSC .......................................S-38
Cómo hacer o devolver
una llamada ...........................S-39
Llamadas de prueba .....................S-39
Realización de llamadas de prueba
(Test Calls) ............................S-39
PETICIÓN Y RESPUESTA DE LA
POSICIÓN.....................................S-40
Activación de la respuesta
automática de la posición .......S-40
Petición de la posición (POS
Request) .................................S-40
Envío de la posición (Position Send)
S-41
SONDEO AUTOMÁTICO ..............S-41
CARACTERÍSTICAS DEL GPS ......S-42
SUMARIO DE LA OPERACIÓN
GPS...............................................S-42
MENÚ GPS ...................................S-42
CARACTERÍSTICAS NMEA ............ S-43
CARACTERÍSTICAS
ADICIONALES .............................S-44
CAMBIO DEL NOMBRE DE LOS
CANALES ....................................S-44
APLICACIÓN MARÍTIMA DE
UNIDEN ........................................S-45
MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS ...............................S-45
ESPECIFICACIONES ......................S-46
TABLAS DE REFERENCIA .........S-47
Descripción de los canales y su
signicado ..............................S-47
TABLA DE LOS CANALES DE
RADIO MARÍTIMA ........................S-49
CANALES METEOROLÓGICOS Y
FRECUENCIAS (US, CAN, E INT) S-53
Información acerca del
Sistema de Alerta de Emergencia
(SAME) ..........................................S-53
Tipos de eventos ..................... S-53
Código de evento sin respuesta S-55
Regulaciones y avisos de
seguridad ..................................... S-56
Operación de servicios de
radio marítima ...............................S-56
INFORMACIÓN RBRC............S-58
GARANTÍA LIMITADA POR
TRES AÑOS
..................................S-59
S-2
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
UNIDEN®


INTRODUCCIÓN
La radio MHS335BT de Uniden, es una radio DSC otante y portátil de clase D con un
receptor GPS integrado. Tiene también la capacidad Bluetooth para usar la aplicación de
Uniden con su teléfono inteligente (iOS y Android) para congurar la radio y poder enviar
mensajes de texto a otras radios VHF capaces de enviar mensajes de texto. Usted puede
insertar otra información tal como la información del directorio DSC y actualizar el rmware
de la radio.
CARACTERÍSTICAS
Su radio suministra las siguientes características fundamentales:
x Diseño sumergible. Cumple con las normas de resistencia al agua y de otación
JIS8/IPX8, lo que signica que la radio puede ser sumergida en 1,5m (4.9ft) de agua
hasta 30 minutos sin sufrir ningún daño.
NOTAS:
La radio cumple solamente con esta clasicación si está montada
completamente y cuando todos los sellos y tapones de gomas están bien
mantenidos y correctamente colocados. Esto signica que el tapón del altavoz
del micrófono está insertado, y que el paquete de pilas (o la caja) y la antena
están acoplados y bien asegurados.
Después de sumergir su radio en el agua, el sonido puede oírse distorsionado.
Esto sucede porque todavía hay agua en y alrededor del altavoz y del micrófono.
Simplemente sacuda la radio para sacar el exceso de agua, y el sonido debe
oírse normalmente.
Si su radio ha sido expuesta a agua salda, límpiela bien con agua fresca y
séquela antes de encenderla.
El cargador no es impermeable.
x Modo rastreo de la memoria. Le permite guardar canales en la memoria y vigilarlos
en una sucesión rápida.
x Selección del nivel de la potencia Alta/Baja. Le permite ampliar la potencia del
transmisor de 1W a 2,5W o a 6W para aumentar la distancia de transmisión.
x Exhibición del nivel de la pila y alerta de pila baja.
x Operación con la vigilancia dual y la vigilancia triple. Estos diferentes modos de
vigilancia le permiten vigilar hasta dos canales de socorro/hailing de los guardacostas
y un canal meteorológico junto con un canal marino regular.
x Todos los canales VHF marinos para los Estados Unidos de América, del Canadá, y
de las aguas internacionales.
S-3
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
x Monitoreo del canal de emergencia 16/09. Programe la unidad para rastrear
regularmente uno o ambos de estos canales de emergencia dentro de ciclos de
rastreo normales.
x El segundo receptor de clase D está dedicado a monitorear el canal 70 de vigilancia
DSC para asegurar que no se pierda ningún mensaje entrante.
x Vigilancia de los canales meteorológicos de la Administración Nacional
Oceánica y Atmosférica (NOAA). Emite un tono de aviso cuando una alerta de
peligro es emitida para su área.
x Pantalla LCD y botones retroiluminados/Linterna/Estroboscopio SOS. La presión
del botón Luz/Cierre ( /LOCK) inicia las varias opciones de luz (consulte la página
S-4).
x Bloqueo del teclado. Bloquee el teclado para impedir el cambio de los canales o la
inserción accidental de datos.
x Temporizador seleccionable de la retroiluminación. Le permite seleccionar el
tiempo que la retroiluminación se quedará encendida.
x DSC. Le permite llamar a otros barcos o grupos usando su código de identicación
único. Esta radio cumple con las normas internacionales DSC clase D para
transceptores marinos GPS/VHF portátiles.
x GPS (modo posición favorita). Le permite guardar su posición actual además
de insertar manualmente otras posiciones. Usted puede guardar posiciones en un
directorio para volver a ellas cuando lo desée.
x Waypoints (puntos de referencia). Haga una lista de coordenadas y use esa lista
para navegar a varios lugares.
x Entrada/salida NMEA. Le permite conectar un trazador de mapas y, vía los menús,
determinar los datos NMEA que desea recibir.
x 10 canales meteorológicos disponibles para monitorear.
x MOB (Hombre al agua). Le permite captar la posición actual cuando una situación de
hombre al agua ocurre.
x Exhibición de la brújula. Le permite determinar la manera que desea exhibir su
curso en la pantalla – mostrando su curso y dirección o mostrando su ubicación en
una exhibición de norte-sur-este-oeste. Traza automáticamente hacia una llamada de
socorro DSC recibida.
INCLUIDO EN EL PAQUETE
NOTA: Algunas de las imagenes en este manual pueden variar ligeramente del
producto actual
Si cualquier pieza falta o está dañada, comuníquese con el servicio al cliente en
www.uniden.com.
Antena
Radio MHS335BT
Cuna de carga
Adaptador CA
Adaptador CC
Pila recargable
de ion de litio
No mostrado:
Altavoz/micrófono
externo
Cable NMEA de
1m (3ft)
Pinza para la correa
Pulsera
Ferretería para
el montaje
S-4
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden

Vista frontal
Botón Oprima para... Mantenga oprimido para...
POWER NA Encender y apagar la radio.
Push-To-Talk N/A
Transmitir en una potencia de
transmisión actual.
MON
Abrir y cerrar rápidamente la
supresión (una sola presión/
soltar).
Abrir la supresión.
Botones suaves de
función (3)
Activar la función asignada
a ese botón. La función es
exhibida en la pantalla encima
del botón. Consulte la página
S-14.
NA
MENU Abrir los menús. NA
◄ / ▲ / ► / ▼
Subir, bajar, ir hacia la
izquierda o la derecha en la
pantalla.
NA
CLR Volver a la pantalla inactiva. NA
Luz/Cierre ( /LOCK)
x Oprimir una vez para
activar la pantalla LCD y
la retroiluminación de la
pantalla y de los botones.
x Oprimir dos veces para
activar el LED jamente
(linterna).
x Oprimir tres veces para
activar la luz SOS del
estroboscopio.
x Oprimir cuatro veces para
apagar el LED.
Bloquear el teclado para impedir
entradas erróneas.
Nota: El sensor térmico está ubicado
detrás.
Pantalla
Enchufe para
el altavoz/
micrófono
externo
Antena
Botón
POWER
Botón
Push-To-Talk
Botón MON
(Monitor)
Botón
MENU
Flechas
de dirección
Botón CLR
Botón Luz/Cierre
Altavoz
Botón 16/P
Botón VOL/SQ
Botones
de
de función
LED
Botón
DISTRESS
Micrófono
S-5
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Botón Oprima para... Mantenga oprimido para...
16/P
Circular por el canal de
llamada, el canal 16, el canal
9, y otra vez al canal de
comienzo.
NA
VOL/SQ
• Oprimir una vez: Ajusta el
volumen.
• Oprimir dos veces: Ajusta la
supresión.
NA
DISTRESS
Activar la pantalla de
DISTRESS (socorro).
Enviar la señal de socorro
predeterminada.
Vista dorsal
Cargador

La pantalla inactiva muestra distinta información dependiendo de lo que usted está haciendo.
No todos los iconos salen en todas las pantallas. Esta pantalla inactiva cticia muestra muchos
de los posibles iconos. La tabla siguiente muestra iconos posibles y su signicado.
Pinza para la
correa
Pila
Contactos de
carga de la pila
Pestillo
de
la pila
Ranura para la
pulsera
Contactos
de carga
LED DE
CARGA
Agujeros para
los tornillos
Contactos
NMEA
Agujero para el tornillo
S-6
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Iconos en la pantalla y su signicado
Número Icono Signicado
1 Nivel de la pila
2
INT
Modo canal (USA, INTL, o CAN)
3 Es exhibido cuando hay correo.
4
ALT
Alerta meteorológica.
5
Destella cuando ha adquirido el satélite. No es exhibido si no ha
podido adquirir el satélite.
6
Es exhibido cuando la función Bluetooth está activada.
7
1W,
2,5W, o
6W
Salida de potencia.
8 TX o RX
Indica transmisión (TX) o recepción (RX).
9
Varios
Textos
Nombre del canal.
10
Botón
suave #3
Nombre del botón suave (consulte la página S-14).
ALT
INTL
6W
TRI
MEM
WX
15
COMMERCIAL
MOB WX CALL
<
>
TX
LAT:32˚53,6604N
LON:096˚59,3158W
TIME:20:47 Local
DATE:Aug 23,2017
1
8
9
7
65432
101112
16
15
14
13
17
S-7
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Número Icono Signicado
11
Botón
suave #2
Nombre del botón suave (consulte la página S-14).
12
Botón
suave #1
Nombre del botón suave (consulte la página S-14).
13
Datos
GPS
Latitud, longitud, hora, y fecha en la posición actual.
14 WX
Es exhibido cuando el modo meteorológico está activado.
15 MEM
Es exhibido cuando un canal está guardado en la memoria.
16
TRI
Exhibe el modo de vigilancia triple (TRI) o dual (DUAL) según está
programado en los menús.
17
Número
del canal
Número del canal actual.

La radio MHS335BT usa una estructura de tres partes: menús, botones suaves, y un
teclado emergente. Estos elementos funcionan uno con otro para congurar y operar
rápidamente su radio.
x Los menús – Oprima el botón MENU para acceder a los menús (consulte la página S-8).
x Los botones suaves – Los botones suaves reeren a los tres botones en la parte
inferior de la pantalla. Muchos de estos botones pueden acceder a funciones que son
programadas vía los menús (consulte la página S-14).
x El teclado emergente – Algunos de los menús y botones suaves requieren la entrada
alfanumérica. La radio exhibe el teclado para realizar esto. Usted puede cambiar el
teclado de caracteres alfanuméricos a caracteres especiales.
CÓMO USAR EL TECLADO EMERGENTE
Cuando usted necesita insertar texto, un teclado digital emerge. “Escriba” con este teclado
usando los botones ▲, ▼, ►, y en el teclado de la radio para mover el cursor por
el teclado. Oprima el botón suave SELECT para seleccionar ese carácter y moverse al
siguiente espacio.
x El botón
ABC
/
abc
cambia entre las letras mayúsculas y minúsculas.
x Seleccione el botón
@&?
para cambiar al teclado de los caracteres especiales.
Seleccione
ABC
/
abc
para cambiar otra vez al teclado alfanumérico.
x Después de usar los botones ▲, ▼, ►, y en el teclado de la radio para seleccionar
una letra, oprima el botón suave SELECT para “escribir” la letra. La letra sale en la
pantalla.
x Seleccione los botones y para mover el cursor hacia atrás o hacia adelante en
la entrada.
x Oprima el botón suave
ENTER
para mover el cursor a la línea siguiente.
x Seleccione
del
para borrar el carácter a la izquierda del cursor.
S-8
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
BACK
TEXT SELECT
C
B
A
D
M
L
K
N
WVU
X
3
2
1
4
E
F
G
H
I
J
O
P
Q
R
S
T
Y Z
5 6
7
8
9
0
Enter
space
@&?
abc
del
TITLE
Cambia entre las
letras mayúsculas y
las minúsculas
Mueve el cursor a la
línea siguiente
Cambia al teclado
de los caracteres
especiales
Vuelve a la
pantalla
anterior
Varía con el tipo de la
pantalla. Puede ser
CONFIRM, NEXT, etc.
Selecciona la
letra escogida
Mueve el
cursor a la
letra anterior
o a la
siguiente
Borra el carácter
a la izquierda del
cursor
LOS MENÚS
Varios menús le permiten establecer directrices y parámetros para enviar y recibir
llamadas. Los menús también le permiten congurar las características de su radio, por
ejemplo, el brillo, la selección del código, y el contraste.
El botón MENU accede a los menús para congurar la manera que su radio opera. La
pantalla muestra los siguientes menús.
x DISTRESS MESSAGE (Mensaje de socorro) (consulte la página S-9 para más detalles)
x GENERAL SETUP (Programación general) (consulte la página S-10 para más detalles)
x RADIO SETUP (Programación de la radio) (consulte la página S-11 para más
detalles)
x GPS (consulte la página S-12 para más detalles)
x WAYPOINT SETUP (Programación del punto de referencia) (consulte la página S-12
para más detalles)
x BLUETOOTH SETUP (Programación Bluetooth) (consulte la página S-13 para más
detalles)
x DSC SETUP (Programación DSC) (consulte la página S-13 para más detalles)
x ABOUT (Acerca de) (consulte la página S-14 para más detalles)
x RESET (Reiniciar) (consulte la página S-14 para más detalles)
Use los botones (subir) y (bajar) para encontrar una categoría del menú. Oprima el
botón suave SELECT para ir al menú seleccionado.
Select
BACK
DISTRESS MESSAGE
GENERAL SETUP
RADIO SETUP
GPS
WAYPOINT SETUP
BLUETOOTH SETUP
DSC SETUP
ABOUT
RESET
S-9
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
MENÚ DESCRIPCIÓN PÁGINA DE
REFERENCIA
DISTRESS
MESSAGE
(Mensaje de apuro)
Tipos de mensajes de apuro, tal como
inundación, vuelco, y hombre al agua.
Página S-9
GENERAL SETUP
(Programación
general)
Conguración básica de la radio tal como la
retroiluminación, el sonido de los botones, y
el restablecimiento a las programaciones por
omisión de la fábrica.
Página S-10
RADIO SETUP
(Programación de
la radio)
Conguración básica de la radio tal como el
modo del canal, el canal de prioridad, y el tipo
del rastreo.
Página S-11
GPS Programación de la conguración del GPS tal
como la compensación de la hora, la unidad de
medida, y la dirección.
Página S-12
WAYPOINT SETUP
(Programación del
punto de ruta)
Establece el punto de referencia, los
directorios de rutas y la información de la ruta.
Página S-12
BLUETOOTH
SETUP
(Programación
Bluetooth)
Enciende y apaga la función Bluetooth y
suministra un identicador (nombre) de
emisora para su radio.
Página S-13
DSC SETUP
(Programación
DSC)
Congura la llamada DSC y los directorios. Página S-13
ABOUT (Acerca de) Exhibe los números de la versión de la radio,
del GPS y de la función Bluetooth.
Página S-14
RESET
(Reiniciar a los
predeterminados
por la fábrica)
Restablece la radio a las programaciones
por omisión de la fábrica. Toda la información
programada se perderá, menos el número
MMSI.
Página S-14
Menú DISTRESS MESSAGE
Seleccione un tipo de mensaje de apuro para transmitir cuando use el botón DISTRESS
ubicado en el lado de la radio. Consulte la página S-36 para ver información acerca de
cómo enviar un mensaje de apuro.
ARTÍCULO DEL
MENÚ
DESCRIPCIÓN
Undesignated
(Sin designar)
Envíe este tipo cuando usted, su tripulación, y/o su barco estén
en peligro evidente y no hay tiempo para buscar otra designación
más inclusiva.
S-10
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
ARTÍCULO DEL
MENÚ
DESCRIPCIÓN
Fire, Explosión
(Fuego,
explosión)
Envíe este tipo si ha habido una explosión o un incendio en el
barco y usted está en peligro inminente.
Flooding
(Inundación)
Envíe este tipo si su barco está tomando agua y usted está en
peligro inminente.
Collision
(Colisión)
Envíe este tipo si su barco ha chocado con otro barco o con una
obstrucción.
Grounding
(Naufrago)
Envíe este tipo si el barco ha naufragado.
Capsizing
(Vuelco)
Envíe este tipo si el barco está volcado.
Sinking
(Hundimiento)
Envíe este tipo si el barco se está hundiendo.
Adrift (A la
derriba)
Envíe este tipo si el barco está a la derriba y no puede navegar
por si solo.
Abandoning Ship
(Abandono del
barco)
Envíe este tipo si usted y la tripulación tienen que evacuar el barco.
Piracy (Piratería) Envíe este tipo si su barco ha sido atacado por piratas.
Man Overboard
(Hombre al agua)
Envíe este tipo si alguien ha caído al agua y no pueden asistirle o
localizarlo.
Los mensajes de apuro son siempre transmitidos en el canal 70 con potencia RF máxima
(6W).
Menú GENERAL SETUP
Usted puede congurar la manera que su radio opera vía el menú GENERAL SETUP.
ARTÍCULO DEL
MENÚ
DESCRIPCIÓN
Backlight
(Retroiluminación)
Programa el brillo de la retroiluminación y el tiempo que se
queda encendida. Nivel de la retroiluminación: Off (apagado),
1-5 (por omisión = 3). Tiempo de la retroiluminación: Always on
(siempre encendida) 5s, 10s, 20 s, o 30 s.
Contrast
(Contraste)
Programe con cuanta oscuridad destacan las imágenes en la
pantalla sobre el fondo. Los niveles de contraste son 1-8 (por
omisión = 4). Consulte la página S-30.
Key Beep (Tonos
de los botones)
Con el sonido de las teclas encendido (por omisión), la radio
emitirá bips cada vez que presione un botón.
S-11
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
ARTÍCULO DEL
MENÚ
DESCRIPCIÓN
SOS Strobe
(Estroboscopio
S.O.S)
El LED en la parte delantera de la radio actúa como una luz
de estroboscopio. Programe aquí la activación del agua y la
duración del tiempo de inactividad.
Inactivity Timer
(Temporizador de
inactividad)
Programe el tiempo que la radio se queda inactiva antes de que
entre en el tiempo de inactividad.
Key Assignment
(Asignación de los
botones)
Reasigna las funciones de los botones suaves a diferentes
botones.
Reset Radio
to Factory
(Reinicialización
a los ajustes de la
fábrica)
Restablece su radio a las programaciones predeterminadas por
la fábrica. Usted perderá todas las programaciones.
Menú RADIO SETUP
Use el menú para congurar la radio y renar su operación. Por ejemplo, usted puede
cambiar el nombre de los canales, programar los modos de los canales, etc.
ARTÍCULO DEL
MENÚ
DESCRIPCIÓN
Channel Mode
(Modo del canal)
Selecciona el modo a USA (Estados Unidos de América), CAN
(Canadá), o INT (Internacional). (Consulte la página S-28).
Weather
Radio (Radio
meteorológica)
Enciende o apaga las alertas meteorológicas (consulte la página
S-24) e inserta los códigos S.A.M.E. (Consulte la página S-29).
Dual/Tri Watch
(Vigilancia dual/
triple)
Enciende o apaga la vigilancia dual o la vigilancia triple (consulte
la página S-21).
Priority Channel
(Canal de
prioridad)
Selecciona un canal como canal de prioridad durante el rastreo.
(Consulte la página S-22).
2nd Priority
Channel
(Segundo canal
de prioridad)
Selecciona un canal como segundo canal de prioridad durante el
rastreo. (Consulte la página S-22).
Scan Type (Tipo
de rastreo)
Selecciona un tipo de rastreo: rastreo de prioridad o rastreo de la
memoria (consulte la página S-22).
S-12
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
ARTÍCULO DEL
MENÚ
DESCRIPCIÓN
Scan Pause
Timer
(Temporizador
para pausar el
rastreo)
Programa el tiempo que el rastreo se pausará cuando presione el
botón suave SCAN.
Channel Name
(Nombre del
canal)
Cambia el nombre del canal. (Consulte la página S-47.)
Noise Cancel
(Cancelación del
ruido)
Selecciona la cancelación del ruido para señales recibidas o
transmitidas.
Receive Audio
Pitch (Tono del
audio recibido)
Programa el tono del audio.
x Normal
x Mid Range (rango medio)
x Highs & Lows Boost (aumento de los altos y los bajos)
x Lows Boost (aumento de los bajos)
x Highs Boost (aumento de los altos)
Menú GPS
La sección GPS en la página S-42 suministra un sumario de las opciones del menú GPS y
sus funciones.
Menú WAYPOINT SETUP
El Waypoint (también llamado punto de referencia) marca puntos especícos durante el
viaje entre dos localidades. Estos sirven como indicadores de dirección. Por ejemplo, una
vez que llegue a un punto de referencia especíco, usted necesitará ajustar su curso para
llegar al próximo punto de referencia (y según usted continúa, a su destino). Consulte la
página 19 para más detalles acerca de la programación de los puntos de referencia.
ARTÍCULO DEL
MENÚ
DESCRIPCIÓN
Waypoint Directory
(Directorio
de puntos de
referencia)
Exhibe una lista de todos los puntos de referencia disponibles.
Current Position
(Posición actual)
Exhibe la latitud, la longitud, la hora, el curso sobre tierra (COG) y
la velocidad en tierra (SOG).
Route Directory
(Directorio de
rutas)
Exhibe una lista de rutas guardadas en el directorio.
Routing Method
(Método de rutas)
Automático o manual.
S-13
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
ARTÍCULO DEL
MENÚ
DESCRIPCIÓN
Route Display
(Exhibición de la
ruta)
Exhibe las rutas en una pantalla con brújula.
Arrival Alarm
(Alarma de
llegada)
Inserte la distancia en la cual desea que la radio le alerte de que
está cerca de su destino.
Menú BLUETOOTH
Los teléfonos inteligentes pueden descubrir su radio cuando usted activa la función
Bluetooth con este menú. Usted también puede cambiar el identicador (nombre) de
emisora de su radio.
Menú DSC SETUP
Usted puede congurar su operación DSC vía este menú.
ARTÍCULO DEL
MENÚ
DESCRIPCIÓN
Enter Radio MMSI
(Insertar el MMSI
de la radio)
Inserte el número MMSI de la radio para usar las características
DSC.
Individual Directory
(Directorio
individual)
Añade, edita o borra entradas individuales en el directorio.
Group Directory
(Directorio de
grupo)
Programa un grupo con un número MMSI de grupo. Envíe este
número MMSI de grupo a otros barcos. Esos barcos son ahora
parte del grupo que usted ha creado.
Individual Reply
(Respuesta
individual)
Programa si las llamadas entrantes individuales, las peticiones
de posición, y las llamadas de prueba reciben un reconocimiento
automático o si deben ser reconocidas manualmente.
Individual Ack
(Reconocimiento
individual)
Programa si puede (o no puede) enviar automáticamente una
respuesta a un mensaje.
Individual Call
Ring (Timbre de
llamada individual)
Programa el tiempo que el timbre de la llamada sonará antes de
que llegue al tiempo limitado.
Auto MOB Set
(Programación de
Hombre al agua
automática)
Enciende y apaga la función MOB automáticamente.
S-14
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
ARTÍCULO DEL
MENÚ
DESCRIPCIÓN
Wait to POS Fix
(Espera para jar
una posición)
Programa el tiempo que le toma a la radio reconocer una posición
ja.
Auto Polling
Time (Tiempo
de sondeo
automático)
Programa el tiempo que le toma a la radio entre las actividades
de sondeo.
Auto Pos
Polling (Sondeo
automático de la
posición)
Pide automáticamente la información de posición de hasta 7
individuos.
DSC Alarm Setup
(Programación de
la alarma DSC)
Enciende y apaga las alarmas DSC.
Menú ABOUT
Este menú exhibe la versión del software actual de la radio, del GPS y de la función
Bluetooth.
Menú RESET (reiniciar a los ajustes por omisión de la fábrica)
El uso de este menú reinicializa la unidad a los ajustes predeterminados por la fábrica,
excepto el número MMSI. Seleccione OK para conrmar la reinicialización. De otra manera,
seleccione Exit para cancelar.

Las operaciones del menú pueden ajustar las conguraciones de la radio y las bases
de datos. Los botones suaves usan esa información para realizar rápidamente los
procedimientos accedidos. Por ejemplo, usted puede añadir barcos para llamar (nombre y
números MMSI) vía MENU/DSC SETUP/Individual Directory. Luego, seleccione
CALL/INDIVIDUAL CALL vía los botones suaves, y el barco que usted añadió vía los
menús es exhibido.
Por omisión; desplazo
hacia la derecha
Desplazo
hacia la
izquierda
Desplazo
hacia la
derecha
Orden de los botones suaves
WXMOB CALL
TRI MEM
BTWPT
SPKR
NAV
desplazo hacia la derecha
Botones
suaves
Operación de
los botones
suaves
NOTA: Después de la selección del botón
suave WX, cambia a CH para volver al
último canal marino.
ALT
INTL
6W
MEM
WX
15
COMMERCIAL
MOB WX CALL
<
>
TX
LAT:32˚53,6604N
LON:096˚59,3158W
TIME:20:47 Local
DATE:Aug 23,2017
desplazo hacia la derecha
desplazo hacia la derecha
HILO
SCAN COMP
S-15
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Botón suave MOB
El botón suave MOB (Hombre al agua) no requiere programación vía los menús.
1. Oprima el botón suave MOB y la pantalla marca automáticamente su ubicación
actual como MOB. La pantalla MOB exhibe la latitud, la longitud, la hora, el rumbo
al destino (BRG), y la distancia al destino (DIST). El GPS de la radio suministra esta
información automáticamente. Los botones suaves cambian a BACK, DEL, y NAV.
2. Seleccione BACK para volver al modo anterior y guardar la información MOB actual.
3. Seleccione DEL para borrar la información MOB actual y volver al modo anterior.
4. Seleccione NAV para activar la pantalla de la brújula (Compass). Navegue a su
destino.
Botón suave WX
Oprima el botón suave WX para exhibir el último canal meteorológico accedido (WX
cambia a CH). La pantalla exhibe la latitud, la longitud, y la hora. Oprima y para
desplazarse por los canales meteorológicos. Oprima el botón suave CH para volver al
último canal marino.
Botón suave CALL
El botón suave CALL abre el menú CALL. Usted puede usar este menú como un “atajo”
para hacer llamadas de diferentes tipos. Usted también puede enviar y recibir peticiones de
posición y ver los registros de llamadas DSC.
Algunos tipos de llamadas usan la información previamente programada en los menús para
congurar los parámetros de la llamada. Por ejemplo, si usted selecciona INDIVIDUAL
CALL vía el botón suave CALL, una lista de estaciones que fueron programadas vía
MENU/
DSC SETUP/Individual Directory
sale.
OPCIÓN DEL
MENÚ LLAMADA
PROGRAMACIÓN OPERACIÓN
DISTRESS
MESSAGE
(Mensaje de apuro)
Ninguna Oprima el botón suave
CALL
y
seleccione
DISTRESS MESSAGE
.
Desplácese al tipo de mensaje
de apuro y oprima el botón suave
SELECT
.
INDIVIDUAL
CALL (Llamada
individual)
Inserte barcos
individuales vía
MENU/
DSC SETUP/
Individual Directory
.
Oprima el botón suave CALL y
seleccione INDIVIDUAL CALL.
Desplácese al barco individual y
oprima el botón suave SELECT.
Oprima el botón suave SEND en la
pantalla INDIVIDUAL CALL.
S-16
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
OPCIÓN DEL
MENÚ LLAMADA
PROGRAMACIÓN OPERACIÓN
GROUP CALL
(Llamada de
grupo)
Programe un
nombre de
grupo y un
número MMSI
vía MENU/
DSC
SETUP/
Group
Directory.
Dé este número
MMSI a los
barcos incluidos
en el grupo.
Oprima el botón suave CALL y
seleccione GROUP CALL.
Desplácese al nombre de grupo y
oprima el botón suave SELECT.
Oprima el botón suave SEND en la
pantalla GROUP CALL.
ALL SHIPS CALL
(Todas las naves)
Ninguna Oprima el botón suave
CALL
y
seleccione
ALL SHIPS
.
Seleccione SAFETY (peligros en el
agua) o
URGENCY
(personas en
riesgo).
TEST CALL
(Llamada de
prueba)
Inserte barcos
individuales vía
MENU/
DSC SETUP/
Individual Directory
.
Oprima el botón suave
CALL
y
seleccione
TEST CALL
. La lista de
los barcos previamente insertados
sale.
Seleccione un barco y oprima el
botón suave
SELECT
. El mensaje
"
TRANSMITTING TO"
aparecerá.
POSITION
REQUEST
(Petición de la
posición)
Inserte barcos
individuales vía
MENU/
DSC SETUP/
Individual Directory.
Oprima el botón suave
CALL
y
seleccione
POSITION REQUEST
.
La lista de barcos previamente
insertados sale.
Seleccione un barco y oprima el
botón suave
SELECT
. La pantalla
POSITION REQUEST aparecerá.
Oprima el botón suave
SEND
.
POSITION SEND
(Envío de posición)
Inserte barcos
individuales vía
MENU/
DSC SETUP/
Individual Directory.
Oprima el botón suave
CALL
y
seleccione
POSITION SEND
. La lista
de barcos previamente insertados
sale.
Seleccione un barco y oprima el
botón suave
SELECT
. La pantalla
POSITION SEND exhibe su
ubicación GPS actual. Oprima el
botón suave
SEND
.
S-17
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
OPCIÓN DEL
MENÚ LLAMADA
PROGRAMACIÓN OPERACIÓN
DSC LOG
(Registro DSC)
Ninguna Oprima el botón suave CALL y
seleccione DSC LOG. La pantalla
DSC LOG exhibe una lista de
opciones: Transmitted Log (registros
de llamadas transmitidas), Received
Log (registro de llamadas recibidas),
y Delete Log (registro de llamadas
borradas).
Seleccione Transmitted Log o
Received Log y oprima el botón
suave SELECT. Ese registro exhibe
Distress u Others. La selección de
estos registros exhibe el número
MMSI de todas las llamadas que
usted ha transmitido o recibido.
Seleccione un número MMSI y
oprima el botón suave SELECT.
La información de esa llamada es
exhibida.
Si usted selecciona DELETE
LOG, usted tendrá la opción de
seleccionar Tx Log o RX Log para
borrar especícas entradas.
Seleccione Delete All Logs para
borrar todas las entradas de
registros de transmisión y de
recepción.
S-18
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
OPCIÓN DEL
MENÚ LLAMADA
PROGRAMACIÓN OPERACIÓN
AUTO POLLING
(Tiempo de sondeo
automático)
x Inserte barcos
individuales vía
MENU/
DSC
SETUP/Individual
Directory.
x Ajuste el tiempo
entre los pedidos
de tiempo de
sondeo vía MENU/
DSC SETUP
/
Auto
Polling Time
.
x Oprima el botón suave CALL y
seleccione Auto Polling. La pantalla
exhibe Activate y Selected ID.
x Seleccione Selected ID para escoger
un barco individual para sondear.
x La pantalla Polling List sale. Oprima
el botón suave SELECT. Los barcos
individuales insertados en el directorio
individual son exhibidos. Seleccione un
barco. Vuelva a la pantalla Auto Polling,
seleccione Activation.
x Después de recibir un reconocimiento,
desplácese al botón suave
COMP
. La
ubicación del barco debe salir en la
pantalla
Compass
(brújula).
Botón suave HILO
Oprima el botón suave HILO para cambiar la potencia de transmisión de 1,5W a 6W a
2,5W. El icono de la potencia de trasmisión sale. (Consulte la página S-6 para ver la
colocación del icono de la potencia de transmisión en la pantalla.)
NOTA: Si la salida máxima de un canal especíco es solamente de 1W, la salida de potencia se
queda en 1W y la radio emite un tono de error.
Botón suave TRI
Este botón suave sale dependiendo del ajuste que hay en MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri
Watch. Si ese ajuste es Tri, entonces la pantalla exhibe TRI. Si el ajuste es Dual, entonces
DUAL es exhibido. (Consulte la página S-6 para la colocación del icono Dual/Triple en la
pantalla LCD.
PROGRAMACIÓN
Vaya a MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch. Seleccione Dual o Triple.
OPERACIÓN
Oprima el botón suave TRI. La pantalla rastrea el canal actual y los canales de prioridad
programados en los menús. El icono TRI sale en la pantalla LCD (consulte la página S-6).
NOTA : Si se programa DUAL en los menús, la pantalla rastrea el canal actual y ajusta
el canal de prioridad; no rastrea el segundo canal de prioridad.
Botón suave MEM
Oprima el botón suave MEM para guardar el canal actual en la memoria. Si el canal ya está
memorizado, la presión de este botón lo borrará de la memoria. (Consulte la página S-6
para ver la colocación del LCD del icono MEM.)
S-19
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Botón suave SCAN
El botón suave SCAN le permite rastrear combinaciones de canales guardados en la
memoria y los canales de prioridad. Programe canales de prioridad/segundos de prioridad
y el tipo de canales vía los menús.
PROGRAMACIÓN
1. Seleccione MENU/
RADIO SETUP/Priority Channel
. Seleccione un canal DSC como el
canal de prioridad. (Por omisión =16)
2. Seleccione MENU/
RADIO SETUP/2nd Priority Channel
. Seleccione otro canal DSC
como el segundo canal de prioridad. (Por omisión = 9)
3. Seleccione MENU/
RADIO SETUP/Scan Type.
Las opciones son Priority (rastrea los
canales de prioridad y los canales memorizados) o Memory (rastrea solamente los
canales guardados en la memoria).
OPERACIÓN
1. Oprima el botón suave SCAN.
2. La radio rastrea los canales de acuerdo con la programación hecha en el menú
principal.
Botón suave COMP
El botón de la brújula (COMP) activa la pantalla de la brújula. Oprima el botón suave N-UP
y la pantalla se orienta hacia el norte. Cuando usted está en el modo N-UP (Norte hacia
arriba), el botón suave cambia al modo C-UP (curso hacia arriba). Oprima el botón suave
C-UP y la brújula se orienta al siguiente punto de referencia del curso, mostrado por un
punto negro.
Botón suave NAV
Oprima este botón suave para seleccionar una ruta o punto de referencia previamente
guardado como su destino.
Botón suave WPT
Los puntos de referencia (Waypoints) son coordenadas de lugares que usted ha insertado
en el sistema. Oprima el botón suave WAYPOINT para seleccionar puntos de referencia y
navegar a ellos.
NOTA: La radio comparte el espacio de memoria con RUTA (ROUTE) y puede guardar
hasta 200 puntos de referencia.
PROGRAMACIÓN
Busque en Internet la ubicación que desea (use “coordenadas” como parte de los términos
de la búsqueda) e inserte las coordenadas vía MENU/WAYPOINT SETUP/EDIT. Por
ejemplo, busque “Key West Naval Hospital coordinates”.
Botón suave BT
Usted puede enviar y recibir mensajes de texto, revisar mensajes de texto, y encender o
apagar la función Bluetooth con este botón suave.
S-20
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
CÓMO ENVIAR MENSAJES DE TEXTO
NOTA: Usted puede enviar mensajes de texto con su radio o con su disposivo móvil usando la
aplicación maríma de Uniden, disponible para Android e iOS.
1. Oprima el botón suave BT y seleccione New Message. Seleccione un contacto
individual para recibir el mensaje y luego oprima el botón suave SELECT. Un teclado
emerge exhibiendo (NEW MESSAGE) con el área TO: rellenada con el contacto
previamente seleccionado.
BACK
NEXT
SELECT
C
B
A
D
M
L
K
N
WVU
X
3
2
1
4
E
F
G
H
I
J
O
P
Q R
S
T
Y Z
5 6
7
8
9
0
Enter
space
@&?
abc
del
NEW MESSAGE
TO: _
2. Inserte su mensaje de texto oprimiendo el botón suave SELECT después de cada
letra. Oprima NEXT y luego SEND. Oprima EXIT para volver al modo anterior.
CÓMO VER LOS MENSAJES
Seleccione Rx Message o Tx Message en el menú del botón suave BT. Una lista de
números MMSI que representan llamadas sale. Seleccione un mensaje y oprima el botón
suave SELECT.
ENCENDER/APAGAR LA FUNCIÓN BLUETOOTH
Seleccione Bluetooth Set en el menú del botón suave BT. Encienda o apague la función
Bluetooth (por omisión).
Boton suave SPKR
Si deja caer la radio en el agua, oprima el botón suave SPKR para emitir un tono alto. Las
vibraciones de este tono ayudarán a sacar el agua del altavoz.
MODOS DE OPERACIÓN
Su radio tiene tres modos de operación: normal, rastreo, y tiempo meteorológico.
Modo Función Úselo cuando desee...
Para encender/
apagar
Normal
Vigila un sólo canal
de radio marítimo y le
permite hablar en ese
canal.
Vigilar un canal o hablar
con otra radio.
Oprima en
cualquier modo,
CLR. La pantalla
inactiva sale.
Seleccione un
modo diferente
para apagar el
modo normal.
S-21
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Modo Función Úselo cuando desee...
Para encender/
apagar
Scan (Rastreo)
Vigila los canales
de prioridad
programados en el
menú principal.
Vigila todos los
canales guardados
en la memoria.
Vigilar hasta 2 canales
adicionales, además
de los canales
memorizados.
Vigilar el tráco en
un pequeño grupo
de canales que usa
regularmente.
Oprima el botón
suave
SCAN
.
para comenzar
el rastreo.
Oprima
SCAN
otra vez para
parar.
Weather
(Tiempo
meteorológico)
Vigila los canales
meteorológicos de la
NOAA.
Escuchar el tiempo actual
o el pronosticado.
Oprima MENU.
Vaya a RADIO
SETUP /Weather
Radio
.
Además de los tres modos de operación, su radio provee tres modos distintos de vigilancia,
los cuales usted puede activar durante cualquier modo de operación. En los modos de
vigilancia, la radio investiga brevemente la actividad en un canal especíco, y luego vuelve
a su operación anterior.
Modo de
vigilancia
Función Para encender/apagar
Weather
Alert Watch
(Vigilancia
de alerta
meteorológica)
Vigila el último canal
meteorológico usado por
alertas de peligro cada cuantos
segundos.
En MENU, seleccione RADIO
SETUP. Vaya a Weather Radio y
seleccione WX Alert para encender
o apagar.
Dual Watch
(Vigilancia dual)
Vigila la actividad en el canal de
prioridad cada cuantos segundos.
(El canal de prioridad es el canal
16 por omisión.)
En MENU, seleccione RADIO
SETUP. Vaya a Dual/Tri Watch y
seleccione Dual para encender
la vigilancia dual o Triple para
encender la vigilancia triple ( y
apagar la vigilancia dual).
Triple Watch
(Vigilancia
triple)
Vigila la actividad en el canal de
prioridad y en el segundo canal de
prioridad cada cuantos segundos.
(El canal de prioridad es el canal
16 por omisión; el segundo canal
de prioridad es el canal 9 por
omisión.)
En MENU, seleccione RADIO
SETUP. Vaya a Dual/Tri Watch y
seleccione Triple para encender
la vigilancia triple o Dual para
encender la vigilancia dual (y
apagar la vigilancia triple).
NOTA: Barcos privados deben vigilar el canal 16 siempre que estén en marcha, y los que estén
navegando deben tener la vigilancia triple o la dual acvada en todo momento
Modo Normal
x Para transmitir, quite la radio del cargador, y luego mantenga oprimido el botón
Push-To-Talk. Suelte el botón cuando termine de hablar.
x Para la mejor calidad de sonido, aguante el micrófono a unas dos pulgadas de su
boca cuando hable.
S-22
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
x Oprima para subir un canal a la vez. Mantenga oprimido el botón para subir
rápidamente por los canales.
x Oprima para bajar un canal a la vez. Mantenga oprimido el botón para bajar
rápidamente por los canales.
x Para cambiar la potencia de transmisión, oprima el botón suave HILO. La potencia de
transmisión circula entre 1W, 2,5W, y 6W, y luego otra vez a 1W.
MODO NORMAL CON LA ALERTA METEOROLÓGICA
Si activa la alerta meteorológica
(MENU/RADIO SETUP/WX Alert) durante
la operación en el modo normal, la radio investiga cada
siete segundos el canal meteorológico más
recientemente usado. Si detecta una alerta
meteorológica u otra alerta de peligro, la radio
cambia a ese canal meteorológico. (Si está activamente
transmitiendo, la radio espera hasta que usted termine la
transmisión para investigar el canal meteorológico.)
MODO NORMAL CON LA VIGILANCIA TRIPLE O LA VIGILANCIA DUAL
Si usted activa la vigilancia triple durante la operación en el modo normal (MENU/RADIO
SETUP/Dual/Tri Watch/Triple), la radio investiga el canal de prioridad y el segundo canal
de prioridad cada cuantos segundos junto con el canal marino actual. Con la vigilancia
dual activada, la radio investiga solamente el canal de prioridad y el canal marino actual.
La radio no investigará ninguno de los canales de prioridad mientras que usted esté
activamente transmitiendo; la radio espera hasta que su transmisión termina y luego
investiga los canales.
Modo Rastreo
Hay dos modos de rastreo - de prioridad y de memoria.
MODO RASTREO/PRIORIDAD
El modo prioridad rastrea por los canales guardados en la memoria y luego el canal de
prioridad [se ajusta en MENU/RADIO SETUP (consulte la página 11)]. Por ejemplo: Canal
1 de memoria -> Canal de prioridad -> Canal 2 de memoria -> Canal de prioridad -> etc.
MODO RASTREO/PRIORIDAD CON LA ALERTA METEOROLÓGICA ACTIVADA
Si la alerta meteorológica está activada con el modo prioridad, la radio rastrea
alternativamente por los canales guardados en la memoria y el canal de prioridad (Canal 1
de memoria -> Canal de prioridad -> Canal 2 de memoria -> Canal de prioridad -> Canal X
de memoria) y luego rastrea el canal meteorológico más recientemente usado.
MODO RASTREO/MEMORIA
Usted puede guardar cualquier canal en la memoria y luego usar el modo rastreo/ rastreo
de la memoria para vigilarlos desde el más bajo al más alto. Si la radio detecta una señal
en un canal, ésta se detiene en ese canal mientras que la señal se sigue recibiendo;
cuando la señal termina, la radio continúa con el rastreo.
MODO RASTREO/MEMORIA CON LA ALERTA METEOROLÓGICA ACTIVADA
Si la alerta meteorológica está activada con el modo memoria, la radio rastrea por
los canales guardados en la memoria y luego rastrea el canal meteorológica más
wx
La radio investiga cada 7 segundos
el canal meteorológico más
recientemente usado.
Alerta
meteorológica activada.
Vigilancia del canal 25
S-23
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
recientemente usado (Canal 1 de memoria -> Canal 2 de memoria -> Canal N de memoria)
y luego rastrea el canal meteorológico más recientemente usado.
MODO RASTREO/MEMORIA CON LA ALERTA METEOROLÓGICA ACTIVADA
Si la alerta meteorológica está activada con el modo memoria, la radio rastrea por
los canales guardados en la memoria y luego rastrea el canal meteorológico más
recientemente usado. (Canal 1 de memoria -> Canal 2 de memoria -> Canal N de memoria,
y luego rastrea el canal meteorológico más recientemente usado.
CÓMO USAR LA RADIO EN EL MODO RASTREO
x Para activar el modo rastreo, ponga la radio en Priority Scan o en Memory vía MENU/
RADIO SETUP/Scan Type. Si selecciona Memory, la radio rastrea los canales en la
memoria. Si selecciona Priority, vaya a MENU/RADIO SETUP y programe el canal de
prioridad. La radio rastrea esos canales además de los canales memorizados.
x Usted debe tener dos o más canales en la memoria para comenzar el rastreo.
x Usted puede transmitir cuando está rastreando.
x Para guardar un canal en la memoria, seleccione el canal, y luego desplácese al
botón suave MEM. Oprímalo para guardar ese canal en la memoria. El icono MEM
saldrá siempre cuando usted se sintonice en ese canal.
x Para quitar un canal de la memoria, ponga la radio en ese canal y luego oprima el
botón suave MEM otra vez. El icono MEM desaparecerá de la pantalla y ese canal
estará borrado de la memoria.
x Cuando la radio se quede en un canal, oprima para salir de ese canal y continuar
con el rastreo.
x Para terminar el rastreo, oprima el botón suave SCAN otra vez. La radio se queda en
el último canal rastreado.
MODO RASTREO CON LA ALERTA METEOROLÓGICA
Cuando usted activa la alerta meteorológica (MENU/RADIO SETUP/Weather Radio)
durante el modo rastreo, la radio investiga cada siete segundos el canal meteorológico más
recientemente usado.
1. Si la radio recibe una alerta meteorológica durante el rastreo, ésta emite bips para
11
1008 1312
14
17
15
La radio rastrea unos 5 canales
en 0,5 segundos.
La radio se queda en el canal cuando
detecta una señal, hasta que usted
oprime el botón o hasta que
termina la señal.
El rastreo
continúa
La radio investiga cada 7
segundos el último canal
meteorológico usado, y
luego rastrea el canal
siguiente.
wx
Alerta
meteorológica activada
Rastreo de canales en la memoria
08 252417151413121110 20
S-24
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
alertarle de que hay una alerta en el canal meteorológico. Oprima cualquier botón
para detener la alerta.
2. Una pantalla Weather Alert Reception Conrmation sale. Seleccione el botón suave
OK para exhibir una pantalla de conrmación.
3. La siguiente pantalla le da la opción de cambiar el canal meteorológico (YES) o
volver al canal marino (NO).
MODO RASTREO CON LA VIGILANCIA TRIPLE/DUAL
Si activa la vigilancia triple (MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch o el botón suave TRI)
durante el modo rastreo, la radio investiga el canal de prioridad y el segundo canal de
prioridad (por omisión = los canales 16 y 9) cada dos segundos, y luego continúa el rastreo
del siguiente canal memorizado. Con la vigilancia dual activada, la radio investiga
solamente el canal 16:
Oprima MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch o el botón suave TRI otra vez para cancelar
el modo vigilancia triple. Seleccione Dual en MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch para
programar la vigilancia dual.
MODO RASTREO CON LA VIGILANCIA DE LA ALERTA METEOROLÓGICA Y LA
VIGILANCIA TRIPLE/DUAL
Usted puede activar la vigilancia de la alerta meteorológica y la vigilancia triple/dual al
mismo tiempo. Oprima MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch o el botón suave TRI para
encender la vigilancia triple/dual; encienda la alerta meteorológica vía MENU/RADIO
SETUP/Weather Radio.
Si la vigilancia dual está activada, la radio rastrea el canal de prioridad, el canal marino
actual, y luego el canal meteorológico más recientemente usado.
Si la vigilancia triple está activada, la radio rastrea el canal de prioridad, el segundo canal
de prioridad, el canal marino actual, y el canal meteorológico más recientemente usado.
Modo meteorológico
En cooperación con la FCC, la NOAA usa los canales meteorológicos para avisarle
de otros peligros además del pronóstico del tiempo (alertas de secuestros de niños,
nuclear, biológica etc.). En el modo meteorológico, la radio vigila uno de los 10 canales
09
16
La radio investiga cada 2
segundos el canal de
prioridad y el segundo
canal de prioridad, y
luego rastrea el canal
siguiente.
Vigilancia triple
activada
Por omisión los canales de prioridad son 16 y 9.
Rastreo de los canales en la memoria
08 252417151413121110 20
La radio investiga
cada 2 segundos los
canales 9 y 16, y
luego continúa en
el canal siguiente.
Vigilancia
triple activada
La radio investiga cada 7
segundos el último canal
meteorológico usado, y
luego rastrea el canal
siguiente.
wx
Alerta
meteorológica activada
Rastreo de los canales en la memoria
08 252417151413121110 20
09
16
S-25
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
meteorológicos de la NOAA. Si se recibe una señal de alerta meteorológica en el modo
alerta meteorológica, la radio emite un tono de alerta.
CÓMO USAR LA RADIO EN EL MODO METEOROLÓGICO
x No se puede transmitir cuando está en el modo meteorológico.
x Para entrar en el modo meteorológico, oprima el botón suave WX.
x Para apagar el tono de alerta de la radio, oprima cualquier botón.
x Para cancelar el modo meteorológico y volver al canal marítimo anterior, oprima el
botón suave CH otra vez.
MODO METEOROLÓGICO CON LA VIGILANCIA DE LA ALERTA
METEOROLÓGICA
Si activa la vigilancia de la alerta meteorológica vía MENU/RADIO SETUP/ Weather Radio/
WX Alert durante el modo meteorológico, ésta opera como un tipo de “modo latente”. La
radio se queda en el canal meteorológico y silencia el altavoz. Si la radio detecta una
alerta, ésta emite un tono de alerta y activa el altavoz otra vez. Este modo es muy útil
cuando está anclado por la noche, pero desea estar informado de cualquier peligro en su
área.
MODO METEOROLÓGICO CON LA VIGILANCIA TRIPLE O LA VIGILANCIA
DUAL
Si activa la vigilancia triple (MENU/RADIO SETUP/Dual/
Tri Watch o el botón suave TRI) durante el modo
meteorológico, la radio investiga el canal de prioridad y
el segundo canal de prioridad, luego el canal marino, y
después el canal meteorológico más recientemente
usado.
Con la vigilancia dual activada (MENU/RADIO SETUP/Dual/Tri Watch) mientras que está
en el modo meteorológico, la radio investiga el canal de prioridad, el canal marino actual, y
luego el canal meteorológico más recientemente usado.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD
ACOPLAMIENTO DE LA ANTENA
La antena se puede separar de la radio para transportar y guardar. Para acoplar la antena
a su radio, atorníllela bien al poste de anclaje encima de la radio.
INSTALACIÓN DE LA PILA
Su radio viene con una pila recargable de ion de litio; por razones de seguridad durante el
transporte, la pila no está instalada.
1. Inserte el gancho de la pila en la ranura ubicada encima del compartimiento de la pila.
2. Baje la pila hasta que esté colocada planamente en el compartimiento.
3. Suba el pestillo de la pila y cierre en sitio.
La radio investiga cada 2 segundos el
canal 16 y luego el canal 9
09
16 09
16
09
16
Vigilancia del canal meteorológico WX08
S-26
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
CONEXIÓN DE LA CORRIENTE
Conecte el adaptador CA o el adaptador CC en el enchufe ubicado en la parte inferior del
cargador.
Inserte el adaptador CA o el
adaptador CC en el enchufe.
MONTAJE DEL CARGADOR
Usted puede montar el cargador en cualquier supercie plana.
NOTA: Conecte la corriente en el cargador antes de montarlo en posición.
1. Use los dos agujeros en la base del cargador como una planilla para marcar los
agujeros a taladrar.
2. Con una fresa de 3mm (1/8 in.) haga dos agujeros de 13mm (1/2 in.) de profundidad.
3. Use los tornillos suministrados para acoplar el cargador a la supercie.
NOTA: El cargador debe estar montado por lo menos a 60 cm (24 in.) de distancia de la
brújula para impedir la interferencia magnéca con los disposivos.
Cómo cargar la pila
Su radio incluye un cargador y un paquete de pilas recargables. Usted puede recargar el
paquete de pilas en el cargador por si solo o instalado en la radio. La carga del paquete
de pilas por si solo es especialmente útil, si compra una segunda pila recargable; de esta
manera, usted siempre tendrá disponible una pila cargada.
Carga de la radio con el paquete de pilas instalado
1. Inserte la radio en el cargador, asegurándose de que entre bien
en las barras de guía y de que el LED de CARGA en el cargador
se ilumine en rojo (cargando).
2. La pila está completamente cargada cuando el LED cambia a verde.
Carga del paquete de pilas solamente
1. Quite la pila de la radio.
2. Inserte la pila en el cargador, asegurándose de que la pila entre
bien en las barras de guía y de que el LED de CARGA en el
cargador se ilumine en rojo (cargando).
3. La pila está cargada totalmente cuando el LED cambia a verde.
S-27
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Precauciones:
x Use solamente la pila y el cargador suministrados con esta radio. El uso de
un cargador o de una pila diferente puede dañar la radio y crear un riesgo de
incendio o de sacudida.
x El cargador no es impermeable. Si el cargador cae al agua, desconéctelo
antes de intentar sacarlo del agua. Después de sacar el cargador del agua,
comuníquese con el servicio al cliente (consulte la tapa trasera para ver la
información de contacto).
x Si la radio se mancha o se moja, límpiela o sacuda el agua de su radio antes de
colocarla en el cargador.
Notas importantes acerca de la carga de la pila
x Cargue la pila completamente antes de usar la radio.
x No use el cargador cuando la temperatura del medio ambiente esté bajo 0° C (32° F)
o a más de 45° C (113° F).
x Si apaga la radio, la pila se puede cargar en unas cinco horas. (Si está encendida, la
pila tarda más a cargarse.)

CÓMO ENCENDER LA RADIO
Oprima el botón POWER por lo menos dos segundos hasta que la pantalla de bienvenida
de UNIDEN salga. Suelte el botón POWER. Mantenga oprimido el mismo botón hasta que
se apague la unidad.
CÓMO INSERTAR EL MMSI DEL USUARIO
Cuando usted enciende la radio por primera vez, la pantalla exhibe MMSI Not Entered y
luego exhibe la pantalla del modo marino. Los números MMSI de usuario son únicos y no
se pueden insertar más de una vez. Consulte la página S-31 para ver información general
acerca de los números MMSI y cómo obtener su número MMSI de usuario especíco y
cómo insertarlo.
NOTA: Si necesita cambiar su número MMSI de usuario, usted puede encontrar las instrucciones
en la página de Uniden en Internet (www.uniden.com).
Si usted decide no insertar su número MMSI especíco nada más del comienzo inicial,
usted todavía puede usar muchas de las características de la radio. Sin embargo, usted no
podrá usar las características DSC.

Aunque usted puede cambiar los ajustes de su radio en cualquier momento, usted deseará
probablemente establecer ajustes iniciales cuando encienda la radio por primera vez.
Usted puede ajustar algunos de estos ajustes según los necesite, pero algunos se pueden
hacer una sola vez y no necesitan ningún ajuste.
Cómo obtener la ubicación GPS
La radio MHS335BT obtiene automáticamente su ubicación GPS actual cuando se
enciende. Encienda la radio y apunte la antena hacia el cielo. La radio triangulará su
ubicación y la guardará.
S-28
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
NOTA: Asegúrese de que nada obstruya la antena, tal como un techo de cabina metálico. Si la
radio exhibe un mensaje Unable to Acquire, cambie la antena a una localidad sin obstrucciones.
Cambio del volumen
Para cambiar el volumen del altavoz, oprima VOL/SQ para entrar en el modo ajuste del
volumen. Oprima ▲ para subir el volumen o ▼ para bajarlo (niveles del volumen = 0-15).
Ajuste del nivel de la supresión
La radio MHS335BT reconoce las señales como transmisiones si éstas exceden el umbral
de la fuerza de la señal. El ajuste de la supresión congura este nivel del umbral. El
aumento de la supresión requiere que una señal sea más fuerte para que pueda verse
como una transmisión. Si usted ajusta el umbral muy alto, usted correrá el riesgo de no
recibir las trasmisiones más bajas del umbral. Si reduce la supresión, las señales más
débiles son admitidas. Sin embargo, si baja la supresión demasiado, usted oirá ruido
blanco continuamente.
La característica de la supresión reduce el nivel de ruido blanco en el altavoz ltrando el
ruido de fondo del canal. En el nivel más bajo de la supresión, el altavoz reproduce todas
las señales, incluyendo cualquier ruido en el canal. El aumento del ajuste del nivel de la
supresión ltra el ruido del canal y permite pasar solamente las transmisiones de radio
actuales.
Mientras que está escuchando un canal, mantenga oprimido VOL/SQ para entrar en el
modo ajuste de la supresión. Oprima ▲ para subir la supresión o ▼ para bajarla (niveles
de la supresión = 0-15). El gráco siguiente muestra la supresión ajustada altamente, tan
alta que no deja pasar las señales fuertes.
NOTA: El ajuste del nivel de la supresión a muy alto podría impedir que pueda escuchar las
transmisiones débiles. Si ene dicultad escuchando una trasmisión, trate bajando el
nivel de la supresión.
Ajuste del modo del canal UIC (USA/CAN/INTL)
Usted puede seleccionar los canales marinos para los Estados Unidos de América, del
Canadá o de las aguas internacionales.
1. Oprima MENU, luego seleccione RADIO SETUP/Channel Mode. El menú de
CHANNEL MODE sale.
2. Seleccione
USA
,
CAN
, o
INTL
y oprima el botón suave
SELECT
. La pantalla RADIO
SETUP sale otra vez
3. Oprima el botón suave BACK dos veces para volver a la pantalla inactiva.
SEÑAL
FUERTE
SEÑAL
MEDIANA
SEÑAL DÉBIL
ABRIR
S-29
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Ajuste del bloqueo del teclado
Usted puede bloquear el teclado manteniendo oprimido el botón /LOCK. KEY LOCK es
exhibido si usted oprime un botón mientras que el bloqueo del teclado está activado. Desbloquée
el teclado manteniendo oprimido el botón /LOCK
otra vez
. UNLOCK es exhibido.
NOTA: El bloqueo del teclado no afecta a los botones PTT o DISTRESS. Si oprime el botón DISTRESS,
el bloqueo del teclado se apaga y
KEYLOCK
es exhibido.
Ajuste del modo alerta meteorológica
1. Oprima
MENU
,
y luego seleccione
RADIO SETUP/Weather Radio.
2. Seleccione WX Alert. La pantalla WX ALERT sale con las opciones para encender o
apagar esta alerta.
3. Seleccione On. La pantalla WEATHER RADIO sale otra vez.
4. Oprima el botón suave BACK para volver a la pantalla RADIO SETUP.
5. Apague la alerta meteorológica vía estos mismos menús.
Ajuste de los códigos FIPS
Los códigos FIPS identican los condados de los Estados Unidos de América. Los códigos
FIPS le permiten recibir solamente la alerta de Codicación de mensaje de un área
especíca (S.A.M.E.) que ocurre en un área especíca. Usted puede insertar un máximo
de 30 códigos FIPS.
NOTA: Para los códigos FIPS de los Estados Unidos de América por estados, consulte hp://www.
nws.noaa.gov/mirs/public/prods/maps/cnty_ps_list.htm. Para los códigos FIPS canadienses,
consulte hps://www.ec.gc.ca/meteo-weather/default.asp?lang=En&n=E5A4F19C-1.
1. Oprima MENU y luego seleccione
RADIO SETUP/Weather Radio/S.A.M.E. FIPS Code
.
2. Seleccione
ADD
. La pantalla Add FIPS Code sale.
3. Inserte los códigos FIPS para su área (búsquelos en las páginas web previamente
mencionadas) y seleccione STORE. La pantalla S.A.M.E. FIPS Code sale otra vez.
Edite y borre códigos FIPS de una manera similar.
Ajuste de la retroiluminación
La función de la retroiluminación de la pantalla LCD se puede ajustar para que se
oscurezca automáticamente después de un tiempo programado.
1. Oprima MENU y luego seleccione GENERAL SETUP/Backlight. El menú de Backlight
sale.
2. Seleccione Backlight Level y oprima opara ajustar el brillo (Off, 1-5).
3. Seleccione Backlight Timeout y oprima o para ajustar el tiempo que la
retroiluminación se mantendrá encendida antes de apagarse:
x 5 s
x 10 s
x 20 s
x 30 s
x Always On (siempre encendida)
4. Después de hacer una selección para la inactividad de la retroiluminación, oprima el
botón suave SELECT. La pantalla BACKLIGHT sale otra vez. Oprima el botón suave
BACK para volver a la pantalla inactiva.
S-30
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Ajuste del contraste de la pantalla LCD
Esta característica le permite ajustar el nivel del contraste de la pantalla.
1. Oprima MENU y luego seleccione GENERAL SETUP/Contrast. La pantalla
CONTRAST sale.
2. Oprima opara seleccionar un nivel de contraste (1-8, por omisión = 4) y luego
seleccione el botón suave SELECT. La pantalla GENERAL SETUP sale otra vez.
3. Oprima el botón suave BACK dos veces para volver a la pantalla inactiva.
Cómo encender y apagar el sonido del teclado
El bip de los botones es el tono que suena cuando usted oprime un botón.
1. Oprima MENU y luego seleccione GENERAL SETUP/Key Beep. La pantalla KEY
BEEP sale.
2. Seleccione
On (por omisión)
u
Off
. La pantalla GENERAL SETUP sale otra vez.
3. Oprima el botón suave BACK dos vece para volver a la pantalla inactiva.

Realización de una transmisión
Seleccione el canal en el cual desea transmitir, y mantenga oprimido el botón
Push-To-Talk. Comience a hablar. Suelte el botón Push-To-Talk cuando termine de hablar
para permitir que la otra persona responda.
x Para impedir que el micrófono se atasque o en situaciones en las que se oprime el
botón Push-To-Talk accidentalmente, la radio limita el tiempo de conversación a 5
minutos en una sola transmisión.
x Para una mejor calidad de sonido, mantenga el micrófono a unas dos pulgadas de
su boca.
Cambio del nivel de transmisión
En la mayoría de las situaciones, usted solo necesita la potencia de transmisión de 1W.
Si se encuentra lejos de otros barcos y tiene problemas recibiendo una respuesta, usted
deberá aumentar la potencia de transmisión.
Para aumentar la potencia de transmisión en incrementos:
1. Seleccione el canal en el cual desea transmitir.
2. Oprima el botón suave HILO para cambiar la salida de potencia de transmisión de
1W a 6W a 2,5W, luego otra vez a 1W.
3. La pantalla exhibe 1W, 6W, o 2,5W. La potencia de transmisión se queda en el
nuevo ajuste en ese canal hasta que usted la cambia otra vez.
NOTA:

Algunos canales (por ejemplo, los canales 13 y 67) limitan la potencia de transmisión
a 1W. Cuando usted se sintoniza a un canal de potencia limitada, la radio cambia
automáticamente a 1W.
Cambio del canal
Oprima los botones o brevemente para desplazarse por los canales uno por uno.
Mantenga oprimido los botones o para desplazarse rápidamente por los canales.
S-31
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Almacenamiento de canales en la memoria
1. Cuando usted esté en un canal que desea guardar en la memoria, oprima los
botones opara desplazarse por los botones suaves hasta que encuentre el
botón suave MEM.
2. Oprima el botón suave MEM. El canal es guardado en la memoria y el icono MEM es
exhibido
3. Oprima el botón suave MEM cuando esté en un canal memorizado para borrar ese
canal de la memoria.
Cómo usar la luz LED
Esta característica enciende una luz LED. Si presiona /LOCK dos veces, la radio
enciende el LED del estroboscopio de alta intensidad en su radio. El LED parpadea “SOS”
en el código Morse internacional.
NOTA: Su radio funciona normalmente cuando el estroboscopio SOS es acvado.
1. Oprima /LOCK dos veces. El LED se enciende como una linterna.
2. Oprima /LOCK otra vez (tres veces). El LED parpadea en un patrón SOS de
código Morse.
3. Oprima /LOCK otra vez (cuatro veces). El LED se apaga.


La Llamada Digital Selectiva (DSC) es una norma que le permite llamar a otros barcos
usando sus códigos de identicación únicos (Identidad del Servicio Móvil Marítimo o
número MMSI), de la misma manera que usted llamaría a un número telefónico. Para
llamar a otra estación, simplemente inserte el número MMSI de la estación y escoja el
canal de voz que desea usar para la llamada. La radio usa el canal 70 para transmitir a
la otra estación su número MMSI y el canal de voz que usted solicita. Si la otra estación
acepta su llamada, ambas radios cambiarán automáticamente al canal de voz solicitado.
DSC provee un sistema para llamadas de socorro automáticas. Con la presión de un
botón, la radio puede transmitir su número MMSI, la clase de su apuro, y su posición actual
basándose en los datos de su receptor GPS. La radio repite la llamada de socorro cada
cuantos minutos hasta que recibe un reconocimiento.
La norma DSC dedica un canal VHF – el canal 70- para transmisiones digitales solamente.
Como las transmisiones digitales requieren menos uso de banda para transmisiones de
voz, el canal 70 evita los problemas de los canales de voz ocupados.
NÚMEROS MMSI
Para poder usar las características DSC, usted debe tener un número MMSI individual
asignado y este número debe estar programado en su radio.
Puede obtener más información acerca de los números MMSI en estos recursos:
x El agente del cual usted compró la radio.
S-32
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
x Marineros de recreo pueden obtener un número MMSI individual de la Asociación de
Usuarios de Navíos de los Estados Unidos de América (Boat Owner’s Association
of the US). (http://www.boatus.com/mmsi/ o llame al 800-563-1536) o del Servicio
Internacional de Remolque Marítimo (Sea Tow Services International) (http://www.
boatus.com/mmsi/ or call 800-563-1536) or Sea Tow Services International (http://
seatow.com/boating_safety/mmsi.asp).
x Marineros de comercio necesitan una licencia de la estación de barcos para obtener
un número MMSI. Para más información, visite la página de la Comisión Federal de
Comunicaciones (FCC) en Internet http://wireless.fcc.gov/marine/ fctsht14.html.
Introducción de números MMSI
Cuando usted enciende su radio MHS335BT por primera vez, usted tiene la opción
de insertar su número MMSI ahora. Si escoge no insertar su número MMSI ahora,
usted todavía podrá usar su radio; sin embargo, usted no podrá usar ninguna de las
características DSC.
CÓMO INSERTAR SU NÚMERO MMSI DE USUARIO
NOTA: Asegúrese de que ene el número MMSI de usuario correcto antes de insertarlo en la
radio. La radio solamente permite insertar el MMSI del usuario una vez. Si necesita reinsertar el
número MMSI del usuario, visite hp://support.uniden.com/marine-radios/ para asistencia.
1. Oprima MENU y seleccione a
DSC SETUP/Enter Radio MMSI
. La pantalla
ENTER
MMSI NUMBER
sale.
2. Inserte el número MMSI usando los botones y . Oprima el botón suave NEXT
para insertar el número MMSI otra vez para conrmar.
3. Oprima el botón suave FINISH para guardar el número MMSI. La radio exhibe la
pantalla inactiva.
CÓMO USAR LOS DIRECTORIOS
Los directorios le permiten guardar hasta 80 números MMSI individuales de otros barcos y
20 números MMSI de grupo. En los directorios, usted puede añadir, editar o borrar números
MMSI.
Directorio individual
AÑADIR
1. Oprima MENU para seleccionar DSC SETUP/Individual Directory/ADD. La pantalla
INDIVIDUAL DIRECTORY sale.
2. Seleccione ADD, luego NAME; oprima el botón suave SELECT.
3. Un teclado emerge en la pantalla (consulte la página S-8). Use las echas
direccionales para navegar por el teclado. Oprima el botón suave SELECT después
de cada letra.
Cuando el nombre esté completo, oprima el botón suave FINISH. La pantalla
INDIVIDUAL DIRECTORY sale otra vez. Seleccione MMSI y oprima el botón suave
SELECT.
4. Use los botones o para insertar el número MMSI. Oprima el botón suave
SELECT después de cada carácter. Cuando el noveno dígito esté correcto, oprima el
botón suave FINISH.
S-33
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
5. La radio exhibe el nuevo número MMSI y el nuevo nombre y pide que lo conrme.
Para guardar este número MMSI y nombre, oprima el botón suave SAVE. Para
cancelar este número MMSI, oprima el botón suave DELETE.
EDITAR
1. Oprima MENU y luego seleccione DSC SETUP/Individual Directory/EDIT. La
pantalla INDIVIDUAL DIRECTORY sale con una lista de todos los nombres
insertados en el directorio.
2. Seleccione un nombre y oprima el botón suave SELECT.
3. El nombre y número MMSI sale. Seleccione el artículo que desea editar y oprima el
botón suave SELECT.
4. La pantalla exhibe un teclado emergente para editar el nombre o el número MMSI.
Cuando termine con las correcciones, guarde los cambios.
BORRAR
1. Oprima MENU y luego seleccione DSC SETUP/Individual Directory/DELETE.
La pantalla INDIVIDUAL DIRECTORY sale de una lista de todos los nombres
insertados en el directorio.
2. Seleccione un nombre y oprima el botón suave SELECT.
3. La entrada es borrada.
Directorio de grupo
AÑADIR
A diferencia del número MMSI de usuario, usted no necesita obtener un número MMSI
de grupo de una organización especíca. El primer dígito de un número MMSI de grupo
está jado a “0”; de otra manera, usted puede crear un número usted mismo. (Si usted
es miembro de un club marítimo, por ejemplo, sus dirigentes del club pueden tener una
lista de números MMSI de grupo aprobados para usar.) Usted también puede cambiar el
número MMSI de grupo todas las veces que quiera.
1. Oprima MENU para seleccionar DSC SETUP/Group Directory/ADD. La pantalla
GROUP DIRECTORY sale.
2. Seleccione ADD. Inserte el nombre del grupo y el número MMSI de grupo. Los
números MMSI de grupo siempre comienzan con un 0, de manera que ese dígito ya
está insertado.
3. Oprima el botón suave SELECT. La radio pide que lo conrme.
4. Para guardar este número MMSI, oprima el botón suave SELECT. Para cancelar
este número MMSI oprima el botón suave DELETE.
EDITAR
1. Oprima MENU para seleccionar DSC SETUP/Group Directory/EDIT. La pantalla
GROUP DIRECTORY sale con una lista de todos los grupos insertados en el
directorio.
2. Seleccione un grupo y oprima el botón suave SELECT.
3. El nombre del grupo y el número MMSI son exhibidos. Seleccione cual artículo
desea editar y oprima el botón suave SELECT.
S-34
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
4. Un teclado emerge para editar el nombre del grupo, o el número MMSI es exhibido.
Cuando haya terminado, guarde sus cambios.
BORRAR
1. Oprima MENU para seleccionar DSC SETUP/Group Directory/DELETE. La pantalla
GROUP DIRECTORY exhibe una lista de todos los grupos insertados en el
directorio
2. Seleccione un nombre de grupo y oprima el botón suave SELECT.
3. La entrada de grupo es borrada.

Hay cuatro tipos diferentes de llamadas DSC por voz:
Tipo de
llamada
Función Cuando lo debe usar
Distress
(apuro)
Alerta a todos los barcos de que
usted necesita asistencia y les
envía su posición actual.
En una emergencia solamente.
Individual
(individual)
Llama a una sola estación usando
el MMSI del usuario.
En cualquier momento que
desea hablar con otra estación.
Group (de
grupo)
Llama a todos los barcos que
tienen el mismo MMSI de grupo
como el suyo.
En cualquier momento que
desea hablar al mismo tiempo
con el grupo que viaja con
usted.
All Ships (a
todas naves)
Llama a todos los barcos dentro del
alcance de su radio.
Avisos de seguridad (ej.,
escombros en el agua) o en una
situación de urgencia.
Suponga que está coordinando la seguridad para una carrera de barcos. Antes de que la
carrera comience, usted instruye a todos los participantes que inserten su número MMSI
de grupo en sus radios. Durante la carrera:
x Durante toda la carrera, usted llama a todo el grupo para mantener a los participantes
al tanto de la hora, el estado de la carrera, y cualquier corrección del curso.
x Un motor bote lleno de espectadores se acerca mucho a la trayectoria de la carrera.
Usted usa la llamada individual para comunicarse con el motor bote para avisarles
que se retiren.
x Usted ve que un bote de remos entra en el área, pero como no tiene una radio usted
no se puede comunicar con él. Usted usa la llamada a todas naves en esa área para
alertar a otros barcos de un posible peligro.
S-35
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Llamada a una sóla estación (llamada individual)
Para llamar a una sóla estación con DSC, siga estos pasos:
1. Desplácese por los botones suaves para seleccionar el botón suave CALL. El menú
CALL sale.
2. La radio exhibe los barcos alistados en su directorio individual (consulte la página
S-32). Seleccione el barco al cual desea llamar y oprima el botón suave SELECT.
3. La radio exhibe el barco que usted seleccionó para transmitir y el canal de
transmisión. Seleccione SEND.
4. La radio exhibe el barco que fue llamado y el tiempo acontecido desde que la
llamada fue transmitida.
5. La radio cambia automáticamente al canal 70 para transmitir la petición de llamada
x Cuando la otra estación acepte la llamada, ambas radios cambiarán al canal de
respuesta seleccionado para transmisiones por voz.
x Si la otra estación no respondió en el canal seleccionado, usted puede
seleccionar RESEND o BACK.
Llamada a un grupo parcular de barcos (Llamada de grupo)
La llamada de grupo llama a todos los barcos que comparten su MMSI de grupo. Usted
debe tener un MMSI de grupo programado en la radio para poder hacer una llamada de
grupo, y los barcos que usted está llamando también deben tener el mismo MMSI de grupo
programado en sus radios en el directorio de grupo (consulte la página S-33).
1. Desplácese por los botones suaves para seleccionar el botón suave CALL. El menú
CALL sale.
2. Seleccione GROUP CALL.
3. Una lista de grupos sale (consulte la página S-32 para crear grupos). Oprima y
para desplazarse por la lista y seleccione el grupo que desea llamar.
4. La pantalla de llamada de grupo siguiente muestra el grupo y el canal al cual
está transmitiendo. Después de seleccionar SEND, la radio cambia al canal 70
para transmitir la llamada de petición y la pantalla exhibe un reloj de cuenta abajo
mientras que espera un reconocimiento de la llamada.
Llamada
de grupo
Llamada
individual
Llamada a
todas las naves
Llamada a
todas las naves
S-36
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
5. Después que la cuenta abajo termina, usted puede volver a enviar la llamada de
grupo, volver a la pantalla inactiva, o dejar que la radio genere otro reloj de cuenta
abajo.
6. Después que la radio recibe un reconocimiento de llamada, ésta cambia
automáticamente al canal de respuesta designado.
Llamada a todos los barcos (All-Ships Call)
La llamada a todas las naves contacta a todas las radios DSC dentro del alcance de su
barco. Use la llamada a todas las naves solamente en el evento de un aviso de seguridad
(ej., escombros en el agua) o para pedir asistencia en una urgencia (cualquier situación
cuando su barco tiene un problema serio pero no está todavía en apuro).
1. Desplácese por los botones suaves para seleccionar el botón suave CALL. El menú
CALL sale.
2. Seleccione ALL SHIPS CALL. La pantalla ALL SHIPS CALL sale, mostrando dos
opciones: SAFETY y URGENCY.
3. Seleccione cualquiera de las dos opciones y luego inserte el canal que desea usar
para transmitir. Seleccione SEND.
4. La pantalla siguiente exhibe el tipo de llamada enviado a todas las naves, el canal
en el cual fue enviada la llamada, y un reloj de cuenta abajo.
5. Después que la cuenta abajo termina, usted puede reenviar la llamada de grupo,
volver a la pantalla inactiva, o dejar que la radio genere otro reloj de cuenta abajo.
6. Después que la radio recibe un reconocimiento, ésta cambia automáticamente al
canal de respuesta designado.

Después de programar su número MMSI, su radio puede transmitir una llamada de socorro
automatizada en el canal 16 con potencia de 6W, con su ubicación actual y el carácter
del apuro. La alarma de alerta de socorro suena y la radio vigila entonces el canal 16 por
una respuesta y repite la llamada de socorro cada cuantos minutos hasta que recibe un
reconocimiento.
1. Si no ha seleccionado todavía un tipo de mensaje de apuro (consulte la página S-9),
vaya a MENU/DISTRESS MESSAGE. Seleccione la naturaleza de la alerta en la
lista. La pantalla vuelve al menú principal.
Sin designar Hundiendo Incendio, Explosión Hombre al agua
A la deriva Inundando Abandonando el barco Naufragando
Colisión Piratería Varada
2. Mantenga oprimido el botón DISTRESS al lado de la radio por unos 3 segundos.
La alarma de la alerta de socorro suena y la radio adquiere la ubicación GPS si
es necesario. Después de 10 segundos, la radio transmite la llamada de socorro,
comienza un temporizador de cuenta abajo, y espera a recibir un reconocimiento.
3. Después que termina la cuenta abajo, otro temporizador de cuenta abajo comienza,
a menos que usted pause, cancele, o manualmente reenvíe la llamada.
NOTA: Si no se ha programado un número MMSI, la radio pide que inserte su número MMSI.
S-37
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Cancelación de una llamada de socorro automáca
Mientras que la radio está esperando una respuesta, ésta le da la opción de cancelar
la llamada. Para cancelar la llamada de socorro, oprima el botón suave CANCEL. Una
pantalla de conrmación sale; oprima el botón suave YES.
Reenvío de una llamada de socorro automática
Oprima el botón suave RESEND.
Recepción de un reconocimiento de la llamada de socorro
automática
Una vez que reciba un reconocimiento de que la llamada de socorro ha sido recibida, usted
tiene que silenciar manualmente la alarma de reconocimiento. Oprima el botón suave
MUTE.
Recepción de una llamada de socorro
Cuando reciba una llamada de socorro, la alarma de recepción de llamada DSC de socorro
suena. Oprima cualquier botón para silenciarla.
NOTA: Esta radio no ene la capacidad para reconocer una llamada de socorro. Solamente los
guardacostas o una agencia de búsqueda y rescate pueden reconocer una llamada
DSC de socorro.
Los botones suaves cambian a QUIT (volver a la pantalla inactiva), PAUSE, e INFO (vista
de la longitud, la latitud, y la información de la hora de envío).
LLAMADAS DSC
Llamada DSC Individual
Si su radio recibe una llamada DSC individual de otra estación, ésta suena una alarma de
llamada entrante y exhibe el número MMSI de la estación que está llamando.
Oprima cualquier botón para parar la alarma. Los botones suaves cambian a QUIT (volver
a la pantalla inactiva), PAUSE, e INFO (vista de la longitud, la latitud, y la información de la
hora de envío).
1. Después de silenciar la alarma y el cambio de los botones suaves, oprima los
botones suaves PAUSE/CONT. La pantalla INDIVIDUAL RECEIVE sale.
2. Esta pantalla exhibe una opción de canal. Oprima el botón suave ABLE para
proponer un canal diferente o el botón suave UNABLE para enviar un mensaje
UNABLE TO COMPLY y volver a la pantalla inactiva.
3. Después de oprimir ABLE, la pantalla SELECT CHANNEL exhibe una lista de
canales disponibles. Desplácese a un canal y oprima el botón suave SELECT.
4. La pantalla INDIVIDUAL RECEIVE sale. Oprima el botón suave CONT.
5. La radio envía un mensaje ABLE TO COMPLY y cambia al canal activo.
Llamada DSC de grupo
Si su radio recibe una llamada DSC de grupo de otra estación, ésta emite una alarma de
llamada de grupo entrante y exhibe el nombre/número MMSI del grupo que le llama.
S-38
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
1. Oprima cualquier botón para parar la alarma.
2. Los botones suaves cambian a QUIT (volver a la pantalla inactiva), PAUSE, e
INFO (vista de la longitud, la latitud, y la información de la hora de envío). La radio
también cambia al canal activo pedido.
Cómo contestar una llamada DSC
1. Después de silenciar la alarma y el cambio de los botones suaves, oprima los botones
suaves PAUSE y luego CONT. La pantalla INDIVIDUAL RECEIVE sale.
2. Esta pantalla exhibe una opción de canal. Oprima el botón suave ABLE para proponer
un canal diferente o el botón suave UNABLE para enviar un mensaje UNABLE TO
COMPLY y volver a la pantalla inactiva.
3. Después de oprimir ABLE, la pantalla SELECT CHANNEL exhibe una lista de canales
disponibles. Desplácese a un canal y oprima el botón suave SELECT.
4. La pantalla INDIVIDUAL RECEIVE sale. Oprima el botón suave CONT.
5. La radio envía un mensaje ABLE TO COMPLY y cambia al canal activo.
Los registros de llamadas DSC
Su radio guarda las llamadas recibidas que usted envía y recibe. Los registros DSC son
útiles si usted ha estado fuera de su barco o lejos de su radio y desea ver quien ha tratado
de comunicarse con usted. La radio exhibe las últimas 50 llamadas transmitidas y las
últimas 50 llamadas recibidas. Si tiene llamadas DSC sin escuchar, la radio exhibe un icono
de mensajes. Cuando usted revise todos los registros de socorro y los demás registros de
recepción, el icono desaparecerá.
1. Seleccione el botón suave CALL, y luego DSC LOG. Tres registros de llamadas
salen; TRANSMITTED LOG (registro de transmisiones), RECEIVED LOG (registro
de recepción) y DELETE LOG (registro de borrado).
2. Seleccione TRANSMITTED LOG para ver las últimas 50 llamadas transmitidas por la
radio. Seleccione RECEIVED LOG para ver las últimas 50 llamadas recibidas por la
radio. Seleccione DELETE LOG para borrar entradas en un registro especíco.
3. Las llamadas son listadas en el orden que fueron recibidas, exhibiendo la más nueva
primero. La pantalla destella si tiene llamadas nuevas que todavía no se han visto. El
icono de mensaje también sale.
4. Seleccione la llamada de la cual desea ver los detalles, y use los botones y
para ver toda la información de esa llamada. El registro exhibe información diferente
dependiendo del tipo de la llamada recibida.
Tipo de llamada DSC Información en el registro de recepción
Distress (Apuro) MMSI (o nombre), posición, hora, código de la categoría.
Distress
Acknowledge
(Reconocimiento del
apuro)
MMSI (o nombre), MMSI de apuro, posición, hora, código de
la categoría.
All Ships (A todas las
naves)
MMSI (o nombre), código de la categoría, número del canal de
comunicación.
S-39
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Tipo de llamada DSC Información en el registro de recepción
Group (Grupo) MMSI (o nombre), código de la categoría, número del canal de
comunicación.
Individual MMSI (o nombre), código de la categoría, número del canal de
comunicación.
Individual
Acknowledge
(Reconocimiento
individual)
MMSI (o nombre), terminado/descuidado, código de la
categoría, número del canal de comunicación.
Test (Prueba) MMSI (o nombre), código de la categoría.
Test Acknowledge
(Reconocimiento de
la prueba)
MMSI (o nombre), código de la categoría.
Pos Reply
(Respuesta de
posición)
MMSI (o nombre), posición, hora, código de la categoría.
Pos Request
(Petición de la
posición)
MMSI (o nombre), código de la categoría.
Pos Send (Envío de
la posición)
MMSI (o nombre), posición, hora, código de la categoría.
5. En el menú del registro seleccione EXIT para cerrar el registro de llamadas recibidas
y volver al modo anterior.
Cómo hacer o devolver una llamada
1. Desde el botón suave CALL, seleccione DSC LOG.
2. Seleccione TRANSMITTED LOG o RECEIVED LOG. Una lista de llamadas sale.
3. Desplácese hacia arriba o hacia abajo para seleccionar una llamada. El registro VIEW
LOG exhibe los detalles de la llamada.
4. Oprima el botón suave CALL de entre los botones suaves de VIEW LOG.

Realización de llamadas de prueba (Test Calls)








1. Oprima el botón suave CALL. La pantalla CALL sale.
S-40
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
2. Desplácese a TEST CALL y oprima el botón suave SELECT. La lista de barcos en el
directorio individual es exhibida.
3. Seleccione un barco. La pantalla siguiente, TEST CALL, exhibe el nombre del barco
que usted ha seleccionado; oprima el botón suave SEND.
4. Un mensaje WAITING FOR ACK sale en la pantalla TEST CALL.
5. Si no recibe un reconocimiento, reenvíe la transmisión u oprima el botón suave
BACK para volver a la pantalla inactiva.
Recepción de llamadas de prueba
Cuando otra estación le envíe una llamada de prueba, usted puede seleccionar las
opciones para contestar manualmente o para que la radio conteste automáticamente.
1. Oprima MENU para exhibir las opciones del menú.
2. Seleccione DSC SETUP/ DSC Alarm Setup/Test Call y oprima el botón suave
SELECT.
3. Seleccione On para que la radio envíe automáticamente un reconocimiento
cuando reciba una llamada de prueba. Seleccione Off para contestar la llamada
manualmente.
4. La pantalla vuelve al menú de DSC ALARM SETUP.
PETICIÓN Y RESPUESTA DE LA POSICIÓN
Acvación de la respuesta automáca de la posición
Si quiere que la radio transmita automáticamente su posición actual siempre que reciba
una petición de posición, usted puede activar la respuesta de posición automática. La
mayoría de los marineros activan esta característica por razones de seguridad o porque
suscriben a un servicio de remolque marítimo. Algunas veces – por ejemplo, en algunas
situaciones de competiciones – usted no deseará que otras estaciones sepan su posición
sin su conrmación manual.
1. Oprima MENU y luego seleccione DSC SETUP/Individual Reply. La pantalla exhibe
las opciones Individual Call ACK, Position Request ACK, y Test Call Ack.
2. Seleccione Auto o Manual y luego oprima el botón suave SELECT.
Peción de la posición (POS Request)
Cuando quiera saber dónde se encuentra otro barco – para encontrar sus socios
marineros, para responder a una petición de asistencia, etc. – usted puede enviar una
petición de posición a sus radios:
1. Seleccione el botón suave CALL. La pantalla CALL sale.
2. Seleccione POSITION REQUEST. La pantalla POSITION REQUEST exhibe la lista
de barcos que usted insertó en el directorio individual.
3. Seleccione un barco y oprima el botón suave SELECT. Una pantalla de petición de
posición sale para ser conrmada. Oprima el botón suave SEND.
4. La radio envía una petición de posición a ese barco y espera el reconocimiento.
5. Si no recibe un reconocimiento, oprima el botón suave BACK para volver a la
pantalla inactiva.
S-41
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Envío de la posición (Posion Send)
Si está pidiendo asistencia, usando una llamada a todas las naves para dar un aviso de
seguridad, o recibir una petición de posición, usted puede enviar su posición actual para
que otros barcos sepan su ubicación:
1. Oprima el botón suave CALL. La pantalla CALL sale.
2. Seleccione POSITION SEND.
3. La radio muestra los nombres listados en su directorio; use los botones o para
seleccionar el barco al cual desea llamar y oprima el botón suave SELECT. Si desea
llamar a una estación que no está en su directorio, seleccione Manual.
4. La radio pide que inserte el número MMSI que desea llamar. Inserte el número MMSI
de la misma manera que inserta entradas en el directorio. Inserte todos los nueve
dígitos y oprima el botón suave SELECT.
5. La radio exhibe el nombre y el número MMSI de la estación que usted va a contactar
con la información de su posición actual. Seleccione SEND. Para cancelar la
transmisión, oprima el botón suave BACK.
6. La radio transmite la información de su posición actual a la otra estación.
Si usted tiene llamadas DSC entrantes sin ver, la radio exhibe un icono de mensajes.
Usted puede ver quien ha llamado vía los registros DSC. La radio muestra las últimas 50
llamadas transmitidas y las ultimas 50 llamadas recibidas.

El sondeo automático permite que usted pueda pedir automáticamente información acerca
de la posición de hasta 7 individuos.
1. Vaya a DSC SETUP/Auto Pos Polling y seleccione Auto Pos Request (para pedir
las posiciones de otros individuos) o seleccione Auto Pos Report (para enviar su
posición a otros individuos).
2. Vaya a DSC SETUP/Auto Polling Time y seleccione cuantas veces la radio pedirá o
enviará la información.
x 30 s
x 1 min
x 2 min
x 3 min
x 5 min
3. Seleccione el botón suave CALL y luego Auto Polling. Seleccione Selected ID. Una
lista vacía con sus contactos seleccionados es exhibida.
4. Seleccione una la vacía. Su lista de contactos exhibe los contactos individuales
insertados previamente (consulte la página 18). Desplácese por la lista y seleccione
un contacto.
5. La lista de personas seleccionada sale otra vez con ese contacto.
6. Repita estos pasos para hasta 7 contactos.
7. Oprima el botón suave BACK y luego Activation.
8. Seleccione Start para comenzar o Stop para terminar el sondeo automático.
NOTA: Una echa hacia abajo (↓) sale en la pantalla principal cuando se recibe la información de
sondeo. Una echa hacia arriba (↑) sale cuando se envía información de sondeo.
S-42
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
CARACTERÍSTICAS DEL GPS
SUMARIO DE LA OPERACIÓN GPS
Su sistema GPS ofrece más de una localidad especíca. El botón suave MOB (hombre al
agua) (página S-15) le permite guardar inmediatamente su posición actual para que los
equipos de rescate puedan convergir en esa exacta ubicación de hombre al agua. Los
menús de favoritos (Favorites) le permiten crear un directorio de lugares favoritos y sus
coordenadas para que pueda volver a ellos. Con los menús de programación del GPS,
usted puede determinar las opciones de conserva de energía, los incrementos de medida,
y los ajustes de la hora.
La radio sale ajustada de la fábrica para que usted pueda buscar ya su ubicación
geográca cuando la encienda por primera vez.
MENÚ GPS
Las opciones del menú GPS son:
OPCIÓN DEL MENÚ DESCRIPCIÓN
GPS Signal Coverage
(Cobertura de la señal
GPS)
Exhibe la latitud, la longitud, y la hora, además de un mapa
con satélites activos dentro del alcance. (Los satélites activos
son exhibidos como puntos negros; los satélites inactivos son
exhibidos como puntos blancos.)
GPS Satellite Signal
(Señal GPS del
satélite)
Exhibe una lista con una cantidad de satélites y la fuerza de
la señal.
Battery Save
(Conserva de la pila)
Seleccione el porcentaje de potencia que su pila debe
conservar.
x Auto (por omisión) - la radio decide cómo conservar la
potencia (por ejemplo, minimizando las tareas/inspecciones
hechas en el fondo).
x 40%
x 50%
x 70%
x 90%
Time Offset (Intervalo
de la hora)
Seleccione el tiempo (en incrementos de media hora) para
compensar el ajuste de la hora en la radio.
Time Display
(Exhibición de la hora)
x Área: Seleccione entre la hora local o la hora UTC (UCT/
GMT).
x Formato: Escoja entre el estilo de 12 horas o de 24 horas.
Daylight Saving Time
(Hora de verano)
Hora de verano (DST): Encendido/apagado.
Direction (Dirección) Seleccione Course UP (orientado por la dirección de su curso)
o North UP (orientado con el norte de la brújula).
S-43
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
OPCIÓN DEL MENÚ DESCRIPCIÓN
Location Accuracy
(Exactitud de la
localidad)
Localidad en grados (DDD), minutos (mm), y segundos (ss).
D-GPS D-GPS es una manera de corregir las variaciones GPS.
Apague la función D-GPS en el hemisferio sur.
Units of Measure
(Unidades de
medición)
Ajuste la velocidad (nudos, mph, o kph), la distancia (milla
náutica, milla terrestre, o kilómetro), o la altitud (pies (ft) o
metro) como la unidad de medida de la radio.
NMEA Output (Salida
NMEA)
Seleccione la salida NMEA (consulte la página S-43).
Stationary Position
(Posición estacionaria)
Encienda y apague la posición estacionaria.
CARACTERÍSTICAS NMEA
Su radio apoya la versión 4.01 NMEA 0183, un estándar para comunicaciones de datos
entre instrumentos marinos.
Las frases NMEA contienen diferentes conjuntos de datos relacionados con su barco. La
radio MHS335BT apoya las siguientes frases:
DATOS RMC GLL GGA GSV GSA
Tiempo universal
coordinado (UTC)
O
O O X X
Estado (válido/
inválido)
O O O X X
Latitud/Longitud O O O X X
Velocidad O X X X X
Curso O X X X X
Fecha O X X X X
X= No hay datos suministrados
O= Datos suministrados
S-44
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Conexión del trazador de mapas:
Si tiene dicultad con su trazador de mapas recibiendo datos de su radio, compruebe
la conguración del trazador de mapas. Éste debe estar congurado a los siguientes
parámetros
Velocidad de baudios 4800 bps
Bits de datos 8
Paridad Ninguna
Bits de parada 1
Amplitud de datos Más de 3 V
Capacidad de transmisión Más de 10 mA
Salida NMEA
Cuando la radio recibe una llamada DSC (socorro, respuesta de posición, o envío de
posición), emite una frase DSC/DSE del puerto de salida NMEA en los formatos siguientes:
x $CDDSC, 12,3081234000,,07,00,0354013946,0657,,,S,E*6D
x $CDDSE, 1,1,A,3081234000,00,60875646*13
CARACTERÍSTICAS ADICIONALES

Si descubre que un canal de radio marítima tiene un nombre común diferente en su área
local, usted puede cambiar el nombre de ese canal para usarlo más fácilmente (consulte
la lista de canales que comienza en la página S-47 para ver los nombre por omisión de los
canales). Para cambiar un nombre, siga estos pasos:
1. Oprima MENU y seleccione RADIO SETUP/Channel Name. La pantalla exhibe la
lista de los canales.
2. Oprima o para seleccionar el canal que desea cambiar y seleccione RENAME.
3. Un teclado emerge. Inserte un nuevo nombre. Cuando haya insertado el nombre
oprima el botón suave FINISH.
4. La lista de los canales sale otra vez con el nuevo nombre.
5. Cuando esté satisfecho con la lista de los canales, oprima el botón suave BACK para
volver a la pantalla inactiva.
Conectar a un trazador de mapas
S-45
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
APLICACIÓN MARÍTIMA DE UNIDEN
La aplicación de radio marítima de Uniden le permite congurar su radio
MHS335BT y enviar un mensaje de texto desde su dispositivo móvil. La
aplicación está disponible para iOS y Android. Vaya a las tiendas Apple App
store, Google Play, o Amazon para descargar esta aplicación gratuita.

A razón de su diseño robusto, su radio requiere muy poco mantenimiento.
Sin embargo, es un instrumento electrónico de precisión, y usted debe seguir
unas cuantas precauciones:
x Si la antena está dañada, no transmita excepto en caso de una
emergencia. Una antena defectuosa puede causar daños a su radio.
x Usted es responsable de que su radio cumpla continuamente con las
reglas técnicas de la FCC.
x Usted deberá coordinar exámenes periódicos de funcionamiento con su
agente.
Problemas Trate lo siguiente
La radio no se
enciende.
- Verique que la pila está instalada correctamente.
- Cargue la radio.
El LED de la corriente
en el cargador no se
enciende.
- No use el cargador cuando la temperatura del medio
ambiente esté a bajo 0° C (32°F) o a más de 45°C
(113°F).
- Asegúrese de que los contactos de carga en la radio y
en el cargador estén limpios.
- Reemplace la pila.
La radio no transmite.
- Asegúrese de que no está transmitiendo en un canal
derecepción solamente o con el nivel de potencia
incorrecto para este canal (consulte las listas de los
canales que comienzan en la página S-47).
- Compruebe el nivel de la pila; si está bajo, cargue la
pila antes de transmitir.
- Asegúrese de que la duración de cada transmisión es
menos de 5 minutos.
- Trate transmitiendo en un canal diferente.
Sale ruido continuo del
altavoz.
Ajuste el nivel de la supresión; puede estar muy bajo.
No se puede oír nada
por el altavoz.
- Ajuste el nivel de la supresión; está probablemente
muy alto.
- Ajuste el nivel del volumen; está probablemente muy
bajo.
- Si la radio ha sido expuesta a agua, puede que haya
agua en el altavoz. Sacuda la radio y deje que se
seque.
S-46
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Problemas Trate lo siguiente
Puedo transmitir, pero
nadie me oye.
Investigue las conguraciones de su canal UIC: ¿Usa
el área en dónde usted se encuentra una asignatura
diferente de canal?
No recibo ninguna
alerta de peligro.
Asegúrese de que la alerta de vigilancia meteorológica
está encendida.
La pantalla parpadea, y
no sé por qué.
El número del canal en la pantalla parpadeará si la radio
está en el modo de vigilancia o en el de rastreo. Trate
apagando el rastreo, la vigilancia de alerta meteorológica, o
la vigilancia triple/dual (las páginas S-21).
El rastreo no
comienza.
Asegúrese de que tiene canales guardados en los
favoritos.
Los botones no
suenan.
El sonido de los botones está puesto en OFF.
Enciéndalo.
No puedo enviar
llamadas DSC.
- Asegúrese de que el número MMSI está insertado.
- ENCIENDA el interruptor DSC en los menús.
No puedo recibir
datos de posición
GPS.
Recoloque la radio para que nada bloquee la antena
para recibir la señal satélite.
¿Dónde puedo
encontrar el número
serial de mi radio?
El número serial está en una placa dentro del
compartimiento de la pila.
Cuando enciendo
la radio, obtengo
el mensaje
positioning data is
not acquired”(no se
pueden obtener datos
de posición).
Asegúrese de que no hay ningún obstáculo entre la
antena de la radio y el cielo. Si se encuentra dentro
de una cabina, salga afuera.

General
Canales
Todos los canales marinos de los E.E.U.U./
Internacionales/Canadá
10 canales meteorológicos
Control de frecuencia PLL
Tolerancia de frecuencia
Transmisión: 1,5 PPM (a 25°C/77°F)
Recepción: 1,5 PPM (a 25°C/77°F)
Temperatura de operación -20°C (-4°F) hasta +50°C (122°F)
Antena Antena exible
S-47
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Micrófono Tipo electrete integrado
Pantalla Pantalla de cristal líquido
Altavoz 16Ω 1W
Fuente de alimentación Pila recargable de ion de litio 7,4V 1800mAh
Tamaño (sin la antena y sin
pinza para la correa)
155,5 (h) x 65,1 (l) x 55,2 (a) mm
6.122 (H) x 2.562 (W) x 1.633 (D) in.
Tamaño (con la antena y la
pinza para la correa)
299,5 (h) x 65,1(l) x 55,2 (a) mm
11.791 (H) x 2.562 (W) x 2,173 (D) in.
Peso (sin pila, ni antena, ni
pinza para la correa)
189,2 g (6.673 oz.)
Peso (con la pila, la antena, y
la pinza para la correa)
310,3 g (10.945 oz.)
Peso de la pila 88,9 g (3.135 oz.)
Peso de la antena 19,46 g (0.686 oz.)
Peso de la pinza para la correa 12,75 g (0.449 oz.)
Transmisor
Alcance de frecuencia 156 ~158 MHz
Estabilidad de la frecuencia +/-2,5 PPM máximo
Potencia de salida 1W, 2,5 W, y 6 W
Emisiones espúrias -30 dBm @ HI; -30 dBm @ LO (nominales)
Consumo de corriente 1,5A (6W)
Receptor
Tipo
Sistema circular de fase bloqueada de doble
conversión súper heterodino para el oscilador local.
Intervalo de frecuencias 156 ~164 Mhz
Sensibilidad 0,24μV para 12dB SINAD
Sensibilidad de la supresión Umbral de 0,2μV
Respuesta de audiofrecuencia +5,5 dB @ 500Hz; -6 dB @2000Hz
Selectividad del canal
adyacente
73 dB @ +/- 25 kHz
Potencia de salida del audio ≥0,8 W @ VOLUMEN MÁX.
Consumo de corriente Suprimida: 90mA; audio máx:350mA

Descripción de los canales y su signicado
La tabla siguiente contiene el nombre exhibido o la descripción del canal
usado en las siguientes tablas y su signicado.
S-48
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Nombre/descripción del canal Se usa para:
SOCORRO/SEGURIDAD/
LLAMADA
principalmente para mensajes de
emergencia y llamadas de socorro.
COMUNICACIÓN DE
SEGURIDAD DE BARCO A
BARCO
mensajes de seguridad entre barcos,
o de un barco a naves aéreas de los
guardacostas.
NO COMERCIAL (barcos de
recreo o voluntarios sólo)
mensajes acerca de las necesidades del
barco, incluyendo reportes de pesca,
enlaces, reparaciones planeadas e
información de muelles.
COMERCIAL (barcos de trabajo
sólo)
mensajes acerca del negocio o las
necesidades del barco.
CORRESPONDENCIA PÚBLICA/
OPERADORA TELEFÓNICA
MARÍTIMA
llamar a la operadora telefónica marítima
en una estación costera pública. Las
operadoras telefónicas marítimas pueden
conectarlo con la red telefónica para hacer
y recibir llamadas. (Estas estaciones cobran
usualmente por este servicio.)
OPERACIONES DEL PUERTO mensajes para dirigir el movimiento de las
naves en o cerca de los puertos, esclusas
o canales. En ciertos puertos principales,
algunos canales pueden estar restringidos
a tipos especícos de mensajes de
operaciones generales de puerto.
NAVEGACIÓN/ PUENTE DE
MANDO A PUENTE DE MANDO
mensajes acerca de la navegación de la
nave, por ejemplo, travesía o encuentros
con otras naves, maniobrando por las
esclusas o navegando alrededor de los
puentes levadizos. !Los mensajes deben
ser cortos!
CONTROL DEL ESTADO mensajes acerca de la regulación y control
gubernamental, actividades náuticas, o
asistencia a naves; también para hablar con
barcos y estaciones costales operadas por
los gobiernos estatales o locales.
LLAMADA SELECTIVA DIGITAL señales DSC sólo (no se permiten
comunicaciones por voz en ningún
momento).
S-49
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden

Núm C USA INT CAN TX RX Tipo/nombre del canal
01 x x 156.050 160.650
Public Correspondence (Marine
Operator)
01A* x 156.050 156.050
Port Operation and Commercial
(VTS (Vessel Trafc System) in
some areas.
02 x x 156.100 160.700
Public Correspondence (Marine
Operator)
03 x x 156.150 160.750
Public Correspondence (Marine
Operator)
04 x 156.200 160.800
Public Correspondence (Marine
Operator)
04A x 156.200 156.200
Canadian Coast Guard: West
Coast
Commercial Fishing: East Coast
05 x 156.250 160.850
Public Correspondence (Marine
Operator). Ship Movement, Port
Operations
05A x x 156.250 156.250
Port Operations, Ship Movement,
VTS in some areas
06 x x x 156.300 156.300 Inter-ship safety
07 x 156.350 160.950
Public Correspondence (Marine
Operator)
7A x x 156.350 156.350 Commercial
08 x x x 156.400 156.400 Commercial (Inter-Ship Only)
09 x x x 156.450 156.450
Boater Calling, Commercial and
Non-Commercial
10 x x x 156.500 156.500 Commercial
11 x x x 156.550 156.550
Commercial, VTS in selected
areas
12 x x x 156.600 156.600
Port Operations, VTS in selected
areas
13 x x x 156.650 156.650
Intership Navigation Safety
(Bridge-to-Bridge). Ships >20m
length maintain a listening watch
on this channel in US waters.
14 x x x 156.700 156.700
Port Operation, VTS in some
areas
S-50
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Núm C USA INT CAN TX RX Tipo/nombre del canal
15 x INHIBIT 156.750 Environmental (Receive Only)
15 x x 156.750 156.750
Inter-ship, Port Operations,
Commercial, Non-Commercial,
Ship Movement (1 Watt Only)
16 x x x 156.800 156.800 Distress, Safety, Calling
17 x x x 156.850 156.850
State and Local Govt Maritime
Control (1 Watt Only)
18 x 156.900 161.500 Port Operations, Ship Movement
18A x x 156.900 156.900
Commercial
Canada: Towing West Coast
19 x 156.950 161.550 Commercial
19A x x 156.950 156.950 Commercial
20 x x x 157.000 161.600
Port Operations
Canada: 1 Watt Only
20A x 157.000 157.000 Port Operation
21 x 157.050 161.650 Port Operations
21A x x 157.050 157.050 Coast Guard Only
21B x INHIBIT 161.650
Canadian CG Continuous Marine
Broadcast (CMB) Service
22 x 157.100 161.700 Port Operations, Ship Movement
22A x x 157.100 157.100
US and Canadian Coast
Guard Liaison and Airtime
Safety Information Broadcasts
Announced on Channel 16
23 x x 157.150 161.750
Public Correspondence (Marine
Operator)
23A x 157.150 157.150 US Coast Guard Only
23B x INHIBIT 161.750
Canadian CG Continuous Marine
Broadcast (CMB Service
24 x x x 157.200 161.800
Public Correspondence (Marine
Operator)
25 x x x 157.250 161.850
Public Correspondence (Marine
Operator)
25B x INHIBIT 161.850
Canadian CG Continuous Marine
Broadcast (CMB) Service
S-51
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Núm C USA INT CAN TX RX Tipo/nombre del canal
26 x x x 157.300 161.900
Public Correspondence (Marine
Operator)
27 x x x 157.350 161.950
Public Correspondence (Marine
Operator)
28 x x x 157.400 162.000
Public Correspondence (Marine
Operator)
28B x INHIBIT 162.000
Canadian CG Continuous Marine
Broadcast (CMB) Service
60 x x 156.025 160.625
Public Correspondence (Marine
Operator)
61 x 156.075 160.675
Public Correspondence (Marine
Operator)
61A x 156.075 156.075
Canadian Coast Guard: West
Coast
Commercial Fishing: East Coast
62 x 156.125 160.725
Public Correspondence (Marine
Operator)
62A x 156.125 156.125 Canadian Coast Guard
63 x 156.175 160.775
Public Correspondence (Marine
Operator)
63A x x 156.175 156.175 VTS, Port Operations
64 x x 156.225 160.825
Public Correspondence (Marine
Operator)
64A x 156.225 156.225
Canada: Commercial Fishing
Only
65 x 156.275 160.875
Public Correspondence (Marine
Operator)
65A x x 156.275 156.275
Port Operations
Canada: Towing West Coast
66 x 156.325 160.925
Public Correspondence (Marine
Operator)
66A x x 156.325 156.325
Port Operations
Canada: 1 Watt Only
67 x x x 156.375 156.375
US: Commercial, Bridge-to-
Bridge, VTS in some areas
Canada: Search and Rescue,
Commercial in some areas, Non-
Commercial on West Coast
S-52
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Núm C USA INT CAN TX RX Tipo/nombre del canal
68 x x x 156.425 156.425 Non -Commercial
69 x x x 156.475 156.475
Non-Commercial
Canada: Commercial East Coast.
Non-Commercial West Coast
70 x x x 156.525 156.525
DSC (Digital Selective Calling)
Only. No Voice Communications
Allowed
71 x x x 156.575 156.575
US: Non-Commercial
Canada: Ship Movement West
Coast, Non-Commercial East
Coast
72 x x x 156.625 156.625 Non-Commercial (Ship-to-Ship)
73 x x x 156.675 156.675 Port Operations
74 x x x 156.725 156.725 Port Operations
75 x x x 156.775 156.775 Port Operations (1 Watt Only)
76 x x x 156.825 156.825 Port Operations (1 Watt Only)
77 x x x 156.875 156.875 Port Operations (Ship-to-Ship)
78 x 156.925 161.525 Port Operations
78A x x 156.925 156.925 Non-Commercial, Inter-Ship
79 x 156.975 161.575 Port Operations
79A x x 156.9750 156.975 Commercial, Inter-Ship
80 x 157.025 161.625 Port Operationsx
80A x x 157.025 157.025 Commercial, Inter-Ship
81 x 157.075 161.675 Port Operations
81A x x 157.075 157.075
Government, Canadian Coast
Guard
82 x 157.125 161.725 Port Operations
82A x x 157.125 157.125
Government, Canadian Coast
Guard
83 x 157.175 161.775 Port Operations
83A x x 157.175 157.175 Coast Guard
83B x INHIBIT 161.775
Canadian CG Continuous Marine
Broadcast (CMB) Service
84 x x x 157.225 161.825
Public Correspondence (Marine
Operator)
85 x x x 157.275 161.875
Public Correspondence (Marine
Operator)
S-53
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Núm C USA INT CAN TX RX Tipo/nombre del canal
86 x x x 157.325 161.925
Public Correspondence (Marine
Operator)
87 x x x 157.375 157.375
Public Correspondence (Marine
Operator)
88 x x X 157.425 157.425
Public Correspondence (Marine
Operator)
1019 x x 156.950 156.950 Commercial
1020 x x 157.000 157.000 Port Operations
1078 x x 156.925 156.925 Non-Commercial, Inter-Ship
1079 x x 156.975 156.975 Commercial, Inter-Ship
2019 x 161.550 161.550 Commercial
2020 x 161.600 161.600 Port Operations
2078 x 161.525 161.525 Port Operations
2079 x 161.575 161.575 Port Operations

Núm. canal Freq. RX Nombre en la pantalla
WX01 162.5500 162.550 MHz
WX02 162.4000 162.400 MHz
WX03 162.4750 162.475 MHz
WX04 162.4250 162.425 MHz
WX05 162.4500 162.450 MHz
WX06 162.5000 162.500 MHz
WX07 162.5250 162.525 MHz
WX08 161.6500 161.650 MHz
WX09 161.7750 161.775 MHz
WX10 163.2750 163.275 MHz


Tipos de eventos
x Un AVISO es un evento que por sí sólo representa un peligro signicante a la
seguridad del público y/o propiedad. La probabilidad del acontecimiento y la
localidad es alta, y la hora del comienzo es relativamente corta.
x Una VIGILANCIA cumple con la clasicación de un aviso, pero la hora del
S-54
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
comienzo, la probabilidad del acontecimiento, o la localidad no son ciertas.
x Una EMERGENCIA es un evento que, por sí sólo, no mata ni lesiona ni hace
daños a propiedad, pero que indirectamente puede causar otras cosas que
resultan en un peligro.
x Por ejemplo, un apagón grande de electricidad o pérdida del servicio telefónico
en una ciudad metropolitana no es un peligro directo, pero la interrupción a
otros servicios críticos podría crear una variedad de condiciones que podrían
amenazar directamente al público.
x Una DECLARACIÓN es un mensaje que contiene información que sigue a un
aviso, vigilancia o emergencia.
Evento Código SAME Tipo
Aviso de ventisca BZW Aviso
Vigilancia de inundación costera CFA Vigilancia
Aviso de inundación costera CFW Aviso
Aviso de tormenta de polvo DSW Aviso
Vigilancia de inundación rápida FFA Aviso
Aviso de inundación rápida FFW Aviso
Declaración de inundación rápida FFS Declaración
Vigilancia de inundación FLA Vigilancia
Aviso de inundación FLW Aviso
Declaración de inundación FLS Declaración
Vigilancia de tormenta severa de aire HWA Vigilancia
Aviso de tormenta severa de aire HWW Aviso
Vigilancia de huracán HUA Vigilancia
Aviso de huracán HUW Aviso
Declaración de huracán HLS Declaración
Vigilancia de tormenta severa SVA Vigilancia
Aviso de tormenta severa SVR Aviso
Declaración de tormenta severa SVS Declaración
Aviso especial marítimo SMW Aviso
Declaración especial meteorológica SPS Declaración
Vigilancia de tornado TOA Vigilancia
Aviso de tornado TOR Aviso
Vigilancia de tormenta tropical TRA Vigilancia
Aviso de tormenta tropical TRW Aviso
S-55
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
Evento Código SAME Tipo
Vigilancia de tsunami TSA Vigilancia
Aviso de tsunami TSW Aviso
Vigilancia de tormenta invernal WSA Vigilancia
Aviso de tormenta invernal WSW Aviso
Vigilancia de avalancha AVA Vigilancia
Aviso de avalancha AVW Aviso
Emergencia de secuestro de niño CAE Declaración
Aviso de peligro civil CDW Aviso
Mensaje de emergencia civil CEM Declaración
Aviso de terremoto EQW Aviso
Evacuación inmediata EVI Aviso
Aviso de incendio FRW Aviso
Aviso de material peligroso HMW Aviso
Aviso de la policía LEW Aviso
Emergencia del área local LAE Declaración
911 Emergencia de interrupción telefónica TOE Declaración
Aviso de planta nuclear NUW Aviso
Aviso de peligro radiológico RHW Aviso
Aviso de tomar cubierta SPW Aviso
Aviso de volcán VOW Aviso
Mensaje administrativo ADR Declaración
Práctica/Demostración DMO Examen
Examen requerido mensualmente RMT Examen
Examen requerido semanalmente RWT Examen
Código de evento sin respuesta
TXB Reserva del transmisor activada
TXF Portadora del transmisor activada
TXO Portadora del transmisor activada
TXP Primario del transmisor activado
S-56
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden


¡AVISO! Este transmisor opera en canales/frecuencias que tienen un uso restringido en
los Estados Unidos de América. Las asignaciones de los canales incluyen frecuencias
asignadas para un uso exclusivo de los guardacostas de los Estados Unidos de América,
el uso en Canadá, y en aguas internacionales. La operación en estas frecuencias sin la
autorización correcta está estrictamente prohibida. Consulte las páginas S-47 para una lista
de los canales disponibles y sus usos. Si todavía no está seguro cual canal usar, consulte
la página en Internet “Radio marítima” de la FCC (http://wireless.fcc.gov/marine/) o
comuníquese con el Centro de llamadas de la FCC en el 1-800-CALL-FCC. Personas que
requieran una licencia, como usuarios comerciales, deberán obtener una solicitación de
licencia de la ocina más cercana de la FCC (para usuarios estadounidenses) o de Industry
Canada (para usuarios canadienses).

Usted se debe familiarizar con las reglas para radios marítimas y saber cuál de estas reglas apli-
can a su barco. Las reglas completas para todas las naves y tipos de radios marítimas las puede
encontrar en la página web de los guardacostas de los Estados Unidos de América bajo el tópico
Radio Info for Boaters (el enlace directo es http://www.navcen.uscg.gov/marcomms/boater.htm). He
aquí unas cuantas reglas que afectan a casi todos los marineros.
x Si tiene una radio VHF en su barco, usted debe vigilar el canal 16 (156.800 MHz)
siempre que la radio no se está usando para comunicarse. Efectivo desde 2004, si
tiene una radio, ésta debe estar puesta en el canal 16 siempre que su barco está en
marcha.
x Si oye una llamada de socorro, espere unos cuantos minutos para permitir que una
estación costera o una nave de los guardacostas responda. Si ninguna estación
responde después de 5 minutos, usted debe responder a la llamada de socorro.
x No haga llamadas mayday o de socorro falsas, ni para examinar su radio. (Esto
es esencialmente lo mismo que hacer una llamada 9-1-1 falsa; usted puede ser
multado).

Certicación: Sección 80 de la FCC o RSS-182
Potencia de salida: 6W
Emisión: 16K0F3E
Alcance de la frecuencia del transmisor: 156.025-157.425 MHz
Declaración de cumplimiento con la FCC:
Este dispositivo cumple con la sección 15 de los reglamentos de la FCC. La operación está
sujeta a la condición de que este dispositivo no causará interferencia dañina. Los cambios o las
modicaciones inautorizados a este equipo podrían anular el cumplimiento con los reglamentos de
la FCC. Cualquier cambio o modicación debe estar aprobada por escrito por Uniden. Los cambios
o modicaciones no aprobadas por Uniden podrían anular la autoridad del usuario para operar el
equipo.
¡AVISO! Lea esta información antes de usar la radio.
S-57
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden

En Agosto de 1996, la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de los Estados Unidos de
América, con su acción en Report and Order FCC 96-326, adoptó un estándar de seguridad
actualizado para la exposición de personas a la energía electromagnética de radio frecuencia
emitida por los transmisores regulados por la FCC. Estas regulaciones son consistentes con los
estándares de seguridad previamente establecidos por as entidades reguladoras de los Estados
Unidos de América y los internacionales. El diseño de la radio cumple con los reglamentos de la
FCC y con los internacionales.
Nunca permita que los niños operen la radio sin supervisión adulta y sin educarles sobre las reglas
siguientes.
¡AVISO! Es la responsabilidad del usuario de operar correctamente esta radio transmisora para
asegurar una operación segura. Por favor adhiérase a lo siguiente:
Use solamente la antena suministrada y aprobada. Las antenas, las modicaciones o
acoplamientos no autorizados podrían afectar la calidad de la llamada, dañar la radio, o resultar en
una violación de las regulaciones de la FCC.
No use la radio con una antena dañada. Si una antena así entra en contacto con la piel, podría
resultar en una quemadura menor. Por favor, comuníquese con su agente local para obtener una
antena de repuesto.
Para mantener el cumplimiento con los requisitos de la FCC para la exposición a la radiofrecuencia,
la radio debe ser usada con un ciclo de trabajo máximo que no exceda el 50% de un tiempo típico
de uso Oprima para hablar. NO transmita más de un total de 50% del tiempo de uso,

Este aparato ha sido evaluado para operaciones junto al cuerpo con la pinza para la correa
suministrada. Para mantener el cumplimiento con los requisitos de exposición de la FCC, las
operaciones junto al cuerpo están restringidas a la pinza para la correa suministrada. Para
operaciones de mano, la radio debe mantenerse a 2cm (1in.) de la cara del usuario. El uso de
accesorios que no satisfagan estos requisitos podría no cumplir con los requerimientos de la FCC
para la exposición a la radiofrecuencia y deben ser evitados. Para más información acerca de la
exposición a la radiofrecuencia, le rogamos que visite la página de la FCC en internet
www.fcc.gov.

Este equipo contiene una pila recargable de ion de litio. Esta pila puede explotar si se tira al fuego.
No haga cortocircuito en la pila.
No cargue la pila recargable usada en este equipo en ningún cargador, menos en el especicado
en el manual de instrucciones. El uso de otro cargador podría dañar la pila o causar que la pila
explote.
NOTA: Las pilas de ion de lio deben ser recicladas o eliminadas de una manera correcta.
Evite exponer la pila (acoplada a la radio o no) a la luz directa del sol, en automóviles calientes, o
a temperaturas menos de -20°C (-4°F) o a más de +60°C (+140°F). La exposición de la sustancia
química contenida dentro del paquete de pilas a temperaturas más de +60°C (+140°F) podría
causar que la pila se rompa, falle, o reduzca su funcionamiento.
En caso de exposición al contenido de la célula, lave bien el área afectada, y busque atención
médica.
S-58
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden

Como parte de nuestro compromiso a proteger nuestro medio ambiente
y a conservar los recursos naturales, Uniden participa voluntariamente en
el programa industrial RBRC® para recolectar y reciclar las pilas de ion de
litio dentro de los Estados Unidos de América.
Por favor, llame al 1-800-8-BATTERY para más información acerca del
reciclaje de las pilas Li-Ion en su área. (RBRC es una marca registrada de
Rechargable Battery Recycling Corporation).
CUMPLIMIENTO

Este equipo ha sido examinado y encontrado que cumple con los límites para dispositivos
digitales de la clase B, conforme la sección 15 de los reglamentos de la FCC. Estos límites están
diseñados para ofrecer una protección razonable contra la interferencia perjudicial en instalaciones
residenciales. Este equipo genera, usa, y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no está
instalado y usado de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia perjudicial a las
radiocomunicaciones.
Sin embargo, no hay garantía que la interferencia no ocurrirá en una instalación particular. Si
este equipo causa mala interferencia en la recepción de radio o de televisión, lo cual se puede
determinar apagando y encendiendo el equipo, se le aconseja al usuario que trate de corregir la
interferencia de una o más de las siguientes maneras:
- Reoriente o traslade la antena receptora.
- Aleje el equipo del monitor.
- Conecte el equipo en una toma o en un circuito diferente del que está conectado el monitor.
- Consulte con el agente o con un técnico de radio/TV calicado para pedir ayuda
Cualquier cambio o modicación a este producto que no esté expresamente aprobado por las
entidades responsables con la conformidad, podría anular su autoridad para operar este equipo.
Cualquier cambio o modicación debe estar aprobada por escrito por Uniden.
Este dispositivo cumple con la sección 15 de los reglamentos de la FCC. La operación está sujeta
a las siguientes dos condiciones. (1) Este dispositivo no debe causar interferencia perjudicial, y (2)
este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo la interferencia que pueda
causar una operación indeseable.
I.C.
Este dispositivo cumple con las normas RSS exentas de licencia de Industry Canada. La operación
está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo no debe causar interferencia
perjudicial, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo la
interferencia que pueda causar una operación indeseable.
Para cumplir con los requisitos de la FCC acerca de la exposición a la radio frecuencia, este
dispositivo debe estar instalado para suministrar por lo menos 20 cm (7.9 in.) de distancia de los
cuerpos de las personas en todo momento.
S-59
Manual de instrucciones de la radio marítima MHS335BT de Uniden
GARANTÍA LIMITADA POR TRES AÑOS
GARANTE: UNIDEN AMERICA CORP. (“Uniden”)
ELEMENTOS DE LA GARANTÍA: Uniden garantiza por tres años, al comerciante original, que este
producto de Uniden está libre de defectos en materiales y mano de obra, con sólo las limitaciones o
exclusiones expuestas abajo.
DURACIÓN DE LA GARANTÍA: Esta garantía al usuario original se terminará y no será efectiva
después de 36 meses de la venta original. La garantía será inválida si el producto es (A) dañado o
no es mantenido en forma razonable, (B) modicado, alterado, o utilizado como parte de equipos
de conversión, subconjunto, o cualquier conguración que no sea vendida por Uniden, C) instalado
incorrectamente, (D) mantenido o reparado por alguien que no esté autorizado por un centro de
servicio de Uniden, para un defecto o mal funcionamiento cubierto por esta garantía, (E) usado
en cualquier conjunción con equipos o partes, o como parte de cualquier sistema que no ha sido
fabricado por Uniden, o (F) instalado o programado por cualquiera que no esté incluido en la guía
operativa para este producto.
DECLARACIÓN DE RECLAMO: En el evento de que el producto no cumpla en algún momento con
esta garantía mientras esté en efecto, el garante, de acuerdo con sus opciones, arreglará la unidad
defectuosa y se la devolverá a usted, sin cobro por partes, servicio, o cualquier otro coste (excepto
por el transporte y manejo) ocasionado por el garante o sus representantes en conexión con el
desempeño de esta garantía.
LA GARANTÍA LIMITADA ESTIPULADA ANTERIORMENTE ES LA GARANTÍA TOTAL Y
EXCLUSIVA PARA ESTE PRODUCTO Y SUSTITUYE Y EXCLUYE TODA OTRA GARANTÍA,
CUALQUIERA QUE SEA SU NATURALEZA, YA SEA EXPRESA, IMPLÍCITA O QUE SURJA POR
APLICACIÓN DE LA LEY, INCLUYENDO, DE MANERA NO LIMITATIVA TODA GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. ESTA GARANTÍA NO
CUBRE EL REEMBOLSO NI EL PAGO DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. Algunos
estados no permiten esta exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes; por esta
razón la limitación expuesta arriba, tal vez no tendrá nada que ver en su caso.
RECLAMOS LEGALES: Esta garantía le da derechos legales especícos, y usted puede que tenga
otros derechos que varíen de estado a estado. Esta garantía es nula fuera de los Estados Unidos
de América.
PROCEDIMIENTO PARA OBTENER UNA GARANTÍA
FORMAL DE FUNCIONAMIENTO: Si después de seguir las instrucciones de este manual de
instrucciones, usted está seguro de que el producto está defectuoso, empaque el producto con
cuidado (preferiblemente en su paquete original). Incluya comprobante de la compra original y una
nota describiendo el defecto por el cual lo está devolviendo.
El producto deberá ser enviado porte pagado y que se pueda trazar, o entregado al garante en:
Uniden America Service
C/O Saddle Creek, Suite 100
743 Henrietta Creek
Roanoke, TX 76262
VOUS AVEZ DES
QUESTIONS?
Communiquez avec
nous au
www.uniden.com.
Issue 2, August 2018
Parution 2, août 2018
2
a
Distribución, agosto de 2018
¿PREGUNTAS?
Comuníquese con
nosostros en
www.uniden.com.
Impreso en Vietnam
QUESTIONS?
Visit our website at
www.uniden.com.
Printed in Vietnam
Imprimé au Vietnam
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Uniden MHS335BT El manual del propietario

Categoría
Radios bidireccionales
Tipo
El manual del propietario