Rothenberger Power threader SUPERTRONIC 2000 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
6
Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit den angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that
this product conforms to the standars and
guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est conforme
aux normes et directives indiquées.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiriamo su nostra unica responsabilità,
che questo prodotto è conforme alle norme
ed alle direttive indicate.
EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid
dat dit product overeenstemt met de van
toepassing zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva,
que o presente produto está conforme com
as Normas e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarring, at dette
produkt er i overensstemmelse med anførte
standarder, retningslinjer og direktver.
CE.FÖRSÄKRAN
Vi försäkar pä eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och
riktlinjerna.
89392 EEC
91368 EEC
73/23 EEC
89/336 EEC
EN 50144.2.9
José Iganacio Pikaza
Hersteller / Name und
rechtsverbindliche Unterschrift
Manufacturer / autthorized
representative signature
B Spare parts
4
C
5
ITEM CODE ITEM CODE
1 A257180
2 A387080 (230 V)
2 A387081 (110 V)
4 A211321
6 A481073
7 A483159
8
A123110 (230 V)
8 A121080 (110 V)
9 A617101
10
A246491
11 A113181 (230 V)
11 A111109 (110 V)
12 A286084)
13 8620048
14 A483101
15 8620079
32 A216190
34 A182282
34 A182300
35
A311225
36 A235179
37 A381079
37
A381095
40 A447110
41 A422045
Accesories
OIL
OIL
1.1/2” 2” 7.1271
1/4” 3/8”
1/2”
3/4”
1”
1.1/4”
Ø CODE
BSPT 1/4” 7.0821X
3/8” 7.0822X
1/2” 7.0823X
3/4” 7.0824X
1” 7.0825X
1.1/4” 7.0826X
1.1/2” 7.0842X
2” 7.0843X
BSPT 1/4” 7.0851X
3/8” 7.0852X
1/2” 7.0853X
3/4” 7.0854X
1” 7.0855X
1.1/4” 7.0856X
1.1/2” 7.0847X
2” 7.0848X
NPT 1/4” 7.0907X
3/8”
7.0908X
1/2”
7.0912X
3/4” 7.0913X
1” 7.0914X
1.1/4” 7.0915X
1.1/2”
7.0849X
2” 7.0850X
ITEM CODE
1/4”-2” 7.1272
1.1/2” 7.1007
1/4”-1.1/4” 7.1273
1/4”-1.1/4” 7.1271
7.1280
mineral 5 l. 6.5010
synthetic 5 l. 6.5015
mineral 600 cc. 6.5008
synthetic 600 cc. 6.5013
22
ESP
AÑOL21
ESP
AÑOL
desenroscar la cabeza de terraja del tubo.
Para roscar a izquierdas introducir la cabeza
de terrajas por la parte opuesta de la
máquina y mantener el giro en el sentido de
trabajo.
UNo cambie de marcha durante la operación
de roscado.
Una vez finalizada la rosca pare la máquina y
realice el cambio de marcha para iniciar el
retroceso y liberar el tubo.
Puesta en marcha
QAntes de realizar cualquier operación con la
máquina asegúrese de leer las instrucciones
generales de seguridad y las de preparación
de la puesta en marcha.
WMonte el fijatubos realizando un buen
apriete y asegurándose que el bulón de
apoyo de la máquina ha quedado paralelo al
tubo a roscar. El bulón deberá sobresalir
aproximadamente 1 ó 1,5 cm. respecto al
extremo del tubo.
ESeleccionar la cabeza de terraja adecuada a
sus necesidades y montarla en el alojamiento
octogonal de la máquina. En caso de tratarse
de una cabeza de 1.1/4 o menor, colocar
previamente el adaptador (máquina 2”). Para
roscar a derechas introduzca la cabeza de
terraja por la parte frontal de la máquina.
Para roscar a izquierdas introduzca la cabeza
de terraja por la parte opuesta de la
máquina.
RCuando se requiera el uso del adaptador, se
tendrá en cuenta que éste se inserta
directamente en el acoplamiento octogonal
de la máquina por la misma cara por la que
se introducirá la cabeza de terraja (rosca a
derechas por la cara frontal e izquierdas por
la opuesta).
TA continuación introducir la máquina en el
tubo y asegurarse que está fir
memente
guiada por el bulón del fijatubos en su
alojamiento.
YAsegúrese que la palanca de cambio de
marcha está en la posición correcta (sentido
de la flecha). Pr
esione el inter
ruptor eléctrico
con la mano derecha. Inmediatamente se
iniciará el giro. Es el momento de acercar la
cabeza al tubo para iniciar el roscado,
presionando sobre la máquina para que se
inicie el roscado.
UTan pronto como se haya iniciado el roscado,
lubrique constante y abundantemente la
cabeza con el aceite de roscar Rothenberger.
IUna vez conseguida la longitud de rosca
adecuada (en una rosca normal nunca
deberá sobresalir el tubo de la cabeza de
terraja), pare el motor. Cambie la posición de
la palanca de inversión de marcha y pulse el
interruptor del motor. La máquina
comenzará a desenroscar la cabeza y el tubo
quedará libre.
¡ATENCION! La velocidad rápida es sólo
para desenroscar la cabeza. No rosque
nunca con esta velocidad.
Cuidados y mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, desconectar el enchufe de la toma de
corriente
QCable y enchufe.
Tanto el cable como el enchufe deben
encontrarse en condiciones óptimas.
Examínelos a intervalos regulares.
Wnterruptor de marcha.
Compr
uebe que el inter
r
uptor de la máquina
se desbloquea automáticamente al liberarlo
de la presión de los dedos. En caso de
detectar alguna anomalía reemplácelo
inmediatamente.
Instrucciones generales de seguridad
¡Atención! Cuando utilice herramientas
eléctricas, observe las siguientes medidas
fundamentales de seguridad, con el fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica, de
lesiones y de incendio.
Lea y siga todas estas instrucciones antes de
utilizar la máquina de roscar.
Vista ropa de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Podrían ser
atrapados por piezas en movimiento. En
trabajos al exterior, se recomienda llevar
guantes de goma y calzado de suela
antideslizante.
Asegure una posición correcta de trabajo.
Evite adoptar una posición de trabajo que
fatigue su cuerpo. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento.
Despeje su área de trabajo.
No permita que otras personas toquen la
máquina o el cable. Mantenga los niños
alejados.
Mantenga el orden en su área de trabajo.
Una zona de trabajo desordenada y sucia es
una invitación a accidentes. No exponga las
herramientas eléctricas a la lluvia. Tampoco
utilice en un entorno húmedo o mojado ni en
la proximidad de líquidos o gases inflamables.
No abuse de la máquina.
Realice sólamente aquellas funciones para las
cuales se ha diseñado la máquina, no la fuerce.
Pare la máquina si no trabaja correctamente.
Cuide el cable de alimentación.
Antes de arrancar la máquina compruebe que
el cable eléctrico y el enchufe están en buenas
condiciones. No transporte la máquina por el
cable ni tire de él para desconectarla del
enchufe. Presérvelo del calor, del aceite y de las
aristas vivas.
Desconecte el cable eléctrico.
Antes de proceder al mantenimiento o cambio
de accesorios desconecte la máquina de la red.
Mantenga su máquina limpia.
Para un trabajo seguro mantenga la máquina y
cabezas de terraja limpias de vir
uta. Mantenga
las empuñaduras secas y exentas de aceite y
grasa. Cuide su máquina protegiéndola contra
los golpes y no la deposite en lugares
polvorientos, zonas de barro, etc. Guárdela con
sus accesorios una vez finalizado el trabajo en
un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de
los niños.
Compruebe la máquina en vacío.
Familiarícese con su funcionamiento. Facilite el
engrase de la máquina antes de roscar.
Trabajando con un generador.
Asegúrese una potencia mínima de salida de
2.8 Kwa.
¡Atención!
El uso de accesorios distintos de los
mencionados en el manual de instrucciones,
puede significarle un riesgo de lesiones
personales.
Preparación para la puesta en marcha
QNo rosque sin usar el fijatubos.
Incluso para roscar las medidas más
pequeñas del tubo deberá emplear el
fijatubos.
WAsegúrese del perfecto montaje del fijatubos.
En caso de un amarre defectuoso la máquina
girará sobre la cabeza de terraja con riesgo
de accidente para el operario. El bulón del
fijatubos se transporta suelto en la tapa de la
maleta y debe montarse en el alojamiento
correspondiente del cuerpo.
ECompruebe el estado del interruptor de
marcha.
Asegúrese que el interruptor de marcha se
desbloquea automáticamente al desaparecer
la presión sobre él.
REmpleo de cables extensibles.
Asegúrese que el cable sea lo más grueso y
corto posible. El cable extensible deberá ser
de más de 15 Amp. y nunca sobrepasará los
30 metros de longitud.
TNo roscar sin una lubrificación abundante y
continua.
Una buena lubricación alargará la vida de su
máquina y cabezas de terraja. También
mejorará la calidad de rosca.
YEl roscado siempre con velocidad de trabajo.
El r
oscado a der
echas e izquier
das debe
r
ealizarse con la velocidad de trabajo
identificada en la palanca de cambio de
marcha por el sentido de la flecha. La
velocidad rápida sólo se empleará para
24
IT
ALIANO
23 ESP
AÑOL
EEscobillas.
Compruebe con frecuencia el desgaste de las
escobillas y su perfecto contacto con el
inducido. Cambie las escobillas cuando su
longitud haya quedado reducida a 1/3 de la
longitud original. Emplee escobillas
originales. Rothenberger.
RMotor e inducido.
Asegúrese cada 100 horas de quitar el polvo
de carbón que haya en el motor y en el
alojamiento de las escobillas. El inducido del
motor deberá estar permanentemente limpio
y su superficie tendrá que ser uniforme (de
color bronce claro).
TCabezas de terraja.
Asegúrese que la cabeza a emplear no tiene
los peines dañados, pues la calidad de rosca
se vería gravemente deteriorada.
Manténgalas limpias de viruta para lograr un
roscado de calidad y una mayor vida.
YCaja de engranes.
Cada 500 horas de funcionamiento debe
realizarse un cambio de grasa. Tras desmontar la
máquina, petrolear todos los mecanismos para
eliminar la grasa usada. Secar las piezas con aire
a presión seco y aplicar la nueva grasa, con las
manos bien limpias. No usar líquidos
disolventes. La cantidad de grasa necesaria para
realizar un buen engrase es de 300grs.
aproximadamente. No es aconsejable una
aplicación excesiva de grasa porque puede
aumentar la temperatura de la máquina. Tipo
de grasa: LGMT2 de SKF o similar. Aconsejamos
que esta operación sea realizada por un servicio
Post-Venta autorizado.
UDesmontaje de la caja de engranajes.
Al desmontar la tapa de la caja de engranajes
no introducir jamás objetos punzantes tales
como puntas, destornilladores, etc. entre las
caras de unión del cuerpo y tapa. El
procedimiento adecuado será golpear
suavemente con un martillo de plástico en la
cara frontal del octógono.
IFijatubos.
Asegúrese que la mordaza del fijatubos está
en buenas condiciones. Reemplácela si
observa deslizamiento del tubo.
ODeje en manos de un especialista el
mantenimiento y reparación de su máquina.
Toda reparación deberá ser hecha por un
especialista y únicamente con piezas de origen.
Diagnóstico de fallos
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina
sacar el enchufe de la toma de corriente.
¡ATENCION! si necesita cualquier servicio
adicional a los que a continuación se
detallan consulte con el servicio técnico
más cercano.
A Potencia insuficiente.
– Comprobar que el cable de extensión no
sea demasiado largo o de sección insuficiente.
– Comprobar que está utilizando la velocidad
adecuada de trabajo.
– Comprobar que tiene el fijatubos bien
amarrado (bulón paralelo al tubo).
– Comprobar el buen estado de uso de las
cabezas de terrajas.
– Lubrique continua y abundantemente las
cabezas de terraja.
– Asegúrese que el tubo es roscable.
B Roscado descentrado.
– Comprobar el buen posicionamiento del
fijatubos (eje paralelo al tubo).
– Comprobar la calidad y estado del tubo.
C Insuficiente longitud de rosca.
– Comprobar que el fijatubos está
correctamente posicionado.
– Comprobar que no existe una obstrucción
entre la máquina y el fijatubos.
D Insuficiente calidad de rosca.
– Comprobar que los peines están en buenas
condiciones.
– Comprobar que se está lubricando continua
y abundantemente
– Comprobar la calidad del tubo.
– Comprobar que el aceite de roscar sea de
calidad (utilizar aceite Rothenberger).
E Mal ajuste de la cabeza de terraja.
– Asegurarse de emplear el adaptador en las
medidas adecuadas (hasta 1.1/4”).
– Compr
obar que utiliza una cabeza de
terraja adecuada Rothenberger serie 600 o
equivalentes.
F Palanca de inversión de mar
cha bloqueada.
–Mover ligeramente la máquina hacia arriba y
hacia abajo.
1 Motore.
2 Scatola ingranaggi.
3 Sede testine.
4 Alloggiamento staffa.
5 Morsetto fissatubi.
6 Staffa.
7 Leva inversione senso.
8 Interruttore avviamento.
9 Sede spazzole.
10 Placchetta identificativa della macchina.
11 Adattatore monoblocco (Monoblok) 1/4”-1.1/4”
12 Adattatore brevettato (Euroblok) 1/4”-1.1/4”
CARATTERISTICHE TECNICHE
Capacità filettante: da 1/4” a 2” da 1/4” a 1.1/4”
Tipo di filettatura: BSPT (destra, sinistra) NPT BSPT (destra, sinistra) NPT
Conicità filettatura: 1/16 1/16
Velocità filettatura: de 25 a 15 g/min. de 25 a 15 g/min.
Velocità di retorno veloce: 58 g/min. 58 g/min.
Tensione corrente: 230 V (110 V opzionale) 50/60 Hz 230 V (110 V opzionale) 50/60 Hz
Potenza assorbita: 1.010 W (900 W) 1.010 W (900 W)
Interruttore avviamento: senza bloccaggio senza bloccaggio
Peso macchina: kg. 6 kg. 6
Misure di ingombro: 580 x 95 x 140 mm 580 x 95 x 140 mm
Peso del fissatubi kg. 1,6 kg. 1,6
Peso complete set: kg. 17 kg.16,4
Misure ingombre valigetta: 600 x 390 x 140 mm 630 x 250 x 130 mm
Lw 100 dBA 100 dBA
Lp 87 dBA 87 dBA
Livelo di vibracioni <2,5 m/s
2
<2,5 m/s
2
R (DIN 2999, BSPT), NPT/API, G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM, Pg, M, BSW
, UNC
HOMOLOGAZIONI
89392 eec, 91368 eec, 73/23 eec, 89/336 eec, en 50144.2.9

Transcripción de documentos

B Spare parts Intro C Accesories 1.1/2” 2” 7.1271 1/4” 3/8” 1/2” 3/4” 1” 1.1/4” ITEM 1/4”-2” BSPT BSPT ITEM 1 2 2 4 6 7 8 8 9 10 11 11 12 4 CODE A257180 A387080 (230 V) A387081 (110 V) A211321 A481073 A483159 A123110 (230 V) A121080 (110 V) A617101 A246491 A113181 (230 V) A111109 (110 V) A286084) ITEM 13 14 15 32 34 34 35 36 37 37 40 41 CODE 8620048 A483101 8620079 A216190 A182282 A182300 A311225 A235179 A381079 A381095 A447110 A422045 NPT Ø 1/4” CODE 7.0821X 3/8” 7.0822X 1/2” 7.0823X 3/4” 7.0824X 1” 7.0825X 1.1/4” 7.0826X 1.1/2” 7.0842X 2” 7.0843X 1/4” 7.0851X 3/8” 7.0852X 1/2” 7.0853X 3/4” 7.0854X 1” 7.0855X 1.1/4” 7.0856X 1.1/2” 7.0847X 2” 7.0848X 1/4” 7.0907X 3/8” 7.0908X 1/2” 7.0912X 3/4” 7.0913X 1” 7.0914X 1.1/4” 7.0915X 1.1/2” 7.0849X 2” 7.0850X CODE 7.1272 1.1/2” 7.1007 1/4”-1.1/4” 7.1273 1/4”-1.1/4” 7.1271 OIL mineral 5 l. 6.5010 6.5015 EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen. EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standars and guidelines stated. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. DECLARATION CE DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. CE-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarring, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktver. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. CE.FÖRSÄKRAN Vi försäkar pä eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna. DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiriamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. 89392 EEC 91368 EEC 73/23 EEC 89/336 EEC EN 50144.2.9 7.1280 synthetic 5 l. CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. José Iganacio Pikaza mineral 600 cc. Hersteller / Name und rechtsverbindliche Unterschrift Manufacturer / autthorized representative signature 6.5008 synthetic 600 cc. 6.5013 OIL 5 6 Instrucciones generales de seguridad ¡Atención! Cuando utilice herramientas eléctricas, observe las siguientes medidas fundamentales de seguridad, con el fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea y siga todas estas instrucciones antes de utilizar la máquina de roscar. Vista ropa de trabajo adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Podrían ser atrapados por piezas en movimiento. En trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Asegure una posición correcta de trabajo. Evite adoptar una posición de trabajo que fatigue su cuerpo. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Despeje su área de trabajo. No permita que otras personas toquen la máquina o el cable. Mantenga los niños alejados. Mantenga el orden en su área de trabajo. Una zona de trabajo desordenada y sucia es una invitación a accidentes. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. Tampoco utilice en un entorno húmedo o mojado ni en la proximidad de líquidos o gases inflamables. No abuse de la máquina. Realice sólamente aquellas funciones para las cuales se ha diseñado la máquina, no la fuerce. Pare la máquina si no trabaja correctamente. Cuide el cable de alimentación. Antes de arrancar la máquina compruebe que el cable eléctrico y el enchufe están en buenas condiciones. No transporte la máquina por el cable ni tire de él para desconectarla del enchufe. Presérvelo del calor, del aceite y de las aristas vivas. Desconecte el cable eléctrico. Antes de proceder al mantenimiento o cambio de accesorios desconecte la máquina de la red. Mantenga su máquina limpia. Para un trabajo seguro mantenga la máquina y cabezas de terraja limpias de viruta. Mantenga las empuñaduras secas y exentas de aceite y grasa. Cuide su máquina protegiéndola contra los golpes y no la deposite en lugares 21 polvorientos, zonas de barro, etc. Guárdela con sus accesorios una vez finalizado el trabajo en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños. Compruebe la máquina en vacío. Familiarícese con su funcionamiento. Facilite el engrase de la máquina antes de roscar. Trabajando con un generador. Asegúrese una potencia mínima de salida de 2.8 Kwa. ¡Atención! El uso de accesorios distintos de los mencionados en el manual de instrucciones, puede significarle un riesgo de lesiones personales. Preparación para la puesta en marcha QNo rosque sin usar el fijatubos. Incluso para roscar las medidas más pequeñas del tubo deberá emplear el fijatubos. WAsegúrese del perfecto montaje del fijatubos. En caso de un amarre defectuoso la máquina girará sobre la cabeza de terraja con riesgo de accidente para el operario. El bulón del fijatubos se transporta suelto en la tapa de la maleta y debe montarse en el alojamiento correspondiente del cuerpo. ECompruebe el estado del interruptor de marcha. Asegúrese que el interruptor de marcha se desbloquea automáticamente al desaparecer la presión sobre él. REmpleo de cables extensibles. Asegúrese que el cable sea lo más grueso y corto posible. El cable extensible deberá ser de más de 15 Amp. y nunca sobrepasará los 30 metros de longitud. TNo roscar sin una lubrificación abundante y continua. Una buena lubricación alargará la vida de su máquina y cabezas de terraja. También mejorará la calidad de rosca. YEl roscado siempre con velocidad de trabajo. El roscado a derechas e izquierdas debe realizarse con la velocidad de trabajo identificada en la palanca de cambio de marcha por el sentido de la flecha. La velocidad rápida sólo se empleará para ESPAÑOL desenroscar la cabeza de terraja del tubo. Para roscar a izquierdas introducir la cabeza de terrajas por la parte opuesta de la máquina y mantener el giro en el sentido de trabajo. UNo cambie de marcha durante la operación de roscado. Una vez finalizada la rosca pare la máquina y realice el cambio de marcha para iniciar el retroceso y liberar el tubo. Puesta en marcha QAntes de realizar cualquier operación con la máquina asegúrese de leer las instrucciones generales de seguridad y las de preparación de la puesta en marcha. WMonte el fijatubos realizando un buen apriete y asegurándose que el bulón de apoyo de la máquina ha quedado paralelo al tubo a roscar. El bulón deberá sobresalir aproximadamente 1 ó 1,5 cm. respecto al extremo del tubo. ESeleccionar la cabeza de terraja adecuada a sus necesidades y montarla en el alojamiento octogonal de la máquina. En caso de tratarse de una cabeza de 1.1/4 o menor, colocar previamente el adaptador (máquina 2”). Para roscar a derechas introduzca la cabeza de terraja por la parte frontal de la máquina. Para roscar a izquierdas introduzca la cabeza de terraja por la parte opuesta de la máquina. RCuando se requiera el uso del adaptador, se tendrá en cuenta que éste se inserta directamente en el acoplamiento octogonal de la máquina por la misma cara por la que se introducirá la cabeza de terraja (rosca a derechas por la cara frontal e izquierdas por la opuesta). TA continuación introducir la máquina en el tubo y asegurarse que está firmemente guiada por el bulón del fijatubos en su alojamiento. YAsegúrese que la palanca de cambio de marcha está en la posición correcta (sentido de la flecha). Presione el interruptor eléctrico con la mano derecha. Inmediatamente se iniciará el giro. Es el momento de acercar la ESPAÑOL cabeza al tubo para iniciar el roscado, presionando sobre la máquina para que se inicie el roscado. UTan pronto como se haya iniciado el roscado, lubrique constante y abundantemente la cabeza con el aceite de roscar Rothenberger. IUna vez conseguida la longitud de rosca adecuada (en una rosca normal nunca deberá sobresalir el tubo de la cabeza de terraja), pare el motor. Cambie la posición de la palanca de inversión de marcha y pulse el interruptor del motor. La máquina comenzará a desenroscar la cabeza y el tubo quedará libre. ¡ATENCION! La velocidad rápida es sólo para desenroscar la cabeza. No rosque nunca con esta velocidad. Cuidados y mantenimiento Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconectar el enchufe de la toma de corriente QCable y enchufe. Tanto el cable como el enchufe deben encontrarse en condiciones óptimas. Examínelos a intervalos regulares. Wnterruptor de marcha. Compruebe que el interruptor de la máquina se desbloquea automáticamente al liberarlo de la presión de los dedos. En caso de detectar alguna anomalía reemplácelo inmediatamente. 22 EEscobillas. Compruebe con frecuencia el desgaste de las escobillas y su perfecto contacto con el inducido. Cambie las escobillas cuando su longitud haya quedado reducida a 1/3 de la longitud original. Emplee escobillas originales. Rothenberger. RMotor e inducido. Asegúrese cada 100 horas de quitar el polvo de carbón que haya en el motor y en el alojamiento de las escobillas. El inducido del motor deberá estar permanentemente limpio y su superficie tendrá que ser uniforme (de color bronce claro). TCabezas de terraja. Asegúrese que la cabeza a emplear no tiene los peines dañados, pues la calidad de rosca se vería gravemente deteriorada. Manténgalas limpias de viruta para lograr un roscado de calidad y una mayor vida. YCaja de engranes. Cada 500 horas de funcionamiento debe realizarse un cambio de grasa. Tras desmontar la máquina, petrolear todos los mecanismos para eliminar la grasa usada. Secar las piezas con aire a presión seco y aplicar la nueva grasa, con las manos bien limpias. No usar líquidos disolventes. La cantidad de grasa necesaria para realizar un buen engrase es de 300grs. aproximadamente. No es aconsejable una aplicación excesiva de grasa porque puede aumentar la temperatura de la máquina. Tipo de grasa: LGMT2 de SKF o similar. Aconsejamos que esta operación sea realizada por un servicio Post-Venta autorizado. UDesmontaje de la caja de engranajes. Al desmontar la tapa de la caja de engranajes no introducir jamás objetos punzantes tales como puntas, destornilladores, etc. entre las caras de unión del cuerpo y tapa. El procedimiento adecuado será golpear suavemente con un martillo de plástico en la cara frontal del octógono. IFijatubos. Asegúrese que la mordaza del fijatubos está en buenas condiciones. Reemplácela si observa deslizamiento del tubo. ODeje en manos de un especialista el 23 mantenimiento y reparación de su máquina. Toda reparación deberá ser hecha por un especialista y únicamente con piezas de origen. 3 7 2 5 4 Diagnóstico de fallos Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina sacar el enchufe de la toma de corriente. ¡ATENCION! si necesita cualquier servicio adicional a los que a continuación se detallan consulte con el servicio técnico más cercano. A Potencia insuficiente. – Comprobar que el cable de extensión no sea demasiado largo o de sección insuficiente. – Comprobar que está utilizando la velocidad adecuada de trabajo. – Comprobar que tiene el fijatubos bien amarrado (bulón paralelo al tubo). – Comprobar el buen estado de uso de las cabezas de terrajas. – Lubrique continua y abundantemente las cabezas de terraja. – Asegúrese que el tubo es roscable. B Roscado descentrado. – Comprobar el buen posicionamiento del fijatubos (eje paralelo al tubo). – Comprobar la calidad y estado del tubo. C Insuficiente longitud de rosca. – Comprobar que el fijatubos está correctamente posicionado. – Comprobar que no existe una obstrucción entre la máquina y el fijatubos. D Insuficiente calidad de rosca. – Comprobar que los peines están en buenas condiciones. – Comprobar que se está lubricando continua y abundantemente – Comprobar la calidad del tubo. – Comprobar que el aceite de roscar sea de calidad (utilizar aceite Rothenberger). E Mal ajuste de la cabeza de terraja. – Asegurarse de emplear el adaptador en las medidas adecuadas (hasta 1.1/4”). – Comprobar que utiliza una cabeza de terraja adecuada Rothenberger serie 600 o equivalentes. F Palanca de inversión de marcha bloqueada. –Mover ligeramente la máquina hacia arriba y hacia abajo. ESPAÑOL 6 1 Motore. 2 Scatola ingranaggi. 3 Sede testine. 4 Alloggiamento staffa. 5 Morsetto fissatubi. 6 Staffa. 7 Leva inversione senso. 8 Interruttore avviamento. 9 Sede spazzole. 10 Placchetta identificativa della macchina. 11 Adattatore monoblocco (Monoblok) 1/4”-1.1/4” 12 Adattatore brevettato (Euroblok) 1/4”-1.1/4” 10 9 8 12 11 1 CARATTERISTICHE TECNICHE Capacità filettante: da 1/4” a 2” da 1/4” a 1.1/4” Tipo di filettatura: BSPT (destra, sinistra) NPT BSPT (destra, sinistra) NPT Conicità filettatura: 1/16 1/16 Velocità filettatura: de 25 a 15 g/min. de 25 a 15 g/min. Velocità di retorno veloce: 58 g/min. 58 g/min. Tensione corrente: 230 V (110 V opzionale) 50/60 Hz 230 V (110 V opzionale) 50/60 Hz Potenza assorbita: 1.010 W (900 W) 1.010 W (900 W) Interruttore avviamento: senza bloccaggio senza bloccaggio Peso macchina: kg. 6 kg. 6 Misure di ingombro: 580 x 95 x 140 mm 580 x 95 x 140 mm Peso del fissatubi kg. 1,6 kg. 1,6 Peso complete set: kg. 17 kg.16,4 Misure ingombre valigetta: 600 x 390 x 140 mm 630 x 250 x 130 mm Lw 100 dBA 100 dBA Lp 87 dBA 87 dBA <2,5 m/s2 Livelo di vibracioni <2,5 m/s2 R (DIN 2999, BSPT), NPT/API, G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM, Pg, M, BSW, UNC HOMOLOGAZIONI 89392 eec, 91368 eec, 73/23 eec, 89/336 eec, en 50144.2.9 ITALIANO 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Rothenberger Power threader SUPERTRONIC 2000 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario