Rothenberger ROWELD P 250A Kunststoffrohr-Schweißmaschine Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Intro
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU,
EN 61029-1, EN 60335-2-45, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.07.2013
Head of R&D
Technical le at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guideli-
nes stated.
DECLARATION EC DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EC
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EG-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva,
que o presente produto está conforme com as
Normas e Directivas indicadas.
EG-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt
er i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
DEKLARACJA ZGODNOÚCI EC
Oúwiadczamy z peùnà odpowiedzialnoúcià,
ýe produkt ten odpowiada wymaganiom
astæpujàcych norm i dokumentów normatywnych.
EC-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento
výrobek odpovídá následujícím normám a
normativním dokumentùm.
EC-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy
jelen termék megfelel a következő szabványoknak
vagy szabványossági dokumentumoknak.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ EС.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам
1
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 9
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modications!
FRANÇAIS page 16
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modications techniques!
ESPAÑOL página 23
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modicaciones técnicas reservadas!
ITALIANO pagina 30
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 37
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 44
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 51
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
POLSKI strony 58
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY stránky 65
Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!
PУCCKИЙ Страница 79
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки
инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны
технические изменения!
MAGYAR oldaltól 72
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
Intro
ESPAÑOL 23
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 24
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 24
1.2 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 24
2 Datos técnicos, véase el cuaderno „datos técnicos“ ....................................................... 25
3 Funcionamiento del aparato .............................................................................................. 25
3.1 Descripción del aparato .................................................................................................... 25
3.2 Instrucciones de manejo ................................................................................................... 26
3.2.1 Puesta en servicio ............................................................................................................ 26
3.2.2 Medidas a tomar para la preparación de la soldadura....................................................... 26
3.2.3 Soldadura ......................................................................................................................... 27
3.2.4 Puesta fuera de servicio ................................................................................................... 28
3.3 Requisitos generales ........................................................................................................ 28
3.4 Avisos importantes a los parámetros de soldadura ........................................................... 28
4 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 28
4.1 Limpieza de máquina y herramienta ................................................................................. 29
5 Accesorios .......................................................................................................................... 29
6 Eliminación.......................................................................................................................... 29
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi-
entales.
Requerimiento de actuar
24 ESPAÑOL
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
La máquina ROWELD P 250 A sólo debe usarse para establecer uniones soldadas HS de
tubos de PE, PVDF y PP con un diámetro exterior de 40 a 250mm.
1.2 Indicaciones generales de seguridad
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las
advertencias de seguridad en lugar seguro.
Mantenimiento y reparación:
1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y
operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
Trabajar de forma segura:
1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un
accidente.
2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que
la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde
exista peligro de incendio o de explosión.
3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas
puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos).
4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas,
especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan
alejados de la zona de trabajo.
5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las
herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto
o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores
prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para
trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para
los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o
leña.
8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las
piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si
tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto.
9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los
trabajos en los que se genere polvo.
10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de
aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan
correctamente.
11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para
desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas
temperaturas, del aceite y de bordes cortantes.
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la
mano.
ESPAÑOL 25
13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin
perder el equilibrio en ningún momento.
14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y
limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la
lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la
herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista
homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando
resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de
aceite o grasa.
15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como
pueden ser hojas de corte, brocas o fresas.
16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta
compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste.
17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en
posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente.
18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo
cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior.
19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con
sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo.
20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la
herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los
componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente.
Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no
se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar
correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento
correcto de la herramienta eléctrica.
Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser
sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y
cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores
dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente.
No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no
funcionen correctamente.
21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir
lesiones.
22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal
electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios
originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.
2 Datos técnicos, véase el cuaderno „datos técnicos“
3 Funcionamiento del aparato
3.1 Descripción del aparato
La ROWELD P 250 A es una máquina de soldar a tope con elementos de calefacción, compac-
ta, ligera y transportable para el empleo móvil en obras y en el taller. Con esta máquina se
pueden confeccionar con seguridad instalaciones domésticas, saneamiento de chimeneas y
sistemas de desagüe de techos de tubos de PE, PP y PVDF con diámetros exteriores de 40 a
250 mm.
La máquina está constituida esencialmente de:
Bancada de máquina con mesa fija y móvil, instalación eléctrica de fresado, elemento de cale-
facción regulable electrónicamente, juego de mordazas de sujeción básicas Ø 160 mm y Ø 250
mm, apoyos para tubos, cajón de transporte y de trabajo, piezas intercaladas de reducción para
sujeción.
26 ESPAÑOL
3.2 Instrucciones de manejo
La máquina soldadora sólo debe ser manejada por especialistas debidamente
cualificados e instruidos según DVS 2212 parte 1!
¡La máquina sólo debe ser usada por operarios autorizados e instruidos en ella!
3.2.1 Puesta en servicio
¡Por favor lea detalladamente las instrucciones de servicio y los avisos de
seguridad antes de la puesta en servicio de la máquina de soldar a tope!
No utilizar el elemento calefactor en entornos con peligro de explosión y
evitar a toda costa el contacto con materiales altamente inflamables!
Soltar los cerrojos en el cajón de transporte, levantar la parte superior hacia arriba y deposi-
tarla sobre un sustrato firme y nivelado.
Colocar la máquina con la parte inferior del cajón sobre la parte superior.
Enroscar la barra de asidero en la articulación de la palanca de presión en el lado delantero
de la máquina y soltar el asidero moleteado para fijación de la mesa.
Tirar hacia delante del bloqueo de la fresadora y girar la instalación fresadora hacia atrás.
Volcar el elemento de calefacción hacia atrás y girar la barra de asidero en el soporte del
elemento de calefacción.
Conectar el enchufe de red instalación fresadora y instalación fresadora al abastecimiento
de corriente indicado en la placa de características.
El diodo rojo "Stand by" de la resistencia se ilumina, es decir: hay voltaje. Encienda la resisten-
cia del asidero con el botón grande (luz verde) y ajuste la temperatura deseada con los botones
"+" o "-" (160 °C a 285 °C / 320 °F a 545 °F).
El calentamiento se muestra a través del diodo amarillo del asidero. Además, en el indicador de
temperatura aparecen barras horizontales. Poco antes de alcanzar la temperatura programada
(tolerancia de +/-3 °C / 5,4 °F), el diodo amarillo se apaga y el verde se enciende. Pasados ot-
ros 10 minutos, la resistencia ya está lista para usarse. Aviso: Al alcanzar la temperatura pro-
gramada por primera vez, el valor ajustado podría superarse ligeramente.
Debe controlarse la temperatura con un medidor de la tempera externa. En caso de discrepan-
cias, la resistencia debe volver a calibrarse. Presione simultáneamente los botones "+" y "-" y, a
continuación, ajuste la diferencia haciendo uso de los mismos.
Si aparece el mensaje "Er1", el sistema electrónico está averiado. Si aparece el mensaje "Er2",
el termómetro de resistencia está averiado o no está conectado. Deberá llevar el aparato a un
taller autorizado de ROTHENBERGER.
¡Peligro de quemaduras ! El elemento calefactor puede alcanzar una tempera-
ture de aprox. 29C / 554°F!
3.2.2 Medidas a tomar para la preparación de la soldadura
Soltar la palanca de fijación en los elementos de sujeción básicos y volcarlos hacia delante.
Volcar la mordaza de sujeción superior hacia atrás.
En tubos más pequeños que el diámetro 160/250mm máximo a soldar, se deben colocar las
piezas tensoras reductoras del diámetro correspondiente en las mordazas base, piezas de
horquilla de apoyo en la horquilla de apoyo y sujetar con los tornillos moleteados.
Colocar los tubos o piezas conformadas de material plástico a ser soldados dentro de los
dispositivos de sujeción. Colocar las horquillas de soporte debajo de los tubos o piezas con-
formadas (para ello se deben soltar los tornillos cilíndricos o las empuñaduras en estrella),
desplazar adecuadamente las horquillas de soporte y en caso dado girarlas.
Cerrar las mordazas de sujeción superiores, volcar hacia dentro la palanca de fijación, alin-
ear los tubos o piezas conformadas y sujetarlos con la palanca de fijación.
Comprobar mediante aproximación de las piezas, si estas se encuentran firmes dentro de la
herramienta de sujeción.
ESPAÑOL 27
También se debe controlar si el elemento calefactor ha alcanzado la temperatura de ser-
vicio. El calentamiento se terminado cuando el diodo amarillo se apaga y el diodo verde se
enciende.
Para asegurar una distribución uniforme de calor por toda la superficie de la placa
calentadora, es necesario esperar, después de que el diodo verde centellea,
aprox. 10 minutos (según DVS). ¡Se debe comprobar la temperatura con un me-
didor de temperatura apropiado!
Volcar la instalación eléctrica de fresado entre las piezas de tubos a ser soldados y conec-
tarla pulsando el interruptor en la empuñadura.
¡Peligro de lesiones! Durante la puesta en servicio de la instalación fresadora
no agarrar en las cuchillas en marcha. Activar la fresadora solamente en es-
tado introducido (posic. de trabajo) y a continuación reponer de nuevo hacia
atrás. La funcionalidad del interruptor de seguridad en la instalación fresadora
tiene que estar garantizada en todo momento para evitar un arranque fortuito
fuera de la posición de trabajo!
Desplazar delicadamente con la barra de asidero, los extremos de las piezas contra las cu-
chillas rotativas de los discos de fresado.
Una presión de fresado demasiado alta puede provocar un sobrecalenta-
miento y daños en el accionamiento de fresado. En caso de sobrecarga o
parada del accionamiento de la fresa subir la máquina y reducir la presión!
Cuando en función de diferentes calidades de los extremos de los tubos no se deba mecanizar
un extremo de la pieza conformada, se debe girar el tope para el fresado unilateral en la parte
inferior de la fresa hacia el lado que no debe ser mecanizado.
Después de que se han fresado planos los lados frontales, lo que se puede reconocer por
una viruta uniforme, continua, separar lentamente los extremos de tubo. Desbloquear la in-
stalación fresadora avanzando el anillo y girar hacia afuera.
Aproximar las piezas y comprobar si las superficies de soldadura son planas, paralelas y
axiales. Si este no es el caso, las piezas deben ser preparadas nuevamente y el procedi-
miento de fresado debe repetirse.
El desplazamiento axial entre las piezas no puede ser mayor (según DVS) al 10% del espesor
de la pared y la ranura entre las superficies planas no ser mayor que 0,5 mm. Con una her-
ramienta limpia (p.ej. pincel) retirar las virutas eventualmente existentes en el tubo.
Las superficies fresadas, preparadas para la soldadura no deben tocarse con las
manos y tienen que estar completamente limpias!
3.2.3 Soldadura
¡Peligro de aplastamiento! Al juntar las piezas tensoras y los tubos mantener
básicamente una separación de seguridad a la máquina. ¡Nunca agarre con
las manos en la zona de trabajo!
Meter el elemento calefactor entre las dos piezas.
Aproximar los extremos de los tubos, aplicar la fuerza de compensación y sujetar apretando
el asidero moleteado.
En el momento que se haya alcanzado la altura de talón uniforme sobre todo el perímetro
de ambos tubos, soltar el asidero moleteado, retroceder la fuerza a la fuerza de calen-
tamiento correspondiente y volver a apretar el asidero moleteado. Debe estar garantizado
un apoyo uniforme de los extremos de las piezas contra la placa calefactora.
Después de transcurrido el tiempo de calentamiento soltar la palanca de apriete, separar las
piezas, girar el elemento calefactor hacia afuera y juntar de nuevo las piezas. Elevar a la
vez la potencia lo más lineal posible en la fuerza correspondiente de unión (véase el libro
para parámetros de soldadura) y tirar de la palanca de enclavamiento. La fuerza de unión
tiene que mantenerse durante todo el tiempo de enfriamiento.
Una vez concluido el tiempo de enfriamiento, descargar la fuerza soltando el asidero mole-
teado y volviendo atrás la barra de asidero. Soltar y extraer las partes de tubo soldadas.
28 ESPAÑOL
Todos los parámetros de soldadura pueden leerse en las tablas de soldadura adjuntas.
3.2.4 Puesta fuera de servicio
Desconectar el elemento de calefacción por el interruptor.
Extraer la clavija de la instalación de fresado y de la máquina básica, de la caja de enchufe.
Volcar el fresador y el elemento de calefacción en el espacio intermedio entre las mordazas
de sujeción básicas y desenroscar las barras de asidero.
Enroscar el cable de red.
¡¡La placa calefactora debe haberse enfriado!!
Retirar la máquina con la parte inferior del cajón de la parte superior, colocar boca abajo la
parte superior sobre la máquina y cerrar los cerrojos.
3.3 Requisitos generales
Puesto que los efectos del ambiente y la intemperie influyen decisivamente en la soldadura, se
deben mantener necesariamente las fijaciones previas correspondientes en las directrices DVS
2207 parte 1, 11 y 15. Fuera de Alemania rigen las directrices nacionales correspondientes.
¡ Los trabajos de soldadura se deben supervisar constante y cuidadosamente!
3.4 Avisos importantes a los parámetros de soldadura
Todos los parámetros de soldadura necesarios tales como temperatura, presión y tiempo se
deben leer en las directrices DVS 2207 parte 1, 11 y 15. Fuera de Alemania rigen las directrices
nacionales correspondientes.
Referencia: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 0
Email: [email protected] internet: www.dvs-media.info
¡En cada caso especial deben consultarse necesariamente los parámetros específicos de mate-
rial del fabricante del tubo.
¡Los parámetros de soldadura mencionados en las tablas adjuntas de soldadura son valores de
referencia, por los que la empresa ROTHENBERGER no asume garantía alguna!
4 Cuidado y mantenimiento
Para conservar la funcionalidad de la máquina deben respetarse los puntos siguientes:
Tienen que mantenerse limpias las barras guía. Si se daña la superficie tienen que cambi-
arse las barras guía.
Los accionamientos eléctricos de la instalación fresadora y el elemento calefactor sólo
deben ponerse en funcionamiento con la tensión indicada en la placa de características.
Para lograr resultados perfectos de soldadura, es necesario mantener limpio el elemento
calefactor. Si se daña la superficie tiene que ponerse un nuevo revestimiento al element
calefactor o cambiarse. Los restos de material en el espejo calefactor reducen la propiedad
antiadherente y tienen que quitarse con un papel no fibroso y alcohol (¡sólo con element
calefactor frío!).
La instalación fresadora está equipada con dos cuchillas afiladas a dos lados. Ante una
disminución del corte las cuchillas se pueden invertir o cambiarse por otras nuevas.
Se debe cuidar siempre de que estén limpios los extremos del tubo o piezas a trabajar, es-
pecialmente las superficies frontales, pues de lo contrario se reduce agravantemente la vida
útil de las cuchillas.
Se recomienda mandar la reparación sólo a un taller de servicio o al fabrican-
te!
ESPAÑOL 29
4.1 Limpieza de máquina y herramienta
(¡Normas de mantenimiento respetar punto 4!)
Las herramientas afiladas y limpias generan mejores resultados de trabajo y son más seguras.
Sustituir inmediatamente las piezas romas, quebradas o perdidas. Controlar si el accesorio es
unido seguro a la máquina.
En los trabajos de mantenimiento utilizar solamente piezas de repuesto originales. Las repara-
ciones sólo deben realizarlas personal especialmente calificado.
En caso de no usarla, antes de los trabajos de limpieza y mantenimiento y antes de cambiar los
accesorios, separar la máquina de la red eléctrica.
Antes de la reconexión a la red se ha de asegurar que la máquina y la herramienta accesorio
están desconectas.
Cuando se usen cables de prolongación debe controlarse su seguridad y funcionalidad. Sólo
deben utilizarse cables autorizados para el uso en exteriores.
No se deben usar herramientas y máquinas, si están rotas o torcidas las cajas o mangos, espe-
cialmente los de plástico.
La suciedad y la humedad en tales grietas son conductibles de corriente. Esto puede provocar
una sacudida eléctrica, si se da un daño de aislamiento en la herramienta o en la máquina.
Anotación: Además de ello remitimos a las normas de prevención de accidentes.
5 Accesorios
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
Conversión de arco rebajado
55712
Cuchilla de repuesto (2 pieza)
55163
Mordazas de sujeción básicas Ø 160mm
55742
Mordazas de sujeción básicas Ø 250mm
55717
Piezas intercaladas de reducción
www.rothenberger.com
6 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

Transcripción de documentos

Intro EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. EG-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver. EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated. DEKLARACJA ZGODNOÚCI EC Oúwiadczamy z peùnà odpowiedzialnoúcià, ýe produkt ten odpowiada wymaganiom astæpujàcych norm i dokumentów normatywnych. DECLARATION EC DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. EC-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentùm. DECLARACION DE CONFORMIDAD EC Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. EC-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak. DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EC Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EС. Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам EG-KONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 60335-2-45, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.07.2013 Head of R&D Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstraße 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 ENGLISH page 9 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 16 Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques! ESPAÑOL página 23 ITALIANO pagina 30 ¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas! Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche! NEDERLANDS Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden! bladzijde 37 PORTUGUES pagina 44 Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas! DANSK side 51 POLSKI strony 58 CESKY stránky 65 MAGYAR oldaltól 72 Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes! Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone! Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny! Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva! PУCCKИЙ Страница 79 Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения! 1 Índice 1 Página Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 24 1.1 1.2 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 24 Indicaciones generales de seguridad ................................................................................ 24 2 Datos técnicos, véase el cuaderno „datos técnicos“ ....................................................... 25 3 Funcionamiento del aparato .............................................................................................. 25 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.3 3.4 4 Descripción del aparato .................................................................................................... 25 Instrucciones de manejo ................................................................................................... 26 Puesta en servicio ............................................................................................................ 26 Medidas a tomar para la preparación de la soldadura....................................................... 26 Soldadura ......................................................................................................................... 27 Puesta fuera de servicio ................................................................................................... 28 Requisitos generales ........................................................................................................ 28 Avisos importantes a los parámetros de soldadura ........................................................... 28 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 28 4.1 Limpieza de máquina y herramienta ................................................................................. 29 5 Accesorios .......................................................................................................................... 29 6 Eliminación.......................................................................................................................... 29 Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales. Requerimiento de actuar ESPAÑOL 23 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados La máquina ROWELD P 250 A sólo debe usarse para establecer uniones soldadas HS de tubos de PE, PVDF y PP con un diámetro exterior de 40 a 250mm. 1.2 Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e incendios. Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las advertencias de seguridad en lugar seguro. Mantenimiento y reparación: 1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica. 2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo. Trabajar de forma segura: 1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un accidente. 2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde exista peligro de incendio o de explosión. 3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos). 4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan alejados de la zona de trabajo. 5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños. 6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia. 7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o leña. 8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto. 9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los trabajos en los que se genere polvo. 10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan correctamente. 11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes. 12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 24 ESPAÑOL 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de aceite o grasa. 15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como pueden ser hojas de corte, brocas o fresas. 16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste. 17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente. 18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior. 19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo. 20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente. Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica. Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente. No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no funcionen correctamente. 21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir lesiones. 22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente. 2 Datos técnicos, véase el cuaderno „datos técnicos“ 3 Funcionamiento del aparato 3.1 Descripción del aparato La ROWELD P 250 A es una máquina de soldar a tope con elementos de calefacción, compacta, ligera y transportable para el empleo móvil en obras y en el taller. Con esta máquina se pueden confeccionar con seguridad instalaciones domésticas, saneamiento de chimeneas y sistemas de desagüe de techos de tubos de PE, PP y PVDF con diámetros exteriores de 40 a 250 mm. La máquina está constituida esencialmente de: Bancada de máquina con mesa fija y móvil, instalación eléctrica de fresado, elemento de calefacción regulable electrónicamente, juego de mordazas de sujeción básicas Ø 160 mm y Ø 250 mm, apoyos para tubos, cajón de transporte y de trabajo, piezas intercaladas de reducción para sujeción. ESPAÑOL 25 3.2 Instrucciones de manejo La máquina soldadora sólo debe ser manejada por especialistas debidamente cualificados e instruidos según DVS 2212 parte 1! ¡La máquina sólo debe ser usada por operarios autorizados e instruidos en ella! 3.2.1 Puesta en servicio ¡Por favor lea detalladamente las instrucciones de servicio y los avisos de seguridad antes de la puesta en servicio de la máquina de soldar a tope! No utilizar el elemento calefactor en entornos con peligro de explosión y evitar a toda costa el contacto con materiales altamente inflamables!  Soltar los cerrojos en el cajón de transporte, levantar la parte superior hacia arriba y depositarla sobre un sustrato firme y nivelado.  Colocar la máquina con la parte inferior del cajón sobre la parte superior.  Enroscar la barra de asidero en la articulación de la palanca de presión en el lado delantero de la máquina y soltar el asidero moleteado para fijación de la mesa.  Tirar hacia delante del bloqueo de la fresadora y girar la instalación fresadora hacia atrás.  Volcar el elemento de calefacción hacia atrás y girar la barra de asidero en el soporte del elemento de calefacción.  Conectar el enchufe de red instalación fresadora y instalación fresadora al abastecimiento de corriente indicado en la placa de características. El diodo rojo "Stand by" de la resistencia se ilumina, es decir: hay voltaje. Encienda la resistencia del asidero con el botón grande (luz verde) y ajuste la temperatura deseada con los botones "+" o "-" (160 °C a 285 °C / 320 °F a 545 °F). El calentamiento se muestra a través del diodo amarillo del asidero. Además, en el indicador de temperatura aparecen barras horizontales. Poco antes de alcanzar la temperatura programada (tolerancia de +/-3 °C / 5,4 °F), el diodo amarillo se apaga y el verde se enciende. Pasados otros 10 minutos, la resistencia ya está lista para usarse. Aviso: Al alcanzar la temperatura programada por primera vez, el valor ajustado podría superarse ligeramente. Debe controlarse la temperatura con un medidor de la tempera externa. En caso de discrepancias, la resistencia debe volver a calibrarse. Presione simultáneamente los botones "+" y "-" y, a continuación, ajuste la diferencia haciendo uso de los mismos. Si aparece el mensaje "Er1", el sistema electrónico está averiado. Si aparece el mensaje "Er2", el termómetro de resistencia está averiado o no está conectado. Deberá llevar el aparato a un taller autorizado de ROTHENBERGER. ¡Peligro de quemaduras ! El elemento calefactor puede alcanzar una temperature de aprox. 290°C / 554°F! 3.2.2 Medidas a tomar para la preparación de la soldadura  Soltar la palanca de fijación en los elementos de sujeción básicos y volcarlos hacia delante. Volcar la mordaza de sujeción superior hacia atrás.  En tubos más pequeños que el diámetro 160/250mm máximo a soldar, se deben colocar las piezas tensoras reductoras del diámetro correspondiente en las mordazas base, piezas de horquilla de apoyo en la horquilla de apoyo y sujetar con los tornillos moleteados.  Colocar los tubos o piezas conformadas de material plástico a ser soldados dentro de los dispositivos de sujeción. Colocar las horquillas de soporte debajo de los tubos o piezas conformadas (para ello se deben soltar los tornillos cilíndricos o las empuñaduras en estrella), desplazar adecuadamente las horquillas de soporte y en caso dado girarlas.  Cerrar las mordazas de sujeción superiores, volcar hacia dentro la palanca de fijación, alinear los tubos o piezas conformadas y sujetarlos con la palanca de fijación.  Comprobar mediante aproximación de las piezas, si estas se encuentran firmes dentro de la herramienta de sujeción. 26 ESPAÑOL  También se debe controlar si el elemento calefactor ha alcanzado la temperatura de servicio. El calentamiento se terminado cuando el diodo amarillo se apaga y el diodo verde se enciende. Para asegurar una distribución uniforme de calor por toda la superficie de la placa calentadora, es necesario esperar, después de que el diodo verde centellea, aprox. 10 minutos (según DVS). ¡Se debe comprobar la temperatura con un medidor de temperatura apropiado!  Volcar la instalación eléctrica de fresado entre las piezas de tubos a ser soldados y conectarla pulsando el interruptor en la empuñadura. ¡Peligro de lesiones! Durante la puesta en servicio de la instalación fresadora no agarrar en las cuchillas en marcha. Activar la fresadora solamente en estado introducido (posic. de trabajo) y a continuación reponer de nuevo hacia atrás. La funcionalidad del interruptor de seguridad en la instalación fresadora tiene que estar garantizada en todo momento para evitar un arranque fortuito fuera de la posición de trabajo!  Desplazar delicadamente con la barra de asidero, los extremos de las piezas contra las cuchillas rotativas de los discos de fresado. Una presión de fresado demasiado alta puede provocar un sobrecalentamiento y daños en el accionamiento de fresado. En caso de sobrecarga o parada del accionamiento de la fresa subir la máquina y reducir la presión! Cuando en función de diferentes calidades de los extremos de los tubos no se deba mecanizar un extremo de la pieza conformada, se debe girar el tope para el fresado unilateral en la parte inferior de la fresa hacia el lado que no debe ser mecanizado.  Después de que se han fresado planos los lados frontales, lo que se puede reconocer por una viruta uniforme, continua, separar lentamente los extremos de tubo. Desbloquear la instalación fresadora avanzando el anillo y girar hacia afuera.  Aproximar las piezas y comprobar si las superficies de soldadura son planas, paralelas y axiales. Si este no es el caso, las piezas deben ser preparadas nuevamente y el procedimiento de fresado debe repetirse. El desplazamiento axial entre las piezas no puede ser mayor (según DVS) al 10% del espesor de la pared y la ranura entre las superficies planas no ser mayor que 0,5 mm. Con una herramienta limpia (p.ej. pincel) retirar las virutas eventualmente existentes en el tubo. Las superficies fresadas, preparadas para la soldadura no deben tocarse con las manos y tienen que estar completamente limpias! 3.2.3      Soldadura ¡Peligro de aplastamiento! Al juntar las piezas tensoras y los tubos mantener básicamente una separación de seguridad a la máquina. ¡Nunca agarre con las manos en la zona de trabajo! Meter el elemento calefactor entre las dos piezas. Aproximar los extremos de los tubos, aplicar la fuerza de compensación y sujetar apretando el asidero moleteado. En el momento que se haya alcanzado la altura de talón uniforme sobre todo el perímetro de ambos tubos, soltar el asidero moleteado, retroceder la fuerza a la fuerza de calentamiento correspondiente y volver a apretar el asidero moleteado. Debe estar garantizado un apoyo uniforme de los extremos de las piezas contra la placa calefactora. Después de transcurrido el tiempo de calentamiento soltar la palanca de apriete, separar las piezas, girar el elemento calefactor hacia afuera y juntar de nuevo las piezas. Elevar a la vez la potencia lo más lineal posible en la fuerza correspondiente de unión (véase el libro para parámetros de soldadura) y tirar de la palanca de enclavamiento. La fuerza de unión tiene que mantenerse durante todo el tiempo de enfriamiento. Una vez concluido el tiempo de enfriamiento, descargar la fuerza soltando el asidero moleteado y volviendo atrás la barra de asidero. Soltar y extraer las partes de tubo soldadas. ESPAÑOL 27 Todos los parámetros de soldadura pueden leerse en las tablas de soldadura adjuntas. 3.2.4 Puesta fuera de servicio  Desconectar el elemento de calefacción por el interruptor.  Extraer la clavija de la instalación de fresado y de la máquina básica, de la caja de enchufe.  Volcar el fresador y el elemento de calefacción en el espacio intermedio entre las mordazas de sujeción básicas y desenroscar las barras de asidero.  Enroscar el cable de red. ¡¡La placa calefactora debe haberse enfriado!!  Retirar la máquina con la parte inferior del cajón de la parte superior, colocar boca abajo la parte superior sobre la máquina y cerrar los cerrojos. 3.3 Requisitos generales Puesto que los efectos del ambiente y la intemperie influyen decisivamente en la soldadura, se deben mantener necesariamente las fijaciones previas correspondientes en las directrices DVS 2207 parte 1, 11 y 15. Fuera de Alemania rigen las directrices nacionales correspondientes. ¡ Los trabajos de soldadura se deben supervisar constante y cuidadosamente! 3.4 Avisos importantes a los parámetros de soldadura Todos los parámetros de soldadura necesarios tales como temperatura, presión y tiempo se deben leer en las directrices DVS 2207 parte 1, 11 y 15. Fuera de Alemania rigen las directrices nacionales correspondientes. Referencia: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 – 0 Email: [email protected] internet: www.dvs-media.info ¡En cada caso especial deben consultarse necesariamente los parámetros específicos de material del fabricante del tubo. ¡Los parámetros de soldadura mencionados en las tablas adjuntas de soldadura son valores de referencia, por los que la empresa ROTHENBERGER no asume garantía alguna! 4 Cuidado y mantenimiento Para conservar la funcionalidad de la máquina deben respetarse los puntos siguientes:  Tienen que mantenerse limpias las barras guía. Si se daña la superficie tienen que cambiarse las barras guía.  Los accionamientos eléctricos de la instalación fresadora y el elemento calefactor sólo deben ponerse en funcionamiento con la tensión indicada en la placa de características.  Para lograr resultados perfectos de soldadura, es necesario mantener limpio el elemento calefactor. Si se daña la superficie tiene que ponerse un nuevo revestimiento al element calefactor o cambiarse. Los restos de material en el espejo calefactor reducen la propiedad antiadherente y tienen que quitarse con un papel no fibroso y alcohol (¡sólo con element calefactor frío!).  La instalación fresadora está equipada con dos cuchillas afiladas a dos lados. Ante una disminución del corte las cuchillas se pueden invertir o cambiarse por otras nuevas.  Se debe cuidar siempre de que estén limpios los extremos del tubo o piezas a trabajar, especialmente las superficies frontales, pues de lo contrario se reduce agravantemente la vida útil de las cuchillas. Se recomienda mandar la reparación sólo a un taller de servicio o al fabricante! 28 ESPAÑOL 4.1 Limpieza de máquina y herramienta (¡Normas de mantenimiento respetar punto 4!) Las herramientas afiladas y limpias generan mejores resultados de trabajo y son más seguras. Sustituir inmediatamente las piezas romas, quebradas o perdidas. Controlar si el accesorio está unido seguro a la máquina. En los trabajos de mantenimiento utilizar solamente piezas de repuesto originales. Las reparaciones sólo deben realizarlas personal especialmente calificado. En caso de no usarla, antes de los trabajos de limpieza y mantenimiento y antes de cambiar los accesorios, separar la máquina de la red eléctrica. Antes de la reconexión a la red se ha de asegurar que la máquina y la herramienta accesorio están desconectas. Cuando se usen cables de prolongación debe controlarse su seguridad y funcionalidad. Sólo deben utilizarse cables autorizados para el uso en exteriores. No se deben usar herramientas y máquinas, si están rotas o torcidas las cajas o mangos, especialmente los de plástico. La suciedad y la humedad en tales grietas son conductibles de corriente. Esto puede provocar una sacudida eléctrica, si se da un daño de aislamiento en la herramienta o en la máquina. Anotación: Además de ello remitimos a las normas de prevención de accidentes. 5 6 Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Conversión de arco rebajado 55712 Cuchilla de repuesto (2 pieza) 55163 Mordazas de sujeción básicas Ø 160mm 55742 Mordazas de sujeción básicas Ø 250mm 55717 Piezas intercaladas de reducción www.rothenberger.com Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. Sólo para países UE: No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas. ESPAÑOL 29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Rothenberger ROWELD P 250A Kunststoffrohr-Schweißmaschine Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario