MicroSet 40x-1024x

Bresser Junior MicroSet 40x-1024x, 8855002 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Bresser Junior MicroSet 40x-1024x El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
MicroSet 40x-1024x
Art. No. 8855002
DE
Bedienungsanleitung
GB
Operating Instructions
FR
Mode d’emploi
NL
Handleiding
IT
Istruzioni per l’uso
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de utilização
DE
Bedienungsanleitung .................................... 4
GB
Operating Instructions .................................10
FR
Mode d’emploi ..............................................16
NL
Handleiding ..................................................22
IT
Istruzioni per l’uso........................................28
ES
Instrucciones de uso ....................................34
PT
Manual de utilização ....................................40
ACHTUNG!
Beinhaltet funktionale scharfkantige
Ecken und Punkte! Kleine Teile,
Erstickungsgefahr. Nicht für Kinder
unter 3 Jahren geeignet.
WARNING!
Contains functional sharp edges and
points. Choking hazard – small parts.
Not for children under three years.
B/C
D
F
G
H
I
J
1)
1!
1@
1#
1$
1^
1&
1&
1*
a b c d
2)
2$
1(
2^
2%
E
2#
2&
2!
2@
1%
Fig. 1
Fig. 6
GEFAHR für Ihr Kind!
Für die Arbeit mit diesem Gerät werden
häug scharfkantige und spitze Hilfs-
mittel eingesetzt. Bewahren Sie deshalb dieses
Gerät sowie alle Zubehörteile und Hilfsmittel an
einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es be-
steht VERLETZUNGSGEFAHR!
Dieses Gerät beinhaltet Elektronikteile, die über
eine Stromquelle (Netzteil und/oder Batterien)
betrieben werden. Lassen Sie Kinder beim Um-
gang mit dem Gerät nie unbeaufsichtigt! Die
Nutzung darf nur wie in der Anleitung beschrie-
ben erfolgen, andernfalls besteht GEFAHR eines
STROMSCHLAGS!
Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht be-
nutzen. Verpackungsmaterialien (Plastiktüten,
Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten! Es
besteht ERSTICKUNGSGEFAHR!
Die mitgelieferten Chemikalien und Flüssigkei-
ten gehören nicht in Kinderhände! Chemikalien
nicht trinken! Hände nach Gebrauch unter ie-
ßendem Wasser gründlich säubern. Bei verse-
hentlichem Kontakt mit Augen oder Mund mit
Wasser ausspülen. Bei Beschwerden unverzüg-
lich einen Arzt aufsuchen und die Substanzen
vorlegen.
BRAND-/EXPLOSIONSGEFAHR!
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Tem-
peraturen aus. Benutzen Sie nur das
mitgelieferte Netzteil oder die empfohlenen
Batterien. Gerät und Batterien nicht kurzschlie-
ßen oder ins Feuer werfen! Durch übermäßige
Hitze und unsachgemäße Handhabung können
Kurzschlüsse, Brände und sogar Explosionen
ausgelöst werden!
GEFAHR von Sachschäden!
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander!
Wenden Sie sich im Falle eines Defekts
bitte an Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem
Service-Center Kontakt auf und kann das Gerät
ggf. zwecks Reparatur einschicken.
Platzieren Sie Ihr Gerät so, dass es jederzeit vom
Stromnetz getrennt werden kann. Die Netzsteck-
dose sollte sich immer in der Nähe Ihres Geräts
benden und gut zugänglich sein, da der Ste-
cker des Netzkabels als Trennvorrichtung zum
Stromnetz dient.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen über
60° C aus!
HINWEISE zur Reinigung
Trennen Sie das Gerät vor der
Reinigung von der Stromquelle
(Netzstecker ziehen oder Batterien
entfernen)!
Reinigen Sie das Gerät nur äußerlich mit einem
trockenen Tuch. Benutzen Sie keine Reinigungs-
üssigkeit, um Schäden an der Elektronik zu
vermeiden.
Reinigen Sie die Linsen (Okulare und/oder Ob-
jektive) nur mit dem beiliegeden Linsenputztuch
oder mit einem anderen weichen und fusselfrei-
en Tuch (z.B. Microfaser) ab. Das Tuch nicht zu
stark aufdrücken, um ein Verkratzen der Linsen
zu vermeiden.
Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste be-
feuchten Sie das Putztuch mit einer Brillen-Rei-
nigungsüssigkeit und wischen Sie damit die
Linsen mit wenig Druck ab.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtig-
keit! Bewahren Sie es in der mitgelieferten Ta-
sche oder Transportverpackung auf. Batterien
sollten aus dem Gerät entfernt werden, wenn es
längere Zeit nicht benutzt wird.
4
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Verpackungsmateria-
lien sortenrein. Informationen zur ord-
nungsgemäßen Entsorgung erhalten Sie beim
kommunalen Entsorgungsdienstleister oder
Umweltamt.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altge-
räte und deren Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Entladene Altbatterien und Akkus müssen vom
Verbraucher in Batteriesammelgefäßen ent-
sorgt werden. Informationen zur Entsorgung
alter Geräte oder Batterien, die nach dem
01.06.2006 produziert wurden, erfahren Sie
beim kommunalen Entsorgungsdienstleister
oder Umweltamt.
5
DE
EG-Konformitätserklärung
Eine „Konformitätserklärung“ in Über-
einstimmung mit den anwendbaren
Richtlinien und entsprechenden Normen ist von
der Bresser GmbH erstellt worden. Diese kann
auf Anfrage jederzeit eingesehen werden.
6
Aus diesen Teilen besteht dein Mikroskop
1 10x WF Okular
2 16x WF Okular
3 Barlowlinse
4 Fach für optionales Zubehör
5 Okularstutzen
6 Mikroskopkopf
7 Feststellschraube
8 Objektivrevolver
9 Objektiv
10 Halteklammer
11 Mikroskoptisch
12 LED-Beleuchtung (Durchlicht)
13 Mikroskopfuß
14 Wählrad für Beleuchtung
15 Batteriefach (3x AA)
16 Scharfeinstellungsrad
17 Farbilterscheibe
18 LED-Beleuchtung (Auicht)
19 Fach für optionales Zubehör
20 5 Objektträger, 10 Deckgläser
und 5 Dauerpräparate in Kunststobox
21 Präparate:
a) Hefe
b) Einschlussmittel „Gum-Media“
c) Seesalz
d) Garneleneier
22 Smartphone-Halterung
23 Dünnschnittapparatur
24 Garnelenbrutanlage
25 Pinzette
26 Pipette
27 Transportkoer
Wo mikroskopiere ich?
Bevor Du das Mikroskop aufbaust, achte darauf,
dass der Tisch, Schrank oder worauf Du es stel-
len möchtest, stabil ist und fest steht, ohne zu
wackeln.
Wie bediene ich die elektrische LED-Be-
leuchtung?
Vor Inbetriebnahme lege bitte die mitgelie-
ferten Batterien in das Batteriefach (15) in der
Bodenplatte ein. Entferne zunächst die Batte-
riefachabdeckung durch leichten Druck auf den
Deckelverschluß. Lege nun die Batterien (3x AA)
in die dafür vorgesehenen Halterungen. Wich-
tig! Achte unbedingt auf die in den Halterungen
vorgegebene Polung.
Am Mikroskop benden sich zwei Lampen. Sie
leuchten nicht mit Glühbirnen, sondern mit mo
-
dernen Leuchtdioden (LED). Die erste Lampe
scheint von unten auf das Präparat und die zwei
-
te Lampe von oben herab. (Das, was Du unter
dem Mikroskop betrachten willst, heißt übrigens
Objekt oder Präparat.) Du kannst jede Lampe ein
-
zeln benutzen, aber auch beide zusammen. Dafür
gibt es ein Wählrad (Abb. 1, 14). Dieses besitzt
drei Nummern: I, II und III.
Wählst du die…
I, so kommt das Licht nur von unten
(Durchlicht).
II, so scheint das Licht nur von oben (Auicht).
III, so werfen beide Lampen Licht auf das
Präparat.
Für durchsichtige Objekte (Durchlichtobjekte) ist
die I am besten. Um feste, undurchsichtige Ob-
jekte (Auichtobjekte) zu betrachten, wähle die
II. Für halbdurchsichtige Objekte kannst Du am
besten die III wählen.
Die Betriebsart III ist für Durchlichtobjekte auf
Objektträgern nicht empfehlenswert, da es hier
zu Spiegelungen auf dem Objektträger kommen
kann, die stören.
Wofür verwende ich die Farblterscheibe?
Die Farblterscheibe (Abb. 1, 17) bendet sich
unter dem Mikroskoptisch (Abb. 1, 11). Sie hilft
dir bei der Betrachtung sehr heller oder klar-
sichtiger Präparate. Du kannst hier zwischen
verschiedenen Farben wählen. Farblose oder
durchsichtige Objekte (z. B. Stärkekörner, Ein-
zeller) sind so besser in ihren Bestandteilen zu
erkennen.
7
DE
Wie stelle ich mein Mikroskop richtig ein?
Zu erst löse die Schraube (Abb. 1, 7) und drehe
den Mikroskopkopf (Abb. 1, 6) in eine bequeme
Beobachtungsposition.
Jede Beobachtung wird mit der niedrigsten Ver-
größerung begonnen.
Fahre den Mikroskoptisch (Abb. 1, 11) zunächst
ganz hinunter. Dann drehe den Objektivrevolver
(Abb. 1, 8) so weit, bis er auf der niedrigsten Ver-
größerung (Objektiv 4x) einrastet.
Hinweis:
Bevor Du die Objektiv-
einstellung wechselst,
fahre den Mikros-
koptisch (Abb. 1, 11)
immer erst ganz her-
unter. Dadurch kannst
Du eventuelle Beschä-
digungen vermeiden!
Nun setze das Okular 10x (Abb. 1, 1) in die Bar-
lowlinse (Abb. 1, 3) ein. Achte darauf, dass die
Barlowlinse ganz im Okularstutzen (Abb. 1, 5)
steckt und nicht herausgezogen ist (Abb. 2).
Wie beobachte ich das Präparat?
Nachdem Du das Mikroskop mit der passenden
Beleuchtung aufgebaut und eingestellt hast,
gelten folgende Grundsätze:
Beginne mit einer einfachen Beobachtung bei
niedrigster Vergrößerung. So ist es leichter, das
Objekt in die Mitte zu bekommen (Zentrierung)
und das Bild scharf zu stellen (Fokussierung).
Je höher die Vergrößerung ist, desto mehr Licht
brauchst Du für eine gute Bildqualität.
Nun lege ein Dauerprä-
parat (Abb. 6, 20) direkt
unter dem Objektiv auf
den Mikroskoptisch
(Abb. 3). Das zu beob-
achtende Objekt soll
hierbei genau über der
Beleuchtung (Abb. 1, 12) liegen.
Im nächsten Schritt schaust Du durch das Okular
(Abb. 1, 1) und drehst vorsichtig am Scharfein-
stellungsrad (Abb. 1, 16) bis das Bild scharf zu
sehen ist.
Jetzt kannst Du eine höhere Vergrößerung ein-
stellen, indem Du langsam die Barlowlinse (Abb.
1, 3) aus dem Okularstutzen (Abb. 1, 5) heraus-
ziehst. Wenn die Barlowlinse fast vollständig he-
rausgezogen wird, kann die Vergrößerung auf
nahezu das Doppelte gesteigert werden.
Wenn Du noch höhere Vergrößerungen möch-
test, setze das Okular 16x (Abb. 1, 2) ein und dre-
he den Objektivrevolver (Abb. 1, 8) auf höhere
Einstellungen (10x oder 40x).
Wichtiger Hinweis:
Nicht bei jedem Präparat ist die höchste Vergrö-
ßerung auch gleichzeitig die beste!
Beachte:
Bei veränderter Vergrößerungseinstellung (Oku-
lar- oder Objektivwechsel, Herausziehen der
Barlowlinse) muss die Bildschärfe am Scharfein-
stellungsrad (Abb. 1, 16) neu eingestellt werden.
Gehe hierbei sehr vorsichtig vor. Wenn Du den
Mikroskoptisch zu schnell herausfährst, können
sich Objektiv und Objektträger berühren und
beschädigt werden!
Welches Licht für welches Präparat?
Mit diesem Gerät, einem Auicht- und Durch-
lichtmikroskop, können durchsichtige, halb-
durchsichtige sowie undurchsichtige Objekte
beobachtet werden.
Das Bild des jeweiligen Beobachtungsobjektes
wird über das Licht „transportiert”. Daher ent-
scheidet die richtige Beleuchtung darüber, ob
Du etwas sehen kannst oder nicht!
Abb. 3
I
2)
Abb. 2
D
f
B/C
8
Betrachtest Du undurchsichtige (opake) Objekte
(z. B. kleinere Tiere, Panzenteile, Steine, Mün-
zen usw.) mit diesem Mikroskop, so fällt das
Licht auf den zu betrachtenden Gegenstand.
Von dort wird das Licht zurückgeworfen und ge-
langt durch Objektiv und Okular (bewirken die
Vergrößerung) ins Auge. Dies ist die Auichtmi-
kroskopie.
Bei durchsichtigen (transparenten) Objekten
(z. B. Einzeller) hingegen scheint das Licht von
unten durch die Önung im Mikroskoptisch und
dann durch das Beobachtungsobjekt.
Der Weg des Lichts führt weiter durch Objektiv
und Okular, wo wiederum die Vergrößerung er-
folgt und gelangt schließlich ins Auge. Dies ist
die Durchlichtmikroskopie.
Viele Kleinlebewesen des Wassers, Panzenteile
und feinste tierische Bestandteile sind bereits
von Natur aus transparent. Andere müssen
erst noch entsprechend vorbereitet (präpariert)
werden. Sei es, dass wir sie mit einer Vorbe-
handlung oder Durchdringung mit geeigneten
Stoen (Medien) durchsichtig machen oder da-
durch, dass wir feinste Scheibchen von ihnen ab-
schneiden (Handschnitt, Dünnschnitt) und diese
dann untersuchen. Mehr dazu kannst Du in den
folgenden Abschnitten lesen.
Wie stelle ich dünne Präparatschnitte her?
Bitte nur unter Aufsicht Deiner Eltern oder ande-
rer Erwachsener durchführen.
Wie ich schon sagte, werden von einem Objekt
möglichst dünne Schnitte gemacht. Um zu bes-
ten Ergebnissen zu kommen, benötigen wir et-
was Wachs oder Paran. Nimm Dir am besten
eine Kerze. Das Wachs gibst Du in einen Topf um
es über einer Flamme kurz zu erwärmen. Nun
tauchst Du das Objekt mehrere Male in das üs-
sige Wachs. Danach lasse das Wachs hart wer-
den. Mit der Dünnschnittapparatur (Abb. 6, 23)
oder einem Messer/Skalpell werden jetzt feinste
Schnitte von dem mit Wachs umhüllten Objekt
abgeschnitten. Diese Schnitte werden auf einen
Glasobjektträger gelegt und mit einem Deckglas
abgedeckt.
Wie stelle ich mein eigenes Präparat her?
Abb. 7 Abb. 8
2^
Nimm das Objekt, das Du beobachten möchtest
und lege es auf einen Glasobjektträger (Abb. 6,
20). Dann gebe mit einer Pipette (Abb. 7, 26) ei-
nen Tropfen destilliertes Wasser auf das Objekt
(Abb. 7). Nun setzte ein Deckglas senkrecht am
Rand des Wassertropfens an, so dass das Was-
ser entlang der Deckglaskante verläuft. Danach
senke das Deckglas langsam über dem Wasser-
tropfen ab (Abb. 8).
Hinweis:
Das mitgelieferte Einschlussmittel „Gum-Media“
(Abb. 6, 21b) dient zur Herstellung von Dauer-
präparaten. Gib dieses anstelle von destilliertem
Wasser hinzu. Wenn Du also möchtest, dass das
Objekt dauerhaft auf dem Objektträger ver-
bleibt, so nehme das aushärtende „Gum Media“.
9
DE
Smartphone-Halterung
Die Smartphone-Halterung (22) wird auf das
Okular aufgesteckt.
Die Saugnäpfe müssen sauber und frei von
Staub und Schmutz sein. Ein leichtes Anfeuchten
ist hilfreich. Drücke dein Smartphone auf die
Halteplatte und stelle sicher, dass es richtig
fest sitzt. Als Sicherung solltest du es mit einer
Gummischlaufe befestigen. Smartphones mit
einer rauen Oberäche halten weniger gut als
welche mit einer glatten Oberäche.
Starte nun die Kamera-App. Die Kamera muss
genau über dem Okular auiegen. Zentriere
das Smartphone genau mittig über dem Okular,
sodass das Bild genau zentriert auf deinem Dis-
play zu sehen ist. Eventuell ist es nötig, durch die
Zoomfunktion das Bild Display füllend darzustel-
len. Eine leichte Abschattung an den Rändern ist
möglich.
Nimm das Smartphone nach dem Gebrauch wie-
der von der Halterung ab!
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass das Smartphone nicht
von der Halterung rutschen kann.
Bei Beschädigungen durch ein herabgefallenes
Smartphone übernimmt die Bresser GmbH kei-
ne Haftung!
Fehlerbehebung
Fehler Lösung
kein Bild erkennbar Licht einschalten
Schärfe neu einstellen
Bild immert (bei Be-
obachtung mit optional
erhältlichem MikrOku-
lar) = Bildwiederholfre-
quenz des Monitors
nicht ausreichend
ggf. Auösung der
Grakkarte herabset-
zen
Wie pege ich mein Mikroskop und wie gehe
ich damit um?
Dein Mikroskop ist ein hochwertiges optisches
Gerät. Deshalb solltest Du es vermeiden, dass
Staub oder Feuchtigkeit mit Deinem Mikroskop
in Berührung kommt. Vermeide auch Fingerab-
drücke auf allen optischen Flächen (z. B. Okular).
Sollte dennoch Schmutz oder Staub auf dein
Mikroskop oder das Zubehör geraten sein, ent-
fernst Du diesen zuerst mit einem weichen Pin-
sel. Danach reinigst Du die verschmutzte Stelle
mit einem weichen, fusselfreien Tuch. Fingerab-
drücke auf den optischen Flächen entfernst Du
am besten mit einem fusselfreien, weichen Tuch,
auf das Du vorher etwas Alkohol gegeben hast.
Nach der Benutzung solltest Du das Mikroskop
und das Zubehör wieder in den dazugehörigen
Behältnissen verstauen.
Bedenke:
Ein gut gepegtes Mikroskop behält auf Jahre
hinaus seine optische Qualität und so seinen
Wert.
10
RISK to your child.
Aids with sharp edges and tips are some-
times used with this device. Please store
the device and all of its accessories and aids out
of the reach of children. There is a risk of INJURY.
This device contains electronic components that
are powered by either a mains connection or
batteries. Never leave a child unsupervised with
this device. The device should only be used as
per these instructions otherwise there is a seri-
ous RISK of ELECTRICAL SHOCK.
Children should only use this device under su-
pervision. Keep packaging materials (plastic
bags, rubber bands, etc.) away from children.
There is a risk of SUFFOCATION.
The chemicals and liquids provided should be
kept out of reach of children. Do not drink the
chemicals! Hands should be washed thoroughly
under running water after use. In case of acci-
dental contact with the eyes or mouth rinse with
water. Seek medical treatment for ailments ari-
sing from contact with the chemical substances
and take the chemicals with you to the doctor.
FIRE-/ DANGER OF EXPLOSION!
Do not expose the device to high tem-
peratures. Use only the mains adapter
supplied or those battery types recommended.
Never short circuit the device or batteries or th-
row into a re. Exposure to high temperatures
or misuse of the device can lead to short circuits,
re or even explosion!
RISK of material damage
Never take the device apart. Please con-
sult your dealer if there are any defects.
The dealer will contact our service centre and
send the device in for repair if needed.
Position your device so that it can be disconnec-
ted from the power supply at any time. The wall
socket should always be located near the device
and be easily accessible, since the plug on the
power cord serves as a disconnecting device for
the power supply.
Do not subject the device to temperatures excee-
ding 60° C.
TIPS on cleaning
Remove the device from it’s energy
source before cleaning (remove plug
from socket / remove batteries).
Clean the exterior of device with a dry cloth. Do
not use cleaning uids so as to avoid causing da-
mage to electronic components.
Clean the lens (objective and eyepiece) only with
the cloth supplied or some other soft lint-free
cloth (e.g. micro-bre). Do not use excessive
pressure - this may scratch the lens.
Dampen the cleaning cloth with a spectacle
cleaning uid and use it on very dirty lenses.
Protect the device from dust and moisture. Store
the device in the bag supplied or in its original
packaging. Batteries should be removed from
the device if it is not going to be used for a long
period of time.
11
GB
DISPOSAL
Dispose of the packaging material/s as le-
gally required. Consult the local authority
on the matter if necessary.
Do not dispose of electrical equipment
in your ordinary refuse. The European
guideline 2002/96/EU on Electronic and
Electrical Equipment Waste and relevant laws
applying to it require such used equipment to
be separately collected and recycled in an envi-
ronment-friendly manner. Empty batteries and
accumulators must be disposed of separately.
Information on disposing of all such equipment
made after 01 June 2006 can be obtained from
your local authority.
EC Declaration of Conformity
Bresser GmbH has issued a ‘Declaration
of Conformity’ in accordance with appli-
cable guidelines and corresponding standards.
This can be viewed any time upon request.
12
Here are the parts of your microscope (Fig.
1-6):
1 10x WF Eyepiece
2 16x WF Eyepiece
3 Barlow Lens
4 Compartment for optional accessories
5 Eyepiece supports
6 Microscope Head
7 Set Screw
8 Objective Nosepiece
9 Objective
10 Clips
11 Microscope Stage
12 LED Illumination (transmitted light)
13 Microscope Base
14 Selection Knob for Illumination
15 Battery compartment (3x AA)
16 Focus knob
17 Color Filter
18 LED Illumination (reected light)
19 Compartment for optional accessories
20 5 Slides, 10 Cover Sips and 5 Prepared Speci-
mens plastic box
21 Specimens:
a) Yeast
b) “Gum Media” Glue
c) Sea Salt
d) Shrimp Eggs
22 Smartphone holder
23 Specimen Slicer
24 Shrimp Hatchery
25 Tweezers
26 Pipette
27 Carrying Case
How do I use my microscope?
Before you assemble your microscope, make
sure that the table, desk or whatever surface
that you want to place it on is stable, and does
not wobble.
How do I operate the electric LED
illumination?
The batteries supplied should be inserted into
the battery compartment (15) located in the
base plate before use.
Remove the battery compartment cover by
pressing lightly on the cover clip. Insert the
batteries (3x AA) into the holder.
There are two lights on the microscope. They do
not use light bulbs, but rather light-emitting di-
odes (LED). The rst lamp shines onto the speci-
men from below and the second from above.
(The thing that you want to observe with the
microscope is called the object or specimen, by
the way.) You can use each lamp on its own, or
both of them together. There is a selection knob
for this (Fig. 1, 14). It has three numbers: I, II
and III.
If you select the …
I, the light only comes from below (transmit-
ted light).
II, the light only comes from above (reected
light).
III, both lamps shine light on the specimen.
For transparent objects (transmitted-light ob-
jects), number I is best. In order to observe rm,
non-transparent objects (direct-light objects),
select number II. For semi-transparent objects,
it is best to select number III.
It is not recommended to use number III for
transmitted-light objects on slides, since the
light may cause reections on the surface of the
slide, which will disturb your observation.
When do I use the color lters?
The color lters (Fig. 1, 17) are located below
the microscope stage (Fig. 1, 11). They help you
when you are observing very bright or clear
specimens. Here, you can choose from various
colors. This helps you better recognize the com-
ponents of colorless or transparent objects (e.g.
grains of starch, protozoa).
13
GB
How do I adjust my microscope correctly?
First, loosen the screw (Fig. 1, 7) and turn the
microscope head (Fig. 1, 6) into a comfortable
viewing position.
Each observation starts with the lowest magni-
cation.
Adjust the microscope stage (Fig. 1, 11) so that
it goes all the way down to the lowest position.
Then, turn the objective nosepiece (Fig. 1, 8) un-
til it clicks into place at the lowest magnication
(objective 4x).
Note:
Before you change the objective setting, always
move the microscope stage (Fig. 1, 11) to its low-
est position. This way, you can avoid causing any
damage!
Now, insert the 10x
eyepiece (Fig. 1, 1) into
the Barlow lens (Fig. 1,
3). Make sure that the
Barlow lens is placed
all the way into the eye-
piece supports (Fig. 1,
5) and is not pulled out (Fig. 2).
How do I observe the specimen?
After you have assembled the microscope with
the adequate illumination and adjusted it cor-
rectly, the following basic rules are to be ob-
served:
Start with a simple observation at the lowest
magnication. This way, it is easier to position
the object in the middle (centering) and make
the image sharp (focusing).
The higher the magnication, the more light you
will require for a good image quality.
Now place the prepared
specimen (Fig. 6, 20)
directly under the objec-
tive on the microscope
stage (Fig. 3). The object
should be located di-
rectly over the illumination (Fig. 1, 12).
In the next step, take a look through the eyepiece
(Fig. 1, 1) and carefully turn the focus knob (Fig.
1, 16) until the image appears clear and sharp.
Now you can select a higher magnication
by slowly removing the Barlow lens (Fig. 1, 3)
from the eyepiece support (Fig. 1, 5). When the
Barlow lens is almost completely pulled out,
the magnication can be increased to almost
double.
If you would like an even higher level of magni-
cation, insert the 16x eyepiece (Fig. 1, 2) and
turn the objective nosepiece (Fig. 1, 8) to a high-
er setting (10x or 40x).
Important tip:
The highest magnication is not always the best
for every specimen!
Note:
Each time the magnication changes (eyepiece
or objective change, pulling out the Barlow
lens), the image sharpness must be readjusted
with the focus knob (Fig. 1, 16). When doing
this, make sure to be careful. If you move the
microscope stage too quickly, the objective and
the slide could come into contact and become
damaged!
Which light for which specimen?
With this unit, a reected light and transmitted
light microscope, you can observe transparent,
semi-transparent as well as non-transparent
objects. The image of the given object of obser-
vation is “transported” through the light. As a
result, only the correct light will allow you to see
something!
If you are observing non-transparent (opaque)
objects (e.g. small animals, plant components,
stones, coins, etc.) with this microscope, the
light falls on the object that is being observed.
Fig. 3
I
2)
Fig. 2
D
f
B/C
14
From there, the light is reected back and pass-
es through the objective and eyepiece (where
it gets magnied) into the eye. This is reected
light microscopy.
For transparent objections (e.g. protozoa), on
the other hand, the light shines from below,
through the opening in the microscope stage
and then through the object.
The light travels further through the objective
and eyepiece, where it is also magnied, and
nally goes into the eye. This is transmitted-light
microscopy.
Many microorganisms in water, many plan
components and the smallest animal parts are
already transparent in nature. Others have to
be prepared. We may make them transparent
through a treatment or penetration with the
right materials (media), or by taking the thinnest
slices from them (using our hand or a specimen
slicer), and then examine them. You can read
more about this in the following sections.
How do I make thin specimen slices?
Only do this with the supervision of your parents
or another adult.
As I already pointed out, the thinnest slices pos-
sible are taken from an object. In order to get the
best results, we need some wax or paran. It is
best if you get a candle. Place the wax in a pot
and heat it carefully over a low burner. Now, dip
the object in the liquid wax a few times. Then, let
the wax get hard. Using the specimen slicer (Fig.
6, 23) or a knife/scalpel, cut the smallest slices
from the object that is covered with wax. These
slices are to be laid on a slide and covered with
a cover slip.
How do I make my own specimens?
Fig. 7 Fig. 8
2^
Take the object that you want to observe and
place it on a glass slide (Fig. 6, 20). Then, add
a few drops of distilled water on the object (Fig.
7) using a pipette (Fig. 7, 26). Now, place a cover
slip vertically at the edge of the drop of water, so
that the water runs along the edge of the cover
slip. Then, slowly lower the cover slip over the
water drops (Fig. 8).
Note:
The included glue “gum media” (Fig. 5, 21b) is
used to make permanent prepared specimens.
Use this in place of the distilled water. If you
want to keep the object in place on the slide per-
manently, use the gum media.
Smartphone holder
Attach the smartphone holder (22) to the
eyepiece. The suction cups must be clean and
free from dust and dirt. A slight moistening is
helpful.
Now press your smartphone on the retaining
plate and make sure that it is properly secured.
As a backup, you should secure it with a rubber
strap.
Smartphones with a rough surface will not hold
as good as smartphones with a smooth surface.
Now start the Camera app. The camera needs to
rest just above the eyepiece. Center the smart-
phone exactly over the eyepiece, so the image
can be seen precisely centered on your screen.
In some cases you need to adjust with the zoom
function to display the image fullscreen. A light
shading at the edges is possible.
Take the smartphone carefully o the holder
after use.
NOTE:
Make sure that the smartphone can not slip
out of the holder. Bresser GmbH assumes no
liability for any damages caused by a dropped
smartphone.
15
GB
Troubleshooting
Error Solution
No recognizable
image
• Turn on light
• Readjust focus
Image ickers (while
observing with
optional available
MicrOcular)
= Monitor refresh
rate not adequate
If necessary, incre-
ase resolution of
graphics card
Make sure your microscope has a long
service life.
Clean the lens (objective and eyepiece) only with
the cloth supplied or some other soft lint-free
cloth (e.g.microbre). Do not press hard as this
might scratch the lens.
Ask your parents to help if your microscope is
really very dirty. The cleaning cloth should be
moistened with cleaning uid and the lens wi-
ped clean using little pressure.
Make sure your microscope is always protected
against dust and dirt. After use leave it in a warm
room to dry o. Then install the dust caps and
keep it in the case provided.
16
DANGER pour votre enfant !
Le travail avec cet appareil entraîne sou-
vent l’utilisation d’accessoires pointus et
à angles vifs. Conservez donc cet appareil ainsi
que tous ses accessoires à un endroit inaccessib-
le aux enfants. RISQUE DE BLESSURES !
Cet appareil contient des pièces électroniques
fonctionnant à l‘aide d’une source de courant
(bloc secteur et/ou piles). Ne laissez jamais vos
enfants sans surveillance utiliser cet appareil !
L’appareil doit impérativement être utilisé selon
les instructions du mode d’emploi : DANGER de
CHOC ÉLECTRIQUE !
Les enfants ne devraient utiliser l’appareil que
sous surveillance. Gardez hors de leur portée les
matériaux d’emballage (sachets en plastique,
élastiques etc.) ! DANGER D’ÉTOUFFEMENT !
Les produits chimiques et les liquides inclus à la
livraison doivent être tenus hors de la portée des
enfants ! Ne pas boire les produits chimiques !
Bien se laver les mains sous l’eau courante après
utilisation. En cas de contact involontaire avec
les yeux ou la bouche, bien rincer à l’eau claire.
En cas de troubles, consultez sans tarder un mé-
decin et montrez-lui les substances.
DANGER D’INCENDIE/D’EXPLOSION !
N’exposez pas l’appareil à de fortes tem-
pératures. Utilisez uniquement le bloc
secteur inclus à la livraison ou bien les piles re-
commandées. Ne court-circuitez pas l’appareil
avec les piles et ne les jetez pas dans le feu ! Une
chaleur excessive ou un mauvais maniement
peut provoquer des courts-circuits, des incen-
dies voire des explosions !
DANGER de dommages sur le
matériel !
Ne démontez jamais l’appareil ! En cas
d’endommagement, adressez-vous à
votre revendeur. Il prendra contact avec
le centre de service et pourra, le cas échéant, en-
voyer l’appareil au service de réparations.
Placez votre appareil de façon à ce qu’il
puisse être déconnecté à tout moment de
l‘alimentation. La prise de courant doit toujours
être située près de l‘appareil et être facilement
accessible, dans la mesure ou la prise sur le cor-
don d‘alimentation sert de dispositif déconnexi-
on de l‘alimentation.
N’exposez jamais l’appareil à des températures
de plus de 60° C !
REMARQUES concernant le nettoyage
Avant de procéder au nettoyage de
l’appareil, séparez-le de la source de
courant (retirez le bloc secteur de la
prise ou retirez les piles) !
Ne nettoyez que l’extérieur de l’appareil et à
l’aide d’un chion propre. N’utilisez pas de liqui-
de de nettoyage an d’éviter tout dommage au
système électronique.
Pour nettoyer les lentilles (oculaires et /ou ob-
jectifs), utilisez uniquement le chion à lentilles
ci-joint ou bien un chion doux et non pelucheux
(par exemple en microbre). N’appuyez pas trop
fortement le chion sur les lentilles pour ne pas
les rayer.
Pour retirer des traces de saleté plus résistantes,
humidiez légèrement le chion avec un liquide
prévu pour le nettoyage des lunettes et passez
sur les lentilles en exerçant une légère pression.
Tenez l’appareil à l’abri de la poussière et de
l’humidité ! Conservez-le dans la sacoche incluse
à la livraison ou bien dans l’emballage de trans-
port. Retirez les piles de l‘appareil si vous ne
n’utilisez pas pendant un certain temps !
17
FR
ÉLIMINATION
Éliminez les matériaux d’emballage
selon le type de produit. Pour plus
d’informations concernant l’élimination
conforme, contactez le prestataire communal
d’élimination des déchets ou bien l’oce de
l’environnement.
Ne jetez pas d’appareils électriques dans
les ordures ménagères !
Selon la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d‘équipements élec-
triques et électroniques et à sa mise en œu-
vre au niveau du droit national, les équi-
pements électriques doivent être triés et
déposés à un endroit où ils seront recyclés de
façon écologique.
Les piles et les accumulateurs usagés
doivent être déposés dans des conteneurs de
collectes de piles prévus à cet eet. Pour
plus d’informations concernant l’élimination
conforme d’appareils usagés et de piles
usagées produites après le 01.06.2006, contac-
tez le prestataire d’élimination communal ou
bien l’oce de l’environnement.
Déclaration de conformité CE
Bresser GmbH a émis une « déclaration
de conformité » conformément aux lig-
nes directrices applicables et aux normes corre-
spondantes. Celle-ci peut être consultée à tout
moment sur demande.
18
Voici les pièces de ton microscope (Illustr.
1-6):
1 Oculaire 10x WF
2 Oculaire 16x WF
3 Lentille Barlow
4 Compartiment pour accessoires optionnels
5 Supports d’oculaire
6 Tête de microscope
7 Vis de serrage
8 Nez de l’objectif
9 Objectif
10 Clip maintien
11 Table du microscope
12 Eclairage LED (par transparence)
13 Pied de microscope
14 Roue de sélection pour l’éclairage
15 Compartiment à piles (3x AA)
16 Roue de focalisation
17 Disque de ltre à couleur
18 Eclairage LED (Lumière rééchie)
19 Compartiment pour accessoires optionnels
20 5 Porte-objectif, 10 Lamelle
couvre-objets et 5 préparation
durable dans une boîte en plastique
21 Préparations :
a) Levure
b) Produit pour inclusion du papier collant
« Gum-Media »
c) Eau de mer
d) Œuf de crevette
22 Support pour Smartphone
23 Appareil à coupe
24 Accessoires bruts des crevettes
25 Pincette
26 Pipette
27 Valise de transport
Où puis-je utiliser mon microscope ?
Avant que tu ne montes ton microscope, veille
à ce que la table, le placard, ou l’endroit où tu
souhaites le placer, soit stable et solide et qu’il
ne vacille pas.
Comment dois-je utiliser l’éclairage LED
électrique ?
Avant la mise en service, veuillez insérer la
batterie fournie dans le compartiment (15)
de batterie située dans le fond. Pour ce faire,
veuillez d’abord déposer le couvercle du
compartiment en exerçant une légère pression
sur son mécanisme de fermeture. Insérez
ensuite la batterie (3x AA) dans son support.
Attention ! Veillez impérativement à la bonne
polarité de la batterie indiquée sur le support.
Deux lampes se trouvent dans le microscope.
Elles n’éclairent pas avec des ampoules, mais
avec des diodes électroluminescentes (LED). La
première lampe éclaire la préparation par en
dessous, et la seconde lampe par au-dessus.
(Ce que tu veux observer sous le microscope est
désigné par Objet ou Préparation.) Tu peux utili-
ser chaque lampe séparément, mais également
ensemble. Pour cela, il y a une roue de sélection
(Illustr. 1,14). Celle-ci possède trois numéros: I,
II et III.
Si tu choisis l’option…
I, la lumière n’éclaire que par en dessous (par
transparence).
II, la lumière n’éclaire que par le dessus
(lumière rééchie).
III, les deux lampes éclairent la préparation.
Pour les objets transparents l’option I est la
meilleure. Pour contempler des objets durs et
transparents (objets en lumière rééchie) choi-
sis l’option II. Pour les objets semi-transparents,
choisis plutôt l’option III.
Le mode de fonctionnement III pour les objets
transparents placés sur les portes-objets n’est
pas recommandé, car il peut y avoir des reets
qui perturbent.
Pourquoi j’utilise le disque de ltre à cou-
leur ?
Le disque de ltre (Illustr. 1,17) se trouve sous la
table du microscope (Illustr. 1,11). Il t’aide à ob-
server des préparations très claires ou lucides.
Ici tu peux choisir entre diérentes couleurs.
Les objets sans couleur ou transparents (par ex.
grains d’amidon, organisme unicellulaire)
sont
plus faciles à reconnaître dans leurs composants.
19
FR
Comment régler correctement mon micros-
cope ?
Tout d’abord, desserre la vis (Illustr. 1,7) et
tourne la tête du microscope (Illustr. 1,6) dans
une position d’observation confortable.
Chaque observation commence avec le grossis-
sement le plus faible.
Tout d’abord, descends complètement la table
du microscope (Illustr. 1,11). Puis tourne le nez
de l’objectif (Illustr. 1, 8) au point que le grossis-
sement (Objectif 4x) le plus faible soit enclenché.
Indication :
Avant de changer le réglage de l’objectif,
commence toujours par bien descendre la
table du microscope (Illustr. 1,11). Ainsi tu peux
éviter d’éventuels dommages !
Maintenant, place
l’oculaire 10x (Illustr.
1,1) dans la lentille de
Barlow (Illustr. 1,3).
Veille à ce que la lentille
de Barlow soit entière
-
ment dans les supports
oculaires (Illustr. 1,5) et
qu’elle ne soit pas retirée (Illustr. 2).
Comment dois-je observer la préparation ?
Une fois que tu as monté et réglé le microscope
avec l’éclairage approprié, les principes suivants
doivent s’appliquer :
Commence par une observation simple au gros-
sissement le plus faible. Ainsi, il est plus facile de
mettre l’objet au milieu (Centrage) et de mettre
l’image au point (Focalisation).
Plus le grossissement est élevé, plus tu as besoin
de lumière pour une bonne qualité d’image.
Maintenant, pose une
préparation durable
(Illustr. 6, 20) directe-
ment sous l’objectif sur
la table du microscope
(Illustr. 3). L’objet à ob-
server ne doit pas être
placé directement sur l’éclairage (Illustr. 1, 12).
Pour l’étape suivante, tu dois regarder à travers
l’oculaire (Illustr. 1, 1) puis tourner la roue de foca
-
lisation avec précaution (illustr. 1, 16) jusqu’à ce
que l’image soit nette.
Maintenant, tu peux régler à un grossissement
plus élevé, en retirant lentement la lentille de
Barlow (Illustr. 1, 3) des supports de l’oculaire
(Illustr. 1, 5). Si la lentille de Barlow est retirée
entièrement et rapidement, le grossissement
peut être augmenté d’environ le double.
Si tu souhaites avoir des grossissements plus
élevés, règle l’oculaire 16x (Illustr. 1,2) et tourne
le nez de l’objectif (Illustr. 1,8) sur des réglages
plus élevés (10x ou 40x).
Indication importante :
Le grossissement le plus élevé n’est pas le meil-
leur pour toutes les préparations !
Attention :
En cas de réglage diérent du grossissement
(changement d’oculaire ou d’objectif, retrait de
la lentille de Barlow) la netteté de l’image doit
être à nouveau réglée sur la roue de focalisation
1,16). Sois très prudent lors de cette manipula-
tion. Si tu sors la table de microscope trop vite,
l’objectif et le porte-objet peuvent se toucher et
être endommagés !
Quelle lumière pour quelle préparation ?
Avec cet appareil, un microscope à lumière rééchie
et transparente, les objets transparents, semi-
transparents ainsi que les objets non transparents
peuvent être observés.
L’image de l’objet observé en question sera
« transportée » sur la lumière. Puis, le bon
éclairage décide si tu peux voir quelque
chose ou pas !
Si tu observes des objets non transparents (opaques)
(par ex. de petits animaux, des parties de plante,
des pierres, des pièces, etc.) avec ce microscope,
Fig. 3
I
2)
Fig. 2
D
f
B/C
20
alors la lumière se répand sur l’objet
à observer.
De là, la lumière sera retransmise et arrive aux
yeux par l’objectif et l’oculaire (ce qui provoque
le grossissement). Ceci est la microscopie à lu-
mière rééchie.
Pour les objets transparents (par ex. Organisme
unicellulaire) la lumière brille par en dessous à
travers l’ouverture dans la table du microscope
puis à travers l’objet observé.
Le chemin de la lumière mène jusqu’à l’objectif
et l’oculaire, ou il y a encore un grossissement,
puis elle arrive aux yeux. Ceci est la microscopie
transparente.
Plusieurs petits êtres marins, des parties de
plante et les composants les plus ns sont de na-
ture déjà transparents. D’autres doivent d’abord
être préparés de façon adéquate. A moins que
nous les rendions transparents avec un traite-
ment préalable ou une pénétration avec des ma-
tières (uides) ou en coupant les éléments les
plus ns de ces derniers (coupe, lame mince) et
que nous analysons. Tu peux en apprendre plus
sur ce procédé dans les paragraphes suivants.
Comment fabriquer des tranches de prépa-
ration nes ?
Tu ne dois les eectuer que sous la supervision
de tes parents.
Comme je l’ai déjà dit, un objet doit être transfor-
en nes tranches. Pour obtenir de meilleurs
résultats, nous avons besoin d’un peu de cire ou
de parane. Prends plutôt une bougie. Place la
cire dans une casserole pour la faire chauer
un peu à feux doux. Maintenant, plonge l’objet
plusieurs fois dans la cire liquide. Puis laisse la
cire se solidier. Avec l’appareil de coupe (Illustr.
6, 23) ou un couteau/scalpel, des tranches nes
doivent maintenant être coupées de l’objet en-
duit de cire. Ces tranches seront posées sur un
porte-objet en verre et couvertes avec un cache.
Comment eectuer ma propre
préparation ?
Fig. 7 Fig. 8
2^
Prends l’objet que tu souhaites observer et pose
le sur un porte-objet en verre (Illustr. 6, 20).
Puis ajoute une goutte d’eau distillée sur l’objet
(Illustr.7) à l’aide d’une pipette (Illustr. 7, 26).
Maintenant pose un cache à la verticale au bord
de la goutte d’eau, de sorte que l’eau s’écoule le
long du rebord du cache. Puis baisse le cache
lentement sur la goutte d’eau (Illustr. 8).
Indication :
Le produit pour inclusion inclus « Gum-Media »
(Illustr. 6, 21b) sert à la fabrication de prépa-
rations durables. Ajoute ceci à la place de l’eau
distillée. Si tu souhaites également que l’objet
demeure sur le porte-objet, alors prends le
« Gum-Media » durci par vieillissement.
21
FR
Adaptateur pour Smartphone
L’adaptateur de Smartphone (22) est xé à
l‘oculaire du microscope.
Les ventouses doivent être propres et exem-
ptes de poussière et de saleté. Une légère
humidication est utile. Maintenant, appuyez
votre Smartphone sur la plaque de retenue et
assurez-vous qu‘il est bien xé. Pour sécuriser
le montage, vous devez le xer avec un bracelet
en caoutchouc. Les Smartphones avec une
surface rugueuse sont moins bien adaptés à ce
type de montage que les Smartphones avec une
surface lisse.
Maintenant, lancez l‘application Appareil photo.
La caméra doit se trouver juste au-dessus de
l‘oculaire. Centrez le Smartphone exactement
au-dessus de l‘oculaire, de telle sorte que
l‘image soit précisément au centre de votre
écran.
Dans certains cas, vous devrez jouer avec la
fonction du zoom pour acher l‘image en
plein écran. Un léger ombrage sur les bords est
possible.
Retirez soigneusement le Smartphone de son
support après utilisation.
REMARQUE:
Assurez-vous que le Smartphone ne puisse pas
glisser hors du support.
Bresser GmbH décline toute responsabilité
pour tout dommage causé en cas de chute du
Smartphone.
Dépannage
Erreur Solution
Aucune image n’est
identiable
• Allumer la lumière
Faire une nouvelle
mise au point
L’image scintille (lors
de l’observation
avec le optionnels
microculaire)
= La fréquence de
répétition de l’image
du moniteur n’est pas
susante)
si besoin,
diminuer la
résolution de la
carte graphique
Pour pouvoir proter longtemps de ton
microscope...
Nettoie les lentilles (oculaires et/ou objectifs)
uniquement avec le chion à lentilles ci-joint
ou bien avec un autre chion doux et non pelu-
cheux (par exemple en microbre). N’appuie pas
le chion trop fort sur les lentilles, car elles sont
très fragiles et tu risquerais de les rayer !
Si ton microscope est très sale, demande à tes
parents de t’aider à les nettoyer. Demande-leur
d’humidier le chion avec un peu de liquide
de nettoyage et de nettoyer les lentilles en ap-
puyant très peu.
Veille à toujours tenir ton microscope à l’abri
de la poussière et de l’humidité ! Après l’avoir
utilisé, le quelque temps chez toi à température
ambiante an que le reste d’humidité puisse
s’évaporer. Conserve ton microscope dans la
pochette que tu as reçue à la livraison.
22
GEVAAR voor uw kind!
Bij het werken met dit apparaat worden
vaak scherpe en puntige hulpmiddelen
gebruikt. Bewaar dit apparaat daarom samen
met alle onderdelen en hulpmiddelen op een
plaats die niet voor kinderen toegankelijk is. Uw
kind kan LETSEL oplopen!
Dit apparaat bevat elektronische onderdelen die
via een stroombron (stroomvoorziening of bat-
terijen) worden aangedreven. Zorg dat kinderen
tijdens de bediening altijd onder toezicht staan!
Gebruik mag uitsluitend plaats vinden zoals in
de gebruiksaanwijzing staat omschreven, an-
ders bestaat het GEVAAR van een ELEKTRISCHE
SCHOK!
Kinderen mogen het apparaat uitsluitend onder
toezicht gebruiken. Houdt het verpakkingsmate-
riaal (plastic zakken, elastiekjes, e.d.) buiten be-
reik van kinderen! Hierdoor kunnen ze STIKKEN!
De bijgeleverde chemicaliën en vloeistoen mo-
gen niet in de handen van kinderen vallen! Che-
mische stoen niet drinken! Handen na gebruik
met stromend water grondig schoonmaken. Bij
onbedoeld contact met ogen of mond met water
uitspoelen. Bij klachten onmiddellijk een arts
raadplegen en de substanties laten zien.
BRAND-/EXPLOSIEGEVAAR!
Stel het apparaat niet bloot aan hoge
temperaturen. Gebruik uitsluitend de
meegeleverde adapter of de aanbevolen batte-
rijen. Apparaat en batterijen niet kortsluiten en
niet in open vuur gooien! Door overmatige hitte
en onoordeelkundig gebruik kunnen kortslui-
ting, brand en zelfs explosies optreden!
GEVAAR voor schade aan het materiaal!
Haal het apparaat niet uit elkaar! Neem
in geval van storingen contact op met
de speciaalzaak. Deze neemt contact op met het
servicecentrum en kan het apparaat indien no-
dig ter reparatie versturen.
Plaats uw toestel zodanig dat u op elk moment
de stroomvoorziening kunt onderbreken. De
wandcontactdoos moet nooit in de buurt van het
toestel zijn en moet altijd goed toegankelijk zijn,
aangezien de stekker van het netsnoer voorzien
is als elektrische scheidingsinstallatie.
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen
boven de 60ºC!
TIPS voor het schoonmaken
Ontkoppel het apparaat vóór het
schoonmaken van de stroombron
(stekker uit het stopcontact nemen of
batterijen verwijderen)!
Reinig het apparaat uitsluitend aan de buiten-
zijde met een droge doek. Gebruik geen reini-
gingsvloeistof om schade aan de elektronische
onderdelen te voorkomen.
Reinig de lenzen (oculairglazen en/of objec-
tiefglazen) uitsluitend met het meegeleverde
lenspoetsdoekje of met een andere zachte en
pluisvrije doek (bv. Velcro). Druk het doekje er
niet te stevig op om krassen op de lenzen te
voorkomen.
Om grotere vuildeeltjes te verwijderen maakt u
het poetsdoekje nat met een schoonmaakvloei-
stof voor brillen en wrijft u daarmee de lenzen
met zachte druk af.
Bescherm het apparaat tegen stof en vocht! Be-
waar het in de meegeleverde tas of verpakking.
De batterijen dienen uit het apparaat te worden
verwijderd als het gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt.
23
NL
AFVALVERWERKING
Bied het verpakkingsmateriaal op soort
gescheiden als afval aan. Informatie over
de juiste afvalverwerking kunt u van uw plaatse-
lijke afvalverwerkingsbedrijf of de milieudienst
krijgen.
Gooi elektrische apparaten niet weg met
het huisvuil!
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/
EG over afgedankte elektrische en elektronische
apparaten alsmede de daaraan gerelateerde na-
tionale wetgeving moeten gebruikte elektrische
apparaten gescheiden worden ingezameld en
volgens de milieurichtlijnen worden gerecycled.
Lege batterijen en accu’s moeten door de ge-
bruiker bij inzamelingspunten voor batterijen
worden aangeboden. Informatie over de afval-
verwerking van oude apparaten of batterijen
die na 1 juni 2006 zijn gemaakt, krijgt u van uw
plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of de mili-
eudienst.
EG-conformiteitsverklaring
Een “conformiteitsverklaring” in
overeenstemming met de van
toepassing zijnde richtlijnen en
overeenkomstige normen is door Bresser
GmbH afgegeven. Deze kan elk moment op
aanvraag worden ingezien.
24
Je microscoop bestaat uit de volgende
onderdelen (afb.1-6):
1 10x WF oculair
2 16x WF oculair
3 Barlow-lens
4 Vak voor optionele accessoires
5 Oculairbuis
6 Microscoopkop
7 Blokkeerschroef
8 Objectiefrevolver
9 Objectief
10 Klem
11 Microscooptafel
12 LED-lampje (doorvallend licht)
13 Microscoopvoet
14 Regelwiel voor de verlichting
15 Batterijvak (3x AA)
16 Scherpteregeling
17 Kleurenlterschijf
18 LED-lampje (oplicht)
19 Vak voor optionele accessoires
20 5
objectglazen, 10 dekglaasjes en 5 houdbare
preparate in een box van kunststof
21 Preparaten:
a) Gist
b) Inbedmedium „Gum-Media“
c) Zeezout
d) Garnaleneieren
22 Smartphone houder
23 Microtoom, apparaat om hele dunne plakjes
te snijden
24 Garnalenbroedtank
25 Pincet
26 Pipet
27 Transportkoer
Waar werk ik het best met de microscoop?
Let erop dat de tafel of kast of waar je de mi-
croscoop op neer wilt zetten, stabiel is en stevig
staat zonder te wiebelen.
Bovendien moet er een stopcontact in de buurt
zijn om de lamp van de microscoop van stroom
te voorzien (220-230V).
Hoe bedien ik de elektrische
LED-verlichting?
Voor de verlichting heb je de trafo met netstek-
ker en stroomkabel nodig (afb. 6, 22). Eerst steek
je de kleine stekker van de stroomkabel in het
contact aan de achterkant van de microscoop
(afb. 1, 15). Steek de grote netstekker daarna in
het stopcontact.
De microscoop heeft twee lampen. Er zitten geen
gloeilampen in, maar moderne lichtdiodes (LED).
De eerste lamp schijnt van onder op het prepa
-
raat en de tweede lamp van boven. (Dat, wat je
onder de microscoop wilt bekijken, heet trouw
-
nes object of preparaat.) Je kunt elke lamp apart
gebruiken, maar ook allebei tegelijk. Hiervoor
dient het regelwiel (afb. 1, 14). Hier staan drie
nummers op: I, II en III.
Kies je voor
I, dan komt het licht van onderen (doorlicht).
I, dan schijnt het licht alleen van boven
(oplicht).
III, dan belichten beide lampen het preparaat.
Voor doorzichtige objecten (doorlicht-objecten)
is nr. I het best. Om vaste, ondoorzichtige objec-
ten (oplicht-objecten) te bekijken, kies je voor
nr. II. Voor halfdoorzichtige objecten gebruik je
het best nr. III.
Stand III is voor doorlicht-objecten op objectgla-
zen niet prettig werken, omdat er storende spie-
gelingen op de objectdrager kunnen optreden.
Waarvoor gebruik ik de kleurenlterschijf?
De kleurenlterschijf (afb. 1, 17) bevindt zich on-
der de microscooptafel (afb. 1, 11). De schijf is
handig om erg lichte of doorzichtige preparaten
beter te kunnen bekijken. Je kunt hierbij voor
verschillende kleuren kiezen. Zo kun je de details
van kleurloze of doorzichtige objecten (bijv. zet-
meelkorrels, ééncelligen) beter bekijken.
Hoe stel ik mijn microscoop goed in?
Draai eerst de schroef (afb. 1, 7) los en draai de
microscoopkop (afb. 1, 6) in een prettige obser-
vatiestand.
Begin elke observatie met de laagste vergroting.
25
NL
Breng de microscooptafel (afb. 1, 11) helemaal
naar beneden. Draai vervolgens de objectiefre-
volver (afb. 1, 8) zo ver door, dat hij op de laag-
ste vergroting (objectief 4x) vastklikt.
Opmerking:
Breng de microscoop-
tafel altijd eerst hele-
maal naar beneden
(afb. 1, 11) voordat je
van objectief wisselt.
Hiermee voorkom je
eventuele beschadigin-
gen!
Schuif nu het 10x oculair (afb. 1, 1) in de Barlow-
lens (afb. 1, 3). Let erop dat de Barlow-lens he-
lemaal in de oculairbuis (afb. 1, 5) zit en er niet
half is uitgetrokken (afb. 2).
Hoe bekijk ik het preparaat?
Nadat je de microscoop met de juiste belichting
hebt opgebouwd en ingesteld, gelden de vol-
gende basisprincipes:
Begin met een eenvoudige observatie met de
laagste vergrotingsfactor. Zo is het gemakke-
lijker om het object in het midden te krijgen
(centreren) en het beeld scherp te stellen (focus-
seren).
Hoe hoger de ingestelde vergrotingsfactor, des
te meer licht is er nodig voor een goed belicht
beeld.
Leg nu een houdbaar
preparaat (afb. 6, 20) di-
rect onder het objectief
op de microscooptafel
(afb. 3). Het te observe-
ren object dient hierbij
precies boven het lamp-
je (afb. 1, 12) te liggen.
In de volgende stap kijk je door het oculair (afb.
1, 1) en draai je voorzichtig aan de scherptere-
geling (afb. 1, 16) tot het beeld zich scherp af-
tekent.
Nu kun je een hogere vergroting instellen door
de Barlow-lens (afb. 1, 3) langzaam uit de ocu-
lairbuis (afb. 1, 5) te trekken. Als de Barlow-lens
bijna helemaal is uitgetrokken, wordt de vergro-
ting bijna dubbel zo groot.
Als je nu nog sterkere vergrotingen wilt zien,
gebruik je het oculair 16x (afb. 1, 2) en draai je
de objectiefrevolver (afb. 1, 8) op hogere instel-
lingen (10x of 40x).
Let op:
Niet bij elk preparaat is de hoogste vergrotings-
factor ook de beste!
Denk erom: Bij een andere instelling van de
vergroting (wisselen van oculair of objectief,
uittrekken van de Barlow-lens) moet de scherp-
te van het beeld opnieuw worden ingesteld
met de scherpteregeling (afb. 1, 16). Ga hierbij
voorzichtig te werk. Als je de microscooptafel
te snel naar boven laat komen, kunnen het
objectief en de objectdrager met elkaar botsen
en beschadigd raken!
Welk licht voor welk preparaat?
Met dit apparaat, een opvallend- en doorval-
lend-lichtmicroscoop, kunnen zowel doorzich-
tige, halfdoorzichtige als niet-doorzichtige ob-
jecten worden bekeken.
Het beeld van het geobserveerde object wordt
via het licht „getransporteerd”. Daarom bepaalt
de juiste belichting, of je iets kunt zien of niet!
Als je niet-doorzichtige (opake) objecten (bijv.
kleine beestjes, delen van planten, stenen, mun-
ten enz.) met deze microscoop bekijkt, dan valt
het licht op het voorwerp zelf.
Van daar uit wordt het licht teruggekaatst en
komt het door het objectief en het oculair (zor-
gen voor de vergroting) in het oog terecht. Dit
wordt opvallend-licht-microscopie genoemd.
Bij doorzichtige (transparante) objecten (bijv.
Afb. 3
I
2)
Afb. 2
D
f
B/C
26
ééncelligen) schijnt het licht echter van onderen
door de opening in de microscooptafel en dan
door het bekeken voorwerp.
Van daar uit gaat het licht verder door het ob-
jectief en het oculair, waar weer de vergroting
plaatsvindt, en komt tenslotte in het oog te-
recht. Dit wordt doorvallend-licht-microscopie
genoemd.
Veel kleine waterdiertjes, plantendelen en de-
licate gedeelten van dieren zijn al van nature
transparant. Anders moeten we er zelf voor
zorgen dat ze transparant worden door ze te
prepareren. Dit kan door ze voor te behandelen
of te doordrenken met hiervoor geschikte mid-
delen (media), waardoor ze doorzichtig worden
of door ze in hele dunne plakjes te snijden (met
de hand of met de micronoom) en deze plakjes
dan te onderzoeken. Dit wordt in de volgende
alinea’s uitgelegd.
Hoe maak ik dunne
preparaatdoorsnedes?
Doe dit uitsluitend samen met je ouders of an-
dere volwassenen.
Zoals ik al zei, moeten er van een voorwerp liefst
zo dun mogelijke doorsnedes worden gemaakt.
Voor een goed resultaat hebben we wat was
of parane nodig. Neem hiervoor gewoon een
kaars. Doe de was in een pan en verhit tot de
was smelt. Dompel het voorwerp nu meerdere
malen in de vloeibare was. Laat de was daarna
hard worden. Met de dunsnijder of microtoom
(afb. 6, 23) of een mes of scalpel worden nu hele
jne doorsnedes van het met was omhulde ob-
ject afgesneden. Leg de plakjes op een object-
glas en dek ze met een dekglaasje af.
Hoe maak ik mijn eigen preparaat?
Afb. 7 Afb. 8
2^
Neem het object dat je wilt bekijken en leg het
op een objectglas (afb. 6, 20). Doe er dan met
een pipet (afb. 7, 26) een druppeltje gedestil-
leerd water op (afb. 7). Zet nu een dekglaasje
loodrecht op de rand van de waterdruppel,
zodat het water zich langs de rand van het dek-
glaasje verdeelt. Laat het dekglaasje nu lang-
zaam bovenop de waterdruppel zakken (afb. 8).
Opmerking:
Het meegeleverde inbedmiddel „Gum-Media“
(afb. 6, 21b) is voor houdbare preparaten be-
doeld. Gebruik het op dezelfde manier als de
druppel water. Als je dus wilt dat het voorwerp
langdurig op het objectglas bewaard blijft,
neem je het uithardende „Gum Media“.
Smartphone houder
De smartphone houder (22) zal aan het oculair
worden bevestigd.
De zuignappen moet schoon en vrij van stof en
vuil zijn. Een lichte bevochtiging nuttig.
Druk nu op uw smartphone op de bevestigings-
plaat en zorg ervoor dat het goed is beveiligd.
Als back-up, moet je het vast met een rubberen
band. Smartphones met een ruw oppervlak te
houden minder goed dan smartphones met een
glad oppervlak.
Nu start de camera app. De camera moet rusten
net boven het oculair. Centreer de smartphone
precies boven het oculair, zodat het beeld
gezien nauwkeurig kan worden gecentreerd op
uw scherm. In sommige gevallen moet je aan
te passen met de zoom-functie om het beeld
volledig scherm weer te geven. Een lichtaf-
schermende aan de randen mogelijk. Neem
de smartphone voorzichtig uit de houder na
gebruik.
LET OP:
Zorg ervoor dat de smartphone niet kan weg-
glijden uit de houder. Bresser GmbH aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor eventuele schade
veroorzaakt door een afgevallen smartphone.
27
NL
Storingen oplossen
Fout Oplossing
Geen beeld te zien • Doe het licht aan
Stel de scherpte
opnieuw in
Beeld ikkert (bij
observatie met opti-
onele MicrOculair)
= herhalingsfrequen-
tie beeldscherm niet
toereikend)
verlaag evt. de
resolutie van de
grasche kaart
Om zo lang mogelijk plezier van je
microscoop te hebben…
Reinig de lenzen (oculairglazen en/of objectief-
glazen) uitsluitend met het meegeleverde lens-
poetsdoekje of met een andere zachte en pluis-
vrije doek (bv. Velcro). Je mag het doekje er niet
te stevig op drukken! De lenzen zijn namelijk erg
gevoelig en kunnen misschien krassen krijgen.
Als je microscoop erg vuil is, vraag dan aan je ou-
ders om je bij het schoonmaken te helpen. Vraag
of ze het poetsdoekje met een beetje reinigings-
vloeistof nat maken en daarmee de lenzen met
weinig druk schoonvegen.
Let erop dat je microscoop steeds tegen stof
en vochtigheid is beschermd! Laat hem na ge-
bruik een tijdje in een warme ruimte staan, zo-
dat eventueel resterend vocht kan verdampen.
Breng de stofkapjes aan en bewaar de micro-
scoop in de meegeleverde tas.
28
PERICOLO per i bambini!
Nell’utilizzo del presente apparecchio si
ricorre spesso all‘uso di strumenti ausi-
liari appuntiti o dotati di spigoli taglienti. Con-
servare quindi l’apparecchio, gli accessori e gli
strumenti ausiliari in un luogo inaccessibile ai
bambini. PERICOLO DI LESIONI!
Il presente apparecchio contiene parti elettroni-
che che funzionano con l’apporto di energia da
sorgenti elettriche (alimentatore e/o batteria).
Non lasciare i bambini incustoditi mentre uti-
lizzano l’apparecchio! Lutilizzo dell‘apparecchio
è consentito esclusivamente nel rispetto delle
istruzioni per l’uso fornite. In caso contrario sus-
siste il RISCHIO di SCARICHE ELETTRICHE!
Non lasciare mai incustoditi i bambini quando
usano l’apparecchio. Tenere i materiali di imbal-
laggio (buste di plastica, elastici, ecc.) lontano
dalla portata dei bambini! PERICOLO DI SOFFO-
CAMENTO!
L
e sostanze chimiche ed i liquidi in dotazione non
devono essere lasciati in mano ai bambini! Non
bere le sostanze chimiche! Dopo l‘uso lavare ac
-
curatamente le mani risciacquandole abbondan-
temente con acqua corrente. In caso di contatto
accidentale con occhi o bocca risciacquare abbon
-
dantemente con acqua. In caso di disturbi a segui-
to del contatto con le sostanze consultare imme-
diatamente un medico e mostrargli le sostanze.
PERICOLO DI INNESCO DI INCENDI/
ESPLOSIONE
Non esporre l‘apparecchio a tempera-
ture elevate. Utilizzare esclusivamente
l’alimentatore in dotazione o le batterie consi-
gliate. Non cortocircuitare l’apparecchio e/o le
batterie e non metterli a contatto con amme!
L’esposizione a temperature eccessive o un uso
improprio dell‘apparecchio può provocare corto-
circuiti, incendi e addirittura esplosioni!
PERICOLO per danni a cose!
Non smontare l’apparecchio! In caso di
difetti all’apparecchio rivolgersi al riven-
ditore specializzato. Il rivenditore si metterà in
contatto con il servizio di assistenza clienti ed
eventualmente manderà l‘apparecchio in ripa-
razione.
Collocare l’apparecchio in modo da poterlo stac-
care dalla rete elettrica in qualsiasi momento. La
presa di rete si deve trovare sempre in prossi-
mità dell’apparecchio e deve essere facilmente
accessibile, in quanto il connettore del cavo di
rete funge da dispositivo di disinnesto dalla rete
elettrica.
Non esporre l‘apparecchio a temperature supe-
riori ai 60°C!
AVVERTENZE per la pulizia
Per pulire l’apparecchio, scollegarlo
dalla sorgente di energia elettrica
(scollegare l’alimentatore oppure ri-
muovere le batterie)!
Pulire l’apparecchio solo esternamente con un
panno asciutto. Non utilizzare liquido deter-
gente per evitare che i componenti elettronici
dell’apparecchio si danneggino.
Pulire le lenti (oculare e/o obiettivo) solo con
l‘apposito panno in dotazione oppure con un al-
tro panno morbido che non lasci peli (per es. in
microbra). Non premere con il panno sulle lenti
per evitare che si grano.
Per rimuovere i residui di sporco più ostinati
inumidire il panno con un liquido detergente
per occhiali e pulire le lenti esercitando solo una
lieve pressione.
Proteggere l’apparecchio da polvere e umidità!
Conservarlo nella custodia in dotazione o nella
confezione originale. Laddove l’apparecchio re-
sti inutilizzato per un periodo di tempo prolun-
gato, rimuovere le batterie.
29
IT
SMALTIMENTO
Smaltire i materiali di imballaggio dopo
averli suddivisi. Per informazioni sul cor-
retto smaltimento, si prega di rivolgersi all‘azien-
da municipale che si occupa dello smaltimento
dei riuti o all’ucio pubblico competente.
Non gettare apparecchi elettrici nei
comuni riuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE
sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche
e ai sensi della legge nazionale che la recepisce,
gli apparecchi elettrici devono essere dieren-
ziati e smaltiti separatamente per poter essere
trattati e riciclati nel rispetto dell’ambiente.
Le batterie scariche, anche quelle ricaricabili, de-
vono essere smaltite dal consumatore presso gli
appositi punti di raccolta. Per maggiori informa-
zioni sullo smaltimento di apparecchi o batterie,
prodotti dopo il 01.06.2006, rivolgersi all‘azien-
da municipale che si occupa dello smaltimento
dei riuti o all’ucio pubblico competente.
Dichiarazione di conformità CE
Bresser GmbH ha redatto una “dichia-
razione di conformità” in linea con le
disposizioni applicabili e le rispettive norme. Su
richiesta, è visionabile in qualsiasi momento.
30
Il tuo microscopio comprende le
seguenti parti (g. 1-6):
1 Oculare a largo campo WF 10x
2 Oculare a largo campo WF 16x
3 Lente di Barlow
4 Compartimento per Accessori opzionali
5 Portaoculari
6 Testa del microscopio
7 Vite di regolazione
8 Revolver portaobiettivi
9 Obiettivo
10 Clip di ssaggio
11 Tavolino portaoggetti
12 Illuminazione a LED (illuminazione dal
basso)
13 Base del microscopio
14 Ruota selettrice per l’illuminazione
15 Vano batterie (3x AA)
16 Ruota della messa a fuoco
17 Filtri a disco colorati
18 Illuminazione a LED (illuminazione dall’alto)
19 Compartimento per Accessori opzionali
20
5 vetrini portaoggetti, 10 coprivetrini e 5
preparati permanenti in custodia di plastica
21 Preparati:
a) Lievito
b) Mezzo di inclusione per preparati
c) Sale marino
d) Uova di gamberetto
22 Supporto Smartphone
23 Microtomo
24 Schiuditoio per gamberetti
25 Pinzetta
26 Pipetta
27 Valigetta per il trasporto
Dove è meglio posizionare il mio
microscopio?
Prima di montare il microscopio controlla se il
tavolo o il piano sul quale lo vuoi appoggiare è
stabile e solido.
Inoltre, ci deve essere una presa elettrica a por-
tata di mano perché per l‘illuminazione del mi-
croscopio serve la corrente (220-230 V).
Come si accende e si spegne l‘illuminazione
elettrica a LED?
Per far funzionare la luce del tuo microscopio ti
serve il trasformatore con la spina e il cavo per il
collegamento alla rete di alimentazione elettrica
(g. 6,22). Collega prima il connettore piccolo
del cavo alla presa elettrica situata sul retro del
microscopio (g. 1,15). Successivamente inseri-
sci la spina grande nella presa elettrica.
Il microscopio è dotato di due lampade. Non
sono lampadine ad incandescenza, ma dei mo-
derni diodi luminosi (LED). La prima lampada il-
lumina il preparato dal basso, mentre la seconda
lo illumina dall’alto. (A proposito: per “prepara-
to“ in microscopia si intende l’oggetto che vuoi
osservare, detto anche “oggetto“.) Puoi utilizza-
re una sola delle due lampade e anche tutte due
insieme. Per selezionare la lampada o le lampa-
de usa la ruota selettrice (g. 1,14). Sulla ruota
sono riportati i numeri romani: I, II e III.
Se selezioni il numero …
I la luce proviene solo dal basso (luce
passante o trasmessa);
II la luce proviene solo dall’alto (luce
incidente o riessa);
III il preparato è illuminato da entrambe le
lampade.
Per gli oggetti trasparenti (microscopia in luce
trasmessa) è meglio selezionare il numero I. Per
osservare corpi solidi e opachi (microscopia in
luce riessa) è meglio selezionare il numero II.
Per oggetti semi-trasparenti è meglio seleziona-
re il numero III.
La modalità di funzionamento III non è consi-
gliabile per oggetti trasparenti posti su vetrini,
poiché si possono creare dei riessi sul vetrino
che disturbano l’osservazione.
A che cosa servono i ltri a disco colorati?
I ltri a disco colorati (g. 1,17) si trovano sotto
il tavolino portaoggetti del microscopio (1,11). I
ltri colorati servono per osservare preparati di
colore molto chiaro o trasparente. Puoi scegliere
uno dei diversi colori. Le parti che compongono
31
IT
gli oggetti incolori e trasparenti (ad es. granelli
di amido, organismi unicellulari) possono essere
così meglio riconoscibili.
Come si regola il microscopio in modo
corretto?
Per prima cosa allenta la vite (g. 1,7) e gira la
testa del microscopio (g. 1,6) in una posizione
nella quale puoi osservare al microscopio como-
damente.
Inizia sempre le tue osservazioni con l’ingrandi-
mento più basso.
Abbassa completamente il tavolino portaogget-
ti (g. 1,11) del microscopio. Successivamente,
gira il revolver portaobiettivi (g. 1,8) nché non
l’obiettivo con l’ingrandimento più basso (obiet-
tivo 4x) non scatterà in posizione.
Informazione importante:
Prima di cambiare l’obiettivo, devi sempre ab-
bassare completamente il tavolino portaogget-
ti (g. 1,11). In questo modo eviterai eventuali
danneggiamenti degli obiettivi!
Inserisci ora l’oculare
10x (g. 1,1) nella len-
te di Barlow (g. 1,3).
Assicurati che la lente
di Barlow non sia solle-
vata (g. 2), ma che sia
invece ben inserita nel
portaoculare (g. 1,5).
Come si osservano i preparati?
Dopo aver selezionato l’illuminazione adatta se-
gui il seguente procedimento di base:
Comincia sempre con un’osservazione semplice
con l’ingrandimento più basso. In questo modo
è più facile centrare correttamente l’oggetto e
mettere bene a fuoco l‘immagine.
Quanto maggiore è l’ingrandimento, tanta più
luce ti serve per ottenere una buona qualità
dell‘immagine.
Inserisci uno dei vetri-
ni preparati (g. 6,20)
direttamente sotto
l’obiettivo sul tavolino
portaoggetti (g. 3).
L’oggetto da osservare
deve essere posizionato
esattamente sopra l’illuminazione (g. 1,12).
Successivamente, guarda attraverso l‘oculare
(g. 1,1) e gira con cautela la ruota della messa
a fuoco (g. 1,16) nché l’immagine non appa-
rirà nitida.
Ora puoi usare un ingrandimento maggiore. Per
cambiare l’ingrandimento estrai lentamente la
lente di Barlow (g. 1,3) dal portaoculare (g.
1,5). Quando la lente di Barlow è quasi comple-
tamente estratta, l’ingrandimento è pressoché
raddoppiato rispetto a quello iniziale.
Se vuoi usare ingrandimenti ancora maggiori,
inserisci l’oculare 16 x (g. 1,2) e gira il revolver
portaobiettivi (g. 1,8) selezionando un altro
obiettivo (10x oppure 40x).
Avvertenza importante:
Non sempre l’ingrandimento maggiore ti con-
sente di vedere meglio un preparato!
Ricorda:
Tutte le volte che cambi l’ingrandimento (cam-
biando l’oculare oppure l‘obiettivo, estraendo la
lente di Barlow) l‘immagine deve essere nuova-
mente messa a fuoco con l‘apposita ruota (g.
1,16). Ricorda inoltre di procedere con molta
cautela. Se abbassi il tavolino portaoggetti trop-
po velocemente l’obiettivo può entrare in contat-
to con il vetrino e danneggiarsi!
Fig. 3
I
2)
Fig. 2
D
f
B/C
32
Quale illuminazione è la migliore per quale
preparato?
Con questo microscopio, cosiddetto “a luce ri-
essa e luce trasmessa”, è possibile osservare
oggetti trasparenti, semi-trasparenti e opachi.
L’immagine dell’oggetto osservato viene “tra-
sportata”, per così dire, dalla luce. Quindi l’il-
luminazione giusta è decisiva per poter vedere
bene!
Se osservi un oggetto opaco (per es. un insetto,
delle parti di piante, pietre, monete, ecc.) la luce
cade sull’oggetto.
La supercie dell’oggetto riette la luce che pas-
sa attraverso l’obiettivo e l’oculare (che svolgono
una funzione di ingrandimento) e arriva al tuo
occhio. Questo tipo di microscopia è chiamata
“microscopia in luce riessa”.
Nel caso degli oggetti trasparenti, invece, (per
es. gli organismi unicellulari) la luce illumina
l’oggetto da sotto mediante l’apertura situata
nel tavolino portaoggetti e attraversa quindi
l’oggetto.
La luce che passa attraverso l’oggetto prosegue
attraverso l’obiettivo e l’oculare, dove avviene
l’ingrandimento, e arriva al tuo occhio. Questo
tipo di microscopia è detta “microscopia in luce
trasmessa”.
Molti microrganismi che vivono nell’acqua, mol-
te parti di piante e di insetti o animali sono, per
loro natura, trasparenti. Altri oggetti, invece,
devono essere preparati nel modo giusto. Ciò
signica che li dobbiamo rendere trasparenti
con un pretrattamento o facendo penetrare del-
le sostanze idonee (mezzi) oppure tagliandoli
in fettine sottilissime (taglio manuale o con il
microtomo) per poterli osservare. Nei paragra
che seguono ti verrà spiegato come fare.
Come si realizzano delle sezioni sottili di
preparato?
Ti raccomandiamo di eseguire queste operazioni
con l’aiuto dei tuoi genitori o sotto la sorveglian-
za di un adulto.
Come abbiamo già detto, alcuni oggetti vanno
preparati per poter essere osservati ed un me-
todo di preparazione consiste nel tagliare l‘og-
getto in fettine sottili. Per raggiungere i migliori
risultati è necessario usare della cera o della pa-
rana. Prendi una candela. Riscalda la cera in
un pentolino sul fuoco di un fornello. Immergi
l’oggetto più volte nella cera liquida. Aspetta n-
ché la cera non si sarà indurita. Con il microtomo
(g. 6, 23) o un coltello/bisturi taglia ora l’ogget-
to avvolto nella cera in fette sottilissime. Le fetti-
ne saranno poi messe su un vetrino portaoggetti
e coperte con un coprivetrino.
Come posso realizzare i miei preparati?
Fig. 7 Fig. 8
2^
Prendi l’oggetto che vuoi osservare e mettilo su
un vetrino portaoggetti (g. 6,20). Con la pipetta
(g. 7,26) aggiungi una goccia di acqua distillata
facendola cadere sull’oggetto (g. 7). Metti un
coprivetrino in verticale accanto alla goccia per
farla deuire lungo il bordo del coprivetrino.
Successivamente abbassa lentamente il coprive-
trino sulla goccia d‘acqua (g. 8).
Informazione importante:
Il mezzo di inclusione (g. 6,21b) compreso nel-
la dotazione del microscopio serve a realizzare
i preparati permanenti. Puoi utilizzarlo al posto
dell’acqua distillata. Se desideri conservare per
lungo tempo l’oggetto sul vetrino utilizza il mez-
zo di inclusione indurente.
33
IT
Supporto Smartphone
Il titolare smartphone (22) verrà allegato
all’oculare.
Le ventose devono essere puliti e privi di
polvere e sporcizia. Una leggera umidicazione
è utile. Ora premete il vostro smartphone sul
piastra di supporto e assicurarsi che sia ssata
correttamente. Come un backup, è necessario
ssarlo con un cinturino in gomma. Smart-
phone con una supercie ruvida detengono
meno buono di smartphone con una supercie
liscia.
Ora avviare l’applicazione Fotocamera.
La telecamera deve trovarsi appena sopra l’ocu-
lare. Centrare lo smartphone esattamente sopra
l’oculare, in modo da l’immagine può essere vista
esattamente centrata sullo schermo. In alcuni
casi è necessario regolare con la funzione di zoom
per visualizzare l’immagine a schermo intero. Un
ombreggiatura luce ai bordi è possibile. Prendere
lo smartphone con cautela il supporto dopo l’uso.
NOTA:
Assicurarsi che lo smartphone non può scivolare
fuori dal supporto.
Bresser GmbH non si assume alcuna respon-
sabilità per eventuali danni causati da uno
smartphone caduto.
Eliminazione dei problemi
Problema Soluzione
Non si vede
nessuna immagine
Attivare
l’illuminazione
Regolare nuova-
mente la messa a
fuoco
L’immagine sfarfalla
(osservazione con Mi-
crOculare opzionali)
= la frequenza di
aggiornamento
dell’immagine del
monitor è insuci-
ente
Ridurre la
risoluzione della
scheda graca
Per poterti divertire a lungo con il tuo
microscopio…
Pulisci le lenti (oculare e/o obiettivo) solo con
l‘apposito panno in dotazione oppure con un
altro panno morbido che non lasci peli (per es.
in microbra). Non spingere troppo con il panno
sulle lenti mentre pulisci! Le lenti sono molto de-
licate e si potrebbero graare.
Se le lenti del tuo microscopio sono molto spor-
che, chiedi ai tuoi genitori di aiutarti a pulirle.
Chiedi loro di inumidire il panno con un po’ di
liquido detergente e pulisci le lenti sempre cer-
cando di non premere eccessivamente.
Proteggi sempre il tuo microscopio dalla polvere
e dall’umidità! Dopo averlo utilizzato lascialo per
qualche tempo in una stanza riscaldata per fare
in modo che l’umidità residua evapori comple-
tamente. Applica i coperchi di protezione anti-
polvere sulle lenti e conserva il tuo microscopio
nella custodia in dotazione.
34
¡PELIGRO para su hijo!
A menudo, para trabajar con este apara-
to es necesario utilizar instrumentos cor-
tantes o puntiagudos. Por consiguiente, guarde
este aparato junto con todos sus accesorios
e instrumentos en un lugar que esté fuera del
alcance de los niños. ¡Existe PELIGRO DE PROVO-
CARSE HERIDAS!
Este aparato incluye componentes electrónicos
operados a través de una fuente de electricidad
(equipo de alimentación y/o pilas). ¡No deje
que los niños manejen nunca el aparato sin su
supervisión! ¡Sólo se puede utilizar tal como se
indica en el manual de instrucciones, ya que en
caso contrario existe PELIGRO de una DESCARGA
ELÉCTRICA!
Los niños sólo pueden usar el aparato bajo la
supervisión de un adulto. ¡Mantener fuera del
alcance de los niños los materiales de embalaje
(bolsas de plástico, cintas de goma, etc.)! ¡Existe
PELIGRO DE ASFIXIA!
¡Los productos químicos y los líquidos suminis-
trados no deben llegar a manos de los niños! ¡No
beber productos químicos! Después de usarlo,
limpiar cuidadosamente las manos con agua co
-
rriente. Si se produce un contacto fortuito con
los ojos o la boca, enjuagar con agua. En caso de
molestias, recurrir inmediatamente a un médico y
mostrarle las sustancias.
¡PELIGRO DE INCENDIO/EXPLOSIÓN!
No exponga el aparato a temperatu-
ras elevadas. Utilice exclusivamente el
equipo de alimentación suministrado o las pilas
recomendadas. ¡No poner en cortocircuito el
aparato ni las pilas, ni arrojarlos al fuego! ¡Si
se calientan en exceso o se manejan de modo
inadecuado se pueden producir cortocircuitos,
incendios o incluso explosiones!
¡PELIGRO de daños materiales!
¡No desmonte el aparato! En caso de que
perciba un defecto, diríjase a su tienda
especializada. En ella se pondrán en contacto
con el centro de servicio técnico y, si procede,
enviarán el aparato para que sea reparado.
Posición de su dispositivo para que pueda ser
desconectado de la fuente de alimentación en
cualquier momento. La toma de corriente debe
estar siempre cerca del aparato y ser fácilmen-
te accesible, ya que el enchufe del cable de ali-
mentación actúa como un dispositivo de desco-
nexión de la fuente de alimentación.
¡No exponga el aparato a temperaturas superio-
res a 60 °C!
INDICACIONES sobre la limpieza
Antes de limpiarlo, retire el aparato
de la fuente de alimentación eléctrica
(extraer el equipo de alimentación o
retirar las pilas).
Limpie el aparato con un paño seco y sólo por la
parte exterior. No utilice ningún agente limpia-
dor líquido, a n de evitar daños en el sistema
electrónico.
Limpie las lentes (del ocular y/o del objetivo)
sólo con el paño especial para lentes adjunto o
con otro paño suave y sin pelusas (p. ej. micro-
bras). No ejercer una excesiva presión con el
paño, a n de evitar que las lentes se rayen.
Para eliminar restos persistentes de
suciedad, humedezca el paño con un líquido de
limpieza de gafas y frote con él las lentes sin ex-
cesiva presión.
¡Proteja el aparato del polvo y la humedad!
Guárdelo en el maletín suministrado o en
el embalaje de transporte. Se recomienda
retirar las pilas del aparato si no se va a utilizar
durante un período prolongado.
35
ES
ELIMINACIÓN
Elimine los materiales de embalaje sepa-
rándolos según su clase. Puede obtener
información sobre la eliminación reglamentaria
de desechos en su proveedor de servicios de
eliminación de desechos municipal o bien en su
ocina de medio ambiente.
¡No deposite aparatos eléctricos en la
basura doméstica!
Con arreglo a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electró-
nicos usados y a su aplicación en las respectivas
legislaciones nacionales, los aparatos eléctricos
usados deben recopilarse por separado y desti-
narse a un reciclaje adecuado desde el punto de
vista medioambiental.
Las pilas y los acumuladores gastados o descar-
gados deben ser eliminados por el consumidor
en recipientes especiales para pilas usadas. Pue-
de obtener información sobre la eliminación de
pilas usadas o aparatos fabricados después del 1
de junio de 2006 dirigiéndose a su proveedor de
servicios de eliminación de desechos municipal
o bien a su ocina de medio ambiente.
Declaración de conformidad
Bresser GmbH ha emitido una “Declara-
ción de conformidad” de acuerdo con
las directrices y normas correspondientes. Esto
se puede ver en cualquier momento, previa peti-
ción.
36
Éstas son las partes de tu microscopio (Fig.
1-6):
1 Ocular 10x WF
2 Ocular 16x WF
3 Lente de Barlow
4
Compartimiento para accesorios opcionales
5 Soporte del ocular
6 Cabeza del microscopio
7 Tornillo de sujeción
8 Revólver con objetivos
9 Objetivo
10 Clips de sujeción
11 Mesa del microscopio
12 Iluminación con LED (luz transmitida)
13 Pie del microscopio
14 Rueda de selección para la iluminación
15 Compartimento de las pilas (3x AA)
16 Tornillo micrométrico
17 Lámina de ltrado de color
18 Iluminación con LED (luz incidente)
19
Compartimiento para accesorios opcionales
20 5 portaobjetos, 10 cubiertas de cristal y 5
preparaciones permanentes en caja de plás-
tico
21 Preparaciones:
a) Levadura
b) Material de incrustación «Gum-Media»
c) Sal marina
d) Huevos de gamba
22 Soporte para teléfonos Smartphone
23 Aparatos de corte no
24 Instalación para la cría de gambas
25 Pinza
26 Pipeta
27 Maletín de transporte
¿Dónde debo utilizar mi microscopio?
Antes de montar el microscopio, presta atención
a que la mesa, armario, o cualquier otro lugar
donde lo quieras colocar sea estable y seguro,
y que no cojee.
Por lo demás, necesitas electricidad para la lám-
para del microscopio (220-230 V).
¿Cómo se maneja la iluminación
eléctrica con LED?
Para la iluminación necesitas el transformador
con clavija y el cable eléctrico (Fig. 6, 22). En pri-
mer lugar, introduces la pequeña clavija que hay
en el cable eléctrico en la conexión de corrien-
te que hay en la parte trasera del microscopio
(Fig. 1, 15). A continuación introduces el enchufe
grande en la toma de corriente.
En el microscopio hay dos lámparas. No funcio-
nan con bombillas, sino con modernos diodos
de luz (LED). La primera lámpara brilla desde
abajo sobre la preparación, la segunda lámpara
desde arriba. (Por lo demás, no está mal que se-
pas que eso que vas a observar bajo tu microsco-
pio se llama «objeto» o «preparación».) Puedes
usar cada lámpara por separado, pero también
las dos al mismo tiempo. Para ello hay una rueda
de selección (Fig. 1, 14) que tiene tres números:
I, II y III.
Si seleccionas el...
I, la luz procede exclusivamente desde abajo
(luz transmitida).
II, la luz procede sólo desde arriba (luz
incidente).
III, ambas lámparas arrojan luz sobre la
preparación.
Para objetos transparentes (luz transmitida), el I
es el mejor. Para observar objetos opacos (luz in-
cidente), selecciona el II. Lo mejor para objetos
semitransparentes es el número III.
El modo de funcionamiento III no es recomen-
dable sobre el portaobjetos para objetos con luz
transmitida, ya que se pueden producir moles-
tos reejos sobre el portaobjetos.
¿Para qué sirve la lámina de ltrado de
color?
La lámina de ltrado de color (Fig. 1, 17) se encuen-
tra bajo la mesa del microscopio (Fig. 1, 11). Ayuda
a la hora de observar preparaciones muy claras o
transparentes. Para ello puedes escoger diferentes
colores. Así pueden reconocerse mejor las partes
integrantes de los objetos incoloros o transparen
-
tes (p. ej. gránulos de almidón, protozoos).
37
ES
¿Cómo se ajusta correctamente el
microscopio?
En primer lugar, aoja el tornillo (Fig. 1, 7) y gira
la cabeza del microscopio (Fig. 1, 6) hasta po-
nerla en una posición de observación cómoda.
Cada observación comienza con el aumento más
pequeño.
Desplaza la mesa del microscopio (Fig. 1, 11)
primero completamente hacia abajo. A conti-
nuación, gira el revólver con objetivos (Fig. 1, 8)
hasta que quede encajado en el aumento más
pequeño (objetivo 4x).
Indicación:
Antes de cambiar el ajuste del objetivo, primero
debes bajar siempre hasta el tope la mesa del
microscopio (Fig. 1, 11). ¡De este modo puedes
evitar eventuales desperfectos!
Ahora introduce el ocu-
lar 10x (Fig. 1, 1) en la
lente de Barlow (Fig.
1, 3). Presta atención
para que la lente de
Barlow se introduzca
completamente en el
soporte del ocular (Fig.
1, 5) y no quede nada fuera (Fig. 2).
¿Cómo puedo observar la preparación?
Una vez que hayas instalado el microscopio con
la iluminación apropiada y lo hayas ajustado,
son válidos los siguientes principios:
Comienza con una observación sencilla, con el
aumento más pequeño. Así es más fácil conse-
guir poner el objeto en el centro (proceso de
centrado) y lograr una imagen nítida (tornillo de
enfoque).
Cuanto mayor es el aumento, más luz necesitas
para obtener una buena calidad de imagen.
Ahora coloca una pre-
paración permanente
(Fig. 6, 20) en la mesa
del microscopio (Fig.
3) directamente bajo
el objetivo. Para ello, el
objeto a observar debe
estar colocado exactamente sobre la ilumina-
ción (Fig. 1, 12).
El siguiente paso es mirar por el ocular (Fig. 1, 1)
y girar con cuidado el tornillo micrométrico (Fig.
1, 16) hasta que se vea la imagen con nitidez.
Ahora puedes aplicar un aumento mayor extra-
yendo lentamente la lente de Barlow (Fig. 1, 3)
del soporte del ocular (Fig. 1, 5). Cuando la lente
de Barlow se haya extraído casi por completo, se
puede subir el aumento casi al doble.
Si deseas aumentos aún mayores, introduce el
ocular 16x (Fig. 1, 2) y gira el revólver con obje-
tivos (Fig. 1, 8) a un ajuste superior (10x o 40x).
Indicación importante:
¡El aumento más grande no es necesariamente
el mejor para todas y cada una de las prepara-
ciones!
Ten en cuenta:
Al modicar el ajuste del aumento (cambio de
ocular o de objetivo, extracción de la lente de
Barlow) es necesario volver a ajustar la nitidez
de la imagen en el tornillo micrométrico (Fig. 1,
16). Al hacerlo, procede con cuidado. ¡Si sacas
demasiado rápido la mesa del microscopio, es
posible que choquen el objetivo y el portaobje-
tos y que se dañen!
¿Qué luz para qué preparación?
Con este aparato, un microscopio de luz inciden-
te y luz transmitida, es posible observar objetos
transparentes, semitransparentes y opacos.
La imagen del respectivo objeto de observación
se «transporta» a través de la luz. Por consi-
guiente, ¡una iluminación correcta determina si
puedes ver algo o no!
Si estás observando objetos opacos (p. ej. pe-
queños animales, partes de plantas, piedras,
monedas, etc.) con este microscopio, la luz cae
Fig. 2
D
f
B/C
I
2)
Fig. 3
38
sobre el objeto a observar.
Desde allí, la luz rebota y accede al ojo a través
del objetivo y el ocular (que generan el aumen-
to). Ésta es la microscopia de luz incidente.
Al contrario, en el caso de objetos transparentes
(p. ej. protozoos), la luz brilla desde abajo tra-
vés de la abertura que hay en la mesa del mi-
croscopio, y a continuación a través del objeto
observado.
El trayecto de la luz continua a través del obje-
tivo y el ocular, donde se produce de nuevo el
aumento, para terminar llegando hasta el ojo.
Ésta es la microscopia de luz transmitida.
Muchos pequeños seres vivos acuáticos, partes
de plantas y órganos de animales muy peque-
ños son transparentes por naturaleza. Otros de-
ben prepararse primero correspondientemente.
Dichos objetos pueden hacerse transparentes
mediante un tratamiento previo o una impreg-
nación con las sustancias adecuadas (medios)
o bien elaborando a partir de ellos unas reba-
nadas nísimas (corte manual, corte no) para
analizarlas a continuación. Puedes encontrar
más información al respecto en los siguientes
párrafos.
¿Cómo se elaboran rebanadas nas de
preparaciones?
Por favor, haz esto exclusivamente bajo la super-
visión de tus padres o de otro adulto.
Como ya he comentado, a partir de un objeto se
pueden realizar rebanadas lo más nas posible.
Para obtener los mejores resultados se necesita
algo de cera o parana. Lo mejor es que cojas
una vela. Debes introducirla en una cacerola y
calentarla brevemente con una llama. Después
sumerge el objeto varias veces en la cera líqui-
da. Después deja que la cera se endurezca. Con
ayuda de los aparatos de corte no (Fig. 6, 23)
o un cuchillo/escalpelo, puedes cortar ahora
unas rebanadas muy nas del objeto envuelto
en cera. A continuación, pones las rebanadas
en un portaobjetos de cristal y las tapas con una
cubierta de cristal.
¿Cómo puedo elaborar mi propia
preparación?
Fig. 7 Fig. 8
2^
Toma el objeto que deseas observar y colócalo
sobre un portaobjetos de cristal (Fig. 6, 20). A
continuación echa sobre el objeto (Fig. 7) una
gota de agua destilada con ayuda de una pipeta
(Fig. 7, 26). Coloca después una cubierta de
cristal en posición vertical junto al borde de la
gota de agua, de modo que el agua discurra
a lo largo del canto de la cubierta de cristal.
Ahora baja despacio la cubierta de cristal sobre
la gota de agua (Fig. 8).
Indicación:
El material de incrustación suministrado «Gum-
Media» (Fig. 6, 21b) sirve para elaborar prepara-
ciones permanentes. Añádelo en lugar del agua
destilada. Si quieres que el objeto se conserve
de forma duradera sobre el portaobjetos, debes
usar el «Gum-Media» para endurecerlo.
Soporte de Smartphone
El soporte de Smartphone (22) se conecta al
ocular del Microscopio.
Las ventosas deben estar limpias y libres de
polvo y suciedad. Humedecerlas ligeramente es
útil. Ahora apriete el smartphone en la placa y
asegúrese de que esté bien sujeto.
Como protección sujételo con una correa de
goma. Los Smartphones con una supercie
áspera se sujetan peor que los que tienen una
supercie lisa.
39
ES
Ponga en marcha ahora la App de la cámara
La cámara necesita estar colocada justo por
encima del ocular. Coloque el Smartphone
centrado exactamente sobre el ocular, para que
la imagen se pueda ver centrada en la pantalla.
Puede ser necesario visualizar las imágenes en
la pantalla, cuando se usa la función de zoom.
Es posible que se observe un sombreado claro
en los bordes.
¡Coja el Smartphone del soporte después de su
uso!
NOTA:
Asegúrese de que el smartphone no puede
salirse del soporte. ¡Bresser GmbH no se
responsabilizará de los daños que sufra su
Smartphone por una caída!
Solución de errores
Error Solución
No se reconoce
ninguna imagen
• encender la luz
ajustar de nuevo la
nitidez
La imagen tiembla (al
observarla con Mik-
rOkular opcionales) =
la frecuencia de repe-
tición de imagen del
monitor no es suci-
ente)
dado el caso,
reducir la
resolución de la
tarjeta gráca
Para que puedas disfrutar mucho tiempo
con tu(s) microscopio ...
Limpia las lentes (del ocular y/o del objetivo)
sólo con el paño especial para lentes adjunto o
con otro paño suave y que no suelte pelusas (p.
ej. microbras). ¡No puedes presionar el paño
con demasiada fuerza! Las lentes son de por sí
muy sensibles y podrían rayarse.
Si tu(s) microscopio está(n) muy sucio(s), pídeles
a tus padres que te ayuden a limpiarlo(s). Hu-
medece el paño con un poco de líquido de lim-
pieza y frota con él las lentes sin hacer excesiva
presión.
¡Presta atención para que tu(s) microscopio
esté(n) protegido(s) siempre del polvo y la hu-
medad! Tras utilizarlo(s), déjalo(s) un tiempo
en una habitación cálida para que se evapore la
humedad que pueda quedar. Coloca las tapas de
protección contra el polvo y guarda el(los) mi-
croscopio en el maletín suministrado.
40
PERIGO para crianças!
Para trabalhar com este aparelho são
utilizados meios auxiliares pontiagudos
e com arestas vivas. Por essa razão, guarde este
aparelho, e todos os componentes e meios auxi-
liares, num local inacessível às crianças. RISCO
DE FERIMENTOS!
Este aparelho contém componentes elec-
trónicos, que são operados por uma fonte
de corrente (fonte de alimentação e/ou pi-
lhas). Não deixe as crianças sem vigilância
durante o manuseamento do aparelho!
A utilização deve efectuar-se conforme o
manual, caso contrário há RISCO de CHOQUE
ELÉCTRICO!
As crianças só devem utilizar o aparelho sob
vigilância. Manter os materiais da embalagem
(sacos de plástico, elásticos, etc.) afastados das
crianças! RISCO DE ASFIXIA!
Os químicos e os líquidos fornecidos devem ser
mantidos afastados das crianças! Não ingerir os
químicos! Depois de os utilizar, lavar muito bem
as mãos em água corrente. No caso de contacto
acidental com os olhos ou com a boca, lavar com
água. Em caso de dores, consultar imediatamen-
te um médico e apresentar a substância.
RISCO DE INCÊNDIO/EXPLOSÃO!
Nunca sujeite o aparelho a altas tempe-
raturas. Utilize apenas a fonte de alimen-
tação fornecida ou as pilhas recomendadas. Não
curto-circuitar nem atirar para o fogo o aparelho
nem as pilhas! O calor excessivo e o manusea-
mento incorrecto podem provocar curto-circui-
tos, incêndios e até explosões!
RISCO de danos materiais!
Não desmonte o aparelho! Em caso de
defeito, consulte o seu distribuidor espe-
cializado. Ele contactará o Centro de Assistência
e poderá enviar o aparelho para uma eventual
reparação.
Posicione o seu aparelho de forma que ele pos-
sa ser desligado da rede elétrica a qualquer mo-
mento. A tomada de corrente deve encontrar-se
sempre perto do aparelho e estar bem acessível,
pois a cha do cabo de rede serve de dispositivo
de separação da rede elétrica.
Não sujeite o aparelho a temperaturas superio-
res a 60° C!
INDICAÇÕES sobre a limpeza
Antes de limpar a fonte de corrente,
desligue o aparelho (retirar a cha de
rede ou remover as pilhas)!
Limpe o aparelho apenas no exterior com um
pano seco. Não utilize produtos de limpeza, a
m de evitar danos no sistema electrónico.
Limpe as lentes (oculares e/ou objectivas) ape-
nas com o pano de limpeza fornecido ou com
um outro pano macio e sem os (p. ex. em mi-
crobra). Não exercer muita força com o pano,
para não arranhar as lentes.
Para remover restos de sujidade mais difíceis
humedeça o pano de limpeza com um líquido de
limpeza para óculos e limpe as lentes, exercendo
uma leve pressão.
Proteja o aparelho do pó e da humidade! Guar-
de-o na bolsa fornecida ou na embalagem de
transporte. As pilhas devem ser retiradas do
aparelho, se este não for usado durante algum
tempo.
41
PT
ELIMINAÇÃO
Separe os materiais da embalagem. Pode
obter mais informações sobre a recicla-
gem correcta nos serviços municipais ou na
agência do meio ambiente.
Não deposite os seus aparelhos
electrónicos no lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electró-
nicos e sua conversão na legislação nacional, os
aparelhos electrónicos em m de vida devem ser
separados e sujeitos a uma reciclagem ambien-
talmente correcta.
Pilhas e baterias antigas descarregadas têm
de ser depositadas pelo consumidor em
recipientes especiais de recolha para pi-
lhas (pilhões). Pode obter mais informações
sobre aparelhos obsoletos ou pilhas,
produzidas após 01.06.2006, nos serviços muni-
cipais ou na agência do meio ambiente.
Declaração de conformidade CE
Foi criada pela Bresser GmbH uma “De-
claração de conformidade“ de acordo
com as directivas e respectivas normas
aplicáveis. A sua visualização pode ser solicitada
a qualquer momento.
42
Estes são os componentes do teu
microscópio (g. 1-6):
1 Ocular WF 10x WF
2 Ocular WF 16x
3 Lente barlow
4
Compartimento para acessórios opcionais
5 Apoio da ocular
6 Cabeça do microscópio
7 Parafuso de ajuste
8 Revólver das objectivas
9 Objectiva
10 Pinça de retenção
11 Mesa do microscópio
12 Iluminação LED (luz transmitida)
13 Base do microscópio
14 Roda selectora da iluminação
15 Compartimento das pilhas (3x AA)
16 Roda de ajuste da nitidez
17 Filtro de cor
18 Iluminação LED (luz incidente)
19
Compartimento para acessórios opcionais
20 5 suportes de objectiva, 10 lamelas de vidro
e 5 preparados permanentes em caixa de
plástico
21 Preparados:
a) Levedura
b) Solução de inclusão “Gum-Media”
c) Salmoura
d) Ovos de camarão
22 Suporte Smartphone
23 Aparelho de corte no
24 Incubadora de camarões
25 Pinça
26 Pipeta
27 Mala de transporte
Onde posso observar ao microscópio?
Antes de montares o microscópio, presta atenção
para que mesa, armário ou qualquer outro local
onde o coloques, seja estável e xo, sem oscilações.
Além disso, precisarás de corrente para a lâmpada
do microscópio (220-230V).
Com opero a iluminação LED eléctrica?
Para a iluminação necessitas do transformador
com cabo de corrente (g. 6, 22). Primeiro encai
-
xas a pequena cha do cabo de corrente na ligação
de corrente na parte de trás do microscópio (g. 1,
15). Em seguida, encaixas a cha de rede maior na
tomada.
No microscópio existem duas lâmpadas. A sua ilu
-
minação não se faz da forma convencional, mas sim
com modernos díodos luminosos (LED). A primeira
lâmpada ilumina o preparado desde a parte de bai
-
xo e a segunda lâmpada ilumina-o desde a parte de
cima. (aquilo que queres observar por baixo do mi
-
croscópio chama-se objecto ou preparado.) Podes
utilizar cada lâmpada individualmente ou as duas
em conjunto. Para esse efeito existe a roda selecto
-
ra (g. 1,
14). Esta possui três números: I, II e III.
Se seleccionares…
I, a luz incide apenas por baixo (luz transmiti-
da).
II, a luz incide apenas por cima (luz incidente).
III, o preparado é iluminado por ambas as lâm-
padas.
Para objectos transparentes (objectos de luz
transmitida) recomenda-se o I. Para observar
objectos sólidos, opacos (objectos de luz inci-
dente), selecciona o II. Para objectos semi-trans-
parentes, o melhor será seleccionares o III.
O tipo de operação III não se recomenda a ob-
jectos de luz transmitida em porta-objectos, pois
ocorrem reexos no porta-objectos que pertur-
bam a observação.
Para que se utiliza o ltro de cor?
O ltro de cor (g. 1, 17) encontra-se por baixo
da mesa do microscópio (g. 1, 11). Ele auxilia
na observação de preparados muito claros ou
transparentes. Podes seleccionar diferentes co-
res. Objectos incolores ou transparentes (p. ex.
grãos de amido, protozoários) são muito mais
fáceis de reconhecer pelos seus componentes.
Como ajusto correctamente o meu
microscópio?
Primeiro solta o parafuso (g. 1, 7) e gira a cabe-
ça do microscópio (g. 1, 6) para um posição de
observação confortável.
43
PT
Cada observação deve começar com a amplia-
ção mais reduzida.
Em primeiro lugar, desloca a mesa do microscó-
pio (g. 1, 11) totalmente para baixo. Em segui-
da, gira o revólver das objectivas (g. 1, 8) até
encaixar na ampliação mais reduzida (objectiva
4x).
Nota:
Antes do ajuste da objectiva, desloca sempre a
mesa do microscópio (g. 1, 11) primeiro para
baixo. Dessa forma, podes evitar eventuais da-
nos!
Agora insere a ocular
10x (g. 1, 1) na lente
barlow (g. 1, 3). Pres-
ta atenção para que a
lente barlow encaixe
totalmente no apoio da
ocular (g. 1, 5) e não
sobressaia para fora
(g. 2).
Como observo o preparado?
Depois de teres equipado e ajustado o microscó-
pio com a iluminação adequada são válidos os
seguintes princípios:
Começa com uma observação simples na am-
pliação mais reduzida. Assim é mais fácil colocar
o objecto no centro (centragem) e ajustar a niti-
dez da imagem (focagem).
Quanto maior for a ampliação, tanto mais luz
será necessária para atingires uma boa qualida-
de de imagem.
Agora coloca um prepa-
rado permanente (g.
6, 20) directamente por
baixo da objectiva na
mesa do microscópio
(g. 3). O objecto a ser
observado deve encon-
trar-se mesmo por baixo da iluminação (g. 1,
12).
No passo seguinte, observas através da
ocular (g. 1, 1) e rodas cuidadosamente a roda
de ajuste da nitidez (g. 1, 16) até a imagem -
car nítida.
Agora podes ajustar uma ampliação maior, ex-
traindo lentamente a lente barlow (g. 1, 3) do
apoio da ocular (g. 1, 5). Quando a lente barlow
estiver quase totalmente extraída, a ampliação
pode ser aumentada para quase o dobro.
Se quiseres ampliações ainda maiores, coloca a
ocular 16x (g. 1, 2) e gira o revólver das objecti-
vas (g. 1, 8) para um ajuste maior (10x ou 40x).
Nota importante:
Não é em todos os preparados que a maior am-
pliação é a melhor!
Presta atenção:
No caso de uma alteração do ajuste da
ampliação (troca de ocular ou de
objectiva, extracção da lente barlow) a nitidez
da imagem tem de ser reajustada na roda de
ajuste da nitidez (g. 1, 16). Neste caso, tens de
ser muito cuidadoso. Se deslocares a mesa do
microscópio demasiado rápido, a objectiva e o
porta-objectos podem tocar-se e danicar-se!
Qual a melhor luz para que preparado?
Com este aparelho, um microscópio de luz inci-
dente ou de luz transmitida, podem ser observa-
dos objectos transparentes, semi-transparentes
e opacos.
A gura do respectivo objecto de observação é
“transportada” pela luz. Por isso, tens de ajustar
a iluminação conforme o que consegues ver ou
não!
Fig. 3
I
2)
Fig. 2
D
f
B/C
44
Se observares objectos opacos (p. ex. pequenos
animais, partes de plantas, pedras, moedas,
etc.) com este microscópio, a luz incide no objec-
to a ser observado.
Desse ponto, a luz é reectida e chega aos olhos
(pela ampliação) através da objectiva e da ocu-
lar. A isto se chama microscopia de luz incidente.
No caso de objectos transparentes (p. ex. proto-
zoários) a luz incide pela parte de baixo através
da abertura na mesa do microscópio e, em se-
guida, através do objecto de observação.
O trajecto da luz passa através da objectiva e
da ocular, onde a ampliação se faz e chega, por
m, ao olho. A isto se chama microscopia de luz
transmitida.
Muitos seres microscópicos da água, partes de
plantas e elementos animais muito nos são
transparentes por natureza. Outros ainda têm
de ser preparados. Podemos analisá-los em se-
guida tornando-os transparentes com o auxílio
de um tratamento prévio ou de inltração com
materiais (meios) adequados ou efectuando pe-
quenos recortes (corte manual, corte no). Po-
derás saber mais sobre este assunto nas secções
que se seguem.
Como preparo cortes nos de
preparado?
Realiza a preparação com a ajuda dos teus pais
ou de um outro adulto.
Tal como já disse, são feitos cortes nos num ob-
jecto. Para obtermos melhores resultados, ne-
cessitamos de alguma cera e parana. O melhor
será arranjares uma vela. Colocas a cera num ta-
cho para a aqueceres brevemente numa chama.
Em seguida, mergulhas o objecto várias vezes
na cera líquida. Depois, deixas a cera endurecer.
Com o aparelho de corte no (g. 6, 23) ou uma
faca/escalpelo são cortadas agora partes muito
nas do objecto envolvido em cera. Estes cortes
são colocados num porta-objectos em vidro e
cobertos com uma lamela de vidro.
Como fabrico o meu próprio preparado?
Fig. 7 Fig. 8
2^
Pegas no objecto que pretendes observar e co-
loca-lo num porta-objectos em vidro (g. 6, 20).
Em seguida, com uma pipeta (g. 7, 26) coloca
uma gota de água destilada no objecto (g. 7).
Agora coloca uma lamela em vidro na vertical no
rebordo da gota de água, de forma que a água
escorra ao longo do canto da lamela de vidro.
Em seguida, baixa a lamela de vidro lentamente
por cima da gota de água (g. 8).
Nota:
A solução de inclusão fornecida “Gum-Media”
(g. 6, 21b) destina-se ao fabrico de prepara-
dos permanentes. Adiciona-a no lugar da água
destilada. Se quiseres que o objecto permane-
ça continuamente no porta-objectos, utiliza o
“Gum Media” endurecedor.
45
PT
Smartphone Suporte
Suporte smartphones (22) está ligado na ocular
do microscópio.
As ventosas devem estar limpos e livres de
poeira e sujeira. Umedeça levemente útil. Agora
aperte o smartphone no prato e certique-se de
que é seguro.
Para proteger seguro com uma pulseira de
borracha. Smartphones com uma superfície
rugosa são presos pior do que aqueles com
uma superfície lisa.
Comece agora a câmera App
A câmera precisa ser colocado logo acima do
olho. Coloque a smartphones exactamente cen-
trado na ocular, de modo a que a imagem pode
ser visto no centro da tela. Pode ser necessário
para ver as imagens na tela quando a função
de zoom é usado. É possível que um sombrea-
mento luz é observada nas bordas.
Remover o suporte do Smartphone após o uso!
NOTA:
Verique se o smartphone não pode sair do
suporte. Bresser GmbH não se responsabiliza
por danos sofridos por uma queda do seu
smartphone!
Eliminação de erros
Erro Solução
Não se vê a imagem • Ligar a luz
Ajustar
novamente a nitidez
Imagem vibra (du-
rante a observação
com a micro-ocular
opcionais)
= frequência de repe-
tição da imagem do
monitor insuciente)
Event. reduzir a re-
solução do gráco
Para que te divirtas com o teu
microscópio durante muito tempo...
Limpa as lentes (oculares e/ou objectivas) ape-
nas com o pano de limpeza fornecido ou com um
outro pano macio e sem os (p. ex. em micro-
bra). Não deves exercer muita força no pano! As
lentes são muito sensíveis e podem arranhar-se
com facilidade.
Se o teu microscópio estiver muito sujo,
pede ajuda aos teus pais para o limpares.
Humedece o pano com um pouco de
detergente e limpa as lentes suavemente.
Presta atenção para que o teu microscó-
pio esteja sempre protegido do pó e da
humidade! Após a utilização, deixa-os du-
rante algum tempo num lugar quente, para
que a humidade restante se possa evaporar.
Coloca as tampas protectoras do pó e guarda o
microscópio na bolsa fornecida.
BRESSER GmbH
Gutenbergstr. 2
DE-46414 Rhede
Germany
www.bresser-junior.de
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved. · Sous réserve d’erreurs et de modica-
tions techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. · Con riserva di errori e modiche tecniche. · Queda
reservada la posibilidad de incluir modicaciones o de que el texto contenga errores. · Erros e alterações técnicas reservados.
ANL_8855002_BRESSER_de-en-fr-es-nl-it-pt_v012021
/