UFESA DH5010 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
deshumificador
DH5010
manual de instrucciones
manual de instruções
instructions manual
mode d’emploi

ES
EN
FR
PT
BG
AR

S
AUTO
DRY CLOTHES
AUTOHIGH
INSIDE DRYING
LOW
3
1
2
11 13
15/16
18
21/22
24
23201917
1412
10
7
8
6
9
5
4
FIG. 2
FIG. 1
FIG. 3
4
GRACIAS POR ELEGIR UFESA. ESPERAMOS QUE EL PRODUCTO LE SATISFAGA.
ATENCIÓN
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO.
GUÁRDELAS EN UN LUGAR SEGURO POR SI NECESITA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
DESCRIPCIÓN
Parte frontal:
1. Depósito de agua
2. Filtro
3. Panel de control
Parte trasera:
4. Asa
5. Salida de aire
6. Boca de drenaje continuo
7. Gancho para cableado
8. Ruedas
9. Manguera de drenaje
Panel de control:
10. Botón del temporizador
11. Luz del temporizador
12. Botón de secado interior
13. Lámpara de secado interior
14. Botón del ventilador
15. Luz de velocidad rápida
16. Luz de velocidad lenta
17. Pantalla de visualización
18. Pantalla de depósito de agua lleno
19. Configuración de la humedad
20. Modo
21. Luz automática
22. Luz de secado ropa
23. Botón de encendido/apagado
24. Luz del botón de encendido/apagado
ESPAÑOL
5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este aparato puede ser utilizado por niños de más de 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de experiencia, si se les ha
proporcionado la supervisión o las instrucciones adecuadas
respecto al uso del mismo de un modo seguro y son cons-
cientes de los riesgos que conlleva.
Los niños no deben utilizarlo como juguete.
La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben llevar-
los a cabo niños sin supervisión.
Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, su
agente de asistencia técnica u otras personas con una cua-
lificación equivalente deberán sustituirlo para evitar riesgos.
El aparato debe instalarse siguiendo la normativa nacional
sobre cableado.
La distancia mínima que debe dejarse entre las partes supe-
rior y posterior del aparato y cualquier estructura adyacente
es de 30 cm.
El aparato utiliza fusibles de tipo T con una tensión de 250
V y una corriente de 3,15.
ATENCIÓN
No utilice medios para acelerar el proceso de descongela-
ción o para la limpieza distintos de los recomendados por el
fabricante.
6
El aparato debe almacenarse en una habitación sin fuentes
de ignición en funcionamiento continuo (por ejemplo: lla-
mas abiertas, un aparato de gas o un calentador eléctrico en
funcionamiento).
No perforar ni quemar.
Tenga en cuenta que los refrigerantes pueden ser inodoros.
El aparato debe instalarse, manejarse y almacenarse en una
habitación con una superficie de más de 4 m2.
Carga máxima del refrigerante R290: 40g.
Deshágase del refrigerante siguiendo la normativa local.
Las reparaciones se deben realizar exclusivamente siguien-
do las recomendaciones del fabricante.
ATENCIÓN: No obstaculice las salidas de ventilación.
ATENCIÓN: El aparato deberá almacenarse en un lugar bien
ventilado y el tamaño de la habitación se debe corresponder
con el tamaño especificado para la sala donde se vaya a
utilizar.
ATENCIÓN: El aparato deberá almacenarse en una habita-
ción en la que no haya llamas abiertas (por ejemplo, un dis-
positivo de gas en funcionamiento) ni fuentes de ignición en
funcionamiento continuo (por ejemplo, un calefactor eléctri-
co en funcionamiento).
El aparato deberá almacenarse convenientemente para evi-
tar que se produzcan daños mecánicos.
Todos los operarios que trabajen con el sistema de refrigera-
ción deben disponer de un certificado válido concedido por
una organización de evaluación acreditada que certifique su
capacidad para trabajar con refrigerantes de forma segura
7
conforme a las especificaciones de evaluación reconocidas
por el sector.
Las reparaciones se deben realizar exclusivamente siguien-
do las recomendaciones del fabricante. Si se necesita a otro
técnico para realizar el mantenimiento o reparación del dis-
positivo, deberá estar supervisado por la persona que haya
obtenido la cualificación necesaria para utilizar refrigerantes
inflamables.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Este aparato está diseñado para uso doméstico y en ningún caso deberá hacerse servir para uso co-
mercial o industrial. Cualquier uso incorrecto o manejo inadecuado del producto anulará e invalidará la
garantía.
Antes de enchufar el producto, compruebe que la tensión de red es la misma que la que se indica en la
etiqueta del producto.
El cable de conexión a la red no debe estar enredado o enrollado alrededor del producto durante su uso.
No utilice el dispositivo ni lo conecte o desconecte de la corriente con las manos y/o los pies húmedos.
No tire del cable de conexión para desenchufarlo ni lo utilice como asa.
Nunca intente apagar el deshumidificador desconectándolo de la corriente.
Para evitar el riesgo de incendio o explosión, no rocíe el deshumidificador. No coloque ningún producto
inflamable o químico cerca del aparato.
Para evitar que las piezas de plástico se derritan o salgan ardiendo, no coloque el deshumidificador cerca
de aparatos de calefacción.
Deshágase del agua que se almacena en el depósito (ingerirla accidentalmente o usarla para otros fines
puede causar enfermedades o accidentes imprevistos).
Partes móviles y calientes: No utilice el aparato cuando tenga retirada la cubierta trasera.
El deshumidificador debe usarse en una superficie plana y estable.
No use el humidificador ni la manguera de drenaje a una temperatura inferior a 0ºC para evitar que el
agua se congele.
No lo use al aire libre.
Evite el contacto de un aparato de calefacción con el flujo de aire del humidificador.
No cubra el aparato con ropa mojada o similar.
Desconecte inmediatamente el producto de la red en caso de detectar averías o daños y póngase en
contacto con el servicio de asistencia técnica autorizado. A fin de evitar riesgos o peligros, no abra el
aparato. Solo personal técnico cualificado del servicio de asistencia técnica oficial de la marca puede
llevar a cabo reparaciones u otras operaciones en el aparato.
B&B TRENDS, S.L. declina cualquier responsabilidad por los daños que puedan ocasionarse a personas,
animales u objetos como consecuencia de la no observación de las advertencias anteriores.
8
INSTALACIÓN
Vacíe el depósito de agua antes de encender el aparato.
Coloque el aparato sobre una superficie estable y asegúrese de dejar un espacio de al menos 20 cm
alrededor del aparato y un mínimo de 50 cm en los alrededores para permitir la circulación de aire. Fig.1
Durante su funcionamiento, mantenga las puertas y ventanas cerradas para ahorrar energía.
Asegúrese de que la entrada y la salida de aire no estén bloqueadas.
FUNCIONES
Temporizador: El temporizador del aparto tiene 24 horas. Pulse el botón para encender o apagar el
temporizador.
El rango de tiempo es de 1 a 24 horas. Cada vez que pulse el botón, aumentará 1 hora.
Para cancelar el temporizador, presione de nuevo el interruptor.
Función de secado interno: presione el interruptor para iniciar la función de secado interno. La función
de secado interno evita la formación de moho en el interior del deshumidificador. Active esta función
después de un tiempo prolongado sin usar el aparato.
Velocidad del ventilador: Pulse el botón del ventilador para configurar la velocidad que desee, rápida o
lenta
Pantalla de visualización: En modo de deshumidificación automática o de secado de ropa, indica la hu-
medad real de la estancia. En modo temporizador, indica el tiempo configurado.
Configuración del nivel de humedad: En modo de deshumidificación automática, presione el botón repe-
tidamente para configurar la humedad entre el 80 % y el 30 % en incrementos del 5 %.
Modo: Al encender el aparato o poner en marcha el temporizador, presione este botón para escoger
entre la función de deshumidificador automático o secado de ropa. Las luces parpadearán al escoger
el modo.
Encendido/Apagado: Presione el interruptor para encender o apagar el deshumidificador.
INSTRUCCIONES DE USO
Apagado del temporizador
Cuando el deshumidificador esté en funcionamiento, presione “TEMPORIZADOR” (9) para iniciar esta
función; a continuación, presione el botón “TEMPORIZADOR” para configurar las horas. El rango de
tiempo es de 1 a 24 horas, y se incrementa 1 hora cada vez que se presiona el botón. Al llegar a la hora
configurada, la unidad se apagará.
Una vez acabada la configuración, el botón del temporizador parpadeará 5 veces para confirmar.
Encendido del temporizador
Con el deshumidificador en modo de espera, presione “TEMPORIZADOR” para iniciar la función; a con-
tinuación, presione el botón “TEMPORIZADOR” para configurar las horas. Al llegar la hora configurada,
la unidad se encenderá.
Una vez acabada la configuración, el botón del temporizador parpadeará 5 veces para confirmar.
9
MODO DESHUMIDIFICADOR AUTOMÁTICO
En este modo, si la humedad de la estancia supera en más de un 5 % la humedad configurada, el com-
presor se pondrá en marcha y el ventilador funcionará;
Si la humedad de la estancia es más de un 5 % inferior a la humedad configurada, el compresor se
detendrá y el ventilador funcionará según la configuración inicial;
Si la humedad configurada es un 5 % inferior a la humedad de la estancia y a la humedad configurada
más un 5 %, la unidad continuará funcionando según la configuración original. El valor inicial de hume-
dad es 50 %.
FUNCIÓN DE ROPA SECA
Seleccione este modo para conseguir un secado más rápido de sus prendas.
En este modo, la unidad funcionará independientemente de la humedad de la estancia.
El ventilador funcionará a velocidad rápida y la velocidad es ajustable.
FUNCIÓN ANTIESCARCHA
Esta función se activará cuando la temperatura ambiente sea inferior a 16 °C.
La pantalla mostrará “P1”.
Se activará durante 8 minutos cada 38 minutos entre 2 y 12 °C.
También se activará durante 5 minutos cada 60 minutos entre 12 y 16 °C.
DRENAJE MANUAL
Cuando el depósito de agua esté lleno, se encenderá el indicador de depósito de agua lleno.
La unidad se detendrá y sonará un indicador acústico 10 veces hasta que se retire el agua.
Extraiga el depósito de agua y vacíe el agua.
Vuelva a colocar el depósito de agua y el deshumidificador volverá a funcionar.
Instale el depósito de agua como se muestra en la Fig. 2.
Nota: No retire la tapa del depósito de agua.
Sin la boya, el sensor de depósito de agua lleno no podrá detectar correctamente el nivel del agua y el
depósito podría gotear.
DRENAJE CONTINUO
Conecte una manguera de plástico (con un diámetro interior de 9 mm) al puerto de drenaje continuo a
través del orificio pequeño.
Se puede drenar continuamente.
Compruebe que la tubería esté correctamente conectada a la boca de drenaje; de lo contrario, el agua
rebosará. Fig.3
Nota: La tubería de agua no debe ser demasiado larga (lo normal son 0,6 m) y la altura no debe sobre-
pasar la altura de la boca de drenaje; de lo contrario, se producirán pérdidas de agua.
UNA VEZ QUE HAYA TERMINADO DE USAR EL APARATO
Detenga el aparato liberando la presión del botón de encendido/apagado.
Desenchufe el electrodoméstico de la corriente.
Elimine el agua del depósito.
Para guardar el aparato, colóquelo en posición vertical y evite la exposición a la luz solar directa.
10
LIMPIEZA
Apague el aparato y desconéctelo de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier tarea de
limpieza.
Limpieza exterior:
Limpie el deshumidificador con un paño seco y suave.
Para eliminar la suciedad difícil, límpielo con un paño bien escurrido.
Nunca utilice un paño húmedo para limpiar el panel de control.
NO SUMERJA EL ELECTRODOMÉSTICO EN AGUA NI EN NINGÚN OTRO LÍQUIDO.
Para evitar deformaciones o fisuras, no utilice benceno, disolventes ni limpiadores líquidos.
Los paños químicos pueden cambiar el color del aparato.
Filtro de aire
Es recomendable limpiar el filtro cada 2 semanas.
Si el filtro de aire está bloqueado, la capacidad de deshumidificar se reduce.
Tire para retirar el filtro de aire.
Para eliminar la suciedad, pase un aspirador suavemente por encima del filtro de aire.
Si el filtro está demasiado sucio, lávelo en agua tibia y un limpiador suave y séquelo cuidadosamente
Introduzca el filtro en el aparato con cuidado.
Depósito de agua
Retire el depósito de agua del deshumidificador.
Limpie el depósito de agua con un paño suave.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si surgen problemas o el aparato está dañado, llévelo a un servicio de atención técnica autorizado. No
intente desmontar o reparar el aparato sin ayuda, ya que puede ser peligroso.
PROBLEMA ASPECTOS QUE SE DEBEN
COMPROBAR
QUÉ HACER
El aparato no
funciona
- ¿Está conectado el enchufe?
- ¿El depósito de agua está lleno
o mal montado?
- La temperatura de
funcionamiento es demasiado alta
o demasiado baja.
- Conecte el aparato a la corriente.
- Vacíe el agua del depósito y vuelva a
colocarlo en el aparato.
- Temperatura de funcionamiento: Entre
5 y 32 °C.
No sale aire
- La temperatura de
funcionamiento o la humedad son
demasiado bajas
- ¿La salida de aire está
bloqueada?
- En entornos secos, el efecto de
deshumidificación no será tan evidente.
- Limpie la salida o la entrada de aire.
11
Pérdida de agua
- La manguera de drenaje no
está bien conectada.
- La tubería está bloqueada.
- Compruebe la tubería de drenaje
- Retire los residuos de la tubería
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto cumple con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos, conocida como RAEE (Residuos de equipos eléctricos y electrónicos), que es-
tablece el marco legal aplicable en la Unión Europea para la eliminación y el reciclaje de
aparatos electrónicos y eléctricos. No tire este producto a la basura. Llévelo al centro de
tratamiento de residuos eléctricos y electrónicos más cercano
INFORMACIÓN SOBRE LA REPARACIÓN
Comprobaciones en la zona
Antes de empezar a trabajar con un sistema que contenga refrigerantes inflamables deben realizarse
varias comprobaciones de seguridad para minimizar el riesgo de ignición. Para reparar el sistema de
refrigeración deben adoptarse las siguientes precauciones antes de realizar cualquier trabajo.
Procedimiento de trabajo
El trabajo se debe realizar siguiendo un procedimiento controlado para minimizar el riesgo de presencia
de gas o vapor inflamable.
Zona de trabajo general
Todo el personal de mantenimiento y otras personas que trabajen en la zona deben conocer la naturale-
za del trabajo que se esté llevando a cabo. Evite los trabajos en espacios reducidos. La zona alrededor del
espacio de trabajo debe dividirse en sectores. Asegúrese de que las condiciones en la zona son seguras
y de que existe un control del material inflamable.
Comprobación de la presencia de refrigerante
Se debe comprobar la presencia de refrigerante en la zona con un detector de refrigerante adecuado an-
tes y durante los trabajos para garantizar que el técnico sea consciente de cualquier atmósfera potencial-
mente inflamable. Asegúrese de utilizar un equipo de detección de fugas adecuado para el uso con todos
los refrigerantes inflamables, es decir, sin chispas, con un sellado adecuado o intrínsecamente seguro.
Presencia de un extintor de incendios
Si debe realizar algún trabajo en el equipo de refrigeración o en cualquier parte relacionada, debe dispo-
ner de un extintor de incendios adecuado. Compruebe la presencia de un extintor de incendios de polvo
seco o CO2 junto a la zona de carga.
Ausencia de fuentes de ignición
Las personas que trabajen con algún sistema de refrigeración que implique cualquier tarea con tuberías
que contengan o hayan contenido refrigerante inflamable no deben utilizar ninguna fuente de ignición
12
que pueda comportar algún riesgo de incendio o explosión. Todas las posibles fuentes de ignición, in-
cluyendo el humo de cigarrillos, deben mantenerse lo suficientemente alejadas del lugar de instalación,
reparación, retirada y eliminación, puesto que durante estas actividades el refrigerante podría salir al
exterior. Antes de realizar ningún trabajo, supervise la zona alrededor del equipo para asegurarse de que
no existe ningún peligro o riesgo de ignición. Utilice carteles para indicar que está prohibido fumar.
Ventilación de la zona
Asegúrese de que la zona esté en el exterior o que esté ventilada adecuadamente antes de acceder al
sistema o realizar cualquier tarea en caliente. Mientras se lleve a cabo el trabajo, mantenga cierto grado
de ventilación en la zona. La ventilación debería dispersar con la máxima seguridad cualquier emisión de
refrigerante del equipo y, preferentemente, liberarlo a la atmósfera.
Comprobación del equipo de refrigeración
Si cambia algún componente eléctrico, este debe ser adecuado para su uso y cumplir con las espe-
cificaciones correspondientes. Respete siempre las orientaciones de reparación y mantenimiento del
fabricante. En caso de duda, póngase en contacto con el departamento técnico del fabricante.
En las instalaciones que empleen refrigerantes inflamables, realice las siguientes comprobaciones:
- la carga de refrigerante se debe corresponder con el tamaño de la habitación donde se instalen los
equipos que contengan el refrigerante;
- el equipo y las salidas de ventilación deben funcionar correctamente y no deben estar obstruidos;
- si utiliza un circuito de refrigeración indirecta, debe comprobar la presencia de refrigerante en el circuito
secundario;
- el marcado del equipo debe ser visible y legible. Las marcas y los carteles que no sean legibles se
deberán corregir;
- la tubería o los componentes de refrigeración se deben instalar en una posición en la cual sea poco
probable que queden expuestos a cualquier sustancia que pueda corroer los componentes que contie-
nen refrigerante, salvo que los componentes estén fabricados con materiales que sean inherentemente
resistentes a la corrosión o estén que protegidos adecuadamente contra la corrosión.
Control de los dispositivos eléctricos
Las reparaciones y el mantenimiento de los componentes eléctricos deben incluir verificaciones de se-
guridad iniciales y procedimientos de revisión de los componentes. Si se detecta un error que pueda po-
ner en riesgo la seguridad, no conecte ningún suministro eléctrico al circuito hasta que se haya solucio-
nado el problema. Si el error no se puede corregir de inmediato pero necesita seguir utilizando el equipo,
deberá encontrar una solución temporal adecuada. El incidente deberá comunicarse al propietario del
equipo para que todas las partes estén informadas.
Las verificaciones de seguridad iniciales incluyen:
que los condensadores están descargados; esta verificación se debe realizar de forma segura para
evitar que puedan saltar chispas;
que no hay componentes ni cables que conducen tensión eléctrica expuestos durante la carga, la
recuperación o la purga del sistema;
13
que hay continuidad de conexión a tierra.
Reparación de componentes sellados
Durante las reparaciones de componentes sellados, todos los suministros eléctricos deberán desconec-
tarse del equipo en el que se esté trabajando antes de retirar las tapas selladas, etc. Si es absolutamente
necesario contar con suministro eléctrico al equipo durante la reparación, se debe realizar una compro-
bación permanente de fugas en el punto más crítico para detectar cualquier situación potencialmente
peligrosa.
Preste especial atención a lo siguiente para asegurarse de que, al trabajar con componentes eléctricos,
la carcasa no se altera de tal manera que el nivel de protección se vea afectado. Esto incluye cables
dañados, un número excesivo de conexiones, terminales que no sigan la especificación original, sellos
dañados, ajuste incorrecto de los casquillos, etc.
Asegúrese de que el equipo esté correctamente montado.
Asegúrese de que los sellos o materiales de sellado no se hayan deteriorado hasta el punto de que ya
no sirvan para evitar la entrada de atmósferas inflamables. Las piezas de recambio deben cumplir las
especificaciones del fabricante.
NOTA: el uso de sellador de silicona puede inhibir la efectividad de algunos tipos de equipos de detección
de fugas.
Los componentes intrínsecamente seguros no tienen que estar aislados antes de trabajar en ellos.
Reparación de componentes intrínsecamente seguros
No aplique cargas inductivas o de capacitancia al circuito sin asegurarse de que no excederán la corriente
y la tensión permitidas para el equipo en uso.
En atmósferas inflamables solo se puede trabajar en los componentes bajo tensión intrínsecamente
seguros. El aparato de prueba debe tener la potencia adecuada.
Sustituya exclusivamente los componentes por las piezas que especifica el fabricante. Otras piezas pue-
den provocar la ignición del refrigerante debido a una fuga.
Cableado
Compruebe que el cableado no esté desgastado ni que presente signos de corrosión, presión excesiva,
vibración, bordes afilados o cualquier otro efecto ambiental adverso. Verifique también los efectos del
desgaste o la vibración continua causada por los compresores o los ventiladores.
Detección de refrigerantes inflamables
Bajo ninguna circunstancia utilice fuentes potenciales de ignición en la búsqueda o detección de fugas de
refrigerante. No utilice lámparas de halogenuros (o cualquier otro detector con llama viva).
14
Métodos de detección de fugas
Los siguientes métodos de detección de fugas se consideran aceptables para los sistemas que contie-
nen refrigerantes inflamables.
Los detectores de fugas electrónicos se pueden utilizar para detectar fugas de refrigerantes inflamables,
pero es posible que la sensibilidad del dispositivo no sea correcta o que se deba recalibrar. (El equipo de
detección se debe calibrar en una zona sin refrigerante).
Asegúrese de que el detector no se encuentre en una fuente potencial de ignición y de que sea adecuado
para el refrigerante utilizado. El equipo de detección de fugas debe ajustarse a un porcentaje del nivel
inferior de inflamabilidad (NII) del refrigerante, se debe calibrar para el refrigerante empleado y se debe
confirmar el porcentaje apropiado de gas (25 % máximo).
Los fluidos de detección de fugas son adecuados para la mayoría de los refrigerantes, pero se debe evitar
el uso de detergentes que contengan cloro, ya que el cloro puede reaccionar con el refrigerante y corroer
la tubería de cobre.
Si sospecha que puede haber una fuga, elimine/apague cualquier llama.
Si detecta una fuga de refrigerante que requiere una soldadura, todo el refrigerante se debe recuperar del
sistema o aislar (con válvulas de cierre) en una parte del sistema alejada de la fuga. Para los dispositivos
que contienen refrigerantes inflamables, el nitrógeno sin oxígeno (NSO) se purgará a través del sistema
antes y durante el proceso de soldadura.
Eliminación y evacuación
Para acceder al circuito de refrigerante para llevar a cabo una reparación o con cualquier otro objetivo,
deberá seguir los procedimientos convencionales. Sin embargo, es importante seguir las mejores prácti-
cas, ya que existe la posibilidad de inflamabilidad. Siga el procedimiento indicado a continuación:
retire el refrigerante;
purgue el circuito con gas inerte;
proceda a la evacuación;
vuelva a purgar el circuito con gas inerte;
abra el circuito haciendo un corte o una soldadura.
La carga de refrigerante se debe recuperar en cilindros de recuperación adecuados. Introduzca octafluo-
ronaftaleno (OFN) en el sistema para que la unidad sea segura. Es posible que deba repetir este proceso
varias veces. No utilice aire comprimido ni oxígeno para realizar esta tarea.
Para el vaciado, rompa el vacío del sistema con OFN y continúe llenándolo hasta que alcance la presión
de trabajo. A continuación, libere el gas a la atmósfera y, finalmente, vuelva a hacer el vacío.
Repita este proceso hasta que no quede refrigerante en el sistema. Una vez que haya utilizado la última
carga de OFN, el sistema se deberá descargar a presión atmosférica para poder llevar a cabo las tareas
correspondientes. Este paso resulta absolutamente crucial para realizar tareas de soldadura de las tu-
berías.
15
Asegúrese de que la salida de la bomba de vacío no esté cerca de ninguna fuente de ignición y de que
la zona esté bien ventilada.
Procedimientos de carga
Además de los procedimientos de carga convencionales, debe respetar los requisitos que se especifican
a continuación.
- Asegúrese de que no haya contaminación de otros refrigerantes cuando utilice el equipo de carga. Las
mangueras o los conductos deben ser lo más cortos posibles para minimizar la cantidad de refrigerante
que contienen.
- Los cilindros se deben mantener en vertical.
- Asegúrese de que el sistema de refrigeración esté conectado a tierra antes de cargar el sistema con
refrigerante.
- Etiquete el sistema cuando haya terminado la carga (si no estuviera etiquetado).
- Tenga mucho cuidado de no sobrecargar el sistema de refrigeración.
Antes de recargar el sistema, debe comprobarse la presión con OFN. Verifique que no haya fugas en el
sistema cuando termine de cargar el refrigerante y antes de poner en servicio el equipo. Antes de aban-
donar el lugar, realice una prueba de fugas.
Desmantelamiento
Antes de llevar a cabo este procedimiento, es fundamental que el técnico esté completamente familiari-
zado con el equipo y con todos sus detalles. Es recomendable seguir las buenas prácticas para que todos
los refrigerantes se puedan recuperar con total seguridad.
Antes de realizar la tarea, tome una muestra de aceite y refrigerante por si fuera necesario realizar un
análisis antes de reutilizar el refrigerante recuperado. Es fundamental disponer de corriente eléctrica
antes de empezar la tarea.
a) Familiarícese con el equipo y su funcionamiento.
b) Aísle eléctricamente el sistema.
c) Antes de empezar el procedimiento, asegúrese de que:
dispone de equipo de manejo mecánico por si fuera necesario para la gestión de los cilindros de
refrigerante;
todo el equipo de protección personal esté disponible y se utilice correctamente;
el proceso de recuperación esté supervisado en todo momento por una persona competente;
el equipo de recuperación y los cilindros cumplan los estándares correspondientes.
d) Si es posible, vacíe el refrigerante del sistema.
e) Si no puede realizar el vacío, haga un colector para que el refrigerante se pueda eliminar desde varias
partes del sistema.
f) Asegúrese de que el cilindro esté situado en las balanzas antes de empezar el proceso de recupera-
ción.
g) Ponga en marcha la máquina de recuperación y utilícela de acuerdo con las instrucciones del fabri-
cante.
h) No sobrecargue los cilindros. (La carga no debe superar un volumen del 80 %).
16
i) No supere la presión máxima de trabajo del cilindro, ni temporalmente.
j) Cuando los cilindros se hayan rellenado y el proceso haya finalizado, asegúrese de que los cilindros
y el equipo se retiran rápidamente del lugar y que todas las válvulas de aislamiento del equipo quedan
cerradas.
k) El refrigerante recuperado no se debe cargar en otro sistema de refrigeración, salvo que se haya lim-
piado y comprobado.
Etiquetado
El equipo debe estar etiquetado para indicar que ha sido desmantelado y que el refrigerante se ha vacia-
do. La etiqueta debe incluir la fecha y una firma. Asegúrese de que el equipo disponga de etiquetas que
indiquen que contiene refrigerante inflamable.
Recuperación
Cuando vacíe el refrigerante de un sistema, ya sea para repararlo o para desmantelarlo, siga las buenas
prácticas para que todos los refrigerantes se puedan eliminar con total seguridad.
Cuando transfiera el refrigerante a los cilindros, asegúrese de utilizar solo cilindros de recuperación de
refrigerante adecuados. Asegúrese de disponer del número correcto de cilindros para vaciar toda la car-
ga del equipo. Todos los cilindros usados deben estar diseñados para la recuperación de refrigerante y
etiquetados para dicho refrigerante (es decir, deben ser cilindros especiales para la recuperación de refri-
gerante). Los cilindros deben disponer de una válvula de alivio de presión y válvulas de cierre en buen es-
tado. Los cilindros de recuperación vacíos se deben vaciar y, si es posible, enfriar antes de la recuperación.
El equipo de recuperación debe estar en buen estado, con las instrucciones a mano y debe ser adecuado
para la recuperación de refrigerantes inflamables. Además, debe disponer de un conjunto de balanzas
calibradas en buen estado de funcionamiento. Las mangueras deben incluir racores de desconexión sin
fugas y en buen estado. Antes de utilizar el equipo de recuperación, compruebe que esté en buen estado
de funcionamiento, que se haya sometido al mantenimiento correspondiente y que cualquier componen-
te eléctrico asociado esté sellado para evitar la ignición en caso de que saliera refrigerante. En caso de
duda, consulte al fabricante.
El refrigerante recuperado se debe devolver al suministrador de refrigerante en un cilindro de recupera-
ción adecuado con la declaración de transferencia de residuos pertinente. No mezcle refrigerantes en las
unidades de recuperación y, en especial, no los mezcle en los cilindros.
Si quiere eliminar el aceite del compresor o los compresores, asegúrese de vaciarlos hasta un nivel
aceptable para garantizar que el refrigerante inflamable no permanezca con el lubricante. El proceso de
vaciado se debe llevar a cabo antes de devolver el compresor al proveedor. Para acelerar este proceso
solo se puede recurrir al calentamiento eléctrico del cuerpo del compresor. Cuando vacíe el aceite de un
sistema, adopte las precauciones necesarias para garantizar la seguridad.
17
PORTUGUÊS
OBRIGADO POR TER ESCOLHIDO A UFESA; ESPERAMOS QUE O PRODUTO
CORRESPONDA ÀS SUAS EXPETATIVAS E SEJA DA SUA SATISFAÇÃO.
AVISO
LER AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO.
GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES NUM LOCAL SEGURO PARA REFERÊNCIA FUTURA.
DESCRIÇÃO
Frente:
1. Depósito de água
2. Filtro
3. Painel de controlo
Traseira:
4. Pega
5. Saída de Ar
6. Boca de drenagem contínua
7. Gancho de arames
8. Rodízios
9. Mangueira de drenagem
Painel de controlo:
10. Botão temporizador
11. Luz temporizadora
12. Botão de secagem interior
13. Lâmpada de secagem interior
14. Botão da ventoinha
15. Luz de alta velocidade
16. Luz de baixa velocidade
17. Ecrã do monitor
18. Monitor de depósito de água cheio
19. Configuração de humidade
20. Modo
21. Luz automática
22. Luz de secado dá ropa
23. Botão de ligar/desligar
24. Luz do botão de ligar/desligar
18
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8
anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou falta de experiência e conhecimentos, desde que
devidamente supervisionadas ou desde que recebam as devi-
das instruções relativamente à utilização do aparelho de forma
segura e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o eletrodoméstico.
A limpeza e manutenção não podem ser efetuadas por crian-
ças sem supervisão.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser subs-
tituído pelo fabricante, representante ou outras pessoas qualifi-
cadas de forma a evitar qualquer risco.
O aparelho será instalado com os regulamentos nacionais de
instalações elétricas.
A distância permissível mínima para o topo e parte de trás do
aparelho em relação a estruturas adjacentes é de 30 cm.
O aparelho utiliza um fusível do tipo T classificado a 250V de
tensão e 3,15 de corrente.
AVISO
Não utilizar significa acelerar o processo de descongelamento
ou limpar, para além dos recomendados pelo fabricante.
O aparelho será armazenado numa divisão sem fontes de igni-
ção de funcionamento contínuo (por exemplo: chamas desco-
bertas, um aparelho a gás em funcionamento ou um aquece-
dor elétrico em funcionamento).
Não perfurar ou queimar.
19
Tenha em atenção que os refrigerantes poderão não conter um
odor.
O aparelho será instalado, colocado em funcionamento e ar-
mazenado numa divisão com uma área maior do que 4 m2.
Quantidade de carga R290 refrigerante máxima: 40g.
Elimine o refrigerante com base nos regulamentos locais, pro-
cesse de forma adequada.
A manutenção será apenas executada conforme recomenda-
do pelo fabricante.
AVISO: Mantenha as aberturas de ventilação livres de obstru-
ções.
AVISO: O aparelho será armazenado numa área bem-ventila-
da onde o tamanho da divisão corresponde à área da divisão,
conforme especificado para o funcionamento.
AVISO: O aparelho será armazenado numa divisão sem cha-
mas descobertas de funcionamento contínuo (por exemplo,
um aparelho a gás em funcionamento) e fontes de ignição (por
exemplo, um aquecedor elétrico em funcionamento).
O aparelho será armazenado para prevenir a ocorrência de da-
nos mecânicos.
Qualquer pessoa que esteja envolvida no trabalho em ou na en-
trada num circuito refrigerante deve deter um certificado válido
atual de uma autoridade de avaliação acreditada pela indústria,
que atesta a sua competência para manusear refrigerantes em
segurança, em conformidade com uma especificação de ava-
liação reconhecida pela indústria.
A manutenção será apenas executada conforme recomenda-
do pelo fabricante do equipamento. A manutenção e reparação
que requeiram a assistência de outros técnicos especializados
serão executadas sob a supervisão de uma pessoa competen-
te na utilização de refrigerantes inflamáveis.
20
AVISOS IMPORTANTES
Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e nunca deverá ser utilizado para fins comerciais ou
industriais, sejam quais forem as circunstâncias. Qualquer utilização incorreta ou manuseamento indevido
do produto anulará a garantia.
Antes de ligar o produto, verificar se a tensão elétrica é idêntica à indicada na etiqueta do produto.
O cabo de alimentação não pode ficar emaranhado ou enrolado em redor do produto durante a utilização.
Não utilizar o dispositivo, nem ligar ou desligar da fonte de alimentação com as mãos e/ou os pés molha-
dos.
Não puxe o cabo de alimentação para o desligar nem o utilize como pega.
Nunca tente desligar o desumidificador desligando a ficha.
Para evitar o risco de incêndio ou explosão, não pulverize o desumidificador. Não coloque quaisquer produ-
tos inflamáveis ou químicos perto da unidade.
Para evitar que as peças de plástico se derretam ou peguem fogo, não coloque o desumidificador perto de
aparelhos de aquecimento.
Remova a água que se acumulou no depósito (beber acidentalmente a água ou utilizá-la para outro fim
pode causar doenças e/ou acidentes imprevistos).
Peças quentes e móveis: Não trabalhe com a unidade com a tampa traseira removida.
O desumidificador deve ser utilizado numa superfície nivelada e estável.
Não utilize o humidificador e a mangueira de drenagem a uma temperatura ambiente abaixo de 0ºC, de
modo a evitar que a água congele.
Não utilizar no exterior.
Tenha o cuidado de se certificar de que um aparelho de aquecimento não fica exposto à ventilação do
humidificador.
Não cubra a unidade com roupas lavadas ou peças semelhantes.
Desligar imediatamente o produto da tomada elétrica em caso de falha ou danos e contactar um serviço
de suporte técnico oficial. De forma a evitar correr riscos, não abrir o dispositivo. Apenas pessoal técnico
qualificado do serviço de suporte técnico oficial da marca poderá levar a cabo reparações ou procedimen-
tos no dispositivo.
A B&B TRENDS SL. rejeita qualquer responsabilidade por danos que possam ocorrer em pessoas, animais
ou objetos, decorrentes do incumprimento destes avisos.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Esvazie sempre o depósito de água antes de ligar a unidade.
Coloque o eletrodoméstico numa superfície estável e deixe, pelo menos, 20 cm de espaço em redor e,
pelo menos, 50 cm na área para permitir que o ar circule suficientemente. Fig.1
Durante o funcionamento, mantenha a unidade perto da porta e as janelas fechadas para poupar energia.
Certifique-se de que não bloqueia a entrada e saída de ar.
21
FUNÇÕES
Temporizador: O aparelho tem 24 horas. Carregue no botão para LIGAR ou DESLIGAR a temporização.
O intervalo de temporização vai de 1 a 24 horas. De cada vez que carregar no botão, vai aumentar 1 hora.
Para cancelar a temporização, carregue na tecla novamente.
Função de secagem interna: carregue para iniciar a função de secagem interior. A função de secagem
evita que se forme bolor no interior do desumidificador. Ative a função depois de ter estado muito tempo
sem utilizar o eletrodoméstico.
Velocidade da ventoinha: Carregue no botão da ventoinha para configurar a velocidade da ventoinha
desejada entre alta e baixa
Ecrã do monitor: No modo de Desumidificação automática ou secagem de roupas, irá indicar a humida-
de real da divisão. No modo de temporização, indica o tempo de configuração.
Configurar o nível de humidade: No modo de desumidificação automática, carregue no botão repetida-
mente para configurar a humidade de 80% a 30% em incrementos de 5%.
Modo: Quando estiver ligado ou o temporizador estiver ligado, carregue neste botão para escolher a
função de desumidificação automática ou secagem de roupa. As luzes irão piscar ao escolher os modos.
Ligar/Desligar: Carregue na tecla para ligar/desligar o desumidificador.
COMO FUNCIONAR
Configurar o temporizador para se desligar
Quando o desumidificador estiver a funcionar, carregue no “TEMPORIZADOR” (9) para iniciar a função,
depois carregue no botão “TEMPORIZADOR” para definir horas, o intervalo de temporização vai de 1 a
24 horas, aumentando 1 hora a cada pressão. Quando terminar o tempo da sua configuração, a unidade
irá desligar-se.
Depois da configuração, o botão do temporizador irá piscar 5 vezes para confirmação.
Configurar o temporizador para se ligar
Quando o desumidificador estiver no estado de espera, carregue em “TEMPORIZADOR” para iniciar a
função, depois carregue no botão “TEMPORIZADOR” para configurar as horas. Quando o tempo da sua
configuração se esgotar, a unidade vai ligar-se.
Depois da configuração, o botão do temporizador irá piscar 5 vezes para confirmação.
MODO DE DESUMIDIFICAÇÃO AUTOMÁTICA
Neste modo, se a humidade da divisão > humidade de configuração + 5%, o compressor irá iniciar e a
ventoinha irá funcionar;
Se a humidade da divisão < humidade de configuração - 5%, o compressor irá parar e a ventoinha irá
funcionar de acordo com a configuração original;
Se a humidade de configuração - 5% < humidade da divisão < humidade de configuração + 5%, a uni-
dade irá continuar a funcionar de acordo com as configurações originais. O valor de humidade inicial é
de 50%.
22
FUNÇÃO ROUPA SECA
Selecione esse modo para o ajudar a secar as suas roupas mais rápido.
Neste modo, a unidade irá funcionar independentemente da humidade da divisão.
A ventoinha irá funcionar a partir da velocidade alta, sendo a sua velocidade ajustável.
FUNÇÃO ANTICONGELAMENTO
Esta função será ativada quando a temperatura ambiente cai abaixo dos 16 ºC.
O monitor irá exibir „P1“.
Será ativada por um período de 8 minutos a cada 38 minutos, entre 2 a 12 ºC.
Também será ativada por um período de 5 minutos a cada 60 minutos, entre 12 a 16 ºC.
DRENAGEM MANUAL
Quando o depósito de água está cheio, acende-se o indicador depósito de água cheio.
A unidade irá parar de trabalhar e um alarme irá soar 10 vezes até que a água seja escoada.
Retire o depósito de água, escoe a água.
Substitua o depósito de água, o desumidificador volta a funcionar.
Instale o depósito de água como indicado na Fig. 2.
Nota: Não remova o flutuador do depósito de água.
O sensor depósito de água cheio já não conseguirá detetar o nível de água corretamente sem o flutuador
e poderá escorrer água do depósito de água.
DRENAGEM CONTÍNUA
Ligue a mangueira de plástico (com um diâmetro interno de 9 mm) à porta de drenagem contínua
através do orifício pequeno.
A água pode ser drenada continuamente.
Verifique se o tubo está bem ligado à boca de drenagem, ou vai escorrer água da mesma. Fig.3
Nota: O tubo de água não pode ser demasiado comprido (normalmente, 0,6 m), a altura não poderá
ultrapassar a altura da boca de drenagem, ou ocorrerá fuga de água.
DEPOIS DE TER TERMINADO DE UTILIZAR O ELETRODOMÉSTICO
Pare o eletrodoméstico soltando o botão de ligar/desligar.
Desligue o eletrodoméstico da fonte de alimentação principal.
Remova a água do depósito de água.
Para armazenamento, coloque a unidade na vertical e evite a exposição à luz solar direta.
LIMPEZA
Desligue a unidade e desligue a ficha antes de iniciar qualquer tarefa de limpeza.
Limpar o corpo:
Limpe o desumidificador com um pano seco e macio.
Para remover sujidade incrustada, limpe-a com um pano bem torcido.
Nunca utilize um pano molhado para a limpeza do painel de controlo.
O MERGULHAR EM ÁGUA OU EM QUALQUER OUTRO LÍQUIDO.
23
Para evitar qualquer deformação ou fendas, não utilize benzeno, diluente ou produtos de limpeza líquidos.
Um pano com produtos químicos poderá causar uma alteração na cor da unidade.
Filtro de Ar
Recomenda-se que limpe o filtro de 2 em 2 semanas.
Quando o filtro de limpeza de ar está bloqueado, a capacidade de desumidificação fica reduzida.
Puxe para cima para remover o filtro de ar.
Passe um aspirador levemente sobre a superfície do filtro de ar para remover a sujidade.
Se o filtro de ar estiver demasiado sujo, lave-o com água quente e um produto de limpeza suave e seque
bem.
Insira o filtro na unidade com cuidado.
Depósito de água
Remova o depósito de água do desumidificador.
Limpe o depósito de água com um pano macio.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Leve o eletrodoméstico a um serviço de suporte técnico autorizado se o produto estiver danificado ou
surgirem outros problemas. Não tente desmontar ou reparar o eletrodoméstico sem assistência técnica,
porque pode ser perigoso.o.
Problema PONTOS A SEREM
VERIFICADOS
MEDIDAS A SEREM TOMADAS
A unidade não
funciona
- A ficha está ligada?
- O depósito de água está cheio
ou não foi bem montado?
- A temperatura de
funcionamento é demasiado baixa
ou demasiado alta.
- Ligue o eletrodoméstico à alimentação
principal.
- Deite fora a água do depósito de água
e volte a colocá-lo na unidade.
- Temperatura de funcionamento: 5-32
ºC.
Sem saída de ar
- Temperatura de funcionamento
ou humidade demasiado baixa
- A saída de ar está bloqueada?
- Sob condições ambientais secas, o
efeito desumidificador não será tão
óbvio.
- Limpe a saída ou a entrada de ar.
Fuga de água
- A mangueira de drenagem não
está devidamente ligada.
- O tubo está bloqueado.
- Verifique o tubo de drenagem
- Limpe os detritos no tubo
24
DESCARTE DO PRODUTO
Este produto está em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE quanto a dispo-
sitivos elétricos e eletrónicos, conhecida como REEE (Resíduos de Equipamentos Elétricos
e Eletrónicos), que disponibiliza o enquadramento legal dentro da União Europeia para a
eliminação e reutilização de resíduos eletrónicos e elétricos. Não deitar este produto no cai-
xote do lixo. Dirigir-se antes ao centro de recolha de resíduos elétricos e eletrónicos da área
de residência.
INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÃO
Verificação na área
Antes de iniciar o trabalho em sistemas que contenham refrigerantes inflamáveis, é necessário executar
verificações de segurança para assegurar que o risco de ignição é minimizado. Para reparações no sis-
tema de refrigeração, antes de executar trabalhos no sistema é necessário estar em conformidade com
as seguintes precauções.
Procedimento de trabalho
O trabalho será executado ao abrigo de um procedimento controlado de forma a minimizar o risco de
um gás ou vapor inflamável estar presente quanto o trabalho está a ser executado.
Área de trabalho geral
Todo o pessoal de manutenção e outros a trabalharem na área local serão instruídos sobre a natureza
do trabalho a ser executado. Será evitado o trabalho em espaços confinados. A área em redor do espaço
de trabalho será delimitada. Certifique-se de que as condições na área foram tornadas seguras através
do controlo do material inflamável.
Verificar a presença de refrigerante
A área será verificada com um detetor de refrigerante apropriado antes e durante o trabalho, para asse-
gurar que o técnico está ciente das atmosferas potencialmente inflamáveis. Certifique-se de que o equi-
pamento de deteção de fugas a ser utilizado é adequado para utilização com refrigerantes inflamáveis,
ou seja, sem causar faísca, selado de forma adequada ou intrinsecamente seguro.
Presença de um extintor de incêndio
Se estiver agendada a execução de qualquer tipo de trabalho a quente no equipamento de refrigeração
ou quaisquer peças associadas, deverá ter à mão equipamento de extinção de incêndios apropriado.
Tenha um extintor de incêndios de pó seco ou C02 adjacente à área de carregamento.
Sem fontes de ignição
Nenhuma pessoa que esteja a executar um trabalho relacionado com um sistema de refrigeração que
envolva a exposição de qualquer trabalho em tubos que contenham ou tenham contido refrigerante in-
flável utilizará quaisquer fontes de ignição de forma que possa originar um risco de incêndio ou explosão.
Todas as fontes de ignição possíveis, incluindo fumo de cigarros, devem ser mantidas suficientemente
longe do local da instalação, reparação, remoção e eliminação, no qual o refrigerante inflamável tenha
25
possibilidade de ser lançado no espaço em redor. Antes de o trabalho ser executado, a área em redor do
equipamento deve ser analisada para se certificar de que não existem perigos inflamáveis ou riscos de
ignição. Serão exibidos sinais de ”Proibido Fumar”.
Área ventilada
Certifique-se de que a área se encontra a descoberto ou que é ventilada adequadamente antes de abrir
o sistema ou executar qualquer trabalho a quente. O grau de ventilação continuará durante o período em
que o trabalho é executado. A ventilação deve dispersar de forma segura qualquer refrigerante libertado
e, de preferência, expulsá-lo para o exterior, para a atmosfera.
Verificações no equipamento de refrigeração
Quando estão a ser mudados componentes elétricos, estes devem ser adequados ao propósito e à
especificação correta. As diretrizes de manutenção do fabricante devem ser seguidas em todos os mo-
mentos. Caso tenha dúvidas, procure assistência consultando o departamento técnico do fabricante.
As seguintes verificações serão aplicadas às instalações que utilizem refrigerantes inflamáveis:
- o tamanho de carga está em conformidade com o tamanho da divisão na qual estão instaladas peças
que contêm refrigerante;
- a maquinaria e saídas de ventilação estão a funcionar de modo adequado e não estão obstruídas;
- se está a ser utilizado um circuito de refrigeração, o circuito secundário será verificado para aferir a
presença de refrigerante;
- as marcas no equipamento continuam a ser visíveis e legíveis. As marcas e sinais que são ilegíveis
serão corrigidos;
- o tubo de refrigeração ou os componentes estão instalados numa posição onde é improvável que se-
jam expostos a qualquer substância corrosiva dos componentes com refrigerante, exceto se os compo-
nentes forem feitos de materiais inerentemente resistentes à corrosão ou se estiverem adequadamente
protegidos contra a corrosão.
Verificações nos dispositivos elétricos
A reparação e manutenção dos componentes elétricos irá incluir verificações de segurança inicias e
procedimentos de inspeção de componentes. Se existir uma falha que possa comprometer a segurança,
não será ligado qualquer fonte de alimentação elétrica ao circuito até que a situação seja resolvida de
forma satisfatória. Se a falha não puder ser corrigida imediatamente, mas for necessário continuar a
operação, será utilizada uma solução temporária adequada. Esta falha será comunicada ao proprietário
do equipamento, para que todas as partes interessadas estejam informadas.
As verificações de segurança inicial irão incluir:
os capacitadores estão descarregados: isto será feito de forma segura para evitar a possibilidade de
faíscas;
não estão expostos quaisquer componentes elétricos e fios descarnados durante o carregamento,
recuperação ou purga do sistema;
existe continuidade da ligação à terra.
26
Reparações em componentes selados
Durante as reparações em componentes selados, todas as fontes de alimentação elétrica serão desliga-
das do equipamento a ser reparado antes de qualquer remoção de tampas seladas, etc. Se for absoluta-
mente necessário ter uma alimentação elétrica ao equipamento durante a manutenção, será localizada
uma forma de deteção de fugas em funcionamento permanente no ponto mais crítico, de forma a alertar
para uma situação potencialmente perigosa.
Deve ser prestada especial atenção aos seguintes pontos para assegurar que, ao trabalhar em com-
ponentes elétricos, o revestimento não é alterado de forma a afetar o nível de proteção. Isto incluirá
qualquer dano nos cabos, número excessivo de ligações, terminais que não foram feitos de acordo com
a especificação original, danos nos selos, colocação incorreta de glândulas, etc.
Certifique-se de que o aparelho é montado de forma segura.
Certifique-se de que os selos ou materiais selantes não se degradaram de tal modo que já não servem
o propósito de prevenir a penetração de atmosferas inflamáveis. As peças de substituição estarão de
acordo com as especificações do fabricante.
NOTA A utilização de selante de silicone poderá inibir a eficácia de alguns tipos de equipamento de
deteção de fugas.
Os componentes intrinsecamente seguros não têm de estar isolados antes de trabalhar neles.
Reparações em componentes intrinsecamente seguros
Não aplique quaisquer cargas indutivas permanentes ou de capacitância no circuito sem assegurar que
esta não irá exceder a tensão permissível e corrente permitida para o equipamento em utilização.
Os componentes intrinsecamente seguros são os únicos tipos que podem ser trabalhados ao vivo, na
presença de uma atmosfera inflamável. O aparelho de teste estará na classificação correta.
Substitua os componentes apenas por peças especificadas pelo fabricante. Outras peças poderão resul-
tar na ignição do refrigerante na atmosfera, devido a uma fuga.
Cabos
Verifique se os cabos não serão sujeitos a desgaste, corrosão, pressão excessiva, vibração, pontas afiadas
ou quaisquer outros efeitos ambientais adversos. A verificação também terá em consideração os efeitos
do envelhecimento ou vibração contínua de fontes como compressores ou ventoinhas.
Deteção de refrigerantes inflamáveis
Não serão utilizadas, sob nenhumas circunstâncias, potenciais fontes de ignição na pesquisa ou deteção
de fugas de refrigeração. Não será utilizada uma tocha de halogeneto (ou qualquer outro detetor que
utilize uma chama desprotegida).
Métodos de deteção de fugas
Os seguintes métodos de deteção de fugas são considerados aceitáveis para sistemas que contenham
refrigerantes inflamáveis.
27
Serão utilizados detetores de fugas eletrónicos para detetar refrigerantes inflamáveis, mas a sensibili-
dade poderá não ser adequada, ou poderá necessitar de recalibração. (O equipamento de deteção será
calibrado numa área livre de refrigerantes.)
Certifique-se de que o detetor não é uma fonte potencial de ignição e que é adequado para o refrigerante
utilizado. O equipamento de deteção de fugas será configurado a uma percentagem do limite de infla-
mabilidade inferior (LFL) do refrigerante e será calibrado de acordo com o refrigerante utilizado, sendo
confirmada a percentagem de gás apropriada (máximo de 25%).
É adequado utilizar fluidos de deteção de fugas com a maioria dos refrigerantes, mas será evitada a
utilização de detergentes que contenham cloro, pois este poderá reagir com o refrigerante e corroer os
tubos de cobre.
Se se suspeitar de uma fuga, todas as chamas desprotegidas serão removidas/ extintas.
Se se descobrir uma fuga de refrigerante que requeira brasagem, todo o refrigerante será recuperado
do sistema ou isolado (através de válvulas de corte) numa parte do sistema que seja afastada da fuga.
O nitrogénio livre de oxigénio (OFN) será então purgado através do sistema, antes e durante o processo
de brasagem.
Remoção e evacuação
Serão utilizados procedimentos convencionais ao abrir o circuito refrigerante para fazer reparações - ou
para qualquer outro propósito. Contudo, é importante que sejam seguidas as melhores práticas, uma vez
que temos de ter em consideração a inflamabilidade. Será respeitado o seguinte procedimento:
remova o refrigerante;
purgue o circuito com gás inerte;
evacue;
purgue novamente com gás inerte;
abra o circuito cortando ou braseando.
A carga de refrigerante será recuperada para os cilindros de recuperação corretos. O sistema será “des-
carregado” com octafluoronaftaleno (OFN) para tornar a unidade segura. Este processo poderá ter de ser
repetido várias vezes. Não será utilizado ar comprimido ou oxigénio para esta tarefa.
A descarga será executada quebrando o vácuo no sistema com OFN e continuando a encher até que se
atinja a pressão de funcionamento, ventilando em seguida para a atmosfera e, finalmente, puxando para
baixo, para um vácuo.
Este processo será repetido até que não esteja qualquer refrigerante no sistema. Quando a última carga
de OFN for utilizada, o sistema será ventilado para baixo até à pressão atmosférica que permita que seja
executado o trabalho. Esta operação é absolutamente essencial se se desejar que sejam executadas
operações de brasagem nas tubagens.
Certifique-se de que a saída para a bomba de vácuo não fica perto de quaisquer fontes de ignição e que
existe ventilação disponível.
28
Procedimentos de carregamento
Para além dos procedimentos de carregamento convencionais, serão seguidos os seguintes requisitos.
- Certifique-se de que não ocorre a contaminação de diferentes refrigerantes ao utilizar equipamento de
carregamento. As mangueiras ou linhas serão o mais curtas possível para minimizar a quantidade de
refrigerante contida nas mesmas.
- Os cilindros serão mantidos na vertical.
- Certifique-se de que o sistema de refrigeração está ligado à terra antes de carregar o sistema com
refrigerante.
- Etiquete o sistema quando o carregamento estiver completo (caso ainda não o tenha feito).
- Tenha cuidado extremo para não sobrecarregar o sistema de refrigeração.
Antes de recarregar o sistema, será testado por pressão com OFN. O sistema será testado para detetar
fugas aquando da execução do carregamento, mas antes do comissionamento. Será executado um teste
de fuga de seguimento antes de deixar o local.
Descomissionamento
Antes de executar este procedimento, é essencial que o técnico esteja completamente familiarizado com
o equipamento e com todos os seus detalhes. É boa prática recomendada que todos os refrigerantes
sejam recuperados em segurança.
Antes de a tarefa ser executada, será recolhida uma amostra de óleo e refrigerante para o caso de ser
necessária uma análise antes da reutilização do refrigerante reclamado. Antes de iniciar a tarefa, é es-
sencial que esteja disponível alimentação elétrica.
a) Familiarize-se com o equipamento e com o seu funcionamento.
b) Isole o sistema em termos elétricos.
c) Antes de tentar o procedimento, certifique-se de que:
está disponível equipamento de manuseamento mecânico, se necessário, para o manuseamento de
cilindros de refrigerante;
todo o equipamento de proteção social está disponível e a ser usado corretamente;
o processo de recuperação é supervisionado em todos os momentos por um técnico competente;
o equipamento de recuperação e cilindros estão em conformidade com as normas apropriadas.
d) Bombeie o sistema refrigerante, se possível.
e) Se não for possível um vácuo, faça um coletor de forma a que o refrigerante possa ser removido de
várias partes do sistema.
f) Certifique-se de que o cilindro está situado na balança antes de a recuperação ocorrer.
g) Ligue a máquina de recuperação e trabalhe com a mesma de acordo com as instruções do fabricante.
h) Não sobrecarregue os cilindros. (Não mais do que 80% de volume de carga líquida).
i) Não exceda a pressão de trabalho máxima do cilindro, mesmo temporariamente.
j) Quando os cilindros tiverem sido enchidos corretamente e o processo estiver terminado, certifique-se
de que os cilindros e o equipamento são removidos do local imediatamente e todas as válvulas de iso-
lamento no equipamento estão fechadas.
k) O refrigerante recuperado não será carregado noutro sistema de refrigeração, excesso se tiver sido
29
limpo e verificado.
Etiquetagem
O equipamento será etiquetado indicando que foi descomissionado e esvaziado de refrigerante. A eti-
queta será datada e assinada. Certifique-se de que existem etiquetas no equipamento que indicam que
o equipamento contém refrigerante inflamável.
Recuperação
Ao remover refrigerante de um sistema, quer para manutenção quer para descomissionamento, é boa
prática recomendada que todos os refrigerantes sejam removidos em segurança.
Ao transferir refrigerante para cilindros, certifique-se de que são utilizados apenas cilindros de recupera-
ção de refrigerante apropriados. Certifique-se de que está disponível o número correto de cilindros para
reter a carga total do sistema. Todos os cilindros a serem utilizados são designados para o refrigerante
recuperado e etiquetados para esse refrigerante (ou seja, cilindros especiais para a recuperação de re-
frigerante). Os cilindros estarão completos com uma válvula de alívio de pressão e válvulas de corte
associadas, em boas condições de funcionamento. Os cilindros de recuperação vazios são evacuados e,
se possível, arrefecidos antes de a recuperação ocorrer.
O equipamento de recuperação estará em boas condições de funcionamento com um conjunto de
instruções relativas ao equipamento à mão, sendo ainda adequado à recuperação de refrigerantes in-
flamáveis. Para além disso, estará disponível um conjunto de balanças calibradas, em boas condições
de funcionamento. As mangueiras terão acoplamentos de desconexão livres de fugas e em boas con-
dições de funcionamento. Antes de utilizar a máquina de recuperação, verifique se está em condições
de funcionamento satisfatórias, foi mantida de forma adequada e que quaisquer componentes elétricos
associados estão selados, de modo a evitar a ignição no caso de libertação de refrigerante. Caso tenha
dúvidas, consulte o fabricante.
O refrigerante recuperado será devolvido ao fornecedor de refrigerante no cilindro de recuperação cor-
reto, elaborando ainda a Nota de Transferência de Resíduos relevante. Não misture refrigerantes nas
unidades de recuperação e especialmente nos cilindros.
Se for necessário remover os compressores ou os óleos dos compressores, certifique-se de que foram
evacuados para um nível adequado, assegurando que refrigerante inflamável não permanece dentro do
lubrificante. O processo de evacuação será executado antes de devolver o compressor aos fornecedores.
Só será utilizado aquecimento elétrico no corpo do compressor para acelerar este processo. Quando é
drenado óleo de um sistema, esta operação será executada de forma segura.
30
WE WOULD LIKE TO THANKS YOU FOR CHOOSING UFESA, WE WISH
THE PRODUCT PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
PLEASE USE THE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY PRIOR TO USING THE PRODUCT. STORE
THESE IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE
DESCRIPTION
Front:
1. Water tank
2. Filter
3. Control panel
Back:
4. Handle
5. Air Outlet
6. Continuous drainage mouth
7. Wires hook
8. Castors
9. Draining hose
Control panel:
10. Timer button
11. Timer light
12. Inside drying button
13. Inside drying lamp
14. Fan button
15. High speed light
16. Low speed light
17. Display screen
18. Water tank full display
19. Humidity setting
20. Mode
21. Auto light
22. Dry clothes light
23. On/O button
24. On/O button light
ENGLISH
31
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
If the supply cord is damaged it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
Appliance shall be installed with national wiring regulations.
Minimum permissible distance for top and back part of the
appliance to adjacent structures is 20cm.
Appliance uses T type fuse rated at 250V voltage and 3,15
current.
WARNING
Do not use means to accelerate the defrosting process or to
clean, other than those recommended by the manufacturer.
The appliance shall be stored in a room without continuously
operating ignition sources (for example: open flames, an
operating gas appliance or an operating electric heater).
Do not pierce or burn.
Be aware that refrigerants may not contain an odor.
Appliance shall be installed, operated and stored in a room
32
with a floor area larger than 4m2.
Maximum refrigerant R290 charge amount: 40g.
Dispose of refrigerant based on local regulations, properly
process.
Servicing shall be performed only as recommended by the
manufacturer.
WARNING: Keep ventilation openings clear of obstruction.
WARNING: Appliance shall be stored in a well-ventilated
area where the room size corresponds to the room area as
specified for operation.
WARNING: Appliance shall be stored in a room without
continuously operating open flames (for example an
operating gas appliance) and ignition sources (for example
an operating electric heater).
The appliance shall be stored so as to prevent mechanical
damage from occurring.
Any person who is involved with working on or breaking into
a refrigerant circuit should hold a current valid certificate
from an industry-accredited assessment authority, which
authorizes their competence to handle refrigerants safely
in accordance with an industry, recognized assessment
specification.
Servicing shall only be performed as recommended by the
equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring
the assistance of other skilled personnel shall be carried out
under the supervision of the person competent in the use of
flammable refrigerants.
IMPORTANT WARNINGS
This appliance is designed for home use and should never be used for commercial or industrial use un-
der any circumstances. Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty
33
null and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label.
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use.
Do not use the device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and / or feet wet.
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle.
Never attempt to turn o the dehumidifier by disconnecting the plug.
To avoid risk of fire or explosion, do not spray to the dehumidifier. Do not put any inflammables or chem-
icals near the unit.
To prevent plastic parts from melting or catching on fire, do not place the dehumidifier near heating
appliances.
Remove water that has been collected in the tank (accidentally drinking of the water or using it for other
purpose may cause illness and /or unforeseen accidents).
Moving and hot parts: Do not operate unit with back cover removed.
The dehumidifier must be used on a level and stable surface.
Do not use the humidifier and the drain hose at ambient below 0ºC to prevent the water from freezing.
Do not use outdoors.
Be careful that a heating appliance is not exposed to the wind from the humidifier.
Do not cover the unit with washed clothes or similar.
Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
an ocial technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only
qualified technical personnel from the brand´s Ocial technical support service may carry out repairs
or procedures on the device.
B&B TRENDS SL. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the
non-observance of these warnings.
INSTALLATION
Always empty the water tank before turn on the unit.
Place the appliance on a stable surface and allow at least 20 cm of space around the appliance and at
least 50 cm in the area to allow air to circulate suciently. Fig.1
During the operation, keep unit closed to the door and windows closed to save energy.
Make sure no block at air inlet and outlet.
FUNCTIONS
Timer: The appliance has 24 hours. Press the button to set the timing ON or OFF.
Timing range is from 1 to 24 hours. Each time you press the button, it will increase 1 hour.
To cancel the timing press the key again.
Internal drying function: press the key to start the inside drying function. The drying function prevents
molding from forming inside the dehumidifier. Activate that function after long time without using the
34
appliance.
Fan Speed: Press the fan button to set the desired fan speed between high and low
Display screen: In Auto dehumidifying or drying clothes mode, it will indicate the actual room humidity.
In timing mode, it indicates the setting time.
Set the humidity level: In Auto dehumidifying mode, press the button repeatedly to set humidity from
80% to 30% in 5% increments.
Mode: When power on or timing power on, press this button to choose auto dehumidifying or dry cloth
function. The lights will flash when choose the modes.
On/O: Press the key to turn on/turn o the dehumidifier.
HOW TO OPERATE
Setting the timer o
When the dehumidifier is running, press “TIMER” (9) to start the function, then press “TIMER” button to
set hours, timing range is from 1 to 24 hours, it will increase 1 hour by each press. When time is up to your
setting, the unit will turn o.
After setting, the timer button will flash 5 times for confirmation.
Setting the timer on
When the dehumidifier is in standby state, press “TIMER” to start the function, then press “TIMER” button
to set hours, when time is up to your setting, unit will turn on.
After setting, the timer button will flash 5 times for confirmation.
AUTO DEHUMIDIFYING MODE
Under this mode, if the room humidity > setting humidity + 5%, the compressor will start, and the fan will
works;
If the room humidity < setting humidity - 5%, the compressor will stop and the fan will work according
to the original setting;
If the setting humidity - 5% < room humidity < setting humidity + 5%, the unit will continue working ac-
cording to the original settings. The initial humidity value is 50%.
DRY CLOTHES FUNCTION
Select that mode to help you drying your clothes faster.
Under this mode, the unit will work regardless of the room humidity.
The fan will work from high speed and its speed is adjustable.
ANTI-FROST FUNCTION
This function will be activated when the ambient temperature falls below 16°C.
35
The display will show „P1“.
It will be activated for a period of 8 minutes every 38 minutes between 2-12°C.
It will also be activated for a period of 5 minutes every 60 minutes between 12-16°C.
MANUAL DRAINING
When water tank is full, the water-full indicator is on.
The unit will stop working and buzzer will sound 10 times till water is pour o.
Take out water tank, pour away water.
Replace the water tank, dehumidifier restarts working.
Please install the water tank as the Fig 2.
Note: Do not remove the float from the water tank.
The water full sensor will no longer be able to detect the water level correctly without the float and water
may leak from the water tank.
CONTINUOUS DRAINAGE
Connect a plastic hose (with an inner diameter of 9 mm) to the continuous drainage port via the small
hole.
Water can be drained continuously.
Please check if the pipe is stably connected with the drainage mouth, or water will flow out. Fig.3
Note: Water pipe cannot be too long (usually 0.6m), the height cannot surpass the height of drainage
mouth, or there will be water leakage.
AFTER HAVE FINISHED USING THE APPLIANCE
Stop the appliance by releasing the pressure on the on/o button.
Unplug the appliance from the mains.
Remove the water from the water tank.
For storing, stand the unit upright and avoid exposure to the direct sunlight.
CLEANING
Turn o the unit and disconnect the power plug before starting any cleaning task.
Cleaning the body:
Wipe the dehumidifier with a dry and soft cloth.
To remove heavy dirt, wipe it with a cloth wrung tightly.
Never use a wet cloth for cleaning the control panel.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR ANY OTHER LIQUID.
36
To avoid any deformation or cracking, do not use benzene, thinner or liquid cleaners.
Chemical cloth may cause the change in the colour of the unit.
Air Filter
It is recommend you to clean the filter every 2 weeks.
When the air cleaning filter is blocked, the dehumidification capacity will be reduced.
Pull up to remove the air filter.
Run a vacuum cleaner lightly over the surface of air filter to remove dirt.
If the air filter is too dirty, wash it with warm water and mild cleanser and dry thoroughly
Insert the filter into the unit smoothly.
Water tank
Remove the water tank from the dehumidifier.
Clean the water tank with soft cloth.
TROUBLE-SHOOTING
Take the appliance to an authorised technical support service if product is damaged or other problems
arise. Do not attempt to disassemble or repair the appliance yourself as this may be dangerous.
Problem POINTS TO BE CHECKED MEASURES TO BE TAKEN
Unit does not
work
- Is the power plug connected?
- Water tank is full or not well
assembled?
- Operation temperature is too
low or too high.
- Connect the appliance to the mains.
- Pour away the water from water tank
and place it back into the unit.
- Working temperature: 5-32ºC.
No air outlet
- Operation temperature or
humidity too low
- Is air outlet blocked?
- Under dry environment, dehumidifying
eect will not be so obvious.
- Clean the air outlet or air inlet.
Water leakage
- Draining hose is not tightly
connected.
- Pipe is blocked.
- Check the draining pipe.
- Clean the debris in pipe.
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic
devices, known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal
framework applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic
and electrical devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical
and electronic waste collection centre closest to your home.
37
INFORMATION ON SERVICING
Check to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are necessary to
ensure that the risk of ignition is minimised. For repair to the refrigerating system, the following precau-
tions shall be complied with prior to conducting work on the system.
Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure as to minimise the risk of a flammable gas or
vapour being present while the work is being performed.
General work area
All maintenance sta and others working in the local area shall be instructed on the nature of work being
carried out. Work in confined spaces shall be avoided. The area around the workspace shall be sectioned
o. Ensure that the conditions within the area have been made safe by control of flammable material.
Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to and during work, to ensure
the technician is aware of potentially flammable atmospheres. Ensure that the leak detection equipment
being used is suitable for use with flammable refrigerants, i.e. non-sparking, adequately sealed or intrin-
sically safe.
Presence of fire extinguisher
If any hot work is to be conducted on the refrigeration equipment or any associated parts, appropriate fire
extinguishing equipment shall be available to hand. Have a dry powder or C02 fire extinguisher adjacent
to the charging area.
No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves exposing any pipe work
that contains or has contained flammable refrigerant shall use any sources of ignition in such a manner
that it may lead to the risk of fire or explosion. All possible ignition sources, including cigarette smoking,
should be kept suciently far away from the site of installation, repairing, removing and disposal, during
which flammable refrigerant can possibly be released to the surrounding space. Prior to work taking
place, the area around the equipment is to be surveyed to make sure that there are no flammable haz-
ards or ignition risks. ”No Smoking ”signs shall be displayed.
Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into the system or
conducting any hot work. A degree of ventilation shall continue during the period that the work is carried
out. The ventilation should safely disperse any released refrigerant and preferably expel it externally into
the atmosphere.
38
Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall be fit for the purpose and to the correct
specification. At all times the manufacturer´s maintenance and service guidelines shall be followed. If in
doubt consult the manufacturer´s technical department for assistance.
The following checks shall be applied to installations using flammable refrigerants:
- the charge size is in accordance with the room size within which the refrigerant containing parts are
installed;
- the ventilation machinery and outlets are operating adequately and are not obstructed;
- if an indirect refrigerating circuit is being used, the secondary circuit shall be checked for the presence
of refrigerant;
- marking to the equipment continues to be visible and legible. Markings and signs that are illegible shall
be corrected;
- refrigeration pipe or components are installed in a position Where they are unlikely to be exposed to
any substance which may corrode refrigerant containing components, unless the components are con-
structed of materials which are inherently resistant to being corroded or are suitably protected against
being so corroded.
Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and component
inspection procedures. If a fault exists that could compromise safety, then no electrical supply shall be
connected to the circuit until it is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be corrected immediately
but it is necessary to continue operation, an adequate temporary solution shall be used. This shall be
reported to the owner of the equipment so all parties are advised.
Initial safety checks shall include:
that capacitors are discharged: this shall be done in a safe manner to avoid possibility of sparking;
that no live electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or purging the
system;
that there is continuity of earth bonding.
Repairs to sealed components
During repairs to sealed components, all electrical supplies shall be disconnected from the equipment
being worked upon prior to any removal of sealed covers, etc. If it is absolutely necessary to have an elec-
trical supply to equipment during servicing, then a permanently operating form of leak detection shall be
located at the most critical point to warn of a potentially hazardous situation.
Particular attention shall be paid to the following to ensure that by working on electrical components, the
casing is not altered in such a way that the level of protection is aected. This shall include damage to
cables, excessive number of connections, terminals not made to original specification, damage to seals,
39
incorrect fitting of glands, etc.
Ensure that apparatus is mounted securely.
Ensure that seals or sealing materials have not degraded such that they no longer serve the purpose of
preventing the ingress of flammable atmospheres. Replacement parts shall be in accordance with the
manufacturer´s specifications.
NOTE: the use of silicon sealant may inhibit the eectiveness of some types of leak detection equipment.
Intrinsically safe components do not have to be isolated prior to working on them.
Repair to intrinsically safe components
Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit without ensuring that this will
not exceed the permissible voltage and current permitted for the equipment in use.
Intrinsically safe components are the only types that can be worked on while live in the presence of a
flammable atmosphere. The test apparatus shall be at the correct rating.
Replace components only with parts specified by the manufacturer. Other parts may result in the ignition
of refrigerant in the atmosphere from a leak.
Cabling
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure, vibration, sharp edges or
any other adverse environmental eects. The check shall also take into account the eects of ageing or
continual vibration from sources such as compressors or fans.
Detection of flammable refrigerants
Under no circumstances shall potential sources of ignition be used in the searching for or detection of
refrigerant leaks. A halide torch (or any other detector using a naked flame) shall not be used.
Leak detection methods
The following leak detection methods are deemed acceptable for systems containing flammable refrig-
erants.
Electronic leak detectors shall be used to detect flammable refrigerants, but the sensitivity may not be
adequate, or may need re-calibration. (Detection equipment shall be calibrated in a refrigerant-free area.)
Ensure that the detector is not a potential source of ignition and is suitable for the refrigerant used. Leak
detection equipment shall be set at a percentage of the lower flammability limit (LFL) of the refrigerant
and shall be calibrated to the refrigerant employed and the appropriate percentage of gas (25 % maxi-
mum) is confirmed.
Leak detection fluids are suitable for use with most refrigerants but the use of detergents containing
chlorine shall be avoided as the chlorine may react with the refrigerant and corrode the copper pipe-work.
40
If a leak is suspected, all naked flames shall be removed/ extinguished.
If a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the refrigerant shall be recovered from the
system, or isolated (by means of shut o valves) in a part of the system remote from the leak. Oxygen
free nitrogen (OFN) shall then be purged through the system both before and during the brazing process.
Removal and evacuation
When breaking into the refrigerant circuit to make repairs-or for any other purpose-conventional proce-
dures shall be used. However, it is important that best practice is followed since flammability is a consid-
eration. The following procedure shall be adhered to:
remove refrigerant ;
purge the circuit with inert gas;
evacuate;
purge again with inert gas;
open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The system shall be
“flushed”with octafluoronaphthalene (OFN) to render the unit safe. This process may need to be repeated
several times. Compressed air or oxygen shall not be used for this task.
Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the system with OFN and continuing to fill until the
working pressure is achieved, then venting to atmosphere, and finally pulling down to a vacuum.
This process shall be repeated until no refrigerant is within the system. When the final OFN charge is
used, the system shall be vented down to atmospheric pressure to enable work to take place. This oper-
ation is absolutely vital if brazing operations on the pipe-work are to take place.
Ensure that the outlet for the vacuum pump is not close to any ignition sources and there is ventilation
available.
Charging procedures
In addition to conventional charging procedures, the following requirements shall be followed.
- Ensure that contamination of dierent refrigerants does not occur when using charging equipment.
Hoses or lines shall be as short as possible to minimise the amount of refrigerant contained in them.
- Cylinders shall be kept upright.
- Ensure that the refrigeration system is earthed prior to charging the system with refrigerant.
- Label the system when charging is complete (if not already).
- Extreme care shall be taken not to overfill the refrigeration system.
41
Prior to recharging the system, it shall be pressure tested with OFN. The system shall be leak tested on
completion of charging but prior to commissioning. A follow up leak test shall be carried out prior to
leaving the site.
Decommissioning
Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely familiar with the equip-
ment and all its detail. It is recommended good practice that all refrigerants are recovered safely.
Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant sample shall be taken in case analysis is required
prior to re-use of reclaimed refrigerant. It is essential that electrical power is available before the task is
commenced.
a) Become familiar with the equipment and its operation.
b) Isolate system electrically.
c) Before attempting the procedure ensure that:
mechanical handling equipment is available, if required, for handling refrigerant cylinders;
all personal protective equipment is available and being used correctly;
the recovery process is supervised at all times by a competent person;
recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards.
d) Pump down refrigerant system, if possible.
e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed from various parts
of the system.
f) Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes place.
g) Start the recovery machine and operate in accordance with manufacturer´s instructions.
h) Do not overfill cylinders. (No more than 80 % volume liquid charge).
i) Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder, even temporarily.
j) When the cylinders have been filled correctly and the process completed, make sure that the cylinders
and the equipment are removed from site promptly and all isolation valves on the equipment are closed
o.
k) Recovered refrigerant shall not be charged into another refrigeration system unless it has been
cleaned and checked.
Labelling
Equipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and emptied of refrigerant. The
label shall be dated and signed. Ensure that there are labels on the equipment stating the equipment
contains flammable refrigerant.
Recovery
When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is recommended
good practice that all refrigerants are removed safely.
42
When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate refrigerant recovery cylinders
are employed. Ensure that the correct number of cylinders for holding the total system charge is availa-
ble. All cylinders to be used are designated for the recovered refrigerant and labelled for that refrigerant
(i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant). Cylinders shall be complete with pressure relief
valve and associated shut-o valves in good working order. Empty recovery cylinders are evacuated and,
if possible, cooled before recovery occurs.
The recovery equipment shall be in good working order with a set of instructions concerning the equip-
ment that is at hand and shall be suitable for the recovery of flammable refrigerants. In addition, a set of
calibrated weighing scales shall be available and in good working order. Hoses shall be complete with
leak-free disconnect couplings and in good condition. Before using the recovery machine, check that it
is in satisfactory working order, has been properly maintained and that any associated electrical compo-
nents are sealed to prevent ignition in the event of a refrigerant release. Consult manufacturer if in doubt.
The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the correct recovery cylinder,
and the relevant Waste Transfer Note arranged. Do not mix refrigerants in recovery units and especially
not in cylinders.
If compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they have been evacuated to an
acceptable level to make certain that flammable refrigerant does not remain within the lubricant. The
evacuation process shall be carried out prior to returning the compressor to the suppliers. Only electric
heating to the compressor body shall be employed to accelerate this process. When oil is drained from
a system, it shall be carried out safely.
43
NOUS TENONS À VOUS REMERCIER D’AVOIR CHOISI UFESA. NOUS ESPÉRONS QUE
VOUS SEREZ PLEINEMENT SATISFAIT DE CE PRODUIT ET QU’IL RÉPONDRA À VOS
ATTENTES.
ATTENTION
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’UTILISER LE PRODUIT.
CONSERVEZ CE MANUEL D’UTILISATION DANS UN ENDROIT SÛR EN VUE DE CONSULTATION
FUTURE.
DESCRIPTION
Avant :
1. Réservoir d’eau
2. Filtre
3. Panneau de commande
Arrière :
4. Poignée
5. Sortie dair
6. Bouche de vidange continue
7. Attache-câbles
8. Roulettes
9. Tuyau de vidange
Panneau de commande:
10. Bouton du minuteur
11. Voyant du minuteur
12. Bouton de séchage intérieur
13. Lampe de séchage intérieur
14. Bouton du ventilateur
15. Voyant grande vitesse
16. Voyant petite vitesse
17. Écran dachage
18. Achage réservoir d’eau plein
19. Réglage de l’humidité
20. Mode
21. Auto light
22. Voyant de séchage des vêtements
23. Bouton marche/arrêt
24. Voyant bouton marche/arrêt
FRANÇAIS
44
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou
plus et des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expé-
rience et de connaissance uniquement sous surveillance ou
après leur avoir expliqué comment utiliser lappareil de façon
sûre et après s’être assuré qu’ils sont conscients des risques
encourus en cas de mauvaise utilisation.
Ne laissez pas les enfants jouer avec lappareil.
Ne laissez pas les enfants réaliser le nettoyage et l’entretien
de lappareil sans surveillance.
Lorsque le cordon dalimentation est abîmé, il doit être rem-
placé par le fabricant, un de ses agents de service ou toute
personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
Lappareil doit être installé selon les règlementations natio-
nales en matière de câblage.
La distance admissible minimale pour la partie supérieure et
arrière de lappareil à des structures adjacentes est de 30cm.
Lappareil utilise un fusible de type T d’une tension de 250V
et d’un courant de 3,15.
ATTENTION
Ne pas utiliser dautres moyens que ceux recommandés par
le fabricant pour accélérer le processus de dégivrage ou
pour nettoyer.
Lappareil doit être placé dans une pièce ne présentant pas
de sources dallumage fonctionnant en permanence (par
45
exemple, flammes nues, appareil à gaz en fonctionnement
ou radiateur électrique en fonctionnement).
Ne pas percer ou brûler.
Faire attention au fait que les fluides frigorigènes peuvent ne
pas avoir dodeur.
Lappareil doit être installé, utilisé et stocké dans une pièce
dont la surface est supérieure à 4 m².
Quantité de charge de réfrigérant R290 maximum : 40g.
Éliminer le réfrigérant selon les règlementations locales.
Les réparations doivent être uniquement réalisées selon les
recommandations du fabricant.
AVERTISSEMENT : Maintenir les orifices de ventilation dé-
gagées.
AVERTISSEMENT : Lappareil doit être stocké dans un lieu
bien ventilé où la taille de la pièce correspond à la surface de
la pièce comme indiqué pour le fonctionnement.
AVERTISSEMENT : Lappareil doit être stocké dans une
pièce sans flammes nues (par exemple un appareil au gaz
en fonctionnement) et sources dallumage (par exemple un
chauage électrique en fonctionnement).
Lappareil doit être stocké afin d’empêcher tout dommage
mécanique.
Toute personne qui est impliquée dans le travail ou une ac-
tion sur un circuit de réfrigérant doit détenir un certificat ac-
tuel valide d’une autorité d’évaluation accrédité par lindustrie,
qui autorise sa compétence à manipuler des réfrigérants en
toute sécurité conformément à une spécification d’évalua-
tion reconnue par lindustrie.
Les réparations doivent être uniquement réalisées selon les
46
recommandations du fabricant de lappareil. L’entretien et
les réparations nécessitant lassistance d’un autre personnel
qualifié doivent être réalisés sous la surveillance d’une per-
sonne compétente dans l’utilisation des réfrigérants inflam-
mables.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Cet appareil est conçu pour un usage domestique et ne doit en aucun cas faire lobjet d’un usage
commercial ou industriel. Toute utilisation inappropriée ou mauvaise manipulation du produit entraînera
lannulation de la garantie.
Avant de brancher le produit, vérifiez que la tension secteur est la même que celle indiquée sur l’étiquette
du produit.
Le cordon dalimentation secteur ne doit pas être emmêlé ou enroulé autour du produit durant l’utilisation
de ce dernier.
N’utilisez pas lappareil et ne le branchez / débranchez pas du secteur avec les mains ou les pieds
humides.
Ne tirez pas sur le cordon dalimentation pour le débrancher ou l’utiliser comme une poignée.
Ne jamais essayer darrêter le déshumidificateur en débranchant la prise.
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’explosion, ne pas vaporiser en direction du déshumidificateur. Ne
placez aucun produit inflammable ou chimique près de l’unité.
Pour éviter que des pièces plastiques ne fondent ou ne prennent feu, ne placez pas le déshumidificateur
près des appareils de chauage.
Retirez l’eau qui a été recueillie dans le réservoir (boire accidentellement l’eau ou l’utiliser à dautres fins
peut rendre malade et/ou provoquer des accidents imprévus).
Pièces mobiles et chaudes : Ne pas utiliser avec le capot arrière retiré.
Le déshumidificateur doit être utilisé sur une surface plane et stable.
Ne pas utiliser le déshumidificateur et le tuyau de vidange à une température ambiante inférieure à 0°C
pour empêcher l’eau de geler.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Veillez à ce qu’un appareil de chauage ne soit pas exposé au vent de l’humidificateur.
Ne pas couvrir l’unité avec du linge lavé ou autres.
Débranchez immédiatement le produit du secteur en cas de panne ou de détérioration et contactez le
service dassistance technique ociel. Afin d’éviter tout danger, n’ouvrez pas lappareil. Seul un personnel
technique qualifié du service ociel d’assistance technique ociel de la marque est habilité à procéder à
des réparations ou toute autre intervention sur l’appareil.
47
B&B TRENDS SL. décline toute responsabilité quant aux dommages pouvant toucher les personnes,
animaux ou objets, dus au non-respect de ces avertissements.
INSTALLATION
Videz toujours le réservoir d’eau avant d’allumer l’appareil.
Placez lappareil sur une surface stable et laissez au moins 20 cm d’espace autour de l’appareil et au
moins 50 cm dans la zone pour laisser susamment lair circuler. Fig.1
Lors du fonctionnement, laissez l’appareil près de la porte et des fenêtres fermées pour économiser de
l’énergie.
Assurez-vous que l’entrée et la sortie dair ne sont pas bloquées.
FONCTIONS
Minuterie : Lappareil dispose d’un minuteur 24 heures. Appuyez sur le bouton pour allumer ou éteindre
la minuterie.
La plage de minuterie est de 1 à 24 heures. Appuyez une fois sur le bouton pour augmenter d’1 heure.
Pour annuler la minuterie appuyez à nouveau sur le bouton.
Fonction de séchage interne : appuyez sur la touche pour démarrer la fonction de séchage interne. La
fonction de séchage empêche la formation de moisissure dans le déshumidificateur. Activez cette fonc-
tion après un long moment sans utiliser lappareil.
Vitesse du ventilateur : Appuyez sur le bouton du ventilateur pour régler la vitesse du ventilateur sou-
haitée entre haute et basse
Écran dachage : En mode déshumidification automatique ou séchage de vêtements, il indique l’humi-
dité réelle de la pièce. En mode minuterie, il indique le temps de réglage.
Réglage du niveau d’humidité : En mode déshumidification automatique, appuyez sur le bouton de façon
répétée pour régler l’humidité de 80 % à 30 % par paliers de 5 %.
Mode : Une fois sous tension ou sous tension avec minuterie, appuyez sur ce bouton pour choisir la
fonction de déshumidification automatique ou séchage de vêtements. Les voyants clignotent lors du
choix des modes.
On/O : Appuyez sur la touche pour allumer/éteindre le déshumidificateur.
MODE D’EMPLOI
Éteindre le minuteur
Lorsque le déshumidificateur fonctionne, appuyez sur “TIMER” (9) pour activer la fonction, puis appuyez
sur le bouton “TIMER” pour régler les heures, la plage de la minuterie est comprise entre 1 et 24 heures,
elle augmentera de 1 heure à chaque pression. Lorsque l’heure arrive sur votre réglage, l’unité sarrêtera.
Après le réglage, le bouton du minuteur clignotera 5 fois pour confirmation.
48
Régler le minuteur
Lorsque le déshumidificateur est en mode veille, appuyez sur “TIMER” pour activer la fonction, puis ap-
puyez sur le bouton “TIMER” pour régler les heures, lorsque l’heure arrive sur votre réglage, l’unité dé-
marrera.
Après le réglage, le bouton du minuteur clignotera 5 fois pour confirmation.
MODE DÉSHUMIDIFICATION AUTOMATIQUE
Dans ce mode, si l’humidité ambiante > réglage de l’humidité +5 %, le compresseur démarrera et le ven-
tilateur fonctionnera ;
Si l’humidité ambiante < réglage de l’humidité - 5 %, le compresseur sarrêtera et le ventilateur fonction-
nera selon le réglage dorigine ;
Si le réglage de l’humidité - 5 % < humidité ambiante < réglage de l’humidité + 5 %, l’unité continuera de
fonctionner selon les réglages dorigine. La valeur de l’humidité initiale est de 50 %.
FONCTION DE SÉCHAGE DES VÊTEMENTS
Sélectionnez ce mode pour vous aider à sécher vos vêtements plus rapidement.
Dans ce mode, l’unité fonctionne indépendamment de l’humidité ambiante.
Le ventilateur démarrera à haute vitesse et sa vitesse est réglable.
FONCTION ANTI-GEL
Cette fonction sera activée lorsque la température ambiante tombe en dessous de 16 °C.
L’écran achera „P1“.
Elle sera activée pendant une période de 8 minutes toutes les 38 minutes entre 2 et 12 °C.
Elle sera également activée pendant une période de 5 minutes toutes les 60 minutes entre 12 et 16 °C.
SÉCHAGE MANUEL
Lorsque le réservoir d’eau est plein, le voyant plein d’eau est allumé.
L’unité s’arrêtera de fonctionner et le buzzer retentira 10 fois jusqu’à ce que l’eau soit vidée.
Retirez le réservoir d’eau, versez l’eau.
Replacez le réservoir d’eau, le déshumidificateur d’eau recommence à fonctionner.
Veuillez installer le réservoir d’eau comme sur la Fig 2.
Remarque : Ne retirez pas le flotteur du réservoir d’eau.
Le capteur du plein d’eau ne pourra plus détecter le niveau d’eau correctement sans le flotteur et l’eau
pourra s’écouler du réservoir d’eau.
VIDANGE CONTINUE
Raccordez un tuyau en plastique (avec un diamètre intérieur de 9 mm) au port de vidange continue via
le petit orifice.
L’eau peut être vidangée en continu.
Veuillez vérifier si le tuyau est raccordé de façon stable avec la bouche de vidange, ou l’eau s’écoulera.
Fig.3
Remarque : Le tuyau d’eau ne peut pas être trop long (habituellement 0,6 m), la hauteur ne peut pas
dépasser la hauteur de la bouche de vidange, ou il y aura des fuites d’eau.
49
APRÈS AVOIR FINI D’UTILISER L’APPAREIL
Arrêtez lappareil après avoir relâché le bouton marche/arrêt.
Débranchez lappareil de la prise secteur.
Retirez l’eau du réservoir d’eau.
Pour le stockage, placez l’unité vers le haut et évitez de l’exposer aux rayons directs du soleil.
NETTOYAGE
Arrêtez l’unité et débranchez la prise avant de commencer toute tâche de nettoyage.
Nettoyage du corps :
Essuyez le déshumidificateur avec un chion sec et doux.
Pour retirer de la saleté incrustée, essuyez avec un chion bien essoré.
N’utilisez jamais de chion humide pour nettoyer le panneau de commande.
NE PLONGEZ PAS L’APPAREIL DANS L’EAU OU DANS TOUT AUTRE LIQUIDE.
Pour éviter toute déformation ou fissure, n’utilisez pas de benzène, de diluant ou de nettoyant liquide.
Un chion chimique peut provoquer un changement de couleur de l’unité.
Filtre à air
Il est recommandé de nettoyer le filtre tous les 15 jours.
Lorsque le filtre épurateur d’air est obstrué, la capacité de déshumidification sera réduite.
Tirez pour retirer le filtre à air.
Passez légèrement l’aspirateur sur la surface du filtre à air pour retirer la saleté.
Si le filtre à air est trop sale, lavez-le avec de l’eau chaude et un nettoyant doux et séchez minutieusement
Insérez doucement le filtre dans l’unité.
Réservoir d’eau
Retirez le réservoir d’eau du déshumidificateur.
Nettoyez le réservoir d’eau avec un chion doux.
DÉPANNAGE
Amenez lappareil dans un service d’assistance technique autorisé si l’appareil est endommagé ou en cas
de problème quelconque. N’essayez pas de démonter ou de réparer lappareil sans aide, cela peut être
dangereux.
50
Problème POINTS À VÉRIFIER MESURES À PRENDRE
L'appareil ne
fonctionne pas
- Est-ce que la prise est
branchée?
- Est-ce que le réservoir d’eau est
plein ou n’est pas bien monté ?
- La température de
fonctionnement est trop faible ou
trop élevée.
• Insérez bien à fond et en toute sécurité
la fiche dans une prise secteur.
• Videz l’eau du réservoir.
• Installez bien en place le réservoir
dans lappareil.
• Ouvrez un des clapets
Aucune sortie
d'air
- L’humidité ou la température de
fonctionnement est trop faible
- Est-ce que la sortie d’air est
obstruée ?
• Nettoyez le filtre en suivant les
instructions.
• Retirez les obstacles des ouvertures
dair.
• Modifiez le mode de fonctionnement
sur le mode de déshumidification
Fuite d'eau
• Est-ce que l’unité est installée
comme indiqué ?
• Installez l’unité sur un sol plat et stable
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE) qui fournit le cadre légal applicable
dans l’Union Européenne pour l’élimination et la réutilisation de déchets d’équipements
électriques et électroniques. Ne jetez pas ce produit à la poubelle, rendez-vous au centre
de collecte des déchets d’équipements électriques et électroniques le plus proche de
chez vous.
INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN
Vérifiez la zone
Avant de commencer à travailler sur des systèmes contenant des réfrigérants inflammables, des
vérifications de sécurité sont nécessaires pour assurer que le risque d’inflammation soit minimisé.
Pour des réparations du système de réfrigération, les précautions suivantes doivent être respectées
51
avant de réaliser des travaux sur le système.
Procédure de travail
Le travail doit être entrepris selon une procédure contrôlée pour minimiser le risque de vapeur ou
de gaz inflammable présent lorsque le travail est en cours.
Zone de travail général
Tout le personnel de maintenance et tout autre personnel travaillant dans la zone locale doit être
averti de la nature du travail à réaliser. Les travaux dans des espaces confinés doivent être évités. La
zone autour de l’espace de travail doit être délimitée. Assurez-vous que les conditions dans la zone
sont sûres en contrôlant le matériel inflammable.
Vérification de la présence de réfrigérant
La zone sera vérifiée avec un détecteur de réfrigérant approprié avant et pendant les travaux, pour
sassurer que le technicien soit conscient des atmosphères potentiellement inflammables. Assu-
rez-vous que l’équipement de détection de fuite utilisé est adapté à une utilisation avec des réfrigé-
rants inflammables, par ex : sans étincelle, adéquatement scellé ou à sécurité intrinsèque.
Présence d’extincteur
En cas de travaux à chaud sur l’équipement de réfrigération ou toute pièce associée, un équipement
d’extinction d’incendie approprié doit être à portée de main. Il faut disposer d’un extincteur C02 ou
à poudre à côté de la zone de chargement.
Aucune source dallumage
Aucune personne réalisant des travaux en lien avec le système de réfrigération qui implique une
exposition de tout tuyau contenant ou ayant contenu un réfrigérant inflammable ne doit utiliser de
sources dallumage de sorte à conduire à un risque d’incendie ou d’explosion. Toutes les sources
dallumage possible, y compris les cigarettes, doivent être maintenues suffisamment loin du site
d’installation, de réparation, de retrait et d’élimination, lorsqu’un réfrigérant inflammable peut être
éventuellement libéré dans l’espace environnant. Avant d’entreprendre des travaux, la zone autour
de l’équipement doit être sondée pour s’assurer qu’il n’y a pas de substances inflammables ou de
risques dallumage. Des panneaux «Interdiction de fumer» doivent être affichés.
Zone ventilée
Assurez-vous que la zone est à l’air libre ou qu’elle est bien ventilée avant de réaliser toute action
sur le système ou des travaux à chaud. Un certain degré de ventilation doit être maintenu pendant la
durée des travaux. La ventilation doit disperser en toute sécurité tout réfrigérant libéré et l’expulser
de préférence à l’extérieure dans latmosphère.
Vérifications de l’équipement de réfrigération
Lorsque les composants électriques sont changés, ils doivent être adaptés à leur usage et aux
spécifications correctes. À tout moment les directives de maintenance et de réparation du fabricant
doivent être suivies. En cas de doute, consultez le département technique du fabricant pour obtenir
de laide.
52
Les vérifications suivantes doivent être réalisées sur les installations utilisant des réfrigérants in-
flammables :
- la taille du chargement doit être conforme à la taille de la pièce dans laquelle les pièces contenant
du réfrigérant sont installées ;
- la machinerie et les sorties de ventilation fonctionnent de façon adéquate et ne sont pas obstruées ;
- si un circuit de refroidissement indirect est utilisé, la présence de réfrigérant sera recherchée au
niveau du circuit secondaire ;
- le marquage apposé sur l’équipement doit rester visible et lisible. Corrigez le marquage et les pan-
neaux illisibles ;
- le tuyau de réfrigération ou les composants du système sont installés dans une position où ils sont
susceptibles d’être exposés à des substances pouvant corroder les composants qui contiennent du
réfrigérant, sauf si les composants sont constitués de matériaux résistants à la corrosion ou correcte-
ment protégés contre la corrosion.
Vérifications sur les dispositifs électriques
Les réparations et la maintenance des composants électriques doivent inclure des vérifications de
sécurité initiales et des procédures d’inspection des composants. S’il y a une défaillance pouvant
compromettre la sécurité, alors aucune alimentation électrique ne doit être raccordée au circuit tant
que ce problème n’est pas résolu de façon satisfaisante. Si le défaut ne peut pas être corrigé dans
l’immédiat mais qu’il faut continuer les opérations, une solution adaptée sera utilisée provisoirement.
Cela doit être signalé au propriétaire de l’équipement de façon à ce que toutes les parties soient
informées.
Les contrôles de sécurité initiaux comprennent :
que les condensateurs sont déchargés : cela doit être fait de manière sûre afin d’éviter toute
possibilité d’étincelles ;
qu’aucun composant ou câble électrique sous tension n’est exposé pendant la charge, la récu-
pération ou la purge du système ;
qu’il y a continuité de la mise à la terre.
Réparations sur les composants scellés
Lors des réparations de composants scellés, toutes les alimentations électriques doivent être dé-
connectées de l’équipement sur lequel les techniciens travaillent avant le démontage de couvercles
scellés, etc. Étant donné qu’il faut absolument avoir une alimentation électrique sur l’équipement
durant l’entretien, une forme opérationnelle permanente de détection de fuite doit être située au
point le plus critique pour signaler une situation potentiellement dangereuse.
Soyez particulièrement attentif à ce qui suit pour vous assurer qu’un travail sur des composants
électriques naltérerait pas le boîtier d’une façon qui affecterait le niveau de protection. Cela doit
inclure des dommages aux câbles, un nombre excessif de connexions, des bornes qui ne sont pas
faites selon la spécification dorigine, des dommages aux joints, une fixation incorrecte des presse-
étoupes, etc.
53
Vérifiez que cet appareillage est monté fermement.
Vérifiez que les joints ou les matériaux isolants ne se sont pas dégradés à un tel point qu’ils ne
servent plus à empêcher la pénétration datmosphères inflammables. Les pièces de rechange
doivent être conformes aux spécifications du fabricant.
REMARQUE : L’utilisation de produit d’étanchéité en silicone peut inhiber l’efficacité de certains
types de matériel de détection des fuites.
Les composants intrinsèquement sûrs nont pas besoin d’être isolés avant que quelqu’un travaille
dessus.
Réparation des composants de sécurité intrinsèque
N’appliquez pas de charges inductives ou capacitives permanentes au circuit sans vous assurer que
cela ne dépassera pas la tension permise et l’intensité permise pour l’équipement en utilisation.
Les composants intrinsèquement sûrs sont les seuls types sur lesquels quelqu’un peut travailler
quand ils sont sous tension en présence d’une atmosphère inflammable. Lappareillage d’essai doit
avoir les bonnes caractéristiques nominales.
Remplacez les composants uniquement par des pièces spécifiées par le fabricant. D’autres pièces
peuvent provoquer l’inflammation du réfrigérant dans latmosphère à partir d’une fuite.
Câblage
Vérifiez que le câblage ne sera pas sujet à l’usure, la corrosion, une pression excessive, des vibra-
tions, des bords coupants ou dautres intempéries. La vérification doit également prendre en compte
les effets du vieillissement ou des vibrations constantes de sources telles que des compresseurs
ou des ventilateurs.
Détection de réfrigérants inflammables
Sous aucun prétexte, des sources dallumage potentielles ne doivent être utilisées pour la recherche
ou pour la détection de fuites de réfrigérant. N’utilisez pas un flambeau (ou un autre détecteur uti-
lisant une flamme nue).
Méthodes de détection des fuites
Les méthodes de détection des fuite suivantes sont jugées acceptables pour des systèmes conte-
nant des réfrigérants inflammables.
Des dispositifs électroniques de détection de fuite seront utilisés pour détecter les réfrigérants in-
flammables, toutefois la sensibilité de l’appareil pourrait ne pas être adaptée, ou il faudrait éventuel-
lement réétalonner lappareil. (L’équipement de détection sera étalonné dans une zone exempte de
réfrigérant.)
Assurez-vous que le détecteur n’est pas une source potentielle d’inflammation et qu’il est adapté
au type de réfrigérant utilisé. Le matériel de détection de fuite doit être réglé à un pourcentage de
la limite inférieure d’inflammabilité (LFL) du réfrigérant et doit être étalonné selon le réfrigérant
employé et le pourcentage approprié de gaz (25 % maximum) doit est confirmé.
54
Des liquides de détection de fuite conviennent à une utilisation avec la plupart des réfrigérants,
mais il faut éviter d’utiliser des détergents contenant du chlorure, car le chlorure peut réagir avec le
réfrigérant et corroder la tuyauterie en cuivre.
En cas de suspicion de fuite, toutes les flammes nues doivent être éliminées/éteintes.
Si une fuite de réfrigérant est décelée et nécessite un brasage, tout le réfrigérant doit être récupéré
hors du système, ou isolé (par des vannes darrêt) dans une partie du système loin de la fuite. De
lazote exempt doxygène (OFN) doit ensuite être utilisé pour purger le système avant et pendant le
procédé de brasage.
Enlèvement et évacuation
Lorsque vous ouvrez le circuit de réfrigérant pour effectuer des réparations – ou pour toute autre
raison – les procédures conventionnelles doivent être appliquées. Il est néanmoins important de
suivre les bonnes pratiques étant donné que l’inflammabilité est à prendre en compte. La procédure
suivante doit être respectée :
enlever le réfrigérant ;
purger le circuit avec du gaz inerte ;
évacuer ;
purger à nouveau avec du gaz inerte ;
ouvrir le circuit par coupe ou brasage.
La charge de réfrigérant doit être récupérée dans les bouteilles de récupération appropriées. Le
système doit être «rincé» avec de lazote exempt doxygène (OFN) pour rendre l’unité sûre. Ce
procédé devra peut-être être répété plusieurs fois. N’utilisez pas doxygène ni dair comprimé pour
cette tâche.
Le rinçage doit être accompli en rompant le vide dans le système avec de l’azote exempt d’oxygène
et en continuant de remplir jusqu’à atteindre la pression de service, puis en éventant à l’atmosphère
et enfin en créant un vide.
Ce procédé doit être répété jusqu’à ce qu’il ne reste plus de réfrigérant dans le système. Quand
la charge finale dazote exempt doxygène est utilisée, le système doit être ventilé à la pression at-
mosphérique pour permettre la réalisation du travail. Cette opération est absolument vitale s’il faut
effectuer des opérations de brasage de la tuyauterie.
Vérifiez que la sortie de la pompe à vide n’est pas fermée pour aucune source dallumage et qu’une
ventilation est disponible.
Procédure de chargement
En plus des procédures de chargement conventionnelles, les exigences suivantes doivent être sui-
vies.
- Vérifiez que la contamination des différents réfrigérants ne se produit pas lors de l’utilisation
55
d’équipement de chargement. Les tuyaux ou les conduits doivent être aussi courts que possible afin
de réduire au minimum la quantité de réfrigérant qu’ils contiennent.
- Les bouteilles doivent être maintenues en position verticale.
- Vérifiez que le système de réfrigération est mis à la terre avant de charger le système avec du
réfrigérant.
- Étiquetez le système lorsque le chargement est terminé (si ce n’est pas déjà fait).
- Soyez extrêmement prudent pour que le système de réfrigération ne déborde pas.
Avant de recharger le système, testez sa pression avec de lazote exempt doxygène. Faites un essai
d’étanchéité sur le système à la fin du chargement et avant la mise en service. Un essai d’étanchéité
de suivi doit être effectué avant de quitter le site.
Mise hors service
Avant d’effectuer cette procédure, il est essentiel que le technicien soit complètement familiarisé
avec l’équipement et tous ses détails. Il est recommandé et de bonne pratique de récupérer tous les
réfrigérants en toute sécurité.
Avant de réaliser l’opération, un échantillon d’huile et de réfrigérant sera prélevé lorsqu’une analyse
est requise avant de réutiliser le réfrigérant récupéré. Il est essentiel qu’une alimentation électrique
soit disponible avant de commencer la tâche.
a) Familiarisez-vous avec l’équipement et son fonctionnement.
b) Isolez le système électriquement.
c) Avant d’entreprendre la procédure, vérifiez que :
Un matériel de manutention mécanique est disponible, si nécessaire, pour manipuler les bou-
teilles de réfrigérant ;
Tous les équipements de protection individuelle sont disponibles et utilisés correctement ;
Le procédé de récupération est surveillé en permanence par une personne compétente ;
Le matériel de récupération et les bouteilles sont conformes aux normes appropriées.
d) Videz le réfrigérant du système par pompage, si possible.
e) Si une aspiration n’est pas possible, faites un collecteur afin de pouvoir enlever le réfrigérant de
diverses pièces du système.
f) Vérifiez que la bouteille se situe sur la balance avant de commencer la récupération.
g) Démarrez la machine de récupération et utilisez-la conformément aux instructions du fabricant.
h) Ne remplissez pas excessivement les bouteilles. (Pas plus de 80 % du volume de charge liquide).
i) Ne dépassez pas la pression de service maximale de la bouteille, même temporairement.
j) Une fois que les bouteilles sont remplies correctement et que le procédé est terminé, vérifiez que
les bouteilles et l’équipement sont enlevés du site rapidement et que toutes les vannes d’isolement
sur l’équipement sont fermées.
k) Le réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé dans un autre système de réfrigération, à moins
qu’il nait été nettoyé et inspecté.
56
Étiquetage
L’équipement doit être étiqueté en énonçant qu’il a été mis hors service et vidé de son réfrigérant.
L’étiquette doit être datée et signée. Vérifiez qu’il y a des étiquettes sur l’équipement qui énoncent
que l’équipement contient un réfrigérant inflammable.
Récupération
En enlevant le réfrigérant d’un système, soit pour l’entretien soit pour la mise hors service, il est
recommandé de bonne pratique que tous les réfrigérants soient enlevés en toute sécurité.
En transférant du réfrigérant dans des bouteilles, vérifiez que seules des bouteilles de récupération
de réfrigérant appropriées sont employées. Vérifiez que le bon nombre de bouteilles pour contenir
la charge totale du système sont disponibles. Toutes les bouteilles à utiliser sont conçues pour le
réfrigérant récupéré et étiquetées pour ce réfrigérant (c’est-à-dire des bouteilles spéciales pour la
récupération de réfrigérant). Les bouteilles doivent être complètes avec une soupape de décharge
et des vannes darrêt associées en bon état de marche. Les bouteilles de récupération vides sont
évacuées et, si possible, refroidies avant une opération de récupération.
Le matériel de récupération doit être en bon état de fonctionnement avec un ensemble d’instruc-
tions concernant l’équipement à portée de main et doit être adapté à la récupération de réfrigérants
inflammables. De plus, un ensemble de balances étalonnées doit être disponible et en bon état de
fonctionnement. Les tuyaux doivent être complets avec des raccords sans fuite et en bon état. Avant
d’utiliser la machine de récupération, vérifiez qu’elle est dans un état de fonctionnement satisfai-
sant, qu’elle a été correctement entretenue et que tous les composants électriques associés sont
étanchéifiés afin de prévenir lallumage en cas de libération du réfrigérant. Consultez le fabricant
en cas de doute.
Le réfrigérant récupéré doit être retourné au fournisseur de réfrigérant dans la bonne bouteille de
récupération, et le bordereau de transfert des déchets approprié apposé. Ne mélangez pas plusieurs
réfrigérants dans des unités de récupération et surtout pas dans des bouteilles.
Si des compresseurs ou des huiles de compresseur doivent être enlevés, assurez-vous qu’ils ont
été évacués à un niveau acceptable pour être certain qu’un réfrigérant inflammable ne reste pas
dans le lubrifiant. Le procédé d’évacuation doit être effectué avant de retourner le compresseur aux
fournisseurs. Seul un chauffage électrique pour le compresseur doit être employé pour accélérer
le procédé. Quand de l’huile est drainée hors d’un système, cela doit être réalisé en toute sécurité.
57
БЛАГОДАРИМ ВИ, ЧЕ ИЗБРАХТЕ UFESA! НАДЯВАМЕ СЕ ДА ОСТАНЕТЕ
ДОВОЛНИ ОТ ПРОДУКТА.
ВНИМАНИЕ
МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА, ПРЕДИ ДА
ИЗПОЛЗВАТЕ ПРОДУКТА. СЪХРАНЯВАЙТЕ ГИ НА СИГУРНО МЯСТО ЗА БЪДЕ-
ЩИ СПРАВКИ
ОПИСАНИЕ
Предна страна:
 
 
 
Гръб:
 
 
 
 
 
 
Контролен панел:















БЪЛГАРСКИ
58
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

      
     

    
     


     
       


     


    




       



      
59
     
     

     








   




    

    


     
   





  
60

      

    
     
    


      

    

    



ВАЖНО
           
         





         



             

    
          
61











             


          
          
       
         

B&B TRENDS SL.

МОНТАЖ





    

     

ФУНКЦИИ
Таймер:            
62

              


Функция „Вътрешно изсушаване“:     

         

Скорост на вентилатора:        

Екран:          


Задаване ниво на влажност:

Режим: 


Вкл./Изкл.:
НАЧИН НА УПОТРЕБА











РЕЖИМ НА АВТОМАТИЧНО ИЗСУШАВАНЕ




63

        

ФУНКЦИЯ ЗА СУХИ ДРЕХИ

           


ФУНКЦИЯ СРЕЩУ ОБЛЕДЕНЯВАНЕ




РЪЧНО ВОДООТВЕЖДАНЕ






Забележка:Поплавъкът не бива да се изважда от резервоара за вода.
           

НЕПРЕКЪСНАТ ДРЕНАЖ



           

Забележка:Тръбата за водата не може да бъде твърде дълга (обикновено 0,6 m),
а височината не може да надхвърля височината на отвора за водоотвеждане,
защото в противен случай ще се получи теч.
СЛЕД ПРИКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТА С УРЕДА



64
Уредът се съхранява във вертикално положение, като трябва да се избягва
излагането му на пряка слънчева светлина.
ПОЧИСТВАНЕ
Преди началото на всяко почистване изделието се изключва, а щепселът се
изважда от контакта.
Почистване на корпуса:

         

За почистване на контролния панел в никакъв случай не бива да се използва
мокра кърпа.
НЕ ПОТАПЯЙТЕ УРЕДА ВЪВ ВОДА ИЛИ КАКВАТО И ДА Е ДРУГА ТЕЧНОСТ.
           


Въздушен филтър



          




Резервоар за вода


ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
            


65
Проблем КАКВО ДА СЕ ПРОВЕРИ КАКВИ МЕРКИ ТРЯБВА ДА
СЕ ВЗЕМАТ






































ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА




   
   

ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОБСЛУЖВАНЕТО
Проверка на района


    


66
Работна процедура


Обща работна площадка






Проверка за наличие на хладилен агент






Наличие на пожарогасител




Забранени са източниците на запалване


            



         
         



Проветряване на пространството





67

Проверки на охлаждащото оборудване

    



Проверките, които задължително се извършат по отношение на инсталации-
те, използващи леснозапалими хладилни агенти, са, както следва:













Проверки по електрическите устройства









 

 

 
68
Ремонти на капсулираните компоненти













         







Ремонти на компонентите с безопасни характеристики









Кабели




69

Откриване на леснозапалими хладилни агенти



Методи за откриване на течов
   












         








Демонтиране и обезвъздушаване




 
 
 
 
70
 

    














Процедури за зареждане


 



 
 

 

 

  

  

71
Извеждане от експлоатация

           








          

 
 
 



 




  






Обозначаване




Извличане



72
  










          






    
           


          







73
74
 
     8 
       
            
.         
.    
.      
            
.  
.   
   
 30            
  
.51,3 

  250 

 T   ()   

  
       
 
.

:  ) 
        
.(           
.   
.      
.2 4           
.R290: 40     
75
.    UFESA  

.      
.        


  .1
 .2
  .3

 .4
  .5
   .6
  
.7
 .8
 .9
 
   .10
   .11
   .12
   .13
  .14
   .15
   .16
  .17
    .18
  .19
 .20
   .21
   .22
“  / ” “On/O  .23
“  / ” “On/O”   .24

76
.     
 
   .      .                  
.                
.                   B&B TRENDS SL.

.        
1  .          50      20  

   
.         
.        

.           . 24     : 
.          . 24      
.        
    .     
    .       :  
.      
.           : 
       .               : 
.

 
.5%   30%  80%               :  
.     .                 :
.    /    : /
 
   
   ( ) “TIMER”       ( ) “TIMER”       
   

     .          24       
.
.  5        
  
( ) “TIMER”        ( ) “TIMER”          
.    

       
.  5        
   
.   

  %5+ 

  <        
.  
   

  %5- 

  >     
77
.
   
   

.

   
     
.    
 :

             :
. 

 
:  )            :
  :  ) 
   (   
.(
.     
               
      
       
.
  
   
   .

    
       

      
 
 
.    

 
  
   .              
.     
.                 
.             
.   /          
.          
.         
  
.            .         

. 
              
 

.(

   /     
   

 
  ) 
  
   

.     
  :  
.
       
.
  
     0             
.    
.       
  
   
78
  
.        
.     
  
.      
  
.        
.  
          
.       
 
.    
.         
.   
.          
.
            
.     
 
.       
.     

 
.
             .             
.
     
       
.     -
.          -
  32  5  :   -
    -

         -
.       -
  
.
 
         -
.     
 -
       -

    -
   
    -
   
 -
.     -
.  -
 
79
.%50     .  
    %5+ 

  >    > %5- 

   
  
.        
.          
.       
  
. 16           
.”P1„  


.  12  2     38   8   
..  16  12     60   5    
 
.        
.     10       
.
     
.         
.2   
    
.       :
.                      
 
.      ( 9   )     
.     
3  .              
.           ( 6.0   )        :
    
. /          
.     
.    
.          

.            
80
     


       .           
.   

            . 
  
       
                -
        -
                -
      .       -
           
    
  
          -
.
  
        

 

     
    .
       
 
    
 
         .                
.            .      
     

  
      :

 
 -
        
        -
.   -

 
    
 .  
               
 
     
     
                 
.      
  
 .     
    
         
  
       
           
.    

.    
      .         
 
    
    
.

   
.
               :
.     
     
  
 
.
                    
 

   .             
    
 
.  
81
  
  ) WEEE      EU/91/2102      
.              (
                   
 
 
  .                      
.         
 
.                    
  
.   
  .
                 
.    
           .     
    
  .
             
      
 
               
 
   
.
  
       .   
              
.(C02)       
   
               
     

   

             .       
         .            
 
.“ ”    .     
  
.         .        
 

       
.      

 

     

  
     


       .           
.   

            . 
82
.              
 
.        
           .       
   -
.  
.
    -
.          -
.(     )        -
.            -
      
   .  “octauoronaphthalene (OFN)”      
.    
    .
 
    
     .               
.  
   .
         
          
.    
.      (
.
  
 (
:       (
         
 -

 

 
     -
         -
.       -
.     
 (
.         
 
          (
.         (


   
    
 (
.(    %08   ) .     (
.
            (
.                  
    (
.       
     (
 
    .  
  

   .   
   
         
.           
83
.
 
           

  
    
  
 
  .    
       
           
.           
  
  
    
    .         
        
.(      ) 

  
.          
   
) .                
   
  
(.        
      
     .

            
. (  %52)    

     
        
 
         
  
.     
.   /  
     
(  )               
   
   
.              .
      
 
         .           
:    .     
  
 -
    
 -

 -
     
 -
.         -
  “octauoronaphthalene (OFN)    “

“ .       

.          .       .
 
     “octauoronaphthalene (OFN)          


.       
“octauoronaphthalene (OFN)”      .            
.  
             .       

84
85

.
       
                 
      .                
  :)      
   

 

      .  

.                  .( 
.     
   
       

               
 
         .      
  
   
 . 
  
   
                 .   
.

       .      
 
     .             
  
    
. 
    
.                       
 
  .
           .       
.
      
86
BOLETÍN DE GARANTÍA
B&B TRENDS, SL. garantiza la conformidad de este producto al uso para el que se destina, durante
un periodo de dos años. Durante la vigencia de esta garantía y en caso de avería, el usuario tiene de-
recho a la reparación y en su defecto, a la substitución del producto, sin cargo alguno, salvo que una
de estas opciones resultase imposible o desproporcionada, y entonces podrá optar por una rebaja en
el precio o anulación de la venta debiendo acudir en este caso al establecimiento vendedor; también
cubre la sustitución de piezas de recambio siempre y cuando, en ambos casos, se haya utilizado el
producto conforme a las recomendaciones especificadas en este manual, y no se haya manipulado
indebidamente por terceras personas no acreditadas por B&B TRENDS, SL. La garantía no cubrirá las
piezas sujetas a desgaste. La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor
conforme a lo previsto en la ley 1/2007 sobre garantías en la venta de bienes de consumo.
UTILIZACIÓN DE LA GARANTÍA
Para la reparación del producto, el consumidor deberá acudir a un Servicio Técnico autorizado por
B&B TRENDS, SL. ya que cualquier manipulación indebida del mismo por personas no autorizadas
por B&B TRENDS, SL., mal uso o uso inadecuado, conllevaría a la cancelación de esta garantía. Para
el eficaz ejercicio de los derechos de esta garantía debe entregarse debidamente cumplimentada y
acompañarse de la factura, el ticket de compra o el albarán de entrega.
Esta garantía debe quedar en poder del usuario, así como la factura, el ticket de compra o el albarán
de entrega para facilitar el ejercicio de estos derechos. Para Servicio técnico y atención post-venta
fuera del territorio español rogamos remita su consulta al punto de venta donde adquirió el producto.
WARRANTY REPORT
B&B TRENDS, SL. guarantees compliance of this product for the use for which it is intended for a peri-
od of two years. In the case of breakdown during the term of this warranty, users are entitled to repair
or else the replacement of the product at no charge if the former is unavailable, unless one of these
options proves impossible to fulfill or is disproportionate. In this case, you can then opt for a reduction
in price or cancellation of the sale, which must be dealt with directly with the sales vendor. This also
covers replacement of spare parts provided that the product has been used according to the rec-
ommendations specified in this manual for both cases, and has not been tampered with by any third
party that is not authorised by B&B TRENDS, SL. The warranty will not cover any parts subject to wear
and tear. This warranty does not aect your rights as a consumer in accordance with the provisions in
Directive 1999/44/EC for member states of the European Union.
USE OF WARRANTY
Customers must contact a B&B TRENDS, SL., authorised Technical Service for repair of the product.
Since any tampering of the same by anyone not authorised by B&B TRENDS, SL., or the careless or
improper use of the same shall render this warranty null and void. The warranty must be fully com-
pleted and delivered along with the receipt or delivery docket for the eective exercise of rights under
this warranty.
This warranty should be retained by the user as well as the invoice, receipt or the delivery docket to
facilitate the exercise of these rights. For technical service and after-sales care outside the Spanish
territory, please submit your query to the point of sale where you purchased the item.
87
BOLETIM DE GARANTIA
B&B TRENDS SL. garante a conformidade deste produto com o uso ao qual se destina, durante um
período de dois anos. Durante a vigência desta garantia e, em caso de avaria, o utilizador tem direito à
reparação e, à sua falta, à substituição do produto, sem quaisquer custos, exceto se uma destas opções
for impossível ou desproporcionada e aí poderá optar por um desconto no preço ou anulação da ven-
da, devendo consultar neste caso o estabelecimento de venda; também cobre a substituição de peças
de substituição sempre e quando, em ambos os casos, se tenha utilizado o produto em conformidade
com as recomendações especificadas neste manual e não tenha sido manuseado indevidamente por
terceiros não acreditados pela B&B TRENDS, SL. A garantia não cobra as peças sujeitas a desgaste. A
presente garantia não afeta os direitos do consumidor conforme o previsto na Diretiva 1999/44/EC
para os estados membros da união europeia.
UTILIZAÇÃO DA GARANTIA
Para a reparação do produto, o consumidor deverá dirigir-se a um Serviço Técnico autorizado pela
B&B TRENDS, SL. já que qualquer manipulação indevida do mesmo por pessoas não autorizadas pela
B&B TRENDS, SL., má utilização ou uso inadequado, implicará o cancelamento desta garantia. Para o
exercício eficaz dos direitos desta garantia dever-se-á entregar, devidamente preenchido e acompa-
nhado da fatura, o ticket de compra ou a nota de entrega.
Esta garantia deve ficar na posse do utilizador, assim como a fatura, o ticket de compra ou a nota de
entrega, de modo a facilitar o exercício destes direitos. Para um serviço técnico e atendimento pós-
-venda fora do território espanhol, por favor envie a sua questão para o ponto de venda onde adquiriu
o produto.
BULLETIN DE GARANTIE
B&B TRENDS, SL. garantit la conformité de ce produit utilisé aux fins auxquelles il est destiné, durant
une période de deux ans. Pendant la durée de la présente garantie et en cas de panne, l’utilisateur aura
droit à la réparation et, à défaut, à la restitution du produit, sans frais, excepté si l’une de ces options
savérait impossible ou disproportionnée, pouvant alors choisir soit une réduction du prix soit lannula-
tion de la vente ; l’utilisateur devra alors contacter l’établissement vendeur ; la garantie couvre égale-
ment le remplacement des pièces de rechange, à condition davoir utilisé, dans les deux cas, le produit
conformément aux recommandations spécifiées dans le présent manuel, et qu’il nait pas fait l’objet
d’une manipulation incorrecte par des tierces personnes non agrées par B&B TRENDS, SL. La garantie
ne couvre pas les pièces soumises à l’usure. La présente garantie naecte pas les droits reconnus au
consommateur en vertu de la Directive 1999/44/EC pour les États membres de l’Union européenne.
UTILISATION DE LA GARANTIE
Pour faire réparer l’appareil, le consommateur devra sadresser au centre de contrôle technique agréé
par B&B TRENDS, SL., car toute manipulation incorrecte eectuée par du personnel non-autorisé par
B&B TRENDS, SL., mauvais usage ou usage non-conforme, entraînera l’annulation de la présente ga-
rantie. Pour exercer ecacement les droits de cette garantie, il faudra la présenter dûment remplie et
accompagnée de la facture, ticket de caisse ou bon de livraison.
L’utilisateur devra conserver cette garantie, de même que la facture, le ticket de caisse ou le bon de
livraison pour faciliter l’exercice de ces droits. Pour le service technique et lassistance après-vente en
dehors du territoire espagnol, nous vous prions de remettre vos questions au point de vente où vous
avez acheté le produit.
88
СЪОБЩЕНИЕ ЗА ГАРАНЦИОННОТО
ОБСЛУЖВАНЕ


  
             

           
          
          



      

ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГАРАНЦИЯТА
           
           





        


89
نيمأتلا ريرقت









2003
نيمأتلا ريرقت









90
SERVICIOS DE ATENCIÓN TECNICA (SAT)
TECHNICAL ASSITANCE SERVICE (TAS), SERVIÇO DE ATENÇAO TÉCNICA (SAT)
SERVICE TECHNIQUE (ST), SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA (SDAT)
(+34) 902 997 053
sat@bbtrends.es
B&B TRENDS, S.L.
C. Cataluña, 24
P.I. Ca N’Oller 08130
Santa Perpètua de Mogoda (Barcelona) España
C.I.F. B-86880473
www.bbtrends.es
91
ALAVA
01012 VITORIA
REPARACIONES BERNA
DOMINGO BELTRAN, 54
945 248 198
bernaabetxuko@yahoo.es
01001 VITORIA
AREA GLOBAL
OLAGIBEL, 48
945128200
ALBACETE
2003 ALBACETE
V. CAMACHO
C/ PEDRO COCA, 50 LOCAL
967 22 45 54
2004 ALBACETE
ELECTRICIDAD FRESNEDA S.L.
C/ Blasco Ibañez n’ 13 Bajo
967231467
ALICANTE
03800 ALCOY
SERT-TALLER DE ELECTRONICA
CID,12
965331412
3204 ELCHE
REP. PEQUEÑOS ELECTROD. S.U.R.L
CONRADO DEL CAMPO 8
965425112
03181 TORREVIEJA
ANTHONY ALLEN ASHMORE RODRI-
GUEZ (ELECT.MONTESINOS)
C/ORIHUELA, 43
966703505
e.montesinos2012@yahoo.es
ALMERIA
04867 MACAEL
ELECTRO JUAN MOLINA SL
AVDA. ANDALUCIA, 6
950 445 529
juanmolina@electrodomesticosjuan-
molina.es
ASTURIAS
33003 OVIEDO
TALLER AMABLE
SAN JOSE, 12 B
985223739
satamable@telecable.es
33900 SAMA DE LANGREO
ALGA NALON, S.L.
TORRE DE ABAJO, 8
985692242
alganalon@yahoo.es
AVILA
05005 AVILA
CUCHILLERIA ANDRES
SAN PEDRO BAUTISTA Nº 1
920 22 00 14
5003 AVILA
Antonio San Segundo Gómez
(G.R. Goli Reparaciones)
C/SORIA, 6
920257815/606759754
BADAJOZ
6002 BADAJOZ
ELECTRONICA MIRANDA, S.L.
RAMON ALBARRAN, 17
924207428
emirandasl@yahoo.es
6700 VILLANUEVA DE LA SERENA
ARFET,C.B.
HERNAN CORTES, 76-B
924841195
BARCELONA
08015 BARCELONA
SUM. ELECT. DALMAU, S.C.P.
VILADOMAT, 108
934539276
sdalmau@ono.com
08240 MANRESA
SERVICIO ELDE - JORGE MANERO
BRUCH, 55
938728542
08027 BARCELONA
SELAROM
PASSEIG MARAGALL, 102
933 521 805
08020 BARCELONA
SAT MARINE, S.C.P.
C/HUELVA, 67-69
932664697
satmarine@satmarinescp.com
08620 SANT VICENÇ DELS HORTS
SAT JARO -
C/ MALAGA, 20-22
647 054 779
08950 ESPLUGUES DE LLOBREGAT
SAT J. BAUTISTA
SANTIAGO RUSIÑOL, 27-29 LOCAL 5
933722157
08015 BARCELONA
SAT DORVEN,S.L.
DIPUTACION, 53
934243703
08700 IGUALADA
SAT CUADRAS
SANT DOMENEC, 9-11
938045431
08921 STA. COLOMA DE
SANZ SAT, S.L.
PRAT DE LA RIBA, 62
934 681 945
08030 BARCELONA
RICARDO GUEVARA GARCIA (RIGUÉ)
Ps. TORRAS I BAGES 50-58
933469902
08401 GRANOLLERS
REP. ELECTRICAS SALVADO, S.L.
CARLES RIBA,5
938494073
8160 MONTMELO
RAMON ARCOS PLANAS (electrosat)
JOSEP TARRADELLAS, 2 LOCAL II
935720130
08025 BARCELONA
KLEIN GERATE, C.
ROGER DE FLOR, 330
932137764
08025 BARCELONA
JOSE ANTONIO FUSTER GARCIA
PROVENZA 538-540
934564736
08211 CASTELLAR DEL VALLES
JOAN ANTON JUAREZ
CATALUNYA, 90 BAJO
937146275
92
8720 VILAFRANCA DEL PENEDES
FRED VILAFRANCA, S.L
POL.INDR.”DOMENYS I” NAVE 9
938904852
08720 VILAFRANCA DEL PENEDES
FRED VILAFRANCA S.L.
PROGRES, 42
938904852
08226 TERRASSA
ELECTRO CERDAN, S.L.
HISTORIADOR CARDUS, 71
937354105
08950 ESPLUGUES DE LLOBREGAT
ELECTRICAS FELIU
SANT ALBERT MAGNE,12-14 TD.2-B
933722302
feliusat@9chip.com
BURGOS
9006 BURGOS
MUTOBRE, S.L.
AVDA. DEL CID 93 BAJO
947241040
9003 BURGOS
LEOPOLDO JOSE CEBRIAN EROLES
TRINIDAD 16
947203079
cebrian@movistar.es
09400 ARANDA DE DUERO
JOSE MARIA GAMAZO PLAZA
ESGUEVA 4
947502532
regamazo@yahoo.es
CACERES
10002 CACERES
TALLERES MONTERO
PLAZA MARRON, 15
927 22 65 56
10300 NAVALMORAL DE LA MATA
REPARACIONES MILLANES, C.B.
C/ GÓNGORA, 10
927531481/678508250
10600 PLASENCIA
ECOINFO (ANDRES GONZALEZ)
AVDA ESPAÑA, 45 NAVE 10
927411590
CADIZ
11402 JEREZ DE LA FR
ELECTRO LARA
C. DIVINA PASTORA EDIF. 2 LOCAL 6
956 336 254
electrolara@eresmas.com
11007 CADIZ
ANA PATIÑO CHACON (TECNI-HO-
GAR)
TOLOSA LATOUR 19
956281082
CANTABRIA
39008 SANTANDER
TELEC - CANTABRIA
TRES DE NOVIEMBRE, 1 -B
942371757
telecantabria@yahoo.es
39300 TORRELAVEGA
DEL CASTILLO
CEFERINO CALDERON, 13
942880390
CASTELLON
12005 CASTELLÓ
M.AGRAMUNT, S.L.
C/ LA LLUNA, 22
964261249
12003 CASTELLON
INST. ELECTR. JUMAR-2, SL
C/ BENICARLO, 15
964225133
12500 VINAROS
FERCOM SERVICE C.B.
TOMAS MANCISIDOR 60
964450144
fercomcb@yahoo.es
CIUDAD REAL
13003 CIUDAD REAL
NOVA ELECTRICIDAD
ALTAGRACIA, 1
926253101
CORDOBA
14014 CORDOBA
SAN COR S.L.L.
VIRGEN DE FATIMA, 15
957430756
14500 PUENTE GENIL
ELECTRO PEKIN S.L.
C/ANTONIO NAVAS LOPEZ, 11
957601339
CUENCA
16400 TARANCON
DOMINGO SANTAOLALLA MEJIA
P.I. TARANCON SUR C/ SANCHO
PANZA 9
969322036/667607788
GIJON
33209 GIJON
TALLER ELECTRICO SEYSA, S.L.
LOS ANGELES, 10-12
985388146
33209 GIJON
MARCOS HEVIA PUERTA (SERCOPEL)
C/ Puerto La Cubilla, 6
985342611
GIRONA
17005 GIRONA
SUREDA I ASSOCIATS, S.C.
FRANCESC ARTAU, 2
972236588
17200 PALAFRUGELL
NEW MERESA
DE LA SURERA BERTRAN, 23
972304454
17300 BLANES
FRANCISCO PORTILLO PEIRO
ASIAS MARC 1
972331249
serviciotecnico@portillotv.com
17740 VILAFANT
ELECTRONICA VILAFANT - SAT
NAVATA, 13
972506515 / 615090154
GRANADA
18015 GRANADA
LUNSOL, S.L.
AVDA. VIRGEN DE LA CONSO 4,
LOCAL 2
958292565
18007 GRANADA
ELECTRICIDAD MORENO
C/ PALENCIA, 3
95 881 05 35
morenotorres@carretero200.com
GUADALAJARA
19004 GUADALAJARA
FERRETERIA AL-YE
AVDA, EJERCITO,11-D POSTERIOR
93
949218662
GUIPUZCOA
20014 SAN SEBASTIAN (no oficial)
SANTIAGO ESTALAYO
Pº URRALBURU, 30 pab. C pol. 27
943475013
20001 SAN SEBASTIAN
GROSTON S.L.
USANDIZAGA 29
943272736
20001 SAN SEBASTIAN
ELOY TEJEDOR
GLORIA, 4 (GROS)
943287193
20600 EIBAR
EIBAR SAT
IFAR KALE, 8
943206717
HUELVA
21002 HUELVA
ELECTROTECNICA ISCAR
SANTIAGO APOSTOL 18 Local
959283415/627349431
ILLES BALEARS
07011 PALMA DE MALLORCA
URBISAT (BALEAR SERVICE)
C/MATEU OBRADOR,8
971-733886/733879
7740 MENORCA
ES MERCADAL
SERVEIS MENORCA, S.L.
CARRER NOU Nº 53
971375380
JAÉN
23400 UBEDA
MAGOCA UBEDA
GRANADA 7
953751838
23001 JAEN
EDUARDO DELGADO HUETE
C/ Adarves Bajos nº 31 Bajo
953236605
23008 JAEN
ANTONIO MUÑOZ SALVADOR
PERPETUO SOCORRO, 5
953226102
LA CORUÑA
15688 SIGÜERO (OROSO)
SERVITECGA S.L.
RUA TRAVESA 2 BAJO
981572579
15703 SANTIAGO DE COMPOSTELA
SERVICIOS TECNICOS CANCELA, S.L.
RÚA DA FONTE DOS CONCHEIROS,
2, - BAJO
981564016
satcancela@yahoo.es
15006 A CORUNA
EUGENIO SUAREZ SERRANTES
ANGELA BLANCO DE SOTO, 1, LOCAL
5
669342814
15100 CARBALLO
ELECTRO SAT BEYGA, SL
C/FÁBRICA, 23 BAJO
981754981
15920 RIANXO
BANDIN AUDIO S.L.
C/ GUDIÑOS, Nº10 BAJOS
981866025
sat@bandinaudio.com
LA RIOJA
26001 LOGROÑO
JUAN CARLOS GONZALEZ ARIJA-
hiper del repuesto
HUESCA, 53-55
941226109
26004 LOGROÑO
ASOC. IND. RIOJANA, S.L.U.
DOCE LIGERO, 30 - 32
941241015
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
35013 LOS TARAHALES
ST CANARIOS, S.C.P.
BATALLA DE BRUNETE, 50
928 292 950
LEON
24002 LEON
SAT MAEG
C/ RUIZ DE SALAZAR,24
987 23 50 21
24400 PONFERRADA
ELECTRONICA REGUERA
HOSPITAL, 29 - BAJO
987403483
manoo59@ono.com
24004 LEON
ELECTRO - CASH
TORRIANO, 3 - 5 BJ
987206409
electrocash@ono.com
LLEIDA
25005 LLEIDA
SUPERSERVEI DE L’ELECTRODOMES-
TIC, S.L.
C/CORREGIDOR ESCOFET, 41
973232012
25005 LLEIDA
BRENUY-CORBELLA (BRECOR SAT)
C/ CORTS CATALANES, 27
973248961
LUGO
27002 LUGO
TELESERVICIO (JOSE ANTONIO)
CARRIL DE LAS FLORES, 34-B
982242015
27400 MONFORTE DE LEMOS
RAUL E HIJOS,S.L.
CAMPO DE LA COMPAÑÍA, 19
982400711
27850 VIVERO (CASCO
SERVICIO TECNICO SILDO 101, S.L.U.
LODEIRO, 26
982061819
MADRID
28931 MOSTOLES
REPARACIONES RAGON S.L.
BURGOS 4-6
916147898
28044 MADRID
REPARACIONES PIMAR
Valle Inclan 32 Local
917054624
28047 CARABANCHEL
REPARACIONES CARLOS (CARLOS
GOMEZ YUSTE)
GUABAIRO,2
914665369
reparaciones[email protected]
28980 PARLA
INSTALACIONES Y REPARACIONES J.F.
ALFONSO X EL SABIO 31
916052801
94
28038 MADRID
FERSAY VALLECAS -Tienda Fersay
Madrid Vallecas
C/PEÑA PRIETA, 17 LOCAL
911394704
28020 MADRID
ENRIQUE ARRIBAS GARCIA (jaen 18)
C/ JAEN Nº 8 JUNTO METRO ALVA-
RADO
915342350
28220 MAJADAHONDA
ELECTRONICA TELIAR S.L.
REAL ALTA 7
916388702
teliar@teliar.es
28017 MADRID
ALTOHA
JOSE ARCONES GIL,13
913774645
28035 MADRID
ALDEBARAN ELECTRICA (LUMAR)
CARDENAL HERRERA ORIA 257
917388761
28807 ALCALA DE HENARES
ALDAMA
FERRAZ, 2
918815820
MALAGA
29200 ANTEQUERA
JUAN J. MATAS REBOLLO (ELECTRO-
NICA J&J)
PURGATORIO 1 BAJO
952702382
29303 MARBELLA
ELECTRICIDAD MURSA S.L.
C/SERENATA s/n frente nº 9
952867390
electricidadmursa@yahoo.es
29680 ESTEPONA
ELECTRICIDAD MURSA S.L.
VALENCIA 18
952807483
electricidadmursa@yahoo.es
29010 MALAGA
CAMBEL ELECTRONICA
MORALES VILLARUBIA,17
952277247
MALLORCA
07008 PALMA DE MALLORCA
SAT BALEAR
REIS CATOLICS, 72
971247695
satbalear@ono.com
MURCIA
30700 TORRE PACHECO
MIGUEL ANGEL SANMARTIN RAMIREZ
AVD. ESTACION 33/ CALLE COLON 46
968578838
30203 CARTAGENA
MEGASON HI-FI SL
CARLOS III 30 BJS
968527519
30300 BARRIO PERAL - CARTAGENA
FASEPA, S.L.
PROLONGACION ANGEL BRUNA, 6 BJ
868095680
30009 MURCIA
ELECTRO-SERVICIOS SEBA
ISAAC ALBENIZ 4 BAJO
968298593/629613574
30800 LORCA
DANIEL SANCHEZ RUIZ
DE LA HIGUERA,8 BAJO
968406757
NAVARRA
31011 PAMPLONA
FERRETERIA SAN ELOY ( MERCEDES )
MONASTERIO DE IRACHE, 33
948251095
admin@ferreteriasaneloy.es
31591 CORELLA
Electro Servicio Muñoz S. L.(ESM
Corella)
C/ Santa Barbara, 52
948780729
31500 TUDELA
ELECTRICIDAD FERNANDO, S.C.I.
YANGUAS Y MIRANDA, 12
948826457
okina@electricidadfernando.com
ORENSE
32002 OURENSE
ELECTRO COUTO, S.L.
MELCHOR DE VELASCO, 17
988235115
electrocouto@yahoo.es
PONTEVEDRA
36003 PONTEVEDRA
MARDEL RIAS BAIXAS
FERNANDEZ LADREDA, 67
986843760
mardelrias@mundo-r.com
36004 PONTEVEDRA
IMASON
LOUREIRO CRESPO, 43
986841636
imason@mundo-r.com
362111 VIGO
CARBON RADIO
AVDA. CAMELIAS, 145
98 623 61 46
36205 VIGO
AJEPA & LUA’S S.L. (S.A.T. CERVANTES)
RUISEÑOR Nº 10 BAJO
986280230
pairis2006@yahoo.es
SALAMANCA
37500 CIUDAD RODRIGO
TECNIHOGAR
AVDA. PORTUGAL, 10
923461964
37005 SALAMANCA
RAMON RODRIGUEZ TAPIA
LAZARILLO DE TORMES, 10
923238491
microram9@yahoo.es
37002 SALAMANCA
ASISTENCIA TECNICA MORENO, S.L.
RECTOR TOVAR 15
923218079
SEGOVIA
40005 SEBASTIAN TORRES C.B.
C/ SAN ANTON,12
921 42 43 23
SEVILLA
41006 SEVILLA
PALACIO DE LAS PLANCHAS, S.L.
AFAN DE RIBERA, 107
954631191
sat@palaciodelasplanchas.com
41700 DOS HERMANAS
FRANCISCO MUÑOZ LOPEZ
PURISIMA CONCEPCION 1
954728300
95
41100 CORIA DEL RIO
ELECTROCORIA S.L.
SAN FRANCISCO 11
954771998
41530 MORON DE LA FRONTERA
DAVID QUINTERO TORREÑO
C/ SANTIAGO, 21 (Pta. Sevilla)
954852986
41008 SEVILLA
ABASTEC
C/ SANTA MARIA DE LA HIEDRA, 1
(PIO XII)
954 353 300
TARRAGONA
43001 TARRAGONA
SERTECS -
C/ CAPUCHINOS, 22
977 221 851
sertecs@sertecs.e.telefonica.net
TERUEL
44600 ALCAÑIZ
CASES SANTAFE MARIO (LA RUEDA)
MIGUEL FLETA 27
978871016
TOLEDO
45005 TOLEDO
ELECTROHOGAR TOLEDO
RONDA BUENAVISTA, 27 LOCAL 6 F
925 223 828
electrohogar@electrohogartoledo.com
VALENCIA
46600 ALZIRA
TALLERES MOYA
C/ FAVARETA,49
96 241 85 87
tamoya@talleresmoya.com
46011 VALENCIA
ROBERTO BARRACHINA ALIAGA
-VALENCIANA, SA TECNICA-
C/FRANCISCO BALDOMA, 86 Bajos
963554244/607304279
46700 GANDIA
RELGAN - CAMILO GARCIA
MAGISTRADO CATALA, 16
962872810
46005 VALENCIA
RELEVAN,S.L.
C/ MATIAS PERELLO ,49
963 222 529
46800 XATIVA
JOSE PASTOR DIEZ
C/ ABU MASAIFA, 6
962274794
sat-xativa@josepastor.es
46680 ALGEMESI
JOSE A. LLACER SANGROS
ALBALAT, 88
962423519
46700 GANDIA
JOAQUIN MAYOR ESTRUGO
(TECNOGAR)
PRIMER DE MAIG 41-B
962865335
46470 CATARROJA
AirKival Climatización C.B
C/FRANCESC LARRODÉ, 7
961260633
VALLADOLID
47006 VALLADOLID
VILDA SERV.ASIST.TECNICA, S.L.
FALLA, 16 BAJO.DCHA.
983226229
47400 MEDINA DEL CAMPO
JESUS MANUEL MONSALVO MENDO
ANGUSTIAS,42
983810205
sattvc2002@yahoo.es
47002 VALLADOLID
ELECTRICIDAD RINCON, S.A.
LABRADORES, 9 Y 11
983297133
VIZCAYA
48004 BILBAO
SERTEK
C/ PADRE PERNET, 8
944112282
48013 BILBAO
REPARADOMESTICOS,JOSU
URKIXO ZUMARKALEA,79
944 90 41 66
josu@reparadomesticos.com
48011 BILBAO
R.E. ABAD MANUEL GONZALEZ
HERVERA
GREGORIO DE LA REVILLA, 34
944215271
48980 SANTURCE
JULEN SAT
LAS VIÑAS 20-22
944617193
ZAMORA
49010 ZAMORA
TERESA PEREZ
DIEGO DE LOSADA, 10
980671386
ZARAGOZA
50001 ZARAGOZA
ELECTRO SANTOÑA, S.L.
SAN VICENTE DE PAUL, 48
976 392 102
B&B TRENDS, S.L.
C. Cataluña, 24
P.I. Ca N’Oller 08130
Santa Perpètua de Mogoda
(Barcelona) España
C.I.F. B-86880473
www.bbtrends.es
B&B TRENDS, S.L. · C.I.F. B-86880473
C. Cataluña, 24 P.I. Ca N’Oller 08130
Santa Perpètua de Mogoda (Barcelona) · España
www.bbtrends.es
Ver. 07/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

UFESA DH5010 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario