Alpine SEC-8058 Manual de usuario

Categoría
Alarma de carro
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Français Español
1
Operación básicaOpération de base
FROM SEC-8058/SEC-8057, 18-4-97
R
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
MOBILE SECURITY SYSTEM
SEA-8081
(SEA-8481)
(SEC-8448A)
SEA-8081
Digital Remote Control
Security System
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
E
X
T
2
/
E
X
T
3
E
X
T
S
E
L
E
C
T
TX
PANIC
PROG/MEMO DATE CHIME/CAR#
SCAN
EXT
PM
1 2 3 4
TX
PANIC
EXT 1
VAL
EXT 2
EXT 3
Français Español
3
Operación básicaOpération de base
Avertissement
NE PAS DÉMONTER NI MODI-
FIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIÈCES À PORTÉE DES EN-
FANTS. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPÉRAGE APPROPRIÉ.
Sinon il y a risque d'incendie ou de
choc électrique.
ARRÊTEZ-VOUS IMMÉDIATE-
MENT EN CAS DE PROBLÈME.
Si un problème se présente,
absence du son ou de l'image,
objets tombés dans l'appareil,
dégagement de fumée ou d'odeurs
nocives, arrêtez-vous immédiate-
ment et contactez le revendeur où
vous avez acheté l'appareil. Il y a
risque d'accident et de blessure.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un
accidente, incendio o descarga
eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si
tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATA-
MENTE SI APARECE ALGUN
PROBLEMA. Cuando ocurran
problemas tales como falta de
sonido o video, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos,
deje de usarlo inmediatamente y
póngase en contacto con el distri-
buidor al que haya comprado el
equipo. En caso contrario podrá
ocasionar un accidente o heridas.
Français Español
Précautions Precauciones
4
English
Basic Operation
WARNING
Caution
DO NOT OPERATE THE EQUIP-
MENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may
distract the driver from looking
ahead of the vehicle and cause
accident. Always stop the vehicle in
a safe location before operating this
equipment.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE.
Failure to do so may result in
electric shock or injury.
English
Precautions
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to
alert the user to the presence of important
operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur
sur la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la
mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "WARNING" tienen como fin
alertar al usuario de la presencia de
instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones
podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Français Español
5
Operación básicaOpération de base
Attention
NE PAS FAIRE DE RÉGLAGES
OU REGARDER L'ÉCRAN
PENDANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la
route et vous risquez un accident.
Avant de faire fonctionner
l'appareil, arrêtez-vous et garez-
vous dans un lieu sûr.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE
CEUX ÉNONCÉS. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
¡Prudencia!
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE
A LA PANTALLA MIENTRAS
ESTE CONDUCIENDO EL
VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor
de su atención en la carretera y
ocasionar un accidente. Pare
siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
Français Español
Précautions Precauciones
Français Español
7
Operación básicaOpération de base
Félicitations pour l'achat du système de
sécurité à télécommande numérique SEA-
8081 d'Alpine. Le système de sécurité SEA-
8081 comprend la technologie et la
conception les plus récentes d'Alpine.
Prière de lire attentivement ce manuel
avant d'utiliser le système de sécurité à
télécommande numérique SEA-8081. Le
fonctionnement de base est décrit dans les
pages 17 à 197. Pour ceux qui souhaitent
profiter pleinement des caractéristiques et
facilités fournies par le SEA-8081, prière de
se reporter aux pages 199 à 237.
Le SEA-8081 comprend deux composants
majeurs: deux émetteurs de télécommande
et une unité principale.
L'émetteur de télécommande vous permet
d'activer et de désactiver la protection du
système depuis l'extérieur du véhicule. En
plus d'armer et désarmer le système de
sécurité, la télécommande peut donner des
instructions au système de sécurité pour
verrouiller et déverrouiller les serrures des
portières installées au départ de l'usine, pour
faire clignoter les feux de stationnement, et/
ou allumer le plafonnier. La télécommande
peut également être utilisée pour comman-
der des éléments extérieurs, par exemple,
l'ouverture électronique du coffre.
Le module principal, normalement monté
sous le tableau de bord ou le siège, est
connecté au câblage du véhicule. Si des
détecteurs sont déclenchés pendant que le
système est armé, le système fait immédia-
tement retentir la sirène et fait clignoter les
feux de stationnement pour attirer l'attention
sur votre véhicule et pour avertir le voleur
potentiel de s'éloigner.
Remarque:Le verrouillage des portières,
les feux de stationnement
clignotants, l'éclairage du
plafonnier et le déverrouillage
du coffre peuvent être en
option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Felicidades por su compra del sistema de
seguridad con control remoto digital SEA-
8081 de Alpine. El sistema de seguridad
móvil SEA-8081 representa la tecnología y
concepción más recientes en Alpine.
Le rogamos que lea atentamente este
manual antes de utilizar el sistema de
seguridad con control remoto digital SEA-
8081. El funcionamiento básico está descrito
en las páginas 17 a 197. Si desea aprove-
char plenamente las características y
facilidades proporcionadas por el SEA-8081,
vea las páginas 199 a 237.
El SEA-8081 comprende dos componentes
importantes: dos transmisores de control
remoto y una unidad principal.
El transmisor de control remoto le permite
activar y desactivar el sistema de protección
desde el exterior del vehículo. Además de
armar y desarmar el sistema de seguridad, el
control remoto puede dar instrucciones al
sistema de seguridad para bloquear y liberar
los cierres de las puertas, instalados de
fábrica, hacer parpadear las luces de
estacionamiento, y/o iluminar la luz del techo.
El control remoto puede utilizarse también
para controlar dispositivos externos como la
apertura electrónica del maletero.
La unidad principal, que por lo general se
instala debajo del tablero de instrumentos o
del asiento, se conecta al cableado del
vehículo. Si algún sensor se activa mientras
el sistema está activado, el sistema inmedia-
tamente hará sonar la sirena y encenderá las
luces de estacionamiento en forma intermi-
tente para atraer la atención hacia el
vehículo y así advertir a potenciales ladrones
que se mantengan alejados.
Nota: El bloqueo de las puertas, el parpadeo
de las luces de aparcamiento, la
iluminación de la luz del techo y el
desbloqueo del maletero pueden ser
opcionales. Para obtener más
información, contacte a su distribuidor
Alpine.
Français Español
Introduction Introducción
Français Español
9
Operación básicaOpération de base
Des câblages et un emplacement corrects
de l'appareil sont essentiels pour obtenir
une performance optimale du système. À
cause des connaissances techniques et
temps requis pour installer correctement
un système de sécurité à télécommande
numérique Alpine, il est fortement
recommandé que l'installation soit faite
par un revendeur agréé Alpine.
Ces équipements sont conformes aux
spécifications de la partie 15 des régle-
mentations de la FCC. L'utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Ces dispositifs ne doivent pas créer
des interférences nuisibles, et (2) ces
dispositifs doivent accepter toute interfé-
rence reçue, y comprise les interférences
qui peuvent provoquer un fonctionnement
indésiré.
Brevets déposés sous une ou plusieurs
demandes de brevet Américains Nos.
5.274.354, 5.227.764, et 5.334.969
suivantes.
El cableado y el emplazamiento correctos
del aparato son muy importantes para
obtener mayor rendimiento del sistema.
Por necesitar mucho tiempo y conocimien-
tos técnicos para instalar correctamente un
sistema de seguridad con control remoto
digital, le recomendamos que dicha
instalación sea llevada a cabo por un
concesionario autorizado por Alpine.
Estos equipos se conforman a las
especificaciones de la parte 15 de las
reglas de la FCC. Su utilización está
sometida a las dos condiciones siguien-
tes: (1) estos dispositivos no deben crear
interferencias molestas, y (2) estos
dispositivos deben aceptar toda interfe-
rencia recibida, incluyendo las interferen-
cias que pueden provocar un funciona-
miento indeseable.
Cubierto por uno o más de los siguientes
números de patente de U.S. 5.274.354,
5.227.764, y 5.334.969.
Français Español
Introduction Introducción
Français Español
11
Operación básicaOpération de base
Français Español
Contenu Indice
.......................................................... Precauciones
............................................................Introducción
Operación básica
........................................ Manejo del control remoto
...................................Transmisor de control remoto
..................................... Arranque inicial del sistema
......................................................... Puesta en hora
..................................................... Ajuste de la fecha
............................... Visualización de la fecha y hora
...................................Ajuste del reloj del SEA-8081
(unidad principal)
.................................. Función de campanilla de cita
............... Registro del código de identificación en el
transmisor de control remoto
........ Comprobación de las memorias almacenadas
............................... Almacenamiento en la memoria
.................................................... Función programa
............................... Operación con cuatro vehículos
................................... Activación por control remoto
.................................Activación automática (pasiva)
............................. Desactivación por control remoto
....... Desactivación por interruptor de desarme/valet
.......................................................................Pánico
........................... Activación de la función de pánico
..................... Desactivación de la función de pánico
................................................................Salida EXT
...................................Activación de la salida EXT-1
...................................Activación de la salida EXT-2
...................................Activación de la salida EXT-3
...........................Activación de la salida EXT-4 – 12
....... Ajuste de las etiquetas de confirmación de retorno
......................................................................... Valet
.................................... Interruptor de desarme/valet
...................... Puesta del sistema en valet completo
........................... Valet protegido del control remoto
..................... Puesta del sistema en valet protegido
.......................................................... Salida de valet
............................ Bloqueo/Desbloqueo de la puerta
.......... Funcionamiento del sensor de radar/impacto
.....Modo de alarma (sensor de radar)/de prealarma
(sensor de impacto)
................................ Activación del modo de alarma
.......................... Desactivación del modo de alarma
...................Activación y desactivación del modo de
prealarma
.... Activación y desactivación del sonido de alarma/
prealarma
...................Adición de un segundo sensor de radar
....... Activación y desactivación del segundo sensor
de radar
............ Cuando el modo de advertencia es activado
(ON), el sensor radar funciona de la siguiente forma
.... Operación del sensor de impacto en dos etapas)
Operación avanzada
......................Ajuste de sensores (sensor del radar)
................ Ajuste de sensores (sensor de impactos)
.................... Ajuste de seguridad (EXT-1 – EXT-12)
.............. Activación del modo anti-ladrón de coches
(método 1)
.............. Activación del modo anti-ladrón de coches
(método 2)
.............. Activación del modo anti-ladrón de coches
(método 3)
........ Desactivación del modo anti-ladrón de coches
............................................................Précautions
........................................................... Introduction
Opération de base
............................. Maniement de la télécommande
.................................... Émetteur de télécommande
............................ Mise en route initiale du système
.................................................. Réglage de l’heure
.................................................. Réglage de la date
............................Affichage de l’heure et de la date
......... Réglage de l’horloge du SEA-8081 (Appareil
principal)
....................... Fonction de carillon de rendez-vous
............. Enregistrement du code d’identification de
l’émetteur de télécommande
............... Vérification des mémoires sauvegardées
.....................................................Mise en mémoire
.......................................... Fonction de programme
............................... Opération avec quatre voitures
.................................. Activation par télécommande
............................ Activation automatique (passive)
............................ Désactivation par télécommande
.... Désactivation par commutateur de désactivation/valet
................................................................... Panique
....................... Activation de la fonction de panique
................. Désactivation de la fonction de panique
............................................................... Sortie EXT
................................... Activation de la sortie EXT-1
................................... Activation de la sortie EXT-2
................................... Activation de la sortie EXT-3
........................... Activation de la sortie EXT-4 – 12
........ Réglage des étiquettes de confirmation de retour
........................................................................ Valet
....................... Commutateur de désactivation/valet
.......................... Mise du système en valet complet
......................... Valet protégé de la télécommande
.......................... Mise du système en valet protégé
......................................................... Sortie de valet
...................Verrouillage/Déverrouillage de portière
................. Opération du détecteur de radar/impact
........... Mode d'avertissement (détecteur de radar)/
préavertissement (détecteur d'impact)
....................... Activation du mode d’avertissement
................. Désactivation du mode d’avertissement
..........................
Activation
et désactivation du mode de
préavertissement
........ Déclenchement et désactivation (On/Off) des
signaux sonores d’avertissement/préavertissement
............ Addition d’un deuxième détecteur de radar
................. Activation et désactivation du deuxième
détecteur de radar
........... Lorsque le mode d’avertissement est activé
(ON), le détecteur radar fonctionne comme suit
....... Fonctionnement du détecteur d’impact en deux étapes)
Opération avancée
................ Réglage de capteur (détecteur de radar)
.................... Réglage de capteur (capteur de choc)
.................. Réglage de sécurité (EXT-1 – EXT-12)
............................ Activation du mode Anti Car-jack
............................................................. (Méthode 1)
............................ Activation du mode Anti Car-jack
............................................................. (Méthode 2)
............................ Activation du mode Anti Car-jack
............................................................. (Méthode 3)
...................... Désactivation du mode Anti Car-jack
Français Español
13
Operación básicaOpération de base
Français Español
Indice
Control remoto (SEC-8448A)
..........................................................Control remoto
......Para escoger entre el primer o el segundo vehículo
................................................................. Activación
........................................................... Desactivación
.......................................................................Pánico
........................... Activación de la función de pánico
..................... Desactivación de la función de pánico
................................................................Salida EXT
...................................Activación de la salida EXT-1
...................................Activación de la salida EXT-2
...................................Activación de la salida EXT-3
......................................................... Valet protegido
..................... Puesta del sistema en valet protegido
.......................................................... Salida de valet
................................ Activación del modo de alarma
.......................... Desactivación del modo de alarma
........................Activación y desactivación del modo
de prealarma
...................Adición de un segundo sensor de radar
.. Activación y desactivación del segundo sensor de
radar
Utilización del CVA-1000 (de venta aparte)
..........................................Operación del CVA-1000
................................................................. Activación
................................................................... Desarme
......................Ajuste de sensores (sensor del radar)
................ Ajuste de sensores (sensor de impactos)
............... Registro del código de identificación en el
transmisor de control remoto
..................................................Ajuste de seguridad
....................................................... Control de audio
..............Función de ajuste del procesador de audio
Utilización del CDA-7949 (de venta aparte)
......................................... Operación del CDA-7949
................................................................. Activación
................................................................... Desarme
......................Ajuste de sensores (sensor del radar)
................ Ajuste de sensores (sensor de impactos)
............... Registro del código de identificación en el
transmisor de control remoto
..................................................Ajuste de seguridad
........................ Características programables por el
concesionario
............................... Características de protección
............................Indicación de sensor disparado
................................... Características adicionales
.............................. Transmisor de control remoto
.......................................... Accesorios opcionales
................................................................... Glosario
.................................................... Especificaciones
Contenu
Télécommande (SEC-8448A)
.........................................................Télécommande
..... Pour choisir entre la première et la seconde voiture:
..................................................................Activation
............................................................Désactivation
.................................................................... Panique
.........................Activation de la fonction de panique
.................. Désactivation de la fonction de panique
................................................................ Sortie EXT
.................................... Activation de la sortie EXT-1
.................................... Activation de la sortie EXT-2
.................................... Activation de la sortie EXT-3
............................................................ Valet protégé
............................Mise du système en valet protégé
.......................................................... Sortie de valet
................Activation (ON) du mode d’avertissement
........ Désactivation (OFF) du mode d’avertissement
....................Activation et désactivation du mode de
préavertissement
..............Addition d’un deuxième détecteur de radar
.................. Activation et désactivation du deuxième
détecteur de radar
Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément)
................................ Fonctionnement du CVA-1000
.................................................................Activation
...........................................................Désarmement
................. Réglage de capteur (détecteur de radar)
..................... Réglage de capteur (capteur de choc)
.............. Enregistrement du code d’identification de
l’émetteur de télécommande
................................................. Réglage de sécurité
..................................................... Commande audio
.............. Fonction de réglage de processeur de son
Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément)
................................Fonctionnement du CDA-7949
.................................................................Activation
...........................................................Désarmement
................. Réglage de capteur (détecteur de radar)
..................... Réglage de capteur (capteur de choc)
.............. Enregistrement du code d’identification de
l’émetteur de télécommande
................................................. Réglage de sécurité
.............................Caractéristiques programmables
par le revendeur
............................. Caractéristiques de protection
....................... Indication de détecteur déclenché
........................Caractéristiques supplémentaires
.................................. Émetteur de télécommande
........................................... Accessoires en option
................................................................. Glossaire
...................................................... Fiche technique
Français Español
15
Operación básicaOpération de base
Des câblages et un emplacement corrects
de l'appareil sont essentiels pour obtenir
une performance optimale du système. À
cause des connaissances techniques et
temps requis pour installer correctement
un système de sécurité à télécommande
numérique Alpine, il est fortement
recommandé que l'installation soit faite
par un revendeur agréé Alpine.
Maniement de la télé-
commande
Ne pas l'exposer à la pluie ou à
l'humidité.
Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
El cableado y el emplazamiento correctos del
aparato son muy importantes para obtener
mayor rendimiento del sistema. Por necesitar
mucho tiempo y conocimientos técnicos para
instalar correctamente un sistema de
seguridad con control remoto digital Alpine,
le recomendamos que dicha instalación sea
llevada a cabo por un concesionario
autorizado por Alpine.
Manejo del control remo-
to
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
Français Español
17
Operación básicaOpération de base
Émetteur de télécom-
mande
L'émetteur de télécommande SEA-8481
est capable de commander quatre
véhicules séparés sans perte de caracté-
ristiques. De plus, la télécommande est
dotée de la technologie de code aléatoire
Alpine qui modifie le code émis par la
télécommande chaque fois qu'une touche
est enfoncée.
Une brève description des fonctions de
chaque composant de l'émetteur de
télécommande est donnée ci-après:
À sept touches (SEA-8481)
1 Touche PROG/MEMO
2 Affichage
3 Touche CHIME/CAR# (carillon/No. de
voiture)
4 Touche DATE
5 Touche TX/PANIC
6 Touche EXT SELECT
7 Touche EXT2/EXT3
8 Touche EXT1/VALET
[Affichage]
1 Témoin numérique
2 Témoin de carillon
3 Témoin du premier véhicule
4 Témoin du second véhicule
5 Témoin du troisième véhicule
6 Témoin du quatrième véhicule
7 Témoin de PM
8 Témoin de l'heure/date
9 Témoin EXT
- Témoin SCAN
a Témoin de son strident
b Témoin de la sirène
Transmisor de control
remoto
El transmisor de control remoto SEA-8481 es
capaz de controlar cuatro vehículos indepen-
dientes sin perder ninguna de sus caracterís-
ticas. Además, el control remoto incorpora la
tecnología de código aleatorio de Alpine que
cambia el código transmitido desde el control
remoto cada vez que se presiona un botón.
A continuación una breve descripción de las
funciones de cada uno de los componentes
del transmisor de control remoto:
De siete botones (SEA-8481)
1 Botón PROG/MEMO
2 Visualizador
3 Botón CHIME/CAR# (carillón/No. de
vehículo)
4 Botón DATE (fecha)
5 Botón TX/PANIC
6 Botón EXT SELECT
7 Botón EXT2/EXT3
8 Botón EXT1/VALET
[Visualizador]
1 Indicador digital
2 Indicador de carillón
3 Indicador del primer vehículo
4 Indicador del segundo vehículo
5 Indicador del tercer vehículo
6 Indicador del cuarto vehículo
7 Indicador de PM
8 Indicador de hora/fecha
9 Indicador EXT
- Indicador SCAN
a Indicador de sonido
b Indicador de la sirena
Français Español
19
Operación básicaOpération de base
Mise en route initiale du
système
Appuyer sur les touches EXT1/VALET et
EXT2/EXT3 et les maintenir
simultanément enfoncées pendant au
moins 2 secondes. L'émetteur sera initialisé
et préparé pour le réglage de l'heure.
Réglage de l’heure
Appuyer sur la touche DATE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
L’affichage de l'heure clignote.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET pour régler
l’heure.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT2/EXT3 pour changer
le réglage des minutes. Appuyer et relâcher
la touche DATE pour sortir de ce mode.
Remarques:
L’heure ne peut pas être réglée pendant
que l'émetteur est en mode programme.
L’heure ne peut pas être réglée lorsque
est affiché.
Si vous n'appuyez sur aucune touche
dans les 30 secondes, le réglage de
l'heure sera arrêté.
Arranque inicial del siste-
ma
Pulse y mantenga pulsados los botones
EXT1/VALET y EXT2/EXT3 simultáneamen-
te durante al menos 2 segundos. Esto
inicializará el transmisor preparándolo para el
ajuste de la hora.
Puesta en hora
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE
durante al menos 2 segundos. La pantalla de
visualización de la hora parpadeará.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
libere el botón EXT1/VALET para poner la
hora.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
libere el botón EXT2/EXT3 para cambiar el
ajuste de los minutos. Pulse y libere el botón
DATE para salir de este modo.
Notas:
La hora no se puede ajustar mientras el
transmisor esté en modo Programa.
La hora no se puede poner cuando se
visualiza en pantalla .
Si no presiona un botón en 30 segundos,
el ajuste de la hora se detendrá.
Français Español
21
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date
Appuyer sur la touche DATE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
L’affichage clignote.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
DATE jusqu’à ce que le mode de date soit
activé.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET pour régler
le mois.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT2/EXT3 pour régler
le jour. Appuyez sur la touche DATE
lorsque vous avez terminé le réglage de la
date.
Remarques:
La date ne peut pas être réglée pendant
que l'émetteur est en mode programme.
“2 29” peut être affiché sur l'émetteur.
S'assurer que la date affichée est
correcte.
Le date ne peut pas être réglée lorsque
est affiché.
Ajuste de la fecha
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE
durante al menos 2 segundos. La pantalla de
visualización parpadeará.
Pulse el botón DATE repetidamente hasta
que se active el modo Fecha.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
suelte el botón EXT1/VALET para ajustar el
mes.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
suelte el botón EXT2/EXT3 para ajustar el
día. Presione el botón DATE cuando haya
acabado el ajuste de la fecha.
Notas:
La fecha no se puede ajustar mientras el
transmisor esté en modo Programa.
“2 29” puede visualizarse en el transmi-
sor. Asegúrese de que la fecha ajustada
es correcta.
La fecha no se puede ajustar cuando se
visualiza en pantalla.
Français Español
23
Operación básicaOpération de base
Affichage de l’heure et
de la date
Appuyer de manière répétitive sur la touche
DATE pour changer entre les affichages
d'heure et date.
Remarque: 5 secondes après l’affichage
de la date, l'affichage de l'heure
retournera.
Réglage de l’horloge du
SEA-8081 (Appareil prin-
cipal)
Immédiatement après l'initialisation et le
réglage de l’heure sur le SEA-8481
(émetteur de télécommande), appuyer et
relâcher la touche TX/PANIC pour actuali-
ser l’horloge du SEA-8081 (Appareil
principal). L'horloge à l'intérieur du SEA-
8081 sera actualisé alors et après chaque
100 pressions sur la touche TX/PANIC.
Visualización de la fecha
y hora
Pulse el botón DATE repetidamente para
cambiar entre los visualizadores de hora y
fecha.
Nota: 5 segundos después de que se
visualice la fecha, se visualizará la
hora.
Ajuste del reloj del SEA-
8081 (unidad principal)
Inmediatamente después de la inicialización
y del ajuste de la hora en el SEA-8481
(transmisor de control remoto), pulse y suelte
el botón TX/PANIC para actualizar el reloj del
SEA-8081 (unidad principal). El reloj en el
interior del SEA-8081 se actualizará
entonces y a cada 100 presiones sobre el
botón TX/PANIC.
Français Español
25
Operación básicaOpération de base
Fonction de carillon de
rendez-vous
Appuyer et relâcher la touche CHIME/
CAR# jusqu’à ce que l'icône de carillon de
rendez-vous soit affiché (mode ON).
Appuyer sur la touche DATE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
L’affichage clignote.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET pour
changer le réglage des heures.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT2/EXT3 pour
changer le réglage des minutes. Appuyer
sur la touche DATE pour sortir de ce
mode.
Remarques:
Le carillon de rendez-vous ne peut pas
être réglé pendant que l'émetteur est
en mode programme.
Avec l'icône CHIME affiché, appuyer
sur la touche DATE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secon-
des pour vérifier l'heure du carillon de
rendez-vous.
Función de campanilla
de cita
Pulse y suelte el botón CHIME/CAR# hasta
que aparezca el icono de campanilla de cita
(modo ON).
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE
durante al menos 2 segundos.
La pantalla de visualización parpadeará.
Mientras parpadea la pantalla de visualiza-
ción, pulse y suelte el botón EXT1/VALET
para cambiar el ajuste de las horas.
Mientras parpadea la pantalla, pulse y libere
el botón EXT2/EXT3 para cambiar el ajuste
de los minutos. Presione el botón DATE para
salir de este modo.
Notas:
La campanilla de cita no se puede ajustar
mientras el transmisor esté en modo
Programa.
Con el icono CHIME visualizado, presione
el botón DATE y manténgalo presionado
durante 2 segundos por lo menos para
verificar la hora de la campanilla de cinta.
Français Español
27
Operación básicaOpération de base
Enregistrement du code
d’identification de
l’émetteur de télécom-
mande
Retirer la clé de contact.
Retirer le couvercle de l'unité principale
SEA-8081.
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet sur la position “ON” et le tenir.
Appuyer et relâcher le commutateur de
réinitialisation de l'unité principale SEA-8081.
(Le témoin d'extension clignotera.)
Remarque:Ne pas appuyer sur le commu-
tateur de réinitialisation
uniquement pour cette fonction.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC
correspondant à l’émetteur de télécom-
mande que vous voulez enregistrer.
(Si l'émetteur de télécommande a été
correctement enregistré, la sirène sonnera
deux fois.)
Relâcher la touche désactivation/valet.
Registro del código de
identificación en el trans-
misor de control remoto
Retire la llave de contacto.
Retirar la cubierta de la unidad principal
SEA-8081.
Ponga el interruptor de desarme/valet en la
posición ON y manténgalo.
Presione y libere el interruptor de puesta a
cero de la unidad principal SEA-8081.
(El indicador de extensión parpadeará.)
Nota: No presione el interruptor de puesta a
cero para otras funciones, excepto
ésta.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC correspon-
diente al transmisor de control remoto que
desee registrar.
(Si el transmisor de control remoto ha sido
registrado correctamente, la sirena sonará
dos veces.)
Suelte el interruptor de Desarme/valet.
Français Español
29
Operación básicaOpération de base
Vérification des mémoi-
res sauvegardées
Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
TX/PANIC pour changer la mémoire (1 à 4).
Appuyer et relâcher la touche PROG/
MEMO pour désactiver le mode.
Comprobación de las
memorias almacenadas
Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/
MEMO durante al menos 2 segundos.
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para
cambiar la memoria (1 a 4).
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para
desactivar el modo.
Français Español
31
Operación básicaOpération de base
Mise en mémoire
Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
TX/PANIC pour sélectionner le No. de
mémoire désiré.
Appuyer et relâcher la touche EXT1/
VALET.
Le premier chiffre clignotera.
Appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3
ou EXT SELECT pour sélectionner le
caractère à entrer.
Appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET
pour aller au caractère suivant.
Le premier chiffre sera sauvegardé et le
2ème chiffre clignotera.
Almacenamiento en la
memoria
Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/
MEMO durante al menos 2 segundos.
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para
seleccionar el No. de memoria deseado.
Pulse y suelte el botón EXT1/VALET.
El primer dígito parpadeará.
Pulse y suelte el botón EXT2/EXT3 o el
botón EXT SELECT para seleccionar el
carácter a introducir.
Pulse y suelte el botón EXT1/VALET para
avanzar al carácter siguiente.
El primer dígito será almacenado y el
segundo dígito comenzará a parpadear.
Français Español
33
Operación básicaOpération de base
Mise en mémoire (suite)
Répéter les étapes 4 et 5 jusqu’à l’entrée
de tous les caractères.
Remarque:Un emplacement de mémoire
peut contenir jusqu'à 20
caractères.
Lorsque l’entrée est terminée, appuyer et
relâcher la touche TX/PANIC.
Appuyer et relâcher la touche PROG/
MEMO pour désactiver le mode.
Almacenamiento en la
memoria (continuación)
Repita los pasos 4 y 5 hasta que haya
entrado todos los caracteres.
Nota: Cada emplazamiento de memoria
puede contener hasta 20 caracteres.
Cuando haya terminado la introducción,
pulse y suelte el botón TX/PANIC.
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para
desactivar el modo.
Français Español
35
Operación básicaOpération de base
Fonction de programme
L'émetteur de télécommande SEA-8481
peut contrôler l'activation et désactivation
silencieuse de l'alarme, la fonction de
balayage de détecteurs multiples et la
sortie d'alarme silencieuse.
Si vous n'appuyez sur une touche dans les
30 secondes, le mode de programme sera
arrêté.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT1/VALET pour changer le mode
d'alarme de la sirène.
Mode OFF : La sirène ne sonnera pas
quand l'alarme est déclenchée.
Mode ON : La sirène sonnera quand
l'alarme est déclenchée.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT2/EXT3 pour changer le mode de
balayage.
Mode OFF : L’alarme sera activée
uniquement quand un des capteurs:
radar, choc et option (radar #2) est en
service.
Mode ON : L’alarme sera activée quand
le premier capteur est activé.
Función programa
El transmisor de control remoto SEA-8481 es
capaz de controlar la activación y desactiva-
ción silenciosas, una función de exploración
de sensor múltiple y una salida de alarma
silenciosa.
Si no presiona ningún botón dentro de los 30
segundos, el modo de programa se deten-
drá.
Pulse el botón EXT1/VALET repetidamente
para cambiar el modo de alarma de la sirena.
Modo OFF: La sirena no sonará al
dispararse la alarma.
Modo ON: La sirena sonará al dispararse
la alarma.
Pulse el botón EXT2/EXT3 repetidamente
para cambiar el modo de exploración.
Modo OFF: La alarma se disparará
solamente cuando uno de los sensores:
radar, impacto y opción (radar #2) esté en
funcionamiento.
Modo ON: La alarma se disparará
solamente cuando el primer sensor sea
activado.
Français Español
37
Operación básicaOpération de base
Fonction de programme
(suite)
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT SELECT pour changer le mode de
signal sonore.
Les signaux sonores d’armement/désarme-
ment peuvent être réglés sur ON/OFF avec
la télécommande.
Mode OFF : La sirène n'émettra pas de
signal sonore pendant l'activation/
désactivation.
Mode ON : La sirène émettra des
signaux sonores pendant l'activation/
désactivation.
Cependant, quand le commutateur DIP
(S501-3) de l'unité principale SEA-8081
est OFF, ou quand "ARMING CHIRP"
pour le réglage de sécurité est OFF
dans la connexion avec l'Ai-NET, le
"Chirp" est réglé sur l'état "OFF" même
s'il est réglé en mode ON.
Appuyer et relâcher la touche PROG/
MEMO pour sortir du mode de programme.
Función programa (con-
tinuación)
Pulse el botón EXT SELECT repetidamente
para cambiar el modo de sonido gorjeo.
El sonido gorjeo de activación/desarme se
puede ajustar a ON/OFF con el control
remoto.
Modo OFF: La sirena no emitirá sonido
gorjeo durante la activación/desarme.
Modo ON: La sirena emitirá sonido gorjeo
durante la activación/desarme.
Sin embargo, cuando el interruptor de
inclinación (S501-3) de la unidad principal
SEA-8081 está en OFF, o cuando
"ARMING CHIRP" para el ajuste de
seguridad está en OFF en la conexión
con el Ai-NET, el "Chirp" es ajustado en
estado "OFF" aunque esté ajustado en
modo ON.
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para
salir del modo de programa.
Français Español
39
Operación básicaOpération de base
Opération avec quatre
voitures
L'émetteur de télécommande SEA-8481
peut faire fonctionner deux systèmes
d'alarme compatibles, séparés. Lorsqu'il
est sélectionné pour 1 à 4 voitures, le
SEA-8481 permet de commander
intégralement les fonctions de ce système
de sécurité particulier sans sacrifier les
sorties. Ceci est très pratique pour les
foyers ou entreprises possédant deux
systèmes de sécurité Alpine.
Retirer la clé de contact.
Appuyer et maintenir enfoncée la touche
CHIME/CAR# pendant au moins 2
secondes pour changer le No. de voiture.
Remarques:
Lorsque la télécommande est sélection-
née pour accéder à un certain véhicule,
elle continue à accéder à cet véhicule
jusqu'à ce qu'elle soit modifiée pour
accéder à un autre véhicule. De plus,
lorsque la batterie est remplacée, la
télécommande revient à la commande
du premier véhicule.
Pour déterminer si le second système
d'alarme à télécommande numérique
Alpine est compatible pour fonctionner
avec deux voitures, consulter votre
revendeur agréé local Alpine.
Operación con cuatro
vehículos
La unidad de control remoto SEA-8481 es
capaz de controlar dos sistemas de seguri-
dad compatibles separados. Cuando es
seleccionado para 1 – 4 vehículos, el SEA-
8481 permite controlar íntegramente las
funciones de ese sistema de seguridad
particular sin sacrificar las salidas. Esto es
muy práctico para los hogares u empresas
que posean dos sistemas de seguridad
Alpine.
Retire la llave de contacto.
Pulse y mantenga pulsado el botón CHIME/
CAR# durante al menos 2 segundos para
cambiar el No. de vehículo.
Notas:
Cuando el control remoto es seleccionado
para acceder a cierto vehículo, sigue
teniendo acceso a dicho vehículo hasta
que sea ajustado para acceder a otro
vehículo. Además, cuando la batería es
reemplazada, el control remoto vuelve a
controlar el primer vehículo.
Para determinar si su segundo sistema de
seguridad con control remoto digital
Alpine es compatible para funcionar con
dos vehículos, consulte a su concesiona-
rio local autorizado por Alpine.
Français Español
41
Operación básicaOpération de base
Activation par télécom-
mande
Retirer la clé de contact.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Enfoncer et relâcher la touche TX.
“SYSTEM IS ARMED” (le système est
armé) défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
S'il y a un problème avec un capteur après
l'armement du système, le nom du capteur
est affiché sur l’émetteur de télécommande.
Cette caractéristique est appelée "dériva-
tion du détecteur défectueux". Pour plus de
détails se reporter à la page 217.
* 3 défilements
Activación por control
remoto
Retire la llave de contacto.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Presione y libere el botón TX.
En la pantalla del transmisor de control
remoto se visualizará cómo pasa la leyenda
“SYSTEM IS ARMED” 3 veces.
En caso de que falle algún sensor después
de armar el sistema, en la pantalla del
transmisor de control remoto aparecerá el
nombre del sensor. Esta característica se
llama "desviación del sensor defectuoso.
Para más detalles, refiérase, por favor, a la
página 217.
* Pasa por la pantalla 3 veces
Français Español
43
Operación básicaOpération de base
Activación automática
(pasiva)
Apague el contacto y retire la llave.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
El sistema se activará automáticamente 10
segundos después de la extinción de la luz del
techo (30 segundos, si se ha ajustado así).
Notas:
Un interruptor en el interior de la unidad
principal debe ponerse en la posición
AUTO. Si quiere utilizar esta opción,
consulte a su concesionario Alpine.
Para protegerle, el sistema ha sido
ajustado de manera que las puertas no se
bloqueen cuando es activado automática-
mente (pasivamente). Si quiere que las
puertas se bloqueen cuando el sistema es
activado automáticamente, consulte a su
concesionario Alpine.
Si alguna puerta es abierta durante el
período de retardo de salida de 10
segundos, el sistema se detendrá
automáticamente y el temporizador será
puesto en cero, y el sistema iniciará su
cuenta regresiva una vez que todas las
puertas sean cerradas. Además, si el
capó y el portaequipajes están conecta-
dos al sistema y son abiertos, el sistema
volverá a interrumpir la secuencia de
activación y reanudará la cuenta regresi-
va una vez que el capó y/o el portaequi-
pajes sean cerrados.
Activation automatique
(passive)
Mettez la clé de contact à la position d'arrêt
et retirez-la.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Le système sera activé automatiquement
10 secondes après l'extinction du plafonnier
(30 secondes, si réglé ainsi).
Remarques:
Un commutateur à l'intérieur de l'unité
principale doit être placé sur la position
AUTO. Si l'on veut utiliser cette option,
consulter le revendeur Alpine.
Pour votre protection, le système est
préréglé de manière que les portières ne
se verrouillent pas quand il est activé
automatiquement (passivement). Si l'on
veut que les portières se verrouillent
quand le système est activé automati-
quement, consulter le revendeur Alpine.
Si une portière est ouverte pendant le
délai de sortie de 10 secondes, le
système s'arrête automatiquement, la
minuterie est remise à zéro et le
comptage commence dès que toutes les
portières sont fermées. De plus, si le
capot et le coffre sont connectés au
système et s'ils sont ouverts, le système
interrompt à nouveau la séquence
d'armement et reprend le comptage dès
que le capot et/ou le coffre est fermé.
Français Español
45
Operación básicaOpération de base
Activation automatique
(passive) (suite)
Quand le système est activé par l'émetteur
de télécommande ou automatiquement, on
peut observer ce qui suit:
La sirène émet un bip.
Les feux de stationnement clignotent une
fois.
Les portières se verrouillent.
Le témoin (LED) d'extension clignote.
Remarques:
Le SEA-8081 incorpore une caractéristi-
que appelée dérivation de détecteur
défectueux. Pour plus de détails se
reporter à la page 217.
Les feux de stationnement clignotants et
les verrouillages des portières peuvent
être en option. Consulter votre reven-
deur Alpine pour plus d'informations.
Activación automática
(pasiva) (continuación)
Cuando el sistema es activado por el
transmisor de control remoto o automática-
mente, se puede observar lo siguiente:
La sirena emite un pitido.
Las luces de estacionamiento parpadean una
vez.
Las puertas se bloquean.
El indicador (LED) de extensión parpadea.
Notas:
El SEA-8081 incorpora una característica
llamada desviación del sensor defectuo-
so. Para más detalles, refiérase, por
favor, a la página 217.
Las luces destellantes de aparcamiento y
los cierres de puerta pueden ser opciona-
les. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
Français Español
47
Operación básicaOpération de base
Désactivation par télé-
commande
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
“SYSTEM IS DISARMED” (le système est
désarmé) défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
Lorsqu’un capteur répond dans le mode
d’armement, le nom du capteur et l’heure
sont indiqués sur l’affichage de l’émetteur
de télécommande.
* 3 défilements
Désactivation par com-
mutateur de
désactivation/valet
Entrer dans le véhicule.
Mettre la clé de contact à la position de
marche (ON).
Mettre le commutateur de désactivation/
valet à la position ON.
Remarque:Les pas 1 et 2 peuvent être
échangés.
Desactivación por con-
trol remoto
Presionar y liberar el botón TX/PANIC.
En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “SYSTEM IS
DISARMED” (sistema desarmado).
Cuando un sensor esté respondiendo en el
modo Protección, en la pantalla del transmi-
sor de control remoto aparecerá el nombre y
tiempo de tal sensor.
* Pasa por la pantalla 3 veces
Desactivación por inte-
rruptor de desarme/valet
Entre en el vehículo.
Ponga la llave de contacto en la posición de
arranque (ON).
Ponga el interruptor de desarme/valet en la
posición ON.
Nota: Los pasos 1 y 2 pueden inter-
cambiarse.
Français Español
49
Operación básicaOpération de base
Quand le système est désactivé par
l'émetteur de télécommande, on peut
observer ce qui suit:
La sirène émet deux bips.
Les feux de stationnement clignotent deux
fois.
Les portières se déverrouillent.
Le plafonnier s'allume.
Remarques:
Si le système est déclenché pendant
votre absence, la sirène émet un son
strident et les feux de stationnement
clignotent trois fois lorsqu'il est
désarmé.
Les feux de stationnement clignotants,
les verrouillages des portières, et le
plafonnier d'éclairage peuvent être en
option. Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Cuando el sistema es desactivado por el
transmisor de control remoto se puede
observar lo siguiente:
La sirena emite dos pitidos.
Las luces de estacionamiento parpadean dos
veces.
Las puertas son liberadas.
La luz del techo se enciende.
Notas:
Si el sistema es disparado en su ausen-
cia, cuando sea desarmado, la sirena
sonará y las luces de estacionamiento
parpadearán tres veces.
Las luces destellantes de aparcamiento,
los cierres de puerta y las luces para el
techo pueden ser opcionales. Para más
información consulte con su distribuidor
Alpine.
Français Español
51
Operación básicaOpération de base
Pánico
Si se produjera una emergencia, el sistema
permite poner en marcha la sirena adrede
utilizando el transmisor de control remoto.
Activación de la función
de pánico
Presione el botón TX/PANIC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos.
En la pantalla del control remoto se visualizará
“PANIC ACTIVATED” 3 veces en sucesión.
La sirena se activará y las luces de estacio-
namiento parpadearán durante la duración
de la sirena programada.
Nota:Las luces destellantes de aparcamiento
pueden ser opcionales. Para más
información consulte con su distribuidor
Alpine.
Desactivación de la fun-
ción de pánico
Presione el botón TX/PANIC.
Panique
Si une situation d'urgence se présente, le
système permet le déclenchement intentionnel
de la sirène via l'émetteur de télécommande.
Activation de la fonction
de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC et la maintenir
enfoncée pendant plus de 2 secondes.
“PANIC ACTIVATED” défile 3 fois sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
La sirène s'activera et les feux de station-
nement clignoteront pendant la durée de
sirène programmée.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option.
Consulter votre revendeur Alpine
pour plus d'informations.
Désactivation de la
fonction de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC.
Français Español
53
Operación básicaOpération de base
Sortie EXT
La(es) sortie(s) externe(s) fournie(s) avec le
système permet(tent) la connexion d'éléments
additionnels pratiques et de sécurité. Quatre
sorties sont fournies avec le système de
sécurité SEA-8081. Jusqu'à 12 sorties externes
peuvent être fournies si le module expanseur
EXT SEC-8343 est connecté. Certaines
applications typiques pour cette sortie sont:
• Ouverture du coffre
• Commande de toit ouvrant
• Commande électrique de la glace.
Le SEA-8481 est capable de confirmer
quelle sortie externe a été activée. Une
fois la sortie externe activée, un message
apparaît sur l'affichage de télécommande.
Toutes les sorties externes peuvent avoir
un message pour apparaître une fois
activées. Contacter le revendeur agréé
Alpine pour plus de détails.
Salida EXT
La salida(s) externa(s) proporcionada(s) con el
sistema permite(n) la conexión de elementos
externos prácticos y de elementos de seguridad.
Cuatro salidas EXT (12 salidas EXT si el módulo
expansor EXT SEC-8343 (en opción) es
conectado) son proporcionadas con el sistema
de seguridad SEA-8081. Ciertas aplicaciones
típicas de esta salida son:
• Apertura del maletero
• Control del techo corredizo
• Control eléctrico de la ventanilla.
El SEA-8481 es capaz de confirmar qué
salida externa ha sido activada. Una vez la
salida externa activada, un mensaje
aparecerá en el visualizador del control
remoto. Todas las salidas externas pueden
tener asignado un mensaje que aparecerá
una vez activadas. Para conocer más
detalles consulte al revendedor Alpine.
Français Español
55
Operación básicaOpération de base
Activation de la sortie
EXT-1:
Enfoncer et relâcher la touche EXT1/
VALET.
“ENGIN STARTER” ou l'étiquette appro-
priée, défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
Remarques:
On peut avoir accès à la sortie EXT
avec la clé de contact à la position de
marche (ON) ou d'arrêt (OFF).
Certaines applications peuvent nécessi-
ter des modules ou des relais 8329
optionnels.
Le système peut être programmé pour
couper l'allumage et les détecteurs
d'impact pendant 20 minutes lorsque la
sortie EXT-1 est activée. Cette fonction
est conçue pour une connexion facile
d'un module de démarrage du moteur.
Consulter votre revendeur Alpine pour
plus d'informations.
Le contenu réglé dans la page 61
apparaîtra.
La valeur initiale est "ACTIVATED".
Activación de la salida
EXT-1:
Presione y libere el botón EXT1/VALET.
En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “ENGIN
STARTER” o la etiqueta apropiada.
Notas:
Se puede tener acceso a la salida EXT
con la llave de contacto en la posición de
marcha (ON) o de parada (OFF).
Ciertas aplicaciones pueden necesitar
módulos o relés 8329 opcionales.
El sistema puede ser programado para
cortar la ignición y los sensores de
impacto durante 20 minutos cuando es
activada la salida EXT-1. Esta prestación
está diseñada para interaccionar fácil-
mente con el módulo de arranque del
motor. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
El contenido ajustado en la página 61
aparecerá.
El valor inicial es "ACTIVATED".
Français Español
57
Operación básicaOpération de base
Activación de la salida
EXT-2:
Presione y libere el botón EXT2/EXT3.
En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “POWER
WINDOW OPENED” (ventana abierta) o la
etiqueta apropiada.
Nota: El contenido ajustado en la página 61
aparecerá.
El valor inicial es "ACTIVATED".
Activación de la salida
EXT-3:
Presione el botón EXT2/EXT3 y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo
menos.
En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “TRUNK
OPENED” (maletero abierto) o la etiqueta
apropiada.
Nota: El contenido ajustado en la página 61
aparecerá.
El valor inicial es "ACTIVATED".
Activation de la sortie
EXT-2:
Enfoncer et relâcher la touche EXT2/
EXT3.
“POWER WINDOW OPENED” ou
l'étiquette appropriée, défile 3 fois sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Remarque:Le contenu réglé dans la page
61 apparaîtra.
La valeur initiale est
"ACTIVATED".
Activation de la sortie
EXT-3:
Appuyer sur la touche EXT2/EXT3 et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
“TRUNK OPENED” ou l'étiquette appro-
priée, défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
Remarque:Le contenu réglé dans la page
61 apparaîtra.
La valeur initiale est
"ACTIVATED".
Français Español
59
Operación básicaOpération de base
Activation de la sortie
EXT-4 – 12:
Les sorties EXT-5 – EXT-12 peuvent être
utilisées quand l'expanseur EXT SEC-8343
(en option) est connecté.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT SELECT pour changer le mode.
Appuyer sur la touche EXT SELECT et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
“AUDIO SYSTEM1” défile 3 fois sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Remarques:
Le contenu réglé dans la page 61
apparaîtra.
La valeur initiale est "ACTIVATED".
Lors de l'utilisation des sorties EXT-5 –
EXT-12, l'interrupteur de liaison (J7) sur
le SEA-8081 (unité principale) doit être
coupé. Toujours contacter le revendeur
agréé Alpine pour les travaux.
Activación de la salida
EXT-4 – 12:
Las salidas EXT-5 – EXT-12 pueden ser
utilizadas cuando el expansor EXT SEC-
8343 (opcional) está conectado.
Presione el botón EXT SELECT repetida-
mente para cambiar el modo.
Presione el botón EXT SELECT y manténga-
lo presionado durante 2 segundos por lo
menos.
En la pantalla del transmisor de control
remoto se visualizará cómo pasa la leyenda
“AUDIO SYSTEM1” 3 veces.
Notas:
El contenido ajustado en la página 61
aparecerá.
El valor inicial es "ACTIVATED".
Cuando utilice las salidas EXT-5 – EXT-
12, el interruptor de puente (J7) en el
SEA-8081 (unidad principal) debe ser
cortado. Contacte siempre a su concesio-
nario Alpine para los trabajos a realizar.
Français Español
61
Operación básicaOpération de base
Réglage des étiquettes
de confirmation de re-
tour
Le SEA-8081 vous permet d'étiqueter
chaque sortie EXT. Une fois la sortie EXT
activée, l'unité principale confirmera la
fonction en affichant le message sur la
télécommande.
Appuyer sur les touches PROG/MEMO et
CHIME/CAR# simultanément et les
maintenir enfoncées pendant au moins 2
secondes.
Appuyer de manière répétitive sur la
touche EXT SELECT pour choisir la sortie
externe à étiqueter.
Appuyer sur la touche TX/PANIC pour
avancer les étiquettes de confirmation de
retour.
Enfoncer libérer les touches PROG/MEMO
et CHIME/CAR# simultanément.
L'étiquette peut être stockée pour la sortie
EXT choisie. Cette étiquette sera affichée
une fois la sortie EXT activée.
Ajuste de las etiquetas
de confirmación de re-
torno
El SEA-8081 le permite de etiquetar cada
salida EXT. Una vez la salida EXT activada,
la unidad principal confirmará la función
visualizando el mensaje en el control remoto.
Pulse simultáneamente y mantenga pulsados
los botones PROG/MEMO y CHIME/CAR#
durante al menos 2 segundos.
Pulse el botón EXT SELECT repetidamente
para escoger la salida externa a etiquetar.
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para
avanzar las etiquetas de confirmación de
retorno.
Presione y libere los botones PROG/MEMO
y CHIME/CAR# simultáneamente.
La etiqueta puede ser almacenada para la
salida EXT seleccionada. Esta etiqueta será
visualizada una vez la salida EXT activada.
Français Español
63
Operación básicaOpération de base
Valet
Lorsque le système est placé en mode valet, le
système est temporairement placé en mode de
"maintien". Lorsque le système est en mode
valet, il ne peut pas être armé, toutefois, toutes
les autres fonctions de la télécommande, y
compris le verrouillage et le déverrouillage des
portières, fonctionnent toujours. Ce mode est
idéal lorsque la voiture est donnée en répara-
tion, au lavage ou garée par un valet.
Le système de sécurité SEA-8081 peut être
placé en valet de deux manières:
avec le commutateur de désactivation/valet
avec la télécommande SEA-8481.
Remarque:Le verrouillage des portières
peut être en option. Consulter
votre revendeur Alpine pour
plus d'informations.
Commutateur de
désactivation/valet
Quand le système est placé en valet avec le
commutateur de désactivation/valet, tous les
détecteurs sont mis hors service, et le système
ne peut pas être activé. Cependant, la fonction
de panique peut être activée toujours.
Mise du système en valet
complet:
Placer le commutateur de désactivation/
valet à la position ON (quand le système est
désactivé et le contact coupé) et le mainte-
nir enfoncé pendant une seconde.
Le témoin (LED) d'extension clignote une
fois, signifiant que le système est mainte-
nant en valet.
Valet
Cuando el sistema está en modo valet, está
temporalmente en modo de "sostenimiento".
Cuando el sistema está en valet no puede ser
armado, sin embargo todas las otras funciones
del control remoto, incluyendo el bloqueo y la
liberación de las puertas, pueden ser emplea-
das. Es una característica práctica cuando se
quiere hacer reparar el vehículo, hacerlo aparcar
por otra persona o darlo a lavar.
El sistema de seguridad SEA-8081 puede
ponerse en valet de dos maneras:
• con el interruptor de desarme/valet
• con el control remoto SEA-8481.
Nota: Los cierres de puerta pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
Interruptor de desarme/
valet
Si el sistema ha sido puesto en valet con el
interruptor de desarme/valet, todos los
sensores son desactivados, y el sistema no
podrá ser armado. Sin embargo, la función
de pánico puede ser activada aún.
Puesta del sistema en valet
completo:
Poner el interruptor de desarme/valet en la
posición ON (cuando el sistema está
desarmado y el contacto en OFF) y mante-
nerlo oprimido durante un segundo.
El indicador (LED) de extensión parpadea
una vez, indicando que el sistema está en
valet.
Français Español
65
Operación básicaOpération de base
Valet protégé de la
télécommande
Quand le système est placé en valet avec
la télécommande SEA-8481, tous les
détecteurs sont inactifs excepté le
détecteur de capot/coffre. Ceci est idéal
quand la voiture est garée ou lavée par
quelqu'un parce que le capot et le coffre
seront protégés de yeux et mains indis-
crets. Cependant, parce que la sirène
sonne si ces détecteurs sont touchés, ce
mode de valet protégé N'EST PAS
RECOMMANDÉ quand la voiture est en
train d'être réparée. On peut avoir accès à
la caractéristique de valet protégé avec la
clé de contact en position ON ou OFF.
Mise du système en
valet protégé:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes (lorsque le système est dé-
sarmé).
“PROTECTED VALET ON” défile 3 fois sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Le témoin (LED) d'extension clignotera
une fois pour indiquer que le système est
maintenant en valet.
Valet protegido del con-
trol remoto
Cuando el sistema ha sido puesto en valet
con el control remoto SEA-8481, todos los
sensores son inactivos, exceptuando el
detector de capó/maletero. Esto es ideal
cuando el vehículo es aparcado o lavado por
otra persona ya que el capó y el maletero
serán protegidos de ojos y manos indiscre-
tos. Sin embargo, debido a que la sirena
suena si estos sensores son tocados, este
modo de valet protegido NO ES RECOMEN-
DABLE cuando el vehículo está siendo
reparado. Se puede acceder a la característi-
ca de valet protegido con la llave de contacto
en la posición ON u OFF.
Puesta del sistema en valet
protegido:
Presione el botón EXT1/VALET y manténga-
lo presionado durante 2 segundos por lo
menos (cuando el sistema está desarmado).
En la pantalla del transmisor de control remoto
PROTECTED VALET ON” desfilará 3 veces.
El indicador (LED) de extensión parpadeará
una vez indicando que el sistema está
actualmente en valet.
Français Español
67
Operación básicaOpération de base
Sortie de valet:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes (lorsque le système est en valet).
“SYSTEM IS DISARMED” (le système est
désarmé) défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
OU
Enclencher pendant une seconde le commuta-
teur de désarmement/valet (lorsque le système
est en valet et l’allumage coupé).
Le témoin (LED) d'extension clignote deux
fois, signifiant que le système n'est plus en
valet (désactivé).
Remarques:
1. Lorsque le système est en mode valet, le
voyant d'extension s'allume pendant deux
secondes à chaque fois que la porte est
ouverte ou la clé de contact coupée.
2. Lors de la sortie du mode valet protégé, le
système indiquera une infraction en faisant
clignoter le témoin d'extension deux fois
chaque trois secondes.
Verrouillage/Déver-
rouillage de portière
En appuyant et en relâchant la touche TX/PANIC
pendant que le système est en valet les portières
seront verrouillées et déverrouillées. L'émetteur
de télécommande affichera l'information
appropriée une fois "LOCKED-VALET MODE" ou
"UNLOCKED-VALET MODE" activée.
Remarque: Le verrouillage/déverrouillage des
portières peut être optionnel.
Consultez votre revendeur agréé
Alpine pour plus de détails.
Salida de valet:
Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
(cuando el sistema está en valet).
En la pantalla del transmisor de control remoto
“SYSTEM IS DISARMED” desfilará 3 veces.
O
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
(cuando el sistema se encuentra en valet y el
encendido del coche está en OFF) durante un
segundo.
El indicador (LED) de extensión parpadeará dos
veces, indicando que el sistema no está en valet
(desarmado).
Notas:
1. Cuando el sistema se encuentra en modo de
"valet", el LED de extensión se iluminará
durante dos segundos cada vez que la puerta
sea abierta o cada vez que el encendido sea
desconectado.
2. Al salir del modo valet protegido, el sistema
indicará una infracción haciendo parpadear el
indicador de extensión dos veces cada tres
segundos.
Bloqueo/desbloqueo de
la puerta
Presionando y liberando el botón TX/PANIC
mientras el sistema esté en valet, las puertas se
cerrarán y se abrirán. El transmisor de control
remoto visualizará la información apropiada una
vez "LOCKED-VALET MODE" o "UNLOCKED-
VALET MODE" activado.
Nota: El bloqueo/desbloqueo de las puertas
puede ser opcional. Consulte a su
distribuidor Alpine para más información.
Français Español
69
Operación básicaOpération de base
Opération du détecteur de
radar/impact
Le système de sécurité SEA-8081 vient
normalement avec un détecteur de radar (micro-
onde). Le détecteur radar émet un signal de haute
fréquence qui est modifié lors de la détection d'un
mouvement de masse telle qu'un corps humaine
ou un bras. Le système de sécurité SEA-8081 est
capable de détecter le mouvement dans deux
secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule, l'autre à
l'extérieur du même. Le détecteur d'impact fournit
deux niveaux de protection contre les impacts,
pour donner un avertissement lorsqu'un impact
léger est placé sur le véhicule et entrant un état
d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est placé
sur le véhicule.
MODE D'AVERTISSEMENT
(détecteur de radar)/
PRÉAVERTISSEMENT (détec-
teur d'impact)
Le mode d'avertissement/préavertissement
commande le type de région explorée par les
détecteurs de radar/impact.
Quand le mode d'avertissement est activé (ON), le
détecteur de radar protège deux secteurs, l'un à
l'intérieur du véhicule et l'autre à l'extérieur du même.
Quand le mode de préavertissement est activé, le
détecteur d'impact fournit deux niveaux de protection
contre les impacts, pour donner un avertissement
lorsqu'un impact léger est placé sur le véhicule et
entrant un état d'alarme complet lorsqu'un impact
lourd est détecté. Lorsque le mode d'avertissement/
préavertissement est sur OFF, le détecteur de radar
protège seulement le secteur à l'intérieur du véhicule,
pendant que le détecteur d'impact répond unique-
ment aux coups lourds apportés au corps du
véhicule.
PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST EN
VALET, N'ENFONCEZ PAS LES TOUCHES TX ET
EXT-1 SIMULTANÉMENT. SI VOUS ENFONCEZ
LES DEUX TOUCHES QUAND LE SYSTÈME EST
EN VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE DE
RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU DÉTECTEUR
DE RADAR/IMPACT. SI LE SYSTÈME ENTRE CE
MODE, ENFONCER ET RELÂCHER LES TOUCHES
TX ET EXT-1 SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE
MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT DÉSACTIVÉ.
Funcionamiento del sensor
de radar/impacto
El sistema de seguridad SEA-8081 viene estándar
con un sensor de radar (microondas). El sensor radar
emite una señal de alta frecuencia que cambia con el
movimiento de volúmenes, como al detectar el
cuerpo o el brazo de una persona. El sistema de
seguridad SEA-8081 es capaz de detectar
movimiento en dos sectores, uno dentro del vehículo
y otro fuera de él. El sensor de impacto proveerá dos
niveles de protección de impacto, advirtiendo dando
una luz de advertencia cuando se detecte un impacto
ligero en el vehículo y entrando en pleno estado de
alarma cuando se detecte un impacto pesado en el
vehículo.
MODO DE ALARMA (sensor
de radar)/DE PREALARMA
(sensor de impacto)
El modo de alarma/prealarma controla el tipo de
cobertura provista por el sensor de radar y de
impacto.
Cuando el modo de alarma está en ON, el sensor de
radar protege dos sectores, uno dentro del vehículo y
uno exterior al vehículo. Cuando el modo de
prealarma está en ON, el sensor de impacto
proveerá dos niveles de protección de impacto,
advirtiendo dando una luz de advertencia cuando se
detecte un impacto ligero en el vehículo y entrando
en pleno estado de alarma cuando se detecte un
impacto pesado. Cuando el modo de alarma/
prealarma esté en OFF (desconectado), el sensor de
radar sólo protegerá el sector en el interior del
vehículo mientras que el sensor de impacto
responderá sólo ante los impactos fuertes sobre el
cuerpo del vehículo.
PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTANEAMENTE
LOS BOTONES TX Y EXT-1 CUANDO EL SISTEMA
ESTA EN MODO VALET. PULSAR AMBOS
BOTONES CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET
OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE EN EL
MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD DEL
SENSOR DE RADAR/IMPACTO. SI EL SISTEMA
ENTRA EN ESTE MODO, PULSE Y SUELTE LOS
BOTONES TX Y EXT-1 SIMULTANEAMENTE PARA
SALIR DE ESTE MODO Y RETORNAR AL ESTADO
DE DESARME.
Français Español
71
Operación básicaOpération de base
Activation du mode
d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Le système accusera réception de l'ordre
en faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux deux fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre revendeur
Alpine.
Désactivation du mode
d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Le système accusera réception de l'ordre
en faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux trois fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre
revendeur Alpine.
Activación del modo de
alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces dos veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Desactivación del modo
de alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces tres veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Français Español
73
Operación básicaOpération de base
Activación y desactiva-
ción del modo de
prealarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
En tres segundos, pulse y suelte simultánea-
mente los botones TX/PANIC y EXT1/
VALET.
Modo activado: hace sonar la sirena y
hace parpadear las
luces tres veces.
Modo desactivado: hace sonar la sirena y
hace parpadear las
luces cuatro veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Activation et
désactivation du mode
de préavertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Dans les 3 secondes, enfoncez et relâchez
les touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Mode activé: fait retentir la sirène et fait
clignoter les feux trois fois.
Mode désactivé:fait retentir la sirène et fait
clignoter les feux quatre
fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre
revendeur Alpine.
Français Español
75
Operación básicaOpération de base
IMPORTANT: POUR LES RÉSIDENTS
DE L'ÉTAT DE NEW YORK:
À dater du 1er Janvier 1993, la section
399-u de la loi de portée générale a été
modifiée par l'état de New York. Cet
amendement indique que tout système
d'alarme vendu ou installé dans l'état de
New York ne peut pas être activé, sauf en
cas de contact physique direct avec le
véhicule.
Afin que ce système puisse être utilisé
dans l'état de New York, les signaux
sonores du mode d'avertissement doivent
être désactivés (OFF). Lorsque les
signaux sonores de mode d'avertissement
sont désactivés, le système n'enclenche
pas la sirène en cas d'infraction du secteur
extérieur ou en cas de réponse du
préavertissement du détecteur d'impact.
Toutefois, bien que les signaux sonores
d'avertissement soient désactivés, le
système clignote toujours comme avertis-
sement de s'éloigner du véhicule.
Déclenchement et
désactivation (On/Off)
les signaux sonores
d'avertissement/
préavertissement:
Avec le système en mode désarmé, mais
PAS en mode valet, activer et désactiver
trois fois, rapidement le commutateur de
désactivation/valet. (Cette procédure doit
être terminée en cinq secondes.)
La sirène retentit pour indiquer l'état des
signaux sonores du mode d'avertissement/
préavertissement. Si la sirène retentit deux
fois, elle indique que les signaux sonores
du mode d'avertissement/préavertissement
ont été désactivés. Si la sirène retentit trois
fois, elle indique que les signaux sonores
du mode d'avertissement/préavertissement
ont été activés.
IMPORTANTE: PARA RESIDENTES EN EL
ESTADO DE NUEVA YORK:
Efectivo desde el 1 de enero de 1993,
sección 399-u de la ley general de gestión,
ha sido enmendado por el estado de Nueva
York. Estas enmiendas establecen que
cualquier sistema de alarma vendido o
instalado en el estado de Nueva York no
puede accionarse a menos que haya
contacto físico directo con el vehículo.
A fin de poder usar este sistema en el estado
de Nueva York, el modo de alarma con
sonido debe ponerse en OFF. Cuando el
modo de alarma con sonido se desactiva, el
sistema no activará la sirena cuando la parte
exterior sea violada o cuando la prealarma
del sensor de impacto responde. Sin
embargo, aunque se desactive el sistema de
alarma con sonido, el sistema hará parpa-
dear las luces como advertencia para
mantenerse alejado del vehículo.
Activación y desactiva-
ción del sonido de alar-
ma/prealarma:
Con el sistema desarmado y NO en modo
Valet (aparcacoches), ponga el interruptor de
desarme/valet en ON y OFF rápidamente
tres veces. (Este procedimiento debe
completarse en cinco segundos).
La sirena sonará para indicar el estado del
modo de alarma/prealarma con sonido. Si la
sirena suena dos veces, indica que el sonido
del modo de alarma/prealarma se ha
desactivado. Si la sirena suena tres veces,
indica que el sonido del modo de alarma/
prealarma se ha activado.
Français Español
77
Operación básicaOpération de base
Addition d'un deuxième
détecteur de radar
Pour assurer une protection accrue aux
véhicules plus gros, tels que les camionnet-
tes, des véhicules sportifs utilitaires, et des
véhicules de loisirs, un détecteur de radar
supplémentaire SEC-8345 à double secteur
peut être ajouté. Le deuxième détecteur de
radar peut être activé et désactivé au
besoin pour augmenter la flexibilité.
Remarque:Le détecteur radar n'est pas
étanche. Si ce détecteur radar
doit être installé hors du
véhicule, il doit être encastré
dans un coffret étanche.
Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Activation et
désactivation du
deuxième détecteur de
radar
Armer le système.
Pendant que le système est armé, appuyer
sur les touches TX/PANIC et EXT1/VALET
de la télécommande et les relâcher.
La sirène accuse réception de la com-
mande en émettant un son aigu:
elle retentit deux fois pour indiquer que le
deuxième détecteur de radar est activé.
elle retentit trois fois pour indiquer que le
deuxième détecteur de radar est désactivé.
Remarque:Même si le système d'alarme est
désarmé et réarmé, le deuxième
détecteur radar reste dans le
même état jusqu'à ce que la
procédure ci-dessus soit répétée.
Adición de un segundo
sensor de radar
Para obtener más protección en vehículos
más grandes como un camión ligero,
vehículos deportivos o vehículos de ocio, se
puede añadir un sensor de radar de sector
dual SEC-8345. Para una mayor flexibilidad,
el segundo sensor de radar puede ser
activado o desactivado de acuerdo con las
necesidades.
Nota: El sensor radar no es a prueba de
agua. Si este sensor radar tiene que
ser instalado fuera del vehículo,
asegúrese de protegerlo con una
cubierta a prueba de agua. Para
mayor información, consulte a su
distribuidor Alpine.
Activación y desactiva-
ción del segundo sensor
de radar
Arme el sistema.
Mientras el sistema es armado, presione y
suelte los botones TX/PANIC y EXT1/VALET
en el transmisor del control remoto.
La sirena acusará con su sonido el recibo de
la orden:
dos veces para indicar que el segundo
sensor de radar está activado.
tres veces para indicar que el segundo
sensor de radar está desactivado.
Nota: Aun cuando el sistema de seguridad sea
desactivado y luego activado nuevamen-
te, el segundo sensor radar permanecerá
en el mismo estado hasta que el
procedimiento antes descrito sea
repetido.
78
English
Basic Operation
When the Warning Mode
is ON, the Radar Sensor
Operates as Follows:
Note: The following explanation describes
the operation with one radar sensor.
Operation with a second radar sensor
is also included when necessary.
After the system is armed, the radar sensor
expands to the outer sector. (The Extension
LED blinks once per second.)
If movement is detected in the outer sector,
the radar sensor reduces to the inner sector
and the Extension LED blinks at a rapid rate
for five seconds. This 5 second time period
helps distinguish between passers-by and
actual threatening situations.
Note: If the second radar sensor in a system
that incorporates two radar sensors
detects movement, the system will
chirp the siren and flash the parking
lights once.
If movement is detected inside the vehicle
during this time period, the system will
immediately enter an alarming state (siren &
light flashes).
Extension LED
(Blinks at a rapid rate for
five seconds)
Témoin d'extension
(Clignote rapidement
pendant cinq secondes)
Indicador de extensión
(Parpadea rápidamente
durante cinco segundos)
Extension LED
(Blinks once per
second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois
par seconde)
Indicador de
extensión
(Parpadea una
vez por
segundo)
1
2
Français Español
79
Operación básicaOpération de base
Lorsque le mode d'aver-
tissement est activé
(ON), le détecteur radar
fonctionne comme suit:
Remarque:L'explication suivante décrit le
fonctionnement avec un
détecteur radar. L'explication
de fonctionnement avec un
deuxième détecteur radar est
également fournie si néces-
saire.
Après l'activation du système, le détecteur
de radar se propage au secteur extérieur.
(Le témoin (LED) d'extension clignotera
une fois par seconde.)
Si le mouvement est détecté dans le
secteur extérieur, le détecteur de radar se
restreint au secteur intérieur et le témoin
(LED) d'extension clignote rapidement
pendant cinq secondes. Ce période de
cinq secondes aide à distinguer entre les
situations de passants et menace réel.
Remarque: Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le
système fait retentir la sirène
et fait clignoter une fois les
feux de stationnement.
Si le mouvement est détecté à l'intérieur
du véhicule pendant cette période, le
système entrera immédiatement un état
d'alarme (sirène et feux clignotants).
Cuando el modo de
advertencia es activado
(ON), el sensor radar
funciona de la siguiente
forma:
Nota: La siguiente explicación describe la
operación con un sensor radar.
También se describe la operación con
un segundo sensor radar cuando es
necesario.
Una vez que el sistema esté armado, el
sensor de radar se amplía al sector externo.
(El LED de extensión parpadea una vez por
segundo.)
Si se detecta movimiento en el sector externo, el
sensor de radar se reduce al sector interior y el
LED de extensión parpadea rápidamente
durante cinco segundos. Este período de cinco
segundos ayuda a distinguir entre peatones que
pasan por la zona y situaciones amenazadoras
reales.
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar una vez las luces de
aparcamiento.
Si el movimiento se detecta en el interior del
vehículo durante este período, el sistema entrará
inmediatamente en estado de alarma (sirena y
parpadeo de luces).
Français Español
81
Operación básicaOpération de base
Si on ne détecte pas de mouvement à
l'intérieur du véhicule pendant le pas 2 , le
détecteur de radar se propage au secteur
extérieur (Le témoin (LED) cIignotera une
fois par seconde).
A. Si un mouvement est détecté dans le
secteur extérieur dans les 5 secondes
qui suivent l'expansion, le système fera
retentir quatre fois la sirène et fera
clignoter quatre fois les feux (si les
signaux sonores du mode d'avertisse-
ment sont activés) comme avertisse-
ment de s'éloigner du véhicule. Simulta-
nément, la région explorée par le
détecteur du radar se repliera à
l'intérieur du véhicule et le détecteur
contrôlera l'intérieur du véhicule pendant
30 secondes. (Le témoin (LED)
clignotera rapidement.)
Remarque:Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le système
fait retentir la sirène et fait
clignoter cinq fois les feux de
stationnement.
Si un mouvement est détecté à l'inté-
rieur du véhicule pendant la période de
30 secondes, le système entrera
immédiatement un état d'alarme (sirène
et feux clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retournera au
pas 1 .
Si no se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante el paso 2 , el sensor de
radar vuelve a ampliarse al sector exterior.
(El LED parpadea una vez por el segundo).
A. Si el movimiento se detecta en el interior
del sector externo en los 5 segundos que
siguen a la ampliación, el sistema hará
parpadear las luces cuatro veces y hará
sonar la sirena cuatro veces (si el modo
de alarma con sonido está activado)
como advertencia para alejarse del
vehículo. Simultáneamente, la cobertura
del sensor de radar volverá a repliarse al
interior del automóvil y el sensor vigilará
el interior del vehículo durante 30
segundos. (El LED parpadeará rápida-
mente).
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar cinco veces las luces de
aparcamiento.
Si se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante estos 30 segundos, el
sistema entrará inmediatamente en
estado de alarma (sirena y parpadeo de
luces).
B. Si el movimiento no es detectado 5
segundos después de la ampliación, el
sistema vuelve al paso 1 .
Français Español
83
Operación básicaOpération de base
Si on NE détecte PAS de mouvement
pendant la période réduite de 30 secondes
du pas 3 A, le détecteur de radar se
propage encore au secteur extérieur. (Le
témoin (LED) clignote une fois par
seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
détecteur de radar répétera les
indications d'avertissement du pas 3 A.
Cependant, si le système a répété les
indications d'avertissement du pas 3 A
trois fois, le détecteur de radar réduira
sa sensibilité encore et attendra
pendant 15 minutes. Ceci pour arrêter
les indications d'avertissement dues à
un déclenchement non désiré comme
celles-ci provoquées par une averse ou
par une tempête de neige. (Le témoin
(LED) clignotera lentement.)
Si un mouvement est détecté à
l'intérieur du véhicule pendant la période
de 15 minutes, le système entrera
immédiatement un état d'alarme (sirène
et feux clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retourne au pas
1 .
Si NO se detecta movimiento durante los 30
segundos del estado reducido del paso 3 A,
el sensor de radar se amplía al sector
exterior (El LED parpadea una vez por
segundo).
A. Si se detecta movimiento en los 5
segundos que siguen a la ampliación, el
sensor de radar repite las indicaciones de
alarma del paso 3 A. Sin embargo, si el
sistema ha repetido las indicaciones de
alarma del paso 3 A tres veces, el sensor
de radar reducirá su sensibilidad nueva-
mente y esperará durante 15 minutos.
Esto tiene la finalidad de detener los
indicadores de alarma si el automóvil
estuviera sometido a una situación
anormal, tal como una fuerte lluvia o una
tormenta de nieve y se produjera un
disparo no deseado del sistema (El LED
parpadeará lentamente).
Si se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante el período de 15
minutos, el sistema entrará inmediata-
mente en estado de alarma (sirena y
parpadeo de luces).
B. Si el movimiento no es detectado en los 5
segundos posteriores a la ampliación, el
sistema vuelve al paso 1 .
Français Español
85
Operación básicaOpération de base
Passées les 15 minutes d'attente du pas
4 , le système se propage encore au
secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote
une fois par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
système réduit sa sensibilité pendant
une autre période de 15 minutes (pas 4
A).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retourne au pas
1 .
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Fonctionnement du
détecteur d'impact en
deux étapes
Le détecteur d'impact en deux étapes
détecte l'impact au véhicule. Comme le
détecteur de radar, le détecteur d'impact
contient deux niveaux. Si un impact léger
est placé sur le véhicule, le système fait
retentir la sirène et fait clignoter les feux
deux fois pour avertir les personnes autour
du véhicule de s'éloigner. Si un impact
lourd est placé sur le véhicule, le système
entre dans un état d'alarme. Pour une
flexibilité accrue, les signaux sonores de
préavertissement et la couverture de
préavertissement peuvent être activés et
désactivées à votre convenance.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Después que han pasado los 15 minutos del
tiempo de espera del paso 4 , el sistema
vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED
parpadea una vez por segundo).
A. Si se detecta movimiento dentro de los 5
segundos posteriores a la ampliación, el
sistema reduce su sensibilidad por otro
período de 15 minutos (paso 4 A).
B. Si el movimiento no es detectado dentro
de los 5 segundos posteriores a la
ampliación, el sistema vuelve al paso 1 .
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
Operación del sensor de
impacto en dos etapas
El sensor de impacto en dos etapas detecta
un impacto en el vehículo. Como el sensor
de radar, el sensor de impacto incorpora dos
niveles diferentes de cobertura. Si el vehículo
recibe un impacto ligero, el sistema hará
sonará la sirena y hará destellar dos veces
las luces para advertir a quien esté cerca del
vehículo de que se aleje. Si el vehículo
recibe un impacto fuerte, el sistema entrará
en estado de alarma. Para una mayor
flexibilidad, el sonido de preadvertencia y la
cobertura de preadvertencia pueden ser
activados o desactivados según se desee.
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
Français Español
87
Operación
avanzada
Opération
avancée
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
Retirer la clé de contact
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet, et le tenir pendant une seconde.
Le témoin d'extension luit en rouge pendant
une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
"EXTERIOR RADAR ADJ" apparaîtra sur
l'émetteur de télécommande. Le système
est en mode de réglage du secteur de radar
extérieur.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité (extérieur du véhicule).
Un numéro de 1 à 15 apparaîtra représen-
tant la couverture totale du secteur de
radar. "1" représente la moindre couverture
pendant que "15" représente la majeure
couverture. Une fois terminé le réglage de
la couverture de secteur de radar extérieur,
procéder au pas 5 .
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 6 fois.
Ajuste de sensores (sen-
sor del radar)
Retire la llave de contacto.
Ponga el interruptor de Desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante un segundo.
El indicador de extensión se encenderá
durante un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
"EXTERIOR RADAR ADJ" aparecerá en el
transmisor de control remoto. El sistema está
en modo de ajuste del sector de radar
exterior.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o EXT1/
VALET para realizar el ajuste de sensibilidad
(fuera del automóvil).
Un número de 1 a 15 aparecerá representan-
do la cobertura total del sector de radar. "1"
representa la menor cobertura mientras que
"15" representa la mayor cobertura. Una vez
acabado el ajuste de la cobertura del sector
de radar exterior, proceda al paso 5 .
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
Français Español
89
Operación
avanzada
Opération
avancée
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
(suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Ceci permet le réglage de la couverture du
secteur de radar intérieur.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité (intérieur du véhicule).
Encore, "1" représente la moindre couver-
ture et "15" la majeure couverture.
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarques:
Uniquement peuvent être réglées les
valeurs montrées dans le pas 4 .
S'il y a sensation le témoin d'extension
clignote 6 fois.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Ceci sort du mode de réglage du détecteur
de radar.
Remarque:Prière de contacter le reven-
deur Alpine.
Ajuste de sensores (sen-
sor del radar) (continua-
ción)
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
Esto permite el ajuste de la cobertura del
sector de radar interior.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón
EXT1/VALET para realizar el ajuste de
sensibilidad (dentro del automóvil).
Una vez más, "1" represente la menor
cobertura y "15" la mayor cobertura.
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Notas:
No es posible ajustar otro valor que
aquellos mostrados en el paso 4 .
Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
Esto hace salir del modo de ajuste del sensor
de radar.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine.
Français Español
91
Operación
avanzada
Opération
avancée
Réglage de capteur
(capteur de choc)
Retirer la clé de contact.
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet, et le tenir pendant deux
secondes. Le témoin d'extension luira en
rouge pendant une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
(Le mode de réglage du capteur de radar
est activé.)
Le système entrera le mode de réglage du
capteur de radar extérieur.
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet, et le tenir pendant deux
secondes. La sirène sonnera une fois.
(Le mode de réglage du capteur de choc
est activé.)
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC
ou EXT1/VALET pour effectuer les
réglages de sensibilité. "1" représente la
moindre sensibilité et "15" représente la
majeure sensibilité nécessaires pour
déclencher le système de sécurité.
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote une fois.
Ajuste de sensores (sen-
sor de impactos)
Retire la llave de contacto.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante dos segun-
dos. El indicador de extensión lucirá durante
un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
(El modo de ajuste del sensor de radar es
activado.)
El sistema entrará el modo de ajuste del
sensor de radar exterior.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante dos segun-
dos. La sirena emitirá un pitido.
(El modo de ajuste del sensor de impacto es
activado.)
Presione y libere el botón TX/PANIC o EXT1/
VALET para efectuar los ajustes de sensibili-
dad. "1" representa una menor sensibilidad y
"15" representa una mayor sensibilidad
necesaria para disparar el sistema de
seguridad.
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea una vez.
Français Español
93
Operación
avanzada
Opération
avancée
Réglage de capteur
(capteur de choc)
(suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Le témoin d'extension clignote deux fois.
La sirène sonnera trois fois.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité. (Déclenchement de choc)
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 3 fois.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Le témoin d'extension clignote deux fois.
Remarque:Prière de contacter le reven-
deur Alpine.
Ajuste de sensores (sen-
sor de impactos) (conti-
nuación)
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
La sirena emitirá tres pitidos.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón
EXT1/VALET para realizar el ajuste de
sensibilidad. (Disparo de impacto)
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 3 veces.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
El indicador de extensión parpadea dos
veces.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine.
Français Español
95
Operación
avanzada
Opération
avancée
Réglage de sécurité
(EXT-1 – EXT-12)
Les sorties EXT-5 – EXT-12 peuvent être
utilisées quand l'expanseur EXT SEC-8343
(en option) est connecté.
Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
Attendre 30 secondes pour initiliaser le
système de sécurité.
Enfoncer et relâcher les touches EXT2/
EXT3 et EXT SELECT simultanément.
Le témoin d'extension commencera à
clignoter rapidement.
Appuyer de manière répétitive sur la
touche EXT1/VALET pour changer le
réglage.
L'affichage de la télécommande confirmera
le réglage en faisant défiler la caractéristi-
que EXT désirée.
Appuyer de manière répétitive sur la
touche EXT2/EXT3 pour changer le
réglage.
L'affichage de la télécommande confirmera
le réglage en faisant défiler la caractéristi-
que EXT désirée.
Ajuste de seguridad
(EXT-1 – EXT-12)
Las salidas EXT-5 – EXT-12 pueden ser
utilizadas cuando el expansor EXT SEC-
8343 (opcional) está conectado.
Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido en la
posición ON.
Espere 30 segundos para inicializar el
sistema de seguridad.
Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y
EXT SELECT simultáneamente.
El indicador de extensión empezará a
parpadear rápidamente.
Presione repetidamente el botón EXT1/
VALET para cambiar el ajuste.
El visualizador del control remoto confirmará
el ajuste haciendo desfilar la característica
EXT deseada.
Presione repetidamente el botón EXT2/EXT3
para cambiar el ajuste.
El visualizador del control remoto confirmará
el ajuste haciendo desfilar la característica
EXT deseada.
Français Español
97
Operación
avanzada
Opération
avancée
Réglage de sécurité
(EXT-1 – EXT-12) (suite)
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT2/EXT3 et la maintenir enfoncée
pendant au moins 2 secondes pour
changer le réglage.
L'affichage de la télécommande confirmera
le réglage en faisant défiler la caractéristi-
que EXT désirée.
1 Enfoncer de manière répétitive la touche
EXT SELECT pour changer la sortie
EXT à programme.
2 Enfoncer et maintenir enfoncée de
manière répétitive la touche EXT
SELECT pendant au moins 2 secondes
pour changer le réglage entre sorties
continues et permanentes.
L'affichage de la télécommande confirmera
le réglage en faisant défiler la caractéristi-
que EXT désirée.
Cette indication apparaît quand EXT-4 est
réglée.
Ajuste de seguridad
(EXT-1 – EXT-12) (conti-
nuación)
Presione y mantenga presionado repetida-
mente el botón EXT2/EXT3 durante 2
segundos por lo menos para cambiar el
ajuste.
El visualizador del control remoto confirmará
el ajuste haciendo desfilar la característica
EXT deseada.
1 Presione repetidamente el botón EXT
SELECT para cambiar la salida EXT a
programa.
2 Presione y mantenga presionado
repetidamente el botón EXT SELECT
durante 2 segundos por lo menos para
cambiar el ajuste entre salidas continuas
y permanentes.
El visualizador del control remoto confirmará
el ajuste haciendo desfilar la característica
EXT deseada.
Esta indicación aparecerá cuando EXT-4 sea
ajustada.
Français Español
99
Operación
avanzada
Opération
avancée
Réglage de sécurité
(EXT-1 – EXT-12) (suite)
Enfoncer et relâcher les touches EXT2/
EXT3 et EXT SELECT simultanément.
Remarque:Lors de l'utilisation des sorties
EXT-5 – EXT-12 avec le SEC-
8343 connecté, l'interrupteur
de liaison (J7) sur le SEA-8081
(unité principale) doit être
coupé. Toujours contacter le
revendeur agréé Alpine pour
les travaux.
Ajuste de seguridad
(EXT-1 – EXT-12) (conti-
nuación)
Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y
EXT SELECT simultáneamente.
Nota: Cuando utilice las salidas EXT-5 –
EXT-12 con el SEC-8343 conectado,
el interruptor de puente (J7) en el
SEA-8081 (unidad principal) debe ser
cortado. Contacte siempre a su
concesionario Alpine para los trabajos
a realizar.
Français Español
101
Operación
avanzada
Opération
avancée
Activación del modo
anti-ladrón de coches
(método 1)
El modo anti-ladrón de coches proporciona un
nivel de seguridad adicional en caso de
secuestro del coche o de un robo forzado del
mismo. Cuando es activado, el modo anti-ladrón
de coches advertirá en primer lugar al usuario
haciendo sonar el transmisor de control remoto,
haciendo parpadear rápidamente el indicador de
extensión (y visualizando una pantalla de
advertencia en el CVA-1000, si está instalado), y
después de 60 segundos, entrando un modo de
alarma completa.
Esta sección describe cómo armar el
sistema de seguridad SEA-8081 en modo
Anti-ladrón de coches.
Nota: ASEGURESE DE QUE HA ENTENDI-
DO COMPLETAMENTE ESTA
FUNCION ANTES DE UTILIZARLA.
Por favor contacte a su distribuidor
Alpine si tiene algunas cuestiones
sobre esta característica.
Pulse y suelte los botones EXT2/EXT3 y EXT
SELECT simultáneamente (cuando el
sistema esté desarmado).
Dentro de los 15 segundos, pulse y suelte el
botón TX/PANIC para poner el sistema en el
modo protección.
En la pantalla del trasmisor de control remoto
se visualizará “ANTI-CARJACK ARM”
(anti..ladrón de coches protegido).
Presione y suelte el botón TX/PANIC.
En la pantalla del trasmisor de control remoto se
visualizará “ANTI-CARJACK DISARM”. Ahora el
modo ladrón de coches ya está activado.
Notas:
Cuando utilice esta función, el interruptor de
inclinación (S501-2) en el SEA-8081 (unidad
principal) debe estar activado. Contacte
siempre a su concesionario Alpine.
Cuando conduzca, no lo haga nunca con
el modo de ladrón de coches activado.
Activation du mode Anti
Car-jack (méthode 1)
Le mode Anti Car-Jack fournit un niveau de
sécurité additionnel en cas de Car-Jack ou
de vol forcé du véhicule. Lorsqu'il est
activé, le mode Anti Car-Jack avertira en
premier lieu l'utilisateur en faisant sonner
l'émetteur de télécommande, en faisant
clignoter rapidement le témoin d'extension
(et en affichant un écran d'avertissement
sur le CVA-1000, si installé), et après
soixante secondes, entrera un mode
d'alarme complète.
Cette section décrit comment armer le
système de sécurité SEA-8081 en mode
Anti Car-Jack.
Remarque: S'ASSURER D'AVOIR
COMPRIS COMPLÈTEMENT
CETTE FONCTION AVANT
L'UTILISATION. Prière de
contacter le revendeur agréé
d'Alpine si vous avez des
doutes sur cette caractéristique.
Appuyer et relâcher simultanément les
touches EXT2/EXT3 et EXT SELECT
(lorsque le système est désarmé).
Dans les 15 secondes, appuyer et relâcher
la touche TX/PANIC pour régler le système
au mode d’armement.
“ANTI-CARJACK ARM” est indiqué sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC.
“ANTI-CARJACK DISARM” est indiqué sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Le mode de Car-jack est à présent activé.
Remarques:
Lors de l'utilisation de cette fonction,
l'interrupteur DIP (S501-2) sur le SEA-8081
(unité principale) doit être activé. Toujours
contacter le revendeur agréé Alpine.
Lors de la conduite toujours relâcher le
mode car-jack.
Français Español
103
Operación
avanzada
Opération
avancée
Activation du mode Anti
Car-Jack (Méthode 2)
Lorsque l’utilisateur n'a pas activé le mode
Anti Car-Jack avant de sortir du véhicule,
mais nécessite le mode Anti Car-Jack à son
retour au véhicule, l'utilisateur peut utiliser
cette méthode pour activer le mode Anti
Car-Jack.
Appuyer et relâcher simultanément les
touches EXT2/EXT3 et EXT SELECT (avec
le système désactivé).
Dans les 15 secondes, appuyer et tenir la
touche EXT1/VALET pendant au moins 2
secondes pour activer le mode de car-jack
panique.
“ANTI-CARJACK PANIC” est indiqué sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Le mode de Car-jack est à présent activé.
Remarques:
Lors de l'utilisation de cette fonction,
l'interrupteur DIP (S501-2) sur le SEA-
8081 (unité principale) doit être activé.
Toujours contacter le revendeur agréé
Alpine.
Lors de la conduite toujours relâcher le
mode car-jack.
Activación del modo anti-
ladrón de coches (método
2)
Si el usuario no activa el modo anti-ladrón de
coches antes de salir del vehículo, pero
necesita el modo anti-ladrón de coches a su
vuelta al mismo, el usuario puede utilizar
este método para activar el modo anti-ladrón
de coches.
Pulse y suelte los botones EXT2/EXT3 y
EXT SELECT simultáneamente (cuando el
sistema está desactivado).
Dentro de los 15 segundos, presione y
mantenga presionado el botón EXT1/VALET
durante al menos 2 segundos para activar el
modo pánico de ladrón de coches.
En la pantalla del trasmisor de control remoto
se visualizará “ANTI-CARJACK PANIC".
Ahora el modo ladrón de coches ya está
activado.
Notas:
Cuando utilice esta función, el interruptor
de inclinación (S501-2) en el SEA-8081
(unidad principal) debe estar activado.
Contacte siempre a su concesionario
Alpine.
Cuando conduzca, no lo haga nunca con
el modo de ladrón de coches activado.
Français Español
105
Operación
avanzada
Opération
avancée
Activation du mode Anti
Car-Jack (Méthode 3)
Lorsque l’utilisateur n'a pas activé le mode
Anti Car-Jack avant de sortir du véhicule,
mais nécessite le mode Anti Car-Jack à
son retour au véhicule, l'utilisateur peut
utiliser cette méthode pour activer le mode
Anti Car-Jack.
Appuyer et relâcher simultanément les
touches EXT2/EXT3 et EXT SELECT
(avec le système activé).
Dans les 15 secondes, appuyer et tenir la
touche EXT1/VALET pendant au moins 2
secondes pour activer le mode de panique
de carjack.
“ANTI-CARJACK PANIC” est indiqué sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
“ANTI-CARJACK DISARM” est indiqué sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Le mode de Car-jack est à présent activé.
Remarques:
Lors de l'utilisation de cette fonction,
l'interrupteur DIP (S501-2) sur le SEA-
8081 (unité principale) doit être activé.
Toujours contacter le revendeur agréé
Alpine.
Lors de la conduite toujours relâcher le
mode car-jack.
Activación del modo anti-
ladrón de coches (método 3)
Si el usuario no activa el modo anti-ladrón de
coches antes de salir del vehículo, pero
necesita el modo anti-ladrón de coches a su
vuelta al mismo, el usuario puede utilizar
este método para activar el modo anti-ladrón
de coches.
Pulse y suelte los botones EXT2/EXT3 y
EXT SELECT simultáneamente (cuando el
sistema está activado).
En 15 segundos, presione y mantenga
presionado el botón EXT1/VALET durante al
menos 2 segundos para activar el modo
pánico de ladrón de coches.
En la pantalla del trasmisor de control remoto
se visualizará “ANTI-CARJACK PANIC".
Presione y libere el botón TX PANIC.
En la pantalla del trasmisor de control remoto
se visualizará “ANTI-CARJACK DISARM".
Ahora el modo ladrón de coches ya está
activado.
Notas:
Cuando utilice esta función, el interruptor
de inclinación (S501-2) en el SEA-8081
(unidad principal) debe estar activado.
Contacte siempre a su concesionario
Alpine.
Cuando conduzca, no lo haga nunca con
el modo de ladrón de coches activado.
Français Español
107
Operación
avanzada
Opération
avancée
Desactivación del modo
anti-ladrón de coches
Si el modo de anti-ladrón de coches no ha
sido desactivado y el encendido del vehículo
es puesto en ON, el sistema advertirá
primero al usuario haciendo sonar el
transmisor de control remoto. Si ha sido
instalado, el CVA-1000 visualizará una
pantalla anti-ladrón de coches advirtiendo al
usuario de este modo. A menos de desacti-
var el modo de anti-ladrón de coches,
sesenta segundos después de arrancar, el
sistema entrará un modo de alarma comple-
ta.
El SEA-8081 proporciona cuatro métodos
para desactivar el modo de anti-ladrón de
coches. La manera de desactivar el modo de
anti-ladrón de coches para el vehículo es
determinada por el instalador en el momento
de la instalación. El procedimiento siguiente
describe cómo desactivar el modo de anti-
ladrón de coches.
Ponga el interruptor desarme/valet en la
posición ON.
Désactivation du mode
Anti Car-jack
Si le mode Anti Car-Jack n'est pas
désactivé et l'allumage du véhicule est sur
ON, le système avertira l'utilisateur en
faisant sonner l'émetteur de télécommande.
Si le CVA-1000 a été installé, un écran
d'avertissement Anti Car-Jack sera affiché
pour avertir l'utilisateur de ce mode. Si le
mode Anti Car-Jack n'a pas été désactivé.
Soixante secondes après le démarrage, le
système de sécurité entrera un mode
d'alarme complète.
Le SEA-8081 fournit quatre méthodes
différentes pour désactiver le mode Anti-
Car-Jack. La manière de désactiver le
mode Anti Car-Jack pour le véhicule est
déterminée par l'installateur à l'heure de
l'installation. La procédure suivante décrit
comment désactiver le mode Anti Car-Jack.
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet sur la position “ON”.
Français Español
109
Operación
avanzada
Opération
avancée
Désactivation du mode
Anti Car-jack (suite)
Dans les 30 secondes, procéder aux
opérations conformément aux procédures
appropriées au No. de code de
désactivation.
Touche 1 Touche 2 Touches 3
(pression simultanée)
Le numéro de code représente les numéros
lors du réglage
Code 1 de Car-jack : Interrupteur de liaison
(J6)
Code 2 de Car-jack: Interrupteur de liaison
(J8)
Lorsque l’opération est terminée, “SYSTEM
IS DISARMED” défile 3 fois sur l’affichage
de l’émetteur de télécommande.
Desactivación del modo
anti-ladrón de coches
(continuación)
En 30 segundos, proceda a realizar las
operaciones de acuerdo con los procedi-
mientos correspondientes a la desactivación
de No. de código.
Botón 1 Botón 2 Botones 3 (pulsación
simultánea)
El número de código representa los números
durante el ajuste
Código 1 de Car-jack : Interruptor de puente
(J6)
Código 2 de Car-jack: Interruptor de puente
(J8)
Cuando haya terminado la operación, en la
pantalla del transmisor de control remoto
aparecerá en sucesión 3 veces la leyenda
“SYSTEM IS DISARMED” (sistema desarma-
do).
No. de Code
No. 1
No. 2
No. 3
No. 4
No. de código
No. 1
No. 2
No. 3
No. 4
Código de ladrón de coches 1
Directo
Corte
Directo
Corte
Código de ladrón de coches 2
Directo
Directo
Corte
Corte
Code 1 de Car-jack
Transfert
Coupure
Transfert
Coupure
Code 2 de Car-jack
Transfert
Transfert
Coupure
Coupure
Touches 3
(simultanément)
TX/PANIC et
EXT1/VALET
TX/PANIC et
EXT1/VALET
TX/PANIC et
EXT1/VALET
TX/PANIC et
EXT1/VALET
Touche 2
EXT1/VALET
EXT2/EXT3
EXT SELECT
TX/PANIC
Touche 1
TX/PANIC
TX/PANIC
EXT1/VALET
EXT2/EXT3
No. de code de
désactivation
No. 1
No. 2
No. 3
No. 4
Botones 3
(
simultáneamente)
TX/PANIC y
EXT1/VALET
TX/PANIC y
EXT1/VALET
TX/PANIC y
EXT1/VALET
TX/PANIC y
EXT1/VALET
Botón 2
EXT1/VALET
EXT2/EXT3
EXT SELECT
TX/PANIC
Botón 1
TX/PANIC
TX/PANIC
EXT1/VALET
EXT2/EXT3
Desactivación del
No. de código.
No. 1
No. 2
No. 3
No. 4
111
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Control remoto
De tres botones (SEC-8448A)
1. Indicador (LED)
El indicador (LED) se iluminará cuando la
señal esté siendo transmitida.
Cambiará su tipo de parpadeo según el
vehículo controlado.
2. Botón TX
Presionar este botón para:
1. Armar y desarmar el sistema.
2. Activar la función de pánico.
3. Botón EXT
Presionar este botón para:
1. Activar la salida EXT-1.
2. Poner el sistema en modo valet
protegido.
4. Dos botones simultáneamente
1. Cuando el sistema esté desactivado,
presione y libere ambos botones en
forma simultánea para activar y
desactivar el modo de advertencia.
2. Si el sistema está equipado con dos
sensores radares, presione y libere
ambos botones en forma simultánea
cuando el sistema esté activado para
activar y desactivar el segundo sensor
radar.
3. Mantenga presionados los dos
botones al mismo tiempo para
conmutar entre la activación del primer
y del segundo vehículo.
5. Botón EXT-2/EXT-3
Presione y libere este botón para
activar la salida EXT-2 en la unidad
principal.
Mantenga presionado este botón para
activar la salida EXT-3 en la unidad
principal.
Télécommande
À trois touches (SEC-8448A)
1. Témoin (LED)
Le témoin (LED) s'allumera quand le
signal est en cours d'émission.
Celui-ci changera son type de clignote-
ment selon le véhicule commandé.
2. Touche TX
Appuyer sur cette touche pour:
1. Activer et désactiver le système.
2. Activer la fonction de panique.
3. Touche EXT
Appuyer sur cette touche pour:
1. Activer la sortie EXT-1.
2. Mettre le système en mode valet
protégé.
4. Deux touches simultanément
1. Appuyer simultanément sur les deux
touches et les relâcher lorsque le
système est désarmé pour activer et
désactiver le mode d'avertissement.
2. Si le système est équipé de deux
détecteurs radar, appuyer simultané-
ment sur les deux touches et les
relâcher lorsque le système est armé
pour activer et désactiver le
deuxième détecteur radar.
3. Maintenir enfoncées les deux
touches en même temps pour
commuter entre l'activation du
premier et du second véhicule.
5. Touche EXT-2/EXT-3
Enfoncer et relâcher cette touche
pour activer la sortie EXT-2 sur
l'unité principale.
Appuyer sur cette touche et la
maintenir enfoncée pour activer la
sortie EXT-3 sur l'unité principale.
113
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Pour choisir entre la
première et la seconde
voiture:
L'émetteur de télécommande SEC-8448A
peut faire fonctionner deux systèmes
d'alarme compatibles, séparés. Lorsqu'il
est sélectionné pour la première ou la
seconde voiture, le SEC-8448A permet de
commander intégralement les fonctions de
ce système de sécurité particulier sans
sacrifier les sorties. Ceci est très pratique
pour les foyers ou entreprises possédant
deux systèmes de sécurité Alpine.
Retirer la clé de contact.
Appuyer simultanément sur les touches
TX/PANIC et EXT 1/VAL et les maintenir
enfoncées jusqu'à ce que le témoin (LED)
de télécommande s'allume.
Para escoger entre el
primer o el segundo ve-
hículo:
La unidad de control remoto SEC-8448A es
capaz de controlar dos sistemas de seguri-
dad compatibles separados. Cuando es
seleccionado para el primer o el segundo
vehículo, el SEC-8448A permite controlar
íntegramente las funciones de ese sistema
de seguridad particular sin sacrificar las
salidas. Esto es muy práctico para los
hogares u empresas que posean dos
sistemas de seguridad Alpine.
Retire la llave de contacto.
Presione los botones TX/PANIC y EXT 1/
VAL simultáneamente y manténgalos
presionados hasta que el indicador (LED) de
control remoto se ilumine.
115
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Pour choisir entre la
première et la seconde
voiture: (suite)
Si le témoin (LED) de télécommande
clignote une fois, la télécommande
commande la première voiture.
Si le témoin (LED) de télécommande
clignote deux fois, la télécommande
commande la seconde voiture.
Remarques:
Lorsque la télécommande est sélection-
née pour accéder à un certain véhicule,
elle continue à accéder à cet véhicule
jusqu'à ce qu'elle soit modifiée pour
accéder à un autre véhicule. De plus,
lorsque la batterie est remplacée, la
télécommande revient à la commande
du premier véhicule.
Pour déterminer si le second système
d'alarme à télécommande numérique
Alpine est compatible pour fonctionner
avec deux voitures, consulter votre
revendeur agréé local Alpine.
Para escoger entre el
primer o el segundo ve-
hículo: (continuación)
Si el indicador (LED) de control remoto
parpadea una vez, el control remoto
comanda el primer vehículo.
Si el indicador (LED) de control remoto
parpadea dos veces, el control remoto
comanda el segundo vehículo.
Notas:
Cuando el control remoto es seleccionado
para acceder a cierto vehículo, sigue
teniendo acceso a dicho vehículo hasta
que sea ajustado para acceder a otro
vehículo. Además, cuando la batería es
reemplazada, el control remoto vuelve a
controlar el primer vehículo.
Para determinar si su segundo sistema de
seguridad con control remoto digital
Alpine es compatible para funcionar con
dos vehículos, consulte a su concesiona-
rio local autorizado por Alpine.
117
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Activation
Retirer la clé de contact.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
(Le témoin (LED) de télécommande
clignotera une fois pendant l'opération du
premier véhicule et deux fois pendant
l'opération du second véhicule.)
Activación
Retire la llave de contacto.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará una vez para la operación del
primer vehículo y dos veces para la opera-
ción del segundo vehículo.)
119
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Quand le système est activé par l'émetteur
de télécommande, on peut observer ce qui
suit:
La sirène émet un bip.
Les feux de stationnement clignotent une
fois.
Les portières se verrouillent.
Le témoin (LED) d'extension clignote.
Remarques:
Le SEA-8081 incorpore une caractéristi-
que appelée dérivation de détecteur
défectueux. Pour plus de détails se
reporter à la page 217.
Les feux de stationnement clignotants et
les verrouillages des portières peuvent
être en option. Consulter votre reven-
deur Alpine pour plus d'informations.
Cuando el sistema es activado por el
transmisor de control remoto, se puede
observar lo siguiente:
La sirena emite un pitido.
Las luces de estacionamiento parpadean una
vez.
Las puertas se bloquean.
El indicador (LED) de extensión parpadea.
Notas:
El SEA-8081 incorpora una característica
llamada desviación del sensor defectuo-
so. Para más detalles, refiérase, por
favor, a la página 217.
Las luces destellantes de aparcamiento y
los cierres de puerta pueden ser opciona-
les. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
121
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Désactivation
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
(Le témoin (LED) de télécommande
clignotera une fois pendant l'opération du
premier véhicule et deux fois pendant
l'opération du second véhicule.)
Desactivación
Presionar y liberar el botón TX/PANIC.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará una vez para la operación del
primer vehículo y dos veces para la opera-
ción del segundo vehículo.)
123
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Quand le système est désactivé par
l'émetteur de télécommande, on peut
observer ce qui suit:
La sirène émet deux bips.
Les feux de stationnement clignotent deux
fois.
Les portières se déverrouillent.
Le plafonnier s'allume.
Remarques:
Si le système est déclenché pendant
votre absence, la sirène émet un son
strident et les feux de stationnement
clignotent trois fois lorsqu'il est désarmé.
Les feux de stationnement clignotants,
les verrouillages des portières, et le
plafonnier d'éclairage peuvent être en
option. Consulter votre revendeur Alpine
pour plus d'informations.
Cuando el sistema es desactivado por el
transmisor de control remoto se puede
observar lo siguiente:
La sirena emite dos pitidos.
Las luces de estacionamiento parpadean dos
veces.
Las puertas son liberadas.
La luz del techo se enciende.
Notas:
Si el sistema es disparado en su ausen-
cia, cuando sea desarmado, la sirena
sonará y las luces de estacionamiento
parpadearán tres veces.
Las luces destellantes de aparcamiento,
los cierres de puerta y las luces para el
techo pueden ser opcionales. Para más
información consulte con su distribuidor
Alpine.
125
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Pánico
Si se produjera una emergencia, el sistema
permite poner en marcha la sirena adrede
utilizando el transmisor de control remoto.
Activación de la función
de pánico
Presione el botón TX/PANIC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos.
(El indicador (LED) de control remoto se
iluminará constantemente para la operación
del primer vehículo y parpadeará dos veces
por segundo para la operación del segundo
vehículo.)
La sirena se activará y las luces de estacio-
namiento parpadearán durante la duración
de la sirena programada.
Nota:Las luces destellantes de aparcamiento
pueden ser opcionales. Para más
información consulte con su distribuidor
Alpine.
Desactivación de la fun-
ción de pánico
Presione el botón TX/PANIC.
Panique
Si une situation d'urgence se présente, le système
permet le déclenchement intentionnel de la sirène
via l'émetteur de télécommande.
Activation de la fonction
de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC et la
maintenir enfoncée pendant plus de 2
secondes.
(Le témoin (LED) de télécommande
s'allumera constamment pour l'opération du
premier véhicule et clignotera deux fois par
seconde pour l'opération du second
véhicule.)
La sirène s'activera et les feux de station-
nement clignoteront pendant la durée de
sirène programmée.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option.
Consulter votre revendeur Alpine
pour plus d'informations.
Désactivation de la
fonction de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC.
127
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Sortie EXT
Les sorties externes fournies avec le
système permettent la connexion d'élé-
ments externes pratiques et de sécurité.
Quatre sorties sont fournies avec le
système de sécurité SEA-8081, trois
desquelles peuvent être commandées avec
l'émetteur de télécommande SEC-8448A.
Certaines applications typiques pour cette
sortie sont:
• Ouverture du coffre
• Commande de toit ouvrant
• Commande électrique de la glace.
Activation de la sortie
EXT-1:
Enfoncer et relâcher la touche EXT 1/VAL
sur l'émetteur de télécommande.
(Lorsque la touche EXT 1/VAL est relâ-
chée, le témoin (LED) de télécommande
clignote une fois pour l'opération du premier
véhicule et deux fois pour l'opération du
second véhicule.)
Remarques:
On peut avoir accès à la sortie EXT
avec la clé de contact à la position de
marche (ON) ou d'arrêt (OFF).
Certaines applications peuvent nécessi-
ter des modules ou des relais 8329
optionnels.
Le système peut être programmé pour
couper l'allumage du moteur et les
détecteurs d'impact pendant 20 minutes
lorsque la sortie EXT-1 est activée.
Cette fonction est conçue pour une
connexion facile d'un module de
démarrage du moteur. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus d'informa-
tions.
Salida EXT
Las salidas externas proporcionadas con el
sistema permiten la conexión de elementos
externos prácticos y de elementos de
seguridad. Cuatro salidas son proporciona-
das con el sistema de seguridad SEA-8081,
tres de las cuales pueden ser controladas
con el transmisor de control remoto SEC-
8448A. Ciertas aplicaciones típicas de esta
salida son:
• Apertura del maletero
• Control del techo corredizo
• Control eléctrico de la ventanilla.
Activación de la salida
EXT-1:
Presione y libere el botón EXT 1/VAL en el
transmisor de control remoto.
(Cuando libere el botón EXT 1/VAL, el
indicador (LED) de control remoto parpadea-
rá una vez para la operación del primer
vehículo y dos veces para la operación del
segundo vehículo.)
Notas:
Se puede tener acceso a la salida EXT
con la llave de contacto en la posición de
marcha (ON) o de parada (OFF).
Ciertas aplicaciones pueden necesitar
módulos o relés 8329 opcionales.
El sistema puede ser programado para
cortar la ignición y los sensores de
impacto durante 20 minutos cuando es
activada la salida EXT-1. Esta prestación
está diseñada para interaccionar fácil-
mente con el módulo de arranque del
motor. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
129
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Activación de la salida
EXT-2:
Presione y libere el botón EXT 2/EXT 3 en el
transmisor de control remoto.
(Cuando libere el botón EXT 2/EXT 3, el
indicador (LED) de control remoto parpadea-
rá una vez para la operación del primer
vehículo y dos veces para la operación del
segundo vehículo.)
Activación de la salida
EXT-3:
Presione y mantenga presionado el botón
EXT 2/EXT 3 en el transmisor de control
remoto. La salida permanecerá activa todo el
tiempo que el botón esté presionado. (Unos
dos segundos después de haber mantenido
presionado el botón EXT 2/EXT 3, el
indicador (LED) de control remoto parpadea-
rá una vez para la operación del primer
vehículo y dos veces para la operación del
segundo vehículo.)
Activation de la sortie
EXT-2:
Enfoncer et relâcher la touche EXT 2/EXT 3
sur l'émetteur de télécommande.
(Lorsque la touche EXT 2/EXT 3 est
relâchée, le témoin (LED) de télécom-
mande clignote une fois pour l'opération du
premier véhicule et deux fois pour l'opéra-
tion du second véhicule.)
Activation de la sortie
EXT-3:
Appuyer sur la touche EXT 2/EXT 3 sur
l'émetteur de télécommande et la maintenir
enfoncée. La sortie reste active aussi
longtemps que la touche est maintenue
enfoncée. (Deux secondes environ après
que la touche EXT 2/EXT 3 ait été enfon-
cée et maintenue enfoncée, le témoin
(LED) de télécommande clignote une fois
pour le fonctionnement de la première
voiture et deux fois pour le fonctionnement
de la seconde voiture.)
131
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Valet protégé
Lorsque le système est placé en mode
valet, le système est temporairement placé
en mode de "maintien". Lorsque le système
est en mode valet, il ne peut pas être armé,
toutefois, toutes les autres fonctions de la
télécommande, y compris le verrouillage et
le déverrouillage des portières, fonctionnent
toujours. Ce mode est idéal lorsque la
voiture est donnée en réparation, au lavage
ou garée par un valet.
Quand le système est placé en valet avec
la télécommande SEC-8448A, tous les
détecteurs sont inactifs excepté le détec-
teur de capot/coffre. Ceci est idéal quand la
voiture est garée ou lavée par quelqu'un
parce que le capot et le coffre seront
protégés de yeux et mains indiscrets.
Cependant, parce que la sirène sonne si
ces détecteurs sont touchés, ce mode de
valet protégé N'EST PAS RECOMMANDÉ
quand la voiture est en train d'être réparée.
On peut avoir accès à la caractéristique de
valet protégé avec la clé de contact en
position ON ou OFF.
Remarque:Le verrouillage des portières
peut être en option. Consulter
votre revendeur Alpine pour
plus d'informations.
Valet protegido
Cuando el sistema está en modo valet, está
temporalmente en modo de "sostenimiento".
Cuando el sistema está en valet no puede
ser armado, sin embargo todas las otras
funciones del control remoto, incluyendo el
bloqueo y la liberación de las puertas,
pueden ser empleadas. Es una característica
práctica cuando se quiere hacer reparar el
vehículo, hacerlo aparcar por otra persona o
darlo a lavar.
Cuando el sistema ha sido puesto en valet
con el control remoto SEC-8448A, todos los
sensores son inactivos, exceptuando el
detector de capó/maletero. Esto es ideal
cuando el vehículo es aparcado o lavado por
otra persona ya que el capó y el maletero
serán protegidos de ojos y manos indiscre-
tos. Sin embargo, debido a que la sirena
suena si estos sensores son tocados, este
modo de valet protegido NO ES RECOMEN-
DABLE cuando el vehículo está siendo
reparado. Se puede acceder a la característi-
ca de valet protegido con la llave de contacto
en la posición ON u OFF.
Nota: Los cierres de puerta pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
133
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Mise du système en
valet protégé:
Appuyer sur la touche EXT 1/VAL et la
maintenir enfoncée (quand le système est
désactivé) jusqu'à ce que le témoin (LED)
de télécommande s'allume. (Le témoin
(LED) de télécommande clignote une fois
pour le fonctionnement de la première
voiture et deux fois pour le fonctionnement
de la seconde voiture.)
Le témoin (LED) d'extension clignotera
une fois pour indiquer que le système est
maintenant en valet.
Puesta del sistema en
valet protegido:
Oprima el botón EXT 1/VAL y manténgalo
oprimido (cuando el sistema está desarma-
do) hasta que el indicador (LED) de control
remoto se ilumine. (El indicador (LED) de
control remoto parpadeará una vez para la
operación del primer vehículo y dos veces
para la operación del segundo vehículo.)
El indicador (LED) de extensión parpadeará
una vez indicando que el sistema está
actualmente en valet.
135
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Sortie de valet:
Appuyer sur la touche EXT 1/VAL et la
maintenir enfoncée (quand le système est
en valet) jusqu'à ce que le témoin (LED) de
la télécommande s'allume (lorsque le
système est en valet et le contact coupé)
pendant une seconde.
Le témoin (LED) d'extension clignote deux
fois, signifiant que le système n'est plus en
valet (désactivé).
Remarques:
1. Lorsque le système est en mode valet,
le voyant d'extension s'allume pendant
deux secondes à chaque fois que la
porte est ouverte ou le contact coupé.
2. Lors de la sortie du mode valet protégé,
le système indiquera cette infraction en
faisant clignoter le témoin deux fois
chaque trois secondes.
Salida de valet:
Oprima el botón EXT 1/VAL y manténgalo
oprimido (cuando el sistema está en valet)
hasta que el indicador (LED) de control
remoto se ilumine (cuando el sistema está en
valet y el contacto cortado) durante un
segundo.
El indicador (LED) de extensión parpadeará
dos veces, indicando que el sistema no está
en valet (desarmado).
Notas:
1. Cuando el sistema se encuentra en modo
de "valet", el LED de extensión se
iluminará durante dos segundos cada vez
que la puerta sea abierta o cada vez que
el encendido sea desconectado.
2. A la salida del modo valet protegido, el
sistema indicará esta infracción haciendo
parpadear el indicador dos veces cada
tres segundos.
137
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Activation(ON) du mode
d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en mode
valet, enfoncez et relâchez les touches TX/
PANIC et EXT 1/VAL simultanément.
(Le témoin (LED) de la télécommande
clignote une fois pour l'opération du premier
véhicule et deux fois pour l'opération du
second véhicule.)
Le système accusera réception de l'ordre
en faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux deux fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre revendeur
Alpine.
Désactivation (OFF) du
mode d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en mode
valet, enfoncez et relâchez les touches TX/
PANIC et EXT 1/VAL simultanément.
(Le témoin (LED) de la télécommande
clignotera une fois pour l'opération du
premier véhicule et deux fois pour l'opéra-
tion du second véhicule.)
Le système accusera réception de l'ordre
en faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux trois fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre
revendeur Alpine.
Activación del modo de
alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT 1/VAL.
(El LED del control remoto parpadeará una
vez para el funcionamiento del primer automóvil
y dos veces para el funcionamiento del segundo
automóvil).
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces dos veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Desactivación del modo
de alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT 1/VAL.
(El LED del control remoto parpadeará una
vez para el funcionamiento del primer
automóvil y dos veces para el funcionamien-
to del segundo automóvil).
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces tres veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
139
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Activation et
désactivation du mode
de préavertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT 1/VAL simulta-
nément.
Dans les 3 secondes, enfoncez et relâchez
les touches TX/PANIC et EXT 1/VAL
simultanément.
Mode activé: fait retentir la sirène et fait
clignoter les feux trois fois.
Mode désactivé:fait retentir la sirène et fait
clignoter les feux quatre
fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre
revendeur Alpine.
Activación y desactiva-
ción del modo de
prealarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT 1/VAL.
Dentro de tres segundos, pulse y suelte
simultáneamente los botones TX/PANIC y
EXT 1/VAL.
Modo activado: hace sonar la sirena y
hace parpadear las
luces tres veces.
Modo desactivado: hace sonar la sirena y
hace parpadear las
luces cuatro veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
141
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Addition d'un deuxième
détecteur de radar
Pour assurer une protection accrue aux
véhicules plus gros, tels que les camionnet-
tes, des véhicules sportifs utilitaires, et des
véhicules de loisirs, un détecteur de radar
supplémentaire SEC-8345 à double secteur
peut être ajouté. Le deuxième détecteur de
radar peut être activé et désactivé au besoin
pour augmenter la flexibilité.
Remarque:Le détecteur radar n'est pas
étanche. Si ce détecteur radar
doit être installé hors du
véhicule, il doit être encastré
dans un coffret étanche.
Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Activation et désac-
tivation du deuxième
détecteur de radar
Armer le système.
Pendant que le système est armé,
appuyer sur les touches TX/PANIC et EXT
1/VAL de la télécommande et les relâcher.
(Le témoin (LED) de la télécommande
clignote une fois pour l'opération du
premier véhicule et deux fois pour
l'opération du second véhicule.)
La sirène accuse réception de la com-
mande en émettant un son aigu:
elle retentit deux fois pour indiquer que le
deuxième détecteur de radar est activé.
elle retentit trois fois pour indiquer que
le deuxième détecteur de radar est
désactivé.
Remarque:Même si le système d'alarme
est désarmé et réarmé, le
deuxième détecteur radar
reste dans le même état
jusqu'à ce que la procédure ci-
dessus soit répétée.
Adición de un segundo
sensor de radar
Para obtener más protección en vehículos más
grandes como un camión ligero, vehículos
deportivos o vehículos de ocio, se puede añadir
un sensor de radar de sector dual SEC-8345.
Para una mayor flexibilidad, el segundo sensor
de radar puede ser activado o desactivado de
acuerdo con las necesidades.
Nota: El sensor radar no es a prueba de
agua. Si este sensor radar tiene que
ser instalado fuera del vehículo,
asegúrese de protegerlo con una
cubierta a prueba de agua. Para
mayor información, consulte a su
distribuidor Alpine.
Activación y desactiva-
ción del segundo sensor
de radar.
Arme el sistema.
Mientras el sistema está armado, presione y
suelte los botones TX/PANIC y EXT 1/VAL
en el transmisor del control remoto. (El LED
del control remoto parpadeará una vez para
el funcionamiento del primer automóvil y dos
veces para el funcionamiento del segundo
automóvil).
La sirena acusará con su sonido el recibo de
la orden:
dos veces para indicar que el segundo
sensor de radar está activado.
tres veces para indicar que el segundo
sensor de radar está desactivado.
Nota: Aun cuando el sistema de seguridad
sea desactivado y luego activado
nuevamente, el segundo sensor radar
permanecerá en el mismo estado
hasta que el procedimiento antes
descrito sea repetido.
143
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Fonctionnement du
CVA-1000
Lors de l'utilisation du CVA-1000, le réglage
doit être effectué avec l'unité principale
SEA-8081. Prière de contacter le revendeur
Alpine.
Activation
Le récepteur/moniteur de commande du
système CVA-1000, si connecté, permet
une confirmation visuel de l'état du système
de sécurité SEA-8081. Comme caractéristi-
que additionnelle, si le système informe de
la dérivation d'un capteur ou du déclenche-
ment de celui-ci pendant l'activation, le
CVA-1000 peut confirmer les capteurs
défaillants en affichant le nom de celui-ci.
Retirer la clé de contact.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
La sirène retentira une fois, les feux
clignotants clignoteront, et, si installé, les
portières se verrouilleront. Si la sirène
retentit trois fois, le système de sécurité
reconnaîtra un capteur défaillant. Les pas
suivantes montrent comment voir le nom du
capteur défaillant sur l'écran du CVA-1000.
Operación del CVA-1000
Cuando use el CVA-1000, los ajustes deben
realizarse a partir de la unidad principal SEA-
8081. Consulte por favor al distribuidor
Alpine.
Activación
El receptor/monitor de control del sistema
CVA-1000, si ha sido conectado, permite la
confirmación visual del estado del sistema de
seguridad SEA-8081. Como característica
adicional, en caso de que el sistema reporte
la desviación de un sensor o el disparo del
mismo durante la activación, el CVA-1000
puede confirmar los sensores desviados
visualizando sus nombres.
Retire la llave de contacto.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
La sirena sonará una vez, las luces de
aparcamiento parpadearán, y si se ha
instalado, las puertas se bloquearán. Si la
sirena suena tres veces, el sistema de
seguridad reconocerá un sensor defectuoso.
Los pasos siguientes explican cómo ver el
nombre de un sensor defectuoso en la
pantalla del CVA-1000.
145
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Activation (suite)
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC
afin de désactiver le système de sécurité.
Rentrer dans le véhicule. Mettre le
commutateur d’allumage sur la position
“ON”. Mettre le récepteur/moniteur de
commande du système CVA-1000 sous
tension.
Attendre la disparition de l'écran de titres
du CVA-1000. Mettre le commutateur de
désarmement/valet sur la position “ON” et
"OFF" rapidement. Le CVA-1000 affichera
le capteur dérivé approprié.
Répéter l’étape 6 jusqu’à ce que l’écran de
l’étape 7 apparaisse.
* Liste de dérivation de capteur défaillant.
Enclencher à nouveau le commutateur de
désarmement/valet pour voir plus informa-
tion sur l'état du système de sécurité.
Activación (continua-
ción)
Presione y libere el botón TX/PANIC para
desactivar el sistema de seguridad.
Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de
encendido del coche en la posición ON.
Encienda el receptor/monitor de control del
sistema CVA-1000.
Espere que desaparezca la pantalla de
títulos del CVA-1000. Ponga el interruptor
desarme/valet en la posición ON y OFF
rápidamente. El CVA-1000 visualizará el
sensor desviado apropiado.
Repita el paso 6 hasta que aparezca la
pantalla del paso 7 .
* Lista de desviación del sensor que falla.
Presione el interruptor desarme/valet
nuevamente para ver más información sobre
el estado del sistema de seguridad.
147
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Désarmement
Le récepteur/moniteur de commande du
système CVA-1000, si connecté, affiche
l'information du capteur déclenché si le
système est déclenché pendant votre
absence.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
Si le système de sécurité est déclenché
pendant votre absence, la sirène sonnera
trois fois lors du désarmement. Les pas
suivants montrent comment voir l'informa-
tion du capteur déclenché sur l'écran du
CVA-1000.
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CVA-1000 sous tension.
Attendre la disparition de l'écran de titres
du CVA-1000. Mettre le commutateur de
désarmement/valet sur la position “ON” et
"OFF" rapidement. Le CVA-1000 affichera
l'information du capteur défaillant dérivé, ou
du capteur déclenché, selon l'état du
système de sécurité. S'il n'y a pas un état
pré-existent, le CVA-1000 affichera
simplement le mode actuel (voir le pas 5 ).
* Information du capteur déclenché
Desarme
El receptor/monitor de control del sistema
CVA-1000, si está conectado, visualiza la
información del sensor disparado si el
sistema de seguridad ha sido disparado en
su ausencia.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
Si el sistema de seguridad ha sido disparado
en su ausencia, la sirena sonará tres veces
cuando desarme. Los pasos siguientes
muestran cómo mirar la información del
sensor disparado en la pantalla del CVA-
1000.
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CVA-1000.
Espere que desaparezca la pantalla de
títulos del CVA-1000. Ponga el interruptor
desarme/valet en la posición ON y OFF
rápidamente. El CVA-1000 visualizará la
información del sensor defectuoso desviado
o la información del sensor disparado, según
el estado del sistema de seguridad. En caso
de que no haya un estado preexistente, el
CVA-1000 simplemente visualizará su modo
actual (vea el paso 5 ).
* Información sobre el sensor disparado
149
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Désarmement (suite)
Enclencher à nouveau le commutateur de
désarmement/valet sur la position “ON”. Le
CVA-1000 affichera un nouveau écran.
Remarques:
L'information de dérivation du capteur
défaillant ou du capteur déclenché
restera jusqu'à ce que le système de
sécurité soit armé à nouveau.
L'information de jusqu'à 4 capteurs
défaillants ou déclenchés peut être
affiché sur le CVA-1000.
Desarme (continuación)
Ponga el interruptor desarme/valet en la
posición ON nuevamente. El CVA-1000
visualizará una nueva pantalla.
Notas:
La información de desviación del sensor
defectuoso o del sensor disparado
quedará hasta que el sistema de
seguridad sea armado de nuevo.
La información de hasta 4 sensores
defectuosos o disparados puede ser
visualizada en el CVA-1000.
151
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CVA-1000 sous tension.
Remarque:Ne pas démarrer.
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet sur la position ON, et le tenir
pendant une seconde. Le témoin d'exten-
sion clignote pendant une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
L'écran "Sensor Adjust" disparaîtra et le
système de sécurité entrera le mode de
réglage de sensibilité du secteur de radar
extérieur.
Appuyer la touche TX/PANIC afin d'aug-
menter la sensibilité du secteur extérieur
du capteur de radar.
Appuyer la touche EXT1/VALET afin de
diminuer la sensibilité du secteur extérieur
du capteur de radar.
La couverture extérieure du capteur de
radar, représentée par un numéro de 1 à
15 sur l'affichage du CVA-1000, changera
respectivement.
Touche TX PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 6 fois.
Ajuste de sensores (sen-
sor del radar)
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CVA-1000.
Nota: No ponga en marcha el motor.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante un segundo.
El indicador de extensión parpadeará
durante un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
La pantalla "Sensor Adjust" desaparecerá y
el sistema de seguridad entrará en modo de
ajuste de la sensibilidad del sector de radar
exterior.
Pulse el botón TX/PANIC para aumentar la
sensibilidad del sector exterior del sensor de
radar.
Pulse el botón EXT1/VALET para disminuir la
sensibilidad del sector exterior del sensor de
radar.
La cobertura exterior del sensor de radar,
representada por un número de 1 a 15 en el
visualizador del CVA-1000 cambiará
respectivamente.
Botón TX PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
153
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
(suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. La sirène
sonnera trois fois. Le système entrera le
mode de réglage de la sensibilité du
secteur de radar intérieur.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité (intérieur du véhicule).
Touche TX PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 6 fois.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. Le témoin
d'extension clignotera deux fois. Le CVA-
1000 "fermera" l'écran "Sensor Adjust" et le
système de sécurité sortira du mode de
réglage de la sensibilité du radar.
Remarque:Prière de contacter le reven-
deur Alpine.
Ajuste de sensores (sen-
sor del radar) (continua-
ción)
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. La sirena
sonará tres veces. El sistema entrará el
modo de ajuste de la sensibilidad del sector
del radar interior.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón
EXT1/VALET para realizar el ajuste de
sensibilidad (dentro del coche).
Botón TX PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. El indicador
de extensión parpadeará dos veces. Le CVA-
1000 "cerrará" la pantalla "Sensor Adjust" y
el sistema de seguridad saldrá del modo de
ajuste de la sensibilidad del radar.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine.
155
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(capteur de choc)
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CVA-1000 sous tension.
Remarque:Ne pas démarrer.
Mettre le commutateur de désarmement/
valet sur la position ON pendant une
seconde. Le témoin d'extension clignotera
pendant une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/
PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le
système entrera le mode de réglage de la
sensibilité du radar. Effectuer l'étape 4 .
Le CVA-1000 affichera l'écran "Sensor
Adjust" du radar.
Enclencher à nouveau le commutateur de
désarmement/valet sur la position ON
pendant une seconde. Le système de
sécurité entrera la sensibilité de
préavertissement de choc et affichera les
réglages pour le capteur de choc sur
l'écran du CVA-1000.
Appuyer sur la touche TX/PANIC pour
augmenter la sensibilité du capteur de
choc. Appuyer sur la touche EXT1/VALET
pour diminuer la sensibilité du capteur de
choc. La couverture des capteurs de choc,
représentée par un numéro de 1 à 15 sur
l'affichage du CVA-1000, changera
respectivement.
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote une fois.
Ajuste de sensores (sen-
sor de impactos)
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CVA-1000.
Nota: No ponga en marcha el motor.
Ponga el interruptor de desarme/valet en la
posición ON durante un segundo. El
indicador de extensión parpadeará durante
un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. El sistema
entrará el modo de ajuste de la sensibilidad
del radar. Efectúe el paso 4 .
El CVA-1000 visualizará la pantalla "Sensor
Adjust" del radar.
Ponga de nuevo el interruptor de desarme/
valet en ON durante un segundo. El sistema
de seguridad entrará la sensibilidad de
preadvertencia de impacto y visualizará los
ajustes de sensor de impacto en la pantalla
del CVA-1000.
Presione el botón TX/PANIC para aumentar
la sensibilidad del sensor de impacto.
Presione el botón EXT1/VALET para
disminuir la sensibilidad del sensor de
impacto. La cobertura de los sensores de
impacto, representada por un número del 1
al 15 en el visualizador del CVA-1000
cambiará respectivamente.
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea una vez.
157
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(capteur de choc)
(suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
La sirène sonnera une fois. Le système
entrera le mode de réglage de sensibilité de
déclenchement de choc.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC
ou EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité. (Déclenchement de choc)
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 3 fois.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. Le témoin
d'extension clignotera deux fois. L'écran
"Sensor Adjust" disparaîtra et le système
de sécurité sortira du mode de réglage de
la sensibilité de choc.
Remarque:Prière de contacter le reven-
deur Alpine.
Ajuste de sensores (sen-
sor de impactos) (conti-
nuación)
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
La sirena sonará una vez. El sistema entrará
el modo de ajuste de la sensibilidad del
disparo de impacto.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o EXT1/
VALET para realizar el ajuste de sensibilidad.
(Disparo de impacto)
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 3 veces.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. El indicador
de extensión parpadeará dos veces. La
pantalla "Sensor Adjust" desaparecerá y el
sistema de seguridad saldrá del modo de
ajuste de la sensibilidad de impacto.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine.
159
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Enregistrement du code
d’identification de
l’émetteur de télécom-
mande
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CVA-1000 sous tension.
Remarques:
Ne pas démarrer.
Baissez le volume audio du véhicule.
Ouvrir le couvercle de l'unité principale
SEA-8081.
Appuyer sur le commutateur de désarme-
ment/valet et le tenir. (Maintenez-le
pendant tout le procès d'enregistrement de
code.)
Appuyer et relâcher le commutateur de
réinitialisation situé sur l’appareil principal
SEA-8081.
Remarque:Appuyer sur le commutateur de
réinitialisation uniquement pour
cette fonction.
L’écran "Code Learn" apparaît sur le CVA-
1000.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC
sur la télécommande que vous voulez
enregistrer.
Registro del código de
identificación en el trans-
misor de control remoto
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CVA-1000.
Notas:
No ponga en marcha el motor
Baje el volumen audio del vehículo.
Abra la cubierta de la unidad principal SEA-
8081.
Presione el interruptor desarme/valet y
manténgalo. (Manténgalo durante todo el
proceso de codificación.)
Pulse y suelte el interruptor de reposición de
la unidad principal SEA-8081.
Nota: No presione el interruptor de reposi-
ción para otras funciones, excepto
ésta.
Aparecerá la pantalla "Code Learn" en el
CVA-1000.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC del control
remoto que desee registrar.
161
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Enregistrement du code
d’identification de
l’émetteur de télécom-
mande (suite)
Le CVA-1000 reconnaît la pression sur la
touche TX/PANIC en affichant un nouveau
écran.
Si vous désirez enregistrer un autre
émetteur de télécommande, répéter l’étape
6 .
Remarques:
Un maximum de 4 émetteurs de
télécommande peuvent être enregistrés.
Si vous désirez enregistrer le 5ème
émetteur de télécommande, le code
d’identification enregistré pour le 1er
émetteur de télécommande est effacé.
Une fois cette procédure terminée, relâchez
votre maintien du commutateur de désar-
mement/valet. L'écran "Code Learn" du
CVA-1000 disparaîtra.
Registro del código de
identificación en el trans-
misor de control remoto
(continuación)
El CVA-1000 reconoce la presión sobre el
botón TX/PANIC haciendo aparecer una
pantalla nueva.
Si desea registrar otro transmisor de control
remoto, repita el paso 6 .
Notas:
Se pueden registrar hasta 4 transmisores
de control remoto.
Si usted registra un quinto transmisor de
control remoto, se borrará el código de
identificación registrado para el primer
transmisor de control remoto.
Una vez este proceso terminado, suelte el
interruptor desarme/valet. La pantalla "Code
Learn" del CVA-1000 desaparecerá.
163
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Réglage de sécurité
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CVA-1000 sous tension.
Enfoncer et relâcher les touches EXT2/
EXT3 et EXT SELECT simultanément.
Pour changer la caractéristique de réglage 1 ,
enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour
changer le réglage de chaque caractéristique
2, appuyer et tenir la touche EXT1/VALET
pendant au moins 2 secondes.
Si vous êtes satisfait du réglage des caractéris-
tiques de cet écran, enclencher et relâcher le
commutateur de désarmement/valet pour
mettre sur la position “ON” et "OFF" rapide-
ment pour avancer au prochain écran.
Remarque:Si vous changez le No. de
voiture, vous devez le changer
aussi sur la télécommande.
Assurez-vous d'enfoncer et
relâcher la touche TX/PANIC.
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Ajuste de seguridad
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CVA-1000.
Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y
EXT SELECT simultáneamente.
Para cambiar la característica de ajuste 1 ,
presione y libere el botón TX/PANIC.
Para cambiar el ajuste de cada característica
2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/
VALET durante al menos 2 segundos.
Si está satisfecho del ajuste de característi-
cas de esta pantalla, presione y libere el
interruptor desarme/valet para ponerlo en la
posición ON y OFF rápidamente para
avanzar a la siguiente pantalla.
Note: Cuando cambie el número de vehículo
debe cambiarlo también en el control
remoto. Asegúrese de presionar y
liberar el botón TX/PANIC.
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
165
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Réglage de sécurité
(suite)
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Ajuste de seguridad
(continuación)
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
167
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Réglage de sécurité
(suite)
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Remarque:Le réglage est possible avec
l'opération décrite dans les
pages 95 – 99.
Une fois terminés les changements
appropriés, enclencher et relâcher le
commutateur de désarmement/valet pour
mettre “ON” et "OFF" rapidement. L'écran
"Setup EXT" du CVA-1000 disparaîtra et le
réglage sera terminé.
Remarque:Le réglage est possible avec
l'opération décrite dans les
pages 95 – 99.
Ajuste de seguridad
(continuación)
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
Nota: El ajuste es posible realizando la
operación de las páginas 95 – 99.
Cuando haya terminado de hacer los
cambios apropiados, presione y libere el
interruptor desarme/valet para ponerlo en ON
y OFF rápidamente. La pantalla "Setup EXT"
del CVA-1000 desaparecerá y el ajuste será
completo.
Nota: El ajuste es posible realizando la
operación de las páginas 95 – 99.
169
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Commande audio
Si connecté au CVA-1000, le SEA-8081 est
capable de commander les fonctions radio
et CD avec l'émetteur de télécommande.
Le "Mode de commande audio" du système
de sécurité SEA-8081 est expliqué dans
cette section.
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CVA-1000 sous tension.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Remarque: “AUDIO CONT. MODE ON”
défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
Utiliser les suivantes touches de la
télécommande pour commander les
caractéristiques de CD ou de radio sur le
CVA-1000.
Touche TX/PANIC :
Mode radio : Sélection de BANDE
Mode CD : Sélection de DISQUE (haut)
Touche EXT1/VALET
Mode radio : RECHERCHE (bas)
Mode CD : Sélection de DISQUE (bas)
Touche EXT2/EXT3
Mode radio : RECHERCHE (arrêt)
Mode CD : Sélection de PISTE (bas)
Touche EXT SELECT
Mode radio : RECHERCHE (haut)
Mode CD : Sélection de PISTE (haut)
Appuyer et relâcher simultanément
les touches TX/PANIC et EXT1/VALET
pour désactiver.
Control de audio
Si es conectado al CVA-1000, el SEA-8081
es capaz de controlar las funciones radio y
CD con el transmisor de control remoto. El
"Modo de control de audio" del sistema de
seguridad SEA-8081 es explicado en esta
sección.
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CVA-1000.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
Nota: En la pantalla del transmisor de control
remoto se visualizará “AUDIO CONT.
MODE ON” (Modo de control de audio
activado) 3 veces en sucesión.
Utilice los siguientes botones del control
remoto para controlar las características de
CD o de la radio en el CVA-1000.
Botón TX/PANIC:
Modo Radio: selección de banda
Modo CD: selección de DISC (hacia arriba)
Botón EXT1/VALET:
Modo Radio: SEEK (búsqueda) (hacia abajo)
Modo CD: selección de DISC (hacia abajo)
Botón EXT2/EXT3:
Modo Radio: SEEK (búsqueda) (STOP)
Modo CD: selección de TRACK (pista)
(hacia abajo DOWN)
Botón EXT SELECT:
Modo Radio: SEEK (búsqueda) (hacia
arriba UP)
Modo CD: selección de TRACK (pista)
(hacia arriba UP)
Pulse y suelte los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente para
desactivar.
171
Français
Español
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Fonction de réglage de
processeur de son
Le SEA-8081 permet de commander les
réglages du processeur audio. Utilisez la
procédure suivante pour changer les
réglages du processeur audio.
Cette fonction permet la reproduction d'une
source audio avec des réglages des aigus
et des graves mémorisés par le propriétaire
de la télécommande.
On peut utiliser jusqu'à 4 télécommandes.
1 Appuyer sur la touche TX/PANIC pour
régler en mode de désarmement.
2 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
3 Mettre le CVA-1000 sous tension.
Sélectionner et reproduire une source
musicale sur le CVA-1000.
Enfoncer et relâcher la touche EXT
SELECT.
L'écran "Audio Cont." apparaîtra sur le
CVA-1000 pendant 5 secondes. Notez que
la fonction de réglage du processeur audio
ne peut pas être utilisée pendant l'utilisation
de la fonction de commande audio.
Remarques:
La fonction ci-dessus ne peut pas être
utilisée lorsque la fonction de com-
mande audio est activée.
Les valeurs des graves et des aigus
peuvent être mémorisés automatique-
ment en éteignant ACC.
Si la source audio est changée,
effectuer les opérations des pas 3 et 4 .
Función de ajuste del
procesador de audio
El SEA-8081 permite controlar los ajustes del
procesador de audio. Utilice el procedimiento
siguiente para cambiar los ajustes del
procesador de audio.
Esta función permite la reproducción de una
fuente audio con ajustes para los agudos y
los graves memorizados por el propietario
del remoto control.
Aplicable a 4 controles remotos como
máximo.
1 Presione el botón TX/PANIC para ajustar
en modo de desarme.
2 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
3 Encienda la corriente del CVA-1000.
Seleccione y reproduzca una fuente audio en
el CVA-1000.
Presione y libere el botón EXT SELECT.
La pantalla "Audio Cont." aparecerá en el
CVA-1000 durante 5 segundos. Note por
favor que la función de ajuste del procesador
de audio no puede ser utilizada durante la
función de control de audio.
Notas:
La función anterior no se puede poner en
funcionamiento cuando la función de
control de audio está activada.
Los valores de graves y agudos pueden
memorizarse automáticamente apagando
ACC.
Si la fuente audio ha sido cambiada
efectúe las operaciones de los pasos 3 y
4 .
173
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Fonctionnement du
CDA-7949
Lors de l'utilisation du CDA-7949, le
réglage doit être effectué avec l'unité
principale SEA-8081. Prière de contacter le
revendeur Alpine.
Activation
Le syntonisateur/lecteur de CD, CDA-7949,
si connecté, permet une confirmation visuel
de l'état du système de sécurité SEA-8081.
Comme caractéristique additionnelle, si le
système informe de la dérivation d'un
capteur ou du déclenchement de celui-ci
pendant l'activation, le CDA-7949 peut
confirmer le capteur défaillant en affichant
le nom de celui-ci.
Retirer la clé de contact.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
La sirène retentira une fois, les feux
clignotants clignoteront, et, si installé, les
portières se verrouilleront. Si la sirène
retentit trois fois, le système de sécurité
reconnaîtra un capteur défaillant. Les pas
suivantes montrent comment voir le nom du
capteur défaillant sur l'écran du CDA-7949.
Operación del CDA-7949
Cuando use el CDA-7949, los ajustes deben
realizarse a partir de la unidad principal SEA-
8081. Consulte por favor al distribuidor
Alpine.
Activación
El sintonizador/reproductor de CD, CDA-
7949, si ha sido conectado, permite la
confirmación visual del estado del sistema de
seguridad SEA-8081. Como característica
adicional, en caso de que el sistema reporte
la desviación de un sensor o el disparo del
mismo durante la activación, el CDA-7949
puede confirmar los sensores desviados
visualizando sus nombres.
Retire la llave de contacto.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
La sirena sonará una vez, las luces de
aparcamiento parpadearán, y si se ha
instalado, las puertas se bloquearán. Si la
sirena suena tres veces, el sistema de
seguridad reconocerá un sensor defectuoso.
Los pasos siguientes explican cómo ver el
nombre de un sensor defectuoso en la
pantalla del CDA-7949.
175
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Activación (continua-
ción)
Presione y libere el botón TX/PANIC para
desactivar el sistema de seguridad.
Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de
encendido del coche en la posición ON.
Encienda el sintonizador/reproductor de
discos compactos CDA-7949.
Ponga el interruptor desarme/valet en la
posición ON y OFF rápidamente. El CDA-
7949 visualizará información sobre el sensor
desviado apropiado.
Repita el paso 6 hasta que aparezca la
pantalla del paso 7 .
* Lista de desviación del sensor que falla.
Presione el interruptor desarme/valet
nuevamente para ver más información sobre
el estado del sistema de seguridad.
Activation (suite)
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC
afin de désactiver le système de sécurité.
Rentrer dans le véhicule. Mettre le
commutateur d’allumage sur la position
“ON”. Mettre le syntonisateur/lecteur de
CD, CDA-7949 sous tension.
Mettre le commutateur de désarmement/
valet sur la position “ON” et "OFF" rapide-
ment. Le CDA-7949 affichera information
sur le capteur dérivé approprié.
Répéter l’étape 6 jusqu’à ce que l’écran de
l’étape 7 apparaisse.
* Liste de dérivation de capteur défaillant.
Enclencher à nouveau le commutateur de
désarmement/valet pour voir plus informa-
tion sur l'état du système de sécurité.
177
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Desarme
El sintonizador/reproductor de discos
compactos CDA-7949, si está conectado,
visualiza la información del sensor disparado
si el sistema de seguridad ha sido disparado
en su ausencia.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
Si el sistema de seguridad ha sido disparado
en su ausencia, la sirena sonará tres veces
cuando desarme. Los pasos siguientes
muestran cómo mirar la información del
sensor disparado en la pantalla del CDA-
7949.
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CDA-7949.
Ponga el interruptor desarme/valet en la
posición ON y OFF rápidamente. El CDA-
7949 visualizará la información del sensor
defectuoso desviado o la información del
sensor disparado, según el estado del
sistema de seguridad. En caso de que no
haya un estado preexistente, el CDA-7949
simplemente visualizará su modo actual (vea
el paso 5 ).
* Información sobre el sensor disparado
Désarmement
Le syntonisateur/lecteur de disques
compacts CDA-7949, si connecté, affiche
l'information du capteur déclenché si le
système est déclenché pendant votre
absence.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
Si le système de sécurité est déclenché
pendant votre absence, la sirène sonnera
trois fois lors du désarmement. Les pas
suivants montrent comment voir l'informa-
tion du capteur déclenché sur l'écran du
CDA-7949.
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CDA-7949 sous tension.
Mettre le commutateur de désarmement/
valet sur la position “ON” et "OFF"
rapidement. Le CDA-7949 affichera
l'information du capteur défaillant dérivé,
ou du capteur déclenché, selon l'état du
système de sécurité. S'il n'y a pas un état
pré-existent, le CDA-7949 affichera
simplement le mode actuel (voir le pas 5 ).
* Information du capteur déclenché
179
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Desarme (continuación)
Ponga el interruptor desarme/valet en la
posición ON nuevamente. El CDA-7949
visualizará una nueva pantalla.
Notas:
La información de desviación del sensor
defectuoso o del sensor disparado
quedará hasta que el sistema de
seguridad sea armado de nuevo.
La información de hasta 4 sensores
defectuosos o disparados puede ser
visualizada en el CDA-7949.
Désarmement (suite)
Enclencher à nouveau le commutateur de
désarmement/valet sur la position “ON”. Le
CDA-7949 affichera un nouveau écran.
Remarques:
L'information de dérivation du capteur
défaillant ou du capteur déclenché
restera jusqu'à ce que le système de
sécurité soit armé à nouveau.
L'information de jusqu'à 4 capteurs
défaillants ou déclenchés peut être
affiché sur le CDA-7949.
181
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CDA-7949 sous tension.
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet sur la position ON, et le tenir
pendant une seconde. Le témoin d'exten-
sion clignote pendant une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
L'écran "Sensor Adjust" disparaîtra et le
système de sécurité entrera le mode de
réglage de sensibilité du secteur de radar
extérieur.
Appuyer la touche TX/PANIC afin d'aug-
menter la sensibilité du secteur extérieur du
capteur de radar.
Appuyer la touche EXT1/VALET afin de
diminuer la sensibilité du secteur extérieur
du capteur de radar.
La couverture extérieure du capteur de
radar, représentée par un numéro de 1 à 15
sur l'affichage du CDA-7949, changera
respectivement.
Touche TX PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 6 fois.
Ajuste de sensores (sen-
sor del radar)
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CDA-7949.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante un segundo.
El indicador de extensión parpadeará
durante un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
La pantalla "Sensor Adjust" desaparecerá y
el sistema de seguridad entrará en modo de
ajuste de la sensibilidad del sector de radar
exterior.
Pulse el botón TX/PANIC para aumentar la
sensibilidad del sector exterior del sensor de
radar.
Pulse el botón EXT1/VALET para disminuir la
sensibilidad del sector exterior del sensor de
radar.
La cobertura exterior del sensor de radar,
representada por un número de 1 a 15 en el
visualizador del CDA-7949 cambiará
respectivamente.
Botón TX PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
183
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Ajuste de sensores (sen-
sor del radar) (continua-
ción)
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. La sirena
sonará tres veces. El sistema entrará el
modo de ajuste de la sensibilidad del sector
del radar interior.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón
EXT1/VALET para realizar el ajuste de
sensibilidad (dentro del coche).
Botón TX PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. El indicador
de extensión parpadeará dos veces. La
pantalla "Sensor Adjust" del CDA-7949
desaparecerá y el sistema de seguridad
saldrá del modo de ajuste de la sensibilidad
del radar.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine.
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
(suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. La sirène
sonnera trois fois. Le système entrera le
mode de réglage de la sensibilité du
secteur de radar intérieur.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité (intérieur du véhicule).
Touche TX PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 6 fois.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. Le témoin
d'extension clignotera deux fois. L'écran
"Sensor Adjust" du CDA-7949 disparaîtra et
le système de sécurité sortira du mode de
réglage de la sensibilité du radar.
Remarque:Prière de contacter le reven-
deur Alpine.
185
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(capteur de choc)
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CDA-7949 sous tension.
Mettre le commutateur de désarmement/
valet sur la position ON pendant une
seconde. Le témoin d'extension clignotera
pendant une seconde.
Le CDA-7949 affichera l'écran "Sensor
Adjust" du radar.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. Le
système entrera le mode de réglage de la
sensibilité du radar. Effectuer l'étape 4 .
Enclencher à nouveau le commutateur de
désarmement/valet sur la position ON pendant
une seconde. Le système de sécurité entrera
la sensibilité de préavertissement de choc et
affichera les réglages pour le capteur de choc
sur l'écran du CDA-7949.
Appuyer sur la touche TX/PANIC pour
augmenter la sensibilité du capteur de
choc. Appuyer sur la touche EXT1/VALET
pour diminuer la sensibilité du capteur de
choc. La couverture des capteurs de choc,
représentée par un numéro de 1 à 15 sur
l'affichage du CDA-7949, changera
respectivement.
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote une fois.
Ajuste de sensores (sen-
sor de impactos)
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CDA-7949.
Ponga el interruptor de desarme/valet en la
posición ON durante un segundo. El
indicador de extensión parpadeará durante
un segundo.
El CDA-7949 visualizará la pantalla "Sensor
Adjust" del radar.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. El sistema
entrará el modo de ajuste de la sensibilidad
del radar. Efectúe el paso 4 .
Ponga de nuevo el interruptor de desarme/
valet en ON durante un segundo. El sistema
de seguridad entrará la sensibilidad de
preadvertencia de impacto y visualizará los
ajustes de sensor de impacto en la pantalla
del CDA-7949.
Presione el botón TX/PANIC para aumentar
la sensibilidad del sensor de impacto.
Presione el botón EXT1/VALET para
disminuir la sensibilidad del sensor de
impacto. La cobertura de los sensores de
impacto, representada por un número del 1
al 15 en el visualizador del CDA-7949
cambiará respectivamente.
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea una vez.
187
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(capteur de choc)
(suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. La sirène
sonnera une fois. Le système entrera le
mode de réglage de sensibilité de déclen-
chement de choc.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité. (Déclenchement d'impact)
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 3 fois.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. Le témoin
d'extension clignotera deux fois. L'écran
"Sensor Adjust" disparaîtra et le système
de sécurité sortira du mode de réglage de
la sensibilité de choc.
Remarque:Prière de contacter le reven-
deur Alpine.
Ajuste de sensores (sen-
sor de impactos) (conti-
nuación)
Pulse y suelte los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. La sirena
sonará una vez. El sistema entrará el modo
de ajuste de la sensibilidad del disparo de
impacto.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón
EXT1/VALET para realizar el ajuste de
sensibilidad. (Disparo de impacto)
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 3 veces.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. El indicador
de extensión parpadeará dos veces. La
pantalla "Sensor Adjust" desaparecerá y el
sistema de seguridad saldrá del modo de
ajuste de la sensibilidad de impacto.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine.
189
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Registro del código de
identificación en el trans-
misor de control remoto
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CDA-7949.
Notas:
No ponga en marcha el motor
Baje el volumen audio del vehículo.
Abra la tapa de la unidad principal SEA-
8081.
Presione el interruptor desarme/valet y
manténgalo. (Manténgalo durante todo el
proceso de codificación.)
Pulse y suelte el interruptor de reposición de
la unidad principal SEA-8081.
Nota: No presione el interruptor de reposi-
ción para otras funciones, excepto
ésta..
Aparecerá el texto "Code Learn" en el
sintonizador/reproductor de discos compac-
tos CDA-7949.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC del control
remoto que desee registrar.
Enregistrement du code
d’identification de
l’émetteur de télécom-
mande
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CDA-7949 sous tension.
Remarques:
Ne pas démarrer.
Baissez le volume audio du véhicule.
Ouvrir le couvercle de l’appareil principal
SEA-8081.
Appuyer sur le commutateur de désarme-
ment/valet et le tenir. (Maintenez-le
pendant tout le procès d'enregistrement de
code.)
Appuyer et relâcher le commutateur de
réinitialisation situé sur l’appareil principal
SEA-8081.
Remarque:Appuyer sur le commutateur de
réinitialisation uniquement pour
cette fonction.
Le texte "Code Learn" défilera sur le
syntonisateur/lecteur de disques compacts
CDA-7949.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC
sur la télécommande que vous voulez
enregistrer.
191
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Registro del código de
identificación en el trans-
misor de control remoto
(continuación)
El CDA-7949 reconoce la presión sobre el
botón TX/PANIC haciendo desfilar el texto
mostrado en la ilustración.
Si desea registrar otro transmisor de control
remoto, repita el paso 6 .
Notas:
Se pueden registrar hasta 4 transmisores
de control remoto.
Si usted registra un quinto transmisor de
control remoto, se borrará el código de
identificación registrado para el primer
transmisor de control remoto.
Una vez este proceso terminado, suelte el
interruptor desarme/valet. La pantalla "Code
Learn" del CDA-7949 desaparecerá.
Enregistrement du code
d’identification de
l’émetteur de télécom-
mande (suite)
Le CDA-7949 reconnaît la pression sur la
touche TX/PANIC en faisant défiler le texte
montré sur l'illustration.
Si vous désirez enregistrer un autre
émetteur de télécommande, répéter l’étape
6 .
Remarques:
Un maximum de 4 émetteurs de
télécommande peuvent être enregistrés.
Si vous désirez enregistrer le 5ème
émetteur de télécommande, le code
d’identification enregistré pour le 1er
émetteur de télécommande est effacé.
Une fois cette procédure terminée, relâchez
votre maintien du commutateur de désar-
mement/valet. L'écran "Code Learn" du
CDA-7949 disparaîtra.
193
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Ajuste de seguridad
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CDA-7949.
Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y
EXT SELECT simultáneamente.
Para cambiar la característica de ajuste 1 ,
presione y libere el botón TX/PANIC.
Para cambiar el ajuste de cada característica
2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/
VALET durante al menos 2 segundos.
Si está satisfecho del ajuste de característi-
cas de esta pantalla, presione y libere el
interruptor desarme/valet para ponerlo en la
posición ON y OFF rápidamente para
avanzar a la siguiente pantalla.
Note: Cuando cambie el número de vehículo
debe cambiarlo también en el control
remoto. Asegúrese de presionar y
liberar el botón TX/PANIC.
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
Réglage de sécurité
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CDA-7949 sous tension.
Enfoncer et relâcher les touches EXT2/
EXT3 et EXT SELECT simultanément.
Pour changer la caractéristique de réglage 1 ,
enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour
changer le réglage de chaque caractéristique
2, appuyer et tenir la touche EXT1/VALET
pendant au moins 2 secondes.
Si vous êtes satisfait du réglage des caractéris-
tiques de cet écran, enclencher et relâcher le
commutateur de désarmement/valet pour
mettre sur la position “ON” et "OFF" rapide-
ment pour avancer au prochain écran.
Remarque:Si vous changez le No. de
voiture, vous devez le changer
aussi sur la télécommande.
Assurez-vous d'enfoncer et
relâcher la touche TX/PANIC.
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
195
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Réglage de sécurité
(suite)
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Ajuste de seguridad
(continuación)
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
197
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Ajuste de seguridad
(continuación)
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
Nota: El ajuste es posible realizando la
operación de las páginas 95 – 99.
Cuando haya terminado de hacer los
cambios apropiados, presione y libere el
interruptor desarme/valet para poner en ON y
OFF rápidamente. La pantalla "Setup EXT"
del CDA-7949 desaparecerá y el ajuste será
completo.
Nota: El ajuste es posible realizando la
operación de las páginas 95 – 99.
Réglage de sécurité
(suite)
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Remarque:Le réglage est possible avec
l'opération décrite dans les
pages 95 – 99.
Une fois terminés les changements
appropriés, enclencher et relâcher le
commutateur de désarmement/valet pour
mettre “ON” et "OFF" rapidement. L'écran
"Setup EXT" du CDA-7949 disparaîtra et le
réglage sera terminé.
Remarque:Le réglage est possible avec
l'opération décrite dans les
pages 95 – 99.
199
Français
Español
Le système est livré avec les suivants
préréglages prédéfinis (soulignés ci-
dessous). Ces réglages peuvent être
changés mais il est recommandé que ce
soit votre revendeur local d'Alpine qui
modifie ces réglages pour vous. Consulter
votre revendeur local d'Alpine pour plus
d'informations sur ces caractéristiques.
Commutateur DIP S501
Auto: Le système est automatique-
ment activé quand la dernière
portière du véhicule est fermée
après la coupure de contact.
(Aussi connu comme "activation
passive".)
Manu: Le système est activé en utilisant
l'émetteur de télécommande.
Marche: Les portières se verrouillent
automatiquement quand le
système est activé automatique-
ment (passivement).
Les portières se verrouilleront 10
secondes après avoir mis la clé
de contact à la position de
marche (indépendamment du
réglage du commutateur de
mode #1).
Arrêt: Les portières ne se verrouillent
pas quand le système est activé
automatiquement (passivement).
Marche: La sirène retentira quand le
système est activé et désactivé.
Arrêt: La sirène ne retentira pas quand le
système est activé et désactivé.
Assigne un numéro de voiture au système
de sécurité. Permet la utilisation d'une
télécommande SEA-8481 avec quatre
voitures possédant le système de sécurité
SEA-8081.
1ère voiture: DIP #4 OFF, DIP #5 OFF
2nde voiture: DIP #4 ON, DIP #5 OFF
3ème voiture: DIP #4 OFF, DIP #5 ON
4ème voiture: DIP #4 ON, DIP #5 ON
El sistema sale de fábrica con los preajustes
siguientes (subrayadas abajo). Estos ajustes
pueden ser cambiados, pero es recomenda-
ble que sea su concesionario local de Alpine
quien modifique sus ajustes. Consulte a su
concesionario local de Alpine para obtener
más información sobre estas características.
Interruptor de inclinación S501
Auto: El sistema se armará automática-
mente cuando la última puerta del
vehículo se cierre, una vez que la
ignición se ha desactivado
(También conocido como
"armado pasivo").
Manu: El sistema se arma usando el
transmisor de control remoto.
On: Las puertas se bloquearán
automáticamente cuando el
sistema se arma automáticamen-
te (pasivamente).
Las puertas se bloquearán 10
segundos después de activar el
botón de arranque (sin considerar
el valor fijado para el interruptor
de modo #1).
Off: Las puertas no se bloquearán
cuando el sistema se arme
automáticamente (pasivamente).
On: La sirena sonará cuando el
sistema se arme o se desarme.
Off: La sirena no sonará cuando el
sistema se arme o se desarme.
Asigna un número de vehículo al sistema de
seguridad. Permite el uso de un control
remoto SEA-8481 con cuatro vehículos que
tengan el sistema de seguridad SEA-8081.
Primer vehículo: DIP #4 OFF, DIP #5 OFF
Segundo vehículo: DIP #4 ON, DIP #5 OFF
Tercer vehículo: DIP #4 OFF, DIP #5 ON
Cuarto vehículo: DIP #4 ON, DIP #5 ON
Caractéristiques program-
mables par le revendeur
Características programa-
bles por el concesionario
201
Français
Español
900 mseg: El impulso de bloqueo/desblo-
queo de puertas está establecido
en 900 mseg.
3 seg: El impulso de bloqueo/desblo-
queo de puertas está establecido
en 3 segundos.
Interruptor de inclinación S502
Activado: El modo de anti-ladrón de coches
puede ser utilizado. En este
modo, el sistema de seguridad
entrará un modo de alarma
completa si el procedimiento
correcto de desactivación de anti-
ladrón de coches no ha sido
efectuado después del desarme.
Vea la página 105 para más
detalles.
Desactivado: El modo de anti-ladrón de
coches no puede ser utilizado.
Activado: El sistema de seguridad ha sido
conectado al CVA-1000 o al CDA-
7949 via Ai-NET.
Desactivado: El sistema de seguridad no
ha sido conectado a otra unidad.
Nota: Si este interruptor está activado, los
valores para el "ajuste de seguridad"
en el CVA-1000 o en el CDA-7949 son
superiores a todos los otros indepen-
dientemente del estado de cualquier
otro interruptor de inclinación.
900 msec: La largeur d'impulsion de
verrouillage/déverrouillage de la
portière est réglée sur 900
msec.
3 sec: La largeur d'impulsion de
verrouillage/déverrouillage de la
portière est réglée sur 3
secondes.
Commutateur DIP S502
Marche : Le mode Anti-Car-Jack peut être
utilisé. Dans ce mode, le
système de sécurité entrera un
mode d'alarme complète si la
procédure correcte de
désactivation de Anti Car-Jack
n'a pas été effectuée après le
désarmement. Voir la page 105
pour plus de détails.
Arrêt: Le mode Anti-Car-Jack ne peut
pas être utilisé.
Marche : Le système de sécurité est
connecté au CVA-1000 ou au
CDA-7949 via Ai-NET.
Arrêt : Le système de sécurité n'est
pas connecté à autre unité
Remarque:Si ce commutateur est activé,
les valeurs pour le "réglage de
sécurité" du CVA-1000 ou du
CDA-7949 sont supérieurs à
tous les autres indépendam-
ment de l'état des autres
commutateurs DIP.
Caractéristiques program-
mables par le revendeur
Características programa-
bles por el concesionario
203
Français
Español
Activé: Le système est réarmé et les
portières sont reverrouillées 30
secondes après le désarmement
du système si l'allumage n'est pas
enclenché, si le coffre n'est pas
ouvert ou si le détecteur de radar
ne détecte pas de mouvement à
l'intérieur du véhicule.
Désactivé: Le système n'est pas réarmé et
les portières ne sont pas
reverrouillées 30 secondes après
le désarmement du système.
N. ouvert: Le relais de coupure de
démarrage est réglé à un type
normal ouvert.
N. fermé: Le relais de coupure de
démarrage est réglé à un type
normal fermé.
Long: Le signal sonore de
préavertissement est plus
prolongé et plus long.
Court: Le signal sonore de
préavertissement est de la
même longueur et du même
niveau que le signal sonore
d'activation/désactivation.
Radar #2: Informe l'unité principale qu'un
deuxième détecteur de radar est
connecté à l'entrée de détecteur
optionnel.
Optionnel: Informe l'unité principale qu'un
détecteur optionnel (autre que le
deuxième détecteur de radar)
est connecté à l'entrée du
détecteur optionnel.
Désactivé: Les portières ne seront pas
libérées quand l'allumage est
coupé.
Activé: Les portières seront libérées
quand l'allumage est coupé.
On: El sistema se rearmará y las
puertas se volverán a bloquear 30
segundos después que el sistema
sea desarmado si no se pone el
contacto, si no se abre el
portaequipajes o si el detector de
radar no detecta movimiento en el
interior del vehículo.
Off: El sistema no se rearmará y las
puertas no se volverán a bloquear
30 segundos después que el
sistema sea desarmado.
N. abierto: El relé de corte del arranque está
normalmente fijado al tipo abierto.
N. cerrado: El relé de corte del arranque está
normalmente fijado al tipo
cerrado.
Largo: El sonido de prealarma es más
extendido y más largo.
Corto: El sonido de prealarma es de la
misma duración y nivel que el
sonido de armado/desarmado.
Radar #2: Informa a la unidad principal de
que un segundo sensor de radar
está conectado a la entrada de
sensor opcional.
Opcional: Informa a la unidad principal de
que un sensor opcional (además
de un segundo sensor de radar)
está conectado a la entrada de
sensor opcional.
Off: Las puertas no se liberarán
cuando quite el contacto.
On: Las puertas se liberarán cuando
quite el contacto.
Caractéristiques program-
mables par le revendeur
Características programa-
bles por el concesionario
205
Français
Español
Désactivé: L'impulsion de verrouillage et
déverrouillage des portières est
la valeur par défaut (900 ms, 3
secondes ou 15 secondes)
700ms: L'impulsion de verrouillage et
déverrouillage des portières est
réglée à 700ms.
Désactivé: L'impulsion de verrouillage des
portières est la valeur par défaut
(700 ms, 900 ms ou 3 secon-
des)
15 sec: L'impulsion de verrouillage des
portières est réglée à 15
secondes.
Né: Le détecteur de portière est
connecté à un commutateur de
portière de type négatif.
Po: Le détecteur de portière est
connecté à un commutateur de
portière de type positif.
30 sec: La durée de la sirène est réglée
sur 30 secondes après le
déclenchement de l'alarme
avant la remise à l'état initial.
60 sec: La durée de la sirène est réglée
sur 60 secondes après le
déclenchement de l'alarme
avant la remise à l'état initial.
Arrêt: Le système retournera en mode
original si le mode panique est
fini.
Marche: Le système entrera en mode
activé si le mode panique est
fini.
Off: El impulso de bloqueo y liberación
de puertas será el valor por
defecto (900ms, 3 segundos o 15
segundos).
700ms: El impulso de bloqueo y desblo-
queo de puertas será establecido
en 700ms.
Off: El impulso de bloqueo de puertas
será el valor por defecto (700ms,
900ms o 3 segundos).
15 seg: El impulso de bloqueo de puertas
será establecido en 15 segundos.
Neg: El sensor de puertas está
interconectado a un interruptor de
puerta del tipo negativo.
Po: El sensor de puertas está
interconectado a un interruptor de
puerta de tipo positivo.
30 seg: La sirena sonará durante 30
segundos una vez que la alarma
se dispara antes de reajustar.
60 seg: La sirena sonará durante 60
segundos una vez que la alarma
se dispara antes de reajustar.
Off: El sistema volverá a su modo
original cuando el modo de pánico
se ha completado.
On: El sistema entrará en el modo
armado cuando el modo de
pánico se ha completado.
Caractéristiques program-
mables par le revendeur
Características programa-
bles por el concesionario
Interrupteur de liaison
Interruptor de puente
207
Français
Español
J6 et J8 définissent une des quatre
procédures pour désactiver le mode Anti
Car-Jack. Voir la page 107 pour plus de
détails sur cette procédure.
Méthode 1: J6 Transfert, J8 Transfert
Méthode 2: J6 Coupure, J8 Transfert
Méthode 3: J6 Transfert, J8 Coupure
Méthode 4: J6 Coupure, J8 Coupure
Voir J6. (Désactivation Anti Car-Jack)
Désactivé: Le SEC-8343 n'est pas con-
necté.
Activé: L'expanseur EXT SEC-8343 est
connecté. Ce module ajoute 8
sorties EXT additionnelles au
système de sécurité.
CVA-1000:Le moniteur de commande du
système/récepteur CVA-1000
est connecté au SEA-8081.
CDA-7949:Le syntonisateur/reproducteur de
disques compacts CDA-7949 est
connecté au SEA-8081.
Constante:La sortie d'alarme reste allumée
en permanence lorsque le
système est déclenché ou mis
en mode panique pendant la
durée du cycle d'alarme.
Pulsée: La sortie d'alarme sera à
impulsions ou non lorsque le
système est déclenché ou mis
en mode panique pendant la
durée du cycle d'alarme.
Désactivé: Les détecteurs d'impact et
d'allumage ne seront pas désacti-
vés pendant 20 minutes lorsque la
sortie EXT-1 est activée.
Activé: Les détecteurs d'impact et
d'allumage seront désactivés
pendant 20 minutes lorsque la
sortie EXT-1 est activée. Cette
fonction est conçue pour permettre
la connexion au système d'un
démarreur de moteur distant.
J6 y J8 definen uno de los cuatro procedi-
mientos para desactivar el modo de anti-
ladrón de coches. Vea la página 107 para
saber más detalles sobre este procedimiento.
Método 1: J6 Directo, J8 Directo
Método 2: J6 Corte, J8 Directo
Método 3: J6 Directo, J8 Corte
Método 4: J6 Corte, J8 Corte
Vea J6. (Desactivación de Anti-ladrón de
coches)
Desactivado: El SEC-8343 no está conecta-
do.
Activado: El expansor EXT SEC-8343 está
conectado. Este módulo añade 8
salidas EXT adicionales al
sistema de seguridad.
CVA-1000:El monitor de control de sistema/
receptor CVA-1000 está conecta-
do al SEA-8081.
CDA-7949:El sintonizador/reproductor de
discos compactos CDA-7949 está
conectado al SEA-8081.
Constante:La salida de alarma permanecerá
activada constantemente cuando
el sistema es disparado o puesto
en modo de pánico por la
duración del ciclo de alarma.
Pulsada: La salida de alarma activará y
desactivará la pulsación cuando
el sistema es disparado o puesto
en modo de pánico por la
duración del ciclo de alarma.
Desactivado: Los sensores de impacto y de
ignición no se desactivarán
durante 20 minutos cuando se
active la salida EXT-1.
Activado: Los sensores de impacto y de
ignición se desactivarán durante
20 minutos cuando se active la
salida EXT-1. Esta prestación
está diseñada para permitir la
conexión de un estárter remoto
de motor en el sistema.
Caractéristiques program-
mables par le revendeur
Características programa-
bles por el concesionario
209
Français
Español
Entrées de détecteur
Pour protéger votre véhicule, les entrées
de détecteur, décrites ci-dessous, sont
fournies avec le système.
Si une portière est ouverte quand le
système est activé, la sirène sera activée
immédiatement.
Le capot et le coffre sont contrôlés ainsi
que les portières. Si le capot ou le coffre
est connecté au système et ouvert lorsque
le système est activé ou en mode valet
protégé, la sirène retentira immédiatement.
Le détecteur de radar de secteur double
protège le véhicule en détectant un
mouvement de masse quelconque à
l'intérieur du véhicule. Si ce mouvement est
celui d'un objet grand, le détecteur de radar
fera retentir la sirène immédiatement.
Le détecteur d'impact en deux étapes
détecte les vibrations provoquées par des
attaques physiques sur le corps du
véhicule. Si le système détecte un impact
léger sur le véhicule, le système prévient
les gens de s'éloigner du véhicule. Si le
système détecte un impact lourd sur le
véhicule, le système entre immédiatement
en mode d'alarme.
Une entrée pour un détecteur additionnel
est fournie avec le système. Elle peut être
connectée à détecteurs additionnels tel
que le détecteur électronique d'impact
8327. Lorsqu'un deuxième détecteur de
radar est connecté à cette entrée, le
système protégera deux zones séparées
(ex. le plateau et la cabine d'une camion-
nette) pour une couverture accrue. De
plus, ce deuxième détecteur de radar peut
être activé et désactivé à votre conve-
nance, vous permettant de protéger
sélectivement la zone secondaire.
Si la clé de contact est tournée pendant
que le système est armé, la sirène sera
activée immédiatement.
Entradas del Sensor
Para proteger su vehículo, el sistema incluye
las siguientes entradas de datos de sensor.
Si una puerta se abre cuando el sistema está
armado, la sirena se accionará inmediata-
mente.
El capó y el maletero pueden ser vigilados jun-
tamente con las puertas. Si el capó y el maletero
se conectan al sistema y se abren cuando el
sistema está armado o en el modo valet
protegido, la sirena sonará inmediatamente.
El sensor de radar de sector doble detecta
cualquier tipo de movimiento de una masa
dentro del vehículo. Si hay un movimiento de
cualquier objeto grande, el sensor de radar
hará que la sirena suene inmediatamente.
El sensor de impacto en dos etapas detecta
vibraciones causadas por ataques físicos en
el cuerpo del vehículo. Si el sistema detecta
un impacto ligero en el vehículo, el sistema
advertirá a quien esté cerca del vehículo de
que se aleje. Si el sistema detecta un impacto
fuerte en el vehículo, el sistema entrará
inmediatamente en estado de alarma.
Una entrada para un sensor adicional está
prevista. Esta puede ser interconectada a
sensores adicionales, tal como el sensor
electrónico de impacto 8327.
Cuando se conecta a esta entrada un
segundo sensor de radar, el sistema
protegerá dos partes separadas (por ejemplo
la cabina y la plataforma de un camión ligero)
para una mayor cobertura. Además, este
segundo sensor de radar puede ser activado
o desactivado según se desee, permitiéndole
proteger selectivamente la segunda parte.
Si se activa la ignición mientras se está
armando el sistema, la sirena se activará
inmediatamente.
Caractéristiques
de protection
Características de
protección
211
Français
Español
Protection supplémentaire
Un témoin (LED) d'extension peut être monté
sur le tableau de bord ou les portières. Il
clignote quand le système est activé et avertit
un voleur potentiel que le véhicule est protégé
par un système de sécurité.
Un relais de coupure de starter est fourni avec
le système pour assurer une sécurité
supplémentaire. Lorsque le système est
déclenché, il empêche le démarrage du
moteur.
Le relais de coupure de starter peut être
sélectionné pour être de type normal
ouvert ou fermé. La différence entre ces
deux types est l'état du moteur de starter.
Avec le type normal fermé, le moteur de
starter sera débrayé chaque fois que
l'alarme est déclenchée. Autrement, le
moteur peut être mis en marche. Avec le
type normal ouvert, le moteur de starter est
débrayé à moins que l'unité principale soit
en mode de désactivation, valet ou
panique et l'allumage soit activé. Si l'unité
principale est déconnectée ou retirée, le
véhicule ne peut pas démarrer.
Remarques:
Pour plus de détails concernant les
différents types de systèmes de
coupure de starter, consulter votre
revendeur local agréé par Alpine.
Le relais d'arrêt du démarreur fait partie
d'un système global qui est destiné à
décourager les voleurs en prolongeant
le temps nécessaire pour prendre
possession du véhicule. Le temps
nécessaire pour contourner les circuits
de désactivation du démarreur du
système de sécurité dépend de
l'emplacement de l'installation du relais
d'arrêt du démarreur et de l'unité
principale. Plus le temps et le soin
consacré à l'installation pour dissimuler
les composants clé du système
d'alarme est long, plus il faudra de
temps au voleur potentiel pour démar-
rer et voler le véhicule.
Protección adicional
Un LED de extensión puede instalarse en el
salpicadero o en las puertas. Parpadeará
cuando el sistema esté armado y advertirá a
un potencial ladrón de que el vehículo está
protegido con un sistema de seguridad.
Un relé de corte del arranque está provisto
con el sistema para seguridad adicional.
Cuando el sistema es disparado, impedirá el
arranque del motor.
El relé de corte del arranque se puede
seleccionar para ser del tipo normalmente
abierto o normalmente cerrado. La diferencia
entre los dos tipos es el estado del motor de
arranque. En un tipo normalmente cerrado, el
motor de arranque se desactivará cuando la
alarma se dispare. En caso contrario, el motor
puede arrancar. En un tipo normalmente
abierto, el motor de arranque se desactiva a
menos que la unidad principal esté en los
modos desarmado, valet, o de pánico y la
puesta en marcha esté activada. Si la unidad
principal se desconecta o se quita, el
automóvil no puede arrancar.
Notas:
Para más información relacionada con los
tipos diferentes de sistemas de desactiva-
ción del arranque, por favor consulte a su
concesionario local autorizado Alpine.
El relé de corte del arranque es parte de un
sistema superior que pretende detener el
robo prolongando el tiempo necesario para
tomar posesión del vehículo. El tiempo
necesario para superar la circuitería de
desactivación del arranque del sistema de
seguridad depende de dónde estén
instalados el relé de corte del arranque y la
unidad principal. Cuanto más tiempo y
dedicación se aplique durante la instalación
para esconder los elementos clave del
sistema de seguridad, más tiempo le costará
al potencial ladrón arrancar el vehículo y
robarlo.
Caractéristiques
de protection
Características de
protección
213
Français
Español
Dans le cas où l'alarme est déclenchée
pendant une absence, le témoin (LED)
d'extension clignote quand le système est
désactivé par la télécommande. Le
nombre de fois que le témoin (LED)
d'extension clignote indique quel détecteur
a déclenché le système. Le nombre de
clignotements est indiqué comme suit:
NOMBRE DE
CLIGNOTEMENTS
Portière .......................................................1
Capot/coffre ................................................2
Radar ..........................................................3
Impact à deux étapes ................................. 4
Optionnel/Radar #2..................................... 5
Si l'alarme est déclenchée par le détecteur de
radar, le témoin (LED) d'extension clignote
trois fois chaque trois secondes, pendant 1
minute, après la désactivation du système.
Si l'alarme est déclenchée deux fois, la
première fois par le détecteur de radar et
la seconde fois par l'entrée de détecteur
optionnel, le témoin (LED) d'extension
clignotera 3 fois et 5 fois (alternativement)
pendant 1 minute après le désarmement
du système.
1. L'indication de détecteur déclenché ne
peut pas être activée quand le système
est désarmé en utilisant le commuta-
teur de désactivation/valet.
2. Si l'alarme est déclenchée par autres
détecteurs que ceux mentionnés ci-dessus
(comme en coupant le contact), le témoin
(LED) d'extension ne clignote pas.
3. Une fois la clé de contact enclenchée
(ON), l'indication de détecteur déclen-
ché terminera. Si vous voulez rappeler
le dernier détecteur déclenché,
exécutez ce qui suit:
1. Asseyez-vous à l'intérieur du
véhicule et activez le système avec
la télécommande.
2. En maintenant enfoncé (ON) le
commutateur de désactivation/valet
désactivez le système avec la
télécommande.
3. Le témoin (LED) indiquera le dernier
détecteur déclenché.
En caso de que la alarma se dispare durante
su ausencia, el LED de extensión parpadea-
rá cuando el sistema sea desarmado por el
control remoto. El número de veces que el
LED de extensión parpadea indica qué
sensor disparó el sistema. Los números se
asignan como se indica a continuación:
SENSORES NUMERO DE PARPADEOS
Puerta .......................................................... 1
Capó/Maletero ............................................. 2
Radar ........................................................... 3
Impacto de dos etapas ................................ 4
Opcional/Radar #2....................................... 5
Si la alarma es disparada por el sensor de
radar, el LED de extensión parpadeará tres
veces cada tres segundos, durante 1 minuto,
una vez que el sistema es desarmado.
Si la alarma es disparada dos veces,
primeramente por el sensor de radar y
después por la entrada de sensor opcional,
el LED de extensión parpadeará 3 veces y 5
veces (alternativamente) durante 1 minuto
después del desarme del sistema.
1. La indicación del sensor disparado no
puede accionarse cuando el sistema es
desarmado usando el interruptor desar-
me/valet.
2. Si la alarma es disparada por sensores
distintos de los mencionados arriba (como
por ejemplo poniendo la llave de contacto
en ON), el LED de extensión no parpa-
deará.
3. Una vez que la llave de contacto se pone
en ON, la indicación del sensor disparado
terminará. Si Ud. desea recuperar el
último sensor disparado, lleve a cabo lo
siguiente:
1. Siéntese en el interior del vehículo y
arme el sistema con el control remoto.
2. Mientras mantiene el interruptor
desarme/Valet en ON, desarme el
sistema con el control remoto.
3. El LED indicará el último sensor
disparado.
Indication de
détecteur déclenché
Indicación de
sensor disparado
DÉTECTEURS
215
Français
Español
Caractéristiques
supplémentaires
Le système avertit de trois manières que
l'alarme a été activée pendant une
absence:
1. Le témoin (LED) d'extension clignotera
deux fois par seconde pendant l'activa-
tion de l'alarme avant la désactivation du
système.
2. Le SEA-8081 fera retentir la sirène et
clignoter les feux de stationnement trois
fois quand le système est désactivé.
3. Si le système est en mode valet protégé
et le capot ou le coffre ont été ouverts,
le SEA-8081 fera clignoter le témoin
d'extension (LED) deux fois chaque trois
secondes quand le système sorte du
mode valet protégé. Si le système est
sorti du mode de valet protégé lorsque
l'allumage était sous tension, le voyant
clignote deux fois toutes les trois
secondes lorsque l'allumage est coupée.
Remarque:Les feux de stationnement
peuvent être optionnels.
Consultez votre revendeur
Alpine pour plus d'information.
Si le système est en mode d'activation
automatique (passive) et une portière ou le
coffre sont ouverts pendant les 10 secon-
des (ou 30 secondes, si sélectionné ainsi
via le CVA-1000 ou le CDA-7949), du
temps de retard de sortie, la minuterie se
remettra à zéro et recommencera la
procédure de comptage à rebours lorsque
la porte ou le coffre sont fermés.
El sistema le advertirá que la alarma ha sido
activada durante su ausencia de tres
maneras:
1. El LED de extensión parpadeará dos
veces por segundo mientras la alarma
está armada, antes de que el sistema sea
desarmado.
2. El SEA-8081 accionará la sirena y hará
parpadear las luces de estacionamiento
tres veces cuando el sistema sea
desarmado.
3. Si el sistema está en modo valet protegi-
do y el capó o el maletero se abren, el
SEA-8081 hará parpadear el LED de
extensión dos veces cada tres segundos
cuando el sistema sale del modo valet
protegido. Si el sistema es sacado del
modo de valet protegido cuando esté
activada la ignición, el LED destellará dos
veces cada tres segundos cuando se
desactive la ignición.
Nota: Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte con su concesio-
nario Alpine para más información.
Si el sistema está en el modo de armado
automático (pasivo) y una puerta o el
maletero se abren durante los 10 segundos
(o los 30 segundos, si se ajustado así desde
el CVA-1000 o el CDA-7949), del tiempo de
retardo de salida, el temporizador se
reinicializará y reanudará el procedimiento de
cuenta atrás cuando la puerta o el maletero
se cierren.
Características
adicionales
217
Français
Español
Caractéristiques
supplémentaires
Características
adicionales
Si le SEA-8081 détecte un détecteur
défectueux (autre que l'entrée de porte)
lorsqu'il est armé, le SEA-8081 fait retentir
la sirène trois fois six secondes après que
le système soit armé pour vous prévenir de
cette anomalie. Le système s'arme ensuite,
contrôlant tous les détecteurs excepté
l'entrée de détecteur défectueux. Dès que
l'entrée du détecteur défectueux devient
active, le SEA-8081 contrôle ensuite toutes
les entrées de détecteur en fonctionne-
ment.
Si une porte est laissée ouverte ou si le
commutateur à broche devienne défectueux, le
SEA-8081 ignore l'entrée de la porte pendant
45 secondes après l'armement du système. Si,
après 45 secondes le SEA-8081 voit la porte
toujours ouverte, il fait retentir la sirène trois fois
pour vous prévenir de la porte ouverte. Le
système ignore à nouveau cette entrée de
détecteur jusqu'à ce qu'elle devienne active.
Lorsque le détecteur de porte devient actif, le
SEA-8081 contrôle alors tous les détecteurs en
fonctionnement.
La télécommande SEA-8481 peut comman-
der jusqu'à quatre unités principales,
compatibles, indépendamment. Les quatre
unités principales, peuvent réaliser toutes
les fonctions avec la télécommande SEA-
8481. La télécommande SEC-8448A peut
commander jusqu'à deux unités principales,
compatibles, indépendamment.
Si el SEA-8081 detecta un sensor defectuoso
(a excepción de la entrada de las puertas)
cuando se arma, el SEA-8081 accionará la
sirena tres veces, seis segundos después de
armar el sistema, para advertir de esta
anormalidad. El sistema se armará después,
controlando todos los sensores exceptuando
la entrada del sensor defectuoso. Una vez
que la información del sensor defectuoso se
activa, el SEA-8081 revisará todos los datos
procedentes de los sensores operativos.
Si una puerta se deja abierta o si el conmuta-
dor de espiga deviene defectuoso, el SEA-
8081 ignorará la información de la puerta
durante 45 segundos una vez que el sistema
se arma. Si, después de 45 segundos, el
SEA-8081 todavía detecta la puerta abierta,
hará sonar la sirena tres veces para
advertirle de ello. Nuevamente, el sistema
ignorará esta información del sensor hasta
que devenga activo. Cuando el sensor de la
puerta se active, el SEA-8081 revisará todos
los sensores operativos.
El control remoto SEA-8481 tiene la capaci-
dad de controlar hasta cuatro unidades
principales compatibles independientemente.
Las 4 unidades principales pueden realizar
todas las funciones con el control remoto
SEA-8481. El control remoto SEC-8448A
tiene la capacidad de controlar hasta dos
unidades principales compatibles indepen-
dientemente.
219
Français
Español
Lorsque la caractéristique de verrouillage
automatique est active (voir la section des
caractéristiques programmables par le
revendeur), les portières se verrouillent
automatiquement 10 secondes après
l'allumage. Comme mesure préventive,
cette caractéristique sera désactivée si:
1. L'allumage est activé et il y a une
portière ouverte.
2. Une portière est ouverte dans les 10
secondes après l'allumage.
En plus de verrouiller les portières
automatiquement quand l'allumage est
enclenché, le système peut être
programmé pour déverrouiller les
portières automatiquement quand
l'allumage est coupé. (Se reporter à la
section de Caractéristiques program-
mables par le revendeur.)
Remarque:Le verrouillage des portières
peut être en option. Consulter
votre revendeur Alpine pour
plus d'informations.
Si le secteur extérieur est violé, le SEA-8081
fera retentir la sirène et clignoter les feux de
stationnement quatre fois. Aussi, si vous le
désirez, les signaux sonores du mode
d'avertissement/préavertissement peuvent
être allongés en changeant la caractéristique
bip (Avertissement/Préavertissement) (voir la
section des caractéristiques programmables
par le revendeur). De plus, pour les résidents
de l'état de New York, les signaux sonores du
mode d'avertissement peuvent être désactivés
tout en maintenant le clignotement des feux
de stationnement (voir la section de fonction-
nement du détecteur de radar).
NOMBRE DE SIRÈNES ET
CLIGNOTEMENTS
Impact .........................................................2
Radar/Impact ..............................................4
Radar #2 .....................................................5
Remarque:Les feux clignotants peuvent
être en option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Características
adicionales
Cuando la característica de bloqueo
automático está activa (ver la sección de
Características programables por el conce-
sionario), las puertas se bloquearán automá-
ticamente 10 segundos después de la puesta
en marcha. Como una precaución de
seguridad, esta característica será desactiva-
da si se da alguna de las condiciones
siguientes:
1. La puesta en marcha se activa cuando
cualquier puerta esté abierta.
2. Cualquier puerta se abre en los 10
segundos que siguen a la ignición.
El sistema puede ser programado para
liberar las puertas automáticamente
cuando se corte el contacto, además de
bloquear las puertas automáticamente
cuando se ponga el contacto. (Ver la
sección de Características programables
por el concesionario.)
Nota: Los cierres de puerta pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
Cuando el sector exterior es invadido, el
SEA-8081 acciona la sirena y hace parpa-
dear las luces de estacionamiento cuatro
veces. Si se desea, el sonido del modo de
alarma/prealarma puede hacerse más largo
cambiando la característica pitido (alarma/
prealarma) (ver la sección de Características
programables por el concesionario). Además,
para residentes de Nueva York, el sonido del
modo de alarma puede desactivarse
manteniéndose los parpadeos de las luces
de estacionamiento (ver la sección de
Funcionamiento del sensor de radar).
NUMERO DE SIRENAS Y
PARPADEOS
Impacto ........................................................ 2
Radar/Impacto ............................................. 4
Radar #2 ...................................................... 5
Nota: Las luces destellantes pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
Caractéristiques
supplémentaires
SENSORES
DÉTECTEURS
221
Français
Español
Caractéristiques
supplémentaires
Características
adicionales
Le système est équipé d'une sortie pour la
connexion au système téléavertisseur
numérique SEC-8205 optionnel. Le SEC-
8205 vous prévient, jusqu'à une distance de
800 m, s'il y a une anomalie dans le
système de sécurité. Il informe s'il y a
infraction dans les zones de
préavertissement, si le système est
déclenché et/ou si un détecteur est
défectueux. Pour une protection supplé-
mentaire, le SEC-8205 envoie même des
données indiquant le détecteur défectueux
ou objet de l'infraction.
El sistema viene con una salida para
conectar con el sistema de telellamada digital
opcional SEC-8205. El SEC-8205 le
notificará, hasta 800 m de distancia, de
cualquier anomalía en el sistema de
seguridad. Le informará si es violada la
cobertura de preadvertencia, si el sistema
está disparado, y/o si el sensor es defectuo-
so. Para mayor protección, el SEC-8205
incluso le enviará datos indicando exacta-
mente qué sensor es defectuoso o fue
violado.
223
Français
Español
Émetteur de
télécommande
Transmisor de control
remoto
Remplacement de la
pile (SEA-8481)
Placer l'émetteur de télécommande sur une
surface plate avec les touches orientées
vers le bas.
Le couvercle de la pile peut être enlevé en
tournant le couvercle en sens inverse des
aiguilles d'une montre avec une monnaie.
Enlever la pile usée et insérer une nouvelle
pile au lithium (#CR2032). S'assurer que la
polarité de la pile est correcte.
Remettre le couvercle dans l'unité en le
tournant en sens des aiguilles d'une montre
avec une monnaie.
Sustitución de la batería
(SEA-8481)
Ponga el transmisor de control remoto sobre
una superficie plana con los botones hacia
abajo.
La cubierta de la batería puede quitarse
haciéndola girar en sentido anti-horario con
una moneda
Extraiga la batería usada e inserte una
batería nueva de litio (#CR2032). Asegúrese
de que la polaridad de la batería es la
correcta.
Vuelva a colocar la tapa superior en la
unidad haciéndola girar en sentido horario
con la ayuda de una moneda.
225
Français
Español
Émetteur de
télécommande
Transmisor de control
remoto
Remplacement de la
pile (SEA-8481) (suite)
Précautions lors de l'utilisation de
l'émetteur de télécommande
Prière de changer la batterie (#CR2032) de
l'émetteur de télécommande si:
Il n'apparaît rien sur l'affichage.
L'affichage clignote quand il n'y a pas
une opération en cours.
La luminosité de l'affichage est très
basse quand il n'y a pas une opération
en cours.
Le clignotement de l'affichage s'inter-
rompt pendant l'opération et la réinitiali-
sation s'effectue automatiquement. Lors
de l'opération de réinitialisation l'affi-
chage s'allume complètement une fois
et la sonnerie retentit deux fois.
La distance de transmission est très
courte.
Sustitución de la batería
(SEA-8481) (continua-
ción)
Precauciones cuando utilice el transmisor
de control remoto
Cambie la batería (#CR2032) del transmisor
de control remoto si ocurriera lo siguiente.
No aparece nada en el visualizador.
El visualizador parpadea si no se realiza
una operación.
La luminosidad del visualizador es muy
baja si no se realiza una operación.
El parpadeo del visualizador se interrum-
pe durante la operación y la reposición se
efectúa automáticamente. Aquí la
operación de reposición se reconoce
porque el visualizador se ilumina total-
mente una vez y se oyen dos pitidos.
La distancia de transmisión disminuye en
extremo.
227
Français
Español
Sustitución de la batería
(SEC-8448A)
Ponga el SEC-8448A sobre una superficie
plana con los botones hacia abajo. Quite los
tornillos del compartimiento de la batería
utilizando un destornillador tipo Phillips.
Mientras mantiene la unidad con los
pulsadores hacia arriba, quite la tapa
superior bajando suavemente la tapa inferior
y tirando hacia Vd. de la tapa superior.
Inserte una batería nueva de litio (#CR2025).
Asegúrese de que la polaridad de la batería
es la correcta.
Vuelva a colocar la tapa superior insertando
primero el borde superior.
Apriete los tornillos.
Precauciones cuando utilice el transmisor
de control remoto
Cambie la batería (#CR2025) del transmisor
de control remoto si ocurriera lo siguiente.
La luminosidad del visualizador es baja.
La distancia de transmisión disminuye en
extremo.
Émetteur de
télécommande
Transmisor de control
remoto
Remplacement de la
pile (SEC-8448A)
Placer le SEC-8448A sur une surface plate
avec les touches orientées vers le bas.
Enlever les vis du compartiment à pile en
utilisant un tournevis Phillips.
En maintenant l'appareil avec les touches
orientées vers le haut, enlever le couvercle
supérieur en abaissant doucement le
couvercle inférieur et en tirant vers vous le
couvercle supérieur.
Insérer une nouvelle pile au lithium
(#CR2025). S'assurer que la polarité de la
pile est correcte.
Remettre le couvercle supérieur en insérant
d'abord le bout supérieur.
Fixer les vis.
Précautions lors de l'utilisation de
l'émetteur de télécommande
Prière de changer la batterie (#CR2025) de
l'émetteur de télécommande si:
La luminosité de l'affichage est basse.
La distance de transmission est très
courte.
229
Français
Español
Les feux de stationnement clignotent:
une fois quand le système est activé
deux fois quand le système est désac-
tivé
trois fois quand le système est désactivé
après que l'alarme a été déclenchée
quand l'alarme est déclenchée.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus
d'information.
Le système de sécurité peut être connecté
pour verrouiller et déverrouiller les portières
lorsque la touche TX est enfoncée ou
l'allumage est activé et désactivé. Consul-
tez votre revendeur Alpine pour plus de
détails.
Des témoins (LEDs) d'extension supplé-
mentaires peuvent être installés pour avertir
un voleur potentiel que le véhicule est
protégé. Jusqu'à cinq témoins (LEDs)
peuvent être connectés au système.
Si le véhicule n'est pas équipé d'un
commutateur de capot ou de coffre, un
commutateur 8311 peut être nécessaire. Le
8311 est totalement étanche pour protéger
contre l'humidité et le sel et assurer une
grande longévité et un fonctionnement sûr.
Le détecteur d'impact électronique 8327
protège la carrosserie du véhicule contre
tout type de choc.
Le module de glace à commande électrique
8341 vous permet de commander à
distance les vitres à commande électrique
de votre véhicule. Le 8341 commandera
deux vitres dans une direction, vous
permettant la montée des vitres quand le
système est activé ou la descente des
vitres quand la fonction EXT est activée.
Las luces de estacionamiento parpadearán:
una vez cuando el sistema se arma
dos veces cuando el sistema se desarma
tres veces cuando el sistema se desarma
después del disparo de la alarma
cuando la alarma se dispara
Consulte con su concesionario Alpine para
más información.
El sistema de seguridad puede ser conecta-
do para bloquear y liberar las puertas cuando
se presiona el botón TX o cuando el
encendido se activa o se desactiva. Consulte
con su concesionario Alpine para más
información.
Los LEDS adicionales de extensión pueden
instalarse para advertir a un ladrón potencial
que el vehículo está protegido. Se pueden
interconectar al sistema hasta un total de
cinco LEDS.
Si el vehículo no está equipado con un
interruptor de capó o de maletero, puede ser
necesario un interruptor 8311. El 8311 es
completamente estanco para proteger contra
la humedad y la sal y asegurar un funciona-
miento seguro y de larga duración.
El sensor electrónico de impacto 8327
protege contra cualquier tipo de golpe la
carrocería del vehículo.
El módulo de ventanilla eléctrica 8341 le
permite controlar las ventanillas eléctricas de
su vehículo desde una localización remota.
El 8341 controlará dos ventanillas en una
dirección, permitiéndole subir las ventanillas
cuando el sistema se arma, o bajarlas,
cuando se activa una función EXT.
Accessoires en
option
Accesorios
opcionales
231
Français
Español
Lorsqu'il est connecté au système de
sécurité, le système téléavertisseur
numérique SEC-8205 vous prévient, depuis
d'une distance de 1,6 km (selon l'antenne
utilisée), s'il y a une anomalie dans le
système de sécurité. Le SEC-8205 donne
les avertissements s'il y a infraction dans le
système de sécurité, si le préavertissement
est déclenché et/ou un détecteur est
défectueux. Pour une protection supplé-
mentaire, le SEC-8205 vous informe même
le détecteur exact objet de l'infraction ou qui
est défectueux.
La télécommande à sept touches SEA-
8481 est idéale pour remplacer une
télécommande supplémentaire.
Avec la télécommande à trois touches
SEC-8448A une ou deux sorties EXT
supplémentaires peuvent être ajoutées au
système. Ces sorties EXT peuvent être
utilisées pour des opérations telles que le
claquement du coffre, la montée et
descente des vitres électriques, et/ou le
démarrage du véhicule à distance.
Le module expanseur EXT SEC-8343
ajoute 8 sorties externes supplémentaires
au système de sécurité. Ces sorties EXT
peuvent être utilisées pour des opérations
telles que le claquement du coffre, la
montée et descente des vitres électriques,
et/ou le démarrage du véhicule à distance.
Remarque:Certaines applications peuvent
nécessiter des relais ou des
modules supplémentaires.
Contacter le revendeur Alpine
pour plus d'informations.
Cuando se conecte al sistema de seguridad,
el Sistema de telellamada digital SEC-8205
le notificará, hasta 1,6 km de distancia
(dependiendo de la antena utilizada), de
cualquier anomalía en su sistema de
seguridad. El SEC-8205 le advertirá si el
sistema es violado, la cobertura de
preadvertencia está disparada y/o si el
sensor está defectuoso. Para mayor
protección, el SEC-8205 incluso le informará
exactamente de qué sensor fue violado o es
defectuoso.
El control remoto de siete botones SEA-8481
es ideal como sustituto o como control
remoto adicional.
El control remoto de tres botones SEC-
8448A permite añadir una o dos salidas EXT
para el sistema. Esas salidas EXT pueden
ser utilizadas para cosas como abrir el
maletero, subir y bajar las ventanillas
eléctricas, y/o hacer arrancar el vehículo por
control remoto.
El módulo expansor SEC-8343 añade 8
salidas externas suplementarias al sistema
de seguridad. Esas salidas EXT pueden ser
utilizadas para cosas como abrir el maletero,
subir y bajar las ventanillas eléctricas, y/o
hacer arrancar el vehículo por control
remoto.
Nota: Ciertas aplicaciones pueden requerir
relés o módulos adicionales. Para más
información póngase en contacto con
su distribuidor Alpine.
Accessoires en
option
Accesorios
opcionales
233
Français
Español
Glossaire Glosario
Temps pendant lequel la sirène sonne
quand l'alarme est déclenchée ou quand la
fonction de panique est activée.
Pour activer le système de sécurité.
Un mode dans lequel les portières sont
verrouillées quand le système est activé
automatiquement (passivement).
Un mode dans lequel le système est activé
automatiquement quand la dernière portière
est fermée après avoir coupé le contact.
Le son audible émis par la sirène quand le
système est activé et désactivé, et quand il
y a infraction du secteur extérieur.
Un mode dans lequel le système ne peut
pas être activé. Utilisable quand la voiture
est en réparation, garée ou lavée par
quelqu'un. Dans ce mode, la sirène ne
retentira pas si le capot ou le coffre sont
ouverts.
Pour désactiver le système de sécurité.
Temps de 10 secondes (ou 30 secondes, si
est réglé ainsi via le CVA-1000 ou le CDA-
7949) avant l'activation du système après
avoir coupé le contact et la dernière
portière fermée (Mode automatique
(passive) seulement).
Si une portière ou le coffre sont ouverts
pendant le temps de retard de sortie, la
minuterie se remet à zéro et recommence
quand la portière ou le coffre sont fermés.
Chaque fois qu'une touche sur la télécom-
mande est enfoncée, le code émis par
celle-ci est modifié.
La cantidad de tiempo que la sirena suena
cuando la alarma se dispara o cuando la
función de pánico se activa.
Para activar la protección del sistema de
seguridad.
Modo en el que las puertas se bloquean
cuando el sistema se arma automáticamente
(pasivamente).
Modo en el que el sistema se arma automáti-
camente cuando la última puerta se cierra,
una vez que la puesta en marcha se
desconecta.
Sonido perceptible emitido por la sirena
cuando el sistema se arma y se desarma, o
cuando el sector exterior es invadido.
Modo en el que el sistema no puede
armarse. Util cuando el vehículo está siendo
reparado, estacionado por un aparcacoches,
o lavado. Este modo valet no hará sonar la
sirena si se abren el capó o el maletero.
Para desactivar la protección del sistema de
seguridad.
Período de 10 segundos (o de 30 segundos,
si se ajustado así desde el CVA-1000 o el
CDA-7949) antes de que el sistema se arme,
una vez que la llave de contacto se ha
retirado y la última puerta se ha cerrado.
(Modo automático (pasivo) solamente)
Si una puerta o el maletero se abren durante
el tiempo de retardo de salida, el
temporizador se reinicializará automática-
mente y volverá a comenzar el conteo
cuando la puerta o el maletero se cierren.
El código emitido será modificado cada que
vez que presione un botón en el control
remoto.
235
Français
Español
Le système contourne automatiquement
toute entrée de détecteur défectueuse six
secondes après l'armement du système
(exceptées les portières avec un retard de
sortie de 45 secondes). Si un détecteur est
contourné, le système émet trois signaux
sonores d'avertissement pour indiquer l'état
de dérivation. Le système ignore ce
détecteur jusqu'à ce qu'il devienne active à
nouveau. Lorsque ce détecteur devient
active, le système contrôle alors tous les
détecteurs en fonctionnement.
Lorsque la caractéristique de verrouillage
automatique des portières est activée, le
système verrouille les portières 10 secon-
des après l'allumage a moins (1) qu'il y ait
une portière ouverte ou (2) les portières
aient été ouvertes avant 10 secondes.
De plus, si la caractéristique de déver-
rouillage automatique est activée, le
système déverrouillera les portières si
l'allumage est coupé.
Un mode dans lequel le système est activé
en utilisant l'émetteur de télécommande.
Un mode dans lequel la sirène est inten-
tionnellement activée. Utile quand on veut
attirer l'attention en cas d'urgence.
Un mode dans lequel tous les détecteurs
sont annulés à l'exception du détecteur de
capot/coffre. Il est activé en utilisant la
télécommande.
Un mode dans lequel deux détecteurs (de
choc et de radar) doivent être activés pour
déclencher un mode d'alarme complète. Si
une portière ou le capot/coffre sont activés
le système de sécurité déclenchera
instantanément un mode d'alarme complète
indépendamment du réglage de mode de
balayage.
El sistema desviará automáticamente
cualquier información del sensor que esté
defectuoso seis segundos después de que el
sistema se arme (a excepción de la puerta
que tiene unos 45 segundos de demora). Si
un sensor es desviado, el sistema emitirá
tres sonidos de alarma para indicar el estado
de desvío. El sistema ignorará ese sensor
hasta que vuelva a estar activo nuevamente.
Una vez que ese sensor esté activo, el
sistema monitoreará todos los sensores
operativos.
Cuando la característica de bloqueo
automático se activa, el sistema bloqueará
las puertas 10 segundos después de poner
la llave de contacto en ON, a menos que (1)
la ignición sea activada con la puerta abierta
o (2) las puertas se abran antes de que haya
transcurrido el período de 10 segundos.
Además, si la característica de liberación
automática es activada, el sistema liberará
las puertas cuando se corte el encendido.
Modo en que el sistema se arma usando el
transmisor de control remoto.
Modo en que la sirena se acciona intenciona-
damente. Util cuando Ud. quiere atraer la
atención en el supuesto de una emergencia.
Modo en el que todos los sensores están
anulados a excepción de los del capó y del
maletero. Este modo se activa mediante el
control remoto.
Modo en el que dos sensores (de impacto y
de radar) deben ser activados para poner un
modo de alarma completa. Si una puerta o el
capó/maletero son activados, el sistema de
seguridad disparará instantáneamente un
modo de alarma completa independiente-
mente del ajuste del modo de exploración.
Glossaire Glosario
237
Français
Español
Glossaire Glosario
Un mode dans lequel la cause d'une
alarme est indiquée en utilisant le témoin
(LED) d'extension.
Un mode dans lequel le système ne peut
pas être activé. Utile quand la voiture est
en réparation, garée ou lavée par quelqu'un
(Voir aussi valet complet, valet protégé).
Un mode dans lequel le détecteur de radar
protège deux secteurs du véhicule:
l'intérieur et l'extérieur.
Modo en el que la causa de una alarma es
indicada usando el LED de extensión.
Modo en el que el sistema no puede
armarse. Util cuando el vehículo está siendo
reparado, estacionado por un aparcacoches,
o lavado. (Ver también valet completo, valet
protegido)
Modo en el que el sensor de radar protege
dos sectores, uno dentro del vehículo y uno
en el exterior del mismo.
239
Français
Español
..................... Microprocesseur monolithique
.........................12V CC (10V à 16V tolérés)
.................................................................2A
................................................................5A
................................................................6A
..............................................................0,5A
..............................................................0,2A
...............................................................25A
...............................................................25A
..............................................................0,2A
.............................................................0,2A
.............................................................0,2A
..............................................................0,2A
..............................................................0,2A
..............................................................0,2A
............................................. –30°C à +70°C
(–22°F à +158°F)
............................165mm x 125mm x 29mm
(6-1/2" x 4-15/16" x 1-1/8")
................... Microprocesador – estado sólido
......................12V CC(10 V – 16 V permitido)
...................................................................2A
..................................................................5A
..................................................................6A
................................................................0,5A
................................................................0,2A
.................................................................25A
.................................................................25A
................................................................0,2A
...............................................................0,2A
...............................................................0,2A
...............................................................0,2A
................................................................0,2A
................................................................0,2A
............................................... –30°C – +70°C
............................ 165mm x 125mm x 29mm
Fiche technique Especificaciones
241
Français
Español
Fiche technique Especificaciones
...........................................Radio fréquence
.........................................50 pieds (typique)
................................... au lithium (#CR2032)
..... 4 mois (selon les conditions d'opération)
.................... 0°C ~ +60°C (+32°F ~ +140°F)
................................42mm x 67mm x 17mm
(1-5/8" x 2-5/8" x 5/8")
...........................................Radio fréquence
.........................................50 pieds (typique)
................................... au lithium (#CR2025)
............................................... 1 an (typique)
................. –20°C ~ +60°C (–4°F ~ +140°F)
..................................40mm x 58mm x 9mm
(1-9/16" x 2-1/4" x 11/32")
...............................................1,6 Kg (3,5 li.)
IMPORTANT
Prière d’écrire le numéro de série de votre
appareil à l’endroit prévu au dos de ce
manuel et le conserver en permanence. La
plaque signalétique sur laquelle paraît le
numéro de série est située à l’arrière de
l’appareil.
..............................................Radiofrecuencia
...............................................50 Pies (Típico)
...............................................Litio (#CR2032)
... 4 meses (según las condiciones de operación)
................................................... 0°C ~ +60°C
.................................. 42mm x 67mm x 17mm
..............................................Radiofrecuencia
...............................................50 Pies (Típico)
..............................................Litio (#CR2025)
..................................................1 año (Típico)
.............................................. –20°C ~ +60°C
.................................... 40mm x 58mm x 9mm
............................................................. 1,6 Kg
IMPORTANTE
Por favor, marque el número de serie de su
unidad en el espacio previsto en la
contracubierta de este manual y guárdelo
como un registro permanente. La placa con
el número de serie está ubicada en la parte
posterior de la unidad.

Transcripción de documentos

FROM SEC-8058/SEC-8057, 18-4-97 Français Opération de base Español Operación básica R SEA-8081 Digital Remote Control Security System • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. SCAN 1 2 3 4 PM EXT PROG/MEMO DATE CHIME/CAR# TS ELE C T TX PANIC EX ET AL SEA-8081 E X T1/V MOBILE SECURITY SYSTEM EXT2/E X T3 (SEA-8481) TX PANIC EXT 1 VAL EXT 2 EXT 3 (SEC-8448A) 1 Français Opération de base Précautions Español Operación básica Precauciones Avertissement Advertencia NE PAS DÉMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électrique. NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica. NE PAS LAISSER DE PETITES PIÈCES À PORTÉE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPÉRAGE APPROPRIÉ. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. ARRÊTEZ-VOUS IMMÉDIATEMENT EN CAS DE PROBLÈME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure. DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas. 3 English Basic Operation Precautions WARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte. 4 Caution DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment. DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. Français Opération de base Précautions Español Operación básica Precauciones Attention ¡Prudencia! NE PAS FAIRE DE RÉGLAGES OU REGARDER L'ÉCRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garezvous dans un lieu sûr. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo. NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ÉNONCÉS. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. 5 Français Español Opération Introduction de base Operación Introducción básica Félicitations pour l'achat du système de sécurité à télécommande numérique SEA8081 d'Alpine. Le système de sécurité SEA8081 comprend la technologie et la conception les plus récentes d'Alpine. Felicidades por su compra del sistema de seguridad con control remoto digital SEA8081 de Alpine. El sistema de seguridad móvil SEA-8081 representa la tecnología y concepción más recientes en Alpine. Prière de lire attentivement ce manuel avant d'utiliser le système de sécurité à télécommande numérique SEA-8081. Le fonctionnement de base est décrit dans les pages 17 à 197. Pour ceux qui souhaitent profiter pleinement des caractéristiques et facilités fournies par le SEA-8081, prière de se reporter aux pages 199 à 237. Le SEA-8081 comprend deux composants majeurs: deux émetteurs de télécommande et une unité principale. L'émetteur de télécommande vous permet d'activer et de désactiver la protection du système depuis l'extérieur du véhicule. En plus d'armer et désarmer le système de sécurité, la télécommande peut donner des instructions au système de sécurité pour verrouiller et déverrouiller les serrures des portières installées au départ de l'usine, pour faire clignoter les feux de stationnement, et/ ou allumer le plafonnier. La télécommande peut également être utilisée pour commander des éléments extérieurs, par exemple, l'ouverture électronique du coffre. Le module principal, normalement monté sous le tableau de bord ou le siège, est connecté au câblage du véhicule. Si des détecteurs sont déclenchés pendant que le système est armé, le système fait immédiatement retentir la sirène et fait clignoter les feux de stationnement pour attirer l'attention sur votre véhicule et pour avertir le voleur potentiel de s'éloigner. Remarque:Le verrouillage des portières, les feux de stationnement clignotants, l'éclairage du plafonnier et le déverrouillage du coffre peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Le rogamos que lea atentamente este manual antes de utilizar el sistema de seguridad con control remoto digital SEA8081. El funcionamiento básico está descrito en las páginas 17 a 197. Si desea aprovechar plenamente las características y facilidades proporcionadas por el SEA-8081, vea las páginas 199 a 237. El SEA-8081 comprende dos componentes importantes: dos transmisores de control remoto y una unidad principal. El transmisor de control remoto le permite activar y desactivar el sistema de protección desde el exterior del vehículo. Además de armar y desarmar el sistema de seguridad, el control remoto puede dar instrucciones al sistema de seguridad para bloquear y liberar los cierres de las puertas, instalados de fábrica, hacer parpadear las luces de estacionamiento, y/o iluminar la luz del techo. El control remoto puede utilizarse también para controlar dispositivos externos como la apertura electrónica del maletero. La unidad principal, que por lo general se instala debajo del tablero de instrumentos o del asiento, se conecta al cableado del vehículo. Si algún sensor se activa mientras el sistema está activado, el sistema inmediatamente hará sonar la sirena y encenderá las luces de estacionamiento en forma intermitente para atraer la atención hacia el vehículo y así advertir a potenciales ladrones que se mantengan alejados. Nota: El bloqueo de las puertas, el parpadeo de las luces de aparcamiento, la iluminación de la luz del techo y el desbloqueo del maletero pueden ser opcionales. Para obtener más información, contacte a su distribuidor Alpine. 7 Français Español Opération Introduction de base Operación Introducción básica Des câblages et un emplacement corrects de l'appareil sont essentiels pour obtenir une performance optimale du système. À cause des connaissances techniques et temps requis pour installer correctement un système de sécurité à télécommande numérique Alpine, il est fortement recommandé que l'installation soit faite par un revendeur agréé Alpine. El cableado y el emplazamiento correctos del aparato son muy importantes para obtener mayor rendimiento del sistema. Por necesitar mucho tiempo y conocimientos técnicos para instalar correctamente un sistema de seguridad con control remoto digital, le recomendamos que dicha instalación sea llevada a cabo por un concesionario autorizado por Alpine. Ces équipements sont conformes aux spécifications de la partie 15 des réglementations de la FCC. L'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Ces dispositifs ne doivent pas créer des interférences nuisibles, et (2) ces dispositifs doivent accepter toute interférence reçue, y comprise les interférences qui peuvent provoquer un fonctionnement indésiré. Estos equipos se conforman a las especificaciones de la parte 15 de las reglas de la FCC. Su utilización está sometida a las dos condiciones siguientes: (1) estos dispositivos no deben crear interferencias molestas, y (2) estos dispositivos deben aceptar toda interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden provocar un funcionamiento indeseable. Brevets déposés sous une ou plusieurs demandes de brevet Américains Nos. 5.274.354, 5.227.764, et 5.334.969 suivantes. Cubierto por uno o más de los siguientes números de patente de U.S. 5.274.354, 5.227.764, y 5.334.969. 9 Français Opération de base Contenu Español Operación básica Indice ............................................................ Précautions .......................................................... Precauciones ........................................................... Introduction ............................................................ Introducción Opération de base ............................. Maniement de la télécommande .................................... Émetteur de télécommande ............................ Mise en route initiale du système .................................................. Réglage de l’heure .................................................. Réglage de la date ............................ Affichage de l’heure et de la date ......... Réglage de l’horloge du SEA-8081 (Appareil principal) ....................... Fonction de carillon de rendez-vous ............. Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécommande ............... Vérification des mémoires sauvegardées ..................................................... Mise en mémoire .......................................... Fonction de programme ............................... Opération avec quatre voitures .................................. Activation par télécommande ............................ Activation automatique (passive) ............................ Désactivation par télécommande .... Désactivation par commutateur de désactivation/valet ................................................................... Panique ....................... Activation de la fonction de panique ................. Désactivation de la fonction de panique ............................................................... Sortie EXT ................................... Activation de la sortie EXT-1 ................................... Activation de la sortie EXT-2 ................................... Activation de la sortie EXT-3 ........................... Activation de la sortie EXT-4 – 12 ........ Réglage des étiquettes de confirmation de retour ........................................................................ Valet ....................... Commutateur de désactivation/valet .......................... Mise du système en valet complet ......................... Valet protégé de la télécommande .......................... Mise du système en valet protégé ......................................................... Sortie de valet ................... Verrouillage/Déverrouillage de portière ................. Opération du détecteur de radar/impact ........... Mode d'avertissement (détecteur de radar)/ préavertissement (détecteur d'impact) ....................... Activation du mode d’avertissement ................. Désactivation du mode d’avertissement .......................... Activation et désactivation du mode de préavertissement ........ Déclenchement et désactivation (On/Off) des signaux sonores d’avertissement/préavertissement ............ Addition d’un deuxième détecteur de radar ................. Activation et désactivation du deuxième détecteur de radar ........... Lorsque le mode d’avertissement est activé (ON), le détecteur radar fonctionne comme suit ....... Fonctionnement du détecteur d’impact en deux étapes) Operación básica ........................................ Manejo del control remoto ................................... Transmisor de control remoto ..................................... Arranque inicial del sistema ......................................................... Puesta en hora ..................................................... Ajuste de la fecha ............................... Visualización de la fecha y hora ................................... Ajuste del reloj del SEA-8081 (unidad principal) .................................. Función de campanilla de cita ............... Registro del código de identificación en el transmisor de control remoto ........ Comprobación de las memorias almacenadas ............................... Almacenamiento en la memoria .................................................... Función programa ............................... Operación con cuatro vehículos ................................... Activación por control remoto ................................. Activación automática (pasiva) ............................. Desactivación por control remoto ....... Desactivación por interruptor de desarme/valet ....................................................................... Pánico ........................... Activación de la función de pánico ..................... Desactivación de la función de pánico ................................................................ Salida EXT ................................... Activación de la salida EXT-1 ................................... Activación de la salida EXT-2 ................................... Activación de la salida EXT-3 ........................... Activación de la salida EXT-4 – 12 ....... Ajuste de las etiquetas de confirmación de retorno ......................................................................... Valet .................................... Interruptor de desarme/valet ...................... Puesta del sistema en valet completo ........................... Valet protegido del control remoto ..................... Puesta del sistema en valet protegido .......................................................... Salida de valet ............................ Bloqueo/Desbloqueo de la puerta .......... Funcionamiento del sensor de radar/impacto ..... Modo de alarma (sensor de radar)/de prealarma (sensor de impacto) ................................ Activación del modo de alarma .......................... Desactivación del modo de alarma ................... Activación y desactivación del modo de prealarma .... Activación y desactivación del sonido de alarma/ prealarma ................... Adición de un segundo sensor de radar ....... Activación y desactivación del segundo sensor de radar ............ Cuando el modo de advertencia es activado (ON), el sensor radar funciona de la siguiente forma .... Operación del sensor de impacto en dos etapas) Opération avancée ................ Réglage de capteur (détecteur de radar) .................... Réglage de capteur (capteur de choc) .................. Réglage de sécurité (EXT-1 – EXT-12) ............................ Activation du mode Anti Car-jack ............................................................. (Méthode 1) ............................ Activation du mode Anti Car-jack ............................................................. (Méthode 2) ............................ Activation du mode Anti Car-jack ............................................................. (Méthode 3) ...................... Désactivation du mode Anti Car-jack Operación avanzada ...................... Ajuste de sensores (sensor del radar) ................ Ajuste de sensores (sensor de impactos) .................... Ajuste de seguridad (EXT-1 – EXT-12) .............. Activación del modo anti-ladrón de coches (método 1) .............. Activación del modo anti-ladrón de coches (método 2) .............. Activación del modo anti-ladrón de coches (método 3) ........ Desactivación del modo anti-ladrón de coches 11 Français Español Opération Contenu de base Operación básica Indice Télécommande (SEC-8448A) ......................................................... Télécommande ..... Pour choisir entre la première et la seconde voiture: .................................................................. Activation ............................................................ Désactivation .................................................................... Panique ......................... Activation de la fonction de panique .................. Désactivation de la fonction de panique ................................................................ Sortie EXT .................................... Activation de la sortie EXT-1 .................................... Activation de la sortie EXT-2 .................................... Activation de la sortie EXT-3 ............................................................ Valet protégé ............................ Mise du système en valet protégé .......................................................... Sortie de valet ................ Activation (ON) du mode d’avertissement ........ Désactivation (OFF) du mode d’avertissement .................... Activation et désactivation du mode de préavertissement .............. Addition d’un deuxième détecteur de radar .................. Activation et désactivation du deuxième détecteur de radar Control remoto (SEC-8448A) .......................................................... Control remoto ...... Para escoger entre el primer o el segundo vehículo ................................................................. Activación ........................................................... Desactivación ....................................................................... Pánico ........................... Activación de la función de pánico ..................... Desactivación de la función de pánico ................................................................ Salida EXT ................................... Activación de la salida EXT-1 ................................... Activación de la salida EXT-2 ................................... Activación de la salida EXT-3 ......................................................... Valet protegido ..................... Puesta del sistema en valet protegido .......................................................... Salida de valet ................................ Activación del modo de alarma .......................... Desactivación del modo de alarma ........................ Activación y desactivación del modo de prealarma ................... Adición de un segundo sensor de radar .. Activación y desactivación del segundo sensor de radar Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) ................................ Fonctionnement du CVA-1000 ................................................................. Activation ........................................................... Désarmement ................. Réglage de capteur (détecteur de radar) ..................... Réglage de capteur (capteur de choc) .............. Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécommande ................................................. Réglage de sécurité ..................................................... Commande audio .............. Fonction de réglage de processeur de son Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) .......................................... Operación del CVA-1000 ................................................................. Activación ................................................................... Desarme ...................... Ajuste de sensores (sensor del radar) ................ Ajuste de sensores (sensor de impactos) ............... Registro del código de identificación en el transmisor de control remoto .................................................. Ajuste de seguridad ....................................................... Control de audio .............. Función de ajuste del procesador de audio Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) ................................ Fonctionnement du CDA-7949 ................................................................. Activation ........................................................... Désarmement ................. Réglage de capteur (détecteur de radar) ..................... Réglage de capteur (capteur de choc) .............. Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécommande ................................................. Réglage de sécurité Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) ......................................... Operación del CDA-7949 ................................................................. Activación ................................................................... Desarme ...................... Ajuste de sensores (sensor del radar) ................ Ajuste de sensores (sensor de impactos) ............... Registro del código de identificación en el transmisor de control remoto .................................................. Ajuste de seguridad ............................. Caractéristiques programmables par le revendeur ............................. Caractéristiques de protection ....................... Indication de détecteur déclenché ........................ Caractéristiques supplémentaires .................................. Émetteur de télécommande ........................................... Accessoires en option ................................................................. Glossaire ...................................................... Fiche technique ........................ Características programables por el concesionario ............................... Características de protección ............................ Indicación de sensor disparado ................................... Características adicionales .............................. Transmisor de control remoto .......................................... Accesorios opcionales ................................................................... Glosario .................................................... Especificaciones 13 Français Opération de base Des câblages et un emplacement corrects de l'appareil sont essentiels pour obtenir une performance optimale du système. À cause des connaissances techniques et temps requis pour installer correctement un système de sécurité à télécommande numérique Alpine, il est fortement recommandé que l'installation soit faite par un revendeur agréé Alpine. Maniement de la télécommande • Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité. • Ne pas le laisser tomber ni le cogner. Español Operación básica El cableado y el emplazamiento correctos del aparato son muy importantes para obtener mayor rendimiento del sistema. Por necesitar mucho tiempo y conocimientos técnicos para instalar correctamente un sistema de seguridad con control remoto digital Alpine, le recomendamos que dicha instalación sea llevada a cabo por un concesionario autorizado por Alpine. Manejo del control remoto • No lo exponga a la lluvia ni al agua. • No lo deje caer ni lo golpee. 15 Français Opération de base Español Operación básica Émetteur de télécommande Transmisor de control remoto L'émetteur de télécommande SEA-8481 est capable de commander quatre véhicules séparés sans perte de caractéristiques. De plus, la télécommande est dotée de la technologie de code aléatoire Alpine qui modifie le code émis par la télécommande chaque fois qu'une touche est enfoncée. El transmisor de control remoto SEA-8481 es capaz de controlar cuatro vehículos independientes sin perder ninguna de sus características. Además, el control remoto incorpora la tecnología de código aleatorio de Alpine que cambia el código transmitido desde el control remoto cada vez que se presiona un botón. Une brève description des fonctions de chaque composant de l'émetteur de télécommande est donnée ci-après: À sept touches (SEA-8481) 1 Touche PROG/MEMO 2 Affichage 3 Touche CHIME/CAR# (carillon/No. de voiture) 4 Touche DATE 5 Touche TX/PANIC 6 Touche EXT SELECT 7 Touche EXT2/EXT3 8 Touche EXT1/VALET [Affichage] 1 Témoin numérique 2 Témoin de carillon 3 Témoin du premier véhicule 4 Témoin du second véhicule 5 Témoin du troisième véhicule 6 Témoin du quatrième véhicule 7 Témoin de PM 8 Témoin de l'heure/date 9 Témoin EXT - Témoin SCAN a Témoin de son strident b Témoin de la sirène A continuación una breve descripción de las funciones de cada uno de los componentes del transmisor de control remoto: De siete botones (SEA-8481) 1 Botón PROG/MEMO 2 Visualizador 3 Botón CHIME/CAR# (carillón/No. de vehículo) 4 Botón DATE (fecha) 5 Botón TX/PANIC 6 Botón EXT SELECT 7 Botón EXT2/EXT3 8 Botón EXT1/VALET [Visualizador] 1 Indicador digital 2 Indicador de carillón 3 Indicador del primer vehículo 4 Indicador del segundo vehículo 5 Indicador del tercer vehículo 6 Indicador del cuarto vehículo 7 Indicador de PM 8 Indicador de hora/fecha 9 Indicador EXT - Indicador SCAN a Indicador de sonido b Indicador de la sirena 17 Français Opération de base Español Operación básica Mise en route initiale du système Arranque inicial del sistema Appuyer sur les touches EXT1/VALET et EXT2/EXT3 et les maintenir simultanément enfoncées pendant au moins 2 secondes. L'émetteur sera initialisé et préparé pour le réglage de l'heure. Pulse y mantenga pulsados los botones EXT1/VALET y EXT2/EXT3 simultáneamente durante al menos 2 segundos. Esto inicializará el transmisor preparándolo para el ajuste de la hora. Réglage de l’heure Puesta en hora Appuyer sur la touche DATE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L’affichage de l'heure clignote. Pulse y mantenga pulsado el botón DATE durante al menos 2 segundos. La pantalla de visualización de la hora parpadeará. Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET pour régler l’heure. Mientras parpadea el visualizador, pulse y libere el botón EXT1/VALET para poner la hora. Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3 pour changer le réglage des minutes. Appuyer et relâcher la touche DATE pour sortir de ce mode. Remarques: • L’heure ne peut pas être réglée pendant que l'émetteur est en mode programme. • L’heure ne peut pas être réglée lorsque est affiché. • Si vous n'appuyez sur aucune touche dans les 30 secondes, le réglage de l'heure sera arrêté. Mientras parpadea el visualizador, pulse y libere el botón EXT2/EXT3 para cambiar el ajuste de los minutos. Pulse y libere el botón DATE para salir de este modo. Notas: • La hora no se puede ajustar mientras el transmisor esté en modo Programa. • La hora no se puede poner cuando se visualiza en pantalla . • Si no presiona un botón en 30 segundos, el ajuste de la hora se detendrá. 19 Français Opération de base Español Operación básica Réglage de la date Ajuste de la fecha Appuyer sur la touche DATE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L’affichage clignote. Pulse y mantenga pulsado el botón DATE durante al menos 2 segundos. La pantalla de visualización parpadeará. Appuyer de manière répétitive sur la touche DATE jusqu’à ce que le mode de date soit activé. Pulse el botón DATE repetidamente hasta que se active el modo Fecha. Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET pour régler le mois. Mientras parpadea el visualizador, pulse y suelte el botón EXT1/VALET para ajustar el mes. Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3 pour régler le jour. Appuyez sur la touche DATE lorsque vous avez terminé le réglage de la date. Mientras parpadea el visualizador, pulse y suelte el botón EXT2/EXT3 para ajustar el día. Presione el botón DATE cuando haya acabado el ajuste de la fecha. Remarques: • La date ne peut pas être réglée pendant que l'émetteur est en mode programme. • “2 29” peut être affiché sur l'émetteur. S'assurer que la date affichée est correcte. • Le date ne peut pas être réglée lorsque est affiché. Notas: • La fecha no se puede ajustar mientras el transmisor esté en modo Programa. • “2 29” puede visualizarse en el transmisor. Asegúrese de que la fecha ajustada es correcta. • La fecha no se puede ajustar cuando se visualiza en pantalla. 21 Français Opération de base Español Operación básica Affichage de l’heure et de la date Visualización de la fecha y hora Appuyer de manière répétitive sur la touche DATE pour changer entre les affichages d'heure et date. Pulse el botón DATE repetidamente para cambiar entre los visualizadores de hora y fecha. Remarque: 5 secondes après l’affichage de la date, l'affichage de l'heure retournera. Nota: 5 segundos después de que se visualice la fecha, se visualizará la hora. Réglage de l’horloge du Ajuste del reloj del SEASEA-8081 (Appareil prin- 8081 (unidad principal) cipal) Immédiatement après l'initialisation et le réglage de l’heure sur le SEA-8481 (émetteur de télécommande), appuyer et relâcher la touche TX/PANIC pour actualiser l’horloge du SEA-8081 (Appareil principal). L'horloge à l'intérieur du SEA8081 sera actualisé alors et après chaque 100 pressions sur la touche TX/PANIC. Inmediatamente después de la inicialización y del ajuste de la hora en el SEA-8481 (transmisor de control remoto), pulse y suelte el botón TX/PANIC para actualizar el reloj del SEA-8081 (unidad principal). El reloj en el interior del SEA-8081 se actualizará entonces y a cada 100 presiones sobre el botón TX/PANIC. 23 Français Opération de base Español Operación básica Fonction de carillon de rendez-vous Función de campanilla de cita Appuyer et relâcher la touche CHIME/ CAR# jusqu’à ce que l'icône de carillon de rendez-vous soit affiché (mode ON). Pulse y suelte el botón CHIME/CAR# hasta que aparezca el icono de campanilla de cita (modo ON). Appuyer sur la touche DATE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L’affichage clignote. Pulse y mantenga pulsado el botón DATE durante al menos 2 segundos. La pantalla de visualización parpadeará. Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET pour changer le réglage des heures. Mientras parpadea la pantalla de visualización, pulse y suelte el botón EXT1/VALET para cambiar el ajuste de las horas. Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3 pour changer le réglage des minutes. Appuyer sur la touche DATE pour sortir de ce mode. Mientras parpadea la pantalla, pulse y libere el botón EXT2/EXT3 para cambiar el ajuste de los minutos. Presione el botón DATE para salir de este modo. Remarques: • Le carillon de rendez-vous ne peut pas être réglé pendant que l'émetteur est en mode programme. • Avec l'icône CHIME affiché, appuyer sur la touche DATE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour vérifier l'heure du carillon de rendez-vous. Notas: • La campanilla de cita no se puede ajustar mientras el transmisor esté en modo Programa. • Con el icono CHIME visualizado, presione el botón DATE y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos para verificar la hora de la campanilla de cinta. 25 Français Opération de base Español Operación básica Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécommande Registro del código de identificación en el transmisor de control remoto Retirer la clé de contact. Retirer le couvercle de l'unité principale SEA-8081. Retire la llave de contacto. Retirar la cubierta de la unidad principal SEA-8081. Enclencher le commutateur de désarmement/valet sur la position “ON” et le tenir. Ponga el interruptor de desarme/valet en la posición ON y manténgalo. Appuyer et relâcher le commutateur de réinitialisation de l'unité principale SEA-8081. (Le témoin d'extension clignotera.) Remarque:Ne pas appuyer sur le commutateur de réinitialisation uniquement pour cette fonction. Presione y libere el interruptor de puesta a cero de la unidad principal SEA-8081. (El indicador de extensión parpadeará.) Nota: No presione el interruptor de puesta a cero para otras funciones, excepto ésta. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC correspondant à l’émetteur de télécommande que vous voulez enregistrer. (Si l'émetteur de télécommande a été correctement enregistré, la sirène sonnera deux fois.) Pulse y suelte el botón TX/PANIC correspondiente al transmisor de control remoto que desee registrar. (Si el transmisor de control remoto ha sido registrado correctamente, la sirena sonará dos veces.) Relâcher la touche désactivation/valet. Suelte el interruptor de Desarme/valet. 27 Français Español Opération de base Operación básica Vérification des mémoires sauvegardées Comprobación de las memorias almacenadas Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/ MEMO durante al menos 2 segundos. Appuyer de manière répétitive sur la touche TX/PANIC pour changer la mémoire (1 à 4). Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para cambiar la memoria (1 a 4). Appuyer et relâcher la touche PROG/ MEMO pour désactiver le mode. Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para desactivar el modo. 29 Français Opération de base Español Operación básica Mise en mémoire Almacenamiento en la memoria Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/ MEMO durante al menos 2 segundos. Appuyer de manière répétitive sur la touche TX/PANIC pour sélectionner le No. de mémoire désiré. Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para seleccionar el No. de memoria deseado. Appuyer et relâcher la touche EXT1/ VALET. Le premier chiffre clignotera. Pulse y suelte el botón EXT1/VALET. El primer dígito parpadeará. Appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3 ou EXT SELECT pour sélectionner le caractère à entrer. Pulse y suelte el botón EXT2/EXT3 o el botón EXT SELECT para seleccionar el carácter a introducir. Appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET pour aller au caractère suivant. Le premier chiffre sera sauvegardé et le 2ème chiffre clignotera. Pulse y suelte el botón EXT1/VALET para avanzar al carácter siguiente. El primer dígito será almacenado y el segundo dígito comenzará a parpadear. 31 Français Español Opération de base Operación básica Mise en mémoire (suite) Almacenamiento en la memoria (continuación) Répéter les étapes 4 et 5 jusqu’à l’entrée de tous les caractères. Repita los pasos 4 y 5 hasta que haya entrado todos los caracteres. Remarque:Un emplacement de mémoire peut contenir jusqu'à 20 caractères. Nota: Cada emplazamiento de memoria puede contener hasta 20 caracteres. Lorsque l’entrée est terminée, appuyer et relâcher la touche TX/PANIC. Cuando haya terminado la introducción, pulse y suelte el botón TX/PANIC. Appuyer et relâcher la touche PROG/ MEMO pour désactiver le mode. Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para desactivar el modo. 33 Français Español Opération de base Operación básica Fonction de programme Función programa L'émetteur de télécommande SEA-8481 peut contrôler l'activation et désactivation silencieuse de l'alarme, la fonction de balayage de détecteurs multiples et la sortie d'alarme silencieuse. El transmisor de control remoto SEA-8481 es capaz de controlar la activación y desactivación silenciosas, una función de exploración de sensor múltiple y una salida de alarma silenciosa. Si vous n'appuyez sur une touche dans les 30 secondes, le mode de programme sera arrêté. Si no presiona ningún botón dentro de los 30 segundos, el modo de programa se detendrá. Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT1/VALET pour changer le mode d'alarme de la sirène. Pulse el botón EXT1/VALET repetidamente para cambiar el modo de alarma de la sirena. • • • Mode OFF : La sirène ne sonnera pas quand l'alarme est déclenchée. Mode ON : La sirène sonnera quand l'alarme est déclenchée. Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT2/EXT3 pour changer le mode de balayage. • • Mode OFF : L’alarme sera activée uniquement quand un des capteurs: radar, choc et option (radar #2) est en service. Mode ON : L’alarme sera activée quand le premier capteur est activé. • Modo OFF: La sirena no sonará al dispararse la alarma. Modo ON: La sirena sonará al dispararse la alarma. Pulse el botón EXT2/EXT3 repetidamente para cambiar el modo de exploración. • • Modo OFF: La alarma se disparará solamente cuando uno de los sensores: radar, impacto y opción (radar #2) esté en funcionamiento. Modo ON: La alarma se disparará solamente cuando el primer sensor sea activado. 35 Français Español Opération de base Operación básica Fonction de programme Función programa (con(suite) tinuación) Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT SELECT pour changer le mode de signal sonore. Les signaux sonores d’armement/désarmement peuvent être réglés sur ON/OFF avec la télécommande. Pulse el botón EXT SELECT repetidamente para cambiar el modo de sonido gorjeo. El sonido gorjeo de activación/desarme se puede ajustar a ON/OFF con el control remoto. • • • • Mode OFF : La sirène n'émettra pas de signal sonore pendant l'activation/ désactivation. Mode ON : La sirène émettra des signaux sonores pendant l'activation/ désactivation. Cependant, quand le commutateur DIP (S501-3) de l'unité principale SEA-8081 est OFF, ou quand "ARMING CHIRP" pour le réglage de sécurité est OFF dans la connexion avec l'Ai-NET, le "Chirp" est réglé sur l'état "OFF" même s'il est réglé en mode ON. Appuyer et relâcher la touche PROG/ MEMO pour sortir du mode de programme. • • Modo OFF: La sirena no emitirá sonido gorjeo durante la activación/desarme. Modo ON: La sirena emitirá sonido gorjeo durante la activación/desarme. Sin embargo, cuando el interruptor de inclinación (S501-3) de la unidad principal SEA-8081 está en OFF, o cuando "ARMING CHIRP" para el ajuste de seguridad está en OFF en la conexión con el Ai-NET, el "Chirp" es ajustado en estado "OFF" aunque esté ajustado en modo ON. Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para salir del modo de programa. 37 Français Opération de base Español Operación básica Opération avec quatre voitures Operación con cuatro vehículos L'émetteur de télécommande SEA-8481 peut faire fonctionner deux systèmes d'alarme compatibles, séparés. Lorsqu'il est sélectionné pour 1 à 4 voitures, le SEA-8481 permet de commander intégralement les fonctions de ce système de sécurité particulier sans sacrifier les sorties. Ceci est très pratique pour les foyers ou entreprises possédant deux systèmes de sécurité Alpine. La unidad de control remoto SEA-8481 es capaz de controlar dos sistemas de seguridad compatibles separados. Cuando es seleccionado para 1 – 4 vehículos, el SEA8481 permite controlar íntegramente las funciones de ese sistema de seguridad particular sin sacrificar las salidas. Esto es muy práctico para los hogares u empresas que posean dos sistemas de seguridad Alpine. Retirer la clé de contact. Retire la llave de contacto. Appuyer et maintenir enfoncée la touche CHIME/CAR# pendant au moins 2 secondes pour changer le No. de voiture. Pulse y mantenga pulsado el botón CHIME/ CAR# durante al menos 2 segundos para cambiar el No. de vehículo. Remarques: • Lorsque la télécommande est sélectionnée pour accéder à un certain véhicule, elle continue à accéder à cet véhicule jusqu'à ce qu'elle soit modifiée pour accéder à un autre véhicule. De plus, lorsque la batterie est remplacée, la télécommande revient à la commande du premier véhicule. • Pour déterminer si le second système d'alarme à télécommande numérique Alpine est compatible pour fonctionner avec deux voitures, consulter votre revendeur agréé local Alpine. Notas: • Cuando el control remoto es seleccionado para acceder a cierto vehículo, sigue teniendo acceso a dicho vehículo hasta que sea ajustado para acceder a otro vehículo. Además, cuando la batería es reemplazada, el control remoto vuelve a controlar el primer vehículo. • Para determinar si su segundo sistema de seguridad con control remoto digital Alpine es compatible para funcionar con dos vehículos, consulte a su concesionario local autorizado por Alpine. 39 Français Opération de base Español Operación básica Activation par télécommande Activación por control remoto Retirer la clé de contact. Retire la llave de contacto. Sortir du véhicule et fermer toutes les portières. Salga del vehículo y cierre todas las puertas. Enfoncer et relâcher la touche TX. Presione y libere el botón TX. “SYSTEM IS ARMED” (le système est armé) défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del transmisor de control remoto se visualizará cómo pasa la leyenda “SYSTEM IS ARMED” 3 veces. S'il y a un problème avec un capteur après l'armement du système, le nom du capteur est affiché sur l’émetteur de télécommande. Cette caractéristique est appelée "dérivation du détecteur défectueux". Pour plus de détails se reporter à la page 217. En caso de que falle algún sensor después de armar el sistema, en la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá el nombre del sensor. Esta característica se llama "desviación del sensor defectuoso. Para más detalles, refiérase, por favor, a la página 217. * * Pasa por la pantalla 3 veces 3 défilements 41 Français Opération de base Español Operación básica Activation automatique (passive) Activación automática (pasiva) Mettez la clé de contact à la position d'arrêt et retirez-la. Apague el contacto y retire la llave. Sortir du véhicule et fermer toutes les portières. Salga del vehículo y cierre todas las puertas. Le système sera activé automatiquement 10 secondes après l'extinction du plafonnier (30 secondes, si réglé ainsi). El sistema se activará automáticamente 10 segundos después de la extinción de la luz del techo (30 segundos, si se ha ajustado así). Remarques: • Un commutateur à l'intérieur de l'unité principale doit être placé sur la position AUTO. Si l'on veut utiliser cette option, consulter le revendeur Alpine. • Pour votre protection, le système est préréglé de manière que les portières ne se verrouillent pas quand il est activé automatiquement (passivement). Si l'on veut que les portières se verrouillent quand le système est activé automatiquement, consulter le revendeur Alpine. • Si une portière est ouverte pendant le délai de sortie de 10 secondes, le système s'arrête automatiquement, la minuterie est remise à zéro et le comptage commence dès que toutes les portières sont fermées. De plus, si le capot et le coffre sont connectés au système et s'ils sont ouverts, le système interrompt à nouveau la séquence d'armement et reprend le comptage dès que le capot et/ou le coffre est fermé. Notas: • Un interruptor en el interior de la unidad principal debe ponerse en la posición AUTO. Si quiere utilizar esta opción, consulte a su concesionario Alpine. • Para protegerle, el sistema ha sido ajustado de manera que las puertas no se bloqueen cuando es activado automáticamente (pasivamente). Si quiere que las puertas se bloqueen cuando el sistema es activado automáticamente, consulte a su concesionario Alpine. • Si alguna puerta es abierta durante el período de retardo de salida de 10 segundos, el sistema se detendrá automáticamente y el temporizador será puesto en cero, y el sistema iniciará su cuenta regresiva una vez que todas las puertas sean cerradas. Además, si el capó y el portaequipajes están conectados al sistema y son abiertos, el sistema volverá a interrumpir la secuencia de activación y reanudará la cuenta regresiva una vez que el capó y/o el portaequipajes sean cerrados. 43 Français Opération de base Español Operación básica Activation automatique (passive) (suite) Activación automática (pasiva) (continuación) Quand le système est activé par l'émetteur de télécommande ou automatiquement, on peut observer ce qui suit: Cuando el sistema es activado por el transmisor de control remoto o automáticamente, se puede observar lo siguiente: La sirène émet un bip. La sirena emite un pitido. Les feux de stationnement clignotent une fois. Las luces de estacionamiento parpadean una vez. Les portières se verrouillent. Las puertas se bloquean. Le témoin (LED) d'extension clignote. El indicador (LED) de extensión parpadea. Remarques: • Le SEA-8081 incorpore une caractéristique appelée dérivation de détecteur défectueux. Pour plus de détails se reporter à la page 217. • Les feux de stationnement clignotants et les verrouillages des portières peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Notas: • El SEA-8081 incorpora una característica llamada desviación del sensor defectuoso. Para más detalles, refiérase, por favor, a la página 217. • Las luces destellantes de aparcamiento y los cierres de puerta pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 45 Français Opération de base Español Operación básica Désactivation par télécommande Desactivación por control remoto Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Presionar y liberar el botón TX/PANIC. “SYSTEM IS DISARMED” (le système est désarmé) défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá 3 veces “SYSTEM IS DISARMED” (sistema desarmado). Lorsqu’un capteur répond dans le mode d’armement, le nom du capteur et l’heure sont indiqués sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. Cuando un sensor esté respondiendo en el modo Protección, en la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá el nombre y tiempo de tal sensor. * * Pasa por la pantalla 3 veces 3 défilements Désactivation par commutateur de désactivation/valet Desactivación por interruptor de desarme/valet Entrer dans le véhicule. Mettre la clé de contact à la position de marche (ON). Entre en el vehículo. Ponga la llave de contacto en la posición de arranque (ON). Mettre le commutateur de désactivation/ valet à la position ON. Ponga el interruptor de desarme/valet en la posición ON. Remarque:Les pas 1 et 2 peuvent être échangés. Nota: Los pasos 1 y 2 pueden intercambiarse. 47 Français Opération de base Español Operación básica Quand le système est désactivé par l'émetteur de télécommande, on peut observer ce qui suit: Cuando el sistema es desactivado por el transmisor de control remoto se puede observar lo siguiente: La sirène émet deux bips. La sirena emite dos pitidos. Les feux de stationnement clignotent deux fois. Las luces de estacionamiento parpadean dos veces. Les portières se déverrouillent. Las puertas son liberadas. Le plafonnier s'allume. La luz del techo se enciende. Remarques: • Si le système est déclenché pendant votre absence, la sirène émet un son strident et les feux de stationnement clignotent trois fois lorsqu'il est désarmé. • Les feux de stationnement clignotants, les verrouillages des portières, et le plafonnier d'éclairage peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Notas: • Si el sistema es disparado en su ausencia, cuando sea desarmado, la sirena sonará y las luces de estacionamiento parpadearán tres veces. • Las luces destellantes de aparcamiento, los cierres de puerta y las luces para el techo pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 49 Français Opération de base Español Operación básica Panique Pánico Si une situation d'urgence se présente, le système permet le déclenchement intentionnel de la sirène via l'émetteur de télécommande. Si se produjera una emergencia, el sistema permite poner en marcha la sirena adrede utilizando el transmisor de control remoto. Activation de la fonction Activación de la función de panique de pánico Appuyer sur la touche TX/PANIC et la maintenir enfoncée pendant plus de 2 secondes. Presione el botón TX/PANIC y manténgalo presionado durante más de 2 segundos. “PANIC ACTIVATED” défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del control remoto se visualizará “PANIC ACTIVATED” 3 veces en sucesión. La sirène s'activera et les feux de stationnement clignoteront pendant la durée de sirène programmée. La sirena se activará y las luces de estacionamiento parpadearán durante la duración de la sirena programada. Remarque:Les feux de stationnement clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Nota: Las luces destellantes de aparcamiento pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. Désactivation de la fonction de panique Desactivación de la función de pánico Appuyer sur la touche TX/PANIC. Presione el botón TX/PANIC. 51 Français Opération de base Español Operación básica Sortie EXT Salida EXT La(es) sortie(s) externe(s) fournie(s) avec le système permet(tent) la connexion d'éléments additionnels pratiques et de sécurité. Quatre sorties sont fournies avec le système de sécurité SEA-8081. Jusqu'à 12 sorties externes peuvent être fournies si le module expanseur EXT SEC-8343 est connecté. Certaines applications typiques pour cette sortie sont: La salida(s) externa(s) proporcionada(s) con el sistema permite(n) la conexión de elementos externos prácticos y de elementos de seguridad. Cuatro salidas EXT (12 salidas EXT si el módulo expansor EXT SEC-8343 (en opción) es conectado) son proporcionadas con el sistema de seguridad SEA-8081. Ciertas aplicaciones típicas de esta salida son: • Ouverture du coffre • Commande de toit ouvrant • Commande électrique de la glace. • Apertura del maletero • Control del techo corredizo • Control eléctrico de la ventanilla. Le SEA-8481 est capable de confirmer quelle sortie externe a été activée. Une fois la sortie externe activée, un message apparaît sur l'affichage de télécommande. Toutes les sorties externes peuvent avoir un message pour apparaître une fois activées. Contacter le revendeur agréé Alpine pour plus de détails. El SEA-8481 es capaz de confirmar qué salida externa ha sido activada. Una vez la salida externa activada, un mensaje aparecerá en el visualizador del control remoto. Todas las salidas externas pueden tener asignado un mensaje que aparecerá una vez activadas. Para conocer más detalles consulte al revendedor Alpine. 53 Français Opération de base Español Operación básica Activation de la sortie EXT-1: Activación de la salida EXT-1: Enfoncer et relâcher la touche EXT1/ VALET. Presione y libere el botón EXT1/VALET. “ENGIN STARTER” ou l'étiquette appropriée, défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. Remarques: • On peut avoir accès à la sortie EXT avec la clé de contact à la position de marche (ON) ou d'arrêt (OFF). • Certaines applications peuvent nécessiter des modules ou des relais 8329 optionnels. • Le système peut être programmé pour couper l'allumage et les détecteurs d'impact pendant 20 minutes lorsque la sortie EXT-1 est activée. Cette fonction est conçue pour une connexion facile d'un module de démarrage du moteur. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. • Le contenu réglé dans la page 61 apparaîtra. La valeur initiale est "ACTIVATED". En la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá 3 veces “ENGIN STARTER” o la etiqueta apropiada. Notas: • Se puede tener acceso a la salida EXT con la llave de contacto en la posición de marcha (ON) o de parada (OFF). • Ciertas aplicaciones pueden necesitar módulos o relés 8329 opcionales. • El sistema puede ser programado para cortar la ignición y los sensores de impacto durante 20 minutos cuando es activada la salida EXT-1. Esta prestación está diseñada para interaccionar fácilmente con el módulo de arranque del motor. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. • El contenido ajustado en la página 61 aparecerá. El valor inicial es "ACTIVATED". 55 Français Opération de base Español Operación básica Activation de la sortie EXT-2: Activación de la salida EXT-2: Enfoncer et relâcher la touche EXT2/ EXT3. Presione y libere el botón EXT2/EXT3. “POWER WINDOW OPENED” ou l'étiquette appropriée, défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá 3 veces “POWER WINDOW OPENED” (ventana abierta) o la etiqueta apropiada. Remarque:Le contenu réglé dans la page 61 apparaîtra. La valeur initiale est "ACTIVATED". Nota: El contenido ajustado en la página 61 aparecerá. El valor inicial es "ACTIVATED". Activation de la sortie EXT-3: Activación de la salida EXT-3: Appuyer sur la touche EXT2/EXT3 et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Presione el botón EXT2/EXT3 y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. “TRUNK OPENED” ou l'étiquette appropriée, défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá 3 veces “TRUNK OPENED” (maletero abierto) o la etiqueta apropiada. Remarque:Le contenu réglé dans la page 61 apparaîtra. La valeur initiale est "ACTIVATED". Nota: El contenido ajustado en la página 61 aparecerá. El valor inicial es "ACTIVATED". 57 Français Opération de base Español Operación básica Activation de la sortie EXT-4 – 12: Activación de la salida EXT-4 – 12: Les sorties EXT-5 – EXT-12 peuvent être utilisées quand l'expanseur EXT SEC-8343 (en option) est connecté. Las salidas EXT-5 – EXT-12 pueden ser utilizadas cuando el expansor EXT SEC8343 (opcional) está conectado. Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT SELECT pour changer le mode. Presione el botón EXT SELECT repetidamente para cambiar el modo. Appuyer sur la touche EXT SELECT et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Presione el botón EXT SELECT y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. “AUDIO SYSTEM1” défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del transmisor de control remoto se visualizará cómo pasa la leyenda “AUDIO SYSTEM1” 3 veces. Remarques: • Le contenu réglé dans la page 61 apparaîtra. La valeur initiale est "ACTIVATED". • Lors de l'utilisation des sorties EXT-5 – EXT-12, l'interrupteur de liaison (J7) sur le SEA-8081 (unité principale) doit être coupé. Toujours contacter le revendeur agréé Alpine pour les travaux. Notas: • El contenido ajustado en la página 61 aparecerá. El valor inicial es "ACTIVATED". • Cuando utilice las salidas EXT-5 – EXT12, el interruptor de puente (J7) en el SEA-8081 (unidad principal) debe ser cortado. Contacte siempre a su concesionario Alpine para los trabajos a realizar. 59 Français Opération de base Español Operación básica Réglage des étiquettes de confirmation de retour Ajuste de las etiquetas de confirmación de retorno Le SEA-8081 vous permet d'étiqueter chaque sortie EXT. Une fois la sortie EXT activée, l'unité principale confirmera la fonction en affichant le message sur la télécommande. El SEA-8081 le permite de etiquetar cada salida EXT. Una vez la salida EXT activada, la unidad principal confirmará la función visualizando el mensaje en el control remoto. Appuyer sur les touches PROG/MEMO et CHIME/CAR# simultanément et les maintenir enfoncées pendant au moins 2 secondes. Pulse simultáneamente y mantenga pulsados los botones PROG/MEMO y CHIME/CAR# durante al menos 2 segundos. Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT SELECT pour choisir la sortie externe à étiqueter. Pulse el botón EXT SELECT repetidamente para escoger la salida externa a etiquetar. Appuyer sur la touche TX/PANIC pour avancer les étiquettes de confirmation de retour. Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para avanzar las etiquetas de confirmación de retorno. Enfoncer libérer les touches PROG/MEMO et CHIME/CAR# simultanément. L'étiquette peut être stockée pour la sortie EXT choisie. Cette étiquette sera affichée une fois la sortie EXT activée. Presione y libere los botones PROG/MEMO y CHIME/CAR# simultáneamente. La etiqueta puede ser almacenada para la salida EXT seleccionada. Esta etiqueta será visualizada una vez la salida EXT activada. 61 Français Opération de base Español Operación básica Valet Valet Lorsque le système est placé en mode valet, le système est temporairement placé en mode de "maintien". Lorsque le système est en mode valet, il ne peut pas être armé, toutefois, toutes les autres fonctions de la télécommande, y compris le verrouillage et le déverrouillage des portières, fonctionnent toujours. Ce mode est idéal lorsque la voiture est donnée en réparation, au lavage ou garée par un valet. Cuando el sistema está en modo valet, está temporalmente en modo de "sostenimiento". Cuando el sistema está en valet no puede ser armado, sin embargo todas las otras funciones del control remoto, incluyendo el bloqueo y la liberación de las puertas, pueden ser empleadas. Es una característica práctica cuando se quiere hacer reparar el vehículo, hacerlo aparcar por otra persona o darlo a lavar. Le système de sécurité SEA-8081 peut être placé en valet de deux manières: El sistema de seguridad SEA-8081 puede ponerse en valet de dos maneras: • • avec le commutateur de désactivation/valet avec la télécommande SEA-8481. Remarque:Le verrouillage des portières peut être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. • con el interruptor de desarme/valet • con el control remoto SEA-8481. Nota: Los cierres de puerta pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. Commutateur de désactivation/valet Interruptor de desarme/ valet Quand le système est placé en valet avec le commutateur de désactivation/valet, tous les détecteurs sont mis hors service, et le système ne peut pas être activé. Cependant, la fonction de panique peut être activée toujours. Si el sistema ha sido puesto en valet con el interruptor de desarme/valet, todos los sensores son desactivados, y el sistema no podrá ser armado. Sin embargo, la función de pánico puede ser activada aún. Mise du système en valet complet: Puesta del sistema en valet completo: Placer le commutateur de désactivation/ valet à la position ON (quand le système est désactivé et le contact coupé) et le maintenir enfoncé pendant une seconde. Poner el interruptor de desarme/valet en la posición ON (cuando el sistema está desarmado y el contacto en OFF) y mantenerlo oprimido durante un segundo. Le témoin (LED) d'extension clignote une fois, signifiant que le système est maintenant en valet. El indicador (LED) de extensión parpadea una vez, indicando que el sistema está en valet. 63 Français Opération de base Español Operación básica Valet protégé de la télécommande Valet protegido del control remoto Quand le système est placé en valet avec la télécommande SEA-8481, tous les détecteurs sont inactifs excepté le détecteur de capot/coffre. Ceci est idéal quand la voiture est garée ou lavée par quelqu'un parce que le capot et le coffre seront protégés de yeux et mains indiscrets. Cependant, parce que la sirène sonne si ces détecteurs sont touchés, ce mode de valet protégé N'EST PAS RECOMMANDÉ quand la voiture est en train d'être réparée. On peut avoir accès à la caractéristique de valet protégé avec la clé de contact en position ON ou OFF. Cuando el sistema ha sido puesto en valet con el control remoto SEA-8481, todos los sensores son inactivos, exceptuando el detector de capó/maletero. Esto es ideal cuando el vehículo es aparcado o lavado por otra persona ya que el capó y el maletero serán protegidos de ojos y manos indiscretos. Sin embargo, debido a que la sirena suena si estos sensores son tocados, este modo de valet protegido NO ES RECOMENDABLE cuando el vehículo está siendo reparado. Se puede acceder a la característica de valet protegido con la llave de contacto en la posición ON u OFF. Mise du système en valet protégé: Puesta del sistema en valet protegido: Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes (lorsque le système est désarmé). Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos (cuando el sistema está desarmado). “PROTECTED VALET ON” défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del transmisor de control remoto “PROTECTED VALET ON” desfilará 3 veces. Le témoin (LED) d'extension clignotera une fois pour indiquer que le système est maintenant en valet. El indicador (LED) de extensión parpadeará una vez indicando que el sistema está actualmente en valet. 65 Français Opération de base Español Operación básica Sortie de valet: Salida de valet: Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes (lorsque le système est en valet). “SYSTEM IS DISARMED” (le système est désarmé) défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. OU Enclencher pendant une seconde le commutateur de désarmement/valet (lorsque le système est en valet et l’allumage coupé). Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos (cuando el sistema está en valet). En la pantalla del transmisor de control remoto “SYSTEM IS DISARMED” desfilará 3 veces. O Ponga el interruptor de desarme/valet en ON (cuando el sistema se encuentra en valet y el encendido del coche está en OFF) durante un segundo. Le témoin (LED) d'extension clignote deux fois, signifiant que le système n'est plus en valet (désactivé). Remarques: 1. Lorsque le système est en mode valet, le voyant d'extension s'allume pendant deux secondes à chaque fois que la porte est ouverte ou la clé de contact coupée. 2. Lors de la sortie du mode valet protégé, le système indiquera une infraction en faisant clignoter le témoin d'extension deux fois chaque trois secondes. El indicador (LED) de extensión parpadeará dos veces, indicando que el sistema no está en valet (desarmado). Notas: 1. Cuando el sistema se encuentra en modo de "valet", el LED de extensión se iluminará durante dos segundos cada vez que la puerta sea abierta o cada vez que el encendido sea desconectado. 2. Al salir del modo valet protegido, el sistema indicará una infracción haciendo parpadear el indicador de extensión dos veces cada tres segundos. Verrouillage/Déverrouillage de portière Bloqueo/desbloqueo de la puerta En appuyant et en relâchant la touche TX/PANIC pendant que le système est en valet les portières seront verrouillées et déverrouillées. L'émetteur de télécommande affichera l'information appropriée une fois "LOCKED-VALET MODE" ou "UNLOCKED-VALET MODE" activée. Remarque: Le verrouillage/déverrouillage des portières peut être optionnel. Consultez votre revendeur agréé Alpine pour plus de détails. Presionando y liberando el botón TX/PANIC mientras el sistema esté en valet, las puertas se cerrarán y se abrirán. El transmisor de control remoto visualizará la información apropiada una vez "LOCKED-VALET MODE" o "UNLOCKEDVALET MODE" activado. Nota: El bloqueo/desbloqueo de las puertas puede ser opcional. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. 67 Français Opération de base Español Operación básica Opération du détecteur de Funcionamiento del sensor de radar/impacto radar/impact Le système de sécurité SEA-8081 vient normalement avec un détecteur de radar (microonde). Le détecteur radar émet un signal de haute fréquence qui est modifié lors de la détection d'un mouvement de masse telle qu'un corps humaine ou un bras. Le système de sécurité SEA-8081 est capable de détecter le mouvement dans deux secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule, l'autre à l'extérieur du même. Le détecteur d'impact fournit deux niveaux de protection contre les impacts, pour donner un avertissement lorsqu'un impact léger est placé sur le véhicule et entrant un état d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est placé sur le véhicule. El sistema de seguridad SEA-8081 viene estándar con un sensor de radar (microondas). El sensor radar emite una señal de alta frecuencia que cambia con el movimiento de volúmenes, como al detectar el cuerpo o el brazo de una persona. El sistema de seguridad SEA-8081 es capaz de detectar movimiento en dos sectores, uno dentro del vehículo y otro fuera de él. El sensor de impacto proveerá dos niveles de protección de impacto, advirtiendo dando una luz de advertencia cuando se detecte un impacto ligero en el vehículo y entrando en pleno estado de alarma cuando se detecte un impacto pesado en el vehículo. MODE D'AVERTISSEMENT (détecteur de radar)/ PRÉAVERTISSEMENT (détecteur d'impact) MODO DE ALARMA (sensor de radar)/DE PREALARMA (sensor de impacto) Le mode d'avertissement/préavertissement commande le type de région explorée par les détecteurs de radar/impact. Quand le mode d'avertissement est activé (ON), le détecteur de radar protège deux secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule et l'autre à l'extérieur du même. Quand le mode de préavertissement est activé, le détecteur d'impact fournit deux niveaux de protection contre les impacts, pour donner un avertissement lorsqu'un impact léger est placé sur le véhicule et entrant un état d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est détecté. Lorsque le mode d'avertissement/ préavertissement est sur OFF, le détecteur de radar protège seulement le secteur à l'intérieur du véhicule, pendant que le détecteur d'impact répond uniquement aux coups lourds apportés au corps du véhicule. PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST EN VALET, N'ENFONCEZ PAS LES TOUCHES TX ET EXT-1 SIMULTANÉMENT. SI VOUS ENFONCEZ LES DEUX TOUCHES QUAND LE SYSTÈME EST EN VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE DE RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU DÉTECTEUR DE RADAR/IMPACT. SI LE SYSTÈME ENTRE CE MODE, ENFONCER ET RELÂCHER LES TOUCHES TX ET EXT-1 SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT DÉSACTIVÉ. El modo de alarma/prealarma controla el tipo de cobertura provista por el sensor de radar y de impacto. Cuando el modo de alarma está en ON, el sensor de radar protege dos sectores, uno dentro del vehículo y uno exterior al vehículo. Cuando el modo de prealarma está en ON, el sensor de impacto proveerá dos niveles de protección de impacto, advirtiendo dando una luz de advertencia cuando se detecte un impacto ligero en el vehículo y entrando en pleno estado de alarma cuando se detecte un impacto pesado. Cuando el modo de alarma/ prealarma esté en OFF (desconectado), el sensor de radar sólo protegerá el sector en el interior del vehículo mientras que el sensor de impacto responderá sólo ante los impactos fuertes sobre el cuerpo del vehículo. PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTANEAMENTE LOS BOTONES TX Y EXT-1 CUANDO EL SISTEMA ESTA EN MODO VALET. PULSAR AMBOS BOTONES CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE EN EL MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD DEL SENSOR DE RADAR/IMPACTO. SI EL SISTEMA ENTRA EN ESTE MODO, PULSE Y SUELTE LOS BOTONES TX Y EXT-1 SIMULTANEAMENTE PARA SALIR DE ESTE MODO Y RETORNAR AL ESTADO DE DESARME. 69 Français Opération de base Español Operación básica Activation du mode d'avertissement: Activación del modo de alarma: Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/VALET. Le système accusera réception de l'ordre en faisant retentir la sirène et en faisant clignoter les feux deux fois. El sistema informará de la recepción de la orden haciendo sonar la sirena y haciendo parpadear las luces dos veces. Remarque:Le clignotement des feux peut être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. Désactivation du mode d'avertissement: Desactivación del modo de alarma: Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/VALET. Le système accusera réception de l'ordre en faisant retentir la sirène et en faisant clignoter les feux trois fois. El sistema informará de la recepción de la orden haciendo sonar la sirena y haciendo parpadear las luces tres veces. Remarque:Le clignotement des feux peut être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. 71 Français Opération de base Español Operación básica Activation et désactivation du mode de préavertissement: Activación y desactivación del modo de prealarma: Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/VALET. Dans les 3 secondes, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. En tres segundos, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/ VALET. Mode activé: Modo activado: fait retentir la sirène et fait clignoter les feux trois fois. Mode désactivé: fait retentir la sirène et fait clignoter les feux quatre fois. Remarque:Le clignotement des feux peut être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine. hace sonar la sirena y hace parpadear las luces tres veces. Modo desactivado: hace sonar la sirena y hace parpadear las luces cuatro veces. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. 73 Français Opération de base Español Operación básica IMPORTANT: POUR LES RÉSIDENTS DE L'ÉTAT DE NEW YORK: À dater du 1er Janvier 1993, la section 399-u de la loi de portée générale a été modifiée par l'état de New York. Cet amendement indique que tout système d'alarme vendu ou installé dans l'état de New York ne peut pas être activé, sauf en cas de contact physique direct avec le véhicule. Afin que ce système puisse être utilisé dans l'état de New York, les signaux sonores du mode d'avertissement doivent être désactivés (OFF). Lorsque les signaux sonores de mode d'avertissement sont désactivés, le système n'enclenche pas la sirène en cas d'infraction du secteur extérieur ou en cas de réponse du préavertissement du détecteur d'impact. Toutefois, bien que les signaux sonores d'avertissement soient désactivés, le système clignote toujours comme avertissement de s'éloigner du véhicule. IMPORTANTE: PARA RESIDENTES EN EL ESTADO DE NUEVA YORK: Efectivo desde el 1 de enero de 1993, sección 399-u de la ley general de gestión, ha sido enmendado por el estado de Nueva York. Estas enmiendas establecen que cualquier sistema de alarma vendido o instalado en el estado de Nueva York no puede accionarse a menos que haya contacto físico directo con el vehículo. A fin de poder usar este sistema en el estado de Nueva York, el modo de alarma con sonido debe ponerse en OFF. Cuando el modo de alarma con sonido se desactiva, el sistema no activará la sirena cuando la parte exterior sea violada o cuando la prealarma del sensor de impacto responde. Sin embargo, aunque se desactive el sistema de alarma con sonido, el sistema hará parpadear las luces como advertencia para mantenerse alejado del vehículo. Déclenchement et désactivation (On/Off) les signaux sonores d'avertissement/ préavertissement: Activación y desactivación del sonido de alarma/prealarma: Avec le système en mode désarmé, mais PAS en mode valet, activer et désactiver trois fois, rapidement le commutateur de désactivation/valet. (Cette procédure doit être terminée en cinq secondes.) Con el sistema desarmado y NO en modo Valet (aparcacoches), ponga el interruptor de desarme/valet en ON y OFF rápidamente tres veces. (Este procedimiento debe completarse en cinco segundos). La sirène retentit pour indiquer l'état des signaux sonores du mode d'avertissement/ préavertissement. Si la sirène retentit deux fois, elle indique que les signaux sonores du mode d'avertissement/préavertissement ont été désactivés. Si la sirène retentit trois fois, elle indique que les signaux sonores du mode d'avertissement/préavertissement ont été activés. La sirena sonará para indicar el estado del modo de alarma/prealarma con sonido. Si la sirena suena dos veces, indica que el sonido del modo de alarma/prealarma se ha desactivado. Si la sirena suena tres veces, indica que el sonido del modo de alarma/ prealarma se ha activado. 75 Français Español Opération de base Operación básica Addition d'un deuxième détecteur de radar Adición de un segundo sensor de radar Pour assurer une protection accrue aux véhicules plus gros, tels que les camionnettes, des véhicules sportifs utilitaires, et des véhicules de loisirs, un détecteur de radar supplémentaire SEC-8345 à double secteur peut être ajouté. Le deuxième détecteur de radar peut être activé et désactivé au besoin pour augmenter la flexibilité. Para obtener más protección en vehículos más grandes como un camión ligero, vehículos deportivos o vehículos de ocio, se puede añadir un sensor de radar de sector dual SEC-8345. Para una mayor flexibilidad, el segundo sensor de radar puede ser activado o desactivado de acuerdo con las necesidades. Remarque:Le détecteur radar n'est pas étanche. Si ce détecteur radar doit être installé hors du véhicule, il doit être encastré dans un coffret étanche. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Nota: El sensor radar no es a prueba de agua. Si este sensor radar tiene que ser instalado fuera del vehículo, asegúrese de protegerlo con una cubierta a prueba de agua. Para mayor información, consulte a su distribuidor Alpine. Activation et désactivation du deuxième détecteur de radar Activación y desactivación del segundo sensor de radar Armer le système. Arme el sistema. Pendant que le système est armé, appuyer sur les touches TX/PANIC et EXT1/VALET de la télécommande et les relâcher. La sirène accuse réception de la commande en émettant un son aigu: • elle retentit deux fois pour indiquer que le deuxième détecteur de radar est activé. • elle retentit trois fois pour indiquer que le deuxième détecteur de radar est désactivé. Mientras el sistema es armado, presione y suelte los botones TX/PANIC y EXT1/VALET en el transmisor del control remoto. La sirena acusará con su sonido el recibo de la orden: • dos veces para indicar que el segundo sensor de radar está activado. • tres veces para indicar que el segundo sensor de radar está desactivado. Remarque:Même si le système d'alarme est désarmé et réarmé, le deuxième détecteur radar reste dans le même état jusqu'à ce que la procédure ci-dessus soit répétée. Nota: Aun cuando el sistema de seguridad sea desactivado y luego activado nuevamente, el segundo sensor radar permanecerá en el mismo estado hasta que el procedimiento antes descrito sea repetido. 77 English Basic Operation When the Warning Mode is ON, the Radar Sensor Operates as Follows: Note: The following explanation describes the operation with one radar sensor. Operation with a second radar sensor is also included when necessary. 1 Extension LED (Blinks once per second) Témoin d'extension (Clignote une fois par seconde) Indicador de extensión (Parpadea una vez por segundo) 2 Extension LED (Blinks at a rapid rate for five seconds) Témoin d'extension (Clignote rapidement pendant cinq secondes) Indicador de extensión (Parpadea rápidamente durante cinco segundos) 78 After the system is armed, the radar sensor expands to the outer sector. (The Extension LED blinks once per second.) If movement is detected in the outer sector, the radar sensor reduces to the inner sector and the Extension LED blinks at a rapid rate for five seconds. This 5 second time period helps distinguish between passers-by and actual threatening situations. Note: If the second radar sensor in a system that incorporates two radar sensors detects movement, the system will chirp the siren and flash the parking lights once. If movement is detected inside the vehicle during this time period, the system will immediately enter an alarming state (siren & light flashes). Français Opération de base Lorsque le mode d'avertissement est activé (ON), le détecteur radar fonctionne comme suit: Remarque:L'explication suivante décrit le fonctionnement avec un détecteur radar. L'explication de fonctionnement avec un deuxième détecteur radar est également fournie si nécessaire. Español Operación básica Cuando el modo de advertencia es activado (ON), el sensor radar funciona de la siguiente forma: Nota: La siguiente explicación describe la operación con un sensor radar. También se describe la operación con un segundo sensor radar cuando es necesario. Après l'activation du système, le détecteur de radar se propage au secteur extérieur. (Le témoin (LED) d'extension clignotera une fois par seconde.) Una vez que el sistema esté armado, el sensor de radar se amplía al sector externo. (El LED de extensión parpadea una vez por segundo.) Si le mouvement est détecté dans le secteur extérieur, le détecteur de radar se restreint au secteur intérieur et le témoin (LED) d'extension clignote rapidement pendant cinq secondes. Ce période de cinq secondes aide à distinguer entre les situations de passants et menace réel. Remarque: Si le deuxième détecteur de radar détecte un mouvement dans un système à deux détecteurs de radar, le système fait retentir la sirène et fait clignoter une fois les feux de stationnement. Si le mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant cette période, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants). Si se detecta movimiento en el sector externo, el sensor de radar se reduce al sector interior y el LED de extensión parpadea rápidamente durante cinco segundos. Este período de cinco segundos ayuda a distinguir entre peatones que pasan por la zona y situaciones amenazadoras reales. Nota: Si el segundo sensor de radar en un sistema que incorpora dos sensores de radar detecta movimiento, el sistema hará sonar la sirena y hará destellar una vez las luces de aparcamiento. Si el movimiento se detecta en el interior del vehículo durante este período, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces). 79 Français Opération de base Español Operación básica Si on ne détecte pas de mouvement à l'intérieur du véhicule pendant le pas 2 , le détecteur de radar se propage au secteur extérieur (Le témoin (LED) cIignotera une fois par seconde). Si no se detecta movimiento en el interior del vehículo durante el paso 2 , el sensor de radar vuelve a ampliarse al sector exterior. (El LED parpadea una vez por el segundo). A. Si un mouvement est détecté dans le secteur extérieur dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système fera retentir quatre fois la sirène et fera clignoter quatre fois les feux (si les signaux sonores du mode d'avertissement sont activés) comme avertissement de s'éloigner du véhicule. Simultanément, la région explorée par le détecteur du radar se repliera à l'intérieur du véhicule et le détecteur contrôlera l'intérieur du véhicule pendant 30 secondes. (Le témoin (LED) clignotera rapidement.) Remarque:Si le deuxième détecteur de radar détecte un mouvement dans un système à deux détecteurs de radar, le système fait retentir la sirène et fait clignoter cinq fois les feux de stationnement. Si un mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant la période de 30 secondes, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants). B. Si aucun mouvement n'est pas détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retournera au pas 1 . A. Si el movimiento se detecta en el interior del sector externo en los 5 segundos que siguen a la ampliación, el sistema hará parpadear las luces cuatro veces y hará sonar la sirena cuatro veces (si el modo de alarma con sonido está activado) como advertencia para alejarse del vehículo. Simultáneamente, la cobertura del sensor de radar volverá a repliarse al interior del automóvil y el sensor vigilará el interior del vehículo durante 30 segundos. (El LED parpadeará rápidamente). Nota: Si el segundo sensor de radar en un sistema que incorpora dos sensores de radar detecta movimiento, el sistema hará sonar la sirena y hará destellar cinco veces las luces de aparcamiento. Si se detecta movimiento en el interior del vehículo durante estos 30 segundos, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces). B. Si el movimiento no es detectado 5 segundos después de la ampliación, el sistema vuelve al paso 1 . 81 Français Opération de base Español Operación básica Si on NE détecte PAS de mouvement pendant la période réduite de 30 secondes du pas 3 A, le détecteur de radar se propage encore au secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois par seconde.) Si NO se detecta movimiento durante los 30 segundos del estado reducido del paso 3 A, el sensor de radar se amplía al sector exterior (El LED parpadea una vez por segundo). A. Si un mouvement est détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le détecteur de radar répétera les indications d'avertissement du pas 3 A. Cependant, si le système a répété les indications d'avertissement du pas 3 A trois fois, le détecteur de radar réduira sa sensibilité encore et attendra pendant 15 minutes. Ceci pour arrêter les indications d'avertissement dues à un déclenchement non désiré comme celles-ci provoquées par une averse ou par une tempête de neige. (Le témoin (LED) clignotera lentement.) A. Si se detecta movimiento en los 5 segundos que siguen a la ampliación, el sensor de radar repite las indicaciones de alarma del paso 3 A. Sin embargo, si el sistema ha repetido las indicaciones de alarma del paso 3 A tres veces, el sensor de radar reducirá su sensibilidad nuevamente y esperará durante 15 minutos. Esto tiene la finalidad de detener los indicadores de alarma si el automóvil estuviera sometido a una situación anormal, tal como una fuerte lluvia o una tormenta de nieve y se produjera un disparo no deseado del sistema (El LED parpadeará lentamente). Si un mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant la période de 15 minutes, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants). B. Si aucun mouvement n'est pas détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retourne au pas 1. Si se detecta movimiento en el interior del vehículo durante el período de 15 minutos, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces). B. Si el movimiento no es detectado en los 5 segundos posteriores a la ampliación, el sistema vuelve al paso 1 . 83 Français Opération de base Español Operación básica Passées les 15 minutes d'attente du pas 4 , le système se propage encore au secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois par seconde.) Después que han pasado los 15 minutos del tiempo de espera del paso 4 , el sistema vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED parpadea una vez por segundo). A. Si un mouvement est détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système réduit sa sensibilité pendant une autre période de 15 minutes (pas 4 A). A. Si se detecta movimiento dentro de los 5 segundos posteriores a la ampliación, el sistema reduce su sensibilidad por otro período de 15 minutos (paso 4 A). B. Si aucun mouvement n'est pas détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retourne au pas 1. B. Si el movimiento no es detectado dentro de los 5 segundos posteriores a la ampliación, el sistema vuelve al paso 1 . Remarque:Les feux de stationnement clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Nota: Las luces destellantes de aparcamiento pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. Fonctionnement du détecteur d'impact en deux étapes Operación del sensor de impacto en dos etapas Le détecteur d'impact en deux étapes détecte l'impact au véhicule. Comme le détecteur de radar, le détecteur d'impact contient deux niveaux. Si un impact léger est placé sur le véhicule, le système fait retentir la sirène et fait clignoter les feux deux fois pour avertir les personnes autour du véhicule de s'éloigner. Si un impact lourd est placé sur le véhicule, le système entre dans un état d'alarme. Pour une flexibilité accrue, les signaux sonores de préavertissement et la couverture de préavertissement peuvent être activés et désactivées à votre convenance. El sensor de impacto en dos etapas detecta un impacto en el vehículo. Como el sensor de radar, el sensor de impacto incorpora dos niveles diferentes de cobertura. Si el vehículo recibe un impacto ligero, el sistema hará sonará la sirena y hará destellar dos veces las luces para advertir a quien esté cerca del vehículo de que se aleje. Si el vehículo recibe un impacto fuerte, el sistema entrará en estado de alarma. Para una mayor flexibilidad, el sonido de preadvertencia y la cobertura de preadvertencia pueden ser activados o desactivados según se desee. Remarque:Les feux de stationnement clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Nota: Las luces destellantes de aparcamiento pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 85 Opération avancée Français Operación avanzada Español Réglage de capteur (détecteur de radar) Ajuste de sensores (sensor del radar) Retirer la clé de contact Retire la llave de contacto. Enclencher le commutateur de désarmement/valet, et le tenir pendant une seconde. Le témoin d'extension luit en rouge pendant une seconde. Ponga el interruptor de Desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante un segundo. El indicador de extensión se encenderá durante un segundo. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. "EXTERIOR RADAR ADJ" apparaîtra sur l'émetteur de télécommande. Le système est en mode de réglage du secteur de radar extérieur. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. "EXTERIOR RADAR ADJ" aparecerá en el transmisor de control remoto. El sistema está en modo de ajuste del sector de radar exterior. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité (extérieur du véhicule). Un numéro de 1 à 15 apparaîtra représentant la couverture totale du secteur de radar. "1" représente la moindre couverture pendant que "15" représente la majeure couverture. Une fois terminé le réglage de la couverture de secteur de radar extérieur, procéder au pas 5 . Pulse y suelte el botón TX/PANIC o EXT1/ VALET para realizar el ajuste de sensibilidad (fuera del automóvil). Un número de 1 a 15 aparecerá representando la cobertura total del sector de radar. "1" representa la menor cobertura mientras que "15" representa la mayor cobertura. Una vez acabado el ajuste de la cobertura del sector de radar exterior, proceda al paso 5 . Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 6 fois. Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 6 veces. 87 Opération avancée Français Operación avanzada Español Réglage de capteur (détecteur de radar) (suite) Ajuste de sensores (sensor del radar) (continuación) Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Ceci permet le réglage de la couverture du secteur de radar intérieur. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. Esto permite el ajuste de la cobertura del sector de radar interior. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité (intérieur du véhicule). Encore, "1" représente la moindre couverture et "15" la majeure couverture. Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón EXT1/VALET para realizar el ajuste de sensibilidad (dentro del automóvil). Una vez más, "1" represente la menor cobertura y "15" la mayor cobertura. Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarques: • Uniquement peuvent être réglées les valeurs montrées dans le pas 4 . • S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 6 fois. Notas: • No es posible ajustar otro valor que aquellos mostrados en el paso 4 . • Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 6 veces. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Ceci sort du mode de réglage du détecteur de radar. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. Esto hace salir del modo de ajuste del sensor de radar. Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine. Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine. 89 Opération avancée Français Operación avanzada Español Réglage de capteur (capteur de choc) Ajuste de sensores (sensor de impactos) Retirer la clé de contact. Retire la llave de contacto. Enclencher le commutateur de désarmement/valet, et le tenir pendant deux secondes. Le témoin d'extension luira en rouge pendant une seconde. Ponga el interruptor de desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante dos segundos. El indicador de extensión lucirá durante un segundo. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. (Le mode de réglage du capteur de radar est activé.) Le système entrera le mode de réglage du capteur de radar extérieur. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. (El modo de ajuste del sensor de radar es activado.) El sistema entrará el modo de ajuste del sensor de radar exterior. Enclencher le commutateur de désarmement/valet, et le tenir pendant deux secondes. La sirène sonnera une fois. (Le mode de réglage du capteur de choc est activé.) Ponga el interruptor de desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante dos segundos. La sirena emitirá un pitido. (El modo de ajuste del sensor de impacto es activado.) Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour effectuer les réglages de sensibilité. "1" représente la moindre sensibilité et "15" représente la majeure sensibilité nécessaires pour déclencher le système de sécurité. Presione y libere el botón TX/PANIC o EXT1/ VALET para efectuar los ajustes de sensibilidad. "1" representa una menor sensibilidad y "15" representa una mayor sensibilidad necesaria para disparar el sistema de seguridad. Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote une fois. Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea una vez. 91 Opération avancée Français Operación avanzada Español Réglage de capteur (capteur de choc) (suite) Ajuste de sensores (sensor de impactos) (continuación) Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le témoin d'extension clignote deux fois. La sirène sonnera trois fois. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. La sirena emitirá tres pitidos. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité. (Déclenchement de choc) Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón EXT1/VALET para realizar el ajuste de sensibilidad. (Disparo de impacto) Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 3 fois. Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 3 veces. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le témoin d'extension clignote deux fois. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. El indicador de extensión parpadea dos veces. Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine. Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine. 93 Opération avancée Français Operación avanzada Español Réglage de sécurité (EXT-1 – EXT-12) Ajuste de seguridad (EXT-1 – EXT-12) Les sorties EXT-5 – EXT-12 peuvent être utilisées quand l'expanseur EXT SEC-8343 (en option) est connecté. Las salidas EXT-5 – EXT-12 pueden ser utilizadas cuando el expansor EXT SEC8343 (opcional) está conectado. Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. Attendre 30 secondes pour initiliaser le système de sécurité. Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido en la posición ON. Espere 30 segundos para inicializar el sistema de seguridad. Enfoncer et relâcher les touches EXT2/ EXT3 et EXT SELECT simultanément. Le témoin d'extension commencera à clignoter rapidement. Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y EXT SELECT simultáneamente. El indicador de extensión empezará a parpadear rápidamente. Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT1/VALET pour changer le réglage. L'affichage de la télécommande confirmera le réglage en faisant défiler la caractéristique EXT désirée. Presione repetidamente el botón EXT1/ VALET para cambiar el ajuste. El visualizador del control remoto confirmará el ajuste haciendo desfilar la característica EXT deseada. Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT2/EXT3 pour changer le réglage. L'affichage de la télécommande confirmera le réglage en faisant défiler la caractéristique EXT désirée. Presione repetidamente el botón EXT2/EXT3 para cambiar el ajuste. El visualizador del control remoto confirmará el ajuste haciendo desfilar la característica EXT deseada. 95 Opération avancée Français Operación avanzada Español Réglage de sécurité (EXT-1 – EXT-12) (suite) Ajuste de seguridad (EXT-1 – EXT-12) (continuación) Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT2/EXT3 et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour changer le réglage. L'affichage de la télécommande confirmera le réglage en faisant défiler la caractéristique EXT désirée. Presione y mantenga presionado repetidamente el botón EXT2/EXT3 durante 2 segundos por lo menos para cambiar el ajuste. El visualizador del control remoto confirmará el ajuste haciendo desfilar la característica EXT deseada. 1 Enfoncer de manière répétitive la touche EXT SELECT pour changer la sortie EXT à programme. 1 Presione repetidamente el botón EXT SELECT para cambiar la salida EXT a programa. 2 Enfoncer et maintenir enfoncée de manière répétitive la touche EXT SELECT pendant au moins 2 secondes pour changer le réglage entre sorties continues et permanentes. 2 Presione y mantenga presionado repetidamente el botón EXT SELECT durante 2 segundos por lo menos para cambiar el ajuste entre salidas continuas y permanentes. L'affichage de la télécommande confirmera le réglage en faisant défiler la caractéristique EXT désirée. El visualizador del control remoto confirmará el ajuste haciendo desfilar la característica EXT deseada. Cette indication apparaît quand EXT-4 est réglée. Esta indicación aparecerá cuando EXT-4 sea ajustada. 97 Opération avancée Français Operación avanzada Español Réglage de sécurité (EXT-1 – EXT-12) (suite) Ajuste de seguridad (EXT-1 – EXT-12) (continuación) Enfoncer et relâcher les touches EXT2/ EXT3 et EXT SELECT simultanément. Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y EXT SELECT simultáneamente. Remarque:Lors de l'utilisation des sorties EXT-5 – EXT-12 avec le SEC8343 connecté, l'interrupteur de liaison (J7) sur le SEA-8081 (unité principale) doit être coupé. Toujours contacter le revendeur agréé Alpine pour les travaux. Nota: Cuando utilice las salidas EXT-5 – EXT-12 con el SEC-8343 conectado, el interruptor de puente (J7) en el SEA-8081 (unidad principal) debe ser cortado. Contacte siempre a su concesionario Alpine para los trabajos a realizar. 99 Opération avancée Français Operación avanzada Español Activation du mode Anti Activación del modo Car-jack (méthode 1) anti-ladrón de coches Le mode Anti Car-Jack fournit un niveau de (método 1) sécurité additionnel en cas de Car-Jack ou de vol forcé du véhicule. Lorsqu'il est activé, le mode Anti Car-Jack avertira en premier lieu l'utilisateur en faisant sonner l'émetteur de télécommande, en faisant clignoter rapidement le témoin d'extension (et en affichant un écran d'avertissement sur le CVA-1000, si installé), et après soixante secondes, entrera un mode d'alarme complète. Cette section décrit comment armer le système de sécurité SEA-8081 en mode Anti Car-Jack. Remarque: S'ASSURER D'AVOIR COMPRIS COMPLÈTEMENT CETTE FONCTION AVANT L'UTILISATION. Prière de contacter le revendeur agréé d'Alpine si vous avez des doutes sur cette caractéristique. El modo anti-ladrón de coches proporciona un nivel de seguridad adicional en caso de secuestro del coche o de un robo forzado del mismo. Cuando es activado, el modo anti-ladrón de coches advertirá en primer lugar al usuario haciendo sonar el transmisor de control remoto, haciendo parpadear rápidamente el indicador de extensión (y visualizando una pantalla de advertencia en el CVA-1000, si está instalado), y después de 60 segundos, entrando un modo de alarma completa. Esta sección describe cómo armar el sistema de seguridad SEA-8081 en modo Anti-ladrón de coches. Nota: ASEGURESE DE QUE HA ENTENDIDO COMPLETAMENTE ESTA FUNCION ANTES DE UTILIZARLA. Por favor contacte a su distribuidor Alpine si tiene algunas cuestiones sobre esta característica. Appuyer et relâcher simultanément les touches EXT2/EXT3 et EXT SELECT (lorsque le système est désarmé). Pulse y suelte los botones EXT2/EXT3 y EXT SELECT simultáneamente (cuando el sistema esté desarmado). Dans les 15 secondes, appuyer et relâcher la touche TX/PANIC pour régler le système au mode d’armement. “ANTI-CARJACK ARM” est indiqué sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. Dentro de los 15 segundos, pulse y suelte el botón TX/PANIC para poner el sistema en el modo protección. En la pantalla del trasmisor de control remoto se visualizará “ANTI-CARJACK ARM” (anti..ladrón de coches protegido). Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC. “ANTI-CARJACK DISARM” est indiqué sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. Le mode de Car-jack est à présent activé. Remarques: • Lors de l'utilisation de cette fonction, l'interrupteur DIP (S501-2) sur le SEA-8081 (unité principale) doit être activé. Toujours contacter le revendeur agréé Alpine. • Lors de la conduite toujours relâcher le mode car-jack. Presione y suelte el botón TX/PANIC. En la pantalla del trasmisor de control remoto se visualizará “ANTI-CARJACK DISARM”. Ahora el modo ladrón de coches ya está activado. Notas: • Cuando utilice esta función, el interruptor de inclinación (S501-2) en el SEA-8081 (unidad principal) debe estar activado. Contacte siempre a su concesionario Alpine. • Cuando conduzca, no lo haga nunca con el modo de ladrón de coches activado. 101 Opération avancée Français Operación avanzada Español Activation du mode Anti Activación del modo antiCar-Jack (Méthode 2) ladrón de coches (método Lorsque l’utilisateur n'a pas activé le mode 2) Anti Car-Jack avant de sortir du véhicule, mais nécessite le mode Anti Car-Jack à son retour au véhicule, l'utilisateur peut utiliser cette méthode pour activer le mode Anti Car-Jack. Si el usuario no activa el modo anti-ladrón de coches antes de salir del vehículo, pero necesita el modo anti-ladrón de coches a su vuelta al mismo, el usuario puede utilizar este método para activar el modo anti-ladrón de coches. Appuyer et relâcher simultanément les touches EXT2/EXT3 et EXT SELECT (avec le système désactivé). Pulse y suelte los botones EXT2/EXT3 y EXT SELECT simultáneamente (cuando el sistema está desactivado). Dans les 15 secondes, appuyer et tenir la touche EXT1/VALET pendant au moins 2 secondes pour activer le mode de car-jack panique. “ANTI-CARJACK PANIC” est indiqué sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. Dentro de los 15 segundos, presione y mantenga presionado el botón EXT1/VALET durante al menos 2 segundos para activar el modo pánico de ladrón de coches. En la pantalla del trasmisor de control remoto se visualizará “ANTI-CARJACK PANIC". Le mode de Car-jack est à présent activé. Ahora el modo ladrón de coches ya está activado. Remarques: • Lors de l'utilisation de cette fonction, l'interrupteur DIP (S501-2) sur le SEA8081 (unité principale) doit être activé. Toujours contacter le revendeur agréé Alpine. • Lors de la conduite toujours relâcher le mode car-jack. Notas: • Cuando utilice esta función, el interruptor de inclinación (S501-2) en el SEA-8081 (unidad principal) debe estar activado. Contacte siempre a su concesionario Alpine. • Cuando conduzca, no lo haga nunca con el modo de ladrón de coches activado. 103 Opération avancée Français Operación avanzada Español Activation du mode Anti Activación del modo antiCar-Jack (Méthode 3) ladrón de coches (método 3) Lorsque l’utilisateur n'a pas activé le mode Anti Car-Jack avant de sortir du véhicule, mais nécessite le mode Anti Car-Jack à son retour au véhicule, l'utilisateur peut utiliser cette méthode pour activer le mode Anti Car-Jack. Si el usuario no activa el modo anti-ladrón de coches antes de salir del vehículo, pero necesita el modo anti-ladrón de coches a su vuelta al mismo, el usuario puede utilizar este método para activar el modo anti-ladrón de coches. Appuyer et relâcher simultanément les touches EXT2/EXT3 et EXT SELECT (avec le système activé). Pulse y suelte los botones EXT2/EXT3 y EXT SELECT simultáneamente (cuando el sistema está activado). Dans les 15 secondes, appuyer et tenir la touche EXT1/VALET pendant au moins 2 secondes pour activer le mode de panique de carjack. “ANTI-CARJACK PANIC” est indiqué sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En 15 segundos, presione y mantenga presionado el botón EXT1/VALET durante al menos 2 segundos para activar el modo pánico de ladrón de coches. En la pantalla del trasmisor de control remoto se visualizará “ANTI-CARJACK PANIC". Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. “ANTI-CARJACK DISARM” est indiqué sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. Le mode de Car-jack est à présent activé. Presione y libere el botón TX PANIC. En la pantalla del trasmisor de control remoto se visualizará “ANTI-CARJACK DISARM". Ahora el modo ladrón de coches ya está activado. Remarques: • Lors de l'utilisation de cette fonction, l'interrupteur DIP (S501-2) sur le SEA8081 (unité principale) doit être activé. Toujours contacter le revendeur agréé Alpine. • Lors de la conduite toujours relâcher le mode car-jack. Notas: • Cuando utilice esta función, el interruptor de inclinación (S501-2) en el SEA-8081 (unidad principal) debe estar activado. Contacte siempre a su concesionario Alpine. • Cuando conduzca, no lo haga nunca con el modo de ladrón de coches activado. 105 Opération avancée Français Operación avanzada Español Désactivation du mode Anti Car-jack Desactivación del modo anti-ladrón de coches Si le mode Anti Car-Jack n'est pas désactivé et l'allumage du véhicule est sur ON, le système avertira l'utilisateur en faisant sonner l'émetteur de télécommande. Si le CVA-1000 a été installé, un écran d'avertissement Anti Car-Jack sera affiché pour avertir l'utilisateur de ce mode. Si le mode Anti Car-Jack n'a pas été désactivé. Soixante secondes après le démarrage, le système de sécurité entrera un mode d'alarme complète. Le SEA-8081 fournit quatre méthodes différentes pour désactiver le mode AntiCar-Jack. La manière de désactiver le mode Anti Car-Jack pour le véhicule est déterminée par l'installateur à l'heure de l'installation. La procédure suivante décrit comment désactiver le mode Anti Car-Jack. Si el modo de anti-ladrón de coches no ha sido desactivado y el encendido del vehículo es puesto en ON, el sistema advertirá primero al usuario haciendo sonar el transmisor de control remoto. Si ha sido instalado, el CVA-1000 visualizará una pantalla anti-ladrón de coches advirtiendo al usuario de este modo. A menos de desactivar el modo de anti-ladrón de coches, sesenta segundos después de arrancar, el sistema entrará un modo de alarma completa. El SEA-8081 proporciona cuatro métodos para desactivar el modo de anti-ladrón de coches. La manera de desactivar el modo de anti-ladrón de coches para el vehículo es determinada por el instalador en el momento de la instalación. El procedimiento siguiente describe cómo desactivar el modo de antiladrón de coches. Enclencher le commutateur de désarmement/valet sur la position “ON”. Ponga el interruptor desarme/valet en la posición ON. 107 Opération avancée Français Español Operación avanzada Désactivation du mode Anti Car-jack (suite) Desactivación del modo anti-ladrón de coches (continuación) Dans les 30 secondes, procéder aux opérations conformément aux procédures appropriées au No. de code de désactivation. Touche 1 → Touche 2 → Touches 3 (pression simultanée) En 30 segundos, proceda a realizar las operaciones de acuerdo con los procedimientos correspondientes a la desactivación de No. de código. Botón 1 → Botón 2 → Botones 3 (pulsación simultánea) Le numéro de code représente les numéros lors du réglage Code 1 de Car-jack : Interrupteur de liaison (J6) Code 2 de Car-jack: Interrupteur de liaison (J8) El número de código representa los números durante el ajuste Código 1 de Car-jack : Interruptor de puente (J6) Código 2 de Car-jack: Interruptor de puente (J8) Code 2 de Car-jack No. de código Código de ladrón de coches 1 Código de ladrón de coches 2 No. de Code Code 1 de Car-jack No. 1 Transfert Transfert No. 1 Directo Directo No. 2 Coupure Transfert No. 2 Corte Directo No. 3 Transfert Coupure No. 3 Directo Corte No. 4 Coupure Coupure No. 4 Corte Corte No. de code de Touche 1 désactivation TX/PANIC No. 1 No. 2 No. 3 No. 4 Touche 2 Touches 3 (simultanément) EXT1/VALET TX/PANIC et EXT1/VALET TX/PANIC EXT2/EXT3 TX/PANIC et EXT1/VALET EXT1/VALET EXT SELECT TX/PANIC et EXT1/VALET EXT2/EXT3 TX/PANIC TX/PANIC et EXT1/VALET Lorsque l’opération est terminée, “SYSTEM IS DISARMED” défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. Botón 1 Desactivación del No. de código. TX/PANIC No. 1 No. 2 No. 3 No. 4 Botón 2 Botones 3 (simultáneamente) EXT1/VALET TX/PANIC y EXT1/VALET TX/PANIC EXT2/EXT3 TX/PANIC y EXT1/VALET EXT1/VALET EXT SELECT TX/PANIC y EXT1/VALET EXT2/EXT3 TX/PANIC TX/PANIC y EXT1/VALET Cuando haya terminado la operación, en la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá en sucesión 3 veces la leyenda “SYSTEM IS DISARMED” (sistema desarmado). 109 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Télécommande Control remoto À trois touches (SEC-8448A) 1. Témoin (LED) Le témoin (LED) s'allumera quand le signal est en cours d'émission. Celui-ci changera son type de clignotement selon le véhicule commandé. De tres botones (SEC-8448A) 1. Indicador (LED) El indicador (LED) se iluminará cuando la señal esté siendo transmitida. Cambiará su tipo de parpadeo según el vehículo controlado. 2. Touche TX Appuyer sur cette touche pour: 1. Activer et désactiver le système. 2. Activer la fonction de panique. 2. Botón TX Presionar este botón para: 1. Armar y desarmar el sistema. 2. Activar la función de pánico. 3. Touche EXT Appuyer sur cette touche pour: 1. Activer la sortie EXT-1. 2. Mettre le système en mode valet protégé. 3. Botón EXT Presionar este botón para: 1. Activar la salida EXT-1. 2. Poner el sistema en modo valet protegido. 4. Deux touches simultanément 1. Appuyer simultanément sur les deux touches et les relâcher lorsque le système est désarmé pour activer et désactiver le mode d'avertissement. 2. Si le système est équipé de deux détecteurs radar, appuyer simultanément sur les deux touches et les relâcher lorsque le système est armé pour activer et désactiver le deuxième détecteur radar. 3. Maintenir enfoncées les deux touches en même temps pour commuter entre l'activation du premier et du second véhicule. 5. Touche EXT-2/EXT-3 • Enfoncer et relâcher cette touche pour activer la sortie EXT-2 sur l'unité principale. • Appuyer sur cette touche et la maintenir enfoncée pour activer la sortie EXT-3 sur l'unité principale. 4. Dos botones simultáneamente 1. Cuando el sistema esté desactivado, presione y libere ambos botones en forma simultánea para activar y desactivar el modo de advertencia. 2. Si el sistema está equipado con dos sensores radares, presione y libere ambos botones en forma simultánea cuando el sistema esté activado para activar y desactivar el segundo sensor radar. 3. Mantenga presionados los dos botones al mismo tiempo para conmutar entre la activación del primer y del segundo vehículo. 5. Botón EXT-2/EXT-3 • Presione y libere este botón para activar la salida EXT-2 en la unidad principal. • Mantenga presionado este botón para activar la salida EXT-3 en la unidad principal. 111 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Pour choisir entre la première et la seconde voiture: Para escoger entre el primer o el segundo vehículo: L'émetteur de télécommande SEC-8448A peut faire fonctionner deux systèmes d'alarme compatibles, séparés. Lorsqu'il est sélectionné pour la première ou la seconde voiture, le SEC-8448A permet de commander intégralement les fonctions de ce système de sécurité particulier sans sacrifier les sorties. Ceci est très pratique pour les foyers ou entreprises possédant deux systèmes de sécurité Alpine. La unidad de control remoto SEC-8448A es capaz de controlar dos sistemas de seguridad compatibles separados. Cuando es seleccionado para el primer o el segundo vehículo, el SEC-8448A permite controlar íntegramente las funciones de ese sistema de seguridad particular sin sacrificar las salidas. Esto es muy práctico para los hogares u empresas que posean dos sistemas de seguridad Alpine. Retirer la clé de contact. Retire la llave de contacto. Appuyer simultanément sur les touches TX/PANIC et EXT 1/VAL et les maintenir enfoncées jusqu'à ce que le témoin (LED) de télécommande s'allume. Presione los botones TX/PANIC y EXT 1/ VAL simultáneamente y manténgalos presionados hasta que el indicador (LED) de control remoto se ilumine. 113 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Pour choisir entre la première et la seconde voiture: (suite) Para escoger entre el primer o el segundo vehículo: (continuación) Si le témoin (LED) de télécommande clignote une fois, la télécommande commande la première voiture. Si le témoin (LED) de télécommande clignote deux fois, la télécommande commande la seconde voiture. Si el indicador (LED) de control remoto parpadea una vez, el control remoto comanda el primer vehículo. Si el indicador (LED) de control remoto parpadea dos veces, el control remoto comanda el segundo vehículo. Remarques: • Lorsque la télécommande est sélectionnée pour accéder à un certain véhicule, elle continue à accéder à cet véhicule jusqu'à ce qu'elle soit modifiée pour accéder à un autre véhicule. De plus, lorsque la batterie est remplacée, la télécommande revient à la commande du premier véhicule. • Pour déterminer si le second système d'alarme à télécommande numérique Alpine est compatible pour fonctionner avec deux voitures, consulter votre revendeur agréé local Alpine. Notas: • Cuando el control remoto es seleccionado para acceder a cierto vehículo, sigue teniendo acceso a dicho vehículo hasta que sea ajustado para acceder a otro vehículo. Además, cuando la batería es reemplazada, el control remoto vuelve a controlar el primer vehículo. • Para determinar si su segundo sistema de seguridad con control remoto digital Alpine es compatible para funcionar con dos vehículos, consulte a su concesionario local autorizado por Alpine. 115 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Activation Activación Retirer la clé de contact. Retire la llave de contacto. Sortir du véhicule et fermer toutes les portières. Salga del vehículo y cierre todas las puertas. Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Presione y libere el botón TX/PANIC. (Le témoin (LED) de télécommande clignotera une fois pendant l'opération du premier véhicule et deux fois pendant l'opération du second véhicule.) (El indicador (LED) de control remoto parpadeará una vez para la operación del primer vehículo y dos veces para la operación del segundo vehículo.) 117 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Quand le système est activé par l'émetteur de télécommande, on peut observer ce qui suit: Cuando el sistema es activado por el transmisor de control remoto, se puede observar lo siguiente: La sirène émet un bip. La sirena emite un pitido. Les feux de stationnement clignotent une fois. Las luces de estacionamiento parpadean una vez. Les portières se verrouillent. Las puertas se bloquean. Le témoin (LED) d'extension clignote. El indicador (LED) de extensión parpadea. Remarques: • Le SEA-8081 incorpore une caractéristique appelée dérivation de détecteur défectueux. Pour plus de détails se reporter à la page 217. • Les feux de stationnement clignotants et les verrouillages des portières peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Notas: • El SEA-8081 incorpora una característica llamada desviación del sensor defectuoso. Para más detalles, refiérase, por favor, a la página 217. • Las luces destellantes de aparcamiento y los cierres de puerta pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 119 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Désactivation Desactivación Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. (Le témoin (LED) de télécommande clignotera une fois pendant l'opération du premier véhicule et deux fois pendant l'opération du second véhicule.) Presionar y liberar el botón TX/PANIC. (El indicador (LED) de control remoto parpadeará una vez para la operación del primer vehículo y dos veces para la operación del segundo vehículo.) 121 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Quand le système est désactivé par l'émetteur de télécommande, on peut observer ce qui suit: Cuando el sistema es desactivado por el transmisor de control remoto se puede observar lo siguiente: La sirène émet deux bips. La sirena emite dos pitidos. Les feux de stationnement clignotent deux fois. Las luces de estacionamiento parpadean dos veces. Les portières se déverrouillent. Las puertas son liberadas. Le plafonnier s'allume. La luz del techo se enciende. Remarques: • Si le système est déclenché pendant votre absence, la sirène émet un son strident et les feux de stationnement clignotent trois fois lorsqu'il est désarmé. • Les feux de stationnement clignotants, les verrouillages des portières, et le plafonnier d'éclairage peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Notas: • Si el sistema es disparado en su ausencia, cuando sea desarmado, la sirena sonará y las luces de estacionamiento parpadearán tres veces. • Las luces destellantes de aparcamiento, los cierres de puerta y las luces para el techo pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 123 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Panique Pánico Si une situation d'urgence se présente, le système permet le déclenchement intentionnel de la sirène via l'émetteur de télécommande. Si se produjera una emergencia, el sistema permite poner en marcha la sirena adrede utilizando el transmisor de control remoto. Activation de la fonction Activación de la función de panique de pánico Appuyer sur la touche TX/PANIC et la maintenir enfoncée pendant plus de 2 secondes. (Le témoin (LED) de télécommande s'allumera constamment pour l'opération du premier véhicule et clignotera deux fois par seconde pour l'opération du second véhicule.) Presione el botón TX/PANIC y manténgalo presionado durante más de 2 segundos. (El indicador (LED) de control remoto se iluminará constantemente para la operación del primer vehículo y parpadeará dos veces por segundo para la operación del segundo vehículo.) La sirène s'activera et les feux de stationnement clignoteront pendant la durée de sirène programmée. Remarque:Les feux de stationnement clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. La sirena se activará y las luces de estacionamiento parpadearán durante la duración de la sirena programada. Nota: Las luces destellantes de aparcamiento pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. Désactivation de la fonction de panique Desactivación de la función de pánico Appuyer sur la touche TX/PANIC. Presione el botón TX/PANIC. 125 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Sortie EXT Salida EXT Les sorties externes fournies avec le système permettent la connexion d'éléments externes pratiques et de sécurité. Quatre sorties sont fournies avec le système de sécurité SEA-8081, trois desquelles peuvent être commandées avec l'émetteur de télécommande SEC-8448A. Certaines applications typiques pour cette sortie sont: Las salidas externas proporcionadas con el sistema permiten la conexión de elementos externos prácticos y de elementos de seguridad. Cuatro salidas son proporcionadas con el sistema de seguridad SEA-8081, tres de las cuales pueden ser controladas con el transmisor de control remoto SEC8448A. Ciertas aplicaciones típicas de esta salida son: • Ouverture du coffre • Commande de toit ouvrant • Commande électrique de la glace. • Apertura del maletero • Control del techo corredizo • Control eléctrico de la ventanilla. Activation de la sortie EXT-1: Activación de la salida EXT-1: Enfoncer et relâcher la touche EXT 1/VAL sur l'émetteur de télécommande. (Lorsque la touche EXT 1/VAL est relâchée, le témoin (LED) de télécommande clignote une fois pour l'opération du premier véhicule et deux fois pour l'opération du second véhicule.) Presione y libere el botón EXT 1/VAL en el transmisor de control remoto. (Cuando libere el botón EXT 1/VAL, el indicador (LED) de control remoto parpadeará una vez para la operación del primer vehículo y dos veces para la operación del segundo vehículo.) Remarques: • On peut avoir accès à la sortie EXT avec la clé de contact à la position de marche (ON) ou d'arrêt (OFF). • Certaines applications peuvent nécessiter des modules ou des relais 8329 optionnels. • Le système peut être programmé pour couper l'allumage du moteur et les détecteurs d'impact pendant 20 minutes lorsque la sortie EXT-1 est activée. Cette fonction est conçue pour une connexion facile d'un module de démarrage du moteur. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Notas: • Se puede tener acceso a la salida EXT con la llave de contacto en la posición de marcha (ON) o de parada (OFF). • Ciertas aplicaciones pueden necesitar módulos o relés 8329 opcionales. • El sistema puede ser programado para cortar la ignición y los sensores de impacto durante 20 minutos cuando es activada la salida EXT-1. Esta prestación está diseñada para interaccionar fácilmente con el módulo de arranque del motor. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 127 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Activation de la sortie EXT-2: Activación de la salida EXT-2: Enfoncer et relâcher la touche EXT 2/EXT 3 sur l'émetteur de télécommande. (Lorsque la touche EXT 2/EXT 3 est relâchée, le témoin (LED) de télécommande clignote une fois pour l'opération du premier véhicule et deux fois pour l'opération du second véhicule.) Presione y libere el botón EXT 2/EXT 3 en el transmisor de control remoto. (Cuando libere el botón EXT 2/EXT 3, el indicador (LED) de control remoto parpadeará una vez para la operación del primer vehículo y dos veces para la operación del segundo vehículo.) Activation de la sortie EXT-3: Activación de la salida EXT-3: Appuyer sur la touche EXT 2/EXT 3 sur l'émetteur de télécommande et la maintenir enfoncée. La sortie reste active aussi longtemps que la touche est maintenue enfoncée. (Deux secondes environ après que la touche EXT 2/EXT 3 ait été enfoncée et maintenue enfoncée, le témoin (LED) de télécommande clignote une fois pour le fonctionnement de la première voiture et deux fois pour le fonctionnement de la seconde voiture.) Presione y mantenga presionado el botón EXT 2/EXT 3 en el transmisor de control remoto. La salida permanecerá activa todo el tiempo que el botón esté presionado. (Unos dos segundos después de haber mantenido presionado el botón EXT 2/EXT 3, el indicador (LED) de control remoto parpadeará una vez para la operación del primer vehículo y dos veces para la operación del segundo vehículo.) 129 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Valet protégé Valet protegido Lorsque le système est placé en mode valet, le système est temporairement placé en mode de "maintien". Lorsque le système est en mode valet, il ne peut pas être armé, toutefois, toutes les autres fonctions de la télécommande, y compris le verrouillage et le déverrouillage des portières, fonctionnent toujours. Ce mode est idéal lorsque la voiture est donnée en réparation, au lavage ou garée par un valet. Quand le système est placé en valet avec la télécommande SEC-8448A, tous les détecteurs sont inactifs excepté le détecteur de capot/coffre. Ceci est idéal quand la voiture est garée ou lavée par quelqu'un parce que le capot et le coffre seront protégés de yeux et mains indiscrets. Cependant, parce que la sirène sonne si ces détecteurs sont touchés, ce mode de valet protégé N'EST PAS RECOMMANDÉ quand la voiture est en train d'être réparée. On peut avoir accès à la caractéristique de valet protégé avec la clé de contact en position ON ou OFF. Cuando el sistema está en modo valet, está temporalmente en modo de "sostenimiento". Cuando el sistema está en valet no puede ser armado, sin embargo todas las otras funciones del control remoto, incluyendo el bloqueo y la liberación de las puertas, pueden ser empleadas. Es una característica práctica cuando se quiere hacer reparar el vehículo, hacerlo aparcar por otra persona o darlo a lavar. Cuando el sistema ha sido puesto en valet con el control remoto SEC-8448A, todos los sensores son inactivos, exceptuando el detector de capó/maletero. Esto es ideal cuando el vehículo es aparcado o lavado por otra persona ya que el capó y el maletero serán protegidos de ojos y manos indiscretos. Sin embargo, debido a que la sirena suena si estos sensores son tocados, este modo de valet protegido NO ES RECOMENDABLE cuando el vehículo está siendo reparado. Se puede acceder a la característica de valet protegido con la llave de contacto en la posición ON u OFF. Remarque:Le verrouillage des portières peut être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Nota: Los cierres de puerta pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 131 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Mise du système en valet protégé: Puesta del sistema en valet protegido: Appuyer sur la touche EXT 1/VAL et la maintenir enfoncée (quand le système est désactivé) jusqu'à ce que le témoin (LED) de télécommande s'allume. (Le témoin (LED) de télécommande clignote une fois pour le fonctionnement de la première voiture et deux fois pour le fonctionnement de la seconde voiture.) Oprima el botón EXT 1/VAL y manténgalo oprimido (cuando el sistema está desarmado) hasta que el indicador (LED) de control remoto se ilumine. (El indicador (LED) de control remoto parpadeará una vez para la operación del primer vehículo y dos veces para la operación del segundo vehículo.) Le témoin (LED) d'extension clignotera une fois pour indiquer que le système est maintenant en valet. El indicador (LED) de extensión parpadeará una vez indicando que el sistema está actualmente en valet. 133 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Sortie de valet: Salida de valet: Appuyer sur la touche EXT 1/VAL et la maintenir enfoncée (quand le système est en valet) jusqu'à ce que le témoin (LED) de la télécommande s'allume (lorsque le système est en valet et le contact coupé) pendant une seconde. Oprima el botón EXT 1/VAL y manténgalo oprimido (cuando el sistema está en valet) hasta que el indicador (LED) de control remoto se ilumine (cuando el sistema está en valet y el contacto cortado) durante un segundo. Le témoin (LED) d'extension clignote deux fois, signifiant que le système n'est plus en valet (désactivé). El indicador (LED) de extensión parpadeará dos veces, indicando que el sistema no está en valet (desarmado). Remarques: 1. Lorsque le système est en mode valet, le voyant d'extension s'allume pendant deux secondes à chaque fois que la porte est ouverte ou le contact coupé. 2. Lors de la sortie du mode valet protégé, le système indiquera cette infraction en faisant clignoter le témoin deux fois chaque trois secondes. Notas: 1. Cuando el sistema se encuentra en modo de "valet", el LED de extensión se iluminará durante dos segundos cada vez que la puerta sea abierta o cada vez que el encendido sea desconectado. 2. A la salida del modo valet protegido, el sistema indicará esta infracción haciendo parpadear el indicador dos veces cada tres segundos. 135 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Activation(ON) du mode Activación del modo de d'avertissement: alarma: Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/ PANIC et EXT 1/VAL simultanément. (Le témoin (LED) de la télécommande clignote une fois pour l'opération du premier véhicule et deux fois pour l'opération du second véhicule.) Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT 1/VAL. (El LED del control remoto parpadeará una vez para el funcionamiento del primer automóvil y dos veces para el funcionamiento del segundo automóvil). Le système accusera réception de l'ordre en faisant retentir la sirène et en faisant clignoter les feux deux fois. El sistema informará de la recepción de la orden haciendo sonar la sirena y haciendo parpadear las luces dos veces. Remarque:Le clignotement des feux peut être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. Désactivation (OFF) du mode d'avertissement: Desactivación del modo de alarma: Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/ PANIC et EXT 1/VAL simultanément. (Le témoin (LED) de la télécommande clignotera une fois pour l'opération du premier véhicule et deux fois pour l'opération du second véhicule.) Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT 1/VAL. (El LED del control remoto parpadeará una vez para el funcionamiento del primer automóvil y dos veces para el funcionamiento del segundo automóvil). Le système accusera réception de l'ordre en faisant retentir la sirène et en faisant clignoter les feux trois fois. Remarque:Le clignotement des feux peut être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine. El sistema informará de la recepción de la orden haciendo sonar la sirena y haciendo parpadear las luces tres veces. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. 137 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Activation et désactivation du mode de préavertissement: Activación y desactivación del modo de prealarma: Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT 1/VAL simultanément. Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT 1/VAL. Dans les 3 secondes, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT 1/VAL simultanément. Dentro de tres segundos, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT 1/VAL. Mode activé: Modo activado: fait retentir la sirène et fait clignoter les feux trois fois. hace sonar la sirena y hace parpadear las luces tres veces. Mode désactivé: fait retentir la sirène et fait clignoter les feux quatre fois. Modo desactivado: hace sonar la sirena y hace parpadear las luces cuatro veces. Remarque:Le clignotement des feux peut être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. 139 Télécommande (SEC-8448A) Français Control remoto (SEC-8448A) Español Addition d'un deuxième Adición de un segundo détecteur de radar sensor de radar Pour assurer une protection accrue aux véhicules plus gros, tels que les camionnettes, des véhicules sportifs utilitaires, et des véhicules de loisirs, un détecteur de radar supplémentaire SEC-8345 à double secteur peut être ajouté. Le deuxième détecteur de radar peut être activé et désactivé au besoin pour augmenter la flexibilité. Remarque:Le détecteur radar n'est pas étanche. Si ce détecteur radar doit être installé hors du véhicule, il doit être encastré dans un coffret étanche. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Para obtener más protección en vehículos más grandes como un camión ligero, vehículos deportivos o vehículos de ocio, se puede añadir un sensor de radar de sector dual SEC-8345. Para una mayor flexibilidad, el segundo sensor de radar puede ser activado o desactivado de acuerdo con las necesidades. Activation et désactivation du deuxième détecteur de radar Activación y desactivación del segundo sensor de radar. Armer le système. Pendant que le système est armé, appuyer sur les touches TX/PANIC et EXT 1/VAL de la télécommande et les relâcher. (Le témoin (LED) de la télécommande clignote une fois pour l'opération du premier véhicule et deux fois pour l'opération du second véhicule.) La sirène accuse réception de la commande en émettant un son aigu: • elle retentit deux fois pour indiquer que le deuxième détecteur de radar est activé. • elle retentit trois fois pour indiquer que le deuxième détecteur de radar est désactivé. Remarque:Même si le système d'alarme est désarmé et réarmé, le deuxième détecteur radar reste dans le même état jusqu'à ce que la procédure cidessus soit répétée. Arme el sistema. Mientras el sistema está armado, presione y suelte los botones TX/PANIC y EXT 1/VAL en el transmisor del control remoto. (El LED del control remoto parpadeará una vez para el funcionamiento del primer automóvil y dos veces para el funcionamiento del segundo automóvil). La sirena acusará con su sonido el recibo de la orden: • dos veces para indicar que el segundo sensor de radar está activado. • tres veces para indicar que el segundo sensor de radar está desactivado. Nota: El sensor radar no es a prueba de agua. Si este sensor radar tiene que ser instalado fuera del vehículo, asegúrese de protegerlo con una cubierta a prueba de agua. Para mayor información, consulte a su distribuidor Alpine. Nota: Aun cuando el sistema de seguridad sea desactivado y luego activado nuevamente, el segundo sensor radar permanecerá en el mismo estado hasta que el procedimiento antes descrito sea repetido. 141 Español Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Fonctionnement du CVA-1000 Lors de l'utilisation du CVA-1000, le réglage doit être effectué avec l'unité principale SEA-8081. Prière de contacter le revendeur Alpine. Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Operación del CVA-1000 Cuando use el CVA-1000, los ajustes deben realizarse a partir de la unidad principal SEA8081. Consulte por favor al distribuidor Alpine. Activation Activación Le récepteur/moniteur de commande du système CVA-1000, si connecté, permet une confirmation visuel de l'état du système de sécurité SEA-8081. Comme caractéristique additionnelle, si le système informe de la dérivation d'un capteur ou du déclenchement de celui-ci pendant l'activation, le CVA-1000 peut confirmer les capteurs défaillants en affichant le nom de celui-ci. El receptor/monitor de control del sistema CVA-1000, si ha sido conectado, permite la confirmación visual del estado del sistema de seguridad SEA-8081. Como característica adicional, en caso de que el sistema reporte la desviación de un sensor o el disparo del mismo durante la activación, el CVA-1000 puede confirmar los sensores desviados visualizando sus nombres. Retirer la clé de contact. Retire la llave de contacto. Sortir du véhicule et fermer toutes les portières. Salga del vehículo y cierre todas las puertas. Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Presione y libere el botón TX/PANIC. La sirène retentira une fois, les feux clignotants clignoteront, et, si installé, les portières se verrouilleront. Si la sirène retentit trois fois, le système de sécurité reconnaîtra un capteur défaillant. Les pas suivantes montrent comment voir le nom du capteur défaillant sur l'écran du CVA-1000. La sirena sonará una vez, las luces de aparcamiento parpadearán, y si se ha instalado, las puertas se bloquearán. Si la sirena suena tres veces, el sistema de seguridad reconocerá un sensor defectuoso. Los pasos siguientes explican cómo ver el nombre de un sensor defectuoso en la pantalla del CVA-1000. 143 Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Español Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Activation (suite) Activación (continuación) Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC afin de désactiver le système de sécurité. Presione y libere el botón TX/PANIC para desactivar el sistema de seguridad. Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. Mettre le récepteur/moniteur de commande du système CVA-1000 sous tension. Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. Encienda el receptor/monitor de control del sistema CVA-1000. Attendre la disparition de l'écran de titres du CVA-1000. Mettre le commutateur de désarmement/valet sur la position “ON” et "OFF" rapidement. Le CVA-1000 affichera le capteur dérivé approprié. Espere que desaparezca la pantalla de títulos del CVA-1000. Ponga el interruptor desarme/valet en la posición ON y OFF rápidamente. El CVA-1000 visualizará el sensor desviado apropiado. Répéter l’étape 6 jusqu’à ce que l’écran de l’étape 7 apparaisse. Repita el paso 6 hasta que aparezca la pantalla del paso 7 . * * Lista de desviación del sensor que falla. Liste de dérivation de capteur défaillant. Enclencher à nouveau le commutateur de désarmement/valet pour voir plus information sur l'état du système de sécurité. Presione el interruptor desarme/valet nuevamente para ver más información sobre el estado del sistema de seguridad. 145 Español Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Désarmement Desarme Le récepteur/moniteur de commande du système CVA-1000, si connecté, affiche l'information du capteur déclenché si le système est déclenché pendant votre absence. El receptor/monitor de control del sistema CVA-1000, si está conectado, visualiza la información del sensor disparado si el sistema de seguridad ha sido disparado en su ausencia. Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Presione y libere el botón TX/PANIC. Si le système de sécurité est déclenché pendant votre absence, la sirène sonnera trois fois lors du désarmement. Les pas suivants montrent comment voir l'information du capteur déclenché sur l'écran du CVA-1000. Si el sistema de seguridad ha sido disparado en su ausencia, la sirena sonará tres veces cuando desarme. Los pasos siguientes muestran cómo mirar la información del sensor disparado en la pantalla del CVA1000. 1 Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. 2 Mettre le CVA-1000 sous tension. 1 Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. 2 Encienda la corriente del CVA-1000. Attendre la disparition de l'écran de titres du CVA-1000. Mettre le commutateur de désarmement/valet sur la position “ON” et "OFF" rapidement. Le CVA-1000 affichera l'information du capteur défaillant dérivé, ou du capteur déclenché, selon l'état du système de sécurité. S'il n'y a pas un état pré-existent, le CVA-1000 affichera simplement le mode actuel (voir le pas 5 ). Espere que desaparezca la pantalla de títulos del CVA-1000. Ponga el interruptor desarme/valet en la posición ON y OFF rápidamente. El CVA-1000 visualizará la información del sensor defectuoso desviado o la información del sensor disparado, según el estado del sistema de seguridad. En caso de que no haya un estado preexistente, el CVA-1000 simplemente visualizará su modo actual (vea el paso 5 ). * * Information du capteur déclenché Información sobre el sensor disparado 147 Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Español Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Désarmement (suite) Desarme (continuación) Enclencher à nouveau le commutateur de désarmement/valet sur la position “ON”. Le CVA-1000 affichera un nouveau écran. Ponga el interruptor desarme/valet en la posición ON nuevamente. El CVA-1000 visualizará una nueva pantalla. Remarques: • L'information de dérivation du capteur défaillant ou du capteur déclenché restera jusqu'à ce que le système de sécurité soit armé à nouveau. • L'information de jusqu'à 4 capteurs défaillants ou déclenchés peut être affiché sur le CVA-1000. Notas: • La información de desviación del sensor defectuoso o del sensor disparado quedará hasta que el sistema de seguridad sea armado de nuevo. • La información de hasta 4 sensores defectuosos o disparados puede ser visualizada en el CVA-1000. 149 Español Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Réglage de capteur (détecteur de radar) 1 Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. 2 Mettre le CVA-1000 sous tension. Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Ajuste de sensores (sensor del radar) 1 Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. 2 Encienda la corriente del CVA-1000. Remarque:Ne pas démarrer. Nota: No ponga en marcha el motor. Enclencher le commutateur de désarmement/valet sur la position ON, et le tenir pendant une seconde. Le témoin d'extension clignote pendant une seconde. Ponga el interruptor de desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante un segundo. El indicador de extensión parpadeará durante un segundo. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. L'écran "Sensor Adjust" disparaîtra et le système de sécurité entrera le mode de réglage de sensibilité du secteur de radar extérieur. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. La pantalla "Sensor Adjust" desaparecerá y el sistema de seguridad entrará en modo de ajuste de la sensibilidad del sector de radar exterior. Appuyer la touche TX/PANIC afin d'augmenter la sensibilité du secteur extérieur du capteur de radar. Appuyer la touche EXT1/VALET afin de diminuer la sensibilité du secteur extérieur du capteur de radar. La couverture extérieure du capteur de radar, représentée par un numéro de 1 à 15 sur l'affichage du CVA-1000, changera respectivement. Pulse el botón TX/PANIC para aumentar la sensibilidad del sector exterior del sensor de radar. Pulse el botón EXT1/VALET para disminuir la sensibilidad del sector exterior del sensor de radar. La cobertura exterior del sensor de radar, representada por un número de 1 a 15 en el visualizador del CVA-1000 cambiará respectivamente. Touche TX PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 6 fois. Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 6 veces. 151 Español Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Réglage de capteur (détecteur de radar) (suite) Ajuste de sensores (sensor del radar) (continuación) Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. La sirène sonnera trois fois. Le système entrera le mode de réglage de la sensibilité du secteur de radar intérieur. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. La sirena sonará tres veces. El sistema entrará el modo de ajuste de la sensibilidad del sector del radar interior. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité (intérieur du véhicule). Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón EXT1/VALET para realizar el ajuste de sensibilidad (dentro del coche). Touche TX PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 6 fois. Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 6 veces. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le témoin d'extension clignotera deux fois. Le CVA1000 "fermera" l'écran "Sensor Adjust" et le système de sécurité sortira du mode de réglage de la sensibilité du radar. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. El indicador de extensión parpadeará dos veces. Le CVA1000 "cerrará" la pantalla "Sensor Adjust" y el sistema de seguridad saldrá del modo de ajuste de la sensibilidad del radar. Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine. Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine. 153 Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Réglage de capteur (capteur de choc) 1 Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. 2 Mettre le CVA-1000 sous tension. Remarque:Ne pas démarrer. Español Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Ajuste de sensores (sensor de impactos) 1 Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. 2 Encienda la corriente del CVA-1000. Nota: No ponga en marcha el motor. Mettre le commutateur de désarmement/ valet sur la position ON pendant une seconde. Le témoin d'extension clignotera pendant une seconde. Ponga el interruptor de desarme/valet en la posición ON durante un segundo. El indicador de extensión parpadeará durante un segundo. Enfoncer et relâcher les touches TX/ PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le système entrera le mode de réglage de la sensibilité du radar. Effectuer l'étape 4 . Le CVA-1000 affichera l'écran "Sensor Adjust" du radar. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. El sistema entrará el modo de ajuste de la sensibilidad del radar. Efectúe el paso 4 . El CVA-1000 visualizará la pantalla "Sensor Adjust" del radar. Enclencher à nouveau le commutateur de désarmement/valet sur la position ON pendant une seconde. Le système de sécurité entrera la sensibilité de préavertissement de choc et affichera les réglages pour le capteur de choc sur l'écran du CVA-1000. Ponga de nuevo el interruptor de desarme/ valet en ON durante un segundo. El sistema de seguridad entrará la sensibilidad de preadvertencia de impacto y visualizará los ajustes de sensor de impacto en la pantalla del CVA-1000. Appuyer sur la touche TX/PANIC pour augmenter la sensibilité du capteur de choc. Appuyer sur la touche EXT1/VALET pour diminuer la sensibilité du capteur de choc. La couverture des capteurs de choc, représentée par un numéro de 1 à 15 sur l'affichage du CVA-1000, changera respectivement. Presione el botón TX/PANIC para aumentar la sensibilidad del sensor de impacto. Presione el botón EXT1/VALET para disminuir la sensibilidad del sensor de impacto. La cobertura de los sensores de impacto, representada por un número del 1 al 15 en el visualizador del CVA-1000 cambiará respectivamente. Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote une fois. Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea una vez. 155 Español Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Réglage de capteur (capteur de choc) (suite) Ajuste de sensores (sensor de impactos) (continuación) Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. La sirène sonnera une fois. Le système entrera le mode de réglage de sensibilité de déclenchement de choc. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. La sirena sonará una vez. El sistema entrará el modo de ajuste de la sensibilidad del disparo de impacto. Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité. (Déclenchement de choc) Pulse y suelte el botón TX/PANIC o EXT1/ VALET para realizar el ajuste de sensibilidad. (Disparo de impacto) Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 3 fois. Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 3 veces. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le témoin d'extension clignotera deux fois. L'écran "Sensor Adjust" disparaîtra et le système de sécurité sortira du mode de réglage de la sensibilité de choc. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. El indicador de extensión parpadeará dos veces. La pantalla "Sensor Adjust" desaparecerá y el sistema de seguridad saldrá del modo de ajuste de la sensibilidad de impacto. Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine. Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine. 157 Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Español Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécommande Registro del código de identificación en el transmisor de control remoto 1 Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. 2 Mettre le CVA-1000 sous tension. 1 Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. 2 Encienda la corriente del CVA-1000. Remarques: • Ne pas démarrer. • Baissez le volume audio du véhicule. Notas: • No ponga en marcha el motor • Baje el volumen audio del vehículo. Ouvrir le couvercle de l'unité principale SEA-8081. Abra la cubierta de la unidad principal SEA8081. Appuyer sur le commutateur de désarmement/valet et le tenir. (Maintenez-le pendant tout le procès d'enregistrement de code.) Presione el interruptor desarme/valet y manténgalo. (Manténgalo durante todo el proceso de codificación.) Appuyer et relâcher le commutateur de réinitialisation situé sur l’appareil principal SEA-8081. Remarque:Appuyer sur le commutateur de réinitialisation uniquement pour cette fonction. Pulse y suelte el interruptor de reposición de la unidad principal SEA-8081. Nota: No presione el interruptor de reposición para otras funciones, excepto ésta. L’écran "Code Learn" apparaît sur le CVA1000. Aparecerá la pantalla "Code Learn" en el CVA-1000. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC sur la télécommande que vous voulez enregistrer. Pulse y suelte el botón TX/PANIC del control remoto que desee registrar. 159 Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Español Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécommande (suite) Registro del código de identificación en el transmisor de control remoto (continuación) Le CVA-1000 reconnaît la pression sur la touche TX/PANIC en affichant un nouveau écran. Si vous désirez enregistrer un autre émetteur de télécommande, répéter l’étape 6. Remarques: • Un maximum de 4 émetteurs de télécommande peuvent être enregistrés. • Si vous désirez enregistrer le 5ème émetteur de télécommande, le code d’identification enregistré pour le 1er émetteur de télécommande est effacé. El CVA-1000 reconoce la presión sobre el botón TX/PANIC haciendo aparecer una pantalla nueva. Si desea registrar otro transmisor de control remoto, repita el paso 6 . Une fois cette procédure terminée, relâchez votre maintien du commutateur de désarmement/valet. L'écran "Code Learn" du CVA-1000 disparaîtra. Una vez este proceso terminado, suelte el interruptor desarme/valet. La pantalla "Code Learn" del CVA-1000 desaparecerá. Notas: • Se pueden registrar hasta 4 transmisores de control remoto. • Si usted registra un quinto transmisor de control remoto, se borrará el código de identificación registrado para el primer transmisor de control remoto. 161 Español Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Réglage de sécurité Ajuste de seguridad 1 Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. 2 Mettre le CVA-1000 sous tension. 1 Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. 2 Encienda la corriente del CVA-1000. Enfoncer et relâcher les touches EXT2/ EXT3 et EXT SELECT simultanément. Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y EXT SELECT simultáneamente. Pour changer la caractéristique de réglage 1 , enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour changer le réglage de chaque caractéristique 2 , appuyer et tenir la touche EXT1/VALET pendant au moins 2 secondes. Si vous êtes satisfait du réglage des caractéristiques de cet écran, enclencher et relâcher le commutateur de désarmement/valet pour mettre sur la position “ON” et "OFF" rapidement pour avancer au prochain écran. Remarque:Si vous changez le No. de voiture, vous devez le changer aussi sur la télécommande. Assurez-vous d'enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Para cambiar la característica de ajuste 1 , presione y libere el botón TX/PANIC. Para cambiar el ajuste de cada característica 2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/ VALET durante al menos 2 segundos. Si está satisfecho del ajuste de características de esta pantalla, presione y libere el interruptor desarme/valet para ponerlo en la posición ON y OFF rápidamente para avanzar a la siguiente pantalla. Note: Cuando cambie el número de vehículo debe cambiarlo también en el control remoto. Asegúrese de presionar y liberar el botón TX/PANIC. Pour changer à nouveau la caractéristique de réglage 1 , enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour changer le réglage de chaque caractéristique 2 , appuyer et tenir la touche EXT1/VALET pendant au moins 2 secondes. Para cambiar de nuevo la característica de ajuste 1 , presione y libere el botón TX/ PANIC. Para cambiar el ajuste de cada característica 2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/VALET durante al menos 2 segundos. Enclencher et relâcher le commutateur de désarmement/valet pour mettre sur la position “ON” et "OFF" rapidement pour avancer au prochain écran. Presione y libere el interruptor desarme/valet para ponerlo en la posición ON y OFF rápidamente para avanzar a la siguiente pantalla. 163 Español Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Réglage de sécurité (suite) Ajuste de seguridad (continuación) Pour changer à nouveau la caractéristique de réglage 1 , enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour changer le réglage de chaque caractéristique 2 , appuyer et tenir la touche EXT1/VALET pendant au moins 2 secondes. Para cambiar de nuevo la característica de ajuste 1 , presione y libere el botón TX/ PANIC. Para cambiar el ajuste de cada característica 2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/VALET durante al menos 2 segundos. Enclencher et relâcher le commutateur de désarmement/valet pour mettre sur la position “ON” et "OFF" rapidement pour avancer au prochain écran. Presione y libere el interruptor desarme/valet para ponerlo en la posición ON y OFF rápidamente para avanzar a la siguiente pantalla. Pour changer à nouveau la caractéristique de réglage 1 , enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour changer le réglage de chaque caractéristique 2 , appuyer et tenir la touche EXT1/VALET pendant au moins 2 secondes. Para cambiar de nuevo la característica de ajuste 1 , presione y libere el botón TX/ PANIC. Para cambiar el ajuste de cada característica 2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/VALET durante al menos 2 segundos. Enclencher et relâcher le commutateur de désarmement/valet pour mettre sur la position “ON” et "OFF" rapidement pour avancer au prochain écran. Presione y libere el interruptor desarme/valet para ponerlo en la posición ON y OFF rápidamente para avanzar a la siguiente pantalla. 165 Español Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Réglage de sécurité (suite) Ajuste de seguridad (continuación) Pour changer à nouveau la caractéristique de réglage 1 , enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour changer le réglage de chaque caractéristique 2 , appuyer et tenir la touche EXT1/VALET pendant au moins 2 secondes. Para cambiar de nuevo la característica de ajuste 1 , presione y libere el botón TX/ PANIC. Para cambiar el ajuste de cada característica 2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/VALET durante al menos 2 segundos. Enclencher et relâcher le commutateur de désarmement/valet pour mettre sur la position “ON” et "OFF" rapidement pour avancer au prochain écran. Presione y libere el interruptor desarme/valet para ponerlo en la posición ON y OFF rápidamente para avanzar a la siguiente pantalla. Remarque:Le réglage est possible avec l'opération décrite dans les pages 95 – 99. Nota: El ajuste es posible realizando la operación de las páginas 95 – 99. Une fois terminés les changements appropriés, enclencher et relâcher le commutateur de désarmement/valet pour mettre “ON” et "OFF" rapidement. L'écran "Setup EXT" du CVA-1000 disparaîtra et le réglage sera terminé. Cuando haya terminado de hacer los cambios apropiados, presione y libere el interruptor desarme/valet para ponerlo en ON y OFF rápidamente. La pantalla "Setup EXT" del CVA-1000 desaparecerá y el ajuste será completo. Remarque:Le réglage est possible avec l'opération décrite dans les pages 95 – 99. Nota: El ajuste es posible realizando la operación de las páginas 95 – 99. 167 Español Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Commande audio Control de audio Si connecté au CVA-1000, le SEA-8081 est capable de commander les fonctions radio et CD avec l'émetteur de télécommande. Le "Mode de commande audio" du système de sécurité SEA-8081 est expliqué dans cette section. Si es conectado al CVA-1000, el SEA-8081 es capaz de controlar las funciones radio y CD con el transmisor de control remoto. El "Modo de control de audio" del sistema de seguridad SEA-8081 es explicado en esta sección. 1 Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. 2 Mettre le CVA-1000 sous tension. 1 Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. 2 Encienda la corriente del CVA-1000. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. Remarque: “AUDIO CONT. MODE ON” défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. Nota: En la pantalla del transmisor de control remoto se visualizará “AUDIO CONT. MODE ON” (Modo de control de audio activado) 3 veces en sucesión. Utiliser les suivantes touches de la télécommande pour commander les caractéristiques de CD ou de radio sur le CVA-1000. Utilice los siguientes botones del control remoto para controlar las características de CD o de la radio en el CVA-1000. Botón TX/PANIC: • Modo Radio: selección de banda • Modo CD: selección de DISC (hacia arriba) Botón EXT1/VALET: • Modo Radio: SEEK (búsqueda) (hacia abajo) • Modo CD: selección de DISC (hacia abajo) Botón EXT2/EXT3: • Modo Radio: SEEK (búsqueda) (STOP) • Modo CD: selección de TRACK (pista) (hacia abajo DOWN) Botón EXT SELECT: • Modo Radio: SEEK (búsqueda) (hacia arriba UP) • Modo CD: selección de TRACK (pista) (hacia arriba UP) Touche TX/PANIC : • Mode radio : Sélection de BANDE • Mode CD : Sélection de DISQUE (haut) Touche EXT1/VALET • Mode radio : RECHERCHE (bas) • Mode CD : Sélection de DISQUE (bas) Touche EXT2/EXT3 • Mode radio : RECHERCHE (arrêt) • Mode CD : Sélection de PISTE (bas) Touche EXT SELECT • Mode radio : RECHERCHE (haut) • Mode CD : Sélection de PISTE (haut) Appuyer et relâcher simultanément les touches TX/PANIC et EXT1/VALET pour désactiver. Pulse y suelte los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente para desactivar. 169 Français Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) Español Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) Fonction de réglage de processeur de son Función de ajuste del procesador de audio Le SEA-8081 permet de commander les réglages du processeur audio. Utilisez la procédure suivante pour changer les réglages du processeur audio. Cette fonction permet la reproduction d'une source audio avec des réglages des aigus et des graves mémorisés par le propriétaire de la télécommande. On peut utiliser jusqu'à 4 télécommandes. El SEA-8081 permite controlar los ajustes del procesador de audio. Utilice el procedimiento siguiente para cambiar los ajustes del procesador de audio. Esta función permite la reproducción de una fuente audio con ajustes para los agudos y los graves memorizados por el propietario del remoto control. Aplicable a 4 controles remotos como máximo. 1 Appuyer sur la touche TX/PANIC pour régler en mode de désarmement. 2 Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. 3 Mettre le CVA-1000 sous tension. 1 Presione el botón TX/PANIC para ajustar en modo de desarme. 2 Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. 3 Encienda la corriente del CVA-1000. Sélectionner et reproduire une source musicale sur le CVA-1000. Seleccione y reproduzca una fuente audio en el CVA-1000. Enfoncer et relâcher la touche EXT SELECT. Presione y libere el botón EXT SELECT. L'écran "Audio Cont." apparaîtra sur le CVA-1000 pendant 5 secondes. Notez que la fonction de réglage du processeur audio ne peut pas être utilisée pendant l'utilisation de la fonction de commande audio. La pantalla "Audio Cont." aparecerá en el CVA-1000 durante 5 segundos. Note por favor que la función de ajuste del procesador de audio no puede ser utilizada durante la función de control de audio. Remarques: • La fonction ci-dessus ne peut pas être utilisée lorsque la fonction de commande audio est activée. • Les valeurs des graves et des aigus peuvent être mémorisés automatiquement en éteignant ACC. • Si la source audio est changée, effectuer les opérations des pas 3 et 4 . Notas: • La función anterior no se puede poner en funcionamiento cuando la función de control de audio está activada. • Los valores de graves y agudos pueden memorizarse automáticamente apagando ACC. • Si la fuente audio ha sido cambiada efectúe las operaciones de los pasos 3 y 4. 171 Español Français Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Fonctionnement du CDA-7949 Lors de l'utilisation du CDA-7949, le réglage doit être effectué avec l'unité principale SEA-8081. Prière de contacter le revendeur Alpine. Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Operación del CDA-7949 Cuando use el CDA-7949, los ajustes deben realizarse a partir de la unidad principal SEA8081. Consulte por favor al distribuidor Alpine. Activation Activación Le syntonisateur/lecteur de CD, CDA-7949, si connecté, permet une confirmation visuel de l'état du système de sécurité SEA-8081. Comme caractéristique additionnelle, si le système informe de la dérivation d'un capteur ou du déclenchement de celui-ci pendant l'activation, le CDA-7949 peut confirmer le capteur défaillant en affichant le nom de celui-ci. El sintonizador/reproductor de CD, CDA7949, si ha sido conectado, permite la confirmación visual del estado del sistema de seguridad SEA-8081. Como característica adicional, en caso de que el sistema reporte la desviación de un sensor o el disparo del mismo durante la activación, el CDA-7949 puede confirmar los sensores desviados visualizando sus nombres. Retirer la clé de contact. Retire la llave de contacto. Sortir du véhicule et fermer toutes les portières. Salga del vehículo y cierre todas las puertas. Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Presione y libere el botón TX/PANIC. La sirène retentira une fois, les feux clignotants clignoteront, et, si installé, les portières se verrouilleront. Si la sirène retentit trois fois, le système de sécurité reconnaîtra un capteur défaillant. Les pas suivantes montrent comment voir le nom du capteur défaillant sur l'écran du CDA-7949. La sirena sonará una vez, las luces de aparcamiento parpadearán, y si se ha instalado, las puertas se bloquearán. Si la sirena suena tres veces, el sistema de seguridad reconocerá un sensor defectuoso. Los pasos siguientes explican cómo ver el nombre de un sensor defectuoso en la pantalla del CDA-7949. 173 Français Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Español Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Activation (suite) Activación (continuación) Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC afin de désactiver le système de sécurité. Presione y libere el botón TX/PANIC para desactivar el sistema de seguridad. Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. Mettre le syntonisateur/lecteur de CD, CDA-7949 sous tension. Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. Encienda el sintonizador/reproductor de discos compactos CDA-7949. Mettre le commutateur de désarmement/ valet sur la position “ON” et "OFF" rapidement. Le CDA-7949 affichera information sur le capteur dérivé approprié. Ponga el interruptor desarme/valet en la posición ON y OFF rápidamente. El CDA7949 visualizará información sobre el sensor desviado apropiado. Répéter l’étape 6 jusqu’à ce que l’écran de l’étape 7 apparaisse. * Liste de dérivation de capteur défaillant. Enclencher à nouveau le commutateur de désarmement/valet pour voir plus information sur l'état du système de sécurité. Repita el paso 6 hasta que aparezca la pantalla del paso 7 . * Lista de desviación del sensor que falla. Presione el interruptor desarme/valet nuevamente para ver más información sobre el estado del sistema de seguridad. 175 Español Français Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Désarmement Desarme Le syntonisateur/lecteur de disques compacts CDA-7949, si connecté, affiche l'information du capteur déclenché si le système est déclenché pendant votre absence. El sintonizador/reproductor de discos compactos CDA-7949, si está conectado, visualiza la información del sensor disparado si el sistema de seguridad ha sido disparado en su ausencia. Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Presione y libere el botón TX/PANIC. Si le système de sécurité est déclenché pendant votre absence, la sirène sonnera trois fois lors du désarmement. Les pas suivants montrent comment voir l'information du capteur déclenché sur l'écran du CDA-7949. Si el sistema de seguridad ha sido disparado en su ausencia, la sirena sonará tres veces cuando desarme. Los pasos siguientes muestran cómo mirar la información del sensor disparado en la pantalla del CDA7949. 1 Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. 2 Mettre le CDA-7949 sous tension. 1 Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. 2 Encienda la corriente del CDA-7949. Mettre le commutateur de désarmement/ valet sur la position “ON” et "OFF" rapidement. Le CDA-7949 affichera l'information du capteur défaillant dérivé, ou du capteur déclenché, selon l'état du système de sécurité. S'il n'y a pas un état pré-existent, le CDA-7949 affichera simplement le mode actuel (voir le pas 5 ). Ponga el interruptor desarme/valet en la posición ON y OFF rápidamente. El CDA7949 visualizará la información del sensor defectuoso desviado o la información del sensor disparado, según el estado del sistema de seguridad. En caso de que no haya un estado preexistente, el CDA-7949 simplemente visualizará su modo actual (vea el paso 5 ). * * Information du capteur déclenché Información sobre el sensor disparado 177 Français Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Español Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Désarmement (suite) Desarme (continuación) Enclencher à nouveau le commutateur de désarmement/valet sur la position “ON”. Le CDA-7949 affichera un nouveau écran. Ponga el interruptor desarme/valet en la posición ON nuevamente. El CDA-7949 visualizará una nueva pantalla. Remarques: • L'information de dérivation du capteur défaillant ou du capteur déclenché restera jusqu'à ce que le système de sécurité soit armé à nouveau. • L'information de jusqu'à 4 capteurs défaillants ou déclenchés peut être affiché sur le CDA-7949. Notas: • La información de desviación del sensor defectuoso o del sensor disparado quedará hasta que el sistema de seguridad sea armado de nuevo. • La información de hasta 4 sensores defectuosos o disparados puede ser visualizada en el CDA-7949. 179 Español Français Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Réglage de capteur (détecteur de radar) Ajuste de sensores (sensor del radar) 1 Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. 2 Mettre le CDA-7949 sous tension. 1 Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. 2 Encienda la corriente del CDA-7949. Enclencher le commutateur de désarmement/valet sur la position ON, et le tenir pendant une seconde. Le témoin d'extension clignote pendant une seconde. Ponga el interruptor de desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante un segundo. El indicador de extensión parpadeará durante un segundo. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. L'écran "Sensor Adjust" disparaîtra et le système de sécurité entrera le mode de réglage de sensibilité du secteur de radar extérieur. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. La pantalla "Sensor Adjust" desaparecerá y el sistema de seguridad entrará en modo de ajuste de la sensibilidad del sector de radar exterior. Appuyer la touche TX/PANIC afin d'augmenter la sensibilité du secteur extérieur du capteur de radar. Appuyer la touche EXT1/VALET afin de diminuer la sensibilité du secteur extérieur du capteur de radar. La couverture extérieure du capteur de radar, représentée par un numéro de 1 à 15 sur l'affichage du CDA-7949, changera respectivement. Pulse el botón TX/PANIC para aumentar la sensibilidad del sector exterior del sensor de radar. Pulse el botón EXT1/VALET para disminuir la sensibilidad del sector exterior del sensor de radar. La cobertura exterior del sensor de radar, representada por un número de 1 a 15 en el visualizador del CDA-7949 cambiará respectivamente. Touche TX PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 6 fois. Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 6 veces. 181 Español Français Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Réglage de capteur (détecteur de radar) (suite) Ajuste de sensores (sensor del radar) (continuación) Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. La sirène sonnera trois fois. Le système entrera le mode de réglage de la sensibilité du secteur de radar intérieur. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. La sirena sonará tres veces. El sistema entrará el modo de ajuste de la sensibilidad del sector del radar interior. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité (intérieur du véhicule). Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón EXT1/VALET para realizar el ajuste de sensibilidad (dentro del coche). Touche TX PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 6 fois. Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 6 veces. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le témoin d'extension clignotera deux fois. L'écran "Sensor Adjust" du CDA-7949 disparaîtra et le système de sécurité sortira du mode de réglage de la sensibilité du radar. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. El indicador de extensión parpadeará dos veces. La pantalla "Sensor Adjust" del CDA-7949 desaparecerá y el sistema de seguridad saldrá del modo de ajuste de la sensibilidad del radar. Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine. Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine. 183 Español Français Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Réglage de capteur (capteur de choc) Ajuste de sensores (sensor de impactos) 1 Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. 2 Mettre le CDA-7949 sous tension. 1 Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. 2 Encienda la corriente del CDA-7949. Mettre le commutateur de désarmement/ valet sur la position ON pendant une seconde. Le témoin d'extension clignotera pendant une seconde. Ponga el interruptor de desarme/valet en la posición ON durante un segundo. El indicador de extensión parpadeará durante un segundo. Le CDA-7949 affichera l'écran "Sensor Adjust" du radar. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le système entrera le mode de réglage de la sensibilité du radar. Effectuer l'étape 4 . El CDA-7949 visualizará la pantalla "Sensor Adjust" del radar. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. El sistema entrará el modo de ajuste de la sensibilidad del radar. Efectúe el paso 4 . Enclencher à nouveau le commutateur de désarmement/valet sur la position ON pendant une seconde. Le système de sécurité entrera la sensibilité de préavertissement de choc et affichera les réglages pour le capteur de choc sur l'écran du CDA-7949. Ponga de nuevo el interruptor de desarme/ valet en ON durante un segundo. El sistema de seguridad entrará la sensibilidad de preadvertencia de impacto y visualizará los ajustes de sensor de impacto en la pantalla del CDA-7949. Appuyer sur la touche TX/PANIC pour augmenter la sensibilité du capteur de choc. Appuyer sur la touche EXT1/VALET pour diminuer la sensibilité du capteur de choc. La couverture des capteurs de choc, représentée par un numéro de 1 à 15 sur l'affichage du CDA-7949, changera respectivement. Presione el botón TX/PANIC para aumentar la sensibilidad del sensor de impacto. Presione el botón EXT1/VALET para disminuir la sensibilidad del sensor de impacto. La cobertura de los sensores de impacto, representada por un número del 1 al 15 en el visualizador del CDA-7949 cambiará respectivamente. Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote une fois. Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea una vez. 185 Español Français Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Réglage de capteur (capteur de choc) (suite) Ajuste de sensores (sensor de impactos) (continuación) Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. La sirène sonnera une fois. Le système entrera le mode de réglage de sensibilité de déclenchement de choc. Pulse y suelte los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. La sirena sonará una vez. El sistema entrará el modo de ajuste de la sensibilidad del disparo de impacto. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité. (Déclenchement d'impact) Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón EXT1/VALET para realizar el ajuste de sensibilidad. (Disparo de impacto) Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 3 fois. Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 3 veces. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le témoin d'extension clignotera deux fois. L'écran "Sensor Adjust" disparaîtra et le système de sécurité sortira du mode de réglage de la sensibilité de choc. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. El indicador de extensión parpadeará dos veces. La pantalla "Sensor Adjust" desaparecerá y el sistema de seguridad saldrá del modo de ajuste de la sensibilidad de impacto. Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine. Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine. 187 Français Español Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécommande Registro del código de identificación en el transmisor de control remoto 1 Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. 2 Mettre le CDA-7949 sous tension. 1 Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. 2 Encienda la corriente del CDA-7949. Remarques: • Ne pas démarrer. • Baissez le volume audio du véhicule. Notas: • No ponga en marcha el motor • Baje el volumen audio del vehículo. Ouvrir le couvercle de l’appareil principal SEA-8081. Abra la tapa de la unidad principal SEA8081. Appuyer sur le commutateur de désarmement/valet et le tenir. (Maintenez-le pendant tout le procès d'enregistrement de code.) Presione el interruptor desarme/valet y manténgalo. (Manténgalo durante todo el proceso de codificación.) Appuyer et relâcher le commutateur de réinitialisation situé sur l’appareil principal SEA-8081. Remarque:Appuyer sur le commutateur de réinitialisation uniquement pour cette fonction. Pulse y suelte el interruptor de reposición de la unidad principal SEA-8081. Nota: No presione el interruptor de reposición para otras funciones, excepto ésta.. Le texte "Code Learn" défilera sur le syntonisateur/lecteur de disques compacts CDA-7949. Aparecerá el texto "Code Learn" en el sintonizador/reproductor de discos compactos CDA-7949. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC sur la télécommande que vous voulez enregistrer. Pulse y suelte el botón TX/PANIC del control remoto que desee registrar. 189 Français Español Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécommande (suite) Registro del código de identificación en el transmisor de control remoto (continuación) Le CDA-7949 reconnaît la pression sur la touche TX/PANIC en faisant défiler le texte montré sur l'illustration. Si vous désirez enregistrer un autre émetteur de télécommande, répéter l’étape 6. Remarques: • Un maximum de 4 émetteurs de télécommande peuvent être enregistrés. • Si vous désirez enregistrer le 5ème émetteur de télécommande, le code d’identification enregistré pour le 1er émetteur de télécommande est effacé. El CDA-7949 reconoce la presión sobre el botón TX/PANIC haciendo desfilar el texto mostrado en la ilustración. Si desea registrar otro transmisor de control remoto, repita el paso 6 . Une fois cette procédure terminée, relâchez votre maintien du commutateur de désarmement/valet. L'écran "Code Learn" du CDA-7949 disparaîtra. Una vez este proceso terminado, suelte el interruptor desarme/valet. La pantalla "Code Learn" del CDA-7949 desaparecerá. Notas: • Se pueden registrar hasta 4 transmisores de control remoto. • Si usted registra un quinto transmisor de control remoto, se borrará el código de identificación registrado para el primer transmisor de control remoto. 191 Español Français Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Réglage de sécurité Ajuste de seguridad 1 Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. 2 Mettre le CDA-7949 sous tension. 1 Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido del coche en la posición ON. 2 Encienda la corriente del CDA-7949. Enfoncer et relâcher les touches EXT2/ EXT3 et EXT SELECT simultanément. Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y EXT SELECT simultáneamente. Pour changer la caractéristique de réglage 1 , enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour changer le réglage de chaque caractéristique 2 , appuyer et tenir la touche EXT1/VALET pendant au moins 2 secondes. Si vous êtes satisfait du réglage des caractéristiques de cet écran, enclencher et relâcher le commutateur de désarmement/valet pour mettre sur la position “ON” et "OFF" rapidement pour avancer au prochain écran. Remarque:Si vous changez le No. de voiture, vous devez le changer aussi sur la télécommande. Assurez-vous d'enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Para cambiar la característica de ajuste 1 , presione y libere el botón TX/PANIC. Para cambiar el ajuste de cada característica 2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/ VALET durante al menos 2 segundos. Si está satisfecho del ajuste de características de esta pantalla, presione y libere el interruptor desarme/valet para ponerlo en la posición ON y OFF rápidamente para avanzar a la siguiente pantalla. Note: Cuando cambie el número de vehículo debe cambiarlo también en el control remoto. Asegúrese de presionar y liberar el botón TX/PANIC. Pour changer à nouveau la caractéristique de réglage 1 , enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour changer le réglage de chaque caractéristique 2 , appuyer et tenir la touche EXT1/VALET pendant au moins 2 secondes. Para cambiar de nuevo la característica de ajuste 1 , presione y libere el botón TX/ PANIC. Para cambiar el ajuste de cada característica 2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/VALET durante al menos 2 segundos. Enclencher et relâcher le commutateur de désarmement/valet pour mettre sur la position “ON” et "OFF" rapidement pour avancer au prochain écran. Presione y libere el interruptor desarme/valet para ponerlo en la posición ON y OFF rápidamente para avanzar a la siguiente pantalla. 193 Español Français Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Réglage de sécurité (suite) Ajuste de seguridad (continuación) Pour changer à nouveau la caractéristique de réglage 1 , enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour changer le réglage de chaque caractéristique 2 , appuyer et tenir la touche EXT1/VALET pendant au moins 2 secondes. Para cambiar de nuevo la característica de ajuste 1 , presione y libere el botón TX/ PANIC. Para cambiar el ajuste de cada característica 2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/VALET durante al menos 2 segundos. Enclencher et relâcher le commutateur de désarmement/valet pour mettre sur la position “ON” et "OFF" rapidement pour avancer au prochain écran. Presione y libere el interruptor desarme/valet para ponerlo en la posición ON y OFF rápidamente para avanzar a la siguiente pantalla. Pour changer à nouveau la caractéristique de réglage 1 , enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour changer le réglage de chaque caractéristique 2 , appuyer et tenir la touche EXT1/VALET pendant au moins 2 secondes. Para cambiar de nuevo la característica de ajuste 1 , presione y libere el botón TX/ PANIC. Para cambiar el ajuste de cada característica 2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/VALET durante al menos 2 segundos. Enclencher et relâcher le commutateur de désarmement/valet pour mettre sur la position “ON” et "OFF" rapidement pour avancer au prochain écran. Presione y libere el interruptor desarme/valet para ponerlo en la posición ON y OFF rápidamente para avanzar a la siguiente pantalla. 195 Español Français Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) Réglage de sécurité (suite) Ajuste de seguridad (continuación) Pour changer à nouveau la caractéristique de réglage 1 , enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour changer le réglage de chaque caractéristique 2 , appuyer et tenir la touche EXT1/VALET pendant au moins 2 secondes. Para cambiar de nuevo la característica de ajuste 1 , presione y libere el botón TX/ PANIC. Para cambiar el ajuste de cada característica 2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/VALET durante al menos 2 segundos. Enclencher et relâcher le commutateur de désarmement/valet pour mettre sur la position “ON” et "OFF" rapidement pour avancer au prochain écran. Presione y libere el interruptor desarme/valet para ponerlo en la posición ON y OFF rápidamente para avanzar a la siguiente pantalla. Remarque:Le réglage est possible avec l'opération décrite dans les pages 95 – 99. Nota: El ajuste es posible realizando la operación de las páginas 95 – 99. Une fois terminés les changements appropriés, enclencher et relâcher le commutateur de désarmement/valet pour mettre “ON” et "OFF" rapidement. L'écran "Setup EXT" du CDA-7949 disparaîtra et le réglage sera terminé. Cuando haya terminado de hacer los cambios apropiados, presione y libere el interruptor desarme/valet para poner en ON y OFF rápidamente. La pantalla "Setup EXT" del CDA-7949 desaparecerá y el ajuste será completo. Remarque:Le réglage est possible avec l'opération décrite dans les pages 95 – 99. Nota: El ajuste es posible realizando la operación de las páginas 95 – 99. 197 Español Français Caractéristiques programmables par le revendeur Características programables por el concesionario Le système est livré avec les suivants préréglages prédéfinis (soulignés cidessous). Ces réglages peuvent être changés mais il est recommandé que ce soit votre revendeur local d'Alpine qui modifie ces réglages pour vous. Consulter votre revendeur local d'Alpine pour plus d'informations sur ces caractéristiques. El sistema sale de fábrica con los preajustes siguientes (subrayadas abajo). Estos ajustes pueden ser cambiados, pero es recomendable que sea su concesionario local de Alpine quien modifique sus ajustes. Consulte a su concesionario local de Alpine para obtener más información sobre estas características. Commutateur DIP S501 Interruptor de inclinación S501 Auto: Le système est automatiquement activé quand la dernière portière du véhicule est fermée après la coupure de contact. (Aussi connu comme "activation passive".) Le système est activé en utilisant l'émetteur de télécommande. Auto: Les portières se verrouillent automatiquement quand le système est activé automatiquement (passivement). Les portières se verrouilleront 10 secondes après avoir mis la clé de contact à la position de marche (indépendamment du réglage du commutateur de mode #1). Les portières ne se verrouillent pas quand le système est activé automatiquement (passivement). On: La sirène retentira quand le système est activé et désactivé. La sirène ne retentira pas quand le système est activé et désactivé. On: Manu: Marche: Arrêt: Marche: Arrêt: Assigne un numéro de voiture au système de sécurité. Permet la utilisation d'une télécommande SEA-8481 avec quatre voitures possédant le système de sécurité SEA-8081. 1ère voiture: DIP #4 OFF, DIP #5 OFF 2nde voiture: DIP #4 ON, DIP #5 OFF 3ème voiture: DIP #4 OFF, DIP #5 ON 4ème voiture: DIP #4 ON, DIP #5 ON Manu: Off: Off: El sistema se armará automáticamente cuando la última puerta del vehículo se cierre, una vez que la ignición se ha desactivado (También conocido como "armado pasivo"). El sistema se arma usando el transmisor de control remoto. Las puertas se bloquearán automáticamente cuando el sistema se arma automáticamente (pasivamente). Las puertas se bloquearán 10 segundos después de activar el botón de arranque (sin considerar el valor fijado para el interruptor de modo #1). Las puertas no se bloquearán cuando el sistema se arme automáticamente (pasivamente). La sirena sonará cuando el sistema se arme o se desarme. La sirena no sonará cuando el sistema se arme o se desarme. Asigna un número de vehículo al sistema de seguridad. Permite el uso de un control remoto SEA-8481 con cuatro vehículos que tengan el sistema de seguridad SEA-8081. Primer vehículo: DIP #4 OFF, DIP #5 OFF Segundo vehículo: DIP #4 ON, DIP #5 OFF Tercer vehículo: DIP #4 OFF, DIP #5 ON Cuarto vehículo: DIP #4 ON, DIP #5 ON 199 Español Français Caractéristiques programmables par le revendeur Características programables por el concesionario 900 msec: La largeur d'impulsion de verrouillage/déverrouillage de la portière est réglée sur 900 msec. 3 sec: La largeur d'impulsion de verrouillage/déverrouillage de la portière est réglée sur 3 secondes. 900 mseg: El impulso de bloqueo/desbloqueo de puertas está establecido en 900 mseg. 3 seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo de puertas está establecido en 3 segundos. Commutateur DIP S502 Interruptor de inclinación S502 Marche : Le mode Anti-Car-Jack peut être utilisé. Dans ce mode, le système de sécurité entrera un mode d'alarme complète si la procédure correcte de désactivation de Anti Car-Jack n'a pas été effectuée après le désarmement. Voir la page 105 pour plus de détails. Le mode Anti-Car-Jack ne peut pas être utilisé. Activado: El modo de anti-ladrón de coches puede ser utilizado. En este modo, el sistema de seguridad entrará un modo de alarma completa si el procedimiento correcto de desactivación de antiladrón de coches no ha sido efectuado después del desarme. Vea la página 105 para más detalles. Desactivado: El modo de anti-ladrón de coches no puede ser utilizado. Le système de sécurité est connecté au CVA-1000 ou au CDA-7949 via Ai-NET. Le système de sécurité n'est pas connecté à autre unité Activado: El sistema de seguridad ha sido conectado al CVA-1000 o al CDA7949 via Ai-NET. Desactivado: El sistema de seguridad no ha sido conectado a otra unidad. Arrêt: Marche : Arrêt : Remarque:Si ce commutateur est activé, les valeurs pour le "réglage de sécurité" du CVA-1000 ou du CDA-7949 sont supérieurs à tous les autres indépendamment de l'état des autres commutateurs DIP. Nota: Si este interruptor está activado, los valores para el "ajuste de seguridad" en el CVA-1000 o en el CDA-7949 son superiores a todos los otros independientemente del estado de cualquier otro interruptor de inclinación. 201 Español Français Caractéristiques programmables par le revendeur Activé: Características programables por el concesionario Le système est réarmé et les portières sont reverrouillées 30 secondes après le désarmement du système si l'allumage n'est pas enclenché, si le coffre n'est pas ouvert ou si le détecteur de radar ne détecte pas de mouvement à l'intérieur du véhicule. Désactivé: Le système n'est pas réarmé et les portières ne sont pas reverrouillées 30 secondes après le désarmement du système. On: N. ouvert: Le relais de coupure de démarrage est réglé à un type normal ouvert. N. fermé: Le relais de coupure de démarrage est réglé à un type normal fermé. N. abierto: El relé de corte del arranque está normalmente fijado al tipo abierto. N. cerrado: El relé de corte del arranque está normalmente fijado al tipo cerrado. Long: Largo: Court: Le signal sonore de préavertissement est plus prolongé et plus long. Le signal sonore de préavertissement est de la même longueur et du même niveau que le signal sonore d'activation/désactivation. Off: Corto: El sistema se rearmará y las puertas se volverán a bloquear 30 segundos después que el sistema sea desarmado si no se pone el contacto, si no se abre el portaequipajes o si el detector de radar no detecta movimiento en el interior del vehículo. El sistema no se rearmará y las puertas no se volverán a bloquear 30 segundos después que el sistema sea desarmado. El sonido de prealarma es más extendido y más largo. El sonido de prealarma es de la misma duración y nivel que el sonido de armado/desarmado. Radar #2: Informe l'unité principale qu'un deuxième détecteur de radar est connecté à l'entrée de détecteur optionnel. Optionnel: Informe l'unité principale qu'un détecteur optionnel (autre que le deuxième détecteur de radar) est connecté à l'entrée du détecteur optionnel. Radar #2: Informa a la unidad principal de que un segundo sensor de radar está conectado a la entrada de sensor opcional. Opcional: Informa a la unidad principal de que un sensor opcional (además de un segundo sensor de radar) está conectado a la entrada de sensor opcional. Désactivé: Les portières ne seront pas libérées quand l'allumage est coupé. Activé: Les portières seront libérées quand l'allumage est coupé. Off: On: Las puertas no se liberarán cuando quite el contacto. Las puertas se liberarán cuando quite el contacto. 203 Español Français Caractéristiques programmables par le revendeur Características programables por el concesionario Interrupteur de liaison Interruptor de puente Désactivé: L'impulsion de verrouillage et déverrouillage des portières est la valeur par défaut (900 ms, 3 secondes ou 15 secondes) 700ms: L'impulsion de verrouillage et déverrouillage des portières est réglée à 700ms. Off: Désactivé: L'impulsion de verrouillage des portières est la valeur par défaut (700 ms, 900 ms ou 3 secondes) 15 sec: L'impulsion de verrouillage des portières est réglée à 15 secondes. Off: Né: Le détecteur de portière est connecté à un commutateur de portière de type négatif. Le détecteur de portière est connecté à un commutateur de portière de type positif. Neg: La durée de la sirène est réglée sur 30 secondes après le déclenchement de l'alarme avant la remise à l'état initial. La durée de la sirène est réglée sur 60 secondes après le déclenchement de l'alarme avant la remise à l'état initial. 30 seg: Le système retournera en mode original si le mode panique est fini. Le système entrera en mode activé si le mode panique est fini. Off: Po: 30 sec: 60 sec: Arrêt: Marche: 700ms: El impulso de bloqueo y liberación de puertas será el valor por defecto (900ms, 3 segundos o 15 segundos). El impulso de bloqueo y desbloqueo de puertas será establecido en 700ms. El impulso de bloqueo de puertas será el valor por defecto (700ms, 900ms o 3 segundos). 15 seg: El impulso de bloqueo de puertas será establecido en 15 segundos. Po: 60 seg: On: El sensor de puertas está interconectado a un interruptor de puerta del tipo negativo. El sensor de puertas está interconectado a un interruptor de puerta de tipo positivo. La sirena sonará durante 30 segundos una vez que la alarma se dispara antes de reajustar. La sirena sonará durante 60 segundos una vez que la alarma se dispara antes de reajustar. El sistema volverá a su modo original cuando el modo de pánico se ha completado. El sistema entrará en el modo armado cuando el modo de pánico se ha completado. 205 Français Caractéristiques programmables par le revendeur Español Características programables por el concesionario J6 et J8 définissent une des quatre procédures pour désactiver le mode Anti Car-Jack. Voir la page 107 pour plus de détails sur cette procédure. Méthode 1: J6 Transfert, J8 Transfert Méthode 2: J6 Coupure, J8 Transfert Méthode 3: J6 Transfert, J8 Coupure Méthode 4: J6 Coupure, J8 Coupure J6 y J8 definen uno de los cuatro procedimientos para desactivar el modo de antiladrón de coches. Vea la página 107 para saber más detalles sobre este procedimiento. Método 1: J6 Directo, J8 Directo Método 2: J6 Corte, J8 Directo Método 3: J6 Directo, J8 Corte Método 4: J6 Corte, J8 Corte Voir J6. (Désactivation Anti Car-Jack) Vea J6. (Desactivación de Anti-ladrón de coches) Désactivé: Le SEC-8343 n'est pas connecté. Activé: L'expanseur EXT SEC-8343 est connecté. Ce module ajoute 8 sorties EXT additionnelles au système de sécurité. Desactivado: El SEC-8343 no está conectado. Activado: El expansor EXT SEC-8343 está conectado. Este módulo añade 8 salidas EXT adicionales al sistema de seguridad. CVA-1000:Le moniteur de commande du CVA-1000:El monitor de control de sistema/ système/récepteur CVA-1000 receptor CVA-1000 está conectaest connecté au SEA-8081. do al SEA-8081. CDA-7949:Le syntonisateur/reproducteur de CDA-7949:El sintonizador/reproductor de disques compacts CDA-7949 est discos compactos CDA-7949 está connecté au SEA-8081. conectado al SEA-8081. Constante: La sortie d'alarme reste allumée en permanence lorsque le système est déclenché ou mis en mode panique pendant la durée du cycle d'alarme. Pulsée: La sortie d'alarme sera à impulsions ou non lorsque le système est déclenché ou mis en mode panique pendant la durée du cycle d'alarme. Constante: La salida de alarma permanecerá activada constantemente cuando el sistema es disparado o puesto en modo de pánico por la duración del ciclo de alarma. Pulsada: La salida de alarma activará y desactivará la pulsación cuando el sistema es disparado o puesto en modo de pánico por la duración del ciclo de alarma. Désactivé: Les détecteurs d'impact et d'allumage ne seront pas désactivés pendant 20 minutes lorsque la sortie EXT-1 est activée. Activé: Les détecteurs d'impact et d'allumage seront désactivés pendant 20 minutes lorsque la sortie EXT-1 est activée. Cette fonction est conçue pour permettre la connexion au système d'un démarreur de moteur distant. Desactivado: Los sensores de impacto y de ignición no se desactivarán durante 20 minutos cuando se active la salida EXT-1. Activado: Los sensores de impacto y de ignición se desactivarán durante 20 minutos cuando se active la salida EXT-1. Esta prestación está diseñada para permitir la conexión de un estárter remoto de motor en el sistema. 207 Caractéristiques de protection Français Español Características de protección Entrées de détecteur Entradas del Sensor Pour protéger votre véhicule, les entrées de détecteur, décrites ci-dessous, sont fournies avec le système. Para proteger su vehículo, el sistema incluye las siguientes entradas de datos de sensor. Si une portière est ouverte quand le système est activé, la sirène sera activée immédiatement. Si una puerta se abre cuando el sistema está armado, la sirena se accionará inmediatamente. Le capot et le coffre sont contrôlés ainsi que les portières. Si le capot ou le coffre est connecté au système et ouvert lorsque le système est activé ou en mode valet protégé, la sirène retentira immédiatement. El capó y el maletero pueden ser vigilados juntamente con las puertas. Si el capó y el maletero se conectan al sistema y se abren cuando el sistema está armado o en el modo valet protegido, la sirena sonará inmediatamente. Le détecteur de radar de secteur double protège le véhicule en détectant un mouvement de masse quelconque à l'intérieur du véhicule. Si ce mouvement est celui d'un objet grand, le détecteur de radar fera retentir la sirène immédiatement. El sensor de radar de sector doble detecta cualquier tipo de movimiento de una masa dentro del vehículo. Si hay un movimiento de cualquier objeto grande, el sensor de radar hará que la sirena suene inmediatamente. Le détecteur d'impact en deux étapes détecte les vibrations provoquées par des attaques physiques sur le corps du véhicule. Si le système détecte un impact léger sur le véhicule, le système prévient les gens de s'éloigner du véhicule. Si le système détecte un impact lourd sur le véhicule, le système entre immédiatement en mode d'alarme. El sensor de impacto en dos etapas detecta vibraciones causadas por ataques físicos en el cuerpo del vehículo. Si el sistema detecta un impacto ligero en el vehículo, el sistema advertirá a quien esté cerca del vehículo de que se aleje. Si el sistema detecta un impacto fuerte en el vehículo, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma. Une entrée pour un détecteur additionnel est fournie avec le système. Elle peut être connectée à détecteurs additionnels tel que le détecteur électronique d'impact 8327. Lorsqu'un deuxième détecteur de radar est connecté à cette entrée, le système protégera deux zones séparées (ex. le plateau et la cabine d'une camionnette) pour une couverture accrue. De plus, ce deuxième détecteur de radar peut être activé et désactivé à votre convenance, vous permettant de protéger sélectivement la zone secondaire. Una entrada para un sensor adicional está prevista. Esta puede ser interconectada a sensores adicionales, tal como el sensor electrónico de impacto 8327. Cuando se conecta a esta entrada un segundo sensor de radar, el sistema protegerá dos partes separadas (por ejemplo la cabina y la plataforma de un camión ligero) para una mayor cobertura. Además, este segundo sensor de radar puede ser activado o desactivado según se desee, permitiéndole proteger selectivamente la segunda parte. Si la clé de contact est tournée pendant que le système est armé, la sirène sera activée immédiatement. Si se activa la ignición mientras se está armando el sistema, la sirena se activará inmediatamente. 209 Caractéristiques de protection Français Español Características de protección Protection supplémentaire Protección adicional Un témoin (LED) d'extension peut être monté sur le tableau de bord ou les portières. Il clignote quand le système est activé et avertit un voleur potentiel que le véhicule est protégé par un système de sécurité. Un LED de extensión puede instalarse en el salpicadero o en las puertas. Parpadeará cuando el sistema esté armado y advertirá a un potencial ladrón de que el vehículo está protegido con un sistema de seguridad. Un relais de coupure de starter est fourni avec le système pour assurer une sécurité supplémentaire. Lorsque le système est déclenché, il empêche le démarrage du moteur. Un relé de corte del arranque está provisto con el sistema para seguridad adicional. Cuando el sistema es disparado, impedirá el arranque del motor. Le relais de coupure de starter peut être sélectionné pour être de type normal ouvert ou fermé. La différence entre ces deux types est l'état du moteur de starter. Avec le type normal fermé, le moteur de starter sera débrayé chaque fois que l'alarme est déclenchée. Autrement, le moteur peut être mis en marche. Avec le type normal ouvert, le moteur de starter est débrayé à moins que l'unité principale soit en mode de désactivation, valet ou panique et l'allumage soit activé. Si l'unité principale est déconnectée ou retirée, le véhicule ne peut pas démarrer. Remarques: • Pour plus de détails concernant les différents types de systèmes de coupure de starter, consulter votre revendeur local agréé par Alpine. • Le relais d'arrêt du démarreur fait partie d'un système global qui est destiné à décourager les voleurs en prolongeant le temps nécessaire pour prendre possession du véhicule. Le temps nécessaire pour contourner les circuits de désactivation du démarreur du système de sécurité dépend de l'emplacement de l'installation du relais d'arrêt du démarreur et de l'unité principale. Plus le temps et le soin consacré à l'installation pour dissimuler les composants clé du système d'alarme est long, plus il faudra de temps au voleur potentiel pour démarrer et voler le véhicule. El relé de corte del arranque se puede seleccionar para ser del tipo normalmente abierto o normalmente cerrado. La diferencia entre los dos tipos es el estado del motor de arranque. En un tipo normalmente cerrado, el motor de arranque se desactivará cuando la alarma se dispare. En caso contrario, el motor puede arrancar. En un tipo normalmente abierto, el motor de arranque se desactiva a menos que la unidad principal esté en los modos desarmado, valet, o de pánico y la puesta en marcha esté activada. Si la unidad principal se desconecta o se quita, el automóvil no puede arrancar. Notas: • Para más información relacionada con los tipos diferentes de sistemas de desactivación del arranque, por favor consulte a su concesionario local autorizado Alpine. • El relé de corte del arranque es parte de un sistema superior que pretende detener el robo prolongando el tiempo necesario para tomar posesión del vehículo. El tiempo necesario para superar la circuitería de desactivación del arranque del sistema de seguridad depende de dónde estén instalados el relé de corte del arranque y la unidad principal. Cuanto más tiempo y dedicación se aplique durante la instalación para esconder los elementos clave del sistema de seguridad, más tiempo le costará al potencial ladrón arrancar el vehículo y robarlo. 211 Français Indication de détecteur déclenché Indicación de sensor disparado Español Dans le cas où l'alarme est déclenchée pendant une absence, le témoin (LED) d'extension clignote quand le système est désactivé par la télécommande. Le nombre de fois que le témoin (LED) d'extension clignote indique quel détecteur a déclenché le système. Le nombre de clignotements est indiqué comme suit: NOMBRE DE DÉTECTEURS CLIGNOTEMENTS Portière ....................................................... 1 Capot/coffre ................................................ 2 Radar .......................................................... 3 Impact à deux étapes ................................. 4 Optionnel/Radar #2 ..................................... 5 En caso de que la alarma se dispare durante su ausencia, el LED de extensión parpadeará cuando el sistema sea desarmado por el control remoto. El número de veces que el LED de extensión parpadea indica qué sensor disparó el sistema. Los números se asignan como se indica a continuación: Si l'alarme est déclenchée par le détecteur de radar, le témoin (LED) d'extension clignote trois fois chaque trois secondes, pendant 1 minute, après la désactivation du système. Si la alarma es disparada por el sensor de radar, el LED de extensión parpadeará tres veces cada tres segundos, durante 1 minuto, una vez que el sistema es desarmado. Si l'alarme est déclenchée deux fois, la première fois par le détecteur de radar et la seconde fois par l'entrée de détecteur optionnel, le témoin (LED) d'extension clignotera 3 fois et 5 fois (alternativement) pendant 1 minute après le désarmement du système. Si la alarma es disparada dos veces, primeramente por el sensor de radar y después por la entrada de sensor opcional, el LED de extensión parpadeará 3 veces y 5 veces (alternativamente) durante 1 minuto después del desarme del sistema. 1. L'indication de détecteur déclenché ne peut pas être activée quand le système est désarmé en utilisant le commutateur de désactivation/valet. 2. Si l'alarme est déclenchée par autres détecteurs que ceux mentionnés ci-dessus (comme en coupant le contact), le témoin (LED) d'extension ne clignote pas. 3. Une fois la clé de contact enclenchée (ON), l'indication de détecteur déclenché terminera. Si vous voulez rappeler le dernier détecteur déclenché, exécutez ce qui suit: 1. Asseyez-vous à l'intérieur du véhicule et activez le système avec la télécommande. 2. En maintenant enfoncé (ON) le commutateur de désactivation/valet désactivez le système avec la télécommande. 3. Le témoin (LED) indiquera le dernier détecteur déclenché. 1. La indicación del sensor disparado no puede accionarse cuando el sistema es desarmado usando el interruptor desarme/valet. 2. Si la alarma es disparada por sensores distintos de los mencionados arriba (como por ejemplo poniendo la llave de contacto en ON), el LED de extensión no parpadeará. 3. Una vez que la llave de contacto se pone en ON, la indicación del sensor disparado terminará. Si Ud. desea recuperar el último sensor disparado, lleve a cabo lo siguiente: 1. Siéntese en el interior del vehículo y arme el sistema con el control remoto. 2. Mientras mantiene el interruptor desarme/Valet en ON, desarme el sistema con el control remoto. 3. El LED indicará el último sensor disparado. SENSORES NUMERO DE PARPADEOS Puerta .......................................................... 1 Capó/Maletero ............................................. 2 Radar ........................................................... 3 Impacto de dos etapas ................................ 4 Opcional/Radar #2 ....................................... 5 213 Caractéristiques supplémentaires Français Características adicionales Español Le système avertit de trois manières que l'alarme a été activée pendant une absence: 1. Le témoin (LED) d'extension clignotera deux fois par seconde pendant l'activation de l'alarme avant la désactivation du système. 2. Le SEA-8081 fera retentir la sirène et clignoter les feux de stationnement trois fois quand le système est désactivé. 3. Si le système est en mode valet protégé et le capot ou le coffre ont été ouverts, le SEA-8081 fera clignoter le témoin d'extension (LED) deux fois chaque trois secondes quand le système sorte du mode valet protégé. Si le système est sorti du mode de valet protégé lorsque l'allumage était sous tension, le voyant clignote deux fois toutes les trois secondes lorsque l'allumage est coupée. El sistema le advertirá que la alarma ha sido activada durante su ausencia de tres maneras: 1. El LED de extensión parpadeará dos veces por segundo mientras la alarma está armada, antes de que el sistema sea desarmado. 2. El SEA-8081 accionará la sirena y hará parpadear las luces de estacionamiento tres veces cuando el sistema sea desarmado. 3. Si el sistema está en modo valet protegido y el capó o el maletero se abren, el SEA-8081 hará parpadear el LED de extensión dos veces cada tres segundos cuando el sistema sale del modo valet protegido. Si el sistema es sacado del modo de valet protegido cuando esté activada la ignición, el LED destellará dos veces cada tres segundos cuando se desactive la ignición. Remarque:Les feux de stationnement peuvent être optionnels. Consultez votre revendeur Alpine pour plus d'information. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Consulte con su concesionario Alpine para más información. Si le système est en mode d'activation automatique (passive) et une portière ou le coffre sont ouverts pendant les 10 secondes (ou 30 secondes, si sélectionné ainsi via le CVA-1000 ou le CDA-7949), du temps de retard de sortie, la minuterie se remettra à zéro et recommencera la procédure de comptage à rebours lorsque la porte ou le coffre sont fermés. Si el sistema está en el modo de armado automático (pasivo) y una puerta o el maletero se abren durante los 10 segundos (o los 30 segundos, si se ajustado así desde el CVA-1000 o el CDA-7949), del tiempo de retardo de salida, el temporizador se reinicializará y reanudará el procedimiento de cuenta atrás cuando la puerta o el maletero se cierren. 215 Caractéristiques supplémentaires Français Características adicionales Español Si le SEA-8081 détecte un détecteur défectueux (autre que l'entrée de porte) lorsqu'il est armé, le SEA-8081 fait retentir la sirène trois fois six secondes après que le système soit armé pour vous prévenir de cette anomalie. Le système s'arme ensuite, contrôlant tous les détecteurs excepté l'entrée de détecteur défectueux. Dès que l'entrée du détecteur défectueux devient active, le SEA-8081 contrôle ensuite toutes les entrées de détecteur en fonctionnement. Si une porte est laissée ouverte ou si le commutateur à broche devienne défectueux, le SEA-8081 ignore l'entrée de la porte pendant 45 secondes après l'armement du système. Si, après 45 secondes le SEA-8081 voit la porte toujours ouverte, il fait retentir la sirène trois fois pour vous prévenir de la porte ouverte. Le système ignore à nouveau cette entrée de détecteur jusqu'à ce qu'elle devienne active. Lorsque le détecteur de porte devient actif, le SEA-8081 contrôle alors tous les détecteurs en fonctionnement. Si el SEA-8081 detecta un sensor defectuoso (a excepción de la entrada de las puertas) cuando se arma, el SEA-8081 accionará la sirena tres veces, seis segundos después de armar el sistema, para advertir de esta anormalidad. El sistema se armará después, controlando todos los sensores exceptuando la entrada del sensor defectuoso. Una vez que la información del sensor defectuoso se activa, el SEA-8081 revisará todos los datos procedentes de los sensores operativos. Si una puerta se deja abierta o si el conmutador de espiga deviene defectuoso, el SEA8081 ignorará la información de la puerta durante 45 segundos una vez que el sistema se arma. Si, después de 45 segundos, el SEA-8081 todavía detecta la puerta abierta, hará sonar la sirena tres veces para advertirle de ello. Nuevamente, el sistema ignorará esta información del sensor hasta que devenga activo. Cuando el sensor de la puerta se active, el SEA-8081 revisará todos los sensores operativos. La télécommande SEA-8481 peut commander jusqu'à quatre unités principales, compatibles, indépendamment. Les quatre unités principales, peuvent réaliser toutes les fonctions avec la télécommande SEA8481. La télécommande SEC-8448A peut commander jusqu'à deux unités principales, compatibles, indépendamment. El control remoto SEA-8481 tiene la capacidad de controlar hasta cuatro unidades principales compatibles independientemente. Las 4 unidades principales pueden realizar todas las funciones con el control remoto SEA-8481. El control remoto SEC-8448A tiene la capacidad de controlar hasta dos unidades principales compatibles independientemente. 217 Caractéristiques supplémentaires Français Lorsque la caractéristique de verrouillage automatique est active (voir la section des caractéristiques programmables par le revendeur), les portières se verrouillent automatiquement 10 secondes après l'allumage. Comme mesure préventive, cette caractéristique sera désactivée si: 1. L'allumage est activé et il y a une portière ouverte. 2. Une portière est ouverte dans les 10 secondes après l'allumage. En plus de verrouiller les portières automatiquement quand l'allumage est enclenché, le système peut être programmé pour déverrouiller les portières automatiquement quand l'allumage est coupé. (Se reporter à la section de Caractéristiques programmables par le revendeur.) Remarque:Le verrouillage des portières peut être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Características adicionales Español Cuando la característica de bloqueo automático está activa (ver la sección de Características programables por el concesionario), las puertas se bloquearán automáticamente 10 segundos después de la puesta en marcha. Como una precaución de seguridad, esta característica será desactivada si se da alguna de las condiciones siguientes: 1. La puesta en marcha se activa cuando cualquier puerta esté abierta. 2. Cualquier puerta se abre en los 10 segundos que siguen a la ignición. El sistema puede ser programado para liberar las puertas automáticamente cuando se corte el contacto, además de bloquear las puertas automáticamente cuando se ponga el contacto. (Ver la sección de Características programables por el concesionario.) Nota: Los cierres de puerta pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. Si le secteur extérieur est violé, le SEA-8081 fera retentir la sirène et clignoter les feux de stationnement quatre fois. Aussi, si vous le désirez, les signaux sonores du mode d'avertissement/préavertissement peuvent être allongés en changeant la caractéristique bip (Avertissement/Préavertissement) (voir la section des caractéristiques programmables par le revendeur). De plus, pour les résidents de l'état de New York, les signaux sonores du mode d'avertissement peuvent être désactivés tout en maintenant le clignotement des feux de stationnement (voir la section de fonctionnement du détecteur de radar). Cuando el sector exterior es invadido, el SEA-8081 acciona la sirena y hace parpadear las luces de estacionamiento cuatro veces. Si se desea, el sonido del modo de alarma/prealarma puede hacerse más largo cambiando la característica pitido (alarma/ prealarma) (ver la sección de Características programables por el concesionario). Además, para residentes de Nueva York, el sonido del modo de alarma puede desactivarse manteniéndose los parpadeos de las luces de estacionamiento (ver la sección de Funcionamiento del sensor de radar). NOMBRE DE SIRÈNES ET CLIGNOTEMENTS DÉTECTEURS Impact ......................................................... 2 Radar/Impact .............................................. 4 Radar #2 ..................................................... 5 NUMERO DE SIRENAS Y PARPADEOS SENSORES Impacto ........................................................ 2 Radar/Impacto ............................................. 4 Radar #2 ...................................................... 5 Remarque:Les feux clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Nota: Las luces destellantes pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 219 Caractéristiques supplémentaires Français Le système est équipé d'une sortie pour la connexion au système téléavertisseur numérique SEC-8205 optionnel. Le SEC8205 vous prévient, jusqu'à une distance de 800 m, s'il y a une anomalie dans le système de sécurité. Il informe s'il y a infraction dans les zones de préavertissement, si le système est déclenché et/ou si un détecteur est défectueux. Pour une protection supplémentaire, le SEC-8205 envoie même des données indiquant le détecteur défectueux ou objet de l'infraction. Características adicionales Español El sistema viene con una salida para conectar con el sistema de telellamada digital opcional SEC-8205. El SEC-8205 le notificará, hasta 800 m de distancia, de cualquier anomalía en el sistema de seguridad. Le informará si es violada la cobertura de preadvertencia, si el sistema está disparado, y/o si el sensor es defectuoso. Para mayor protección, el SEC-8205 incluso le enviará datos indicando exactamente qué sensor es defectuoso o fue violado. 221 Émetteur de télécommande Français Español Transmisor de control remoto Remplacement de la pile (SEA-8481) Sustitución de la batería (SEA-8481) Placer l'émetteur de télécommande sur une surface plate avec les touches orientées vers le bas. Le couvercle de la pile peut être enlevé en tournant le couvercle en sens inverse des aiguilles d'une montre avec une monnaie. Ponga el transmisor de control remoto sobre una superficie plana con los botones hacia abajo. La cubierta de la batería puede quitarse haciéndola girar en sentido anti-horario con una moneda Enlever la pile usée et insérer une nouvelle pile au lithium (#CR2032). S'assurer que la polarité de la pile est correcte. Extraiga la batería usada e inserte una batería nueva de litio (#CR2032). Asegúrese de que la polaridad de la batería es la correcta. Remettre le couvercle dans l'unité en le tournant en sens des aiguilles d'une montre avec une monnaie. Vuelva a colocar la tapa superior en la unidad haciéndola girar en sentido horario con la ayuda de una moneda. 223 Émetteur de télécommande Français Español Transmisor de control remoto Remplacement de la pile (SEA-8481) (suite) Sustitución de la batería (SEA-8481) (continuación) Précautions lors de l'utilisation de l'émetteur de télécommande Prière de changer la batterie (#CR2032) de l'émetteur de télécommande si: • Il n'apparaît rien sur l'affichage. • L'affichage clignote quand il n'y a pas une opération en cours. • La luminosité de l'affichage est très basse quand il n'y a pas une opération en cours. • Le clignotement de l'affichage s'interrompt pendant l'opération et la réinitialisation s'effectue automatiquement. Lors de l'opération de réinitialisation l'affichage s'allume complètement une fois et la sonnerie retentit deux fois. • La distance de transmission est très courte. Precauciones cuando utilice el transmisor de control remoto Cambie la batería (#CR2032) del transmisor de control remoto si ocurriera lo siguiente. • No aparece nada en el visualizador. • El visualizador parpadea si no se realiza una operación. • La luminosidad del visualizador es muy baja si no se realiza una operación. • El parpadeo del visualizador se interrumpe durante la operación y la reposición se efectúa automáticamente. Aquí la operación de reposición se reconoce porque el visualizador se ilumina totalmente una vez y se oyen dos pitidos. • La distancia de transmisión disminuye en extremo. 225 Émetteur de télécommande Français Español Transmisor de control remoto Remplacement de la pile (SEC-8448A) Sustitución de la batería (SEC-8448A) Placer le SEC-8448A sur une surface plate avec les touches orientées vers le bas. Enlever les vis du compartiment à pile en utilisant un tournevis Phillips. Ponga el SEC-8448A sobre una superficie plana con los botones hacia abajo. Quite los tornillos del compartimiento de la batería utilizando un destornillador tipo Phillips. En maintenant l'appareil avec les touches orientées vers le haut, enlever le couvercle supérieur en abaissant doucement le couvercle inférieur et en tirant vers vous le couvercle supérieur. Mientras mantiene la unidad con los pulsadores hacia arriba, quite la tapa superior bajando suavemente la tapa inferior y tirando hacia Vd. de la tapa superior. Insérer une nouvelle pile au lithium (#CR2025). S'assurer que la polarité de la pile est correcte. Inserte una batería nueva de litio (#CR2025). Asegúrese de que la polaridad de la batería es la correcta. Remettre le couvercle supérieur en insérant d'abord le bout supérieur. Fixer les vis. Vuelva a colocar la tapa superior insertando primero el borde superior. Apriete los tornillos. Précautions lors de l'utilisation de l'émetteur de télécommande Prière de changer la batterie (#CR2025) de l'émetteur de télécommande si: • La luminosité de l'affichage est basse. • La distance de transmission est très courte. Precauciones cuando utilice el transmisor de control remoto Cambie la batería (#CR2025) del transmisor de control remoto si ocurriera lo siguiente. • La luminosidad del visualizador es baja. • La distancia de transmisión disminuye en extremo. 227 Accessoires en option Français Accesorios opcionales Español Les feux de stationnement clignotent: • une fois quand le système est activé • deux fois quand le système est désactivé • trois fois quand le système est désactivé après que l'alarme a été déclenchée • quand l'alarme est déclenchée. Consultez votre revendeur Alpine pour plus d'information. Las luces de estacionamiento parpadearán: • una vez cuando el sistema se arma • dos veces cuando el sistema se desarma • tres veces cuando el sistema se desarma después del disparo de la alarma • cuando la alarma se dispara Consulte con su concesionario Alpine para más información. Le système de sécurité peut être connecté pour verrouiller et déverrouiller les portières lorsque la touche TX est enfoncée ou l'allumage est activé et désactivé. Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails. El sistema de seguridad puede ser conectado para bloquear y liberar las puertas cuando se presiona el botón TX o cuando el encendido se activa o se desactiva. Consulte con su concesionario Alpine para más información. Des témoins (LEDs) d'extension supplémentaires peuvent être installés pour avertir un voleur potentiel que le véhicule est protégé. Jusqu'à cinq témoins (LEDs) peuvent être connectés au système. Los LEDS adicionales de extensión pueden instalarse para advertir a un ladrón potencial que el vehículo está protegido. Se pueden interconectar al sistema hasta un total de cinco LEDS. Si le véhicule n'est pas équipé d'un commutateur de capot ou de coffre, un commutateur 8311 peut être nécessaire. Le 8311 est totalement étanche pour protéger contre l'humidité et le sel et assurer une grande longévité et un fonctionnement sûr. Si el vehículo no está equipado con un interruptor de capó o de maletero, puede ser necesario un interruptor 8311. El 8311 es completamente estanco para proteger contra la humedad y la sal y asegurar un funcionamiento seguro y de larga duración. Le détecteur d'impact électronique 8327 protège la carrosserie du véhicule contre tout type de choc. El sensor electrónico de impacto 8327 protege contra cualquier tipo de golpe la carrocería del vehículo. Le module de glace à commande électrique 8341 vous permet de commander à distance les vitres à commande électrique de votre véhicule. Le 8341 commandera deux vitres dans une direction, vous permettant la montée des vitres quand le système est activé ou la descente des vitres quand la fonction EXT est activée. El módulo de ventanilla eléctrica 8341 le permite controlar las ventanillas eléctricas de su vehículo desde una localización remota. El 8341 controlará dos ventanillas en una dirección, permitiéndole subir las ventanillas cuando el sistema se arma, o bajarlas, cuando se activa una función EXT. 229 Accessoires en option Français Accesorios opcionales Español Lorsqu'il est connecté au système de sécurité, le système téléavertisseur numérique SEC-8205 vous prévient, depuis d'une distance de 1,6 km (selon l'antenne utilisée), s'il y a une anomalie dans le système de sécurité. Le SEC-8205 donne les avertissements s'il y a infraction dans le système de sécurité, si le préavertissement est déclenché et/ou un détecteur est défectueux. Pour une protection supplémentaire, le SEC-8205 vous informe même le détecteur exact objet de l'infraction ou qui est défectueux. Cuando se conecte al sistema de seguridad, el Sistema de telellamada digital SEC-8205 le notificará, hasta 1,6 km de distancia (dependiendo de la antena utilizada), de cualquier anomalía en su sistema de seguridad. El SEC-8205 le advertirá si el sistema es violado, la cobertura de preadvertencia está disparada y/o si el sensor está defectuoso. Para mayor protección, el SEC-8205 incluso le informará exactamente de qué sensor fue violado o es defectuoso. La télécommande à sept touches SEA8481 est idéale pour remplacer une télécommande supplémentaire. El control remoto de siete botones SEA-8481 es ideal como sustituto o como control remoto adicional. Avec la télécommande à trois touches SEC-8448A une ou deux sorties EXT supplémentaires peuvent être ajoutées au système. Ces sorties EXT peuvent être utilisées pour des opérations telles que le claquement du coffre, la montée et descente des vitres électriques, et/ou le démarrage du véhicule à distance. El control remoto de tres botones SEC8448A permite añadir una o dos salidas EXT para el sistema. Esas salidas EXT pueden ser utilizadas para cosas como abrir el maletero, subir y bajar las ventanillas eléctricas, y/o hacer arrancar el vehículo por control remoto. Le module expanseur EXT SEC-8343 ajoute 8 sorties externes supplémentaires au système de sécurité. Ces sorties EXT peuvent être utilisées pour des opérations telles que le claquement du coffre, la montée et descente des vitres électriques, et/ou le démarrage du véhicule à distance. El módulo expansor SEC-8343 añade 8 salidas externas suplementarias al sistema de seguridad. Esas salidas EXT pueden ser utilizadas para cosas como abrir el maletero, subir y bajar las ventanillas eléctricas, y/o hacer arrancar el vehículo por control remoto. Remarque:Certaines applications peuvent nécessiter des relais ou des modules supplémentaires. Contacter le revendeur Alpine pour plus d'informations. Nota: Ciertas aplicaciones pueden requerir relés o módulos adicionales. Para más información póngase en contacto con su distribuidor Alpine. 231 Glossaire Français Español Glosario Temps pendant lequel la sirène sonne quand l'alarme est déclenchée ou quand la fonction de panique est activée. La cantidad de tiempo que la sirena suena cuando la alarma se dispara o cuando la función de pánico se activa. Pour activer le système de sécurité. Para activar la protección del sistema de seguridad. Un mode dans lequel les portières sont verrouillées quand le système est activé automatiquement (passivement). Modo en el que las puertas se bloquean cuando el sistema se arma automáticamente (pasivamente). Un mode dans lequel le système est activé automatiquement quand la dernière portière est fermée après avoir coupé le contact. Modo en el que el sistema se arma automáticamente cuando la última puerta se cierra, una vez que la puesta en marcha se desconecta. Le son audible émis par la sirène quand le système est activé et désactivé, et quand il y a infraction du secteur extérieur. Sonido perceptible emitido por la sirena cuando el sistema se arma y se desarma, o cuando el sector exterior es invadido. Un mode dans lequel le système ne peut pas être activé. Utilisable quand la voiture est en réparation, garée ou lavée par quelqu'un. Dans ce mode, la sirène ne retentira pas si le capot ou le coffre sont ouverts. Modo en el que el sistema no puede armarse. Util cuando el vehículo está siendo reparado, estacionado por un aparcacoches, o lavado. Este modo valet no hará sonar la sirena si se abren el capó o el maletero. Pour désactiver le système de sécurité. Para desactivar la protección del sistema de seguridad. Temps de 10 secondes (ou 30 secondes, si est réglé ainsi via le CVA-1000 ou le CDA7949) avant l'activation du système après avoir coupé le contact et la dernière portière fermée (Mode automatique (passive) seulement). Período de 10 segundos (o de 30 segundos, si se ajustado así desde el CVA-1000 o el CDA-7949) antes de que el sistema se arme, una vez que la llave de contacto se ha retirado y la última puerta se ha cerrado. (Modo automático (pasivo) solamente) Si une portière ou le coffre sont ouverts pendant le temps de retard de sortie, la minuterie se remet à zéro et recommence quand la portière ou le coffre sont fermés. Si una puerta o el maletero se abren durante el tiempo de retardo de salida, el temporizador se reinicializará automáticamente y volverá a comenzar el conteo cuando la puerta o el maletero se cierren. Chaque fois qu'une touche sur la télécommande est enfoncée, le code émis par celle-ci est modifié. El código emitido será modificado cada que vez que presione un botón en el control remoto. 233 Glossaire Français Español Glosario Le système contourne automatiquement toute entrée de détecteur défectueuse six secondes après l'armement du système (exceptées les portières avec un retard de sortie de 45 secondes). Si un détecteur est contourné, le système émet trois signaux sonores d'avertissement pour indiquer l'état de dérivation. Le système ignore ce détecteur jusqu'à ce qu'il devienne active à nouveau. Lorsque ce détecteur devient active, le système contrôle alors tous les détecteurs en fonctionnement. El sistema desviará automáticamente cualquier información del sensor que esté defectuoso seis segundos después de que el sistema se arme (a excepción de la puerta que tiene unos 45 segundos de demora). Si un sensor es desviado, el sistema emitirá tres sonidos de alarma para indicar el estado de desvío. El sistema ignorará ese sensor hasta que vuelva a estar activo nuevamente. Una vez que ese sensor esté activo, el sistema monitoreará todos los sensores operativos. Lorsque la caractéristique de verrouillage automatique des portières est activée, le système verrouille les portières 10 secondes après l'allumage a moins (1) qu'il y ait une portière ouverte ou (2) les portières aient été ouvertes avant 10 secondes. De plus, si la caractéristique de déverrouillage automatique est activée, le système déverrouillera les portières si l'allumage est coupé. Cuando la característica de bloqueo automático se activa, el sistema bloqueará las puertas 10 segundos después de poner la llave de contacto en ON, a menos que (1) la ignición sea activada con la puerta abierta o (2) las puertas se abran antes de que haya transcurrido el período de 10 segundos. Además, si la característica de liberación automática es activada, el sistema liberará las puertas cuando se corte el encendido. Un mode dans lequel le système est activé en utilisant l'émetteur de télécommande. Modo en que el sistema se arma usando el transmisor de control remoto. Un mode dans lequel la sirène est intentionnellement activée. Utile quand on veut attirer l'attention en cas d'urgence. Modo en que la sirena se acciona intencionadamente. Util cuando Ud. quiere atraer la atención en el supuesto de una emergencia. Un mode dans lequel tous les détecteurs sont annulés à l'exception du détecteur de capot/coffre. Il est activé en utilisant la télécommande. Modo en el que todos los sensores están anulados a excepción de los del capó y del maletero. Este modo se activa mediante el control remoto. Un mode dans lequel deux détecteurs (de choc et de radar) doivent être activés pour déclencher un mode d'alarme complète. Si une portière ou le capot/coffre sont activés le système de sécurité déclenchera instantanément un mode d'alarme complète indépendamment du réglage de mode de balayage. Modo en el que dos sensores (de impacto y de radar) deben ser activados para poner un modo de alarma completa. Si una puerta o el capó/maletero son activados, el sistema de seguridad disparará instantáneamente un modo de alarma completa independientemente del ajuste del modo de exploración. 235 Glossaire Français Español Glosario Un mode dans lequel la cause d'une alarme est indiquée en utilisant le témoin (LED) d'extension. Modo en el que la causa de una alarma es indicada usando el LED de extensión. Un mode dans lequel le système ne peut pas être activé. Utile quand la voiture est en réparation, garée ou lavée par quelqu'un (Voir aussi valet complet, valet protégé). Modo en el que el sistema no puede armarse. Util cuando el vehículo está siendo reparado, estacionado por un aparcacoches, o lavado. (Ver también valet completo, valet protegido) Un mode dans lequel le détecteur de radar protège deux secteurs du véhicule: l'intérieur et l'extérieur. Modo en el que el sensor de radar protege dos sectores, uno dentro del vehículo y uno en el exterior del mismo. 237 Français Español Fiche technique Especificaciones ..................... Microprocesseur monolithique ................... Microprocesador – estado sólido ......................... 12V CC (10V à 16V tolérés) ...................... 12V CC(10 V – 16 V permitido) ................................................................. 2A ................................................................... 2A ................................................................ 5A .................................................................. 5A ................................................................ 6A .................................................................. 6A .............................................................. 0,5A ................................................................ 0,5A .............................................................. 0,2A ................................................................ 0,2A ............................................................... 25A ................................................................. 25A ............................................................... 25A ................................................................. 25A .............................................................. 0,2A ................................................................ 0,2A ............................................................. 0,2A ............................................................... 0,2A ............................................................. 0,2A ............................................................... 0,2A .............................................................. 0,2A ............................................................... 0,2A .............................................................. 0,2A ................................................................ 0,2A .............................................................. 0,2A ................................................................ 0,2A ............................................. –30°C à +70°C (–22°F à +158°F) ............................................... –30°C – +70°C ............................ 165mm x 125mm x 29mm (6-1/2" x 4-15/16" x 1-1/8") ............................ 165mm x 125mm x 29mm 239 Français Español Fiche technique Especificaciones ........................................... Radio fréquence .............................................. Radiofrecuencia ......................................... 50 pieds (typique) ............................................... 50 Pies (Típico) ................................... au lithium (#CR2032) ............................................... Litio (#CR2032) ..... 4 mois (selon les conditions d'opération) ... 4 meses (según las condiciones de operación) .................... 0°C ~ +60°C (+32°F ~ +140°F) ................................................... 0°C ~ +60°C ................................ 42mm x 67mm x 17mm (1-5/8" x 2-5/8" x 5/8") .................................. 42mm x 67mm x 17mm ........................................... Radio fréquence .............................................. Radiofrecuencia ......................................... 50 pieds (typique) ............................................... 50 Pies (Típico) ................................... au lithium (#CR2025) .............................................. Litio (#CR2025) ............................................... 1 an (typique) .................................................. 1 año (Típico) ................. –20°C ~ +60°C (–4°F ~ +140°F) .............................................. –20°C ~ +60°C .................................. 40mm x 58mm x 9mm (1-9/16" x 2-1/4" x 11/32") .................................... 40mm x 58mm x 9mm ............................................... 1,6 Kg (3,5 li.) ............................................................. 1,6 Kg IMPORTANT Prière d’écrire le numéro de série de votre appareil à l’endroit prévu au dos de ce manuel et le conserver en permanence. La plaque signalétique sur laquelle paraît le numéro de série est située à l’arrière de l’appareil. IMPORTANTE Por favor, marque el número de serie de su unidad en el espacio previsto en la contracubierta de este manual y guárdelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior de la unidad. 241
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242

Alpine SEC-8058 Manual de usuario

Categoría
Alarma de carro
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para