Alpine SEC-150R, SEC-100S Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Alpine SEC-150R Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
SEC-100SSEC-100S
SEC-100SSEC-100S
SEC-100S
SEC-150RSEC-150R
SEC-150RSEC-150R
SEC-150R
OWNER’S MANUAL
Please read before using this equipment.
MODE D’EMPLOI
Veuillez lire le mode d’emploi avant la
mise en service de l’appareil.
MANUAL DE OPERACION
Favor de leer antes de utilizar el equipo.
®
Mobile Security System
4
Introducción
Español
Felicidades por su compra del sistema de seguridad móvil SEC-100S/150R de
Alpine. Los sistemas de seguridad móvil SEC-100S/150R representan lo ultimo en
diseño y tecnología de Alpine.
Le rogamos que lea atentamente este manual antes de utilizar el sistema de
seguridad móvil SEC-100S/150R. El SEC-100S/150R comprende dos
componentes importantes: un transmisor de control remoto y una unidad principal.
El transmisor de control remoto le permite activar y desactivar el sistema de
protección desde el exterior del vehículo. Además, para armar y desarmar el
sistema de seguridad, el control remoto dará instrucciones al sistema de seguridad
para bloquear y desbloquear los seguros de las puertas, instalados de fábrica, y
parpadear las luces de estacionamiento. El control remoto puede utilizarse también
para controlar dispositivos externos tales como la apertura electrónica del
maletero.
La unidad principal, normalmente montada bajo el tablero de instrumentos o bajo el
asiento, es el controlador de todo el sistema. Además de proteger el vehículo
contra cualquier intruso, la unidad principal proporciona igualmente funciones de
seguridad personal suplementerias muy prácticas.
NOTA:
El bloqueo de las puertas y el desbloqueo del maletero podrían ser opcionales.
Para más información, contacte a su concesionario Alpine.
Un cableado adecuado y la correcta localización del equipo son muy
importantes para obtener el mejor rendimiento del sistema. Debido al mucho
tiempo y conocimientos técnicos necesarios para instalar correctamente el
Sistema de Seguridad Alpine, le recomendamos que dicha instalación sea
llevada a cabo por un concesionario autorizado Alpine.
Estos equipos cumplen con las reglas de la FCC parte 15. Su utilización
está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) estos dispositivos no deben
crear interferencias perjudiciales, y (2) estos dispositivos deben aceptar toda
interferencia recibida, incluyendo aquellas que puedan provocar un
funcionamiento indeseable.
5
Table of Contents
Introduction ....................................................................................................................2
Remote Control Transmitter ......................................................................................... 6
Arming ............................................................................................................................ 8
Disarming ..................................................................................................................... 12
Panic ............................................................................................................................. 16
EXT Output ................................................................................................................... 18
Valet............................................................................................................................... 20
Radar Sensor (SEC-150R only) & Impact Sensor Operation ................................... 22
Dealer Programmable Features .................................................................................. 38
Protection Features ..................................................................................................... 42
Tripped Sensor Indication ........................................................................................... 46
Additional Features ..................................................................................................... 48
Remote Control Battery Replacement ....................................................................... 52
Optional Accessories .................................................................................................. 54
Specifications............................................................................................................... 56
Table des matières
Indice
Introducción ................................................................................................................... 4
Transmisor de control remoto ...................................................................................... 7
Activación ....................................................................................................................... 9
Desactivación ............................................................................................................... 13
Pánico ........................................................................................................................... 17
Salida EXT .................................................................................................................... 19
Valet............................................................................................................................... 21
Funcionamiento del sensor de radar (SEC-150R)/impacto...................................... 23
Características programables por el concesionario ................................................ 39
Características de protección..................................................................................... 43
Indicación de sensor disparado ................................................................................. 47
Características adicionales......................................................................................... 49
Transmisor de control remoto (Sustitución de la batería) ....................................... 53
Accesorios opcionales ................................................................................................ 55
Especificaciones .......................................................................................................... 57
English/Français/Español
Introduction ....................................................................................................................3
Télécommande ............................................................................................................... 7
Activation........................................................................................................................ 9
Désactivation................................................................................................................ 13
Mode de panique.......................................................................................................... 17
Sorties EXT ................................................................................................................... 19
Mode valet .................................................................................................................... 21
Opération du détecteur de radar (SEC-150R)/impact ............................................... 23
Fonctions programmables par le détaillant .............................................................. 39
Fonctions de protection .............................................................................................. 43
Indication de capteur déclenché ................................................................................ 47
Autres caractéristiques ............................................................................................... 49
Remplacement de la pile de la télécommande.......................................................... 53
Accessoires facultatifs ................................................................................................ 55
Fiche technique............................................................................................................ 57
Français Español
7
Télécommande Transmisor de control
remoto
Dos transmisores a control remoto de
cuatro botones SEC-RC001 estan incluidos
con el sistema de seguridad SEC-100S/
150R. El SEC-RC001 permite la activación
y desactivación del sistema, la activación
de la función de pánico y la función EXT
desde un punto distante. El SEC-RC001
permite también la activación,
desactivación y la función de pánico de un
segundo sistema de seguridad.
A continuación una breve descripción de
las funciones de cada uno de los
componentes de los transmisores de
control remoto:
1. Indicador (LED)
El indicador (LED) se iluminará cuando
la señal esté siendo transmitida.
2. Botón TX/PANIC
Presionar este botón para:
1. Armar y desarmar el sistema.
2. Activar la función de pánico.
3. Botón EXT1/VALET
Presionar este botón para:
1. Activar la salida EXT1.
2. Colocar el sistema en modo Valet.
4. Botón EXT2/EXT3
Presionar este botón para:
1. Activar la salida EXT2.
2. Activar la salida EXT3.
5. Botón MODE y luego botón TX
Presione el botón MODE y dentro de 5
segundos el botón TX para armar y
desarmar el sistema en forma
silenciosa.
NOTA:
Consulte con un concesionario Alpine para
determinar si su segundo sistema de
seguridad es compatible para la operación
de dos vehículos.
Deux télécommandes à quatre boutons
SEC-RC001 sont fournies avec le système
de sécurité SEC-100S/150R. La
télécommande permet d’activer et de
désactiver le système de sécurité SEC-
100S/150R, de le mettre en mode de
panique et de mettre en circuit sa sortie EXT
à distance. La télécommande vous permet
aussi de contrôler un deuxième système de
sécurité.
Voici une brève description des fonctions
des éléments de la télécommande.
1. Témoin à DEL
Le témoin s’allume durant la transmis-
sion d’un signal.
2. Bouton TX/PANIC
Appuyez sur ce bouton pour :
1. Activer et désactiver le système.
2. Mettre le système en mode de
panique.
3. Bouton EXT1/VALET
Appuyez sur ce bouton pour :
1. Mettre la sortie EXT1 en circuit.
2. Mettre le système en mode valet.
4. Bouton EXT2/EXT3
Appuyez sur ce bouton pour :
1. Mettre la sortie EXT2 en circuit.
2. Mettre la sortie EXT3 en circuit.
5. Bouton MODE, puis bouton TX
Appuyez sur le bouton MODE, puis sur
le bouton TX dans les cinq secondes
suivantes pour activer et désactiver
silencieusement le système.
REMARQUE :
Consultez votre détaillant Alpine pour
déterminer si le système de sécurité de votre
second véhicule est compatible avec la
télécommande.
Français Español
9
Activation Activación
Es posible activar el SEC-100S/150R ya
sea utilizando el control remoto SEC-
RC001, o automaticamente después de
que todas las puertas hayan sido cerradas.
Activación por control
remoto
1. Retire la llave de la ranura de ignición.
2. Salga del vehículo y cierre todas las
puertas.
3. Presione el botón TX para activar el
sistema de seguridad.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará indícando la transmisión de
la señal.)
NOTA:
Presione el botón MODE seguido por el botón
TX para armar el sistema en forma silenciosa.
Activación automática (pasiva)
1. Apague el vehículo y retire la llave de la
ranura de ignición.
2. Salga del vehículo y cierre todas las
puertas.
3. El sistema se activará automáticamente
10 segundos después de que la luz del
techo se apague.
Notas:
•El sistema de seguridad debe ser colocado en
Armado Automático. Consulte con sus
concesionario Alpine para más detalles.
Para su protección, el sistema ha sido
ajustado de manera que las puertas no se
bloqueen cuando sea activado
automáticamente (pasivamente). Consulte
con su concesionario Alpine si quiere que las
puertas se bloqueen cuando el sistema sea
activado automáticamente.
•Si una puerta, el capó o el maletero (si es
conectado) se abren en menos de 10
segundos, el sistema se detendrá
automáticamente y reinicializará el
temporizador que comenzará la cuenta de
nuevo una vez que las puertas, capó y
maletero estén cerrados.
Activation à distance
Activation automatique (passive)
Vous pouvez activer le SEC-100S/150R au
moyen de la télécommande SEC-RC001 ou,
de façon automatique, en fermant toutes les
portières du véhicule.
1. Retirez la clé du contacteur.
2. Sortez du véhicule et fermez toutes les
portières.
3. Appuyez sur le bouton TX pour activer le
système de sécurité.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
Remarque :
Pour activer le système silencieusement,
appuyez sur le bouton MODE, puis sur le
bouton TX.
1. Coupez le contact et retirez la clé du
contacteur.
2. Sortez du véhicule et fermez toutes les
portières.
3. Le système s’active automatiquement 10
secondes après que le plafonnier se soit
éteint.
Remarques :
Le système de sécurité doit être réglé en vue
de l’activation automatique. Consultez votre
détaillant pour en savoir plus.
Pour assurer votre protection, le fabricant a
réglé le système de façon que les portières ne
se verrouillent pas lorsque le système s’active
automatiquement (passivement). Consultez
votre détaillant Alpine si vous désirez que les
portières se verrouillent lorsque le système
s’active automatiquement.
Lorsque vous ouvrez une portière, le capot ou
le coffre (s’ils sont connectés) durant le délai
de sortie de 10 secondes, la minuterie s’arrête
automatiquement et se remet à zéro. Elle se
remet en marche lorsque vous fermez la
dernière portière, le capot ou le coffre.
Français Español
11
Activation Activación
Cuando el sistema sea activado con el
transmisor de control remoto, será posible
observar lo siguiente:
La sirena emitirá un chillido (si el interruptor
de chirp on/off está en posición ON).
Las luces de estacionamiento parpadearán
una vez.
Las puertas se bloquearán.
El indicador (LED) de extensión
parpadeará.
Notas:
•El SEC-100S/150R incorpora una
característica llamada desviación del
sensor defectuoso. Si el SEC-100S/
150R detecta algún sensor defectuoso
cuando se arma, este accionará la
sirena tres veces después de armar el
sistema e ignorará la entrada del
sensor. La sirena chillará 3 veces
después de 45 segundos de armado
en caso de que el sensor de la puerta
esté defectuoso, y después de 6
segundos de armado en caso de que
algún otro sensor esté defectuoso. Una
vez que todos los sensores estén en la
condición normal, el sistema volverá
inmediatamente a proteger la entrada
del sensor.
Parpadeo de las luces de
estacionamiento y bloqueo/liberación
de las puertas podrían ser opcionales.
Consulte con un concesionario Alpine
para más información.
Lorsque vous activez le système au moyen
de la télécommande :
La sirène émet un bref signal (si l’interrupteur
de signal de préavertissement est réglé à la
position ON).
Les feux de position clignotent une fois.
Remarques :
Le SEC-100S/150R est muni d’un circuit
de dérivation en cas de défectuosité
d’un capteur. Si l’appareil détecte un
capteur défectueux au moment de
l’activation, la sirène émet trois brefs
signaux et ne tient pas compte des
signaux de ce capteur. La sirène émet
trois brefs signaux 45 secondes après
l’activation si le capteur des portières est
défectueux et six secondes après
l’activation si tout autre capteur est
défectueux. Si le capteur défectueux
retrouve son état normal, le système
accepte immédiatement ses signaux.
Le clignotement des feux de position et
le verrouillage des portières peuvent
être des fonctions facultatives.
Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements.
Les portières se verrouillent.
Le témoin supplémentaire clignote.
Français Español
13
Désactivation Desactivación
Es posible desactivar el SEC-100S/150R
tanto por el control remoto SEC-RC001
como manualmente, utilizando el
interruptor de desarme/valet.
Desactivación por control
remoto
Presione el botón TX para desactivar el
sistema de seguridad.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará para indicar la transmisión de
la señal.)
Desactivación por
interruptor de desarme/valet
1. Entre en el vehículo. El sistema de
seguridad activará la sirena.
2. Gire la llave de ignición hasta la posición
de arranque (ON).
3. Dentro de 5 segundos coloque el
interruptor de desarme/valet en la
posición de ON.
Désactivation à distance
Désactivation au moyen du
commutateur de désactivation
Vous pouvez désactiver le SEC-100S/150R
au moyen de la télécommande SEC-RC001
ou, manuellement, au moyen du
commutateur de désactivation.
Appuyez sur le bouton TX pour désactiver
le système de sécurité.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
1. Montez dans le véhicule. Le système de
sécurité déclenche la sirène.
2. Tournez la clé à la position ON.
3. Dans les 5 secondes suivantes, mettez
le commutateur de désactivation à la
position ON.
Français Español
15
Désactivation Desactivación
Cuando el sistema sea desactivado con el
transmisor de control remoto, será posible
observar lo siguiente:
La sirena emitirá dos chillidos (si el
interruptor de chirp on/off está en posición
ON).
Las luces de estacionamiento parpadearán
dos veces.
Las puertas serán liberadas.(Si se
encuentra activada la función de
Desbloqueo Prioritario, solamente se
desbloqueará la puerta del conductor.
Presionando de nuevo TX antes de 5
segundos, se desbloquearán el resto de las
puertas).
La luz del techo se encenderá.
Notas:
•Si el sistema ha sido disparado durante
su ausencia, cuando sea desarmado,
la sirena sonará y las luces de
estacionamiento parpadearán tres
veces.
•El parpadeo de las luces de
estacionamiento, bloqueo/desbloqueo
de las puertas, iluminación de la luz de
techo podrían ser opcionales. Para
más información, consulte con un
concesionario Alpine.
Lorsque vous désactivez le système au
moyen de la télécommande :
La sirène émet deux brefs signaux (si
l’interrupteur de préavertissement est réglé
à la position ON).
Les feux de position clignotent deux fois.
Les portières se déverrouillent. (Si la
fonction de déverrouillage prioritaire est
activée, seule la portière du conducteur se
déverrouille. Appuyez de nouveau sur le
bouton TX dans les cinq secondes
suivantes pour déverrouiller toutes les
autres portières.)
Le plafonnier s’allume.
Remarques:
•Si le SEC-100S/150R a déclenché
l’alarme pendant votre absence, la
sirène émet trois brefs signaux et les
feux de position clignotent trois fois
lorsque vous désactivez le système.
Le clignotement des feux de position,
le verrouillage et le déverrouillage
prioritaire des portières et l’illumination
du plafonnier peuvent être des fonctions
facultatives. Consultez votre détaillant
Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
Français Español
17
Mode de Panique Pánico
El sistema permitirá la activación de la
sirena por medio de control remoto SEC-
RC001, en caso de una situación de
emergencia.
Para activar la función de
pánico
1. Manténga presionado el botón TX
durante más de 2 segundos para activar
la función de pánico.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará para indicar la transmisión
de la señal.)
2. La sirena se activará y las luces de
estacionamiento parpadearán durante la
duración de la sirena programada.
Nota:
El parpadeo de las luces de
estacionamiento podría ser opcional. Para
más información, consulte con un
Para desactivar la función
de pánico
Presione el botón TX para desactivar la
función de pánico.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará para indicar la transmisión de
la señal.)
Pour activer le mode de
panique
Pour désactiver le mode
de panique
concesionario Alpine.
En cas d’urgence, vous pouvez
intentionnellement déclencher l’alarme avec
la télécommande SEC-RC001.
1. Appuyez sur le bouton TX et tenez-le
enfoncé deux secondes pour activer le
mode de panique.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
2. La sirène se met en marche et les feux
de position clignotent pendant la durée
programmée.
Appuyez sur le bouton TX pour désactiver
le mode de panique.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
Remarque :
Le clignotement des feux de position peut
être facultatif. Consultez votre détaillant
Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
Français Español
19
Salida EXT
Las salidas externas proporcionadas con el
sistema permiten la conexión de hasta 3
elementos externos o de seguridad. Estas
salidas pueden ser utilizadas para muchas
aplicaciones las cuales pueden incluir:
Para activar la salida EXT
Apertura del maletero
Control del techo corredizo
Control eléctrico de la ventanilla
Les sorties externes du système vous
permettent de raccorder jusqu’à
trois appareils de commodité ou de
sécurité. Ces sorties peuvent servir à de
nombreuses applications, notamment :
ouverture du coffre ;
commande du toit ouvrant ;
commande du lève-vitres électrique.
Pour mettre les sorties
EXT en circuit
1. EXT-1
Appuyez sur le bouton EXT1/VALET et
relâchez-le pour mettre en circuit la sortie
EXT-1.
2. EXT-2
Appuyez sur le bouton EXT2/EXT3 et
relâchez-le pour mettre en circuit la sortie
EXT-2.
3. EXT-3
Appuyez sur le bouton EXT2/EXT3 et
tenez-le enfoncé pour mettre en circuit
la sortie EXT-3.
Remarque :
Certaines applications peuvent
nécessiter des relais ou des modules
supplémentaires.
Sorties EXT
1. EXT-1
Presione
y suelte
el botón EXT1/
VALET para activar la salida EXT-1.
2. EXT-2
Presione
y suelte
el botón EXT2/
EXT3 para activar la salida EXT-2.
3. EXT-3
Presione
y suelte
el botón EXT2/EXT3
para activar la salida EXT-3.
Notas:
•Ciertas aplicaciones pueden necesitar
relés o módulos.
La salida EXT solamente puede ser
utilizada para el vehículo #1 desde éste
control remoto.
Français Español
21
Mode Valet Valet
Cuando el sistema está en modo VALET,
éste queda temporalmente en modo de
“espera.” Cuando el sistema está en modo
valet, éste no puede ser armado y todos los
sensores quedan anulados. Sin embargo,
con ésta función, el control remoto puede
ser utilizado para bloquear/desbloquear las
puertas, activar las salidas EXT o activar la
función de pánico.
Para poner en el modo de
Valet
1. Poner el interruptor de desarme/valet en
la posición ON (cuando el sistema está
desarmado y la llave de ignición en
posición OFF).
2. El indicador (LED de extensión) se
iluminara por dos segundos para indicar
de que el sistema está en el modo de
valet.
Para salir del modo de
Valet
1. Poner el interruptor de desarme/valet en
la posición ON (cuando el sistema está
en valet y la llave de ignición en posición
OFF).
2. El indicador (LED de extensión)
parpadeará dos veces, indicando que el
sistema está en el modo de desarme.
NOTA:
• El SEC-100S/150R puede ser colocado
en Modo Valet Protegido, dejando
armados los sensores de capó y/o
maletero. Para entrar o salir del Modo
Valet Protegido, presione y mantenga el
botón EXT1/VALET del control remoto. El
LED de extensión se iluminará (como se
indica anteriormente) para indicar que la
función Valet Protegido está activada o
desactivada.
Quand le système est en mode valet, il est
temporairement en attente. Le système ne
s’active pas et tous les capteurs sont hors
circuit. Cependant, vous pouvez utiliser la
télécommande pour verrouiller et
déverrouiller les portières, mettre en circuit
les sorties EXT ou mettre le système en
mode de panique.
Pour activer le mode valet
1. Quand le contact est coupé et que le
système est désactivé, réglez le
commutateur de désactivation à la
position ON.
2. Le témoin supplémentaire s’allume
pendant deux secondes, indiquant que le
système est en mode valet.
Pour désactiver le mode
valet
1. Quand le contact est coupé et que le
système est en mode valet, réglez le
commutateur de désactivation à la
position ON.
2. Le témoin supplémentaire clignote deux
fois, indiquant que le système est
désactivé.
Remarque :
• Vous pouvez mettre le SEC-100S/150R
en mode valet protégé, c’est-à-dire que
les capteurs du capot et du coffre restent
en circuit. Pour mettre le système en
mode valet protégé ou pour annuler ce
mode, appuyez sur le bouton EXT1/
VALET de la télécommande et tenez-le
enfoncé. Le témoin supplémentaire
s’allume (voir ci-dessus), indiquant que le
système est en mode valet protégé ou
non.
Français Español
23
Le système de sécurité SEC-150R est
compatible avec un détecteur de radar en
option(micro-onde). Le détecteur radar émet
un signal de haute fréquence qui est
modifié lors de la détection d'un mouvement
de masse telle qu'un corps humaine ou un
bras. Le système de sécurité SEC-150R et
le détecteur de radar en option est capable
de détecter le mouvement dans deux
secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule, l'autre
à l'extérieur du même.
MODE D'AVERTISSEMENT
Le mode d'avertissement commande le type
de région explorée par les détecteurs de
radar/impact.
Quand le mode d'avertissement est activé
(ON), le détecteur de radar protège deux
secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule et
l'autre à l'extérieur du même. De plus, le
détecteur d'impact fournit deux niveaux de
protection contre les impacts, pour donner
un avertissement lorsqu'un impact léger est
placé sur le véhicule et entrant un état
d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est
détecté. Lorsque le mode d'avertissement
est sur OFF, le détecteur de radar protège
seulement le secteur à l'intérieur du
véhicule, pendant que le détecteur d'impact
répond uniquement aux coups lourds
apportés au corps du véhicule.
PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST
EN VALET, N'ENFONCEZ PAS LES
TOUCHES TX ET EXT SIMULTANÉMENT.
SI VOUS ENFONCEZ LES DEUX TOU-
CHES QUAND LE SYSTÈME EST EN
VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE
DE RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU
DÉTECTEUR DE RADAR. SI LE SYSTÈME
ENTRE CE MODE, ENFONCER ET
RELÂCHER LES TOUCHES TX ET EXT
SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE
MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT
DÉSACTIVÉ.
El sistema de seguridad SEC-150R es
compatible con el sensor de radar opcional
(microondas). El sensor radar emite una
señal de alta frecuencia que cambia con el
movimiento de volúmenes, como al detectar
el cuerpo o el brazo de una persona. El
sistema de seguridad SEC-150R con el
sensor radar es capaz de detectar
movimiento en dos sectores, uno dentro del
vehículo y otro fuera de él.
MODO DE ALARMA
El modo de alarma controla el tipo de
cobertura provista por el sensor de radar y
de impacto.
Cuando el modo de alarma está en ON, el
sensor de radar protege dos sectores, uno
dentro del vehículo y uno exterior al
vehículo. Además, el sensor de impacto
proveerá dos niveles de protección de
impacto, advirtiendo dando una luz de
advertencia cuando se detecte un impacto
ligero en el vehículo y entrando en pleno
estado de alarma cuando se detecte un
impacto pesado. Cuando el modo de
advertencia esté en OFF (desconectado), el
sensor de radar sólo protegerá el sector en
el interior del vehículo mientras que el
sensor de impacto responderá sólo ante los
impactos fuertes sobre el cuerpo del
vehículo.
PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTA-
NEAMENTE LOS BOTONES TX Y EXT
CUANDO EL SISTEMA ESTA EN MODO
VALET. PULSAR AMBOS BOTONES
CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET
OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE
EN EL MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBI-
LIDAD DEL SENSOR DE RADAR. SI EL
SISTEMA ENTRA EN ESTE MODO, PULSE
Y SUELTE LOS BOTONES TX Y EXT
SIMULTANEAMENTE PARA SALIR DE
ESTE MODO Y RETORNAR AL ESTADO
DE DESARME.
Funcionamiento del sensor
de radar (SEC-150R)/impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R)/impact
Français Español
25
Pour activer (ON) le mode
d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX et EXT simultanément.
(Le témoin (LED) de la télécommande
clignote une fois pour l'opération du premier
véhicule et deux fois pour l'opération du
second véhicule.)
Le système accusera réception de l'ordre en
faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux deux fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut être
optionnel. Pour plus de détails
contacter votre revendeur Alpine.
Pour désactiver (OFF) le
mode d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX et EXT simultanément.
(Le témoin (LED) de la télécommande
clignotera une fois pour l'opération du
premier véhicule et deux fois pour l'opéra-
tion du second véhicule.)
Le système accusera réception de l'ordre
en faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux trois fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre reven-
deur Alpine.
Para activar el modo de
alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX y EXT.
(El LED del control remoto parpadeará una
vez para el funcionamiento del primer
automóvil y dos veces para el funcionamiento
del segundo automóvil).
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces dos veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Para desactivar el modo de
alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el
modo Valet, pulse y suelte simultáneamen-
te los botones TX y EXT.
(El LED del control remoto parpadeará una
vez para el funcionamiento del primer
automóvil y dos veces para el funciona-
miento del segundo automóvil).
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces tres veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Funcionamiento del sensor
de radar (SEC-150R) / impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R) / impact
Français Español
27
Funcionamiento del sensor de
radar (SEC-150R) / impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R) / impact
IMPORTANT: POUR LES RÉSIDENTS DE
L'ÉTAT DE NEW YORK:
À dater du 1er Janvier 1993, la section 399-
u de la loi de portée générale a été modifiée
par l'état de New York. Cet amendement
indique que tout système d'alarme vendu ou
installé dans l'état de New York ne peut pas
être activé, sauf en cas de contact physique
direct avec le véhicule.
Afin que ce système puisse être utilisé dans
l'état de New York, les signaux sonores du
mode d'avertissement doivent être désacti-
vés (OFF). Lorsque les signaux sonores de
mode d'avertissement sont désactivés, le
système n'enclenche pas la sirène en cas
d'infraction du secteur extérieur ou en cas
de réponse du préavertissement du
détecteur d'impact. Toutefois, bien que les
signaux sonores d'avertissement soient
désactivés, le système clignote toujours
comme avertissement de s'éloigner du
véhicule.
Pour déclencher et désactiver
(ON/OFF) les signaux sonores
de préavertissement:
Avec le système en mode désarmé, mais
PAS en mode valet, activer et désactiver
trois fois, rapidement le commutateur de
désactivation/valet. (Cette procédure doit
être terminée en cinq secondes.)
La sirène retentit pour indiquer l'état des
signaux sonores d'avertissement. Si la
sirène retentit deux fois, elle indique que les
signaux sonores de préavertissement ont
été désactivés. Si la sirène retentit trois fois,
elle indique que les signaux sonores de
préavertissement ont été activés.
IMPORTANTE: PARA RESIDENTES EN
EL ESTADO DE NUEVA YORK:
Efectivo desde el 1 de enero de 1993,
sección 399-u de la ley general de gestión,
ha sido enmendado por el estado de Nueva
York. Estas enmiendas establecen que
cualquier sistema de alarma vendido o
instalado en el estado de Nueva York no
puede accionarse a menos que haya
contacto físico directo con el vehículo.
A fin de poder usar este sistema en el
estado de Nueva York, el modo de alarma
con sonido debe ponerse en OFF. Cuando
el modo de alarma con sonido se desactiva,
el sistema no activará la sirena cuando la
parte exterior sea violada o cuando la
prealarma del sensor de impacto responde.
Sin embargo, aunque se desactive el
sistema de alarma con sonido, el sistema
hará parpadear las luces como advertencia
para mantenerse alejado del vehículo.
Activación y desactivación
del sonido de prealarma:
Con el sistema desarmado y NO en modo
Valet (aparcacoches), ponga el interruptor
desarme/valet en ON y OFF rápidamente
tres veces. (Este procedimiento debe
completarse en cinco segundos).
La sirena sonará para indicar el estado del
modo de alarma con sonido. Si la sirena
suena dos veces, indica que el sonido de
prealarma se ha desactivado. Si la sirena
suena tres veces, indica que el sonido de
prealarma se ha activado.
Français Español
29
Lorsque le mode d'avertis-
sement est activé (ON), le
détecteur radar fonctionne
comme suit:
Après l'activation du système, le détecteur
de radar se propage au secteur extérieur.
(Le témoin (LED) d'extension clignotera une
fois par seconde.)
Si le mouvement est détecté dans le secteur
extérieur, le détecteur de radar se restreint au
secteur intérieur et le témoin (LED) d'extension
clignote rapidement pendant cinq secondes. Ce
période de cinq secondes aide à distinguer
entre les situations de passants et menace réel.
Remarque: Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le système
fait retentir la sirène et fait
clignoter une fois les feux de
stationnement.
Si le mouvement est détecté à l'intérieur du
véhicule pendant cette période, le système
entrera immédiatement un état d'alarme (sirène
et feux clignotants).
Cuando el modo de adver-
tencia es activado (ON), el
sensor radar funciona de la
siguiente forma:
Una vez que el sistema esté armado, el
sensor de radar se amplía al sector externo.
(El LED de extensión parpadea una vez por
segundo.)
Si se detecta movimiento en el sector externo,
el sensor de radar se reduce al sector interior y
el LED de extensión parpadea rápidamente
durante cinco segundos. Este período de cinco
segundos ayuda a distinguir entre peatones que
pasan por la zona y situaciones amenazadoras
reales.
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar una vez las luces de
aparcamiento.
Si el movimiento se detecta en el interior del
vehículo durante este período, el sistema
entrará inmediatamente en estado de alarma
(sirena y parpadeo de luces).
Funcionamiento del sensor de
radar (SEC-150R)/impacto
Opération du détecteur de
radar (SEc-150R)/impact
Français Español
31
Si on ne détecte pas de mouvement à
l'intérieur du véhicule pendant le pas 2, le
détecteur de radar se propage au secteur
extérieur (Le témoin (LED) cIignotera une
fois par seconde).
A. Si un mouvement est détecté dans le
secteur extérieur dans les 5 secondes
qui suivent l'expansion, le système fera
retentir quatre fois la sirène et fera
clignoter quatre fois les feux (si les
signaux sonores du mode d'avertisse-
ment sont activés) comme avertissement
de s'éloigner du véhicule. Simultané-
ment, la région explorée par le détecteur
du radar se repliera à l'intérieur du
véhicule et le détecteur contrôlera
l'intérieur du véhicule pendant 30
secondes. (Le témoin (LED) clignotera
rapidement.)
Remarque:Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le système
fait retentir la sirène et fait
clignoter cinq fois les feux de
stationnement.
Si un mouvement est détecté à l'intérieur
du véhicule pendant la période de 30
secondes, le système entrera immédiate-
ment un état d'alarme (sirène et feux
clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retournera au
pas 1.
Si no se detecta movimiento en el interior
del vehículo durante el paso 2, el sensor de
radar vuelve a ampliarse al sector exterior.
(El LED parpadea una vez por el segundo).
A. Si el movimiento se detecta en el interior
del sector externo en los 5 segundos que
siguen a la ampliación, el sistema hará
parpadear las luces cuatro veces y hará
sonar la sirena cuatro veces (si el modo
de alarma con sonido está activado)
como advertencia para alejarse del
vehículo. Simultáneamente, la cobertura
del sensor de radar volverá a repliarse al
interior del automóvil y el sensor vigilará
el interior del vehículo durante 30
segundos. (El LED parpadeará rápida-
mente).
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar cinco veces las luces de
aparcamiento.
Si se detecta movimiento en el interior
del vehículo durante estos 30 segundos,
el sistema entrará inmediatamente en
estado de alarma (sirena y parpadeo de
luces).
B. Si el movimiento no es detectado 5
segundos después de la ampliación, el
sistema vuelve al paso 1.
Funcionamiento del sensor de
radar (SEC-150R)/impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R)/impact
Français Español
33
Si on NE détecte PAS de mouvement
pendant la période réduite de 30 secondes
du pas 3A, le détecteur de radar se propage
encore au secteur extérieur. (Le témoin
(LED) clignote une fois par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
détecteur de radar répétera les indica-
tions d'avertissement du pas 3A.
Cependant, si le système a répété les
indications d'avertissement du pas 3A
trois fois, le détecteur de radar réduira sa
sensibilité encore et attendra pendant 15
minutes. Ceci pour arrêter les indications
d'avertissement dues à un déclenche-
ment non désiré comme celles-ci
provoquées par une averse ou par une
tempête de neige. (Le témoin (LED)
clignotera lentement.)
Si un mouvement est détecté à l'intérieur
du véhicule pendant la période de 15
minutes, le système entrera immédiate-
ment un état d'alarme (sirène et feux
clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retourne au pas
1.
Si NO se detecta movimiento durante los 30
segundos del estado reducido del paso 3A,
el sensor de radar se amplía al sector
exterior (El LED parpadea una vez por
segundo).
A. Si se detecta movimiento en los 5
segundos que siguen a la ampliación, el
sensor de radar repite las indicaciones
de alarma del paso 3A. Sin embargo, si
el sistema ha repetido las indicaciones
de alarma del paso 3A tres veces, el
sensor de radar reducirá su sensibilidad
nuevamente y esperará durante 15
minutos. Esto tiene la finalidad de
detener los indicadores de alarma si el
automóvil estuviera sometido a una
situación anormal, tal como una fuerte
lluvia o una tormenta de nieve y se
produjera un disparo no deseado del
sistema (El LED parpadeará lentamente).
Si se detecta movimiento en el interior
del vehículo durante el período de 15
minutos, el sistema entrará inmediata-
mente en estado de alarma (sirena y
parpadeo de luces).
B. Si el movimiento no es detectado en los
5 segundos posteriores a la ampliación,
el sistema vuelve al paso 1.
Funcionamiento del sensor de
radar (SEC-150R)/impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R)/impact
Français Español
35
Passées les 15 minutes d'attente du pas 4,
le système se propage encore au secteur
extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois
par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
système réduit sa sensibilité pendant
une autre période de 15 minutes (pas
4A).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retourne au pas
1.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre reven-
deur Alpine pour plus d'informa-
tions.
Después que han pasado los 15 minutos del
tiempo de espera del paso 4, el sistema
vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED
parpadea una vez por segundo).
A. Si se detecta movimiento dentro de los 5
segundos posteriores a la ampliación, el
sistema reduce su sensibilidad por otro
período de 15 minutos (paso 4A).
B. Si el movimiento no es detectado dentro
de los 5 segundos posteriores a la
ampliación, el sistema vuelve al paso 1.
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
Funcionamiento del sensor de
radar (SEC-150R)/impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R)/impact
Français Español
37
Operación del sensor de
impacto en dos etapas
El sensor de impacto de en dos etapas
detecta un impacto en el vehículo. Como el
sensor de radar, el sensor de impacto
incorpora dos niveles diferentes de
cobertura. Si el vehículo recibe un impacto
ligero, el sistema hará sonará la sirena y
hará destellar dos veces las luces para
advertir a quien esté cerca del vehículo de
que se aleje. Si el vehículo recibe un
impacto fuerte, el sistema entrará en estado
de alarma. Para una mayor flexibilidad, el
sonido de preadvertencia y la cobertura de
preadvertencia pueden ser activados o
desactivados según se desee.
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
Fonctionnement du détec-
teur d'impact en deux éta-
pes
Le détecteur d'impact en deux étapes
détecte l'impact au véhicule. Comme le
détecteur de radar, le détecteur d'impact
contient deux niveaux. Si un impact léger est
placé sur le véhicule, le système fait retentir
la sirène et fait clignoter les feux deux fois
pour avertir les personnes autour du
véhicule de s'éloigner. Si un impact lourd est
placé sur le véhicule, le système entre dans
un état d'alarme. Pour une flexibilité accrue,
les signaux sonores de préavertissement et
la couverture de préavertissement peuvent
être activés et désactivées à votre conve-
nance.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre reven-
deur Alpine pour plus d'informa-
tions.
Funcionamiento del sensor de
radar (SEC-150R)/impacto
Opération du détecteur de
radar (SEC-150R)/impact
Français Español
39
Características programa-
bles por el concesionario
El sistema sale de fábrica con las
siguientes características prefijadas.
Puesto que éstas características son
programables por el concesionario,
consulte a su concesionario Alpine si Ud.
desea modificar los ajustes.
On: La sirena chillará cuando el sistema
se arme o se desarme.
Off: La sirena no chillará cuando el
sistema se arme o se desarme.
Manu: El sistema se arma usando el
transmisor de control remoto.
Auto: El sistema se armará automatica-
mente cuando la última puerta del
vehículo se cierre, una vez que la
ignición se desactivada (También
conocido como “armado pasivo”).
30: La sirena sonará durante 30
segundos una vez que la alarma se
dispare o se ponga en la función de
pánico.
60: La sirena sonará durante 60
segundos una vez que la alarma se
dispare o se ponga en la función de
pánico.
Off: Las puertas no se bloquearán 10
segundos después de encender el
vehículo.
On: Las puertas se bloquearán 10
segundos después de encender el
vehículo.
Off: Las puertas no se bloquearán
cuando el sistema se arme
automáticamente (pasivamente).
On: Las puertas se bloquearán
automáticamente cuando el sistema
se arma automáticamente
(pasivamente).
Fonctions program-
mables par le détaillant
Les réglages soulignés suivants sont
effectués en usine. Puisque votre détaillant
Alpine peut programmer ces fonctions,
communiquez avec lui si vous désirez
modifier les réglages.
Oui : La sirène émet un bref signal
lorsque vous activez et désactivez le
système.
Non : La sirène n’émet pas de signal
lorsque vous activez et désactivez le
système.
Manu :La télécommande active le système.
Auto :Le système s’active lorsque vous
avez coupé le contact et fermé la
dernière portière du véhicule
(activation passive).
30 : Lorsque le système déclenche
l’alarme ou est mis en mode de
panique, la sirène se fait entendre
durant 30 secondes.
60 : Lorsque le système déclenche
l’alarme ou est mis en mode de
panique, la sirène se fait entendre
durant 60 secondes.
Non : Les portières ne se verrouillent pas
10 secondes après l’allumage.
Oui : Les portières se verrouillent 10
secondes après l’allumage.
Non : Les portières ne se verrouillent pas
lorsque le système s’active
automatiquement.
Oui : Les portières se verrouillent
lorsque le système s’active
automatiquement.
Non : Les portières ne se déverrouillent
pas automatiquement à l’arrêt du
moteur.
Oui : Les portières se déverrouillent
automatiquement à l’arrêt du
moteur.
Off: Las puertas no se desbloquearán
automaticamente al apagar el
vehículo.
On: Las puertas se desbloquearán
automaticamente al apagar el
vehículo.
Français Español
41
Características programa-
bles por el concesionario
Notas:
•Algunas funcione pueden requerir partes
y mano de obra adicional. Consulte con
su concesionario Alpine para mayor
información.
•El bloqueo de las puertas puede ser
opcional. Consulte con su concesionario
Alpine para más información.
1 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo
de puertas está establecido para 1
segundo.
3 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo
de puertas está establecido para 3
segundos.
Ne: El sensor de puertas está
interconectado a un interruptor de
puerta del tipo negativo.
Po: El sensor de puertas está
interconectado a un interruptor de
puerta de tipo positivo.
N.C.: El relé de corte del arranque está
activado a tipo normalmente cerrado.
N.O.: El relé de corte del arranque está
activado a tipo normalmente abierto.
Fonctions program-
mables par le détaillant
Remarques :
Certaines fonctions peuvent nécessiter
des pièces ou des travaux
supplémentaires. Consultez votre
détaillant Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
Le verrouillage des portières peut être
facultatif. Consultez votre détaillant
Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
1 sec :Le signal de verrouillage/
déverrouillage est émis après une
seconde.
3 sec :Le signal de verrouillage/
déverrouillage est émis après trois
secondes.
N. f. : Le relais de mise hors circuit du
démarreur est en mode
« normalement fermé ».
N. o. :Le relais de mise hors circuit du
démarreur est en mode
« normalement ouvert ».
Non : Le système retourne au mode initial
après le mode de panique.
Oui : Le système est activé après le mode
de panique.
Non : Toutes les portières se déverrouillent
en même temps.
Oui : La portière du conducteur se
déverrouille en premier, puis toutes
les autres portières se déverrouillent
si vous appuyez de nouveau sur le
bouton TX dans les cinq secondes
suivantes.
Nég : Le capteur des portières est
connecté à des portières de type
négatif.
Pos : Le capteur des portières est
connecté à des portières de type
positif.
Off: Todas las puertas se desbloquearán
al mismo tiempo.
On: La puerta del conductor se
desbloqueará primero y presionando
de nuevo el botón TX antes de 5
segundos, el resto de las puertas se
desbloquearán.
Off: El sistema regresará al modo
original al completar el modo de
Pánico.
On: El sistema entrará a Modo Armado
al completar el modo de Pánico.
Français Español
43
Fonctions de
protection
Características de
protección
Si una puerta se abre mientras el sistema
está armado, el sistema se disparará al
modo de alarma inmediatamente.
Información de los sensores
Para proteger su vehículo, el sistema está
provisto con los siguientes sensores de
entrada.
El capó y el maletero se conectan al
sistema y éstos se abren mientras el
sistema está armado, se disparará al modo
de alarma inmediatamente.
Si la carrocería recibe un golpe ligero
mientras el sistema está armado, la sirena
emitirá señales sonoras cortas para
advertir a las personas alrededor del
vehículo que se alejen. Si la carrocería
recibe un fuerte golpe mientras el sistema
está armado, el sistema se disparará al
modo de alarma inmediatamente.
Con la llave de encendido en posición ON
mientras el sistema está armado, el
sistema se disparará al modo de alarma
inmediatamente.
Un LED de extensión está previsto con el
sistema para instalar en su vehículo.
Parpadeará cuando el sistema esté armado
y advertirá a cualquier intruso de que el
vehículo está protegido con un sistema de
seguridad.
Protección Adicional
Además de las entradas de sensor, el
sistema también provee la siguiente
protección adicional.
Capteurs
Les capteurs suivants sont compris dans le
système et protègent votre véhicule.
Si on ouvre une portière pendant que le
système est activé, l’alarme se déclenche
immédiatement.
Si le capot ou le coffre est connecté au
système et si on l’ouvre pendant que le
système est activé, l’alarme se déclenche
immédiatement.
Si la carrosserie du véhicule subit un choc
léger pendant que le système est activé, la
sirène émet un bref signal pour avertir les
personnes se trouvant près du véhicule de
s’éloigner. Si la carrosserie du véhicule
subit un choc violent pendant que le
système est activé, l’alarme se déclenche
immédiatement.
Si on établit le contact pendant que le
système est activé, l’alarme se déclenche
immédiatement.
Protection supplémentaire
En plus des capteurs, le système offre
aussi les méthodes de protection suivantes.
Le système comprend un témoin à DEL
supplémentaire que vous pouvez installer
dans votre véhicule. Il clignote quand le
système est activé, avertissant les voleurs
éventuels que votre véhicule est protégé
par un système de sécurité.
El sensor radar emite una senal de alta
frecuencia que cambia con el movimiento
de volumenes, como al detectar el cuerpo o
el brazo de una persona.
Le detecteur radar emet un signal de haute
frequence qui est modifie lors de la
detection d'un mouvement de masse telle
qu'un corps humain ou un bras.
Français Español
45
Fonctions de
protection
Características de
protección
Un relé de corte del arranque está provisto
con el sistema de seguridad SEC-100S/
150R para su protección. Cuando el
sistema sea disparado al modo de alarma,
el relé de corte del arranque impedirá el
arranque del motor.
El relé de corte del arranque se puede
seleccionar para ser del tipo “normalmente
abierto” o “normalmente cerrado.” La
diferencia entre ambos tipos consiste en la
conexión entre el motor de arranque y la
llave de ignición.
En el tipo “normalmente cerrado,” el motor
de arranque está normalmente conectado
con la llave de contacto. Cuando el sistema
se dispara, la conexión entre el motor de
arranque y la llave de contacto es separada
y el motor no arrancará.
En el tipo “normalmente abierto,” el motor
de arranque está normalmente
desconectado de la llave de contacto.
Solamente cuando el sistema esté en los
modos desarmado, valet, o de pánico, el
motor de arranque será conectado a la
llave de contacto. Si la unidad principal se
desconecta o se quita, el automóvil no
puede arrancar.
Para más información relacionada con los
tipos diferentes de sistemas de
desactivación del arranque, por favor
consulte a su concesionario local
autorizado Alpine.
Le SEC-100S/150R comprend un relais de
mise hors circuit du démarreur qui améliore
la protection de votre véhicule. Si le
système déclenche l’alarme, le relais de
mise hors circuit du démarreur empêche le
moteur de démarrer.
Le relais peut être normalement ouvert ou
normalement fermé. La différence entre les
deux modes réside dans la connexion entre
le démarreur et le contacteur d’allumage.
Si le relais est normalement fermé, le
démarreur est normalement connecté au
contacteur d’allumage. Lorsque l’alarme se
déclenche, la connexion entre le démarreur
et le contacteur d’allumage est coupée et le
véhicule ne peut pas démarrer.
Si le relais est normalement ouvert, le
démarreur est normalement déconnecté du
contacteur d’allumage. Le démarreur est
connecté au contacteur d’allumage
seulement quand le système est désactivé,
en mode de panique ou en mode valet. Si
on déconnecte ou si on retire l’unité
principale, il est impossible de faire
démarrer le véhicule.
Pour obtenir plus de renseignements sur
les types de systèmes de mise hors circuit
du démarreur, veuillez consulter votre
détaillant Alpine.
Français Español
47
Indicación de sensor
disparado
En caso de que la alarma se dispare
durante su ausencia, el LED de extensión
parpadeará cuando el sistema sea
desarmado por el control remoto. El
número de veces en que el LED de
extensión parpadee, indicará que sensor
fué disparado al modo de alarma. Éstos
números se asignan como se indica a
continuación:
Si el sistema es disparado por causa de
alguna puerta, el LED de extensión
parpadeará una vez cada dos 2 segundos,
durante un minuto, una vez que el sistema
sea desarmado.
Si el sistema es disparado dos veces,
primeramente por el sensor de impacto de
dos niveles y luego el sensor de puerta, el
LED de extensión parpadeará tres veces y
una vez (alternativamente) durante un
minuto, después del desarme del sisterna.
1. No habrá indicación del sensor disparado
cuando el sistema es desarmado usando
el interruptor desarme/valet.
2. Si la alarma es disparada por sensores
distintos de los mencionados
anteriormente (como por ejemplo, el
sensor de la llave de encendido en
posición ON), el LED de extensión no
parpadeará.
3. La indicación de sensor disparado se
pondrá en posición OFF cuando el
vehículo este encendido.
SENSORES NUMERO DE PARPADEOS
Puerta ....................................................... 1
Capó/Maletero .......................................... 2
Radar ........................................................ 3
Impacto de dos etapas.............................. 4
Ignition/ValetSwitch................................... 0
Indication de capteur
déclenché
Si l’alarme s’est déclenchée durant votre
absence, le témoin à DEL supplémentaire
clignote lorsque vous désactivez le système
avec la télécommande. Le nombre de
clignotements du témoin supplémentaire
indique quel capteur a déclenché l’alarme.
Voici à quel capteur le nombre de
clignotements correspond :
Si le capteur des portières a déclenché
l’alarme, le témoin supplémentaire clignote
une fois toutes les deux secondes pendant
une minute après la désactivation du
système.
CAPTEUR N
bre
DE CLIGNOTEMENTS
Portière ..................................................... 1
Capot/coffre .............................................. 2
Radar ........................................................ 3
Impact à deux étapes................................ 4
Ignition/Valet Switch.................................. 0
Si l’alarme a été déclenchée deux fois, la
première fois par le capteur de choc et la
deuxième fois par le capteur des portières,
le témoin à DEL supplémentaire clignote
alternativement trois fois et une fois
pendant une minute après la désactivation
du système.
1. Le témoin ne clignote pas si vous
désactivez le système au moyen du
commutateur de désactivation.
2. Si l’alarme a été déclenchée par un
capteur autre que ceux qui sont
mentionnés ci-dessus (comme celui du
contacteur d’allumage), le témoin à DEL
supplémentaire ne clignote pas.
3. Le témoin cesse de clignoter au moment
de l’allumage.
Français Español
49
Características
adicionales
El sistema le advertirá que la alarma ha
sido activada durante su ausencia, segun
como se indica a continuación:
1. El LED de extensión parpadeará dos
veces durante un segundo mientras el
sistema está armado después de haber
disparado el sistema.
2. El sistema accionará la sirena y hará
parpadear tres veces las luces de
estacionamiento cuando el sistema sea
desarmado.
Nota:
Las luces parpadeantes pueden ser opcionales.
Para más información, consulte con su
concesionario Alpine.
Si el sistema está en el modo de armado
automático (pasivo) y una puerta o el
maletero se abre dentro de los 10
segundos del tiempo de retardo de salida,
el temporizador se reinicializará por si
mismo y reanudará el procedimiento de
cuenta regresiva cuando la puerta o el
maletero se cierren.
Nota:
El cableado para señal del maletero puede ser
opcional. Para más información, consulte con su
concesionario Alpine.
Si el sistema detecta una entrada de
sensor defectuosa cuando es armado, éste
accionará la sirena tres veces para advertir
de ésta anormalidad. Dicha advertencia de
la sirena ocurrirá 45 segundos después de
ser armado si la entrada de la puerta está
funcionando mal o 6 segundos después de
ser armado si algun otro sensor está
funcionando incorrectamente. Después de
tres señales de advertencia de la sirena, el
sistema ignorará la entrada del sensor. Sin
embargo, si el sensor regresa a un estado
normal, el sistema reanudará la entrada de
sensor.
El sensor de impacto de 2 niveles ofrece 2
tipos de advertencia para los intrusos
potenciales. Si el vehículo recibe un ligero
impacto por intrusión, el sistema producirá
un chillido corto. Si recibe un fuerte golpe,
el sistema se disparará inmediatamente.
Autres
caractéristiques
Le système vous indique que l’alarme a été
déclenchée durant votre absence de deux
façons :
1. Après le déclenchement de l’alarme, le
témoin à DEL supplémentaire clignote
deux fois par seconde quand le système
est activé.
2. La sirène émet trois brefs signaux et les
feux de position clignotent trois fois
lorsque vous désactivez le système.
Remarque :
Le clignotement des feux de position peut être
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements.
Lorsque le système a été activé
automatiquement (passivement) et que
vous ouvrez une portière ou le coffre durant
le délai de sortie de 10 secondes, la
minuterie se remet à zéro et recommence
le processus lorsque vous refermez la
portière ou le coffre.
Remarque :
Le raccordement du capteur du coffre peut être
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements.
Si le SEC-100S/150R détecte un capteur
défectueux lorsque vous l’activez, la sirène
émet trois brefs signaux pour vous avertir
de cette anomalie. Les trois signaux se font
entendre 45 secondes après l’activation si
le capteur des portières est défectueux,
et six secondes après l’activation si un
autre capteur est défectueux. Après les
trois signaux d’avertissement, le système
ne tient plus compte des signaux du
capteur défectueux. Toutefois, si ce capteur
retrouve son état normal, le système
continue immédiatement à surveiller ses
signaux.
Le capteur de choc à deux étapes avertit les
voleurs éventuels de deux façons. Si le
véhicule subit un choc léger durant une
tentative de vol, la sirène émet un bref signal
d’avertissement. Si le système détecte un choc
violent, il déclenche l’alarme immédiatement.
Français Español
51
Características
adicionales
Como una característica adicional de
seguridad, se puede programar el bloqueo
de las puertas 10 segundos después de
poner la llave de ignición en posición ON.
Además, se puede programar para liberar
las puertas después de poner la llave de
ignición OFF. Para impedir un bloqueo
accidental de la llave de ignición en
posición OFF, el sistema no bloqueará las
puertas si:
Nota:
El bloqueo de las puertas puede ser
opcional. Para más información consulte
con su concesionario Alpine.
1. La puesta en marcha se activa cuando
cualquier puerta esté abierta.
2. Cualquier puerta se abra en los 10
segundos que siguen a la ignición.
El transmisor de control remoto SEC-
RC001 tiene la capacidad de controlar 2
sistemas compatibles de seguridad
separadamente.
Nota:
Para más información, consulte con su
concesionario Alpine.
Autres
caractéristiques
Une fonction de sécurité additionnelle vous
permet de programmer le système pour
qu’il verrouille les portières 10 secondes
après l’allumage. Vous pouvez aussi
programmer le système pour qu’il
déverrouille les portières lorsque vous
coupez le contact. Pour vous empêcher
d’oublier vos clés dans le véhicule
verrouillé, le système ne verrouille pas les
portières si :
1. on ouvre une portière pendant que le
contact est établi;
2. on ouvre une portière moins de 10
secondes après que le contact ait été
établi.
Remarque :
Le verrouillage des portières peut être
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine
pour obtenir plus de renseignements.
La télécommande SEC-RC001 peut
contrôler deux systèmes de sécurité
distincts mais compatibles.
Remarque :
Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements sur la
compatibilité des systèmes de sécurité.
Comme mesure de sécurité, il est possible
de déverrouiller la portière du conducteur
avant toutes les autres portières.
Como característica de seguridad, la puerta
del conductor puede ser desbloqueada
antes de desbloquear las demás.
Français Español
53
Transmisor de control remoto
Sustitución de la Batería
1. Ponga el transmisor de control remoto
sobre una superficie plana con los
botones hacia abajo. Quite los tornillos
del compartimiento de la batería
utilizando un destornillador tipo Phillips
#1.
2. Mientras mantiene la unidad con los
pulsadores hacia abajo, quite
suavemente la tapa superior.
3. Extraiga la batería usada e inserte una
batería nueva Alkalina de 12V. Asegúrese
de que la polaridad de la batería este en
la posición correcta.
4. Vuelva a colocar la tapa superior.
5. Apriete los tornillos. Tenga cuidado de no
apretar demasiado.
Remplacement de la pile
de la télécommande
1. Déposez la télécommande sur une
surface plane, les boutons vers le bas.
Enlevez les vis du boîtier à l’aide d’un
tournevis Phillips n
o
1.
2. Enlevez doucement le fond du boîtier.
3. Retirez la pile épuisée et insérez une
nouvelle pile alcaline de 12 V. Veillez à
respecter la polarité indiquée.
4. Replacez le fond du boîtier.
5. Remettez les vis. Ne les serrez pas trop
fort.
Français Español
55
Accesorios opcionales
Las luces de estacionamiento parpadearán:
una vez cuando el sistema se arme.
dos veces cuando el sistema se
desarme.
•tres veces cuando el sistema se
desarme después del disparo de la
alarma.
cuando la alarma se dispare o se ponga
en función de pánico.
Para más información, consulte con su
concesionario Alpine.
El sistema de seguridad puede bloquear y
desbloquear las puertas cuando el sistema
se arma y se desarma, así como cuando se
enciende o papaga el motor. Para más
información, consulte con su concesionario
Alpine.
LEDs adicionales de extensión pueden
instalarse para advertir al intruso potencial
que el vehículo está protegido. Se pueden
interconectar al sistema hasta un total de 5
LEDs.
Si el vehículo no está equipado con un
interruptor de capó o de maletero, puede
ser necesario un interruptor 8311. El 8311
está completamente sellado para proteger
contra la humedad, la sal, y asegurar un
funcionamiento seguro y de larga duración.
Accessoires
facultatifs
Les feux de position clignotent :
une fois lorsque vous activez le
système;
deux fois lorsque vous désactivez le
système;
•trois fois lorsque vous désactivez le
système après une alarme;
•lorsque vous mettez le système en
mode de panique ou lorsque l’alarme se
déclenche.
Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements.
Vous pouvez connecter le système de
sécurité de façon qu’il verrouille et
déverrouille les portières lorsque vous
l’activez et le désactivez et lorsque vous
établissez ou coupez le contact. Consultez
votre détaillant Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
Vous pouvez installer des témoins à DEL
supplémentaires pour avertir les voleurs
éventuels que le véhicule est protégé. Vous
pouvez connecter jusqu’à cinq témoins au
système.
Si le véhicule n’est pas muni d’un
commutateur connecté au capot ou au
coffre, vous pouvez vous procurer le
commutateur 8311. Ce dispositif
hermétiquement scellé est protégé contre
l’humidité et le sel et offre un rendement
durable et fiable.
Más transmisores de control remoto de
cuatro botones SEC-RC001 puede ser
agregados al sistema para reemplazar un
control remoto extraviado o para permitir a
otros miembros de su familia o a sus
amigos utilizar el sistema. Pueden ser
utilizados hasta cuatro controles con el
sistema de seguridad SEC-100S/150R
Vous pouvez ajouter au système des
télécommandes à quatre boutons SEC-
RC001 supplémentaires pour remplacer
une télécommande perdue ou donner à
d’autres membres de la famille ou à des
amis l’accès au véhicule. Vous pouvez
utiliser jusqu’à quatre télécommandes avec
le système de sécurité SEC-100S/150R.
Français Español
Fiche technique Especificaciones
57
UNITÉ PRINCIPALE
............... Microprocesseur - transistorisé
................CC de 12V (tolère 10V à 16 V)
........................................................ 2A
..................................................... 0,2A
...................................................... 10A
..................................................... 0,2A
..................................................... 0,2A
..................................................... 0,2A
..................................................... 0,2A
......................................... -30°C à +60°C
(-22°F à +158°F)
.........................120mm x 85mm x 30mm
(4-3/4 po x 3-1/3 po x 1-1/4 po)
........................................... 150g (5,3 oz)
UNIDAD PRINCIPAL
............. Microprocesador - estado sólido
...............12V CC (10V ~ 16 V permitido)
........................................................ 2A
..................................................... 0,2A
...................................................... 10A
..................................................... 0,2A
..................................................... 0,2A
..................................................... 0,2A
..................................................... 0,2A
......................................... -30°C ~ +60°C
(-22°F ~ +158°F)
.........................120mm x 96mm x 30mm
(4-3/4” x 3-1/3” x 1-1/4”)
........................................... 150g (5,3 oz)
Français Español
Fiche technique Especificaciones
59
TRANSMISOR DE CONTROL REMOTO
.................................... Radio Frecuencia
..................................... 100 Pies (Típico)
Alkalina de 12V #MN 21, GP23A o VR22
.......................................... 1 año (Típico)
...........................60mm x 37mm x 14mm
(2-1/3” x 1-1/2” x 1/2”)
............................................. 20g (0,7 oz)
IMPORTANTE
Por favor, escriba el número de serie de
su unidad en el espacio previsto en la
carátula de este manual y guárdelo como
un registro permanente. El número de
serie está ubicado en la parte posterior de
la unidad.
TÉLÉCOMMANDE
....................................... Radiofréquence
..........................100 pieds (en moyenne)
Alcaline, 12 V, n
o
MN 21, GP23A ou VR22
.................................. 1 an (en moyenne)
........................60 mm x 37 mm x 14 mm
(2,33 po x 1,5 po x 0,5 po)
............................................ 20 g (0,7 oz)
IMPORTANT
Veuillez écrire le numéro de série de votre
appareil à l’endroit prévu au dos du
présent manuel et conserver le manuel en
permanence. Le numéro de série est
indiqué à l’arrière de l’appareil.
/