Alpine SEC-8345, SEC-8063, SEC-8343 EXT, SEC-8346, SEC-8349, SEC-8463 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Alpine SEC-8345 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Français Español
1
Operación básicaOpération de base
FROM SEA-8081, 21-4-99
R
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
SEC-8063
Digital Remote Control
Security System
(SEC-8463)
TX
PANIC
EXT 4
EXT 2
EXT 3
EXT 1
VALET
MOBILE SECURITY SYSTEM
SEC-8063
ALARM
RADAR
IMPACT
FAULT PROG. VALET T-EXT
+
SECURITY
DISPLAY
MODULE
SEC-8349
(SEC-8349)
Français Español
3
Operación básicaOpération de base
Avertissement
NE PAS DÉMONTER NI MODI-
FIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIÈCES À PORTÉE DES EN-
FANTS. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPÉRAGE APPROPRIÉ. Sinon
il y a risque d'incendie ou de choc
électrique.
ARRÊTEZ-VOUS IMMÉDIATE-
MENT EN CAS DE PROBLÈME. Si
un problème se présente, absence
du son ou de l'image, objets tombés
dans l'appareil, dégagement de
fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-
vous immédiatement et contactez le
revendeur où vous avez acheté
l'appareil. Il y a risque d'accident et
de blessure.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un
accidente, incendio o descarga
eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si
tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATA-
MENTE SI APARECE ALGUN
PROBLEMA. Cuando ocurran
problemas tales como falta de
sonido o video, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos,
deje de usarlo inmediatamente y
póngase en contacto con el distri-
buidor al que haya comprado el
equipo. En caso contrario podrá
ocasionar un accidente o heridas.
Français Español
Précautions Precauciones
4
English
Basic Operation
WARNING
Caution
DO NOT OPERATE THE EQUIP-
MENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may
distract the driver from looking
ahead of the vehicle and cause
accident. Always stop the vehicle in
a safe location before operating this
equipment.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE.
Failure to do so may result in
electric shock or injury.
English
Precautions
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to
alert the user to the presence of important
operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "WARNING" tienen como fin
alertar al usuario de la presencia de
instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones
podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Français Español
5
Operación básicaOpération de base
Attention
NE PAS FAIRE DE RÉGLAGES
OU REGARDER L'ÉCRAN PEN-
DANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la route
et vous risquez un accident. Avant
de faire fonctionner l'appareil,
arrêtez-vous et garez-vous dans un
lieu sûr.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE
CEUX ÉNONCÉS. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
¡Prudencia!
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE
A LA PANTALLA MIENTRAS
ESTE CONDUCIENDO EL
VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor
de su atención en la carretera y
ocasionar un accidente. Pare
siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
Français Español
Précautions Precauciones
Français Español
7
Operación básicaOpération de base
Félicitations pour l'achat du système de
sécurité à télécommande numérique SEC-
8063 d'Alpine. Le système de sécurité SEC-
8063 comprend la technologie et la concep-
tion les plus récentes d'Alpine.
Prière de lire attentivement ce manuel avant
d'utiliser le système de sécurité à télécom-
mande numérique SEC-8063. Le fonctionne-
ment de base est décrit dans les pages 15 à
129. Pour ceux qui souhaitent profiter
pleinement des caractéristiques et facilités
fournies par le SEC-8063, prière de se
reporter aux pages 131 à 171.
Le SEC-8063 comprend deux composants
majeurs: deux émetteurs de télécommande,
un affichage LCD de sécurité et une unité
principale.
L'émetteur de télécommande vous permet
d'activer et de désactiver la protection du
système depuis l'extérieur du véhicule. En
plus d'armer et désarmer le système de
sécurité, la télécommande peut donner des
instructions au système de sécurité pour
verrouiller et déverrouiller les serrures des
portières installées au départ de l'usine, pour
faire clignoter les feux de stationnement, et/ou
allumer le plafonnier. La télécommande peut
également être utilisée pour commander des
éléments extérieurs, par exemple, l'ouverture
électronique du coffre.
Le module principal, normalement monté
sous le tableau de bord ou le siège, est
connecté au câblage du véhicule. Si des
détecteurs sont déclenchés pendant que le
système est armé, le système fait immédiate-
ment retentir la sirène et fait clignoter les feux
de stationnement pour attirer l'attention sur
votre véhicule et pour avertir le voleur
potentiel de s'éloigner.
Remarque:Le verrouillage des portières, les
feux de stationnement cligno-
tants, l'éclairage du plafonnier et
le déverrouillage du coffre
peuvent être en option. Consulter
votre revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Felicidades por su compra del sistema de
seguridad con control remoto digital SEC-
8063 de Alpine. El sistema de seguridad
móvil SEC-8063 representa la tecnología y
concepción más recientes en Alpine.
Le rogamos que lea atentamente este
manual antes de utilizar el sistema de
seguridad con control remoto digital SEC-
8063. El funcionamiento básico está descrito
en las páginas 15 a 129. Si desea aprove-
char plenamente las características y
facilidades proporcionadas por el SEC-8063,
vea las páginas 131 a 171.
El SEC-8063 comprende dos componentes
importantes: dos transmisores de control
remoto, un visualizador LCD de seguridad y
una unidad principal.
El transmisor de control remoto le permite
activar y desactivar el sistema de protección
desde el exterior del vehículo. Además de
armar y desarmar el sistema de seguridad, el
control remoto puede dar instrucciones al
sistema de seguridad para bloquear y liberar
los cierres de las puertas, instalados de
fábrica, hacer parpadear las luces de
estacionamiento, y/o iluminar la luz del techo.
El control remoto puede utilizarse también
para controlar dispositivos externos como la
apertura electrónica del maletero.
La unidad principal, que por lo general se
instala debajo del tablero de instrumentos o
del asiento, se conecta al cableado del
vehículo. Si algún sensor se dispara mientras
el sistema es armado, el sistema inmediata-
mente hará sonar la sirena y encenderá las
luces de estacionamiento en forma intermi-
tente para atraer la atención hacia el
vehículo y así advertir a potenciales ladrones
que se mantengan alejados.
Nota: El bloqueo de las puertas, el parpadeo
de las luces de aparcamiento, la
iluminación de la luz del techo y el
desbloqueo del maletero pueden ser
opcionales. Para obtener más
información, contacte a su distribuidor
Alpine.
Français Español
Introduction Introducción
Français Español
9
Operación básicaOpération de base
El cableado y el emplazamiento correctos
del aparato son muy importantes para
obtener mayor rendimiento del sistema.
Por necesitar mucho tiempo y conocimien-
tos técnicos para instalar correctamente un
sistema de seguridad con control remoto
digital, le recomendamos que dicha
instalación sea llevada a cabo por un
concesionario autorizado por Alpine.
Este equipo se conforma a las especifica-
ciones de la parte 15 de las reglas de la
FCC. Su utilización está sometida a las
dos condiciones siguientes: (1) este
dispositivo no debe crear interferencias
molestas, y (2) este dispositivo debe
aceptar toda interferencia recibida,
incluyendo las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento indeseable.
Este equipo se conforma a las especifica-
ciones de INDUSTRY CANADA RSS-210.
Su utilización está sometida a las dos
condiciones siguientes: (1) este dispositi-
vo no debe crear interferencias , y (2)
este dispositivo debe aceptar toda
interferencia recibida, incluyendo las
interferencias que pueden provocar un
funcionamiento indeseable de este
equipo.
Des câblages et un emplacement corrects
de l'appareil sont essentiels pour obtenir
une performance optimale du système. À
cause des connaissances techniques et
temps requis pour installer correctement
un système de sécurité à télécommande
numérique Alpine, il est fortement
recommandé que l'installation soit faite
par un revendeur agréé Alpine.
Cet équipement est conforme aux
spécifications de la partie 15 des régle-
mentations de la FCC. L'utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Ce dispositif ne doit pas créer des
interférences nuisibles, et (2) ce dispositif
doit accepter toute interférence reçue, y
comprise les interférences qui peuvent
provoquer un fonctionnement indésiré.
Cet équipement est conforme aux
spécifications de INDUSTRY CANADA
RSS-210.
L'utilisation est soumise aux deux
conditions suivantes: (1) Ce dispositif ne
doit pas créer des interférences, et (2) ce
dispositif doit accepter toute interférence
reçue, y comprise les interférences qui
peuvent provoquer le fonctionnement
indésiré de ce dispositif.
Français Español
Introduction Introducción
Français Español
11
Operación básicaOpération de base
Français Español
Contenu Indice
......................................................... Precauciones
...........................................................Introducción
Operación básica
..................................Transmisor de control remoto
.. Módulo del visualizador de seguridad
........................... Armar mediante el control remoto
.................. Armar automáticamente (pasivamente)
...................... Desarme mediante el control remoto
........ Desarmar con el interruptor de desarme/valet
.................................................Desarme codificado
......................................................................Pánico
.......................... Activación de la función de pánico
.................... Desactivación de la función de pánico
...............................................................Salida EXT
................ Activación de las salidas EXT-1 a EXT-4
............. Activación de las salidas EXT-5 a EXT-12
.........................Valet/Modo de entrada sin botones
................................... Interruptor de desarme/valet
..................... Puesta del sistema en valet completo
.......................... Valet protegido del control remoto
.................... Puesta del sistema en valet protegido
......................................................... Salida de valet
........................... Bloqueo/Desbloqueo de la puerta
......... Funcionamiento del sensor de radar/impacto
..............................Modo de alarma y de prealarma
............................... Activación del modo de alarma
......................... Desactivación del modo de alarma
..................Adición de un segundo sensor de radar
(opcional)
...... Activación y desactivación del segundo sensor
de radar
....... Funcionamiento del sensor de radar digital de
sector dual opcional
................ Operación del sensor de impacto en dos
etapas
..................................... Ajuste de la fecha y la hora
Visualización de la hora y de la fecha
................ Registro del código de identidad (ID) del
transmisor de control remoto
.................................. Operación con dos vehículos
Operación avanzada
....................... Modo de ajuste del sensor del radar
opcional
.................. Modo de ajuste del sensor de impactos
.......................... Cambio del modo de visualización
.................................... Programación de seguridad
..............................................Instalación de función
..............................................Instalación del sensor
..................................................Instalación del EXT
.................Instalación de la integración del sistema
.................................. Historia del sensor disparado
.............................. Indicador de sensor defectuoso
........................................... Información sobre valet
............................. Registro del desarme codificado
.................................... Comprobación de la batería
.......................................................... Demostración
..................................... Control de audio (opcional)
............................................................ Précautions
............................................................ Introduction
Opération de base
.............................. Transmetteur de télécommande
................................ Module d'affichage de sécurité
..................................Armement par télécommande
............................ Armement automatique (passive)
.............. Désarmement contrôlé par télécommande
..................... Désarmement par le commutateur de
désarmement/valet
..................................................Désarmement codé
.................................................................... Panique
........................ Activation de la fonction de panique
.................. Désactivation de la fonction de panique
................................................................Sortie EXT
......................Activation des sorties EXT-1 à EXT-4
...................Activation des sorties EXT-5 à EXT-12
...........................Valet/Mode d'entrée sans touches
.......................Commutateur de désarmement/valet
........................... Mise du système en valet complet
.......................... Valet protégé de la télécommande
........................... Mise du système en valet protégé
.......................................................... Sortie de valet
................... Verrouillage/Déverrouillage de portière
.................. Opération du détecteur de radar/impact
........ Mode d'avertissement et de préavertissement
........................ Activation du mode d’avertissement
.................. Désactivation du mode d’avertissement
............. Addition d’un deuxième détecteur de radar
(optionnel)
.................. Activation et désactivation du deuxième
détecteur de radar
.. Fonctionnement du détecteur de radar numérique
à double secteur optionnel
...... Fonctionnement du détecteur d’impact en deux
étapes
.............................. Réglage de la date et de l’heure
............................................... Voir l’heure et la date
.............. Enregistrement du code d’identification du
transmetteur de télécommande
.................................. Opération avec deux voitures
Opération avancée
...................Mode de réglage du détecteur de radar
optionnel
...................Mode de réglage du détecteur d'impact
........................... Changement du mode d'affichage
...................................... Programmation de sécurité
.....................................Configuración des fonctions
...................................... Configuración du détecteur
....................................................Configuration EXT
....................Configuration d'intégration du système
.............................. Histoire de détecteur déclenché
.......................... Indication de détecteur défectueux
.............................................Information sur le valet
.................... Enregistrement du désarmement codé
..............................................Contrôle de la batterie
..........................................................Démonstration
........................................Contrôle audio (optionnel)
Français Español
13
Operación básicaOpération de base
Français Español
Indice
............................ Características programables de
configuración de funciones
............................ Características programables de
configuración de sensores
............................ Características programables de
configuración de EXT
............................ Características programables de
configuración de integración del sistema
.............................. Características de protección
.Indicación de sensor disparado con el LED de
extensión
.................................. Características adicionales
............................. Transmisor de control remoto
......................................... Accesorios opcionales
.................................................................. Glosario
................................................... Especificaciones
Contenu
............................Caractéristiques programmables
de la configuration des fonctions
............................Caractéristiques programmables
de la configuration des détecteurs
............................Caractéristiques programmables
de la configuration de EXT
............................Caractéristiques programmables
de la configuration de l'intégration du système
............................ Caractéristiques de protection
......... Indication de détecteur déclenché avec le
témoin d'extension
.......................Caractéristiques supplémentaires
.......................... Transmetteur de télécommande
.......................................... Accessoires en option
................................................................ Glossaire
..................................................... Fiche technique
Français Español
15
Operación básicaOpération de base
Transmetteur de
télécommande
Deux transmetteurs à cinq boutons (pièce n°
SEC-8463) sont fournis avec le système de
sécurité SEC-8063. La télécommande du
SEC-8463 permet l’armement, le désarme-
ment, l’armement panique et l’activation
EXT du système de sécurité SEC-8063 à
distance. De plus, le SEC-8463 permet
aussi de contrôler un second système de
sécurité.
Voici une description succincte des fonc-
tions de chaque composant du transmetteur
de télécommande:
1 Indicateur LED
La LED à trois couleurs s’allume
lorsqu’un signal est en cours de trans-
mission.
2 Touche TX/PANIC (TX/Panique)
Appuyer sur la touche:
1. Pour armer et désarmer le système.
2. Pour mettre le système en mode
Panique.
3 Touche EXT1/VALET
Appuyer sur la touche:
1. Pour activer la sortie EXT-1.
2. Pour mettre le système en mode
Valet.
4 Touche EXT2/EXT3
Appuyer sur la touche:
1. Pour activer la sortie EXT-2.
2. Pour activer la sortie EXT-3.
5 Touche EXT4
Appuyer sur la touche:
Pour activer la sortie EXT-4.
6 Touche MODE et ensuite touche TX
Appuyer sur la touche MODE et ensuite
sur la touche TX (en moins de 5
secondes) pour armer et désarmer
silencieusement le système.
Remarques:
Consulter le revendeur Alpine pour savoir
si votre second système de sécurité est
compatible pour fonctionner avec deux
véhicules.
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau.
Ne pas le cogner ou le laisser tomber.
Transmisor de control
remoto
Con el sistema de seguridad SEC-8063 se
suministran dos transmisores de control
remoto de cinco botones (número de pieza
SEC-8463). El control remoto SEC-8463
permite la activación de las funciones para
armar, desarmar y poner en pánico y la
activación EXT del sistema de seguridad
SEC-8063 desde un sitio a distancia. El
SEC-8463 también le permitirá controlar un
segundo sistema de seguridad.
Lo que sigue a continuación es una breve
descripción de las funciones de cada uno de
los componentes del transmisor de control
remoto:
1 Indicador de diodo LED
El diodo LED de tres colores se iluminará
cuando se transmita la señal.
2 Botón TX/PANIC
presione este botón para:
1. Armar y desarmar el sistema.
2. Activar la función pánico del sistema.
3 Botón EXT1/VALET
presione este botón para:
1. Activar la salida EXT-1.
2. Poner el sistema en el modo Valet.
4 Botón EXT2/EXT3
presione este botón para:
1. Activar la salida EXT-2.
2. Activar la salida EXT-3.
5 Botón EXT4
presione este botón para:
Activar la salida EXT-4.
6 Botón MODE y luego el botón TX
presione el botón MODE seguido del
botón TX (antes de 5 segundos) para
armar y desarmar silenciosamente el
sistema.
Notas:
Consulte con el distribuidor Alpine para
determinar si su segundo sistema de
seguridad es compatible para el funciona-
miento con dos coches.
No exponga la unidad a la lluvia o el agua
en general.
Tenga cuidado para que la unidad no se
caiga ni sufra sacudidas.
Français Español
17
Operación básicaOpération de base
Module d'affichage de
sécurité
Le module d’affichage du système de
sécurité (modèle numéro SEC-8349) permet
l’affichage visuel des diverses informations et
fonctions de sécurité pour faciliter l’utilisation.
Il se compose des éléments suivants :
1 Icône de date/heure
2 Icône de capteur déclenché (ALARM)
3 Icône de capteur défectueux (FAULT)
4 Icône de programmation de sécurité
(PROG.)
5 Icône d’information sur le valet
(VALET)
6 Icône de sortie EXT temporisée (T-EXT)
7 Icône du niveau de tension de la
batterie
8 Icône de réglage du capteur radar
(RADAR)
9 Icône de réglage du capteur d’impact
(IMPACT)
- Affichage à huit caractères
a Icône de défilement vers le bas
b Icône de défilement vers le haut
Módulo del visualizador
de seguridad
El módulo de visualización de seguridad
(número de modelo SEC-8349) permite la
visualización de una variedad de característi-
cas de seguridad y comodidad y funciones.
El módulo de visualización de seguridad se
compone de los siguientes ítemes:
1 Icono de fecha/hora
2 Icono de sensor disparado (ALARM)
3 Icono de sensor defectuoso (FAULT)
4 Icono de programación de seguridad
(PROG.)
5 Icono de información de valet (VALET)
6 Icono de salida exterior EXT
temporizada (T-EXT)
7 Icono del nivel de tensión de las pilas
8 Icono de ajuste del sensor de radar
(RADAR)
9 Icono de ajuste del sensor de impactos
(IMPACT)
- Visualizador de ocho caracteres
a Icono de visualización en forma de
lista hacia abajo
b Icono de visualización en forma de
lista hacia arriba
Français Español
19
Operación básicaOpération de base
Armar mediante el
control remoto
El SEC-8063 puede ser armado por el
transmisor de control remoto SEC-8463
después de que se cierren todas las puertas.
Extraiga la llave de ignición.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
(Se iluminará el diodo LED del control remoto
para indicar que se está transmitiendo la
señal).
Armement par la
télécommande
La télécommande SEC-8063 peut être armée
par le transmetteur de télécommande SEC-
8463 une fois que toutes les portes sont
fermées.
Retirer la clé de contact.
Sortir du véhicule et fermer toutes les portes.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC.
(La LED de la télécommande s’allume pour
indiquer une transmission de signaux.)
Français Español
21
Operación básicaOpération de base
Armement par la
télécommande (suite)
Lorsque le système est armé par le transmet-
teur de télécommande, vous pouvez
observer ce qui suit:
La sirène se fait entendre brièvement une
fois (si le paramètre sirène est réglé sur ON).
Les feux de stationnement clignotent une
fois.
Toutes les portes se verrouillent.
La LED d’extension clignote.
Remarques:
Le SEC-8063 comporte une fonction
appelée “Dérivation de détecteur défec-
tueux”. Pour plus de détails, voir la page
155.
Le clignotement des feux de stationne-
ment et le verrouillage des portes peut
être optionnel.
Pour plus d’informations, contacter le
revendeur Alpine.
Armar mediante el
control remoto
(continuación)
Cuando el sistema es armado por el
transmisor del control remoto deberá
observar lo siguiente.
La sirena “sonará” una vez. (Si la selección
de activación/desactivación de la sirena se
encuentra en la posición ON).
Las luces de aparcamiento parpadearán una
vez.
Todas las puertas quedarán bloqueadas.
Parpadeará el diodo LED de extensión.
Notas:
El SEC-8063 incorpora una función
denominada desvío de un sensor
defectuoso. Para más detalles sobre
dicha función remítase a la página 155.
Las luces de aparcamiento parpadeantes
y el bloqueo de las puertas puede ser
opcional.
Consulte al distribuidor Alpine para
obtener más información.
Français Español
23
Operación básicaOpération de base
Armar automáticamente
(pasivamente)
El SEC-8063 puede ser armado automática-
mente 10 segundos (o 30 segundos)
después de haber cerrado todas las puertas.
Apague el contacto y retire la llave.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
El sistema se armará automáticamente 10
segundos después de la extinción de la luz del
techo (30 segundos, si se ha ajustado así).
Notas:
El sistema debe ser puesto en el modo
para armar AUTO.
Para protegerle, el sistema ha sido
ajustado de manera que las puertas no se
bloqueen cuando es armado automática-
mente (pasivamente). Si quiere que las
puertas se bloqueen cuando el sistema es
armado automáticamente, consulte a su
concesionario Alpine.
Si alguna puerta es abierta durante el
período de retardo de salida de 10
segundos, el sistema se detendrá
automáticamente, el temporizador será
puesto en cero, y el sistema iniciará su
cuenta regresiva una vez que todas las
puertas sean cerradas. Además, si el
capó y el portaequipajes están conecta-
dos al sistema y son abiertos, el sistema
volverá a interrumpir la secuencia de
activación y reanudará la cuenta regresi-
va una vez que el capó y/o el portaequi-
pajes sean cerrados.
Armement automatique
(passive)
Le SEC-8063 peut aussi être armé automati-
quement 10 secondes (ou 30 secondes)
après la fermeture de toutes les portes.
Mettez la clé de contact à la position d'arrêt
et retirez-la.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Le système sera armé automatiquement 10
secondes après l'extinction du plafonnier (30
secondes, si réglé ainsi).
Remarques:
Le système doit être placé en mode
d'armement AUTO.
Pour votre protection, le système est
préréglé de manière que les portières ne
se verrouillent pas quand il est activé
automatiquement (passivement). Si l'on
veut que les portières se verrouillent
quand le système est armé automatique-
ment, consulter le revendeur Alpine.
Si une portière est ouverte pendant le
délai de sortie de 10 secondes, le
système s'arrête automatiquement, la
minuterie est remise à zéro et le comp-
tage commence dès que toutes les
portières sont fermées. De plus, si le
capot et le coffre sont connectés au
système et s'ils sont ouverts, le système
interrompt à nouveau la séquence
d'armement et reprend le comptage dès
que le capot et/ou le coffre est fermé.
Français Español
25
Operación básicaOpération de base
Armement automatique
(passive) (suite)
Quand le système est armé automatique-
ment, on peut observer ce qui suit:
La sirène émet un son strident.
(Si la sirène n'est pas réglé sur OFF dans le
menu de configuration.)
Les feux de stationnement clignotent une
fois.
Les portières se verrouillent.
Le témoin (LED) d'extension clignote.
Remarques:
Le SEC-8063 incorpore une caractéristi-
que appelée dérivation de détecteur
défectueux. Pour plus de détails se
reporter à la page 155.
Les feux de stationnement clignotants et
les verrouillages des portières peuvent
être en option. Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Armar automáticamente
(pasivamente)
(continuación)
Cuando el sistema es armado automática-
mente, se puede observar lo siguiente:
La sirena emite un pitido.
(A no ser que la sirena haya sido ajustada en
OFF en el menú de configuración).
Las luces de estacionamiento parpadean una
vez.
Las puertas se bloquean.
El indicador (LED) de extensión parpadea.
Notas:
El SEC-8063 incorpora una característica
llamada desviación del sensor defectuo-
so. Para más detalles, refiérase, por
favor, a la página 155.
Las luces destellantes de aparcamiento y
los cierres de puerta pueden ser opciona-
les. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
Français Español
27
Operación básicaOpération de base
Désarmement contrôlé
par télécommande
Le SEC-8063 peut aussi être désarmé par
le transmetteur de télécommande SEC-
8463 à l’aide du commutateur de désarme-
ment/Valet.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC.
(La LED de la télécommande s’allume pour
indiquer une transmission de signaux.)
La sirène émet deux bips.
(Si la sirène est sur ON)
Les feux de stationnement clignotent deux
fois.
Les portes se déverrouillent (si l’appareil a
été configuré ainsi lors de l’installation; le
système peut déverrouiller uniquement la
porte du conducteur lorsque le système est
désarmé. Cette caractéristique s’appelle
“Priority Unlock” (Priorité de déverrouillage).
Pour déverrouiller les autres portes à l’aide
de cette fonction, appuyer une seconde fois
sur la touche TX/PANIC dans les 5 secondes
suivant le désarmement du système. Les
autres portes se déverrouillent.)
Le plafonnier s'allume pendant 30 secon-
des.
Remarques:
Si le système est déclenché pendant
votre absence, la sirène émet un son
strident et les feux de stationnement
clignotent trois fois lorsqu'il est désarmé.
Les feux de stationnement clignotants, les
verrouillages des portières, et le plafonnier
allumé peuvent être en option. Consulter
votre revendeur Alpine pour plus d'informa-
tions.
Desarme mediante el
control remoto
El SEC-8063 puede ser desarmado por el
transmisor de control remoto SEC-8463 con
el interruptor de desarme/valet.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
(A continuación se iluminará el diodo LED de
control remoto para indicar la transmisión de
la señal).
La sirena emite dos pitidos.
(Si la selección de activación/desactivación
de sirena se ajusta a ON).
Las luces de estacionamiento parpadean dos
veces.
Las puertas se desbloquearán. (Si está
configurado por su instalador, el sistema sólo
puede desbloquear la puerta del conductor
cuando el sistema se encuentra desarmado.
Esta característica se llama “Priority Unlock”
(“Desbloqueo de prioridad”). Para desblo-
quear el resto de las puertas utilizando esta
característica, presione el botón TX/PANIC
por segunda vez dentro de los cinco
segundos posteriores al desarme. El resto de
las puertas se desbloquearán.)
La luz del techo se enciende durante 30
segundos.
Notas:
Si el sistema es disparado en su ausen-
cia, cuando sea desarmado, la sirena
sonará y las luces de estacionamiento
parpadearán tres veces.
Las luces destellantes de aparcamiento,
los cierres de puerta y la iluminación de
las luces del techo pueden ser opciona-
les. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
Français Español
29
Operación básicaOpération de base
Desarmar con el
interruptor de desarme/
valet
El SEC-8063 puede ser desarmado manual-
mente utilizando el interruptor de desarme/
valet.
Nota: Cuando se registra el desarme
codificado, el sistema no puede ser
desarmado con los métodos que
figuran a continuación. En este caso,
desarme el sistema utilizando el
desarme mediante control remoto
(véase la página 27) o mediante el
desarme codificado (véase la página
31).
Entre en el vehículo. El sistema de seguridad
hará sonar la sirena.
Gire la llave de ignición a la posición ON.
Antes de que transcurran 15 segundos
busque el interruptor de desarme/valet y
póngalo en la posición ON.
Nota: Cuando esté desarmado, refiérase a
los pasos 25 de la página 27.
Désarmement par le
commutateur de
désarmement/valet
Le SEC-8063 peut aussi être désarmé
manuellement à l’aide du commutateur de
désarmement/Valet.
Remarque:Quand le désarmement codé est
enregistré, le système ne peut
pas être désarmé selon la
méthode indiquée ci-dessous.
Dans ce cas, désarmez le
système en utilisant le désarme-
ment contrôlé par la télécom-
mande (voir page 27) ou par le
désarmement codé (voir page
31).
Entrer à l’intérieur du véhicule. Le système
de sécurité déclenche la sirène.
Mettre le contact.
Dans les 15 secondes, trouver le commuta-
teur de désarmement/valet et le placer sur
ON.
Remarque:Lors du désarmement, se
reporter aux pas 25 à la
page 27.
Français Español
31
Operación básicaOpération de base
Désarmement codé
Pour une protection accrue, un code peut
être enregistré par le SEC-8063 pour un
désarmement manuel. Voir page 117
concernant les détails sur l’enregistrement de
ce numéro de code de désarmement. La
section suivante indique comment désarmer
le véhicule à l’aide de la fonction de désar-
mement codée.
Entrer dans le véhicule. Le système de
sécurité déclenche la sirène. Mettre le
contact et vérifier que toutes les portes sont
fermées.
Appuyer momentanément sur le commuta-
teur désarmement/valet. Le message
“CODED DISARM” (Désarmement codé)
défile sur le module d’affichage du système
de sécurité et "_ _ _ _" apparaît à l’écran
comme une invite à entrer le code.
Saisir les chiffres du code à l’aide du
commutateur désarmement/valet. A chaque
pression sur ce commutateur, le chiffre
augmente. Pour enregistrer ce chiffre, ouvrir
et refermer la porte. Le système passe alors
au chiffre suivant.
Remarque:Le mode d’entrée du code s’arrête
après une durée (30 ou 60
secondes) définie dans le menu de
réglage de la durée des fonctions.
Répéter l’étape 3 jusqu’à ce que tous les
chiffres soient enregistrés.
Remarque: Le code de désarmement codé
doit être enregistré avant de
pouvoir utiliser cette fonction. Voir
page 117 pour plus de détails.
Remarques:
Si le code entré n’est pas le bon (il ne
correspond pas à celui enregistré
précédemment) “_ _ _ _ ” va s’afficher.
Retapez le bon code.
Si vous oubliez le code numérique,
contactez un revendeur ALPINE près de
chez vous.
Desarme codificado
Para mayor protección, un código de
desarme puede ser registrado en el SEC-
8063 para desarme manual. Para informa-
ción sobre cómo registrar el número del
código de desarme consulte la página 117.
Lo siguiente le muestra cómo desarmar el
vehículo utilizando la característica de
Desarme Codificado.
Entre en el vehículo. El sistema de seguridad
hará sonar la sirena. Gire el interruptor de
encendido a la posición ON y asegúrese de
que todas las puertas están cerradas.
Presione momentáneamente el interruptor de
desarme/valet. “CODED DISARM” aparecerá
en forma de lista en el módulo de visualiza-
ción de seguridad y "_ _ _ _" aparece
pidiéndole que introduzca el código.
Introduzca el dígito utilizando el interruptor
de desarme/valet. Cada vez que presione el
interruptor de desarme/valet, el dígito
aumentará. Para registrar este dígito abra y
cierre la puerta. El sistema avanzará al
siguiente dígito.
Nota: El modo de introducción de número de
código termina después de un tiempo (30
a 60 segundos) ajustado en la duración
del menú de configuración de funciones.
Repita el paso 3 hasta que introduzca todos
los dígitos.
Nota: El código de desarme codificado debe
de ser registrado antes de que esta
función pueda ser utilizada. Para más
información consulte la página 117.
Notas:
Si el número de código introducido no
coincide con el número registrado, se
visualizará “_ _ _ _”. Introduzca el número
correcto otra vez.
Si olvidara el número de código, consulte
con el distribuidor ALPINE más próximo a
su lugar de residencia.
Français Español
33
Operación básicaOpération de base
Pánico
Si se produjera una emergencia, el sistema
permite poner en marcha la sirena adrede
utilizando el transmisor de control remoto.
Activación de la función
de pánico
Presione el botón TX/PANIC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos para
activar la función de pánico.
(A continuación se iluminará el diodo LED del
control remoto para indicar la transmisión de
la señal).
La sirena se activará y las luces de estacio-
namiento parpadearán durante la duración
de la sirena programada.
Nota:Las luces destellantes de aparcamiento
pueden ser opcionales. Para más
información consulte con su distribuidor
Alpine.
Desactivación de la
función de pánico
Presione el botón TX/PANIC para desactivar
la función de pánico.
(A continuación se iluminará el diodo LED del
control remoto para indicar la transmisión de
la señal).
Panique
Si une situation d'urgence se présente, le système
permet le déclenchement intentionnel de la sirène
via le transmetteur de télécommande.
Activation de la fonction
de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC et la
maintenir enfoncée pendant plus de 2
secondes pour activer la fonction de panique.
(La LED de la télécommande s’allume pour
indiquer une transmission de signaux.)
La sirène s'activera et les feux de stationne-
ment clignoteront pendant la durée de sirène
programmée.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option.
Consulter votre revendeur Alpine
pour plus d'informations.
Désactivation de la
fonction de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC
pour
désactiver la fonction de panique.
(La LED de la télécommande s’allume pour
indiquer une transmission de signaux.)
Français Español
35
Operación básicaOpération de base
Sortie EXT
La(es) sortie(s) externe(s) fournie(s) avec le
système permet(tent) la connexion d'élé-
ments additionnels pratiques et de sécurité.
Quatre sorties sont fournies avec le système
de sécurité SEC-8063. Jusqu'à 12 sorties
externes peuvent être fournies si le module
d'expansion EXT SEC-8343 est connecté.
Certaines applications typiques pour cette
sortie sont:
De plus, le SEC-8063 dispose d’une
configuration de sortie spéciale appelée
“Timed EXT Output” (Sortie externe tempori-
sée) qui permet de régler la durée de
disponibilité de la commande directe des
vitres électriques ou de l’arrêt du moteur
(mode temporisation turbo).
Ouverture du coffre
Commande de toit ouvrant
Commande électrique de la glace.
Salida EXT
La salida(s) externa(s) proporcionada(s) con
el sistema permite(n) la conexión de
elementos externos prácticos y de elementos
de seguridad. Cuatro salidas EXT (12 salidas
EXT si el módulo de expansión EXT SEC-
8343 es conectado) son proporcionadas con
el sistema de seguridad SEC-8063. Ciertas
aplicaciones típicas de esta salida son:
Además, el SEC-8063 tiene una configura-
ción de salida especial llamada “Timed EXT
Output” (“Salida EXT temporizada”). El
Timed EXT Output (Salida EXT temporizada)
le permite controlar la duración de la salida
para un control directo del cierre de ventanas
eléctricas o apagado del motor (modo
temporizador turbo).
Apertura del maletero
Control del techo corredizo
Control eléctrico de la ventanilla.
Français Español
37
Operación básicaOpération de base
Activation des sorties
EXT-1 à EXT-4
EXT-1
Appuyer sur et relâcher la touche EXT1/
VALET pour activer la sortie EXT-1.
EXT-2
Appuyer sur et relâcher la touche EXT2/
EXT3 pour activer la sortie EXT-2.
EXT-3
Appuyer sur et relâcher la touche EXT2/
EXT3 pour activer la sortie EXT-3.
EXT-4
Appuyer sur et relâcher la touche EXT4 pour
activer la sortie EXT-4.
Remarque:Certaines fonctions peuvent
nécessiter des relais ou modules
en option.
Activación de las salidas
EXT-1 a EXT-4:
EXT-1
Presione y libere el botón EXT1/VALET para
activar la salida EXT-1.
EXT-2
Presione y libere el botón EXT1/EXT3 para
activar la salida EXT-2.
EXT-3
Presione y libere el botón EXT1/EXT3 para
activar la salida EXT-3.
EXT-4
Presione y libere el botón EXT4 para activar
la salida EXT-4.
Nota: Ciertas aplicaciones pueden requerir
relés o módulos opcionales.
Français Español
39
Operación básicaOpération de base
Activation des sorties
EXT-5 à EXT-12
Les sorties EXT-5 à EXT-12 peuvent être
utilisées quand l'expanseur EXT SEC-8343
(en option) est connecté.
La sortie EXT se sélectionne en appuyant à
plusieurs reprises sur la touche MODE. Se
référer au tableau suivant:
* La combinaison ci-dessus se répète
pendant dix secondes.
Dans les 10 secondes, appuyer sur la touche
MODE et la maintenir enfoncée pendant au
moins 2 secondes.
Remarque: Lors de l’utilisation des sorties
EXT-5 à EXT-12, régler EXT
EXPANSION (Extension EXT) du
paramétrage de l’intégration
système sur ON. Le SEC-8063
(unité principale) doit être coupé.
Toujours faire exécuter le travail
par le concessionnaire Alpine.
Activación de las salidas
EXT-5 a EXT-12
Las salidas EXT-5 a EXT-12 pueden ser
utilizadas cuando el expansor EXT SEC-
8343 (opcional) está conectado.
Al presionar el botón MODE de forma
consecutiva se seleccionará el EXT a ser
transmitido. Remítase a la tabla siguiente:
* El esquema anterior se repite durante
diez segundos.
En 10 segundos, presione el botón MODE y
manténgalo presionado durante 2 segundos
por lo menos.
Nota: Cuando utilice las salidas EXT-5 a
EXT-12, ajuste EXT EXPANSION de
la configuración de integración del
sistema a la posición ON. El SEC-
8063 (Unidad principal) debe cortarse.
Encargue siempre esta operación al
distribuidor Alpine.
Nombre de
pressions sur la
touche MODE
Une fois
Deux fois
Trois fois
Quatre fois
Cinq fois
Six fois
Sept fois
Huit fois
Couleur de la LED de la
télécommande/Nombre de
clignotements par seconde
Vert/1
Vert/2
Vert/3
Vert/4
Orange/1
Orange/2
Orange/3
Orange/4
Sortie EXT
sélectionnée
EXT-5
EXT-6
EXT-7
EXT-8
EXT-9
EXT-10
EXT-11
EXT-12
Número de
presiones del
botón MODE
Una vez
Dos veces
Tres veces
Cuatro veces
Cinco veces
Seis veces
Siete veces
Ocho veces
Color del LED del
control remoto/
Parpadeos por segundo
Verde/1
Verde/2
Verde/3
Verde/4
Naranja/1
Naranja/2
Naranja/3
Naranja/4
Salida EXT
seleccionada
EXT-5
EXT-6
EXT-7
EXT-8
EXT-9
EXT-10
EXT-11
EXT-12
Français Español
41
Operación básicaOpération de base
Valet/Modo de entrada
sin botones
Cuando el sistema está en modo valet, está
temporalmente en modo de "sostenimiento".
Cuando el sistema está en valet no puede ser
armado, sin embargo todas las otras funciones
del control remoto, incluyendo el bloqueo y la
liberación de las puertas, pueden ser emplea-
das. Es una característica práctica cuando se
quiere hacer reparar el vehículo, hacerlo aparcar
por otra persona o darlo a lavar.
El sistema de seguridad SEC-8063 puede
ponerse en valet de dos maneras:
• con el interruptor de desarme/valet
• con el control remoto SEC-8463.
Nota: Los bloqueos de puerta pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
Interruptor de desarme/
valet
Si el sistema ha sido puesto en valet con el
interruptor de desarme/valet, todos los
sensores son desactivados, y el sistema no
podrá ser armado. Sin embargo, la función
de pánico puede ser activada aún.
Puesta del sistema en
valet completo:
Poner el interruptor de desarme/valet en la
posición ON (cuando el sistema está
desarmado y el contacto en OFF) y mante-
nerlo durante un segundo.
El indicador (LED) de extensión se ilumina
durante 2 segundos, indicando que el
sistema está en valet.
Valet/Mode d'entrée
sans touches
Lorsque le système est placé en mode valet, le
système est temporairement placé en mode de
"maintien". Lorsque le système est en mode
valet, il ne peut pas être armé, toutefois, toutes
les autres fonctions de la télécommande, y
compris le verrouillage et le déverrouillage des
portières, fonctionnent toujours. Ce mode est
idéal lorsque la voiture est donnée en réparation,
au lavage ou garée par un valet.
Le système de sécurité SEC-8063 peut être
placé en valet de deux manières:
avec le commutateur de désarmement/valet
avec la télécommande SEC-8463.
Remarque:
Le verrouillage des portières peut être
en option. Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Commutateur de
désarmement/valet
Quand le système est placé en valet avec le
commutateur de désarmement/valet, tous les
détecteurs sont mis hors service, et le système
ne peut pas être armé. Cependant, la fonction de
panique peut être activée toujours.
Mise du système en valet
complet:
Placer le commutateur de désarmement/valet
à la position ON (quand le système est
désarmé et le contact coupé) et le maintenir
pendant une seconde.
Le témoin (LED) d'extension s'allume
pendant 2 secondes, signifiant que le
système est maintenant en valet.
Français Español
43
Operación básicaOpération de base
Valet protégé de la
télécommande
Quand le système est placé en valet avec la
télécommande SEC-8463, tous les détec-
teurs sont inactifs excepté le détecteur de
capot/coffre. Ceci est idéal quand la voiture
est garée ou lavée par quelqu'un parce que
le capot et le coffre seront protégés de yeux
et mains indiscrets. Cependant, parce que la
sirène sonne si ces détecteurs sont touchés,
ce mode de valet protégé N'EST PAS
RECOMMANDÉ quand la voiture est en
train d'être réparée. On peut avoir accès à la
caractéristique de valet protégé avec la clé
de contact en position ON ou OFF.
Mise du système en
valet protégé:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes (lorsque le système est désarmé
et la clé de contact est en position OFF).
Le témoin (LED) d'extension s'allumera
pendant 2 secondes pour indiquer que le
système est maintenant en valet.
Valet protegido del
control remoto
Cuando el sistema ha sido puesto en valet
con el control remoto SEC-8463, todos los
sensores son inactivos, exceptuando el
detector de capó/maletero. Esto es ideal
cuando el vehículo es aparcado o lavado por
otra persona ya que el capó y el maletero
serán protegidos de ojos y manos indiscre-
tos. Sin embargo, debido a que la sirena
suena si estos sensores son tocados, este
modo de valet protegido NO ES RECOMEN-
DABLE cuando el vehículo está siendo
reparado. Se puede acceder a la característi-
ca de valet protegido con la llave de contacto
en la posición ON u OFF.
Puesta del sistema en
valet protegido:
Presione el botón EXT1/VALET y manténga-
lo presionado durante 2 segundos por lo
menos (cuando el sistema está desarmado y
la llave de contacto está en la posición OFF).
El indicador (LED) de extensión se iluminará
durante 2 segundos indicando que el sistema
está actualmente en valet.
Français Español
45
Operación básicaOpération de base
Salida de valet:
Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
(cuando el sistema está en valet).
O
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
(cuando el sistema se encuentra en valet y el
encendido del coche está en OFF) durante un
segundo.
El indicador (LED) de extensión parpadeará dos
veces, indicando que el sistema no está en valet
(desarmado).
Notas:
1. Cuando el sistema se encuentra en modo de
"valet", el LED de extensión se iluminará
durante dos segundos cada vez que la puerta
sea abierta o cada vez que el encendido sea
desconectado.
2. Al salir del modo valet protegido, el sistema
indicará una infracción haciendo parpadear el
indicador de extensión dos veces cada tres
segundos.
Bloqueo/desbloqueo de
la puerta
Presionando y liberando el botón TX/PANIC
mientras el sistema esté en valet, las puertas se
bloquearán y se desbloquearán.
Notas:
El bloqueo/desbloqueo de las puertas
puede ser opcional. Consulte a su
distribuidor Alpine para más información.
Cuando una puerta no está bloqueada, la
luz del techo se encenderá durante 30
segundos.
Sortie de valet:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes (lorsque le système est en valet).
OU
Enclencher pendant une seconde le commuta-
teur de désarmement/valet (lorsque le système
est en valet et l’allumage coupé).
Le témoin (LED) d'extension clignote deux fois,
signifiant que le système n'est plus en valet
(désarmé).
Remarques:
1. Lorsque le système est en mode valet, le
voyant d'extension s'allume pendant deux
secondes à chaque fois que la porte est
ouverte ou la clé de contact coupée.
2. Lors de la sortie du mode valet protégé, le
système indiquera une infraction en faisant
clignoter le témoin d'extension deux fois
chaque trois secondes.
Verrouillage/
Déverrouillage de portière
En appuyant et en relâchant la touche TX/
PANIC pendant que le système est en valet les
portières seront verrouillées et déverrouillées.
Remarques:
Le verrouillage/déverrouillage des
portières peut être optionnel. Consultez
votre revendeur agréé Alpine pour plus
de détails.
Lorsqu’une porte n’est pas verrouillée, le
plafonnier s’allume pendant 30 secondes.
Français Español
47
Operación básicaOpération de base
Opération du détecteur
de radar et impact
Le système de sécurité SEC-8063 est
équipé à l’origine d’un détecteur d’impact à
deux niveaux de sensibilité. Ce dernier
déclenche une alarme lorsque le véhicule
reçoit un impact léger et se met en alerte
totale lors d’un impact important.
Le SEC-8063 est capable de contrôler le
détecteur radar numérique à double secteur
SEC-8346 optionnel. Celui-ci émet un signal
à haute fréquence (micro-onde) qui se
modifie lorsqu’un mouvement de masse tel
que le corps ou le bras d’une personne est
détecté. Le SEC-8063 est capable de
détecter des mouvements dans deux
secteurs, un à l’intérieur du véhicule et un
autre à l’extérieur. Consulter l’agent Alpine
pour plus de détails sur le détecteur radar
numérique à double secteur SEC-8346.
Funcionamiento del
sensor de radar e
impacto
El sistema de seguridad SEC-8063 viene
como estándar con un sensor de impacto
que proporciona dos niveles de protección de
impacto. El sensor de impacto avisa cuando
se da un golpe ligero en el vehículo e
introduce un estado de alarma total cuando
se da un golpe fuerte en el vehículo.
El SEC-8063 es capaz de controlar el sensor
radar digital a doble sector SEC-8346
opcional. Este sensor opcional emite una
señal de alta frecuencia (microonda) que
cambia ante el movimiento de masas, tales
como el cuerpo o el brazo de una persona. El
sistema de seguridad SEC-8063 es capaz de
detectar movimiento en dos sectores, uno es
dentro del vehículo y el otro es fuera del
vehículo. Para más información sobre el
sensor radar digital a doble sector SEC-8346
consulte con su distribuidor Alpine.
Français Español
49
Operación básicaOpération de base
Mode d'avertissement et
de préavertissement
Les modes d'avertissement et de
préavertissement contrôlent le type de
couverture des détecteurs radar (en option)
et d’impact.
Quand le mode d'avertissement est activé
(ON), le détecteur de radar protège deux
secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule et
l'autre à l'extérieur du même. Quand le mode
de préavertissement est activé, le détecteur
d'impact fournit deux niveaux de protection
contre les impacts, pour donner un avertisse-
ment lorsqu'un impact léger est placé sur le
véhicule et entrant un état d'alarme complet
lorsqu'un impact lourd est détecté. Lorsque le
mode d'avertissement/préavertissement est
sur OFF, le détecteur de radar protège
seulement le secteur à l'intérieur du véhicule,
pendant que le détecteur d'impact répond
uniquement aux coups lourds apportés au
corps du véhicule.
PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST
EN VALET, N'ENFONCEZ PAS LES
TOUCHES TX ET EXT1 SIMULTANÉMENT.
SI VOUS ENFONCEZ LES DEUX TOU-
CHES QUAND LE SYSTÈME EST EN
VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE
DE RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU
DÉTECTEUR DE RADAR/IMPACT. SI LE
SYSTÈME ENTRE CE MODE, ENFONCER
ET RELÂCHER LES TOUCHES TX ET EXT-
1 SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE
MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT DÉ-
SARMÉ.
Modo de alarma y de
prealarma
Los modos de alarma/prealarma controlan el
tipo de alcance proporcionado por el radar
(opcional) y sensores de impacto.
Cuando el modo de alarma está en ON, el
sensor de radar protege dos sectores, uno
dentro del vehículo y uno exterior al vehículo.
Cuando el modo de prealarma está en ON, el
sensor de impacto proveerá dos niveles de
protección de impacto, dando una luz de
advertencia cuando se detecte un impacto
ligero en el vehículo y entrando en pleno
estado de alarma cuando se detecte un
impacto pesado. Cuando el modo de alarma/
prealarma esté en OFF (desconectado), el
sensor de radar sólo protegerá el sector en el
interior del vehículo mientras que el sensor
de impacto responderá sólo ante los
impactos fuertes sobre el cuerpo del
vehículo.
PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTANEA-
MENTE LOS BOTONES TX Y EXT1
CUANDO EL SISTEMA ESTA EN MODO
VALET. PULSAR AMBOS BOTONES
CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET
OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE
EN EL MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBI-
LIDAD DEL SENSOR DE RADAR/IMPAC-
TO. SI EL SISTEMA ENTRA EN ESTE
MODO, PRESIONE Y LIBERE LOS BOTO-
NES TX Y EXT-1 SIMULTANEAMENTE
PARA SALIR DE ESTE MODO Y RETOR-
NAR AL ESTADO DE DESARME.
Français Español
51
Operación básicaOpération de base
Activation du mode
d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Le système accusera réception de l'ordre en
faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux deux fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut être
optionnel. Pour plus de détails
contacter votre revendeur Alpine.
Désactivation du mode
d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Le système accusera réception de l'ordre en
faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux trois fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre reven-
deur Alpine.
Activación del modo de
alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, Presione y libere simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces dos veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Desactivación del modo
de alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, Presione y libere simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces tres veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Français Español
53
Operación básicaOpération de base
Addition d'un deuxième
détecteur de radar
(optionnel)
Pour assurer une protection accrue aux
véhicules plus gros, tels que les camionnet-
tes, des véhicules sportifs utilitaires, et des
véhicules de loisirs, un détecteur de radar
numérique supplémentaire SEC-8345 à
double secteur peut être ajouté. Le deuxième
détecteur de radar peut être activé et
désactivé au besoin pour augmenter la
flexibilité.
Remarque:Le détecteur radar n'est pas
étanche. Si ce détecteur radar
doit être installé hors du véhicule,
il doit être encastré dans un
coffret étanche. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Activation et
désactivation du
deuxième détecteur de
radar
L’allumage et l’extinction du deuxième
détecteur radar s’effectue selon les indica-
tions de réglage du détecteur qui se trouvent
dans le menu de réglage du "RADAR". (Se
reporter à la page 93.)
Adición de un segundo
sensor de radar
(opcional)
Para obtener más protección en vehículos
más grandes como un camión ligero,
vehículos deportivos o vehículos de ocio, se
puede añadir un sensor de radar digital de
sector dual SEC-8345. Para una mayor
flexibilidad, el segundo sensor de radar
puede ser activado o desactivado de
acuerdo con las necesidades.
Nota: El sensor radar no es a prueba de
agua. Si este sensor radar tiene que
ser instalado fuera del vehículo,
asegúrese de protegerlo con una
cubierta a prueba de agua. Para
mayor información, consulte a su
distribuidor Alpine.
Activación y
desactivación del
segundo sensor de radar
La activación y la desactivación del Segundo
Sensor de Radar se realiza en la sección de
configuración del sensor mediante el menú
de configuración “RADAR”. (Vea la página
93.)
Français Español
55
Operación básicaOpération de base
Fonctionnement du
détecteur de radar
numérique à double
secteur optionnel
Remarque:L'explication suivante décrit le
fonctionnement avec un
détecteur de radar. L'explication
de fonctionnement avec un
deuxième détecteur radar est
également fournie si nécessaire.
Après l'activation du système, le détecteur
de radar se propage au secteur extérieur.
(Le témoin (LED) d'extension clignotera une
fois par seconde.)
Si le mouvement est détecté dans le secteur
extérieur, le détecteur de radar se restreint
au secteur intérieur et le témoin (LED)
d'extension clignote rapidement pendant
cinq secondes. Ce période de cinq secon-
des aide à distinguer entre les situations de
passants et menace réel.
Remarque: Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le système
fait retentir la sirène et fait
clignoter une fois les feux de
stationnement.
Si le mouvement est détecté à l'intérieur du
véhicule pendant cette période, le système
entrera immédiatement un état d'alarme
(sirène et feux clignotants).
Funcionamiento del
sensor de radar digital de
sector dual opcional
Nota: La siguiente explicación describe la
operación con un sensor radar.
También se describe la operación con
un segundo sensor radar cuando es
necesario.
Una vez que el sistema esté armado, el
sensor de radar se amplía al sector externo.
(El LED de extensión parpadea una vez por
segundo.)
Si se detecta movimiento en el sector
externo, el sensor de radar se reduce al
sector interior y el LED de extensión
parpadea rápidamente durante cinco
segundos. Este período de cinco segundos
ayuda a distinguir entre peatones que pasan
por la zona y situaciones amenazadoras
reales.
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar una vez las luces de
aparcamiento.
Si el movimiento se detecta en el interior del
vehículo durante este período, el sistema
entrará inmediatamente en estado de alarma
(sirena y parpadeo de luces).
Français Español
59
Operación básicaOpération de base
Si on NE détecte PAS de mouvement
pendant la période réduite de 30 secondes
du pas 3 A, le détecteur de radar se propage
encore au secteur extérieur. (Le témoin
(LED) clignote une fois par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
détecteur de radar répétera les indica-
tions d'avertissement du pas 3 A.
Cependant, si le système a répété les
indications d'avertissement du pas 3 A
trois fois, le détecteur de radar réduira sa
sensibilité encore et attendra pendant 15
minutes. Ceci pour arrêter les indications
d'avertissement dues à un déclenche-
ment non désiré comme celles-ci
provoquées par une averse ou par une
tempête de neige. (Le témoin (LED)
clignotera lentement.)
Si un mouvement est détecté à l'intérieur
du véhicule pendant la période de 15
minutes, le système entrera immédiate-
ment un état d'alarme (sirène et feux
clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent l'expan-
sion, le système retourne au pas 1 .
Si NO se detecta movimiento durante los 30
segundos del estado reducido del paso 3 A,
el sensor de radar se amplía al sector
exterior (El LED parpadea una vez por
segundo).
A. Si se detecta movimiento en los 5
segundos que siguen a la ampliación, el
sensor de radar repite las indicaciones de
alarma del paso 3 A. Sin embargo, si el
sistema ha repetido las indicaciones de
alarma del paso 3 A tres veces, el sensor
de radar reducirá su sensibilidad nueva-
mente y esperará durante 15 minutos.
Esto tiene la finalidad de detener los
indicadores de alarma si el automóvil
estuviera sometido a una situación
anormal, tal como una fuerte lluvia o una
tormenta de nieve y se produjera un
disparo no deseado del sistema (El LED
parpadeará lentamente).
Si se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante el período de 15
minutos, el sistema entrará inmediata-
mente en estado de alarma (sirena y
parpadeo de luces).
B. Si el movimiento no es detectado en los 5
segundos posteriores a la ampliación, el
sistema vuelve al paso 1 .
Français Español
61
Operación básicaOpération de base
Passées les 15 minutes d'attente du pas
4 , le système se propage encore au secteur
extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois
par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
système réduit sa sensibilité pendant une
autre période de 15 minutes (pas 4 A).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent l'expan-
sion, le système retourne au pas 1 .
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Fonctionnement du dé-
tecteur d'impact en deux
étapes
Le détecteur d'impact en deux étapes
détecte l'impact au véhicule. Comme le
détecteur de radar, le détecteur d'impact
contient deux niveaux. Si un impact léger est
placé sur le véhicule, le système fait retentir
la sirène et fait clignoter les feux deux fois
pour avertir les personnes autour du véhicule
de s'éloigner. Si un impact lourd est placé sur
le véhicule, le système entre dans un état
d'alarme. Pour une flexibilité accrue, les
signaux sonores de préavertissement et la
couverture de préavertissement peuvent être
activés et désactivés à votre convenance.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Después que han pasado los 15 minutos del
tiempo de espera del paso 4 , el sistema
vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED
parpadea una vez por segundo).
A. Si se detecta movimiento dentro de los 5
segundos posteriores a la ampliación, el
sistema reduce su sensibilidad por otro
período de 15 minutos (paso 4 A).
B. Si el movimiento no es detectado dentro
de los 5 segundos posteriores a la
ampliación, el sistema vuelve al paso 1 .
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
Operación del sensor de
impacto en dos etapas
El sensor de impacto en dos etapas detecta
un impacto en el vehículo. Como el sensor
de radar, el sensor de impacto incorpora dos
niveles diferentes de cobertura. Si el vehículo
recibe un impacto ligero, el sistema hará
sonar la sirena y hará destellar dos veces las
luces para advertir a quien esté cerca del
vehículo de que se aleje. Si el vehículo
recibe un impacto fuerte, el sistema entrará
en estado de alarma. Para una mayor
flexibilidad, el sonido de preadvertencia y la
cobertura de preadvertencia pueden ser
activados o desactivados según se desee.
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
Français Español
63
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date et de
l’heure
Mettre le contact du véhicule.
L’horloge apparaît sur l’affichage.
Mettre brièvement le commutateur de
désarmement/valet sur ON.
Appuyer sur la touche MODE dans les 10
secondes suivantes. Le mode de réglage
date et heure est indiqué par le défilement du
message “DATE/TIME SETUP” sur l’écran
d’affichage.
Remarque: Ce mode se désactive automati-
quement au bout de 30 secondes
d’inactivité.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC (TX/
Panique). L’heure se met à clignoter.
Lorsque l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/
EXT3 pour changer l’heure.
Touche EXT1/VALET: croissant
Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler l’heure en appuyant sur la touche TX/
PANIC. Les minutes se mettent à clignoter.
Ajuste de la fecha y la
hora
Gire la llave de ignición a la posición ON.
En la pantalla aparecerá una visualización de
reloj.
Poner brevemente el interruptor de desarme/
valet a la posición ON.
En el plazo de 10 segundos, presione el
botón MODE. El modo de configuración de la
fecha y la hora serán indicados por el
mensaje "DATE/TIME SETUP" que aparece
en forma de lista en el visualizador.
Nota: Este modo se apagará después de 30
segundos sin actividad.
Presione y libere el botón TX/PANIC. A
continuación parpadeará la hora.
Cuando parpadee la pantalla, presione y
libere el botón EXT1/VALET o el botón
EXT2/EXT3 para cambiar la hora.
Botón EXT1/VALET: UP (arriba)
Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste la hora presionando el botón TX/
PANIC. A continuación parpadearán los
minutos.
Français Español
65
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date et de
l’heure (suite)
Lorsque les minutes se mettent à clignoter,
appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET
ou EXT2/EXT3 pour changer les minutes.
Touche EXT1/VALET: croissant
Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler les minutes en appuyant sur la touche
TX/PANIC. Le mois se met à clignoter.
Lorsque le mois se met à clignoter, appuyer
et relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/
EXT3 pour changer le mois.
Touche EXT1/VALET: croissant
Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler le mois en appuyant sur la touche TX/
PANIC. Le jour se met à clignoter.
Lorsque le jour se met à clignoter, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/
EXT3 pour changer le jour.
Touche EXT1/VALET: croissant
Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler la date en appuyant sur la touche TX/
PANIC. L’année se met à clignoter.
Ajuste de la fecha y la
hora (continuación)
Cuando parpadeen los minutos, presione y
libere el botón EXT1/VALET o el botón
EXT2/EXT3 para cambiar el año.
Botón EXT1/VALET: UP (arriba)
Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste los minutos presionando el botón TX/
PANIC. A continuación parpadeará el mes.
Cuando parpadee el mes, presione y libere el
botón EXT1/VALET o el botón EXT2/EXT3
para cambiar el mes.
Botón EXT1/VALET: UP (arriba)
Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste el mes presionando el botón TX/
PANIC. A continuación parpadeará el día.
Cuando parpadee el día, presione y libere el
botón EXT1/VALET o el botón EXT2/EXT3
para cambiar el día.
Botón EXT1/VALET: UP (arriba)
Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste la fecha presionando el botón TX/
PANIC. A continuación parpadeará el año.
Français Español
67
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date et de
l’heure (suite)
Lorsque l’année se met à clignoter, appuyer
et relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/
EXT3 pour changer l’année.
Touche EXT1/VALET: croissant
Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler l’année en appuyant sur la touche TX/
PANIC. L’horloge s’affiche à nouveau.
Remarque:Si l’on ne souhaite pas régler
l’heure ou la date, continuer
d’appuyer et de relâcher
plusieurs fois de suite la touche
TX/PANIC pour sortir du mode
DATE/TIME SETUP. L’horloge
s’affiche à nouveau.
Ajuste de la fecha y la
hora (continuación)
Cuando parpadee el año, presione y libere el
botón EXT1/VALET o el botón EXT2/EXT3
para cambiar el año.
Botón EXT1/VALET: UP (arriba)
Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste el año presionando el botón TX/
PANIC. La pantalla volverá a la visualización
del reloj.
Nota: Cuando no desee cambiar la hora o la
fecha, repita la presión y liberación del
botón TX/PANIC varias veces para
salir del modo DATE/TIME SETUP. La
pantalla volverá a la visualización del
reloj.
Français Español
69
Operación básicaOpération de base
Voir l’heure et la date
Mettre le contact du véhicule.
L’horloge apparaîtra sur l'affichage.
Appuyer sur la touche TX/PANIC plusieurs
fois de suite pour commuter entre l’affichage
de l’heure et de la date.
Visualización de la hora
y de la fecha
Gire la llave de ignición a la posición ON.
En la pantalla aparecerá la visualización del
reloj.
Presione el botón TX/PANIC repetidamente
para conmutar entre las pantallas de hora y
de fecha.
Français Español
71
Operación básicaOpération de base
Enregistrement du code
d’identification du
transmetteur de
télécommande
Avant d'utiliser le système de sécurité pour la
première fois ou après l’achat d'une nouvelle
télécommande, celle-ci doit être enregistrée
pour le système de sécurité. Jusqu’à quatre
télécommandes peuvent être enregistrées.
Couper le contact du véhicule.
Avec le commutateur de désarmement/valet
sur ON remettre et couper le contact à 3
reprises. Le contact sera coupé la dernière
fois. (“CODE LEARNING” (Apprentissage du
code) apparaît sur l’affichage déroulant.)
Appuyer sur la touche TX/PANIC correspon-
dante à la télécommande que l’on souhaite
enregistrer.
(Lorsque l’enregistrement est effectif, le
système émettra un signal sonore deux fois
de suite.)
Relâcher le commutateur de désarmement/
valet.
Remarques :
Tourner le commutateur de désarmement/
valet sur ON et le maintenir jusqu’à ce
que l’enregistrement est terminé.
Le mode d’enregistrement se termine
lorsque le commutateur de désarmement/
valet est sur OFF ou que le contact est
mis en mode enregistrement.
Registro del código de
identidad (ID) del
transmisor de control
remoto
Antes de utilizar el sistema de seguridad por
primera vez o después de adquirir un nuevo
control remoto, éste debe ser registrado para
el sistema de seguridad. Pueden registrarse
hasta 4 controles remotos.
Gire la llave de ignición a la posición OFF.
Con el interruptor de desarme/valet en la
posición de encendido, apague y encienda
con la llave de ignición tres veces. La llave
de ignición quedará en la posición OFF al
final. (En la pantalla de visualización en
forma de lista aparecerá “CODE
LEARNING”).
Presione el botón TX/PANIC correspondiente
al transmisor de control remoto que desee
registrar.
(Cuando el registro sea correcto, el sistema
emitirá una señal sonora dos veces.
Libere el interruptor de desarme/valet.
Notas:
Gire el interruptor de desarme/valet a la
posición ON y manténgalo así hasta que
el registro haya terminado.
El modo de registro termina cuando el
interruptor de desarme/valet es desactiva-
do o se activa el interruptor de ignición en
el modo de registro.
Français Español
73
Operación básicaOpération de base
Opération avec deux
voitures
Le transmetteur de télécommande SEC-8463
peut faire fonctionner deux systèmes de
sécurité compatibles, séparés. Lorsqu'il est
sélectionné pour 1 ou 2 voitures, le SEC-
8463 permet de commander intégralement
les fonctions de ce système de sécurité
particulier sans sacrifier les sorties. Ceci est
très pratique pour les foyers ou entreprises
possédant deux systèmes de sécurité Alpine.
Retirer la clé de contact.
Appuyer et maintenir enfoncée la touche TX/
PANIC et EXT1/VALET pendant au moins 3
secondes pour changer le No. de voiture.
Remarques:
Lorsque la télécommande est sélection-
née pour accéder à un certain véhicule,
elle continue à accéder à cet véhicule
jusqu'à ce qu'elle soit modifiée à nouveau.
De plus, lorsque la batterie est remplacée,
la télécommande revient à la commande
du premier véhicule.
Pour déterminer si le second système de
sécurité à télécommande numérique
Alpine est compatible pour fonctionner
avec deux voitures, consulter votre
revendeur agréé local Alpine.
Operación con dos
vehículos
La unidad de control remoto SEC-8463 es
capaz de controlar dos sistemas de seguri-
dad compatibles separados. Cuando es
seleccionado para 1 o 2 vehículos, el SEC-
8463 permite controlar íntegramente las
funciones de ese sistema de seguridad
particular sin sacrificar las salidas. Esto es
muy práctico para los hogares u empresas
que posean dos sistemas de seguridad
Alpine.
Retire la llave de contacto.
Presione y mantenga presionado el botón
TX/PANIC y EXT1/VALET durante al menos
3 segundos para cambiar el No. de vehículo.
Notas:
Cuando el control remoto es seleccionado
para acceder a cierto vehículo, sigue
teniendo acceso a dicho vehículo hasta
que sea ajustado otra vez. Además,
cuando la batería es reemplazada, el
control remoto vuelve a controlar el primer
vehículo.
Para determinar si su segundo sistema de
seguridad con control remoto digital
Alpine es compatible para funcionar con
dos vehículos, consulte a su concesiona-
rio local autorizado por Alpine.
Français Español
75
Operación
avanzada
Opération
avancée
Mode de réglage du
détecteur de radar
optionnel
Retirer la clé de contact
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet, et le tenir pendant une seconde.
Le témoin d'extension luit en rouge pendant
une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Le message "RADAR SENSOR
ADJUSTMENT MODE" (Mode de réglage du
détecteur radar) défile sur le module de
l’affichage de sécurité. Le système est en
mode de réglage du secteur radar extérieur
(EXT).
La touche TX/PANIC augmente le champ
alors que la touche EXT1/VALET le réduit.
Un chiffre de 1 à 30 est affiché pour donner
une indication du niveau de couverture. Plus
le chiffre est élevé, plus la couverture est
importante. Lorsque le réglage du secteur
radar extérieur est terminé, passer à l’étape
5 .
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque: Si un mouvement est détecté, le
témoin d'extension clignote 6
fois.
Modo de ajuste del
sensor del radar opcional
Retire la llave de contacto.
Ponga el interruptor de Desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante un segundo.
El indicador de extensión se encenderá
durante un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
"RADAR SENSOR ADJUSTMENT MODE"
(modo de ajuste del sensor de radar) desfila
en el módulo de visualización de seguridad.
El sistema se encuentra en el modo de
ajuste del sector del radar exterior
(EXTerior).
El botón TX/PANIC incrementará el campo
mientras que el botón EXT1/VALET reducirá
el campo. Un número del 1 al 30 aparecerá
representando el nivel de alcance. Cuanto
mayor sea el número, mayor será el alcance.
Después de terminar de ajustar el sector del
radar exterior, proceda con el paso 5 .
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si se detecta movimiento, el indicador
de extensión parpadea 6 veces.
Français Español
77
Operación
avanzada
Opération
avancée
Mode de réglage du
détecteur de radar
optionnel (suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Ceci permet le réglage de la couverture du
secteur de radar intérieur.
La touche TX/PANIC augmente le champ alors
que la touche EXT1/VALET le réduit. Un chiffre
de 1 à 30 est affiché pour donner une indication
du niveau de couverture. Plus le chiffre est élevé,
plus la couverture est importante. Lorsque le
réglage du secteur radar extérieur est terminé,
passer à l’étape 7 .
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarques:
Le secteur radar intérieur ne peut pas être
réglé sur un chiffre plus élevé que le
secteur extérieur.
Si un mouvement est détecté, la LED
d'extension clignote 6 fois de suite.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Ceci sort du mode de réglage du détecteur
de radar.
Remarque: Prière de contacter le revendeur
Alpine, si nécessite un réglage
professionnel de la sensibilité du
détecteur.
Modo de ajuste del
sensor del radar opcional
(continuación)
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
Esto permite el ajuste de la cobertura del
sector de radar interior.
El botón TX/PANIC incrementará el campo
mientras que el botón EXT1/VALET reducirá
el campo. Un número del 1 al 30 aparecerá
representando el nivel de alcance. Cuanto
mayor sea el número, mayor será el alcance.
Después de terminar de ajustar el sector del
radar exterior, proceda con el paso 7 .
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Notas:
El sector del radar interior no se puede
ajustar a un número mayor al del sector
del radar exterior.
Si se detecta movimiento, el indicador de
extensión LED parpadeará 6 veces.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
Esto hace salir del modo de ajuste del sensor
de radar.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine, si necesita un ajuste
profesional de la sensibilidad del
sensor.
Français Español
79
Operación
avanzada
Opération
avancée
Modo de ajuste del
sensor de impactos
Retire la llave de contacto.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante dos segun-
dos. El indicador de extensión lucirá durante
un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
(El modo de ajuste del sensor de radar es
activado.)
El sistema entrará el modo de ajuste del
sensor de radar exterior.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante dos segun-
dos. La sirena emitirá un pitido.
(El modo de ajuste del sensor de impacto es
activado.)
"IMPACT SENSOR ADJUSTMENT MODE"
(modo de ajuste del sensor de impacto)
aparece en forma de lista en el módulo de
visualización de seguridad. El sistema se
encuentra en el modo de ajuste del sector
impacto de prealarma (P-WA).
El botón TX/PANIC incrementará la sensibili-
dad mientras que el botón EXT1/VALET
reducirá la sensibilidad. Un número del 1 al
30 aparecerá representando el nivel de
sensibilidad. Cuanto mayor sea el número,
mayor será la sensibilidad. Después de
terminar de ajustar el nivel del impacto de
prealarma, proceda con el paso 6 .
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Mode de réglage du
détecteur d'impact
Retirer la clé de contact.
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet, et le tenir pendant deux secon-
des. Le témoin d'extension luira en rouge
pendant une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
(Le mode de réglage du capteur de radar est
activé.)
Le système entrera le mode de réglage du
capteur de radar extérieur.
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet, et le tenir pendant deux secon-
des. La sirène sonnera une fois.
(Le mode de réglage du capteur de choc est
activé.)
Le message "IMPACT SENSOR
ADJUSTMENT MODE" (Mode de réglage du
détecteur d’impact) défile sur l’affichage du
module de sécurité. Le système est en mode
de réglage d’impact de préavertissement
(P-WA).
La touche TX/PANIC augmente la sensibilité
alors que la touche EXT1/VALET la réduit.
Un chiffre de 1 à 30 est affiché pour donner
une indication du niveau de sensibilité. Plus
le chiffre est élevé, plus la sensibilité est
élevée. Lorsque le réglage du niveau
d’impact de préavertissement est terminé,
passer à l’étape 6 .
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Français Español
81
Operación
avanzada
Opération
avancée
Mode de réglage du
détecteur d'impact (suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Le témoin d'extension clignote deux fois.
La sirène sonnera trois fois.
La touche TX/PANIC augmente la sensibilité
alors que la touche EXT1/VALET la réduit.
Un chiffre de 1 à 30 est affiché pour donner
une indication du niveau de sensibilité de
déclenchement (TRIG). Plus le chiffre est
élevé, plus la sensibilité est élevée.
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Le témoin d'extension clignote deux fois.
Remarque: Prière de contacter le revendeur
Alpine, si nécessite un réglage
professionnel de la sensibilité du
détecteur.
Modo de ajuste del
sensor de impactos
(continuación)
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
La sirena emitirá tres pitidos.
El botón TX/PANIC incrementará la sensibili-
dad mientras que el botón EXT1/VALET
reducirá la sensibilidad. Un número del 1 al
30 aparecerá representando el nivel de
sensibilidad del disparador (TRIG). Cuanto
mayor sea el número, mayor será la
sensibilidad.
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
El indicador de extensión parpadea dos
veces.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine, si necesita un ajuste
profesional de la sensibilidad del
sensor.
Français Español
83
Operación
avanzada
Opération
avancée
Changement du mode
d'affichage
L’explication suivante montre comment
visualiser les diverses informations et
fonctions de sécurité affichées par le module
d'affichage de sécurité SEC-8349.
Tourner la clé de contact en position ON.
L’affichage d’horloge apparaît.
Mettre le commutateur de désarmement/valet
en position ON.
Appuyer sur la touche MODE dans les 10
secondes. Chaque pression sur la touche
avance le mode comme suit:
DATE/TIME SETUP TRIPPED
SENSOR SETUP FAULTY SENSOR
INDICATION SECURITY
PROGRAMMING VALET INFORMATION
BATTERY CHECK
(→ Configuration de la date et heure
Configuration du détecteur déclenché
Indicateur de détecteur défectueux
Programmation de sécurité Information
sur le valet Contrôle de la batterie →)
Remarque: Le fait de régler le commutateur
de désarmement/valet en
position ON pendant l’affichage
d’un mode précédent provoque
un retour à l’affichage d’horloge.
Il y a aura également un retour à
l’affichage d’horloge après 30
secondes d'inactivité.
Cambio del modo de
visualización
La siguiente explicación muestra como
visionar varias informaciones de seguridad y
comodidad que se encuentran en el módulo
de visualización de seguridad SEC-8349.
Girar la llave de encendido a la posición ON.
La visualización del reloj aparecerá en el
visualizador.
Poner la llave de desarme/valet en la
posición ON.
Presionar el botón MODE dentro del intervalo
de 10 segundos. Cada presión del botón
hace que el modo avance de la siguiente
forma:
DATE/TIME SETUP TRIPPED
SENSOR SETUP FAULTY SENSOR
INDICATION SECURITY
PROGRAMMING VALET INFORMATION
BATTERY CHECK
(→Fecha/hora instalación Instalación del
sensor disparado Indicación del sensor
defectuoso Programación de seguridad
Información sobre valet Comprobación de
la batería →)
Nota: Al ajustar la llave de desarme/valet a
ON durante la visualización del modo
antes mencionado, se volverá a la
visualización del reloj. También se
volverá a la visualización del reloj
después de 30 segundos de inactivi-
dad.
Français Español
85
Operación
avanzada
Opération
avancée
Programmation de
sécurité
ATTENTION: Le mode programmation de
sécurité du système permet de modifier
certaines caractéristiques et fonctions du
SEC-8063 pour accorder son fonctionne-
ment avec le véhicule et les périphériques
utilisés. La modification d’un de ces réglages
peut donc modifier la manière d’agir du
système. En cas de besoin d’informations
sur les réglages décrits dans les sections ci-
après, consulter l’agent Alpine. Alpine
recommande que ces réglages soient
effectués par un agent spécialisé de sécurité
mobile chaque fois que cela est nécessaire.
Tourner la clé de contact en position ON.
L’affichage d’horloge apparaît.
Placer le commutateur de désarmement/
valet en position ON.
Appuyer sur la touche MODE dans les 10
secondes. Chaque pression sur la touche
avance le mode comme suit:
DATE/TIME SETUP TRIPPED
SENSOR SETUP FAULTY SENSOR
INDICATION SECURITY
PROGRAMMING VALET INFORMATION
BATTERY CHECK
(→ Configuration de la date et heure
Configuration du détecteur déclenché
Indicateur de détecteur défectueux
Programmation de sécurité Information
sur le valet Contrôle de la batterie →)
Sélectionner SECURITY PROGRAMMING.
Remarque: Le fait de régler le commutateur
de désarmement/valet en
position ON provoque un retour
à l’affichage d’horloge. Il y aura
également un retour à l’affi-
chage d’horloge après 30
secondes lorsqu’aucune
opération n’est effectuée
pendant l’affichage d’un mode.
Programación de
seguridad
ADVERTENCIA: El modo de programa de
seguridad del sistema le permite cambiar ciertas
características y funciones que permiten al SEC-
8063, a sus periféricos y al vehículo trabajar
juntos. El alterar cualquier ajuste en el menú del
programa de seguridad hará que cambie el
modo de actuar de su sistema. Consulte a su
distribuidor Alpine si no está usted familiarizado
con los ajustes que encuentre en las siguientes
secciones. Alpine recomienda que las modifica-
ciones de estos ajustes sean realizados por un
distribuidor profesional de seguridad móvil
cuando sea necesario.
Girar la llave de encendido a la posición ON.
La visualización del reloj aparecerá en el
visualizador.
Poner la llave de desarme/valet en la
posición ON.
Presionar el botón MODE dentro del intervalo
de 10 segundos. Cada presión del botón
hace que el modo avance de la siguiente
forma:
DATE/TIME SETUP TRIPPED
SENSOR SETUP FAULTY SENSOR
INDICATION SECURITY
PROGRAMMING VALET INFORMATION
BATTERY CHECK
(→Fecha/hora instalación Instalación del
sensor disparado Indicación del sensor
defectuoso Programación de seguridad
Información sobre valet Comprobación de
la batería →)
Seleccionar SECURITY PROGRAMMING.
Nota: Al ajustar la llave de desarme/valet a
ON, se volverá a la visualización del
reloj. También se volverá a la visuali-
zación del reloj después de 30
segundos de que no se haya realizado
ninguna operación durante la visuali-
zación de algún modo.
Français Español
87
Operación
avanzada
Opération
avancée
Programación de
Seguridad (continuación)
Presionar el botón TX/PANIC (TX/PANICO).
Esto ajustará el modo instalación de la
Programación de Seguridad.
Modo de instalación de la programación de
seguridad
FUNCTION SETUP (Instalación de función)
(Ver página 89).
SENSOR SETUP (Instalación del sensor)
(Ver página 93).
EXT SETUP (Instalación del EXT) (Ver
página 97).
SYSTEM INTEGRATION SETUP (Instala-
ción de integración del sistema) (Ver página
101).
Presionar el botón EXT2/EXT3 o el botón
EXT1/VALET para activar el modo de
instalación de la programación de seguridad.
Botón EXT2/EXT3: Hacia arriba
Botón EXT1/VALET: Hacia abajo
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista
“SECURITY PROGRAMMING”.
Programmation de sécu-
rité (suite)
Appuyer sur la touche TX/PANIC (TX/
panique). Ceci définit le mode de configura-
tion de la programmation de sécurité.
Mode de configuration de la programmation
de sécurité
FUNCTION SETUP (Configuration des
fonctions) (Voir Page 89.)
SENSOR SETUP (Configuration du détec-
teur) (Voir Page 93.)
EXT SETUP (Configuration EXT) (Voir Page
97.)
SYSTEM INTEGRATION SETUP (Configura-
tion d'intégration du système) (Voir Page
101.)
Appuyer sur la touche EXT2/EXT3 ou EXT1/
VALET pour commuter le mode de configura-
tion de la programmation de sécurité.
Touche EXT2/EXT3: Croissant
Touche EXT1/VALET: Décroissant
Remarque: Appuyer sur la touche de MODE
fait s’afficher à nouveau le menu
déroulant “SECURITY
PROGRAMMING”.
Français Español
89
Operación
avanzada
Opération
avancée
OFF
ON
ON
ON
AUTO
60 SEC
ON
DEUX
ON
30 SEC
LONG
IMPULSION
IMPULSION
ON
OFF
ON
ON
OFF
Configuration des
fonctions
Entrer le mode configuration de fonctions.
(Voir Page 87.)
Les réglages suivants peuvent être modifiés
en mode réglage des fonctions:
Menu de configuration des fonctions
Instalación de función
Entre en el modo de instalación de función.
(Ver página 87).
En el modo de la instalación de función, se
pueden cambiar los siguientes ajustes.
Menú de la instalación de función
Désignation du menu
ARMEMENT DÉCLENCHÉ
VERROUILLAGE AUTO
VERROUILLAGE D’ALLUMAGE
DÉVERROUILLAGE D’ALLUMAGE
MODE
DUR
É
E
IMPULSION DE VERROUILLAGE DE LA PORTE
ARMEMENT DE PANIQUE
VOITURE
REVERROUILLAGE
IMPULSION DE DÉVERROUILLAGE DE LA PORTE
D
É
LAI DE SORTIE
DÉCLENCHEMENT (Préavertissement)
SORTIE D’ALARME
SORTIE D’AVERTISSEMENT
BALAYAGE DU DÉTECTEUR
SIRÈNE
PRIORITÉ DE DÉVERROUILLAGE
PR
É
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE DÉCLENCHEMENT
Configuration
ON
OFF
OFF
OFF
MANUALE
30 SEC
OFF
UN
OFF
10 SEC
COURT
CONSTANT
CONSTANT
OFF
ON
OFF
OFF
ON
700MSEC 900MSEC
3SEC 15SEC
700MSEC 900MSEC
3SEC
DOUBLE
Remarques:
Voir Page 131 pour les détails sur le
menu de configuration des fonctions.
Lors du réglage de "IGNITION UNLOCK"
et "PRIORITY UL" sur ON, lire "Priorité de
déverrouillage (Désactivée/Activée), page
137, section 18.
Appuyer sur la touche de MODE fait
s’afficher à nouveau le menu déroulant
“FUNCTION SETUP”.
Notas:
Para detalles sobre el menú de instala-
ción de función, ver página 131.
Cuando ajuste "IGNITION UNLOCK" y
"PRIORITY UL" a ON, lea "Prioridad de
desbloqueo (Desactivada/Activada),
página 137, sección 18.
Presione el botón MODE para volver a la
visualización en forma de lista
“FUNCTION SETUP”.
Nombre del menú
PITIDO DE ARMAR
BLOQUEO AUTOMATICO
BLOQUEO DEL ENCENDIDO
DESBLOQUEO DEL ENCENDIDO
MODO
DURACION
IMPULSO DE BLOQUEO DE PUERTA
ARMAR PANICO
AUTOMOVIL
REBLOQUEO
IMPULSO DE DESBLOQUEO DE PUERTA
RETRASO DE SALIDA
PITIDO (Prealarma)
SALIDA DE ALARMA
SALIDA DE ADVERTENCIA
EXPLORACION DETECTOR
SIRENA
PRIORIDAD DEL DESBLOQUEO
PREALARMA
PITIDO DE AVISO
ENCENDIDO
APAGADO
APAGADO
APAGADO
MANUAL
30 SEC
APAGADO
UNO
APAGADO
10 SEC
CORTO
CONSTANTE
CONSTANTE
APAGADO
ENCENDIDO
APAGADO
APAGADO
ENCENDIDO
700MSEC 900MSEC
3SEC 15SEC
700MSEC 900MSEC
3SEC
APAGADO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
AUTO
60 SEC
ENCENDIDO
DOS
ENCENDIDO
30 SEC
LARGO
IMPULSADO
IMPULSADO
ENCENDIDO
APAGADO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
APAGADO
Instalación
DOBLE
Français Español
91
Operación
avanzada
Opération
avancée
Configuration des
fonctions (suite)
Pour modifier le réglage d'une fonction
spécifique, appuyer sur la touche TX/PANIC.
Exemple: Configuration
ARMING CHIRP
(déclenchement d'armement)
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant
l’affichage déroulant “
ARMING CHIRP ON
”.
L’affichage déroulant change en “
ARMING
CHIRP OFF
”.
Pour commuter entre les différentes rubri-
ques, appuyer sur la touche EXT2/EXT3 pour
descendre dans la liste et la touche EXT1/
VALET pour la remonter.
Touche EXT2/EXT3: Décroissant
Touche EXT1/VALET: Croissant
Exemple: Appuyer sur la touche EXT2/
EXT3 pendant l’affichage
déroulant de “ARMING CHIRP
xx”. L’affichage déroulant change
en “AUTO LOCK xx”.
Remarque: Appuyer sur la touche de MODE
fait s’afficher à nouveau le menu
déroulant “FUNCTION SETUP”.
Pour quitter la configuration du détecteur,
placer la clé de contact en position OFF ou
laisser la clé de contact en position ON et
placer le commutateur de désarmement/valet
en position ON pour retourner à l’affichage
d’horloge.
Instalación de función
(continuación)
Para cambiar el ajuste de una característica
específica, presione el botón TX/PANIC.
Ejemplo: Ajuste ARMING CHIRP (pitido de
armar)
Presionar el botón TX/PANIC durante la
visualización en forma de lista de “ARMING
CHIRP ON”. La visualización en forma de
lista cambia a “ARMING CHIRP OFF”.
Para cambiar entre las diversas característi-
cas, presione el botón EXT2/EXT3 para
mostrar la visualización en forma de lista
hacia abajo y el botón EXT1/VALET para
mostrar la lista en forma de lista hacia arriba.
Botón EXT2/EXT3: Hacia abajo
Botón EXT1/VALET: Hacia arriba
Ejemplo: Presionar el botón EXT2/EXT3
durante la visualización en forma
de lista de “ARMING CHIRP xx”.
La visualización en forma de lista
cambia a “AUTO LOCK xx”.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista
“FUNCTION SETUP”.
Para salir de la instalación del sensor, ajustar
el encendido a OFF o dejar el encendido en
ON y ajustar la llave de desarme/valet a ON
para volver a la visualización del reloj.
Français Español
93
Operación
avanzada
Opération
avancée
Instalación del sensor
El SEC-8063 le permite activar y desactivar
sensores de un sistema específico así como
configurar la forma en la que se comportan
las entradas del sensor. Esta característica
está bien para la resolución de problemas
del vehículo relacionados con el sensor.
Llamar al modo instalación del sensor. (Ver
página 87).
Presionar el botón TX/PANIC durante la
visualización en forma de lista de “Sensor
Setup”.
Menú de la Instalación del Sensor
Configuration du
détecteur
Le SEC-8063 permet d’activer ou de
désactiver n’importe lequel des détecteurs du
système et de régler leur manière de
fonctionner. Cette caractéristique est très
pratique lors du dépannage de problèmes de
détecteurs.
Appeler le mode de configuration du
détecteur. (Voir Page 87.)
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant
l’affichage déroulant “Sensor Setup”.
Menu Configuration du détecteur
Remarques:
Voir Page 139 pour les détails sur le
menu configuration du détecteur.
Appuyer sur la touche de MODE fait
s’afficher à nouveau le menu déroulant
“SENSOR SETUP”.
Configuration
ON
NEGATIVE
OFF
ON
ON
ON
OP (Option)
OFF
POSITIVE
ON
OFF
OFF
OFF
RADAR2
Désignation du menu
PORTE
DÉTECTEUR DE LA PORTE
CAPOT/COFFRE
IMPACT
RADAR
OP/RADAR 2
ENTRÉE DU DÉTECTEUR EN OPTION
Instalación
ENCENDIDO
NEGATIVO
APAGADO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
OP (Opción)
Nombre del menú
PUERTA
SENSOR DE LA PUERTA
CAPO/MALETERO
IMPACTO
RADAR
OP/RADAR 2
ENTRADA DEL SENSOR EN OPCION
APAGADO
POSITIVO
ENCENDIDO
APAGADO
APAGADO
APAGADO
RADAR2
Notas:
Para detalles sobre el menú de instala-
ción del sensor, ver página 139.
Presione el botón MODE para volver a la
visualización en forma de lista “SENSOR
SETUP”.
Para activar los diversos ajustes del menú de
instalación del sensor, pulsar el botón TX/
PANIC (TX/PANICO) y ajustar.
Ejemplo: Ajuste DOOR (puerta)
Presionar el botón TX/PANIC (TX/PANICO)
durante la visualización en forma de lista de
“DOOR ON”. La visualización en forma de
lista cambia a “DOOR OFF”.
Pour commuter les configurations du menu
Configuration du détecteur, appuyer sur la
touche TX/PANIC (TX/panique) et régler.
Exemple: Configuration DOOR (porte)
Appuyer sur la touche TX/PANIC (TX/
panique) pendant l’affichage déroulant
“DOOR ON”. L’affichage déroulant change
en “DOOR OFF”.
Français Español
95
Operación
avanzada
Opération
avancée
Configuration du
détecteur (suite)
Pour commuter entre les diverses fonctions,
appuyer sur la touche EXT2/EXT3 pour
descendre dans la liste et la touche EXT1/
VALET pour la remonter.
Touche EXT2/EXT3: Décroissant
Touche EXT1/VALET: Croissant
Exemple: Appuyer sur la touche EXT2/
EXT3 pendant l’affichage
déroulant “DOOR xx”. L’affichage
déroulant change en “DOOR
SENSOR xx”.
Remarque: Appuyer sur la touche MODE
fait s’afficher à nouveau le menu
déroulant “SENSOR SETUP”.
Pour quitter la configuration du détecteur,
placer la clé de contact en position OFF ou
laisser la clé de contact en position ON et
placer le commutateur de désarmement/valet
en position ON pour retourner à l’affichage
d’horloge.
Instalación del sensor
(continuación)
Para cambiar entre las diversas característi-
cas, presione el botón EXT2/EXT3 para
mostrar la lista en forma de lista hacia abajo
y el botón EXT1/VALET para mostrar la lista
en forma de lista hacia arriba.
Botón EXT2/EXT3: Hacia abajo
Botón EXT1/VALET: Hacia arriba
Ejemplo: Presionar el botón EXT2/EXT3
durante la visualización en forma
de lista de “DOOR xx”. La
visualización en forma de lista
cambia a “DOOR SENSOR xx”.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista
“SENSOR SETUP”.
Para salir de la instalación del sensor, ajustar
el encendido a OFF o dejar el encendido en
ON y ajustar la llave de desarme/valet a ON
para volver a la visualización del reloj.
Français Español
97
Operación
avanzada
Opération
avancée
Configuration EXT
Appeler le mode configuration EXT. (Voir
Page 87.)
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant
l’affichage déroulant “EXT SETUP”.
Menu Configuration EXT
Instalación del EXT
Llamar al modo instalación del EXT. (Ver
página 87).
Presionar el botón TX/PANIC durante la
visualización en forma de lista de “EXT SETUP”.
Menú de la Instalación del EXT
Configuration
Instalación
Nombre del menú
EXT-1
EXT-2
EXT-3
EXT-4
EXT-5
EXT-6
EXT-7
EXT-8
EXT-9
EXT-10
EXT-11
EXT-12
ANULACION DE IMPACTO DE EXT-1
CANCELAR EL SENSOR DEL MALETERO
1SEC
CONT
1SEC
CONT
CONT
CONT
CONT
CONT
CONT
1SEC
PERMITIR
PERMITIR
Désignation du menu
EXT-1
EXT-2
EXT-3
EXT-4
EXT-5
EXT-6
EXT-7
EXT-8
EXT-9
EXT-10
EXT-11
EXT-12
DÉSACTIVATION D’IMPACT EXT-1
ANNULATION DU DÉTECTEUR DE COFFRE
1SEC
CONT
1SEC
CONT
CONT
CONT
CONT
CONT
CONT
1SEC
ACTIV
É
ACTIV
É
1SEC
VERROUILLE
PROGRAMMATEUR T
1SEC
VERROUILLE
PROGRAMMATEUR T
CONT
1SEC
VERROUILLÉ
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
VERROUILL
É
DÉSACTIVÉ
D
ÉSACTIVÉ
1SEC
ASEGURADO
TEMPORIZADOR T
1SEC
ASEGURADO
TEMPORIZADOR T
CONT
1SEC
ASEGURADO
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
ASEGURADO
ANULAR
ANULAR
Remarques:
Voir Page 141 pour les détails sur le menu
configuration EXT.
Appuyer sur la touche de MODE fait
s’afficher à nouveau le menu déroulant
“EXT SETUP”.
Pour commuter les configurations des divers
menus Configuration EXT, appuyer sur la
touche TX/PANIC et configurer.
Exemple: Configuration EXT-1
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant
l’affichage déroulant “EXT-1 1 SEC”. L’affi-
chage déroulant change en “EXT-1
LATCHED”.
Notas:
Para detalles del menú de instalación del
EXT, ver la página 141.
Presione el botón MODE para volver a la
visualización en forma de lista “EXT
SETUP”.
Para activar los diversos ajustes del menú de
instalación del EXT, pulsar el botón TX/
PANIC y ajustar.
Ejemplo: Ajuste del EXT-1
Presionar el botón TX/PANIC durante la
visualización en forma de lista de “EXT-1 1
SEC”. La visualización en forma de lista
cambia a “EXT-1 LATCHED”.
Français Español
99
Operación
avanzada
Opération
avancée
Instalación del EXT
(continuación)
Para activar los diversos menús de instala-
ción del EXT, pulsar el botón EXT2/EXT3 o
el botón EXT1/VALET.
Botón EXT2/EXT3: Hacia arriba
Botón EXT1/VALET: Hacia abajo
Ejemplo: Presionar el botón EXT2/EXT3
durante la visualización en forma
de lista de “EXT-1 xx”. La
visualización en forma de lista
cambia a “EXT-2 xx”.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista “EXT
SETUP”.
Para dar salida a la instalación del EXT,
ajustar el encendido a OFF o dejar el
encendido en ON y ajustar la llave de
desarme/valet a ON para volver a la
visualización del reloj.
Nota: Cuando se configura una salida EXT
como una salida temporizada “T-
TIMER”, se puede controlar la
duración de tiempo de salida. El
tiempo ajustado por defecto son 3
minutos. Para cambiar el tiempo de
salida, activar el EXT configurado
como una salida temporizada. El
módulo de visualización de seguridad
mostrará “3:00” y comenzará la cuenta
atrás. Para añadir tiempo, presione el
botón MODE. Para restar tiempo,
vuelva a activar el botón EXT. La
salida temporizada puede ser
configurada por 15, 30, 45 segundos o
1-10 minutos.
Configuration EXT (suite)
Pour commuter les divers menus de
configuration EXT, appuyer sur la touche
EXT2/EXT3 ou EXT1/VALET.
Touche EXT2/EXT3: Croissant
Touche EXT1/VALET: Décroissant
Exemple: Appuyer sur la touche EXT2/
EXT3 pendant l’affichage
déroulant “EXT-1 xx”. L’affichage
déroulant change en “EXT-2 xx”.
Remarque: Appuyer sur la touche MODE
fait s’afficher à nouveau le menu
déroulant “EXT SETUP”.
Pour quitter la configuration EXT, placer la clé de
contact en position OFF ou laisser la clé de
contact en position ON et placer le commutateur
de désarmement/valet en position ON pour
retourner à l’affichage d’horloge.
Remarque: Lorsqu’une sortie EXT est
configurée comme sortie
temporisée “T-TIMER”, la durée
de cette temporisation peut être
ajustée. Le délai par défaut est
de trois minutes. Pour modifier
cette valeur, activer la sortie
EXT configurée comme sortie
temporisée. Le module d’affi-
chage du système de sécurité
affichera “3:00” et commencera
à décompter. Pour augmenter le
délai, appuyer sur la touche
MODE. Pour diminuer le délai,
activer à nouveau la touche
EXT. La sortie temporisée peut
être réglée pour 15, 30, 45
secondes ou de 1 à 10 minutes.
Français Español
101
Operación
avanzada
Opération
avancée
Instalación de la
integración del sistema
El modo de configuración de la integración del
sistema permite al SEC-8063 interconectarse
con aparatos externos tales como el Sistema de
navegación de dirección de ruta avanzado NVA-
N751AS, el Sistema de Mayday (Socorro) móvil
HCX-B200A y el Módulo de expansión SEC-
8343 EXT. Estos sistemas ofrecen la tecnología
más avanzada en el multimedia móvil de Alpine.
Para más información sobre estos productos
consulte con su distribuidor Alpine.
Llamar al modo instalación de la integración
del sistema. (Ver página 87).
Presionar el botón TX/PANIC durante la
visualización en forma de lista de instalación
de la integración del sistema.
Menú de la instalación de integración del sistema
Configuration d’intégra-
tion du système
Le mode configuration de l’intégration du
système permet d’accorder le SEC-8063
avec des dispositifs externes tels que le
Système de navigation avancé NVA-
N751AS, le Système SOS mobile HCX-
B200A et le module d’expansion SEC-8343
EXT. Ces systèmes offrent la technologie
Alpine la plus récente en matière de
multimédia mobile. Consulter l’agent Alpine
pour plus de détails sur ces appareils.
Appeler le mode configuration d'intégration
du système. (Voir Page 87.)
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant
l’affichage déroulant de configuration
d'intégration du système.
Menu de configuration d'intégration du système
Configuration
Désignation du menu
INTÉGRATION DE NAVIGATION
INTÉGRATION MAYDAY
TEMPS DE RETARD AJAR
CONT. EXT-1
CONT. EXT-2
CONT. EXT-3
CONT. EXT-4
CONT. EXT-5
CONT. EXT-6
CONT. EXT-7
CONT. EXT-8
CONT. EXT-9
CONT. EXT-10
CONT. EXT-11
CONT. EXT-12
EXPANSION EXT
NON CONNECTÉ
ACTIVE
DÉSACTIVÉ
OFF
ON
2MIN
4MIN 6MIN
Sélection de la fonction EXT
Sélection de la fonction EXT
Sélection de la fonction EXT
Sélection de la fonction EXT
Sélection de la fonction EXT
Sélection de la fonction EXT
Sélection de la fonction EXT
Sélection de la fonction EXT
Sélection de la fonction EXT
Sélection de la fonction EXT
Sélection de la fonction EXT
Sélection de la fonction EXT
OFF
ON
Remarques:
Voir Page 145 pour les détails sur le menu configura-
tion d'intégration du système.
Appuyer sur MODE fait s’afficher à nouveau le
menu déroulant "SYSTEM INTEGRATION SETUP".
Contenu de sélection de la fonction EXT
TRUNK OPEN/GAS OPENER OPEN/DR. WINDOW
OPEN/DR. WINDOW CLOSE/PASS. WINDOW OPEN/
PASS. WINDOW CLOSE/SUNROOF OPEN/SUNROOF
CLOSE/A.C. ON/A.C. OFF/DEFOGGER ON/DEFOGGER
OFF/ENGINE STARTER/NO CONNECTION (Capot ouvert/
Ouverture essence ouverte/Fenêtre conducteur ouverte/
Fenêtre conducteur fermée/Fenêtre passager ouverte/
Fenêtre passager fermée/Toit ouvrant ouvert/Toit ouvrant
fermé/Clim. en marche/Clim. arrêté/Désembuage activé/
Désembuage désactivé/Démarreur/Pas de connexion)
InstalaciónNombre del menú
INTEGRACION DE NAVEGACION
INTEGRACION MAYDAY
TIEMPO DE RETRASO AJAR
CONT. EXT-1
CONT. EXT-2
CONT. EXT-3
CONT. EXT-4
CONT. EXT-5
CONT. EXT-6
CONT. EXT-7
CONT. EXT-8
CONT. EXT-9
CONT. EXT-10
CONT. EXT-11
CONT. EXT-12
EXPANSION EXT
NON CONNECTE
PERMITIR
ANULAR
APAGADO
ENCENDIDO
2MIN
4MIN 6MIN
Selección de la función EXT
Selección de la función EXT
Selección de la función EXT
Selección de la función EXT
Selección de la función EXT
Selección de la función EXT
Selección de la función EXT
Selección de la función EXT
Selección de la función EXT
Selección de la función EXT
Selección de la función EXT
Selección de la función EXT
APAGADO
ENCENDIDO
Notas:
Para detalles sobre el menú de instalación de la
integración del sistema, ver página 145.
Presione el botón MODE para volver a la visualización
en forma de lista "SYSTEM INTEGRATION SETUP".
Contenidos de la selección de la función EXT
TRUNK OPEN/GAS OPENER OPEN/DR. WINDOW OPEN/DR.
WINDOW CLOSE/PASS. WINDOW OPEN/PASS. WINDOW
CLOSE/SUNROOF OPEN/SUNROOF CLOSE/A.C. ON/A.C.
OFF/DEFOGGER ON/DEFOGGER OFF/ENGINE STARTER/
NO CONNECTION (Maletero abierto/Gas opener abierto/
Ventana del conductor abierta/Ventana del conductor cerrada/
Ventana del pasajero abierta/Ventana del pasajero cerrada/
Techo abierto/Techo cerrado/Aire acondicionado encendido/Aire
acondicionado apagado/Antiniebla del cristal encendido/
Antiniebla del cristal apagado/Arranque del motor/No-conexión)
Français Español
103
Operación
avanzada
Opération
avancée
Instalación de la
integración del sistema
(continuación)
Para activar los diversos ajustes del menú de
instalación de la integración del sistema,
pulsar el botón TX/PANIC y ajustar.
Ejemplo: Ajuste de NAVIGATION
INTEGRATION (Integración de navegación)
Presionar el botón TX/PANIC durante la
visualización en forma de lista de
“NAVIGATION INTEGRATION OFF”. La
visualización en forma de lista cambia a
“NAVIGATION INTEGRATION ON”.
Para activar los diversos menús de Instalación
de la Integración del Sistema, pulsar el botón
EXT2/EXT3 o el botón EXT1/VALET.
Botón EXT2/EXT3: Hacia abajo
Botón EXT1/VALET: Hacia arriba
Ejemplo: Presionar el botón EXT2/EXT3
durante la visualización en forma
de lista de “NAVIGATION
INTEGRATION xx”. La visualiza-
ción en forma de lista cambia a
“MAYDAY INTEGRATION xx”.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista
“SYSTEM INTEGRATION SETUP”.
Para dar salida a la instalación de la
integración del sistema, ajustar el encendido
a OFF o dejar el encendido en ON y ajustar
la llave de desarme/valet a ON para volver a
la visualización del reloj.
Configuration
d’intégration du système
(suite)
Pour commuter les configurations des divers
menus de configuration d'intégration du système,
appuyer sur la touche TX/PANIC et configurer.
Exemple: Configuration NAVIGATION
INTEGRATION (Intégration de navigation)
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant
l’affichage déroulant “NAVIGATION
INTEGRATION OFF”. L’affichage déroulant
change en “NAVIGATION INTEGRATION
ON”.
Pour commuter les divers menus Configura-
tion Intégration Système, appuyer sur la
touche EXT2/EXT3 ou EXT1/VALET.
Touche EXT2/EXT3: Décroissant
Touche EXT1/VALET: Croissant
Exemple: Appuyer sur la touche EXT2/
EXT3 pendant l’affichage
déroulant “NAVIGATION
INTEGRATION xx”. L’affichage
déroulant change en “MAYDAY
INTEGRATION xx”.
Remarque: Appuyer sur la touche de MODE
fait s’afficher à nouveau le menu
déroulant “SYSTEM
INTEGRATION SETUP”.
Pour quitter la configuration d'intégration du
système, placer la clé de contact en position
OFF ou laisser la clé de contact en position
ON et placer le commutateur de désarme-
ment/valet en position ON pour retourner à
l’affichage d’horloge.
Français Español
105
Operación
avanzada
Opération
avancée
Historia del sensor
disparado
El módulo de visualización de seguridad
puede visualizar hasta los 8 últimos sensores
disparados. Además del tipo de sensor, el
sistema también informará sobre la hora y la
fecha en la que el sensor se disparó.
Después de desarmar, girar la llave de
encendido a la posición ON.
Si la alarma se disparó durante su ausencia,
el sistema informará sobre el último o el más
disparado sensor. El nombre del sensor,
fecha y hora aparecerá en el módulo de
visualización de seguridad.
Muestra de Visualización
Después de que el “SENSOR NAME +
DATE” (nombre del sensor + fecha) han sido
listados una vez, “TIME” (hora) es repetida-
mente visualizado durante 3 segundos.
DOOR DATE/TIME (fecha/hora puerta)
HOOD/TRUNK DATE/TIME (fecha/hora
capó/maletero)
IMPACT DATE/TIME (fecha/hora de
impacto)
RADAR DATE/TIME (fecha/hora de radar)
IGNITION DATE/TIME (fecha/hora encendi-
do)
OP/RADAR2 DATE/TIME DATE (fecha/hora/
radar 2 opcional)
Si aparece en la parte derecha del visualiza-
dor del sensor disparado una flecha que se
puede mover hacia arriba y hacia abajo,
quiere decir que hay más información
disponible. El sistema puede visualizar hasta
los 8 últimos sensores disparados.
Presionar el botón EXT2/EXT3 o el botón
EXT1/VALET para cambiar la visualización
de información del disparo.
Botón EXT2/EXT3: Hacia abajo
Botón EXT1/VALET: Hacia arriba
Histoire de détecteur
déclenché
Le module d’affichage du système de
sécurité peut afficher les huit derniers
détecteurs déclenchés. Il affiche aussi l’heure
et la date auxquels ces déclenchements ont
eu lieu.
Après le désarmement, tourner la clé de
contact en position ON.
Si une alarme se déclenche pendant une
absence, le système rapporte le dernier
détecteur déclenché. Le nom du détecteur, la
date et l’heure seront affichés par le module
d’affichage du système de sécurité.
Schéma d’affichage
Lorsque “SENSOR NAME + DATE” (nom du
détecteur + date) ont défilé une fois, “TIME”
(heure) est affiché répétitivement pendant 3
secondes.
DOOR DATE/TIME (porte date/heure)
HOOD/TRUNK DATE/TIME (capot/coffre
date/heure)
IMPACT DATE/TIME (date/heure
d'impact)
RADAR DATE/TIME (date/heure radar)
IGNITION DATE/TIME (date/heure clé de
contact)
OP/RADAR2 DATE/TIME DATE (date/
heure/radar 2 optionnel)
Si une flèche vers le haut ou vers le bas est
affichée à droite du détecteur déclenché,
d’autres informations sont disponibles. Le
système a la capacité d’afficher jusqu’à huit
détecteurs déclenchés.
Appuyer sur la touche EXT2/EXT3 ou EXT1/
VALET pour commuter l’affichage d’informa-
tion de déclenchement du détecteur.
Touche EXT2/EXT3: Décroissant
Touche EXT1/VALET: Croissant
Français Español
107
Operación
avanzada
Opération
avancée
Histoire de détecteur
déclenché (suite)
Pour quitter le mode d'histoire de détecteur
déclenché, placer la clé de contact en
position OFF ou laisser la clé de contact en
position ON et placer le commutateur de
désarmement/valet en position ON pour
retourner à l’affichage d’horloge.
Remarque: Le mode d'histoire de détecteur
déclenché peut également être
rappelé à partir de la télécom-
mande.
Appeler TRIPPED SENSOR
HISTORY (histoire de détecteur
déclenché) de la section
Changement du mode d’affi-
chage. (Voir Page 83).
Historia del sensor
disparado (continuación)
Para salida del modo historia del sensor
disparado, ajustar el encendido a OFF o
dejar el encendido en ON y ajustar la llave de
desarme/valet a ON para volver a la
visualización del reloj.
Nota: Se puede también llamar al modo
historia del sensor disparado con el
control remoto.
Llamar TRIPPED SENSOR HISTORY
(historia del sensor disparado) entre
los ítemes de Cambio del modo de
visualización. (Ver página 83).
Français Español
109
Operación
avanzada
Opération
avancée
Indication de détecteur
défectueux
Le module d’affichage du système de
sécurité peut afficher une information de
contournement de détecteurs défectueux
(détecteurs qui étaient défectueux ou portes
laissées ouvertes au moment de l’armement
du système). En plus du type de détecteur, le
système rapportera aussi la date et l’heure
du contournement du détecteur.
Après le désarmement, tourner la clé de
contact en position ON.
Lors de la détection de plusieurs détecteurs
défectueux lors du dernier réarmement, le
système rapportera le tout dernier détecteur
défectueux. Le nom du détecteur, la date et
l’heure seront affichés par le module
d’affichage du système de sécurité.
Schéma d’affichage
Lorsque “SENSOR NAME + DATE” (nom du
détecteur + date) ont défilé une fois, “TIME”
(heure) est affiché répétitivement pendant 3
secondes.
DOOR DATE/TIME (porte date/heure)
HOOD/TRUNK DATE/TIME (capot/coffre
date/heure)
IMPACT DATE/TIME (date/heure d'impact)
RADAR DATE/TIME (date/heure radar)
IGNITION DATE/TIME (date/heure clé de
contact)
OP/RADAR2 DATE/TIME (date/heure/radar
2 optionnel)
NO FAULTY SENSOR (pas de détecteur
défectueux)
Si une flèche vers le haut ou vers le bas est
affichée à droite du détecteur déclenché,
d’autres informations sont disponibles. Le
système a la capacité d’afficher jusqu’à huit
événements de détecteurs défectueux.
Appuyer sur la touche EXT2/EXT3 ou EXT1/
VALET pour commuter l’affichage d’informa-
tion de détecteur défectueux.
Touche EXT2/EXT3: Décroissant
Touche EXT1/VALET: Croissant
Indicación de sensor
defectuoso
El módulo de visualización de seguridad
puede visualizar información de derivación
sobre el sensor defectuoso (sensores que
fueron defectuosos o puertas que se dejaron
abiertas en el momento en que se armó el
sistema). Además del tipo de sensor, el
sistema también informará sobre la hora y la
fecha del sensor evitado.
Después de desarmar, girar la llave de
encendido a la posición ON.
Si múltiples condiciones de sensor defectuo-
so se preajustar durante el último ciclo de
armado, el sistema informará del último o
más defectuoso sensor. El nombre del
sensor, fecha y hora aparecerán en el
módulo de visualización de seguridad.
Muestra de visualización
Después de que el “SENSOR NAME + DATE”
(nombre del sensor + fecha) han sido listados
una vez, “TIME” (hora) es repetidamente
visualizado durante 3 segundos.
DOOR DATE/TIME (fecha/hora puerta)
HOOD/TRUNK DATE/TIME (fecha/hora
capó/maletero)
IMPACT DATE/TIME (fecha/hora de
impacto)
RADAR DATE/TIME (fecha/hora de radar)
IGNITION DATE/TIME (fecha/hora encendi-
do)
OP/RADAR2 DATE/TIME (fecha/hora/radar
2 opcional)
NO FAULTY SENSOR (no hay sensor
defectuoso)
Si aparece en la parte derecha del visualiza-
dor del sensor disparado una flecha que se
puede mover hacia arriba y hacia abajo,
quiere decir que hay más información
disponible. El sistema puede visualizar hasta
los 8 últimos sucesos de sensores defectuo-
sos.
Presionar el botón EXT2/EXT3 o EXT1/
VALET para cambiar la visualización de la
información defectuosa.
Botón EXT2/EXT3: Hacia abajo
Botón EXT1/VALET: Hacia arriba
Français Español
111
Operación
avanzada
Opération
avancée
Indication de détecteur
défectueux (suite)
Pour quitter le mode indication de détecteur
défectueux, placer la clé de contact en
position OFF ou laisser la clé de contact en
position ON et placer le commutateur de
désarmement/valet en position ON pour
retourner à l’affichage d’horloge.
Remarque: Le mode d'indication de
détecteur défectueux peut
également être rappelé à partir
de la télécommande.
Appeler FAULTY SENSOR
INDICATION (indication de
détecteur défectueux) de la
section Changement du mode
d’affichage. (Voir Page 83).
Indicación de sensor
defectuoso
(continuación)
Para salir del modo de indicación de sensor
defectuoso, ajustar el encendido a OFF o
dejar el encendido en ON y ajustar la llave
de desarme/valet a ON para volver a la
visualización del reloj.
Nota: Se puede llamar también el modo de
indicación de sensor defectuoso con el
control remoto.
Llamar a FAULTY SENSOR
INDICATION (indicación de sensor
defectuoso) entre los ítemes de
Cambio del modo de visualización.
(Ver página 83).
Français Español
113
Operación
avanzada
Opération
avancée
Información sobre valet
El SEC-8063 le permite comprobar el estado
valet del sistema de seguridad así como
cambiar la contraseña del desarme codifica-
do.
Girar la llave de encendido a la posición ON.
La visualización del reloj aparecerá en el
visualizador.
Poner la llave de desarme/valet en la
posición ON.
Presionar el botón MODE (dentro del
intervalo de 10 segundos. Cada presión del
botón hará que el modo avance de la
siguiente forma:
DATE/TIME SETUP TRIPPED
SENSOR SETUP FAULTY SENSOR
INDICATION SECURITY
PROGRAMMING VALET INFORMATION
BATTERY CHECK
(→Fecha/hora instalación Instalación del
sensor disparado Indicación del sensor
defectuoso Programación de seguridad
Información sobre valet Comprobación de
la batería →)
Seleccionar VALET INFORMATION.
Nota: Volverá a la visualización del reloj
después de 30 segundos de inactivi-
dad.
Information sur le valet
Le SEC-8063 permet de vérifier l’état de
valet du système de sécurité et de changer le
mot de passe du désarmement codé.
Tourner la clé de contact en position ON.
L’affichage d’horloge apparaît sur l’affichage.
Placer le commutateur de désarmement/valet
en position ON.
Appuyer sur la touche MODE dans les 10
secondes. Chaque pression sur la touche
avance le mode comme suit:
DATE/TIME SETUP TRIPPED
SENSOR SETUP FAULTY SENSOR
INDICATION SECURITY
PROGRAMMING VALET INFORMATION
BATTERY CHECK
(→ Configuration de la date et heure
Configuration du détecteur déclenché
Indicateur de détecteur défectueux
Programmation de sécurité Information
sur le valet Contrôle de la batterie →)
Sélectionner VALET INFORMATION.
Remarque: Il y aura un retour à l’affichage
d’horloge après 30 secondes
d'inactivité.
Français Español
115
Operación
avanzada
Opération
avancée
Información sobre valet
(continuación)
Presionar el botón TX/PANIC (TX/PANICO).
Ajustará el modo de información de valet.
Muestra de Visualización
El modo actual es visualizado.
DISARM (desarmar)
PROTECTED VALET (valet protegido)
VALET MODE (modo valet)
Notas:
Cuando se da lugar una transición de
modo mientras que un modo es
visualizado, en ese momento la visualiza-
ción cambiará (al nuevo modo).
Presione el botón MODE para volver a la
visualización en forma de lista “VALET
INFORMATION”.
Para salir del modo de información de valet,
ajustar el encendido a OFF o dejar el
encendido en ON y ajustar la llave de
desarme/valet a ON para volver a la
visualización del reloj.
Information sur le valet
(suite)
Appuyer sur la touche TX/PANIC (TX/
panique). Ceci règle le mode d’information
sur le valet.
Schéma d’affichage
Le mode actuel est affiché.
DISARM (désarmement)
PROTECTED VALET (valet protégé)
VALET MODE (mode valet)
Remarques:
Lorsqu’il y a une transition de mode
pendant l’affichage d’un mode, l’affichage
change également (en nouveau mode) à
ce moment-là.
Appuyer sur la touche MODE pour
retourner à l'affichage déroulant “VALET
INFORMATION”.
Pour quitter le mode d'information sur le
valet, placer la clé de contact en position
OFF ou laisser la clé de contact en position
ON et placer le commutateur de désarme-
ment/valet en position ON pour retourner à
l’affichage d’horloge.
Français Español
117
Operación
avanzada
Opération
avancée
Enregistrement du
désarmement codé
Pour une protection accrue, un code de
désarmement peut être enregistré par le
SEC-8063 pour un désarmement manuel
codé. La section suivante indique comment
enregistrer ce code de désarmement manuel.
Appeler le mode d'information sur le valet.
(Voir Page 113.)
En mode d'information sur le valet, appuyer
sur la touche EXT2/EXT3 ou EXT1/VALET
pendant l’affichage du mode actuel pour
régler le mode d’enregistrement du code de
désarmement.
“CODE DISARM” (désarmement du code)
apparaît sur l’affichage déroulant.
Remarque:
Appuyer sur la touche MODE fait
s’afficher à nouveau le menu
déroulant “VALET INFORMATION”.
Appuyer sur la touche TX/PANIC. Ceci définit
le mode d’entrée du désarmement du code.
“– – – –” sera affiché. Le premier chiffre
clignote. Un code à 4 chiffres est prêt pour
l'entrée.
Remarque:
Appuyer sur la touche MODE fait
s’afficher à nouveau le menu
déroulant “VALET INFORMATION”.
Appuyer sur la touche EXT2/EXT3 ou EXT1/
VALET et entrer le premier chiffre.
Touche EXT2/EXT3: Nombre décroissant
Touche EXT1/VALET: Nombre croissant
Après l’entrée du chiffre, régler et envoyer le
chiffre à l’aide de la touche TX/PANIC.
Remarque: Gardez le numéro de code dans
un pense-bête secret.
Registro del desarme
codificado
Para mayor protección, un código de
desarme puede ser registrado en el SEC-
8063 para desarme codificado manual. Lo
siguiente le muestra cómo registrar el código
de desarme manual.
Llamar al modo de información de valet. (Ver
página 113).
En el modo de información de valet,
presionar el botón EXT2/EXT3 o EXT1/
VALET mientras que se visualiza el modo
actual para ajustar el modo registro del
desarme codificado.
“CODE DISARM” (desarme del código)
aparecerá en una visualización en forma de lista.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista
“VALET INFORMATION”.
Presionar el botón TX/PANIC. Ajustará el
modo de entrada de desarme del código.
–” será visualizado. El primer dígito
parpadeará. Un código de 4 dígitos está
preparado para su entrada.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista
“VALET INFORMATION”.
Presionar el botón EXT2/EXT3 o el botón
EXT1/VALET e introducir el número del
primer dígito.
Botón EXT2/EXT3: Cuenta hacia abajo de
números
Botón EXT1/VALET: Cuenta hacia arriba
de números
Después de introducir el número, ajustar y
enviar el dígito con el botón TX/PANIC.
Nota: Guarde el número de código introducido
en una agenda para su seguridad.
Français Español
119
Operación
avanzada
Opération
avancée
Enregistrement du
désarmement codé
(suite)
Entrer les chiffres 2 à 4 comme dans l’étape
4 . Après l’entrée du quatrième chiffre, le fait
d’utiliser la touche TX/PANIC (TX/panique),
quitte le mode d’enregistrement de désarme-
ment du code et l’affichage retourne à
l’affichage d’horloge.
Pour quitter partiellement le mode de
désarmement du code, placer la clé de
contact en position OFF ou laisser la clé de
contact en position ON et placer le commuta-
teur de désarmement/valet en position ON
pour retourner à l’affichage d’horloge.
Registro del desarme
codificado
(continuación)
Introducir el resto de los dígitos (del 2 al 4)
volviendo a seguir el paso 4 . Después de
introducir el cuarto dígito, ajustándolo con el
botón TX/PANIC (TX/PANICO) hará salir del
modo de registro del desarme de código y
volverá a la visualización del reloj.
Para salir parcialmente del modo de desarme
del código, ajustar el encendido a OFF o
dejar el encendido en ON y ajustar la llave de
desarme/valet a ON para volver a la
visualización del reloj.
Français Español
121
Operación
avanzada
Opération
avancée
Comprobación de la
batería
El SEC-8063 le permite visualizar el voltaje
de la batería del vehículo. Esto es útil a la
hora de determinar si re-arrancar o no el
vehículo mientras reproduce el sistema audio
de coche Alpine.
Girar la llave de encendido a la posición ON.
La visualización del reloj aparecerá en el
visualizador.
Poner la llave de desarme/valet en la
posición ON.
Presionar el botón MODE dentro del intervalo
de 10 segundos. Cada presión del botón
hará avanzar el modo de la siguiente forma:
DATE/TIME SETUP TRIPPED
SENSOR SETUP FAULTY SENSOR
INDICATION SECURITY
PROGRAMMING VALET INFORMATION
BATTERY CHECK
(→Fecha/hora instalación Instalación del
sensor activado Indicación del sensor
defectuoso Programación de seguridad
Información sobre valet Comprobación de
la batería →)
Seleccionar “BATTERY CHECK”.
Nota: Volverá a la visualización del reloj
después de 30 segundos de inactivi-
dad.
Contrôle de la batterie
Le SEC-8063 permet de vérifier le voltage de
la batterie du véhicule. Cette fonction est utile
pour savoir s’il est nécessaire de remettre ou
pas le moteur en route lors de l’utilisation du
système audio automobile Alpine.
Tourner la clé de contact en position ON.
L’affichage d’horloge apparaît sur l'affichage.
Placer le commutateur de désarmement/valet
sur la position ON.
Appuyer sur la touche MODE dans les 10
secondes. Chaque pression sur la touche
avance le mode comme suit:
DATE/TIME SETUP TRIPPED
SENSOR SETUP FAULTY SENSOR
INDICATION SECURITY
PROGRAMMING VALET INFORMATION
BATTERY CHECK
(→ Configuration de la date et heure
Configuration du détecteur enclenché
Indicateur de détecteur défectueux
Programmation de sécurité Information
sur le valet Contrôle de la batterie →)
Sélectionner “BATTERY CHECK”.
Remarque: Il y aura un retour à l’affichage
d’horloge après 30 secondes
d'inactivité.
Français Español
123
Operación
avanzada
Opération
avancée
Contrôle de la batterie
(suite)
Appuyer sur la touche TX/PANIC (TX/
panique). Ceci définit le mode de contrôle de
la batterie.
La tension actuelle de la batterie du véhicule
est affichée.
Remarque: Appuyer sur la touche de MODE
fait s’afficher à nouveau le menu
déroulant “BATTERY CHECK”.
Pour quitter le mode de contrôle de la
batterie, placer la clé de contact en position
OFF ou laisser la clé de contact en position
ON et placer le commutateur de Désarme-
ment/Valet en position ON pour retourner à
l’affichage d’horloge.
Comprobación de la
batería (continuación)
Presionar el botón TX/PANIC (TX/PANICO).
Ajustará el modo comprobación de la batería.
Se visualiza el voltaje de la batería del
vehículo actual.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista
“BATTERY CHECK”.
Para salir del modo de comprobación de la
batería, ajustar el encendido a OFF o dejar el
encendido en ON y ajustar la llave de
desarme/valet a ON para volver a la
visualización del reloj.
Français Español
125
Operación
avanzada
Opération
avancée
Démonstration
Le module d’affichage de sécurité SEC-8349
peut fonctionner en mode démonstration
pour afficher les possibilités et les fonctions
du système. Ne pas oublier de sortir de ce
mode avant de démarrer pour éviter toutes
les distractions qu’il procure.
Pendant l’activation du mode de désarme-
ment, valet, ou allumage, placer le commuta-
teur de désarmement/valet et le maintenir en
position ON.
Appuyer sur la touche MODE pendant que le
commutateur de désarmement/valet est en
position ON.
La démonstration commence lorsque “DEMO
MODE” a défilé une fois sur l’affichage.
Pour quitter le mode de démonstration,
appuyer sur la touche MODE pendant que le
commutateur de désarmement/valet est en
position ON.
Demostración
El módulo de visualización de seguridad
SEC-8349 puede funcionar en el modo de
demostración para visualizar las diversas
características y posibilidades del sistema.
Asegúrese de apagar este modo mientras
que conduce puesto que puede distraerle.
Durante los modos de desarme, valet, o
encendido ON, poner el interruptor de
desarme/valet en la posición ON y mantener-
lo.
Presionar el botón MODE (MODO) mientras
que la llave de desarme/valet está en ON.
La demostración comenzará después de que
“DEMO MODE” haya desfilado una vez en el
visualizador.
Para salir de la demostración, presionar el
botón MODE (MODO) mientras que la llave
de desarme/valet esté en ON.
Français Español
127
Operación
avanzada
Opération
avancée
Contrôle audio
(optionnel)
En combinaison avec une interface infra-
rouge audio, le système audio peut être
contrôlé avec un transmetteur de télécom-
mande SEC-8463.
Placer la clé de contact sur la position ON.
L'affichage de l'horloge apparaîtra sur
l'affichage.
Appuyez sur les boutons TX/PANIC et EXT1/
VALET.
Le mode de contrôle audio est installé et
“ALPINE CAR AUDIO” défile sur l'affichage.
Fonctions du transmetteur de télécommande
Remarque: Référez-vous également au
manuel du propriétaire du
système audio.
Mise en/hors tension
TX/PANIC Appuyer sur TX/PANIC
Bande/Programme TX/PANIC et Appuyer sur TX/PANIC
EXT2/EXT3 et EXT2/EXT3
Lecture/Pause EXT2/EXT3
Appuyer sur EXT2/EXT3
P.S.+1 à 9 (bande) EXT4 Appuyer sur EXT4
Changement de disque
vers le haut (CHG.)
Numéro préréglé
vers le haut (Radio)
P.S.–1 à 9 (bande) EXT1/VALET Maintenir enfoncée
Changement de disque
EXT1/VALET
vers le bas (CHG.)
Numéro préréglé
vers le bas (Radio)
Avance rapide MODE Appuyer sur MODE
(bande)
Piste, haut (CD/MD)
Recherche, haut (Radio)
Rembobinage (tape)
EXT1/VALET
Appuyer sur EXT1/VALET
Piste, bas (CD/MD)
Recherche, bas (Radio)
Augmentation du volume
TX/PANIC Maintenir enfoncée
TX/PANIC
Diminution du volume
EXT2/EXT3 Maintenir enfoncée
EXT2/EXT3
Sourdine EXT1/VALET et Appuyer sur EXT1/
MODE VALET et MODE
Sélection vidéo EXT2/EXT3 et Appuyer sur EXT2/
MODE EXT3 et MODE
Sélection audio TX/PANIC et Appuyer sur TX/PANIC
MODE et MODE
Control de audio
(opcional)
En combinación con el interfaz de audio
infrarrojo opcional, el sistema de audio puede
ser controlado con el transmisor de control
remoto SEC-8463.
Ponga la llave de encendido en la posición
ON. La visualización del reloj aparecerá en el
visualizador.
Presione el botón TX/PANIC y EXT1/VALET.
Se ajustará el modo de control de audio y en
la pantalla aparecerá “ALPINE CAR AUDIO”.
Funciones del transmisor de control remoto
Nota: Refiérase igualmente al manual del
propietario del sistema de audio.
Opération audio Touches de la
télécommande
Opération des
touches
Operación audio Botones de mando
a distancia
Operación de las
teclas
Alimentación On/Off TX/PANIC Presione TX/PANIC
Banda/Programa TX/PANIC y Presione TX/PANIC y
EXT2/EXT3 EXT2/EXT3
Lectura/Pause EXT2/EXT3 Presione EXT2/EXT3
P.S.+1 a 9 (cinta) EXT4 Presione EXT4
Cambio de disco
hacia arriba (CHG.)
Número preajustado
hacia arriba (Radio)
P.S.–1 a 9 (cinta) EXT1/VALET Mantenga presionado
Cambio de disco
EXT1/VALET
hacia abajo (CHG.)
Número preajustado
hacia abajo (Radio)
Avance rápido MODE Presione MODE
(cinta)
Pista, arriba (CD/MD)
Búsqueda, arriba (Radio)
Rebobinado (cinta) EXT1/VALET
Presione EXT1/VALET
Pista, abajo (CD/MD)
SEEK down (Radio)
Volumen ascendente
TX/PANIC Mantenga presionado
TX/PANIC
Volumen descendente
EXT2/EXT3 Mantenga presionado
EXT2/EXT3
Silenciamiento EXT1/VALET y Presione EXT1/
MODE VALET y MODE
Selección video EXT2/EXT3 y Presione EXT2/EXT3
MODE y MODE
Selección audio TX/PANIC y Presione TX/PANIC
MODE y MODE
Français Español
129
Operación
avanzada
Opération
avancée
Contrôle audio
(optionnel) (suite)
Appuyez sur les touches TX/PANIC et EXT1/
VALET dans le mode de contrôle audio. Le
mode de contrôle audio disparaît et l’écran
affiche à nouveau l’horloge.
Remarque: Placer l’interrupteur d’alimenta-
tion sur OFF pendant le mode
de contrôle audio fait disparaître
celui-ci et l’affichage revient au
mode de désarmement.
Control de audio
(opcional) (continuación)
Presione los botones TX/PANIC y EXT1/
VALET en el modo de control de audio. El
modo de control de audio finaliza y la
pantalla vuelve a la visualización del reloj.
Nota: Cuando se pone el interruptor de
ignición en la posición OFF durante el
modo de control de audio finaliza el
modo de control de audio y la pantalla
vuelve al modo de desarme.
130
English
English/Français/Español
On: The siren will chirp when the
system is armed or disarmed.
Off: The siren will not chirp when the
system is armed and disarmed.
Off: The doors will not lock when the
system is armed automatically
(passively).
On: The doors will lock when the
system is armed automatically
(passively).
Off: The doors will not lock 10
seconds after the ignition is turned
on.
On: The doors will lock 10 seconds
after the ignition is turned on.
Off: The doors will not unlock
automatically when the ignition is
turned off.
On: The doors will unlock
automatically when the ignition is
turned off.
Manual: The system is armed using the
remote control transmitter.
Auto: The system will arm when the last
door of the vehicle is closed after
the ignition has been turned off.
(Also known as passive arming.)
Function Setup
Programmable Features
1. Arming Chirp (On/Off)
Signal sonore d’armement (Activé/
Désativé)
Chillido (Activado/Desactivado)
2. Auto Lock (Off/On)
Verrouillage automatique (Désactivé/
Activé)
Cierre automático (Desactivado/
Activado):
3. Ignition Lock (Off/On)
Verrouillage par la clé de contact
(Désactivé/Activé)
Bloqueo de ignición (Desactivado/
Activado)
4. Ignition Unlock (Off/On)
Déverrouillage par la clé de contact
(Désactivé/Activé)
Desbloqueo de ignición (Desactivado/
Activado)
5. Mode (Manual/Auto)
Mode (Manuel/Auto)
Modo (Manual/Automático)
131
Français
Español
Activé: La sirène fera entendre un signal
sonore lorsque le système est
armé ou désarmé.
Désactivé: La sirène ne fera pas entendre de
signal sonore lorsque le système
est armé ou désarmé.
Désactivé: Les portes ne se verrouillent pas
lorsque le système est armé
automatiquement (de manière
passive).
Activé: Les portes se verrouillent lorsque
le système est armé automatique-
ment (de manière passive).
Désactivé: Les portes ne se verrouillent pas
pendant 10 secondes après que
le contact est mis.
Activé: Les portes se verrouillent 10
secondes après que le contact
est mis.
Désactivé: Les portes ne se déverrouillent
pas automatiquement lorsque le
contact est coupé.
Activé: Les portes se déverrouillent
automatiquement lorsque le
contact est coupé.
Manuel: Le système est armé à l’aide du
transmetteur de télécommande.
Auto: Le système s’arme lorsque la
dernière porte du véhicule est
fermée après que le contact est
coupé (connu aussi comme
armement passif).
Activado: La sirena sonará cuando el
sistema sea armado o desarma-
do.
Desactivado:
La sirena no sonará cuando el
sistema sea armado o desarma-
do.
Desactivado:
Las puertas no se bloquearán
cuando el sistema sea armado
automáticamente (pasivamente).
Activado: Las puertas serán bloqueadas
cuando el sistema sea armado
automáticamente (pasivamente)
Desactivado:
Las puertas no se bloquearán
después de los 10 segundos
posteriores al arranque.
Activado: Las puertas se bloquearán 10
segundos después del arranque.
Desactivado:
Las puertas no se desbloquearán
automáticamente al desconectar
el arranque.
Activado: Las puertas se desbloquearán
automáticamente al desconectar
el arranque.
Manual: El sistema se arma con el
transmisor de control remoto.
Automático:
El sistema se armará cuando se
haya cerrado la última puerta del
vehículo después de desconectar
el arranque (también denominado
armado pasivo).
Caractéristiques programmables
de la configuration des fonctions
Características programables
de configuración de funciones
133
Français
Español
30: Cuando se dispara el sistema o
se utiliza la función pánico, la
alarma sonará durante 30
segundos.
60: Cuando se dispara el sistema o
se utiliza la función pánico, la
alarma sonará durante 60
segundos.
700mseg.: El impulso de bloqueo de puertas
se ajustará a 700 milisegundos.
900mseg.: El impulso de bloqueo de puertas
se ajustará a 900 milisegundos.
3 seg.: El impulso de bloqueo de puertas
se ajustará a 3 segundos.
15 seg.: El impulso de bloqueo de puertas
se ajustará a 15 segundos.
Desactivado:
El sistema volverá a su modo
original una vez que haya
terminado el modo pánico.
Activado: El sistema entrará en el modo
armar cuando el modo pánico
haya terminado.
Asigna un número de coche al sistema de
seguridad. Permite la utilización de un SEC-
8463 (o control remoto compatible) con dos
coches que tengan sistemas de seguridad
SEC-8063 (o sistemas de seguridad móvil
Alpine compatibles).
Uno: 1er Coche
Dos: 2do Coche
Desactivado:
El sistema no se rearmará y las
puertas no se volverán a bloquear
30 segundos después que el
sistema sea desarmado.
Activado: El sistema se rearmará y las
puertas se volverán a bloquear 30
segundos después que el sistema
sea desarmado si no se pone el
contacto, si no se abre el
portaequipajes o si el detector de
radar no detecta movimiento en el
interior del vehículo.
30: Lorsque le système est déclenché
ou en panique, l’alarme retentit
pendant 30 secondes.
60: Lorsque le système est déclenché
ou en panique, l’alarme retentit
pendant 60 secondes.
700 msec: L’impulsion de verrouillage de
porte sera réglée sur 700m
secondes.
900 msec: L’impulsion de verrouillage de
porte sera réglée sur 900m
secondes.
3sec: L’impulsion de verrouillage de
porte sera réglée sur 3 secondes.
15sec: L’impulsion de verrouillage de
porte sera réglée sur 15 secon-
des.
Désactivé: Le système revient au mode
original une fois que le mode
panique est accompli.
Activé: Le système entre en mode
armement une fois que le mode
panique est accompli.
Attribuer un numéro de véhicule au système
de sécurité. Cette fonction permet l’utilisation
d’une télécommande SEC-8063 (ou compati-
ble) avec deux véhicule équipés de système
de sécurité SEC-8063 (ou compatible avec
les systèmes de sécurité Alpine).
Un: 1er véhicule
Deux: 2ème véhicule
Désactivé: Le système n'est pas réarmé et les
portières ne sont pas
reverrouillées 30 secondes après
le désarmement du système.
Activé: Le système est réarmé et les
portières sont reverrouillées 30
secondes après le désarmement du
système si l'allumage n'est pas
enclenché, si le coffre n'est pas
ouvert ou si le détecteur de radar ne
détecte pas de mouvement à
l'intérieur du véhicule.
Caractéristiques programmables
de la configuration des fonctions
Características programables
de configuración de funciones
135
Français
Español
700 msec: L’impulsion de déverrouillage de
porte sera réglée sur 700 ms.
900 msec: L’impulsion de déverrouillage de
porte sera réglée sur 900 ms.
3 sec: L’impulsion de déverrouillage de
porte sera réglée sur 3s.
Double: L’impulsion de déverrouillage de
porte sera réglée sur 750 ms
quand ON 250 ms quand
OFF 750 ms quand ON.
10 sec: Le système s’armera de manière
passive 10 secondes après la
fermeture de la dernière porte, du
capot ou du coffre.
30 sec: Le système s’armera de manière
passive 30 secondes après la
fermeture de la dernière porte, du
capot ou du coffre.
Court: Le signal sonore de
préavertissement est le même que
celui d’armement/désarmement.
Long: Le signal sonore de préavertisse-
ment est maintenu et plus long.
Constante:La sortie d'alarme reste allumée
en permanence lorsque le
système est déclenché ou mis en
mode panique pendant la durée
du cycle d'alarme.
Pulsée: La sortie d'alarme sera à impul-
sions ou non lorsque le système
est déclenché ou mis en mode
panique pendant la durée du
cycle d'alarme.
Constante:La sortie d’alarme reste constante
pendant toute la durée du cycle
d’alarme lorsque le système est
déclenché ou en panique.
Pulsée: La sortie d’alarme est constituée
d’impulsions pendant toute la
durée du cycle d’alarme lorsque le
système est déclenché en
panique.
700mseg.:
El impulso de desbloqueo de puertas
se ajustará a 700 milisegundos.
900mseg.: El impulso de desbloqueo de puertas
se ajustará a 900 milisegundos.
3seg.: El impulso de desbloqueo de
puertas se ajustará a 3 segundos.
Doble: El impulso de desbloqueo de
puertas se ajustará a 750
milisegundos, está activado en ON
250 milisegundos está
desactivado en OFF 750
milisegundos está activado en ON.
10 seg.: El sistema se armará pasivamen-
te después de 10 segundos de
cerrarse la última puerta o el
capó/maletero.
30 seg.: El sistema se armará pasivamen-
te después de 30 segundos de
cerrarse la última puerta o el
capó/maletero.
Corto: El pitido de prealarma suena
como los pitidos regulares de
armar/desarmar.
Largo: El pitido de prealarma es
extendido y es más largo.
Constante:La salida de alarma permanecerá
activada constantemente cuando
el sistema es disparado o puesto
en modo de pánico por la
duración del ciclo de alarma.
Pulsada: La salida de alarma activará y
desactivará la pulsación cuando
el sistema es disparado o puesto
en modo de pánico por la
duración del ciclo de alarma.
Constante:La salida de alarma permanecerá
activada de forma constante al
dispararse el sistema o ponerse
en modo de pánico durante el
ciclo de advertencia.
Pulsada: La salida de alarma será por
impulsos de activación y desacti-
vación al activarse el sistema o
ponerse en modo de pánico
durante el ciclo de advertencia.
Caractéristiques programmables
de la configuration des fonctions
Características programables
de configuración de funciones
137
Français
Español
Desactivada:
Cualquier sensor disparado hará
que el sistema pase al modo
alarma.
Activada: El sensor de impacto y el sensor
de radar deben ser detectados al
mismo tiempo para disparar el
modo de alarma. Las puertas y el
capó/maletero disparan instantá-
neamente el modo alarma
independientemente de explora-
ción del sensor.
Activada: La sirena suena durante el estado
de alarma.
Desactivada:
La sirena no suena durante el
estado de alarma.
Desactivada:
Todas las puertas se
desbloquearán al mismo tiempo.
Activada: Primero se desbloqueará la
puerta del conductor, luego,
cuando se pulse el botón TX/
PANIC por segunda vez en
menos de 5 segundos, se
desbloquearán todas las demás
puertas.
Nota: Cuando la función de desbloqueo de la
ignición se ajusta a ON, no pulse el
botón TX/PANIC durante los 5
siguientes segundos después de
ajustar la ignición a OFF. Si se pulsa,
todas las puertas se desbloquearán.
Desactivada:
Se desactiva la prealama de
impacto.
Activada: Se activa la prealama de impacto.
Activado: Activa los pitidos de alarma y
prealarma.
Desactivado:
Desactiva los pitidos de alarma y
prealarma.
Désactivée:
Tout déclenchement de détecteur
entraîne le système en mode
alarme.
Activée: La détection simultanée d’un
impact et d’un mouvement est
nécessaire pour déclencher le
mode alarme. Les portes, le capot
ou le coffre déclenche un mode
alarme quel que soit l’état du
système de surveillance des
capteurs.
Activée: Une sirène retentit en état
d’alarme.
Désactivée
: La sirène ne se déclenche pas en
état d’alarme.
Désactivée
: Toutes les portes se déver-
rouillent en même temps.
Activée: La porte du conducteur se
déverrouille d’abord et lorsque
l’on appuie une seconde fois sur
la touche TX/PANIC dans les 5
secondes, toutes les portes se
déverrouillent.
Remarque: Lorsque la fonction de déver-
rouillage par le contact est
réglée sur ON (activée), ne pas
appuyer sur la touche TX/PANIC
dans les 5 secondes après avoir
coupé le contact, sinon toutes
les portes seront déverrouillées.
Désactivé
: Le préavertissement d’impact est
désactivé.
Activé: Le préavertissement d’impact est
activé.
Activé: Active les signaux sonores
d’avertissement et de
préavertissement.
Désactivé
: Désactive les signaux sonores
d’avertissement et de
préavertissement.
Caractéristiques programmables
de la configuration des fonctions
Características programables
de configuración de funciones
139
Français
Español
Caractéristiques programmables
de la configuration des détecteurs
Características programables de
configuración de sensores
Activée: Activation du détecteur de porte.
Désactivée:
Désactivation du détecteur de
porte.
Négatif: Le détecteur de porte est connecté
à des portes de type négative.
Positif: Le détecteur de porte est connecté
à des portes de type positive.
Activé: Activation du détecteur de capot/
coffre.
Désactivé
: Désactivation du détecteur de
capot/coffre.
Activé: Activation du détecteur d'impact.
Désactivé
: Désactivation du détecteur
d'impact.
Activé: Activation du détecteur de radar.
Désactivé
: Désactivation du détecteur de
radar.
Activé: Surveillance des zones extérieu-
res et intérieures du détecteur
radar 2 optionnel.
Désactivé
: Pas de surveillance des zones
extérieures et intérieures du
capteur radar 2 optionnel.
Radar #2: Informe l'unité principale qu'un
deuxième détecteur de radar est
connecté à l'entrée de détecteur
optionnel.
Optionnelle:
Informe l'unité principale qu'un
détecteur optionnel (autre que le
deuxième détecteur de radar) est
connecté à l'entrée du détecteur
optionnel.
Activada: Ajusta el sensor de la puerta a
activado.
Desactivada:
Ajusta el sensor de la puerta a
desactivado.
Negativo: El sensor de puertas está
conectado a puertas del tipo
negativo.
Positivo: El sensor de puertas está
conectado a puertas del tipo
positivo.
Activado: Ajusta el sensor del capó/
maletero a activado.
Desactivado:
Ajusta el sensor del capó/
maletero a desactivado.
Activado: Ajusta el sensor de impacto a
activado.
Desactivado:
Ajusta el sensor de impacto a
desactivado.
Activado: Ajusta el sensor de radar a
activado.
Desactivado:
Ajusta el sensor de radar a
desactivado.
Activado: Monitoriza tanto la zona exterior
como interior del sensor de radar
opcional 2.
Desactivado:
No monitoriza tanto la zona
exterior como interior del sensor
de radar opcional 2.
Radar #2: Informa a la unidad principal de
que un segundo sensor de radar
está conectado a la entrada de
sensor opcional.
Opcional: Informa a la unidad principal de
que un sensor opcional (además
de un segundo sensor de radar)
está conectado a la entrada de
sensor opcional.
141
Français
Español
Caractéristiques programmables
de la configuration de EXT
Características programables de
configuración de EXT
1 sec: Le fait d’appuyer sur la touche
EXT1 ou EXT2 envoie un signal
en sortie pendant 1 seconde.
Enclenché:Le fait d’appuyer sur la touche
EXT1 ou EXT2 envoie un signal
en sortie jusqu’à ce que cette
sortie soit désactivée en appuyant
sur la touche à nouveau.
Temporisation T: Le fait d’appuyer sur la
sortie EXT1 ou EXT2 déclenche
la sortie temporisée EXT. Le délai
de temporisation peut être réglé
sur 0, 15, 30, 45 secondes ou
entre 1 et 10 minutes.
Cont: Le fait d’appuyer sur la touche
EXT3 et de la maintenir enfoncée
envoie un signal en sortie tant que
l’on appuie dessus.
1 sec: Appuyer sur la touche EXT3 émet
un signal de sortie pendant 1
seconde.
1 sec: Le fait d’appuyer sur la touche
EXT4 émet un signal de sortie
pendant 1 seconde.
Cont: Le fait d’appuyer sur la touche
EXT4 et de la maintenir enfoncée
envoie un signal en sortie tant que
l’on appuie dessus.
Enclenché:Appuyer une fois sur la touche
MODE envoie un signal en sortie
jusqu’à ce que cette sortie soit
désactivée en appuyant sur la
touche à nouveau.
1 sec: Appuyer sur la touche MODE
émet un signal de sortie pendant
1 seconde.
1 seg.: Al pulsar el botón EXT1 o EXT2
se envía una salida por un
segundo.
Bloqueado:
Al pulsar el botón EXT1 o EXT2
se habilita la salida hasta la
inhabilitación que se realiza
pulsando de nuevo el botón.
Temporizador T: Al pulsar la salida EXT1 o
EXT 2 comienza la salida EXT
temporizada. El tiempo se puede
ajustar para 0, 15, 30, 45
segundos, o 1 – 10 minutos.
Cont: Al pulsar y mantener pulsado el
botón EXT3 se transmitirá
mientras que se mantenga el
botón pulsado.
1 seg.: El pulsar el botón EXT3 se envía
una salida durante 1 segundo.
1 seg.: Al presionar el botón EXT4 se
envía una salida durante 1
segundo.
Cont: Al pulsar y mantener pulsado el
botón EXT4 se transmitirá
mientras que se mantenga el
botón pulsado.
Bloqueado:
Al presionar una vez el botón
MODE se habilita la salida hasta
la inhabilitación que se realiza
pulsando de nuevo el botón.
1 seg.: Al presionar el botón MODE se
envía una salida durante 1
segundo.
143
Français
Español
Caractéristiques programmables
de la configuration de EXT
Características programables de
configuración de EXT
1 sec: Appuyer sur la touche MODE
émet un signal de sortie pendant
1 seconde.
Cont: Le fait d’appuyer sur la touche
MODE et de la maintenir enfon-
cée envoie un signal en sortie tant
que l’on appuie dessus.
Enclenché: Le fait d’appuyer sur la touche
MODE envoie un signal en sortie
jusqu’à ce que cette sortie soit
désactivée en appuyant sur sa
touche à nouveau.
1 sec: Appuyer sur la touche MODE
émet un signal de sortie pendant
1 seconde.
Désactivée:
Les détecteurs d'impact et d'allu-
mage ne seront pas désactivés
pendant 20 minutes lorsque la sortie
EXT-1 est activée.
Activée: Les détecteurs d'impact et d'allu-
mage seront désactivés pendant 20
minutes lorsque la sortie EXT-1 est
activée. Cette fonction est conçue
pour permettre la connexion au
système d'un démarreur de moteur
distant.
Désactivée:
Si l’ouverture du coffre est utilisée
en même temps qu’une sortie
EXT, le capteur du coffre se
déclenche lorsque EXT est activé.
Activée: L'entrée du détecteur de capot/
coffre est contournée automati-
quement si EXT est usée comme
sortie de déclenchement du
coffre.
1 seg.: Al presionar el botón MODE
desarrolla la salida durante 1
segundo.
Cont: Al pulsar y mantener pulsado el
botón MODE se transmitirá
mientras que se mantenga el
botón pulsado.
Bloqueado:
Al pulsar el botón MODE se
habilita la salida hasta la inhabili-
tación que se realiza pulsando de
nuevo el botón.
1 seg.: Al presionar el botón MODE se
envía una salida durante 1
segundo.
Desactivado:
Los sensores de impacto y de
ignición no se desactivarán
durante 20 minutos cuando se
active la salida EXT-1.
Activado: Los sensores de impacto y de
ignición se desactivarán durante
20 minutos cuando se active la
salida EXT-1. Esta prestación
está diseñada para permitir la
conexión de un estárter remoto
de motor en el sistema.
Desactivada:
Si se utiliza el abridor del
maletero en conjunción con una
salida EXT, el sensor del
maletero se disparará cuando se
active el EXT.
Activada: La entrada del sensor del capó/
maletero será evitado automática-
mente si se utiliza un EXT como
salida de abridor de maletero.
145
Français
Español
Caractéristiques programmables de la
configuration de l’intégration du système
Características programables de
configuración de integración del sistema
Désactivée:
Désactive la communication entre
le système Mayday et le système
de navigation.
Activée: Active la communication entre le
système Mayday et le système de
navigation.
Pas connectée:
Le SEC-8063 n’est pas connecté
au Système SOS mobile HCX-
B200A.
Activée: Le SEC-8063 est connecté et
complètement opérationnel avec
le Système SOS mobile HCX-
B200A optionnel.
Désactivée:
Le SEC-8063 est connecté au
Système SOS mobile HCX-B200A
mais les communications entre
ces deux systèmes sont temporai-
rement suspendues.
2 min: Lorsqu’on oublie de fermer le
capot ou le coffre après avoir
activé l’alarme, il règle le temps
de transmission de l’alarme au
système Mayday sur 2 minutes.
4 min: Lorsqu’on oublie de fermer le
capot ou le coffre après avoir
activé l’alarme, il règle le temps
de transmission de l’alarme au
système Mayday sur 4 minutes.
6 min: Lorsqu’on oublie de fermer le
capot ou le coffre après avoir
activé l’alarme, il règle le temps
de transmission de l’alarme au
système Mayday sur 6 minutes.
Désactivée:
SEC-8343 non connecté.
Activée: Le module d'expansion EXT SEC-
8343 est connecté. Ce module
ajoute 8 sorties additionnelles
EXT au système de sécurité.
Desactivada:
Inhabilita la comunicación entre el
sistema Mayday y el sistema de
navegación.
Activada: Habilita la comunicación entre el
sistema Mayday y el sistema de
navegación
No conectada:
El SEC-8063 no está conectado
al Sistema Mayday (Socorro)
Móvil opcional HCX-B200A.
Habilitada: El SEC-8063 está conectado y
funciona plenamente con el
Sistema Mayday (Socorro) Móvil
opcional HCX-B200A.
Inhabilitada:
El SEC-8063 está conectado con
el Sistema Mayday (Socorro)
Móvil HCX-B200A, pero la
comunicación está temporalmen-
te interrumpida entre los dos
sistemas.
2 min: Si se olvida de cerrar la puerta o
capó/maletero después de ajustar
la alarma, ajusta un tiempo de 2
minutos para transmitir la alarma
al sistema Mayday.
4 min: Si se olvida de cerrar la puerta o
capó/maletero después de ajustar
la alarma, ajusta un tiempo de 4
minutos para transmitir la alarma
al sistema Mayday.
6 min: Si se olvida de cerrar la puerta o
capó/maletero después de ajustar
la alarma, ajusta un tiempo de 6
minutos para transmitir la alarma
al sistema Mayday.
Desactivada:
SEC-8343 sin conectar.
Activada: El módulo de expansión EXT
SEC-8343 está conectado . Este
módulo añade 8 salidas adiciona-
les EXT al sistema de seguridad.
147
Français
Español
Entrées de détecteur
Pour protéger votre véhicule, les entrées de
détecteur, décrites ci-dessous, sont
fournies avec le système.
Si une portière est ouverte quand le
système est activé, la sirène sera activée
immédiatement.
Le capot et le coffre sont contrôlés ainsi que
les portières. Si le capot ou le coffre est
connecté au système et ouvert lorsque le
système est activé ou en mode valet
protégé, la sirène retentira immédiatement.
Le détecteur de radar de secteur double
protège le véhicule en détectant un mouve-
ment de masse quelconque à l'intérieur du
véhicule. Si ce mouvement est celui d'un
objet grand, le détecteur de radar fera retentir
la sirène immédiatement.
Le détecteur d'impact en deux étapes
détecte les vibrations provoquées par des
attaques physiques sur le corps du véhicule.
Si le système détecte un impact léger sur le
véhicule, le système prévient les gens de
s'éloigner du véhicule. Si le système détecte
un impact lourd sur le véhicule, le système
entre immédiatement en mode d'alarme.
Une entrée pour un détecteur additionnel est
fournie avec le système. Elle peut être
connectée à détecteurs additionnels tel que
le détecteur électronique d'impact 8327.
Lorsqu'un deuxième détecteur de radar est
connecté à cette entrée, le système
protégera deux zones séparées (ex. le
plateau et la cabine d'une camionnette) pour
une couverture accrue. De plus, ce
deuxième détecteur de radar peut être
activé et désactivé à votre convenance,
vous permettant de protéger sélectivement
la zone secondaire.
Si la clé de contact est tournée pendant que
le système est armé, la sirène sera activée
immédiatement.
Entradas del Sensor
Para proteger su vehículo, el sistema incluye
las siguientes entradas de sensor.
Si una puerta se abre cuando el sistema está
armado, la sirena se accionará inmediata-
mente.
El capó y el maletero pueden ser vigilados jun-
tamente con las puertas. Si el capó y el maletero
se conectan al sistema y se abren cuando el
sistema está armado o en el modo valet
protegido, la sirena sonará inmediatamente.
El sensor de radar de sector doble detecta
cualquier tipo de movimiento de una masa
dentro del vehículo. Si hay un movimiento de
cualquier objeto grande, el sensor de radar
hará que la sirena suene inmediatamente.
El sensor de impacto en dos etapas detecta
vibraciones causadas por ataques físicos en
el cuerpo del vehículo. Si el sistema detecta
un impacto ligero en el vehículo, el sistema
advertirá a quien esté cerca del vehículo de
que se aleje. Si el sistema detecta un impacto
fuerte en el vehículo, el sistema entrará
inmediatamente en estado de alarma.
Una entrada para un sensor adicional está
prevista. Esta puede ser interconectada a
sensores adicionales, tal como el sensor
electrónico de impacto 8327.
Cuando se conecta a esta entrada un
segundo sensor de radar, el sistema
protegerá dos partes separadas (por ejemplo
la cabina y la plataforma de un camión ligero)
para una mayor cobertura. Además, este
segundo sensor de radar puede ser activado
o desactivado según se desee, permitiéndole
proteger selectivamente la segunda área.
Si se activa la ignición mientras se está
armando el sistema, la sirena se activará
inmediatamente.
Caractéristiques
de protection
Características de
protección
149
Français
Español
Protection supplémentaire
Un témoin (LED) d'extension peut être monté
sur le tableau de bord ou les portières. Il clignote
quand le système est activé et avertit un voleur
potentiel que le véhicule est protégé par un
système de sécurité.
Un relais de coupure de starter est fourni avec
le système pour assurer une sécurité supplé-
mentaire. Lorsque le système est déclenché, il
empêche le démarrage du moteur.
Le relais de coupure de starter peut être
sélectionné pour être de type normal ouvert
ou fermé. La différence entre ces deux types
est l'état du moteur de starter. Avec le type
normal fermé, le moteur de starter sera
débrayé chaque fois que l'alarme est
déclenchée. Autrement, le moteur peut être
mis en marche. Avec le type normal ouvert,
le moteur de starter est débrayé à moins
que l'unité principale soit en mode de
désarmement, valet ou panique et l'allu-
mage soit activé. Si l'unité principale est
déconnectée ou retirée, le véhicule ne peut
pas démarrer.
Remarques:
Pour plus de détails concernant les
différents types de systèmes de coupure
de starter, consulter votre revendeur
local agréé par Alpine.
Le relais d'arrêt du démarreur fait partie
d'un système global qui est destiné à
décourager les voleurs en prolongeant le
temps nécessaire pour prendre posses-
sion du véhicule. Le temps nécessaire
pour contourner les circuits de désactiva-
tion du démarreur du système de
sécurité dépend de l'emplacement de
l'installation du relais d'arrêt du démar-
reur et de l'unité principale. Plus le temps
et le soin consacré à l'installation pour
dissimuler les composants clé du
système d'alarme est long, plus il faudra
de temps au voleur potentiel pour
démarrer et voler le véhicule.
Protección adicional
Un LED de extensión puede instalarse en el
salpicadero o en las puertas. Parpadeará
cuando el sistema esté armado y advertirá a
un potencial ladrón de que el vehículo está
protegido con un sistema de seguridad.
Un relé de corte del arranque está provisto
con el sistema para seguridad adicional.
Cuando el sistema es disparado, impedirá el
arranque del motor.
El relé de corte del arranque se puede
seleccionar para ser del tipo normalmente
abierto o normalmente cerrado. La diferencia
entre los dos tipos es el estado del motor de
arranque. En un tipo normalmente cerrado, el
motor de arranque se desactivará cuando la
alarma se dispare. En caso contrario, el motor
puede arrancar. En un tipo normalmente
abierto, el motor de arranque se desactiva a
menos que la unidad principal esté en los
modos de desarme, valet, o de pánico y la
puesta en marcha esté activada. Si la unidad
principal se desconecta o se quita, el
automóvil no puede arrancar.
Notas:
Para más información relacionada con los
tipos diferentes de sistemas de desactiva-
ción del arranque, por favor consulte a su
concesionario local autorizado Alpine.
El relé de corte del arranque es parte de
un sistema superior que pretende detener
el robo prolongando el tiempo necesario
para tomar posesión del vehículo. El
tiempo necesario para superar la
circuitería de desactivación del arranque
del sistema de seguridad depende de
dónde estén instalados el relé de corte
del arranque y la unidad principal. Cuanto
más tiempo y dedicación se aplique
durante la instalación para esconder los
elementos clave del sistema de seguri-
dad, más tiempo le costará al potencial
ladrón arrancar el vehículo y robarlo.
Caractéristiques
de protection
Características de
protección
151
Français
Español
Dans le cas où l'alarme est déclenchée
pendant une absence, le témoin (LED)
d'extension clignote quand le système est
désactivé par la télécommande. Le nombre
de fois que le témoin (LED) d'extension
clignote indique quel détecteur a déclenché
le système. Le nombre de clignotements est
indiqué comme suit:
NOMBRE DE
CLIGNOTEMENTS
Portière ...................................................... 1
Capot/coffre ............................................... 2
Radar ......................................................... 3
Impact à deux étapes................................. 4
Optionnel/Radar #2 .................................... 5
Si l'alarme est déclenchée par le détecteur de
radar, le témoin (LED) d'extension clignote trois
fois chaque trois secondes, pendant 1 minute,
après le désarmement du système.
Si l'alarme est déclenchée deux fois, la
première fois par le détecteur de radar et la
seconde fois par l'entrée de détecteur
optionnel, le témoin (LED) d'extension
clignotera 3 fois et 5 fois (alternativement)
pendant 1 minute après le désarmement du
système.
1. L'indication de détecteur déclenché ne
peut pas être activée quand le système
est désarmé en utilisant le commutateur
de désarmement/valet.
2. Si l'alarme est déclenchée par autres
détecteurs que ceux mentionnés ci-dessus
(comme en coupant le contact), le témoin
(LED) d'extension ne clignote pas.
3. Une fois la clé de contact enclenchée
(ON), l'indication de détecteur déclenché
terminera. Si vous voulez rappeler le
dernier détecteur déclenché, exécutez ce
qui suit:
1. Asseyez-vous à l'intérieur du
véhicule et activez le système avec
la télécommande.
2. En maintenant enfoncé (ON) le
commutateur de désarmement/valet
désactivez le système avec la
télécommande.
3. Le témoin (LED) indiquera le dernier
détecteur déclenché.
En caso de que la alarma se dispare durante
su ausencia, el LED de extensión parpadea-
rá cuando el sistema sea desarmado por el
control remoto. El número de veces que el
LED de extensión parpadea indica qué
sensor disparó el sistema. Los números se
asignan como se indica a continuación:
SENSORES NUMERO DE PARPADEOS
Puerta ..........................................................1
Capó/Maletero .............................................2
Radar ...........................................................3
Impacto de dos etapas.................................4
Opcional/Radar #2 .......................................5
Si la alarma es disparada por el sensor de
radar, el LED de extensión parpadeará tres
veces cada tres segundos, durante 1 minuto,
una vez que el sistema es desarmado.
Si la alarma es disparada dos veces,
primeramente por el sensor de radar y
después por la entrada de sensor opcional,
el LED de extensión parpadeará 3 veces y 5
veces (alternativamente) durante 1 minuto
después del desarme del sistema.
1. La indicación del sensor disparado no
puede accionarse cuando el sistema es
desarmado usando el interruptor de
desarme/valet.
2. Si la alarma es disparada por sensores
distintos de los mencionados arriba (como
por ejemplo poniendo la llave de contacto
en ON), el LED de extensión no parpa-
deará.
3. Una vez que la llave de contacto se pone
en ON, la indicación del sensor disparado
terminará. Si Ud. desea recuperar el
último sensor disparado, lleve a cabo lo
siguiente:
1. Siéntese en el interior del vehículo y
arme el sistema con el control remoto.
2. Mientras mantiene el interruptor de
desarme/valet en ON, desarme el
sistema con el control remoto.
3. El LED indicará el último sensor
disparado.
Indication de détecteur déclenché
avec le témoin d'extension
Indicación de sensor disparado
con el LED de extensión
DÉTECTEURS
153
Français
Español
Caractéristiques
supplémentaires
Le système avertit de trois manières que
l'alarme a été activée pendant une absence:
1. Le témoin (LED) d'extension clignotera
deux fois par seconde pendant l'activation
de l'alarme avant la désactivation du
système.
2. Le SEC-8063 fera retentir la sirène et
clignoter les feux de stationnement trois
fois quand le système est désactivé.
3. Si le système est en mode valet protégé
et le capot ou le coffre ont été ouverts, le
SEC-8063 fera clignoter le témoin
d'extension (LED) deux fois chaque trois
secondes quand le système sorte du
mode valet protégé. Si le système est
sorti du mode de valet protégé lorsque
l'allumage était sous tension, le voyant
clignote deux fois toutes les trois secon-
des lorsque l'allumage est coupée.
Remarque:Les feux de stationnement
peuvent être optionnels.
Consultez votre revendeur
Alpine pour plus d'information.
Si le système est en mode d'activation
automatique (passive) et une portière ou le
coffre sont ouverts pendant les 10 secondes
ou 30 secondes du temps de retard de sortie,
la minuterie se remettra à zéro et recommen-
cera la procédure de comptage à rebours
lorsque la porte ou le coffre sont fermés.
El sistema le advertirá que la alarma ha sido
activada durante su ausencia de tres
maneras:
1. El LED de extensión parpadeará dos
veces por segundo mientras la alarma
está armada, antes de que el sistema sea
desarmado.
2. El SEC-8063 accionará la sirena y hará
parpadear las luces de estacionamiento
tres veces cuando el sistema sea
desarmado.
3. Si el sistema está en modo valet protegi-
do y el capó o el maletero se abren, el
SEC-8063 hará parpadear el LED de
extensión dos veces cada tres segundos
cuando el sistema sale del modo valet
protegido. Si el sistema es sacado del
modo de valet protegido cuando esté
activada la ignición, el LED destellará dos
veces cada tres segundos cuando se
desactive la ignición.
Nota: Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte con su concesio-
nario Alpine para más información.
Si el sistema está en el modo de armado
automático (pasivo) y una puerta o el
maletero se abren durante los 10 segundos o
los 30 segundos del tiempo de retardo de
salida, el temporizador se reinicializará y
reanudará el procedimiento de cuenta atrás
cuando la puerta o el maletero se cierren.
Características
adicionales
155
Français
Español
Caractéristiques
supplémentaires
Características
adicionales
Si le SEC-8063 détecte un détecteur
défectueux (autre que l'entrée de porte)
lorsqu'il est armé, le SEC-8063 fait retentir la
sirène trois fois six secondes après que le
système soit armé pour vous prévenir de
cette anomalie. Le système s'arme ensuite,
contrôlant tous les détecteurs excepté
l'entrée de détecteur défectueux. Dès que
l'entrée du détecteur défectueux devient
active, le SEC-8063 contrôle ensuite toutes
les entrées de détecteur en fonctionnement.
Si une porte est laissée ouverte ou si le
commutateur à broche devienne défectueux,
le SEC-8063 ignore l'entrée de la porte
pendant 45 secondes après l'armement du
système. Si, après 45 secondes le SEC-8063
voit la porte toujours ouverte, il fait retentir la
sirène trois fois pour vous prévenir de la
porte ouverte. Le système ignore à nouveau
cette entrée de détecteur jusqu'à ce qu'elle
devienne active. Lorsque le détecteur de
porte devient actif, le SEC-8063 contrôle
alors tous les détecteurs en fonctionnement.
La télécommande SEC-8463 peut comman-
der jusqu'à deux unités principales, compati-
bles, indépendamment.
Si el SEC-8063 detecta un sensor defectuo-
so (a excepción de la entrada de las puertas)
cuando sea armado, el SEC-8063 accionará
la sirena tres veces, seis segundos después
de armar el sistema, para advertir de esta
anormalidad. El sistema se armará después,
controlando todos los sensores exceptuando
la entrada del sensor defectuoso. Una vez
que la información del sensor defectuoso se
activa, el SEC-8063 revisará todos los datos
procedentes de los sensores operativos.
Si una puerta se deja abierta o si el conmuta-
dor de espiga deviene defectuoso, el SEC-
8063 ignorará la información de la puerta
durante 45 segundos una vez que el sistema
se arma. Si, después de 45 segundos, el
SEC-8063 todavía detecta la puerta abierta,
hará sonar la sirena tres veces para
advertirle de ello. Nuevamente, el sistema
ignorará esta información del sensor hasta
que devenga activo. Cuando el sensor de la
puerta se active, el SEC-8063 revisará todos
los sensores operativos.
El control remoto SEC-8463 tiene la
capacidad de controlar hasta dos unidades
principales compatibles independientemente.
157
Français
Español
Lorsque la caractéristique de verrouillage
automatique est active (voir la section des
Caractéristiques programmables de la
configuration des fonctions), les portières se
verrouillent automatiquement 10 secondes
après l'allumage. Comme mesure préven-
tive, cette caractéristique sera désactivée si:
1. L'allumage est activé et il y a une portière
ouverte.
2. Une portière est ouverte dans les 10
secondes après l'allumage.
En plus de verrouiller les portières
automatiquement quand l'allumage est
enclenché, le système peut être pro-
grammé pour déverrouiller les portières
automatiquement quand l'allumage est
coupé.
Remarque:Le verrouillage des portières
peut être en option. Consulter
votre revendeur Alpine pour
plus d'informations.
Si le secteur extérieur est violé, le SEC-8063
fera retentir la sirène et clignoter les feux de
stationnement quatre fois. Aussi, si vous le
désirez, les signaux sonores du mode d'avertis-
sement/préavertissement peuvent être allongés
en changeant la caractéristique de la signal
sonore (Avertissement/Préavertissement) (voir
la section des caractéristiques programma-
bles de la configuration des fonctions). De
plus, pour les résidents de l'état de New York,
les signaux sonores du mode d'avertissement
peuvent être désactivés tout en maintenant le
clignotement des feux de stationnement (voir la
section de fonctionnement du détecteur de
radar).
NOMBRE DE SIRÈNES ET
CLIGNOTEMENTS
Impact ........................................................ 2
Radar/Impact ............................................. 4
Radar #2 .................................................... 5
Remarque:Les feux clignotants peuvent
être en option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Características
adicionales
Cuando la característica de bloqueo
automático está activa (ver la sección de
Características programables de configura-
ción de funciones), las puertas se bloquearán
automáticamente 10 segundos después de la
puesta en marcha. Como una precaución de
seguridad, esta característica será desactiva-
da si se da alguna de las condiciones
siguientes:
1. La puesta en marcha se activa cuando
cualquier puerta esté abierta.
2. Cualquier puerta se abre en los 10
segundos que siguen a la ignición.
El sistema puede ser programado para
liberar las puertas automáticamente
cuando se ponga el contacto, además de
bloquear las puertas automáticamente
cuando se corte el contacto.
Nota: Los cierres de puerta pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
Cuando el sector exterior es invadido, el
SEC-8063 acciona la sirena y hace parpa-
dear las luces de estacionamiento cuatro
veces. Si se desea, el sonido del modo de
alarma/prealarma puede hacerse más largo
cambiando la característica pitido (alarma/
prealarma) (ver la sección de Características
programables de configuración de funcio-
nes). Además, para residentes de Nueva
York, el sonido del modo de alarma puede
desactivarse manteniéndose los parpadeos
de las luces de estacionamiento (ver la
sección de Funcionamiento del sensor de
radar).
NUMERO DE SIRENAS Y
PARPADEOS
Impacto ........................................................2
Radar/Impacto .............................................4
Radar #2 ......................................................5
Nota: Las luces destellantes pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
Caractéristiques
supplémentaires
SENSORES
DÉTECTEURS
159
Français
Español
Caractéristiques
supplémentaires
Características
adicionales
Le système est équipé d'une sortie pour la
connexion au système téléavertisseur
numérique SEC-8205 optionnel. Le SEC-
8205 vous prévient, jusqu'à une distance de
800 m, s'il y a une anomalie dans le système
de sécurité. Il informe s'il y a infraction dans
les zones de préavertissement, si le système
est déclenché et/ou si un détecteur est
défectueux. Pour une protection supplémen-
taire, le SEC-8205 envoie même des
données indiquant le détecteur défectueux
ou objet de l'infraction.
La fonction silence alarme permet de couper
la sirène pendant un état d’alarme sans avoir
à désarmer le système de sécurité. Pour
couper le son de la sirène pendant un état
d’alarme, appuyer sur la touche MODE. La
sirène s’arrête mais le système continue de
protéger le véhicule et son contenu.
Cette fonction permet de contrôler la manière
dont les portes se déverrouillent lorsque le
système est désarmé. Si la priorité de
déverrouillage de porte est activée, lors du
désarmement du système, la porte du
conducteur uniquement sera déverrouillée.
Une fois désarmé, il est nécessaire d’ap-
puyer une seconde fois sur la touche TX/
PANIC dans les 5 secondes qui suivent pour
déverrouiller les autres portes.
El sistema viene con una salida para
conectar con el sistema de telellamada digital
opcional SEC-8205. El SEC-8205 le
notificará, hasta 800 m de distancia, de
cualquier anomalía en el sistema de
seguridad. Le informará si es violada la
cobertura de preadvertencia, si el sistema
está disparado, y/o si el sensor es defectuo-
so. Para mayor protección, el SEC-8205
incluso le enviará datos indicando exacta-
mente qué sensor es defectuoso o fue
violado.
La característica de silenciador de alarma le
permite parar la sirena durante el estado de
alarma sin desarmar el sistema de seguri-
dad. Para parar la sirena durante un estado
de alarma, pulse el botón MODE. La sirena
se parará, pero sin embargo el sistema
continuará protegiendo el vehículo y su
contenido.
Esta característica le permite controlar la
forma en la que se desbloquean las puertas
cuando el sistema está desarmado. Si la
característica prioridad de desbloqueo de
puertas está habilitada, sólo se desbloqueará
la puerta del conductor cuando el sistema
sea desarmado. Una vez desarmado, el
botón TX/PANIC debe de ser pulsado por
segunda vez durante los 5 siguientes
segundos para desbloquear el resto de las
puertas.
161
Français
Español
Sustitución de la batería
(SEC-8463)
Ponga el SEC-8463 sobre una superficie
plana con los botones hacia abajo. Quite los
tornillos del compartimiento de la batería
utilizando un destornillador tipo Phillips.
Mientras mantiene la unidad con los
pulsadores hacia arriba, quite la tapa
superior bajando suavemente la tapa inferior
y tirando hacia Vd. de la tapa superior.
Para extraer la pila, introduzca un objeto
puntiagudo en la ranura en "V" del soporte
de pilas y levante la pila.
Inserte una batería nueva de litio (#CR2032).
Asegúrese de que la polaridad de la batería
es la correcta.
Vuelva a colocar la tapa superior insertando
primero el borde superior.
Apriete los tornillos.
Precaución cuando utilice el transmisor
de control remoto
Cambie la batería (#CR2032) del transmisor
de control remoto si:
La distancia de transmisión disminuye en
extremo.
Transmetteur de
télécommande
Transmisor de control
remoto
Remplacement de la
pile (SEC-8463)
Placer le SEC-8463 sur une surface plate
avec les touches orientées vers le bas.
Enlever les vis du compartiment à pile en
utilisant un tournevis Phillips.
En maintenant l'appareil avec les touches
orientées vers le haut, enlever le couvercle
supérieur en abaissant doucement le
couvercle inférieur et en tirant vers vous le
couvercle supérieur.
Pour enlever la pile, insérez un objet pointu
dans la fente en "V" du support de pile et
soulevez la pile pour la débloquer.
Insérer une nouvelle pile au lithium
(#CR2032). S'assurer que la polarité de la
pile est correcte.
Remettre le couvercle supérieur en insérant
d'abord le bout supérieur.
Fixer les vis.
Précaution lors de l'utilisation de l'émet-
teur de télécommande
Prière de changer la batterie (#CR2032) de
l'émetteur de télécommande si:
La distance de transmission devienne très
courte.
163
Français
Español
Les feux de stationnement clignotent:
une fois quand le système est activé
deux fois quand le système est désactivé
trois fois quand le système est désactivé
après que l'alarme a été déclenchée
quand l'alarme est déclenchée.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus
d'information.
Le système de sécurité peut être connecté
pour verrouiller et déverrouiller les portières
lorsque la touche TX/PANIC est enfoncée ou
l'allumage est activé et désactivé. Consultez
votre revendeur Alpine pour plus de détails.
Des témoins (LEDs) d'extension supplémen-
taires peuvent être installés pour avertir un
voleur potentiel que le véhicule est protégé.
Jusqu'à cinq témoins (LEDs) peuvent être
connectés au système.
Si le véhicule n'est pas équipé d'un commu-
tateur de capot ou de coffre, un commutateur
8311 peut être nécessaire. Le 8311 est
totalement étanche pour protéger contre
l'humidité et le sel et assurer une grande
longévité et un fonctionnement sûr.
Le détecteur d'impact électronique 8347
protège la carrosserie du véhicule contre tout
type de choc.
Le module de glace à commande électrique
8341 vous permet de commander à distance
les vitres à commande électrique de votre
véhicule. Le 8341 commandera deux vitres
dans une direction, vous permettant la
montée des vitres quand le système est
activé ou la descente des vitres quand la
fonction EXT est activée.
Connexion du capteur radar numérique à
double secteur 8346 au SEC-8063 permet le
contrôle de deux systèmes de sécurité à
capteur radar. Se reporter à la description de
l’option de capteurs radar page 47.
Las luces de estacionamiento parpadearán:
una vez cuando el sistema se arma
dos veces cuando el sistema se desarma
tres veces cuando el sistema se desarma
después del disparo de la alarma
cuando la alarma se dispara
Consulte con su concesionario Alpine para
más información.
El sistema de seguridad puede ser conecta-
do para bloquear y liberar las puertas cuando
se presiona el botón TX/PANIC o cuando el
encendido se activa o se desactiva. Consulte
con su concesionario Alpine para más
información.
Los LEDS adicionales de extensión pueden
instalarse para advertir a un ladrón potencial
que el vehículo está protegido. Se pueden
interconectar al sistema hasta un total de
cinco LEDS.
Si el vehículo no está equipado con un
interruptor de capó o de maletero, puede ser
necesario un interruptor 8311. El 8311 es
completamente estanco para proteger contra
la humedad y la sal y asegurar un funciona-
miento seguro y de larga duración.
El sensor electrónico de impacto 8347
protege contra cualquier tipo de golpe la
carrocería del vehículo.
El módulo de ventanilla eléctrica 8341 le
permite controlar las ventanillas eléctricas de
su vehículo desde una localización remota.
El 8341 controlará dos ventanillas en una
dirección, permitiéndole subir las ventanillas
cuando el sistema se arma, o bajarlas,
cuando se activa una función EXT.
La conexión del sensor de radar digital de
doble sector 8346 al SEC-8063 le permitirá
controlar el sistema de seguridad de sensor
de radar doble. Remítase a la descripción
que figura en el apartado Opción de sensor
de radar (Véase la página 47).
Accessoires en
option
Accesorios
opcionales
165
Français
Español
Lorsqu'il est connecté au système de
sécurité, le système téléavertisseur numéri-
que SEC-8205 vous prévient, depuis d'une
distance de 1,6 km (selon l'antenne utilisée),
s'il y a une anomalie dans le système de
sécurité. Le SEC-8205 donne les avertisse-
ments s'il y a infraction dans le système de
sécurité, si le préavertissement est déclen-
ché et/ou un détecteur est défectueux. Pour
une protection supplémentaire, le SEC-8205
vous informe même le détecteur exact objet
de l'infraction ou qui est défectueux.
Le module d'expansion EXT SEC-8343
ajoute 8 sorties externes supplémentaires au
système de sécurité SEC-8063. Ces sorties
EXT peuvent être utilisées pour des opéra-
tions telles que le claquement du coffre, la
montée et descente des vitres électriques, et/
ou le démarrage du véhicule à distance.
Remarque:Certaines applications peuvent
nécessiter des relais ou des
modules supplémentaires.
Contacter le revendeur Alpine
pour plus d'informations.
Cuando se conecte al sistema de seguridad,
el sistema de telellamada digital SEC-8205 le
notificará, hasta 1,6 km de distancia
(dependiendo de la antena utilizada), de
cualquier anomalía en su sistema de
seguridad. El SEC-8205 le advertirá si el
sistema es violado, la cobertura de
preadvertencia está disparada y/o si el
sensor está defectuoso. Para mayor
protección, el SEC-8205 incluso le informará
exactamente de qué sensor fue violado o es
defectuoso.
El módulo de expansión SEC-8343 añade 8
salidas externas suplementarias al sistema
de seguridad SEC-8063. Esas salidas EXT
pueden ser utilizadas para cosas como abrir
el maletero, subir y bajar las ventanillas
eléctricas, y/o hacer arrancar el vehículo por
control remoto.
Nota: Ciertas aplicaciones pueden requerir
relés o módulos adicionales. Para más
información póngase en contacto con
su distribuidor Alpine.
Accessoires en
option
Accesorios
opcionales
167
Français
Español
Glossaire Glosario
Temps pendant lequel la sirène sonne quand
l'alarme est déclenchée ou quand la fonction
de panique est activée.
Pour activer la protection du système de
sécurité.
Un mode dans lequel les portières sont
verrouillées quand le système est activé
automatiquement (passivement).
Un mode dans lequel le système est armé
automatiquement quand la dernière portière
est fermée après avoir coupé le contact.
Le son audible émis par la sirène quand le
système est armé et désarmé, et quand il y a
infraction du secteur extérieur.
Un mode dans lequel le système ne peut pas
être activé. Utilisable quand la voiture est en
réparation, garée ou lavée par quelqu'un.
Dans ce mode, la sirène ne retentira pas si le
capot ou le coffre sont ouverts.
Pour désactiver la protection du système de
sécurité.
Temps de 10 secondes (ou 30 secondes, si
est réglé ainsi via le menu de configuration
de fonctions) avant l'activation du système
après avoir coupé le contact et la dernière
portière fermée (Mode automatique (passive)
seulement).
Si une portière ou le coffre sont ouverts
pendant le temps de retard de sortie, la
minuterie se remet à zéro et recommence
quand la portière ou le coffre sont fermés.
Chaque fois qu'une touche sur la télécom-
mande est enfoncée, le code émis par celle-
ci est modifié.
La cantidad de tiempo que la sirena suena
cuando la alarma se dispara o cuando la
función de pánico se activa.
Para activar la protección del sistema de
seguridad.
Modo en el que las puertas se bloquean
cuando el sistema se arma automáticamente
(pasivamente).
Modo en el que el sistema se arma automáti-
camente cuando la última puerta se cierra,
una vez que la puesta en marcha se
desconecta.
Sonido perceptible emitido por la sirena
cuando el sistema se arma y se desarma, o
cuando el sector exterior es invadido.
Modo en el que el sistema no puede
armarse. Util cuando el vehículo está siendo
reparado, estacionado por un aparcacoches,
o lavado. Este modo valet no hará sonar la
sirena si se abren el capó o el maletero.
Para desactivar la protección del sistema de
seguridad.
Período de 10 segundos (o de 30 segundos,
si se ajustado así desde el menú de
configuración de funciones) antes de que el
sistema se arme, una vez que la llave de
contacto se ha retirado y la última puerta se
ha cerrado. (Modo automático (pasivo)
solamente)
Si una puerta o el maletero se abren durante
el tiempo de retardo de salida, el
temporizador se reinicializará automática-
mente y volverá a comenzar el conteo
cuando la puerta o el maletero se cierren.
El código emitido será modificado cada que
vez que presione un botón en el control
remoto.
169
Français
Español
El sistema desviará automáticamente
cualquier información del sensor que esté
defectuoso seis segundos después de que el
sistema se arme (a excepción de la puerta
que tiene unos 45 segundos de demora). Si
un sensor es desviado, el sistema emitirá
tres sonidos de alarma para indicar el estado
de desvío. El sistema ignorará ese sensor
hasta que vuelva a estar activo nuevamente.
Una vez que ese sensor esté activo, el
sistema monitoreará todos los sensores
operativos.
Cuando la característica de bloqueo
automático se activa, el sistema bloqueará
las puertas 10 segundos después de poner
la llave de contacto en ON, a menos que (1)
la ignición sea activada con la puerta abierta
o (2) las puertas se abran antes de que haya
transcurrido el período de 10 segundos.
Además, si la característica de liberación
automática es activada, el sistema liberará
las puertas cuando se corte el encendido.
Modo en que el sistema se arma usando el
transmisor de control remoto.
Modo en que la sirena se acciona intenciona-
damente. Util cuando Ud. quiere atraer la
atención en el supuesto de una emergencia.
Modo en el que todos los sensores están
anulados a excepción de los del capó y del
maletero. Este modo se activa mediante el
control remoto.
Modo en el que dos sensores (de impacto y
de radar) deben ser activados para poner un
modo de alarma completa. Si una puerta o el
capó/maletero son activados, el sistema de
seguridad disparará instantáneamente un
modo de alarma completa independiente-
mente del ajuste del modo de exploración.
Glossaire Glosario
Le système contourne automatiquement
toute entrée de détecteur défectueuse six
secondes après l'armement du système
(exceptées les portières avec un retard de
sortie de 45 secondes). Si un détecteur est
contourné, le système émet trois signaux
sonores d'avertissement pour indiquer l'état
de dérivation. Le système ignore ce
détecteur jusqu'à ce qu'il devienne active à
nouveau. Lorsque ce détecteur devient
active, le système contrôle alors tous les
détecteurs en fonctionnement.
Lorsque la caractéristique de verrouillage
automatique des portières est activée, le
système verrouille les portières 10 secondes
après l'allumage a moins (1) qu'il y ait une
portière ouverte ou (2) les portières aient été
ouvertes avant 10 secondes.
De plus, si la caractéristique de déver-
rouillage automatique est activée, le système
déverrouillera les portières si l'allumage est
coupé.
Un mode dans lequel le système est armé en
utilisant l'émetteur de télécommande.
Un mode dans lequel la sirène est intention-
nellement activée. Utile quand on veut attirer
l'attention en cas d'urgence.
Un mode dans lequel tous les détecteurs
sont annulés à l'exception du détecteur de
capot/coffre. Il est activé en utilisant la
télécommande.
Un mode dans lequel deux détecteurs
(d'impact et de radar) doivent être activés
pour déclencher un mode d'alarme complète.
Si une portière ou le capot/coffre sont activés
le système de sécurité déclenchera instanta-
nément un mode d'alarme complète indépen-
damment du réglage de mode de balayage.
171
Français
Español
Glossaire Glosario
Un mode dans lequel la cause d'une alarme
est indiquée en utilisant le témoin (LED)
d'extension.
Un mode dans lequel le système ne peut pas
être armé. Utile quand la voiture est en
réparation, garée ou lavée par quelqu'un
(Voir aussi valet complet, valet protégé).
Un mode dans lequel le détecteur de radar
protège deux secteurs du véhicule: l'intérieur
et l'extérieur.
Modo en el que la causa de una alarma es
indicada usando el LED de extensión.
Modo en el que el sistema no puede
armarse. Util cuando el vehículo está siendo
reparado, estacionado por un aparcacoches,
o lavado. (Ver también valet completo, valet
protegido)
Modo en el que el sensor de radar protege
dos sectores, uno dentro del vehículo y uno
en el exterior del mismo.
173
Français
Español
....................Microprocesseur – monolithique
.......................... 12V CC (10V à 16V tolérés)
.................................................................. 2A
.................................................................. 5A
............................................................... 7,5A
............................................................... 0,5A
............................................................... 0,2A
............................................................... 0,2A
............................................................... 0,2A
............................................................... 0,2A
............................................................... 0,2A
............................................................... 0,2A
............................................................... 0,2A
............................................................... 0,2A
............................................................... 0,2A
...............................................–30°C à +70°C
(–22°F à +158°F)
............................... 131mm x 92mm x 36mm
(5-3/16" x 3-5/8" x 1-7/16")
................................................... 210g (7 on.)
.................. Microprocesador – estado sólido
................... 12V CC (10 V – 16 V permitido)
..................................................................2A
..................................................................5A
...............................................................7,5A
...............................................................0,5A
...............................................................0,2A
...............................................................0,2A
...............................................................0,2A
...............................................................0,2A
...............................................................0,2A
...............................................................0,2A
...............................................................0,2A
...............................................................0,2A
...............................................................0,2A
.............................................. –30°C – +70°C
.............................. 131mm x 92mm x 36mm
.............................................................. 210g
Fiche technique Especificaciones
175
Français
Español
Fiche technique Especificaciones
............................................ Radio fréquence
........................................ 100 pieds (typique)
.....................................au lithium (#CR2032)
.................................................1 an (typique)
....................–20°C ~ +60°C (–4°F ~ +140°F)
................................. 38mm x 60mm x 14mm
(1-1/2" x 2-3/8" x 9/16")
..................................................... 23g (1 on.)
................................. 77mm x 60mm x 16mm
(3" x 2-3/8" x 5/8")
IMPORTANT
Prière d’écrire le numéro de série de votre
appareil à l’endroit prévu au dos de ce
manuel et le conserver en permanence. La
plaque signalétique sur laquelle paraît le
numéro de série est située à l’arrière de
l’appareil.
.............................................Radiofrecuencia
............................................100 Pies (Típico)
............................................. Litio (#CR2032)
.................................................1 año (Típico)
.............................................. –20°C ~ +60°C
................................. 38mm x 60mm x 14mm
.................................................................23g
................................. 77mm x 60mm x 16mm
IMPORTANTE
Por favor, marque el número de serie de su
unidad en el espacio previsto en la
contracubierta de este manual y guárdelo
como un registro permanente. La placa con
el número de serie está ubicada en la parte
posterior de la unidad.
1/176