Alpine SEC-8205 Manual de usuario

Categoría
Alarma de carro
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Mobile Security System
SEC-8028
OWNER’S MANUAL
Please read before using this equipment.
MODE D’EMPLOI
Veuillez lire le mode d’emploi avant la
mise en service de l’appareil.
MANUAL DE OPERACION
Lea antes de utilizar este equipo.
®
4
Introducción
Español
Felicidades por su compra del sistema de seguridad móvil SEC-8028 de Alpine.
Los sistemas de seguridad móvil SEC-8028 representan la tecnología y
concepción más recientes en Alpine.
Le rogamos que lea atentamente este manual antes de utilizar el sistema de
seguridad móvil SEC-8028. El SEC-8028 comprende dos componentes
importantes: un transmisor de control remoto y una unidad principal.
El transmisor de control remoto le permite activar y desactivar el sistema de
protección desde el exteriror del vehículo. Además, para armar y desarmar el
sistema de seguridad, el control remoto dará instrucciones al sistema de seguridad
para bloquear y desbloquear los seguros de las puertas, instalados de fábrica, y
parpadear las luces de estacionamiento. El control remoto puede utilizarse también
para controlar dispositivos externos tales como la apertura electrónica del
maletero.
La unidad principal, normalmente montada bajo el tablero de instrumentos o bajo el
asiento, es el controlador de todo el sistema. Además de proteger el vehículo
contra cualquier intruso, la unidad principal proporciona igualmente funciones de
seguridad personal suplementerias muy prácticas.
NOTA:
El bloqueo de las puertas y el desbloqueo del maletero podrían ser opcionales.
Para más información, contacte a su concesionario Alpine.
Un cableado adecuado y la correcta localización del equipo son muy
importantes para obtener mayor rendimiento del sistema. Debido al mucho
tiempo y conocimientos técnicos necesarios para instalar correctamente el
Sistema de Seguridad Alpine, le recomendamos que dicha instalación sea
llevada a cabo por un concesionario autorizado Alpine.
Estos equipos cumplen con sal reglas de la FCC parte 15. Su utilización
está sometida a las dos condiciones siguientes: (1) estos dispositivos no
deben crear interferencias perjudiciales, y (2) estos dispositivos deben
aceptar toda interferencia recibida, incluyendo aquellas que puedan
provocar un funcionamiento indeseable.
5
Table of Contents
Introduction ....................................................................................................................2
Remote Control Transmitter .......................................................................................... 6
Arming ............................................................................................................................ 8
Disarming ..................................................................................................................... 12
Panic ............................................................................................................................. 16
EXT Output ................................................................................................................... 18
Valet............................................................................................................................... 20
Pre-Warn Chirp Control ............................................................................................... 22
Dealer Programmable Features .................................................................................. 24
Protection Features ..................................................................................................... 28
Tripped Sensor Indication ........................................................................................... 32
Additional Features ..................................................................................................... 34
Remote Control Battery Replacement ....................................................................... 38
Optional Accessories .................................................................................................. 40
Specifications............................................................................................................... 44
Table des matières
Introduction ....................................................................................................................3
Télécommande ............................................................................................................... 7
Activation........................................................................................................................ 9
Désactivation................................................................................................................ 13
Mde de panique ............................................................................................................ 17
Sortie EXT ..................................................................................................................... 19
Mode valet .................................................................................................................... 21
Signal de préavertissement ........................................................................................ 23
Fonctions programmables par le détaillant............................................................... 25
Fonctions de protection .............................................................................................. 29
Indication de déclenchment d’un capteur ................................................................. 33
Autres caractéristiques ............................................................................................... 35
Remplacement de la pile de la télécommande.......................................................... 39
Accessoires facultatifs ................................................................................................ 41
Fiche technique............................................................................................................ 45
Indice
Introducción ................................................................................................................... 4
Transmisor de control remoto ...................................................................................... 7
Activación ....................................................................................................................... 9
Desactivación ............................................................................................................... 13
Pánico ........................................................................................................................... 17
Salida EXT .................................................................................................................... 19
Valet............................................................................................................................... 21
Contol de chillido pre-advertencia ............................................................................. 23
Características programables por el concesionario ................................................ 25
Características de protección ..................................................................................... 29
Indicación de sensor disparado ................................................................................. 33
Características adicionales......................................................................................... 35
Transmisor de control remoto (Sustitución de la batería) ....................................... 39
Accesorios opcionales ................................................................................................ 41
Especificaciones .......................................................................................................... 45
English/Français/Español
Français Español
7
Télécommande Transmisor de control
remoto
Dos transmisores de control remoto SEC-
8428 estan incluidos con el sistema de
seguridad SEC-8028. El SEC-8428 permite
la activación y desactivación del sistema, la
activación de la función de pánico, y la
función EXT desde un punto distante. El
SEC-8428 permite también la activación,
desactivación y la función de pánico de un
segundo sistema de seguridad.
A continuación una breve descripción de
las funciones en cada uno de los
componentes de los transmisores de
control remoto:
1. Indicador (LED)
El indicador (LED) se iluminará cuando
la señal esté siendo transmitida.
2. Botón TX
Presionar este botón para:
1. Armar y desarmar el sistema.
2. Activar la función de pánico.
3. Botón EXT
Presionar este botón para:
1. Activar la salida EXT.
4. Dos botones simultáneamente
Presione los dos botones
simultáneamente para activar,
desactivar, y activar la función de
pánico del segundo vehículo.
5. Botón TX y luego botón EXT
Presione el botón TX y luego el botón
EXT (dentro de 3 segundos) para anular
el chillido de pre-advertencia del primer
vehículo.
NOTA:
Consulte con un concesionario Alpine para
determinar si su segundo sistema de
seguridad es compatible para la operación
de dos vehículos.
système doivent accepter tout
brouillage, y compris un brouillage qui
nuit à leur fonctionnement.
Deux télécommandes à deux boutons SEC-
8428 sont fournies avec le système de
sécurité SEC-8028. La télécommande
permet d’activer et de désactiver le système
de sécurité SEC-8028, de le mettre en mode
de panique et de mettre en circuit sa sortie
EXT à distance. La télécommande vous
permet aussi d’activer et de désactiver un
deuxième système de sécurité et de le
mettre en mode de panique.
Voici une brève description des fonctions
des éléments de la télécommande.
1. Témoin à DEL
Le témoin s’allume durant la transmis-
sion d’un signal.
2. Bouton TX
Appuyez sur ce bouton pour :
1. Activer et désactiver le système.
2. Mettre le système en mode de
panique.
3. Bouton EXT
Appuyez sur ce bouton pour :
1. Mettre la sortie EXT en circuit.
4. Les deux boutons à la fois
Appuyez sur les deux boutons à la fois
pour activer ou désactiver un deuxième
système de sécurité compatible ou
pour le mettre en mode de panique.
5. Bouton TX, puis bouton EXT
Appuyez sur le bouton TX, puis sur le
bouton EXT dans les trois secondes
suivantes pour désactiver le signal de
préavertissement du système de
sécurité n
o
1.
REMARQUE :
Consultez votre détaillant Alpine pour
déterminer si le système de sécurité de votre
second véhicule est compatible avec la
télécommande.
Français Español
9
Activation Activación
Es posible de activar el SEC-8028 tanto por
el control remoto SEC-8428 como
automaticamente, después de que todas
las puertas estén cerradas.
Activación por control
remoto
1. Retire la llave de la ranura de ignición.
2. Salga del vehículo y cierre todas las
puertas.
3. Presione el botón TX para activar el
sistema en el vehículo #1 o presione
ambos botones simultaneamente para
activar el sistema en el vehículo #2.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará indícando la transmisión de
la señal.)
Activación automática (pasiva)
1. Apague el vehículo y retire la llave de la
ranura de ignición.
2. Salga del vehículo y cierre todas las
puertas.
3. El sistema se activará automáticamente
10 segundos después que la luz del
techo se apague.
Notas:
El interruptor de modo en el interior de la
unidad principal debe ponerse en la posición
AUTO.
Para su proteccion, el sistema ha sido
ajustado de manera que las puertas no se
bloquen cuando sea activado
automáticamente (pasivamente). Si quiere que
las puertas se boquen cuando el sistema sea
activado automáticamente, consulte con su
concesionario Alpine.
Si una puerta, el capó o el maletero (si es
conectado) se abren en menos de 10
segundos, el sistema se detendrá
automáticamente y reinicializará el
temporizador que comenzará la cuenta atrás
una vez que las puertas, capó y maletero
estén cerrados.
Vous pouvez activer le SEC-8028 au moyen
de la télécommande SEC-8428 ou, de façon
automatique, en fermant toutes les portières
du véhicule.
Activation à distance
1. Retirez la clé du contacteur.
2. Sortez du véhicule et fermez toutes les
portières.
3. Appuyez sur le bouton TX pour activer le
système de sécurité du véhicule n
o
1 ou
appuyez sur les deux boutons à la fois
pour activer le système de sécurité du
véhicule n
o
2.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
Activation automatique (passive)
1. Coupez le contact et retirez la clé du
contacteur.
2. Sortez du véhicule et fermez toutes les
portières.
3. Le système s’active automatiquement 10
secondes après que le plafonnier se soit
éteint.
Remarques :
Le commutateur de mode situé à l’intérieur de
l’unité principale doit être réglé à la position
AUTO.
Pour assurer votre protection, le fabricant a
réglé le système de façon que les portières ne
se verrouillent pas lorsque le système s’active
automatiquement (passivement). Consultez
votre détaillant Alpine si vous désirez que les
portières se verrouillent lorsque le système
s’active automatiquement.
Lorsque vous ouvrez une portière, le capot ou
le coffre (s’ils sont connectés) durant le délai
de sortie de 10 secondes, la minuterie s’arrête
automatiquement et se remet à zéro. Elle se
remet en marche lorsque vous fermez la
dernière portière, le capot ou le coffre.
Français Español
11
Activation Activación
Cuando el sistema sea activado por el
transmisor de control remoto, será posible
observar lo siguiente:
La sirena emitra un chillido (si el interruptor
de chirp on/off está en posición ON).
Las luces de estacionamiento parpadearan
una vez.
Las puertas se bloquearan.
El indicador (LED) de extensión
parpadeara.
Notas:
El SEC-8028 incorpora una
característica llamada desviación del
sensor defectuoso. Si el SEC-8028
detecta algún sensor defectuoso
cuando se arma, este accionará la
sirena tres veces después de armar el
sistema e ignorará la entrada del
sensor. La sirena chillará 3 veces
después de 45 segundos de armado
en caso de que el sensor de la puerta
esté defectuoso, y después de 6
segundos de armado en caso de que
algún otro sensor esté defectuoso. Una
vez que todos los sensores estén en la
condición normal, el sistema volverá
inmediatamente a proteger la entrada
del sensor.
Parpadeo de las luces de
estacionamiento y bloqueo/liberación
de las puertas podrían ser opcionales.
Consulte con un concesionario Alpine
para más información.
Lorsque vous activez le système au moyen
de la télécommande :
La sirène émet un bref signal (si l’interrupteur
de signal de préavertissement est réglé à la
position ON).
Les feux de position clignotent une fois.
Remarques :
Le SEC-8028 est muni d’un circuit de
dérivation en cas de défectuosité d’un
capteur. Si l’appareil détecte un capteur
défectueux au moment de l’activation, la
sirène émet trois brefs signaux et ne
tient pas compte des signaux de ce
capteur. La sirène émet trois brefs
signaux 45 secondes après l’activation
si le capteur des portières est
défectueux et 6 secondes après
l’activation si tout autre capteur est
défectueux. Si le capteur défectueux
retrouve son état normal, le système
accepte immédiatement ses signaux.
Le clignotement des feux de position et
le verrouillage des portières peuvent
être des fonctions facultatives.
Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements.
Les portières se verrouillent.
Le témoin supplémentaire clignote.
Français Español
13
Désactivation Desactivación
Es posible de desactivar el SEC-8028 tanto
por el control remoto SEC-8428 como
manualmente, utilizando el interruptor de
desarme/valet.
Desactivación por control
remoto
Presione el botón TX para desactivar el
sistema en el vehículo #1 o presione ambos
botones simultaneamente para desactivar
el sistema en el vehículo #2.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará para indicar la transmisión de
la señal.)
Desactivación por
interruptor de desarme/valet
1. Entre en el vehículo.
2. Ponga la llave de ignición en la posición
de arranque (ON).
3. Ponga el interruptor de desarme/valet en
la posición ON.
Vous pouvez désactiver le SEC-8028 au
moyen de la télécommande SEC-8428 ou,
manuellement, au moyen du commutateur
de désactivation.
Désactivation à distance
Appuyez sur le bouton TX pour activer le
système de sécurité du véhicule n
o
1 ou
appuyez sur les deux boutons à la fois pour
activer le système de sécurité du véhicule
n
o
2.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
Désactivation au moyen du
commutateur de désactivation
1. Montez dans le véhicule.
2. Tournez la clé à la position ON.
3. Mettez le commutateur de désactivation
à la position ON.
Remarque :
L’étape 3 peut avoir lieu avant l’étape 2.
Nota:
Los pasos 2 y 3 pueden ser invertidos.
Français Español
15
Désactivation Desactivación
Cuando el sistema sea desactivado por el
transmisor de control remoto será posible
observar lo siguiente:
La sirena emitra dos chillidos (si el
interruptor de chirp on/off está en posición
ON).
Las luces de estacionamiento parpadearan
dos veces.
Las puertas seran liberadas.
La luz del techo se enciendera.
Notas:
Si el sistema sea activado en su
ausencia, cuando sea desarmado, la
sirena sonará y las luces de
estacionamiento parpadearán tres
veces.
El parpadeo de las luces de
estacionamiento, bloqueo/desbloqueo
de las puertas, iluminación de la luz de
techo podrían ser opcionales. Para más
información, consulte con un
concesionario Alpine.
Lorsque vous désactivez le système au
moyen de la télécommande :
La sirène émet deux brefs signaux (si
l’interrupteur de préavertissement est réglé
à la position ON).
Les feux de position clignotent deux fois.
Les portières se déverrouillent.
Le plafonnier s’allume.
Remarques:
Si le SEC-8028 a déclenché l’alarme
pendant votre absence, la sirène émet
trois brefs signaux et les feux de position
clignotent trois fois lorsque vous
désactivez le système.
Le clignotement des feux de position, le
verrouillage des portières et l’illumination
du plafonnier peuvent être des fonctions
facultatives. Consultez votre détaillant
Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
Français Español
17
Mode de Panique Pánico
El sistema permitirá poner en marcha la
sirena por medio de control remoto SEC-
8428, en caso de una situación de
emergencia.
Para activar la función de
pánico
1. Manténgal presionado el botón TX
durante más de 2 segundos para activar
la función de pánico del vehículo #1, o
manténga presionados ambos botones
simultaneamente durante más de 2
segundos para activar la función de
pánico del vehículo #2.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará para indicar la transmisión
de la señal.)
2. La sirena se activará y las luces de
estacionamiento parpadearán durante la
duración de la sirena programada.
Para desactivar la función
de pánico
Presione el botón TX para desactivar la
función de pánico en el vehículo #1, o
presione ambos botones simultaneamente
para desactivar la función de pánico en el
vehículo #2.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará para indicar la transmisión de
la señal.)
En cas d’urgence, vous pouvez
intentionnellement déclencher l’alarme avec
la télécommande SEC-8428.
Pour activer le mode de
panique
1. Appuyez sur le bouton TX et tenez-le
enfoncé deux secondes pour activer le
mode de panique du véhicule n
o
1 ou
appuyez sur les deux boutons à la fois et
tenez-les enfoncés deux secondes pour
activer le mode de panique du véhicule
n
o
2.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
2. La sirène se met en marche et les feux
de position clignotent pendant la durée
programmée.
Pour désactiver le mode
de panique
Appuyez sur le bouton TX pour désactiver
le mode de panique du véhicule n
o
1 ou
appuyez sur les deux boutons à la fois pour
désactiver le mode de panique du véhicule
n
o
2.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
Nota:
El parpadeo de las luces de
estacionamiento podría ser opcional.
Para más información, consulte con un
concesionario Alpine.
Remarque :
Le clignotement des feux de position peut
être facultatif. Consultez votre détaillant
Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
Français Español
19
Sortie EXT Salida EXT
La salida externa proporcionada con el
sistema permite tanto la conexión de un
elemento externo práctico como de un
elemento de seguridad. Esta salida puede
ser utilizada para muchas aplicaciones las
cuales pueden incluir:
Para activar la salida EXT
1. Precione el botón de EXT y manténgalo
presionado por más de tres segundos.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará para indicar la transmisión
de la señal.)
Notas:
Ciertas aplicaciones pueden necesitar
relés o módulos.
La salida EXT solamente puede ser
utilizada para el vehículo #1 desde éste
control remoto.
La sortie externe du système vous permet
de raccorder un appareil de commodité ou
de sécurité. Cette sortie peut servir à de
nombreuses applications, notamment :
Ouverture du coffre
Commande du toit ouvrant
Commande du lève-vitres électrique
Pour mettre la sortie EXT
en circuit
1. Appuyez sur le bouton EXT et tenez-le
enfoncé plus de trois secondes.
(Le témoin de la télécommande s’allume,
indiquant que le signal est transmis.)
Remarques :
Certaines applications peuvent
nécessiter des relais ou des modules
supplémentaires.
La télécommande permet de mettre en
circuit la sortie EXT du véhicule n
o
1
seulement.
Apertura del maletero
Control del techo corredizo
Control eléctrico de la ventanilla
Français Español
21
Mode Valet Valet
Cuando el sistema está en modo valet, éste
está temporalmente en modo de “espera.”
Cuando el sistema está en modo valet, éste
no puede ser armado y todos los sensores
quedan anulados. Sin embargo, durante
este modo, el control remoto puede ser
utilizado para bloqueo/desbloqueo de las
puertas, activar la salida EXT, o activar la
función de pánico.
Para poner en el modo de
Valet
1. Poner el interruptor de desarme/valet en
la posición ON (cuando el sistema está
desarmado y la llave de ignición en
posición OFF).
2. El indicador (LED de extensión se
iluminara por dos segundos para indicar
de que el sistema está en el modo de
valet.
Para salir del modo de
Valet
1. Poner el interruptor de desarme/valet en
la posición ON (cuando el sistema está
en valet y la llave de ignición en posición
OFF).
2. El indicador (LED de extensión
parpadeara dos veces, indicando que el
sistema está en el modo de desarme.
Quand le système est en mode valet, il est
temporairement en attente. Le système ne
s’active pas et tous les capteurs sont hors
circuit. Cependant, vous pouvez utiliser la
télécommande pour verrouiller et
déverrouiller les portières, mettre en circuit
la sortie EXT ou mettre le système en mode
de panique.
Pour activer le mode valet
1. Quand le contact est coupé et que le
système est désactivé, réglez le
commutateur de désactivation à la
position ON.
2. Le témoin supplémentaire s’allume
pendant deux secondes, indiquant que le
système est en mode valet.
Pour désactiver le mode
valet
1. Quand le contact est coupé et que le
système est en mode valet, réglez le
commutateur de désactivation à la
position ON.
2. Le témoin supplémentaire clignote deux
fois, indiquant que le système est
désactivé.
Français Español
23
Control de Chillido
Pre-Advertencia
El SEC-8028 incluye un sensor de impacto
de dos niveles. Si un ligero impacto es
detectado en el vehículo, el SEC-8028
emite un chillido corto de advertencia. Si el
impacto es fuerte, el SEC-8028 entrará en
estado de alarma.
Bajo condiciónes de viento brusco o en
areas dode existan con vibraciones, la
cobertura de pre-advertencia del impacto
ligero puede causar que el sistema a chillar
la sirena con frequenceia. El SEC-8028
permite que el chillido de pre-advertencia
sea anulado en el cualquier momento
cuando el sistema sea armado.
Para anular chillido pre-
advertencia
1. Retire la llave de ignición.
2. Salga del vehículo y cierre todas las
puertas.
3. Presione el botón TX del control remoto.
4. Dentro de tres segundos después de que
el sistema esté armado, presione el
botón EXT.
5. La sirena chillará una vez que el botón
EXT esté presionado.
Signal de
Préadvertissement
Le SEC-8028 est muni d’un capteur de
choc à deux étapes qui détecte les chocs
subis par la carrosserie du véhicule. Si le
véhicule subit un choc léger, la sirène du
SEC-8028 émet un bref signal. Si le SEC-
8028 détecte un choc violent, il déclenche
l’alarme.
Les grands vents et les vibrations fortes
peuvent déclencher le signal de
préavertissement fréquemment. Vous
pouvez désactiver le signal de
préavertissement du SEC-8028 tout en
laissant le reste du système activé.
Pour désactiver le signal
de préavertissement
1. Retirez la clé du contacteur.
2. Sortez du véhicule et fermez toutes les
portières.
3. Appuyez sur le bouton TX de la
télécommande.
4. Dans les trois secondes suivant
l’activation du système, appuyez sur le
bouton EXT.
5. La sirène émet un bref signal lorsque
vous appuyez sur le bouton EXT.
Remarques :
La sirène émet de nouveau des signaux
de préavertissement si vous désactivez,
puis réactivez le système.
Seul le véhicule n
o
1 bénéficie de cette
fonction.
Notas:
El chillido pre-advertencia volverá a
funcionar cuando el sistema se desarme
y luego re-arme.
Esta función es unicamente disponible
para el vehículo #1.
Français Español
25
Fonctions program-
mables par le détaillant
Características programa-
bles por el concesionario
El sistema sale de fábrica con las
siguientes características prefijadas
(subrayadas abajo). Puesto que estas
características son programables por el
concesionario, consulte a su concesionario
Alpine si Ud. desea modificar los ajustes.
On: La sirena chillará cuando el sistema
se arme o se desarme.
Off: La sirena no chillará cuando el
sistema se arme o se desarme.
Les réglages soulignés suivants sont
effectués en usine. Puisque votre détaillant
Alpine peut programmer ces fonctions,
communiquez avec lui si vous désirez
modifier les réglages.
Oui: La sirène émet un bref signal
lorsque vous activez et désactivez le
système.
Non: La sirène n’émet pas de signal
lorsque vous activez et désactivez le
système.
Manu: El sistema se arma usando el
transmisor de control remoto.
Auto: El sistema se armará automatica-
mente cuando la última puerta del
vehículo se cierre, una vez que la
ignición se desactivada (También
conocido como “armado pasivo”).
Manu: La télécommande active le système.
Auto: Le système s’active lorsque vous
avez coupé le contact et fermé la
dernière portière du véhicule
(activation passive).
30: La sirena sonará durante 30
segundos una vez que la alarma se
dispare o se ponga en la función de
pánico.
60: La sirena sonará durante 60
segundos una vez que la alarma se
dispare o se ponga en la función de
pánico.
30: Lorsque le système déclenche
l’alarme ou est mis en mode de
panique, la sirène se fait entendre
durant 30 secondes.
60: Lorsque le système déclenche
l’alarme ou est mis en mode de
panique, la sirène se fait entendre
durant 60 secondes.
Non: Les portières ne se verrouillent
pas 10 secondes après l’allumage.
Oui: Les portières se verrouillent 10
secondes après l’allumage.
Off: Las puertas no se bloquearán 10
segundos después de encender la
ignición.
On: Las puertas se bloquearán 10
segundos después de encender la
ignición.
Non: Les portières ne se verrouillent pas
lorsque le système s’active
automatiquement.
Oui: Les portières se verrouillent
lorsque le système s’active
automatiquement.
Off: Las puertas no se bloquearán
cuando el sistema se arme
automáticamente (pasivamente).
On: Las puertas se bloquearán
automáticamente cuando el sistema
se arma automáticamente
(pasivamente).
Français Español
27
Características programa-
bles por el concesionario
Notas:
El bloqueo de las puertas puede ser
opcional. Consulte con su concesionario
Alpine para más información.
Fonctions program-
mables par le détaillant
Remarques:
Le verrouillage des portières peut être
facultatif. Consultez votre détaillant
Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
1 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo
de puertas está establecido para 1
segundo.
3 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo
de puertas está establecido para 3
segundos.
1 sec: Le signal de verrouillage/
déverrouillage est émis après une
seconde.
3 sec: Le signal de verrouillage/
déverrouillage est émis après trois
secondes.
Ne: El sensor de puertas está
interconectado a un interruptor de
puerta del tipo negativo.
Po: El sensor de puertas está
interconectado a un interruptor de
puerta de tipo positivo.
N.C.: El relé de corte del arranque está
normalmente fijado al tipo cerrado.
N.O.: El relé de corte del arranque está
normalmente fijado al tipo abierto.
Nég: Le capteur des portières est
connecté à des portières de type
négatif.
Pos: Le capteur des portières est
connecté à des portières de type
positif.
N. f.: Le relais de mise hors circuit du
démarreur est en mode
<<normalement fermé>>.
N. o.: Le relais de mise hors circuit du
démarreur est en mode
<<normalement ouvert>>.
Français Español
29
Fonctions de
protection
Características de
protección
Si una puerta se abre mientras el sistema
está armado, el sistema se disparará
inmediatamente.
Información de los sensores
Para proteger su vehículo, el sistema esta
provisto de los siguientes sensores de
entrada.
El capó y el maletero se conectan al
sistema y se abren mientras el sistema está
armado, se disparará al modo de alarma
inmediatamente.
Si la carrocería recibe un golpe ligero
mientras el sistema está armado, la sirena
emitirá señales sonoras cortas para advertir
a las personas alrededor del vehículo que
se alejen. Si la carrocería recibe un fuerte
golpe mientras el sistema está armado, el
sistema se disparará modo de alarma
inmediatamente.
Si pone la llave de contacto en posición ON
mientras el sistema está armado, el sistema
se disparará al modo de alarma
inmediatamente.
Un LED de extensión está previsto con el
sistema para instalar en su vehículo.
Parpadeara cuando el sistema esté armado
y advertira a cualquier intruso de que el
vehículo está protegido con un sistema de
seguridad.
Protección Adicional
Además de las entradas de sensor, el
sistema también provee la siguiente
protección adicional.
Capteurs
Les capteurs suivants sont compris dans le
système et protègent votre véhicule.
Si on ouvre une portière pendant que le
système est activé, l’alarme se déclenche
immédiatement.
Si le capot ou le coffre est connecté au
système et si on l’ouvre pendant que le
système est activé, l’alarme se déclenche
immédiatement.
Si la carrosserie du véhicule subit un choc
léger pendant que le système est activé, la
sirène émet un bref signal pour avertir les
personnes se trouvant près du véhicule de
s’éloigner. Si la carrosserie du véhicule
subit un choc violent pendant que le
système est activé, l’alarme se déclenche
immédiatement.
Si on établit le contact pendant que le
système est activé, l’alarme se déclenche
immédiatement.
Protection supplémentaire
En plus des capteurs, le système offre
aussi les méthodes de protection suivantes.
Le système comprend un témoin à DEL
supplémentaire que vous pouvez installer
dans votre véhicule. Il clignote quand le
système est activé, avertissant les voleurs
éventuels que votre véhicule est protégé
par un système de sécurité.
Français Español
31
Fonctions de
protection
Características de
protección
Un relé de corte del arranque está provisto
con el sistema de seguridad SEC-8028
para su protección. Cuando el sistema sea
disparado al modo de alarma, el relé de
corte del arranque impedirá el arranque del
motor.
El relé de corte del arranque se puede
seleccionar para ser del tipo “normalmente
abierto” o “normalmente cerrado.” La
diferencia entre los dos tipos es la conexión
entre el motor de arranque y la llave de
ignición.
En el tipo “normalmente cerrado,” el motor
de arranque está conectado normalmente
con la llave de contacto. Cuando el sistema
se dispara, la conexión entre el motor de
arranque y la llave de contacto es separada
y el motor no arrancará.
En el tipo “normalmente abierto,” el motor
de arranque está desconectado
normalmente de la llave de contacto.
Solamente cuando el sistema esté en los
modos desarmado, valet, o de pánico, el
motor de arranque será conectado a la
llave de contacto. Si la unidad pricipal se
desconecta o se quita, el automóvil no
puede arrancar.
Para más información relacionada con los
tipos diferentes de sistemas de
desactivación del arranque, por favor
consulte a su concesionario local
autorizado Alpine.
Le SEC-8028 comprend un relais de mise
hors circuit du démarreur qui améliore la
protection de votre véhicule. Si le système
déclenche l’alarme, le relais de mise hors
circuit du démarreur empêche le moteur de
démarrer.
Le relais peut être normalement ouvert ou
normalement fermé. La différence entre les
deux modes réside dans la connexion entre
le démarreur et le contacteur d’allumage.
Si le relais est normalement fermé, le
démarreur est normalement connecté au
contacteur d’allumage. Lorsque l’alarme se
déclenche, la connexion entre le démarreur
et le contacteur d’allumage est coupée et le
véhicule ne peut pas démarrer.
Si le relais est normalement ouvert, le
démarreur est normalement déconnecté du
contacteur d’allumage. Le démarreur est
connecté au contacteur d’allumage
seulement quand le système est désactivé,
en mode de panique ou en mode valet. Si
on déconnecte ou si on retire l’unité
principale, il est impossible de faire
démarrer le véhicule.
Pour obtenir plus de renseignements sur
les types de systèmes de mise hors circuit
du démarreur, veuillez consulter votre
détaillant Alpine.
Français Español
33
Indication de
détecteur déclenché
Indicación de sensor
disparado
En caso de que la alarma se dispare
durante su ausencia, el LED de extensión
parpadeará cuando el sistema sea
desarmado por el control remoto. El
número de veces en que el LED de
extensión parpadee indicara qué sensor fué
disparardo al modo de alarma. Éstos
números se asignan como se indica a
continuación:
Si el sistema es disparado por causa de la
puerta, el LED de extensión parpadeará
una vez cada dos 2 segundos, durante un
minuto, una vez que el sistema sea
desarmado.
Si el sistema es disparado dos veces,
primeramente por el sensor de impacto de
dos niveles y luego el sensor de puerta, el
LED de extensión parpadeará tres veces y
una vez (alternativamente) durante un
minuto, después del desarme del sisterna.
1. La indicación del sensor disparado no
puede accionarse cuando el sistema es
desarmado usando el interruptor
desarme/valet.
2. Si la alarma es disparada por sensores
distintos de los mencionados
anteriormente (como por ejemplo
poniendo la llave de ignición en posición
ON), el LED de extensión no parpadeará.
3. La indicación de sensor disparado se
pondrá en posición OFF cuando el
vehículo este encendido.
Si l’alarme s’est déclenchée durant votre
absence, le témoin à DEL supplémentaire
clignote lorsque vous désactivez le système
avec la télécommande. Le nombre de
clignotements du témoin supplémentaire
indique quel capteur a déclenché l’alarme.
Voici à quel capteur le nombre de
clignotements correspond:
Si le capteur des portières a déclenché
l’alarme, le témoin supplémentaire clignote
une fois toutes les deux secondes pendant
une minute après la désactivation du
système.
CAPTEUR NOMBRE DE CLIGNOTEMENTS
Portières................................................... 1
Capot et coffre.........................................2
Capteur de choc....................................... 4
SENSORES NUMERO DE PARPADEOS
Puerta ...................................................... 1
Capó/Maletero ......................................... 2
Impacto de dos niveles ............................ 4
Si l’alarme a été déclenchée deux fois, la
première fois par le capteur de choc et la
deuxième fois par le capteur des portières,
le témoin à DEL supplémentaire clignote
alternativement trois fois et une fois
pendant une minute après la désactivation
du système.
1. Le témoin ne clignote pas si vous
désactivez le système au moyen du
commutateur de désactivation.
2. Si l’alarme a été déclenchée par un
capteur autre que ceux qui sont
mentionnés ci-dessus (comme celui du
contacteur d’allumage), le témoin à DEL
supplémentaire ne clignote pas.
3. Le témoin cesse de clignoter au moment
de l’allumage.
Français Español
35
Autres
caractéristiques
Características
adicionales
El sistema le advertirá que la alarma ha
sido activada durante su ausencia como se
indica a continuación:
1. El LED de extensión parpadeará dos
veces durante un segundo mientras el
sistema está armado después de haber
disparado sistema.
2. El sistema accionará la sirena y hará
parpadear tres veces las luces de
estacionamiento cuando el sistema sea
desarmado.
Nota:
Las luces parpadeantes pueden ser opcionales.
Para más información, consulte con su
concesionario Alpine.
Si el sistema está en el modo de armado
automático (pasivo) y una puerta o el
maletero se abran durante los 10 segundos
del tiempo de retardo de salida, el
temporizador se reinicializará por si mismo
y reanudará el procedimiento de cuenta
regresiva cuando la puerta o el maletero se
cierren.
Nota:
La entrada de cableado para maletero puede ser
opcional. Para más información, consulte con su
concesionario Alpine.
Si el SEC-8028 detecta una entrada de
sensor defectuosa cuando es armado, éste
accionará la sirena tres veces para advertir
de ésta anormalidad. Dicha advertencia de
la sirena ocurrirá 45 segundos después de
ser armado si la entrada de la puerta está
funcionando mal o 6 segundos después de
ser armado si algun sensor está
funcionando incorrectamente. Después de
la advertencia de la sirena tres veces, el
sistema ignorará la entrada del sensor. Sin
embargo, si el sensor regresa a un estado
normal, el sistema reanudará la entrada de
sensor.
El sensor de impacto de 2 niveles ofrece 2
tipos de advertencia para los intrusos
potenciales. Si el vehículo recibe un ligero
causa de manoseo, el sistema producira
una chillará corta. Si recibe un fuerte golpe,
el sistema se disparará inmediatamente.
Le système vous indique que l’alarme a été
déclenchée durant votre absence de deux
façons :
1. Après le déclenchement de l’alarme, le
témoin à DEL supplémentaire clignote
deux fois par seconde quand le système
est activé.
2. La sirène émet trois brefs signaux et les
feux de position clignotent trois fois
lorsque vous désactivez le système.
Remarque :
Le clignotement des feux de position peut être
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements.
Lorsque le système a été activé
automatiquement (passivement) et que
vous ouvrez une portière ou le coffre durant
le délai de sortie de 10 secondes, la
minuterie se remet à zéro et recommence
le processus lorsque vous refermez la
portière ou le coffre.
Remarque :
Le raccordement du capteur du coffre peut être
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements.
Si le SEC-8028 détecte un capteur
défectueux lorsque vous l’activez, la sirène
émet trois brefs signaux pour vous avertir
de cette anomalie. Les trois signaux se font
entendre 45 secondes après l’activation si
le capteur des portières est défectueux, et 6
secondes après l’activation si un autre
capteur est défectueux. Après les trois
signaux d’avertissement, le système ne
tient plus compte des signaux du capteur
défectueux. Toutefois, si ce capteur
retrouve son état normal, le système
continue immédiatement à surveiller ses
signaux.
Le capteur de choc à deux étapes avertit les
voleurs éventuels de deux façons. Si le
véhicule subit un choc léger durant une
tentative de vol, la sirène émet un bref signal
d’avertissement. Si le système détecte un choc
violent, il déclenche l’alarme immédiatement.
Français Español
37
Autres
caractéristiques
Características
adicionales
Como una característica adicional de
seguridad, se puede programar el bloqueo
de las puertas 10 segundos después de
poner la llave de ignición en posición ON.
Además, se puede programar para liberar
las puertas después de poner la llave de
ignición OFF. Para impedir un bloqueo
accidental de la llave de ignición en
posición OFF, el sistema no bloqueará las
puertas si:
Nota:
Bloqueo de las puertas puede ser opcional.
Para más información consulte con su
concesionario Alpine.
Une fonction de sécurité additionnelle vous
permet de programmer le système pour
qu’il verrouille les portières 10 secondes
après l’allumage. Vous pouvez aussi
programmer le système pour qu’il
déverrouille les portières lorsque vous
coupez le contact. Pour vous empêcher
d’oublier vos clés dans le véhicule
verrouillé, le système ne verrouille pas les
portières si :
1. on ouvre une portière pendant que le
contact est établi;
2. on ouvre une portière moins de 10
secondes après que le contact ait été
coupé.
Remarque :
Le verrouillage des portières peut être
facultatif. Consultez votre détaillant Alpine
pour obtenir plus de renseignements.
1. La puesta en marcha se activa cuando
cualquier puerta esté abierta.
2. Cualquier puerta se abra en los 10
segundos que siguen a la ignición.
El transmisor de control remoto SEC-8428
tiene la capacidad de controlar 2 sistemas
compatibles de seguridad separadamente.
Nota:
Para más información, consulte con su
concesionario Alpine.
La télécommande SEC-8428 peut contrôler
deux systèmes de sécurité distincts
compatibles.
Remarque :
Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements sur la
compatibilité des systèmes de sécurité.
Français Español
39
Remplacement de la pile
de la télécommande
Transmisor de control remoto
Sustitución de la Batería
1. Ponga el transmisor de control remoto
sobre una superficie plana con los
botones hacia abajo. Quite los tornillos
del compartimiento de la batería
utilizando un destornillador tipo Phillips
#1.
2. Mientras mantiene la unidad con los
pulsadores hacia abajo, quite
suavemente la tapa superior.
3. Extraiga la batería usada e inserte una
batería nueva Alkalina de 12V. Asegúrese
de que la polaridad de la batería este en
la posición correcta.
4. Vuelva a colocar la tapa superior.
5. Apriete los tornillos. Tenga cuidado de no
apretar demasiado.
1. Déposez la télécommande sur une
surface plane, les boutons vers le bas.
Enlevez les vis du boîtier à l’aide d’un
tournevis Phillips n
o
1.
2. Enlevez doucement le fond du boîtier.
3. Retirez la pile épuisée et insérez une
nouvelle pile alcaline de 12 V. Veillez à
respecter la polarité indiquée.
4. Replacez le fond du boîtier.
5. Remettez les vis. Ne les serrez pas trop
fort.
Français Español
41
Accessoires
facultatifs
Accesorios opcionales
Las luces de estacionamiento parpadearán:
una vez que el sistema se arme.
dos veces cuando el sistema se
desarme.
tres veces cuando el sistema se
desarme después del disparo de la
alarma.
cuando la alarma se dispare o se ponga
en función de pánico.
Para más información, consulte con su
concesionario Alpine.
El sistema de seguridad puede bloquear y
desbloquear las puertas cuando el sistema
se arma y se desarma. Para más
información, consulte con su concesionario
Alpine.
El sistema de telellamada digital SEC-8205
le notificará que su sistema de seguridad
que ha sido violado en una distancia de
hasta una milla (1,609m) (según el tipo de
antena utilizada). Admás, el SEC-8205
permite una llamada personal para informar
a otra persona de su presencia en un lugar
determinado de reunión.
LEDs adicionales de extensión pueden
instalarse para advertir al intruso potencial
que el vehículo está protegido. Se pueden
interconectar al sistema hasta un total de 5
LEDs.
Si el vehículo no está equipado con un
interruptor de capó o de maletero, puede
ser necesario un interruptor 8311. El 8311
está completamente sellado para proteger
contra la humedad, la sal, y asegurar un
funcionamiento seguro y de larga duración.
Para incrementar la area de protección, es
posible agregar al sistema un sensor
electrónico de impacto 8340.
Les feux de position clignotent :
une fois lorsque vous activez le
système;
deux fois lorsque vous désactivez le
système;
trois fois lorsque vous désactivez le
système après une alarme;
lorsque vous mettez le système en
mode de panique ou lorsque l’alarme se
déclenche.
Consultez votre détaillant Alpine pour
obtenir plus de renseignements.
Vous pouvez connecter le système de
sécurité de façon qu’il verrouille et
déverrouille les portières lorsque vous
l’activez et le désactivez et lorsque vous
établissez ou coupez le contact. Consultez
votre détaillant Alpine pour obtenir plus de
renseignements.
Le système de télésignal numérique SEC-
8205 vous avertit du déclenchement de
votre système de sécurité dans un rayon
maximal d’un mille (selon le type
d’antenne). Vous pouvez aussi utiliser le
SEC-8205 pour avertir à distance quelqu’un
de votre présence au moyen d’un
commutateur situé dans le véhicule.
Vous pouvez installer des témoins à DEL
supplémentaires pour avertir les voleurs
éventuels que le véhicule est protégé. Vous
pouvez connecter jusqu’à cinq témoins au
système.
Si le véhicule n’est pas muni d’un
commutateur connecté au capot ou au
coffre, vous pouvez vous procurer le
commutateur 8311. Ce dispositif
hermétiquement scellé est protégé contre
l’humidité et le sel et offre un rendement
durable et fiable.
Pour augmenter la surface surveillée, vous
pouvez ajouter au système le capteur de
choc électronique 8340.
Français Español
43
Accessoires
facultatifs
Accesorios opcionales
El módulo de ventanilla eléctrica 8341 se
interconecta con las ventanillas eléctricas
de fábrica. Cuando esté conectado, el 8341
controlará dos ventanillas en una dirección.
Por ejemplo, el 8341 puede ser conectado
para que dos ventanillas suban al armar el
sistema, mientras otro 8341 puede ser
conectado para que dos ventanillas bajen
cuando la función de EXT se active.
Transmisorces de control remoto de dos
botones SEC-8428 puede ser agregados al
sistema para reemplazar un control remoto
extraviado o para permitir a otros miembros
de su familia o a sus amigos utilizar el
sistema.
Le module de commande électrique 8341
se connecte au lève-vitres électrique déjà
installé. Il permet de faire baisser ou monter
deux vitres à la fois. Par exemple, vous
pouvez connecter un 8341 de façon qu’il
fasse monter deux vitres lorsque vous
activez le système, et un autre 8341 de
façon qu’il fasse baisser deux vitres lorsque
vous mettez en circuit la sortie EXT.
Vous pouvez ajouter au système des
télécommandes à deux boutons SEC-8428
supplémentaires pour remplacer une
télécommande perdue ou donner à d’autres
membres de la famille ou à des amis
l’accès au véhicule.
Français Español
Fiche technique Especificaciones
45
UNITÉ PRINCIPALE
............... Microprocesseur - transistorisé
................CC de 12V (tolère 10V à 16 V)
........................................................ 3A
..................................................... 0,3A
...................................................... 15A
..................................................... 0,5A
...................................................... 25A
...................................................... 25A
..................................................... 0,3A
......................................... -30°C à +60°C
(-22°F à +158°F)
..........................120mm x85mm x 30mm
(4-3/4 po x 3-1/3 po x 1-1/4 po)
........................................... 170g (6,0 oz)
UNIDAD PRINCIPAL
............. Microprocesador - estado sólido
...............12V CC (10V ~ 16 V permitido)
........................................................ 3A
..................................................... 0,3A
...................................................... 15A
..................................................... 0,5A
...................................................... 25A
...................................................... 25A
..................................................... 0,3A
......................................... -30°C ~ +60°C
(-22°F ~ +158°F)
.........................120mm x 96mm x 30mm
(4-3/4” x 3-1/3” x 1-1/4”)
........................................... 170g (6,0 oz)
Français Español
Fiche technique Especificaciones
47
TÉLÉCOMMANDE
....................................... Radiofréquence
........................... 50 Pieds (en moyenne)
Alcaline, 12V, n
o
MN 21, GP23A ou VR22
.................................. 1 an (en moyenne)
...........................60mm x 37mm x 14mm
(2-1/3 po x 1-1/2 po x 1/2 po)
............................................. 20g (0,7 oz)
TRANSMISOR DE CONTROL REMOTO
.................................... Radio Frecuencia
....................................... 50 Pies (Típico)
Alkalina de 12V #MN 21, GP23A o VR22
.......................................... 1 año (Típico)
...........................60mm x 37mm x 14mm
(2-1/3” x 1-1/2” x 1/2”)
............................................. 20g (0,7 oz)
IMPORTANT
Veuillez écrire le numéro de série de votre
appareil à l’endroit prévu au dos du
présent manuel et conserver le manuel en
permanence. Le numéro de série est
indiqué à l’arrière de l’appareil.
IMPORTANTE
Por favor, marque el número de serial de
su unidad en el espacio previsto en la
carátula de este manual y guárdelo como
un registro permanente. El número de
serial está ubicado en la parte posterior
de la unidad.

Transcripción de documentos

® SEC-8028 Mobile Security System OWNER’S MANUAL Please read before using this equipment. MODE D’EMPLOI Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil. MANUAL DE OPERACION Lea antes de utilizar este equipo. Introducción Español Felicidades por su compra del sistema de seguridad móvil SEC-8028 de Alpine. Los sistemas de seguridad móvil SEC-8028 representan la tecnología y concepción más recientes en Alpine. Le rogamos que lea atentamente este manual antes de utilizar el sistema de seguridad móvil SEC-8028. El SEC-8028 comprende dos componentes importantes: un transmisor de control remoto y una unidad principal. El transmisor de control remoto le permite activar y desactivar el sistema de protección desde el exteriror del vehículo. Además, para armar y desarmar el sistema de seguridad, el control remoto dará instrucciones al sistema de seguridad para bloquear y desbloquear los seguros de las puertas, instalados de fábrica, y parpadear las luces de estacionamiento. El control remoto puede utilizarse también para controlar dispositivos externos tales como la apertura electrónica del maletero. La unidad principal, normalmente montada bajo el tablero de instrumentos o bajo el asiento, es el controlador de todo el sistema. Además de proteger el vehículo contra cualquier intruso, la unidad principal proporciona igualmente funciones de seguridad personal suplementerias muy prácticas. NOTA: El bloqueo de las puertas y el desbloqueo del maletero podrían ser opcionales. Para más información, contacte a su concesionario Alpine. Un cableado adecuado y la correcta localización del equipo son muy importantes para obtener mayor rendimiento del sistema. Debido al mucho tiempo y conocimientos técnicos necesarios para instalar correctamente el Sistema de Seguridad Alpine, le recomendamos que dicha instalación sea llevada a cabo por un concesionario autorizado Alpine. Estos equipos cumplen con sal reglas de la FCC parte 15. Su utilización está sometida a las dos condiciones siguientes: (1) estos dispositivos no deben crear interferencias perjudiciales, y (2) estos dispositivos deben aceptar toda interferencia recibida, incluyendo aquellas que puedan provocar un funcionamiento indeseable. 4 Table of Contents English/Français/Español Introduction .................................................................................................................... 2 Remote Control Transmitter .......................................................................................... 6 Arming ............................................................................................................................ 8 Disarming ..................................................................................................................... 12 Panic ............................................................................................................................. 16 EXT Output ................................................................................................................... 18 Valet ............................................................................................................................... 20 Pre-Warn Chirp Control ............................................................................................... 22 Dealer Programmable Features .................................................................................. 24 Protection Features ..................................................................................................... 28 Tripped Sensor Indication ........................................................................................... 32 Additional Features ..................................................................................................... 34 Remote Control Battery Replacement ....................................................................... 38 Optional Accessories .................................................................................................. 40 Specifications ............................................................................................................... 44 Table des matières Introduction .................................................................................................................... 3 Télécommande ............................................................................................................... 7 Activation ........................................................................................................................ 9 Désactivation ................................................................................................................ 13 Mde de panique ............................................................................................................ 17 Sortie EXT ..................................................................................................................... 19 Mode valet .................................................................................................................... 21 Signal de préavertissement ........................................................................................ 23 Fonctions programmables par le détaillant ............................................................... 25 Fonctions de protection .............................................................................................. 29 Indication de déclenchment d’un capteur ................................................................. 33 Autres caractéristiques ............................................................................................... 35 Remplacement de la pile de la télécommande .......................................................... 39 Accessoires facultatifs ................................................................................................ 41 Fiche technique ............................................................................................................ 45 Indice Introducción ................................................................................................................... 4 Transmisor de control remoto ...................................................................................... 7 Activación ....................................................................................................................... 9 Desactivación ............................................................................................................... 13 Pánico ........................................................................................................................... 17 Salida EXT .................................................................................................................... 19 Valet ............................................................................................................................... 21 Contol de chillido pre-advertencia ............................................................................. 23 Características programables por el concesionario ................................................ 25 Características de protección ..................................................................................... 29 Indicación de sensor disparado ................................................................................. 33 Características adicionales ......................................................................................... 35 Transmisor de control remoto (Sustitución de la batería) ....................................... 39 Accesorios opcionales ................................................................................................ 41 Especificaciones .......................................................................................................... 45 5 Télécommande Transmisor de control remoto Français système doivent accepter tout brouillage, y compris un brouillage qui nuit à leur fonctionnement. Deux télécommandes à deux boutons SEC8428 sont fournies avec le système de sécurité SEC-8028. La télécommande permet d’activer et de désactiver le système de sécurité SEC-8028, de le mettre en mode de panique et de mettre en circuit sa sortie EXT à distance. La télécommande vous permet aussi d’activer et de désactiver un deuxième système de sécurité et de le mettre en mode de panique. Voici une brève description des fonctions des éléments de la télécommande. 1. Témoin à DEL Le témoin s’allume durant la transmission d’un signal. 2. Bouton TX Appuyez sur ce bouton pour : 1. Activer et désactiver le système. 2. Mettre le système en mode de panique. 3. Bouton EXT Appuyez sur ce bouton pour : 1. Mettre la sortie EXT en circuit. 4. Les deux boutons à la fois Appuyez sur les deux boutons à la fois pour activer ou désactiver un deuxième système de sécurité compatible ou pour le mettre en mode de panique. 5. Bouton TX, puis bouton EXT Appuyez sur le bouton TX, puis sur le bouton EXT dans les trois secondes suivantes pour désactiver le signal de préavertissement du système de sécurité no 1. REMARQUE : Consultez votre détaillant Alpine pour déterminer si le système de sécurité de votre second véhicule est compatible avec la télécommande. Español Dos transmisores de control remoto SEC8428 estan incluidos con el sistema de seguridad SEC-8028. El SEC-8428 permite la activación y desactivación del sistema, la activación de la función de pánico, y la función EXT desde un punto distante. El SEC-8428 permite también la activación, desactivación y la función de pánico de un segundo sistema de seguridad. A continuación una breve descripción de las funciones en cada uno de los componentes de los transmisores de control remoto: 1. Indicador (LED) El indicador (LED) se iluminará cuando la señal esté siendo transmitida. 2. Botón TX Presionar este botón para: 1. Armar y desarmar el sistema. 2. Activar la función de pánico. 3. Botón EXT Presionar este botón para: 1. Activar la salida EXT. 4. Dos botones simultáneamente • Presione los dos botones simultáneamente para activar, desactivar, y activar la función de pánico del segundo vehículo. 5. Botón TX y luego botón EXT Presione el botón TX y luego el botón EXT (dentro de 3 segundos) para anular el chillido de pre-advertencia del primer vehículo. NOTA: Consulte con un concesionario Alpine para determinar si su segundo sistema de seguridad es compatible para la operación de dos vehículos. 7 Activation Activación Français Español Vous pouvez activer le SEC-8028 au moyen de la télécommande SEC-8428 ou, de façon automatique, en fermant toutes les portières du véhicule. Es posible de activar el SEC-8028 tanto por el control remoto SEC-8428 como automaticamente, después de que todas las puertas estén cerradas. Activation à distance Activación por control remoto 1. Retirez la clé du contacteur. 2. Sortez du véhicule et fermez toutes les portières. 3. Appuyez sur le bouton TX pour activer le système de sécurité du véhicule no 1 ou appuyez sur les deux boutons à la fois pour activer le système de sécurité du véhicule no 2. (Le témoin de la télécommande s’allume, indiquant que le signal est transmis.) 1. Retire la llave de la ranura de ignición. 2. Salga del vehículo y cierre todas las puertas. 3. Presione el botón TX para activar el sistema en el vehículo #1 o presione ambos botones simultaneamente para activar el sistema en el vehículo #2. (El indicador (LED) de control remoto parpadeará indícando la transmisión de la señal.) Activation automatique (passive) Activación automática (pasiva) 1. Coupez le contact et retirez la clé du contacteur. 2. Sortez du véhicule et fermez toutes les portières. 3. Le système s’active automatiquement 10 secondes après que le plafonnier se soit éteint. 1. Apague el vehículo y retire la llave de la ranura de ignición. 2. Salga del vehículo y cierre todas las puertas. 3. El sistema se activará automáticamente 10 segundos después que la luz del techo se apague. Remarques : • Le commutateur de mode situé à l’intérieur de l’unité principale doit être réglé à la position AUTO. • Pour assurer votre protection, le fabricant a réglé le système de façon que les portières ne se verrouillent pas lorsque le système s’active automatiquement (passivement). Consultez votre détaillant Alpine si vous désirez que les portières se verrouillent lorsque le système s’active automatiquement. • Lorsque vous ouvrez une portière, le capot ou le coffre (s’ils sont connectés) durant le délai de sortie de 10 secondes, la minuterie s’arrête automatiquement et se remet à zéro. Elle se remet en marche lorsque vous fermez la dernière portière, le capot ou le coffre. Notas: • El interruptor de modo en el interior de la unidad principal debe ponerse en la posición AUTO. • Para su proteccion, el sistema ha sido ajustado de manera que las puertas no se bloquen cuando sea activado automáticamente (pasivamente). Si quiere que las puertas se boquen cuando el sistema sea activado automáticamente, consulte con su concesionario Alpine. • Si una puerta, el capó o el maletero (si es conectado) se abren en menos de 10 segundos, el sistema se detendrá automáticamente y reinicializará el temporizador que comenzará la cuenta atrás una vez que las puertas, capó y maletero estén cerrados. 9 Activation Activación Français Español Lorsque vous activez le système au moyen de la télécommande : Cuando el sistema sea activado por el transmisor de control remoto, será posible observar lo siguiente: La sirène émet un bref signal (si l’interrupteur de signal de préavertissement est réglé à la position ON). La sirena emitra un chillido (si el interruptor de chirp on/off está en posición ON). Les feux de position clignotent une fois. Las luces de estacionamiento parpadearan una vez. Les portières se verrouillent. Las puertas se bloquearan. Le témoin supplémentaire clignote. El indicador (LED) de extensión parpadeara. Remarques : • Le SEC-8028 est muni d’un circuit de dérivation en cas de défectuosité d’un capteur. Si l’appareil détecte un capteur défectueux au moment de l’activation, la sirène émet trois brefs signaux et ne tient pas compte des signaux de ce capteur. La sirène émet trois brefs signaux 45 secondes après l’activation si le capteur des portières est défectueux et 6 secondes après l’activation si tout autre capteur est défectueux. Si le capteur défectueux retrouve son état normal, le système accepte immédiatement ses signaux. • Le clignotement des feux de position et le verrouillage des portières peuvent être des fonctions facultatives. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Notas: • El SEC-8028 incorpora una característica llamada desviación del sensor defectuoso. Si el SEC-8028 detecta algún sensor defectuoso cuando se arma, este accionará la sirena tres veces después de armar el sistema e ignorará la entrada del sensor. La sirena chillará 3 veces después de 45 segundos de armado en caso de que el sensor de la puerta esté defectuoso, y después de 6 segundos de armado en caso de que algún otro sensor esté defectuoso. Una vez que todos los sensores estén en la condición normal, el sistema volverá inmediatamente a proteger la entrada del sensor. • Parpadeo de las luces de estacionamiento y bloqueo/liberación de las puertas podrían ser opcionales. Consulte con un concesionario Alpine para más información. 11 Désactivation Desactivación Français Español Vous pouvez désactiver le SEC-8028 au moyen de la télécommande SEC-8428 ou, manuellement, au moyen du commutateur de désactivation. Es posible de desactivar el SEC-8028 tanto por el control remoto SEC-8428 como manualmente, utilizando el interruptor de desarme/valet. Désactivation à distance Desactivación por control remoto Appuyez sur le bouton TX pour activer le système de sécurité du véhicule no 1 ou appuyez sur les deux boutons à la fois pour activer le système de sécurité du véhicule no 2. (Le témoin de la télécommande s’allume, indiquant que le signal est transmis.) Presione el botón TX para desactivar el sistema en el vehículo #1 o presione ambos botones simultaneamente para desactivar el sistema en el vehículo #2. (El indicador (LED) de control remoto parpadeará para indicar la transmisión de la señal.) Désactivation au moyen du commutateur de désactivation Desactivación por interruptor de desarme/valet 1. Montez dans le véhicule. 2. Tournez la clé à la position ON. 3. Mettez le commutateur de désactivation à la position ON. 1. Entre en el vehículo. 2. Ponga la llave de ignición en la posición de arranque (ON). 3. Ponga el interruptor de desarme/valet en la posición ON. Remarque : L’étape 3 peut avoir lieu avant l’étape 2. Nota: Los pasos 2 y 3 pueden ser invertidos. 13 Désactivation Desactivación Français Español Lorsque vous désactivez le système au moyen de la télécommande : Cuando el sistema sea desactivado por el transmisor de control remoto será posible observar lo siguiente: La sirène émet deux brefs signaux (si l’interrupteur de préavertissement est réglé à la position ON). La sirena emitra dos chillidos (si el interruptor de chirp on/off está en posición ON). Les feux de position clignotent deux fois. Las luces de estacionamiento parpadearan dos veces. Les portières se déverrouillent. Las puertas seran liberadas. Le plafonnier s’allume. La luz del techo se enciendera. Remarques: • Si le SEC-8028 a déclenché l’alarme pendant votre absence, la sirène émet trois brefs signaux et les feux de position clignotent trois fois lorsque vous désactivez le système. • Le clignotement des feux de position, le verrouillage des portières et l’illumination du plafonnier peuvent être des fonctions facultatives. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Notas: • Si el sistema sea activado en su ausencia, cuando sea desarmado, la sirena sonará y las luces de estacionamiento parpadearán tres veces. • El parpadeo de las luces de estacionamiento, bloqueo/desbloqueo de las puertas, iluminación de la luz de techo podrían ser opcionales. Para más información, consulte con un concesionario Alpine. 15 Mode de Panique Pánico Français Español En cas d’urgence, vous pouvez intentionnellement déclencher l’alarme avec la télécommande SEC-8428. El sistema permitirá poner en marcha la sirena por medio de control remoto SEC8428, en caso de una situación de emergencia. Pour activer le mode de panique Para activar la función de pánico 1. Appuyez sur le bouton TX et tenez-le enfoncé deux secondes pour activer le mode de panique du véhicule no 1 ou appuyez sur les deux boutons à la fois et tenez-les enfoncés deux secondes pour activer le mode de panique du véhicule no 2. (Le témoin de la télécommande s’allume, indiquant que le signal est transmis.) 2. La sirène se met en marche et les feux de position clignotent pendant la durée programmée. 1. Manténgal presionado el botón TX durante más de 2 segundos para activar la función de pánico del vehículo #1, o manténga presionados ambos botones simultaneamente durante más de 2 segundos para activar la función de pánico del vehículo #2. (El indicador (LED) de control remoto parpadeará para indicar la transmisión de la señal.) 2. La sirena se activará y las luces de estacionamiento parpadearán durante la duración de la sirena programada. Remarque : Le clignotement des feux de position peut être facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Nota: El parpadeo de las luces de estacionamiento podría ser opcional. Para más información, consulte con un concesionario Alpine. Pour désactiver le mode de panique Para desactivar la función de pánico Appuyez sur le bouton TX pour désactiver le mode de panique du véhicule no 1 ou appuyez sur les deux boutons à la fois pour désactiver le mode de panique du véhicule no 2. (Le témoin de la télécommande s’allume, indiquant que le signal est transmis.) Presione el botón TX para desactivar la función de pánico en el vehículo #1, o presione ambos botones simultaneamente para desactivar la función de pánico en el vehículo #2. (El indicador (LED) de control remoto parpadeará para indicar la transmisión de la señal.) 17 Sortie EXT Salida EXT Français La sortie externe du système vous permet de raccorder un appareil de commodité ou de sécurité. Cette sortie peut servir à de nombreuses applications, notamment : • Ouverture du coffre • Commande du toit ouvrant • Commande du lève-vitres électrique Español La salida externa proporcionada con el sistema permite tanto la conexión de un elemento externo práctico como de un elemento de seguridad. Esta salida puede ser utilizada para muchas aplicaciones las cuales pueden incluir: • Apertura del maletero • Control del techo corredizo • Control eléctrico de la ventanilla Pour mettre la sortie EXT en circuit Para activar la salida EXT 1. Appuyez sur le bouton EXT et tenez-le enfoncé plus de trois secondes. (Le témoin de la télécommande s’allume, indiquant que le signal est transmis.) 1. Precione el botón de EXT y manténgalo presionado por más de tres segundos. (El indicador (LED) de control remoto parpadeará para indicar la transmisión de la señal.) Remarques : • Certaines applications peuvent nécessiter des relais ou des modules supplémentaires. • La télécommande permet de mettre en circuit la sortie EXT du véhicule no 1 seulement. Notas: • Ciertas aplicaciones pueden necesitar relés o módulos. • La salida EXT solamente puede ser utilizada para el vehículo #1 desde éste control remoto. 19 Mode Valet Valet Français Español Quand le système est en mode valet, il est temporairement en attente. Le système ne s’active pas et tous les capteurs sont hors circuit. Cependant, vous pouvez utiliser la télécommande pour verrouiller et déverrouiller les portières, mettre en circuit la sortie EXT ou mettre le système en mode de panique. Cuando el sistema está en modo valet, éste está temporalmente en modo de “espera.” Cuando el sistema está en modo valet, éste no puede ser armado y todos los sensores quedan anulados. Sin embargo, durante este modo, el control remoto puede ser utilizado para bloqueo/desbloqueo de las puertas, activar la salida EXT, o activar la función de pánico. Pour activer le mode valet Para poner en el modo de Valet 1. Quand le contact est coupé et que le système est désactivé, réglez le commutateur de désactivation à la position ON. 2. Le témoin supplémentaire s’allume pendant deux secondes, indiquant que le système est en mode valet. 1. Poner el interruptor de desarme/valet en la posición ON (cuando el sistema está desarmado y la llave de ignición en posición OFF). 2. El indicador (LED de extensión se iluminara por dos segundos para indicar de que el sistema está en el modo de valet. Pour désactiver le mode valet Para salir del modo de Valet 1. Quand le contact est coupé et que le système est en mode valet, réglez le commutateur de désactivation à la position ON. 2. Le témoin supplémentaire clignote deux fois, indiquant que le système est désactivé. 1. Poner el interruptor de desarme/valet en la posición ON (cuando el sistema está en valet y la llave de ignición en posición OFF). 2. El indicador (LED de extensión parpadeara dos veces, indicando que el sistema está en el modo de desarme. 21 Signal de Préadvertissement Français Control de Chillido Pre-Advertencia Español Le SEC-8028 est muni d’un capteur de choc à deux étapes qui détecte les chocs subis par la carrosserie du véhicule. Si le véhicule subit un choc léger, la sirène du SEC-8028 émet un bref signal. Si le SEC8028 détecte un choc violent, il déclenche l’alarme. Les grands vents et les vibrations fortes peuvent déclencher le signal de préavertissement fréquemment. Vous pouvez désactiver le signal de préavertissement du SEC-8028 tout en laissant le reste du système activé. El SEC-8028 incluye un sensor de impacto de dos niveles. Si un ligero impacto es detectado en el vehículo, el SEC-8028 emite un chillido corto de advertencia. Si el impacto es fuerte, el SEC-8028 entrará en estado de alarma. Bajo condiciónes de viento brusco o en areas dode existan con vibraciones, la cobertura de pre-advertencia del impacto ligero puede causar que el sistema a chillar la sirena con frequenceia. El SEC-8028 permite que el chillido de pre-advertencia sea anulado en el cualquier momento cuando el sistema sea armado. Pour désactiver le signal de préavertissement Para anular chillido preadvertencia 1. Retirez la clé du contacteur. 2. Sortez du véhicule et fermez toutes les portières. 3. Appuyez sur le bouton TX de la télécommande. 4. Dans les trois secondes suivant l’activation du système, appuyez sur le bouton EXT. 5. La sirène émet un bref signal lorsque vous appuyez sur le bouton EXT. 1. Retire la llave de ignición. 2. Salga del vehículo y cierre todas las puertas. 3. Presione el botón TX del control remoto. 4. Dentro de tres segundos después de que el sistema esté armado, presione el botón EXT. 5. La sirena chillará una vez que el botón EXT esté presionado. Remarques : • La sirène émet de nouveau des signaux de préavertissement si vous désactivez, puis réactivez le système. • Seul le véhicule no 1 bénéficie de cette fonction. Notas: • El chillido pre-advertencia volverá a funcionar cuando el sistema se desarme y luego re-arme. • Esta función es unicamente disponible para el vehículo #1. 23 Fonctions programmables par le détaillant Características programables por el concesionario Français Español Les réglages soulignés suivants sont effectués en usine. Puisque votre détaillant Alpine peut programmer ces fonctions, communiquez avec lui si vous désirez modifier les réglages. El sistema sale de fábrica con las siguientes características prefijadas (subrayadas abajo). Puesto que estas características son programables por el concesionario, consulte a su concesionario Alpine si Ud. desea modificar los ajustes. Oui: La sirène émet un bref signal lorsque vous activez et désactivez le système. La sirène n’émet pas de signal lorsque vous activez et désactivez le système. On: Les portières ne se verrouillent pas lorsque le système s’active automatiquement. Les portières se verrouillent lorsque le système s’active automatiquement. Off: Les portières ne se verrouillent pas 10 secondes après l’allumage. Les portières se verrouillent 10 secondes après l’allumage. Off: Non: Non: Oui: Non: Oui: Off: On: On: La sirena chillará cuando el sistema se arme o se desarme. La sirena no chillará cuando el sistema se arme o se desarme. Las puertas no se bloquearán cuando el sistema se arme automáticamente (pasivamente). Las puertas se bloquearán automáticamente cuando el sistema se arma automáticamente (pasivamente). Las puertas no se bloquearán 10 segundos después de encender la ignición. Las puertas se bloquearán 10 segundos después de encender la ignición. Manu: La télécommande active le système. Auto: Le système s’active lorsque vous avez coupé le contact et fermé la dernière portière du véhicule (activation passive). Manu: El sistema se arma usando el transmisor de control remoto. Auto: El sistema se armará automaticamente cuando la última puerta del vehículo se cierre, una vez que la ignición se desactivada (También conocido como “armado pasivo”). 30: 30: 60: Lorsque le système déclenche l’alarme ou est mis en mode de panique, la sirène se fait entendre durant 30 secondes. Lorsque le système déclenche l’alarme ou est mis en mode de panique, la sirène se fait entendre durant 60 secondes. 60: La sirena sonará durante 30 segundos una vez que la alarma se dispare o se ponga en la función de pánico. La sirena sonará durante 60 segundos una vez que la alarma se dispare o se ponga en la función de pánico. 25 Fonctions programmables par le détaillant Características programables por el concesionario Français Español 1 sec: Le signal de verrouillage/ déverrouillage est émis après une seconde. 3 sec: Le signal de verrouillage/ déverrouillage est émis après trois secondes. 1 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo de puertas está establecido para 1 segundo. 3 Seg: El impulso de bloqueo/desbloqueo de puertas está establecido para 3 segundos. Nég: Ne: Pos: Le capteur des portières est connecté à des portières de type négatif. Le capteur des portières est connecté à des portières de type positif. N. f.: Le relais de mise hors circuit du démarreur est en mode <<normalement fermé>>. N. o.: Le relais de mise hors circuit du démarreur est en mode <<normalement ouvert>>. Remarques: • Po: El sensor de puertas está interconectado a un interruptor de puerta del tipo negativo. El sensor de puertas está interconectado a un interruptor de puerta de tipo positivo. N.C.: El relé de corte del arranque está normalmente fijado al tipo cerrado. N.O.: El relé de corte del arranque está normalmente fijado al tipo abierto. Notas: • • El bloqueo de las puertas puede ser opcional. Consulte con su concesionario Alpine para más información. • Le verrouillage des portières peut être facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. 27 Fonctions de protection Características de protección Français Español Capteurs Les capteurs suivants sont compris dans le système et protègent votre véhicule. Información de los sensores Para proteger su vehículo, el sistema esta provisto de los siguientes sensores de entrada. Si on ouvre une portière pendant que le système est activé, l’alarme se déclenche immédiatement. Si una puerta se abre mientras el sistema está armado, el sistema se disparará inmediatamente. Si le capot ou le coffre est connecté au système et si on l’ouvre pendant que le système est activé, l’alarme se déclenche immédiatement. El capó y el maletero se conectan al sistema y se abren mientras el sistema está armado, se disparará al modo de alarma inmediatamente. Si la carrosserie du véhicule subit un choc léger pendant que le système est activé, la sirène émet un bref signal pour avertir les personnes se trouvant près du véhicule de s’éloigner. Si la carrosserie du véhicule subit un choc violent pendant que le système est activé, l’alarme se déclenche immédiatement. Si la carrocería recibe un golpe ligero mientras el sistema está armado, la sirena emitirá señales sonoras cortas para advertir a las personas alrededor del vehículo que se alejen. Si la carrocería recibe un fuerte golpe mientras el sistema está armado, el sistema se disparará modo de alarma inmediatamente. Si on établit le contact pendant que le système est activé, l’alarme se déclenche immédiatement. Si pone la llave de contacto en posición ON mientras el sistema está armado, el sistema se disparará al modo de alarma inmediatamente. Protection supplémentaire En plus des capteurs, le système offre aussi les méthodes de protection suivantes. Protección Adicional Además de las entradas de sensor, el sistema también provee la siguiente protección adicional. Le système comprend un témoin à DEL supplémentaire que vous pouvez installer dans votre véhicule. Il clignote quand le système est activé, avertissant les voleurs éventuels que votre véhicule est protégé par un système de sécurité. Un LED de extensión está previsto con el sistema para instalar en su vehículo. Parpadeara cuando el sistema esté armado y advertira a cualquier intruso de que el vehículo está protegido con un sistema de seguridad. 29 Fonctions de protection Características de protección Français Le SEC-8028 comprend un relais de mise hors circuit du démarreur qui améliore la protection de votre véhicule. Si le système déclenche l’alarme, le relais de mise hors circuit du démarreur empêche le moteur de démarrer. Le relais peut être normalement ouvert ou normalement fermé. La différence entre les deux modes réside dans la connexion entre le démarreur et le contacteur d’allumage. Si le relais est normalement fermé, le démarreur est normalement connecté au contacteur d’allumage. Lorsque l’alarme se déclenche, la connexion entre le démarreur et le contacteur d’allumage est coupée et le véhicule ne peut pas démarrer. Si le relais est normalement ouvert, le démarreur est normalement déconnecté du contacteur d’allumage. Le démarreur est connecté au contacteur d’allumage seulement quand le système est désactivé, en mode de panique ou en mode valet. Si on déconnecte ou si on retire l’unité principale, il est impossible de faire démarrer le véhicule. Pour obtenir plus de renseignements sur les types de systèmes de mise hors circuit du démarreur, veuillez consulter votre détaillant Alpine. Español Un relé de corte del arranque está provisto con el sistema de seguridad SEC-8028 para su protección. Cuando el sistema sea disparado al modo de alarma, el relé de corte del arranque impedirá el arranque del motor. El relé de corte del arranque se puede seleccionar para ser del tipo “normalmente abierto” o “normalmente cerrado.” La diferencia entre los dos tipos es la conexión entre el motor de arranque y la llave de ignición. En el tipo “normalmente cerrado,” el motor de arranque está conectado normalmente con la llave de contacto. Cuando el sistema se dispara, la conexión entre el motor de arranque y la llave de contacto es separada y el motor no arrancará. En el tipo “normalmente abierto,” el motor de arranque está desconectado normalmente de la llave de contacto. Solamente cuando el sistema esté en los modos desarmado, valet, o de pánico, el motor de arranque será conectado a la llave de contacto. Si la unidad pricipal se desconecta o se quita, el automóvil no puede arrancar. Para más información relacionada con los tipos diferentes de sistemas de desactivación del arranque, por favor consulte a su concesionario local autorizado Alpine. 31 Indication de détecteur déclenché Français Indicación de sensor disparado Español Si l’alarme s’est déclenchée durant votre absence, le témoin à DEL supplémentaire clignote lorsque vous désactivez le système avec la télécommande. Le nombre de clignotements du témoin supplémentaire indique quel capteur a déclenché l’alarme. Voici à quel capteur le nombre de clignotements correspond: En caso de que la alarma se dispare durante su ausencia, el LED de extensión parpadeará cuando el sistema sea desarmado por el control remoto. El número de veces en que el LED de extensión parpadee indicara qué sensor fué disparardo al modo de alarma. Éstos números se asignan como se indica a continuación: CAPTEUR NOMBRE DE CLIGNOTEMENTS Portières ................................................... 1 Capot et coffre ......................................... 2 Capteur de choc ....................................... 4 SENSORES NUMERO DE PARPADEOS Puerta ...................................................... 1 Capó/Maletero ......................................... 2 Impacto de dos niveles ............................ 4 Si le capteur des portières a déclenché l’alarme, le témoin supplémentaire clignote une fois toutes les deux secondes pendant une minute après la désactivation du système. Si el sistema es disparado por causa de la puerta, el LED de extensión parpadeará una vez cada dos 2 segundos, durante un minuto, una vez que el sistema sea desarmado. Si l’alarme a été déclenchée deux fois, la première fois par le capteur de choc et la deuxième fois par le capteur des portières, le témoin à DEL supplémentaire clignote alternativement trois fois et une fois pendant une minute après la désactivation du système. Si el sistema es disparado dos veces, primeramente por el sensor de impacto de dos niveles y luego el sensor de puerta, el LED de extensión parpadeará tres veces y una vez (alternativamente) durante un minuto, después del desarme del sisterna. 1. Le témoin ne clignote pas si vous désactivez le système au moyen du commutateur de désactivation. 2. Si l’alarme a été déclenchée par un capteur autre que ceux qui sont mentionnés ci-dessus (comme celui du contacteur d’allumage), le témoin à DEL supplémentaire ne clignote pas. 3. Le témoin cesse de clignoter au moment de l’allumage. 1. La indicación del sensor disparado no puede accionarse cuando el sistema es desarmado usando el interruptor desarme/valet. 2. Si la alarma es disparada por sensores distintos de los mencionados anteriormente (como por ejemplo poniendo la llave de ignición en posición ON), el LED de extensión no parpadeará. 3. La indicación de sensor disparado se pondrá en posición OFF cuando el vehículo este encendido. 33 Autres caractéristiques Características adicionales Français Español Le système vous indique que l’alarme a été déclenchée durant votre absence de deux façons : El sistema le advertirá que la alarma ha sido activada durante su ausencia como se indica a continuación: 1. Après le déclenchement de l’alarme, le témoin à DEL supplémentaire clignote deux fois par seconde quand le système est activé. 2. La sirène émet trois brefs signaux et les feux de position clignotent trois fois lorsque vous désactivez le système. 1. El LED de extensión parpadeará dos veces durante un segundo mientras el sistema está armado después de haber disparado sistema. 2. El sistema accionará la sirena y hará parpadear tres veces las luces de estacionamiento cuando el sistema sea desarmado. Remarque : Le clignotement des feux de position peut être facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Para más información, consulte con su concesionario Alpine. Lorsque le système a été activé automatiquement (passivement) et que vous ouvrez une portière ou le coffre durant le délai de sortie de 10 secondes, la minuterie se remet à zéro et recommence le processus lorsque vous refermez la portière ou le coffre. Si el sistema está en el modo de armado automático (pasivo) y una puerta o el maletero se abran durante los 10 segundos del tiempo de retardo de salida, el temporizador se reinicializará por si mismo y reanudará el procedimiento de cuenta regresiva cuando la puerta o el maletero se cierren. Remarque : Le raccordement du capteur du coffre peut être facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Nota: La entrada de cableado para maletero puede ser opcional. Para más información, consulte con su concesionario Alpine. Si le SEC-8028 détecte un capteur défectueux lorsque vous l’activez, la sirène émet trois brefs signaux pour vous avertir de cette anomalie. Les trois signaux se font entendre 45 secondes après l’activation si le capteur des portières est défectueux, et 6 secondes après l’activation si un autre capteur est défectueux. Après les trois signaux d’avertissement, le système ne tient plus compte des signaux du capteur défectueux. Toutefois, si ce capteur retrouve son état normal, le système continue immédiatement à surveiller ses signaux. Si el SEC-8028 detecta una entrada de sensor defectuosa cuando es armado, éste accionará la sirena tres veces para advertir de ésta anormalidad. Dicha advertencia de la sirena ocurrirá 45 segundos después de ser armado si la entrada de la puerta está funcionando mal o 6 segundos después de ser armado si algun sensor está funcionando incorrectamente. Después de la advertencia de la sirena tres veces, el sistema ignorará la entrada del sensor. Sin embargo, si el sensor regresa a un estado normal, el sistema reanudará la entrada de sensor. Le capteur de choc à deux étapes avertit les voleurs éventuels de deux façons. Si le véhicule subit un choc léger durant une tentative de vol, la sirène émet un bref signal d’avertissement. Si le système détecte un choc violent, il déclenche l’alarme immédiatement. El sensor de impacto de 2 niveles ofrece 2 tipos de advertencia para los intrusos potenciales. Si el vehículo recibe un ligero causa de manoseo, el sistema producira una chillará corta. Si recibe un fuerte golpe, el sistema se disparará inmediatamente. 35 Autres caractéristiques Características adicionales Français Español Une fonction de sécurité additionnelle vous permet de programmer le système pour qu’il verrouille les portières 10 secondes après l’allumage. Vous pouvez aussi programmer le système pour qu’il déverrouille les portières lorsque vous coupez le contact. Pour vous empêcher d’oublier vos clés dans le véhicule verrouillé, le système ne verrouille pas les portières si : Como una característica adicional de seguridad, se puede programar el bloqueo de las puertas 10 segundos después de poner la llave de ignición en posición ON. Además, se puede programar para liberar las puertas después de poner la llave de ignición OFF. Para impedir un bloqueo accidental de la llave de ignición en posición OFF, el sistema no bloqueará las puertas si: 1. on ouvre une portière pendant que le contact est établi; 2. on ouvre une portière moins de 10 secondes après que le contact ait été coupé. 1. La puesta en marcha se activa cuando cualquier puerta esté abierta. 2. Cualquier puerta se abra en los 10 segundos que siguen a la ignición. Remarque : Le verrouillage des portières peut être facultatif. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Nota: Bloqueo de las puertas puede ser opcional. Para más información consulte con su concesionario Alpine. La télécommande SEC-8428 peut contrôler deux systèmes de sécurité distincts compatibles. El transmisor de control remoto SEC-8428 tiene la capacidad de controlar 2 sistemas compatibles de seguridad separadamente. Remarque : Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements sur la compatibilité des systèmes de sécurité. Nota: Para más información, consulte con su concesionario Alpine. 37 Remplacement de la pile de la télécommande Français 1. Déposez la télécommande sur une surface plane, les boutons vers le bas. Enlevez les vis du boîtier à l’aide d’un tournevis Phillips no 1. 2. Enlevez doucement le fond du boîtier. 3. Retirez la pile épuisée et insérez une nouvelle pile alcaline de 12 V. Veillez à respecter la polarité indiquée. 4. Replacez le fond du boîtier. 5. Remettez les vis. Ne les serrez pas trop fort. Transmisor de control remoto Sustitución de la Batería Español 1. Ponga el transmisor de control remoto sobre una superficie plana con los botones hacia abajo. Quite los tornillos del compartimiento de la batería utilizando un destornillador tipo Phillips #1. 2. Mientras mantiene la unidad con los pulsadores hacia abajo, quite suavemente la tapa superior. 3. Extraiga la batería usada e inserte una batería nueva Alkalina de 12V. Asegúrese de que la polaridad de la batería este en la posición correcta. 4. Vuelva a colocar la tapa superior. 5. Apriete los tornillos. Tenga cuidado de no apretar demasiado. 39 Accessoires facultatifs Accesorios opcionales Français Español Les feux de position clignotent : • une fois lorsque vous activez le système; • deux fois lorsque vous désactivez le système; • trois fois lorsque vous désactivez le système après une alarme; • lorsque vous mettez le système en mode de panique ou lorsque l’alarme se déclenche. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. Las luces de estacionamiento parpadearán: • una vez que el sistema se arme. • dos veces cuando el sistema se desarme. • tres veces cuando el sistema se desarme después del disparo de la alarma. • cuando la alarma se dispare o se ponga en función de pánico. Para más información, consulte con su concesionario Alpine. Vous pouvez connecter le système de sécurité de façon qu’il verrouille et déverrouille les portières lorsque vous l’activez et le désactivez et lorsque vous établissez ou coupez le contact. Consultez votre détaillant Alpine pour obtenir plus de renseignements. El sistema de seguridad puede bloquear y desbloquear las puertas cuando el sistema se arma y se desarma. Para más información, consulte con su concesionario Alpine. Le système de télésignal numérique SEC8205 vous avertit du déclenchement de votre système de sécurité dans un rayon maximal d’un mille (selon le type d’antenne). Vous pouvez aussi utiliser le SEC-8205 pour avertir à distance quelqu’un de votre présence au moyen d’un commutateur situé dans le véhicule. El sistema de telellamada digital SEC-8205 le notificará que su sistema de seguridad que ha sido violado en una distancia de hasta una milla (1,609m) (según el tipo de antena utilizada). Admás, el SEC-8205 permite una llamada personal para informar a otra persona de su presencia en un lugar determinado de reunión. Vous pouvez installer des témoins à DEL supplémentaires pour avertir les voleurs éventuels que le véhicule est protégé. Vous pouvez connecter jusqu’à cinq témoins au système. LEDs adicionales de extensión pueden instalarse para advertir al intruso potencial que el vehículo está protegido. Se pueden interconectar al sistema hasta un total de 5 LEDs. Si le véhicule n’est pas muni d’un commutateur connecté au capot ou au coffre, vous pouvez vous procurer le commutateur 8311. Ce dispositif hermétiquement scellé est protégé contre l’humidité et le sel et offre un rendement durable et fiable. Si el vehículo no está equipado con un interruptor de capó o de maletero, puede ser necesario un interruptor 8311. El 8311 está completamente sellado para proteger contra la humedad, la sal, y asegurar un funcionamiento seguro y de larga duración. Pour augmenter la surface surveillée, vous pouvez ajouter au système le capteur de choc électronique 8340. Para incrementar la area de protección, es posible agregar al sistema un sensor electrónico de impacto 8340. 41 Accessoires facultatifs Accesorios opcionales Français Español Le module de commande électrique 8341 se connecte au lève-vitres électrique déjà installé. Il permet de faire baisser ou monter deux vitres à la fois. Par exemple, vous pouvez connecter un 8341 de façon qu’il fasse monter deux vitres lorsque vous activez le système, et un autre 8341 de façon qu’il fasse baisser deux vitres lorsque vous mettez en circuit la sortie EXT. El módulo de ventanilla eléctrica 8341 se interconecta con las ventanillas eléctricas de fábrica. Cuando esté conectado, el 8341 controlará dos ventanillas en una dirección. Por ejemplo, el 8341 puede ser conectado para que dos ventanillas suban al armar el sistema, mientras otro 8341 puede ser conectado para que dos ventanillas bajen cuando la función de EXT se active. Vous pouvez ajouter au système des télécommandes à deux boutons SEC-8428 supplémentaires pour remplacer une télécommande perdue ou donner à d’autres membres de la famille ou à des amis l’accès au véhicule. Transmisorces de control remoto de dos botones SEC-8428 puede ser agregados al sistema para reemplazar un control remoto extraviado o para permitir a otros miembros de su familia o a sus amigos utilizar el sistema. 43 Fiche technique Especificaciones Français UNITÉ PRINCIPALE Español UNIDAD PRINCIPAL ............... Microprocesseur - transistorisé ............. Microprocesador - estado sólido ................ CC de 12V (tolère 10V à 16 V) ............... 12V CC (10V ~ 16 V permitido) ........................................................ 3A ........................................................ 3A ..................................................... 0,3A ..................................................... 0,3A ...................................................... 15A ...................................................... 15A ..................................................... 0,5A ..................................................... 0,5A ...................................................... 25A ...................................................... 25A ...................................................... 25A ...................................................... 25A ..................................................... 0,3A ..................................................... 0,3A ......................................... -30°C à +60°C (-22°F à +158°F) ......................................... -30°C ~ +60°C (-22°F ~ +158°F) .......................... 120mm x85mm x 30mm (4-3/4 po x 3-1/3 po x 1-1/4 po) ......................... 120mm x 96mm x 30mm (4-3/4” x 3-1/3” x 1-1/4”) ........................................... 170g (6,0 oz) ........................................... 170g (6,0 oz) 45 Fiche technique Especificaciones Français TÉLÉCOMMANDE Español TRANSMISOR DE CONTROL REMOTO ....................................... Radiofréquence .................................... Radio Frecuencia ........................... 50 Pieds (en moyenne) ....................................... 50 Pies (Típico) Alcaline, 12V, no MN 21, GP23A ou VR22 Alkalina de 12V #MN 21, GP23A o VR22 .................................. 1 an (en moyenne) .......................................... 1 año (Típico) ........................... 60mm x 37mm x 14mm (2-1/3 po x 1-1/2 po x 1/2 po) ........................... 60mm x 37mm x 14mm (2-1/3” x 1-1/2” x 1/2”) ............................................. 20g (0,7 oz) ............................................. 20g (0,7 oz) IMPORTANT Veuillez écrire le numéro de série de votre appareil à l’endroit prévu au dos du présent manuel et conserver le manuel en permanence. Le numéro de série est indiqué à l’arrière de l’appareil. IMPORTANTE Por favor, marque el número de serial de su unidad en el espacio previsto en la carátula de este manual y guárdelo como un registro permanente. El número de serial está ubicado en la parte posterior de la unidad. 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Alpine SEC-8205 Manual de usuario

Categoría
Alarma de carro
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para