Alpine SEC-8057 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Français Español
1
Operación básicaOpération de base
FROM SEC-8058/SEC-8057, 18-4-97
R
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
MOBILE SECURITY SYSTEM
SEA-8081
(SEA-8481)
(SEC-8448A)
SEA-8081
Digital Remote Control
Security System
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
E
X
T
2
/
E
X
T
3
E
X
T
S
E
L
E
C
T
TX
PANIC
PROG/MEMO DATE CHIME/CAR#
SCAN
EXT
PM
1 2 3 4
TX
PANIC
EXT 1
VAL
EXT 2
EXT 3
2
English
Basic Operation
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to
alert the user to the presence of important
operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur
sur la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la
mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "WARNING" tienen como fin
alertar al usuario de la presencia de
instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones
podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR
ALTER. Doing so may lead to
accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result
in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When
problems occur such as a lack of
sound or video, foreign objects
inside the unit, smoke coming out,
or noxious odors, stop use immedi-
ately and contact the dealer where
you bought the equipment. Failure
to do so may result in an accident or
injury.
English
Precautions
Français Español
3
Operación básicaOpération de base
Avertissement
NE PAS DÉMONTER NI MODI-
FIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIÈCES À PORTÉE DES EN-
FANTS. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPÉRAGE APPROPRIÉ.
Sinon il y a risque d'incendie ou de
choc électrique.
ARRÊTEZ-VOUS IMMÉDIATE-
MENT EN CAS DE PROBLÈME.
Si un problème se présente,
absence du son ou de l'image,
objets tombés dans l'appareil,
dégagement de fumée ou d'odeurs
nocives, arrêtez-vous immédiate-
ment et contactez le revendeur où
vous avez acheté l'appareil. Il y a
risque d'accident et de blessure.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un
accidente, incendio o descarga
eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si
tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATA-
MENTE SI APARECE ALGUN
PROBLEMA. Cuando ocurran
problemas tales como falta de
sonido o video, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos,
deje de usarlo inmediatamente y
póngase en contacto con el distri-
buidor al que haya comprado el
equipo. En caso contrario podrá
ocasionar un accidente o heridas.
Français Español
Précautions Precauciones
Français Español
5
Operación básicaOpération de base
Attention
NE PAS FAIRE DE RÉGLAGES
OU REGARDER L'ÉCRAN
PENDANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la
route et vous risquez un accident.
Avant de faire fonctionner
l'appareil, arrêtez-vous et garez-
vous dans un lieu sûr.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE
CEUX ÉNONCÉS. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
¡Prudencia!
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE
A LA PANTALLA MIENTRAS
ESTE CONDUCIENDO EL
VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor
de su atención en la carretera y
ocasionar un accidente. Pare
siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
Français Español
Précautions Precauciones
Français Español
7
Operación básicaOpération de base
Félicitations pour l'achat du système de
sécurité à télécommande numérique SEA-
8081 d'Alpine. Le système de sécurité SEA-
8081 comprend la technologie et la
conception les plus récentes d'Alpine.
Prière de lire attentivement ce manuel
avant d'utiliser le système de sécurité à
télécommande numérique SEA-8081. Le
fonctionnement de base est décrit dans les
pages 17 à 197. Pour ceux qui souhaitent
profiter pleinement des caractéristiques et
facilités fournies par le SEA-8081, prière de
se reporter aux pages 199 à 237.
Le SEA-8081 comprend deux composants
majeurs: deux émetteurs de télécommande
et une unité principale.
L'émetteur de télécommande vous permet
d'activer et de désactiver la protection du
système depuis l'extérieur du véhicule. En
plus d'armer et désarmer le système de
sécurité, la télécommande peut donner des
instructions au système de sécurité pour
verrouiller et déverrouiller les serrures des
portières installées au départ de l'usine, pour
faire clignoter les feux de stationnement, et/
ou allumer le plafonnier. La télécommande
peut également être utilisée pour comman-
der des éléments extérieurs, par exemple,
l'ouverture électronique du coffre.
Le module principal, normalement monté
sous le tableau de bord ou le siège, est
connecté au câblage du véhicule. Si des
détecteurs sont déclenchés pendant que le
système est armé, le système fait immédia-
tement retentir la sirène et fait clignoter les
feux de stationnement pour attirer l'attention
sur votre véhicule et pour avertir le voleur
potentiel de s'éloigner.
Remarque:Le verrouillage des portières,
les feux de stationnement
clignotants, l'éclairage du
plafonnier et le déverrouillage
du coffre peuvent être en
option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Felicidades por su compra del sistema de
seguridad con control remoto digital SEA-
8081 de Alpine. El sistema de seguridad
móvil SEA-8081 representa la tecnología y
concepción más recientes en Alpine.
Le rogamos que lea atentamente este
manual antes de utilizar el sistema de
seguridad con control remoto digital SEA-
8081. El funcionamiento básico está descrito
en las páginas 17 a 197. Si desea aprove-
char plenamente las características y
facilidades proporcionadas por el SEA-8081,
vea las páginas 199 a 237.
El SEA-8081 comprende dos componentes
importantes: dos transmisores de control
remoto y una unidad principal.
El transmisor de control remoto le permite
activar y desactivar el sistema de protección
desde el exterior del vehículo. Además de
armar y desarmar el sistema de seguridad, el
control remoto puede dar instrucciones al
sistema de seguridad para bloquear y liberar
los cierres de las puertas, instalados de
fábrica, hacer parpadear las luces de
estacionamiento, y/o iluminar la luz del techo.
El control remoto puede utilizarse también
para controlar dispositivos externos como la
apertura electrónica del maletero.
La unidad principal, que por lo general se
instala debajo del tablero de instrumentos o
del asiento, se conecta al cableado del
vehículo. Si algún sensor se activa mientras
el sistema está activado, el sistema inmedia-
tamente hará sonar la sirena y encenderá las
luces de estacionamiento en forma intermi-
tente para atraer la atención hacia el
vehículo y así advertir a potenciales ladrones
que se mantengan alejados.
Nota: El bloqueo de las puertas, el parpadeo
de las luces de aparcamiento, la
iluminación de la luz del techo y el
desbloqueo del maletero pueden ser
opcionales. Para obtener más
información, contacte a su distribuidor
Alpine.
Français Español
Introduction Introducción
Français Español
9
Operación básicaOpération de base
Des câblages et un emplacement corrects
de l'appareil sont essentiels pour obtenir
une performance optimale du système. À
cause des connaissances techniques et
temps requis pour installer correctement
un système de sécurité à télécommande
numérique Alpine, il est fortement
recommandé que l'installation soit faite
par un revendeur agréé Alpine.
Ces équipements sont conformes aux
spécifications de la partie 15 des régle-
mentations de la FCC. L'utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Ces dispositifs ne doivent pas créer
des interférences nuisibles, et (2) ces
dispositifs doivent accepter toute interfé-
rence reçue, y comprise les interférences
qui peuvent provoquer un fonctionnement
indésiré.
Brevets déposés sous une ou plusieurs
demandes de brevet Américains Nos.
5.274.354, 5.227.764, et 5.334.969
suivantes.
El cableado y el emplazamiento correctos
del aparato son muy importantes para
obtener mayor rendimiento del sistema.
Por necesitar mucho tiempo y conocimien-
tos técnicos para instalar correctamente un
sistema de seguridad con control remoto
digital, le recomendamos que dicha
instalación sea llevada a cabo por un
concesionario autorizado por Alpine.
Estos equipos se conforman a las
especificaciones de la parte 15 de las
reglas de la FCC. Su utilización está
sometida a las dos condiciones siguien-
tes: (1) estos dispositivos no deben crear
interferencias molestas, y (2) estos
dispositivos deben aceptar toda interfe-
rencia recibida, incluyendo las interferen-
cias que pueden provocar un funciona-
miento indeseable.
Cubierto por uno o más de los siguientes
números de patente de U.S. 5.274.354,
5.227.764, y 5.334.969.
Français Español
Introduction Introducción
Français Español
11
Operación básicaOpération de base
Français Español
Contenu Indice
.......................................................... Precauciones
............................................................Introducción
Operación básica
........................................ Manejo del control remoto
...................................Transmisor de control remoto
..................................... Arranque inicial del sistema
......................................................... Puesta en hora
..................................................... Ajuste de la fecha
............................... Visualización de la fecha y hora
...................................Ajuste del reloj del SEA-8081
(unidad principal)
.................................. Función de campanilla de cita
............... Registro del código de identificación en el
transmisor de control remoto
........ Comprobación de las memorias almacenadas
............................... Almacenamiento en la memoria
.................................................... Función programa
............................... Operación con cuatro vehículos
................................... Activación por control remoto
.................................Activación automática (pasiva)
............................. Desactivación por control remoto
....... Desactivación por interruptor de desarme/valet
.......................................................................Pánico
........................... Activación de la función de pánico
..................... Desactivación de la función de pánico
................................................................Salida EXT
...................................Activación de la salida EXT-1
...................................Activación de la salida EXT-2
...................................Activación de la salida EXT-3
...........................Activación de la salida EXT-4 – 12
....... Ajuste de las etiquetas de confirmación de retorno
......................................................................... Valet
.................................... Interruptor de desarme/valet
...................... Puesta del sistema en valet completo
........................... Valet protegido del control remoto
..................... Puesta del sistema en valet protegido
.......................................................... Salida de valet
............................ Bloqueo/Desbloqueo de la puerta
.......... Funcionamiento del sensor de radar/impacto
.....Modo de alarma (sensor de radar)/de prealarma
(sensor de impacto)
................................ Activación del modo de alarma
.......................... Desactivación del modo de alarma
...................Activación y desactivación del modo de
prealarma
.... Activación y desactivación del sonido de alarma/
prealarma
...................Adición de un segundo sensor de radar
....... Activación y desactivación del segundo sensor
de radar
............ Cuando el modo de advertencia es activado
(ON), el sensor radar funciona de la siguiente forma
.... Operación del sensor de impacto en dos etapas)
Operación avanzada
......................Ajuste de sensores (sensor del radar)
................ Ajuste de sensores (sensor de impactos)
.................... Ajuste de seguridad (EXT-1 – EXT-12)
.............. Activación del modo anti-ladrón de coches
(método 1)
.............. Activación del modo anti-ladrón de coches
(método 2)
.............. Activación del modo anti-ladrón de coches
(método 3)
........ Desactivación del modo anti-ladrón de coches
............................................................Précautions
........................................................... Introduction
Opération de base
............................. Maniement de la télécommande
.................................... Émetteur de télécommande
............................ Mise en route initiale du système
.................................................. Réglage de l’heure
.................................................. Réglage de la date
............................Affichage de l’heure et de la date
......... Réglage de l’horloge du SEA-8081 (Appareil
principal)
....................... Fonction de carillon de rendez-vous
............. Enregistrement du code d’identification de
l’émetteur de télécommande
............... Vérification des mémoires sauvegardées
.....................................................Mise en mémoire
.......................................... Fonction de programme
............................... Opération avec quatre voitures
.................................. Activation par télécommande
............................ Activation automatique (passive)
............................ Désactivation par télécommande
.... Désactivation par commutateur de désactivation/valet
................................................................... Panique
....................... Activation de la fonction de panique
................. Désactivation de la fonction de panique
............................................................... Sortie EXT
................................... Activation de la sortie EXT-1
................................... Activation de la sortie EXT-2
................................... Activation de la sortie EXT-3
........................... Activation de la sortie EXT-4 – 12
........ Réglage des étiquettes de confirmation de retour
........................................................................ Valet
....................... Commutateur de désactivation/valet
.......................... Mise du système en valet complet
......................... Valet protégé de la télécommande
.......................... Mise du système en valet protégé
......................................................... Sortie de valet
...................Verrouillage/Déverrouillage de portière
................. Opération du détecteur de radar/impact
........... Mode d'avertissement (détecteur de radar)/
préavertissement (détecteur d'impact)
....................... Activation du mode d’avertissement
................. Désactivation du mode d’avertissement
..........................
Activation
et désactivation du mode de
préavertissement
........ Déclenchement et désactivation (On/Off) des
signaux sonores d’avertissement/préavertissement
............ Addition d’un deuxième détecteur de radar
................. Activation et désactivation du deuxième
détecteur de radar
........... Lorsque le mode d’avertissement est activé
(ON), le détecteur radar fonctionne comme suit
....... Fonctionnement du détecteur d’impact en deux étapes)
Opération avancée
................ Réglage de capteur (détecteur de radar)
.................... Réglage de capteur (capteur de choc)
.................. Réglage de sécurité (EXT-1 – EXT-12)
............................ Activation du mode Anti Car-jack
............................................................. (Méthode 1)
............................ Activation du mode Anti Car-jack
............................................................. (Méthode 2)
............................ Activation du mode Anti Car-jack
............................................................. (Méthode 3)
...................... Désactivation du mode Anti Car-jack
Français Español
13
Operación básicaOpération de base
Français Español
Indice
Control remoto (SEC-8448A)
..........................................................Control remoto
......Para escoger entre el primer o el segundo vehículo
................................................................. Activación
........................................................... Desactivación
.......................................................................Pánico
........................... Activación de la función de pánico
..................... Desactivación de la función de pánico
................................................................Salida EXT
...................................Activación de la salida EXT-1
...................................Activación de la salida EXT-2
...................................Activación de la salida EXT-3
......................................................... Valet protegido
..................... Puesta del sistema en valet protegido
.......................................................... Salida de valet
................................ Activación del modo de alarma
.......................... Desactivación del modo de alarma
........................Activación y desactivación del modo
de prealarma
...................Adición de un segundo sensor de radar
.. Activación y desactivación del segundo sensor de
radar
Utilización del CVA-1000 (de venta aparte)
..........................................Operación del CVA-1000
................................................................. Activación
................................................................... Desarme
......................Ajuste de sensores (sensor del radar)
................ Ajuste de sensores (sensor de impactos)
............... Registro del código de identificación en el
transmisor de control remoto
..................................................Ajuste de seguridad
....................................................... Control de audio
..............Función de ajuste del procesador de audio
Utilización del CDA-7949 (de venta aparte)
......................................... Operación del CDA-7949
................................................................. Activación
................................................................... Desarme
......................Ajuste de sensores (sensor del radar)
................ Ajuste de sensores (sensor de impactos)
............... Registro del código de identificación en el
transmisor de control remoto
..................................................Ajuste de seguridad
........................ Características programables por el
concesionario
............................... Características de protección
............................Indicación de sensor disparado
................................... Características adicionales
.............................. Transmisor de control remoto
.......................................... Accesorios opcionales
................................................................... Glosario
.................................................... Especificaciones
Contenu
Télécommande (SEC-8448A)
.........................................................Télécommande
..... Pour choisir entre la première et la seconde voiture:
..................................................................Activation
............................................................Désactivation
.................................................................... Panique
.........................Activation de la fonction de panique
.................. Désactivation de la fonction de panique
................................................................ Sortie EXT
.................................... Activation de la sortie EXT-1
.................................... Activation de la sortie EXT-2
.................................... Activation de la sortie EXT-3
............................................................ Valet protégé
............................Mise du système en valet protégé
.......................................................... Sortie de valet
................Activation (ON) du mode d’avertissement
........ Désactivation (OFF) du mode d’avertissement
....................Activation et désactivation du mode de
préavertissement
..............Addition d’un deuxième détecteur de radar
.................. Activation et désactivation du deuxième
détecteur de radar
Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément)
................................ Fonctionnement du CVA-1000
.................................................................Activation
...........................................................Désarmement
................. Réglage de capteur (détecteur de radar)
..................... Réglage de capteur (capteur de choc)
.............. Enregistrement du code d’identification de
l’émetteur de télécommande
................................................. Réglage de sécurité
..................................................... Commande audio
.............. Fonction de réglage de processeur de son
Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément)
................................Fonctionnement du CDA-7949
.................................................................Activation
...........................................................Désarmement
................. Réglage de capteur (détecteur de radar)
..................... Réglage de capteur (capteur de choc)
.............. Enregistrement du code d’identification de
l’émetteur de télécommande
................................................. Réglage de sécurité
.............................Caractéristiques programmables
par le revendeur
............................. Caractéristiques de protection
....................... Indication de détecteur déclenché
........................Caractéristiques supplémentaires
.................................. Émetteur de télécommande
........................................... Accessoires en option
................................................................. Glossaire
...................................................... Fiche technique
Français Español
15
Operación básicaOpération de base
Des câblages et un emplacement corrects
de l'appareil sont essentiels pour obtenir
une performance optimale du système. À
cause des connaissances techniques et
temps requis pour installer correctement
un système de sécurité à télécommande
numérique Alpine, il est fortement
recommandé que l'installation soit faite
par un revendeur agréé Alpine.
Maniement de la télé-
commande
Ne pas l'exposer à la pluie ou à
l'humidité.
Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
El cableado y el emplazamiento correctos del
aparato son muy importantes para obtener
mayor rendimiento del sistema. Por necesitar
mucho tiempo y conocimientos técnicos para
instalar correctamente un sistema de
seguridad con control remoto digital Alpine,
le recomendamos que dicha instalación sea
llevada a cabo por un concesionario
autorizado por Alpine.
Manejo del control remo-
to
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
Français Español
17
Operación básicaOpération de base
Émetteur de télécom-
mande
L'émetteur de télécommande SEA-8481
est capable de commander quatre
véhicules séparés sans perte de caracté-
ristiques. De plus, la télécommande est
dotée de la technologie de code aléatoire
Alpine qui modifie le code émis par la
télécommande chaque fois qu'une touche
est enfoncée.
Une brève description des fonctions de
chaque composant de l'émetteur de
télécommande est donnée ci-après:
À sept touches (SEA-8481)
1 Touche PROG/MEMO
2 Affichage
3 Touche CHIME/CAR# (carillon/No. de
voiture)
4 Touche DATE
5 Touche TX/PANIC
6 Touche EXT SELECT
7 Touche EXT2/EXT3
8 Touche EXT1/VALET
[Affichage]
1 Témoin numérique
2 Témoin de carillon
3 Témoin du premier véhicule
4 Témoin du second véhicule
5 Témoin du troisième véhicule
6 Témoin du quatrième véhicule
7 Témoin de PM
8 Témoin de l'heure/date
9 Témoin EXT
- Témoin SCAN
a Témoin de son strident
b Témoin de la sirène
Transmisor de control
remoto
El transmisor de control remoto SEA-8481 es
capaz de controlar cuatro vehículos indepen-
dientes sin perder ninguna de sus caracterís-
ticas. Además, el control remoto incorpora la
tecnología de código aleatorio de Alpine que
cambia el código transmitido desde el control
remoto cada vez que se presiona un botón.
A continuación una breve descripción de las
funciones de cada uno de los componentes
del transmisor de control remoto:
De siete botones (SEA-8481)
1 Botón PROG/MEMO
2 Visualizador
3 Botón CHIME/CAR# (carillón/No. de
vehículo)
4 Botón DATE (fecha)
5 Botón TX/PANIC
6 Botón EXT SELECT
7 Botón EXT2/EXT3
8 Botón EXT1/VALET
[Visualizador]
1 Indicador digital
2 Indicador de carillón
3 Indicador del primer vehículo
4 Indicador del segundo vehículo
5 Indicador del tercer vehículo
6 Indicador del cuarto vehículo
7 Indicador de PM
8 Indicador de hora/fecha
9 Indicador EXT
- Indicador SCAN
a Indicador de sonido
b Indicador de la sirena
Français Español
19
Operación básicaOpération de base
Mise en route initiale du
système
Appuyer sur les touches EXT1/VALET et
EXT2/EXT3 et les maintenir
simultanément enfoncées pendant au
moins 2 secondes. L'émetteur sera initialisé
et préparé pour le réglage de l'heure.
Réglage de l’heure
Appuyer sur la touche DATE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
L’affichage de l'heure clignote.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET pour régler
l’heure.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT2/EXT3 pour changer
le réglage des minutes. Appuyer et relâcher
la touche DATE pour sortir de ce mode.
Remarques:
L’heure ne peut pas être réglée pendant
que l'émetteur est en mode programme.
L’heure ne peut pas être réglée lorsque
est affiché.
Si vous n'appuyez sur aucune touche
dans les 30 secondes, le réglage de
l'heure sera arrêté.
Arranque inicial del siste-
ma
Pulse y mantenga pulsados los botones
EXT1/VALET y EXT2/EXT3 simultáneamen-
te durante al menos 2 segundos. Esto
inicializará el transmisor preparándolo para el
ajuste de la hora.
Puesta en hora
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE
durante al menos 2 segundos. La pantalla de
visualización de la hora parpadeará.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
libere el botón EXT1/VALET para poner la
hora.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
libere el botón EXT2/EXT3 para cambiar el
ajuste de los minutos. Pulse y libere el botón
DATE para salir de este modo.
Notas:
La hora no se puede ajustar mientras el
transmisor esté en modo Programa.
La hora no se puede poner cuando se
visualiza en pantalla .
Si no presiona un botón en 30 segundos,
el ajuste de la hora se detendrá.
Français Español
21
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date
Appuyer sur la touche DATE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
L’affichage clignote.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
DATE jusqu’à ce que le mode de date soit
activé.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET pour régler
le mois.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT2/EXT3 pour régler
le jour. Appuyez sur la touche DATE
lorsque vous avez terminé le réglage de la
date.
Remarques:
La date ne peut pas être réglée pendant
que l'émetteur est en mode programme.
“2 29” peut être affiché sur l'émetteur.
S'assurer que la date affichée est
correcte.
Le date ne peut pas être réglée lorsque
est affiché.
Ajuste de la fecha
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE
durante al menos 2 segundos. La pantalla de
visualización parpadeará.
Pulse el botón DATE repetidamente hasta
que se active el modo Fecha.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
suelte el botón EXT1/VALET para ajustar el
mes.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
suelte el botón EXT2/EXT3 para ajustar el
día. Presione el botón DATE cuando haya
acabado el ajuste de la fecha.
Notas:
La fecha no se puede ajustar mientras el
transmisor esté en modo Programa.
“2 29” puede visualizarse en el transmi-
sor. Asegúrese de que la fecha ajustada
es correcta.
La fecha no se puede ajustar cuando se
visualiza en pantalla.
Français Español
23
Operación básicaOpération de base
Affichage de l’heure et
de la date
Appuyer de manière répétitive sur la touche
DATE pour changer entre les affichages
d'heure et date.
Remarque: 5 secondes après l’affichage
de la date, l'affichage de l'heure
retournera.
Réglage de l’horloge du
SEA-8081 (Appareil prin-
cipal)
Immédiatement après l'initialisation et le
réglage de l’heure sur le SEA-8481
(émetteur de télécommande), appuyer et
relâcher la touche TX/PANIC pour actuali-
ser l’horloge du SEA-8081 (Appareil
principal). L'horloge à l'intérieur du SEA-
8081 sera actualisé alors et après chaque
100 pressions sur la touche TX/PANIC.
Visualización de la fecha
y hora
Pulse el botón DATE repetidamente para
cambiar entre los visualizadores de hora y
fecha.
Nota: 5 segundos después de que se
visualice la fecha, se visualizará la
hora.
Ajuste del reloj del SEA-
8081 (unidad principal)
Inmediatamente después de la inicialización
y del ajuste de la hora en el SEA-8481
(transmisor de control remoto), pulse y suelte
el botón TX/PANIC para actualizar el reloj del
SEA-8081 (unidad principal). El reloj en el
interior del SEA-8081 se actualizará
entonces y a cada 100 presiones sobre el
botón TX/PANIC.
Français Español
25
Operación básicaOpération de base
Fonction de carillon de
rendez-vous
Appuyer et relâcher la touche CHIME/
CAR# jusqu’à ce que l'icône de carillon de
rendez-vous soit affiché (mode ON).
Appuyer sur la touche DATE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
L’affichage clignote.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET pour
changer le réglage des heures.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT2/EXT3 pour
changer le réglage des minutes. Appuyer
sur la touche DATE pour sortir de ce
mode.
Remarques:
Le carillon de rendez-vous ne peut pas
être réglé pendant que l'émetteur est
en mode programme.
Avec l'icône CHIME affiché, appuyer
sur la touche DATE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secon-
des pour vérifier l'heure du carillon de
rendez-vous.
Función de campanilla
de cita
Pulse y suelte el botón CHIME/CAR# hasta
que aparezca el icono de campanilla de cita
(modo ON).
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE
durante al menos 2 segundos.
La pantalla de visualización parpadeará.
Mientras parpadea la pantalla de visualiza-
ción, pulse y suelte el botón EXT1/VALET
para cambiar el ajuste de las horas.
Mientras parpadea la pantalla, pulse y libere
el botón EXT2/EXT3 para cambiar el ajuste
de los minutos. Presione el botón DATE para
salir de este modo.
Notas:
La campanilla de cita no se puede ajustar
mientras el transmisor esté en modo
Programa.
Con el icono CHIME visualizado, presione
el botón DATE y manténgalo presionado
durante 2 segundos por lo menos para
verificar la hora de la campanilla de cinta.
Français Español
27
Operación básicaOpération de base
Enregistrement du code
d’identification de
l’émetteur de télécom-
mande
Retirer la clé de contact.
Retirer le couvercle de l'unité principale
SEA-8081.
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet sur la position “ON” et le tenir.
Appuyer et relâcher le commutateur de
réinitialisation de l'unité principale SEA-8081.
(Le témoin d'extension clignotera.)
Remarque:Ne pas appuyer sur le commu-
tateur de réinitialisation
uniquement pour cette fonction.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC
correspondant à l’émetteur de télécom-
mande que vous voulez enregistrer.
(Si l'émetteur de télécommande a été
correctement enregistré, la sirène sonnera
deux fois.)
Relâcher la touche désactivation/valet.
Registro del código de
identificación en el trans-
misor de control remoto
Retire la llave de contacto.
Retirar la cubierta de la unidad principal
SEA-8081.
Ponga el interruptor de desarme/valet en la
posición ON y manténgalo.
Presione y libere el interruptor de puesta a
cero de la unidad principal SEA-8081.
(El indicador de extensión parpadeará.)
Nota: No presione el interruptor de puesta a
cero para otras funciones, excepto
ésta.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC correspon-
diente al transmisor de control remoto que
desee registrar.
(Si el transmisor de control remoto ha sido
registrado correctamente, la sirena sonará
dos veces.)
Suelte el interruptor de Desarme/valet.
Français Español
29
Operación básicaOpération de base
Vérification des mémoi-
res sauvegardées
Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
TX/PANIC pour changer la mémoire (1 à 4).
Appuyer et relâcher la touche PROG/
MEMO pour désactiver le mode.
Comprobación de las
memorias almacenadas
Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/
MEMO durante al menos 2 segundos.
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para
cambiar la memoria (1 a 4).
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para
desactivar el modo.
Français Español
31
Operación básicaOpération de base
Mise en mémoire
Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
TX/PANIC pour sélectionner le No. de
mémoire désiré.
Appuyer et relâcher la touche EXT1/
VALET.
Le premier chiffre clignotera.
Appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3
ou EXT SELECT pour sélectionner le
caractère à entrer.
Appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET
pour aller au caractère suivant.
Le premier chiffre sera sauvegardé et le
2ème chiffre clignotera.
Almacenamiento en la
memoria
Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/
MEMO durante al menos 2 segundos.
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para
seleccionar el No. de memoria deseado.
Pulse y suelte el botón EXT1/VALET.
El primer dígito parpadeará.
Pulse y suelte el botón EXT2/EXT3 o el
botón EXT SELECT para seleccionar el
carácter a introducir.
Pulse y suelte el botón EXT1/VALET para
avanzar al carácter siguiente.
El primer dígito será almacenado y el
segundo dígito comenzará a parpadear.
Français Español
33
Operación básicaOpération de base
Mise en mémoire (suite)
Répéter les étapes 4 et 5 jusqu’à l’entrée
de tous les caractères.
Remarque:Un emplacement de mémoire
peut contenir jusqu'à 20
caractères.
Lorsque l’entrée est terminée, appuyer et
relâcher la touche TX/PANIC.
Appuyer et relâcher la touche PROG/
MEMO pour désactiver le mode.
Almacenamiento en la
memoria (continuación)
Repita los pasos 4 y 5 hasta que haya
entrado todos los caracteres.
Nota: Cada emplazamiento de memoria
puede contener hasta 20 caracteres.
Cuando haya terminado la introducción,
pulse y suelte el botón TX/PANIC.
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para
desactivar el modo.
Français Español
35
Operación básicaOpération de base
Fonction de programme
L'émetteur de télécommande SEA-8481
peut contrôler l'activation et désactivation
silencieuse de l'alarme, la fonction de
balayage de détecteurs multiples et la
sortie d'alarme silencieuse.
Si vous n'appuyez sur une touche dans les
30 secondes, le mode de programme sera
arrêté.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT1/VALET pour changer le mode
d'alarme de la sirène.
Mode OFF : La sirène ne sonnera pas
quand l'alarme est déclenchée.
Mode ON : La sirène sonnera quand
l'alarme est déclenchée.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT2/EXT3 pour changer le mode de
balayage.
Mode OFF : L’alarme sera activée
uniquement quand un des capteurs:
radar, choc et option (radar #2) est en
service.
Mode ON : L’alarme sera activée quand
le premier capteur est activé.
Función programa
El transmisor de control remoto SEA-8481 es
capaz de controlar la activación y desactiva-
ción silenciosas, una función de exploración
de sensor múltiple y una salida de alarma
silenciosa.
Si no presiona ningún botón dentro de los 30
segundos, el modo de programa se deten-
drá.
Pulse el botón EXT1/VALET repetidamente
para cambiar el modo de alarma de la sirena.
Modo OFF: La sirena no sonará al
dispararse la alarma.
Modo ON: La sirena sonará al dispararse
la alarma.
Pulse el botón EXT2/EXT3 repetidamente
para cambiar el modo de exploración.
Modo OFF: La alarma se disparará
solamente cuando uno de los sensores:
radar, impacto y opción (radar #2) esté en
funcionamiento.
Modo ON: La alarma se disparará
solamente cuando el primer sensor sea
activado.
Français Español
37
Operación básicaOpération de base
Fonction de programme
(suite)
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT SELECT pour changer le mode de
signal sonore.
Les signaux sonores d’armement/désarme-
ment peuvent être réglés sur ON/OFF avec
la télécommande.
Mode OFF : La sirène n'émettra pas de
signal sonore pendant l'activation/
désactivation.
Mode ON : La sirène émettra des
signaux sonores pendant l'activation/
désactivation.
Cependant, quand le commutateur DIP
(S501-3) de l'unité principale SEA-8081
est OFF, ou quand "ARMING CHIRP"
pour le réglage de sécurité est OFF
dans la connexion avec l'Ai-NET, le
"Chirp" est réglé sur l'état "OFF" même
s'il est réglé en mode ON.
Appuyer et relâcher la touche PROG/
MEMO pour sortir du mode de programme.
Función programa (con-
tinuación)
Pulse el botón EXT SELECT repetidamente
para cambiar el modo de sonido gorjeo.
El sonido gorjeo de activación/desarme se
puede ajustar a ON/OFF con el control
remoto.
Modo OFF: La sirena no emitirá sonido
gorjeo durante la activación/desarme.
Modo ON: La sirena emitirá sonido gorjeo
durante la activación/desarme.
Sin embargo, cuando el interruptor de
inclinación (S501-3) de la unidad principal
SEA-8081 está en OFF, o cuando
"ARMING CHIRP" para el ajuste de
seguridad está en OFF en la conexión
con el Ai-NET, el "Chirp" es ajustado en
estado "OFF" aunque esté ajustado en
modo ON.
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para
salir del modo de programa.
Français Español
39
Operación básicaOpération de base
Opération avec quatre
voitures
L'émetteur de télécommande SEA-8481
peut faire fonctionner deux systèmes
d'alarme compatibles, séparés. Lorsqu'il
est sélectionné pour 1 à 4 voitures, le
SEA-8481 permet de commander
intégralement les fonctions de ce système
de sécurité particulier sans sacrifier les
sorties. Ceci est très pratique pour les
foyers ou entreprises possédant deux
systèmes de sécurité Alpine.
Retirer la clé de contact.
Appuyer et maintenir enfoncée la touche
CHIME/CAR# pendant au moins 2
secondes pour changer le No. de voiture.
Remarques:
Lorsque la télécommande est sélection-
née pour accéder à un certain véhicule,
elle continue à accéder à cet véhicule
jusqu'à ce qu'elle soit modifiée pour
accéder à un autre véhicule. De plus,
lorsque la batterie est remplacée, la
télécommande revient à la commande
du premier véhicule.
Pour déterminer si le second système
d'alarme à télécommande numérique
Alpine est compatible pour fonctionner
avec deux voitures, consulter votre
revendeur agréé local Alpine.
Operación con cuatro
vehículos
La unidad de control remoto SEA-8481 es
capaz de controlar dos sistemas de seguri-
dad compatibles separados. Cuando es
seleccionado para 1 – 4 vehículos, el SEA-
8481 permite controlar íntegramente las
funciones de ese sistema de seguridad
particular sin sacrificar las salidas. Esto es
muy práctico para los hogares u empresas
que posean dos sistemas de seguridad
Alpine.
Retire la llave de contacto.
Pulse y mantenga pulsado el botón CHIME/
CAR# durante al menos 2 segundos para
cambiar el No. de vehículo.
Notas:
Cuando el control remoto es seleccionado
para acceder a cierto vehículo, sigue
teniendo acceso a dicho vehículo hasta
que sea ajustado para acceder a otro
vehículo. Además, cuando la batería es
reemplazada, el control remoto vuelve a
controlar el primer vehículo.
Para determinar si su segundo sistema de
seguridad con control remoto digital
Alpine es compatible para funcionar con
dos vehículos, consulte a su concesiona-
rio local autorizado por Alpine.
Français Español
41
Operación básicaOpération de base
Activation par télécom-
mande
Retirer la clé de contact.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Enfoncer et relâcher la touche TX.
“SYSTEM IS ARMED” (le système est
armé) défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
S'il y a un problème avec un capteur après
l'armement du système, le nom du capteur
est affiché sur l’émetteur de télécommande.
Cette caractéristique est appelée "dériva-
tion du détecteur défectueux". Pour plus de
détails se reporter à la page 217.
* 3 défilements
Activación por control
remoto
Retire la llave de contacto.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Presione y libere el botón TX.
En la pantalla del transmisor de control
remoto se visualizará cómo pasa la leyenda
“SYSTEM IS ARMED” 3 veces.
En caso de que falle algún sensor después
de armar el sistema, en la pantalla del
transmisor de control remoto aparecerá el
nombre del sensor. Esta característica se
llama "desviación del sensor defectuoso.
Para más detalles, refiérase, por favor, a la
página 217.
* Pasa por la pantalla 3 veces
Français Español
43
Operación básicaOpération de base
Activación automática
(pasiva)
Apague el contacto y retire la llave.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
El sistema se activará automáticamente 10
segundos después de la extinción de la luz del
techo (30 segundos, si se ha ajustado así).
Notas:
Un interruptor en el interior de la unidad
principal debe ponerse en la posición
AUTO. Si quiere utilizar esta opción,
consulte a su concesionario Alpine.
Para protegerle, el sistema ha sido
ajustado de manera que las puertas no se
bloqueen cuando es activado automática-
mente (pasivamente). Si quiere que las
puertas se bloqueen cuando el sistema es
activado automáticamente, consulte a su
concesionario Alpine.
Si alguna puerta es abierta durante el
período de retardo de salida de 10
segundos, el sistema se detendrá
automáticamente y el temporizador será
puesto en cero, y el sistema iniciará su
cuenta regresiva una vez que todas las
puertas sean cerradas. Además, si el
capó y el portaequipajes están conecta-
dos al sistema y son abiertos, el sistema
volverá a interrumpir la secuencia de
activación y reanudará la cuenta regresi-
va una vez que el capó y/o el portaequi-
pajes sean cerrados.
Activation automatique
(passive)
Mettez la clé de contact à la position d'arrêt
et retirez-la.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Le système sera activé automatiquement
10 secondes après l'extinction du plafonnier
(30 secondes, si réglé ainsi).
Remarques:
Un commutateur à l'intérieur de l'unité
principale doit être placé sur la position
AUTO. Si l'on veut utiliser cette option,
consulter le revendeur Alpine.
Pour votre protection, le système est
préréglé de manière que les portières ne
se verrouillent pas quand il est activé
automatiquement (passivement). Si l'on
veut que les portières se verrouillent
quand le système est activé automati-
quement, consulter le revendeur Alpine.
Si une portière est ouverte pendant le
délai de sortie de 10 secondes, le
système s'arrête automatiquement, la
minuterie est remise à zéro et le
comptage commence dès que toutes les
portières sont fermées. De plus, si le
capot et le coffre sont connectés au
système et s'ils sont ouverts, le système
interrompt à nouveau la séquence
d'armement et reprend le comptage dès
que le capot et/ou le coffre est fermé.
Français Español
45
Operación básicaOpération de base
Activation automatique
(passive) (suite)
Quand le système est activé par l'émetteur
de télécommande ou automatiquement, on
peut observer ce qui suit:
La sirène émet un bip.
Les feux de stationnement clignotent une
fois.
Les portières se verrouillent.
Le témoin (LED) d'extension clignote.
Remarques:
Le SEA-8081 incorpore une caractéristi-
que appelée dérivation de détecteur
défectueux. Pour plus de détails se
reporter à la page 217.
Les feux de stationnement clignotants et
les verrouillages des portières peuvent
être en option. Consulter votre reven-
deur Alpine pour plus d'informations.
Activación automática
(pasiva) (continuación)
Cuando el sistema es activado por el
transmisor de control remoto o automática-
mente, se puede observar lo siguiente:
La sirena emite un pitido.
Las luces de estacionamiento parpadean una
vez.
Las puertas se bloquean.
El indicador (LED) de extensión parpadea.
Notas:
El SEA-8081 incorpora una característica
llamada desviación del sensor defectuo-
so. Para más detalles, refiérase, por
favor, a la página 217.
Las luces destellantes de aparcamiento y
los cierres de puerta pueden ser opciona-
les. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
Français Español
47
Operación básicaOpération de base
Désactivation par télé-
commande
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
“SYSTEM IS DISARMED” (le système est
désarmé) défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
Lorsqu’un capteur répond dans le mode
d’armement, le nom du capteur et l’heure
sont indiqués sur l’affichage de l’émetteur
de télécommande.
* 3 défilements
Désactivation par com-
mutateur de
désactivation/valet
Entrer dans le véhicule.
Mettre la clé de contact à la position de
marche (ON).
Mettre le commutateur de désactivation/
valet à la position ON.
Remarque:Les pas 1 et 2 peuvent être
échangés.
Desactivación por con-
trol remoto
Presionar y liberar el botón TX/PANIC.
En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “SYSTEM IS
DISARMED” (sistema desarmado).
Cuando un sensor esté respondiendo en el
modo Protección, en la pantalla del transmi-
sor de control remoto aparecerá el nombre y
tiempo de tal sensor.
* Pasa por la pantalla 3 veces
Desactivación por inte-
rruptor de desarme/valet
Entre en el vehículo.
Ponga la llave de contacto en la posición de
arranque (ON).
Ponga el interruptor de desarme/valet en la
posición ON.
Nota: Los pasos 1 y 2 pueden inter-
cambiarse.
Français Español
49
Operación básicaOpération de base
Quand le système est désactivé par
l'émetteur de télécommande, on peut
observer ce qui suit:
La sirène émet deux bips.
Les feux de stationnement clignotent deux
fois.
Les portières se déverrouillent.
Le plafonnier s'allume.
Remarques:
Si le système est déclenché pendant
votre absence, la sirène émet un son
strident et les feux de stationnement
clignotent trois fois lorsqu'il est
désarmé.
Les feux de stationnement clignotants,
les verrouillages des portières, et le
plafonnier d'éclairage peuvent être en
option. Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Cuando el sistema es desactivado por el
transmisor de control remoto se puede
observar lo siguiente:
La sirena emite dos pitidos.
Las luces de estacionamiento parpadean dos
veces.
Las puertas son liberadas.
La luz del techo se enciende.
Notas:
Si el sistema es disparado en su ausen-
cia, cuando sea desarmado, la sirena
sonará y las luces de estacionamiento
parpadearán tres veces.
Las luces destellantes de aparcamiento,
los cierres de puerta y las luces para el
techo pueden ser opcionales. Para más
información consulte con su distribuidor
Alpine.
Français Español
51
Operación básicaOpération de base
Pánico
Si se produjera una emergencia, el sistema
permite poner en marcha la sirena adrede
utilizando el transmisor de control remoto.
Activación de la función
de pánico
Presione el botón TX/PANIC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos.
En la pantalla del control remoto se visualizará
“PANIC ACTIVATED” 3 veces en sucesión.
La sirena se activará y las luces de estacio-
namiento parpadearán durante la duración
de la sirena programada.
Nota:Las luces destellantes de aparcamiento
pueden ser opcionales. Para más
información consulte con su distribuidor
Alpine.
Desactivación de la fun-
ción de pánico
Presione el botón TX/PANIC.
Panique
Si une situation d'urgence se présente, le
système permet le déclenchement intentionnel
de la sirène via l'émetteur de télécommande.
Activation de la fonction
de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC et la maintenir
enfoncée pendant plus de 2 secondes.
“PANIC ACTIVATED” défile 3 fois sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
La sirène s'activera et les feux de station-
nement clignoteront pendant la durée de
sirène programmée.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option.
Consulter votre revendeur Alpine
pour plus d'informations.
Désactivation de la
fonction de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC.
Français Español
53
Operación básicaOpération de base
Sortie EXT
La(es) sortie(s) externe(s) fournie(s) avec le
système permet(tent) la connexion d'éléments
additionnels pratiques et de sécurité. Quatre
sorties sont fournies avec le système de
sécurité SEA-8081. Jusqu'à 12 sorties externes
peuvent être fournies si le module expanseur
EXT SEC-8343 est connecté. Certaines
applications typiques pour cette sortie sont:
• Ouverture du coffre
• Commande de toit ouvrant
• Commande électrique de la glace.
Le SEA-8481 est capable de confirmer
quelle sortie externe a été activée. Une
fois la sortie externe activée, un message
apparaît sur l'affichage de télécommande.
Toutes les sorties externes peuvent avoir
un message pour apparaître une fois
activées. Contacter le revendeur agréé
Alpine pour plus de détails.
Salida EXT
La salida(s) externa(s) proporcionada(s) con el
sistema permite(n) la conexión de elementos
externos prácticos y de elementos de seguridad.
Cuatro salidas EXT (12 salidas EXT si el módulo
expansor EXT SEC-8343 (en opción) es
conectado) son proporcionadas con el sistema
de seguridad SEA-8081. Ciertas aplicaciones
típicas de esta salida son:
• Apertura del maletero
• Control del techo corredizo
• Control eléctrico de la ventanilla.
El SEA-8481 es capaz de confirmar qué
salida externa ha sido activada. Una vez la
salida externa activada, un mensaje
aparecerá en el visualizador del control
remoto. Todas las salidas externas pueden
tener asignado un mensaje que aparecerá
una vez activadas. Para conocer más
detalles consulte al revendedor Alpine.
Français Español
55
Operación básicaOpération de base
Activation de la sortie
EXT-1:
Enfoncer et relâcher la touche EXT1/
VALET.
“ENGIN STARTER” ou l'étiquette appro-
priée, défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
Remarques:
On peut avoir accès à la sortie EXT
avec la clé de contact à la position de
marche (ON) ou d'arrêt (OFF).
Certaines applications peuvent nécessi-
ter des modules ou des relais 8329
optionnels.
Le système peut être programmé pour
couper l'allumage et les détecteurs
d'impact pendant 20 minutes lorsque la
sortie EXT-1 est activée. Cette fonction
est conçue pour une connexion facile
d'un module de démarrage du moteur.
Consulter votre revendeur Alpine pour
plus d'informations.
Le contenu réglé dans la page 61
apparaîtra.
La valeur initiale est "ACTIVATED".
Activación de la salida
EXT-1:
Presione y libere el botón EXT1/VALET.
En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “ENGIN
STARTER” o la etiqueta apropiada.
Notas:
Se puede tener acceso a la salida EXT
con la llave de contacto en la posición de
marcha (ON) o de parada (OFF).
Ciertas aplicaciones pueden necesitar
módulos o relés 8329 opcionales.
El sistema puede ser programado para
cortar la ignición y los sensores de
impacto durante 20 minutos cuando es
activada la salida EXT-1. Esta prestación
está diseñada para interaccionar fácil-
mente con el módulo de arranque del
motor. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
El contenido ajustado en la página 61
aparecerá.
El valor inicial es "ACTIVATED".
Français Español
57
Operación básicaOpération de base
Activación de la salida
EXT-2:
Presione y libere el botón EXT2/EXT3.
En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “POWER
WINDOW OPENED” (ventana abierta) o la
etiqueta apropiada.
Nota: El contenido ajustado en la página 61
aparecerá.
El valor inicial es "ACTIVATED".
Activación de la salida
EXT-3:
Presione el botón EXT2/EXT3 y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo
menos.
En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “TRUNK
OPENED” (maletero abierto) o la etiqueta
apropiada.
Nota: El contenido ajustado en la página 61
aparecerá.
El valor inicial es "ACTIVATED".
Activation de la sortie
EXT-2:
Enfoncer et relâcher la touche EXT2/
EXT3.
“POWER WINDOW OPENED” ou
l'étiquette appropriée, défile 3 fois sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Remarque:Le contenu réglé dans la page
61 apparaîtra.
La valeur initiale est
"ACTIVATED".
Activation de la sortie
EXT-3:
Appuyer sur la touche EXT2/EXT3 et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
“TRUNK OPENED” ou l'étiquette appro-
priée, défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
Remarque:Le contenu réglé dans la page
61 apparaîtra.
La valeur initiale est
"ACTIVATED".
Français Español
59
Operación básicaOpération de base
Activation de la sortie
EXT-4 – 12:
Les sorties EXT-5 – EXT-12 peuvent être
utilisées quand l'expanseur EXT SEC-8343
(en option) est connecté.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT SELECT pour changer le mode.
Appuyer sur la touche EXT SELECT et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
“AUDIO SYSTEM1” défile 3 fois sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Remarques:
Le contenu réglé dans la page 61
apparaîtra.
La valeur initiale est "ACTIVATED".
Lors de l'utilisation des sorties EXT-5 –
EXT-12, l'interrupteur de liaison (J7) sur
le SEA-8081 (unité principale) doit être
coupé. Toujours contacter le revendeur
agréé Alpine pour les travaux.
Activación de la salida
EXT-4 – 12:
Las salidas EXT-5 – EXT-12 pueden ser
utilizadas cuando el expansor EXT SEC-
8343 (opcional) está conectado.
Presione el botón EXT SELECT repetida-
mente para cambiar el modo.
Presione el botón EXT SELECT y manténga-
lo presionado durante 2 segundos por lo
menos.
En la pantalla del transmisor de control
remoto se visualizará cómo pasa la leyenda
“AUDIO SYSTEM1” 3 veces.
Notas:
El contenido ajustado en la página 61
aparecerá.
El valor inicial es "ACTIVATED".
Cuando utilice las salidas EXT-5 – EXT-
12, el interruptor de puente (J7) en el
SEA-8081 (unidad principal) debe ser
cortado. Contacte siempre a su concesio-
nario Alpine para los trabajos a realizar.
Français Español
61
Operación básicaOpération de base
Réglage des étiquettes
de confirmation de re-
tour
Le SEA-8081 vous permet d'étiqueter
chaque sortie EXT. Une fois la sortie EXT
activée, l'unité principale confirmera la
fonction en affichant le message sur la
télécommande.
Appuyer sur les touches PROG/MEMO et
CHIME/CAR# simultanément et les
maintenir enfoncées pendant au moins 2
secondes.
Appuyer de manière répétitive sur la
touche EXT SELECT pour choisir la sortie
externe à étiqueter.
Appuyer sur la touche TX/PANIC pour
avancer les étiquettes de confirmation de
retour.
Enfoncer libérer les touches PROG/MEMO
et CHIME/CAR# simultanément.
L'étiquette peut être stockée pour la sortie
EXT choisie. Cette étiquette sera affichée
une fois la sortie EXT activée.
Ajuste de las etiquetas
de confirmación de re-
torno
El SEA-8081 le permite de etiquetar cada
salida EXT. Una vez la salida EXT activada,
la unidad principal confirmará la función
visualizando el mensaje en el control remoto.
Pulse simultáneamente y mantenga pulsados
los botones PROG/MEMO y CHIME/CAR#
durante al menos 2 segundos.
Pulse el botón EXT SELECT repetidamente
para escoger la salida externa a etiquetar.
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para
avanzar las etiquetas de confirmación de
retorno.
Presione y libere los botones PROG/MEMO
y CHIME/CAR# simultáneamente.
La etiqueta puede ser almacenada para la
salida EXT seleccionada. Esta etiqueta será
visualizada una vez la salida EXT activada.
Français Español
63
Operación básicaOpération de base
Valet
Lorsque le système est placé en mode valet, le
système est temporairement placé en mode de
"maintien". Lorsque le système est en mode
valet, il ne peut pas être armé, toutefois, toutes
les autres fonctions de la télécommande, y
compris le verrouillage et le déverrouillage des
portières, fonctionnent toujours. Ce mode est
idéal lorsque la voiture est donnée en répara-
tion, au lavage ou garée par un valet.
Le système de sécurité SEA-8081 peut être
placé en valet de deux manières:
avec le commutateur de désactivation/valet
avec la télécommande SEA-8481.
Remarque:Le verrouillage des portières
peut être en option. Consulter
votre revendeur Alpine pour
plus d'informations.
Commutateur de
désactivation/valet
Quand le système est placé en valet avec le
commutateur de désactivation/valet, tous les
détecteurs sont mis hors service, et le système
ne peut pas être activé. Cependant, la fonction
de panique peut être activée toujours.
Mise du système en valet
complet:
Placer le commutateur de désactivation/
valet à la position ON (quand le système est
désactivé et le contact coupé) et le mainte-
nir enfoncé pendant une seconde.
Le témoin (LED) d'extension clignote une
fois, signifiant que le système est mainte-
nant en valet.
Valet
Cuando el sistema está en modo valet, está
temporalmente en modo de "sostenimiento".
Cuando el sistema está en valet no puede ser
armado, sin embargo todas las otras funciones
del control remoto, incluyendo el bloqueo y la
liberación de las puertas, pueden ser emplea-
das. Es una característica práctica cuando se
quiere hacer reparar el vehículo, hacerlo aparcar
por otra persona o darlo a lavar.
El sistema de seguridad SEA-8081 puede
ponerse en valet de dos maneras:
• con el interruptor de desarme/valet
• con el control remoto SEA-8481.
Nota: Los cierres de puerta pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
Interruptor de desarme/
valet
Si el sistema ha sido puesto en valet con el
interruptor de desarme/valet, todos los
sensores son desactivados, y el sistema no
podrá ser armado. Sin embargo, la función
de pánico puede ser activada aún.
Puesta del sistema en valet
completo:
Poner el interruptor de desarme/valet en la
posición ON (cuando el sistema está
desarmado y el contacto en OFF) y mante-
nerlo oprimido durante un segundo.
El indicador (LED) de extensión parpadea
una vez, indicando que el sistema está en
valet.
Français Español
65
Operación básicaOpération de base
Valet protégé de la
télécommande
Quand le système est placé en valet avec
la télécommande SEA-8481, tous les
détecteurs sont inactifs excepté le
détecteur de capot/coffre. Ceci est idéal
quand la voiture est garée ou lavée par
quelqu'un parce que le capot et le coffre
seront protégés de yeux et mains indis-
crets. Cependant, parce que la sirène
sonne si ces détecteurs sont touchés, ce
mode de valet protégé N'EST PAS
RECOMMANDÉ quand la voiture est en
train d'être réparée. On peut avoir accès à
la caractéristique de valet protégé avec la
clé de contact en position ON ou OFF.
Mise du système en
valet protégé:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes (lorsque le système est dé-
sarmé).
“PROTECTED VALET ON” défile 3 fois sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Le témoin (LED) d'extension clignotera
une fois pour indiquer que le système est
maintenant en valet.
Valet protegido del con-
trol remoto
Cuando el sistema ha sido puesto en valet
con el control remoto SEA-8481, todos los
sensores son inactivos, exceptuando el
detector de capó/maletero. Esto es ideal
cuando el vehículo es aparcado o lavado por
otra persona ya que el capó y el maletero
serán protegidos de ojos y manos indiscre-
tos. Sin embargo, debido a que la sirena
suena si estos sensores son tocados, este
modo de valet protegido NO ES RECOMEN-
DABLE cuando el vehículo está siendo
reparado. Se puede acceder a la característi-
ca de valet protegido con la llave de contacto
en la posición ON u OFF.
Puesta del sistema en valet
protegido:
Presione el botón EXT1/VALET y manténga-
lo presionado durante 2 segundos por lo
menos (cuando el sistema está desarmado).
En la pantalla del transmisor de control remoto
PROTECTED VALET ON” desfilará 3 veces.
El indicador (LED) de extensión parpadeará
una vez indicando que el sistema está
actualmente en valet.
Français Español
67
Operación básicaOpération de base
Sortie de valet:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes (lorsque le système est en valet).
“SYSTEM IS DISARMED” (le système est
désarmé) défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
OU
Enclencher pendant une seconde le commuta-
teur de désarmement/valet (lorsque le système
est en valet et l’allumage coupé).
Le témoin (LED) d'extension clignote deux
fois, signifiant que le système n'est plus en
valet (désactivé).
Remarques:
1. Lorsque le système est en mode valet, le
voyant d'extension s'allume pendant deux
secondes à chaque fois que la porte est
ouverte ou la clé de contact coupée.
2. Lors de la sortie du mode valet protégé, le
système indiquera une infraction en faisant
clignoter le témoin d'extension deux fois
chaque trois secondes.
Verrouillage/Déver-
rouillage de portière
En appuyant et en relâchant la touche TX/PANIC
pendant que le système est en valet les portières
seront verrouillées et déverrouillées. L'émetteur
de télécommande affichera l'information
appropriée une fois "LOCKED-VALET MODE" ou
"UNLOCKED-VALET MODE" activée.
Remarque: Le verrouillage/déverrouillage des
portières peut être optionnel.
Consultez votre revendeur agréé
Alpine pour plus de détails.
Salida de valet:
Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
(cuando el sistema está en valet).
En la pantalla del transmisor de control remoto
“SYSTEM IS DISARMED” desfilará 3 veces.
O
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
(cuando el sistema se encuentra en valet y el
encendido del coche está en OFF) durante un
segundo.
El indicador (LED) de extensión parpadeará dos
veces, indicando que el sistema no está en valet
(desarmado).
Notas:
1. Cuando el sistema se encuentra en modo de
"valet", el LED de extensión se iluminará
durante dos segundos cada vez que la puerta
sea abierta o cada vez que el encendido sea
desconectado.
2. Al salir del modo valet protegido, el sistema
indicará una infracción haciendo parpadear el
indicador de extensión dos veces cada tres
segundos.
Bloqueo/desbloqueo de
la puerta
Presionando y liberando el botón TX/PANIC
mientras el sistema esté en valet, las puertas se
cerrarán y se abrirán. El transmisor de control
remoto visualizará la información apropiada una
vez "LOCKED-VALET MODE" o "UNLOCKED-
VALET MODE" activado.
Nota: El bloqueo/desbloqueo de las puertas
puede ser opcional. Consulte a su
distribuidor Alpine para más información.
Français Español
69
Operación básicaOpération de base
Opération du détecteur de
radar/impact
Le système de sécurité SEA-8081 vient
normalement avec un détecteur de radar (micro-
onde). Le détecteur radar émet un signal de haute
fréquence qui est modifié lors de la détection d'un
mouvement de masse telle qu'un corps humaine
ou un bras. Le système de sécurité SEA-8081 est
capable de détecter le mouvement dans deux
secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule, l'autre à
l'extérieur du même. Le détecteur d'impact fournit
deux niveaux de protection contre les impacts,
pour donner un avertissement lorsqu'un impact
léger est placé sur le véhicule et entrant un état
d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est placé
sur le véhicule.
MODE D'AVERTISSEMENT
(détecteur de radar)/
PRÉAVERTISSEMENT (détec-
teur d'impact)
Le mode d'avertissement/préavertissement
commande le type de région explorée par les
détecteurs de radar/impact.
Quand le mode d'avertissement est activé (ON), le
détecteur de radar protège deux secteurs, l'un à
l'intérieur du véhicule et l'autre à l'extérieur du même.
Quand le mode de préavertissement est activé, le
détecteur d'impact fournit deux niveaux de protection
contre les impacts, pour donner un avertissement
lorsqu'un impact léger est placé sur le véhicule et
entrant un état d'alarme complet lorsqu'un impact
lourd est détecté. Lorsque le mode d'avertissement/
préavertissement est sur OFF, le détecteur de radar
protège seulement le secteur à l'intérieur du véhicule,
pendant que le détecteur d'impact répond unique-
ment aux coups lourds apportés au corps du
véhicule.
PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST EN
VALET, N'ENFONCEZ PAS LES TOUCHES TX ET
EXT-1 SIMULTANÉMENT. SI VOUS ENFONCEZ
LES DEUX TOUCHES QUAND LE SYSTÈME EST
EN VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE DE
RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU DÉTECTEUR
DE RADAR/IMPACT. SI LE SYSTÈME ENTRE CE
MODE, ENFONCER ET RELÂCHER LES TOUCHES
TX ET EXT-1 SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE
MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT DÉSACTIVÉ.
Funcionamiento del sensor
de radar/impacto
El sistema de seguridad SEA-8081 viene estándar
con un sensor de radar (microondas). El sensor radar
emite una señal de alta frecuencia que cambia con el
movimiento de volúmenes, como al detectar el
cuerpo o el brazo de una persona. El sistema de
seguridad SEA-8081 es capaz de detectar
movimiento en dos sectores, uno dentro del vehículo
y otro fuera de él. El sensor de impacto proveerá dos
niveles de protección de impacto, advirtiendo dando
una luz de advertencia cuando se detecte un impacto
ligero en el vehículo y entrando en pleno estado de
alarma cuando se detecte un impacto pesado en el
vehículo.
MODO DE ALARMA (sensor
de radar)/DE PREALARMA
(sensor de impacto)
El modo de alarma/prealarma controla el tipo de
cobertura provista por el sensor de radar y de
impacto.
Cuando el modo de alarma está en ON, el sensor de
radar protege dos sectores, uno dentro del vehículo y
uno exterior al vehículo. Cuando el modo de
prealarma está en ON, el sensor de impacto
proveerá dos niveles de protección de impacto,
advirtiendo dando una luz de advertencia cuando se
detecte un impacto ligero en el vehículo y entrando
en pleno estado de alarma cuando se detecte un
impacto pesado. Cuando el modo de alarma/
prealarma esté en OFF (desconectado), el sensor de
radar sólo protegerá el sector en el interior del
vehículo mientras que el sensor de impacto
responderá sólo ante los impactos fuertes sobre el
cuerpo del vehículo.
PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTANEAMENTE
LOS BOTONES TX Y EXT-1 CUANDO EL SISTEMA
ESTA EN MODO VALET. PULSAR AMBOS
BOTONES CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET
OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE EN EL
MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD DEL
SENSOR DE RADAR/IMPACTO. SI EL SISTEMA
ENTRA EN ESTE MODO, PULSE Y SUELTE LOS
BOTONES TX Y EXT-1 SIMULTANEAMENTE PARA
SALIR DE ESTE MODO Y RETORNAR AL ESTADO
DE DESARME.
Français Español
71
Operación básicaOpération de base
Activation du mode
d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Le système accusera réception de l'ordre
en faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux deux fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre revendeur
Alpine.
Désactivation du mode
d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Le système accusera réception de l'ordre
en faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux trois fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre
revendeur Alpine.
Activación del modo de
alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces dos veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Desactivación del modo
de alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces tres veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Français Español
73
Operación básicaOpération de base
Activación y desactiva-
ción del modo de
prealarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
En tres segundos, pulse y suelte simultánea-
mente los botones TX/PANIC y EXT1/
VALET.
Modo activado: hace sonar la sirena y
hace parpadear las
luces tres veces.
Modo desactivado: hace sonar la sirena y
hace parpadear las
luces cuatro veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Activation et
désactivation du mode
de préavertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Dans les 3 secondes, enfoncez et relâchez
les touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Mode activé: fait retentir la sirène et fait
clignoter les feux trois fois.
Mode désactivé:fait retentir la sirène et fait
clignoter les feux quatre
fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre
revendeur Alpine.
Français Español
75
Operación básicaOpération de base
IMPORTANT: POUR LES RÉSIDENTS
DE L'ÉTAT DE NEW YORK:
À dater du 1er Janvier 1993, la section
399-u de la loi de portée générale a été
modifiée par l'état de New York. Cet
amendement indique que tout système
d'alarme vendu ou installé dans l'état de
New York ne peut pas être activé, sauf en
cas de contact physique direct avec le
véhicule.
Afin que ce système puisse être utilisé
dans l'état de New York, les signaux
sonores du mode d'avertissement doivent
être désactivés (OFF). Lorsque les
signaux sonores de mode d'avertissement
sont désactivés, le système n'enclenche
pas la sirène en cas d'infraction du secteur
extérieur ou en cas de réponse du
préavertissement du détecteur d'impact.
Toutefois, bien que les signaux sonores
d'avertissement soient désactivés, le
système clignote toujours comme avertis-
sement de s'éloigner du véhicule.
Déclenchement et
désactivation (On/Off)
les signaux sonores
d'avertissement/
préavertissement:
Avec le système en mode désarmé, mais
PAS en mode valet, activer et désactiver
trois fois, rapidement le commutateur de
désactivation/valet. (Cette procédure doit
être terminée en cinq secondes.)
La sirène retentit pour indiquer l'état des
signaux sonores du mode d'avertissement/
préavertissement. Si la sirène retentit deux
fois, elle indique que les signaux sonores
du mode d'avertissement/préavertissement
ont été désactivés. Si la sirène retentit trois
fois, elle indique que les signaux sonores
du mode d'avertissement/préavertissement
ont été activés.
IMPORTANTE: PARA RESIDENTES EN EL
ESTADO DE NUEVA YORK:
Efectivo desde el 1 de enero de 1993,
sección 399-u de la ley general de gestión,
ha sido enmendado por el estado de Nueva
York. Estas enmiendas establecen que
cualquier sistema de alarma vendido o
instalado en el estado de Nueva York no
puede accionarse a menos que haya
contacto físico directo con el vehículo.
A fin de poder usar este sistema en el estado
de Nueva York, el modo de alarma con
sonido debe ponerse en OFF. Cuando el
modo de alarma con sonido se desactiva, el
sistema no activará la sirena cuando la parte
exterior sea violada o cuando la prealarma
del sensor de impacto responde. Sin
embargo, aunque se desactive el sistema de
alarma con sonido, el sistema hará parpa-
dear las luces como advertencia para
mantenerse alejado del vehículo.
Activación y desactiva-
ción del sonido de alar-
ma/prealarma:
Con el sistema desarmado y NO en modo
Valet (aparcacoches), ponga el interruptor de
desarme/valet en ON y OFF rápidamente
tres veces. (Este procedimiento debe
completarse en cinco segundos).
La sirena sonará para indicar el estado del
modo de alarma/prealarma con sonido. Si la
sirena suena dos veces, indica que el sonido
del modo de alarma/prealarma se ha
desactivado. Si la sirena suena tres veces,
indica que el sonido del modo de alarma/
prealarma se ha activado.
Français Español
77
Operación básicaOpération de base
Addition d'un deuxième
détecteur de radar
Pour assurer une protection accrue aux
véhicules plus gros, tels que les camionnet-
tes, des véhicules sportifs utilitaires, et des
véhicules de loisirs, un détecteur de radar
supplémentaire SEC-8345 à double secteur
peut être ajouté. Le deuxième détecteur de
radar peut être activé et désactivé au
besoin pour augmenter la flexibilité.
Remarque:Le détecteur radar n'est pas
étanche. Si ce détecteur radar
doit être installé hors du
véhicule, il doit être encastré
dans un coffret étanche.
Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Activation et
désactivation du
deuxième détecteur de
radar
Armer le système.
Pendant que le système est armé, appuyer
sur les touches TX/PANIC et EXT1/VALET
de la télécommande et les relâcher.
La sirène accuse réception de la com-
mande en émettant un son aigu:
elle retentit deux fois pour indiquer que le
deuxième détecteur de radar est activé.
elle retentit trois fois pour indiquer que le
deuxième détecteur de radar est désactivé.
Remarque:Même si le système d'alarme est
désarmé et réarmé, le deuxième
détecteur radar reste dans le
même état jusqu'à ce que la
procédure ci-dessus soit répétée.
Adición de un segundo
sensor de radar
Para obtener más protección en vehículos
más grandes como un camión ligero,
vehículos deportivos o vehículos de ocio, se
puede añadir un sensor de radar de sector
dual SEC-8345. Para una mayor flexibilidad,
el segundo sensor de radar puede ser
activado o desactivado de acuerdo con las
necesidades.
Nota: El sensor radar no es a prueba de
agua. Si este sensor radar tiene que
ser instalado fuera del vehículo,
asegúrese de protegerlo con una
cubierta a prueba de agua. Para
mayor información, consulte a su
distribuidor Alpine.
Activación y desactiva-
ción del segundo sensor
de radar
Arme el sistema.
Mientras el sistema es armado, presione y
suelte los botones TX/PANIC y EXT1/VALET
en el transmisor del control remoto.
La sirena acusará con su sonido el recibo de
la orden:
dos veces para indicar que el segundo
sensor de radar está activado.
tres veces para indicar que el segundo
sensor de radar está desactivado.
Nota: Aun cuando el sistema de seguridad sea
desactivado y luego activado nuevamen-
te, el segundo sensor radar permanecerá
en el mismo estado hasta que el
procedimiento antes descrito sea
repetido.
Français Español
79
Operación básicaOpération de base
Lorsque le mode d'aver-
tissement est activé
(ON), le détecteur radar
fonctionne comme suit:
Remarque:L'explication suivante décrit le
fonctionnement avec un
détecteur radar. L'explication
de fonctionnement avec un
deuxième détecteur radar est
également fournie si néces-
saire.
Après l'activation du système, le détecteur
de radar se propage au secteur extérieur.
(Le témoin (LED) d'extension clignotera
une fois par seconde.)
Si le mouvement est détecté dans le
secteur extérieur, le détecteur de radar se
restreint au secteur intérieur et le témoin
(LED) d'extension clignote rapidement
pendant cinq secondes. Ce période de
cinq secondes aide à distinguer entre les
situations de passants et menace réel.
Remarque: Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le
système fait retentir la sirène
et fait clignoter une fois les
feux de stationnement.
Si le mouvement est détecté à l'intérieur
du véhicule pendant cette période, le
système entrera immédiatement un état
d'alarme (sirène et feux clignotants).
Cuando el modo de
advertencia es activado
(ON), el sensor radar
funciona de la siguiente
forma:
Nota: La siguiente explicación describe la
operación con un sensor radar.
También se describe la operación con
un segundo sensor radar cuando es
necesario.
Una vez que el sistema esté armado, el
sensor de radar se amplía al sector externo.
(El LED de extensión parpadea una vez por
segundo.)
Si se detecta movimiento en el sector externo, el
sensor de radar se reduce al sector interior y el
LED de extensión parpadea rápidamente
durante cinco segundos. Este período de cinco
segundos ayuda a distinguir entre peatones que
pasan por la zona y situaciones amenazadoras
reales.
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar una vez las luces de
aparcamiento.
Si el movimiento se detecta en el interior del
vehículo durante este período, el sistema entrará
inmediatamente en estado de alarma (sirena y
parpadeo de luces).
Français Español
81
Operación básicaOpération de base
Si on ne détecte pas de mouvement à
l'intérieur du véhicule pendant le pas 2 , le
détecteur de radar se propage au secteur
extérieur (Le témoin (LED) cIignotera une
fois par seconde).
A. Si un mouvement est détecté dans le
secteur extérieur dans les 5 secondes
qui suivent l'expansion, le système fera
retentir quatre fois la sirène et fera
clignoter quatre fois les feux (si les
signaux sonores du mode d'avertisse-
ment sont activés) comme avertisse-
ment de s'éloigner du véhicule. Simulta-
nément, la région explorée par le
détecteur du radar se repliera à
l'intérieur du véhicule et le détecteur
contrôlera l'intérieur du véhicule pendant
30 secondes. (Le témoin (LED)
clignotera rapidement.)
Remarque:Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le système
fait retentir la sirène et fait
clignoter cinq fois les feux de
stationnement.
Si un mouvement est détecté à l'inté-
rieur du véhicule pendant la période de
30 secondes, le système entrera
immédiatement un état d'alarme (sirène
et feux clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retournera au
pas 1 .
Si no se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante el paso 2 , el sensor de
radar vuelve a ampliarse al sector exterior.
(El LED parpadea una vez por el segundo).
A. Si el movimiento se detecta en el interior
del sector externo en los 5 segundos que
siguen a la ampliación, el sistema hará
parpadear las luces cuatro veces y hará
sonar la sirena cuatro veces (si el modo
de alarma con sonido está activado)
como advertencia para alejarse del
vehículo. Simultáneamente, la cobertura
del sensor de radar volverá a repliarse al
interior del automóvil y el sensor vigilará
el interior del vehículo durante 30
segundos. (El LED parpadeará rápida-
mente).
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar cinco veces las luces de
aparcamiento.
Si se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante estos 30 segundos, el
sistema entrará inmediatamente en
estado de alarma (sirena y parpadeo de
luces).
B. Si el movimiento no es detectado 5
segundos después de la ampliación, el
sistema vuelve al paso 1 .
Français Español
83
Operación básicaOpération de base
Si on NE détecte PAS de mouvement
pendant la période réduite de 30 secondes
du pas 3 A, le détecteur de radar se
propage encore au secteur extérieur. (Le
témoin (LED) clignote une fois par
seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
détecteur de radar répétera les
indications d'avertissement du pas 3 A.
Cependant, si le système a répété les
indications d'avertissement du pas 3 A
trois fois, le détecteur de radar réduira
sa sensibilité encore et attendra
pendant 15 minutes. Ceci pour arrêter
les indications d'avertissement dues à
un déclenchement non désiré comme
celles-ci provoquées par une averse ou
par une tempête de neige. (Le témoin
(LED) clignotera lentement.)
Si un mouvement est détecté à
l'intérieur du véhicule pendant la période
de 15 minutes, le système entrera
immédiatement un état d'alarme (sirène
et feux clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retourne au pas
1 .
Si NO se detecta movimiento durante los 30
segundos del estado reducido del paso 3 A,
el sensor de radar se amplía al sector
exterior (El LED parpadea una vez por
segundo).
A. Si se detecta movimiento en los 5
segundos que siguen a la ampliación, el
sensor de radar repite las indicaciones de
alarma del paso 3 A. Sin embargo, si el
sistema ha repetido las indicaciones de
alarma del paso 3 A tres veces, el sensor
de radar reducirá su sensibilidad nueva-
mente y esperará durante 15 minutos.
Esto tiene la finalidad de detener los
indicadores de alarma si el automóvil
estuviera sometido a una situación
anormal, tal como una fuerte lluvia o una
tormenta de nieve y se produjera un
disparo no deseado del sistema (El LED
parpadeará lentamente).
Si se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante el período de 15
minutos, el sistema entrará inmediata-
mente en estado de alarma (sirena y
parpadeo de luces).
B. Si el movimiento no es detectado en los 5
segundos posteriores a la ampliación, el
sistema vuelve al paso 1 .
Français Español
85
Operación básicaOpération de base
Passées les 15 minutes d'attente du pas
4 , le système se propage encore au
secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote
une fois par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
système réduit sa sensibilité pendant
une autre période de 15 minutes (pas 4
A).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retourne au pas
1 .
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Fonctionnement du
détecteur d'impact en
deux étapes
Le détecteur d'impact en deux étapes
détecte l'impact au véhicule. Comme le
détecteur de radar, le détecteur d'impact
contient deux niveaux. Si un impact léger
est placé sur le véhicule, le système fait
retentir la sirène et fait clignoter les feux
deux fois pour avertir les personnes autour
du véhicule de s'éloigner. Si un impact
lourd est placé sur le véhicule, le système
entre dans un état d'alarme. Pour une
flexibilité accrue, les signaux sonores de
préavertissement et la couverture de
préavertissement peuvent être activés et
désactivées à votre convenance.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Después que han pasado los 15 minutos del
tiempo de espera del paso 4 , el sistema
vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED
parpadea una vez por segundo).
A. Si se detecta movimiento dentro de los 5
segundos posteriores a la ampliación, el
sistema reduce su sensibilidad por otro
período de 15 minutos (paso 4 A).
B. Si el movimiento no es detectado dentro
de los 5 segundos posteriores a la
ampliación, el sistema vuelve al paso 1 .
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
Operación del sensor de
impacto en dos etapas
El sensor de impacto en dos etapas detecta
un impacto en el vehículo. Como el sensor
de radar, el sensor de impacto incorpora dos
niveles diferentes de cobertura. Si el vehículo
recibe un impacto ligero, el sistema hará
sonará la sirena y hará destellar dos veces
las luces para advertir a quien esté cerca del
vehículo de que se aleje. Si el vehículo
recibe un impacto fuerte, el sistema entrará
en estado de alarma. Para una mayor
flexibilidad, el sonido de preadvertencia y la
cobertura de preadvertencia pueden ser
activados o desactivados según se desee.
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
Français Español
87
Operación
avanzada
Opération
avancée
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
Retirer la clé de contact
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet, et le tenir pendant une seconde.
Le témoin d'extension luit en rouge pendant
une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
"EXTERIOR RADAR ADJ" apparaîtra sur
l'émetteur de télécommande. Le système
est en mode de réglage du secteur de radar
extérieur.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité (extérieur du véhicule).
Un numéro de 1 à 15 apparaîtra représen-
tant la couverture totale du secteur de
radar. "1" représente la moindre couverture
pendant que "15" représente la majeure
couverture. Une fois terminé le réglage de
la couverture de secteur de radar extérieur,
procéder au pas 5 .
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 6 fois.
Ajuste de sensores (sen-
sor del radar)
Retire la llave de contacto.
Ponga el interruptor de Desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante un segundo.
El indicador de extensión se encenderá
durante un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
"EXTERIOR RADAR ADJ" aparecerá en el
transmisor de control remoto. El sistema está
en modo de ajuste del sector de radar
exterior.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o EXT1/
VALET para realizar el ajuste de sensibilidad
(fuera del automóvil).
Un número de 1 a 15 aparecerá representan-
do la cobertura total del sector de radar. "1"
representa la menor cobertura mientras que
"15" representa la mayor cobertura. Una vez
acabado el ajuste de la cobertura del sector
de radar exterior, proceda al paso 5 .
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
Français Español
89
Operación
avanzada
Opération
avancée
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
(suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Ceci permet le réglage de la couverture du
secteur de radar intérieur.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité (intérieur du véhicule).
Encore, "1" représente la moindre couver-
ture et "15" la majeure couverture.
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarques:
Uniquement peuvent être réglées les
valeurs montrées dans le pas 4 .
S'il y a sensation le témoin d'extension
clignote 6 fois.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Ceci sort du mode de réglage du détecteur
de radar.
Remarque:Prière de contacter le reven-
deur Alpine.
Ajuste de sensores (sen-
sor del radar) (continua-
ción)
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
Esto permite el ajuste de la cobertura del
sector de radar interior.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón
EXT1/VALET para realizar el ajuste de
sensibilidad (dentro del automóvil).
Una vez más, "1" represente la menor
cobertura y "15" la mayor cobertura.
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Notas:
No es posible ajustar otro valor que
aquellos mostrados en el paso 4 .
Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
Esto hace salir del modo de ajuste del sensor
de radar.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine.
Français Español
91
Operación
avanzada
Opération
avancée
Réglage de capteur
(capteur de choc)
Retirer la clé de contact.
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet, et le tenir pendant deux
secondes. Le témoin d'extension luira en
rouge pendant une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
(Le mode de réglage du capteur de radar
est activé.)
Le système entrera le mode de réglage du
capteur de radar extérieur.
Enclencher le commutateur de désarme-
ment/valet, et le tenir pendant deux
secondes. La sirène sonnera une fois.
(Le mode de réglage du capteur de choc
est activé.)
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC
ou EXT1/VALET pour effectuer les
réglages de sensibilité. "1" représente la
moindre sensibilité et "15" représente la
majeure sensibilité nécessaires pour
déclencher le système de sécurité.
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote une fois.
Ajuste de sensores (sen-
sor de impactos)
Retire la llave de contacto.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante dos segun-
dos. El indicador de extensión lucirá durante
un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
(El modo de ajuste del sensor de radar es
activado.)
El sistema entrará el modo de ajuste del
sensor de radar exterior.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante dos segun-
dos. La sirena emitirá un pitido.
(El modo de ajuste del sensor de impacto es
activado.)
Presione y libere el botón TX/PANIC o EXT1/
VALET para efectuar los ajustes de sensibili-
dad. "1" representa una menor sensibilidad y
"15" representa una mayor sensibilidad
necesaria para disparar el sistema de
seguridad.
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea una vez.
Français Español
93
Operación
avanzada
Opération
avancée
Réglage de capteur
(capteur de choc)
(suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Le témoin d'extension clignote deux fois.
La sirène sonnera trois fois.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité. (Déclenchement de choc)
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 3 fois.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Le témoin d'extension clignote deux fois.
Remarque:Prière de contacter le reven-
deur Alpine.
Ajuste de sensores (sen-
sor de impactos) (conti-
nuación)
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
La sirena emitirá tres pitidos.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón
EXT1/VALET para realizar el ajuste de
sensibilidad. (Disparo de impacto)
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 3 veces.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
El indicador de extensión parpadea dos
veces.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine.

Transcripción de documentos

FROM SEC-8058/SEC-8057, 18-4-97 Français Opération de base Español Operación básica R SEA-8081 Digital Remote Control Security System • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. SCAN 1 2 3 4 PM EXT PROG/MEMO DATE CHIME/CAR# TS ELE C T TX PANIC EX ET AL SEA-8081 E X T1/V MOBILE SECURITY SYSTEM EXT2/E X T3 (SEA-8481) TX PANIC EXT 1 VAL EXT 2 EXT 3 (SEC-8448A) 1 English Basic Operation Precautions WARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte. Warning DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock. KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury. 2 Français Opération de base Précautions Español Operación básica Precauciones Avertissement Advertencia NE PAS DÉMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électrique. NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica. NE PAS LAISSER DE PETITES PIÈCES À PORTÉE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPÉRAGE APPROPRIÉ. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. ARRÊTEZ-VOUS IMMÉDIATEMENT EN CAS DE PROBLÈME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure. DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas. 3 Français Opération de base Précautions Español Operación básica Precauciones Attention ¡Prudencia! NE PAS FAIRE DE RÉGLAGES OU REGARDER L'ÉCRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garezvous dans un lieu sûr. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo. NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ÉNONCÉS. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. 5 Français Español Opération Introduction de base Operación Introducción básica Félicitations pour l'achat du système de sécurité à télécommande numérique SEA8081 d'Alpine. Le système de sécurité SEA8081 comprend la technologie et la conception les plus récentes d'Alpine. Felicidades por su compra del sistema de seguridad con control remoto digital SEA8081 de Alpine. El sistema de seguridad móvil SEA-8081 representa la tecnología y concepción más recientes en Alpine. Prière de lire attentivement ce manuel avant d'utiliser le système de sécurité à télécommande numérique SEA-8081. Le fonctionnement de base est décrit dans les pages 17 à 197. Pour ceux qui souhaitent profiter pleinement des caractéristiques et facilités fournies par le SEA-8081, prière de se reporter aux pages 199 à 237. Le SEA-8081 comprend deux composants majeurs: deux émetteurs de télécommande et une unité principale. L'émetteur de télécommande vous permet d'activer et de désactiver la protection du système depuis l'extérieur du véhicule. En plus d'armer et désarmer le système de sécurité, la télécommande peut donner des instructions au système de sécurité pour verrouiller et déverrouiller les serrures des portières installées au départ de l'usine, pour faire clignoter les feux de stationnement, et/ ou allumer le plafonnier. La télécommande peut également être utilisée pour commander des éléments extérieurs, par exemple, l'ouverture électronique du coffre. Le module principal, normalement monté sous le tableau de bord ou le siège, est connecté au câblage du véhicule. Si des détecteurs sont déclenchés pendant que le système est armé, le système fait immédiatement retentir la sirène et fait clignoter les feux de stationnement pour attirer l'attention sur votre véhicule et pour avertir le voleur potentiel de s'éloigner. Remarque:Le verrouillage des portières, les feux de stationnement clignotants, l'éclairage du plafonnier et le déverrouillage du coffre peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Le rogamos que lea atentamente este manual antes de utilizar el sistema de seguridad con control remoto digital SEA8081. El funcionamiento básico está descrito en las páginas 17 a 197. Si desea aprovechar plenamente las características y facilidades proporcionadas por el SEA-8081, vea las páginas 199 a 237. El SEA-8081 comprende dos componentes importantes: dos transmisores de control remoto y una unidad principal. El transmisor de control remoto le permite activar y desactivar el sistema de protección desde el exterior del vehículo. Además de armar y desarmar el sistema de seguridad, el control remoto puede dar instrucciones al sistema de seguridad para bloquear y liberar los cierres de las puertas, instalados de fábrica, hacer parpadear las luces de estacionamiento, y/o iluminar la luz del techo. El control remoto puede utilizarse también para controlar dispositivos externos como la apertura electrónica del maletero. La unidad principal, que por lo general se instala debajo del tablero de instrumentos o del asiento, se conecta al cableado del vehículo. Si algún sensor se activa mientras el sistema está activado, el sistema inmediatamente hará sonar la sirena y encenderá las luces de estacionamiento en forma intermitente para atraer la atención hacia el vehículo y así advertir a potenciales ladrones que se mantengan alejados. Nota: El bloqueo de las puertas, el parpadeo de las luces de aparcamiento, la iluminación de la luz del techo y el desbloqueo del maletero pueden ser opcionales. Para obtener más información, contacte a su distribuidor Alpine. 7 Français Español Opération Introduction de base Operación Introducción básica Des câblages et un emplacement corrects de l'appareil sont essentiels pour obtenir une performance optimale du système. À cause des connaissances techniques et temps requis pour installer correctement un système de sécurité à télécommande numérique Alpine, il est fortement recommandé que l'installation soit faite par un revendeur agréé Alpine. El cableado y el emplazamiento correctos del aparato son muy importantes para obtener mayor rendimiento del sistema. Por necesitar mucho tiempo y conocimientos técnicos para instalar correctamente un sistema de seguridad con control remoto digital, le recomendamos que dicha instalación sea llevada a cabo por un concesionario autorizado por Alpine. Ces équipements sont conformes aux spécifications de la partie 15 des réglementations de la FCC. L'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Ces dispositifs ne doivent pas créer des interférences nuisibles, et (2) ces dispositifs doivent accepter toute interférence reçue, y comprise les interférences qui peuvent provoquer un fonctionnement indésiré. Estos equipos se conforman a las especificaciones de la parte 15 de las reglas de la FCC. Su utilización está sometida a las dos condiciones siguientes: (1) estos dispositivos no deben crear interferencias molestas, y (2) estos dispositivos deben aceptar toda interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden provocar un funcionamiento indeseable. Brevets déposés sous une ou plusieurs demandes de brevet Américains Nos. 5.274.354, 5.227.764, et 5.334.969 suivantes. Cubierto por uno o más de los siguientes números de patente de U.S. 5.274.354, 5.227.764, y 5.334.969. 9 Français Opération de base Contenu Español Operación básica Indice ............................................................ Précautions .......................................................... Precauciones ........................................................... Introduction ............................................................ Introducción Opération de base ............................. Maniement de la télécommande .................................... Émetteur de télécommande ............................ Mise en route initiale du système .................................................. Réglage de l’heure .................................................. Réglage de la date ............................ Affichage de l’heure et de la date ......... Réglage de l’horloge du SEA-8081 (Appareil principal) ....................... Fonction de carillon de rendez-vous ............. Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécommande ............... Vérification des mémoires sauvegardées ..................................................... Mise en mémoire .......................................... Fonction de programme ............................... Opération avec quatre voitures .................................. Activation par télécommande ............................ Activation automatique (passive) ............................ Désactivation par télécommande .... Désactivation par commutateur de désactivation/valet ................................................................... Panique ....................... Activation de la fonction de panique ................. Désactivation de la fonction de panique ............................................................... Sortie EXT ................................... Activation de la sortie EXT-1 ................................... Activation de la sortie EXT-2 ................................... Activation de la sortie EXT-3 ........................... Activation de la sortie EXT-4 – 12 ........ Réglage des étiquettes de confirmation de retour ........................................................................ Valet ....................... Commutateur de désactivation/valet .......................... Mise du système en valet complet ......................... Valet protégé de la télécommande .......................... Mise du système en valet protégé ......................................................... Sortie de valet ................... Verrouillage/Déverrouillage de portière ................. Opération du détecteur de radar/impact ........... Mode d'avertissement (détecteur de radar)/ préavertissement (détecteur d'impact) ....................... Activation du mode d’avertissement ................. Désactivation du mode d’avertissement .......................... Activation et désactivation du mode de préavertissement ........ Déclenchement et désactivation (On/Off) des signaux sonores d’avertissement/préavertissement ............ Addition d’un deuxième détecteur de radar ................. Activation et désactivation du deuxième détecteur de radar ........... Lorsque le mode d’avertissement est activé (ON), le détecteur radar fonctionne comme suit ....... Fonctionnement du détecteur d’impact en deux étapes) Operación básica ........................................ Manejo del control remoto ................................... Transmisor de control remoto ..................................... Arranque inicial del sistema ......................................................... Puesta en hora ..................................................... Ajuste de la fecha ............................... Visualización de la fecha y hora ................................... Ajuste del reloj del SEA-8081 (unidad principal) .................................. Función de campanilla de cita ............... Registro del código de identificación en el transmisor de control remoto ........ Comprobación de las memorias almacenadas ............................... Almacenamiento en la memoria .................................................... Función programa ............................... Operación con cuatro vehículos ................................... Activación por control remoto ................................. Activación automática (pasiva) ............................. Desactivación por control remoto ....... Desactivación por interruptor de desarme/valet ....................................................................... Pánico ........................... Activación de la función de pánico ..................... Desactivación de la función de pánico ................................................................ Salida EXT ................................... Activación de la salida EXT-1 ................................... Activación de la salida EXT-2 ................................... Activación de la salida EXT-3 ........................... Activación de la salida EXT-4 – 12 ....... Ajuste de las etiquetas de confirmación de retorno ......................................................................... Valet .................................... Interruptor de desarme/valet ...................... Puesta del sistema en valet completo ........................... Valet protegido del control remoto ..................... Puesta del sistema en valet protegido .......................................................... Salida de valet ............................ Bloqueo/Desbloqueo de la puerta .......... Funcionamiento del sensor de radar/impacto ..... Modo de alarma (sensor de radar)/de prealarma (sensor de impacto) ................................ Activación del modo de alarma .......................... Desactivación del modo de alarma ................... Activación y desactivación del modo de prealarma .... Activación y desactivación del sonido de alarma/ prealarma ................... Adición de un segundo sensor de radar ....... Activación y desactivación del segundo sensor de radar ............ Cuando el modo de advertencia es activado (ON), el sensor radar funciona de la siguiente forma .... Operación del sensor de impacto en dos etapas) Opération avancée ................ Réglage de capteur (détecteur de radar) .................... Réglage de capteur (capteur de choc) .................. Réglage de sécurité (EXT-1 – EXT-12) ............................ Activation du mode Anti Car-jack ............................................................. (Méthode 1) ............................ Activation du mode Anti Car-jack ............................................................. (Méthode 2) ............................ Activation du mode Anti Car-jack ............................................................. (Méthode 3) ...................... Désactivation du mode Anti Car-jack Operación avanzada ...................... Ajuste de sensores (sensor del radar) ................ Ajuste de sensores (sensor de impactos) .................... Ajuste de seguridad (EXT-1 – EXT-12) .............. Activación del modo anti-ladrón de coches (método 1) .............. Activación del modo anti-ladrón de coches (método 2) .............. Activación del modo anti-ladrón de coches (método 3) ........ Desactivación del modo anti-ladrón de coches 11 Français Español Opération Contenu de base Operación básica Indice Télécommande (SEC-8448A) ......................................................... Télécommande ..... Pour choisir entre la première et la seconde voiture: .................................................................. Activation ............................................................ Désactivation .................................................................... Panique ......................... Activation de la fonction de panique .................. Désactivation de la fonction de panique ................................................................ Sortie EXT .................................... Activation de la sortie EXT-1 .................................... Activation de la sortie EXT-2 .................................... Activation de la sortie EXT-3 ............................................................ Valet protégé ............................ Mise du système en valet protégé .......................................................... Sortie de valet ................ Activation (ON) du mode d’avertissement ........ Désactivation (OFF) du mode d’avertissement .................... Activation et désactivation du mode de préavertissement .............. Addition d’un deuxième détecteur de radar .................. Activation et désactivation du deuxième détecteur de radar Control remoto (SEC-8448A) .......................................................... Control remoto ...... Para escoger entre el primer o el segundo vehículo ................................................................. Activación ........................................................... Desactivación ....................................................................... Pánico ........................... Activación de la función de pánico ..................... Desactivación de la función de pánico ................................................................ Salida EXT ................................... Activación de la salida EXT-1 ................................... Activación de la salida EXT-2 ................................... Activación de la salida EXT-3 ......................................................... Valet protegido ..................... Puesta del sistema en valet protegido .......................................................... Salida de valet ................................ Activación del modo de alarma .......................... Desactivación del modo de alarma ........................ Activación y desactivación del modo de prealarma ................... Adición de un segundo sensor de radar .. Activación y desactivación del segundo sensor de radar Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément) ................................ Fonctionnement du CVA-1000 ................................................................. Activation ........................................................... Désarmement ................. Réglage de capteur (détecteur de radar) ..................... Réglage de capteur (capteur de choc) .............. Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécommande ................................................. Réglage de sécurité ..................................................... Commande audio .............. Fonction de réglage de processeur de son Utilización del CVA-1000 (de venta aparte) .......................................... Operación del CVA-1000 ................................................................. Activación ................................................................... Desarme ...................... Ajuste de sensores (sensor del radar) ................ Ajuste de sensores (sensor de impactos) ............... Registro del código de identificación en el transmisor de control remoto .................................................. Ajuste de seguridad ....................................................... Control de audio .............. Función de ajuste del procesador de audio Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément) ................................ Fonctionnement du CDA-7949 ................................................................. Activation ........................................................... Désarmement ................. Réglage de capteur (détecteur de radar) ..................... Réglage de capteur (capteur de choc) .............. Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécommande ................................................. Réglage de sécurité Utilización del CDA-7949 (de venta aparte) ......................................... Operación del CDA-7949 ................................................................. Activación ................................................................... Desarme ...................... Ajuste de sensores (sensor del radar) ................ Ajuste de sensores (sensor de impactos) ............... Registro del código de identificación en el transmisor de control remoto .................................................. Ajuste de seguridad ............................. Caractéristiques programmables par le revendeur ............................. Caractéristiques de protection ....................... Indication de détecteur déclenché ........................ Caractéristiques supplémentaires .................................. Émetteur de télécommande ........................................... Accessoires en option ................................................................. Glossaire ...................................................... Fiche technique ........................ Características programables por el concesionario ............................... Características de protección ............................ Indicación de sensor disparado ................................... Características adicionales .............................. Transmisor de control remoto .......................................... Accesorios opcionales ................................................................... Glosario .................................................... Especificaciones 13 Français Opération de base Des câblages et un emplacement corrects de l'appareil sont essentiels pour obtenir une performance optimale du système. À cause des connaissances techniques et temps requis pour installer correctement un système de sécurité à télécommande numérique Alpine, il est fortement recommandé que l'installation soit faite par un revendeur agréé Alpine. Maniement de la télécommande • Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité. • Ne pas le laisser tomber ni le cogner. Español Operación básica El cableado y el emplazamiento correctos del aparato son muy importantes para obtener mayor rendimiento del sistema. Por necesitar mucho tiempo y conocimientos técnicos para instalar correctamente un sistema de seguridad con control remoto digital Alpine, le recomendamos que dicha instalación sea llevada a cabo por un concesionario autorizado por Alpine. Manejo del control remoto • No lo exponga a la lluvia ni al agua. • No lo deje caer ni lo golpee. 15 Français Opération de base Español Operación básica Émetteur de télécommande Transmisor de control remoto L'émetteur de télécommande SEA-8481 est capable de commander quatre véhicules séparés sans perte de caractéristiques. De plus, la télécommande est dotée de la technologie de code aléatoire Alpine qui modifie le code émis par la télécommande chaque fois qu'une touche est enfoncée. El transmisor de control remoto SEA-8481 es capaz de controlar cuatro vehículos independientes sin perder ninguna de sus características. Además, el control remoto incorpora la tecnología de código aleatorio de Alpine que cambia el código transmitido desde el control remoto cada vez que se presiona un botón. Une brève description des fonctions de chaque composant de l'émetteur de télécommande est donnée ci-après: À sept touches (SEA-8481) 1 Touche PROG/MEMO 2 Affichage 3 Touche CHIME/CAR# (carillon/No. de voiture) 4 Touche DATE 5 Touche TX/PANIC 6 Touche EXT SELECT 7 Touche EXT2/EXT3 8 Touche EXT1/VALET [Affichage] 1 Témoin numérique 2 Témoin de carillon 3 Témoin du premier véhicule 4 Témoin du second véhicule 5 Témoin du troisième véhicule 6 Témoin du quatrième véhicule 7 Témoin de PM 8 Témoin de l'heure/date 9 Témoin EXT - Témoin SCAN a Témoin de son strident b Témoin de la sirène A continuación una breve descripción de las funciones de cada uno de los componentes del transmisor de control remoto: De siete botones (SEA-8481) 1 Botón PROG/MEMO 2 Visualizador 3 Botón CHIME/CAR# (carillón/No. de vehículo) 4 Botón DATE (fecha) 5 Botón TX/PANIC 6 Botón EXT SELECT 7 Botón EXT2/EXT3 8 Botón EXT1/VALET [Visualizador] 1 Indicador digital 2 Indicador de carillón 3 Indicador del primer vehículo 4 Indicador del segundo vehículo 5 Indicador del tercer vehículo 6 Indicador del cuarto vehículo 7 Indicador de PM 8 Indicador de hora/fecha 9 Indicador EXT - Indicador SCAN a Indicador de sonido b Indicador de la sirena 17 Français Opération de base Español Operación básica Mise en route initiale du système Arranque inicial del sistema Appuyer sur les touches EXT1/VALET et EXT2/EXT3 et les maintenir simultanément enfoncées pendant au moins 2 secondes. L'émetteur sera initialisé et préparé pour le réglage de l'heure. Pulse y mantenga pulsados los botones EXT1/VALET y EXT2/EXT3 simultáneamente durante al menos 2 segundos. Esto inicializará el transmisor preparándolo para el ajuste de la hora. Réglage de l’heure Puesta en hora Appuyer sur la touche DATE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L’affichage de l'heure clignote. Pulse y mantenga pulsado el botón DATE durante al menos 2 segundos. La pantalla de visualización de la hora parpadeará. Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET pour régler l’heure. Mientras parpadea el visualizador, pulse y libere el botón EXT1/VALET para poner la hora. Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3 pour changer le réglage des minutes. Appuyer et relâcher la touche DATE pour sortir de ce mode. Remarques: • L’heure ne peut pas être réglée pendant que l'émetteur est en mode programme. • L’heure ne peut pas être réglée lorsque est affiché. • Si vous n'appuyez sur aucune touche dans les 30 secondes, le réglage de l'heure sera arrêté. Mientras parpadea el visualizador, pulse y libere el botón EXT2/EXT3 para cambiar el ajuste de los minutos. Pulse y libere el botón DATE para salir de este modo. Notas: • La hora no se puede ajustar mientras el transmisor esté en modo Programa. • La hora no se puede poner cuando se visualiza en pantalla . • Si no presiona un botón en 30 segundos, el ajuste de la hora se detendrá. 19 Français Opération de base Español Operación básica Réglage de la date Ajuste de la fecha Appuyer sur la touche DATE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L’affichage clignote. Pulse y mantenga pulsado el botón DATE durante al menos 2 segundos. La pantalla de visualización parpadeará. Appuyer de manière répétitive sur la touche DATE jusqu’à ce que le mode de date soit activé. Pulse el botón DATE repetidamente hasta que se active el modo Fecha. Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET pour régler le mois. Mientras parpadea el visualizador, pulse y suelte el botón EXT1/VALET para ajustar el mes. Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3 pour régler le jour. Appuyez sur la touche DATE lorsque vous avez terminé le réglage de la date. Mientras parpadea el visualizador, pulse y suelte el botón EXT2/EXT3 para ajustar el día. Presione el botón DATE cuando haya acabado el ajuste de la fecha. Remarques: • La date ne peut pas être réglée pendant que l'émetteur est en mode programme. • “2 29” peut être affiché sur l'émetteur. S'assurer que la date affichée est correcte. • Le date ne peut pas être réglée lorsque est affiché. Notas: • La fecha no se puede ajustar mientras el transmisor esté en modo Programa. • “2 29” puede visualizarse en el transmisor. Asegúrese de que la fecha ajustada es correcta. • La fecha no se puede ajustar cuando se visualiza en pantalla. 21 Français Opération de base Español Operación básica Affichage de l’heure et de la date Visualización de la fecha y hora Appuyer de manière répétitive sur la touche DATE pour changer entre les affichages d'heure et date. Pulse el botón DATE repetidamente para cambiar entre los visualizadores de hora y fecha. Remarque: 5 secondes après l’affichage de la date, l'affichage de l'heure retournera. Nota: 5 segundos después de que se visualice la fecha, se visualizará la hora. Réglage de l’horloge du Ajuste del reloj del SEASEA-8081 (Appareil prin- 8081 (unidad principal) cipal) Immédiatement après l'initialisation et le réglage de l’heure sur le SEA-8481 (émetteur de télécommande), appuyer et relâcher la touche TX/PANIC pour actualiser l’horloge du SEA-8081 (Appareil principal). L'horloge à l'intérieur du SEA8081 sera actualisé alors et après chaque 100 pressions sur la touche TX/PANIC. Inmediatamente después de la inicialización y del ajuste de la hora en el SEA-8481 (transmisor de control remoto), pulse y suelte el botón TX/PANIC para actualizar el reloj del SEA-8081 (unidad principal). El reloj en el interior del SEA-8081 se actualizará entonces y a cada 100 presiones sobre el botón TX/PANIC. 23 Français Opération de base Español Operación básica Fonction de carillon de rendez-vous Función de campanilla de cita Appuyer et relâcher la touche CHIME/ CAR# jusqu’à ce que l'icône de carillon de rendez-vous soit affiché (mode ON). Pulse y suelte el botón CHIME/CAR# hasta que aparezca el icono de campanilla de cita (modo ON). Appuyer sur la touche DATE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L’affichage clignote. Pulse y mantenga pulsado el botón DATE durante al menos 2 segundos. La pantalla de visualización parpadeará. Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET pour changer le réglage des heures. Mientras parpadea la pantalla de visualización, pulse y suelte el botón EXT1/VALET para cambiar el ajuste de las horas. Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3 pour changer le réglage des minutes. Appuyer sur la touche DATE pour sortir de ce mode. Mientras parpadea la pantalla, pulse y libere el botón EXT2/EXT3 para cambiar el ajuste de los minutos. Presione el botón DATE para salir de este modo. Remarques: • Le carillon de rendez-vous ne peut pas être réglé pendant que l'émetteur est en mode programme. • Avec l'icône CHIME affiché, appuyer sur la touche DATE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour vérifier l'heure du carillon de rendez-vous. Notas: • La campanilla de cita no se puede ajustar mientras el transmisor esté en modo Programa. • Con el icono CHIME visualizado, presione el botón DATE y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos para verificar la hora de la campanilla de cinta. 25 Français Opération de base Español Operación básica Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécommande Registro del código de identificación en el transmisor de control remoto Retirer la clé de contact. Retirer le couvercle de l'unité principale SEA-8081. Retire la llave de contacto. Retirar la cubierta de la unidad principal SEA-8081. Enclencher le commutateur de désarmement/valet sur la position “ON” et le tenir. Ponga el interruptor de desarme/valet en la posición ON y manténgalo. Appuyer et relâcher le commutateur de réinitialisation de l'unité principale SEA-8081. (Le témoin d'extension clignotera.) Remarque:Ne pas appuyer sur le commutateur de réinitialisation uniquement pour cette fonction. Presione y libere el interruptor de puesta a cero de la unidad principal SEA-8081. (El indicador de extensión parpadeará.) Nota: No presione el interruptor de puesta a cero para otras funciones, excepto ésta. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC correspondant à l’émetteur de télécommande que vous voulez enregistrer. (Si l'émetteur de télécommande a été correctement enregistré, la sirène sonnera deux fois.) Pulse y suelte el botón TX/PANIC correspondiente al transmisor de control remoto que desee registrar. (Si el transmisor de control remoto ha sido registrado correctamente, la sirena sonará dos veces.) Relâcher la touche désactivation/valet. Suelte el interruptor de Desarme/valet. 27 Français Español Opération de base Operación básica Vérification des mémoires sauvegardées Comprobación de las memorias almacenadas Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/ MEMO durante al menos 2 segundos. Appuyer de manière répétitive sur la touche TX/PANIC pour changer la mémoire (1 à 4). Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para cambiar la memoria (1 a 4). Appuyer et relâcher la touche PROG/ MEMO pour désactiver le mode. Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para desactivar el modo. 29 Français Opération de base Español Operación básica Mise en mémoire Almacenamiento en la memoria Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/ MEMO durante al menos 2 segundos. Appuyer de manière répétitive sur la touche TX/PANIC pour sélectionner le No. de mémoire désiré. Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para seleccionar el No. de memoria deseado. Appuyer et relâcher la touche EXT1/ VALET. Le premier chiffre clignotera. Pulse y suelte el botón EXT1/VALET. El primer dígito parpadeará. Appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3 ou EXT SELECT pour sélectionner le caractère à entrer. Pulse y suelte el botón EXT2/EXT3 o el botón EXT SELECT para seleccionar el carácter a introducir. Appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET pour aller au caractère suivant. Le premier chiffre sera sauvegardé et le 2ème chiffre clignotera. Pulse y suelte el botón EXT1/VALET para avanzar al carácter siguiente. El primer dígito será almacenado y el segundo dígito comenzará a parpadear. 31 Français Español Opération de base Operación básica Mise en mémoire (suite) Almacenamiento en la memoria (continuación) Répéter les étapes 4 et 5 jusqu’à l’entrée de tous les caractères. Repita los pasos 4 y 5 hasta que haya entrado todos los caracteres. Remarque:Un emplacement de mémoire peut contenir jusqu'à 20 caractères. Nota: Cada emplazamiento de memoria puede contener hasta 20 caracteres. Lorsque l’entrée est terminée, appuyer et relâcher la touche TX/PANIC. Cuando haya terminado la introducción, pulse y suelte el botón TX/PANIC. Appuyer et relâcher la touche PROG/ MEMO pour désactiver le mode. Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para desactivar el modo. 33 Français Español Opération de base Operación básica Fonction de programme Función programa L'émetteur de télécommande SEA-8481 peut contrôler l'activation et désactivation silencieuse de l'alarme, la fonction de balayage de détecteurs multiples et la sortie d'alarme silencieuse. El transmisor de control remoto SEA-8481 es capaz de controlar la activación y desactivación silenciosas, una función de exploración de sensor múltiple y una salida de alarma silenciosa. Si vous n'appuyez sur une touche dans les 30 secondes, le mode de programme sera arrêté. Si no presiona ningún botón dentro de los 30 segundos, el modo de programa se detendrá. Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT1/VALET pour changer le mode d'alarme de la sirène. Pulse el botón EXT1/VALET repetidamente para cambiar el modo de alarma de la sirena. • • • Mode OFF : La sirène ne sonnera pas quand l'alarme est déclenchée. Mode ON : La sirène sonnera quand l'alarme est déclenchée. Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT2/EXT3 pour changer le mode de balayage. • • Mode OFF : L’alarme sera activée uniquement quand un des capteurs: radar, choc et option (radar #2) est en service. Mode ON : L’alarme sera activée quand le premier capteur est activé. • Modo OFF: La sirena no sonará al dispararse la alarma. Modo ON: La sirena sonará al dispararse la alarma. Pulse el botón EXT2/EXT3 repetidamente para cambiar el modo de exploración. • • Modo OFF: La alarma se disparará solamente cuando uno de los sensores: radar, impacto y opción (radar #2) esté en funcionamiento. Modo ON: La alarma se disparará solamente cuando el primer sensor sea activado. 35 Français Español Opération de base Operación básica Fonction de programme Función programa (con(suite) tinuación) Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT SELECT pour changer le mode de signal sonore. Les signaux sonores d’armement/désarmement peuvent être réglés sur ON/OFF avec la télécommande. Pulse el botón EXT SELECT repetidamente para cambiar el modo de sonido gorjeo. El sonido gorjeo de activación/desarme se puede ajustar a ON/OFF con el control remoto. • • • • Mode OFF : La sirène n'émettra pas de signal sonore pendant l'activation/ désactivation. Mode ON : La sirène émettra des signaux sonores pendant l'activation/ désactivation. Cependant, quand le commutateur DIP (S501-3) de l'unité principale SEA-8081 est OFF, ou quand "ARMING CHIRP" pour le réglage de sécurité est OFF dans la connexion avec l'Ai-NET, le "Chirp" est réglé sur l'état "OFF" même s'il est réglé en mode ON. Appuyer et relâcher la touche PROG/ MEMO pour sortir du mode de programme. • • Modo OFF: La sirena no emitirá sonido gorjeo durante la activación/desarme. Modo ON: La sirena emitirá sonido gorjeo durante la activación/desarme. Sin embargo, cuando el interruptor de inclinación (S501-3) de la unidad principal SEA-8081 está en OFF, o cuando "ARMING CHIRP" para el ajuste de seguridad está en OFF en la conexión con el Ai-NET, el "Chirp" es ajustado en estado "OFF" aunque esté ajustado en modo ON. Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para salir del modo de programa. 37 Français Opération de base Español Operación básica Opération avec quatre voitures Operación con cuatro vehículos L'émetteur de télécommande SEA-8481 peut faire fonctionner deux systèmes d'alarme compatibles, séparés. Lorsqu'il est sélectionné pour 1 à 4 voitures, le SEA-8481 permet de commander intégralement les fonctions de ce système de sécurité particulier sans sacrifier les sorties. Ceci est très pratique pour les foyers ou entreprises possédant deux systèmes de sécurité Alpine. La unidad de control remoto SEA-8481 es capaz de controlar dos sistemas de seguridad compatibles separados. Cuando es seleccionado para 1 – 4 vehículos, el SEA8481 permite controlar íntegramente las funciones de ese sistema de seguridad particular sin sacrificar las salidas. Esto es muy práctico para los hogares u empresas que posean dos sistemas de seguridad Alpine. Retirer la clé de contact. Retire la llave de contacto. Appuyer et maintenir enfoncée la touche CHIME/CAR# pendant au moins 2 secondes pour changer le No. de voiture. Pulse y mantenga pulsado el botón CHIME/ CAR# durante al menos 2 segundos para cambiar el No. de vehículo. Remarques: • Lorsque la télécommande est sélectionnée pour accéder à un certain véhicule, elle continue à accéder à cet véhicule jusqu'à ce qu'elle soit modifiée pour accéder à un autre véhicule. De plus, lorsque la batterie est remplacée, la télécommande revient à la commande du premier véhicule. • Pour déterminer si le second système d'alarme à télécommande numérique Alpine est compatible pour fonctionner avec deux voitures, consulter votre revendeur agréé local Alpine. Notas: • Cuando el control remoto es seleccionado para acceder a cierto vehículo, sigue teniendo acceso a dicho vehículo hasta que sea ajustado para acceder a otro vehículo. Además, cuando la batería es reemplazada, el control remoto vuelve a controlar el primer vehículo. • Para determinar si su segundo sistema de seguridad con control remoto digital Alpine es compatible para funcionar con dos vehículos, consulte a su concesionario local autorizado por Alpine. 39 Français Opération de base Español Operación básica Activation par télécommande Activación por control remoto Retirer la clé de contact. Retire la llave de contacto. Sortir du véhicule et fermer toutes les portières. Salga del vehículo y cierre todas las puertas. Enfoncer et relâcher la touche TX. Presione y libere el botón TX. “SYSTEM IS ARMED” (le système est armé) défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del transmisor de control remoto se visualizará cómo pasa la leyenda “SYSTEM IS ARMED” 3 veces. S'il y a un problème avec un capteur après l'armement du système, le nom du capteur est affiché sur l’émetteur de télécommande. Cette caractéristique est appelée "dérivation du détecteur défectueux". Pour plus de détails se reporter à la page 217. En caso de que falle algún sensor después de armar el sistema, en la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá el nombre del sensor. Esta característica se llama "desviación del sensor defectuoso. Para más detalles, refiérase, por favor, a la página 217. * * Pasa por la pantalla 3 veces 3 défilements 41 Français Opération de base Español Operación básica Activation automatique (passive) Activación automática (pasiva) Mettez la clé de contact à la position d'arrêt et retirez-la. Apague el contacto y retire la llave. Sortir du véhicule et fermer toutes les portières. Salga del vehículo y cierre todas las puertas. Le système sera activé automatiquement 10 secondes après l'extinction du plafonnier (30 secondes, si réglé ainsi). El sistema se activará automáticamente 10 segundos después de la extinción de la luz del techo (30 segundos, si se ha ajustado así). Remarques: • Un commutateur à l'intérieur de l'unité principale doit être placé sur la position AUTO. Si l'on veut utiliser cette option, consulter le revendeur Alpine. • Pour votre protection, le système est préréglé de manière que les portières ne se verrouillent pas quand il est activé automatiquement (passivement). Si l'on veut que les portières se verrouillent quand le système est activé automatiquement, consulter le revendeur Alpine. • Si une portière est ouverte pendant le délai de sortie de 10 secondes, le système s'arrête automatiquement, la minuterie est remise à zéro et le comptage commence dès que toutes les portières sont fermées. De plus, si le capot et le coffre sont connectés au système et s'ils sont ouverts, le système interrompt à nouveau la séquence d'armement et reprend le comptage dès que le capot et/ou le coffre est fermé. Notas: • Un interruptor en el interior de la unidad principal debe ponerse en la posición AUTO. Si quiere utilizar esta opción, consulte a su concesionario Alpine. • Para protegerle, el sistema ha sido ajustado de manera que las puertas no se bloqueen cuando es activado automáticamente (pasivamente). Si quiere que las puertas se bloqueen cuando el sistema es activado automáticamente, consulte a su concesionario Alpine. • Si alguna puerta es abierta durante el período de retardo de salida de 10 segundos, el sistema se detendrá automáticamente y el temporizador será puesto en cero, y el sistema iniciará su cuenta regresiva una vez que todas las puertas sean cerradas. Además, si el capó y el portaequipajes están conectados al sistema y son abiertos, el sistema volverá a interrumpir la secuencia de activación y reanudará la cuenta regresiva una vez que el capó y/o el portaequipajes sean cerrados. 43 Français Opération de base Español Operación básica Activation automatique (passive) (suite) Activación automática (pasiva) (continuación) Quand le système est activé par l'émetteur de télécommande ou automatiquement, on peut observer ce qui suit: Cuando el sistema es activado por el transmisor de control remoto o automáticamente, se puede observar lo siguiente: La sirène émet un bip. La sirena emite un pitido. Les feux de stationnement clignotent une fois. Las luces de estacionamiento parpadean una vez. Les portières se verrouillent. Las puertas se bloquean. Le témoin (LED) d'extension clignote. El indicador (LED) de extensión parpadea. Remarques: • Le SEA-8081 incorpore une caractéristique appelée dérivation de détecteur défectueux. Pour plus de détails se reporter à la page 217. • Les feux de stationnement clignotants et les verrouillages des portières peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Notas: • El SEA-8081 incorpora una característica llamada desviación del sensor defectuoso. Para más detalles, refiérase, por favor, a la página 217. • Las luces destellantes de aparcamiento y los cierres de puerta pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 45 Français Opération de base Español Operación básica Désactivation par télécommande Desactivación por control remoto Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Presionar y liberar el botón TX/PANIC. “SYSTEM IS DISARMED” (le système est désarmé) défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá 3 veces “SYSTEM IS DISARMED” (sistema desarmado). Lorsqu’un capteur répond dans le mode d’armement, le nom du capteur et l’heure sont indiqués sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. Cuando un sensor esté respondiendo en el modo Protección, en la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá el nombre y tiempo de tal sensor. * * Pasa por la pantalla 3 veces 3 défilements Désactivation par commutateur de désactivation/valet Desactivación por interruptor de desarme/valet Entrer dans le véhicule. Mettre la clé de contact à la position de marche (ON). Entre en el vehículo. Ponga la llave de contacto en la posición de arranque (ON). Mettre le commutateur de désactivation/ valet à la position ON. Ponga el interruptor de desarme/valet en la posición ON. Remarque:Les pas 1 et 2 peuvent être échangés. Nota: Los pasos 1 y 2 pueden intercambiarse. 47 Français Opération de base Español Operación básica Quand le système est désactivé par l'émetteur de télécommande, on peut observer ce qui suit: Cuando el sistema es desactivado por el transmisor de control remoto se puede observar lo siguiente: La sirène émet deux bips. La sirena emite dos pitidos. Les feux de stationnement clignotent deux fois. Las luces de estacionamiento parpadean dos veces. Les portières se déverrouillent. Las puertas son liberadas. Le plafonnier s'allume. La luz del techo se enciende. Remarques: • Si le système est déclenché pendant votre absence, la sirène émet un son strident et les feux de stationnement clignotent trois fois lorsqu'il est désarmé. • Les feux de stationnement clignotants, les verrouillages des portières, et le plafonnier d'éclairage peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Notas: • Si el sistema es disparado en su ausencia, cuando sea desarmado, la sirena sonará y las luces de estacionamiento parpadearán tres veces. • Las luces destellantes de aparcamiento, los cierres de puerta y las luces para el techo pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 49 Français Opération de base Español Operación básica Panique Pánico Si une situation d'urgence se présente, le système permet le déclenchement intentionnel de la sirène via l'émetteur de télécommande. Si se produjera una emergencia, el sistema permite poner en marcha la sirena adrede utilizando el transmisor de control remoto. Activation de la fonction Activación de la función de panique de pánico Appuyer sur la touche TX/PANIC et la maintenir enfoncée pendant plus de 2 secondes. Presione el botón TX/PANIC y manténgalo presionado durante más de 2 segundos. “PANIC ACTIVATED” défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del control remoto se visualizará “PANIC ACTIVATED” 3 veces en sucesión. La sirène s'activera et les feux de stationnement clignoteront pendant la durée de sirène programmée. La sirena se activará y las luces de estacionamiento parpadearán durante la duración de la sirena programada. Remarque:Les feux de stationnement clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Nota: Las luces destellantes de aparcamiento pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. Désactivation de la fonction de panique Desactivación de la función de pánico Appuyer sur la touche TX/PANIC. Presione el botón TX/PANIC. 51 Français Opération de base Español Operación básica Sortie EXT Salida EXT La(es) sortie(s) externe(s) fournie(s) avec le système permet(tent) la connexion d'éléments additionnels pratiques et de sécurité. Quatre sorties sont fournies avec le système de sécurité SEA-8081. Jusqu'à 12 sorties externes peuvent être fournies si le module expanseur EXT SEC-8343 est connecté. Certaines applications typiques pour cette sortie sont: La salida(s) externa(s) proporcionada(s) con el sistema permite(n) la conexión de elementos externos prácticos y de elementos de seguridad. Cuatro salidas EXT (12 salidas EXT si el módulo expansor EXT SEC-8343 (en opción) es conectado) son proporcionadas con el sistema de seguridad SEA-8081. Ciertas aplicaciones típicas de esta salida son: • Ouverture du coffre • Commande de toit ouvrant • Commande électrique de la glace. • Apertura del maletero • Control del techo corredizo • Control eléctrico de la ventanilla. Le SEA-8481 est capable de confirmer quelle sortie externe a été activée. Une fois la sortie externe activée, un message apparaît sur l'affichage de télécommande. Toutes les sorties externes peuvent avoir un message pour apparaître une fois activées. Contacter le revendeur agréé Alpine pour plus de détails. El SEA-8481 es capaz de confirmar qué salida externa ha sido activada. Una vez la salida externa activada, un mensaje aparecerá en el visualizador del control remoto. Todas las salidas externas pueden tener asignado un mensaje que aparecerá una vez activadas. Para conocer más detalles consulte al revendedor Alpine. 53 Français Opération de base Español Operación básica Activation de la sortie EXT-1: Activación de la salida EXT-1: Enfoncer et relâcher la touche EXT1/ VALET. Presione y libere el botón EXT1/VALET. “ENGIN STARTER” ou l'étiquette appropriée, défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. Remarques: • On peut avoir accès à la sortie EXT avec la clé de contact à la position de marche (ON) ou d'arrêt (OFF). • Certaines applications peuvent nécessiter des modules ou des relais 8329 optionnels. • Le système peut être programmé pour couper l'allumage et les détecteurs d'impact pendant 20 minutes lorsque la sortie EXT-1 est activée. Cette fonction est conçue pour une connexion facile d'un module de démarrage du moteur. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. • Le contenu réglé dans la page 61 apparaîtra. La valeur initiale est "ACTIVATED". En la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá 3 veces “ENGIN STARTER” o la etiqueta apropiada. Notas: • Se puede tener acceso a la salida EXT con la llave de contacto en la posición de marcha (ON) o de parada (OFF). • Ciertas aplicaciones pueden necesitar módulos o relés 8329 opcionales. • El sistema puede ser programado para cortar la ignición y los sensores de impacto durante 20 minutos cuando es activada la salida EXT-1. Esta prestación está diseñada para interaccionar fácilmente con el módulo de arranque del motor. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. • El contenido ajustado en la página 61 aparecerá. El valor inicial es "ACTIVATED". 55 Français Opération de base Español Operación básica Activation de la sortie EXT-2: Activación de la salida EXT-2: Enfoncer et relâcher la touche EXT2/ EXT3. Presione y libere el botón EXT2/EXT3. “POWER WINDOW OPENED” ou l'étiquette appropriée, défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá 3 veces “POWER WINDOW OPENED” (ventana abierta) o la etiqueta apropiada. Remarque:Le contenu réglé dans la page 61 apparaîtra. La valeur initiale est "ACTIVATED". Nota: El contenido ajustado en la página 61 aparecerá. El valor inicial es "ACTIVATED". Activation de la sortie EXT-3: Activación de la salida EXT-3: Appuyer sur la touche EXT2/EXT3 et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Presione el botón EXT2/EXT3 y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. “TRUNK OPENED” ou l'étiquette appropriée, défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá 3 veces “TRUNK OPENED” (maletero abierto) o la etiqueta apropiada. Remarque:Le contenu réglé dans la page 61 apparaîtra. La valeur initiale est "ACTIVATED". Nota: El contenido ajustado en la página 61 aparecerá. El valor inicial es "ACTIVATED". 57 Français Opération de base Español Operación básica Activation de la sortie EXT-4 – 12: Activación de la salida EXT-4 – 12: Les sorties EXT-5 – EXT-12 peuvent être utilisées quand l'expanseur EXT SEC-8343 (en option) est connecté. Las salidas EXT-5 – EXT-12 pueden ser utilizadas cuando el expansor EXT SEC8343 (opcional) está conectado. Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT SELECT pour changer le mode. Presione el botón EXT SELECT repetidamente para cambiar el modo. Appuyer sur la touche EXT SELECT et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. Presione el botón EXT SELECT y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. “AUDIO SYSTEM1” défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del transmisor de control remoto se visualizará cómo pasa la leyenda “AUDIO SYSTEM1” 3 veces. Remarques: • Le contenu réglé dans la page 61 apparaîtra. La valeur initiale est "ACTIVATED". • Lors de l'utilisation des sorties EXT-5 – EXT-12, l'interrupteur de liaison (J7) sur le SEA-8081 (unité principale) doit être coupé. Toujours contacter le revendeur agréé Alpine pour les travaux. Notas: • El contenido ajustado en la página 61 aparecerá. El valor inicial es "ACTIVATED". • Cuando utilice las salidas EXT-5 – EXT12, el interruptor de puente (J7) en el SEA-8081 (unidad principal) debe ser cortado. Contacte siempre a su concesionario Alpine para los trabajos a realizar. 59 Français Opération de base Español Operación básica Réglage des étiquettes de confirmation de retour Ajuste de las etiquetas de confirmación de retorno Le SEA-8081 vous permet d'étiqueter chaque sortie EXT. Une fois la sortie EXT activée, l'unité principale confirmera la fonction en affichant le message sur la télécommande. El SEA-8081 le permite de etiquetar cada salida EXT. Una vez la salida EXT activada, la unidad principal confirmará la función visualizando el mensaje en el control remoto. Appuyer sur les touches PROG/MEMO et CHIME/CAR# simultanément et les maintenir enfoncées pendant au moins 2 secondes. Pulse simultáneamente y mantenga pulsados los botones PROG/MEMO y CHIME/CAR# durante al menos 2 segundos. Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT SELECT pour choisir la sortie externe à étiqueter. Pulse el botón EXT SELECT repetidamente para escoger la salida externa a etiquetar. Appuyer sur la touche TX/PANIC pour avancer les étiquettes de confirmation de retour. Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para avanzar las etiquetas de confirmación de retorno. Enfoncer libérer les touches PROG/MEMO et CHIME/CAR# simultanément. L'étiquette peut être stockée pour la sortie EXT choisie. Cette étiquette sera affichée une fois la sortie EXT activée. Presione y libere los botones PROG/MEMO y CHIME/CAR# simultáneamente. La etiqueta puede ser almacenada para la salida EXT seleccionada. Esta etiqueta será visualizada una vez la salida EXT activada. 61 Français Opération de base Español Operación básica Valet Valet Lorsque le système est placé en mode valet, le système est temporairement placé en mode de "maintien". Lorsque le système est en mode valet, il ne peut pas être armé, toutefois, toutes les autres fonctions de la télécommande, y compris le verrouillage et le déverrouillage des portières, fonctionnent toujours. Ce mode est idéal lorsque la voiture est donnée en réparation, au lavage ou garée par un valet. Cuando el sistema está en modo valet, está temporalmente en modo de "sostenimiento". Cuando el sistema está en valet no puede ser armado, sin embargo todas las otras funciones del control remoto, incluyendo el bloqueo y la liberación de las puertas, pueden ser empleadas. Es una característica práctica cuando se quiere hacer reparar el vehículo, hacerlo aparcar por otra persona o darlo a lavar. Le système de sécurité SEA-8081 peut être placé en valet de deux manières: El sistema de seguridad SEA-8081 puede ponerse en valet de dos maneras: • • avec le commutateur de désactivation/valet avec la télécommande SEA-8481. Remarque:Le verrouillage des portières peut être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. • con el interruptor de desarme/valet • con el control remoto SEA-8481. Nota: Los cierres de puerta pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. Commutateur de désactivation/valet Interruptor de desarme/ valet Quand le système est placé en valet avec le commutateur de désactivation/valet, tous les détecteurs sont mis hors service, et le système ne peut pas être activé. Cependant, la fonction de panique peut être activée toujours. Si el sistema ha sido puesto en valet con el interruptor de desarme/valet, todos los sensores son desactivados, y el sistema no podrá ser armado. Sin embargo, la función de pánico puede ser activada aún. Mise du système en valet complet: Puesta del sistema en valet completo: Placer le commutateur de désactivation/ valet à la position ON (quand le système est désactivé et le contact coupé) et le maintenir enfoncé pendant une seconde. Poner el interruptor de desarme/valet en la posición ON (cuando el sistema está desarmado y el contacto en OFF) y mantenerlo oprimido durante un segundo. Le témoin (LED) d'extension clignote une fois, signifiant que le système est maintenant en valet. El indicador (LED) de extensión parpadea una vez, indicando que el sistema está en valet. 63 Français Opération de base Español Operación básica Valet protégé de la télécommande Valet protegido del control remoto Quand le système est placé en valet avec la télécommande SEA-8481, tous les détecteurs sont inactifs excepté le détecteur de capot/coffre. Ceci est idéal quand la voiture est garée ou lavée par quelqu'un parce que le capot et le coffre seront protégés de yeux et mains indiscrets. Cependant, parce que la sirène sonne si ces détecteurs sont touchés, ce mode de valet protégé N'EST PAS RECOMMANDÉ quand la voiture est en train d'être réparée. On peut avoir accès à la caractéristique de valet protégé avec la clé de contact en position ON ou OFF. Cuando el sistema ha sido puesto en valet con el control remoto SEA-8481, todos los sensores son inactivos, exceptuando el detector de capó/maletero. Esto es ideal cuando el vehículo es aparcado o lavado por otra persona ya que el capó y el maletero serán protegidos de ojos y manos indiscretos. Sin embargo, debido a que la sirena suena si estos sensores son tocados, este modo de valet protegido NO ES RECOMENDABLE cuando el vehículo está siendo reparado. Se puede acceder a la característica de valet protegido con la llave de contacto en la posición ON u OFF. Mise du système en valet protégé: Puesta del sistema en valet protegido: Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes (lorsque le système est désarmé). Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos (cuando el sistema está desarmado). “PROTECTED VALET ON” défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. En la pantalla del transmisor de control remoto “PROTECTED VALET ON” desfilará 3 veces. Le témoin (LED) d'extension clignotera une fois pour indiquer que le système est maintenant en valet. El indicador (LED) de extensión parpadeará una vez indicando que el sistema está actualmente en valet. 65 Français Opération de base Español Operación básica Sortie de valet: Salida de valet: Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes (lorsque le système est en valet). “SYSTEM IS DISARMED” (le système est désarmé) défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. OU Enclencher pendant une seconde le commutateur de désarmement/valet (lorsque le système est en valet et l’allumage coupé). Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos (cuando el sistema está en valet). En la pantalla del transmisor de control remoto “SYSTEM IS DISARMED” desfilará 3 veces. O Ponga el interruptor de desarme/valet en ON (cuando el sistema se encuentra en valet y el encendido del coche está en OFF) durante un segundo. Le témoin (LED) d'extension clignote deux fois, signifiant que le système n'est plus en valet (désactivé). Remarques: 1. Lorsque le système est en mode valet, le voyant d'extension s'allume pendant deux secondes à chaque fois que la porte est ouverte ou la clé de contact coupée. 2. Lors de la sortie du mode valet protégé, le système indiquera une infraction en faisant clignoter le témoin d'extension deux fois chaque trois secondes. El indicador (LED) de extensión parpadeará dos veces, indicando que el sistema no está en valet (desarmado). Notas: 1. Cuando el sistema se encuentra en modo de "valet", el LED de extensión se iluminará durante dos segundos cada vez que la puerta sea abierta o cada vez que el encendido sea desconectado. 2. Al salir del modo valet protegido, el sistema indicará una infracción haciendo parpadear el indicador de extensión dos veces cada tres segundos. Verrouillage/Déverrouillage de portière Bloqueo/desbloqueo de la puerta En appuyant et en relâchant la touche TX/PANIC pendant que le système est en valet les portières seront verrouillées et déverrouillées. L'émetteur de télécommande affichera l'information appropriée une fois "LOCKED-VALET MODE" ou "UNLOCKED-VALET MODE" activée. Remarque: Le verrouillage/déverrouillage des portières peut être optionnel. Consultez votre revendeur agréé Alpine pour plus de détails. Presionando y liberando el botón TX/PANIC mientras el sistema esté en valet, las puertas se cerrarán y se abrirán. El transmisor de control remoto visualizará la información apropiada una vez "LOCKED-VALET MODE" o "UNLOCKEDVALET MODE" activado. Nota: El bloqueo/desbloqueo de las puertas puede ser opcional. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. 67 Français Opération de base Español Operación básica Opération du détecteur de Funcionamiento del sensor de radar/impacto radar/impact Le système de sécurité SEA-8081 vient normalement avec un détecteur de radar (microonde). Le détecteur radar émet un signal de haute fréquence qui est modifié lors de la détection d'un mouvement de masse telle qu'un corps humaine ou un bras. Le système de sécurité SEA-8081 est capable de détecter le mouvement dans deux secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule, l'autre à l'extérieur du même. Le détecteur d'impact fournit deux niveaux de protection contre les impacts, pour donner un avertissement lorsqu'un impact léger est placé sur le véhicule et entrant un état d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est placé sur le véhicule. El sistema de seguridad SEA-8081 viene estándar con un sensor de radar (microondas). El sensor radar emite una señal de alta frecuencia que cambia con el movimiento de volúmenes, como al detectar el cuerpo o el brazo de una persona. El sistema de seguridad SEA-8081 es capaz de detectar movimiento en dos sectores, uno dentro del vehículo y otro fuera de él. El sensor de impacto proveerá dos niveles de protección de impacto, advirtiendo dando una luz de advertencia cuando se detecte un impacto ligero en el vehículo y entrando en pleno estado de alarma cuando se detecte un impacto pesado en el vehículo. MODE D'AVERTISSEMENT (détecteur de radar)/ PRÉAVERTISSEMENT (détecteur d'impact) MODO DE ALARMA (sensor de radar)/DE PREALARMA (sensor de impacto) Le mode d'avertissement/préavertissement commande le type de région explorée par les détecteurs de radar/impact. Quand le mode d'avertissement est activé (ON), le détecteur de radar protège deux secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule et l'autre à l'extérieur du même. Quand le mode de préavertissement est activé, le détecteur d'impact fournit deux niveaux de protection contre les impacts, pour donner un avertissement lorsqu'un impact léger est placé sur le véhicule et entrant un état d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est détecté. Lorsque le mode d'avertissement/ préavertissement est sur OFF, le détecteur de radar protège seulement le secteur à l'intérieur du véhicule, pendant que le détecteur d'impact répond uniquement aux coups lourds apportés au corps du véhicule. PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST EN VALET, N'ENFONCEZ PAS LES TOUCHES TX ET EXT-1 SIMULTANÉMENT. SI VOUS ENFONCEZ LES DEUX TOUCHES QUAND LE SYSTÈME EST EN VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE DE RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU DÉTECTEUR DE RADAR/IMPACT. SI LE SYSTÈME ENTRE CE MODE, ENFONCER ET RELÂCHER LES TOUCHES TX ET EXT-1 SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT DÉSACTIVÉ. El modo de alarma/prealarma controla el tipo de cobertura provista por el sensor de radar y de impacto. Cuando el modo de alarma está en ON, el sensor de radar protege dos sectores, uno dentro del vehículo y uno exterior al vehículo. Cuando el modo de prealarma está en ON, el sensor de impacto proveerá dos niveles de protección de impacto, advirtiendo dando una luz de advertencia cuando se detecte un impacto ligero en el vehículo y entrando en pleno estado de alarma cuando se detecte un impacto pesado. Cuando el modo de alarma/ prealarma esté en OFF (desconectado), el sensor de radar sólo protegerá el sector en el interior del vehículo mientras que el sensor de impacto responderá sólo ante los impactos fuertes sobre el cuerpo del vehículo. PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTANEAMENTE LOS BOTONES TX Y EXT-1 CUANDO EL SISTEMA ESTA EN MODO VALET. PULSAR AMBOS BOTONES CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE EN EL MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD DEL SENSOR DE RADAR/IMPACTO. SI EL SISTEMA ENTRA EN ESTE MODO, PULSE Y SUELTE LOS BOTONES TX Y EXT-1 SIMULTANEAMENTE PARA SALIR DE ESTE MODO Y RETORNAR AL ESTADO DE DESARME. 69 Français Opération de base Español Operación básica Activation du mode d'avertissement: Activación del modo de alarma: Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/VALET. Le système accusera réception de l'ordre en faisant retentir la sirène et en faisant clignoter les feux deux fois. El sistema informará de la recepción de la orden haciendo sonar la sirena y haciendo parpadear las luces dos veces. Remarque:Le clignotement des feux peut être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. Désactivation du mode d'avertissement: Desactivación del modo de alarma: Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/VALET. Le système accusera réception de l'ordre en faisant retentir la sirène et en faisant clignoter les feux trois fois. El sistema informará de la recepción de la orden haciendo sonar la sirena y haciendo parpadear las luces tres veces. Remarque:Le clignotement des feux peut être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. 71 Français Opération de base Español Operación básica Activation et désactivation du mode de préavertissement: Activación y desactivación del modo de prealarma: Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/VALET. Dans les 3 secondes, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. En tres segundos, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/ VALET. Mode activé: Modo activado: fait retentir la sirène et fait clignoter les feux trois fois. Mode désactivé: fait retentir la sirène et fait clignoter les feux quatre fois. Remarque:Le clignotement des feux peut être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine. hace sonar la sirena y hace parpadear las luces tres veces. Modo desactivado: hace sonar la sirena y hace parpadear las luces cuatro veces. Nota: Las luces parpadeantes pueden ser opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información. 73 Français Opération de base Español Operación básica IMPORTANT: POUR LES RÉSIDENTS DE L'ÉTAT DE NEW YORK: À dater du 1er Janvier 1993, la section 399-u de la loi de portée générale a été modifiée par l'état de New York. Cet amendement indique que tout système d'alarme vendu ou installé dans l'état de New York ne peut pas être activé, sauf en cas de contact physique direct avec le véhicule. Afin que ce système puisse être utilisé dans l'état de New York, les signaux sonores du mode d'avertissement doivent être désactivés (OFF). Lorsque les signaux sonores de mode d'avertissement sont désactivés, le système n'enclenche pas la sirène en cas d'infraction du secteur extérieur ou en cas de réponse du préavertissement du détecteur d'impact. Toutefois, bien que les signaux sonores d'avertissement soient désactivés, le système clignote toujours comme avertissement de s'éloigner du véhicule. IMPORTANTE: PARA RESIDENTES EN EL ESTADO DE NUEVA YORK: Efectivo desde el 1 de enero de 1993, sección 399-u de la ley general de gestión, ha sido enmendado por el estado de Nueva York. Estas enmiendas establecen que cualquier sistema de alarma vendido o instalado en el estado de Nueva York no puede accionarse a menos que haya contacto físico directo con el vehículo. A fin de poder usar este sistema en el estado de Nueva York, el modo de alarma con sonido debe ponerse en OFF. Cuando el modo de alarma con sonido se desactiva, el sistema no activará la sirena cuando la parte exterior sea violada o cuando la prealarma del sensor de impacto responde. Sin embargo, aunque se desactive el sistema de alarma con sonido, el sistema hará parpadear las luces como advertencia para mantenerse alejado del vehículo. Déclenchement et désactivation (On/Off) les signaux sonores d'avertissement/ préavertissement: Activación y desactivación del sonido de alarma/prealarma: Avec le système en mode désarmé, mais PAS en mode valet, activer et désactiver trois fois, rapidement le commutateur de désactivation/valet. (Cette procédure doit être terminée en cinq secondes.) Con el sistema desarmado y NO en modo Valet (aparcacoches), ponga el interruptor de desarme/valet en ON y OFF rápidamente tres veces. (Este procedimiento debe completarse en cinco segundos). La sirène retentit pour indiquer l'état des signaux sonores du mode d'avertissement/ préavertissement. Si la sirène retentit deux fois, elle indique que les signaux sonores du mode d'avertissement/préavertissement ont été désactivés. Si la sirène retentit trois fois, elle indique que les signaux sonores du mode d'avertissement/préavertissement ont été activés. La sirena sonará para indicar el estado del modo de alarma/prealarma con sonido. Si la sirena suena dos veces, indica que el sonido del modo de alarma/prealarma se ha desactivado. Si la sirena suena tres veces, indica que el sonido del modo de alarma/ prealarma se ha activado. 75 Français Español Opération de base Operación básica Addition d'un deuxième détecteur de radar Adición de un segundo sensor de radar Pour assurer une protection accrue aux véhicules plus gros, tels que les camionnettes, des véhicules sportifs utilitaires, et des véhicules de loisirs, un détecteur de radar supplémentaire SEC-8345 à double secteur peut être ajouté. Le deuxième détecteur de radar peut être activé et désactivé au besoin pour augmenter la flexibilité. Para obtener más protección en vehículos más grandes como un camión ligero, vehículos deportivos o vehículos de ocio, se puede añadir un sensor de radar de sector dual SEC-8345. Para una mayor flexibilidad, el segundo sensor de radar puede ser activado o desactivado de acuerdo con las necesidades. Remarque:Le détecteur radar n'est pas étanche. Si ce détecteur radar doit être installé hors du véhicule, il doit être encastré dans un coffret étanche. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Nota: El sensor radar no es a prueba de agua. Si este sensor radar tiene que ser instalado fuera del vehículo, asegúrese de protegerlo con una cubierta a prueba de agua. Para mayor información, consulte a su distribuidor Alpine. Activation et désactivation du deuxième détecteur de radar Activación y desactivación del segundo sensor de radar Armer le système. Arme el sistema. Pendant que le système est armé, appuyer sur les touches TX/PANIC et EXT1/VALET de la télécommande et les relâcher. La sirène accuse réception de la commande en émettant un son aigu: • elle retentit deux fois pour indiquer que le deuxième détecteur de radar est activé. • elle retentit trois fois pour indiquer que le deuxième détecteur de radar est désactivé. Mientras el sistema es armado, presione y suelte los botones TX/PANIC y EXT1/VALET en el transmisor del control remoto. La sirena acusará con su sonido el recibo de la orden: • dos veces para indicar que el segundo sensor de radar está activado. • tres veces para indicar que el segundo sensor de radar está desactivado. Remarque:Même si le système d'alarme est désarmé et réarmé, le deuxième détecteur radar reste dans le même état jusqu'à ce que la procédure ci-dessus soit répétée. Nota: Aun cuando el sistema de seguridad sea desactivado y luego activado nuevamente, el segundo sensor radar permanecerá en el mismo estado hasta que el procedimiento antes descrito sea repetido. 77 Français Opération de base Lorsque le mode d'avertissement est activé (ON), le détecteur radar fonctionne comme suit: Remarque:L'explication suivante décrit le fonctionnement avec un détecteur radar. L'explication de fonctionnement avec un deuxième détecteur radar est également fournie si nécessaire. Español Operación básica Cuando el modo de advertencia es activado (ON), el sensor radar funciona de la siguiente forma: Nota: La siguiente explicación describe la operación con un sensor radar. También se describe la operación con un segundo sensor radar cuando es necesario. Après l'activation du système, le détecteur de radar se propage au secteur extérieur. (Le témoin (LED) d'extension clignotera une fois par seconde.) Una vez que el sistema esté armado, el sensor de radar se amplía al sector externo. (El LED de extensión parpadea una vez por segundo.) Si le mouvement est détecté dans le secteur extérieur, le détecteur de radar se restreint au secteur intérieur et le témoin (LED) d'extension clignote rapidement pendant cinq secondes. Ce période de cinq secondes aide à distinguer entre les situations de passants et menace réel. Remarque: Si le deuxième détecteur de radar détecte un mouvement dans un système à deux détecteurs de radar, le système fait retentir la sirène et fait clignoter une fois les feux de stationnement. Si le mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant cette période, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants). Si se detecta movimiento en el sector externo, el sensor de radar se reduce al sector interior y el LED de extensión parpadea rápidamente durante cinco segundos. Este período de cinco segundos ayuda a distinguir entre peatones que pasan por la zona y situaciones amenazadoras reales. Nota: Si el segundo sensor de radar en un sistema que incorpora dos sensores de radar detecta movimiento, el sistema hará sonar la sirena y hará destellar una vez las luces de aparcamiento. Si el movimiento se detecta en el interior del vehículo durante este período, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces). 79 Français Opération de base Español Operación básica Si on ne détecte pas de mouvement à l'intérieur du véhicule pendant le pas 2 , le détecteur de radar se propage au secteur extérieur (Le témoin (LED) cIignotera une fois par seconde). Si no se detecta movimiento en el interior del vehículo durante el paso 2 , el sensor de radar vuelve a ampliarse al sector exterior. (El LED parpadea una vez por el segundo). A. Si un mouvement est détecté dans le secteur extérieur dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système fera retentir quatre fois la sirène et fera clignoter quatre fois les feux (si les signaux sonores du mode d'avertissement sont activés) comme avertissement de s'éloigner du véhicule. Simultanément, la région explorée par le détecteur du radar se repliera à l'intérieur du véhicule et le détecteur contrôlera l'intérieur du véhicule pendant 30 secondes. (Le témoin (LED) clignotera rapidement.) Remarque:Si le deuxième détecteur de radar détecte un mouvement dans un système à deux détecteurs de radar, le système fait retentir la sirène et fait clignoter cinq fois les feux de stationnement. Si un mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant la période de 30 secondes, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants). B. Si aucun mouvement n'est pas détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retournera au pas 1 . A. Si el movimiento se detecta en el interior del sector externo en los 5 segundos que siguen a la ampliación, el sistema hará parpadear las luces cuatro veces y hará sonar la sirena cuatro veces (si el modo de alarma con sonido está activado) como advertencia para alejarse del vehículo. Simultáneamente, la cobertura del sensor de radar volverá a repliarse al interior del automóvil y el sensor vigilará el interior del vehículo durante 30 segundos. (El LED parpadeará rápidamente). Nota: Si el segundo sensor de radar en un sistema que incorpora dos sensores de radar detecta movimiento, el sistema hará sonar la sirena y hará destellar cinco veces las luces de aparcamiento. Si se detecta movimiento en el interior del vehículo durante estos 30 segundos, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces). B. Si el movimiento no es detectado 5 segundos después de la ampliación, el sistema vuelve al paso 1 . 81 Français Opération de base Español Operación básica Si on NE détecte PAS de mouvement pendant la période réduite de 30 secondes du pas 3 A, le détecteur de radar se propage encore au secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois par seconde.) Si NO se detecta movimiento durante los 30 segundos del estado reducido del paso 3 A, el sensor de radar se amplía al sector exterior (El LED parpadea una vez por segundo). A. Si un mouvement est détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le détecteur de radar répétera les indications d'avertissement du pas 3 A. Cependant, si le système a répété les indications d'avertissement du pas 3 A trois fois, le détecteur de radar réduira sa sensibilité encore et attendra pendant 15 minutes. Ceci pour arrêter les indications d'avertissement dues à un déclenchement non désiré comme celles-ci provoquées par une averse ou par une tempête de neige. (Le témoin (LED) clignotera lentement.) A. Si se detecta movimiento en los 5 segundos que siguen a la ampliación, el sensor de radar repite las indicaciones de alarma del paso 3 A. Sin embargo, si el sistema ha repetido las indicaciones de alarma del paso 3 A tres veces, el sensor de radar reducirá su sensibilidad nuevamente y esperará durante 15 minutos. Esto tiene la finalidad de detener los indicadores de alarma si el automóvil estuviera sometido a una situación anormal, tal como una fuerte lluvia o una tormenta de nieve y se produjera un disparo no deseado del sistema (El LED parpadeará lentamente). Si un mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant la période de 15 minutes, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants). B. Si aucun mouvement n'est pas détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retourne au pas 1. Si se detecta movimiento en el interior del vehículo durante el período de 15 minutos, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces). B. Si el movimiento no es detectado en los 5 segundos posteriores a la ampliación, el sistema vuelve al paso 1 . 83 Français Opération de base Español Operación básica Passées les 15 minutes d'attente du pas 4 , le système se propage encore au secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois par seconde.) Después que han pasado los 15 minutos del tiempo de espera del paso 4 , el sistema vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED parpadea una vez por segundo). A. Si un mouvement est détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système réduit sa sensibilité pendant une autre période de 15 minutes (pas 4 A). A. Si se detecta movimiento dentro de los 5 segundos posteriores a la ampliación, el sistema reduce su sensibilidad por otro período de 15 minutos (paso 4 A). B. Si aucun mouvement n'est pas détecté dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retourne au pas 1. B. Si el movimiento no es detectado dentro de los 5 segundos posteriores a la ampliación, el sistema vuelve al paso 1 . Remarque:Les feux de stationnement clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Nota: Las luces destellantes de aparcamiento pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. Fonctionnement du détecteur d'impact en deux étapes Operación del sensor de impacto en dos etapas Le détecteur d'impact en deux étapes détecte l'impact au véhicule. Comme le détecteur de radar, le détecteur d'impact contient deux niveaux. Si un impact léger est placé sur le véhicule, le système fait retentir la sirène et fait clignoter les feux deux fois pour avertir les personnes autour du véhicule de s'éloigner. Si un impact lourd est placé sur le véhicule, le système entre dans un état d'alarme. Pour une flexibilité accrue, les signaux sonores de préavertissement et la couverture de préavertissement peuvent être activés et désactivées à votre convenance. El sensor de impacto en dos etapas detecta un impacto en el vehículo. Como el sensor de radar, el sensor de impacto incorpora dos niveles diferentes de cobertura. Si el vehículo recibe un impacto ligero, el sistema hará sonará la sirena y hará destellar dos veces las luces para advertir a quien esté cerca del vehículo de que se aleje. Si el vehículo recibe un impacto fuerte, el sistema entrará en estado de alarma. Para una mayor flexibilidad, el sonido de preadvertencia y la cobertura de preadvertencia pueden ser activados o desactivados según se desee. Remarque:Les feux de stationnement clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations. Nota: Las luces destellantes de aparcamiento pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine. 85 Opération avancée Français Operación avanzada Español Réglage de capteur (détecteur de radar) Ajuste de sensores (sensor del radar) Retirer la clé de contact Retire la llave de contacto. Enclencher le commutateur de désarmement/valet, et le tenir pendant une seconde. Le témoin d'extension luit en rouge pendant une seconde. Ponga el interruptor de Desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante un segundo. El indicador de extensión se encenderá durante un segundo. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. "EXTERIOR RADAR ADJ" apparaîtra sur l'émetteur de télécommande. Le système est en mode de réglage du secteur de radar extérieur. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. "EXTERIOR RADAR ADJ" aparecerá en el transmisor de control remoto. El sistema está en modo de ajuste del sector de radar exterior. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité (extérieur du véhicule). Un numéro de 1 à 15 apparaîtra représentant la couverture totale du secteur de radar. "1" représente la moindre couverture pendant que "15" représente la majeure couverture. Une fois terminé le réglage de la couverture de secteur de radar extérieur, procéder au pas 5 . Pulse y suelte el botón TX/PANIC o EXT1/ VALET para realizar el ajuste de sensibilidad (fuera del automóvil). Un número de 1 a 15 aparecerá representando la cobertura total del sector de radar. "1" representa la menor cobertura mientras que "15" representa la mayor cobertura. Una vez acabado el ajuste de la cobertura del sector de radar exterior, proceda al paso 5 . Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 6 fois. Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 6 veces. 87 Opération avancée Français Operación avanzada Español Réglage de capteur (détecteur de radar) (suite) Ajuste de sensores (sensor del radar) (continuación) Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Ceci permet le réglage de la couverture du secteur de radar intérieur. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. Esto permite el ajuste de la cobertura del sector de radar interior. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité (intérieur du véhicule). Encore, "1" représente la moindre couverture et "15" la majeure couverture. Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón EXT1/VALET para realizar el ajuste de sensibilidad (dentro del automóvil). Una vez más, "1" represente la menor cobertura y "15" la mayor cobertura. Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarques: • Uniquement peuvent être réglées les valeurs montrées dans le pas 4 . • S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 6 fois. Notas: • No es posible ajustar otro valor que aquellos mostrados en el paso 4 . • Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 6 veces. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Ceci sort du mode de réglage du détecteur de radar. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. Esto hace salir del modo de ajuste del sensor de radar. Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine. Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine. 89 Opération avancée Français Operación avanzada Español Réglage de capteur (capteur de choc) Ajuste de sensores (sensor de impactos) Retirer la clé de contact. Retire la llave de contacto. Enclencher le commutateur de désarmement/valet, et le tenir pendant deux secondes. Le témoin d'extension luira en rouge pendant une seconde. Ponga el interruptor de desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante dos segundos. El indicador de extensión lucirá durante un segundo. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. (Le mode de réglage du capteur de radar est activé.) Le système entrera le mode de réglage du capteur de radar extérieur. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. (El modo de ajuste del sensor de radar es activado.) El sistema entrará el modo de ajuste del sensor de radar exterior. Enclencher le commutateur de désarmement/valet, et le tenir pendant deux secondes. La sirène sonnera une fois. (Le mode de réglage du capteur de choc est activé.) Ponga el interruptor de desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante dos segundos. La sirena emitirá un pitido. (El modo de ajuste del sensor de impacto es activado.) Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour effectuer les réglages de sensibilité. "1" représente la moindre sensibilité et "15" représente la majeure sensibilité nécessaires pour déclencher le système de sécurité. Presione y libere el botón TX/PANIC o EXT1/ VALET para efectuar los ajustes de sensibilidad. "1" representa una menor sensibilidad y "15" representa una mayor sensibilidad necesaria para disparar el sistema de seguridad. Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote une fois. Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea una vez. 91 Opération avancée Français Operación avanzada Español Réglage de capteur (capteur de choc) (suite) Ajuste de sensores (sensor de impactos) (continuación) Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le témoin d'extension clignote deux fois. La sirène sonnera trois fois. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. La sirena emitirá tres pitidos. Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité. (Déclenchement de choc) Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón EXT1/VALET para realizar el ajuste de sensibilidad. (Disparo de impacto) Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo Remarque:S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 3 fois. Nota: Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 3 veces. Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le témoin d'extension clignote deux fois. Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. El indicador de extensión parpadea dos veces. Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine. Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine. 93
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Alpine SEC-8057 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario