Transcripción de documentos
FROM SEC-8058/SEC-8057, 18-4-97
Français
Opération de base
Español
Operación básica
R
SEA-8081
Digital Remote Control
Security System
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
SCAN 1 2 3 4
PM
EXT
PROG/MEMO DATE CHIME/CAR#
TS
ELE C
T
TX
PANIC
EX
ET
AL
SEA-8081
E X T1/V
MOBILE SECURITY SYSTEM
EXT2/E X T3
(SEA-8481)
TX
PANIC
EXT 1
VAL
EXT 2
EXT 3
(SEC-8448A)
1
Français
Opération
de base
Précautions
Español
Operación
básica
Precauciones
Avertissement
Advertencia
NE PAS DÉMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un
accidente, incendio o descarga
eléctrica.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIÈCES À PORTÉE DES ENFANTS. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si
tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPÉRAGE APPROPRIÉ.
Sinon il y a risque d'incendie ou de
choc électrique.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
ARRÊTEZ-VOUS IMMÉDIATEMENT EN CAS DE PROBLÈME.
Si un problème se présente,
absence du son ou de l'image,
objets tombés dans l'appareil,
dégagement de fumée ou d'odeurs
nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où
vous avez acheté l'appareil. Il y a
risque d'accident et de blessure.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN
PROBLEMA. Cuando ocurran
problemas tales como falta de
sonido o video, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos,
deje de usarlo inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el
equipo. En caso contrario podrá
ocasionar un accidente o heridas.
3
English
Basic
Operation
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to
alert the user to the presence of important
operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur
sur la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la
mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "WARNING" tienen como fin
alertar al usuario de la presencia de
instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones
podría ocasionar heridas graves o la muerte.
4
Caution
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may
distract the driver from looking
ahead of the vehicle and cause
accident. Always stop the vehicle in
a safe location before operating this
equipment.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE.
Failure to do so may result in
electric shock or injury.
Français
Opération
de base
Précautions
Español
Operación
básica
Precauciones
Attention
¡Prudencia!
NE PAS FAIRE DE RÉGLAGES
OU REGARDER L'ÉCRAN
PENDANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la
route et vous risquez un accident.
Avant de faire fonctionner
l'appareil, arrêtez-vous et garezvous dans un lieu sûr.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE
A LA PANTALLA MIENTRAS
ESTE CONDUCIENDO EL
VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor
de su atención en la carretera y
ocasionar un accidente. Pare
siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE
CEUX ÉNONCÉS. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
5
Français
Español
Opération
Introduction
de base
Operación
Introducción
básica
Félicitations pour l'achat du système de
sécurité à télécommande numérique SEA8081 d'Alpine. Le système de sécurité SEA8081 comprend la technologie et la
conception les plus récentes d'Alpine.
Felicidades por su compra del sistema de
seguridad con control remoto digital SEA8081 de Alpine. El sistema de seguridad
móvil SEA-8081 representa la tecnología y
concepción más recientes en Alpine.
Prière de lire attentivement ce manuel
avant d'utiliser le système de sécurité à
télécommande numérique SEA-8081. Le
fonctionnement de base est décrit dans les
pages 17 à 197. Pour ceux qui souhaitent
profiter pleinement des caractéristiques et
facilités fournies par le SEA-8081, prière de
se reporter aux pages 199 à 237.
Le SEA-8081 comprend deux composants
majeurs: deux émetteurs de télécommande
et une unité principale.
L'émetteur de télécommande vous permet
d'activer et de désactiver la protection du
système depuis l'extérieur du véhicule. En
plus d'armer et désarmer le système de
sécurité, la télécommande peut donner des
instructions au système de sécurité pour
verrouiller et déverrouiller les serrures des
portières installées au départ de l'usine, pour
faire clignoter les feux de stationnement, et/
ou allumer le plafonnier. La télécommande
peut également être utilisée pour commander des éléments extérieurs, par exemple,
l'ouverture électronique du coffre.
Le module principal, normalement monté
sous le tableau de bord ou le siège, est
connecté au câblage du véhicule. Si des
détecteurs sont déclenchés pendant que le
système est armé, le système fait immédiatement retentir la sirène et fait clignoter les
feux de stationnement pour attirer l'attention
sur votre véhicule et pour avertir le voleur
potentiel de s'éloigner.
Remarque:Le verrouillage des portières,
les feux de stationnement
clignotants, l'éclairage du
plafonnier et le déverrouillage
du coffre peuvent être en
option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Le rogamos que lea atentamente este
manual antes de utilizar el sistema de
seguridad con control remoto digital SEA8081. El funcionamiento básico está descrito
en las páginas 17 a 197. Si desea aprovechar plenamente las características y
facilidades proporcionadas por el SEA-8081,
vea las páginas 199 a 237.
El SEA-8081 comprende dos componentes
importantes: dos transmisores de control
remoto y una unidad principal.
El transmisor de control remoto le permite
activar y desactivar el sistema de protección
desde el exterior del vehículo. Además de
armar y desarmar el sistema de seguridad, el
control remoto puede dar instrucciones al
sistema de seguridad para bloquear y liberar
los cierres de las puertas, instalados de
fábrica, hacer parpadear las luces de
estacionamiento, y/o iluminar la luz del techo.
El control remoto puede utilizarse también
para controlar dispositivos externos como la
apertura electrónica del maletero.
La unidad principal, que por lo general se
instala debajo del tablero de instrumentos o
del asiento, se conecta al cableado del
vehículo. Si algún sensor se activa mientras
el sistema está activado, el sistema inmediatamente hará sonar la sirena y encenderá las
luces de estacionamiento en forma intermitente para atraer la atención hacia el
vehículo y así advertir a potenciales ladrones
que se mantengan alejados.
Nota: El bloqueo de las puertas, el parpadeo
de las luces de aparcamiento, la
iluminación de la luz del techo y el
desbloqueo del maletero pueden ser
opcionales. Para obtener más
información, contacte a su distribuidor
Alpine.
7
Français
Español
Opération
Introduction
de base
Operación
Introducción
básica
Des câblages et un emplacement corrects
de l'appareil sont essentiels pour obtenir
une performance optimale du système. À
cause des connaissances techniques et
temps requis pour installer correctement
un système de sécurité à télécommande
numérique Alpine, il est fortement
recommandé que l'installation soit faite
par un revendeur agréé Alpine.
El cableado y el emplazamiento correctos
del aparato son muy importantes para
obtener mayor rendimiento del sistema.
Por necesitar mucho tiempo y conocimientos técnicos para instalar correctamente un
sistema de seguridad con control remoto
digital, le recomendamos que dicha
instalación sea llevada a cabo por un
concesionario autorizado por Alpine.
Ces équipements sont conformes aux
spécifications de la partie 15 des réglementations de la FCC. L'utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Ces dispositifs ne doivent pas créer
des interférences nuisibles, et (2) ces
dispositifs doivent accepter toute interférence reçue, y comprise les interférences
qui peuvent provoquer un fonctionnement
indésiré.
Estos equipos se conforman a las
especificaciones de la parte 15 de las
reglas de la FCC. Su utilización está
sometida a las dos condiciones siguientes: (1) estos dispositivos no deben crear
interferencias molestas, y (2) estos
dispositivos deben aceptar toda interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden provocar un funcionamiento indeseable.
Brevets déposés sous une ou plusieurs
demandes de brevet Américains Nos.
5.274.354, 5.227.764, et 5.334.969
suivantes.
Cubierto por uno o más de los siguientes
números de patente de U.S. 5.274.354,
5.227.764, y 5.334.969.
9
Français
Opération de base
Contenu
Español
Operación
básica
Indice
............................................................ Précautions .......................................................... Precauciones
........................................................... Introduction ............................................................ Introducción
Opération de base
............................. Maniement de la télécommande
.................................... Émetteur de télécommande
............................ Mise en route initiale du système
.................................................. Réglage de l’heure
.................................................. Réglage de la date
............................ Affichage de l’heure et de la date
......... Réglage de l’horloge du SEA-8081 (Appareil
principal)
....................... Fonction de carillon de rendez-vous
............. Enregistrement du code d’identification de
l’émetteur de télécommande
............... Vérification des mémoires sauvegardées
..................................................... Mise en mémoire
.......................................... Fonction de programme
............................... Opération avec quatre voitures
.................................. Activation par télécommande
............................ Activation automatique (passive)
............................ Désactivation par télécommande
.... Désactivation par commutateur de désactivation/valet
................................................................... Panique
....................... Activation de la fonction de panique
................. Désactivation de la fonction de panique
............................................................... Sortie EXT
................................... Activation de la sortie EXT-1
................................... Activation de la sortie EXT-2
................................... Activation de la sortie EXT-3
........................... Activation de la sortie EXT-4 – 12
........ Réglage des étiquettes de confirmation de retour
........................................................................ Valet
....................... Commutateur de désactivation/valet
.......................... Mise du système en valet complet
......................... Valet protégé de la télécommande
.......................... Mise du système en valet protégé
......................................................... Sortie de valet
................... Verrouillage/Déverrouillage de portière
................. Opération du détecteur de radar/impact
........... Mode d'avertissement (détecteur de radar)/
préavertissement (détecteur d'impact)
....................... Activation du mode d’avertissement
................. Désactivation du mode d’avertissement
.......................... Activation et désactivation du mode de
préavertissement
........ Déclenchement et désactivation (On/Off) des
signaux sonores d’avertissement/préavertissement
............ Addition d’un deuxième détecteur de radar
................. Activation et désactivation du deuxième
détecteur de radar
........... Lorsque le mode d’avertissement est activé
(ON), le détecteur radar fonctionne comme suit
....... Fonctionnement du détecteur d’impact en deux étapes)
Operación básica
........................................ Manejo del control remoto
................................... Transmisor de control remoto
..................................... Arranque inicial del sistema
......................................................... Puesta en hora
..................................................... Ajuste de la fecha
............................... Visualización de la fecha y hora
................................... Ajuste del reloj del SEA-8081
(unidad principal)
.................................. Función de campanilla de cita
............... Registro del código de identificación en el
transmisor de control remoto
........ Comprobación de las memorias almacenadas
............................... Almacenamiento en la memoria
.................................................... Función programa
............................... Operación con cuatro vehículos
................................... Activación por control remoto
................................. Activación automática (pasiva)
............................. Desactivación por control remoto
....... Desactivación por interruptor de desarme/valet
....................................................................... Pánico
........................... Activación de la función de pánico
..................... Desactivación de la función de pánico
................................................................ Salida EXT
................................... Activación de la salida EXT-1
................................... Activación de la salida EXT-2
................................... Activación de la salida EXT-3
........................... Activación de la salida EXT-4 – 12
....... Ajuste de las etiquetas de confirmación de retorno
......................................................................... Valet
.................................... Interruptor de desarme/valet
...................... Puesta del sistema en valet completo
........................... Valet protegido del control remoto
..................... Puesta del sistema en valet protegido
.......................................................... Salida de valet
............................ Bloqueo/Desbloqueo de la puerta
.......... Funcionamiento del sensor de radar/impacto
..... Modo de alarma (sensor de radar)/de prealarma
(sensor de impacto)
................................ Activación del modo de alarma
.......................... Desactivación del modo de alarma
................... Activación y desactivación del modo de
prealarma
.... Activación y desactivación del sonido de alarma/
prealarma
................... Adición de un segundo sensor de radar
....... Activación y desactivación del segundo sensor
de radar
............ Cuando el modo de advertencia es activado
(ON), el sensor radar funciona de la siguiente forma
.... Operación del sensor de impacto en dos etapas)
Opération avancée
................ Réglage de capteur (détecteur de radar)
.................... Réglage de capteur (capteur de choc)
.................. Réglage de sécurité (EXT-1 – EXT-12)
............................ Activation du mode Anti Car-jack
............................................................. (Méthode 1)
............................ Activation du mode Anti Car-jack
............................................................. (Méthode 2)
............................ Activation du mode Anti Car-jack
............................................................. (Méthode 3)
...................... Désactivation du mode Anti Car-jack
Operación avanzada
...................... Ajuste de sensores (sensor del radar)
................ Ajuste de sensores (sensor de impactos)
.................... Ajuste de seguridad (EXT-1 – EXT-12)
.............. Activación del modo anti-ladrón de coches
(método 1)
.............. Activación del modo anti-ladrón de coches
(método 2)
.............. Activación del modo anti-ladrón de coches
(método 3)
........ Desactivación del modo anti-ladrón de coches
11
Français
Español
Opération
Contenu de base
Operación
básica
Indice
Télécommande (SEC-8448A)
......................................................... Télécommande
..... Pour choisir entre la première et la seconde voiture:
.................................................................. Activation
............................................................ Désactivation
.................................................................... Panique
......................... Activation de la fonction de panique
.................. Désactivation de la fonction de panique
................................................................ Sortie EXT
.................................... Activation de la sortie EXT-1
.................................... Activation de la sortie EXT-2
.................................... Activation de la sortie EXT-3
............................................................ Valet protégé
............................ Mise du système en valet protégé
.......................................................... Sortie de valet
................ Activation (ON) du mode d’avertissement
........ Désactivation (OFF) du mode d’avertissement
.................... Activation et désactivation du mode de
préavertissement
.............. Addition d’un deuxième détecteur de radar
.................. Activation et désactivation du deuxième
détecteur de radar
Control remoto (SEC-8448A)
.......................................................... Control remoto
...... Para escoger entre el primer o el segundo vehículo
................................................................. Activación
........................................................... Desactivación
....................................................................... Pánico
........................... Activación de la función de pánico
..................... Desactivación de la función de pánico
................................................................ Salida EXT
................................... Activación de la salida EXT-1
................................... Activación de la salida EXT-2
................................... Activación de la salida EXT-3
......................................................... Valet protegido
..................... Puesta del sistema en valet protegido
.......................................................... Salida de valet
................................ Activación del modo de alarma
.......................... Desactivación del modo de alarma
........................ Activación y desactivación del modo
de prealarma
................... Adición de un segundo sensor de radar
.. Activación y desactivación del segundo sensor de
radar
Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément)
................................ Fonctionnement du CVA-1000
................................................................. Activation
........................................................... Désarmement
................. Réglage de capteur (détecteur de radar)
..................... Réglage de capteur (capteur de choc)
.............. Enregistrement du code d’identification de
l’émetteur de télécommande
................................................. Réglage de sécurité
..................................................... Commande audio
.............. Fonction de réglage de processeur de son
Utilización del CVA-1000 (de venta aparte)
.......................................... Operación del CVA-1000
................................................................. Activación
................................................................... Desarme
...................... Ajuste de sensores (sensor del radar)
................ Ajuste de sensores (sensor de impactos)
............... Registro del código de identificación en el
transmisor de control remoto
.................................................. Ajuste de seguridad
....................................................... Control de audio
.............. Función de ajuste del procesador de audio
Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément)
................................ Fonctionnement du CDA-7949
................................................................. Activation
........................................................... Désarmement
................. Réglage de capteur (détecteur de radar)
..................... Réglage de capteur (capteur de choc)
.............. Enregistrement du code d’identification de
l’émetteur de télécommande
................................................. Réglage de sécurité
Utilización del CDA-7949 (de venta aparte)
......................................... Operación del CDA-7949
................................................................. Activación
................................................................... Desarme
...................... Ajuste de sensores (sensor del radar)
................ Ajuste de sensores (sensor de impactos)
............... Registro del código de identificación en el
transmisor de control remoto
.................................................. Ajuste de seguridad
............................. Caractéristiques programmables
par le revendeur
............................. Caractéristiques de protection
....................... Indication de détecteur déclenché
........................ Caractéristiques supplémentaires
.................................. Émetteur de télécommande
........................................... Accessoires en option
................................................................. Glossaire
...................................................... Fiche technique
........................ Características programables por el
concesionario
............................... Características de protección
............................ Indicación de sensor disparado
................................... Características adicionales
.............................. Transmisor de control remoto
.......................................... Accesorios opcionales
................................................................... Glosario
.................................................... Especificaciones
13
Français
Opération de base
Des câblages et un emplacement corrects
de l'appareil sont essentiels pour obtenir
une performance optimale du système. À
cause des connaissances techniques et
temps requis pour installer correctement
un système de sécurité à télécommande
numérique Alpine, il est fortement
recommandé que l'installation soit faite
par un revendeur agréé Alpine.
Maniement de la télécommande
• Ne pas l'exposer à la pluie ou à
l'humidité.
• Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
Español
Operación básica
El cableado y el emplazamiento correctos del
aparato son muy importantes para obtener
mayor rendimiento del sistema. Por necesitar
mucho tiempo y conocimientos técnicos para
instalar correctamente un sistema de
seguridad con control remoto digital Alpine,
le recomendamos que dicha instalación sea
llevada a cabo por un concesionario
autorizado por Alpine.
Manejo del control remoto
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• No lo deje caer ni lo golpee.
15
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Émetteur de télécommande
Transmisor de control
remoto
L'émetteur de télécommande SEA-8481
est capable de commander quatre
véhicules séparés sans perte de caractéristiques. De plus, la télécommande est
dotée de la technologie de code aléatoire
Alpine qui modifie le code émis par la
télécommande chaque fois qu'une touche
est enfoncée.
El transmisor de control remoto SEA-8481 es
capaz de controlar cuatro vehículos independientes sin perder ninguna de sus características. Además, el control remoto incorpora la
tecnología de código aleatorio de Alpine que
cambia el código transmitido desde el control
remoto cada vez que se presiona un botón.
Une brève description des fonctions de
chaque composant de l'émetteur de
télécommande est donnée ci-après:
À sept touches (SEA-8481)
1 Touche PROG/MEMO
2 Affichage
3 Touche CHIME/CAR# (carillon/No. de
voiture)
4 Touche DATE
5 Touche TX/PANIC
6 Touche EXT SELECT
7 Touche EXT2/EXT3
8 Touche EXT1/VALET
[Affichage]
1 Témoin numérique
2 Témoin de carillon
3 Témoin du premier véhicule
4 Témoin du second véhicule
5 Témoin du troisième véhicule
6 Témoin du quatrième véhicule
7 Témoin de PM
8 Témoin de l'heure/date
9 Témoin EXT
- Témoin SCAN
a Témoin de son strident
b Témoin de la sirène
A continuación una breve descripción de las
funciones de cada uno de los componentes
del transmisor de control remoto:
De siete botones (SEA-8481)
1 Botón PROG/MEMO
2 Visualizador
3 Botón CHIME/CAR# (carillón/No. de
vehículo)
4 Botón DATE (fecha)
5 Botón TX/PANIC
6 Botón EXT SELECT
7 Botón EXT2/EXT3
8 Botón EXT1/VALET
[Visualizador]
1 Indicador digital
2 Indicador de carillón
3 Indicador del primer vehículo
4 Indicador del segundo vehículo
5 Indicador del tercer vehículo
6 Indicador del cuarto vehículo
7 Indicador de PM
8 Indicador de hora/fecha
9 Indicador EXT
- Indicador SCAN
a Indicador de sonido
b Indicador de la sirena
17
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Mise en route initiale du
système
Arranque inicial del sistema
Appuyer sur les touches EXT1/VALET et
EXT2/EXT3 et les maintenir
simultanément enfoncées pendant au
moins 2 secondes. L'émetteur sera initialisé
et préparé pour le réglage de l'heure.
Pulse y mantenga pulsados los botones
EXT1/VALET y EXT2/EXT3 simultáneamente durante al menos 2 segundos. Esto
inicializará el transmisor preparándolo para el
ajuste de la hora.
Réglage de l’heure
Puesta en hora
Appuyer sur la touche DATE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
L’affichage de l'heure clignote.
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE
durante al menos 2 segundos. La pantalla de
visualización de la hora parpadeará.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET pour régler
l’heure.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
libere el botón EXT1/VALET para poner la
hora.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT2/EXT3 pour changer
le réglage des minutes. Appuyer et relâcher
la touche DATE pour sortir de ce mode.
Remarques:
• L’heure ne peut pas être réglée pendant
que l'émetteur est en mode programme.
• L’heure ne peut pas être réglée lorsque
est affiché.
• Si vous n'appuyez sur aucune touche
dans les 30 secondes, le réglage de
l'heure sera arrêté.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
libere el botón EXT2/EXT3 para cambiar el
ajuste de los minutos. Pulse y libere el botón
DATE para salir de este modo.
Notas:
• La hora no se puede ajustar mientras el
transmisor esté en modo Programa.
• La hora no se puede poner cuando se
visualiza en pantalla
.
• Si no presiona un botón en 30 segundos,
el ajuste de la hora se detendrá.
19
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Réglage de la date
Ajuste de la fecha
Appuyer sur la touche DATE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
L’affichage clignote.
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE
durante al menos 2 segundos. La pantalla de
visualización parpadeará.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
DATE jusqu’à ce que le mode de date soit
activé.
Pulse el botón DATE repetidamente hasta
que se active el modo Fecha.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET pour régler
le mois.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
suelte el botón EXT1/VALET para ajustar el
mes.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT2/EXT3 pour régler
le jour. Appuyez sur la touche DATE
lorsque vous avez terminé le réglage de la
date.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y
suelte el botón EXT2/EXT3 para ajustar el
día. Presione el botón DATE cuando haya
acabado el ajuste de la fecha.
Remarques:
• La date ne peut pas être réglée pendant
que l'émetteur est en mode programme.
• “2 29” peut être affiché sur l'émetteur.
S'assurer que la date affichée est
correcte.
• Le date ne peut pas être réglée lorsque
est affiché.
Notas:
• La fecha no se puede ajustar mientras el
transmisor esté en modo Programa.
• “2 29” puede visualizarse en el transmisor. Asegúrese de que la fecha ajustada
es correcta.
• La fecha no se puede ajustar cuando se
visualiza
en pantalla.
21
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Affichage de l’heure et
de la date
Visualización de la fecha
y hora
Appuyer de manière répétitive sur la touche
DATE pour changer entre les affichages
d'heure et date.
Pulse el botón DATE repetidamente para
cambiar entre los visualizadores de hora y
fecha.
Remarque: 5 secondes après l’affichage
de la date, l'affichage de l'heure
retournera.
Nota: 5 segundos después de que se
visualice la fecha, se visualizará la
hora.
Réglage de l’horloge du Ajuste del reloj del SEASEA-8081 (Appareil prin- 8081 (unidad principal)
cipal)
Immédiatement après l'initialisation et le
réglage de l’heure sur le SEA-8481
(émetteur de télécommande), appuyer et
relâcher la touche TX/PANIC pour actualiser l’horloge du SEA-8081 (Appareil
principal). L'horloge à l'intérieur du SEA8081 sera actualisé alors et après chaque
100 pressions sur la touche TX/PANIC.
Inmediatamente después de la inicialización
y del ajuste de la hora en el SEA-8481
(transmisor de control remoto), pulse y suelte
el botón TX/PANIC para actualizar el reloj del
SEA-8081 (unidad principal). El reloj en el
interior del SEA-8081 se actualizará
entonces y a cada 100 presiones sobre el
botón TX/PANIC.
23
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Fonction de carillon de
rendez-vous
Función de campanilla
de cita
Appuyer et relâcher la touche CHIME/
CAR# jusqu’à ce que l'icône de carillon de
rendez-vous soit affiché (mode ON).
Pulse y suelte el botón CHIME/CAR# hasta
que aparezca el icono de campanilla de cita
(modo ON).
Appuyer sur la touche DATE et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
L’affichage clignote.
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE
durante al menos 2 segundos.
La pantalla de visualización parpadeará.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET pour
changer le réglage des heures.
Mientras parpadea la pantalla de visualización, pulse y suelte el botón EXT1/VALET
para cambiar el ajuste de las horas.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT2/EXT3 pour
changer le réglage des minutes. Appuyer
sur la touche DATE pour sortir de ce
mode.
Mientras parpadea la pantalla, pulse y libere
el botón EXT2/EXT3 para cambiar el ajuste
de los minutos. Presione el botón DATE para
salir de este modo.
Remarques:
• Le carillon de rendez-vous ne peut pas
être réglé pendant que l'émetteur est
en mode programme.
• Avec l'icône CHIME affiché, appuyer
sur la touche DATE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour vérifier l'heure du carillon de
rendez-vous.
Notas:
• La campanilla de cita no se puede ajustar
mientras el transmisor esté en modo
Programa.
• Con el icono CHIME visualizado, presione
el botón DATE y manténgalo presionado
durante 2 segundos por lo menos para
verificar la hora de la campanilla de cinta.
25
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Enregistrement du code
d’identification de
l’émetteur de télécommande
Registro del código de
identificación en el transmisor de control remoto
Retirer la clé de contact.
Retirer le couvercle de l'unité principale
SEA-8081.
Retire la llave de contacto.
Retirar la cubierta de la unidad principal
SEA-8081.
Enclencher le commutateur de désarmement/valet sur la position “ON” et le tenir.
Ponga el interruptor de desarme/valet en la
posición ON y manténgalo.
Appuyer et relâcher le commutateur de
réinitialisation de l'unité principale SEA-8081.
(Le témoin d'extension clignotera.)
Remarque:Ne pas appuyer sur le commutateur de réinitialisation
uniquement pour cette fonction.
Presione y libere el interruptor de puesta a
cero de la unidad principal SEA-8081.
(El indicador de extensión parpadeará.)
Nota: No presione el interruptor de puesta a
cero para otras funciones, excepto
ésta.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC
correspondant à l’émetteur de télécommande que vous voulez enregistrer.
(Si l'émetteur de télécommande a été
correctement enregistré, la sirène sonnera
deux fois.)
Pulse y suelte el botón TX/PANIC correspondiente al transmisor de control remoto que
desee registrar.
(Si el transmisor de control remoto ha sido
registrado correctamente, la sirena sonará
dos veces.)
Relâcher la touche désactivation/valet.
Suelte el interruptor de Desarme/valet.
27
Français
Español
Opération de base
Operación básica
Vérification des mémoires sauvegardées
Comprobación de las
memorias almacenadas
Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/
MEMO durante al menos 2 segundos.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
TX/PANIC pour changer la mémoire (1 à 4).
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para
cambiar la memoria (1 a 4).
Appuyer et relâcher la touche PROG/
MEMO pour désactiver le mode.
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para
desactivar el modo.
29
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Mise en mémoire
Almacenamiento en la
memoria
Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/
MEMO durante al menos 2 segundos.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
TX/PANIC pour sélectionner le No. de
mémoire désiré.
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para
seleccionar el No. de memoria deseado.
Appuyer et relâcher la touche EXT1/
VALET.
Le premier chiffre clignotera.
Pulse y suelte el botón EXT1/VALET.
El primer dígito parpadeará.
Appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3
ou EXT SELECT pour sélectionner le
caractère à entrer.
Pulse y suelte el botón EXT2/EXT3 o el
botón EXT SELECT para seleccionar el
carácter a introducir.
Appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET
pour aller au caractère suivant.
Le premier chiffre sera sauvegardé et le
2ème chiffre clignotera.
Pulse y suelte el botón EXT1/VALET para
avanzar al carácter siguiente.
El primer dígito será almacenado y el
segundo dígito comenzará a parpadear.
31
Français
Español
Opération de base
Operación básica
Mise en mémoire (suite)
Almacenamiento en la
memoria (continuación)
Répéter les étapes 4 et 5 jusqu’à l’entrée
de tous les caractères.
Repita los pasos 4 y 5 hasta que haya
entrado todos los caracteres.
Remarque:Un emplacement de mémoire
peut contenir jusqu'à 20
caractères.
Nota: Cada emplazamiento de memoria
puede contener hasta 20 caracteres.
Lorsque l’entrée est terminée, appuyer et
relâcher la touche TX/PANIC.
Cuando haya terminado la introducción,
pulse y suelte el botón TX/PANIC.
Appuyer et relâcher la touche PROG/
MEMO pour désactiver le mode.
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para
desactivar el modo.
33
Français
Español
Opération de base
Operación básica
Fonction de programme Función programa
L'émetteur de télécommande SEA-8481
peut contrôler l'activation et désactivation
silencieuse de l'alarme, la fonction de
balayage de détecteurs multiples et la
sortie d'alarme silencieuse.
El transmisor de control remoto SEA-8481 es
capaz de controlar la activación y desactivación silenciosas, una función de exploración
de sensor múltiple y una salida de alarma
silenciosa.
Si vous n'appuyez sur une touche dans les
30 secondes, le mode de programme sera
arrêté.
Si no presiona ningún botón dentro de los 30
segundos, el modo de programa se detendrá.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT1/VALET pour changer le mode
d'alarme de la sirène.
Pulse el botón EXT1/VALET repetidamente
para cambiar el modo de alarma de la sirena.
•
•
•
Mode OFF : La sirène ne sonnera pas
quand l'alarme est déclenchée.
Mode ON : La sirène sonnera quand
l'alarme est déclenchée.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT2/EXT3 pour changer le mode de
balayage.
•
•
Mode OFF : L’alarme sera activée
uniquement quand un des capteurs:
radar, choc et option (radar #2) est en
service.
Mode ON : L’alarme sera activée quand
le premier capteur est activé.
•
Modo OFF: La sirena no sonará al
dispararse la alarma.
Modo ON: La sirena sonará al dispararse
la alarma.
Pulse el botón EXT2/EXT3 repetidamente
para cambiar el modo de exploración.
•
•
Modo OFF: La alarma se disparará
solamente cuando uno de los sensores:
radar, impacto y opción (radar #2) esté en
funcionamiento.
Modo ON: La alarma se disparará
solamente cuando el primer sensor sea
activado.
35
Français
Español
Opération de base
Operación básica
Fonction de programme Función programa (con(suite)
tinuación)
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT SELECT pour changer le mode de
signal sonore.
Les signaux sonores d’armement/désarmement peuvent être réglés sur ON/OFF avec
la télécommande.
Pulse el botón EXT SELECT repetidamente
para cambiar el modo de sonido gorjeo.
El sonido gorjeo de activación/desarme se
puede ajustar a ON/OFF con el control
remoto.
•
•
•
•
Mode OFF : La sirène n'émettra pas de
signal sonore pendant l'activation/
désactivation.
Mode ON : La sirène émettra des
signaux sonores pendant l'activation/
désactivation.
Cependant, quand le commutateur DIP
(S501-3) de l'unité principale SEA-8081
est OFF, ou quand "ARMING CHIRP"
pour le réglage de sécurité est OFF
dans la connexion avec l'Ai-NET, le
"Chirp" est réglé sur l'état "OFF" même
s'il est réglé en mode ON.
Appuyer et relâcher la touche PROG/
MEMO pour sortir du mode de programme.
•
•
Modo OFF: La sirena no emitirá sonido
gorjeo durante la activación/desarme.
Modo ON: La sirena emitirá sonido gorjeo
durante la activación/desarme.
Sin embargo, cuando el interruptor de
inclinación (S501-3) de la unidad principal
SEA-8081 está en OFF, o cuando
"ARMING CHIRP" para el ajuste de
seguridad está en OFF en la conexión
con el Ai-NET, el "Chirp" es ajustado en
estado "OFF" aunque esté ajustado en
modo ON.
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para
salir del modo de programa.
37
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Opération avec quatre
voitures
Operación con cuatro
vehículos
L'émetteur de télécommande SEA-8481
peut faire fonctionner deux systèmes
d'alarme compatibles, séparés. Lorsqu'il
est sélectionné pour 1 à 4 voitures, le
SEA-8481 permet de commander
intégralement les fonctions de ce système
de sécurité particulier sans sacrifier les
sorties. Ceci est très pratique pour les
foyers ou entreprises possédant deux
systèmes de sécurité Alpine.
La unidad de control remoto SEA-8481 es
capaz de controlar dos sistemas de seguridad compatibles separados. Cuando es
seleccionado para 1 – 4 vehículos, el SEA8481 permite controlar íntegramente las
funciones de ese sistema de seguridad
particular sin sacrificar las salidas. Esto es
muy práctico para los hogares u empresas
que posean dos sistemas de seguridad
Alpine.
Retirer la clé de contact.
Retire la llave de contacto.
Appuyer et maintenir enfoncée la touche
CHIME/CAR# pendant au moins 2
secondes pour changer le No. de voiture.
Pulse y mantenga pulsado el botón CHIME/
CAR# durante al menos 2 segundos para
cambiar el No. de vehículo.
Remarques:
• Lorsque la télécommande est sélectionnée pour accéder à un certain véhicule,
elle continue à accéder à cet véhicule
jusqu'à ce qu'elle soit modifiée pour
accéder à un autre véhicule. De plus,
lorsque la batterie est remplacée, la
télécommande revient à la commande
du premier véhicule.
• Pour déterminer si le second système
d'alarme à télécommande numérique
Alpine est compatible pour fonctionner
avec deux voitures, consulter votre
revendeur agréé local Alpine.
Notas:
• Cuando el control remoto es seleccionado
para acceder a cierto vehículo, sigue
teniendo acceso a dicho vehículo hasta
que sea ajustado para acceder a otro
vehículo. Además, cuando la batería es
reemplazada, el control remoto vuelve a
controlar el primer vehículo.
• Para determinar si su segundo sistema de
seguridad con control remoto digital
Alpine es compatible para funcionar con
dos vehículos, consulte a su concesionario local autorizado por Alpine.
39
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Activation par télécommande
Activación por control
remoto
Retirer la clé de contact.
Retire la llave de contacto.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Enfoncer et relâcher la touche TX.
Presione y libere el botón TX.
“SYSTEM IS ARMED” (le système est
armé) défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
En la pantalla del transmisor de control
remoto se visualizará cómo pasa la leyenda
“SYSTEM IS ARMED” 3 veces.
S'il y a un problème avec un capteur après
l'armement du système, le nom du capteur
est affiché sur l’émetteur de télécommande.
Cette caractéristique est appelée "dérivation du détecteur défectueux". Pour plus de
détails se reporter à la page 217.
En caso de que falle algún sensor después
de armar el sistema, en la pantalla del
transmisor de control remoto aparecerá el
nombre del sensor. Esta característica se
llama "desviación del sensor defectuoso.
Para más detalles, refiérase, por favor, a la
página 217.
*
* Pasa por la pantalla 3 veces
3 défilements
41
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Activation automatique
(passive)
Activación automática
(pasiva)
Mettez la clé de contact à la position d'arrêt
et retirez-la.
Apague el contacto y retire la llave.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Le système sera activé automatiquement
10 secondes après l'extinction du plafonnier
(30 secondes, si réglé ainsi).
El sistema se activará automáticamente 10
segundos después de la extinción de la luz del
techo (30 segundos, si se ha ajustado así).
Remarques:
• Un commutateur à l'intérieur de l'unité
principale doit être placé sur la position
AUTO. Si l'on veut utiliser cette option,
consulter le revendeur Alpine.
• Pour votre protection, le système est
préréglé de manière que les portières ne
se verrouillent pas quand il est activé
automatiquement (passivement). Si l'on
veut que les portières se verrouillent
quand le système est activé automatiquement, consulter le revendeur Alpine.
• Si une portière est ouverte pendant le
délai de sortie de 10 secondes, le
système s'arrête automatiquement, la
minuterie est remise à zéro et le
comptage commence dès que toutes les
portières sont fermées. De plus, si le
capot et le coffre sont connectés au
système et s'ils sont ouverts, le système
interrompt à nouveau la séquence
d'armement et reprend le comptage dès
que le capot et/ou le coffre est fermé.
Notas:
• Un interruptor en el interior de la unidad
principal debe ponerse en la posición
AUTO. Si quiere utilizar esta opción,
consulte a su concesionario Alpine.
• Para protegerle, el sistema ha sido
ajustado de manera que las puertas no se
bloqueen cuando es activado automáticamente (pasivamente). Si quiere que las
puertas se bloqueen cuando el sistema es
activado automáticamente, consulte a su
concesionario Alpine.
• Si alguna puerta es abierta durante el
período de retardo de salida de 10
segundos, el sistema se detendrá
automáticamente y el temporizador será
puesto en cero, y el sistema iniciará su
cuenta regresiva una vez que todas las
puertas sean cerradas. Además, si el
capó y el portaequipajes están conectados al sistema y son abiertos, el sistema
volverá a interrumpir la secuencia de
activación y reanudará la cuenta regresiva una vez que el capó y/o el portaequipajes sean cerrados.
43
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Activation automatique
(passive) (suite)
Activación automática
(pasiva) (continuación)
Quand le système est activé par l'émetteur
de télécommande ou automatiquement, on
peut observer ce qui suit:
Cuando el sistema es activado por el
transmisor de control remoto o automáticamente, se puede observar lo siguiente:
La sirène émet un bip.
La sirena emite un pitido.
Les feux de stationnement clignotent une
fois.
Las luces de estacionamiento parpadean una
vez.
Les portières se verrouillent.
Las puertas se bloquean.
Le témoin (LED) d'extension clignote.
El indicador (LED) de extensión parpadea.
Remarques:
• Le SEA-8081 incorpore une caractéristique appelée dérivation de détecteur
défectueux. Pour plus de détails se
reporter à la page 217.
• Les feux de stationnement clignotants et
les verrouillages des portières peuvent
être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Notas:
• El SEA-8081 incorpora una característica
llamada desviación del sensor defectuoso. Para más detalles, refiérase, por
favor, a la página 217.
• Las luces destellantes de aparcamiento y
los cierres de puerta pueden ser opcionales. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
45
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Désactivation par télécommande
Desactivación por control remoto
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
Presionar y liberar el botón TX/PANIC.
“SYSTEM IS DISARMED” (le système est
désarmé) défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “SYSTEM IS
DISARMED” (sistema desarmado).
Lorsqu’un capteur répond dans le mode
d’armement, le nom du capteur et l’heure
sont indiqués sur l’affichage de l’émetteur
de télécommande.
Cuando un sensor esté respondiendo en el
modo Protección, en la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá el nombre y
tiempo de tal sensor.
*
* Pasa por la pantalla 3 veces
3 défilements
Désactivation par commutateur de
désactivation/valet
Desactivación por interruptor de desarme/valet
Entrer dans le véhicule.
Mettre la clé de contact à la position de
marche (ON).
Entre en el vehículo.
Ponga la llave de contacto en la posición de
arranque (ON).
Mettre le commutateur de désactivation/
valet à la position ON.
Ponga el interruptor de desarme/valet en la
posición ON.
Remarque:Les pas 1 et 2 peuvent être
échangés.
Nota: Los pasos 1 y 2 pueden intercambiarse.
47
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Quand le système est désactivé par
l'émetteur de télécommande, on peut
observer ce qui suit:
Cuando el sistema es desactivado por el
transmisor de control remoto se puede
observar lo siguiente:
La sirène émet deux bips.
La sirena emite dos pitidos.
Les feux de stationnement clignotent deux
fois.
Las luces de estacionamiento parpadean dos
veces.
Les portières se déverrouillent.
Las puertas son liberadas.
Le plafonnier s'allume.
La luz del techo se enciende.
Remarques:
• Si le système est déclenché pendant
votre absence, la sirène émet un son
strident et les feux de stationnement
clignotent trois fois lorsqu'il est
désarmé.
• Les feux de stationnement clignotants,
les verrouillages des portières, et le
plafonnier d'éclairage peuvent être en
option. Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Notas:
• Si el sistema es disparado en su ausencia, cuando sea desarmado, la sirena
sonará y las luces de estacionamiento
parpadearán tres veces.
• Las luces destellantes de aparcamiento,
los cierres de puerta y las luces para el
techo pueden ser opcionales. Para más
información consulte con su distribuidor
Alpine.
49
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Panique
Pánico
Si une situation d'urgence se présente, le
système permet le déclenchement intentionnel
de la sirène via l'émetteur de télécommande.
Si se produjera una emergencia, el sistema
permite poner en marcha la sirena adrede
utilizando el transmisor de control remoto.
Activation de la fonction Activación de la función
de panique
de pánico
Appuyer sur la touche TX/PANIC et la maintenir
enfoncée pendant plus de 2 secondes.
Presione el botón TX/PANIC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos.
“PANIC ACTIVATED” défile 3 fois sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
En la pantalla del control remoto se visualizará
“PANIC ACTIVATED” 3 veces en sucesión.
La sirène s'activera et les feux de stationnement clignoteront pendant la durée de
sirène programmée.
La sirena se activará y las luces de estacionamiento parpadearán durante la duración
de la sirena programada.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option.
Consulter votre revendeur Alpine
pour plus d'informations.
Nota: Las luces destellantes de aparcamiento
pueden ser opcionales. Para más
información consulte con su distribuidor
Alpine.
Désactivation de la
fonction de panique
Desactivación de la función de pánico
Appuyer sur la touche TX/PANIC.
Presione el botón TX/PANIC.
51
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Sortie EXT
Salida EXT
La(es) sortie(s) externe(s) fournie(s) avec le
système permet(tent) la connexion d'éléments
additionnels pratiques et de sécurité. Quatre
sorties sont fournies avec le système de
sécurité SEA-8081. Jusqu'à 12 sorties externes
peuvent être fournies si le module expanseur
EXT SEC-8343 est connecté. Certaines
applications typiques pour cette sortie sont:
La salida(s) externa(s) proporcionada(s) con el
sistema permite(n) la conexión de elementos
externos prácticos y de elementos de seguridad.
Cuatro salidas EXT (12 salidas EXT si el módulo
expansor EXT SEC-8343 (en opción) es
conectado) son proporcionadas con el sistema
de seguridad SEA-8081. Ciertas aplicaciones
típicas de esta salida son:
• Ouverture du coffre
• Commande de toit ouvrant
• Commande électrique de la glace.
• Apertura del maletero
• Control del techo corredizo
• Control eléctrico de la ventanilla.
Le SEA-8481 est capable de confirmer
quelle sortie externe a été activée. Une
fois la sortie externe activée, un message
apparaît sur l'affichage de télécommande.
Toutes les sorties externes peuvent avoir
un message pour apparaître une fois
activées. Contacter le revendeur agréé
Alpine pour plus de détails.
El SEA-8481 es capaz de confirmar qué
salida externa ha sido activada. Una vez la
salida externa activada, un mensaje
aparecerá en el visualizador del control
remoto. Todas las salidas externas pueden
tener asignado un mensaje que aparecerá
una vez activadas. Para conocer más
detalles consulte al revendedor Alpine.
53
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Activation de la sortie
EXT-1:
Activación de la salida
EXT-1:
Enfoncer et relâcher la touche EXT1/
VALET.
Presione y libere el botón EXT1/VALET.
“ENGIN STARTER” ou l'étiquette appropriée, défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
Remarques:
• On peut avoir accès à la sortie EXT
avec la clé de contact à la position de
marche (ON) ou d'arrêt (OFF).
• Certaines applications peuvent nécessiter des modules ou des relais 8329
optionnels.
• Le système peut être programmé pour
couper l'allumage et les détecteurs
d'impact pendant 20 minutes lorsque la
sortie EXT-1 est activée. Cette fonction
est conçue pour une connexion facile
d'un module de démarrage du moteur.
Consulter votre revendeur Alpine pour
plus d'informations.
• Le contenu réglé dans la page 61
apparaîtra.
La valeur initiale est "ACTIVATED".
En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “ENGIN
STARTER” o la etiqueta apropiada.
Notas:
• Se puede tener acceso a la salida EXT
con la llave de contacto en la posición de
marcha (ON) o de parada (OFF).
• Ciertas aplicaciones pueden necesitar
módulos o relés 8329 opcionales.
• El sistema puede ser programado para
cortar la ignición y los sensores de
impacto durante 20 minutos cuando es
activada la salida EXT-1. Esta prestación
está diseñada para interaccionar fácilmente con el módulo de arranque del
motor. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
• El contenido ajustado en la página 61
aparecerá.
El valor inicial es "ACTIVATED".
55
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Activation de la sortie
EXT-2:
Activación de la salida
EXT-2:
Enfoncer et relâcher la touche EXT2/
EXT3.
Presione y libere el botón EXT2/EXT3.
“POWER WINDOW OPENED” ou
l'étiquette appropriée, défile 3 fois sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “POWER
WINDOW OPENED” (ventana abierta) o la
etiqueta apropiada.
Remarque:Le contenu réglé dans la page
61 apparaîtra.
La valeur initiale est
"ACTIVATED".
Nota: El contenido ajustado en la página 61
aparecerá.
El valor inicial es "ACTIVATED".
Activation de la sortie
EXT-3:
Activación de la salida
EXT-3:
Appuyer sur la touche EXT2/EXT3 et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Presione el botón EXT2/EXT3 y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo
menos.
“TRUNK OPENED” ou l'étiquette appropriée, défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “TRUNK
OPENED” (maletero abierto) o la etiqueta
apropiada.
Remarque:Le contenu réglé dans la page
61 apparaîtra.
La valeur initiale est
"ACTIVATED".
Nota: El contenido ajustado en la página 61
aparecerá.
El valor inicial es "ACTIVATED".
57
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Activation de la sortie
EXT-4 – 12:
Activación de la salida
EXT-4 – 12:
Les sorties EXT-5 – EXT-12 peuvent être
utilisées quand l'expanseur EXT SEC-8343
(en option) est connecté.
Las salidas EXT-5 – EXT-12 pueden ser
utilizadas cuando el expansor EXT SEC8343 (opcional) está conectado.
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT SELECT pour changer le mode.
Presione el botón EXT SELECT repetidamente para cambiar el modo.
Appuyer sur la touche EXT SELECT et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes.
Presione el botón EXT SELECT y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo
menos.
“AUDIO SYSTEM1” défile 3 fois sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
En la pantalla del transmisor de control
remoto se visualizará cómo pasa la leyenda
“AUDIO SYSTEM1” 3 veces.
Remarques:
• Le contenu réglé dans la page 61
apparaîtra.
La valeur initiale est "ACTIVATED".
• Lors de l'utilisation des sorties EXT-5 –
EXT-12, l'interrupteur de liaison (J7) sur
le SEA-8081 (unité principale) doit être
coupé. Toujours contacter le revendeur
agréé Alpine pour les travaux.
Notas:
• El contenido ajustado en la página 61
aparecerá.
El valor inicial es "ACTIVATED".
• Cuando utilice las salidas EXT-5 – EXT12, el interruptor de puente (J7) en el
SEA-8081 (unidad principal) debe ser
cortado. Contacte siempre a su concesionario Alpine para los trabajos a realizar.
59
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Réglage des étiquettes
de confirmation de retour
Ajuste de las etiquetas
de confirmación de retorno
Le SEA-8081 vous permet d'étiqueter
chaque sortie EXT. Une fois la sortie EXT
activée, l'unité principale confirmera la
fonction en affichant le message sur la
télécommande.
El SEA-8081 le permite de etiquetar cada
salida EXT. Una vez la salida EXT activada,
la unidad principal confirmará la función
visualizando el mensaje en el control remoto.
Appuyer sur les touches PROG/MEMO et
CHIME/CAR# simultanément et les
maintenir enfoncées pendant au moins 2
secondes.
Pulse simultáneamente y mantenga pulsados
los botones PROG/MEMO y CHIME/CAR#
durante al menos 2 segundos.
Appuyer de manière répétitive sur la
touche EXT SELECT pour choisir la sortie
externe à étiqueter.
Pulse el botón EXT SELECT repetidamente
para escoger la salida externa a etiquetar.
Appuyer sur la touche TX/PANIC pour
avancer les étiquettes de confirmation de
retour.
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para
avanzar las etiquetas de confirmación de
retorno.
Enfoncer libérer les touches PROG/MEMO
et CHIME/CAR# simultanément.
L'étiquette peut être stockée pour la sortie
EXT choisie. Cette étiquette sera affichée
une fois la sortie EXT activée.
Presione y libere los botones PROG/MEMO
y CHIME/CAR# simultáneamente.
La etiqueta puede ser almacenada para la
salida EXT seleccionada. Esta etiqueta será
visualizada una vez la salida EXT activada.
61
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Valet
Valet
Lorsque le système est placé en mode valet, le
système est temporairement placé en mode de
"maintien". Lorsque le système est en mode
valet, il ne peut pas être armé, toutefois, toutes
les autres fonctions de la télécommande, y
compris le verrouillage et le déverrouillage des
portières, fonctionnent toujours. Ce mode est
idéal lorsque la voiture est donnée en réparation, au lavage ou garée par un valet.
Cuando el sistema está en modo valet, está
temporalmente en modo de "sostenimiento".
Cuando el sistema está en valet no puede ser
armado, sin embargo todas las otras funciones
del control remoto, incluyendo el bloqueo y la
liberación de las puertas, pueden ser empleadas. Es una característica práctica cuando se
quiere hacer reparar el vehículo, hacerlo aparcar
por otra persona o darlo a lavar.
Le système de sécurité SEA-8081 peut être
placé en valet de deux manières:
El sistema de seguridad SEA-8081 puede
ponerse en valet de dos maneras:
•
•
avec le commutateur de désactivation/valet
avec la télécommande SEA-8481.
Remarque:Le verrouillage des portières
peut être en option. Consulter
votre revendeur Alpine pour
plus d'informations.
• con el interruptor de desarme/valet
• con el control remoto SEA-8481.
Nota: Los cierres de puerta pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
Commutateur de
désactivation/valet
Interruptor de desarme/
valet
Quand le système est placé en valet avec le
commutateur de désactivation/valet, tous les
détecteurs sont mis hors service, et le système
ne peut pas être activé. Cependant, la fonction
de panique peut être activée toujours.
Si el sistema ha sido puesto en valet con el
interruptor de desarme/valet, todos los
sensores son desactivados, y el sistema no
podrá ser armado. Sin embargo, la función
de pánico puede ser activada aún.
Mise du système en valet
complet:
Puesta del sistema en valet
completo:
Placer le commutateur de désactivation/
valet à la position ON (quand le système est
désactivé et le contact coupé) et le maintenir enfoncé pendant une seconde.
Poner el interruptor de desarme/valet en la
posición ON (cuando el sistema está
desarmado y el contacto en OFF) y mantenerlo oprimido durante un segundo.
Le témoin (LED) d'extension clignote une
fois, signifiant que le système est maintenant en valet.
El indicador (LED) de extensión parpadea
una vez, indicando que el sistema está en
valet.
63
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Valet protégé de la
télécommande
Valet protegido del control remoto
Quand le système est placé en valet avec
la télécommande SEA-8481, tous les
détecteurs sont inactifs excepté le
détecteur de capot/coffre. Ceci est idéal
quand la voiture est garée ou lavée par
quelqu'un parce que le capot et le coffre
seront protégés de yeux et mains indiscrets. Cependant, parce que la sirène
sonne si ces détecteurs sont touchés, ce
mode de valet protégé N'EST PAS
RECOMMANDÉ quand la voiture est en
train d'être réparée. On peut avoir accès à
la caractéristique de valet protégé avec la
clé de contact en position ON ou OFF.
Cuando el sistema ha sido puesto en valet
con el control remoto SEA-8481, todos los
sensores son inactivos, exceptuando el
detector de capó/maletero. Esto es ideal
cuando el vehículo es aparcado o lavado por
otra persona ya que el capó y el maletero
serán protegidos de ojos y manos indiscretos. Sin embargo, debido a que la sirena
suena si estos sensores son tocados, este
modo de valet protegido NO ES RECOMENDABLE cuando el vehículo está siendo
reparado. Se puede acceder a la característica de valet protegido con la llave de contacto
en la posición ON u OFF.
Mise du système en
valet protégé:
Puesta del sistema en valet
protegido:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes (lorsque le système est désarmé).
Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo
menos (cuando el sistema está desarmado).
“PROTECTED VALET ON” défile 3 fois sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
En la pantalla del transmisor de control remoto
“PROTECTED VALET ON” desfilará 3 veces.
Le témoin (LED) d'extension clignotera
une fois pour indiquer que le système est
maintenant en valet.
El indicador (LED) de extensión parpadeará
una vez indicando que el sistema está
actualmente en valet.
65
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Sortie de valet:
Salida de valet:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes (lorsque le système est en valet).
“SYSTEM IS DISARMED” (le système est
désarmé) défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
OU
Enclencher pendant une seconde le commutateur de désarmement/valet (lorsque le système
est en valet et l’allumage coupé).
Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
(cuando el sistema está en valet).
En la pantalla del transmisor de control remoto
“SYSTEM IS DISARMED” desfilará 3 veces.
O
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
(cuando el sistema se encuentra en valet y el
encendido del coche está en OFF) durante un
segundo.
Le témoin (LED) d'extension clignote deux
fois, signifiant que le système n'est plus en
valet (désactivé).
Remarques:
1. Lorsque le système est en mode valet, le
voyant d'extension s'allume pendant deux
secondes à chaque fois que la porte est
ouverte ou la clé de contact coupée.
2. Lors de la sortie du mode valet protégé, le
système indiquera une infraction en faisant
clignoter le témoin d'extension deux fois
chaque trois secondes.
El indicador (LED) de extensión parpadeará dos
veces, indicando que el sistema no está en valet
(desarmado).
Notas:
1. Cuando el sistema se encuentra en modo de
"valet", el LED de extensión se iluminará
durante dos segundos cada vez que la puerta
sea abierta o cada vez que el encendido sea
desconectado.
2. Al salir del modo valet protegido, el sistema
indicará una infracción haciendo parpadear el
indicador de extensión dos veces cada tres
segundos.
Verrouillage/Déverrouillage de portière
Bloqueo/desbloqueo de
la puerta
En appuyant et en relâchant la touche TX/PANIC
pendant que le système est en valet les portières
seront verrouillées et déverrouillées. L'émetteur
de télécommande affichera l'information
appropriée une fois "LOCKED-VALET MODE" ou
"UNLOCKED-VALET MODE" activée.
Remarque: Le verrouillage/déverrouillage des
portières peut être optionnel.
Consultez votre revendeur agréé
Alpine pour plus de détails.
Presionando y liberando el botón TX/PANIC
mientras el sistema esté en valet, las puertas se
cerrarán y se abrirán. El transmisor de control
remoto visualizará la información apropiada una
vez "LOCKED-VALET MODE" o "UNLOCKEDVALET MODE" activado.
Nota: El bloqueo/desbloqueo de las puertas
puede ser opcional. Consulte a su
distribuidor Alpine para más información.
67
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Opération du détecteur de Funcionamiento del sensor
de radar/impacto
radar/impact
Le système de sécurité SEA-8081 vient
normalement avec un détecteur de radar (microonde). Le détecteur radar émet un signal de haute
fréquence qui est modifié lors de la détection d'un
mouvement de masse telle qu'un corps humaine
ou un bras. Le système de sécurité SEA-8081 est
capable de détecter le mouvement dans deux
secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule, l'autre à
l'extérieur du même. Le détecteur d'impact fournit
deux niveaux de protection contre les impacts,
pour donner un avertissement lorsqu'un impact
léger est placé sur le véhicule et entrant un état
d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est placé
sur le véhicule.
El sistema de seguridad SEA-8081 viene estándar
con un sensor de radar (microondas). El sensor radar
emite una señal de alta frecuencia que cambia con el
movimiento de volúmenes, como al detectar el
cuerpo o el brazo de una persona. El sistema de
seguridad SEA-8081 es capaz de detectar
movimiento en dos sectores, uno dentro del vehículo
y otro fuera de él. El sensor de impacto proveerá dos
niveles de protección de impacto, advirtiendo dando
una luz de advertencia cuando se detecte un impacto
ligero en el vehículo y entrando en pleno estado de
alarma cuando se detecte un impacto pesado en el
vehículo.
MODE D'AVERTISSEMENT
(détecteur de radar)/
PRÉAVERTISSEMENT (détecteur d'impact)
MODO DE ALARMA (sensor
de radar)/DE PREALARMA
(sensor de impacto)
Le mode d'avertissement/préavertissement
commande le type de région explorée par les
détecteurs de radar/impact.
Quand le mode d'avertissement est activé (ON), le
détecteur de radar protège deux secteurs, l'un à
l'intérieur du véhicule et l'autre à l'extérieur du même.
Quand le mode de préavertissement est activé, le
détecteur d'impact fournit deux niveaux de protection
contre les impacts, pour donner un avertissement
lorsqu'un impact léger est placé sur le véhicule et
entrant un état d'alarme complet lorsqu'un impact
lourd est détecté. Lorsque le mode d'avertissement/
préavertissement est sur OFF, le détecteur de radar
protège seulement le secteur à l'intérieur du véhicule,
pendant que le détecteur d'impact répond uniquement aux coups lourds apportés au corps du
véhicule.
PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST EN
VALET, N'ENFONCEZ PAS LES TOUCHES TX ET
EXT-1 SIMULTANÉMENT. SI VOUS ENFONCEZ
LES DEUX TOUCHES QUAND LE SYSTÈME EST
EN VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE DE
RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU DÉTECTEUR
DE RADAR/IMPACT. SI LE SYSTÈME ENTRE CE
MODE, ENFONCER ET RELÂCHER LES TOUCHES
TX ET EXT-1 SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE
MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT DÉSACTIVÉ.
El modo de alarma/prealarma controla el tipo de
cobertura provista por el sensor de radar y de
impacto.
Cuando el modo de alarma está en ON, el sensor de
radar protege dos sectores, uno dentro del vehículo y
uno exterior al vehículo. Cuando el modo de
prealarma está en ON, el sensor de impacto
proveerá dos niveles de protección de impacto,
advirtiendo dando una luz de advertencia cuando se
detecte un impacto ligero en el vehículo y entrando
en pleno estado de alarma cuando se detecte un
impacto pesado. Cuando el modo de alarma/
prealarma esté en OFF (desconectado), el sensor de
radar sólo protegerá el sector en el interior del
vehículo mientras que el sensor de impacto
responderá sólo ante los impactos fuertes sobre el
cuerpo del vehículo.
PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTANEAMENTE
LOS BOTONES TX Y EXT-1 CUANDO EL SISTEMA
ESTA EN MODO VALET. PULSAR AMBOS
BOTONES CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET
OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE EN EL
MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD DEL
SENSOR DE RADAR/IMPACTO. SI EL SISTEMA
ENTRA EN ESTE MODO, PULSE Y SUELTE LOS
BOTONES TX Y EXT-1 SIMULTANEAMENTE PARA
SALIR DE ESTE MODO Y RETORNAR AL ESTADO
DE DESARME.
69
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Activation du mode
d'avertissement:
Activación del modo de
alarma:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
Le système accusera réception de l'ordre
en faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux deux fois.
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces dos veces.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre revendeur
Alpine.
Nota: Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Désactivation du mode
d'avertissement:
Desactivación del modo
de alarma:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
Le système accusera réception de l'ordre
en faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux trois fois.
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces tres veces.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre
revendeur Alpine.
Nota: Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
71
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Activation et
désactivation du mode
de préavertissement:
Activación y desactivación del modo de
prealarma:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
Dans les 3 secondes, enfoncez et relâchez
les touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
En tres segundos, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/
VALET.
Mode activé:
Modo activado:
fait retentir la sirène et fait
clignoter les feux trois fois.
Mode désactivé: fait retentir la sirène et fait
clignoter les feux quatre
fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre
revendeur Alpine.
hace sonar la sirena y
hace parpadear las
luces tres veces.
Modo desactivado: hace sonar la sirena y
hace parpadear las
luces cuatro veces.
Nota: Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
73
Français
Opération de base
Español
Operación básica
IMPORTANT: POUR LES RÉSIDENTS
DE L'ÉTAT DE NEW YORK:
À dater du 1er Janvier 1993, la section
399-u de la loi de portée générale a été
modifiée par l'état de New York. Cet
amendement indique que tout système
d'alarme vendu ou installé dans l'état de
New York ne peut pas être activé, sauf en
cas de contact physique direct avec le
véhicule.
Afin que ce système puisse être utilisé
dans l'état de New York, les signaux
sonores du mode d'avertissement doivent
être désactivés (OFF). Lorsque les
signaux sonores de mode d'avertissement
sont désactivés, le système n'enclenche
pas la sirène en cas d'infraction du secteur
extérieur ou en cas de réponse du
préavertissement du détecteur d'impact.
Toutefois, bien que les signaux sonores
d'avertissement soient désactivés, le
système clignote toujours comme avertissement de s'éloigner du véhicule.
IMPORTANTE: PARA RESIDENTES EN EL
ESTADO DE NUEVA YORK:
Efectivo desde el 1 de enero de 1993,
sección 399-u de la ley general de gestión,
ha sido enmendado por el estado de Nueva
York. Estas enmiendas establecen que
cualquier sistema de alarma vendido o
instalado en el estado de Nueva York no
puede accionarse a menos que haya
contacto físico directo con el vehículo.
A fin de poder usar este sistema en el estado
de Nueva York, el modo de alarma con
sonido debe ponerse en OFF. Cuando el
modo de alarma con sonido se desactiva, el
sistema no activará la sirena cuando la parte
exterior sea violada o cuando la prealarma
del sensor de impacto responde. Sin
embargo, aunque se desactive el sistema de
alarma con sonido, el sistema hará parpadear las luces como advertencia para
mantenerse alejado del vehículo.
Déclenchement et
désactivation (On/Off)
les signaux sonores
d'avertissement/
préavertissement:
Activación y desactivación del sonido de alarma/prealarma:
Avec le système en mode désarmé, mais
PAS en mode valet, activer et désactiver
trois fois, rapidement le commutateur de
désactivation/valet. (Cette procédure doit
être terminée en cinq secondes.)
Con el sistema desarmado y NO en modo
Valet (aparcacoches), ponga el interruptor de
desarme/valet en ON y OFF rápidamente
tres veces. (Este procedimiento debe
completarse en cinco segundos).
La sirène retentit pour indiquer l'état des
signaux sonores du mode d'avertissement/
préavertissement. Si la sirène retentit deux
fois, elle indique que les signaux sonores
du mode d'avertissement/préavertissement
ont été désactivés. Si la sirène retentit trois
fois, elle indique que les signaux sonores
du mode d'avertissement/préavertissement
ont été activés.
La sirena sonará para indicar el estado del
modo de alarma/prealarma con sonido. Si la
sirena suena dos veces, indica que el sonido
del modo de alarma/prealarma se ha
desactivado. Si la sirena suena tres veces,
indica que el sonido del modo de alarma/
prealarma se ha activado.
75
Français
Español
Opération de base
Operación básica
Addition d'un deuxième
détecteur de radar
Adición de un segundo
sensor de radar
Pour assurer une protection accrue aux
véhicules plus gros, tels que les camionnettes, des véhicules sportifs utilitaires, et des
véhicules de loisirs, un détecteur de radar
supplémentaire SEC-8345 à double secteur
peut être ajouté. Le deuxième détecteur de
radar peut être activé et désactivé au
besoin pour augmenter la flexibilité.
Para obtener más protección en vehículos
más grandes como un camión ligero,
vehículos deportivos o vehículos de ocio, se
puede añadir un sensor de radar de sector
dual SEC-8345. Para una mayor flexibilidad,
el segundo sensor de radar puede ser
activado o desactivado de acuerdo con las
necesidades.
Remarque:Le détecteur radar n'est pas
étanche. Si ce détecteur radar
doit être installé hors du
véhicule, il doit être encastré
dans un coffret étanche.
Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Nota: El sensor radar no es a prueba de
agua. Si este sensor radar tiene que
ser instalado fuera del vehículo,
asegúrese de protegerlo con una
cubierta a prueba de agua. Para
mayor información, consulte a su
distribuidor Alpine.
Activation et
désactivation du
deuxième détecteur de
radar
Activación y desactivación del segundo sensor
de radar
Armer le système.
Arme el sistema.
Pendant que le système est armé, appuyer
sur les touches TX/PANIC et EXT1/VALET
de la télécommande et les relâcher.
La sirène accuse réception de la commande en émettant un son aigu:
• elle retentit deux fois pour indiquer que le
deuxième détecteur de radar est activé.
• elle retentit trois fois pour indiquer que le
deuxième détecteur de radar est désactivé.
Mientras el sistema es armado, presione y
suelte los botones TX/PANIC y EXT1/VALET
en el transmisor del control remoto.
La sirena acusará con su sonido el recibo de
la orden:
• dos veces para indicar que el segundo
sensor de radar está activado.
• tres veces para indicar que el segundo
sensor de radar está desactivado.
Remarque:Même si le système d'alarme est
désarmé et réarmé, le deuxième
détecteur radar reste dans le
même état jusqu'à ce que la
procédure ci-dessus soit répétée.
Nota: Aun cuando el sistema de seguridad sea
desactivado y luego activado nuevamente, el segundo sensor radar permanecerá
en el mismo estado hasta que el
procedimiento antes descrito sea
repetido.
77
English
Basic Operation
When the Warning Mode
is ON, the Radar Sensor
Operates as Follows:
Note: The following explanation describes
the operation with one radar sensor.
Operation with a second radar sensor
is also included when necessary.
1
Extension LED
(Blinks once per
second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois
par seconde)
Indicador de
extensión
(Parpadea una
vez por
segundo)
2
Extension LED
(Blinks at a rapid rate for
five seconds)
Témoin d'extension
(Clignote rapidement
pendant cinq secondes)
Indicador de extensión
(Parpadea rápidamente
durante cinco segundos)
78
After the system is armed, the radar sensor
expands to the outer sector. (The Extension
LED blinks once per second.)
If movement is detected in the outer sector,
the radar sensor reduces to the inner sector
and the Extension LED blinks at a rapid rate
for five seconds. This 5 second time period
helps distinguish between passers-by and
actual threatening situations.
Note: If the second radar sensor in a system
that incorporates two radar sensors
detects movement, the system will
chirp the siren and flash the parking
lights once.
If movement is detected inside the vehicle
during this time period, the system will
immediately enter an alarming state (siren &
light flashes).
Français
Opération de base
Lorsque le mode d'avertissement est activé
(ON), le détecteur radar
fonctionne comme suit:
Remarque:L'explication suivante décrit le
fonctionnement avec un
détecteur radar. L'explication
de fonctionnement avec un
deuxième détecteur radar est
également fournie si nécessaire.
Español
Operación básica
Cuando el modo de
advertencia es activado
(ON), el sensor radar
funciona de la siguiente
forma:
Nota: La siguiente explicación describe la
operación con un sensor radar.
También se describe la operación con
un segundo sensor radar cuando es
necesario.
Après l'activation du système, le détecteur
de radar se propage au secteur extérieur.
(Le témoin (LED) d'extension clignotera
une fois par seconde.)
Una vez que el sistema esté armado, el
sensor de radar se amplía al sector externo.
(El LED de extensión parpadea una vez por
segundo.)
Si le mouvement est détecté dans le
secteur extérieur, le détecteur de radar se
restreint au secteur intérieur et le témoin
(LED) d'extension clignote rapidement
pendant cinq secondes. Ce période de
cinq secondes aide à distinguer entre les
situations de passants et menace réel.
Remarque: Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le
système fait retentir la sirène
et fait clignoter une fois les
feux de stationnement.
Si le mouvement est détecté à l'intérieur
du véhicule pendant cette période, le
système entrera immédiatement un état
d'alarme (sirène et feux clignotants).
Si se detecta movimiento en el sector externo, el
sensor de radar se reduce al sector interior y el
LED de extensión parpadea rápidamente
durante cinco segundos. Este período de cinco
segundos ayuda a distinguir entre peatones que
pasan por la zona y situaciones amenazadoras
reales.
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar una vez las luces de
aparcamiento.
Si el movimiento se detecta en el interior del
vehículo durante este período, el sistema entrará
inmediatamente en estado de alarma (sirena y
parpadeo de luces).
79
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Si on ne détecte pas de mouvement à
l'intérieur du véhicule pendant le pas 2 , le
détecteur de radar se propage au secteur
extérieur (Le témoin (LED) cIignotera une
fois par seconde).
Si no se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante el paso 2 , el sensor de
radar vuelve a ampliarse al sector exterior.
(El LED parpadea una vez por el segundo).
A. Si un mouvement est détecté dans le
secteur extérieur dans les 5 secondes
qui suivent l'expansion, le système fera
retentir quatre fois la sirène et fera
clignoter quatre fois les feux (si les
signaux sonores du mode d'avertissement sont activés) comme avertissement de s'éloigner du véhicule. Simultanément, la région explorée par le
détecteur du radar se repliera à
l'intérieur du véhicule et le détecteur
contrôlera l'intérieur du véhicule pendant
30 secondes. (Le témoin (LED)
clignotera rapidement.)
Remarque:Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le système
fait retentir la sirène et fait
clignoter cinq fois les feux de
stationnement.
Si un mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant la période de
30 secondes, le système entrera
immédiatement un état d'alarme (sirène
et feux clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retournera au
pas 1 .
A. Si el movimiento se detecta en el interior
del sector externo en los 5 segundos que
siguen a la ampliación, el sistema hará
parpadear las luces cuatro veces y hará
sonar la sirena cuatro veces (si el modo
de alarma con sonido está activado)
como advertencia para alejarse del
vehículo. Simultáneamente, la cobertura
del sensor de radar volverá a repliarse al
interior del automóvil y el sensor vigilará
el interior del vehículo durante 30
segundos. (El LED parpadeará rápidamente).
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar cinco veces las luces de
aparcamiento.
Si se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante estos 30 segundos, el
sistema entrará inmediatamente en
estado de alarma (sirena y parpadeo de
luces).
B. Si el movimiento no es detectado 5
segundos después de la ampliación, el
sistema vuelve al paso 1 .
81
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Si on NE détecte PAS de mouvement
pendant la période réduite de 30 secondes
du pas 3 A, le détecteur de radar se
propage encore au secteur extérieur. (Le
témoin (LED) clignote une fois par
seconde.)
Si NO se detecta movimiento durante los 30
segundos del estado reducido del paso 3 A,
el sensor de radar se amplía al sector
exterior (El LED parpadea una vez por
segundo).
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
détecteur de radar répétera les
indications d'avertissement du pas 3 A.
Cependant, si le système a répété les
indications d'avertissement du pas 3 A
trois fois, le détecteur de radar réduira
sa sensibilité encore et attendra
pendant 15 minutes. Ceci pour arrêter
les indications d'avertissement dues à
un déclenchement non désiré comme
celles-ci provoquées par une averse ou
par une tempête de neige. (Le témoin
(LED) clignotera lentement.)
A. Si se detecta movimiento en los 5
segundos que siguen a la ampliación, el
sensor de radar repite las indicaciones de
alarma del paso 3 A. Sin embargo, si el
sistema ha repetido las indicaciones de
alarma del paso 3 A tres veces, el sensor
de radar reducirá su sensibilidad nuevamente y esperará durante 15 minutos.
Esto tiene la finalidad de detener los
indicadores de alarma si el automóvil
estuviera sometido a una situación
anormal, tal como una fuerte lluvia o una
tormenta de nieve y se produjera un
disparo no deseado del sistema (El LED
parpadeará lentamente).
Si un mouvement est détecté à
l'intérieur du véhicule pendant la période
de 15 minutes, le système entrera
immédiatement un état d'alarme (sirène
et feux clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retourne au pas
1.
Si se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante el período de 15
minutos, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y
parpadeo de luces).
B. Si el movimiento no es detectado en los 5
segundos posteriores a la ampliación, el
sistema vuelve al paso 1 .
83
Français
Opération de base
Español
Operación básica
Passées les 15 minutes d'attente du pas
4 , le système se propage encore au
secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote
une fois par seconde.)
Después que han pasado los 15 minutos del
tiempo de espera del paso 4 , el sistema
vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED
parpadea una vez por segundo).
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
système réduit sa sensibilité pendant
une autre période de 15 minutes (pas 4
A).
A. Si se detecta movimiento dentro de los 5
segundos posteriores a la ampliación, el
sistema reduce su sensibilidad por otro
período de 15 minutos (paso 4 A).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent
l'expansion, le système retourne au pas
1.
B. Si el movimiento no es detectado dentro
de los 5 segundos posteriores a la
ampliación, el sistema vuelve al paso 1 .
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
Fonctionnement du
détecteur d'impact en
deux étapes
Operación del sensor de
impacto en dos etapas
Le détecteur d'impact en deux étapes
détecte l'impact au véhicule. Comme le
détecteur de radar, le détecteur d'impact
contient deux niveaux. Si un impact léger
est placé sur le véhicule, le système fait
retentir la sirène et fait clignoter les feux
deux fois pour avertir les personnes autour
du véhicule de s'éloigner. Si un impact
lourd est placé sur le véhicule, le système
entre dans un état d'alarme. Pour une
flexibilité accrue, les signaux sonores de
préavertissement et la couverture de
préavertissement peuvent être activés et
désactivées à votre convenance.
El sensor de impacto en dos etapas detecta
un impacto en el vehículo. Como el sensor
de radar, el sensor de impacto incorpora dos
niveles diferentes de cobertura. Si el vehículo
recibe un impacto ligero, el sistema hará
sonará la sirena y hará destellar dos veces
las luces para advertir a quien esté cerca del
vehículo de que se aleje. Si el vehículo
recibe un impacto fuerte, el sistema entrará
en estado de alarma. Para una mayor
flexibilidad, el sonido de preadvertencia y la
cobertura de preadvertencia pueden ser
activados o desactivados según se desee.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
85
Opération
avancée
Français
Operación
avanzada
Español
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
Ajuste de sensores (sensor del radar)
Retirer la clé de contact
Retire la llave de contacto.
Enclencher le commutateur de désarmement/valet, et le tenir pendant une seconde.
Le témoin d'extension luit en rouge pendant
une seconde.
Ponga el interruptor de Desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante un segundo.
El indicador de extensión se encenderá
durante un segundo.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
"EXTERIOR RADAR ADJ" apparaîtra sur
l'émetteur de télécommande. Le système
est en mode de réglage du secteur de radar
extérieur.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
"EXTERIOR RADAR ADJ" aparecerá en el
transmisor de control remoto. El sistema está
en modo de ajuste del sector de radar
exterior.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité (extérieur du véhicule).
Un numéro de 1 à 15 apparaîtra représentant la couverture totale du secteur de
radar. "1" représente la moindre couverture
pendant que "15" représente la majeure
couverture. Une fois terminé le réglage de
la couverture de secteur de radar extérieur,
procéder au pas 5 .
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o EXT1/
VALET para realizar el ajuste de sensibilidad
(fuera del automóvil).
Un número de 1 a 15 aparecerá representando la cobertura total del sector de radar. "1"
representa la menor cobertura mientras que
"15" representa la mayor cobertura. Una vez
acabado el ajuste de la cobertura del sector
de radar exterior, proceda al paso 5 .
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 6 fois.
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
87
Opération
avancée
Français
Operación
avanzada
Español
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
(suite)
Ajuste de sensores (sensor del radar) (continuación)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Ceci permet le réglage de la couverture du
secteur de radar intérieur.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
Esto permite el ajuste de la cobertura del
sector de radar interior.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité (intérieur du véhicule).
Encore, "1" représente la moindre couverture et "15" la majeure couverture.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón
EXT1/VALET para realizar el ajuste de
sensibilidad (dentro del automóvil).
Una vez más, "1" represente la menor
cobertura y "15" la mayor cobertura.
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Remarques:
• Uniquement peuvent être réglées les
valeurs montrées dans le pas 4 .
• S'il y a sensation le témoin d'extension
clignote 6 fois.
Notas:
• No es posible ajustar otro valor que
aquellos mostrados en el paso 4 .
• Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Ceci sort du mode de réglage du détecteur
de radar.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
Esto hace salir del modo de ajuste del sensor
de radar.
Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine.
Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine.
89
Opération
avancée
Français
Operación
avanzada
Español
Réglage de capteur
(capteur de choc)
Ajuste de sensores (sensor de impactos)
Retirer la clé de contact.
Retire la llave de contacto.
Enclencher le commutateur de désarmement/valet, et le tenir pendant deux
secondes. Le témoin d'extension luira en
rouge pendant une seconde.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante dos segundos. El indicador de extensión lucirá durante
un segundo.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
(Le mode de réglage du capteur de radar
est activé.)
Le système entrera le mode de réglage du
capteur de radar extérieur.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
(El modo de ajuste del sensor de radar es
activado.)
El sistema entrará el modo de ajuste del
sensor de radar exterior.
Enclencher le commutateur de désarmement/valet, et le tenir pendant deux
secondes. La sirène sonnera une fois.
(Le mode de réglage du capteur de choc
est activé.)
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante dos segundos. La sirena emitirá un pitido.
(El modo de ajuste del sensor de impacto es
activado.)
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC
ou EXT1/VALET pour effectuer les
réglages de sensibilité. "1" représente la
moindre sensibilité et "15" représente la
majeure sensibilité nécessaires pour
déclencher le système de sécurité.
Presione y libere el botón TX/PANIC o EXT1/
VALET para efectuar los ajustes de sensibilidad. "1" representa una menor sensibilidad y
"15" representa una mayor sensibilidad
necesaria para disparar el sistema de
seguridad.
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote une fois.
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea una vez.
91
Opération
avancée
Français
Operación
avanzada
Español
Réglage de capteur
(capteur de choc)
(suite)
Ajuste de sensores (sensor de impactos) (continuación)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Le témoin d'extension clignote deux fois.
La sirène sonnera trois fois.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
La sirena emitirá tres pitidos.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité. (Déclenchement de choc)
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón
EXT1/VALET para realizar el ajuste de
sensibilidad. (Disparo de impacto)
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 3 fois.
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 3 veces.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Le témoin d'extension clignote deux fois.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
El indicador de extensión parpadea dos
veces.
Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine.
Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine.
93
Opération
avancée
Français
Operación
avanzada
Español
Réglage de sécurité
(EXT-1 – EXT-12)
Ajuste de seguridad
(EXT-1 – EXT-12)
Les sorties EXT-5 – EXT-12 peuvent être
utilisées quand l'expanseur EXT SEC-8343
(en option) est connecté.
Las salidas EXT-5 – EXT-12 pueden ser
utilizadas cuando el expansor EXT SEC8343 (opcional) está conectado.
Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
Attendre 30 secondes pour initiliaser le
système de sécurité.
Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido en la
posición ON.
Espere 30 segundos para inicializar el
sistema de seguridad.
Enfoncer et relâcher les touches EXT2/
EXT3 et EXT SELECT simultanément.
Le témoin d'extension commencera à
clignoter rapidement.
Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y
EXT SELECT simultáneamente.
El indicador de extensión empezará a
parpadear rápidamente.
Appuyer de manière répétitive sur la
touche EXT1/VALET pour changer le
réglage.
L'affichage de la télécommande confirmera
le réglage en faisant défiler la caractéristique EXT désirée.
Presione repetidamente el botón EXT1/
VALET para cambiar el ajuste.
El visualizador del control remoto confirmará
el ajuste haciendo desfilar la característica
EXT deseada.
Appuyer de manière répétitive sur la
touche EXT2/EXT3 pour changer le
réglage.
L'affichage de la télécommande confirmera
le réglage en faisant défiler la caractéristique EXT désirée.
Presione repetidamente el botón EXT2/EXT3
para cambiar el ajuste.
El visualizador del control remoto confirmará
el ajuste haciendo desfilar la característica
EXT deseada.
95
Opération
avancée
Français
Operación
avanzada
Español
Réglage de sécurité
(EXT-1 – EXT-12) (suite)
Ajuste de seguridad
(EXT-1 – EXT-12) (continuación)
Appuyer de manière répétitive sur la touche
EXT2/EXT3 et la maintenir enfoncée
pendant au moins 2 secondes pour
changer le réglage.
L'affichage de la télécommande confirmera
le réglage en faisant défiler la caractéristique EXT désirée.
Presione y mantenga presionado repetidamente el botón EXT2/EXT3 durante 2
segundos por lo menos para cambiar el
ajuste.
El visualizador del control remoto confirmará
el ajuste haciendo desfilar la característica
EXT deseada.
1 Enfoncer de manière répétitive la touche
EXT SELECT pour changer la sortie
EXT à programme.
1 Presione repetidamente el botón EXT
SELECT para cambiar la salida EXT a
programa.
2 Enfoncer et maintenir enfoncée de
manière répétitive la touche EXT
SELECT pendant au moins 2 secondes
pour changer le réglage entre sorties
continues et permanentes.
2 Presione y mantenga presionado
repetidamente el botón EXT SELECT
durante 2 segundos por lo menos para
cambiar el ajuste entre salidas continuas
y permanentes.
L'affichage de la télécommande confirmera
le réglage en faisant défiler la caractéristique EXT désirée.
El visualizador del control remoto confirmará
el ajuste haciendo desfilar la característica
EXT deseada.
Cette indication apparaît quand EXT-4 est
réglée.
Esta indicación aparecerá cuando EXT-4 sea
ajustada.
97
Opération
avancée
Français
Operación
avanzada
Español
Réglage de sécurité
(EXT-1 – EXT-12) (suite)
Ajuste de seguridad
(EXT-1 – EXT-12) (continuación)
Enfoncer et relâcher les touches EXT2/
EXT3 et EXT SELECT simultanément.
Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y
EXT SELECT simultáneamente.
Remarque:Lors de l'utilisation des sorties
EXT-5 – EXT-12 avec le SEC8343 connecté, l'interrupteur
de liaison (J7) sur le SEA-8081
(unité principale) doit être
coupé. Toujours contacter le
revendeur agréé Alpine pour
les travaux.
Nota: Cuando utilice las salidas EXT-5 –
EXT-12 con el SEC-8343 conectado,
el interruptor de puente (J7) en el
SEA-8081 (unidad principal) debe ser
cortado. Contacte siempre a su
concesionario Alpine para los trabajos
a realizar.
99
Opération
avancée
Français
Operación
avanzada
Español
Activation du mode Anti Activación del modo
Car-jack (méthode 1)
anti-ladrón de coches
Le mode Anti Car-Jack fournit un niveau de (método 1)
sécurité additionnel en cas de Car-Jack ou
de vol forcé du véhicule. Lorsqu'il est
activé, le mode Anti Car-Jack avertira en
premier lieu l'utilisateur en faisant sonner
l'émetteur de télécommande, en faisant
clignoter rapidement le témoin d'extension
(et en affichant un écran d'avertissement
sur le CVA-1000, si installé), et après
soixante secondes, entrera un mode
d'alarme complète.
Cette section décrit comment armer le
système de sécurité SEA-8081 en mode
Anti Car-Jack.
Remarque: S'ASSURER D'AVOIR
COMPRIS COMPLÈTEMENT
CETTE FONCTION AVANT
L'UTILISATION. Prière de
contacter le revendeur agréé
d'Alpine si vous avez des
doutes sur cette caractéristique.
El modo anti-ladrón de coches proporciona un
nivel de seguridad adicional en caso de
secuestro del coche o de un robo forzado del
mismo. Cuando es activado, el modo anti-ladrón
de coches advertirá en primer lugar al usuario
haciendo sonar el transmisor de control remoto,
haciendo parpadear rápidamente el indicador de
extensión (y visualizando una pantalla de
advertencia en el CVA-1000, si está instalado), y
después de 60 segundos, entrando un modo de
alarma completa.
Esta sección describe cómo armar el
sistema de seguridad SEA-8081 en modo
Anti-ladrón de coches.
Nota: ASEGURESE DE QUE HA ENTENDIDO COMPLETAMENTE ESTA
FUNCION ANTES DE UTILIZARLA.
Por favor contacte a su distribuidor
Alpine si tiene algunas cuestiones
sobre esta característica.
Appuyer et relâcher simultanément les
touches EXT2/EXT3 et EXT SELECT
(lorsque le système est désarmé).
Pulse y suelte los botones EXT2/EXT3 y EXT
SELECT simultáneamente (cuando el
sistema esté desarmado).
Dans les 15 secondes, appuyer et relâcher
la touche TX/PANIC pour régler le système
au mode d’armement.
“ANTI-CARJACK ARM” est indiqué sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Dentro de los 15 segundos, pulse y suelte el
botón TX/PANIC para poner el sistema en el
modo protección.
En la pantalla del trasmisor de control remoto
se visualizará “ANTI-CARJACK ARM”
(anti..ladrón de coches protegido).
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC.
“ANTI-CARJACK DISARM” est indiqué sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Le mode de Car-jack est à présent activé.
Remarques:
• Lors de l'utilisation de cette fonction,
l'interrupteur DIP (S501-2) sur le SEA-8081
(unité principale) doit être activé. Toujours
contacter le revendeur agréé Alpine.
• Lors de la conduite toujours relâcher le
mode car-jack.
Presione y suelte el botón TX/PANIC.
En la pantalla del trasmisor de control remoto se
visualizará “ANTI-CARJACK DISARM”. Ahora el
modo ladrón de coches ya está activado.
Notas:
• Cuando utilice esta función, el interruptor de
inclinación (S501-2) en el SEA-8081 (unidad
principal) debe estar activado. Contacte
siempre a su concesionario Alpine.
• Cuando conduzca, no lo haga nunca con
el modo de ladrón de coches activado.
101
Opération
avancée
Français
Operación
avanzada
Español
Activation du mode Anti Activación del modo antiCar-Jack (Méthode 2)
ladrón de coches (método
Lorsque l’utilisateur n'a pas activé le mode
2)
Anti Car-Jack avant de sortir du véhicule,
mais nécessite le mode Anti Car-Jack à son
retour au véhicule, l'utilisateur peut utiliser
cette méthode pour activer le mode Anti
Car-Jack.
Si el usuario no activa el modo anti-ladrón de
coches antes de salir del vehículo, pero
necesita el modo anti-ladrón de coches a su
vuelta al mismo, el usuario puede utilizar
este método para activar el modo anti-ladrón
de coches.
Appuyer et relâcher simultanément les
touches EXT2/EXT3 et EXT SELECT (avec
le système désactivé).
Pulse y suelte los botones EXT2/EXT3 y
EXT SELECT simultáneamente (cuando el
sistema está desactivado).
Dans les 15 secondes, appuyer et tenir la
touche EXT1/VALET pendant au moins 2
secondes pour activer le mode de car-jack
panique.
“ANTI-CARJACK PANIC” est indiqué sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Dentro de los 15 segundos, presione y
mantenga presionado el botón EXT1/VALET
durante al menos 2 segundos para activar el
modo pánico de ladrón de coches.
En la pantalla del trasmisor de control remoto
se visualizará “ANTI-CARJACK PANIC".
Le mode de Car-jack est à présent activé.
Ahora el modo ladrón de coches ya está
activado.
Remarques:
• Lors de l'utilisation de cette fonction,
l'interrupteur DIP (S501-2) sur le SEA8081 (unité principale) doit être activé.
Toujours contacter le revendeur agréé
Alpine.
• Lors de la conduite toujours relâcher le
mode car-jack.
Notas:
• Cuando utilice esta función, el interruptor
de inclinación (S501-2) en el SEA-8081
(unidad principal) debe estar activado.
Contacte siempre a su concesionario
Alpine.
• Cuando conduzca, no lo haga nunca con
el modo de ladrón de coches activado.
103
Opération
avancée
Français
Operación
avanzada
Español
Activation du mode Anti Activación del modo antiCar-Jack (Méthode 3)
ladrón de coches (método 3)
Lorsque l’utilisateur n'a pas activé le mode
Anti Car-Jack avant de sortir du véhicule,
mais nécessite le mode Anti Car-Jack à
son retour au véhicule, l'utilisateur peut
utiliser cette méthode pour activer le mode
Anti Car-Jack.
Si el usuario no activa el modo anti-ladrón de
coches antes de salir del vehículo, pero
necesita el modo anti-ladrón de coches a su
vuelta al mismo, el usuario puede utilizar
este método para activar el modo anti-ladrón
de coches.
Appuyer et relâcher simultanément les
touches EXT2/EXT3 et EXT SELECT
(avec le système activé).
Pulse y suelte los botones EXT2/EXT3 y
EXT SELECT simultáneamente (cuando el
sistema está activado).
Dans les 15 secondes, appuyer et tenir la
touche EXT1/VALET pendant au moins 2
secondes pour activer le mode de panique
de carjack.
“ANTI-CARJACK PANIC” est indiqué sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
En 15 segundos, presione y mantenga
presionado el botón EXT1/VALET durante al
menos 2 segundos para activar el modo
pánico de ladrón de coches.
En la pantalla del trasmisor de control remoto
se visualizará “ANTI-CARJACK PANIC".
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
“ANTI-CARJACK DISARM” est indiqué sur
l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Le mode de Car-jack est à présent activé.
Presione y libere el botón TX PANIC.
En la pantalla del trasmisor de control remoto
se visualizará “ANTI-CARJACK DISARM".
Ahora el modo ladrón de coches ya está
activado.
Remarques:
• Lors de l'utilisation de cette fonction,
l'interrupteur DIP (S501-2) sur le SEA8081 (unité principale) doit être activé.
Toujours contacter le revendeur agréé
Alpine.
• Lors de la conduite toujours relâcher le
mode car-jack.
Notas:
• Cuando utilice esta función, el interruptor
de inclinación (S501-2) en el SEA-8081
(unidad principal) debe estar activado.
Contacte siempre a su concesionario
Alpine.
• Cuando conduzca, no lo haga nunca con
el modo de ladrón de coches activado.
105
Opération
avancée
Français
Operación
avanzada
Español
Désactivation du mode
Anti Car-jack
Desactivación del modo
anti-ladrón de coches
Si le mode Anti Car-Jack n'est pas
désactivé et l'allumage du véhicule est sur
ON, le système avertira l'utilisateur en
faisant sonner l'émetteur de télécommande.
Si le CVA-1000 a été installé, un écran
d'avertissement Anti Car-Jack sera affiché
pour avertir l'utilisateur de ce mode. Si le
mode Anti Car-Jack n'a pas été désactivé.
Soixante secondes après le démarrage, le
système de sécurité entrera un mode
d'alarme complète.
Le SEA-8081 fournit quatre méthodes
différentes pour désactiver le mode AntiCar-Jack. La manière de désactiver le
mode Anti Car-Jack pour le véhicule est
déterminée par l'installateur à l'heure de
l'installation. La procédure suivante décrit
comment désactiver le mode Anti Car-Jack.
Si el modo de anti-ladrón de coches no ha
sido desactivado y el encendido del vehículo
es puesto en ON, el sistema advertirá
primero al usuario haciendo sonar el
transmisor de control remoto. Si ha sido
instalado, el CVA-1000 visualizará una
pantalla anti-ladrón de coches advirtiendo al
usuario de este modo. A menos de desactivar el modo de anti-ladrón de coches,
sesenta segundos después de arrancar, el
sistema entrará un modo de alarma completa.
El SEA-8081 proporciona cuatro métodos
para desactivar el modo de anti-ladrón de
coches. La manera de desactivar el modo de
anti-ladrón de coches para el vehículo es
determinada por el instalador en el momento
de la instalación. El procedimiento siguiente
describe cómo desactivar el modo de antiladrón de coches.
Enclencher le commutateur de désarmement/valet sur la position “ON”.
Ponga el interruptor desarme/valet en la
posición ON.
107
Opération
avancée
Français
Español
Operación
avanzada
Désactivation du mode
Anti Car-jack (suite)
Desactivación del modo
anti-ladrón de coches
(continuación)
Dans les 30 secondes, procéder aux
opérations conformément aux procédures
appropriées au No. de code de
désactivation.
Touche 1 → Touche 2 → Touches 3
(pression simultanée)
En 30 segundos, proceda a realizar las
operaciones de acuerdo con los procedimientos correspondientes a la desactivación
de No. de código.
Botón 1 → Botón 2 → Botones 3 (pulsación
simultánea)
Le numéro de code représente les numéros
lors du réglage
Code 1 de Car-jack : Interrupteur de liaison
(J6)
Code 2 de Car-jack: Interrupteur de liaison
(J8)
El número de código representa los números
durante el ajuste
Código 1 de Car-jack : Interruptor de puente
(J6)
Código 2 de Car-jack: Interruptor de puente
(J8)
Code 2 de Car-jack
No. de código Código de ladrón de coches 1 Código de ladrón de coches 2
No. de Code
Code 1 de Car-jack
No. 1
Transfert
Transfert
No. 1
Directo
Directo
No. 2
Coupure
Transfert
No. 2
Corte
Directo
No. 3
Transfert
Coupure
No. 3
Directo
Corte
No. 4
Coupure
Coupure
No. 4
Corte
Corte
No. de code de
Touche 1
désactivation
TX/PANIC
No. 1
No. 2
No. 3
No. 4
Touche 2
Touches 3
(simultanément)
EXT1/VALET TX/PANIC et
EXT1/VALET
TX/PANIC
EXT2/EXT3 TX/PANIC et
EXT1/VALET
EXT1/VALET EXT SELECT TX/PANIC et
EXT1/VALET
EXT2/EXT3 TX/PANIC
TX/PANIC et
EXT1/VALET
Lorsque l’opération est terminée, “SYSTEM
IS DISARMED” défile 3 fois sur l’affichage
de l’émetteur de télécommande.
Botón 1
Desactivación del
No. de código.
TX/PANIC
No. 1
No. 2
No. 3
No. 4
Botón 2
Botones 3
(simultáneamente)
EXT1/VALET TX/PANIC y
EXT1/VALET
TX/PANIC
EXT2/EXT3 TX/PANIC y
EXT1/VALET
EXT1/VALET EXT SELECT TX/PANIC y
EXT1/VALET
EXT2/EXT3 TX/PANIC
TX/PANIC y
EXT1/VALET
Cuando haya terminado la operación, en la
pantalla del transmisor de control remoto
aparecerá en sucesión 3 veces la leyenda
“SYSTEM IS DISARMED” (sistema desarmado).
109
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Télécommande
Control remoto
À trois touches (SEC-8448A)
1. Témoin (LED)
Le témoin (LED) s'allumera quand le
signal est en cours d'émission.
Celui-ci changera son type de clignotement selon le véhicule commandé.
De tres botones (SEC-8448A)
1. Indicador (LED)
El indicador (LED) se iluminará cuando la
señal esté siendo transmitida.
Cambiará su tipo de parpadeo según el
vehículo controlado.
2. Touche TX
Appuyer sur cette touche pour:
1. Activer et désactiver le système.
2. Activer la fonction de panique.
2. Botón TX
Presionar este botón para:
1. Armar y desarmar el sistema.
2. Activar la función de pánico.
3. Touche EXT
Appuyer sur cette touche pour:
1. Activer la sortie EXT-1.
2. Mettre le système en mode valet
protégé.
3. Botón EXT
Presionar este botón para:
1. Activar la salida EXT-1.
2. Poner el sistema en modo valet
protegido.
4. Deux touches simultanément
1. Appuyer simultanément sur les deux
touches et les relâcher lorsque le
système est désarmé pour activer et
désactiver le mode d'avertissement.
2. Si le système est équipé de deux
détecteurs radar, appuyer simultanément sur les deux touches et les
relâcher lorsque le système est armé
pour activer et désactiver le
deuxième détecteur radar.
3. Maintenir enfoncées les deux
touches en même temps pour
commuter entre l'activation du
premier et du second véhicule.
5. Touche EXT-2/EXT-3
• Enfoncer et relâcher cette touche
pour activer la sortie EXT-2 sur
l'unité principale.
• Appuyer sur cette touche et la
maintenir enfoncée pour activer la
sortie EXT-3 sur l'unité principale.
4. Dos botones simultáneamente
1. Cuando el sistema esté desactivado,
presione y libere ambos botones en
forma simultánea para activar y
desactivar el modo de advertencia.
2. Si el sistema está equipado con dos
sensores radares, presione y libere
ambos botones en forma simultánea
cuando el sistema esté activado para
activar y desactivar el segundo sensor
radar.
3. Mantenga presionados los dos
botones al mismo tiempo para
conmutar entre la activación del primer
y del segundo vehículo.
5. Botón EXT-2/EXT-3
• Presione y libere este botón para
activar la salida EXT-2 en la unidad
principal.
• Mantenga presionado este botón para
activar la salida EXT-3 en la unidad
principal.
111
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Pour choisir entre la
première et la seconde
voiture:
Para escoger entre el
primer o el segundo vehículo:
L'émetteur de télécommande SEC-8448A
peut faire fonctionner deux systèmes
d'alarme compatibles, séparés. Lorsqu'il
est sélectionné pour la première ou la
seconde voiture, le SEC-8448A permet de
commander intégralement les fonctions de
ce système de sécurité particulier sans
sacrifier les sorties. Ceci est très pratique
pour les foyers ou entreprises possédant
deux systèmes de sécurité Alpine.
La unidad de control remoto SEC-8448A es
capaz de controlar dos sistemas de seguridad compatibles separados. Cuando es
seleccionado para el primer o el segundo
vehículo, el SEC-8448A permite controlar
íntegramente las funciones de ese sistema
de seguridad particular sin sacrificar las
salidas. Esto es muy práctico para los
hogares u empresas que posean dos
sistemas de seguridad Alpine.
Retirer la clé de contact.
Retire la llave de contacto.
Appuyer simultanément sur les touches
TX/PANIC et EXT 1/VAL et les maintenir
enfoncées jusqu'à ce que le témoin (LED)
de télécommande s'allume.
Presione los botones TX/PANIC y EXT 1/
VAL simultáneamente y manténgalos
presionados hasta que el indicador (LED) de
control remoto se ilumine.
113
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Pour choisir entre la
première et la seconde
voiture: (suite)
Para escoger entre el
primer o el segundo vehículo: (continuación)
Si le témoin (LED) de télécommande
clignote une fois, la télécommande
commande la première voiture.
Si le témoin (LED) de télécommande
clignote deux fois, la télécommande
commande la seconde voiture.
Si el indicador (LED) de control remoto
parpadea una vez, el control remoto
comanda el primer vehículo.
Si el indicador (LED) de control remoto
parpadea dos veces, el control remoto
comanda el segundo vehículo.
Remarques:
• Lorsque la télécommande est sélectionnée pour accéder à un certain véhicule,
elle continue à accéder à cet véhicule
jusqu'à ce qu'elle soit modifiée pour
accéder à un autre véhicule. De plus,
lorsque la batterie est remplacée, la
télécommande revient à la commande
du premier véhicule.
• Pour déterminer si le second système
d'alarme à télécommande numérique
Alpine est compatible pour fonctionner
avec deux voitures, consulter votre
revendeur agréé local Alpine.
Notas:
• Cuando el control remoto es seleccionado
para acceder a cierto vehículo, sigue
teniendo acceso a dicho vehículo hasta
que sea ajustado para acceder a otro
vehículo. Además, cuando la batería es
reemplazada, el control remoto vuelve a
controlar el primer vehículo.
• Para determinar si su segundo sistema de
seguridad con control remoto digital
Alpine es compatible para funcionar con
dos vehículos, consulte a su concesionario local autorizado por Alpine.
115
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Activation
Activación
Retirer la clé de contact.
Retire la llave de contacto.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
(Le témoin (LED) de télécommande
clignotera une fois pendant l'opération du
premier véhicule et deux fois pendant
l'opération du second véhicule.)
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará una vez para la operación del
primer vehículo y dos veces para la operación del segundo vehículo.)
117
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Quand le système est activé par l'émetteur
de télécommande, on peut observer ce qui
suit:
Cuando el sistema es activado por el
transmisor de control remoto, se puede
observar lo siguiente:
La sirène émet un bip.
La sirena emite un pitido.
Les feux de stationnement clignotent une
fois.
Las luces de estacionamiento parpadean una
vez.
Les portières se verrouillent.
Las puertas se bloquean.
Le témoin (LED) d'extension clignote.
El indicador (LED) de extensión parpadea.
Remarques:
• Le SEA-8081 incorpore une caractéristique appelée dérivation de détecteur
défectueux. Pour plus de détails se
reporter à la page 217.
• Les feux de stationnement clignotants et
les verrouillages des portières peuvent
être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Notas:
• El SEA-8081 incorpora una característica
llamada desviación del sensor defectuoso. Para más detalles, refiérase, por
favor, a la página 217.
• Las luces destellantes de aparcamiento y
los cierres de puerta pueden ser opcionales. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
119
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Désactivation
Desactivación
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
(Le témoin (LED) de télécommande
clignotera une fois pendant l'opération du
premier véhicule et deux fois pendant
l'opération du second véhicule.)
Presionar y liberar el botón TX/PANIC.
(El indicador (LED) de control remoto
parpadeará una vez para la operación del
primer vehículo y dos veces para la operación del segundo vehículo.)
121
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Quand le système est désactivé par
l'émetteur de télécommande, on peut
observer ce qui suit:
Cuando el sistema es desactivado por el
transmisor de control remoto se puede
observar lo siguiente:
La sirène émet deux bips.
La sirena emite dos pitidos.
Les feux de stationnement clignotent deux
fois.
Las luces de estacionamiento parpadean dos
veces.
Les portières se déverrouillent.
Las puertas son liberadas.
Le plafonnier s'allume.
La luz del techo se enciende.
Remarques:
• Si le système est déclenché pendant
votre absence, la sirène émet un son
strident et les feux de stationnement
clignotent trois fois lorsqu'il est désarmé.
• Les feux de stationnement clignotants,
les verrouillages des portières, et le
plafonnier d'éclairage peuvent être en
option. Consulter votre revendeur Alpine
pour plus d'informations.
Notas:
• Si el sistema es disparado en su ausencia, cuando sea desarmado, la sirena
sonará y las luces de estacionamiento
parpadearán tres veces.
• Las luces destellantes de aparcamiento,
los cierres de puerta y las luces para el
techo pueden ser opcionales. Para más
información consulte con su distribuidor
Alpine.
123
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Panique
Pánico
Si une situation d'urgence se présente, le système
permet le déclenchement intentionnel de la sirène
via l'émetteur de télécommande.
Si se produjera una emergencia, el sistema
permite poner en marcha la sirena adrede
utilizando el transmisor de control remoto.
Activation de la fonction Activación de la función
de panique
de pánico
Appuyer sur la touche TX/PANIC et la
maintenir enfoncée pendant plus de 2
secondes.
(Le témoin (LED) de télécommande
s'allumera constamment pour l'opération du
premier véhicule et clignotera deux fois par
seconde pour l'opération du second
véhicule.)
Presione el botón TX/PANIC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos.
(El indicador (LED) de control remoto se
iluminará constantemente para la operación
del primer vehículo y parpadeará dos veces
por segundo para la operación del segundo
vehículo.)
La sirène s'activera et les feux de stationnement clignoteront pendant la durée de
sirène programmée.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option.
Consulter votre revendeur Alpine
pour plus d'informations.
La sirena se activará y las luces de estacionamiento parpadearán durante la duración
de la sirena programada.
Nota: Las luces destellantes de aparcamiento
pueden ser opcionales. Para más
información consulte con su distribuidor
Alpine.
Désactivation de la
fonction de panique
Desactivación de la función de pánico
Appuyer sur la touche TX/PANIC.
Presione el botón TX/PANIC.
125
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Sortie EXT
Salida EXT
Les sorties externes fournies avec le
système permettent la connexion d'éléments externes pratiques et de sécurité.
Quatre sorties sont fournies avec le
système de sécurité SEA-8081, trois
desquelles peuvent être commandées avec
l'émetteur de télécommande SEC-8448A.
Certaines applications typiques pour cette
sortie sont:
Las salidas externas proporcionadas con el
sistema permiten la conexión de elementos
externos prácticos y de elementos de
seguridad. Cuatro salidas son proporcionadas con el sistema de seguridad SEA-8081,
tres de las cuales pueden ser controladas
con el transmisor de control remoto SEC8448A. Ciertas aplicaciones típicas de esta
salida son:
• Ouverture du coffre
• Commande de toit ouvrant
• Commande électrique de la glace.
• Apertura del maletero
• Control del techo corredizo
• Control eléctrico de la ventanilla.
Activation de la sortie
EXT-1:
Activación de la salida
EXT-1:
Enfoncer et relâcher la touche EXT 1/VAL
sur l'émetteur de télécommande.
(Lorsque la touche EXT 1/VAL est relâchée, le témoin (LED) de télécommande
clignote une fois pour l'opération du premier
véhicule et deux fois pour l'opération du
second véhicule.)
Presione y libere el botón EXT 1/VAL en el
transmisor de control remoto.
(Cuando libere el botón EXT 1/VAL, el
indicador (LED) de control remoto parpadeará una vez para la operación del primer
vehículo y dos veces para la operación del
segundo vehículo.)
Remarques:
• On peut avoir accès à la sortie EXT
avec la clé de contact à la position de
marche (ON) ou d'arrêt (OFF).
• Certaines applications peuvent nécessiter des modules ou des relais 8329
optionnels.
• Le système peut être programmé pour
couper l'allumage du moteur et les
détecteurs d'impact pendant 20 minutes
lorsque la sortie EXT-1 est activée.
Cette fonction est conçue pour une
connexion facile d'un module de
démarrage du moteur. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus d'informations.
Notas:
• Se puede tener acceso a la salida EXT
con la llave de contacto en la posición de
marcha (ON) o de parada (OFF).
• Ciertas aplicaciones pueden necesitar
módulos o relés 8329 opcionales.
• El sistema puede ser programado para
cortar la ignición y los sensores de
impacto durante 20 minutos cuando es
activada la salida EXT-1. Esta prestación
está diseñada para interaccionar fácilmente con el módulo de arranque del
motor. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
127
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Activation de la sortie
EXT-2:
Activación de la salida
EXT-2:
Enfoncer et relâcher la touche EXT 2/EXT 3
sur l'émetteur de télécommande.
(Lorsque la touche EXT 2/EXT 3 est
relâchée, le témoin (LED) de télécommande clignote une fois pour l'opération du
premier véhicule et deux fois pour l'opération du second véhicule.)
Presione y libere el botón EXT 2/EXT 3 en el
transmisor de control remoto.
(Cuando libere el botón EXT 2/EXT 3, el
indicador (LED) de control remoto parpadeará una vez para la operación del primer
vehículo y dos veces para la operación del
segundo vehículo.)
Activation de la sortie
EXT-3:
Activación de la salida
EXT-3:
Appuyer sur la touche EXT 2/EXT 3 sur
l'émetteur de télécommande et la maintenir
enfoncée. La sortie reste active aussi
longtemps que la touche est maintenue
enfoncée. (Deux secondes environ après
que la touche EXT 2/EXT 3 ait été enfoncée et maintenue enfoncée, le témoin
(LED) de télécommande clignote une fois
pour le fonctionnement de la première
voiture et deux fois pour le fonctionnement
de la seconde voiture.)
Presione y mantenga presionado el botón
EXT 2/EXT 3 en el transmisor de control
remoto. La salida permanecerá activa todo el
tiempo que el botón esté presionado. (Unos
dos segundos después de haber mantenido
presionado el botón EXT 2/EXT 3, el
indicador (LED) de control remoto parpadeará una vez para la operación del primer
vehículo y dos veces para la operación del
segundo vehículo.)
129
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Valet protégé
Valet protegido
Lorsque le système est placé en mode
valet, le système est temporairement placé
en mode de "maintien". Lorsque le système
est en mode valet, il ne peut pas être armé,
toutefois, toutes les autres fonctions de la
télécommande, y compris le verrouillage et
le déverrouillage des portières, fonctionnent
toujours. Ce mode est idéal lorsque la
voiture est donnée en réparation, au lavage
ou garée par un valet.
Quand le système est placé en valet avec
la télécommande SEC-8448A, tous les
détecteurs sont inactifs excepté le détecteur de capot/coffre. Ceci est idéal quand la
voiture est garée ou lavée par quelqu'un
parce que le capot et le coffre seront
protégés de yeux et mains indiscrets.
Cependant, parce que la sirène sonne si
ces détecteurs sont touchés, ce mode de
valet protégé N'EST PAS RECOMMANDÉ
quand la voiture est en train d'être réparée.
On peut avoir accès à la caractéristique de
valet protégé avec la clé de contact en
position ON ou OFF.
Cuando el sistema está en modo valet, está
temporalmente en modo de "sostenimiento".
Cuando el sistema está en valet no puede
ser armado, sin embargo todas las otras
funciones del control remoto, incluyendo el
bloqueo y la liberación de las puertas,
pueden ser empleadas. Es una característica
práctica cuando se quiere hacer reparar el
vehículo, hacerlo aparcar por otra persona o
darlo a lavar.
Cuando el sistema ha sido puesto en valet
con el control remoto SEC-8448A, todos los
sensores son inactivos, exceptuando el
detector de capó/maletero. Esto es ideal
cuando el vehículo es aparcado o lavado por
otra persona ya que el capó y el maletero
serán protegidos de ojos y manos indiscretos. Sin embargo, debido a que la sirena
suena si estos sensores son tocados, este
modo de valet protegido NO ES RECOMENDABLE cuando el vehículo está siendo
reparado. Se puede acceder a la característica de valet protegido con la llave de contacto
en la posición ON u OFF.
Remarque:Le verrouillage des portières
peut être en option. Consulter
votre revendeur Alpine pour
plus d'informations.
Nota: Los cierres de puerta pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
131
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Mise du système en
valet protégé:
Puesta del sistema en
valet protegido:
Appuyer sur la touche EXT 1/VAL et la
maintenir enfoncée (quand le système est
désactivé) jusqu'à ce que le témoin (LED)
de télécommande s'allume. (Le témoin
(LED) de télécommande clignote une fois
pour le fonctionnement de la première
voiture et deux fois pour le fonctionnement
de la seconde voiture.)
Oprima el botón EXT 1/VAL y manténgalo
oprimido (cuando el sistema está desarmado) hasta que el indicador (LED) de control
remoto se ilumine. (El indicador (LED) de
control remoto parpadeará una vez para la
operación del primer vehículo y dos veces
para la operación del segundo vehículo.)
Le témoin (LED) d'extension clignotera
une fois pour indiquer que le système est
maintenant en valet.
El indicador (LED) de extensión parpadeará
una vez indicando que el sistema está
actualmente en valet.
133
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Sortie de valet:
Salida de valet:
Appuyer sur la touche EXT 1/VAL et la
maintenir enfoncée (quand le système est
en valet) jusqu'à ce que le témoin (LED) de
la télécommande s'allume (lorsque le
système est en valet et le contact coupé)
pendant une seconde.
Oprima el botón EXT 1/VAL y manténgalo
oprimido (cuando el sistema está en valet)
hasta que el indicador (LED) de control
remoto se ilumine (cuando el sistema está en
valet y el contacto cortado) durante un
segundo.
Le témoin (LED) d'extension clignote deux
fois, signifiant que le système n'est plus en
valet (désactivé).
El indicador (LED) de extensión parpadeará
dos veces, indicando que el sistema no está
en valet (desarmado).
Remarques:
1. Lorsque le système est en mode valet,
le voyant d'extension s'allume pendant
deux secondes à chaque fois que la
porte est ouverte ou le contact coupé.
2. Lors de la sortie du mode valet protégé,
le système indiquera cette infraction en
faisant clignoter le témoin deux fois
chaque trois secondes.
Notas:
1. Cuando el sistema se encuentra en modo
de "valet", el LED de extensión se
iluminará durante dos segundos cada vez
que la puerta sea abierta o cada vez que
el encendido sea desconectado.
2. A la salida del modo valet protegido, el
sistema indicará esta infracción haciendo
parpadear el indicador dos veces cada
tres segundos.
135
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Activation(ON) du mode Activación del modo de
d'avertissement:
alarma:
Avec le système désarmé mais PAS en mode
valet, enfoncez et relâchez les touches TX/
PANIC et EXT 1/VAL simultanément.
(Le témoin (LED) de la télécommande
clignote une fois pour l'opération du premier
véhicule et deux fois pour l'opération du
second véhicule.)
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT 1/VAL.
(El LED del control remoto parpadeará una
vez para el funcionamiento del primer automóvil
y dos veces para el funcionamiento del segundo
automóvil).
Le système accusera réception de l'ordre
en faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux deux fois.
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces dos veces.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre revendeur
Alpine.
Nota: Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Désactivation (OFF) du
mode d'avertissement:
Desactivación del modo
de alarma:
Avec le système désarmé mais PAS en mode
valet, enfoncez et relâchez les touches TX/
PANIC et EXT 1/VAL simultanément.
(Le témoin (LED) de la télécommande
clignotera une fois pour l'opération du
premier véhicule et deux fois pour l'opération du second véhicule.)
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT 1/VAL.
(El LED del control remoto parpadeará una
vez para el funcionamiento del primer
automóvil y dos veces para el funcionamiento del segundo automóvil).
Le système accusera réception de l'ordre
en faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux trois fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre
revendeur Alpine.
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces tres veces.
Nota: Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
137
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Activation et
désactivation du mode
de préavertissement:
Activación y desactivación del modo de
prealarma:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT 1/VAL simultanément.
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, pulse y suelte simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT 1/VAL.
Dans les 3 secondes, enfoncez et relâchez
les touches TX/PANIC et EXT 1/VAL
simultanément.
Dentro de tres segundos, pulse y suelte
simultáneamente los botones TX/PANIC y
EXT 1/VAL.
Mode activé:
Modo activado:
fait retentir la sirène et fait
clignoter les feux trois fois.
hace sonar la sirena y
hace parpadear las
luces tres veces.
Mode désactivé: fait retentir la sirène et fait
clignoter les feux quatre
fois.
Modo desactivado: hace sonar la sirena y
hace parpadear las
luces cuatro veces.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre
revendeur Alpine.
Nota: Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
139
Télécommande
(SEC-8448A)
Français
Control remoto
(SEC-8448A)
Español
Addition d'un deuxième Adición de un segundo
détecteur de radar
sensor de radar
Pour assurer une protection accrue aux
véhicules plus gros, tels que les camionnettes, des véhicules sportifs utilitaires, et des
véhicules de loisirs, un détecteur de radar
supplémentaire SEC-8345 à double secteur
peut être ajouté. Le deuxième détecteur de
radar peut être activé et désactivé au besoin
pour augmenter la flexibilité.
Remarque:Le détecteur radar n'est pas
étanche. Si ce détecteur radar
doit être installé hors du
véhicule, il doit être encastré
dans un coffret étanche.
Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Para obtener más protección en vehículos más
grandes como un camión ligero, vehículos
deportivos o vehículos de ocio, se puede añadir
un sensor de radar de sector dual SEC-8345.
Para una mayor flexibilidad, el segundo sensor
de radar puede ser activado o desactivado de
acuerdo con las necesidades.
Activation et désactivation du deuxième
détecteur de radar
Activación y desactivación del segundo sensor
de radar.
Armer le système.
Pendant que le système est armé,
appuyer sur les touches TX/PANIC et EXT
1/VAL de la télécommande et les relâcher.
(Le témoin (LED) de la télécommande
clignote une fois pour l'opération du
premier véhicule et deux fois pour
l'opération du second véhicule.)
La sirène accuse réception de la commande en émettant un son aigu:
• elle retentit deux fois pour indiquer que le
deuxième détecteur de radar est activé.
• elle retentit trois fois pour indiquer que
le deuxième détecteur de radar est
désactivé.
Remarque:Même si le système d'alarme
est désarmé et réarmé, le
deuxième détecteur radar
reste dans le même état
jusqu'à ce que la procédure cidessus soit répétée.
Arme el sistema.
Mientras el sistema está armado, presione y
suelte los botones TX/PANIC y EXT 1/VAL
en el transmisor del control remoto. (El LED
del control remoto parpadeará una vez para
el funcionamiento del primer automóvil y dos
veces para el funcionamiento del segundo
automóvil).
La sirena acusará con su sonido el recibo de
la orden:
• dos veces para indicar que el segundo
sensor de radar está activado.
• tres veces para indicar que el segundo
sensor de radar está desactivado.
Nota: El sensor radar no es a prueba de
agua. Si este sensor radar tiene que
ser instalado fuera del vehículo,
asegúrese de protegerlo con una
cubierta a prueba de agua. Para
mayor información, consulte a su
distribuidor Alpine.
Nota: Aun cuando el sistema de seguridad
sea desactivado y luego activado
nuevamente, el segundo sensor radar
permanecerá en el mismo estado
hasta que el procedimiento antes
descrito sea repetido.
141
Español
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Fonctionnement du
CVA-1000
Lors de l'utilisation du CVA-1000, le réglage
doit être effectué avec l'unité principale
SEA-8081. Prière de contacter le revendeur
Alpine.
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Operación del CVA-1000
Cuando use el CVA-1000, los ajustes deben
realizarse a partir de la unidad principal SEA8081. Consulte por favor al distribuidor
Alpine.
Activation
Activación
Le récepteur/moniteur de commande du
système CVA-1000, si connecté, permet
une confirmation visuel de l'état du système
de sécurité SEA-8081. Comme caractéristique additionnelle, si le système informe de
la dérivation d'un capteur ou du déclenchement de celui-ci pendant l'activation, le
CVA-1000 peut confirmer les capteurs
défaillants en affichant le nom de celui-ci.
El receptor/monitor de control del sistema
CVA-1000, si ha sido conectado, permite la
confirmación visual del estado del sistema de
seguridad SEA-8081. Como característica
adicional, en caso de que el sistema reporte
la desviación de un sensor o el disparo del
mismo durante la activación, el CVA-1000
puede confirmar los sensores desviados
visualizando sus nombres.
Retirer la clé de contact.
Retire la llave de contacto.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
La sirène retentira une fois, les feux
clignotants clignoteront, et, si installé, les
portières se verrouilleront. Si la sirène
retentit trois fois, le système de sécurité
reconnaîtra un capteur défaillant. Les pas
suivantes montrent comment voir le nom du
capteur défaillant sur l'écran du CVA-1000.
La sirena sonará una vez, las luces de
aparcamiento parpadearán, y si se ha
instalado, las puertas se bloquearán. Si la
sirena suena tres veces, el sistema de
seguridad reconocerá un sensor defectuoso.
Los pasos siguientes explican cómo ver el
nombre de un sensor defectuoso en la
pantalla del CVA-1000.
143
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Español
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Activation (suite)
Activación (continuación)
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC
afin de désactiver le système de sécurité.
Presione y libere el botón TX/PANIC para
desactivar el sistema de seguridad.
Rentrer dans le véhicule. Mettre le
commutateur d’allumage sur la position
“ON”. Mettre le récepteur/moniteur de
commande du système CVA-1000 sous
tension.
Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de
encendido del coche en la posición ON.
Encienda el receptor/monitor de control del
sistema CVA-1000.
Attendre la disparition de l'écran de titres
du CVA-1000. Mettre le commutateur de
désarmement/valet sur la position “ON” et
"OFF" rapidement. Le CVA-1000 affichera
le capteur dérivé approprié.
Espere que desaparezca la pantalla de
títulos del CVA-1000. Ponga el interruptor
desarme/valet en la posición ON y OFF
rápidamente. El CVA-1000 visualizará el
sensor desviado apropiado.
Répéter l’étape 6 jusqu’à ce que l’écran de
l’étape 7 apparaisse.
Repita el paso 6 hasta que aparezca la
pantalla del paso 7 .
*
* Lista de desviación del sensor que falla.
Liste de dérivation de capteur défaillant.
Enclencher à nouveau le commutateur de
désarmement/valet pour voir plus information sur l'état du système de sécurité.
Presione el interruptor desarme/valet
nuevamente para ver más información sobre
el estado del sistema de seguridad.
145
Español
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Désarmement
Desarme
Le récepteur/moniteur de commande du
système CVA-1000, si connecté, affiche
l'information du capteur déclenché si le
système est déclenché pendant votre
absence.
El receptor/monitor de control del sistema
CVA-1000, si está conectado, visualiza la
información del sensor disparado si el
sistema de seguridad ha sido disparado en
su ausencia.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
Si le système de sécurité est déclenché
pendant votre absence, la sirène sonnera
trois fois lors du désarmement. Les pas
suivants montrent comment voir l'information du capteur déclenché sur l'écran du
CVA-1000.
Si el sistema de seguridad ha sido disparado
en su ausencia, la sirena sonará tres veces
cuando desarme. Los pasos siguientes
muestran cómo mirar la información del
sensor disparado en la pantalla del CVA1000.
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CVA-1000 sous tension.
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CVA-1000.
Attendre la disparition de l'écran de titres
du CVA-1000. Mettre le commutateur de
désarmement/valet sur la position “ON” et
"OFF" rapidement. Le CVA-1000 affichera
l'information du capteur défaillant dérivé, ou
du capteur déclenché, selon l'état du
système de sécurité. S'il n'y a pas un état
pré-existent, le CVA-1000 affichera
simplement le mode actuel (voir le pas 5 ).
Espere que desaparezca la pantalla de
títulos del CVA-1000. Ponga el interruptor
desarme/valet en la posición ON y OFF
rápidamente. El CVA-1000 visualizará la
información del sensor defectuoso desviado
o la información del sensor disparado, según
el estado del sistema de seguridad. En caso
de que no haya un estado preexistente, el
CVA-1000 simplemente visualizará su modo
actual (vea el paso 5 ).
*
*
Information du capteur déclenché
Información sobre el sensor disparado
147
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Español
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Désarmement (suite)
Desarme (continuación)
Enclencher à nouveau le commutateur de
désarmement/valet sur la position “ON”. Le
CVA-1000 affichera un nouveau écran.
Ponga el interruptor desarme/valet en la
posición ON nuevamente. El CVA-1000
visualizará una nueva pantalla.
Remarques:
• L'information de dérivation du capteur
défaillant ou du capteur déclenché
restera jusqu'à ce que le système de
sécurité soit armé à nouveau.
• L'information de jusqu'à 4 capteurs
défaillants ou déclenchés peut être
affiché sur le CVA-1000.
Notas:
• La información de desviación del sensor
defectuoso o del sensor disparado
quedará hasta que el sistema de
seguridad sea armado de nuevo.
• La información de hasta 4 sensores
defectuosos o disparados puede ser
visualizada en el CVA-1000.
149
Español
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CVA-1000 sous tension.
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Ajuste de sensores (sensor del radar)
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CVA-1000.
Remarque:Ne pas démarrer.
Nota: No ponga en marcha el motor.
Enclencher le commutateur de désarmement/valet sur la position ON, et le tenir
pendant une seconde. Le témoin d'extension clignote pendant une seconde.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante un segundo.
El indicador de extensión parpadeará
durante un segundo.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
L'écran "Sensor Adjust" disparaîtra et le
système de sécurité entrera le mode de
réglage de sensibilité du secteur de radar
extérieur.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
La pantalla "Sensor Adjust" desaparecerá y
el sistema de seguridad entrará en modo de
ajuste de la sensibilidad del sector de radar
exterior.
Appuyer la touche TX/PANIC afin d'augmenter la sensibilité du secteur extérieur
du capteur de radar.
Appuyer la touche EXT1/VALET afin de
diminuer la sensibilité du secteur extérieur
du capteur de radar.
La couverture extérieure du capteur de
radar, représentée par un numéro de 1 à
15 sur l'affichage du CVA-1000, changera
respectivement.
Pulse el botón TX/PANIC para aumentar la
sensibilidad del sector exterior del sensor de
radar.
Pulse el botón EXT1/VALET para disminuir la
sensibilidad del sector exterior del sensor de
radar.
La cobertura exterior del sensor de radar,
representada por un número de 1 a 15 en el
visualizador del CVA-1000 cambiará
respectivamente.
Touche TX PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Botón TX PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 6 fois.
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
151
Español
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
(suite)
Ajuste de sensores (sensor del radar) (continuación)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. La sirène
sonnera trois fois. Le système entrera le
mode de réglage de la sensibilité du
secteur de radar intérieur.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. La sirena
sonará tres veces. El sistema entrará el
modo de ajuste de la sensibilidad del sector
del radar interior.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité (intérieur du véhicule).
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón
EXT1/VALET para realizar el ajuste de
sensibilidad (dentro del coche).
Touche TX PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Botón TX PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 6 fois.
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. Le témoin
d'extension clignotera deux fois. Le CVA1000 "fermera" l'écran "Sensor Adjust" et le
système de sécurité sortira du mode de
réglage de la sensibilité du radar.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. El indicador
de extensión parpadeará dos veces. Le CVA1000 "cerrará" la pantalla "Sensor Adjust" y
el sistema de seguridad saldrá del modo de
ajuste de la sensibilidad del radar.
Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine.
Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine.
153
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Réglage de capteur
(capteur de choc)
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CVA-1000 sous tension.
Remarque:Ne pas démarrer.
Español
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Ajuste de sensores (sensor de impactos)
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CVA-1000.
Nota: No ponga en marcha el motor.
Mettre le commutateur de désarmement/
valet sur la position ON pendant une
seconde. Le témoin d'extension clignotera
pendant une seconde.
Ponga el interruptor de desarme/valet en la
posición ON durante un segundo. El
indicador de extensión parpadeará durante
un segundo.
Enfoncer et relâcher les touches TX/
PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le
système entrera le mode de réglage de la
sensibilité du radar. Effectuer l'étape 4 .
Le CVA-1000 affichera l'écran "Sensor
Adjust" du radar.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. El sistema
entrará el modo de ajuste de la sensibilidad
del radar. Efectúe el paso 4 .
El CVA-1000 visualizará la pantalla "Sensor
Adjust" del radar.
Enclencher à nouveau le commutateur de
désarmement/valet sur la position ON
pendant une seconde. Le système de
sécurité entrera la sensibilité de
préavertissement de choc et affichera les
réglages pour le capteur de choc sur
l'écran du CVA-1000.
Ponga de nuevo el interruptor de desarme/
valet en ON durante un segundo. El sistema
de seguridad entrará la sensibilidad de
preadvertencia de impacto y visualizará los
ajustes de sensor de impacto en la pantalla
del CVA-1000.
Appuyer sur la touche TX/PANIC pour
augmenter la sensibilité du capteur de
choc. Appuyer sur la touche EXT1/VALET
pour diminuer la sensibilité du capteur de
choc. La couverture des capteurs de choc,
représentée par un numéro de 1 à 15 sur
l'affichage du CVA-1000, changera
respectivement.
Presione el botón TX/PANIC para aumentar
la sensibilidad del sensor de impacto.
Presione el botón EXT1/VALET para
disminuir la sensibilidad del sensor de
impacto. La cobertura de los sensores de
impacto, representada por un número del 1
al 15 en el visualizador del CVA-1000
cambiará respectivamente.
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote une fois.
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea una vez.
155
Español
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(capteur de choc)
(suite)
Ajuste de sensores (sensor de impactos) (continuación)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
La sirène sonnera une fois. Le système
entrera le mode de réglage de sensibilité de
déclenchement de choc.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
La sirena sonará una vez. El sistema entrará
el modo de ajuste de la sensibilidad del
disparo de impacto.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC
ou EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité. (Déclenchement de choc)
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o EXT1/
VALET para realizar el ajuste de sensibilidad.
(Disparo de impacto)
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 3 fois.
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 3 veces.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. Le témoin
d'extension clignotera deux fois. L'écran
"Sensor Adjust" disparaîtra et le système
de sécurité sortira du mode de réglage de
la sensibilité de choc.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. El indicador
de extensión parpadeará dos veces. La
pantalla "Sensor Adjust" desaparecerá y el
sistema de seguridad saldrá del modo de
ajuste de la sensibilidad de impacto.
Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine.
Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine.
157
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Español
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Enregistrement du code
d’identification de
l’émetteur de télécommande
Registro del código de
identificación en el transmisor de control remoto
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CVA-1000 sous tension.
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CVA-1000.
Remarques:
• Ne pas démarrer.
• Baissez le volume audio du véhicule.
Notas:
• No ponga en marcha el motor
• Baje el volumen audio del vehículo.
Ouvrir le couvercle de l'unité principale
SEA-8081.
Abra la cubierta de la unidad principal SEA8081.
Appuyer sur le commutateur de désarmement/valet et le tenir. (Maintenez-le
pendant tout le procès d'enregistrement de
code.)
Presione el interruptor desarme/valet y
manténgalo. (Manténgalo durante todo el
proceso de codificación.)
Appuyer et relâcher le commutateur de
réinitialisation situé sur l’appareil principal
SEA-8081.
Remarque:Appuyer sur le commutateur de
réinitialisation uniquement pour
cette fonction.
Pulse y suelte el interruptor de reposición de
la unidad principal SEA-8081.
Nota: No presione el interruptor de reposición para otras funciones, excepto
ésta.
L’écran "Code Learn" apparaît sur le CVA1000.
Aparecerá la pantalla "Code Learn" en el
CVA-1000.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC
sur la télécommande que vous voulez
enregistrer.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC del control
remoto que desee registrar.
159
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Español
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Enregistrement du code
d’identification de
l’émetteur de télécommande (suite)
Registro del código de
identificación en el transmisor de control remoto
(continuación)
Le CVA-1000 reconnaît la pression sur la
touche TX/PANIC en affichant un nouveau
écran.
Si vous désirez enregistrer un autre
émetteur de télécommande, répéter l’étape
6.
Remarques:
• Un maximum de 4 émetteurs de
télécommande peuvent être enregistrés.
• Si vous désirez enregistrer le 5ème
émetteur de télécommande, le code
d’identification enregistré pour le 1er
émetteur de télécommande est effacé.
El CVA-1000 reconoce la presión sobre el
botón TX/PANIC haciendo aparecer una
pantalla nueva.
Si desea registrar otro transmisor de control
remoto, repita el paso 6 .
Une fois cette procédure terminée, relâchez
votre maintien du commutateur de désarmement/valet. L'écran "Code Learn" du
CVA-1000 disparaîtra.
Una vez este proceso terminado, suelte el
interruptor desarme/valet. La pantalla "Code
Learn" del CVA-1000 desaparecerá.
Notas:
• Se pueden registrar hasta 4 transmisores
de control remoto.
• Si usted registra un quinto transmisor de
control remoto, se borrará el código de
identificación registrado para el primer
transmisor de control remoto.
161
Español
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Réglage de sécurité
Ajuste de seguridad
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CVA-1000 sous tension.
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CVA-1000.
Enfoncer et relâcher les touches EXT2/
EXT3 et EXT SELECT simultanément.
Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y
EXT SELECT simultáneamente.
Pour changer la caractéristique de réglage 1 ,
enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour
changer le réglage de chaque caractéristique
2 , appuyer et tenir la touche EXT1/VALET
pendant au moins 2 secondes.
Si vous êtes satisfait du réglage des caractéristiques de cet écran, enclencher et relâcher le
commutateur de désarmement/valet pour
mettre sur la position “ON” et "OFF" rapidement pour avancer au prochain écran.
Remarque:Si vous changez le No. de
voiture, vous devez le changer
aussi sur la télécommande.
Assurez-vous d'enfoncer et
relâcher la touche TX/PANIC.
Para cambiar la característica de ajuste 1 ,
presione y libere el botón TX/PANIC.
Para cambiar el ajuste de cada característica
2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/
VALET durante al menos 2 segundos.
Si está satisfecho del ajuste de características de esta pantalla, presione y libere el
interruptor desarme/valet para ponerlo en la
posición ON y OFF rápidamente para
avanzar a la siguiente pantalla.
Note: Cuando cambie el número de vehículo
debe cambiarlo también en el control
remoto. Asegúrese de presionar y
liberar el botón TX/PANIC.
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
163
Español
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Réglage de sécurité
(suite)
Ajuste de seguridad
(continuación)
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
165
Español
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Réglage de sécurité
(suite)
Ajuste de seguridad
(continuación)
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
Remarque:Le réglage est possible avec
l'opération décrite dans les
pages 95 – 99.
Nota: El ajuste es posible realizando la
operación de las páginas 95 – 99.
Une fois terminés les changements
appropriés, enclencher et relâcher le
commutateur de désarmement/valet pour
mettre “ON” et "OFF" rapidement. L'écran
"Setup EXT" du CVA-1000 disparaîtra et le
réglage sera terminé.
Cuando haya terminado de hacer los
cambios apropiados, presione y libere el
interruptor desarme/valet para ponerlo en ON
y OFF rápidamente. La pantalla "Setup EXT"
del CVA-1000 desaparecerá y el ajuste será
completo.
Remarque:Le réglage est possible avec
l'opération décrite dans les
pages 95 – 99.
Nota: El ajuste es posible realizando la
operación de las páginas 95 – 99.
167
Español
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Commande audio
Control de audio
Si connecté au CVA-1000, le SEA-8081 est
capable de commander les fonctions radio
et CD avec l'émetteur de télécommande.
Le "Mode de commande audio" du système
de sécurité SEA-8081 est expliqué dans
cette section.
Si es conectado al CVA-1000, el SEA-8081
es capaz de controlar las funciones radio y
CD con el transmisor de control remoto. El
"Modo de control de audio" del sistema de
seguridad SEA-8081 es explicado en esta
sección.
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CVA-1000 sous tension.
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CVA-1000.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
Remarque: “AUDIO CONT. MODE ON”
défile 3 fois sur l’affichage de
l’émetteur de télécommande.
Nota: En la pantalla del transmisor de control
remoto se visualizará “AUDIO CONT.
MODE ON” (Modo de control de audio
activado) 3 veces en sucesión.
Utiliser les suivantes touches de la
télécommande pour commander les
caractéristiques de CD ou de radio sur le
CVA-1000.
Utilice los siguientes botones del control
remoto para controlar las características de
CD o de la radio en el CVA-1000.
Botón TX/PANIC:
• Modo Radio: selección de banda
• Modo CD: selección de DISC (hacia arriba)
Botón EXT1/VALET:
• Modo Radio: SEEK (búsqueda) (hacia abajo)
• Modo CD: selección de DISC (hacia abajo)
Botón EXT2/EXT3:
• Modo Radio: SEEK (búsqueda) (STOP)
• Modo CD: selección de TRACK (pista)
(hacia abajo DOWN)
Botón EXT SELECT:
• Modo Radio: SEEK (búsqueda) (hacia
arriba UP)
• Modo CD: selección de TRACK (pista)
(hacia arriba UP)
Touche TX/PANIC :
• Mode radio : Sélection de BANDE
• Mode CD : Sélection de DISQUE (haut)
Touche EXT1/VALET
• Mode radio : RECHERCHE (bas)
• Mode CD : Sélection de DISQUE (bas)
Touche EXT2/EXT3
• Mode radio : RECHERCHE (arrêt)
• Mode CD : Sélection de PISTE (bas)
Touche EXT SELECT
• Mode radio : RECHERCHE (haut)
• Mode CD : Sélection de PISTE (haut)
Appuyer et relâcher simultanément
les touches TX/PANIC et EXT1/VALET
pour désactiver.
Pulse y suelte los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente para
desactivar.
169
Français
Utilisation du CVA-1000
(vendu séparément)
Español
Utilización del CVA-1000
(de venta aparte)
Fonction de réglage de
processeur de son
Función de ajuste del
procesador de audio
Le SEA-8081 permet de commander les
réglages du processeur audio. Utilisez la
procédure suivante pour changer les
réglages du processeur audio.
Cette fonction permet la reproduction d'une
source audio avec des réglages des aigus
et des graves mémorisés par le propriétaire
de la télécommande.
On peut utiliser jusqu'à 4 télécommandes.
El SEA-8081 permite controlar los ajustes del
procesador de audio. Utilice el procedimiento
siguiente para cambiar los ajustes del
procesador de audio.
Esta función permite la reproducción de una
fuente audio con ajustes para los agudos y
los graves memorizados por el propietario
del remoto control.
Aplicable a 4 controles remotos como
máximo.
1 Appuyer sur la touche TX/PANIC pour
régler en mode de désarmement.
2 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
3 Mettre le CVA-1000 sous tension.
1 Presione el botón TX/PANIC para ajustar
en modo de desarme.
2 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
3 Encienda la corriente del CVA-1000.
Sélectionner et reproduire une source
musicale sur le CVA-1000.
Seleccione y reproduzca una fuente audio en
el CVA-1000.
Enfoncer et relâcher la touche EXT
SELECT.
Presione y libere el botón EXT SELECT.
L'écran "Audio Cont." apparaîtra sur le
CVA-1000 pendant 5 secondes. Notez que
la fonction de réglage du processeur audio
ne peut pas être utilisée pendant l'utilisation
de la fonction de commande audio.
La pantalla "Audio Cont." aparecerá en el
CVA-1000 durante 5 segundos. Note por
favor que la función de ajuste del procesador
de audio no puede ser utilizada durante la
función de control de audio.
Remarques:
• La fonction ci-dessus ne peut pas être
utilisée lorsque la fonction de commande audio est activée.
• Les valeurs des graves et des aigus
peuvent être mémorisés automatiquement en éteignant ACC.
• Si la source audio est changée,
effectuer les opérations des pas 3 et 4 .
Notas:
• La función anterior no se puede poner en
funcionamiento cuando la función de
control de audio está activada.
• Los valores de graves y agudos pueden
memorizarse automáticamente apagando
ACC.
• Si la fuente audio ha sido cambiada
efectúe las operaciones de los pasos 3 y
4.
171
Español
Français
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Fonctionnement du
CDA-7949
Lors de l'utilisation du CDA-7949, le
réglage doit être effectué avec l'unité
principale SEA-8081. Prière de contacter le
revendeur Alpine.
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Operación del CDA-7949
Cuando use el CDA-7949, los ajustes deben
realizarse a partir de la unidad principal SEA8081. Consulte por favor al distribuidor
Alpine.
Activation
Activación
Le syntonisateur/lecteur de CD, CDA-7949,
si connecté, permet une confirmation visuel
de l'état du système de sécurité SEA-8081.
Comme caractéristique additionnelle, si le
système informe de la dérivation d'un
capteur ou du déclenchement de celui-ci
pendant l'activation, le CDA-7949 peut
confirmer le capteur défaillant en affichant
le nom de celui-ci.
El sintonizador/reproductor de CD, CDA7949, si ha sido conectado, permite la
confirmación visual del estado del sistema de
seguridad SEA-8081. Como característica
adicional, en caso de que el sistema reporte
la desviación de un sensor o el disparo del
mismo durante la activación, el CDA-7949
puede confirmar los sensores desviados
visualizando sus nombres.
Retirer la clé de contact.
Retire la llave de contacto.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
La sirène retentira une fois, les feux
clignotants clignoteront, et, si installé, les
portières se verrouilleront. Si la sirène
retentit trois fois, le système de sécurité
reconnaîtra un capteur défaillant. Les pas
suivantes montrent comment voir le nom du
capteur défaillant sur l'écran du CDA-7949.
La sirena sonará una vez, las luces de
aparcamiento parpadearán, y si se ha
instalado, las puertas se bloquearán. Si la
sirena suena tres veces, el sistema de
seguridad reconocerá un sensor defectuoso.
Los pasos siguientes explican cómo ver el
nombre de un sensor defectuoso en la
pantalla del CDA-7949.
173
Français
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Español
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Activation (suite)
Activación (continuación)
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC
afin de désactiver le système de sécurité.
Presione y libere el botón TX/PANIC para
desactivar el sistema de seguridad.
Rentrer dans le véhicule. Mettre le
commutateur d’allumage sur la position
“ON”. Mettre le syntonisateur/lecteur de
CD, CDA-7949 sous tension.
Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de
encendido del coche en la posición ON.
Encienda el sintonizador/reproductor de
discos compactos CDA-7949.
Mettre le commutateur de désarmement/
valet sur la position “ON” et "OFF" rapidement. Le CDA-7949 affichera information
sur le capteur dérivé approprié.
Ponga el interruptor desarme/valet en la
posición ON y OFF rápidamente. El CDA7949 visualizará información sobre el sensor
desviado apropiado.
Répéter l’étape 6 jusqu’à ce que l’écran de
l’étape 7 apparaisse.
*
Liste de dérivation de capteur défaillant.
Enclencher à nouveau le commutateur de
désarmement/valet pour voir plus information sur l'état du système de sécurité.
Repita el paso 6 hasta que aparezca la
pantalla del paso 7 .
* Lista de desviación del sensor que falla.
Presione el interruptor desarme/valet
nuevamente para ver más información sobre
el estado del sistema de seguridad.
175
Español
Français
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Désarmement
Desarme
Le syntonisateur/lecteur de disques
compacts CDA-7949, si connecté, affiche
l'information du capteur déclenché si le
système est déclenché pendant votre
absence.
El sintonizador/reproductor de discos
compactos CDA-7949, si está conectado,
visualiza la información del sensor disparado
si el sistema de seguridad ha sido disparado
en su ausencia.
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
Si le système de sécurité est déclenché
pendant votre absence, la sirène sonnera
trois fois lors du désarmement. Les pas
suivants montrent comment voir l'information du capteur déclenché sur l'écran du
CDA-7949.
Si el sistema de seguridad ha sido disparado
en su ausencia, la sirena sonará tres veces
cuando desarme. Los pasos siguientes
muestran cómo mirar la información del
sensor disparado en la pantalla del CDA7949.
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CDA-7949 sous tension.
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CDA-7949.
Mettre le commutateur de désarmement/
valet sur la position “ON” et "OFF"
rapidement. Le CDA-7949 affichera
l'information du capteur défaillant dérivé,
ou du capteur déclenché, selon l'état du
système de sécurité. S'il n'y a pas un état
pré-existent, le CDA-7949 affichera
simplement le mode actuel (voir le pas 5 ).
Ponga el interruptor desarme/valet en la
posición ON y OFF rápidamente. El CDA7949 visualizará la información del sensor
defectuoso desviado o la información del
sensor disparado, según el estado del
sistema de seguridad. En caso de que no
haya un estado preexistente, el CDA-7949
simplemente visualizará su modo actual (vea
el paso 5 ).
*
*
Information du capteur déclenché
Información sobre el sensor disparado
177
Français
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Español
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Désarmement (suite)
Desarme (continuación)
Enclencher à nouveau le commutateur de
désarmement/valet sur la position “ON”. Le
CDA-7949 affichera un nouveau écran.
Ponga el interruptor desarme/valet en la
posición ON nuevamente. El CDA-7949
visualizará una nueva pantalla.
Remarques:
• L'information de dérivation du capteur
défaillant ou du capteur déclenché
restera jusqu'à ce que le système de
sécurité soit armé à nouveau.
• L'information de jusqu'à 4 capteurs
défaillants ou déclenchés peut être
affiché sur le CDA-7949.
Notas:
• La información de desviación del sensor
defectuoso o del sensor disparado
quedará hasta que el sistema de
seguridad sea armado de nuevo.
• La información de hasta 4 sensores
defectuosos o disparados puede ser
visualizada en el CDA-7949.
179
Español
Français
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
Ajuste de sensores (sensor del radar)
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CDA-7949 sous tension.
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CDA-7949.
Enclencher le commutateur de désarmement/valet sur la position ON, et le tenir
pendant une seconde. Le témoin d'extension clignote pendant une seconde.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante un segundo.
El indicador de extensión parpadeará
durante un segundo.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
L'écran "Sensor Adjust" disparaîtra et le
système de sécurité entrera le mode de
réglage de sensibilité du secteur de radar
extérieur.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
La pantalla "Sensor Adjust" desaparecerá y
el sistema de seguridad entrará en modo de
ajuste de la sensibilidad del sector de radar
exterior.
Appuyer la touche TX/PANIC afin d'augmenter la sensibilité du secteur extérieur du
capteur de radar.
Appuyer la touche EXT1/VALET afin de
diminuer la sensibilité du secteur extérieur
du capteur de radar.
La couverture extérieure du capteur de
radar, représentée par un numéro de 1 à 15
sur l'affichage du CDA-7949, changera
respectivement.
Pulse el botón TX/PANIC para aumentar la
sensibilidad del sector exterior del sensor de
radar.
Pulse el botón EXT1/VALET para disminuir la
sensibilidad del sector exterior del sensor de
radar.
La cobertura exterior del sensor de radar,
representada por un número de 1 a 15 en el
visualizador del CDA-7949 cambiará
respectivamente.
Touche TX PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Botón TX PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 6 fois.
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
181
Español
Français
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(détecteur de radar)
(suite)
Ajuste de sensores (sensor del radar) (continuación)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. La sirène
sonnera trois fois. Le système entrera le
mode de réglage de la sensibilité du
secteur de radar intérieur.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. La sirena
sonará tres veces. El sistema entrará el
modo de ajuste de la sensibilidad del sector
del radar interior.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité (intérieur du véhicule).
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón
EXT1/VALET para realizar el ajuste de
sensibilidad (dentro del coche).
Touche TX PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Botón TX PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 6 fois.
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. Le témoin
d'extension clignotera deux fois. L'écran
"Sensor Adjust" du CDA-7949 disparaîtra et
le système de sécurité sortira du mode de
réglage de la sensibilité du radar.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. El indicador
de extensión parpadeará dos veces. La
pantalla "Sensor Adjust" del CDA-7949
desaparecerá y el sistema de seguridad
saldrá del modo de ajuste de la sensibilidad
del radar.
Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine.
Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine.
183
Español
Français
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(capteur de choc)
Ajuste de sensores (sensor de impactos)
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CDA-7949 sous tension.
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CDA-7949.
Mettre le commutateur de désarmement/
valet sur la position ON pendant une
seconde. Le témoin d'extension clignotera
pendant une seconde.
Ponga el interruptor de desarme/valet en la
posición ON durante un segundo. El
indicador de extensión parpadeará durante
un segundo.
Le CDA-7949 affichera l'écran "Sensor
Adjust" du radar.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. Le
système entrera le mode de réglage de la
sensibilité du radar. Effectuer l'étape 4 .
El CDA-7949 visualizará la pantalla "Sensor
Adjust" del radar.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. El sistema
entrará el modo de ajuste de la sensibilidad
del radar. Efectúe el paso 4 .
Enclencher à nouveau le commutateur de
désarmement/valet sur la position ON pendant
une seconde. Le système de sécurité entrera
la sensibilité de préavertissement de choc et
affichera les réglages pour le capteur de choc
sur l'écran du CDA-7949.
Ponga de nuevo el interruptor de desarme/
valet en ON durante un segundo. El sistema
de seguridad entrará la sensibilidad de
preadvertencia de impacto y visualizará los
ajustes de sensor de impacto en la pantalla
del CDA-7949.
Appuyer sur la touche TX/PANIC pour
augmenter la sensibilité du capteur de
choc. Appuyer sur la touche EXT1/VALET
pour diminuer la sensibilité du capteur de
choc. La couverture des capteurs de choc,
représentée par un numéro de 1 à 15 sur
l'affichage du CDA-7949, changera
respectivement.
Presione el botón TX/PANIC para aumentar
la sensibilidad del sensor de impacto.
Presione el botón EXT1/VALET para
disminuir la sensibilidad del sensor de
impacto. La cobertura de los sensores de
impacto, representada por un número del 1
al 15 en el visualizador del CDA-7949
cambiará respectivamente.
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote une fois.
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea una vez.
185
Español
Français
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Réglage de capteur
(capteur de choc)
(suite)
Ajuste de sensores (sensor de impactos) (continuación)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. La sirène
sonnera une fois. Le système entrera le
mode de réglage de sensibilité de déclenchement de choc.
Pulse y suelte los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. La sirena
sonará una vez. El sistema entrará el modo
de ajuste de la sensibilidad del disparo de
impacto.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou
EXT1/VALET pour faire le réglage de
sensibilité. (Déclenchement d'impact)
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón
EXT1/VALET para realizar el ajuste de
sensibilidad. (Disparo de impacto)
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 3 fois.
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 3 veces.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément. Le témoin
d'extension clignotera deux fois. L'écran
"Sensor Adjust" disparaîtra et le système
de sécurité sortira du mode de réglage de
la sensibilité de choc.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente. El indicador
de extensión parpadeará dos veces. La
pantalla "Sensor Adjust" desaparecerá y el
sistema de seguridad saldrá del modo de
ajuste de la sensibilidad de impacto.
Remarque:Prière de contacter le revendeur Alpine.
Nota: Contacte, por favor, a su concesionario Alpine.
187
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Enregistrement du code
d’identification de
l’émetteur de télécommande
Registro del código de
identificación en el transmisor de control remoto
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CDA-7949 sous tension.
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CDA-7949.
Remarques:
• Ne pas démarrer.
• Baissez le volume audio du véhicule.
Notas:
• No ponga en marcha el motor
• Baje el volumen audio del vehículo.
Ouvrir le couvercle de l’appareil principal
SEA-8081.
Abra la tapa de la unidad principal SEA8081.
Appuyer sur le commutateur de désarmement/valet et le tenir. (Maintenez-le
pendant tout le procès d'enregistrement de
code.)
Presione el interruptor desarme/valet y
manténgalo. (Manténgalo durante todo el
proceso de codificación.)
Appuyer et relâcher le commutateur de
réinitialisation situé sur l’appareil principal
SEA-8081.
Remarque:Appuyer sur le commutateur de
réinitialisation uniquement pour
cette fonction.
Pulse y suelte el interruptor de reposición de
la unidad principal SEA-8081.
Nota: No presione el interruptor de reposición para otras funciones, excepto
ésta..
Le texte "Code Learn" défilera sur le
syntonisateur/lecteur de disques compacts
CDA-7949.
Aparecerá el texto "Code Learn" en el
sintonizador/reproductor de discos compactos CDA-7949.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC
sur la télécommande que vous voulez
enregistrer.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC del control
remoto que desee registrar.
189
Français
Español
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Enregistrement du code
d’identification de
l’émetteur de télécommande (suite)
Registro del código de
identificación en el transmisor de control remoto
(continuación)
Le CDA-7949 reconnaît la pression sur la
touche TX/PANIC en faisant défiler le texte
montré sur l'illustration.
Si vous désirez enregistrer un autre
émetteur de télécommande, répéter l’étape
6.
Remarques:
• Un maximum de 4 émetteurs de
télécommande peuvent être enregistrés.
• Si vous désirez enregistrer le 5ème
émetteur de télécommande, le code
d’identification enregistré pour le 1er
émetteur de télécommande est effacé.
El CDA-7949 reconoce la presión sobre el
botón TX/PANIC haciendo desfilar el texto
mostrado en la ilustración.
Si desea registrar otro transmisor de control
remoto, repita el paso 6 .
Une fois cette procédure terminée, relâchez
votre maintien du commutateur de désarmement/valet. L'écran "Code Learn" du
CDA-7949 disparaîtra.
Una vez este proceso terminado, suelte el
interruptor desarme/valet. La pantalla "Code
Learn" del CDA-7949 desaparecerá.
Notas:
• Se pueden registrar hasta 4 transmisores
de control remoto.
• Si usted registra un quinto transmisor de
control remoto, se borrará el código de
identificación registrado para el primer
transmisor de control remoto.
191
Español
Français
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Réglage de sécurité
Ajuste de seguridad
1 Rentrer dans le véhicule.
Mettre le commutateur d’allumage sur la
position “ON”.
2 Mettre le CDA-7949 sous tension.
1 Entre en el vehículo.
Ponga el interruptor de encendido del
coche en la posición ON.
2 Encienda la corriente del CDA-7949.
Enfoncer et relâcher les touches EXT2/
EXT3 et EXT SELECT simultanément.
Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y
EXT SELECT simultáneamente.
Pour changer la caractéristique de réglage 1 ,
enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. Pour
changer le réglage de chaque caractéristique
2 , appuyer et tenir la touche EXT1/VALET
pendant au moins 2 secondes.
Si vous êtes satisfait du réglage des caractéristiques de cet écran, enclencher et relâcher le
commutateur de désarmement/valet pour
mettre sur la position “ON” et "OFF" rapidement pour avancer au prochain écran.
Remarque:Si vous changez le No. de
voiture, vous devez le changer
aussi sur la télécommande.
Assurez-vous d'enfoncer et
relâcher la touche TX/PANIC.
Para cambiar la característica de ajuste 1 ,
presione y libere el botón TX/PANIC.
Para cambiar el ajuste de cada característica
2 , pulse y mantenga pulsado el botón EXT1/
VALET durante al menos 2 segundos.
Si está satisfecho del ajuste de características de esta pantalla, presione y libere el
interruptor desarme/valet para ponerlo en la
posición ON y OFF rápidamente para
avanzar a la siguiente pantalla.
Note: Cuando cambie el número de vehículo
debe cambiarlo también en el control
remoto. Asegúrese de presionar y
liberar el botón TX/PANIC.
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
193
Español
Français
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Réglage de sécurité
(suite)
Ajuste de seguridad
(continuación)
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
195
Español
Français
Utilisation du CDA-7949
(vendu séparément)
Utilización del CDA-7949
(de venta aparte)
Réglage de sécurité
(suite)
Ajuste de seguridad
(continuación)
Pour changer à nouveau la caractéristique
de réglage 1 , enfoncer et relâcher la
touche TX/PANIC. Pour changer le réglage
de chaque caractéristique 2 , appuyer et
tenir la touche EXT1/VALET pendant au
moins 2 secondes.
Para cambiar de nuevo la característica de
ajuste 1 , presione y libere el botón TX/
PANIC. Para cambiar el ajuste de cada
característica 2 , pulse y mantenga pulsado
el botón EXT1/VALET durante al menos 2
segundos.
Enclencher et relâcher le commutateur de
désarmement/valet pour mettre sur la
position “ON” et "OFF" rapidement pour
avancer au prochain écran.
Presione y libere el interruptor desarme/valet
para ponerlo en la posición ON y OFF
rápidamente para avanzar a la siguiente
pantalla.
Remarque:Le réglage est possible avec
l'opération décrite dans les
pages 95 – 99.
Nota: El ajuste es posible realizando la
operación de las páginas 95 – 99.
Une fois terminés les changements
appropriés, enclencher et relâcher le
commutateur de désarmement/valet pour
mettre “ON” et "OFF" rapidement. L'écran
"Setup EXT" du CDA-7949 disparaîtra et le
réglage sera terminé.
Cuando haya terminado de hacer los
cambios apropiados, presione y libere el
interruptor desarme/valet para poner en ON y
OFF rápidamente. La pantalla "Setup EXT"
del CDA-7949 desaparecerá y el ajuste será
completo.
Remarque:Le réglage est possible avec
l'opération décrite dans les
pages 95 – 99.
Nota: El ajuste es posible realizando la
operación de las páginas 95 – 99.
197
Español
Français
Caractéristiques programmables par le revendeur
Características programables por el concesionario
Le système est livré avec les suivants
préréglages prédéfinis (soulignés cidessous). Ces réglages peuvent être
changés mais il est recommandé que ce
soit votre revendeur local d'Alpine qui
modifie ces réglages pour vous. Consulter
votre revendeur local d'Alpine pour plus
d'informations sur ces caractéristiques.
El sistema sale de fábrica con los preajustes
siguientes (subrayadas abajo). Estos ajustes
pueden ser cambiados, pero es recomendable que sea su concesionario local de Alpine
quien modifique sus ajustes. Consulte a su
concesionario local de Alpine para obtener
más información sobre estas características.
Commutateur DIP S501
Interruptor de inclinación S501
Auto:
Le système est automatiquement activé quand la dernière
portière du véhicule est fermée
après la coupure de contact.
(Aussi connu comme "activation
passive".)
Le système est activé en utilisant
l'émetteur de télécommande.
Auto:
Les portières se verrouillent
automatiquement quand le
système est activé automatiquement (passivement).
Les portières se verrouilleront 10
secondes après avoir mis la clé
de contact à la position de
marche (indépendamment du
réglage du commutateur de
mode #1).
Les portières ne se verrouillent
pas quand le système est activé
automatiquement (passivement).
On:
La sirène retentira quand le
système est activé et désactivé.
La sirène ne retentira pas quand le
système est activé et désactivé.
On:
Manu:
Marche:
Arrêt:
Marche:
Arrêt:
Assigne un numéro de voiture au système
de sécurité. Permet la utilisation d'une
télécommande SEA-8481 avec quatre
voitures possédant le système de sécurité
SEA-8081.
1ère voiture: DIP #4 OFF, DIP #5 OFF
2nde voiture: DIP #4 ON, DIP #5 OFF
3ème voiture: DIP #4 OFF, DIP #5 ON
4ème voiture: DIP #4 ON, DIP #5 ON
Manu:
Off:
Off:
El sistema se armará automáticamente cuando la última puerta del
vehículo se cierre, una vez que la
ignición se ha desactivado
(También conocido como
"armado pasivo").
El sistema se arma usando el
transmisor de control remoto.
Las puertas se bloquearán
automáticamente cuando el
sistema se arma automáticamente (pasivamente).
Las puertas se bloquearán 10
segundos después de activar el
botón de arranque (sin considerar
el valor fijado para el interruptor
de modo #1).
Las puertas no se bloquearán
cuando el sistema se arme
automáticamente (pasivamente).
La sirena sonará cuando el
sistema se arme o se desarme.
La sirena no sonará cuando el
sistema se arme o se desarme.
Asigna un número de vehículo al sistema de
seguridad. Permite el uso de un control
remoto SEA-8481 con cuatro vehículos que
tengan el sistema de seguridad SEA-8081.
Primer vehículo: DIP #4 OFF, DIP #5 OFF
Segundo vehículo: DIP #4 ON, DIP #5 OFF
Tercer vehículo: DIP #4 OFF, DIP #5 ON
Cuarto vehículo: DIP #4 ON, DIP #5 ON
199
Español
Français
Caractéristiques programmables par le revendeur
Características programables por el concesionario
900 msec: La largeur d'impulsion de
verrouillage/déverrouillage de la
portière est réglée sur 900
msec.
3 sec:
La largeur d'impulsion de
verrouillage/déverrouillage de la
portière est réglée sur 3
secondes.
900 mseg: El impulso de bloqueo/desbloqueo de puertas está establecido
en 900 mseg.
3 seg:
El impulso de bloqueo/desbloqueo de puertas está establecido
en 3 segundos.
Commutateur DIP S502
Interruptor de inclinación S502
Marche :
Le mode Anti-Car-Jack peut être
utilisé. Dans ce mode, le
système de sécurité entrera un
mode d'alarme complète si la
procédure correcte de
désactivation de Anti Car-Jack
n'a pas été effectuée après le
désarmement. Voir la page 105
pour plus de détails.
Le mode Anti-Car-Jack ne peut
pas être utilisé.
Activado: El modo de anti-ladrón de coches
puede ser utilizado. En este
modo, el sistema de seguridad
entrará un modo de alarma
completa si el procedimiento
correcto de desactivación de antiladrón de coches no ha sido
efectuado después del desarme.
Vea la página 105 para más
detalles.
Desactivado: El modo de anti-ladrón de
coches no puede ser utilizado.
Le système de sécurité est
connecté au CVA-1000 ou au
CDA-7949 via Ai-NET.
Le système de sécurité n'est
pas connecté à autre unité
Activado: El sistema de seguridad ha sido
conectado al CVA-1000 o al CDA7949 via Ai-NET.
Desactivado: El sistema de seguridad no
ha sido conectado a otra unidad.
Arrêt:
Marche :
Arrêt :
Remarque:Si ce commutateur est activé,
les valeurs pour le "réglage de
sécurité" du CVA-1000 ou du
CDA-7949 sont supérieurs à
tous les autres indépendamment de l'état des autres
commutateurs DIP.
Nota: Si este interruptor está activado, los
valores para el "ajuste de seguridad"
en el CVA-1000 o en el CDA-7949 son
superiores a todos los otros independientemente del estado de cualquier
otro interruptor de inclinación.
201
Español
Français
Caractéristiques programmables par le revendeur
Activé:
Características programables por el concesionario
Le système est réarmé et les
portières sont reverrouillées 30
secondes après le désarmement
du système si l'allumage n'est pas
enclenché, si le coffre n'est pas
ouvert ou si le détecteur de radar
ne détecte pas de mouvement à
l'intérieur du véhicule.
Désactivé: Le système n'est pas réarmé et
les portières ne sont pas
reverrouillées 30 secondes après
le désarmement du système.
On:
N. ouvert: Le relais de coupure de
démarrage est réglé à un type
normal ouvert.
N. fermé: Le relais de coupure de
démarrage est réglé à un type
normal fermé.
N. abierto: El relé de corte del arranque está
normalmente fijado al tipo abierto.
N. cerrado: El relé de corte del arranque está
normalmente fijado al tipo
cerrado.
Long:
Largo:
Court:
Le signal sonore de
préavertissement est plus
prolongé et plus long.
Le signal sonore de
préavertissement est de la
même longueur et du même
niveau que le signal sonore
d'activation/désactivation.
Off:
Corto:
El sistema se rearmará y las
puertas se volverán a bloquear 30
segundos después que el sistema
sea desarmado si no se pone el
contacto, si no se abre el
portaequipajes o si el detector de
radar no detecta movimiento en el
interior del vehículo.
El sistema no se rearmará y las
puertas no se volverán a bloquear
30 segundos después que el
sistema sea desarmado.
El sonido de prealarma es más
extendido y más largo.
El sonido de prealarma es de la
misma duración y nivel que el
sonido de armado/desarmado.
Radar #2: Informe l'unité principale qu'un
deuxième détecteur de radar est
connecté à l'entrée de détecteur
optionnel.
Optionnel: Informe l'unité principale qu'un
détecteur optionnel (autre que le
deuxième détecteur de radar)
est connecté à l'entrée du
détecteur optionnel.
Radar #2: Informa a la unidad principal de
que un segundo sensor de radar
está conectado a la entrada de
sensor opcional.
Opcional: Informa a la unidad principal de
que un sensor opcional (además
de un segundo sensor de radar)
está conectado a la entrada de
sensor opcional.
Désactivé: Les portières ne seront pas
libérées quand l'allumage est
coupé.
Activé:
Les portières seront libérées
quand l'allumage est coupé.
Off:
On:
Las puertas no se liberarán
cuando quite el contacto.
Las puertas se liberarán cuando
quite el contacto.
203
Español
Français
Caractéristiques programmables par le revendeur
Características programables por el concesionario
Interrupteur de liaison
Interruptor de puente
Désactivé: L'impulsion de verrouillage et
déverrouillage des portières est
la valeur par défaut (900 ms, 3
secondes ou 15 secondes)
700ms:
L'impulsion de verrouillage et
déverrouillage des portières est
réglée à 700ms.
Off:
Désactivé: L'impulsion de verrouillage des
portières est la valeur par défaut
(700 ms, 900 ms ou 3 secondes)
15 sec: L'impulsion de verrouillage des
portières est réglée à 15
secondes.
Off:
Né:
Le détecteur de portière est
connecté à un commutateur de
portière de type négatif.
Le détecteur de portière est
connecté à un commutateur de
portière de type positif.
Neg:
La durée de la sirène est réglée
sur 30 secondes après le
déclenchement de l'alarme
avant la remise à l'état initial.
La durée de la sirène est réglée
sur 60 secondes après le
déclenchement de l'alarme
avant la remise à l'état initial.
30 seg:
Le système retournera en mode
original si le mode panique est
fini.
Le système entrera en mode
activé si le mode panique est
fini.
Off:
Po:
30 sec:
60 sec:
Arrêt:
Marche:
700ms:
El impulso de bloqueo y liberación
de puertas será el valor por
defecto (900ms, 3 segundos o 15
segundos).
El impulso de bloqueo y desbloqueo de puertas será establecido
en 700ms.
El impulso de bloqueo de puertas
será el valor por defecto (700ms,
900ms o 3 segundos).
15 seg: El impulso de bloqueo de puertas
será establecido en 15 segundos.
Po:
60 seg:
On:
El sensor de puertas está
interconectado a un interruptor de
puerta del tipo negativo.
El sensor de puertas está
interconectado a un interruptor de
puerta de tipo positivo.
La sirena sonará durante 30
segundos una vez que la alarma
se dispara antes de reajustar.
La sirena sonará durante 60
segundos una vez que la alarma
se dispara antes de reajustar.
El sistema volverá a su modo
original cuando el modo de pánico
se ha completado.
El sistema entrará en el modo
armado cuando el modo de
pánico se ha completado.
205
Français
Caractéristiques programmables par le revendeur
Español
Características programables por el concesionario
J6 et J8 définissent une des quatre
procédures pour désactiver le mode Anti
Car-Jack. Voir la page 107 pour plus de
détails sur cette procédure.
Méthode 1: J6 Transfert, J8 Transfert
Méthode 2: J6 Coupure, J8 Transfert
Méthode 3: J6 Transfert, J8 Coupure
Méthode 4: J6 Coupure, J8 Coupure
J6 y J8 definen uno de los cuatro procedimientos para desactivar el modo de antiladrón de coches. Vea la página 107 para
saber más detalles sobre este procedimiento.
Método 1: J6 Directo, J8 Directo
Método 2: J6 Corte, J8 Directo
Método 3: J6 Directo, J8 Corte
Método 4: J6 Corte, J8 Corte
Voir J6. (Désactivation Anti Car-Jack)
Vea J6. (Desactivación de Anti-ladrón de
coches)
Désactivé: Le SEC-8343 n'est pas connecté.
Activé:
L'expanseur EXT SEC-8343 est
connecté. Ce module ajoute 8
sorties EXT additionnelles au
système de sécurité.
Desactivado: El SEC-8343 no está conectado.
Activado: El expansor EXT SEC-8343 está
conectado. Este módulo añade 8
salidas EXT adicionales al
sistema de seguridad.
CVA-1000:Le moniteur de commande du
CVA-1000:El monitor de control de sistema/
système/récepteur CVA-1000
receptor CVA-1000 está conectaest connecté au SEA-8081.
do al SEA-8081.
CDA-7949:Le syntonisateur/reproducteur de CDA-7949:El sintonizador/reproductor de
disques compacts CDA-7949 est
discos compactos CDA-7949 está
connecté au SEA-8081.
conectado al SEA-8081.
Constante: La sortie d'alarme reste allumée
en permanence lorsque le
système est déclenché ou mis
en mode panique pendant la
durée du cycle d'alarme.
Pulsée:
La sortie d'alarme sera à
impulsions ou non lorsque le
système est déclenché ou mis
en mode panique pendant la
durée du cycle d'alarme.
Constante: La salida de alarma permanecerá
activada constantemente cuando
el sistema es disparado o puesto
en modo de pánico por la
duración del ciclo de alarma.
Pulsada: La salida de alarma activará y
desactivará la pulsación cuando
el sistema es disparado o puesto
en modo de pánico por la
duración del ciclo de alarma.
Désactivé: Les détecteurs d'impact et
d'allumage ne seront pas désactivés pendant 20 minutes lorsque la
sortie EXT-1 est activée.
Activé:
Les détecteurs d'impact et
d'allumage seront désactivés
pendant 20 minutes lorsque la
sortie EXT-1 est activée. Cette
fonction est conçue pour permettre
la connexion au système d'un
démarreur de moteur distant.
Desactivado: Los sensores de impacto y de
ignición no se desactivarán
durante 20 minutos cuando se
active la salida EXT-1.
Activado: Los sensores de impacto y de
ignición se desactivarán durante
20 minutos cuando se active la
salida EXT-1. Esta prestación
está diseñada para permitir la
conexión de un estárter remoto
de motor en el sistema.
207
Caractéristiques
de protection
Français
Español
Características de
protección
Entrées de détecteur
Entradas del Sensor
Pour protéger votre véhicule, les entrées
de détecteur, décrites ci-dessous, sont
fournies avec le système.
Para proteger su vehículo, el sistema incluye
las siguientes entradas de datos de sensor.
Si une portière est ouverte quand le
système est activé, la sirène sera activée
immédiatement.
Si una puerta se abre cuando el sistema está
armado, la sirena se accionará inmediatamente.
Le capot et le coffre sont contrôlés ainsi
que les portières. Si le capot ou le coffre
est connecté au système et ouvert lorsque
le système est activé ou en mode valet
protégé, la sirène retentira immédiatement.
El capó y el maletero pueden ser vigilados juntamente con las puertas. Si el capó y el maletero
se conectan al sistema y se abren cuando el
sistema está armado o en el modo valet
protegido, la sirena sonará inmediatamente.
Le détecteur de radar de secteur double
protège le véhicule en détectant un
mouvement de masse quelconque à
l'intérieur du véhicule. Si ce mouvement est
celui d'un objet grand, le détecteur de radar
fera retentir la sirène immédiatement.
El sensor de radar de sector doble detecta
cualquier tipo de movimiento de una masa
dentro del vehículo. Si hay un movimiento de
cualquier objeto grande, el sensor de radar
hará que la sirena suene inmediatamente.
Le détecteur d'impact en deux étapes
détecte les vibrations provoquées par des
attaques physiques sur le corps du
véhicule. Si le système détecte un impact
léger sur le véhicule, le système prévient
les gens de s'éloigner du véhicule. Si le
système détecte un impact lourd sur le
véhicule, le système entre immédiatement
en mode d'alarme.
El sensor de impacto en dos etapas detecta
vibraciones causadas por ataques físicos en
el cuerpo del vehículo. Si el sistema detecta
un impacto ligero en el vehículo, el sistema
advertirá a quien esté cerca del vehículo de
que se aleje. Si el sistema detecta un impacto
fuerte en el vehículo, el sistema entrará
inmediatamente en estado de alarma.
Une entrée pour un détecteur additionnel
est fournie avec le système. Elle peut être
connectée à détecteurs additionnels tel
que le détecteur électronique d'impact
8327. Lorsqu'un deuxième détecteur de
radar est connecté à cette entrée, le
système protégera deux zones séparées
(ex. le plateau et la cabine d'une camionnette) pour une couverture accrue. De
plus, ce deuxième détecteur de radar peut
être activé et désactivé à votre convenance, vous permettant de protéger
sélectivement la zone secondaire.
Una entrada para un sensor adicional está
prevista. Esta puede ser interconectada a
sensores adicionales, tal como el sensor
electrónico de impacto 8327.
Cuando se conecta a esta entrada un
segundo sensor de radar, el sistema
protegerá dos partes separadas (por ejemplo
la cabina y la plataforma de un camión ligero)
para una mayor cobertura. Además, este
segundo sensor de radar puede ser activado
o desactivado según se desee, permitiéndole
proteger selectivamente la segunda parte.
Si la clé de contact est tournée pendant
que le système est armé, la sirène sera
activée immédiatement.
Si se activa la ignición mientras se está
armando el sistema, la sirena se activará
inmediatamente.
209
Caractéristiques
de protection
Français
Español
Características de
protección
Protection supplémentaire
Protección adicional
Un témoin (LED) d'extension peut être monté
sur le tableau de bord ou les portières. Il
clignote quand le système est activé et avertit
un voleur potentiel que le véhicule est protégé
par un système de sécurité.
Un LED de extensión puede instalarse en el
salpicadero o en las puertas. Parpadeará
cuando el sistema esté armado y advertirá a
un potencial ladrón de que el vehículo está
protegido con un sistema de seguridad.
Un relais de coupure de starter est fourni avec
le système pour assurer une sécurité
supplémentaire. Lorsque le système est
déclenché, il empêche le démarrage du
moteur.
Un relé de corte del arranque está provisto
con el sistema para seguridad adicional.
Cuando el sistema es disparado, impedirá el
arranque del motor.
Le relais de coupure de starter peut être
sélectionné pour être de type normal
ouvert ou fermé. La différence entre ces
deux types est l'état du moteur de starter.
Avec le type normal fermé, le moteur de
starter sera débrayé chaque fois que
l'alarme est déclenchée. Autrement, le
moteur peut être mis en marche. Avec le
type normal ouvert, le moteur de starter est
débrayé à moins que l'unité principale soit
en mode de désactivation, valet ou
panique et l'allumage soit activé. Si l'unité
principale est déconnectée ou retirée, le
véhicule ne peut pas démarrer.
Remarques:
• Pour plus de détails concernant les
différents types de systèmes de
coupure de starter, consulter votre
revendeur local agréé par Alpine.
• Le relais d'arrêt du démarreur fait partie
d'un système global qui est destiné à
décourager les voleurs en prolongeant
le temps nécessaire pour prendre
possession du véhicule. Le temps
nécessaire pour contourner les circuits
de désactivation du démarreur du
système de sécurité dépend de
l'emplacement de l'installation du relais
d'arrêt du démarreur et de l'unité
principale. Plus le temps et le soin
consacré à l'installation pour dissimuler
les composants clé du système
d'alarme est long, plus il faudra de
temps au voleur potentiel pour démarrer et voler le véhicule.
El relé de corte del arranque se puede
seleccionar para ser del tipo normalmente
abierto o normalmente cerrado. La diferencia
entre los dos tipos es el estado del motor de
arranque. En un tipo normalmente cerrado, el
motor de arranque se desactivará cuando la
alarma se dispare. En caso contrario, el motor
puede arrancar. En un tipo normalmente
abierto, el motor de arranque se desactiva a
menos que la unidad principal esté en los
modos desarmado, valet, o de pánico y la
puesta en marcha esté activada. Si la unidad
principal se desconecta o se quita, el
automóvil no puede arrancar.
Notas:
• Para más información relacionada con los
tipos diferentes de sistemas de desactivación del arranque, por favor consulte a su
concesionario local autorizado Alpine.
• El relé de corte del arranque es parte de un
sistema superior que pretende detener el
robo prolongando el tiempo necesario para
tomar posesión del vehículo. El tiempo
necesario para superar la circuitería de
desactivación del arranque del sistema de
seguridad depende de dónde estén
instalados el relé de corte del arranque y la
unidad principal. Cuanto más tiempo y
dedicación se aplique durante la instalación
para esconder los elementos clave del
sistema de seguridad, más tiempo le costará
al potencial ladrón arrancar el vehículo y
robarlo.
211
Français
Indication de
détecteur déclenché
Indicación de
sensor disparado
Español
Dans le cas où l'alarme est déclenchée
pendant une absence, le témoin (LED)
d'extension clignote quand le système est
désactivé par la télécommande. Le
nombre de fois que le témoin (LED)
d'extension clignote indique quel détecteur
a déclenché le système. Le nombre de
clignotements est indiqué comme suit:
NOMBRE DE
DÉTECTEURS
CLIGNOTEMENTS
Portière ....................................................... 1
Capot/coffre ................................................ 2
Radar .......................................................... 3
Impact à deux étapes ................................. 4
Optionnel/Radar #2 ..................................... 5
En caso de que la alarma se dispare durante
su ausencia, el LED de extensión parpadeará cuando el sistema sea desarmado por el
control remoto. El número de veces que el
LED de extensión parpadea indica qué
sensor disparó el sistema. Los números se
asignan como se indica a continuación:
Si l'alarme est déclenchée par le détecteur de
radar, le témoin (LED) d'extension clignote
trois fois chaque trois secondes, pendant 1
minute, après la désactivation du système.
Si la alarma es disparada por el sensor de
radar, el LED de extensión parpadeará tres
veces cada tres segundos, durante 1 minuto,
una vez que el sistema es desarmado.
Si l'alarme est déclenchée deux fois, la
première fois par le détecteur de radar et
la seconde fois par l'entrée de détecteur
optionnel, le témoin (LED) d'extension
clignotera 3 fois et 5 fois (alternativement)
pendant 1 minute après le désarmement
du système.
Si la alarma es disparada dos veces,
primeramente por el sensor de radar y
después por la entrada de sensor opcional,
el LED de extensión parpadeará 3 veces y 5
veces (alternativamente) durante 1 minuto
después del desarme del sistema.
1. L'indication de détecteur déclenché ne
peut pas être activée quand le système
est désarmé en utilisant le commutateur de désactivation/valet.
2. Si l'alarme est déclenchée par autres
détecteurs que ceux mentionnés ci-dessus
(comme en coupant le contact), le témoin
(LED) d'extension ne clignote pas.
3. Une fois la clé de contact enclenchée
(ON), l'indication de détecteur déclenché terminera. Si vous voulez rappeler
le dernier détecteur déclenché,
exécutez ce qui suit:
1. Asseyez-vous à l'intérieur du
véhicule et activez le système avec
la télécommande.
2. En maintenant enfoncé (ON) le
commutateur de désactivation/valet
désactivez le système avec la
télécommande.
3. Le témoin (LED) indiquera le dernier
détecteur déclenché.
1. La indicación del sensor disparado no
puede accionarse cuando el sistema es
desarmado usando el interruptor desarme/valet.
2. Si la alarma es disparada por sensores
distintos de los mencionados arriba (como
por ejemplo poniendo la llave de contacto
en ON), el LED de extensión no parpadeará.
3. Una vez que la llave de contacto se pone
en ON, la indicación del sensor disparado
terminará. Si Ud. desea recuperar el
último sensor disparado, lleve a cabo lo
siguiente:
1. Siéntese en el interior del vehículo y
arme el sistema con el control remoto.
2. Mientras mantiene el interruptor
desarme/Valet en ON, desarme el
sistema con el control remoto.
3. El LED indicará el último sensor
disparado.
SENSORES
NUMERO DE PARPADEOS
Puerta .......................................................... 1
Capó/Maletero ............................................. 2
Radar ........................................................... 3
Impacto de dos etapas ................................ 4
Opcional/Radar #2 ....................................... 5
213
Caractéristiques
supplémentaires
Français
Características
adicionales
Español
Le système avertit de trois manières que
l'alarme a été activée pendant une
absence:
1. Le témoin (LED) d'extension clignotera
deux fois par seconde pendant l'activation de l'alarme avant la désactivation du
système.
2. Le SEA-8081 fera retentir la sirène et
clignoter les feux de stationnement trois
fois quand le système est désactivé.
3. Si le système est en mode valet protégé
et le capot ou le coffre ont été ouverts,
le SEA-8081 fera clignoter le témoin
d'extension (LED) deux fois chaque trois
secondes quand le système sorte du
mode valet protégé. Si le système est
sorti du mode de valet protégé lorsque
l'allumage était sous tension, le voyant
clignote deux fois toutes les trois
secondes lorsque l'allumage est coupée.
El sistema le advertirá que la alarma ha sido
activada durante su ausencia de tres
maneras:
1. El LED de extensión parpadeará dos
veces por segundo mientras la alarma
está armada, antes de que el sistema sea
desarmado.
2. El SEA-8081 accionará la sirena y hará
parpadear las luces de estacionamiento
tres veces cuando el sistema sea
desarmado.
3. Si el sistema está en modo valet protegido y el capó o el maletero se abren, el
SEA-8081 hará parpadear el LED de
extensión dos veces cada tres segundos
cuando el sistema sale del modo valet
protegido. Si el sistema es sacado del
modo de valet protegido cuando esté
activada la ignición, el LED destellará dos
veces cada tres segundos cuando se
desactive la ignición.
Remarque:Les feux de stationnement
peuvent être optionnels.
Consultez votre revendeur
Alpine pour plus d'information.
Nota: Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte con su concesionario Alpine para más información.
Si le système est en mode d'activation
automatique (passive) et une portière ou le
coffre sont ouverts pendant les 10 secondes (ou 30 secondes, si sélectionné ainsi
via le CVA-1000 ou le CDA-7949), du
temps de retard de sortie, la minuterie se
remettra à zéro et recommencera la
procédure de comptage à rebours lorsque
la porte ou le coffre sont fermés.
Si el sistema está en el modo de armado
automático (pasivo) y una puerta o el
maletero se abren durante los 10 segundos
(o los 30 segundos, si se ajustado así desde
el CVA-1000 o el CDA-7949), del tiempo de
retardo de salida, el temporizador se
reinicializará y reanudará el procedimiento de
cuenta atrás cuando la puerta o el maletero
se cierren.
215
Caractéristiques
supplémentaires
Français
Características
adicionales
Español
Si le SEA-8081 détecte un détecteur
défectueux (autre que l'entrée de porte)
lorsqu'il est armé, le SEA-8081 fait retentir
la sirène trois fois six secondes après que
le système soit armé pour vous prévenir de
cette anomalie. Le système s'arme ensuite,
contrôlant tous les détecteurs excepté
l'entrée de détecteur défectueux. Dès que
l'entrée du détecteur défectueux devient
active, le SEA-8081 contrôle ensuite toutes
les entrées de détecteur en fonctionnement.
Si une porte est laissée ouverte ou si le
commutateur à broche devienne défectueux, le
SEA-8081 ignore l'entrée de la porte pendant
45 secondes après l'armement du système. Si,
après 45 secondes le SEA-8081 voit la porte
toujours ouverte, il fait retentir la sirène trois fois
pour vous prévenir de la porte ouverte. Le
système ignore à nouveau cette entrée de
détecteur jusqu'à ce qu'elle devienne active.
Lorsque le détecteur de porte devient actif, le
SEA-8081 contrôle alors tous les détecteurs en
fonctionnement.
Si el SEA-8081 detecta un sensor defectuoso
(a excepción de la entrada de las puertas)
cuando se arma, el SEA-8081 accionará la
sirena tres veces, seis segundos después de
armar el sistema, para advertir de esta
anormalidad. El sistema se armará después,
controlando todos los sensores exceptuando
la entrada del sensor defectuoso. Una vez
que la información del sensor defectuoso se
activa, el SEA-8081 revisará todos los datos
procedentes de los sensores operativos.
Si una puerta se deja abierta o si el conmutador de espiga deviene defectuoso, el SEA8081 ignorará la información de la puerta
durante 45 segundos una vez que el sistema
se arma. Si, después de 45 segundos, el
SEA-8081 todavía detecta la puerta abierta,
hará sonar la sirena tres veces para
advertirle de ello. Nuevamente, el sistema
ignorará esta información del sensor hasta
que devenga activo. Cuando el sensor de la
puerta se active, el SEA-8081 revisará todos
los sensores operativos.
La télécommande SEA-8481 peut commander jusqu'à quatre unités principales,
compatibles, indépendamment. Les quatre
unités principales, peuvent réaliser toutes
les fonctions avec la télécommande SEA8481. La télécommande SEC-8448A peut
commander jusqu'à deux unités principales,
compatibles, indépendamment.
El control remoto SEA-8481 tiene la capacidad de controlar hasta cuatro unidades
principales compatibles independientemente.
Las 4 unidades principales pueden realizar
todas las funciones con el control remoto
SEA-8481. El control remoto SEC-8448A
tiene la capacidad de controlar hasta dos
unidades principales compatibles independientemente.
217
Caractéristiques
supplémentaires
Français
Lorsque la caractéristique de verrouillage
automatique est active (voir la section des
caractéristiques programmables par le
revendeur), les portières se verrouillent
automatiquement 10 secondes après
l'allumage. Comme mesure préventive,
cette caractéristique sera désactivée si:
1. L'allumage est activé et il y a une
portière ouverte.
2. Une portière est ouverte dans les 10
secondes après l'allumage.
En plus de verrouiller les portières
automatiquement quand l'allumage est
enclenché, le système peut être
programmé pour déverrouiller les
portières automatiquement quand
l'allumage est coupé. (Se reporter à la
section de Caractéristiques programmables par le revendeur.)
Remarque:Le verrouillage des portières
peut être en option. Consulter
votre revendeur Alpine pour
plus d'informations.
Características
adicionales
Español
Cuando la característica de bloqueo
automático está activa (ver la sección de
Características programables por el concesionario), las puertas se bloquearán automáticamente 10 segundos después de la puesta
en marcha. Como una precaución de
seguridad, esta característica será desactivada si se da alguna de las condiciones
siguientes:
1. La puesta en marcha se activa cuando
cualquier puerta esté abierta.
2. Cualquier puerta se abre en los 10
segundos que siguen a la ignición.
El sistema puede ser programado para
liberar las puertas automáticamente
cuando se corte el contacto, además de
bloquear las puertas automáticamente
cuando se ponga el contacto. (Ver la
sección de Características programables
por el concesionario.)
Nota: Los cierres de puerta pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
Si le secteur extérieur est violé, le SEA-8081
fera retentir la sirène et clignoter les feux de
stationnement quatre fois. Aussi, si vous le
désirez, les signaux sonores du mode
d'avertissement/préavertissement peuvent
être allongés en changeant la caractéristique
bip (Avertissement/Préavertissement) (voir la
section des caractéristiques programmables
par le revendeur). De plus, pour les résidents
de l'état de New York, les signaux sonores du
mode d'avertissement peuvent être désactivés
tout en maintenant le clignotement des feux
de stationnement (voir la section de fonctionnement du détecteur de radar).
Cuando el sector exterior es invadido, el
SEA-8081 acciona la sirena y hace parpadear las luces de estacionamiento cuatro
veces. Si se desea, el sonido del modo de
alarma/prealarma puede hacerse más largo
cambiando la característica pitido (alarma/
prealarma) (ver la sección de Características
programables por el concesionario). Además,
para residentes de Nueva York, el sonido del
modo de alarma puede desactivarse
manteniéndose los parpadeos de las luces
de estacionamiento (ver la sección de
Funcionamiento del sensor de radar).
NOMBRE DE SIRÈNES ET
CLIGNOTEMENTS
DÉTECTEURS
Impact ......................................................... 2
Radar/Impact .............................................. 4
Radar #2 ..................................................... 5
NUMERO DE SIRENAS Y
PARPADEOS
SENSORES
Impacto ........................................................ 2
Radar/Impacto ............................................. 4
Radar #2 ...................................................... 5
Remarque:Les feux clignotants peuvent
être en option. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Nota: Las luces destellantes pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
219
Caractéristiques
supplémentaires
Français
Le système est équipé d'une sortie pour la
connexion au système téléavertisseur
numérique SEC-8205 optionnel. Le SEC8205 vous prévient, jusqu'à une distance de
800 m, s'il y a une anomalie dans le
système de sécurité. Il informe s'il y a
infraction dans les zones de
préavertissement, si le système est
déclenché et/ou si un détecteur est
défectueux. Pour une protection supplémentaire, le SEC-8205 envoie même des
données indiquant le détecteur défectueux
ou objet de l'infraction.
Características
adicionales
Español
El sistema viene con una salida para
conectar con el sistema de telellamada digital
opcional SEC-8205. El SEC-8205 le
notificará, hasta 800 m de distancia, de
cualquier anomalía en el sistema de
seguridad. Le informará si es violada la
cobertura de preadvertencia, si el sistema
está disparado, y/o si el sensor es defectuoso. Para mayor protección, el SEC-8205
incluso le enviará datos indicando exactamente qué sensor es defectuoso o fue
violado.
221
Émetteur de
télécommande
Français
Español
Transmisor de control
remoto
Remplacement de la
pile (SEA-8481)
Sustitución de la batería
(SEA-8481)
Placer l'émetteur de télécommande sur une
surface plate avec les touches orientées
vers le bas.
Le couvercle de la pile peut être enlevé en
tournant le couvercle en sens inverse des
aiguilles d'une montre avec une monnaie.
Ponga el transmisor de control remoto sobre
una superficie plana con los botones hacia
abajo.
La cubierta de la batería puede quitarse
haciéndola girar en sentido anti-horario con
una moneda
Enlever la pile usée et insérer une nouvelle
pile au lithium (#CR2032). S'assurer que la
polarité de la pile est correcte.
Extraiga la batería usada e inserte una
batería nueva de litio (#CR2032). Asegúrese
de que la polaridad de la batería es la
correcta.
Remettre le couvercle dans l'unité en le
tournant en sens des aiguilles d'une montre
avec une monnaie.
Vuelva a colocar la tapa superior en la
unidad haciéndola girar en sentido horario
con la ayuda de una moneda.
223
Émetteur de
télécommande
Français
Español
Transmisor de control
remoto
Remplacement de la
pile (SEA-8481) (suite)
Sustitución de la batería
(SEA-8481) (continuación)
Précautions lors de l'utilisation de
l'émetteur de télécommande
Prière de changer la batterie (#CR2032) de
l'émetteur de télécommande si:
• Il n'apparaît rien sur l'affichage.
• L'affichage clignote quand il n'y a pas
une opération en cours.
• La luminosité de l'affichage est très
basse quand il n'y a pas une opération
en cours.
• Le clignotement de l'affichage s'interrompt pendant l'opération et la réinitialisation s'effectue automatiquement. Lors
de l'opération de réinitialisation l'affichage s'allume complètement une fois
et la sonnerie retentit deux fois.
• La distance de transmission est très
courte.
Precauciones cuando utilice el transmisor
de control remoto
Cambie la batería (#CR2032) del transmisor
de control remoto si ocurriera lo siguiente.
• No aparece nada en el visualizador.
• El visualizador parpadea si no se realiza
una operación.
• La luminosidad del visualizador es muy
baja si no se realiza una operación.
• El parpadeo del visualizador se interrumpe durante la operación y la reposición se
efectúa automáticamente. Aquí la
operación de reposición se reconoce
porque el visualizador se ilumina totalmente una vez y se oyen dos pitidos.
• La distancia de transmisión disminuye en
extremo.
225
Émetteur de
télécommande
Français
Español
Transmisor de control
remoto
Remplacement de la
pile (SEC-8448A)
Sustitución de la batería
(SEC-8448A)
Placer le SEC-8448A sur une surface plate
avec les touches orientées vers le bas.
Enlever les vis du compartiment à pile en
utilisant un tournevis Phillips.
Ponga el SEC-8448A sobre una superficie
plana con los botones hacia abajo. Quite los
tornillos del compartimiento de la batería
utilizando un destornillador tipo Phillips.
En maintenant l'appareil avec les touches
orientées vers le haut, enlever le couvercle
supérieur en abaissant doucement le
couvercle inférieur et en tirant vers vous le
couvercle supérieur.
Mientras mantiene la unidad con los
pulsadores hacia arriba, quite la tapa
superior bajando suavemente la tapa inferior
y tirando hacia Vd. de la tapa superior.
Insérer une nouvelle pile au lithium
(#CR2025). S'assurer que la polarité de la
pile est correcte.
Inserte una batería nueva de litio (#CR2025).
Asegúrese de que la polaridad de la batería
es la correcta.
Remettre le couvercle supérieur en insérant
d'abord le bout supérieur.
Fixer les vis.
Vuelva a colocar la tapa superior insertando
primero el borde superior.
Apriete los tornillos.
Précautions lors de l'utilisation de
l'émetteur de télécommande
Prière de changer la batterie (#CR2025) de
l'émetteur de télécommande si:
• La luminosité de l'affichage est basse.
• La distance de transmission est très
courte.
Precauciones cuando utilice el transmisor
de control remoto
Cambie la batería (#CR2025) del transmisor
de control remoto si ocurriera lo siguiente.
• La luminosidad del visualizador es baja.
• La distancia de transmisión disminuye en
extremo.
227
Accessoires en
option
Français
Accesorios
opcionales
Español
Les feux de stationnement clignotent:
• une fois quand le système est activé
• deux fois quand le système est désactivé
• trois fois quand le système est désactivé
après que l'alarme a été déclenchée
• quand l'alarme est déclenchée.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus
d'information.
Las luces de estacionamiento parpadearán:
• una vez cuando el sistema se arma
• dos veces cuando el sistema se desarma
• tres veces cuando el sistema se desarma
después del disparo de la alarma
• cuando la alarma se dispara
Consulte con su concesionario Alpine para
más información.
Le système de sécurité peut être connecté
pour verrouiller et déverrouiller les portières
lorsque la touche TX est enfoncée ou
l'allumage est activé et désactivé. Consultez votre revendeur Alpine pour plus de
détails.
El sistema de seguridad puede ser conectado para bloquear y liberar las puertas cuando
se presiona el botón TX o cuando el
encendido se activa o se desactiva. Consulte
con su concesionario Alpine para más
información.
Des témoins (LEDs) d'extension supplémentaires peuvent être installés pour avertir
un voleur potentiel que le véhicule est
protégé. Jusqu'à cinq témoins (LEDs)
peuvent être connectés au système.
Los LEDS adicionales de extensión pueden
instalarse para advertir a un ladrón potencial
que el vehículo está protegido. Se pueden
interconectar al sistema hasta un total de
cinco LEDS.
Si le véhicule n'est pas équipé d'un
commutateur de capot ou de coffre, un
commutateur 8311 peut être nécessaire. Le
8311 est totalement étanche pour protéger
contre l'humidité et le sel et assurer une
grande longévité et un fonctionnement sûr.
Si el vehículo no está equipado con un
interruptor de capó o de maletero, puede ser
necesario un interruptor 8311. El 8311 es
completamente estanco para proteger contra
la humedad y la sal y asegurar un funcionamiento seguro y de larga duración.
Le détecteur d'impact électronique 8327
protège la carrosserie du véhicule contre
tout type de choc.
El sensor electrónico de impacto 8327
protege contra cualquier tipo de golpe la
carrocería del vehículo.
Le module de glace à commande électrique
8341 vous permet de commander à
distance les vitres à commande électrique
de votre véhicule. Le 8341 commandera
deux vitres dans une direction, vous
permettant la montée des vitres quand le
système est activé ou la descente des
vitres quand la fonction EXT est activée.
El módulo de ventanilla eléctrica 8341 le
permite controlar las ventanillas eléctricas de
su vehículo desde una localización remota.
El 8341 controlará dos ventanillas en una
dirección, permitiéndole subir las ventanillas
cuando el sistema se arma, o bajarlas,
cuando se activa una función EXT.
229
Accessoires en
option
Français
Accesorios
opcionales
Español
Lorsqu'il est connecté au système de
sécurité, le système téléavertisseur
numérique SEC-8205 vous prévient, depuis
d'une distance de 1,6 km (selon l'antenne
utilisée), s'il y a une anomalie dans le
système de sécurité. Le SEC-8205 donne
les avertissements s'il y a infraction dans le
système de sécurité, si le préavertissement
est déclenché et/ou un détecteur est
défectueux. Pour une protection supplémentaire, le SEC-8205 vous informe même
le détecteur exact objet de l'infraction ou qui
est défectueux.
Cuando se conecte al sistema de seguridad,
el Sistema de telellamada digital SEC-8205
le notificará, hasta 1,6 km de distancia
(dependiendo de la antena utilizada), de
cualquier anomalía en su sistema de
seguridad. El SEC-8205 le advertirá si el
sistema es violado, la cobertura de
preadvertencia está disparada y/o si el
sensor está defectuoso. Para mayor
protección, el SEC-8205 incluso le informará
exactamente de qué sensor fue violado o es
defectuoso.
La télécommande à sept touches SEA8481 est idéale pour remplacer une
télécommande supplémentaire.
El control remoto de siete botones SEA-8481
es ideal como sustituto o como control
remoto adicional.
Avec la télécommande à trois touches
SEC-8448A une ou deux sorties EXT
supplémentaires peuvent être ajoutées au
système. Ces sorties EXT peuvent être
utilisées pour des opérations telles que le
claquement du coffre, la montée et
descente des vitres électriques, et/ou le
démarrage du véhicule à distance.
El control remoto de tres botones SEC8448A permite añadir una o dos salidas EXT
para el sistema. Esas salidas EXT pueden
ser utilizadas para cosas como abrir el
maletero, subir y bajar las ventanillas
eléctricas, y/o hacer arrancar el vehículo por
control remoto.
Le module expanseur EXT SEC-8343
ajoute 8 sorties externes supplémentaires
au système de sécurité. Ces sorties EXT
peuvent être utilisées pour des opérations
telles que le claquement du coffre, la
montée et descente des vitres électriques,
et/ou le démarrage du véhicule à distance.
El módulo expansor SEC-8343 añade 8
salidas externas suplementarias al sistema
de seguridad. Esas salidas EXT pueden ser
utilizadas para cosas como abrir el maletero,
subir y bajar las ventanillas eléctricas, y/o
hacer arrancar el vehículo por control
remoto.
Remarque:Certaines applications peuvent
nécessiter des relais ou des
modules supplémentaires.
Contacter le revendeur Alpine
pour plus d'informations.
Nota: Ciertas aplicaciones pueden requerir
relés o módulos adicionales. Para más
información póngase en contacto con
su distribuidor Alpine.
231
Glossaire
Français
Español
Glosario
Temps pendant lequel la sirène sonne
quand l'alarme est déclenchée ou quand la
fonction de panique est activée.
La cantidad de tiempo que la sirena suena
cuando la alarma se dispara o cuando la
función de pánico se activa.
Pour activer le système de sécurité.
Para activar la protección del sistema de
seguridad.
Un mode dans lequel les portières sont
verrouillées quand le système est activé
automatiquement (passivement).
Modo en el que las puertas se bloquean
cuando el sistema se arma automáticamente
(pasivamente).
Un mode dans lequel le système est activé
automatiquement quand la dernière portière
est fermée après avoir coupé le contact.
Modo en el que el sistema se arma automáticamente cuando la última puerta se cierra,
una vez que la puesta en marcha se
desconecta.
Le son audible émis par la sirène quand le
système est activé et désactivé, et quand il
y a infraction du secteur extérieur.
Sonido perceptible emitido por la sirena
cuando el sistema se arma y se desarma, o
cuando el sector exterior es invadido.
Un mode dans lequel le système ne peut
pas être activé. Utilisable quand la voiture
est en réparation, garée ou lavée par
quelqu'un. Dans ce mode, la sirène ne
retentira pas si le capot ou le coffre sont
ouverts.
Modo en el que el sistema no puede
armarse. Util cuando el vehículo está siendo
reparado, estacionado por un aparcacoches,
o lavado. Este modo valet no hará sonar la
sirena si se abren el capó o el maletero.
Pour désactiver le système de sécurité.
Para desactivar la protección del sistema de
seguridad.
Temps de 10 secondes (ou 30 secondes, si
est réglé ainsi via le CVA-1000 ou le CDA7949) avant l'activation du système après
avoir coupé le contact et la dernière
portière fermée (Mode automatique
(passive) seulement).
Período de 10 segundos (o de 30 segundos,
si se ajustado así desde el CVA-1000 o el
CDA-7949) antes de que el sistema se arme,
una vez que la llave de contacto se ha
retirado y la última puerta se ha cerrado.
(Modo automático (pasivo) solamente)
Si une portière ou le coffre sont ouverts
pendant le temps de retard de sortie, la
minuterie se remet à zéro et recommence
quand la portière ou le coffre sont fermés.
Si una puerta o el maletero se abren durante
el tiempo de retardo de salida, el
temporizador se reinicializará automáticamente y volverá a comenzar el conteo
cuando la puerta o el maletero se cierren.
Chaque fois qu'une touche sur la télécommande est enfoncée, le code émis par
celle-ci est modifié.
El código emitido será modificado cada que
vez que presione un botón en el control
remoto.
233
Glossaire
Français
Español
Glosario
Le système contourne automatiquement
toute entrée de détecteur défectueuse six
secondes après l'armement du système
(exceptées les portières avec un retard de
sortie de 45 secondes). Si un détecteur est
contourné, le système émet trois signaux
sonores d'avertissement pour indiquer l'état
de dérivation. Le système ignore ce
détecteur jusqu'à ce qu'il devienne active à
nouveau. Lorsque ce détecteur devient
active, le système contrôle alors tous les
détecteurs en fonctionnement.
El sistema desviará automáticamente
cualquier información del sensor que esté
defectuoso seis segundos después de que el
sistema se arme (a excepción de la puerta
que tiene unos 45 segundos de demora). Si
un sensor es desviado, el sistema emitirá
tres sonidos de alarma para indicar el estado
de desvío. El sistema ignorará ese sensor
hasta que vuelva a estar activo nuevamente.
Una vez que ese sensor esté activo, el
sistema monitoreará todos los sensores
operativos.
Lorsque la caractéristique de verrouillage
automatique des portières est activée, le
système verrouille les portières 10 secondes après l'allumage a moins (1) qu'il y ait
une portière ouverte ou (2) les portières
aient été ouvertes avant 10 secondes.
De plus, si la caractéristique de déverrouillage automatique est activée, le
système déverrouillera les portières si
l'allumage est coupé.
Cuando la característica de bloqueo
automático se activa, el sistema bloqueará
las puertas 10 segundos después de poner
la llave de contacto en ON, a menos que (1)
la ignición sea activada con la puerta abierta
o (2) las puertas se abran antes de que haya
transcurrido el período de 10 segundos.
Además, si la característica de liberación
automática es activada, el sistema liberará
las puertas cuando se corte el encendido.
Un mode dans lequel le système est activé
en utilisant l'émetteur de télécommande.
Modo en que el sistema se arma usando el
transmisor de control remoto.
Un mode dans lequel la sirène est intentionnellement activée. Utile quand on veut
attirer l'attention en cas d'urgence.
Modo en que la sirena se acciona intencionadamente. Util cuando Ud. quiere atraer la
atención en el supuesto de una emergencia.
Un mode dans lequel tous les détecteurs
sont annulés à l'exception du détecteur de
capot/coffre. Il est activé en utilisant la
télécommande.
Modo en el que todos los sensores están
anulados a excepción de los del capó y del
maletero. Este modo se activa mediante el
control remoto.
Un mode dans lequel deux détecteurs (de
choc et de radar) doivent être activés pour
déclencher un mode d'alarme complète. Si
une portière ou le capot/coffre sont activés
le système de sécurité déclenchera
instantanément un mode d'alarme complète
indépendamment du réglage de mode de
balayage.
Modo en el que dos sensores (de impacto y
de radar) deben ser activados para poner un
modo de alarma completa. Si una puerta o el
capó/maletero son activados, el sistema de
seguridad disparará instantáneamente un
modo de alarma completa independientemente del ajuste del modo de exploración.
235
Glossaire
Français
Español
Glosario
Un mode dans lequel la cause d'une
alarme est indiquée en utilisant le témoin
(LED) d'extension.
Modo en el que la causa de una alarma es
indicada usando el LED de extensión.
Un mode dans lequel le système ne peut
pas être activé. Utile quand la voiture est
en réparation, garée ou lavée par quelqu'un
(Voir aussi valet complet, valet protégé).
Modo en el que el sistema no puede
armarse. Util cuando el vehículo está siendo
reparado, estacionado por un aparcacoches,
o lavado. (Ver también valet completo, valet
protegido)
Un mode dans lequel le détecteur de radar
protège deux secteurs du véhicule:
l'intérieur et l'extérieur.
Modo en el que el sensor de radar protege
dos sectores, uno dentro del vehículo y uno
en el exterior del mismo.
237
Français
Español
Fiche technique
Especificaciones
..................... Microprocesseur monolithique
................... Microprocesador – estado sólido
......................... 12V CC (10V à 16V tolérés)
...................... 12V CC(10 V – 16 V permitido)
................................................................. 2A
................................................................... 2A
................................................................ 5A
.................................................................. 5A
................................................................ 6A
.................................................................. 6A
.............................................................. 0,5A
................................................................ 0,5A
.............................................................. 0,2A
................................................................ 0,2A
............................................................... 25A
................................................................. 25A
............................................................... 25A
................................................................. 25A
.............................................................. 0,2A
................................................................ 0,2A
............................................................. 0,2A
............................................................... 0,2A
............................................................. 0,2A
............................................................... 0,2A
.............................................................. 0,2A
............................................................... 0,2A
.............................................................. 0,2A
................................................................ 0,2A
.............................................................. 0,2A
................................................................ 0,2A
............................................. –30°C à +70°C
(–22°F à +158°F)
............................................... –30°C – +70°C
............................ 165mm x 125mm x 29mm
(6-1/2" x 4-15/16" x 1-1/8")
............................ 165mm x 125mm x 29mm
239
Français
Español
Fiche technique
Especificaciones
........................................... Radio fréquence
.............................................. Radiofrecuencia
......................................... 50 pieds (typique)
............................................... 50 Pies (Típico)
................................... au lithium (#CR2032)
............................................... Litio (#CR2032)
..... 4 mois (selon les conditions d'opération)
... 4 meses (según las condiciones de operación)
.................... 0°C ~ +60°C (+32°F ~ +140°F)
................................................... 0°C ~ +60°C
................................ 42mm x 67mm x 17mm
(1-5/8" x 2-5/8" x 5/8")
.................................. 42mm x 67mm x 17mm
........................................... Radio fréquence
.............................................. Radiofrecuencia
......................................... 50 pieds (typique)
............................................... 50 Pies (Típico)
................................... au lithium (#CR2025)
.............................................. Litio (#CR2025)
............................................... 1 an (typique)
.................................................. 1 año (Típico)
................. –20°C ~ +60°C (–4°F ~ +140°F)
.............................................. –20°C ~ +60°C
.................................. 40mm x 58mm x 9mm
(1-9/16" x 2-1/4" x 11/32")
.................................... 40mm x 58mm x 9mm
............................................... 1,6 Kg (3,5 li.)
............................................................. 1,6 Kg
IMPORTANT
Prière d’écrire le numéro de série de votre
appareil à l’endroit prévu au dos de ce
manuel et le conserver en permanence. La
plaque signalétique sur laquelle paraît le
numéro de série est située à l’arrière de
l’appareil.
IMPORTANTE
Por favor, marque el número de serie de su
unidad en el espacio previsto en la
contracubierta de este manual y guárdelo
como un registro permanente. La placa con
el número de serie está ubicada en la parte
posterior de la unidad.
241