Oleo-Mac Oleo-Mac PWX 200C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

36
E
ATENCIÓN
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE
INSTRUCCIONES  ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD.
CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
ADVERTENCIA
• Parasuministrarlapotenciamáxima,elmotordeexplosiónnecesitaalmenos10horasderodajea
unacargainferiorentreun15yun20%respectoalasprestacionesmáximasdelahidrolavadora.
• Paraelmotordeexplosión,lapotenciamáximasuministrabledisminuyeconformeaumentala
cotaylatemperaturaambiente(seproduceunadisminucióndeun3,5%aproximadamentecada
305m/1000ftsobreelniveldelmarydeun1%cada5,6°C/42°Fporencimadelos16°C/61°F).
Encasodeutilizarlahidrolavadoraaaltacotaoatemperaturaambienteelevada,hacerreferenciaal
manualdeusoymantenimientodelmotordeexplosiónparaadoptarlasprecaucionesoportunas.
• Lasprestacionesdeclaradassereerenaunapresiónatmosféricade1013hPaalniveldelmar,con
unatemperaturaambientede16°C/61°F.
• Lascaracterísticasylosdatostécnicossonsóloindicativos.ElFabricantesereservaelderechode
aportaralamáquinatodaslasmodicacionesqueconsiderenecesarias.
PWX 200C - IPX 2000S
MOTORIZACIÓN
Loncin G200F
Carburante
Gasolina
Potencia (kW - HP)
4,4 – 6,0
Velocidad de rotación nominal - máxima (RPM)
3400 – 3600
CONEXIÓN HIDRÁULICA
Temperatura máxima agua de alimentación (°C - °F)
60 – 140
Temperatura mínima agua de alimentación (°C - °F)
5 – 41
Caudal mínimo agua de alimentación (l/min - USgpm)
16 – 4,2
Presión máxima agua de alimentación (bar - psi)
8 – 116
Profundidad máxima de cebado (m - ft)
0,5 – 1,7
PRESTACIONES
Caudal máximo (l/min - USgpm)
12 – 3,2
Caudal nominal (l/min - USgpm)
10,8 – 2,9
Presión máxima (bar - psi)
200 – 2900
Presión nominal (bar - psi)
190 – 2755
Máxima fuerza de reacción sobre la hidropistola (N)
32
Nivel de presión sonora - Incertidumbre (dB(A))
92,8 – 0,7
(1)
Nivel de potencia sonora (dB(A))
106
(1)
Vibración mano-brazo operador – Incertidumbre (m/s
2
)
1,1 – 0,24
(1)

AGIP MULTITECH 15W/30
(2)
PESO Y DIMENSIONES
Longitud x anchura x altura (mm - in)
670 x 550 x 890 – 26,4 x 21,7 x 35,0
Peso (kg - lb)
35 – 77,2
(1)
Medidas realizadas de acuerdo con la norma EN 60335-2-79.
(2)
Ver también la tabla de aceites correspondientes.
37
Aceites correspondientes AGIP MULTITECH 15W/30:
U.T.T.O.
(UniversalTractorTrasmissionOil)
APIGL-4 JohnDeereJ20A
Massey-FergusonM-1135 FordM2C-86B EssoTorqueFluid62
MobilMobiluid422 FordM2C-134B/C ShellDonaxTD
ADVERTENCIA
Paraloslubricantesdelosmotores,hacerreferenciaalosmanualesdeusoymantenimiento
correspondientes.
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
Hacerreferenciaalasgurasde1a3.
1 -Bomba
2 -Motordeexplosión
3 -Bastidor
4 -Manillar
5 -Tornillosdejaciónmanillar
6 -Arandelasdejaciónmanillar
7 -Tuercasdejaciónmanillar
8 -Placadeadvertencia
9 -Soporteaccesorios
10 -Filtroaspiracióndetergente
11 -Portagomaentradaagua
12 -Abrazaderatuboentradaagua
13 -Placadeidenticación
14 -Base
15 -Racorsalidaagua
16 -Racorentradaagua
17 -Perillaregulaciónpresión
18 -Indicadordepresión
19 -Hidropistola
20 -Empalmerápidotubodealtapresión
21 -Tubolanzadecañasencilla
22 -Filtroentradaagua
23 -Racoraspiracióndetergente
24 -Cabezaportaboquilladecañasencilla
25 -Abrazaderatuboaspiracióndetergente
26 -Indicadornivelaceitebomba
27 - Tapóndeaceiteconrespiraderoparabomba
28 -Palancahidropistola
29 -Allerlimpiezaboquilla
30 -Tubodealtapresión
31 -Tubodeaspiracióndetergente
32 -Reténdeseguridadpalancahidropistola
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

VálvulaadecuadamentecalibradaporelFabricante,pararegularlapresióndetrabajoatravésdela
perilla(17)yquelepermitealuidobombeadoreuiralaaspiracióndelabomba,impidiendoquese
produzcanpresionespeligrosascuandosecierralahidropistolaocuandoseintentanajustarvalores
depresiónporencimadelosmáximospermitidos.

Reténdesegruidad(32)quepermitebloquearlapalanca(28)delahidropistola(19)enposiciónde
cierre,previniendofuncionamientosaccidentales(Fig.2,PosiciónS).
EQUIPO ESTÁNDAR
Asegurarsedequelacajadelproductocompradocontieneloselementossiguientes:
• hidrolavadoradealtapresión;
• manillar;
• tubodeenvíodealtapresión;
• hidropistola;
• tubolanza;
• estucheparalosaccesoriosquecontiene:
E
38
-manualdeusoymantenimiento;
-manualdeusoymantenimientodelmotordeexplosión;
-declaracióndeconformidad;
-kitdejaciónmanillar:tornillos,arandelas,tuercas;
-kitdeaspiraciónqueincluye:racor,ltroyabrazadera;
-kittubodeaspiracióndeldetergenteconltroyabrazaderaincluidos;
-allerlimpiezaboquilla;
Encasodeproblemas,dirigirsealrevendedoroauncentrodeasistenciaautorizado.
ACCESORIOS OPCIONALES
Elequipoestándardelahidrolavadorasepuedeintegrarconlagamadeaccesoriossiguiente:
• lanzaarenadora:concebidaparaalisarsupercies,eliminandoherrumbre,pintura,incrustaciones,etc.;
• sondapurga-tubos:concebidaparadesatrancartubosyconductos;
• lanzasyboquillasdevariostipos;
• hidrocepillorotativo:concebidoparalimpiarlassuperciesdelicadas;
• boquillarotativa:concebidaparaeliminarlasuciedadtenaz;
• lanzadeespuma:concebidaparadistribuireldetergenteconmayorecacia;
• válvulatermostática:concebidaparaevitarelcalentamientoexcesivodelasjuntasdelabombadurante
elfuncionamientoprolongadoenmodoby-pass(sepuedeutilizarsólosilahidrolavadorafunciona
alimentadaexclusivamenteporlaredhídrica).
INSTALACIÓN  MONTAJE DE LOS ACCESORIOS Y LLENADO
DE ACEITE DEL CÁRTER DEL MOTOR DE EXPLOSIÓN
• Fijarelmanillar(4)albastidor(3)conlaayudadelkitsuministrado:tornillos(5),arandelas(6)ytuercas(7)
(utilizarunallavejade13mm,nosuministrada).delaFig.1.
• Trashaberlodesenrollado,enroscarelextremodeltubodealtapresión(30)(ladosinempalmerápido)
alborderoscadodelahidropistola(19)yapretarhastaeltopecondosllavesjasde22mm(no
suministradas).delaFig.3.
• Acoplarelracordeempalmerápido(20)alracordesalidaagua(15),enroscaryapretarlatuercaa
manohastaeltope.delaFig.3.
• Introducirelltrodeentradaagua(22)enelracordeentradaagua(16)yenroscarlosalportagomade
entradaagua(11).delaFig.3.
• Fijarconlaabrazadera(25)especícaelextremosueltodeltubodeaspiracióndetergente(31)alracor
deaspiracióndetergente(23).delaFig.3.
• Realizarelllenadodeaceitedelcárterdelmotordeexplosión,siguiendolasindicacionespresentes
enelmanualdeusoymantenimientocorrespondiente.
FUNCIONAMIENTO  ACTIVIDADES PRELIMINARES
• Realizarlasoperacionespreliminarescitadasenelmanualdeusoymantenimientodelmotorde
explosiónqueincorporalahidrolavadora.Enparticular,recordarquehayquerealizarelrepostajede
carburanteycomprobarelniveldeaceitedelmotor.
• Conelmotorapagadoylamáquinaenfriada,comprobarelniveldeaceitedelabombaatravésdel
indicadordenivel(26).
Encasodetenerquerealizarrepostajes,hacerreferenciaalostiposdelubricantecitadosenelpárrafo
CaraCterístiCas y datos téCniCos.
• Comprobarelinadocorrectodelosneumáticos.
• Comprobarqueelltrodeentradaagua(22)yelltrodeaspiracióndetergente(10)seencuentran
limpios.
• Colocarlahidrolavadoraenlaposicióndetrabajo,moviéndolaconlaayudadelmanillar(4).
• Desenrollarcompletamenteeltubodealtapresión(30).
39
• Bienconlaayudadelaabrazadera(12)suministrada,jaralportagomadeentradaagua(11)untubo
dealimentaciónconundiámetrointeriorde19mm/0,75in.delaFig.3.
• Ponerenmarchaelmotordeexplosión,haciendoreferenciaalmanualdeusoymantenimiento
correspondiente.
• Abrirelgrifodealimentaciónagua(encasodeconectarloalaredhídricadeaguapotable,esobligatorio
utilizarundesconectorderedhídrica:parautilizarlo,hacerreferenciaalmanualdeinstrucciones
correspondiente),comprobandoquenohaygoteos.Obien,introducireltubodeaspiraciónenun
depósitodeaspiración.
• Presionarlapalanca(28)delahidropistolayesperarhastaquesalgaunchorrodeaguacontinuo,índice
deuncebadocorrectodelabomba.
• Apagarelmotordeexplosiónhaciendoreferenciaalmanualdeusoymantenimientocorrespondiente
ycerrarelgrifodealimentacióndeagua.
• Presionarlapalanca(28)delahidropistolaparadescargarlapresiónresidual.
• Acoplarlahidropistola(19)altubolanza(21).delaFig.3.
FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR A ALTA PRESIÓN
• Asegurarsedequelacabezaportaboquilla(24)noseencuentraenposicióndesuministrodetergente
(vertambiénelpárrafo
“FunCionamiento Con detergente
).
• Encenderdenuevoelmotordeexplosión,haciendoreferenciaalmanualdeusoymantenimiento
correspondiente.
• Abrireventualmenteelgrifodealimentacióndelagua.
• Presionarlapalanca(28)delahidropistola,comprobandoqueelrociadodelaboquillaseauniforme
yquenohayagoteos.
• Siesnecesario,regularlapresiónatravésdelaperilladeregulaciónpresión(17).Girarlaperillaen
sentidohorarioparaaumentarlapresiónyensentidoantihorarioparadisminuirla.Elvalordelapresión
sepuedeverenelindicadordepresión(18).
ADVERTENCIA
• Antesdepedirlasmáximasprestacionesalahidrolavadora,convienedejarquesecalienteelmotor
duranteunosminutos.
FUNCIONAMIENTO CON DETERGENTE
Losdetergentesaconsejadossonbiodegradablesenmásdeun90%.Paraelmododeempleodel
detergente,hacerreferenciaacuantoindicadoenlaetiquetadelenvasededetergente.
• Introducireltubo(31)eneldepósitoexterno,elcualyasehabrápreparadoconeldetergenteenla
dilucióndeseada:tambiénenestecaso,seguirlosconsejosrelativosaladosicaciónqueseindican
enlaetiquetadelenvasededetergente.
• Intervenirenlacabezadelportaboquilla(24)comoaparecerepresentadoenlaFig.2-aydespués
accionarlapalanca(28)delahidropistolaycomenzarlaoperacióndesuministrodeldetergente.
• Soltarlapalanca(28)eintervenirenlacabezaportaboquilla(24)comoserepresentaenlaFig.2-b,
paradetenerelsuministrodedetergenteyrestablecerelfuncionamientoaaltapresión.
INTERRUPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
• Soltandolapalanca(22)delahidropistola,seinterrumpeelsuministrodelchorroaaltapresiónyla
hidrolavadorapasaalfuncionamientoenby-pass.
• Volviendoaapretarlapalanca(22)delahidropistola,sereanudaelchorroaaltapresión.
ATENCIÓN
• Encasodetenerqueinterrumpirelchorroaaltapresiónyapoyarlahidropistola,sinpararlamáquina,
habráqueaccionarelreténdeseguridad(32).Operación SdelaFig.3.
E
40
ADVERTENCIA
• Nodejarlahidrolavadoraenby-passdurantemásde3minutos(hidropistolacerrada)sinoseha
instaladolaválvulatermostáticaopcionalporun.
NOTA: serecuerdaqueunavezinstaladalaválvulatermostática,lahidrolavadorahabráquehacerla
funcionarsiempreconalimentacióndelaredhídrica.
PARADA
• Cerrarelgrifodealimentacióndelagua,obienextraereltubodeaspiracióndeldepósitodeaspiración.
• Vaciarelaguaalahidrolavadorahaciéndolafuncionarduranteunossegundosconlapalanca(28)de
lahidropistolapresionada.
• Realizarlasoperacionesrelativasalaparadaqueseindicanenelmanualdeusoymantenimientodel
motordeexplosión.
• Eliminarlaeventualpresiónresidualquehaquedadoeneltubodealtapresión(30),manteniendo
presionadaduranteunossegundoslapalanca(28)delahidropistola.
• Esperaraquelahidrolavadoraseenfríe.
PUESTA EN REPOSO
• Enrollarconcuidadoeltubodealtapresión(30)evitandodobleces.
•Realizarlasoperacionesrelativasalapuestaenreposoqueseindicanenelmanualdeusoy
mantenimientodelmotordeexplosión.
• Colocarlahidrolavadoraenunlugarsecoylimpio,teniendocuidadodenodañareltubodealta
presión.Paracolocareltubodeenvíoylosaccesorios,utilizarlossoportes(9)especícos.
NOTA: trasunaparadaprolongada,debajodelabombasepuedeproducirunligerogoteodeagua.
Dichogoteonormalmentedesaparecedespuésdeunashorasdefuncionamiento.Sisigue,dirigirsea
un.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Realizarlasoperacionesdescritasenelpárrafo
“parada
yseguirlasindicacionesdelatablasiguiente.
Noolvidartambiénrealizarlasoperacionesrelativasalmantenimientoordinariodescritasenelmanual
deusoymantenimientodelmotordeexplosión,dedicandomayoratenciónalcontroldelaceitemotor,
delltrodeaireydelabujía.
INTERVALO
DE MANTENIMIENTO
INTERVENCIÓN
Cadavezqueseutiliza • Controldeltubodealtapresión,racores,hidropistolaytubolanza.



• Controldelniveldeaceitedelabomba.
•Eliminardelmotordeexplosiónlasuciedadylosdetritosde
lasaletasderefrigeración,delaspantallasdeentradaaire,de
losmecanismosydelosresortesdelreguladorderevoluciones
(hacerreferenciaalmanualdeusoymantenimientodelmotorde
explosión.
Cadasemana • Limpiezadelltrodeentradaagua(22).
Desenroscarelportagomadeentradaagua(11)yextraerelltro
(vertambiénlaFig.2).
Paralalimpieza,essucientepasarelltrobajounchorrodeagua
corriente,osoplarloconairecomprimido.Enloscasosmásdifíciles,
utilizarunproductoanticalobiensustituirlo,dirigiéndoseaun
centrodeasistenciaautorizadoparacomprarelrecambio.
(sigueenlapáginasiguiente)
41
INTERVALO
DE MANTENIMIENTO
INTERVENCIÓN
Cadames • Limpiezadelltrodeaspiracióndetergente(10).
Paralalimpieza,essucientepasarelltrobajounchorrodeagua
corriente,obiensoplarloconairecomprimido.Enloscasosmás
difíciles,utilizarunproductoanticalobiensustituirlo,dirigiéndose
auncentrodeasistenciaautorizadoparacomprarelrecambio.
• Limpiezadelaboquilla.
Paralalimpieza,essucientepasardentrodeloriciodelaboquilla
elaller(29)suministrado.Sinoseobtieneunbuenresultado,
sustituirlaboquilla,dirigiéndoseauncentrodeasistencia
autorizadoparacomprarelrecambio.
Laboquillaprofesionaldeabanicojoquemontalascabezas
portaboquilla(24)sepuedesustituirconlaayudadeunallavede
tubode14mm(nosuministrada).
•Aceitaroengrasarlaspartesenrotaciónodeslizamientoalas
cualeseloperadorpuedeaccederfácilmente(hacerreferenciaal
manualdeusoymantenimientodelmotordeexplosión).
• Controldelaintegridaddeloscircuitosdeentradaysalidaagua.
• Controldelapresióndeinadoneumáticos.
• Controldelajaciónbombaalmotorydelmotoralbastidor.


ADVERTENCIA
• Duranteelfuncionamiento,lahidrolavadoranodebeemitirdemasiadoruidoydebajodelamisma
nodebehaberpérdidasdeaguaoaceite.Siestosucede,dirigirseaunpara
controlarlamáquina.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Elmantenimientoextraordinariolodeberealizarexclusivamenteun,respetando
latablasiguiente.
Noolvidarrealizartambiénlasoperacionesrelativasalmantenimientoextraordinarioqueseindicanen
elmanualdeusoymantenimientodelmotordeexplosión.
INTERVALO
DE MANTENIMIENTO
INTERVENCIÓN
Pasadas las primeras
50horasdefuncionamiento
• Sustituciónaceitebomba.
Cada200horas
• Controlcircuitohidráulicobomba.
• Controljaciónbombaymotordeexplosión.
Cada500horas
• Sustituciónaceitebomba.
• Controlválvulasdeaspiración/envíobomba.
• Controlaprietetornillosbomba.
• Controlválvuladeregulaciónbomba.
• Controldispositivosdeseguridad.
ADVERTENCIA
•Losdatoscitadosenlatablasonindicativos.Encasodeusosparticularmentegravosos,las
intervencionessedebenrealizarconmayorfrecuencia.
E
42
INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS
Elmotordeexplosión
noarrancaopresenta
irregularidades o
se para durante el
funcionamiento.
Hacerreferenciaalmanualdeuso
ymantenimientodelmotorde
explosión.
Hacerreferenciaalmanualdeuso
y mantenimiento delmotor de
explosióntrashabercomprobadoque
eldepósitocontieneelcarburante
necesario.
Lahidrolavadoravibra
demasiado y hace
muchoruido.
Elltrodeentradaagua(22)está
sucio.
Seguirlasindicacionesdelpárrafo
“mantenimiento ordinario.
Aspiracióndeaire. Controlarlaintegridaddelcircuitode
aspiración.
La alimentación hídrica es
insucienteoseestácebandode
unaprofundidadexcesiva.
Controlar que el grifo está
completamente abierto y que
elcaudal dela redhídricao la
profundidad de cebado son
conformesacuantocitado enel
párrafo
“CaraCterístiCas y datos
téCniCos.
La hidrolavadora no
alcanza la presión
máxima.
Laválvulade regulaciónestá
seleccionadaparaunvalorde
presióninferioralmáximo.
Girarensentidohorariolaperilla
regulaciónpresión(17).
Lacabezaportaboquilla(24)está
enposicióndebajapresión(Fig.3-
Posicióna).
Intervenirtalcomoseindicaenla
Fig.3-Posiciónb.
Laboquillaestádesgastada. Sustituirlaboquillatalcomose
indicaenelpárrafo
“mantenimiento
ordinario.
La alimentación hídrica es
insucienteoseestácebandode
unaprofundidadexcesiva.
Controlar que el grifo está
completamente abierto y que
elcaudal dela redhídricao la
profundidad de cebado son
conformesacuantocitado enel
párrafo
“CaraCterístiCas y datos
téCniCos.
Aspirapocodetergente. Lacabezaportaboquilla(24)no
seencuentraenposicióndebaja
presión(Fig.3-Posiciónb).
Intervenirtalcomoseindicaenla
Fig.3-Posicióna.
Filtrodeaspiracióndetergente(10)
obstruido.
Seguirlasindicacionesdelpárrafo
“mantenimiento ordinario.
El detergente utilizado es
demasiadoviscoso.
Utilizarundetergenteaconsejadopor
elfabricante,siguiendolasdiluciones
indicadasenlaetiqueta.
No sale agua de la
boquilla.
Faltaagua. Controlarqueelgrifodelaredhídrica
estácompletamenteabiertooqueel
tubodeaspiraciónpuedecebar.
Profundidaddeaspiraciónexcesiva Controlarquelaprofundidadde
cebadoesconformeacuantocitado
enelpárrafo
CaraCterístiCas y datos
téCniCos.
Boquillaaguaobstruida. Limpiary/o sustituir laboquilla
talcomoseindicaenelpárrafo
“mantenimiento ordinario.
102
" "
SERIALNo
MODELO-MODEL
COMPRADOR-GEKOCHTDOOR
DATA-DATUM
DISTRIBUIDOR-VERKOPER
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garatia técnica.
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Estamáquinahasidoproyectadayfabricadaconlas técnicasmás
modernas.Elfabricantegarantizasusproductosdurante24meses
desdelafechadecompra,siemprequeelusoseaprivado/acionado.
Lagarantíaselimitaa12mesesencasodeusoprofesional.

1)Lagarantíaesválidaapartirdelafechadecompra.ElFabricante
cambiarágratuitamentelaspiezasquepresentendefectosenel
material,eltrabajoolaproducción,mediantesuredde ventay
asistenciatécnica.Lagarantíanoanulalos derechoslegalesdel
comprador,previstosporelcódigocivil,contralasconsecuencias
dedefectosoviciosprovocadosporelproductovendido.
2)Elpersonaltécnicoefectuarálasintervencionesloantesposibley
dentrodelosplazosimpuestosporexigenciasdeorganización.






4) Lagarantíapierdesuvalidezenlossiguientescasos:
− Faltaevidentedemantenimiento.
− Usoincorrectoomanipulacióndelproducto.
− Usodelubricantesocombustiblesinadecuados.
− Usodepiezasderecambiooaccesoriosnooriginales.
− Intervencionesefectuadasporpartedepersonalnoautorizado.
5) Lagarantíanoincluyenilosmaterialesconsumiblesnilaspiezas
sujetasaundesgastenormaldefuncionamiento.
6) Lagarantíatampocoincluyelasintervencionesdeactualizacióno
mejoradelproducto.
7) Lapuestaapuntoolasintervencionesdemantenimiento
eventualmentenecesariasduranteelperiododegarantíanoestán
cubiertasporlagarantía.
8) Cualquierdaño provocado duranteeltransportetiene queser
señaladodeinmediatoaltransportistabajopenadeanulaciónde
lagarantía.
9) Lagarantíanocubreloseventualesdañosmaterialesopersonales,
directosoindirectos,provocadosporaveríasdelamáquinaoporla
interrupciónforzadayprolongadadelfuncionamientodelamisma.
Español
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Dezemachineisontworpenenvervaardigdvolgensdemodernste
productietechnieken.De fabrikantgeefteengarantie van24
maandenvanaf deaankoopdatumopde eigenproductenvoor
privé-/hobbygebruik.Degarantieisbeperkttot12maandenbij
professioneelgebruik.

1)Degarantiewordttoegekendvanaf deaankoopdatum.De
fabrikantvervangtgratisdedefecteonderdelendietewijtenzijn
aanfoutenvanhetmateriaal,bewerkingenenproductiemiddels
hetdistributienetendetechnischeservice.Degarantieontneemt
degebruikernietdewettelijkerechtenuithetburgerlijkwetboek
tegendegevolgenvandefectenofonvolkomenhedendiedoorhet
verkochteproductveroorzaaktworden.
2)Hettechnischpersoneelgrijpt zosnelmogelijk inbinnende
tijdslimietendieuitorganisatorischoogpuntmogelijkzijn.
 





4)Degarantievervaltbij:
– Overduidelijkgebrekaanonderhoud,
– Onjuistgebruikvanhetproductofsabotage,
– Gebruikvanongeschiktesmeermiddelenofbrandstoen,
Gebruik vanniet originelevervangingsonderdelenof
accessoires,
– Werkzaamhedendieverrichtzijndooronbevoegdpersoneel.
5)Deverbruiksmaterialenendeonderdelendieonderhevigzijnaan
normaleslijtagevallennietonderdegarantie.
6)Bijwerkingenenverbeteringenvanhetproductvallennietonder
degarantie.
7)Degarantiedektgeenafstel-enonderhoudswerkzaamhedendie
tijdensdegarantieperiodenodigmochtenzijn.
8)Eventuelebeschadigingendietijdenshettransportzijnveroorzaakt
moetenonmiddellijkaandetransporteurwordengemeldopstrae
vanvervalvandegarantie.
9)Degarantiedektgeeneventueledirecteofindirectebeschadigingen
dieaanpersonenofvoorwerpenwordenaangerichtalsgevolgvan
defectenoflangdurigeinactiviteitvandemachine.
Nederlands

EMAK S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555
[email protected] - www.emak.it
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UK
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
H FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
Mod. 3056403 - Ott/2014
1610.1621.00 - 10/2014 - Rev. 00

Transcripción de documentos

E TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ATENCIÓN Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS ADVERTENCIA • Para suministrar la potencia máxima, el motor de explosión necesita al menos 10 horas de rodaje a una carga inferior entre un 15 y un 20 % respecto a las prestaciones máximas de la hidrolavadora. • Para el motor de explosión, la potencia máxima suministrable disminuye conforme aumenta la cota y la temperatura ambiente (se produce una disminución de un 3,5 % aproximadamente cada 305 m/1000 ft sobre el nivel del mar y de un 1 % cada 5,6 °C/42 °F por encima de los 16 °C/61 °F). En caso de utilizar la hidrolavadora a alta cota o a temperatura ambiente elevada, hacer referencia al manual de uso y mantenimiento del motor de explosión para adoptar las precauciones oportunas. • Las prestaciones declaradas se refieren a una presión atmosférica de 1013 hPa al nivel del mar, con una temperatura ambiente de 16 °C/61 °F. • Las características y los datos técnicos son sólo indicativos. El Fabricante se reserva el derecho de aportar a la máquina todas las modificaciones que considere necesarias. PWX 200C - IPX 2000S MOTORIZACIÓN Carburante Potencia (kW - HP) Velocidad de rotación nominal - máxima (RPM) CONEXIÓN HIDRÁULICA Temperatura máxima agua de alimentación (°C - °F) Temperatura mínima agua de alimentación (°C - °F) Caudal mínimo agua de alimentación (l/min - USgpm) Presión máxima agua de alimentación (bar - psi) Profundidad máxima de cebado (m - ft) PRESTACIONES Caudal máximo (l/min - USgpm) Caudal nominal (l/min - USgpm) Presión máxima (bar - psi) Presión nominal (bar - psi) Máxima fuerza de reacción sobre la hidropistola (N) Nivel de presión sonora - Incertidumbre (dB(A)) Nivel de potencia sonora (dB(A)) Vibración mano-brazo operador – Incertidumbre (m/s2) ACEITE BOMBA PESO Y DIMENSIONES Longitud x anchura x altura (mm - in) Peso (kg - lb) (1) Medidas realizadas de acuerdo con la norma EN 60335-2-79. 36 Loncin G200F Gasolina 4,4 – 6,0 3400 – 3600 60 – 140 5 – 41 16 – 4,2 8 – 116 0,5 – 1,7 12 – 3,2 10,8 – 2,9 200 – 2900 190 – 2755 32 92,8 – 0,7 (1) 106 (1) 1,1 – 0,24 (1) AGIP MULTITECH 15W/30 (2) 670 x 550 x 890 – 26,4 x 21,7 x 35,0 35 – 77,2 (2) Ver también la tabla de aceites correspondientes. Aceites correspondientes AGIP MULTITECH 15W/30: U.T.T.O. (Universal Tractor Trasmission Oil) API GL-4 John Deere J20A Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62 Mobil Mobilfluid 422 Ford M2C - 134 B/C Shell Donax TD ADVERTENCIA • Para los lubricantes de los motores, hacer referencia a los manuales de uso y mantenimiento correspondientes. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES Hacer referencia a las figuras de 1 a 3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 - Bomba Motor de explosión Bastidor Manillar Tornillos de fijación manillar Arandelas de fijación manillar Tuercas de fijación manillar Placa de advertencia Soporte accesorios Filtro aspiración detergente Portagoma entrada agua Abrazadera tubo entrada agua Placa de identificación Base Racor salida agua Racor entrada agua 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 - Perilla regulación presión Indicador de presión Hidropistola Empalme rápido tubo de alta presión Tubo lanza de caña sencilla Filtro entrada agua Racor aspiración detergente Cabeza portaboquilla de caña sencilla Abrazadera tubo aspiración detergente Indicador nivel aceite bomba Tapón de aceite con respiradero para bomba Palanca hidropistola Alfiler limpieza boquilla Tubo de alta presión Tubo de aspiración detergente Retén de seguridad palanca hidropistola E DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD • Válvula de limitación/regulación de la presión. Válvula adecuadamente calibrada por el Fabricante, para regular la presión de trabajo a través de la perilla (17) y que le permite al fluido bombeado refluir a la aspiración de la bomba, impidiendo que se produzcan presiones peligrosas cuando se cierra la hidropistola o cuando se intentan ajustar valores de presión por encima de los máximos permitidos. • Dispositivo de bloqueo de la palanca de la hidropistola. Retén de segruidad (32) que permite bloquear la palanca (28) de la hidropistola (19) en posición de cierre, previniendo funcionamientos accidentales (Fig. 2, Posición S). EQUIPO ESTÁNDAR Asegurarse de que la caja del producto comprado contiene los elementos siguientes: • hidrolavadora de alta presión; • manillar; • tubo de envío de alta presión; • hidropistola; • tubo lanza; • estuche para los accesorios que contiene: 37 - manual de uso y mantenimiento; - manual de uso y mantenimiento del motor de explosión; - declaración de conformidad; - kit de fijación manillar: tornillos, arandelas, tuercas; - kit de aspiración que incluye: racor, filtro y abrazadera; - kit tubo de aspiración del detergente con filtro y abrazadera incluidos; - alfiler limpieza boquilla; En caso de problemas, dirigirse al revendedor o a un centro de asistencia autorizado. ACCESORIOS OPCIONALES El equipo estándar de la hidrolavadora se puede integrar con la gama de accesorios siguiente: • lanza arenadora: concebida para alisar superficies, eliminando herrumbre, pintura, incrustaciones, etc.; • sonda purga-tubos: concebida para desatrancar tubos y conductos; • lanzas y boquillas de varios tipos; • hidrocepillo rotativo: concebido para limpiar las superficies delicadas; • boquilla rotativa: concebida para eliminar la suciedad tenaz; • lanza de espuma: concebida para distribuir el detergente con mayor eficacia; • válvula termostática: concebida para evitar el calentamiento excesivo de las juntas de la bomba durante el funcionamiento prolongado en modo by-pass (se puede utilizar sólo si la hidrolavadora funciona alimentada exclusivamente por la red hídrica). INSTALACIÓN – MontaJE DE LOS ACCESORIOS Y LLENADO DE ACEITE DEL CÁRTER DEL MOTOR DE EXPLOSIÓN • Fijar el manillar (4) al bastidor (3) con la ayuda del kit suministrado: tornillos (5), arandelas (6) y tuercas (7) (utilizar una llave fija de 13 mm, no suministrada). Operación A de la Fig. 1. • Tras haberlo desenrollado, enroscar el extremo del tubo de alta presión (30) (lado sin empalme rápido) al borde roscado de la hidropistola (19) y apretar hasta el tope con dos llaves fijas de 22 mm (no suministradas). Operación B de la Fig. 3. • Acoplar el racor de empalme rápido (20) al racor de salida agua (15), enroscar y apretar la tuerca a mano hasta el tope. Operación C de la Fig. 3. • Introducir el filtro de entrada agua (22) en el racor de entrada agua (16) y enroscarlos al portagoma de entrada agua (11). Operación D de la Fig. 3. • Fijar con la abrazadera (25) específica el extremo suelto del tubo de aspiración detergente (31) al racor de aspiración detergente (23). Operación E de la Fig. 3. • Realizar el llenado de aceite del cárter del motor de explosión, siguiendo las indicaciones presentes en el manual de uso y mantenimiento correspondiente. FUNCIONAMIENTO – ACTIVIDADES PRELIMINARES • Realizar las operaciones preliminares citadas en el manual de uso y mantenimiento del motor de explosión que incorpora la hidrolavadora. En particular, recordar que hay que realizar el repostaje de carburante y comprobar el nivel de aceite del motor. • Con el motor apagado y la máquina enfriada, comprobar el nivel de aceite de la bomba a través del indicador de nivel (26). En caso de tener que realizar repostajes, hacer referencia a los tipos de lubricante citados en el párrafo “Características y datos técnicos”. 38 • Comprobar el inflado correcto de los neumáticos. • Comprobar que el filtro de entrada agua (22) y el filtro de aspiración detergente (10) se encuentran limpios. • Colocar la hidrolavadora en la posición de trabajo, moviéndola con la ayuda del manillar (4). • Desenrollar completamente el tubo de alta presión (30). • Bien con la ayuda de la abrazadera (12) suministrada, fijar al portagoma de entrada agua (11) un tubo de alimentación con un diámetro interior de 19 mm/0,75 in. Operación G de la Fig. 3. • Poner en marcha el motor de explosión, haciendo referencia al manual de uso y mantenimiento correspondiente. • Abrir el grifo de alimentación agua (en caso de conectarlo a la red hídrica de agua potable, es obligatorio utilizar un desconector de red hídrica: para utilizarlo, hacer referencia al manual de instrucciones correspondiente), comprobando que no hay goteos. O bien, introducir el tubo de aspiración en un depósito de aspiración. • Presionar la palanca (28) de la hidropistola y esperar hasta que salga un chorro de agua continuo, índice de un cebado correcto de la bomba. • Apagar el motor de explosión haciendo referencia al manual de uso y mantenimiento correspondiente y cerrar el grifo de alimentación de agua. • Presionar la palanca (28) de la hidropistola para descargar la presión residual. • Acoplar la hidropistola (19) al tubo lanza (21). Operación H de la Fig. 3. FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR (A ALTA PRESIÓN) E • Asegurarse de que la cabeza portaboquilla (24) no se encuentra en posición de suministro detergente (ver también el párrafo “Funcionamiento con detergente”). • Encender de nuevo el motor de explosión, haciendo referencia al manual de uso y mantenimiento correspondiente. • Abrir eventualmente el grifo de alimentación del agua. • Presionar la palanca (28) de la hidropistola, comprobando que el rociado de la boquilla sea uniforme y que no haya goteos. • Si es necesario, regular la presión a través de la perilla de regulación presión (17). Girar la perilla en sentido horario para aumentar la presión y en sentido antihorario para disminuirla. El valor de la presión se puede ver en el indicador de presión (18). ADVERTENCIA • Antes de pedir las máximas prestaciones a la hidrolavadora, conviene dejar que se caliente el motor durante unos minutos. FUNCIONAMIENTO CON DETERGENTE Los detergentes aconsejados son biodegradables en más de un 90%. Para el modo de empleo del detergente, hacer referencia a cuanto indicado en la etiqueta del envase de detergente. • Introducir el tubo (31) en el depósito externo, el cual ya se habrá preparado con el detergente en la dilución deseada: también en este caso, seguir los consejos relativos a la dosificación que se indican en la etiqueta del envase de detergente. • Intervenir en la cabeza del portaboquilla (24) como aparece representado en la Fig. 2-a y después accionar la palanca (28) de la hidropistola y comenzar la operación de suministro del detergente. • Soltar la palanca (28) e intervenir en la cabeza portaboquilla (24) como se representa en la Fig. 2-b, para detener el suministro de detergente y restablecer el funcionamiento a alta presión. INTERRUPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • Soltando la palanca (22) de la hidropistola, se interrumpe el suministro del chorro a alta presión y la hidrolavadora pasa al funcionamiento en by-pass. • Volviendo a apretar la palanca (22) de la hidropistola, se reanuda el chorro a alta presión. ATENCIÓN • En caso de tener que interrumpir el chorro a alta presión y apoyar la hidropistola, sin parar la máquina, habrá que accionar el retén de seguridad (32). Operación S de la Fig. 3. 39 ADVERTENCIA • No dejar la hidrolavadora en by-pass durante más de 3 minutos (hidropistola cerrada) si no se ha instalado la válvula termostática opcional por un Técnico Especializado. NOTA: se recuerda que una vez instalada la válvula termostática, la hidrolavadora habrá que hacerla funcionar siempre con alimentación de la red hídrica. PARADA • Cerrar el grifo de alimentación del agua, o bien extraer el tubo de aspiración del depósito de aspiración. • Vaciar el agua a la hidrolavadora haciéndola funcionar durante unos segundos con la palanca (28) de la hidropistola presionada. • Realizar las operaciones relativas a la parada que se indican en el manual de uso y mantenimiento del motor de explosión. • Eliminar la eventual presión residual que ha quedado en el tubo de alta presión (30), manteniendo presionada durante unos segundos la palanca (28) de la hidropistola. • Esperar a que la hidrolavadora se enfríe. PUESTA EN REPOSO • Enrollar con cuidado el tubo de alta presión (30) evitando dobleces. • Realizar las operaciones relativas a la puesta en reposo que se indican en el manual de uso y mantenimiento del motor de explosión. • Colocar la hidrolavadora en un lugar seco y limpio, teniendo cuidado de no dañar el tubo de alta presión. Para colocar el tubo de envío y los accesorios, utilizar los soportes (9) específicos. NOTA: tras una parada prolongada, debajo de la bomba se puede producir un ligero goteo de agua. Dicho goteo normalmente desaparece después de unas horas de funcionamiento. Si sigue, dirigirse a un Técnico Especializado. MANTENIMIENTO ORDINARIO Realizar las operaciones descritas en el párrafo “Parada” y seguir las indicaciones de la tabla siguiente. No olvidar también realizar las operaciones relativas al mantenimiento ordinario descritas en el manual de uso y mantenimiento del motor de explosión, dedicando mayor atención al control del aceite motor, del filtro de aire y de la bujía. INTERVALO DE MANTENIMIENTO Cada vez que se utiliza Cada semana 40 INTERVENCIÓN • Control del tubo de alta presión, racores, hidropistola y tubo lanza. En caso de que una o más piezas resulten dañadas, no utilizar la hidrolavadora por ningún motivo y dirigirse a un Técnico Especializado. • Control del nivel de aceite de la bomba. • Eliminar del motor de explosión la suciedad y los detritos de las aletas de refrigeración, de las pantallas de entrada aire, de los mecanismos y de los resortes del regulador de revoluciones (hacer referencia al manual de uso y mantenimiento del motor de explosión. • Limpieza del filtro de entrada agua (22). Desenroscar el portagoma de entrada agua (11) y extraer el filtro (ver también la Fig. 2). Para la limpieza, es suficiente pasar el filtro bajo un chorro de agua corriente, o soplarlo con aire comprimido. En los casos más difíciles, utilizar un producto antical o bien sustituirlo, dirigiéndose a un centro de asistencia autorizado para comprar el recambio. (sigue en la página siguiente) INTERVALO DE MANTENIMIENTO Cada mes INTERVENCIÓN • Limpieza del filtro de aspiración detergente (10). Para la limpieza, es suficiente pasar el filtro bajo un chorro de agua corriente, o bien soplarlo con aire comprimido. En los casos más difíciles, utilizar un producto antical o bien sustituirlo, dirigiéndose a un centro de asistencia autorizado para comprar el recambio. • Limpieza de la boquilla. Para la limpieza, es suficiente pasar dentro del orificio de la boquilla el alfiler (29) suministrado. Si no se obtiene un buen resultado, sustituir la boquilla, dirigiéndose a un centro de asistencia autorizado para comprar el recambio. La boquilla profesional de abanico fijo que monta las cabezas portaboquilla (24) se puede sustituir con la ayuda de una llave de tubo de 14 mm (no suministrada). • Aceitar o engrasar las partes en rotación o deslizamiento a las cuales el operador puede acceder fácilmente (hacer referencia al manual de uso y mantenimiento del motor de explosión). • Control de la integridad de los circuitos de entrada y salida agua. • Control de la presión de inflado neumáticos. • Control de la fijación bomba al motor y del motor al bastidor. En caso de fijaciones precarias, no utilizar por ningún motivo la hidrolavadora y dirigirse a un Técnico Especializado. E ADVERTENCIA • Durante el funcionamiento, la hidrolavadora no debe emitir demasiado ruido y debajo de la misma no debe haber pérdidas de agua o aceite. Si esto sucede, dirigirse a un Técnico Especializado para controlar la máquina. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO El mantenimiento extraordinario lo debe realizar exclusivamente un Técnico Especializado, respetando la tabla siguiente. No olvidar realizar también las operaciones relativas al mantenimiento extraordinario que se indican en el manual de uso y mantenimiento del motor de explosión. INTERVALO DE MANTENIMIENTO Pasadas las primeras 50 horas de funcionamiento Cada 200 horas Cada 500 horas INTERVENCIÓN • Sustitución aceite bomba. • • • • • • • Control circuito hidráulico bomba. Control fijación bomba y motor de explosión. Sustitución aceite bomba. Control válvulas de aspiración/envío bomba. Control apriete tornillos bomba. Control válvula de regulación bomba. Control dispositivos de seguridad. ADVERTENCIA • Los datos citados en la tabla son indicativos. En caso de usos particularmente gravosos, las intervenciones se deben realizar con mayor frecuencia. 41 INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS INCONVENIENTES El motor de explosión no arranca o presenta irregularidades o s e p a ra d u ra nte e l funcionamiento. La hidrolavadora vibra demasiado y hace mucho ruido. CAUSAS REMEDIOS Hacer referencia al manual de uso Hacer referencia al manual de uso y mantenimiento del motor de y mantenimiento del motor de explosión. explosión tras haber comprobado que el depósito contiene el carburante necesario. El filtro de entrada agua (22) está Seguir las indicaciones del párrafo “Mantenimiento ordinario”. sucio. Aspiración de aire. Controlar la integridad del circuito de aspiración. La alimentación hídrica es Controlar que el grifo está insuficiente o se está cebando de completamente abier to y que una profundidad excesiva. el caudal de la red hídrica o la profundidad de cebado son conformes a cuanto citado en el párrafo “C aracterísticas y datos técnicos”. La hidrolavadora no La válvula de regulación está a l c a n z a l a p r e s i ó n seleccionada para un valor de máxima. presión inferior al máximo. La cabeza portaboquilla (24) está en posición de baja presión (Fig. 3 Posición a). La boquilla está desgastada. Girar en sentido horario la perilla regulación presión (17). Aspira poco detergente. La cabeza portaboquilla (24) no se encuentra en posición de baja presión (Fig. 3 - Posición b). Filtro de aspiración detergente (10) obstruido. El detergente utilizado es demasiado viscoso. Intervenir tal como se indica en la Fig. 3 - Posición a. Intervenir tal como se indica en la Fig. 3 - Posición b. Sustituir la boquilla tal como se indica en el párrafo “Mantenimiento ordinario”. La alimentación hídrica es Controlar que el grifo está insuficiente o se está cebando de completamente abier to y que una profundidad excesiva. el caudal de la red hídrica o la profundidad de cebado son conformes a cuanto citado en el párrafo “C aracterísticas y datos técnicos”. Seguir las indicaciones del párrafo “Mantenimiento ordinario”. Utilizar un detergente aconsejado por el fabricante, siguiendo las diluciones indicadas en la etiqueta. No sale agua de la Falta agua. Controlar que el grifo de la red hídrica boquilla. está completamente abierto o que el tubo de aspiración puede cebar. Profundidad de aspiración excesiva Controlar que la profundidad de cebado es conforme a cuanto citado en el párrafo “Características y datos técnicos”. Boquilla agua obstruida. 42 Limpiar y/o sustituir la boquilla tal como se indica en el párrafo “Mantenimiento ordinario”. Español Nederlands Certificado de Garantía Garantiebewijs Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional. Condiciones generales de garantía 1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido. 2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización. 3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para que el certificado sea válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado por el vendedor. 4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos: − Falta evidente de mantenimiento. − Uso incorrecto o manipulación del producto. − Uso de lubricantes o combustibles inadecuados. − Uso de piezas de recambio o accesorios no originales. − Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado. 5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. 6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del producto. 7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía. 8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía. 9) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, directos o indirectos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la misma. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik. Algemene garantievoorwaarden 1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden. 2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn. 3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de aankoopdatum. 4) De garantie vervalt bij: – Overduidelijk gebrek aan onderhoud, – Onjuist gebruik van het product of sabotage, – Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen, – Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires, – Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel. 5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage vallen niet onder de garantie. 6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie. 7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn. 8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de garantie. 9) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine. " " MODELO - MODEL DATA - DATUM SERIAL No DISTRIBUIDOR - VERKOPER COMPRADOR - GEKOCHT DOOR 102 ¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garatia técnica. Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden. I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του. CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje. RUS UK ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. H FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. 1610.1621.00 - 10/2014 - Rev. 00 Mod. 3056403 - Ott/2014 PL EMAK S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555 [email protected] - www.emak.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Oleo-Mac Oleo-Mac PWX 200C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para