Lavor THERMIC 22H Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

T
HERMIC
22 HT
HERMIC
22 H
T
HERMIC
23 KT
HERMIC
23 K
IT •
IdropulItrIcI ad acqua Fredda con Motore a ScoppIo
Manuale d’IstruzIone - uso e ManutenzIone
EN •
Engine cold water high-pressure jet cleaners
Instruction manual - Use and Maintenance
FR •
Nettoyeurs haute pression à eau froide avecmoteur à explosion
Notice technique - Utilisation et Entretien
ES •
Hidrolavadoras de Agua Fría con Motor de Explosión
Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
DE •
Kaltwasserhochdruckreiniger mit Explosionsmotor
Bedienungs- und Wartungsanleitung
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di
utilizzare la macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using
the machine
FR •
ATTENTION. Lire les instructions avant
d’utiliser l’appareil
ES •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones
antes de utilizar la máquina.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine
die Anweisungen lesen.
Italiano
English
Français
Español
Deutsch
IT
DE
FR
EN
ES
• Manuale d’Istruzione - Uso e Manutenzione
• Instruction manual - Use and Maintenance
• Notice technique - Utilisation et Entretien
• Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
• Bedienungs- und Wartungsanleitung
Italiano
English
Français
Español
Deutsch
IT
DE
FR
EN
ES
IT 8
EN 15
FR 21
ES 27
DE 33
INDEX
1
4
3
13
8
28
17
8
44
42
46
38
27
4114432
T
HERMIC
22 HT
HERMIC
22 H
1
15 18
11 2023
1
41
9
2
4
3
2
42
13
8
8
1
9
20
43
T
HERMIC
23 KT
HERMIC
23 K
41
14
18
28
17
23 3811 15
41
27
3
4
2924
57
58
2
3
1
60
59
34
35
11 1216 49
61
63
23
57
33
S32
5
B
G
D
C
1
2
H
12
8
CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
AVVERTENZA
Per erogare la potenza massima, il motore a scoppio richiede almeno 10 ore di rodaggio ad un carico
inferiore del 15÷20 % rispetto alle massime prestazioni dell'idropulitrice.
Per il motore a scoppio, la massima potenza fornibile diminuisce all’aumentare della quota e della
temperatura ambiente (si ha un calo circa: del 3,5% ogni 305m/1000ft al di sopra del livello del mare
e dell’1% ogni 5,6°C/42°F al di sopra dei 16°C/61°F). Nel caso di utilizzo dell'idropulitrice ad alta
quota o con temperatura ambiente elevata, riferirsi al manuale di uso e manutenzione del motore a
scoppio per le eventuali precauzioni da adottare.
Le prestazioni dichiarate si intendono riferite ad una pressione atmosferica di 1013 hPa al livello del
mare e con temperatura ambiente di 16°C/61°F.
Se l‘idropulitrice non è alimentata dalla rete idrica ma aspira da un serbatoio, in certe condizioni la
valvola termostatica può aprirsi ed impedire il completo autoadescamento della pompa. In tali casi,
inserire un tubo in gomma nel raccordo porta gomma della valvola termostatica e portare l’altra
estremità del tubo nel serbatoio da cui la pompa deve aspirare.
Caratteristiche e dati tecnici sono indicativi. Il Fabbricante si riserva il diritto di apportare alla macchina
tutte le modiche ritenute opportune.
THERMIC
(1)
THERMIC 22 H THERMIC 23 K
5015 4018 3521 5015 4018 3521
MOTORIZZAZIONE
Honda
GX 690 Kohler 12KD477/2
Carburante
Benzina Diesel
Potenza
(kW - HP)
16,4 – 22,0 17,0 – 22,8
Velocità di rotazione nominale - massima
(RPM)
3400 – 3600 [1560 – 1650
(*)
]3400 – 3400 [1500 – 1700
(*)
]
(**)
COLLEGAMENTO IDRAULICO
Massima temperatura acqua di alimentazione
(°C - °F)
60 – 140
Minima temperatura acqua di alimentazione
(°C - °F
)
5 – 41
Minima portata acqua di alimentazione
(l/min - USgpm)
21 – 5,5 23 – 6,1 27 – 7,1 21 – 5,5 23 – 6,1 27 – 7,1
Massima pressione acqua di alimentazione
(bar - psi)
8 – 116
Massima profondità di adescamento
(m - ft)
0 – 0 0 – 0
PRESTAZIONI
Portata massima
(l/min - USgpm)
16,5 – 4,4 18 – 4,8 21 – 5,5 16,5 – 4,4 18 – 4,8 21 – 5,5
Portata nominale
(l/min - USgpm)
15 – 4,0 17,5 – 4,7 20,5 – 5,4 15 – 4,0 17,5 – 4,7 20,5 – 5,4
Pressione massima
(bar - psi)
500 – 7250 400 – 5800 350 – 5075 500 – 7250 400 – 5800 350 – 5075
Pressione nominale
(bar - psi)
480 – 6960 385 – 5580 335 – 4850 480 – 6960 385 – 5580 335 – 4850
Massima forza di reazione sull'idropistola
(N)
78 83 91 78 83 91
Livello di pressione sonora - Incertezza
(dB(A))
89 – 0,7
(3)
89 – 0,7
(2)
89 – 0,7
(3)
89 – 0,7
(2)
Livello di potenza sonora
(dB(A))
107
(3)
107
(2)
107
(3)
107
(2)
Vibrazione mano-braccio operatore - Incertezza
(m/s
2
)
3,9 – 0,24
(3)
3,9 – 0,24
(2)
3,9 – 0,24
(3)
3,9 – 0,24
(2)
OLIO POMPA
15W–40
(4)
15W–40
(4)
OLIO RIDUTTORE
80W–90
MASSA E DIMENSIONI
Lunghezza x larghezza x altezza
(mm - in)
1185 x 740 x 1020 - 46,65 x 29,13 x 40,16
Massa
(kg - lb)
180 - 397 235 - 518
(*)
Riduttore R = 1 : 2,18.
(**)
Cinghia Puleggia
(1)
Tutti i modelli sono dotati di avviamento elettrico.
(2)
Misure eseguite in accordo ad EN 60335-2-79.
(3)
Misure eseguite in accordo ad EN 1829-1.
(4)
Si veda anche la tabella degli olii corrispondenti.
Caratteristiche e dati sono indicativi. Il Fabbricante si riserva il diritto di apportare alla macchina tutte le modiche ritenute opportune.
IT
ATTENZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Leggere e tener presente quanto riportato nel
MANUALE D’ISTRUZIONE  AVVERTENZE DI SICUREZZA.
9
Olii corrispondenti 15W40:
Mobil Delvac MX 15W-40 Total Rubia TIR 7400 15W-40
Shell Rimula R4 15W-40 ENI i-Sigma performance E7 15W-40
Gazprom-Neft super oil GTD 15W-40 Castrol GTX Professional 15W-40
AVVERTENZA
Per quanto riguarda i lubricanti dei motori, fare riferimento ai relativi manuali di uso e manutenzione.
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
Fare riferimento alle gure da 1 a 5.
1 - Pompa
2 - Motore a scoppio
3 - Telaio
4 - Manubrio
8 - Targhetta di avvertenza
9 - Supporto accessori
11 - Portagomma ingresso acqua
12 - Fascetta tubo ingresso acqua
13 - Targhetta di identicazione
14 - Base
15 - Raccordo uscita acqua
16 - Raccordo ingresso acqua
17 - Manopola regolazione pressione
18 - Indicatore di pressione
20 - Valvola termica
23 - Fitro ingresso acqua
24 - Testina portaugello canna semplice
27 - Tappo olio con sato per pompa
28 - Serbatoio benzina
29 - Spillo pulizia ugello
32 - Fermo di sicurezza leva idropistola
33 - Leva Idropistola
34 - Attacco rapido tubo alta pressione
35 - Tubo lancia
38 - Indicatore livello olio pompa
41 - Freno
42 - Batteria
43 - Chiave di accensione
44 - Indicatore livello olio riduttore (THERMIC 22 H)
46 - Tappo olio con sato per riduttore (THERMIC 22 H)
49 - Guarnizione ltro ingresso acqua
57 - Idropistola
58 - Manopola lancia
59 - Tubo alta pressione
60 - Manichetta tubo alta pressione
61 - Coppa ltro ingresso acqua
63 - Cartuccia ltro ingresso acqua
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Valvola di limitazione/regolazione della pressione.
Valvola, opportunamente tarata dal Fabbricante, che permette di regolare la pressione di lavoro
tramite la manopola (17) e che consente al uido pompato di ritornare all’aspirazione della pompa,
impedendo l’insorgere di pressioni pericolose, quando si chiude l’idropistola o si cerca di impostare
valori di pressione al di sopra di quelli massimi consentiti.
Dispositivo di bloccaggio della leva dell’idropistola.
Fermo di sicurezza(32) che consente di bloccare la leva(33) dell’idropistola (57) in posizione di chiusura,
prevenendone funzionamenti accidentali (Fig.3, posizione S).
DOTAZIONE STANDARD
Accertarsi che nella confezione del prodotto acquistato siano contenuti i seguenti elementi:
idropulitrice ad alta pressione;
tubo di mandata ad alta pressione;
• idropistola;
tubo lancia;
IT
10
busta degli accessori contenente:
- manuale di uso e manutenzione;
- manuale di uso e manutenzione del motore a scoppio;
- dichiarazione di conformità;
- kit di aspirazione comprendente: raccordo e fascetta;
- spillo pulizia ugello;
In caso di problemi, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato.
ACCESSORI OPZIONALI
È possibile integrare la dotazione standard dell’idropulitrice con la seguente gamma di accessori:
lancia sabbiante: ideata per levigare superci, eliminando ruggine, vernice, incrostazioni, ecc.;
sonda spurgatubi: ideata per disotturare tubazioni e condutture;
lance ed ugelli di vari tipi;
idrospazzola rotante: ideata per la pulizia di superci delicate;
ugello rotante: ideato per la rimozione di sporco ostinato;
lancia schiumogena: ideata per una più ecace distribuzione del detergente.
INSTALLAZIONE  MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
E RIEMPIMENTO OLIO CARTER MOTORE A SCOPPIO
Dopo averlo srotolato, avvitare l’estremità del tubo alta pressione (59) (lato senza attacco rapido)
al letto dell’idropistola(57) e serrare a fondo con due chiavi sse da 22 mm(non in dotazione).
OperazioneB di Fig.5.
• Collegare il raccordo ad attacco rapido(34) al raccordo di uscita acqua(15), avvitare e serrare la ghiera
a fondo a mano. Operazione C di Fig.5.
Inserire la guarnizione(49) nel raccordo ingresso acqua(16) ed avvitarvi il portagomma ingresso acqua(11).
OperazioneD di Fig.5.
Eettuare il riempimento d'olio del carter del motore a scoppio, rispettando quanto riportato sul
relativo manuale di uso e manutenzione (tale operazione non è da eseguirsi per le macchine dotate
di motore diesel, in quanto il riempimento d'olio è già stato eettuato in fabbrica).
FUNZIONAMENTO  ATTIVITÀ PRELIMINARI
• Eseguire le operazioni preliminari riportate nel manuale di uso e manutenzione del motore a scoppio
che equipaggia l'idropulitrice. In particolare rammentare di eettuare il rifornimento di carburante e
la verica del livello dell’olio del motore.
NOTA: la THERMIC dispone di un capiente serbatoio(28) integrato nel telaio dell’idropulitrice.
Vericare, a motore spento ed a macchina completamente rareddata, il livello dell'olio della pompa
tramite l'indicatore di livello(38). Nei modelli che ne sono provvisti, vericare anche il livello dell'olio
del riduttore, tramite l'indicatore di livello(44).
Per eventuali rabbocchi, fare riferimento ai tipi di lubricante riportati nel paragrafo
CARATTERISTICHE
E DATI TECNICI”.
Vericare che il ltro ingresso acqua(23) sia pulito.
Portare l’idropulitrice nella postazione di lavoro, movimentandola sfruttando il manubrio(4).
Azionare il freno di stazionamento(41).
Srotolare completamente il tubo alta pressione(59).
• Sfruttando la fascetta (12) in dotazione, ssare al portagomma ingresso acqua (11) un tubo di
alimentazione avente diametro interno di 19 mm/0,75 in. Operazione G di Fig.5.
Mettere in moto il motore a scoppio, facendo riferimento al relativo manuale di uso e manutenzione.
Aprire il rubinetto di alimentazione acqua (in caso di collegamento alla rete idrica dell’acqua potabile è
11
obbligatorio utilizzare un disconnettore idrico: per il suo utilizzo riferirsi al relativo manuale d’istruzione),
vericando che non vi siano gocciolamenti. Oppure introdurre il tubo di aspirazione in un serbatoio
di pescaggio.
Premere la leva(33) dell’idropistola ed attendere che fuoriesca un getto d’acqua continuo, indice di
un corretto adescamento della pompa.
Arrestare il motore a scoppio, facendo riferimento al relativo manuale di uso e manutenzione e chiudere
l’eventuale rubinetto di alimentazione acqua.
Premere la leva(33) dell’idropistola per scaricare l'eventuale pressione residua.
Collegare all'idropistola(57) il tubo lancia(35). Operazione H di Fig.5.
FUNZIONAMENTO STANDARD AD ALTA PRESSIONE
Riavviare il motore a scoppio, facendo riferimento al relativo manuale di uso e manutenzione.
Aprire l’eventuale rubinetto di alimentazione acqua.
Premere la leva(33) dell'idropistola, vericando che lo spruzzo dell’ugello sia uniforme e che non vi
siano gocciolamenti.
Regolare, se necessario, la pressione agendo sulla manopola regolazione pressione(17). Ruotare la
manopola in senso orario per aumentare la pressione; ruotare la manopola in senso antiorario per
diminuire la pressione. Il valore della pressione è visibile sull'indicatore di pressione(18).
AVVERTENZA
Prima di richiedere le massime prestazioni all'idropulitrice è buona norma far scaldare il motore per
un paio di minuti.
INTERRUZIONE DEL FUNZIONAMENTO
• Rilasciando la leva(33) dell’idropistola, si interrompe l’erogazione del getto ad alta pressione e
l’idropulitrice passa al funzionamento in by-pass.
Ripremendo la leva(33) dell’idropistola, riprende l’erogazione del getto ad alta pressione.
ATTENZIONE
Qualora si debba interrompere l’erogazione del getto ad alta pressione ed appoggiare l’idropistola, senza
arrestare la macchina, occorre inserire il fermo di sicurezza(32). Operazione S di Fig.6.
AVVERTENZA
Non lasciare l'idropulitrice per più di tre minuti in by-pass (idropistola chiusa) se non è stata fatta
installare da un Tecnico Specializzato la valvola termostatica opzionale.
ARRESTO
Chiudere il rubinetto di alimentazione acqua, oppure estrarre il tubo di aspirazione dal serbatoio di
pescaggio.
Svuotare dall’acqua l’idropulitrice facendola funzionare per alcuni secondi con la leva(33) dellidropistola
premuta.
Eseguire le operazioni relative all’arresto riportate nel manuale di uso e manutenzione del motore a
scoppio e slare la chiave di accensione(43).
Eliminare l’eventuale pressione residua rimasta nel tubo alta pressione(59), tenendo premuta per
alcuni secondi la leva(33) dell’idropistola.
Attendere che l’idropulitrice si sia rareddata.
IT
12
MESSA A RIPOSO
Riavvolgere il tubo alta pressione(59) con cura, evitando piegature.
Eseguire le operazioni relative alla messa a riposo riportate nel manuale di uso e manutenzione del
motore a scoppio.
Riporre con cura l'idropulitrice in un luogo asciutto e pulito, facendo attenzione a non danneggiare il
tubo alta pressione. Azionare il freno(41) per evitare movimenti incontrollati della macchina.
NOTA: dopo una sosta prolungata è possibile che si verichi un leggero gocciolamento d'acqua sotto la
pompa. Tale gocciolamento, di norma, scompare dopo alcune ore di funzionamento. Qualora persista,
rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo
"ARRESTO"
ed attenersi a quanto riportato nella tabella
seguente.
Ricordare anche di eseguire le operazioni relative alla manutenzione ordinaria riportate nel manuale
di uso e manutenzione del motore a scoppio, con particolare riguardo al controllo dell'olio motore, del
ltro aria e della candela.
INTERVALLO DI
MANUTENZIONE INTERVENTO
Ad ogni uso • Controllo tubo alta pressione, raccordi, idropistola, tubo lancia.
Qualora uno o più particolari risultassero danneggiati, non utilizzare
assolutamente l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
• Controllo livello dell'olio della pompa.
Rimuovere sul motore a scoppio sporcizia e detriti dalle alette di rareddamento,
dagli schermi di ingresso aria, dai meccanismi e dalle molle del regolatore di giri
(fare riferimento al manule di uso e manutenzione del motore a scoppio).
Settimanalmente • Pulizia ltro ingresso acqua(23).
Svitare il tappo(61) ed estrarre la cartuccia(63), (si veda la Fig.4). Per la pulizia, in
genere è suciente passare la cartuccia sotto un getto d’acqua corrente, o soarla
con aria compressa. Nei casi più dicili, usare un prodotto anticalcare o sostituirla,
rivolgendosi per l’acquisto del ricambio ad un centro di assistenza autorizzato.
Rimontare la cartuccia e serrare a fondo il tappo.
Mensilmente Pulizia ltro ingresso acqua(23) (si faccia riferimento a quanto detto sopra).
• Pulizia ugello.
Per la pulizia, in genere è suciente passare entro il foro dell’ugello lo spillo(29)
in dotazione. Qualora non si ottengano risultati apprezzabili, sostituire l'ugello,
rivolgendosi per l'acquisto del ricambio ad un centro di assistenza autorizzato.
L'ugello professionale a ventaglio sso che equipaggia le testine portaugello(24)
è sostituibile sfruttando una chiave a tubo da 14 mm (non in dotazione).
Oliare od ingrassare le parti in rotazione o scorrimento accessibili all'operatore (si
faccia anche riferimento al manuale di uso e manutenzione del motore a scoppio).
• Verica integrità circuiti di ingresso ed uscita acqua.
• Verica ssaggio pompa al motore e motore al telaio.
Qualora i fissaggi risultassero precari, non utilizzare assolutamente
l'idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
AVVERTENZA
Durante il funzionamento, l’idropulitrice non deve essere troppo rumorosa e sotto di essa non vi
devono essere evidenti gocciolamenti di acqua o di olio. Qualora ciò dovesse accadere, fare controllare
la macchina da un Tecnico Specializzato.
13
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
La manutenzione straordinaria deve essere eettuata esclusivamente da un Tecnico Specializzato,
attenendosi alla tabella seguente.
Ricordare anche di eseguire le operazioni relative alla manutenzione straordinaria riportate nel manuale
di uso e manutenzione del motore a scoppio.
INTERVALLO DI
MANUTENZIONE INTERVENTO
Dopo le prime 50ore
difunzionamento
Sostituzione olio pompa.
Ogni 200 ore Controllo circuito idraulico pompa.
Controllo ssaggio pompa e motore a scoppio.
Ogni 500 ore Sostituzione olio pompa ed olio riduttore.
Controllo valvole aspirazione/mandata pompa.
Controllo serraggio viti pompa.
Controllo valvola di regolazione pompa.
Verica dei dispositivi di sicurezza.
AVVERTENZA
• I dati riportati in tabella sono indicativi. Possono essere necessari interventi più frequenti nel caso di
uso particolarmente gravoso.
IT
14
INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
Il motore a scoppio
non parte o presenta
irregolarità o si
arresta durante il
funzionamento.
Fare riferimento al manuale di
uso e manutenzione del motore
a scoppio.
Fare riferimento al manuale di uso e
manutenzione del motore a scoppio
dopo aver vericato che vi sia
carburante nel serbatoio.
L’idropulitrice vibra
molto ed è rumorosa.
Il ltro ingresso acqua(23) è
sporco.
Attenersi a quanto riportato nel
paragrafo
“MANUTENZIONE
ORDINARIA
.
Aspirazione d’aria. Controllare l’integrità del circuito
d’aspirazione.
L’alimentazione idrica è
insuciente o si sta adescando
da una profondità eccessiva.
Vericare che il rubinetto sia
completamente aperto e che la
portata della rete idrica o la profondità
di adescamento siano conformi
a quanto riportato nel paragrafo
CARATTERISTICHE E DATI
TECNICI”.
L'idropulitrice non
raggiunge la massima
pressione.
La valvola di regolazione è
impostata per un valore di
pressione inferiore a quello
massimo.
Ruotare in senso orario la manopola
regolazione pressione(17).
L’ugello è usurato. Sostituire l’ugello secondo
quanto riportato nel paragrafo
“MANUTENZIONE ORDINARIA
.
L’alimentazione idrica è
insuciente o si sta adescando
da una profondità eccessiva.
Vericare che il rubinetto sia
completamente aperto e che la
portata della rete idrica o la profondità
di adescamento siano conformi
a quanto riportato nel paragrafo
CARATTERISTICHE E DATI
TECNICI”.
Dall’ugello non esce
acqua.
Manca l’acqua. Vericare che il rubinetto della rete
idrica sia completamente aperto o che
il tubo di aspirazione possa adescare.
Eccessiva profondità
d’aspirazione
Vericare che la profondità di
adescamento sia conforme a
quanto riportato nel paragrafo
CARATTERISTICHE E DATI
TECNICI”
.
Ugello acqua otturato. Pulire e/o sostituire l’ugello secondo
quanto riportato nel paragrafo
“MANUTENZIONE ORDINARIA
.
15
SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA
CAUTION
• For the engine to reach its maximum power it needs at least 10 hours running-in at a load 15 to 20%
lower than the machines maximum performance.
The engine’s maximum power diminishes as the altitude and ambient temperature at which it is
working increases (there is a drop of about: 3.5% every 305 m/1000 ft above sea level and 1% every
5.6°C/42°F above 16°C/61°F). If the high pressure water cleaner is used at a high altitude or with high
ambient temperature please refer to the engines operating and maintenance manual to see if any
precautions need to be taken.
The declared performance refers to an atmospheric pressure of 1013 hPa at sea level and an ambient
temperature of 16°C/61°F.
If the high pressure cleaner is not connected to the water mains but takes water from a tank, in certain
conditions the thermostat valve can open and prevent the complete self-priming of the pump. In
these cases, t a rubber hose into the hose connection of the thermostatic valve and bring the other
end of the hose to the tank from where the pump takes the water.
• The specications and technical data are approximate. The manufacturer reserves the right to make
all changes to the machine it deems appropriate.
THERMIC
(1)
THERMIC 22 H THERMIC 23 K
5015 4018 3521 5015 4018 3521
MOTORISATION
Honda
GX 690 Kohler 12KD477/2
Fuel
Petrol Diesel fuel
Power
(kW - HP)
16,4 – 22,0 17,0 – 22,8
Nominal rotation speed - maximum
(RPM)
3400 – 3600 [1560 – 1650
(*)
]3400 – 3400 [1500 – 1700
(*)
]
(**)
HYDRAULIC CIRCUIT
Maximum supply water temperature
(°C - °F)
60 – 140
Minimum supply water temperature
(°C - °F)
5 – 41
Minimum supply water ow rate
(l/min - USgpm)
21 – 5,5 23 – 6,1 27 – 7,1 21 – 5,5 23 – 6,1 27 – 7,1
Maximum supply water pressure
(bar - psi)
8 – 116
Maximum priming depth
(m - ft)
0 – 0 0 – 0
PERFORMANCE
Maximum ow rate
(l/min - USgpm)
16,5 – 4,4 18 – 4,8 21 – 5,5 16,5 – 4,4 18 – 4,8 21 – 5,5
Nominal ow rate
(l/min - USgpm)
15 – 4,0 17,5 – 4,7 20,5 – 5,4 15 – 4,0 17,5 – 4,7 20,5 – 5,4
Maximum pressure
(bar - psi)
500 – 7250 400 – 5800 350 – 5075 500 – 7250 400 – 5800 350 – 5075
Nominal pressure
(bar - psi)
480 – 6960 385 – 5580 335 – 4850 480 – 6960 385 – 5580 335 – 4850
Maximum reaction force on the spray gun
(N)
78 83 91 78 83 91
Sound pressure level - Uncertainty
(dB(A))
89 – 0,7
(3)
89 – 0,7
(2)
89 – 0,7
(3)
89 – 0,7
(2)
Sound power level
(dB(A))
107
(3)
107
(2)
107
(3)
107
(2)
Operator hand-arm vibration - Uncertainty
(m/s
2
)
3,9 – 0,24
(3)
3,9 – 0,24
(2)
3,9 – 0,24
(3)
3,9 – 0,24
(2)
PUMP OIL
15W–40
(4)
15W–40
(4)
GEARBOX OIL
80W–90
WEIGHT AND DIMENSIONS
Length x width x height (mm - in)
(mm - in)
1185 x 740 x 1020 - 46,65 x 29,13 x 40,16
Weight
(kg - lb)
180 - 397 235 - 518
(*)
Gearbox R = 1 : 2,18.
(**) Pulley Belt
(1)
All models have electrical start-up.
(2)
Measurements in agreement with EN 60335-2-79.
(3)
Measurements in agreement with EN 1829-1.
(4)
Also see the corresponding oils table.
The specications and technical data are approximate. The Manufacturer reserves the right to make all changes to the machine it deems appropriate.
EN
WARNING
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
Read and keep in mind that indicated in the
INSTRUCTION MANUAL  SAFETY WARNINGS.
EN
16
15W40 corresponding oils:
Mobil Delvac MX 15W-40 Total Rubia TIR 7400 15W-40
Shell Rimula R4 15W-40 ENI i-Sigma performance E7 15W-40
Gazprom-Neft super oil GTD 15W-40 Castrol GTX Professional 15W-40
WARNING
As far as engine lubricants are concerned, refer to the relative operating and maintenance manuals.
IDENTIFICATION OF COMPONENTS
Refer to gures 1 to 5.
1 - Pump
2 - Petrol/gasoline engines
3 - Frame
4 - Handle
8 - Warning plate
9 - Accessory rack
11 - Water inlet hose-end tting
12 - Water inlet hose clamp
13 - ID plate
14 - Base
15 - Water outlet tting
16 - Water inlet tting
17 - Pressure regulating knob
18 - Pressure indicator
20 - Thermal valve
23 - Water inlet lter
24 - Single barrel nozzle holder head
27 - Oil plug with vent for pump
28 - Petrol tank
29 - Nozzle cleaning needle
32 - Spray gun lever safety stop
33 - Spray gun lever
34 - High pressure hose quickt coupling
35 - Lance hose
38 - Pump oil level indicator
41 - Brake
42 - Battery
43 - Ignition key
44 - Gearbox oil level indicator (THERMIC 22 H)
46 - Oil plug with vent for gearbox (THERMIC 22 H)
49 - Water inlet lter gasket
57 - Spray gun
58 - Lance knob
59 - High pressure hose
60 - High pressure hose sleeve
61 - Water inlet lter cup
63 - Water inlet lter cartridge
SAFETY DEVICES
Pressure unloader/regulation valve
Valve, suitably calibrated by the Manufacturer, for regulating work pressure by means of a knob (17)
and that allows the pumped uid to return to pump suction thus preventing the onset of dangerous
pressures when closing the spray gun or when trying to set a pressure that is above the maximum
permitted values.
Spray gun lever lock device.
Safety stop (32) for locking the spray gun (57) lever(33) in the closed position so it cannot be started
accidentally (Fig. 3, position S).
STANDARD FITTING
Make sure the following are inside the pack of the product you have purchased:
high pressure cleaner;
high pressure delivery hose;
spray gun;
lance hose;
bag of accessories with:
17
- the operating and maintenance manual;
- the engine operating and maintenance manual;
- the declaration of conformity;
- suction kit with: tting and clamp
- nozzle cleaning needle;
If any problems arise please contact your dealer or an authorised assistance centre.
OPTIONAL ACCESSORIES
You can add the following range of accessories to the standard ones supplied with your high pressure
cleaner:
sandblasting lance: designed to smooth surfaces, removing rust, paint, encrustations, etc.;
drain cleaning kit: designed to unclog pipes and ducts;
dierent types of lances and nozzles;
rotating brush: designed for cleaning fragile surfaces;
rotating nozzle: designed for removing stubborn dirt;
foam lance: designed for a more ecient distribution of the detergent.
INSTALLATION  ASSEMBLING THE ACCESSORIES
AND FILLING THEENGINE CRANKCASE WITH OIL
Unwind the high pressure hose (59) and screw the end without the quickt coupling onto the spray
gun(57) thread and tighten well with two 22 mm xed jaw spanners (not supplied). OperationB in Fig.5.
Connect the quickt coupling(34) to the water outlet tting(15), screw down and tighten the ring nut
by hand. OperationC in Fig.5.
Insert the gasket(49) in the water inlet tting (16) and screw the water inlet hose-end tting (11) on
to it. OperationD in Fig.5.
Fill the engine crankcase with oil, following the instructions given in the relevant operating and
maintenance manual (this is not to be done on machines with Diesel engines as they are lled with
oil in the factory).
OPERATION  PRELIMINARY ACTIVITIES
Do the preliminary activities described in the operating and maintenance manual of the engine
mounted on the high pressure cleaner. In particular remember to ll with fuel and check the level of
engine oil.
NOTE: the THERMIC model has a capacious tank(28) integrated in the high pressure cleaner frame.
When the engine is o and the machine is completely cold, check the level of pump oil by way of the
level indicator(38). Also check the gearbox oil level by way of the level indicator (44) on those models
thus equipped.
When topping up is needed please refer to the lubricant types given in the
“SpecIFIcatIonS and technIcal
data
paragraph.
Check if the water inlet lter (23) is clean.
Take the high pressure cleaner to the place of work using the handle(4).
Engage the parking brake(41).
Unwind the high pressure hose completely(59).
Fix a supply hose with an inside diameter of 19mm/0,75in to the water inlet hose-end tting (23).
Operation G in Fig.5.
Start the engine, referring to the relevant operating and maintenance manual.
Open the water supply tap (if connected to the drinking water mains it is mandatory to use a back-ow
preventer: to use this device refer to the relevant instruction manual), making sure there are no drips.
Alternatively, put a suction hose in a tank.
Press the spray gun lever(33) and wait for a continuous jet of water to come through which means
the pump is priming correctly.
EN
18
Stop the engine, referring to the relevant operating and maintenance manual, and close the water
supply tap, if any.
Press the spray gun lever(33) to discharge all residual pressure.
• Connect the lance hose(35) to the spray gun (57) depending on the type of high pressure cleaner you
have. OperationH in Fig.5.
STANDARD OPERATION HIGH PRESSURE
Start the engine, referring to the relevant operating and maintenance manual.
Open the water supply tap, if any.
Press the spray gun lever(33) checking that the nozzle spray is uniform and there are no drips.
If necessary regulate the pressure by way of the pressure regulating knob(17). Turn it clockwise to
increase pressure, anticlockwise to reduce it. You can see the pressure on the pressure indicator(18).
CAUTION
Before expecting maximum performance of the high pressure cleaner it is good practice to warm
the engine up for a couple of minutes.
STOPPING OPERATION
When the spray gun lever(33) is released it stops the high pressure jet and the machine goes to the
bypass mode.
Pressing the spray gun lever(33) again the high pressure jet starts again.
WARNING
If you have to interrupt the high pressure jet and put the spray gun down, without stopping the machine,
you have to insert the safety stop(32). Operation S in Fig.3.
CAUTION
Do not leave the high pressure cleaner for more than three minutes in bypass (spray gun closed) if
the optional thermostatic valve has not been installed by a Specialized Technician.
STOP
Close the water supply tap or take the suction hose out of the tank.
Drain the water from the high pressure cleaner, working it for a few seconds with the spray gun lever(33)
pressed.
Carry out the stop operations, explained in the engine operating and maintenance manual and take
the ignition key out(43) (Diesel engines and petrol engines with electrical start-up).
Discharge any residual pressure from the high pressure hose(59), keeping the spray gun lever(33)
pressed for a few seconds.
Wait for the high pressure cleaner to cool down.
DECOMMISSIONING
Carefully rewind the high pressure hose(30) or (59) without making any kinks in it.
Follow the instructions for decommissioning as given in the engine operating and maintenance manual.
• The high pressure cleaner must be kept in a dry, clean place paying attention not to damage the high
pressure hose. Engage the brake (41) to avoid any uncontrolled movements of the machine.
NOTE: after a prolonged period of non-use you could nd a few drops of water under the pump. This
dripping normally disappears after a few hours of use. If it does persist however, contact a Specialized
Technician.
19
ROUTINE MAINTENANCE
Do the operations described in the
“Stop
paragraph and follow the instructions given in the following
table.
Also remember to carry out the routine maintenance jobs given in the engine operating and maintenance
manual, especially as regards to checking engine oil, the air lter and the spark plug.
MAINTENANCE
SCHEDULE JOB
Every time it is
used
• Check the high pressure hose, ttings, spray gun and lance hose.
If one or more parts are found to be damaged do not, under any circumstances,
use the high pressure cleaner and contact a Specialized Technician.
• Check pump oil level.
Remove all dirt and debris from the cooling ns on the engine, from the air
inlet grids, from the mechanisms and rev regulator springs (refer to the engine
operating and maintenance manual).
Weekly • Clean the water inlet lter(23).
Unscrew the cap(61) and take the cartridge out(63), (see Fig.4). It is normally
enough to put the cartridge under running water or blow it with compressed air
to clean it. In the most dicult cases, use a scale remover or replace it, contacting
an authorised assistance centre to buy the new cartridge.
Mount the cartridge and screw the plug back down.
Monthly • Clean the water inlet lter(23) (refer to what has been explained previously).
• Clean the nozzle.
It is normally enough to put the needle (29) supplied through the hole of the
nozzle to clean it. If the results are not good, replace the nozzle purchasing it from
an authorised assistance centre.
The professional xed fan nozzle mounted on the nozzle holder heads (24) can
be replaced using a 14 mm box spanner (not supplied).
Oil or grease the rotating or sliding parts the operator is able to reach (refer also
to the engine operating and maintenance manual).
• Check soundness of the water inlet and outlet circuits.
• Check clamping of the pump to the engine and the engine to the frame.
If clamping is found to be insecure do not, under any circumstances, use the
high pressure cleaner and contact a Specialized Technician.
CAUTION
When working, the high pressure cleaner should not be too noisy and there should be no obvious
drips of water or oil underneath it. If this is the case have the machine checked by a Specialized
Technician.
SPECIAL MAINTENANCE
Special maintenance must only be done by a Specialized Technician, complying with the following table.
Also remember to carry out the special maintenance jobs listed in the engine operating and maintenance
manual.
MAINTENANCE
SCHEDULE JOB
After the rst 50hours of
operation
Change pump oil.
Every 200 hours Check the pumps hydraulic circuit.
Check pump and engine clamping.
(continues on the next page)
EN
20
MAINTENANCE
SCHEDULE JOB
Every 500 hours Change pump oil and gearbox oil.
Check the pump suction/delivery valves.
Check tightness of pump screws.
Check the pump regulation valve.
Check the safety devices.
CAUTION
The data given in the table are approximate. It might be necessary to carry out maintenance more
frequently in the case of particularly heavy work.
TROUBLESHOOTING
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The engine does not start
or there is a malfunction
with it or it stops while
working.
Refer to the engine operating and
maintenance manual.
Refer to the engine operating and
maintenance manual after having
made sure there is fuel in the tank.
The high pressure cleaner is
vibrating a lot and is noisy.
The water inlet lter(23) is dirty. Follow the instructions given in the
“routIne MaIntenance
paragraph.
Air suction. Check soundness of the suction circuit.
Not enough water is being
supplied or priming depth is
excessive.
Make sure the tap is fully open and
that the mains ow rate or priming
depth conform to what is specied in
the
“SpecIFIcatIonS and technIcal data
paragraph.
The high pressure cleaner
fails to reach maximum
pressure.
The regulation valve is set for a
pressure lower than the maximum
one.
Turn the pressure regulating knob (17)
clockwise.
The nozzle is worn. Replace the nozzle as explained in the
“routIne MaIntenance
paragraph.
Not enough water is being
supplied or priming depth is
excessive.
Make sure the tap is fully open and
that the mains ow rate or priming
depth conform to what is specied in
the
“SpecIFIcatIonS and technIcal data
paragraph.
No water coming through
the nozzle.
No water. Check that the mains water tap is fully
open or that the suction hose is able
to prime.
Suction depth is excessive Make sure priming depth conforms to
what is specied in the
“SpecIFIcatIonS
and technIcal data
paragraph.
Water nozzle clogged. Clean and/or replace the nozzle
as explained in the
ro u t I n e
MaIntenance
paragraph.
21
CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
AVERTISSEMENT
• Pour atteindre la puissance maximum, le moteur à explosion nécessite 10 heures de rodage minimum
à un chargement inférieur de 15÷20% par rapport aux performances maximum du nettoyeur haute
pression.
Pour le moteur à explosion, la puissance maximum pouvant être fournie diminue avec l’augmentation
de l’altitude et de la température ambiante (on a une diminution d’environ 3,5% tous les 305m/1000ft
au-dessus du niveau de la mer et d’1% tous les 5,6°C/42°F au-dessus de 16°C/61°F). En cas d’utilisation de
la machine en haute altitude ou à une température ambiante élevée, faire référence au mode d’emploi
du moteur à explosion pour les éventuelles précautions à adopter.
Les performances indiquées font référence à une pression atmosphérique de 1013hPa au niveau de la
mer et à une température ambiante de 16°C/61°F.
Si le nettoyeur haute pression nest pas alimenté par le réseau d’eau mais aspire dans un réservoir, dans
certaines conditions la soupape thermostatique peut s’ouvrir et empêcher l’autoamorçage complet
de la pompe. Dans ces cas, insérer un tuyau en caoutchouc dans le raccord porte-tuyau de la soupape
thermostatique et porter l’autre extrémité du tuyau dans le réservoir où la pompe doit aspirer.
Les caractéristiques et les données techniques sont indicatives. Le Fabricant se réserve le droit d’apporter
à l’appareil toutes les modications considérées opportunes.
THERMIC
(1)
THERMIC 22 H THERMIC 23 K
5015 4018 3521 5015 4018 3521
MOTORISATION
Honda
GX 690 Kohler 12KD477/2
Carburant
Essence Gazole
Puissance
(kW - HP)
16,4 – 22,0 17,0 – 22,8
Vitesse de rotation nominale - maximum
(RPM)
3400 – 3600 [1560 – 1650
(*)
]3400 – 3400 [1500 – 1700
(*)
]
(**)
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Température maximum eau d’alimentation
(°C - °F)
60 – 140
Température minimum eau d’alimentation
(°C - °F)
5 – 41
Débit minimum eau d’alimentation
(l/min - USgpm)
21 – 5,5 23 – 6,1 27 – 7,1 21 – 5,5 23 – 6,1 27 – 7,1
Pression maximum eau d’alimentation
(bar - psi)
8 – 116
Profondeur maximum d’amorçage
(m - ft)
0 – 0 0 – 0
PERFORMANCES
Débit maximum
(l/min - USgpm)
16,5 – 4,4 18 – 4,8 21 – 5,5 16,5 – 4,4 18 – 4,8 21 – 5,5
Débit nominal
(l/min - USgpm)
15 – 4,0 17,5 – 4,7 20,5 – 5,4 15 – 4,0 17,5 – 4,7 20,5 – 5,4
Pression maximum
(bar - psi)
500 – 7250 400 – 5800 350 – 5075 500 – 7250 400 – 5800 350 – 5075
Pression nominale
(bar - psi)
480 – 6960 385 – 5580 335 – 4850 480 – 6960 385 – 5580 335 – 4850
Force maximum de réaction sur le pistolet
(N)
78 83 91 78 83 91
Niveau de pression acoustique - Incertitude
(dB(A))
89 – 0,7
(3)
89 – 0,7
(2)
89 – 0,7
(3)
89 – 0,7
(2)
Niveau de puissance acoustique
(dB(A))
107
(3)
107
(2)
107
(3)
107
(2)
Vibration du système main-bras
opérateur - Incertitude
(m/s
2
)
3,9 – 0,24
(3)
3,9 – 0,24
(2)
3,9 – 0,24
(3)
3,9 – 0,24
(2)
HUILE POMPE
15W–40
(4)
15W–40
(4)
HUILE RÉDUCTEUR
80W–90
POIDS ET DIMENSIONS
Longueur x largeur x hauteur
(mm - in)
1185 x 740 x 1020 - 46,65 x 29,13 x 40,16
Poids
(kg - lb)
180 - 397 235 - 518
(*)
Réducteur R = 1: 2,18.
(**)
Courroie Poulie
(1)
Tous les modèles possèdent un démarrage électrique.
(2)
Mesures eectuées conformément à la norme EN 60335-2-79.
(3)
Mesures eectuées conformément à la norme EN 1829-1.
(4)
Voir aussi le tableau des huiles équivalentes.
Les caractéristiques et les données sont indicatives. Le Fabricant se réserve le droit d’apporter à l’appareil toutes les modications jugées nécessaires.
FR
ATTENTION
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL
Lire et respecter le contenu du
MODE D’EMPLOI 
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ.
FR
22
Huiles équivalentes 15W40:
Mobil Delvac MX 15W-40 Total Rubia TIR 7400 15W-40
Shell Rimula R4 15W-40 ENI i-Sigma performance E7 15W-40
Gazprom-Neft super oil GTD 15W-40 Castrol GTX Professional 15W-40
AVERTISSEMENT
Pour ce qui concerne les lubriants des moteurs, faire référence aux manuels d’utilisation et d’entretien
relatifs.
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS
Faire référence aux gures de 1 à 5.
1 - Pompe
2 - Moteur à explosion
3 - Châssis
4 - Poignée
8 - Plaquette d’avertissement
9 - Support pour accessoires
10 - Pommeaux de xation de la poignée
11 - Porte-caoutchouc d’entrée de l’eau
12 - Collier tuyau d’entrée de l’eau
13 - Plaquette signalétique
14 - Base
15 - Raccord de sortie de l’eau
16 - Raccord d’entrée de l’eau
17 - Manette de réglage de la pression
18 - Indicateur de pression
20 - Vanne thermique
23 - Filtre d’entrée de l’eau
24 - Tête porte-buse à une canne
27 - Bouchon d’huile à évent pour pompe
28 - Réservoir d’essence
29 - Pointe pour le nettoyage de la buse
32 - Arrêt de sécurité de la gâchette du pistolet
33 - Gâchette pistolet
34 - Raccord rapide du tuyau haute pression
35 - Tube lance
38 - Indicateur du niveau d’huile pompe
41 - Frein
42 - Batterie
43 - Clé de mise en marche
44 - Indicateur du niveau d’huile réducteur
(THERMIC 22 H)
46 - Bouchon d’huile avec évent pour réducteur
(THERMIC 22 H)
49 - Joint du ltre d’entrée de l’eau
57 - Pistolet
58 - Manette lance
59 - Tuyau haute pression
60 - Embout du tuyau haute pression
61 - Cuve du ltre d’entrée de l’eau
63 - Cartouche du ltre d’entrée de l’eau
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Soupape de limitation/régulation de la pression
Il s’agit d’une soupape, opportunément mise au point par le Fabricant, qui permet de régler la pression
de fonctionnement par le biais de la manette (17) et qui permet au uide pompé de revenir à l’aspiration
de la pompe, empêchant l’apparition de pressions dangereuses, lorsque l’on ferme le pistolet ou lorsque
l’on cherche à dénir des valeurs de pression supérieures aux valeurs maximales admises.
Dispositif de blocage de la gâchette du pistolet.
Arrêt de sécurité (32) qui permet de bloquer la gâchette (33) du pistolet (57) en position de fermeture,
évitant ainsi tout fonctionnement accidentel (Fig. 3, position S).
ÉQUIPEMENT STANDARD
Vérier que les éléments suivants sont contenus dans l’emballage du produit acheté:
• nettoyeur haute pression;
• tuyau de refoulement à haute pression;
• pistolet;
• tube lance;
• sachet des accessoires contenant:
- manuel d’utilisation et d’entretien;
- manuel d’utilisation et d’entretien du moteur à explosion;
23
- déclaration de conformité;
- kit d’aspiration comprenant: raccord et collier;
- pointe pour le nettoyage de la buse;
En cas de problèmes, contacter le revendeur ou un centre d’assistance agréé.
ACCESSOIRES DISPONIBLES EN OPTION
Il est possible de compléter l’équipement standard du nettoyeur haute pression avec la gamme d’accessoires
suivante:
lance de sablage: conçue pour polir les surfaces en éliminant la rouille, la peinture, les incrustations, etc.;
• sonde débouche-canalisations: conçue pour déboucher les tuyauteries et canalisations;
• lances et buses de diérents types;
• brosse haute pression rotative: conçue pour le nettoyage de surfaces délicates;
• buse rotative: conçue pour éliminer la saleté tenace;
• lance moussante: conçue pour une distribution plus ecace du détergent.
INSTALLATION  MONTAGE DES ACCESSOIRES
ET REMPLISSAGE DE LHUILE CARTER MOTEUR À EXPLOSION
Après l’avoir déroulé, visser l’extrémité du tuyau haute pression (59) (côté sans raccord rapide) au letage
du pistolet (57) et serrer à fond avec deux clés plates de 22 mm (non fournies). OpérationBde la Fig.5.
Raccorder le raccord rapide (34) au raccord de sortie de l’eau (15), visser et serrer à fond la bague à la
main. Opération C de la Fig.5.
Insérer le joint (49) dans le raccord d’entrée de l’eau (16) et y visser le porte-caoutchouc d’entrée de
l’eau(11). OpérationDde la Fig.5.
Remplir d’huile le carter du moteur à explosion, en suivant les indications gurant dans le manuel
d’utilisation et d’entretien relatif (cette opération ne doit pas être eectuée sur les machines équipées
d’un moteur diesel, car le remplissage de l’huile a déjà été eectué en usine).
FONCTIONNEMENT  ACTIVITÉS PRÉLIMINAIRES
Eectuer les opérations préliminaires indiquées dans le manuel d’utilisation et d’entretien du moteur à
explosion monté sur le nettoyeur haute pression. En particulier, se souvenir de remplir le carburant et
vérier le niveau de l’huile du moteur.
NOTE: le modèle THERMIC dispose d’un réservoir de grande capacité (28) intégré dans le châssis du
nettoyeur haute pression.
Vérier, lorsque le moteur est éteint et la machine complètement refroidie, le niveau de l’huile de la
pompe avec l’indicateur de niveau (38). Sur les modèles qui en possèdent un, vérier aussi le niveau de
l’huile du réducteur, avec l’indicateur de niveau (44).
Pour les éventuels remplissages, voir les types de lubrifiant indiqués dans le paragraphe
CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES.
• Vérier que le ltre d’entrée de l’eau (23) est propre
• Apporter le nettoyeur haute pression dans le poste de travail, en le déplaçant avec la poignée (4).
• Actionner le frein de stationnement (41).
• Dérouler complètement le tuyau haute pression(59).
En utilisant le collier (12) fourni, xer au porte-caoutchouc d’entrée de l’eau (11) un tuyau d’alimentation
ayant un diamètre intérieur de 19mm/0,75in. Opération G de la Fig.5.
• Mettre en route le moteur à explosion, en faisant référence au manuel d’utilisation et d’entretien relatif.
Ouvrir le robinet d’alimentation en eau (en cas de raccordement au réseau d’eau potable, il faut
obligatoirement utiliser un disconnecteur de réseau d’eau: consulter le manuel d’instruction relatif pour
l’utilisation de cet élément), en vériant quil n’y a pas d’écoulements. Ou introduire le tuyau d’aspiration
dans un réservoir d’aspiration.
Appuyer sur la gâchette (33) du pistolet et attendre qu’un jet d’eau continu sorte, ce qui signie que la
pompe s’est amorcée correctement.
• Arrêter le moteur à explosion, en faisant référence au manuel d’utilisation et d’entretien relatif et fermer
l’éventuel robinet d’alimentation en eau.
• Appuyer sur la gâchette (33) du pistolet pour évacuer l’éventuelle pression résiduelle.
• Raccorder au pistolet (57) le tube lance(35). Opération H de la Fig.8.
FR
24
FONCTIONNEMENT STANDARD À HAUTE PRESSION
Remettre en marche le moteur à explosion, en faisant référence au manuel d’utilisation et d’entretien
relatif.
• Ouvrir l’éventuel robinet d’alimentation en eau.
Appuyer sur la gâchette (33) du pistolet en vériant que le jet de la buse est uniforme et quil n’y a pas
d’écoulements.
Régler la pression, si nécessaire, en tournant la manette de réglage de la pression(17). Tourner la manette
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression et en sens inverse pour la diminuer.
La valeur de la pression est indiquée sur l’indicateur de pression(18).
AVERTISSEMENT
Avant de faire fonctionner le nettoyeur haute pression au maximum de ses performances, il est
recommandé de faire chauer le moteur pendant quelques minutes.
INTERRUPTION DU FONCTIONNEMENT
• En relâchant la gâchette (33) du pistolet, on arrête le jet à haute pression et le nettoyeur haute pression
se met en by-pass.
En appuyant de nouveau sur la gâchette (33) du pistolet, le jet à haute pression recommence à fonctionner.
ATTENTION
Si l’on doit interrompre le fonctionnement du jet à haute pression et poser le pistolet sans arrêter la machine,
il faut insérer l’arrêt de sécurité (32). Opération S de la Fig.3.
AVERTISSEMENT
• Ne pas laisser le nettoyeur haute pression en by-pass (pistolet fermé) pendant plus de trois minutes si
l’on a pas fait installer la vanne thermostatique disponible en option par un Technicien Spécialisé.
ARRÊT
• Fermer le robinet d’alimentation en eau ou sortir le tuyau d’aspiration du réservoir d’aspiration.
Vider l’eau du nettoyeur haute pression en le faisant fonctionner pendant quelques secondes avec la
gâchette (33) du pistolet appuyée.
Eectuer les opérations relatives à l’arrêt indiquées dans le manuel d’utilisation et d’entretien du moteur
à explosion et ôter la clé de mise en marche (43).
Éliminer toute pression résiduelle éventuellement présente dans le tuyau haute pression (59) en
maintenant appuyée pendant quelques secondes la gâchette (33) du pistolet.
• Attendre que le nettoyeur haute pression se soit refroidi.
MISE AU REPOS
• Enrouler le tuyau haute pression (59) avec soin, en évitant les pliures.
Eectuer les opérations relatives à la mise au repos gurant dans le manuel d’utilisation et d’entretien
du moteur à explosion.
Ranger soigneusement le nettoyeur haute pression dans un lieu sec et propre, en veillant à ne pas
endommager le tuyau haute pression.Actionner le frein(41) pour éviter les mouvements incontrôlés de
la machine.
NOTE: après un arrêt prolongé, il est possible quil y ait un léger écoulement d’eau sous la pompe. En
général, cet écoulement disparaît au bout de quelques heures de fonctionnement. S’il persiste, s’adresser
à un Technicien Spécialisé.
25
ENTRETIEN COURANT
Eectuer les opérations décrites au paragraphe
ARRÊT
et suivre les indications contenues dans le
tableau suivant.
Se souvenir aussi d’eectuer les opérations relatives à l’entretien courant gurant dans le manuel d’utilisation
et d’entretien du moteur à explosion, notamment en ce qui concerne le contrôle de l’huile du moteur, du
ltre à air et de la bougie.
INTERVALLE
D’ENTRETIEN INTERVENTION
À chaque utilisation • Contrôler le tuyau haute pression, des raccords, du pistolet et du tube lance.
Si une ou plusieurs pièces sont endommagées, ne pas utiliser le nettoyeur
haute pression et s’adresser à un Technicien Spécialisé.
• Contrôler le niveau d’huile de la pompe.
Nettoyer dans le moteur à explosion la saleté et les détritus présents sur
les ailettes de refroidissement, sur les protections d’entrée de l’air, sur les
mécanismes et les ressorts du régulateur de tours (faire référence au manuel
d’utilisation et d’entretien du moteur à explosion).
Une fois par semaine • Nettoyer le ltre d’entrée de l’eau (23).
Dévisser le bouchon (61) et sortir la cartouche(69) (voir la Fig.4). Pour
le nettoyage, il sut en général de passer la cartouche sous un jet d’eau
courante ou de souffler dessus avec de l’air comprimé. Dans les cas les
plus diciles, utiliser un produit anticalcaire ou remplacer la cartouche, en
s’adressant pour l’achat de la pièce de rechange à un centre d’assistance agréé.
Remonter la cartouche et serrer le bouchon à fond.
Une fois par mois Nettoyer le ltre d’entrée de l’eau(23) (faire référence à ce qui est indiqué
ci-dessus).
• Nettoyer la buse.
Pour le nettoyage, il sut en général de passer dans le trou la pointe de
nettoyage(29) fournie. Si le résultat nest pas satisfaisant, remplacer la buse en
s’adressant pour l’achat de la pièce de rechange à un centre d’assistance agréé.
La buse professionnelle à éventail xe montée sur les têtes porte-buse(24)
peut être remplacée en utilisant une clé à douille de 14 mm (non fournie).
Huiler ou graisser les parties rotatives ou coulissantes accessibles à l’opérateur
(faire aussi référence au manuel d’utilisation et d’entretien du moteur à
explosion).
• Vérier l’intégrité des circuits d’entrée et de sortie de l’eau.
• Vérier la xation de la pompe au moteur et du moteur au châssis.
Si les xations sont instables, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression
et s’adresser à un Technicien Spécialisé.
AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, le nettoyeur haute pression ne doit pas être trop bruyant et il ne doit y
avoir aucun écoulement d’eau ou d’huile sous celui-ci. Si cela se produit, faire contrôler la machine par
un Technicien Spécialisé.
ENTRETIEN PONCTUEL
Les interventions d’entretien ponctuel ne doivent être eectuées que par un Technicien Spécialisé, en
suivant les indications contenues dans le tableau ci-dessous.
Se souvenir aussi d’eectuer les opérations relatives à l’utilisation et l’entretien ponctuel gurant dans le
manuel d’utilisation et d’entretien du moteur à explosion.
INTERVALLE
D’ENTRETIEN INTERVENTION
Après les 50
premières heures de
fonctionnement
• Vidange de l’huile de la pompe.
(suite à la page suivante)
FR
26
INTERVALLE
D’ENTRETIEN INTERVENTION
Toutes les 200 heures • Contrôle du circuit hydraulique de la pompe.
• Contrôle de la xation de la pompe et du moteur à explosion.
Toutes les 500 heures • Vidange de l’huile de la pompe et de celle du réducteur.
• Contrôle des soupapes d’aspiration/refoulement de la pompe.
• Contrôle du serrage des vis de la pompe.
• Contrôle de la soupape de régulation de la pompe.
• Vérication des dispositifs de sécurité.
AVERTISSEMENT
• Les données gurant dans le tableau sont indicatives. Des interventions plus fréquentes peuvent être
nécessaires en cas d’utilisation particulièrement intense.
PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Le moteur à explosion ne
démarre pas ou fonctionne
de façon irrégulière
ou s’arrête pendant le
fonctionnement.
Faire référence au manuel
d’utilisation et d’entretien du
moteur à explosion.
Faire référence au manuel d’utilisation et
d’entretien du moteur à explosion après avoir
vérié qu’il y a du carburant dans le réservoir.
Le nettoyeur haute pression
vibre beaucoup et est
bruyant.
Le ltre d’entrée de l’eau (23)
est sale. Suivre les indications du paragraphe
ENTRETIEN COURANT
.
Aspiration d’air. Contrôler l’intégrité du circuit d’aspiration.
L’alimentation en eau est
insusante ou la profondeur
d’amorçage est excessive.
Vérifier que le robinet est complètement
ouvert et que le débit du réseau de distribution
d’eau ou la profondeur d’amorçage sont
conformes aux indications du paragraphe
«
CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES
TECHNIQUES
.
Le nettoyeur haute pression
n’atteint pas la pression
maximum.
La soupape de régulation est
paramétrée sur une valeur
inférieure à celle maximum.
Tourner la manette de réglage de la
pression(17) dans le sens des aiguilles d’une
montre.
La buse est abîmée. Remplacer la buse selon les indications
figurant au paragraphe
ENTRETIEN
COURANT
.
L’alimentation en eau est
insusante ou la profondeur
d’amorçage est excessive.
Vérifier que le robinet est complètement
ouvert et que le débit du réseau de distribution
d’eau ou la profondeur d’amorçage sont
conformes aux indications du paragraphe
«
CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES
TECHNIQUES 
.
Leau ne sort pas de la buse. Manque d’eau. Vérier que le robinet du réseau d’eau est
complètement ouvert ou que le tuyau
d’aspiration peut s’amorcer.
Profondeur d’aspiration
excessive Vérier que la profondeur d’amorçage est
conforme aux indications du paragraphe
«
CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES
TECHNIQUES 
.
La buse d’eau est bouchée. Nettoyer et/ou remplacer la buse selon
les indications figurant au paragraphe
ENTRETIEN COURANT
.
27
CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
ADVERTENCIA
Para suministrar la potencia máxima, el motor de explosión necesita al menos 10 horas de rodaje a
una carga inferior entre un 15 y un 20 % respecto a las prestaciones máximas de la hidrolavadora.
Para el motor de explosión, la potencia máxima suministrable disminuye conforme aumenta la
cota y la temperatura ambiente (se produce una disminución de un 3,5 % aproximadamente cada
305m/1000ft sobre el nivel del mar y de un 1 % cada 5,6 °C/42 °F por encima de los 16 °C/61 °F).
En caso de utilizar la hidrolavadora a alta cota o a temperatura ambiente elevada, hacer referencia al
manual de uso y mantenimiento del motor de explosión para adoptar las precauciones oportunas.
Las prestaciones declaradas se reeren a una presión atmosférica de 1013 hPa al nivel del mar, con
una temperatura ambiente de 16 °C/61 °F.
Si la hidrolavadora no está alimentada por la red hídrica sino que aspira de un depósito, en ciertas
condiciones la válvula termostática se puede abrir impidiendo el auto-cebado total de la bomba. En
dichos casos, introducir un tubo de goma en el racor porta-goma de la válvula termostática y colocar
el otro extremo del tubo en el depósito del cual debe aspirar la bomba.
Las características y los datos técnicos son sólo indicativos. El Fabricante se reserva el derecho de
aportar a la máquina todas las modicaciones que considere necesarias.
THERMIC
(1)
THERMIC 22 H THERMIC 23 K
5015 4018 3521 5015 4018 3521
MOTORIZACIÓN
Honda
GX 690 Kohler 12KD477/2
Carburante
Gasolina Gasóleo
Potencia
(kW - HP)
16,4 – 22,0 17,0 – 22,8
Velocidad de rotación nominal - máxima
(RPM)
3400 – 3600 [1560 – 1650
(*)
]3400 – 3400 [1500 – 1700
(*)
]
(**)
CONEXIÓN HIDRÁULICA
Temperatura máxima agua de alimentación
(°C - °F)
60 – 140
Temperatura mínima agua de alimentación
(°C - °F)
5 – 41
Caudal mínimo agua de alimentación
(l/min - USgpm)
21 – 5,5 23 – 6,1 27 – 7,1 21 – 5,5 23 – 6,1 27 – 7,1
Presión máxima agua de alimentación
(bar - psi)
8 – 116
Profundidad máxima de cebado
(m - ft)
0 – 0 0 – 0
PRESTACIONES
Caudal máximo
(l/min - USgpm)
16,5 – 4,4 18 – 4,8 21 – 5,5 16,5 – 4,4 18 – 4,8 21 – 5,5
Caudal nominal
(l/min - USgpm)
15 – 4,0 17,5 – 4,7 20,5 – 5,4 15 – 4,0 17,5 – 4,7 20,5 – 5,4
Presión máxima
(bar - psi)
500 – 7250 400 – 5800 350 – 5075 500 – 7250 400 – 5800 350 – 5075
Presión nominal
(bar - psi)
480 – 6960 385 – 5580 335 – 4850 480 – 6960 385 – 5580 335 – 4850
Máxima fuerza de reacción sobre la hidropistola
(N)
78 83 91 78 83 91
Nivel de presión sonora - Incertidumbre
(dB(A))
89 – 0,7
(3)
89 – 0,7
(2)
89 – 0,7
(3)
89 – 0,7
(2)
Nivel de potencia sonora
(dB(A))
107
(3)
107
(2)
107
(3)
107
(2)
Vibración mano-brazo operador – Incertidumbre (
m/s
2
)
3,9 – 0,24
(3)
3,9 – 0,24
(2)
3,9 – 0,24
(3)
3,9 – 0,24
(2)
ACEITE BOMBA
15W–40
(4)
15W–40
(4)
ACEITE REDUCTOR
80W–90
PESO Y DIMENSIONES
Longitud x anchura x altura
(mm - in)
1185 x 740 x 1020 - 46,65 x 29,13 x 40,16
Peso
(kg - lb)
180 - 397 235 - 518
(*)
Reductor R = 1 : 2,18.
(**)
Correa de la Polea.
(1)
Todos los modelos disponen de arranque eléctrico.
(2)
Medidas realizadas de acuerdo con la norma EN 60335-2-79.
(3)
Medidas realizadas de acuerdo con la norma EN 1829-1.
(4)
Ver también la tabla de aceites correspondientes.
Las características y los datos técnicos son sólo indicativos. El Fabricante se reserva el derecho de aportar a la máquina todas las modicaciones que considere necesarias
ES
ATENCIÓN
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Lea y tenga en cuenta el contenido del
MANUAL DE
INSTRUCCIONES  ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD.
ES
28
Aceites correspondientes 15W40:
Mobil Delvac MX 15W-40 Total Rubia TIR 7400 15W-40
Shell Rimula R4 15W-40 ENI i-Sigma performance E7 15W-40
Gazprom-Neft super oil GTD 15W-40 Castrol GTX Professional 15W-40
ADVERTENCIA
Para los lubricantes de los motores, hacer referencia a los manuales de uso y mantenimiento
correspondientes.
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
Hacer referencia a las guras de 1 a 5.
1 - Bomba
2 - Motor de explosión
3 - Bastidor
4 - Manillar
8 - Placa de advertencia
9 - Soporte accesorios
11 - Portagoma entrada agua
12 - Abrazadera tubo entrada agua
13 - Placa de identicación
14 - Base
15 - Racor salida agua
16 - Racor entrada agua
17 - Perilla regulación presión
18 - Indicador de presión
20 - Válvula térmica
23 - Filtro entrada agua
24 - Cabeza portaboquilla de caña sencilla
27 - Tapón de aceite con respiradero para bomba
28 - Depósito de gasolina
29 - Aller limpieza boquilla
32 - Retén de seguridad palanca hidropistola
33 - Palanca hidropistola
34 - Empalme rápido tubo de alta presión
35 - Tubo lanza
38 - Indicador nivel aceite bomba
41 - Freno
42 - Batería
43 - Llave de encendido
44 - Indicador nivel aceite reductor (THERMIC 22 H)
46 - Tapón de aceite con respiradero para reductor
(THERMIC 22 H)
49 - Junta ltro entrada agua
57 - Hidropistola
58 - Empuñadura lanza
59 - Tubo de alta presión
60 - Manguito tubo de alta presión
61 - Cárter ltro entrada agua
63 - Cartucho ltro entrada agua
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Válvula de limitación/regulación de la presión.
Válvula adecuadamente calibrada por el Fabricante, para regular la presión de trabajo a través de la
perilla (17) y que le permite al uido bombeado reuir a la aspiración de la bomba, impidiendo que se
produzcan presiones peligrosas cuando se cierra la hidropistola o cuando se intentan ajustar valores
de presión por encima de los máximos permitidos.
Dispositivo de bloqueo de la palanca de la hidropistola.
Retén de segruidad(32) que permite bloquear la palanca(33) de la hidropistola(57) en posición de
cierre, previniendo funcionamientos accidentales (Fig.3, Posición S).
EQUIPO ESTÁNDAR
Asegurarse de que la caja del producto comprado contiene los elementos siguientes:
hidrolavadora de alta presión;
tubo de envío de alta presión;
• hidropistola;
tubo lanza;
estuche para los accesorios que contiene:
- manual de uso y mantenimiento;
- manual de uso y mantenimiento del motor de explosión;
29
- declaración de conformidad;
- kit de aspiración que incluye: racor y abrazadera;
- aller limpieza boquilla;
En caso de problemas, dirigirse al revendedor o a un centro de asistencia autorizado.
ACCESORIOS OPCIONALES
El equipo estándar de la hidrolavadora se puede integrar con la gama de accesorios siguiente:
lanza arenadora: concebida para alisar supercies, eliminando herrumbre, pintura, incrustaciones, etc.;
sonda purga-tubos: concebida para desatrancar tubos y conductos;
lanzas y boquillas de varios tipos;
hidrocepillo rotativo: concebido para limpiar las supercies delicadas;
boquilla rotativa: concebida para eliminar la suciedad tenaz;
lanza de espuma: concebida para distribuir el detergente con mayor ecacia;
INSTALACIÓN  MONTAJE DE LOS ACCESORIOS Y LLENADO
DE ACEITE DEL CÁRTER DEL MOTOR DE EXPLOSIÓN
Tras haberlo desenrollado, enroscar el extremo del tubo de alta presión(59)(lado sin empalme rápido)
al borde roscado de la hidropistola(57) y apretar hasta el tope con dos llaves jas de 22mm(no
suministradas). OperaciónB de la Fig.5.
Acoplar el racor de empalme rápido(34) al racor de salida agua(15), enroscar y apretar la tuerca a
mano hasta el tope. OperaciónC de la Fig.5.
Introducir la junta(49) en el racor de entrada agua(16) y enroscarlos al portagoma de entrada agua(11).
OperaciónD de la Fig.5.
Realizar el llenado de aceite del cárter del motor de explosión, siguiendo las indicaciones presentes
en el manual de uso y mantenimiento correspondiente (dicha operación no hay que realizarla para
las máquinas con motor diesel, porque el llenado de aceite se realiza directamente en la fábrica).
FUNCIONAMIENTO  ACTIVIDADES PRELIMINARES
Realizar las operaciones preliminares citadas en el manual de uso y mantenimiento del motor de
explosión que incorpora la hidrolavadora. En particular, recordar que hay que realizar el repostaje de
carburante y comprobar el nivel de aceite del motor.
NOTA: la THERMIC dispone de un depósito (28) de gran capacidad integrado en el bastidor de la
hidrolavadora.
Con el motor apagado y la máquina enfriada, comprobar el nivel de aceite de la bomba a través del
indicador de nivel(38). En los modelos dotados, comprobar también el nivel del aceite del reductor a
través del indicador de nivel(44).
En caso de tener que realizar repostajes, hacer referencia a los tipos de lubricante citados en el párrafo
caracteríStIcaS y datoS técnIcoS.
Comprobar que el ltro de entrada del agua (23) esté limpio.
Colocar la hidrolavadora en la posición de trabajo, moviéndola con la ayuda del manillar(4).
Accionar el freno de estacionamiento(41).
Desenrollar completamente el tubo de alta presión(59).
Con la ayuda de la abrazadera(12) suministrada, jar al portagoma de entrada agua(11) un tubo de
alimentación con un diámetro interior de 30mm/1,2in. Operación H de la Fig.5.
Poner en marcha el motor de explosión, haciendo referencia al manual de uso y mantenimiento
correspondiente.
Abrir el grifo de alimentación agua (en caso de conectarlo a la red hídrica de agua potable, es obligatorio
utilizar un desconector de red hídrica: para utilizarlo, hacer referencia al manual de instrucciones
correspondiente), comprobando que no hay goteos. O bien, introducir el tubo de aspiración en un
depósito de aspiración.
Presionar la palanca(33) de la hidropistola y esperar hasta que salga un chorro de agua continuo, índice
de un cebado correcto de la bomba.
Apagar el motor de explosión haciendo referencia al manual de uso y mantenimiento correspondiente
ES
30
y cerrar el grifo de alimentación de agua.
Presionar la palanca(33) de la hidropistola para descargar la presión residual.
Acoplar la hidropistola(57) al tubo lanza(35). Operación H de la Fig.5.
FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR A ALTA PRESIÓN
Encender de nuevo el motor de explosión, haciendo referencia al manual de uso y mantenimiento
correspondiente.
Abrir eventualmente el grifo de alimentación del agua.
Presionar la palanca(33) de la hidropistola, comprobando que el rociado de la boquilla sea uniforme
y que no haya goteos.
Si es necesario, regular la presión a través de la perilla de regulación presión(17). Girar la perilla en
sentido horario para aumentar la presión y en sentido antihorario para disminuirla. El valor de la presión
se puede ver en el indicador de presión(18).
ADVERTENCIA
• Antes de pedir las máximas prestaciones a la hidrolavadora, conviene dejar que se caliente el motor
durante unos minutos.
INTERRUPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Soltando la palanca(33) de la hidropistola, se interrumpe el suministro del chorro a alta presión y la
hidrolavadora pasa al funcionamiento en by-pass.
Volviendo a apretar la palanca (33) de la hidropistola, se reanuda el chorro a alta presión.
ATENCIÓN
• En caso de tener que interrumpir el chorro a alta presión y apoyar la hidropistola, sin parar la máquina,
habrá que accionar el retén de seguridad(32). Operación S de la Fig.3.
ADVERTENCIA
No dejar la hidrolavadora en by-pass durante más de 3 minutos (hidropistola cerrada) si no se ha
instalado la válvula termostática opcional por un Técnico Especializado.
PARADA
Cerrar el grifo de alimentación del agua, o bien extraer el tubo de aspiración del depósito de aspiración.
Vaciar el agua a la hidrolavadora haciéndola funcionar durante unos segundos con la palanca(33) de
la hidropistola presionada.
• Realizar las operaciones relativas a la parada que se indican en el manual de uso y mantenimiento del
motor de explosión y bien extraer la llave de encendido(43).
Eliminar la eventual presión residual que ha quedado en el tubo de alta presión(59), manteniendo
presionada durante unos segundos la palanca(33) de la hidropistola.
Esperar a que la hidrolavadora se enfríe.
PUESTA EN REPOSO
Enrollar con cuidado el tubo de alta presión(59) evitando dobleces.
• Realizar las operaciones relativas a la puesta en reposo que se indican en el manual de uso y
mantenimiento del motor de explosión.
Colocar la hidrolavadora en un lugar seco y limpio, teniendo cuidado de no dañar el tubo de alta
presión. Accionar el freno(41) para evitar movimientos incontrolados de la máquina.
NOTA: tras una parada prolongada, debajo de la bomba se puede producir un ligero goteo de agua.
Dicho goteo normalmente desaparece después de unas horas de funcionamiento. Si sigue, dirigirse a
un Técnico Especializado.
31
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Realizar las operaciones descritas en el párrafo
“parada
y seguir las indicaciones de la tabla siguiente.
No olvidar también realizar las operaciones relativas al mantenimiento ordinario descritas en el manual
de uso y mantenimiento del motor de explosión, dedicando mayor atención al control del aceite motor,
del ltro de aire y de la bujía.
INTERVALO DE
MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN
Cada vez que se utiliza • Control del tubo de alta presión, racores, hidropistola y tubo lanza.
En caso de que una o más piezas resulten dañadas, no utilizar la
hidrolavadora por ningún motivo y dirigirse a un Técnico Especializado.
• Control del nivel de aceite de la bomba.
Eliminar del motor de explosión la suciedad y los detritos de las aletas de
refrigeración, de las pantallas de entrada aire, de los mecanismos y de los
resortes del regulador de revoluciones (hacer referencia al manual de uso y
mantenimiento del motor de explosión.
Cada semana • Limpieza del ltro de entrada agua(23).
Desenroscar el tapón(61) y extraer el cartucho (53) (ver Fig.4). Para la limpieza,
es suciente pasar el cartucho bajo un chorro de agua corriente, o soplarlo con
aire comprimido. En los casos más difíciles, utilizar un producto antical o bien
sustituirlo, dirigiéndose a un centro de asistencia autorizado para comprar el
recambio.
Montar el cartucho y apretar el tapón hasta el tope.
Cada mes Limpieza del ltro de entrada agua(23) (hacer referencia a cuanto citado arriba)
• Limpieza de la boquilla.
Para la limpieza, es suficiente pasar dentro del orificio de la boquilla el
aller(29) suministrado. Si no se obtiene un buen resultado, sustituir la boquilla,
dirigiéndose a un centro de asistencia autorizado para comprar el recambio.
La boquilla profesional de abanico jo que monta las cabezas portaboquilla(24)
se puede sustituir con la ayuda de una llave de tubo de 14 mm (no suministrada).
Aceitar o engrasar las partes en rotación o deslizamiento a las cuales el
operador puede acceder fácilmente (hacer referencia al manual de uso y
mantenimiento del motor de explosión).
• Control de la integridad de los circuitos de entrada y salida agua.
• Control de la jación bomba al motor y del motor al bastidor.
En caso de fijaciones precarias, no utilizar por ningún motivo la
hidrolavadora y dirigirse a un Técnico Especializado.
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento, la hidrolavadora no debe emitir demasiado ruido y debajo de la misma
no debe haber pérdidas de agua o aceite. Si esto sucede, dirigirse a un Técnico Especializado para
controlar la máquina.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
El mantenimiento extraordinario lo debe realizar exclusivamente un Técnico Especializado, respetando
la tabla siguiente.
No olvidar realizar también las operaciones relativas al mantenimiento extraordinario que se indican en
el manual de uso y mantenimiento del motor de explosión.
INTERVALO DE
MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN
Pasadas las primeras
50horas de funcionamiento
Sustitución aceite bomba.
(sigue en la página siguiente)
ES
32
INTERVALO DE
MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN
Cada 200 horas Control circuito hidráulico bomba.
Control jación bomba y motor de explosión.
Cada 500 horas Sustitución aceite bomba y aceite reductor.
Control válvulas de aspiración/envío bomba.
Control apriete tornillos bomba.
Control válvula de regulación bomba.
Control dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
• Los datos citados en la tabla son indicativos. En caso de usos particularmente gravosos, las
intervenciones se deben realizar con mayor frecuencia.
INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS
El motor de explosión
no arranca o presenta
irregularidades o se para
durante el funcionamiento.
Hacer referencia al manual de uso
y mantenimiento del motor de
explosión.
Hacer referencia al manual de uso y
mantenimiento del motor de explosión
tras haber comprobado que el depósito
contiene el carburante necesario.
La hidrolavadora vibra
demasiado y hace mucho
ruido.
El ltro de entrada agua(23) está
sucio.
Seguir las indicaciones del párrafo
“MantenIMIento ordInarIo
.
Aspiración de aire. Controlar la integridad del circuito de
aspiración.
La alimentación hídrica es
insuciente o se está cebando de
una profundidad excesiva.
Controlar que el grifo está
completamente abierto y que el caudal
de la red hídrica o la profundidad de
cebado son conformes a cuanto citado
en el párrafo
caracteríStIcaS y datoS
técnIcoS.
La hidrolavadora no
alcanza la presión máxima.
La válvula de regulación está
seleccionada para un valor de
presión inferior al máximo.
Girar en sentido horario la perilla
regulación presión(17).
La boquilla está desgastada. Sustituir la boquilla tal como se indica en
el párrafo
“MantenIMIento ordInarIo
.
La alimentación hídrica es
insuciente o se está cebando de
una profundidad excesiva.
Controlar que el grifo está
completamente abierto y que el caudal
de la red hídrica o la profundidad de
cebado son conformes a cuanto citado
en el párrafo
caracteríStIcaS y datoS
técnIcoS.
No sale agua de la boquilla. Falta agua. Controlar que el grifo de la red hídrica
está completamente abierto o que el
tubo de aspiración puede cebar.
Profundidad de aspiración excesiva Controlar que la profundidad de
cebado es conforme a cuanto citado
en el párrafo
caracteríStIcaS y datoS
técnIcoS.
Boquilla agua obstruida. Limpiar y/o sustituir la boquilla tal como
se indica en el párrafo
“MantenIMIento
ordInarIo
.
33
EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE ANGABEN
WARNHINWEIS
Um die maximale Leistungsfähigkeit zu erreichen, erfordert der Explosionsmotor mindestens 10Stunden
Einfahrzeit mit einer Belastung von unter 15÷20 % im Verhältnis zu den Höchstleistungen des
Hochdruckreinigers.
Beim Explosionsmotor nimmt die lieferbare Höchstleistung mit Zunahme der Höhe und der
Umgebungstemperatur ab (Es ndet ca. die folgende Abnahme statt: 3,5 % alle 305 m/1000 ft über dem
Meeresspiegel und 1 % alle 5,6 °C/42 °F über 16 °C/61 °F). Bei Verwendung des Hochdruckreinigers auf großer
Höhe oder mit hoher Umgebungstemperatur für die eventuell zu treenden Vosichtsmaßnahmen auf das
Bedienungs- und Wartungshandbuch des Explosionsmotors Bezug nehmen.
Die erklärten Leistungen beziehen sich auf einen Luftdruck von 1013 hPa auf dem Meeresspiegel und auf eine
Umgebungstemperatur von 16 °C/61 °F.
Wenn der Hochdruckreiniger nicht vom Wassernetz gespeist wird, sondern das Wasser von einem Tank
ansaugt, kann sich das Thermostatventil unter bestimmten Umständen öffnen und die vollständige
Selbstanfüllung der Pumpe untersagen. In diesen Fällen einen Gummischlauch in den Schlauchhalteranschluss
des Thermostatventils einsetzen und das andere Ende der Leitung in den Tank führen, aus dem die Pumpe
ansaugen soll.
• Die Eigenschaften und technischen Angaben sind ungefähre Werte. Der Hersteller behält sich das Recht vor,
alle für opportun gehaltenen Änderungen an der Maschine vorzunehmen.
THERMIC
(1)
THERMIC 22 H THERMIC 23 K
5015 4018 3521 5015 4018 3521
MOTORISIERUNG
Honda
GX 690 Kohler 12KD477/2
Kraftsto
Benzin Dieselöl
Leistung
(kW - HP)
16,4 – 22,0 17,0 – 22,8
Höchst- und Nennrotationsgeschwindigkeit
(RPM)
3400 – 3600 [1560 – 1650
(*)
]3400 – 3400 [1500 – 1700
(*)
]
(**)
HYDRAULIKANSCHLUSS
Wasserversorgungshöchsttemperatur
(°C - °F)
60 – 140
Wasserversorgungsmindesttemperatur
(°C - °F)
5 – 41
Wasserversorgungsmindestdurchsatz
(l/Min - USgpm)
21 – 5,5 23 – 6,1 27 – 7,1 21 – 5,5 23 – 6,1 27 – 7,1
Wasserversorgungshöchstdurchsatz
(bar - psi)
8 – 116
Höchstansaugtiefe
(m - ft)
0 – 0 0 – 0
LEISTUNGEN
Höchstfördermenge
(l/Min - USgpm)
16,5 – 4,4 18 – 4,8 21 – 5,5 16,5 – 4,4 18 – 4,8 21 – 5,5
Nennfördermenge
(l/Min - USgpm)
15 – 4,0 17,5 – 4,7 20,5 – 5,4 15 – 4,0 17,5 – 4,7 20,5 – 5,4
Höchstdruck
(bar - psi)
500 – 7250 400 – 5800 350 – 5075 500 – 7250 400 – 5800 350 – 5075
Nenndruck
(bar - psi)
480 – 6960 385 – 5580 335 – 4850 480 – 6960 385 – 5580 335 – 4850
Höchstreaktionskraft an der Handspritzpistole
(N)
78 83 91 78 83 91
Schalldruckpegel - Unsicherheit
(dB(A))
89 – 0,7
(3)
89 – 0,7
(2)
89 – 0,7
(3)
89 – 0,7
(2)
Schallleistungspegel
(dB(A))
107
(3)
107
(2)
107
(3)
107
(2)
Hand-Arm-Schwingung Bediener - Unsicherheit
(m/s
2
)
3,9 – 0,24
(3)
3,9 – 0,24
(2)
3,9 – 0,24
(3)
3,9 – 0,24
(2)
ÖL PUMPE
15W–40
(4)
15W–40
(4)
ÖL UNTERSETZUNGSGETRIEBE
80W–90
GEWICHT UND ABMESSUNGEN
Länge x Breite x Höhe
(mm - in)
1185 x 740 x 1020 - 46,65 x 29,13 x 40,16
Gewicht
(kg - lb)
180 - 397 235 - 518
(*)
Untersetzungsgetriebe R = 1 : 2,18.
(**)
Riemenscheibe.
(1)
Alle Modelle verfügen über elektrische Anlassvorrichtung.
(2)
In Übereinstimmung mit EN 60335-2-79 durchgeführte Messungen.
(3)
In Übereinstimmung mit EN 1829-1 durchgeführte Messungen.
(4)
Siehe auch die Tabelle der passenden Öle.
Es handelt sich um ungefähre Eigenschaften und Angaben. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle ihm notwendig erscheinenden Veränderungen durchzuführen.
DE
ACHTUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN
Lesen und beachten Sie bitte die Hinweise
DER GEBRAUCHSANWEISUNG  SICHERHEITSHINWEISE.
DE
34
Passende Öle 15W40:
Mobil Delvac MX 15W-40 Total Rubia TIR 7400 15W-40
Shell Rimula R4 15W-40 ENI i-Sigma performance E7 15W-40
Gazprom-Neft super oil GTD 15W-40 Castrol GTX Professional 15W-40
WARNHINWEIS
Was die Schmiermittel der Motoren betrit, auf die entsprechenden Bedienungs- und Wartungshandbücher
Bezug nehmen.
BESTIMMUNG DER KOMPONENTEN
Auf die Abbildungen von 1 bis 5 Bezug nehmen.
1 - Pumpe
2 - Explosionsmotor
3 - Rahmen
4 - Gri
8 - Warnschild
9 - Halterung Zubehörteile
11 - Schlauchhalter Wassereingang
12 - Schlauchschelle Wassereingang
13 - Identikationsschild
14 - Untergestell
15 - Anschluss Wasserausgang
16 - Anschluss Wassereingang
17 - Drehknopf Druckeinstellung
18 - Druckanzeiger
20 - Thermoventil
23 - Filter Wassereingang
24 - Kopf Düsenhalter Einfachrohr
27 - Ölstopfen mit Entlüfter für Pumpe
28 - Benzintank
29 - Düsenreinigungsnadel
32 - Sicherheitsfeststellvorrichtung Hebel Handspritzpistole
33 - Hebel Handspritzpistole
34 - Schnellanschluss HD-Schlauch
35 - Strahlrohr
38 - Ölpegelanzeiger Pumpe
41 - Bremse
42 - Batterie
43 - Zündschlüssel
44 - Ölpegelanzeiger Untersetzungsgetriebe (THERMIC 22 H)
46 - Ölstopfen mit Entlüfter für Untersetzungsgetriebe
(THERMIC 22 H)
49 - Dichtung Filter Wassereingang
50 - Einsatz Filter Wassereingang
57 - Handspritzpistole
58 - Drehknopf Strahlrohr
59 - HD-Schlauch
60 - Verstärkungshülse HD-Schlauch
61 - Kappe Filter Wassereingang
63 - Einsatz Filter Wassereingang
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
• Druckbegrenzungs-/Druckreglerventil.
Es handelt sich um ein vom Hersteller entsprechend geeichtes Ventil, das es gestattet, den Arbeitsdruck mittels
eines Drehknopfs (17) einzustellen und das es der gepumpten Flüssigkeit gestattet, zur Ansaugung der Pumpe
zurückzukehren und so das Entstehen von gefährlichem Druck bei Schliessen der Handspritzpistole oder beim
Versuch Druckwerte, die über den höchstzulässigen liegen, einzustellen, verhindert.
• Sperrvorrichtung des Hebels der Handspritzpistole.
Sicherheitsfeststellvorrichtung (32), die es gestattet, den Hebel (33) der Handspritzpistole (57) in geschlossener
Position zu sperren und so einem versehentlichen Funktionieren vorzubeugen (Abb.3, Position S).
STANDARDAUSSTATTUNG
Sich dessen versichern, dass in der Packung des gekauften Produkts die folgenden Elemente enthalten sind:
• Hochdruckreiniger;
• HD-Schlauch;
• Handspritzpistole;
• Strahlrohr;
• Zubehörteiltüte mit:
- Bedienungs- und Wartungshandbuch;
- Bedienungs- und Wartungshandbuch des Explosionsmotors;
- Konformitätserklärung;
35
- Ansaugkit mit: Anschluss und Schelle;
- Düsenreinigungsnadel;
Sollten Probleme bestehen, sich an den Wiederverkäufer oder an ein autorisiertes Kundendienstzentrum wenden.
SONDERZUBEHÖRTEILE
Es ist möglich, die Standardausrüstung des Hochdruckreinigers mit der folgenden Zubehörpalette auszustatten:
Sandstrahlrohr: konzipiert, um Oberächen zu schleifen und Rost, Farbe, Verkrustungen, etc. zu beseitigen;
• Schlauchspülsonde: konzipiert, um die Verstopfung von Schläuchen und Rohrleitungen zu beseitigen;
• Strahlrohre und Düsen verschiedenen Typs;
• rotierende Waschbürste: für die Reinigung empndlicher Flächen konzipiert;
• rotierende Düse: für die Entfernung hartnäckigen Schmutzes konzipiert;
• Schaumstrahlrohr: für eine ezientere Verteilung des Reinigungsmittels konzipiert.
INSTALLATION  MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE
UND AUFFÜLLEN ÖL GEHÄUSE EXPLOSIONSMOTOR
Nach dem Abrollen das Ende des HD-Schlauchs(59)(Seite ohne Schnellanschluss) an das Gewinde der
Handspritzpistole(19) schrauben und mit zwei 22 mm-Maulschlüsseln(nicht mitgeliefert) fest anziehen.
VorgangB der Abb.5.
Den Schnellkupplungsanschluss (34) an den Wasserausgangsanschluss (15) anschließen, die Nutmutter von
Hand anschrauben und fest anziehen. Vorgang C der Abb.5.
Die Dichtung(49) in den Anschluss des Wassereingangs(16) einsetzen und den Schlauchhalter des
Wassereingangs(11) daran festschrauben. VorgangD der Abb.5.
Das Gehäuse des Explosionsmotors mit Öl auüllen und sich dabei an das im entsprechenden Bedienungs-
und Wartungshandbuch Wiedergegebene halten (Dieser Vorgang ist nicht bei Maschinen mit Dieselmotor
durchzuführen, da das Auüllen des Öls schon werksseitig erfolgte).
BETRIEBSWEISE  VORAUSGEHENDE TÄTIGKEITEN
Die im Bedienungs- und Wartungshandbuch des Explosionsmotors, mit dem der Hochdruckreiniger ausgestattet
ist, wiedergegebenen vorausgehenden Vorgänge durchführen. Insbesondere nicht vergessen, den Kraftsto
aufzufüllen und den Ölpegel des Motors zu überprüfen.
ANMERKUNG: Der THERMIC verfügt über einen großen Tank(28), der in den Rahmen des Hochdruckreinigers
integriert ist.
Mit abgeschaltetem Motor und vollständig abgekühlter Maschine den Ölpegel der Pumpe mittels
des Pegelanzeigers(38) überprüfen. Bei den Modellen, die über ihn verfügen, auch den Ölpegel des
Untersetzungsgetriebes mittels Pegelanzeiger(44) überprüfen.
Für ein eventuelles Nachfüllen auf die im Abschnitt
“EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE ANGABEN”
wiedergegebenen Schmiermitteltypen Bezug nehmen
.
• Prüfen, ob der Wassereingangslter (23) sauber ist.
• Den Hochdruckreiniger an den Arbeitsplatz bringen und ihn dabei mit dem Gri(4) bewegen.
• Die Feststellbremse(41) betätigen.
• Den HD-Schlauch (59) vollständig abrollen.
Unter Ausnutzung der mitgelieferten Schelle (12), am Schlauchhalter des Wassereingangs (11) einen
Versorgungsschlauch mit Innendurchmesser von 19 mm/0,75 in. befestigen. Vorgang H der Abb.5.
Den Explosionsmotor in Betrieb nehmen und dabei auf das entsprechende Bedienungs- und Wartungshandbuch
Bezug nehmen.
Den Wasserversorgungshahn öffnen und überprüfen, dass er nicht tropft (sollte der Anschluss an das
Trinkwassernetz erfolgen, ist es obligatorisch, einen Wassernetzsystemtrenner zu verwenden: für seine
Verwendung auf das entsprechende Anweisungshandbuch Bezug nehmen) oder den Ansaugschlauch in einen
Eintauchbehälter einführen.
Den Hebel (33) der Handspritzpistole drücken und warten, bis ein kontinuierlicher Wasserstrahl austritt, was ein
richtiges Ansaugen der Pumpe anzeigt.
Den Explosionsmotor anhalten und dabei auf das entsprechende Bedienungs- und Wartungshandbuch Bezug
nehmen und den eventuellen Wasserversorgungshahn schließen.
• Den Hebel (33) der Handspritzpistole drücken, um den eventuellen Restdruck abzulassen.
• An die Handspritzpistole(57) das Strahlrohr(35) anschließen. Vorgang H der Abb.5.
DE
36
STANDARDBETRIEB MIT HOCHDRUCK
• Den Explosionsmotor wieder starten und dabei auf das entsprechende Bedienungs- und Wartungshandbuch
Bezug nehmen.
• Den eventuellen Wasserversorgungshahn önen.
Den Hebel (33) der Handspritzpistole drücken und dabei überprüfen, dass die Düse gleichmäßig spritzt und
nicht tropft.
Wenn nötig, den Druck durch Einwirkung auf den Druckreglerdrehknopf (17) regeln. Den Drehknopf im
Uhrzeigersinn drehen, um den Druck zu erhöhen; den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu
vermindern. Der Druckwert ist auf dem Druckanzeiger sichtbar(18).
WARNHINWEIS
Bevor man Höchstleistungen vom Hochdruckreiniger fordert, sollte man den Motor einige Minuten lang warm
werden lassen.
UNTERBRECHUNG DES BETRIEBS
Lässt man den Hebel (33) der Handspritzpistole los, wird das Spritzen des HD-Strahls unterbrochen und der
Hochdruckreiniger geht auf den Bypass-Betrieb über.
Drückt man den Hebel (33) der Handspritzpistole wieder, wird das Spritzen des HD-Strahls wieder aufgenommen.
ACHTUNG
Wenn man das Spritzen des HD-Strahls unterbrechen und die Handspritzpistole ablegen muss, ohne die Maschine
anzuhalten, muss die Sicherheitsfeststellvorrichtung (32) betätigt werden. Vorgang S der Abb.3.
WARNHINWEIS
Den Hochdruckreiniger nicht länger als 3 Minuten im Bypass-Betrieb (Handspritzpistole geschlossen) lassen,
wenn kein thermostatisches Sonderzubehörventil durch einen Fachtechniker installiert wurde.
ANHALTEN
Den Hahn der Wasserversorgung schließen oder den Ansaugschlauch aus dem Eintauchbehälter herausziehen.
Das Wasser aus dem Hochdruckreiniger entfernen, indem er einige Sekunden lang mit dem gedrückten
Hebel (33) der Handspritzpistole in Betrieb genommen wird.
Die im Bedienungs- und Wartungshandbuch des Explosionsmotors wiedergegebenen Arbeitsgänge bezüglich
des Anhaltens durchführen und den Zündschlüssel(43) ausziehen.
Den eventuellen Restdruck ablassen, der im Hochdruckschlauch (59) verblieben ist, indem einige Sekunden
lang der Hebel (33) der Handspritzpistole gedrückt gehalten wird.
• Abwarten bis der Hochdruckreiniger abgekühlt ist.
STILLLEGUNG
• Den HD-Schlauch (59) sorgfältig aufrollen und Knicke vermeiden.
Die Vorgänge bezüglich der Stillegung durchführen, die im Bedienungs- und Wartungshandbuch des
Explosionsmotors wiedergegeben werden.
Den Hochdruckreiniger sorgfältig an einem trockenen und sauberen Ort aufbewahren und darauf achten, den
HD-Schlauch nicht zu beschädigen. Die Bremse(41) ziehen, um unkontrollierte Bewegungen der Maschine zu
vermeiden.
ANMERKUNG: Nach einer längeren Stillegung ist es möglich, dass ein leichtes Tropfen unter der Pumpe auftritt.
Dieses Tropfen verschwindet normalerweise nach einigen Betriebsstunden. Falls es andauern sollte, sich an einen
Fachtechniker wenden.
ORDENTLICHE WARTUNG
Die im Abschnitt
ANHALTEN
beschriebenen Vorgänge durchführen und sich dabei an die folgende Tabelle
halten.
Auch daran denken, die Vorgänge bezüglich der ordentlichen Wartung durchzuführen, die im Bedienungs- und
37
Wartungshandbuch des Explosionsmotors wiedergegeben werden und zwar mit besonderem Augenmerk auf
die Kontrolle des Motoröls, des Luftlters und der Kerze.
WARTUNGS-
INTERVALL EINGRIFF
Bei jeder
Verwendung Kontrolle des HD-Schlauchs, der Anschlüsse, der Handspritzpistole und des Strahlrohrs.
Sollte eines oder mehrere der Komponenten beschädigt sein, den Hochdruckreiniger
in keinem Fall verwenden und sich an einen Fachtechniker wenden.
• Kontrolle des Ölpegels der Pumpe.
Beim Explosionsmotor den Schmutz und Schutt von den Kühlrippen, den
Lufteingangsschirmen, den Mechanismen und den Federn des Drehzahlreglers
entfernen (auf das Bedienungs- und Wartungshandbuch des Explosionsmotors Bezug
nehmen).
Wöchentlich Reinigung Filter Wassereingang(23).
Den Stopfen(61) losschrauben und den Einsatz(69) herausnehmen, (siehe Abb.4).
Für die Reinigung reicht es in der Regel aus, den Filter unter einen Strahl ießenden
Wassers zu halten oder Pressluft durch ihn zu blasen. In besonders schwierigen Fällen, ein
kalklösendes Produkt verwenden oder ihn ersetzen und sich für den Kauf des Ersatzteils
an ein autorisiertes Kundendienstzentrum wenden. Den Einsatz wieder montieren und
den Stopfen fest anziehen.
Monatlich • Reinigung Filter Wassereingang(23) (auf das oben Gesagte Bezug nehmen).
• Reinigung Düse.
Für die Reinigung reicht es in der Regel aus, die mitgelieferte Nadel(29) durch das Loch
der Düse zu stechen. Sollte man keine ausreichenden Ergebnisse erhalten, die Düse
ersetzen und sich für den Kauf des Ersatzteils an ein autorisiertes Kundendienstzentrum
wenden.
Die professionelle, nicht regulierbare Fächerdüse, mit der die Düsenhalterköpfe(24)
ausgerüstet sind, kann mit Hilfe eines (nicht mitgelieferten) 14 mm-Rohrschlüssels
ersetzt werden.
Die dem Bediener zugänglichen in Rotation bendlichen oder gleitenden Teile ölen
oder fetten (auch auf das Bedienungs- und Wartungshandbuch des Explosionsmotors
Bezug nehmen).
• Überprüfung der Unversehrtheit der Wassereingangs- und Ausgangskreisläufe.
Überprüfung der Befestigung der Pumpe an den Motor und des Motors an den Rahmen.
Sollten die Befestigungen prekär wirken, den Hochdruckreiniger auf keinen Fall
verwenden und sich an einen Fachtechniker wenden.
WARNHINWEIS
Während des Betriebs darf der Hochdruckreiniger nicht zu viel Lärm machen und unter ihm dürfen keine
offensichtlichen Wasser- oder Öltropfen zu sehen sein. Sollte das passieren, die Maschine von einem
Fachtechniker kontrollieren lassen.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Die außerordentliche Wartung darf ausschließlich von einem Fachtechniker durchgeführt werden, wobei man
sich an die folgende Tabelle zu halten hat.
Auch daran denken, die Arbeitsgänge der außerordentlichen Wartung durchzuführen, die im Bedienungs- und
Wartungshandbuch des Explosionsmotors wiedergegeben sind.
WARTUNGS-
INTERVALL EINGRIFF
Nach den ersten
50Betriebsstunden • Ersetzen Öl Pumpe.
Alle 200 Stunden • Kontrolle Hydraulikkreislauf Pumpe.
• Kontrolle Befestigung Pumpe und Explosionsmotor.
(geht auf der folgenden Seite weiter)
DE
38
WARTUNGS-
INTERVALL EINGRIFF
Alle 500 Stunden • Ersetzen Öl Pumpe und Öl Untersetzungsgetriebe.
• Kontrolle Ventile Ansaugung/Auslass Pumpe.
• Kontrolle Anzug Schrauben Pumpe.
• Kontrolle Reglerventil Pumpe.
• Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen.
WARNHINWEIS
Die in der Tabelle wiedergegebenen Daten sind ungefähre Angaben. Es können häugere Eingrie nötig sein,
wenn die Verwendung besonders belastend ist.
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN
Der Explosionsmotor
startet nicht oder weist
Unregelmäßigkeiten auf
oder hält während des
Betriebs an.
Auf das Bedienungs- und
Wartungshandbuch des
Explosionsmotors Bezug nehmen.
Auf das Bedienungs- und Wartungshandbuch
des Explosionsmotors Bezug nehmen,
nachdem überprüft wurde, dass sich Kraftsto
im Tank bendet.
Der Hochdruckreiniger
vibriert sehr und ist laut. Der Filter des Wassereingangs (23) ist
schmutzig. Sich an das im Abschnitt
ORDENTLICHE
WARTUNG”
Wiedergegebene halten.
Ansaugung von Luft. Die Unversehrtheit des Ansaugkreislaufs
kontrollieren.
Die Wasserversorgung ist nicht
ausreichend oder die Anfülltiefe zu
groß.
Überprüfen, dass der Hahn ganz oen ist und
dass die Förderleistung des Wassernetzes
oder die Anfülltiefe dem im Abschnitt
“EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE
ANGABEN”
Angegebenen entsprechen.
Der Hochdruckreiniger
erreicht nicht den
Höchstdruck.
Das Reglerventil ist auf einen
geringeren Druckwert als den
Höchstwert eingestellt.
Den Druckreglerdrehknopf (17) im
Uhrzeigersinn drehen.
Die Düse ist verschlissen. Düse gemäß dem im Abschnitt
ORDENTLICHE WARTUNG”
Wiedergegebenen ersetzen.
Die Wasserversorgung ist nicht
ausreichend oder die Anfülltiefe zu
groß.
Überprüfen, dass der Hahn ganz oen ist und
dass die Förderleistung des Wassernetzes
oder die Anfülltiefe dem im Abschnitt
“EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE
ANGABEN”
Angegebenen entsprechen.
Aus der Düse kommt
kein Wasser. Wasser fehlt. Überprüfen, dass der Hahn des Wassernetzes
ganz oen ist oder, dass der Ansaugschlauch
anfüllen kann.
Zu große Ansaugtiefe. Überprüfen, dass die Anfülltiefe dem im
Abschnitt
“EIGENSCHAFTEN UND
TECHNISCHE ANGABEN”
Angegebenen
entspricht.
Düse Wasser verstopft. Die Düse gemäß dem im Abschnitt
ORDENTLICHE WARTUNG”
Angegebenen reinigen und/oder ersetzen.
LAVORWASH S.p.A. - Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) - ITALY
Tel. +39 0376 55431
Fax +39 0376 558927
E-mail [email protected] - www.lavorwash.com
1610 1891 00 - 04/2018 - REV. 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Lavor THERMIC 22H Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para