Transcripción de documentos
D
GB
F
GA Pkw, GA I, GA II, GA III, GA IV
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Manuel d‘instructions
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Инструкция по эксплуатации
Typ
Seriennummer
Datum
Rev. C 3134980 03/2013
EG-Konformitätserklärung
Hier Typenschild einkleben
im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen
Typ
Name und Anschrift des Herstellers
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom Endnutzer
nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Die Erklärung
verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene Maschine
Produktbezeichnung Grubenheber
Serien- / Typenbezeichnung GH, GHS, GHSP, GHU, GHUS, GHUSP, GHUSE, GHL, GHSL,GHSLP,GHUL,GHUSL, GHUSLP,
GHUSLE, GHUST, GHUSTP, GHUSTTP, GWS, GWUS, Twin Ram, X-Lift, GWSK, GWSKT, GWSKTA, GHUSKTP; GHUSFL,
GHUSFFL,GHUSFFT, GHUSFT, GHUSFTT, GHUSFFTT, Pitstar Mobile, Junior Jack, Master Jack, Big Jack, Blitz R, Blitz M,
Blitz X
Maschinen-/Seriennummer:
.........................
Baujahr:
.........................
allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Die Maschine entspricht zusätzlich den
Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG über elektromagnetische Verträglichkeit (Schutzziele wurden gemäß Anhang I,
Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten).
Angewandte harmonisierte Normen
EN 1494:2000+A1:2008
EN ISO 12100:2010
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 349:1993+A1:2008
Fahrbare oder ortsveränderliche Hubgeräte und verwandte Einrichtungen
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe
Elektrische Ausrüstung von Maschinen
Sicherheit von Maschinen-Mindestabstände
Angewandte sonstige technische Normen und Spezifikationen
BGR 500
Betreiben von Arbeitsmitteln
BGV A3
Unfallverhütungsvorschrift elektrische Anlagen und Betriebsmittel
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen:
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Ort:
Bräunlingen
Datum :
19.03.2013
______________________
Frank Scherer
Geschäftsführer
EC Declaration of Conformity
Hier Typenschild einkleben
according to EC directive 2006/42/EC on machinery
Typ
Name and address of the manufacturer
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes
components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. The declaration is no more valid,
if the product is modified without agreement.
Herewith we declare, that the machinery described below
Product denomination Pit Jack
Model- / Type
GH, GHS, GHSP, GHU, GHUS, GHUSP, GHUSE, GHL, GHSL,GHSLP,GHUL,GHUSL, GHUSLP, GHUSLE, GHUST, GHUSTP,
GHUSTTP, GWS, GWUS, Twin Ram, X-Lift, GWSK, GWSKT, GWSKTA, GHUSKTP; GHUSFL, GHUSFFL, GHUSFFT, GHUSFT,
GHUSFTT, GHUSFFTT, Pitstar Mobile, Junior Jack, Master Jack, Big Jack, Blitz R, Blitz M, Blitz X
Machinery-/Serial number:
..........................
Year of manufacture:
..........................
is complying with all essential requirements of the Machinery Directive2006/42/EC.
In addition the partly completed machinery is in conformity with the EC Directives 2004/108/EC relating to electromagnetic
compatibility (Protection objectives have been met in accordance with Annex I No. 1.5.1 of the Machinery Directive
2006/42/EC).
Harmonised Standards used
EN 1494:2000+A1:2008
Mobile or movable jacks and associated
EN ISO 12100:2010
Safety of Machinery- Basic concepts
EN 60204-1:2006+A1:2009
Electrical equipment of machines
EN 349:1993+A1:2008
Safety of machinery - Minimum gaps
Other technical standards and specifications used
BGR 500
management of working appliances
BGV A3
law accident prevention regulation of electric facilities and equipment
The person authorised to compile the relevant technical documentation
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Place:
Bräunlingen
Date :
19.03.2013
______________________
Frank Scherer
Managing Director
Hier Typenschild einkleben
Declaración CE de Conformidad
de conformidad con la directiva europea
2006/42/CE relativa a las máquinas
Typ
Nombre y dirección del fabricante
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
Esta declaración se refiere únicamente a las máquinas en el estado en el que colocaron en el mercado, y excluye los
componentes añadidos y/o las operaciones realizadas porteriormente por el usuario final. La declaración pierde su validez si
el producto es modificado sin autorización.
Declaramos, que la máquina descrita a continuación
Denominación del producto Gatos de fosso
Modelo / tipo
GH, GHS, GHSP, GHU, GHUS, GHUSP, GHUSE, GHL, GHSL, GHSLP, GHUL, GHUSL, GHUSLP, GHUSLE, GHUST, GHUSTP,
GHUSTTP, GWS, GWUS, Twin Ram, X-Lift, GWSK, GWSKT, GWSKTA, GHUSKTP, GHUSFL, GHUSFFL, GHUSFFT, GHUSFT,
GHUSFTT, GHUSFFTT, Pitstar Mobile, Junior Jack, Master Jack, Big Jack, Blitz R, Blitz M, Blitz X
Maquinaria / número de serie:
.........................
Año de fabricación:
.........................
Cumple con todos los requisitos esenciales de la directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas.
Además, la parcialmente completa maquinaria está en conformidad con las directivas europeas 2004/108/CE relativas a la
compatibilidad electromagnética (los objetivos de protección se han cumplido de conformidad con el Anexo I N°. 1.5.1 de la
directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas).
Normas armonizadas autorizadas
EN 1494:2000+A1:2008
Gatos móviles o portátiles y equipos de elevación asociados
EN ISO 12100:2010
Seguridad de máquinas- conceptos básicos
EN 60204-1:2006+A1:2009
Equipamiento eléctrico de máquinas
EN 349:1993+A1:2008
Seguridad de máquinas – distancias mínimas
Altri standard e specifiche tecnici utilizzati
BGR 500
gestión de los aparatos de trabajo
BGV A3
regulación de la ley de prevención de accidentes de las instalaciones eléctricas
y equipo eléctrico
La persona autorizada para elaborar la correspondiente documentación técnica
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Luogo:
Bräunlingen
Data:
19.03.2013
______________________
Frank Scherer
Director general
Hier Typenschild einkleben
Déclaration de conformité CE
selon la directive de la CE 2006/42/CE
relative aux machines
Typ
Nom et adresse du fabricant
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
Cette déclaration porte exclusivement sur la machine dans l'état auquel elle est mise sur la marché et exclut les
composants qui y sont ajoutés et/ou les opérations effectuées ultérieurement par l'utilisateur final. La déclaration perd sa
validité si le produit est modifié sans accord préalable.
Nous déclarons par la présente, que la machine décrite ci-dessous
Dénomination du produit Cric de fosse
Modèle/Type
GH, GHS, GHSP, GHU, GHUS, GHUSP, GHUSE, GHL, GHSL,GHSLP,GHUL,GHUSL, GHUSLP, GHUSLE, GHUST,
GHUSTP, GHUSTTP, GWS, GWUS, Twin Ram, X-Lift, GWSK, GWSKT, GWSKTA, GHUSKTP; GHUSFL, HUSFFL,GHUSFFT,
GHUSFT, GHUSFTT, GHUSFFTT, Pitstar Mobile, Junior Jack, Master Jack, Big Jack, Blitz R, Blitz M, Blitz X
Machine/Numéro de série:
.........................
Année de fabrication:
.........................
est conforme aux exigences essentielles de la Directive relative aux Machines 2006/42/CE.
De plus, les machines partiellement complétées sont conformes aux directives de la CE 2004/108/CE relatives aux
compatibilités électromagnétiques (Les objectifs de protection ont été respectés selon l'Annexe I No. 1.5.1 des Directives
relatives aux Machines 2006/42/EC).
Standards normalisés utilisés
EN 1494:2000+A1:2008
Crics mobiles ou déplaçable et équipement de levage associé
EN ISO 12100:2010
Sécurité de Machinerie - Concepts de Base
EN 60204-1:2006+A1:2009
Equipement électrique des machines
EN 349:1993+A1:2008
Sécurité de Machinerie - Jours minimum
Autres normes techniques et spécifications utilisés
BGR 500
fournitures d'exploitation de gestion
BGV A3
une législation empêchant les accidents et les appareils électriques
La personne autorisée à rassembler la documentation technique pertinente
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Lieu:
Bräunlingen
Date:
19.03.2013
______________________
Frank Scherer
Directeur
Dichiarazione di conformità CE
Hier Typenschild einkleben
Secondo la Direttiva Macchine 2006/42/CE
Typ
Nom et adresse du fabricant
BlitzRotary GmbH
Baujahr
Hüfinger Str.55
78199 Bräunlingen, Germany
Seriennummer
La presente dichiarazione si applica esclusivamente al macchinario nelle condizioni di inserimento sul mercato, e
non comprende componenti aggiuntive e/o interventi eseguiti in seguito dall’utente finale. La dichiarazione viene
invalidata in caso di modifiche apportate all’apparecchio in assenza di previo accordo.
Si dichiara di seguito che l’apparecchio sottodescritto
Denominazione apparecchio Sollevatori fosse
Modello/tipo
GH, GHS, GHSP, GHU, GHUS, GHUSP, GHUSE, GHL, GHSL,GHSLP,GHUL,GHUSL, GHUSLP, GHUSLE, GHUST,
GHUSTP, GHUSTTP, GWS, GWUS, Twin Ram, X-Lift, GWSK, GWSKT, GWSKTA, GHUSKTP; GHUSFL, GHUSFFL,
GHUSFFT, GHUSFT, GHUSFTT, GHUSFFTT, Pitstar Mobile, Junior Jack, Master Jack, Big Jack, Blitz R, Blitz M, Blitz
X
Numero di serie:
.........................
Anno di produzione:
.........................
È conforme ai requisiti essenziali previsti dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Inoltre, l’apparecchio parzialmente completato è conforme alle Direttive 2004/108/CE sulla compatibilitá
elettromagnetica (Sono state installate protezioni come indicato nell’allegato I N° 1.5.1 della Direttiva Macchine
2006/42/CE).
Standard armonizzati utilizzati
EN 1494:2000+A1:2008
Martinetti mobili o amovibili e attrezzature di sollevamento relative
EN ISO 12100:2010
Sicurezza macchine - Concetti di base
EN 60204-1:2006+A1:2009
Attrezzature elettriche macchinari
EN 349:1993+A1:2008
Sicurezza macchine – Luci minime
Altri standard e specifiche tecnici utilizzati
BGR 500
gestioni materiali di esercizio
BGV A3
normativa prevenzione incidenti dispositivi e attrezzature elettriche
Persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica rilevante
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Luogo:
Bräunlingen
Data:
19.03.2013
______________________
Frank Scherer
Amministratore Delegato
D
2
Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1
Sicherheit
1
1.1
Sicherheit............................................... 2
Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung.................................................. 2
1.1
Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung
2
2.1
2.2
Einleitung............................................... 3
Einsatzbereiche der
BLITZ-Getriebeplatten............................ 3
Gewährleistung und Haftung................ 3
3
3.1
3.2
Sicherheit/Unfallverhütung............... 3
Heben und Senken der Last.................. 4
Verfahren der Last................................... 4
4
Technische Daten................................. 5
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Bedienung und Betrieb....................... 5
GA I............................................................ 5
GA II.......................................................... 5
GA III......................................................... 6
GA IV, GA Pkw......................................... 6
Spannen des Gurtes............................... 7
Entspannen des Gurtes.......................... 7
6
Wartung.................................................. 8
Gefahr
Lebens- und Verletzungsgefahr.
Vorsicht
Sachschäden.
Informationen und Tipps.
3134980 03/13
D
Betriebsanleitung
Einleitung
2
Einleitung
3
2.1
Einsatzbereiche der
BLITZ-Getriebeplatten
• Die Getriebeplatte darf nur von Personen
bedient werden, die diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
• Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind
allgemeingültige gesetzliche und sonstige
verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu beachten.
• Die Bedienungsanleitung ist ständig am
Einsatzort der Getriebeplatte aufzubewahren.
• Das Besteigen der Last oder des Lastaufnahmemittels ist verboten.
• Der Aufenthalt von Personen im Bewegungsbereich der Last ist während des
Bewegungsvorganges verboten.
• Beobachten Sie die Last bei allen Bewegungsvorgängen.
• Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den
Ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes,
den festen Sitz der Getriebeplatte auf dem
Heber und den sicheren Einbau des Hebers.
• Alle Bewegungen der Last müssen ruckfrei und gleichmäßig erfolgen.
• Schützen Sie bei scharfkantigen Lasten
die Spanngurte an allen Auflagepunkten
mit dem mitgelieferten Schutzschlauch.
• Der Schwerpunkt der Last muß immer
zentrisch über dem Zylinder des Hebers
liegen, nur so kann die max. Tragkraft garantiert werden.
• Die Spanngurte an der Getriebeplatte
dienen nur zur Sicherung, nicht aber zum
Anheben der Last z.B. mittels Kran.
BLITZ-Getriebeplatten dürfen nur zum Einund Ausbau von schweren Fahrzeugteilen
(z.B. Getrieben, Motoren, Achsen usw.) und
nur zusammen mit Grubenhebern der Firma
BLITZ verwendet werden.
Eine andere oder über den beschriebenen
Zweck hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäß.
2.2
Gewährleistung und Haftung
Grundsätzlich gelten unsere „Allgemeinen
Verkaufs- und Lieferbedingungen“. Diese stehen dem Betreiber seit Vertragsabschluß zur
Verfügung.
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche
bei Personen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn
• die Getriebeplatte nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde,
• die Bedienungsanleitung nicht beachtet
wurde,
• Reparaturen unsachgemäß durchgeführt
wurden,
• nicht - original BLITZ - Ersatzteile verwendet wurden
• die Getriebeplatte ohne Genehmigung des
Herstellers technisch verändert wurde.
3134980 03/13
Sicherheit/Unfallverhütung
3
D
Betriebsanleitung
Sicherheit/Unfallverhütung
Abb. 1:
Abb. 3:
Abb. 2:
Abb. 4:
3.1
4
Heben und Senken der Last
3.2
Verfahren der Last
ist nur zulässig, wenn sichergestellt ist, daß
auf dem Heber ist nur zulässig bei
• der Lastschwerpunkt immer innerhalb der
Standfläche des Hebers und innerhalb der
Fläche der Getriebeplatte liegt (Abb.3)
• die Last sicher auf der Getriebeplatte liegt,
• die Last mit beiden Spanngurten gesichert
ist und
• sich keine Personen oder Hindernisse im
Bewegungsbereich der Last befinden.
• ganz abgesenkter Last,
• ausreichender Standsicherheit und
• hindernisfreiem Weg
3134980 03/13
D
Betriebsanleitung
Technische Daten
4
Technische Daten
Modell
GA Pkw
GA I
GA II
GA III
GA V
400
1000
1000
1000
1000
Tragfähigkeit
kg
Maße
Länge
mm 300
400
400
400
396
Breite
mm 240
380
600
600
546
Höhe
mm 152
65
167
275
131
30
29
Gewicht
kg
10
5
Bedienung und Betrieb
5.2
5.1
GA I
Einstellen der Auflagepunkte:
Einstellen der Auflagepunkte:
Justierschrauben (Abb.5/1) voreinstellen
Einstellen der Neigung:
GA II
Klemmenschrauben der Schieber
(Abb. 6/4) lösen
gewünschte Breite einstellen
Schieber klemmen
Einstellen der Neigung:
• Im beladenen Zustand ist die Neigung bei
diesem Modell nicht einstellbar.
Sicherung der Last:
• Vorrichtungen für die Sicherung der Last
sind nicht im Lieferumfang enthalten
1
• Die Neigung ist beliebig über Justierschrauben in alle Richtungen einstellbar.
• Gehen Sie bei Neigung über die Diagonale
schrittweise vor, erst Schraube (Abb. 6/2)
Lösen und dann Schraube (Abb. 6/3) nachstellen usw.
• Verwenden Sie dazu einen Gabelschlüssel
SW 24.
Sicherung der Last:
• Die Sicherung der Last erfolgt mit Spanngurten. Der Schutzschlauch dient zum
Schutz der Spanngurte an scharfen Kanten.
5
4
Abb. 5:
2
3
Abb. 6:
3134980 03/13
5
D
Betriebsanleitung
Bedienung und Betrieb
5.3
GA III
5.4
Einstellen der Auflagepunkte:
GA IV, GA Pkw
Einstellen der Neigung:
Klemmenschrauben der Schieber (Abb.
7/4) lösen
gewünschte Breite einstellen
Schieber klemmen
Einstellen der Neigung:
• Die Neigung ist beliebig über Getriebe in
alle Richtungen einstellbar.
• Verstellen Sie dazu mit einem Gabelschlüssel SW 17 die Welle für die entsprechende Neigungsachse.
Sicherung der Last:
Die Neigung ist beliebig über Getriebe in
alle Richtungen einstellbar.
Verstellen Sie dazu mit einem Gabelschlüssel die Welle (Abb.9/7) für die entsprechende Neigungsachse bzw. lösen Sie
das entsprechende Handrad (Abb.9/8) und
stellen Sie das gegenüberliegende Handrad nach.
Sicherung der Last:
• Die Sicherung der Last erfolgt mit Spanngurten. Der Schutzschlauch dient zum
Schutz der Spanngurte an scharfen Kanten.
• Die Sicherung der Last erfolgt mit Spanngurten. Der Schutzschlauch dient zum
Schutz der Spanngurte an scharfen Kanten.
9
5
5
4
Abb. 8:
6
Abb. 7:
5
8
7
Abb. 9:
6
3134980 03/13
D
Betriebsanleitung
Bedienung und Betrieb
5.5
Spannen des Gurtes
Handhebel bei gewünschter Gurtstellung
einklappen
Gurt durch geteilte Welle ziehen
Abb. 10:
Abb. 10:
Gurt durch Handkraft leicht vorspannen
5.6
Entspannen des Gurtes
obere Sperrklinke zurückziehen und halten.
Handhebel um 180° umlegen
Gurt aus geteilter Welle ziehen
2
1
Abb. 11:
3
Gurt durch Vor- und Rüchziehen des Handhebels spannen
Abb. 11:
Abb. 12:
3134980 03/13
• Ratschen und Gurte sind vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen zu
prüfen und bei Mängeln umgehend
zu ersetzen.
• Schützen Sie den Gurt durch die
mitgelieferten Schutzschläuche vor
scharfen Kanten.
• Die verzurrte Ladung muß mehrmals kontrolliert und gegebenenfalls nachgespannt werden.
7
D
Betriebsanleitung
Wartung
6
Wartung
Monatlich
Spanngurte prüfen Spindel und Lager der
Verstellgetriebe schmieren
Jährlich
Spanngurte + Schutzschlauch ersetzen
Bestell Nr. Spanngurt :
Bestell Nr. Schutzschlauch :
8
708820
708824
3134980 03/13
Operating Instructions
Table of contents
GB
Table of contents
1
Saftey
1.1
Safety instructions in this
manual
1
1.1
Saftey...................................................... 9
Safety instructions in this manual ...... 9
2
2.1
2.2
Introduction......................................... 10
Application Range of
BLITZ Gear Plates................................. 10
Warranty and Liability.......................... 10
3
3.1
3.2
Safety/Accident prevention ............ 10
Lifting and Lowering of Loads............. 11
Moving of the Load............................... 11
Warning
Material damage.
4
Technical data..................................... 11
Information and tips.
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Handling and Operation................... 12
GA I.......................................................... 12
GA II........................................................ 12
GA III....................................................... 12
GA IV, GA Pkw....................................... 13
Tensioning of the belt........................... 13
Release of the belt................................ 14
6
Maintenance........................................ 14
3134980 03/13
Danger
Risk to life and limb.
9
GB
Operating Instructions
Introduction
2
Introduction
3
2.1
Application Range of
BLITZ Gear Plates
• The gear plate must only be operated by
persons who have read and understood
this manual.
• In addition to the instructions for use rules
pertaining to other regulations i. e. accident prevention and environmental rules
have to be observed.
• The instructions for use are constantly
to be kept at the place of operation, thus
being at hand at any time.
• Entering of the load and mounting of the
load carrying device is forbidden.
• Persons are not allowed to stay within the
movement area of the load during the operation.
• While in motion observe the load.
• Prior to operation check unit upon proper
stage of operation, safe harbouring of the
gear plate on the lift and safe installation
of the lift.
• Lifting and lowering movements must be
carried out evenly.
• When using sharp-edged loads, protect
the nylon belts on all supporting points by
means of the delivered protection hose.
• The centre of mass of the load must be positioned centricallly above the cylinder of
the lift. Only if this is the case the capacity
can be granted.
• The nylon belts on the gear plate are meant to secure the load but not for lifting of
the load (e.g. with a crane)
BLITZ-gear plates must only to be used for
mounting and demounting of heavy parts
of vehicles (e.g. gear boxes, engines, wheel
shafts etc.) and only in combination with pit
lifts built by BLITZ.
Use of gear plate for other purposes than the
described one is not allowed.
2.2
Warranty and Liability
Generally our “General Conditions of Sale
and Delivery“ are valid,which are submitted
at time of contracting. We do not accept any
responsibility if based on one or more of the
following reasons:
• use of the gear plate for other purposes
than the intented one
• disreguard of operating instructions
• repairs beeing carried out inexpertly
• spare parts not originating from BLITZ
• unauthorised technical alternations of the
gear plate
10
Safety/Accident prevention
3134980 03/13
GB
Operating Instructions
Safety/Accident prevention
Fig. 1:
Fig. 3:
Fig. 2:
Fig. 4:
3.2
3.1
Lifting and Lowering of Loads
is only allowed, if it is guaranted that
• the centre of mass of the load lies inside
the base area of the lift and inside the area
of the gear plate (Fig. 3)
• the load lies safe on the gear plate
• the load is secured with both nylon belts
and
• no persons or obstacles are placed within
the motion area of the gear plate and its
loads
4
Moving of the Load
on the lift is only allowed if
• the load is lowered completely,
• the lift has a safe stand and
• there are no obstacles inside the motion
area.
Technical data
Model
Capacity
Measurement
kg
GA Pwk
GA I
GA II
GA III
GA V
400
1000
1000
1000
1000
L
mm 300
400
400
400
396
W
mm 240
380
600
600
546
H
mm 152
65
167
275
131
Weight
kg
30
29
3134980 03/13
10
11
GB
Operating Instructions
Handling and Operation
5
Handling and Operation
5.1
GA I
5
4
Adjustment of supporting points
preset adjusting screws (Fig.5/1)
Adjustment of the incline
• If plate is loaded incline cannot be adjusted with this model.
3
2
Fig. 6:
Securing of load
• Devices for securing of the load are not
part of the range of supply.
5.3
GA III
Adjustment of supporting points
1
loosen clamping screws (Fig.7/4) of the
sliding pieces
adjust desired width
clamp sliding pieces
Adjustment of the incline
• Incline is freely adjustable into all directions by means of adjustable gears.
• Use a fork spanner SW 17 to adjust the
spindle to the desired axle.
Fig. 5:
5.2
GA II
Adjustment of supporting points
Securing of load
• Securing of the load is effected by nylon
belts. The flexible hose is made to protect
the belts at sharp-edged loads.
loosen clamping screws (Fig.6/4) of the
sliding pieces
adjust desired width
clamp sliding pieces
5
4
Adjustment of the incline
• Incline is freely adjustable into all directions by means of adjustment screws.
• Change incline diagonally step by step:
first loosen screw (Fig.6/2) and then adjust
screw (Fig.6/3) etc.
• Use a fork spanner SW 24.
6
Fig. 7:
Securing of load
• Securing of the load is effected by nylon
belts. The flexible hose is made to protect
the belts at sharp-edged loads.
12
3134980 03/13
GB
Operating Instructions
Handling and Operation
5.4
5.5
GA IV, GA Pkw
Adjustment of supporting points
Tensioning of the belt
Pull the belt through the divided shaft.
Incline is freely adjustable over gearbox in
all directions.
To do so adjust the shaft (Fig.9/7) with a
fork spanner for the appropriate incline
axle resp.
loosen the corresponding hand wheel
(Fig.9/8) and adjust the opposite hand
wheel.
Securing of load
• Securing of the load is effected by nylon
belts. The flexible hose is made to protect
the belts at sharp-edged loads.
Fig. 10:
9
Pre-tension the belt slightely by hand.
5
Fig. 8:
Fig. 11:
5
Tension belt by pulling and pressing the
hand lever.
8
7
Fig. 9:
Fig. 12:
3134980 03/13
13
GB
Operating Instructions
Maintenance
Fix the hand lever at the requested position of the belt
6
Maintenance
Monthly
check nylon belts grease spindle and bearings of adjustable gears
Yearly
replace nylon belts and flexible hose
OrderNo. nylon belt :
OrderNo. flexible hose:
708820
708824
Fig. 10:
5.6
Release of the belt
Retract the upper safety catch and hold it
Turn hand lever by 180°
Draw the belt out of the divided shaft
2
1
3
Fig. 11:
• Ratches and belts have to be checked upon damages prior to every
use and in case of defects to be
replaced immediately.
• Protect the belt by means of the
supplied safety hoses against sharp
edges.
• The fixed load must be checked
several times and in case of need
retensioned.
14
3134980 03/13
F
Manuel d‘instructions
Table des matières
Table des matières
16
1
1.1
Sécurité................................................. 16
Consignes de sécurité dans ce
manuel.................................................... 16
2
2.1
2.2
Introduction......................................... 17
Domaines d’utilisation des plaques
à engrenages BLITZ.............................. 17
Garantie et responsabilité ................... 17
3
Sécurité/Prévention des accidents .17
3.1
3.2
La charge ne peut être levée
et abaissée ............................................ 18
Le déplacement de la cahrge ............. 18
4
Caractéristiques techniques............ 18
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Commande et exploitation............... 19
GA I.......................................................... 19
GA II........................................................ 19
GA III....................................................... 19
GA IV, GA Pkw....................................... 20
Serrage du sangle................................. 20
Deserrage du sangle............................ 21
6
Entretien .............................................. 21
1
Sécurité
1.1
Consignes de sécurité dans ce
manuel
Danger
Danger de blessures et de mort.
Prudence
Dommages matériels.
Informations et conseils.
3134980 03/13
F
Manuel d‘instructions
Introduction
2
Introduction
2.1
Domaines d’utilisation des plaques à engrenages BLITZ
Les plaques à engrenages BLITZ ne doivent
être utilisées que pour monter ou démonter
des pièces lourdes de véhicules (par exemples
des boîtes de vitesses, des moteurs, des essieux, etc.) et seulement avec des ponts élévateurs pour fosses, de la Société BLITZ.
Toute autre utilisation, ou toute utilisation
sortant du domaine d’application décrit, est
considérée comme non conforme à l’usage
prévu.
2.2
Garantie et responsabilité
Normalement, les conditions à appliquer sont
nos „Conditions générales de vente et de
livraison“. Elles sont à la disposition de l’utilisateur à compter de la date de conclusion du
contrat. Les droits en matière de garantie et
de responsabilité sont exclus, dans le cas de
dommages corporels ou matériels, lorsque :
• la plaque à engrenages n‘a pas été utilisée
pour l’usage auquel elle est destinée,
• les instructions d‘utilisation n‘ont pas été
respectées,
• les réparations n‘ont pas été effectuées
dans les règles,
• les pièces détachées BLITZ d’origine ne
sont pas utilisés, et lorsque,
• la plaque à engrenages a subi des modifications techniques sans l’autorisation du
fabricant.
3134980 03/13
3
Sécurité/Prévention des accidents
• La plaque à engrenages ne doit être utilisée que par les personnes qui ont lu et
compris les présentes instructions d‘utilisation.
• On se conformera non seulement aux
instructions d‘utilisation, mais également
aux réglementations générales en vigueur,
prévues par la loi ou par d‘autres textes,
relatives à la prévention des accidents et à
la protection de l’environnement.
• Les instructions d‘utilisation sont à
conserver en permanence sur le lieu d‘utilisation de la plaque à engrenages.
• Il est interdit de monter sur la charge ou
sur le système de réception de la charge.
• Il est interdit de se tenir dans le périmètre
de déplacement de la charge pendant que
celle-ci se déplace.
• Observez la charge pendant toutes les
opérations de déplacement.
• Vérifiez, avant toute mise en service, que
l’appareil est en bon état, que la plaque à
engrenages repose solidement sur l’élévateur et que celui-ci est fixé de manière
parfaitement sûre.
• Il faut que tous les mouvements de la
charge s‘effectuent sans à-coups et de
manière parfaitement régulière.
• Dans le cas de charges présentant des arêtes vives, protégez les sangles de serrage
sur tous les points où elles s‘appliquent,
en utilisant le tuyau souple de protection
livré avec lesdites plaques.
• Il convient de veiller à ce que le centre de
gravité de la charge occupe toujours une
position centrale, au-dessus du cylindre de
l’élévateur. C‘est le seul moyen de garantir
une force portante au maximum.
• Les sangles de serrage de la plaque à engrenages n‘ont qu‘une simple fonction de
sécurité. Elles ne peuvent, en aucun cas,
être utilisées pour soulever la charge, au
moyen d‘une grue, par exemple.
17
F
Manuel d‘instructions
Sécurité/Prévention des accidents
Fig. 1:
Fig. 3:
Fig. 2:
Fig. 4:
3.1
La charge ne peut être levée et
abaissée
que lorsqu‘on s‘est assuré que:
• le centre de gravité de la charge se trouve
toujours à l’intérieur de la surface d‘appui
de l’élévateur, et à l’intérieur de la surface
de la plaque à engrenages (Fig. 3)
• la charge repose en toute sécurité sur la
plaque à engrenages,
• la charge est arrimée avec les deux sangles de serrage, et que
• personne, ou aucun obstacle, ne se trouve
dans le périmètre de déplacement de la
charge.
4
Le déplacement de la cahrge
sur l’élévateur n‘est autorisé que si:
• la charge est totalement abaissée,
• la distance de sécurité est suffisante, et si
• aucun obstacle ne se trouve sur le parcours.
Caractéristiques techniques
Modèles
18
3.2
GA Pwk
GA I
GA II
GA III
GA V
400
Charge admissible
kg
1000
1000
1000
1000
Dimensions
L
mm 300
400
400
400
396
B
mm 240
380
600
600
546
H
mm 152
65
167
275
131
Poids
kg
30
29
10
3134980 03/13
F
Manuel d‘instructions
Commande et exploitation
5
Commande et exploitation
5.1
GA I
5
4
Réglage des points d‘appui
Réglez d‘avance les vis de réglage
(Fig.5/1).
Réglage de l’inclinaison
3
2
• Sur ce modèle, il n‘est pas possible de
régler l’inclinaison, lorsque l’appareil est
chargé
Fig. 6:
Arrimage de la charge
5.3
• Les dispositifs servant à arrimer la charge
ne font pas partie de la livraison.
Réglage des points d‘appui
1
GA III
Dévissez les vis de serrage des coulisseaux (Fig.7/4).
Réglez la largeur souhaitée.
Serrez les coulisseaux.
Réglage de l’inclinaison
• L’inclinaison peut se régler à volonté, dans
toutes les directions, au moyen de la boîte
à engrenages.
• Pour cela, réglez avec une clé à molette
SW 17 l’arbre de l’essieu d‘inclinaison
correspondant.
Fig. 5:
5.2
GA II
Réglage des points d‘appui
Dévissez les vis de serrage des coulisseaux (Fig.6/4).
Réglez la largeur souhaitée.
Serrez les coulisseaux.
Arrimage de la charge
• Les sangles de serrage permettent
d‘arrimer la charge de manière parfaitement sûre. Le tuyau flexible sert à protéger
les sangles de serrage, à l’endroit des
arêtes vives.
5
Réglage de l’inclinaison
4
• Pour régler l’inclinaison, procédez par
étapes, par la diagonale (croquis): Commencez par dévisser la vis (Fig.6/2), puis
réglez la vis (Fig.6/3), etc.
• Utilisez, pour cela, une clé à molette SW
24.
Arrimage de la charge
6
Fig. 7:
• Les sangles de serrage permettent d‘arrimer la charge de manière parfaitement
sûre. Le tuyau souple de protection sert à
protéger les sangles à l’endroit des arêtes
vives.
3134980 03/13
19
F
Manuel d‘instructions
Commande et exploitation
5.4
5.5
GA IV, GA Pkw
Réglage de l’inclinaison
Serrage du sangle
Trainez le sangle par l’arbre séparé.
On peut régler l’inclinaison sur les boîtes
de vitesse en toutes les directions.
Pour régler l’inclinaison ajustez l’arbre
(Fig.9/7) avec une clé à molette pour l’axe
d’inclinaison approprié resp. dévissez le
volant à main correspondant (Fig.9/8) et
réglez le volant à main se trouvant en
face.
Arrimage de la charge
• Les sangles de serrage permettent
d’arrimer la charge.
• Le tuyau souple de protection sert à protéger les sangles à l’endroît des arêtes
vives.
9
Fig. 10:
Pré-serrez le sangle légèrement à main.
5
Fig. 11:
Fig. 8:
Serrez le sangle en tirant et retirant le levier à main.
5
8
7
Fig. 9:
20
Fig.12:
3134980 03/13
F
Manuel d‘instructions
Entretien
Fixez le levier à main à la position souhaitée.
6
Entretien
Tous les mois
Vérifiez les sangles de serrage. Graissez la
broche et les paliers de l’en grenage actionnant le déplacement.
Tous les ans
N° de commande de la sangle de serrage:
708820
Fig. 13:
5.6
Remplacez les sangles de serrage et le
tuyau souple de protection.
N° de commande du tuyau souple de protection:
708824
Deserrage du sangle
Retractez le cliquet d’arret supérieur et
arrêtez-le.
Tournez le levier à main par 180°.
Retirez le sangle de l’arbre séparé.
2
1
3
Fig. 11:
• Leviers à cliquet et sangles de
serrage doivent être examinés
avant l’operation concernant des
dommages. Au cas de dommages
ceux-ci doivent être immédiatement
remédiés.
• Protégez le sangle par les tuyaux de
protection livrés contre des aretes.
• La charge serrée par des sangles
doit être controlée plusiers fois et
en cas de besoin être reserrée
3134980 03/13
21
Istruzioni per l’uso
Sommario
Sommario
1
Sicurezza
1
1.1
Sicurezza.............................................. 23
Indicazioni sulla sicurezza
in questo manuale ............................... 23
1.1
Indicazioni sulla sicurezza in
questo manuale
2
2.1
Introduzione......................................... 24
Gamma di applicazioni delle
Piastre per Cambi BLITZ...................... 24
Garanzia e Responsabilità................... 24
2.2
3
3.1
22
3.2
Sicurezza / Antinfortunistica ......... 24
Sollevamento e abbassamento
del carico................................................ 25
Movimento del carico........................... 25
4
Dati tecnici........................................... 25
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Comando e Funzionamento............. 26
GA I.......................................................... 26
GA II........................................................ 26
GA III....................................................... 26
GA IV, GA Pkw....................................... 27
Tensionamento della cinghia.............. 27
Rilascio della cinghia........................... 28
6
Manutenzione...................................... 28
Pericolo
Pericolo di morte e di mutilazione.
Avvertenza
Danno materiale.
Informazioni e consigli.
3134980 03/13
Istruzioni per l’uso
Sicurezza / Antinfortunistica
2
Introduzione
3
2.1
Gamma di applicazioni delle
Piastre per Cambi BLITZ
• La piastra per cambi deve essere utilizzata
soltanto da persone che abbiano letto e
compreso questo manuale.
• Oltre alle disposizioni per la sicurezza
riportate nelle istruzioni d‘uso, devono
essere osservate le norme relative ad altre
regolamentazioni, come l’antinfortunistica
e le norme ambientali
• Le istruzioni d‘uso devono essere tenute a
portata di mano sul posto di lavoro.
• È vietato entrare nel carico o salire sul
piano di sollevamento.
• Durante l’utilizzo non devono sostare persone nell’area di movimento del carico
• Osservare il carico durante il movimento.
• Prima dell’utilizzo controllare che l’apparecchio sia utilizzato nella fase appropriata dell’operazione, che la piastra sia
saldamente inserita sul sollevatore e che
il sollevatore stesso sia installato in modo
sicuro
• I movimenti di sollevamento e di abbassamento devono essere effettuati in modo
omogeneo.
• In caso di carichi con bordi vivi, proteggere le cinghie di nylon in tutti i punti di
sostegno per mezzo del tubo flessibile di
protezione fornito in dotazione.
• La parte centrale del carico deve essere
posizionata in modo da concentrarsi sulla
parte centrale sopra il cilindro del sollevatore. Solo in questo caso è possibile garantire la portata.
• La funzione delle cinghie di nylon sulla
piastra è di fissare il carico ma non quella
di sollevarlo (ad esempio con una gru).
Le piastre per cambi BLITZ devono essere
utilizzate per montaggio e smontaggio di parti
pesanti del veicolo (ad esempio scatole del
cambio, motori, assali, ecc.) e solo in combinazione con i sollevatori da fossa costruiti
dalla BLITZ.
È vietato l’utilizzo delle piastre per cambi per
usi diversi da quelli descritti.
2.2
Garanzia e Responsabilità
Sono generalmente valide le nostre “Condizioni generali di vendita e di fornitura”. Queste
vengono messe a disposizione dell’utilizzatore
al momento della stipulazione del contratto.
Le rivendicazioni di garanzia e di responsabilità sono escluse quando sono riconducibili a
una o più delle seguenti cause:
• uso delle piastre per cambi diverso da
quello previsto
• mancato rispetto delle indicazioni di utilizzo
• riparazioni eseguite in modo non appropriato
• parti di ricambio non originali BLITZ
• modifiche tecniche delle piastre non autorizzate
3134980 03/13
Sicurezza / Antinfortunistica
23
Istruzioni per l’uso
Sicurezza / Antinfortunistica
Fig. 1:
Fig. 3:
Fig. 2:
Fig. 4:
3.2
3.1
Il sollevamento e
l’abbassamento del carico
sono consentiti soltanto se sono garantite le
seguenti condizioni:
• il centro del carico insiste all’interno
dell’area della base del sollevatore e all’interno dell’area della piastra (Fig. 3)
• il carico appoggia stabilmente sulla piastra
• il carico è assicurato con entrambe le cinghie di nylon e
• non ci sono persone od ostacoli presenti
nell’area di movimento della piastra e del
suo carico.
24
Il movimento del carico
sul sollevatore è consentito soltanto se
• il carico è stato completamente abbassato,
• il sollevatore ha un supporto stabile e
• non ci sono ostacoli nell’area di movimento.
3134980 03/13
Istruzioni per l’uso
Dati tecnici
4
Dati tecnici
Modello
Portata
Dimensioni
kg
GA Pwk
GA I
GA II
GA III
GA V
400
1000
1000
1000
1000
L
mm 300
400
400
400
396
W
mm 240
380
600
600
546
H
mm 152
65
167
275
131
Peso
kg
30
29
3134980 03/13
10
25
Istruzioni per l’uso
Comando e Funzionamento
5
Comando e Funzionamento
5.1
GA I
5
4
Regolazione dei punti di sostegno
regolare le viti di registrazione (Fig.5/1)
Regolazione dell’inclinazione
• In questo modello non si può regolare
l’inclinazione se la piastra è carica.
3
2
Fig. 6:
Assicurare il carico
• Non fanno parte delle dotazioni dispositivi
per assicurare il carico.
5.3
GA III
Regolazione dei punti di sostegno
1
allentare le viti di fissaggio (Fig.7/4) degli
elementi a scorrimento
regolare la larghezza desiderata
fissare gli elementi a scorrimento
Regolazione dell’inclinazione
• L’inclinazione è modificabile liberamente
in tutte le direzioni per mezzo di ingranaggi regolabili.
• Utilizzare una chiave a forchetta SW 17 per
regolare il mandrino sull’asse desiderato.
Fig. 5:
5.2
GA II
Regolazione dei punti di sostegno
allentare le viti di fissaggio (Fig.6/4) degli
elementi a scorrimento
regolare la larghezza desiderata
fissare gli elementi a scorrimento
Assicurare il carico
• Il fermo del carico è effettuato per mezzo
delle cinghie di nylon. Il tubo flessibile è
fatto per proteggere le cinghie in corrispondenza dei bordi vivi del carico.
5
Regolazione dell’inclinazione
4
• L’inclinazione è modificabile liberamente
in tutte le direzioni per mezzo di viti di
regolazione.
• Modificare l’inclinazione in senso diagonale per passi successivi: allentare prima la
vite (Fig.6/2), poi regolarla (Fig.6/3), ecc.
• Utilizzare una chiave a forchetta SW 24.
Assicurare il carico
6
Fig. 7:
• Il fermo del carico è effettuato per mezzo
delle cinghie di nylon. Il tubo flessibile è
fatto per proteggere le cinghie in corrispondenza dei bordi vivi del carico.
26
3134980 03/13
Istruzioni per l’uso
Comando e Funzionamento
5.4
5.5
GA IV, GA Pkw
Regolazione dei punti di sostegno
Tensionamento della cinghia
Passare la cinghia attraverso la fessura del
perno.
L’inclinazione è modificabile liberamente
sulla scatola del cambio in tutte le direzioni.
Per regolarla, agire sul perno (Fig.9/7) con
una chiave a forchetta per ottenere il giusto asse d‘inclinazione.
allentare la manopola corrispondente
(Fig.9/8) e regolare quella opposta.
Assicurare il carico
• Il fermo del carico è effettuato per mezzo
delle cinghie di nylon. Il tubo flessibile è
fatto per proteggere le cinghie in corrispondenza dei bordi vivi del carico.
Fig. 10:
9
Pretensionare leggermente la cinghia a
mano.
5
Fig. 8:
Fig. 11:
5
Mettere in tensione la cinghia sollevando e
premendo la leva.
8
7
Fig. 9:
Fig. 12:
3134980 03/13
27
Istruzioni per l’uso
Manutenzione
Fissare la leva alla posizione voluta della
cinghia.
6
Manutenzione
Mensile
controllare la lubrificazione del perno delle
cinghie di nylon e i cuscinetti degli ingranaggi regolabili
Annuale
No. ordine cinghia di nylon :
No. ordine tubo flessibile:
Fig. 10:
5.6
sostituire le cinghie di nylon e i tubi flessibili di protezione
708820
708824
Rilascio della cinghia
Rovesciare il fermo superiore di sicurezza
e trattenerlo.
Girare la leva di 180°.
Estrarre la cinghia dalla fessura del perno.
2
1
3
Fig. 11:
• Cricchetti e cinghie devono essere
controllati prima di ogni utilizzo per
verificare eventuali danneggiamenti. In caso di difetti devono essere
immediatamente sostituiti.
• Proteggere le cinghie dai bordi vivi
per mezzo dei tubi flessibili di sicurezza in dotazione.
• Una volta fissato, il carico deve
essere controllato più volte e messo
nuovamente in tensione se necessario.
28
3134980 03/13
Instrucciones de uso
Índice
Índice
1
Seguridad
1
1.1
Seguridad............................................. 30
Instrucciones de seguridad
de este manual ..................................... 30
1.1
Instrucciones de seguridad de
este manual
2
2.1
Introducción......................................... 31
Gama de aplicación de las planchas
de engranaje BLITZ.............................. 31
Garantía y responsabilidad.................. 31
2.2
3
30
3.1
3.2
Seguridad/Prevención
de accidentes....................................... 31
Elevación y descenso de cargas......... 32
Movimiento de la carga ....................... 32
4
Datos técnicos..................................... 32
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Manipulación y uso............................ 33
GA I.......................................................... 33
GA II........................................................ 33
GA III....................................................... 33
GA IV, GA Pkw....................................... 34
Tensionado de la correa....................... 34
Liberación de la correa......................... 35
6
Mantenimiento.................................... 35
Peligro
Riesgo mortal y de heridas.
Atención
Daños materiales.
Información y recomendaciones.
3134980 03/13
Instrucciones de uso
Introducción
2
Introducción
2.1
Gama de aplicación de
las planchas de engranaje
BLITZ
Las planchas de engranaje BLITZ solamente
deben usarse para montar y desmontar piezas
pesadas de vehículos (como cajas de cambio,
motores, ejes de ruedas, etc.) y exclusivamente combinadas con elevadores con pozo fabricados por BLITZ.
El uso de la plancha de engranaje para fines
distintos al descrito está prohibido.
2.2
Garantía y responsabilidad
En general se aplican nuestras “Condiciones
generales de venta y entrega” que se ofrecen
en el momento de la contratación.
No aceptaremos responsabilidad alguna si se
basa en una o más de las razones siguientes:
• uso de la plancha de engranaje para fines
distintos al pretendido
• Ignorer las instrucciones de uso
• reparaciones realizadas incorrectamente
• recambios no procedentes de BLITZ
• alteraciones técnicas no autorizadas de la
plancha de engranaje
3134980 03/13
3
Seguridad/Prevención
de accidentes
• La plancha de engranaje debe ser usada
solamente por personas que hayan leído y
comprendan este manual.
• Además de las instrucciones de uso,
deben observarse las normas correspondientes a otras normativas, como las de
prevención de accidentes y medioambientales.
• Las instrucciones de uso deben conservarse en el lugar de utilización, estando
siempre accesibles.
• La entrada de la carga y el montaje del
dispositivo de transporte de carga están
prohibidos.
• No puede haber personas en la zona de
movimiento de la carga durante el uso.
• Durante el movimiento, observe la carga.
• Antes del uso, compruebe el correcto estado de funcionamiento de la unidad, la
colocación segura de la plancha sobre el
elevador y la instalación segura del elevador.
• Los movimientos de elevación y descenso
deben ser realizados de forma homogénea.
• Cuando use cargas con bordes afilados,
proteja las correas de nylon en todos los
puntos de anclaje mediante la manguera
de protección incluida.
• El centro de masa de la carga debe colocarse céntrica sobre el cilindro del elevador. Solamente en este caso puede garantizarse la capacidad.
• Las correas de nylon de la plancha están
diseñadas para fijar la carga pero no para
elevarla (p.ej., con una grúa).
31
Instrucciones de uso
Seguridad/Prevención de accidentes
Fig. 1:
Fig. 3:
Fig. 2:
Fig. 4:
3.1
Elevación y descenso de cargas
Movimiento de la carga
solamente está permitido si se garantiza que
en el elevador se permite solamente si
• el centro de masa de la carga se encuentra
en la zona base del elevador y dentro de la
zona de la plancha (Fig. 3)
• la carga reposa con seguridad sobre la
plancha
• la carga está asegurada con correas de
nylon y
• no hay personas ni obstáculos en la zona
de movimiento de la plancha y su carga
• la carga está completamente bajada.
• el elevador tiene una estabilidad segura y
• no hay obstáculos en la zona de movimiento.
4
Datos técnicos
Modelo
Capacidad
Medidas
Peso
32
3.2
kg
GA Pkw
GA I
GA II
GA III
GA V
400
1000
1000
1000
1000
L
mm 300
400
400
400
396
P
mm 240
380
600
600
546
R
mm 152
65
167
275
131
30
29
kg
10
3134980 03/13
Instrucciones de uso
Manipulación y uso
5
Manipulación y uso
5.1
GA I
5
4
Ajuste de los puntos de soporte
Tornillos de ajuste precolocados (Fig. 5/1)
Ajuste de inclinación:
• Si la plancha está cargada no se puede
ajustar la inclinación con este modelo.
3
2
Fig. 6:
Asegurado de la carga:
• No se incluyen con la entrega dispositivos
para asegurar la carga.
1
5.3
GA III
Ajuste de los puntos de soporte:
afloje los tornillos de fijación (Fig. 7/4) de
las piezas deslizantes
ajuste la anchura deseada
fije las piezas deslizantes
Ajuste de inclinación:
• La inclinación puede ajustarse libremente
en todas las direcciones mediante los
engranajes de ajuste.
• Use una llave en horquilla SW 17 para
ajustar el eje a la inclinación deseada.
Fig. 5:
5.2
GA II
Ajuste de los puntos de soporte:
afloje los tornillos de fijación (Fig. 6/4) de
las piezas deslizantes
ajuste la anchura deseada
fije las piezas deslizantes
Asegurado de la carga:
• El asegurado de la carga se realiza con
las correas de nylon. La manguera flexible
sirve para proteger las correas con cargas
de bordes afilados.
5
4
Ajuste de inclinación:
• La inclinación puede ajustarse libremente
en todas las direcciones mediante los
tornillos de ajuste.
• Cambie la inclinación en diagonal paso a
paso: afloje primero el tornillo (Fig.6/2) y
luego ajústelo (Fig. 6/3) etc.
• Use una llave en horquilla SW 24.
6
Fig. 7:
Asegurado de la carga:
• El asegurado de la carga se realiza con
las correas de nylon. La manguera flexible
sirve para proteger las correas con cargas
de bordes afilados.
3134980 03/13
33
Instrucciones de uso
Manipulación y uso
5.4
GA IV, GA Pkw
5.5
Ajuste de los puntos de soporte:
Tensionado de la correa
Pase la correa por el eje dividido.
La inclinación puede ajustarse sobre el
cambio en todas las direcciones.
Para hacerlo ajuste el eje (Fig. 9/7) con
una llave en horquilla para la inclinación
adecuada del eje.
afloje la rueda manual correspondiente
(Fig. 9/8) y ajuste la rueda opuesta.
Asegurado de la carga:
• El asegurado de la carga se realiza con
las correas de nylon. La manguera flexible
sirve para proteger las correas con cargas
de bordes afilados.
9
Fig. 10:
Tense ligeramente la correa a mano.
5
Fig. 8:
Fig. 11:
5
Tense la correa tirando y presionado la
palanca manual.
8
7
Fig. 9:
Fig. 12:
34
3134980 03/13
Instrucciones de uso
Mantenimiento
6
Fije la palanca manual en la posición
correspondiente de la correa
Mantenimiento
Mensual
compruebe el eje engrasado de las correas
de nylon y los rodamientos de los engranajes ajustables
Anual
Nº pedido de correa de nylon:
Nº pedido de manguera flexible:
Fig. 10:
5.6
sustituya las correas de nylon y la manguera flexible
708820
708824
Liberación de la correa
Retire el cierre de seguridad superior y
aguántelo
Gire la palanca manual 180º
Saque la correa del eje dividido
2
1
3
Fig. 11:
• Las correas deben inspeccionarse
antes de cada uso y en caso de defectos reemplazarse de inmediato.
• Proteja la correa con las mangueras de seguridad en caso de bordes
afilados.
• La carga fijada debe comprobarse
varias veces y si es necesario volver
a tensarse.
3134980 03/13
35
Инструкция по эксплуатации
Содержание
Содержание
1
Безопасность
1
1.1
Безопасность.................................. 37
Инструкции по безопасности.........................37
1.1
Инструкции по безопасности
2
2.1
Введение.......................................... 38
Сфера применения подъемной
платформы BLITZ ..........................................38
Гарантия и ответственность..........................38
2.2
3
36
3.1
3.2
Безопасность/предотвращение
несчастных случаев...................... 38
Подъем и опускание с нагрузкой...................39
Перемещение груза........................................39
4
Технические характеристики........ 39
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Обращение и эксплуатация.......... 40
GA I...................................................................40
GA II..................................................................40
GA III.................................................................40
GA IV, GA Pkw..................................................41
Натяжение ремня............................................41
Ослабление ремня.........................................42
6
Обслуживание................................. 42
Опасность
Риск для жизни и здоровья.
Внимание
Материальный ущерб.
Информация и советы.
3134980 03/13
Инструкция по эксплуатации
Введение
2
Введение
2.1
Сфера применения подъемной
платформы BLITZ
Подъемная платформа BLITZ должна использоваться
только для установки и снятия тяжелых частей
автомобилей (напр., коробок передач, двигателей,
колесных валов и т.д.) и только в комбинации с
канавными подъемниками, выпускаемыми BLITZ.
Использование подъемной платформы с иными
целями, кроме описанных, не допускается.
2.2
Гарантия и ответственность
Как правило, действуют наши „Общие положения
продажи и доставки“, которые заключаются в момент
продажи. Мы не несем ответственность в связи
с одной или несколькими перечисленными ниже
причинами:
•
•
•
•
•
использование подъемной платформы с иными
целями, кроме указанных
игнорирование инструкции по эксплуатации
ремонт неквалифицированным персоналом
использование неоригинальных запасных частей
BLITZ
несогласованное техническое вмешательство в
подъемную платформу.
3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3134980 03/13
Безопасность/
Предотвращение
несчастных случаев
Подъемная платформа должна использоваться
только лицами, полностью прочитавшими и
усвоившими донную инструкцию.
Кроме инструкции должны соблюдаться также
иные правила, напр., по технике безопасности и
защите окружающей среды.
Инструкция должна всегда храниться в месте
эксплуатации для возможности быстрой
консультации с нею.
Размещение груза и регулирование подъемной
платформы одновременно запрещается.
Запрещено находиться в зоне перемещения груза
при работе устройства.
Следите за грузом при его движении.
Перед включение проверьте устройство,
надежность креплений платформы на
подъемнике и безопасность установки
подъемника.
Движения по подъему и опусканию должны
выполняться равномерно.
При работе с остроугольными грузами защитите
нейлоновые ремни во всех точках поддержки с
помощью защитного шланга в комплекте.
Центр массы груза должен приходиться
ровно над цилиндром подъемника. Только в
этом случае можно рассчитывать на полную
грузоподъемность.
Нейлоновые ремни на платформе предназначены
для фиксации груза, но не для подъема груза
(напр., краном).
37
Инструкция по эксплуатации
Безопасность/Предотвращение несчастных
случаев
Рис. 1:
Рис. 3:
Рис. 2:
Рис. 4:
3.1
Подъем и опускание грузов
разрешены только если соблюдено следующее
•
•
•
•
38
центр массы груза располагается внутри
базы подъемника и внутри зоны подъемной
платформы (Рис. 3)
груз располагается безопасно на подъемной
платформе
груз зафиксирован обоими нейлоновыми
ремнями, и
нет никого и ничего в зоне движения подъемника
с грузом
3.2
Перемещение груза
разрешено только если соблюдено следующее
•
•
•
груз полностью опущен,
подъемник стоит устойчиво, и
нет препятствий в зоне движения.
3134980 03/13
Инструкция по эксплуатации
Технические характеристики
4
Технические характеристики
Модель
GA Pwk
GA I
GA II
GA III
GA V
Грузоподъемность
кг
400
1000
1000
1000
1000
Размеры
Д
мм
300
400
400
400
396
Ш
мм
240
380
600
600
546
В
мм
152
65
167
275
131
кг
10
30
29
Вес
3134980 03/13
39
Инструкция по эксплуатации
Обращение и эксплуатация
5
Обращение и эксплуатация
5.1
GA I
5
4
Регулировка точек поддержки
предустановленные регулировочные болты
(Рис.5/1)
Регулировка наклона
•
Если платформа нагружена, регулировка
невозможна у этой модели.
Фиксация груза
•
3
2
Устройства для фиксации груза не входят в
комплект поставки.
1
Рис. 6:
5.3
GA III
Регулировка точек поддержки
ослабьте винтовые зажимы (Рис.7/4) ползунков
отрегулируйте на желаемую ширину
зажмите ползунки
Регулировка наклона
•
•
Фиксация груза
Рис. 5:
5.2
Наклон свободно регулируется во всех
направления с помощью регулировочных болтов.
Используйте вильчатый ключ SW 17 для
регулировки шпинделя на желаемый угол.
GA II
•
Фиксация груза выполняется с помощью
нейлоновых ремней. Гибкий шланг предназначен
для защиты ремней от грузов с острыми углами.
Регулировка точек поддержки
5
ослабьте винтовые зажимы (Рис.6/4) ползунков
отрегулируйте на желаемую ширину
зажмите ползунки
4
Регулировка наклона
•
•
•
Наклон свободно регулируется во всех
направления с помощью регулировочных болтов.
Диагонально изменяйте наклон последовательно:
сначала отпустите болт (Рис.6/2) и затем
отрегулируйте болт (Рис.6/3) и т.д.
Используйте вильчатый ключ SW 24.
6
Рис. 7:
Фиксация груза
•
40
Фиксация груза выполняется с помощью
нейлоновых ремней. Гибкий шланг предназначен
для защиты ремней от грузов с острыми углами.
3134980 03/13
Инструкция по эксплуатации
Обращение и эксплуатация
5.4
GA IV, GA Pkw
5.5
Регулировка точек поддержки
Натяжение ремня
Протяните ремень через разделяющий вал.
Наклон свободно регулируется блоком зубчатых
колес во всех направлениях.
для этого отрегулируйте вал (Рис.9/7) вильчатым
ключом на требуемый угол наклона.
ослабьте соответствующий маховичок (Рис.9/8) и
отрегулируйте противоположный маховичок.
Фиксация груза
•
Фиксация груза выполняется с помощью
нейлоновых ремней. Гибкий шланг предназначен
для защиты ремней от грузов с острыми углами.
Рис.10:
9
5
Предварительно слегка натяните ремень рукой.
Рис. 8:
5
Рис.11:
Натяните ремень, потянув и зажав ручной рычаг.
8
7
Рис. 9:
Рис.12:
3134980 03/13
41
Инструкция по эксплуатации
Обслуживание
Зафиксируйте ручной рычаг на желаемом
положении ремня
6
Обслуживание
Ежемесячно
проверяйте нейлоновые ремни, смазывайте
шпиндель и подшипники регулировочных
шестерен
Ежегодно
заменяйте нейлоновые ремни и гибкий шланг
Номер нейлоновый ремень:
Номер гибкий шланг:
708820
708824
Рис. 10:
5.6
Ослабление ремня
Отпустите верхнюю защелку и удерживайте ее
поверните ручной рычаг на 180°
Вытяните ремень из разделяющего вала
2
1
3
Рис. 11:
•
•
•
42
Собачки и ремни должны проверяться
перед каждым использованием и,
при выявлении дефектов, должны
незамедлительно меняться.
Защищайте ремень с помощью
поставляемого шланга для защиты от
острых углов.
Зафиксированный груз нужно проверять
несколько раз и при необходимости
проводить повторное затягивание
ремней.
3134980 03/13
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
Telefon +49.771.9233.0
Telefax +49.771.9233.99
[email protected]
www.blitzrotary.com
3134980 03/13 Technische Änderungen vorbehalten. Betriebsanleitung Getriebeplatten_de_en_fr_it_es_ru_2013_03
BlitzRotary GmbH