Blitz Automatic 4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

120335 08/2018
1
Automatic 4 /
Spare part list
Catalogue pièces
Parti di ricambio
Lista de piezas de repuesto
Typ:
Serial No.: Date:
Betriebsanleitung
Automaster 4
2
120335 08/2018
Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheit .............................................. 2
1.1 Symbole für Hinweiserklärungen ........2
1.2 Arbeitssicherheits-Hinweise ................2
1.3 Anforderungen
an den Aufstellungsort ..........................3
2 Technische Daten ................................ 3
2.1 Standgerät/Wandgerät ..........................3
3 Installation / Aufstellung ................... 3
4 Inbetriebnahme .................................... 4
4.1 Öffnen des Standgerätes ...................... 4
4.2 Öffnen des Wandgerätes ......................4
5 Betrieb.................................................... 5
5,1 Bedienung Zusatzfunktion ...................5
5,2 Zusatzfunktion Druckeinheiten............5
5.3 Zusatzfunktion Zusatzdruck ................. 5
( OverPresSure )
5.4 Eingabe Zusatzdruck
(OverPresSure) .......................................5
6 Störungen, Ursachen, Abhilfen ........ 6
7 Pflege, Wartung ................................... 7
8 EU-Herstellererklärung ...................... 7
9 Ersatzteilliste ...................................... 32
10 Maßblatt .............................................. 34
1 Sicherheit
1.1 Symbol für Hinweiserklärungen
Gefahr
Eine Gefährdung mit einem hohen Risi-
kograd, die , wenn sie nicht vermieden
wird, den Tod oder eine schwere Verlet-
zung zur Folge hat.
Warnung
Eine Gefährdung mit einem mittleren
Riskograd, die , wenn sie nicht vermie-
den wird, den Tod oder eine schwere Ver-
letzung zur Folge hat.
Vorsicht
Ene Gefährdung mit einem nie-
drigen Riskograd, die , wenn sie nicht
vermieden wird, eine gerinfügige
oder mäßige Verletzung zur Folge
hat.
Achtung
Maschinen / Sach-Umweltschäden
Informationen und Tipps.
1.2 Arbeitssicherheits-Hinweise
Der Reifendruckregler wird unter Beachtung der
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der relevanten EG-Richtli-
nie(n) konzipiert und gebaut.
Gefahr
Von diesem Produkt können aber Ge-
fahren ausgehen, wenn es zu nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch einge-
setzt wird.
Jede Person, die mit der Montage, Inbetriebnah-
me und Instandhaltung des Gerätes befasst ist,
muss die komplette Betriebsanleitung gelesen
und verstanden haben. Der Reifendruckregler ist
ausschließlich zur Abgabe von Luft zugelassen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch, sowie
Veränderungen an dem Produkt gelten als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
hierfür trägt allein der Betreiber. Zur bestim-
mungsgemäßen Verwendung gehören auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschrie-
benen Montage-, Inbetriebnahme-, Betriebs- und
Instandhaltungsbedingungen. Alle Arbeiten,
welche die Montage, Inbetriebnahme und An-
passung betreffen, sind nur durch Fachpersonal
ausführen zu lassen. Für den Betrieb des Gerätes
gelten in jedem Fall die örtlichen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften.
!
!
!
!
!
120335 08/2018
3
Betriebsanleitung
Technische Daten
1.3 Anforderungen an den
Aufstellungsort
Vorsicht
Da der Reifendruckregler nicht Ex-ge
schützt ist, darf er nicht im Ex-Bereich
aufgestellt werden.
Der Untergrund des Standgerätes
muss absolut plan sein. Unebenheiten
sind vor dem Aufstellen des Gerätes
durch geeignete Maßnahmen zu besei-
tigen. Luft-und Netzzuleitung müssen
beim Standgerät von unten oder hin-
ten in das Gehäuse geführt werden.
Beim Wandgerät müssen Luft- und
Netzzuleitung von unten oder von hin-
ten in das Gerät geführt werden.
2 Technische Daten
2.1 Standgerät (Wandgerät)
Modell Automatic 4
Höhe mm 1300 / (329)
Breite mm 345 / (314)
Tiefe mm 165 / (175)
Spannung V/Hz 230/50 / 230/50
Leistungsaufnahme VA max. 12 VA
Druckversorgung
PKW
LKW
bar
min. 7 max. 16
min. 12 max. 16
max. Befülldruck
PKW
LKW
bar
5,5
9,5
Abweichung bar < 0,08
Arbeitstemperatur °C -10 - +40
Max. Luftfeuchtig-
keit
% 95 nicht
kondensiert
3 Installation / Aufstellung
Für den störungsfreien Betrieb ist ein
E-Anschluss vom Verteiler zu wählen.
Zwischen Verteilerstelle und Anlage ist an
geeigneter Stelle ein Hauptschalter vorzu-
sehen.
Der Reifendruckregler ist für den Betrieb
innerhalb oder außerhalb von Gebäuden
konzipiert.
Das Standgerät darf nicht auf Pflasterstei-
nen und Gehwegplatten montiert werden!
Für die Aufstellung ist ein Fundament oder
ein gegossener Sockel zwingend notwen-
dig. Die Oberfläche des Fundamentes / So-
ckels muss plan und waagerecht sein, um
Verspannungen im Gerät zu verhindern.
Unebenheiten sind vor dem Aufstellen des
Gerätes durch geeignete Maßnahmen zu
beseitigen.
Das Standgerät wird mit den beiliegenden
vier Schrauben 10 x 60, Scheiben und
Schwerlastdübeln (siehe Abb. 3 und
Abb. 4) im Boden befestigt, bzw. durch
Schraubenverbindungen M 10 mit dem
Fundamentrahmen (Zubehör optional)
verschraubt. Die Schrauben 1-6 müssen
nach der Installation fest angezogen
werden. Das Wandgerät muss mittels der
beiliegenden 3 Schrauben M8x80 Scheiben
und Dübeln an der Wand befestigt werden
siehe Abb. 1 und Abb. 2.
Bauseitig ist der Einsatz eines Druckluftfil-
ters mit automatischem Kondensatablass
dringend zu empfehlen. Dieser ist in einem
frostfreien Raum zu installieren. Die Druck-
luftleitung ist vom Druckluftspeicher bzw.
vom nächsten Wasserabscheider 1% stei-
gend zum Druckluftfilter zu verlegen. Der
Filtereinsatz ist regelmäßig zu reinigen.
Abb. 1:
Abb. 2:
!
<70mm
-
<58mm
-
ø10
ø8
!
4
120335 08/2018
Betriebsanleitung
Inbetriebnahme
1
2
3
4
5
6
4 Inbetriebnahme
Abb. 3:
Abb. 4:
4.1 Öffnen des Standgerätes
(Abb. 3)
Vorsicht
Für die Befestigung des Gerätes
und für Wartungsarbeiten ist es er-
forderlich, die Rückwand vom Ge
häuse zu trennen.
Schrauben 1-6 entfernen
Rückwand entfernen
4.2 Öffnen des Wandgerätes
(Abb.1)
Vorsicht
Die Spannungsversorgung ist an
die Klemmen im Gerät anzuschlie-
ßen.
Gehäuse wird durch Lösen der
Schrauben 1- 4 geöffnet.
Nach dem Anschluss des Gerätes an eine Druck-
luftversorgung (pmin= 7-12 bar, pmax= 16 bar)
kann die Spannungsversorgung hergestellt werden
(230V, 50Hz). Die Funktionsbereitschaft wird durch
die Anzeige des Anfangs- Sollwertes von 2,0 bar
im LC- Display signalisiert. Die Einstellung des
Druckminderers auf 6 bar sollte überprüft werden.
Nach jedem Einschalten des Gerätes wird ein Um-
gebungsdruckausgleich durch den Befüllschlauch
vorgenommen. Deshalb darf das Gerät beim Ein-
schalten nicht an einen Reifen angeschlossen sein
(Fehlermeldung E-5).
!
!
120335 08/2018
5
5 Betrieb
Vorsicht
Der Reifendruckregler eignet sich
nicht zur Befüllung von Fahrradreifen
mit normalen Fahrradventilen und
Adapter. Eine Überfüllung
des Reifens ist möglich!
Gewünschter Reifendruck über +/-
Tasten einstellen.
Mit der Taste wird der Sollwert
bestätigt.
Schlauch mit Reifenventil verbinden
der Füllvorgang startet automa-
tisch.
Ein Signalton signalisiert das Errei-
chen des Sollwertes. Für folgende
Reifen wiederholt sich der Vorgang
selbständig.
Bei vollständig entleerten Reifen die Taste „ “
ein zweites Mal drücken.
5.1 Bedienung Zusatzfunktion
Mit der 4.ten Taste am AirMaster Com-
pact kann eine der Zusatzfunktionen
benutzt werden. Die vorhandene Zu-
satzfunktion wird durch die Konfigura-
tion mittels DIP-Schalter vorgegeben.
5.2 Zusatzfunktion Druckeinheiten
Durch Betätigen der 4.ten Taste wech-
selt die Druckeinheit zwischen [bar]
und [psi]. Ist DIP-Schalter 5 in Stellung
„OFF” ist diese Funktion aktiv.
5.3 Zusatzfunktion Zusatzdruck
( OverPressSure)
Vor der Befüllung eines Reifens kann
ein Zusatzdruck eingegeben werden.
Der Luftdruckregler befüllt dann im
1.ten Schritt auf Solldruck + Zusatz-
druck ( Setzdruck ) und im 2.ten Schritt
wird der Solldruck eingestellt. Der ges-
amte Regelvorgang läuft automatisch
ohne zusätzliche Bedienereingriff. Ist
DIP-Schalter 5 in Stellung „ON” ist
diese Funktio aktiv.
Betriebsanleitung
Betrieb
!
5.4 Eingabe Zusatzdruck
(OverPresSure)
Nach Betätigen der 4.ten Taste er-
scheint „OPS” in der Anzeige. Es folgt
die Anzeige des zuletzt vorgewähl-
ten Zusatzdrucks. Mit den
Tasten „+“ / „ - “ neuen Zusatzdruck
einstellen und mit der Taste „ ok“
übernehmen. Der neue Zusatz-
druck gilt für jede folgende
Befüllung. Ist ein Zusatzdruck von
0.00 eingestellt, ist die Funktion inak-
tiv und die Luftdruckregelung erfolgt
in einem Schritt (einfacher Luftdruck-
regler).
6
120335 08/2018
Betriebsanleitung
Betrieb
6. Störungen, Ursachen, Abhilfen
Fehleranzeige E-1
Ursache Beseitigung
Unterschreiten des Mindestversorgungs-
drucks (7/12bar)
Versorgungsdruck überprüfen; ggf. einstel-
len
(min. 7/12bar; max. 16bar)
Fehleranzeige E-4
Ursache Beseitigung
Reifenventil nicht geöffnet Ventilstecker abnehmen, neu anschliessen
Befüllschlauch angeknickt Befüllschlauch kontrollieren
Fehleranzeige E-5
Ursache Beseitigung
Umgebungsdruckabgleich nicht möglich Ventilstecker öffnen
Befüllschlauch abgeknickt Befüllschlauch kontrollieren
Fehleranzeige E-6, E-8, E-9
Ursache Beseitigung
Defekt des Druckmessumformers Service kontaktieren
Fehleranzeige LO
Ursache Beseitigung
Versorgungsspannung zu niedrig Versorgungsspannung prüfen
Fehleranzeige E-11
Ursache Beseitigung
Versorgungsspannung zu hoch Versorgungsspannung prüfen
Service kontaktieren
Fehleranzeige E-12, E-13
Ursache Beseitigung
Defekt der Steuerung Service kontaktieren
120335 08/2018
7
7 Pflege, Wartung
Falls die Dichtung des Ventilsteckers
undicht werden sollte, muss diese
durch eine Ersatzdichtung
ausgetauscht werden.
Der Filterwasserabscheider ist regel-
mäßig auf Verschmutzung und Kon-
densat zu kontrollieren.
Ansonsten bedarf das Gerät keiner
besonderen Wartung.
Betriebsanleitung
Pflege, Wartung
8 EU-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Niederspannungsrichtlinie
( 2014/35/EU )
EMV ( 2014/30/EU )
Wir
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt
Automatic 4 / Automaster 4
auf das sich diese Erklärung bezieht,
den einschlägigen Sicherheits und Gesund-
heitsanforderungen der obengenannten
EG-Richtlinien entspricht.
Zur sachgerechten Umsetzung der
in den EG - Richtlinien genannten
Gesundheits- und Sicherheitsan-
forderungen werden folgende
Normen herangezogen:
EN 60204-1:2014-10
Bräunlingen, den 08.08.2018
Frank Scherer
Geschäftsführung
8
120335 08/2018
1 Saftey
1.1 Safety instructions in this
manual
Danger
High risk danger, which, if not avoided,
will lead to severe injury or death.
Warning
Medium risk danger, which, if not avoided,
will lead to severe injury or death.
Coution
Low risk danger, which, if not avoided,will
lead to minor or moderate injuries.
Notice
Machine, material and environmental
damages
Information and tips
1.2 Workplace safety instructions
The tyre pressure controller has been designed and
built under observation of the pertinent fundamen-
tal safety and health requirements in the relevant
EU directive(s).
Danger
However, this product may be a hazard,
if it is not used in accordance with the
requirements.
Every person who is involved with the installation,
initial operation and maintenance of the device has
to have read and understood the complete operat-
ing instructions. The tyre pressure controller is in-
tended for the delivery of air exclusively. Any other
use as well as modifications to the device shall be
considered unintentional. The manufacturer shall
not be liable for any resulting damage; the operator
alone shall bear the risk. The intended use shall
also include the adherence to the instructions on
installation, initial operation, operation and main-
tenance prescribed by the manufacturer. All work
dealing with the installation, initial operation and
adaptation shall have to be carried out by expert
staff only. As the case may be, the local safety and
accident prevention regulations shall be applicable
for the operation of the device.
Table of contents
1 Saftey ..................................................... 8
1.1 Safety instructions in this ......................
manual ....................................................8
1.2 Workplace safety instructions ..............8
1.3 Requirements on the location .............. 9
2 Technical data ...................................... 9
2.1 Floor stand / wall-mounted device ......9
3 Installation ............................................ 9
4 Initial operation ................................. 10
4.1 Opening the floor stand ......................10
4.2 Opening the wall-mounted unit .........10
5 Operation ............................................. 11
5.1 Operation Additional Function ...........11
5.2 Additional FunctionPressure Units ...11
5.3 Additional FunctionAdditional
Pressure (Overpressure) ..................... 11
5.4 OverPresSure input .............................11
6 Faults, causes, remedies .................. 12
7 Service, maintenance ....................... 13
8 EU Declaration of Conformity ........ 13
9 Spare part list ..................................... 32
10 Dimensional Drawing ....................... 34
Operating Instructions
Table of contents
!
!
!
!
!
!
120335 08/2018
9
1.3 Requirements on the location
Caution
As the tyre pressure controller is not
explosion-proof, it must not be set up
in a hazardous location.
The underground of the stand has
to be absolutely plain. Any uneven
ness shall have to be removed-
by suitable measures prior to
the erectioof the device. All air and
mains lines have to be passed into
the housing from the bottom or the
rear if a floor stand is used. In case
of a wall-mounted device, the air and
mains lines have to be passed into
the device from the bottom or
the rear.
2 Technische Daten
2.1 Floor stand / wall-mounted de-
vice
Operating Instructions
Technical data
!
Modell Automatic 4
Height mm 1300 / (329)
Width mm 345 / (314)
Depth mm 165 / (175)
Voltage V/Hz 230/50 / 230/50
Power consumption VA max. 12 VA
Pressure supply
Passenger car
Truck
bar
min. 7 max. 16
min. 12 max. 16
Max. filling pressure
Passenger car
Truck
bar
5,5
9,5
Deviation bar < 0,08
Operating temperature °C -10 - +40
Max. humidity % 95% pas
condensée
3 Installation
For trouble free operation an electric con-
nection to a distributor should be chosen.
A master switch is to be fitted at a suitable
location between the distribution point and
the plant.
The tyre pressure controller has been de-
signed for the operation inside or outside of
buildings.
The floor stand must not be mounted on
paving stones and promenade tiles ! A
foundation or a cast socket is imperatively
required for the erection. The surface of the
foundation / socle has to be flat and hori-
zontal in order to avoid any tensions in the
device. Any unevenness shall have to be
removed by suitable measures prior to the
erection of the device.
The floor stand is attached to the ground by
means of the four 10x60 screws, washers
and heavy-duty dowels (see Fig. 3 and 4)
enclosed or is screwed down to the founda-
tion frame (optional accessory) by means
a M10 screw connection. After installation
the screws 1 to 6 have to be tightened. The
wall-mounted device and the hose holders
have to be attached to the wall by means
of the three M8x80 screws and dowels en-
closed (cf. Figs. 1 and 2).
The use of a compressed-air filter with
an automatic condensation water drain
is urgently recommended. This unit shall
be installed in a frost-free area. The com-
pressed air line shall be laid ascending by
1 % to the compressed-air filter from the
compressed-air vessel or the next water
separator. The filter insert has to be cleaned
in regular intervals.
1
2
3
4
Fig. 1:
Fig. 2:
<70mm
-
<58mm
-
ø10
ø8
!
10
120335 08/2018
Operating Instructions
Initial operation
1
2
3
4
5
6
4 Initial operation
Fig. 3:
Fig. 4:
4.1 Opening the floor stand
(Fig. 3)
Caution
Please note that the rear wall needs to be
separated from the housing to attach and
service the unit.
Remove the screws 1 to 6.
Remove rear wall
4.2 Opening the wall-mounted unit
(Fig. 1)
Caution
The power supply has to be connected to
the socket in the unit.
Loosen screws 1 to 4 to open the housing
After connecting the unit to a compressed-air sup-
ply (pmin = 7 bar, pmax = 16 bar), the power sup-
ply can be established (230 v, 50 Hz). The readiness
for operation is indicated by the display of the initi-
al setpoint value of 2.0 bar in the upper LC display.
The setting of the pressure reducer to 6 bar should
be checked. Every time the unit is switched on, an
ambient pressure compensation is carried out by
the filling hose. For this reason, the unit must not
be connected to a tyre before switching on (fault
message E –5).
!
!
!
120335 08/2018
11
Operating Instructions
Operation
5 Operation
Caution
The tyre pressure controller is not
suitable to fill bicycle tyres fitted with
normal bicycle valves and adapter.
The tyres may be overfilled !
Set required tyre pressure via +/- keys
Press the
button to acknowledge
the setpoint value.
Connect the hose with the tyre valve – the
filling process will start automatically.
A signal will sounded when the set-
point value is made. The process will be
repeated automatically for the following
tyres.
In case of completely deflated tyres, press the
“ button a second time.
5.1 Operation Additional
Function
The 4
th
button on the AirMaster Com-
pact offers an additional function.
The available additional function is
specified by configuration with the DIP
switch.
5.2 Additional FunctionPressure
Units
Pressing the 4
th
button toggles the unit
of pressure between [bar] and [psi].
This function is active if DIP switch 5 is
set to “OFF” position.
5.3 Additional FunctionAdditional
Pressure (Overpressure)
Before inflating a tire, additional pres
sure can be entered.During the first
step, the compressed air regulator
inflates to set pressure + additional
pressure(setting pressure) and
during the 2
nd
step, the set pressure is
adjusted. The entire process runs auto
matically, without the operator interven
ing. This function is active if DIP switch
5 is set to “ON” position.
!
!
5.4 OverPresSure input
When youp press the 4th button,
„OPS” is displayed, followed by
the last selected overpressure.
Press „+“ / „ - “ to set the new
overpressure and „ ok“ to confirm.
The new overpressure applies to each
subsequent fill operation. If an
overpressure of 0.00 is entered, the
function is disabled and air pressure
regulation takes place in a single step
(single-stage air perssure regulator).
12
120335 08/2018
Operating Instructions
Operation
6. Faults, causes, remedies
Fault message E-1
Cause Remedy
Fall short of the minimum supply pressure
(7/12bar)
Check the supply pressure, and set, if and
when necessary (min. 7/12bar;max. 16bar)
Fault message E-4
Cause Remedy
Tyre valve is not open Remove valve plug and connect again
Filling hose is kinked Check the filling hose
Fault message E-5
Cause Remedy
Environmental pressure compensation is not
possible
Open the valve plug
Filling hose is kinked Check the filling hose
Fault message E-6, E-8, E-9
Cause Remedy
Defect of the pressure transformer Notify the Service Department
Fault message LO
Cause Remedy
Supply voltage too low Check supply voltage
Fault message E-11
Cause Remedy
Supply voltage too high Check supply voltage
Contact service
Fault message E-12, E-13
Cause Remedy
Defective controls Contact service
120335 08/2018
13
Operating Instructions
Service, Maintenance
7 Service, maintenance
If the seal of the valve plug starts
leaking, it has to be replaced by a
replacement seal.
Check the filter water separator for
soiling and condensation water in
regular intervals.
Otherwise the unit does not need any main-
tenance.
8 EU Declaration of Conformity
in keeping with the EEC low-voltage guideline
equipment (2014/35/EU
);
EMC (20
14/30/EU)
We
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
declare in sole responsibility that the product
Automatic 4 / Automaster 4
to which this declaration refers, meets the
pertinent safety and health requirements of
the EU Directive mentioned above.
In order to ensure the correct implementation
of the health and safety requirements menti-
oned in the EU directives, the following stan-
dards are used for reference:
EN
60204-1:2014-10
Bräunlingen, 08
th April, 2018
Frank Scherer
Managing Director
14
120335 08/2018
Manuel d‘instructions
Table des matières
Table des matières
1 Consignes de sécurité ...................... 14
1.1 Explication des symboles et ...................
indications ............................................14
1.2 Consigne de sécurité du travail .........14
1.3 Exigences relatives au lieu .....................
d‘installation ......................................... 15
2 Caractéristiques techniques ........... 15
2.1 Appareil stationnaire/appareil mural 15
3 Installation / Mise en place ............. 15
4 Mise en service ................................... 16
4.1 Ouverture de l‘appareil stationnaire .16
4.2 Ouverture de l‘appareil mural ............16
5 Caractéristiques techniques ........... 17
5.1 Fonction d’utilisation
supplémentaire ....................................17
5.2 Fonction supplémentaire des unités
de pression ............................................17
5.3 Fonction supplémentaire de la
pression supplémentaire .................... 17
(Surpression)
5.4 Saise de la pression supplémentaire ....
(OverPresSure) .....................................17
6 Défauts, causes, solutions ............... 18
7 Entretien, maintenance .................... 19
8 Déclaration de conformité CE ......... 19
9 Catalogue pièces ............................... 32
10 Schéma dimensionnel ...................... 34
1 Consignes de sécurité
1.1 Explication des symboles et
indications
Danger
Danger élevé, qui, s’il n’est pas évité, cau-
sera des blessures graves ou la mort.
Alarme
Danger moyen, qui, s’il n’est pas évité,
causera des blessures graves ou la mort.
Prudence
Danger faible, qui, s’il n’est pas évité
causera des blessures mineures ou mo-
dérées.
Attention
Dégâts environnementaux, matériels et
dégâts liés à la machine
Informations et conseils
1.2 Consigne de sécurité du travail
Le régulateur de pression de pneu est conçu
et fabriqué conformément aux exigences
fondamentales en matière de sécurité et de
protection de la santé, telles que formulées
par les directives CE applicables.
Danger
L‘exploitation de ce produit peut
toutefois entraîner des risques en cas
d‘utilisation non conforme à l‘usage
prévu.
Toute personne chargée d‘effectuer des
tâches de montage, de mise en service et de
maintenance de l‘appareil doit avoir lue et
compris intégralement le manuel de service.
Le régulateur de pression de pneu est prévu
exclusivement pour la sortie d‘air. Toute autre
utilisation ainsi que toute modification
effectuée sur le produit sont considérées
comme non conformes. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les dommages.
résultant d‘une utilisation non conforme,
l‘exploitant est seul responsable du risque
résultant d‘une telle utilisation. Le respect des
conditions de montage, de mise en service,
d‘exploitation et de maintenance prescrites
par le fabricant font également partie de
l‘utilisation conforme. Tous les travaux de
montage, de mise en service et d‘adaptation
devront être effectués exclusivement par un
personnel qualifié. Pour l‘exploitation de
l‘appareil, les règlements de sécurité et de
prévention des accidents s‘appliquent dans
tous les cas.
!
!
!
!
!
120335 08/2018
15
1.3 Exigences relatives au lieu
d‘installation
Prudence
Etant donné que le régulateur de
pression de pneu n‘est pas anti
déflagrant, il ne devra pas être
utilisé dans des zones à risques
d‘explosion.
Le sol prévu pour l‘appareil station
naire doit être absolument plan. Les
aspérités éventuelles devront être
éliminées par des mesures appro
priées
avant l‘installation de l‘appareil. Pour
l‘appareil stationnaire, les conduites
d‘amenée d‘air et d‘alimentation en
courant doivent être guidées par le
bas
ou par l‘arrière dans le carter. Pour
l‘appareil mural, les conduites d‘ame
née d‘air et d‘alimentation en cou
rantdoivent être guidées par le bas ou
par l‘arrière dans l‘appareil.
2 Caractéristiques tech-
niques
2.1 Appareil stationnaire/appa-
reil mural
Modèle Automatic 4
Hauteur mm 1300 / (329)
Largeur mm 340 / (314)
Profondeur mm 150 / (175)
Tension V/Hz 230/50 / 230/50
Puissance absorbée VA max. 12 VA
Alimentation en pression
Voiture de tourisme
Camion
bar
min. 7 max. 16
min. 12 max.16
Pression de remplissage
Voiture de tourisme
Camion
bar
5,5
9,5
Ecart bar < 0,08
Température de travail °C -10 - +40
Humidité d‘air maxi. % 95 pas
condensée
Manuel d‘instructions
Caractéristiques techniques
3 Installation / Mise en place
Pour une exploitation sans dérangements,
utilisez un raccordement E sur le distri-
buteur. Un interrupteur principal devra
être monté à un endroit approprié entre le
poste de distribution et l‘installation.
Le régulateur de pression de pneu est
prévu conçu pour une utilisation à
l‘intérieur ou à l‘extérieur de bâtiments.
L‘appareil stationnaire ne doit pas être
installé sur des pavés ou des dalles de
trottoir ! Pour l‘implantation, il est absolu-
ment nécessaire d‘utiliser une fondation ou
un socle coulé. La surface de la fondation
/ du socle doit être plane et horizontale,
pour éviter toute déformation à l‘intérieur
de l‘appareil. Les aspérités éventuelles
devront être éliminées par des mesures ap-
propriées avant l‘installation de l‘appareil.
L‘appareil stationnaire est fixé au sol à
l‘aide des quatre vis 10 x 60, des rondelles
et des chevilles pour charges lourdes
fournies (voir Fig. 3 et 4) ou vissé au moyen
d‘assemblages à vis M 10 sur le châssis
de fondation (accessoires optionnels). Les
vis 1-6 doivent être serrés à bloc à la fin de
l‘installation. L‘appareil mural et le support
du tuyau doivent être fixés sur le mur à
l‘aide des 3 vis M8x80, des rondelles et des
chevilles fournies, voir fig. 1 et fig. 2.
Il est vivement recommandé à l‘exploitant
d‘utiliser un filtre à air comprimé avec
dispositif de vidange automatique de la
condensation. Celui-ci devra être installé
dans une salle à l‘abri de la gelée. La
conduite d‘air comprimé doit être posée
avec une inclinaison de 1%, allant du
réservoir d‘air comprimé ou du séparateur
d‘eau suivant au filtre à air comprimé.
L‘insert filtrant doit être nettoyé régulière-
ment.
1
2
3
4
Fig. 1:
Fig. 2:
!
!
<70mm
-
<58mm
-
ø10
ø8
16
120335 08/2018
Manuel d‘instructions
Mise en service
1
2
3
4
5
6
4 Mise en service
Fig. 3:
Fig. 4:
4.1 Ouverture de l‘appareil station
naire (Fig. 3)
Prudence
Pour la fixation de l‘appareil et les travaux
de maintenance, il est nécessaire d‘ouvrir
la paroi arrière du boîtier.
Enlever les vis 1-6
Retirer la paroi arrière
4.2 Ouverture de l‘appareil mural
(Fig. 1)
Prudence
L‘alimentation en courant doit être
raccordée par la prise de courant
incorporée sur l‘appareil.
Le boîtier est ouvert en desserrant les vis 1 à 4
Après le raccordement de l‘appareil sur
l‘alimentation d‘air comprimé (pmin= 7 bars,
pmax= 16 bars), l‘alimentation en courant
peut être établie (230V, 50Hz). La disponibilité
au fonctionnement est signalée par l‘affichage
de la valeur de consigne initiale de 2,0 bars
sur la partie supérieure de l‘afficheur LCD. Le
réglage du manodétendeur sur 6 bars devra
être vérifié. Après toute mise en circuit de
l‘appareil, le tuyau de remplissage effectue
une compensation de la pression ambiante.
L‘appareil ne devra donc pas être raccordé à
un pneu lors de la mise en circuit (message
d‘erreur E-5).
!
!
!
120335 08/2018
17
Manuel d‘instructions
Fonctionnement
5 Caractéristiques techniques
Prudence
Le régulateur de pression de pneu n‘est
pas approprié pour le gonflage des
pneus de bicyclettes avec des valves
normales pour bicyclettes et un
adaptateur. Un surgonflage du pneu
est possible!
Régler la pression souhaitée pour les pneus
à l’aide des touches +/-
Confirmer la valeur de consigne à l‘aide de
la touche
Relier le tuyau à la valve de gonflage –
l‘opération de remplissage démarre
automatiquement.
Un signal acoustique indique que la valeur
de consigne a été atteinte. Pour les pneus
suivants, l‘opération se répète automatique-
ment.
Pour des pneus entièrement vides, appuyer
une seconde fois sur la touche „
“ .
5.1 Fonction d’utilisation supplé-
mentaire
Le 4
ème
bouton de l’AirMaster Compact
offre une fonction supplémentaire.
Cette fonction supplémentaire est spé-
cifiée dans la configuration avec l’inter-
rupteur DIP.
5.2 Fonction supplémentaire des
unités de pression
Appuyer sur le 4è bouton bascule
l’unité de pression entre [bar] et [psi].
Cette fonction est active si l’interrup-
teur DIP 5 est placé sur la position
“OFF”.
5.3 Fonction supplémentaire de la
pression supplémentaire
(Surpression)
Avant de gonfler un pneu, la pression
supplémentaire peut être saisie. Au
cours de la première étape, le régula-
teur d’air comprimé gonfle à la pression
définie + à la pression supplémentaire
(pression de réglage) et à la 2è étape,
la pression définie est ajustée. Tout
le processus se déroule automatique-
ment, sans intervention de la part de
l’opérateur. Cette fonction est active si
l’interrupteur DIP 5 est réglé sur la po-
sition “ON”.
!
5.4 Saise de la pression supplé-
mentaire (OverPresSure)
Après actionnement de la 4ème tou-
che, l’afficheur indique „OPS“,
suivi de l’affichage de la pression
supplémentaire la plus récemment
sélectionnée. Réglez la nouvelle
pression supplémentaire avec les
touches „ + “ / „ - “ et validez avec
la touche „ ok “. La nouvelle pressi-
on supplémentaire est valable pour
chaque remplissage ultérieur. La
fonction est désactivée lorsque la
valeur de la pression supplémentaire
est réglée sur 0.00. La régulation de
la pression d’air se fait alors en une
seule opération (régulateur de
pression facile).
18
120335 08/2018
6 Défauts, causes, solutions
Affichage de défauts E-1
Cause Elimination
Sous-dépassement de la pression minimale
d‘alimentation (7/12 bars)
Vérifier la pression d‘alimentation et, le cas
échéant, la régler ( min. 7/12 bars ; maxi. 16
bars )
Affichage de défauts E-4
Cause Elimination
La valve de gonflement du pneu n‘est pas
ouverte
Retirer le connecteur de soupape, raccorder
à nouveau
Le tuyau de remplissage est plié Vérifier le tuyau de remplissage
Affichage de défauts E-5
Cause Elimination
La compensation de la pression ambiante
n‘est pas possible
Ouvrir le connecteur de soupape
Le tuyau de remplissage est plié Vérifier le tuyau de remplissage
Affichage de défauts E-6, E-8, E-9
Cause Elimination
Défaut du transmetteur de pression Informer le service-après-vente
Affichage de défauts LO
Cause Elimination
Tension d’alimentation trop basse Vérifiez la tension d’alimentation
Affichage de défauts E-11
Cause Elimination
Tension d’alimentation trop élevée Vérifiez la tension d’alimentation
Contactez le centre d’assistance
Affichage de défauts E-12, E-13
Cause Elimination
Commandes défectueuses ^^ontactez le centre d’assistance
Manuel d‘instructions
Fonctionnement
120335 08/2018
19
7 Entretien, maintenance
Au cas où la garniture d‘étanchéité du
connecteur de soupape n‘est pas étanche,
elle doit être remplacée par une garniture
de rechange.
Le séparateur d‘eau doit être soumis
régulièrement à un contrôle d‘encrassement
et de condensation.
A part ça, l‘appareil n‘exige pas de maintenance
particulière.
Manuel d‘instructions
Entretien, maintenance
8 Déclaration de conformité CE
au sens de la directive de basse tension de la
(2014/35/EU) ;
EMC (2014/30/E
U)
Nous
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit
Automatic 4 / Automaster 4
auquel cette déclaration se rapporte remplit
les exigences en matière de sécurité et de
protection de la santé formulées par les
directives CE susmentionnées.
Les normes mentionnées ci-après ont été
mises à contribution pour l‘application
convenable des exigences en matière de
sécurité et de protection de la santé formulées
par les directives CE applicables :
EN
60204-1:2014-10
Bräunlingen, le 08/08/2018
Frank Scherer
Direction
20
120335 08/2018
Sommario
1 Sicurezza ............................................. 20
1.1 Informazioni di sicurezza in
queste istruzioni per l‘uso ...................20
1.2 Informazioni di sicurezza sul lavoro ..20
1.3 Aspettative
poste al luogo d‘installazione.............21
2 Dati tecnici .......................................... 21
2.1 Apparecchio
stand-on/apparecchio da parete ........ 21
3 Installazione ....................................... 21
4 Messa in servizio ............................... 22
4.1 Apertura dell‘apparecchio stand-on .. 22
4.2 Apertura dell‘apparecchio stand-on .. 22
5 Esercizio ............................................... 23
5.1 Funzioni aggiuntive di
funzionamento ......................................23
5.2 Funzioni aggiuntive Unità di
pressione ...............................................23
5.3 Funzioni aggiuntive Pressione
supplementare (Sovrapressione) ......23
5.4 Inserimento della pressione
addizionle .............................................. 23
6 Anomalie, cause, rimedi ................... 24
7 Pulizia e manutenzione .................... 25
8 Dichiarazione del costruttore CE ... 25
9 Parti di ricambio ................................ 32
10 Disegno quotato. ............................... 34
Istruzioni per l‘uso
Sommario
1 Sicurezza
1.1 Informazioni di sicurezza in queste
istruzioni per l‘uso
Pericolo
Rischio elevato di pericolo che, se non
evitato, porterà a lesioni gravi o morte.
Allarme
Rischio medio di pericolo che, se non
evitatoporterà a lesioni gravi o morte.
Prudenza
Rischio basso di pericolo che, se non
evitato, porterà a lesioni lievi o moderate.
Attenzione
Danni alla macchina, danni materiali ed
ambientali
Informazioni e suggerimenti
1.2 Informazioni di sicurezza sul lavoro
Il regolatore della pressione dei pneumatici è pro-
gettato e costruito in accordo alle normative fonda-
mentali di salute e sicurezza e direttive CE.
Pericolo
Tuttavia questo prodotto può causare danno
se non è usato come prescritto.
Ogni persona incaricata all‘esecuzione delle attivi-
tà di montaggio, messa in servizio e manutenzione
preventiva dell‘apparecchio deve avere innanzitut-
to letto completamente e capito bene le presenti
istruzioni per l‘uso. Il regolatore della pressione
dei pneumatici è omologato esclusivamente per
l‘erogazione d‘aria. Ogni altro uso come pure ogni
modifica del prodotto sono da considerare come
uso improprio. Il costruttore non sarà ritenuto
responsabile per qualunque danno derivante da
questo uso improprio, il rischio ricade solo sull’uti-
lizzatore. Ad un impiego conforme allo scopo pre-
visto appartiene anche l‘osservanza ed il rispetto
delle condizioni di installazione, messa in servizio,
impiego nonché servizio e manutenzione preven-
tiva prescritte dal costruttore. Tutte le attività ri-
guardanti di montaggio, messa in servizio e l‘adat-
tamento devono essere effettuate esclusivamente
da parte di personale specializzato. Per il servizio
dell‘apparecchio sono in ogni caso da osservare e
rispettare le norme di sicurezza ed antinfortunisti-
che vigenti sul luogo d‘impiego.
!
!
!
!
!
!
120335 08/2018
21
Istruzioni per l‘uso
Dati tecnici
1.3 Aspettative poste al luogo
d‘installazione
Prudenza
Poiché il regolatore della pressione
dei pneumatici non è realizzato in
versione antideflagrante,
non può essere installato in zone
esposte al pericolo di deflagrazione.
La base dell‘apparecchio stand-on
deve essere assolutamente piana.
I dislivelli devono essere compensati
prima di installare l’apparecchio adot
tando misure adeguate. Le condotte
dell‘aria e gli allacciamenti di rete de
vono nell‘apparecchio stand-on devono
essere collegati dal basso o dalla parte
posteriore all‘interno dell‘alloggiamen
to. Nell‘apparecchio da parete le con
dotte dell‘aria e gli allacciamenti di rete
devono passare dal basso o dalla parte
posteriore all‘interno dell‘apparecchio.
2 Dati tecnici
2.1 Apparecchio stand-on/appa-
recchio da parete
!
Modèle Automatic 4
Altezza mm 1300 / (329)
Larghezza mm 340 / (314)
Profundita mm 150 / (175)
Tensione V/Hz 230/50 / 230/50
Assorbimento di
potenza
VA max. 12 VA
Alimentazione di
pressione
Veicolo passeggero
Autocarro
bar
min. 7 max. 16
min. 12 max.16
Pressione di gonfi-
aggio max.
Veicolo passeggero
Autocarro
bar
5,5
9,5
Deviazione bar < 0,08
Températura di
funzionamento
°C -10 - +40
Umidità d’ària max. % 95 senza con-
densa
1
2
3
4
Abb. 1:
Abb. 2:
3 Installazione
Al fine di garantire un esercizio privo di
complicazioni si raccomanda di scegliere un
collegamento elettrico dal distributore. Tra
il distributore e l‘impianto è da prevedere un
interruttore generale da installare in punto
adeguato.
Il regolatore della pressione dei pneumatici
è concepito per l‘esercizio all‘interno o all‘es-
terno di edifici.
Non è consentito montare l‘apparecchio
stand-on su pietre per pavimentazione e
piastre per marciapiedi! Per l‘installazione è
assolutamente necessario un fondamento o
uno zoccolo colato. La superficie del fonda-
mento / zoccolo deve essere piana e livellata,
per evitare contravventi. I dislivelli devono
essere compensati prima di installare l’appa-
recchio adottando misure adeguate.
L‘apparecchio stand-on viene avvitato al pa-
vimento per mezzo delle presenti quattro viti
10 x 60, rondelle e tasselli per carichi pesanti
(si veda (vedere Fig. 3 e 4) ovvero per mezzo
dei collegamenti a vite M 10 con il telaio del
fondamento (accessorio opzionale). Le viti
1-6 dopo l‘installazione devono essere ben
serrate. L‘apparecchio da parete viene fissato
per mezzo delle presenti 3 viti M8x80, rondel-
le e tasselli alla parete come mostrato dalla
figura 1 e nella figura 2.
In ambedue i lati si raccomanda l‘utilizzo di
un filtro dell‘aria compressa dotato di uno
scarico di condensa automatico. Questi deve
essere installato in un locale protetto dal
gelo. La condotta dell‘aria compressa deve
essere posata dal serbatoio d‘alimentazione
ovvero dal prossimo precipitatore idrico
con una inclinazione dell‘1% verso il filtro
dell‘aria compressa. È necessario pulire peri-
odicamente l‘inserto del filtro.
!
<70mm
-
<58mm
-
ø1
0
ø8
22
120335 08/2018
Manual de instrucciones
Messa in servizio
4 Messsa in servizio
1
2
3
4
5
6
Fig. 3:
Fig. 4:
4.1 Apertura dell‘apparecchio
stand-on (fig. 3)
Prudenza
Per il fissaggio dell‘apparecchio e l‘esecu
zione dei lavori di manutenzione
è necessario staccare il pannello posterio
re dall‘alloggiamento.
Rimuovere le viti 1-6
Rückwand entfernen
4.2 Apertura dell‘apparecchio stand-
on (fig. 1)
Prudenza
L‘alimentazione di tensione deve essere
collegata ai morsetti dell‘apparecchio.
L’alloggiamento viene aperto allentando le viti
1- 4
Dopo aver collegato l‘apparecchio ad una rete
d‘alimentazione d’aria compressa (pmin= 7-12 bar,
pmax= 16 bar) si potrà stabilire il collegamento
elettrico (230V, 50Hz). La disponibilità del funzio-
namento viene segnalata per mezzo della visua-
lizzazione del valore nominale iniziale pari a 2,0
bar sul display a cristalli liquidi. Si raccomanda di
accertarsi che sia stata effettuata una regolazione
di 6 bar nel riduttore di pressione. Dopo ogni inse-
rimento dell‘apparecchio viene eseguita una com-
pensazione della pressione ambientale attraverso
il tubo flessibile di gonfiaggio. Per questo motivo,
non è consentito collegare l‘apparecchio ad un
pneumatico al momento dell‘accensione (segnala-
zione d‘errore E-5).
!
!
120335 08/2018
23
5 Esercizio
Prudenza
Il regolatore della pressione dei pneuma-
tici non è indicato per gonfiare gomme di
biciclette dotate di normali valvole e adat-
tatori. È possibile un gonfiaggio eccessivo
del pneumatico!
Regolare la pressione desiderata del pneu-
matico attraverso i tasti +/-.
Il valore nominale viene confermato attraver-
so il tasto
Collegare il tubo flessibile con la valvola del
pneumatico – il gonfiaggio viene avviato au-
tomaticamente.
Un segnale acustico indica il raggiungimento
del valore nominale. Il processo si ripete au-
tomaticamente per il pneumatico successivo.
In caso di un pneumatico completamente sgon-
fiato, premere una seconda volta il tasto „ “.
Manual de instrucciones
Esercizio
5.1 Funzioni aggiuntive di funziona-
mento
Il 4’pulsante sull’AirMaster Compact
offre una funzione aggiuntiva. La fun-
zione aggiuntiva è specificatatramite
configurazione con DIP switch.
5.2 Funzioni aggiuntive Unità di
pressione
La pressione del 4° pulsantecommuta
l’unità di pressionetra [bar]e [psi].
Questa funzione è attiva seilDIP5 è
impostato alla posizione “OFF”.
5.3 Funzioni aggiuntive Pressione
supplementare (Sovrapressione)
Prima di gonfiare un pneumatico,è
possibile inserire una pressione supple
mentare.Nella prima fase,il regolatore
dell’aria compressagonfia alla
pressioneimpostata + pressione sup
plementare (pressione di taratura)
e,nella seconda fase,viene regolata la
pressione impostata. L’intero processo
viene eseguito automaticamente, senza
intervento dell’operatore. Questa fun
zione è attivase il DIP switch 5 è im
postato alla posizione “ON”, è attiva
questa funzione.
!
5.4 Inserimento della pressione
addizionale
Dopo aver premuto il 4° tasto viene
visualizzata l‘indicazione „OPS“. Suc-
cessivamente viene indicata la pressi-
one addizionale preselezionata per
ultimo. Attraverso i tasti „+“ / „-“
viene regolata la nuova pressione
addizionale e quindi applicata con
il tasto „ok“. La nuova pressi-
one addizionale vale quindi per il suc-
cessivo gonfiaggio. Se è regolata una
pressione addizionale di 0.00, la fun-
zione sarà inattiva e la regolazione
della pressione d‘aria avviene
in un ciclo (regolatore di pressione
semplice).
24
120335 08/2018
6. Anomalie, cause, rimedi
Indicazione d‘errore E-1
Causa Rimedio
Mancato raggiungimento della minima
pressione d‘alimentazione (7/12 bar)
Verificare la pressione d‘alimentazione;
regolarla all‘occorrenza ( min. 7/12 bar ;
max. 16 bar )
Indicazione d‘errore E-4
Causa Rimedio
Valvola del pneumatico non aperta Staccare la spina della valvola, collegarla di
nuovo
Tubo flessibile di gonfiaggio piegato Controllare il tubo flessibile di gonfiaggio
Indicazione d‘errore E-5
Causa Rimedio
Compensazione della pressione ambientale
non possibile
Aprire la spina della valvola
Tubo flessibile di gonfiaggio piegato Controllare il tubo flessibile di gonfiaggio
Indicazione d‘errore E-6, E-8, E-9
Causa Rimedio
Convertitore di misura pressione difettoso Informare il servizio assistenziale
Indicazione d‘errore LO
Causa Rimedio
Tensione di alimentazione troppo bassa Verificare la tensione di alimentazione
Indicazione d‘errore E-11
Causa Rimedio
Tensione di alimentazione troppo alta Verificare la tensione di alimentazione
Contattare l’assistenza
Indicazione d‘errore E-12, E-13
Causa Rimedio
Controlli difettosi Contattare l’assistenza
Manual de instrucciones
Esercizio
120335 08/2018
25
7 Pulizia e manutenzione
Nel caso la guarnizione della spina della
valvola non dovesse essere più stagna, sarà
necessario sostituirla con una guarnizione di
ricambio.
Controllare periodicamente il precipitatore
idrico nel filtro sulla presenza di impurità e
condensa.
Per il resto l‘apparecchio non richiede alcuna
particolare manutenzione.
Manual de instrucciones
Pulizia e manutenzione
8 Dichiarazione del costrut-
tore CE
Ai sensi della direttiva CE sulle basse tensioni
(2014/35/EU);
EMC (2014/30/E
U)
Noi
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
dichiariamo su propria e unica responsabilità,
che il prodotto
Automatic 4 / Automaster 4
a cui fa riferimento la presente dichiarazione,
soddisfa i requisiti fondamentali di sicurezza e
di salute in materia contenuti nelle direttive CE
summenzionate.
Per soddisfare in modo appropriato le riven-
dicazioni sanitarie e di sicurezza specificate
nelle direttive CE sono state applicate le norme
seguenti:
EN 60204-1:2014-10
Bräunlingen, lì 08.08.2018
Frank Scherer
direzione
26
120335 08/2018
Manual de instrucciones
Índice
Índice
1 Seguridad ............................................ 26
1.1 Indicaciones de seguridad en el
presente manual de instrucciones ....26
1.2 Indicaciones de seguridad para el
trabajo ....................................................26
1.3 Requisitos del lugar de instalación ... 27
2 Datos técnicos .................................... 27
2.1 Aparato de pie/aparato mural ............ 27
3 Instalación / colocación ................... 27
4 Puesta en funcionamiento .............. 28
4.1 Apertura del aparato pie .....................28
4.2 Apertura del aparato mural ................28
5 Funcionamiento ................................. 29
5.1 Uso de funciones adicionales ............ 29
5.2 Unidades de presión funciones
adicionales ............................................29
5.3 Presión adicional funciones
adicionales (Exceso de presión) ........ 29
5.4 Entrada de presióne adicional ...............
(OverPresSure) .....................................29
6 Fallos, causas, remedios .................. 30
7 Cuidado, mantenimiento ................. 31
8 Declaración CE del fabricante ........ 31
9 Lista de piezas de repuesto ............. 32
10 Esquema dimensional ...................... 34
1 Seguridad
1.1 Indicaciones de seguridad en el
presente manual
Peligros
Riesgo elevado que, si no se evita, puede
provocar heridas graves o muerte.
Advertencia
Riesgo medio que, si no se evita, puede
provocar heridas graves o muerte.
Cuidado
Riesgo reducido que, si no se evita, puede
provocar heridas leves o moderadas.
Atención
Daños al aparato materiales y ambienta
les.
Información y recomendaciones
1.2 Indicaciones de seguridad para el
trabajo
El regulador de presión de aire de neumáticos ha
sido concebido y fabricado teniendo en cuenta los
pertinentes requisitos de seguridad y de protec-
ción de la salud de las relevantes directrices de la
CE al respecto.
Peligros
Sin embargo, la utilización de este pro
ducto puede entrañar ciertos peligros si
no se utiliza de acuerdo con su finalidad.
Toda persona que se ocupe del montaje, puesta
en funcionamiento y mantenimiento del aparato
debe haber leído y entendido completamente el
manual de instrucciones. El regulador de presión
de neumáticos está destinado exclusivamente
para la descarga de aire. Cualquier otro uso,
así como modificación realizada en el aparato,
se considerará no apto. Por ello, el fabricante
no asume responsabilidad alguna de los daños
causados como consecuencia de la utilización
inapropiada. La correcta utilización significa
también cumplir todas las indicaciones para el
montaje, puesta en macha, puesta en funcio-
namiento y para la reparación facilitadas por el
fabricante. Todos los trabajos que influyan en el
montaje, puesta en funcionamiento y ajuste del
aparato solo deben efectuarse por personal técni-
co cualificado. En cualquier caso, son válidas las
prescripciones de seguridad y de prevención de
accidentes locales.
!
!
!
!
120335 08/2018
27
Manual de instrucciones
Datos técnicos
1.3 Requisitos del lugar
de instalación
Cuidado
Debido a que el regulador de presión
de neumáticos no posee protección
Ex, no deberá instalarse en zonas
conpeligro de explosión (calificadas
con Ex).
La fundamentación del aparado de
pie debe ser completamente plano.
Antes de colocar el aparato, elimine
cualquier tipo de desnivel mediante
las medidas adecuadas. Las líneas
de alimentación de aire y de corri
ente eléctrica deben tenderse desde
abajo o desde atrás hacia la carcasa.
En el caso del aparato mural, las
líneas de alimentación de
aire y de corriente
eléctrica deben tenderse desde abajo
o desde atrás hacia el aparato.
2 Datos técnicos
2.1 Aparato de pie/aparato mural
Modelo Automatic 4
Altura mm 1300 / (329)
Ancho mm 340 / (314)
Profundidad mm 150 / (175)
Tensión V/Hz 230/50 / 230/50
Consumo de
potencia
VA max. 12 VA
Alimentación de
presión
Turismo
Camión
bar
min. 7 max. 16
min. 12 max.16
Presión de llenado
max.
Turismo
Camión
bar
5,5
9,5
Tolerancia bar < 0,08
Température de trabajo °C -10 - +40
Humedad del aire
máx.
% 95 pas
condensée
iento en el interior o el exterior de edificios.
El aparato de pie no debe montarse sobre
adoquines ni placas de hormigón para ace-
ras! Para la colocación se requiere obliga-
toriamente una fundamentación o una base
fundida. La superficie de la fundamentación
/ base tiene que ser plana y horizontal para
evitar torsiones en el aparato. Antes de co-
locar el aparato, elimine cualquier tipo de
desnivel mediante las medidas adecuadas.
El aparato base se fija en el suelo mediante
los cuatro tornillos 10 x 60, arandelas y tacos
para carga pesada suministrados (ver Fig. 3
y 4) o se atornilla con el marco de cimientos
mediante uniones por tornillos M 10 (acce-
sorio opcional). Los tornillos 1-6 tienen que
apretarse con fuerza después de la instala-
ción. El aparato mural tiene que fijarse a
la pared mediante los tres tornillos M8x80,
arandelas y tacos suministrados, véase fig.1
y 2.
Se recomienda el montaje de un filtro de
aire comprimido con salida automática
de condensado en el edificio. Este deberá
instalarse en una sala protegida contra he-
ladas. La línea de aire comprimido deberá
colocarse desde el acumulador de aire com-
primido o el siguiente separador de agua
hacia el filtro de aire comprimido con una
pendiente ascendente del 1%. La unidad de
filtro deberá limpiarse regularmente.
Abb. 2:
1
2
3
4
Abb. 1:
Abb. 2:
3 Instalación / colocación
Para el funcionamiento sin averías deberá
seleccionarse una conexión eléctrica del
distribuidor. Entre el punto de distribución y
la instalación deberá preverse un interruptor
principal en un lugar adecuado.
El regulador de presión de neumáticos ha
sido concebido para el funcionamiento en el
interior o el exterior de edificios.
!
<70mm
-
<58mm
-
ø10
ø8
28
120335 08/2018
Manual de instrucciones
Puesta en funcionamiento
1
2
3
4
5
6
4 Puesta en funcionamiento
Fig. 3:
Fig. 4:
4.1 Apertura del aparato de pie
(fig. 3)
Cuidado
Para la fijación del aparato y para los tra
bajos de mantenimiento es necesario
separar la pared trasera de la carcasa.
Retirar los tornillos 1-6
Retirar la pared trasera
4.2 Apertura del aparato mural (fig.1)
Cuidado
La alimentación de tensión tiene que co
nectarse a los bornes en el aparato.
La carcasa se abre soltando los tornillos 1-4
Tras la conexión del aparato a la alimentación de
aire comprimido (pmín= 7-12 bar, pmáx= 16 bar),
se puede establecer la alimentación de tensión
(230V, 50Hz). La disposición de funcionamiento se
señaliza mediante la indicación del valor nominal
inicial de 2,0 bares en la pantalla LCD. El ajuste
del reductor de presión a 6 bares debería compro-
barse. Tras cada conexión del aparato se realiza
una compensación de presión ambiente a través
de la manguera. Por este motivo, el aparato no
debe estar conectado al neumático al conectarlo
(mensaje de error E-5).
!
!
!
!
120335 08/2018
29
5 Funcionamiento
Cuidado
El regulador de presión de neumáti
cos no es adecuado para el
llenado de neumáticos de bicicleta
con adaptador y válvulas de neumático
de bicicleta normales. Es posible que
el neumático se llene excesivamente!
Ajuste la presión de neumáticos deseada
mediante las teclas +/-.
El valor nominal se confirmará con la tecla
Conecte la manguera a la válvula del
neumático: el proceso de llenado se inicia
automáticamente.
Una señal sonora se emitirá al alcanzar el
valor nominal. Para los demás neumáticos se
repite el proceso independientemente.
En el caso de neumáticos completamente sin
aire, pulse una segunda vez la tecla „ “.
Manual de instrucciones
Funcionamiento
5.1 Uso de funciones adiciona-
les
El 4º botón del AirMaster Compact of-
rece una función adicional. La función
adicional disponible se especifica con
la configuración de los interruptores
DIP.
5.2 Unidades de presión funciones
adicionales
Pulsar el 4º botón cambia la unidad de
presión entre [bar] y [psi]. Esta función
está activa si el interruptor DIP 5 está
en posición “APAGADO”.
5.3 Presión adicional funciones adi-
cionales
(Exceso de presión)
Antes de hinchar un neumático puede
introducirse la presión adicional. Du
rante el primer paso, el regulador del
aire comprimido se hincha para esta
blecer la presión + presión adicional
(establecimiento de presión) y durante
el 2º paso, se ajusta la presión
establecida. El proceso completo se
ejecuta automáticamente, sin inter
vención del operario. Esta función está
activa si el interruptor DIP 5 está en
posición “ENCENDIDO”.
!
5.4 Entrada de presión adicional
(OverPresSure)
Tras pulsar la 4ª tecla aparece la
lindicación „OPS“. Se mostrará la
indicación de la última presión adicio-
nal seleccionada. Mediante las teclas
„+“ / “-“ ajuste la nueva presión adi-
cional y confirme mediante la tecla
„ok“. La nueva presión adicional es
válida para cada nuevo inflado. Si ha
ajustado una presión adicional de
0.00, esta función quedará inactiva
y la regulación de la presión de aire
se realiza en un solo paso (regulador
de presión de aire sencillo).
30
120335 08/2018
Manual de instrucciones
Funcionamiento
6. Fallos, causas, remedios
Mensaje de error E-1
Causa Eliminación
No se alcanza la presión mínima de alimen-
tación (7/12 bares)
Comprobar la presión de alimentación, en
caso necesario, ajustar
(mín. 7/12 bares, máx. 16 bares)
Mensaje de error E-4
Causa Eliminación
Válvula del neumático no abierta Retirar el conector de válvula, volverlo a
conectar de nuevo
Manguera doblada Controlar la manguera
Mensaje de error E-5
Causa Eliminación
La compensación de presión ambiente no es
posible
Abrir el conector de válvula/
Manguera doblada Controlar la manguera
Mensaje de error E-6, E-8, E-9
Causa Eliminación
Defecto del convertidor de medición de
presión
Contactar con el Servicio de atención al
cliente
Mensaje de error LO
Causa Eliminación
Tensión de alimentación demasiado baja Comprobar tensión de alimentación
Mensaje de error E-11
Causa Eliminación
Tensión de alimentación demasiado alta Comprobar tensión de alimentación
Contacte con el departamento de servicio
Mensaje de error E-12, E-13
Causa Eliminación
Controles defectuosos Contacte con el departamento
de servicio
120335 08/2018
31
7 Cuidado, mantenimiento
En caso de falta de estanqueidad de la junta
del conector de válvula, éste deberá reempla-
zarse por otra nueva.
Compruebe regularmente el estado del se-
parador de agua del filtro frente a suciedad o
formación de condensado.
Por lo demás, el aparato no requiere de trabajos
de mantenimiento especiales.
Manual de instrucciones
Cuidado, mantenimiento
8 Declaración CE del fabri-
cante
Con respecto a la directiva sobre baja tensión
de la (2014/35/EU);
EMC (20
14/30/EU)
nosotros
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
declaramos bajo nuestra única responsabili-
dad, que el producto
Automatic 4 / Automaster 4
en lo que respecta dicha declaración, cumple
con los pertinentes requisitos de seguridad y
de protección de la salud de las anteriormente
mencionadas directrices de la CE.
Para el cumplimiento de los requisitos de
seguridad y de peortección de la salud men-
cionados en las directivas CE se aplican las
siguientes normas:
EN 60204-1:2014-10
Bräunlingen, 08.08.2018
Frank Scherer
Gerente
32
120335 08/2018
Automatic 4
Spare part list
Catalogue pièces
Parti di ricambio
Lista de piezas de repuesto
Ersatzteilliste
10
90
100
50
2x
2x
110
120
130
PKW-S
PKW-SP
LKW
60
70
80
PKW-S
PKW-SP
LKW
8m
15m
30
40
03
01
02
0
4
120335 08/2018
33
Automatic 4
Spare part list
Catalogue pièces
Parti di ricambio
Lista de piezas de repuesto
Ersatzteilliste
os. Benennung Description Description Descrizione Descripción No.
10
Anzeigenträger kpl. Display support, complete Support affichage Supporto dell‘esposizione,
completo
Ayuda de la exhibición,
completa
816790001
20
Gehäuse Wand kpl. Housing, wall-mounted Boîtier mural, cpl. Alloggio, fissato al muro El contener, montado en
la pared
30
Filterdruckminderer Pressure control filter Filtre réducteur de pres-
sion
Filtro di controllo di pres
-
sione
Filtro del control de pre
-
sión
436002200
40
Stopfen Plug Bouchon Spina Enchufe
437003250
50
Gehäuse Stand kpl. Housing, free-standing Boîtier sur pied Alloggio, indipendente El contener, libre
816790010
50
Gehäuse Wand kpl. Housing Boîtier Alloggio El contener
816790011
70
Spiralschlauch PKW Spiral hose, car Flexible en spirale, voiture Tubo flessibile a spirale,
automobile
Manguera espiral, coche
812648001
90
Hebelventilstecker Valve connector Connecteur soupape à
levier
Connettore della valvola Conectador de la válvula
405413000
100
Ersatzdichtung Replacement seal for valve
connector
Joint de rechange pour
connecteur soupape à
levier
Guarnizione del rimontag-
gio per il connettore della
valvola
Sello del reemplazo para el
conectador de la válvula
499900322
110
Schlauchklemme für
PKW-S
Hose clip for car S Collier de serrage pour
flexible, voiture S
Clip del tubo flessibile per
l‘automobile S
Clip de la manguera para
el coche S
422030100
120
2-Ohr-Klemme für PKW-SP O‘ clip for car SP Collier de serrage à deux
oreilles pour flexible, voi-
ture SP
Clip del `della O per lo PS
dell‘automobile
Clip del `de O para el SP
del coche
422021000
130
Schlauchklemme für
LKW-S
Hose clip for truck S Collier de serrage pour
flexible, camion S
Clip del tubo flessibile per
il camion S
Clip de la manguera para
el carro S
422030100
34
120335 08/2018
Maßblatt Standgerät
Maßblatt Wandgerät
120335 08/2018
35

Transcripción de documentos

Automatic 4 / Automaster 4 Betriebsanleitung Spare part list Catalogue pièces Parti di ricambio Lista de piezas de repuesto Typ: Serial No.: 120335 08/2018 Date: 1 Betriebsanleitung Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Sicherheit 1 1.1 1.2 1.3 Sicherheit............................................... 2 Symbole für Hinweiserklärungen......... 2 Arbeitssicherheits-Hinweise................. 2 Anforderungen an den Aufstellungsort........................... 3 1.1 Symbol für Hinweiserklärungen ! 2 2.1 Technische Daten................................. 3 Standgerät/Wandgerät........................... 3 Gefahr Eine Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die , wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat. 3 Installation / Aufstellung.................... 3 4 4.1 4.2 Inbetriebnahme..................................... 4 Öffnen des Standgerätes....................... 4 Öffnen des Wandgerätes....................... 4 ! Warnung Eine Gefährdung mit einem mittleren Riskograd, die , wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat. 5 5,1 5,2 5.3 Betrieb.................................................... 5 Bedienung Zusatzfunktion.................... 5 Zusatzfunktion Druckeinheiten............ 5 Zusatzfunktion Zusatzdruck.................. 5 ( OverPresSure ) Eingabe Zusatzdruck (OverPresSure)........................................ 5 ! Vorsicht Ene Gefährdung mit einem nie- drigen Riskograd, die , wenn sie nicht vermieden wird, eine gerinfügige oder mäßige Verletzung zur Folge hat. 5.4 6 Störungen, Ursachen, Abhilfen......... 6 7 Pflege, Wartung.................................... 7 8 EU-Herstellererklärung....................... 7 9 Ersatzteilliste....................................... 32 10 Maßblatt............................................... 34 ! Achtung Maschinen / Sach-Umweltschäden Informationen und Tipps. 1.2 Arbeitssicherheits-Hinweise Der Reifendruckregler wird unter Beachtung der einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der relevanten EG-Richtlinie(n) konzipiert und gebaut. ! Gefahr Von diesem Produkt können aber Gefahren ausgehen, wenn es zu nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird. Jede Person, die mit der Montage, Inbetriebnahme und Instandhaltung des Gerätes befasst ist, muss die komplette Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. Der Reifendruckregler ist ausschließlich zur Abgabe von Luft zugelassen. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch, sowie Veränderungen an dem Produkt gelten als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko hierfür trägt allein der Betreiber. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Montage-, Inbetriebnahme-, Betriebs- und Instandhaltungsbedingungen. Alle Arbeiten, welche die Montage, Inbetriebnahme und Anpassung betreffen, sind nur durch Fachpersonal ausführen zu lassen. Für den Betrieb des Gerätes gelten in jedem Fall die örtlichen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften. 2 120335 08/2018 Betriebsanleitung Technische Daten 1.3 Anforderungen an den Aufstellungsort ! ! Vorsicht Da der Reifendruckregler nicht Ex-ge schützt ist, darf er nicht im Ex-Bereich aufgestellt werden. Der Untergrund des Standgerätes muss absolut plan sein. Unebenheiten sind vor dem Aufstellen des Gerätes durch geeignete Maßnahmen zu beseitigen. Luft-und Netzzuleitung müssen beim Standgerät von unten oder hinten in das Gehäuse geführt werden. Beim Wandgerät müssen Luft- und Netzzuleitung von unten oder von hinten in das Gerät geführt werden. 2 Technische Daten 2.1 Standgerät (Wandgerät) Modell Automatic 4 Höhe mm 1300 / (329) Breite mm 345 / (314) Tiefe mm 165 / (175) Spannung V/Hz 230/50 / 230/50 Leistungsaufnahme VA max. 12 VA Druckversorgung PKW LKW bar max. Befülldruck PKW LKW bar Abweichung bar < 0,08 min. 7 max. 16 min. 12 max. 16 3 Installation / Aufstellung • Für den störungsfreien Betrieb ist ein E-Anschluss vom Verteiler zu wählen. Zwischen Verteilerstelle und Anlage ist an geeigneter Stelle ein Hauptschalter vorzusehen. • Der Reifendruckregler ist für den Betrieb innerhalb oder außerhalb von Gebäuden konzipiert. • Das Standgerät darf nicht auf Pflastersteinen und Gehwegplatten montiert werden! Für die Aufstellung ist ein Fundament oder ein gegossener Sockel zwingend notwendig. Die Oberfläche des Fundamentes / Sockels muss plan und waagerecht sein, um Verspannungen im Gerät zu verhindern. Unebenheiten sind vor dem Aufstellen des Gerätes durch geeignete Maßnahmen zu beseitigen. • Das Standgerät wird mit den beiliegenden vier Schrauben 10 x 60, Scheiben und Schwerlastdübeln (siehe Abb. 3 und Abb. 4) im Boden befestigt, bzw. durch Schraubenverbindungen M 10 mit dem Fundamentrahmen (Zubehör optional) verschraubt. Die Schrauben 1-6 müssen nach der Installation fest angezogen werden. Das Wandgerät muss mittels der beiliegenden 3 Schrauben M8x80 Scheiben und Dübeln an der Wand befestigt werden siehe Abb. 1 und Abb. 2. • Bauseitig ist der Einsatz eines Druckluftfilters mit automatischem Kondensatablass dringend zu empfehlen. Dieser ist in einem frostfreien Raum zu installieren. Die Druckluftleitung ist vom Druckluftspeicher bzw. vom nächsten Wasserabscheider 1% steigend zum Druckluftfilter zu verlegen. Der Filtereinsatz ist regelmäßig zu reinigen. 5,5 9,5 Arbeitstemperatur °C -10 - +40 Max. Luftfeuchtigkeit % 95 nicht kondensiert 4 3 1 2 Abb. 1: ø8 ø 10 <- 58 mm <- 70 mm Abb. 2: 120335 08/2018 3 Betriebsanleitung Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 ! 6 1  2 4.2 ! 4 Vorsicht Für die Befestigung des Gerätes und für Wartungsarbeiten ist es er- forderlich, die Rückwand vom Ge häuse zu trennen. Schrauben 1-6 entfernen Rückwand entfernen  5 Öffnen des Standgerätes (Abb. 3) Öffnen des Wandgerätes (Abb.1) Vorsicht Die Spannungsversorgung ist an die Klemmen im Gerät anzuschlie- ßen. 3  Abb. 3: Gehäuse wird durch Lösen der Schrauben 1- 4 geöffnet. Nach dem Anschluss des Gerätes an eine Druckluftversorgung (pmin= 7-12 bar, pmax= 16 bar) kann die Spannungsversorgung hergestellt werden (230V, 50Hz). Die Funktionsbereitschaft wird durch die Anzeige des Anfangs- Sollwertes von 2,0 bar im LC- Display signalisiert. Die Einstellung des Druckminderers auf 6 bar sollte überprüft werden. Nach jedem Einschalten des Gerätes wird ein Umgebungsdruckausgleich durch den Befüllschlauch vorgenommen. Deshalb darf das Gerät beim Einschalten nicht an einen Reifen angeschlossen sein (Fehlermeldung E-5). Abb. 4: 4 120335 08/2018 Betriebsanleitung Betrieb 5.4 5 Betrieb !     Vorsicht Der Reifendruckregler eignet sich nicht zur Befüllung von Fahrradreifen mit normalen Fahrradventilen und Adapter. Eine Überfüllung des Reifens ist möglich! 5.1 Nach Betätigen der 4.ten Taste er- scheint „OPS” in der Anzeige. Es folgt die Anzeige des zuletzt vorgewähl- ten Zusatzdrucks. Mit den Tasten „+“ / „ - “ neuen Zusatzdruck einstellen und mit der Taste „ ok“ übernehmen. Der neue Zusatz- druck gilt für jede folgende Befüllung. Ist ein Zusatzdruck von 0.00 eingestellt, ist die Funktion inaktiv und die Luftdruckregelung erfolgt in einem Schritt (einfacher Luftdruckregler). Gewünschter Reifendruck über +/Tasten einstellen. Mit der Taste „“ wird der Sollwert bestätigt. Schlauch mit Reifenventil verbinden der Füllvorgang startet automa- tisch. Ein Signalton signalisiert das Errei- chen des Sollwertes. Für folgende Reifen wiederholt sich der Vorgang selbständig. Bei vollständig entleerten Reifen die Taste „ ein zweites Mal drücken. Eingabe Zusatzdruck (OverPresSure) “ Bedienung Zusatzfunktion Mit der 4.ten Taste am AirMaster Compact kann eine der Zusatzfunktionen benutzt werden. Die vorhandene Zusatzfunktion wird durch die Konfiguration mittels DIP-Schalter vorgegeben. 5.2 Zusatzfunktion Druckeinheiten Durch Betätigen der 4.ten Taste wechselt die Druckeinheit zwischen [bar] und [psi]. Ist DIP-Schalter 5 in Stellung „OFF” ist diese Funktion aktiv. 5.3 Zusatzfunktion Zusatzdruck ( OverPressSure) Vor der Befüllung eines Reifens kann ein Zusatzdruck eingegeben werden. Der Luftdruckregler befüllt dann im 1.ten Schritt auf Solldruck + Zusatzdruck ( Setzdruck ) und im 2.ten Schritt wird der Solldruck eingestellt. Der gesamte Regelvorgang läuft automatisch ohne zusätzliche Bedienereingriff. Ist DIP-Schalter 5 in Stellung „ON” ist diese Funktio aktiv. 120335 08/2018 5 Betriebsanleitung Betrieb 6. Störungen, Ursachen, Abhilfen Fehleranzeige E-1 Ursache Beseitigung Unterschreiten des Mindestversorgungsdrucks (7/12bar) Versorgungsdruck überprüfen; ggf. einstellen (min. 7/12bar; max. 16bar) Fehleranzeige E-4 Ursache Beseitigung Reifenventil nicht geöffnet Befüllschlauch angeknickt Ventilstecker abnehmen, neu anschliessen Befüllschlauch kontrollieren Fehleranzeige E-5 Ursache Beseitigung Umgebungsdruckabgleich nicht möglich Befüllschlauch abgeknickt Ventilstecker öffnen Befüllschlauch kontrollieren Fehleranzeige E-6, E-8, E-9 Ursache Beseitigung Defekt des Druckmessumformers Service kontaktieren Fehleranzeige LO Ursache Beseitigung Versorgungsspannung zu niedrig Versorgungsspannung prüfen Fehleranzeige E-11 Ursache Beseitigung Versorgungsspannung zu hoch Versorgungsspannung prüfen Service kontaktieren Fehleranzeige E-12, E-13 6 Ursache Beseitigung Defekt der Steuerung Service kontaktieren 120335 08/2018 Betriebsanleitung Pflege, Wartung 7 Pflege, Wartung 8 • Falls die Dichtung des Ventilsteckers undicht werden sollte, muss diese durch eine Ersatzdichtung ausgetauscht werden. Der Filterwasserabscheider ist regelmäßig auf Verschmutzung und Kondensat zu kontrollieren. Im Sinne der EG-Niederspannungsrichtlinie ( 2014/35/EU ) EMV ( 2014/30/EU ) • Ansonsten bedarf das Gerät keiner besonderen Wartung. EU-Herstellererklärung Wir BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 D-78199 Bräunlingen erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Automatic 4 / Automaster 4 auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits und Gesundheitsanforderungen der obengenannten EG-Richtlinien entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG - Richtlinien genannten Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen werden folgende Normen herangezogen: • EN 60204-1:2014-10 Bräunlingen, den 08.08.2018 Frank Scherer Geschäftsführung 120335 08/2018 7 Operating Instructions Table of contents Table of contents 1 Saftey 1 1.1 1.1 1.2 1.3 Saftey...................................................... 8 Safety instructions in this ....................... manual ..................................................... 8 Workplace safety instructions............... 8 Requirements on the location............... 9 2 2.1 Technical data....................................... 9 Floor stand / wall-mounted device....... 9 3 Installation............................................. 9 4 4.1 4.2 Initial operation.................................. 10 Opening the floor stand....................... 10 Opening the wall-mounted unit.......... 10 5 5.1 5.2 5.3 Operation.............................................. 11 Operation Additional Function............ 11 Additional FunctionPressure Units.... 11 Additional FunctionAdditional Pressure (Overpressure)...................... 11 OverPresSure input.............................. 11 5.4 6 Faults, causes, remedies................... 12 7 Service, maintenance........................ 13 8 EU Declaration of Conformity......... 13 9 Spare part list...................................... 32 10 Dimensional Drawing........................ 34 ! ! ! Safety instructions in this manual Danger High risk danger, which, if not avoided, will lead to severe injury or death. ! ! Warning Medium risk danger, which, if not avoided, will lead to severe injury or death. Coution Low risk danger, which, if not avoided,will lead to minor or moderate injuries. Notice Machine, material and environmental damages Information and tips 1.2 Workplace safety instructions The tyre pressure controller has been designed and built under observation of the pertinent fundamental safety and health requirements in the relevant EU directive(s). ! Danger However, this product may be a hazard, if it is not used in accordance with the requirements. Every person who is involved with the installation, initial operation and maintenance of the device has to have read and understood the complete operating instructions. The tyre pressure controller is intended for the delivery of air exclusively. Any other use as well as modifications to the device shall be considered unintentional. The manufacturer shall not be liable for any resulting damage; the operator alone shall bear the risk. The intended use shall also include the adherence to the instructions on installation, initial operation, operation and maintenance prescribed by the manufacturer. All work dealing with the installation, initial operation and adaptation shall have to be carried out by expert staff only. As the case may be, the local safety and accident prevention regulations shall be applicable for the operation of the device. 8 120335 08/2018 Operating Instructions Technical data 1.3 ! Requirements on the location Caution As the tyre pressure controller is not explosion-proof, it must not be set up in a hazardous location. ! The underground of the stand has to be absolutely plain. Any uneven ness shall have to be removed- by suitable measures prior to the erectioof the device. All air and mains lines have to be passed into the housing from the bottom or the rear if a floor stand is used. In case of a wall-mounted device, the air and mains lines have to be passed into the device from the bottom or the rear. 2 Technische Daten 2.1 Floor stand / wall-mounted device Modell Automatic 4 Height mm 1300 / (329) Width mm 345 / (314) Depth mm 165 / (175) Voltage V/Hz 230/50 / 230/50 Power consumption VA max. 12 VA Pressure supply Passenger car Truck bar Max. filling pressure Passenger car Truck bar Deviation bar < 0,08 3 Installation • For trouble free operation an electric connection to a distributor should be chosen. A master switch is to be fitted at a suitable location between the distribution point and the plant. • The tyre pressure controller has been designed for the operation inside or outside of buildings. • The floor stand must not be mounted on paving stones and promenade tiles ! A foundation or a cast socket is imperatively required for the erection. The surface of the foundation / socle has to be flat and horizontal in order to avoid any tensions in the device. Any unevenness shall have to be removed by suitable measures prior to the erection of the device. • The floor stand is attached to the ground by means of the four 10x60 screws, washers and heavy-duty dowels (see Fig. 3 and 4) enclosed or is screwed down to the foundation frame (optional accessory) by means a M10 screw connection. After installation the screws 1 to 6 have to be tightened. The wall-mounted device and the hose holders have to be attached to the wall by means of the three M8x80 screws and dowels enclosed (cf. Figs. 1 and 2). • The use of a compressed-air filter with an automatic condensation water drain is urgently recommended. This unit shall be installed in a frost-free area. The compressed air line shall be laid ascending by 1 % to the compressed-air filter from the compressed-air vessel or the next water separator. The filter insert has to be cleaned in regular intervals. min. 7 max. 16 min. 12 max. 16 4 3 1 5,5 9,5 Operating temperature °C -10 - +40 Max. humidity % 95% pas condensée 2 Fig. 1: ø8 ø 10 <- 58 mm <- 70 mm Fig. 2: 120335 08/2018 9 Operating Instructions Initial operation 4 Initial operation 4.1 ! 6 1  4.2 2 !  4 3 Fig. 3: Caution Please note that the rear wall needs to be separated from the housing to attach and service the unit. Remove the screws 1 to 6. Remove rear wall  5 Opening the floor stand (Fig. 3) Opening the wall-mounted unit (Fig. 1) Caution The power supply has to be connected to the socket in the unit. ! Loosen screws 1 to 4 to open the housing After connecting the unit to a compressed-air supply (pmin = 7 bar, pmax = 16 bar), the power supply can be established (230 v, 50 Hz). The readiness for operation is indicated by the display of the initial setpoint value of 2.0 bar in the upper LC display. The setting of the pressure reducer to 6 bar should be checked. Every time the unit is switched on, an ambient pressure compensation is carried out by the filling hose. For this reason, the unit must not be connected to a tyre before switching on (fault message E –5). Fig. 4: 10 120335 08/2018 Operating Instructions Operation 5 Operation !     Caution The tyre pressure controller is not suitable to fill bicycle tyres fitted with normal bicycle valves and adapter. The tyres may be overfilled ! ! Set required tyre pressure via +/- keys Press the „“ button to acknowledge the setpoint value. Connect the hose with the tyre valve – the filling process will start automatically. A signal will sounded when the setpoint value is made. The process will be repeated automatically for the following tyres. 5.4 OverPresSure input When youp press the 4th button, „OPS” is displayed, followed by the last selected overpressure. Press „+“ / „ - “ to set the new overpressure and „ ok“ to confirm. The new overpressure applies to each subsequent fill operation. If an overpressure of 0.00 is entered, the function is disabled and air pressure regulation takes place in a single step (single-stage air perssure regulator). In case of completely deflated tyres, press the “ button a second time. „ 5.1 Operation Additional Function The 4thbutton on the AirMaster Compact offers an additional function. The available additional function is specified by configuration with the DIP switch. 5.2 Additional FunctionPressure Units Pressing the 4th button toggles the unit of pressure between [bar] and [psi]. This function is active if DIP switch 5 is set to “OFF” position. 5.3 Additional FunctionAdditional Pressure (Overpressure) Before inflating a tire, additional pres sure can be entered.During the first step, the compressed air regulator inflates to set pressure + additional pressure(setting pressure) and during the 2nd step, the set pressure is adjusted. The entire process runs auto matically, without the operator interven ing. This function is active if DIP switch 5 is set to “ON” position. 120335 08/2018 11 Operating Instructions Operation 6. Faults, causes, remedies Fault message E-1 Cause Remedy Fall short of the minimum supply pressure (7/12bar) Check the supply pressure, and set, if and when necessary (min. 7/12bar;max. 16bar) Fault message E-4 Cause Remedy Tyre valve is not open Filling hose is kinked Remove valve plug and connect again Check the filling hose Fault message E-5 Cause Remedy Environmental pressure compensation is not Open the valve plug possible Filling hose is kinked Check the filling hose Fault message E-6, E-8, E-9 Cause Remedy Defect of the pressure transformer Notify the Service Department Fault message LO Cause Remedy Supply voltage too low Check supply voltage Fault message E-11 Cause Remedy Supply voltage too high Check supply voltage Contact service Fault message E-12, E-13 12 Cause Remedy Defective controls Contact service 120335 08/2018 Operating Instructions Service, Maintenance 7 Service, maintenance 8 • If the seal of the valve plug starts leaking, it has to be replaced by a replacement seal. Check the filter water separator for soiling and condensation water in regular intervals. in keeping with the EEC low-voltage guideline equipment (2014/35/EU); EMC (2014/30/EU) • Otherwise the unit does not need any maintenance. EU Declaration of Conformity We BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 D-78199 Bräunlingen declare in sole responsibility that the product Automatic 4 / Automaster 4 to which this declaration refers, meets the pertinent safety and health requirements of the EU Directive mentioned above. In order to ensure the correct implementation of the health and safety requirements mentioned in the EU directives, the following standards are used for reference: • EN 60204-1:2014-10 Bräunlingen, 08th April, 2018 Frank Scherer Managing Director 120335 08/2018 13 Manuel d‘instructions Table des matières Table des matières 1 1 1.1 1.1 1.2 1.3 2 2.1 Caractéristiques techniques............ 15 Appareil stationnaire/appareil mural.15 3 Installation / Mise en place.............. 15 4 4.1 4.2 Mise en service.................................... 16 Ouverture de l‘appareil stationnaire.. 16 Ouverture de l‘appareil mural............. 16 5 5.1 Caractéristiques techniques............ 17 Fonction d’utilisation supplémentaire..................................... 17 Fonction supplémentaire des unités de pression............................................. 17 Fonction supplémentaire de la pression supplémentaire..................... 17 (Surpression) Saise de la pression supplémentaire..... (OverPresSure)...................................... 17 5.2 5.3 5.4 14 Consignes de sécurité....................... 14 Explication des symboles et.................... indications............................................. 14 Consigne de sécurité du travail.......... 14 Exigences relatives au lieu...................... d‘installation.......................................... 15 6 Défauts, causes, solutions................ 18 7 Entretien, maintenance..................... 19 8 Déclaration de conformité CE.......... 19 9 Catalogue pièces................................ 32 10 Schéma dimensionnel....................... 34 Consignes de sécurité ! ! ! Explication des symboles et indications Danger Danger élevé, qui, s’il n’est pas évité, causera des blessures graves ou la mort. Alarme Danger moyen, qui, s’il n’est pas évité, causera des blessures graves ou la mort. Prudence Danger faible, qui, s’il n’est pas évité causera des blessures mineures ou modérées. Attention Dégâts environnementaux, matériels et dégâts liés à la machine Informations et conseils 1.2 Consigne de sécurité du travail Le régulateur de pression de pneu est conçu et fabriqué conformément aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de protection de la santé, telles que formulées par les directives CE applicables. ! ! Danger L‘exploitation de ce produit peut toutefois entraîner des risques en cas d‘utilisation non conforme à l‘usage prévu. Toute personne chargée d‘effectuer des tâches de montage, de mise en service et de maintenance de l‘appareil doit avoir lue et compris intégralement le manuel de service. Le régulateur de pression de pneu est prévu exclusivement pour la sortie d‘air. Toute autre utilisation ainsi que toute modification effectuée sur le produit sont considérées comme non conformes. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages. résultant d‘une utilisation non conforme, l‘exploitant est seul responsable du risque résultant d‘une telle utilisation. Le respect des conditions de montage, de mise en service, d‘exploitation et de maintenance prescrites par le fabricant font également partie de l‘utilisation conforme. Tous les travaux de montage, de mise en service et d‘adaptation devront être effectués exclusivement par un personnel qualifié. Pour l‘exploitation de l‘appareil, les règlements de sécurité et de prévention des accidents s‘appliquent dans tous les cas. 120335 08/2018 Manuel d‘instructions Caractéristiques techniques 1.3 ! Exigences relatives au lieu d‘installation Prudence Etant donné que le régulateur de pression de pneu n‘est pas anti déflagrant, il ne devra pas être utilisé dans des zones à risques d‘explosion. ! Le sol prévu pour l‘appareil station naire doit être absolument plan. Les aspérités éventuelles devront être éliminées par des mesures appro priées avant l‘installation de l‘appareil. Pour l‘appareil stationnaire, les conduites d‘amenée d‘air et d‘alimentation en courant doivent être guidées par le bas ou par l‘arrière dans le carter. Pour l‘appareil mural, les conduites d‘ame née d‘air et d‘alimentation en cou rantdoivent être guidées par le bas ou par l‘arrière dans l‘appareil. 2 Caractéristiques tech- niques 2.1 Appareil stationnaire/appa- reil mural Modèle Automatic 4 Hauteur mm 1300 / (329) Largeur mm 340 / (314) Profondeur mm 150 / (175) Tension 3 Installation / Mise en place • Pour une exploitation sans dérangements, utilisez un raccordement E sur le distributeur. Un interrupteur principal devra être monté à un endroit approprié entre le poste de distribution et l‘installation. • Le régulateur de pression de pneu est prévu conçu pour une utilisation à l‘intérieur ou à l‘extérieur de bâtiments. • L‘appareil stationnaire ne doit pas être installé sur des pavés ou des dalles de trottoir ! Pour l‘implantation, il est absolument nécessaire d‘utiliser une fondation ou un socle coulé. La surface de la fondation / du socle doit être plane et horizontale, pour éviter toute déformation à l‘intérieur de l‘appareil. Les aspérités éventuelles devront être éliminées par des mesures appropriées avant l‘installation de l‘appareil. • L‘appareil stationnaire est fixé au sol à l‘aide des quatre vis 10 x 60, des rondelles et des chevilles pour charges lourdes fournies (voir Fig. 3 et 4) ou vissé au moyen d‘assemblages à vis M 10 sur le châssis de fondation (accessoires optionnels). Les vis 1-6 doivent être serrés à bloc à la fin de l‘installation. L‘appareil mural et le support du tuyau doivent être fixés sur le mur à l‘aide des 3 vis M8x80, des rondelles et des chevilles fournies, voir fig. 1 et fig. 2. • Il est vivement recommandé à l‘exploitant d‘utiliser un filtre à air comprimé avec dispositif de vidange automatique de la condensation. Celui-ci devra être installé dans une salle à l‘abri de la gelée. La conduite d‘air comprimé doit être posée avec une inclinaison de 1%, allant du réservoir d‘air comprimé ou du séparateur d‘eau suivant au filtre à air comprimé. L‘insert filtrant doit être nettoyé régulièrement. 4 V/Hz 230/50 / 230/50 Puissance absorbée VA max. 12 VA Alimentation en pression Voiture de tourisme Camion bar Pression de remplissage Voiture de tourisme Camion bar Ecart bar < 0,08 3 1 min. 7 max. 16 min. 12 max.16 5,5 9,5 Température de travail °C -10 - +40 Humidité d‘air maxi. % 95 pas condensée 2 Fig. 1: ø8 ø 10 <- 58 mm <- 70 mm Fig. 2: 120335 08/2018 15 Manuel d‘instructions Mise en service 4 Mise en service 4.1 ! 6 1  2 4.2 ! 4 3 Fig. 3:  Prudence Pour la fixation de l‘appareil et les travaux de maintenance, il est nécessaire d‘ouvrir la paroi arrière du boîtier. Enlever les vis 1-6 Retirer la paroi arrière  5 Ouverture de l‘appareil station naire (Fig. 3) Ouverture de l‘appareil mural (Fig. 1) Prudence L‘alimentation en courant doit être raccordée par la prise de courant incorporée sur l‘appareil. ! Le boîtier est ouvert en desserrant les vis 1 à 4 Après le raccordement de l‘appareil sur l‘alimentation d‘air comprimé (pmin= 7 bars, pmax= 16 bars), l‘alimentation en courant peut être établie (230V, 50Hz). La disponibilité au fonctionnement est signalée par l‘affichage de la valeur de consigne initiale de 2,0 bars sur la partie supérieure de l‘afficheur LCD. Le réglage du manodétendeur sur 6 bars devra être vérifié. Après toute mise en circuit de l‘appareil, le tuyau de remplissage effectue une compensation de la pression ambiante. L‘appareil ne devra donc pas être raccordé à un pneu lors de la mise en circuit (message d‘erreur E-5). Fig. 4: 16 120335 08/2018 Manuel d‘instructions Fonctionnement 5 Caractéristiques techniques !     Prudence Le régulateur de pression de pneu n‘est pas approprié pour le gonflage des pneus de bicyclettes avec des valves normales pour bicyclettes et un adaptateur. Un surgonflage du pneu est possible! Régler la pression souhaitée pour les pneus à l’aide des touches +/Confirmer la valeur de consigne à l‘aide de la touche „“ Relier le tuyau à la valve de gonflage – l‘opération de remplissage démarre automatiquement. Un signal acoustique indique que la valeur de consigne a été atteinte. Pour les pneus suivants, l‘opération se répète automatiquement. 5.4 Saise de la pression supplémentaire (OverPresSure) Après actionnement de la 4ème touche, l’afficheur indique „OPS“, suivi de l’affichage de la pression supplémentaire la plus récemment sélectionnée. Réglez la nouvelle pression supplémentaire avec les touches „ + “ / „ - “ et validez avec la touche „ ok “. La nouvelle pressi- on supplémentaire est valable pour chaque remplissage ultérieur. La fonction est désactivée lorsque la valeur de la pression supplémentaire est réglée sur 0.00. La régulation de la pression d’air se fait alors en une seule opération (régulateur de pression facile). Pour des pneus entièrement vides, appuyer “. une seconde fois sur la touche „ 5.1 Fonction d’utilisation supplémentaire Le 4ème bouton de l’AirMaster Compact offre une fonction supplémentaire. Cette fonction supplémentaire est spécifiée dans la configuration avec l’interrupteur DIP. 5.2 Fonction supplémentaire des unités de pression Appuyer sur le 4è bouton bascule l’unité de pression entre [bar] et [psi]. Cette fonction est active si l’interrupteur DIP 5 est placé sur la position “OFF”. 5.3 Fonction supplémentaire de la pression supplémentaire (Surpression) Avant de gonfler un pneu, la pression supplémentaire peut être saisie. Au cours de la première étape, le régulateur d’air comprimé gonfle à la pression définie + à la pression supplémentaire (pression de réglage) et à la 2è étape, la pression définie est ajustée. Tout le processus se déroule automatiquement, sans intervention de la part de l’opérateur. Cette fonction est active si l’interrupteur DIP 5 est réglé sur la position “ON”. 120335 08/2018 17 Manuel d‘instructions Fonctionnement 6 Défauts, causes, solutions Affichage de défauts E-1 Cause Elimination Sous-dépassement de la pression minimale d‘alimentation (7/12 bars) Vérifier la pression d‘alimentation et, le cas échéant, la régler ( min. 7/12 bars ; maxi. 16 bars ) Affichage de défauts E-4 Cause Elimination La valve de gonflement du pneu n‘est pas ouverte Le tuyau de remplissage est plié Retirer le connecteur de soupape, raccorder à nouveau Vérifier le tuyau de remplissage Affichage de défauts E-5 Cause Elimination La compensation de la pression ambiante n‘est pas possible Le tuyau de remplissage est plié Ouvrir le connecteur de soupape Vérifier le tuyau de remplissage Affichage de défauts E-6, E-8, E-9 Cause Elimination Défaut du transmetteur de pression Informer le service-après-vente Affichage de défauts LO Cause Elimination Tension d’alimentation trop basse Vérifiez la tension d’alimentation Affichage de défauts E-11 Cause Elimination Tension d’alimentation trop élevée Vérifiez la tension d’alimentation Contactez le centre d’assistance Affichage de défauts E-12, E-13 18 Cause Elimination Commandes défectueuses ^^ontactez le centre d’assistance 120335 08/2018 Manuel d‘instructions Entretien, maintenance 7 Entretien, maintenance • Au cas où la garniture d‘étanchéité du connecteur de soupape n‘est pas étanche, elle doit être remplacée par une garniture de rechange. • Le séparateur d‘eau doit être soumis régulièrement à un contrôle d‘encrassement et de condensation. A part ça, l‘appareil n‘exige pas de maintenance particulière. 8 Déclaration de conformité CE au sens de la directive de basse tension de la (2014/35/EU) ; EMC (2014/30/EU) Nous BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 D-78199 Bräunlingen déclarons sous notre propre responsabilité que le produit Automatic 4 / Automaster 4 auquel cette déclaration se rapporte remplit les exigences en matière de sécurité et de protection de la santé formulées par les directives CE susmentionnées. Les normes mentionnées ci-après ont été mises à contribution pour l‘application convenable des exigences en matière de sécurité et de protection de la santé formulées par les directives CE applicables : • EN 60204-1:2014-10 Bräunlingen, le 08/08/2018 Frank Scherer Direction 120335 08/2018 19 Istruzioni per l‘uso Sommario Sommario 1 Sicurezza 1 1.1 1.1 1.2 1.3 2 2.1 Dati tecnici........................................... 21 Apparecchio stand-on/apparecchio da parete......... 21 3 Installazione........................................ 21 4 4.1 4.2 Messa in servizio................................ 22 Apertura dell‘apparecchio stand-on... 22 Apertura dell‘apparecchio stand-on... 22 5 5.1 Esercizio................................................ 23 Funzioni aggiuntive di funzionamento....................................... 23 Funzioni aggiuntive Unità di pressione................................................ 23 Funzioni aggiuntive Pressione supplementare (Sovrapressione)....... 23 Inserimento della pressione addizionle............................................... 23 5.2 5.3 5.4 20 Sicurezza.............................................. 20 Informazioni di sicurezza in queste istruzioni per l‘uso.................... 20 Informazioni di sicurezza sul lavoro... 20 Aspettative poste al luogo d‘installazione............. 21 6 Anomalie, cause, rimedi.................... 24 7 Pulizia e manutenzione..................... 25 8 Dichiarazione del costruttore CE.... 25 9 Parti di ricambio................................. 32 10 Disegno quotato................................. 34 ! ! ! Informazioni di sicurezza in queste istruzioni per l‘uso Pericolo Rischio elevato di pericolo che, se non evitato, porterà a lesioni gravi o morte. Allarme Rischio medio di pericolo che, se non evitatoporterà a lesioni gravi o morte. ! Prudenza Rischio basso di pericolo che, se non evitato, porterà a lesioni lievi o moderate. ! Attenzione Danni alla macchina, danni materiali ed ambientali Informazioni e suggerimenti 1.2 Informazioni di sicurezza sul lavoro Il regolatore della pressione dei pneumatici è progettato e costruito in accordo alle normative fondamentali di salute e sicurezza e direttive CE. Pericolo Tuttavia questo prodotto può causare danno se non è usato come prescritto. ! Ogni persona incaricata all‘esecuzione delle attività di montaggio, messa in servizio e manutenzione preventiva dell‘apparecchio deve avere innanzitutto letto completamente e capito bene le presenti istruzioni per l‘uso. Il regolatore della pressione dei pneumatici è omologato esclusivamente per l‘erogazione d‘aria. Ogni altro uso come pure ogni modifica del prodotto sono da considerare come uso improprio. Il costruttore non sarà ritenuto responsabile per qualunque danno derivante da questo uso improprio, il rischio ricade solo sull’utilizzatore. Ad un impiego conforme allo scopo previsto appartiene anche l‘osservanza ed il rispetto delle condizioni di installazione, messa in servizio, impiego nonché servizio e manutenzione preventiva prescritte dal costruttore. Tutte le attività riguardanti di montaggio, messa in servizio e l‘adattamento devono essere effettuate esclusivamente da parte di personale specializzato. Per il servizio dell‘apparecchio sono in ogni caso da osservare e rispettare le norme di sicurezza ed antinfortunistiche vigenti sul luogo d‘impiego. 120335 08/2018 Istruzioni per l‘uso Dati tecnici 1.3 ! Aspettative poste al luogo d‘installazione Prudenza Poiché il regolatore della pressione dei pneumatici non è realizzato in versione antideflagrante, non può essere installato in zone esposte al pericolo di deflagrazione. ! La base dell‘apparecchio stand-on deve essere assolutamente piana. I dislivelli devono essere compensati prima di installare l’apparecchio adot tando misure adeguate. Le condotte dell‘aria e gli allacciamenti di rete de vono nell‘apparecchio stand-on devono essere collegati dal basso o dalla parte posteriore all‘interno dell‘alloggiamen to. Nell‘apparecchio da parete le con dotte dell‘aria e gli allacciamenti di rete devono passare dal basso o dalla parte posteriore all‘interno dell‘apparecchio. 2 Dati tecnici 2.1 Apparecchio stand-on/appa- recchio da parete Modèle Automatic 4 Altezza mm 1300 / (329) Larghezza mm 340 / (314) Profundita Tensione mm 150 / (175) V/Hz 230/50 / 230/50 Assorbimento di potenza VA max. 12 VA Alimentazione di pressione Veicolo passeggero Autocarro bar Pressione di gonfiaggio max. Veicolo passeggero Autocarro bar Deviazione bar < 0,08 Températura di funzionamento Umidità d’ària max. 3 Installazione • Al fine di garantire un esercizio privo di complicazioni si raccomanda di scegliere un collegamento elettrico dal distributore. Tra il distributore e l‘impianto è da prevedere un interruttore generale da installare in punto adeguato. • Il regolatore della pressione dei pneumatici è concepito per l‘esercizio all‘interno o all‘esterno di edifici. • Non è consentito montare l‘apparecchio stand-on su pietre per pavimentazione e piastre per marciapiedi! Per l‘installazione è assolutamente necessario un fondamento o uno zoccolo colato. La superficie del fondamento / zoccolo deve essere piana e livellata, per evitare contravventi. I dislivelli devono essere compensati prima di installare l’apparecchio adottando misure adeguate. • L‘apparecchio stand-on viene avvitato al pavimento per mezzo delle presenti quattro viti 10 x 60, rondelle e tasselli per carichi pesanti (si veda (vedere Fig. 3 e 4) ovvero per mezzo dei collegamenti a vite M 10 con il telaio del fondamento (accessorio opzionale). Le viti 1-6 dopo l‘installazione devono essere ben serrate. L‘apparecchio da parete viene fissato per mezzo delle presenti 3 viti M8x80, rondelle e tasselli alla parete come mostrato dalla figura 1 e nella figura 2. • In ambedue i lati si raccomanda l‘utilizzo di un filtro dell‘aria compressa dotato di uno scarico di condensa automatico. Questi deve essere installato in un locale protetto dal gelo. La condotta dell‘aria compressa deve essere posata dal serbatoio d‘alimentazione ovvero dal prossimo precipitatore idrico con una inclinazione dell‘1% verso il filtro dell‘aria compressa. È necessario pulire periodicamente l‘inserto del filtro. 4 min. 7 max. 16 min. 12 max.16 3 1 5,5 9,5 2 Abb. 1: °C -10 - +40 % 95 senza condensa ø8 ø 10 <- 58 mm <- 70 mm 120335 08/2018 Abb. 2: 21 Manual de instrucciones Messa in servizio 4 Messsa in servizio 4.1 ! 6 1 Prudenza Per il fissaggio dell‘apparecchio e l‘esecu zione dei lavori di manutenzione è necessario staccare il pannello posterio re dall‘alloggiamento. Rimuovere le viti 1-6 Rückwand entfernen   5 Apertura dell‘apparecchio stand-on (fig. 3) 2 4.2 Apertura dell‘apparecchio standon (fig. 1) ! 4 3 Fig. 3: Fig. 4: 22  Prudenza L‘alimentazione di tensione deve essere collegata ai morsetti dell‘apparecchio. L’alloggiamento viene aperto allentando le viti 1- 4 Dopo aver collegato l‘apparecchio ad una rete d‘alimentazione d’aria compressa (pmin= 7-12 bar, pmax= 16 bar) si potrà stabilire il collegamento elettrico (230V, 50Hz). La disponibilità del funzionamento viene segnalata per mezzo della visualizzazione del valore nominale iniziale pari a 2,0 bar sul display a cristalli liquidi. Si raccomanda di accertarsi che sia stata effettuata una regolazione di 6 bar nel riduttore di pressione. Dopo ogni inserimento dell‘apparecchio viene eseguita una compensazione della pressione ambientale attraverso il tubo flessibile di gonfiaggio. Per questo motivo, non è consentito collegare l‘apparecchio ad un pneumatico al momento dell‘accensione (segnalazione d‘errore E-5). 120335 08/2018 Manual de instrucciones Esercizio 5 Esercizio !     Prudenza Il regolatore della pressione dei pneumatici non è indicato per gonfiare gomme di biciclette dotate di normali valvole e adattatori. È possibile un gonfiaggio eccessivo del pneumatico! Regolare la pressione desiderata del pneumatico attraverso i tasti +/-. Il valore nominale viene confermato attraverso il tasto „“ Collegare il tubo flessibile con la valvola del pneumatico – il gonfiaggio viene avviato automaticamente. Un segnale acustico indica il raggiungimento del valore nominale. Il processo si ripete automaticamente per il pneumatico successivo. 5.4 Inserimento della pressione addizionale Dopo aver premuto il 4° tasto viene visualizzata l‘indicazione „OPS“. Successivamente viene indicata la pressione addizionale preselezionata per ultimo. Attraverso i tasti „+“ / „-“ viene regolata la nuova pressione addizionale e quindi applicata con il tasto „ok“. La nuova pressi- one addizionale vale quindi per il successivo gonfiaggio. Se è regolata una pressione addizionale di 0.00, la funzione sarà inattiva e la regolazione della pressione d‘aria avviene in un ciclo (regolatore di pressione semplice). In caso di un pneumatico completamente sgonfiato, premere una seconda volta il tasto „ “. 5.1 Funzioni aggiuntive di funzionamento Il 4’pulsante sull’AirMaster Compact offre una funzione aggiuntiva. La funzione aggiuntiva è specificatatramite configurazione con DIP switch. 5.2 Funzioni aggiuntive Unità di pressione La pressione del 4° pulsantecommuta l’unità di pressionetra [bar]e [psi]. Questa funzione è attiva seilDIP5 è impostato alla posizione “OFF”. 5.3 Funzioni aggiuntive Pressione supplementare (Sovrapressione) Prima di gonfiare un pneumatico,è possibile inserire una pressione supple mentare.Nella prima fase,il regolatore dell’aria compressagonfia alla pressioneimpostata + pressione sup plementare (pressione di taratura) e,nella seconda fase,viene regolata la pressione impostata. L’intero processo viene eseguito automaticamente, senza intervento dell’operatore. Questa fun zione è attivase il DIP switch 5 è im postato alla posizione “ON”, è attiva questa funzione. 120335 08/2018 23 Manual de instrucciones Esercizio 6. Anomalie, cause, rimedi Indicazione d‘errore E-1 Causa Rimedio Mancato raggiungimento della minima pressione d‘alimentazione (7/12 bar) Verificare la pressione d‘alimentazione; regolarla all‘occorrenza ( min. 7/12 bar ; max. 16 bar ) Indicazione d‘errore E-4 Causa Rimedio Valvola del pneumatico non aperta Staccare la spina della valvola, collegarla di nuovo Controllare il tubo flessibile di gonfiaggio Tubo flessibile di gonfiaggio piegato Indicazione d‘errore E-5 Causa Rimedio Compensazione della pressione ambientale non possibile Aprire la spina della valvola Tubo flessibile di gonfiaggio piegato Controllare il tubo flessibile di gonfiaggio Indicazione d‘errore E-6, E-8, E-9 Causa Rimedio Convertitore di misura pressione difettoso Informare il servizio assistenziale Indicazione d‘errore LO Causa Rimedio Tensione di alimentazione troppo bassa Verificare la tensione di alimentazione Indicazione d‘errore E-11 Causa Rimedio Tensione di alimentazione troppo alta Verificare la tensione di alimentazione Contattare l’assistenza Indicazione d‘errore E-12, E-13 24 Causa Rimedio Controlli difettosi Contattare l’assistenza 120335 08/2018 Manual de instrucciones Pulizia e manutenzione 7 Pulizia e manutenzione • Nel caso la guarnizione della spina della valvola non dovesse essere più stagna, sarà necessario sostituirla con una guarnizione di ricambio. • Controllare periodicamente il precipitatore idrico nel filtro sulla presenza di impurità e condensa. Per il resto l‘apparecchio non richiede alcuna particolare manutenzione. 8 Dichiarazione del costruttore CE Ai sensi della direttiva CE sulle basse tensioni (2014/35/EU); EMC (2014/30/EU) Noi BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 D-78199 Bräunlingen dichiariamo su propria e unica responsabilità, che il prodotto Automatic 4 / Automaster 4 a cui fa riferimento la presente dichiarazione, soddisfa i requisiti fondamentali di sicurezza e di salute in materia contenuti nelle direttive CE summenzionate. Per soddisfare in modo appropriato le rivendicazioni sanitarie e di sicurezza specificate nelle direttive CE sono state applicate le norme seguenti: • EN 60204-1:2014-10 Bräunlingen, lì 08.08.2018 Frank Scherer direzione 120335 08/2018 25 Manual de instrucciones Índice Índice 1 Seguridad 1 1.1 1.1 1.3 Seguridad............................................. 26 Indicaciones de seguridad en el presente manual de instrucciones..... 26 Indicaciones de seguridad para el trabajo..................................................... 26 Requisitos del lugar de instalación.... 27 2 2.1 Datos técnicos..................................... 27 Aparato de pie/aparato mural............. 27 3 Instalación / colocación.................... 27 4 4.1 4.2 Puesta en funcionamiento............... 28 Apertura del aparato pie...................... 28 Apertura del aparato mural................. 28 5 5.1 5.2 Funcionamiento.................................. 29 Uso de funciones adicionales............. 29 Unidades de presión funciones adicionales............................................. 29 Presión adicional funciones adicionales (Exceso de presión)......... 29 Entrada de presióne adicional................ (OverPresSure)...................................... 29 1.2 5.3 5.4 6 Fallos, causas, remedios................... 30 7 Cuidado, mantenimiento.................. 31 8 Declaración CE del fabricante......... 31 9 Lista de piezas de repuesto.............. 32 10 Esquema dimensional....................... 34 Indicaciones de seguridad en el presente manual ! Peligros Riesgo elevado que, si no se evita, puede provocar heridas graves o muerte. ! Advertencia Riesgo medio que, si no se evita, puede provocar heridas graves o muerte. ! Cuidado Riesgo reducido que, si no se evita, puede provocar heridas leves o moderadas. Atención Daños al aparato materiales y ambienta les. Información y recomendaciones 1.2 Indicaciones de seguridad para el trabajo El regulador de presión de aire de neumáticos ha sido concebido y fabricado teniendo en cuenta los pertinentes requisitos de seguridad y de protección de la salud de las relevantes directrices de la CE al respecto. ! Peligros Sin embargo, la utilización de este pro ducto puede entrañar ciertos peligros si no se utiliza de acuerdo con su finalidad. Toda persona que se ocupe del montaje, puesta en funcionamiento y mantenimiento del aparato debe haber leído y entendido completamente el manual de instrucciones. El regulador de presión de neumáticos está destinado exclusivamente para la descarga de aire. Cualquier otro uso, así como modificación realizada en el aparato, se considerará no apto. Por ello, el fabricante no asume responsabilidad alguna de los daños causados como consecuencia de la utilización inapropiada. La correcta utilización significa también cumplir todas las indicaciones para el montaje, puesta en macha, puesta en funcionamiento y para la reparación facilitadas por el fabricante. Todos los trabajos que influyan en el montaje, puesta en funcionamiento y ajuste del aparato solo deben efectuarse por personal técnico cualificado. En cualquier caso, son válidas las prescripciones de seguridad y de prevención de accidentes locales. 26 120335 08/2018 Manual de instrucciones Datos técnicos 1.3 Requisitos del lugar de instalación Cuidado Debido a que el regulador de presión de neumáticos no posee protección Ex, no deberá instalarse en zonas conpeligro de explosión (calificadas con Ex). ! La fundamentación del aparado de pie debe ser completamente plano. Antes de colocar el aparato, elimine cualquier tipo de desnivel mediante las medidas adecuadas. Las líneas de alimentación de aire y de corri ente eléctrica deben tenderse desde abajo o desde atrás hacia la carcasa. En el caso del aparato mural, las líneas de alimentación de aire y de corriente eléctrica deben tenderse desde abajo o desde atrás hacia el aparato. 2 Datos técnicos 2.1 Aparato de pie/aparato mural Modelo Automatic 4 Altura mm 1300 / (329) Ancho mm 340 / (314) Profundidad mm 150 / (175) Tensión 3 Instalación / colocación • Para el funcionamiento sin averías deberá seleccionarse una conexión eléctrica del distribuidor. Entre el punto de distribución y la instalación deberá preverse un interruptor principal en un lugar adecuado. • El regulador de presión de neumáticos ha sido concebido para el funcionamiento en el interior o el exterior de edificios. • El aparato de pie no debe montarse sobre adoquines ni placas de hormigón para aceras! Para la colocación se requiere obligatoriamente una fundamentación o una base fundida. La superficie de la fundamentación / base tiene que ser plana y horizontal para evitar torsiones en el aparato. Antes de colocar el aparato, elimine cualquier tipo de desnivel mediante las medidas adecuadas. • El aparato base se fija en el suelo mediante los cuatro tornillos 10 x 60, arandelas y tacos para carga pesada suministrados (ver Fig. 3 y 4) o se atornilla con el marco de cimientos mediante uniones por tornillos M 10 (accesorio opcional). Los tornillos 1-6 tienen que apretarse con fuerza después de la instalación. El aparato mural tiene que fijarse a la pared mediante los tres tornillos M8x80, arandelas y tacos suministrados, véase fig.1 y 2. • Se recomienda el montaje de un filtro de aire comprimido con salida automática de condensado en el edificio. Este deberá instalarse en una sala protegida contra heladas. La línea de aire comprimido deberá colocarse desde el acumulador de aire comprimido o el siguiente separador de agua hacia el filtro de aire comprimido con una pendiente ascendente del 1%. La unidad de filtro deberá limpiarse regularmente. V/Hz 230/50 / 230/50 Consumo de potencia VA max. 12 VA Alimentación de presión Turismo Camión bar Presión de llenado max. Turismo Camión bar Tolerancia bar < 0,08 4 Abb. 2: 3 min. 7 max. 16 min. 12 max.16 1 2 5,5 9,5 Température de trabajo °C -10 - +40 Humedad del aire máx. % 95 pas condensée Abb. 1: ø8 ø 10 <- 58 mm <- 70 mm Abb. 2: 27 120335 08/2018 iento en el interior o el exterior de edificios. Manual de instrucciones Puesta en funcionamiento 4 Puesta en funcionamiento 4.1 ! 6 1  4.2 2 Cuidado Para la fijación del aparato y para los tra bajos de mantenimiento es necesario separar la pared trasera de la carcasa. ! Retirar los tornillos 1-6 Retirar la pared trasera  5 Apertura del aparato de pie (fig. 3) ! Apertura del aparato mural (fig.1) Cuidado La alimentación de tensión tiene que co nectarse a los bornes en el aparato. !  La carcasa se abre soltando los tornillos 1-4 4 3 Fig. 3: Tras la conexión del aparato a la alimentación de aire comprimido (pmín= 7-12 bar, pmáx= 16 bar), se puede establecer la alimentación de tensión (230V, 50Hz). La disposición de funcionamiento se señaliza mediante la indicación del valor nominal inicial de 2,0 bares en la pantalla LCD. El ajuste del reductor de presión a 6 bares debería comprobarse. Tras cada conexión del aparato se realiza una compensación de presión ambiente a través de la manguera. Por este motivo, el aparato no debe estar conectado al neumático al conectarlo (mensaje de error E-5). Fig. 4: 28 120335 08/2018 Manual de instrucciones Funcionamiento 5 Funcionamiento !     Cuidado El regulador de presión de neumáti cos no es adecuado para el llenado de neumáticos de bicicleta con adaptador y válvulas de neumático de bicicleta normales. Es posible que el neumático se llene excesivamente! Ajuste la presión de neumáticos deseada mediante las teclas +/-. El valor nominal se confirmará con la tecla „“ Conecte la manguera a la válvula del neumático: el proceso de llenado se inicia automáticamente. Una señal sonora se emitirá al alcanzar el valor nominal. Para los demás neumáticos se repite el proceso independientemente. 5.4 Entrada de presión adicional (OverPresSure) Tras pulsar la 4ª tecla aparece la lindicación „OPS“. Se mostrará la indicación de la última presión adicional seleccionada. Mediante las teclas „+“ / “-“ ajuste la nueva presión adicional y confirme mediante la tecla „ok“. La nueva presión adicional es válida para cada nuevo inflado. Si ha ajustado una presión adicional de 0.00, esta función quedará inactiva y la regulación de la presión de aire se realiza en un solo paso (regulador de presión de aire sencillo). En el caso de neumáticos completamente sin aire, pulse una segunda vez la tecla „ “. 5.1 Uso de funciones adicionales El 4º botón del AirMaster Compact ofrece una función adicional. La función adicional disponible se especifica con la configuración de los interruptores DIP. 5.2 Unidades de presión funciones adicionales Pulsar el 4º botón cambia la unidad de presión entre [bar] y [psi]. Esta función está activa si el interruptor DIP 5 está en posición “APAGADO”. 5.3 Presión adicional funciones adicionales (Exceso de presión) Antes de hinchar un neumático puede introducirse la presión adicional. Du rante el primer paso, el regulador del aire comprimido se hincha para esta blecer la presión + presión adicional (establecimiento de presión) y durante el 2º paso, se ajusta la presión establecida. El proceso completo se ejecuta automáticamente, sin inter vención del operario. Esta función está activa si el interruptor DIP 5 está en posición “ENCENDIDO”. 120335 08/2018 29 Manual de instrucciones Funcionamiento 6. Fallos, causas, remedios Mensaje de error E-1 Causa Eliminación No se alcanza la presión mínima de alimentación (7/12 bares) Comprobar la presión de alimentación, en caso necesario, ajustar (mín. 7/12 bares, máx. 16 bares) Mensaje de error E-4 Causa Eliminación Válvula del neumático no abierta Retirar el conector de válvula, volverlo a conectar de nuevo Controlar la manguera Manguera doblada Mensaje de error E-5 Causa Eliminación La compensación de presión ambiente no es posible Manguera doblada Abrir el conector de válvula/ Controlar la manguera Mensaje de error E-6, E-8, E-9 Causa Eliminación Defecto del convertidor de medición de presión Contactar con el Servicio de atención al cliente Mensaje de error LO Causa Eliminación Tensión de alimentación demasiado baja Comprobar tensión de alimentación Mensaje de error E-11 Causa Eliminación Tensión de alimentación demasiado alta Comprobar tensión de alimentación Contacte con el departamento de servicio Mensaje de error E-12, E-13 30 Causa Eliminación Controles defectuosos Contacte con el departamento de servicio 120335 08/2018 Manual de instrucciones Cuidado, mantenimiento 7 Cuidado, mantenimiento • En caso de falta de estanqueidad de la junta del conector de válvula, éste deberá reemplazarse por otra nueva. • Compruebe regularmente el estado del separador de agua del filtro frente a suciedad o formación de condensado. Por lo demás, el aparato no requiere de trabajos de mantenimiento especiales. 8 Declaración CE del fabricante Con respecto a la directiva sobre baja tensión de la (2014/35/EU); EMC (2014/30/EU) nosotros BlitzRotary GmbH Hüfinger Straße 55 D-78199 Bräunlingen declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto Automatic 4 / Automaster 4 en lo que respecta dicha declaración, cumple con los pertinentes requisitos de seguridad y de protección de la salud de las anteriormente mencionadas directrices de la CE. Para el cumplimiento de los requisitos de seguridad y de peortección de la salud mencionados en las directivas CE se aplican las siguientes normas: • EN 60204-1:2014-10 Bräunlingen, 08.08.2018 Frank Scherer Gerente 120335 08/2018 31 Automatic 4 Ersatzteilliste Spare part list Catalogue pièces Parti di ricambio Lista de piezas de repuesto 40 10 50 90 30 100 PKW-S 110 2x PKW-SP 120 LKW 130 2x PKW-S 60 8m PKW-SP 70 LKW 80 15m 40 20 30 10 32 120335 08/2018 120335 08/2018 Display support, complete Anzeigenträger kpl. Gehäuse Wand kpl. Filterdruckminderer Stopfen Gehäuse Stand kpl. Gehäuse Wand kpl. Spiralschlauch PKW Hebelventilstecker Ersatzdichtung Schlauchklemme für PKW-S 2-Ohr-Klemme für PKW-SP O‘ clip for car SP Schlauchklemme für LKW-S 10 20 30 40 50 50 70 90 100 110 120 130 Connecteur soupape à levier Flexible en spirale, voiture Boîtier Boîtier sur pied Bouchon Filtre réducteur de pression Boîtier mural, cpl. Support affichage Description Hose clip for truck S Hose clip for car S Collier de serrage pour flexible, camion S Collier de serrage à deux oreilles pour flexible, voiture SP Collier de serrage pour flexible, voiture S Replacement seal for valve Joint de rechange pour connector connecteur soupape à levier Valve connector Spiral hose, car Housing Housing, free-standing Plug Pressure control filter Housing, wall-mounted Description os. Benennung Clip del tubo flessibile per il camion S Clip del `della O per lo PS dell‘automobile Clip del tubo flessibile per l‘automobile S Guarnizione del rimontaggio per il connettore della valvola Connettore della valvola Tubo flessibile a spirale, automobile Alloggio Alloggio, indipendente 405413000 812648001 816790011 816790010 437003250 436002200 816790001 No. Clip de la manguera para el carro S Clip del `de O para el SP del coche Clip de la manguera para el coche S 422030100 422021000 422030100 Sello del reemplazo para el 499900322 conectador de la válvula Conectador de la válvula Manguera espiral, coche El contener El contener, libre Enchufe Filtro del control de presión Filtro di controllo di pressione Spina El contener, montado en la pared Ayuda de la exhibición, completa Descripción Alloggio, fissato al muro Supporto dell‘esposizione, completo Descrizione Automatic 4 Ersatzteilliste Spare part list Catalogue pièces Parti di ricambio Lista de piezas de repuesto 33 Maßblatt Standgerät Maßblatt Wandgerät 34 120335 08/2018 120335 08/2018 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Blitz Automatic 4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para