Transcripción de documentos
Automatic 4 / Automaster 4
Betriebsanleitung
Spare part list
Catalogue pièces
Parti di ricambio
Lista de piezas de repuesto
Typ:
Serial No.:
120335 08/2018
Date:
1
Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheit
1
1.1
1.2
1.3
Sicherheit............................................... 2
Symbole für Hinweiserklärungen......... 2
Arbeitssicherheits-Hinweise................. 2
Anforderungen
an den Aufstellungsort........................... 3
1.1
Symbol für Hinweiserklärungen
!
2
2.1
Technische Daten................................. 3
Standgerät/Wandgerät........................... 3
Gefahr
Eine Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die , wenn sie nicht vermieden
wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
3
Installation / Aufstellung.................... 3
4
4.1
4.2
Inbetriebnahme..................................... 4
Öffnen des Standgerätes....................... 4
Öffnen des Wandgerätes....................... 4
!
Warnung
Eine Gefährdung mit einem mittleren
Riskograd, die , wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
5
5,1
5,2
5.3
Betrieb.................................................... 5
Bedienung Zusatzfunktion.................... 5
Zusatzfunktion Druckeinheiten............ 5
Zusatzfunktion Zusatzdruck.................. 5
( OverPresSure )
Eingabe Zusatzdruck
(OverPresSure)........................................ 5
!
Vorsicht
Ene Gefährdung mit einem nie-
drigen Riskograd, die , wenn sie nicht
vermieden wird, eine gerinfügige
oder mäßige Verletzung zur Folge
hat.
5.4
6
Störungen, Ursachen, Abhilfen......... 6
7
Pflege, Wartung.................................... 7
8
EU-Herstellererklärung....................... 7
9
Ersatzteilliste....................................... 32
10
Maßblatt............................................... 34
!
Achtung
Maschinen / Sach-Umweltschäden
Informationen und Tipps.
1.2 Arbeitssicherheits-Hinweise
Der Reifendruckregler wird unter Beachtung der
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der relevanten EG-Richtlinie(n) konzipiert und gebaut.
!
Gefahr
Von diesem Produkt können aber Gefahren ausgehen, wenn es zu nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.
Jede Person, die mit der Montage, Inbetriebnahme und Instandhaltung des Gerätes befasst ist,
muss die komplette Betriebsanleitung gelesen
und verstanden haben. Der Reifendruckregler ist
ausschließlich zur Abgabe von Luft zugelassen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch, sowie
Veränderungen an dem Produkt gelten als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
hierfür trägt allein der Betreiber. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Montage-, Inbetriebnahme-, Betriebs- und
Instandhaltungsbedingungen. Alle Arbeiten,
welche die Montage, Inbetriebnahme und Anpassung betreffen, sind nur durch Fachpersonal
ausführen zu lassen. Für den Betrieb des Gerätes
gelten in jedem Fall die örtlichen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften.
2
120335 08/2018
Betriebsanleitung
Technische Daten
1.3
Anforderungen an den
Aufstellungsort
!
!
Vorsicht
Da der Reifendruckregler nicht Ex-ge
schützt ist, darf er nicht im Ex-Bereich
aufgestellt werden.
Der Untergrund des Standgerätes
muss absolut plan sein. Unebenheiten
sind vor dem Aufstellen des Gerätes
durch geeignete Maßnahmen zu beseitigen. Luft-und Netzzuleitung müssen
beim Standgerät von unten oder hinten in das Gehäuse geführt werden.
Beim Wandgerät müssen Luft- und
Netzzuleitung von unten oder von hinten in das Gerät geführt werden.
2
Technische Daten
2.1
Standgerät (Wandgerät)
Modell
Automatic 4
Höhe
mm 1300 / (329)
Breite
mm 345 / (314)
Tiefe
mm 165 / (175)
Spannung
V/Hz 230/50 / 230/50
Leistungsaufnahme
VA max. 12 VA
Druckversorgung
PKW
LKW
bar
max. Befülldruck
PKW
LKW
bar
Abweichung
bar < 0,08
min. 7 max. 16
min. 12 max. 16
3
Installation / Aufstellung
• Für den störungsfreien Betrieb ist ein
E-Anschluss vom Verteiler zu wählen.
Zwischen Verteilerstelle und Anlage ist an
geeigneter Stelle ein Hauptschalter vorzusehen.
• Der Reifendruckregler ist für den Betrieb
innerhalb oder außerhalb von Gebäuden
konzipiert.
• Das Standgerät darf nicht auf Pflastersteinen und Gehwegplatten montiert werden!
Für die Aufstellung ist ein Fundament oder
ein gegossener Sockel zwingend notwendig. Die Oberfläche des Fundamentes / Sockels muss plan und waagerecht sein, um
Verspannungen im Gerät zu verhindern.
Unebenheiten sind vor dem Aufstellen des
Gerätes durch geeignete Maßnahmen zu
beseitigen.
• Das Standgerät wird mit den beiliegenden
vier Schrauben 10 x 60, Scheiben und
Schwerlastdübeln (siehe Abb. 3 und
Abb. 4) im Boden befestigt, bzw. durch
Schraubenverbindungen M 10 mit dem
Fundamentrahmen (Zubehör optional)
verschraubt. Die Schrauben 1-6 müssen
nach der Installation fest angezogen
werden. Das Wandgerät muss mittels der
beiliegenden 3 Schrauben M8x80 Scheiben
und Dübeln an der Wand befestigt werden
siehe Abb. 1 und Abb. 2.
• Bauseitig ist der Einsatz eines Druckluftfilters mit automatischem Kondensatablass
dringend zu empfehlen. Dieser ist in einem
frostfreien Raum zu installieren. Die Druckluftleitung ist vom Druckluftspeicher bzw.
vom nächsten Wasserabscheider 1% steigend zum Druckluftfilter zu verlegen. Der
Filtereinsatz ist regelmäßig zu reinigen.
5,5
9,5
Arbeitstemperatur
°C -10 - +40
Max. Luftfeuchtigkeit
% 95 nicht
kondensiert
4
3
1
2
Abb. 1:
ø8
ø 10
<- 58 mm
<- 70 mm
Abb. 2:
120335 08/2018
3
Betriebsanleitung
Inbetriebnahme
4
Inbetriebnahme
4.1
!
6
1
2
4.2
!
4
Vorsicht
Für die Befestigung des Gerätes
und für Wartungsarbeiten ist es er-
forderlich, die Rückwand vom Ge
häuse zu trennen.
Schrauben 1-6 entfernen
Rückwand entfernen
5
Öffnen des Standgerätes
(Abb. 3)
Öffnen des Wandgerätes
(Abb.1)
Vorsicht
Die Spannungsversorgung ist an
die Klemmen im Gerät anzuschlie-
ßen.
3
Abb. 3:
Gehäuse wird durch Lösen der
Schrauben 1- 4 geöffnet.
Nach dem Anschluss des Gerätes an eine Druckluftversorgung (pmin= 7-12 bar, pmax= 16 bar)
kann die Spannungsversorgung hergestellt werden
(230V, 50Hz). Die Funktionsbereitschaft wird durch
die Anzeige des Anfangs- Sollwertes von 2,0 bar
im LC- Display signalisiert. Die Einstellung des
Druckminderers auf 6 bar sollte überprüft werden.
Nach jedem Einschalten des Gerätes wird ein Umgebungsdruckausgleich durch den Befüllschlauch
vorgenommen. Deshalb darf das Gerät beim Einschalten nicht an einen Reifen angeschlossen sein
(Fehlermeldung E-5).
Abb. 4:
4
120335 08/2018
Betriebsanleitung
Betrieb
5.4
5 Betrieb
!
Vorsicht
Der Reifendruckregler eignet sich
nicht zur Befüllung von Fahrradreifen
mit normalen Fahrradventilen und
Adapter. Eine Überfüllung
des Reifens ist möglich!
5.1
Nach Betätigen der 4.ten Taste er-
scheint „OPS” in der Anzeige. Es folgt
die Anzeige des zuletzt vorgewähl-
ten Zusatzdrucks. Mit den
Tasten „+“ / „ - “ neuen Zusatzdruck
einstellen und mit der Taste „ ok“
übernehmen. Der neue Zusatz-
druck gilt für jede folgende
Befüllung. Ist ein Zusatzdruck von
0.00 eingestellt, ist die Funktion inaktiv und die Luftdruckregelung erfolgt
in einem Schritt (einfacher Luftdruckregler).
Gewünschter Reifendruck über +/Tasten einstellen.
Mit der Taste „“ wird der Sollwert
bestätigt.
Schlauch mit Reifenventil verbinden
der Füllvorgang startet automa-
tisch.
Ein Signalton signalisiert das Errei-
chen des Sollwertes. Für folgende
Reifen wiederholt sich der Vorgang
selbständig.
Bei vollständig entleerten Reifen die Taste „
ein zweites Mal drücken.
Eingabe Zusatzdruck
(OverPresSure)
“
Bedienung Zusatzfunktion
Mit der 4.ten Taste am AirMaster Compact kann eine der Zusatzfunktionen
benutzt werden. Die vorhandene Zusatzfunktion wird durch die Konfiguration mittels DIP-Schalter vorgegeben.
5.2
Zusatzfunktion Druckeinheiten
Durch Betätigen der 4.ten Taste wechselt die Druckeinheit zwischen [bar]
und [psi]. Ist DIP-Schalter 5 in Stellung
„OFF” ist diese Funktion aktiv.
5.3
Zusatzfunktion Zusatzdruck
( OverPressSure)
Vor der Befüllung eines Reifens kann
ein Zusatzdruck eingegeben werden.
Der Luftdruckregler befüllt dann im
1.ten Schritt auf Solldruck + Zusatzdruck ( Setzdruck ) und im 2.ten Schritt
wird der Solldruck eingestellt. Der gesamte Regelvorgang läuft automatisch
ohne zusätzliche Bedienereingriff. Ist
DIP-Schalter 5 in Stellung „ON” ist
diese Funktio aktiv.
120335 08/2018
5
Betriebsanleitung
Betrieb
6.
Störungen, Ursachen, Abhilfen
Fehleranzeige E-1
Ursache
Beseitigung
Unterschreiten des Mindestversorgungsdrucks (7/12bar)
Versorgungsdruck überprüfen; ggf. einstellen
(min. 7/12bar; max. 16bar)
Fehleranzeige E-4
Ursache
Beseitigung
Reifenventil nicht geöffnet
Befüllschlauch angeknickt
Ventilstecker abnehmen, neu anschliessen
Befüllschlauch kontrollieren
Fehleranzeige E-5
Ursache
Beseitigung
Umgebungsdruckabgleich nicht möglich
Befüllschlauch abgeknickt
Ventilstecker öffnen
Befüllschlauch kontrollieren
Fehleranzeige E-6, E-8, E-9
Ursache
Beseitigung
Defekt des Druckmessumformers
Service kontaktieren
Fehleranzeige LO
Ursache
Beseitigung
Versorgungsspannung zu niedrig
Versorgungsspannung prüfen
Fehleranzeige E-11
Ursache
Beseitigung
Versorgungsspannung zu hoch
Versorgungsspannung prüfen
Service kontaktieren
Fehleranzeige E-12, E-13
6
Ursache
Beseitigung
Defekt der Steuerung
Service kontaktieren
120335 08/2018
Betriebsanleitung
Pflege, Wartung
7
Pflege, Wartung
8
•
Falls die Dichtung des Ventilsteckers
undicht werden sollte, muss diese
durch eine Ersatzdichtung
ausgetauscht werden.
Der Filterwasserabscheider ist regelmäßig auf Verschmutzung und Kondensat zu kontrollieren.
Im Sinne der EG-Niederspannungsrichtlinie
( 2014/35/EU )
EMV ( 2014/30/EU )
•
Ansonsten bedarf das Gerät keiner
besonderen Wartung.
EU-Herstellererklärung
Wir
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt
Automatic 4 / Automaster 4
auf das sich diese Erklärung bezieht,
den einschlägigen Sicherheits und Gesundheitsanforderungen der obengenannten
EG-Richtlinien entspricht.
Zur sachgerechten Umsetzung der
in den EG - Richtlinien genannten
Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen werden folgende
Normen herangezogen:
•
EN 60204-1:2014-10
Bräunlingen, den 08.08.2018
Frank Scherer
Geschäftsführung
120335 08/2018
7
Operating Instructions
Table of contents
Table of contents
1 Saftey
1
1.1
1.1
1.2
1.3
Saftey...................................................... 8
Safety instructions in this .......................
manual ..................................................... 8
Workplace safety instructions............... 8
Requirements on the location............... 9
2
2.1
Technical data....................................... 9
Floor stand / wall-mounted device....... 9
3
Installation............................................. 9
4
4.1
4.2
Initial operation.................................. 10
Opening the floor stand....................... 10
Opening the wall-mounted unit.......... 10
5
5.1
5.2
5.3
Operation.............................................. 11
Operation Additional Function............ 11
Additional FunctionPressure Units.... 11
Additional FunctionAdditional
Pressure (Overpressure)...................... 11
OverPresSure input.............................. 11
5.4
6
Faults, causes, remedies................... 12
7
Service, maintenance........................ 13
8
EU Declaration of Conformity......... 13
9
Spare part list...................................... 32
10
Dimensional Drawing........................ 34
!
!
!
Safety instructions in this
manual
Danger
High risk danger, which, if not avoided,
will lead to severe injury or death.
!
!
Warning
Medium risk danger, which, if not avoided,
will lead to severe injury or death.
Coution
Low risk danger, which, if not avoided,will
lead to minor or moderate injuries.
Notice
Machine, material and environmental
damages
Information and tips
1.2
Workplace safety instructions
The tyre pressure controller has been designed and
built under observation of the pertinent fundamental safety and health requirements in the relevant
EU directive(s).
!
Danger
However, this product may be a hazard,
if it is not used in accordance with the
requirements.
Every person who is involved with the installation,
initial operation and maintenance of the device has
to have read and understood the complete operating instructions. The tyre pressure controller is intended for the delivery of air exclusively. Any other
use as well as modifications to the device shall be
considered unintentional. The manufacturer shall
not be liable for any resulting damage; the operator
alone shall bear the risk. The intended use shall
also include the adherence to the instructions on
installation, initial operation, operation and maintenance prescribed by the manufacturer. All work
dealing with the installation, initial operation and
adaptation shall have to be carried out by expert
staff only. As the case may be, the local safety and
accident prevention regulations shall be applicable
for the operation of the device.
8
120335 08/2018
Operating Instructions
Technical data
1.3
!
Requirements on the location
Caution
As the tyre pressure controller is not
explosion-proof, it must not be set up
in a hazardous location.
!
The underground of the stand has
to be absolutely plain. Any uneven
ness shall have to be removed-
by suitable measures prior to
the erectioof the device. All air and
mains lines have to be passed into
the housing from the bottom or the
rear if a floor stand is used. In case
of a wall-mounted device, the air and
mains lines have to be passed into
the device from the bottom or
the rear.
2
Technische Daten
2.1
Floor stand / wall-mounted device
Modell
Automatic 4
Height
mm 1300 / (329)
Width
mm 345 / (314)
Depth
mm 165 / (175)
Voltage
V/Hz 230/50 / 230/50
Power consumption
VA max. 12 VA
Pressure supply
Passenger car
Truck
bar
Max. filling pressure
Passenger car
Truck
bar
Deviation
bar < 0,08
3
Installation
• For trouble free operation an electric connection to a distributor should be chosen.
A master switch is to be fitted at a suitable
location between the distribution point and
the plant.
• The tyre pressure controller has been designed for the operation inside or outside of
buildings.
• The floor stand must not be mounted on
paving stones and promenade tiles ! A
foundation or a cast socket is imperatively
required for the erection. The surface of the
foundation / socle has to be flat and horizontal in order to avoid any tensions in the
device. Any unevenness shall have to be
removed by suitable measures prior to the
erection of the device.
• The floor stand is attached to the ground by
means of the four 10x60 screws, washers
and heavy-duty dowels (see Fig. 3 and 4)
enclosed or is screwed down to the foundation frame (optional accessory) by means
a M10 screw connection. After installation
the screws 1 to 6 have to be tightened. The
wall-mounted device and the hose holders
have to be attached to the wall by means
of the three M8x80 screws and dowels enclosed (cf. Figs. 1 and 2).
• The use of a compressed-air filter with
an automatic condensation water drain
is urgently recommended. This unit shall
be installed in a frost-free area. The compressed air line shall be laid ascending by
1 % to the compressed-air filter from the
compressed-air vessel or the next water
separator. The filter insert has to be cleaned
in regular intervals.
min. 7 max. 16
min. 12 max. 16
4
3
1
5,5
9,5
Operating temperature
°C -10 - +40
Max. humidity
% 95% pas
condensée
2
Fig. 1:
ø8
ø 10
<- 58 mm
<- 70 mm
Fig. 2:
120335 08/2018
9
Operating Instructions
Initial operation
4
Initial operation
4.1
!
6
1
4.2
2
!
4
3
Fig. 3:
Caution
Please note that the rear wall needs to be
separated from the housing to attach and
service the unit.
Remove the screws 1 to 6.
Remove rear wall
5
Opening the floor stand
(Fig. 3)
Opening the wall-mounted unit
(Fig. 1)
Caution
The power supply has to be connected to
the socket in the unit.
!
Loosen screws 1 to 4 to open the housing
After connecting the unit to a compressed-air supply (pmin = 7 bar, pmax = 16 bar), the power supply can be established (230 v, 50 Hz). The readiness
for operation is indicated by the display of the initial setpoint value of 2.0 bar in the upper LC display.
The setting of the pressure reducer to 6 bar should
be checked. Every time the unit is switched on, an
ambient pressure compensation is carried out by
the filling hose. For this reason, the unit must not
be connected to a tyre before switching on (fault
message E –5).
Fig. 4:
10
120335 08/2018
Operating Instructions
Operation
5 Operation
!
Caution
The tyre pressure controller is not
suitable to fill bicycle tyres fitted with
normal bicycle valves and adapter.
The tyres may be overfilled !
!
Set required tyre pressure via +/- keys
Press the „“ button to acknowledge
the setpoint value.
Connect the hose with the tyre valve – the
filling process will start automatically.
A signal will sounded when the setpoint value is made. The process will be
repeated automatically for the following
tyres.
5.4
OverPresSure input
When youp press the 4th button,
„OPS” is displayed, followed by
the last selected overpressure.
Press „+“ / „ - “ to set the new
overpressure and „ ok“ to confirm.
The new overpressure applies to each
subsequent fill operation. If an
overpressure of 0.00 is entered, the
function is disabled and air pressure
regulation takes place in a single step
(single-stage air perssure regulator).
In case of completely deflated tyres, press the
“ button a second time.
„
5.1
Operation Additional
Function
The 4thbutton on the AirMaster Compact offers an additional function.
The available additional function is
specified by configuration with the DIP
switch.
5.2
Additional FunctionPressure
Units
Pressing the 4th button toggles the unit
of pressure between [bar] and [psi].
This function is active if DIP switch 5 is
set to “OFF” position.
5.3
Additional FunctionAdditional
Pressure (Overpressure)
Before inflating a tire, additional pres
sure can be entered.During the first
step, the compressed air regulator
inflates to set pressure + additional
pressure(setting pressure) and
during the 2nd step, the set pressure is
adjusted. The entire process runs auto
matically, without the operator interven
ing. This function is active if DIP switch
5 is set to “ON” position.
120335 08/2018
11
Operating Instructions
Operation
6.
Faults, causes, remedies
Fault message E-1
Cause
Remedy
Fall short of the minimum supply pressure
(7/12bar)
Check the supply pressure, and set, if and
when necessary (min. 7/12bar;max. 16bar)
Fault message E-4
Cause
Remedy
Tyre valve is not open
Filling hose is kinked
Remove valve plug and connect again
Check the filling hose
Fault message E-5
Cause
Remedy
Environmental pressure compensation is not Open the valve plug
possible
Filling hose is kinked
Check the filling hose
Fault message E-6, E-8, E-9
Cause
Remedy
Defect of the pressure transformer
Notify the Service Department
Fault message LO
Cause
Remedy
Supply voltage too low
Check supply voltage
Fault message E-11
Cause
Remedy
Supply voltage too high
Check supply voltage
Contact service
Fault message E-12, E-13
12
Cause
Remedy
Defective controls
Contact service
120335 08/2018
Operating Instructions
Service, Maintenance
7
Service, maintenance
8
•
If the seal of the valve plug starts
leaking, it has to be replaced by a
replacement seal.
Check the filter water separator for
soiling and condensation water in
regular intervals.
in keeping with the EEC low-voltage guideline
equipment (2014/35/EU);
EMC (2014/30/EU)
•
Otherwise the unit does not need any maintenance.
EU Declaration of Conformity
We
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
declare in sole responsibility that the product
Automatic 4 / Automaster 4
to which this declaration refers, meets the
pertinent safety and health requirements of
the EU Directive mentioned above.
In order to ensure the correct implementation
of the health and safety requirements mentioned in the EU directives, the following standards are used for reference:
•
EN 60204-1:2014-10
Bräunlingen, 08th April, 2018
Frank Scherer
Managing Director
120335 08/2018
13
Manuel d‘instructions
Table des matières
Table des matières
1
1
1.1
1.1
1.2
1.3
2
2.1
Caractéristiques techniques............ 15
Appareil stationnaire/appareil mural.15
3
Installation / Mise en place.............. 15
4
4.1
4.2
Mise en service.................................... 16
Ouverture de l‘appareil stationnaire.. 16
Ouverture de l‘appareil mural............. 16
5
5.1
Caractéristiques techniques............ 17
Fonction d’utilisation
supplémentaire..................................... 17
Fonction supplémentaire des unités
de pression............................................. 17
Fonction supplémentaire de la
pression supplémentaire..................... 17
(Surpression)
Saise de la pression supplémentaire.....
(OverPresSure)...................................... 17
5.2
5.3
5.4
14
Consignes de sécurité....................... 14
Explication des symboles et....................
indications............................................. 14
Consigne de sécurité du travail.......... 14
Exigences relatives au lieu......................
d‘installation.......................................... 15
6
Défauts, causes, solutions................ 18
7
Entretien, maintenance..................... 19
8
Déclaration de conformité CE.......... 19
9
Catalogue pièces................................ 32
10
Schéma dimensionnel....................... 34
Consignes de sécurité
!
!
!
Explication des symboles et
indications
Danger
Danger élevé, qui, s’il n’est pas évité, causera des blessures graves ou la mort.
Alarme
Danger moyen, qui, s’il n’est pas évité,
causera des blessures graves ou la mort.
Prudence
Danger faible, qui, s’il n’est pas évité
causera des blessures mineures ou modérées.
Attention
Dégâts environnementaux, matériels et
dégâts liés à la machine
Informations et conseils
1.2
Consigne de sécurité du travail
Le régulateur de pression de pneu est conçu
et fabriqué conformément aux exigences
fondamentales en matière de sécurité et de
protection de la santé, telles que formulées
par les directives CE applicables.
!
!
Danger
L‘exploitation de ce produit peut
toutefois entraîner des risques en cas
d‘utilisation non conforme à l‘usage
prévu.
Toute personne chargée d‘effectuer des
tâches de montage, de mise en service et de
maintenance de l‘appareil doit avoir lue et
compris intégralement le manuel de service.
Le régulateur de pression de pneu est prévu
exclusivement pour la sortie d‘air. Toute autre
utilisation ainsi que toute modification
effectuée sur le produit sont considérées
comme non conformes. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les dommages.
résultant d‘une utilisation non conforme,
l‘exploitant est seul responsable du risque
résultant d‘une telle utilisation. Le respect des
conditions de montage, de mise en service,
d‘exploitation et de maintenance prescrites
par le fabricant font également partie de
l‘utilisation conforme. Tous les travaux de
montage, de mise en service et d‘adaptation
devront être effectués exclusivement par un
personnel qualifié. Pour l‘exploitation de
l‘appareil, les règlements de sécurité et de
prévention des accidents s‘appliquent dans
tous les cas.
120335 08/2018
Manuel d‘instructions
Caractéristiques techniques
1.3
!
Exigences relatives au lieu
d‘installation
Prudence
Etant donné que le régulateur de
pression de pneu n‘est pas anti
déflagrant, il ne devra pas être
utilisé dans des zones à risques
d‘explosion.
!
Le sol prévu pour l‘appareil station
naire doit être absolument plan. Les
aspérités éventuelles devront être
éliminées par des mesures appro
priées
avant l‘installation de l‘appareil. Pour
l‘appareil stationnaire, les conduites
d‘amenée d‘air et d‘alimentation en
courant doivent être guidées par le
bas
ou par l‘arrière dans le carter. Pour
l‘appareil mural, les conduites d‘ame
née d‘air et d‘alimentation en cou
rantdoivent être guidées par le bas ou
par l‘arrière dans l‘appareil.
2 Caractéristiques tech-
niques
2.1 Appareil stationnaire/appa-
reil mural
Modèle
Automatic 4
Hauteur
mm 1300 / (329)
Largeur
mm 340 / (314)
Profondeur
mm 150 / (175)
Tension
3
Installation / Mise en place
• Pour une exploitation sans dérangements,
utilisez un raccordement E sur le distributeur. Un interrupteur principal devra
être monté à un endroit approprié entre le
poste de distribution et l‘installation.
• Le régulateur de pression de pneu est
prévu conçu pour une utilisation à
l‘intérieur ou à l‘extérieur de bâtiments.
• L‘appareil stationnaire ne doit pas être
installé sur des pavés ou des dalles de
trottoir ! Pour l‘implantation, il est absolument nécessaire d‘utiliser une fondation ou
un socle coulé. La surface de la fondation
/ du socle doit être plane et horizontale,
pour éviter toute déformation à l‘intérieur
de l‘appareil. Les aspérités éventuelles
devront être éliminées par des mesures appropriées avant l‘installation de l‘appareil.
• L‘appareil stationnaire est fixé au sol à
l‘aide des quatre vis 10 x 60, des rondelles
et des chevilles pour charges lourdes
fournies (voir Fig. 3 et 4) ou vissé au moyen
d‘assemblages à vis M 10 sur le châssis
de fondation (accessoires optionnels). Les
vis 1-6 doivent être serrés à bloc à la fin de
l‘installation. L‘appareil mural et le support
du tuyau doivent être fixés sur le mur à
l‘aide des 3 vis M8x80, des rondelles et des
chevilles fournies, voir fig. 1 et fig. 2.
• Il est vivement recommandé à l‘exploitant
d‘utiliser un filtre à air comprimé avec
dispositif de vidange automatique de la
condensation. Celui-ci devra être installé
dans une salle à l‘abri de la gelée. La
conduite d‘air comprimé doit être posée
avec une inclinaison de 1%, allant du
réservoir d‘air comprimé ou du séparateur
d‘eau suivant au filtre à air comprimé.
L‘insert filtrant doit être nettoyé régulièrement.
4
V/Hz 230/50 / 230/50
Puissance absorbée
VA max. 12 VA
Alimentation en pression
Voiture de tourisme
Camion
bar
Pression de remplissage
Voiture de tourisme
Camion
bar
Ecart
bar < 0,08
3
1
min. 7 max. 16
min. 12 max.16
5,5
9,5
Température de travail
°C -10 - +40
Humidité d‘air maxi.
% 95 pas
condensée
2
Fig. 1:
ø8
ø 10
<- 58 mm
<- 70 mm
Fig. 2:
120335 08/2018
15
Manuel d‘instructions
Mise en service
4
Mise en service
4.1
!
6
1
2
4.2
!
4
3
Fig. 3:
Prudence
Pour la fixation de l‘appareil et les travaux
de maintenance, il est nécessaire d‘ouvrir
la paroi arrière du boîtier.
Enlever les vis 1-6
Retirer la paroi arrière
5
Ouverture de l‘appareil station
naire (Fig. 3)
Ouverture de l‘appareil mural
(Fig. 1)
Prudence
L‘alimentation en courant doit être
raccordée par la prise de courant
incorporée sur l‘appareil.
!
Le boîtier est ouvert en desserrant les vis 1 à 4
Après le raccordement de l‘appareil sur
l‘alimentation d‘air comprimé (pmin= 7 bars,
pmax= 16 bars), l‘alimentation en courant
peut être établie (230V, 50Hz). La disponibilité
au fonctionnement est signalée par l‘affichage
de la valeur de consigne initiale de 2,0 bars
sur la partie supérieure de l‘afficheur LCD. Le
réglage du manodétendeur sur 6 bars devra
être vérifié. Après toute mise en circuit de
l‘appareil, le tuyau de remplissage effectue
une compensation de la pression ambiante.
L‘appareil ne devra donc pas être raccordé à
un pneu lors de la mise en circuit (message
d‘erreur E-5).
Fig. 4:
16
120335 08/2018
Manuel d‘instructions
Fonctionnement
5
Caractéristiques techniques
!
Prudence
Le régulateur de pression de pneu n‘est
pas approprié pour le gonflage des
pneus de bicyclettes avec des valves
normales pour bicyclettes et un
adaptateur. Un surgonflage du pneu
est possible!
Régler la pression souhaitée pour les pneus
à l’aide des touches +/Confirmer la valeur de consigne à l‘aide de
la touche „“
Relier le tuyau à la valve de gonflage –
l‘opération de remplissage démarre
automatiquement.
Un signal acoustique indique que la valeur
de consigne a été atteinte. Pour les pneus
suivants, l‘opération se répète automatiquement.
5.4
Saise de la pression supplémentaire (OverPresSure)
Après actionnement de la 4ème touche, l’afficheur indique „OPS“,
suivi de l’affichage de la pression
supplémentaire la plus récemment
sélectionnée. Réglez la nouvelle
pression supplémentaire avec les
touches „ + “ / „ - “ et validez avec
la touche „ ok “. La nouvelle pressi-
on supplémentaire est valable pour
chaque remplissage ultérieur. La
fonction est désactivée lorsque la
valeur de la pression supplémentaire
est réglée sur 0.00. La régulation de
la pression d’air se fait alors en une
seule opération (régulateur de
pression facile).
Pour des pneus entièrement vides, appuyer
“.
une seconde fois sur la touche „
5.1
Fonction d’utilisation supplémentaire
Le 4ème bouton de l’AirMaster Compact
offre une fonction supplémentaire.
Cette fonction supplémentaire est spécifiée dans la configuration avec l’interrupteur DIP.
5.2
Fonction supplémentaire des
unités de pression
Appuyer sur le 4è bouton bascule
l’unité de pression entre [bar] et [psi].
Cette fonction est active si l’interrupteur DIP 5 est placé sur la position
“OFF”.
5.3
Fonction supplémentaire de la
pression supplémentaire
(Surpression)
Avant de gonfler un pneu, la pression
supplémentaire peut être saisie. Au
cours de la première étape, le régulateur d’air comprimé gonfle à la pression
définie + à la pression supplémentaire
(pression de réglage) et à la 2è étape,
la pression définie est ajustée. Tout
le processus se déroule automatiquement, sans intervention de la part de
l’opérateur. Cette fonction est active si
l’interrupteur DIP 5 est réglé sur la position “ON”.
120335 08/2018
17
Manuel d‘instructions
Fonctionnement
6
Défauts, causes, solutions
Affichage de défauts E-1
Cause
Elimination
Sous-dépassement de la pression minimale
d‘alimentation (7/12 bars)
Vérifier la pression d‘alimentation et, le cas
échéant, la régler ( min. 7/12 bars ; maxi. 16
bars )
Affichage de défauts E-4
Cause
Elimination
La valve de gonflement du pneu n‘est pas
ouverte
Le tuyau de remplissage est plié
Retirer le connecteur de soupape, raccorder
à nouveau
Vérifier le tuyau de remplissage
Affichage de défauts E-5
Cause
Elimination
La compensation de la pression ambiante
n‘est pas possible
Le tuyau de remplissage est plié
Ouvrir le connecteur de soupape
Vérifier le tuyau de remplissage
Affichage de défauts E-6, E-8, E-9
Cause
Elimination
Défaut du transmetteur de pression
Informer le service-après-vente
Affichage de défauts LO
Cause
Elimination
Tension d’alimentation trop basse
Vérifiez la tension d’alimentation
Affichage de défauts E-11
Cause
Elimination
Tension d’alimentation trop élevée
Vérifiez la tension d’alimentation
Contactez le centre d’assistance
Affichage de défauts E-12, E-13
18
Cause
Elimination
Commandes défectueuses
^^ontactez le centre d’assistance
120335 08/2018
Manuel d‘instructions
Entretien, maintenance
7
Entretien, maintenance
• Au cas où la garniture d‘étanchéité du
connecteur de soupape n‘est pas étanche,
elle doit être remplacée par une garniture
de rechange.
• Le séparateur d‘eau doit être soumis
régulièrement à un contrôle d‘encrassement
et de condensation.
A part ça, l‘appareil n‘exige pas de maintenance
particulière.
8
Déclaration de conformité CE
au sens de la directive de basse tension de la
(2014/35/EU) ;
EMC (2014/30/EU)
Nous
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit
Automatic 4 / Automaster 4
auquel cette déclaration se rapporte remplit
les exigences en matière de sécurité et de
protection de la santé formulées par les
directives CE susmentionnées.
Les normes mentionnées ci-après ont été
mises à contribution pour l‘application
convenable des exigences en matière de
sécurité et de protection de la santé formulées
par les directives CE applicables :
•
EN 60204-1:2014-10
Bräunlingen, le 08/08/2018
Frank Scherer
Direction
120335 08/2018
19
Istruzioni per l‘uso
Sommario
Sommario
1 Sicurezza
1
1.1
1.1
1.2
1.3
2
2.1
Dati tecnici........................................... 21
Apparecchio
stand-on/apparecchio da parete......... 21
3
Installazione........................................ 21
4
4.1
4.2
Messa in servizio................................ 22
Apertura dell‘apparecchio stand-on... 22
Apertura dell‘apparecchio stand-on... 22
5
5.1
Esercizio................................................ 23
Funzioni aggiuntive di
funzionamento....................................... 23
Funzioni aggiuntive Unità di
pressione................................................ 23
Funzioni aggiuntive Pressione
supplementare (Sovrapressione)....... 23
Inserimento della pressione
addizionle............................................... 23
5.2
5.3
5.4
20
Sicurezza.............................................. 20
Informazioni di sicurezza in
queste istruzioni per l‘uso.................... 20
Informazioni di sicurezza sul lavoro... 20
Aspettative
poste al luogo d‘installazione............. 21
6
Anomalie, cause, rimedi.................... 24
7
Pulizia e manutenzione..................... 25
8
Dichiarazione del costruttore CE.... 25
9
Parti di ricambio................................. 32
10
Disegno quotato................................. 34
!
!
!
Informazioni di sicurezza in queste
istruzioni per l‘uso
Pericolo
Rischio elevato di pericolo che, se non
evitato, porterà a lesioni gravi o morte.
Allarme
Rischio medio di pericolo che, se non
evitatoporterà a lesioni gravi o morte.
!
Prudenza
Rischio basso di pericolo che, se non
evitato, porterà a lesioni lievi o moderate.
!
Attenzione
Danni alla macchina, danni materiali ed
ambientali
Informazioni e suggerimenti
1.2
Informazioni di sicurezza sul lavoro
Il regolatore della pressione dei pneumatici è progettato e costruito in accordo alle normative fondamentali di salute e sicurezza e direttive CE.
Pericolo
Tuttavia questo prodotto può causare danno
se non è usato come prescritto.
!
Ogni persona incaricata all‘esecuzione delle attività di montaggio, messa in servizio e manutenzione
preventiva dell‘apparecchio deve avere innanzitutto letto completamente e capito bene le presenti
istruzioni per l‘uso. Il regolatore della pressione
dei pneumatici è omologato esclusivamente per
l‘erogazione d‘aria. Ogni altro uso come pure ogni
modifica del prodotto sono da considerare come
uso improprio. Il costruttore non sarà ritenuto
responsabile per qualunque danno derivante da
questo uso improprio, il rischio ricade solo sull’utilizzatore. Ad un impiego conforme allo scopo previsto appartiene anche l‘osservanza ed il rispetto
delle condizioni di installazione, messa in servizio,
impiego nonché servizio e manutenzione preventiva prescritte dal costruttore. Tutte le attività riguardanti di montaggio, messa in servizio e l‘adattamento devono essere effettuate esclusivamente
da parte di personale specializzato. Per il servizio
dell‘apparecchio sono in ogni caso da osservare e
rispettare le norme di sicurezza ed antinfortunistiche vigenti sul luogo d‘impiego.
120335 08/2018
Istruzioni per l‘uso
Dati tecnici
1.3
!
Aspettative poste al luogo
d‘installazione
Prudenza
Poiché il regolatore della pressione
dei pneumatici non è realizzato in
versione antideflagrante,
non può essere installato in zone
esposte al pericolo di deflagrazione.
!
La base dell‘apparecchio stand-on
deve essere assolutamente piana.
I dislivelli devono essere compensati
prima di installare l’apparecchio adot
tando misure adeguate. Le condotte
dell‘aria e gli allacciamenti di rete de
vono nell‘apparecchio stand-on devono
essere collegati dal basso o dalla parte
posteriore all‘interno dell‘alloggiamen
to. Nell‘apparecchio da parete le con
dotte dell‘aria e gli allacciamenti di rete
devono passare dal basso o dalla parte
posteriore all‘interno dell‘apparecchio.
2
Dati tecnici
2.1 Apparecchio stand-on/appa-
recchio da parete
Modèle
Automatic 4
Altezza
mm 1300 / (329)
Larghezza
mm 340 / (314)
Profundita
Tensione
mm 150 / (175)
V/Hz 230/50 / 230/50
Assorbimento di
potenza
VA max. 12 VA
Alimentazione di
pressione
Veicolo passeggero
Autocarro
bar
Pressione di gonfiaggio max.
Veicolo passeggero
Autocarro
bar
Deviazione
bar < 0,08
Températura di
funzionamento
Umidità d’ària max.
3
Installazione
• Al fine di garantire un esercizio privo di
complicazioni si raccomanda di scegliere un
collegamento elettrico dal distributore. Tra
il distributore e l‘impianto è da prevedere un
interruttore generale da installare in punto
adeguato.
• Il regolatore della pressione dei pneumatici
è concepito per l‘esercizio all‘interno o all‘esterno di edifici.
• Non è consentito montare l‘apparecchio
stand-on su pietre per pavimentazione e
piastre per marciapiedi! Per l‘installazione è
assolutamente necessario un fondamento o
uno zoccolo colato. La superficie del fondamento / zoccolo deve essere piana e livellata,
per evitare contravventi. I dislivelli devono
essere compensati prima di installare l’apparecchio adottando misure adeguate.
• L‘apparecchio stand-on viene avvitato al pavimento per mezzo delle presenti quattro viti
10 x 60, rondelle e tasselli per carichi pesanti
(si veda (vedere Fig. 3 e 4) ovvero per mezzo
dei collegamenti a vite M 10 con il telaio del
fondamento (accessorio opzionale). Le viti
1-6 dopo l‘installazione devono essere ben
serrate. L‘apparecchio da parete viene fissato
per mezzo delle presenti 3 viti M8x80, rondelle e tasselli alla parete come mostrato dalla
figura 1 e nella figura 2.
• In ambedue i lati si raccomanda l‘utilizzo di
un filtro dell‘aria compressa dotato di uno
scarico di condensa automatico. Questi deve
essere installato in un locale protetto dal
gelo. La condotta dell‘aria compressa deve
essere posata dal serbatoio d‘alimentazione
ovvero dal prossimo precipitatore idrico
con una inclinazione dell‘1% verso il filtro
dell‘aria compressa. È necessario pulire periodicamente l‘inserto del filtro.
4
min. 7 max. 16
min. 12 max.16
3
1
5,5
9,5
2
Abb. 1:
°C -10 - +40
% 95 senza condensa
ø8
ø 10
<- 58 mm
<- 70 mm
120335 08/2018
Abb. 2:
21
Manual de instrucciones
Messa in servizio
4
Messsa in servizio
4.1
!
6
1
Prudenza
Per il fissaggio dell‘apparecchio e l‘esecu
zione dei lavori di manutenzione
è necessario staccare il pannello posterio
re dall‘alloggiamento.
Rimuovere le viti 1-6
Rückwand entfernen
5
Apertura dell‘apparecchio
stand-on (fig. 3)
2
4.2 Apertura dell‘apparecchio standon (fig. 1)
!
4
3
Fig. 3:
Fig. 4:
22
Prudenza
L‘alimentazione di tensione deve essere
collegata ai morsetti dell‘apparecchio.
L’alloggiamento viene aperto allentando le viti
1- 4
Dopo aver collegato l‘apparecchio ad una rete
d‘alimentazione d’aria compressa (pmin= 7-12 bar,
pmax= 16 bar) si potrà stabilire il collegamento
elettrico (230V, 50Hz). La disponibilità del funzionamento viene segnalata per mezzo della visualizzazione del valore nominale iniziale pari a 2,0
bar sul display a cristalli liquidi. Si raccomanda di
accertarsi che sia stata effettuata una regolazione
di 6 bar nel riduttore di pressione. Dopo ogni inserimento dell‘apparecchio viene eseguita una compensazione della pressione ambientale attraverso
il tubo flessibile di gonfiaggio. Per questo motivo,
non è consentito collegare l‘apparecchio ad un
pneumatico al momento dell‘accensione (segnalazione d‘errore E-5).
120335 08/2018
Manual de instrucciones
Esercizio
5
Esercizio
!
Prudenza
Il regolatore della pressione dei pneumatici non è indicato per gonfiare gomme di
biciclette dotate di normali valvole e adattatori. È possibile un gonfiaggio eccessivo
del pneumatico!
Regolare la pressione desiderata del pneumatico attraverso i tasti +/-.
Il valore nominale viene confermato attraverso il tasto „“
Collegare il tubo flessibile con la valvola del
pneumatico – il gonfiaggio viene avviato automaticamente.
Un segnale acustico indica il raggiungimento
del valore nominale. Il processo si ripete automaticamente per il pneumatico successivo.
5.4
Inserimento della pressione
addizionale
Dopo aver premuto il 4° tasto viene
visualizzata l‘indicazione „OPS“. Successivamente viene indicata la pressione addizionale preselezionata per
ultimo. Attraverso i tasti „+“ / „-“
viene regolata la nuova pressione
addizionale e quindi applicata con
il tasto „ok“. La nuova pressi-
one addizionale vale quindi per il successivo gonfiaggio. Se è regolata una
pressione addizionale di 0.00, la funzione sarà inattiva e la regolazione
della pressione d‘aria avviene
in un ciclo (regolatore di pressione
semplice).
In caso di un pneumatico completamente sgonfiato, premere una seconda volta il tasto „
“.
5.1
Funzioni aggiuntive di funzionamento
Il 4’pulsante sull’AirMaster Compact
offre una funzione aggiuntiva. La funzione aggiuntiva è specificatatramite
configurazione con DIP switch.
5.2
Funzioni aggiuntive Unità di
pressione
La pressione del 4° pulsantecommuta
l’unità di pressionetra [bar]e [psi].
Questa funzione è attiva seilDIP5 è
impostato alla posizione “OFF”.
5.3
Funzioni aggiuntive Pressione
supplementare (Sovrapressione)
Prima di gonfiare un pneumatico,è
possibile inserire una pressione supple
mentare.Nella prima fase,il regolatore
dell’aria compressagonfia alla
pressioneimpostata + pressione sup
plementare (pressione di taratura)
e,nella seconda fase,viene regolata la
pressione impostata. L’intero processo
viene eseguito automaticamente, senza
intervento dell’operatore. Questa fun
zione è attivase il DIP switch 5 è im
postato alla posizione “ON”, è attiva
questa funzione.
120335 08/2018
23
Manual de instrucciones
Esercizio
6.
Anomalie, cause, rimedi
Indicazione d‘errore E-1
Causa
Rimedio
Mancato raggiungimento della minima
pressione d‘alimentazione (7/12 bar)
Verificare la pressione d‘alimentazione;
regolarla all‘occorrenza ( min. 7/12 bar ;
max. 16 bar )
Indicazione d‘errore E-4
Causa
Rimedio
Valvola del pneumatico non aperta
Staccare la spina della valvola, collegarla di
nuovo
Controllare il tubo flessibile di gonfiaggio
Tubo flessibile di gonfiaggio piegato
Indicazione d‘errore E-5
Causa
Rimedio
Compensazione della pressione ambientale
non possibile
Aprire la spina della valvola
Tubo flessibile di gonfiaggio piegato
Controllare il tubo flessibile di gonfiaggio
Indicazione d‘errore E-6, E-8, E-9
Causa
Rimedio
Convertitore di misura pressione difettoso
Informare il servizio assistenziale
Indicazione d‘errore LO
Causa
Rimedio
Tensione di alimentazione troppo bassa
Verificare la tensione di alimentazione
Indicazione d‘errore E-11
Causa
Rimedio
Tensione di alimentazione troppo alta
Verificare la tensione di alimentazione
Contattare l’assistenza
Indicazione d‘errore E-12, E-13
24
Causa
Rimedio
Controlli difettosi
Contattare l’assistenza
120335 08/2018
Manual de instrucciones
Pulizia e manutenzione
7
Pulizia e manutenzione
• Nel caso la guarnizione della spina della
valvola non dovesse essere più stagna, sarà
necessario sostituirla con una guarnizione di
ricambio.
• Controllare periodicamente il precipitatore
idrico nel filtro sulla presenza di impurità e
condensa.
Per il resto l‘apparecchio non richiede alcuna
particolare manutenzione.
8
Dichiarazione del costruttore CE
Ai sensi della direttiva CE sulle basse tensioni
(2014/35/EU);
EMC (2014/30/EU)
Noi
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
dichiariamo su propria e unica responsabilità,
che il prodotto
Automatic 4 / Automaster 4
a cui fa riferimento la presente dichiarazione,
soddisfa i requisiti fondamentali di sicurezza e
di salute in materia contenuti nelle direttive CE
summenzionate.
Per soddisfare in modo appropriato le rivendicazioni sanitarie e di sicurezza specificate
nelle direttive CE sono state applicate le norme
seguenti:
•
EN 60204-1:2014-10
Bräunlingen, lì 08.08.2018
Frank Scherer
direzione
120335 08/2018
25
Manual de instrucciones
Índice
Índice
1 Seguridad
1
1.1
1.1
1.3
Seguridad............................................. 26
Indicaciones de seguridad en el
presente manual de instrucciones..... 26
Indicaciones de seguridad para el
trabajo..................................................... 26
Requisitos del lugar de instalación.... 27
2
2.1
Datos técnicos..................................... 27
Aparato de pie/aparato mural............. 27
3
Instalación / colocación.................... 27
4
4.1
4.2
Puesta en funcionamiento............... 28
Apertura del aparato pie...................... 28
Apertura del aparato mural................. 28
5
5.1
5.2
Funcionamiento.................................. 29
Uso de funciones adicionales............. 29
Unidades de presión funciones
adicionales............................................. 29
Presión adicional funciones
adicionales (Exceso de presión)......... 29
Entrada de presióne adicional................
(OverPresSure)...................................... 29
1.2
5.3
5.4
6
Fallos, causas, remedios................... 30
7
Cuidado, mantenimiento.................. 31
8
Declaración CE del fabricante......... 31
9
Lista de piezas de repuesto.............. 32
10
Esquema dimensional....................... 34
Indicaciones de seguridad en el
presente manual
!
Peligros
Riesgo elevado que, si no se evita, puede
provocar heridas graves o muerte.
!
Advertencia
Riesgo medio que, si no se evita, puede
provocar heridas graves o muerte.
!
Cuidado
Riesgo reducido que, si no se evita, puede
provocar heridas leves o moderadas.
Atención
Daños al aparato materiales y ambienta
les.
Información y recomendaciones
1.2
Indicaciones de seguridad para el
trabajo
El regulador de presión de aire de neumáticos ha
sido concebido y fabricado teniendo en cuenta los
pertinentes requisitos de seguridad y de protección de la salud de las relevantes directrices de la
CE al respecto.
!
Peligros
Sin embargo, la utilización de este pro
ducto puede entrañar ciertos peligros si
no se utiliza de acuerdo con su finalidad.
Toda persona que se ocupe del montaje, puesta
en funcionamiento y mantenimiento del aparato
debe haber leído y entendido completamente el
manual de instrucciones. El regulador de presión
de neumáticos está destinado exclusivamente
para la descarga de aire. Cualquier otro uso,
así como modificación realizada en el aparato,
se considerará no apto. Por ello, el fabricante
no asume responsabilidad alguna de los daños
causados como consecuencia de la utilización
inapropiada. La correcta utilización significa
también cumplir todas las indicaciones para el
montaje, puesta en macha, puesta en funcionamiento y para la reparación facilitadas por el
fabricante. Todos los trabajos que influyan en el
montaje, puesta en funcionamiento y ajuste del
aparato solo deben efectuarse por personal técnico cualificado. En cualquier caso, son válidas las
prescripciones de seguridad y de prevención de
accidentes locales.
26
120335 08/2018
Manual de instrucciones
Datos técnicos
1.3
Requisitos del lugar
de instalación
Cuidado
Debido a que el regulador de presión
de neumáticos no posee protección
Ex, no deberá instalarse en zonas
conpeligro de explosión (calificadas
con Ex).
!
La fundamentación del aparado de
pie debe ser completamente plano.
Antes de colocar el aparato, elimine
cualquier tipo de desnivel mediante
las medidas adecuadas. Las líneas
de alimentación de aire y de corri
ente eléctrica deben tenderse desde
abajo o desde atrás hacia la carcasa.
En el caso del aparato mural, las
líneas de alimentación de
aire y de corriente
eléctrica deben tenderse desde abajo
o desde atrás hacia el aparato.
2
Datos técnicos
2.1
Aparato de pie/aparato mural
Modelo
Automatic 4
Altura
mm 1300 / (329)
Ancho
mm 340 / (314)
Profundidad
mm 150 / (175)
Tensión
3
Instalación / colocación
• Para el funcionamiento sin averías deberá
seleccionarse una conexión eléctrica del
distribuidor. Entre el punto de distribución y
la instalación deberá preverse un interruptor
principal en un lugar adecuado.
• El regulador de presión de neumáticos ha
sido concebido para el funcionamiento en el
interior o el exterior de edificios.
• El aparato de pie no debe montarse sobre
adoquines ni placas de hormigón para aceras! Para la colocación se requiere obligatoriamente una fundamentación o una base
fundida. La superficie de la fundamentación
/ base tiene que ser plana y horizontal para
evitar torsiones en el aparato. Antes de colocar el aparato, elimine cualquier tipo de
desnivel mediante las medidas adecuadas.
• El aparato base se fija en el suelo mediante
los cuatro tornillos 10 x 60, arandelas y tacos
para carga pesada suministrados (ver Fig. 3
y 4) o se atornilla con el marco de cimientos
mediante uniones por tornillos M 10 (accesorio opcional). Los tornillos 1-6 tienen que
apretarse con fuerza después de la instalación. El aparato mural tiene que fijarse a
la pared mediante los tres tornillos M8x80,
arandelas y tacos suministrados, véase fig.1
y 2.
• Se recomienda el montaje de un filtro de
aire comprimido con salida automática
de condensado en el edificio. Este deberá
instalarse en una sala protegida contra heladas. La línea de aire comprimido deberá
colocarse desde el acumulador de aire comprimido o el siguiente separador de agua
hacia el filtro de aire comprimido con una
pendiente ascendente del 1%. La unidad de
filtro deberá limpiarse regularmente.
V/Hz 230/50 / 230/50
Consumo de
potencia
VA max. 12 VA
Alimentación de
presión
Turismo
Camión
bar
Presión de llenado
max.
Turismo
Camión
bar
Tolerancia
bar < 0,08
4
Abb. 2:
3
min. 7 max. 16
min. 12 max.16
1
2
5,5
9,5
Température de trabajo
°C -10 - +40
Humedad del aire
máx.
% 95 pas
condensée
Abb. 1:
ø8
ø 10
<- 58 mm
<- 70 mm
Abb. 2:
27
120335 08/2018
iento en el interior o el exterior de edificios.
Manual de instrucciones
Puesta en funcionamiento
4
Puesta en funcionamiento
4.1
!
6
1
4.2
2
Cuidado
Para la fijación del aparato y para los tra
bajos de mantenimiento es necesario
separar la pared trasera de la carcasa.
!
Retirar los tornillos 1-6
Retirar la pared trasera
5
Apertura del aparato de pie
(fig. 3)
!
Apertura del aparato mural (fig.1)
Cuidado
La alimentación de tensión tiene que co
nectarse a los bornes en el aparato.
!
La carcasa se abre soltando los tornillos 1-4
4
3
Fig. 3:
Tras la conexión del aparato a la alimentación de
aire comprimido (pmín= 7-12 bar, pmáx= 16 bar),
se puede establecer la alimentación de tensión
(230V, 50Hz). La disposición de funcionamiento se
señaliza mediante la indicación del valor nominal
inicial de 2,0 bares en la pantalla LCD. El ajuste
del reductor de presión a 6 bares debería comprobarse. Tras cada conexión del aparato se realiza
una compensación de presión ambiente a través
de la manguera. Por este motivo, el aparato no
debe estar conectado al neumático al conectarlo
(mensaje de error E-5).
Fig. 4:
28
120335 08/2018
Manual de instrucciones
Funcionamiento
5 Funcionamiento
!
Cuidado
El regulador de presión de neumáti
cos no es adecuado para el
llenado de neumáticos de bicicleta
con adaptador y válvulas de neumático
de bicicleta normales. Es posible que
el neumático se llene excesivamente!
Ajuste la presión de neumáticos deseada
mediante las teclas +/-.
El valor nominal se confirmará con la tecla
„“
Conecte la manguera a la válvula del
neumático: el proceso de llenado se inicia
automáticamente.
Una señal sonora se emitirá al alcanzar el
valor nominal. Para los demás neumáticos se
repite el proceso independientemente.
5.4
Entrada de presión adicional
(OverPresSure)
Tras pulsar la 4ª tecla aparece la
lindicación „OPS“. Se mostrará la
indicación de la última presión adicional seleccionada. Mediante las teclas
„+“ / “-“ ajuste la nueva presión adicional y confirme mediante la tecla
„ok“. La nueva presión adicional es
válida para cada nuevo inflado. Si ha
ajustado una presión adicional de
0.00, esta función quedará inactiva
y la regulación de la presión de aire
se realiza en un solo paso (regulador
de presión de aire sencillo).
En el caso de neumáticos completamente sin
aire, pulse una segunda vez la tecla „
“.
5.1
Uso de funciones adicionales
El 4º botón del AirMaster Compact ofrece una función adicional. La función
adicional disponible se especifica con
la configuración de los interruptores
DIP.
5.2
Unidades de presión funciones
adicionales
Pulsar el 4º botón cambia la unidad de
presión entre [bar] y [psi]. Esta función
está activa si el interruptor DIP 5 está
en posición “APAGADO”.
5.3
Presión adicional funciones adicionales
(Exceso de presión)
Antes de hinchar un neumático puede
introducirse la presión adicional. Du
rante el primer paso, el regulador del
aire comprimido se hincha para esta
blecer la presión + presión adicional
(establecimiento de presión) y durante
el 2º paso, se ajusta la presión
establecida. El proceso completo se
ejecuta automáticamente, sin inter
vención del operario. Esta función está
activa si el interruptor DIP 5 está en
posición “ENCENDIDO”.
120335 08/2018
29
Manual de instrucciones
Funcionamiento
6.
Fallos, causas, remedios
Mensaje de error E-1
Causa
Eliminación
No se alcanza la presión mínima de alimentación (7/12 bares)
Comprobar la presión de alimentación, en
caso necesario, ajustar
(mín. 7/12 bares, máx. 16 bares)
Mensaje de error E-4
Causa
Eliminación
Válvula del neumático no abierta
Retirar el conector de válvula, volverlo a
conectar de nuevo
Controlar la manguera
Manguera doblada
Mensaje de error E-5
Causa
Eliminación
La compensación de presión ambiente no es
posible
Manguera doblada
Abrir el conector de válvula/
Controlar la manguera
Mensaje de error E-6, E-8, E-9
Causa
Eliminación
Defecto del convertidor de medición de
presión
Contactar con el Servicio de atención al
cliente
Mensaje de error LO
Causa
Eliminación
Tensión de alimentación demasiado baja
Comprobar tensión de alimentación
Mensaje de error E-11
Causa
Eliminación
Tensión de alimentación demasiado alta
Comprobar tensión de alimentación
Contacte con el departamento de servicio
Mensaje de error E-12, E-13
30
Causa
Eliminación
Controles defectuosos
Contacte con el departamento
de servicio
120335 08/2018
Manual de instrucciones
Cuidado, mantenimiento
7
Cuidado, mantenimiento
• En caso de falta de estanqueidad de la junta
del conector de válvula, éste deberá reemplazarse por otra nueva.
• Compruebe regularmente el estado del separador de agua del filtro frente a suciedad o
formación de condensado.
Por lo demás, el aparato no requiere de trabajos
de mantenimiento especiales.
8
Declaración CE del fabricante
Con respecto a la directiva sobre baja tensión
de la (2014/35/EU);
EMC (2014/30/EU)
nosotros
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto
Automatic 4 / Automaster 4
en lo que respecta dicha declaración, cumple
con los pertinentes requisitos de seguridad y
de protección de la salud de las anteriormente
mencionadas directrices de la CE.
Para el cumplimiento de los requisitos de
seguridad y de peortección de la salud mencionados en las directivas CE se aplican las
siguientes normas:
•
EN 60204-1:2014-10
Bräunlingen, 08.08.2018
Frank Scherer
Gerente
120335 08/2018
31
Automatic 4
Ersatzteilliste
Spare part list
Catalogue pièces
Parti di ricambio
Lista de piezas de repuesto
40
10
50
90
30
100
PKW-S 110 2x
PKW-SP 120
LKW 130 2x
PKW-S 60 8m
PKW-SP 70
LKW 80 15m
40
20
30
10
32
120335 08/2018
120335 08/2018
Display support, complete
Anzeigenträger kpl.
Gehäuse Wand kpl.
Filterdruckminderer
Stopfen
Gehäuse Stand kpl.
Gehäuse Wand kpl.
Spiralschlauch PKW
Hebelventilstecker
Ersatzdichtung
Schlauchklemme für
PKW-S
2-Ohr-Klemme für PKW-SP O‘ clip for car SP
Schlauchklemme für
LKW-S
10
20
30
40
50
50
70
90
100
110
120
130
Connecteur soupape à
levier
Flexible en spirale, voiture
Boîtier
Boîtier sur pied
Bouchon
Filtre réducteur de pression
Boîtier mural, cpl.
Support affichage
Description
Hose clip for truck S
Hose clip for car S
Collier de serrage pour
flexible, camion S
Collier de serrage à deux
oreilles pour flexible, voiture SP
Collier de serrage pour
flexible, voiture S
Replacement seal for valve Joint de rechange pour
connector
connecteur soupape à
levier
Valve connector
Spiral hose, car
Housing
Housing, free-standing
Plug
Pressure control filter
Housing, wall-mounted
Description
os. Benennung
Clip del tubo flessibile per
il camion S
Clip del `della O per lo PS
dell‘automobile
Clip del tubo flessibile per
l‘automobile S
Guarnizione del rimontaggio per il connettore della
valvola
Connettore della valvola
Tubo flessibile a spirale,
automobile
Alloggio
Alloggio, indipendente
405413000
812648001
816790011
816790010
437003250
436002200
816790001
No.
Clip de la manguera para
el carro S
Clip del `de O para el SP
del coche
Clip de la manguera para
el coche S
422030100
422021000
422030100
Sello del reemplazo para el 499900322
conectador de la válvula
Conectador de la válvula
Manguera espiral, coche
El contener
El contener, libre
Enchufe
Filtro del control de presión
Filtro di controllo di pressione
Spina
El contener, montado en
la pared
Ayuda de la exhibición,
completa
Descripción
Alloggio, fissato al muro
Supporto dell‘esposizione,
completo
Descrizione
Automatic 4
Ersatzteilliste
Spare part list
Catalogue pièces
Parti di ricambio
Lista de piezas de repuesto
33
Maßblatt Standgerät
Maßblatt Wandgerät
34
120335 08/2018
120335 08/2018
35