Wavetek AC68 Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario
WARRANTY
The AC68 Digital Clamp Meter are warranted against any defects of material or
workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the mul-
timeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be
returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or
to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was pur-
chased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a par-
ticular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek
Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or con-
sequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such
damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.
D • GEWÄHRLEISTUNG
Die Zangenmultimeter AC68 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und
Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für
Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman
ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben,
Gewinnverluß, usw.
E • GARANTIA
Este Pinza de corrienye Modelo AC68 está garantizado contra cualquier defecto de
material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la
fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los
detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1)
año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni
de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en
ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas
económicas.
F • GARANTIE
Le multimètre-pince Modèle AC68 est garanti pour un (1) an à partir de la date
d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et
Réparation" pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut
être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte
de bénéfice, etc.
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 2
– 1 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention!
Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión
peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization................................... 4
Measurement Procedures ................................... 7
Specifications ................................................... 15
Troubleshooting and Repair .............................. 22
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 5
Meßprozeduren ................................................... 7
Spezifikationen ................................................. 16
Fehlersuche und Reparatur ............................... 22
Información de seguridad ................................... 3
Familiarización con el instrumento...................... 5
Procedimientos de medida ................................. 7
Especificaciones ............................................... 18
Mantenimiento y reparación ............................. 22
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 5
Procédures de Mesure ........................................ 8
Spécifications ................................................... 20
Dépannage et Réparation .................................. 22
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 3
Bereiche gut funktionieren. Messen Sie zuerst eine bekannte Spannung.
Vor
jeder Strommessung Meßkabel unbedingt abziehen
Meßspitzen und
Stromkreis während der Messung nicht berühren. Sich selbst isolieren !
Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1, EN61010-2-032 para
la Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel de
distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero
no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable.
No debe utilizarse este instrumento sobre hilos sin aislar a tensiones superiores
a 600 V CA/CC
No supere nunca los límites de entrada para las diferentes
funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento.
Tenga especial cuidado: al medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión
de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas
eléctricas // mientras trabaja con pantallas TRC
Inspeccione siempre el
multímetro, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No utilice
ningún componente dañado.
Cuando se hacen medidas de voltaje, asegúrese
que las funciones de rango funcionan correctamente. Haga la lectura de un
voltaje conocido primero.
nunca mida corriente con la puntas de prueba
puestas en los conectores de entrada.
Nunca se ponga Ud. a tierra cuando
esté tomando medidas. No toque nunca circuitos expuestos ni partes metálicas.
Mantenga su cuerpo aislado de tierra.
No utilice el instrumento en ambientes
potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1, EN61010-2-032 catégorie
d’installation III. Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution
de réseau, les installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les
installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension.
N’utilisez pas cet appareil avec des conducteurs non-isolés à des tensions
supérieures à 600V ca/cc.
N’excédez jamais les limites de surcharge
continues par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur
l’appareil.
Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >20V ou des
courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par
temps de tempête // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute
tension)
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure.
N’utilisez pas des pièces endommagées
Quand vous mesurez une tension,
assurez-vous que ces gammes fonctionnent correctement. Mesurez d’abord une
tension connue.
Ne mesurez pas du courant avec les cordons de mesure
raccordés
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les
mesures. Isolez-vous !
N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères
explosives.
– 3 –
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 5
D • Vorstellung des Gerätes
1) Stromzange: Überträgt den Strom der durch den Leiter fließt
.
2) Zangenhebel: Hebel drücken um Zange zu öffnen. Zange schließt beim
Loslassen des Hebels.
3) Digitale Anzeige: 3 3/4-stelliges LCD (max. Ablesung 3999), Dezimalpunkt,
AC/DC, Polaritäts-, Einheits- und entladene
()
Batterie Anzeigen.
4) Funktionsschalter: Wählt die gewünschte Funktion und Bereich.
Positionswechsel schaltet das Gerät nach automatischer Abschaltung wieder
ein.
5) Spitzenwertspeichertaste: Speichert den maximalen Spitzenwert von Strom
oder Spannung. (Motoreneinschaltung). “PEAK” wird angezeigt.
6) Data Hold Taste: Friert die Anzeige für alle Bereiche und Funktionen. HOLD
erneut drücken (lösen) bevor Sie eine neue Messung vornehmen.
7) Nullabgleichtaste für Gleichstrommessung: Diese Taste drücken bevor Sie
eine Gleichstrommessung vornehmen.
8) Eingänge: Für Spannungs-, Widerstands-, Durchgangs- und Dioden-
messungen, das schwarze Meßkabel immer mit COM Eingang und rotes immer
mit VEingang verbinden.
E • Familiarización con el instrumento
1) Pinza del transformador: Diseñada para captar la corriente que fluye por el
hilo.
2) Palanca de apertura de la pinza: Presione sobre esta palanca para abrir la
pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión.
3) Pantalla digital: visualizador LCD de 3
3/4 dígitos (lectura máxima 3999),
punto decimal, indicadores de AC/DC, polaridad, unidades y pila baja
().
4)
Selector de Funciones / Rango: Seleccione la función y rango deseado.
Cambiando la posición reactiva el instrumento despues de un “Auto-Off”.
5) Control de congelar valor máximo: Bascula entre conectado / desconectado,
capturando el valor máximo de la corriente o voltaje transitorio (arranque de
motores eléctricos). El valor máximo marcado como “Peak” es mostrado en
pantalla
.
6) Tecla de retención de datos: (HOLD) Bascula entre conectado / desconectado.
Congela la lectura en todas las funciones y escalas. Libere siempre HOLD antes
de tomar una nueva medida.
“HOLD” es mostrado en pantalla.
7)
Control “DCA ZERO”: Pulse este control para poner a cero la pantalla antes
de medir corriente en contínua.
8) Terminales de entrada: La punta de prueba negra se conecta siempre a la
entrada “COM”, y la roja a la entrada “V-“, para medir tensión, frequencia,
resistencia, continuidad y diodos.
F • Présentation de l’appareil
1) Pince: Capte le courant qui passe par le conducteur.
2) Levier de la Pince: Poussez ce levier pour ouvrir la pince. La pince ferme
quand la pression est relachée.
BT
BT
6
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 8
3) Affichage Digital: LCD 3 3/4 digits (3999 points), point décimal , indicateurs
CA/CC, de polarité, d’unités et de pile déchargée
()
.
4) Sélecteur de fonctions et de gammes.
Un changement de position rallume
également l’appareil après une cupure automatique.
5) Mémoire de valeurs-crête: Enregistre la valeur-crête du courant ou de la
tension (ex.: mise en route d’un moteur). “PEAK” est affiché.
6) Maintien de lecture: Maintient la lecture pour toutes fonctions et gammes.
“HOLD” est affiché. Désactivez HOLD pour prendre de nouvelles mesures.
7) Mise à Zéro pour mesures de courant continu: Pressez ce bouton avant de
prendre une mesure de courant continu.
8) Entrées: Pour les mesures de tension, de résistance, de continuité, de
fréquence et de diodes, connectez toujours le cordon de mesure noir à l’entrée
COM, et le rouge à l’entrée V.
MEASURING PROCEDURES
General
Make sure that the selected function and range are suitable for the
measurement to be taken.
If the measured current is higher than the selected
range for a longer period of time, overheating may occur, compromising the
safety and operation of inner circuits.
Do not measure currents on high
voltage conductors (>600V) to avoid risks of discharge and/or incorrect
readings.
When measuring current, make sure that the test leads are removed
from the meter terminals.
The most accurate current reading will be obtained
by placing the conductor in the center of the jaws (aligned with the centering
marks on the transformer jaws).
D • Meßprozeduren
Allgemein:
Stellen Sie sicher daß gewählte Funktion und Bereich mit
der vorzunehmenden Messung übereinstimmen.
Wenn der gemessene
Strom den gewählten Bereich längere Zeit überschreitet, kann Überhitzung
auftreten welche die Sicherheit und Funktion der inneren Schaltkreise
gefährdet.
Messen Sie keinen Strom an Hochspannungskabeln (>600V)
um elektrische Schläge und/oder ungenaue Messungen zu vermeiden.
Wenn Sie Strommessungen vornehmen, stellen Sie sicher daß die
Meßkabel vom Gerät abgezogen sind.
Die größte Meßgenauigkeit wird
erreicht, wenn der Stromleiter in der Zangenmitte liegt (in Übereinstimmung
mit den Markierungen auf der Zange).
E • Procedimientos de medida
Genérico:
Asegúrese que la función y el rango son los adecuados a la
medida a realizar.
Si la corriente a medir es mayor que el rango
seleccionado durante un período de tiempo largo, podríamos tener un
sobrecalentamiento, comprometiendo la seguridad y operación de los
circuítos internos.
No mida corriente en conductores de alto voltaje (>
600 voltios), a fin de evitar riesgos de descargas y /o lecturas erróneas.
Cuando mida corriente, asegúrese que las puntas de prueba no estén
conectadas a los terminales del medidor.
La mayor precisión de lectura
BT
7
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 9
de corriente, se obtendrá colocando el conductor en el centro de la pinza
(alineado con las marcas que existen en la misma.).
F • Procédures de Mesure
Général:
Assurez-vous que la fonction et la gamme choisies
correspondent à la mesure que vous voulez effectuer.
Si le courant
mesuré dépasse la gamme choisie durant une période de temps prolongée,
un surchauffement peut se produire, compromettant la sécurité et le bon
fonctionnement des circuits internes.
Ne mesurez pas du courant sur des
conducteurs à haute tension (>600V) afin d’éviter des chocs électriques
et/ou des mesure incorrectes.
Quand vous mesurez du courant, assurez-
vous que les cordons de mesure sont retirés de l’appareil.
La meilleure
précision de mesure est obtenue quand le conducteur de courant est placé
au milieu de de la pince (dans l’alignement des marquages sur la pince).
DC Current Measurement
Set the function/range selector to the appropriate A position (400 or
600A).
Press the DCA ZERO button to make sure that the display is zero-
reading.
Open spring-loaded clamp by pressing the lever on left side of
meter.
Position clamp around one wire or conductor and release the clamp
lever. Make sure that the clamp is entirely closed. The clamp must be positioned
around only one conductor. If it is placed around two or more current carrying
conductors, the reading is FALSE.
Read the displayed value. The direction of
the current corresponds to the indication of the pointer on the jaw. Polarity
inversion is indicated by a (minus) symbol on the display.
D - Gleichstrommessung
Wahlschalter auf gewünschte A Position stellen. (400 oder 600A).
Nullabgleichtaste drücken und sicher stellen daß Anzeige auf Null steht.
Zange durch Drücken des Hebels öffnen.
Zange um Stromkabel
bringen und schließen (durch Loslassen des Hebels). Stellen Sie sicher daß
nur ein Kabel in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. Bei
mehreren Kabeln in der Zange währe die Messung falsch.
Stromwert
ablesen. Die Richtung des Stromes stimmt mit der Markierung auf der Zange
überein. Umgekehrte Polarität wird mit einem Minus ( ) Symbol auf der
Anzeige angezeigt.
E - Medida de Corriente CC
Coloque el selector de función / rango en la posición apropiada de A
(400 ó 600A.).
Pulse el control de “DCA ZERO”, para asegurarse que la
pantalla lee cero.
Abra la pinza de resorte, presionando sobre la palanca
situada en el lado izquierdo del medidor.
Rodee el hilo o el conductor con
la pinza y suelte la palanca para cerrarla. Asegúrese de que la pinza queda
completamente cerrada. La pinza debe rodear un solo conductor. Si se
coloca rodeando dos o más conductores con corriente, la medida será
FALSA.
Lea el valor mostrado. La dirección de la corriente corresponde
8
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 10
a la indicación del puntero en la pinza. La inversión de polaridad está
indicada por un signo en la pantalla.
F - Mesure de Courant Continu
Placez le sélecteur sur la position A désirée (400 ou 600A).
Pressez le bouton de mise-à-zéro et assurez-vous que l’afficheur est bien
bien mis à zéro.
Ouvrez la pince en poussant sur le levier.
Placez la
pince autour du conducteur et fermez la (en relachant le levier). Assurez-
vous que la pince est complètement fermée et qu’elle ne contient qu’un seul
conducteur. Si elle en contient plusieurs, la mesure est faussée.
Lisez la
valeur affichée. La direction du courant correspond au marquage sur la
pince. Une inversion de polarité est indiquée par un symbole (moins)
sur l’afficheur.
AC Current Measurement
Set the function/range selector to the appropriate A position (400 or
600A).
Open spring-loaded clamp by pressing the lever on left side of meter.
Position clamp around one wire or conductor and release the clamp lever.
Make sure that the clamp is entirely closed. The clamp must be positioned
around only one conductor. If it is placed around two or more current carrying
conductors, the reading is FALSE.
Read the displayed value.
D - Wechselstrommessung
Wahlschalter auf gewünschte A Position (400 oder 600A) stellen.
Zange durch Drücken des Hebels öffnen.
Zange um Stromkabel bringen
und schließen (durch Loslassen des Hebels). Stellen Sie sicher daß nur ein
Kabel in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. Bei mehreren
Kabeln in der Zange währe die Messung falsch.
Stromwert ablesen.
E - Medida de Corriente CA
Coloque el selector de función / rango en la posición apropiada de A
(400 ó 600A.).
Abra la pinza de resorte, presionando sobre la palanca
situada en el lado izquierdo del medidor.
Rodee el hilo o el conductor con
la pinza y suelte la palanca para cerrarla. Asegúrese de que la pinza queda
completamente cerrada. La pinza debe rodear un solo conductor. Si se
coloca rodeando dos o más conductores con corriente, la medida será
FALSA.
Lea el valor mostrado.
F - Mesure de Courant Alternatif
Placez le sélecteur sur la position A désirée (400 ou 600A).
Ouvrez
la pince en poussant sur le levier.
Placez la pince autour du conducteur
et fermez la (en relachant le levier). Assurez-vous que la pince est
complètement fermée et qu’elle ne contient qu’un seul conducteur. Si elle en
contient plusieurs, la mesure est faussée.
Lisez la valeur affichée.
9
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 11
DC and AC Voltage Measurement
Warning:The maximum input voltage for DC or AC Volts is 600Vrms. Do
not attempt to take any voltage measurement that exceeds 600Vrms to
avoid electrical shock hazard or damage to the instrument. Set the
function/range selector to the appropriate V (600V) or V (400 or
600V) position . Connect the black test lead to the “COM” terminal and
the red test lead to the “V’ terminal. Connect probe tips to the circuit and
read the value.
D - Gleich- und Wechselspannungsmessung
Warnung: Die maximale Eingangsspannung für Gleich- und Wechsel-
spannungsmessung ist 600Vrms. Messen Sie keine höhere Spannung um
elektrische Schläge und/oder Zerstörung des Gerätes zu vermeiden.
Wahlschalter auf gewünschte Funktion und Bereich stellen V (600V)
oder V (400 oder 600V).
Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit
V verbinden. Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden (parallel mit
Spannungsquelle) und Meßwert ablesen.
E - Medida de Tensión CC o CA
Precaución: El valor máximo de voltaje a la entrada tanto sea en alterna
como en contínua (AC ó DC), es de 600 V. rms. No intente medir voltajes
por encima de este valor a fin de evitar electrocutaciones o daños al
instrumento.
Ponga el selector de función / rango en la posición
apropiada de 600VCC ó 400/600 VCA.
Conecte la punta de prueba negra
al terminal “COM” y la roja al terminal “V-“. Toque los puntos del circuito
con las puntas metálicas y lea el valor de la medida.
F - Mesure de Tension Continue et Alernative
Avertissement: La valeur d’entrée maximale pour la mesure de tension
continue ou alterntive est de 600Veff. Ne mesurez pas une tension
supérieure afin d’éviter des chocs électriques et/ou des dommages à
l’appareil.
Placez le sélecteur sur la fonction et gamme appropriées: V
(600V) ou V (400 ou 600V).
Connectez le cordon noir à l’entrée COM
et le rouge à l’entrée V. Connectez les pointes de touche au circuit (en
parallèle avec la source de tension) et lisez la valeur.
Frequency Measurement
Note: Both ammeter and voltmeter can be used for frequency measurement.
The clamp-on Ammeter detects the frequency of the current circulating in the
cable or bus-bar under test (the current must be greater than 1A in the 400A
range and greater than 15A in the 600A range). The Voltmeter detects the
frequency of the voltage applied to the leads.
In either set-up (current or
voltage measurement), set the function/range switch to the Hz position.
Read
the frequency value on the display.
10
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 12
D - Frequenzmessung
Anmerkung: Sowohl Ammeter als Voltmeter können zur Frequenzmessung
verwendet werden. Die Stromzange bestimmt die Frequenz des Stromes der
durch die Zange fließt (der Strom muß höher als 1A im 400A Bereich und
höher als 15A im 600A Bereich sein). Das Voltmeter bestimmt die Frequenz
der anliegenden Spannung.
Für jede Meßart, Funktions-
Bereichsschalter auf Hz Position stellen.
Frequenz ablesen.
E - Medida de Frequencia
Nota: Ambos instrumentos pueden ser usados para medir frecuencia. La
pinza amperimétrica detecta la frecuencia de la corriente circulando por el
cable o barra bajo test ( la corriente debe ser mayor de 1A. en el rango de
400A. y mayor de 15A. en el rango de 600A.). El voltímetro detecta la
frecuencia del voltaje aplicado entre las puntas de prueba. En el caso de
arranque inicial (rango de voltaje o corriente), ponga el control de función /
rango en la posición “HZ”. y lea el valor de frecuencia en pantalla.
F - Mesure de Fréquence
Note: L’ampèremètre et le voltmètre peuvent être utilisés pour la mesure de
la fréquence. La pince détecte la fréquence du courant qui circule dans le
conducteur ( le courant doît être supérieur à 1A pour la gamme de 400A et
supérieur à 15A pour la gamme de 600A). Le voltmètre détecte la fréquence
de la tension appliquée.
Pour les deux modes de mesure, placez le
sélecteur sur la position Hz.
Lisez la fréquence sur l’afficheur.
Resistance Measurement
Warning: Before taking any in-circuit resistance measurement, remove power
from the circuit being tested and discharge all capacitors.
Set the
function/range selector to the 4Kposition.
Connect the black lead to the
COM terminal and red lead to the “V” terminal.
Connect the test leads to
the resistance or circuit to be measured and read the value on the display.
D- Widerstandsmessung
Warnung: For jeder Messung im Schaltkreis, Strom abschalten und
Kondensatoren entladen.
Funktionsschalter auf 4K Position stellen.
Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit V verbinden.
Meßkabel
mit Widerstand oder Schaltkreis verbinden und Meßwert ablesen.
E - Medida de Resistencia
Precaución: Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y
descargue los condensadores.
Ponga el conmutador deslizante en la
posición 4K.
Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM”, y la
roja al terminal “V“.
Conecte las puntas de prueba a la resistencia o
circuito que vaya a medir. Lea el valor de la medida.
11
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 13
bias test. “OL” indicates a good diode.
Notes: “OL” for both reverse and forward bias tests indicates an open
diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode.
If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be
removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor
junctions may be tested in the same manner described above as emitter-
base and base-collector junctions are diode junctions.
D • Dioden- und Transistortest
Funktionsschalter auf stellen.
Rotes Meßkabel mit VEingang
und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Meßkabel mit Diode
verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode.
Spannungsabfall in
Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.6V für eine Silikon-Diode und 0.4V für
eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt.
Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Überlast zeigt eine
gute Diode an.
Anmerkung: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an;
eine niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge
können wie Dioden getestet werden.
E • Comprobación de diodos y transistores
Ponga el selector de función en la posición .
Conecte la punta de
prueba roja a la entrada V y la negra a la entrada COM.
Aplique el
extremo de la punta de prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al
cátodo.
El visualizador indica la caída de tensión directa
(aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de
germanio). Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga.
Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la polarización
inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen
estado. Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un
diodo abierto. Un valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo
cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar se comprueban como
si fueran diodos.
F • Test de Diodes et de Transistors
Placez le sélecteur sur .
Connectez les cordon rouge à l’entrée
Vet le noir à l’entrée COM.
Connectez les pointes de touche à la diode
– le rouge à l’anode, le noir à la cathode.
Lisez la chute de tension en
direction passante (environ 0.6V pour une diode au Si; 0.4V pour une diode
au Ge). Une diode ouverte est affichée par “OL”.
Inversez la connection
pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par
“OL”. Notes: “OL” dans les deux directions indique une diode ouverte; une
lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions de transistors
13
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 15
peuvent être testées comme des diodes.
Peak Hold Measurement
Proceed as for voltage or current measurement (AC or DC). Before actually
taking the measurement, press the PEAK button. “PEAK” is shown on the
display. After taking a measurement, the displayed reading is the maximum
peak value of a surge in a voltage or current.
D • Spitzenwertspeicher
Prozedur für Spannungs- oder Strommessung folgen (AC oder DC). Bevor
Sie eine Messung vornehmen, PEAK Taste drücken. “PEAK” wird angezeigt.
Die Anzeige hält den maximal gemessenen Spitzenwert fest.
E • Medida de valores máximos
Proceda como en el caso de medición de voltaje o corriente (AC / DC).
Antes de tomar la medida, pulse el control “PEAK”, el cual es mostrado en
pantalla. Después de tomar la medición la lectura mostrada es el valor
máximo de la corriente o voltaje en el caso de transitorios, como al
arrancar un motor eléctrico.
F • Mémoire Crête (Peak Hold)
Suivez la procédure de mesure pour le courant ou la tension (cc ou ca).
Avant de prendre la mesure, pressez la bouton PEAK. “PEAK” apparait sur
l’afficheur. L’afficheur maintient la valeur crête maximale mesurée.
Data Hold
Proceed as for voltage or current measurement (AC or DC). While taking a
measurement, press the HOLD button. “HOLD” is shown on the display and the
current meter reading is maintained, even after disconnecting the test leads from
the circuit or removing the conductor from the clamp. Press HOLD again to
desactivate before taking a new measurement.
D • Anzeigesperre
Probe Hold erhält die Anzeige für spätere Ablesung (auch wenn die
Meßkabel vom Schaltkreis getrennt sind). HOLD vor der Messung drücken.
Hold erneut drücken (lösen), bevor Sie eine neue Messung vornehmen.
E • Retención de Lectura
Proceda como en el caso de medición de voltaje o corriente (AC / DC).
Mientra este tomando una medición, pulse el control “HOLD”.“HOLD” es
mostrado en pantalla lo que producirá un congelado de la medida, incluso
si desconecta las puntas de prueba del circuíto o saca el conductor de la
pinza. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida.
F • Maintien de Lecture (Probe Hold)
Probe Hold maintient l’affichage pour lecture ultérieure (même quand les
pointes de touche sont séparées du circuit). Activez HOLD avant la mesure.
Pressez HOLD à nouveau (désactiver) avant de prendre une nouvelle
14
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 16
Frequenz (Hz) – Auto-Bereichswahl für Strom und Spannung
Bereich Auflösung Genauigkeit Empfindlichk. Überlastschutz
4KHz 0.001Hz ±(0.5%vMW+5Dgt) 5A/1V 660Vrms/800A
20KHz 0.01Hz ±(0.5%vMW+5Dgt) 5A/5V 660Vrms/800A
Widerstand
Bereich Auflösung Genauigkeit Leerlaufsp. Überlastschutz
4K 1 ±(1%vMW + 5Dgt) 0.5VDC 660Vrms
Diodentest
Bereich Auflösung Genauigkeit Leerlaufsp. Überlastschutz
0.001V ±(1%vMW + 2Dgt) 3.2VDC max 660Vrms
Max Kurzschlußstrom: 0.8mA (typisch)
Durchgangstest mit Summer
Bereich Schwelle Leerlaufsp. Überlastschutz
40±15 3.2VDC max 660Vrms
Max Kurzschlußstrom: 0.8mA (typisch)
Spitzenwertmessung, Wechselspannung
Bereich Auflösung Genauigkeit Eingangsimp. Überlastschutz
400V 0.1V
±(1.5%vMW+10Dgt)
10M 1000VDC/750VAC
600V 1V
±(1.5%vMW+10Dgt)
10M 1000VDC/750VAC
Frequenzbereich: 40-450Hz
Spitzenwertmessung, Wechselstrom
Bereich Auflösung Genauigkeit Überlastschutz Frequenzbereich
400A 0.1A ±(2%vMW+10Dgt) 800A 40-450Hz
600A 1A ±(2%vMW+10Dgt) 800A 40-450Hz
E • Especificaciones
Especificaciones Generales
Visualizador: LCD de 3-3/4 dígitos, lectura máxima 3999,
indicadores de función
y unidades
Indicación de sobrecarga: Anunciador “OL”.
Indicación de polaridad: Automática
Ajuste del cero: Este ajuste es automático para todas las funciones y rangos
excepto para corrientes en contínua (control del ajuste de cero).
Rango: Selección manual de la función y el rango, mediante control rotativo.
Funciones especiales: Congelado de datos, Valores pico.
Principio operativo: Integración de doble rampa.
Tasa de medida: 2 por segundo, nominal.
Indicación de “pila baja”: . Cambie la pila inmediatamente.
Apagado automático: después de unos 30 minutos sin cambiar de función.
Condiciones Ambientales
Temperatura de funcionamiento: 0 a 40 ºC, H.R. <80%.
Temperatura de almacenamiento: -10 a 60 ºC, H.R. <70%, sin pila.
Alimentación: Una pila de 9 V (NEDA 1604, IEC 6F22).
Duración de la pila (típica): 200 horas (alcalina).
BT
18
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 20
Máxima apertura de la pinza: 40 mm.
Grado de contaminación: Nivel II.
Dimensiones (An x Al x Pr): 76 x 228 x 39 mm; Peso: 465 g, pila incluida.
Accesorios: Puntas de prueba, pila, manual de instrucciones y estuche de
transporte.
Seguridad: Según normas EN61010-1 Cat. III 600V , EN61010-2-032.
EMC: Según EN55011, EN61000-4-2,4
EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la
Comunidad Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad Electromagnetica) y
73/23/EEC (Baja Tension), con enmiendas segun 93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en
las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de
medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas
que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las
precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza
medidas en presencia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones Eléctricas
Precisión: ±(% de lectura + no de dígitos), a 23 ±5 ºC, H.R. <80% – El error
actual está especificado como el círculo máximo que puede ser dibujado dentro
de la pinza.
Corriente CC
Escala Resolución Precisión
Protecc. sobrec.
400A 0.1A ±(2%lect + 5dgt) 800A
600A 1A ±(2%lect + 5dgt) 800A
Corriente CA
Escala Resolución Precisión
Protecc. sobrec. Resp.Frecuencia
400A 0.1A ±(2%lect + 5dgt) 800A 40-450Hz
600A 1A ±(2%lect + 5dgt) 800A 40-450Hz
Tensión CC
Escala Resolución Precisión
Imped. entrada Protecc. sobrec.
600V 1V ±(0.75%lect+2dgt) 10M 1000VDC/750VAC
Tensión CA – Resp.Frecuencia: 40-450Hz
Escala Resolución Precisión
Imped. entrada Protecc. sobrec.
400V 0.1V ±(1.2%lect+5dgt) 10M 1000VDC/750VAC
600V 1V ±(1.2%lect+5dgt) 10M 1000VDC/750VAC
Frecuencia (Hz) – Escala automatica, corriente y tensión
Escala Resolución Precisión Sensibilidad
Protecc. sobrec.
4KHz 0.001Hz ±(0.5%lect+5dgt) 5A/1V 660Vrms/800A
20KHz 0.01Hz ±(0.5%lect+5dgt) 5A/5V 660Vrms/800A
Resistencia
Escala Resolución Precisión
Tens. circ. abierto Protecc. sobrec.
4K 1 ±(1%lect+5dgt) 0.5VDC 660Vrms
19
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 21
Gamme de fréquence: 40-450Hz
Mesure de Valeur Crête, Courant Alternatif
Gamme Résolution Précision Prot.surcharge Gamme Fréq.
400A 0.1A ±(2%lect +10dgt) 800A 40-450Hz
600A 1A ±(2%lect +10dgt) 800A 40-450Hz
TROUBLESHOOTING/REPAIR
In case of malfunction during the operation of the meter, the following
steps should be performed in order to isolate the cause of the problem:
Check the battery. Review the operating instructions for possible
mistakes in operating procedure. Check the clamp against a known
current source. Use the voltage function to measure a known voltage (AC
and DC) Check the test leads for continuity (voltage and resistance).
Except for the replacement of the battery, repair of the clamp should be
performed only by a Factory Authorized Service Center or by other
qualified instrument service personnel.
Front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and
water. Apply sparingly with a soft cloth and let dry completely before using.
Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents for cleaning.
D • Fehlersuche/Reparatur
Bei Problemen bitte folgendes prüfen:
Batterieladung,
Meßprozedur
Einen bekannten Stromwert mit der Zange prüfen. Eine bekannte Spannung
messen.
Meßkabel prüfen (Spannungs-und Widerstandsmessung).
Mit Ausnahme des Batteriewechsels sollte jede Reparatur der Stromzange nur
durch eine Wavetek-anerkannte Servicestelle vorgenommen werden.
Das Gehäuse kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Vor
Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Reparación y Mantenimiento
Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar la
causa del problema:
Compruebe la pila.
Repase las instrucciones de
manejo por si hubiera cometido algún error.
Aplique la pinza a una corriente
de valor conocido.
Use la función de voltaje para medir un voltaje conocido (AC
ó DC).
Inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o
intermitente.
Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe
realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas para
la reparación de este tipo de instrumentos.
Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de
detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que se
seque bien antes de utilizar el medidor.
F • Dépannage/Réparation
En cas de problèmes:
Vérifiez le chargement de la pile.
Vérifiez le mode
22
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 24
d’emploi.
Mesurez une valeur de courant connue. Mesurez une tension
connue.
Vérifiez les câbles de mesure (tension et résistance).
A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que par
un centre de services agréé par Wavetek.
Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher
complètement avant utilisation.
Battery Replacement
Replace the battery as soon as the low-battery symbol is displayed.
Set the function/range switch to OFF and remove the test leads.
Position
the meter face down.
Remove the screw and lift off the back cover. Replace
the battery with an equivalent 9V battery.
Reassemble the instrument.
D • Batteriewechsel
Das Geräte wird durch eine 9V Batterie betrieben. Batterie wechseln sobald
angezeigt wird.
Gerät abschalten und Meßkabel entfernen.
Schraube von
Rückseite entfernen und Geräterückseite abheben.
Batterie ersetzen und Gerät
wieder zusammensetzen.
E • Sustitución de la Pila
Reemplace la batería tan pronto como el símbolo de batería baja es
mostrado.
Apague el medidor. Desconecte y retire las puntas de prueba.
Ponga el medidor mirando hacia abajo. Quite el tornillo y levante la tapa
posterior.
Cambie la pila. Vuelva a cerrar la tapa.
F • Remplacement de la Pile
L’instrument est alimenté par une pile 9V. Remplacez la pile dès que est
affiché.
Coupez l’alimentation de l’appareil en enlevez les cordons de mesure.
Dévissez et enlevez le boîtier arrière.
Remplacez la pile et réassemblez le
boîtier.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-
warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be
returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman
Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-war-
ranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call
Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and
current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for
calibration should be accompanied by the following information or items: company
name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty
repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropri-
ate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the
meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, cred-
it card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or
to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty
repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be
BT
BT
BT
BT
23
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 25
shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a
service center
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek
Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb
Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu
ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direk-
ten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek
Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman
oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen
Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit:
Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen
unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di
e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch
Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren,
Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte
Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar
cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede
llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de
Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual
o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro
de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto
de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación
vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación
debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, direc-
ción, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve
descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de
24
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 26
garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el
multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédi-
to con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro
de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las sigu-
ientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous
garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre
revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman
pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à
un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman
ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. Pour les réparations hors
garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants:
nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour
réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le
payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le
payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc.
doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port
payé à:
en U.S.A. en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
25
AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 27

Transcripción de documentos

AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 2 WARRANTY The AC68 Digital Clamp Meter are warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. D • GEWÄHRLEISTUNG Die Zangenmultimeter AC68 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw. E • GARANTIA Este Pinza de corrienye Modelo AC68 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas. F • GARANTIE Le multimètre-pince Modèle AC68 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 3 CONTENTS Safety Information ............................................... 2 Instrument Familiarization ................................... 4 Measurement Procedures ................................... 7 Specifications ................................................... 15 Troubleshooting and Repair .............................. 22 D • Inhalt Sicherheitsinformationen .................................... 2 Vorstellung des Gerätes....................................... 5 Meßprozeduren ................................................... 7 Spezifikationen ................................................. 16 Fehlersuche und Reparatur ............................... 22 E • Contenidos Información de seguridad ................................... 3 Familiarización con el instrumento ...................... 5 Procedimientos de medida ................................. 7 Especificaciones ............................................... 18 Mantenimiento y reparación ............................. 22 F • Contenu Informations de Sécurité ..................................... 3 Présentation de l’Appareil ................................... 5 Procédures de Mesure ........................................ 8 Spécifications ................................................... 20 Dépannage et Réparation .................................. 22 EXPLANATION OF SYMBOLS D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna •F• Courant alternatif. Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra •F• Connection de terre. Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel. Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées. This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation. – 1 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 5 Bereiche gut funktionieren. Messen Sie zuerst eine bekannte Spannung. ■ Vor jeder Strommessung Meßkabel unbedingt abziehen ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren. Sich selbst isolieren ! ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden. E • Advertencias y Precauciones ■ Este instrumento está homologado según EN61010-1, EN61010-2-032 para la Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable. ■ No debe utilizarse este instrumento sobre hilos sin aislar a tensiones superiores a 600 V CA/CC ■ No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento.■ Tenga especial cuidado: al medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // mientras trabaja con pantallas TRC ■ Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente dañado. ■ Cuando se hacen medidas de voltaje, asegúrese que las funciones de rango funcionan correctamente. Haga la lectura de un voltaje conocido primero. ■ nunca mida corriente con la puntas de prueba puestas en los conectores de entrada. ■ Nunca se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque nunca circuitos expuestos ni partes metálicas. Mantenga su cuerpo aislado de tierra. ■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. F • Avertissements et Précautions ■ Cet instrument est certifié EN61010-1, EN61010-2-032 catégorie d’installation III. Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension. ■ N’utilisez pas cet appareil avec des conducteurs non-isolés à des tensions supérieures à 600V ca/cc. ■ N’excédez jamais les limites de surcharge continues par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■ Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >20V ou des courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Quand vous mesurez une tension, assurez-vous que ces gammes fonctionnent correctement. Mesurez d’abord une tension connue. ■ Ne mesurez pas du courant avec les cordons de mesure raccordés ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! ■ N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives. – 3 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 8 D • Vorstellung des Gerätes 1) Stromzange: Überträgt den Strom der durch den Leiter fließt. 2) Zangenhebel: Hebel drücken um Zange zu öffnen. Zange schließt beim Loslassen des Hebels. 3) Digitale Anzeige: 3 3/4-stelliges LCD (max. Ablesung 3999), Dezimalpunkt, AC/DC, Polaritäts-, Einheits- und entladene ( BT ) Batterie Anzeigen. 4) Funktionsschalter: Wählt die gewünschte Funktion und Bereich. Positionswechsel schaltet das Gerät nach automatischer Abschaltung wieder ein. 5) Spitzenwertspeichertaste: Speichert den maximalen Spitzenwert von Strom oder Spannung. (Motoreneinschaltung). “PEAK” wird angezeigt. 6) Data Hold Taste: Friert die Anzeige für alle Bereiche und Funktionen. HOLD erneut drücken (lösen) bevor Sie eine neue Messung vornehmen. 7) Nullabgleichtaste für Gleichstrommessung: Diese Taste drücken bevor Sie eine Gleichstrommessung vornehmen. 8) Eingänge: Für Spannungs-, Widerstands-, Durchgangs- und Diodenmessungen, das schwarze Meßkabel immer mit COM Eingang und rotes immer mit VΩ Eingang verbinden. E • Familiarización con el instrumento 1) Pinza del transformador: Diseñada para captar la corriente que fluye por el hilo. 2) Palanca de apertura de la pinza: Presione sobre esta palanca para abrir la pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión. 3) Pantalla digital: visualizador LCD de 3 3/4 dígitos (lectura máxima 3999), punto decimal, indicadores de AC/DC, polaridad, unidades y pila baja ( BT ). 4) Selector de Funciones / Rango: Seleccione la función y rango deseado. Cambiando la posición reactiva el instrumento despues de un “Auto-Off”. 5) Control de congelar valor máximo: Bascula entre conectado / desconectado, capturando el valor máximo de la corriente o voltaje transitorio (arranque de motores eléctricos). El valor máximo marcado como “Peak” es mostrado en pantalla. 6) Tecla de retención de datos: (HOLD) Bascula entre conectado / desconectado. Congela la lectura en todas las funciones y escalas. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida. “HOLD” es mostrado en pantalla. 7) Control “DCA ZERO”: Pulse este control para poner a cero la pantalla antes de medir corriente en contínua. 8) Terminales de entrada: La punta de prueba negra se conecta siempre a la entrada “COM”, y la roja a la entrada “V-Ω“, para medir tensión, frequencia, resistencia, continuidad y diodos. F • Présentation de l’appareil 1) Pince: Capte le courant qui passe par le conducteur. 2) Levier de la Pince: Poussez ce levier pour ouvrir la pince. La pince ferme quand la pression est relachée. – 6 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 9 3) Affichage Digital: LCD 3 3/4 digits (3999 points), point décimal , indicateurs CA/CC, de polarité, d’unités et de pile déchargée ( BT ) . 4) Sélecteur de fonctions et de gammes. Un changement de position rallume également l’appareil après une cupure automatique. 5) Mémoire de valeurs-crête: Enregistre la valeur-crête du courant ou de la tension (ex.: mise en route d’un moteur). “PEAK” est affiché. 6) Maintien de lecture: Maintient la lecture pour toutes fonctions et gammes. “HOLD” est affiché. Désactivez HOLD pour prendre de nouvelles mesures. 7) Mise à Zéro pour mesures de courant continu: Pressez ce bouton avant de prendre une mesure de courant continu. 8) Entrées: Pour les mesures de tension, de résistance, de continuité, de fréquence et de diodes, connectez toujours le cordon de mesure noir à l’entrée COM, et le rouge à l’entrée VΩ. MEASURING PROCEDURES General ❶ Make sure that the selected function and range are suitable for the measurement to be taken. ❷ If the measured current is higher than the selected range for a longer period of time, overheating may occur, compromising the safety and operation of inner circuits. ❸ Do not measure currents on high voltage conductors (>600V) to avoid risks of discharge and/or incorrect readings. ❹ When measuring current, make sure that the test leads are removed from the meter terminals. ➎ The most accurate current reading will be obtained by placing the conductor in the center of the jaws (aligned with the centering marks on the transformer jaws). D • Meßprozeduren Allgemein: ❶ Stellen Sie sicher daß gewählte Funktion und Bereich mit der vorzunehmenden Messung übereinstimmen. ❷ Wenn der gemessene Strom den gewählten Bereich längere Zeit überschreitet, kann Überhitzung auftreten welche die Sicherheit und Funktion der inneren Schaltkreise gefährdet. ❸ Messen Sie keinen Strom an Hochspannungskabeln (>600V) um elektrische Schläge und/oder ungenaue Messungen zu vermeiden. ❹ Wenn Sie Strommessungen vornehmen, stellen Sie sicher daß die Meßkabel vom Gerät abgezogen sind. ➎ Die größte Meßgenauigkeit wird erreicht, wenn der Stromleiter in der Zangenmitte liegt (in Übereinstimmung mit den Markierungen auf der Zange). E • Procedimientos de medida Genérico: ❶ Asegúrese que la función y el rango son los adecuados a la medida a realizar. ❷ Si la corriente a medir es mayor que el rango seleccionado durante un período de tiempo largo, podríamos tener un sobrecalentamiento, comprometiendo la seguridad y operación de los circuítos internos. ❸ No mida corriente en conductores de alto voltaje (> 600 voltios), a fin de evitar riesgos de descargas y /o lecturas erróneas. ❹ Cuando mida corriente, asegúrese que las puntas de prueba no estén conectadas a los terminales del medidor. ➎ La mayor precisión de lectura – 7 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 10 de corriente, se obtendrá colocando el conductor en el centro de la pinza (alineado con las marcas que existen en la misma.). F • Procédures de Mesure Général: ❶ Assurez-vous que la fonction et la gamme choisies correspondent à la mesure que vous voulez effectuer. ❷ Si le courant mesuré dépasse la gamme choisie durant une période de temps prolongée, un surchauffement peut se produire, compromettant la sécurité et le bon fonctionnement des circuits internes. ❸ Ne mesurez pas du courant sur des conducteurs à haute tension (>600V) afin d’éviter des chocs électriques et/ou des mesure incorrectes. ❹ Quand vous mesurez du courant, assurezvous que les cordons de mesure sont retirés de l’appareil. ➎ La meilleure précision de mesure est obtenue quand le conducteur de courant est placé au milieu de de la pince (dans l’alignement des marquages sur la pince). DC Current Measurement ❶ Set the function/range selector to the appropriate A position (400 or 600A). ❷ Press the DCA ZERO button to make sure that the display is zeroreading. ❸ Open spring-loaded clamp by pressing the lever on left side of meter. ❹ Position clamp around one wire or conductor and release the clamp lever. Make sure that the clamp is entirely closed. The clamp must be positioned around only one conductor. If it is placed around two or more current carrying conductors, the reading is FALSE. ➎ Read the displayed value. The direction of the current corresponds to the indication of the pointer on the jaw. Polarity inversion is indicated by a (minus) symbol on the display. D - Gleichstrommessung ❶ Wahlschalter auf gewünschte A Position stellen. (400 oder 600A). ❷ Nullabgleichtaste drücken und sicher stellen daß Anzeige auf Null steht. ❸ Zange durch Drücken des Hebels öffnen. ❹ Zange um Stromkabel bringen und schließen (durch Loslassen des Hebels). Stellen Sie sicher daß nur ein Kabel in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. Bei mehreren Kabeln in der Zange währe die Messung falsch. ➎ Stromwert ablesen. Die Richtung des Stromes stimmt mit der Markierung auf der Zange überein. Umgekehrte Polarität wird mit einem Minus ( ) Symbol auf der Anzeige angezeigt. E - Medida de Corriente CC ❶ Coloque el selector de función / rango en la posición apropiada de A (400 ó 600A.). ❷ Pulse el control de “DCA ZERO”, para asegurarse que la pantalla lee cero. ❸ Abra la pinza de resorte, presionando sobre la palanca situada en el lado izquierdo del medidor. ❹ Rodee el hilo o el conductor con la pinza y suelte la palanca para cerrarla. Asegúrese de que la pinza queda completamente cerrada. La pinza debe rodear un solo conductor. Si se coloca rodeando dos o más conductores con corriente, la medida será FALSA. ➎ Lea el valor mostrado. La dirección de la corriente corresponde – 8 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 11 a la indicación del puntero en la pinza. La inversión de polaridad está indicada por un signo en la pantalla. F - Mesure de Courant Continu ❶ Placez le sélecteur sur la position A désirée (400 ou 600A). ❷ Pressez le bouton de mise-à-zéro et assurez-vous que l’afficheur est bien bien mis à zéro. ❸ Ouvrez la pince en poussant sur le levier. ❹ Placez la pince autour du conducteur et fermez la (en relachant le levier). Assurezvous que la pince est complètement fermée et qu’elle ne contient qu’un seul conducteur. Si elle en contient plusieurs, la mesure est faussée. ➎ Lisez la valeur affichée. La direction du courant correspond au marquage sur la pince. Une inversion de polarité est indiquée par un symbole (moins) sur l’afficheur. AC Current Measurement ❶ Set the function/range selector to the appropriate A position (400 or 600A). ❷ Open spring-loaded clamp by pressing the lever on left side of meter. ❸ Position clamp around one wire or conductor and release the clamp lever. Make sure that the clamp is entirely closed. The clamp must be positioned around only one conductor. If it is placed around two or more current carrying conductors, the reading is FALSE. ❹ Read the displayed value. D - Wechselstrommessung ❶ Wahlschalter auf gewünschte A Position (400 oder 600A) stellen. ❷ Zange durch Drücken des Hebels öffnen. ❸ Zange um Stromkabel bringen und schließen (durch Loslassen des Hebels). Stellen Sie sicher daß nur ein Kabel in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. Bei mehreren Kabeln in der Zange währe die Messung falsch. ❹ Stromwert ablesen. E - Medida de Corriente CA ❶ Coloque el selector de función / rango en la posición apropiada de A (400 ó 600A.). ❷ Abra la pinza de resorte, presionando sobre la palanca situada en el lado izquierdo del medidor. ❸ Rodee el hilo o el conductor con la pinza y suelte la palanca para cerrarla. Asegúrese de que la pinza queda completamente cerrada. La pinza debe rodear un solo conductor. Si se coloca rodeando dos o más conductores con corriente, la medida será FALSA. ❹ Lea el valor mostrado. F - Mesure de Courant Alternatif ❶ Placez le sélecteur sur la position A désirée (400 ou 600A). ❷ Ouvrez la pince en poussant sur le levier. ❸ Placez la pince autour du conducteur et fermez la (en relachant le levier). Assurez-vous que la pince est complètement fermée et qu’elle ne contient qu’un seul conducteur. Si elle en contient plusieurs, la mesure est faussée. ❹ Lisez la valeur affichée. – 9 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 12 DC and AC Voltage Measurement Warning: The maximum input voltage for DC or AC Volts is 600Vrms. Do not attempt to take any voltage measurement that exceeds 600Vrms to avoid electrical shock hazard or damage to the instrument. ❶ Set the function/range selector to the appropriate V (600V) or V (400 or 600V) position . ❷ Connect the black test lead to the “COM” terminal and the red test lead to the “VΩ’’ terminal. Connect probe tips to the circuit and read the value. D - Gleich- und Wechselspannungsmessung Warnung: Die maximale Eingangsspannung für Gleich- und Wechselspannungsmessung ist 600Vrms. Messen Sie keine höhere Spannung um elektrische Schläge und/oder Zerstörung des Gerätes zu vermeiden. ❶ Wahlschalter auf gewünschte Funktion und Bereich stellen V (600V) oder V (400 oder 600V). ❷ Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit VΩ verbinden. Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden (parallel mit Spannungsquelle) und Meßwert ablesen. E - Medida de Tensión CC o CA Precaución: El valor máximo de voltaje a la entrada tanto sea en alterna como en contínua (AC ó DC), es de 600 V. rms. No intente medir voltajes por encima de este valor a fin de evitar electrocutaciones o daños al instrumento. ❶ Ponga el selector de función / rango en la posición apropiada de 600VCC ó 400/600 VCA. ❷ Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM” y la roja al terminal “V-Ω“. Toque los puntos del circuito con las puntas metálicas y lea el valor de la medida. F - Mesure de Tension Continue et Alernative Avertissement: La valeur d’entrée maximale pour la mesure de tension continue ou alterntive est de 600Veff. Ne mesurez pas une tension supérieure afin d’éviter des chocs électriques et/ou des dommages à l’appareil. ❶ Placez le sélecteur sur la fonction et gamme appropriées: V (600V) ou V (400 ou 600V). ❷ Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée VΩ. Connectez les pointes de touche au circuit (en parallèle avec la source de tension) et lisez la valeur. Frequency Measurement Note: Both ammeter and voltmeter can be used for frequency measurement. The clamp-on Ammeter detects the frequency of the current circulating in the cable or bus-bar under test (the current must be greater than 1A in the 400A range and greater than 15A in the 600A range). The Voltmeter detects the frequency of the voltage applied to the leads. ❶ In either set-up (current or voltage measurement), set the function/range switch to the Hz position. ❷ Read the frequency value on the display. – 10 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 13 D - Frequenzmessung Anmerkung: Sowohl Ammeter als Voltmeter können zur Frequenzmessung verwendet werden. Die Stromzange bestimmt die Frequenz des Stromes der durch die Zange fließt (der Strom muß höher als 1A im 400A Bereich und höher als 15A im 600A Bereich sein). Das Voltmeter bestimmt die Frequenz ❶ Für jede Meßart, Funktionsder anliegenden Spannung. Bereichsschalter auf Hz Position stellen. ❷ Frequenz ablesen. E - Medida de Frequencia Nota: Ambos instrumentos pueden ser usados para medir frecuencia. La pinza amperimétrica detecta la frecuencia de la corriente circulando por el cable o barra bajo test ( la corriente debe ser mayor de 1A. en el rango de 400A. y mayor de 15A. en el rango de 600A.). El voltímetro detecta la frecuencia del voltaje aplicado entre las puntas de prueba. En el caso de arranque inicial (rango de voltaje o corriente), ponga el control de función / rango en la posición “HZ”. y lea el valor de frecuencia en pantalla. F - Mesure de Fréquence Note: L’ampèremètre et le voltmètre peuvent être utilisés pour la mesure de la fréquence. La pince détecte la fréquence du courant qui circule dans le conducteur ( le courant doît être supérieur à 1A pour la gamme de 400A et supérieur à 15A pour la gamme de 600A). Le voltmètre détecte la fréquence de la tension appliquée. ❶ Pour les deux modes de mesure, placez le sélecteur sur la position Hz. ❷ Lisez la fréquence sur l’afficheur. Resistance Measurement Warning: Before taking any in-circuit resistance measurement, remove power from the circuit being tested and discharge all capacitors. ❶ Set the function/range selector to the 4KΩ position. ❷ Connect the black lead to the COM terminal and red lead to the “VΩ” terminal. ❸ Connect the test leads to the resistance or circuit to be measured and read the value on the display. D- Widerstandsmessung Warnung: For jeder Messung im Schaltkreis, Strom abschalten und Kondensatoren entladen. ❶ Funktionsschalter auf 4KΩ Position stellen. ❷ Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit VΩ verbinden. ❸ Meßkabel mit Widerstand oder Schaltkreis verbinden und Meßwert ablesen. E - Medida de Resistencia Precaución: Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los condensadores. ❶ Ponga el conmutador deslizante en la posición 4KΩ. ❷ Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM”, y la roja al terminal “VΩ“. ❸ Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir. Lea el valor de la medida. – 11 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 15 bias test. “OL” indicates a good diode. Notes: “OL” for both reverse and forward bias tests indicates an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above as emitterbase and base-collector junctions are diode junctions. D • Dioden- und Transistortest ❶ Funktionsschalter auf stellen. ❷ Rotes Meßkabel mit VΩ Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. ❸ Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode. ❹ Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.6V für eine Silikon-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt. ➎ Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden. E • Comprobación de diodos y transistores ❶ Ponga el selector de función en la posición . ❷ Conecte la punta de prueba roja a la entrada VΩ y la negra a la entrada COM. ❸ Aplique el extremo de la punta de prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al cátodo. ❹ El visualizador indica la caída de tensión directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga. ➎ Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado. Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar se comprueban como si fueran diodos. F • Test de Diodes et de Transistors ❶ Placez le sélecteur sur . ❷ Connectez les cordon rouge à l’entrée VΩ et le noir à l’entrée COM. ❸ Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à la cathode. ❹ Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge). Une diode ouverte est affichée par “OL”. ➎ Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par “OL”. Notes: “OL” dans les deux directions indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions de transistors – 13 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 16 peuvent être testées comme des diodes. Peak Hold Measurement Proceed as for voltage or current measurement (AC or DC). Before actually taking the measurement, press the PEAK button. “PEAK” is shown on the display. After taking a measurement, the displayed reading is the maximum peak value of a surge in a voltage or current. D • Spitzenwertspeicher Prozedur für Spannungs- oder Strommessung folgen (AC oder DC). Bevor Sie eine Messung vornehmen, PEAK Taste drücken. “PEAK” wird angezeigt. Die Anzeige hält den maximal gemessenen Spitzenwert fest. E • Medida de valores máximos Proceda como en el caso de medición de voltaje o corriente (AC / DC). Antes de tomar la medida, pulse el control “PEAK”, el cual es mostrado en pantalla. Después de tomar la medición la lectura mostrada es el valor máximo de la corriente o voltaje en el caso de transitorios, como al arrancar un motor eléctrico. F • Mémoire Crête (Peak Hold) Suivez la procédure de mesure pour le courant ou la tension (cc ou ca). Avant de prendre la mesure, pressez la bouton PEAK. “PEAK” apparait sur l’afficheur. L’afficheur maintient la valeur crête maximale mesurée. Data Hold Proceed as for voltage or current measurement (AC or DC). While taking a measurement, press the HOLD button. “HOLD” is shown on the display and the current meter reading is maintained, even after disconnecting the test leads from the circuit or removing the conductor from the clamp. Press HOLD again to desactivate before taking a new measurement. D • Anzeigesperre Probe Hold erhält die Anzeige für spätere Ablesung (auch wenn die Meßkabel vom Schaltkreis getrennt sind). HOLD vor der Messung drücken. Hold erneut drücken (lösen), bevor Sie eine neue Messung vornehmen. E • Retención de Lectura Proceda como en el caso de medición de voltaje o corriente (AC / DC). Mientra este tomando una medición, pulse el control “HOLD”.“HOLD” es mostrado en pantalla lo que producirá un congelado de la medida, incluso si desconecta las puntas de prueba del circuíto o saca el conductor de la pinza. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida. F • Maintien de Lecture (Probe Hold) Probe Hold maintient l’affichage pour lecture ultérieure (même quand les pointes de touche sont séparées du circuit). Activez HOLD avant la mesure. Pressez HOLD à nouveau (désactiver) avant de prendre une nouvelle – 14 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 20 Frequenz (Hz) – Auto-Bereichswahl für Strom und Spannung Bereich Auflösung Genauigkeit Empfindlichk. Überlastschutz 4KHz 0.001Hz ±(0.5%vMW+5Dgt) 5A/1V 660Vrms/800A 20KHz 0.01Hz ±(0.5%vMW+5Dgt) 5A/5V 660Vrms/800A Widerstand Bereich Auflösung Genauigkeit Leerlaufsp. Überlastschutz 4KΩ 1Ω ±(1%vMW + 5Dgt) 0.5VDC 660Vrms Diodentest Bereich Auflösung Genauigkeit Leerlaufsp. Überlastschutz 0.001V ±(1%vMW + 2Dgt) 3.2VDC max 660Vrms Max Kurzschlußstrom: 0.8mA (typisch) Durchgangstest mit Summer Bereich Schwelle Leerlaufsp. Überlastschutz 40Ω ±15Ω 3.2VDC max 660Vrms Max Kurzschlußstrom: 0.8mA (typisch) Spitzenwertmessung, Wechselspannung Bereich Auflösung Genauigkeit Eingangsimp. Überlastschutz 400V 0.1V ±(1.5%vMW+10Dgt) 10MΩ 1000VDC/750VAC 600V 1V ±(1.5%vMW+10Dgt) 10MΩ 1000VDC/750VAC Frequenzbereich: 40-450Hz Spitzenwertmessung, Wechselstrom Bereich Auflösung Genauigkeit Überlastschutz Frequenzbereich 400A 0.1A ±(2%vMW+10Dgt) 800A 40-450Hz 600A 1A ±(2%vMW+10Dgt) 800A 40-450Hz E • Especificaciones Especificaciones Generales Visualizador: LCD de 3-3/4 dígitos, lectura máxima 3999, indicadores de función y unidades Indicación de sobrecarga: Anunciador “OL”. Indicación de polaridad: Automática Ajuste del cero: Este ajuste es automático para todas las funciones y rangos excepto para corrientes en contínua (control del ajuste de cero). Rango: Selección manual de la función y el rango, mediante control rotativo. Funciones especiales: Congelado de datos, Valores pico. Principio operativo: Integración de doble rampa. Tasa de medida: 2 por segundo, nominal. Indicación de “pila baja”: BT . Cambie la pila inmediatamente. Apagado automático: después de unos 30 minutos sin cambiar de función. Condiciones Ambientales Temperatura de funcionamiento: 0 a 40 ºC, H.R. <80%. Temperatura de almacenamiento: -10 a 60 ºC, H.R. <70%, sin pila. Alimentación: Una pila de 9 V (NEDA 1604, IEC 6F22). Duración de la pila (típica): 200 horas (alcalina). – 18 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 21 Máxima apertura de la pinza: 40 mm. Grado de contaminación: Nivel II. Dimensiones (An x Al x Pr): 76 x 228 x 39 mm; Peso: 465 g, pila incluida. Accesorios: Puntas de prueba, pila, manual de instrucciones y estuche de transporte. Seguridad: Según normas EN61010-1 Cat. III 600V , EN61010-2-032. EMC: Según EN55011, EN61000-4-2,4 EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad Electromagnetica) y 73/23/EEC (Baja Tension), con enmiendas segun 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas. Especificaciones Eléctricas Precisión: ±(% de lectura + no de dígitos), a 23 ±5 ºC, H.R. <80% – El error actual está especificado como el círculo máximo que puede ser dibujado dentro de la pinza. Corriente CC Escala Resolución Precisión Protecc. sobrec. 400A 0.1A ±(2%lect + 5dgt) 800A 600A 1A ±(2%lect + 5dgt) 800A Corriente CA Escala Resolución Precisión Protecc. sobrec. Resp.Frecuencia 400A 0.1A ±(2%lect + 5dgt) 800A 40-450Hz 600A 1A ±(2%lect + 5dgt) 800A 40-450Hz Tensión CC Escala Resolución Precisión Imped. entrada Protecc. sobrec. 600V 1V ±(0.75%lect+2dgt) 10MΩ 1000VDC/750VAC Tensión CA – Resp.Frecuencia: 40-450Hz Imped. entrada Protecc. sobrec. Escala Resolución Precisión 400V 0.1V ±(1.2%lect+5dgt) 10MΩ 1000VDC/750VAC 600V 1V ±(1.2%lect+5dgt) 10MΩ 1000VDC/750VAC Frecuencia (Hz) – Escala automatica, corriente y tensión Escala Resolución Precisión Sensibilidad Protecc. sobrec. 4KHz 0.001Hz ±(0.5%lect+5dgt) 5A/1V 660Vrms/800A 20KHz 0.01Hz ±(0.5%lect+5dgt) 5A/5V 660Vrms/800A Resistencia Escala Resolución Precisión Tens. circ. abierto Protecc. sobrec. 4KΩ 1Ω ±(1%lect+5dgt) 0.5VDC 660Vrms – 19 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 24 Gamme de fréquence: 40-450Hz Mesure de Valeur Crête, Courant Alternatif Gamme Résolution Précision Prot.surcharge Gamme Fréq. 400A 0.1A ±(2%lect +10dgt) 800A 40-450Hz 600A 1A ±(2%lect +10dgt) 800A 40-450Hz TROUBLESHOOTING/REPAIR In case of malfunction during the operation of the meter, the following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem: ❶ Check the battery. ❷ Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. ❸ Check the clamp against a known current source. Use the voltage function to measure a known voltage (AC and DC) ❹ Check the test leads for continuity (voltage and resistance). Except for the replacement of the battery, repair of the clamp should be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument service personnel. Front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and let dry completely before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents for cleaning. D • Fehlersuche/Reparatur Bei Problemen bitte folgendes prüfen: ❶ Batterieladung, ❷ Meßprozedur ❸ Einen bekannten Stromwert mit der Zange prüfen. Eine bekannte Spannung messen. ❹ Meßkabel prüfen (Spannungs-und Widerstandsmessung). Mit Ausnahme des Batteriewechsels sollte jede Reparatur der Stromzange nur durch eine Wavetek-anerkannte Servicestelle vorgenommen werden. Das Gehäuse kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Vor Gebrauch gut trocknen lassen. E • Reparación y Mantenimiento Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar la causa del problema: ❶ Compruebe la pila. ❷ Repase las instrucciones de manejo por si hubiera cometido algún error. ❸ Aplique la pinza a una corriente de valor conocido. Use la función de voltaje para medir un voltaje conocido (AC ó DC).❹ Inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o intermitente. Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas para la reparación de este tipo de instrumentos. Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que se seque bien antes de utilizar el medidor. F • Dépannage/Réparation En cas de problèmes: ❶ Vérifiez le chargement de la pile. ❷ Vérifiez le mode – 22 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 25 d’emploi. ❸ Mesurez une valeur de courant connue. Mesurez une tension connue. ❹ Vérifiez les câbles de mesure (tension et résistance). A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que par un centre de services agréé par Wavetek. Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher complètement avant utilisation. Battery Replacement BT is displayed. ❶ Set the function/range switch to OFF and remove the test leads. ❷ Position the meter face down. Remove the screw and lift off the back cover. ❸ Replace the battery with an equivalent 9V battery. ❹ Reassemble the instrument. Replace the battery as soon as the low-battery symbol D • Batteriewechsel Das Geräte wird durch eine 9V Batterie betrieben. Batterie wechseln sobald BT angezeigt wird. ❶ Gerät abschalten und Meßkabel entfernen. ❷ Schraube von Rückseite entfernen und Geräterückseite abheben. ❸ Batterie ersetzen und Gerät wieder zusammensetzen. E • Sustitución de la Pila Reemplace la batería tan pronto como el símbolo de batería baja BT es mostrado. ❶ Apague el medidor. Desconecte y retire las puntas de prueba. ❷ Ponga el medidor mirando hacia abajo. Quite el tornillo y levante la tapa posterior. ❸ Cambie la pila. ❹ Vuelva a cerrar la tapa. F • Remplacement de la Pile L’instrument est alimenté par une pile 9V. Remplacez la pile dès que BT est affiché. ❶ Coupez l’alimentation de l’appareil en enlevez les cordons de mesure. ❷ Dévissez et enlevez le boîtier arrière. ❸ Remplacez la pile et réassemblez le boîtier. REPAIR Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or nonwarranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be – 23 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 26 shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman. D • Reparatur Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an: in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de – 24 – AC68.Man.07.00 11/30/00 6:50 PM Page 27 garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: en EE.UU. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 en Canadá Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 en Europa Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados. F • Réparation Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à: en U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 en Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 en Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé. – 25 –
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Wavetek AC68 Manual de usuario

Categoría
Multimetros
Tipo
Manual de usuario