ResMed Sleep Apnea Machine VPAPTm III$IIIst Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

VPAP™ III & III ST
User Manual
Español • Português
Front Cover.qxd 20/10/2005 11:37 AM Page 1
VPAP
III & III ST
Ilustraciones / Ilustrações
Componente de 248131/2
HUMIDIFICADORES / HUMIDIFICADORES
A
B
12
4
Cubierta frontal
desmontable /
Tampa da frente
removível
CONFIGURACIÓN DEL VPAP / MONTAGEM DO VPAP
D
1
2
4
Visor / Mostrador LCD
Asa / Pega
Panel de control /
Painel de controle
Salida de aire /
Saída de ar
Cubierta del filtro
de aire /
Tampa do filtro de ar
Puerto serial de
comunicaciones
(9-clavijas) /
Porta de comunicações
de série (9-pinos)
Interruptor / Interruptor
Enchufe hembra /
Tomada
© 2005 ResMed Ltd.
© 2005 ResMed Ltd. © 2005 ResMed Ltd.
© 2005 ResMed Ltd.
OTROS ACCESORIOS / OUTROS ACESSÓRIOS
C
3
COMPONENTES DEL SISTEMA /
COMPONENTES DO SISTEMA
1
2
Puerto auxiliar (15-clavijas) /
Porta auxiliar (15-pinos)
34 5
HumidAire 2i
HumidAire 2iC
HumidAire
ResMed Passover
12
3
HUMIDAIRE 2i Y VPAP / HUMIDAIRE 2i E VPAP
E
HUMIDAIRE 2iC Y VPAP / HUMIDAIRE 2iC E VPAP
F
© 2005 ResMed Ltd. © 2005 ResMed Ltd.
Estación de
carga /
Estação de
ancoragem
Cámara de agua /
Câmara de água
Estación de
carga /
Estação de
ancoragem
Cámara de agua /
Câmara de água
6’6” (2 m)
9’10” (3 m) 21” (52 cm)
248131 illos.qxd 20/10/2005 11:39 AM Page 1
1
Español
VPAP
III y III ST
Manual del Usuario
Español
3Índice
Español
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Responsabilidad del usuario/propietario 5
Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST 5
Consulte a su médico si... 5
Advertencias 6
Precauciones 8
El sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mascarillas 9
Humidificadores 10
Accesorios 10
Configuración del Sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Configuración del VPAP 11
Conexión de un humidificador 11
Uso del visor y el teclado 14
Inicio del tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Detención del tratamiento 18
Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i 18
Uso de la función Ajuste de mascarilla 18
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Limpieza diaria 21
Limpieza semanal 21
Limpieza periódica 21
Cambio del filtro de aire 22
Servicio de mantenimiento 22
Cómo usar los menús del VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pantalla de Rampa 23
Cómo usar el menú estándar 23
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado) 24
Funciones del menú (Menú detallado únicamente) 27
Pantallas de Tratamiento 31
Consejos útiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Uso de una batería y un inversor 34
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Especificaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5Introducción
Español
Introducción
VPAP™ III y VPAP III ST son ventiladores de respaldo de presión binivel,
diseñados específicamente para la ventilación no invasiva por mascarilla.
El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso
correcto del VPAP.
Responsabilidad del usuario/propietario
El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de
cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de:
una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento
suministradas
mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que estén de acuerdo
con las instrucciones autorizadas y sean realizadas por personas autorizadas.
Lea este manual detenidamente antes de usar el equipo.
Este manual contiene términos e iconos especiales que aparecen en los
márgenes, para llamar su atención hacia información específica e importante.
Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones.
Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y
eficaz del dispositivo.
Una Nota se trata de una nota informativa o útil.
Información médica
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST
La función de los sistemas VPAP III y VPAP III ST es el tratamiento de la apnea
obstructiva del sueño (AOS) en pacientes adultos, para el uso en el domicilio y
en el hospital.
!
PRECAUCIÓN (SÓLO EE.UU.)
La ley federal estipula que este aparato solamente puede ser vendido por
un médico o por su orden.
Consulte a su médico si...
Es imprescindible que informe a su médico, y no debe someterse a un
tratamiento con CPAP (presión positiva continua en las vías respiratorias) o
binivel, ante la presencia de cualquiera de las afecciones siguientes:
neumotórax o neumomediastino
insuficiencia cardíaca severa, baja presión arterial o deshidratación
cirugía cerebral, hipofisaria, sinusal o del oído medio o interno
6
síndrome de distrés respiratorio
infección del oído medio o tímpano perforado
hemorragias nasales graves.
Advertencias
El tratamiento CPAP o binivel deberá utilizarse con precaución en pacientes con
las siguientes afecciones:
insuficiencia respiratoria
cavidades o quistes en el pulmón, o historial previo de neumotórax
antecedentes de hemorragias nasales graves
infección sinusal.
Consulte a su médico si tiene cualquiera de estas afecciones. El médico le dirá
si los beneficios probables del tratamiento CPAP o binivel superan los riesgos
esperados.
Se deberá tener especial cuidado si está deshidratado o si puede llegar a
deshidratarse debido, por ejemplo, a una restricción de líquidos o a un
tratamiento diurético (incluso por cambios en el tratamiento).
Interrumpa el tratamiento y consulte a un médico si, durante el tratamiento o
cada noche al comenzar el tratamiento, se siente débil, con mareos o desmayos.
Las siguientes son advertencias generales relativas al uso por su parte de una
unidad VPAP.
Las advertencias específicas aparecen en el manual junto a las instrucciones
pertinentes.
!
ADVERTENCIA
Este dispositivo NO es de mantenimiento de las constantes vitales.
Puede dejar de funcionar si se produce un corte en el suministro eléctrico o
si la unidad se avería.
El flujo de aire generado por este dispositivo para la respiración puede llegar
a estar hasta 6°C (11°F) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá
tener cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 32°C (90°F).
La unidad VPAP deberá utilizarse únicamente con mascarillas (y conectores)
*
que hayan sido recomendados por ResMed o por su médico o terapeuta
respiratorio. No se deberá utilizar una mascarilla a menos que la unidad esté
encendida y funcionando correctamente. Nunca se debe obstruir el orificio u
orificios de ventilación asociados con la mascarilla.
Explicación: La unidad VPAP ha sido diseñada para ser utilizada con
mascarillas (o conectores)
*
especiales cuyos orificios de salida permiten un
flujo continuo de aire hacia fuera de la mascarilla. Mientras el equipo es
encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del dispositivo
desplaza el aire espirado hacia fuera de la mascarilla a través de sus orificios
* Puede haber puertos integrados en la mascarilla o en los conectores próximos a la mascarilla.
7Información médica
Español
de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se
suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es probable que
se vuelva a respirar aire exhalado. El volver a respirar aire exhalado durante
varios minutos puede conducir en algunas circunstancias a la asfixia. Esto se
aplica a la mayoría de los modelos de dispositivos CPAP o binivel.
La unidad VPAP sólo debe conectarse a los componentes, humidificadores o
accesorios especificados en este manual. La conexión de otros artículos
podría causar lesiones a personas o daños a la unidad VPAP.
A bajas presiones, el flujo de aire a través de los puertos de exhalación de la
mascarilla puede no ser suficiente para eliminar todos los gases exhalados
del tubo. Puede darse cierto grado de reinspiración.
Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables.
Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar cerrado
mientras el equipo no esté en funcionamiento.
Explicación de esta advertencia: Mientras el dispositivo no esté
funcionando, si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al
tubo de ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo. El oxígeno
acumulado dentro del dispositivo conlleva un riesgo de incendio. Esta
advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire.
El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse mientras
se está fumando o en presencia de una llama expuesta.
Asegúrese siempre de que el dispositivo esté generando un flujo de aire
antes de encender el suministro de oxígeno.
Apague siempre el suministro de oxígeno antes de detener el flujo de aire
desde el dispositivo.
Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno
inhalado variará dependiendo del punto en que éste se introduce, los ajustes de
presión programados, el ritmo de respiración del paciente, la mascarilla elegida
y el nivel de fuga. Esto se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de
aire.
Advertencias relativas al tratamiento
!
ADVERTENCIA
Si abandona el tratamiento con CPAP o binivel, su apnea del sueño volverá
inmediatamente.
Consulte siempre a su médico si espera encontrarse en una situación en la
que no podrá utilizar su unidad VPAP.
Si le internan en un hospital o si le recetan cualquier otra forma de
tratamiento médico, informe siempre al personal médico acerca de su
tratamiento con CPAP o binivel. También es importante que se ponga en
contacto con el médico que le está tratando para su apnea del sueño.
8
Si sufre una infección de las vías respiratorias superiores, del oído medio o de
los senos nasales, póngase en contacto con su médico antes de continuar
con el tratamiento CPAP o binivel. Es posible que le aconsejen que suspenda
el tratamiento hasta que la infección haya sido curada. Si sigue con el
tratamiento durante una infección, asegúrese de limpiar la mascarilla y el
tubo después de cada uso.
Precauciones
Las siguientes son advertencias y precauciones generales. Las advertencias y
precauciones específicas aparecen junto a las instrucciones relevantes.
!
PRECAUCIÓN
No abra la caja de la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados
únicamente por una agente autorizado.
Posibles efectos secundarios
El generador de aire VPAP ha sido diseñado para ayudarle a dormir bien durante
la noche. Sin embargo, es importante que conozca los problemas que pueden
producirse durante el tratamiento con CPAP o binivel.
!
ADVERTENCIA
Consulte a su médico inmediatamente si experimenta alguno de los siguientes
síntomas durante su tratamiento con CPAP o binivel:
dolor de cabeza
molestias sinusales o del oído medio
dolor en el pecho
sequedad de la nariz, boca o garganta
sensación de hinchazón por tragar aire
fugas constantes de aire por la boca mientras duerme
reaparición de cualquiera de los síntomas de la apnea del sueño mientras
está bajo terapia CPAP o binivel.
Se puede dar cierta irritación de la piel debido a una sensibilidad a los materiales
de la mascarilla o por tener las correas del arnés para la cabeza demasiado
ajustadas. Si la mascarilla tiene una buena adaptación y las correas están
correctamente ajustadas, se suele evitar la irritación cutánea. Póngase en
contacto con su médico para que le asesore si el problema persiste.
9El sistema VPAP
Español
El sistema VPAP
Consulte las figuras en la sección A de la hoja de figuras.
Por favor identifique los siguientes componentes de la unidad VPAP y
familiarícese con los mismos:
Vista frontal (A-1) del VPAP
Vista posterior (A-2) del VPAP
Cable de alimentación (A-3)
Bolsa para el transporte (A-4)
Tubo de aire de 2 m (6 pies y 6 pulgadas) (A-5).
!
ADVERTENCIA
No conecte ningún dispositivo al puerto auxiliar. Si bien su proveedor
de atención médica podrá conectar dispositivos especialmente
diseñados al puerto auxiliar de la unidad VPAP, la conexión de otros
dispositivos podría resultar en lesiones personales o en daños a la
unidad.
En el domicilio, el único dispositivo que se puede conectar al puerto de
comunicaciones es un módem que esté aprobado a nivel local. Dichos
módems también se pueden conectar en un entorno clínico.
En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP deberá
estar por lo menos a 1,5 m (5 pies) del paciente o por lo menos 2,5 m (8
pies) por encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su
equivalente.
Mascarillas
También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte).
Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con
el VPAP:
Mascarillas nasales
Mascarilla Nasal Ultra Mirage™
Mascarilla Nasal Mirage™
Mascarilla Nasal Mirage Activa™
Mascarilla Nasal Mirage Vista™
Mascarilla Nasal Modular
Sistemas de almohadillas nasales
Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift™.
Mascarillas Faciales
Mascarilla Facial Mirage™
Mascarilla Facial Mirage™ Serie 2
Mascarilla Facial Ultra Mirage™.
Para seleccionar la configuración adecuada para su mascarilla, consulte
“Configuraciones de los tipos de mascarillas” en la página 28.
10
Notas:
Los dispositivos VPAP de ResMed han sido diseñados y fabricados para
lograr un funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de
mascarillas con ventilación de ResMed. Si bien se pueden utilizar otros
sistemas de mascarillas, es posible que el funcionamiento y los resultados se
vean afectados. Para seleccionar una configuración adecuada para otro
sistema de mascarilla, encuentre el parecido más cercano a una mascarilla
ResMed en la Tabla 3 en la página 29.
No pueden obtenerse todas las mascarillas en todas las regiones.
Humidificadores
Consulte las figuras en la sección B de la hoja de figuras.
Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta puede ser necesario utilizar
un humidificador. El VPAP puede ser utilizado con los siguientes humidificadores
compatibles:
Humidificador térmico HumidAire 2i (B-1)
Humidificador de paso frío HumidAire 2iC™ (B-2)
Humidificador térmico HumidAire™ (B-3)
Humidificador ResMed Passover (B-4).
!
ADVERTENCIA
Solamente el HumidAire 2i, el HumidAire 2iC, el humidificador térmico
HumidAire y el Passover de ResMed son compatibles y pueden ser
utilizados con el VPAP. Consulte las advertencias de la página 6.
Accesorios
Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras.
Los siguientes accesorios se pueden comprar por separado.
Tubo de aire de 3 m (9 pies y 10 pulgadas) (C-1).
Tubo de aire mediano de 52 cm (21 pulgadas) para los humidificadores
HumidAire y Passover de ResMed (C-2).
Nota: ResMed lanza nuevos productos periódicamente. Consulte nuestra
página en internet en www.resmed.com.
11Configuración del Sistema VPAP
Español
Configuración del Sistema VPAP
Consulte las figuras en la sección D de la hoja de figuras.
Configuración del VPAP
1 Coloque la unidad VPAP en una superficie plana cerca de la cabecera de su cama.
Si coloca la unidad en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y de
que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la
entrada de aire.
!
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser
golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
2
Conecte el cable de corriente al enchufe en la parte trasera del generador de aire.
Conecte el otro extremo del cable de corriente a una fuente de alimentación
(D-1).
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de corriente y el enchufe estén en buenas
condiciones y que el equipo no esté dañado.
La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame
accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire
y la tapa del filtro estén instalados en todo momento.
3
Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire
(D-2).
!
ADVERTENCIA
Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con su generador de aire.
Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que de hecho recibe,
lo que reduciría la eficacia del tratamiento.
4
Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la
mascarilla.
5
Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire (D-3).
El sistema VPAP ya está montado (D-4). Para comenzar el tratamiento, consulte
“Inicio del tratamiento” en la página 17.
Conexión de un humidificador
!
ADVERTENCIA
Cuando utilice un humidificador, colóquelo a un nivel más bajo que el que
se encuentre usted, y al mismo tiempo a un nivel más bajo o igual al del
VPAP.
12
Conexión de un humidificador HumidAire 2i
Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras.
El HumidAire 2i se adjunta en la parte frontal del VPAP para proporcionar
humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización.
El VPAP automáticamente detecta la presencia del HumidAire 2i. No se necesita
realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el Manual del Usuario
del HumidAire 2i.
Conexión de un humidificador HumidAire 2iC
Consulte las figuras en la sección F de la hoja de figuras.
El HumidAire 2iC se conecta en la parte delantera de la unidad VPAP para
proporcionar humidificación de paso. No se requiere ningún otro accesorio para
su utilización. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del
HumidAire 2iC.
Nota: Debe activar la opción del humidificador en los menús si el paciente está
utilizando un humidificador HumidAire, HumidAire 2iC o Passover.
Conexión de un humidificador HumidAire
Consulte las figuras en la sección G de la hoja de figuras.
El tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgadas) es un accesorio necesario para la
conexión de la unidad VPAP al humidificador HumidAire.
Para instalar el VPAP con el HumidAire:
1. Llene el HumidAire con agua, tal y como se describe en el manual del
humidificador.
2. Coloque la cámara llena de agua dentro del HumidAire. Conecte el tubo de
aire mediano (52 cm/21 pulgadas) al puerto conector derecho y el tubo de
aire largo (2 ó 3 m/6 pies y 6 pulgadas ó 9 pies y 10 pulgades) al puerto
conector izquierdo del humidificador (G-1). Cierre la tapa del HumidAire.
3. Coloque el VPAP sobre el HumidAire (G-2). No coloque la unidad VPAP
debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP
(G-3).
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una
vez montado, el sistema deberá ser como en la figura G-4.
6. Enchufe el cable de alimentación del HumidAire a una toma de corriente.
7. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 11.
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en
buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
8. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del
VPAP y seleccione “HUMIDAIRE”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado
(si el médico lo ha habilitado)” en la página 24.
13Configuración del Sistema VPAP
Español
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el HumidAire. Para comenzar el
tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 17.
Conexión de un humidificador Passover
Consulte las figuras en la sección H de la hoja de figuras.
El tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgades) es un accesorio necesario para la
conexión de la unidad VPAP al humidificador Passover de ResMed.
Para instalar el VPAP con el HumidAire o con el Passover de ResMed:
1. Llene el Passover con agua, tal y como se describe en el manual del
humidificador.
2. Conecte el tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgadas) al puerto conector
derecho y el tubo de aire largo (2 ó 3 m/6 pies y 6 pulgadas ó 9 pies y
10 pulgades) al puerto conector izquierdo del humidificador (H-1).
3. Coloque el VPAP sobre el Passover (H-2). No coloque la unidad VPAP debajo
del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP
(H-3).
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una
vez montado, el sistema deberá ser como en la figura H-4.
6. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 11.
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en
buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
7. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del
VPAP y seleccione “PASSOVER”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado
(si el médico lo ha habilitado)” en la página 24.
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el Passover de ResMed. Para
comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 17.
14
Uso del visor y el teclado
El panel de control del VPAP incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un teclado.
Visor
En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento.
Para ayudarle con el ajuste del VPAP, el teclado y el visor vienen equipados con
una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al
oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos.
Teclado
El teclado del VPAP tiene las siguientes teclas:
Start/Stop
Mask-fit
Visor
Tecla Izquierda
Tecla Retroceso/
Tecla
Tecla
Avance
Derecha
Delantera
Tecl a Función
Delantera
Inicia o detiene el tratamiento.
Si se mantiene oprimida durante por lo menos tres
segundos se inicia la función de Ajuste de mascarilla.
Retroceso/
Avance
Le permite desplazarse por los menús, submenús y las
opciones de configuración del VPAP.
Start/Stop
Mask-fit
15Configuración del Sistema VPAP
Español
La luz de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP esté
encendido.
Izquierda (verde)
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser
menú, intro, cambiar y aplicar.
Derecha (rojo)
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser salir
o cancelar.
Tecl a Función
17Inicio del tratamiento
Español
Inicio del tratamiento
La unidad VPAP deberá montarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el
sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del VPAP” en la
página 11.
1 Encienda la unidad poniendo el interruptor eléctrico principal de la parte trasera
de la unidad en la posición de encendido (I).
Cuando el VPAP se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el visor LCD.
Después aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa).
Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte “Uso de la función de
calentamiento del HumidAire 2i” en la página 18.
2
Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha
mascarilla.
3
Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente
si se da la vuelta mientras duerme.
!
PRECAUCIÓN
No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su
cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras
duerme.
Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y
seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de
obstrucciones potenciales.
4
Para comenzar el tratamiento oprima la tecla Delantera.
o bien
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente respire en la
mascarilla y comenzará el tratamiento.
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de
tratamiento descritas en “Pantallas de Tratamiento” en la página 31.
Interruptor
eléctrico
principal
18
Tiempo de rampa
El Tiempo de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico. Si
tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un Tiempo de
rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La
presión irá incrementándose lentamente durante el Tiempo de rampa
seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico
establecerá un Tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por
debajo de ese máximo.
Para seleccionar un Tiempo de rampa, consulte “Pantalla de Rampa” en la
página 23.
Detención del tratamiento
Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla y pulse
la tecla Delantera.
o bien
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente quítese la
mascarilla y el tratamiento se detendrá (SmartStop no funcionará con la opción
de mascarilla Mir Facial).
Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i
Si está utilizando un HumidAire 2i con el VPAP, puede hacer uso de la función de
calentamiento para precalentar el agua en el humidificador antes de comenzar el
tratamiento.
Tras detener el tratamiento, el VPAP continuará soplando aire suavemente para
ayudar en el enfriamiento de la placa de calefacción.
Para más datos consulte el Manual del Usuario de HumidAire 2i.
Uso de la función Ajuste de mascarilla
Se puede utilizar la función Ajuste de mascarilla del VPAP para ayudar a ponerse
la mascarilla correctamente. La función Ajuste de mascarilla suministra presión
durante un período de tres minutos, antes del comienzo del tratamiento, con el
objetivo de verificar y ajustar el ajuste de su mascarilla para minimizar las fugas.
Si se selecciona un Tiempo de rampa, la mascarilla se puede ajustar a una
presión más cercana a la prescrita. Para usar la función Ajuste de mascarilla:
1. Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario.
2. Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos
hasta que comience el suministro de presión de aire.
19Inicio del tratamiento
Español
Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de
mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la
presión hasta alcanzar la presión de ajuste de mascarilla, la cual se
mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de
estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación
de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 20.
Notas:
La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados
tres minutos.
La función Ajuste de mascarilla se puede iniciar únicamente desde la pantalla
VPAP (o la de Rampa).
La presión de ajuste de mascarilla será la presión de tratamiento configurada
o bien 10 cm H
2
0, la que sea mayor.
3. Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza
hasta conseguir un ajuste estable y cómodo.
Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación
de estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En la Tabla 1 se pueden
encontrar las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la
mascarilla.
Nota: si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla, usted podrá ajustar su mascarilla, almohadilla y arnés
estando acostado/a.
4. Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento.
Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla
Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará
inmediatamente.
Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad
volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP o la de Rampa).
Ajust masc
excel.
*****
Calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla
20
Tabla 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla
Calificación de estrellas Definición
***** Excelente
****- Muy Bueno
***-- Bueno
**--- Ajustar mascarilla
*---- Ajustar mascarilla
FUGA GRAVE Ajustar mascarilla
21Limpieza y mantenimiento
Español
Limpieza y mantenimiento
Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimientos descritos en esta
sección.
Limpieza diaria
Mascarilla
Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la
misma.
Tubo de aire
Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP (y del humidificador, si se está
usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco
hasta el próximo uso.
!
PRECAUCIÓN
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se
endurecerá y terminará por agrietarse.
Humidificador
Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del
manual del usuario del humidificador.
Limpieza semanal
1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP y de la mascarilla.
2. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien,
cuélguelo y déjelo secar.
3. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de
conformidad con las instrucciones para el usuario.
4. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla.
!
PRECAUCIÓN
No utilice aceites aromáticos ni jabones hidratantes o antibacterianos, ni
soluciones aromáticas o a base de lejía, cloro o alcohol para limpiar el
tubo de aire o el VPAP. Estas soluciones podrían endurecer el producto y
reducir la vida útil del mismo.
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo
se endurecerá y terminará por agrietarse.
Limpieza periódica
1. Limpie el exterior de la unidad VPAP con un paño húmedo y un detergente
suave.
2. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad
y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la página 22.
22
!
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de
alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y
asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente.
!
PRECAUCIÓN
No intente abrir la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser
efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
Cambio del filtro de aire
Consulte las figuras en la sección I de la hoja de figuras.
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado
por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad VPAP, el
filtro de aire tendrá que cambiarse cada seis meses (o más a menudo si su
unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el filtro de
aire:
1. Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP (I-1)
2. Retire y deseche el filtro de aire usado.
3. Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia afuera (I-2).
4. Cierre la cubierta del filtro de aire (I-3).
!
ADVERTENCIA
No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
Nota: se deberá inspeccionar el filtro de aire una vez por mes.
Servicio de mantenimiento
Este producto (VPAP III/VPAP III ST) deberá ser inspeccionado por un centro de
asistencia técnica de ResMed 5 años después de la fecha de su fabricación.
Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura
y fiable, siempre que se maneje y mantenga de acuerdo con las instrucciones
suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se suministran
con él los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas
formas, tal y como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna
irregularidad en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el
equipo por un centro de servicio autorizado de ResMed.
Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte
“Solución de problemas” en la página 35.
!
PRECAUCIÓN
La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un
agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar
dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo.
23Cómo usar los menús del VPAP
Español
Cómo usar los menús del VPAP
La unidad VPAP ofrece varias funciones que están organizadas en menús y
submenús. A través del visor, los menús y submenús le permitirán ver y cambiar
los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús
independientemente de si el VPAP se encuentra en modo de espera o
suministrando tratamiento.
Su médico ha preconfigurado el menú para que tenga un acceso estándar o
detallado. Estos dos menús vienen explicados a continuación.
Cuando se enciende el VPAP, aparecerá una pantalla de Bienvenida. Una vez que
el dispositivo haya terminado de realizar las autoverificaciones, aparecerá la
pantalla VPAP (o de Rampa).
Pantalla de Rampa
Si su médico ha programado un tiempo de rampa máximo, después de la pantalla
de Bienvenida aparecerá la pantalla de Rampa. Una vez que esté en la pantalla
de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa inmediatamente. El tiempo de
rampa es el periodo durante el cual se va incrementando la presión a partir de
una presión baja hasta la presión indicada para el tratamiento. Consulte “Tiempo
de rampa” en la página 18.
El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde
APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo que su médico habrá establecido)
mediante la tecla Retroceso/Avance.
Cómo usar el menú estándar
El menú estándar le permite ver información sobre la versión de software actual
de su VPAP y el tiempo de utilización. La pantalla (tiempo) Usado muestra el
número total de horas durante las que se ha usado el equipo. También muestra
la cantidad de días en que se usó el VPAP con respecto al número total de días
en que estuvo disponible para ser usado.
Figura 1 resume el Menú estándar del VPAP.
Figura 1: Menú estándar del VPAP
RESMED VPAP III
menú
RAMP: 20min
menú
USADO: 00000hs
00000/00000día
VS: SX3650201
salir
Sólo ver
Sólo ver
Opciones:
APAG, 5, 10, 15, 20,
25, 30, 35, 40, 45 min
Pantalla VPAP Pantalla de Rampa
24
Para acceder a los menús del VPAP:
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de
Rampa).
Para desplazarse por los artículos del menú:
Oprima la tecla Retroceso/Avance.
Para salir del menú:
Oprima la tecla Derecha (salir).
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha
habilitado)
El menú detallado le permite ver y cambiar parámetros tales como el tipo de
mascarilla, la longitud del tubo y el humidificador utilizado. También puede ver el
número de serie y la versión de software actual de su VPAP.
La Figura 2 resume el Menú detallado del VPAP.
25Cómo usar los menús del VPAP
Español
Figura 2: Menú detallado del VPAP (si el médico lo ha habilitado)
TUBE LENGTH: 2M
RESMED VPAP III
menú
RAMP: 20min
menú
PA RÁMETROS
intro salir
RESULTADOS
intro salir
OPCIONES
intro salir
SERVICIO
intro salir
MASC: ULTRA
cambiar salir
LONG. TUBO: 2m
cambiar salir
HUMID: NINGUNO
cambiar salir
SMARTSTART: APAG
cambiar salir
ALARM MASC: APAG
cambiar salir
AJUS. MASC: ∗∗∗ − −
bueno salir
USO: 4.34hs
salir
SMART DATA
intro salir
VISUAL AUTO: APAG
cambiar salir
IDIOMA:ESPAÑOL
cambiar salir
NS:123456789123
456789 salir
PCB: NINGUNO
salir
VS: SX3650201
salir
APAG, 5, 10, 15, 20, 25,
30, 35, 40, 45 min
MIRAGE, MIR FACIAL,
ESTANDAR, ULTRA
2m, 3m
NINGUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE.
Si se utiliza el HumidAire 2i, las
opciones anteriores no aparecerán y
en su lugar se mostrará H2i.
ENCE, APAG
ENCE, APAG
Sólo ver
Sólo ver
Sólo ver
ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS,
ITALIANO, ESPAÑOL,
PORTUGUÊS, SVENSKA,
NEDERLANDS
representa una opción del
menú
representa una opción del
submenú
función
opción de configuración
cambiar esci
MASC: MIRAGE
2m, 3m
el texto en negrita indica la
configuración predeterminada
Pantalla VPAP Pantalla de Rampa
Estos menús aparecen
sólo si el médico ha
activado por lo menos
una opción del
Smart Data
26
Para acceder a los menús del VPAP:
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de
Rampa).
Para desplazarse por los parámetros de un menú o submenú:
Oprima la tecla Retroceso/Avance.
Para acceder a un submenú:
Oprima la tecla Izquierda (intro).
Para cambiar la opción de configuración de una función:
1. Oprima la tecla Izquierda (cambiar).
2. Oprima la tecla Retroceso/Avance hasta que aparezca la opción de
configuración deseada.
3. Oprima la tecla Izquierda (aplicar) para seleccionar la opción de
configuración.
Para salir sin cambiar las opciones:
Oprima la tecla Derecha (cancelar).
Para salir de un menú o submenú:
Oprima la tecla Derecha (salir).
Nota: Se puede volver a la pantalla VPAP (o la de Rampa) en cualquier
momento con sólo mantener oprimida la tecla Derecha durante al menos tres
segundos.
27Cómo usar los menús del VPAP
Español
Funciones del menú (Menú detallado únicamente)
En las tablas 2 – 6 a continuación se resumen las funciones del menú del VPAP
con una breve descripción de lo que cada función hace y de las opciones de
configuración disponibles. Para acceder a dichas funciones, consulte “Cómo
utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 24.
Menú Parámetros
El menú Parámetros le permite ver y cambiar ciertas características del
funcionamiento de la unidad VPAP.
Tabla 2: Funciones del menú Parámetros
Función Predeterminado
Descripción de la
función
Opciones de
configuración
Mascarilla ULTRA Selecciona el tipo de
mascarilla.
Consulte
“Configuraciones de
los tipos de
mascarillas” en la
página 28 para
obtener más
detalles.
Longitud del
tubo
2 m
(6 pies y
6 pulgadas)
Selecciona la longitud del
tubo de aire que conecta
la mascarilla al VPAP.
2 m/3 m (6 pies y
6 pulgadas/9 pies y
10 pulgadas)
Humidificador NINGUNO Selecciona el tipo de
humidificador que se
utilizará con el VPAP.
NINGUNO,
PASSOVER,
HUMIDAIRE
Si se utiliza el
HumidAire 2i, las
opciones de
configuración
anteriores no
aparecerán y en su
lugar se mostra
H2i.
28
SmartStart™
El VPAP cuenta con una función llamada SmartStart, que puede ser activada por
su médico. Si la función SmartStart está activada, el VPAP se pondrá en marcha
automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá
automáticamente cuando se quite la mascarilla. Esto significa que no será
necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o detener el tratamiento.
Nota: Si se selecciona “Mir Facial” como opción de mascarilla, la función
SmartStop quedará automáticamente desactivada. SmartStart puede no
funcionar con una Mascarilla Facial Ultra Mirage debido a ciertas características
de seguridad de la mascarilla.
Cuando la Alarma de mascarilla se configura en ENCENDIDA, la función
SmartStart/Stop pasa automáticamente a APAGADA. SmartStop no puede ser
utilizada con la alarma de mascarilla porque si se produce una fuga grave,
SmartStop detendría el tratamiento antes de que la señal de alarma de
mascarilla se active.
Configuraciones de los tipos de mascarillas
La siguiente tabla muestra la configuración que se debe seleccionar para cada
tipo de mascarilla.
SmartStart
APAGADO Activa o desactiva la
función SmartStart.
Consulte “SmartStart™”
en la página 28.
ENCENDIDA /
APAGADA
Alarma de
mascarilla
ENCENDIDA
(VPAP III ST);
APAGADA
(VPAP III)
Activa o desactiva la
alarma de mascarilla.
Si está activada, la función
Alarma de mascarilla le
avisará si se detecta una
fuga grave. Se emitirá un
tono audible y aparecerá
un mensaje de fuga grave
en el visor.
ENCENDIDA /
APAGADA
Función Predeterminado
Descripción de la
función
Opciones de
configuración
29Cómo usar los menús del VPAP
Español
Tabla 3: Configuraciones de los tipos de mascarillas
Menú de Resultados
Nota: Este menú sólo aparece si el médico ha habilitado por lo menos una
opción de Smart Data™. Para más detalles consulte el Diario Smart Data del
VPAP III.
Tabla 4: Menú de Resultados
Parámetros Mascarilla
MIRAGE Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift
Mascarilla Nasal Mirage
ULTRA Mascarilla Nasal Ultra Mirage
ESTÁNDAR Mascarilla Nasal Mirage Activa
Mascarilla Nasal Mirage Vista
Mascarilla Nasal Modular
MIR FACIAL Mascarilla Facial Mirage
Mascarilla Facial Mirage Serie 2
Mascarilla Facial Ultra Mirage
Función Descripción de la función
Opciones de
configuración
Ajuste de
mascarilla
(Smart Data)
Muestra una calificación de estrellas
correspondiente a la fuga que se produjo
por la mascarilla en la sesión anterior.
Consulte la Tabla 1 en la página 20 para una
descripción de la calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla.
Sólo lectura
Uso
(Smart Data)
Muestra las horas de uso de la sesión
anterior.
Consulte la Tabla 1 en la página 20 para una
descripción de la calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla.
Sólo lectura
30
Menú de Opciones
Tabla 5: Menú de Opciones
Menú de Servicio
Tabla 6: Menú de Servicio
* Este artículo de menú también aparece en el Menú estándar.
Función
Predetermi-
nado
Descripción de la función
Opciones de
configuración
Smart Data
– Visual
Auto
APAG El menú Smart Data
aparecerá sólo si el médico ha
configurado en ENCENDIDA
una o más de las opciones.
Si Visual Auto se configura en
ENCENDIDA, las pantallas de
Smart Data aparecerán al
encender el equipo. Si Visual
Auto se configura en
APAGADA, la función Smart
Data aparecerá solamente en
el menú Resultados.
ENCENDIDA /
APAGADA
Idioma Español Selecciona el idioma que el
VPAP utiliza para todos los
textos en pantalla. El idioma
preestablecido es el inglés.
Inglés, Alemán,
Francés, Italiano,
Español,
Portugués, Sueco,
Holandés.
Función Descripción de la función
Opciones de
configuración
Número de
serie (NS)
Muestra el número de serie del VPAP. Sólo lectura
Placa de
circuito
impreso
(PCB)
Muestra el número de la placa del circuito
impreso o NINGUNO si no lo hay.
Sólo lectura
Software
*
Muestra la versión de software
actualmente instalada en el VPAP.
Sólo lectura
31Cómo usar los menús del VPAP
Español
Pantallas de Tratamiento
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de
tratamiento que figuran a continuación. Oprima la tecla Retroceso/Avance para
cambiar de una pantalla a la otra.
Figura 3: Pantalla de tratamiento 1
Figura 4: Pantalla de tratamiento 2
Figura 5: Pantalla de tratamiento 3
Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información:
Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las
opciones incluyen: CPAP, Espontáneo, Espontáneo/Programado
(VPAP III ST) y Programado (VPAP III ST).
Indicador de rampa: Aparece si el VPAP está en modo rampa. Una vez finalizada
la rampa, el indicador desaparece.
Presión(es) configurada(s): En el modo CPAP, ésta es la presión de tratamiento
configurada (unidad: centímetros de agua). En los otros modos, es la presión de
espiración e inspiración (unidad: centímetros de agua).
Indicador de activación: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted inspira.
“S” (espontáneo) indica que los cambios los provoca el paciente, y “T”
(programado) indica que los cambios los provoca el dispositivo.
Gráfico de barra de presión: Reproducción gráfica de los cambios de presión.
Fuga: Fuga actual por la mascarilla (unidad: litros por minuto).
Frecuencia respiratoria: La cantidad de respiraciones por minuto.
S:RAMP 8.016.6
S>>>>> salir
Modo de tratamiento
Indicador de activación
Gráfico de barras de presión
Presión(es) configurada(s)
}
}
Indicador de rampa
FU: 24L/min FR: 12
VM: 12.0 VC:1000
Frecuencia
Volumen
Fuga
Ventilación
minuto
respiratoria
corriente
S
S TiMx 2.0
Ti 1.5s 1:2.5
IPAP máx
Relación I:E
Tiempo de inspiración
medido
Indicador de activación
Indicador de ciclado
(TiMn / S / TiMx)
configurado
medida
32
Ventilación minuto: Volumen de aire inspirado en un minuto (unidad: litros por
minuto). Se calcula multiplicando la frecuencia respiratoria por el volumen
corriente.
Volumen corriente: Volumen de aire inhalado por respiración (unidad: mililitros
por respiración).
Indicador de ciclado: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted espira. “S”
indica que el cambio a presión de exhalación (ciclado) lo provoca el paciente;
“TiMn” y “TiMx” indica que el cambio lo provoca el dispositivo.
Tiempo de inspiración medido: El tiempo medio de inhalación medido por el
VPAP.
IPAP Máx configurado: El tiempo de inhalación máximo configurado por su
médico.
Relación I:E medida: La relación de inhalación a exhalación medida por el VPAP.
33Consejos útiles
Español
Consejos útiles
Para comenzar
Fugas por la boca
Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el
tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del
tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría
beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más
información póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos.
Ajuste de la mascarilla
El generador de aire suministrará el tratamiento de la manera más eficaz cuando
la mascarilla está bien puesta y resulta cómoda. El tratamiento puede verse
afectado por las fugas, por lo que es importante eliminar todas las fugas que
pudieran surgir.
Si tiene problemas al tratar de conseguir que la mascarilla esté cómodamente
ajustada, póngase en contacto con su clínica del sueño o con el proveedor de su
equipo. Es probable que usted pueda beneficiarse de una mascarilla de tamaño
o estilo diferente.
También puede usar la función Ajuste de mascarilla para que le ayude a
conseguir un ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de mascarilla”
en la página 18.
Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa
facial. Esto hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida
de la almohadilla de la mascarilla.
Irritación nasal
Sequedad
Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el
curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un
humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su
médico para que le asesore.
Nariz taponada o con goteo
Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento estornude, le gotee
la nariz o la tenga taponada. En muchos casos, la irritación nasal se puede
resolver usando un humidificador. Póngase en contacto con su médico para que
le asesore.
Viajes con el VPAP
Uso internacional
Su generador de aire VPAP tiene un adaptador de corriente interno que le permite
funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente de
100–240V y 50–60Hz. No es necesario realizar ningún ajuste especial, pero es
posible que necesite un adaptador para la toma de corriente.
34
Uso de una batería y un inversor
El VPAP (sin un humidificador) puede funcionar con una batería y el uso de un
inversor. Recomendamos una batería de ciclo profundo de 12V o 24V y cualquier
inversor con las certificaciones UL o CE y con un índice de potencia de salida
continua de 150W o superior. Para más detalles (incluido el uso de los
humidificadores), sírvase consultar la Guía sobre alimentación con batería de la
serie VPAP III.
35Solución de problemas
Español
Solución de problemas
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede
ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed.
No intente abrir la unidad.
Problema Causa posible Solucn
No se ve nada en la
pantalla.
El cable de alimentación no
está conectado o el
interruptor en la parte
trasera no está en la
posición de encendido.
Verifique que el cable de
corriente esté conectado y
que el interruptor en la
parte trasera de la unidad
esté en la posición de
encendido.
El VPAP proporciona
insuficiente aire.
Está utilizando el Tiempo de
rampa.
El filtro de aire está sucio.
Espere a que la presión de
aire aumente.
Cambie el filtro de aire.
El tubo de aire está torcido
o roto.
Enderece o cambie el tubo.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Revise el tubo de aire.
La mascarilla y el arnés no
están correctamente
colocados.
Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Falta(n) el/los tapón(es) en
el/los puerto(s) de acceso
de la mascarilla.
Vuelva a colocar el/los
tapón(es).
Puede ser que la presión
necesaria para el
tratamiento haya cambiado.
Consulte a su médico para
que cambie dicha presión.
El VPAP no se pone en
marcha al respirar en la
mascarilla.
El cable de corriente no
está debidamente
conectado.
La toma de corriente puede
estar defectuosa.
Conecte el cable de
corriente firmemente en
ambos extremos.
Pruebe otra fuente de
alimentación o toma de
corriente.
La unidad VPAP no está
encendida.
Coloque el interruptor de la
parte trasera en la posición
de encendido.
36
SmartStart no está
encendida.
Active la SmartStart.
Se ha activado la alarma de
mascarilla; la función
SmartStart ha sido
desactivada
automáticamente.
Desactive la alarma de
mascarilla para activar la
SmartStart.
La respiración no es lo
suficientemente profunda
para hacer funcionar la
SmartStart.
Inhale y exhale
profundamente a través de
la mascarilla.
Hay una fuga excesiva. Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Es posible que falten los
tapones de los puertos de
acceso de la mascarilla.
Vuelva a colocarlos.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Conéctelo firmemente en
ambos extremos.
El tubo de aire está torcido
o roto. Enderece o cambie
el tubo.
El VPAP no se detiene
al quitarse la
mascarilla.
La función SmartStart/Stop
está desactivada.
Se está usando una
mascarilla Facial Ultra
Mirage.
Active la función
SmartStart/Stop.
SmartStop no funciona con
una mascarilla facial.
SmartStart está
activada pero el
generador de aire no se
detiene
automáticamente al
quitarse la mascarilla.
Se está utilizando un
humidificador o sistema de
mascarilla no compatible.
Utilice únicamente el
equipo recomendado y
suministrado por ResMed.
Problema Causa posible Solucn
37Solución de problemas
Español
Aparece un mensaje
de error en el visor:
¡¡Revisar tubo!!
Pulse c/hecho
El tubo de aire no está bien
conectado.
Verifique que el tubo de aire
esté firmemente conectado
a su mascarilla y a la salida
de aire en el frente del
VPAP.
Para eliminar el mensaje de
error, oprima cualquier tecla
del teclado del VPAP.
Mensaje de error en
pantalla:
ERROR DE SISTEMA
¡Llamar Servicio!
Fallo de un componente. Lleve el VPAP al servicio de
mantenimiento.
Ruido excesivo del
motor.
Fallo de un componente. Lleve la unidad al servicio
de mantenimiento.
Aparece un mensaje
de error en el visor:
Fuga grave en
última sesión.
Usted presentó niveles
excesivamente elevados de
fuga durante la noche.
Verifique que el tubo de aire
esté debidamente
conectado y que no haya
fugas excesivas por la
mascarilla.
Utilice la función Ajuste de
mascarilla para ayudarle a
obtener un ajuste
adecuado.
Si este mensaje vuelve a
aparecer, consulte a su
médico.
Problema Causa posible Solucn
39Especificaciones del sistema
Español
Especificaciones del sistema
Características de la presión dinámica
IPAP: 3 cm H
2
O a 25 cm H
2
O (medida al final de un tubo de aire estándar de
2 m/6 pies y 6 pulgadas)
EPAP: 3 cm H
2
O a 25 cm H
2
O (medida al final de un tubo de aire estándar de
2 m/6 pies y 6 pulgadas)
CPAP: 4 cm H
2
O a 20 cm H
2
O (medida al final de un tubo de aire estándar de
2 m/6 pies y 6 pulgadas)
Presión máxima suministrada en caso de fallo: 40 cm H
2
O
Flujo máximo (modo CPAP, medido al final del tubo de suministro de aire de
2 m/6 pies y 6 pulgadas estándar)
Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de
ISO 17510-1:2002)
Dimensiones (largo x ancho x alto): 270 mm x 230 mm x 141 mm (10,6" x 9,1"
x 5,6")
Peso: 2,3 kg (5,1 libras)
Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento
Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos
Medición de presión: transductor de presión interno
Medición del flujo: transductor de flujo interno
Alimentación: rango de entrada 100–240V, 50–60Hz, 40VA (consumo de
energía típico, < 100VA (máximo consumo de energía)
Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: 5°C (41°F) a 40°C (104°F)
Humedad de funcionamiento: 10–95% sin condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C (-4°F) a 60°C (140°F)
Humedad de almacenamiento y transporte: 10–95% sin condensación
Compatibilidad electromagnética
El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a
compatibilidad electromagnética (EMC por sus siglas en inglés) de acuerdo con
la CEI60601-1-2, para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera.
Para más detalles, consulte “Guía y declaración del fabricante – Emisiones e
inmunidad electromagnéticas” en la página 41.
Presión
(cm H
2
O)
Flujo
(l/min)
10 200
15 170
20 150
40
Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo
Tu b o d e a i re : plástico flexible, longitud de 2 m (6 pies y 6 pulgadas) o 3 m (9 pies
y 10 pulgadas)
Clasificaciones CEI 60601-1:
Clase II (doble aislamiento)
Tipo CF
Tabla 7: Valores mostrados
* Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas.
** Los valores mostrados son estimaciones. Sólo se proporcionan a efectos de registrar
tendencias.
Nota: el fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin
previo aviso.
Símbolos que aparecen en el producto
Atención, consultar la documentación adjunta
Equipo Clase II
Equipo tipo CF
A prueba de goteo
Puesta en marcha/Parada o Ajuste de mascarilla
Valor Rango Precisión Resolución
Sensor de presión en la salida de aire
Presión -5 a 30 cm H
2
O ±0,5 cm H
2
O 0,1 cm H
2
O
Sensor de flujo en el generador de aire*
Fuga 0–120 l/min ** 1 l/min
Volumen corriente 100–3000 ml ** 1 ml
Frecuencia
respiratoria
6–60 rpm ±0,5 rpm 0,1 rpm
Ventilación minuto 0,6–60 l/min ** 0,25 l/min
Start/Stop
Mask-fit
41Especificaciones del sistema
Español
Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad
electromagnéticas
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento
Entorno electromagnético –
guía
Emisiones de RF CISPR11 Grupo 1 El VPAP usa energía de RF sólo para
su funcionamiento interno. Por lo
tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas y es improbable que provoquen
interferencias en equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF CISPR 11 Clase B El VPAP es apropiado para ser usado
en todos los ámbitos, incluso ámbitos
domésticos y aquéllos conectados
directamente a la red pública de bajo
voltaje que abastece a los edificios
destinados a vivienda.
Emisiones armónicas
CEI 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje/
Emisiones de parpadeo
(“flicker”) CEI 61000-3-3
Cumple
Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la
compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la
información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento.
Advertencias: el sistema VPAP no debe utilizarse al lado de otro equipo, ni montarse sobre o
debajo de otro equipo.
Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre otro equipo es necesario, el VPAP debe ser
observado para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado.
No se recomienda el uso de accesorios (por ej. humidificadores) distintos a los que se especifican
en este manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una
disminución de la inmunidad del equipo VPAP.
42
(Continúa en la página siguiente)
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba
CEI60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno
electromagnético –
guía
Descarga
electrostática
CEI 61000-4-2
±6 kV por
contacto
±8 kV al aire
±6 kV por contacto
±8 kV al aire
Los suelos deben ser de
madera, cemento o
baldosas de cerámica. Si
los suelos están revestidos
de material sintético, la
humedad relativa debería
ser por lo menos un 30%.
Transitorios
eléctricos rápidos/
en ráfagas
CEI 61000-4-4
±2 kV para líneas
de suministro de
energía
±1 kV para líneas
de entrada/salida
±2 kV
No corresponde
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Subida rápida de
tensión
CEI 61000-4-5
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Caídas de voltaje,
variaciones de
voltaje e
interrupciones
cortas en las líneas
de entrada del
suministro de
energía.
CEI 61000-4-11
<5% del Ut
(>95% de caída
con
respecto al Ut)
durante 0,5 ciclos
40% del Ut
(60% de caída con
respecto al Ut)
durante 5 ciclos
70% del Ut
(30% de caída con
respecto al Ut)
durante 25 ciclos
<5% del Ut
(>95% de caída
con
respecto al Ut)
durante 5 seg
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 0,5 ciclos
96V
(60% de caída en
240V)
durante 5 ciclos
168V
(30% de caída en
240V)
durante 25 ciclos
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 5 seg
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Si el usuario del VPAP
necesita un funcionamiento
continuo, incluso cuando
hay cortes en el suministro
de energía, se recomienda
que el VPAP sea
alimentado por una fuente
de energía continua.
Campo magnético
de la frecuencia
industrial
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de
la frecuencia industrial
deben tener los niveles
propios de un local típico de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
43Especificaciones del sistema
Español
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (continuación)
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba
CEI60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético – guía
Los equipos de comunicaciones por RF
portátiles y móviles no deben ser usados
cerca de parte alguna del VPAP (incluso
los cables) a una distancia menor que la
recomendada, calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia recomendada
RF conducida
CEI 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3 Vrms d = 1,17 P
RF irradiada
CEI 61000-4-3
10 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
10 V/m d = 0,35 P 80 MHz a 800 MHz
d = 0,70 P 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima de salida
del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en
metros (m).
Las intensidades de campo de los
transmisores de RF fijos, según lo que
determine la encuesta electromagnética
del lugar,
a
deben ser menores al nivel de
cumplimiento en cada rango de
frecuencia.
b
Puede haber interferencias
cerca de equipos marcados con el
siguiente símbolo:
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de
televisión, no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético
provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la realización de una inspección
electromagnética del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse el VPAP
excediera el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el VPAP debería ser vigilado en
cuanto a su normal funcionamiento. Si ocurriera un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias
medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del VPAP.
b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser
menores a 10 V/m.
44
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y
el VPAP
El VPAP está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean
controladas. El cliente o usuario del VPAP puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética
guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles
(transmisores) y el VPAP, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del
equipo de comunicaciones.
Distancia según la frecuencia del transmisor
m
Potencia máxima de
salida del transmisor
W
150 kHz a 80 MHz
d = 1,17 P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35 P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 0,7 P
0,01 0,17 0,04 0,07
0,1 0,37 0,11 0,22
1 1,17 0,35 0,7
10 3,69 1,11 2,21
100 11,70 3,50 7,0
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia
recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia
del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante
del transmisor.
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
45Garantía Limitada
Español
Garantía Limitada
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de
material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir de la
fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es
transferible.
Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus
componentes. Esta garantía limitada no cubre:
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,
modificación o alteración del producto;
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no
haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas
reparaciones;
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u
otras fuentes de humo;
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o
hacia su interior.
La garantía quedará anulada si el producto se vende o revende fuera de su región
de compra original. Las reclamaciones a la garantía sobre productos defectuosos
deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra.
Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier
garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular.
Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de
una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable
en su caso.
ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se
reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización
de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la
exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible
que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden
variar de una región a otra.
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase
en contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed.
Producto Plazo de la garantía
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 año
Generadores de aire ResMed 2 años
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la
mascarilla, almohadilla, arnés para la cabeza y tubos). Excluye
los dispositivos desechables.
90 días
R001-307/2 05 06
47Índice alfabético
Español
Índice alfabético
A
Accesorios 10
Advertencias relativas al tratamiento
7
Ajuste de la mascarilla
33
Alarma de mascarilla
28
Alimentación
39
C
Calificación de estrellas del ajuste de la
mascarilla, definiciones
20
Cambio del filtro de aire
22
Características de la presión dinámica
39
Clasificaciones CEI 60601-1
40
Cómo usar el VPAP
11
Compatibilidad electromagnética
39
Condiciones ambientales
39
Configuraciones de la mascarilla
28
Consejos útiles
33
Construcción de la carcasa
39
D
Definiciones 5
Detención del tratamiento
18
Dimensiones
39
E
Efectos secundarios 8
Especificaciones del sistema
39
F
Filtro de aire 22, 40
Flujo máximo
39
Fugas por la boca
33
Función Ajuste de mascarilla
18
Funciones de menú
27
G
Glosario de símbolos 40
H
HumidAire 12
HumidAire 2i
12
HumidAire 2iC
12
Humidificador
10
limpieza
21
I
Información médica 5
Inicio del tratamiento
17
Instalación
11
Instrucciones de funcionamiento
17
inversor
34
Irritación nasal
33
L
Limpieza
diaria
21
periódica
21
semanal
21
Limpieza de la mascarilla
21
Limpieza y mantenimiento
21
Luz de fondo, visor y teclado
14
M
Mascarillas 9
Mensaje de fuga grave
28
Mensajes de error
37
Menú detallado
24, 25
Menú estándar
23
Menú Opciones
30
Menú Parámetros
27
Menú Resultados
29
Menú Servicio
30
Menús, uso del VPAP
23
N
Nariz taponada o con goteo 33
P
Pantalla (tiempo) Usado 23
Pantalla de Rampa
23
Pantalla de tratamiento
31
Passover
13
Peso
39
precauciones
8
R
Responsabilidad, usuario/propietario 5
S
Sequedad 33
Servicio
22
SmartStart
28
48
Solución de problemas 35
T
Tecla Delantera 14
Tecla Derecha
15
Tecla Izquierda
15
Tecla Retroceso/Avance
14
Teclado
14
Teclas, funciones
14
Tiempo de rampa
23
Tipo de menú
23
Tipos de mascarilla
28
Tubo de aire
40
limpieza
21
U
Uso de la función Ajuste de mascarilla 18
Uso de los menús
23
uso de una batería
34
Uso del humidificador
11
Uso internacional
33
V
Viajes 33
Visor
14
66
Tabela 1: Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara
Classificação por estrelas Definições
***** Excelente
****- Muito bom
***-- Bom
**--- Ajuste a máscara
*---- Ajuste a máscara
FUGA ELEVADA Ajuste a máscara

Transcripción de documentos

Front Cover.qxd 20/10/2005 11:37 AM Page 1 VPAP™ III & III ST User Manual Español • Português 248131 illos.qxd 20/10/2005 11:39 AM Page 1 B D HUMIDIFICADORES / HUMIDIFICADORES E CONFIGURACIÓN DEL VPAP / MONTAGEM DO VPAP HUMIDAIRE 2i Y VPAP / HUMIDAIRE 2i E VPAP VPAP™ III & III ST Ilustraciones / Ilustrações Componente de 248131/2 1 1 HumidAire 2i™ 2 Estación de carga / Estação de ancoragem HumidAire 2iC™ Asa / Pega Cámara de agua / Câmara de água Visor / Mostrador LCD Salida de aire / Saída de ar 2 3 Puerto serial de comunicaciones (9-clavijas) / Porta de comunicações de série (9-pinos) Interruptor / Interruptor 3 2 4 C Puerto auxiliar (15-clavijas) / Porta auxiliar (15-pinos) 5 6’6” (2 m) © 2005 ResMed Ltd. Enchufe hembra / Tomada HumidAire™ 4 ResMed Passover HUMIDAIRE 2iC Y VPAP / HUMIDAIRE 2iC E VPAP OTROS ACCESORIOS / OUTROS ACESSÓRIOS 3 1 9’10” (3 m) 2 21” (52 cm) 4 Estación de carga / Estação de ancoragem © 2005 ResMed Ltd. Cubierta del filtro de aire / Tampa do filtro de ar F © 2005 ResMed Ltd. 1 © 2005 ResMed Ltd. Cubierta frontal desmontable / Tampa da frente removível © 2005 ResMed Ltd. Panel de control / Painel de controle Cámara de agua / Câmara de água © 2005 ResMed Ltd. A COMPONENTES DEL SISTEMA / COMPONENTES DO SISTEMA Español VPAP™ III y III ST Manual del Usuario Español 1 Índice Responsabilidad del usuario/propietario 5 Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST Consulte a su médico si... Advertencias Precauciones 5 5 6 8 Español Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 El sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Mascarillas Humidificadores Accesorios 9 10 10 Configuración del Sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Configuración del VPAP Conexión de un humidificador Uso del visor y el teclado 11 11 14 Inicio del tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Detención del tratamiento Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i Uso de la función Ajuste de mascarilla 18 18 18 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Limpieza diaria Limpieza semanal Limpieza periódica Cambio del filtro de aire Servicio de mantenimiento 21 21 21 22 22 Cómo usar los menús del VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Pantalla de Rampa Cómo usar el menú estándar Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado) Funciones del menú (Menú detallado únicamente) Pantallas de Tratamiento 23 23 24 27 31 Consejos útiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Uso de una batería y un inversor Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 35 39 45 47 Índice 3 VPAP™ III y VPAP III ST son ventiladores de respaldo de presión binivel, diseñados específicamente para la ventilación no invasiva por mascarilla. El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso correcto del VPAP. Español Introducción Responsabilidad del usuario/propietario El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de: • una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento suministradas • mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que estén de acuerdo con las instrucciones autorizadas y sean realizadas por personas autorizadas. Lea este manual detenidamente antes de usar el equipo. Este manual contiene términos e iconos especiales que aparecen en los márgenes, para llamar su atención hacia información específica e importante. • Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones. • Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y eficaz del dispositivo. • Una Nota se trata de una nota informativa o útil. Información médica Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST La función de los sistemas VPAP III y VPAP III ST es el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes adultos, para el uso en el domicilio y en el hospital. ! PRECAUCIÓN (SÓLO EE.UU.) La ley federal estipula que este aparato solamente puede ser vendido por un médico o por su orden. Consulte a su médico si... Es imprescindible que informe a su médico, y no debe someterse a un tratamiento con CPAP (presión positiva continua en las vías respiratorias) o binivel, ante la presencia de cualquiera de las afecciones siguientes: • neumotórax o neumomediastino • insuficiencia cardíaca severa, baja presión arterial o deshidratación • cirugía cerebral, hipofisaria, sinusal o del oído medio o interno Introducción 5 síndrome de distrés respiratorio infección del oído medio o tímpano perforado • hemorragias nasales graves. • • Advertencias El tratamiento CPAP o binivel deberá utilizarse con precaución en pacientes con las siguientes afecciones: • insuficiencia respiratoria • cavidades o quistes en el pulmón, o historial previo de neumotórax • antecedentes de hemorragias nasales graves • infección sinusal. Consulte a su médico si tiene cualquiera de estas afecciones. El médico le dirá si los beneficios probables del tratamiento CPAP o binivel superan los riesgos esperados. Se deberá tener especial cuidado si está deshidratado o si puede llegar a deshidratarse debido, por ejemplo, a una restricción de líquidos o a un tratamiento diurético (incluso por cambios en el tratamiento). Interrumpa el tratamiento y consulte a un médico si, durante el tratamiento o cada noche al comenzar el tratamiento, se siente débil, con mareos o desmayos. Las siguientes son advertencias generales relativas al uso por su parte de una unidad VPAP. Las advertencias específicas aparecen en el manual junto a las instrucciones pertinentes. ! ADVERTENCIA Este dispositivo NO es de mantenimiento de las constantes vitales. Puede dejar de funcionar si se produce un corte en el suministro eléctrico o si la unidad se avería. • El flujo de aire generado por este dispositivo para la respiración puede llegar a estar hasta 6°C (11°F) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá tener cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 32°C (90°F). • La unidad VPAP deberá utilizarse únicamente con mascarillas (y conectores)* que hayan sido recomendados por ResMed o por su médico o terapeuta respiratorio. No se deberá utilizar una mascarilla a menos que la unidad esté encendida y funcionando correctamente. Nunca se debe obstruir el orificio u orificios de ventilación asociados con la mascarilla. Explicación: La unidad VPAP ha sido diseñada para ser utilizada con mascarillas (o conectores)* especiales cuyos orificios de salida permiten un flujo continuo de aire hacia fuera de la mascarilla. Mientras el equipo esté encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del dispositivo desplaza el aire espirado hacia fuera de la mascarilla a través de sus orificios • * 6 Puede haber puertos integrados en la mascarilla o en los conectores próximos a la mascarilla. • • • • • • Español • de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es probable que se vuelva a respirar aire exhalado. El volver a respirar aire exhalado durante varios minutos puede conducir en algunas circunstancias a la asfixia. Esto se aplica a la mayoría de los modelos de dispositivos CPAP o binivel. La unidad VPAP sólo debe conectarse a los componentes, humidificadores o accesorios especificados en este manual. La conexión de otros artículos podría causar lesiones a personas o daños a la unidad VPAP. A bajas presiones, el flujo de aire a través de los puertos de exhalación de la mascarilla puede no ser suficiente para eliminar todos los gases exhalados del tubo. Puede darse cierto grado de reinspiración. Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables. Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar cerrado mientras el equipo no esté en funcionamiento. Explicación de esta advertencia: Mientras el dispositivo no esté funcionando, si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo. El oxígeno acumulado dentro del dispositivo conlleva un riesgo de incendio. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire. El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta. Asegúrese siempre de que el dispositivo esté generando un flujo de aire antes de encender el suministro de oxígeno. Apague siempre el suministro de oxígeno antes de detener el flujo de aire desde el dispositivo. Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará dependiendo del punto en que éste se introduce, los ajustes de presión programados, el ritmo de respiración del paciente, la mascarilla elegida y el nivel de fuga. Esto se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire. Advertencias relativas al tratamiento ! ADVERTENCIA Si abandona el tratamiento con CPAP o binivel, su apnea del sueño volverá inmediatamente. • Consulte siempre a su médico si espera encontrarse en una situación en la que no podrá utilizar su unidad VPAP. • Si le internan en un hospital o si le recetan cualquier otra forma de tratamiento médico, informe siempre al personal médico acerca de su tratamiento con CPAP o binivel. También es importante que se ponga en contacto con el médico que le está tratando para su apnea del sueño. • Información médica 7 • Si sufre una infección de las vías respiratorias superiores, del oído medio o de los senos nasales, póngase en contacto con su médico antes de continuar con el tratamiento CPAP o binivel. Es posible que le aconsejen que suspenda el tratamiento hasta que la infección haya sido curada. Si sigue con el tratamiento durante una infección, asegúrese de limpiar la mascarilla y el tubo después de cada uso. Precauciones Las siguientes son advertencias y precauciones generales. Las advertencias y precauciones específicas aparecen junto a las instrucciones relevantes. ! PRECAUCIÓN • No abra la caja de la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por una agente autorizado. Posibles efectos secundarios El generador de aire VPAP ha sido diseñado para ayudarle a dormir bien durante la noche. Sin embargo, es importante que conozca los problemas que pueden producirse durante el tratamiento con CPAP o binivel. ! ADVERTENCIA Consulte a su médico inmediatamente si experimenta alguno de los siguientes síntomas durante su tratamiento con CPAP o binivel: • dolor de cabeza • molestias sinusales o del oído medio • dolor en el pecho • sequedad de la nariz, boca o garganta • sensación de hinchazón por tragar aire • fugas constantes de aire por la boca mientras duerme • reaparición de cualquiera de los síntomas de la apnea del sueño mientras está bajo terapia CPAP o binivel. Se puede dar cierta irritación de la piel debido a una sensibilidad a los materiales de la mascarilla o por tener las correas del arnés para la cabeza demasiado ajustadas. Si la mascarilla tiene una buena adaptación y las correas están correctamente ajustadas, se suele evitar la irritación cutánea. Póngase en contacto con su médico para que le asesore si el problema persiste. 8 Consulte las figuras en la sección A de la hoja de figuras. Por favor identifique los siguientes componentes de la unidad VPAP y familiarícese con los mismos: • Vista frontal (A-1) del VPAP • Vista posterior (A-2) del VPAP • Cable de alimentación (A-3) • Bolsa para el transporte (A-4) • Tubo de aire de 2 m (6 pies y 6 pulgadas) (A-5). ! Español El sistema VPAP ADVERTENCIA No conecte ningún dispositivo al puerto auxiliar. Si bien su proveedor de atención médica podrá conectar dispositivos especialmente diseñados al puerto auxiliar de la unidad VPAP, la conexión de otros dispositivos podría resultar en lesiones personales o en daños a la unidad. • En el domicilio, el único dispositivo que se puede conectar al puerto de comunicaciones es un módem que esté aprobado a nivel local. Dichos módems también se pueden conectar en un entorno clínico. • En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP deberá estar por lo menos a 1,5 m (5 pies) del paciente o por lo menos 2,5 m (8 pies) por encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su equivalente. • Mascarillas También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte). Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con el VPAP: Mascarillas nasales Mascarilla Nasal Ultra Mirage™ Mascarilla Nasal Mirage™ • Mascarilla Nasal Mirage Activa™ • Mascarilla Nasal Mirage Vista™ • Mascarilla Nasal Modular • • Sistemas de almohadillas nasales • Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift™. Mascarillas Faciales Mascarilla Facial Mirage™ Mascarilla Facial Mirage™ Serie 2 • Mascarilla Facial Ultra Mirage™. • • Para seleccionar la configuración adecuada para su mascarilla, consulte “Configuraciones de los tipos de mascarillas” en la página 28. El sistema VPAP 9 Notas: • Los dispositivos VPAP de ResMed han sido diseñados y fabricados para lograr un funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de mascarillas con ventilación de ResMed. Si bien se pueden utilizar otros sistemas de mascarillas, es posible que el funcionamiento y los resultados se vean afectados. Para seleccionar una configuración adecuada para otro sistema de mascarilla, encuentre el parecido más cercano a una mascarilla ResMed en la Tabla 3 en la página 29. • No pueden obtenerse todas las mascarillas en todas las regiones. Humidificadores Consulte las figuras en la sección B de la hoja de figuras. Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta puede ser necesario utilizar un humidificador. El VPAP puede ser utilizado con los siguientes humidificadores compatibles: • Humidificador térmico HumidAire 2i (B-1) • Humidificador de paso frío HumidAire 2iC™ (B-2) • Humidificador térmico HumidAire™ (B-3) • Humidificador ResMed Passover (B-4). ! ADVERTENCIA Solamente el HumidAire 2i, el HumidAire 2iC, el humidificador térmico HumidAire y el Passover de ResMed son compatibles y pueden ser utilizados con el VPAP. Consulte las advertencias de la página 6. Accesorios Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras. Los siguientes accesorios se pueden comprar por separado. • Tubo de aire de 3 m (9 pies y 10 pulgadas) (C-1). • Tubo de aire mediano de 52 cm (21 pulgadas) para los humidificadores HumidAire y Passover de ResMed (C-2). Nota: ResMed lanza nuevos productos periódicamente. Consulte nuestra página en internet en www.resmed.com. 10 Configuración del Sistema VPAP Configuración del VPAP 1 Coloque la unidad VPAP en una superficie plana cerca de la cabecera de su cama. Español Consulte las figuras en la sección D de la hoja de figuras. Si coloca la unidad en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y de que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la entrada de aire. ! PRECAUCIÓN Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación. 2 Conecte el cable de corriente al enchufe en la parte trasera del generador de aire. Conecte el otro extremo del cable de corriente a una fuente de alimentación (D-1). ! ADVERTENCIA Asegúrese de que el cable de corriente y el enchufe estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado. • La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire y la tapa del filtro estén instalados en todo momento. • 3 Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire (D-2). ! ADVERTENCIA Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con su generador de aire. Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que de hecho recibe, lo que reduciría la eficacia del tratamiento. 4 Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la mascarilla. 5 Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire (D-3). El sistema VPAP ya está montado (D-4). Para comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 17. Conexión de un humidificador ! ADVERTENCIA Cuando utilice un humidificador, colóquelo a un nivel más bajo que el que se encuentre usted, y al mismo tiempo a un nivel más bajo o igual al del VPAP. Configuración del Sistema VPAP 11 Conexión de un humidificador HumidAire 2i Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras. El HumidAire 2i se adjunta en la parte frontal del VPAP para proporcionar humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. El VPAP automáticamente detecta la presencia del HumidAire 2i. No se necesita realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del HumidAire 2i. Conexión de un humidificador HumidAire 2iC Consulte las figuras en la sección F de la hoja de figuras. El HumidAire 2iC se conecta en la parte delantera de la unidad VPAP para proporcionar humidificación de paso. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del HumidAire 2iC. Nota: Debe activar la opción del humidificador en los menús si el paciente está utilizando un humidificador HumidAire, HumidAire 2iC o Passover. Conexión de un humidificador HumidAire Consulte las figuras en la sección G de la hoja de figuras. El tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgadas) es un accesorio necesario para la conexión de la unidad VPAP al humidificador HumidAire. Para instalar el VPAP con el HumidAire: 1. Llene el HumidAire con agua, tal y como se describe en el manual del humidificador. 2. Coloque la cámara llena de agua dentro del HumidAire. Conecte el tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgadas) al puerto conector derecho y el tubo de aire largo (2 ó 3 m/6 pies y 6 pulgadas ó 9 pies y 10 pulgades) al puerto conector izquierdo del humidificador (G-1). Cierre la tapa del HumidAire. 3. Coloque el VPAP sobre el HumidAire (G-2). No coloque la unidad VPAP debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.) 4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP (G-3). 5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una vez montado, el sistema deberá ser como en la figura G-4. 6. Enchufe el cable de alimentación del HumidAire a una toma de corriente. 7. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 11. ! ADVERTENCIA Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado. 8. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del VPAP y seleccione “HUMIDAIRE”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 24. 12 Conexión de un humidificador Passover Consulte las figuras en la sección H de la hoja de figuras. El tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgades) es un accesorio necesario para la conexión de la unidad VPAP al humidificador Passover de ResMed. Para instalar el VPAP con el HumidAire o con el Passover de ResMed: Español El VPAP está ya listo para ser utilizado con el HumidAire. Para comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 17. 1. Llene el Passover con agua, tal y como se describe en el manual del humidificador. 2. Conecte el tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgadas) al puerto conector derecho y el tubo de aire largo (2 ó 3 m/6 pies y 6 pulgadas ó 9 pies y 10 pulgades) al puerto conector izquierdo del humidificador (H-1). 3. Coloque el VPAP sobre el Passover (H-2). No coloque la unidad VPAP debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.) 4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP (H-3). 5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una vez montado, el sistema deberá ser como en la figura H-4. 6. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 11. ! ADVERTENCIA Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado. 7. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del VPAP y seleccione “PASSOVER”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 24. El VPAP está ya listo para ser utilizado con el Passover de ResMed. Para comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 17. Configuración del Sistema VPAP 13 Uso del visor y el teclado El panel de control del VPAP incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un teclado. Visor Tecla Izquierda top fit skMa rt/S Tecla Retroceso/ Avance Sta Tecla Derecha Tecla Delantera Visor En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento. Para ayudarle con el ajuste del VPAP, el teclado y el visor vienen equipados con una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos. Teclado El teclado del VPAP tiene las siguientes teclas: Tecla Función Delantera top it rt/S sk-f Sta Ma Retroceso/ Avance 14 • Inicia o detiene el tratamiento. • Si se mantiene oprimida durante por lo menos tres segundos se inicia la función de Ajuste de mascarilla. • Le permite desplazarse por los menús, submenús y las opciones de configuración del VPAP. Función Izquierda (verde) • Realiza la función indicada por el texto guía que aparece justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser menú, intro, cambiar y aplicar. Derecha (rojo) • Realiza la función indicada por el texto guía que aparece justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser salir o cancelar. Español Tecla La luz de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP esté encendido. Configuración del Sistema VPAP 15 La unidad VPAP deberá montarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del VPAP” en la página 11. 1 Encienda la unidad poniendo el interruptor eléctrico principal de la parte trasera Español Inicio del tratamiento de la unidad en la posición de encendido (I). Interruptor eléctrico principal Cuando el VPAP se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el visor LCD. Después aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa). Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte “Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i” en la página 18. 2 Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha mascarilla. 3 Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente si se da la vuelta mientras duerme. ! PRECAUCIÓN No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras duerme. • Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de obstrucciones potenciales. • 4 Para comenzar el tratamiento oprima la tecla Delantera. o bien si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente respire en la mascarilla y comenzará el tratamiento. Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de tratamiento descritas en “Pantallas de Tratamiento” en la página 31. Inicio del tratamiento 17 Tiempo de rampa El Tiempo de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico. Si tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un Tiempo de rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La presión irá incrementándose lentamente durante el Tiempo de rampa seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico establecerá un Tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por debajo de ese máximo. Para seleccionar un Tiempo de rampa, consulte “Pantalla de Rampa” en la página 23. Detención del tratamiento Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla y pulse la tecla Delantera. o bien si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente quítese la mascarilla y el tratamiento se detendrá (SmartStop no funcionará con la opción de mascarilla Mir Facial). Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i Si está utilizando un HumidAire 2i con el VPAP, puede hacer uso de la función de calentamiento para precalentar el agua en el humidificador antes de comenzar el tratamiento. Tras detener el tratamiento, el VPAP continuará soplando aire suavemente para ayudar en el enfriamiento de la placa de calefacción. Para más datos consulte el Manual del Usuario de HumidAire 2i. Uso de la función Ajuste de mascarilla Se puede utilizar la función Ajuste de mascarilla del VPAP para ayudar a ponerse la mascarilla correctamente. La función Ajuste de mascarilla suministra presión durante un período de tres minutos, antes del comienzo del tratamiento, con el objetivo de verificar y ajustar el ajuste de su mascarilla para minimizar las fugas. Si se selecciona un Tiempo de rampa, la mascarilla se puede ajustar a una presión más cercana a la prescrita. Para usar la función Ajuste de mascarilla: 1. Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario. 2. Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos hasta que comience el suministro de presión de aire. 18 Ajust masc excel. ***** Español Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la presión hasta alcanzar la presión de ajuste de mascarilla, la cual se mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 20. Calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla Notas: • La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados tres minutos. • La función Ajuste de mascarilla se puede iniciar únicamente desde la pantalla VPAP (o la de Rampa). • La presión de ajuste de mascarilla será la presión de tratamiento configurada o bien 10 cm H20, la que sea mayor. 3. Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza hasta conseguir un ajuste estable y cómodo. Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En la Tabla 1 se pueden encontrar las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Nota: si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla, usted podrá ajustar su mascarilla, almohadilla y arnés estando acostado/a. 4. Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento. • Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará inmediatamente. • Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP o la de Rampa). Inicio del tratamiento 19 Tabla 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla 20 Calificación de estrellas Definición ***** Excelente ****- Muy Bueno ***-- Bueno **--- Ajustar mascarilla *---- Ajustar mascarilla FUGA GRAVE Ajustar mascarilla Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimientos descritos en esta sección. Limpieza diaria Español Limpieza y mantenimiento Mascarilla Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la misma. Tubo de aire Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP (y del humidificador, si se está usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso. ! PRECAUCIÓN No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se endurecerá y terminará por agrietarse. Humidificador Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del manual del usuario del humidificador. Limpieza semanal 1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP y de la mascarilla. 2. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien, cuélguelo y déjelo secar. 3. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de conformidad con las instrucciones para el usuario. 4. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla. ! PRECAUCIÓN No utilice aceites aromáticos ni jabones hidratantes o antibacterianos, ni soluciones aromáticas o a base de lejía, cloro o alcohol para limpiar el tubo de aire o el VPAP. Estas soluciones podrían endurecer el producto y reducir la vida útil del mismo. • No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se endurecerá y terminará por agrietarse. • Limpieza periódica 1. Limpie el exterior de la unidad VPAP con un paño húmedo y un detergente suave. 2. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la página 22. Limpieza y mantenimiento 21 ! ! ADVERTENCIA Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente. PRECAUCIÓN No intente abrir la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado. Cambio del filtro de aire Consulte las figuras en la sección I de la hoja de figuras. Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad VPAP, el filtro de aire tendrá que cambiarse cada seis meses (o más a menudo si su unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el filtro de aire: 1. 2. 3. 4. ! Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP (I-1) Retire y deseche el filtro de aire usado. Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia afuera (I-2). Cierre la cubierta del filtro de aire (I-3). ADVERTENCIA No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable. Nota: se deberá inspeccionar el filtro de aire una vez por mes. Servicio de mantenimiento Este producto (VPAP III/VPAP III ST) deberá ser inspeccionado por un centro de asistencia técnica de ResMed 5 años después de la fecha de su fabricación. Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable, siempre que se maneje y mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se suministran con él los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas formas, tal y como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna irregularidad en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el equipo por un centro de servicio autorizado de ResMed. Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte “Solución de problemas” en la página 35. ! 22 PRECAUCIÓN La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo. La unidad VPAP ofrece varias funciones que están organizadas en menús y submenús. A través del visor, los menús y submenús le permitirán ver y cambiar los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús independientemente de si el VPAP se encuentra en modo de espera o suministrando tratamiento. Su médico ha preconfigurado el menú para que tenga un acceso estándar o detallado. Estos dos menús vienen explicados a continuación. Cuando se enciende el VPAP, aparecerá una pantalla de Bienvenida. Una vez que el dispositivo haya terminado de realizar las autoverificaciones, aparecerá la pantalla VPAP (o de Rampa). Español Cómo usar los menús del VPAP Pantalla de Rampa Si su médico ha programado un tiempo de rampa máximo, después de la pantalla de Bienvenida aparecerá la pantalla de Rampa. Una vez que esté en la pantalla de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa inmediatamente. El tiempo de rampa es el periodo durante el cual se va incrementando la presión a partir de una presión baja hasta la presión indicada para el tratamiento. Consulte “Tiempo de rampa” en la página 18. El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo que su médico habrá establecido) mediante la tecla Retroceso/Avance. Cómo usar el menú estándar El menú estándar le permite ver información sobre la versión de software actual de su VPAP y el tiempo de utilización. La pantalla (tiempo) Usado muestra el número total de horas durante las que se ha usado el equipo. También muestra la cantidad de días en que se usó el VPAP con respecto al número total de días en que estuvo disponible para ser usado. Figura 1 resume el Menú estándar del VPAP. Pantalla VPAP Pantalla de Rampa RESMED VPAP III menú RAMP: 20min menú USADO: 00000hs 00000/00000día VS: SX3650201 salir Opciones: APAG, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 min Sólo ver Sólo ver Figura 1: Menú estándar del VPAP Cómo usar los menús del VPAP 23 Para acceder a los menús del VPAP: Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa). • Para desplazarse por los artículos del menú: Oprima la tecla Retroceso/Avance. • Para salir del menú: Oprima la tecla Derecha (salir). • Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado) El menú detallado le permite ver y cambiar parámetros tales como el tipo de mascarilla, la longitud del tubo y el humidificador utilizado. También puede ver el número de serie y la versión de software actual de su VPAP. La Figura 2 resume el Menú detallado del VPAP. 24 RESMED VPAP III menú Pantalla de Rampa RAMP: 20min menú PARÁMETROS intro salir MASC: ULTRA cambiar RESULTADOS intro APAG, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 min salir MIRAGE, MIR FACIAL, ESTANDAR, ULTRA LONG. TUBO: 2m2M TUBE LENGTH: cambiar salir 2m, 3m HUMID: NINGUNO cambiar salir NINGUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE. Si se utiliza el HumidAire 2i, las opciones anteriores no aparecerán y en su lugar se mostrará H2i. SMARTSTART: APAG cambiar salir ENCE, APAG ALARM MASC: APAG cambiar salir ENCE, APAG salir AJUS. MASC: ∗∗∗ − − bueno salir USO: 4.34hs salir OPCIONES intro Español Pantalla VPAP Estos menús aparecen sólo si el médico ha activado por lo menos una opción del Smart Data salir SMART DATA intro salir VISUAL AUTO: APAG cambiar salir IDIOMA:ESPAÑOL cambiar salir SERVICIO intro salir NS:123456789123 456789 salir representa una opción del menú representa una opción del submenú MASC: MIRAGE cambiar esci 2m, 3m ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS, ITALIANO, ESPAÑOL, PORTUGUÊS, SVENSKA, NEDERLANDS función opción de configuración PCB: NINGUNO salir VS: SX3650201 salir Sólo ver Sólo ver Sólo ver el texto en negrita indica la configuración predeterminada Figura 2: Menú detallado del VPAP (si el médico lo ha habilitado) Cómo usar los menús del VPAP 25 • • • • • • Para acceder a los menús del VPAP: Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa). Para desplazarse por los parámetros de un menú o submenú: Oprima la tecla Retroceso/Avance. Para acceder a un submenú: Oprima la tecla Izquierda (intro). Para cambiar la opción de configuración de una función: 1. Oprima la tecla Izquierda (cambiar). 2. Oprima la tecla Retroceso/Avance hasta que aparezca la opción de configuración deseada. 3. Oprima la tecla Izquierda (aplicar) para seleccionar la opción de configuración. Para salir sin cambiar las opciones: Oprima la tecla Derecha (cancelar). Para salir de un menú o submenú: Oprima la tecla Derecha (salir). Nota: Se puede volver a la pantalla VPAP (o la de Rampa) en cualquier momento con sólo mantener oprimida la tecla Derecha durante al menos tres segundos. 26 En las tablas 2 – 6 a continuación se resumen las funciones del menú del VPAP con una breve descripción de lo que cada función hace y de las opciones de configuración disponibles. Para acceder a dichas funciones, consulte “Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 24. Menú Parámetros Español Funciones del menú (Menú detallado únicamente) El menú Parámetros le permite ver y cambiar ciertas características del funcionamiento de la unidad VPAP. Tabla 2: Funciones del menú Parámetros Descripción de la función Opciones de configuración ULTRA Selecciona el tipo de mascarilla. Consulte “Configuraciones de los tipos de mascarillas” en la página 28 para obtener más detalles. Longitud del tubo 2m (6 pies y 6 pulgadas) Selecciona la longitud del tubo de aire que conecta la mascarilla al VPAP. 2 m/3 m (6 pies y 6 pulgadas/9 pies y 10 pulgadas) Humidificador NINGUNO Selecciona el tipo de humidificador que se utilizará con el VPAP. NINGUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE Si se utiliza el HumidAire 2i, las opciones de configuración anteriores no aparecerán y en su lugar se mostrará H2i. Función Predeterminado Mascarilla Cómo usar los menús del VPAP 27 Descripción de la función Opciones de configuración APAGADO Activa o desactiva la función SmartStart. Consulte “SmartStart™” en la página 28. ENCENDIDA / APAGADA ENCENDIDA (VPAP III ST); APAGADA (VPAP III) Activa o desactiva la alarma de mascarilla. Si está activada, la función Alarma de mascarilla le avisará si se detecta una fuga grave. Se emitirá un tono audible y aparecerá un mensaje de fuga grave en el visor. ENCENDIDA / APAGADA Función Predeterminado SmartStart™ Alarma de mascarilla SmartStart™ El VPAP cuenta con una función llamada SmartStart, que puede ser activada por su médico. Si la función SmartStart está activada, el VPAP se pondrá en marcha automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá automáticamente cuando se quite la mascarilla. Esto significa que no será necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o detener el tratamiento. Nota: Si se selecciona “Mir Facial” como opción de mascarilla, la función SmartStop quedará automáticamente desactivada. SmartStart puede no funcionar con una Mascarilla Facial Ultra Mirage debido a ciertas características de seguridad de la mascarilla. Cuando la Alarma de mascarilla se configura en ENCENDIDA, la función SmartStart/Stop pasa automáticamente a APAGADA. SmartStop no puede ser utilizada con la alarma de mascarilla porque si se produce una fuga grave, SmartStop detendría el tratamiento antes de que la señal de alarma de mascarilla se active. Configuraciones de los tipos de mascarillas La siguiente tabla muestra la configuración que se debe seleccionar para cada tipo de mascarilla. 28 Parámetros Mascarilla MIRAGE Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift Mascarilla Nasal Mirage ULTRA Mascarilla Nasal Ultra Mirage ESTÁNDAR Mascarilla Nasal Mirage Activa Mascarilla Nasal Mirage Vista Mascarilla Nasal Modular MIR FACIAL Mascarilla Facial Mirage Mascarilla Facial Mirage Serie 2 Mascarilla Facial Ultra Mirage Español Tabla 3: Configuraciones de los tipos de mascarillas Menú de Resultados Nota: Este menú sólo aparece si el médico ha habilitado por lo menos una opción de Smart Data™. Para más detalles consulte el Diario Smart Data del VPAP III. Tabla 4: Menú de Resultados Opciones de configuración Función Descripción de la función Ajuste de mascarilla (Smart Data) Muestra una calificación de estrellas correspondiente a la fuga que se produjo por la mascarilla en la sesión anterior. Consulte la Tabla 1 en la página 20 para una descripción de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Sólo lectura Uso (Smart Data) Muestra las horas de uso de la sesión anterior. Consulte la Tabla 1 en la página 20 para una descripción de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Sólo lectura Cómo usar los menús del VPAP 29 Menú de Opciones Tabla 5: Menú de Opciones Función Predeterminado Descripción de la función Opciones de configuración Smart Data – Visual Auto APAG El menú Smart Data aparecerá sólo si el médico ha configurado en ENCENDIDA una o más de las opciones. Si Visual Auto se configura en ENCENDIDA, las pantallas de Smart Data aparecerán al encender el equipo. Si Visual Auto se configura en APAGADA, la función Smart Data aparecerá solamente en el menú Resultados. ENCENDIDA / APAGADA Idioma Español Selecciona el idioma que el VPAP utiliza para todos los textos en pantalla. El idioma preestablecido es el inglés. Inglés, Alemán, Francés, Italiano, Español, Portugués, Sueco, Holandés. Menú de Servicio Tabla 6: Menú de Servicio Función Descripción de la función Opciones de configuración Número de serie (NS) Muestra el número de serie del VPAP. Sólo lectura Placa de circuito impreso (PCB) Muestra el número de la placa del circuito impreso o NINGUNO si no lo hay. Sólo lectura Software* Muestra la versión de software actualmente instalada en el VPAP. Sólo lectura * Este artículo de menú también aparece en el Menú estándar. 30 Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de tratamiento que figuran a continuación. Oprima la tecla Retroceso/Avance para cambiar de una pantalla a la otra. Indicador de rampa S:RAMP S>>>>> } Indicador de activación } Modo de tratamiento Presión(es) configurada(s) Español Pantallas de Tratamiento 8.0–16.6 salir Gráfico de barras de presión Figura 3: Pantalla de tratamiento 1 Fuga Ventilación minuto FU: 24L/min FR: 12 VM: 12.0 VC:1000 Frecuencia respiratoria Volumen corriente Figura 4: Pantalla de tratamiento 2 Indicador de ciclado (TiMn / S / TiMx) Indicador de activación Tiempo de inspiración medido S∗∗S Ti 1.5s TiMx 2.0 1:2.5 IPAP máx configurado Relación I:E medida Figura 5: Pantalla de tratamiento 3 Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información: Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las opciones incluyen: CPAP, Espontáneo, Espontáneo/Programado (VPAP III ST) y Programado (VPAP III ST). Indicador de rampa: Aparece si el VPAP está en modo rampa. Una vez finalizada la rampa, el indicador desaparece. Presión(es) configurada(s): En el modo CPAP, ésta es la presión de tratamiento configurada (unidad: centímetros de agua). En los otros modos, es la presión de espiración e inspiración (unidad: centímetros de agua). Indicador de activación: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted inspira. “S” (espontáneo) indica que los cambios los provoca el paciente, y “T” (programado) indica que los cambios los provoca el dispositivo. Gráfico de barra de presión: Reproducción gráfica de los cambios de presión. Fuga: Fuga actual por la mascarilla (unidad: litros por minuto). Frecuencia respiratoria: La cantidad de respiraciones por minuto. Cómo usar los menús del VPAP 31 Ventilación minuto: Volumen de aire inspirado en un minuto (unidad: litros por minuto). Se calcula multiplicando la frecuencia respiratoria por el volumen corriente. Volumen corriente: Volumen de aire inhalado por respiración (unidad: mililitros por respiración). Indicador de ciclado: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted espira. “S” indica que el cambio a presión de exhalación (ciclado) lo provoca el paciente; “TiMn” y “TiMx” indica que el cambio lo provoca el dispositivo. Tiempo de inspiración medido: El tiempo medio de inhalación medido por el VPAP. IPAP Máx configurado: El tiempo de inhalación máximo configurado por su médico. Relación I:E medida: La relación de inhalación a exhalación medida por el VPAP. 32 Consejos útiles Fugas por la boca Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más información póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos. Español Para comenzar Ajuste de la mascarilla El generador de aire suministrará el tratamiento de la manera más eficaz cuando la mascarilla está bien puesta y resulta cómoda. El tratamiento puede verse afectado por las fugas, por lo que es importante eliminar todas las fugas que pudieran surgir. Si tiene problemas al tratar de conseguir que la mascarilla esté cómodamente ajustada, póngase en contacto con su clínica del sueño o con el proveedor de su equipo. Es probable que usted pueda beneficiarse de una mascarilla de tamaño o estilo diferente. También puede usar la función Ajuste de mascarilla para que le ayude a conseguir un ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de mascarilla” en la página 18. Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa facial. Esto hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida de la almohadilla de la mascarilla. Irritación nasal Sequedad Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su médico para que le asesore. Nariz taponada o con goteo Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento estornude, le gotee la nariz o la tenga taponada. En muchos casos, la irritación nasal se puede resolver usando un humidificador. Póngase en contacto con su médico para que le asesore. Viajes con el VPAP Uso internacional Su generador de aire VPAP tiene un adaptador de corriente interno que le permite funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente de 100–240V y 50–60Hz. No es necesario realizar ningún ajuste especial, pero es posible que necesite un adaptador para la toma de corriente. Consejos útiles 33 Uso de una batería y un inversor El VPAP (sin un humidificador) puede funcionar con una batería y el uso de un inversor. Recomendamos una batería de ciclo profundo de 12V o 24V y cualquier inversor con las certificaciones UL o CE y con un índice de potencia de salida continua de 150W o superior. Para más detalles (incluido el uso de los humidificadores), sírvase consultar la Guía sobre alimentación con batería de la serie VPAP III. 34 Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed. No intente abrir la unidad. Problema Causa posible Solución No se ve nada en la pantalla. El cable de alimentación no está conectado o el interruptor en la parte trasera no está en la posición de encendido. Verifique que el cable de corriente esté conectado y que el interruptor en la parte trasera de la unidad esté en la posición de encendido. El VPAP proporciona insuficiente aire. Está utilizando el Tiempo de rampa. Espere a que la presión de aire aumente. El filtro de aire está sucio. Cambie el filtro de aire. El tubo de aire está torcido o roto. Enderece o cambie el tubo. El tubo de aire no está debidamente conectado. Revise el tubo de aire. La mascarilla y el arnés no están correctamente colocados. Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés. Falta(n) el/los tapón(es) en el/los puerto(s) de acceso de la mascarilla. Vuelva a colocar el/los tapón(es). Puede ser que la presión necesaria para el tratamiento haya cambiado. Consulte a su médico para que cambie dicha presión. El cable de corriente no está debidamente conectado. Conecte el cable de corriente firmemente en ambos extremos. La toma de corriente puede estar defectuosa. Pruebe otra fuente de alimentación o toma de corriente. La unidad VPAP no está encendida. Coloque el interruptor de la parte trasera en la posición de encendido. El VPAP no se pone en marcha al respirar en la mascarilla. Solución de problemas Español Solución de problemas 35 Problema Causa posible Solución SmartStart no está encendida. Active la SmartStart. Se ha activado la alarma de mascarilla; la función SmartStart ha sido desactivada automáticamente. Desactive la alarma de mascarilla para activar la SmartStart. La respiración no es lo suficientemente profunda para hacer funcionar la SmartStart. Inhale y exhale profundamente a través de la mascarilla. Hay una fuga excesiva. Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés. Es posible que falten los tapones de los puertos de acceso de la mascarilla. Vuelva a colocarlos. El tubo de aire no está debidamente conectado. Conéctelo firmemente en ambos extremos. El tubo de aire está torcido o roto. Enderece o cambie el tubo. El VPAP no se detiene al quitarse la mascarilla. SmartStart está activada pero el generador de aire no se detiene automáticamente al quitarse la mascarilla. 36 La función SmartStart/Stop está desactivada. Active la función SmartStart/Stop. Se está usando una mascarilla Facial Ultra Mirage. SmartStop no funciona con una mascarilla facial. Se está utilizando un humidificador o sistema de mascarilla no compatible. Utilice únicamente el equipo recomendado y suministrado por ResMed. Causa posible Solución Aparece un mensaje de error en el visor: ¡¡Revisar tubo!! Pulse c/hecho El tubo de aire no está bien conectado. Verifique que el tubo de aire esté firmemente conectado a su mascarilla y a la salida de aire en el frente del VPAP. Para eliminar el mensaje de error, oprima cualquier tecla del teclado del VPAP. Mensaje de error en pantalla: ERROR DE SISTEMA ¡Llamar Servicio! Fallo de un componente. Lleve el VPAP al servicio de mantenimiento. Ruido excesivo del motor. Fallo de un componente. Lleve la unidad al servicio de mantenimiento. Aparece un mensaje de error en el visor: Fuga grave en última sesión. Usted presentó niveles excesivamente elevados de fuga durante la noche. Verifique que el tubo de aire esté debidamente conectado y que no haya fugas excesivas por la mascarilla. Utilice la función Ajuste de mascarilla para ayudarle a obtener un ajuste adecuado. Si este mensaje vuelve a aparecer, consulte a su médico. Solución de problemas Español Problema 37 Características de la presión dinámica IPAP: 3 cm H2O a 25 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m/6 pies y 6 pulgadas) EPAP: 3 cm H2O a 25 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m/6 pies y 6 pulgadas) CPAP: 4 cm H2O a 20 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m/6 pies y 6 pulgadas) Presión máxima suministrada en caso de fallo: 40 cm H2O Flujo máximo (modo CPAP, medido al final del tubo de suministro de aire de 2 m/6 pies y 6 pulgadas estándar) Presión (cm H2O) Flujo (l/min) 10 200 15 170 20 150 Español Especificaciones del sistema Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de ISO 17510-1:2002) Dimensiones (largo x ancho x alto): 270 mm x 230 mm x 141 mm (10,6" x 9,1" x 5,6") Peso: 2,3 kg (5,1 libras) Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos Medición de presión: transductor de presión interno Medición del flujo: transductor de flujo interno Alimentación: rango de entrada 100–240V, 50–60Hz, 40VA (consumo de energía típico, < 100VA (máximo consumo de energía) Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: 5°C (41°F) a 40°C (104°F) Humedad de funcionamiento: 10–95% sin condensación Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C (-4°F) a 60°C (140°F) Humedad de almacenamiento y transporte: 10–95% sin condensación Compatibilidad electromagnética El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a compatibilidad electromagnética (EMC por sus siglas en inglés) de acuerdo con la CEI60601-1-2, para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera. Para más detalles, consulte “Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad electromagnéticas” en la página 41. Especificaciones del sistema 39 Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo Tubo de aire: plástico flexible, longitud de 2 m (6 pies y 6 pulgadas) o 3 m (9 pies y 10 pulgadas) Clasificaciones CEI 60601-1: Clase II (doble aislamiento) Tipo CF Tabla 7: Valores mostrados Valor Rango Precisión Resolución ±0,5 cm H2O 0,1 cm H2O Sensor de presión en la salida de aire Presión -5 a 30 cm H2O Sensor de flujo en el generador de aire* Fuga 0–120 l/min ** 1 l/min Volumen corriente 100–3000 ml ** 1 ml Frecuencia respiratoria 6–60 rpm Ventilación minuto 0,6–60 l/min ±0,5 rpm ** 0,1 rpm 0,25 l/min * Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas. ** Los valores mostrados son estimaciones. Sólo se proporcionan a efectos de registrar tendencias. Nota: el fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso. Símbolos que aparecen en el producto Atención, consultar la documentación adjunta Equipo Clase II Equipo tipo CF A prueba de goteo top fit skMa rt/S Sta 40 Puesta en marcha/Parada o Ajuste de mascarilla Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Español Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad electromagnéticas Entorno electromagnético – guía Prueba de emisiones Cumplimiento Emisiones de RF CISPR11 Grupo 1 El VPAP usa energía de RF sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es improbable que provoquen interferencias en equipos electrónicos cercanos. Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Emisiones armónicas CEI 61000-3-2 Clase A Fluctuaciones de voltaje/ Emisiones de parpadeo (“flicker”) CEI 61000-3-3 Cumple El VPAP es apropiado para ser usado en todos los ámbitos, incluso ámbitos domésticos y aquéllos conectados directamente a la red pública de bajo voltaje que abastece a los edificios destinados a vivienda. Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento. Advertencias: el sistema VPAP no debe utilizarse al lado de otro equipo, ni montarse sobre o debajo de otro equipo. Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre otro equipo es necesario, el VPAP debe ser observado para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado. No se recomienda el uso de accesorios (por ej. humidificadores) distintos a los que se especifican en este manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del equipo VPAP. Especificaciones del sistema 41 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba CEI60601-1-2 Nivel de cumplimiento Descarga electrostática CEI 61000-4-2 ±6 kV por contacto ±6 kV por contacto ±8 kV al aire ±8 kV al aire Transitorios eléctricos rápidos/ en ráfagas CEI 61000-4-4 ±2 kV para líneas de suministro de energía ±2 kV ±1 kV para líneas de entrada/salida No corresponde Subida rápida de tensión CEI 61000-4-5 ±1 kV en modo diferencial ±1 kV en modo diferencial ±2 kV en modo común ±2 kV en modo común Caídas de voltaje, variaciones de voltaje e interrupciones cortas en las líneas de entrada del suministro de energía. CEI 61000-4-11 <5% del Ut (>95% de caída con respecto al Ut) durante 0,5 ciclos <12V (>95% de caída en 240V) durante 0,5 ciclos 40% del Ut (60% de caída con respecto al Ut) durante 5 ciclos 96V (60% de caída en 240V) durante 5 ciclos 70% del Ut (30% de caída con respecto al Ut) durante 25 ciclos 168V (30% de caída en 240V) durante 25 ciclos <5% del Ut (>95% de caída con respecto al Ut) durante 5 seg <12V (>95% de caída en 240V) durante 5 seg 3 A/m 3 A/m Campo magnético de la frecuencia industrial (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 Entorno electromagnético – guía Los suelos deben ser de madera, cemento o baldosas de cerámica. Si los suelos están revestidos de material sintético, la humedad relativa debería ser por lo menos un 30%. La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario. La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario. La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario. Si el usuario del VPAP necesita un funcionamiento continuo, incluso cuando hay cortes en el suministro de energía, se recomienda que el VPAP sea alimentado por una fuente de energía continua. Los campos magnéticos de la frecuencia industrial deben tener los niveles propios de un local típico de un entorno comercial u hospitalario típico. NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba. (Continúa en la página siguiente) 42 El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba CEI60601-1-2 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético – guía Español Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (continuación) Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles no deben ser usados cerca de parte alguna del VPAP (incluso los cables) a una distancia menor que la recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia recomendada RF conducida CEI 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3 Vrms d = 1,17 √P RF irradiada CEI 61000-4-3 10 V/m 80 MHz a 2,5 GHz 10 V/m d = 0,35 √P 80 MHz a 800 MHz d = 0,70 √P 800 MHz a 2,5 GHz donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, según lo que determine la encuesta electromagnética del lugar,a deben ser menores al nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencia.b Puede haber interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo: NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas. a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio (celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de televisión, no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la realización de una inspección electromagnética del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse el VPAP excediera el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el VPAP debería ser vigilado en cuanto a su normal funcionamiento. Si ocurriera un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del VPAP. b Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser menores a 10 V/m. Especificaciones del sistema 43 Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el VPAP El VPAP está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean controladas. El cliente o usuario del VPAP puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y el VPAP, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones. Distancia según la frecuencia del transmisor m Potencia máxima de salida del transmisor W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz d = 1,17 √P d = 0,35 √P d = 0,7 √P 0,01 0,17 0,04 0,07 0,1 0,37 0,11 0,22 1 1,17 0,35 0,7 10 3,69 1,11 2,21 100 11,70 3,50 7,0 Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor. NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas. 44 Producto Plazo de la garantía Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 año Generadores de aire ResMed 2 años Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla, almohadilla, arnés para la cabeza y tubos). Excluye los dispositivos desechables. 90 días Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones. Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes. Esta garantía limitada no cubre: a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones; c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo; d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o hacia su interior. La garantía quedará anulada si el producto se vende o revende fuera de su región de compra original. Las reclamaciones a la garantía sobre productos defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra. Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso. ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed. Garantía Limitada R001-307/2 05 06 ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible. Español Garantía Limitada 45 A I Accesorios 10 Advertencias relativas al tratamiento 7 Ajuste de la mascarilla 33 Alarma de mascarilla 28 Alimentación 39 Información médica 5 Inicio del tratamiento 17 Instalación 11 Instrucciones de funcionamiento 17 inversor 34 Irritación nasal 33 C Calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla, definiciones 20 Cambio del filtro de aire 22 Características de la presión dinámica 39 Clasificaciones CEI 60601-1 40 Cómo usar el VPAP 11 Compatibilidad electromagnética 39 Condiciones ambientales 39 Configuraciones de la mascarilla 28 Consejos útiles 33 Construcción de la carcasa 39 L Limpieza diaria 21 periódica 21 semanal 21 Limpieza de la mascarilla 21 Limpieza y mantenimiento 21 Luz de fondo, visor y teclado 14 M Efectos secundarios 8 Especificaciones del sistema 39 Mascarillas 9 Mensaje de fuga grave 28 Mensajes de error 37 Menú detallado 24, 25 Menú estándar 23 Menú Opciones 30 Menú Parámetros 27 Menú Resultados 29 Menú Servicio 30 Menús, uso del VPAP 23 F N Filtro de aire 22, 40 Flujo máximo 39 Fugas por la boca 33 Función Ajuste de mascarilla 18 Funciones de menú 27 Nariz taponada o con goteo 33 D Definiciones 5 Detención del tratamiento 18 Dimensiones 39 E G Glosario de símbolos 40 H HumidAire 12 HumidAire 2i 12 HumidAire 2iC 12 Humidificador 10 limpieza 21 Español Índice alfabético P Pantalla (tiempo) Usado 23 Pantalla de Rampa 23 Pantalla de tratamiento 31 Passover 13 Peso 39 precauciones 8 R Responsabilidad, usuario/propietario 5 S Sequedad 33 Servicio 22 SmartStart 28 Índice alfabético 47 Solución de problemas 35 T Tecla Delantera 14 Tecla Derecha 15 Tecla Izquierda 15 Tecla Retroceso/Avance 14 Teclado 14 Teclas, funciones 14 Tiempo de rampa 23 Tipo de menú 23 Tipos de mascarilla 28 Tubo de aire 40 limpieza 21 U Uso de la función Ajuste de mascarilla 18 Uso de los menús 23 uso de una batería 34 Uso del humidificador 11 Uso internacional 33 V Viajes 33 Visor 14 48 Tabela 1: Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara 66 Classificação por estrelas Definições ***** Excelente ****- Muito bom ***-- Bom **--- Ajuste a máscara *---- Ajuste a máscara FUGA ELEVADA Ajuste a máscara
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

ResMed Sleep Apnea Machine VPAPTm III$IIIst Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para