Transcripción de documentos
User guide
English | Français | Español | Português
Fitting / Mise en place / Colocación / Colocação
1
3
2
Adjustment / Ajustement / Ajuste / Ajuste
(a)
ii
(b)
(c)
Removal / Retrait / Remoción / Remoção
Disassembly / Démontage / Desmontaje /
Desmontagem
1
2
3
iii
Reassembly / Remontage / Montaje / Remontagem
1
2
3
iv
ENGLISH
AirFit™ P10
Nasal Pillows System
Thank you for choosing the AirFit P10. This document provides the user
instructions for the AirFit P10 and AirFit P10 for Her masks referred to
collectively as AirFit P10 throughout this manual. AirFit P10 has blue
headgear while AirFit P10 for Her has pink headgear. Note your headgear
may come with or without a buckle.
Using this guide
Please read the entire guide before use. When following instructions,
refer to the images at the front and back of the guide.
Intended use
The AirFit P10 channels airflow noninvasively to a patient from a positive
airway pressure (PAP) device such as a continuous positive airway
pressure (CPAP) or bilevel device.
The AirFit P10 is:
•
to be used by patients (> 66 lb (30 kg)) for whom positive airway
pressure has been prescribed
•
intended for single-patient re-use in the home environment and multipatient re-use in the hospital/institutional environment.
GENERAL WARNINGS
•
•
•
•
The mask must be used under qualified supervision for users who
are unable to remove the mask by themselves. The mask may not
be suitable for those predisposed to aspiration.
The vent must be kept clear.
The mask should only be used with CPAP or bilevel devices
recommended by a physician or respiratory therapist.
The mask should not be used unless the device is turned on. Once
the mask is fitted, ensure the device is blowing air. Explanation:
CPAP and bilevel devices are intended to be used with special
masks (or connectors) which have vent holes to allow continuous
flow of air out of the mask. When the device is turned on and
functioning properly, new air from the device flushes the exhaled
English
1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
air out through the mask vent holes. However, when the device is
not operating, insufficient fresh air will be provided through the
mask, and the exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of
exhaled air for longer than several minutes can, in some
circumstances, lead to suffocation. This applies to most models of
CPAP or bilevel devices.
Follow all precautions when using supplemental oxygen.
Oxygen flow must be turned off when the CPAP or bilevel device
is not operating, so that unused oxygen does not accumulate
within the device enclosure and create a risk of fire.
Oxygen supports combustion. Oxygen must not be used while
smoking or in the presence of an open flame. Only use oxygen in
well ventilated rooms.
At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen
concentration varies, depending on the pressure settings, patient
breathing pattern, mask, point of application and leak rate. This
warning applies to most types of CPAP or bilevel devices.The
technical specifications of the mask are provided for your clinician
to check that they are compatible with the CPAP or bilevel device.
If used outside specification or if used with incompatible devices,
the seal and comfort of the mask may not be effective, optimum
therapy may not be achieved, and leak, or variation in the rate of
leak, may affect the CPAP or bilevel device function.
Discontinue using this mask if you have ANY adverse reaction to
the use of the mask, and consult your physician or sleep therapist.
Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate
an existing dental condition. If symptoms occur, consult your
physician or dentist.
As with all masks, some rebreathing may occur at low CPAP
pressures.
Refer to your CPAP or bilevel device manual for details on
settings and operational information.
The mask is not intended to be used simultaneously with
nebulizer medications that are in the air path of the mask/tube
Remove all packaging before using the mask.
Using your mask
When using your mask with ResMed CPAP or bilevel devices that have
mask setting options, refer to the Technical specifications section in this
user guide for mask selection options.
2
For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device
Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks.
Notes:
• This mask is not compatible for use with ResMed AutoSet CS™ 2 and
VPAP™ Adapt SV devices.
•
SmartStart may not operate effectively when using this mask with
some CPAP or bilevel devices that have this feature.
•
If you experience nasal dryness or irritation, using a humidifier is
recommended.
Fitting
1. Hold the pillows away from your nose ensuring that the pillow size
(eg, M) with the left (L) and right (R) indicators are correctly facing
towards you then guide the nasal pillows into your nostrils (L into your
left nostril, R into your right nostril). Pull the headgear over your head
by holding the bottom band and stretching it around the back of your
head. The top band should sit comfortably on top of your head.
Tip! There are raised logos on top of the frame so you can feel the
correct way up when fitting in the dark.
2. Move the mask away from your face then place it back to get a
comfortable fit. Ensure the nasal pillows fit securely into your nostrils
with both pillows positioned upright.
3. Finally, connect the end of the mask tubing into your device air tubing.
Your mask is now fitted and ready to use. When the device is running,
a light breeze should be felt through the vent. To inspect the vent
place a finger close but not over the entire vent area.
Adjustment
•
To achieve a comfortable fit, adjust the split bands by spreading them
apart to loosen or draw them closer together to tighten.
•
If your headgear comes with a buckle, adjust the headgear by pulling
the headgear through the buckle to fix mask leaks. Adjust only enough
for a comfortable seal and do not overtighten. You may need to adjust
the headgear as it stretches over time.
English
3
Removal
To take off your mask system, pull the mask and headgear by the splitband, up and over your head.
Disassembly
1. Holding the top of the mask tubing, squeeze and pull the pillows away
from the mask frame.
2. Unhook the headgear from the stabilizer by pulling on the end cap to
reveal the buttonhole.
3. Slide the headgear off the end of the stabilizer.
Reassembly
1. With the gray side facing out, insert each end of the headgear band
over the stabilizers through the buttonholes. Secure in place by
wrapping each band end up and around the nodes. Holding the split
bands, pull the headgear from the stabilizer to ensure it is tightly
secure around the nodes. Ensure the headgear band is not twisted.
2. Attach the pillows to the mask frame by inserting the top and bottom
clips into the correct slots (shorter clip into top slot, longer clip into
bottom slot) on the mask frame. Your mask is now reassembled.
3. Ensure the inner walls of the nasal pillows are not compressed or
collapsed. If they are, squeeze each nasal pillow so they return to the
correct shape.
Cleaning your mask at home
Your mask and headgear should only be gently handwashed. The mask
vent may discolour over time due to dust. Follow the cleaning instructions
in this guide to maintain performance and safety of the mask.
WARNING
Always follow cleaning instructions and use mild soap. Some
cleaning products may damage the mask, its parts and their function,
or leave harmful residual vapours that could be inhaled if not rinsed
thoroughly.
4
CAUTION
•
•
•
•
If any visible deterioration of a system component is apparent
(cracking, crazing, tears etc), the component should be discarded
and replaced.
Avoid connecting flexible PVC products (eg, PVC tubing) directly
to any part of the mask. Flexible PVC contains elements that can
be detrimental to the materials of the mask, and may cause the
components to crack or break.
If your headgear comes with a buckle, do not overtighten the
headgear when fitting the mask as this may lead to skin redness
or sores around the mask cushion.
Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will
be damaged.
Daily/After each use:
•
Disassemble the pillows from the frame according to the disassembly
instructions.
•
Thoroughly clean the separated mask components (excluding
headgear), by gently rubbing in warm (approximately 86°F/30°C) water
using mild soap.
•
To optimize the mask seal, facial oils should be removed from the
pillows after use.
•
Use a soft bristle brush to clean the vent.
•
Inspect each component and, if required, repeat washing until visually
clean.
•
Rinse all components well with drinking quality water and allow to air
dry out of direct sunlight.
•
When all components including the vent are dry, reassemble
according to the reassembly instructions.
Weekly:
•
Soak the headgear in warm water with a mild liquid detergent.
•
Hand wash the headgear with a soft bristle brush.
•
Thoroughly rinse the headgear under running water.
•
Leave the headgear to air dry out of direct sunlight.
English
5
Reprocessing the mask between patients
Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask system are intended for
multi-patient re-use. When using between patients, these masks must be
reprocessed according to cleaning and disinfection instructions available
on ResMed.com/downloads/masks.
Troubleshooting
Problem/possible cause
Solution
Pillows won’t seal properly, mask is uncomfortable or causes red marks
Pillows may have been fitted
Check that the nasal pillows with the left (L) and right
incorrectly, adjusted incorrectly (R) indicators are inserted correctly (L into your left
or the headgear is fitted
nostril, R into your right nostril). Carefully follow the
incorrectly.
fitting instructions. Readjust the headgear to ensure it
is fitted comfortably.
Inner wall position of one or
Squeeze pillow sides to release inner wall. The correct
both pillows is incorrect.
position is shown in the reassembly instructions.
Pillows are the wrong size.
Talk to your clinician.
Pillows may be dirty.
Clean pillows according to the instructions.
Headgear is too loose.
Adjust the headgear split bands.
If your headgear does not come with a buckle, wash
the headgear to help it return to its original form.
Follow the washing instructions.
If your headgear comes with a buckle, adjust the
headgear by pulling the headgear through the buckle.
Adjust only enough for a comfortable seal and do not
overtighten. You may need to adjust the headgear as it
stretches over time.
Vent is blocked or
If the vent requires cleaning, use a soft bristle brush.
dirty/discolored.
The vent may discolor over time and this is not a safety
concern. Follow the cleaning instructions in this guide
to maintain performance and safety of the mask.
Vent is wet.
Ensure the vent is dry after cleaning and in the case of
excess condensation.
Mask too noisy
System is assembled incorrectly. Disassemble the mask, then reassemble according to
the instructions.
System is leaking air.
Refit or reposition your mask. Adjust your headgear.
Check your mask is assembled correctly.
6
Technical specifications
Pressure-flow curve
The mask contains passive venting to protect against
rebreathing. As a result of manufacturing variations, the vent
flow rate may vary.
Pressure
Flow
(cm H2O) (L/min)
4
20
8
29
12
37
16
43
20
49
Dead space information
Physical dead space is the empty volume of the mask to the
end of the swivel. Using the large cushions it is 123 mL.
4 to 20 cm H2O
Drop in pressure measured (nominal)
at 50 L/min: 0.4 cm H2O
at 100 L/min: 1.4 cm H2O
DECLARED DUAL-NUMBER NOISE EMISSION VALUES in
accordance with ISO 4871. The A-weighted sound power
level of the mask is 21 dBA, with uncertainty of 3 dBA. The
A-weighted sound pressure level of the mask at a distance
of 1 m is 13 dBA, with uncertainty of 3 dBA.
Operating temperature: +41°F to 104°F (+5°C to +40°C)
Operating humidity: 15% to 95% non-condensing
Storage and transport temperature: -4°F to 140°F (-20°C to
+60°C)
Storage and transport humidity: up to 95% relative humidity
non-condensing
Large:
23.23" (H) x 5.87" (W) x 1.18" (D)
(590 mm (H) x 149 mm (W) x 30 mm (D))
Mask fully assembled with short tube assembly (no
headgear)
Therapy pressure
Resistance
Sound
Environmental
conditions
Gross dimensions
English
7
Mask setting options
For S9: Select 'Pillows'
For other devices: Select 'SWIFT' (if available), otherwise
select 'MIRAGE' as the mask option.
Notes:
• The mask system does not contain PVC, DEHP or phthalates.
•
This product is not made with natural rubber latex.
•
The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time.
Store the mask in a dry place out of direct sunlight.
Disposal
This mask does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your
normal household refuse.
Symbols
The following symbols may appear on your product or packaging:
Nasal Pillows mask
Polypropylene recyclable
Size - Extra small
Size - Small
Size - Medium
Size - Large
Caution, consult accompanying documents
Prescription only (In the US, Federal law restricts these devices to sale by or
on the order of a physician)
See symbols glossary at ResMed.com/symbols.
8
Limited warranty
ResMed Pty Ltd (hereafter ’ResMed’) warrants that your ResMed mask system (including
mask frame, cushion, headgear and tubing) will be free from defects in material and
workmanship from the date of purchase for 90 days, or in the case of disposable masks
and disposable mask components for 7 days. This warranty is only available to the initial
consumer. It is not transferable. During the warranty period, if the product fails under
conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective
product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage
caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product; b)
repairs carried out by any service organization that has not been expressly authorized by
ResMed to perform such repairs; c) any damage or contamination due to cigarette, pipe,
cigar or other smoke; and d) any damage caused by exposure to ozone, activated oxygen or
other gases. Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original
purchase.
Warranty claims on defective product must be made by the initial consumer at the point of
purchase.
This warranty replaces all other expressed or implied warranties, including any implied
warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. Some regions or states do
not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may
not apply to you.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to
have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights,
and you may also have other rights which vary from region to region. For further
information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed office.
Visit ResMed.com for the latest information on ResMed's Limited Warranty.
English
9
FRANÇAIS
AirFit™ P10
Système De Coussins Narinaires
Merci d’avoir choisi l’AirFit P10. Ce document indique comment utiliser
les masques AirFit P10 et AirFit P10 for Her, collectivement désignés
AirFit P10 dans le présent manuel. Le harnais d’AirFit P10 est bleu, tandis
que celui d’AirFit P10 for Her est rose. Notez que votre harnais peut être
livré avec ou sans boucle.
Utilisation de ce guide
Veuillez lire le guide dans son intégralité avant d’utiliser ce masque. Les
instructions doivent être lues en consultant les illustrations au début et à
la fin de ce guide.
Usage prévu
L'AirFit P10 achemine au patient de façon non-invasive le débit d'air
produit par un appareil à pression positive tel qu'un appareil de PPC ou
d'aide inspiratoire avec PEP.
Le masque AirFit P10 est :
•
utilisé par des patients adultes de plus de 66 lb (30 kg) à qui une
pression positive a été prescrite;
•
prévu pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un
usage multiple par plusieurs patients en milieu hospitalier.
•
Le masque doit être utilisé sous le contrôle d’une personne
qualifiée si le patient n’est pas en mesure de l’enlever de luimême. Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets aux
aspirations trachéo-bronchiques.
L'orifice de ventilation ne doit jamais être obstrué.
Le masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de PPC
ou d’aide inspiratoire avec PEP recommandés par un médecin ou
un kinésithérapeute respiratoire.
Le masque ne doit être porté que si l’appareil est sous tension.
Une fois le masque en place, s’assurer que l’appareil produit un
débit d’air. Explication : les appareils de PPC et d’aide inspiratoire
AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÉNÉRAL
•
•
•
Français
1
•
•
•
•
•
2
avec PEP sont conçus pour une utilisation avec des masques (ou
raccords) spéciaux possédant des orifices de ventilation qui
permettent l’écoulement continu de l’air hors du masque. Lorsque
l’appareil est sous tension et qu’il fonctionne correctement, l’air
neuf provenant de l’appareil expulse l’air vicié par les orifices de
ventilation du masque. Cependant, lorsque l'appareil ne
fonctionne pas, l'air frais fourni par le masque est insuffisant et
l'air expiré peut être réinspiré. Le fait de respirer l'air expiré
pendant plus de plusieurs minutes peut, dans certaines
circonstances, entraîner une suffocation. Cela s’applique à la
plupart des modèles d’appareils de PPC ou d’aide inspiratoire
avec PEP.
Prendre toutes les précautions applicables lors de l’adjonction
d’oxygène.
L’arrivée d’oxygène doit être fermée lorsque l’appareil de PPC ou
d’aide inspiratoire avec PEP n’est pas en marche afin d’empêcher
l’oxygène inutilisé de s’accumuler dans le boîtier de l’appareil et
de créer un risque d’incendie.
L’oxygène est combustible. Veiller à ne pas fumer près de
l’appareil ni l'approcher de flamme nue lors de l’utilisation
d’oxygène. L’adjonction d’oxygène ne doit avoir lieu que dans des
salles bien aérées.
Lorsque l’adjonction d’oxygène est délivrée à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages
de pression, de la respiration du patient, du masque, du point
d’arrivée de l’oxygène et du niveau de fuite. Cet avertissement
s’applique à la plupart des types d’appareils de PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP.Les caractéristiques techniques de votre
masque sont fournies afin que votre prestataire de soins puisse
vérifier que celui-ci est compatible avec votre appareil de PPC ou
d’aide inspiratoire avec PEP. L’utilisation du masque en dehors de
ses caractéristiques ou avec des appareils incompatibles peut
compromettre son étanchéité et son confort ainsi que l’efficacité
du traitement, et les fuites ou la variation du niveau de fuites
peuvent affecter le fonctionnement de l’appareil de PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP.
En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser
d’utiliser le masque et consulter votre médecin traitant ou un
spécialiste du sommeil.
•
•
•
•
•
L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les
dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème
dentaire existant. Si de tels symptômes apparaissent, consulter
un médecin ou un dentiste.
Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut
se produire à une pression PPC basse.
Consulter le guide d’utilisation de l’appareil de PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP pour davantage d’informations sur les
réglages et le fonctionnement.
Ce masque n’est pas destiné à être utilisé conjointement à des
médicaments normalement administrés par nébuliseur qui se
trouvent dans tout composant du passage de l’air du masque ou
du tuyau
Retirer l’intégralité de l’emballage avant d’utiliser le masque.
Utilisation de votre masque
En cas d'utilisation du masque avec un appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP ResMed disposant d'une fonction de sélection du
masque, veuillez consulter la partie Caractéristiques de ce guide
utilisateur pour davantage d'informations relative à cette fonction.
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque,
veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site
ResMed.com/downloads/masks.
Remarques :
• Ce masque n'est pas compatible avec les appareils ResMed
AutoSet CS™ 2 et VPAP™ Adapt SV.
•
La fonction SmartStart peut ne pas fonctionner correctement lorsque
ce masque est utilisé avec certains appareils de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP dotés de cette fonctionnalité.
•
En cas de sécheresse ou d'irritation nasale, il est recommandé
d'utiliser un humidificateur.
Mise en place
1. Maintenez les coussins à une certaine distance de votre nez pour
vérifier que le marqueur de taille des coussins (p. ex. M) et les
marqueurs gauche (L) et droite (R) sont bien tournés vers vous, puis
insérez les coussins narinaires dans vos narines (L dans votre narine
gauche, R dans votre narine droite). Faites passer le harnais parFrançais
3
dessus votre tête en tenant la bande inférieure et en la tirant sur
l'arrière de votre tête. La bande supérieure doit être installée de
manière confortable sur le haut du crâne.
Astuce! Des logos en relief sont présents sur la partie supérieure de
l'entourage rigide pour vous permettre de mettre en place le masque
dans le bon sens même dans le noir.
2. Éloignez le masque de votre visage, puis remettez-le en place pour
l'ajuster confortablement. Assurez-vous que les coussins narinaires
sont bien en place dans vos narines, avec les deux coussins en
position verticale.
3. Pour finir, raccordez l'extrémité du circuit du masque dans le circuit
respiratoire de votre appareil. Votre masque est maintenant prêt à être
utilisé. Pendant le fonctionnement de l'appareil, un mince filet d'air
devrait s'échapper des orifices de ventilation. Pour contrôler les
orifices de ventilation, placez un doigt au-dessus, sans les recouvrir
entièrement.
Ajustement
•
Pour un positionnement confortable, ajustez les lanières de la bande
en les séparant pour un ajustement plus lâche ou en les rapprochant
pour un ajustement plus serré.
•
Si votre harnais est muni d'une boucle, ajustez-le en le tirant vers la
boucle pour réparer les fuites du masque. Ne les serrez pas trop :
ajustez-les uniquement pour obtenir une étanchéité confortable. Vous
pourriez être amené à ajuster le harnais au fur et à mesure qu'il
s'allonge.
Retrait
Pour retirer votre masque, utilisez les lanières de la bande pour tirer le
masque et le harnais par-dessus votre tête.
Démontage
1. En tenant la partie supérieure du circuit du masque, pincez et retirez
les coussins de l'entourage rigide du masque.
2. Décrochez le harnais du stabilisateur en tirant sur l'embout pour faire
apparaître la boutonnière.
3. Faites glisser le harnais de l'extrémité du stabilisateur.
4
Remontage
1. Avec la partie grise dirigée vers l'extérieur, insérez chacune des
extrémités des stabilisateurs dans les boutonnières de la bande du
harnais, de l'extérieur vers l'intérieur. Pour sécuriser le montage,
faites passer chaque extrémité de la bande autour des nœuds. En
tenant les lanières de la bande, tirez le harnais au niveau des
stabilisateurs pour vérifier qu'il est suffisamment serré autour des
nœuds. Assurez-vous que la bande du harnais n'est pas vrillée.
2. Attachez les coussins à l'entourage rigide du masque en insérant les
clips en haut et en bas dans l'emplacement correspondant (le clip le
plus court en haut, le plus long en bas) sur l'entourage rigide. Le
remontage de votre masque est désormais terminé.
3. Vérifiez que les jupes internes des coussins narinaires ne sont ni
comprimées ni affaissées. Si c'est le cas, pincez chacun des coussins
narinaires pour les aider à reprendre leur forme.
Nettoyage de votre masque à domicile
Nettoyez votre masque et votre harnais exclusivement à la main et en
douceur. La poussière peut entraîner une décoloration des orifices de
ventilation avec le temps. Respectez les consignes de nettoyage de ce
guide pour ne pas altérer la performance et la sécurité du masque.
AVERTISSEMENT
Veiller à toujours respecter les instructions de nettoyage et à utiliser
un savon doux. Certains produits de nettoyage peuvent
endommager le masque, ses composants et leur fonctionnement, ou
laisser des vapeurs résiduelles nocives qui peuvent être inhalées si
les composants ne sont pas correctement rincés.
PRÉCAUTIONS D’USAGE
•
•
En cas de détérioration visible de l’un des composants du
système (p. ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), le
composant en question doit être jeté et remplacé.
Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un circuit
en PVC) directement aux composants de ce masque. Le PVC
souple contient des éléments qui peuvent altérer les matériaux du
masque et entraîner leur fissuration ou leur rupture.
Français
5
•
•
Si votre harnais est muni d'une boucle, ne le serrez pas trop
pendant le port du masque, car cela peut mener à l’apparition de
rougeurs et d’irritations cutanées autour de la bulle du masque.
Ne pas repasser le harnais au risque d’endommager le matériau
avec lequel il est fabriqué, celui-ci étant sensible à la chaleur.
Tous les jours/Après chaque utilisation :
•
Retirez les coussins de l'entourage rigide en suivant les instructions
de démontage.
•
Nettoyez soigneusement chaque composant du masque (sauf le
harnais) en frottant légèrement avec de l'eau tiède (environ
30 °C/86 °F) et un savon doux.
•
Pour optimiser l'étanchéité du masque, toute trace de sébum doit être
retirée des coussins après utilisation.
•
Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer les orifices de
ventilation.
•
Procédez à une inspection visuelle de chaque composant du masque
et, si nécessaire, répétez l'opération de lavage jusqu'à ce qu'il soit
propre.
•
Rincez soigneusement tous les composants à l'eau potable et laissezles sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.
•
Lorsque tous les composants, y compris l'orifice, sont secs, remontez
le masque en suivant les instructions de remontage.
Chaque semaine :
•
Faites tremper le harnais dans une eau tiède avec un détergent liquide
doux.
•
Nettoyez le harnais à la main à l’aide d’une brosse à soies souples.
•
Rincez soigneusement le harnais dans l’eau courante.
•
Laissez le harnais sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.
Retraitement du masque entre les patients
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à
un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un autre
patient, ces masques doivent être retraités conformément aux
instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur
ResMed.com/downloads/masks.
6
Dépannage
Problème/Cause possible
Solution
Les coussins ne sont pas étanches, le masque est inconfortable ou provoque des
marques rouges
Les coussins ont peut-être été mal mis
Vérifiez que les coussins narinaires, qui
en place ou mal ajustés, ou le harnais
présentent des marquages gauche (L) et droite
n'est pas correctement mis en place.
(R), sont insérés correctement (L dans votre
narine gauche, R dans votre narine droite).
Suivez les instructions de port du masque à la
lettre. Réajustez le harnais pour qu'il soit
correctement mis en place et confortable sans
être trop serré.
La jupe interne de l'un ou des deux
Pincez le coussin pour dégager la jupe interne.
coussins est mal positionnée.
La position adéquate de la jupe interne est
illustrée dans les instructions de remontage.
Les coussins ne sont pas de la bonne
Contactez votre clinicien.
taille.
Les coussins sont peut-être sales.
Nettoyez les coussins en suivant les
instructions.
Le harnais est trop lâche.
Ajustez les lanières de la bande du harnais.
Si votre harnais n'est pas muni d'une boucle,
lavez-le pour qu’il reprenne sa forme initiale.
Respectez les instructions de lavage.
Si votre harnais est muni d'une boucle, ajustezle en le tirant vers la boucle. Ne les serrez pas
trop : ajustez-les uniquement pour obtenir une
étanchéité confortable. Vous pourriez être
amené à ajuster le harnais au fur et à mesure
qu'il s'allonge.
L'orifice de ventilation est obstrué ou
Si les orifices de ventilation sont sales, utilisez
sale/décoloré.
une brosse à poils doux pour les nettoyer.
L'orifice de ventilation peut se décolorer avec
le temps ; cette décoloration est normale et
sans danger. Respectez les consignes de
nettoyage de ce guide pour ne pas altérer la
performance et la sécurité du masque.
L'orifice est mouillé.
Vérifiez que l'orifice est correctement séché
après un nettoyage ou en cas de condensation
excessive.
Français
7
Problème/Cause possible
Le masque est trop bruyant
Solution
Le masque n'est pas correctement
monté.
Il y a une fuite d'air.
Démontez le masque et remontez-le en suivant
les instructions.
Remettez votre masque en place ou
repositionnez-le. Ajustez le harnais. Vérifiez
que votre masque est monté correctement.
Caractéristiques techniques
Courbe
pression/débit
Le masque possède une ventilation passive afin d’éviter toute
réinhalation. En raison des variations de fabrication, le débit aux
orifices de ventilation peut varier.
Pression
Débit
(cm H2O)
(l/min)
4
20
8
29
12
37
16
43
20
49
Informations
concernant
l'espace mort
Pression de
traitement
Résistance
L’espace mort physique correspond au volume vide du masque
jusqu'à l’extrémité de la pièce pivotante. Pour les bulles de taille
large, il est de 123 ml.
4 à 20 cm H2O
Niveau sonore
8
Chute de pression mesurée (nominale)
À 50 l/min : 0,4 cm H2O
À 100 l/min : 1,4 cm H2O
VALEURS D'ÉMISSION SONORE À DEUX CHIFFRES DÉCLARÉES
conformément à la norme ISO 4871. Le niveau de puissance
acoustique pondéré A du masque est de 21 dBA avec une
incertitude de 3 dBA. Le niveau de pression acoustique pondéré A
du masque à une distance d’un mètre est de 13 dBA avec une
incertitude de 3 dBA.
Température de fonctionnement : de +41°F à 104°F
(de +5°C à +40°C)
Humidité de fonctionnement : De 15 % à 95 % sans condensation
Température de stockage et de transport : de -4°F à 140°F
(de -20°C à +60°C)
Humidité de stockage et de transport : jusqu'à 95 % d'humidité
relative sans condensation
Dimensions brutes Large :
590 mm (H) x 149 mm (l) x 30 mm (P)
(23,23" (H) x 5,87" (l) x 1,18" (P))
Masque entièrement assemblé avec ensemble tuyau court (sans
harnais)
Fonction de
Pour S9 : Sélectionnez « Coussins »
sélection du type de Pour les autres appareils : Sélectionnez « SWIFT » (si
disponible), sinon sélectionnez « MIRAGE » comme réglage de
masque
masque.
Remarques :
• Le masque ne contient ni PVC ni DEHP ni phtalates.
Conditions
ambiantes
•
Ce produit n’est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
•
Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification
préalable.
Stockage
Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le ranger. Rangez le
masque dans un endroit sec à l’abri de la lumière directe du soleil.
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures
ménagères.
Symboles
Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage :
Masque avec coussins
narinaires
Polypropylène recyclable
Taille – Très petite
Taille – Petite
Français
9
Taille – Moyenne
Taille – Large
Attention, veuillez consulter la documentation jointe
Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne
peut être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription
médicale)
Voir le glossaire des symboles sur ResMed.com/symbols.
Garantie limitée
ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris
l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de
matériaux et de main-d’œuvre pour une période de 90 jours à compter de la date d’achat
ou, dans le cas d’un masque jetable et de ses composants pour une période de 7 jours.
Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Celle-ci n’est pas cessible. En cas
de défaillance du produit pendant la période de garantie, dans des conditions normales
d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux
ou toute pièce. Cette garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d’une
utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une modification ou transformation opérée
sur le produit; b) les réparations effectuées par tout service de réparation sans
l’autorisation expresse de ResMed; c) tout dommage ou contamination causé par de la
fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre; d) tout dommage causé par l’exposition à
l’ozone, à l’oxygène activé ou tout autre gaz. La garantie est annulée pour les produits
vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été achetés à l’origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être
présentées au lieu d’achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute
garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier. Certains
pays ou États n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites; il est
donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant
de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou
États n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects; il
est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. La
présente garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez également
détenir d’autres droits qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples
informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter ResMed ou votre revendeur local
ResMed.
Veuillez consulter ResMed.com pour les dernières mises à jour de la garantie limitée de
ResMed.
10
ESPAÑOL
AirFit™ P10
Sistema De Almohadillas Nasales
Gracias por elegir la AirFit P10. El presente documento proporciona
instrucciones para el usuario relativas a las mascarillas AirFit P10 y AirFit
P10 for Her, que en la totalidad del presente manual se denominan en
forma colectiva AirFit P10. El arnés de la AirFit P10 es azul, mientras que
el arnés de la AirFit P10 for Her es rosa. Tenga en cuenta que su arnés
puede venir con o sin hebilla.
Uso del presente manual
Lea la totalidad del manual antes de utilizar las mascarillas. Al seguir las
instrucciones, consulte las imágenes que aparecen al principio y al final
del manual.
Uso indicado
La AirFit P10 canaliza el flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a
partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), por
ejemplo, un equipo de presión positiva y continua en las vías respiratorias
(CPAP) o un equipo binivel.
La AirFit P10:
•
debe utilizarse en pacientes que pesen más de 30 kg (66 lb) a los que
se les haya indicado presión positiva en las vías respiratorias.
•
está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas
ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en
hospitales o instituciones.
•
La mascarilla debe ser utilizada bajo supervisión calificada
cuando los usuarios no sean capaces de retirarla por sí mismos.
Es posible que la mascarilla no sea apta para pacientes que sean
propensos a presentar aspiración.
La ventilación debe permanecer despejada.
La mascarilla solo debe usarse con equipos CPAP o binivel
recomendados por un médico o terapeuta respiratorio.
ADVERTENCIAS GENERALES
•
•
Español
1
•
•
•
•
•
•
•
2
La mascarilla no debe utilizarse a menos que el equipo se
encuentre encendido. Una vez que la mascarilla esté colocada,
compruebe que el equipo esté suministrando aire. Explicación:
los equipos CPAP y binivel están diseñados para utilizarse con
mascarillas (o conectores) especiales que tienen orificios de
ventilación para que el aire fluya permanentemente hacia fuera de
ellas. Mientras el equipo está encendido y funcionando
correctamente, el aire fresco que este proporciona hace que el
aire exhalado salga hacia fuera de la mascarilla a través de los
orificios de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está
funcionando, no se suministra suficiente aire fresco a través de la
mascarilla y es posible que se vuelva a respirar aire exhalado.
Volver a respirar aire exhalado durante más de varios minutos
puede, en algunas circunstancias, provocar asfixia. Esto se aplica
a la mayoría de los modelos de equipos CPAP o binivel.
Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones.
El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAP o
binivel no esté funcionando, para evitar que el oxígeno no
utilizado se acumule dentro del equipo, lo que constituiría un
riesgo de incendio.
El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse
mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta.
Solo use oxígeno en habitaciones bien ventiladas.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de
oxígeno inhalado variará según la presión que se haya
configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el
punto de aplicación y el caudal de fuga. Esta advertencia se aplica
a la mayoría de los tipos de equipos CPAP o binivel.Las
especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan para que el
médico compruebe que sean compatibles con el equipo CPAP o
binivel. Si no se respetan las especificaciones, o si se utiliza la
mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado y la
comodidad no sean eficaces, que no se logre el tratamiento
deseado, y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que
afecten el funcionamiento del equipo CPAP o binivel.
Deje de utilizar esta mascarilla si presenta CUALQUIER reacción
adversa a su utilización, y consulte a su médico o especialista del
sueño.
Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o
muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección
•
•
•
•
dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte al médico
o al odontólogo.
Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que se vuelva a
respirar parte del aire exhalado cuando la presión CPAP sea baja.
Consulte el manual del equipo CPAP o binivel para obtener
información acerca de la configuración y el funcionamiento.
No se debe utilizar la mascarilla junto con medicamentos para
nebulizadores ubicados en el circuito de aire de la mascarilla o el
tubo.
Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla.
Utilización de la mascarilla
Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que
tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección
Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué
opción seleccionar.
Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta
mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos
en ResMed.com/downloads/masks.
Notas:
• Esta mascarilla no es compatible para ser utilizada con los equipos
AutoSet CS™ 2 y VPAP™ Adapt SV de ResMed.
•
Es posible que SmartStart no funcione eficazmente al utilizar esta
mascarilla con algunos equipos CPAP o binivel que posean esta
función.
•
Si experimenta sequedad o irritación nasal, se recomienda utilizar un
humidificador.
Colocación
1. Sostenga las almohadillas alejadas de la nariz, asegurándose de que el
tamaño de las almohadillas (p. ej. M), con los indicadores de izquierda
(L) y derecha (R), estén mirando correctamente hacia usted. Luego
inserte las almohadillas nasales en las narinas (la L en la narina
izquierda y la R en la narina derecha). Pase el arnés por encima de la
cabeza, sosteniendo la banda inferior y estirándola alrededor de la
parte trasera de la cabeza. La banda superior debe quedar apoyada
con comodidad sobre la parte superior de la cabeza.
Español
3
¡Sugerencia! Hay logotipos en relieve en la parte superior de la
mascarilla, para que usted pueda tocarlos y saber cuál es el lado de
arriba al colocarla en la oscuridad.
2. Aleje la mascarilla del rostro y luego vuelva a colocarla para obtener un
ajuste cómodo. Asegúrese de que las almohadillas nasales queden
firmemente colocadas dentro de las narinas, con ambas almohadillas
dispuestas en sentido vertical.
3. Por último, conecte el extremo del tubo de la mascarilla en el tubo de
aire del equipo. La mascarilla ya está colocada y lista para utilizarse.
Cuando el equipo está funcionando, se debe sentir una suave brisa a
través de la ventilación. Para inspeccionar la ventilación, coloque un
dedo cerca del área donde ella se encuentra, pero no cubra la totalidad
del área.
Ajuste
•
Para obtener un ajuste cómodo, ajuste las bandas divididas
separándolas una de la otra para aflojarlas o acercándolas una a la otra
para apretarlas.
•
Si el arnés viene con una hebilla, ajústelo pasándolo por la hebilla para
corregir las fugas por la mascarilla. Ajústelo lo que sea necesario para
obtener un sellado cómodo: no lo apriete demasiado. Es posible que
deba ajustar el arnés a medida que se estire con el tiempo.
Remoción
Para quitarse el sistema de mascarilla, tire de ella y del arnés tomándolos
por la banda dividida y pasándola por encima de la cabeza.
Desmontaje
1. Sosteniendo la parte superior del tubo de la mascarilla, apriete y tire
de las almohadillas para alejarlas del armazón de la mascarilla.
2. Desenganche el arnés del estabilizador tirando del tapón del extremo
de modo que el ojal quede descubierto.
3. Deslice el arnés de modo de retirarlo por el extremo del estabilizador.
Montaje
1. Con el lado de color gris mirando hacia afuera, inserte cada extremo
de la banda del arnés por los estabilizadores a través de los ojales.
Sujételos en su sitio envolviendo cada uno de los extremos de la
4
banda hacia arriba y alrededor de las salientes. Sosteniendo las bandas
divididas, tire del arnés desde el estabilizador para asegurarse de que
esté sujetado firmemente alrededor de las salientes. Asegúrese de
que la banda del arnés no esté torcida.
2. Conecte las almohadillas al armazón de la mascarilla insertando los
broches superior e inferior en las ranuras correctas (el broche más
corto en la ranura superior y el broche más largo en la ranura inferior)
del armazón de la mascarilla. La mascarilla ya está montada.
3. Compruebe que las paredes internas de las almohadillas nasales no
estén comprimidas ni dobladas. Si lo están, apriete cada una de las
almohadillas nasales para que vuelvan a tomar la forma correcta.
Limpieza de la mascarilla en el domicilio
La mascarilla y el arnés solo pueden lavarse a mano y con suavidad. La
ventilación de la mascarilla se puede desteñir con el tiempo debido al
polvo. Siga las instrucciones de limpieza del presente manual para
mantener el rendimiento y la seguridad de la mascarilla.
ADVERTENCIA
Siga siempre las instrucciones de limpieza y utilice un jabón suave.
Algunos productos de limpieza pueden dañar la mascarilla, sus
piezas y su funcionamiento, o dejar vapores residuales perjudiciales
que podrían inhalarse si no se enjuagan por completo.
PRECAUCIÓN
•
•
•
•
Si se advierte algún signo de deterioro visible en una pieza del
sistema (grietas, rajaduras, roturas, etc.), hay que desechar la
pieza y sustituirla por una nueva.
Evite conectar directamente productos de PVC flexible (p. ej.
tubos de PVC) a cualquier pieza de la mascarilla. El PVC flexible
contiene elementos que pueden afectar los materiales de la
mascarilla, y pueden hacer que las piezas se agrieten o se
rompan.
Si el arnés viene con una hebilla, no lo apriete demasiado al
colocar la mascarilla, ya que esto puede provocar enrojecimiento
de la piel o llagas alrededor de la almohadilla.
No planche el arnés, ya que está hecho de un material sensible al
calor y se dañará.
Español
5
Diariamente/después de cada uso:
•
Desmonte las almohadillas del armazón de conformidad con las
instrucciones de desmontaje.
•
Limpie a fondo las piezas de la mascarilla separadas (excluyendo el
arnés), frotándolas suavemente en agua caliente (aproximadamente
30 °C/86 °F), con un jabón suave.
•
Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa
facial de las almohadillas luego de utilizarlas.
•
Utilice un cepillo de cerdas suaves para limpiar la ventilación.
•
Revise cada pieza y, de ser necesario, vuelva a lavarlas hasta que se
vean limpias.
•
Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al
aire, sin exponerlas a la luz solar directa.
•
Cuando todas las piezas estén secas, incluida la ventilación, vuelva a
montar la mascarilla de acuerdo con las instrucciones de montaje.
Semanal:
•
Sumerja el arnés en agua tibia con detergente líquido suave.
•
Lave el arnés a mano con un cepillo de cerdas suaves.
•
Enjuague el arnés por completo bajo agua de grifo.
•
Deje secar el arnés al aire, sin exponerlo a la luz solar directa.
Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente a
otro
Solo las variantes SLM (para usar en laboratorios del sueño) del sistema
de la mascarilla están diseñadas para utilizarse en más de un paciente.
Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben
reprocesar de conformidad con las instrucciones de limpieza y
desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
6
Solución de problemas
Problema/causa posible
Solución
Las almohadillas no quedan correctamente selladas, la mascarilla queda
incómoda o deja marcas rojas
Es posible que las almohadillas no se
Compruebe que las almohadillas nasales con
hayan colocado o ajustado
los indicadores de izquierda (L) y derecha (R)
correctamente, o que el arnés se haya
estén correctamente insertados (L en la narina
colocado de modo incorrecto.
izquierda, R en la narina derecha). Siga las
instrucciones de colocación con cuidado.
Vuelva a ajustar el arnés para asegurarse de
que le quede cómodo.
La posición de la pared interna de una o Apriete la almohadilla de los costados para
ambas almohadillas no es correcta.
soltar la pared interna. La posición correcta se
muestra en las instrucciones de montaje.
Comuníqueselo al médico.
Las almohadillas no son del tamaño
adecuado.
Es posible que las almohadillas estén
Limpie las almohadillas según las
sucias.
instrucciones.
El arnés está muy flojo.
Ajuste las bandas divididas del arnés.
Si el arnés no viene con una hebilla, lávelo
para contribuir a que vuelva a su forma
original. Siga las instrucciones de lavado.
Si el arnés viene con una hebilla, ajústelo
pasándolo por la ella. Ajústelo lo que sea
necesario para obtener un sellado cómodo: no
lo apriete demasiado. Es posible que deba
ajustar el arnés a medida que se estire con el
tiempo.
La ventilación está obstruida o
Si es necesario limpiar los orificios de
sucia/desteñida.
ventilación, utilice un cepillo de cerdas
blandas. La ventilación puede desteñirse con el
tiempo y esto no constituye un problema de
seguridad. Siga las instrucciones de limpieza
del presente manual para mantener el
rendimiento y la seguridad de la mascarilla.
La ventilación está húmeda.
Asegúrese de que la ventilación esté seca
luego de la limpieza y en caso de que haya un
exceso de condensación.
Español
7
Problema/causa posible
La mascarilla hace mucho ruido
Solución
El sistema no está correctamente
montado.
El sistema presenta fugas de aire.
Desmonte la mascarilla y luego vuelva a
montarla según las instrucciones.
Vuelva a colocarse la mascarilla o ajuste su
posición. Ajuste el arnés. Compruebe que la
mascarilla esté correctamente montada.
Especificaciones técnicas
Curva de flujo en
función de la
presión
La mascarilla cuenta con ventilación pasiva a modo de protección
contra la reinspiración. Debido a variaciones en la fabricación, la
velocidad de flujo de ventilación puede variar.
Presión
Flujo
(cm H2O) (l/min)
4
20
8
29
12
37
16
43
20
49
Información sobre
el espacio muerto
El espacio muerto físico es el volumen vacío de la mascarilla
hasta el extremo de la pieza giratoria. Cuando se utilizan las
almohadillas grandes, es de 123 ml.
De 4 a 20 cm H2O
Presión de
tratamiento
Resistencia
Sonido
8
Caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0,4 cm H2O
a 100 l/min: 1,4 cm H2O
VALORES DE EMISIÓN SONORA DECLARADOS MEDIANTE DOS
CIFRAS según la norma ISO 4871. El nivel de potencia acústica de
la mascarilla ponderado según la escala A es de 21 dBA, con una
incertidumbre de 3 dBA. El nivel de presión acústica de la
mascarilla ponderado según la escala A a una distancia de 1 m es
de 13 dBA, con una incertidumbre de 3 dBA.
Condiciones
ambientales
Dimensiones
totales
Temperatura de funcionamiento: de +5°C a +40°C (de +41°F a
104°F)
Humedad de funcionamiento: de 15 % a 95 % sin condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: de -20°C a +60°C
(de -4°F a 140°F)
Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95 % de
humedad relativa sin condensación.
Grande:
23,23 "(H) x 5,87 "(A) x 1,18 "(P)
(590 mm (H) x 149 mm (A) x 30 mm (P))
Mascarilla totalmente montada, con conjunto del tubo corto (sin
arnés)
En los S9: seleccione “Almohadillas”.
En otros equipos: seleccione “SWIFT” (si existe esta opción) o,
de lo contrario, seleccione “MIRAGE” como opción de mascarilla.
Opciones de
configuración de la
mascarilla
Notas:
• El sistema de mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos.
• Este producto no está hecho de látex de caucho natural.
• El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes especificaciones sin
previo aviso.
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté completamente limpia y seca antes de guardarla
durante cualquier período considerable de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco,
fuera de la luz solar directa.
Eliminación
La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede eliminarse con los residuos
domésticos habituales.
Símbolos
Los símbolos que figuran a continuación pueden aparecer en el producto o en el envoltorio:
Mascarilla con almohadillas
nasales
Polipropileno reciclable
Tamaño – extrapequeño
Tamaño – pequeño
Tamaño – mediano
Tamaño – grande
Español
9
Precaución: consulte los documentos adjuntos.
Solo con receta (en EE. UU., la ley federal exige que estos equipos sean
vendidos únicamente por un médico o por su orden)
Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols.
Garantía limitada
ResMed Pty Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed
(que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo) estará libre de defectos de
material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días
o, en el caso de las mascarillas descartables y las piezas de las mascarillas descartables,
durante 7 días. Esta garantía solo tiene validez para el consumidor inicial y no es
transferible. Durante el plazo de la garantía, si el producto falla en condiciones de
utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción de ResMed, el producto
defectuoso o cualquiera de sus piezas. Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño
provocado por la utilización indebida, el abuso, la modificación o la alteración del
producto; b) reparaciones llevadas a cabo por una organización dedicada a la reparación
que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones;
c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras
fuentes de humo, ni d) ningún daño provocado por la exposición al ozono, el oxígeno
activado u otros gases. La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera
de la región de compra original.
Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos deben ser realizadas
por el consumidor original en el punto de compra.
Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita, incluida cualquier
garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas
regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía
implícita, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable
en su caso particular.
ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental ni emergente que se diga que
ocurrió a consecuencia de la venta, la instalación o el uso de alguno de los productos de
ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o la limitación de los daños
incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada
anteriormente no sea aplicable en su caso particular. La presente garantía le otorga
derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden
variar de una región a otra. Para obtener más información acerca de los derechos de
garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la sucursal de ResMed de
su zona.
Visite ResMed.com para obtener la información más reciente sobre la garantía limitada de
ResMed.
10
PORTUGUÊS
AirFit™ P10
Sistema De Almofadas Nasais
Obrigado por escolher a AirFit P10. Este documento fornece ao usuário
instruções sobre as máscaras AirFit P10 e AirFit P10 for Her,
coletivamente denominadas de AirFit P10 neste manual. A AirFit P10 tem
arnês azul e a AirFit P10 for Her tem arnês cor-de-rosa. Observe que o
arnês pode ser fornecido com ou sem fivela.
Utilização deste manual
Leia todo o manual antes de utilizar este produto. Quando seguir as
instruções, consulte as imagens na parte da frente e na parte de trás do
manual.
Uso previsto
A AirFit P10 canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a
partir de um dispositivo PAP (pressão positiva das vias respiratórias)
como, por exemplo, um sistema CPAP (pressão positiva contínua das vias
respiratórias) ou um dispositivo de dois níveis de pressão.
A AirFit P10:
•
deve ser usada por pacientes (>30 kg (66 lb)) que tenham recebido
prescrição de pressão positiva nas vias respiratórias
•
foi projetada para ser reutilizada por um único paciente em ambiente
doméstico e por vários pacientes em ambiente hospitalar/institucional.
•
Usuários que não consigam remover a máscara sozinhos devem
usar a máscara sob a supervisão de pessoas qualificadas. A
máscara pode não ser adequada para pessoas predispostas a
aspiração.
O respiradouro deve permanecer desobstruído.
A máscara só deve ser usada com dispositivos CPAP ou de dois
níveis recomendados por um médico ou especialista em doenças
respiratórias.
A máscara só deve ser usada se o dispositivo estiver ligado.
Depois que a máscara for ajustada, certifique-se de que o
AVISOS GERAIS
•
•
•
Português 1
•
•
•
•
•
•
2
dispositivo esteja soprando ar. Explicação: os dispositivos CPAP e
de dois níveis devem ser utilizados com máscaras (ou conectores)
especiais que tenham respiradouros, permitindo a saída contínua
de fluxo de ar da máscara. Quando o dispositivo estiver ligado e
funcionando corretamente, o ar renovado do dispositivo elimina o
ar expirado na máscara através dos orifícios do respiradouro.
Contudo, quando o dispositivo não está em funcionamento, não é
fornecido ar fresco suficiente através da máscara, e o ar expirado
pode ser reinalado. A reinalação do ar expirado por um tempo
superior a alguns minutos pode, em certas circunstâncias,
provocar asfixia. Isso se aplica à maioria dos modelos de
dispositivos CPAP ou de dois níveis.
Siga todas as precauções ao usar oxigênio suplementar.
O fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o dispositivo
CPAP ou de dois níveis não estiver funcionando, para que o
oxigênio não utilizado não se acumule no gabinete do dispositivo,
gerando risco de incêndio.
O oxigênio favorece a combustão. O oxigênio não deve ser
utilizado na presença de pessoas que estejam fumando ou de
uma chama ativa. Só utilize oxigênio em locais bem ventilados.
A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração
do oxigênio inalado sofre variações dependendo dos ajustes de
pressão, do padrão respiratório do paciente, da máscara, do
ponto de aplicação e do índice de fuga. Este aviso se aplica à
maioria dos tipos de dispositivos CPAP ou de dois níveis.As
especificações técnicas da máscara são fornecidas ao médico
para verificação de compatibilidade com o dispositivo CPAP ou de
dois níveis. Se utilizados fora da especificação ou com
dispositivos incompatíveis, a vedação e o conforto da máscara
poderão ser ineficazes, a terapia ideal poderá não ser obtida e a
função do dispositivo CPAP ou de dois níveis poderá ser afetada
por fugas ou variações no índice de fuga.
Interrompa o uso da máscara se tiver QUALQUER reação adversa
ao seu uso, e consulte seu médico ou especialista em
perturbações do sono.
O uso da máscara pode deixar os dentes, a gengiva ou a
mandíbula doloridos, ou agravar algum problema odontológico
existente. Se aparecerem sintomas, consulte seu médico ou
dentista.
•
•
•
•
Como em todas as máscaras, poderá ocorrer alguma reinalação
em pressões CPAP baixas.
Consulte o manual do dispositivo CPAP ou de dois níveis para
obter detalhes de ajustes e informações operacionais.
A máscara não deve ser usada concomitantemente com
medicamentos de nebulizador situados na passagem de ar da
máscara/do tubo.
Remova todo o material de embalagem antes de usar a máscara.
Utilização da máscara
Ao utilizar sua máscara com dispositivos ResMed CPAP ou de dois níveis
com opções de configuração de máscara, consulte a seção de
especificações técnicas neste manual do usuário para conhecer as
opções de seleção de máscara.
Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta
máscara, consulte a Lista de Compatibilidade entre Máscara/Dispositivo
em ResMed.com/downloads/masks.
Observações:
• Esta máscara não pode ser usada em conjunto com os dispositivos
ResMed AutoSet CS™ 2 e VPAP™ Adapt SV.
•
O SmartStart poderá não funcionar efetivamente quando esta máscara
for usada com certos dispositivos CPAP ou de dois níveis de pressão
que possuam esse recurso.
•
Em caso de ressecamento ou irritação nasal, é recomendável o uso de
um umidificador.
Colocação
1. Afaste as almofadas do nariz, garantindo que o indicador de tamanho
da almofada (p.ex., M) e os indicadores de esquerda (L) e direita (R)
estejam voltados corretamente para você. Em seguida, coloque as
almofadas nasais dentro das narinas (L na narina esquerda e R na
narina direita). Puxe o arnês por cima da sua cabeça segurando a faixa
inferior e passando-a ao redor da parte posterior da cabeça. A faixa
superior deve se apoiar confortavelmente na parte superior da sua
cabeça.
Português 3
Dica Há logotipos em relevo na parte superior da armação para que
você saiba, pelo toque, que parte deve ficar para cima ao colocar a
máscara no escuro.
2. Afaste a máscara do rosto e coloque-a novamente para obter um
encaixe confortável. Certifique-se de que as almofadas nasais estejam
bem inseridas nas narinas, na posição vertical.
3. Finalmente, conecte a extremidade do tubo da máscara no tubo de ar
do dispositivo. Sua máscara está ajustada e pronta para uso. Quando o
dispositivo estiver ligado, você sentirá uma leve brisa através do
respiradouro. Para fazer a verificação, aproxime o dedo da área do
respiradouro sem tampá-lo.
Ajuste
•
Para obter um encaixe confortável, ajuste as bandas divididas
separando-as para soltá-las ou aproximando-as para apertá-las.
•
Se o seu arnês tiver uma fivela, ajuste-o puxando o arnês pela fivela
para corrigir fugas de ar da máscara. Ajuste apenas o suficiente para
uma vedação confortável e não aperte demais. Pode ser necessário
ajustar o arnês à medida que ele estenda ao longo do tempo.
Remoção
Para remover o sistema da máscara, puxe a máscara e o arnês pela banda
dividida para cima e por cima da cabeça.
Desmontagem
1. Segurando a parte superior do tubo da máscara, aperte e afaste as
almofadas da armação.
2. Solte o arnês do estabilizador puxando a tampa da extremidade para
revelar o orifício.
3. Deslize o arnês para fora da extremidade do estabilizador.
Remontagem
1. Com o lado cinza para fora, mova cada extremidade da faixa do arnês
por cima dos estabilizadores e insira os estabilizadores através dos
orifícios. Fixe-as enrolando a extremidade de cada faixa para cima e ao
redor das junções. Segurando as faixas divididas, tire o arnês do
estabilizador para garantir que esteja bem firme nas junções. Verifique
se a faixa do arnês não está torcida.
4
2. Prenda as almofadas na armação da máscara inserindo os clipes
superior e inferior nas fendas adequadas (clipe mais curto na fenda
superior e clipe mais longo na fenda inferior) da armação da máscara.
Sua máscara está montada.
3. Verifique se as paredes internas das almofadas nasais não estão
comprimidas nem caídas. Se estiverem, aperte as almofadas nasais
para que voltem à forma correta.
Limpeza da máscara em casa
A máscara e o arnês só devem ser lavados a mão, delicadamente. Devido
ao acúmulo de poeira, o respiradouro da máscara poderá se descolorir
com o passar do tempo. Para manter o desempenho e a segurança da
máscara, siga as instruções de limpeza neste manual.
AVISO
Siga sempre as instruções para limpeza e use sabão neutro. Alguns
produtos de limpeza podem danificar a máscara, suas peças e
funções, ou deixar vapores residuais prejudiciais que poderão ser
inalados se não forem enxaguados completamente.
ATENÇÃO
•
•
•
•
Se for observado que algum componente se encontra deteriorado
(quebrado, rachado, rompido etc.), tal componente deverá ser
descartado e substituído.
Evite conectar produtos flexíveis de PVC (por exemplo, tubos)
diretamente a qualquer parte da máscara. O PVC flexível contém
elementos que podem ser prejudiciais aos materiais da máscara,
provocando fissuras ou rupturas nos componentes.
Se o seu arnês tiver uma fivela, não aperte demais o arnês ao
colocar a máscara, pois isso pode causar vermelhidão ou feridas
na pele ao redor da almofada da máscara.
Não passe a faixa de fixação a ferro, pois o material é sensível ao
calor e será danificado.
Diariamente/Após cada utilização:
•
Tire as almofadas da armação segundo as instruções de
desmontagem.
Português 5
•
Limpe inteiramente os componentes separados da máscara (exceto o
arnês) esfregando-os delicadamente em água morna
(aproximadamente 30 °C/86 °F) e usando sabão neutro.
•
Para otimizar a vedação da máscara, remova a oleosidade facial das
almofadas após o uso.
•
Use uma escova de cerdas macias para limpar o respiradouro.
•
Examine cada componente e, se necessário, repita a lavagem até que
estejam visualmente limpos.
•
Enxágue bem todos os componentes com água potável e deixe-os
secar afastados de luz solar direta.
•
Depois que todos os componentes, incluindo o respiradouro,
estiverem secos, remonte de acordo com as instruções de
remontagem.
Semanalmente:
•
Mergulhe o arnês em água morna com um detergente líquido suave.
•
Lave manualmente o arnês com uma escova de cerdas macias.
•
Enxágue completamente o arnês com água corrente.
•
Deixe o arnês secar naturalmente sem contato com luz solar direta.
Reprocessamento da máscara entre pacientes
Somente as variantes SLM (Sleep Lab Mask) do sistema de máscara
foram projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso
com outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de
acordo com as instruções de limpeza e desinfecção disponíveis em
ResMed.com/downloads/masks.
6
Resolução de problemas
Problema/causa possível
Solução
As almofadas não vedam corretamente, a máscara é desconfortável ou deixa
marcas vermelhas
As almofadas foram
Verifique se as almofadas nasais com os indicadores de
encaixadas incorretamente,
esquerda (L) e direita (R) estão inseridas corretamente (L
ajustadas incorretamente ou na narina esquerda e R na narina direita). Siga
o arnês foi encaixado
cuidadosamente as instruções de colocação. Reajuste o
incorretamente.
arnês para garantir que esteja ajustado com conforto.
A posição da parede interna
Aperte as laterais das almofadas para soltar a parede
de uma das almofadas ou de interna. A posição correta é mostrada nas instruções de
ambas está incorreta.
remontagem.
Fale com seu médico.
O tamanho das almofadas
está errado.
Limpe as almofadas de acordo com as instruções.
As almofadas podem estar
sujas.
O arnês está muito solto.
Ajuste as faixas divididas do arnês.
Se o seu arnês não vier com uma fivela, lave o arnês para
ajudá-lo a retornar à sua forma original. Siga as
instruções de lavagem.
Se o seu arnês tiver uma fivela, ajuste-o puxando o arnês
pela fivela. Ajuste apenas o suficiente para uma vedação
confortável e não aperte demais. Pode ser necessário
ajustar o arnês a medida que ele estenda ao longo do
tempo.
O respiradouro está obstruído Se o respiradouro precisar de limpeza, use uma escova de
ou sujo/descolorido.
cerdas macias. O respiradouro poderá se descolorir com o
tempo, o que não constitui um problema de segurança.
Para manter o desempenho e a segurança da máscara,
siga as instruções de limpeza neste manual.
O respiradouro está molhado. Certifique-se de que o respiradouro está seco após a
limpeza e em caso de condensação excessiva.
Máscara faz muito ruído
O sistema foi montado
incorretamente.
Há fuga de ar no sistema.
Desmonte a máscara e depois remonte de acordo com as
instruções.
Recoloque ou reposicione a máscara. Ajuste o arnês.
Verifique se a máscara está montada corretamente.
Português 7
Especificações técnicas
Curva de
fluxo/pressão
A máscara dispõe de ventilação passiva para proteção contra
reinalação. Em decorrência de variações na fabricação, a taxa
de fluxo do respiradouro pode variar.
Pressão
Fluxo
(cm H2O) (l/min)
4
20
8
29
12
37
16
43
20
49
Informações sobre o
espaço morto
O espaço morto físico é o volume vazio da máscara até a
extremidade da peça giratória. Com o uso de almofadas
grandes, isso significa 123 ml.
4 a 20 cm H2O
Medição da queda de pressão (nominal)
a 50 l/min: 0,4 cm H2O
a 100 l/min: 1,4 cm H2O
VALORES DE EMISSÃO DE RUÍDO DE DOIS DÍGITOS
DECLARADOS em conformidade com ISO 4871. O nível de
pressão sonora ponderado em A para a máscara é de 21 dBA,
com imprecisão de 3 dBA. O nível de pressão sonora ponderado
em A para a máscara a uma distância de 1 m é de 13 dBA, com
imprecisão de 3 dBA.
Temperatura operacional: +5 °C a +40 °C (+41 °F a 104 °F)
Umidade operacional: 15% a 95% sem condensação
Temperatura de armazenamento e transporte: -20 °C a +60 °C
(-4 °F a 140 °F)
Umidade de armazenamento e transporte: até 95% de umidade
relativa sem condensação
Grande:
23,23 pol. (A) x 5,87 pol. (L) x 1,18 pol. (P)
(590 mm (A) x 149 mm (L) x 30 mm (P))
Máscara totalmente montada com conjunto de tubo curto
(sem arnês)
Pressão terapêutica
Resistência
Som
Condições ambientais
Dimensões brutas
8
Opções de
Para S9: Selecione “Almofadas”
configuração da
Para outros dispositivos: Selecione “SWIFT” (se disponível).
Caso não esteja disponível, use “MIRAGE”.
máscara
Observações:
• O sistema de máscara não contém PVC, DEHP nem ftalatos.
•
Este produto não é feito com látex de borracha natural.
•
O fabricante reserva-se o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio.
Armazenamento
Certifique-se de que a máscara esteja totalmente limpa e seca antes de guardá-la por
qualquer período de tempo. Guarde a máscara em local seco, ao abrigo da luz solar direta.
Eliminação
Esta máscara não contém qualquer substância perigosa e pode ser eliminada com o lixo
doméstico.
Símbolos
Os símbolos a seguir podem aparecer no seu produto ou na embalagem:
Máscara de almofadas nasais
Polipropileno reciclável
Tamanho – Extra pequeno
Tamanho – Pequeno
Tamanho – Médio
Tamanho – Grande
Precauções, consulte documentos anexos
Somente com prescrição (nos EUA, a lei federal limita a venda destes
dispositivos a médicos ou por prescrição médica)
Consulte o glossário de símbolos no endereço ResMed.com/symbols.
Garantia limitada
A ResMed Pty Ltd (daqui por diante “ResMed”) garante que seu sistema de máscara
ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de
defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra
Português 9
ou, no caso de máscaras descartáveis ou de componentes descartáveis, pelo período de 7
dias. Esta garantia só está disponível para o consumidor inicial. Não é transferível.
Durante o período da garantia, se o produto apresentar defeito em condições normais de
utilização, a ResMed efetuará, por opção própria, o reparo ou a substituição do produto
defeituoso ou de qualquer um de seus componentes. Esta garantia limitada não cobre: a)
qualquer dano resultante de utilização inadequada, abuso, modificação ou alteração do
produto; b) reparações efetuadas por qualquer empresa de assistência técnica que não
tenha sido expressamente autorizada pela ResMed para esse tipo de reparos; c) qualquer
dano ou contaminação causado por fumaça de cigarros, cachimbos, charutos ou outros; e
d) qualquer dano provocado pela exposição a ozônio, oxigênio ativado ou outros gases. A
garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido, fora da região de
compra original.
Os pedidos de reparo ou substituição de um produto defeituoso no âmbito da garantia
devem ser feitos pelo consumidor original no local de compra.
Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer
garantia implícita de comerciabilidade ou de adequabilidade para determinado fim.
Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre a duração de uma
garantia implícita, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.
A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes
reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed.
Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais
ou consequentes; assim, a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. Esta garantia
confere-lhe direitos legais específicos, e você pode ter outros direitos que variam de
região para região. Para obter mais informações sobre seus direitos de garantia, entre em
contato com o revendedor ou escritório local da ResMed.
Acesse ResMed.com para obter as últimas informações sobre a garantia limitada da
ResMed.
10
1
2
A
3
4
5
B
6
7
8
C
9
Mask components / Composants du masque /
Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara
A
Headgear / Harnais / Arnés / Arnês
1
Split-band headgear / Harnais avec bande à lanière double / Arnés con banda
dividida / Faixa de fixação na cabeça com correia dividida
2
Buckle / Boucle / Hebilla / Fivela
3
Buttonhole / Boutonnière / Ojal / Botoeira
4
End cap / Capuchon / Tapa del extremo /Limitador
B
Pillows / Coussins / Almohadillas / Almofadas
5
Nasal pillows / Masque narinaire /Almohadillas nasales /
Almofadas nasais
C
Frame / Entourage rigide / Armazón / Armação
6
Stabilizer / Stabilisateur / Estabilizador / Estabilizador
7
Node / Noeud / Saliente / Ressalto
8
Vent / Orifice de ventilation / Ventilación /Respiradouro
9
Mask tubing / Circuit du masque / Tubo de la mascarilla / Tubo da máscara
ResMed Pty Ltd
1 Elizabeth Macarthur Drive
Bella Vista NSW 2153 Australia
See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AutoSet CS, Mirage, Swift, S9 and
VPAP Adapt SV are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent
and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2020 ResMed. 628178/2 2020-08
ResMed.com
628178