Transcripción de documentos
99
Deutsch
Manuel utilisateur
149
Manual del Usuario
199
Manual do Utilizador
247
Handleiding voor de Gebruiker
295
248129/2 05 10
Español
Manuale per l’utente
Português
47
Nederlands
Bedienungsanleitung
Français
1
Italiano
User’s Manual
English
VPAP™ III & III ST
VPAP™ III y III ST
Manual del Usuario
Español
Español
199
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Responsabilidad del usuario/propietario
203
Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST
Contraindicaciones
Advertencias
Precauciones
Efectos secundarios
203
203
204
205
205
El sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Mascarillas
Humidificadores
Accesorios
207
208
208
Configuración del Sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Configuración del VPAP
Conexión de un humidificador
Uso del visor y el teclado
209
209
211
Inicio del tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Detención del tratamiento
Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i
Uso de la función Ajuste de mascarilla
214
214
214
Limpieza diaria
Limpieza semanal
Limpieza periódica
Cambio del filtro de aire
Servicio de mantenimiento
217
217
217
218
218
Español
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Cómo usar los menús del VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Pantalla de Rampa
Cómo usar el menú estándar
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)
Funciones del menú (Menú detallado únicamente)
Pantallas de Tratamiento
219
219
220
222
226
Consejos útiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Uso de una batería y un inversor
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
231
235
243
245
Índice
201
Introducción
VPAP™ III y VPAP III ST son ventiladores de respaldo de presión binivel,
diseñados específicamente para la ventilación no invasiva por mascarilla.
El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso
correcto del VPAP.
Responsabilidad del usuario/propietario
El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de
cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de:
• una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento
suministradas
• mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que estén de acuerdo
con las instrucciones autorizadas y sean realizadas por personas autorizadas.
Lea este manual detenidamente antes de usar el equipo.
Este manual contiene términos e iconos especiales que aparecen en los
márgenes, para llamar su atención hacia información específica e importante.
• Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones.
• Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y
eficaz del dispositivo.
• Una Nota se trata de una nota informativa o útil.
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST
Los sistemas VPAP III y VPAP III ST están diseñados para suministrar ventilación
no invasiva a pacientes con insuficiencia respiratoria o apnea obstructiva del
sueño (AOS), tanto en el hospital como en el domicilio.
Español
Información médica
Contraindicaciones
El VPAP no debe usarse si su dinámica respiratoria es insuficiente para soportar
breves interrupciones en la terapia de ventilación no invasiva. El VPAP no es un
ventilador para apoyo vital, y puede dejar de funcionar si cesa el suministro de
corriente o en el caso improbable de que se produzcan ciertos fallos en el
funcionamiento.
Introducción
203
Si tiene alguna de las siguientes patologías, consulte a su médico antes de usar
el VPAP:
• sinusitis u otitis media agudas
• epístaxis que provoque riesgo de aspiración pulmonar
• patologías que predispongan a un riesgo de aspiración del contenido gástrico
• disminución de la capacidad para eliminar secreciones
• hipotensión o reducción significativa del volumen intravascular
• neumotórax o neumomediastino
• cirugía o traumatismo craneano reciente.
Advertencias
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
204
Se debe leer todo el manual antes de usar el VPAP.
Los consejos que se dan en este manual no deben sustituir las instrucciones
dadas por el médico que indica el tratamiento.
El VPAP debe utilizarse con mascarillas y accesorios recomendados por
ResMed o por el médico que indica el tratamiento. El uso de accesorios o
mascarillas incorrectas puede perjudicar el funcionamiento del VPAP.
El VPAP está diseñado para ser usado con mascarillas que permiten que los
gases exhalados sean despedidos a través de los orificios de ventilación. Si
se tiene la mascarilla puesta con la máquina apagada o si los orificios están
tapados, los gases espirados serán reinspirados. Si esto aconteciera durante
un período prolongado, podría sobrevenir una asfixia.
En caso de cese en el suministro de energía o de malfuncionamiento del
equipo, se debe quitar la mascarilla al paciente.
El VPAP puede ser ajustado para suministrar presiones de hasta 25 cm H2O.
En el caso improbable de que se produzcan ciertos errores en el
funcionamiento, este aparato puede suministrar presiones de hasta
40 cm H2O.
El VPAP no es apropiado para ser utilizado en la cercanía de anestésicos
inflamables.
El VPAP no se debe usar con pacientes anestesiados, cuya respiración
depende de una ventilación artificial.
Si se utiliza oxígeno con el VPAP, el flujo del mismo deberá estar cerrado
mientras el dispositivo no esté en funcionamiento. Si el flujo de oxígeno
permanece abierto cuando el dispositivo no está en funcionamiento, el
oxígeno se puede acumular dentro del equipo y generar un riesgo de
incendio.
No utilice el VPAP si presenta defectos externos obvios, ruidos inusuales, o si
ocurren cambios inexplicados en su funcionamiento.
No abra la caja del VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar.
Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados
únicamente por un agente de servicio autorizado.
Precauciones
A bajas presiones EPAP, el flujo de aire a través de los orificios de ventilación
puede no ser suficiente para eliminar todos los gases espirados, y puede
ocurrir que sean reinspirados en parte.
• El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede llegar a
o
estar hasta 6 C por encima de la temperatura ambiente. Se deberá tener
o
cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 32 C.
•
Nota: lo que se ha expuesto son advertencias y precauciones generales.
En el manual aparecen advertencias, precauciones y notas adicionales
específicas junto a las instrucciones pertinentes.
Efectos secundarios
Español
Debe informar a su médico ante todo dolor torácico inusual, una cefalea severa
o un aumento en su dificultad respiratoria. Una infección respiratoria alta aguda
puede requerir la suspensión temporal del tratamiento.
Los siguientes efectos colaterales pueden surgir durante el curso del tratamiento
con VPAP:
• sequedad de la nariz, boca o garganta
• hinchazón por tragar aire
• molestias sinusales o del oído
• irritación ocular
• irritaciones de la piel relacionadas con el uso de la mascarilla
• molestias torácicas.
Información médica
205
El sistema VPAP
Consulte las figuras en la sección A de la hoja de figuras.
Por favor identifique los siguientes componentes de la unidad VPAP y
familiarícese con los mismos:
• Vista frontal (A-1) del VPAP
• Vista posterior (A-2) del VPAP
• Cable de alimentación (A-3)
• Bolsa para el transporte (A-4)
• Tubo de aire de 2 m (A-5).
!
ADVERTENCIA
No conecte ningún dispositivo al puerto auxiliar. Si bien su proveedor
de atención médica podrá conectar dispositivos especialmente
diseñados al puerto auxiliar de la unidad VPAP, la conexión de otros
dispositivos podría resultar en lesiones personales o en daños a la
unidad.
• En el domicilio, el único dispositivo que se puede conectar al puerto de
comunicaciones es un módem que esté aprobado a nivel local. Dichos
módems también se pueden conectar en un entorno clínico.
• En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP deberá
estar por lo menos a 1,5 m del paciente o por lo menos 2,5 m por
encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su
equivalente.
•
También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte).
Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con
el VPAP:
Mascarillas nasales
Español
Mascarillas
Mascarilla Nasal Ultra Mirage™
Mascarilla Nasal Mirage™
• Mascarilla Nasal Mirage Activa™
• Mascarilla Nasal Mirage Vista™
• Mascarilla Nasal Modular
•
•
Mascarillas Faciales
Mascarilla Facial Mirage™
• Mascarilla Facial Mirage™ Serie 2
• Mascarilla Facial Ultra Mirage™.
•
Para seleccionar la configuración adecuada para su mascarilla, consulte
“Configuraciones de los tipos de mascarillas” en la página 224.
El sistema VPAP
207
Notas:
• Los dispositivos VPAP de ResMed han sido diseñados y fabricados para
lograr un funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de
mascarillas con ventilación de ResMed. Si bien se pueden utilizar otros
sistemas de mascarillas, es posible que el funcionamiento y los resultados se
vean afectados. Para seleccionar una configuración adecuada para otro
sistema de mascarilla, encuentre el parecido más cercano a una mascarilla
ResMed en la Tabla 3 en la página 224.
• No pueden obtenerse todas las mascarillas en todas las regiones.
Humidificadores
Consulte las figuras en la sección B de la hoja de figuras.
Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta puede ser necesario utilizar
un humidificador. El VPAP puede ser utilizado con los siguientes humidificadores
compatibles:
• Humidificador térmico HumidAire 2i (B-1)
• Humidificador de paso frío HumidAire 2iC™ (B-2)
• Humidificador térmico HumidAire™ (B-3)
• Humidificador ResMed Passover (B-4).
!
ADVERTENCIA
Solamente el HumidAire 2i, el HumidAire 2iC, el humidificador térmico
HumidAire y el Passover de ResMed son compatibles y pueden ser
utilizados con el VPAP. Consulte las advertencias de la página 204.
Accesorios
Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras.
Los siguientes accesorios se pueden comprar por separado.
• Tubo de aire de 3 m (C-1).
• Tubo de aire mediano (52 cm) para los humidificadores HumidAire y ResMed
Passover (C-2).
Nota: ResMed lanza nuevos productos periódicamente. Consulte nuestra
página en internet en www.resmed.com.
208
Configuración del Sistema VPAP
Consulte las figuras en la sección D de la hoja de figuras.
Configuración del VPAP
1 Coloque la unidad VPAP en una superficie plana cerca de la cabecera de su cama.
Si coloca la unidad en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y de
que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la
entrada de aire.
!
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser
golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
2 Conecte el cable de corriente al enchufe en la parte trasera del generador de aire.
Conecte el otro extremo del cable de corriente a una fuente de alimentación
(D-1).
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de corriente y el enchufe estén en buenas
condiciones y que el equipo no esté dañado.
• La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame
accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire
y la tapa del filtro estén instalados en todo momento.
•
3 Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire
(D-2).
ADVERTENCIA
Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con su generador de aire.
Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que de hecho recibe,
lo que reduciría la eficacia del tratamiento.
Español
!
4 Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la
mascarilla.
5 Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire (D-3).
El sistema VPAP ya está montado (D-4). Para comenzar el tratamiento, consulte
“Inicio del tratamiento” en la página 213.
Conexión de un humidificador
!
ADVERTENCIA
Cuando utilice un humidificador, colóquelo a un nivel más bajo que el que
se encuentre usted, y al mismo tiempo a un nivel más bajo o igual al del
VPAP.
Configuración del Sistema VPAP
209
Conexión de un humidificador HumidAire 2i
Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras.
El HumidAire 2i se adjunta en la parte frontal del VPAP para proporcionar
humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización.
El VPAP automáticamente detecta la presencia del HumidAire 2i. No se necesita
realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el Manual del Usuario
del HumidAire 2i.
Conexión de un humidificador HumidAire 2iC
Consulte las figuras en la sección F de la hoja de figuras.
El HumidAire 2iC se conecta en la parte delantera de la unidad VPAP para
proporcionar humidificación de paso. No se requiere ningún otro accesorio para
su utilización. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del
HumidAire 2iC.
Nota: Debe activar la opción del humidificador en los menús si el paciente está
utilizando un humidificador HumidAire, HumidAire 2iC o Passover.
Conexión de un humidificador HumidAire
Consulte las figuras en la sección G de la hoja de figuras.
El tubo de aire mediano (52 cm) es un accesorio necesario para la conexión de la
unidad VPAP al humidificador HumidAire.
Para instalar el VPAP con el HumidAire:
1. Llene el HumidAire con agua, tal y como se describe en el manual del
humidificador.
2. Coloque la cámara llena de agua dentro del HumidAire. Conecte el tubo de
aire mediano (52 cm) al puerto conector derecho y el tubo de aire largo (2 ó 3
m) al puerto conector izquierdo del humidificador (G-1). Cierre la tapa del
HumidAire.
3. Coloque el VPAP sobre el HumidAire (G-2). No coloque la unidad VPAP
debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP
(G-3).
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una
vez montado, el sistema deberá ser como en la figura G-4.
6. Enchufe el cable de alimentación del HumidAire a una toma de corriente.
7. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 209.
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en
buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
8. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del
VPAP y seleccione “HUMIDAIRE”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado
(si el médico lo ha habilitado)” en la página 220.
210
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el HumidAire. Para comenzar el
tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 213.
Conexión de un humidificador Passover
Consulte las figuras en la sección H de la hoja de figuras.
El tubo de aire mediano (52 cm) es un accesorio necesario para la conexión de la
unidad VPAP al humidificador Passover de ResMed.
Para instalar el VPAP con el HumidAire o con el Passover de ResMed:
1. Llene el Passover con agua, tal y como se describe en el manual del
humidificador.
2. Conecte el tubo de aire mediano (52 cm) al puerto conector derecho y el tubo
de aire largo (2 ó 3 m) al puerto conector izquierdo del humidificador (H-1).
3. Coloque el VPAP sobre el Passover (H-2). No coloque la unidad VPAP debajo
del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP
(H-3).
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una
vez montado, el sistema deberá ser como en la figura H-4.
6. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 209.
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en
buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el Passover de ResMed. Para
comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 213.
Uso del visor y el teclado
Español
7. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del
VPAP y seleccione “PASSOVER”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado
(si el médico lo ha habilitado)” en la página 220.
El panel de control del VPAP incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un teclado.
Visor
Tecla Izquierda
Tecla Retroceso/
Avance
top
fit
skMa
S
tart/
S
Tecla
Derecha
Tecla
Delantera
Configuración del Sistema VPAP
211
Visor
En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento.
Para ayudarle con el ajuste del VPAP, el teclado y el visor vienen equipados con
una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al
oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos.
Teclado
El teclado del VPAP tiene las siguientes teclas:
Tecla
Función
Delantera
top
it
rt/S
sk-f
Sta
Ma
• Inicia o detiene el tratamiento.
• Si se mantiene oprimida durante por lo menos tres
segundos se inicia la función de Ajuste de mascarilla.
Retroceso/
Avance
• Le permite desplazarse por los menús, submenús y las
opciones de configuración del VPAP.
Izquierda (verde)
• Realiza la función indicada por el texto guía que aparece
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser
menú, intro, cambiar y aplicar.
Derecha (rojo)
• Realiza la función indicada por el texto guía que aparece
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser salir
o cancelar.
La luz de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP esté
encendido.
212
Inicio del tratamiento
La unidad VPAP deberá montarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el
sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del VPAP” en la
página 209.
1 Encienda la unidad poniendo el interruptor eléctrico principal de la parte trasera
de la unidad en la posición de encendido (I).
Interruptor
eléctrico
principal
Cuando el VPAP se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el visor LCD.
Después aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa).
Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte “Uso de la función de
calentamiento del HumidAire 2i” en la página 214.
2 Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha
mascarilla.
3 Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente
si se da la vuelta mientras duerme.
PRECAUCIÓN
No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su
cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras
duerme.
• Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y
seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de
obstrucciones potenciales.
•
Español
!
4 Para comenzar el tratamiento oprima la tecla Delantera.
o bien
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente respire en la
mascarilla y comenzará el tratamiento.
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de
tratamiento descritas en “Pantallas de Tratamiento” en la página 226.
Inicio del tratamiento
213
Tiempo de rampa
El Tiempo de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico. Si
tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un Tiempo de
rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La
presión irá incrementándose lentamente durante el Tiempo de rampa
seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico
establecerá un Tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por
debajo de ese máximo.
Para seleccionar un Tiempo de rampa, consulte “Pantalla de Rampa” en la
página 219.
Detención del tratamiento
Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla y pulse
la tecla Delantera.
o bien
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente quítese la
mascarilla y el tratamiento se detendrá (SmartStop no funcionará con la opción
de mascarilla Mir Facial).
Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i
Si está utilizando un HumidAire 2i con el VPAP, puede hacer uso de la función de
calentamiento para precalentar el agua en el humidificador antes de comenzar el
tratamiento.
Tras detener el tratamiento, el VPAP continuará soplando aire suavemente para
ayudar en el enfriamiento de la placa de calefacción.
Para más datos consulte el Manual del Usuario de HumidAire 2i.
Uso de la función Ajuste de mascarilla
Se puede utilizar la función Ajuste de mascarilla del VPAP para ayudar a ponerse
la mascarilla correctamente. La función Ajuste de mascarilla suministra presión
durante un período de tres minutos, antes del comienzo del tratamiento, con el
objetivo de verificar y ajustar el ajuste de su mascarilla para minimizar las fugas.
Si se selecciona un Tiempo de rampa, la mascarilla se puede ajustar a una
presión más cercana a la prescrita. Para usar la función Ajuste de mascarilla:
1. Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario.
2. Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos
hasta que comience el suministro de presión de aire.
Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de
mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la
presión hasta alcanzar la presión de ajuste de mascarilla, la cual se
214
mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de
estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación
de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 215.
Ajust masc
excel.
Calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla
*****
Notas:
• La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados
tres minutos.
• La función Ajuste de mascarilla se puede iniciar únicamente desde la pantalla
VPAP (o la de Rampa).
• La presión de ajuste de mascarilla será la presión de tratamiento configurada
o bien 10 cm H20, la que sea mayor.
Nota: si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla, usted podrá ajustar su mascarilla, almohadilla y arnés
estando acostado/a.
4. Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento.
• Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla
Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará
inmediatamente.
• Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad
volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP o la de Rampa).
Español
3. Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza
hasta conseguir un ajuste estable y cómodo.
Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación
de estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En la Tabla 1 se pueden
encontrar las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la
mascarilla.
Table 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla
Calificación de estrellas
Definición
*****
Excelente
****-
Muy Bueno
***--
Bueno
**---
Ajustar mascarilla
*----
Ajustar mascarilla
FUGA GRAVE
Ajustar mascarilla
Inicio del tratamiento
215
Limpieza y mantenimiento
Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimientos descritos en esta
sección.
Limpieza diaria
Mascarilla
Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la
misma.
Tubo de aire
Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP (y del humidificador, si se está
usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco
hasta el próximo uso.
!
PRECAUCIÓN
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se
endurecerá y terminará por agrietarse.
Humidificador
Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del
manual del usuario del humidificador.
1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP y de la mascarilla.
2. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien,
cuélguelo y déjelo secar.
3. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de
conformidad con las instrucciones para el usuario.
4. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla.
!
PRECAUCIÓN
Español
Limpieza semanal
No utilice aceites aromáticos ni jabones hidratantes o antibacterianos, ni
soluciones aromáticas o a base de lejía, cloro o alcohol para limpiar el
tubo de aire o el VPAP. Estas soluciones podrían endurecer el producto y
reducir la vida útil del mismo.
• No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo
se endurecerá y terminará por agrietarse.
•
Limpieza periódica
1. Limpie el exterior de la unidad VPAP con un paño húmedo y un detergente
suave.
2. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad
y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la
página 218.
Limpieza y mantenimiento
217
!
!
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de
alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y
asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente.
PRECAUCIÓN
No intente abrir la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser
efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
Cambio del filtro de aire
Consulte las figuras en la sección I de la hoja de figuras.
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado
por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad VPAP, el
filtro de aire tendrá que cambiarse cada seis meses (o más a menudo si su
unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el filtro de
aire:
1.
2.
3.
4.
!
Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP (I-1)
Retire y deseche el viejo filtro de aire.
Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia afuera (I-2).
Cierre la cubierta del filtro de aire (I-3).
ADVERTENCIA
No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
Nota: se deberá inspeccionar el filtro de aire una vez por mes.
Servicio de mantenimiento
Este producto (VPAP III/VPAP III ST) deberá ser inspeccionado por un centro de
asistencia técnica de ResMed 5 años después de la fecha de su fabricación.
Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura
y fiable, siempre que se maneje y mantenga de acuerdo con las instrucciones
suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se suministran
con él los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas
formas, tal y como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna
irregularidad en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el
equipo por un centro de servicio autorizado de ResMed.
Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte
“Solución de problemas” en la página 231.
!
218
PRECAUCIÓN
La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un
agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar
dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo.
Cómo usar los menús del VPAP
La unidad VPAP ofrece varias funciones que están organizadas en menús y
submenús. A través del visor, los menús y submenús le permitirán ver y cambiar
los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús
independientemente de si el VPAP se encuentra en modo de espera o
suministrando tratamiento.
Su médico ha preconfigurado el menú para que tenga un acceso estándar o
detallado. Estos dos menús vienen explicados a continuación.
Cuando se enciende el VPAP, aparecerá una pantalla de Bienvenida. Una vez que
el dispositivo haya terminado de realizar las autoverificaciones, aparecerá la
pantalla VPAP (o de Rampa).
Pantalla de Rampa
Si su médico ha programado un tiempo de rampa máximo, después de la pantalla
de Bienvenida aparecerá la pantalla de Rampa. Una vez que esté en la pantalla
de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa inmediatamente. El tiempo de
rampa es el periodo durante el cual se va incrementando la presión a partir de
una presión baja hasta la presión indicada para el tratamiento. Consulte “Tiempo
de rampa” en la página 214.
El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde
APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo que su médico habrá establecido)
mediante la tecla Retroceso/Avance.
El menú estándar le permite ver información sobre la versión de software actual
de su VPAP y el tiempo de utilización. La pantalla (tiempo) Usado muestra el
número total de horas durante las que se ha usado el equipo. También muestra
la cantidad de días en que se usó el VPAP con respecto al número total de días
en que estuvo disponible para ser usado.
Figura 1 resume el Menú estándar del VPAP.
Pantalla VPAP
Pantalla de Rampa
RESMED VPAP III
menú
RAMP: 20min
menú
USADO:
00000hs
00000/00000día
VS: SX3650201
salir
Español
Cómo usar el menú estándar
Opciones:
APAG, 5, 10, 15, 20,
25, 30, 35, 40, 45 min
Sólo ver
Sólo ver
Figure 1: Menú estándar del VPAP
Cómo usar los menús del VPAP
219
Para acceder a los menús del VPAP:
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de
Rampa).
• Para desplazarse por los artículos del menú:
Oprima la tecla Retroceso/Avance.
• Para salir del menú:
Oprima la tecla Derecha (salir).
•
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha
habilitado)
El menú detallado le permite ver y cambiar parámetros tales como el tipo de
mascarilla, la longitud del tubo y el humidificador utilizado. También puede ver el
número de serie y la versión de software actual de su VPAP.
Figura 2 resume el Menú detallado del VPAP.
220
RESMED VPAP III
menú
Pantalla de Rampa
RAMP: 20min
menú
PARÁMETROS
intro
salir
MASC: ULTRA
cambiar
RESULTADOS
intro
APAG, 5, 10, 15, 20, 25,
30, 35, 40, 45 min
salir
LONG.
TUBO: 2m2M
TUBE LENGTH:
cambiar
salir
2m, 3m
HUMID: NINGUNO
cambiar
salir
NINGUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE.
Si se utiliza el HumidAire 2i, las
opciones anteriores no aparecerán y
en su lugar se mostrará H2i.
SMARTSTART: APAG
cambiar
salir
ENCE, APAG
ALARM MASC: APAG
cambiar
salir
ENCE, APAG
salir
AJUS. MASC: ∗∗∗ − −
bueno
salir
USO: 4.34hs
salir
OPCIONES
intro
MIRAGE, MIR FACIAL,
ESTANDAR, ULTRA
Estos menús aparecen
sólo si el médico ha
activado por lo menos
una opción del
Smart Data
salir
SMART DATA
intro
salir
VISUAL AUTO: APAG
cambiar
salir
IDIOMA:ESPAÑOL
cambiar
salir
SERVICIO
intro
salir
NS:123456789123
456789
salir
representa una opción del
menú
representa una opción del
submenú
MASC: MIRAGE
cambiar
esci
2m, 3m
ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS,
ITALIANO, ESPAÑOL,
PORTUGUÊS, SVENSKA,
NEDERLANDS
Español
Pantalla VPAP
función
opción de configuración
PCB: NONE
salir
VS: SX3650201
salir
Sólo ver
Sólo ver
Sólo ver
el texto en negrita indica la
configuración predeterminada
Figure 2: Menú detallado del VPAP (si el médico lo ha habilitado)
Cómo usar los menús del VPAP
221
•
•
•
•
•
•
Para acceder a los menús del VPAP:
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de
Rampa).
Para desplazarse por los parámetros de un menú o submenú:
Oprima la tecla Retroceso/Avance.
Para acceder a un submenú:
Oprima la tecla Izquierda (intro).
Para cambiar la opción de configuración de una función:
1. Oprima la tecla Izquierda (cambiar).
2. Oprima la tecla Retroceso/Avance hasta que aparezca la opción de
configuración deseada.
3. Oprima la tecla Izquierda (aplicar) para seleccionar la opción de
configuración.
Para salir sin cambiar las opciones:
Oprima la tecla Derecha (cancelar).
Para salir de un menú o submenú:
Oprima la tecla Derecha (salir).
Nota: Se puede volver a la pantalla VPAP (o la de Rampa) en cualquier
momento con sólo mantener oprimida la tecla Derecha durante al menos tres
segundos.
Funciones del menú (Menú detallado únicamente)
En las tablas 2 – 6 a continuación se resumen las funciones del menú del VPAP
con una breve descripción de lo que cada función hace y de las opciones de
configuración disponibles. Para acceder a dichas funciones, consulte “Cómo
utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 220.
222
Menú Parámetros
El menú Parámetros le permite ver y cambiar ciertas características del
funcionamiento de la unidad VPAP.
Descripción de la
función
Opciones de
configuración
ULTRA
Selecciona el tipo de
mascarilla.
Consulte
“Configuraciones de
los tipos de
mascarillas” en la
página 224 para
obtener más
detalles.
Longitud del
tubo
2m
Selecciona la longitud del
tubo de aire que conecta
la mascarilla al VPAP.
2m / 3m
Humidificador
NINGUNO
Selecciona el tipo de
humidificador que se
utilizará con el VPAP.
NINGUNO,
PASSOVER,
HUMIDAIRE
Si se utiliza el
HumidAire 2i, las
opciones de
configuración
anteriores no
aparecerán y en su
lugar se mostrará
H2i.
SmartStart™
APAGADO
Activa o desactiva la
función SmartStart.
Consulte “SmartStart™”
en la página 224.
ENCENDIDA /
APAGADA
Alarma de
mascarilla
ENCENDIDA (VPAP
III ST); APAGADA
(VPAP III)
Activa o desactiva la
alarma de mascarilla.
Si está activada, la función
Alarma de mascarilla le
avisará si se detecta una
fuga grave. Se emitirá un
tono audible y aparecerá
un mensaje de fuga grave
en el visor.
ENCENDIDA /
APAGADA
Función
Predeterminado
Mascarilla
Cómo usar los menús del VPAP
Español
Table 2: Funciones del menú Parámetros
223
SmartStart™
El VPAP cuenta con una función llamada SmartStart, que puede ser activada por
su médico. Si la función SmartStart está activada, el VPAP se pondrá en marcha
automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá
automáticamente cuando se quite la mascarilla. Esto significa que no será
necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o detener el tratamiento.
Nota: Si se selecciona “Mir Facial” como opción de mascarilla, la función
SmartStop quedará automáticamente desactivada. SmartStart puede no
funcionar con una Mascarilla Facial Ultra Mirage debido a ciertas características
de seguridad de la mascarilla.
Cuando la Alarma de mascarilla se configura en ENCENDIDA, la función
SmartStart/Stop pasa automáticamente a APAGADA. SmartStop no puede ser
utilizada con la alarma de mascarilla porque si se produce una fuga grave,
SmartStop detendría el tratamiento antes de que la señal de alarma de
mascarilla se active.
Configuraciones de los tipos de mascarillas
La siguiente tabla muestra la configuración que se debe seleccionar para cada
tipo de mascarilla.
Table 3: Configuraciones de los tipos de mascarillas
224
Parámetros
Mascarilla
MIRAGE
Mascarilla Nasal Mirage
ULTRA
Mascarilla Nasal Ultra Mirage
ESTÁNDAR
Mascarilla Nasal Mirage Activa
Mascarilla Nasal Mirage Vista
Mascarilla Nasal Modular
MIR FACIAL
Mascarilla Facial Mirage
Mascarilla Facial Mirage Serie 2
Mascarilla Facial Ultra Mirage
Menú de Resultados
Nota: Este menú sólo aparece si el médico ha habilitado por lo menos una
opción de Smart Data™. Para más detalles consulte el Diario Smart Data del
VPAP III.
Table 4: Menú de Resultados
Opciones de
configuración
Función
Descripción de la función
Ajuste de
mascarilla
(Smart Data)
Muestra una calificación de estrellas
correspondiente a la fuga que se produjo
por la mascarilla en la sesión anterior.
Consulte la Tabla 1 en la página 215 para
una descripción de la calificación de
estrellas del ajuste de la mascarilla.
Sólo lectura
Uso
(Smart Data)
Muestra las horas de uso de la sesión
anterior.
Consulte la Tabla 1 en la página 215 para
una descripción de la calificación de
estrellas del ajuste de la mascarilla.
Sólo lectura
Menú de Opciones
Table 5: Menú de Opciones
Predeterminado
Descripción de la función
Opciones de
configuración
Smart Data
– Visual
Auto
APAG
El menú Smart Data
aparecerá sólo si el médico ha
configurado en ENCENDIDA
una o más de las opciones.
Si Visual Auto se configura en
ENCENDIDA, las pantallas de
Smart Data aparecerán al
encender el equipo. Si Visual
Auto se configura en
APAGADA, la función Smart
Data aparecerá solamente en
el menú Resultados.
ENCENDIDA /
APAGADA
Idioma
Español
Selecciona el idioma que el
VPAP utiliza para todos los
textos en pantalla. El idioma
preestablecido es el inglés.
Inglés, Alemán,
Francés, Italiano,
Español,
Portugués, Sueco,
Holandés.
Cómo usar los menús del VPAP
Español
Función
225
Menú de Servicio
Table 6: Menú de Servicio
Función
Descripción de la función
Opciones de
configuración
Número de
serie (NS)
Muestra el número de serie del VPAP.
Sólo lectura
Placa de
circuito
impreso
(PCB)
Muestra el número de la placa de circuito
impreso.
Sólo lectura
Software*
Muestra la versión de software
actualmente instalada en el VPAP.
Sólo lectura
* Este artículo de menú también aparece en el Menú estándar.
Pantallas de Tratamiento
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de
tratamiento que figuran a continuación. Oprima la tecla Retroceso/Avance para
cambiar de una pantalla a la otra.
Indicador de rampa
S:RAMP
S>>>>>
}
Indicador de activación
}
Modo de tratamiento
Presión(es) configurada(s)
8.0–16.6
salir
Gráfico de barras de presión
Figure 3: Pantalla de tratamiento 1
Fuga
Ventilación
minuto
FU: 24L/min FR: 12
VM: 12.0
VC:1000
Frecuencia
respiratoria
Volumen
corriente
Figure 4: Pantalla de tratamiento 2
Indicador de ciclado
(TiMn / C / TiMx)
Indicador de activación
Tiempo de inspiración
medido
S∗∗S
Ti 1.5s
Figure 5: Pantalla de tratamiento 3
226
TiMx 2.0
1:2.5
IPAP máx
configurado
Relación I:E
medida
Cómo usar los menús del VPAP
Español
Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información:
Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las
opciones incluyen: CPAP, Espontáneo, Espontáneo/Programado
(VPAP III ST) y Programado (VPAP III ST).
Indicador de rampa: Aparece si el VPAP está en modo rampa. Una vez finalizada
la rampa, el indicador desaparece.
Presión(es) configurada(s): En el modo CPAP, ésta es la presión de tratamiento
configurada (unidad: centímetros de agua). En los otros modos, es la presión de
espiración e inspiración (unidad: centímetros de agua).
Indicador de activación: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted inspira.
“S” (espontáneo) indica que los cambios los provoca el paciente, y “T”
(programado) indica que los cambios los provoca el dispositivo.
Gráfico de barra de presión: Reproducción gráfica de los cambios de presión.
Fuga: Fuga actual por la mascarilla (unidad: litros por minuto).
Frecuencia respiratoria: La cantidad de respiraciones por minuto.
Ventilación minuto: Volumen de aire inspirado en un minuto (unidad: litros por
minuto). Se calcula multiplicando la frecuencia respiratoria por el volumen
corriente.
Volumen corriente: Volumen de aire inhalado por respiración (unidad: mililitros
por respiración).
Indicador de ciclado: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted espira. “C”
indica que el cambio a presión de exhalación (ciclado) lo provoca el paciente;
“TiMn” y “TiMx” indica que el cambio lo provoca el dispositivo.
Tiempo de inspiración medido: El tiempo medio de inhalación medido por el
VPAP.
IPAP Máx configurado: El tiempo de inhalación máximo configurado por su
médico.
Relación I:E medida: La relación de inhalación a exhalación medida por el VPAP.
227
Consejos útiles
Para comenzar
Fugas por la boca
Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el
tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del
tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría
beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más
información póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos.
Ajuste de la mascarilla
El generador de aire suministrará el tratamiento de la manera más eficaz cuando
la mascarilla está bien puesta y resulta cómoda. El tratamiento puede verse
afectado por las fugas, por lo que es importante eliminar todas las fugas que
pudieran surgir.
Si tiene problemas al tratar de conseguir que la mascarilla esté cómodamente
ajustada, póngase en contacto con su clínica del sueño o con el proveedor de su
equipo. Es probable que usted pueda beneficiarse de una mascarilla de tamaño
o estilo diferente.
También puede usar la función Ajuste de mascarilla para que le ayude a
conseguir un ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de mascarilla”
en la página 214.
Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa
facial. Esto hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida
de la almohadilla de la mascarilla.
Sequedad
Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el
curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un
humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su
médico para que le asesore.
Español
Irritación nasal
Nariz taponada o con goteo
Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento estornude, le gotee
la nariz o la tenga taponada. En muchos casos, la irritación nasal se puede
resolver usando un humidificador. Póngase en contacto con su médico para que
le asesore.
Viajes con el VPAP
Uso internacional
Su generador de aire VPAP tiene un adaptador de corriente interno que le permite
funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente de
100–240V y 50–60Hz. No es necesario realizar ningún ajuste especial, pero es
posible que necesite un adaptador para la toma de corriente.
Consejos útiles
229
Uso de una batería y un inversor
El VPAP puede funcionar con una batería y el uso de un inversor.
Recomendamos una batería de ciclo profundo de 12V o 24V y cualquier inversor
con las certificaciones de UL o CE y con un índice mínimo de potencia de salida
continua de 200W.
Nota: Cuando utiliza el VPAP con un HumidAire 2i, use un inversor sinusoidal
puro, no un inversor sinusoidal modificado.
Consulte la guía sobre alimentación con batería del VPAP III para las capacidades
de las baterías y para más datos.
230
Solución de problemas
Problema
Causa posible
Solución
No se ve nada en la
pantalla.
El cable de alimentación no
está conectado o el
interruptor en la parte
trasera no está en la
posición de encendido.
Verifique que el cable de
corriente esté conectado y
que el interruptor en la
parte trasera de la unidad
esté en la posición de
encendido.
El VPAP proporciona
insuficiente aire.
Está utilizando el Tiempo de
rampa.
Espere a que la presión de
aire aumente.
El filtro de aire está sucio.
Cambie el filtro de aire.
El tubo de aire está torcido
o roto.
Enderece o cambie el tubo.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Revise el tubo de aire.
La mascarilla y el arnés no
están correctamente
colocados.
Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Falta(n) el/los tapón(es) en
el/los puerto(s) de acceso
de la mascarilla.
Vuelva a colocar el/los
tapón(es).
Puede ser que la presión
necesaria para el
tratamiento haya cambiado.
Consulte a su médico para
que cambie dicha presión.
El cable de corriente no
está debidamente
conectado.
Conecte el cable de
corriente firmemente en
ambos extremos.
La toma de corriente puede
estar defectuosa.
Pruebe otra fuente de
alimentación o toma de
corriente.
La unidad VPAP no está
encendida.
Coloque el interruptor de la
parte trasera en la posición
de encendido.
El VPAP no se pone en
marcha al respirar en la
mascarilla.
Solución de problemas
Español
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede
ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed.
No intente abrir la unidad.
231
Problema
Causa posible
Solución
SmartStart no está
encendida.
Active la SmartStart.
Se ha activado la alarma de
mascarilla; la función
SmartStart ha sido
desactivada
automáticamente.
Desactive la alarma de
mascarilla para activar la
SmartStart.
La respiración no es lo
suficientemente profunda
para hacer funcionar la
SmartStart.
Inhale y exhale
profundamente a través de
la mascarilla.
Hay una fuga excesiva.
Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Es posible que falten los
tapones de los puertos de
acceso de la mascarilla.
Vuelva a colocarlos.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Conéctelo firmemente en
ambos extremos.
El tubo de aire está torcido
o roto. Enderece o cambie
el tubo.
El VPAP no se detiene
al quitarse la
mascarilla.
SmartStart está
activada pero el
generador de aire no se
detiene
automáticamente al
quitarse la mascarilla.
232
La función SmartStart/Stop
está desactivada.
Active la función
SmartStart/Stop.
Se está usando una
mascarilla Facial Ultra
Mirage.
SmartStop no funciona con
una mascarilla facial.
Se está utilizando un
humidificador o sistema de
mascarilla no compatible.
Utilice únicamente el
equipo recomendado y
suministrado por ResMed.
Causa posible
Solución
Aparece un mensaje
de error en el visor:
¡¡Revisar tubo!!
Pulse c/hecho
El tubo de aire no está bien
conectado.
Verifique que el tubo de aire
esté firmemente conectado
a su mascarilla y a la salida
de aire en el frente del
VPAP.
Para eliminar el mensaje de
error, oprima cualquier tecla
del teclado del VPAP.
Mensaje de error en
pantalla:
ERROR DE SISTEMA
¡Llamar Servicio!
Fallo de un componente.
Lleve el VPAP al servicio de
mantenimiento.
Ruido excesivo del
motor.
Fallo de un componente.
Lleve la unidad al servicio
de mantenimiento.
Aparece un mensaje
de error en el visor:
Fuga grave en
última sesión.
Usted presentó niveles
excesivamente elevados de
fuga durante la noche.
Verifique que el tubo de aire
esté debidamente
conectado y que no haya
fugas excesivas por la
mascarilla.
Utilice la función Ajuste de
mascarilla para ayudarle a
obtener un ajuste
adecuado.
Si este mensaje vuelve a
aparecer, consulte a su
médico.
Español
Problema
Solución de problemas
233
Especificaciones del sistema
Presión
(cm H2O)
Flujo
(l/min)
10
200
15
170
20
150
Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de
ISO 17510-1:2002)
Dimensiones (largo x ancho x alto): 270 mm x 230 mm x 141 mm
Peso: 2,3 kg
Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento
Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos
Medición de presión: transductor de presión interno
Medición del flujo: transductor de flujo interno
Alimentación: rango de entrada 100–240V, 50–60Hz, 40VA (consumo de
energía típico, < 100VA (máximo consumo de energía)
Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: +5°C a +40°C
Humedad de funcionamiento: 10–95% sin condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C a +60°C
Humedad de almacenamiento y transporte: 10–95% sin condensación
Compatibilidad electromagnética
El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a
compatibilidad electromagnética (EMC por sus siglas en inglés) de acuerdo con
la CEI60601-1-2, para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera.
Para más detalles, consulte “Guía y declaración del fabricante – Emisiones e
inmunidad electromagnéticas” en la página 239.
Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo
Tubo de aire: plástico flexible, longitud de 2 m o 3 m
Especificaciones del sistema
Español
Características de la presión dinámica
IPAP: 2 cm H2O a 25 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m)
EPAP: 2 cm H2O a 25 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m)
CPAP: 4 cm H2O a 20 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de
2 m)
Presión única máxima en caso de fallo: 40 cm H2O
Flujo máximo (modo CPAP, medido al final del tubo de suministro de aire de
2 m estándar)
235
Clasificaciones CEI 60601-1:
Clase II (doble aislamiento)
Tipo CF
Table 7: Valores mostrados
Valor
Rango
Precisión
Resolución
±0,5 cm H2O
0,1 cm H2O
Sensor de presión en la salida de aire
Presión
-5 a 30 cm H2O
Sensor de flujo en el generador de aire*
Fuga
0–120 l/min
**
1 l/min
Volumen corriente
100–3000 ml
**
1 ml
Frecuencia
respiratoria
6–60 rpm
Ventilación minuto
0,6–60 l/min
±0,5 rpm
0,1 rpm
**
0,25 l/min
* Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas.
** Los valores mostrados son estimaciones. Sólo se proporcionan a efectos de registrar
tendencias.
Variación de presión
25,00
Presión máxima
Presión (cm H2O)
20,00
15,00
2/3 de presión máxima
10,00
1/3 de presión máxima
5,00
10 rpm
15 rpm
20 rpm
0,00
0
1
2
Respiraciones
236
3
Curva de Presión/Volumen
1/3 de presión máxima
2/3 de presión máxima
600
Volumen (ml)
Volumen (ml)
600
500
400
300
200
100
0
500
400
300
200
100
0
6,3
6,4
6,5
6,6
6,7
6,8
13,1
Presión (cm H2O)
13,2
13,3
13,4
13,5
Presión (cm H2O)
13,6
Volumen (ml)
Presión máxima
600
500
400
300
200
100
0
10 rpm
15 rpm
20 rpm
19,7
19,8
19,9
20,0
20,1
20,2
Presión (cm H2O)
Nota: el fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin
previo aviso.
Símbolos que aparecen en el producto
Español
Atención, consultar la documentación adjunta
Equipo Clase II
Equipo tipo CF
A prueba de goteo
top
fit
skMa
rt/S
Sta
Puesta en marcha/Parada o Ajuste de mascarilla
Especificaciones del sistema
237
Información medioambiental
WEEE 2002/96/EC es una directiva europea que exige la
eliminación correcta de equipo eléctrico y electrónico. Este
dispositivo deberá ser eliminado por separado y no en la basura
municipal sin clasificar. Para deshacerse de su equipo, debe hacer
uso del sistema adecuado de recogida de basura, reutilización o
reciclaje que haya disponible en su región. El uso de estos sistemas
de recogida de basura, reutilización o reciclaje tienen por objeto
reducir la presión sobre los recursos naturales e impedir que
sustancias peligrosas dañen el medio ambiente.
Si necesita información sobre estos sistemas de eliminación, tenga
a bien ponerse en contacto con la administración de basura de su
región. El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos
otros sistemas de eliminación. Si necesita información para la
recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en
contacto con la oficina de ResMed más cercana o su distribuidor
local, o acuda a la página www.resmed.com/environment.
238
Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad
electromagnéticas
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Entorno electromagnético –
guía
Prueba de emisiones
Cumplimiento
Emisiones de RF CISPR11
Grupo 1
El VPAP usa energía de RF sólo para
su funcionamiento interno. Por lo
tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas y es improbable que provoquen
interferencias en equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF CISPR 11
Clase B
Emisiones armónicas
CEI 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje/
Emisiones de parpadeo
(“flicker”) CEI 61000-3-3
Cumple
El VPAP es apropiado para ser usado
en todos los ámbitos, incluso ámbitos
domésticos y aquéllos conectados
directamente a la red pública de bajo
voltaje que abastece a los edificios
destinados a vivienda.
Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la
compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la
información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento.
No se recomienda el uso de accesorios (por ej. humidificadores) distintos a los que se especifican
en este manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una
disminución de la inmunidad del equipo VPAP.
Especificaciones del sistema
Español
Advertencias: el sistema VPAP no debe utilizarse al lado de otro equipo, ni montarse sobre o
debajo de otro equipo.
Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre otro equipo es necesario, el VPAP debe ser
observado para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado.
239
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba
CEI60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Descarga
electrostática
CEI 61000-4-2
±6 kV por
contacto
±6 kV por contacto
±8 kV al aire
±8 kV al aire
Transitorios
eléctricos rápidos/
en ráfagas
CEI 61000-4-4
±2 kV para líneas
de suministro de
energía
±2 kV
±1 kV para líneas
de entrada/salida
No corresponde
Subida rápida de
tensión
CEI 61000-4-5
±1 kV en modo
diferencial
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
±2 kV en modo
común
Caídas de voltaje,
variaciones de
voltaje e
interrupciones
cortas en las líneas
de entrada del
suministro de
energía.
CEI 61000-4-11
<5% del Ut
(>95% de caída
con respecto al Ut)
durante 0,5 ciclos
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 0,5 ciclos
40% del Ut
(60% de caída con
respecto al Ut)
durante 5 ciclos
96V
(60% de caída en
240V)
durante 5 ciclos
70% del Ut
(30% de caída con
respecto al Ut)
durante 25 ciclos
168V
(30% de caída en
240V)
durante 25 ciclos
<5% del Ut
(>95% de caída
con respecto al Ut)
durante 5 seg
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 5 seg
3 A/m
3 A/m
Campo magnético
de la frecuencia
industrial
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
Entorno
electromagnético –
guía
Los suelos deben ser de
madera, cemento o
baldosas de cerámica. Si
los suelos están revestidos
de material sintético, la
humedad relativa debería
ser por lo menos un 30%.
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Si el usuario del VPAP
necesita un funcionamiento
continuo, incluso cuando
hay cortes en el suministro
de energía, se recomienda
que el VPAP sea
alimentado por una fuente
de energía continua.
Los campos magnéticos de
la frecuencia industrial
deben tener los niveles
propios de un local típico de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
(Continúa en la página siguiente)
240
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (continuación)
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba
CEI60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético – guía
Los equipos de comunicaciones por RF
portátiles y móviles no deben ser usados
cerca de parte alguna del VPAP (incluso
los cables) a una distancia menor que la
recomendada, calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia recomendada
RF conducida
CEI 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3 Vrms
d = 1,17 √P
RF irradiada
CEI 61000-4-3
10 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
10 V/m
d = 0,35 √P 80 MHz a 800 MHz
donde P es la potencia máxima de salida
del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en
metros (m).
Las intensidades de campo de los
transmisores de RF fijos, según lo que
determine la encuesta electromagnética
del lugar,a deben ser menores al nivel de
cumplimiento en cada rango de
frecuencia.b Puede haber interferencias
cerca de equipos marcados con el
siguiente símbolo:
Español
d = 0,70 √P 800 MHz a 2,5 GHz
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de
televisión, no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético
provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la realización de una inspección
electromagnética del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse el VPAP
excediera el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el VPAP debería ser vigilado en
cuanto a su normal funcionamiento. Si ocurriera un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias
medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del VPAP.
b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser
menores a 10 V/m.
Especificaciones del sistema
241
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y
el VPAP
El VPAP está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean
controladas. El cliente o usuario del VPAP puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética
guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles
(transmisores) y el VPAP, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del
equipo de comunicaciones.
Distancia según la frecuencia del transmisor
m
Potencia máxima de
salida del transmisor
W
150 kHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,17 √P
d = 0,35 √P
d = 0,35 √P
0,01
0,17
0,04
0,04
0,1
0,37
0,11
0,11
1
1,17
0,35
0,35
10
3,69
1,11
1,11
100
11,70
3,50
3,50
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia
recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia
del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante
del transmisor.
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
242
Garantía Limitada
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de
material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir de la
fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es
transferible.
Plazo de la
garantía
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™,
ResTraxx™
1 año
Generadores de aire ResMed
2 años
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la
mascarilla, almohadilla, arnés para la cabeza y tubos). Excluye
los dispositivos desechables.
90 días
Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus
componentes. Esta garantía limitada no cubre:
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,
modificación o alteración del producto;
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no
haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas
reparaciones;
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u
otras fuentes de humo;
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o
hacia su interior.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de su región
de compra original. Las reclamaciones de garantía con respecto a productos
defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de
compra.
Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier
garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular.
Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de
una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable
en su caso.
Garantía Limitada
Español
Producto
243
ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se
reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización
de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la
exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible
que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden
variar de una región a otra.
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase
en contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed.
R001-307/2 05 06
244
Índice alfabético
Accesorios 208
Ajuste de la mascarilla 229
Alarma de mascarilla 223
Alimentación 235
C
Calificación de estrellas del ajuste de la
mascarilla, definiciones 215
Cambio del filtro de aire 218
Características de la presión dinámica 235
Clasificaciones CEI 60601-1 236
Cómo usar el VPAP 209
Compatibilidad electromagnética 235
Condiciones ambientales 235
Configuraciones de la mascarilla 224
Consejos útiles 229
Construcción de la carcasa 235
D
Definiciones 203
Detención del tratamiento 214
Dimensiones 235
E
Especificaciones del sistema 235
F
Filtro de aire 218, 235
Flujo máximo 235
Fugas por la boca 229
Función Ajuste de mascarilla 214
Funciones de menú 222
G
Glosario de símbolos 237
H
HumidAire 210
HumidAire 2i 210
HumidAire 2iC 210
Humidificador 208
limpieza 217
I
Información médica 203
Inicio del tratamiento 213
Instalación 209
Instrucciones de funcionamiento 213
Irritación nasal 229
L
Limpieza
diaria 217
periódica 217
semanal 217
Limpieza de la mascarilla 217
Limpieza y mantenimiento 217
Luz de fondo, visor y teclado 212
M
Mascarillas 207
Mensaje de fuga grave 223
Mensajes de error 233
Menú detallado 220, 221
Menú estándar 219
Menú Opciones 225
Menú Parámetros 223
Menú Resultados 225
Menú Servicio 226
Menús, uso del VPAP 219
N
Nariz taponada o con goteo 229
P
Pantalla (tiempo) Usado 219
Pantalla de Rampa 219
Pantalla de tratamiento 226
Passover 211
Peso 235
Precauciones 205
Español
A
R
Responsabilidad, usuario/propietario 203
S
Sequedad 229
Servicio 218
SmartStart 224
Solución de problemas 231
T
Tecla Delantera 212
Índice alfabético
245
Tecla Derecha 212
Tecla Izquierda 212
Tecla Retroceso/Avance 212
Teclado 212
Teclas, funciones 212
Tiempo de rampa 219
Tipo de menú 219
Tipos de mascarilla 224
Tubo de aire 235
limpieza 217
U
Uso de la función Ajuste de mascarilla 214
Uso de los menús 219
Uso del humidificador 209
Uso internacional 229
V
Viajes 229
Visor 212
246