Transcripción de documentos
English
Français
Español
Português
P
USER GUIDE
QuietAir
ENGLISH
A
Elbow
F
P30i pillows cushion
B
C
D
E
Elbow ring
Headgear
Frame
N30i nasal cushion
1
2
3
4
Vent
QuietAir vent (removable)
Side buttons
Sleeve
Intended use
The AirFit N30i and AirFit P30i masks are intended to be used by patients
weighing more than 66 lb (30 kg) who have been prescribed non-invasive
positive airway pressure (PAP) therapy such as CPAP or bi-level therapy.
The masks are intended for single patient re-use in the home and
multi-patient re-use in the hospital/institutional environment.
Please read the entire guide before use.
Before using your mask
Remove all packaging and inspect each mask component for visible
deterioration.
Use the fitting template to assist in selecting the right size cushion and
frame.
English
1
Fitting your mask
1. Pull the frame and headgear over your head until the elbow is
positioned on top and the headgear is behind your head.
2. Place the cushion under your nose.
For the AirFit P30i mask, align the pillows into your nostrils.
3. Tighten or loosen the headgear until the cushion fits comfortably
under your nose.
4. Squeeze the side buttons on the elbow and detach from the frame.
Connect the air tubing from your device to the elbow, then reattach to
the frame.
Adjusting your mask
•
When using the mask, air will flow out of the vents in the cushion and
elbow. If air leaks from the side or top of the cushion, adjust the mask
fitting to improve the seal.
•
You can position the top of the frame forward or backwards over your
head until the mask feels comfortable.
2
Sizing the mask frame
If the mask frame falls back over your head or sits too close to your ears,
try a small frame size. If the mask falls forward on your head or sits too
close to your eyes, try a standard frame size.
Disassembling your mask for cleaning
If your mask is connected to a device, disconnect the device air tubing
from the mask elbow.
1. Pull the cushion from the frame.
2. Undo the fastening tabs on the headgear strap and pull it from the
frame.
3. Squeeze the side buttons on the elbow and detach from the frame.
Note: For the AirFit P30i mask, the QuietAir vent can be removed to allow
inspection of the vent holes.
Cleaning your mask
After each use: Cushion
Weekly: Headgear, frame and elbow
1. Soak the components in warm water with a mild liquid detergent.
Ensure that there are no air bubbles while soaking.
2. Hand wash the components with a soft bristle brush. Pay particular
attention to the vent holes.
English
3
3. Thoroughly rinse the components under running water.
4. For the frame sleeves, squeeze with a clean towel to remove excess
water. For the AirFit P30i mask, shake the QuietAir vent to remove
any excess water. Leave the components to air dry out of direct
sunlight.
If the mask components are not visibly clean, repeat the cleaning steps.
Reassembling your mask
1. Connect the elbow into the top of the frame until it clicks.
2. Insert the headgear strap into the frame and fold the fastening tabs
backwards.
3. Insert the ends of the frame into the cushion, ensuring that the arrows
on the cushion and frame are aligned.
Note:
•
If the elbow ring detaches, re-insert into the top of the frame.
•
If the QuietAir vent is removed from the AirFit P30i mask, reinsert it
into the cushion.
•
•
The mask is not suitable for patients requiring life support ventilation.
To avoid affecting the safety and quality of therapy, the mask vents must be kept clear
to protect against rebreathing. Regularly inspect the vents to ensure they are kept
clean, undamaged and clear of blockages.
The mask must be used under qualified supervision for patients who are unable to
remove the mask by themselves. The mask may not be suitable for those prone to
aspiration.
Regularly clean your mask to maintain the quality of your mask and to prevent the
growth of germs that can adversely affect your health.
Visual criteria for product inspection: If there is any visible deterioration of a mask
component (cracking, crazing, tears etc.), the component should be discarded and
replaced.
Only use compatible CPAP or bi-level therapy devices. The technical specifications of
the mask are provided for healthcare professionals to determine compatible devices.
Use with incompatible devices may affect the performance or safety of the mask.
WARNING
•
•
•
•
4
WARNING
•
•
Discontinue using the mask if you have ANY adverse reaction and consult your
physician or sleep therapist.
The mask is not intended to be used simultaneously with nebulizer medications that
are in the air path of the mask/tube.
CAUTION
•
•
•
•
•
•
•
Remove all packaging before using the mask.
Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate an existing dental
condition. If symptoms occur, consult your physician or dentist.
When fitting the mask, do not overtighten the headgear as this may lead to skin
redness or sores around the mask cushion.
The mask should not be used unless the device is turned on. Once the mask is fitted,
ensure the device is blowing air to reduce risk of rebreathing exhaled air.
As with all masks, some rebreathing may occur at low pressures.
Always follow cleaning instructions and only use a mild liquid detergent. Some
cleaning products may damage the mask, its parts and their function, or leave harmful
residual vapours. Do not use a dish washer or washing machine to clean the mask.
Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will be damaged.
Technical specifications
Compatible devices
For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List
at ResMed.com/downloads/masks.
Pressure-flow curve:
Pressure
Flow
(L/min)
(cm H2O)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
English
5
AirFit N30i
AirFit P30i
Mask setting options:
Pillows
Pillows
For AirSense, AirCurve or S9
4 to 25 cm H2O
4 to 25 cm H2O
Therapy Pressure:
Resistance: Drop in pressure measured (nominal)
at 50 L/min
0.4 cm H2O
0.4 cm H2O
at 100 L/min
1.7 cm H2O
1.5 cm H2O
Sound: Declared dual-number noise emission values in accordance with ISO4871:1996
and ISO3744:2010. A-weighted sound power level and A-weighted sound pressure level at
a distance of 1 m, with uncertainty of 3 dBA, are shown
Sound power level
24 dBA
21 dBA
Sound pressure level
17 dBA
14 dBA
Environmental conditions:
Operating temperature: 41°F to 104°F (5°C to 40°C)
Operating humidity: 15% to 95% non-condensing
Storage and transport temperature: -4°F to 140°F (-20°C to +60°C)
Storage and transport humidity: up to 95% non-condensing
Service life: The service life of the mask system is dependent on the intensity of usage,
maintenance, and environmental conditions to which the mask is used or stored. As this
mask system and its components are modular in nature, it is recommended that the user
maintain and inspect it on a regular basis, and replace the mask system or any
components if deemed necessary or according to the ‘Visual criteria for product inspection’
in the ‘Warning’ section of this guide.
Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time.
Store the mask in a dry place out of direct sunlight.
Disposal
This mask does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your
normal household refuse.
Reprocessing the mask between patients
Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask system are intended for multi-patient
re-use. When using between patients, these masks must be reprocessed according to
cleaning and disinfection instructions available on ResMed.com/downloads/masks.
6
Symbols
The following symbols may appear on your product or packaging:
Nasal cradle mask
Nasal pillows mask
QuietAir vent
Device setting - Pillows
Cushion size - small
Cushion size - medium
Cushion size - large
Cushion size - wide
Cushion size - small wide
Standard frame
Small frame
This product is not made with natural rubber latex.
Caution, consult accompanying documents.
See symbols glossary at ResMed.com/symbols.
Limited Warranty
ResMed Ltd (ResMed) warrants that your ResMed mask system
(including mask frame, cushion, headgear and elbow) will be free from
defects in material and workmanship from the date of purchase for 90
days, or in the case of disposable masks and disposable mask
components for 7 days. This warranty is only available to the initial
consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of
normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective
product or any of its components. This limited warranty does not cover:
a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or
alteration of the product; b) repairs carried out by any service organization
that has not been expressly authorized by ResMed to perform such
repairs; and c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar
or other smoke. Warranty is void on product sold, or resold, outside the
region of original purchase.
English
7
Warranty claims on defective product must be made by the initial
consumer at the point of purchase.
This warranty replaces all other expressed or implied warranties, including
any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose.
Some regions or states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
ResMed will not be responsible for any incidental or consequential
damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any
ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and
you may also have other rights which vary from region to region. For
further information on your warranty rights, contact your local ResMed
dealer or ResMed office.
8
FRANÇAIS
A
Coude
F
Bulle avec coussins P30i
B
C
D
E
Bague du coude
Harnais
Entourage rigide
Bulle nasale N30i
1
2
Orifice de ventilation
Orifice de ventilation QuietAir
(amovible)
3
4
Boutons latéraux
Gaine
Usage prévu
Les masques AirFit N30i et AirFit P30i sont prévus pour un usage par des
patients pesant plus de 30 kg (66 lb) et à qui un traitement par pression
positive non invasif, comme un traitement par PPC, ou à deux niveaux de
pression, a été prescrit. Ces masques sont prévus pour un usage multiple
par un seul patient à domicile ou pour un usage multiple par plusieurs
patients à l’hôpital ou en milieu médical.
Veuillez lire le guide dans son intégralité avant d’utiliser ce masque.
Avant d’utiliser votre masque
Retirez tout l’emballage et inspectez chaque composant du masque afin
de détecter tout détérioration visible.
Servez-vous du gabarit pour vous aider dans la sélection de la bonne taille
de bulle et d’entourage rigide.
Français
1
Ajustement de votre masque
1. Passez l’entourage rigide et le harnais par-dessus votre tête, afin que
le coude soit placé sur le dessus de votre tête et le harnais derrière
celle-ci.
2. Mettez la bulle sous votre nez.
Pour le masque AirFit P30i, positionnez les coussins au niveau de vos
narines.
3. Serrez ou desserrez le harnais pour que la bulle soit bien ajustée sous
votre nez.
4. Appuyez sur les boutons latéraux du coude afin de le séparer de
l’entourage rigide. Raccordez le circuit respiratoire de votre appareil au
coude, puis refixez ce dernier sur l’entourage rigide.
Ajustement de votre masque
•
Lorsque vous utilisez le masque, l’air quitte la bulle et le coude par
l’entremise des orifices de ventilation. En cas de fuite d’air par les
côtés ou le dessus de la bulle, ajustez le masque pour en améliorer
l’étanchéité.
•
Vous pouvez déplacer le dessus de l’entourage rigide vers l’avant ou
l’arrière sur votre tête jusqu’à ce que le masque vous semble
confortable.
2
Détermination de la taille de l’entourage rigide du masque
Si l’entourage rigide du masque est placé trop à l’arrière de votre tête ou
trop près de vos oreilles, essayez l’entourage rigide de petite taille. Si
l’entourage rigide du masque est placé trop à l’avant de votre tête ou trop
près de vos yeux, essayez l’entourage rigide de taille standard.
Démontage de votre masque pour le nettoyage
Si votre masque est connecté à un appareil, débranchez le circuit
respiratoire du coude du masque.
1. Éloignez la bulle de l’entourage rigide.
2. Détachez les bandes de fixation de la sangle du harnais et écartez-la
de l’entourage rigide.
3. Appuyez sur les boutons latéraux du coude afin de le séparer de
l’entourage rigide.
Remarque : Pour le masque AirFit P30i, l’orifice de ventilation QuietAir
peut être retiré afin d’inspecter les orifices de ventilation.
Français
3
Nettoyage de votre masque
Après chaque usage : Bulle
Chaque semaine : Harnais, entourage rigide et coude
1. Faites tremper les composants dans une eau tiède avec un détergent
liquide doux. Assurez-vous qu’il n’y aucune bulle d’air pendant le
trempage.
2. Nettoyez les composants à la main en les brossant avec une brosse à
poils doux. Veillez en particulier aux orifices de ventilation.
3. Rincez soigneusement les composants sous l’eau courante.
4. Pressez sur les gaines de l’entourage rigide avec une serviette propre
pour en éliminer l’excès d’eau. Pour le masque AirFit P30i, secouez
l’orifice de ventilation QuietAir afin d’éliminer tout excès d’eau.
Laissez les composants sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
Si les composants du masque semblent toujours sales, répétez le
processus de nettoyage.
Remontage de votre masque
1. Raccordez le coude au-dessus de l’entourage rigide en veillant à ce
qu’il se verrouille bien en position.
2. Insérez la sangle du harnais dans l’entourage rigide et repliez les
bandes de fixation vers l’arrière.
3. Insérez les extrémités de l’entourage dans la bulle, en veillant à ce
que les flèches de la bulle et de l’entourage rigide soient bien
alignées.
Remarque :
•
Si la bague du coude se détache, insérez-la de nouveau sur le dessus
de l’entourage rigide.
•
Si l’orifice de ventilation QuietAir est retiré du masque AirFit P30i,
replacez-le dans la bulle.
4
AVERTISSEMENT
•
•
•
•
•
•
•
•
Le masque ne convient pas aux patients nécessitant une ventilation support de vie.
Les orifices de ventilation du masque doivent être dégagés en tout temps pour éviter
la réinhalation et ainsi ne pas affecter la sécurité et la qualité du traitement. Il est
nécessaire d’inspecter régulièrement les orifices de ventilation et veiller à ce qu’ils
demeurent propres, en bon état et dégagés.
Le masque doit être utilisé sous le contrôle d’une personne qualifiée lorsque le patient
n’est pas en mesure de l’enlever de lui-même. Le masque peut ne pas convenir aux
patients sujets aux aspirations.
Nettoyez régulièrement votre masque pour maintenir sa qualité et éviter la croissance
de germes potentiellement nuisibles à votre santé.
Critères visuels d’inspection du produit : En cas de détérioration visible de l’un des
composants du masque (p. ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), le composant
en question doit être jeté et remplacé.
N’utiliser que des appareils de traitement par PPC ou à deux niveaux de pression
compatibles. Les caractéristiques techniques du masque accompagnent ce dernier
pour que les professionnels de santé puissent déterminer les appareils compatibles.
L’utilisation avec des appareils incompatibles peut nuire à la performance et à la
sécurité du masque.
En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser de l’utiliser et
consulter un médecin ou un spécialiste du sommeil.
Ce masque n’est pas destiné à être utilisé conjointement à des médicaments
normalement administrés par nébuliseur qui se trouvent dans tout composant du
passage de l’air du masque ou du tuyau.
ATTENTION
•
•
•
•
Retirer l’intégralité de l’emballage avant d’utiliser le masque.
L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives ou
la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. Si ces symptômes
apparaissent, consulter un médecin ou un dentiste.
Lors de l’ajustement du masque, veiller à ne pas trop serrer le harnais; cela peut
mener à l’apparition de rougeurs et d’irritations cutanées autour de la bulle du
masque.
Le masque ne doit être porté que si l’appareil est sous tension. Une fois le masque en
place, s’assurer que l’appareil produit un débit d’air afin de réduire le risque de
réinhalation d’air expiré.
Français
5
ATTENTION
•
•
•
Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut se produire à une
pression basse.
Veiller à toujours respecter les instructions de nettoyage et à n’utiliser qu’un
détergent doux. Certains produits de nettoyage risquent d’endommager le masque,
ses pièces et leur fonctionnement ou produire des vapeurs résiduelles nocives. Ne pas
nettoyer le masque à la machine à laver ou au lave-vaisselles.
Ne pas repasser le harnais au risque d’endommager le matériau avec lequel il est
fabriqué, celui-ci étant sensible à la chaleur.
Caractéristiques techniques
Appareils compatibles
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la
liste de compatibilité appareil/masque sur le site www.ResMed.com/downloads/masks.
Courbe pression/débit :
Pression
Débit
(l/min)
(cm H2O)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
AirFit P30i
Fonction de sélection du type de masque :
Coussins
Coussins
Pour AirSense, AirCurve ou S9
Pression de traitement :
De 4 à 25 cm H2O De 4 à 25 cm H2O
Résistance : Chute de pression mesurée (nominale)
À 50 l/min
0,4 cm H2O
0,4 cm H2O
À 100 l/min
1,7 cm H2O
1,5 cm H2O
Niveau sonore : Valeurs d’émission sonore énoncées sous forme de deux nombres joints
conformément aux normes ISO4871:1996 et ISO3744:2010. Des niveaux de puissance et
de pression acoustiques pondérés A, mesurés à une distance d’1 m, avec une incertitude
de 3 dBA, sont indiqués.
Niveau de puissance acoustique
24 dBA
21 dBA
Niveau de pression acoustique
17 dBA
14 dBA
6
Conditions ambiantes :
Température de fonctionnement : de 41 °F à 104 °F (de 5 °C à 40 °C)
Humidité de fonctionnement : de 15 à 95 % sans condensation
Température de stockage et de transport : de -4 °F à 140 °F (de -20 °C à +60 °C)
Humidité de stockage et de transport : 95 % maximum sans condensation
Durée de vie : La durée de vie du masque dépend de son utilisation, de l’entretien et des
conditions ambiantes dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la
nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé à l’utilisateur
d’entretenir et d’inspecter régulièrement le masque et de le remplacer ou de remplacer
tout composant le cas échéant ou conformément aux « Critères visuels d’inspection de
produit » indiqués dans la section « Avertissement » de ce guide.
Remarque : Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques techniques
sans notification préalable.
Stockage
Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le ranger. Rangez le
masque dans un endroit sec à l’abri de la lumière directe du soleil.
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures
ménagères.
Retraitement du masque entre les patients
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à un usage multiple
par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un autre patient, ces masques doivent être
retraités conformément aux instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur
ResMed.com/downloads/masks.
Français
7
Symboles
Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage :
Masque nasal à contact minimal
Masque narinaire
Orifice de ventilation QuietAir
Réglage de l’appareil - Coussins
Taille de la bulle - petite
Taille de la bulle - moyenne
Taille de la bulle - grande
Taille de la bulle - large
Taille de la bulle - petite-large
Entourage rigide de taille
standard
Entourage rigide de petite taille
Ce produit n’est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
Attention, veuillez consulter la documentation jointe.
Reportez-vous au glossaire des symboles au ResMed.com/symbols.
Garantie limitée
ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y
compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le coude) contre tout
défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de 90 jours à
compter de la date d’achat ou, dans le cas d’un masque jetable et de ses
composants pour une période de 7 jours. Seul le client initial est couvert
par la présente garantie. Celle-ci n’est pas cessible. En cas de défaillance
du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son
entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute
pièce. La présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage
résultant d’une utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une
modification ou transformation opérée sur le produit; b) les réparations
effectuées par tout service de réparation sans l’autorisation expresse de
ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de
cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les
8
produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été
achetés à l’origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux
doivent être présentées au lieu d’achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite,
y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à
un usage particulier. Certains pays ou États n’autorisent pas les
limitations de durée pour les garanties implicites; il est donc possible que
la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage
accessoire ou indirect présumé avoir résulté de la vente, de l’installation
ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou États
n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou
indirects; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne
s’applique pas à votre cas. La présente garantie vous octroie des droits
reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d’autres droits qui
varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples
informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter ResMed ou
votre revendeur local ResMed.
Français
9
ESPAÑOL
A
Codo
F
Almohadillas de la P30i
B
C
D
E
Anillo del codo
Arnés
Armazón
Almohadilla nasal de la N30i
1
2
3
4
Ventilación
Ventilación QuietAir (extraíble)
Botones laterales
Funda
Uso indicado
Las mascarillas AirFit N30i y AirFit P30i están diseñadas para ser
utilizadas en pacientes que pesen más de 30 kg (66 lb) a los que se les
haya indicado tratamiento no invasivo con presión positiva en las vías
respiratorias (PAP), como un tratamiento CPAP o binivel. Las mascarillas
están diseñadas para ser utilizadas en repetidas ocasiones por un único
paciente en el domicilio y por varios pacientes en hospitales o
instituciones.
Lea la totalidad del manual antes de utilizar las mascarillas.
Antes de utilizar la mascarilla
Quite todo el embalaje e inspeccione cada pieza de la mascarilla para
asegurarse de que no haya signos visibles de deterioro.
Utilice el modelo de ajuste para seleccionar el tamaño correcto de la
almohadilla y el armazón.
Español
1
Colocación de la mascarilla
1. Pase el armazón y el arnés sobre su cabeza hasta que el codo quede
ubicado en la parte superior y el arnés se encuentre detrás de ella.
2. Colóquese la almohadilla bajo la nariz.
En el caso de la mascarilla AirFit P30i, alinee las almohadillas para que
queden dentro de las narinas.
3. Ajuste o afloje el arnés hasta que sienta cómoda la almohadilla bajo la
nariz.
4. Apriete los botones laterales ubicados en el codo y desconéctelo del
armazón. Conecte el tubo de aire de su equipo al codo, y luego vuelva
a conectar el codo al armazón.
Ajuste de la mascarilla
•
Cuando esté utilizando la mascarilla, el aire saldrá por los orificios de
ventilación ubicados en la almohadilla y el codo. Si el aire se fuga por
los costados o por arriba de la almohadilla, ajuste la mascarilla para
mejorar el sellado.
•
Puede ubicar la parte superior del armazón más adelante o más atrás
sobre su cabeza hasta que la mascarilla le quede cómoda.
2
Ajuste del tamaño del armazón de la mascarilla
Si el armazón de la mascarilla se le desliza hacia atrás por la cabeza o le
queda apoyado muy cerca de las orejas, pruebe con uno de tamaño
pequeño. Si la mascarilla se le desliza hacia adelante por la cabeza o le
queda apoyada muy cerca de los ojos, pruebe con un armazón de tamaño
estándar.
Desmontaje de las mascarillas para la limpieza
Si la mascarilla está conectada al equipo, desconecte el tubo de aire del
codo de la mascarilla.
1. Quite la almohadilla del armazón.
2. Despegue las lengüetas de sujeción de la correa del arnés y sepárela
del armazón.
3. Apriete los botones laterales ubicados en el codo y desconéctelo del
armazón.
Nota: En el caso de la mascarilla AirFit P30i, la ventilación QuietAir se
puede extraer para inspeccionar los orificios de ventilación.
Español
3
Limpieza de la mascarilla
Después de cada uso: almohadilla.
Semanal: arnés, armazón y codo.
1. Sumerja las piezas en agua tibia con detergente líquido suave.
Asegúrese de que no haya burbujas de aire cuando sumerja las piezas.
2. Lave las piezas a mano con un cepillo de cerdas suaves. Concéntrese
en los orificios de ventilación en particular.
3. Enjuague a fondo las piezas con agua corriente.
4. Apriete las fundas del armazón con una toalla limpia para quitar el
exceso de agua. En el caso de la mascarilla AirFit P30i, sacuda la
ventilación QuietAir para quitar el exceso de agua. Deje secar las
piezas al aire, sin exponerlas a la luz solar directa.
Si las piezas de la mascarilla no se ven limpias, repita los pasos de
limpieza.
Montaje de la mascarilla
1. Para conectar el codo, insértelo en la parte superior del armazón hasta
que haga clic.
2. Pase las correas del arnés por las ranuras del armazón y doble las
lengüetas de sujeción hacia atrás.
3. Inserte los extremos del armazón en la almohadilla, y asegúrese de
que las flechas de la almohadilla y las del armazón estén alineadas.
Nota:
•
Si el anillo del codo se desconecta, vuelva a insertarlo en el extremo
superior del armazón.
•
Si se había extraído la ventilación QuietAir de la mascarilla AirFit P30i,
vuelva a insertarla en la almohadilla.
ADVERTENCIA
•
•
4
La mascarilla no es adecuada para utilizar en pacientes que necesitan ventilación de
apoyo vital.
Para evitar que la seguridad y la calidad del tratamiento se vean comprometidos, los
orificios de ventilación de la mascarilla deben permanecer despejados para evitar la
reinspiración. Revise de manera regular la ventilación para asegurarse de que se
encuentra limpia, no está dañada y no hay obstrucciones.
ADVERTENCIA
•
•
•
•
•
•
La mascarilla debe ser utilizada bajo supervisión calificada cuando los pacientes no
sean capaces de retirarla por sí mismos. La mascarilla puede no ser apropiada para
personas que sean propensas a la aspiración.
Limpie la mascarilla con regularidad para preservar su calidad y evitar la presencia de
microbios que pueden ser perjudiciales para la salud.
Criterios visuales para la inspección del producto: Si alguno de los componentes de la
mascarilla presenta algún signo de deterioro visible (como grietas, rajaduras, roturas,
etc.), este debe desecharse y sustituirse por otro.
Utilice solo equipos de tratamiento binivel o CPAP compatibles. Se proporcionan las
especificaciones técnicas de la mascarilla para que los profesionales de salud
determinen si es compatible con los equipos. El uso con equipos incompatibles podría
afectar el rendimiento o la seguridad de la mascarilla.
Si presenta CUALQUIER reacción adversa, deje de utilizar la mascarilla , y consulte a
su médico o especialista del sueño.
No se debe utilizar la mascarilla junto con medicamentos para nebulizadores ubicados
en el circuito de aire de la mascarilla o el tubo.
PRECAUCIÓN
•
•
•
•
•
•
•
Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla.
Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas, en las encías o
en la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si se presentan síntomas,
consulte a su médico o dentista.
Cuando esté ajustando la mascarilla, no ajuste el arnés de más, ya que esto podría
causar enrojecimiento de la piel o lesiones alrededor de la almohadilla de la
mascarilla.
La mascarilla no debe utilizarse a menos que el equipo se encuentre encendido. Una
vez que la mascarilla esté colocada, compruebe que el equipo esté suministrando aire
para reducir el riesgo de volver a inspirar el aire exhalado.
Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que se vuelva a respirar parte del
aire exhalado cuando la presión sea baja.
Siga siempre las instrucciones de limpieza y utilice únicamente un detergente líquido
suave. Algunos productos de limpieza pueden dañar la mascarilla, sus piezas y su
funcionamiento, o dejar vapores residuales. No utilice un lavavajillas o una lavadora
para limpiar la mascarilla.
No planche el arnés, ya que está hecho de un material sensible al calor y puede
dañarse.
Español
5
Especificaciones técnicas
Equipos compatibles
Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte
la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en ResMed.com/downloads/masks.
Curva de flujo en función de la presión:
Presión
Flujo
(l/min)
(cm H2O)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
AirFit P30i
Opciones de configuración de la mascarilla:
Almohadillas
Almohadillas
Para el AirSense, AirCurve o S9
De 4 a 25 cm H2O De 4 a 25 cm H2O
Presión de tratamiento:
Resistencia: caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min
0,4 cm H2O
0,4 cm H2O
a 100 l/min
1,7 cm H2O
1,5 cm H2O
Sonido: Valores de emisión sonora declarados mediante dos números de conformidad con
la ISO4871:1996 y la ISO3744:2010. Se indican el nivel de potencia acústica y el nivel de
presión acústica ponderados según la escala A a una distancia de 1 m, con una
incertidumbre de 3 dBA.
Nivel de potencia acústica
24 dBA
21 dBA
Nivel de presión acústica
17 dBA
14 dBA
Condiciones ambientales:
Temperatura de funcionamiento: de 5 °C a 40 °C (de 41 °F a 104 °F)
Humedad de funcionamiento: de 15 % a 95 % sin condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C (de -4 °F a +140 °F)
Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95 % sin condensación
Vida útil: La vida útil del sistema de la mascarilla depende de la intensidad con la que se
lo utilice, el mantenimiento que se le dé y las condiciones ambientales en las cuales se lo
use o almacene. Dado que este sistema de mascarilla y sus piezas son de naturaleza
modular, se recomienda al usuario darles mantenimiento e inspeccionarlos con regularidad,
y cambiar el sistema o cualquiera de sus piezas si lo considera necesario o de conformidad
con los criterios visuales de inspección del producto que se brindan en la sección de
advertencias de la presente guía.
Nota: El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes especificaciones sin
previo aviso.
6
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté completamente limpia y seca antes de guardarla
durante cualquier período considerable de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco,
fuera de la luz solar directa.
Eliminación
La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede eliminarse con los residuos
domésticos habituales.
Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente a
otro
Solo las variantes SLM (para usar en laboratorios del sueño) del sistema de la mascarilla
están diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de
paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de
limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
Símbolos
Los símbolos que figuran a continuación pueden aparecer en el producto o en el envoltorio:
Mascarilla nasal de contacto
mínimo
Mascarilla con almohadillas
nasales
Ventilación QuietAir
Configuración del equipo Almohadillas
Tamaño de la almohadilla:
pequeño
Tamaño de la almohadilla:
mediano
Tamaño de la almohadilla:
grande
Tamaño de la almohadilla: ancho
Tamaño de la almohadilla: ancho
y pequeño
Armazón estándar
Armazón pequeño
Este producto no está hecho de látex de caucho natural.
Precaución: consulte los documentos adjuntos.
Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols.
Español
7
Garantía limitada
ResMed Ltd (ResMed) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed
(que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el codo de la
almohadilla) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir
de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso
de las mascarillas desechables y las piezas de las mascarillas desechables,
durante 7 días. Esta garantía solo tiene validez para el consumidor inicial y
no es transferible. Si el producto falla en condiciones de utilización
normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción de ResMed, el
producto defectuoso o cualquiera de sus piezas. Esta garantía limitada no
cubre: a) ningún daño provocado por la utilización indebida, el abuso, la
modificación o la alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo
por cualquier organización dedicada a la reparación que no haya sido
expresamente autorizada por ResMed para hacer dichas reparaciones; y
c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa,
habano u otros tipos de humo. La garantía queda anulada si el producto
se vende o revende fuera de la región de compra original.
Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos
deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra.
Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita,
incluida cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un
propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten
limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por lo que
es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en
su caso particular.
ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental ni emergente
que se reclame como resultado de la venta, la instalación o el uso de
cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten
la exclusión o la limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo
que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable
en su caso particular. La presente garantía le otorga derechos legales
específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden
variar de una región a otra. Para obtener más información acerca de los
derechos que le otorga la presente garantía, póngase en contacto con el
distribuidor de ResMed o la sucursal de ResMed de su zona.
8
PORTUGUÊS
A
Cotovelo
F
Almofadas da P30i
B
C
D
E
Anel do cotovelo
Arnês
Armação
Almofada nasal da N30i
1
2
Respiradouro
Respiradouro QuietAir
(removível)
3
4
Botões laterais
Luva
Uso previsto
As máscaras AirFit N30i e AirFit P30i foram projetadas para pacientes
com peso superior a 30 kg (66 lb) que receberam prescrição de terapia de
pressão positiva não invasiva nas vias respiratórias (PAP), como CPAP ou
terapia de dois níveis. As máscaras foram projetadas para reutilização por
um único paciente em ambiente doméstico e reutilização por vários
pacientes em ambiente hospitalar/institucional.
Leia todo o manual antes de utilizar este produto.
Antes de usar a máscara
Remova todas as embalagens e verifique se algum componente da
máscara apresenta deterioração visível.
Use o modelo de ajuste para auxiliar na seleção da almofada e da
armação.
Português 1
Colocação da máscara
1. Puxe a armação e o arnês sobre a cabeça até que o cotovelo esteja
posicionado em cima e o arnês esteja atrás da cabeça.
2. Coloque a máscara sob o nariz.
No caso da máscara AirFit P30i, alinhe as almofadas nas narinas.
3. Aperte ou afrouxe o arnês até que a almofada se ajuste
confortavelmente sob o nariz.
4. Pressione os botões laterais no cotovelo e solte a peça da armação.
Conecte o tubo de ar do dispositivo ao cotovelo e, em seguida,
reconecte à armação.
Ajuste da máscara
•
Ao usar a máscara, o ar fluirá para fora do respiradouro na almofada e
no cotovelo. Se o ar vazar pelo lado ou pela parte superior da almofada,
ajuste a máscara para melhorar a vedação.
•
Você pode mover a parte de cima da armação para frente ou para trás
sobre a cabeça até se sentir mais confortável com a máscara.
2
Verificação do tamanho da armação da máscara
Se a armação da máscara ficar muito para trás da cabeça ou muito
próxima dos ouvidos, experimente um tamanho de armação pequeno. Se
a máscara ficar muito para a frente da cabeça ou muito próxima dos olhos,
experimente um tamanho de armação padrão.
Desmontagem da máscara para limpeza
Se a máscara estiver conectada a um dispositivo, desconecte o tubo de
ar do dispositivo pelo cotovelo.
1. Puxe a almofada da armação.
2. Solte as pontas de fixação na correia do arnês e puxe para liberar da
armação.
3. Pressione os botões laterais no cotovelo e solte a peça da armação.
Nota: No caso da máscara AirFit P30i, o respiradouro QuietAir pode ser
removido para permitir a inspeção dos orifícios de ventilação.
Limpeza da máscara
Após cada uso: Almofada
Semanalmente: Arnês, armação e cotovelo
1. Mergulhe os componentes em água morna com um detergente
líquido suave. Certifique-se de que não haja bolhas enquanto o
material permanece de molho.
Português 3
2. Lave manualmente os componentes com uma escova de cerdas
macias. Preste muita atenção aos orifícios do respiradouro.
3. Enxágue completamente os componentes com água corrente.
4. Quanto às luvas da armação, comprima com uma toalha limpa para
remover o excesso de água. No caso da máscara AirFit P30i, agite o
respiradouro QuietAir para remover qualquer excesso de água. Deixe
os componentes secar sem contato com luz solar direta.
Se os componentes da máscara não estiverem visivelmente limpos,
repita as etapas de limpeza.
Remontagem da máscara
1. Conecte o cotovelo à parte de cima da armação até ouvir um clique.
2. Insira a correia do arnês na armação e dobre as pontas de fixação para
trás.
3. Insira as extremidades da armação na almofada, garantindo que as
setas na almofada e na armação estejam alinhadas.
Nota:
•
Se o anel do cotovelo se soltar, insira novamente na parte de cima da
armação.
•
Se o respiradouro QuietAir tiver sido removido da máscara AirFit P30i,
insira-o de volta na almofada.
•
A máscara não é adequada para pacientes que necessitam de ventilação de suporte à
vida.
Para que a segurança e a qualidade da terapia não sejam afetadas, o respiradouro da
máscara precisa ficar desimpedido para proteger contra a reinalação. Inspecione
regularmente os orifícios do respiradouro para garantir que estejam limpos, sem
danos e sem obstruções.
Pacientes que não consigam retirar a máscara sozinhos devem usar a máscara sob a
supervisão de pessoas qualificadas. A máscara pode não ser adequada para pessoas
predispostas a aspiração.
Limpe regularmente a máscara para manter sua qualidade e impedir a proliferação de
germes que possam afetar negativamente sua saúde.
AVISO
•
•
•
4
AVISO
•
•
•
•
Critérios visuais para inspeção do produto: Se for observado que algum componente
da máscara se encontra deteriorado (quebrado, rachado, roto, etc.), tal componente
deve ser descartado e substituído.
Utilize apenas dispositivos terapêuticos CPAP ou de dois níveis compatíveis. As
especificações técnicas da máscara são fornecidas para profissionais de saúde para
determinar dispositivos compatíveis. O uso com dispositivos incompatíveis pode afetar
o desempenho ou a segurança da máscara.
Interrompa o uso da máscara se tiver QUALQUER reação adversa, e consulte seu
médico ou especialista em perturbações do sono.
A máscara não deve ser usada concomitantemente com medicamentos de nebulizador
situados na passagem de ar da máscara/do tubo.
CUIDADO
•
•
•
•
•
•
•
Remova todo o material de embalagem antes de usar a máscara.
O uso da máscara pode deixar os dentes, a gengiva ou a mandíbula doloridos, ou
agravar algum problema odontológico existente. Se aparecerem sintomas, consulte
seu médico ou dentista.
Ao colocar a máscara, não aperte demais o arnês, pois isso pode causar vermelhidão
ou feridas na pele ao redor da almofada da máscara.
A máscara só deve ser usada se o dispositivo estiver ligado. Depois de colocada a
máscara, certifique-se de que o dispositivo está soprando ar, para reduzir o risco de
reinalação do ar exalado.
Como em todas as máscaras, poderá ocorrer alguma reinalação em pressões baixas.
Siga sempre as instruções de limpeza e use apenas detergente líquido suave. Alguns
produtos de limpeza podem danificar a máscara, suas peças e funções, ou deixar
vapores residuais nocivos. Não use máquinas de lavar louça ou roupa para limpar a
máscara.
Não passe o arnês a ferro, pois o material é sensível ao calor e será danificado.
Português 5
Especificações técnicas
Dispositivos compatíveis
Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a
Lista de Compatibilidade entre Máscara/Dispositivo em ResMed.com/downloads/masks.
Curva de fluxo/pressão:
Pressão
Fluxo
(l/min)
(cm H2O)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
AirFit P30i
Opções de configuração da máscara:
Almofadas
Almofadas
Para AirSense, AirCurve ou S9
Pressão do tratamento:
4 a 25 cm H2O
4 a 25 cm H2O
Resistência: Medição da queda de pressão (nominal)
a 50 l/min
0,4 cm H2O
0,4 cm H2O
a 100 l/min
1,7 cm H2O
1,5 cm H2O
Som: Valores declarados de emissão de ruído expressos por um número duplo em
conformidade com a ISO4871:1996 e ISO3744:2010. São apresentados o nível de potência
sonora ponderado em A e o nível de pressão sonora ponderado em A a uma distância de 1
m, com incerteza de 3 dBA.
Nível de potência acústica
24 dBA
21 dBA
Nível de pressão acústica
17 dBA
14 dBA
Condições ambientais:
Temperatura operacional: 41°F a 104°F (5°C a 40°C)
Umidade operacional: 15% a 95% sem condensação
Temperatura de armazenamento e transporte: -4°F a 140°F (-20°C a +60°C)
Umidade de armazenamento e transporte: até 95% sem condensação
Vida útil: A vida útil do sistema de máscara depende da intensidade de uso, da
manutenção e das condições ambientais nas quais a máscara é utilizada ou armazenada.
Como o sistema de máscara e seus componentes têm natureza modular, é recomendável
que o usuário os conserve e examine regularmente e substitua o sistema ou qualquer
componente em caso de necessidade ou de acordo com os critérios visuais para inspeção
de produtos na seção de 'Aviso' deste guia.
Nota: O fabricante se reserva o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio.
6
Armazenamento
Certifique-se de que a máscara esteja totalmente limpa e seca antes de guardá-la por
qualquer período de tempo. Guarde a máscara em local seco, ao abrigo da luz solar direta.
Eliminação
Esta máscara não contém qualquer substância perigosa e pode ser eliminada com o lixo
doméstico.
Reprocessamento da máscara entre pacientes
Somente as variantes SLM (Sleep Lab Mask) do sistema de máscara foram projetadas
para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso com outros pacientes, estas
máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções de limpeza e desinfecção
disponíveis em ResMed.com/downloads/masks.
Símbolos
Os símbolos a seguir podem aparecer no seu produto ou na embalagem:
Máscara nasal de contato
mínimo
Máscara de almofadas nasais
Respiradouro QuietAir
Configuração do dispositivo Almofadas
Tamanho da almofada - pequena
Tamanho da almofada - média
Tamanho da almofada - grande
Tamanho da almofada - larga
Tamanho da almofada - pequena
larga
Armação padrão
Armação pequena
Este produto não é feito com látex de borracha natural.
Precaução, consulte documentos anexos.
Consulte o glossário de símbolos em ResMed.com/symbols.
Português 7
Garantia limitada
A ResMed Ltd (ResMed) garante que seu sistema de máscara ResMed
(incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e o cotovelo) está
livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a
partir da data de compra ou, no caso de máscaras descartáveis ou de
componentes descartáveis, pelo período de 7 dias. Esta garantia só está
disponível para o consumidor inicial. Não é transferível. Se o produto
apresentar defeito em condições normais de utilização, a ResMed
efetuará, por opção própria, o reparo ou a substituição do produto
defeituoso ou de qualquer um de seus componentes. Esta garantia
limitada não cobre: a) danos provocados por uso incorreto, uso abusivo,
modificação ou alteração do produto; b) consertos efetuados por
empresas de assistência técnica que não tenham sido expressamente
autorizadas pela ResMed para efetuar tais serviços; e c) danos ou
contaminações provocados por fumaça de cigarro, cachimbo, charuto ou
outras fontes. A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou
revendido, fora da região de compra original.
Os pedidos de reparo ou substituição de um produto defeituoso no
âmbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local de
compra.
Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo
qualquer garantia implícita de comerciabilidade ou de adequabilidade para
determinado fim. Algumas regiões ou estados não permitem limitações
de tempo sobre a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação
acima pode não se aplicar ao seu caso.
A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou
consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou
uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não
permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes,
assim a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. Esta garantia
confere-lhe direitos legais específicos, e você pode ter outros direitos que
variam de região para região. Para obter mais informações sobre seus
direitos de garantia, entre em contato com o revendedor ou escritório
local da ResMed.
8
ResMed Ltd
1 Elizabeth Macarthur Drive
Bella Vista NSW 2153 Australia
See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense, AirCurve and S9 are trademarks
and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property
information, see ResMed.com/ip. © 2018 ResMed Ltd. 638142/2 2018-11
ResMed.com
638142