Transcripción de documentos
268106r1.book Page iii Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Français
Guide Utilisateur
45
Guía del Usuario
93
Español
1
141
Português
User Guide
English
VPAP Malibu™
Manual do Usuário
268106r1.book Page 93 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
VPAP Malibu™
Guía del Usuario
Español
Español
93
268106r1.book Page 94 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Definiciones
Responsabilidad del usuario/propietario
95
95
Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Para qué está diseñado el VPAP™ Malibu
Consulte a su médico si...
Advertencias
Precauciones
97
97
97
99
Sistema VPAP Malibu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Mascarilla
Oxígeno suplementario
101
103
Preparación para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Configuración del Sistema VPAP Malibu
Funciones del VPAP Malibu
105
108
Modo de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Inicio del tratamiento
Detención del tratamiento
Uso de la función Ajuste de la mascarilla
Utilización de energía de CC para ejecutar el VPAP Malibu
Consejos útiles
113
116
116
117
118
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Diariamente
Semanalmente
Periódicamente
Cambio del filtro de aire
Cambio del filtro antibacteriano
Servicio de mantenimiento
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Índice temático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
121
121
121
122
122
123
125
129
137
139
268106r1.book Page 95 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Introducción
Definiciones
Este manual contiene términos e íconos especiales que aparecen en los
márgenes, para dirigir su atención hacia información específica e importante.
!
!
ADVERTENCIA
Alerta sobre la posibilidad de lesiones.
PRECAUCIÓN
Explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y eficaz del
dispositivo.
Español
Nota: Se trata de una nota informativa o útil.
Responsabilidad del usuario/propietario
El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de
cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de:
• una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento
suministradas
• mantenimiento o modificaciones efectuadas, a menos que sean conformes
con instrucciones autorizadas o realizadas por personas autorizadas.
Sirvase leer este manual detenidamente antes de usar el equipo.
Introducción
95
268106r1.book Page 97 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Información médica
Para qué está diseñado el VPAP Malibu™
El VPAP Malibu está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del
sueño (AOS) en pacientes adultos. Está diseñado para su uso en hospitales y en
hogares.
!
PRECAUCIÓN (SÓLO EE.UU.)
La ley federal estipula que este aparato solamente puede ser vendido por
un médico o por su orden.
Debe consultar a su médico si sufre de cualquiera de las siguientes afecciones,
ante lo cual no debe usarse el tratamiento de CPAP (presión positiva continua en
las vías respiratorias) ni el binivel:
• neumotórax o neumomediastino
• insuficiencia cardíaca severa, baja presión arterial o deshidratación
• cirugía cerebral, hipofisaria, sinusal o del oído medio o interno
• sindrome de distrés respiratorio
• infección del oído medio o tímpano perforado
• hemorragias nasales graves.
Español
Consulte a su médico si...
Advertencias
El tratamiento CPAP o binivel deberá utilizarse con precaución en pacientes con
las siguientes afecciones:
• insuficiencia respiratoria
• cavidades o quistes en el pulmón, o historial previo de neumotórax
• antecedentes de hemorragias nasales graves
• infección sinusal.
Informe a su médico si tiene alguna de estas afecciones. Su médico le hará saber
si los posibles beneficios del tratamiento CPAP justifican los riesgos que se
pueden esperar.
Se deberá tener especial cuidado si está deshidratado o si puede llegar a
deshidratarse debido, por ejemplo, a una restricción de líquidos o a un
tratamiento diurético (incluso por cambios en el tratamiento).
Interrumpa el tratamiento y consulte a un médico si, durante el tratamiento o
cada noche al comenzar el tratamiento, se siente débil, con mareos o desmayos.
Las siguientes son advertencias generales relativas al uso por su parte de una
unidad VPAP Malibu. Las advertencias específicas aparecen en el manual junto a
las instrucciones pertinentes.
Información médica
97
268106r1.book Page 98 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
!
ADVERTENCIA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
98
Este NO es un dispositivo de mantenimiento de las constantes vitales.
Puede dejar de funcionar debido a una interrupción en el suministro de
energía o a una avería.
El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede llegar a
o
o
estar hasta 11 F (6 C) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá
o
o
tener cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 90 F (32 C).
La unidad VPAP Malibu debe utilizarse únicamente con las mascarillas (y
conectores) recomendados por ResMed, o por su médico o terapeuta de la
respiración. No debe utilizarse una mascarilla a menos que la unidad
VPAP Malibu esté encendida y funcionando correctamente. Nunca se debe
obstruir el o los orificios de ventilación asociados con la mascarilla.
Explicación: la unidad VPAP Malibu se ha diseñado para utilizarse con
mascarillas (o conectores) especiales cuyos orificios de ventilación permiten
un flujo continuo de aire hacia fuera de la mascarilla. Mientras el equipo esté
encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del dispositivo
desplaza el aire espirado hacia fuera de la mascarilla a través de sus orificios
de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se
suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es probable que
se vuelva a respirar aire exhalado. El volver a respirar aire exhalado durante
varios minutos, puede conducir en algunas circunstancias a la asfixia. Esto se
aplica a la mayoría de los modelos de dispositivos CPAP y binivel.
El VPAP Malibu debe conectarse únicamente a los componentes,
humidificadores y accesorios especificados en este manual. La conexión de
otros elementos puede causar lesiones al paciente o daños al VPAP Malibu.
A bajas presiones, el flujo de aire a través de los puertos de exhalación de la
mascarilla puede no ser suficiente para eliminar todos los gases exhalados
del tubo. Puede darse cierto grado de reinspiración.
Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables.
Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar cerrado
mientras el equipo no esté en funcionamiento.
Explicación de la advertencia: Mientras el dispositivo no esté funcionando,
si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de
ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo. El oxígeno acumulado
dentro del dispositivo conlleva un riesgo de incendio. Esta advertencia se
aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire.
El oxígeno favorece la combustión. Por tanto no debe utilizarse mientras se
está fumando o en presencia de una llama expuesta.
Asegúrese siempre de que el dispositivo esté generando un flujo de aire
antes de encender el suministro de oxígeno.
Apague siempre el suministro de oxígeno antes de detener el flujo de aire
desde el dispositivo.
268106r1.book Page 99 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno
inhalado variará dependiendo del punto en que éste se introduce, de los ajustes
de presión programados, del ritmo de respiración del paciente, de la mascarilla
elegida y de la fuga. Esto se aplica a la mayoría de los tipos de equipos CPAP.
Advertencias relativas al tratamiento
ADVERTENCIA
•
Si abandona el tratamiento con CPAP o binivel, su apnea del sueño volverá
inmediatamente.
• Consulte siempre a su médico si espera encontrarse en una situación en la
que no podrá utilizar su unidad VPAP Malibu.
• Si le internan en un hospital o si le indican cualquier otra forma de
tratamiento médico, informe siempre al personal médico acerca de su
tratamiento con CPAP o binivel. También es importante que se ponga en
contacto con el médico que le está tratando por su apnea del sueño.
• Si sufre una infección sinusal, de las vías respiratorias superiores o del oído
medio, póngase en contacto con su médico antes de continuar con el
tratamiento CPAP o binivel. Es posible que le aconsejen que suspenda el
tratamiento hasta que la infección haya sido curada. Si sigue con el
tratamiento durante una infección, asegúrese de limpiar la mascarilla y el
tubo después de cada uso.
Español
!
Precauciones
Las siguientes son precauciones generales. Las precauciones específicas
aparecen en el manual junto a las instrucciones pertinentes.
!
PRECAUCIÓN
•
No abra la caja del VPAP Malibu. No hay piezas dentro que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados
únicamente por un agente de servicio autorizado.
Posibles efectos secundarios
El generador de aire del VPAP Malibu ha sido diseñado para ayudarle a dormir
bien durante la noche. Sin embargo, es importante que conozca los problemas
que podrían surgir durante un tratamiento con CPAP o binivel.
!
ADVERTENCIA
Consulte a su médico inmediatamente si experimenta alguno de los siguientes
síntomas durante su tratamiento con CPAP o binivel:
• dolor de cabeza
• molestias sinusales o del oído medio
• sequedad de la nariz, boca o garganta
• sensación de hinchazón por tragar aire
Información médica
99
268106r1.book Page 100 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
•
fugas constantes de aire por la boca mientras duerme
reaparición de cualquiera de los síntomas de la apnea del sueño mientras
está bajo terapia CPAP o binivel.
Se puede dar cierta irritación de la piel debido a una sensibilidad a los materiales
de la mascarilla o por tener las correas del arnés para la cabeza demasiado
ajustadas. Si la mascarilla tiene una buena adaptación y las correas están
correctamente ajustadas, se suele evitar la irritación cutánea. Póngase en
contacto con su médico para que le asesore si el problema persiste.
•
100
268106r1.book Page 101 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Sistema VPAP Malibu
Sírvase identificar los siguientes componentes del sistema VPAP Malibu y
familiarizarse con ellos:
Unidad VPAP Malibu
Vista trasera
Vista frontal
Tapa del
filtro
Visor
Panel
de control
Consumo
de alimentación
Cubierta delantera
des montable
Bolsa de transporte
Salida de aire
Tubo de aire
6 pies, 6 pulgadas (2 m)
Puerto
serie para
comunicaciones
Puerto
auxiliar
Cable de alimentación
Español
Energía de
CA principal
Traba de cable
de alimentación
Mascarilla
También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte).
Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con
el VPAP Malibu:
Mascarillas Nasales
•
Mascarilla Nasal Meridian™
Mascarilla Nasal Mirage Vista™
• Mascarilla Nasal Ultra Mirage™
• Mascarilla Nasal Ultra Mirage II
•
Sistema de almohadillas nasales
•
Sistema de Almohadillas Nasales Mirage Swift™
Mascarillas Faciales
•
Mascarilla Facial Ultra Mirage
Sistema VPAP Malibu
101
268106r1.book Page 102 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Notas:
Los dispositivos de ResMed han sido diseñados y fabricados para lograr un
funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de mascarillas
con ventilación de ResMed. Se pueden utilizar otros sistemas de mascarillas,
pero es posible que el funcionamiento y los resultados se vean afectados.
• En el modo VSet, sólo las mascarillas ResMed son compatibles con el VPAP
Malibu.
• El médico necesita configurar su VPAP Malibu para que lo use con su
mascarilla en particular.
•
Humidificador
Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta, puede ser necesario
utilizar un humidificador. El VPAP Malibu es compatible con el siguiente
humidificador.
Humidificador térmico HumidAire 2i™
Para más detalles consulte el Manual Clínico correspondiente.
!
102
ADVERTENCIA
Sólo el HumidAire 2i es compatible con el VPAP Malibu. Consulte las
advertencias de página 98.
268106r1.book Page 103 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Accesorios
Se dispone de los siguientes accesorios para el uso con el VPAP Malibu:
Accesorios para el VPAP Malibu
•
Filtro de aire hipoalergénico (no ilustrado)
Transformador CC-24/30
Español
Tubo de aire de 9 pies, 9 pulgadas (3 m)
Filtro de aire antibacteriano
Nota: ResMed recomienda los siguientes productos de tubos para utilizar con
el VPAP Malibu: tubo de aire de 3 m, gris (NP: 14980); tubo de aire de 2 m, gris
(NP: 14948); tubo de aire desechable, transparente (PN: 14912).
Oxígeno suplementario
El VPAP Malibu está diseñado para ser compatible con el uso de un tratamiento
de oxígeno de flujo bajo proporcionado desde una fuente externa y suministrado
con un caudal fijo de hasta 15 l/min (modo S, modo CPAP) o 5 l/min (modo VSet).
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado
variará según la configuración de presión, el ritmo respiratorio del paciente, la
mascarilla elegida y el volumen de fuga. Esta advertencia se aplica a la mayoría
de los tipos de equipos CPAP.
!
ADVERTENCIA
Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar
cerrado mientras el equipo no esté en funcionamiento.
Explicación: Mientras el dispositivo no esté funcionando, si se deja
abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de
ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo, creando así un
riesgo de incendio.
• Siempre inicie el tratamiento con VPAP Malibu antes de encender el
suministro de oxígeno.
• Siempre apague el suministro de oxígeno antes de detener el
tratamiento con VPAP Malibu.
• El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse
mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta.
•
Sistema VPAP Malibu
103
268106r1.book Page 105 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Preparación para el uso
Configuración del Sistema VPAP Malibu
ADVERTENCIA
No conecte ningún dispositivo (que no sea el módulo ResLink™) al
puerto auxiliar. Si bien su proveedor de atención médica puede conectar
dispositivos especialmente diseñados al puerto auxiliar de la unidad
VPAP Malibu, la conexión de otros dispositivos podría causar lesiones
personales o daños a la unidad.
• En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP Malibu
debe estar al menos a 1,5 m (5 pies) del paciente, o al menos 2,5 m
(8 pies) por encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su
equivalente.
•
Nota: La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame
accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire y la
tapa del filtro estén instalados en todo momento.
Español
!
1 Coloque la unidad VPAP Malibu en una superficie plana cerca de la cabecera de
su cama. Si coloca la unidad en el piso, asegúrese de que no haya polvo en el
área y de que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera
bloquear la entrada de aire.
!
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser
golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
2 Conecte el cable de alimentación
En la parte trasera del generador de aire hay dos enchufes: el superior para un
consulte “Utilización de energía de CC para ejecutar el VPAP Malibu” en la
página 117 cable de alimentación de CA (electricidad de red estándar) y el inferior
para un cable de de energía de CC. ResMed recomienda utilizar el cable de
alimentación de CA que se suministra con la unidad.
El cable de alimentación personalizado de ResMed puede sostenerse en su
posición con las trabas de seguridad.
Para insertar la traba de seguridad, apriete los extremos libres con el pulgar y el
índice e inserte las clavijas en los orificios a ambos lados del enchufe. Inserte el
cable de alimentación en el enchufe. Empuje la traba de seguridad hacia abajo de
forma que la ranura mantenga el cable de alimentación en su sitio. Enchufe un
extremo del cable de alimentación en la entrada de corriente en la parte trasera
de la unidad, y el otro extremo en la toma de corriente.
Preparación para el uso
105
268106r1.book Page 106 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Interruptor de energía CA
Traba de seguridad
cable de alimentación
de CA
!
!
PRECAUCIÓN
No conecte los cables de alimentación CA y CC al VPAP Malibu al mismo
tiempo.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de alimentación y el enchufe estén en buenas
condiciones y que el equipo no esté dañado.
3 Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire de
la unidad.
!
ADVERTENCIA
Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con este generador de aire.
Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que efectivamente
recibe, lo que reduciría la eficacia del tratamiento.
4 Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la
mascarilla.
106
268106r1.book Page 107 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
El VPAP Malibu está listo para ser utilizado. Para comenzar el tratamiento,
consulte “Modo de uso” en la página 113.
Español
5 Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire.
Uso del humidificador
!
ADVERTENCIA
El VPAP Malibu no es compatible con humidificadores externos.
HumidAire 2i
El HumidAire 2i se conecta en la parte frontal del VPAP Malibu para proporcionar
humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización.
El VPAP Malibu detecta automáticamente la presencia del HumidAire 2i. No se
necesita realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el manual del
usuario correspondiente.
Preparación para el uso
107
268106r1.book Page 108 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén
en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
• Asegúrese de que la cámara de agua esté vacía y completamente seca
antes de transportar el HumidAire 2i.
• Al utilizar la bolsa para el transporte, separe siempre la unidad
VPAP Malibu y el Humidaire 2i antes de ponerlos en sus respectivos
compartimentos.
•
El VPAP Malibu está listo para ser utilizado. Para comenzar el tratamiento,
consulte “Modo de uso” en la página 113.
Funciones del VPAP Malibu
Visor y teclado
El panel de control del VPAP Malibu incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un
teclado.
Visor
Tecla Izquierda
Tecla Derecha
Tecla Retroceso/Avance
top
fit
skMa
S
S
tart/
Teclado
Tecla Delantera
El teclado del VPAP Malibu tiene las siguientes teclas:
Tecla
Función
Delantera
top
it
sk-f
Ma
rt/S
Sta
Retroceso/
Avance
108
• Inicia o detiene el tratamiento.
• El mantenerla presionada durante por lo menos 3 segundos inicia la
función Ajuste de la mascarilla.
• Le permite desplazarse por los menús, submenús y opciones de
configuración del VPAP Malibu.
Tecla
Función
Izquierda
• Realiza la función indicada por el texto guía que aparece justo
encima de ella en el visor. El texto guía incluye menú, intro,
cambiar y aplicar.
Derecha
• Realiza la función indicada por el texto guía que aparece justo
encima de ella en el visor. El texto guía incluye salir y cancelar.
Para ayudarle con el ajuste del VPAP Malibu, el teclado y el visor vienen
equipados con una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar
la unidad o al oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos. La luz
de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP Malibu esté
encendido.
Uso de los menús
Español
268106r1.book Page 109 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
La unidad VPAP Malibu ofrece varias funciones que están organizadas en menús
y submenús. A través del visor, los menús y submenús le permiten ver y cambiar
los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús
independientemente de si el VPAP Malibu se encuentra en modo de espera o
suministrando tratamiento.
Una vez que aparece la pantalla de Bienvenida y el dispositivo haya terminado de
realizar las autoverificaciones, aparecerá la pantalla de Rampa (modo S y modo
CPAP) o la pantalla de Adaptación (modo VSet).
Pantalla de Rampa
(modo S y modo CPAP) Si el médico establece un tiempo de rampa máximo,
aparece la pantalla de rampa después de la pantalla de bienvenida. Una vez que
esté en la pantalla de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa
inmediatamente. El tiempo de rampa es el periodo durante el cual se va
incrementando la presión a partir de una presión baja hasta la presión indicada
para el tratamiento. Consulte “Tiempo de rampa” en la página 115.
El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde
APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo fijado por su médico) mediante la
tecla Retroceso/Avance.
Pantalla de Adaptación
(modo VSet) Si el médico establece un tiempo máximo de adaptación, aparece
la pantalla de adaptación después de la pantalla de bienvenida. Una vez que esté
en la pantalla de adaptación, podrá establecer un tiempo de adaptación
inmediatamente. El tiempo de adaptación es el período durante el cual el
VPAP Malibu permanece en presión mínima, antes de aumentar la presión en
respuesta a episodios. Consulte “Tiempo de adaptación” en la página 115.
El tiempo de adaptación se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde
APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo fijado por su médico) mediante la
tecla Retroceso/Avance.
Preparación para el uso
109
268106r1.book Page 110 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Menús
El menú le permite ver información sobre la versión de software actual de su
VPAP Malibu y el tiempo de utilización. La pantalla de (tiempo) Usado muestra el
número total de horas durante las que se ha usado el dispositivo desde que el
médico lo puso en cero por última vez. También muestra la cantidad de días en
que se usó el VPAP Malibu con respecto al número total de días en que estuvo
disponible para ser usado. La pantalla VS muestra la versión de software actual
que está instalada en el VPAP Malibu.
Figura 1 resume la serie del menú estándar del VPAP Malibu.
• Para acceder a los menús del VPAP Malibu:
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla de
VPAP Malibu (o de Rampa o Adaptación).
• Para desplazarse por los artículos del menú:
Oprima la tecla Retroceso/Avance.
• Para salir del menú:
Oprima la tecla Derecha (salir).
Modo VSet
ADAPTC:
menú
Modo S y modo CPAP
20min
RAMP:
menú
30min
ESPIRACIÓN: MED
cambiar
salir
USADO:
0000hs
000/000días
salir
VS: SX3650201
salir
Figura 1: Serie el menú estándar del VPAP Malibu
Notas:
• Las pantallas de Adaptación y Rampa sólo están disponibles si un médico ha
establecido un valor de Adaptación Máx o Rampa Máx.
• La pantalla de espiración sólo está disponible si la activa un médico.
110
268106r1.book Page 111 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Menús con un humidificador
Si el HumidAire 2i está conectado al VPAP Malibu, y el tratamiento no ha
comenzado, el VPAP Malibu mostrará una de las siguientes pantallas:
Antes de comenzar el tratamiento:
VPAP Malibu
menú
RAMP: 20min
menú
calen
calen
Rampa Máx fijada a 0
o bien
Adaptación Máx fijada a 0
Modos CPAP y S
ADAPTC: 20min
menú
calen
Modo VSet
Español
Después de comenzar el tratamiento:
VPAP Malibu
menú
Nota: La pantalla del VPAP Malibu aparece por tres segundos y luego pasa a las
pantallas (consulte “Inicio del tratamiento” en la página 113).
Figura 2: Pantalla del menú con humidificador
Menús con una ResLink y un oxímetro
Si el médico ha recomendado que use un módulo ResLink, y la ResLink y un
oxímetro están conectados al VPAP Malibu, tiene prioridad la pantalla de SpO2
(saturación de oxígeno) y FC (frecuencia cardíaca). Si el tratamiento no ha
comenzado, el VPAP Malibu mostrará una de las siguientes pantallas, haya o no
conectado un humidificador:
Antes de comenzar el tratamiento:
SpO2: 98%
menú
FC: 60
Rampa Máx apagada
o bien
Adaptación Máx apagada
RAMP: 20min 98%
menú
FC: 60
ADAPTC: 20min 98%
menú
FC: 60
Rampa Máx configurada
a un valor diferente de cero
Adaptación Máx
configurada a un
valor diferente de cero
Figura 3: Pantalla de menú con ResLink y oxímetro
Preparación para el uso
111
268106r1.book Page 113 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Modo de uso
Inicio del tratamiento
La unidad VPAP Malibu debe instalarse junto a su cama y tener los tubos de aire
y el sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del Sistema
VPAP Malibu” en la página 105.
1 Mueva el interruptor eléctrico principal de la parte trasera de la unidad a la
Español
posición encendido (I).
CA
eléctrico
principal
Cuando el VPAP Malubu se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el
visor LCD. Entonces aparece la pantalla del VPAP Malibu (o de Rampa o
Adaptación).
Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte en el manual del usuario
correspondiente las instrucciones de funcionamiento.
2 Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha
mascarilla.
3 Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente
si se da la vuelta mientras duerme.
!
PRECAUCIÓN
No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su
cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras
duerme.
• Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y
seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de
obstrucción potencial.
•
4 Para comenzar el tratamiento, simplemente respire por la mascarilla
(consulte“SmartStart™/SmartStop” en la página 115).
El aire comenzará a fluir lentamente y aumentará hasta llegar a la presión total de
funcionamiento en unos 10 a 15 segundos aproximadamente.
Nota: Si el VPAP Malibu no comienza a funcionar automáticamente, puede
presionar la tecla Delantera.
Modo de uso
113
268106r1.book Page 114 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Modo CPAP
Modo S
Modo VSet
(Las primeras pantallas sólo aparecerán si se selecciona Rampa o Adaptación)
Indicador de Modo/Adaptación
Indicador de Modo/Rampa
Presión EPAP (configurada)
EPAP
Indicador de Modo/Rampa
Presión CPAP
C:RAMPA
A>
8.0
salir
CPAP
A>>>
15.0
salir
Presión IPAP (configurada)
S:RAMP
S>>>>
8.0-11.0
PS 3.0
SPONT:
S>>>>
8.0-11.0
PS 3.0
VS:ADAP
A>>>>
Presión de soporte
Modo
Indicador de activación
IPAP
8.0-11.0
PS 3.0
PS (configurada)
VSET
A>>>>
8.0-11.0
PS 3.0
Indicador de apnea
Gráfica de presión
Indicador de apnea
Fuga
Ventilación minuto (l/min)
Respiración/fase/espiración
Tiempo medio de inspiración
(últimas 5 respiraciones)
Saturación de oxígeno (%)
Frecuencia cardíaca
(pulsaciones/min)
FU: 24L/min FR: 12
MV: 12.0
VC:1000
S**TiMn
Ti 2.1s
SpO2 : 12%
FC: 57
TiMx 4.0
1: 1.6
salir
Frecuencia respiratoria (rpm)
Volumen corriente (ml)
(Fila de arriba: únicamente modo S y
VSet)
Configuración de TiMax (seg)
Relación I:E media (últimas 5
respiraciones)
(Esta pantalla aparecerá únicamente
si ResLink está conectada a un
oxímetro)
Nota: Los valores (configurados) son aquéllos seleccionados por el médico.
Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información:
Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las
opciones son: CPAP, S y VSet.
Indicador de rampa: (modo CPAP, modo S) Aparece si el VPAP Malibu está en
modo de rampa. Una vez finalizada la rampa, el indicador desaparece.
Indicador de Adaptación: (modo VSet) Aparece si el VPAP Malibu está en modo
de adaptación. Una vez transcurrido el tiempo de adaptación, el indicador
desaparece.
Presión(es) configurada(s): En el modo CPAP, ésta es la presión de tratamiento
configurada (centímetros de agua). En modo S, muestra las presiones de
espiración e inspiración (centímetros de agua). En modo VSet, muestra la presión
AutoSet (presión media etnre inspiración y espiración).
Indicador de activación: (modo S) Cómo cambia la presión el VPAP Malibu
cuando usted está inspirando. “S” (SPONT, espontáneo) indica que los cambios
los provoca el paciente.
Indicador de apnea: (modo CPAP, modo VSet) Indicador visual que muestra una
“A” cuando se produce una apnea.
Gráfico de barra de presión: Reproducción gráfica de los cambios de presión.
114
Fuga: fuga actual por la mascarilla (litros por minuto).
Frecuencia respiratoria: la cantidad de respiraciones por minuto.
Ventilación minuto: Volumen de aire inspirado en un minuto (litros por minuto).
Volumen corriente: Volumen de aire inhalado por respiración (mililitros por
respiración).
Respiración/fase/espiración: Esta opción de pantalla aparecerá en el formato:
tipo de respiración/pantalla de fase/tipo de espiración (por ej., S**TiMn):
Tipo de respiración: S=espontáneo
Pantalla de fase: **=inspiración, (en blanco)=espiración
Tipo de espiración:
TiMn=espiración provocada al completarse el tiempo máximo de
retención de la inspiración
TiMx=espiración provocada al completarse el tiempo máximo de
retención de la inspiración
C=espiración provocada espontáneamente dentro de TiMin y TiMax
Saturación de oxígeno: Saturación de hemoglobina en la sangre (%).
Frecuencia cardíaca: El número de pulsaciones cardiacas durante un periodo de
60 segundos (pulsaciones por minuto).
Español
268106r1.book Page 115 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Tiempo de rampa
(modo S, modo CPAP) El tiempo de rampa es una función que puede activar el
médico. Si tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un
tiempo de rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se
duerme. La presión irá incrementándose lentamente durante el tiempo de rampa
seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico
establecerá un tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por
debajo de ese máximo.
Tiempo de adaptación
(modo S, modo VSet) El tiempo de adaptación es una función que puede activar
el médico. Si tiene problemas para dormirse con el VPAP Malibu en
funcionamiento, seleccione un tiempo de adaptación. El flujo de aire
permanecerá en presión mínima durante el período que usted establezca, lo que
le dará tiempo para dormirse. Luego de este período, el VPAP Malibu podrá
aumentar la presión en respuesta a episodios
El médico establecerá un tiempo de adaptación máximo; usted puede
seleccionar cualquier valor hasta ese máximo.
SmartStart™/SmartStop
El VPAP Malibu tiene la función de SmartStart, que da inicio automáticamente al
tratamiento cuando usted respira por la mascarilla. Si se activa SmartStop, el
tratamiento se detendrá automáticamente cuando usted se quite la mascarilla.
Esto significa que no será necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o
detener el tratamiento.
Modo de uso
115
268106r1.book Page 116 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Nota: SmartStop no funcionará si:
usted ha seleccionado FACIAL como tipo de mascarilla.
• el médico ha activado la alarma de mascarilla.
•
Detención del tratamiento
Para detener el tratamiento en cualquier momento, simplemente quítese la
mascarilla y el tratamiento se detendrá (si el médico ha activado SmartStop).
o bien
quítese la mascarilla y oprima la tecla Delantera.
Uso de la función Ajuste de la mascarilla
Se puede utilizar la función Ajuste de la mascarilla del VPAP Malibu para ayudar
a ponerse la mascarilla correctamente. La función ajuste de la mascarilla
suministra presión durante un lapso de tres minutos, antes del comienzo del
tratamiento, con el objetivo de verificar y corregir el ajuste de la mascarilla a fin
de minimizar las fugas. Si se selecciona un tiempo de rampa (modo S, modo
CPAP) o un tiempo de adaptación (modo VSet), esto permite ajustar la mascarilla
a una presión más cercana a la presión prescrita. Para usar la función ajuste de
la mascarilla:
1 Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario.
2 Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos hasta
que comience el suministro de presión de aire.
Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de la
mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la
presión hasta alcanzar la presión de ajuste de la mascarilla, la cual se mantendrá
durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de estrellas del ajuste
de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste
de la mascarilla” en la página 117.
Ajust masc
excel.
*****
Calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla
Notas:
La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados
tres minutos.
• Puede accederse a la función ajuste de la mascarilla cuando en el visor
aparece la pantalla de VPAP Malibu. También puede accederse a ella en la
pantalla de rampa o en la pantalla de adaptación (éstas sólo aparecen si se ha
establecido un valor de rampa o de tiempo de adaptación máximo).
• En los modos S y CPAP, la presión de ajuste de la mascarilla será la presión
configurada para el tratamiento, o bien 10 cm H20, la que sea mayor.
• En el modo VSet, la presión de ajuste de la mascarilla es de 10 cm H2O.
•
116
268106r1.book Page 117 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
•
Las funciones de alarma de mascarilla y SmartStop se desactivan mientras
se usa el ajuste de la mascarilla.
3 Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza
hasta tener un calce estable y cómodo.
Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación de
estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En Tabla 1 se pueden encontrar
las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla.
Nota: Si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla, usted puede ajustar la mascarilla, almohadilla y arnés
mientras está acostado.
4 Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento.
Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla
Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará
inmediatamente.
• Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad
volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP Malibu o la de
Rampa).
Español
•
Tabla 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla
Calificación de estrellas
Definición
*****
Excelente
****-
Muy Bueno
***- -
Bueno
**- – -
Ajustar mascarilla
*- – - -
Ajustar mascarilla
FUGA GRAVE
Ajustar mascarilla
Utilización de energía de CC para ejecutar el VPAP
Malibu
El VPAP Malibu puede ejecutarse en CC en caso de falla de energía. ResMed
proporciona por separado un transformador que permite conectar una batería de
12V ó 24V a la entrada de CC del VPAP Malibu. Cuando se utiliza energía de CC,
el dispositivo se enciende y se apaga mediante el interruptor que se encuentra
en el conector a la fuente de energía, y no mediante el interruptor de la parte
trasera del VPAP Malibu. El transformador CC es un accesorio aparte que puede
adquirirse a través de su distribuidor ResMed.
El humidificador calentador se desactivará automáticamente cuando el
VPAP Malibu esté funcionando con el suministro CC.
Modo de uso
117
268106r1.book Page 118 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
El consumo de energía del VPAP Malibu varía según la configuración del
tratamiento. Se necesita una batería de un tipo y un tamaño adecuados antes del
funcionamiento con CC, por lo que se recomienda que ponerse en contacto con
la división de servicio técnico de ResMed o con el sitio web de ResMed para ver
información sobre su aplicación específica.
!
PRECAUCIÓN
El VPAP Malibu utiliza energía CC de 24V. Conecte únicamente el
VPAP Malibu a la alimentación por CC utilizando el transformador
CC-24/30 de CC especificado para esta aplicación.
• No conecte los cables de alimentación CA y CC al VPAP Malibu al mismo
tiempo.
•
Consejos útiles
Para comenzar
Fugas por la boca
Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el
tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del
tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría
beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más
información, póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos.
Ajuste de la mascarilla
El generador de aire suministrará el tratamiento más efectivo cuando la
mascarilla está bien puesta y resulta cómoda. El tratamiento puede verse
afectado por las fugas, por lo que es importante eliminar todas las fugas que
pudieran surgir.
Si tiene problemas al tratar de conseguir que la mascarilla esté cómodamente
ajustada, póngase en contacto con su clínica del sueño o con el proveedor de su
equipo. Es posible que le convenga usar una mascarilla de otro tamaño.
También puede usar la función Ajuste de la mascarilla para que le ayude a
conseguir un ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de la
mascarilla” en la página 116.
Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa
facial. Esto hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida
de la almohadilla de la mascarilla.
Irritación nasal
Sequedad
Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el
curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un
humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su
médico para que le aconseje.
118
268106r1.book Page 119 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Nariz taponada o con goteo
Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento estornude, le gotee
la nariz o la tenga taponada. En muchos casos, la irritación nasal se puede
resolver usando un humidificador. Póngase en contacto con su médico para que
le aconseje.
Viajes con el VPAP Malibu
Uso internacional
Español
Su generador de aire VPAP Malibu tiene un adaptador de corriente interno que le
permite funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente
de 100-240V y 50-60 Hz. No es necesario hacer ningún ajuste especial, pero
deberá usar un cable de alimentación aprobado para la región en la que esté
usando el dispositivo.
Modo de uso
119
268106r1.book Page 121 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Limpieza y mantenimiento
Debe efectuar de manera habitual la limpieza y el mantenimiento descrito en
este manual.
Diariamente
Semanalmente
1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP Malibu y de la mascarilla.
2. Lave el sistema de mascarilla según las instrucciones que se suministran con
la misma.
3. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien,
cuélguelo y déjelo secar.
4. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de
conformidad con las instrucciones para el usuario de la mascarilla.
5. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla.
!
Español
1. Desconecte el tubo de aire y cuélguelo en un lugar limpio y seco hasta el
próximo uso. No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el
tiempo se endurecerá y agrietará.
2. Limpie la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario.
3. Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del
manual.
PRECAUCIÓN
No utilice lejía, ni soluciones aromáticas o a base de cloro o alcohol
(incluidos los aceites aromáticos) ni jabones hidratantes o
antibacterianos para limpiar la almohadilla, la mascarilla, el tubo de aire
o la unidad VPAP Malibu. Estas soluciones podrían endurecer el
producto y reducir la vida útil del mismo.
• No lave ni seque el armazón de la mascarilla a una temperatura superior
a los 176oF (80oC). La exposición a temperaturas superiores podría
reducir la vida útil del producto.
• No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo
se endurecerá y terminará por agrietarse.
•
Periódicamente
1. La mascarilla y el tubo de aire están sujetos a un desgaste natural por el uso.
Inspecciónelos regularmente para verificar que no estén dañados.
2. Limpie el exterior del generador de aire con un paño húmedo y un detergente
suave.
3. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad
y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la
página 122.
Limpieza y mantenimiento
121
268106r1.book Page 122 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
!
!
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución. No sumerja en agua el generador de aire ni
tampoco el cable de alimentación. Desconecte siempre la unidad antes de
limpiarla y asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente.
PRECAUCIÓN
No intente abrir la carcasa del VPAP Malibu. No hay piezas dentro que el
usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno
deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
Cambio del filtro de aire
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado
por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad
VPAP Malibu, el filtro de aire debe cambiarse cada seis meses (o más a menudo
si su unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el
filtro de aire:
Nota: Para ver detalles sobre cómo verificar y reemplazar el filtro alergénico (si
se utiliza) consulte las instrucciones del usuario del filtro de aire hipoalergénico.
1. Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP Malibu.
Cubierta
del filtro
de aire
2. Retire y deseche el filtro de aire usado.
3. Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia fuera.
4. Vuelva a colocar la cubierta del filtro de aire.
!
ADVERTENCIA
No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
Cambio del filtro antibacteriano
Debe inspeccionar y reemplazar en forma habitual el filtro antibacteriano, según
se indica en las Instrucciones del usuario del filtro antibacteriano.
Nota: ResMed recomienda usar el filtro Pall BB50TE.
122
268106r1.book Page 123 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Servicio de mantenimiento
!
PRECAUCIÓN
La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un
agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar
dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo.
Limpieza y mantenimiento
Español
Al cumplirse 5 años de su fabricación, este producto (VPAP Malibu) debe ser
inspeccionado por un centro de servicio autorizado por ResMed. Hasta ese
momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable,
siempre que se use y se mantenga de acuerdo con las instrucciones
suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se acompañan
los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas formas, y
tal como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna irregularidad
en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el equipo por
parte de un Centro de Servicio autorizado por ResMed.
Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte
“Solución de problemas” en la página 125.
123
268106r1.book Page 125 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Solución de problemas
Problema
Causa posible
Solución
No se ve nada en la
pantalla.
El cable de alimentación no
está conectado o el
interruptor en la parte
trasera no está en la
posición de encendido.
Verifique que el cable de
alimentación esté
conectado y que el
interruptor en la parte
trasera de la unidad esté en
la posición de encendido.
El VPAP Malibu no
suministra suficiente
aire.
Se está usando el Tiempo
de Rampa o el Tiempo de
Adaptación.
Espere a que la presión de
aire aumente.
El filtro de aire está sucio.
Cambie el filtro de aire.
El tubo de aire está torcido
o roto.
Enderece o cambie el tubo.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Revise el tubo de aire.
La mascarilla y el arnés no
están correctamente
colocados.
Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Falta(n) tapón(es) en el/los
puerto(s) de acceso de la
mascarilla.
Vuelva a colocar el/los
tapón(es).
Puede ser que la presión
necesaria para el
tratamiento haya cambiado.
Consulte a su médico para
que cambie dicha presión.
El cable de alimentación no
está debidamente
conectado.
Conecte el cable de
alimentación firmemente
en ambos extremos.
La toma de corriente puede
estar defectuosa.
Pruebe otra fuente de
alimentación o toma de
corriente.
La unidad VPAP Malibu no
está encendida.
Coloque el interruptor de la
parte trasera del VPAP
Malibu en la posición de
encendido.
El VPAP Malibu no se
pone en
funcionamiento al
respirar por la
mascarilla.
Solución de problemas
Español
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede
ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed.
No intente abrir la unidad.
125
268106r1.book Page 126 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Problema
Causa posible
Solución
La respiración no es lo
suficientemente profunda
para hacer funcionar la
SmartStart.
Inhale y exhale
profundamente a través de
la mascarilla.
Hay una fuga excesiva.
Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Es posible que falten los
tapones de los puertos de
acceso de la mascarilla.
Vuelva a colocarlos.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Conéctelo firmemente en
ambos extremos.
El tubo de aire está torcido
o roto. Enderece o cambie
el tubo.
El VPAP Malibu no se
detiene al quitarse la
mascarilla.
SmartStop está
activada pero el
generador de aire no se
detiene
automáticamente al
quitarse la mascarilla.
126
Se ha activado la alarma de
mascarilla; la función
SmartStop ha sido
desactivada
automáticamente.
Desactive la alarma de
mascarilla para activar
SmartStop.
Se está utilizando una
mascarilla facial.
SmartStop no funciona con
una mascarilla facial.
Se está utilizando un
humidificador o sistema de
mascarilla no compatible.
Utilice únicamente el
equipo recomendado y
suministrado por ResMed.
Problema
Causa posible
Solución
Aparece un mensaje
de error en el visor:
¡¡Revisar tubo!!
Pulse c/hecho
El tubo de aire no está bien
conectado.
Verifique que el tubo de aire
esté firmemente conectado
a su mascarilla y a la salida
de aire en la parte delantera
del VPAP Malibu.
El tubo de aire está
obstruido.
Verifique que no haya
obstrucciones en el tubo de
aire.
El motor del dispositivo
puede no estar funcionando
a la velocidad
correspondiente.
Lleve la unidad al servicio
de mantenimiento.
Mensaje de error en
pantalla:
ERROR DE SISTEMA
¡Llamar a
Servicio!
Falla de un componente.
Lleve el VPAP Malibu al
servicio de mantenimiento.
Ruido excesivo del
motor.
Falla de un componente.
Lleve la unidad al servicio
de mantenimiento.
Para eliminar el mensaje de
error, oprima cualquier tecla
del teclado del VPAP
Malibu.
Solución de problemas
Español
268106r1.book Page 127 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
127
268106r1.book Page 129 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Rendimiento
Rango de presión de funcionamiento: 3 a 25 cm H2O
Presión máxima suministrada en caso de falla: 40 cm H2O
Tolerancia en la medición de presión: ±0,5 cm H2O + 4% de la lectura de
medición
Tolerancia en la medición de flujo: ±0,2 l/s
Características de la presión dinámica
Modo VSet: 4 a 25 cm H2O (medido al final del del tubo de suministro de aire
de 2 m (6 pies, 6 pulgadas)); presión AutoSet Máx: 20 cm H2O; Presión de
soporte: 0 a 10 cm H2O
Modo S: IPAP: 3 a 25 cm H2O (medido al final del tubo de suministro de aire de
2m (6 pies, 6 pulgadas)); EPAP: 3 a 25 cm H2O (medido al final del tubo de
suministro de aire de 6 pies, 6 pulgadas)
Modo CPAP: 4 a 20 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m
(6 pies, 6 pulgadas)
Características de flujo dinámico
130 l/min con 3 a 25 cm H2O
Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de
ISO 17510-1:2002)
Almacenamiento de datos: Datos de 365 días de uso, presión, fuga, IAH e IA.
Dimensiones (largo x ancho x altura): 10,6" x 9,1" x 5,6" (ca. 27 x 23 x 14 cm)
Peso: 5,1 libras (2,3 kg)
Alimentación: Rango de entrada 100–240V, 50–60 Hz, 40VA (consumo de
energía típico), < 100VA (máximo consumo de energía).
Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga.
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: 41 oF a 104 oF (+5 oC a +40 oC)
Humedad de funcionamiento: 10–95% sin condensación
Temperatura de almacenamiento y de transporte: -4 oF a 140 oF (-20 oC a +60 oC)
Humedad de almacenamiento y de transporte: 10%–95% sin condensación.
Compatibilidad Electromagnética
El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a
compatibilidad electromagnética (EMC por sus siglas en inglés) de acuerdo con
la CEI 60601-1-2 para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera.
Para más detalles, consulte “Guía y declaración del fabricante – Inmunidad y
emisiones electromagnéticas” en la página 132.
Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo
Tubo de aire: Plástico flexible, 1 x 2 m (6 pies y 6 pulgadas) ó 1 x 3 m (9 pies y
10 pulgadas) de largo.
Especificaciones técnicas
Español
Especificaciones técnicas
129
268106r1.book Page 130 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento
Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos
Clasificación CEI 60601-1: Clase II (doble aislación), Tipo CF.
Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin
previo aviso.
Tabla 2: Valores mostrados
Valor
Rango
Precisión
Resolución
±0,5 cm H2O
0,1 cm H2O
Sensor de presión en la salida de aire
Presión
-5 a 30 cm H2O
Sensor de flujo en el generador de aire*
Fuga
0–120 l/min
**
1 l/min
Volumen corriente
100–3000 ml
**
1 ml
Frecuencia
respiratoria
6-60 rpm
Ventilación minuto
0,6-60 l/min
±0,5 rpm
**
0,1 rpm
0,25 l/min
* Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas.
** Los valores mostrados son estimaciones. Sólo se proporcionan a efectos de registrar
tendencias.
Tabla 3: Flujo máximo de baja impedancia a presiones determinadas
Presión
(cm H2O)
Flujo
(l/min)
6,6
177
13,2
202
20,0
202
Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin
previo aviso.
130
268106r1.book Page 131 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Símbolos que aparecen en el producto
Atención, consultar la documentación adjunta
Equipo Clase II
Equipo tipo CF
top
fit
rt/S
skMa
Sta
Puesta en marcha/Parada o Ajuste de la mascarilla
Especificaciones técnicas
Español
A prueba de goteo
131
268106r1.book Page 132 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Guía y declaración del fabricante – Inmunidad y emisiones
electromagnéticas
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El VPAP Malibu está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP Malibu deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Entorno electromagnético –
guía
Prueba de emisiones
Cumplimiento
Emisiones de RF CISPR 11
Grupo 1
El equipo VPAP Malibu usa energía de
RF sólo para su funcionamiento
interno. Por lo tanto, sus emisiones de
RF son muy bajas y es improbable que
provoquen interferencias en equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones de RF CISPR 11
Clase B
Emisiones armónicas
CEI 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje/
Emisiones de parpadeo ("flicker")
CEI 61000-3-3
Cumple
El VPAP Malibu es apropiado para ser
usado en todos los ámbitos, incluso
ámbitos domésticos y aquéllos
conectados directamente a la red
pública de bajo voltaje que abastece a
los edificios destinados a vivienda.
Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la
compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la
información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento.
Advertencias: El equipo VPAP Malibu no debe utilizarse al lado de otro equipo ni montado sobre o
debajo de otro equipo.
Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre otro equipo es necesario, debe obsevarse
VPAP Malibu para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado.
No se recomienda el uso de accesorios (por ej., humidificadores) distintos a los que se especifican
en este manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una
disminución de la inmunidad del equipo VPAP Malibu.
132
268106r1.book Page 133 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El VPAP Malibu está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP Malibu deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Nivel de
prueba CEI
60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Descarga
electrostática
CEI 61000-4-2
±6 kV por
contacto
±6 kV por contacto
±8 kV al aire
±8 kV al aire
Transitorios
eléctricos
rápidos/en ráfagas
CEI 61000-4-4
±2 kV para líneas
de suministro de
energía
±2 kV
±1 kV para líneas
de entrada/salida
No corresponde
Subida rápida de
tensión
CEI 61000-4-5
±1 kV en modo
diferencial
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
±2 kV en modo
común
Caídas de voltaje,
variaciones de
voltaje e
interrupciones
cortas en las líneas
de entrada del
suministro de
energía.
CEI 61000-4-11
<5% del Ut
(>95% de caída
con respecto al
Ut)
durante 0,5 ciclos
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 0,5 ciclos
40% del Ut
(60% de caída con
respecto al Ut)
durante 5 ciclos
96V
(60% de caída en
240V)
durante 5 ciclos
70% del Ut
(30% de caída con
respecto al Ut)
durante 25 ciclos
168V
(30% de caída en
240V)
durante 25 ciclos
<5% del Ut
(>95% de caída
con respecto al
Ut)
durante 5 seg
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 5 seg
3 A/m
3 A/m
Campo magnético
de la frecuencia
industrial
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
Entorno
electromagnético –
guía
Los suelos deben ser de
madera, cemento o
baldosas de cerámica. Si
los suelos están revestidos
de material sintético, la
humedad relativa debería
ser por lo menos del 30%.
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Español
Prueba de
inmunidad
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Si el usuario del
VPAP Malibu necesita un
funcionamiento continuo,
incluso cuando hay cortes
en el suministro de energía,
se recomienda que el
VPAP Malibu sea
alimentado por una fuente
de energía continua.
Los campos magnéticos de
la frecuencia industrial
deben tener los niveles
propios de un local típico de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
NOTA: Ut es CA. antes de la aplicación del nivel de prueba.
(Continúa en la página siguiente)
Especificaciones técnicas
133
268106r1.book Page 134 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (Continuación)
El VPAP Malibu está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP Malibu deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba
CEI 60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético – guía
Los equipos de comunicaciones por RF
portátiles y móviles no deben ser usados a
una distancia menor de cualquier parte del
VPAP Malibu, incluidos los cables, que la
recomendada, calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
RF conducida
CEI 61000-4-6
3 Vrms
de 150 kHz a 80
MHz
3 Vrms
d = 1,17 √P
RF irradiada
CEI 61000-4-3
10 V/m
de 80 MHz a 2,5
GHz
10 V/m
d = 0,35 √P 80 MHz a 800 MHz
d = 0,70 √P 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima de salida del
transmisor en vatios (W) según el fabricante
del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de transmisores
de RF fijos, según lo que determine la prueba
electromagnética in situ, a deben ser menores
al nivel de cumplimiento en cada rango de
frecuencia.b
Puede haber interferencias cerca de equipos
marcados con el siguiente símbolo:
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de
televisión, no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético
provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la posibilidad de realizar una prueba
electromagnética in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde se usa el equipo VPAP Malibu
excede el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el equipo VPAP Malibu debe
observarse para verificar un funcionamiento normal. Si ocurriera un funcionamiento anormal, puede ser
necesaria tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del VPAP Malibu.
b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser
menores a 10 V/m.
134
268106r1.book Page 135 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y
el VPAP Malibu
El VPAP Malibu está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean
controladas. El cliente o usuario del VPAP Malibu puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética
guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles
(transmisores) y el VPAP Malibu, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de
salida del equipo de comunicaciones.
Potencia máxima de
salida del transmisor
W
De 150 kHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,17 √P
d = 0,35 √P
d = 0,70 √P
0,01
0,17
0,04
0,07
0,1
0,37
0,11
0,22
1
1,17
0,35
0,70
10
3,69
1,11
2,21
100
11,70
3,50
7,00
Español
Distancia según la frecuencia del transmisor
m
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia de
separación recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la
frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el
fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
Especificaciones técnicas
135
268106r1.book Page 137 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Garantía limitada
Plazo de la
garantía
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™
1 año
Generadores de aire ResMed
2 años
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla,
almohadilla, arnés para la cabeza y tubos). Excluye los dispositivos
desechables.
90 días
Nota: Algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus
componentes. Esta Garantía limitada no cubre:
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,
modificación o alteración del producto;
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no
haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas
reparaciones;
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u
otras fuentes de humo;
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o
hacia su interior.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de su región
de compra original. Las reclamaciones de garantía con respecto a productos
defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de
compra.
Esta garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier
garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular.
Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto a la duración de
una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable
en su caso.
ResMed no será responsable de ningún daño incidental ni emergente que se
reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización
de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la
exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible
que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden
variar de una región a otra.
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase
en contacto con su distribuidor local de ResMed o con una oficina de ResMed.
Garantía limitada
R001-307/2 05 06
Producto
Español
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de
material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación a partir de la
fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es
transferible.
137
268106r1.book Page 139 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
Índice temático
A
L
Accesorios 103
Advertencias relativas al tratamiento 99
Ajuste de la mascarilla 116, 118
Limpieza 121
Limpieza diaria 121
Limpieza periódica 121
Limpieza semanal 121
Luz de fondo, visor y teclado 109
Calificación de estrellas del Ajuste de la
mascarilla, definiciones 117
Cambio del filtro antibacteriano 122
Cambio del filtro de aire 122
Características de flujo 129
Características de la presión dinámica 129
Componentes 101
Consejos útiles 118
M
Mantenimiento 121
Mascarilla 101
Mensajes de error 127
Menús 110
con humidificador 111
con ResLink y oxímetro 111
uso 109
D
Definiciones 95
Detención del tratamiento 116
N
E
O
Efectos secundarios 99
Energía CC
uso 117
Especificaciones técnicas 129
Oxígeno suplementario 103
F
Filtro 122
Filtro antibacteriano 122
Filtro de aire 122
Fugas por la boca 118
Funciones del VPAP Malibu 108
Nariz tapada o con goteo 119
P
Pantalla (tiempo) Usado 110
Pantalla de Adaptación 109
Pantalla de Rampa 109
Preparación para el uso 105
R
Responsabilidad del usuario/propietario
95
G
S
Garantía 137
Garantía Limitada 137
HumidAire 2i 107
Humidificador 102
Sequedad 118
Servicio 123
Símbolos 131
SmartStart 115
SmartStop 115
Solución de problemas 125
I
T
Información médica 97
Inicio del tratamiento 113
Inmunidad y emisiones
electromagnéticas 132
Instalación 105
Instrucciones de funcionamiento 113
Irritación nasal 118
Tecla Delantera 108
Tecla Derecha 109
Tecla Izquierda 109
Tecla Retroceso/Avance 108
Teclas, funciones 108
Tiempo de adaptación 109, 115
Tiempo de rampa 109, 115
H
Español
C
Índice temático
139
268106r1.book Page 140 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
U
Uso 107
Uso de la función Ajuste de la mascarilla
116
Uso de los menús 109
Uso del humidificador 107
Uso internacional 119
V
Viajes 119
Visor y teclado 108
140
268106r1.book Page 149 Thursday, November 30, 2006 2:35 PM
O Sistema VPAP Malibu
Identifique e familiarize-se com os seguintes componentes do sistema
VPAP Malibu:
Unidade VPAP Malibu
Vista traseira
Vista frontal
Mostrador LCD
Tampa do
filtro
Painel de
controle
Interruptor de
energia CA
Tomadas de
energia
Tampa da
frente amovível
Porta
auxiliar
Porta de
comunicações
série
Português
Saída de ar
Saco de transporte
Tubo de ar
6 pés, 6 pol. (2 m)
Cabo elétrico
Clipe para o cabo
elétrico
Máscara
Irá também necessitar de um sistema de máscara da ResMed (fornecido
separadamente). Os seguintes sistemas de máscaras ResMed são
recomendados para utilização com o VPAP Malibu:
Máscaras Nasais
•
Máscara Nasal Meridian™
Máscara Nasal Mirage Vista™
• Máscara Nasal Ultra Mirage™
• Máscara Nasal Ultra Mirage II
•
Sistema de Almofadas Nasais
•
Sistema de almofadas nasais Mirage Swift™
Máscaras Faciais
•
Máscara Facial Ultra Mirage
O Sistema VPAP Malibu
149