Bezzera BZ16 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario
BZ16
Manuale di istruzioni
Instruction manual
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
IT
EN
FR
DE
ES
Dal 1901
3
MOD. BEZZERA BZ16
13 - 23
24 - 34
35 - 45
46 - 56
57 - 67
IT
EN
FR
DE
ES
SIMBOLOGIA DI SICUREZZA
SAFETY SYMBOLS
SYMBOLES DE SECURITE
SICHERHEITSSYMBOLIK
SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
Attenzione! Importanti avvertenze per il corretto uso della macchina.
Caution! Important warnings for the correct use of the machine
Avis importants pour l’emploi correct de la machine.
Wichtige Warnhinweise für die korrekte Benützung der Maschine.
Importantes advertencias para el uso correcto de la máquina.
Attenzione! Importanti indicazioni per la sicurezza!
Warning! Important safety warnings!
Attention! Prescriptions de sécurité importantes!
Achtung! Wichtige Sicherheitshinweise!
Atención! ¡Indicaciones importantes para la seguridad!
© 2015 G. BEZZERA - Tutti i diritti riservati. ISTRUZIONI ORIGINALI
Questa pubblicazione o parti di essa non possono venire riprodotte, immagazzinate in una
macchina di memorizzazione, trasmesse, trascritte o tradotte in alcun linguaggio, comune o
informatico, in alcuna forma o con alcun mezzo, elettronico, meccanico, magnetico, ottico,
chimico, manuale o altro, senza un’espressa autorizzazione scritta della G. BEZZERA.
© 2015 G. BEZZERA - All rights reserved. ORIGINAL INSTRUCTIONS
This publication or any part of it cannot be reproduced, stored in any kind of processor, trans-
mitted, transcribed or translated in any common or software language, in any form or with any
means be they electronic, mechanical, magnetic, optical, chemical, manual or other, without
the previous written authorisation of G. BEZZERA.
© 2015 G. BEZZERA - Tous droits réservés. INSTRUCTIONS ORIGINAUX
Cette publication ou des parties d’elle ne peuvent pas être reproduites, emmagasinées dans une
machine de mise en moire, transmises, transcrites ou traduites dans aucun langage, commun
ou informatique, dans aucune forme ou avec aucun moyen, électronique, mécanique, magné-
tique, optique, chimique, manuel ou autre chose, sans une expresse autorisation écrite par G.
BEZZERA.
© 2015 G. BEZZERA - Alle Rechte vorbehalten. ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Veröffentlichung bzw. Teile derselben dürfen ohne die ausdrückliche schriftliche Ge-
nehmigung der Firma G. BEZZERA weder reproduziert, in einem Betriebssystem gespeichert,
übermittelt, abgeschrieben oder in irgendeine Sprache übersetzt werden, und zwar weder
allgemein noch informativ, in keinerlei Form und mit keinerlei elektronischem, mechanischem,
magnetischem, optischem, chemischem, manuellem oder ähnlichem Hilfsmittel.
© 2015 G. BEZZERA - Reservados todos los derechos. INSTRUCCIONES ORIGINALES
Quedan rigurosamente prohibidas la registración, grabación, transmisión, transcripción, tra-
ducción a idiomas o lenguajes comunes o informáticos o las reproducciones parciales o totales
de esta publicación por cualquier medio o proceso electrónico, mecánico, magnético, óptico,
químico, manual o de cualquier otro tipo, sin específica autorización escrita otorgada por G.
BEZZERA.
4
MOD. BEZZERA BZ16
30160
4
5
13
9 2a 2b 2c 2d 2e 10
3
6
8
14
15
11
1
12
2
FIG. 01
FIG. 02
C
A
B
PM
7
DE
19
5
MOD. BEZZERA BZ16
30160
FIG. 03
FIG. 05
2a 2b 2c 2d 2e
6
MOD. BEZZERA BZ16
FIG. 07
FIG. 08
1
FIG. 09
FIG. 06
16
17
18
7
MOD. BEZZERA BZ16
2
1
2
3
1
FIG. 11FIG. 10
A ( 2 : 1 )
12
FIG. 12
Condizioni di validità garanzia G. BEZZERA
I prodotti forniti sono coperti da garanzia per difetti di materiale e/o fabbricazione per un periodo di
12 mesi a partire dalla data di fatturazione. Nel caso la macchina non rientri più nel periodo di garan-
zia non sarà possibile avvalersi della stessa. La garanzia verrà concessa solo previa presentazione del
documento originale d’acquisto (scontrino o fattura) comprovante la data di acquisto.
In caso di malfunzionamento imputabile a difetti di produzione richiedere l’intervento in garanzia
direttamente al distributore G. BEZZERA autorizzato presso il quale è stata acquistata la macchina,
indicando oltre al malfunzionamento rilevato anche il numero di serie riportato sul manuale utente o
sullo chassis della stessa.
Resi di merce che dovessero pervenire al distributore autorizzato senza il suddetto numero di serie
daranno luogo al decadimento della garanzia in quanto verrebbe a mancare il dato di rintracciabilità
della macchina.
In caso di reso la consegna dell’apparecchio è a cura del cliente. Maneggiare con attenzione e ricol-
locare la macchina all’interno dell’imballo originale, per evitare ulteriori danneggiamenti in fase di
trasporto. Si ricorda che per il riconoscimento della garanzia la merce dovrà essere obbligatoriamente
riconsegnata munita dell’imballo originale.
Il costo di spedizione ed i rischi legati al trasporto della macchina al proprio distributore sono a carico
del cliente.
Ogni macchina è dotata di un sigillo antirimozione che rende impossibile aprire la stessa senza rom-
perlo o danneggiarlo. La garanzia non verrà in nessun caso riconosciuta in presenza di macchine con
sigillo rimosso o rovinato.
Il riconoscimento della garanzia è da intendersi previa verifica del tecnico specializzato ed autorizzato
G. BEZZERA, che valuterà la possibilità di riparare l’apparecchio in loco o l’invio presso lo stabilimento
produttivo. Qualsiasi manomissione della macchina da parte di personale non autorizzato comporterà
il decadimento della garanzia.
In caso di ricezione della macchina con imballo difettoso o visibilmente danneggiato il cliente è tenuto
alla segnalazione tempestiva presso il distributore. Non ritirare la merce e soprattutto non tentare di
mettere in funzione la macchina stessa.
Dalla garanzia sono espressamente esclusi quei difetti che:
-sono attribuibili all’uso di accessori e parti di ricambio non originali
-sono stati provocati da fulmini, umidità, incendio, errata tensione di alimentazione
così come tutti gli altri eventuali danni che non sono oggettivamente imputabili al
produttore.
-sono riconducibili alla manomissione del cavo di alimentazione
-non sono riconducibili a vizi di fabbricazione, ma piuttosto alla normale usura dei
materiali dovuta all’uso proprio dell’apparecchio (in particolare, calcificazione e consumo
delle parti soggette all‘usura, come per esempio guarnizioni, dischi di macinazione)
-si verificano a seguito di uso errato, negligenza oppure incuria nell’uso o nella custodia
(p.es. in caso di inosservanza delle istruzioni per l’uso relative all’apparecchio)
-sono causati da errata installazione, manutenzione o riparazione da parte di persone non autorizzate
o da danneggiamento durante il trasporto.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problematiche non considerate nelle seguenti istruzioni, rivol-
gersi ai centri di assistenza autorizzati.
G. BEZZERA warranty - Validity terms
The provided products are covered by warranty due to defects of material and/or manufacturing for a
period of 12 months from the invoicing date. If the machine is outside the warranty period, it will not be
possible to avail of it. Warranty will be granted only after submission of the original purchase document
(sale receipt or invoice) attesting the purchase date.
In case of malfunction attributable to manufacturing defects, request the warranty intervention directly
to the authorized G. BEZZERA dealer where the machine has been purchased, indicating the malfunc-
tion and the serial number indicated in the user manual or on the machine frame.
Goods returns which may reach the authorized dealer without the above serial number will void the
warranty, since machine traceability data would not be available.
In case of return, equipment delivery is care of the customer. Handle with care and reposition the ma-
chine inside the original packing, to avoid further damage during transport. We remind that, in order
to grant the warranty, the goods shall be mandatorily returned in the original packing.
The cost and the risks of machine transport to the dealer shall be borne by the customer.
Each machine is provided with an anti-tampering seal, which makes impossible to open the machine
without breaking or damaging the seal. The warranty shall never be granted in case of machine with
removed or damaged seal.
Warranty will be granted only after verification by the G. BEZZERA specialized, authorized technician,
who will evaluate whether it is possible to repair the machine on site or it is necessary to ship it to the
manufacturing plant. Any tampering with the machine by non authorized personnel shall void the war-
ranty.
If the machine is received with defective or manifestly damaged packing, the customer shall promptly
notice the distributor. Do not collect the goods and especially do not try to operate the machine.
The warranty explicitly does not include the defects which:
- are attributable to the use of non genuine accessories and spare parts
- are caused by thunderbolts, humidity, fire, improper power supply voltage, as well as any other dam-
age not objectively attributable to the manufacturer.
- are ascribable to tampering with the power supply cable
- are not ascribable to manufacturing faults, but rather to the normal wear of the materials due to the
proper use of the equipment (notably, calcification and wear of the parts subject to wear, e.g. seals,
grinding disks)
- occur due to wrong use, negligence or carelessness in use or care (e.g. in case of non observance of
the user instructions of the equipment)
- are caused by wrong installation, maintenance, or repair by non authorized persons or by damaging
during transport.
For further information, or in case of issues not taken into account in the following instructions, refer to
the authorized service centres.
Conditions de validité de la garantie G. BEZZERA
Les produits fournis sont couverts par une garantie contre les défauts de matériel et/ou de fabrication
pendant une période de 1 an, la date de facture faisant foi. Si la machine n’entre plus dans la période
de garantie, il ne sera plus possible d’en bénéficier. La garantie sera appliquée sur présentation préa-
lable du document d’achat original (ticket de caisse ou facture) prouvant la date d’achat.
En cas de mauvais fonctionnement à cause de défauts de fabrication, demandez l’intervention en
garantie directement au distributeur G. BEZZERA autorisé auprès duquel la machine a été achetée
en indiquant également, en plus du disfonctionnement remarqué, le numéro de série indiqué sur le
manuel d’emploi ou sur le châssis de celle-ci.
Les retours de marchandise qui devraient parvenir au distributeur autorisé sans ce numéro donneront
lieu à l’annulation de la garantie car il serait impossible de remonter aux données de traçabilité de la
machine.
En cas de retour, l’envoi de la machine est au soin et à la charge du client. Manipulez la machine
avec soin et replacez-la à l’intérieur de son emballage d’origine afin d’éviter tout dommage pendant
le transport. Nous rappelons que pour que la garantie soit valable, la marchandise devra obligatoire-
ment être réexpédiée munie de son emballage d’origine.
Les frais d’expédition et les risques liés au transport de la machine à son propre distributeur sont à la
charge du client.
Chaque machine est dotée d’un seau d’inviolabilité rendant l’ouverture de celle-ci impossible sans le
rompre ou l’endommager. La garantie ne sera en aucun cas reconnue en cas de machines privées de
ce seau ou en cas de seau endommagé.
La validité de la garantie sera reconnue après vérification préalable du technicien spécialisé et autorisé
G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-
sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la machine de la part d’un personnel non
autorisé entraînera l’annulation de la garantie.
En cas de réception de la machine avec l’emballage défectueux ou visiblement endommagé, le client
devra le signaler dans les plus brefs délais au distributeur. Ne retirez pas la marchandise et surtout, ne
tentez pas de la mettre en marche.
Sont catégoriquement exclus de la garantie les défauts qui:
- sont attribuables à l’utilisation d’accessoires et pièces de rechange non originales
- sont été provoqués par la foudre, un incendie ou par une tension d’alimentation erronée
comme tous les autres éventuels défauts qui ne sont objectivement pas imputables au fabricant
- sont dus à l’endommagement du câble d’alimentation
- ne sont pas dus à des vices de fabrication mais plutôt à l’usure normale des matériaux suite à un
usage impropre de l’appareil (en particulier, calcification et consommation des pièces sujettes à usure
comme par exemple les joints, les disques de broyage)
- se vérifient suite à un usage incorrect, suite à une négligence ou un manque de soin
(par ex. en cas de non respect des instructions relatives à l’appareil)
- sont causés par une installation erronée ou suite à des opérations de maintenance ou de réparation
qui ont été effectuées par des personnes non autorisées ou à cause de dommages survenus pendant
le transport.
Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes, ne prenez pas les instructions suivantes en
considération mais veuillez vous adresser aux centres d’assistance autorisés.
Garantiebedingungen G. BEZZERA
Die gelieferten Produkte sind mit einer 12-monatigen Garantie für Material- und/oder Herstellungsfeh-
ler ausgestattet, die ab dem Rechnungsdatum gilt. Falls die Maschine diese Garantiezeit überschritten
hat, kann kein Garantieanspruch mehr geltend gemacht werden. Die Garantie wird nur nach Vorlage
der originalen Kaufbelege (Kassenbon oder Rechnung) gewährt, aus denen das Kaufdatum hervor-
geht.
Bei Störungen, die auf Produktionsfehler zurückzuführen sind, wenden Sie sich für die Reparatur unter
Garantie direkt an den autorisierten G. BEZZERA-Händler, bei dem Sie die Maschine erworben haben.
Diesem muss neben der Beschreibung der aufgetretenen Störung auch die Seriennummer der Maschi-
ne geliefert werden, die in der Bedienungsanleitung oder auf dem Maschinengestell angegeben ist.
Falls die Ware dem autorisierten Händler ohne Angabe der oben genannten Seriennummer zurückge-
geben wird, hat dies einen Verfall der Garantie zur Folge, da die notwendigen Rückverfolgbarkeitsda-
ten der Maschine fehlen.
Bei einer Warenrückgabe erfolgt die Lieferung des Gerätes durch den Kunden. Die Maschine sollte mit
Vorsicht behandelt und in der Originalverpackung zurückgesandt werden, um weitere Beschädigungen
beim Transport zu vermeiden. Wir weisen darauf hin, dass die Rücksendung der Ware in der Original-
verpackung obligatorisch für eine Gewährung der Garantie ist.
Die Kosten und Transportrisiken für den Versand der Maschine an den Händler gehen zu Lasten des
Kunden.
Jede Maschine ist mit einem Sicherheitssiegel versehen. Um die Maschine zu öffnen, muss dieses
gebrochen oder beschädigt werden. Bei Maschinen, deren Siegel entfernt oder beschädigt ist, wird
keinerlei Garantie gewährt.
Die Garantie wird erst nach der Prüfung durch eine spezielle von G. BEZZERA autorisierte Fachkraft
anerkannt, die beurteilt, ob die Maschine vor Ort repariert werden kann oder an das Werk zurückge-
schickt werden muss. Jeder Eingriff an der Maschine durch nicht zugelassenes Personal hat einen Verfall
der Garantie zur Folge.
Falls die Maschine dem Kunden mit beschädigter Verpackung oder deutlich sichtbaren Schäden gelie-
fert wird, muss er dies umgehend dem Händler melden. Die Ware nicht in Empfang nehmen und vor
allem keinesfalls versuchen, die Maschine in Betrieb zu setzen.
Folgende Defekte sind ausdrücklich von der Garantie ausgeschlossen:
- wenn sie auf die Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind
- wenn sie aufgrund von Blitzschlag, Feuchtigkeit, Brand oder falscher Versorgungsspannung entste-
hen, eingeschlossen alle weiteren Schäden, die nicht objektiv auf den Hersteller zurückzuführen sind.
- wenn sie durch Veränderungen am Versorgungskabel entstehen
- wenn sie nicht auf Herstellungsfehler, sondern auf einen normalen Materialverschleiß durch Verwen-
dung des Gerätes zurückzuführen sind (vor allem Verkalkung und Abnutzung von Verschleißteilen, wie
Dichtungen oder Mahlscheiben)
- wenn sie auf eine unsachgemäße Verwendung, Nachlässigkeit oder unachtsame Benutzung bzw.
Aufbewahrung zurückzuführen sind (z.B. Missachtung der Bedienungsanleitung des Gerätes)
-wenn sie durch eine falsche Installation und Wartung oder Reparatur durch nicht autorisierte Personen
bzw. durch Transportschäden verursacht werden.
Für weitere Informationen oder hier nicht erwähnte Problemfälle bitten wir Sie, sich an unseren autori-
sierten Kundendienst zu wenden.
Condiciones de validez de la garantía G. BEZZERA
Los productos suministrados están cubiertos por una garantía para defectos de material y/o fabrica-
ción durante un período de 12 meses a partir de la fecha de facturación. En caso de que la máquina
ya no entre en el período de garantía, no será posible aplicarla. La garantía se concederá sólo previa
presentación del documento original de compra (ticket o factura) que indique la fecha de compra.
En caso de mal funcionamiento imputable a defectos de producción, solicite la intervención en garan-
tía al distribuidor G. BEZZERA autorizado en el que se ha comprado la máquina, indicando además
del mal funcionamiento detectado también el número de serie indicado en el manual del usuario o
en el chasis de la misma.
Las devoluciones de mercancía enviada al distribuidor sin el citado número de serie darán lugar a la
pérdida de la garantía por faltar el dato de trazabilidad de la máquina.
En caso de devolución, la entrega del aparato corre a cargo del cliente. Manipule con cuidado la
máquina y colóquela dentro del embalaje original, para evitar daños añadidos durante la fase de
transporte. Se recuerda que para el reconocimiento de la garantía, la mercancía debe entregarse
obligatoriamente dotada del embalaje original.
Los gastos de envío y los riesgos vinculados al transporte de la máquina al propio distribuidor corren
a cargo del cliente.
Cada máquina está dotada de un sello a prueba de arranque que imposibilita la apertura de la misma
sin romperlo o dañarlo. La garantía no se reconocerá en ningún caso en presencia de máquinas con
el sello retirado o deteriorado.
El reconocimiento de la garantía debe entenderse previa verificación del técnico especializado y au-
torizado G. BEZZERA, que sopesará la posibilidad de reparar el aparato in situ o el envío a la planta
productiva. Cualquier manipulación de la máquina por parte de personal no autorizado supondrá la
pérdida de la garantía.
En caso de recibir la máquina con el embalaje defectuoso o visiblemente dañado, el cliente debe
indicárselo lo antes posible al distribuidor. No retire la mercancía y sobre todo no intente poner en
funcionamiento la máquina.
Se excluyen expresamente de la garantía los defectos que:
- Son atribuibles al uso de accesorios y piezas de recambio no originales.
- Han sido provocados por rayos, humedad, incendio, corriente de alimentación incorrecta, así como
otros posibles daños que no puedan imputarse de forma objetiva al fabricante.
- Se deben a la manipulación del cable de alimentación.
- No son imputables a defectos de fabricación, sino más bien al desgaste normal de los materiales
debido al uso propio del aparato (en concreto, calcificación y consumo de las partes sometidas a
desgaste, como por ejemplo juntas y discos de triturado).
- Se producen tras un uso incorrecto o negligencia en el uso o en el mantenimiento
(por ej. en caso de incumplimiento de las instrucciones de uso relativas al aparato)
- Están causados por una instalación, mantenimiento o reparación incorrectos por parte de personas
no autorizadas o por daños durante el transporte.
Para ampliar la información o en caso de tener problemas no considerados en las siguientes instruc-
ciones, diríjase a los centros de asistencia autorizados.
13
MOD. BEZZERA BZ16
INDICE
1 - AVVERTENZE
1.1 Avvertenze generali ..................................................................................................... 14
1.2 Uso previsto ............................................................................................................... 14
2 - TRASPORTO
2.1 Imballaggio ................................................................................................................ 14
2.2 Movimentazione della macchina .................................................................................. 14
2.3 Immagazzinamento ..................................................................................................... 14
3 - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
3.1 Descrizione del ciclo di funzionamento ......................................................................... 15
3.2 Descrizione dei comandi ............................................................................................. 15
3.2.1 Descrizione pannelli comando ............................................................................15
3.3 Dati tecnici ................................................................................................................. 15
4 - INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
4.1 Avvertenze .................................................................................................................. 16
4.2 Predisposizione dell’impianto per l’installazione .............................................................16
4.2.1 Allacciamento alla rete elettrica .......................................................................... 16
4.2.2 Allacciamento alla rete idrica (versione R/TOP-RETE) ........................................... 16
4.2.3 Allacciamento allo scarico (versione R) ................................................................ 16
4.3 BZ16 Versione “TOP” ................................................................................................. 16
4.3.1 BZ16 Modalità “TOP-RETE” ............................................................................... 17
4.3.2 BZ16 Modalità “TOP-SERBATOIO” .................................................................... 17
4.3.3 BZ16 Versione “TOP” - Regolazione pompa ........................................................17
5 - USO DELLA MACCHINA
5.1 Accensione della macchina e carico acqua in caldaia....................................................18
5.2 Riscaldamento ............................................................................................................18
5.3 Preparazione del caffè ................................................................................................. 18
5.4 Erogazione vapore ...................................................................................................... 19
5.5 Prelievo acqua calda ...................................................................................................19
5.6 Spegnimento macchina ............................................................................................... 19
5.7 Programmazione dosi .................................................................................................19
5.7.1 Programmazione “PREINFUSIONE” .................................................................... 19
5.8 Manometro ................................................................................................................ 20
5.9 Accensione luci ........................................................................................................... 20
6 - MANUTENZIONE
6.1 Norme di sicurezza ..................................................................................................... 20
6.2 Pulizia della macchina ................................................................................................. 20
6.3 Termostato di sicurezza - Riarmo manuale .................................................................... 21
6.4 Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici) .......................................21
7 - TROUBLE SHOOTING
Problema / Diagnostica/Soluzione / Consigli ...................................................................... 22
14
MOD. BEZZERA BZ16
1 - AVVERTENZE
1.1 Avvertenze generali
- Gli impianti elettrico ed idraulico devono essere
predisposti a cura dell’utente secondo quanto
indicato al capitolo 4 del presente libretto “In-
stallazione della macchina”.
- L’installatore non può in nessun caso modifi-
care l’impianto preesistente realizzato a cura
dell’utente.
- Il presente libretto di istruzioni è parte integrante
della macchina e deve essere letto attentamen-
te dall’utente prima della messa in servizio della
macchina stessa.
- Conservare il libretto per future consultazioni.
- La macchina viene consegnata priva di acqua in
caldaia onde evitare possibili danni per gelo.
- Curare la messa a terra dell’impianto elettrico.
- Non toccare la macchina con mani e piedi umi-
di e/o bagnati.
- Non utilizzare la macchina a piedi nudi.
- Non collegare il cordone di alimentazione elet-
trica a prolunghe volanti e simili.
- Non scollegare la macchina dalla linea elettrica
tirando il cordone di alimentazione.
- Non far funzionare la macchina col cordone di
alimentazione arrotolato.
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizza-
to da persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità fisiche, mentali o sensoriali o con espe-
rienza e/o competenze insufficienti, a meno che
non siano sotto la supervisione di una persona
responsabile della loro sicurezza o non vengano
da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
- Sorvegliare i bambini in modo che non possano
giocare con la macchina.
- Per evitare infiltrazioni d’acqua all’interno della
macchina, riporre le tazze sullo scaldatazze con
la parte cava rivolta verso l’alto.
- La macchina non è destinata ad essere utilizzata
all’aperto.
- Il simbolo seguente indica pericolo di ustioni.
1.2 Uso previsto
La macchina per caffè espresso BZ16 è costruita
per effettuare l’erogazione di caf espresso, per
produrre acqua calda, per la realizzazione di the,
camomilla ed altre infusioni, per produrre vapore e
per riscaldare bevande (latte, cioccolata, cappucci-
no, punch, ecc.).
Questa macchina è stata concepita solo ed esclusi-
vamente per gli usi di cui sopra.
Tutti gli altri usi sono da considerarsi impropri e
pertanto vietati dal costruttore. La ditta costruttrice
non pot essere ritenuta responsabile per danni
cagionati dall’uso improprio della macchina per
caffè espresso.
2 - TRASPORTO
2.1 Imballaggio
La macchina per caffè espresso BZ16, preventiva-
mente protetta con schiuma poliuretanica, viene
imballata in scatole di cartone.
Avvertenze:
- Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, as-
sicurarsi della perfetta integrità della stessa ed
assicurarsi della completezza delle dotazioni.
- Gli imballi non devono essere lasciati alla porta-
ta di bambini e devono essere smaltiti presso le
apposite discariche.
- Qualora si riscontrassero danni alla macchina
o mancanze nella dotazione, non utilizzare la
macchina ed avvisare immediatamente il con-
cessionario di zona.
2.2 Movimentazione della macchina
La macchina per caffè espresso può essere movi-
mentata tramite transpallet o carrello elevatore, op-
pure manualmente.
2.3 Immagazzinamento
La macchina correttamente imballata deve essere
immagazzinata in ambienti asciutti con temperatura
compresa tra +5°C e +30 °C ed umidi relativa
non superiore al 70%.
È ammessa una sovrapposizione massima di quat-
tro scatole.
15
MOD. BEZZERA BZ16
3 - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
3.1 Descrizione del ciclo di funzionamento
Versioni BZ16 S/R/TOP
L’acqua proveniente dalla rete idrica (VERSIONE BZ16 R - BZ16 TOP-RETE) o dal serbatoio posto sul
retro della macchina (VERSIONE BZ16 S - BZ16 TOP-SERBATOIO), tramite una pompa, passa attra-
verso una valvola di sovrappressione regolata a 12 bar (1,2 MPa) e permette il carico della caldaia e
dello scambiatore. L’acqua della caldaia, riscaldata da una resistenza, riscalda a sua volta l’acqua nello
scambiatore, dal quale per mezzo di un pescante viene inviata al gruppo tramite una valvola comandata
elettricamente che permette il passaggio dell’acqua per l’infusione del caffè.
3.2 Descrizione dei comandi
(Fig. 01 - Fig. 09)
1 Interruttore generale
2 Interruttore erogazione caffè
3 Erogatore acqua calda
4 Tubo carico acqua (versione R)
5 Cavo di alimentazione elettrica
6 Gruppo erogazione
7 Portafiltro
8 Lancia vapore
9 Rubinetto vapore
10 Rubinetto acqua
11 Spia alimentazione
12 Spia livello
13 Tubo di scarico (versione R)
14 Manometro caldaia
15 Manometro pompa
16 Filtro cieco
17 Filtro 2 tazze
18 Filtro 1 tazza
19 Interruttore luci
3.3 Dati tecnici (Fig. 02)
Alimentazione V~/Hz 220 – 240V~ / 50-60Hz 110 – 120V~ / 50-60Hz
Resistenza V~ 220 - 240 110
Potenza nominale W 1450 - 1650 1550
Resistenza W 1250 - 1450 1350
Caldaia lt 2,0
Serbatoio (S) lt 4,0
Larghezza “A mm 320
Profondità “B” mm 450
Altezza “C mm 400
Peso netto kg 22.7 (pompa a vibrazione) S = 28.2 (pompa volumetrica) R/TOP
Peso lordo (scatola) kg 25.2 (pompa a vibrazione) S = 30 (pompa volumetrica) R/TOP
Raccordo carico (R) G 3/8”
Diametro raccordo scarico (R) mm 10
3.2.1 Descrizione pannelli comando
(Fig. 05)
2a Tasto caffè normale
2b Tasto caffè lungo
2c Tasto doppia dose caffè normale
2d Tasto doppia dose caffè lungo
2e Tasto programmazione
16
MOD. BEZZERA BZ16
4 - INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
4.1 Avvertenze
L’installazione deve essere effettuata da perso-
nale qualificato, secondo le istruzioni fornite dal
costruttore ed in ottemperanza alle Leggi vigenti.
La macchina deve essere posizionata ed installata
in un luogo dove l’uso e la manutenzione siano
effettuati esclusivamente da personale qualifica-
to. È possibile utilizzare la macchina nei luoghi
adibiti ad aree di cucina in negozi, uffici ed altri
ambienti di lavoro; agriturismi; da clienti in al-
berghi, motel e altri ambienti di tipo residenziale;
ambienti di tipo bed and breakfast; ecc.
4.2 Predisposizione dell’impianto
per l’installazione
Predisporre l’appoggio della macchina su un pia-
no orizzontale ben livellato, asciutto, liscio, ro-
busto, stabile posizionato ad un’altezza tale per
cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm dal
suolo.
Non usare getti d’acqua, ne installare in luoghi
dove vengono usati getti d’acqua.
Per garantire il normale esercizio, l’apparecchio
deve essere installato in luoghi dove la tempera-
tura sia compresa tra i +5°C e i +32°C e l’umi-
dità non superi il 70%.
Nel caso in cui la macchina sia esposta a tem-
perature inferiori a + 0°C agire nel seguente
modo:
- assicurarsi che la macchina abbia trascorso
24 ore in un luogo dove la temperatura sia
superiore a + 15°C prima di effettuare l’ac-
censione.
La macchina è alimentata elettricamente e neces-
sita per il suo funzionamento di:
- allacciamento alla rete elettrica.
- allacciamento alla rete idrica.
- allacciamento al circuito di scarico.
4.2.1 Allacciamento alla rete elettrica
Avvertenze:
- L’allacciamento alla rete elettrica deve essere
fatto da personale qualificato.
- L’impianto deve essere realizzato in conformi-
tà alle Leggi vigenti e dotato di messa a terra.
La macchina viene fornita di cordone di alimen-
tazione provvisto di spina; nel collegamento per-
manente alla rete, tra l’apparecchio e la rete, in-
terporre un interruttore onnipolare di protezione
con apertura minima tra i contatti della categoria
di sovratensione III, dimensionato al carico e ri-
spondente alle norme in vigore.
4.2.2 Allacciamento alla rete idrica
(versione R/TOP-RETE)
Assicurarsi che la linea di alimentazione idrica
sia collegata ad una rete di acqua potabile con
pressione di esercizio compresa tra 0 e 6 bar (0
- 0,6 MPa).
Nel caso in cui la rete idrica abbia pressioni su-
periori a 6 bar (0,6 MPa), predisporre un ridutto-
re di pressione.
Predisporre un rubinetto di intercettazione acqua
a monte dell’attacco macchina.
Il tubo di carico acqua (Fig. 01; pos. 4) viene
fornito filettato con filettatura G 3/8”.
4.2.3 Allacciamento allo scarico
(versione R)
Collegare una tubazione di gomma (Fig. 01;
pos. 13) con diametro interno pari a 10 mm al
raccordo predisposto sul pozzetto di scarico della
macchina ad uno scarico a sifone aperto preven-
tivamente predisposto.
4.3 BZ16 Versione “TOP”
La versione “TOP” può essere utilizzata in moda-
lità SERBATOIO oppure RETE.
Tramite una pompa invia in caldaia e nello scam-
biatore, a seconda della versione, l’acqua prove-
niente dal serbatoio (modalità SERBATOIO) o
dalla linea di alimentazione idrica (modalità
RETE).
Avvertenze:
- La macchina per caffè espresso BZ16 versio-
17
MOD. BEZZERA BZ16
lacciata alla rete elettrica e che sia fredda in
tutte le sue parti.
- Rimuovere il tubo di carico acqua (Fig. 11;
pos. 1) e sostituirlo con il tappo e relativa
guarnizione (Fig. 11; pos. 2) prestando atten-
zione a non rovinare e/o graffiare alcun parti-
colare della macchina.5.1
- Rimuovere il tappo con relative guarnizioni
(Fig. 10; pos. 3), disconnettere il cavo bypass
sonda serbatoio dall’apposita linguetta posta
sul supporto serbatoio (Fig.10; pos. 2) e ricol-
locare il serbatoio (Fig. 10; pos. 1) nella sua
posizione originale.
4.3.3 BZ16 Versione “TOP” - Rego-
lazione pompa
Effettuata la trasformazione è possibile variare la
pressione di esercizio, riportandola ai 9 bar (0,9
MPa) tarati in fabbrica, avvitando o svitando il
raccordo di regolazione posto nella parte inferio-
re della macchina (Fig. 12; pos. 1).
Dopo aver eseguito le operazioni descritte nei
paragrafi 5.1 e 5.2 del presente libretto agire
come segue:
1 - Inserire il portafiltro con filtro cieco (Fig. 09;
pos. 16) nella sua sede.
2 - Avviare un’ erogazione caffè (Fig. 01; pos.
2a-2d), prendere nota della pressione e arre-
stare l’erogazione caffè (Fig. 01; pos. 2a-2d).
3 - Svitare il controdado (Fig. 12; pos. 2).
4 - Avvitare il raccordo regolazione pompa (Fig.
12; pos. 1) per aumentare la pressione o svi-
tare per diminuire effettuando non più di un
giro completo per volta.
Ripetere le operazioni 2 e 4 sino a riportare la
pressione esercitata dalla pompa durante l’ero-
gazione a 9 bar (0,9 MPA) o comunque compre-
sa tra 8 e 10 bar (0,8 e 1,0 MPa).
5 - Avvitare il controdado (Fig. 12; pos. 2).
Attenzione:
- Non rimuovere il portafiltro con filtro cieco
quando la macchina sta operando.
- Non regolare la pressione della pompa oltre i
ne “TOP” è priva del tubo di scarico (Fig. 01;
pos. 13). Controllare periodicamente la baci-
nella di scarico e svuotarla dall’acqua in essa
contenuta.
- Conservare i particolari necessari alla trasfor-
mazione per poter ripristinare, in futuro, le
modalità SERBATOIO oppure RETE.
La trasformazione da modalità SERBATOIO a
modalità RETE o viceversa comporta una varia-
zione di pressione, rilevata dal manometro pom-
pa (Fig. 01; pos. 15), che è possibile ripristinare
agendo sul raccordo di regolazione (Fig. 12;
pos. 1) così come descritto nel paragrafo 4.3.3
del presente libretto.
4.3.1 BZ16 Modalità “TOP-RETE”
La macchina viene consegnata in modalità SER-
BATOIO; per trasformarla in modalità RETE agire
come segue:
- Assicurarsi che la macchina non sia allacciata
alla rete elettrica e che sia fredda in tutte le
sue parti.
- Estrarre il serbatoio (Fig. 10; pos. 1), posizio-
nare il tappo con relative guarnizioni (Fig. 10;
pos. 3) avvitandolo sino in fondo e connettere
il cavo bypass sonda serbatoio nell’apposita
linguetta posta sul supporto serbatoio (Fig.10;
pos. 2).
- Rimuovere il tappo con relativa guarnizione
(Fig. 11; pos. 2) e sostituirlo col tubo carico
acqua (Fig. 11; pos. 1) fornito in dotazione
prestando attenzione a non rovinare e/o graf-
fiare alcun particolare della macchina.
Per l’allacciamento alla rete idrica attenersi al pa-
ragrafo 4.2.2 del presente libretto.
4.3.2 BZ16 Modalità “TOP-SERBA-
TOIO”
É possibile ripristinare la modalità SERBATOIO
riportando la macchina in modalità di consegna
originale agendo come segue:
- Assicurarsi che il rubinetto di intercettazione
acqua sia chiuso, che la macchina non sia al-
18
MOD. BEZZERA BZ16
10,5 bar (1,05 MPa).
5 - USO DELLA MACCHINA
5.1 Accensione della macchina e ca-
rico acqua in caldaia
Aprire il rubinetto di intercettazione acqua (ver-
sione R).
Introdurre l’acqua nel serbatoio (versione S)
Avvertenze:
Utilizzare acqua potabile durezza ideale in gradi
francesi circa 6°F; non utilizzare mai acqua cal-
da.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Portare l’interruttore generale (Fig. 01; pos. 1)
sulla posizione “ON“. Automaticamente si effet-
tua il carico dell’acqua in caldaia.
VERSIONE PM
Un dispositivo di sicurezza interromperà il funzio-
namento della motopompa dopo 120 secondi se
non verrà raggiunto il massimo livello di acqua
nella caldaia.
Per ripristinare il funzionamento è sufficiente spe-
gnere e riaccendere la macchina.
VERSIONE DE
Un dispositivo di sicurezza interromperà il funzio-
namento della motopompa dopo 120 secondi
se non verrà raggiunto il minimo livello di acqua
nella caldaia. La macchina segnalerà tale allar-
me con il simultaneo lampeggiamento dei cinque
leds sulla pulsantiera.
Per ripristinare il funzionamento è sufficiente spe-
gnere e riaccendere la macchina.
5.2 Riscaldamento
Per assicurarsi che la macchina abbia raggiunto
il corretto bilanciamento termico tra pressione e
temperatura, quando il manometro caldaia (Fig.
01; pos. 14) indicherà una pressione compresa
fra 1 e 1,2 bar (0,1 - 0,12 MPa), aprire il rubinet-
to vapore (Fig. 01; pos. 9) e scaricare 2 o 3 volte
il vapore nella bacinella di scarico.
La spia se accesa indica il regolare funzio-
namento della macchina, se spenta segnala l’in-
sufficiente livello acqua nel serbatoio o in caldaia
(versione S), in caldaia (versione R).
5.3 Preparazione del caffè
1) Togliere il portafiltro (Fig. 01; pos. 7) dal
gruppo erogatore (Fig. 01; pos. 6).
2) Caricare il portafiltro con caffè macinato,
pressare il caffè facendo attenzione a non
sporcare il bordo del portafiltro.
Avviare un’erogazione senza portafiltro per circa
2/3 secondi max (GROUP FLUSH).
3) Riagganciare il portafiltro nella sua sede.
VERSIONE PM
4) Avviare l’erogazione del caffè agendo sull’in-
terruttore di erogazione (Fig. 01; pos. 2).
5) Arrestare l’erogazione al raggiungimento del-
la quantità desiderata agendo nuovamente
sull’interruttore di erogazione.
VERSIONE DE
4) Agire sulla tastiera erogazione caffè (Fig. 05)
premendo uno dei tasti, in funzione della dose
desiderata.
Per variare la programmazione delle dosi seguire le
istruzioni del paragrafo 5.7 del presente libretto.
La macchina è predisposta per l’erogazione con-
tinua: premere il tasto
per avviare l’erogazione, premerlo di nuovo per
arrestare.
19
MOD. BEZZERA BZ16
Avvertenze:
- Non togliere il portafiltro riempito di caffè
quando l’apparecchio è in funzione, perché è
sotto pressione.
- Non toccare direttamente la parte metallica
del portafiltro perché calda.
- Le dosi standard per i filtri sono di 6/8 grammi
per una dose e 12/14 grammi per due dosi.
5.4 Erogazione vapore (Fig. 06)
1) Per evitare risucchi di liquido in caldaia, sca-
ricare il vapore agendo sulla manopola del
rubinetto (fig.01; pos. 9).
2) Inserire la lancia del vapore nel contenitore
del liquido da riscaldare (fig.05)
3) Ruotare la manopola rubinetto vapore.
La quantità’ di vapore erogato e’ proporzionale
all’apertura del rubinetto; maggiore e’ la aper-
tura del rubinetto, maggiore sarà la quantità’ di
vapore erogato.
4) Terminata l’erogazione del vapore chiudere il
rubinetto, togliere il contenitore del liquido e
pulire immediatamente con un panno umido
la lancia del vapore dai residui del liquido ri-
scaldato.
5) Scaricare il vapore (circa 2/3 secondi) agendo
sulla manopola del rubinetto (fig.01; pos. 9)
per eseguire la pulizia interna del tubo.
Avvertenza:
Non toccare direttamen te la lancia del vapore
perché calda.
5.5 Prelievo acqua calda
1) Posizionare il contenitore per l’acqua sotto
l’erogatore (fig.01; pos. 3).
2) Agire sul rubinetto (fig.01; pos. 10) per prele-
vare la quantità d’acqua richiesta.
Avvertenza:
Non toccare direttamen te l’erogatore dell’acqua
perché caldo.
5.6 Spegnimento macchina
1) Portare l’interruttore (Fig. 01; pos. 1) in posi-
zione “OFF“ e verificare lo spegnimento della
spia
2) Chiudere il rubinetto di intercettazione acqua
(Versione R).
5.7 Programmazione dosi
(VERSIONE DE) (Fig.05)
Per la programmazione di ogni singola dose si
procede così: tenere premuto per circa 5 secondi
il tasto programmazione
fino a quando
il led lampeggia.
Selezionare la dose desiderata premendo il tasto
corrispondente
(accensione del led); riselezionare il tasto una vol-
ta raggiunta la dose desiderata (spegnimento del
led): in questo modo la dose è programmata.
Note:
- I led della pulsantiera lampeggiano ad inter-
mittenza: mancanza d’acqua nel serbatoio.
- I led della pulsantiera lampeggiano ad inter-
mittenza veloce: mancanza d’acqua in calda-
ia.
- Il led del pulsante selezionato lampeggia: caf-
fè troppo fine.
5.7.1 Programmazione “PREINFU-
SIONE”
(VERSIONE DE) (Fig.05)
É stata prevista la possibilità di selezionare la fun-
zione “PREINFUSIONE”.
Macchina spenta. Accendere la macchina tenen-
do premuto:
per ABILITARE LA PREINFUSIONE sulle quattro
20
MOD. BEZZERA BZ16
dosi volumetriche.
per ABILITARE LA PREINFUSIONE anche sul tasto
continuo.
per DISABILITARE LA PREINFUSIONE.
Il sistema conferma l’operazione mantenendo
accesi i led relativi. Spegnere la macchina e riac-
cenderla. Verificare il settaggio voluto.
I tempi di preinfusione utilizzati sono quelli pre-
programmati.
5.8 Manometro
La macchina è dotata di doppio manometro at-
traverso il quale è possibile controllare le seguen-
ti pressioni:
Manometro caldaia (Fig. 01; pos. 14)
scala 0~3 bar (0~0,3 MPa)
Indica la normale pressione di esercizio della cal-
daia.
Manometro pompa (Fig. 01; pos. 15)
scala 0~16 bar (0~1,6 MPa)
Indica la massima pressione esercitata dalla
pompa durante l’erogazione. A pompa ferma
il manometro indica la pressione della rete di
alimentazione idrica (versione R) o l’eventuale
pressione residua nel tratto del circuito idraulico
POMPA-MANOMETRO (versione S).
5.9 Accensione luci
La macchina per caffè espresso BZ16, è dotata di
un dispositivo di illuminazione frontale. Per attiva-
re l’illuminazione, premere l’interruttore (Fig. 01;
pos. 19) posto sotto la macchina.
6 - MANUTENZIONE
Per consentire il corretto funzionamento della
macchina, attenersi alle istruzioni di manutenzio-
ne di seguito riportate.
6.1 Norme di sicurezza
Non sottoporre la macchina al getto d’acqua.
Scollegare la macchina dalla linea elettrica por-
tando la leva del sezionatore onnipolare, della
rete elettrica, in posizione di riposo “0”, togliere
la spina e chiudere il rubinetto intercettazione ac-
qua prima di effettuare operazioni di manuten-
zione e/o pulizia. In caso di malfunzionamento
della macchina, evitare qualunque tentativo di
riparazione autonoma ed interpellare immedia-
tamente il servizio di assistenza tecnica. In caso
di danneggiamento al cordone di alimentazione
elettrica, spegnere immediatamente la macchi-
na, chiudere l’acqua ed interpellare il servizio di
assistenza tecnica. Evitare di sostituirlo in modo
autonomo. Effettuare la pulizia/manutenzione
a macchina fredda, preferibilmente indossando
guanti protettivi per le mani.
6.2 Pulizia della macchina
Avvertenze: Per una migliore qualità
del prodotto e in accordo con le nor-
mative vigenti, all’avvio quotidiano
della macchina, effettuare il ricambio
dell’acqua contenuta in caldaia e nei
circuiti.
Questi consigli sono indicativi, la variazione
dei periodi di manutenzione e pulizia dipende
dall’uso della macchina.
Dopo ogni utilizzo
1) Pulire la lancia vapore.
2) Pulire il portafiltro e i filtri.
Quotidianamente
1) Pulire la griglia poggiatazze e la bacinella di
scarico.
2) Pulire la carrozzeria.
3) Pulire la guarnizione del gruppo con la spaz-
zola fornita in dotazione.
4) Effettuare il lavaggio del gruppo come segue:
agganciare al gruppo il portafiltro con il filtro
cieco fornito in dotazione e avviare più volte
un’erogazione.
5) Immergere i portafiltri e i filtri in acqua bollen-
te per qualche minuto per favorire lo sciogli-
mento dei grassi del caffè, usare un panno o
una spugna per rimuoverlo.
21
MOD. BEZZERA BZ16
Per il lavaggio e la pulizia non utilizza-
re solventi, detergenti o spugne abrasi-
ve ma solamente prodotti specifici per
macchine da caffè. Lavare la carrozze-
ria utilizzando un panno imbevuto con acqua e/o
detergenti neutri avendo cura di asciugare bene
le superfici prima di riconnettere la macchina alla
linea elettrica. Per il lavaggio della griglia pog-
giatazze e della vaschetta di scarico usare ac-
qua.
Per il lavaggio del serbatoio dopo averlo estratto,
utilizzare acqua e detergenti neutri ed effettuare
un accurato risciacquo. Reinserire il serbatoio e
reinserire il tubetto in silicone.
6.3 Termostato di sicurezza - Riarmo
manuale
Attenzione! L’operazione de-
scritta di seguito, è di assoluta
pertinenza di un tecnico instal-
latore ed autorizzato dalla ditta
costruttrice.
Durante il funzionamento della macchina il sur-
riscaldamento della resistenza in caldaia può far
intervenire, tagliandone l’alimentazione, il termo-
stato di sicurezza che previene il sorgere di danni
maggiori alla caldaia. Per ripristinare il normale
funzionamento, bisogna risolvere il malfunziona-
mento che ha provocato l’intervento del termo-
stato di sicurezza e quindi ripristinare la condizio-
ne normale premendo il pulsante rosso (RESET)
(Fig. 08).
6.4 Corretto smaltimento del prodot-
to (rifiuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e in
quelli con sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sul-
la sua documentazione indica che il
prodotto non deve essere smaltito con
altri rifiuti domestici al termine del ciclo
di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o
alla salute causati dall’inopportuno smaltimento
dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo pro-
dotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera
responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile
delle risorse materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il
rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le in-
formazioni relative alla raccolta differenziata e al
riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il
proprio fornitore a verificare i termini e le condi-
zioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unita-
mente ad altri rifiuti commerciali.
22
MOD. BEZZERA BZ16
7 - TROUBLE SHOOTING
Problema Diagnostica/Soluzione Consigli
Mancata erogazione del
vapore dall’apposito tu-
betto
L’ugello del tubo vapore è tappato; stap-
parlo con l’aiuto di uno spillo. Questo
problema è legato all’inserimento del
beccuccio nel latte.
Pulire il beccuccio vapore
dopo ogni utilizzo.
Perdite dal portafiltro Cause possibili:
1 - La guarnizione sottocoppa è usurata o
incrostata.
2 - Il portafiltro è posizionato malamente
sul gruppo.
Pulire con lo spazzolino forni-
to in dotazione.
Qualora il problema doves-
se ripresentarsi è necessario
chiamare un tecnico specia-
lizzato
Difficoltà nel posizio-
namento del portafiltro
sull’anello agganciatore
Il problema può essere causato dall’ec-
cessiva dose di caffè presente nel porta-
filtro.
Diminuire la quantità del
caffè nel portafiltro. (Le dosi
standard x i filtri sono di 6 gr
per dose.)
Posizionamento anor-
male del portafiltro una
volta posto sul gruppo
Il manico del portafiltro una volta serrato
sul gruppo risulta più spostato a destra
del solito. La guarnizione sottocoppa è
usurata.
Chiamare un tecnico specia-
lizzato per la sostituzione del-
la guarnizione sottocoppa.
Il flusso del caffè è scar-
so
Il caffè viene erogato goccia a goccia, il
tempo di erogazione è troppo lungo e la
qualità dello stesso non è buona, presen-
ta una crema scura.
Cause possibili:
1 - La macinatura del caffè è troppo fine.
2 - Il caffè posto nel portafiltro è troppo
pressato.
3 - La dose posta nel portafiltro è eccessi-
va.
4 - La doccetta del gruppo è otturata.
5 - Il filtro nel portafiltro è otturato.
6 - La pressione erogata dalla pompa è
bassa (< 9 bar - 0,9 MPa), o non è
funzionante.
Nei casi 1-2-3, il problema
può essere risolto con la cor-
retta regolazione della maci-
natura e/o dosatura.
Nei casi 4-6 è necessario
l’intervento di un tecnico.
Nel caso pulire il filtro o
sostituirlo.
23
MOD. BEZZERA BZ16
Problema Diagnostica/Soluzione Consigli
Il flusso del caffè è trop-
po abbondante
Il caffè viene erogato troppo velocemente
e la crema risulta di colore più chiaro del
normale.
Cause possibili:
1 - La macinatura del caffè è troppo gros-
sa.
2 - Il caffè posto nel portafiltro è poco
pressato.
3 - La dose di caffè nel portafiltro è scar-
sa.
4 - La pressione erogata dalla pompa è
troppo elevata (>10 bar - 1 MPa).
Nei casi 1-2-3, si può inter-
venire sulla macinatura e/o
dosatura del caffè.
Nel caso 4 è necessario l’in-
tervento di un tecnico.
Il caffè erogato è troppo
freddo
Cause possibili:
1 - I portafiltri sono freddi.
2 - La macinatura del caffè è troppo fine.
3 - Il circuito idrico della macchina è spor-
co (calcare).
4 - La pressione della caldaia è inferiore a
0,8 bar (0,08 MPa).
Nel caso 1 tenere montato il
portafiltro sul gruppo.
Nel caso 2 modificare la ma-
cinatura del caffè.
Nei casi 3-4 chiamare un
tecnico specializzato.
Il caffè erogato è tiepi-
do
Il caffè erogato è tiepido anche se la pres-
sione rilevata è normale tra 1 e 1,2 bar
(0,1 - 0,12 MPa). In questo caso la rileva-
zione della pressione è fittizia.
Chiamare un tecnico specia-
lizzato per controllare la val-
vola di sfiato. Comunque nel
frattempo, per poter utilizzare
la macchina, aprire il rubinet-
to del vapore (Fig. 01; pos.
9), la pressione della caldaia
scenderà a zero, ciò causerà
l’innesto della resistenza e
l’aumento della temperatura.
Effettuare quest’operazione
quotidianamente all’accen-
sione della macchina.
Il caffè erogato è troppo
caldo
Cause possibili:
1 - La pressione della caldaia è superiore
a 1,3 bar (0,13 MPa).
2 - La macchina è coperta da qualcosa
che ne impedisce il raffreddamento.
3 - La macchina è stata installata in una
posizione che non permette la circola-
zione d’aria.
Nel caso 1 chiamare un tec-
nico specializzato.
Nei casi 2-3 ripristinare le
condizioni di raffreddamento
della macchina.
Deposito di caffè sul
fondo della tazza
Cause possibili:
1 - Macinatura del caffè troppo fine.
2 - Il portafiltro è sporco internamente o il
filtro è danneggiato.
3 - Le macine del macinino sono usurate.
4 - Pressione della pompa elevata (> 10bar
- 1 MPa).
Il caso 1 potrà risolversi con
una corretta regolazione del
macinino.
Per il caso 2 pulire il portafil-
tro o sostituire il filtro.
Nei casi 3-4 è necessario
l’intervento di un tecnico.
24
MOD. BEZZERA BZ16
INDEX
1 - WARNINGS
1.1 General warnings ....................................................................................................... 25
1.2 Foreseen use .............................................................................................................. 25
2 - TRANSPORT
2.1 Packing ...................................................................................................................... 25
2.2 Moving the machine ................................................................................................... 25
2.3 Storage ...................................................................................................................... 25
3 -
DESCRIPTION OF MACHINE
3.1 Description of working cycle ........................................................................................26
3.2 Description of commands ............................................................................................ 26
3.2.1 Description of command panels ......................................................................... 26
3.3 Technical data ............................................................................................................26
4 - MACHINE INSTALLATION
4.1 Warnings ................................................................................................................... 27
4.2 Preparation of the plant for installation .........................................................................27
4.2.1 Connection to the electrical network ................................................................... 27
4.2.2 Connection to the water network (R/TOP-DIRECT WATER CONNECTION version) . 27
4.2.3 Connection to the drain (R version) ..................................................................... 27
4.3 BZ16 “TOP” Version ................................................................................................... 27
4.3.1 BZ16 “TOP-DIRECT WATER CONNECTION” MODE .......................................... 28
4.3.2 BZ16 “TOP-TANK” MODE ................................................................................ 28
4.3.3 BZ16 VERSION “TOP” - PUMP ADJUSTMENT ..................................................... 28
5 - USE OF THE MACHINE
5.1
First machine start and water loading in the boiler ..........................................................28
5.2 Heating ...................................................................................................................... 29
5.3 Preparing coffee ......................................................................................................... 29
5.4 Steam distribution ....................................................................................................... 29
5.5 Drawing hot water ...................................................................................................... 30
5.6 Turning off the machine ...............................................................................................30
5.7 Programming doses .................................................................................................... 30
5.7.1 “PRE-BREWING” programming .......................................................................... 30
5.8 Pressure gauge ........................................................................................................... 30
5.9 Turning on the lights ................................................................................................... 31
6 - MAINTENANCE
6.1 Safety rules ................................................................................................................. 31
6.2 Cleaning the machine ................................................................................................. 31
6.3 Safety thermostat - Manual rearming ............................................................................ 31
6.4 Correct product disposal ............................................................................................. 31
7 - TROUBLE SHOOTING
Problem / Diagnostics/Solution / Advices ............................................................................ 33
25
MOD. BEZZERA BZ16
to make espresso coffee, produce hot water and
prepare tea, camomile tea and other infusions,
produce steam and heat drinks (milk, hot choco-
late, cappuccino, punch etc.).
This machine was designed only and exclusively for
the uses as above.
All other uses must be considered improper and
therefore forbidden by the manufacturer. The man-
ufacturer cannot be held responsible for damage
caused by the improper use of the espresso coffee
machine.
2 - TRANSPORT
2.1 Packing
The BZ16 espresso coffee machine is wrapped in
polyurethane foam and then packed in cardboard
boxes.
Warnings:
- After removing the machine from the packing,
check that it is whole and make sure that it has
all fittings.
- Packing materials must not be left within chil-
dren’s reach and must be disposed of at the cor-
rect dumps.
- If the machine is found to be damaged or some
parts are missing, do not use the machine and
inform the local dealer immediately.
2.2 Moving the machine
The espresso coffee machine can be moved using
a forklift truck, transport pallets or manually.
2.3 Storage
The correctly packed machine must be stored in
a dry environment, within a temperature range of
+5°C to +30°C and with relative humidity of maxi-
mum 70%.
A maximum of four boxes can be piled on top of
one another.
1 - WARNINGS
1.1 General warnings
- The electric and water systems must be set up
carefully by the user, according to what indi-
cated in chapter 4 of this “Machine installation
booklet.
- The installer cannot absolutely modify the exist-
ing system set up by the user.
- This instructions booklet represents an integral
part of the machine and must be read carefully
by the user prior to use the machine.
- Store the booklet for future consultations.
- The machine must be delivered without water
inside the boiler, in order to avoid possible dam-
ages caused by frost.
- Set up the ground connections of the electric
system.
- Do not touch the machine with humid and/or
wet hands and feet.
- Do not use the machine bare feet.
- Do not connect the feeder cable to movable ex-
tension cords and similar.
- Do not disconnect the machine from the electri-
cal power by pulling the electrical power cable.
- Do not use the machine if the feeder cable is
wound up.
- This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for
their safety.
- Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
- To avoid water infiltrations inside the machine,
place the cups on the cup warmer with the hol-
low side facing the top.
- The machine is not intended for outdoor use.
- The following symbol indicates the danger of
burns.
1.2 Foreseen use
The BZ16 espresso coffee machine was designed
26
MOD. BEZZERA BZ16
3 -
DESCRIPTION OF MACHINE
3.1 Description of working cycle
BZ16 S/R/TOP Versions
The water coming from the water supply (BZ16 R - BZ16 TOP-DIRECT WATER CONNECTION VERSION)
or from the tank on the back of the machine (BZ16 S - BZ16 TOP-TANK VERSION), via a pump, passes
through a excess pressure valve regulated to 12 bar (1.2 MPa) and allows the boiler and the exchanger
to be loaded. The boiler water, heated up through a resistor, heats up the exchanger water from which,
thanks to a dip pipe, is convoyed to the group in order to brew the coffee by means of a valve electronically
controlled.
3.2 Description of commands
(Fig. 01 - Fig. 09)
1 Main switch
2 Coffee s
witch
3
Hot Water Nozzle
4
Water Inlet Pipe (R version)
5
Power Supply Cable
6
Brewing Group
7
Filter Holder
8
Steam Nozzle
9
Steam tap
10
Hot water tap
11
Power Light
12
Level Light
13
Drain pipe (R version)
14
Boiler’s gauge
15 Pump’s gauge
16 Blind filter
17 2 cup filter
18 1 cup filter
19 Light switch
3.3 Technical data (Fig. 02)
Power Supply V~/Hz 220 – 240V~ / 50-60Hz 110 – 120V~ / 50-60Hz
Resistance V~ 220 - 240 110
Nominal power W 1450 - 1650 1550
Resistance W 1250 - 1450 1350
Boiler lt 2,0
Tank (S) lt 4,0
Width “A mm 320
Depth “B” mm 450
Height “C mm 400
Net Weight kg 22.7 (vibration pump) S = 28.2 (volumetric pump) R/TOP
Gross Weight (box) kg 25.2 (vibration pump) S = 30 (volumetric pump) R/TOP
Nipple for water supply (R) G 3/8”
Drain Connector Diameter (R) mm 10
3.2.1 Description of command panels
(Fig. 05)
2a Key for regular coffee
2b Key for long coffee
2c Key for double dose of regular coffee
2d Key for double dose of long coffee
2e Key for programming
27
MOD. BEZZERA BZ16
4 - MACHINE INSTALLATION
4.1 Warnings
Installation must be carried out by qualified staff,
according to the instructions supplied by the
manufacturer and in compliance with applicable
Laws.
The machine should be located and installed
in a place where the use and maintenance are
performed by qualified personnel. Can be used
the machine in places used to staff kitchen areas
in shops, offices and other working enviroments;
farm houses; by clients in hotels, motels and other
residential type enviroments; bed and breakfast
type enviroments
4.2 Preparation of the plant for in-
stallation
Prepare the machine’s support on a flat horizon-
tal, dry, smooth, sturdy, stable surface positioned
at such a height that the cup warming surface is
over 150 cm from the ground.
Do not use water jets, neither perform the installa-
tion in places where water jets are used.
In order to guarantee regular operation, the de-
vice must be installed in places where the tem-
perature is between +5 and +32 ºC and the
humidity does not exceed 70%.
If the machine is exposed to temperatures below
+ 0 °C, proceed as follows:
- ensure that the machine has elapsed 24 hours
in a place where temperature is higher than +
15 °C before turn it on.
The machine is electrically supplied and it needs
the following to operate:
- connection to electric network
- connection to water network
- connection to drain circuit.
4.2.1
Connection to the electrical
network
Warnings:
- The connection to the mains electricity supply
shall be executed by qualified personnel.
- The system shall be set in compliance with ex-
isting Standards and grounded.
The machine is supplied with power cable
equipped with plug; in the permanent connection
to mains electricity supply, between the machine
and the power mains, interpose a protection om-
nipolar switch, with minimum opening between
overvoltage-category III contacts, proportional to
the charge and in compliance with Standards in
force.
4.2.2 Connection to the water net-
work (R/TOP-DIRECT WATER CONNECTION
version)
Make sure that the water supply installation is con-
nected to drinkable water supply with operating
pressure ranging from 0 to 6 bar (0 - 0,6 MPa).
Should the pressure be above 6 bar (0,6 MPa),
provide a reducer.
Provide an intercepting tap upstream the machine
connection (Fig. 01; pos 4).
A pipe with G 3/8“ nipple is provided for the wa-
ter supply connection.
4.2.3 Connection to the drain (R version)
Connect a rubber pipe (Fig. 01; pos 13) with in-
ner diameter of 10 mm to the arranged connec-
tor of the machine drain well and join it with the
open drain-trap, previously prepared.
4.3 BZ16 “TOP” Version
The “TOP” version can be used in TANK or DI-
RECT WATER CONNECTION mode.
By means of a pump, it sends to the boiler and to
the exchanger, depending on the version, the wa-
ter coming from the tank (TANK mode) or from
the supply line (DIRECT WATER CONNECTION
mode).
Warnings:
- The BZ16 espresso machine version “TOP”
is not provided with drain tube (Fig. 01; pos.
13). Periodically check the drain tray and re-
move the water from it.
- Keep the parts required for transformation to
be able to restore, in the future, the TANK or
28
MOD. BEZZERA BZ16
DIRECT WATER CONNECTION mode.
The transformation from TANK to DIRECT WATER
CONNECTION mode implies a pressure varia-
tion, detected by the pump pressure gauge (Fig.
01; pos. 15), which can be reset by operating the
adjustment joint (Fig. 12; pos. 1) as described in
paragraph 4.3.3 of this booklet.
4.3.1 BZ16 “TOP-DIRECT WATER
CONNECTION” MODE
The machine is delivered in TANK mode; to trans-
form it in DIRECT WATER CONNECTION mode,
proceed as follows:
- Make sure that the machine is not connected
to the power mains and that all its parts are
cold.
- Remove the tank (Fig. 10; pos. 1), position
the plug with its seals (Fig. 10; pos. 3) fully
screwing it and connect the tank probe bypass
to the specific tongue located on the tank sup-
port (Fig.10; pos. 2).
- Remove the plug with its seal (Fig. 11; pos. 2)
and replace it with the water load tube (Fig.
11; pos. 1) provided, taking care not to dam-
age and/or scratch the any part of the ma-
chine.
For connection to the water mains, comply with
paragraph 4.2.2. of this booklet.
4.3.2 BZ16 “TOP-TANK” MODE
It is possible to restore the TANK mode, returning
the machine to the original delivery mode, acting
as follows:
- Make sure that the water tap is closed and that
the machine is not connected to the power
mains and that all its parts are cold.
- Remove the water load tube (Fig. 11; pos. 1)
and replace it with the plug and its seal (Fig.
11; pos. 2) taking care not to damage and/or
scratch any part of the machine.
- Remove the cap with its seals (Fig. 10; pos. 3),
disconnect the tank probe bypass cable from
the specific tongue located on the tank sup-
port (Fig.10; pos. 2) and reposition the tank
(Fig. 10; pos. 1) in its original position.
4.3.3 BZ16 VERSION “TOP” - PUMP
ADJUSTMENT
After the transformation, it is possible to change
the operating pressure, returning it to 9 bars (0,9
MPa) as set in factory, screwing or unscrewing the
adjustment joint located in the bottom section of
the machine (Fig. 12; pos. 1).
After performing the operations described in par-
agraphs 5.1 and 5.2 of this booklet, operate as
follows:
1 - Insert the filter holder with blind filter (Fig. 09;
pos. 16) in its seat.
2 -
Start up coffee distribution (Fig. 04; pos. 2a-
2d)
, take note of the pressure and
Stop coffee
distribution
.
3 - Unscrew the counternut (Fig. 12; pos. 2).
4 - Screw the pump adjustment joint (Fig. 12; pos.
1) to increase pressure or unscrew to decrease,
performing no more than a complete turn at a
time.
Repeat operations 2 and 4 until the pressure of
the pump during dispensing is returned to 9 bars
(0.9 MPA) or however between 8 and 10 bars
(0.8 and 1.0 MPa).
5 - Screw the counternut (Fig. 12; pos. 2).
Attention:
- Do not remove the filter holder with blind filter
when the machine is operating.
- Do not set the pump pressure above 10.5 bars
(1.05 MPa).
5 - USE OF THE MACHINE
5.1
First machine start and water
loading in the boiler
Open the water interception tap (R version).
Pour water into the tank, (S Version) (Fig. 03).
Warnings:
- Use drinking water with water hardness in
French degrees of about 6°F; never use hot
29
MOD. BEZZERA BZ16
water.
Insert the plug in the electrical socket.
Turn the main switch (Fig. 01; pos. 1) to position
“ON“.
Water is automatically loaded into the boiler.
PM VERSION
A safety device will interrupt the motor-pump after
120 seconds if the maximum water level is not
reached in the boiler.
To restore working mode, turn off and turn on the
machine again.
DE VERSION
A safety device will interrupt the motor-pump after
120 seconds if the minimum water level is not
reached in the boiler.
The machine will signal this alarm by the flashing
the five leds on the keypad
To restore working mode, turn off and turn on the
machine again.
5.2 Heating
To ensure that the machine has reached the
proper thermal balance between pressure and
temperature, when the boiler’s gauge (Fig. 01;
pos. 14) will indicate a pressure between 1 and
1.2 bar (0.1 0.12 MPa), open the steam tap
(Fig. 01; pos. 9) and exhaust the steam 2 or 3
times in the discharge basin.
The light
, if on, points out the machine is in
working order; if off, it means that the water level
in the tank or in the boiler (S version), in the boil-
er (R version) is not enough.
5.3 Preparing coffee
1) Remove the filter holder (Fig. 01; pos. 7) from
the distribution unit (Fig. 01; pos. 6).
2) Load the filter holder with ground coffee, press
the coffee down taking care to not dirty the
edge of the filter holder.
Start erogation without filter holder for about 2/3
seconds MAX (GROUP FLUSH).
3) Reattach the filter holder in its housing.
PM VERSION
4) Start up coffee distribution by turn the distribution
button (Fig. 01; pos. 2).
5) Stop distribution when the desired quantity is
reached, by turn the distribution button again.
DE VERSION
4) Use the coffee distribution keypad (Fig. 05),
by pressing one of the keys, depending on the
desired dose.
To change dose programming, follow the
instructions in paragraph 5.7 of this booklet.
The machine is set for continuous distribution:
press the key
to start up distribution, press again to stop.
Warnings:
- Do not remove the filter holder full of coffee when
the machine is working, as it is pressurised.
- Do not touch the metal part of the filter holder
directly as it is hot.
- The standard doses for the filters are 6/8
grams for a dose and 12/14 grams for two
doses.
5.4 Steam distribution (Fig. 06)
1) In order to avoid eddies in the boiler, let off
steam by turning the relevant knob (fig. 01;
pos. 9).
2) Insert the nozzle into the container with the
water to be heated (fig.05).
3) Turn the steam knob.
The outlet steam depends on the knob turning:
the more the knob is turned, the more the steam
is let off .
4) After the steam has been blown off, turn the
knob off, take out the container and clean im-
mediately the nozzle with a damp cloth in or-
der to remove residual heated water
.
30
MOD. BEZZERA BZ16
5) Open the steam tap (fig. 01; pos. 9) (approxi-
mately 2 / 3 seconds) in order to purge and
clean also inside the steam nozzle.
Warning:
Do not touch the steam nozzle directly as it is hot.
5.5 Drawing hot water
1) Place the water container under the dispenser
(fig.01; pos. 3).
2) Turn on the knob (fig.01; pos.10) to get the
required quantity of water.
Warning:
Do not touch the water distributor tap directly as
it is hot.
5.6 Turning off the machine
1) Turn the main switch (Fig. 01; pos. 1) to posi-
tion “OFF” and check that the light
has turned off. (Fig. 01; pos. 11)
2) Turn off the intercepting water tap (R version).
5.7 Programming doses
(DE VERSION)
(Fig.05)
To programme each single dose, proceed as
follows: keep the programming key pressed down
for about 5 seconds the key
until the LED light flashes.
Select the desired dose by pressing the
corresponding key
(LED turns on); press the key again one the desired
dose has been reached (LED turns off): the dose
has in this way been programmed.
Notes:
- The LED lights on the keypad flash intermittently:
low water level in tank.
- The LED lights on the keypad flash rapidly: low
water level in boiler.
- The LED light of the selected button flashes:
coffee ground too finely.
5.7.1 “PRE-BREWING” program-
ming
(DE VERSION)
(Fig.05)
It is possible to select the “PRE-BREWING” func-
tion. Machine off. Turn on the machine by press-
ing:
to ENABLE PRE-BREWING only in the four volu-
metric doses.
to ENABLE PRE-BREWING also in the continuous
key.
to DISABLE PRE-BREWING.
The system confirms the operation by keeping
the relative lights on. Turn off the machine and
turn it on again. Check the wanted setting. The
pre-brewing times used are the pre-programmed
ones.
5.8 Pressure gauge
The machine is equipped with dual pressure
gauge by which you can check the following pres-
sures:
Boiler manometer (Fig. 01, pos. 14)
range 0~3 bar (0~0,3 MPa)
The boiler manometer indicates the boiler pres-
sure.
Pressure gauge (Fig. 01; pos. 15)
range 0~16 bar (0~1,6 MPa)
The pressure gauge indicates the pump maximum
pressure during operation. When the motor pump
is stopped the manometer indicates the water sup-
ply pressure (R version) or any residual pressure in
31
MOD. BEZZERA BZ16
the section of the hydraulic circuit PUMP-GAUGE
(S version).
5.9 Turning on the lights
BZ16 espresso coffee maker is equipped with a
front illumination device. To activate illumination,
press the switch (Fig. 01; pos. 19) located under-
neath the machine.
6 - MAINTENANCE
To allow the machine to work correctly, follow the
maintenance instructions provided below.
6.1 Safety rules
Do not subject the machine to water jets. Discon-
nect the machine from the electrical power by turn-
ing the electrical power network omnipolar knife-
switch lever to the resting position 0. Remove the
plug and close the water interception tap before
carrying out maintenance and/or cleaning work.
If the machine is malfunctioning, do not attempt
to repair it alone and call the technical assistance
service immediately. If the electrical power cable
has been damaged, turn off the machine immedi-
ately, turn off the water and call the technical as-
sistance service. Do not replace it alone. Carry out
cleaning/maintenance when the machine is cold,
preferably wearing protective gloves.
6.2 Cleaning the machine
Warnings: For the best results and in
compliance with current regulations,
change the water contained in the
boiler and pipings at every daily startup
of the machine.
These advices are indicative, the maintenance and
cleaning schedules depend on the use of the ma-
chine.
After each use
1) Clean the steam nozzle.
2) Clean the filter holder and the filters.
Daily
1) Clean the cup holding grid and the drain ba-
sin.
2) Clean the body.
3) Clean the group’s gasket with the brush sup-
plied.
4) Wash the group as follows: hook the filter hold-
er with the blind filter supplied to the group and
initiate output for a few times.
5) Immerse the filter holder and the filters in hot
water for a few minutes to dissolve the grease
of the coffee, use a cloth or sponge to remove
it.
For washing and cleaning operations,
do not use solvents, detergents or abra-
sive sponges but only specific products
for coffee machines. Wash the body us-
ing a cloth soaked in water and/or neutral deter-
gents, and dry the surfaces well prior to connect
the machine to the electric line again. Use water to
wash the cup holding grid and the drain basin.
Use water and neutral detergents to clean the tank
after removing it. When finished rinse thoroughly.
Replace the tank and insert the silicon tube.
6.3 Safety thermostat - Manual re-
arming
Warning! The operation de-
scribed below is only relevant to
an installing technician who is
authorised by the manufactur-
er.
While the machine is working, the boiler resistance
may overheat and, cutting off power, sets off the
safety thermostat that prevents any further damage
to the boiler. To restore normal operations, resolve
the malfunction that triggered the safety thermostat
and restore normal conditions by pressing the red
button (RESET) (Fig. 08).
6.4 Correct product disposal
(electrical and electronic waste)
(Applicable in the European Union countries and
those countries with separate waste collection sys-
tems).
The sign carried on the product or on its
documentation indicates that the prod-
uct must not be disposed of with other
domestic waste at the end of its life cy-
cle. To avoid any damage to the environment or to
health, caused by unsuitable waste disposal, the
user is asked to separate this product from other
types of waste and to recycle it responsibly to help
the sustainable recycling of material resources.
32
MOD. BEZZERA BZ16
Domestic users are invited to contact the dealer
where the product was purchased or the local of-
fice in charge of this matter for all the information
relating to separate waste collection and recycling
for this type of product.
Company users are invited to contact their own
supplier to check the terms and conditions of the
purchase contract.
This product must not be disposed of together with
other commercial waste.
33
MOD. BEZZERA BZ16
7 - TROUBLE SHOOTING
Problem Diagnostics/Solution Advices
No distribution of steam
from specific tube
The steam tube nozzle is blocked; unblock
it using a pin. This problem is linked to
the fact that the tip of the nozzle enters
the milk.
Clean the steam spout after
each use.
Leaks from filter holder Possible causes:
1 - The seal under the cup is worn or en-
crusted.
2 - The filter holder is placed incorrectly
on the unit.
Clean with the brush pro-
vided.
If the problem should arise
again, call a specialised
technician.
Difficulty in placing the
filter holder on the at-
tachment ring
The problem may be caused by the exces-
sive dose of coffee in the filter holder.
Reduce the amount of coffee
in the filter holder. (Standard
doses for filters are 6 grams
per dose).
Abnormal position of
filter holder once placed
on the unit.
Once locked onto the unit, the filter hold-
er handle is further to the right than usual.
The seal under the cup is worn.
Call a specialised technician
to replace the seal under the
cup.
Coffee flow is less than
usual
Coffee comes out in drops, distribution
time is too long and the quality of the cof-
fee is not good, it has a dark cream.
Possible causes:
1 - The coffee has been ground too fine-
ly.
2 - The coffee in the filter holder is pressed
down too hard.
3 - Too much coffee has been placed in
the filter holder.
4 - The unit shower is blocked.
5 - The filter in the filter holder is
blocked.
6 – The pressure supplied by the pump is
low (< 9 bar – 0.9 MPa) or null.
In cases 1-2-3, the problem
can be solved by adjusting
the grinding and/or dosage
of the coffee.
In cases 4-6, a technician
must be called.
In case 5, clean the filter or
replace it.
34
MOD. BEZZERA BZ16
Problem Diagnostics/Solution Advices
Coffee flow is excessive The coffee is distributed too quickly and
the cream is lighter than usual.
Possible causes:
1 - The coffee has been ground too
coarsely.
2 - The coffee in the filter holder is not
pressed down enough.
3 - There is too little coffee in the filter
holder.
4 – The pressure supplied by the pump is
high (> 10 bar – 1 MPa).
In cases 1-2-3 adjust grind-
ing and/or dosing of coffee.
In the 4th case, a technician
must be consulted.
The coffee supplied is
too cold
Possible causes:
1 - The filter holders are cold.
2 - The coffee has been ground too fine-
ly.
3 – The machine’s water circuit is dirty
(limestone).
4 – The boiler’s pressure is lower than 0.8
bar (0.08 MPa).
In case 1, keep the filter hold-
er assembled on the unit.
In case 2, alter the coffee
grinding.
In cases 3 - 4, call a special-
ised technician.
The coffee supplied is
warm
The coffee supplied is warm if the pres-
sure is normal, between 1 and 1.2 bar
(0.1 0.12 MPa). In this case, the pres-
sure value is not correct.
Call a specialized technician
to check the exhaust valve.
Meanwhile, to use the ma-
chine, open the steam tap
(Fig. 01; pos 9); the boiler’s
pressure will drop to zero,
thus causing the enabling of
the resistor and the increase
of temperature. Perform this
operation daily when turning
on the machine.
The coffee supplied is
too hot
Possible causes:
1 – The boiler’s pressure is higher than 1.3
bar (0.13 MPa).
2 – The machine is covered by something
that prevents cooling.
3 – The machine was installed in a position
that does not allow air circulation
In the 1st case, call a special-
ized technician.
In cases 2-3 reset the ma-
chine’s cooling conditions.
Deposit the coffee on
the bottom of the cup
Possible causes:
1 – The grinding of the coffee is too thin.
2 - The filter holder is dirty inside or the
filter is damaged.
3 – The millstones of the grinder are worn
out.
4 – The pump’s pressure is too high (> 10
bar – 1 MPa).
The 1st case can be solved
by adjusting the grinder.
In the 2nd case, clean the
filter holder or substitute the
filter.
In cases 3-4 call a techni-
cian.
35
MOD. BEZZERA BZ16
SOMMAIRE
1 - AVERTISSEMENTS
1.1 Avertissements généraux .............................................................................................. 36
1.2 Utilisation prévue ........................................................................................................ 36
2 - TRANSPORT
2.1 Emballage .................................................................................................................. 36
2.2 Manutention de la machine ......................................................................................... 36
2.3 Emmagasinage ........................................................................................................... 36
3 - DESCRIPTION DE LA MACHINE
3.1 Description du cycle de fonctionnement ........................................................................37
3.2 Description des commandes ........................................................................................ 37
3.2.1 Description des panneaux de commande ............................................................ 37
3.3 Données techniques .................................................................................................... 37
4 - INSTALLATION DE LA MACHINE
4.1 Avertissements ............................................................................................................ 38
4.2 Préparation de l’installation pour la mise en place .........................................................38
4.2.1 Branchement au réseau électrique ......................................................................38
4.2.2 Branchement au réseau hydrique (Version R/TOP-RÉSEAU) ................................... 38
4.2.3 Branchement à l’évacuation (Version R) ............................................................... 38
4.3 BZ16 Version “TOP” ................................................................................................... 38
4.3.1 BZ16 Modalité “TOP-RÉSEAU”...........................................................................39
4.3.2 BZ16 Modalité “TOP - RÉSERVOIR”....................................................................39
4.3.3 BZ16 VERSION “TOP” - RÉGLAGE POMPE ........................................................ 39
5 - UTILISATION DE LA MACHINE
5.1 Mise en marche de la machine et remplissage d’eau dans la chaudière .......................... 40
5.2 Chauffage .................................................................................................................. 40
5.3 Préparation du café.....................................................................................................40
5.4 Distribution de vapeur ................................................................................................. 41
5.5 Prélèvement eau chaude ............................................................................................. 41
5.6 Arrêt machine ............................................................................................................. 41
5.7 Programmation des doses ...........................................................................................41
5.7.1 Programmation “PRÉ-INFUSION” ....................................................................... 41
5.8 Manomètre ................................................................................................................ 42
5.9 Allumage des lumières ................................................................................................ 42
6 - ENTRETIEN
6.1 Normes de sécurité ..................................................................................................... 42
6.2 Nettoyage de la machine.............................................................................................42
6.3 Thermostat de sécurité - Réarmement manuel ............................................................... 43
6.4 Elimination correcte du produit (déchets électriques et électroniques) ............................... 43
7 - DEPANNAGE
Problème / Diagnostic/solution / Conseils .......................................................................... 44
36
MOD. BEZZERA BZ16
1.2 Utilisation prévue
La machine pour café espresso BZ16 est fabriquée
pour produire du café espresso, de l’eau chaude et
préparer du thé, de la camomille et d’autres infu-
sions, pour produire de la vapeur et pour réchauf-
fer les boissons (lait, chocolat chaud, cappuccino,
punch, etc.).
Cette machine a été conçue uniquement et exclusi-
vement pour les utilisations indiquées ci-dessus.
Toute autre utilisation doit être considérée comme
impropre et par conséquent est interdite par le
constructeur. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des dommages occasions par une
utilisation impropre de la machine pour café es-
presso.
2 - TRANSPORT
2.1 Emballage
La machine pour café espresso BZ16, protégée pré-
ventivement avec de la mousse de polyuthane, est
emballée dans des boîtes en carton.
Avertissements :
- Après avoir sorti la machine de l’emballage, vé-
rifier qu’elle est en bon état et que tous les acces-
soires sont présents.
- Les emballages ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants et ils doivent être éliminés
dans les déchetteries prévues à cet effet.
- En cas de dommages à la machine ou d’acces-
soires manquants, ne pas utiliser la machine et
avertir imdiatement le représentant local.
2.2 Manutention de la machine
La machine pour ca espresso peut être déplacée
au moyen d’un transpalette ou d’un chariot éléva-
teur, ou bien manuellement.
2.3 Emmagasinage
La machine correctement emballée doit être emma-
gasie dans des lieux secs avec une temrature
comprise entre +5 °C et +30 °C et une humidi
relative ne dépassant pas 70%.
Une superposition maximale de quatre boîtes est
acceptée.
1 - AVERTISSEMENTS
1.1 Avertissements généraux
- Les installations électriques et hydrauliques doi-
vent être alisées par l’utilisateur conformément
aux indications du chapitre 4 du présent manuel
“Installation de la machine”.
- L’installateur ne peut en aucun cas modifier l’ins-
tallation préexistante réalisée par l’utilisateur.
- Le présent manuel d’instructions fait partie inté-
grante de la machine et doit être lu attentivement
par l’utilisateur avant la mise en service de celle-
ci.
- Conserver le manuel pour toute consultation fu-
ture.
- La machine est livrée sans eau dans la chaudière
afin d’éviter d’éventuels dommages rivant du
gel.
- Soigner la mise à la terre de l’installation électri-
que.
- Ne pas toucher la machine avec les mains et les
pieds humides et/ou mouillés.
- Ne pas utiliser la machine pieds nus.
- Ne pas relier le cordon d’alimentation électrique
à des rallonges volantes et similaires.
- Ne pas déconnecter la machine de la ligne élec-
trique en tirant sur le cordon d’alimentation.
- Ne pas faire fonctionner la machine lorsque le
cordon d’alimentation est enroulé.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées d’ex-
rience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisa-
tion de l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Pour éviter des infiltrations d’eau à l’inrieur de
la machine, remettre les tasses sur le chauffe-
tasses en orientant la partie creuse vers le haut.
- La machine n’est pas destinée à être utilisée à
l’air libre.
- Le symbole suivant indique le risque de brûlures
37
MOD. BEZZERA BZ16
3 - DESCRIPTION DE LA MACHINE
3.1 Description du cycle de fonctionnement
Versions BZ16 S/R/TOP
L’eau provenant du réseau de distribution d’eau (VERSION BZ16 R - BZ16 TOP-RÉSEAU) ou du réser-
voir situé à l’arrière de la machine (VERSION BZ16 S - BZ16 TOP-RÉSERVOIR) passe au moyen d’une
pompe à travers une soupape de surpression réglée à 12 bar (1,2 MPa) et permet le remplissage de
la chaudière et de l’échangeur. L’eau de la chaudière, chauffée par une résistance, chauffe à son tour
l’eau de l’échangeur, de là elle est envoyée au groupe à partir d’un plongeur et au moyen d’une sou-
pape commandée électriquement qui permet le passage de l’eau pour l’infusion du café.
3.2 Description des commandes
(Fig. 01 - Fig. 09)
1 Interrupteur général
2 Interrupteur distribution de café
3 Distributeur eau chaude
4 Tuyau chargement eau (Version R)
5 Câble alimentation électrique
6 Groupe de distribution
7 Porte-filtre
8 Lance vapeur
9 Robinet vapeur
10 Robinet eau
11 Voyant d’alimentation
12 Voyant de niveau
13 Tuyau de décharge (Version R)
14 Manomètre chaudière
15 Manomètre pompe
16 Filtre sans trous
17 Filtre 2 tasses
18 Filtre 1 tasse
19 Interrupteur lumières
3.3 Données techniques (Fig. 02)
Alimentation V~/Hz 220 – 240V~ / 50-60Hz 110 – 120V~ / 50-60Hz
Résistance V~ 220 - 240 110
Puissance nominale W 1450 - 1650 1550
Résistance W 1250 - 1450 1350
Chaudière lt 2,0
Réservoir (S) lt 4,0
Largeur “A mm 320
Profondeur “B” mm 450
Hauteur “C mm 400
Poids net kg 22.7 (pompe à vibration) S = 28.2 (pompe volumétrique) R/TOP
Poids brut (boîte) kg 25.2 (pompe à vibration) S = 30 (pompe volumétrique) R/TOP
Raccord chargement (R) G 3/8”
Raccord évacuation (R) mm 10
3.2.1 Description des panneaux de
commande (Fig. 05)
2a Touche café normal
2b Touche café long
2c Touche double dose café normal
2d Touche double dose café long
2e Touche programmation
38
MOD. BEZZERA BZ16
4 - INSTALLATION DE LA MACHINE
4.1 Avertissements
L’installation doit être effectuée par du personnel
qualifié, conformément aux instructions fournies
par le constructeur et conformément aux Lois en
vigueur.
La machine doit être placée et installée dans un
endroit l’emploi et l’entretien sont effectués
exclusivement par du personnel qualifié.
Peut
être utilisé la machine dans les endroits utilisés pour
les cuisines du personnel dans les magasins, bureaux
et autres environnements de travail, des maisons de
ferme; par les clients dans les hôtels, motels et autres
environnements de type résidentiel; environnements de
type bed and breakfast
4.2 Préparation de l’installation
pour la mise en place
Préparer le point d’appui de la machine sur un
plan horizontal bien nivelé, sec, lisse, robuste,
stable positionné à une hauteur permettant au
plan chauffe-tasses de se trouver à plus de 150
cm du sol.
Ne pas utiliser de jets d’eau, ne pas installer dans
des lieux où des jets d’eau sont utilisés.
Pour garantir un fonctionnement normal, l’ap-
pareil doit être installé dans des lieux ayant une
température comprise entre +5°C et +32°C et
où l’humidité ne dépasse pas 70%.
Au cas la machine est exposée à des tempéra-
tures inférieures à +0 °C, procéder comme suit :
- s’assurer que la machine a passé 24 heures
dans un endroit la température est supé-
rieure à + 15 °C avant de la mettre en mar-
che.
La machine est alimentée électriquement et n’a
pas besoin pour fonctionner de:
- branchement au réseau électrique.
- branchement au réseau hydrique.
- branchement au circuit d’évacuation.
4.2.1 Branchement au réseau élec-
trique
Avertissements:
- Le branchement au réseau électrique doit être
effectué par du personnel qualifié.
- L’installation doit être réalisée conformément
aux Lois en vigueur et dotée de mise à la ter-
re.
La machine est dotée d’un cordon d’alimentation
pourvu de fiche; lors du raccordement permanent
au réseau, entre l’appareil et le réseau, interposer
un interrupteur omnipolaire de protection avec
ouverture minimale entre les contacts apparte-
nant à la catégorie de surtension III, dimensionné
à la charge et répondant aux normes en vigueur.
4.2.2 Branchement au réseau hydri-
que (Version R/TOP-RÉSEAU)
Assurez-vous de connecter la ligne d’alimentation
hydrique à un réseau d’eau potable à pression de
régime entre 0 et 6 bar (0 - 0,6 MPa).
Au cas la pression du réseau hydrique dépas-
serait 6 bar (0,6 MPa), installer un détendeur.
Installer un robinet d’interception de l’eau en
amont du branchement de la machine (Fig. 01;
rep. 4). Le raccordement du tube de chargement
de l’eau est fileté G 3/8”.
4.2.3 Branchement à l’évacuation
(Version R)
Branchez un tuyau en caoutchouc (Fig. 01; rep.
13) ayant un diamètre intérieur de 10 mm au
raccord installé sur le puisard de déchargement
de la machine à une décharge à siphon ouvert
préalablement prédisposée.
4.3 BZ16 Version “TOP”
La version “TOP” peut être utilisée en modalité
RÉSERVOIR ou RÉSEAU.
Au moyen d’une pompe, et en fonction de la ver-
sion, elle envoie vers la chaudière et l’échangeur
l’eau qui provient soit du réservoir (modalité RÉ-
SERVOIR) soit de la ligne d’alimentation hydrauli-
que (modalité RÉSEAU).
Attention:
- La machine à café expresso BZ16 version
“TOP” n’a pas de tuyau d’évacuation (Fig.
01; rep. 13). Contrôler périodiquement la cu-
39
MOD. BEZZERA BZ16
vette d’évacuation et la vider de l’eau qu’elle
contient.
- Garder les éléments nécessaires à la transfor-
mation afin de pouvoir restaurer dans le futur
la modalité RÉSERVOIR ou RÉSEAU.
La transformation de la modalité RÉSERVOIR à
la modalité RÉSEAU ou vice-versa comporte une
variation de pression, relevée par le manomètre
pompe (Fig. 01; rep. 15). Il est possible de res-
taurer la pression en agissant sur le raccord de
réglage (Fig. 12; rep. 1) tel que cela est décrit au
paragraphe 4.3.3 du présent manuel.
4.3.1 BZ16 Modalité “TOP-RÉSEAU”
La machine est livrée en modalité RÉSERVOIR;
pour la transformer en modalité RÉSEAU procé-
der de la manière suivante:
- S’assurer que la machine n’est pas branchée
au secteur électrique, et que tous ses éléments
sont froids.
- Extraire le réservoir (Fig. 10; rep. 1), placer
le bouchon et les joints correspondants (Fig.
10; rep. 3) en le vissant à fond, et brancher le
câble bypass de sonde réservoir dans la lan-
guette prévue à cet effet, située sur le support
du réservoir (Fig.10; rep. 2).
- Enlever le bouchon et les joints correspondants
(Fig. 11; rep. 2) et le remplacer par le tuyau
d’évacuation d’eau (Fig. 11; rep. 1) fourni en
dotation, en faisant attention à ne pas abîmer
ni rayer tout élément de la machine.
Pour le branchement au réseau hydraulique, se
référer au paragraphe 4.2.2 du présent manuel.
4.3.2 BZ16 Modalité “TOP - RÉSER-
VOIR”
Il est possible de restaurer la modalité RÉSERVOIR
en remettant la machine dans sa configuration
originale; procéder de la manière suivante:
- S’assurer que le robinet d’interception de l’eau
est fermé, que la machine n’est pas branchée
au secteur électrique, et que tous ses éléments
sont froids.
- Enlever le tuyau d’évacuation d’eau (Fig. 11;
rep. 1) et le remplacer par le bouchon et les
joints correspondants (Fig. 11; rep. 2) en fai-
sant attention à ne pas abîmer ni rayer tout
élément de la machine.
- Enlever le bouchon et les joints correspondants
(Fig. 10; rep. 3), débrancher le câble bypass
de sonde réservoir de la languette prévue à cet
effet sur le support réservoir (Fig.10; rep. 2) et
remettre le réservoir (Fig. 10; rep. 1) dans sa
position originale.
4.3.3 BZ16 VERSION “TOP” - RÉGLA-
GE POMPE
Une fois la transformation faite, il est possible de
varier la pression de fonctionnement pour la re-
mettre aux 9 bar (0,9 MPa) étalonnés en usine,
en vissant ou en dévissant le raccord de réglage
situé dans la partie inférieure de la machine (Fig.
12; rep. 1).
Après avoir procédé aux opérations décrites aux
paragraphes 5.1 et 5.2 du présent manuel, agir
de la façon suivante:
1 - Insérer le porte-filtre avec filtre aveugle (Fig.
09; rep. 16) dans son logement.
2 - Démarrer la distribution du café (Fig. 04; rep.
a-d), noter la pression et interrompre la distri-
bution du café.
3 - Dévisser le contre-écrou (Fig. 12; rep. 2).
4 - Visser le raccord de réglage pompe (Fig. 12;
rep. 1) pour augmenter la pression, ou le dé-
visser pour la diminuer, mais sans faire plus
d’un tour complet à la fois.
Répéter les opérations 2 et 4 jusqu’à ce que la
pression exercée par la pompe pendant la dis-
tribution atteigne 9 bar (0,9 MPA) ou qu’elle soit
dans tous les cas comprise entre 8 et 10 bar (0,8
e 1,0 MPa).
5 - Visser le contre-écrou (Fig. 12; rep. 2).
Attention:
- Ne pas enlever le porte-filtre avec filtre aveu-
gle quand la machine est en marche.
- Ne pas régler la pression de la pompe au-delà
de 10,5 bar (1,05 MPa).
40
MOD. BEZZERA BZ16
5 - UTILISATION DE LA MACHINE
5.1 Mise en marche de la machine
et remplissage d’eau dans la chau-
dière
Ouvrir le robinet d’interception de l’eau (Version
R).
Remplir le réservoir d’eau (Version S) (Fig. 03).
Avertissements :
- Utiliser de l’eau potable d’une dureté idéale
d’environ 6°F en degrés français; ne jamais
utiliser d’eau chaude.
Brancher la fiche dans la prise de courant.
Mettre l’interrupteur général (Fig. 01 ; rep. 1) en
position «ON«. Le remplissage de l’eau dans la
chaudière se fait automatiquement.
VERSION PM
Un dispositif de sécurité interrompra le fonction-
nement de la motopompe au bout de 120 secon-
des si le niveau d’eau maximum dans la chau-
dière n’est pas atteint.
Pour rétablir le fonctionnement il suffit d’éteindre
et de rallumer la machine.
VERSION DE
Un dispositif de sécurité interrompra le fonction-
nement de la motopompe au bout de 120 secon-
des si le niveau d’eau minimum dans la chau-
dière n’est pas atteint.
La machine indiquera cette alarme avec les led du
clavier clignotant. Pour rétablir le fonctionnement
il suffit d’éteindre et de rallumer la machine.
5.2 Chauffage
Pour vérifier que la machine a atteint le bon équi-
libre thermique entre pression et température,
quand le manomètre de la chaudière (Fig. 01;
rep. 14) indiquera une pression comprise entre
1 et 1,2 bars (0,1 - 0,12 MPa), ouvrir le robinet
vapeur (Fig. 01; rep. 9) et décharger 2 ou 3 fois
la vapeur dans la cuve d’évacuation.
Si le voyant est allumé, cela indique que la
machine fonctionne correctement, s’il est éteint
il indique que le niveau d’eau dans le réservoir
ou dans la chaudière (version S), dans la
chau-
dière (version R)
est insuffisant.
5.3 Préparation du café
1) Enlever le porte-filtre (Fig. 01 ; rep. 7)
du groupe de distribution (Fig. 01 ; rep. 6).
2) Remplir le porte-filtre avec du café moulu,
presser le café en faisant attention à ne pas
salir le bord du porte-filtre.
Effectuer un distribution sans le porte-filtre envi-
ron 2/3 secondes max (GROUP FLUSH).
3) Raccrocher le porte-filtre à sa place.
VERSION PM
4) Démarrer la distribution du café agissant sur
l’interrupteur de distribution (Fig. 01 ; rep. 2).
5) Interrompre la distribution quand la quantité
désirée est obtenue en agissant à nouveau sur
l’interrupteur de distribution.
VERSION DE
4) Intervenir sur le clavier de distribution du café
(Fig. 05)
en appuyant sur l’une des touches en fonction
de la dose souhaitée.
Pour varier la programmation des doses, suivre les
instructions du paragraphe 5.7 du présent livret.
La machine est prévue pour la distribution conti-
nue : appuyer sur la touche
pour lancer la distribution, appuyer à
nouveau dessus pour l’interrompre.
Avertissements :
- Ne pas enlever le porte-filtre rempli de café
quand l’appareil est en marche car il est sous
pression.
41
MOD. BEZZERA BZ16
- Ne pas toucher directement la partie métalli-
que du porte-filtre car elle est chaude.
- Les doses standard pour les filtres sont de 6/8
grammes pour une dose et de 12/14 gram-
mes pour deux doses.
5.4 Distribution de vapeur (Fig. 06)
1) Pour éviter des remous de liquide en chaudre,
charger la vapeur au moyen du bouton
approprié (fig.05; rep. 9).
2) Insérer la lance à vapeur dans le récipient de
l’eau à chauffer (fig.05;rep. 8).
3) Tourner le robinet vapeur.
La quantité de vapeur débitée depend de l’ouver-
ture du robinet: plus on ouvre le robinet, plus on
débite la vapeur.
4) Une fois débité la vapeur, fermer le robinet,
enlever le récipient de l’eau et nettoyer immé-
diatement avec un chiffon humide, la lance à
vapeur des restes du liquide réchauffé.
5) Décharger le vapeur (environ 2/3 seconds) en
tournant la poignée du robinet (fig.01; rep. 9)
pour nettoyer l’intérieur du tube.
Avertissement :
Ne pas toucher directement la buse de la vapeur
car elle est chaude.
5.5 Prélèvement eau chaude
1) Placer le récipient de l’eau au-dessous du
distributeur (fig.01; rep. 3).
2) Ouvrir le robinet (fig.01; rep.10) pour prendre
la quantité d’eau nécessaire.
Avertissement :
Ne pas toucher directement le distributeur de
l’eau car il est chaud.
5.6 Arrêt machine
1) Mettre l’interrupteur (Fig. 01 ; rep. 1) en posi-
tion «OFF» et vérifier que le voyant
s’éteint. (Fig. 01 ; rep. 11)
2) Fermer le robinet d’interception de l’eau. (Ver-
sion R).
5.7 Programmation des doses
(VERSION DE) (Fig. 05)
Pour la programmation de chaque dose, procé-
der de la façon suivante : tenir enfoncé pendant
environ 5 secondes la touche de programmation
jusqu’à ce que la del clignote.
Sélectionner la dose souhaitée en appuyant sur la
touche correspondante
(la led s’allume) ; sélectionner à nouveau la tou-
che une fois que la dose souhaitée a été obtenue
(la LED s’éteint) : de cette manière la dose est
programmée.
Remarques :
- Les led du clavier clignotent à intermittence :
absence d’eau dans le réservoir.
- Les led du clavier clignotent à intermittence ra-
pidement : absence d’eau dans la chaudière.
- La led du bouton sélectionné clignote : café
trop fin.
5.7.1 Programmation “PRÉ-INFU-
SION”
(VERSION DE) (Fig. 05)
Il est possible de sélectionner la fonction “PRÉ-
INFUSION”.
Machine éteinte. Allumer la machine en ap-
puyant:
pour HABILITER LA PRÉ-INFUSION sur quatre do-
ses volumétrique.
pour HABILITER LA PRÉ-INFUSION également
42
MOD. BEZZERA BZ16
sur le touche continue.
pour DÉSACTIVER LA PRÉ-INFUSION.
Le système confirme l’opération en laissant les
leds correspondantes allumées. Éteindre la ma-
chine et la rallumer. Vérifier le règlement sou-
haité.
Les temps de pré-infusion utilisés sont ceux qui
sont préprogrammés.
5.8 Manomètre
La machine est équipée avec double manomè-
tre par laquelle vous pouvez vérifier les valeurs
suivantes:
Manomètre chaudière (Fig. 01; rep. 14)
échelle 0~3 bar (0~0,3 MPa)
Le manomètre chaudière indique sa pression.
Manomètre pompe (Fig. 01; rep. 15)
échelle 0~16 bar (0~1,6 MPa)
Le manomètre pompe indique la pression pen-
dant l’érogation (infusion du café). A l’arrêt, la
pression indiquée est égale a la pression réseau
(version R) ou la pression résiduelle dans la sec-
tion du circuit hydraulique POMPE-MANOMÈTRE
(version S).
5.9 Allumage des lumières
La machine à café expresso BZ16 est équipée
d’un dispositif d’éclairage avant. Pour activer
l’éclairage, appuyer sur l’interrupteur (Fig. 01;
rep. 19) situé sous la machine.
6 - ENTRETIEN
Pour permettre le fonctionnement correct de la
machine, respecter les instructions d’entretien re-
portées ci-dessous.
6.1 Normes de sécurité
Ne pas employer de jet d’eau sur la machine.
Débrancher la machine du secteur en plaçant le
levier du sectionneur unipolaire du réseau élec-
trique en position de repos “0”, débrancher la
fiche et fermer le robinet d’interception de l’eau
avant d’effectuer des opérations d’entretien et/
ou de nettoyage. En cas de dysfonctionnement
de la machine, éviter toute tentative de répa-
ration autonome et contacter immédiatement
le service d’assistance technique. Si le cordon
d’alimentation électrique est endommagé, étein-
dre immédiatement la machine, fermer l’eau et
contacter le service d’assistance technique. Eviter
de le remplacer de façon autonome. Effectuer le
nettoyage/l’entretien quand la machine est froide,
de préférence en portant des gants de protection
pour les mains.
6.2 Nettoyage de la machine
Avertissements: Pour une meilleure
qualité du produit, et en conformité
avec la réglementation en vigueur, ef-
fectuer le remplacement de l’eau
contenue dans la chaudière et dans les
circuits à chaque démarrage journalier
de la machine.
Ces conseils sont indicatifs, la modification des
périodes d’entretien et de nettoyage dépend de
l’utilisation de la machine.
Après chaque utilisation
1) Nettoyer la lance vapeur.
2) Nettoyer le porte-filtre et les filtres.
Quotidiennement
1) Nettoyer la grille sur laquelle les tasses se trou-
vent et la cuve d’évacuation.
2) Nettoyer la carrosserie.
3) Nettoyer la garniture du groupe avec la brosse
fournie.
4) Laver le groupe de la façon suivante: accro-
cher au groupe le porte-filtre avec le filtre
aveugle fourni et mettre plusieurs fois la distri-
bution en route.
5) Immerger les porte-filtres et les filtres dans de
l’eau bouillante pendant quelques minutes
pour favoriser la dissolution des graisses du
café, utiliser un chiffon ou une éponge pour
les éliminer.
Pour le lavage et le nettoyage, ne pas
utiliser de solvants, de détergents ou
d’éponges abrasives mais uniquement
des produits spécifiques pour machine
43
MOD. BEZZERA BZ16
à café. Laver la carrosserie en utilisant un chiffon
trempé dans de l’eau et/ou des détergents neu-
tres en veillant à bien sécher les surfaces avant de
reconnecter la machine à la ligne électrique. Pour
le lavage de la grille sur laquelle les tasses se
trouvent et de la cuve d’évacuation, utiliser de
l’eau.
Après avoir extrait le réservoir, le laver avec de
l’eau et des détergents neutres puis le rincer soi-
gneusement. Remettre en place le réservoir et les
tuyaux en silicone.
6.3 Thermostat de sécurité - Réar-
mement manuel
Attention! L’opération décrite
ci-dessous doit être faite par un
technicien installateur agréé
par le fabricant.
Durant le fonctionnement de la machine, la sur-
chauffe de la résistance dans la chaudière peut
déclencher, en coupant son alimentation, le ther-
mostat de sécurité qui évite que des dommages
plus graves adviennent à la chaudière. Pour ré-
tablir le fonctionnement normal, il est nécessaire
d’éliminer le dysfonctionnement ayant provoqué
l’intervention du thermostat de sécurité, puis de
rétablir la condition normale en appuyant sur le
bouton rouge (RESET) (Fig. 08).
6.4 Elimination correcte du produit
(déchets électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et dans les pays disposant d’un système de tri sé-
lectif)
Le label apposé sur le produit ou sur la
documentation indique que le produit
ne doit pas être éliminé avec les autres
déchets ménagers à la fin de son cycle
de vie. Afin d’éviter d’éventuels dommages à
l’environnement ou à la santé provoqués par
l’élimination incorrecte des déchets, l’utilisateur
est invité à séparer ce produit des autres types de
déchets et de le recycler de manière responsable
pour favoriser la réutilisation durable des ressour-
ces matérielles.
Les utilisateurs privés sont invités à contacter le
revendeur chez qui le produit a été acheté ou le
bureau local préposé pour toutes les informations
relatives au tri sélectif et au recyclage de ce type
de produit.
Les utilisateurs des entreprises sont invités à
contacter leur propre fournisseur afin de vérifier
les termes et les conditions du contrat d’achat.
Ce produit ne doit pas être éliminé avec d’autres
déchets commerciaux.
44
MOD. BEZZERA BZ16
7 - DEPANNAGE
Problème Diagnostic/solution Conseils
La vapeur ne sort pas
de la buse prévue à cet
effet.
La buse de la vapeur est bouchée ; la dé-
boucher avec une épingle. Ce problème
est lié à l’introduction du bec dans le lait.
Nettoyer le bec vapeur après
chaque utilisation.
Fuites à partir du porte-
filtre.
Causes possibles :
1 - Le joint crépine est usé ou incrusté.
2 - Le porte-filtre est mal positionné sur
le groupe.
Nettoyer avec la petite brosse
fournie avec.
Si le problème se présente à
nouveau, il sera alors néces-
saire d’appeler un technicien
spécialisé
Difficulté à positionner
le porte-filtre sur la ba-
gue d’accrochage.
Le problème peut être dû à la dose exces-
sive de café présente dans le porte-filtre.
Diminuer la quantité de café
dans le porte-filtre. (Les do-
ses standards pour les filtres
sont de 6 g par dose.)
Positionnement anormal
du porte-filtre une fois
placé sur le groupe
Le manche du porte-filtre une fois serré
sur le groupe s’avère être décalé à droite
par rapport à l’emplacement habituel. Le
joint crépine est usé.
Appeler un technicien spé-
cialisé pour le remplacement
du joint crépine.
Le débit de café est fai-
ble.
Le café coule goutte à goutte, le temps
de distribution est trop long et la qualité
du café n’est pas bonne, il présente une
crème foncée.
Causes possibles :
1 - La mouture du café est trop fine.
2 - Le café placé dans le porte-filtre est
trop pressé.
3 - La dose placée dans le porte-filtre est
excessive.
4 - La douchette du groupe est obturée.
5 - Le filtre dans le porte-filtre est obturé.
6 – La pression distribuée par la pompe
est basse (< 9 bars 0,9 MPa), ou
elle ne fonctionne pas.
Dans les cas 1-2-3, le pro-
blème peut être résolu en ré-
glant correctement la moutu-
re et/ou le dosage du café.
Dans le cas 4-6, il est néces-
saire qu’un technicien inter-
vienne.
Dans le cas 5, nettoyer le fil-
tre ou le remplacer.
45
MOD. BEZZERA BZ16
Problème Diagnostic/solution Conseils
Le débit de café est trop
important.
Le café coule trop rapidement et la crème
est plus claire que d’habitude.
Causes possibles :
1 - La mouture du café est trop grosse.
2 - Le café placé dans le porte-filtre n’est
pas assez pressé.
3 - La dose de café placée dans le porte-
filtre est insuffisante.
4 – La pression distribuée par la pompe
est trop élevée (> 10 bars – 1 MPa).
Dans les cas 1-2-3, on peut
intervenir sur la moulure et/
ou sur le dosage du café.
Dans le cas 4, l’intervention
d’un technicien est néces-
saire.
Le café qui coule est
trop froid
Causes possibles :
1 - Les porte-filtres sont froids.
2 - La moulure du café est trop fine.
3 - Le circuit d’eau de la machine est sale
(calcaire).
4 - La pression de la chaudière est infé-
rieure à 0,8 bar (0,08 MPa).
Dans le cas 1, laisser le por-
te-filtre monté sur le groupe.
Dans le cas 2, modifier la
mouture du café.
Dans les cas 3 et 4, appeler
un technicien spécialisé.
Le café qui coule est
tiède
Le café qui coule est tiède même si la
pression est normale et comprise entre 1
et 1,2 bar (0,1 - 0,12 MPa). Dans ce cas,
le relevé de la pression est fictif.
Appeler un technicien spécia-
lisé pour contrôler la soupape
de dégagement. Pendant ce
temps, afin de pouvoir utiliser la
machine, ouvrir le robinet de la
vapeur (Fig. 01; pos. 9), la pres-
sion de la chaudière descendra
à zéro ce qui provoquera le
déclenchement de la résistance
et l’augmentation de la tempé-
rature. Effectuer cette oration
tous les jours au moment de la
mise en marche de la machine.
Le café qui coule est
trop chaud
Causes possibles :
1 - La pression de la chaudière est supé-
rieure à 1,3 bar (0,13 MPa).
2 - La machine est couverte par quelque
chose qui l’empêche de refroidir.
3 - La machine a été installée dans une
position qui ne permet pas la circula-
tion de l’air.
Dans le cas 1 appeler un
technicien spécialisé.
Dans les cas 2-3 rétablir les
conditions de refroidissement
de la machine.
Dépôt de café au fond
de la tasse
Causes possibles :
1 - La moulure du café est trop fine.
2 - Le porte-filtre est sale à l’intérieur ou
bien le filtre est abîmé.
3 - Les meules du moulin à café sont
usées.
4 – La pression de la pompe est élevée (>
10 Bars – 1MPa).
Le cas 1 pourra être résolu
par un glage correct du
moulin à café.
Dans le cas 2, nettoyer le por-
te-filtre ou remplacer le filtre.
Dans le cas 3, il est nécessaire
qu’un technicien intervienne.
46
MOD. BEZZERA BZ16
INHALT
1 - SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise .................................................................................... 47
1.2 Vorgesehener Einsatz .................................................................................................. 47
2 - TRANSPORT
2.1 Verpackung ................................................................................................................ 47
2.2 Gerät bewegen ........................................................................................................... 47
2.3 Lagerung ................................................................................................................... 47
3 - BESCHREIBUNG DER MASCHINE
3.1 Betriebsbeschreibung .................................................................................................. 48
3.2 Beschreibung der Funktionstasten ................................................................................. 48
3.2.1 Beschreibung der Schalttafeln ............................................................................. 48
3.3 Technische Daten ....................................................................................................... 48
4 - INSTALLATION DER MASCHINE
4.1 Sicherheitshinweise .....................................................................................................49
4.2 Versorgungsanlagen für die Installation vorbereiten ....................................................... 49
4.2.1 Anschluss ans Stromnetz .................................................................................... 49
4.2.2 Anschluss an das Wassernetz (Version R/TOP-NETZ) ............................................ 49
4.2.3 Abwasseranschluss (Version R) ............................................................................ 49
4.3 BZ15 Version “TOP” ................................................................................................... 49
4.3.1 BZ16 Modus “TOP-NETZ” ................................................................................. 50
4.3.2 BZ16 Modus “TOP-BEHÄLTER” .......................................................................... 50
4.3.3 BZ16 MODELL “TOP” - PUMPENEINSTELLUNG .................................................. 50
5 - BEDIENUNG DER MASCHINE
5.1 Einschalten der Maschine und Füllen des Wassertanks ................................................... 51
5.2 Aufheizung ................................................................................................................. 51
5.3 Kaffeezubereitung ....................................................................................................... 51
5.4 Dampfausgabe ����������������������������������������������������������������������������������������������������52
5.5 Heizwasserentnahme ................................................................................................... 52
5.6 Ausschalten ................................................................................................................ 52
5.7 Dosierungen programmieren ....................................................................................... 52
5.7.1 Programmierung “VORAUFGUSS”...................................................................... 52
5.8 Manometer ................................................................................................................ 53
5.9 Einschalten der Lichter ................................................................................................. 53
6 - WARTUNG
6.1 Sicherheitsvorschriften ................................................................................................. 53
6.2 Maschine reinigen.......................................................................................................53
6.3 Sicherheitsthermostat - Sicherheitsabsperrventil ...................................................................... 54
6.4 Korrekte Entsorgung des Produkts ................................................................................. 54
7 - FEHLERSUCHE
Störungen / Mögliche Ursachen/Lösung / Empfehlungen .....................................................55
47
MOD. BEZZERA BZ16
1 - SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
- Die elektrischen und hydraulischen Anlagen müssen
durch den Benutzer entsprechend den Angaben in
Kapitel 4 dieser Gebrauchsanleitung (Installierung
der Maschine“) eingerichtet werden.
- Der Installateur darf auf keinen Fall etwas an der
vom Benutzer realisierten bestehenden Anlage än-
dern.
- Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil der Ma-
schine und muss vollständig durchgelesen werden,
bevor die Maschine in Betrieb genommen wird.
- Diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nach-
schlagen aufbewahren.
- Die Maschine wird ohne Wasser im Heizkessel ge-
liefert, um Beschädigungen durch Eisbildung zu ver-
meiden.
- Die elektrische Anlage muss geerdet sein.
- Die Maschine nicht mit feuchten und/oder nassen
Händen und Füßen berühren.
- Die Maschine nicht mit bloßen Füßen bedienen.
- Das Stromkabel nicht an lose Verlängerungskabel
oder ähnliches anschließen.
- Nicht am Kabel ziehen, um die Maschine vom
Stromnetz zu trennen.
- Die Maschine nicht mit zusammengerolltem Kabel
benutzen.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Ge-
rät zu benutzen ist.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Um zu verhindern, dass Wasser ins Maschineninnere
läuft, die Tassen mit der hohlen Seite nach oben auf
den Tassenwärmer stellen.
- Die Maschine ist nicht für den Einsatz im Freien be-
stimmt.
- Das folgende Symbol verweist auf Verletzungsgefahr
durch Verbre
1.2 Vorgesehener Einsatz
Die Espresso-Kaffeemaschine BZ16 ist für die Zube-
reitung von Espresso-Kaffee, zur Heißwasserbereitung,
für die Zubereitung von Heißgetränken wie Schwarztee,
Kamillentee und anderen Aufgussgetränken, zum Auf-
schäumen von Milch und Aufwärmen von Getränken
(Cappuccino, Schokolade, Punsch etc.) konzipiert.
Die Maschine darf zu keinen anderen als den oben be-
schriebenen Zwecken eingesetzt werden.
Alle andere Zwecke sind als unsachgemäß einzustufen
und werden deshalb vom Hersteller untersagt. Der Her-
steller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus
dem unsachgemäßen Gebrauch der Espresso-Kaffee-
maschine entstehen.
2 - TRANSPORT
2.1 Verpackung
Die Espresso-Kaffeemaschine BZ16 wird zum Schutz
vor Transportschäden in Polyäthylenschaum eingewik-
kelt und anschließend in einem Pappkarton verpackt.
Wichtiger Hinweis:
- Prüfen Sie nach der Entfernung der Verpackung den
einwandfreien Zustand des Geräts und die Vollstän-
digkeit der Lieferung.
- Das Verpackungsmaterial gehört nicht in Kinderhän-
de. Es muss in den entsprechenden Abfallbehältern
entsorgt werden.
- Bei Schäden am Gerät oder bei unvollständiger Lie-
ferung die Espresso-Kaffeemaschine nicht in Betrieb
nehmen und unverzüglich die Gebietsvertretung
kontaktieren.
2.2 Gerät bewegen
Die Espresso-Kaffeemaschine kann mit einem Hubwa-
gen oder Gabelstapler oder von Hand bewegt werden.
2.3 Lagerung
Die vorschriftsmäßig verpackte Maschine nur in trocke-
nen Räumen bei Temperaturen von +5°C bis +30 °C
und einer relativen Luftfeuchtigkeit von maximal 70%
lagern.
Es können maximal vier Kartons übereinander gestapelt
werden.
48
MOD. BEZZERA BZ16
3 - BESCHREIBUNG DER MASCHINE
3.1 Betriebsbeschreibung
Versionen BZ16 S/R/TOP
Das aus dem Wasserversorgungsnetz (VERSION BZ16 R - BZ16 TOP-NETZ) oder aus dem Tank (VERSION
BZ16 S - BZ16 TOP-BEHÄLTER) auf der Rückseite der Maschine zugehrte Wasser wird mit einer pumpe
über ein Überdruckventil, das auf 12 bar (1,2 MPa) eingestellt ist, in den Kessel und den Wärmetauscher
geführt. Das über einen Widerstand erwärmte Wasser des Kessels erwärmt seinerseits das Wasser im Wär-
metauscher. Von dort wird das heiße Wasser über eine Steigleitung an die Gruppe geführt. Ein elektrisch
gesteuertes Ventil ermöglicht den Durchfluss des Wassers für die Ausgabe des Kaffees.
3.2 Beschreibung der Funktionstasten
(Abb. 01 - Abb. 09)
1 Ein-und Ausschalter der Maschine
2 Ausschalter Kaffee
3 Heißwasserauslass
4 Wasserabflussrohr (Version R)
5 Stromkabel
6 Ausflußgruppe
7 Filterhalter
8 Dampfablaßrohr
9 Dampfablaßhahn
10 Wasserhahn
11 Leuchte für den Hauptschalter: on/off
12 Leuchte für den minimalen Wassertand im
Kessel / Wassertank
13 Kaffeeversorgungstastatur (Version R)
14 Kesselmanometer
15 Pumpemanometer
16 Blinder Filter
17 Filter 2 Tasse
18 Filter 1 Tasse
19 Lichtschalter
3.3 Technische Daten (Abb. 02)
Strom V~/Hz 220 – 240V~ / 50-60Hz 110 – 120V~ / 50-60Hz
Widerstand V~ 220 - 240 110
Nennleitung W 1450 - 1650 1550
Widerstand W 1250 - 1450 1350
Kessel lt 2,0
Tank (S) lt 4,0
Breite “A mm 320
Tiefe “B” mm 450
Höhe “C mm 400
Nettogewicht kg 22.7 (Vibrationspumpe) S = 28.2 (Verdrängerpumpe) R/TOP
Bruttogewicht (Karton) kg 25.2 (Vibrationspumpe) S = 30 (Verdrängerpumpe) R/TOP
AnschlußstückEinlauf (R) G 3/8”
Durchmesser Abflußanschluß (R) mm 10
3.2.1 Beschreibung der Schalttafeln
(Abb. 05)
2a Taste kleiner Espresso
2b Taste großer Espresso
2c Taste doppelte Dosis kleiner Espresso
2d Taste doppelte Dosis großer Espresso
2e Taste für Programmierung
49
MOD. BEZZERA BZ16
4 - INSTALLATION DER MASCHINE
4.1 Sicherheitshinweise
Die Installierung darf nur von Fachleuten
durchgeführt werden, nach den vom Hersteller
gelieferten Anleitungen und unter Berücksichtigung
der geltenden Gesetze.
Die Maschine muss so aufgestellt und installiert
werden, dass Betrieb und Wartung ausschließlich
durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen
können. Kann verwendet werden, die Maschine
an Orten verwendet werden, um Personal
Küchenbereich in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen werden; Bauernhäusern;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Unterkünften Umgebungen, bed and breakfast
Typ Umgebungen.
4.2 Versorgungsanlagen für die In-
stallation vorbereiten
Die Unterlage der Maschine auf eine ebene
horizontale, trockene, glatte, starke, stabile Fläche
stellen, die so hoch ist, dass die Ablage zum
Tassen wärmen auf einer Höhe von mindestens
150 cm vom Boden zu stehen kommt.
Keine Wasserspritzen benutzen und nicht an Orten
aufstellen, an denen Wasserspritzen verwendet
werden.
Damit ein normaler Betrieb garantiert ist, muss
das Gerät an Orten aufgestellt werden, wo
eine Temperatur von +5°C bis +32°C und
eine Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 70%
herrschen.
Sollte die Maschine Temperaturen unter 0°C
ausgesetzt werden, ist wie folgt vorzugehen:
- sicherstellen, dass die Maschine sich minde-
stens 24 Stunden an einem Ort mit Tempe-
ratur über + 15°C befunden hat, bevor sie
eingeschaltet wird.
Die Maschine wird elektrisch betrieben. Sie
braucht für ihren Betrieb:
-einen Anschluss an das Stromnetz
-einen Anschluss an das Wassernetz
-einen Abwasseranschluss.
4.2.1 Anschluss ans Stromnetz
Hinweise:
- Der Anschluss an das Stromnetz muss durch
qualifizierte Fachleute durchgeführt werden.
- Die Anlage muss nach den geltenden gesetz-
lichen Vorschriften eingerichtet werden und
über eine Erdung verfügen.
Die Maschine wird mit Versorgungskabel mit
Stecker geliefert. Bei dauerhaftem Anschluss
an das Netz muss zwischen dem Gerät und
dem Stromnetz ein allpoliger Sicherheitsschalter
eingebaut werden, dessen Kontaktöffnungsweite
mindestens der Überspannungskategorie III
entspricht und der aufgrund der Last und der
einschlägigen Vorschriften dimensioniert werden
muss.
4.2.2 Anschluss an das Wassernetz
(Version R/TOP-NETZ)
Sich davon überzeugen, ob die Wasserleitung an
ein Trinkwassernetz mit einem Betriebsdruck zwi-
schen 0 und 6 bar (0 - 0,6 MPa) angeschlossen
ist.
Wenn der Druck mehr als 6 bar (0,6 MPa) be-
trägt, ist ein Druckverminderer anzubringen.
Oberhalb des Maschinenanschlusses einen Was-
sersperrhahn anbringen.
Der Anschluß des geladenen Wasserschlauches
(Abb. 01; Pos. 4) wird von G 3/8” verlegt.
4.2.3 Abwasseranschluss (Version R)
Einen Gummischlauch (Abb. 01; Pos. 13) mit ei-
nem Innenurchmesser von 10 mm an das auf der
Maschinengrube vorgesehene Verbindungsstück
und an einen vorher angebrachten Siphonabfluß
anschließen.
4.3 BZ15 Version “TOP”
Das Modell “TOP” kann im Modus BEHÄLTER
bzw. NETZ verwendet werden.
Mithilfe einer Pumpe leitet sie das vom Behälter
(Modus BEHÄLTER) oder von der Wasserzulauf-
leitung (Modus NETZ) kommende Wasser in den
Kessel oder in den Tauscher.
Hinweise:
- Die Espresso-Kaffeemaschine BZ16 Modell
“TOP” besitzt keinen Abflussschlauch (Abb.
50
MOD. BEZZERA BZ16
01; Pos. 13). Regelmäßig die Abflusswanne
kontrollieren und das darin enthaltene Wasser
entleeren.
- Die zur Umwandlung erforderlichen Einzelteile
aufbewahren, um später die Modalitäten BE-
HÄLTER bzw. NETZ wiederherstellen zu kön-
nen.
Die Umwandlung vom Modus BEHÄLTER in
den Modus NETZ oder umgekehrt führt zu ei-
ner Druckänderung, die von Pumpenmanometer
(Abb. 01; Pos. 15) erfasst wird und die durch Ein-
wirken auf den Einstellanschluss (Abb.12; Pos. 1),
wie im Abschnitt 4.3.3 dieser Anleitung beschrie-
ben, wiederhergestellt werden kann.
4.3.1 BZ16 Modus “TOP-NETZ”
Die Maschine wird im Modus BEHÄLTER gelie-
fert; für ihre Umwandlung in den Modus NETZ
wie folgt vorgehen:
- Vergewissern Sie sich, dass die Maschine nicht
ans Stromnetz angeschlossen ist und dass alle
ihre Teile kalt sind.
- Den Behälter (Abb. 10; Pos. 1) herausnehmen,
den Verschluss mit den entsprechenden Dich-
tungen (Abb. 10; Pos. 3) positionieren, ganz
festschrauben und das Umleitungskabel für
Behältersonde in der entsprechenden auf dem
Behälterhalter (Abb. 10; Pos. 2) angebrachten
Zunge anschließen.
- Den Verschluss mit der entsprechenden Dich-
tung (Abb. 11; Pos. 2) entfernen und ihn durch
den mitgelieferten Wasserabflussschlauch
(Abb. 11; Pos. 1) ersetzen, dabei darauf ach-
ten, kein Maschinenteil zu beschädigen und/
oder zu zerkratzen.
Für den Anschluss an das Wassernetz halten Sie
sich an den Abschnitt 4.2.2 dieser Anleitung.
4.3.2 BZ16 Modus “TOP-BEHÄLTER”
Der Modus BEHÄLTER kann wiederhergestellt wer-
den, indem die Maschine wie folgt in den Original-
Liefermodus zurückgebracht wird:
- Vergewissern Sie sich, dass der Wasserabsperr-
hahn geschlossen ist, dass die Maschine nicht
ans Stromnetz angeschlossen ist und dass alle
ihre Teile kalt sind.
- Den Wasserabflussschlauch (Abb. 11; Pos. 1)
entfernen, ihn durch den Verschluss und ent-
sprechender Dichtung (Abb. 11; Pos. 2 ersetzen,
dabei darauf achten, keine Maschinenteile zu
beschädigen und/oder zu zerkratzen.
- Den Verschluss mit den entsprechenden Dichtun-
gen (Abb. 10; Pos. 3) entfernen, das Umleitungs-
kabel für Behältersonde von der entsprechenden,
auf dem Behälterhalter (Abb. 10; Pos.2) ange-
brachten Zunge abtrennen und den Behälter
(Abb. 10; Pos. 1) wieder in seiner ursprünglichen
Position anordnen.
4.3.3 BZ16 MODELL “TOP” - PUM-
PENEINSTELLUNG
Nach der Umwandlung kann der Betriebsdruck
geändert werden, indem er auf die im Werk ge-
eichten 9 bar (0,9 MPa) zurückgebracht wird,
wobei der im unteren Teil der Maschine ange-
brachte Einstellanschluss auf- oder zugeschraubt
wird (Abb. 12; Pos.1).
Nach der Durchführung der in den Abschnitten
5.1 und 5.2 dieser Anleitung beschriebenen
Schritte wie folgt vorgehen:
1 - Den Filterhalter mit Blindfilter (Abb. 09; Pos.
16) in seinen Sitz einsetzen.
2 - Starten Sie die Kaffeeausgabe (Abb. 01;
Pos.2a-2d), beachten Sie den Druck und stop-
pen Kaffeeausgabe.
3 - Die Gegenmutter (Abb. 12; Pos. 2) losschrau-
ben.
4 - Den Pumpeneinstellanschluss (Abb. 12; Pos.
1) anschrauben, um den Druck zu erhöhen,
oder losschrauben, um ihn zu senken, indem
nie mehr als eine ganze Umdrehung pro Mal
vorgenommen wird.
Die Schritte 2 und 4 wiederholen, bis der von der
Pumpe während der Abgabe ausgeübte Druck auf
9 bar (0.9 MPa) oder jedenfalls zwischen 8 und
10 bar (0,8 und 1,0 MPa) zurückgebracht ist.
5 - Die Gegenmutter (Abb. 12; Pos. 2) anschrau-
ben.
Achtung:
- Den Filterhalter mit dem Blindfilter nicht entfer-
nen, wenn die Maschine in Betrieb ist.
51
MOD. BEZZERA BZ16
- Den Druck der Pumpe nicht über 10,5 bar
(1,05 MPa) regulieren.
5 - BEDIENUNG DER MASCHINE
5.1 Einschalten der Maschine und
Füllen des Wassertanks
Den Wassereinlasshahn öffnen (Version R).
Wasser in den Tank füllen. (Version S) (Abb. 03).
Hinweis:
Trinkwasser mit idealer Härte von ca. 6°F fran-
zösischen Grad verwenden; nie warmes Wasser
verwenden.
Den Stecker in die Steckdose einstecken.
Netzschalter (Abb. 01; Pos. 1) auf Position „ON“
setzen. Der Wassereinlass in den Kessel erfolgt
automatisch.
VERSION PM
Eine Sicherheitsvorrichtung unterbricht die Funk-
tion der Motorpumpe nach 120 Sekunden, wenn
der Höchststand des Wassers im Kessel nicht er-
reicht wird.
Für die Wiederaufnahme des Betriebs genügt es,
die Maschine aus- und wieder einzuschalten.
VERSION DE
Eine Sicherheitsvorrichtung unterbricht die Funk-
tion der Motorpumpe nach 120 Sekunden, wenn
der Mindeststand des Wassers im Kessel nicht
erreicht wird. Die Maschine zeigt Alarm die fünf
LED-Anzeigen auf dem Tastenfeld blinken.
Für die Wiederaufnahme des Betriebs genügt es,
die Maschine aus- und wieder einzuschalten.
5.2 Aufheizung
Um sicher zu sein, dass die Maschine das kor-
rekte thermische Gleichgewicht aus Druck und
Temperatur erreicht hat, wenn der Druckmesser
des Heizkessels (Abb. 01; Pos. 14) einen Druck
zwischen 1 und 1,2 bar (0,1 - 0,12 MPa) an-
zeigt, öffnet man den Dampfhahn (Abb. 01; Pos.
9) und lässt 2 oder 3 Mal Dampf in die Abgabe-
wanne ab.
Die Kontrollanzeige zeigt mit ihrem Auf-
leuchten den regulären Betrieb der Maschine an.
Ist sie ausgeschaltet weist dies auf einen unzurei-
chenden Wasserstand im Tank, im kessel (Versi-
on S) bzw. im kessel (Version R) hin.
5.3 Kaffeezubereitung
1) Den Siebträger (Abb. 01; Pos. 7) aus der Brüh-
gruppe (Abb. 01; Pos. 6) entnehmen.
2) Filter mit gemahlenem Kaffee füllen, Kaffee
andrücken und dabei darauf achten, dass
der Rand des Siebträgers nicht mit Kaffee be-
schmutzt wird.
Beginnen des Brühvorgangs ohne Siebträger für
max. 2 bis 3 Sekunden (spülen der Brühgruppe)
3) Siebträger wieder einsetzen.
VERSION PM
4) Taste für die Ausgabe des Kaffees (Abb. 01;
Pos. 2) actuate, um die Kaffeeausgabe zu star-
ten.
5) Bei Erreichen der gewünschten Menge die Ta-
ste erneut actuate, um die Ausgabe zu unter-
brechen.
VERSION DE
4) Auf dem Bedienfeld für die Kaffeeausgabe
(Abb. 05)
je nach gewünschter Menge eine der beiden
Tasten für die Ausgabe drücken.
Für die Regulierung der Kaffeemenge beziehen Sie
sich bitte auf Kapitel 5.7 der vorliegenden Bedie-
nungsanleitung.
Die Maschine ist für eine kontinuierliche Kaffee-
ausgabe programmiert. Taste drücken
um die Ausgabe zu starten, und erneut drücken,
um die Ausgabe zu unterbrechen
Hinweis:
- Der mit Kaffee gefüllte Siebträger darf während
52
MOD. BEZZERA BZ16
der Kaffeeausgabe nicht entnommen werden,
er steht unter Druck.
- Die Metallteile des Siebträgers nicht berühren,
sie sind sehr heiß.
- Die Standarfüllmengen für die Siebe betra-
gen 6/8 Gramm für eine Portion und 12/14
Gramm für zwei Portionen.
5.4 Dampfausgabe (Abb. 06)
1) Um Sorgwirkungen von Flüssigkeit im Tank zu
vermeiden, den Dampf durch Betätigung des
Hahngriffs (Abb.01; Pos. 9) ablassen.
2) Das Dampfablaßrohr in den Behälter der zu
erwärmenden Flüssigkeit einführen.(Abb.05).
3) Den Griff des Dampfablaßhahns drehen.
Die Menge des abgelassenen Dampfes entspricht
der Öffnung des Hahns: je weiter der Hahn geöff-
net wird, desto mehr Dampf wird abgelassen..
4) Nach Beendigung dieses Vorgangs den Hahn
schlien, den Belter mit der Flüssigkeit
entfernen und sofort mit einem feuchten Tuch
das Dampfablaßrohr von Flüssigkeitsresten
säubern.
5) Öffnen des Dampfventils für ca. 2/3 Sekun-
den. Dadurch wird das Dampfrohr im Inneren
gereinigt und Kondenswasser abgelassen.
Hinweis:
Die Dampfdüse nicht direkt berühren. Sie ist
heiß.
5.5 Heizwasserentnahme
1) Den Behälter für das Wasser unter die Ausfluß-
gruppe stellen (Abb.01; Pos. 3).
2) Den Hahn aufdrehen (Abb.01; Pos.10) und
die gewünschte Wassermenge ablassen.
Hinweis:
Den Hahn für die Heißwasserausgabe nicht be-
rühren. Er ist sehr heiß.
5.6 Ausschalten
1) Schalter (Abb. 01; Pos. 1) auf Position “OFF”
setzen und prüfen, ob sich die Kontrollanzeige
ausschaltet.
2) Den Wasserabsperrhahn schließen (Version R).
5.7 Dosierungen programmieren
(VERSION DE) (Abb. 05)
Für die Programmierung der einzelnen Dosie-
rungsoptionen verfahren Sie wie folgt: Taste für
die Programmierung ca. 5 Sekunden gedrückt
halten
bis die LED blinkt.
Die Taste für die gewünschte Dosierung
gedrückt halten (LED schaltet sich ein). Bei Errei-
chen der gewünschten Dosierung die Taste erneut
drücken (LED schaltet sich aus): Die gewünschte
Dosierung ist jetzt programmiert.
Hinweis:
- LEDs des Bedienfelds blinken: Im Tank ist kein
Wasser.
- LEDs des Bedienfelds blinken schnell: Im Kes-
sel ist kein Wasser.
- LED der gedrückten Taste blinkt: Kaffeepulver
zu fein.
5.7.1 Programmierung “VORAUF-
GUSS”
(VERSION DE) (Abb. 05)
Es ist die Möglichkeit vorgesehen, die Funktion
“VORAUFGUSS”´auszuwählen.
Maschine ist ausgeschaltet. Maschine einschalten
und gedrückt halten:
um den VORAUFGUSS zu GESTATTEN für vor-
eingestellte volumetrische Bezugsmenge.
um den VORAUFGUSS zu GESTATTEN für eine
manuell gesteuerte Bezugsmenge.
53
MOD. BEZZERA BZ16
um DEN VORAUFGUSS zu UNTERSAGEN.
Das System bestätigt den Vorgang und die ent-
sprechenden Leds bleiben eingeschaltet. Die
Maschine aus- und wieder einschalten. Die ge-
wünschte Einstellung überprüfen.
Es werden die vorprogrammierten Voraufgusszei-
ten verwendet.
5.8 Manometer
Die Maschine ist mit Doppel Manometer, mit de-
nen Sie die folgenden Drücke überprüfen kann,
ausgestattet mit:
Kesselmanometer (Abb. 01; Pos. 14)
Maßstab 0~3 bar (0~0,3 MPa)
Der Kesselmanometer zeigt den Druck des Kes-
sels an.
Pumpenmanometer (Abb. 01; Pos. 15)
Maßstab 0~16 bar (0~1,6 MPa)
Das Pumpenmanometer zeigt den maximalen
Druck an, der wahrend der Ausgabe von der
Pumpe erzeugtwird. Bei nicht aktiver Motorpumpe
zeigt es den Druck des Wasserversorgungssystems
an (Version R) oder erkennt Restdruck in dem Hy-
draulikkreis PUMPE-MANOMETER (Version S).
5.9 Einschalten der Lichter
Die Espresso-Kaffeemaschine BZ16 besitzt eine
Beleuchtungsvorrichtung auf der Vorder. Um die
Beleuchtung einzuschalten, denSchalter (Abb. 01;
Pos. 19) unter der Kaffeemaschine drücken.
6 - WARTUNG
Um den korrekten Betrieb der Maschine zu ge-
währleisten, müssen die folgenden Anweisungen
für die Wartung berücksichtigt werden:
6.1 Sicherheitsvorschriften
Maschine nicht mit Wasser besprühen. Vor allen
Wartungs- und Reinigungsarbeiten Maschine von
der Stromversorgung trennen. Dazu den allpoli-
gen Trennschalter für die Stromversorgung in Po-
sition 0 setzen, den Stecker ziehen. Anschließend
den Wassereinlasshahn schließen. Bei Störungen
an der Maschine jegliche eigenen Reparaturver-
suche vermeiden und unverzüglich den Kunden-
dienst benachrichtigen. Im Falle der Beschädi-
gung des Stromkabels die Maschine unverzüglich
ausschalten, den Wasserzulauf schließen und
den Kundendienst verständigen. Das Stromkabel
niemals eigenhändig austauschen. Reinigungs-/
Wartungsarbeiten nur durchführen, wenn die Ma-
schine kalt ist. Das Tragen von Schutzhandschu-
hen wird empfohlen.
6.2 Maschine reinigen
Hinweise: Um ein bestmögliches Er-
gebnis Ihres Espresso nach den gelten-
den Vorschriften zu erzielen, wechseln
Sie bitte das in den Leitungen und im
Kessel befindliche Wasser täglich aus.
Diese Ratschläge sind nicht bindend, die Variie-
rung der Zeiten für Wartung und Reinigung ist
abhängig davon, wie stark man die Maschine
benutzt.
Nach jeder Verwendung
1) Die Dampfdüse reinigen.
2) Den Siebträger und die Kaffeesiebe reinigen.
Täglich
1) Das Abstellgitter für die Tassen und das Auf-
fangbecken reinigen.
2) Das Gehäuse reinigen.
3) Die Dichtung der Kaffeegruppe mit der mitge-
lieferten Bürste reinigen.
4) Die Kaffeegruppe waschen: Den Siebträger
mit dem zur Maschine gehörenden Blindsieb
an die Kaffeegruppe einsetzen und mehrmals
Wasser durchlaufen lassen.
5) Die Siebträger und die Kaffeesiebe einige Mi-
nuten lang in kochendes Wasser tauchen, da-
mit sich die Kaffeefette lösen. Mit einem Tuch
oder einem Schwamm die Kaffeereste entfer-
nen.
Zum Waschen und Reinigen keine Lö-
sungsmittel, Scheuermittel oder Scheu-
erschwämme verwenden sondern nur
bestimmte Produkte für Kaffeemaschi-
nen. Das Gehäuse mit einem mit Was-
ser und/oder neutralem Reinigungsmittel be-
feuchteten Tuch reinigen. Die Oberflächen gut
abtrocknen, bevor man die Maschine wieder an
das Stromnetz anschließt. Das Abstellgitter für die
Tassen und das Auffangbecken mit Wasser wa-
54
MOD. BEZZERA BZ16
schen.
Zum Reinigen des Tanks nach der Entnahme
Wasser und neutrale Reinigungsmittel verwenden
und sorgfältig abspülen. Den Tank und die Sili-
konschläuche wieder einsetzen.
6.3 Sicherheitsthermostat - Sicher-
heitsabsperrventil
Achtung! Die nachfolgend be-
schriebenen Arbeiten dürfen
nur von einem Installateur, der
von der Herstellerfirma autori-
siert wurde, durchgeführt wer-
den.
Während des Maschinenbetriebs kann sich bei
Überhitzung des Heizwiderstandes im Kessel das
Sicherheitsthermostat aktivieren und die Strom-
versorgung des Heizwiderstands unterbrechen,
um größere Schäden am Kessel zu vermeiden.
Für die Wiederaufnahme des normalen Betriebs
die Funktionsstörung, die zum Eingreifen des
Sicherheitsthermostats geführt hat, beseitigen.
Dann durch Drücken der roten Taste RESET (Abb.
08) die normalen Betriebsbedingungen wieder-
herstellen.
6.4 Korrekte Entsorgung des Produkts
(Elektromüll)
(Anwendbar in den Ländern der Europäischen
Union und in den Ländern mit getrennter Abfal-
lentsorgung)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt
oder auf der beiliegenden Dokumen-
tation verweist darauf, dass diese Ma-
schine nach Ablauf ihrer Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Um
eventuelle Umwelt- oder Gesundheitsschäden,
die aus der unsachgemäßen Entsorgung der Ab-
fälle entstehen können, zu vermeiden, ist der Be-
nutzer gehalten, dieses Produkt von anderen Ab-
fallarten zu trennen und verantwortlich im Sinne
einer Wiederverwertung der verwendeten Materi-
alien zu entsorgen.
Private Nutzer wenden sich an den Verkäufer, bei
dem sie die Maschine erworben haben, oder an
die örtlichen Behörden, die sich mit der Getrennt-
sammlung und Wiederverwertung von Produkten
dieser Art befassen.
Professionelle Nutzer der Maschine wenden sich
an ihren Lieferanten und prüfen die entsprechen-
den Vereinbarungen und Bedingungen des Kauf-
vertrags.
Dieses Produkt darf nicht gemeinsam mit anderen
Geschäftsabfällen entsorgt werden.
55
MOD. BEZZERA BZ16
7 - FEHLERSUCHE
Störungen Mögliche Ursachen/Lösung Empfehlungen
Es wird kein Dampf aus-
gegeben.
Die Düse des Dampfhahns ist verstopft.
Düse mit einer Nadel reinigen. Die Düse
kann durch das Eintauchen in die Milch
verstopfen.
Dampfhahn nach jedem Ge-
brauch reinigen.
Aus dem Siebträger tritt
Flüssigkeit aus.
Mögliche Ursachen:
1 - Die Dichtung an der Brühgruppe ist
verschlissen oder verschmutzt.
2 - Der Siebträger wurde nicht korrekt
eingesetzt.
Mit der mitgelieferten Bürste
reinigen.
Wenden Sie sich an einen
Wartungstechniker, wenn die
Störung erneut auftritt.
Schwierigkeiten beim
Befestigen des Siebträ-
gers am Haltering.
Möglicherweise wurde zu viel Kaffee in
den Filter gefüllt.
Kaffeemenge im Filter redu-
zieren. (Standarddosierung
für die Filter pro Kaffee 6 g.)
Falsche Positionierung
des Siebträgers an der
Brühgruppe.
Der Griff des an der Brühgruppe befestig-
ten Siebträgers steht weiter nach rechts als
gewöhnlich. Die Dichtung an der Brüh-
gruppe ist verschlissen.
Wenden Sie sich an einen
Wartungstechniker für den
Austausch der Dichtung.
Es wird nur sehr wenig
Kaffee ausgegeben.
Der Kaffee tritt tropfenweise aus, die Aus-
gabezeit ist zu lang und die Kaffeequalität
ist nicht gut oder die Schaumschicht des
Kaffees ist dunkel.
Mögliche Ursachen:
1 - Das Kaffeepulver ist zu fein gemah-
len.
2 - Das Kaffeepulver im Filter wurde zu
stark gepresst.
3 - Es wurde zu viel Kaffeepulver in den
Filter gefüllt.
4 - Die Dusche der Brühgruppe ist ver-
stopft.
5 - Der Filter des Siebträgers ist verstopft.
6 - Der Druck der Pumpe ist zu niedrig
(unter 9bar - 0,9 MPa) oder die Pum-
pe funktioniert nicht.
In den Fällen 1-2-3 kann das
Problem durch eine korrekte
Regulierung der Kaffeemühle
und/oder der Dosierung des
Kaffees behoben werden.
In den Fällen 4-6 muss ein
Wartungstechniker kontak-
tiert werden.
In Fall 5 den Filter reinigen
oder austauschen.
56
MOD. BEZZERA BZ16
Störungen Mögliche Ursachen/Lösung Empfehlungen
Es wird zu viel Kaffee
ausgegeben.
Der Kaffee läuft zu schnell durch den Filter
und die Schaumschicht ist heller als nor-
malerweise.
Mögliche Ursachen:
1 - Das Kaffeepulver ist zu grob gemah-
len.
2 - Der Kaffee im Filter wurde nicht aus-
reichend gepresst.
3 - Es wurde zu wenig Kaffee in den Filter
gefüllt.
4 - Der Druck der Pumpe ist zu hoch (über
10 bar - 1 MPa).
In den Fällen 1-2-3 genügt
es, den Kaffee richtig zu mah-
len und/oder zu dosieren.
Im Fall 4 muss ein Fachmann
hinzugezogen werden.
Der ausgegebene Kaffee
ist zu kalt.
Mögliche Ursachen:
1 - Die Siebträger sind kalt.
2 - Das Kaffeepulver ist zu fein gemah-
len.
3 - Die Wasserleitungen der Maschine
sind verschmutzt (Kalk).
4 - Der Kesseldruck liegt unter 0,8 bar
(0,08 MPa).
Im Fall 1 den Siebträger im-
mer auf der Brühgruppe las-
sen.
Im Fall 2 die Kaffeemühle re-
gulieren.
In den Fällen 3 - 4 den War-
tungstechniker kontaktieren.
Der ausgegebene Kaffee
ist lauwarm.
Der ausgegebene Kaffee ist lauwarm,
auch wenn der ermittelte Druck normale
Werte zwischen 1 und 1,2 bar (0,1 - 0,12
MPa) aufweist. In dem Fall ist die Erfas-
sung des Drucks nicht korrekt.
Lassen Sie das Ablassventil von
einem Wartungstechniker kon-
trollieren. In der Zwischenzeit
öffnen Sie beim Betrieb der
Maschine den Dampfhahn
(Abb. 01; Pos. 9). Auf diese
Weise senkt sich der Kessel-
druck auf null, was dazu führt,
dass sich der Widerstand ein-
schaltet und die Temperatur
steigt. Führen Sie diesen Ar-
beitsschritt täglich beim Ein-
schalten der Maschine durch.
Der ausgegebene Kaffee
ist zu heiß.
Mögliche Ursachen:
1- Der Kesseldruck liegt über 1,3 bar
(0,13 MPa).
2- Etwas bedeckt die Maschine, was de-
ren Abkühlen verhindert.
3- Der Aufstellungsplatz der Maschine
verhindert eine korrekte Luftzirkulation
um die Maschine herum.
Im Fall 1 den Wartungstech-
niker kontaktieren.
In den Fällen 2-3 für Betriebs-
bedingungen sorgen, die das
Abkühlen der Maschine er-
möglichen.
Kaffeesatz auf dem Tas-
senboden
Mögliche Ursachen:
1- Das Kaffeepulver ist zu fein.
2- Der Siebträger ist innen verschmutzt
oder der Filter ist beschädigt.
3- Die Mahlsteine der Kaffeemühle sind
verschlissen.
4 - Zu hoher Druck der Pumpe (über 10
bar - 1 MPa).
In Fall 1 die Kaffeemühle kor-
rekt regulieren.
In Fall 2 den Siebträger reini-
gen oder austauschen.
In den Fällen 3 muss ein
Wartungstechniker kontak-
tiert werden.
57
MOD. BEZZERA BZ16
ÍNDICE
1 - ADVERTENCIAS
1.1 Advertencias generales ................................................................................................ 58
1.2 Uso previsto ............................................................................................................... 58
2 - TRANSPORTE
2.1 Embalaje....................................................................................................................58
2.2 Desplazamiento de la máquina .................................................................................... 58
2.3 Almacenamiento ......................................................................................................... 58
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3.1 Descripción del ciclo de funcionamiento .......................................................................59
3.2 Descripción de los mandos .......................................................................................... 59
3.2.1 Descripción de los paneles de mando ................................................................. 59
3.3 Datos técnicos ............................................................................................................59
4 - INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
4.1 Advertencias ............................................................................................................... 60
4.2 Preparación del sistema para la instalación ................................................................... 60
4.2.1 Conexionado con la red eléctrica ....................................................................... 60
4.2.2
Conexionado con la red hídrica
(Versi
ó
n R/TOP-RED) ............................................... 60
4.2.3
Conexionado al circuito de descarga
(Versi
ó
n R) ......................................................60
4.3 BZ16 VERSIÓN “TOP” ................................................................................................60
4.3.1 BZ16 Modalidad “TOP-RED” ............................................................................. 61
4.3.2 BZ16 Modalidad “TOP-DEPÓSITO” ................................................................... 61
4.3.3 BZ16 VERSIÓN “TOP” – REGULACIÓN BOMBA ...............................................61
5 - USO DE LA MÁQUINA
5.1 Encendido de la máquina y carga del agua en la caldera ..............................................62
5.2 Calentamiento ............................................................................................................ 62
5.3 Preparación del café ................................................................................................... 62
5.4 Suministro de vapor ����������������������������������������������������������������������������������������������63
5.5 Toma de agua caliente ............................................................................................... 63
5.6 Apagado de la máquina .............................................................................................63
5.7 Programación de las dosis ........................................................................................... 63
5.7.1 Programación “PREINFUSIÓN” .......................................................................... 63
5.8 Manómetro ................................................................................................................ 64
5.9 Encendido de las luces ................................................................................................64
6 - MANTENIMIENTO
6.1 Normas de seguridad.................................................................................................. 64
6.2 Limpieza de la máquina .............................................................................................. 64
6.3 Termostato de seguridad - Rearme manual ................................................................... 65
6.4 Eliminación correcta del producto ................................................................................ 65
7 - AVERIGUACIÓN DE AVERÍAS
Problema / Diagnósticos/Solución / Consejos ..................................................................... 66
58
MOD. BEZZERA BZ16
lizada para preparar café expresso, para producir
agua caliente, para preparar bebidas calientes
como té, manzanilla y otras infusiones, para produ-
cir vapor y para calentar bebidas (leche, chocolate,
capuchino, ponche, etc.).
Esta máquina ha sido concebida sólo y exclusiva-
mente para las utilizaciones arriba indicadas.
Cualquier otro uso es a considerar como impropio
y por lo tanto prohibido por el fabricante. La casa
constructora no podrá ser considerada responsable
de daños ocasionados por el uso impropio de la
máquina para café expresso.
2 - TRANSPORTE
2.1 Embalaje
La máquina para café expresso BZ16, previamente
protegida con espuma de poliuretano, viene emba-
lada en cajas de cartón.
Advertencias:
- Después de sacar la máquina del embalaje, com-
probar que esté perfectamente íntegra y que no fal-
ten elementos.
- No se deben dejar los embalajes al alcance de los
niños y deben ser evacuados en vertederos autoriza-
dos.
- Si se notaran daños a la máquina o si faltaran ele-
mentos, no utilizar la máquina y avisar inmediata-
mente al concesionario de zona.
2.2 Desplazamiento de la máquina
La máquina para café expresso se puede despla-
zar utilizando una carretilla elevadora, una carre-
tilla para paletas o bien manualmente.
2.3 Almacenamiento
La máquina correctamente embalada se debe al-
macenar en lugares secos con una temperatura
ambiente entre +5°C y +30 °C y una humedad
relativa no mayor que el 70%.
Se admite sobreponer a lo sumo cuatro cajas.
1 - ADVERTENCIAS
1.1 Advertencias generales
- Los equipos eléctricos e hidráulicos deben ser prepa-
rados por el usuario de conformidad con lo indica-
do en el capítulo 4 del presente manual Instalación
de la máquina
- El instalador no puede en ningún caso modificar la
instalación preexistente realizada a cargo del usua-
rio.
- El presente manual de instrucciones es parte inte-
grante de la máquina y debe ser leído atentamente
por el usuario antes de la puesta en servicio de la
misma.
- Conservar el manual para futuras consultas.
- La máquina es entregada sin agua en la caldera
para evitar posibles daños causados por el hielo.
- Cuidar la puesta a tierra de la instalación eléctrica.
- No tocar la máquina con las manos o los pies -
medos y/o mojados.
- No utilizar la máquina con los pies desnudos
- No conectar el cordón de alimentación eléctrica a
alargadores volantes o similares.
- No desconectar la máquina de la línea eléctrica ti-
rando del cordón de alimentación.
- No hacer funcionar la máquina con el cordón de
alimentación enrollado.
- El aparato no es destinado a ser utilizado por per-
sonas, comprendidos a los niños, con reducidas ca-
pacidades físicas, mentales o sensoriales o con ex-
periencia e/o competencias insuficientes, a menos
que no estén bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad o no vengan de ella
instruís sobre el empleo del aparato.
- Vigilar a los niños de modo que no puedan jugar
con la máquina.
- Para evitar infiltraciones de agua dentro de la -
quina, volver a colorar las tazas en el calientatazas
con la parte ahuecada hacia arriba.
- La máquina no se destina a ser utilizada al aire li-
bre.
- El siguiente símbolo indica peligro de quemaduras.
1.2 Uso previsto
La máquina para café expresso BZ16 ha sido rea-
59
MOD. BEZZERA BZ16
3 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3.1 Descripción del ciclo de funcionamiento
Versiones BZ16 S//R/TOP
El agua procedente de la red general del agua (VERSIÓN BZ16 R - BZ16 TOP-RED) o del depósito
situado en la parte trasera de la máquina (VERSIÓN BZ16 S - BZ16 TOP-DEPÓSITO ), a través de una
bomba pasa por una válvula de sobrepresión ajustada para 12 bar (1,2 MPa) y permite cargar la caldera
y el intercambiador. El agua de la caldera, calentada por una resistencia, a su vez calienta el agua en
el intercambiador, del cual, a través de un tubo de aspiración, es enviada al grupo donde una lvula
controlada eléctricamente permite el paso del agua para la infusión del café.
3.2 Descripción de los mandos
(Fig. 01 - Fig. 09)
1 Interruptor general
2 Interruptor distribución de café
3 Suministrador agua caliente
4 Tubo entrada agua (versión R)
5 Cable de alimentación eléctrica
6 Grupo suministración
7 Portafiltro
8 Lanza vapor
9 Llave vapor
10 Llave agua
11 Luz alimentación
12 Luz nivel
13 Tubo de descarga (Versión R)
14 Manómetro caldera
15 Manómetro bomba
16 Filtro ciego
17 Filtro 2 tazas
18 Filtro 1 taza
19 Interruptor de la luz
3.3 Datos técnicos (Fig. 02)
Alimentación V~/Hz 220 – 240V~ / 50-60Hz 110 – 120V~ / 50-60Hz
Resistencia V~ 220 - 240 110
Potencia nominal W 1450 - 1650 1550
Resistencia W 1250 - 1450 1350
Caldera lt 2,0
Tanque (S) lt 4,0
Ancho “A mm 320
Profundidad “B” mm 450
Altura “C mm 400
Peso neto kg 22.7 (bomba a vibración) S = 28.2 (bomba volumétrica) R/TOP
Peso bruto (Carton) kg 25.2 (bomba a vibración) S = 30 (bomba volumétrica) R/TOP
Juntura carga (R) G 3/8”
Diámetro juntura descarga (R) mm 10
3.2.1 Descripción de los paneles de
mando (Fig. 05)
2a Botón café normal
2b Botón café largo
2c Botón dosis doble café normal
2d Botón dosis doble de café largo
2e Botón programación
60
MOD. BEZZERA BZ16
4 - INSTALACIÓN DE LA MÁQUI-
NA
4.1 Advertencias
La instalación deberá ser efectuada por personal
especializado, siguiendo las instrucciones sumi-
nistradas por el constructor y respetando las Le-
yes vigentes.
La máquina deberá estar colocada e instalada en
un lugar donde el uso y el mantenimiento sean
efectuados exclusivamente por personal especia-
lizado. Se puede utilizar la máquina en lugares
utilizados para las áreas de cocina de personal
en tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo;
casas de campo, por los clientes en hoteles, mo-
teles y otros ambientes de tipo residencial; entor-
nos de alojamiento y desayuno tipo
4.2 Preparación del sistema para la
instalación
Preparar el apoyo de la máquina sobre un plano
horizontal bien nivelado, seco, liso, fuerte, esta-
ble y posicionado a una altura tal donde el plano
calientatazas se encuentre a más de 150 cm del
suelo.
No usar chorros de agua, ni instalar en lugares
donde se utilizan chorros de agua.
Para garantizar el normal funcionamiento, el
aparato debe ser instalado en lugares donde la
temperatura se encuentre entre los +5°C y los
+32°C y la humedad no supere el 70%.
En caso de exponer la máquina a temperaturas
inferiores a + 0° C, actuar del siguiente modo:
- Asegurarse de que la máquina esté 24 horas en
un lugar donde la temperatura sea superior a
+ 15° C antes de encenderla.
La máquina se alimenta eléctricamente y para su
funcionamiento requiere de una:
- conexión a la red eléctrica.
- conexión a la red hídrica.
- conexión al circuito de descarga.
4.2.1 Conexionado con la red eléc-
trica
Advertencias:
- La conexión a la red eléctrica deberá ser rea-
lizada por personal especializado.
- La instalación deberá realizarse respetando
las Leyes vigentes y deberá disponer de la
puesta a tierra.
La máquina se suministra con un cable de ali-
mentación provisto de enchufe; en la conexión
permanente a la red, entre el aparato y la red, in-
terponer un interruptor omnipolar de protección
con apertura mínima entre los contactos de la
categoría de sobretensión III, idóneo a la corrien-
te y respetando las normas en vigor.
4.2.2
Conexionado con la red hídrica
(Versi
ó
n R/TOP-RED)
Asegurarse que la línea de alimentación hídrica
esté conectada a una red de agua potable con
presión de ejercicio comprendida entre 0 y 6 bar
(0 - 0,6 MPa).
En caso que la red hídrica tenga presiones supe-
riores a 6 bar (0,6 MPa), predisponer un reductor
de presión.
Predisponer una válvula de interceptación aguas
arriba del enlace (Fig. 01; pos. 4).
La conexión del tubo del agua cargado se rosca
a partir de la G3/8”.
4.2.3
Conexionado al circuito de des-
carga
(Versi
ó
n R)
Acoplar una tubería de goma (Fig. 01; pos. 13)
con diámetro interno equivalente a 10 mm a la
juntura predispuesta en el pozo de descarga de
la máquina a una descarga a sifón abierto pre-
ventivamente predispuesta.
4.3 BZ16 VERSIÓN “TOP”
La versión “TOP” puede usarse en la modalidad
DEPÓSITO o RED.
A través de una bomba envía a la caldera y al
intercambiador, dependiendo de la versión, el
agua que proviene del depósito (modalidad DE-
PÓSITO) o de la línea de alimentación hídrica
(modalidad RED).
Advertencias:
- La máquina para café exprés BZ16 versión
“TOP” no tiene el tubo de descarga (Fig. 01;
61
MOD. BEZZERA BZ16
pos. 13). Controlar periódicamente el re-
cipiente de descarga y quitarle el agua que
contenga.
- Conservar las piezas necesarias para poder
restablecer, en futuro, la modalidad DEPÓSI-
TO o RED.
La transformación de modalidad DEPÓSITO a
modalidad RED o viceversa implica una varia-
ción de presión, indicada por el manómetro de
la bomba (Fig. 01; pos. 15), que es posible res-
tablecer actuando en el empalme de regulación
(Fig. 12; pos. 1) como se indica en el apartado
4.3.3 de este librito.
4.3.1 BZ16 Modalidad “TOP-RED”
La máquina se entrega en la modalidad DEPÓ-
SITO; para transformarla en la modalidad RED
actuar como se describe a continuación:
- Asegurarse de que la máquina no esté conec-
tada a la red eléctrica y que todas sus partes
estén frías.
- Extraer el depósito (Fig. 10; pos. 1), colocar
el tapón con sus relativas guarniciones (Fig.
10; pos. 3) enroscarlo hasta el final y conec-
tar el cable de by-pass sonda depósito en la
lengüeta apropiada que se encuentra sobre el
soporte depósito (Fig.10; pos. 2).
- Quitar el tapón con su relativa guarnición
(Fig. 11; pos. 2) y sustituirlo por el tubo de
carga del agua (Fig. 11; pos. 1) suministrado
con la máquina, prestando atención a no da-
ñar o arañar cualquier pieza de la máquina.
Para la conexión a la red hídrica seguir las indi-
caciones del apartado 4.2.2 de este librito.
4.3.2 BZ16 Modalidad “TOP-DEPÓ-
SITO”
Se puede restablecer la modalidad DEPÓSITO
devolviendo la máquina a la modalidad de en-
trega original actuando como se indica a conti-
nuación:
- Asegurarse de que el grifo de cierre del agua
esté cerrado, que la máquina no esté conec-
tada a la red eléctrica y que todas sus partes
estén frías.
- Quitar el tubo de carga del agua (Fig. 11;
pos. 1) y sustituirlo por el tapón con su relativa
guarnición (Fig. 11; pos. 2) prestando aten-
ción a no dañar y/o arañar cualquier pieza de
la máquina.
- Quitar el tapón con sus relativas guarniciones
(Fig. 10; pos. 3), desconectar el cable de by-
pass sonda depósito de la apropiada lengüe-
ta que se encuentra sobre el soporte depósito
(Fig.10; pos. 2) y volver a colocar el depósito
(Fig. 10; pos. 1) en su posición original.
4.3.3 BZ16 VERSIÓN “TOP” REGU-
LACIÓN BOMBA
Una vez que se haya realizado la transformación,
se podrá variar la presión de ejercicio, llevándola
a los 9 bar (0,9 MPa) que han sido regulados
en la fábrica, enroscando o desenroscando el
empalme de regulación que se encuentra en la
parte inferior de la máquina (Fig. 12; pos. 1).
Después de haber realizado las operaciones que
se han descrito en los apartados 5.1 y 5.2 del
presente librito, actuar del siguiente modo:
1 –Introducir el porta filtro con filtro ciego (Fig.
09; pos. 16) en su alojamiento.
2 - Activar el suministro del café (Fig. 01; pos. 2a-
2d), tomar nota de la presión y presionar de
nuevo el botón de erogación.
3 - Desenroscar la contratuerca (Fig. 12; pos. 2).
4 –Enroscar el empalme de regulación de la bom-
ba (Fig. 12; pos. 1) para aumentar la presión
o desenroscarlo para disminuirla, no dando
más de una vuelta completa de cada vez.
Repetir las operaciones 2 y 4 hasta que la presión
de uso de la bomba durante la fase de erogación
llegue al valor de 9 bar (0,9 MPA) o, de todos
modos, a una presión comprendida entre 8 y 10
bar (0,8 e 1,0 MPa).
5 - Enroscar la contratuerca (Fig. 12; pos. 2).
Atención:
- No quitar el porta filtro con el filtro ciego
cuando la maquina esté funcionando.
- No regular la presión de la bomba por enci-
ma de los 10,5 bar (1,05 MPa).
62
MOD. BEZZERA BZ16
El piloto , si está encendido, indica que la
máquina funciona correctamente; si está apaga-
do señala que es insuficiente el nivel del agua en
el depósito o en la caldera (Versión S), en la cal-
dera (Versión R).el piloto amarillo.
5.3 Preparación del café
1) Quitar el porta filtro (Fig. 01; pos. 7) del grupo
erogador (Fig. 01; pos. 6).
2) Cargar el porta filtro con café molido, prensar
el café teniendo cuidado en no ensuciar el
borde del porta filtro.
Efectuar una dispensación sin el portafiltro aproxi-
madamente 2/3 segundo (GROUP FLUSH)
3) Enganchar el portafiltro en su alojamiento en
el grupo.
VERSIÓN PM
4) Activar el suministro del café actuando el
botón de erogación (Fig. 01; pos. 2).
5) Parar el suministro al alcanzar la cantidad
deseada actuando de nuevo el botón de
erogación.
VERSIÓN DE
4) Actuar sobre el teclado de erogación del café
(Fig. 05)
presionando una de las teclas, según la dosis
que se desea.
Para modificar la programación de las dosis seguir
las instrucciones presentadas en el párrafo 5.7 del
presente folleto de instrucciones.
La máquina está preparada para la erogación
continua: presionar la tecla
para activar el suministro, presionarla de nuevo
para pararlo.
Advertencias:
- No quitar el portafiltro lleno de café cuando
5 - USO DE LA MÁQUINA
5.1 Encendido de la máquina y car-
ga del agua en la caldera
Abrir el la llave de paso del agua (Versión R).
Introducir el agua en el depósito (Versión S) (Fig.
03).
Advertencias:
- Utilizar siempre agua potable con una dureza
ideal de aproximadamente 6ºF grados france-
ses; no usar nunca agua caliente.
Enchufar la clavija en la toma de corriente.
Poner el interruptor general (Fig. 01; pos. 1) en
la posición “ON“. Automáticamente se efectúa la
carga del agua en la caldera.
VERSIÓN PM
Un dispositivo de seguridad interrumpe el
funcionamiento de la motobomba al cabo de
120 segundos si no se alcanza el nivel máximo
de agua en la caldera.
Para restablecer el funcionamiento basta apagar
y volver a encender la máquina.
VERSIÓN DE
Un dispositivo de seguridad interrumpe el
funcionamiento de la motobomba al cabo de
120 segundos si no se alcanza el nivel mínimo
de agua en la caldera.
La máquina señala esta alarma con el parpadeo
simultáneo de los cinco LEDs del teclado.
Para restablecer el funcionamiento basta apagar
y volver a encender la máquina.
5.2 Calentamiento
Para asegurarse que la máquina haya alcanza-
do el balance térmico correcto entre presión y
temperatura, cuando el manómetro de la caldera
(Fig. 1; pos. 14) indique una presión compren-
dida entre 1 y 1.2 bar (0,1 0,12 MPa) abrir el
grifo de vapor (Fig. 01; pos. 9) y descargar 2 o 3
veces el vapor en la bandeja de descarga.
63
MOD. BEZZERA BZ16
el aparato está en marcha, ya que está bajo
presión.
- No tocar directamente la parte metálica del
portafiltro ya que está caliente.
- Las dosis estándar para los filtros son de 6/8
gramos o una dosis de 12/14 gramos para
dos cafés.
5.4 Suministro de vapor (Fig. 06)
1) Para evitar arrastre de líquido a la caldera,
descargar el vapor actuando sobre el pomo
de la llave (fig.01; pos. 9)
2) Introducir la lanza del vapor en el contenedor
del líquido a calentar (fig.05).
3) Rotar el pomo llave vapor.
La cantidad de vapor suministrado es proporcional
a la abertura de la llave; mayor es la abertura
de la llave, mayor será la cantidad de vapor
suministrado.
4) Terminada la suministración del vapor cerrar
la llave, quitar el contenedor del líquido y
limpiar inmediatamente con un paño húmedo
la lanza del vapor de los residuos del líquido
calentado.
5) Descargar vapor (aproximadamente 2/3 se-Descargar vapor (aproximadamente 2/3 se-
gundos) con el mando del grifo (Fig. 01;
pos.1) para la limpieza interior del tubo.
Advertencia:
No tocar directamente el tubo del vapor ya que
está caliente.
5.5 Toma de agua caliente
1) Posicionar el contenedor para el agua debajo
del suministrador (fig.01; pos. 3).
2) Actuar sobre la llave (fig.01; pos.10) para
sacar la cantidad de agua requerida.
Advertencia:
No tocar directamente el erogador del agua ya
que está caliente.
5.6 Apagado de la máquina
1) Poner el interruptor (Fig. 01; pos. 1) en la po-
sición “OFF” y comprobar que se apague el
piloto
2) Cerrar la válvula de interceptación agua (Ver-
sión R).
5.7 Programación de las dosis
(VERSIÓN DE) (Fig.05)
Para programar cada dosis individual se procede
como sigue: mantener presionada durante unos
5 segundos la tecla de programación
hasta que el LED parpadea.
Seleccionar la dosis deseada presionando la
tecla correspondiente
(encendido del LED); seleccionar de nuevo la
tecla una vez alcanzada la dosis deseada
(apagado del LED): de esta manera se programa
la dosis.
Notas:
- Los LEDs de la botonera parpadean de manera
intermitente: falta agua en el depósito.
- Los LEDs de la botonera parpadean de manera
rápida: falta agua en la caldera.
- El LED del botón seleccionado parpadea: café
demasiado fino.
5.7.1 Programación “PREINFU-
SIÓN”
(VERSIÓN DE) (Fig.05)
Se ha previsto la posibilidad de seleccionar la
función “PREINFUSIÓN”.
Máquina apagada. Encender la máquina mante-
niendo presionados:
para HABILITAR LA PREINFUSIÓN de cuatro do-
sis volumetricas.
para HABILITAR LA PREINFUSIÓN también la te-
64
MOD. BEZZERA BZ16
cla continua.
para DESHABILITAR LA PREINFUSIÓN.
El sistema confirma la operación manteniendo
encendidos los correspondientes led. Apagar la
máquina y volver a encenderla Verificar la confi-
guración deseada.
Los tiempos de preinfusión utilizados son los pre-
programados.
5.8 Manómetro
La máquina está equipada con doble manóme-
tro por la que se puede comprobar las presiones
siguientes:
Manómetro caldera (Fig. 01; pos. 14)
escala 0~3 bar (0~0,3 MPa)
El manómetro indica la presión de la caldera.
Manómetro bomba (Fig. 01; pos. 15)
escala 0~16 bar (0~1,6 MPa)
Indica la presión máxima ejercida por la bomba
durante la dispensación. Cuando la bomba se
detiene el manómetro indica la presión de la red
de abastecimiento de agua (versión R) o detecta
cualquier presión residual en la sección del cir-
cuito hidráulico BOMPA-MANÓMETRO (versión
S).
5.9 Encendido de las luces
La máquina para café exprés BZ16 está dotada
de un dispositivo de iluminación frontal. Para ac-
tivar la iluminación, oprimir el interruptor (Fig. 1;
pos. 19) ubicado debajo de la máquina.
6 - MANTENIMIENTO
Para consentir el funcionamiento correcto de la
máquina, ajustarse a las instrucciones de mante-
nimiento presentadas a continuación.
6.1 Normas de seguridad
No dirigir chorros de agua contra la máquina.
Desconectar la máquina de la línea eléctrica,
poniendo la palanca del seccionador omnipolar
de la red eléctrica en la posición de reposo 0,
desenchufar la clavija de la toma de red y cerrar
la llave de paso del agua antes de efectuar ope-
raciones de mantenimiento y/o de limpieza. En
caso de mal funcionamiento de la máquina, abs-
tenerse de intentar repararla por propia cuenta y
acudir inmediatamente al servicio técnico. Si se
daña el cordón de alimentación eléctrica, apa-
gar inmediatamente la máquina, cerrar el agua y
acudir al servicio técnico. Abstenerse de sustituir-
lo por propia cuenta. Efectuar la limpieza/man-
tenimiento con la máquina fría, preferentemente
utilizando guantes protectores para las manos.
6.2 Limpieza de la máquina
Advertencia: Para mejorar la calidad
del producto y en conformidad con las
normas vigentes, cuando se pone en
marcha la máquina cada día, realizar
la sustitución del agua contenida en la
caldera y en los circuitos
Estos consejos son indicativos, la variación de los
períodos de mantenimiento y limpieza depende
del uso de la máquina.
Después de cada utilización
1) Limpiar la lanza vapor.
2) Limpiar el portafiltro y los filtros
Diariamente
1) Limpiar la parilla apoyatazas y la bandeja de
descarga.
2) Limpiar la carrocería.
3) Limpiar las guarniciones del grupo con el ce-
pillo provisto en dotación.
4) Efectuar el lavado del grupo como sigue:
enganchar al grupo el portafiltro con el filtro
ciego provisto en dotación y activar muchas
veces una erogación.
5) Sumergir los portafiltros y los filtros en agua
hirviendo durante algunos minutos para faci-
litar la disolución de las grasas del café, usar
un paño o una esponja para su remoción.
Para el lavado y la limpieza no utilizar
solventes, detergentes o esponjas
abrasivas pero sólo productos especí-
ficos para máquinas de café. Lavar la
carrocería utilizando un paño embebido con
agua y/o detergentes neutros asegurándose de
secar bien las superficies antes de volver a conec-
tar la máquina a la línea eléctrica. Para el lavado
65
MOD. BEZZERA BZ16
de la parilla apoyatazas y de la bandeja de des-
carga usar agua.
Para lavar el depósito después de haberlo saca-
do, utilizar agua y detergentes neutros y efectuar
un enjuague cuidadoso. Poner de nuevo el depó-
sito en su sitio e introducir los tubitos de silicona.
6.3 Termostato de seguridad - Rear-
me manual
Atención! La operación descrita
a continuación está terminante-
mente reservada sólo a un téc-
nico instalador autorizado por
la casa constructora.
Durante el funcionamiento de la máquina el reca-
lentamiento de la resistencia en la caldera puede
activar, cortando la alimentación, el termostato
de seguridad que precave mayores daños a la
caldera. Para restablecer el funcionamiento nor-
mal, es necesario solucionar la anomalía que ha
causado el disparo del termostato de seguridad
y seguidamente restablecer la condición normal
presionando el botón rojo (RESET) (Fig. 08).
6.4 Eliminación correcta del producto
(residuos eléctricos y electrónicos)
(Aplicable en los países de la unión Europea y en
aquellos con sistema de recogida selectiva)
El marcado en el producto o en su do-
cumentación indica que el producto
no debe ser eliminado junto con los
demás residuos domésticos al final de
su ciclo de vida. Para evitar eventuales daños al
medio ambiente o a la salud causados por una
eliminación incorrecta de los residuos, se invita al
usuario a separar este producto de otros tipos de
residuos y reciclarlo de la manera más responsa-
ble para facilitar la reutilización sostenible de los
recursos materiales.
Se invita a los usuarios particulares a contactar
con el revendedor donde ha sido adquirido el
producto o con la oficina local encargada de
proporcionar todas las informaciones referentes
a la recogida selectiva de residuos y el reciclaje
de este tipo de producto.
Se invita a los usuarios empresariales a contactar
con el propio proveedor y comprobar los térmi-
nos y las condiciones del contrato de compra.
Este producto no debe ser eliminado junto con
otros residuos comerciales.
66
MOD. BEZZERA BZ16
7 - AVERIGUACIÓN DE AVERÍAS
Problema Diagnósticos/Solución Consejos
Falta suministro de va-
por por el tubo corres-
pondiente
La boquilla del tubo del vapor está tapa-
da; destaparla utilizando un alfiler. Este
problema puede surgir al introducir la
punta en la leche.
Limpiar la punta del vapor
después de cada uso.
Fugas en el portafiltro Causas posibles:
1 - La junta situada debajo de la copa
está gastada o incrustada.
2 - El portafiltro está mal puesto en el
grupo.
Limpiar con el cepillo peque-
ño suministrado.
Si el problema vuelve a pre-
sentarse es necesario llamar
a un técnico especializado
Dificultades en la colo-
cación del portafiltro en
el anillo de enganche
El problema puede estar causado por
una excesiva dosis de café presente en el
portafiltro.
Reducir la cantidad de café
en el portafiltro. (Las dosis
estándar x los filtros son de 6
gr por dosis)
Posición anómala del
portafiltro una vez pues-
to en el grupo
El mango del portafiltro una vez apretado
en el grupo resulta más desplazado hacia
la derecha que de costumbre. La junta
debajo de la copa está gastada.
Llamar a un técnico especia-
lizado para que cambie la
junta debajo de la copa.
El flujo de café es esca-
so
El café es suministrado gota a gota, el
tiempo de erogación es demasiado largo
y su calidad no es buena, presenta una
crema oscura.
Causas posibles:
1 - La molienda del café es demasiado
fina.
2 - El café en el portafiltro está demasia-
do prensado.
3 - La dosis puesta en el portafiltro es ex-
cesiva.
4 - La ducha del grupo está tapada.
5 - El filtro en portafiltro está tapado.
6 - La presión erogada por la bomba es
baja (< 9 bar - 0,9 MPa) o no funcio-
na
En los casos 1-2-3, el pro-
blema se puede solucionar
con una regulación correcta
de la molienda y/o dosifica-
ción del café.
En los casos 4-6 es necesaria
la actuación de un técnico.
En el caso 5 limpiar el filtro o
sustituirlo.
67
MOD. BEZZERA BZ16
Problema Diagnósticos/Solución Consejos
El flujo de café es dema-
siado abundante
El café es suministrado demasiado rápi-
damente y la crema resulta de color más
claro que lo normal.
Causas posibles:
1 - La molienda del café es demasiado gruesa.
2 - El café en el portafiltro está poco prensado.
3 - La dosis puesta en el portafiltro es escasa.
4 - La presión erogada por la bomba es de-
masiado elevada (> 10bar – 1MPa).
En los casos 1-2-3, se puede
intervenir en el molido y/o el
dosaje del café.
En el caso 4 es necesaria la
intervención de un técnico.
El café suministrado es
demasiado frío
Causas posibles:
1 - Los portafiltros están fríos.
2 - La molienda del café es demasiado
fina.
3 - El circuito drico de la quina es
sucio (caliza).
4 - La presión de la caldera está por deba-
jo de 0,8 bar (0,08 MPa).
En el caso 1 mantener mon-
tado el portafiltro en el gru-
po.
En el caso 2 modificar la mo-
lienda del café.
En los casos 3 - 4 llamar a
un técnico especializado.
El café suministrado es
demasiado tibio
El café suministrado es tibio aunque la
presión medida es normal, entre 1 y 1,2
bar (0,1 - 0,12 MPa). En este caso la me-
dición de la presión es ficticia.
Llamar a un técnico especia-
lizado para que compruebe
la válvula de alivio. De todas
maneras, mientras tanto, para
poder utilizar la quina, abrir
el grifo del vapor (Fig. 01; pos.
9), la presión de la caldera
baja a cero, esto causa la
activación de la resistencia y el
aumento de la temperatura.
Efectuar esta operación a dia-
rio al encender la máquina.
El café suministrado es
demasiado caliente
Causas posibles:
1 - La presión de la caldera está por enci-
ma de 1,3 bar (0,13 MPa).
2- La máquina está cubierta por algo que
impide que se enfríe.
3- La máquina está instalada en una po-
sición que no permite la circulación del
aire.
En el caso 1 llamar a un téc-
nico especializado.
En los casos 2-3 restablecer
las condiciones de refrigera-
ción de la máquina.
Posos de café en el fon-
do de la taza
Causas posibles:
1 - La molienda del café es demasiado
fina.
2- El portafiltro está sucio por dentro o el
filtro está dañado.
3- Las muelas del molinillo están gasta-
das.
4 - Presión de la bomba elevada (> 10bar
– 1 MPa).
El caso 1 se puede solucio-
nar con una regulación co-
rrecta del molinillo.
En el caso 2 limpiar el porta-
filtro o sustituir el filtro.
En los casos 3-4 es necesaria
la actuación de un técnico.
NOTE
NOTE
NOTE
Cod.9941150 ed.11/15 rev.00
G.BEZZERA
MACCHINE PER CAFFE’ ESPRESSO
Via Luigi Bezzera,1
20088 Rosate - Milano - Italy
Tel. ++39 02 90848102 r.a. - Telefax ++39 02 90870287
Web: www.g.bezzera.it
Dal 1901
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Bezzera BZ16 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario