Transcripción de documentos
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
S20
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
● S24 - S26 - S27
● MIDI
● TECNA
● SYSTEM
● SYSTEM / LE
1
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come
tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato
di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più
funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il
libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al
meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
.
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer
est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir
Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de
vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct
et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et
performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client,
mériter Votre fidélité.
,
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in
Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können,
das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte
Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu
machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu
unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
/*
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as
all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of
painstaking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment
we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on
the market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct
use and maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust
you will find our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
esteemed customers.
-
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a
utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO
para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design,
seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones
para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo
máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga
siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
2
I
ITALIANO
5-26
F
FRANCAIS
27-48
D
DEUTSCH
49-70
GB
ENGLISH
71-92
E
ESPAÑOL
93-114
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS 117-135
Las operaciones indicadas con este
símbolo son de exclusiva pertinencia del
técnico instalador
Las operaciones indicadas con este
símbolo deben ser efectuadas por el
usuario.
E
ESPAÑOL
ÍNDICE
Datos de identificación de la máquina ........ 94
1.
Advertencias generales .............................. 95
2.
Descripción de la máquina ......................... 95
2.1. Especificaciones funcionales ............... 96
2.2. Dotaciones de las máquinas . ..............99
2.3. Protecciones mecánicas.......................99
2.4. Seguridades eléctricas..........................99
2.5. Ruido aéreo .......................... ..............99
2.6. Vibraciones ........................... ..............99
3.
Datos técnicos ............................. .............100
3.1. Dimensiones y pesos ............ .............101
4.
Destinación de uso ...................... .............101
4.1. Contraindicaciones de uso .... .............101
5.
Transporte ................................... .............101
5.1. Embalaje ............................... .............101
5.2. Control en el momento de la recepción...101
6.
Instalación ................................... .............102
6.1. Enlaces que debe predisponer el
cliente ...............................................102
6.1.1. Alimentación de agua y gas..............102
6.1.2.Alimentación eléctrica ......... .............103
6.2. Operaciones preliminares ..... .............103
6.3. Instalación ............................ .............103
7.
Puesta en servicio ....................... .............104
7.1. Mandos ................................. ..............106
7.2. Instrumentos de control ........ ..............107
7.3. Puesta en marcha de la máquina.........108
8.
Uso .............................................. .............105
8.1. Cómo se prepara el café ....... .............107
8.2. Cómo se prepara el capuchino.............108
8.3. Cómo se calienta una bebida .............108
8.4. Cómo se preparan té, manzanilla, etc..108
9.
Regulación y calibraciones del las dosis.....109
9.1. Para modelos S27-MIDI DE-TECNA DE
SYSTEM DE-SYSTEM LE .... .............109
9.1.1. Regulación dosificación ..... .............109
9.1.2. Regulación dosis de agua .. .............109
10. Manutención ................................ .............110
10.1. Diaria ..............................................110
10.2. Semanal ............................. .............110
10.3. Manutenciónes periódicas .. .............111
10.3.1. Sustitución del agua del la caldera
mod. MIDI - TECNA .......................111
10.3.2. Regeneración.....................................112
11. Versión máquinas con calentamiento
suplementario por gas................................ 113
12. Puesta fuera de servicio............................ 114
13. Inconvenientes posibles..............................114
93
DENOMINACIÓN:
Máquina para café serie S20
MODELOS:
S24 - S26 - S27 - MIDI - TECNA - SYSTEM - SYSTEM/LE
VERSIONES:
S24 - S26 - S27
MIDI/DE - MIDI/CD
TECNA /DE - TECNA/CD
SYSTEM 2/DE - SYSTEM 2/CD - SYSTEM 3/DE - SYSTEM 3/CD
SYSTEM 2/DE H - SYSTEM 2/CD H - SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/CD H - SYSTEM 2/DE HTS - SYSTEM 3/DE HTS
SYSTEM LE/1 - SYSTEM LE/2 - SYSTEM LE/3
La placa situada en la declaración de conformidad CE del presente documento corresponde a la placa de
identificación colocada sobre la máquina, Fig. 2.
Esquema de identificación de los datos de la placa:
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Fabricante
Modelo y versión
Tensión eléctrica
Marca CE (donde pedido)
Número de matrícula
Datos caldera
Absorción total de la máquina
Grado de protección
Potencia motor
Potencia elemento calefactor
Frecuencia eléctrica
Marca de conformidad
Año de fabricación
Fig. 2
Simbología
Señal de peligro que indica la necesidad de atenerse escrupulosamente a las instrucciones a las que se
refiere con el fin de evitar posibles daños a la máquina o accidentes.
Este folleto constituye una parte integrante y esencial del producto y deberá ser entregado al usuario. Para un
empleo correcto del aparato, leer atentamente el manual y atenerse a todas las indicaciones presentadas en
él. Guardar cuidadosamente este folleto para toda ulterior consulta.
94
1. ADVERTENCIAS GENERALES
2. DESCRIPCIÓN DE LAS MAQUINAS
● Los elementos de embalaje (bolsitas de plástico,
poliestireno expandido, clavos, cartones, etc.) no
se deben dejar al alcance de niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
Las máquinas de la serie S20 son fabricadas para
preparar café expreso y bebidas calientes.
El principio de funcionamiento consiste en una bomba volumétrica en el interior de la máquina que alimenta la caldera en la que se produce el
calentamiento del agua.
Accionando los mandos el agua es enviada a los
erogadores externos en forma de agua caliente o
vapor, según las necesidades.
● Antes de conectar la máquina comprobar que los
datos de la placa correspondan a los de la red
eléctrica de distribución.
● Se prohibe el empleo de adaptadores, enchufes
múltiples y/o extensiones.
● En caso de dudas o de incertidumbres solicitar un
control, por parte de personal cualificado, de la
instalación de alimentación eléctrica que tiene que
cumplir los requisitos de las normas de seguridad
vigentes, entre las cuales:
- puesta a tierra eficaz;
- sección de los conductores suficiente para la
potencia de absorción;
- dispositivo interruptor de seguridad eficiente.
● Colocar la máquina sobre una superficie
impermeable (fórmica, acero, cerámica, etc.) lejos
de fuentes de calor (hornos, hornillos, chimeneas,
etc.) y en ambientes donde la temperatura no sea
inferior a +5°C. TEME EL HIELO
● No exponer la máquina a las intemperies ni
colocarla en ambientes con humedad elevada,
como locales de baño, etc.
● No obstruir las rejillas de aspiración o disipación,
en particular no tapar con paños u otros objetos la
superficie calienta-tazas.
En los modelos con economizador el agua a utilizar
para preparar las bebidas es tomada al momento da
la red hídrica, presurizada por la bomba y calentada
instantánea-mente por el vapor generado por la
caldera.
El modelo S24 viene provisto de depósito de agua
incorporado por lo que no necesita ningún enlace
con la red de abastecimiento de agua. Al interior del
depósito está colocado el eliminador de caliza que
tiene la función de suavizar el agua reteniendo las
sales de calcio contenidas en ella.
La máquina está formada por una estructura portante en acero a la que se fijan los componentes
mecánicos y eléctricos. El conjunto está cubierto con
paneles de cobertura total realizados en acero
barnizado y en acero inoxidable.
En la parte frontal de la máquina se realizan las
operaciones productivas y están situados los
mandos, los aparatos de control y los
suministradores.
Encima de la máquina hay una superficie destinada
al calentador de las tazas.
● La máquina embalada se almacena en un lugar
resguardado de las intemperies, seco y sin
humedad. La temperatura no debe ser inferior a
+5°C.
Se pueden apilar como máximo 3 bultos iguales.
Evitar de poner encima del embalaje bultos
pesados de otro tipo.
● En caso de emergencia, como principio de incendio, ruidosidad anómala, sobrecalientamiento, etc.,
intervenir inmediatamente y desconectar la
alimentación eléctrica de red, cerrar los grifos del
gas y del agua.
● Utilizar sólo accesorios y repuestos autorizados
por el productor. Esto significa garantía de seguro
funcionamiento sin inconvenientes.
Una instalación errada puede ocasionar
daños a personas y cosas frente a los
cuales el fabricante no puede ser
considerado responsable.
95
2.1. Especificaciones funcionales y composición de las máquinas
mod. S24
mod. S26
mod.MIDI DE
mod. MIDI CD
mod. TECNA DE
mod. TECNA CD
Fig. 3
96
mod.S27
*
A
B
C
D
E
F
S24
ok
-
1
1
1
-
S26
ok
-
1
1
1
-
S27
-
ok
1
1
1
-
M IDI CD
ok
-
2
1
1
-
M IDI DE
-
ok
2
1
1
-
TECNA CD
ok
-
2
1
1
ok
TECNA DE
-
ok
2
2
1
ok
ok
-
2
2
1
-
-
ok
2
2
1
-
ok
-
3
2
1
-
-
ok
3
2
1
-
ok
-
1
1
1
-
ok
-
2
2
1
-
ok
-
3
2
1
-
**
SYSTEM 2/DC
SYSTEM 2/DC H
**
SYSTEM 2/DE
SYSTEM 2/DE H
SYSTEM 2/DE HTS
**
SYSTEM 3/CD
SYSTEM 3/CD H
**
SYSTEM 3/DE
SYSTEM 3/DE H
SYSTEM 3/DE HTS
*** SYSTEM /LE 1
SYSTEM /LE 2
SYSTEM /LE 3
Explicación de la simbología:
A Funcionamiento semiautomático; puesta en
marcha y paro suministro manual
B Funcionamiento automático; control electrónico
suministro dosis café y agua caliente
C N° grupos suministro café
D N° lanzas suministro vapor
E N° lanzas suministro agua caliente
F Funcionamiento con economizador
* Depósito del agua y eliminador de caliza
incorporados (no necesita ningún enlace con la
red de abastecimiento de agua).
** Con posibilidad de instalar la calefacción de gas.
*** Funcinamiento con leva
1 Grifo suministro vapor
2 Lanza vapor
3 Comando suministro agua caliente
4 Lanza agua caliente
5 Grupo suministro café
6 Comando suministro café
7 Pulsante carga manual agua (sólo SYSTEM)
8 Nivel óptico (sólo SYSTEM)
9 Manómetro
10 Interruptor general y testigo interruptor encendido
11 Encendedor gas (para modelos previstos)
12Grifo gas con válvula (para modelos previstos)
13Pulsante vapor (sólo para modelos DE/H TS
14Depósito agua (sólo para modelo S24)
15 Lámpara testigo verde nivel agua
16Lámpara testigo naranja carga agua
17 Lámpara testigo falte de agua depósit (sólo S24)
18 Lámpara testigo conexión resistencia (sólo S26)
19Palanca de mando grupo (sólo SYSTEM LE)
97
2.2. Dotaciones de las máquinas
S24
S26
S27
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
CD* - CD H
SYSTEM/
LE 1 - LE 2
Portafiltro 1 dosis
1
1
1
1
1
1
1
Portafiltro 2 dosis
1
1
1
2
2
3
3
Filtros
2
2
2
3
3
4
4
Filtro ciego
1
1
1
1
1
1
1
Tubo carga 1 mt.
-
1
1
1
1
1
1
Tubo carga 1,5 mt.
-
1
1
1
1
1
1
Tubo descarga 1,5 mt.
-
1
1
1
1
1
1
Uniones
-
1
1
1
1
1
1
Fusibles
-
-
3
-
3
-
6
Dosificador y macillo
1
1
1
1
1
1
1
Folleto de istrucc.
1
1
2
1
2
1
2
Cepillo
1
1
1
1
1
1
1
Esquemas electricos
1
1
1
1
1
1
1
** Elevación tazas
*** Elevación pata
-
-
-
2
-
2
4
3
-
3
4
MIDI CD
TECNA CD
SYSTEM 2/
DE*-DE H/HTS
SYSTEM 3/
CD* - CD H
SYSTEM 3/
DE*-DE H/HTS
SYSTEM/LE 3
*Modelos equipados con accesorios de conexión gas
(cuando aplicada).
** Sólo para modelos H y DE/H TS
*** Só para modelos DE/H TS
2.3. Protecciones mecánicas
2.4. Seguridades eléctricas
Las protecciones con que van equipadas las
máquinas son:
Las seguridades previstas son:
● paneles integrales de protección de las partes
sometidas a calor y del generador de vapor y agua
caliente;
● superficie calienta-tazas con recipiente para los
líquidos que puedan verterse accidentalmente;
● superficie de trabajo con rejilla y recipiente inferior
para recoger líquidos;
● comandos del teclado DE a baja tensión, 5 Voltios;
● protección térmica sobre el motor de la bomba;
● termopar de control falta gas y termóstato de
control termopar que cierra automáticamente el
grifo del gas;
● térmica salva-resistencias (donde previsto).
2.5. Ruido aéreo
● comandos situados encima de la zona de
suministro, en posición de seguridad;
En el puesto de trabajo por lo general no se supera
nunca el nivel de presión sonora de 70 dB(A).
● válvula de expansión en la instalación hidráulica y
válvula en la caldera para prevenir sobrepresiones
2.6. Vibraciones
● válvula interceptadora en la instalación hidráulica
para evitar reflujos en la red de alimentación.
Las máquinas están provistas de patas de goma
anti-vibraciones.En condiciones normales de
trabajo la máquina no genera vibraciones dañinas
para el operador o el ambiente.
99
3. DATOS TÉCNICOS
3.1. Dimensiones y pesos
Fig. 5
S24
S26
S27
MIDI
CD -DE
SYSTEM/LE 1
A mm
380
380
380
540
660
780
900
B mm
320
320
320
480*
600*
720*
840*
C mm
515
515
515
515
515
515
515
D mm
430* 430* 430*
430*
430*
430*
430*
H mm
465
465
465
465
465
465
465
Capacidad caldera l.
3,9
3,9
3,9
4,9
4,9
11
12
Deposito agua l.
2
-
-
-
-
-
-
Peso máquina kg
31
38
38
50
53
63
76
Entrada agua
-
3/8
3/8
3/8
3/8
3/8
3/8
Descarga Ømm
-
14
14
14
14
14
14
1
1
1
1
1
1
1
0,18 0,18 0,18
0,24
0,28
0,33
0,37
Anchura mm
495
495
495
660
780
900
1020
Profundidad mm
670
670
670
670
670
670
670
Altura mm
575
575
575
575
700
700
700
Peso bruto kg
35
42
42
54
60
72
86
TECNA
CD-DE
SYSTEM 2
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 2
SYSTEM 3
CD-DE-H-HTS
SYSTEM/LE 3
Embalaje
Paquete nr.
Volumen m
3
* Ajustable en reducción
100
Para los datos técnicos de enlace eléctrico,
véase la placa de identificación de la
máquina, Fig.1.
Las máquinas con calefacción de gas están provistas
de un kit de uniones standard con las cuales es
posible efectuar los siguientes tipos de enlace:
- con tubo rígido directo;
- con tubo de cobre y doble cono;
- con portagoma.
El enlace con el gas ha de ser efectuado
cumpliendo escrupulosamente las normas de
seguridad vigentes en el país en que se
instale la máquina.
4. DESTINACIÓN DE USO
Las máquinas han sido diseñadas, fabricadas y
protegidas para ser empleadas como máquinas para
preparar café expreso y bebidas calientes (té,
capuchino, manzanilla, etc.); todo otro uso ha de ser
considerado impropio y por tanto peligroso.
El fabricante declina toda responsabilidad
por daños a personas o cosas debidos a
un uso impropio, errado o irrazonable.
El operador se debe atenerse siempre a las
indicaciones de uso y manutención presentadas en
el presente folleto.En caso de dudas o anomalías de
funcionamiento, parar la máquina, abstenerse de
efectuar reparaciones o intervenciones directas y
dirigirse al servicio de asistencia.
El operador no tiene que:
● tocar con las manos las zonas calientes y de
erogación;
● apoyar recipientes de líquidos sobre la máquina;
● poner las manos debajo de los suministradores
durante el uso;
● intervenir para trabajos de mantenimiento o
transporte del aparato con la línea enchufada y la
máquina caliente;
● lavar la máquina con chorros de agua directos o a
presión;
● sumergir completa o parcialmente la máquina en
agua;
● exponer la máquina a fuentes de calor;
● utilizar la máquina cuando el cable de alimentación
presenta daños;
● tocar la máquina con manos o pies mojados o
húmedos;
● utilizar la máquina en presencia de menores en
las cercanías;
● dejar utilizar la máquina a menores o a personas
incapaces;
● obstruir las rejillas de aspiración o disipación del
calor con trapos u otros objetos;
● dejar abiertos los postigos de abastecimiento
(mod. S24);
● Utilizar la máquina si estuviera mojada o muy
húmeda por fuera de la zona de erogación.
4.1. Contraindicaciones de uso
Las máquinas están destinadas para un uso
exclusivamente alimentar por lo que se prohibe el
empleo de líquidos o materiales de otro género como
por ejemplo calentar líquidos o introducir molido en
el portafiltro que puedan generar peligros y polucionar
los suministradores.
El fabricante declina toda responsabilidad por
daños a personas o cosas ocasionados por
un empleo impropio, erróneo o irrazonable del
aparato y por el uso de las máquinas por parte
de operadores no profesionales.
5. TRANSPORTE
5.1. Embalaje
La máquina se entregadas en un único bulto con
embalaje en cartón robusto y con partes internas de
protección.
En el embalaje están aplicados las simbologías
convencionales a las cuales hay que atenerse durante el desplazamiento y el almacenamiento del
bulto.
Efectuar el transporte manteniendo siempre
el bulto en posición vertical, no volcarlo ni
cargarlo sobre un lado, procediendo con cautela a fin de evitar choques o exposición a las
intemperies.
5.2. Control en el momento de la recepción
Comprobar que la máquina recibida sea la indicada
en la documentación que la acompaña, incluidos los
eventuales accesorios.
Comprobar que durante el transporte no haya sufrido
daños y de se asi, sufrido avisar inmediata-mente al
transportista y a nuestra oficina Clientes.
Los elementos del embalaje (bolsitas de
plástico, poliestireno expandido, clavos,
cartones, etc.) no se deben dejar nunca al
alcance de niños ya que son potenciales
fuentes de peligro.
No dispersar en el medio ambiente los
elementos del embalaje, sino eliminarlos
entregándolos a las entidades encargadas de
tales actividades.
101
6.1. Enlaces que debe predisponer
el cliente
6. INSTALACIÓN
Las máquinas vienen provistas de patas regulables
en ancho y profundidad con el fin de permitir el apoyo
dentro de áreas mínimas y máximas (véanse la
dimensiones máximas extremas según los modelos).
La superficie sobre la cual va instalada la máquina
ha de estar bien nivelada, seca, ser robusta y estable
y tener una altura de aproximadamente 80 cm con
respecto al suelo.
Para el buen funcionamiento de la máquina no son
necesarios anclajes para la superficie de apoyo ni
soluciones técnicas tendientes s limitar las
vibraciones.
Se aconseja dejar unos espacios libres alrededor de
la máquina para facilitar su uso y las operaciones de
manutención.
Las operaciones de enlace deben ser
efectuadas por personal cualificado y en el
pleno respeto de las reglas federales,
estatales o locales.
6.1.1. Alimentación de agua y gas(Fig.6)
Los enlaces dben ser colocad cerca de la máquina.
● Tubo de descarga agua 1, de diámetro interior
mínimo de 30 mm, dotado con sifón
inspeccionable.
● Tubo de alimentación agua de red 2 con grifo de
exclusión de 3/8" G y válvula interceptadora.
● Tubo de alimentación gas 3 con grifo de exclusión.
Las máquinas equipadas con calefacción de
gas han de ser instaladas conformemente a
las normas locales vigentes.
Si la máquina estuviera mojada o muy húmeda
halorá que abstenerse de proceder con la
instalación hasta cuando no se esté seguros de
que se haya secado completamente. De todas
formas es necesario hacer efectuar un control
preventivo por parte del servicio de asistencia
para verificar eventuales daños que los
componentes eléctricos hayan podido sufrir.
Prever en proximidad de la máquina una zona a destinar para el moledor-dosificador (véase la relativa
documentación).
Normalmente las máquinas viene provistas de un
eliminador de caliza de tipo DP2 o DP4 que ha de
ser enlazado a cargo del instalador según las normas
vigentes.
En caso de montaje de un eliminador de caliza
diferente, referirse a la documentación del producto
seleccionado.El instalador tiene que predisponer un
cajón para los desperdicios de café.
Fig. 6
102
6.1.2. Alimentación eléctrica
La máquina se suministra lista para el enlace, de
acuerdo con las especificaciones eléctricas
requeridas.
Antes de conectar la máquina hay que asegurarse
de que los datos de la placa (Fig. 1) correspondan a
los de la red de distribución eléctrica.
El cable de alimentación eléctrica debe enlazarse
directamente a la conexión que se ha predispuesto
con anterioridad, de acuerdo con las normas vigentes.
La instalación de puesta a tierra y de protección contra
las descargas atmosféricas debe estar realizada
obligatoriamente como lo prescriben las normas.
Para la red de alimentación hay que utilizar un cable
a norma con conductor de protección (cable de tierra).
Para la alimentación trifásica hay que utilizar un cable
de 5 conductores (3 fases + neutro + tierra).
Para la alimentación monofásica hay que utilizar un
cable de 3 conductores (fase + neutro + tierra).
En ambos casos, antes del cable de alimentación
hay que predisponer un interruptor automático
diferencial (Fig.6), que incluya los disparadores
magnéticos según los datos presentados en la placa
de identificación de la máquina (Fig. 1). Los contactos
deben tener una apertura igual o superior a 3 mm.
Se recuerda que cada máquina debe estar dotada
de sus propias seguridades.
ATENCIÓN
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante o por su
servicio de asistencia técnica, o igualmente
por una persona con una cualificación similar,
de modo que se pueda prevenir cualquier
riesgo.
6.3. Instalación
● Colocar el cuerpo de la máquina sobre la superficie horizontal preparada al efecto.
Antes de efectuar los enlaces lavar esmeradamente
los tubos del agua de red:
● Abrir completamente el grifo del agua de red y dejar
fluir el agua durante unos minutos.
● Proceder luego con los enlaces de carga y
descarga del agua.
● Conectar la máquina con la toma de corriente.
● Conectar el tubo del gas.
Lavar esmeradamente todas las tuberías del agua
de la máquina:
● Abrir completamente el grifo de alimentación del
agua de red.
● Accionar el interruptor general 1; aguardar a que
la caldera se llene hasta el nivel programado.
● Accionar el interruptor general 2 para que el agua
en la caldera comience a calentarse.
● Accionar cada grupo de modo que salga agua
durante aproximadamente un minuto; repetir la
operación dos veces.
● Erogar vapor por los dispositivos de lanzamiento
de vapor durante aproximadamente un minuto.
● Erogar agua caliente durante aproximadamente
un minuto; repetir la operación dos veces.
6.2. Operaciones preliminares
● Apagar los interruptores 1 y 2.
INSTALACION DE LA VALVULA V.A.
● Vaciar el agua en la caldera. Véase el punto 10.3
En la parte superior de la caldera hay la valvola v.a.:
mientras instalen la maquina tiene que sacar le
lengüeta “A” y asegurarse de que el pernio “B”
se mueva libremente.
Esa operacion es de la maxima importancia para el
correcto funcionamento de la maquina.
ATENCIÓN
Cuando la máquina no efectúa erogaciones
por más de 24 horas, antes de comenzar a
trabajar hay que efectuar un lavado de los
componentes internos, repitiendo las operaciones descritas anteriormente
Fig. 7
103
1 Interruptor general.
Selector de tres posiciones:
0 apagado
1 introduce corriente a bordo de la máquina
(excluida la calefacción caldera) y activa la bomba
para el llenado de la caldera;
2 introduce corriente también para los elementos
de calefacción caldera.
1/1Interruptor general.
Selector de dos posiciones con Led luminoso (para
mod. S24 - S26 - S27):
activar el interruptor, Led encendido, se introduce
corriente en la máquina y se pone en marcha la
bomba que carga la caldera con agua y entra en
función el calefactor.
2 Testigo luminoso verde
Encendido indica que hay tensión en la máquina
(interruptor general conectado).
3 Interruptor suministro café.
Selector de dos posiciones con Led luminoso
(mod. S24 - S26 - MIDI/CD - TECNA/CD SYSTEM/CD):
activar el interruptor, Led encendido, se procede
a sumínistrar café;
desconectar el interruptor, Led apagado, se
interrumpe el suministro del café.
4 Teclado electrónico suministro café.
Cinco teclas con respectivo Led (mod. S27 TECNA/DE - MIDI/DE-SYSTEM/DE):
A Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla; se activa la preparación
de un café corto. El led se apaga una vez terminada
la preparación.
B Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla; se activa la preparación
de un café largo. El led se apaga una vez terminada
la preparación.
C Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla; se activa la preparación
de dos cafés cortos por el mismo grupo. El led se
apaga una vez terminada la preparación.
D Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla; se activa la preparación
de dos cafés largos por el mismo grupo. El led se
apaga una vez terminada la preparación.
E Pulsar la tecla durante un segundo, led
encendido, soltar la tecla; se activa la preparación
continua de café.
Pulsar la tecla durante un segundo, led apagado,
soltar la tecla; se para la preparación continua de
café.
Para interrumpir una preparación en curso activada
con las teclas A-B-C-D hay que mantener apretada
la tecla E hasta cuando se apaga el led relativo a la
tecla pulsada.
5 Leva de mando con leva
Empuñene y bajen la leva para obtener la
erogación de café.
6 Volante suministro agua caliente (mod.S24 - S26
- MIDI/CD).
Grifo: girar en sentido antihorario para abrir o en
sentido horario para cerrar.
7 Interruptor suministro sgua caliente (mod.TECNA/
CD - SYSTEM/CD)
Selector de dos posiciones con Led luminoso:
activar el interruptor, Led encendido, se procede
al suministro de agua caliente;
desactivar el interruptor, Led apagado, se
interrumpe el suministro de agua caliente.
8 Pulsante suministro agua caliente dosificada (mod.
S27 - TECNA/DE - MIDI/DE - SYSTEM/DE).
Pulsar durante un segundo, se enciendo el Led y
se obtiene el suministro de una dosis de agua
caliente.
9 Volante suministro vapor.
Grifo: girar en sentido antihorario para abrir o en
sentido horario para cerrar.
10Pulsante suministro vapor (mod.DE/H TS)
Véanse las instrucciones relativas en al apartado
8.3.
11Testigo luminoso naranja (mod. S24)
Encendido indica falta de agua en el depósito con
consiguiente paro de la máquina.
Testigo luminoso azul (mod.S26)
Encendido indica que está conectada la resistencia
para el calentamiento del agua en la caldera.
12Pulsante carga manual agua.
Mantener apretado el pulsante para llenar la
caldera.
13Grifo alimentación gas con válvula (modelos con
calefacción de gas).
Abierto: posición vertical.
Cerrado: girar de 90° en sentido horario.
14Pulsante piezoeléctrico (modelos con calefacción
de gas).
Pulsante de disparo: apretar a fondo para generar la chispa que enciende el gas en el quemador.
7.2. Instrumentos de control (Fig.8)
15Manómetro de aguja móvil sobre cuadrante fijo
con escala graduada sencilla y zonas de colores
indicativas (excluidos los modelos SYSTEM).
Control visual de la presión en la caldera
16Manómetro de aguja móvil sobre cuadrante fijo
con doble escala graduada sencilla y zonas de
colores indicativas (excluidos los modelos
SYSTEM).
Control visual de la presión en la caldera y de la bomba.
105
17Lector de nivel con referencia de mínimo y máximo
(mod. SYSTEM).
Control visual del nivel del agua en la caldera.
18 Lámpara luminosa verde (excluido mod.SYSTEM)
Lámpara encendida indica que el nivel del agua
está por encima del mínimo.
19Lámpara luminosa naranja (excluido
mod.SYSTEM)
Lámpara encendida indica que el nivel del agua
está por debajo del mínimo por lo que está en
finción el autonivel.
Si la lámpara queda encendida significa que
el autonivel no entró en función. Verificar si
está abierto el grifo de alimentación del agua,
si no hay que apagar la máquina y solicitar la
intervención del servicio de asistencia
técnica.
20Ventana de control (modelos con calefacción de
gas).
Control visual de encendido y funcionamiento de
la llama del quemador de gas.
21Interruptor conexión calienta-tazas (opción).
7.3.Puesta en marcha de la
máquina
Modelo S24 Fig.9
● Abrir la tapadera de acceso al depósito del agua y
comprobar que el eliminador de caliza 22 esté
introducido en el tubo pescador 23;
● Comprobar que la trampa de aire 24 esté
introducida en la sede apropriada;
Si la trampa de aire está fuera de su sitio la
máquina puede no calentar y no señalar
correctamente la eventual falta de agua en el
depósito.
● Introducir 2 litros de agua en el depósito y cerrar
la tapadera;
● Accionar el interruptor general 1/1; se obtiene el
llenado de la caldera y el funcionamento del
calefactor;
● Esperar a que se alcance la presión de operación,
aguja del manómetro 15, Fig.8, sobre la zona verde, y que la máquina alcance su correcto equilibrio térmico.
Modelo S26 - S27 Fig.8
● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6;
● Accionar el interruptor general 1/1 Fig.8; se obtiene
el llenado de la caldera y la entrada el
funcionamento del calefactor;
● Esperar a que se alcance la presión de ejercicio,
aguja del manómetro 15, Fig. 8, sobre la zona verde, y que la máquina alcance su correcto equilibrio térmico.
Modelos MIDI - TECNA - SYSTEM, Fig. 8
● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6;
● Accionar en sentido antihorario el interruptor
general 1, Fig.8, sobre la posición 1; se activa la
bomba que se encarga de llenar la caldera;
● Una vez alcanzado el nivel la bomba se para, luego
girar en sentido horario el interruptor general 1,
Fig.8, sobre la posición 2 para activar lel
calientamiento del agua en la caldera, despué
accionar cada uno de los grupos hasta que salga
agua por ellos;
● Esperar a que se alcance la presión operativa,
aguja en el manómetro 15 ó 16 Fig.8 sobre la
zona verde, y que la máquina alcance el equilibrio
térmico correcto.
Modelos SYSTEM con gas Fig.8
● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6;
● Abrir el grifo 3 del gas, Fig.6;
● Accionar en sentido antihorario el interruptor
general 1, Fig. 8, en posición 1; se activa la bomba
que se encarga de llenar la caldera;
● Una vez alcanzado el nivel la bomba se para, luego
girar en sentido horario el interruptor general 1,
Fig.8, sobre la posición 2;
● Girar el grifo del gas 13, Fig.8, in posición vertical
de abierto y mantener apretado el pulsante
incorporado, al mismo tiempo apretar
repetidamente a fondo el pulsante del
piezoeléctrico 14, hasta que la chispa encienda el
gas generando la llama (observar la operación mirando por la ventana 20, Fig.8).
Fig. 9
106
Mantener apretado el pulsante del grifo 13 durante unos 30 segundos para permitir, que el sistema de seguridad que mantenga encendida la
llama.
Si la llama de apaga, repetir la
operación.
Caso de que no se encienda la llama, no
hay que insistir y hay que cerrar el grifo del gas
girándolo de 90° en sentido horario.
● Esperar a que se alcance la presión de ejercicio,
aguja en el manómetro, sobre la zona verde, y
que la máquina alcance el equilibrio térmico
correcto.
Modelos SYSTEM LE, Fig. 8
Máquina con grupos a funcionamiento mecánico y
con dosificación fija. Bajar la palanca (19) para el
mando del grupo hasta sentir que la misma queda
en posición abajada.
Esperar que le piquito empeza de caer algunas gotas
de infusión en la taza pues llevar la palanca en
el primero tracto de remonta, dejandola luego
remontar sola.
Para hacer dos cafès esta operación debe
ser repetida una otra vez. Con el fin de obrar con
seguridad, se recomienda no bajar absolutamente
la palanca si en al porta-filtro enganchado no esta
café.
8. USO
Las máquinas vienen provistas de una superficie
superior sobre la cual colocar las tazas y
precalentarlas en espera de utilizarlas.
Esta solución tiene mucha importancia para sacar
excelentes cafés porque la taza precalentada evita
que el café se enfríe rápidamente.
8.1. Cómo se prepara el café
● Desenganchar el por tafiltro del grupo
suministrador, descargar los posos de café en el
cajón al efecto golpeando el portafiltro, volcado de
cara al cajón, por la parte periférica (cuidado con
no dañar el filtro).
● Utilizar el filtro para 1 ó 2 cafés según las
necesidades.
● Llenar el filtro con la dosis de café molido, nivelar
y presionar ligeramente el café con el macillo.
● Eliminar del borde del filtro el eventual café molido
que haya quedado durante el prensado.
Dejar café molido sobre el borde impide la
perfecta adherencia de la junta con respecto
al filtro con consiguiente pérdida de agua y
de posos de café.
● Enganchar el portafiltro en el grupo suministrador
de manera que se logre una buena estanqueidad.
● Colocar las tazas debajo de los picos suministradores, activar la preparación con el mando 3 o el
teclado 4 según los modelos, Fig.8.
● Una vez terminado el suministro del café dejar el
portafiltro enganchado en el grupo hasta la preparación sucesiva.
Durante las preparaciones tener cuidado con
las par tes calientes de la máquina,
especialmente
con
los
grupos
suministradores y con las lanzas del vapor y
del agua caliente. No poner nunca las manos
debajo de los grupos y de las lanzas cuando
están funcionando.
Fig. 10
Para sacar un café es importante que la regulación de la
moledura corresponda a una preparación del café entre
25 y 30 segundos. Si la moledura es demasiado gruesa
se sacan cafés claros y ligeros con muy poca crema,
mientras que si la moledura es demasiado fina, se sacan
cafés oscuros y sin crema. Además tiene mucha
importancia que el molido sea fresco y que tenga grosor
uniforme (que se obtiene si el molinillo-dosificador tiene
las muelas en buen estado) y que la dosis sea de la
cantidad correcta (aproximadamente 6 gramos por café).
Se aconseja moler la cantidad de café necesaria en el
momento en que se necesita porque el café molido pierde
rápidamente sus cualidades de aroma y las sustancias
grasas contenidas en el café se vuelven rancias
107
8.2. Cómo se prepara el “capuchino” (Fig.11)
(excluido mod. DE/H TS)
● Activar el mando de suministro de vapor 10, Fig.8.
● Una vez alcanzada la temperatura programada se
produce el paro del suministro de vapor.
● Para seguir calentando con control manual hay
que mantener apretada la tecla del vapor.
La fase de calentamiento programado se puede
interrumpir en todo momento apretando de nuevo el
pulsante de suministro de vapor.
Tiene importancia, de cara a consentir una uniformidad
de temperatura, la esmerada limpieza de la lanza de
suministro del vapor y del relativo sensor de temperatura montado en la lanza misma. La limpieza ha de
ser efectuada inmediatamente después del
calentamiento utilizando un paño limpio y ligeramente
húmedo.
Fig.11
● Preparar una taza de capuchino con el café
expréso.
● Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno de leche
hasta la mitad.
● Colocar el recipiente debajo de la lanza del vapor
de manera que el surtidor toque el fondo del recipiente.
● Abrir con el grifo del vapor y bajar el recipiente de
manera que el surtidor roce la superficie de la
leche.
● Ahora levantar y bajar continuamente el recipiente
de manera que el surtidor se sumerja y salga de la
leche con el fin de montarla (crema espumosa).
● Cerrar el grifo del vapor, verter la leche en la taza.
Una vez terminada esta operación limpiar con
una esponja o con un paño limpio la lanza
para evitar que la leche se seque sobre la
lanza misma. Tener cuidado porque la lanza
queda caliente y puede quemar la mano.
8.3. Cómo se prepara una bebida
● Sumergir la lanza del vapor en el líquido a calentar.
● Abrir paulatinamente el grifo del vapor 9 ó 10, Fig.8;
el vapor burbujeando en el líquido le cede calor
hasta llevarlo a la temperatura deseada.
● Cerrar el grifo del vapor cuando se piensa que se
ha alcanzado la temperatura deseada.
Enseguida después de efectuar la operación
limpiar la lanza con una esponja o con un
paño limpio. Tener cuidado porque la lanza
está caliente y puede quemar la mano.
Versiones DE/H TS/LE
● Utilizar un recipiente alto y estrecho lleno hasta
casi la mitad (por lo menos medio litro).
● Colocar el recipiente debajo de la lanza del vapor de
manera que el surtidor toque el fondo del recipiente.
108
El técnico instalador pueda programar la temperatura entre 54°C (130°F) y 85°C (185°F).
La regulación es única y se determina para las dos
lanzas de vapor.
El tiempo máximo de suministo no tiene que
rebasar, te todas formas, los 5 minutos.
La operación necesita particular atención por
parte del operador porque en el momento en
que se apreta la tecla de comienzo del
suministro, el vapor sale inmediatamente a
pleno flujo por la lanza.
No poner las manos debajo de la lanza durante el suministro del vapor.
8.4. Cómo se preparan té, manzanilla, etc.
● Colocar el recipiente debajo de la lanza de
suministro de agua caliente, luego activar el mando de suministro según los modelos (Fig.8).
Una vez alcanzada la temperatura deseada apagar
el interruptor.
● Agregar el producto deseado.
Modelos S27 y DE
Para estos modelos el agua caliente es suministrada
en dosis determinadas (véase el ajuste de la dosis
de agua caliente, apartado 9). Para efectuar
suministros de agua caliente en cantidad diferente
actuar como sigue:
● Mantener apretado el mando de suministro 4-E
(Fig.8), durante por lo menos cuatro segundos, luego
soltar el pulsante; la máquina suministra agua de
continuo.
● Una vez alcanzada la dosis de agua necesaria, pulsar de nuevo el pulsante E para interrumpir el
suministro.
En la fase de suministro del agua caliente dosificada
electrónicamente es posible interrumpir el suministro
en curso apretando el pulsante E.
Si el agua está suavizada, la bebida por lo general toma
un color más oscuro; si se desea lograr un color más
claro hay que proceder con el calentamiento del agua
como descrito en el apartado 8.3., utilizando agua fresca tomada de un grifo que suministre agua no suavizada.
9. REGULACIÓN Y CALIBRACIONES DE
LAS DOSIS (para los modelos habilitados)
9.1. Modelos S27 - MIDI DE - TECNA DE SYSTEM DE
En los modelos de control electrónico es posible intervenir y ajustar las dosis de suministro de café y
de agua caliente.
9.1.1. Regulación dosificación
Los ajustes de las dosis de café y agua caliente son
efectuados actuando sobre los teclados de los grupos
o sobre los mandos del agua caliente.
1 Accionar la tecla E de una botonera cualquiera y
mantenerla apretada durante 8-10 segundos,
hasta que cese el suministro de agua por el grupo
y el Led relativo a la tecla continuo, del primer
teclado de la izquierda, empiece a centellear.
2 Para el ajuste exacto de la cantidad de café en la
taza hay que actuar como para preparar 1 ó 2 cafés.
9.1.2. Regulación dosis de agua
Actuar como sigue:
1 Accionar la tecla continuo E de una botonera
cualquiera y mantenerla apretada durante 8-10
segundos hasta que cese el suministro de agua
caliente por el grupo y empiece a centellear el Led
relativo a la tecla E del primer teclado de la
izquierda. La máquina está lista para aceptar las
variaciones de dosis.
2 Colocar la taza o el recipiente, idóneos para recibir
el agua, debajo del pico suministrador de agua.
3 Accionar la tecla 8 de mando del suministro.
4 Una vez sacada la cantidad deseada pulsar de
nuevo la tecla 8.
Se para el suministro y el microprocesador
memoriza la dosis.
5 Una vez terminadas las operaciones de
dosificación, pulsar la tecla E de stop-continuo de
un teclado; el Led de la tecla se apaga y la máquina
mantiene en su memoria la nueva dosis.
3 Colocar el portafiltro (con el café molido) debajo
del grupo de la izquierda y poner la taza debajo
del pico.
6 Verificar la exacta programación sacando una
dosis de agua caliente.
4 Accionar la tecla deseada (por ejemplo: tecla A
taza pequeña).
CUIDADO
Se puede mantener el mando del suministro de la
cantidad de agua caliente actuando como sigue:
5 Una vez alcanzada la cantidad de café deseada en
la taza, apretar la tecla de Stop E. El suministro se
parará y el microprocesador memorizará la dosis.
6 Accionar de nuevo la tecla-continuo E, entonces
se apagará el Led y la máquina va a mantener en
su memoria la nueva dosis.
7 Comprobar la exacta programación preparando un
café y verificando la cantidad en la taza.
Si hay que variar varias dosis (B-C-D), una vez
llegados al punto 5 repetir las operaciones 3-4-5 para
cada dosis, teniendo presente que hay que utilizar el
portafiltro con relativo filtro que contiene la dosis de
café molido nuevo.
Luego efectuar la operación 6 y repetir la operación 7 de
verificación para todas las dosis que se hayan cambiado.
● Pulsar la tecla de mando 8 del agua caliente y
mantenerla pulsada durante por lo menos 4
segundos, soltando la tecla, la máquina suministra
en continuo.
● Para parar manualmente el suministro pulsar de
nuevo la tecla de mando 8 del agua caliente cuando
se alcanza la dosis de agua deseada.
Si se desea parar el suministro de agua caliente
dosificada, pulsar la tecla de mando 8 del agua.
Si hay que dejar todos los grupos de la máquina
ajustados para una misma dosis, las operaciones de
programación del café han terminado. Si por el contrario se desea variar la dosificación de otro grupo
(1-2-3-4 dosis) hay que actuar exactamente como
indicado en los puntos 1-7 anteriores pero actuando
sólo sobre el teclado del grupo que interesa.
109
10. MANUTENCIÓN
Las operaciones de manutención se deben
efectuar con la máquina apagada y fría y con
el enchufe de alimentación desconectado.
Algunas operaciones específicas necesitan
que la máquina esté en funciónamento.
Para la limpieza no utilizar utensilios metálicos
o abrasivos como estropajos, cepillos
metálicos, agujas, etc., ni detergentes de uso
general (alcohol, solventes o de otro género).
Donde sea necesario utilizar detergentes
específicos para máquinas de café
adquiribles en los centros de asistencia
técnica especializados.
10.1. Diaria
Utilizar un paño o una esponja limpios que no suelten
pelos o hilos (preferentemente de algodón o tela).
● Limpiar con cuidado el chasis de la máquina
siguiendo el sentido del satinado en las partes de
acero inoxidable.
10.2. Semanal
Operaciones a efectuar con la máquina operativa en presión.
● Montar en el portafiltro el filtro ciego en dotación
con la máquina, colocar una cucharada de polvo
detergente para máquinas de café y luego montar
el portafiltro en el grupo a limpiar.
● Accionar el mando de suministro de café del grupo
por 30 segundos.
● Detener y activar el suministro varias veces hasta
que vea bajar agua limpia por el tubito de descarga
del grupo.
● Desmontar el portafiltro, sacar el filtro ciego e
introducir un filtro normal, volver a montar el
portafiltro en el grupo y accionar varias veces el
suministro para efectuar un enjuague.
● Preparar un café para eliminar sabores
desagradables.
● Desmontar los portafiltros 1 y los filtros 2, eliminar
las incrustaciones de café y enjuagarlos en agua
caliente con el fin de disolver los depósitos de
grasa.
Modelo S24
● Limpiar los surtidores y las juntas de los carter de
los grupos suministradores.
● Sacar la tapadera del depósito del agua;
● Limpiar las lanzas del vapor y del agua caliente,
comprobar que las boquillas surtidoras estén libres
de incrustaciones (de ser necesario eliminar las
incrustaciones y tener cuidado en no désformar o
dañar el surtidor).
● Limpiar los surtidores y las guarniciones de abajo
del cárter de los grupos erogadores utilizando el
cepillo correspondiente, suministrado en dotación
● Extraer los portafiltros de la máquina, desmontar
los filtros y el pequeño resorte que sujeta el filtro,
eliminar con el cepillo las incrustaciones de café y
enjuagarlos con agua caliente para disolver los
depósitos de grasa.
Operaciones a efectuar con la máquina
apagada y fría y con la alimentación eléctrica
desconectada.
● Extraer la trampa de aire 24 y el eliminador de
caliza 22, Fig.9;
● Extraer el depósito, vaciarlo y limpiarlo;
● Enjuagar abundantemente el depósito e
introducirlo de nuevo en la máquina;
● Colocar la trampa de aire en la guía
correspondiente y el eliminador de caliza en el fondo del depósito, en posición horizontal;
● Llenar el depósito con agua limpia y para acabar
cerrar con la tapadera.
Si la trampa de aire está fuera de su sitio la
máquina puede no calentar y no señalar
correctamente la eventual falta de agua en el
depósito.
Modelos S24 - S26 - MIDI CD
Operaciones a efectuar enseguida después
de apagar la máquina, cuando aún está en
presión.
● Accionar el mando de suministro de agua caliente
6 y dejar fluir completamente el agua;
● Cerrar el mando y proceder con el llenado como
descrito en el aparado 7.3.
Fig. 11
110
Modelos SYSTEM CD -LE
Operaciones a efectuar con la máquina en
presión.
● Descargar el agua de la caldera (cuatro litros
aproximadamente) accionando el interruptor de
suministro de agua caliente 7.
● Para reanudar el uso de la máquina esperar a que
la máquina alcance de nuevo el equilibrio térmico.
Modelos SYSTEM CD
Operaciones a efectuar con la máquina operativa en presión.
Preparar un recipiente capaz de contener por lo
menos dos litros de agua (cuatro litros para los
modelos System) y colocarlo debajo de la lanza de
suministro el agua caliente.
● Mantener apretado, durante porlo menos cuatro
segundos, el pulsante de activación del suministro
8, soltando el pulsante el suministro sigue.
● Una vez sacados los litros de agua (cuatro litros
para los modelos System), apretar de nuevo el
pulsante para parar el suministro.
Fig. 13
● Examinar y limpiar también la cubeta de descarga
1 (Fig.13) eliminando, con una cucharita, los
eventuales resisuos.
10.3. Manutención periódica
Modelos TECNA CD - TECNA DE
Para estos modelos es suficiente sustituir el agua
de la caldera de vez en cuando, dado que el
economizador no utiliza el agua de la caldera para
producir agua caliente.
● Para utilizar de nuevo la máquina hay que esperar
que se restabelzca el equilibrio térmico.
Limpieza de filtros y surtidores
Operaciones a efectuar con la máquina
apagada y fría.
● Preparar una solución compuesta por 4 sobrecitos
de detergente en polvo Cod. 69000124 disueltos
en un litro de agua hirviendo en un recipiente de
acero inox, plástico o vidrio .QUE NO SEA DE
ALUMINIO O DE HIERRO.
● Extraer los filtros y sumergirlos con los portafiltros
en la solución preparada, dejándolos durante por
lo menos 20-30 minutos (mejor una noche).
● Luego sacarlos del recipiente y enjuagarlos
abundantemente en agua corriente.
● Quitar las rejillas de apoyo de las tazas 1 (Fig.13),
sacar la bandeja del desagüe situada debajo de
las rejillas y limpiarlas.
Fig. 14
10.3.1. Sustitución del agua de la
caldera
La sustitución ha de ser efectuada por parte
del servicio técnico de asistencia.
● Apagar la máquina y esperar a que no haya presión
en el interior de la caldera (manómetro con índice
sobre “0”).
● Con una llave 1 mantener firme la unión 2, (Fig.14),
situada encima de la cubeta de descargo y al
mismo tiempo aflojar, como máximo de tres
vueltas, el tornillo hexagonal encajado 3.
● Dejar fluir totalmente el agua y luego apretar el
tornillo 3.
● Efectuar un nuevo llenado de la caldera (apartado
7.3).
111
10.3.2. Regeneración
● Verter la salmuera encima del filtro dejándola fluir
libremente a través de las resinas.
Modelo S24
● Esperar aproximadamente cinco minutos y luego
colocar el eliminador de caliza debajo del grifo del
agua corriente para enjuagarlo. Cuando el agua
que sale del eliminador de caliza ya no está más
salada, termina la regeneración y el eliminador de
caliza está listo para el empleo.
Operaciones a efectuar con la máquina
apagada y fría y con el enchufe de la
alimentación eléctrica desconectada.
A efectuar luego de un consumo de aproximadamente
15 litros de agua (dureza media considerada de 35
grados franceses) o por lo menos una vez por
semana.
● Preparar la salmuera en un vaso de agua con
añadidura de tres cucharaditas de sal fina (la sal
tiene que estar bien disuelta en el agua).
● Conectar el suavizador al tubo y colocarlo en el
fondo del depósito, en posición horizontal.
● Luego de la regeneración hay que poner de nuevo
en función la máquina efectuando las operaciones
descritas en el apartado 7.3.
● Vaciar el depósito; véase el apartado 10.2.
Eliminador de caliza DP2 - DP4
● Extraer el eliminador de caliza 1, Fig.15, del tubo
de goma 2 y volcarlo.
Regenerar el eliminador de caliza en los plazos
previstos, con referencia a la tabla siguiente:
DP2
nr.1 regeneración al mes para 500 cafés/día
nr.2 regeneraciones al mes (1 cada 15 días) para
1000 cafés/día.
DP4
nr.1 regeneración al mes para 1000 cafés/día
nr.2 regeneraciones al mes (1 cada 15 días) para
2000 cafés/día.
Esta tabla ha sido redactada con referencia a una
dureza del agua de 25 grados franceses.
Para las modalidades de empleo véase la
documentación adjuntada al eliminador de caliza.
Fig. 15
112
11. VERSION
MAQUINA CON
CALENTAMIENTO SUPLEMENTARIO
POR GAS
CUIDADO: La instalación de la máquina y todas
las eventuales operaciones de regulación y
adaptación al tipo de gas tienen que ser
efectuadas por personal professionalmente
cualificado
La máquina sale de la fábrica preajustada para ser
alimentada con gas líquido (GPL). Por dicho motivo en
el regulador del gas (1) está montado el inyecyor
correspondiente, según lo detallado en la siguiente table:
Modelo
Capacidad
termica
nominal
GPL
G30 - 29 mbar
Gas natural
G20 - 20 mbar
2-3 Gr.
2,5 KW
(2150 Kcal/h.)
75
102
El regulador de la toma de aire principal (2) está
montado de manera que la marca de referencia “GPL”
coincida con el tornillo de fijación (3).
La regulación de la llama (mínimo y máximo) se hace
en función de dicho tipo de gas.
En caso de que la máquina se tuviese que alimentar
con un gas diferente al citado, es necesario reemplazar
el inyector indícado en la tabla. En caso de gas natural
hay que girar el regulador del aire principal (2)
posicionándolo con la marca “N” en coincidencia con el
tornillo de fijación (3).
Para hacer esta operación cabe desde luego aflojar el
tornillo de fijación (3) y volver a enroscarlo después de
haber girado el regulador del aire principal (2).
La conexión con la red del gas, desde la llave de paso
del gas instalada en el local hasta el grifo de válvula
instalada en la máquina, tiene que ser efectuada conforme a las normas en vigencia utilizando un tubo flexible
o un tubo rígido de cobre recocido.
En el primer caso se fija herméticamente el porta-goma
especial al grifo de válvula por medio de la ojiva bicónica
y la correspondiente tuerca de fijación de serie.
En el segundo caso el tubo de cobre recocido se puede
conectar, siempre por medio de las ojivas bicónicas y
las relativas tuercas, directamente en el grifo de válvula.
Una vez completada la conexión de la máquina con la
red del gas y después de haber llenado la caldera con
agua según las instrucciones del manual “USO Y
MANTENIMIENTO”, se puede proceder a encender el
quemador, como sigue:
● Abrir la llave de paso del gas
NOTA:
En caso de falta de encendido, no insistir. Soltar la
manecilla del grifo de válvula y controlar que la chispa
sea regular y de unos 5 mm aprox de largo.
En caso de que la llama se apague al soltar la
manecilla, verificar la posición del termopar y el circuito conectado con el mismo.
La llama tiene que ser de color azul brillante; en caso
contrario ajustar el regulador de la toma de aire principal
(2) hasta alcanzar dicho resultado.
Esperar que la máquina alcance la presión de
calibración y que ésta sea del valor programado; en
caso contrario ajustar el regulador presostático del gas
por medio de los dos tornillos de regulación.
El tornillo que sobresale (4) sirve para le regulación de
la presión de ejercicio de la caldera, mientras que el
otro(5) sirve para la regulación del mínimo.
Cuando la máquina alcanza la presión programada,
verificar la regulación del mínimo utilizando el tornillo
(4); aflojar la correspondiente contratuerca, desenroscar
el tornillo hasta sentirlo libre (manteniendo cerrado al
conduco principal del gas) y verificar que en estas
condiciones quede encendida una llama baja, que tiene la función de piloto.
Si la llama es demasiado alta, regularla por medio del
tornillo (5) haciéndolo girar ligeramente en el sentido
del reloj, luego de haber aflojado la correspondiente
contratuerca. En caso contrario, es decir, si la llama
tiende a apagarse, es necesario regularla haciendo
girar el tornillo (5) en el sentido contrario al del reloj
hasta obtener una llama muy baja pero segura.
Una vez lograda la regulación exacta de la llama del
mínimo, mantener firme el tornillo correspondiente y
bloquear la contratuerca.
Girar el tornillo (4) en el sentido del reloj hasta lograr
una llama alta y esperar que la caldera alcance la
presión de ejercicio establecida; si la llama se reduce
antes de que la presión haya alcanzado el valor
prefijado, enroscar ulteriormente el tornillo (4); si se
reduce a una presión mayor, desenroscar el tornillo.
Verificar una e dos veces el funcionamiento por medio
de la llave del vapor para eliminar la presión de la
caldera y luego bloquear la contratuerca manteniendo
firme el tornillo (4).
1
2
● Presionar la manecilla del grifo de válvula, girarla a
90° en el sentido del reloj y mantenerla apretada. Al
mismo tiempo apretar una o más veces el botón del
encendedor piezoeléctrico (marcado con una chispa
estilizada) hasta que le quemador se encienda.
● Esperar unos 20 segundos, y al soltar la manecilla
el quemador queda encendido (la llama se puede
ver a través del orificio realizado expresamente en el
panel puesto detrás de los grupo de erogación).
3
5
4
Fig. 16
113
12. PUESTA FUERA DE SERVICIO
A - Temporánea
● Efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento
● Enrollar el cable de alimentación eléctrica y fijarlo
a la máquina con cinta adhesiva.
● Cubrir la máquina y colocarla en un ambiente seco,
resguardado de las intemperies y que tenga acceso limitado a las personas autorizadas (evítese
dejar la máquina al alcance de menores o de
personas incapaces).
Para las operaciones de desconexión de
las redes de alimentación dirigirse a personal especializado
B - Definitiva
● Además de las operaciones de puesta fuera de
servicio temporánea, hay que cortar también el
cable de alimentación, embalar la máquina con
cartón, poliestireno u otro material y entregarla al
personal encargado (vertedero autorizado o retiro
de aparatos usados).
13. INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
Operaciones de control que el usuario puede
efectuar con la clavija de alimentación
eléctrica desconectado el enchufe.
Para todo otro tipo de anomalía o inconveniente
no especificado, desconectar el enchufe,
abstenerse de efectuar interven-ciones directas
de reparación o verificación y dirigirse al servicio
técnico de asistencia autorizado.
A) La máquina no se enciende:
- Comprobar que el enchufe esté conectado;
- Comprobar que haya corriente en la red y que el
interruptor de seguridad o el general estén
conectados;
- Comprobar las condiciones del enchufe y del cable
de alimentación, si están dañados pedir a personal cualificado que los sustituya.
B) Presencia de agua debajo de la máquina:
- Comprobar que la descarga de la cubeta no esté
atascado.
C) Suministro lento:
- Examinar las condiciones de limpieza de los filtros
y de los surtidores;
- Verificar que la moledura del café no sea
demasiado fina.
D) Suministro de vapor no uniforme:
- Comprobar que las boquillas de la lanza no estén
atascadas.
114
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
I
F
D
GB
E
Controle de niveau de l’eau
Wasserniveaukontrolle
Water level control
Transductor autonivel
CEM = Centralina microprocessore
Boite electr. du
microprocesseur
Elektronische schactel
des mikroprozessor
Microprocessor Card
Cedula electronica
microprocessor
CA
= Centralina autolivello
CV
= Contatore volumetrico
Compteur volumetrique
Volumenzaehler
Flow Meter
Contador volumetrico
EA
= Elettrovalvola acqua
Electrovanne eau
Wasserelektroventil
Water electrovalve
Electrovalvula agua
EC
= Elettrovalvola carico
Electr. de chargement
Speisungselektroventil
Feeding electrovalve
Electrovalvula carga
ED
= Elettr.acqua dosata
Electr.eau dosè
Dosiertes wasser elektr.
Measured water electr.
Electr.agua dosificada
EE
= Elettr.economizzatore
Electr.economizeur
Ekonomiserelektroventil
Economizer electrov.
Electrov.economizador
EG
= Elettrovalvola gruppo
Electr. du groupe
Gruppeelektroventil
Group Electrovalve
Electrovalvula grupo
EV
= Elettrovalvola vapore
Electrovanne vapeur
Dampfelektroventil
Steam elctrovalve
Electrovalvula vapor
IA
= Interruttore acqua
Interrupteur eau
Wasserschalter
Water switch
Interruptor agua
IC
= Interruttore caffè
Interrupteur cafè
Kaffeeschalter
Coffee switch
Interruptor cafè
IE
= Interr.economizzatore
Interruptor economis
Ekonomiserschalter
Economizer switch
Interrupt.economixador
IG
= Interruttore generale
Interrupteur general
Hauptschalter
Main switch
Interruptor general
L1
= Arancio - carico acqua
autolivello
Orange - remplissage eau
autoniveau
Orange - wasserfullung
automatisches standes
Orange - automatic level
water filling
Naranja - rellenamiento
agua nivel automatico
L2
= verde - acqua a livello
Vert - eau a niveau
Guen - wasser auf stand
Green - water at level
Verde - agua a nivel
LS
MO
= Spia interr. generale
= Morsettiera
Voyant interr. general
Bornes
Hauptschalterkontrollampe Warning light
Klemme
Clamp
MP
= Motore pompa
Moteur pompe
Pumpen motor
Motor Pump
Motor bomba
P
= Pressostato
Pressostat
Pressostat
Pressure
Presostato
PA
= Pulsante acqua
Poussoir pour l’eau
Wasserdruckknopf
Water push-button
Pulsante agua
PE
= Pulsante economizz.
Poussoir economiseur
Ekonomiserdrukknopf
Economizer push-button
Pulsante economizador
PL
= Pressostato livello
Pressostat niveau
Niveau pressostat
Pressure level
Presotato nivel
PU
= Pulsantiera
Tableau des boutons
Kontrollschalter
Push-button panel
Botonera
R
= Resistenza caldaia
Resistance chaudiere
Kesselheizung
Boiler Heating Resistance
Resistencia caldera
RP
= Relè pompa
Relais pumpe
Pumpe relais
Pump relais
Relè bomba
S
= Spia resistenza
Voyant resistance
Widerstand-kontrollampe
Heating light
Indicador resistencia
SA
= Spia mancanza acqua
Voyant de manque d’eau
Wassermangelanzeiger
Water lack indicator
Indicador por falta agua
SL
= Sonda livello
Sonde niveau
Niveausonde
Level feeler
Sonda nivel
SR
= Salvaresistenza
Sauve resistance
Widerstandsicherung
Save resistance
Salvaresistencias
T
= Terra
Terre
Erde
Earth
Tierra
TM
= Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
B
= Blu
Bleu
Blau
Blue
Azul
BB
= Biancoblu
Blanc-bleu
Weiss-blau
White-blue
Blanco-azul
BG
= Biancogiallo
Blanc-jaune
Weiss-gelb
White-yellow
Blanco-amarillo
BI
= Bianco
Blanc
Weiss
White
Blanco
BN
= Bianconero
Blanc-noir
Weiss-schwarz
White-black
Blanco-negro
BR
= Biancorosso
Blanc-rouge
Weiss-rot
White-red
Blanco-rojo
G
= Giallo
Jaune
Gelb
Yellow
Amarillo
GV
= Gialloverde
Jaune-vert
Gelb-gruen
Yellow-green
Amarillo-verde
M
= Marrone
Marron
Braun
Brown
Marron
N
= Nero
Noir
Schwarz
Black
Negro
R
= Rosso
Rouge
Rot
Red
Rojo
V
= Verde
Vert
Gruen
Green
Verde
Espia interruptor general
Borne
115
I
Proprietà riservata.
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A..
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.
F
Propriété réservée.
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.
D
Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten.
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.
GB
Reserved property.
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.
E
Propriedad reservada.
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A..
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437
Cod. 46.900-101 12/2002
128