VBM JUNIOR 2B Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Manuale di Istruzioni
Istruzioni originali
Instruction manual
Translation of original instructions
Manuel d’Instructions
Traduction des instructions d’origine
Bedienungsanleitung
Übersetzung der Originalanleitung
Manual de instrucciones
Traducción de las instrucciones originales
JUNIOR
2B
I TAENGFRADEUESP
NEWIntro_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 1 17/03/16 17:21
2
Timbro rappresentante locale
Stamp of local agent
Timbre du représentant local
Stempel des lokalen Vertreters
Sello representante local
VIBIEMME SRL
DOMOBAR,
JUNIOR 2B.
via Charles Gounod, 25/27 -
20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy
T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636
info@vbmespresso.com · www.vbmespresso.com
Modello n°
Model
Modèle
Modell
Modelo
Revisione n°
Rev. N o.
Rév. N .
Überarbeitung
Rev. N .
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Note
Remarks
Notes
Notiz
Notas
0 01/2016 Emissione documento -
Document issued - Emission document
Ausgangsbeleg - Emisión documento
I TA ENG FRA DEU ESP
NEWIntro_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 2 17/03/16 17:21
1
I TA
MANUALE DI ISTRUZIONI,
INDICE.
1 AVVERTENZE GENERALI
1.1 DESCRIZIONE SIMBOLOGIE
1.2 USO PREVISTO
1.3 USO SCORRETTO
2 CARATTERISTICHE
2.1 DESCRIZIONE MACCHINA
2.2 DATI TECNICI
2.3 SICUREZZE
3 DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO
3.1 DISIMBALLO DELLA MACCHINA
3.2 DOTAZIONE
3.3 POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA
4 IDENTIFICAZIONE COMPONENTI
5 COLLEGAMENTI
5.1 ALLACCIAMENTO IDRICO
5.2 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 1 17/03/16 17:21
2
I TA
6 DESCRIZIONE PULSANTI E SPIE
7 FUNZIONAMENTO
7.1 CARICO ACQUA
7.2 PRIMO AVVIAMENTO
7.3 AVVIAMENTO
7.4 PREPARAZIONE CAF
7.5 EROGAZIONE ACQUA CALDA
7.6 EROGAZIONE VAPORE
8 PULIZIA
8.1 AVVERTENZE GENERALI DI PULIZIA
8.2 PULIZIA GIORNALIERA
8.3 CONTROLLI E SOSTITUZIONI
9 GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI
10 SMALTIMENTO
11 SCHEMA ELETTRICO
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 2 17/03/16 17:21
3
I TA
1,
AVVERTENZE GENERALI.
Vibiemme S.r.l. ha preso ogni possibile precauzione per un funzionamento
sicuro e un’attrezzatura efficiente. I dispositivi di sicurezza incorporati, mirano
a proteggere gli operatori ed i tecnici autorizzati.
· Leggere attentamente il presente manuale prima di installare, avviare e
usare la macchina. L’inosservanza di questa istruzione può causare danni
all’attrezzatura, scarse prestazioni della macchina, rischi per la salute o danni
personali.
· Il presente manuale è da considerarsi parte integrante della macchina e deve
essere sempre a disposizione dell’utilizzatore e/o manutentore. In caso di
smarrimento o di richiesta di ulteriori informazioni, contattare il rivenditore di
zona o il costruttore. Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento
attuale e non può essere considerato inadeguato per eventuali successivi
aggiornamenti: il costruttore si riserva il diritto di modificare il manuale senza
l’obbligo di aggiornare le edizioni precedenti, salvo casi eccezionali.
· L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 14
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive
di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata
ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini
senza sorveglianza.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 3 17/03/16 17:21
4
I TA
È VIETATO:
· Far funzionare la macchina senza rispettare le regole di sicurezza in vigore
nel paese d’installazione;
· far funzionare la macchina in assenza di collegamento di messa a terra.
L’inosservanza di questa istruzione può dare luogo a scosse elettriche;
· sostituire o rimuovere gli adesivi di sicurezza e la targa dati affissi direttamente
sulla macchina e sull’imballo, per un’installazione ed un utilizzo corretti e
sicuri;
· toccare gruppi o beccucci durante il funzionamento della macchina. Le lance
devono essere maneggiate soltanto tramite apposite impugnature. Le bevande
erogate e alcune parti della macchina sono calde e possono causare ustioni;
· rimuovere o manomettere alcun elemento della macchina e NON effettuare
modifiche arbitrarie. Contattare il tecnico autorizzato e specializzato di zona;
· tirare il cavo di alimentazione elettrica per disinserire la spina;
· lasciare che la macchina venga usata da bambini o personale inadatto;
· esporre la macchina agli agenti atmosferici (sole, pioggia ecc...);
· lasciare la macchina in luoghi dove la temperatura ambiente sia uguale o
inferiore a 0°C, in quanto il residuo d’acqua nella caldaia potrebbe ghiacciare
e provocare danni;
· installare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua che
potrebbero raggiungere la macchina;
· far funzionare la macchina se ogni sportello o pannello non è chiuso
correttamente;
· inserire cucchiai, forchette o altri utensili nelle parti interne della macchina;
· far funzionare la macchina in assenza d’acqua;
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 4 17/03/16 17:21
5
I TA
· riempire il serbatoio con acqua calda o bollente;
· ostruire aperture di areazione: lasciare almeno 10 cm. di spazio tra la
macchina ed eventuali pareti ed almeno 5 cm su entrambi i lati, per permettere
una corretta ventilazione.
PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO USARE:
· solo caffè macinato.
· Solo acqua fresca di rete opportunamente addolcita (~7 gradi francesi).
· Solo ricambi originali Vibiemme S.r.l.
Il non rispettare queste indicazioni esclude le possibilità di beneficio
della garanzia e declina il costruttore o il tecnico manutentore da ogni
responsabilità.
VIBIEMME S.R.L. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEI SEGUENTI CASI:
· Se la macchina viene usata in modi differenti rispetto a quelli descritti nel
presente manuale;
· se non vengono rispettate le prescrizioni di sicurezza e di manutenzione;
· se non vengono utilizzati parti di ricambio originali Vibiemme;
· se L’INSTALLATORE, o il TECNICO MANUTENTORE, non è autorizzato e
specializzato.
· L’INSTALLATORE o il TECNICO MANUTENTORE devono informare il
costruttore di POSSIBILI MALFUNZIONAMENTI o usi impropri che
potrebbero intaccare la sicurezza originale del sistema.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 5 17/03/16 17:21
6
I TA
· CONTROLLARE le condizioni dei componenti e, se difettosi, fermare
l’installazione e chiedere la loro sostituzione.
· Se la macchina dovesse rimanere inutilizzata a lungo è necessario
scollegare l’alimentazione elettrica e idrica se collegata.
1.1,
DESCRIZIONE SIMBOLOGIE.
Le informazioni riguardanti le operazioni a
rischio riportate in questo manuale sono
marcate dai seguenti simboli che indicano: Pericolo dovuto ad elettricità.
ATTENZIONE!
Pericolo generico o
informazioni varie.
Pericolo termico (ustioni).
AVVERTENZA
Pericolo per danni alla
macchina.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 6 17/03/16 17:21
7
I TA
1.2,
USO PREVISTO.
La macchina per caffè è stata realizzata e progettata unicamente per l’erogazione di caffè
espresso e per la preparazione di bevande calde (The, cappuccino, ecc.....) tramite acqua calda
o erogazione di vapore.
Solo per questo utilizzo deve essere impiegata, qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
1.3,
USO SCORRETTO.
La macchina per caffè è stata realizzata e progettata per un uso esclusivamente alimentare e
quindi è vietato:
· introdurre liquidi diversi da acqua;
· riscaldare bevande o altre sostanze non alimentari;
· introdurre, nei portafiltri, macinato diverso da caffè;
· posizionare sul poggiatazze altri oggetti diversi da tazze e tazzine;
· appoggiare contenitori con liquidi sul poggiatazze;
· ostruire le griglie di areazione con panni o altro;
· coprire il poggiatazze con panni;
· toccare con le mani le zone di erogazione;
· utilizzare la macchina se risulta fortemente bagnata.
IMPORTANTE
IN QUESTO PARAGRAFO ABBIAMO ELENCATO ALCUNE SITUAZIONI DI USO SCORRETTO
RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILI, COMUNQUE L’UTILIZZO DELLA MACCHINA DEVE
RISPETTARE LE INDICAZIONI RIPORTATE NEL PARAGRAFO “USO PREVISTO”.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 7 17/03/16 17:21
8
I TA
2,
CARATTERISTICHE.
2.1,
DESCRIZIONE MACCHINA.
Di seguito vengono elencate le principali caratteristiche della macchina per caffè espresso
manuale ad erogazione controllata da leva.
· Caldaia in rame a invaso da 0,5 l. per l’erogazione di caffè.
· Caldaia in rame da 0,7 l. per la produzione di acqua calda e vapore.
· Carico caldaia servizi tramite pompa a vibrazione.
· Termostato pretarato per il controllo della corretta pressione presente in caldaia caffè.
· Pressostato pretarato per il controllo della corretta pressione nella caldaia servizi.
· L’elemento riscaldante è costituito da una resistenza elettrica immersa nell’acqua della
caldaia; essa permette il riscaldamento dell’acqua e della produzione di vapore.
· Gruppo erogatore in ottone cromato.
· Pompa a vibrazione.
· Lancia acqua/lancia vapore in rame cromato con manopola ergonomica.
· Serbatoio per l’acqua in plastica alimentare avente una capacità di 2.5 lt.
· Controllo livello acqua del serbatoio tramite sensore.
· Spie luminose per accensione macchina, inserimento resistenza boiler caffe’, mancanza
acqua nel serbatoio.
· Manometro indicante la pressione di esercizio della pompa.
· Manometro indicante la pressione del boiler vapore.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 8 17/03/16 17:21
9
39 cm
22,5 cm
41 cm
I TA
2.2,
DATI TECNICI.
Rumorosi < 70 db
Temperatura funzionamento +5° a + 30°C
Temperatura di stoccaggio +5° a + 40°C
Peso netto 21 kg
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 9 17/03/16 17:21
10
I TA
VERSIONE CON ALLACCIAMENTO 230 V / 50 HZ
Potenza massima 1800 W
Assorbimento massimo 7,8 A
Boiler caffè
Capacità caldaia 0,5 litri
Assorbimento 2,6 A
Potenza 600 W
Boiler vapore
Capacità caldaia 0,7 litri
Assorbimento 5,2 A
Potenza 1200 W
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 10 17/03/16 17:21
11
I TA
VERSIONE CON ALLACCIAMENTO 115 V /50 HZ
Potenza massima 1600 W
Assorbimento massimo 13,9 A
Boiler caffè
Capacità caldaia 0,5 litri
Assorbimento 5,2 A
Potenza 600 W
Boiler vapore
Capacità caldaia 0,7 litri
Assorbimento 8,7 A
Potenza 1000 W
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 11 17/03/16 17:21
12
I TA
2.3,
SICUREZZE.
· Pannelli di protezione delle parti interne fissati con viti.
· Sensore di livello acqua del serbatoio.
Quando l’acqua raggiunge il livello minimo, (1,5 cm dal fondo) automaticamente tutte le funzioni
della macchina sono disabilitate; rimangono illuminate la lampada di linea indicando “tensione
inserita” e la lampada “mancanza acqua nel serbatoio”.
Spegnere la macchina posizionando su “OFF” l’interruttore generale e riempire il serbatoio di
acqua come indicato nel relativo paragrafo.
TERMOSTATO DI SICUREZZA
· Si inserisce quando la temperatura in caldaia raggiunge i 150°C togliendo tensione alla
resistenza in modo da evitarne la bruciatura.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 12 17/03/16 17:21
13
1
2
I TA
3,
DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO.
3.1,
DISIMBALLO DELLA MACCHINA.
· Controllare sempre l’integrità dell’imballo: informare il
trasportatore di eventuali danni.
· Tagliare le regge (1) e aprire la parte superiore (2)
dell’imballo.
· Estrarre gli accessori: dotazioni e documentazione
tecnica (manuali).
Aprire il cellophane e sollevare la macchina TENENDOLA
DALLA BASE.
· Gli elementi dell’imballo (cartone, cellophane, graffette di
metallo ecc.) possono tagliare o ferire se non vengono
maneggiati attentamente o se usati erroneamente;
tenere lontano dalla porta dei bambini o persone
inadatte.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 13 17/03/16 17:21
14
2
176
5
4
3
I TA
3.2,
DOTAZIONE.
1 Portafiltro 2 caffè.
2 Portafiltro 1 caffè.
3 Misurino.
4 Pressino.
5 Filtro cieco.
6 Spazzolino.
7 Manuale istruzioni.
3.3,
POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA.
Posizionare la macchina nella sua locazione definitiva, verificando che:
· il mobile di supporto sia sufficientemente resistente e stabile, tenuto conto del peso della
macchina, e che non sia inclinato;
· vi siano almeno 10 cm. tra la parete posteriore e le pareti laterali della macchina ed eventuali
altre pareti, per permettere una corretta ventilazione;
· il piano superiore della macchina (poggiatazze) non deve superare i 150 cm dal pavimento.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 14 17/03/16 17:21
15
on
off
on
off
on
1
6
7
8
9
12
10
11
13
5
4
3
2
14
15
I TA
4,
IDENTIFICAZIONE COMPONENTI.
1 Lampada di linea.
2 Lampada resistenza funzionante.
3 Manometro pressione vapore.
4 Manometro indicazione pressione
pompa.
5 Lampada mancanza acqua nel
serbatoio.
6 Lancia Vapore.
7 Manopola comando erogazione
vapore.
8 Lancia Acqua calda.
9 Manopola comando erogazione acqua
calda.
10 Leva erogazione caffè.
11 Gruppo erogazione caffè.
12 Ripiano poggiatazze.
13 Bacinella estraibile.
14 Interruttore “ON/OFF” vapore/acqua
calda.
15 Interruttore “ON/OFF” boiler caffè.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 15 17/03/16 17:21
16
I TA
5,
COLLEGAMENTI.
5.1,
ALLACCIAMENTO IDRICO.
Questo modello non necessita di allacciamento alla rete idrica, l’acqua per l’erogazione del caffè,
opportunamente addolcita, viene prelevata dal serbatoio posteriore.
5.2,
ALLACCIAMENTO ELETTRICO.
La macchina viene collegata alla rete elettrica mediante il cavo elettrico di equipaggiamento,
dotato di spina.
Controllare che tutti gli interruttori siano in posizione “OFF”.
· È assolutamente obbligatorio il collegamento di messa a terra, nonché la corrispondenza
dell’impianto con le normative vigenti nel paese di installazione.
· Controllare la tensione d’alimentazione (vedi targa segnaletica); deve coincidere con quella
della rete elettrica locale.
· È vietato utilizzare prolunghe e cavi volanti; la sede di lavoro è inevitabilmente esposta
all’acqua ed all’umidità che compromettono le condizioni d’isolamento dell’impianto.
· Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito, con uno avente le
stesse caratteristiche, esclusivamente dall’installatore/manutentore autorizzato e specializzato.
L’inosservanza di questa istruzione può causare danni alla macchina e dare luogo a scosse
elettriche.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 16 17/03/16 17:21
17
4 2
3
1
on
off on
off
on
5
I TA
6,
DESCRIZIONE PULSANTI E SPIE.
INTERRUTTORE GENERALE ON/OFF (1):
· La macchina è equipaggiata di un interruttore di potenza a
due posizioni:
Posizione OFF: nessuna alimentazione a componenti
interni (Lampada verde (2) spenta).
Posizione ON: alimentazione componenti elettrici di
funzionamento (Lampada verde (2) illuminata).
LAMPADA VERDE DI LINEA (2):
· Si illumina, indicando linea inserita, quando l’interruttore
generale è in posizione di “ON”.
LAMPADA ROSSA RESISTENZA (3):
· Il suo funzionamento è abilitato dall’interruttore (1) in
posizione di “ON”.
Si illumina quando la resistenza per il riscaldamento
dell’acqua boiler caffè è in funzione.
LAMPADA ROSSA MANCANZA ACQUA IN VASCA (4):
· Si illumina quando il livello dell’acqua nel serbatoio ha
raggiunto il livello minimo.
Il suo inserimento blocca il funzionamento della macchina
spegnendo le resistenze.
INTERRUTTORE VAPORE/ACQUA CALDA (5):
· Questo interruttore permette la produzione vapore e
acqua calda tramite l’apposita caldaietta.
Il suo funzionamento è abilitato dall’interruttore (1) in
posizione “ON”.
Posizione “OFF”: resistenza boiler vapore/acqua calda
spenta.
Posizione “ON”: resistenza boiler vapore/acqua calda
alimentata.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 17 17/03/16 17:21
18
2
1
I TA
7,
FUNZIONAMENTO.
7.1,
CARICO ACQUA.
· Sollevare il ripiano poggiatazze (1) e riempire il serbatoio
(2) con acqua fredda addolcita (2,5 litri) (o acqua minerale
naturale).
· Riposizionare il ripiano poggiatazze.
La mancanza di acqua nel serbatoio
(raggiungimento del livello minimo) inibisce il
funzionamento della resistenza e l’erogazione
dell’acqua per il caffè.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 18 17/03/16 17:28
19
on
off
on
on
off
5
4
32
1
6
I TA
7.2,
PRIMO AVVIAMENTO.
· Caricare l’acqua come indicato nel paragrafo “Carico
acqua”.
· Posizionare l’interruttore di linea (1) su “ON”, si illumina
la lampada di linea (2).
· Sollevare la leva (4) e mantenerla sollevata fino a che dal
gruppo (5) non fuoriesce acqua, ciò indica che la caldaia
a invaso è piena d’acqua, quindi abbassare la leva (4).
· Portare l’interruttore (6) su “ON”, si avvia automaticamente
la pompa per il carico automatico della caldaia vapore.
Attendere l’interruzione automatica del riempimento. Se
durante il riempimento si avverte il suono di un cicalino,
portare l’interruttore (6) su “OFF” e poi di nuovo su “ON”
ed attendere il riempimento completo del boiler vapore.
· Spegnere la macchina posizionando su “OFF” l’interruttore
generale (1).
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 19 17/03/16 17:21
20
on
off
on
on
off
32
1
4
I TA
7.3,
AVVIAMENTO.
· Posizionare l’interruttore di linea (1) su “ON”, si illumina
la lampada di linea (2) e si inserisce il riscaldamento
dell’acqua del boiler caffè, indicato dall’illuminazione della
lampada (3).
· Attendere il raggiungimento della temperatura dell’acqua
in caldaia indicato dallo spegnimento della lampada (3) a
questo punto la macchina è pronta per essere utilizzata.
· Posizionare l’interruttore (4) su ON per avviare il
riscaldamento dell’acqua nella caldaia vapore, attendere
che la pressione del vapore raggiunga il valore di 1-1,2
bar prima di utilizzare sia la lancia del vapore che la lancia
dell’acqua calda.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 20 17/03/16 17:21
21
1
3
2
R
3
2
C
2
2
3
3
I TA
7.4,
PREPARAZIONE CAFFÈ.
· Con portafiltro montato sollevare la levetta (1) ed
effettuare un’erogazione a vuoto in modo da portare in
temperatura il gruppo (2), quindi abbassare la levetta (1).
· Togliere il portafiltro (3) dal gruppo (2) ruotandolo nel
senso indicato dalla freccia “R”.
· Gettare gli eventuali fondi presenti.
· Riempire il portafiltro con la dose di caffè (una dose per
caffè singolo, due dosi per due caffè).
·
Pulire il bordo del portafiltro per eliminare le tracce di caffè
e farsì che vi sia perfetta tenuta tra il portafiltro e il gruppo.
· Montare il portafiltro (3) sul gruppo (2) sollevandolo
in modo da inserire le linguette nell’apposita sede del
gruppo (2) quindi ruotare il portafiltro (3) fino a finecorsa
nel senso indicato dalla freccia “C”.
· Posizionare una o due tazze calde sotto il portafiltro a
seconda del tipo di portafiltro utilizzato.
·
Sollevare la levetta (1) per erogare il caffè, raggiunta la quantità
desiderata abbassare la levetta (1) per fermare l’erogazione.
· Si consiglia di rimuovere il portafiltro dalla macchina effettuare un’erogazione a vuoto per
pulire la doccetta e quindi di rimontare il portafiltro.
NOTA: Effettuare subito l’erogazione del caffè una volta inserito il portafiltro
nel gruppo; lasciare il caffè nel portafiltro senza effettuare subito l’erogazione
provoca la bruciatura della polvere di caffè e il caffè erogato risulta amaro.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non toccare il gruppo (2) pericolo di scottatura.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 21 17/03/16 17:21
22
3
4
2
I TA
7.5,
EROGAZIONE ACQUA CALDA.
· Controllare che la pressione all’interno della caldaia
vapore sia di 1,2 bar (0,12 Mpa) indicato sul manometro
(2).
· Estrarre la lancia (3) dalla macchina.
ATTENZIONE: La lancia (3) è molto calda.
Spostare la lancia solo tramite l’apposita
protezione in gomma; Pericolo di scottatura.
· Posizionare una tazza sotto la lancia (3).
· Aprire il rubinetto ruotando lentamente l’apposita manopola
(4) in senso antiorario.
· Una volta raggiunta la quantità desiderata chiudere il
rubinetto (4).
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 22 17/03/16 17:21
23
2
1
3
I TA
7.6,
EROGAZIONE VAPORE.
· Controllare che la pressione all’interno della caldaia
vapore sia di 1,2 bar (0,12 Mpa) indicato sul manometro
(1).
· Ruotare la lancia vapore (2) verso la bacinella quindi
effettuare una breve erogazione a vuoto di vapore
ruotando lentamente il rubinetto (3) in senso antiorario in
modo da eliminare gli eventuali residui di acqua presenti
all’interno del circuito.
ATTENZIONE: La lancia (2) è molto calda.
Spostare la lancia solo tramite l’apposita
protezione in gomma; Pericolo di scottatura.
· Estrarre la lancia vapore (2) verso l’esterno quindi porre
una tazza o un bricco pieno di liquido da riscaldare sotto
la lancia (2).
· Immergere completamente il beccuccio della lancia
vapore nel liquido ed aprire lentamente il rubinetto (3)
ruotandolo in senso antiorario.
· Una vota raggiunta la temperatura desiderata chiudere il
rubinetto (3).
· Ruotare la lancia vapore (2) verso la bacinella quindi
effettuare una breve erogazione a vuoto di vapore per
pulire l’interno del getto quindi pulire la lancia (2) con un
panno umido per evitare la formazione di incrostazioni
difficili da rimuovere.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 23 17/03/16 17:21
24
I TA
8,
PULIZIA.
Le operazioni di pulizia devono essere effettuate con macchina spenta
e fredda e con l’interruttore generale disinserito in posizione “OFF” e
il cavo di alimentazione elettrica scollegato dalla presa, posizionando
la spina in modo visibile.
AVVERTENZA: Una manutenzione e una pulizia improprie, con l’uso di acqua
non addolcita, o danni alle parti interne possono causare eventuali interruzioni
improvvise del flusso d’acqua ed inattesi getti di liquido o di vapore, con
conseguenze gravi. Prestare attenzione durante la pulizia e l’utilizzo della
macchina!
8.1,
AVVERTENZE GENERALI DI PULIZIA.
· E’ vietato:
· usare getti d’acqua per la pulizia della macchina;
· usare detergenti contenenti alcool, ammoniaca o spugne abrasive per la pulizia della
macchina, USARE solo detergenti specifici per la pulizia di macchine per caffè o stoviglie.
· I detergenti chimici utilizzati per la pulizia della macchina e/o dell’impianto vanno usati
con cura per non deteriorare i componenti e l’ambiente (degradabilità superiore al 90%).
· Pulire completamente tutte le parti e i componenti della macchina.
· Pulire costantemente il macinadosatore e controllare l’usura delle macine.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 24 17/03/16 17:21
25
7
1
5
6
2
3
4
I TA
8.2,
PULIZIA GIORNALIERA.
PULIZIA LANCE
· Pulire accuratamente la lancia (1) e (7) a fine giornata (ed
anche immediatamente dopo ogni uso come descritto
nei paragrafi “erogazione acqua” ed “erogazione vapore”)
onde evitare il formarsi di batteri o incrostazioni che
possono otturare i fori del diffusore ed evitare inoltre
che bevande di diversa natura riscaldate in precedenza
possano alterare il sapore delle bevande in riscaldamento.
PULIZIA GRUPPO EROGATORE
· Pulire doccetta (2), guarnizione sottocoppa (3), e guida
portafiltro del gruppo erogatore (4) con un panno/
spugna e apposito spazzolino.
· Sciacquare filtri e portafiltri in acqua calda con l’aggiunta
di detergente specifico, per sciogliere i depositi grassi
del caffè.
PULIZIA BACINELLA E GRIGLIA POGGIATAZZE
· Togliere la griglia (5) di appoggio delle tazze, sfilare la
bacinella (6) di raccolta dell’acqua di scarico e provvedere
alla sua pulizia con acqua corrente.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 25 17/03/16 17:21
26
9
8
10
I TA
ALLA FINE DI OGNI SESSIONE DI USO
· Rimuovere il filtro dal portafiltro e montare il filtro cieco
(8) in dotazione.
· Versare nel filtro cieco (8) detergente specifico per
macchine da caffè (per le quantità vedi istruzioni del
produttore).
· Avviare la macchina come descritto nei relativi paragrafi.
· Montare il portafiltro con il filtro cieco sul gruppo.
· Sollevare la levetta (9) e mantenerla sollevata fino a che
sul manometro (10) si raggiunge i 12 bar di pressione
quindi abbassarla; effettuare 4/5 volte questa operazione
di finta erogazione.
· Rimuovere il portafiltro dalla macchina e svuotare il
prodotto.
· Rimontare il portafiltro con il filtro cieco in macchina e
ripertere per 4/5 volte le finte erogazioni come descritto
in precedenza.
· Rimuovere il portafiltro dalla macchina e togliere il filtro
cieco.
· Sollevare la levetta (9) ed effettuare un’erogazione di
acqua dal gruppo pulendo la doccetta con lo spazzolino in
dotazione.
ATTENZIONE: Durante l’erogazione dell’acqua
e la pulizia della doccetta fare molta attenzione
pericolo di scottatura.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 26 17/03/16 17:21
27
1
A
3
2
3
1
2
2
3
I TA
PULIZIA CARROZZERIA
· Usare un panno umido non abrasivo su tutte le superfici.
Non usare prodotti contenenti alcool o ammoniaca che
potrebbero danneggiare i componenti della macchina.
8.3,
CONTROLLI E SOSTITUZIONI.
SOSTITUZIONE DOCCETTA
Almeno ogni mese è necessario sostituire la doccetta (1)
per la sostituzione agire come segue:
· Con un cacciavite fare leva sulla doccetta (1) e rimuoverla
dal gruppo (2) con la relativa guarnizione.
· Sostituire la doccetta (1) e la guarnizione (3).
· Rimontare la guarnizione sulla doccetta facendo
attenzione che la parte smussata “A” della guarnizione sia
posizionata verso l’alto.
· Posizionare la doccetta sul portafiltro.
· Montare il portafiltro (3) sul gruppo (2) prima sull’aletta
sinistra ruotandolo fino a finecorsa, poi sull’aletta destra.
· Montare il portafiltro in macchina come se si stessa
facendo il caffè e portarlo a finecorsa per bloccare in
posizione la doccetta con la relativa guarnizione.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 27 17/03/16 17:21
28
1
3
1
2
I TA
CONTROLLO FILTRO ACQUA
Una volta al mese controllare lo stato del filtro acqua (1)
posizionato all’interno del serbatoio; se intasato, sostituirlo.
REGOLAZIONE TEMPERATURA CAFFÈ
É possibile regolare le temperatura del caffè;
per la regolazione agire come segue:
· Rimuovere il ripiano poggiatazze (1), togliere il tappino
(2) e con un cacciavite agire sul termostato (3); ruotando
verso “+” la temperatura aumenta ruotando verso “-” la
temperatura diminuisce.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 28 17/03/16 17:21
29
3
1
2
I TA
REGOLAZIONE TEMPERATURA VAPORE
É possibile regolare le temperatura del vapore;
per la regolazione agire come segue:
Rimuovere il ripiano poggiatazze (1), togliere il tappino
(2) e con un cacciavite agire sul termostato (3); ruotando
verso “+” la temperatura aumenta ruotando verso “-” la
temperatura diminuisce.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 29 17/03/16 17:21
30
I TA
9,
GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI.
In caso di anomalie di funzionamento, spegnere immediatamente la macchina, e sfilare la spina
dalla presa elettrica.
Chiamare il Centro Assistenza Autorizzato.
Cause Soluzioni
Il caffè fuoriesce dai
bordi del porta filtro.
Nella sede del portafiltro ci
sono residui di sporco che
impediscono la fuoriuscita del
caffè dal beccuccio.
La guarnizione del gruppo è
consumata.
Le doccette sono ostruite.
Pulire.
Sostituire.
Pulire o sostituire.
Il caffè è troppo freddo. La macchina non è pronta. Attendere il raggiungimento della
temperatura segnalato dalla spia
luminosa.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 30 17/03/16 17:21
31
I TA
L’erogazione del caffè
non avviene o avviene
troppo lentamente.
Mancanza acqua nel serbatoio.
Tubo non correttamente
posizionato.
Foro di erogazione del
portafiltro ostruito.
Caffè macinato troppo fine.
Controllare che il livello
dell’acqua nel serbatoio sia
regolare e in caso riempire con
acqua naturale fresca.
Posizionare il tubo in modo
corretto.
Pulire bene il portafiltro con
detergente specifico e con l’aiuto
di uno stuzzicadenti.
Allargare la macinatura per
ottenere una polvere di caffè
meno fine.
Cause Soluzioni
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 31 17/03/16 17:21
32
I TA
Causa Soluzione
La macchina non eroga
acqua calda.
Interruttore vapore in posizione
OFF”.
Mancanza acqua nel serbatoio.
È possibile che i condotti di
erogazione siano ostruiti dal
calcare.
Posizionare l’interruttore su
“ON.
Controllare che il livello
dell’acqua nel serbatoio sia
regolare e in caso riempire con
acqua naturale fresca.
Chiamare il Tecnico per eseguire
la pulizia anticalcare.
La macchina non eroga
vapore.
Interruttore vapore in posizione
OFF”.
Caldaia vapore non in
temperatura.
Mancanza acqua nel serbatoio.
Fori del beccuccio della lancia
vapore ostruiti.
È possibile che i condotti di
erogazione siano ostruiti dal
calcare.
Posizionare l’interruttore su
“ON.
Attendere il raggiungimento
della temperatura indicata dal
manometropressione vapore (1
÷ 1,2 bar).
Controllare che il livello
dell’acqua nel serbatoio sia
regolare e in caso riempire con
acqua naturale fresca.
Pulire con uno spillo eventuali
incrostazioni formatosi nel foro
del beccuccio erogatore.
Chiamare il Tecnico per eseguire
la pulizia anticalcare.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 32 17/03/16 17:21
33
I TA
10,
SMALTIMENTO.
La messa in disuso della macchina va effettuata da personale autorizzato. La pressione del
circuito idraulico deve essere abbassata completamente, il cavo di alimentazione deve essere
scollegato e le sostanze potenzialmente dannose per l’ambiente devono essere smaltite
legalmente e correttamente.
Conservare la macchina fuori dalla portata di bambini o persone non responsabili.
Per lo smantellamento come rifiuto consegnare la macchina ad un centro autorizzato
per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche (*). Questo per impedire
eventuali danni all’ambiente o all’uomo. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio
contattare gli uffici del comune di appartenenza, il servizio per lo smaltimento dei
rifiuti domestici o il rivenditore.
Non disperdere nell’ambiente.
(*)
Etichetta apposta sulla macchina come identificazione della Direttiva
RAEE/WEEE (2012/19/CE) sui Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche, destinate al mercato Europeo.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 33 17/03/16 17:21
34
I TA
11,
SCHEMA ELETTRICO.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 34 17/03/16 17:21
35
I TA
LEGENDA SCHEMA ELETTRICO
RL= Centralina C/autolivello GICAR
Mv= Micro vuoto vasca H2O
0/I= Interruttore a leva bip. metallico on/off linea
IV= Interruttore a leva bip. metallico attivazione vapore
K1C= Termostato bimetallico resistenza caldaia caffè
K2C= Termostato bimetallico resistenza caldaia caffè
K3V= Termostato bimetallico resistenza vasca vapore
K4V= Termostato bimetallico resistenza vasca vapore
EVC= Elettrovalvola carico H2O
P= Pompa a vibrazione ULKA c/bimetallico protezione TH
LV= Spia d=5 vapore
LRC= Spia d=5 resistenza caffè
L0/I= Spia d=5 linea ON
RC= Resistenza caffè
RV= Resistenza vapore
mGr= Micro gruppo caffè
Sliv= Sonda livello
S= Massa livello
X= Connettore di linea 2V P/M fastin/on
THC= Termostato a bulbo per resistenza caffè
PR= Pressostato mater c/micro
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 35 17/03/16 17:21
NOTE.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 36 17/03/16 17:21
1
ENG
1 GENERAL INFORMATION
1.1 DESCRIPTION OF SYMBOLS
1.2 INTENDED USE
1.3 IMPROPER USE
2 CHARACTERISTICS
2.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE
2.2 TECHNICAL DATA
2.3 SAFETY
3 UNPACKING AND POSITIONING
3.1 UNPACKING THE MACHINE
3.2 EQUIPMENT
3.3 POSITIONING THE MACHINE
4 COMPONENT IDENTIFICATION
5 CONNECTIONS
5.1 WATER SUPPLY
5.2 ELECTRICAL CONNECTION
INSTRUCTION MANUAL,
INDEX.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 1 17/03/16 17:21
2
ENG
6 DESCRIPTION OF BUTTONS AND LIGHTS
7 OPERATION
7.1 WATER TRANSPORTATION
7.2 FIRST START
7.3 START
7.4 PREPARING COFFEE
7.5 HOT WATER SUPPLY
7.6 DISPENSING STEAM
8 CLEANING
8.1 CLEANING GENERAL INFORMATION
8.2 DAILY CLEANING
8.3 CONTROLS AND REPLACEMENTS
9 GUIDE TO THE SOLUTION OF SOME PROBLEMS
10 DISPOSAL
11 ELECTRICAL SCHEME
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 2 17/03/16 17:21
3
ENG
1,
GENERAL INFORMATION.
Vibiemme S.r.l. has taken every possible precaution to ensure safe operation
and efficient equipments. The safety devices built in are designed to protect
operators and authorized technicians.
· Please read this manual before installing, starting and using the machine.
Failure to do so may result in equipment damage, poor machine performance,
health hazards, or personal injury.
· This manual is an integral part of the machine and must be available to
the user and / or maintenance performer. In case of loss or request for
more information, contact your local dealer or the manufacturer. The
manual reflects the state of technology at the present time and can not
be considered inadequate for any subsequent updates: the manufacturer
reserves the right to modify the manual without the obligation to update
previous versions, except in exceptional cases.
· The device can be used by children aged not under 14 years and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
or the necessary knowledge, provided under surveillance or after that they
have received instructions to ensure safe operation and to the understanding
of the dangers inherent in it. Children should not play with the appliance.
Cleaning and maintenance meant to be performed by the user does not
have to be made by children without supervision.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 3 17/03/16 17:21
4
ENG
IT IS FORBIDDEN:
· Operate the machine without observing safety rules in force in the country
of installation;
· operate the machine in the absence of connection of grounding. Failure to
do so may result in electric shock;
· replace or remove the safety decals and nameplate affixed directly on the
machine and on the packaging, for installation and use proper and safe;
· touch groups or nozzles during operation of the machine. The lances must
be handled only by the grips. The beverages dispensed and some parts of
the machine are hot and can cause burns;
· remove or tamper with any part of the machinery and NOT make unauthorized
modifications. Contact authorized and specialized technical in the area;
· pull the power cord to disconnect the plug;
· let the machine to be used by children or unsuitable staff;
· expose the machine to the weathering (sun, rain etc ...);
· leave the machine in places where the ambient temperature is at or below
C, as the residue of water in the boiler could freeze and cause damage;
· install the machine in places where are used water jets that could reach the
machine;
· operate the machine if any door or panel is not properly closed;
· insert spoons, forks or other utensils into the inner parts of the machine;
· operate the machine in the absence of water;
· fill the tank with hot or boiling water;
· obstruct ventilation openings: Leave at least 10 cm. of space between the
machine and any walls, and at least 5 cm on both sides, to allow proper
ventilation.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 4 17/03/16 17:21
5
ENG
FOR CORRECT OPERATION, USE:
· only ground coffee.
· Only fresh network water , suitably softened (~7 French degrees).
· Only original spare parts Vibiemme S.r.l.
Failure to comply with these instructions excludes the possibility of
benefit of the guarantee and the manufacturer or maintenance technician
declines any liability.
VIBIEMME S.R.L. DISCLAIMS ANY RESPONSIBILITY IN THE FOLLOWING
CASES:
· If the machine is used in different ways than those described in this manual;
· if you do not conform to the requirements of safety and maintenance;
· if you do not use original spare parts Vibiemme;
· if INSTALLER or MAINTENANCE TECHNICIAN, is not authorized and
specialized;
· THE INSTALLER or MAINTENANCE TECHNICIAN must inform the
manufacturer of POSSIBLE MALFUNCTION or misuse that could affect
the safety of the original system.
· CHECK conditions of the components and, if defective, stop the
installation and ask for their replacement.
· If the machine is to remain unused for a long time you need to
disconnect the power and water supply if connected.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 5 17/03/16 17:21
6
ENG
1.1,
DESCRIPTION OF SYMBOLS.
Information regarding the operations at risk
in this manual are marked with the following
symbols which indicate: Danger due to electricity.
ATTENTION!
General danger or
miscellaneous information.
Thermal hazard (burns).
WA R N I N G
Danger to machine damage.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 6 17/03/16 17:21
7
ENG
1.2,
INTENDED USE.
The coffee machine has been created and designed solely for dispensing espresso coffee and
for the preparation of hot drinks (The, cappuccino, etc .....) by means of hot water or steam
supply.
Only for this application it is to be used, any other use is considered improper and therefore
dangerous.
1.3,
IMPROPER USE.
The coffee machine was built and designed for a food use only and so it is forbidden to:
· introduce liquids other than water;
· heat drinks or other non-food substances;
· introduce, in the filter holder, other than ground coffee;
· place on the holding surface other objects other than cups and mugs;
· place containers with liquids on the holding surface;
· block the air vents with cloth or other materials;
· cover the holding surface with a cloth;
· touch the dispensing area with the hands;
· use the machine if it is heavily wet.
IMPORTANT
IN THIS SECTION WE HAVE LISTED SOME SITUATIONS OF REASONABLY FORESEEABLE
MISUSE, HOWEVER, THE USE OF THE MACHINE MUST COMPLY WITH THE INFORMATION
IN THE SECTION “INTENDED USE”.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 7 17/03/16 17:21
8
ENG
2,
CHARACTERISTICS.
2.1,
DESCRIPTION OF THE MACHINE.
The following are the main features of the espresso machine with manual dispensing, controlled
by lever.
· Copper boiler flooded 0.5l. for dispensing coffee.
· Copper boiler 0,7 l. for the production of hot water and steam.
· Loading service boiler, via a vibration pump.
· Pre-calibrated thermostat for the control of the correct pressure present in the coffee boiler.
· Pre-calibrated pressure switch for the control of the correct pressure in service boiler.
· The heating element is constituted by an electrical resistor immersed in the boiler; it allows
the heating of the water and the steam production.
· Dispensing unit in chrome-plated brass.
· Vibration pump.
· Water / steam nozzle in chrome-plated copper with ergonomic knob.
· Water tanks in plastic for food use having a capacity of 2.5 lt.
· Control of water level of the reservoir through the sensor.
· Control lamps for power machine, insertion of coffee boiler resistance’, no water in the
tank.
· Gauge indicating the pressure of the pump.
· Pressure gauge indicating the pressure of the steam boiler.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 8 17/03/16 17:21
9
39 cm
22,5 cm
41 cm
ENG
2.2,
TECHNICAL DATA.
Noise < 70 db
Temperature of operation +5° a + 30°C
Storage temperature +5° a + 40°C
Net weight 21 kg
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 9 17/03/16 17:21
10
ENG
VERSION WITH CONNECTION230 V / 50 HZ
Maximum power 1800 W
Maximum absorption 7,8 A
Coffee boiler
Boiler capacity 0,5 lt
Absorption 2,6 A
Power 600 W
Steam Boiler
Boiler capacity 0,7 lt
Absorption 5,2 A
Power 1200 W
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 10 17/03/16 17:21
11
ENG
VERSION WITH CONNECTION 115 V /50 HZ
Maximum power 1600 W
Maximum absorption 13,9 A
Coffee boiler
Boiler capacity 0,5 lt
Absorption 5,2 A
Power 600 W
Steam Boiler
Boiler capacity 0,7 lt
Absorption 8,7 A
Power 1000 W
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 11 17/03/16 17:21
12
ENG
2.3,
SAFETY.
· Panels of protection of the inner parts fastened with screws.
· Tank water lever sensor.
When the water reaches the minimum level, (1.5 cm from the bottom) automatically all machine
functions are disabled; remain lit the lamp of the line indicating “voltage ON” and the lamp “no
water in the tank”.
Turn off the machine by placing the main switch on “OFF” and fill the water tank as described
in the relevant paragraph.
SAFETY THERMOSTAT
· It turns on when the temperature in the boiler reaches 150°C by disconnecting the voltage
to the resistance in order to prevent the burn.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 12 17/03/16 17:21
13
1
2
ENG
3,
UNPACKING AND POSITIONING.
3.1,
UNPACKING THE MACHINE.
· Always check the integrity of the packaging: inform the
carrier of any damage.
· Cut the straps (1) and open the upper part (2) of the
package.
· Take out the accessories: equipment and technical
documentation (manuals).
Open the cellophane and lift the machine by FROM
BASE.
· The elements (cardboard, cellophane, metal staples etc.)
Can cut or injure if not handled carefully or if used
incorrectly; keep away from the reach of the children
or unauthorized people.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 13 17/03/16 17:21
14
2
176
5
4
3
ENG
3.2,
EQUIPMENT.
1 2 coffee filter holder.
2 1 coffee filter holder.
3 Measure.
4 Presser.
5 Blind filter.
6 Brush.
7 Instruction manual.
3.3,
POSITIONING THE MACHINE.
Place the machine in its final location, making sure that:
· the movable support is sufficiently strong and stable, taking into account the weight of the
machine, and that is not tilted;
· there are at least 10 cm. between the rear wall and the side walls of the machine and any
other walls, to allow proper ventilation;
· the upper floor of the machine (holding surface) should not exceed 150 cm from the floor.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 14 17/03/16 17:21
15
on
off
on
off
on
1
6
7
8
9
12
10
11
13
5
4
3
2
14
15
ENG
4,
COMPONENT IDENTIFICATION.
1 Lamp line.
2 Working lamp resistance.
3 Steam pressure gauge.
4 Pressure gauge indicating pump
pressure.
5 Lamp lack of water in the tank.
6 Spear steam.
7 Control knob for steam output.
8 Hot water nozzle.
9 Control knob dispensing hot water.
10 Coffee dispensing lever.
11 Coffee dispensing group.
12 Shelf for cups.
13 Removable tray.
14 Switch “ON / OFF” steam / hot water.
15 Switch “ON / OFF” coffee boiler.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 15 17/03/16 17:21
16
ENG
5,
CONNECTIONS.
5.1,
WATER SUPPLY.
This model does not require connection to the water supply, the water for brewing coffee,
suitably softened, it is taken from the rear tank.
5.2,
ELECTRICAL CONNECTION.
The machine is connected to the mains with the power cord of equipment, with plug.
Check that all switches are in the “OFF” position.
· It is absolutely mandatory connection of grounding, and the correspondence of the system
with applicable regulations in the country of installation.
· Check the power supply (see data plate); It must match the local power supply.
· You may not use extension cords and jumper cables; the workplace is inevitably exposed to
water and humidity that affect the conditions of isolation system.
· If the power cord is damaged, it must be replaced with one having the same characteristics,
only by the installer / maintainer authorized and specialized. Failure to do so may cause
damage and result in electric shock.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 16 17/03/16 17:21
17
4 2
3
1
on
off on
off
on
5
ENG
6,
DESCRIPTION OF BUTTONS AND LIGHTS.
MAIN SWITCH ON/OFF (1):
· The machine is equipped with a power switch with two
positions:
Position OFF: No power to the internal components
(green light (2) off).
Position ON: power electrical components of operation
(green light (2) on).
GREEN LINE LAMP (2):
· Lights, indicating line inserted, when the main switch is in
position “ON”.
RED RESISTANCE LAMP (3):
· Its operation is enabled from the switch (1) in position
“ON.
It lights up, when the resistance for heating the water in
the coffee boiler is in operation.
RED LIGHT - NO WATER IN THE TANK (4):
· It lights up, when the water level in the tank has reached
the minimum level.
Its insertion blocks the operation of the machine, by
turning off the heating elements.
SWITCH STEAM / HOT WATER (5):
· This switch allows the production of steam and hot
water through the proper boiler.
Its operation is enabled by the switch (1) to “ON”.
Position “OFF”: resistance of the steam / hot water boiler
turned off
Position “ON” : resistance of the steam / hot water boiler
turned on.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 17 17/03/16 17:21
18
2
1
ENG
7,
OPERATION.
7.1,
WATER SUPPLY.
· Lift the cup shelf (1) and fill the tank (2) with cold softened
water (2.5 liters) (or natural mineral water).
· Replace the shelf holding surface.
The lack of water in the tank (the minimum
level) inhibits the functioning of the resistance
and the water supply to the coffee.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 18 17/03/16 17:28
19
on
off
on
on
off
5
4
32
1
6
ENG
7.2,
FIRST START.
· Load water as described in paragraph “Water load”.
· Place the mains switch (1) to “ON”, the lamp line (2) will
light on.
· Raise the lever (4) and hold it up until no water comes
out of the group (5), it indicates that the boiler reservoir
is full of water, then lower the lever (4).
· Turn the switch (6) to “ON”, it automatically starts the
pump for the automatic filling of the steam boiler. Wait
for the automatic interruption of the filling. If, during
filling, you hear the sound of a buzzer, set the switch
(6) to “OFF” and then back to “ON” and wait for the
complete filling of the steam boiler.
· Turn off the machine by placing on “OFF” the main
switch (1).
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 19 17/03/16 17:21
20
on
off
on
on
off
32
1
4
ENG
7.3,
STA RT.
· Place the mains switch (1) to “ON”, the line lamp l(2) will
light and starts the water heating in the coffee boiler,
indicated by the lighting of the lamp (3).
· Wait until the boiler reaches the water temperature
indicated by the turning off of the lamp (3) at this point
the machine is ready for use.
· Set the switch (4) to ON to start heating the water in the
steam boiler, wait for the steam pressure to reach the
value of 1-1.2 bar before using both the steam nozzle of
the spear for hot water.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 20 17/03/16 17:21
21
1
3
2
R
3
2
C
2
2
3
3
ENG
7.4,
PREPARING COFFEE.
· With filter holder mounted lift the lever (1) and make a
dispensing so as to bring the temperature in the group
(2), and then lower the lever (1).
· Remove the filter holder (3) from the group (2) by turning
it as indicated by the arrow “R”.
· Discard any funds present.
· Fill the filter with the dose of coffee (one coffee a single
dose, two doses for two cups of coffee).
· Clean the edge of the filter to eliminate traces of coffee
and be sure there is perfect seal between the filter and
the group.
·
Fit the filter holder (3) on the group (2) lifting it so as to
insert the tabs into the seat of the group (2) and turn the
filter holder (3) to switch in the direction of the arrow “C”.
· Place one or two hot cups under the filter holder
according to the type of filter holder used.
· Lift the lever (1) to deliver coffee, the desired amount
reached lower the lever (1) to stop dispensing.
· It is recommended to remove the filter holder from the machine to perform a short
dispensing to clean the shower and then reassembling the filter holder.
NOTE: Immediately make coffee dispensing once the filter holder IS in the
group; leaving the coffee in the filter holder without making an immediate
dispensing will result in burnout of the coffee powder and the brewed coffee
is bitter.
ATTENTION: Be careful not to touch the group (2) danger of scalding.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 21 17/03/16 17:21
22
3
4
2
ENG
7.5,
HOT WATER SUPPLY.
· Check that the pressure inside the steam boiler is 1.2 bar
(0.12 MPa) indicated on the pressure gauge (2).
· Remove the lance (3) from the machine.
ATTENTION: The lance (3) is very hot.
Move the lance only with proper rubber
protection; Danger of scalding.
· Place a cup under the lance (3).
· Open the tap slowly turning the knob (4) counterclockwise.
· Once you reach the desired amount, close the tap (4).
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 22 17/03/16 17:21
23
2
1
3
ENG
7.6,
STEAM DISPENSING.
· Check that the pressure inside the steam boiler is 1.2 bar
(0.12 MPa) indicated on the pressure gauge (1).
· Turn the steam lance (2) to the bowl and then make a
short supply dispense of steam by slowly turning the
knob (3) counterclockwise to remove any residual water
present in the circuit.
ATTENTION: The lance (2) is very hot.
Move the lance only with proper rubber
protection; Danger of scalding.
· Remove the steam lance (2) to the outside then put a cup
or a pot full of liquid to be heated under the lance (2).
· Fully immerse the nozzle of the steam lance into
the liquid and slowly open the valve (3) by turning it
counterclockwise.
· Once reached the desired temperature close the tap (3).
· Turn the steam lance (2) to the bowl and then make a
short dispensing to clean the inside of the jet and clean
the nozzle (2) with a damp cloth to prevent the fouling
difficult to remove.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 23 17/03/16 17:21
24
ENG
8,
CLEANING.
The cleaning must be carried out with the machine off and cold
and with the main switch off in “OFF” position and the power cord
unplugged, positioning the plug visible.
WARNING: An improper maintenance and cleaning, with the use of untreated
water, or damage to the internal parts can cause sudden interruptions of water
flow and unexpected jets of liquid or steam, with serious consequences. Be
careful when cleaning and using the machine!
8.1,
GENERAL CLEANING INFORMATION.
· It is forbidden:
· use water jets for cleaning the machine;
· use cleaners containing alcohol, ammonia or scouring pads to clean the machine, USE
only specific detergents for cleaning coffee machines or tableware.
· Chemical cleaners used for cleaning of the machine and / or system should be used with
care not to damage the components and the environment (degradability of more than
90%).
· Clean all the parts and components of the machine.
· Regularly clean the grinder and check the wear of the grinders.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 24 17/03/16 17:21
25
7
1
5
6
2
3
4
ENG
8.2,
DAILY CLEANING.
CLEANING LANCES
· Thoroughly clean the nozzle (1) and (7) at the end of
the day (and immediately after every use as described
in “water supply” and “steam dispensing”) in order to
prevent the formation of bacteria or deposits that may
block the holes in the speaker and prevent from that
drinks of different nature previously heated can alter the
flavor of the drinks in heating.
CLEANING DISPENSING UNIT
· Clean shower head (2), sub-cup seal (3), and guide
holder in the dispensing unit (4) with a cloth / sponge
and cleaning brush.
· Rinse filters and filter holder in hot water with the
addition of specific detergent, to dissolve the fatty
deposits of coffee.
CLEANING TRAY AND GRILL FOR CUPS
· Remove the grille (5) for supporting the cups, pull out the
tray (6) for collecting the water discharge and arrange
for its cleaning with running water.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 25 17/03/16 17:21
26
9
8
10
ENG
AT THE END OF EACH SESSION OF USE
· Remove the filter from the filter holder and mount the
blind filter (8) provided.
· Pour into the blind filter (8) special detergent for coffee
machines (for quantities see manufacturer’s instructions).
· Start the machine as described in the relevant paragraphs.
· Fit the filter holder with the blind filter on the group.
· Raise the lever (9) and hold it up until the pressure gauge
(10) reaches 12 bar pressure and then lower; 4/5 times
make this fake delivery.
· Remove the filter holder from the machine and empty the
product.
· Replace the filter holder with the blind filter in the machine
and repeat for 4/5 times the false dispense as described
above.
· Remove the filter holder from the machine and remove
the blind filter.
· Lift the lever (9) and make a water supply from the group,
cleaning the shower head with the brush supplied.
ATTENTION: During the water supply and
cleaning the shower head, be very careful,
danger of scalding.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 26 17/03/16 17:21
27
1
A
3
2
3
1
2
2
3
ENG
CLEANING THE BODY
· Use a damp, non-abrasive clothon all surfaces. Do not
use products that contain alcohol or ammonia that could
damage components of the machine.
8.3,
CONTROLS AND REPLACEMENTS.
REPLACING SHOWER HEAD
At least every month you need to replace the shower head
(1) for the replacement act as follows:
· Use a screwdriver to pry the shower head (1) and
remove it from the group (2) with the gasket.
· Replace the shower head (1) and the gasket (3).
· Replace the seal on the shower, making sure that the
notch “A” seal is positioned upward.
· Place the shower head on the holder.
· Fit the filter holder (3) on the group (2) first on the left
flap switching it to the end, then on the right flap.
· Fit the filter holder into the machine, as if making coffee
and bring it to switch to lock in place the hand shower
with the gasket.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 27 17/03/16 17:21
28
1
3
1
2
ENG
CONTROL OF WATER FILTER
Once a month, check the status of the water filter (1) located
within the tank; if dirty, replace it.
COFFE TEMPERATURE CONTROL
You can adjust the coffee temperature;
for the adjustment proceed as follows:
· Remove the shelf holding surface (1), remove the cap
(2) and with a screwdriver on the thermostat (3); turning
to “+” increases the temperature by turning toward “-”
decreases the temperature.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 28 17/03/16 17:21
29
3
1
2
ENG
STEAM TEMPERATURE CONTROL
You can adjust the temperature of the steam;
for the adjustment proceed as follows:
Remove the shelf holding surface (1), remove the cap
(2) and with a screwdriver on the thermostat (3); turning
to “+” increases the temperature by turning toward “-”
decreases the temperature.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 29 17/03/16 17:21
30
ENG
9,
GUIDE TO THE SOLUTION OF SOME PROBLEMS.
In case of malfunction, turn off the machine immediately, and remove the plug from the outlet.
Call the Authorized Service Center.
Causes Solutions
The coffee is delivered
from the edges of the
filter holder.
In the headquarters of the
holder there is dirt that prevent
the escape of coffee from the
spout.
The group seal is consumed.
The shower heads are clogged.
Clean.
Replace.
Clean or replace.
The coffee is too cold. The machine is not ready. Wait until the temperature is
reached, signaled by the pilot
light.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 30 17/03/16 17:21
31
ENG
The coffee brewing
process does not occur
or occurs too slowly.
No water in the tank.
Tube incorrectly positioned.
Delivery hole of filter holder
clogged.
Ground coffee too fine.
Check that the water level in the
tank is correct and in case fill
with fresh natural water.
Place the tube in the correct
way.
Clean the filter holder with
specific detergent and with the
help of a toothpick.
Open the grinding to obtain a
powder of coffee less fine.
Causes Solutions
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 31 17/03/16 17:21
32
ENG
Causes Solutions
The machine does not
dispense hot water.
Steam switch in position “OFF”.
No water in the tank.
It is possible that the delivery
ducts are clogged with
limescale.
Set the switch to “ON”.
Check that the water level in the
tank is correct and in case fill
with fresh natural water.
Call the technician to perform
the descaling.
The machine does not
produce steam.
Steam switch in position “OFF”.
Steam boiler not in temperature.
No water in the tank.
Holes in the spout of the steam
nozzle clogged.
It is possible that the delivery
ducts are clogged with
limescale.
Set the switch to “ON”.
Wait until the temperature is
reached, indicated on the gauge
of the steam pressure (1 ÷ 1,2
bar).
Check that the water level in the
tank is correct and in case fill
with fresh natural water.
Clean, with a pin, any deposits
formed in the hole of the spout.
Call the technician to perform
the descaling.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 32 17/03/16 17:21
33
ENG
10,
DISPOSAL.
Putting the machine into disuse must be done by authorized personnel. The pressure of the
hydraulic system must be lowered completely, the power cord must be disconnected and
substances potentially harmful to the environment must be disposed of legally and properly.
Store the machine out of the reach of children or unsuitable people.
For dismantling as refuse, deliver the car to an authorized plant for the recycling
of electrical and electronic equipment (*). This is to prevent any damage to the
environment or to humans. For more information about recycling contact the offices
of the municipality itself, the service for the disposal of household waste or the
retailer.
Do not release to the environment.
(*)
Label on the machine as identification of the WEEE directive / WEEE
(2012/19 / EC) on Waste Electrical and Electronic Equipment, destined for
the European market.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 33 17/03/16 17:21
34
ENG
11,
ELECTRICAL SCHEME.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 34 17/03/16 17:21
35
ENG
WIRING DIAGRAM LEGEND
RL= Unit C/ autoleveller GICAR
Mv= Micro vacuum tank H2O
0/I= Metallic lever switch on/off line
IV= Metallic lever switch steam activation
K1C= Bimetallic thermostat coffee boiler resistance
K2C= Bimetallic thermostat coffee boiler resistance
K3V= Bimetallic thermostat steam tank resistance
K4V= Bimetallic thermostat steam tank resistance
EVC= Solenoid valve for H2O filling
P= Vibration pump ULKA c/ bimetallic protection TH
LV= Spy d=5 steam
LRC= Spy d=5 coffee resistance
L0/I= Spy d=5 line ON
RC= Coffee resistance
RV= Steam resistance
mGr= Micro group coffee
Sliv= Level probe
S= Level mass
X= Line conector 2V P/M fastin/on
THC= Bulb thermostate for coffee resistance
PR= Pressure switch mater c/micro
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 35 17/03/16 17:21
NOTE.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 36 17/03/16 17:21
1
FRA
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 DESCRIPTION DES SYMBOLES
1.2 UTILISATION PRÉVUE
1.3 MAUVAISE UTILISATION
2 CARACTÉRISTIQUES
2.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE
2.2 DONNÉES TECHNIQUES
2.3 SÉCURI
3 DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT
3.1 DÉBALLAGE DE LA MACCHINA
3.2 ÉQUIPEMENT
3.3 POSITIONNEMENT DE LA MACCHINA
4 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
5 CONNECTIONS
5.1 ALIMENTATION EN EAU
5.2 CONNEXION ÉLECTRIQUE
MANUEL D’INSTRUCTIONS,
TABLE DES MATIÈRES.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 1 17/03/16 17:22
2
FRA
6 DESCRIPTION DES BOUTONS ET LUMIÈRES
7 FONCTIONNEMENT
7.1 CHARGEMENT DE EAU
7.2 PREMIÈRE MISE EN FONCTION
7.3 MISE EN FONCTION
7.4 PRÉPARATION DE CAFE
7.5 ALIMENTATION EN EAU CHAUDE
7.6 FOURNITURE DE VAPEUR
8 NETTOYAGE
8.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES DE NETTOYAGE
8.2 NETTOYAGE QUOTIDIEN
8.3 CONTRÔLES ET REMPLACEMENTS
9 GUIDE DE LA SOLUTION DE QUELQUES PROBLÈMES
10 ÉLIMINATION
11 CÂBLAGE
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 2 17/03/16 17:22
3
FRA
1,
INFORMATIONS GÉNÉRALES.
Vibiemme S.r.l. a pris toutes les précautions possibles pour assurer un
fonctionnement sûr et un équipement efficace Les dispositifs de sécurité
instals son conçue pour protéger les opérateurs et techniciens agréés.
· S’il vous plaît lire ce manuel avant d’installer, de départ et d’utiliser la
machine. Le non respect de cette instruction peut entraîner des dommages
matériels, la mauvaise performance de la machine, les risques sanitaires ou
blessures.
· Ce manuel est une partie intégrante de la machine et doit être disponible
pour l’utilisateur et / ou personnel d’entretien. En cas de perte ou de la
demande pour plus d’informations, contactez votre revendeur local ou le
fabricant. Le manuel refte l’état de la technique à l’heure actuelle et ne peut
être considérée comme insuffisante pour toutes les mises à jour ultérieures:
le fabricant se réserve le droit de modifier le manuel sans l’obligation de
mettre à jour les versions précédentes, sauf dans des cas exceptionnels.
· Le dispositif peut être utilisé par des enfants âgés non inférieure de 14
ans et les personnes avec capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduits, ou le manque d’expérience ou les connaissances nécessaires, sous
surveilbuse ou après qu’ils ont reçu des instructions à assurer la sécurité et
la compréhension des dangers qui sont inhérents. Les enfants ne devraient
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien destinée à être effectuée
par l’utilisateur n’a pas être prise par les enfants sans surveilbuse.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 3 17/03/16 17:22
4
FRA
C’EST INTERDIT:
· Faire fonctionner la machine sans respecter les règles de sécurité en vigueur
dans le pays d’installation;
· faire fonctionner la machine en l’absence de connexion de mise à la terre. Le
non respect de cette instruction peut entraîner un choc électrique;
· remplacer ou retirer les autocollants de sécurité et plaque signatique
apposés directement sur la machine et sur l’emballage, pour l’installation et
l’utilisation correcte et sûre;
· toucher des groupes ou des becs, pendant le fonctionnement de la machine.
Les buses doivent être manipulés uniquement par des moyens de poignées
spéciales. Les boissons distribuées et certaines parties de la machine sont
chauds et peuvent causer des brûlures;
· retirer ou altérer toute partie de la machine et NE pas faire des modifications
non autorisées. Contactez le technicien autorisé et spécialisé de la zone;
· tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche;
· laisser la machine être utilisé par des enfants ou le personnel impropres;
· exposer la machine aux intempéries (soleil, pluie etc ....);
· laisser la machine dans des endroits où la température ambiante est égale
ou inférieure à 0°C, car l’eau résiduelle dans la chaudière pourrait geler et
causer des dommages;
· installer la machine dans des endroits où ils sont utilisés des jets d’eau qui
pourraient atteindre la machine;
· faire fonctionner la machine si une porte ou un panneau ne sont pas
correctement fermées;
· insérer cuilres, fourchettes ou autres ustensiles dans les parties intérieures
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 4 17/03/16 17:22
5
FRA
de la machine;
· faire fonctionner la machine en l’absence d’eau;
· remplir le réservoir avec de l’eau chaude ou bouillante;
· obstruer les ouvertures de ventilation: laissez au moins 10 cm. L’espace
entre la machine et les parois, et au moins 5 cm des deux côtés, pour
permettre une ventilation correcte.
POUR UN BON FONCTIONNEMENT, UTILISER:
· seulement café moulu.
· Seulement eau froide, de réseau, convenablement ramolli (~7 degrés
français).
· Seulement pièces d’origine Vibiemme S.r.l.
Le non respect de ces instructions exclut la possibilité de bénéficier de
la garantie et les baisses du fabricant ou un technicien de maintenance
toute responsabilité.
VIBIEMME S.R.L. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ, DANS LES CAS
SUIVANTS:
· Si la machine est utilisée de différentes manières que celles décrites dans ce
manuel;
· si vous ne vous conformez pas aux exigences de sécurité et d’entretien;
· si vous ne l’utilisez pièces de rechange originales Vibiemme;
· si L’INSTALLATEUR ou TECHNICIEN DE MAINTENANCE, ne sera pas autorisée
et spécialisée.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 5 17/03/16 17:22
6
FRA
· L’INSTALLATEUR ou TECHNICIEN DE MAINTENANCE doivent en
informer le fabricant de DEFAUTS POSSIBLES ou mauvaise utilisation
qui pourrait affecter la sécurité du système d’origine.
· VERIFIER les conditions des composants et, si défectueux, arrêter
l’installation et demander leur remplacement.
· Si la machine doit rester inutilisé pendant une longue période, vous
devez déconnecter l’alimentation et de l’eau si elle est connectée.
1.1,
DESCRIPTION DES SYMBOLES. Danger dû à l’électricité.
ATTENTION!
Danger général ou
informations diverses.
Risque thermique (brûlures).
AVERTISSEMENT
Danger d’endommager la
machine.
Informations concernant les opérations à risque
dans ce manuel sont marqués par les symboles
suivants qui indiquent:
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 6 17/03/16 17:22
7
FRA
1.2,
UTILISATION PRÉVUE.
La machine à café a été construit et conçu exclusivement pour la livraison de l’espresso et
pour la préparation de boissons chaudes (thé, cappuccino, etc .....) au moyen d’eau chaude ou
de la fourniture de vapeur.
Seulement pour cette utilisation doit être utilisée, toute autre utilisation est considérée comme
impropre et donc dangereux.
1.3,
MAUVAISE UTILISATION.
La machine à café a été construit et conçu pour utiliser uniquement alimentaire et donc est
interdit:
· introduire des liquides autres que l’eau;
· réchauffer des boissons ou d’autres substances non alimentaires;
· introduire, dans le porte-filtre, produits moulus à l’exception du café;
· place sur la surface de retenue autres objets autres que des verres et tasses;
· déposer des récipients contenant des liquides sur la surface de maintien;
· bloquer les bouches d’aération avec un tissu ou d’autres matériaux;
· couver la surface de maintien avec un chiffon;
· appuyer avec vos mains de la zone de la distribution;
· utiliser la machine si elle est fortement humide.
IMPORTANT
DANS CETTE SECTION, NOUS AVONS ÉNUMÉRÉ QUELQUES SITUATIONS DE MAUVAISE
UTILISATION RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE, CEPENDANT, LUTILISATION DE LA
MACHINE DOIT SE CONFORMER À L’INFORMATION DANS LA SECTION «UTILISATION
CONFORME».
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 7 17/03/16 17:22
8
FRA
2,
CARACTÉRISTIQUES.
2.1,
DESCRIPTION DE LA MACHINE.
Voici les principales caractéristiques de la machine à expresso à la distribution manuelle,
contrôlée par levier.
· Chaudière en cuivre de 0,5 l. inondée, pour faire le café.
· Chaudière en cuivre da 0,7 l. pour la production d’eau chaude et de la vapeur.
· Charge de la chaudière de services, par l’intermédiaire d’une pompe à vibrations.
· Thermostat pré-calibré pour le contrôle de la pression correcte présente dans la chaudière
du café.
· Pression pré-calibré pour le contrôle de la pression correcte dans chaudière du service.
· L’élément chauffant est constitué par une résistance électrique immergée dans la chaudière;
il permet le chauffage de l’eau et de la production de vapeur.
· Groupe distributeur en laiton chromé.
· Pompe à vibration.
· Lance buse eau / vapeur en cuivre chromé, avec poignée ergonomique.
· servoir d’eau en plastique alimentaire ayant une capacité de 2.5 litres.
· Contrôle du niveau d’eau du réservoir via le capteur.
· Voyants lumineux pour la puissance de la machine, insertion de la résistancele pour
chauffage de la chaudière du café, le manque d’eau dans le réservoir.
· Manomètre indiquant la pression de la pompe.
· Manomètre indiquant la pression de la chaudière à vapeur.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 8 17/03/16 17:22
9
39 cm
22,5 cm
41 cm
FRA
2.2,
DONNÉES TECHNIQUES.
Bruit < 70 db
Température de fonctionnement +5° a + 30°C
Température de stockage +5° a + 40°C
Poids net 21 kg
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 9 17/03/16 17:22
10
FRA
VERSION AVEC CONNEXION 230 V / 50 HZ
Puissance maximale 1800 W
Absorption maximale 7,8 A
Chaudière de café
Capacité de la chaudière 0,5 lt
Absorption 2,6 A
Puissance 600 W
Chaudière à vapeur
Capacité de la chaudière 0,7 lt
Absorption 5,2 A
Puissance 1200 W
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 10 17/03/16 17:22
11
FRA
VERSION AVEC CONNEXION 115 V /50 HZ
Puissance maximale 1600 W
Absorption maximale 13,9 A
Chaudière de café
Capacité de la chaudière 0,5 lt
Absorption 5,2 A
Puissance 600 W
Chaudière à vapeur
Capacité de la chaudière 0,7 lt
Absorption 8,7 A
Puissance 1000 W
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 11 17/03/16 17:22
12
FRA
2.3,
SÉCURITÉ.
· Panneaux de protection des parties internes, fixés avec des vis.
· Capteur de niveau du réservoir d’eau.
Lorsque l’eau atteint le niveau minimum, (1,5 cm du fond) automatiquement toutes les fonctions
de la machine sont désactivées; restent allumés la lampe de la ligne indiquant «tension ON» et
la lampe “pas d’eau dans le réservoir”.
Eteigner la machine, en plaçant sur «OFF» l’interrupteur principal, et remplir le réservoir d’eau,
comme indiqué dans la section correspondante.
THERMOSTAT DE SÉCURI
· Il s’allume, lorsque la température dans le bouilleur atteint 150°C, en éliminant la tension à la
résistance, de manre à éviter la brûlure.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 12 17/03/16 17:22
13
1
2
FRA
3,
DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT.
3.1,
DÉBALLAGE DE LA MACHINE.
· Toujours vérifier l’intégrité de l’emballage: informer le
transporteur de tout dommage.
· Couper les sangles (1) et ouvrez la partie supérieure
(2) de l’emballage.
· Retirer les accessoires: équipement et la documentation
technique (manuels).
Ouvrez le cellophane et lever la machine par DE LA
BASE.
· Les éléments (carton, cellophane, agrafes métalliques,
etc.) peuvent couper ou blesser en cas de manipulation
ou si elles sont utilisée de manière incorrecte; éloigner
de la porte des enfants ou des personnes non
autorisées.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 13 17/03/16 17:22
14
2
176
5
4
3
FRA
3.2,
ÉQUIPEMENT.
1 Porte-filtre 2 cafés.
2 Porte-filtre 1 café.
3 Mesure.
4 Presseur.
5 Filtre aveugle.
6 Brosse.
7 Manuel d’instruction.
3.3,
POSITIONNEMENT DE LA MACCHINA.
Placez la machine à son emplacement final, en vérifiant que:
· le support mobile est suffisamment forte et stable, en prenant en compte le poids de la
machine, et qui n’a pas basculé;
· il y a au moins 10 cm. entre la paroi arrière et les parois latérales de la machine et tous les
autres parois afin de permettre une ventilation correcte;
· l’étage supérieur de la machine (surface de maintien) ne doit pas dépasser 150 cm du sol.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 14 17/03/16 17:22
15
on
off
on
off
on
1
6
7
8
9
12
10
11
13
5
4
3
2
14
15
FRA
4,
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS.
1 Lampe de ligne.
2 Lampe résistance activé.
3 Jauge de pression de vapeur.
4 Manomètre indication de la pression
de la pompe.
5 Lampe manque d’eau dans le réservoir.
6 Buse vapeur.
7 Bouton de commande distribution de
v a p e u r.
8 Buse d’eau chaude.
9 Bouton de commande de distribution
d’eau chaude.
10 Levier pour la distribution de café.
11 Groupe de distribution de café.
12 Plateau pour les tasses.
13 Plateau d’égouttement amovible.
14 Interrupteur “ON / OFF” vapeur / eau
chaude.
15 Interrupteur “ON/OFF” chaudière du
ca.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 15 17/03/16 17:22
16
FRA
5,
CONNECTIONS.
5.1,
ALIMENTATION EN EAU.
Ce modèle ne nécessite pas de raccordement à l’alimentation en eau, l’eau pour la préparation
du café, de manière appropriée ramolli, est pris dans le réservoir arrière.
5.2,
CONNEXION ÉLECTRIQUE.
La machine est connectée au réseau électrique avec le cordon d’alimentation de l’équipement,
avec prise.
Vérifiez que tous les interrupteurs sont en position «OFF».
· Il est absolument obligatoire la connexion de mise à la terre, et la correspondance du
système à la réglementation applicable dans le pays d’installation.
· Vérifiez l’alimentation électrique (voir plaque signatique); il doit correspondre à l’alimentation
locale.
· Vous ne pouvez pas utiliser de rallonges et des câbles de démarrage; le lieu de travail est
inévitablement exposé à l’eau et l’humidité qui affectent les conditions de système d’isolation.
· Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un autre ayant
les mêmes caractéristiques, que par l’installateur / mainteneur agréé et spécialisé. Le non
respect de cette instruction peut entraîner des dommages à la machine et provoquer un
choc électrique.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 16 17/03/16 17:22
17
4 2
3
1
on
off on
off
on
5
FRA
6,
DESCRIPTION DES BOUTONS ET LUMIÈRES.
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL ON/OFF (1):
· La machine est équipée d’un commutateur d’alimentation
à deux positions:
Position OFF: Pas d’alimentation aux composants
internes (Voyant vert (2) éteinte).
Position ON: Alimentation aux composants électriques
de fonctionnement (Voyant vert (2) allumé)..
VOYANT VERT DE LIGNE (2):
· S’allume indiquant ligne insérée, lorsque l’interrupteur
principal est en position «ON».
VOYANT ROUGE RÉSISTANCE (3):
· Son fonctionnement est activé à partir du commutateur
(1) en position «ON».
Elle est allumée, lorsque la résistance de chauffage de
l’eau dans la chaudière à café est en opération.
LUMIÈRE ROUGE - PAS D’EAU DANS LE RÉSERVOIR
(4):
· Elle est allumée, lorsque le niveau d’eau dans le réservoir
atteint le niveau minimum.
Son inclusion bloque le fonctionnement de la machine, en
éteignant les éléments de chauffage.
INTERRUPTEUR VAPEUR /EAU CHAUDE / (5):
· Ce commutateur permet la production de vapeur et
d’eau chaude dans la chaudière appropriée.
Son fonctionnement est activé par le commutateur (1)
sur “ON”.
Position “OFF”: résistance de la chaudière à vapeur / eau
chaude éteint
Position “ON”: résistance de la chaudière à vapeur / eau
chaude alimenté.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 17 17/03/16 17:22
18
2
1
FRA
7,
FONCTIONNEMENT.
7.1,
CHARGEMENT DE EAU.
· Soulever la surface plateau de maintien (1) et remplir le
réservoir (2) avec de l’eau froide adoucie (2,5 litres) (ou
de l’eau minérale naturelle).
· Remplacer le plateau repose tasses.
L’absence d’eau dans le réservoir (niveau
minimum) inhibe le fonctionnement de la
sistance et l’alimentation en eau de la café.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 18 17/03/16 17:29
19
on
off
on
on
off
5
4
32
1
6
FRA
7.2,
PREMIÈRE MISE EN FONCTION.
· Chargez l’eau comme indiqué au paragraphe
CHARGEMENT DE EAU”.
· Placez l’interrupteur d’alimentation (1) sur “ON”, s’allumera
la lampe de la ligne (2).
· Relevez le levier (4) et le maintenir jusqu’à que pas
d’eau sort du groupe (5), il indique que le réservoir de la
chaudière est pleine d’eau, puis abaissez le levier (4).
· Mettre l’interrupteur (6) sur “ON”, il démarre
automatiquement la pompe pour la charge automatique
de la chaudière à vapeur. En attente de l’interruption
automatique de la remplissage. Si, lors du remplissage,
vous entendez le son d’une sonnerie, réglez le
commutateur (6) sur “OFF”, puis de nouveau sur “ON” et
attendre le remplissage complet de la chaudière à vapeur.
· Eteignez la machine en plaçant sur «OFF» l’interrupteur
principal (1).
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 19 17/03/16 17:22
20
on
off
on
on
off
32
1
4
FRA
7.3,
MISE EN FONCTION.
· Placez l’interrupteur d’alimentation (1) sur “ON”, s’allumera
la lampe de la ligne (2) et on met le chauffage de l’eau de
la chaudière du café, indiqué par l’allumage de la lampe (3).
· Attendre jusqu’à ce que la température est atteinte dans
la chaudière, indiqué en éteignant la lampe (3); à ce stade,
la machine est prête à être utilisée.
· Placez le commutateur (4) sur ON pour commencer à
chauffer l’eau dans la chaudière à vapeur, attendez que la
pression de vapeur atteint la valeur de 1-1,2 bar avant
d’utiliser à la fois la buse vapeur ou la lance l’eau chaude.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 20 17/03/16 17:22
21
1
3
2
R
3
2
C
2
2
3
3
FRA
7.4,
PRÉPARATION DE CAFE.
·
Avec porte-filtre monté, soulevez le levier (1) et de faire un
vide de distribution, de manière à amener la température
dans le groupe (2), puis abaissez le levier (1).
· Retirer le porte-filtre (3) dans le groupe (2) en tournant
comme indiqué par la flèche «R».
· Jeter tous les fonds présents.
· Remplir le filtre avec la dose de café (une dose pour un
seul café, deux doses pour deux cafés).
· Nettoyer le bord du filtre pour éliminer les traces de café,
et le faire, qu’il n’y a parfaite étanchéité entre le filtre et
le groupe.
· Monter le porte-filtre (3) sur le groupe (2), le soulevant,
de façon à insérer les languettes dans le siège du groupe
(2), puis tournez le porte-filtre (3) jusqu’à la fin de
course, dans la direction indiquée par la flèche «C».
· Placer une ou deux tasses chaudes sous le porte-filtre
en fonction du type de support du filtre utilisé.
· Soulevez le levier (1) pour délivrer café, atteint la
quantité désirée, abaisser le levier (1) pour arrêter la distribution.
· Il est recommandé de retirer le porte-filtre de la machine, faire un distribution a vide pour
nettoyer l’entonnoir, puis remonter le porte-filtre.
NOTE: Faire immédiatement la préparation du café, une fois le porte-filtre est
dans le groupe; laisser le café dans le filtre, sans le faire immédiatement, se
traduira par l’épuisement de café moulu et café est amer.
ATTENTION: Soyez prudent de ne pas toucher le groupe (2): risque de brûlure.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 21 17/03/16 17:22
22
3
4
2
FRA
7.5,
ALIMENTATION EN EAU CHAUDE.
· Vérifier que la pression à l’intérieur de la chaudière
à vapeur est de 1,2 bar (0,12 MPa) indiquée sur le
manotre de pression (2).
· Retirer la buse (3) de la machine.
ATTENTION: La buse (3) est très chaud.
Déplacez la buse seulement avec une
protection adéquate en caoutchouc; danger de
brûlure.
· Placez une tasse sous la buse (3).
· Ouvrez le robinet, tourner lentement le bouton (4) dans le
sens antihoraire.
· Une fois que vous atteignez le montant désiré, fermer le
robinet (4).
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 22 17/03/16 17:22
23
2
1
3
FRA
7.6,
FOURNITURE DE VAPEUR.
· Vérifier que la pression à l’intérieur de la chaudière
à vapeur est de 1,2 bar (0,12 MPa) indiquée sur le
manotre (1).
· Tournez le buse vapeur (2) dans le bol, puis faire un cout
distribution de vapeur a vide en tournant lentement le
bouton (3) dans le sens antihoraire, pour enlever toute
eau résiduelle présente dans le circuit.
ATTENTION: La buse (2) est très chaud.
Déplacez la buse seulement avec une
protection adéquate en caoutchouc; danger de
brûlure.
· Retirer le tuyau de vapeur (2) à l’extérieur, puis placez une
tasse ou un pot rempli de liquide à chauffer sous la buse.
· Immerger comptement la buse de le tuyau de vapeur
dans le liquide et ouvrir lentement la vanne (3) en tournant
dans le sens antihoraire.
· Une fois la température souhaitée atteinte, fermer le
robinet (3).
· Tournez le tuyau de vapeur (2) dans le bol, puis faire
une courte fourniture de vapeur a vide pour nettoyer
l’intérieur du jet, puis nettoyer la buse (2) avec un chiffon
humide pour éviter l’encrassement difficile à enlever.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 23 17/03/16 17:22
24
FRA
8,
NETTOYAGE.
Le nettoyage doit être effectué avec la machine éteinte et froide
et avec l’interrupteur principal en position «OFF» et le cordon
d’alimentation débranché, le positionnent la fiche de façon visible.
AVERTISSEMENT: Un entretien et un nettoyage inapproprié, avec l’utilisation de
l’eau non traitée, ou des dommages aux parties internes, peuvent provoquer
des interruptions brusques de l’écoulement de l’eau et des jets inattendus de
liquide ou de vapeur, avec des conséquences graves. Soyez prudent lors du
nettoyage et de l’aide de la machine!!
8.1,
INFORMATIONS GÉNÉRALES DE NETTOYAGE.
· C’est interdit:
· utiliser des jets d’eau pour nettoyer la machine;
· utiliser de produits nettoyants contenant de l’alcool, de l’ammoniac ou de tampons à
récurer pour nettoyer la machine: UTILISER uniquement des détergents spécifiques pour
le nettoyage des machines à café ou la vaisselle.
· Nettoyants chimiques utilisés pour le nettoyage de la machine et / ou le système doivent
être utilisés avec précaution pour ne pas endommager les composants et l’environnement
(dégradabilité de plus de 90%).
· Nettoyez toutes les pièces et les composants de la machine.
· Nettoyez régulièrement le broyeur et vérifier l’usure des broyeurs.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 24 17/03/16 17:22
25
7
1
5
6
2
3
4
FRA
8.2,
NETTOYAGE QUOTIDIEN.
NETTOYAGE DE BUSE
· Nettoyer soigneusement la buse (1) et (7) à la fin de
la journée (et immédiatement après chaque utilisation,
comme décrit dans «distribution d’eau» et «distribution
de vapeur») afin de prévenir la formation de bactéries
ou de l’encrassement, qui peut bloquer les trous dans
le diffuseur et d’éviter que les boissons de nature
différente, préalablement chauffé, peuvent altérer le goût
des boissons dans le chauffage.
NETTOYAGE UNITÉ DE DISTRIBUTION
· Nettoyer le douche (2), le garniture sous-tasse (3), et le
support de guidage dans le distributeur de café (4) avec
un chiffon / éponge et brosse de nettoyage.
· Rincez les filtres et les porte-filtre dans l’eau chaude
avec l’ajout de détergent spécifique, pour dissoudre les
dépôts de gras de café.
NETTOYAGE DE LA CUVETTE ET GRILLE POUR LES
TAS S E S
· Retirer le grille (5) pour soutenir les tasses, retirer la
cuvette (6) de collecte des eaux usées et fes nettoyer à
l’eau courante.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 25 17/03/16 17:22
26
9
8
10
FRA
A LA FIN DE CHAQUE SESSION DUTILISATION
· Retirer le filtre du porte-filtre et monter le filtre aveugle
(8) fourni.
· Verser dans le filtre aveugle (8) détergent spécial pour
machines à café (pour des quantités voir les instructions
du fabricant).
· marrer la machine comme décrit dans les paragraphes
pertinents.
· Monter le porte-filtre avec le filtre aveugle sur le groupe.
· Relevez le levier (9) et le maintenir jusqu’à ce que la
jauge de pression (10) atteint 12 bars de pression, ensuite
l’abaisser; 4faire 4/5 fois cette décaissements faux.
· Retirer le porte-filtre de la machine et vider le produit.
· Remplacer le porte-filtre avec le filtre aveugle dans la
voiture et répéter 4-5 fois les faux décaissements,
comme décrit ci-dessus.
· Retirer le porte-filtre de la machine et retirer le filtre
aveugle.
· Relevez le levier (9) et maintenez un décaissement en
eau à partir du groupe, en nettoyant la tête de douche
avec la brosse fournie.
ATTENTION: Au cours de décaissement en
eau et le nettoyage de la douche être très
prudent danger de brûlure.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 26 17/03/16 17:22
27
1
A
3
2
3
1
2
2
3
FRA
NETTOYAGE DU CORPS
· Utilisez un chiffon humide, non-abrasive, sur toutes les
surfaces. Ne pas utiliser de produits contenant de l’alcool
ou de l’ammoniac, qui peut endommager les composants
de la machine.
8.3,
CONTRÔLES ET REMPLACEMENTS.
REMPLACEMENT DE DOUCHE
Au moins tous les mois, vous devez remplacer la tête de
douche (1), pour le remplacement, procédez comme suit:
· Utilisez un tournevis pour faire levier de la tête de
douche (1) et retirez-le du groupe (2) avec son garniture.
· Remplacez la tête de douche (1) et le joint (3).
· Remplacer le garniture sur la douche, faire en sorte que
l’encoche «A» joint est positionné vers le haut.
· Placer le porte-filtre sur la douche.
· Monter le porte-filtre (3) sur le groupe (2) d’abord sur
l’aile gauche, en tournant jusqu’à fin de course, puis sur
l’aile droite.
· Monter le porte-filtre dans la machine, comme faire le
café et le prendre à la fin de course pour verrouiller en
place la douche avec son garniture.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 27 17/03/16 17:22
28
1
3
1
2
FRA
CONTRÔLE DU FILTRE D’EAU
Une fois par mois, vérifier l’état du filtre d´eau (1) sità
l’intérieur du réservoir; si sale, le remplacer.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE CAFÉ
Vous pouvez ajuster la température du café;
pour le réglage, prodez comme suit:
· Retirer la surface repose tasses (1), enlever le bouchon
(2) avec un tournevis, agir sur le thermostat (3); en
tournant à «+» augmente la température en se tournant
vers «-» diminue la température.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 28 17/03/16 17:22
29
3
1
2
FRA
CONTROLE DE LA TEMPERATURE DEVAPEUR
Vous pouvez régler la température de la vapeur;
pour le réglage, prodez comme suit:
Retirer la surface repose tasses (1), enlever le bouchon
(2) avec un tournevis, agir sur le thermostat (3); en
tournant à «+» augmente la température en se tournant
vers «-» diminue la température.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 29 17/03/16 17:22
30
FRA
9,
GUIDE DE LA SOLUTION DE QUELQUES PROBLÈMES.
En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement la machine et retirez la fiche de la prise.
Appelez le centre de service autorisé.
Causes Solutions
LE café vient des bords
du porte-filtre.
Dans le siège du porte-filtre, il
ya la saleté; que empêche la
fuite de café de la buse.
Le ganiture du groupe est
consommée.
Les douches sont bouchées.
Nettoyez.
Remplacez.
Nettoyez ou remplacez.
Le café est trop froid. La machine est pas prête. Attendez jusqu’à ce que la
température est atteinte, signalé
par le témoin.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 30 17/03/16 17:22
31
FRA
Le décaissement du café
ne se produit pas ou se
produit trop lentement.
Pas d’eau dans le réservoir.
Tube mal positionné.
Trou de livraison du porte-filtre
bouché.
Le café moulu trop fin.
Vérifiez que le niveau d’eau dans
le réservoir est correcte et dans
le cas, remplir avec de l’eau
fraîche et naturelle.
Placer le tube dans le bon sens.
Nettoyer le porte-filtre avec un
tergent spécifique et avec
l’aide d’un cure-dent.
Agrandir le mouture pour obtenir
une poudre de café moins fine.
Causes Solutions
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 31 17/03/16 17:22
32
FRA
Causes Solutions
La machine ne dispense
pas de l’eau chaude.
Interrupteur vapeur en position
«OFF».
Pas d’eau dans le réservoir.
Il est possible que les conduits
de refoulement sont obstrués
par le calcaire.
'interruteur sur “ON”.
Vérifiez que le niveau d’eau dans
le réservoir est correcte et dans
le cas, remplir avec de l’eau
fraîche et naturelle.
Appeler le technicien pour
effectuer le détartrage.
La machine ne produit
pas de vapeur.
Interrupteur de vapeur en
position «OFF».
Chaudière de vapeur pas de la
température.
Pas d’eau dans le réservoir.
Des trous dans le bec de la
buse vapeur obstrués.
Il est possible que les conduits
de refoulement sont obstrués
par le calcaire.
Mettez l’interrupteur sur “ON”.
Attendez jusqu’à ce que la
température est atteinte indiquée
par la jauge de pression de
vapeur (1 ÷ 1,2 bar).
Vérifiez que le niveau d’eau dans
le réservoir est correcte et dans
le cas, remplir avec de l’eau
fraîche et naturelle.
Nettoyer avec une broche, les
dépôts formés dans le trou du
bec.
Appeler le technicien pour
effectuer le détartrage.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 32 17/03/16 17:22
33
FRA
10,
ÉLIMINATION.
Mettant la machine hors d’usage doit être fait par le personnel autorisé. La pression du
système hydraulique doit être comptement abaissé, le cordon d’alimentation doit être
débranché et les substances potentiellement nocives pour l’environnement doivent être
éliminés légalement et correctement.
Entreposer la machine hors de la portée des enfants ou des personnes inadaptées.
Pour le démontage comme des déchets, livrer la machine à un centre agréé pour
le recyclage des équipements électriques et électroniques (*). Ceci, pour éviter
tout dommage à l’environnement ou aux humains. Pour plus d’informations sur le
recyclage, s’il vous plaît contacter les bureaux de la municipalité elle-même, le
service d’élimination des déchets ménagers ou le détaillant.
Ne relâchez pas à l’environnement.
(*)
Étiquette apposé sur la machine comme l’identification de la directive
WEEE / DEEE (2012/19 / CE) relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques, à destination du marché européen.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 33 17/03/16 17:22
34
FRA
11,
CÂBLAGE.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 34 17/03/16 17:22
35
FRA
LÉGENDE DE CABLAGE
RL= Unité C / autoleveller GICAR
Mv= Micro vide reservoir H2O
0/I= Interrupteur métallique, levier on/off line
IV= Interrupteur métallique, levier activation de vapeur
K1C= Thermostat bitallique résistance de la chaudière du café
K2C= Thermostat bitallique résistance de la chaudière du café
K3V= Thermostat bimétallique résistance au bain de vapeur
K4V= Thermostat bimétallique résistance au bain de vapeur
EVC= Electrovanne pour le chargement H2O
P= Pompe à vibrations ULKA c / TH protection bitallique
LV= Espion d=5 vapeur
LRC= Espion d=5 résistance du café
L0/I= Espion d=5 ligne ON
RC= sistance café
RV= Résistance vapeur
mGr= Micro groupe café
Sliv= Sonde de niveau
S= Masse de niveau
X= Ligne connecteur 2V P/M fastin/on
THC= Bulbe thermostat par la résistance du café
PR= Interrupteur de pression mater c/micro
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 35 17/03/16 17:22
NOTE.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 36 17/03/16 17:22
1
DEU
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1.2 VERWENDUNGSZWECK
1.3 MISSBRAUCH
2 MERKMALE
2.1 BESCHREIBUNG DER MASCHINE
2.2 TECHNISCHE DATEN
2.3 SICHERHEIT
3 AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG
3.1 AUSPACKEN DER MACCHINA
3.2 AUSRÜSTUNG
3.3 AUFSTELLUNG DER MACCHINA
4 IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE
5 ANSCHLÜSSE
5.1 WASSERVERSORGUNG
5.2 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
BEDIENUNGSANLEITUNG,
I N HALT.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 1 17/03/16 17:22
2
DEU
6 BESCHREIBUNG DER TASTEN UND LEDS
7 BETRIEB
7.1 WASSER EINFÜLLEN
7.2 ERSTE INBETRIEBNAHME
7.3 STARTEN
7.4 VORBEREITUNG VON KAFFEE
7.5 WARMWASSER AUSLASSEN
7.6 DAMPF DURCHFLUSSMENGE
8 REINIGUNG
8.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN FÜR REINIGUNG
8.2 TÄGLICHE REINIGUNG
8.3 KONTROLLEN UND ERSATZ
9 LEITFADEN FÜR DIE SUNG EINIGER PROBLEME
10 ENTSORGUNG
11 ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 2 17/03/16 17:22
3
DEU
1,
ALLGEMEINE INFORMATIONEN.
Vibiemme S.r.l. hat jede mögliche Vorsichtsmaßnahme getroffen ,
um einen sicheren Betrieb und effiziente Geräte zu gewährleisten. Die
Sicherheitsvorrichtungen vorhanden, sind entwickelt, um Betreibern und
autorisierte Techniker zu schützen.
· Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation, Inbetriebnahme und
Benutzung der Maschine. Bei Nichtbeachtung dieser Anleitung kann es zu
Materialschäden, schlechte Maschinenleistung, Gesundheitsgefahren oder
Verletzungsgefahr kommen.
· Dieses Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil der Maschine und muss
für den Benutzer und / oder Wartung spersonal zur Verfügung stehen Im
Falle des Verlustes oder der Wunsch nach mehr Informationen, wenden Sie
sich an Ihren Händler oder den Hersteller. Das Handbuch entspricht dem
Stand der Technik in der heutigen Zeit und ist nicht für alle nachfolgenden
Aktualisierungen als unzureichend gelten: der Hersteller behält sich das
Recht vor, das Handbuch ohne die Verpflichtung, frühere Versionen zu
aktualisieren, außer in Ausnahmefällen zu ändern.
· Das Gerät kann durch Kinder unter 14 Jahren und Personen imit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung oder notwendigen Kenntnisse nur unter Überwachung
verwendet werden oder nachdem, diese Anweisungen über einen sicheren
Betrieb und zum Verständnis der inhärenten Gefahren erhalten haben Kinder
sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung von Seite des
Benutzers sollten nicht von Kindern ohne Aufsicht vorgenommen werden.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 3 17/03/16 17:22
4
DEU
ES IST VERBOTEN,:
· Die Maschine ohne Einhaltung geltenden Sicherheitsvorschriften im
Installationsland zu betreiben;
· das Gerät in Abwesenheit von Erdungsverbindung zu betreiben. Bei
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann es einen elektrischen Schlag zur
Folge haben;
· die Sicherheitsaufkleber und Typenschild an der Maschine und auf der
Verpackung für die korrekte und sichere Installation und Verwendung zu
ersetzen oder zu entfernen;
· Gruppen oder Ausläufe während des Betriebs der Maschine zu berühren.
Der Lanzen müssen nur an den Griffen behandelt werden. Die ausgegebenen
Getränke und einige Teile der Maschine sind heiß und können Verbrennungen
verursachen;
· jeden Teil der Maschine zu entfernen oder manipulieren und NICHT autorisierte
Änderungen zu machen. Kontaktieren Sie den autorisierten Fachmann in dem
Gebiet;
· den Stecker an das Netzkabel zu ziehen;
· das Gerät von Kindern oder ungeeigneten Personal verwendet werden zu
lassen;
· das Gerät auf die Verwitterung (Sonne, Regen etc ...) auszusetzen;
· die Maschine an Orten zu lassen, wo die Umgebungstemperatur gleich oder
niedriger als 0°C ist, weil der Rückstand von Wasser im Kessel gefrieren und
Schäden verursachen könnte;
· das Gerät an Orten zu installieren, wo Wasserstrahlen verwendet werden,
die die Maschine erreichen können;
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 4 17/03/16 17:22
5
DEU
· die Maschine zu bedienen, wenn eine Tür oder Platte nicht richtig geschlossen
ist;
· Löffel, Gabeln oder anderen Utensilien in die inneren Teile der Maschine
einzufügen;
· das Gerät in Abwesenheit von Wasser zu betreiben;
· den Tank mit heißem oder kochendem Wasser zu füllen;
· Belüftungsöffnungen zu verhindern: Lassen Sie mindestens 10 cm. Raum
zwischen der Maschine und allen Wänden und mindestens 5 cm auf beiden
Seiten, um eine ausreichende Belüftung zu ermöglichen.
FÜR DEN ORDNUNGSGEMÄSSEN BETRIEB, BENUTZEN SIE:
· nur gemahlenen Kaffee.
· Nur frisches Leistungswasser, in geeigneter Weise aufgeweicht (~7
französisch Grad).
· Nur originale Ersatzteile vonVibiemme S.r.l.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen schließt die Möglichkeit der
Nutzen der Garantie aus, und der Hersteller oder Wartungstechniker
übernimmt eine Haftung.
VIBIEMME S.R.L. LEHNT JEGLICHE VERANTWORTUNG IN FOLGENDEN
FÄLLEN AB:
· wenn die Maschine auf unterschiedliche Weise verwendet wird, als die in
dieser Anleitung beschrieben;
· wenn Sie nicht die Anforderungen der Sicherheit und Wartung beachten;
· wenn Sie kien Originalersatzteile von Vibiemme verwenden;
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 5 17/03/16 17:22
6
DEU
· wenn der INSTALLATEUR oder der WARTUNGSTECHNIKER nicht autorisiert
oder kein Fachmann ist.
· Der INSTALLATEUR oder der WARTUNGSTECHNIKER müssen den
Hersteller über eine mögliche FEHLFUNKTION oder Missbrauch
informieren, die auf die Sicherheit des ursprünglichen Systems
auswirken könnten.
· KONTROLLIEREN Sie den Zustand der Komponenten und, wenn
defekt, stoppen Sie die Installation und fragen Sie nach deren Ersatz.
· Wenn die Maschine für längere Zeit nicht benutzt wird ist es
notwendig, die Stromversorgung und Wasserversorgung zu trennen,
wenn angeschlossen.
1.1,
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE.
ACHTUNG!
Allgemeine Gefahr oder
sonstige Informationen.
Thermische Gefährdung
(Verbrennungen).
WA R N U N G
Gefahr von
Maschinenbeschädigung.
Informationen zu den gefährlichen Operationen
, anzeigt in diesem Handbuch werden durch die
folgenden Symbole gekennzeichnet:
Gefahr durch elektrischen
Strom.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 6 17/03/16 17:22
7
DEU
1.2,
VERWENDUNGSZWECK.
Die Kaffeemaschine wurde für die Vorbereitung von Espresso und zur Herstellung von heißen
Getränken (Tee, Cappuccino, etc .....) mit Hilfe von heißem Wasser oder Dampf spenden gebaut
und entworfen.
Sie soll nur für diese Verwendung eingesetzt werden, jede andere Verwendung ist unsachgemäß
und daher gefährlich.
1.3,
MISSBRAUCH.
Die Kaffeemaschine wurde ausschließlich für lebensmittelgeeignete Verwendung gebaut und
entworfen, und damit ist es verboten:
· andere Flüssigkeiten außer Wasser einzuführen;
· Getränke oder andere nicht-lebensmittelgeeignete Substanzen zu wärmen;
· in den Filterhalter, anderes als gemahlener Kaffee einzuführen;
· andere Objekte außer Tassen und Becher auf der Haltefläche zu stellen;
· Behälter mit Flüssigkeiten auf der Haltefläche zu stützen;
· die Lüftungsschlitze mit einem Tuch oder anderen Materialien zu blockieren;
· die Haltefläche mit einem Tuch aufzudecken;
· das Ausgabebereich mit den Händen zu berühren;
· die Maschine zu benutzen, wenn sie stark nass ist.
WICHTIG
IN DIESER SEKTION HABEN WIR EINIGE VERNÜNFTIGERWEISE VORHERSEHBARE
FEHLANWENDUNG AUFGEFÜHRT, JEDOCH SOLL DIE VERWENDUNG DER MASCHINE
DIE ANWEISUNGEN IN DEM PARAGRAF “VERWENDUNGSZWECK” BEACHTEN.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 7 17/03/16 17:22
8
DEU
2,
MERKMALE.
2.1,
BESCHREIBUNG DER MASCHINE.
Im Folgenden sind die wichtigsten Merkmale der Espressomaschine mit manuellem Dosieren,
gesteuert durch den Hebel.
· Überflutete5 Kupferkessel 0,5l. zur Abgabe von Kaffee.
· Kupferkessel 0,7 l. für die Erzeugung von Heißwasser und Dampf.
· Füllen von Servicekessel über eine Vibrationspumpe.
· Vorkalibrierbar Thermostat für die korrekte Druckregelung in dem Kaffeekessel.
· Vorkalibrierbar Druckschalter für die korrekte Druckregelung im Servicekessel.
· Das Heizelement besteht aus einer elektrischen Widerstand, der in den Kessel eingetaucht
ist; es ermöglicht das Erhitzen des Wassers und die Dampferzeugung.
· Spendergruppe in verchromter Messing.
· Vibrationspumpe.
· Wasser- / Dampfdüse aus verchromtem Kupfer, mit ergonomischem Drehknopf.
· Wassertank aus lebensmittelgeeignetem Kunststoff mit einem Fassungsvermögen von 2.5
L i te r.
· Kontrolle des Wasserniveaus des Behälters durch den Sensor.
· Kontrollleuchten für die Einschaltung der Maschine, des Heizelementes vom Kaffeekesssel,
Mangel an Wasser in den Tank.
· Manometer, das den Druck der Pumpe agibt.
· Manometer der den Druck des Dampfkessels zeigt.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 8 17/03/16 17:22
9
39 cm
22,5 cm
41 cm
DEU
2.2,
TECHNISCHE DATEN.
Geräuschpegel < 70 db
Betriebtemperatur +5° a + 30°C
Lagertemperatur +5° a + 40°C
Nettogewicht 21 kg
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 9 17/03/16 17:22
10
DEU
VERSION MIT ANSCHLUSS 230 V / 50 HZ
Maximale Leistung 1800 W
Maximale Absorption 7,8 A
Kaffeeboiler
Kesselleistung 0,5 lt
Absorption 2,6 A
Leistung 600 W
Dampfboiler
Kesselleistung 0,7 lt
Absorption 5,2 A
Leistung 1200 W
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 10 17/03/16 17:22
11
DEU
VERSION MIT ANSCHLUSS 115 V /50 HZ
Maximale Leistung 1600 W
Maximale Absorption 13,9 A
Kaffeeboiler
Kesselleistung 0,5 lt
Absorption 5,2 A
Leistung 600 W
Dampfboiler
Kesselleistung 0,7 lt
Absorption 8,7 A
Leistung 1000 W
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 11 17/03/16 17:22
12
DEU
2.3,
SICHERHEIT.
· Schutzplatten der inneren Teile, mit Schrauben befestigt.
· Sensor für den Wasserstand des Behälters.
Erreicht das Wasser das Mindestniveau , 1,5 cm (von unten), werden automatisch alle
Maschinenfunktionen gesperrt; die Lampe der Linie die “Spannung EIN” und die Lampe “kein
Wasser in den Tank” bleiben eingeschaltet.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Hauptschalter auf “OFF“stellen , und füllen Sie den
Wasserbehälter, wie im entsprechenden Abschnitt angegeben.
SICHERHEITSTHERMOSTAT
· Es schaltet ein, wenn die Temperatur in dem Kessel 150 ° C erreicht, durch Beseitigung der
Spannung an den Widerstand, um so die Verbrennung zu verhindern.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 12 17/03/16 17:22
13
1
2
DEU
3,
AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG.
3.1,
AUSPACKEN DER MASCHINE.
· Überprüfen Sie immer die Unversehrtheit der
Verpackung: informieren Sie den Träger im Falle eines
Schadens.
· Schneiden Sie die Gurte (1) und öffnen Sie das Oberteil
(2) des Pakets.
· Entferen Sie das Zubehör: Ausstattung und technische
Dokumentation (Handbücher).
Öffnen Sie das Zellophan und heben Sie die Maschine
AN DEN UNTERTEIL.
· Die Elemente (Pappe, Zellglas, Metallklammern etc.)
können schneiden oder verletzen, wenn nicht sorgfältig
behandelt oder unsachgemäß verwendet werden; halten
Sie fern von Reichweite der Kinder oder unbefugte
Personen.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 13 17/03/16 17:22
14
2
176
5
4
3
DEU
3.2,
AUSRÜSTUNG.
1 2 Kaffeefilterhalter.
2 1 Kaffeefilterhalter.
3 Maß.
4 Presser.
5 Blindfilter.
6 Bürste.
7 Bedienungsanleitung.
3.3,
AUFSTELLUNG DER MACCHINA.
Stellen Sie das Gerät an seinem endgültigen Standort, überprüfend dass:
·der bewegliche Träger ausreichend fest und stabil ist, unter Berücksichtigung des Gewichtes der
Maschine, und das sie nicht gekippt ist;
· es gibt mindestens 10 cm. zwischen der Rückwand und den Seitenwänden der Maschine und
alle anderen Wände, um eine ausreichende Belüftung zu ermöglichen,;
· die obere Etage der Maschine (Halteoberfläche) 150 cm vom Boden nicht überschreiten
sollte.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 14 17/03/16 17:22
15
on
off
on
off
on
1
6
7
8
9
12
10
11
13
5
4
3
2
14
15
DEU
4,
IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE.
1 Leitungslampe.
2 Lampe Widerstand aktiv.
3 Dampfdruckmesser.
4 Manometer zur Anzeige des
Pumpendrucks.
5 Lampe Mangel an Wasser im Tank.
6 Dampf.
7 Steuerknopf Dampfausgabe.
8 Heißwasserdüse.
9 Steuerknopf Ausgabe von heißem
Wasser.
10 Hebel für die Ausgabe von Kaffee.
11 Gruppe Ausgabe von Kaffee.
12 Tassenregal.
13 Herausnehmbare Schale.
14 Schalter “ON / OFF” Dampf / Heißwasser.
15 Schalter “ON / OFF” Kaffeekessel.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 15 17/03/16 17:22
16
DEU
5,
ANSCHLÜSSE.
5.1,
WASSERVERSORGUNG.
Dieses Modell braucht nicht den Anschluss an die Wasserversorgung, das Wasser für die
Kaffeezubereitung, in geeigneter Weise aufgeweicht, wird von dem Tank an der Rückseite
entnommen.
5.2,
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS.
Die Maschine an das Stromnetz mit dem Netzkabel der Geräte mit Stecker verbunden.
Überprüfen Sie, ob alle Schalter in der Position “OFF“ sind.
· Es ist zwingend erforderlich der Anschluss der Erdung und die Beachtung der geltenden
Vorschriften im Installationsland.
· Überprüfen Sie die Stromversorgung (siehe Typenschild); es muss mit der lokalen
Stromversorgung übereinstimmen.
·
Es ist verboten Verlängerungskabel und Hilfekabelzu verwenden; der Arbeitsplatz ist unweigerlich
zu Wasser und Feuchtigkeit ausgesetzt, die die Bedingungen des Isolationssystems beeinflussen.
· Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es mit einer mit dem gleichen Funktionsübersicht
ausschließlich vom autorisierten und spezialisierten Installateur / Betreuer ersetzt werden.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zur Beschädigung der Maschine und zu Stromschlag
führen.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 16 17/03/16 17:22
17
4 2
3
1
on
off on
off
on
5
DEU
6,
BESCHREIBUNG DER TASTEN UND LEDS.
HAUPTSCHALTER ON/OFF (1):
· Die Maschine ist mit einem Leistungsschalter mit zwei
Stellungen ausgestattet:
Position OFF: Keine Stromversorgung der internen
Komponenten (Grüne Lampe (2) aus).
Position ON: Stromversorgung der elektrischem
Betriebskomponente (Grüne Lampe (2) ein).
GRÜNE LEITUNGSLAMPE (2):
· Leuchtet und zeigt die aktivierte Leitung, wenn der
Hauptschalter in der Position “ON“ ist.
ROTE WIDERSTANDSLAMPE (3):
· Ihr Betrieb wird mit dem Schalter (1) in der Position “ON“
aktiviert.
Sie leuchtet auf, wenn der Widerstand zur Erwärmung
des Wassers in der Kaffeekessel in Betrieb ist,.
ROTES LICHT - KEIN WASSER IN DEM TANK (4):
· Sie leuchtet auf, wenn der Wasserstand im Tank, das
Mindestniveau erreicht hat.
Sein Einsatz blockiert den Betrieb der Maschine, indem es
die Heizelemente ausschaltet.
SCHALTER DAMPF7WARMWASSER (5):
· Dieser Schalter ermöglicht die Produktion von Dampf und
heißem Wasser durch den entsprechenden Kessel.
Sein Betrieb wird durch den Schalter (1) auf “ON” aktiviert.
Position “OFF”: Widerstand des Dampf- /
Warmwasserkessel ausgeschaltet.
Position “ON”: Widerstand des Dampf- / Warmwasserkessel
eingeschaltet.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 17 17/03/16 17:22
18
2
1
DEU
7,
BETRIEB.
7.1,
WASSER EINFÜLLEN.
· Heben Sie das Tassenregal (1) und füllen Sie den Tank
(2) mit kaltem enthärtetem Wasser (2,5 Liter) (oder
natürlichem Mineralwasser).
· Ersetzen Sie die Tassehaltefläche.
Das Fehlen von Wasser in dem Behälter
(der Mindestwert) hemmt die Funktion des
Widerstandes und der Wasserzufuhr zu dem
Kaffee.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 18 17/03/16 17:29
19
on
off
on
on
off
5
4
32
1
6
DEU
7.2,
ERSTE INBETRIEBNAHME.
· Füllen Sie Wasser ein, wie angegeben in dem Absatz
“Wasser einfüllen”.
· Stellen Sie den Netzschalter (1) auf “ON”, die Linienlampe
(2) leuchtet.
· Heben und halten Sie den Hebel (4) bis kein Wasser mehr
aus der Gruppe (5) herauskommt , es zeigt, dass der
Kessel mit Wasser gefüllt ist, dann lassen Sie den Hebel
(4) nach unten.
· Drehen Sie den Schalter (6) auf “ON”, er startet
automatisch die Pumpe für die automatische Füllung des
Kessels. Warten Sie auf die automatische Unterbrechung
der Füllung. Wenn Sie beim Befüllen einen Summer
hören, stellen Sie den Schalter (6) auf “OFF” und dann
wieder auf “ON” und warten Sie bis zur vollständigen
Befüllung des Dampfkessels.
· Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Hauptschalter
(1) auf “OFF“ setzen.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 19 17/03/16 17:22
20
on
off
on
on
off
32
1
4
DEU
7.3,
STA RT E N .
· Stellen Sie den Netzschalter (1) auf “ON”, die Linienlampe
(2) leuchtet und startet die Heizung des Kaffeekesselwasser,
die durch die Beleuchtung der Lampe (3) angegeben wird.
· Warten, bis die Temperatur im Kessel erreicht wird,
angegeben durch Abschalten der Lampe (3); An diesem
Punkt ist die Maschine einsatzbereit.
· Stellen Sie den Schalter (4) auf ON, um die Heizung des
Wassers im Dampfkessel zu starten, warten Sie dass der
Dampfdruck den Wert von 1 bis 1,2 bar erreicht, bevor
Sie entweder die Dampfdüse oder die Warmwasserduse
benutzen.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 20 17/03/16 17:22
21
1
3
2
R
3
2
C
2
2
3
3
DEU
7.4,
VORBEREITUNG VON KAFFEE.
· Mit montierten Filterhalter, heben Sie den Hebel (1) und
lassen Sie Druck aus, um Temperatur in der Gruppe zu
bringen (2), und senken Sie dann den Hebel (1).
· Entfernen Sie die Filterhalterung (3) aus der Gruppe (2)
durch Drehen, wie durch den Pfeil “R“ angegeben”.
· Entsorgen Sie jegliche Mittel vorhanden.
· Füllen Sie den Filter mit der Kaffeedosen (eine Dosis für
einen einzelnen Kaffee, zwei Dosen für zwei Kaffees).
· Reinigen der Rand des Filterträgers, um den Kaffeepulver
zu beseitigen und, sichern Sie eine einwandfreie
Abdichtung zwischen dem Filterhalter und der Gruppe.
·
Setzen Sie den Filterhalter (3) auf die Gruppe (2) indem sie sie
anheben, um die Karten in den Sitz der Gruppe einzufügen
(2), drehen Sie den Filterhalter (3) bis zum Endschalter, in der
durch den Pfeil “C“ angedeuteten Richtung.
· Platzieren Sie ein oder zwei warme Tassen unter den
Filterhalter nach der Art des verwendeten Filterhalters.
· Heben Sie den Hebel (1), um Kaffee zu liefern, wenn die
gewünschte Menge erreicht wird, senken Sie den Hebel (1) um das Dosieren zu stoppen.
· Es wird empfohlen, den Filterhalter aus dem Gerät zu entfernen, kurz Dampf auszulassen,
um die Brause zu reinigen. und dann den Filterhalter zu ersetzen.
HINWEIS: Sofort den Kaffee brauen, einmal dee Filterhalter in der Gruppe ist;
das Lassen des Kaffees in dem Filter, ohne sofortige Zubereitung führt zur
Vebrennung des gemahlenen Kaffees, und der Kaffee ist bitter.
VORSICHT. Achten Sie darauf, die Gruppe (2) nicht zu berühren: Verbrennungsgefahr.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 21 17/03/16 17:22
22
3
4
2
DEU
7.5,
WARMWASSER AUSLASSEN.
· Überprüfen Sie, dass der Druck im Inneren des
Dampfkessels 1,2 bar (0,12 MPa) ist, angegeben auf dem
Manometer (2).
· Entfernen Sie das Rohr (3) aus der Maschine;
VORSICHT. Das Rohr (3) ist sehr heiß.
Bewegen S ie das Rohr nur mit Gummi handschuhe
für Schutz; Verbrühungsgefahr.
· Stellen Sie eine Tasse unter dem Rohr (3).
· Drehen Sie den Wasserhahn auf, durch langsames Drehen
des Knopfes (4) gegen den Uhrzeigersinn.
· Sobald Sie die gewünschte Menge erreichen, schließen
Sie den Wasserhahn (4).
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 22 17/03/16 17:22
23
2
1
3
DEU
7.6,
DAMPF DURCHFLUSSMENGE.
· Überprüfen Sie, dass der Druck im Inneren des
Dampfkessels 1,2 bar (0,12 MPa) ist, angegeben auf dem
Manometer (1).
· Drehen Sie das Dampfrohr (2) in die Schüssel, lassen Sie
dann kurz Dampf durch langsames Drehen des Knopfes (3)
gegen den Uhrzeigersinn aus, um restliches Wasser von
der Schaltung zu entfernen.
VORSICHT. Das Rohr (2) ist sehr heiß.
Bewegen S ie das Rohr nur mit Gummi handschuhe
für Schutz; Verbrühungsgefahr.
· Entfernen Sie das Dampfrohr (2) an der Außenseite, und
legen Sie eine Tasse oder ein Topf voller Flüssigkeit zum
Aufheizen unter dem Rohr (2).
· Vollständig die Brause des Dampfrohres in die Flüssigkeit
eintauchen und das Ventil (3) gegen den Uhrzeigersinn
langsam öffnen.
· Einmal die gewünschte Temperatur erreicht, schließen
Sie den Wasserhahn (3).
· Drehen Sie das Dampfrohr (2) in die Schüssel , dann lasen
Sie kurz Dampf aus, um das Innere der Düse zu reinigen,
dann reinigen Sie das Rohr (2) mit einem feuchten Tuch, um
das Bilden der schwer zu entfernenden Verschmutzung
zu verhindern.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 23 17/03/16 17:22
24
DEU
8,
REINIGUNG.
Die Reinigung muss mit dem Gerät ausgeschaltet und kalt und mit dem
Hauptschalter in Position “OFF“ und das Netzkabel herausgezogen
durchgeführt werden, durch sichtbare Positionierung des Steckers.
WARNUNG: Eine unsachgemäße Wartung und Reinigung, bei der Verwendung von
unbehandeltem Wasser oder Beschädigung der Innenteile können zu plötzlichen
Unterbrechungen der Wasserfluss und unerwarteten Flüssigkeitsstrahlen oder
Dampf, mit schwerwiegenden Folgen führen. Vorsicht bei der Reinigung und
Verwendung der Maschine!
8.1,
ALLGEMEINE INFORMATIONEN FÜR REINIGUNG.
· Es ist verboten:
· Wasserstrahl zu verwenden, um das Gerät zu reinigen;
· Reiniger verwenden, die Alkohol, Ammoniak oder Scheuerschwämme enthalten, zum
Reinigen der Maschine. Verwenden Sie nur spezielle Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen
oder Geschirr..
· Chemische Reinigungsmittel zur Reinigung der Maschine und / oder des Systems sollten
mit Vorsicht verwendet werden, um die Komponenten und die Umwelt (Abbaubarkeit
von mehr als 90%) nicht zu beschädigen.
· Reinigen Sie alle Teile und Komponenten der Maschine.
· Reinigen Sie regelmäßig das Mahlwerk und prüfen Sie den Verschleiß der Maschinen.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 24 17/03/16 17:22
25
7
1
5
6
2
3
4
DEU
8.2,
TÄGLICHE REINIGUNG.
REINIGUNG DES ROHRES
· Das Rohr (1) und (7) am Ende des Tages gründlich
reinigen (und sofort nach jedem Gebrauch, wie in
„Wasserversorgung“ und “Dampfabgabe“ beschrieben),
um die Bildung von Bakterien oder Verschmutzung zu
verhindern, die die Löcher in dem Diffusor blockieren
können und vermeiden, dass Getränke unterschiedlicher
Art, die zuvor erhitzt wurden, den Geschmack der
Getränke in Heizung verändern.
REINIGUNG DER VERSORGUNGSGRUPPE
· Sauberen Sie die Brause (2), die Untertassen-Dichtung
(3) und Führung des Filterhalters in der Gruppe für
Kaffeeversorgung (4) mit einem Tuch / Schwamm und
Reinigungsbürste.
· Filter und Filterhalter in heißem Wasser mit speziellem
Reinigungsmittel spülen um die fetthaltigen Ablagerungen
von Kaffee aufzulösen.
REINIGUNG DER TROPFSCHALE UND
DESTASSENHALTERS
· Entfernen Sie das Gitter (5) für die Unterstützung der
Tassen, ziehen Sie die Troüfschale h (6) zum Sammeln
des Wasserausgabe, und reinigen Sie mit fließendem
Wasser.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 25 17/03/16 17:22
26
9
8
10
DEU
AM ENDE JEDER NUTZUNG
· Entfernen Sie den Filter aus dem Filterhalter und montieren
Sie den vorgesehenen Blindfilter (8).
· Gießen Sie in den Blindfilter (8) spezielle Reinigungsmittel
für Kaffeemaschinen (für Mengen siehe Herstellerangaben).
· Starten Sie die Maschine wie in den entsprechenden
Abschnitten beschrieben.
· Setzen Sie den Filterhalter mit dem Blindfilter auf die
Gruppe.
· Heben Sie den Hebel (9) und halten Sie ihn, bis das
Manometer (10) 12 bar Druck erreicht hat, dann senken
Sie es; machen 4/5 mal dieses falsche Ablassen.
· Entfernen Sie den Filterhalter aus der Maschine und
leeren Sie das Produkt.
· Ersetzen Sie den Filterhalter mit dem Blindfilter in der
Maschine, und wiederholen Sie 4-5 mal das falsche
Dampfauslassen, wie oben beschrieben.
· Entfernen Sie den Filterhalter aus der Maschine und
entfernen Sie den Blindfilter.
· Heben Sie den Hebel (9) und führen Sie Wasserauslassen
aus der Gruppe, die Reinigung der Brause mit der
beiliegenden Bürste.
VORSICHT. Während des Wasserauslasses
und der Reinigung der Brause, seien Sie
vorsichtig: Verbrühungsgefahr.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 26 17/03/16 17:22
27
1
A
3
2
3
1
2
2
3
DEU
REINIGUNG DER GEHÄUSE
· Verwenden Sie ein feuchtes, nicht scheuerndes Tuch
auf alle Oberflächen. Verwenden Sie keine Produkte,
die Alkohol oder Ammoniak enthalten, die die
Maschinenkomponenten beschädigen können.
8.3,
KONTROLLEN UND ERSATZ.
ERSETZEN DER BRAUSE
Mindestens einmal im Monat, müssen Sie die Brause (1)
ersetzen; für den Ersatz, gehen Sie wie folgt vor:
· Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Brause
(1) zu hebeln und entfernen Sie sie aus der Gruppe (2)
mit der entsprechenden Dichtung.
· Ersetzen Sie die Brause (1) und die Dichtung (3).
· Ersetzen Sie die Dichtung auf der Brause, um
sicherzustellen, dass die Kerbe “A“ der Dichtung nach
oben positioniert.
· Stellen Sie die Brause auf den Filterhalter.
· Montieren Sie den Filterhalter (3) auf der Gruppe (2) erst
links, durch drehen bis zum Endschalter, dann rechts.
· Setzen Sie den Filterhalter in die Maschine, als ob Sie
Kaffee kochen, bringen Sie ihn bis zum Endschalter,
damit die Brause mit ihrer Dichtung blockiert werden
kann.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 27 17/03/16 17:22
28
1
3
1
2
DEU
KONTROLLE DES WASSERFILTERS
Einmal im Monat, überprüfen Sie den Status des Wasserfilters
(1) der sich innerhalb des Behälters befindet; wenn
schmutzig, ersetzen Sie es.
EINSTELLEN DER TEMPERATUR DES KAFFEES
Sie können die Kaffeetemperatur einstellen;
für die Einstellung, gehen Sie wie folgt vor:
· Entfernen Sie das Tassenregal(1), entfernen Sie den
Deckel (2) mit einem Schraubendreher können Sie
sie über den Thermostat (3) regeln; durch Drehen
auf “+“ erhöht die Temperatur durch Drehen in Richtung
“-“ verringert die Temperatur.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 28 17/03/16 17:22
29
3
1
2
DEU
REGELN DER DAMPFTEMPERATUR
Sie können die Temperatur des Wasserdampfes einstellen;
für die Einstellung, gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie das Tassenregal(1), entfernen Sie den
Deckel (2) mit einem Schraubendreher können Sie
sie über den Thermostat (3) regeln; durch Drehen
auf “+“ erhöht die Temperatur durch Drehen in Richtung
“-“ verringert die Temperatur.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 29 17/03/16 17:22
30
DEU
9,
LEITFADEN FÜR DIE LÖSUNG EINIGER PROBLEME.
Bei Fehlfunktion, schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Rufen Sie das autorisierte Kundendienst.
Ursachen Lösungen
Der Kaffee wird von
den Rändern des
Filterhalters geliefert.
An der Stelle des Filterhalters
gibt es Schmutzreste, die
die Ausgabe des Kaffees
verhindern.
Die Dichtungsgruppe ist
verbraucht.
Die Brausen sind verstopft.
Reinigen.
Ersetzen.
Reinigen oder ersetzen.
Der Kaffee ist zu kalt. Die Maschine ist nicht bereit. Warten Sie, bis die Temperatur
erreicht ist, die durch die
Kontrolllampe signalisiert wird.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 30 17/03/16 17:22
31
DEU
Die Kaffeausgabe
erfolgt nicht oder ist zu
langsam.
Kein Wasser im Tank.
Rohr falsch positioniert.
Lieferloch des Filterhalters
verstopft.
Kaffeepulver zu fein.
Überprüfen Sie, dass der
Wasserstand im Tank korrekt ist
und für den Fall, füllen Sie mit
frischem natürlichen Wasser ein.
Das Rohr richtig positionieren.
Reinigen Sie den Filterhalter
mit speziellen Reinigungsmittel
und mit der Hilfe von einem
Zahnstocher.
Vergrößern Sie das Mahlen, um
ein weniger feines Pulver von
Kaffee zu erhalten.
Ursachen Lösungen
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 31 17/03/16 17:22
32
DEU
Ursachen Lösungen
Die Maschine gibt kein
heißes Wasser aus.
Dampfschalter in Stellung
OFF”.
Kein Wasser im Tank.
Es ist möglich, dass die
Druckleitungen mit Kalk
verstopft sind.
Stellen Sie den Schalter auf
“ON.
Überprüfen Sie, dass der
Wasserstand im Tank korrekt ist
und für den Fall, füllen Sie mit
frischem natürlichen Wasser ein.
Rufen Sie den Techniker, um die
Entkalkung durchzuführen.
Die Maschine erzeugt
keine Dampf.
Dampfschalter in Stellung
OFF”.
Dampfkessel nicht in der
Temperatur.
Kein Wasser im Tank.
Vergrößern Sie das Mahlen, um
ein weniger feines Pulver von
Kaffee zu erhalten.
Es ist möglich, dass die
Druckleitungen mit Kalk
verstopft sind.
Stellen Sie den Schalter auf
“ON.
Warten Sie, bis die vom
Druckmesser angegebene
Temperatur von Dampf erreicht
wurde (1 ÷ 1,2 bar).
Überprüfen Sie, dass der
Wasserstand im Tank korrekt ist
und für den Fall, füllen Sie mit
frischem natürlichen Wasser ein.
Reinigen Sie alle Ablagerungen in
der Tülle mit einem Stiftloch.
Rufen Sie den Techniker, um die
Entkalkung durchzu führen.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 32 17/03/16 17:22
33
DEU
10,
ENTSORGUNG.
Das Ausserbetreiebsetzen der Maschine muss von autorisiertem Personal durchgeführt
werden. Der Druck des Hydrauliksystems muss vollständig abgesenkt werden, das Netzkabel
muss getrennt werden und Stoffe potenziell schädlich für die Umwelt müssen rechtlich und
ordnungsgemäß entsorgt werden.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern oder nicht verantwortlichen
Personen.
Für die Demontage als Müll, liefern die Maschine in eine Anlage für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräte (*). Dies ist, um Schäden an der Umwelt
oder auf den Menschen verhindern. Für weitere Informationen über das Recycling,
kontaktieren Sie bitte das Büro der Gemeinde selbst, den Dienst für die Entsorgung
von Hausmüll oder den Händler.
Nicht in die Umwelt freisetzen.
(*)
Aufkleber an der Maschine als Identifikation der WEEE-Richtlinie / WEEE
(2012/19 / EC) befestigt über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für den
europäischen Markt bestimmt.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 33 17/03/16 17:22
34
DEU
11,
ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 34 17/03/16 17:22
35
DEU
LEGENDE VERDRATUNG
RL= Zentrale C/ GICAR Selbsnivellierung
Mv= Mikrovakkum für H2O Ta n k
0/I= Metallischer Hebelschalter on/off der Linie
IV= Metallischer Hebelschalter Dampfaktivierung
K1C= Bimetallthermostat Kaffeekessel Widerstand
K2C= Bimetallthermostat Kaffeekessel Widerstand
K3V= Bimetallthermostat Dampfkessel Widerstand
K4V= Bimetallthermostat Dampfkessel Widerstand
EVC= Magnetventil zum H2O Laden
P= Vibrationspumpe ULKA c / TH Bimetallschutz
LV= Kontrollleuchte d=5 Dampf
LRC= Kontrollleuchte d=5 Kaffeewiderstand
L0/I= Kontrollleuchte d=5 Linie ON
RC= Kaffeewiderstand
RV= Dampfwiderstand
mGr= Mikrogruppe Kaffee
Sliv= Niveausonde
S= Niveaumasse
X= Steckverbinder 2V P/M fastin/on
THC= Birnenthermostat für Kaffeewiderstand
PR= Druckschalter mater c/micro
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 35 17/03/16 17:22
NOTE.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 36 17/03/16 17:22
1
ESP
1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1.2 USO PREVISTO
1.3 USO INDEBIDO
2 CARACTESTICAS
2.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
2.2 DATOS TÉCNICOS
2.3 SEGURIDAD
3 DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO
3.1 DESEMBALAJE DE LA MACCHINA
3.2 ÉQUIPEMENT
3.3 COLOCACIÓN DE LA MACCHINA
4 IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES
5 CONEXIONES
5.1 SUMINISTRO DE AGUA
5.2 CONEXIÓN ELÉCTRICA
MANUAL DE INSTRUCCIONES,
TABLA DE CONTENIDOS.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 1 17/03/16 17:22
2
ESP
6 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES Y LUCES
7 FUNCIONAMIENTO
7.1 CARGA DE AGUA
7.2 PRIMER INICIO
7.3 INICIO
7.4 PREPARACIÓN DEL CAFÉ
7.5 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
7.6 SUMINISTRO DE VAPOR
8 LIMPIEZA
8.1 INFORMACIÓN GENERAL DE LIMPIEZA
8.2 LIMPIEZA DIARIA
8.3 CONTROLES Y SUSTITUCIONES
9 GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS
10 ELIMINACIÓN
11 CABLEADO
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 2 17/03/16 17:22
3
ESP
1,
INFORMACIÓN GENERAL.
Vibiemme S.r.l.ha tomado todas las precauciones posibles para garantizar un
funcionamiento seguro y un equipo eficiente. Los dispositivos de seguridad,
están diseñados para proteger a los operadores y técnicos autorizados.
· Por favor, lea este manual antes de instalar, arrancar y utilizar la máquina.
El no hacerlo puede resultar en daños al equipo, bajo rendimiento de la
máquina, los riesgos de salud o lesiones personales.
· Este manual es una parte integral de la máquina y debe estar disponible para
el usuario y / o el personal de mantenimiento. En caso de pérdida o solicitud
de más información, póngase en contacto con su distribuidor local o con el
fabricante. El manual refleja el estado de la técnica en el momento actual y
no puede ser considerado inadecuado para cualquier actualización posterior:
el fabricante se reserva el derecho de modificar el manual sin la obligación
de actualizar las versiones anteriores, salvo en casos excepcionales.
· El dispositivo puede ser usado por niños no menores de 14 años y personas
con reducida capacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia o
de los conocimientos necesarios, siempre bajo vigilancia o después de
que hayan recibido instrucciones para garantizar un funcionamiento seguro
y para la comprensión de los peligros inherentes a la misma. Los niños
no deben jugar con el aparato. Limpieza y mantenimiento destinados a
ser realizadas por el usuario no tienen que ser hechas por los niños sin
supervisión.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 3 17/03/16 17:22
4
ESP
ESTÁ PROHIBIDO:
· Operar la máquina sin observar las normas de seguridad vigentes en el país
de instalación;
· operar la máquina en ausencia de conexión de puesta a tierra. El incumplimiento
de esta instrucción puede ocasionar una descarga eléctrica;
· emplacer ou retirer les autocollants de sécurité et plaque signatique
apposée directement sur la machine et sur l’emballage, pour l’installation et
l’utilisation correcte et sûre;
· tocar grupos o picos de vertido durante el funcionamiento de la máquina.
Las lanzas deben ser manejados sólo por medio de apretones especiales.
Las bebidas servidas y algunas partes de la máquina están calientes y pueden
causar quemaduras;
· eliminar o alterar cualquier parte de la maquinaria y NO hacer modificaciones
no autorizadas Contactar el técnico autorizado y especializado de el área;
· tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe;
· dejar que la máquina esta utilizada por niños o personal no aptos;
· exponga la máquina a la intemperie (sol, lluvia, etc ...);
· dejar la máquina en lugares donde la temperatura ambiente es igual o inferior
a 0°C debido a que el agua residuo en la caldera podría congelarse y causar
daños;
· instalar la máquina en lugares donde se utilizan chorros de agua que podrían
llegar a la máquina;
· operar la máquina si alguna puerta o algun panel no se cierra correctamente;
· insertar cucharas, tenedores u otros utensilios en las partes internas de la
máquina;
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 4 17/03/16 17:22
5
ESP
· operar la máquina en la ausencia de agua;
· llenar el tanque con agua caliente o hirviendo;
· obstruir las aberturas de ventilación: deje al menos 10 cm. de espacio entre
la máquina y las paredes, y por lo menos 5 cm a ambos lados, para permitir
una ventilación adecuada.
PARA UN CORRECTO FUNCIONAMIENTO USAR:
· solamente café molido.
· Sólo agua fría de la red, convenientemente suavizadas (~7 grados franceses).
· Sólo piezas originales Vibiemme S.r.l.
El incumplimiento de estas instrucciones excluye la posibilidad de beneficio
de la garantía y declina cualquier responsabilidad del fabricante o un
técnico de mantenimiento.
VIBIEMME S.R.L. NO ASUME RESPONSABILIDAD ALGUNA, EN LOS
SIGUIENTES CASOS:
· si la máquina se utiliza de diferentes maneras a los descritos en este manual;
· si no cumplen con los requisitos de seguridad y mantenimiento;
· si usted no utiliza recambios originales Vibiemme;
· si EL INSTALADOR o TÉCNICO DE MANTENIMIENTO, no está autorizado y
especializado;
· EL INSTALADOR o TÉCNICO DE MANTENIMIENTO debe notificar al
fabricante sobre las FALTAS POSIBLES o mal uso que pudiera afectar
a la seguridad del sistema original.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 5 17/03/16 17:22
6
ESP
· CONSULTAR las condiciones de los componentes
y, si defectuosos, detener la instalación y pedir su reemplazo.
· Si la máquina no se va a utilizar durante mucho tiempo es necesario
desconectar la alimentación con energía y el agua si está conectado.
1.1,
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS.
La información relativa a las operaciones de
riesgo en este manual están marcados con los
siguientes símbolos que indican: Peligro debido a la
electricidad.
ATENCIÓN!
Peligro general o información
diversa.
Riesgos térmicos
(quemaduras).
ADVERTENCIA
Peligro de daños a la máquina.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 6 17/03/16 17:22
7
ESP
1.2,
USO PREVISTO.
La máquina de café ha sido creado y diseñado exclusivamente para la distribución de café
espresso y para la preparación de bebidas calientes (té, capuchino, etc .....) por medio de agua
caliente o de suministro de vapor.
Seulement pour cette utilisation doit être utilisée, toute autre utilisation est considérée comme
impropre et donc dangereux.
1.3,
USO INDEBIDO.
La máquina de café fue construida y diseñada sólo para us alimentar y por lo tanto está
prohibido:
· introducir líquidos distintos del agua;
· calentar bebidas y otras sustancias no comestibles;
· introducir, en el soporte del filtro,molido aparte de café;
· lugar en la superficie de sujeción otros objetos que no sean las tazas y tazas;
· poner recipientes con líquidos sobre la superficie de sujeción;
· obstruir las rejillas de ventilación con tela u otros materiales;
· cubrir la superficie de sujeción con un paño;
· toca con las manos de la zona de distribución;
· utilizar la máquina si está muy húmeda.
IMPORTANTE
EN ESTA SECCIÓN HEMOS ENUMERADO ALGUNAS SITUACIONES DE USO INCORRECTO,
RAZONABLEMENTE PREVISIBLE, SIN EMBARGO, EL USO DE LA MÁQUINA DEBE
CUMPLIR CON LA INFORMACIÓN EN LA SECCIÓN “USO PREVISTO”.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 7 17/03/16 17:22
8
ESP
2,
CARACTERÍSTICAS.
2.1,
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA.
Las siguientes son las principales características de la máquina de espresso a la dosificación
manual, controlado por la palanca.
· Caldera de cobre de 0,5 l inundado, para hacer el café.
· Caldera de cobre de 0,7 l para la producción de agua caliente y vapor.
· Carga de la caldera de servicios, a través de una bomba de vibración.
· Termostato pre-calibrado para el control de la presión correcta presente en la caldera de
ca.
· Interruptor de presión de pre-calibrado para el control de la presión correcta en la caldera
de servicios.
· El elemento de calentamiento está constituido por una resistencia eléctrica sumergida en
la caldera; que permite el calentamiento del agua y la producción de vapor.
· Grupo dispensador in latón cromado.
· Bomba de vibración.
· Lanza boquilla de agua / vapor de cobre cromado, con pomo ergonómico.
· Tanque de agua en plástico alimentare que tiene una capacidad de 2.5 litros.
· Control de nivel de agua del depósito a través del sensor.
· Luces indicadoras de la potencia de la máquina, la inserción de la resistencia de la caldera
de café, la falta de agua en el tanque.
· Manómetro indicando la presión de la bomba.
· Manómetro que indica la presión de la caldera de vapor.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 8 17/03/16 17:22
9
39 cm
22,5 cm
41 cm
ESP
2.2,
DATOS TÉCNICOS.
Ruido < 70 db
Temperatura de funcionamiento +5° a + 30°C
Temperatura de almacenamiento +5° a + 40°C
Peso neto 21 kg
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 9 17/03/16 17:22
10
ESP
VERSIÓN CON CONEXIÓN 230 V / 50 HZ
Potencia máxima 1800 W
Absorción máxima 7,8 A
Caldera de café
Capacidad de la caldera 0,5 lt
Absorción 2,6 A
Potencia 600 W
Caldera de vapor
Capacidad de la caldera 0,7 lt
Absorción 5,2 A
Potencia 1200 W
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 10 17/03/16 17:22
11
ESP
VERSIÓN CON CONEXIÓN 115 V /50 HZ
Potencia máxima 1600 W
Absorción máxima 13,9 A
Caldera de café
Capacidad de la caldera 0,5 lt
Absorción 5,2 A
Potencia 600 W
Boiler vapore
Capacidad de la caldera 0,7 lt
Absorción 8,7 A
Potencia 1000 W
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 11 17/03/16 17:22
12
ESP
2.3,
SEGURIDAD.
· Paneles de protección de las partes internas, fijadas con tornillos.
· Sensor para el nivel de agua del tanque.
Cuando el agua alcanza el nivel mínimo, (1,5 cm desde la parte inferior) de forma automática
todas las funciones de la máquina se desactiven; permanecerán encendidas la lámpara de la
línea que indica “voltaje ON” y la lámpara “no hay agua en el tanque”.
Apague la máquina, colocando en “OFF” el interruptor principal, y llenar el depósito de agua, tal
como se indica en el apartado correspondiente.
TERMOSTATO DE SEGURIDAD
· Se aaperta, cuando la temperatura en la caldera alcanza 150 ° C, desconectar la tensión a la
resistencia, a fin de evitar la quemadura.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 12 17/03/16 17:22
13
1
2
ESP
3,
DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO.
3.1,
DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA.
· Verifique siempre la integridad del embalaje: informar
al transportista de cualquier daño.
· Cortar las correas (1) y abra la parte superior (2) del
paquete.
· Retire accesorios: equipo y documentación técnica
(manuales).
Abra el celofán y eleve la máquina por DE BASE.
· Los elementos (cartón, papel celofán, grapas metálicas,
etc.) pueden cortar o dañar si no se manejan con
cuidado, o si se usan incorrectamente; mantener lejos
de la puerta de los niños o personas no autorizadas.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 13 17/03/16 17:22
14
2
176
5
4
3
ESP
3.2,
EQUIPO.
1 Portafiltro 2 café.
2 Portafiltro 1 café.
3 Medida.
4 Prensador.
5 Filtro ciego.
6 Cepillo.
7 Manual de instrucciones.
3.3,
COLOCACIÓN DE LA MACCHINA.
Coloque la máquina en su ubicación final, comprobando que:
· el soporte móvil es suficientemente fuerte y estable, teniendo en cuenta el peso de la
máquina, y que no está inclinada;
· hay por lo menos 10 cm. entre la pared posterior y las paredes laterales de la máquina y
cualquier otra pared, para permitir la ventilación adecuada;
· el piso superior de la máquina (apoyo tazas) no debe exceder de 150 cm del suelo.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 14 17/03/16 17:22
15
on
off
on
off
on
1
6
7
8
9
12
10
11
13
5
4
3
2
14
15
ESP
4,
IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES.
1 Lámpara de linea.
2 Lámpara resistencia funcionante.
3 Manómetro de presión de vapor.
4 Manómetro indicación de la presión de
la bomba.
5 La falta de la lámpara de agua en el
tanque.
6 Boquilla vapor.
7 Perilla de control salida de vapor.
8 Boquilla de agua caliente.
9 Perilla de control de distribución de agua
caliente.
10 Palanca dispensación de café.
11 Grupo de dispensación de café.
12 Plataforma para tazas.
13 Bandeja extraíble.
14 Interruptor “ON/OFF” de vapor / agua
caliente.
15 Interruptor “ON/OFF” caldera de cafè.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 15 17/03/16 17:22
16
ESP
5,
CONEXIONES.
5.1,
SUMINISTRO DE AGUA.
Este modelo no requiere conexión al suministro de agua, el agua para preparar el café,
adecuadamente ablandado, se toma del tanque de la parte trasera.
5.2,
CONEXIÓN ELÉCTRICA.
La máquina está conectada a la red mediante el cable de alimentación de los equipos, con el
enchufe.
Compruebe que todos los interruptores están en la posición “OFF”.
· Es absolutamente necesario estar conectado a tierra, y la correspondencia del sistema con
la normativa aplicable en el país de instalación.
· Compruebe la fuente de alimentación (ver placa de datos); debe coincidir con el suministro
eléctrico local.
· Está prohibido utilizar cables de extensión y cables de puente; el lugar de trabajo se expone
inevitablemente al agua y la humedad que afectan a las condiciones de sistema de aislamiento.
· Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por uno que tenga las
mismas características, sólo por el instalador / mantenedor autorizado y especializado.
El incumplimiento de esta instrucción puede provocar daños a la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 16 17/03/16 17:22
17
4 2
3
1
on
off on
off
on
5
ESP
6,
DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES Y LUCES.
INTERRUPTOR GENERAL ON/OFF (1):
· La máquina está equipada con un interruptor de
alimentación con dos posiciones:
Posición OFF: No hay energía a los componentes
internos (Lámpara verde (2) apagada).
Posición ON: Suministro de energía a los componentes
de operación eléctrica (Lámpara verde (2) iluminada).
LÁMPARA VERDE DE LINEA (2):
· Luce indicando línea insertada, cuando el interruptor
principal está en la posición “ON”.
LÁMPARA ROJA RESISTENCIA (3):
· Su funcionamiento se activa desde el interruptor (1) en la
posición “ON”.
Se ilumina, cuando la resistencia para calentar el agua en
la caldera de café está funcionando.
LUZ ROJA FALTA DE AGUA EN EL TANQUE(4):
· Se ilumina cuando el nivel del agua en el depósito ha
alcanzado el nivel mínimo.
Su inclusión bloquea el funcionamiento de la máquina,
desactivando los elementos de calefacción.
INTERRUPTOR DE VAPOR / AGUA CALIENTE (5):
· Este interruptor permite la producción de vapor y agua
caliente a través de la caldera adecuada.
Su funcionamiento está activado por el interruptor (1) en
“ON.
Posición “OFF”: la resistencia de la caldera de vapor /
agua caliente apagada
Posición “ON”: la resistencia de la caldera de vapor /
agua caliente alimentada.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 17 17/03/16 17:22
18
2
1
ESP
7,
FUNCIONAMIENTO.
7.1,
CARGA DE AGUA.
· Levantar la plataforma apoya-vasos (1) y rellenar el
depósito (2) con agua fría ablandada (2,5 litros) (o agua
mineral natural).
· Reemplace el estante descansa tazas.
La falta de agua en el tanque (el nivel mínimo)
inhibe el funcionamiento de la resistencia y el
suministro de agua al café.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 18 17/03/16 17:29
19
on
off
on
on
off
5
4
32
1
6
ESP
7.2,
PRIMER INICIO.
· Cargar agua como se describe en el párrafo“CARGA DE
AG U A” .
· Colocar el interruptor de red (1) en “ON”, se iluminará la
lámpara de la línea (2).
· Levantar la palanca (4) y sostenerla hasta que dal grupo
(5) no sale agua, eso indica que el depósito de la caldera
está lleno de agua, a continuación, bajar la palanca (4).
· Poner el conmutador (6) en “ON”, se inicia
automáticamente la bomba para la carga automática de la
caldera de vapor. Esperar la interrupción automática de
la cobertura. Si, durante el llenado, se oye el sonido de
un zumbador, poner el interruptor (6) en “OFF” y luego
de vuelta en “ON” y esperar el llenado completo de la
caldera de vapor.
· Apague la máquina colocando en “OFF” el interruptor
general (1).
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 19 17/03/16 17:22
20
on
off
on
on
off
32
1
4
ESP
7.3,
INICIO.
· Colocar el interruptor de la red (1) en “ON”, se encenderá
la lámpara de la línea (2) y se inserte el calentamiento del
agua de la caldera de café, indicado por la iluminación de
la lámpara (3).
· Espere hasta que se alcanza la temperatura de la caldera,
indicado por desconexión de la lámpara (3); en este punto
la máquina está lista para ser utilizada.
· Ajuste el interruptor (4) en ON para empezar a calentar
el agua de la caldera de vapor, esperar a que la presión
del vapor alcanza el valor de 1-1,2 bar antes de usar
tanto la boquilla de vapor y la lanza de agua caliente.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 20 17/03/16 17:22
21
1
3
2
R
3
2
C
2
2
3
3
ESP
7.4,
PREPARACIÓN DEL CAFÉ.
· Con soporte de filtro montado, levante la palanca (1)
y hace un distribución a vacío, con el fin de llevar la
temperatura en el grupo (2), y luego baje la palanca (1).
· Retire el soporte de filtro (3) del grupo (2) girando como
se indica por la flecha “R”.
· Deseche todos los fondos presentes.
· Llene el filtro con la dosis de café (una dosis para un
solo café, dos dosis por dos cafés).
· Limpiar el borde del filtro para eliminar las trazas de
café, y hacer, de que no es perfecta estanqueidad entre
el filtro y el grupo.
·
Montar el soporte de filtro (3) en el grupo (2),
levantándola, para insertar las lengüetas en la sede del
grupo (2), a continuación, gire el soporte del filtro (3)
hasta el interruptor de límite, en la dirección indicada por
la flecha “C”.
· Coloque una o dos tazas calientes bajo el soporte del
filtro de acuerdo con el tipo de soporte de filtro utilizado.
· Levante la palanca (1) para suministrar el café, alcanzada
la cantidad deseada, baje la palanca (1) para detener la dispensación.
· Se recomienda quitar el soporte del filtro de la máquina, hacer una dispensación a vació
para limpiar el embudo y luego volver a montar el soporte del filtro.
NOTA: Inmediatamente se hace el suministro de café, una vez que el soporte
del filtro esta en el grupo; dejar el café en el filtro, sin hacerlo inmediatamente,
dará lugar a la quemadura de café molido y café preparado es amargo.
ATENCIÓN: Tenga cuidado de no tocar el grupo (2): peligro de quemaduras.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 21 17/03/16 17:22
22
3
4
2
ESP
7.5,
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE.
· Comprobar que la presión dentro de la caldera de vapor
es de 1,2 bar (0,12 MPa) indicada en el manómetro (2).
· Retire la boquilla (3) de la máquina.
ATENCIÓN: La boquilla (3) es muy caliente.
Mueva la boquilla solamente con protección de
goma adecuada; peligro de quemaduras.
· Coloque una taza debajo de la boquilla (3).
· Abrir el grifo, lentamente girando el mando (4) en sentido
antihorario.
· Una vez que llegue a la cantidad deseada, cerrar el grifo
(4).
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 22 17/03/16 17:22
23
2
1
3
ESP
7.6,
SUMINISTRO DE VAPOR.
· Comprobar que la presión dentro de la caldera de vapor
es de 1,2 bar (0,12 MPa) indicado en el manómetro (1).
· Gire la boquilla de vapor (2) en la cuenca, luego hacer una
rápida dispensación de vapor a vacío, girando lentamente
la llave (3) en sentido antihorario a fin de eliminar el agua
residual presente en el interior del circuito.
ATENCIÓN: La boquilla (2) es muy caliente.
Mueva la boquilla solamente con protección de
goma adecuada; peligro de quemaduras.
· Retire la boquilla de vapor (2) al exterior, a continuación,
coloque una taza o una olla llena de líquido a calentar
debajo de la boquilla (2).
· Sumerja completamente la tobera de la boquilla de vapor
en el líquido y abre lentamente la válvula (3) girándolo
hacia la izquierda.
· Una vez alcanzada la temperatura deseada, cerrar el grifo
(3).
· Gire la boquilla de vapor (2) en la cuenca, luego hacer
un corto suministro de vapor a vacío para limpiar el
interior del chorro, luego limpiar la boquilla (2) con un
paño húmedo para evitar el ensuciamiento difícil de quitar.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 23 17/03/16 17:22
24
ESP
8,
LIMPIEZA.
La limpieza debe realizarse con la máquina apagada y fría y con el
interruptor principal en la posición “OFF” y el cable de alimentación
desconectado, posicionando el enchufe de manera visible.
ADVERTENCIA: Un mantenimiento y limpieza inadecuada, con el uso de agua
no tratada, o daño a las partes internas, pueden causar interrupciones súbitas
de flujo de agua y chorros inesperados de líquido o vapor, con consecuencias
graves. Tenga cuidado al limpiar y utilizar la máquina!
8.1,
INFORMACIÓN GENERAL DE LIMPIEZA.
· Está prohibido:
· utilizar chorros de agua para la limpieza de la máquina;
· utilisar limpiadores que contengan alcohol, amoníaco o estropajos para limpiar la
máquina. UTILICE solamente detergentes específicos para la limpieza de las máquinas
de café o vajilla.
· Los limpiadores químicos utilizados para la limpieza de la máquina y / o el sistema
deben ser utilizados con cuidado para no dañar los componentes y el medio ambiente
(degradabilidad de más de 90%).
· Limpiar todas las piezas y componentes de la máquina.
· Limpie regularmente el molino y compruebe el desgaste de las muelas.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 24 17/03/16 17:22
25
7
1
5
6
2
3
4
ESP
8.2,
LIMPIEZA DIARIA.
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA
· Limpiar a fondo la boquilla (1) y (7) al final del día (e
inmediatamente después de cada uso, como se describe
en “suministro de agua” y “suministro de vapor”) con
el fin de evitar la formación de bacterias o depósitos,
que pueden bloquear los agujeros en el difusor y evitar
por otra parte que, las bebidas de diferente naturaleza,
previamente calentado, pueden alterar el sabor de las
bebidas en el calentamiento.
LIMPIEZA DE LA UNIDAD DE SUMINISTRO
· Limpiar la ducha (2), la guarnición bajo copa (3), y la
guía del soporte de el dispensador de café (4) con un
paño / esponja y cepillo de limpieza.
· Enjuague los filtros y soporte del filtro en agua caliente
con la adición de detergente específico, para disolver los
depósitos de grasa de café.
LIMPIEZA DE LA CUENCA Y PARRILLA PARA TAZAS
· Quitar la parrilla (5) soporte de copas, tire la cuenca (6)
para la recogida de aguas residuales y limpiarlos con
agua corriente.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 25 17/03/16 17:22
26
9
8
10
ESP
AL FINAL DE CADA SESIÓN DE USO
· Retire el filtro del soporte del filtro y montar el filtro
ciego (8).
· Verter en el filtro ciego (8) detergente especial para
máquinas de café (para cantidades ver instrucciones del
fabricante).
· Inicie la máquina como se describe en los párrafos
pertinentes.
· Montar el soporte del filtro con el filtro ciego en el grupo.
· Levante la palanca (9) y manténgalo hasta que el indicador
de presión (10) llega a 12 bar de presión luego bajarla;
haga 4.5 veces esta dispensación falsa.
· Retire el soporte del filtro de la máquina y vacía el
producto.
· Sustituya el soporte del filtro con el filtro ciego en la
máquina y repita a 4-5 veces los falsos dispensación,
como se describe anteriormente.
· Retire el soporte del filtro de la máquina y quita el filtro
ciego.
· Levante la palanca (9) y mantenga un suministro de agua
del grupo limpiando la cabeza de la ducha con el cepillo
suministrado.
ATENCIÓN: Durante el suministro de agua y
la limpieza de la ducha hay que tener mucho
cuidad: o peligro de quemaduras.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 26 17/03/16 17:22
27
1
A
3
2
3
1
2
2
3
ESP
LIMPIEZA DEL CUERPO
· Utilice un paño húmedo, no abrasivo, en todas las
superficies. No utilice productos que contengan alcohol
o amoníaco, que puede dañar los componentes de la
máquina.
8.3,
CONTROLES Y SUSTITUCIONES.
SUSTITUCIÓN DE DUCHA
Por lo menos cada mes usted necesita a reemplazar la
cabeza de la ducha (1), para la sustitución, proceda de la
siguiente manera:
· Utilice un destornillador para extraer la cabeza de la
ducha (1) y retírelo del grupo (2) con el guarnición.
· Sustituya la cabezal de ducha (1) y la guarnición (3).
· Reemplace la guarnición de la ducha, asegurándose de
que la muesca “A” de la guarnición se coloca hacia arriba.
· Coloque la ducha sobre el soporte del filtro.
· Montar el soporte del filtro (3) en el grupo (2) primero
en la banda izquierda, girandolo hasta el final, y luego
en la banda derecha.
· Montar el soporte del filtro en la máquina, como si
haciendo café, y llevarlo hasta la fina para bloquear en
su lugar la ducha , con su guarnición.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 27 17/03/16 17:22
28
1
3
1
2
ESP
CONTROL DE LA FILTRO DE AGUA
Una vez al mes, compruebe el estado del filtro de agua (1)
que se encuentra dentro del tanque; si está sucio, cámbielo.
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL CAFÉ
Se puede ajustar la temperatura del café;
para el ajuste proceda como sigue:
· Retire la superficie para la tasas (1), retire la tapa (2) y con
un destornillador actúa en el termostato (3); girando hacia
“+” aumenta la temperatura girando hacia “-” disminuye la
temperatura.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 28 17/03/16 17:22
29
3
1
2
ESP
CONTROL DE TEMPERATURA DEL VAPOR
Se puede ajustar la temperatura del vapor;
para el ajuste proceda como sigue:
Retire la superficie para la tasas (1), retire la tapa (2) y con
un destornillador actúa en el termostato (3); girando hacia
“+” aumenta la temperatura girando hacia “-” disminuye la
temperatura.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 29 17/03/16 17:22
30
ESP
9,
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS.
En caso de mal funcionamiento, apague la máquina inmediatamente y retire el enchufe de la
toma.
Llame al Centro de Servicio Autorizado.
Causas Soluciones
Café proviene de los
bordes de soporte del
filtro.
En el asiento del soporte del
filtro hay suciedad; que impida
el escape de café de la boquilla.
La guarnición del grupo se
consume.
Las duchas están obstruidos.
L i m p i a r.
Reemplazar.
Limpie o reemplace.
El café es demasiado
frío.
La máquina no está lista. Espere hasta que se alcanza la
temperatura, señalado por la
lámpara.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 30 17/03/16 17:22
31
ESP
La extracción de café no
se produce o se produce
con demasiada lentitud.
No hay agua en el tanque.
Tubo con posición incorrecta.
Agujero d’entrega del filtro
obstruido.
Café molido demasiado fino.
Compruebe que el nivel del agua
en el tanque es correcto y en
caso, llenar con agua fresca y
natural.
Coloque el tubo de la manera
correcta.
Limpiar el soporte del filtro con
un detergente específico y con
la ayuda de un palillo de dientes.
Ampliar la molienda para obtener
un polvo de café menos fina.
Causas Soluciones
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 31 17/03/16 17:22
32
ESP
Causas Soluciones
La máquina no dispensa
agua caliente.
Interruptor de vapor en la
posición “OFF”.
No hay agua en el tanque.
Es posible que los conductos de
dispensación están obstruidos
con depósitos calcáreos.
Ajuste el interruptor en “ON”.
Compruebe que el nivel del agua
en el tanque es correcto y en
caso, llenar con agua fresca y
natural.
Llame al técnico para realizar la
descalcificación.
La máquina no produce
vapor.
Interruptor de vapor en la
posición “OFF”.
Caldera de vapor non en
temperatura.
No hay agua en el tanque.
Agujeros en el pico de la
boquilla de vapor obstruidos.
Es posible que los conductos de
dispensación están obstruidos
con depósitos calcáreos.
Colocar el interruptor en “ON”.
Espere hasta que se alcanza
la temperatura indicada en el
medidor de la presión del vapor
(1 ÷ 1,2 bar).
Compruebe que el nivel del agua
en el tanque es correcto y en
caso, llenar con agua fresca y
natural.
Limpiar con un alfiler, los
depósitos formados en el
orificio de la boquilla.
Llame al técnico para realizar la
descalcificación.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 32 17/03/16 17:22
33
ESP
10,
ELIMINACIÓN.
Poner la máquina en desuso debe ser realizada por personal autorizado. La presión del
sistema hidráulico se debe bajar por completo, el cable de alimentación debe desconectarse
y sustancias potencialmente nocivas para el medio ambiente deben ser desechados de
forma legal y correctamente.
Guarde la máquina fuera del alcance de los niños o personas inadecuadas.
Para el desmontaje como basura, entregar a máquina a un centro homologado para
el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos (*). Esto es para evitar cualquier
daño al medio ambiente o para los seres humanos. Para obtener más información
sobre el reciclaje, póngase en contacto con las oficinas del propio municipio, el
servicio de eliminación de residuos domésticos o con el establecimiento.
No libere al medio ambiente.
(*)
Etiqueta colocada en la maquinaria como la identificación de la directiva
WEEE / RAEE (2012/19 / CE) sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos, destinado al mercado europeo.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 33 17/03/16 17:22
34
ESP
11,
CABLEADO.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 34 17/03/16 17:22
35
ESP
LEYENDA DE CABLEADO
RL= Unidad C/autoleveller GICAR
Mv= Micro vacía depósito H2O
0/I= Interruptor metálico a palanca on/off de línea
IV= Interruptor metálico a palanca activación de vapor
K1C= Termostato bimetálico resistencia caldera de café
K2C= Termostato bimetálico resistencia caldera de café
K3V= Termostato bimetálico resistencia baño de vapor
K4V= Termostato bimetálico resistencia baño de vapor
EVC= Válvula de solenoide de carga H2O
P= Bomba de vibración ULKA c / protección bimetálico TH
LV= Espía d=5 vapor
LRC= Espía d=5 resistencia cafè
L0/I= Espía d=5 línea ON
RC= Resistencia cafè
RV= Resistencia vapor
mGr= Micro grupo cafè
Sliv= Sonda de nivel
S= Masa nivel
X= Conector de línea 2V P/M fastin/on
THC= Termostato a bulbo para resistencia de café
PR= Interruptor
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 35 17/03/16 17:22
NOTE.
NEWManuale_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 36 17/03/16 17:22
Retro_DomobarBase_ed2_01-2016_5lingue_LAYOUT.indd 1 09/03/16 16:53
VIBIEMME SRL
via Charles Gounod, 25/27 -
20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy
T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636
info@vbmespresso.com · www.vbmespresso.com
Cod. MANJUN2B - Rev. 0 - 01/2016
NEWRETRO_DomobarJunior2B_Rev0_01-2016_5lingue.indd 4 29/03/16 14:05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

VBM JUNIOR 2B Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario