Hach ORBISPHERE 3658 Basic User Manual

Categoría
Medición
Tipo
Basic User Manual
DOC024.98.93008
ORBISPHERE Model
3658 Portable Analyzer
09/2018, Edition 9
Basic User Manual
Allgemeines Benutzerhandbuch
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual básico do utilizador
Grundlæggende brugervejledning
Allmän användarhandbok
Manual de utilizare de bază
Alapvető felhasználói kézikönyv
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 26
Italiano............................................................................................................................ 51
Français......................................................................................................................... 76
Español........................................................................................................................ 100
Português.................................................................................................................... 125
Dansk............................................................................................................................149
Svenska....................................................................................................................... 173
Română....................................................................................................................... 196
Magyar......................................................................................................................... 221
2
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Sample
Temperature -5 to 35°C (23 to 95°F)
Maximum pressure 10 bars (145 psia)
Recommended flow rate 150 mL/minute
Measurement
Range 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar
Accuracy within ± 5°C of calibration
temperature
The greater of: ± 1% of reading; ± 0.025 g/kg or ± 0.012 V/V or ±
16 mbar
Calibration With High Precision Calibration Kit or CO
2
gas
Response time (90%) 1 minute
Cycle time 20 seconds
Instrument
Power requirements Batteries: two C-type, NiMH or alkaline, each 26 x 50 mm, 2.4–3 volts
total
Batteries life time 15 hours continuous use, 3 weeks in “standby” mode (power OFF,
standby purge ON)
Digital interface RS-232C: Baud rate=4800; Parity=None; Stop bit=1; Start bit=0; Flow
control=None
Data storage 500 measurements
EMC requirements EN61326-1: EMC Directive
1
Mechanical connectors Swagelock ¼ inch
Enclosure IP 65, stainless steel
Instrument operating limits 0 to 40°C (32 to 104°F)
Humidity 95% for temperature < 30°C (86°F); 70% for temperature 30 to 40°C
(86 to 104°F)
Altitude
2
2000 m (6560 ft) maximum
Dimensions (W x H x D) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5.11 in. x 8.27 in. x 8.66 in.
Weight 3.5 kg (including flow chamber and sensor)
Sensor
Membrane 29561A
Thickness 25 μm
Radiation limits 10
5
rad
1
For the best accuracy, prevent instrument operation near to external electromagnetic fields.
2
This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum. Although the use of this
equipment above the 2000 m altitude does not show any substantial safety concern, the
manufacturer recommends that users with concerns contact technical support.
English 3
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and
indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.
This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current.
4 English
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or
public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no
charge to the user.
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances
or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in
years.
Certification
EN 55011/CISPR 11 Notification Warning
This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in
which case the user may be required to take adequate measures.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Installation
What you have received
You should have received the following major components:
An instrument, model 3658/418R, with keypad, display, and handle
A membrane-covered thermal conductivity (TC) sensor, model 31478
A flow chamber, model 32058 with flow adjustment valve
English
5
The Hach 3658 software on a CD and a PC communications cable
Two C-type batteries
A sensor recharge kit in a plastic case containing materials to maintain and service your sensor
Instrument overview
Figure 1 ORBISPHERE 3658 portable CO
2
analyzer - front and rear view
1 Sample flow inlet 7 Battery cap
2 Flow rate adjustment valve 8 Purge gas (air) inlet
3 Flow chamber 9 Flow chamber locking nut
4 Sample flow outlet 10 TC sensor
5 Pressure relief valve 11 Purge gas (air) outlet
6 RS-232 port and DC power connection 12 Sensor locking pin
The ORBISPHERE 3658 portable analyzer accurately measures carbon dioxide in dissolved phase,
using a thermal conductivity sensor. The analyzer can store up to 500 measurements, and its
rechargeable batteries allow up to 15 hours continuous operation.
Before each measurement the TC sensor is automatically flushed with ambient dried air supplied by
the integrated pump and condenser, and sucked into the flow chamber through the purge gas inlet
(No. 8 in Figure 1) before being released back into the atmosphere via the purge gas outlet (No.
11 in Figure 1).
After each purge, the gas to be measured diffuses from the liquid sample through the membrane,
changing the thermal conductivity of the gas surrounding the detector. As each gas has its own
specific thermal conductivity the measurement is not affected by the presence of other gases unlike
traditional total pressure/temperature methods. The liquid sample flow rate is adjustable using the
flow rate adjustment valve (No. 2 in Figure 1) integrated into the flow chamber.
Both the membrane-covered TC sensor (No. 10 in Figure 1) and the flow chamber (No. 3 in Figure 1)
are shipped pre-installed on the instrument. It will, however, be necessary to remove the flow
chamber when servicing the sensor.
3658 PC software installation
Install the Hach 3658 software by inserting the accompanying CD into your PC and running the
SetUp program. Simply follow the on-screen instructions.
When finished, a new directory HU\HU3658 is created on your hard disk containing the software and
help files.
6
English
Atmospheric pressure equilibrium
As soon as you receive the instrument, it will be necessary to ensure the interior and exterior of the
instrument are both at the same atmospheric pressure. It is probable that during shipment these
pressures will become different.
To ensure the pressures are equal, simply press the pressure relief valve located on the top of the
instrument (No. 5 in Figure 1 on page 6) for about 5 seconds before releasing.
Connections
Flow chamber
The flow chamber’s sample inlet (N° 1 in Figure 1 on page 6) and outlet (N° 4 in Figure 1 on page 6)
use ¼-inch diameter transparent plastic tubing. Connect by compression fittings to the sample
source and to the drain, respectively.
Control the sample flow using the adjustment valve (No. 2 in Figure 1 on page 6) located on the front
of the flow chamber.
If ordered, you will also have received a model 32051 sample tube adapter to attach the flow
chamber inlet tubing to the sampling point.
Instrument - PC connection
An RS-232 cable is supplied with the instrument, with a 6-pin LEMO plug on one end and a 9-pin D-
Type plug on the other.
Connection LEMO-6 Pin Description
Pin 1 Transmitted data (TXD)
Pin 2 Received data (RXD)
Pin 3 CTS
Pin 4 RTS
Pin 5 Not used
Pin 6 Ground
Pin 1 Not used
Pin 2 RS-232 Transmitted Data (TXD)
Pin 3 RS-232 Received Data (RXD)
Pin 4 Not used
Pin 5 Ground
Pin 6 Not used
Pin 7 Request to send RTS
Pin 8 Clear to send RTS
Pin 9 Not used
Note: If you use an adapter for the connection to the PC, make sure it is designed for this purpose and, thus, has
all nine pins accessible. Some 25-to-9 pin adapters are supplied for specific use, such as a mouse, and these may
have only certain pins available.
It is not necessary to keep the PC connected to the instrument during measurement. This connection
is required for downloading stored measurements, real-time monitoring, reviewing and changing
configuration parameters and testing the instrument from the PC.
External power supply (optional)
The instrument is usually powered by the batteries supplied. You can, however, power it from an
external power source using the model 32939 power supply adaptor as illustrated in Figure 2.
English
7
Figure 2 Model 32939 power supply
Connect the male LEMO-6 plug on the power supply adapter, to the RS-232 connector on the right
side of the instrument. The female LEMO-6 plug can then be used to connect to your PC using the
standard RS-232 cable supplied with the instrument.
Plug the transformer into your mains power supply using the cable supplied.
Note: If the external power supply is not clean, this may result in unstable measurements.
Instrument location
Locate the instrument close to the sample being analyzed, and to the PC if one is being used. A
LEMO-6 connector for RS-232 serial output to a PC is on the right side of the instrument (No. 6 in
Figure 1 on page 6).
Make sure you install a fully charged set of batteries, or connect the instrument to an external power
source (see External power supply (optional) on page 7 for details) before switching the instrument
on and exposing the sensor’s membrane to any liquid.
Installation checklist
Power
The instrument is designed to work on battery power or an external power supply.
If battery power should drop, a [LO BAT] warning appears in the instrument LCD's top left corner,
and they should be replaced.
If using an external power supply, ensure that this is clean, otherwise it may result in unstable
measurements.
Clock setting
If you use the instrument to store measurements for downloading to a PC, you should verify the date
and time settings of the instrument's internal clock, as described in Clock settings on page 24.
Barometric pressure setting
The internal barometric pressure sensor has been factory calibrated but should be verified on-site
with a precision certified barometer, and corrected if necessary. For instructions on how to do this,
please refer to Barometric pressure sensor calibration on page 17.
Flow chamber
The flow chamber inlet and outlet should be free of any obstructions.
When analyzing carbonated beverages, sufficient pressure must be provided to avoid degassing of
the beverage during its passage through the flow chamber. Check for the absence of bubbles in the
inlet tubing.
If necessary, adjust the pressure using the flow adjustment valve.
8
English
Operating Instructions
N O T I C E
To avoid damaging the sensor, never remove the flow chamber during normal operation. The flow chamber
should only be removed during service procedures.
Operating controls
The front panel of the instrument has a three-digit liquid crystal display (LCD). The LCD includes a
right-side marker to distinguish between gas concentration and temperature display. This marker
also indicates the measurement display units (g/kg, V/V, etc.) depending on the instrument
configuration. To the LCD's right is a label showing the measurement units configured at the factory
for your application.
In addition to the controls indicated on the front panel, there is also a pressure relief valve on top of
the instrument. Refer to Instrument overview on page 6. This button need only be pressed as part of
the installation procedures, and/or if pressure builds up inside the instrument due to large
temperature changes.
The panel keyboard has the following push-button controls:
Power switch. This turns instrument power on or places in standby. When switched on, the
instrument performs a series of start-up procedures before switching to measurement mode
Places the instrument in measurement mode
Calibrates the analyzer against a reference sample. This button can be locked out from the Hach
3658 PC program
Stores a measurement value into memory
Backlights the LCD for approximately three minutes. Push repeatedly to increase the backligth to
the maximum value and back to minimum.
Toggles between gas concentration and temperature measurement displays in measurement
mode, increases or decreases the storage number during storage or memory view, or sets a
calibration value during calibration
You can access other instrument functions by pushing one of the following keys while also pressing
the power button:
English
9
Selects dissolved or gaseous measurement phase. Refer to Gas measurement phase
on page 15.
Start automatic data acquisition. Refer to Automatic data acquisition on page 11.
Start memory storage view .Refer to Viewing stored measurements on page 12.
Starts continuous purge mode. Refer to Continuous purge on page 25.
Display program identification information
Once you have completed the installation and start-up procedures defined in Installation on page 5,
the analyzer can be operated independently, making measurements as a portable carbon dioxide
gas analyzer.
You may store these measurement values for later analysis via the Hach 3658 program (on your
personal computer) or the memory view mode (on the instrument). The Hach 3658 program
operation is described in detail throughout the manual, where relevant.
Taking measurements
To start the analyzer, press the POWER switch (located bottom left of the keyboard). When you turn
power on, the instrument displays the software version number briefly, and then starts a series of
start-up tests. This process should take only a few minutes, during which time a [tSt] message is
displayed on the LCD. Once the tests are completed, a clearing message [---] is displayed for a
further sixty seconds before the instrument switches automatically to measurement mode.
Note: The start-up tests will be repeated until successful, or for a maximum of 15 minutes. If the tests are still
unsuccessful after 15 minutes, a [Err] message will be displayed and the instrument locked. Turn the instrument off
and retry the start-up procedures, but if the problem persists, please contact your local Hach Lange service
representative for assistance.
Measurement updates are displayed every 20 seconds, and it is normal for the right-most digits to
vary in reaction to slight variations in gas content. For accurate measurements, the sensor's
membrane must be at the same temperature as the sample to be analyzed. If this not the case, allow
some sample to pass through the flow chamber for about 3 minutes before taking any
measurements.
The LCD includes a right-side marker to distinguish between gas concentration measurements and
temperature. This marker also indicates the measurement display units (k/kg, V/V, etc. depending on
the instrument configuration).
To switch between gas measurement and temperature measurement, press the Up/Down Arrow
buttons. To illuminate the LCD for approximately three minutes, press the Backlight button.
Select gas measurement phase
Ensure the gas measurement phase is correct for this measurement. For details on viewing the
current setting, refer to Reviewing instrument configuration on page 15. For details on changing
this setting, refer to Gas measurement phase on page 15.
Measurement mode
You can set the measurement mode to normal or maximum. For details on how to do this refer to
Measurement mode on page 17.
10
English
Maximum mode facilitates making measurements in bottles and cans. To search for a maximum
measurement value, press the MEAS button.
The LCD first shows the message [run] for a few seconds, before displaying measurement values.
After a 60 second measurement cycle, the instrument searches for two consecutive gas
measurements with less than 2% difference. When this condition occurs, the displayed value
freezes on the LCD (indicated by a blinking display), allowing you to note down or store the data.
The display remains frozen until you press the MEAS button to make a new measurement, or you
select normal measurement mode (as described in Measurement mode on page 17).
Storing measurements in the instrument
The analyzer will store up to 500 gas concentration and temperature measurement values, labeled
by numbers 0 through 499, along with the current date and time of each measurement. You have the
choice of acquiring this information manually or automatically, as described below.
Note: Do not put the instrument into standby while it is in the process of storing data, otherwise the data values will
be lost.
Before storing measurements, you should verify the date and time settings of the instrument's
internal clock, as described in Clock settings on page 24.
Automatic data acquisition
Note: When the instrument is used to automatically store measurement data, all buttons except the POWER key
are disabled. If enough time elapses to store all 500 values, the instrument will return to normal measurement mode
and the buttons re-enabled.
Before starting automatic measurement storage, first select the sampling rate desired using the Hach
3658 program. Refer to Automatic data acquisition - Setting sampling intervals on page 16.
1. Put the instrument into standby (by pressing the POWER key).
2. Then hold down the STO button while switching the instrument back ON. The LCD displays the
message Sto for about one second.
3. Normal gas concentration measurements are displayed for about two minutes.
4. After two minutes the instrument displays the sample number (starting at 000), then the gas
concentration measurement value followed by [- - -] to indicate the measurement is being stored.
5. This storage sequence repeats automatically, at the rate specified by the Hach 3658 program
Sampling Rate menu. Values are stored sequentially in sample numbers 000 through 499.
Note: If you have not cleared previously stored values, the storage sequence automatically overwrites the older
values, as they are stored.
6. To end automatic storage, put the instrument into standby (by pressing the POWER key) while it
is in normal measurement mode and not while it is in the process of automatically storing data.
7. Switching ON again without holding down the STO button returns the instrument to measurement
mode.
Note: If you accidentally interrupt the automatic data storage by switching off the instrument while it is in the
process of storing a value, and you then attempt to download the stored values by the Hach 3658 program, you
will get a Windows Checksum Error message, and you will not be able to view the measurement data. If this
happens, go back to the instrument and manually log one more value. Refer to Manual data acquisition
on page 11. You can then download your original set of values to your PC.
Manual data acquisition
Note: You cannot store measurement data manually if the instrument has already been set up to store the data
automatically.
1. For the first measurement you wish to store, press the STO button once to display a sample
number. The default sample number is 000 (for first time access), or the last used memory
position where data was stored, incremented by a value of 1.
2. You can increase or decrease this number by pressing the Up/Down Arrow buttons within three
seconds.
English
11
3. Should you decide at this point, not to store this particular measurement, just wait five seconds
and the display returns to measurement mode. You may also exit this routine by pressing the
MEAS button.
4. Press STO a second time, within five seconds of the first. The instrument then displays a brief
clearing [- - -] message, followed by the gas concentration measurement value for about three
seconds.
5. The [- - -] message is displayed as this measurement value is stored.
6. Repeat the above steps to store additional measurements.
If you stored the first value as sample 001, the instrument automatically increases the next
storage location, and labels it sample 002. You can increase or decrease this number by pressing
the Up/Down Arrow buttons. If you label a sample number the same as a previously stored
measurement value, the new measurement value overwrites the previously stored value.
Viewing stored measurements
1. Put the instrument into standby (by pressing the POWER key).
2. Hold down the Up Arrow button while switching the instrument back ON. The LCD displays a
sample location number.
3. Scroll through the numbered sample locations of all the stored values using the Up Arrow and
Down Arrow buttons.
4. To view the actual gas concentration measurement value at a particular sample number, press
the STO button. The LCD now displays the stored value for that sample number.
5. Press STO a second time to return to the next numbered location display, to continue scrolling or
view another stored value.
6. To return to the measurement mode, put the instrument into standby and then back ON again
without holding down any additional buttons.
Storing and accessing measurements from a computer
If you have made measurements and stored them in the analyzer, you should be ready to bring them
into the Hach 3658 program for viewing, copying, saving and printing. Refer to Options setup
on page 14 for additional information on the Hach 3658 program.
Downloading stored values
To download the stored results from the instrument to the PC, choose the DownLoad data command
from the Logger menu.
The DownLoad window presents a display of the stored measurements from the instrument. The
window displays five columns of data:
Sample (sequence number of the sample)
Conc (concentration of the measured gas)
Date (date of the measurement)
Time (time of the measurement)
Sample Description
The descriptions can be modified for your applications using the procedures described below.
Altering the sampling point descriptions
For help in identifying the locations of various sampling points that are stored by the instrument, you
may choose the Sampling Point Description command from the Logger menu to bring up the
dialog box.
The measurement values to be placed in positions 0 through 499 can be described however you
wish. Double-click on a particular position (or click Modify), then type a description in the box.
Choose OK when finished entering a description.
12
English
When you Close this box, your modifications will be saved, and will appear in the Sample
Description column for the next downloaded list. These descriptions can be modified again later as
your requirements change.
Copying values
To copy the results to the Windows Clipboard, so that the data can be pasted into a spreadsheet,
word processor or other Windows program that accepts tabular text information, choose the
Clipboard command from the Export menu.
Saving values
To save this list of measurements as a text (.txt) file, capable of being recalled by the Hach 3658
program or imported as a file into other Windows programs, choose the Save As command from the
File menu. A dialog box appears, with a space to fill in with an eight-letter name (the program
automatically attaches a .txt suffix to these files). If you have saved previous files, a grayed-out list of
these names appears as well. Typical to Windows programs, Directories and Drives boxes can be
used to locate other storage devices on which to save your data.
Printing values
To place this list of measurements into a tabular format and send it to the Windows printer, choose
the Print command from the File menu. The program asks you to enter Title and Author
information. Note that the Date is fixed by your operating system. The resulting printed list will
include this information on each page.
Clearing stored values
To clear all the values stored in the analyzer via the Hach 3658 program, choose the Clear Data
command from the Logger menu. Since this action will clear the storage memory of the instrument, a
warning appears first. Choose OK to bring up the next dialog box to confirm the clear action. Choose
Clear to start the memory clear operation. A message, Reset should be completed appears in this
box when the task is finished.
Note: You can accomplish the same thing passively, by simply allowing the analyzer to overwrite a set of stored
values with new ones.
Monitoring measurements in real-time
You may wish to analyze a particular sampling point via the Hach 3658 program's Monitoring menu.
To use this Monitoring chart, the instrument must be connected to your PC. Choose Monitoring from
the Hach 3658 menu to bring up a chart display.
The Monitoring chart shows the gas concentration (in blue), temperature (in red), and pressure (in
green) as the sample is being measured by the instrument. The chart is updated directly from
instrument measurements, at a rate determined by the time scale set in the TIMEBASE box at the
lower right corner of the chart.
Click the TIMEBASE up/down pointers to change the time scale of the divisions of the chart. Each
division mark along the baseline (1, 2, ...10) can be made to represent from 30 seconds to 2½ hours,
providing from 5 minutes to 25 hours of continuously displayed samples. The chart updating rate is
determined by the time scale selected.
Timebase Updating rate* Maximum samples
(10 divisions)
30 Seconds/Division 5 Seconds/Sample 60
1 Minute/Division 5 Seconds/Sample 120
10 Minutes/Division 5 Seconds/Sample 1,200
30 Minutes/Division 9 Seconds/Sample 2,000
1 Hour/Division 18 Seconds/Sample 2,000
2.5 Hours/Division 45 Seconds/Sample 2,000
*This chart's updating rate is independent from the acquisition rate. Refer to Automatic data acquisition - Setting
sampling intervals on page 16.
English 13
Click on the Continuous box, in the lower right corner, to enable or disable continuous charting.
When this box is checked, the chart scrolls continuously after reaching the 10 division, and the oldest
samples are lost off the left of the chart. When Continuous is not checked, the chart stops displaying
new results after reaching the 10 division, and all subsequent measurements are lost.
Click the up/down pointers for each measurement variable (GAS, TEMPERATURE and
PRESSURE) at the right of the chart to change the scaling of that value on the chart. The display of
each measurement variable may be turned on or off by choosing the appropriate On or Off switch at
the right of the chart.
If your measurements do not chart properly, try using a higher or lower value scale or time base than
the one displayed. Adjust these scale factors before starting the monitoring operation. A running
display of latest sample Gas, Temperature and Pressure is also shown in the bottom-right corner of
the chart.
Use the buttons at the bottom of the chart to control real-time monitoring. Choose Go to clear the
chart and start real-time monitoring display, Stop to stop real-time monitoring and Copy to copy the
data from the chart as text information to the Windows Clipboard. This information can be pasted
from the clipboard into any Windows application, such as a spreadsheet or word processor. Finally,
choose Close to close the Monitoring window.
After use and storage
You can power off the instrument without losing setup or calibration parameters.
If measuring in a liquid sample, run clean warm water through the flow chamber after each series of
measurements to prevent passages from clogging, and to keep the membrane clean.
The sensor must be continuously purged to prevent any damage to the thermal conductivity sensing
element. The instrument handles this automatically, even if switched off during short periods (for
example overnight), provided it has a power supply (fully charged batteries or an external power
supply).
If you expect not to use your sensor for several days, flush all sample liquid out of the flow chamber,
remove it and dry with a soft tissue. Dry the sensor head surface with a clean soft tissue to ensure no
liquid is on the membrane or protection cap. Once dry, replace the sensor’s storage cap to protect it
from any accidental damage. Store with a silica bag to prevent any humidity build-up.
Options setup
The Hach 3658 program is an integral part of the CO
2
analyzer. Running under Microsoft Windows
®
,
it permits you to list and analyze up to 500 stored measurement values. The program also includes a
special monitoring feature, which lets your computer act as a chart recorder, and enables a hardware
test to ensure that the system is in good working order.
Main menu basics
When you start the program, it displays the
Main Menu, which automatically maximizes on
opening and appears as follows:
File serves typical Windows file management needs. Hach 3658 data files can be opened, saved
under a different name, closed, or printed. You can also exit the program.
The Logger menu lets you download measurement values from the instrument, make
modifications to the sample list that can be used to identify sampling point locations, or clear the
instrument's stored values.
Export places your information into the Windows Clipboard, so that it can be pasted directly into
other Windows programs. This is especially useful when working with spreadsheet or word
processing programs.
14
English
The Monitoring menu creates a running chart of real-time measurements. Refer to Monitoring
measurements in real-time on page 13. These values can also be saved to the Windows
Clipboard.
The Configuration menu lets you see how your system has been configured for your application.
You may use this menu to change the configuration parameters should your application needs
change.
The Troubleshooting menu includes a series of tests, allows you to set the clock, and enables a
barometric pressure calibration routine.
The Help menu gives access to the Help file and allows the identification of the Hach 3658
program.
Analyzer - PC connection
The Configuration, Serial port menu lets you choose one of four serial communication ports.
Click on OK to activate the selected port. If the port you have selected here is available, the Hach
3658 program will return to the main menu. Otherwise, you will see an RS232 ERRORS message
advising you to select another port.
Reviewing instrument configuration
To review if the analyzer is set up as expected, choose the Configuration, Configuration view
command.
Some of the parameters listed, can be changed by using the Hach 3658 program. However, should
you see any unexpected items listed on your screen which you cannot correct, please contact your
Hach Lange representative.
Configuring the instrument
The ORBISPHERE 3658 analyzer can be readily configured for your application using the following
commands in the Configuration menu. The instrument must be connected to your PC and powered
on, in order to change any configuration parameters.
Gas measurement phase
The instrument can measure CO
2
in either a liquid or a gaseous sample, but you must select which
gas phase to use. Choosing the Hach 3658 program's Configuration, Gas Phase menu lets you
select the gas measurement phase.
The gas measurement phase can also be selected from the instrument keyboard as follows:
1. Switch the instrument power OFF.
2. Switch the instrument on by holding down the CAL button and then pressing the POWER button
while still pressing the CAL button.
3. The instrument display will first show PHA before switching to either dIS for dissolved or gAS for
gaseous measurements.
4. Use the Up/Down Arrow buttons to change the gas phase to your choice.
5. Press the MEAS button to save the selected gas measurement phase. The instrument then goes
to measurement mode.
Measurement units
Choose the Configuration, Units menu to select gas measurement units, temperature
measurement units, and the liquid medium in which you are measuring.
Using this dialog box, you can select:
The Gas units in which gas concentrations are to be displayed
For dissolved measurements: g/kg, % (by weight), V/V, cc/kg, mL/L, ppm/ppb, ppm or
mg/100mL
English
15
For gaseous measurements: %/ppm (by volume), % (by volume), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar,
bar20/mbar20 or bar20
The Liquid medium for dissolved gas concentration measurements: Water, Beer, Cola or Wine
The Temperature units for display: °C or °F
Membrane selection
Membrane 29561A is the only membrane valid for CO
2
gas measurement with this analyzer. To
ensure the analyzer is correctly configured, choose Configuration, Membrane to bring up the box
which reveals the membrane models available.
Membrane 29561A should be the only membrane available for selection. Select this membrane and
click on OK.
Automatic data acquisition - Setting sampling intervals
The instrument can perform as a standalone data acquisition device, automatically recording gas
measurements with the date and time, and storing up to 500 of these values. Choosing the Hach
3658 program's Configuration, Sampling Rate menu lets you select time intervals (acquisition rate)
for this storage capability.
Use the slide bar to view and select a sampling rate, from 15 seconds to 1 hour. The selected rate is
shown in the Acquisition rate window. Click OK to save this rate. Once your choice is made, the
instrument can be used independently of the Hach 3658 program for data acquisition. Refer to
Automatic data acquisition on page 11.
Note: The Acquisition rate set via this menu is independent from the monitoring chart updating rate in Monitoring
measurements in real-time on page 13. The sampling rate menu applies only to automatic data acquisition, while
the chart updating rate is used only for displaying real-time results via the monitoring chart.
Calibration medium
You can use the Configuration, Calibration medium command to select how the sensor is to be
calibrated.
Choose either in pure CO
2
gas at atmospheric pressure or in a liquid or gaseous solution at a known
concentration of gas. Choose OK when the desired medium is selected.
Note: Hach Lange recommends the use of its High Precision Calibration Kits for the sensor calibration process.
Wine parameters
Choose Wine Parameters from the Configuration menu to provide a correction for the alcohol and
sugar content of the wine.
This sets two parameters that influence the solubility of CO
2
in wine. This is the degrees of Alcohol
in the wine, and the concentration of Sugar, in °Brix.
Locking out the instrument’s CAL button
You can use the Configuration, Sensor Calibration Status menu to prevent an accidental sensor
recalibration from the instrument keyboard.
Choose Disabled to lock out the keyboard CAL button. To unlock this capability, choose Enabled.
Choose OK when the desired mode is selected.
Rolling average
Choose Rolling Average Status from the Configuration menu to enable or disable the averaging of
gas concentration measurements.
To enable averaging on three successive gas measurements, choose Enable. Choose Disable to
disable rolling average.
Automatic shutdown
Choose Automatic Shutdown Status from the Configuration menu to activate the Automatic
Shutdown feature.
If you select Enable, the instrument switches off automatically after 10 minutes of inactivity, thereby
economizing battery power.
16
English
Measurement mode
Choose Measurement Mode from the Configuration menu to enable maximum measurement
mode for sampling in bottles and cans.
In Maximum measurement mode, the instrument searches for two consecutive measurements with
less than a 2% difference, as also described in Measurement mode on page 10. When this occurs,
the display is frozen and you may store the data. The instrument remains in this mode until you
select Normal measurement mode.
Calibration
Barometric pressure sensor calibration
You must have access to an accurate barometer to calibrate the instrument's internal barometric
pressure sensor. This is done using the Hach 3658 program on the PC. Choose Troubleshooting,
Pressure Calibration and a message will warn you that the current calibration will be lost.
Choose OK to continue. The calibration procedure then displays a Pressure Calibration dialog box.
The Measured Pressure value shows the current instrument pressure reading.
Enter the current atmospheric pressure, in mbars, in the Calibration Pressure entry box. Choose
Calibrate to direct the instrument to read and display the Measured Pressure using this calibration
value. Choose Quit when you are satisfied with the pressure calibration to return to normal
operation.
Sensor calibration
The TC sensor can be calibrated in a liquid sample with a known concentration of dissolved CO
2
, or
in pure CO
2
gas at atmospheric or elevated pressure. The following table gives information regarding
the different methods.
Table 1 Sensor calibration information
Calibration Method Time Benefits Drawbacks Reference
Liquid CO
2
solution 5 min High accuracy (for liquid
analysis)
Sensor linearity
validation not possible
ORBISPHERE High
Precision Calibration Kit
Gas at atmospheric
pressure
5 min Quick and easy Less accurate than
other methods
Gas with known purity,
certified barometer
Gas at elevated
pressure (2-3 bar)
10 min Higher accuracy than
atmospheric method.
Validation of the sensor
linearity
Requires a certified
pressure gauge
Certified pressure gauge
Before calibrating check that the sensor membrane surface is tight, smooth and wrinkle free. Select
the gas measurement phase for calibration (for full details see Gas measurement phase on page 15).
Next, select the calibration medium using the Hach 3658 program (see Calibration medium
on page 16).
Ensure that normal measurement mode is selected in the Measurement Mode menu of the Hach
3658 program (see Measurement mode on page 17).
Calibration must only be carried out once the TC sensor is giving a stable measurement. Expose the
membrane to the calibration sample until this stable reading is obtained. This usually takes about
5 minutes.
For calibration it is important that the sensor's membrane is at the same temperature as the
calibration sample. Therefore, allow some sample to pass through the flow chamber for 3 minutes
before calibrating.
Using the high precision calibration kit
Using the ORBISPHERE High Precision Calibration Kit, calibration and validation of the instrument
can be carried out quickly and easily. This ensures that each measurement of dissolved CO
2
gives a
true and accurate reading which is essential to final product quality.
English
17
In short these calibration kits offer:
Traceable and accurate calibration
Quick and easy solution preparation
Eliminates handling of aggressive chemicals which are usually required in reference preparation
High and low level kits are available to ensure accuracy in the appropriate measurement range
Once the solution has been prepared in the calibration bottle, it can be used in the standard package
piercer in place of the sample package.
Using a source of pure CO
2
gas
Ensure that the purge cycle is running correctly by placing the purge gas exit tubing into water. This
rate should be more than four bubbles during the purge which lasts for 4 seconds. This purge cycle is
repeated every 20 seconds.
Figure 3 Calibration setup diagram
1 Needle valve 4 Pressure valve
2 Accurate pressure gauge 5 Beaker of water
3 Flow chamber 6 Pure gas supply
The procedure requires a source of pure CO
2
gas (regulated by a pressure valve) connected to the
central entry port of the flow chamber, an accurate pressure gauge (better than ± 2%) at the exit of
the flow chamber, a needle valve to control the flow on exit, and a beaker of water to monitor the gas
flow. Figure 3 above illustrates the calibration setup.
Calibrating in a liquid CO
2
solution
Effective calibration is critical to the performance of any analytical instrument, and Hach Lange
recommends the use of its High Precision Calibration Kits which are designed to give a traceable and
trustworthy calibration standard with defined CO
2
content of ± 0.5%.
The calibration solution is quick and easy to prepare, and calibration can be undertaken in less than
three minutes. Simply replace the package sample in your piercing device with the calibration bottle
containing the dissolved CO
2
solution.
1. Set the gas measurement phase to Dissolved (see Gas measurement phase on page 15) and
set the calibration medium to In a liquid or a gaseous sample at known concentration (see
Calibration medium on page 16).
2. Press the CAL button. Remember, this button may have been locked out to prevent an accidental
reset (see Locking out the instrument’s CAL button on page 16).
18
English
3. A brief clearing [---] message appears.
4. Press CAL again within a 3 second period. The instrument then displays the concentration of
CO
2
based on the last value of the calibration coefficient.
5. Modify this reading using the Up/Down Arrow keys until the displayed concentration agrees with
that of the calibration solution.
6. Press CAL again.
7. Start the flow of the standard (calibration) solution through the flow chamber. Adjust the flow until
the liquid is foam-free. The flow rate should be a minimum of 150 mL/min. (50% on the
32311 Flow Meter) and stable.
If the instrument makes two consecutive measurements with less than 1% difference, it calibrates
against this stabilized value. The LCD then displays the message [CAL] to indicate calibration
has been successfully completed.
If the calibration does not complete, the LCD displays the message [Err]. The reason for this
calibration error is either that the measured gas partial pressure is under 5 mbar, or that a wrong
instrument key was pressed during the calibration steps.
Note: A flow rate lower that 150 mL/min can be used for the calibration, but you must ensure that all
measurements made after the calibration are made at exactly the same flow rate as that used for the
calibration. For accurate results it is recommended to use a model 32311 Flow Meter set at 50% for the
optimum flow rate of 150mL/min. at room temperature (25°C).
Calibration in CO
2
at atmospheric pressure
The sensor can be calibrated in pure CO
2
gas at atmospheric pressure.
To ensure that the flow chamber and sensor components are dry, remove and blow dry the flow
chamber. Dry the sensor head surface with a clean soft tissue.
The analyzer uses an internal barometric pressure sensor during this calibration. First check that the
pressure sensor is correct and does not need recalibrating. If it does need to be recalibrated then
follow the instructions in Barometric pressure sensor calibration on page 17 before attempting this
calibration.
1. Set the gas measurement phase to Gaseous (see Gas measurement phase on page 15) and set
the calibration medium to In measured pure gas at atmospheric pressure (see Calibration
medium on page 16).
2. Connect a source of pure CO
2
gas to the inlet of the flow chamber, as illustrated in Figure 3
on page 18, and adjust the gas flow to one bubble per second when the exit tube is immersed in
water.
3. Press the CAL button. Remember, this button may have been locked out to prevent an accidental
reset (see Locking out the instrument’s CAL button on page 16).
4. brief clearing message [---] appears.
5. Press CAL again within a 3 second period.
If the instrument makes two consecutive measurements with less than 1% difference, it calibrates
against this stabilized value. The LCD then displays the message [CAL] to indicate calibration
has been successfully completed
If the calibration does not complete, the LCD displays the message [Err]. The reason for this
calibration error is either that the measured gas partial pressure is under 5 mbar, or that a wrong
instrument key was pressed during the calibration steps.
Calibration in CO
2
at elevated pressure
The sensor can be calibrated in pure CO
2
gas at an elevated pressure. This method requires an
accurate pressure gauge connected to the exit of the flow chamber.
When calibrating in gas phase, the flow chamber and sensor head must be dry. To ensure that the
flow chamber and sensor components are dry, remove and dry them with a clean soft tissue.
English
19
1. Set the gas measurement phase to Gaseous (see Gas measurement phase on page 15) and set
the calibration medium to In a liquid or a gaseous sample at known concentration (see
Calibration medium on page 16).
2. Connect a source of pure CO
2
gas to the inlet of the flow chamber, as illustrated in Figure 3
on page 18, and adjust the gas flow exiting from the flow chamber to be in the range of 1 to 5 bar
(it is best to use a pressure close to the application conditions).
3. Press the CAL button. Remember, this button may have been locked out to prevent an accidental
reset (see Locking out the instrument’s CAL button on page 16).
4. A brief clearing message [---] appears.
5. Press CAL again within a 3 second period. The instrument then displays the absolute pressure of
calibration gas (i.e. gauge pressure plus atmospheric pressure).
6. Modify this reading using the Up/Down Arrow keys until the displayed pressure agrees with that
of the gauge plus atmospheric pressure.
If the instrument makes two consecutive measurements with less than 1% difference, it calibrates
against this stabilized value. The LCD then displays the message [CAL] to indicate calibration
has been successfully completed.
If the calibration does not complete, the LCD displays the message [Err]. The reason for this
calibration error is either that the measured gas partial pressure is under 5 mbar, or that a wrong
instrument key was pressed during the calibration steps.
Maintenance
Power supply
It is important to maintain power to the instrument at all times, (either batteries or an external power
supply) to ensure the sensor is continually purged and so prevent damage to the TC sensor chip.
If the ORBISPHERE 3658 instrument is operating on battery power (two standard C-type cells), and
the battery power should drop, a [LO BAT] warning message is displayed in the instrument LCD's
top left corner.
To install the batteries, unscrew the battery cap (on the right side of the instrument) with the tool
provided in the recharge kit, or with a coin or flat bladed screwdriver. Place the cells lengthwise into
the battery compartment (positive end first), and then replace the cap. Refer to the diagram on the
back of the instrument.
Rechargeable nickel-cadmium batteries may be used. Expect about 15 hours of autonomy in
continuous operational use, or 3 weeks in standby. Alkaline batteries provide the longest continuous
use though mercury-free batteries are available that present less of a disposal problem.
Make sure that a fully charged (or fresh) set of batteries is installed before switching on the
instrument.
Sensor maintenance
Maintenance schedule
Sensor maintenance includes membrane replacement and external cleaning to restore the original
sensor sensitivity. This means low running costs and down time reduced to a minimum.
The membrane needs to be replaced once or twice a year depending on application conditions. This
can be tailored accordingly.
Testing the sensor condition
Periodically, visually inspect the sensor head for any deposits. Rinse it under clean tap water, and
dry with a clean tissue.
To verify the sensor, check measurements against a known standard sample value:
If reading deviation is ±1% of the expected value, no action needs to be taken.
If deviation exceeds ± 1%, perform a new calibration.
If deviation exceeds 10% of the original values, replace the membrane.
20
English
Membrane replacement
After replacing a membrane, the sensor must always be recalibrated. Allow the sensor to settle for
30 minutes in measurement phase to allow measurements to stabilize, before performing the sensor
calibration.
Removing the membrane
It is recommended to leave the sensor in place in the instrument when changing the membrane. It is
not necessary to remove it.
To avoid any liquid coming into contact with the TC sensor chip via the purge path, check that the
flow chamber is completely empty of any liquid sample. Then remove the flow chamber from the
sensor by turning the flow chamber locking nut counter-clockwise and gently lifting it off the sensor.
Refer to Instrument overview on page 6.
To remove the membrane, follow the steps below:
N O T I C E
A thermistor at the top of the sensor (position No 1) is used to measure the
sample temperature, and an air duct (position No 2) is used for the purge gas
inlet. Do not bend or damage either of these components by trying to twist the
flow chamber off the sensor.
Unscrew the protection cap, using the tool provided in the maintenance kit.
N O T I C E
Never remove the protection cap, unless you plan to replace the membrane.
Pull up the membrane holding ring with the tool provided in the maintenance kit.
Remove the old membrane and discard it.
Installing the membrane
To install the new membrane, follow the steps below:
English
21
N O T I C E
The membrane mounting surface must be clean and even (on top of the sensor,
where the membrane and sensor have contact).
Replace the membrane O-ring on the sensor head with a new one.
Note: The 29039.0 Nitril O-ring can be reused if it is still in good condition. Membrane O-rings are part
of the protection cap kit.
In the maintenance kit, pick up the two part membrane mounting tool.
Install the sleeve over the sensor head (end with shoulder downwards).
Note: Once installed, a membrane cannot be reused. Avoid touching the membrane with bare fingers,
as this may affect its sensitivity.
Take a few membranes out of the storage box.
Using tweezers included in the kit, pick up one membrane from the stack, and gently
place it on the sensor tip.
Make sure it is centered.
Note: Distinguish the membrane from the protection paper:
Membrane is transparent (translucent)
Protection paper is opaque
The membrane diameter is larger than the sensor head diameter. This is normal, as the
membrane will fold over the sensor tip.
Place the membrane holding ring on the installation tool tip.
N O T I C E
To avoid damaging the membrane, make sure that the tool tip is totally clean and its
surface is even.
Insert the installation tool inside the guiding sleeve.
22 English
Push the installation tool firmly downwards. This clasps the mounting ring onto the
sensor head, folding the membrane over the sensor tip.
Remove the installation tool and guiding sleeve.
Visually check for correct ring placement, try to push it down with your fingers.
Check that the membrane is tight, with no wrinkles.
Note: Once installed, a membrane cannot be reused. Avoid touching membranes with bare fingers, as
this may affect its sensitivity.
Clean and dry the protection cap ready for installation.
Replace the O-ring inside the protection cap with a new one. Tighten the protection cap
finger tight.
Then, complete the process using the tool provided in the maintenance kit. Insert into
each of the four holes in turn, and tighten as far as possible. Tighten each hole only
once.
Finally replace the flow chamber, by gently lowering it onto the sensor and guiding the thermistor and
purge gas air duct on the sensor into the two holes in the flow chamber base. Turn the flow chamber
locking nut clockwise to secure it in place.
Check that the membrane has not been damaged. The alarm message “ERR” will be displayed on
your analyzer if the membrane leaks in any way.
Troubleshooting
Troubleshooting - Instrument
If your analyzer is behaving strangely (failing to calibrate, giving inappropriate measurement values,
etc.) and you have attempted to rectify the problem by servicing the sensor (for instructions, see
Sensor maintenance on page 20) but to no avail, you may wish to use the Hach 3658
Troubleshooting menu to make sure that the instrument is configured correctly for your application,
and is in good working order.
The instrument must be connected to your PC and placed in measurement mode to perform these
tests.
Serial test
Normally, the analyzer will inform you of a disconnected RS-232 (serial) link when appropriate.
However, you can confirm a good connection using the Troubleshooting, Serial Link Test by
echoing a test message via the instrument.
Enter text characters in the Text to be sent box, then click Send. If the serial link is operating
correctly, the exact same text will be displayed back from the instrument in the Echo box. Choose
Cancel to exit from this test box.
Keyboard test
The Troubleshooting, Keyboard Test will reveal whether all the analyzer buttons are functioning
correctly.
Press any one of the instrument's buttons (except the ON/OFF button) for a full second or more. The
appropriate square on-screen should darken. Choose Cancel to exit from this test box.
Display test
Choosing Troubleshooting, Display Test lets you perform a one-way communication between
computer and instrument.
English
23
Type a number (with or without a decimal point) in the Number box, select the measurement Units,
and then click Send. The number entered and the indicator bar placement, should appear on your
instrument LCD.
Clock settings
Choose the Clock settings command to set the date and time in the instrument.
The first screen displays the current date and time as set in the instrument. If this is correct, choose
Ok, else if either date or time must be changed, choose Modify to bring up the next screen. Enter
the current date and time and choose Ok to store the entry into the instrument. All measurements will
be noted with the appropriate date and time when they are downloaded to the Hach 3658 program.
Analog voltages view
The Troubleshooting, Analog Voltage View gives a real-time look at voltages used by the system
to transmit information about sensor current, temperature and pressure. This is useful when trying to
identify an instrument problem with a Hach Lange service representative either on-site or over the
phone.
When performing this test, if the system is over-range, you may receive a message that states, for
example, The current input is saturated. Similar messages will also appear, to warn when
temperature and pressure limits are exceeded.
The voltage limits for normal operation are:
Current channel: +0.1 V and +4 V, depending on the gas being measured
Temperature channel: +10 mV to +4 V
Pressure channel: -100 mV to +100 mV
The POINT window on the right side of the gas channel voltage, is a parameter useful for
troubleshooting by Hach Lange support technicians. It cannot be set or updated locally.
Measurements view
The Troubleshooting, Measurements View confirms, on your PC monitor, what your instrument
should be displaying on the LCD for gas concentration and sample temperature. Choose Cancel to
exit from this display.
Troubleshooting - Operation
Program identification
In case of problems, it may be necessary to check the current version of your software as this may
be required by Hach Lange if you need to contact them for assistance in problem solving.
To identify the version of the software in your instrument, switch off the instrument. Then hold down
the MEAS button while switching the instrument back on. The instrument will then briefly display the
software version number before going through it’s start-up procedures.
Diagnostics messages
The following are warning messages that may appear on the instrument LCD in place of the gas
concentration.
Table 2 Diagnostic messages
Message Meaning
Pur
This message appears on the LCD if the purge gas supply fails. To detect this condition, the voltage
signal from the TC sensor is measured. This is normally between 1-3 volts, depending which gas is
being measured.
If the flow of purge gas stops, the sensor voltage wanders outside the permitted range of 100mV to
4 V. Refer to Continuous purge on page 25.
Out
This message appears if the sensor is unplugged from its correct position, or if the temperature is
outside the range -5°C to 100°C.
24 English
Table 2 Diagnostic messages (continued)
Message Meaning
Err
During start-up, this message indicates the instrument cannot complete the start-up tests
successfully. Refer to Taking measurements on page 10. If the problem persists, contact your local
Hach Lange service representative for assistance.
During calibration, this message indicates that the partial pressure of gas is below the acceptable
range (<5 mbar), or that you have pressed a wrong key. Refer to Sensor calibration on page 17.
Bat The batteries charge are too low for a correct operation of the instrument. Replace the batteries.
Continuous purge
It may be useful, particularly when seeing a [Pur] error message on your display, to view the purge
voltage of the TC sensor in a continuous purge mode. In this mode, there is no purge/measurement
cycle, as the purge gas is flowing through the sensor continuously.
To start continuous purge mode, put the instrument into standby, then hold down the Down Arrow
button while switching the instrument back on again. The instrument displays [Pur], followed by the
purge gas voltage. At 20-25°C, this voltage should be about 1.0V (± 200 mVolt) for CO
2
measurements.
To exit from continuous purge mode, put the instrument in standby, then switch back on again
without holding any keys.
Troubleshooting table
Symptom Cause Possible Solution
Unstable measurement
Degassing Adjust sample flow rate
Flow chamber and/or membrane
not clean
Clean system
Sensor’s membrane not tight
smooth and wrinkle free
Replace membrane and recalibrate
Leaking solenoid valve
No gas bubbles should escape from the purge
gas outlet during measurement. If the solenoid
leaks (more than 1 bubble in 15 seconds) contact
your Hach Lange representative
An external power supply is used
but the power supply is not clean
Switch to battery power
Low readings
Sample flow rate too low Check flow rate
Degassing Adjust forcing gas and/or sample flow rate
Membrane is not at sample
temperature
Allow sample to flow past the membrane to make
sure the membrane is at sample temperature
before making measurements
Membrane not clean Clean system
Incorrect solubility curve Change solubility
Incorrect calibration Recalibrate
High readings
Membrane is not at sample
temperature
Allow sample to flow past the membrane to make
sure the membrane is at sample temperature
before making measurements
Incorrect solubility curve Change solubility
Incorrect calibration Recalibrate
English 25
Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
Spezifikation Details
Probe
Temperature -5 bis 35 °C (23 bis 95 °F)
Max. Druck 10 bar (145 psia)
Empfohlene Flussrate 150 mL/Minute
Messung
Bereich 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar
Genauigkeit innerhalb von ± 5° C der
Kalibrierungstemperatur
Das Größere von: ± 1% der Anzeige; ± 0,025 g/kg, ± 0,012 V/V
oder ± 16 mbar
Kalibrierung Mit Hochpräzisionskalibrierungskit oder CO
2
-Gas
Reaktionszeit (90%) 1 Minute
Zykluszeit 20 Sekunden
Gerät
Leistungsbedarf Batterien: zwei Batterien vom Typ C, NiMH oder Alkalin, jeweils
26 x 50 mm, 2,4–3 Volt insgesamt
Haltbarkeit der Batterien 15 Stunden Dauerbetrieb, 3 Wochen in “Standby” Modus (Power
OFF, Standby Purge ON)
Digitale Schnittstelle RS-232C: Baudrate=4800; Parität=Keine; Stoppbit=1; Startbit=0;
Flusskontrolle=Keine
Datenspeicherung 500 Messungen
EMV-Anforderungen EN61326-1: EMV-Richtlinie
1
Mechanische Steckverbindungen Swagelock ¼ Zoll
Gehäuse IP 65, Edelstahl
Betriebsgrenzwerte des Instruments 0 bis 40 °C (32 bis 104 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit 95% für Temperatur < 30°C (86°F); 70% für Temperaturen 30 bis
40°C (86 bis 104°F)
Einsatzhöhe
2
Maximal 2.000 m
Abmessungen (B x H x T) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11" x 8,27" x 8,66" x 8.27 Zoll x
8.66 Zoll
Gewicht 3,5 kg (einschließlich Flusskammer und Sensor)
Sensor
Membran 29.561A
Stärke 25 μm
Strahlungsgrenzwerte 10
5
rad
1
Für eine optimale Genauigkeit sollte der Gerätebetrieb in unmittelbarer Nähe von
elektromagnetischen Feldern vermieden werden.
2
Dieses Gerät ist für eine Höhe von maximal 2.000 m ausgelegt. Obwohl bei der Nutzung dieses
Geräts in einer Höhe über 2.000 m keine wesentlichen Sicherheitsbedenken aufgetreten sind,
empfiehlt der Hersteller Benutzern mit Bedenken, sich an den technischen Support zu wenden.
26 Deutsch
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
V O R S I C H T
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
Warnaufkleber
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie
die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische
Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu
beschädigen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden
muss.
Deutsch 27
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche
Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren
an.
Zertifizierung
EN 55011/CISPR 11 Mitteilungswarnung
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In Haushaltsumgebungen kann dieses Produkt Funkstörungen
verursachen, die dazu führen können, dass der Benutzer entsprechende Gegenmaßnahmen
ergreifen muss.
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-
Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-
Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.
Installation
Das haben Sie erhalten
Sie sollten die folgenden Hauptkomponenten erhalten haben:
Ein Instrument Modell 3658/418R mit Tastfeld, Display und Griff
28
Deutsch
Einen mit einer Membran abgedeckten Wärmeleitfähigkeitssensor (TC) Modell 31478
Eine Flusskammer, Modell 32058 mit Flussregelventil
Die Software Hach 3658 auf einer CD und ein PC-Kommunikationskabel
Zwei Batterien vom Typ C
Einen Sensornachladekit in einem Kunstsoffgehäuse mit dem Material für die Wartung des
Sensors
Geräteübersicht
Abbildung 1 ORBISPHERE 3658 Tragbarer CO
2
Analysator - Front- und Rückseitenansicht
1 Einlass Probenfluss 7 Batteriekappe
2 Einstellventil Flussrate 8 Einlass Reinigungsgas (Luft)
3 Flusskammer 9 Sperrmutter für Flusskammer
4 Auslass Probenfluss 10 TC-Sensor
5 Druckablassventil 11 Auslass Reinigungsgas (Luft)
6 RS-232-Port und DC-Stromanschluss 12 Sperrstift für Sensor
Der tragbare Analysator ORBISPHERE 3658 nimmt eine genaue Messung von Kohlendioxid in
gelösten Phasen unter Verwendung eines Wärmeleitfähigkeitssensors vor. Der Analysator kann bis
zu 500 Messungen speichern und seine nachladbaren Batterien gestatten bis zu 15 Stunden
Dauerbetrieb.
Vor jeder Messung wird der Sensor automatisch mit getrockneter Umgebungsluft gespült. Diese
liefert die integrierte Pumpe und der Trockner. Die Luft wird durch den Spülgaseinlass in die
Messkammer geleitet (Nr. 8 in Abbildung 1) und strömt durch den Spülgasauslass wieder heraus (Nr.
11 in Abbildung 1) in das Gerät.
Nach jeder Reinigung diffudiert das zu messende Gas aus der Probe durch die Membran und ändert
die Wärmeleitfähigkeit des Gases, das den Detektor umgibt. Da jedes Gas eine typische spezifische
Leitfähigkeit hat, wird die Messung nicht durch die Anwesenheit anderer Gase gestört. Deren
Einfluss wird durch das Spülgas eliminiert und führt nicht zu Fehlern, wie bei der klassischen
Druck/Temperaturmethode. Die Strömungsrate des flüssigen Mediums in der Durchflusskammer
wird mit dem integrierten Ventil eingestellt (Nr. 2 in Abbildung 1).
Sowohl der membranbedeckte TC Sensor (Nr. 10 in Abbildung 1), wie auch die Durchflusskammer
(Nr. 3 in Abbildung 1) werden komplett montiert geliefert. Bei der Wartung des Sensors ist es jedoch
erforderlich, die Flusskammer zu entfernen.
Deutsch
29
Installation der PC-Software 3658
Installieren Sie die Software Hach 3658, indem Sie die mitgelieferte CD in Ihren PC einlegen und das
Setup-Programm starten. Befolgen Sie einfach die Anweisungen auf dem Bildschirm.
Nach Abschluss der Installation wird eine neue Windows-Programmgruppe mit dem Namen HU
\HU3658 angelegt, die die Software sowie die Hilfsdateien enthält.
Gleichgewicht des atmosphärischen Drucks
Wenn Sie das Instrument erhalten, muss sichergestellt werden, dass das Innere und das Äußere den
gleichen atmosphärischen Druck aufweisen. Es ist wahrscheinlich, dass diese Druckwerte
Unterschiede aufweisen, die durch den Transport verursacht werden.
Drücken Sie einfach das Druckablassventil auf der Oberseite des Instruments (Nr. auf Abbildung 1
auf Seite 29) für zumindest 5 Sekunden, um sicherzustellen, dass der Druck gleich ist.
Anschlüsse
Flusskammer
Der Probeneinlass der Flusskammer (Nr. 1 auf Abbildung 1 auf Seite 29) sowie der Auslass (Nr.
4 auf Abbildung 1 auf Seite 29) weisen transparente Kunststoffschläuche mit einem Durchmesser
von ¼" auf. Schließen Sie sie mit den Druckanschlüssen jeweils an den Probeneinlass und den
Problenauslass an.
Regulieren Sie den Probenfluss mithilfe des Einstellventils (Nr. 2 auf Abbildung 1 auf Seite 29) auf
der Front der Durchflusskammer.
Falls bestellt, erhalten Sie außerdem einen Probenleitungsadapter Modell 32051 für den Anschluss
der Einlassleitung der Flusskammersample an den Probenentnahmepunkt.
Anschluss des Geräts an den PC
Zum Lieferumfang des Instruments gehört ein RS-232-Kabel mit einer 6-poligen LEMO-
Steckverbindung an einem Ende und einer 9-poligen Steckverbindung D-Typ am anderen Ende.
Anschluss LEMO-6 Kontaktstifte Beschreibung
Pin 1 Übertragene Daten (TXD)
Pin 2 Empfangene Daten (RXD)
Pin 3 CTS
Pin 4 RTS
Pin 5 Nicht verwendet
Pin 6 Masse
Pin 1 Nicht verwendet
Pin 2 RS-232 übertragene Daten (TXD)
Pin 3 RS-232 empfangene Daten (TXD)
Pin 4 Nicht verwendet
Pin 5 Masse
Kontaktstift 6 Nicht verwendet
Pin 7 Anfrage zum Senden von RTS
Pin 8 Löschen zum Senden von RTS
Pin 9 Nicht verwendet
30 Deutsch
Hinweis: Stellen Sie bei Verwendung eines Adapters für den Anschluss an den PC sicher, dass er für diese
Verwendung geeignet ist und, dass alle 9 Kontaktstifte verfügbar sind. Einige 25/9-Adapter werden für spezifische
Zwecke wie das Anschließen der Maus geliefert und bei ihnen sind nicht alle Kontaktstifte verfügbar.
Es ist nicht erforderlich, dass der PC während der Messung an das Instrument angeschlossen bleibt.
Der Anschluss ist nur für das Herunterladen der gespeicherten Messungen, die
Echtzeitüberwachung, die Überprüfung und die Änderung der Konfigurationsparameter sowie das
Testen des Instruments mit dem PC erforderlich.
Externe Stromversorgung (optional)
Das Instrument wird normalerweise über die mitgelieferten Batterien gespeist. Sie können Es jedoch
unter Verwendung des Stromversorgungsadapters Modell 32939 über eine externe Stromversorgung
speisen, wie in Abbildung 2 illustriert.
Abbildung 2 Stromversorgung Modell 32939
Schließen Sie den inneren Stecker LEMO-6 an Stromversorgungsadapter an die Steckverbindung
RS-232 auf der rechten Seite des Instruments an. Die äußere Steckverbindung LEMO-6 kann
verwendet werden, um Ihren PC unter Verwendung des RS-232-Kabels anzuschließen, das mit dem
Instrument geliefert wird.
Stecken Sie den Transformator unter Verwendung des miteglieferten Kabels in die Stromversorgung
ein.
Hinweis: Falls die externe Stromversorgung gestört ist, kann dies zu instabilen Messungen führen.
Aufstellung des Instruments
Stellen Sie das Instrument in der Nähe der zu analysierenden Probe sowie des PCs auf, falls ein PC
verwendet wird. Auf der rechten Seite des Instruments befindet sich eine Steckverbindung
LEMO-6 für den seriellen Ausgang RS-232 an einen PC (Nr. 6 auf Abbildung 1 auf Seite 29).
Stellen Sie sicher, dass vollständig geladene Batterien eingesetzt werden, oder schließen Sie das
Instrument an eine externe Stromversorgung an (für detaillierte Informationen siehe bitte Externe
Stromversorgung (optional) auf Seite 31), bevor Sie das Instrument einschalten und die Membran
des Sensors Flüssigkeiten aussetzen.
Checkliste für die Installation
Ein-/Aus-Taste
Das Instrument wurde für den Betrieb mit Batteriespeisung oder eine externe Stromversorgung
konzipiert.
Falls die Batteriespesung abfällt, erscheint eine Warnung [LO BAT] in der oberen linken Ecke des
LCD-Displays des Instruments und in diesem Fall sollten die Batterien ersetzt werden.
Stellen Sie bei verwendung einer externen Stromversorgung sicher, dass sie keine Störungen
aufweist; anderenenfalls kann es zu instabilen messungen kommen.
Deutsch
31
Einstellung der Uhr
Falls Sie das Instrument benutzen, um Messungen für die Übertragung auf einen PC zu speichern,
müssen Sie die Einstellung für Datum und Uhrzeit der internen Instrumentenuhr wie in Uhr-
Einstellungen auf Seite 48 beschrieben überprüfen.
Einstellung des barometrischen Drucks
Der interne barometrische Drcuksensor wurde werksseitig kalibriert, er sollte jedoch vor ort mit einem
zertifizierten Präzisionsbarometer überprüft und gegebenenenfalls korrigiert werden. Bitte nehmen
Sie für detaillierte Anweisungen dazu auf Luftdrucksensor kalibrieren auf Seite 41 Bezug.
Flusskammer
Der Einlass und der Auslass der Flusskammer sollten frei von Verstopfungen sein.
bei der Analyse von mit Kohlensäure versetzten Getränken muss ein ausreichender Druck
gewährleistet werden, um eine Entgasung des Getränks während des Durchlaufs durch die
Flusskammer zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass in der Einlassleitung keine Blasen vorhanden
sind.
Stellen Sie den Druck falls erforderlich mit dem Flussregelventil ein.
Betriebsanweisungen
H I N W E I S
Entfernen Sie während des normalen Betriebs nie die Flusskammer, um Beschädigungen des Sensors zu
vermeiden. Die Flusskammer sollte ausschließlich während der Wartungseingriffe entfernt werden.
Bedienelemente
Das Frontpaneel des Instruments weist ein dreistelliges LCD-Display auf. Dieses LCD-Display
umfasst eine Markierung auf der rechten Seite zur Unterscheidung zwischen der Anzeige der
Gaskonzentration und der Anzeige der Temperatur. Diese Markierung zeigt außerdem die
Messeinheiten der Anzeige (g/kg, V/V usw.) in Abhängigkeit von der Konfigurierung des Instruments
an. Auf der rechten Seite des LCD-Displays werden die werksseitig für Ihre Anwendung
konfigurierten Messeinheiten angezeigt.
Neben den Bedienelementen auf dem Frontpaneel befindet sich auf der Oberseite des Geräts ein
Druckablassventil. Siehe Geräteübersicht auf Seite 29. Diese Taste muss nur bei
Installationsverfahren gedrückt werden und/oder, falls sich im Inneren des Instruments aufgrund von
Temperaturänderungen Druck aufbaut.
Die Paneeltastatur weist die folgenden Drucktasten auf:
Schalter Stromversorgung. Schaltet die Stromversorgung des Instruments ein oder schaltet es in
den Standby. Beim Einschalten führt das Instrument eine Reihe von Startverfahren durch, bevor es
zur Messungsmodalität umschaltet.
Schaltet das Instrument in die Messungsmodalität
Kalibriert den Analysator mit einer Referenzprobe Diese Taste kann mit dem PC-Programm Hach
3658 gesperrt werden.
Speichert einen Messwert im Speicher
Schaltet die Beleuchtung des LC-Displays für drei Minuten ein. Drücken Sie die Taste mehrmals,
um die Hintergrundbeleuchtung auf den Maximalwert zu erhöhen und wieder auf den Minimalwert
zu reduzieren.
32 Deutsch
Schaltet in der Messungsmodalität zwischen den Anzeigen Gaskonzentration und
Temperaturmessung um, hebt oder senkt die Speichernummer während der Speicherung oder der
Anzeige des Speichers oder stellt während der Kalibrierung einen Kalibrierungswert ein
Durch Drücken einer der folgenden Tasten, zusammen mit der Taste Stromversorgung, können Sie
auf die Funktionen des Instruments zugreifen:
Wählt die gelöste oder gasförmige Messungsphase. Siehe Gasmessungsphase auf Seite 39.
Startet die automatische Datenerfassung. Siehe Automatische Datenerfassung auf Seite 34.
Startet die Speicheranzeige; siehe Abgespeicherte Messungen anzeigen auf Seite 35.
Startet den Modus der kontinuierlichen Reinigung. Siehe Kontinuierliche Reinigung auf Seite 49.
Zeigt die Informationen zur Identifizierung des Programms an
Nachdem die Installation sowie die in Installation auf Seite 28 beschriebenen Einrichtungsverfahren
abgeschlossen worden sind, kann der Analysator unabhängig benutzt werden und Messungen als
tragbarer Kohlendioxidgasanalysator vornehmen.
Sie können diese Messwerte für die spätere Analyse mit dem Programm Hach 3658 (auf Ihrem PC)
oder dem Speicheranzeigemodus (auf dem Gerät) speichern. Soweit relevant, wird der Betrieb des
Programms Hach 3658 im vorliegenden Handbuch beschrieben.
Durchführung von Messungen
Drücken Sie zum Starten des Anylysators den Schalter POWER switch (unten links auf der
Tastatur). Wenn Sie das Instrument einschalten, zeigt das Instrument kurz die Nummer der
Softwareversion an und startet dann den Einschalttest. Dieser prozess sollte nur ein paar Minuten
dauern und während dieser Zeit wird die Meldung [tSt] auf dem LCD-Display angezeigt. Nachdem
die Tests abgeschlossen sind, wird eine Löschungsmeldung [---] für weitere 60 Sekunden angezeigt,
bevor sich das Instrument automatisch auf die Messungsmodalität umschaltet.
Hinweis: Die Einschalttests werden wiederholt, bis sie erfolgreich sind, oder für maximal 15 Minuten. Falls die
Tests nach 15 Minuten immer noch fehlschlagen, erscheint eine Meldung [Err] und das Instrument wird gesperrt.
Schalten Sie das Instrument aus und versuchen Sie das Einschaltverfahren erneut, und wenden Sie sich bitte für
die Reapatur an Ihren Hach-Lange-Vertreter, falls das Problem fortbesteht.
Die Aktualisierungen der Messung werden alle 20 Sekunden angezeigt und es ist normal, dass sich
dabei die Stellen ganz rechts als Reaktion auf leichte Änderungen der Gaskonzentration ändern. Für
genaue Messungen muss die Membran des Sensors die gleiche Temperatur wie die zu
analysierende Probe aufweisen. Lassen Sie die Probe ca. drei Minuten durch die Flusskammer
fließen, bevor Sie Messungen vornehmen, falls dies nicht der Fall ist.
Deutsch
33
Dieses LCD-Display umfasst eine Markierung auf der rechten Seite zur Unterscheidung zwischen
der Gaskonzentration und der Temperatur. Diese Markierung zeigt außerdem die Messeinheiten der
Anzeige (k/kg, V/V usw.) in Abhängigkeit von der Konfigurierung des Instruments an.
Drücken Sie zum Umschalten zwischen der Gasmessung und der Temperaturmessung die
Pfeiltasten Aufwärts/Abwärts. Drücken Sie die Taste Hintergrundbeleuchtung, um das LCD-
Display für ca. drei Minuten zu beleuchten.
Wahl der Gasmessungsphase
Stellen Sie sicher, dass die Gasmessungsphase für diese Messung korrekt ist. Bitte nehmen Sie für
detaillierte Angaben zum Anzeigen der aktuellen Einstellung auf Überprüfung der Konfiguration des
Instruments auf Seite 39 Bezug. Bitte nehmen Sie für detaillierte Angaben zur Änderung dieser
Einstellung auf Gasmessungsphase auf Seite 39 Bezug.
Messungsmodalität
Sie können die Messungsmodalität auf normal oder maximal einstellen. Bitte nehmen Sie für
detaillierte Anweisungen dazu auf Messungsmodalität auf Seite 40 Bezug.
Die Modalität Maximum vereinfacht das Messen in Flaschen und Dosen. Drücken Sie die Taste
MEAS, um den max. Messwert zu suchen.
Das LCD-Display zeigt zuerst die Meldung [run] für einige Sekunden an, bevor es die Messwerte
anzeigt.
Nach einem Messzyklus von 60 Sekunden sucht das Instrument nach zwei aufeinander folgenden
Gasmessungen mit einer Differenz von weniger als 2%. Wenn diese Bedingung erfüllt ist, wird der
auf dem LCD-Display angezeigte Wert eingefroren (angezeigt durch Blinken des Displays), so
dass Sie den Wert aufschreiben oder speichern können.
Die Anzeige bleibt eingefroren, bis Sie die Taste MEAS drücken, um eine neue Messung
vorzunehmen, oder bis Sie die normale Messungsmodalität wählen (wie in Messungsmodalität
auf Seite 40 beschrieben).
Abspeichern von Messungen im Instrument
Der Analysator speichert bis zu 500 Werte von Gaskonzentrations- und Temperaturmessungen,
gekennzeichnet durch die Nummern 0 bis 499, zusammen mit dem Datum und der Uhrzeit der
Messung. Sie haben die Wahl, diese Informationen manuell oder automatisch zu erfassen, wie im
Folgenden beschrieben.
Hinweis: Schaltet Sie das Instrument nicht auf Standby, während der Datenspeicherungsprozess läuft,
anderenfalls gehen die Daten verloren.
Vor dem Abspeichern der Daten müssen die Einstellungen des Datums und der Uhrzeit der internen
Instrumentenuhr wie in Uhr-Einstellungen auf Seite 48 beschrieben überprüft werden.
Automatische Datenerfassung
Hinweis: Wenn das Instrument eingesetzt wird, um die Daten automatisch abzuspeichern, sind alle Tasten mit
Ausnahme der Taste POWER deaktiviert. Falls genügend Zeit vergeht, um alle 500 Werte abzuspeichern, kehrt
das Instrument in die normale Messungsmodalität zurück und die Tasten werden wieder aktiviert.
Wählen Sie vor dem Starten der automatischen Speicherung der Messung die gewünschte
Probenentnahmezeit mit dem Programm Hach 3658. Siehe Automatische Datenerfassung -
Einstellung der Messintervalle auf Seite 40.
1. Schalten Sie das Gerät (durch Drücken der Taste POWER) auf Standby.
2. Halten Sie dann die Taste STO gedrückt, während Sie das Instrument wieder auf EIN setzen.
Das LCD-Display zeigt die Meldung Sto für eine Sekunde an.
3. Normale Gaskonzentrationsmessungen werden ca. zwei Minuten angezeigt.
4. Nach zwei Minuten zeigt das Instrument die Probennummer (beginnend mit 000) und dann den
Wert der Gaskonzentrationsmessung an, gefolgt von [---], um zu signalisieren, dass die Messung
abgespeichert wurde.
34
Deutsch
5. Diese Speicherungssequenz wird automatisch in dem Intervall wiederholt, das mit dem Menü
3658 des Programms Hach 3654 eingestellt wurde. Die Werte werden sequentiell mit den
Probennummern von 000 bis 499 abgespeichert.
Hinweis: Falls Sie die zuvor abgespeicherten nicht gelöscht haben, überschreibt die Abspeicherungssequenz
automatisch die älteren Werte, so wie sie abgespeichert wurden.
6. Schalten Sie das Instrument zur Beendigung der automatischen Speicherung auf Standby (durch
Drücken der Taste POWER), während es sich in der normalen Messungsmodalität befindet und
nicht, während der automatische Datenabspeicherungsprozess läuft.
7. Wenn Sie es erneut auf ON schalten, ohne die Taste STO gedrückt zu halten, kehrt das
Instrument zur Messungsmodalität zurück.
Hinweis: Falls Sie versehentlich die automatische Datenspeicherung abbrechen, indem Sie während der
Speicherung eines Werts das Gerät ausschalten, und Sie dann versuchen, die gespeicherten Werte mit dem
Programm Hach 3658 herunterzuladen, erhalten Sie die Windows-Meldung Checksum Error
(Prüfsummenfehler) und die Messdaten können nicht angezeigt werden. Gehen Sie in diesem Fall zurück zum
Gerät, und geben Sie einen weiteren Wert von Hand ein. Siehe Manuelle Datenerfassung auf Seite 35. Sie
können Ihren Originaldatensatz auf Ihren PC herunterladen.
Manuelle Datenerfassung
Hinweis: Sie können die Messungsdaten nicht manuell speichern, falls das Instrument bereits für die automatische
Datenspeicherung eingestellt worden ist.
1. Drücken Sie zum Abspeichern der ersten Messung die Taste STO einmal, um die
Probennummer anzuzeigen. Die Defaultprobennummer ist 000 (für den ersten Zugriff) oder die
letzte Speicherposition, in der Daten gespeichert wurden, angehoben um den Wert 1.
2. Sie können diese Nummer durch Drücken der Pfeiltasten Aufwärts/Abwärts innerhalb von drei
Sekunden erhöhen oder vermindern.
3. Warten Sie einfach 5 Sekunden, falls Sie an diesem Punkt beschließen sollten, diese spezielle
Messung nicht abzuspeichern; in diesem Fall kehrt die Anzeige zur Messungsmodalität zurück.
Sie können den Vorgang auch durch Drücken der Taste MEAS verlassen.
4. Drücken Sie die Taste STO ein zweites Mal innerhalb 5 Sekunden seit dem ersten Drücken. Das
Instrument zeigt dann eine kurze Löschungsmeldung [---] an und anschließend ca. drei
Sekunden den Messwert der Gaskonzentration..
5. Die Meldung [---] wird angezeigt und dieser Messwert wird abgespeichert..
6. Wiederholen Sie die vorausgehenden Schritte zum Abspeichern weiterer Messungen.
Falls Sie den ersten Wert als Probe 001 abgespeichert haben, erhöht das Instrument die
Speicherposition automatisch und bezeichnet die nächste Probe als 002. Sie können diese
Nummer durch Drücken der Pfeiltasten Aufwärts/Abwärts erhöhen oder mindern. Falls Sie
gleiche Probennummer verwenden, wie bei dem zuvor abgespeicherten Messwert, überschreibt
der neue Messwert den zuvor abgespeicherten Wert.
Abgespeicherte Messungen anzeigen
1. Schalten Sie das Instrument (durch Drücken der Taste POWER) auf Standby
2. Halten Sie die Pfeiltaste Aufwärts gedrückt, während Sie das Instrument wieder auf EIN
schalten. Das LCD-Display zeigt die Nummer der Probenposition an.
3. Scrollen Sie die nummerierten Probenpositionen aller abgespeicherten Werte unter Verwendung
der Pfeiltasten Aufwärts und Abwärts.
4. Drücken Sie zum Anzeigen des aktuellen Messwerts der Gaskonzentration einer bestimmten
Probennummer die Taste STO. Das LCD-Display zeigt den für diese Probennummer
abgespeicherten Wert an.
5. Drücken Sie ein zweites Mal STO, um zur Anzeige der nächsten nummerierten Position
zurückzukehren, das Scrollen fortzusetzen oder einen anderen abgespeicherten Wert
anzuzeigen.
6. Schalten Sie das Instrument auf Standby, um zur Messungsmodalität zurückzukehren , und
schalten Sie es dann wieder auf ON, ohne eine weitere Taste gedrückt zu halten.
Deutsch
35
Abspeicherung und Zugriff auf Messungen von einem Computer
Falls Sie Messungen vorgenommen und diese auf dem Analysator gespeichert haben, sollten Sie
diese in das Programm Hach 3658 übertragen können, um sie anzuzeigen, zu kopieren, zu
speichern und auszudrucken. Für weitere Informationen zum Programm Hach Einrichtung der
Optionen auf Seite 3836543658.
Herunterladen von abgespeicherten Werten
Wählen Sie zum Herunterladen von abgespeicherten Resultaten von dem Instrument auf den PC
den Befehl Herunterladen aus dem Menü Logger.
Das Fenster Herunterladen zeigt die abgespeicherten Messungen des Instruments an. Das Fenster
zeigt 5 Datenspalten an:
Probe (fortlaufende Nummer der Probe)
Knoz Konzentration des gemessenen Gases)
Datum (Datum der Messung)
Uhrzeit (Uhrzeit der Messung)
Beschreibung der Probe
Mit dem im Folgenden beschriebenen Verfahren können die Beschreibungen für Ihre Anwendungen
geändert werden.
Messstellenbeschreibung ändern
Zur besseren Identifizierung der verschiedenen Messstellen, die vom Instrument abgespeichert
worden sind, können Sie den Befehl Beschreibung der Meßstelle aus dem Menü Logger
benutzen, um das Dialogfeld aufzurufen.
Die Messwerte, die unter den Positionen bis 499 abgespeichert werden, können nach Belieben
beschrieben werden. Doppelklicken Sie auf eine bestimmte Position (oder klicken Sie auf Ändern)
und geben Sie dann eine Beschreibung in das Feld ein. Wählen Sie OK , wenn Sie die erste
Beschreibung eingegeben haben.
Wenn Sie dieses Feld schließen, werden Ihre Änderungen abgespeichert und sie erscheinen dann in
der Spalte Probenbeschreibung der nächsten heruntergeladenen Liste. Diese Beschreibung
können auch zu einem späteren Zeitpunkt geändert werden, falls sich Ihre Anforderungen ändern.
Werte kopieren
Wählen Sie den Befehl Zwischenablage aus dem Menü Export, um das Resultat in ein
Tabellenkalkulationsprogramm, einen Texteditor oder ein anderes Windows-Programm, das Tabellen
verarbeitet, zu kopieren.
Werte abspeichern
Wählen Sie im Menü 3658 (Datei) den Befehl Save As (Speichern unter), um diese Liste von
Messungen als Textdatei (.txt) zu speichern, die von dem Programm Hach 3654 aufgerufen oder als
Datei in ein anderes Windows-Programm importiert werden kann. Es erscheint ein Dialogfeld mit
Platz für die Eingabe eines Namens aus acht Zeichen (das Programm versieht diese Dateien
automatisch mit der Extension .txt). Falls Sie zuvor Dateien abgespeichert werden, erscheint
außerdem eine grau dargestellte Liste dieser Namen. Wie für Windows-Programm typisch können
zum Speichern Ihren Daten Verzeichnisse und Laufwerke verwendet werden, um
Speicherpositionen anzugebenen, die von der Standardposition verschieden sind.
Werte ausdrucken
Wählen Sie den Befehl Drucken aus dem Menü Datei, um diese Liste von Messungen in ein
tabellarisches Format zu bringen und an einen Windows-Drucker zu senden. Das Programm fordert
Sie zur Eingabe der Informationen Titel und Autor, wie links angezeigt, auf. Beachten Sie, dass das
Datum durch Ihr Betriebssystem festgelegt ist. Die resultierende ausgedruckte Liste weist diese
Informationen auf jeder Seite auf.
Abgespeicherte Werte löschen
Wählen Sie zum Löschen von im Analysator gespeicherten Werten mit dem Programm Hach 3658
den Befehl Clear Data (Daten löschen) aus dem Menü Logger (Datenlogger). Da dabei der
Speicher des Instruments gelöscht wird, erscheint zuerst eine Warnmeldung. Wählen Sie OK, um
36
Deutsch
das nächste Dialogfeld aufzurufen und das Löschen zu bestätigen. Wählen Sie Löschen, um das
Löschen zu starten. Nach Abschluss des Löschvorgangs erscheint die Meldung Reset zum
Abschließen in diesem Feld.
Hinweis: Sie können das Gleiche auch passiv ausführen, indem Sie dem Analysator einfach gestatten, die
abgespeicherten Werte durch neue zu überschreiben.
Überwachung der Messungen in Echtzeit
Ein bestimmter Probenentnahmepunkt kann mit dem Menü 3658 (Überwachung) des Programms
Hach 3654 analysiert werden. Für die Benutzung dieser Überwachungstabelle muss das Instrument
an den PC angeschlossen sein. Wählen Sie aus dem Menü Hach 3658 Monitoring (Überwachung),
um eine Tabelle aufzurufen.
Die Überwachungstabelle zeigt die Gaskonzentration (blau), die Temperatur (rot) und den Druck
(grün), während die Probe mit dem Instrument gemessen wird. Die Tabelle wird direkt mit den
Messungen des Instruments aktualisiert; das Intervall wird durch die Zeitskala bestimmt, die im Feld
ZEITBASIS in der unteren rechten Ecke der Tabelle eingestellt wird.
Klicken Sie auf die Zeiger ZEITBASIS aufwärts/abwärts, um die Zeitskala der Unterteilungen der
Tabelle zu ändern. Die einzelnen Unterteilungsmarkierungen auf der Grundlinie (1, 2, ...10) können
von 30 Sekunden bis 2½ Stunden eingestellt werden und bieten so 5 Minuten bis 25 Stunden für
kontinuierlich angezeigte Proben. Die Tabellenaktualisierungsrate wird durch die gewählte Zeitskala
bestimmt.
Zeitbasis Aktualisierungsrate* Max. Proben (10 Unterteilungen)
30 Sekunden/Unterteilung 5 Sekunden/Probe 60
1 Minute/Unterteilung 5 Sekunden/Probe 120
10 Minuten/Unterteilung 5 Sekunden/Probe 1,200
30 Minuten/Unterteilung 9 Sekunden/Probe 2.000
1 Stunde/Unterteilung 18 Sekunden/Probe 2,000
2,5 Stunden/Unterteilung 45 Sekunden/Probe 2.000
* Diese Tabellenaktualisierungsrate ist von der Erfassungsrate unabhängig. Siehe Automatische Datenerfassung
- Einstellung der Messintervalle auf Seite 40.
Klicken Sie auf das Feld Permanent in der unteren rechten Ecke, um die kontinuierliche
Registrierung zu aktivieren oder zu deaktivieren. Wenn das Feld markiert ist, läuft die Tabelle
kontinuierlich durch, nachdem die Unterteilung 10 erreicht wird, und die ältesten Proben werden auf
der linken Seite der Tabelle ausgeblendet. Wenn die Einstellung Permanent nicht gewählt wurde,
hält die Tabelle die Anzeige neuer Resultate nach dem Erreichen der Unterteilung 10 an und alle
nachfolgenden Messungen gehen verloren.
Klicken Sie auf den Zeiger aufwärts/abwärts der einzelnen Messvariablen (GAS, TEMPERATUR und
DRUCK) rechts auf der Tabelle, um die Skalierung dieses Werts in der Tabelle zu verändern. Die
Anzeige der einzelnen Messvariablen kann ein- oder ausgeschaltet werden, indem der Schalter auf
der rechten Seite der Tabelle auf On oder Off gesetzt wird.
Versuchen Sie, einen höheren oder niedrigeren Skalierungswert oder eine größere oder kleinere
Zeitbasis als die verwendeten zu benutzen, falls Ihre Messungen nicht richtig dargestellt werden.
Stellen Sie diese Skalierungsfaktoren ein, bevor Sie den Überwachungsbetrieb starten. In der
unteren rechten Ecke der Tabelle wird außerdem die letzte Probe für Gas, Temperatur und Druck
durchlaufend angezeigt.
Verwenden Sie die Tasten unten auf der Tabelle, um die Echtzeitüberwachung zu steuern. Wählen
Sie Weiter, um die Tabelle zu löschen und die Anzeige der Echtzeitüberwartung zu starten, Halt, um
die Echtzeitüberwachung anzuhalten, und Copieren , um die Daten aus der Tabelle als
Textinformation in die Zwischenablage von Windows zu kopieren. Diese Information kann aus der
Zwischenablage in jede beliebige Windows-Anwendung wie zum Beispiel ein Tabellenkalkulations-
oder ein Textverarbeitungsprogramm eingefügt werden. Wählen Sie dann Schließen, um das
Überwachungsfenster zu schließen.
Deutsch
37
Nach der Benutzung und Lagerung
Sie können das Instrument ausschalten, ohne dass die Einrichtung oder die Kalibrierungsparameter
verloren gehen.
Lassen Sie bei der Messung in einer flüssigen Probe nach einer Reihe von Messungen sauberes
warmes Wasser durch die Flusskammer fließen, um ein Verkleben zu vermeiden und die Membran
sauber zu halten.
Der Sensor muss ständig gereinigt werden um Beschädigungen des Elements für die Erfassung der
Wärmeleitfähigkeit zu vermeiden. Das Instrument macht dies automatisch, auch wenn es für kürzere
Zeit (zum Beispiel über Nacht) abgeschaltet wird, vorausgesetzt, die Stromversorgung bleibt
angeschlossen (vollständig geladene Batterien oder eine externe Stromversorgung).
Spülen Sie die Reste der flüssigen Probe aus der Flusskammer, entfernen Sie sie und trocknen Sie
sie mit einem weichen Tuch ab, falls Sie Ihren Sensor für mehrere Tage nicht benutzen. Trocknen
Sie die Oberfläche des Sensorkopfes mit einem weichen Tuch ab, um sicherzustellen, dass keine
Flüssigkeit auf der Membran oder der Schutzkappe ist. Bringen Sie nach dem Trocknen wieder die
Lagerungskappe des Sensors an, um sie gegen versehentliche Beschädigungen zu schützen.
Lagern Sie den Sensor mit einem Silikatbeutel, um die Bildung von Feuchtigkeit zu vermeiden.
Einrichtung der Optionen
Das Programm Hach 3658 ist ein integraler Bestandteil des CO
2
-Analysators. Es läuft unter
Microsoft Windows
®
und es gestattet Ihnen, bis zu 500 abgespeicherte Messwerte aufzulisten und
zu analysieren. Das Programm umfasst außerdem eine spezielle Überwachungsfunktion, die es
gestattet, Ihren Computer als ein Aufzeichnungsgsgerät einzusetzen und den Hardwaretest
ermöglicht, um sicherzustellen, dass das System ordnungsgemäß arbeitet.
Grundlegende Informationen zum Hauptmenü
Beim Starten des Programms wird das
Hauptmenü angezeigt, das beim Öffnen
automatisch maximiert wird und wie folgt
erscheint:
Datei dient für die typische Dateiverwaltung unter Windows. Die Datendateien von Hach 3658
können geöffnet, unter verschiedenen Namen gespeichert, geschlossen und gedruckt werden. Sie
können auch das Programm verlassen.
Das Menü Logger gestattet können Sie Messwerte vom Instrument herunterladen, Änderungen
an der Probenliste vornehmen, die zur Identifizierung der Probenentnahmepunkte verwendet
werden können, oder die abgespeicherten Werte des Instruments löschen.
Export kopiert Ihre Informationen in die Zwischenablage von Windows, so dass sie direkt in
andere Windows-Programm kopiert werden können. Dies ist besonders nützlich für die Arbeit mit
Tabellenkalkulations- oder Textverarbeitungsprogrammen.
Das Menü Monitoring (Überwachung) erzeugt eine fortlaufende Tabelle der Echtzeitmessungen.
Siehe Überwachung der Messungen in Echtzeit auf Seite 37. Diese Werte können auch in der
Zwischenablage von Windows gespeichert werden.
Das Menü Konfiguration gestattet es Innen, die Konfigurierung Ihres Systems für Ihre
Anwendung anzuzeigen. Sie können dieses Menü verwenden, um die Konfigurierungsparameter
zu ändern, falls Ihre Anwendung weitere Änderungen erforderlich machen sollte.
Das Menü Fehlerbehebung umfasst eine Reihe von Tests, gestattet die Einstellung der Uhr
sowie die Routine für die Kalibrierung des barometrischen Drucks.
Über das Menü Help (Hilfe) haben Sie Zugriff auf die Hilfedatei und die Programminformationen
für Hach 3658.
38
Deutsch
Analysator - PC-Anschluss
Das Menü Konfiguration, Serieller Schnittstelle gestattet Ihnen wie folgt die Wahl eines der vier
seriellen Schnittstellen.
Klicken Sie auf OK, um die ausgewählte Schnittstelle zu aktivieren. Falls der ausgewählte Port hier
verfügbar ist, kehrt das Programm Hach 3658 zum Hauptmenü zurück. Anderenfalls weist Sie die
Meldung RS232 FEHLER darauf hin, dass ein anderer Kanal gewählt werden muss.
Überprüfung der Konfiguration des Instruments
Wählen Sie den Befehl Konfiguration, Aktuelle Konfiguration, um zu überprüfen, ob der
Analysator wie erwartet eingerichtet worden ist.
Einige der aufgelisteten Parameter können mit dem Programm Hach 3658 geändert werden. Bitte
wenden Sie sich an Ihren Hach-Lange-Vertreter, falls unerwartete Positionen auf Ihrer Anzeige
aufgeführt werden, die Sie nicht ändern können.
Konfiguration des Instruments
Der Analysator ORBISPHERE 3658 kann mit den folgenden Befehlen im Menü Configuration
(Konfigurierung) für Ihre Anwendung konfiguriert werden. Das Instrument muss an den PC und
eingeschaltet werden, damit die Konfigurierungsparameter geändert werden können.
Gasmessungsphase
Das Gerät kann CO
2,
in einer flüssigen oder gasförmigen Probe messen. Sie müssen jedoch
auswählen, welche Gasphase verwendet werden soll. Über das Menü 3658 (Konfigurierung) > Gas
Phase (Gasphase) des Programms Hach 3654 können Sie die Gasmessungsphase auswählen.
Die Gasmessungsphase kann wie folgt auch mit der Tasatur des Instruments ausgewählt werden:
1. Schalten Sie die Stromversorgung des Instruments auf OFF.
2. Schalten Sie das Instrument ein, indem Sie die Taste CAL gedrückt halten und dann die Taste
POWER drücken, während die Taste CAL gedrückt gehalten wird.
3. Das Instrument zeigt zuerst PHA an, bevor es auf die Messungen dIS für gelöst oder gAS für
gasförmig umschaltet.
4. Benutzen Sie die Tasten Pfeil aufwärts/abwärts für die Einstellung der gewünschten Gasphase.
5. Drücken Sie die Taste MEAS zum Abspeichern der gewählten Gasmessungsphase. Das
Instrument wechselt zur Modalität Messung.
Maßeinheiten
Wählen Sie das Menü Konfigurierung, Einheiten für die Wahl der Gasmessungseinheiten, der
Temperaturmessungseinheiten und des zu messenden flüssigen Mediums.
Mit dem Dialogfeld können Sie wählen:
Die Gaseinheiten, in denen die Gaskonzentrationen angezeigt werden
Für gelöste Gase: g/kg, % (nach Gewicht), V/V, cc/kg, ml/l, ppm/ppb, ppm oder mg/100ml
Für gasförmige Messungen: %/ppm (nach Volumen), % (nach Volumen), kPa/Pa, kPa,
bar/mbar, bar, bar20/mbar20 oder bar20
Das Medium Flüssigkeit für Konzentrationsmessungen von gelöstem Gas in: Wasser, Bier, Cola
oder Wein
Die Temp. Einheiten für die Anzeige: °C oder °F
Auswahl der Membran
Die Membran 29561A ist die einzige gültige Membran für die Messung von CO
2
-Gas mit diesem
Analysator. Wählen Sie Konfigurierung, Membran, um das Feld aufzurufen, das die verfügbaren
Membranmodelle anzeigt, um sicherzustellen, dass der Analysator richtig konfiguriert wurde.
Die Membran 29561A sollte die einzige Membran sein, die zur Auswahl verfügbar ist. Wählen Sie
diese Membran und klicken Sie auf OK.
Deutsch
39
Automatische Datenerfassung - Einstellung der Messintervalle
Das Instrument kann als selbständiges automatisches Datenerfassungsgerät eingesetzt werden, die
Gasmessungen mit Datum und Uhrzeit speichern und bis zu 500 Messwerte abspeichern. Die Wahl
des Menüs 3658 (Konfigurierung) > Konfigurierung (Probenentnahmerate) des Programms Hach
3654 gestattet Ihnen die Auswahl der Zeitintervalle (Erfassungsrate) für diese Speicherung.
Verwenden Sie für die Auswahl der Probenentnahmerate zwischen 15 Sekunden und 1 Stunden den
Schieberregler. Der ausgewählte Intervall wird im Feld Speicherzyklus angezeigt. Klicken Sie auf
OK, um diesen Intervall abzuspeichern. Nach Ihrer Wahl kann das Gerät unabhängig vom Programm
Hach 3658 für die Datenerfassung verwendet werden. Siehe Automatische Datenerfassung
auf Seite 34.
Hinweis: Die mit diesem Menü eingestellte Erfassungsrate ist unabhängig von der Tabellenaktualisierungsrate in
Überwachung der Messungen in Echtzeit auf Seite 37. Das Menü Probenentnahmerate hat nur Auswirkung auf die
automatische Datenerfassung, während die Tabellenaktualisierungsrate ausschließlich für die Anzeige der
Echtzeitresultate in der Überwachungstabelle verwendet wird.
Kalibrierungsmedium
Sie können den Befehl Konfigurierung, Kalibrierungsmedium verwenden, um die Art der
Kalibrierung des Sensors auszuwählen.
Wählen Sie entweder in reinem CO
2
-Gas im Atmosphärendruck oder in einer flüssigen oder
gasförmigen Lösung mit bekannter Gaskonzentration. Wählen Sie OK, wenn das gewünschte
Medium ausgewählt worden ist.
Hinweis: Hach Lange empfiehlt die Verwendung der Hochpräzisionskalibrierungskits für die Kalibrierung des
Sensors.
Weinparameter
Wählen Sie Weinparameters aus dem Menü Konfigurierung für einer Korrektur des Alkohol- und
Zuckergehalts von Wein.
Dadurch werden die beiden Parameter eingestellt, die die Löslichkeit von CO
2
in Wein beeinflussen.
Dies ist der Grad von Alkohol im Wein, und die Konzentration von Zucker, in °Brix.
Sperren der Taste CAL des Instruments
Sie können das menü Konfigurierung, Sensor Kalibrierungsstatus verwenden, um eine
versehentliche Neukalibrierung des Sensors mit der Tastatur des Instruments zu vermeiden.
Wählen Sie Aus, um die Taste CAL der Tastatur zu sperren. Wählen Sie Ein, um diese Funktion zu
entsperren. Wählen Sie OK, wenn der gewünschte Modus ausgewählt wurde.
Rollender Durchschnitt
Wählen Sie Status Rollender Durchschnitt aus dem Konfigurierung, um die Durchschnittsbildung
der Gaskonzentrationsmessungen zu aktivieren oder zu deaktivieren.
Wählen Sie zur Aktivierung der Durchschnittsbildung von drei aufeinander folgenden Gasmessungen
Aktivieren. Wählen Sie Deaktivieren zum Deaktivieren des rollenden Durchschnitts.
Ausschaltautomatik
Wählen Sie Status automatische Abschaltung im Menü Konfiguration, um die Funktion
Automatisches Herunterfahren zu aktivieren.
Falls Sie An wählen, schaltet sich das Gerät nach einer Nichtbenutzung von 10 Minuten automatisch
ab, um Batterieleistung zu sparen.
Messungsmodalität
Wählen Sie Messungsmodalität aus dem Menü Konfigurierung, um die Messungsmodalität
Maximum für die Probenentnahme in Flaschen und Dosen zu befähigen.
In Messungsmodalität Maximum sucht das Instrument nach zwei aufeinander folgenden
Mesungen mit einer Differenz von weniger als 2%, wie in Messungsmodalität auf Seite 34
beschrieben. In diesem Fall wird die Anzeige eingefroren und Sie können die Daten abspeichern.
Das Instrument bleibt in dieser Modalität, bis Sie Normale Messungsmodalität wählen.
40
Deutsch
Kalibrierung
Luftdrucksensor kalibrieren
Für die Kalibrierung des internen barometrischen Drucksensors des Instruments benötigen Sie ein
präzises Barometer. Dies erfolgt mit dem Programm Hach 3658 auf dem PC. Wählen Sie
Fehlerbehebung, Druckkalibrierung, es erscheint eine Meldung, die darauf hinweist, dass die
aktuelle Kalibrierung verloren geht.
Wählen Sie zum Fortfahren OK. Beim Kalibrierungsvorgang wird ein Dialogfeld Druck Kalibrierung
angezeigt. Der Wert Gemessener Druck zeigt den aktuellen Druck des Instruments an.
Geben Sie den aktuellen atmosphärischen Druck in mbar in das Eingabefeld Kalibrierung Druck
ein. Wählen Sie Kalibrieren, damit das Instrument den Gemessenen Druck unter Verwendung
dieses Kalibrierungswerts anzeigt. Wählen Sie Verlassen, wenn die Druckkalibrierung
abgeschlossen ist, um zum normalen Betrieb zurückzukehren.
Sensorkalibrierung
Der TC-Sensor kann in einer flüssigen Probe mit einer bekannten Konzentration von gelöstem CO
2
oder in reinem CO
2
-Gas mit atmospärischem oder hohem Druck kalibriert werden. Die folgende
Tabelle gibt die Informationen zu den verschiedenen Verfahren an.
Tabelle 1 Informationen zur Sensorkalibrierung
Kalibrierungsverfahren Zeit Vorzüge Nachteile Referenz
Flüssige CO
2
-Lösung 5 Min. Hohe Genauigkeit
(für die Analyse von
Flüssigkeiten)
Sensorlinearität
Validierung nicht
möglich
ORBISPHERE
Hochpräzisionskalibrierungskit
Gas bei atmosphärischem
Druck
5 Min. Quick and easy Weniger genau
als andere
Verfahren
Gas mit bekannter Reinheit,
zertifiziertes Barometer
Gas im hohem Druck
(2-3 bar)
10 Min. Höhere Genauigkeit
als das Verfahren
mit
atmosphärischem
Druck. Validierung
der Sensorlinearität
Macht
zertifiziertes
Druckmessgerät
erforderlich
Zertifiziertes Druckmessgerät
Stellen Sie vor der Kalibrierung sicher, dass die Oberfläche der Sensormembran glatt ist und keine
Falten aufweist. Wählen Sie die Gasmessungsphase für die Kalibrierung (für die detaillierten
Informationen siehe bitte Gasmessungsphase auf Seite 39). Wählen Sie als Nächstes das
Kalibrierungsmedium mit dem Programm Hach 3658 (siehe Kalibrierungsmedium auf Seite 40).
Stellen Sie sicher, dass in dem Menü Messungsmodalität des Programms Hach 3658 die normale
Messungsmodalität gewählt worden ist (siehe Messungsmodalität auf Seite 40).
Die Kalibrierung darf erst vorgenommen werden, nachdem der TC-Sensor eine stabile Messung
ergibt. Setzen Sie die Membran der Kalibrierungsprobe aus, bis ein stabiler Wert angezeigt wird.
Dies dauert normalerweise ca. 5 Minuten.
Für die Kalibrierung ist es wichtig, dass die Sensormembran die gleiche Temperatur aufweist, wie die
Kalibrierungsprobe. Stellen Sie daher sicher, dass die Probe vor der Kalibrierung drei Minuten durch
die Flusskammer fließt.
Verwendung des Hochpräzisonskalibrierungskits
Bei Verwendung des ORBISPHERE Hochpräzisionskalibrierungskits kann die Kalibrierung und
Validierung des Instruments schnell und einfach ausgeführt werden. Dies stellt sicher, dass alle
Messungen von gelöstem CO
2
zu genauen Anzeigen führen, was für die Qualität des Endprodukts
von wesentlicher Bedeutung ist.
Kurzgefasst bietet das Kalibrierungskit:
eine nachweisbare und genaue Kalibrierung
Deutsch
41
eine schnelle und einfache Zubereitung der Lösung
die Beseitigung des Umgangs mit aggressiven Chemikalien, die normalerweise für die
Zubereitung der Referenzlösung erforderlich sind
Zur Gewährleistung der Genauigkeit im richtigen Messungsbereich sind Kits mit hohem und
niedrigem Pegel erhältlich
Nach der Zubereitung der Lösung in der Kalibrierungsflasche kann sie in der Lochvorrichtung der
Standardpackung anstelle der Probenpackung verwendet werden.
Verwendung einer Quelle von reinem CO
2
-Gas
Stellen Sie sicher, dass der Reinigungszyklus ordnungsgemäß läuft, indem Sie die
Reinigungsgasauslassleitung in Wasser setzen. Dabei sollten während der Reinigung, die
4 Sekunden dauert, mehr als 4 Blasen auftreten. Dieser Reinigungszyklus wird alle 20 Sekunden
wiederholt.
Abbildung 3 Übersicht über die Einrichtung der Kalibrierung
1 Nadelventil 4 Druckventil
2 Genaues Druckmessgerät 5 Becher Wasser
3 Durchflusskammer 6 Zufuhr reines Gas
Das Verfahren macht eine Quelle von reinem CO
2
-Gas (geregelt mit einem Druckventil), die an den
zentralen Einlassanschluss der Flusskammer angeschlossen wird, ein genaues
Druckmessungsgerät (besser als ± 2%) am Auslass der Flusskammer, ein Nadelventil für die
Kontrolle des Flusses am Auslass sowie einen Becher Wasser für die Überwachung des Gasflusses
erforderlich. Abbildung 3 oben illustriert die Einrichtung der Kalibrierung.
Kalibrierung in einer flüssigen CO
2
-Lösung
Eine effektive Kalibrierung ist entscheidend für die Leistung aller Analyseinstrumente und Hach Ultra
empfiehlt die Verwendung des Hochpräzisionskalibrierungskits, der zur Gewährleistung eines
nachweisbaren und zuverlässigen Kalibrierungsstandards mit einer definierten CO
2
-Gehalt von ±
0,5% konzipiert wurde.
Die Kalibrierungslösung kann schnell und einfach zubereitet werden und die Kalibrierung kann in
weniger als drei Minuten vorgenommen werden. Ersetzen Sie einfach die Packungsprobe in Ihrer
Lochungsvorrichtung durch die Kalibrierungsflasche, die die gelöste CO
2
-Lösung enthält.
42
Deutsch
1. Stellen Sie die Gasmessungsphase auf Gelöst (siehe Gasmessungsphase auf Seite 39) und das
Kalibrierungsmedium auf In einer flüssigen oder einer gasförmigen Probe mit bekannter
Konzentration ein (siehe Kalibrierungsmedium auf Seite 40).
2. Drücken Sie die Taste CAL. Bedenken Sie, dass diese Taste gesperrt werden kann, um eine
versehentliche Rückstellung zu verhindern (siehe Sperren der Taste CAL des Instruments
auf Seite 40).
3. Es erscheint eine kurze Meldung [---] .
4. Drücken Sie innerhalb von drei Sekunden erneut CAL. Das Instrument zeigt dann die
Konzentration von CO
2
auf der Grundlage des letzten Werts des Kalibrierungskoeffizienten an.
5. Ändern Sie diesen Wert mit den Pfeil aufwärts/abwärts-Tasten, bis die angezeigte Kalibrierung
mit der der Kalibrierungslösung übereinstimmt.
6. Drücken Sie erneut die Taste CAL.
7. Starten Sie den Fluss der Standardlösung (Kalibrierung) durch die Flusskammer. Stellen Sie den
Fluss ein, bis die Flüssigkeit schaumfrei ist. Die Flussrate sollte mindestens 150 ml/Min. (50%
beim Strömungsmesser 32411) betragen und stabil sein.
Falls das Instrument zwei aufeinander folgende Messungen mit einer Differenz von weniger als
1% ausführt , ist es mit einem stabilisierten Wert kalibriert. Das LCD-Display zeigt dann die
Meldung [CAL] an, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung erfolgreich abgeschlossen worden ist.
Falls die Kalibrierung nicht abgeschlossen wird , zeigt das LCD-Dispaly die Meldung [Err] an. Der
Grund für diesen Kalibrierungsfehler ist entweder eine Partialdruck des gemessenen Gases von
unter 5 mbar oder das Drücken einer falschen Taste des Instruments während der
Kalibrierungsschritte.
Hinweis: Für die Kalibrierung kann eine Flussrate von unter 150 ml/Min. verwendet werden, Sie müssen
jedoch sicherstellen, dass alle Messungen nach der Kalibrierung mit genau der gleichen Flussrate
vorgenommen, die für die Kalibrierung verwendet wurde. Für genaue Resultate empfehlen wir die Verwendung
des Strömungsmesser Modell 32311, eingestellt auf 50% für die optimale Strömungsrate von 150mL/min. bei
Raumtemperatur (25°C).
Kalibrierung in CO
2
bei atmosphärischem Druck
Der Sensor kann in reinem CO
2
-Gas bei atmosphärischem Druck kalibriert werden.
Entfernen Sie die Flusskammer und die Komponenten des Sensors und blasen Sie sie mit trockener
Luft aus, um sicherzustellen, dass sie trocken sind. Trocknen Sie die Oberfläche des Sensorkopfes
mit einem sauberen und trockenen Tuch ab.
Während dieser Kalibrierung verwendet der Analysator einen internen barometrischen Drucksensor.
Stellen Sie vorab sicher, dass der Drucksensor ordnungsgemäß arbeitet und keine Neukalibrierung
erforderlich macht. Befolgen Sie die Anweisungen in Luftdrucksensor kalibrieren auf Seite 41, bevor
Sie diese Kalibrierung vornehmen, falls eine Neukalibrierung erforderlich ist.
1. Stellen Sie die Gasmessungsphase auf Gasförmig (siehe Gasmessungsphase auf Seite 39)
und das Kalibrierungsmedium auf In gemessenem Reinigungsgas bei atmosphärischem
Druck ein (siehe Kalibrierungsmedium auf Seite 40).
2. Schließen Sie eine Quelle mit reinem CO
2
-Gas an den Einlass der Flusskammer an, wie auf
Abbildung 3 auf Seite 42 gezeigt, und stellen Sie den Gasfluss auf eine Blase pro Sekunde ein,
wenn die Auslassleitung in Wasser eingetaucht wird.
3. Drücken Sie die Taste CAL. Bedenken Sie, dass diese Taste gesperrt werden kann, um eine
versehentliche Rückstellung zu verhindern (siehe Sperren der Taste CAL des Instruments
auf Seite 40).
4. Es erscheint eine kurze Meldung [---] .
5. Drücken Sie innerhalb von drei Sekunden erneut CAL.
Falls das Instrument zwei aufeinander folgende Messungen mit einer Differenz von weniger als
1% ausführt , ist es mit einem stabilisierten Wert kalibriert. Das LCD-Display zeigt dann die
Meldung [CAL] an, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung erfolgreich abgeschlossen worden ist
Falls die Kalibrierung nicht abgeschlossen wird , zeigt das LCD-Dispaly die Meldung [Err] an. Der
Grund für diesen Kalibrierungsfehler ist entweder eine Partialdruck des gemessenen Gases von
Deutsch
43
unter 5 mbar oder das Drücken einer falschen Taste des Instruments während der
Kalibrierungsschritte.
Kalibrierung in CO
2
bei hohem Druck
Der Sensor kann in reinem CO
2
-Gas bei hohem Druck kalibriert werden. Dieses Verfahren macht ein
genaues Druckmessungsgerät erforderlich, das an den Auslass der Flusskammer angeschlossen
wird.
Während der Kalibrierung der Gasphase, müssen die Durchflusskammer und der Sensorkopf
trocken sein. Entfernen Sie die Durchflusskammer und die Komponenten des Sensors und trocknen
Sie sie mit einem sauberen weichen Tuch, um sicherzustellen, dass sie trocken sind.
1. Stellen Sie die Gasmessungsphase auf Gasförmig (siehe Gasmessungsphase auf Seite 39)
und das Kalibrierungsmedium auf In einer flüssigen oder einer gasförmigen Probe mit
bekannter Konzentration ein (siehe Kalibrierungsmedium auf Seite 40).
2. Schließen Sie eine Quelle mit reinem CO
2
-Gas an den Einlass der Flusskammer an, wie auf
Abbildung 3 auf Seite 42 gezeigt, und stellen Sie den Gasfluss aus der Flusskammer in dem
Bereich zwischen 1 und 5 bar ein (am besten sollte ein Druck in der Nähe der
Anwendungsbedingungen verwendet werden).
3. Drücken Sie die Taste CAL. Bedenken Sie, dass diese Taste gesperrt werden kann, um eine
versehentliche Rückstellung zu verhindern (siehe Sperren der Taste CAL des Instruments
auf Seite 40).
4. Es erscheint eine kurze Meldung [---] .
5. Drücken Sie innerhalb von drei Sekunden erneut CAL. Das Instrument zeigt dann den absoluten
Druck des Kalibrierungsgases an (das heißt Anzeigedruck plus atmosphärischer Druck).
6. Ändern Sie diesen Wert mit den Pfeil aufwärts/abwärts-Tasten , bis der angezeigte Druck mit
der der Anzeige plus dem atmosphärischen Druck übereinstimmt.
Falls das Instrument zwei aufeinander folgende Messungen mit einer Differenz von weniger als
1% ausführt , ist es mit einem stabilisierten Wert kalibriert. Das LCD-Display zeigt dann die
Meldung [CAL] an, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung erfolgreich abgeschlossen worden ist.
Falls die Kalibrierung nicht abgeschlossen wird , zeigt das LCD-Dispaly die Meldung [Err] an. Der
Grund für diesen Kalibrierungsfehler ist entweder eine Partialdruck des gemessenen Gases von
unter 5 mbar oder das Drücken einer falschen Taste des Instruments während der
Kalibrierungsschritte.
Wartung
Stromversorgung
Es ist wichtig, dass die Stromversorgung des Instruments (entweder Batterien oder externe
Stromversorgung) immer eingeschaltet bleibt, um zu gewährleisten, dass der Sensor ständig
gereinigt wird, um so Beschädigungen des TC-Sensorchips zu vermeiden.
Falls das Gerät ORBISPHERE 3658 mit Batterien (zwei Standardzellen vom Typ C) betrieben wird
und die Batterien leer werden, wird eine Warnmeldung [LO BAT] in der oberen linken Ecke des LC-
Displays des Geräts angezeigt.
Schrauben Sie zum Einlegen der Batterien die Batterieabdeckung (auf der rechten Seite des
Instruments) mit dem im Nachladekit enthaltenen Werkzeug, mit einer Münze oder mit einem flachen
Schraubenzieher ab. Stecken Sie die Batterien in das Batteriefach (Pluspol zuerst) und bringen Sie
den Abdeckung wieder an. Nehmen Sie dabei auf das Diagramm auf der Rückseite des Instruments
Bezug.
Es können nachladbare Nickel-Cadmium-Batterien verwendet werden. Die Batterien halten
15 Stunden im Dauerbetrieb oder 3 Wochen im Standby. Alkalinbatterien bieten einen längeren
Dauerbetrieb und queckersilberfreie Batterien sind umweltfreundlicher.
Stellen Sie sicher, dass vollständig geladene (oder frische) Batterien eingelegt worden sind, bevor
Sie das Instrument einschalten.
44
Deutsch
Wartung des Sensors
Wartungsintervalle
Die Wartung des Sensors umfasst die Ersetzung der Membran sowie die Reinigung des Äußeren,
um die ursprüngliche Empfindlichkeit des Sensors wieder herzustellen. Die führt zu niedrigen
Betriebskosten und reduziert die Ausfallzeiten auf ein Minimum.
In Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen muss die Membran ein oder zwei Mal pro Jahr ersetzt
werden. Sie kann in entsprechender Weise zugeschnitten werden.
Testen des Sensorzustand
Nehmen Sie in regelmäßigen Abständen eine Sichtkontrolle des Sensorkopfes auf Ablagerungen
vor. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser ab und trocknen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
Überprüfen Sie die Messung mit einem bekannten Standardwert, um den Sensor zu überprüfen:
Falls die Anzeige ±1% vom erwarteten Wert abweicht, ist kein Eingriff erforderlich.
Falls die Abweichung mehr als ± 1%, beträgt, ist eine neue Kalibrierung erforderlich.
Falls die Abweichung 10% der Originalwerte überschreitet, muss die Membran ersetzt werden.
Membran austauschen
Nach dem Ersetzen der Membran muss der Sensor immer neu kalibriert werden. Lassen Sie dem
Sensor 30 Minuten Zeit, damit er sich eingewöhnen kann und damit sich die Messungen
stabilisieren, bevor Sie die Kalibrierung des Sensors vornehmen.
Entfernen der Membran
Wir empfehlen, den Sensor eingesetzt zu lassen, wenn die Membran ausgewechselt wird. Es ist
nicht erforderlich, ihn zu entfernen.
Entfernen Sie anschließend die Flusskammer vom Sensor, indem Sie die Sperrmutter der
Flusskammer im Uhrzeigersinn drehen und sie vorsichtig vom Sensor abnehmen. Siehe
Geräteübersicht auf Seite 29.
Gehen Sie beim Entfernen der Membran wie folgt vor:
H I N W E I S
Auf der Oberseite des Sensors wird ein Thermistor (Position Nr. 1) verwendet,
um die Temperatur der Probe zu messen, und als Einlass des Reinigungsgases
wird eine Luftleitung (Position Nr. 2) verwendet. Achten Sie darauf, dass diese
Komponenten nicht beschädigt oder verbogen werden, wenn Sie versuchen, die
Flusskammer vom Sensor abzuschrauben.
Schrauben Sie die Schutzkappe mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab.
H I N W E I S
Entfernen Sie nie die Schutzkappe, wenn Sie nicht beabsichtigen, die Membran zu
ersetzen.
Ziehen Sie den Membranhalterungsring mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen
Werkzeug ab.
Entfernen Sie die alte Membran und legen Sie sie ab.
Deutsch 45
Einsetzen der Membran
Gehen Sie beim Einsetzen der Membran wie folgt vor:
H I N W E I S
Die Membranmontagefläche muss sauber und eben sein (auf der Oberseite des
Sensors, wo die Membran und der Sensor Kontakt haben).
Ersetzen Sie den O-Ring der Membran an Kopf des Sensors durch einen neuen.
Hinweis: Der O-Ring 29039.0 aus Nitril kann wiederverwendet werden, falls er noch in gutem Zustand
ist. Die O-Ringe der Membran sind im Schutzkappen-Kit enthalten.
Entnehmen Sie das zweiteilige Werkzeug für die Montage der Membran aus dem
Wartungs-Kit.
Stecken Sie die Hülse über den Kopf des Sensors (Ende mit Schulter abwärts).
Hinweis: Nach dem Aufsetzen kann die Membran mit wiederverwendet werden. Vermeiden Sie die
Berührung der Membran mit den bloßen Fingern, da ihre Empfindlichkeit dadurch beeinträchtigt
werden kann.
Entnehmen Sie dem Wartungs-Kit einige Membranen.
Entnehmen Sie mit der im Kit enthaltenen Pinzette eine Membran vom Stapel und legen
Sie sie vorsichtig auf die Spitze des Sensors.
Stellen Sie sicher, dass sie zentriert ist.
Hinweis: Unterscheidung der Membran vom Schutzpapier:
Die Membran ist transparent (durchscheinend)
Das Schutzpapier ist opak
Der Durchmesser der Membran ist größer als der Durchesser des Sensorkopfes. Dies
ist normal, da die Membran über die Spitze des Sensors gefaltet wird.
Setzen Sie den Membranhalterungsring auf die Spitze des Installationswerkzeugs.
H I N W E I S
Stellen Sie zur Vermeidung einer Beschädigung der Membran sicher, dass die Spitze
des Werkzeugs sauber und ihre Oberfläche eben ist.
Einsetzen des Installationswerkzeugs in die Führungshülse.
46 Deutsch
Drücken Sie das Installationswerkzeug fest herab. Dabei schnappt der Montagering in
den Kopf des Sensors ein und faltet die Membran über die Sensorspitze.
Entfernen Sie das Installationswerkzeugs und die Führungshülse.
Überprüfen Sie die richtige Postionierung des Rings durch eine Sichtkontrolle und
versuchen Sie, ihn mit Ihren Fingern herabzudrücken.
Stellen Sie sicher, dass die Membran dicht ist und keine Falten aufweist.
Hinweis: Nach dem Aufsetzen kann die Membran mit wiederverwendet werden. Vermeiden Sie die
Berührung der Membranen mit den bloßen Fingern, da ihre Empfindlichkeit dadurch beeinträchtigt
werden kann.
Reinigen und trocknen Sie die Schutzkappe vor der Installation.
Ersetzen Sie den O-Ring in der Schutzkappe durch einen neuen. Ziehen Sie die
Schutzkappe mit den Finger fest.
Schließen Sie den Vorgang dann mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab.
Setzen Sie es nacheinander auf die 4 Löcher auf und ziehen Sie sie so fest wie möglich
an. Ziehen Sie jeweils nur ein Loch an.
Bringen Sie dann die Flusskammer wieder an, indem Sie sie vorsichtig auf den Sensor setzen, und
führen Sie den Thermistor und die Luftleitung des Reinigungsgases auf dem Sensor in die beiden
Öffnungen in der Basis der Flusskammer. Drehen Sie die Sperrmutter der Flusskammer in
Uhrzeigersinn, um sie zu sichern.
Stellen Sie sicher, dass die Membran nicht beschädigt worden ist. Falls die Membran undicht ist,
wird die Alarmmeldung “ERR” auf Ihrem Analysator angezeigt.
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung - Instrument
Falls ihr Analysator nicht ordnungsgemäß funktioniert (Kalibrierung schägt fehl, falsche Messwerte
usw.) und Sie erfolglos versucht haben, das Problem durch Wartung des Sensors zu beheben (für
Anweisungen siehe Wartung des Sensors auf Seite 45), können Sie das Menü Hach 3658
Troubleshooting (Diagnose) verwenden, um sicherzustellen, dass das Gerät für die Anwendung
richtig konfiguriert ist und ordnungsgemäß arbeitet.
Für die Durchführung dieser Tests muss das Instrument an den PC angeschlossen und in die
Messungsmodalität geschaltet werden.
Serieller Test
Normalerweise informiert der Analysator Sie, falls die serielle Verbindung RS-232 unterbrochen wird.
Sie können jedoch sicherstellen, dass eine gute Verbindung vorhanden ist, indem Sie Diagnose,
Serieller Anschluss Test benutzen, um eine Textnachricht an das Instrument zu senden.
Geben Sie den Text in das Feld Text senden ein und klicken Sie dann auf Senden. Falls die serielle
Verbindung ordnungsgemäß funktioniert, wird der gleiche Text im Feld Echo des Instruments
angezeigt. Wählen Sie Abbruch, um dieses Testfeld zu verlassen.
Tastaturtest
Die Funktion Diagnose, Tastatur Test dient zur Überprüfung des ordnungsgemäßen Betriebs der
Tasten des Analysators.
Drücken Sie die einzelnen Tasten des Instruments (mit Ausnahme der Taste On/Off) für eine
Sekunde oder länger. Das entsprechende Quadrat auf dem Bildschirm sollte dunkel werden. Wählen
Sie Abbruch, um dieses Testfeld zu verlassen.
Displaytest
Die Wahl von Diagnose, Display Test gestattet die Einwegkommunikation zwischen dem Computer
und dem Instrument.
Deutsch
47
Tippen Sie eine Nummer (mit oder ohne Dezimalpunkt) in das feld Nummer ein, wählen Sie die
Messungseinheiten und klicken Sie dann auf Senden. Die eingegebene Nummer der
Anzeigebalken sollten auf dem LCD-Display Ihres Instruments angezeigt werden.
Uhr-Einstellungen
Wählen Sie den Befehl Uhr-Einstellungen, um das Datum und die Uhrzeit des Instruments
einzustellen.
Die ersten Bildschirmanzeige zeigt das Datum und die Uhrzeit an, die im Instrument eingestellt
wurden. Wählen Sie Ok, falls sie korrekt ist, oder wählen Sie Ändern, um die nächste
Bildschirmanzeige aufzurufen, falls das Datum oder die Uhrzeit geändert werden müssen. Geben Sie
das Datum und die Uhrzeit ein und wählen Sie Ok, um die Eingabe im Instrument zu speichern. Alle
Messungen werden mit dem entsprechenden Datum und der Uhrzeit versehen, wenn sie in das
Programm Hach 3658 heruntergeladen werden.
Anzeige analoge Spannungen
Die Funktion Diagnose, Analoge Spannungsanzeige zeigt in Echtzeit die Spannungen an, die das
System verwendet, um Informationen über Sensorstrom, Temperatur und Druck zu senden. Diese
Funktion ist nützlich, wenn Sie versuchen, eine Störung des Instruments telefonisch mit einem
Kundendienstvertreter von Hach Lange zu identifizieren.
Falls das System bei der Durchführung dieses Tests überlastet ist, kann eine Meldung angezeigt
werden, zum Beispiel Der Stromeingang ist gesättigt. Ähnliche Meldungen erscheinen auch, wenn
die Grenzwerte für Temperatur oder Druck überschritten werden.
Die Spannungsgrenzwerte für den normalen Betrieb sind:
Gaskanal: zwischen +0,1 V und +4 V, in Abhängigkeit von dem zu messenden Gas
Temperatur Kanal: + 10 mV bis + 4 V
Druck Kanal: -100 mV bis +100 mV
Das Fenster PUNKT rechts von der Gaskanalspannung ist ein Parameter, der für die
Kundendiensttechniker von Hach Lange bei der Fehlerbehebung nützlich ist. Er kann nicht lokal
eingestellt oder aktualisiert werden.
Messwertanzeige
Die Funktion Diagnose, Meßwertanzeige bestätigt auf dem Bildschirm Ihres PCs, was Ihr
Instrument auf dem LCD-Display für die Gaskonzentration oder die Probentemperatur anzeigen
sollte. Wählen Sie Abbruch, um diese Anzeige zu verlassen.
Fehlerbehebung - Operation
Programmidentifizierung
Bei Problemen kann es erforderlich sein, die aktuelle Version Ihrer Software zu überprüfen, da Hach
Lange sie zur Lösungen von Problemen benötigen könnte, wenn Sie sich an den Kundendienst
wenden.
Schalten Sie das Instrument aus, um die Softwareversion Ihres Instruments zu überprüfen. Halten
Sie dann die Taste MEAS gedrückt, während Sie das Instrument wieder einschalten. Das Instrument
zeigt dann kurz die Softwareversionsnummer an, bevor es die Einschaltverfahren ausführt.
Diagnosemeldungen
Die folgenden Warnmeldungen können auf dem LCD-Display des Instruments anstelle der
Gaskonzentration erscheinen.
48
Deutsch
Tabelle 2 Diagnosemeldungen
Meldung Bedeutung
Pur
Diese Meldung erscheint auf dem LCD-Display bei Unterbrechungen der Reinigungsgaszufuhr. Zur
Feststellung dieser Bedingung wird das Spannungssignal des TC-Sensors gemessen. In
Abhängigkeit vom gemessenen Gas liegt sie normalerweise zwischen ein und drei Volt.
Falls der Fluss des Spülgases unterbrochen wird, verlässt die Spannung des Sensors den zulässigen
Messbereich von 100 mV bis 4 V; siehe Kontinuierliche Reinigung auf Seite 49.
Out
Diese Meldung erscheint, falls der Sensor aus seiner richtigen Position ausgesteckt wird oder falls die
Temperatur außerhalb des Bereiches von -5°C bis 100°C liegt.
Err
Während des Einschaltens zeigt diese Meldung an, dass das Gerät die Einschalttests nicht erfolgreich
abschließen kann. Siehe Durchführung von Messungen auf Seite 33. Bitte wenden Sie sich in diesem
Fall an Ihren Hach-Lange-Kundendienst.
Während der Kalibrierung zeigt diese Meldung an, dass der Partialdruck unterhalb des akzeptablen
Messbereichs (< 5 mbar) liegt oder dass Sie eine falsche Taste gedrückt haben. Siehe
Sensorkalibrierung auf Seite 41.
Bat Der Ladezustand der Batterien ist für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu niedrig. Ersetzen
Sie die Batterien.
Kontinuierliche Reinigung
Es kann nützlich sein, die Reinigungsspannung des TC-Sensors in einer Modalität kontinuierliche
Reinigung anzuzeigem, vor allem, wenn die Fehlermeldung [Pur] auf dem Display erscheint. In
dieser Modalität gibt es keinen Reinigungs- bzw. Messzyklus, da das Reinigungsgas kontinuierlich
durch den den Sensor fließt.
Schalten Sie das Instrument auf Standby, um den kontinuierlichen Reinigungsmodus zu starten, und
halten Sie dann die Taste Pfeil Abwärts gedrückt, während Sie das Instrument erneut einschalten.
Das Instrument zeigt [Pur] an, gefolgt von der Spannung des Reinigungsgases. Bei 20 - 25 °C sollte
diese Spannung für CO
2
-Messungen ca. 1,0 V (±200 mV) betragen.
Schaltet Sie das Instrument zum Verlassen der Modalität kontinuierliche Reinigung auf Standby und
schalten Sie es dann erneut ein, ohne andere Tasten gedrückt zu halten.
Tabelle Fehlerbehebung
Symptom Ursache Mögliche Lösung
Instabile Messung
Entgasen Probenflussrate einstellen
Flusskammer und/oder Membran
nicht sauber
System reinigen
Sensormembran nicht glatt und frei
von Falten
Membran ersetzen und neu kalibrieren
Leck des Solenoidventils
Während der Messung sollten aus dem
Reinigungsgasauslass keine Blasen kommen. Bitte
wenden Sie sich an Ihren Hach-Lange-Vertreter, falls
das Solenoidventil Lecks aufweist (mehr als eine
Blase in 15 Sekunden).
Eine externe Stromversorgung wird
verwendet, aber die
Stromversorgung ist nict ungestört.
Auf Batteriespeisung umschalten.
Deutsch 49
Symptom Ursache Mögliche Lösung
Niedrige Anzeigen
Probenflussrate zu niedrig Flussrate überprüfen
Entgasen
Verdrängungsgas und/oder Probenflussrate
einstellen
Die Membran weist nicht die
Temperatur der Probe auf
Die Probe über die Membran fließen lassen, um
sicherzustellen, dass Membran und Probe die gleiche
Temperatur aufweisen, bevor Messungen
vorgenommen werden
Membran nicht sauber System reinigen
Falsche Löslichkeitskurve Löslichkeit ändern
Falsche Kalibrierung Neu kalibrieren
Hohe Anzeigen
Die Membran weist nicht die
Temperatur der Probe auf
Die Probe über die Membran fließen lassen, um
sicherzustellen, dass Membran und Probe die gleiche
Temperatur aufweisen, bevor Messungen
vorgenommen werden
Falsche Löslichkeitskurve Löslichkeit ändern
Falsche Kalibrierung Neu kalibrieren
50 Deutsch
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Specifiche Dettagli
Campione
Temperatura Da -5 a 35°C (da 23 a 95°F)
Pressione massima 10 bar (145 psia)
Velocità flusso raccomandata 150 ml/minuto
Misurazioni
Gamma 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar
Precisione di ± 5°C della temperatura di
calibrazione
Il maggiore tra: ± 1% del valore rilevato; ± 0,025 g/kg o ± 0,012 V/V o
± 16 mbar
Calibrazione Utilizzando il kit di calibrazione ad alta precisione o gas CO
2
Tempo di risposta (90%) 1 minuto
Durata ciclo 20 secondi
Strumento
Requisiti di alimentazione Batterie: due di tipo C, NiMH o alcaline, 26 x 50 mm ognuna,
2,4–3 volt totali
Durata della batterie 15 ore in caso di uso continuo o 3 settimane in modalità "standby"
(strumento spento, funzione di spurgo attivata in standby)
Interfaccia digitale RS-232C: Baud rate=4800; Parità=Nessuna; BIt di stop=1; Bit di
avvio=0; Controllo flusso=Nessuno
Archivio dati 500 misurazioni
Requisiti EMC EN61326-1: Direttiva EMC
1
Connettori meccanici Swagelock ¼ di pollice
Corpo esterno IP 65, acciaio inossidabile
Limiti operativi dello strumento Da 0 a 40°C (da 32 a 104°F)
Umidità 95% per temperatura < 30°C (86°F); 70% per temperatura compresa
tra 30 e 40° C (86 e 104°F)
Altitudine
2
2000 m (6560 piedi) massimo
Dimensioni (L x A x P) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11 pollici x 8.27 pollici. x 8.66 pollici.
Peso 3,5 kg (con cella di flusso e sensore)
Sensore
Membrana 29561A
1
Per garantire una migliore precisione, non azionare lo strumento vicino a campi elettromagnetici
esterni.
2
Questo strumento è adatto per l'uso a un'altitudine massima di 2000 m (6562 piedi). Sebbene
l'utilizzo di questo dispositivo ad altitudini superiori a 2000 m non abbia presentato problemi
significativi per la sicurezza, il produttore consiglia, in caso di problemi, di contattare
l'assistenza tecnica.
Italiano 51
Specifiche Dettagli
Spessore 25 μm
Limite delle radiazioni 10
5
rad
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un
simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
52 Italiano
Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electro-
static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare
l'apparecchiatura.
Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente
alternata.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi.
Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in
anni.
Certificazioni
Avvertenza di notifica EN 55011/CISPR 11
Questo è un prodotto di Classe A. In un ambiente domestico questo prodotto può causare
interferenze radio per cui l’utente è tenuto ad adottare adeguate misure preventive.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è
conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da
funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente
responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo
apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo
la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una
protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni
commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non
installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare
interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona
residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a
proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza
o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
Installazione
Contenuto della confezione
La confezione include i seguenti componenti:
Italiano
53
Uno strumento, modello 3658/418R, dotato di tastiera, display e impugnatura
Un sensore di conduttività termica (TC) protetto da membrana, modello 31478
Una cella di flusso, modello 32058, con valvola di regolazione del flusso
Il software Hach 3658 su CD e un cavo di comunicazione con il PC
Due batterie tipo C
Un kit di ricarica del sensore costituito da una custodia in plastica contenente tutto il materiale
necessario alla manutenzione del sensore
Descrizione dello strumento
Figura 1 Analizzatore CO
2
Portatile - Vista posteriore e frontale
1 Ingresso flusso campione 7 Copertura vano batteria
2 Valvola di regolazione velocità campione 8 Ingresso gas di spurgo (aria)
3 Cella di flusso 9 Dado di bloccaggio cella di flusso
4 Uscita flusso campione 10 Sensore TC
5 Valvola regolatrice della pressione 11 Uscita gas di spurgo (aria)
6 Porta RS-232 e connettore di alimentazione DC 12 Perno di bloccaggio sensore
L'analizzatore portatile ORBISPHERE 3658 misura con precisione il biossido di carbonio in stato
disciolto, utilizzando un sensore di conduttività termica. L'analizzatore è in grado di memorizzare fino
a 500 misurazioni e le sue batterie ricaricabili garantiscono ben 15 ore di utilizzo ininterrotto.
La cella di misurazione viene quindi asciugata aspirando l'aria nella cella di flusso attraverso
l'ingresso del gas di spurgo (N. 8 in Figura 1). Quest'aria secca viene utilizzata per ripulire la cella di
misurazione prima di essere espulsa attraverso l'uscita del gas di spurgo (N. 11 in Figura 1).
L'aspirazione viene eseguita utilizzando una pompa integrata nel sensore. L'aria viene poi
deumidificata pompandola al centro di un sistema di condensazione integrato nella cella di flusso. La
velocità del flusso può essere regolata utilizzando l'apposita valvola (N. 2 in Figura 1) integrata nella
cella di flusso.
Sia il sensore TC protetto da membrana (N. 10 in Figura 1) sia la cella di flusso (N. 3 in Figura 1)
sono preinstallati sullo strumento. Sarà, comunque, necessario rimuovere la cella di flusso per
intervenire sul sensore.
54
Italiano
Installazione del software Hach 3658
Per installare il software Hach 3658, inserire il CD fornito in dotazione nel PC e avviare il programma
d'installazione. Attenersi alle istruzioni visualizzate sullo schermo.
Al termine, viene creato un nuovo gruppo di programmi Windows dal nome HU\HU3658 contenente il
software e le guide.
Equilibrio della pressione atmosferica
Al ricevimento dello strumento, è necessario verificare che la pressione atmosferica interna ed
esterna si equivalgano. E' infatti possibile che la spedizione abbia compromesso il perfetto equilibrio
tra queste due pressioni.
Per assicurarsi che le pressioni siano uguali, è sufficiente premere la valvola regolatrice della
pressione posta sul lato superiore dello strumento (N. 5 in Figura 1 a pagina 54) per circa 5 secondi,
quindi rilasciarla.
Collegamenti
Cella di flusso
L'ingresso (N° 1 in Figura 1 a pagina 54) e l'uscita (N° 4 in Figura 1 a pagina 54) del campione nella
cella di flusso sono dotate di un tubo in plastica trasparente di diametro pari a ¼ di pollice. Collegare
il tubo all'imboccatura di entrata e di uscita del campione utilizzando gli appositi raccordi a pressione.
Controllare il flusso di campionamento usando la valvola di regolazione (N. 2 in Figura 1 a pagina 54)
posta sul lato anteriore della cella di flusso.
Se richiesto, la confezione includerà anche un adattatore per tubo campione modello 32051 utilizzato
per collegare il tubo di ingresso della cella di flusso al punto di campionamento.
Collegamento strumento - PC
Un cavo RS-232 viene fornito con lo strumento, dotato di connettore LEMO a 6 pin su un'estremità e
di connettore tipo D a 9 pin sull'altra.
Connessione LEMO a 6 Pin Descrizione
Pin 1 Dati trasmessi (TXD)
Pin 2 Dati ricevuti (RXD)
Pin 3 CTS
Pin 4 RTS
Pin 5 Non utilizzato
Pin 6 Massa
Pin 1 Non utilizzato
Pin 2 Dati trasmessi da RS-232 (TXD)
Pin 3 Dati ricevuti da RS-232 (RXD)
Pin 4 Non utilizzato
Pin 5 Massa
Pin 6 Non utilizzato
Pin 7 Request to send RTS
Pin 8 Clear to send RTS
Pin 9 Non utilizzato
Nota: Se si utilizza un adattatore per il collegamento al PC, verificare che sia dotato di 9 pin liberi. Alcuni adattatori
da 25 a 9 pin sono destinati ad usi specifici, quale il collegamento del mouse, e non hanno tutti i pin disponibili.
Italiano
55
Non è necessario tenere il PC collegato allo strumento durante la misurazione. Il collegamento è
richiesto solo per il download delle misurazioni memorizzate, il monitoraggio in tempo reale, la
verifica e la modifica dei parametri di configurazione e il controllo dello strumento da PC.
Alimentazione elettrica esterna (opzionale)
Lo strumento è normalmente alimentato dalle batterie in dotazione. E' tuttavia possibile utilizzare una
fonte di alimentazione esterna avvalendosi dell'adattatore modello 32939, descritto e raffigurato nella
sezione Figura 2.
Figura 2 Alimentatore modello 32939
Collegare la spina maschio LEMO-6 dell'adattatore al connettore RS-232 sul lato destro dello
strumento. La spina femmina LEMO-6 può essere utilizzata per collegarsi al PC usando il cavo
RS-232 di serie, fornito con lo strumento.
Collegare il trasformatore all'alimentazione di rete usando il cavo fornito.
Nota: Eventuali disturbi sulla linea elettrica potrebbero compromettere la stabilità delle misurazioni.
Posizionamento dello strumento
Posizionare lo strumento vicino al campione da analizzare e al PC, se utilizzato. Sul lato destro dello
strumento è presente un connettore LEMO-6 per il collegamento all'uscita seriale RS-232 del PC (N.
6 in Figura 1 a pagina 54).
Inserire batterie completamente cariche o collegare lo strumento ad una fonte di alimentazione
esterna (vedere Alimentazione elettrica esterna (opzionale) a pagina 56 per i dettagli) prima di
accenderlo ed esporre la membrana del sensore a qualsiasi liquido.
Punti da verificare per l'installazione
Alimentazione
Lo strumento è progettato per funzionare a batterie o collegato ad una fonte di alimentazione
esterna.
Se le batterie si scaricano, nell'angolo superiore sinistro del display LCD dello strumento appare
l'indicazione [LO BAT]. Sostituire le batterie.
Se si utilizza una fonte di alimentazione esterna, assicurarsi che non vi siano disturbi sulla linea che
potrebbero compromettere la stabilità delle misurazioni.
Impostazione dell'orologio
Se si utilizza lo strumento per memorizzare le misurazioni da scaricare successivamente sul PC,
verificare che la data e l'ora impostate sullo strumento siano corrette, come descritto nella
Impostazioni dell'orologio a pagina 73.
Impostazione della pressione barometrica
Il sensore della pressione barometrica interno è stato tarato in fabbrica ma deve essere controllato
sul posto con un barometro di precisione certificato, e regolato se necessario. Per le istruzioni sulla
56
Italiano
procedura da adottare, consultare la sezione Calibrazione del sensore di pressione barometrica
a pagina 65.
Cella di flusso
L'ingresso e l'uscita della cella di flusso devono essere liberi da ostruzioni.
Quando si analizzano bevande addizionate con anidride carbonica, è necessario fornire una
pressione sufficiente ad evitare che la bevanda si degassifichi durante il passaggio nella cella di
flusso. Verificare l'assenza di bolle nel tubo di ingresso.
Se necessario, regolare la pressione usando la valvola di regolazione del flusso.
Istruzioni operative
A V V I S O
Per evitare danni al sensore, non rimuovere mai la camera di circolazione durante il normale funzionamento.
Rimuoverla solo durante le procedure di manutenzione.
Comandi operativi
Il pannello anteriore dello strumento è dotato di un display a cristalli liquidi (LCD) a tre cifre. Sul lato
destro del display appare un contrassegno che indica il tipo di valore visualizzato: concentrazione di
gas o temperatura. Questo contrassegno indica anche l'unità di misura adottata (g/kg, V/V, ecc.) , in
base alla configurazione dello strumento. Alla destra del display LCD è applicata un'etichetta che
riporta l'unità di misura configurata in fabbrica per il tipo di applicazione richiesto.
In aggiunta ai comandi presenti sul pannello anteriore, è disponibile anche una valvola regolatrice di
pressione sul lato superiore dello strumento. Fare riferimento a Descrizione dello strumento
a pagina 54. Questo pulsante deve essere premuto solo durante la procedura d'installazione e/o se
la pressione all'interno dello strumento aumenta a causa di forti sbalzi di temperatura.
La tastiera presente sul pannello prevede i seguenti pulsanti di comando:
Pulsante di accensione. Consente di attivare lo strumento o di predisporlo in standby. Quando
acceso, lo strumento esegue una serie di procedure di avvio prima di predisporsi in modalità di
misurazione.
Predispone lo strumento in modalità di misurazione.
Consente di tarare l'analizzatore facendo riferimento ad un apposito campione. E' possibile
bloccare il pulsante utilizzando il programma Hach 3658 del PC
Consente di memorizzare un valore rilevato.
Consente di retroilluminare il display LCD per circa 3 minuti.. Premere ripetutamente per aumentare
la retroilluminazione al valore massimo e tornare al minimo.
Consente di commutare tra temperatura e concentrazione gas in modalità di misurazione,
aumentare o ridurre il numero della posizione di registrazione durante la memorizzazione dei valori
o la visualizzazione del contenuto della memoria, oppure di impostare un valore di calibrazione
durante la taratura.
Italiano 57
E' possibile accedere ad altre funzioni dello strumento premendo uno dei seguenti tasti
contemporaneamente al pulsante di accensione:
Consente di selezionare la fase di misurazione disciolta o gassosa. Fare riferimento a Fase di
misurazione del gas a pagina 64.
Avvia l'acquisizione automatica dei dati. Fare riferimento a Acquisizione automatica dei dati
a pagina 59.
Avvia la vista di archiviazione in memoria. Fare riferimento a Visualizzazione delle misurazioni
memorizzate a pagina 60.
Avvia la modalità di spurgo continuo. Fare riferimento a Spurgo continuo a pagina 74.
Consente di visualizzare le informazioni di identificazione del programma
Una volta completate le procedure di installazione e avvio descritte nella sezione Installazione
a pagina 53, si può utilizzare l'analizzatore come strumento portatile per la misurazione del biossido
di carbonio.
E' possibile memorizzare le misurazioni per eseguire successivamente un'analisi utilizzando il
programma Hach 3658 (sul proprio computer) o la modalità di visualizzazione della memoria (sullo
strumento). Il funzionamento del programma Hach 3658 è descritto in modo dettagliato all’interno del
manuale, dove rilevante.
Misurazione
Per avviare l'analizzatore, premere il pulsante di accensione (sul lato inferiore sinistro della
tastiera). All'accensione, lo strumento visualizza brevemente la versione del software, quindi esegue
una serie di test. Questo processo richiede solo pochi minuti, durante i quali il messaggio [tSt]
appare sul display LCD. Al termine dei test, il messaggio [---] appare per altri sessanta secondi prima
che lo strumento si commuti automaticamente in modalità di misurazione.
Nota: I test di avvio vengono ripetuti fino ad ottenere un risultato corretto o per un massimo di 15 minuti. Se i test
non si concludono correttamente entro 15 minuti, sul display viene visualizzato il messaggio [Err] e lo strumento si
blocca. Spegnere lo strumento e ripetere le procedure di avvio; se il problema persiste, rivolgersi al più vicino
centro di assistenza Hach Lange.
Le misurazioni vengono aggiornate ogni 20 secondi, ed è normale che le cifre più a destra cambino
in funzione delle piccole variazioni nel contenuto del gas. Per una misurazione precisa, la membrana
del sensore deve avere la stessa temperatura del campione da analizzare. Se necessario, far
scorrere il campione nella cella di flusso per circa 3 minuti prima di eseguire le misurazioni.
Sul lato destro del display appare un contrassegno che indica il tipo di misurazione: concentrazione
di gas oppure temperatura. Questo contrassegno indica anche l'unità di misura adottata (g/kg, V/V,
ecc. ), in base alla configurazione dello strumento.
Per commutare tra misurazione di gas e misurazione di temperatura, premere i pulsanti Freccia
verso l'alto/il basso. Per illuminare il display LCD per circa tre minuti, premere il pulsante
Retroilluminazione.
Selezione della fase di misurazione del gas
Verificare che la fase di misurazione del gas sia corretta. Per i dettagli sulla visualizzazione
dell'impostazione corrente, consultare la sezione Revisione della configurazione dello strumento
a pagina 63. Per i dettagli sulla modifica dell'impostazione, consultare la sezione Fase di
misurazione del gas a pagina 64.
58
Italiano
Modo misura
E' possibile selezionare la modalità di misurazione normale o massima. Per i dettagli, consultare
Modalità di misurazione a pagina 65.
La modalità massima agevola le misurazioni in contenitori quali bottiglie e lattine. Per cercare un
valore di misurazione massima, premere il pulsante MEAS.
Sul display LCD appare il messaggio [run] per pochi secondi, prima che vengano visualizzati i
valori di misurazione.
Dopo un ciclo di misurazione di 60 secondi, lo strumento ricerca due misurazioni di gas
consecutive che abbiano uno scarto inferiore al 2%. Una volta trovato il valore desiderato, questo
rimane visualizzato sul display LCD (lampeggiando) per consentire all'utente di annotarlo o di
memorizzarlo.
Il display rimane bloccato fino a quando non viene premuto il pulsante MEAS per eseguire una
nuova misurazione, o non si seleziona il modo di misurazione normale (come descritto nella sezione
Modalità di misurazione a pagina 65).
Memorizzazione delle misurazioni nello strumento
L'analizzatore memorizza fino a 500 valori di temperatura e concentrazione di gas, che vengono
registrati in corrispondenza di un numero compreso tra 0 e 499, unitamente alla data e all'ora
correnti. È possibile acquisire queste informazioni manualmente o automaticamente, come descritto
di seguito.
Nota: Non predisporre lo strumento in standby durante la memorizzazione dei dati, che altrimenti andrebbero persi.
Prima di memorizzare le misurazioni, verificare la data e l'ora impostate nell'orologio interno dello
strumento, come descritto in Impostazioni dell'orologio a pagina 73.
Acquisizione automatica dei dati
Nota: Quando si utilizza lo strumento per memorizzare automaticamente i dati, tutti i pulsanti sono disattivati, ad
eccezione del pulsante di accensione. Trascorso il tempo necessario per la memorizzazione di tutti e 500 i valori,
lo strumento torna alla modalità di misurazione normale e i pulsanti si riattivano.
Prima di avviare la memorizzazione automatica delle misurazioni, selezionare la frequenza di
campionamento desiderata usando il programma Hach 3658. Fare riferimento a Acquisizione
automatica dei dati - Impostazione degli intervalli di campionamento a pagina 64.
1. Predisporre lo strumento in standby (premendo il pulsante POWER).
2. Quindi tenere premuto il tasto STO mentre si riavvia lo strumento. Sul display LCD appare per
circa un secondo il messaggio Sto.
3. I valori di concentrazione normale del gas vengono visualizzati per circa due minuti.
4. Dopo due minuti, lo strumento visualizza il numero del campione (partendo da 000), quindi il
valore della concentrazione di gas rilevata seguito da [---] per indicare che la misurazione è in
corso di memorizzazione.
5. Questa sequenza di memorizzazione si ripete automaticamente con la frequenza specificata nel
programma Hach 3658 al menu Sampling Rate(Frequenza di campionamento). I valori vengono
memorizzati sequenzialmente in corrispondenza dei numeri compresi tra 000 e 499.
Nota: Se i valori precedentemente memorizzati non sono stati cancellati, la sequenza di memorizzazione li
sovrascrive automaticamente.
6. Per terminare la memorizzazione automatica, predisporre lo strumento in standby (premendo il
pulsante POWER) mentre è attiva la modalità di misurazione normale e non è in corso alcuna
memorizzazione dei dati.
7. Riaccendendo lo strumento senza tenere premuto il tasto STO, lo strumento ritorna in modalità
di misurazione.
Nota: Se si dovesse interrompere la memorizzazione automatica di alcuni dati spegnendo accidentalmente lo
strumento e si cercasse di scaricare questi dati utilizzando il programma Hach 3658, verrebbe visualizzato un
messaggio Checksum Error (Errore di checksum) di Windows e non sarebbe possibile visualizzare i dati
rilevati. In questo caso, tornare allo strumento e registrare manualmente un nuovo valore. Fare riferimento a
Italiano
59
Acquisizione manuale dei dati a pagina 60. Sarà così possibile scaricare il gruppo di valori originali sul proprio
PC.
Acquisizione manuale dei dati
Nota: Non è possibile memorizzare i dati manualmente se è impostata la modalità di memorizzazione automatica.
1. Per la prima misurazione che si desidera memorizzare, premere il tasto STO una volta, per
visualizzare un numero di campione. Il numero predefinito è 000 (quando si accede per la prima
volta), oppure il numero in corrispondenza del quale sono stati registrati gli ultimi dati rilevati,
aumentato di 1.
2. È possibile aumentare o ridurre il numero premendo i pulsanti Freccia verso l'alto/il basso entro
tre secondi.
3. Se si dovesse decidere di non memorizzare il valore rilevato, attendere cinque secondi e il
display tornerà in modalità misurazione. È anche possibile abbandonare questa modalità
premendo il pulsante MEAS.
4. Premere STO di nuovo, entro cinque secondi. Lo strumento visualizza un messaggio [---],
seguito dal valore di misurazione della concentrazione di gas per circa tre secondi..
5. Durante la memorizzazione di questa misurazione, sul display appare il messaggio [---]..
6. Ripetere i precedenti passaggi per memorizzare altre misurazioni.
Se il primo valore è stato registrato come campione 001, lo strumento aumenterà
automaticamente di uno la posizione di memorizzazione del campione successivo, che sarà 002.
È possibile aumentare o ridurre il numero premendo i pulsanti Freccia verso l'alto/il basso. Se
si seleziona un numero di campione in corrispondenza del quale è già stato memorizzato un
valore, la nuova misurazione sostituirà quella precedente.
Visualizzazione delle misurazioni memorizzate
1. Predisporre lo strumento in standby (premendo il pulsante POWER)
2. Tenere premuto il pulsante Freccia verso l'alto mentre si riaccende lo strumento. Sul display
LCD appare un numero di campione.
3. Scorrere l'elenco dei valori memorizzati usando i pulsanti Freccia verso l'alto e Freccia verso il
basso.
4. Per visualizzare il valore della concentrazione di gas memorizzato in corrispondenza di un dato
numero di campione, premere il pulsante STO. Il display LCD visualizza il valore memorizzato in
corrispondenza del numero di campione selezionato.
5. Premere di nuovo STO per visualizzare il successivo numero di campione, scorrere i numeri
oppure visualizzare un altro valore registrato.
6. Per tornare in modalità di misurazione, predisporre lo strumento in standby quindi riaccenderlo
senza premere altri tasti.
Memorizzazione e selezione delle misurazioni da un computer
Tutte le misurazioni rilevate e memorizzate nell’analizzatore possono essere scaricate nel
programma Hach 3658 per essere visualizzate, copiate, salvate e stampate. Vedere anche
Impostazione delle opzioni a pagina 63 per maggiori informazioni sul programma Hach 3658.
Download dei valori memorizzati
Per eseguire il download dei risultati memorizzati dallo strumento sul PC, selezionare il comando
DownLoad dal menu Logger.
La finestra DownLoad mostra un elenco dei valori memorizzati dallo strumento. La finestra
visualizza cinque colonne di dati:
Campione (numero sequenziale del campione)
Conc (concentrazione del gas misurato)
Data (data della misurazione)
Ora (ora della misurazione)
60
Italiano
Descrizione del campione
Le descrizioni possono essere modificate in funzione dell'applicazione usando la procedura descritta
di seguito.
Modifica delle descrizioni della posizione di campionamento
Per agevolare l'identificazione delle varie posizioni di campionamento memorizzate nello strumento,
selezionare il comando Sampling Point Description dal menu Logger per visualizzare la relativa
finestra di dialogo.
E' possibile descrivere i valori rilevati e memorizzati in corrispondenza di una delle posizioni di
campionamento comprese tra 0 e 499). Fare doppio clic su una particolare posizione (oppure
selezionare Modify), quindi digitare una descrizione nell'apposita casella di testo. Scegliere OK al
termine della digitazione.
Quando la finestra di dialogo viene chiusa, le modifiche vengono salvate e appariranno nella
colonna Sample Description del prossimo elenco scaricato. È possibile modificare di nuovo le
descrizioni, in base alle proprie esigenze.
Copiatura dei valori
Per copiare i risultati nel Blocco note di Windows, così da poterli incollare in un foglio elettronico, in
un programma di elaborazione del testo o altro programma Windows che sia compatibile con le
informazioni di testo tabulare, selezionare Clipboard dal menu Export.
Salvataggio dei valori
Per salvare l’elenco delle misurazioni sotto forma di file di testo (.txt) che può essere richiamato dal
programma Hach 3658 o importato in altri programmi di Windows, selezionare il comando Save As
(Salva con nome) dal menu File. Appare una finestra di dialogo in cui digitare otto caratteri (il
programma aggiunge automaticamente il suffisso .txt al nome del file). Se sono stati salvati altri file,
appare un elenco non attivo dei loro nomi. I programmi Windows consentono di utilizzare le
Directory e le Unità per individuare altri dispositivi di memorizzazione nei quali salvare i dati.
Stampa dei valori
Per rappresentare l'elenco delle misurazioni sotto forma di tabella e inviarlo alla stampante Windows,
scegliere il comando Print dal menu File. Il programma chiede di immettere il Titolo e l'Autore. La
Data viene applicata dal sistema operativo. Queste informazioni appariranno in ogni singola pagina
dell'elenco stampato.
Cancellazione dei valori memorizzati
Per cancellare tutti i valori memorizzati nell’analizzatore utilizzando il programma Hach 3658,
selezionare Clear Data (Cancella dati) dal menu Logger (Registro). Poiché questa operazione
cancellerà tutti i dati contenuti nella memoria dello strumento, prima di procedere verrà visualizzato
un messaggio di avvertimento. Scegliere OK per visualizzare la finestra di dialogo successiva e
confermare la cancellazione. Scegliere Clear per avviare l'operazione di azzeramento della memoria.
Il messaggio Reset should be completed appare al termine dell'operazione.
Nota: È anche possibile cancellare i dati in memoria consentendo all'analizzatore di sovrascriverli con i nuovi valori
rilevati.
Monitoraggio delle misurazioni in tempo reale
E' possibile analizzare un particolare punto di campionamento utilizzando il menu Monitoring
(Monitoraggio) del programma Hach 3658. Per utilizzare il diagramma di monitoraggio, lo strumento
deve essere collegato al PC. Selezionare Monitoring (Monitoraggio) dal menu Hach 3658 per
visualizzare un diagramma.
Il diagramma di monitoraggio mostra la concentrazione di gas (blu), la temperatura (rosso) e la
pressione (verde) durante la misurazione del campione da parte dello strumento Il diagramma viene
aggiornato direttamente con le rilevazioni dello strumento, ad intervalli determinati dai tempi
impostati nella casella TIMEBASE visualizzata nell'angolo inferiore destro del diagramma.
Cliccare la freccia verso l'alto/il basso della casella TIMEBASE per modificare la durata delle sezioni
del diagramma. Ogni indicatore di sezione sulla linea base (1, 2, ...10) può rappresentare un tempo
compreso tra 30 secondi e 2,5 ore, garantendo una visualizzazione ininterrotta dei campioni
Italiano
61
compresa tra 5 minuti e 25 ore. I tempi di aggiornamento del diagramma sono determinati dalla scala
temporale selezionata.
Tempi Frequenza di aggiornamento* N. massimo di campioni
(10 sezioni)
30 Secondi/Sezione 5 Secondi/Campione 60
1 Minuto/Sezione 5 secondi/campione 120
10 Minuti/Sezione 5 secondi/campione 1.200
30 Minuti/Sezione 9 Secondi/Campione 2.000
1 Ora/Sezione 18 Secondi/Campione 2.000
2,5 Ore/Sezione 45 Secondi/Campione 2.000
*La frequenza di aggiornamento del diagramma è indipendente da quella di acquisizione. Fare riferimento a
Acquisizione automatica dei dati - Impostazione degli intervalli di campionamento a pagina 64.
Fare clic sulla casella Continuous, nell'angolo inferiore destro, per attivare o disattivare la
registrazione continua. Quando questa casella è selezionata, il diagramma scorre continuamente
dopo aver raggiunto la sezione 10, e i campioni più datati scompaiono sulla sinistra del diagramma.
Quando Continuous non è selezionato, il diagramma interrompe la visualizzazione dei nuovi risultati
dopo aver raggiunto la sezione 10, e tutte le misurazioni successive vanno perse.
Cliccare le frecce verso l'alto/il basso in corrispondenza di ogni variabile di misurazione (GAS,
TEMPERATURA e PRESSIONE) sulla destra del diagramma per modificare l'unità di misura del
valore sul diagramma. La visualizzazione di ogni variabile può essere attivata o disattivata
selezionando On o Off sul lato destro del diagramma.
Se le misurazioni non vengono registrate correttamente nel diagramma, provare ad utilizzare una
scala di valori o una base temporale più elevata o più bassa di quella visualizzata. Regolare questi
fattori prima di avviare il monitoraggio. Nell'angolo inferiore destro del diagramma vengono
visualizzati in modo dinamico gli ultimi valori di campionamento per Gas, Temperatura e Pressione.
Utilizzare i pulsanti nella parte inferiore del diagramma per controllare il monitoraggio in tempo reale.
Selezionare Go per azzerare il diagramma e avviare il monitoraggio in tempo reale, Stop per
interrompere il monitoraggio e Copy per copiare i dati dal diagramma sotto forma di testo nel Blocco
note di Windows. Queste informazioni possono essere incollate dal Blocco note in un applicativo di
Windows, quale un foglio elettronico o un programma di elaborazione del testo. Infine, scegliere
Close per chiudere la finestra Monitoring.
Spegnimento e conservazione
E' possibile spegnere lo strumento senza perdere i parametri di configurazione e calibrazione.
Se la misurazione viene eseguita in un campione liquido, fare scorrere dell'acqua tiepida nella cella
di flusso dopo ogni serie di misurazioni per evitare che i passaggi si ostruiscano e per tenere la
membrana pulita.
Il sensore deve essere continuamente ripulito, se umido, per impedire il danneggiamento
dell'elemento di rilevazione della conduttività termica. Lo strumento esegue questa operazione
automaticamente, anche durante i brevi periodi di inattività (per esempio, durante la notte), purché
riceva alimentazione elettrica (batterie cariche o fonte di alimentazione esterna).
Se si prevede di non utilizzare il sensore per più giorni, scaricare tutto il liquido campione contenuto
nella cella di flusso, rimuovere la cella e asciugarla con un panno morbido. Asciugare la superficie
della testina del sensore con un panno morbido e pulito per garantire che non vi siano depositi di
liquido sulla membrana o sul cappuccio di protezione. Una volta asciutto, reinstallare il cappuccio di
protezione del sensore per proteggerlo da danni accidentali. Riporre il sensore insieme ad un
sacchetto contenente silice per proteggerlo dall'umidità.
62
Italiano
Impostazione delle opzioni
Il programma Hach 3658 è parte integrante dell'analizzatore di CO
2
. Operativo sotto Microsoft
Windows
®
, questo programma consente di elencare e analizzare fino a 500 valori di misurazione
memorizzati. Il programma include anche una speciale funzione di monitoraggio, che consente al
computer di agire come registratore di dati e di eseguire un test dei componenti hardware per
verificare il corretto funzionamento del sistema.
Menu principale
Quando si avvia il programma, appare il Menu
principale, che si ingrandisce
automaticamente, visualizzando le seguenti
voci:
Il menu File consente di gestire i file come previsto dai comuni programmi di Windows. I file di dati
Hach 3658 possono essere aperti, salvati con un nome diverso, chiusi o stampati. È anche
possibile uscire dal programma.
Il menu Configuration consente di scaricare i valori di misurazione dallo strumento, modificare la
descrizione delle posizioni di campionamento dei valori oppure cancellare i valori memorizzati
nello strumento.
Export consente di copiare le informazioni nel Blocco note di Windows, in modo da poterle
incollare direttamente in altri programmi di Windows. Questa opzione si rivela particolarmente
utile quando si lavora con fogli elettronici o programmi di elaborazione del testo.
Il menu Monitoring (Monitoraggio) crea un diagramma dinamico delle misurazioni in tempo reale.
Fare riferimento a Monitoraggio delle misurazioni in tempo reale a pagina 61. Questi valori
possono essere salvati anche nel Blocco appunti di Windows.
Il menu Configuration consente di verificare la configurazione del sistema per l'applicazione
desiderata. E' possibile utilizzare questo menu per modificare i parametri di configurazione in
funzione delle proprie esigenze applicative.
Il menu Troubleshooting include una serie di test, consente di impostare l'orologio e di calibrare
la pressione barometrica.
Infine, il menu Help (Guida) consente di accedere alle Guide e visualizza le informazioni di
identificazione del programma Hach 3658.
Collegamento analizzatore - PC
Il menu Configuration (Configurazione), Serial port (Porta seriale) consente di selezionare una
delle seguenti porte di comunicazione seriale.
Cliccare OK per attivare la porta selezionata. Se la porta selezionata è disponibile, il programma
Hach 3658 ritorna al menu principale. Altrimenti, viene visualizzato il messaggio RS232 ERRORS
che sollecita l'utente a selezionare un'altra porta.
Revisione della configurazione dello strumento
Per verificare che la configurazione dell'analizzatore risponda alle proprie esigenze, selezionare
Configuration, Configuration view.
Alcuni dei parametri elencati possono essere modificati utilizzando il programma Hach 3658. Se
dovessero però apparire delle voci inattese, che non possono essere modificate, contattare il proprio
rappresentante Hach Lange.
Configurazione dello strumento
L’analizzatore ORBISPHERE 3658 può essere velocemente configurato per l’applicazione
desiderata utilizzando i seguenti comandi nel menu Configuration (Configurazione). Per modificare i
parametri, è necessario collegare lo strumento ad un PC e accenderlo.
Italiano
63
Fase di misurazione del gas
Lo strumento è in grado di misurare CO
2
in un campione liquido o gassoso, ma occorre selezionare il
tipo di fase da utilizzare. Selezionare il menu Configuration (Configurazione), Gas Phase (Fase
gas) del programma 3658 per selezionare la fase di misurazione del gas.
La fase di misurazione del gas può anche essere selezionata dalla tastiera dello strumento come
indicato di seguito:
1. Spegnere lo strumento.
2. Accendere lo strumento tenendo premuto il pulsante CAL, quindi premere POWER sempre
tenendo premuto CAL.
3. Sul display dello strumento apparirà dapprima la voce PHA, quindi dIS per disciolto o gAS per
gassoso.
4. Usare i pulsanti Freccia verso l'alto/il basso per selezionare la fase desiderata.
5. Premere il pulsante MEAS per salvare la fase di misurazione del gas selezionata. Lo strumento si
predispone in modalità di misurazione.
Unità di misura
Selezionare il menu Configuration, Units per scegliere le unità di misurazione del gas e della
temperatura, e il liquido in cui viene eseguita la misurazione.
Questa finestra di dialogo consente di selezionare:
Le unità di misurazione del gas in cui devono essere visualizzate le concentrazioni gassose
Per le misurazioni di campioni disciolti: g/kg, % (per peso), V/V, cc/kg, ml/l, ppm/ppb, ppm o
mg/100ml
Per le misurazioni di campioni gassosi: %/ppm (per volume), % (per volume), kPa/Pa, kPa,
bar/mbar, bar, bar20/mbar20 o bar20
Il mezzo liquido utilizzato per la misurazione della concentrazione di gas disciolto: acqua, birra,
coca-cola o vino
Le unità di temperatura: °C o °F
Selezione della membrana
La Membrana 29561A è l'unica compatibile per la misurazione del gas CO
2
con questo analizzatore.
Per garantire la corretta configurazione dell'analizzatore, selezionare Configuration, Membrane per
visualizzare la finestra che mostra i modelli di membrana disponibili.
La Membrana 29561A dovrebbe essere l'unica selezionabile. Selezionarla e cliccare OK.
Acquisizione automatica dei dati - Impostazione degli intervalli di campionamento
Lo strumento può fungere da dispositivo stand alone per l'acquisizione dei dati, registrando
automaticamente le misurazioni di gas unitamente alla data e all'ora, e memorizzando fino a
500 valori rilevati. Selezionare dal programma Hach 3658 il menu Configuration (Configurazione),
Sampling Rate (Frequenza di campionamento) per impostare gli intervalli (frequenza di
acquisizione) di memorizzazione.
Utilizzare la barra di scorrimento per visualizzare e selezionare un intervallo di campionamento,
compreso tra 15 secondi e 1 ora. L'intervallo selezionato viene visualizzato nella finestra Acquisition
rate. Cliccare OK per salvare l'intervallo selezionato. Una volta effettuata la scelta, l’analizzatore può
essere utilizzato indipendentemente dal programma Hach 3658 per l’acquisizione dei dati. Fare
riferimento a Acquisizione automatica dei dati a pagina 59.
Nota: La frequenza di acquisizione impostata mediante questo menu è indipendente dalla frequenza di
aggiornamento del diagramma di monitoraggio indicata in Monitoraggio delle misurazioni in tempo reale
a pagina 61. Il menu della frequenza di campionamento si applica solo all'acquisizione automatica dei dati, mentre
la frequenza di aggiornamento del diagramma riguarda esclusivamente la visualizzazione dei risultati in tempo
reale sotto forma di un diagramma di monitoraggio.
Mezzo di calibrazione
E' possibile utilizzare il menu Configuration, Calibration medium per selezionare la modalità di
calibrazione del sensore.
64
Italiano
Scegliere tra "in CO
2
puro a pressione atmosferica" e "in soluzione liquida o gassosa ad una data
concentrazione di gas". Selezionare OK.
Nota: Hach Lange raccomanda l'uso dei suoi kit di calibrazione ad alta precisione per eseguire la calibrazione del
sensore.
Parametri del vino
Selezionare Wine Parameters dal menu Configuration per correggere il contenuto alcolico e
zuccherino del vino.
Questa finestra consente di impostare due parametri che influiscono sulla solubilità del gas CO
2
nel
vino. Si tratta della gradazione dell'alcol contenuto nel vino e della concentrazione dello zucchero,
espressa in °Brix.
Disabilitazione del pulsante CAL
E' possibile utilizzare il menu Configuration, Sensor Calibration Status per impedire di avviare una
ricalibrazione del sensore premendo accidentalmente il relativo tasto sulla tastiera dello strumento.
Selezionare Disabled per bloccare il pulsante CAL. Per sbloccarlo, selezionare Enabled.
Selezionare OK dopo aver scelto il modo desiderato.
Calcolo della media
Selezionare Rolling Average Status dal menu Configuration per attivare o disattivare il calcolo
della media delle rilevazioni inerenti alla concentrazione di gas.
Per attivare il calcolo della media su tre misurazioni consecutive, selezionare Enable. Selezionare
Disable per disattivare il calcolo della media.
Spegnimento automatico
Selezionare Automatic Shutdown Status dal menu Configuration per attivare la funzione di
spegnimento automatico.
Selezionando Enable, lo strumento si spegne automaticamente dopo 10 minuti di inattività,
riducendo così il consumo della batteria.
Modalità di misurazione
Selezionare Measurement Mode dal menu Configuration per attivare la modalità di misurazione
massima per il campionamento del gas contenuto in bottiglie e lattine.
In Modalità misurazione massima, lo strumento cerca due misurazioni consecutive che abbiano
uno scarto inferiore al 2%, come descritto anche nella sezione Modo misura a pagina 59. Una volta
trovato il valore desiderato, questo rimane visualizzato sul display consentendo all'utente di
memorizzarlo. Questa modalità rimane attiva fino a quando non si seleziona il Modo misurazione
normale.
Calibrazione
Calibrazione del sensore di pressione barometrica
E' necessario disporre di un barometro di precisione per calibrare il sensore interno di pressione
barometrica. La calibrazione viene eseguita utilizzando il programma Hach 3658 installato sul PC.
Selezionare Troubleshooting, Pressure Calibration: apparirà un messaggio che avverte l'utente
che l'attuale calibrazione andrà persa.
Selezionare OK per proseguire. Appare la finestra di dialogo Pressure Calibration. Il parametro
Measured Pressure indica l'attuale lettura della pressione dello strumento.
Digitare l'attuale pressione atmosferica, in mbars, nel campo Calibration Pressure. Selezionare
Calibrate per fare in modo che lo strumento legga e visualizzi il valore Measured Pressure
utilizzando il valore di calibrazione impostato. Selezionare Quit per tornare alla normale modalità di
funzionamento.
Italiano
65
Calibrazione del sensore
Il sensore TC può essere calibrato utilizzando un campione liquido con una data concentrazione di
CO
2
disciolto o un campione di CO
2
puro a pressione atmosferica o a pressione elevata. La
seguente tabella fornisce delle informazioni inerenti ai vari metodi di calibrazione.
Tabella 1 Informazioni sulla calibrazione del sensore
Metodo di
calibrazione
Tempo Vantaggi Svantaggi Riferimento
Soluzione liquida CO
2
5 min Elevata precisione (per
l'analisi del liquido)
Impossibile
confermare la linearità
del sensore
Kit calibrazione ad alta
precisione ORBISPHERE
Gas a pressione
atmosferica
5 min Facile e veloce Meno accurato di altri
metodi
Gas con una data
purezza, barometro
certificato
Gas a pressione
elevata (2-3 bar)
10 min Maggiore accuratezza
del metodo atmosferico.
Conferma della linearità
del sensore
Richiede un
manometro certificato
Manometro certificato
Prima di eseguire la calibrazione, verificare che la membrana del sensore sia perfettamente tesa e
non presenti grinze sulla sua superficie. Selezionare la fase di misurazione del gas per la
calibrazione (per i dettagli vedere Fase di misurazione del gas a pagina 64). Quindi, selezionare il
mezzo di calibrazione utilizzando il programma Hach 3658 (vedere Mezzo di calibrazione
a pagina 64).
Verificare che nel menu del modo di misurazione del programma Hach 3658 sia selezionata la
modalità normale (vedere Modalità di misurazione a pagina 65).
La calibrazione deve essere eseguita solo quando la lettura del sensore TC è perfettamente stabile.
Esporre la membrana al campione di calibrazione per consentire l'assestamento del sensore. Questa
operazione richiede in genere 5 minuti.
Per la calibrazione è importante che la membrana del sensore abbia la stessa temperatura del
campione. E' quindi consigliabile far scorrere il campione nella cella di flusso per 3 minuti prima di
procedere con la taratura.
Utilizzo del kit di calibrazione ad alta precisione
Il kit di calibrazione ad alta precisione ORBISPHERE consente di calibrare e verificare il
funzionamento dello strumento in modo facile e veloce. Questo kit assicura la massima precisione
nella misurazione del gas CO
2
, essenziale per garantire la qualità del prodotto.
I kit di calibrazione offrono:
Tracciabilità e precisione della calibrazione
Rapidità e facilità di preparazione della soluzione
Nessun impiego di sostanze chimiche aggressive normalmente richieste per la preparazione di
riferimento
Sono disponibili kit di livello alto e basso, per garantire la massima precisione nella relativa
gamma di misurazione
Una volta preparata la soluzione nella bottiglia di calibrazione, è possibile utilizzarla al posto del
contenitore campione.
Utilizzo di una fonte di gas CO
2
puro
Verificare che il ciclo di spurgo si svolga correttamente immergendo il tubo di uscita del gas di spurgo
in un bicchiere pieno d'acqua. In un intervallo di tempo di 4 secondi devono formarsi più di quattro
bolle d'aria. Il ciclo di spurgo si ripete ogni 20 secondi.
66
Italiano
Figura 3 Schema di configurazione della calibrazione
1 Valvola a spillo 4 Valvola di pressione
2 Manometro di precisione 5 Bicchiere d’acqua
3 Cella di flusso 6 Fornitura di gas puro
La procedura richiede una fonte di gas CO
2
puro (regolato da una valvola di pressione), collegata
alla porta di ingresso centrale della cella di flusso, un manometro di precisione (superiore a ± 2%),
collegato all'uscita della cella di flusso, una valvola a spillo per controllare il flusso in uscita, e un
bicchiere d'acqua per monitorare il flusso di gas. Figura 3 riprodotta sopra illustra la configurazione
per la calibrazione.
Calibrazione in una soluzione CO
2
liquida
Una calibrazione efficiente è indispensabile per garantire la qualità di un analizzatore; per questo
Hach Lange consiglia l'utilizzo dei suoi Kit di calibrazione ad alta precisione, progettati per assicurare
uno standard di taratura affidabile con un contenuto di CO
2
fissato a ± 0,5%.
La procedura di preparazione della soluzione di calibrazione è facile e veloce, e consente di eseguire
una taratura perfetta in meno di tre minuti. E' sufficiente sostituire il campione nel dispositivo con la
bottiglia di calibrazione contenente la soluzione di CO
2
disciolto.
1. Impostare la fase di misurazione del gas a Dissolved (vedere Fase di misurazione del gas
a pagina 64) e selezionare In a liquid or a gaseous sample at known concentration come
mezzo di calibrazione (vedere Mezzo di calibrazione a pagina 64).
2. Premere il pulsante CAL. E' possibile che questo pulsante sia stato disattivato per impedire un
resettaggio accidentale dell'apparecchio (vedere Disabilitazione del pulsante CAL a pagina 65).
3. Il messaggio [---] appare per pochi secondi.
4. Premere di nuovo CAL entro 3 secondi. Lo strumento visualizza la concentrazione di CO
2
basandosi sull'ultimo valore del coefficiente di calibrazione.
5. Modificare la lettura utilizzando i tasti Freccia verso l'alto/il basso fino a quando la
concentrazione visualizzata corrisponde a quella della soluzione di calibrazione.
6. Premere di nuovo CAL.
7. Far scorrere la soluzione standard (di calibrazione) nella cella di flusso. Regolare il flusso in
modo da impedire la formazione di schiuma. La velocità del flusso deve essere costante e
raggiungere almeno i 150 mL/min. (50% sul Flussometro 32311).
Se lo strumento esegue due misurazioni consecutive che presentano uno scarto inferiore a 1% ,
la calibrazione viene eseguita facendo riferimento a questo valore stabilizzato. Sul display LCD
appare il messaggio [CAL] per indicare che la calibrazione si è conclusa con successo.
Italiano
67
Se la calibrazione non viene portata a termine, sul display LCD appare il messaggio [Err].
Questo errore di calibrazione può essere imputato al fatto che è stata rilevata una pressione
parziale del gas inferiore a 5 mbar oppure che è stato premuto un tasto errato durante la
procedura di calibrazione.
Nota: Per la calibrazione, è possibile utilizzare una velocità di flusso inferiore a 150 mL/min; in questo caso, è
però necessario verificare che tutte le misurazioni successive vengano eseguite a questa stessa velocità. Per
la massima precisione dei risultati, si raccomanda l'utilizzo di un Flussometro 32311 impostato al 50%, in modo
da ottenere una velocità di flusso di 150mL/min. a temperatura ambiente (25°C).
Calibrazione in CO
2
a pressione atmosferica
Il sensore può essere calibrato in gas CO
2
puro a pressione atmosferica.
Per garantire che la cella di flusso e il sensore siano asciutti, smontarli e asciugare la cella di flusso
con aria calda. Asciugare anche la superficie della testina del sensore con un panno morbido e
pulito.
L'analizzatore utilizza un sensore di pressione barometrica interno durante questo tipo di
calibrazione. Controllare che il sensore di pressione non necessiti di calibrazione. Se fosse
necessario ricalibrarlo, attenersi alle istruzioni riportate in Calibrazione del sensore di pressione
barometrica a pagina 65 prima di procedere.
1. Impostare la fase di misurazione del gas a Gaseous (vedere Fase di misurazione del gas
a pagina 64) e selezionare In measured pure gas at atmospheric pressure come mezzo di
calibrazione (vedere Mezzo di calibrazione a pagina 64).
2. Collegare una fonte di gas CO
2
puro all'ingresso della cella di flusso, come raffigurato in Figura 3
a pagina 67, quindi regolare il flusso del gas in modo che, immergendo il tubo di uscita in acqua,
si formi una bolla al secondo.
3. Premere il pulsante CAL. E' possibile che questo pulsante sia stato disattivato per impedire un
resettaggio accidentale dell'apparecchio (vedere Disabilitazione del pulsante CAL a pagina 65).
4. Il messaggio [---] appare per pochi secondi.
5. Premere di nuovo CAL entro 3 secondi.
Se lo strumento esegue due misurazioni consecutive che presentano uno scarto inferiore a 1% ,
la calibrazione viene eseguita facendo riferimento a questo valore stabilizzato. Sul display LCD
appare il messaggio [CAL] per indicare che la calibrazione si è conclusa con successo
Se la calibrazione non viene portata a termine, sul display LCD appare il messaggio [Err].
Questo errore di calibrazione può essere imputato al fatto che è stata rilevata una pressione
parziale del gas inferiore a 5 mbar oppure che è stato premuto un tasto errato durante la
procedura di calibrazione.
Calibrazione In CO
2
a pressione elevata
Il sensore può essere calibrato in gas CO
2
puro a pressione elevata. Questo metodo richiede il
collegamento di un manometro di precisione all'uscita della cella di flusso.
Per la calibrazione in fase gassosa, la cella di flusso e la testina del sensore devono essere asciutte.
A questo scopo, smontarle e asciugarle con un panno morbido e pulito.
1. Impostare la fase di misurazione del gas a Gaseous (vedere Fase di misurazione del gas
a pagina 64) e selezionare In a liquid or a gaseous sample at known concentration come
mezzo di calibrazione (vedere Mezzo di calibrazione a pagina 64).
2. Collegare una fonte di gas CO
2
puro all'ingresso della cella di flusso, come illustrato in Figura 3
a pagina 67, quindi regolare il flusso del gas in uscita dalla cella di flusso in modo che sia
compreso tra 1 e 5 bar (è consigliabile utilizzare una pressione simile a quella dell'ambiente di
applicazione).
3. Premere il pulsante CAL. E' possibile che questo pulsante sia stato disattivato per impedire un
resettaggio accidentale dell'apparecchio (vedere Disabilitazione del pulsante CAL a pagina 65).
4. Il messaggio [---] appare per pochi secondi.
68
Italiano
5. Premere di nuovo CAL entro 3 secondi. Lo strumento visualizza la pressione assoluta del gas di
calibrazione (ossia pressione relativa più pressione atmosferica).
6. Modificare la lettura utilizzando i tasti Freccia verso l'alto/il basso fino a quando la pressione
visualizzata corrisponde a quella derivante dalla somma di pressione relativa e atmosferica.
Se lo strumento esegue due misurazioni consecutive che presentano uno scarto inferiore a 1% ,
la calibrazione viene eseguita facendo riferimento a questo valore stabilizzato. Sul display LCD
appare il messaggio [CAL] per indicare che la calibrazione si è conclusa con successo.
Se la calibrazione non viene portata a termine, sul display LCD appare il messaggio [Err].
Questo errore di calibrazione può essere imputato al fatto che è stata rilevata una pressione
parziale del gas inferiore a 5 mbar oppure che è stato premuto un tasto errato durante la
procedura di calibrazione.
Manutenzione
Alimentatore
E' importante che lo strumento sia mantenuto sempre sotto tensione (mediante batterie o
alimentazione esterna) per garantire la continua pulizia del sensore e impedire il danneggiamento del
relativo chip.
Se lo strumento ORBISPHERE 3658 viene alimentato mediante batteria (due batterie di tipo C) e la
carica si esaurisce, nell'angolo superiore sinistro del display LCD appare un messaggio di
avvertimento [LO BAT].
Per installare le batterie, svitare la copertura dell'apposito vano (sul lato destro dello strumento)
utilizzando l'utensile incluso nel kit di ricarica, oppure una moneta o un cacciavite a lama piatta.
Inserire le batterie nell'apposito alloggiamento (prima il polo positivo), quindi reinstallare la copertura.
Consultare lo schema riprodotto sul retro dello strumento.
E' possibile utilizzare batterie ricaricabili al nickel-cadmio. Le batterie garantiscono un'autonomia di
15 ore in caso di uso continuato o 3 settimane in standby. Le batterie alcaline assicurano una
maggiore autonomia in caso di uso ininterrotto mentre quelle senza mercurio presentano meno
problemi di smaltimento.
Prima di accendere lo strumento, verificare che le batterie siano completamente cariche (o nuove).
Manutenzione del sensore
Programma di assistenza
La manutenzione del sensore prevede la sostituzione della membrana e la pulizia del corpo esterno
del sensore per ripristinarne la sensibilità originale. Questo consente di ridurre sia i costi di gestione
sia i tempi di fermo.
La membrana deve essere sostituita una o due volte l'anno, in funzione delle condizioni di utilizzo. E'
quindi possibile personalizzare il programma d'intervento.
Verifica delle condizioni del sensore
Controllare regolarmente la testina del sensore per individuare eventuali tracce di deposito.
Sciacquarla sotto acqua corrente e asciugarla con un panno pulito.
Per verificare il corretto funzionamento del sensore, confrontarne le misurazioni con un valore
standard conosciuto:
Se lo scarto tra la lettura del sensore e il valore predefinito è ±1%, non è richiesto alcun intervento.
Se lo scarto supera ± 1%, eseguire una nuova taratura.
Se lo scarto supera il 10%, sostituire la membrana.
Sostituzione della membrana
Dopo la sostituzione della membrana occorre sempre ricalibrare il sensore. Prima di eseguire la
taratura del sensore, attendere 30 minuti (per consentire al sensore di stabilizzarsi).
Italiano
69
Rimozione della membrana
Si consiglia di lasciare il sensore installato sullo strumento durante la sostituzione della membrana.
Non è infatti necessario rimuoverlo.
Rimuovere quindi la cella di flusso dal sensore ruotando in senso antiorario il dado di bloccaggio
della cella di flusso e sollevandola con delicatezza dal sensore. Fare riferimento a Descrizione dello
strumento a pagina 54.
Per rimuovere la membrana, attenersi alla seguente procedura:
A V V I S O
Il termistore presente nella parte superiore del sensore (punto N. 1) consente di
misurare la temperatura del campione mentre il condotto dell'aria (punto N. 2)
serve per immettere il gas di spurgo. Fare attenzione a non piegare o
danneggiare questi componenti nel tentativo di staccare la cella di flusso dal
sensore.
Svitare il cappuccio di protezione, utilizzando lo strumento fornito nel kit di
manutenzione.
A V V I S O
Rimuovere il cappuccio di protezione solo qualora si desideri sostituire la membrana.
Sollevare l'o-ring di tenuta della membrana, utilizzando lo strumento fornito nel kit di
manutenzione.
Rimuovere la membrana e smaltirla.
Installazione della membrana
Per installare la nuova membrana, attenersi alla seguente procedura:
70
Italiano
A V V I S O
La superficie di installazione della membrana deve essere pulita e regolare (parte
superiore del sensore, nel punto di contatto con la membrana).
Sostituire l'o-ring di tenuta della membrana sulla testina del sensore con un nuovo
anello.
Nota: L'o-ring di tenuta in nitrile 29039.0 può essere riutilizzato se è in buone condizioni. Gli o-ring di
tenuta della membrana fanno parte del kit del cappuccio di protezione.
Prendere lo strumento di installazione della membrana, incluso nel kit di manutenzione.
Installare il manicotto sulla testina del sensore (estremità con il bordo rivolta verso il
basso).
Nota: Una volta installata, la membrana non può più essere riutilizzata. Non toccare la membrana con
le dita nude, per evitare di comprometterne la sensibilità.
Estrarre alcune membrane dalla confezione.
Usando le pinze incluse nel kit, prelevare una membrana e posizionarla delicatamente
sulla punta del sensore.
Verificare che sia perfettamente centrata.
Nota: Come distinguere la membrana dalla carta protettiva:
La membrana è trasparente (traslucida)
La carta protettiva è opaca
Il diametro della membrana è superiore a quello della testina del sensore. Questo è del
tutto normale, dato che la membrana si piegherà sopra la punta del sensore.
Posizionare l'o-ring di tenuta della membrana sulla punta dello strumento
d'installazione.
A V V I S O
Per evitare di danneggiare la membrana, controllare che la punta dello strumento sia
pulita e la sua superficie regolare.
Inserire lo strumento d'installazione nel manicotto guida.
Italiano 71
Spingere a fondo lo strumento d'installazione. L'anello viene così serrato intorno alla
testina del sensore, ripiegando la membrana sopra di essa.
Rimuovere lo strumento d'installazione e il manicotto guida.
Controllare che l'anello sia posizionato correttamente e provare ad abbassarlo con le
dita.
Verificare che la membrana sia perfettamente tesa e non presenti arricciature.
Nota: Una volta installata, la membrana non può più essere riutilizzata. Non toccare le membrane con
le dita nude, per evitare di comprometterne la sensibilità.
Pulire e asciugare il cappuccio di protezione prima di installarlo.
Sostituire l'o-ring all'interno del cappuccio di protezione. Stringere il cappuccio di
protezione.
Quindi, completare la procedura usando lo strumento incluso nel kit di manutenzione.
Inserirlo in ognuno dei quattro fori a turno e stringere il più possibile. Stringere ogni foro
una sola volta.
Infine, reinstallare la cella di flusso abbassandola delicatamente sul sensore e facendo in modo che il
termistore e il condotto del gas di spurgo presenti sul sensore vadano ad inserirsi nei due fori sulla
base della cella di flusso. Bloccare la cella di flusso in posizione ruotando il dado di bloccaggio in
senso orario.
Verificare che la membrana non si sia danneggiata. Se la membrana non fosse integra,
sull'analizzatore verrebbe visualizzato il messaggio di allarme “ERR”.
Risoluzione dei problemi
Risoluzione dei problemi - Strumento
Se l'analizzatore non funziona correttamente (problemi di calibrazione, rilevazioni errate, ecc.) e non
si riesce a risolvere il problema nemmeno eseguendo un intervento di assistenza sul sensore (per le
istruzioni, vedere Manutenzione del sensore a pagina 693658Troubleshooting di Hach 3654 per
verificare che lo strumento sia configurato in modo appropriato per il tipo di applicazione
desiderata e funzioni correttamente.
Per l'esecuzione dei test, lo strumento deve essere collegato al PC e predisposto in modalità di
misurazione.
Test seriale
Normalmente, lo strumento segnala l'eventuale disconnessione del collegamento seriale RS-232. È
tuttavia possibile verificare la connessione utilizzando la funzione Troubleshooting, Serial Link
Test per inoltrare un messaggio prova attraverso lo strumento.
Digitare il testo desiderato nella casella Text to be sent, quindi selezionare Send. Se il collegamento
seriale funziona correttamente, il testo verrà visualizzato nella casella Echo dopo essere passato
attraverso lo strumento. Selezionare Cancel per chiudere la finestra di dialogo.
Test della tastiera
L'opzione Troubleshooting, Keyboard Test consente di rilevare eventuali problemi di
funzionamento dei pulsanti presenti sull'analizzatore.
Premere un qualsiasi pulsante dello strumento (tranne il pulsante on/off) per un secondo o più. Il
relativo quadrato visualizzato sullo schermo si oscura. Selezionare Cancel per chiudere la finestra di
dialogo.
Test del display
Selezionare l'opzione Troubleshooting, Display Test per avviare una comunicazione unidirezionale
tra il computer e lo strumento.
72
Italiano
Digitare un numero (con o senza virgola decimale) nella casella Number, selezionare l'unità di
misurazione, quindi cliccare sulla voce Send. Il numero digitato e la barra indicatrice dovrebbero
apparire sul display LCD dello strumento.
Impostazioni dell'orologio
Selezionare il comando Clock settings per impostare la data e l'ora sullo strumento.
La prima schermata mostra la data e l'ora attualmente impostate sullo strumento. Se l'impostazione
è corretta, selezionare Ok, altrimenti selezionare Modify per passare alla schermata successiva.
Digitare la data e l'ora correnti, quindi selezionare Ok per salvare l'impostazione. Tutte le misurazioni
scaricate nel programma Hach 3658 verranno registrate con la data e l’ora correnti.
Visualizzazione delle tensioni analogiche
La funzione Troubleshooting, Analog Voltage View consente di visualizzare in tempo reale le
tensioni utilizzate dal sistema per trasmettere le informazioni su corrente, temperatura e pressione
del sensore. Questa funzione si rivela particolarmente utile quando si tenta di identificare un
problema dello strumento con l'aiuto di un tecnico Hach Lange, sia sul posto sia per telefono.
Quando si esegue questo test, se il sistema supera la tensione stabilita, si riceverà un messaggio
quale The current input is saturated. Messaggi simili vengono ricevuti anche quando si eccedono i
limiti prefissati per la temperatura e la pressione.
I limiti di tensione per il normale funzionamento sono:
Canale del gas: tra +0,1 V e +4 V, in funzione del gas sottoposto a misurazione
Canale della temperatura: da +10 mV a +4 V
Canale della pressione: da -100 mV a +100 mV
La casella POINT, a destra della tensione del canale del gas, è un parametro utilizzato dai tecnici
Hach Lange per la risoluzione dei problemi. Non può essere impostato o aggiornato localmente.
Visualizzazione delle misurazioni
La funzione Troubleshooting, Measurements View consente di verificare, sul monitor del PC,
quello che lo strumento dovrebbe visualizzare sul proprio display LCD relativamente alla
concentrazione del gas e alla temperatura del campione. Selezionare Cancel per chiudere la finestra
di dialogo.
Risoluzione dei problemi - Funzionamento
Identificazione del programma
In caso di problemi, potrebbe essere necessario controllare la versione corrente del software in uso,
qualora questa venga richiesta dal tecnico dell'assistenza Hach Lange contattato telefonicamente.
Per identificare la versione del software dell'analizzatore, spegnere lo strumento. Quindi tenere
premuto il pulsante MEAS mentre si riaccende lo strumento. Sullo strumento verrà rapidamente
visualizzato il numero di versione del software, prima dell'inizio delle procedure di avvio.
Messaggi diagnostici
La seguente tabella elenca i messaggi di avvertimento che potrebbero apparire sul display LCD dello
strumento al posto della concentrazione di gas.
Tabella 2 Messaggi diagnostici
Messaggio Descrizione
Pur
Questo messaggio appare sul display LCD in caso di interruzione della fornitura di gas di spurgo.
Per individuare questa condizione, viene rilevato il segnale di tensione inviato dal sensore TC.
Questo è normalmente compreso tra 1 e 3 volt, in base al gas sottoposto a misurazione.
Se il flusso del gas di spurgo si interrompe, la tensione del sensore supera la gamma consentita di
100mV - 4 V. Fare riferimento a Spurgo continuo a pagina 74.
Out
Questo messaggio appare se il sensore si sposta dalla sua posizione d'installazione o se la
temperatura non rientra nella gamma prestabilita compresa tra -5°C e 100°C.
Italiano 73
Tabella 2 Messaggi diagnostici (continua)
Messaggio Descrizione
Err
Durante l'avvio, questo messaggio indica che lo strumento non è in grado di completare
correttamente i test previsti. Fare riferimento a Misurazione a pagina 58. Se il problema persiste,
rivolgersi al centro di assistenza Hach Lange di zona.
Durante la calibrazione, questo messaggio indica che la pressione parziale del gas è inferiore alla
gamma accettabile (<5 mbar) o che è stato premuto un tasto errato. Fare riferimento a Calibrazione
del sensore a pagina 66.
Bat Il livello di carica delle batterie è insufficiente a garantire un funzionamento corretto dello strumento.
Sostituire le batterie.
Spurgo continuo
Potrebbe essere utile, soprattutto quando sul display viene visualizzato il messaggio [Pur],
controllare la tensione di spurgo del sensore TC in modalità spurgo continuo. In questa modalità, il
gas di spurgo scorre ininterrottamente nel sensore, senza alcun ciclo spurgo/misurazione.
Per avviare il modo spurgo continuo, predisporre lo strumento in standby, quindi tenere premuto il
pulsante Freccia verso il basso mentre si riaccende lo strumento. Lo strumento visualizza il
messaggio [Pur], seguito dalla tensione del gas di spurgo. A 20-25°C, questa tensione dovrebbe
essere pari a circa 1,0V (± 200 mVolt) per le misurazioni di CO
2
.
Per uscire dal modo spurgo continuo, predisporre lo strumento in standby, quindi riaccenderlo senza
premere alcun altro tasto.
Tabella della risoluzione dei problemi
Sintomo Possibile causa Possibile soluzione
Misurazione instabile
Degassificazione Regolare la velocità del flusso campione
Cella di flusso e/o membrana sporca Sistema di pulizia
Membrana del sensore non
perfettamente tesa
Sostituire la membrana e ripetere la calibrazione
Perdite dalla valvola del solenoide
Durante la misurazione, non dovrebbero
fuoriuscire bolle di gas dall'uscita del gas di
spurgo. Se il solenoide perde (più di 1 bolla in
15 secondi) rivolgersi al proprio rappresentante
Hach Lange
La linea di alimentazione esterna in
uso è disturbata
Selezionare l'alimentazione da batteria
Rilevazioni basse
La velocità del flusso campione è
troppo bassa
Controllare la velocità del flusso
Degassificazione
Regolare la velocità del flusso campione e/o del
gas di forzamento
La membrana non ha la stessa
temperatura del campione
Far scorrere il campione nella membrana per
assicurarsi che la membrana abbia la stessa
temperatura del campione prima di eseguire le
misurazioni
La membrana è sporca Sistema di pulizia
Curva di solubilità errata Modificare la solubilità
Calibrazione errata Ripetere la calibrazione
74 Italiano
Sintomo Possibile causa Possibile soluzione
Rilevazioni elevate
La membrana non ha la stessa
temperatura del campione
Far scorrere il campione nella membrana per
assicurarsi che la membrana abbia la stessa
temperatura del campione prima di eseguire le
misurazioni
Curva di solubilità errata Modificare la solubilità
Calibrazione errata Ripetere la calibrazione
Italiano 75
Spécifications
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Spécification Détails
Échantillon
Température -5 à 35°C (23 à 95°F)
Pression maximum 10 bars (145 psia)
Débit recommandé 150 ml/minute
Mesure
Plage 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar
Précision inférieure à ± 5° C de la
température d'étalonnage
Valeur la plus élevée parmi: ± 1% de la mesure ou ± 0,025 g/kg ou
± 0,012 V/V ou ± 16 mbar
Etalonnage Avec kit d'étalonnage haute précision ou gaz CO
2
Temps de réponse (90%) 1 minute
Temps de cycle 20 secondes
Instrument
Alimentation Piles: deux piles type C, NiMH ou alcalines, 26 x 50 mm chacune,
2,4–3 volts au total
Durée de vie des piles 15 heures en fonctionnement continu, 3 semaine en mode veille
(alimentation OFF, veille purge ON)
Interface numérique RS-232C: Débit en bauds=4800; Parité=Aucune; Bit d'arrêt=1; Bit
de départ=0; Contrôle de flux=Aucun
Stockage des données 500 mesures
Exigences CEM EN 61326-1 : Directive CEM
1
Connecteurs mécaniques Swagelock ¼ pouce
Boîtier IP 65, acier inoxydable
Limites de fonctionnement de l'instrument 0 à 40°C (32 à 104°F)
Humidité 95% pour une température < 30°C (86°F); 70% pour une
température de 30 à 40°C (86 à 104°F)
Altitude
2
2 000 m (6 560 pieds) maximum
Dimensions (L x H x P) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5.11 po x 8.27 po x 8.66 po
Poids 3,5 kg (chambre de circulation et capteur compris)
Capteur
Membrane 29561A
Epaisseur 25 μm
Limites de radiation 10
5
rad
1
Pour une meilleure précision, évitez de faire fonctionner l'instrument à proximité de champs
électromagnétiques externes.
2
Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m (6 562 pieds). L'utilisation de cet
équipement au-dessus de 2 000 m ne pose aucun problème substantiel de sécurité, cependant
le fabricant recommande aux utilisateurs ayant des doutes de contacter le service d'assistance
technique.
76 Français
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent
ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au
manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique
que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.
Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif.
Français 77
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux
domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une
mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments
toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en
années pour la protection de l'environnement.
Certification
Avertissement EN 55011/CISPR 11
Ce produit appartient à la classe A. Dans un environnement domestique ce produit peut provoquer
des interférences radio auquel cas l'utilisateur peut être amené à prendre des mesures adéquates.
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Montage
Ce que vous avez reçu
Vous devez avoir reçu les composants principaux suivants:
Un instrument, modèle 3658/418R, avec clavier, écran et poignée
Un capteur de conductivité (TC) à membrane, modèle 31478
78
Français
Une chambre de circulation, modèle 32058, avec valve de régulation du débit
Le logiciel Hach 3658 sur CD et un câble de communication PC
Deux piles type C
Un kit de remplacement de capteur dans un boîtier en plastique contenant les matériaux pour
entretenir et réparer votre capteur
Présentation de l'instrument
Figure 1 Analyseur portatif de CO
2
ORBISPHERE 3658 - Vue de face et de dos
1 Entrée du flux échantillon 7 Couvercle des piles
2 Valve de réglage du débit 8 Entrée du gaz de purge (air)
3 Chambre de circulation 9 Écrou de la chambre de circulation
4 Sortie du flux échantillon 10 Capteur TC
5 Soupape de sûreté 11 Sortie du gaz de purge (air)
6 Connexion port RS-232 et alimentation DC 12 Goupille de verrouillage du capteur
L'analyseur portatif ORBISPHERE 3658 mesure avec précision le dioxyde de carbone en phase
gazeuse, à l'aide d'un capteur de conductivité thermique. L'analyseur peut mémoriser jusqu'à
500 mesures et ses piles rechargeables permettent une autonomie de fonctionnement jusqu'à
15 heures.
La chambre de mesure est ensuite séchée par aspiration de l'air dans la chambre de circulation
grâce à l'entrée du gaz de purge (nº 8 sur la Figure 1) à l'aide d'une pompe intégrée au capteur. L'air
est ensuite séché par aspiration au centre d'un système de condensation intégré à la chambre de
circulation. Cet air sec est alors utilisé pour purger la chambre de mesure avant d'être libéré dans
l'atmosphère par la sortie du gaz de purge (nº 11 sur la Figure 1).
Après chaque purge, le gaz à mesurer se diffuse à partir de l'échantillon à travers la membrane,
modifiant la conductivité thermique du gaz entourant le détecteur. Le liquide échantillon circule
autour d'un chemin d'écoulement en spirale à l'intérieur de la chambre de circulation avant de passer
sur la tête du capteur à membrane pour la mesure. Le débit peut être réglé à l'aide de la valve de
réglage du débit (nº 2 sur la Figure 1) intégrée à la chambre de circulation.
Le capteur TC à membrane (nº 10 sur la Figure 1) et la chambre de circulation (nº 3 sur la Figure 1)
sont fournis pré-installés sur l'instrument. Il sera cependant nécessaire de retirer la chambre de
circulation lors de l'entretien du capteur.
Français
79
Installation logiciel 3658 sur PC
Pour installer le logiciel Hach 3658, placez le CD fourni dans le lecteur de votre ordinateur et lancez
le programme SetUp. Suivez simplement les instructions données sur l'écran.
Une fois terminé, un nouveau groupe de programme Windows appelé HU\HU3658 est créé et
contient le logiciel ainsi que les fichiers d'aide.
Équilibre de la pression atmosphérique
Dès la réception de l'appareil, il est nécessaire de s'assurer que l'intérieur et l'extérieur de
l'instrument sont à la même pression atmosphérique. Il est probable que ces pressions diffèrent lors
de l'expédition.
Pour s'assurer que les pressions sont identiques, appuyez simplement sur la soupape de sûreté
située au-dessus de l'instrument (nº sur la Figure 1 à la page 79) pendant environ 5 secondes, puis
relâchez-la.
Connexions
Chambre de circulation
L'entrée de l'échantillon dans la chambre de circulation (nº 1 sur la Figure 1 à la page 79) et la sortie
(nº 4 sur la Figure 1 à la page 79) utilisent un tube en plastique transparent de ¼ de pouce de
diamètre. Effectuez le branchement à la source de l'échantillon et à la vidange à l'aide de raccords
de compression.
Contrôlez le débit de l'échantillon à l'aide de la valve de réglage (nº 2 sur la Figure 1 à la page 79)
située à l'avant de la chambre de circulation.
Si vous l'avez commandé, vous avez également reçu un adaptateur de tube à échantillon modèle
32051 permettant de fixer le tube d'entrée de la chambre de circulation au point d'échantillonnage.
Instrument - Branchement à l'ordinateur
Le câble RS-232 fourni avec l'instrument est doté d'une fiche LEMO à 6 broches d'un côté et d'une
fiche de type D à 9 broches de l'autre.
Branchement LEMO 6 broches Description
Broche 1 Transmission de données (TXD)
Broche 2 Réception de données (RXD)
Broche 3 CTS
Broche 4 RTS
Broche 5 Non utilisée
Broche 6 Masse
Broche 1 Non utilisée
Broche 2 Transmission de données RS-232 (TXD)
Broche 3 Réception de données RS-232 (TXD)
Broche 4 Non utilisée
Broche 5 Masse
Broche 6 Non utilisée
Broche 7 Demande d'envoi RTS
Broche 8 Effacer l'envoi RTS
Broche 9 Non utilisée
80 Français
Remarque : Si vous utilisez un adaptateur pour le branchement à l'ordinateur, assurez-vous qu'il soit prévu à cet
effet et que ses neuf broches soient accessibles. Certains adaptateurs 25 broches vers 9 broches sont fournis pour
une utilisation particulière, comme pour les souris, et certaines broches peuvent ne pas être disponibles.
Il n'est pas nécessaire de laisser l'ordinateur branché à l'instrument pendant la mesure. Cette
connexion est nécessaire pour le téléchargement des mesures mémorisée, la surveillance en temps
réel, la révision et la modification des paramètres, ainsi que le test de l'instrument à partir de
l'ordinateur.
Alimentation électrique externe
L'instrument est normalement alimenté par les piles fournies. Vous pouvez cependant utiliser une
alimentation externe (à l'aide de l'adaptateur modèle 32939) comme illustré à la section Figure 2.
Figure 2 Alimentation modèle 32939
Branchez la fiche LEMO mâle à 6 broches sur l'adaptateur d'alimentation au connecteur
RS-232 situé à droite de l'instrument. La fiche LEMO femelle à 6 broches peut alors être utilisée pour
le branchement à votre ordinateur à l'aide du câble RS-232 standard fourni avec l'instrument.
Branchez le transformateur dans une prise de courant à l'aide du câble fourni.
Remarque : Si l'alimentation externe n'est pas protégée contre les parasites, cela peut entraîner une instabilité des
mesures.
Emplacement de l'instrument
Placez l'instrument à proximité de l'échantillon à analyser et de l'ordinateur, en cas d'utilisation de ce
dernier. Un connecteur LEMO 6 broches pour sortie série RS-232 vers un ordinateur se trouve à
droite de l'instrument (nº 6 sur la Figure 1 à la page 79).
Assurez-vous de placer un jeu de piles complètement chargées ou de brancher l'instrument à une
alimentation externe (voir Alimentation électrique externe à la page 81 pour plus de détails) avant de
mettre en marche l'instrument et d'exposer la membrane du capteur à un liquide.
Liste de contrôle d'installation
Puissance
L'instrument est conçu pour être alimenté par des piles ou une alimentation externe.
En cas de baisse de puissance des piles, un avertissement [LO BAT] s'affiche en haut à gauche de
l'écran LCD de l'instrument, indiquant que les piles doivent être remplacées.
En cas d'utilisation d'une alimentation externe, assurez-vous qu'elle est protégée contre les
parasites. Dans le cas contraire, cela peut entraîner une instabilité des mesures.
Réglage de l'horloge
Si vous utilisez l'instrument pour mémoriser les mesures en vue d'un téléchargement sur ordinateur,
vous devez vérifier les réglages de la date et de l'heure de l'horloge interne, comme décrit à la
section Réglage de l'horloge à la page 98.
Français
81
Réglage de la pression barométrique
Le capteur de pression barométrique interne a été étalonné en usine, mais doit être vérifié sur site à
l'aide d'un baromètre de précision certifié en vue d'une éventuelle correction. Pour ce faire, suivez
les instructions fournies à la section Etalonnage du capteur de pression barométrique à la page 90.
Chambre de circulation
L'entrée et la sortie de la chambre de circulation ne doivent pas être obstruées.
Lors de l'analyse de boissons gazeuses, une pression suffisante doit être fournie afin d'éviter le
dégazage de la boisson pendant son passage à travers la chambre de circulation. Vérifiez l'absence
de bulles dans le tube d'entrée.
Si nécessaire, réglez la pression à l'aide de la valve de réglage du débit.
Instructions d'utilisation
A V I S
Afin d'éviter d'endommager le capteur, ne jamais retirer la chambre de circulation pendant le fonctionnement
normal. La chambre de circulation doit être retirée uniquement lors des procédures d'entretien.
Commandes d'utilisation
La face avant de l'instrument dispose d'un écran LCD (à cristaux liquides) à trois chiffres. L'écran
LCD inclut un repère à droite pour distinguer l'affichage de la concentration en gaz et de la
température. Ce repère indique également les unités d'affichage de la mesure (g/kg, V/V, etc.) selon
la configuration de l'instrument. Une étiquette à droite de l'écran LCD indique les unités de mesure
configurées en usine pour votre application.
En plus des commandes indiquées sur la face avant, il existe également une soupape de sûreté au-
dessus de l'instrument. Reportez-vous à la section Présentation de l'instrument à la page 79. Ce
bouton ne doit être enfoncé que lorsque les procédures le demandent ou si la pression s'accumule à
l'intérieur de l'instrument en raison de grandes variations de température.
Le clavier possède les commandes à bouton-poussoir suivantes :
Interrupteur d'alimentation. Met l'instrument en marche ou en veille. Lorsqu'il est en marche,
l'instrument effectue une série de procédures de démarrage avant de passer en mode mesure
Met l'instrument en mode mesure
Calibre l'analyseur à l'aide d'un échantillon de référence. Ce bouton peut être verrouillé à l'aide du
programme PC Hach 3658
Enregistre une valeur mesurée en mémoire
Eclaire l'écran LCD pendant trois minutes environ. Appuyez à plusieurs reprises pour augmenter le
rétroéclairage au maximum et revenir au minimum.
82 Français
Bascule entre l'affichage de la concentration du gaz et de la mesure de température en mode
mesure, augmente ou diminue le numéro de mémorisation dans l'affichage mémorisation ou
mémoire, ou définit une valeur d'étalonnage pendant l'étalonnage
Vous pouvez accéder aux autres fonctions de l'instrument en appuyant sur l'une des touches
suivantes en même temps que le bouton d'alimentation :
Sélectionne la phase de mesure en mode dissout ou gazeux. Reportez-vous à la section Phase de
mesure du gaz à la page 89.
Lance l'acquisition automatique des données. Reportez-vous à la section Acquisition automatique
des données à la page 84.
Lance l'affichage de la mémoire de stockage. Reportez-vous à la section Affichage des mesures
mémorisées à la page 85.
Lance le mode de purge continue. Reportez-vous à la section Purge continue à la page 99.
Affiche les informations d'identification du programme
Une fois que vous avez terminé l'installation et les procédures de démarrage définies à la section
Montage à la page 78, l'analyseur peut fonctionner de manière indépendante, réalisant les mesures
comme un analyseur portatif de dioxyde de carbone gazeux.
Vous pouvez mémoriser ces valeurs de mesures pour une analyse ultérieure à l'aide du programme
Hach 3658 (sur votre ordinateur) ou dans le mode d'affichage de la mémoire (sur l'instrument). Le
fonctionnement du programme Hach 3658 est expliqué en détail dans le manuel, aux endroits
appropriés.
Mesures
Pour démarrer l'analyseur, appuyez sur l'interrupteur ALIMENTATION (situé en bas à gauche du
clavier). Lorsque vous mettez l'instrument en marche, ce dernier affiche brièvement le numéro de
version du logiciel, puis lance une série de tests de démarrage. Cette opération peut prendre
quelques minutes, durant lesquelles le message [tSt] est affiché sur l'écran LCD. Une fois les tests
terminés, un message d'effacement [---] s'affiche pendant soixante secondes supplémentaires avant
que l'instrument ne passe automatiquement en mode mesure.
Remarque : Les tests de démarrage seront répétés jusqu'à leur réussite ou pendant un maximum de 15 minutes.
Si les tests n'ont pas été réussis au bout de 15 minutes, un message [Err] s'affiche et l'instrument est verrouillé.
Arrêtez l'instrument et relancer les procédures de démarrage, mais si le problème persiste, veuillez contacter votre
représentant de service local Hach Lange pour obtenir de l'aide.
Les mises à jour des mesures sont affichées toutes les 20 secondes et il est normal que les chiffres
les plus à droite changent en réaction aux légères variation de la teneur en gaz. Pour des mesures
précises, la membrane du capteur doit être à la même température que l'échantillon à analyser. Si ce
n'est pas le cas, laissez s'écouler l'échantillon dans la chambre de circulation pendant 3 minutes
avant d'effectuer les mesures.
Français
83
L'écran LCD inclut un repère à droite pour distinguer les mesures de la concentration en gaz et de la
température. Ce repère indique également les unités d'affichage de la mesure (k/kg, V/V, etc., selon
la configuration de l'instrument).
Pour basculer entre la mesure du gaz et la mesure de la température, appuyez sur les boutons
flèche haut/bas. Pour éclairer l'écran LCD pendant trois minutes environ, appuyez sur le bouton
Éclairage.
Sélection de la phase de mesure du gaz
Assurez-vous que la phase de mesure du gaz est correcte pour cette mesure. Pour plus de détails
sur l'affichage du paramètre en cours, voir Vérification de la configuration de l'instrument
à la page 89. Pour plus de détails sur la modification de ce paramètre, voir Phase de mesure du
gaz à la page 89.
Mode de mesure
Vous pouvez paramétrer le mode de mesure sur normal ou maximum. Pour les détails concernant
cette opération, voir Mode de mesure à la page 90.
Le mode maximum facilite les mesures dans les bouteilles et les cannettes. Pour rechercher la
valeur de mesure maximum, appuyez sur le bouton MEAS.
L'écran LCD affiche d'abord le message [run] pendant quelques secondes, puis affiche les valeurs
de mesure.
Après un cycle de mesure de 60 secondes, l'instrument recherche deux mesures de gaz
consécutive ayant une différence inférieure à 2%. Lorsque cette condition est satisfaite, la valeur
affichée se fige sur l'écran LCD (indiquée par un affichage clignotant), vous permettant de noter ou
de mémoriser les données.
L'affichage reste figée jusqu'à l'appui sur le bouton MEAS pour effectuer une nouvelle mesure ou
jusqu'à la sélection du mode de mesure normal (comme décrit à la section Mode de mesure
à la page 90).
Mémorisation des mesures dans l'instrument
L'analyseur mémorise jusqu'à 500 valeurs de mesure de concentration de gaz et de température,
identifiées par un numéro de 0 à 499, ainsi que la date et l'heure de chaque mesure. Vous avez le
choix entre l'acquisition manuelle ou automatique de ces informations, comme décrit ci-dessous.
Remarque : Ne mettez l'instrument en veille durant l'opération de mémorisation des données, sous peine de
perdre les valeurs de données.
Avant la mémorisation des mesures, vérifiez la date et l'heure de l'horloge interne de l'instrument,
comme décrit à la section Réglage de l'horloge à la page 98.
Acquisition automatique des données
Remarque : Lorsque l'instrument est utilisé pour mémoriser automatiquement les données de mesure, tous les
boutons sont désactivés à l'exception de la touche ALIMENTATION. S'il s'écoule assez de temps pour mémoriser
les 500 valeurs, l'instrument retournera en mode de mesure normal et les boutons seront réactivés.
Avant de lancer la mémorisation automatique des mesures, sélectionnez la fréquence
d'échantillonnage souhaitée à l'aide du programme Hach 3658. Reportez-vous à la section
Acquisition automatique des données - Réglage des intervalles d'échantillonnage à la page 89.
1. Mettez l'instrument en veille (en appuyant sur la touche ALIMENTATION).
2. Maintenez ensuite enfoncé le bouton STO et remettez en marche l'instrument. L'écran LCD
affiche le message Sto pendant une seconde environ.
3. Les mesures de concentration de gaz normales sont affichées pendant deux minutes environ.
4. Au bout de deux minutes, l'instrument affiche le numéro d'échantillon (commençant à 000), puis
la valeur de mesure de la concentration en gaz suivie de [---] pour indiquer que la mesure a été
mémorisée.
5. Cette séquence de mémorisation se répète automatiquement, à la fréquence spécifiée par le
menu Fréquence d'échantillonnage du programme Hach 3658. Les valeurs sont mémorisées
en séquence sous les numéros de 000 à 499.
84
Français
Remarque : Si vous n'avez pas effacé les valeurs précédemment mémorisées, la séquence de mémorisation
écrase automatiquement les anciennes valeurs au fur et à mesure de la mémorisation.
6. Pour terminer la mémorisation automatique, mettez l'instrument en veille (en appuyant sur la
touche ALIMENTATION) lorsqu'il est en mode de mesure normal, mais pas durant l'opération de
mémorisation automatique des données.
7. Remettez l'instrument en marche sans tenir enfoncé le bouton STO pour remettre l'instrument en
mode mesure.
Remarque : Si vous interrompez accidentellement la mémorisation automatique des données en arrêtant
l'instrument pendant l'opération de mémorisation d'une valeur et que vous tentez ensuite de télécharger les
valeurs mémorisées par le programme Hach 3658, vous obtiendrez un message Windows Erreur de somme
de contrôle, et vous ne pourrez pas afficher les données de mesure. Si cela se produit, retournez à
l'instrument et enregistrez manuellement une valeur supplémentaire. Reportez-vous à la section Acquisition
manuelle des données à la page 85. Vous pouvez ensuite télécharger votre jeu de données d'origine sur
votre ordinateur.
Acquisition manuelle des données
Remarque : Vous ne pouvez pas mémoriser les données manuellement si l'instrument est déjà paramétré pour
mémoriser automatiquement les données.
1. Pour la première mesure que vous voulez mémoriser, appuyez une fois sur le bouton STO pour
afficher un numéro d'échantillon. Le numéro d'échantillon par défaut est 000 (pour le premier
accès) ou la dernière position de mémoire utilisée incrémentée d'une valeur de 1, lorsque des
données ont déjà été stockées.
2. Vous pouvez augmenter ou diminuer ce numéro en appuyant sur les boutons flèche haut/has
dans un délai de trois secondes.
3. Si vous décidez alors de ne pas mémoriser cette mesure, attendez simplement cinq secondes et
l'affichage retournera au mode de mesure. Vous pouvez également quitter cette routine en
appuyant sur le bouton MEAS.
4. Appuyez à nouveau sur STO dans un délai de cinq secondes à compter de la première pression.
L'instrument affiche alors un court message d'effacement [---], suivi de la valeur de mesure de la
concentration en gaz pendant trois secondes environ..
5. Le message [---] est affiché lorsque cette mesure est mémorisée..
6. Répétez les étapes ci-dessous pour mémoriser d'autres mesures.
Si vous avez mémorisé la première valeur sous l'échantillon 001, l'instrument augmente
automatiquement le prochain emplacement de mémorisation et l'identifie comme l'échantillon
002. Vous pouvez augmenter ou diminuer ce numéro en appuyant sur les boutons flèche
haut/has. Si vous identifiez un numéro d'échantillon avec le même numéro que la valeur
mémorisé auparavant, la nouvelle valeur de mesure écrasera la valeur déjà mémorisée.
Affichage des mesures mémorisées
1. Mettez l'instrument en veille (en appuyant sur la touche ALIMENTATION).
2. Tenez enfoncé le bouton flèche haut et remettez en marche l'instrument. L'écran LCD affiche un
numéro d'emplacement d'échantillon.
3. Faites défiler les emplacement d'échantillon numérotés de toutes les valeurs mémorisées à l'aide
des boutons haut et bas.
4. Pour afficher la valeur de mesure de la concentration en gaz d'un numéro d'échantillon en
particulier, appuyez sur le bouton STO. L'écran LCD affiche alors la valeur mémorisée pour ce
numéro d'échantillon.
5. Appuyez à nouveau sur STO pour retourner à l'affichage de l'emplacement suivant et continuer à
faire défiler ou afficher une autre valeur mémorisée.
6. Pour retourner en mode de mesure, mettez l'instrument en veille et remettez-le en marche sans
tenir enfoncé aucune touche supplémentaire.
Français
85
Mémorisation et accès aux mesures à partir d'un ordinateur
Si vous avez réalisé des mesures que vous avez mémorisées dans l'analyseur, vous pouvez les
transmettre au programme Hach 3658 pour les afficher, les copier, les sauvegarder et les imprimer.
Reportez-vous à la section Paramétrage des options à la page 88 pour plus d'informations sur le
programme Hach 3658.
Téléchargement des valeurs mémorisées
Pour télécharger les résultats mémorisés de l'instrument vers l'ordinateur, choisissez la commande
de Chargement échantillons des données dans le menu Acquisition.
La fenêtre Chargement échantillons présente un affichage des mesures mémorisées à partir de
l'instrument. La fenêtre affiche cinq colonnes de données:
Échantillon (numéro de séquence de l'échantillon)
Conc (concentration du gaz mesuré)
Date (date de la mesure)
Heure (heure de la mesure)
Description de l'échantillon
Les descriptions peuvent être modifiées pour vos applications en suivant les procédures décrites ci-
dessous.
Modification des descriptions de point d'échantillonnage
Pour vous aider à identifier les emplacements des différents points d'échantillonnage qui sont
mémorisés par l'instrument, vous pouvez choisir la commande Description échantillons dans le
menu Acquisition pour afficher la boîte de dialogue.
Les valeurs de mesure à placer aux emplacements à 499 peuvent être décrites selon vos besoins.
Effectuez un double clic sur un emplacement en particulier (ou cliquez sur Modifier), puis saisissez
une description dans la case. Choisissez OK lorsque vous avez terminé de saisir la description.
Lorsque vous Fermez cette boîte, vos modifications seront sauvegardées et s'afficheront dans la
colonne Description de l'échantillon pour la prochaine liste téléchargée. Ces descriptions peuvent
être à nouveau modifiées en fonction de vos besoins.
Copie de valeurs
Pour copier les résultats dans le presse-papier Windows afin de coller les données dans une feuille
de calcul, un traitement de texte ou un autre programme Windows acceptant les informations en
texte tabulé, choisissez la commande Presse-papier dans le menu Transfert.
Sauvegarde de valeurs
Pour sauvegarder cette liste de mesures dans un fichier texte (.txt), pouvant être rappelé par le
programme Hach 3658 ou importé comme fichier dans d'autres programmes Windows, choisissez la
commande Enregistrer sous dans le menu Fichier. Une boîte de dialogue s'affiche avec un espace
pour saisir un nom de huit caractères (le programme ajoute automatiquement le suffixe .txt à ces
fichiers). Si vous avez sauvegardé des fichiers précédents, une liste grisée de ces noms s'affiche
également. Typique des programmes Windows, les cases Dossiers et Lecteurs peuvent être
utilisées pour rechercher d'autres périphériques de stockage sur lesquels sauvegarder vos données.
Impression de valeurs
Pour placer cette liste de mesure au format tabulé et l'envoyer à l'imprimante Windows, choisissez la
commande Imprimer dans le menu Fichier. Le programme vous demande de saisir des
informations de Titre et d'Auteur. Veuillez noter que la Date est fixée par votre système
d'exploitation. La liste imprimée comprendra ces informations sur chaque page.
Effacement des valeurs mémorisées
Pour effacer toutes les valeurs mémorisées dans l'analyseur à l'aide du programme Hach 3658,
choisissez la commande Effacer les données dans le menu Journal. Après un avertissement, cette
action effacera la mémoire de stockage de l'instrument. Choisissez OK pour passer à la boîte de
dialogue suivante pour confirmer l'action d'effacement. Choisissez Effacement pour lancer
l'opération d'effacement de la mémoire. Un message, Réinitialisation terminée s'affiche dans cette
case lorsque la tâche est terminée.
86
Français
Remarque : Vous pouvez effectuer la même chose de manière passive en laissant simplement l'analyseur écraser
le jeu des valeurs mémorisées avec de nouvelles valeurs.
Surveillance des mesures en temps réel
Vous pouvez analyser un point d'échantillonnage en particulier à l'aide du menu Surveillance du
programme Hach 3658. Pour utiliser ce graphique de surveillance, l'instrument doit être relié à
l'ordinateur. Choisissez Surveillance dans le menu du Hach 3658 pour afficher un graphique.
Le graphique de surveillance affiche la concentration en gaz (en bleu), la température (en rouge) et
la pression (en vert) au cours de la mesure de l'échantillon par l'instrument. Le graphique est mis à
jour directement à partir des mesures de l'instrument, à une fréquence déterminée par l'échelle de
temps définie dans la case TEMPS en bas droite du graphique.
Cliquez sur les flèches haut/bas de TEMPS pour modifier l'échelle temporelle des divisions du
graphique. Chaque division le long de la ligne de base (1, 2, ...10) peut représenter de 30 secondes
à 2½ heures, fournissant l'affichage de 5 à 25 heures d'échantillonnage. La fréquence de mise à jour
du graphique est déterminée par l'échelle de temps sélectionnée.
Base de temps Fréquence de mise à jour* Echantillons maximum
(10 divisions)
30 secondes/division 5 secondes/échantillon 60
1 minute/division 5 secondes/échantillon 120
10 minutes/division 5 secondes/échantillon 1 200
30 minutes/division 9 secondes/échantillon 2 000
1 heure/division 18 secondes/échantillon 2 000
2,5 heures/division 45 secondes/échantillon 2 000
*Cette fréquence de mise à jour du graphique est indépendante de la fréquence d'acquisition. Reportez-vous à la
section Acquisition automatique des données - Réglage des intervalles d'échantillonnage à la page 89.
Cliquez sur la case Continu, en bas à droite pour activer ou désactiver le graphique continu.
Lorsque cette case est cochée, le graphique défile de manière continue après avoir atteint 10
divisions et les échantillons plus anciens disparaissent à gauche du graphique. Lorsque Continu
n'est pas coché, le graphique cesse d'afficher des nouveaux résultats après avoir atteint 10 divisions
et toutes les mesures suivantes sont perdues.
Cliquez sur les flèches haut/bas pour chaque variable de mesure (GAZ, TEMPERATURE et
PRESSION) à droite du graphique pour modifier l'échelle de la valeur correspondante sur le
graphique. L'affichage de chaque variable de mesure peut être activé ou désactivé en choisissant le
bouton 1 (activé) ou 0 (désactivé) à droite du graphique.
Si vos mesures ne s'affichent pas correctement, essayez d'utiliser une échelle de valeur ou une base
de temps plus élevées ou plus basses que celles affichées. Réglez ces facteurs d'échelle avant de
lancer l'opération de surveillance. Un affichage en cours du gaz, de la température et de la
pression du dernier échantillon est également affiché en bas à droite du graphique.
Utilisez les boutons en bas du graphique pour contrôler la surveillance en temps réel. Choisissez
Marche pour effacer le graphique et lancer l'affichage de la surveillance en temps réel, Arrêt pour
arrêter la surveillance en temps réel et Copier pour copier les données du graphique sous forme de
texte dans le presse-papier Windows. Ces informations peuvent être collées à partir du presse-
papier dans n'importe quelle application Windows, comme une feuille de calcul ou un traitement de
texte. Enfin, choisissez Fermer pour fermer la fenêtre de surveillance.
Après l'utilisation et stockage
Vous pouvez couper l'alimentation de l'instrument sans perdre les paramètres de fonctionnement et
d'étalonnage.
Français
87
En cas de mesure dans un échantillon liquide, faites couler de l'eau chaude dans la chambre de
circulation après chaque série de mesures pour éviter l'obstruction des passages et pour conserver
la membrane propre.
Le capteur doit être purgé en continu afin d'éviter tout dégât à l'élément de détection de la
conductivité thermique. L'instrument se charge automatiquement de cela, même s'il est arrêté
pendant de courtes périodes (par ex. la nuit), à condition qu'il soit doté d'une alimentation (piles
complètement chargées ou alimentation externe).
Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre capteur pendant plusieurs jours, rincer tout le liquide
échantillon de la chambre de circulation, retirez cette dernière et séchez-la avec un chiffon doux.
Séchez la surface de la tête du capteur avec un chiffon doux et propre afin d'assurer qu'aucun
liquide ne se trouve sur la membrane ou le capuchon de protection. Une fois sec, remettez le
capuchon de stockage du capteur pour le protéger de tout dégât accidentel. Stockez-le avec un
sachet de silice déshydratant pour éviter toute accumulation d'humidité.
Paramétrage des options
Le programme Hach 3658 fait partie intégrante de l'analyseur de CO
2
. Fonctionnant sous Microsoft
Windows
®
, il vous permet de créer une liste et d'analyser jusqu'à 500 valeurs de mesure
mémorisées. Le programme inclut également une fonction de surveillance spéciale qui transforme
votre ordinateur en enregistreur de graphique et permet d'effectuer un test matériel pour garantir que
le système est en ordre de marche.
Bases du menu principal
Lorsque vous lancez le programme, il affiche le
Menu principal qui s'agrandit
automatiquement à l'ouverture et s'affiche
comme suit :
Fichier sert à la gestion typique des fichiers Windows. Les fichiers de données Hach 3658
peuvent être ouverts, enregistrés sous un nom différent, fermés ou imprimés. Vous pouvez
également quitter le programme.
Le menu Acquisition vous permet de télécharger les valeurs de mesure à partir de l'instrument,
modifier la liste des échantillons qui peuvent être utilisés pour identifier les emplacements du point
d'échantillonnage ou effacer les valeurs mémorisées de l'instrument.
Transfert place vos informations dans le presse-papier Windows afin de pouvoir les coller
directement dans d'autres programmes Windows. Cela est particulièrement utile lorsque vous
travaillez avec des feuilles de calcul ou des traitements de texte.
Le menu Surveillance crée un graphique des mesures en temps réel. Reportez-vous à la section
Surveillance des mesures en temps réel à la page 87. Ces valeurs peuvent également être
sauvegardées dans le presse-papier Windows.
Le menu Configuration vous permet de voir comment votre système a été configuré pour votre
application. Vous pouvez utiliser ce menu pour modifier les paramètres de configuration en cas
d'évolution des besoins de votre application.
Le menu Dépannage inclut une série de tests, vous permet de régler l'horloge et permet
d'exécuter une routine d'étalonnage de la pression barométrique.
Le menu Aide vous donne accès au fichier d'aide et permet l'identification du programme Hach
3658.
Analyseur - Raccordement à l'ordinateur
Le menu Configuration, Port série vous permet de choisir l'un des quatre ports de communication
série.
Cliquez sur OK pour activer le port sélectionné. Si le port que vous avez sélectionné ici est
disponible, le programme Hach 3658 retourne au menu principal. Dans le cas contraire, vous verrez
un message ERREUR RS232 qui vous indiquera de choisir un autre port.
88
Français
Vérification de la configuration de l'instrument
Pour vérifier si l'analyseur est paramétré correctement, choisissez la commande Configuration,
Résumé configuration.
Certains des paramètres indiqués peuvent être modifiés à l'aide du programme Hach 3658.
Toutefois, si vous voyez sur l'écran des éléments inattendus que vous ne pouvez pas modifier,
contactez votre représentant Hach Lange.
Configuration de l'instrument
L'analyseur ORBISPHERE 3658 peut être facilement configuré pour votre application à l'aide des
commandes suivantes dans le menu Configuration. L'instrument doit être raccordé à votre
ordinateur et alimenté pour pouvoir modifier les paramètres de configuration.
Phase de mesure du gaz
L'instrument peut mesurer du CO
2
dans un échantillon liquide ou gazeux, mais vous devez
sélectionner quelle phase de gaz utiliser. Le menu Configuration, Phase du gaz du programme
Hach 3658 vous permet de sélectionner la phase de mesure du gaz.
La phase de mesure du gaz peut également être sélectionnée à partir du clavier de l'instrument,
comme suit :
1. Arrêtez l'instrument.
2. Remettez en marche l'instrument en tenant enfoncé le bouton CAL et appuyez ensuite sur le
bouton ALIMENTATION en tenant toujours enfoncé le bouton CAL.
3. L'instrument affichera d'abord PHA avant de passer à dIS pour les mesures en mode dissout ou
gAS pour les mesures en mode gazeux.
4. Utilisez les boutons haut/bas pour modifier la phase du gaz désirée.
5. Appuyez sur le bouton MEAS pour sauvegarder la phase de mesure du gaz sélectionnée.
L'instrument passe ensuite en mode de mesure.
Unités de mesure
Choisissez le menu Configuration, Unités pour sélectionner les unités de mesure du gaz, les unités
de mesure de la température et le liquide dans lequel vous effectuez les mesures.
Avec cette boîte de dialogue, vous pouvez sélectionner :
Les Unités du gaz dans lesquelles seront affichées les concentrations de gaz
Pour les mesures en mode dissout : g/kg, % (par poids), V/V, cc/kg, mL/L, ppm/ppb, ppm ou
mg/100mL
Pour les mesures en mode gazeux : %/ppm (par volume), % (par volume), kPa/Pa, kPa,
bar/mbar, bar, bar20/mbar20 ou bar20
Le Liquide pour les mesures de concentration du gaz dissout : Eau, Bière, Cola ou Vin
Les Unités de température pour l'affichage : °C ou °F
Sélection de la membrane
La membrane 29561A est la seule membrane valide pour la mesure du gaz CO
2
avec cet analyseur.
Pour garantir que l'analyseur est correctement configuré, choisissez Configuration, Membrane pour
afficher la fenêtre indiquant les modèles de membrane disponibles.
Membrane 29561A doit être la seule membrane disponible pour la sélection. Sélectionnez cette
membrane et cliquez sur OK.
Acquisition automatique des données - Réglage des intervalles d'échantillonnage
L'instrument peut fonctionner en tant qu'appareil d'acquisition des données autonome, enregistrant
automatiquement les mesures du gaz avec la date et l'heure et mémorisant jusqu'à 500 de ces
valeurs. Le menu Configuration, Fréquence d'échantillonnage du programme Hach 3658 vous
permet de sélectionner les intervalles de temps (fréquence d'acquisition) pour cette capacité de
stockage.
Français
89
Utilisez la barre de défilement pour afficher et sélectionner une fréquence d'échantillonnage de
15 seconde à 1 heure. La fréquence sélectionnée est affichée dans la fenêtre Fréquence
d'acquisition. Cliquez sur OK pour sauvegarder cette fréquence. Une fois que votre choix est fait,
l'instrument peut être utilisé indépendamment du programme Hach 3658 pour l'acquisition des
données. Reportez-vous à la section Acquisition automatique des données à la page 84.
Remarque : La fréquence d'acquisition définie à l'aide de ce menu est indépendante de la fréquence de mise à
jour du graphique de surveillance dans Surveillance des mesures en temps réel à la page 87. Le menu de la
fréquence d'échantillonnage s'applique uniquement à l'acquisition automatique des données, tandis que la
fréquence de mise à jour du graphique est utilisée uniquement pour l'affichage en temps réel des résultats à l'aide
du graphique de surveillance.
Moyen d'étalonnage
Vous pouvez utiliser la commande Configuration, Moyen d'étalonnage pour sélectionner comment
le capteur doit être étalonné.
Choisissez le gaz CO
2
pur à pression atmosphérique ou dans une solution liquide ou gazeuse à une
concentration connue de gaz. Choisissez OK lorsque le moyen désiré est sélectionné.
Remarque : Hach Lange recommande l'utilisation des kits d'étalonnage haute précision pour l'opération
d'étalonnage du capteur.
Paramètres vin
Choisissez Paramètres vin dans le menu Configuration pour fournir une correction de la teneur en
alcool et en sucre du vin.
Cela règle deux paramètres qui influencent la solubilité du CO
2
dans le vin. Il s'agit du degré
d'Alcool dans le vin et de la concentration de Sucre, en °Brix.
Verrouillage du bouton CAL de l'instrument
Vous pouvez utiliser le menu Configuration, Capteur État d'étalonnage pour éviter un nouvel
étalonnage accidentel du capteur à partir du clavier de l'instrument.
Choisissez Désactivé pour verrouiller le bouton CAL du clavier. Pour déverrouiller cette fonction,
choisissez Activé. Choisissez OK lorsque le mode désiré est sélectionné.
Moyenne mobile
Choisissez État moyenne mobile dans le menu Configuration pour activer ou désactiver la
moyenne des mesures de la concentration du gaz.
Pour activer la moyenne sur trois mesures de gaz successives, choisissez Activer. Choisissez
Désactiver pour désactiver la moyenne mobile.
Arrêt automatique
Choisissez État arrêt automatique dans le menu Configuration pour activer la fonction d'arrêt
automatique.
Si vous sélectionnez Activer, l'instrument s'arrête automatiquement après 10 minutes d'inactivité,
économisant ainsi la puissance des piles.
Mode de mesure
Choisissez Mode de mesure dans le menu Configuration pour activer le mode de mesure
maximum pour l'échantillonnage en bouteilles et en cannettes.
En Mode de mesure maximum, l'instrument recherche deux mesures consécutives ayant une
différence inférieure à 2%, comme décrit à la section Mode de mesure à la page 84. Lorsque cela se
produit, l'affichage est gelé et vous pouvez mémoriser les données. L'instrument reste dans ce mode
jusqu'à la sélection du Mode de mesure normal.
Étalonnage
Etalonnage du capteur de pression barométrique
Vous devez avoir accès à un baromètre de précision pour étalonner le capteur de pression
barométrique interne de l'instrument. Cette opération s'effectue à l'aide du programme Hach 3658
sur l'ordinateur. Choisissez Dépannage, Etalonnage pression et un message vous avertira que
l'étalonnage actuel sera perdu.
90
Français
Choisissez OK pour continuer. La procédure d'étalonnage affiche ensuite une boîte de dialogue
Etalonnage pression. La valeur Pression mesurée affiche la lecture de pression actuelle de
l'instrument.
Saisissez la pression atmosphérique actuelle en mbars dans la case Pression d'étalonnage.
Choisissez Etalonner pour indiquer à l'instrument de lire et d'afficher la Pression mesurée à l'aide
de cette valeur d'étalonnage. Choisissez Quitter lorsque vous êtes satisfait de l'étalonnage de
pression pour retourner au fonctionnement normal.
Étalonnage du capteur
Le capteur TC peut être étalonner dans un échantillon liquide ayant une concentration connue de
CO
2
dissout ou dans du CO
2
gazeux pur à pression atmosphérique ou élevée. Le tableau suivant
fournit des informations concernant les différentes méthodes.
Tableau 1 Informations d'étalonnage du capteur
Méthode
d'étalonnage
Time
(Durée)
Avantage Inconvénients Référence
Solution de CO
2
liquide
5 min Précision élevée (pour
analyse de liquide)
Linéarité du capteur
validation impossible
Kit d'étalonnage
haute précision
ORBISPHERE
Gaz à la pression
atmosphérique
5 min Rapide et simple Moins précis que les
autres méthodes
Gaz avec pureté
connue, baromètre
certifié
Gaz à pression élevée
(2-3 bar)
10 min Plus grande précision
que la méthode
atmosphérique.
Validation de la linéarité
du capteur
Exige un manomètre
certifié
Manomètre certifié
Avant l'étalonnage, vérifiez que la surface de la membrane du capteur est étanche, lisse et qu'elle ne
présente pas de plis. Sélectionnez la phase de mesure du gaz pour l'étalonnage (pour plus
d'informations, voir Phase de mesure du gaz à la page 89). Sélectionnez ensuite le moyen
d'étalonnage à l'aide du programme Hach 3658 (voir Moyen d'étalonnage à la page 90).
Assurez-vous que le mode de mesure normal est sélectionné dans le menu Mode de mesure du
programme Hach 3658 (voir Mode de mesure à la page 90).
L'étalonnage doit être effectué une fois que le capteur TC fournit une mesure stable. Exposez la
membrane à l'échantillon d'étalonnage jusqu'à obtenir une mesure stable. Il faut en général compter
5 minutes.
Pour l'étalonnage, il est important que la membrane du capteur soit à la même température que
l'échantillon d'étalonnage. Par conséquent, laissez s'écouler l'échantillon dans la chambre de
circulation pendant 3 minutes avant l'étalonnage.
Utilisation du kit d'étalonnage haute précision
L'étalonnage et la validation de l'instrument peuvent être réalisés rapidement et simplement à l'aide
du kit d'étalonnage haute précision ORBISPHERE. Cela garantit que chaque mesure de CO
2
dissout
donne une lecture réelle et précise, essentielle pour la qualité du produit final.
En résumé, ces kits d'étalonnage offrent:
Étalonnage précis et traçable
Préparation de solution rapide et simple
Suppression de la manipulation des produits chimiques agressifs habituellement requis pour la
préparation de référence
Kits de haut et bas niveau disponibles pour garantir la précision sur la plage de mesure appropriée
Une fois que la solution a été préparée dans la bouteille d'étalonnage, elle peut être utilisée dans le
poinçon d'emballage standard au lieu de l'emballage standard.
Français
91
Utilisation d'une source de gaz CO
2
pur
Assurez-vous que le cycle de purge s'effectue correctement en plaçant le tuyau de sortie du gaz de
purge dans l'eau. Le débit doit être supérieur à quatre bulles pendant la purge qui dure 4 secondes.
Ce cycle de purge est répété toutes les 20 secondes.
Figure 3 Schéma de préparation de l'étalonnage
1 Pointeau 4 Détendeur
2 Manomètre de précision 5 Bécher rempli d’eau
3 Chambre de circulation 6 Alimentation en gaz de purge
La procédure nécessite une source de gaz CO
2
pur (régulé par un détendeur) raccordée au
connecteur d'entrée central de la chambre de circulation, un manomètre de précision (supérieur à ±
2%) à la sortie de la chambre de circulation, un pointeau pour contrôler le débit en sortie et un
bécher rempli d'eau pour contrôler le débit de gaz. La Figure 3 illustre la préparation de l'étalonnage.
Étalonnage dans une solution de CO
2
liquide
Un bon étalonnage est essentiel pour les performances de tout instrument d'analyse et Hach Lange
recommande l'utilisation de ses kits d'étalonnage haute précision conçus pour fournir une norme
d'étalonnage traçable et fiable avec des teneur en CO
2
de ± 0,5%.
La préparation de la solution d'étalonnage est simple et rapide et l'étalonnage peut être réalisé en
moins de trois minutes. Remplacez simplement l'échantillon de l'emballage dans votre dispositif à
poinçon par la bouteille d'étalonnage contenant la solution de CO
2
dissout.
1. Définissez la phase de mesure du gaz sur Dissout (voir Phase de mesure du gaz à la page 89)
et définissez le moyen d'étalonnage sur Dans un échantillon liquide ou gazeux à une
concentration connue (voir Moyen d'étalonnage à la page 90).
2. Appuyez sur le bouton CAL. Souvenez-vous que ce bouton peut avoir été verrouillé afin d'éviter
toute réinitialisation accidentelle (voir Verrouillage du bouton CAL de l'instrument à la page 90).
3. Un court message d'effacement [---] s'affiche.
4. Appuyez à nouveau sur CAL dans un délai de 3 secondes. L'instrument affiche alors la
concentration en CO
2
basée sur la dernière valeur du coefficient d'étalonnage.
5. Modifiez cette mesure à l'aide des touches Fléchées haut/bas jusqu'à ce que la concentration
corresponde à la solution d'étalonnage.
6. Appuyez à nouveau sur CAL.
7. Faites s'écouler la solution standard (d'étalonnage) dans la chambre de circulation. Réglez le
débit pour obtenir une liquide sans mousse. Le débit doit être au minimum de 150 ml/min (50%
sur le fluxmètre 32311) et doit être stable.
92
Français
Si l'instrument effectue deux mesures consécutives avec une différence inférieure à 1%, il
s'étalonne à nouveau avec cette valeur stabilisée. L'écran LCD affiche alors le message [CAL]
pour indiquer que l'étalonnage est correctement terminé.
Si l'étalonnage n'est pas terminé, l'écran LCD affiche le message [Err]. La raison de cette erreur
d'étalonnage peut être due à une pression partielle du gaz mesuré inférieure à 5 mbar ou à la
pression sur une mauvaise touche de l'instrument au cours des étapes d'étalonnage.
Remarque : Un débit inférieur à 150 ml/min peut être utilisé pour l'étalonnage, mais vous devez vous assurer
que toutes les mesures effectuées après l'étalonnage sont réalisées avec exactement le même débit que celui
utilisé pour l'étalonnage. Pour obtenir des résultats précis, il est conseillé d’utiliser un fluxmètre modèle
32311 réglé à 50 % pour le débit optimal de 150 ml/min à température ambiante (25 °C).
Étalonnage dans du CO
2
à pression atmosphérique
Le capteur peut être étalonné dans du CO
2
gazeux pur à la pression atmosphérique.
Pour garantir que la chambre de circulation et les composants du capteur sont secs, retirez et
séchez la chambre de circulation. Séchez la surface de la tête du capteur avec un chiffon doux et
propre.
L'analyseur utilise un capteur de pression barométrique interne pendant son étalonnage. Vérifiez tout
d'abord que le capteur de pression est en ordre de marche et qu'il n'a pas besoin d'être étalonné. S'il
a besoin d'être étalonné, suivez les instructions de la section Etalonnage du capteur de pression
barométrique à la page 90 avant d'effectuer l'étalonnage.
1. Définissez la phase de mesure du gaz sur Gazeux (voir Phase de mesure du gaz à la page 89)
et définissez le moyen d'étalonnage sur Dans un gaz de purge mesuré à pression
atmosphérique (voir Moyen d'étalonnage à la page 90).
2. Raccordez une source de CO
2
gazeux pur à l'entrée de la chambre de circulation, comme illustré
sur la Figure 3 à la page 92, et réglez le débit de gaz à une bulle par seconde lorsque le tuyau de
sortie est immergé dans l'eau.
3. Appuyez sur le bouton CAL. Souvenez-vous que ce bouton peut avoir été verrouillé afin d'éviter
toute réinitialisation accidentelle (voir Verrouillage du bouton CAL de l'instrument à la page 90).
4. Un court message d'effacement [---] s'affiche.
5. Appuyez à nouveau sur CAL dans un délai de 3 secondes.
Si l'instrument effectue deux mesures consécutives avec une différence inférieure à 1%, il
s'étalonne à nouveau avec cette valeur stabilisée. L'écran LCD affiche alors le message [CAL]
pour indiquer que l'étalonnage est correctement terminé
Si l'étalonnage n'est pas terminé, l'écran LCD affiche le message [Err]. La raison de cette erreur
d'étalonnage peut être due à une pression partielle du gaz mesuré inférieure à 5 mbar ou à la
pression sur une mauvaise touche de l'instrument au cours des étapes d'étalonnage.
Étalonnage dans du CO
2
à pression élevée
Le capteur peut être étalonné dans du CO
2
gazeux pur à pression élevée. Cette méthode nécessite
le raccordement d'un manomètre de précision à la sorite de la chambre de circulation.
Lors de l'étalonnage en phase gazeuse, la chambre de circulation et la tête du capteur doivent être
sèches. Pour vous assurer de cela, retirez-les et séchez-les avec un chiffon doux et propre.
1. Définissez la phase de mesure du gaz sur Gazeux (voir Phase de mesure du gaz à la page 89)
et définissez le moyen d'étalonnage sur Dans un échantillon liquide ou gazeux à une
concentration connue (voir Moyen d'étalonnage à la page 90).
2. Raccordez une source de CO
2
gazeux pur à l'entrée de la chambre de circulation, comme illustré
sur la Figure 3 à la page 92, et réglez le débit de gaz sortant de la chambre de circulation entre
1 et 5 bars (il est conseillé d'utiliser une pression proche des conditions d'application).
3. Appuyez sur le bouton CAL. Souvenez-vous que ce bouton peut avoir été verrouillé afin d'éviter
toute réinitialisation accidentelle (voir Verrouillage du bouton CAL de l'instrument à la page 90).
4. Un court message d'effacement [---] s'affiche.
Français
93
5. Appuyez à nouveau sur CAL dans un délai de 3 secondes. L'instrument affiche alors la pression
absolue du gaz d'étalonnage (c.-à-.d. la pression mesurée plus la pression atmosphérique)
6. Modifiez cette mesure à l'aide des touches Fléchées haut/bas jusqu'à ce que la pression
corresponde à la pression mesurée plus la pression atmosphérique.
Si l'instrument effectue deux mesures consécutives avec une différence inférieure à 1%, il
s'étalonne à nouveau avec cette valeur stabilisée. L'écran LCD affiche alors le message [CAL]
pour indiquer que l'étalonnage est correctement terminé.
Si l'étalonnage n'est pas terminé, l'écran LCD affiche le message [Err]. La raison de cette erreur
d'étalonnage peut être due à une pression partielle du gaz mesuré inférieure à 5 mbar ou à la
pression sur une mauvaise touche de l'instrument au cours des étapes d'étalonnage.
Entretien
Alimentation
Il est important de conservé l'instrument alimenté en permanence (sur piles ou avec une alimentation
externe) afin de garantir une purge continue du capteur et d'éviter ainsi des dégâts à la puce du
capteur TC.
Si l'instrument ORBISPHERE 3658 fonctionne sur piles (deux piles standard de type C) et que la
puissance des piles diminue, un message d'avertissement [LO BAT] s'affiche en haut à gauche de
l'écran LCD de l'instrument.
Pour installer les piles, dévissez le couvercle des piles (à droite de l'instrument) avec l'outil fourni
dans le kit de remplacement ou avec une pièce de monnaie ou un tournevis plat. Placez les piles
dans le sens de la longueur dans le compartiment (pôle positif en premier), puis remontez le
couvercle. Référez-vous au schéma au dos de l'instrument.
Vous pouvez utiliser des piles rechargeables au nickel-cadmium. L'autonomie en fonctionnement
permanent est de 15 heures ou de 3 semaines en veille. Les piles alcalines fournissent la plus
longue autonomie, bien que des piles sans mercure soient disponibles et présentent moins de
problèmes pour l'élimination.
Assurez-vous que des piles complètement chargées (ou neuves) sont installées avant de mettre en
marche l'instrument.
Entretien du capteur
Planification de l'entretien
L'entretien du capteur comprend le remplacement de la membrane et le nettoyage extérieur pour
rétablir la sensibilité d'origine du capteur. Cela signifie de faibles coûts d'utilisation et un temps
d'arrêt réduit au minimum.
La membrane doit être remplacée une ou deux fois par an en fonction des conditions de l'application.
Il faut donc s'adapter en conséquence.
Test de l'état du capteur
Effectuez périodiquement un contrôle visuel du dépôt sur la tête du capteur. Rincez-la sous l'eau
courant et séchez-la avec un chiffon propre.
Pour vérifier le capteur, contrôlez les mesures avec une valeur échantillon standard connue:
Si la variation de mesure est de ±1% par rapport à la valeur attendue, aucune action n'est
nécessaire.
Si la variation dépasse ± 1%, effectuez un nouvel étalonnage.
Si la variation dépasse 10% des valeurs originales, remplacez la membrane.
Remplacement de la membrane
Après avoir remplacé la membrane, le capteur doit toujours être étalonné. Laissez le capteur au
repos pendant 30 minutes en phase de mesure pour permettre aux mesures de se stabiliser avant
d'effectuer l'étalonnage du capteur.
94
Français
Retrait de la membrane
Il est recommandé de laisser le capteur en place dans l'instrument lors du remplacement de la
membrane. Il n'est pas nécessaire de le retirer.
Pour éviter que du liquide entre en contact avec la puce du capteur TC via le canal de purge, vérifiez
que la chambre de circulation ne contient aucun échantillon liquide. Retirez ensuite la chambre de
circulation du capteur de débit en tournant l'écrou de blocage de la chambre de circulation dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-la doucement du capteur. Reportez-vous à la
section Présentation de l'instrument à la page 79.
Pour retirer la membrane, suivez les étapes ci-dessous :
A V I S
Un thermistor au-dessus du capteur (n° 1) et utilisé pour mesurer la température
de l'échantillon et une conduite d'air (n° 2) est utilisée pour l'entrée du gaz de
purge. Ne pliez pas et n'endommagez pas ces composants en essayant de
tordre la chambre de circulation pour la retirer du capteur.
Dévissez le capuchon de protection à l'aide des outils fournis dans le kit d'entretien.
A V I S
Ne retirez jamais le capuchon de protection, sauf si vous prévoyez de remplacer la
membrane.
Tirez l'anneau de maintien de la membrane avec l'outil fourni dans le kit d'entretien.
Retirez la vieille membrane et jetez-la.
Installation de la membrane
Pour installer la nouvelle membrane, suivez les étapes ci-dessous:
Français
95
A V I S
La surface de montage de la membrane doit être propre et homogène (sur le dessus
du capteur, où la membrane et le capteur entrent en contact).
Remplacez le joint torique de la membrane sur la tête du capteur par un joint neuf.
Remarque : Le joint torique 29039.0 en nitrile peut être réutilisé s'il est encore en bon état. Les joints
toriques de la membrane font partie du kit du capuchon de protection.
Dans le kit d'entretien, prenez l'outil en deux parties pour le montage de membrane.
Installez le manchon sur la tête du capteur (extrémité avec l'épaulement vers le bas).
Remarque : Une fois installée, la membrane ne peut être réutilisée. Evitez de toucher la membrane
avec les doigts nus pour ne pas affecter sa sensibilité.
Prenez quelques membranes de la boîte de stockage.
A l'aide des pincettes fournies dans le kit, prélevez une membrane de la pile et placez-la
soigneusement sur la pointe du capteur.
Assurez-vous qu'elle est centrée.
Remarque : Faites la distinction entre la membrane et le papier de protection:
La membrane est transparente (translucide)
Le papier de protection est opaque
Le diamètre de la membrane est supérieur au diamètre de la tête du capteur. Cela est
normal puisque la membrane se repliera sur la pointe du capteur.
Placez l'anneau de maintien de la membrane sur la pointe de l'outil d'installation.
A V I S
Pour éviter d'endommager la membrane, assurez-vous que la pointe de l'outil est
absolument propre et que sa surface est homogène.
Introduisez l'outil d'installation à l'intérieur du manchon de guidage.
96 Français
Poussez l'outil d'installation fermement vers le bas. Celui-ci serre l'anneau de montage
sur la tête du capteur et plie la membrane sur la pointe du capteur.
Retirez l'outil d'installation et le manchon de guidage.
Effectuez un contrôle visuel du placement de l'anneau et essayez de le pousser vers le
bas avec vos doigts.
Vérifiez que la membrane est serrée et qu'elle ne présente aucun pli.
Remarque : Une fois installée, la membrane ne peut être réutilisée. Evitez de toucher les membranes
avec les doigts nus pour ne pas affecter leur sensibilité.
Nettoyez et séchez le capuchon de protection prêt pour l'installation.
Remplacez le joint torique à l'intérieur du capuchon de protection par un joint neuf.
Serrez fermement le capuchon de protection à la main.
Terminez ensuite l'opération à l'aide de l'outil fourni dans le kit d'entretien. Introduisez-le
tour à tour dans les quatre trous et serrez le plus possible. Serrez chaque trou une
seule fois.
Enfin, replacez la chambre de circulation en l'abaissant doucement sur le capteur et en guidant le
thermistor et la conduite d'air de purge sur le capteur dans les deux trous de la base de la chambre
de circulation. Tournez l'écrou de verrouillage de la chambre de circulation dans le sens des aiguilles
d'une montre pour la fixer.
Vérifiez que la membrane n'a pas été endommagée. Le message d'alarme “ERR” s'affiche sur votre
analyseur si la membrane fuit d'une manière ou d'une autre.
Recherche de panne
Recherche de panne - Instrument
Si votre analyseur se comporte de façon étrange (échec de l'étalonnage, valeurs de mesure
inappropriées, etc.) et que vous avez tenté de rectifier le problème en réparant le capteur (pour les
instructions, voir Entretien du capteur à la page 94), mais en vain, utilisez le menu Dépannage du
Hach 3658 pour vérifier si l'instrument est configuré correctement pour votre application et s'il est en
bon état de marche.
L'instrument doit être raccordé à votre ordinateur et placé en mode de mesure afin d'effectuer ces
tests.
Test série
Normalement, l'analyseur vous informe en cas de déconnexion du lien RS-232 (série). Vous pouvez
cependant vérifier la connexion à l'aide de Dépannage, Test liaison série en réalisant un écho du
message de test à l'aide de l'instrument.
Saisissez les caractères de texte dans la case Texte à envoyer, puis cliquez sur Envoyer. Si le lien
série fonctionne correctement, le même texte sera affiché en retour par l'instrument dans la case
Texte reçu. Choisissez Annuler pour quitter cette case de texte.
Test du clavier
Le menu Dépannage, Test clavier vous révèle si tous les boutons de l'analyseur fonctionnent
correctement.
Appuyez sur n'importe quel bouton de l'instrument (sauf le bouton marche/arrêt) pendant au moins
une seconde. Le carré correspondant sur l'écran doit s'assombrir. Choisissez Annuler pour quitter
cette case de texte.
Test d'écran
Choisissez Dépannage, Test affichage pour effectuer une communication unidirectionnelle entre
l'ordinateur et l'instrument.
Français
97
Saisissez un nombre (avec ou sans décimale) dans la case Nombre, sélectionnez les Unités de
mesure, puis cliquez sur Envoyer. Le nombre saisi et la placement de la barre de l'indicateur doivent
apparaître sur l'écran LCD de votre instrument.
Réglage de l'horloge
Choisissez la commande Réglage horloge pour régler la date et l'heure de l'instrument.
Le premier écran affiche la date et l'heure actuelles réglées sur l'instrument. Si elles sont correctes,
choisissez Ok, sinon choisissez Modifier pour afficher l'écran suivant et modifier la date ou l'heure.
Saisissez la date et l'heure actuelles et choisissez Ok pour mémoriser les paramètres dans
l'instrument. Toutes les mesures seront notées avec la date et l'heure appropriées lorsqu'elles seront
téléchargées dans le programme Hach 3658.
Affichage des tensions analogiques
Le menu Dépannage, Contrôle tensions analogiques fournit un aperçu en temps réel des tensions
utilisée par le système pour transmettre les informations sur le courant, la température et la pression
du capteur. Cela peut être utile pour identifier un problème de l'instrument avec un représentant de
service Hach Lange sur site ou au téléphone.
Lors de ce test, si le système est au-dessus de la plage, vous recevrez un message indiquant, par
exemple L'entrée de courant est saturée. Des messages similaires s'affichent également pour
prévenir d'un dépassement des limites de température ou de pression.
Les limites de tension pour le fonctionnement normal sont:
Canal gaz: entre +0,1 V et +4 V, selon le gaz mesuré
Canal température : +10 mV à +4 V
Canal pression : -100 mV à +100 mV
La fenêtre POINT à droite de la tension du canal gaz est un paramètre utile pour le dépannage par
les techniciens d'assistance Hach Ultra. Elle ne peut pas être définie ou mise à jour localement.
Affichage des mesures
Le menu Dépannage, Contrôle mesures confirme sur l'écran de votre ordinateur ce que votre
instrument devrait afficher sur l'écran LCD pour la concentration en gaz et la température de
l'échantillon. Choisissez Annuler pour quitter cet affichage.
Recherche de panne - Fonctionnement
Identification du programme
En cas de problèmes, il peut être nécessaire de vérifier la version actuelle de votre logiciel, car cette
information peut vous être demandée par Hach Lange lors du contact pour l'assistance à la
résolution des problèmes.
Pour identifier la version du logiciel de votre instrument, arrêtez l'instrument. Tenez enfoncé le
bouton MEAS et remettez en marche l'instrument. L'instrument affiche alors le numéro de version du
logiciel avant de passer aux procédures de démarrage.
Messages de diagnostic
Les messages suivants sont des avertissements qui peuvent s'afficher sur l'écran LCD de
l'instrument à la place de la concentration du gaz.
Tableau 2 Messages de diagnostic
Message Signification
Pur
Ce message s'affiche sur l'écran LCD en cas de panne de l'alimentation en gaz de purge. Pour
détecter cette condition, on mesure le signal de tension du capteur TC. Il est normalement compris
entre 1 et 3 volts, selon le gaz mesuré.
Si le débit du gaz de purge est interrompu, la tension du capteur sort de la plage autorisée de 100 mV
à 4 V. Reportez-vous à la section Purge continue à la page 99.
Out
Ce message s'affiche si le capteur est débranché de sa position correcte ou si la température est hors
de la plage comprise entre -5 °C et 100 °C.
98 Français
Tableau 2 Messages de diagnostic (suite)
Message Signification
Err
Pendant le démarrage, ce message indique que l'instrument ne peut pas terminer correctement les
tests de démarrage. Reportez-vous à la section Mesures à la page 83. Si le problème persiste,
demander l'aide de votre représentant de service local Hach Lange.
Pendant l'étalonnage, ce message indique que la pression partielle du gaz est au-dessous de la
plage acceptable (<5 mbar) ou que vous avez appuyé sur la mauvaise touche. Reportez-vous à la
section Étalonnage du capteur à la page 91.
Bat La charge des piles est trop faible pour que l'instrument fonctionne correctement. Remplacez les
piles.
Purge continue
Il peut être utile d'afficher la tension de purge du capteur TC en mode de purge continue, en
particulier lors de l'affichage du message d'erreur[Pur]. Ce mode ne comprend pas de cycle de
purge/mesure puisque le gaz de purge s'écoule en permanence à travers le capteur.
Pour démarrer le mode de purge continue, mettez l'instrument en veille, puis maintenez enfoncé le
bouton Flèche bas et remettez en marche l'instrument. L'instrument affiche [Pur], suivi de la tension
du gaz de purge. A 20-25 °C, cette tension doit être d'environ 1,0 V (± 200 mV) pour les mesures de
CO
2
.
Pour quitter le mode de purge continue, mettez l'instrument en veille, puis remettez l'instrument en
marche sans tenir aucune touche enfoncée.
Tableau de recherche de panne
Symptôme Cause Remède possible
Lecture instable
Dégazage Réglez le débit de l'échantillon
Chambre de circulation et/ou
membrane sales
Nettoyez le système
La membrane du capteur n'est pas
étanche, lise et sans plis
Remplacez la membrane et étalonnez à nouveau
Fuite de l'électrovanne
Aucune bille de gaz ne doit s'échapper de la sortie du
gaz de purge pendant la mesure. Si l'électrovanne fuit
(plus de 1 bulle toutes les 15 secondes), contactez
votre représentant Hach Lange
Une alimentation externe est utilisée,
mais l'alimentation n'est pas filtrée
Passez à l'alimentation sur piles
Mesures faibles
Débit de l'échantillon trop faible Vérifiez le débit
Dégazage Réglez le débit du gaz de force et/ou de l'échantillon
La membrane n'est pas à la
température de l'échantillon
Laissez l'échantillon s'écouler sur la membrane afin de
vous assurer que la membrane est à la température
de l'échantillon avant d'effectuer les mesures
Membrane sale Nettoyez le système
Courbe de solubilité incorrecte Changer la solubilité
Étalonnage incorrect Étalonnez à nouveau
Mesures élevées
La membrane n'est pas à la
température de l'échantillon
Laissez l'échantillon s'écouler sur la membrane afin de
vous assurer que la membrane est à la température
de l'échantillon avant d'effectuer les mesures
Courbe de solubilité incorrecte Changer la solubilité
Étalonnage incorrect Étalonnez à nouveau
Français 99
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Detalles
Muestra
Temperature (Temperatura) De -5 a 35 °C (de 23 a 95 °F)
Presión máxima 10 bares (145 psia)
Flujo recomendado 150 ml/minuto
Medición
Intervalo 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bares
Exactitud dentro de ± 5° C de la
temperatura de calibración
La que sea mayor de: ±1% de lectura; ± 0,025 g/kg o ± 0,012 V/V o
± 16 mbares
Calibración Con kit de calibración de alta precisión o gas de CO
2
Tiempo de respuesta (90 %) 1 minuto
Tiempo de ciclo 20 segundos
Instrumento
Requisitos de energía eléctrica Baterías: dos de tipo C, NiMH o alcalinas, cada una de 26 x 50 mm,
2,4–3 voltios en total
Duración de las baterías 15 horas de uso continuo, 3 semanas en "reposo" (apagado, purga
en reposo)
Interfaz digital RS-232C: Velocidad de baudios = 4800; Paridad = Ninguna; Bit de
parada = 1; Bit de inicio = 0; Control de flujo = Ninguno
Almacenamiento de datos 500 mediciones
Requisitos EMC EN61326-1: Directiva EMC
1
Conectores mecánicos Swagelock de ¼ pulgadas
Carcasa IP 65, acero inoxidable
Límites de funcionamiento del instrumento De 0 a 40 °C (de 32 a 104 °F)
Humedad 95% para temperatura < 30 °C (86 °F); 70% para temperatura de
30 a 40 °C (de 86 a 104 °F)
Altitud
2
2.000 m (6560 pies) máximo
Dimensiones (An. x Al. x Pr.) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11 pulg. x 8.27 pulg. x 8.66 pulg.
Peso 3,5 kg (incluidos cámara de flujo y sensor)
Sensor
Membrana 29561A
Grosor 25 μm
Límites de radiación 10
5
rad
1
Para obtener la mayor exactitud, evite el funcionamiento del instrumento cerca de campos
electromagnéticos externos.
2
Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies) como máximo.
Aunque el uso de este equipo a más de 2000 m de altitud no supone ningún problema de
seguridad, el fabricante recomienda que los usuarios que tengan algún tipo de duda al respecto
se pongan en contacto con el servicio de asistencia técnica.
100 Español
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el
instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o
seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas.
Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente
alterna.
Español 101
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos.
El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.
Certificación
Advertencia sobre notificación de EN 55011/CISPR 11
Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, el producto puede provocar interferencias
radioeléctricas, en cuyo caso puede que el usuario deba adoptar las medidas oportunas.
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Instalación
Comprobación de lo que ha recibido
Debe haber recibido los siguientes componentes principales:
Un instrumento, modelo 3658/418R, con teclado, pantalla y asa
Un sensor de conductividad térmica (TC) cubierto con una membrana, modelo 31478
Una cámara de flujo, modelo 32058, con válvula de ajuste de flujo
102
Español
El software Hach 3658 en un CD y un cable de comunicaciones para PC
Dos baterías de tipo C
Un kit de recarga de sensor en un estuche de plástico que contiene los materiales para el
mantenimiento del sensor
Descripción general del instrumento
Figura 1 Analizador de CO
2
portátil ORBISPHERE 3658 - Vista frontal y posterior
1 Entrada de flujo de muestra 7 Tapa de batería
2 Válvula de ajuste de flujo 8 Entrada de gas de purga (aire)
3 Cámara de flujo 9 Tuerca de bloqueo de cámara de flujo
4 Salida de flujo de muestra 10 Sensor TC
5 Válvula de liberación de presión 11 Salida de gas de purga (aire)
6 Puerto RS-232 y conexión eléctrica de CD 12 Patilla de bloqueo de sensor
El analizador portátil ORBISPHERE 3658 mide con precisión el dióxido de carbono en fase disuelta
con un sensor de conductividad térmica. El analizador puede almacenar hasta 500 mediciones y sus
baterías recargables permiten hasta 15 horas de funcionamiento continuo.
La cámara de medición se seca después al succionar el aire de la cámara de flujo a través de la
entrada de gas de purga (n.º 8 de la Figura 1) con una bomba integrada en el sensor. Después, se
seca el aire bombeándolo a través del centro de un sistema de condensador integrado en la cámara
de flujo. Este aire seco se utiliza después para purgar la cámara de medición antes de liberarlo a la
atmósfera por la salida de gas de purga (n.º 11 de la Figura 1).
Después de cada purga, el gas que se va medir se difunde desde la muestra a través de la
membrana, con lo que cambia la conductividad térmica del gas alrededor del detector. La muestra
de líquido circula por la trayectoria en espiral del interior de la cámara de flujo antes de circular por el
cabezal del sensor cubierto con membrana para la medición. El flujo se puede ajustar con la válvula
de ajuste de flujo (n.º 2 de la Figura 1) integrada en la cámara de flujo.
Tanto el sensor TC cubierto con membrana (n.º 10 de la Figura 1) como la cámara de flujo (n.º 3 de
la Figura 1) se entregan preinstalados en el instrumento. Sin embargo, será necesario quitar la
cámara de flujo al realizar el mantenimiento del sensor.
Instalación del software para PC 3658
Para instalar el software Hach 3658, inserte el CD suministrado en el PC y ejecute el programa de
instalación (SetUp). Siga simplemente las instrucciones que aparecen en la pantalla.
Español
103
Cuando termine, se creara un nuevo grupo de programas de Windows denominado HU\HU3658 que
contiene el software y los archivos de ayuda.
Equilibrio de la presión atmosférica
Tan pronto como reciba el instrumento, será necesario garantizar que el interior y exterior del
instrumento tienen la misma presión atmosférica. Es probable que durante el envío estas presiones
pasen a ser diferentes.
Para asegurarse de que estas presiones son iguales, simplemente pulse la válvula de liberación de
presión que se encuentra en la parte superior del instrumento (n.º de la Figura 1 en la página 103)
durante aproximadamente 5 segundos antes de soltar el aire.
Conexiones
Cámara de flujo
La entrada (n.º 1 de la Figura 1 en la página 103) y la salida (n.º 4 de la Figura 1 en la página 103)
de muestras de la cámara de flujo usan un tubo de plástico transparente de ¼ pulgadas de diámetro.
Conecte los accesorios mediante compresión a la fuente de muestras y al tubo de drenaje,
respectivamente.
Controle el flujo de la muestra con la válvula de ajuste (n.º 2 de la Figura 1 en la página 103) que se
encuentra en la parte frontal de la cámara de flujo.
Si lo ha solicitado, también habrá recibido el adaptador de tubo de muestras modelo 32051 que se
conecta al tubo de entrada de la cámara de flujo en el punto de muestras.
Conexión del instrumento y el PC
Con el instrumento, se proporciona un cable RS-232 con un enchufe LEMO de 6 patillas en un
extremo y un enchufe de tipo D de 9 patillas en el otro extremo.
Conexión LEMO de 6 patillas Descripción
Patilla 1 Datos transmitidos (TXD)
Patilla 2 Datos recibidos (RXD)
Patilla 3 CTS
Patilla 4 RTS
Patilla 5 No usadas
Patilla 6 Conexión a tierra
Patilla 1 No usadas
Patilla 2 Datos transmitidos RS-232 (TXD)
Patilla 3 Datos recibidos RS-232 (RXD)
Patilla 4 No usadas
Patilla 5 Conexión a tierra
Patilla 6 No usadas
Patilla 7 Solicitud para enviar RTS
Patilla 8 Borrar para enviar RTS
Patilla 9 No usadas
Nota: Si utiliza un adaptador para la conexión al PC, asegúrese de que está diseñado para este fin y de que, por
tanto, tiene las nueve patillas accesibles. Algunos adaptadores de 25 a 9 patillas se proporcionan para usos
específicos, como con un ratón, y es posible que sólo tengan determinadas patillas disponibles.
104
Español
No es necesario mantener el PC conectado al instrumento durante la medición. Esta conexión se
necesita para descargar mediciones almacenadas, realizar supervisiones en tiempo real, revisar y
modificar parámetros de configuración, y probar el instrumento desde el PC.
Fuente de alimentación externa (opcional)
El instrumento recibe la alimentación normalmente de las baterías proporcionadas. Sin embargo,
puede conectarlo a una fuente de alimentación externa mediante el adaptador de fuente de
alimentación modelo 32939 como se ilustra en Figura 2.
Figura 2 Fuente de alimentación, modelo 32939
Conecte el enchufe macho LEMO-6 del adaptador de fuente de alimentación al conector
RS-232 situado en el lado derecho del instrumento. El enchufe hembra LEMO-6 se puede usar para
la conexión al PC mediante el cable RS-232 estándar proporcionado con el instrumento.
Conecte el transformador a la fuente de alimentación principal mediante el cable proporcionado.
Nota: Si la fuente de alimentación externa no está limpia, las mediciones pueden ser inestables.
Ubicación del instrumento
Coloque el instrumento próximo a la muestra que se va a analizar y al PC si se va a utilizar uno. Hay
un conector LEMO-6 para la salida serie RS-232 a un PC en el lado derecho del instrumento (n.º
6 de la Figura 1 en la página 103).
Asegúrese de instalar un juego cargado completo de baterías o conecte el instrumento a una fuente
de alimentación externa (consulte Fuente de alimentación externa (opcional) en la página 105 para
obtener más información) antes de encender el instrumento y exponer la membrana del sensor a
cualquier líquido.
Lista de instalación
Alimentación eléctrica
El instrumento está diseñado para funcionar con baterías o con una fuente de alimentación externa.
En caso de que quede poca batería, aparece una advertencia [LO BAT] (Nivel bajo de baterías) en
la esquina superior izquierda de la pantalla LCD del instrumento y es necesario sustituirlas.
Si utiliza una fuente de alimentación externa, asegúrese de que está limpia; en caso contrario, se
podrían obtener mediciones inestables.
Configuración del reloj
Si utiliza el instrumento para almacenar mediciones que van a descargarse en un PC, debe
comprobar la configuración de fecha y hora del reloj interno del instrumento como se describe en
Configuración del reloj en la página 122.
Configuración de la presión barométrica
El sensor de presión barométrica interno se ha calibrado en fábrica, pero debe comprobarse in situ
con un barómetro certificado de precisión y corregirse si es necesario. Para obtener instrucciones
Español
105
sobre cómo realizar este procedimiento, consulte Calibración del sensor de presión barométrica
en la página 115.
Cámara de flujo
La entrada y la salida de la cámara de flujo no deben tener ninguna obstrucción.
Cuando se analicen bebidas carbonatadas, se debe proporcionar suficiente presión para evitar que
la bebida pierda gas cuando pasa por la cámara de flujo. Compruebe que no existan burbujas en el
tubo de entrada.
Si es necesario, ajuste la presión con la válvula de ajuste de flujo.
Instrucciones de funcionamiento
A V I S O
Para evitar daños al sensor, no quite nunca la cámara de flujo durante el funcionamiento normal. La cámara de
flujo solo debe quitarse durante los procedimientos de servicio y mantenimiento.
Controles operativos
El panel frontal del instrumento tiene una pantalla de cristal líquido (LCD) de tres dígitos. La pantalla
LCD incluye un marcador en el lado derecho para distinguir entre la visualización de concentración
de gas y de temperatura. Este marcador también indica las unidades de medición (g/kg, V/V, etc.) en
función de la configuración del instrumento. A la derecha de la pantalla LCD hay una etiqueta que
muestra las unidades de medición configuradas de fábrica para el uso específico que se le vaya a
dar.
Además de los controles indicados en el pared frontal, también hay una válvula de liberación de
presión en la parte superior del instrumento. Consulte Descripción general del instrumento
en la página 103. Este botón sólo debe pulsarse como parte de los procedimientos de instalación o
si se forma presión dentro del instrumento debido a cambios importantes de temperatura.
El teclado del panel dispone de los siguientes controles tipo botón:
Interruptor de encendido. Enciende el instrumento o lo pone en estado de espera. Cuando se
pulsa, el instrumento realiza una serie de procedimientos de inicio antes de cambiar al modo de
medición.
Pone el instrumento en el modo de medición.
Calibra el analizador frente a una muestra de referencia. Este botón se puede bloquear mediante el
programa de PC Hach 3658.
Almacena un valor de medición en la memoria.
Activa la retroiluminación de la pantalla LCD durante aproximadamente tres minutos.. Presione
repetidamente para aumentar la retroiluminación al valor máximo y volver al mínimo.
Cambia entre las pantallas de medición de concentración de gas y temperatura en el modo de
medición, aumenta o disminuye el número de almacenamiento durante la vista de almacenamiento
o memoria, o configura un valor de calibración durante la calibración.
106 Español
Puede acceder a otras funciones del instrumento si pulsa una de las siguientes teclas mientras
también mantiene pulsado el botón de encendido:
Selecciona la fase de medición disuelta o gaseosa. Consulte Fase de medición de gas
en la página 113.
Inicia la adquisición automática de datos. Consulte Adquisición automática de datos
en la página 108.
Inicia la vista de almacenamiento de memoria. Consulte Visualización de las mediciones
almacenadas en la página 109.
Inicia el modo de purga continua. Consulte Purga continua en la página 123.
Muestra la información de identificación del programa.
Una vez realizada la instalación y los procedimientos de inicio definidos en Instalación
en la página 102, el analizador puede funcionar de manera independiente y realizar mediciones
como un analizador de gas de dióxido de carbono portátil.
Puede almacenar estos valores de medición para un análisis posterior a través del programa Hach
3658 (en el PC) o el modo de vista de memoria (en el instrumento). El funcionamiento del programa
Hach 3658 se describe de forma detallada en las secciones relevantes del manual.
Realización de mediciones
Para iniciar el analizador, pulse el interruptor de encendido (situado en la parte inferior izquierda del
teclado). Al encender el instrumento, se muestra brevemente el número de versión de software y se
inicia una serie de pruebas de inicio. Este proceso debe tardar solamente unos pocos minutos y
durante ese período se muestra el mensaje [tSt] en la pantalla LCD. Una vez finalizadas las
pruebas, aparece el mensaje de borrado [---] durante aproximadamente 60 segundos antes de que
el instrumento cambie automáticamente al modo de medición.
Nota: Las pruebas de inicio se repetirán hasta que se obtengan unos resultados satisfactorios o durante un
máximo de 15 minutos. Si las pruebas siguen sin ser satisfactorias después de 15 minutos, se mostrará el mensaje
[Err] y se bloqueará el instrumento. Apague el instrumento y vuelva a intentar repetir los procedimientos de inicio;
si el problema persiste, póngase en contacto con el representante del servicio local de Hach Lange para obtener
ayuda.
Cada 20 segundos se muestran las mediciones actualizadas y es normal que los dígitos más a la
derecha varíen debido a las ligeras variaciones del contenido gaseoso. Para obtener mediciones
precisas, la membrana del sensor debe tener la misma temperatura que la muestra que se va a
analizar. Si éste no es el caso, deje que parte de la muestra pase por la cámara de flujo durante
aproximadamente 3 minutos antes de realizar cualquier medición.
La pantalla LCD incluye un marcador en el lado derecho para distinguir entre las mediciones de
concentración de gas y de temperatura. Este marcador también indica las unidades de medición
(k/kg, V/V, etc.) en función de la configuración del instrumento.
Para cambiar entre la medición de gas y la medición de temperatura, pulse los botones de flecha
arriba/abajo. Para que la pantalla LCD se ilumine durante aproximadamente tres minutos, pulse el
botón Backlight (Retroiluminación).
Selección de la fase de medición de gas
Asegúrese de que la fase de medición de gas es correcta para esta medición. Para obtener
información sobre cómo ver la configuración actual, consulte Revisión de la configuración del
Español
107
instrumento en la página 113. Para obtener información sobre cómo cambiar esta configuración,
consulte Fase de medición de gas en la página 113.
Modo de medición
Puede configurar el modo de medición como normal o como máximo. Para obtener instrucciones
sobre cómo realizar esto, consulte Modo de medición en la página 114.
El modo máximo facilita la realización de mediciones en frascos y botes. Para buscar un valor en el
modo de medición máximo, pulse el botón MEAS.
La pantalla LCD muestra el mensaje [run] durante unos segundos antes de presentar los valores
de medición.
Después de 60 segundos del ciclo de medición, el instrumento busca dos mediciones de gas
consecutivas con una diferencia inferior al 2%. Cuando se da esta situación, el valor mostrado se
congela en la pantalla LCD (se indica mediante parpadeo), lo que le permite anotar o almacenar
los datos.
La pantalla se mantiene congelada hasta que se pulsa el botón MEAS para realizar una nueva
medición o hasta que se selecciona el modo de medición normal (como se describe en Modo de
medición en la página 114).
Almacenamiento de mediciones en el instrumento
El analizador almacenará hasta 500 valores de medición de concentración de gas y temperatura,
etiquetados con los números del 0 al 499, junto con la fecha y hora actuales de cada medición.
Tiene la opción de adquirir esta información de forma manual o automática como se describe abajo.
Nota: No ponga el instrumento en espera mientras está en curso un almacenamiento de datos; de lo contrario, se
perderán los valores de los datos.
Antes de almacenar las mediciones, debe comprobar la configuración de fecha y hora del reloj
interno del instrumento como se describe en Configuración del reloj en la página 122.
Adquisición automática de datos
Nota: Cuando el instrumento se utiliza para almacenar automáticamente datos de mediciones, todos los botones
excepto la tecla de encendido están deshabilitados. Si transcurre el suficiente tiempo para almacenar todos los
500 valores, el instrumento volverá al modo de medición normal y los botones se volverán a habilitar.
Antes de iniciar el almacenamiento automático de mediciones, seleccione en el programa Hach
3658 la tasa de muestreo que desea. Consulte Adquisición automática de datos: configuración de
los intervalos de muestreo en la página 113.
1. Ponga el instrumento en modo de espera ; para ello, pulse la tecla de encendido.
2. A continuación, mantenga pulsado el botón STO mientras vuelve a encender el instrumento. La
pantalla LCD mostrará el mensaje Sto durante aproximadamente un segundo.
3. Las mediciones de concentración de gas normal se muestran durante aproximadamente dos
minutos.
4. Transcurridos dos minutos, el instrumento muestra el número de muestra (empezando por 000) y
luego el valor de medición de concentración de gas seguido de [---] para indicar que se está
almacenando la medición.
5. Esta secuencia de almacenamiento se repite de forma automática, a la tasa especificada en el
menú 3658 (Tasa de muestreo) del programa Hach 3654. Los valores se almacenan de manera
secuencial, con números de muestra del 000 al 499.
Nota: Si no ha borrado los valores almacenados previamente, la secuencia de almacenamiento sobrescribe
automáticamente los valores antiguos según el orden de almacenamiento.
6. Para finalizar el almacenamiento automático, ponga el instrumento en modo de espera (para ello,
pulse la tecla de encendido) mientras está en el modo de medición normal y no mientras está en
curso un almacenamiento automático de datos.
7. Si se vuelve a encender el instrumento sin mantener pulsado el botón STO, el instrumento
volverá al modo de medición.
108
Español
Nota: Si interrumpe por error el almacenamiento automático de datos al apagar el instrumento mientras está
en curso el almacenamiento de un valor y a continuación intenta descargar los valores almacenados por el
programa Hach 3658, obtendrá el mensaje Checksum Error (Error de suma de comprobación) de Windows y
no podrá ver los datos de medición. Si ocurre esto, vuelva al instrumento y registre manualmente un valor más.
Consulte Adquisición manual de datos en la página 109. A continuación, puede descargar el conjunto original
de valores en el PC.
Adquisición manual de datos
Nota: No es posible almacenar manualmente los datos de mediciones si el instrumento ya se ha configurado para
almacenar los datos de manera automática.
1. Para la primera medición que desee almacenar, pulse el botón STO una vez para mostrar un
número de muestra. El número de muestra predeterminado es 000 (para el primer acceso) o la
última posición de memoria usada al almacenar los datos, incrementada con un valor de 1.
2. Para aumentar o disminuir este número, pulse los botones de flecha arriba/abajo antes de
transcurridos tres segundos.
3. En caso de que decida en ese momento no almacenar esa medición concreta, espere
simplemente cinco segundos y la pantalla volverá al modo de medición. Puede salir también de
esta rutina si pulsa el botón MEAS.
4. Pulse STO una segunda vez al cabo de cinco segundos desde la primera vez. El instrumento
muestra a continuación un breve mensaje de borrado [---], seguido del valor de medición de
concentración de gas durante aproximadamente tres segundos..
5. El mensaje [---] se muestra cuando se almacena este valor de medición..
6. Repite los pasos de arriba para almacenar mediciones adicionales.
Si almacenó el primer valor como la muestra 001, el instrumento aumentará automáticamente la
siguiente ubicación de almacenamiento y la etiquetará como la muestra 002. Para aumentar o
disminuir este número, pulse los botones de flecha arriba/abajo. Si etiqueta un número de
muestra igual que un valor de medición previamente almacenado, el nuevo valor de medición
sobrescribirá el valor almacenado anteriormente.
Visualización de las mediciones almacenadas
1. Ponga el instrumento en modo de espera ; para ello, pulse la tecla de encendido.
2. Mantenga pulsado el botón de flecha arriba mientras vuelve a encender el instrumento. La
pantalla LCD mostrará un número de ubicación de muestra.
3. Desplácese por las ubicaciones de muestra numeradas de todos los valores almacenados
mediante los botones de flecha arriba y de flecha abajo.
4. Para ver el valor de medición de concentración de gas real de un número de muestra concreto,
pulse el botón STO. La pantalla LCD muestra ahora el valor almacenado para ese número de
muestra.
5. Pulse STO una segunda vez para volver a mostrar la siguiente ubicación numerada y siga
desplazándose por los valores o vea otro valor almacenado.
6. Para volver al modo de medición, ponga el instrumento en espera y vuelva a encender el
instrumento sin mantener pulsado ningún botón adicional.
Almacenamiento de mediciones y acceso a mediciones desde un PC
Si ha realizado mediciones y las ha almacenado en el analizador, puede presentarlas en el
programa Hach 3658para verlas, copiarlas, guardarlas e imprimirlas. Consulte también
Configuración de opciones en la página 112 para obtener información adicional sobre el programa
Hach 3658.
Descarga de los valores almacenados
Para descargar los resultados almacenados del analizador al PC, seleccione el comando
DownLoad (Descargar) en el menú Logger (Herramienta de registro).
Español
109
La ventana DownLoad (Descargar) presenta una vista de las mediciones almacenadas del
instrumento. La ventana contiene cinco columnas de datos:
Sample (Muestra): número de secuencia de la muestra
Conc (Concentración): concentración del gas medido
Date (Fecha): fecha de la medición
Time (Hora): hora de la medición
Sample Description (Descripción de la muestra)
Las descripciones se pueden modificar para las aplicaciones específicas que desee con los
procedimientos descritos abajo.
Alteración de las descripciones de los puntos de muestreo
Para facilitar la identificación de las ubicaciones de varios puntos de muestreo almacenados por el
analizador, puede seleccionar el comando Sampling Point Description (Descripción de puntos de
muestreo) en el menú Logger (Herramienta de registro) para abrir el cuadro de diálogo.
Los valores de medición que se van a insertar en las posiciones del al 499 se pueden describir del
modo que se desee. Haga doble clic en una posición concreta, o haga clic en Modify (Modificar), y
después escriba una descripción en el cuadro. Seleccione OK (Aceptar) cuando termine de
introducir una descripción.
Al pulsar Close (Cerrar) para este cuadro, las modificaciones se guardarán y aparecerán en la
columna Sample Description (Descripción de la muestra) para la siguiente lista descargada. Estas
descripciones se pueden volver a modificar más tarde a medida que cambien las necesidades.
Copia de los valores
Para copiar los resultados en el Portapapeles de Windows de modo que los datos se puedan
pegar en una hoja de cálculo, un documento de un procesador de texto u otro programa de Windows
que admita información de texto en formato de tabla, seleccione el comando Clipboard
(Portapapeles) en el menú Export (Exportar).
Guardado de los valores
Para guardar esta lista de mediciones como un archivo de texto (.txt3658) al que se pueda llamar
con el programa Hach 3654 o que se pueda importar como un archivo en otros programas de
Windows, seleccione el comando Save As (Guardar como) en el menú File (Archivo). Aparecerá un
cuadro de diálogo con un espacio para introducir un nombre de 8 letras (el programa agrega
automáticamente el sufijo .txt a estos archivos). Si ha guardado archivos anteriores, aparecerá
también una lista atenuada de estos nombres. Como es habitual en los programas de Windows, las
casillas Directories (Directorios) y Drives (Unidades) se pueden utilizar para buscar otros
dispositivos de almacenamiento en los que guardar los datos.
Impresión de los valores
Para asignar a esta lista de mediciones un formato de tabla y enviarla a la impresora de Windows,
seleccione el comando Print (Imprimir) en el menú File (Archivo). El programa le solicitará que
introduzca la información de Title (Título) y Author (Autor). Tenga en cuenta que el valor de Date
(Fecha) lo fija el sistema operativo. La lista impresa resultante incluirá esta información en cada
página.
Borrado de los valores almacenados
Para borrar todos los valores almacenados en el analizador a través del programa Hach 3658,
seleccione el comando Clear Data (Borrar datos) en el menú Logger (Herramienta de registro).
Puesto que esta acción borrará la memoria de almacenamiento del instrumento, aparece una
advertencia en primer lugar. Seleccione OK (Aceptar) para abrir el siguiente cuadro de diálogo y
confirmar la acción de borrado. Seleccione Clear (Borrar) para iniciar la operación de borrado de la
memoria. Cuando termine la tarea, aparecerá el mensaje Reset should be completed (El
restablecimiento debe haberse completado) en este cuadro.
Nota: Puede realizar esto mismo de manera pasiva si permite que el analizador sobrescriba un conjunto de
valores almacenados por unos nuevos.
110
Español
Supervisión de las mediciones en tiempo real
Es posible que desee analizar un punto de muestreo concreto a través del menú 3658 (Supervisión)
del programa Hach 3654. Para usar este gráfico de supervisión, el instrumento debe estar
conectado al PC. Seleccione Monitoring (Supervisión) en el menú Hach 3654 para mostrar una
pantalla de gráfico. 3658
El gráfico Monitoring (Supervisión) muestra la concentración de gas (en azul), la temperatura (en
rojo) y la presión (en verde) mientras el instrumento mide la muestra. El gráfico se actualiza
directamente a partir de las mediciones del instrumento, a una tasa determinada por la escala de
tiempo configurada en el cuadro TIMEBASE (Base de tiempo) en la esquina inferior derecha del
gráfico.
Haga clic en los punteros arriba/abajo de TIMEBASE para cambiar la escala de tiempo de las
divisiones del gráfico. Es posible crear marcas de división en la línea de base (1, 2, ... 10) para
representar de 30 segundos a 2 horas y media, proporcionando una visualización continua de las
muestras desde 5 minutos a 25 horas. La tasa de actualización del gráfico se determina en función
de la escala de tiempo seleccionada..
Timebase (Base de tiempo) Tasa de actualización* Máximo de muestras
(10 divisiones)
30 segundos/división 5 segundos/muestra 60
1 minuto/división 5 segundos/muestra 120
10 minutos/división 5 segundos/muestra 1,200
30 minutos/división 9 segundos/muestra 2,000
1 hora/división 18 segundos/muestra 2,000
2,5 horas/división 45 segundos/muestra 2,000
*La tasa de actualización de este gráfico es independiente de la tasa de adquisición. Consulte Adquisición
automática de datos: configuración de los intervalos de muestreo en la página 113.
Haga clic en la casilla Continuous (Continuo) situada en la esquina inferior derecha para activar o
desactivar la generación continua del gráfico. Cuando esta casilla está activada, el gráfico se
desplaza continuamente después de alcanzar la división 10 y las muestras más antiguas se pierden
a la izquierda del gráfico. Cuando la casilla Continuous no está activada, el gráfico deja de mostrar
nuevos resultados tras alcanzar la división 10 y todas las mediciones siguientes se pierden.
Haga clic en los punteros arriba/abajo de cada variable de medición (GAS, TEMPERATURE
[Temperatura] y PRESSURE [Presión]) a la derecha del gráfico para cambiar la escala de ese valor
en el gráfico. La visualización de cada variable de medición se puede activar o desactivar si se
selecciona el indicador On (Activar) u Off (Desactivar) apropiado a la derecha del gráfico.
Si no se crea un gráfico correcto de las mediciones, intente usar una escala de valores o base de
tiempo mayor o menor que la mostrada. Ajuste estos factores de la escala antes de iniciar la
operación de supervisión. En la esquina inferior derecha del gráfico, también se presentan los
valores actuales de Gas, Temperature (Temperatura) y Pressure (Presión) de la última muestra.
Utilice los botones de la parte inferior del gráfico para controlar la supervisión en tiempo real.
Seleccione Go (Ir) para borrar el gráfico y la pantalla de supervisión en tiempo real, Stop (Detener)
para detener la supervisión en tiempo real y Copy (Copiar) para copiar los datos del gráfico como
información de texto en el Portapapeles de Windows. Esta información se puede pegar desde el
Portapapeles en cualquier aplicación Windows, como una hoja de cálculo o un documento de
procesador de texto. Por último, seleccione Close (Cerrar) para cerrar la ventana Monitoring
(Supervisión).
Después del uso y el almacenamiento
Puede apagar el instrumento sin perder la configuración ni los parámetros de calibración.
Si se realiza la medición de una muestra líquida, deje circular agua templada limpia por la cámara de
flujo después de cada serie de mediciones para evitar obstrucciones y limpiar la membrana.
Español
111
El sensor se debe purgar de manera continua para impedir que el elemento del sensor de
conductividad térmica se dañe. El instrumento se ocupa de esto automáticamente, incluso si está
apagado durante breves períodos (por ejemplo, de noche), siempre que tenga alimentación
(baterías cargadas por completo o fuente de alimentación externa).
Si no tiene previsto usar el sensor durante varios días, drene todo el líquido de muestra de la
cámara de flujo, y quítelo y séquelo con un paño suave. Seque la superficie del cabezal del sensor
con un paño suave y limpio para asegurarse de que no queda nada de líquido en la membrana o en
el casquillo de protección. Una vez seco, vuelva a colocar el casquillo de almacenamiento del sensor
para protegerlo de cualquier daño que pueda sufrir por accidente. Almacénelo con una bolsa de
sílice para evitar la formación de humedad.
Configuración de opciones
El programa Hach 3658 forma parte del analizador de CO
2
. Si se ejecuta en Microsoft Windows
®
, le
permite ver y analizar hasta 500 valores de medición almacenados. El programa también incluye
una función de supervisión especial, que permite al PC actuar como herramienta de registro de
gráficos y realizar una prueba del hardware para garantizar que el sistema funciona correctamente.
Descripción básica del menú principal
Al iniciar el programa, aparece el menú
principal, que se maximiza al abrir el
programa y tiene la siguiente apariencia:
El menú File (Archivo) ofrece las funciones de administración de archivos típicas de Windows.
Los archivos de datos de Hach 3658 se pueden abrir, guardar con otro nombre, cerrar o imprimir.
También puede salir del programa.
El menú Logger (Registrador) le permite descargar valores de medición del instrumento, realizar
modificaciones a la lista de muestras que se puede utilizar para identificar ubicaciones de puntos
de muestreo o borrar los valores almacenados del instrumento.
El menú Export (Exportar) coloca la información en el Portapapeles de Windows de modo que se
pueda pegar directamente en otros programas de Windows. Es especialmente útil cuando se
trabaja con hojas de cálculo o programas de procesamiento de texto.
El menú Monitoring (Supervisión) crea un gráfico de las mediciones en tiempo real. Consulte
Supervisión de las mediciones en tiempo real en la página 111. Estos valores también se pueden
guardar en el Portapapeles de Windows.
El menú Configuration (Configuración) le permite ver cómo se ha configurado el sistema para la
aplicación específica. Puede usar este menú para cambiar los parámetros de configuración en
caso de que cambien las necesidades de aplicación.
El menú Troubleshooting (Solución de problemas) incluye una serie de pruebas, le permite
configurar el reloj y habilita una rutina de calibración de la presión barométrica.
El menú Help (Ayuda) le permite acceder al archivo de ayuda y muestra la identificación del
programa Hach 3654. 3658
Analizador de : conexión del PC
El menú Configuration (Configuración), Serial port (Puerto serie) le permite seleccionar uno de los
cuatro puertos de comunicaciones serie.
Haga clic en OK (Aceptar) para activar el puerto seleccionado. Si el puerto seleccionado aquí está
disponible, el programa Hach 3658 volverá al menú principal. En caso contrario, verá el mensaje
RS232 ERRORS (Errores de RS232) que le advierte de que seleccione otro puerto.
112
Español
Revisión de la configuración del instrumento
Para revisar si el analizador se ha configurado del modo previsto, seleccione el comando
Configuration (Configuración), Configuration view (Ver configuración).
Algunos de los parámetros mostrados se pueden cambiar con el programa Hach 3658. Sin embargo,
si ve en la pantalla algunas opciones que no esperaba y que no puede corregir, póngase en
contacto con el representante de Hach Lange.
Configuración del instrumento
El analizador ORBISPHERE 3658 se puede configurar fácilmente para la aplicación específica
mediante los siguientes comandos del menú Configuration (Configuración). El instrumento se debe
conectar al PC y encenderse para que sea posible cambiar cualquier parámetro de configuración.
Fase de medición de gas
El instrumento puede medir el CO
2
de una muestra líquida o gaseosa, pero se debe seleccionar la
fase de gas que se va a utilizar. Si selecciona el menú 3658 (Configuración), Gas Phase (Fase de
gas) del programa Hach 3654 podrá seleccionar la fase de medición de gas.
La fase de medición de gas también se puede seleccionar con el teclado del instrumento como se
describe a continuación:
1. Apague el instrumento.
2. Encienda el instrumento presionando el botón CAL y luego pulse el botón de encendido
mientras sigue manteniendo pulsado el botón CAL.
3. La pantalla del instrumento mostrará PHA antes de cambiar a dIS para las mediciones de
soluciones disueltas o a gAS para las mediciones gaseosas.
4. Utilice los botones de flecha arriba/abajo para cambiar la fase de gas que desee.
5. Pulse el botón MEAS para guardar la fase de medición de gas seleccionada. El instrumento
entrará a continuación en el modo de medición.
Unidades de medición
Seleccione el menú Configuration (Configuración), Units (Unidades) para seleccionar las unidades
de medición de gas, las unidades de medición de temperatura y el medio líquido en el que se está
realizando la medición.
En este cuadro de diálogo puede seleccionar lo siguiente:
El valor de Gas units (Unidades de gas) en que se muestran las concentraciones de gas.
Para las mediciones de soluciones disueltas: g/kg, % (por peso), V/V, cc/kg, ml/l, ppm/ppb, ppm
o mg/100ml
Para las mediciones gaseosas: %/ppm (por volumen), % (por volumen), kPa/Pa, kPa, bar/mbar,
bar, bar20/mbar20 o bar20
El valor del medio Líquido para las mediciones de concentración de gas disuelto: Agua, Cerveza,
Cola o Vino.
El valor de Unidades de temperatura que se va a mostrar: °C o °F
Selección de la membrana
La membrana 29561A es la única membrana válida para las mediciones de gas de CO
2
con este
analizador. Para comprobar que el analizador está configurado correctamente, seleccione
Configuration (Configuración), Membrane (Membrana) para abrir el cuadro de diálogo con los
modelos de membrana disponibles.
La membrana 29561A debe ser la única membrana que se puede seleccionar. Seleccione esta
membrana y haga clic en OK (Aceptar).
Adquisición automática de datos: configuración de los intervalos de muestreo
El instrumento puede funcionar como un dispositivo de adquisición de datos independiente y
registrar automáticamente las mediciones de gas con la fecha y hora, además de almacenar hasta
Español
113
500 de estos valores. Si selecciona el menú 3658 (Configuración), Sampling Rate (Tasa de
muestreo) del programa HACH 3654, podrá seleccionar los intervalos (tasa de adquisición) de esta
función de almacenamiento.
Utilice la barra deslizante para ver y seleccionar una tasa de muestreo, de 15 segundos a 1 hora. La
tasa seleccionada se muestra en la ventana Acquisition rate (Tasa de adquisición). Haga clic en
OK (Aceptar) para guardar esta tasa. Una vez realizada esta selección, el analizador se puede usar
de forma independiente al programa Hach 3658 para la adquisición de datos, como se describe en.
Consulte Adquisición automática de datos en la página 108.
Nota: La tasa de adquisición configurada en este menú es independiente de la tasa de actualización del gráfico de
supervisión en Supervisión de las mediciones en tiempo real en la página 111. El menú Sampling Rate (Tasa de
muestreo) sólo es aplicable a la adquisición automática de datos, mientras que la tasa de actualización del gráfico
solamente se utiliza para mostrar los resultados en tiempo real en el gráfico de supervisión.
Medio de calibración
Puede usar el comando Configuration (Configuración), Calibration medium (Medio de calibración)
para seleccionar cómo se calibra el sensor.
Seleccione gas de CO
2
puro a presión atmosférica o en una solución líquida o gaseosa a una
concentración de gas conocida. Seleccione OK (Aceptar) cuando esté seleccionado el medio
deseado.
Nota: Hach Lange recomienda el uso de los kits de calibración de alta precisión para el proceso de calibración del
sensor.
Parámetros de vino
Seleccione Wine Parameters (Parámetros de vino) en el menú Configuration (Configuración) para
proporcionar una corrección para el contenido de alcohol o de azúcar del vino.
En esta pantalla se configuran dos parámetros que afectan a la solubilidad del CO
2
en el vino. Son
los grados de Alcohol del vino y la concentración de Sugar (Azúcar) en grados Brix (°Bx).
Bloqueo del botón CAL del instrumento
Puede utilizar el menú Configuration (Configuración), Sensor Calibration Status (Estado de
calibración del sensor) para impedir que se repita una calibración del sensor por error con el teclado
del instrumento.
Seleccione Disabled (Deshabilitado) para bloquear el botón CAL del teclado. Para desbloquear esta
función, seleccione Enabled (Habilitado). Seleccione OK (Aceptar) cuando esté seleccionado el
modo deseado.
Valor medio acumulado
Seleccione Rolling Average Status (Estado medio acumulado) en el menú Configuration
(Configuración) para habilitar o deshabilitar el cálculo medio de las mediciones de concentración de
gas.
Para habilitar el cálculo medio de tres mediciones de gas sucesivas, seleccione Enable (Habilitar).
Seleccione Disable (Deshabilitar) para desactivar el valor medio acumulado.
Parada automática
Seleccione Automatic Shutdown Status (Estado de apagado automático) en el menú
Configuration (Configuración) para activar la función de apagado automático.
Si selecciona Enable (Habilitar), el instrumento se apaga automáticamente después de 10 minutos
de inactividad, con lo que se ahorra energía de la batería.
Modo de medición
Seleccione Measurement Mode (Modo de medición) en el menú Configuration (Configuración)
para habilitar el modo de medición máximo para las muestras en frascos y botes.
En el Maximum measurement mode (Modo de medición máximo), el instrumento busca dos
mediciones consecutivas con una diferencia inferior al 2%, como también se describe en Modo de
medición en la página 108. Cuando se da esta situación, la pantalla se congela y se pueden
almacenar los datos. El instrumento continúa en este modo hasta que se selecciona el Normal
measurement mode (Modo de medición normal).
114
Español
Calibración
Calibración del sensor de presión barométrica
Debe disponer de un barómetro preciso para calibrar el sensor de presión barométrica interno del
instrumento. Esto se realiza con el programa Hach 3658 en el PC. Seleccione Troubleshooting
(Solución de problemas) y Pressure Calibration (Calibración de presión) y aparecerá un mensaje
advirtiéndole de que se perderá la calibración actual.
Elija OK (Aceptar) para continuar. El procedimiento de calibración muestra después el cuadro de
diálogo Pressure Calibration (Calibración de la presión). El valor Measured Pressure (Presión
medida) muestra la lectura de presión actual del instrumento.
Introduzca la presión atmosférica actual, en mbares, en el cuadro Calibration Pressure (Presión de
calibración). Seleccione Calibrate (Calibrar) para que el instrumento lea y muestre el valor de
Measured Pressure (Presión medida) con este valor de calibración. Seleccione Quit (Salir) cuando
esté satisfecho con la calibración de presión para volver al modo normal.
Calibración del sensor
El sensor TC se puede calibrar en una muestra de líquido con una concentración conocida de CO
2
disuelto o en un gas de CO
2
puro a presión atmosférica o presión elevada. En la siguiente tabla se
proporciona información sobre los distintos métodos.
Tabla 1 Información sobre la calibración del sensor
Método de
calibración
Time
(Tiempo)
Ventajas Inconvenientes Referencia
Solución líquida de
CO
2
5 min Alta precisión (para el
análisis de líquidos)
Validación de la
linealidad del sensor no
posible
Kit de calibración de
alta precisión
ORBISPHERE
Gas a presión
atmosférica
5 min Rapidez y facilidad Menos preciso que otros
métodos
Gas con pureza
conocida, barómetro
certificado
Gas a presión
elevada (2-3 bares)
10 min Mayor precisión que
con el método
atmosférico;
Validación de la
linealidad del sensor
Requiere un medidor de
presión certificado
Medidor de presión
certificado
Antes de realizar la calibración, compruebe que la superficie de la membrana del sensor está tensa,
lisa y sin arrugas. Seleccione la fase de medición de gas para la calibración (para obtener más
información, consulte Fase de medición de gas en la página 113). A continuación, seleccione el
medio de calibración con el programa Hach 3658 (consulte Medio de calibración en la página 114).
Asegúrese de que se ha seleccionado el modo de medición normal en el menú Measurement Mode
(Modo de medición) del programa Hach 3658 (consulte Modo de medición en la página 114).
La calibración sólo debe realizarse una vez que el sensor TC proporcione una medición estable.
Exponga la membrana a la muestra de calibración hasta obtener esta lectura estable. Esto tarda
aproximadamente 5 minutos.
Para la calibración, es importante que la membrana del sensor tenga la misma temperatura que la
muestra de calibración. Por lo tanto, deje que pase alguna parte de la muestra por la cámara de flujo
durante 3 minutos antes de realizar la calibración.
Uso del kit de calibración de alta precisión
Mediante el kit de calibración de alta precisión ORBISPHERE, es posible efectuar la calibración y
validación del instrumento de una forma rápida y sencilla. Con ello se garantiza que cada medición
de la solución de CO
2
disuelto ofrezca una lectura verdadera y precisa, lo que es esencial para la
calidad del producto final.
A modo de resumen, estos kits de calibración ofrecen lo siguiente:
Español
115
Una calibración de la que se puede hacer un seguimiento y precisa
Una preparación de la solución rápida y sencilla
Una eliminación de la manipulación de sustancias químicas agresivas que son normalmente
necesarias en la preparación de referencia
Disponibilidad de kits de alto y bajo nivel para garantizar la precisión en el intervalo de medición
apropiado
Una vez preparada la solución en el frasco de calibración, se puede utilizar en el ///envase estándar
en lugar del envase de muestra.
Uso de una fuente de gas de CO
2
puro
Asegúrese de que el ciclo de purga se ejecuta correctamente; para ello, coloque el tubo de salida de
gas de purga en agua. Se deben obtener más de cuatro burbujas durante la purga de una duración
de 4 segundos. Este ciclo de purga se repite cada 20 segundos.
Figura 3 Diagrama de preparación de la calibración
1 Válvula cónica 4 Válvula de presión
2 Medidor de presión preciso 5 Vaso de laboratorio de agua
3 Celda de flujo 6 Suministro de gas puro
El procedimiento requiere una fuente de gas de CO
2
puro (regulada mediante una válvula de
presión) conectada al puerto de entrada central de la cámara de flujo, un medidor de presión preciso
(mejor de ± 2%) en la salida de la cámara de flujo, una válvula cónica para controlar el flujo en la
salida y un vaso de laboratorio de agua para supervisar el flujo del gas. En la Figura 3 de arriba se
ilustra la preparación de la calibración.
Calibración en una solución líquida de CO
2
Una calibración eficaz es decisiva para el rendimiento de cualquier instrumento analítico y Hach
Lange recomienda el uso de sus kits de calibración de alta precisión que están diseñados para
ofrecer un estándar de calibración del que se puede realizar un seguimiento y de confianza con un
contenido definido de CO
2
de ± 0,5%.
La solución de calibración es rápida y sencilla de preparar, y la calibración se puede efectuar en
menos de tres minutos. Simplemente sustituya la muestra del envase del dispositivo con el frasco de
calibración que contiene la solución de CO
2
disuelto.
1. Establezca la fase de medición de gas en Dissolved (Disuelto) (consulte Fase de medición de
gas en la página 113) y el medio de calibración en In a liquid or a gaseous sample at known
116
Español
concentration (En una muestra líquida o gaseosa con una concentración conocida) (consulte
Medio de calibración en la página 114).
2. Pues el botón CAL. Recuerde que este botón se puede haber bloqueado para evitar un reinicio
por error (consulte Bloqueo del botón CAL del instrumento en la página 114).
3. Aparece un breve mensaje de borrado [---].
4. Vuelva pulsar CAL en un intervalo de 3 segundos. El instrumento muestra a continuación la
concentración de CO
2
según el último valor del coeficiente de calibración.
5. Modifique esta lectura con las teclas de flecha arriba y abajo hasta que la concentración
mostrada coincida con la de la solución de calibración.
6. Vuelva pulsar CAL.
7. Inicie el flujo de la solución (calibración) estándar a través de la cámara de flujo. Ajuste el flujo
hasta que el líquido no tenga espuma. El flujo debe ser de un mínimo de 150 ml/min. (50% en el
medidor de flujo 32311) y estable.
Si el instrumento realiza dos mediciones consecutivas con menos de un 1% de diferencia,
realizará la calibración frente a este valor estabilizado. La pantalla LCD muestra continuación el
mensaje [CAL] para indicar que la calibración se ha realizado correctamente.
Si la calibración no se realiza, la pantalla LCD muestra el mensaje [Err]. El motivo de este error
de calibración es que la presión parcial del gas medido está por debajo de 5 mbares o que se
pulsó la tecla incorrecta del instrumento durante los pasos de la calibración.
Nota: Es posible utilizar un flujo inferior a 150 ml/min para la calibración, pero debe asegurarse de que todas
las mediciones realizadas después de la calibración se efectúan con exactamente el mismo flujo que se usó
para la calibración. Para obtener unos resultados exactos, se recomienda usar el modelo de medidor de flujo
32311 ajustado al 50% para una velocidad de flujo óptima de 150 mL/min a temperatura ambiente (25°C).
Calibración en CO
2
a presión atmosférica
El sensor se puede calibrar con gas de CO
2
puro a presión atmosférica.
Para asegurarse de que los componentes de la cámara de flujo y del sensor están secos, quite y
seque con aire la cámara de flujo. Seque la superficie del cabezal del sensor con un paño suave y
limpio.
El analizador utiliza un sensor de presión barométrica interno durante esta calibración. Compruebe
en primer lugar que el sensor de presión está correcto y que no necesita volver a calibrarse. Si
necesita volver a calibrarse, siga las instrucciones de Calibración del sensor de presión barométrica
en la página 115 antes de intentar realizar esta calibración.
1. Establezca la fase de medición del gas en Gaseous (Gaseosa) (consulte Fase de medición de
gas en la página 113) y el medio de calibración en In measured pure gas at atmospheric
pressure (En gas puro medido a presión atmosférica) (consulte Medio de calibración
en la página 114).
2. Conecte una fuente de gas de CO
2
puro a la entrada de la cámara de flujo como se ilustra en
Figura 3 en la página 116 y ajuste el flujo de gas en una burbuja por segundo cuando el tubo de
salida esté inmerso en agua.
3. Pues el botón CAL. Recuerde que este botón se puede haber bloqueado para evitar un reinicio
por error (consulte Bloqueo del botón CAL del instrumento en la página 114).
4. Aparece un breve mensaje de borrado [---].
5. Vuelva pulsar CAL en un intervalo de 3 segundos.
Si el instrumento realiza dos mediciones consecutivas con menos de un 1% de diferencia,
realizará la calibración frente a este valor estabilizado. La pantalla LCD muestra continuación el
mensaje [CAL] para indicar que la calibración se ha realizado correctamente
Si la calibración no se realiza, la pantalla LCD muestra el mensaje [Err]. El motivo de este error
de calibración es que la presión parcial del gas medido está por debajo de 5 mbares o que se
pulsó la tecla incorrecta del instrumento durante los pasos de la calibración.
Calibración en CO
2
a presión elevada
El sensor se puede calibrar en gas de CO
2
puro a presión elevada. Este método requiere un
medidor de presión preciso conectado a la salida de la cámara de flujo.
Español
117
Cuando se efectúa una calibración en fase gaseosa, la cámara de flujo y el cabezal del sensor
deben estar secos. Para asegurarse de que los componentes de la cámara de flujo y del sensor
están secos, quítelos y séquelos con un paño suave y limpio.
1. Establezca la fase de medición de gas en Gaseous (Gaseoso) (consulte Fase de medición de
gas en la página 113) y el medio de calibración en In a liquid or a gaseous sample at known
concentration (En una muestra líquida o gaseosa con una concentración conocida) (consulte
Medio de calibración en la página 114).
2. Conecte una fuente de gas de CO
2
puro a la entrada de la cámara de flujo como se ilustra en
Figura 3 en la página 116 y ajuste la salida del flujo de gas de la cámara de flujo para que esté
en el intervalo de 1 a 5 bares (lo ideal es utilizar una presión próxima a las condiciones de uso).
3. Pues el botón CAL. Recuerde que este botón se puede haber bloqueado para evitar un reinicio
por error (consulte Bloqueo del botón CAL del instrumento en la página 114).
4. Aparece un breve mensaje de borrado [---].
5. Vuelva pulsar CAL en un intervalo de 3 segundos. El instrumento muestra a continuación la
presión absoluta del gas de calibración (es decir, presión del medidor más presión atmosférica).
6. Modifique esta lectura con las teclas de flecha arriba y abajo hasta que la presión coincida con
la de la presión del medido más la presión atmosférica.
Si el instrumento realiza dos mediciones consecutivas con menos de un 1% de diferencia,
realizará la calibración frente a este valor estabilizado. La pantalla LCD muestra continuación el
mensaje [CAL] para indicar que la calibración se ha realizado correctamente.
Si la calibración no se realiza, la pantalla LCD muestra el mensaje [Err]. El motivo de este error
de calibración es que la presión parcial del gas medido está por debajo de 5 mbares o que se
pulsó la tecla incorrecta del instrumento durante los pasos de la calibración.
Mantenimiento
Fuente de alimentación
Es importante que el instrumento reciba alimentación eléctrica en todo momento, bien con baterías o
con una fuente de alimentación externa, para garantizar que el sensor se purga de forma continua y
evitar así daños en el chip del sensor TC.
Si el instrumento ORBISPHERE 3658 funciona con baterías (dos de tipo C) y baja el nivel de la
batería, aparecerá el mensaje de advertencia [LO BAT] (Nivel bajo de baterías) en la esquina
superior izquierda de la pantalla LCD del instrumento.
Para instalar las baterías, desatornille la tapa de las baterías (en el lado derecho del instrumento)
con la herramienta proporcionada en el kit de recarga o con una moneda o un desatornillador de
pala plana. Coloque las baterías en el compartimento para baterías (el polo positivo primero) y
vuelva a colocar la tapa. Consulte el diagrama que figura en la parte posterior del instrumento.
Se pueden utilizar baterías recargables de níquel-cadmio. Las baterías proporcionan
aproximadamente 15 horas de autonomía si el equipo se utiliza de forma continuada o 3 semanas si
está en modo de espera. Las baterías alcalinas proporcionan la mayor duración, pero hay
disponibles baterías sin mercurio que ofrecen menos problemas de reciclaje.
Asegúrese de que ha colocado un juego cargado (o nuevo) completo de baterías antes de encender
el instrumento.
Mantenimiento del sensor
Programa de mantenimiento
El mantenimiento del sensor incluye la sustitución de la membrana y la limpieza externa para
restaurar la sensibilidad original del sensor. Esto se traduce en unos costes inferiores de
funcionamiento y en una reducción al mínimo del tiempo de inactividad.
La membrana se debe sustituir una o dos veces al año según las condiciones de uso. Esto se puede
ajustar según corresponda.
118
Español
Realización de pruebas sobre el estado del sensor
Periódicamente, examine visualmente el cabezal del sensor para detectar si tiene algún depósito.
Enjuáguelo con agua limpia del grifo y séquelo con un paño limpio.
Para verificar el sensor, compare las mediciones con un valor de muestra estándar conocido:
Si la desviación de lectura es un ±1% del valor esperado, no es necesario llevar a cabo ninguna
acción.
Si la desviación es superior a un ± 1%, realice una nueva calibración.
Si la desviación supera el 10% de los valores originales, sustituya la membrana.
Sustitución de la membrana
Después de sustituir una membrana, es necesario volver a calibrar siempre el sensor. Deje que el
sensor se estabilice durante 30 minutos en la fase de medición para permitir que se estabilicen las
mediciones antes de proceder a su calibración.
Modo de quitar la membrana
Se recomienda dejar colocado el sensor en el instrumento cuando se cambie la membrana. No es
necesario quitarlo
. A continuación, retire la celda de flujo del sensor girando la tuerca de seguridad de esta hacia la
izquierda y retirándola con cuidado del sensor. Consulte Descripción general del instrumento
en la página 103.
Para quitar la membrana, siga los pasos siguientes:
A V I S O
Hay un thermistor en la parte superior del sensor (posición n.º 1) que se utiliza
para medir la temperatura de la muestra, y un conducto de aire (posición n.º 2)
que se usa para la entrada de gas de purga. No doble ni dañe ninguno de estos
componentes al intentar retirar la cámara de flujo del sensor.
Desenrosque el casquillo de protección con el instrumento que se proporciona en el kit
de mantenimiento.
A V I S O
No quite nunca el casquillo de protección, salvo si tiene pensado sustituir la
membrana.
Retire hacia arriba el anillo de sujeción de membrana con el instrumento proporcionado
en el kit de mantenimiento.
Quite la membrana antigua y deshágase de ella.
Instalación de la membrana
Para instalar la nueva membrana, siga los pasos siguientes:
Español
119
A V I S O
La superficie de montaje de la membrana debe estar limpia y lisa (arriba del sensor,
donde la membrana y el sensor estén en contacto).
Sustituya la junta tórica de la membrana que hay en el cabezal del sensor por una
nueva.
Nota: La junta tórica de Nitril 29039.0 se puede reutilizar si todavía está en buen estado. Las juntas
tóricas de la membrana se incluyen en el kit del casquillo de protección.
Tome del kit de mantenimiento el instrumento de montaje de membrana de dos piezas.
Instale el manguito sobre el cabezal del sensor (extremo con el hombro hacia abajo).
Nota: Una vez instalado, la membrana no se podrá reutilizar. No toque la membrana con los dedos
descubiertos; podría verse afectada su sensibilidad.
Saque algunas membranas de la caja de embalaje.
Use las pinzas incluidas en el kit para tomar una de las membranas de la pila.
Colóquela con cuidado sobre la punta del sensor.
Asegúrese de que está centrada.
Nota: No confunda la membrana con el papel de protección:
La membrana es transparente (translúcida)
El papel de protección es opaco
El diámetro de la membrana es mayor que el del cabezal del sensor. Esto es normal, ya
que la membrana se plegará sobre la punta del sensor.
Coloque el anillo de sujeción de membrana sobre la punta del instrumento de
instalación.
A V I S O
Para evitar que la membrana resulte dañada, asegúrese de que la punta del
instrumento esté totalmente limpia, así como de que su superficie sea uniforme.
Inserte el instrumento de instalación dentro del manguito guía.
120 Español
Haga presión firmemente sobre el instrumento de instalación hacia abajo. De este
modo, el anillo de montaje se fijará al cabezal del sensor y la membrana se plegará
sobre la punta del sensor.
Retire el instrumento de instalación y el manguito guía.
Compruebe visualmente que el anillo está colocado correctamente e intente empujarlo
hacia abajo con los dedos.
Compruebe que la membrana está colocada de forma tensa, sin arrugas.
Nota: Una vez instalado, la membrana no se podrá reutilizar. No toque la membrana con los dedos
descubiertos; podría verse afectada su sensibilidad.
Limpie y seque el casquillo de protección para dejarlo listo para colocarlo.
Sustituya la junta tórica que hay en el interior del casquillo de protección por una nueva.
Apriete bien el casquillo de protección con los dedos.
Luego, complete el proceso con el instrumento proporcionado en el kit de
mantenimiento. Insértelo en cada uno de los cuatro orificios y apriete el casquillo lo
máximo posible. Apriete sobre cada orificio sólo una vez.
Por último, vuelva a colocar la cámara de flujo; para ello, bájela con cuidado sobre el sensor y guíe
el thermistor y el conducto de aire del gas de purga del sensor por los dos orificios situados en la
base de la cámara de flujo. Gire la tuerca de bloqueo de la cámara de flujo en el sentido de las
agujas del reloj para asegurarla en la posición.
Compruebe que la membrana no se ha dañado. Si la membrana tiene algún tipo de fuga, aparecerá
el mensaje de alarma "ERR" en el analizador.
Solución de problemas
Solución de problemas: instrumento
Si el analizador se comporta de forma extraña (no puede calibrar, proporciona valores de medición
inadecuados, etc.) Mantenimiento del sensor en la página 1183658Troubleshooting (Solución de
problemas) de menús de la PC Hach 3654 programa para asegurarse de que el instrumento
está configurado correctamente para el uso específico que va a darle y que funciona
adecuadamente.
El instrumento debe conectarse al PC y ponerse en modo de medición para realizar estas pruebas.
Prueba de serie
Por lo general, el analizador le informará si existe una conexión RS-232 (serie) desconectada
cuando corresponda. Sin embargo, puede confirmar si la conexión es buena a través de
Troubleshooting (Solución de problemas), Serial Link Test (Prueba de conexión serie), función
mediante la que se solicita un mensaje de prueba vía el instrumento.
Introduzca caracteres de texto en el cuadro Text to be sent (Texto que va a enviarse) y, a
continuación, haga clic en Send (Enviar). Si la conexión serie funciona correctamente, aparecerá
exactamente el mismo texto en el instrumento en el cuadro Echo (Eco). Seleccione Cancel
(Cancelar) para salir de este cuadro de texto.
Prueba de teclado
La opción Troubleshooting (Solución de problemas), Keyboard Test (Prueba del teclado) revelará
si todos los botones del analizador funcionan correctamente.
Pulse cualquiera de los botones del instrumento (excepto el botón on/off) durante un segundo o
más. El cuadro apropiado se oscurecerá. Seleccione Cancel (Cancelar) para salir de este cuadro de
texto.
Español
121
Prueba de pantalla
Seleccione Troubleshooting (Solución de problemas), Display Test (Prueba de visualización) para
realizar una comunicación unidireccional entre el PC y el instrumento.
Escriba un número, con o sin punto decimal, en el cuadro Number (Número), seleccione el valor
Units (Unidades) de medición y haga clic en Send (Enviar). El número introducido y la situación de
la barra indicadora aparecerán en la pantalla LCD del instrumento.
Configuración del reloj
Seleccione el comando Clock settings (Configuración del reloj) para configurar la fecha y la hora
del instrumento.
La primera pantalla muestra la fecha y hora actuales configuradas en el instrumento. Si estos
valores son correctos, pulse Ok (Aceptar); si la fecha o la hora se deben cambiar, seleccione Modify
(Modificar) para abrir la siguiente pantalla. Introduzca la fecha y la hora actuales y pulse Ok
(Aceptar) para almacenar los valores introducidos en el instrumento. Todas las mediciones tendrán
anotada la fecha y hora apropiadas cuando se descarguen al programa Hach 3658.
Vista de las tensiones analógicas
La opción Troubleshooting (Solución de problemas), Analog Voltage View (Vista de las tensiones
analógicas) proporciona una vista en tiempo real de las tensiones utilizadas por el sistema para
transmitir información sobre de la corriente del sensor, la temperatura y la presión. Esta vista es útil
para intentar identificar el problema de un instrumento con un representante del servicio de Hach
Lange tanto in situ como por teléfono.
Al realizar esta prueba, si el sistema tiene un valor superior al intervalo permitido, puede aparecer un
mensaje que indique por ejemplo que la entrada actual está saturada (The current input is
saturated). También aparecerán mensajes similares para advertir de si se han superado los límites
de temperatura y presión.
Los límites de tensión para el funcionamiento normal son:
Gas channel (Canal de gas): entre +0,1 V y +4 V, en función del gas que se mida
Temperature channel (Canal de temperatura): +10 mV to +4 V
Pressure channel (Canal de presión): -100 mV to +100 mV
El cuadro POINT (Punto) a la derecha de la tensión del canal de gas es un parámetro útil para que
los técnicos de soporte de Hach Lange solucionen problemas. No se puede configurar ni actualizar
de forma local.
Vista de las mediciones
La opción Troubleshooting (Solución de problemas), Measurements View (Vista de mediciones)
confirma en el monitor del PC lo que debe mostrar el instrumento en la pantalla LCD para la
concentración de gas y la temperatura de la muestra. Seleccione Cancel (Cancelar) para salir de
esta pantalla.
Solución de problemas: funcionamiento
Identificación del programa
En caso de problemas, puede ser necesario comprobar la versión actual del software ya que ésta la
pueden necesitar los técnicos de Hach Lange si necesita ponerse en contacto con ellos para obtener
ayuda para solucionar un problema.
Para identificar la versión de software del instrumento, apague el instrumento. A continuación,
mantenga pulsado el botón MEAS mientras vuelve a encender el instrumento. El instrumento
mostrará brevemente el número de la versión de software antes de continuar con los procedimientos
de inicio.
Mensajes de diagnóstico
A continuación se muestran los mensajes de advertencia que pueden aparecer en la pantalla LCD
del instrumento en lugar de la concentración de gas.
122
Español
Tabla 2 Mensajes de diagnóstico
Mensaje Significado
Pur
Este mensaje aparece en la pantalla LCD si no hay suministro de gas de purga. Para detectar esta
condición, se mide la señal de tensión del sensor TC. Normalmente es de 1-3 voltios, en función del
gas que se mida.
Si se detiene el flujo de gas de purga, la tensión del sensor oscilará fuera del intervalo permitido de
100 mV a 4 V. Consulte Purga continua en la página 123.
Out
Este mensaje aparece si el sensor se desconecta de la posición correcta o si la temperatura está
fuera del intervalo de -5 °C a 100 °C.
Err
Durante el inicio, este mensaje indica que el instrumento no puede concluir correctamente las pruebas
de inicio. Consulte Realización de mediciones en la página 107. Si el problema persiste, póngase en
contacto con un representante de servicio de Hach Lange para obtener ayuda.
Durante la calibración, este mensaje indica que la presión parcial de gas está por debajo del intervalo
permitido (< mbares) o que se ha pulsado la tecla errónea. Consulte Calibración del sensor
en la página 115.
Bat La carga de las baterías es demasiado baja para un correcto funcionamiento del instrumento. Cambio
de las pilas.
Purga continua
Puede ser útil, especialmente si aparece el mensaje de error [Pur] en la pantalla, ver la tensión de
purga del sensor TC en el modo de purga continua. En este modo, no hay ningún ciclo de
purga/medición, ya que el gas de purga circula por el sensor de forma continuada.
Para iniciar el modo de purga continua, ponga el instrumento en modo de espera y luego mantenga
pulsado el botón de flecha abajo mientras vuelva a encender el instrumento. El instrumento muestra
[Pur] y, a continuación, la tensión del gas de purga. A 20-25 °C, esta tensión debe ser de
aproximadamente 1,0 V (± 200 mV) para las mediciones de CO
2
.
Para salir del modo de purga continua, coloque el instrumento en el modo de espera y luego vuelva
a encenderlo sin mantener pulsada ninguna tecla.
Tabla de solución de problemas
Síntoma Causa Posible solución
Medida inestable
Desgasificación Ajuste el flujo de la muestra
Cámara de flujo y/o membrana no
limpios
Limpie el sistema
La membrana del sensor no está
tensa y tiene arrugas
Sustituya la membrana y vuelva a realizar una
calibración
Válvula solenoide con fugas
No debe salir ninguna burbuja de gas de la salida de
gas de purga durante la medición. Si hay fugas en la
válvula solenoide (más de una burbuja en
15 segundos), póngase en contacto con el
representante de Hach Lange
Se usa una fuente de alimentación
externa, pero no está limpia
Cambie al modo de alimentación con baterías
Español 123
Síntoma Causa Posible solución
Lecturas bajas
Flujo de la muestra demasiado bajo Compruebe el flujo
Desgasificación Ajuste el gas de y/o el flujo de muestra
La membrana no tiene la
temperatura de muestra
Deje que la muestra circule más allá de la membrana
para asegurarse de que la membrana tiene la
temperatura de muestra antes de efectuar las
mediciones
Membrana no limpia Limpie el sistema
Curva de solubilidad incorrecta Cambie la solubilidad
Calibración incorrecta Vuelva a efectuar la calibración
Lecturas altas
La membrana no tiene la
temperatura de muestra
Deje que la muestra circule más allá de la membrana
para asegurarse de que la membrana tiene la
temperatura de muestra antes de efectuar las
mediciones
Curva de solubilidad incorrecta Cambie la solubilidad
Calibración incorrecta Vuelva a efectuar la calibración
124 Español
Especificações
As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Especificação Detalhes
Amostra
Temperatura -5 a 35 °C (23 a 95 °F)
Pressão máxima 10 bar (145 psia)
Taxa de fluxo recomendada 150 mL/min.
Medição
Gama 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar
Precisão dentro de ± 5 °C da temperatura
de calibração
A maior entre: ± 1% da leitura; ± 0,025 g/kg ou ± 0,012 V/V ou ±
16 mbar
Calibração Com kit de calibração de precisão elevada ou gás de CO
2
2
Tempo de resposta (90%) 1 minuto
Tempo de ciclo 20 segundos
Instrumentos
Requisitos de energia Pilhas: duas de tipo C, NiMH ou alcalinas, cada com 26 x 50 mm,
total de 2,4 - 3 volts
Vida útil das pilhas 15 horas de utilização contínua, 3 semanas em modo de espera
(dispositivo desligado, purga em espera ligada)
Interface digital RS-232C: taxa de transferência = 4800; Paridade = Nenhuma; Bit
de paragem = 1; Bit de arranque = 0; Controlo de fluxo = Nenhum
Armazenamento de dados 500 medições
Requisitos de CEM EN61326-1: Directiva CEM
1
Ligações mecânicas Swagelok de ¼ de polegada
Invólucro IP 65, aço inoxidável
Limites de funcionamento 0 a 40 °C (32 a 104 °F)
Humidade 95% para temperatura < 30 °C (86 °F); 70% para temperatura entre
30 e 40 °C (86 a 104°°F)
Altitude
2
2000 m (6560 pés) no máximo
Dimensões (L x A x P) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11 pol. x 8.27 pol. x 8.66 pol.
Peso 3,5 kg (incluindo câmara de fluxo e sensor)
Sensor
Membrana 29561A
1
Para a melhor precisão, evite a operação do instrumento perto de campos eletromagnéticos
externos.
2
Este instrumento está classificado para uma altitude máxima de 2000 m (6562 pés). Embora a
utilização deste equipamento acima dos 2000 m de altitude não apresente riscos de segurança
significativos, o fabricante recomenda aos utilizadores que contactem o suporte técnico em
caso de dúvida.
Português 125
Especificação Detalhes
Espessura 25 μm
Limites de radiação 10
5
rad
Informação geral
Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais,
acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O
fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto
nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas
encontram-se disponíveis no website do fabricante.
Informações de segurança
A T E N Ç Ã O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida
deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se
responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação
de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na
eventualidade de uma avaria do equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a
todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em
lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize
ou instale senão da forma especificada neste manual.
Uso da informação de perigo
P E R I G O
Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em
ferimentos graves.
A V I S O
Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada.
A T E N Ç Ã O
Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer
ênfase especial.
Etiquetas de precaução
Leia todos os avisos e etiquetas do instrumento. A sua não observação pode resultar em lesões
para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual
com uma frase de precaução.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Observe todas as mensagens de segurança que seguem
este símbolo para evitar potenciais lesões. Caso se encontre no instrumento, consulte o manual de
instruções para obter informações de operação ou segurança.
Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou electrocussão.
126 Português
Este símbolo indica a presença de dispositivos sensíveis a descargas electrostáticas (DEE) e
indica que é necessário ter cuidado para evitar danos no equipamento.
Este símbolo, quando presente num produto, indica que o instrumento está ligado a corrente
alterna.
O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos sistemas
europeus de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos antigos ou próximos do
final da sua vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam eliminados sem custos para o
utilizador.
Os produtos marcados com este símbolo indicam que o produto contém substâncias ou elementos
tóxicos ou perigosos. O número no interior do símbolo indica o período de uso da protecção
ambiental em anos.
Certificação
Aviso de notificação EN 55011/CISPR 11
Trata-se de um produto de Classe A. Em ambientes domésticos, este produto poderá provocar
interferências. Se for o caso, poderá ser necessário tomar medidas adequadas.
Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, IECS-003, Classe
A::
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante.
Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos Regulamentos Canadianos de
Equipamentos Causadores de Interferências.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A”
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a
Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:
1. O equipamento não provoca interferências nocivas.
2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências susceptíveis
de determinar um funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações efectuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas
pela entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o
aparelho. Este equipamento foi testado e considerado em conformidade relativamente aos limites
para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Normas FCC. Estes limites
destinam-se a conferir uma protecção razoável contra interferências nocivas quando o equipamento
é operado em ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de
radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de instruções,
poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. É provável que a utilização
deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador
deverá corrigi-las pelos seus próprios meios. As técnicas a seguir podem ser utilizadas para diminuir
os problemas de interferência:
1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte de interferência.
2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que apresenta interferências,
ligue-o a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a interferência.
4. Reposicione a antena de recepção do dispositivo que está a receber a interferência.
5. Experimente combinações das sugestões anteriores.
Português
127
Instalação
O que recebeu
Deverá ter recebido os seguintes componentes principais:
Um dispositivo, modelo 3658/418r, com teclado, visor e manípulo
Um sensor de condutividade térmica (TC) coberto por membrana, modelo 31478
Uma câmara de fluxo, modelo 32058 com válvula de ajuste do fluxo
O software Hach 3658 num CD e cabos de comunicação com o PC
Duas pilhas do tipo C
Um kit de recarregamento do sensor numa bolsa plástica com os materiais necessários para a
manutenção e reparação do sensor
Visão geral do instrumento
Figura 1 Analisador portátil de CO
2
ORBISPHERE 3658 - vista frontal e traseira
1 Entrada de fluxo da amostra 7 Tampa das pilhas
2 Válvula de ajuste da taxa de fluxo 8 Entrada (de ar) do gás de purga
3 Câmara de fluxo 9 Porca de fixação da câmara de fluxo
4 Saída de fluxo da amostra 10 Sensor de TC
5 Válvula de alívio da pressão 11 Saída (de ar) do gás de purga
6 Porta RS-232 e ligação de alimentação DC 12 Pino de bloqueio do sensor
O analisador portátil ORBISPHERE 3658 mede com precisão o dióxido de carbono em fase
dissolvida, utilizando um sensor de condutividade térmica. O analisador pode armazenar até
500 medições, e as pilhas recarregáveis permitem um funcionamento contínuo de até 15 horas.
Antes de cada medição, o sensor de TC é automaticamente limpo com o ar seco ambiente fornecido
pela bomba e condensador integrados, e aspirado para a câmara de fluxo através da entrada de gás
de purga (n.º 8 na Figura 1) antes de ser libertado de volta para a atmosfera através da saída de gás
de purga (n.º 11 na Figura 1).
Após cada purga, o gás a ser medido é dispersado da amostra líquida através da membrana,
alterando a condutividade térmica do gás em redor do detector. Como cada gás tem a sua
condutividade térmica específica, a medição não é afectada pela presença de outros gases, ao
contrário de outros métodos tradicionais de temperatura/pressão total. A taxa de fluxo da amostra
128
Português
líquida é ajustável através da válvula de ajuste da taxa de fluxo (n.º 2 na Figura 1) integrada na
câmara de fluxo.
Tanto o sensor de TC coberto por membrana (n.º 10 na Figura 1) como a câmara de fluxo (n.º 3 na
Figura 1) são enviados pré-instalados no dispositivo. No entanto, será necessário remover a câmara
de fluxo ao realizar a manutenção do sensor.
Instalação do software 3658 para PC
Instale o software Hach 3658 inserindo o CD no seu PC e executando o programa SetUp. Siga,
simplesmente, as instruções exibidas no ecrã.
Após a conclusão, será criada uma nova pasta HU\HU3658 no seu disco rígido com o software e os
ficheiros de ajuda.
Equilíbrio da pressão atmosférica
Assim que receber o dispositivo, será necessário certificar-se de que o interior e o exterior do
dispositivo dispõem da mesma pressão atmosférica. É provável que estas pressões se tenham
tornado diferentes durante o transporte.
Para se certificar de que as pressões são iguais, basta premir a válvula de alívio da pressão situada
na parte superior do instrumento (n.º 5 na Figura 1 na página 128 durante 5 segundos antes de
libertar.
Ligações
Câmara de fluxo
A entrada (n.º 1 na Figura 1 na página 128) e a saída (n.º 4 na Figura 1 na página 128) de amostra
da câmara de fluxo utilizam uma tubagem de plástico transparente com um diâmetro de ¼ de
polegada. Ligue, através de acessórios de compressão, à fonte de amostra e dreno,
respectivamente.
Controle o fluxo de amostra utilizando a válvula de ajuste (n.º 2 na Figura 1 na página 128) situada
na parte dianteira da câmara de fluxo.
Caso tenha encomendado, poderá ter recebido um modelo 32051 do adaptador de tubo de amostra
para anexar a tubagem de entrada da câmara de fluxo ao ponto de amostragem.
Dispositivo - Ligação ao PC
É fornecido um cabo RS-232 com o dispositivo, com uma ficha LEMO de 6 pinos numa extremidade
e uma ficha de tipo D de 9 pinos na outra.
Ligação LEMO de 6-Pinos Descrição
Pino 1 Dados transmitidos (TXD)
Pino 2 Dados recebidos (RXD)
Pino 3 CTS
Pino 4 RTS
Pino 5 Não utilizados
Pino 6 Ligação à terra
Português 129
Ligação LEMO de 6-Pinos Descrição
Pino 1 Não utilizados
Pino 2 Dados transmitidos RS-232 (TXD)
Pino 3 Dados recebidos RS-232 (RXD)
Pino 4 Não utilizados
Pino 5 Ligação à terra
Pino 6 Não utilizados
Pino 7 Pedido para enviar RTS
Pino 8 Limpar para enviar RTS
Pino 9 Não utilizados
Nota: Se usar um adaptador para a ligação ao PC, certifique-se de que o adaptador é concebido para este
propósito e que, assim, tem os nove pinos acessíveis. Alguns adaptadores de 25-para-9 pinos são fornecidos para
uso específico, tal como para um rato, podendo apenas ter certos pinos disponíveis.
Não é necessário manter o PC ligado ao dispositivo durante a medição. Esta ligação é necessária
para a transferência de medições armazenadas, monitorização em tempo real, revisão e alteração
de parâmetros de configuração e para testar o dispositivo a partir do PC.
Fonte de alimentação externa (opcional)
Normalmente, o dispositivo é alimentado pelas pilhas fornecidas. No entanto, poderá alimentar o
dispositivo com uma fonte de alimentação externa utilizando o modelo 32939 de adaptador de fonte
de alimentação conforme ilustrado na Figura 2.
Figura 2 Modelo 32939 de fonte de alimentação
Ligue a ficha LEMO-6 macho do adaptador de fonte de alimentação ao conector RS-232 no lado
direito do dispositivo. A ficha LEMO-6 fêmea pode então ser utilizada para ligar ao seu PC,
utilizando o cabo RS-232 padrão fornecido com o dispositivo.
Ligue o transformador à rede eléctrica utilizando o cabo fornecido.
Nota: Se a fonte de alimentação externa não estiver limpa, poderá resultar em medições instáveis.
Localização do dispositivo
Coloque o dispositivo perto da amostra a ser analisada e de qualquer PC que esteja a utilizar. Existe
um conector LEMO-6 para a saída de série RS-232 para um PC no lado direito do dispositivo (n.º
6 na Figura 1 na página 128).
Certifique-se de que instala um conjunto de pilhas totalmente carregado, ou que liga o dispositivo a
uma fonte de alimentação externa (consulte Fonte de alimentação externa (opcional) na página 130
130
Português
para obter mais detalhes) antes de ligar o dispositivo e expor a membrana do sensor a qualquer
líquido.
Lista de verificação da instalação
Alimentação
O dispositivo foi concebido para trabalhar com pilhas ou uma fonte de alimentação externa.
Se a capacidade das pilhas descer, é exibido um aviso de [LO BAT] no canto superior esquerdo do
LCD e as mesmas devem ser substituídas.
Se utilizar uma fonte de alimentação externa, certifique-se de que esta está limpa, caso contrário
poderão ocorrer medições instáveis.
Definição do relógio
Se usar o dispositivo para armazenar medições para descarregar para um PC, deve verificar as
definições da data e hora do relógio interno do dispositivo, como descrito em Definições do relógio
na página 147.
Definição da pressão barométrica
O sensor interno de pressão barométrica inclui uma calibração de fábrica, mas esta deve ser
verificada no local com um barómetro de precisão certificado, e corrigida se necessário. Para obter
instruções sobre este procedimento, consulte Calibração do sensor de pressão barométrica
na página 140.
Câmara de fluxo
A entrada e a saída da câmara de fluxo devem estar desimpedidas.
Ao analisar bebidas com gás, é necessário fornecer pressão suficiente para evitar a perda do gás da
bebida durante a respectiva passagem pela câmara de fluxo. Verifique a ausência de bolhas na
tubagem de entrada.
Se necessário, ajuste a pressão utilizando a válvula de ajuste de fluxo.
Instruções de funcionamento
A T E N Ç Ã O
Para evitar danos no sensor, nunca retire a câmara de fluxo durante a utilização normal. A câmara de fluxo só
pode ser removida durante os procedimentos de manutenção.
Controlos de funcionamento
O painel frontal do dispositivo tem um ecrã de cristais líquidos (LCD) de três dígitos. O LCD inclui
um marcador do lado direito para fazer a distinção entre a visualização da concentração de gás e da
temperatura. Este marcador também indica as unidades de apresentação da medição (g/kg, V/V,
etc.) dependendo da configuração do dispositivo. Do lado direito do LCD encontra-se uma etiqueta
que exibe as unidades de medição configuradas na fábrica para a sua aplicação.
Para além dos controlos indicados no painel frontal, existe também uma válvula de alívio da pressão
na parte superior do dispositivo. Consulte Visão geral do instrumento na página 128. Só é
necessário premir este botão durante os procedimentos de instalação e/ou em caso de acumulação
de pressão no interior do dispositivo devido a fortes alterações da temperatura.
O teclado do painel tem os seguintes botões de controlo:
Interruptor de alimentação. Destina-se a ligar o dispositivo ou colocá-lo em modo de espera.
Estando ligado, o dispositivo realiza uma série de procedimentos de arranque antes de passar
para o modo de medição
Coloca o dispositivo em modo de medição
Português 131
Calibra o analisador em comparação com uma amostra de referência. Este botão pode ser
bloqueado no programa Hach 3658 para PC
Armazena um valor de medição na memória
Proporciona a contraluz do LCD durante, aproximadamente, três minutos. Pressione
repetidamente para aumentar a luz de fundo para o valor máximo e voltar ao mínimo.
Alterna entre os visores de medição de temperatura e de concentração de gás no modo de
medição, aumenta ou diminui o número de armazenamento durante a visualização de
armazenamento ou memória, ou define o valor da calibragem durante a calibragem
Pode aceder a outras funções do dispositivo premindo um dos seguintes botões enquanto prime o
botão de ligar/desligar:
Seleccionar a fase de medição dissolvida ou gasosa - consulte Consulte a secção Fase de
medição de gás na página 138.
Iniciar aquisição automática de dados. Consulte a secção Aquisição automática de dados
na página 133.
Inicie a visualização de armazenamento de memória . Consulte Ver medições armazenadas
na página 134.
Iniciar o modo de purga contínua. Consulte a secção Purga contínua na página 148.
Exibir informações de identificação do programa
Assim que tiver concluído os procedimentos de instalação e arranque definidos em Instalação
na página 128, o analisador pode ser utilizado independentemente, realizando medições enquanto
analisador portátil de dióxido de carbono.
Pode armazenar estes valores de medição para análise posterior através do programa Hach 3658
(no seu computador pessoal) ou do modo de visualização de memória (no dispositivo). A utilização
do programa Hach 3658 é descrita ao longo do manual, sempre que relevante.
Realizar medições
Para iniciar o analisador, prima o interruptor POWER (situado na parte inferior esquerda do teclado).
Ao ligar, o dispositivo apresenta brevemente o número de versão do software e, de seguida, inicia
uma série de testes de arranque. Este processo deverá demorar apenas alguns minutos, durante o
qual é apresentada a mensagem [tSt] no LCD. Assim que os testes estiverem concluídos, é
132
Português
apresentada uma mensagem de limpeza [---] durante sessenta segundos antes de o dispositivo
entrar automaticamente no modo de medição.
Nota: Os testes de arranque serão repetidos até serem concluídos com sucesso, ou por um máximo de
15 minutos. Se os testes não forem bem-sucedidos após 15 minutos, é apresentada a mensagem Err e o
dispositivo fica bloqueado. Desligue o dispositivo e tente novamente os procedimentos de arranque. Se o problema
persistir, contacte o seu representante de assistência local da Hach Lange para obter ajuda.
As actualizações de medições são apresentadas a cada 20 segundos, e é normal que os dígitos
mais à direita variem em reacção a pequenas variações do conteúdo de gás. Para obter medições
mais precisas, a membrana do sensor tem de estar à mesma temperatura que a amostra a ser
analisada. Se não for o caso, permita a passagem de um pouco da amostra pela câmara de fluxo
durante cerca de 3 minutos antes de realizar qualquer medição.
O LCD inclui um marcador do lado direito para fazer a distinção entre as medições de concentração
de gás e temperatura. Este marcador também indica as unidades de apresentação da medição
(g/kg, V/V, etc., dependendo da configuração do dispositivo).
Para alternar entre a medição de gás e a medição de temperatura, prima os botões de Seta para
Cima/Baixo. Para iluminar o LCD durante, aproximadamente, três minutos, prima o botão
Backlight.
Seleccionar a fase de medição de gás
Certifique-se de que a fase de medição de gás é adequada para esta medição. Para obter detalhes
sobre como ver a definição actual, consulte Rever configuração de dispositivo na página 138. Para
obter detalhes sobre como alterar esta definição, consulte Fase de medição de gás na página 138.
Modo de medição
Pode definir o modo de medição para normal ou máximo. Para obter detalhes sobre este
procedimento, consulte Modo de medição na página 139.
O modo máximo facilita a realização de medições em garrafas e latas. Para pesquisar por um valor
de medição máximo, prima o botão MEAS.
O LCD apresentará primeiro a mensagem [run] durante alguns segundos antes de apresentar os
valores de medição.
Após um ciclo de medição de 60 segundos, o dispositivo procura por duas medições de gás
consecutivas com uma diferença inferior a 2%. Quando esta condição ocorre, o valor apresentado
permanece no LCD (indicado pela intermitência do visor), permitindo que anote ou armazene os
dados.
O visor permanece fixo até que prima o botão MEAS para realizar uma nova medição, ou seleccione
o modo de medição normal (conforme descrito em Modo de medição na página 139).
Armazenar medições no dispositivo
O analisador armazenará até 500 valores de temperatura e concentração de gás, etiquetados por
números de 0 a 499, em conjunto com a data e hora actual de cada medição. Pode seleccionar
adquirir esta informação manual ou automaticamente, como descrito em baixo.
Nota: Não coloque o dispositivo em modo de espera enquanto se encontra no processo de armazenamento de
dados, caso contrário poderá perder os valores de dados.
Antes de armazenar as medições, deve verificar as definições da data e hora do relógio interno do
dispositivo, como descrito em Definições do relógio na página 147.
Aquisição automática de dados
Nota: Quando o dispositivo é usado para armazenar dados de medição automaticamente, todos as teclas estão
desactivadas, excepto POWER. Se passar tempo suficiente para armazenar todos os 500 valores, o dispositivo
voltará ao modo de medição normal e os botões serão reactivados.
Antes de iniciar o armazenamento automático de medições, seleccione primeiro a taxa de
amostragem desejada utilizando o programa Hach 3658. Consulte a secção Aquisição de dados
automática - Definir intervalos de amostragem na página 139.
Português
133
1. Coloque o instrumento em modo de espera (premindo a tecla POWER).
2. De seguida, prima o botão STO enquanto volta a ligar (ON) o dispositivo. O LCD exibe a
mensagem Sto durante, aproximadamente, um segundo.
3. As medições de concentração de gás normal são exibidas durante, aproximadamente, dois
minutos.
4. Após dois minutos, o dispositivo exibe o número da amostra (a começar em 000) e, de seguida,
o valor da medição da concentração de gás seguido por [---] para indicar que a medição está a
ser armazenada.
5. Esta sequência de armazenamento é automaticamente repetida, ao ritmo especificado pelo
menu Sampling Rate do programa Hach 3658. Os valores são armazenados, em sequência, em
números de amostra de 000 a 499.
Nota: Caso não tenha limpo os valores previamente armazenados, a sequência de armazenamento substitui,
automaticamente, os valores mais antigos à medida a que são armazenados novos valores.
6. Para terminar o armazenamento automático, coloque o dispositivo em modo de espera
(premindo o botão POWER) enquanto este se encontra no modo de medição normal e não
enquanto se encontra no processo de armazenar dados automaticamente.
7. Ligar (ON) novamente o dispositivo sem premir o botão STO volta a colocar o dispositivo no
modo de medição.
Nota: Se interromper o armazenamento automático de dados acidentalmente ao desligar o dispositivo
enquanto este se encontra no processo de armazenar um valor e, de seguida, tentar transferir os valores
armazenados através do programa Hach 3658, será exibida uma mensagem de Checksum Error do Windows
e não poderá ver os dados de medição. Se isto acontecer, volte ao dispositivo e insira manualmente mais um
valor. Consulte Aquisição manual de dados na página 134. Pode, depois, descarregar o seu conjunto original
de valores para o seu PC.
Aquisição manual de dados
Nota: Não pode armazenar dados manualmente caso o dispositivo já tenha sido configurado para armazenar os
dados automaticamente.
1. Para a primeira medição que deseje armazenar, prima o botão STO, uma vez, para exibir um
número de amostra. O número de amostra predefinido é 000 (para acesso pela primeira vez), ou
a última posição usada da memória onde os dados foram armazenados, com um aumento de
1 valor.
2. Pode aumentar ou diminuir este número ao premir os botões Seta para Cima/Baixo dentro de
três segundos.
3. Se decidir, nesta altura, não armazenar esta medição em particular, aguarde cinco segundos e o
visor regressa ao modo de medição. Pode, também, abandonar esta rotina ao premir o botão
MEAS.
4. Prima STO, uma segunda vez, após cinco segundos desde a primeira vez. O dispositivo exibe,
depois, uma breve mensagem de limpeza [---], seguida do valor de medição de concentração de
gás durante, aproximadamente, três segundos..
5. A mensagem [---] é exibida à medida em que este valor de medição é armazenado.
6. Repita os passos descritos acima para armazenar medições adicionais.
Se armazenou o primeiro valor como amostra 001, o dispositivo aumenta, automaticamente, o
próximo local de armazenamento, e etiqueta-o como amostra 002. Pode aumentar ou diminuir
este número ao premir os botões Seta para Cima/Baixo. Se etiquetar um número de amostra da
mesma maneira do que um valor de medição já armazenado, o novo valor de medição substitui o
valor previamente armazenado.
Ver medições armazenadas
1. Coloque o instrumento em modo de espera (premindo a tecla POWER).
2. Prima o botão Seta para Cima enquanto volta a ligar (ON) o dispositivo. O LCD exibe um
número do local da amostra.
134
Português
3. Percorra os locais das amostras numeradas de todos os valores armazenados usando os botões
de Seta para Cima e Seta para Baixo.
4. Para ver o valor concreto de uma medição de concentração de gás num número de amostra
específico, prima o botão STO. O LCD exibe, agora, o valor armazenado para esse número de
amostra.
5. Prima STO, uma segunda vez, para regressar ao visor do próximo local numerado, para
continuar a percorrer ou para ver outro valor armazenado.
6. Para regressar ao modo de medição, coloque o dispositivo em modo de espera e, de seguida,
volte a ligar (ON) sem manter premido qualquer botão adicional.
Armazenar e aceder a medições num computador
Se tiver realizado e armazenado medições no analisador, estará pronto para as transportar para o
programa Hach 3658 para as visualizar, copiar, guardar e imprimir. Consulte também Configuração
de opções na página 137 para obter informações adicionais sobre o programa Hach 3658.
Descarregar valores armazenados
Para descarregar os resultados armazenados do dispositivo para o PC, seleccione o comando de
dados de DownLoad a partir do menu Logger.
A janela de DownLoad apresenta um ecrã das medições armazenadas a partir do dispositivo. A
janela exibe cinco colunas de dados:
Sample (número de sequência da amostra)
Conc (concentração do gás medido)
Date (data da medição)
Time (hora da medição)
Descrição da Amostra
As descrições podem ser alteradas para as suas aplicações usando os procedimentos descritos em
baixo.
Alterar as descrições do ponto de amostragem
Para ajudar na identificação dos locais de vários pontos de amostragem armazenados pelo
dispositivo, pode seleccionar o comando Sampling Point Description do menu Logger para
apresentar a caixa de diálogo.
Os valores de medição a serem colocados nas posições de 0 a 499 podem ser descritos como
desejar. Clique duas vezes numa posição específica (ou clique em Modify) e, de seguida, escreva
uma descrição na caixa. Seleccione OK quando concluir a introdução da descrição.
Quando seleccionar Close nesta caixa, as suas alterações serão guardadas e aparecerão na coluna
Sample Description para a próxima lista descarregada. Estas descrições podem ser novamente
alteradas, mais tarde, à medida que os seus requisitos se modificarem.
Copiar valores
Para copiar os resultados para o Windows Clipboard, de modo a que os dados possam ser
colados num programa Windows de folha de cálculo, processamento de texto ou outro que aceite
informação de texto tabular, seleccione o comando Clipboard do menu Export.
Guardar valores
Para guardar esta lista de medições como um ficheiro de texto (.txt3658), capaz de ser recuperado
pelo programa Hach 3654 ou importado como ficheiro para outros programas do Windows,
seleccione o comando Save As do menu File. É apresentada uma caixa de diálogo com espaço
para preencher um nome de 8 letras (o programa inclui automaticamente o sufixo .txt nestes
ficheiros). Se tiver guardado ficheiros anteriores, será, também, exibida uma lista destes nomes a
cinzento. Conforme habitual nos programas do Windows, as caixas de Directories e Drives podem
ser utilizadas para localizar outros dispositivos de armazenamento nos quais pode guardar os seus
dados.
Português
135
Imprimir valores
Para colocar esta lista de medições em formato tabular e enviar para a impressora Windows,
seleccione o comando Print do menu File. O programa pede-lhe que introduza a informação de
Title e Author. Repare que Date é fixada pelo seu sistema operativo. A lista impressa resultante
incluirá estas informações em cada página.
Limpar valores armazenados
Para limpar todos os valores armazenados no analisador através do programa Hach 3658,
seleccione o comando Clear Data do menu Logger. Dado que esta acção irá limpar a memória de
armazenamento do dispositivo, é, primeiro, exibido um aviso. Seleccione OK para solicitar a próxima
caixa de diálogo para confirmar a acção de limpeza. Seleccione Clear para iniciar a operação de
limpeza de memória. É exibida a mensagem Reset should be completed, nesta caixa, quando a
tarefa é finalizada.
Nota: Pode alcançar o mesmo resultado passivamente ao permitir que o analisador substitua um conjunto de
valores armazenados por valores novos.
Monitorização de medições em tempo real
Pode pretender analisar um ponto de amostragem específico através do menu Monitoring do
programa Hach 3658. Para usar este gráfico Monitoring, o dispositivo deve estar ligado ao seu PC.
Seleccione Monitoring do menu Hach 3654 para aceder a um ecrã de gráfico.3658
O gráfico Monitoring exibe a concentração de gás (a azul), a temperatura (a vermelho) e a pressão
(a verde) à medida que a amostra é medida pelo dispositivo O gráfico é directamente actualizado a
partir das medições do dispositivo, a um ritmo determinado pela escala de tempo definida na caixa
TIMEBASE, no ângulo inferior direito do gráfico.
Clique nos ponteiros de cima/baixo de TIMEBASE para alterar a escala de tempo das divisões do
gráfico. Cada marca de divisão ao longo da linha de base (1, 2, ...10) pode ser feita para representar
desde 30 segundos a 2½ horas, fornecendo amostras continuamente exibidas de 5 minutos a
25 horas. O ritmo de actualização do gráfico é determinado pela escala de tempo seleccionada.
Base de tempo Ritmo de actualização* Amostras máximas
(10 divisões)
30 Segundos/Divisão 5 Segundos/Amostra 60
1 Minuto/Divisão 5 Segundos/Amostra 120
10 Minutos/Divisão 5 Segundos/Amostra 1.200
30 Minutos/Divisão 9 Segundos/Amostra 2.000
1 Hora/Divisão 18 Segundos/Amostra 2.000
2,5 Horas/Divisão 45 Segundos/Amostra 2.000
*O ritmo de actualização deste gráfico é independente do ritmo de aquisição. Consulte a secção Aquisição de
dados automática - Definir intervalos de amostragem na página 139.
Clique na caixa Continuous, no ângulo inferior direito, para activar ou desactivar o gráfico contínuo.
Quando esta caixa está assinalada, o gráfico desloca-se continuamente após atingir a divisão 10, e
as amostras mais antigas são perdidas para o lado esquerdo do gráfico. Quando Continuous não é
assinalada, o gráfico deixa de exibir novos resultados após atingir a divisão 10, e todas as medições
subsequentes são perdidas.
Clique nos ponteiros de cima/baixo para cada variável de medição (GAS, TEMPERATURE e
PRESSURE), à direita do gráfico, para alterar a escala desse valor no gráfico. A exibição de cada
variável de medição pode ser ligada ou desligada ao seleccionar o interruptor de On ou Off
adequado, à direita do gráfico.
Se as suas medições não construírem um gráfico correctamente, tente usar um valor superior ou
inferior de escala ou tempo base do que aquele exibido. Ajuste estes factores de escala antes de
iniciar a operação de monitorização. A amostra mais recente de Gas, Temperature e Pressure
também é visualizada no ângulo inferior direito do gráfico.
136
Português
Use os botões na parte inferior do gráfico para controlar a monitorização em tempo real. Seleccione
Go para limpar o gráfico e iniciar o ecrã de monitorização em tempo real, Stop para parar a
monitorização em tempo real e Copy para copiar os dados do gráfico como informação de texto
para o Windows Clipboard. Esta informação pode ser copiada desde o clipboard e colada em
qualquer aplicação do Windows, tal como uma folha de cálculo ou processador de texto. Por fim,
seleccione Close para fechar a janela Monitoring.
Após a utilização e armazenamento
Pode desligar o dispositivo sem perder os parâmetros de configuração nem de calibração.
Ao efectuar medições em amostra líquida, verta água limpa e quente pela câmara de fluxo após
cada série de medições para evitar que as passagens fiquem obstruídas e para manter a membrana
limpa.
O sensor tem ser continuamente purgado para evitar quaisquer danos no elemento de detecção de
condutividade térmica. O dispositivo executa esta operação automaticamente, mesmo sendo
desligado durante curtos períodos de tempo (por exemplo, durante a noite), desde que seja mantida
uma alimentação eléctrica (pilhas completamente carregadas ou fonte de alimentação externa).
Se não for utilizar o seu sensor durante vários dias, retire todo o líquido de amostra da câmara de
fluxo, remova-a e seque-a com um lenço macio. Seque a superfície da cabeça do sensor com um
lenço macio limpo para se certificar de que não permanece qualquer líquido na membrana ou na
tampa de protecção. Depois de secar, volte a colocar a tampa de armazenamento do sensor para o
proteger de quaisquer danos acidentais. Armazene junto de um saco de sílica para prevenir a
acumulação de humidade.
Configuração de opções
O programa Hach 3658 é uma parte integrante do analisador de CO
2
. Ao ser executado no Microsoft
Windows
®
, permite listar e analisar até 500 valores de medições armazenados. O programa também
inclui uma funcionalidade de monitorização especial, que permite ao seu computador agir como um
registador de gráficos e permite testar o hardware para garantir que o sistema se encontra em boas
condições de funcionamento.
Princípios básicos do menu principal
Quando inicia o programa, é exibido o
Main
Menu, que é automaticamente maximizado
aquando da abertura e aparece da seguinte
maneira:
File serve as necessidades típicas de gestão de ficheiros do Windows. Os ficheiros de dados do
Hach 3658 podem ser abertos, guardados com um nome diferente, fechados ou imprimidos.
Também pode sair do programa.
O menu Logger permite-lhe download de valores de medições do dispositivo, realizar
modificações à lista de amostras que podem ser usadas para identificar locais do ponto de
amostragem, ou limpar os valores armazenados do dispositivo.
Export coloca a sua informação no Windows Clipboard, para que possa ser directamente
copiada para outros programas do Windows. Isto é particularmente útil ao trabalhar com uma
folha de cálculo ou programas de processamento de texto.
O menu Monitoring cria um gráfico contínuo de medições em tempo real. Consulte Monitorização
de medições em tempo real na página 136. Estes valores também podem ser guardados no
Windows Clipboard.
O menu Configuration permite-lhe ver como o seu sistema se encontra configurado para a sua
aplicação. Poderá utilizar este menu para alterar os parâmetros de configuração caso seja
necessário alterar a sua aplicação.
O menu Troubleshooting inclui uma série de testes, permite definir o relógio e activa a rotina de
calibração da pressão barométrica.
Português
137
O menu Help permite acesso ao ficheiro de ajuda e permite a identificação do programa Hach
3654.3658
Analisador - ligação ao PC
O menu Configuration, Serial port permite-lhe seleccionar uma de quatro portas de comunicação
em série.
Clique em OK para activar a porta seleccionada. Se a porta que aqui seleccionou estiver disponível,
o programa Hach 3658 regressa ao menu principal. De outro modo, será exibida a mensagem
RS232 ERRORS, aconselhando a selecção de outra porta.
Rever configuração de dispositivo
Para rever se o analisador se encontra configurado como esperado, seleccione o comando
Configuration, Configuration view.
Alguns dos parâmetros listados podem ser alterados através do programa Hach 3658. Contudo, se
vir quaisquer itens inesperados listados no seu ecrã, os quais é incapaz de corrigir, contacte o seu
representante Hach Lange.
Configurar o dispositivo
O analisador ORBISPHERE 3658 pode ser prontamente configurado para a sua aplicação utilizando
os seguintes comandos no menu Configuration. Para alterar qualquer parâmetro de configuração,
o dispositivo tem de estar conectado ao seu PC e ligado.
Fase de medição de gás
O dispositivo pode medir o nível de CO
2
em amostra líquida ou gasosa, mas é necessário
seleccionar a fase de gás a utilizar. Poderá seleccionar a fase de medição de gás através do menu
Calibration, Gas Phase do programa Hach 3658.
A fase de medição de gás poderá também ser seleccionada através do teclado do dispositivo,
conforme se segue:
1. Desligue a alimentação do dispositivo (OFF).
2. Ligue o dispositivo ao premir o botão CAL e, de seguida, ao premir o botão POWER enquanto
continua a premir o botão CAL.
3. O visor do dispositivo apresentará primeiro PHA antes de mudar para DIS para medições em
amostra dissolvida ou GAS para medições em amostra gasosa.
4. Use os botões Seta para Cima/Baixo para alterar a fase de gás conforme pretender.
5. Prima o botão MEAS para guardar a fase de gás seleccionada. O dispositivo entra em modo de
medição.
Unidades de medição
Seleccione o menu Configuration, Units para seleccionar as unidades de medição do gás, as
unidades de medição da temperatura e o suporte de líquido no qual está a realizar as medições.
Utilizando esta caixa de diálogo, pode seleccionar:
As Gas Units nas quais devem ser apresentadas as concentrações de gás
Para medições dissolvidas: g/kg, % (por peso, V/V, cc/kg, mL/L, ppm/ppb, ppm ou mg/100 mL
Para medições gasosas: %/ppm (por volume), % (por volume), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar,
bar20/mbar20 ou bar20
O suporte Líquido para medições de concentração de gás dissolvido: água, cerveja, refrigerante
ou vinho
As Temperature units para apresentação: °C ou °F
138
Português
Selecção de membrana
A membrana 29561A é a única membrana válida para medições de gás de CO
2
com este
analisador. Para se certificar de uma configuração adequada do analisador, seleccione
Configuration, Membrane para aceder à caixa que indica os modelos de membrana disponíveis.
A membrana 29561A deve ser a única membrana disponível para selecção. Seleccione esta
membrana e clique em OK.
Aquisição de dados automática - Definir intervalos de amostragem
O dispositivo pode funcionar como um aparelho de aquisição de dados autónomo, registando,
automaticamente, as medições de gás com a data e hora, e armazenando até 500 destes valores.
Ao seleccionar Configuration do Hach 3658, o menu Sampling Rate permite-lhe seleccionar os
intervalos de tempo (ritmo de aquisição) para esta capacidade de armazenamento.
Use a barra lateral para ver e seleccionar um ritmo de amostragem, de 15 segundos a 1 hora. O
ritmo seleccionado é exibido na janela Acquisition rate. Clique em OK para guardar este ritmo.
Assim que tiver efectuado a sua escolha, o dispositivo pode ser utilizado independentemente do
programa Hach 3658 para a aquisição de dados. Consulte a secção Aquisição automática de dados
na página 133.
Nota: O ritmo de aquisição definido através deste menu é independente do ritmo de actualização do gráfico de
monitorização em Monitorização de medições em tempo real na página 136. O menu de ritmo de amostragem
apenas é aplicável à aquisição automática de dados, enquanto o ritmo de actualização do gráfico apenas é usado
para exibir resultados em tempo real através do gráfico de monitorização.
Suporte de calibração
Pode usar o comando Configuration, Calibration medium para seleccionar o modo como o sensor
deve ser calibrado.
Seleccione entre gás de CO
2
puro à pressão atmosférica ou em solução líquida ou gasosa com uma
concentração de gás conhecida. Seleccione OK quando o suporte desejado estiver seleccionado.
Nota: A Hach Lange recomenda a utilização de kits de calibração de precisão elevada para o processo de
calibração do sensor.
Parâmetros para vinho
Seleccione Wine Parameters no menu Configuration para aplicar a correcção necessária para o
conteúdo de álcool e açúcar do vinho.
Esta acção define dois parâmetros que influenciam a solubilidade de CO
2
no vinho. Estes são os
graus de Alcohol no vinho e a concentração de Sugar em °Brix.
Bloquear o botão CAL do dispositivo
Pode usar o menu Configuration, Sensor Calibration Status para impedir uma recalibração
acidental do sensor a partir do teclado do dispositivo.
Seleccione Disabled para bloquear o botão CAL do teclado. Para desbloquear esta funcionalidade,
seleccione Enabled. Seleccione OK quando o modo desejado estiver seleccionado.
Cálculo de médias
Seleccione Rolling Average Status no menu Configuration para activar ou desactivar o cálculo de
médias das medições de concentração de gás.
Para activar o cálculo de médias de três medições de gás consecutivas, seleccione Enable.
Seleccione Disable para desactivar o cálculo de médias.
Desactivação automática
Seleccione Automatic Shutdown Status no menu Configuration para activar a funcionalidade de
desactivação automática.
Se seleccionar Enable, o instrumento desactiva-se automaticamente após 10 minutos de
inactividade, consequentemente economizando a capacidade das pilhas.
Modo de medição
Seleccione Measurement Mode no menu Configuration para activar o modo de medição máximo
para amostragem em garrafas e latas.
Português
139
Em Maximum measurement mode, o dispositivo procura duas medições consecutivas com uma
diferença inferior a 2%, conforme igualmente descrito em Modo de medição na página 133. Quando
isto ocorre, o visor fica parado e poderá armazenar os dados. O dispositivo permanece neste modo
até que seleccione o Normal measurement mode.
Calibração
Calibração do sensor de pressão barométrica
É necessário ter acesso a um barómetro preciso para calibrar o sensor de pressão barométrica
interno do dispositivo. Esta operação é realizada utilizando o programa Hach 3658 no PC.
Seleccione Troubleshooting, Pressure Calibration e será exibida um mensagem a avisar que a
calibração actual será perdida.
Seleccione OK para continuar. O procedimento de calibragem exibe, depois, uma caixa de diálogo
de Pressure Calibration. O valor de Measured Pressure indica a leitura de pressão actual do
dispositivo.
Introduza a pressão atmosférica actual, em mbars, na caixa de entrada Calibration Pressure.
Seleccione Calibrate para instruir o dispositivo a ler e exibir Measured Pressure, usando este valor
de calibragem. Seleccione Quit quando estiver satisfeito com a calibragem da pressão para voltar
ao funcionamento normal.
Calibração do sensor
O sensor de TC pode ser calibrado numa amostra líquida com uma concentração conhecida de CO
2
dissolvido, ou em gás de CO2 puro à pressão atmosférica ou elevada. A seguinte tabela fornece
informações relativamente aos diferentes métodos.
Tabela 1 Informação da calibração do sensor
Método de
calibração
Hora Vantagens Desvantagens Referência
Solução de CO
2
líquida
5 min. Precisão elevada (para
análise de líquidos)
Não é possível validar a
linearidade do sensor
Kit de calibração de
precisão elevada
ORBISPHERE
Gás à pressão
atmosférica
5 min. Rápido e fácil Menor precisão em
comparação com outros
métodos
Gás de pureza
conhecida, barómetro
certificado
Gás com pressão
elevada (2-3 bar)
10 min. Precisão superior ao
método de pressão
atmosférica. Validação
da linearidade do
sensor
Requer um medidor de
pressão certificado
Medidor de pressão
certificado
Antes de calibrar, verifique que a superfície da membrana do sensor está apertada, suave e sem
pregas. Seleccione a fase de medição de gás para calibração (para obter informações detalhadas,
consulte Fase de medição de gás na página 138). De seguida, seleccione o suporte de calibração
utilizando o programa Hach 3658 (consulte Suporte de calibração na página 139).
Certifique-se de que selecciona o modo de medição normal no menu Measurement Mode do
programa Hach 3658 (consulte Modo de medição na página 139).
A calibração apenas pode ser executa após o sensor de TC proporcionar uma medição estável.
Exponha a membrana à amostra de calibração até obter esta leitura estável. Este processo demora
cerca de 5 minutos.
Para a calibração, é importante que a membrana do sensor esteja à mesma temperatura da amostra
de calibração. Por isso, permita a passagem de um pouco da amostra pela câmara de fluxo durante
3 minutos antes de realizar a calibração.
140
Português
Utilizar o kit de calibração de precisão elevada
O kit de calibração de precisão elevada ORBISPHERE permite realizar a calibração e a validação do
dispositivo de modo mais simples e rápido. Isto garante que cada medição de CO
2
dissolvido
proporciona uma leitura verdadeira e precisa, o que é essencial para garantir a qualidade final do
produto.
Em resumo, estes kits de calibração oferecem:
Calibração precisa e rastreável
Preparação rápida e fácil da solução
Eliminação do manuseamento de químicos agressivos que são normalmente necessários na
preparação de referência
Estão disponíveis kits de nível elevado e baixo para garantir a precisão no intervalo de medição
adequado
Assim que a solução tiver sido preparada na garrafa de calibração, pode ser utilizada no perfurador
padrão de embalagens em vez da embalagem da amostra.
Utilizar uma fonte de gás de CO
2
puro
Certifique-se de que o ciclo de purga está a funcionar correctamente colocando a tubagem de saída
do gás de purga em água. Esta taxa deverá apresentar mais do que quatro bolhas durante a purga
que demora 4 segundos. Este ciclo de purga é repetido a cada 20 segundos.
Figura 3 Diagrama de configuração da calibração
1 Válvula de agulha 4 Válvula de pressão
2 Medidor de pressão preciso 5 Proveta com água
3 Câmara de fluxo 6 Fornecimento de gás puro
O procedimento requer uma fonte de gás de CO
2
puro (regulado por uma válvula de pressão) ligado
à porta de entrada central da câmara de fluxo, um medidor de pressão preciso (superior a ± 2%) na
saída da câmara de fluxo, uma válvula de agulha para controlar o fluxo na saída e uma proveta de
água para monitorizar o fluxo de gás. A Figura 3 acima ilustra a configuração da calibração.
Calibrar em solução de CO
2
líquida
Uma calibração eficaz é crítica para o desempenho de qualquer dispositivo de análises, e a Hach
Lange recomenda a utilização dos seus kits de calibração de elevada precisão que são capazes de
proporcionar um padrão de calibração fiável e rastreável com um conteúdo definido de CO
2
de
±0,5%.
Português
141
A solução de calibração permite uma preparação fácil e rápida, e a calibração pode ser efectuada
em menos de três minutos. Basta substituir a amostra embalada no dispositivo de perfuração pela
garrafa de calibração que contém a solução de CO
2
dissolvido.
1. Defina a fase de medição de gás para Dissolvido (consulteFase de medição de gás
na página 138) e defina o suporte de calibração para In a liquid or a gaseous sample at known
concentration (consulteSuporte de calibração na página 139).
2. Prima o botão CAL. Lembre-se, este botão foi bloqueado para impedir uma reposição acidental
(consulte Bloquear o botão CAL do dispositivo na página 139).
3. Aparece uma breve mensagem de limpeza [---].
4. Prima CAL, novamente, dentro de 3 segundos. O dispositivo irá então apresentar a
concentração de CO
2
com base no último valor do coeficiente de calibração.
5. Modifique esta leitura utilizando os botões das setas para cima/baixo até que a concentração
apresentada esteja de acordo com o valor da solução de calibração.
6. Prima CAL novamente.
7. Inicie o fluxo da solução (de calibração) padrão através da câmara de fluxo. Ajuste o fluxo até
que o líquido deixe de conter espuma. A taxa de fluxo mínima deve equivaler a 150 mL/min.
(50% no Fluxímetro 32311) e deve estar estável.
Se o dispositivo efectuar duas medições consecutivas com uma diferença inferior a 1%, irá
calibrar contra este valor estabilizado. O LCD irá apresentar a mensagem [CAL] para indicar que
a calibração foi concluída com êxito.
Se a calibração não for concluída, o LCD apresenta a mensagem [Err]. O motivo para este erro
de calibração pode resultar de uma pressão parcial do gás medido inferior a 5 mbar ou por ter
sido premido o botão errado no dispositivo durante os passos de calibração.
Nota: É possível utilizar uma taxa de fluxo inferior a 150 mL/min para a calibração, mas terá de se certificar de
que todas as medições após a calibração são efectuadas exactamente à mesma taxa de fluxo que foi utilizada
para a calibração. Para resultados precisos, recomenda-se a utilização de um Fluxímetro 32311 definido a
50% para obter a taxa de fluxo ideal de 150 mL/min. à temperatura ambiente (25 °C).
Calibração de CO2 à pressão atmosférica
O sensor pode ser calibrado em gás CO
2
puro à pressão atmosférica.
Para assegurar que a câmara de fluxo e os componentes do sensor estão secos, remova a câmara
de fluxo e aplique um fluxo de ar até secar. Seque a superfície da cabeça do sensor com um lenço
limpo e seco.
O analisador utiliza um sensor de pressão barométrica interno durante esta calibração. Verifique
primeiro que o sensor de pressão está correcto e não necessita de ser calibrado. Se não necessitar
de ser recalibrado, siga as instruções presentes em Calibração do sensor de pressão barométrica
na página 140 antes de tentar efectuar esta calibração.
1. Defina a fase de medição de gás para Gaseous (consulte Fase de medição de gás
na página 138) e defina o suporte de calibração para In measured pure gas at atmospheric
pressure (consulte Suporte de calibração na página 139).
2. Ligue uma fonte de gás CO
2
puro à entrada da câmara de fluxo, conforme ilustrado na Figura 3
na página 141, e ajuste o fluxo de gás para uma bolha por segundo se o tubo se saída estiver
submerso em água.
3. Prima o botão CAL. Lembre-se, este botão foi bloqueado para impedir uma reposição acidental
(consulte Bloquear o botão CAL do dispositivo na página 139).
4. Aparece uma breve mensagem de limpeza [---].
5. Prima CAL, novamente, dentro de 3 segundos.
Se o dispositivo efectuar duas medições consecutivas com uma diferença inferior a 1%, irá
calibrar contra este valor estabilizado. O LCD irá apresentar a mensagem [CAL] para indicar que
a calibração foi concluída com êxito.
Se a calibração não for concluída, o LCD apresenta a mensagem [Err]. O motivo para este erro
de calibração pode resultar de uma pressão parcial do gás medido inferior a 5 mbar ou por ter
sido premido o botão errado no dispositivo durante os passos de calibração.
142
Português
Calibração de CO
2
com pressão elevada
O sensor pode ser calibrado em gás CO
2
puro com uma pressão elevada. Este método requer a
ligação de um medidor de pressão preciso à saída da câmara de fluxo.
Ao calibrar na fase de gás, a câmara de fluxo e a cabeça do sensor têm de estar secas. Para
assegurar que a câmara de fluxo e os componentes do sensor estão secos, remova-os e seque-os
com um lenço limpo e macio.
1. Defina a fase de medição de gás para Gaseous (consulteFase de medição de gás
na página 138) e defina o suporte de calibração para In a liquid or a gaseous sample at known
concentration (consulteSuporte de calibração na página 139).
2. Ligue uma fonte de gás CO
2
puro à entrada da câmara de fluxo, conforme ilustrado na Figura 3
na página 141, e ajuste a saída do fluxo de gás da câmara de fluxo para que se mantenha no
intervalo de 1 a 5 bar (recomenda-se a utilização de uma pressão próxima das condições da
aplicação).
3. Prima o botão CAL. Lembre-se, este botão foi bloqueado para impedir uma reposição acidental
(consulte Bloquear o botão CAL do dispositivo na página 139).
4. Aparece uma breve mensagem de limpeza [---].
5. Prima CAL, novamente, dentro de 3 segundos. O dispositivo apresenta a pressão absoluta do
gás de calibração (ou seja, a pressão do medidor mais a pressão atmosférica).
6. Modifique esta leitura utilizando os botões das setas para cima/para baixo até que a pressão
apresentada esteja de acordo com o valor do medidor mais a pressão atmosférica.
Se o dispositivo efectuar duas medições consecutivas com uma diferença inferior a 1%, irá
calibrar contra este valor estabilizado. O LCD irá apresentar a mensagem [CAL] para indicar que
a calibração foi concluída com êxito.
Se a calibração não for concluída, o LCD apresenta a mensagem [Err]. O motivo para este erro
de calibração pode resultar de uma pressão parcial do gás medido inferior a 5 mbar ou por ter
sido premido o botão errado no dispositivo durante os passos de calibração.
Manutenção
Fonte de alimentação
É importante manter sempre a alimentação do dispositivo (através de pilhas ou de uma fonte de
alimentação externa), para garantir que o sensor é continuamente purgado e assim evitar danos no
chip do sensor de TC.
Se o dispositivo ORBISPHERE 3658 estiver a funcionar a pilhas (duas pilhas do tipo C padrão) e a
capacidade das pilhas descer, é exibido um aviso de [LO BAT] no canto superior esquerdo do LCD
e as mesmas devem ser substituídas.
Para instalar as pilhas, desaparafuse a tampa das pilhas (no lado direito do dispositivo) com a
ferramenta fornecida no kit de recarregamento, ou com uma moeda ou chave de parafusos plana.
Coloque as pilhas ao comprido no compartimento das pilhas (pólo positivo primeiro) e volte a colocar
a tampa. Consulte o diagrama na parte de trás do dispositivo.
Pode utilizar pilhas recarregáveis de níquel-cádmio. Poderá contar com cerca de 15 horas de
autonomia numa utilização operacional contínua, ou 3 semanas em modo de espera. As pilhas
alcalinas permitem a utilização contínua mais prolongada mas existem pilhas sem mercúrio que
causam menos problemas na respectiva eliminação.
Certifique-se de que instala um conjunto de pilhas totalmente carregadas (ou novas) antes de ligar o
dispositivo.
Manutenção do sensor
Calendário de manutenção
A manutenção do sensor inclui a limpeza exterior e substituição da membrana para restaurar a
sensibilidade original do sensor. Isto traduz-se em baixos custos de funcionamento e um tempo de
paralisação mínimo.
Português
143
A membrana tem de ser substituída uma ou duas vezes por ano, dependendo das condições da
aplicação. Tal pode ser ajustado em conformidade.
Testar a condição do sensor
Periodicamente, inspeccione visualmente a presença de depósitos na cabeça do sensor. Passe-o
por água limpa da torneira e seque-o com um lenço limpo.
Para verificar o sensor, compare as medições com um valor de amostra padrão conhecido:
Se o desvio da leitura for ±1% do valor esperado, não é necessária qualquer acção.
Se o desvio exceder ±1%, realize uma nova calibração.
Se o desvio exceder 10% dos valores originais, substitua a membrana.
Substituição da membrana
Após a substituição da membrana, é sempre necessário recalibrar o sensor. Mantenha o sensor na
fase de medição durante 30 minutos para permitir a estabilização das medições antes de realizar a
calibração do sensor.
Remover a membrana
Recomenda-se que deixe o sensor instalado no dispositivo quando substituir a membrana. Não é
necessário retirá-lo.
Para evitar o contacto de qualquer líquido com o chip do sensor de TC através do percurso da
purga, verifique que a câmara de fluxo está totalmente vazia sem qualquer amostra líquida. Em
seguida, retire a câmara de fluxo do sensor, rodando a porca de bloqueio da câmara de fluxo para a
esquerda e retirando-a cuidadosamente do sensor. Consulte a secção Visão geral do instrumento
na página 128.
Para remover a membrana, siga os passos indicados abaixo:
A T E N Ç Ã O
O termístor existente na parte superior do sensor (posição n.º 1) é utilizado para
medir a temperatura da amostra, e a conduta de ar (posição n.º 2) é utilizada
para a entrada do gás de purga. Não dobre nem danifique nenhum destes
componentes tentando torcer a câmara de fluxo para a retirar do sensor.
Desaparafuse a tampa de protecção utilizando a ferramenta fornecida no kit de
manutenção.
A T E N Ç Ã O
Nunca remova a tampa de protecção, excepto para substituir a membrana.
Puxe o anel de fixação da membrana com a ferramenta fornecida no kit de
manutenção.
Remova a membrana antiga e elimine-a.
Instalar a membrana
Para instalar uma nova membrana, siga os passos apresentados:
144
Português
A T E N Ç Ã O
A superfície de montagem da membrana tem de estar limpa e nivelada (na parte
superior do sensor, onde a membrana e o sensor fazem contacto).
Substitua o O-ring da membrana na cabeça do sensor por um novo.
Nota: O O-ring 29039.0 Nitril pode ser reutilizado se ainda estiver em boas condições. Os O-rings da
membrana fazem parte do kit da tampa de protecção.
No kit de manutenção, pegue na ferramenta de duas peças para montagem da
membrana.
Instale a manga sobre a cabeça do sensor (extremidade com ombros para baixo).
Nota: Uma vez instalada, a membrana não pode ser reutilizada. Evite tocar na membrana com os
seus dedos, pois poderá afectar a sensibilidade.
Retire algumas membranas da caixa de armazenamento.
Utilizando a pinça incluída no kit, retire uma membrana do conjunto e coloque-a com
cuidado na ponta do sensor.
Certifique-se de que fica centrada.
Nota: Distinga entre a membrana e o papel de protecção:
A membrana é transparente (translúcida)
O papel de protecção é opaco
O diâmetro da membrana é superior ao diâmetro da cabeça do sensor. Isto é normal,
pois a membrana dobra sobre a ponta do sensor.
Coloque o anel de fixação da membrana na ponta da ferramenta de instalação.
A T E N Ç Ã O
Para evitar danificar a membrana, certifique-se de que a ponta da ferramenta está
totalmente limpa e a respectiva superfície está nivelada.
Insira a ferramenta de instalação na manga de orientação.
Português 145
Empurre a ferramenta de instalação com firmeza para baixo. Isto prende o anel de
montagem na cabeça do sensor, dobrando a membrana sobre a ponta do sensor.
Remova a ferramenta de instalação da manga de orientação.
Verifique visualmente a montagem adequada do anel, tente empurrá-lo para baixo com
os seus dedos.
Confirme que a membrana está justa, sem pregas.
Nota: Uma vez instalada, a membrana não pode ser reutilizada. Evite tocar em membranas com os
seus dedos, pois poderá afectar a sensibilidade.
Limpe e seque a tampa de protecção pronta para instalação.
Substitua o O-ring no interior da tampa de protecção por um novo. Aperte a tampa de
protecção com os dedos.
De seguida, conclua o processo utilizando a ferramenta fornecida no kit de
manutenção. Insira em cada um dos quatro orifícios em sequência, o mais apertado
possível. Aperte cada orifício apenas uma vez.
Para terminar, substitua a câmara de fluxo baixando-a cuidadosamente para o sensor e orientando o
termístor e a conduta de ar do gás de purga do sensor para os dois orifícios existentes na base da
câmara de fluxo. Rode a porca de bloqueio da câmara de fluxo para a prender na devida posição.
Certifique-se de que não danificou a membrana. A mensagem de alarme “ERR” será apresentada
no analisador se a membrana apresentar alguma fuga.
Resolução de problemas
Resolução de problemas - Dispositivo
Se o analisador apresentar um comportamento estranho (falha na calibração, apresentação de
valores de medição desadequados, etc.) e tiver tentado corrigir o problema através da manutenção
ado sensor (para obter instruções, consulte Manutenção do sensor
na página 1433658Troubleshooting do Hach 3654 para se certificar de que o dispositivo está
correctamente configurado para a sua aplicação e a funcionar em condições adequadas.
O dispositivo deve estar ligado ao seu PC e colocado em modo de medição para realizar estes
testes.
Teste de série
Geralmente, o analisador informa-o de uma ligação RS-232 (série) desligada, quando adequado.
Contudo, pode confirmar uma boa ligação usando Troubleshooting, Serial Link Test ao enviar
uma mensagem de teste através do dispositivo.
Introduza os caracteres de texto na caixa Text to be sent e, de seguida, clique em Send. Se a
ligação de série estiver a funcionar correctamente, será exibido exactamente o mesmo texto a partir
do dispositivo na caixa Echo. Seleccione Cancel para sair desta caixa de teste.
Teste de teclado
Troubleshooting, Keyboard Test revelará se os botões do analisador estão a funcionar
correctamente.
Prima qualquer um dos botões do dispositivo (excepto o botão de ON/OFF) durante um segundo ou
mais. O quadrado apropriado no ecrã deve ficar escuro. Seleccione Cancel para sair desta caixa de
teste.
Apresentar teste
Seleccionar Troubleshooting, Display Test permite realizar uma comunicação unilateral entre o
computador e dispositivo.
146
Português
Introduza um número (com ou sem casa decimal) na caixa Number, seleccione as Unidades de
medição, e clique em Send. O número introduzido e colocação da barra do indicador devem ser
exibidos no LCD do seu dispositivo.
Definições do relógio
Seleccione o comando Clock settings para definir a data e hora no dispositivo.
O primeiro ecrã exibe a data e hora actuais, como definido no dispositivo. Se estiverem correctas,
seleccione Ok; se a data ou hora necessitarem de ser alteradas, seleccione Modify para exibir o
próximo ecrã. Introduza a data e hora actuais e seleccione Ok para armazenar a introdução no
dispositivo. Todas as medições serão anotadas com a data e hora adequadas quando forem
transferidas para o programa Hach 3658.
Visualização de tensões analógicas
Troubleshooting, Analog Voltage View proporciona um olhar em tempo real sobre as tensões
usadas pelo sistema para transmitir informações sobre corrente, temperatura e pressão do sensor.
Isto é útil quando tenta identificar um problema do dispositivo com um representante de assistência
da Hach Lange, presencialmente ou através do telefone.
Quando realizar este teste, se o sistema se encontrar em ajuste máximo, pode receber uma
mensagem a indicar, por exemplo The current input is saturated. Também serão exibidas
mensagens semelhantes, para avisar quando os limites da temperatura e pressão forem excedidos.
Os limites de tensão para o funcionamento normal são:
Canal de corrente: +0,1 V e +4 V, dependendo do gás a ser medido
Canal de temperatura: +10 mV a +4 V
Canal de pressão: -100 mV a +100 mV
A janela POINT no lado direito da tensão do canal de gás é um parâmetro útil para a resolução de
problemas efectuada pelos técnicos de assistência da Hach Lange. Não pode ser definida nem
actualizada localmente.
Visualização de medições
Troubleshooting, Measurements View confirma, no seu monitor de PC, aquilo que o seu
dispositivo devia exibir no LCD para concentração de gás e temperatura da amostra. Seleccione
Cancel para sair deste ecrã.
Resolução de problemas - Funcionamento
Identificação do programa
Em caso de problemas, será necessário verificar a versão actual do seu software pois poderá ser
solicitada pela Hach Lange caso entre em contacto para pedir assistência na resolução do
problema.
Para identificar a versão de software do seu dispositivo, desligue-o. De seguida, mantenha premido
o botão MEAS enquanto volta a ligar o dispositivo. O dispositivo apresentará brevemente a versão
de software antes de passar aos procedimentos de arranque.
Mensagens de diagnóstico
As seguintes mensagens são mensagens de aviso que poderão ser apresentadas no LCD do
instrumento em vez da concentração de gás.
Tabela 2 Mensagens de diagnóstico
Mensagem Significado
Pur
Esta mensagem é apresentada no LCD se a alimentação do gás de purga falhar. Para detectar
esta condição, é medido o sinal de tensão do sensor de TC. Normalmente encontra-se entre 1 e
3 V, dependendo do gás a ser medido.
Se o gás de purga parar, a tensão do sensor sai do intervalo permitido de 100 mV para 4 V.
Consulte Purga contínua na página 148.
Out
Esta mensagem é apresentada se o sensor for desligado da posição correcta, ou se a temperatura
estiver fora do intervalo de -5 °C e 100 °C.
Português 147
Tabela 2 Mensagens de diagnóstico (continuação)
Mensagem Significado
Err
Durante o arranque, esta mensagem indica que o dispositivo não consegue concluir os testes de
arranque com êxito. Consulte Realizar medições na página 132. Se o problema persistir, contacte
o seu representante de assistência local da Hach Lange para obter ajuda.
Durante a calibração, esta mensagem indica que a pressão parcial do gás está abaixo do intervalo
aceitável (<5 mbar), ou que premiu um botão errado. Consulte a secção Calibração do sensor
na página 140.
Pil A carga da bateria é baixa demais para uma operação correta do instrumento. Substituir as pilhas.
Purga contínua
Poderá ser útil consultar a tensão de purga do sensor de TC num modo de purga contínua,
particularmente se o visor apresentar a mensagem de erro [Pur]. Neste modo, não existe um ciclo
de purga/medição, pois o gás de purga flui continuamente através do sensor.
Para iniciar o modo de purga contínua, coloque o dispositivo em modo de espera, mantenha
premido o botão da seta para baixo enquanto volta a ligar o instrumento. O dispositivo apresenta
[Pur], seguido da tensão do gás de purga. A 20-25 °C, esta tensão deverá ser aproximadamente
1,0 V (± 200 mVolt) para medições de CO
2
.
Para sair do modo de purga contínua, coloque o dispositivo em modo de espera e volte a ligar sem
manter premido qualquer botão.
Tabela de resolução de problemas
Sintoma Causa Solução possível
Medição instável
Perda de gás Ajuste a taxa de fluxo da amostra
Câmara de fluxo e/ou membrana
sujas
Limpe o sistema
Membrana do sensor não apertada,
lisa e sem pregas
Substitua a membrana e volte a calibrar
Válvula solenóide com fugas
Durante a medição, não deve escapar nenhuma bolha
de gás da saída do gás de purga. Se a válvula
solenóide tiver fugas (mais de 1 bolha em
15 segundos) contacte o representante da Hach Lange
Está a utilizar uma fonte de
alimentação externa que não está
limpa
Passe para a alimentação a pilhas
Leituras baixas
Taxa de fluxo das amostras
demasiado baixa
Verifique a taxa de fluxo
Perda de gás Ajuste o gás e/ou a taxa de fluxo da amostra
A membrana não está à
temperatura da amostra
Antes de realizar as medições, permita a passagem de
um pouco da amostra pela membrana para se certificar
de que a membrana está à temperatura da amostra
A membrana não está limpa Limpe o sistema
Curva de solubilidade incorrecta Altere a solubilidade
Calibração incorrecta Volte a calibrar
Leituras altas
A membrana não está à
temperatura da amostra
Antes de realizar as medições, permita a passagem de
um pouco da amostra pela membrana para se certificar
de que a membrana está à temperatura da amostra
Curva de solubilidade incorrecta Altere a solubilidade
Calibração incorrecta Volte a calibrar
148 Português
Specifikationer
Specifikationer kan ændres uden forvarsel.
Specifikation Detaljer
Prøve
Temperatur -5 til 35°C (23 til 95°F)
Maksimalt tryk 10 bar (145 psia)
Anbefalet flowrate 150 mL/minut
Måling
Måleområde 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar
Nøjagtighed inden for ± 5° C fra
kalibreringstemperaturen
Hvad der er højst af: ± 1 % af aflæsning, ± 0,025 g/kg eller ±
0,012 V/V eller ± 16 mbar
Kalibrering Med højpræcisions-kalibreringssæt eller CO
2
-gas
Responstid (90%) 1 minut
Cyklustid 20 sekunder
Instrument
Strømkrav Batterier: to C-type, NiMH eller alkaline, hver 26 x 50 mm,
2,4–3 volt i alt
Batteriernes levetid 15 timers kontinuerlig brug, 3 uger i “standby”-tilstand (strøm
OFF (Fra), standy-rensning ON (Til))
Digitalt interface RS-232C: Baud rate=4800; Paritet=Ingen, Stop bit=1; Start
bit=0; Flowstyring=Ingen
Datalagring 500 målinger
EMC-krav EN61326-1: EMC direktiv
1
Mekaniske konnektorer Swagelock ¼"
Kabinet IP 65, rustfrit stål
Driftsgrænser for instrumentet 0 til 40° C (32 til 104° F)
Fugtighed 95 % for temperaturer fra < 30° C, 70 % for temperaturer fra
30 til 40° C
Højde
2
2000 m (6560 fod) maksimum
Dimensioner (W x H x D) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11" x 8.27 tommer x
8.66 tommer
Vægt 3,5 kg (inklusive flowkammer og sensor)
Sensor
Membran 29561 A
1
For at opnå den bedste nøjagtighed forhindrer instrumentoperationen i nærheden af eksterne
elektromagnetiske felter.
2
Dette instrument er klassificeret til en højde på maksimalt 2000 m (6562 fod). Selvom brugen af
dette udstyr ved højder over 2000 m ikke udgør nogen betydelig sikkerhedsrisiko, producenten
anbefaler, at brugere med spørgsmål kontakter teknisk support.
Dansk 149
Specifikation Detaljer
Tykkelse 25 μm
Strålingsgrænser 10
5
rad
Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle,
hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning.
Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de
beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens
webside.
Oplysninger vedr. sikkerhed
B E M Æ R K N I N G
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt,
herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere
alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse
med en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade
eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
Brug af sikkerhedsoplysninger
F A R E
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis
den ikke undgås.
A D V A R S E L
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den
ikke undgås.
F O R S I G T I G
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
B E M Æ R K N I N G
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt
vigtige.
Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller
instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på
instrumentet med en forholdsregelerklæring.
Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol,
for at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller
sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet.
Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød.
150 Dansk
Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning
(ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret.
Når dette symbol er anbragt på et produkt, så indikerer det, at instrumentet er sluttet til vekselstrøm.
Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med
husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til
bortskaffelse uden gebyr.
Dette symbol indikerer, at produktet indeholder giftige eller farlige stoffer eller elementer. Tallet
inden i symbolet indikerer brugsperioden for miljøbeskyttelse i år.
Certificering
EN 55011/CISPR 11 notifikationsadvarsel
Dette er et klasse A produkt. I hjemlige omgivelser kan dette produkt forårsage radiointerferens
hvorfor det er brugerens ansvar at tage fornødne tiltag.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Klasse A:
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser.
Dette Klasse A digitiale apparat opfylder alle krav i the Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, klasse "A" grænser
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Enheden overholder Afs. 15 i FCC's
regelsæt. Anvendelsen er underlagt følgende betingelser:
1. Udstyret må ikke forårsage skadelig interferens.
2. Udstyret skal acceptere modtaget interferens, hvilket omfatter interferens, der kan forårsage
uønsket drift.
Ændringer og modifikationer af dette udstyr, som ikke er udtrykkeligt godkendt af den part, som er
ansvarlig for overholdelsen, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret. Dette udstyr er blevet
testet og overholder grænserne for Klasse A digitalt udstyr i overensstemmelse med Afs. 15 af FCC's
regelsæt. Disse grænser er udformet til at yde rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når
udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende
radiofrekvensenergi og kan, hvis det ikke installeres og anvendes i overensstemmelse med
brugervejledningen, forårsage skadelige interferens for radiokommunikationer. Anvendelse af dette
udstyr i et beboelsesområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde
brugeren skal udbedre inteferensen for egen regning. Følgende teknikker kan anvendes til at
reducere problemer med interferens:
1. Afbryd udstyret fra strømkilden for at kontrollere, om det er kilden til interferensen.
2. Hvis udstyret er forbundet til den samme stikkontakt som den enhed der oplever interferensen,
skal udstyret forbindes til en anden stikkontakt.
3. Flyt udstyret væk fra den enhed, som modtager interferensen.
4. Indstil modtageantennen på den enhed, der modtager interferens, igen.
5. Prøv kombinationer af ovennævnte.
Dansk
151
Installation
Det du har modtaget
Du bør have modtaget følgende hovedkomponenter:
Et instrument, model 3658/418R, med tastatur, display og håndtag
En membran-dækket TC-sensor (Thermal Conductivity), model 31478
Et flowkammer, model 32058 med flowreguleringsventil
Hach 3658-software på en cd, samt et pc-kommunikationskabel
To C-type batterier
En sensor-genopladningssæt i et plastiketui med materialer til vedligeholdelse og servicering af
din sensor
Oversigt over Instrument
Figur 1 ORBISPHERE 3658 bærbar CO
2
analysator - set forfra og bagfra
1 Indgang for prøveflow 7 Batteridæksel
2 Ventil til justering af flowrate 8 Indgang for rensegas (luft)
3 Flowkammer 9 Låsemøtrik til flowkammer
4 Udgang for prøveflow 10 TC-sensor
5 Overtryksventil 11 Udgang for rensegas (luft)
6 RS-232 port og DC-strømstik 12 Låsestift til sensor
ORBISPHERE 3658 bærbar analysator måler nøjagtigt kuldioxid i opløst fase ved hjælp af en
varmeledningsevne-sensor. Analysatoren kan gemme op til 500 målinger, og de genopladelige
batterier giver op til 15 timers kontinuerlig drift.
Før hver måling renses TC-sensoren automatisk med tørret luft, som leveres fra den indbyggede
pumpe og kondensator og suges ind i flowkammeret via indgangen for rensegas (nr. 8 på Figur 1),
før den sendes ud i atmosfæren igen via udgangen for rensegas (nr. 11 på Figur 1).
Efter hver rensning diffunderer den gas, der skal måles, fra væskeprøven gennem membranen,
hvilket ændrer varmeledningsevnen for den gas, der omgiver detektoren. Da hver gas har sin egen
specifikke varmeledningsevne, påvirkes målingen ikke af tilstedeværelsen af andre gasser, i
modsætning til traditionelle målemetoder for samlet tryk/temperatur. Væskeprøvens flowrate kan
justeres ved hjælp af ventilen til justering af flowrate (nr. 2 på Figur 1), som er integreret i
flowkammeret.
152
Dansk
Både den membrandækkede TC-sensor (nr. 10 på Figur 1) og flowkammeret (nr. 3 på Figur 1)
leveres forudinstalleret på instrumentet. Det er imidlertid nødvendigt af fjerne flowkammeret, når der
skal udføres servicearbejde på sensoren.
Pc-programinstallation
Installer Hach 3658-softwaren ved at isætte den medfølgende cd i din pc og køre programmet
SetUp. Du skal blot følge vejledningen på skærmen.
Når processen er fuldført, oprettes en ny mappe HU\HU3658 på harddisken med softwaren og
hjælpefiler.
Atmosfærisk trykligevægt
Så snart du modtager instrumentet, skal du sikre, at der er det samme atmosfæriske tryk inde i og
uden for instrumentet. Det er sandsynligt, at disse tryk bliver forskellige under forsendelsen.
For at sikre, at trykkene er ens, skal du blot trykke på overtryksventilen, som er placeret øverst på
instrumentet (nr. 5 på Figur 1 på side 152), i ca. 5 sekunder, før du giver slip.
Forbindelser
Flowkammer
Flowkammerets prøveindtag (nr. 1 i Figur 1 på side 152) og -udgang (nr. 4 i Figur 1 på side 152)
anvender gennemsigtige plasticslager med en diameter på ¼ tomme. Disse tilsluttes med
kompressionsfittings til prøvekilden og til drænet.
Kontroller prøveflowet ved hjælp af reguleringsventilen (nr. 2 i Figur 1 på side 152), som er placeret
foran på flowkammeret.
Hvis du har bestilt det, har du også modtaget en model 32051 prøveslangeadapter til tilslutning af
flowkammerets indgangsslange til prøvepunktet.
Instrument - tilslutning til pc
Der følger et RS-232-kabel med instrumentet med et 6-bens LEMO-stik i den ene ende og et 9-bens
Type D-stik i den anden.
Forbindelse LEMO - 6-ben Beskrivelse
Ben 1 Transmitterede data (TXD)
Ben 2 Modtagne data (RXD)
Ben 3 CTS
Ben 4 RTS
Ben 5 Ikke anvendt
Ben 6 Jord
Ben 1 Ikke anvendt
Ben 2 RS-232 Transmitterede data (TXD)
Ben 3 RS-232 Modtagne data (RXD)
Ben 4 Ikke anvendt
Ben 5 Jord
Ben 6 Ikke anvendt
Ben 7 Anmodning om at sende RTS
Ben 8 Ryd for at sende RTS
Ben 9 Ikke anvendt
Dansk 153
BEMÆRK: Hvis du bruger en omformer til tilslutning til pc'en, skal du sørge for, at den er designet til dette formål
og således har alle ni ben tilgængelige. Nogle 25-til-9-bens omformere medfølger til specielle formål, såsom en
mus, og det er muligt, at disse ikke har alle ben tilgængelige.
Pc'en behøver ikke at være tilsluttet til instrumentet under målingen. Denne forbindelse er nødvendig
til download af gemte målinger, overvågning i realtid, gennemsyn og ændring af
konfigurationsparametre og test af instrumentet fra pc'en.
Ekstern strømforsyning (valgfrit)
Instrumentet strømforsynes normalt af de medfølgende batterier. Du kan imidlertid benytte en
ekstern strømkilde i form af model 32939 strømforsyningsadapteren som illustreret i Figur 2.
Figur 2 Model 32939 strømforsyning
Tilslut LEMO-6 hanstikket på strømforsyningsadapteren til RS-232 stikket på instrumentets højre
side. LEMO-6 hunstikket kan derefter bruges til tilslutning til din pc ved hjælp af det
RS-232 standardkabel, der fulgte med instrumentet.
Tilslut transformeren til stikkontakten ved hjælp af det medfølgende kabel.
BEMÆRK: Hvis den eksterne strømforsyning ikke er ren, kan det medføre ustabile målinger.
Instrumentlokation
Lokaliser instrumentet tæt på den prøve, der analyseres, på pc'en, hvis en sådan bruges. En
LEMO-6 konnektor for RS-232 seriel udgang til en pc er placeret til højre på instrumentet (nr. 6 i
Figur 1 på side 152).
Sørg for at installere et fuldt opladet sæt batterier, eller tilslut instrumentet til en ekstern strømkilde
(se Ekstern strømforsyning (valgfrit) på side 154 for at få flere detaljer), før du tænder instrumentet
og udsætter sensorens membran for væske.
Installationskontrolliste
Strøm
Instrumentet er designet til at køre på batteristrøm eller en ekstern strømforsyning.
Hvis batteristrømmen bliver lav, vises advarslen [LO BAT] øverst til venstre i instrumentets LCD-
display, og batterierne bør udskiftes.
Hvis der benyttes en ekstern strømforsyning, skal du sikre, at den er ren, ellers kan det medføre
ustabile målinger.
Indstilling af ur
Hvis du bruger instrumentet til at lagre målinger til download til en pc, skal du kontrollere
indstillingerne for dato og klokkeslæt i instrumentets interne ur, som beskrevet i Indstilling af ur
på side 170.
154
Dansk
Indstilling af barometertryk
Den interne barometertryksensor er indstillet fra fabrikken, men skal kontrolleres på stedet med et
præcisionscertificeret barometer og korrigeres, hvis det er nødvendigt. Se Kalibrering af sensor til
barometertryk på side 163 for at få vejleding i at gøre dette.
Flowkammer
Flowkammerets indgang og udgang skal være fri for forhindringer.
Ved analyse af kulsyreholdige drikkevarer skal der tilføres tilstrækkeligt tryk for at undgå afgasning af
drikkevaren under dens passage gennem flowkammeret. Se efter, om der ikke er bobler i
indgangsslangen.
Du kan om nødvendigt justere trykket ved hjælp af flowreguleringsventilen.
Betjeningsvejledning
B E M Æ R K N I N G
For at undgå beskadigelse af sensoren må flowkammeret aldrig fjernes under normal drift. Flowkammeret må kun
fjernes under serviceprocedurer.
Kontrolelementer til betjening
Instrumentets frontpanel har et LCD-display (Liquid Crystal Display) med tre cifre. LCD-displayet har
en markør i højre side for at skelne mellem gaskoncentration og temperaturvisning. Denne markør
angiver også enhederne for målingsvisningen (g/kg, V/V osv.) afhængig af instrumentets
konfiguration. Til højre for LCD-displayet er en angivelse af de måleenheder, som er konfigureret på
fabrikken for din anvendelse.
Ud over de kontrolelementer, som er angivet på frontpanelet, er der også en overtryksventil øverst
på instrumentet. Se Oversigt over Instrument på side 152. Der skal kun trykkes på denne knap som
del af installationsprocedurerne, og/eller hvis der opbygges tryk indvendigt i instrumentet på grund af
store temperaturudsving.
Panelets tastatur har følgende knapper:
Strømknap. Tænder instrumentet eller sætter det i standby. Når instrumentet tændes, udfører det
en række startprocedurer, før det skifter til måletilstand
Sætter instrumentet i måletilstand
Kalibrerer analysatoren i ud fra en referenceprøve. Denne knap kan låses fra Hach 3658 pc-
programmet
Gemmer en målingsværdi i hukommelsen
Tænder LCD-displayets baggrundsbelysning i ca. tre minutter. Tryk gentagne gange for at øge
baggrundsbelysningen til den maksimale værdi og tilbage til minimum.
Dansk 155
Skifter mellem visning af gaskoncentration og temperaturmåling i måletilstand, øger eller reducerer
lagringsnummeret under visning af lager eller hukommelse eller angiver en kalibreringsværdi under
kalibrering
Du kan få adgang til andre instrumentfunktioner ved at trykke på en af de følgende taster, mens du
samtidig trykker på strømknappen:
Vælger opløst eller gasformig målefase. Se Gasmålingsfase på side 161.
Start automatisk dataindsamling. Se Automatisk dataindsamling på side 157.
Start hukommelseslagringsvisning. Gå til Visning af lagrede målinger på side 158.
Starter kontinuerlig slettetilstand. Se Kontinuerlig rensning på side 171.
Viser oplysninger til programidentifikation
Når du har fuldført installationen og de startprocedurer, der er angivet i Installation på side 152, kan
analysatoren betjenes uafhængigt og foretage målinger som en bærbar analysator for kuldioxid-gas.
Du kan gemme disse målingsværdier til senere analyse via Hach 3658-programmet (på din pc) eller
hukommelsesvisning (på instrumentet). Betjening af Hach 3658-programmet er beskrevet i detaljer i
vejledningen, når det er relevant.
Foretage målinger
For at starte analysatoren skal du trykke på strømknappen (placeret nederst til venstre på
tastaturet). Når du tænder for strømmen, viser instrumentet kortvarigt softwareversionsnummeret og
påbegynder derefter en række opstartstests. Denne proces bør kun tage et par minutter, hvor en
[tSt] meddelelse vises på LCD-displayet. Når testene er fuldført, vises en klargøringsbesked [---] i
yderligere tres sekunder, før instrumentet skifter automatisk til målingstilstand.
BEMÆRK: Opstartstestene gentages, indtil de gennemføres, eller maksimalt 15 minutter. Hvis testene stadig ikke
er gennemført efter 15 minutter, vises en [Err] meddelelse, og instrumentet låses. Sluk for instrumentet, og prøv
opstartsprocedurerne igen. Hvis problemet ikke bliver løst, skal du kontakte din lokale Hach Lange
servicerepræsentant for at få hjælp.
Målingsopdateringerne vises hvert 20 sekund, og det er normalt, at cifrene yderst til højre varierer en
smule efter variationer i gasindholdet. For at få nøjagtige målinger, skal sensorens membran have
den samme temperatur som den prøve, der skal analyseres. Hvis dette ikke er tilfældet, skal du lade
noget prøve flyde igenem flowkammeret i ca. 3 minutter, før du tager nogen målinger.
LCD-displayet har en markør i højre side til at skelne imellem målinger af gaskoncentration og
temperatur. Denne markør angiver også enhederne for målingsvisningen (k/kg, V/V osv. afhængig af
instrumentets konfiguration).
Du kan skifte mellem gasmåling og temperaturmåling ved at trykke på op/ned-pileknapperne. Du
kan få oplyst LCD-displayet i ca. tre minutter ved at trykkke på knappen for baggrundsbelysning.
156
Dansk
Vælg gasmålingsfase
Kontroller, at gasmålingsfasen er korrekt for denne måling. Se Gennemse instrumentets
konfiguration på side 161 for at få flere oplysninger om visning af den aktuelle indstilling. Se
Gasmålingsfase på side 161 for at få flere oplysninger om ændring af indstillingen.
Målingsmetode
Du kan indstille målingsmetoden til normal eller maksimum. Se Målingsmetode på side 163 for at få
flere oplysninger om at gøre dette.
Maksimum-metoden er velegnet til målinger i flasker og dåser. Du kan søge efter en maksimal
målingsværdi ved at trykke på MEAS-knappen.
LCD-displayet viser først meddelelsen [run] i et par sekunder, før målingsværdierne vises.
Efter en målingscyklus på 60 sekunder søger instrumentet efter to på hinanden følgende
gasmålinger med mindre end 2 % forskel. Når dette findes, fryser den viste værdi på LCD-
displayet (indikeret med et blinkende display), så du kan notere eller gemme dataene.
Displayet forbliver fastfrosset, indtil du trykker på MEAS-knappen for at foretage en ny måling, eller
du vælger en normal målingsmetode (som beskrevet i Målingsmetode på side 163).
Lagring af målinger i instrumentet
Analysatoren kan indeholde op til 500 målinger af gaskoncentration og temperatur angivet med tal
fra 0 til 499, sammen med datoen og klokkeslættet for hver måling. Du kan vælge at få adgang til
disse oplysninger manuelt eller automatisk som beskrevet nedenfor.
BEMÆRK: Sæt ikke instrumentet i standby, mens det er i gang med at gemme data, da dataværdierne i så fald
kan gå tabt.
Før du gemmer målinger, bør du kontrollere indstillingerne for dato og klokkeslæt på instrumentets
interne ur som beskrevet i Indstilling af ur på side 170.
Automatisk dataindsamling
BEMÆRK: Hvis instrumentet bruges til automatisk lagring af måledata, deaktiveres alle knapper undtagen
Tænd/sluk-knappen. Hvis det tager tilstrækkeligt lang tid at lagre alle 500 værdier, vender instrumentet tilbage til
normal måletilstand, og knapperne genaktiveres.
Før du starter automatisk måling, skal du først vælge den ønskede prøverate ved hjælp af Hach
3658-programmet. Se Automatisk dataindsamling - indstilling af prøvetagningsintervaller
på side 162.
1. Sæt instrumentet i standby (ved at trykke på Tænd/sluk-tasten).
2. Hold derefter knappen STO nede, mens du indstiller instrumentet til ON igen. LCD-displayet viser
meddelelsen Sto i ca. et sekund.
3. Normale målinger af gaskoncentration vises i ca. to minutter.
4. Efter to minutter viser instrument prøvenummeret (startende ved 000), og derefter
gaskoncentrationsmålingens værdi efterfulgt af [- - -] for at angive, at målingen gemmes.
5. Denne lagringssekvens gentages automatisk med den hastighed, der er angivet i Hach 3658
programmets menu Sampling Rate (Prøverate). Værdierne gemmes i rækkefølge med
prøvenumrene 000 til 499.
BEMÆRK: Hvis du ikke har slettet tidligere gemte værdier, overskriver lagringssekvensen automatisk de ældre
værdier under lagringen.
6. Du kan afslutte automatisk lagring ved at sætte instrumentet i standby (ved at trykke på
Tænd/sluk-knappen), mens det er i normal måletilstand, og ikke mens det udfører processen for
automatisk datalagring.
7. Hvis du indstiller instrumentet til ON igen uden at holde STO-knappen nede, vender instrumentet
tilbage til måletilstand.
BEMÆRK: Hvis du ved et uheld afbryder den automatiske datalagring ved at slukke for instrumentet, mens det
er i gang med at gemme en værdi, og du derefter forsøger at downloade de gemte værdier ved hjælp af Hach
3658-programmet, får du vist en Windows-meddelelse om Kontrolsumfejl og kan ikke få vist måledataene.
Dansk
157
Hvis dette sker, skal du gå tilbage til instrumentet og manuelt logge en værdi mere. Se Manuel dataindsamling
på side 158. Du kan derefter downloade det oprindelige sæt af værdier til din pc.
Manuel dataindsamling
BEMÆRK: Du kan ikke gemme måledata manuelt, hvis instrumentet allerede er sat op til at gemme dataene
automatisk.
1. For den første måling, du ønsker at gemme, skal du trykke en gang på knappen STO for at vise
et prøvenummer. Standardprøvenummeret er 000 (for første adgang) eller den senest anvendte
hukommelsesposition, hvor data blev gemt, inddelt i trin med værdien 1.
2. Du kan øge eller reducere dette nummer ved at trykke på op/ned-piletasterne inden for tre
sekunder.
3. Hvis du på dette tidspunkt beslutter, at du ikke vil gemme målingen, skal du blot vente i fem
sekunder, så vender displayet tilbage til måletilstand. Du kan også afslutte denne procedure ved
at trykke på MEAS-knappen.
4. Tryk endnu en gang på STO, fem sekunder efter at du trykkede første gang. Instrumentet viser
derefter en kort klargøringsmeddelelse [- - -] efterfulgt af måleværdien for gaskoncentration i ca.
tre sekunder.
5. Meddelelsen [- - -] vises, når denne målingsværdi gemmes.
6. Gentag ovenstående trin for at gemme yderligere målinger.
Hvis du gemte den første værdi som prøve 001, øger instrumentet automatisk den næste
lagringslokalitet og navngiver prøven 002. Du kan øge eller reducere dette nummer ved at trykke
op/ned-piletasterne. Hvis du vælger det samme prøvenummer som for en tidligere gemt
målingsværdi, overskriver den nye målingsværdi den tidligere gemte værdi.
Visning af lagrede målinger
1. Sæt instrumentet i standby (ved at trykke på tænd-knappen).
2. Hold pil op-knappen nede, mens du slår instrumentet Til. LCD-displayet viser et
prøvelokationsnummer.
3. Rul igennem de nummererede prøvelokationer for alle de gemte værdier ved hjælp af pil op- og
pil ned-knappen.
4. Hvis du vil have vise målingsværdien for gaskoncentration for et bestemt prøvenummer, skal du
trykke på knappen STO. LCD-displayet viser nu den lagrede værdi for det pågældende
prøvenummer.
5. Tryk en gang til på STO for at vende tilbage til den næste nummererede lokation og fortsætte
med at rulle eller få vist en anden lagret værdi.
6. Hvis du vil vende tilbage til måletilstand, skal du sætte instrumentet i standby, og derefter slå det
Til igen uden at holde andre knapper nede.
Lagring af og adgang til målinger fra en computer
Hvis du har foretaget målinger og lagret dem i analysatoren, skal du være klar til at hente dem ind i
Hach 3658-programmet til visning, kopiering, lagring og udskrivning Se også Opsætning af funktioner
på side 160 for at få yderligere oplysninger om Hach 3658-programmet.
Download af lagrede værdier
Hvis du vil downloade de lagrede resultater fra instrumentet til pc'en, skal du vælge datakommanden
DownLoad fra menuen Logger.
Vinduet DownLoad viser en oversigt over de lagrede målinger fra instrumentet. Vinduet viser fem
kolonner med data:
Prøve (prøvens sekvensnummer)
Koncentration (koncentration af den målte gas)
Dato (dato for målingen)
Tid (tidspunkt for målingen)
158
Dansk
Prøvebeskrivelse
Beskrivelserne kan ændres for dine anvendelser ved at følge de procedurer, som er beskrevet
nedenfor.
Ændring af prøvepunktsbeskrivelser
Du kan få hjælp til at identificere placeringen af forskellige prøvepunkter, der er gemt af instrumentet,
ved at vælge kommandoen Sampling Point Description (Prøvepunktsbeskrivelse) fra menuen
Logger for få vist dialogboksen.
De måleværdier, som skal placeres i positionerne 0 til 499, kan beskrives, som du ønsker det.
Dobbeltklik på en bestemt position (eller klik på Modify (Rediger)), og indtast en beskrivelse i
boksen. Vælg OK, når du er færdig med at indtaste beskrivelsen.
Hvis du lukker denne boks, gemmes dine ændringer og vises i kolonnen Sample Description
(Prøvebeskrivelse) for den næste downloadede liste. Disse beskrivelser kan ændres igen senere,
når dine krav ændrer sig.
Kopiering af værdier
Du kan kopiere resultaterne til Windows Udklipsholder, så dataene kan indsættes i et regneark,
tekstbehandlingsprogram eller et andet Windows-program, som accepterer tabulatorsepareret tekst,
ved at vælge kommandoen Udklipsholder fra menuen Export (Eksportér).
Lagring af værdier
Ved at vælge kommandoen Save As3658File (Filer) kan du gemme denne liste med målinger
som en tekstfil (.txt), der kan hentes af Hach 3654-programmet eller importeres som en fil i andre
Windows-programmer, Der vises en dialogboks med et felt til angive et navn på otte bogstaver
(programmet tilføjer automatisk suffikset .txt til disse filer). Hvis du har gemt filer tidligere, vises disse
navne på en nedtonet liste. Typisk for Windows-programmer kan felterne Directories (Mapper) og
Drives (Drev) bruges til at finde andre lagringsenheder, hvor du kan gemme dine data.
Udskrivning af værdier
Vælg kommandoen Print (Udskriv) fra menuen File (Filer) for at ændre denne liste med målinger til
et tabelformat og sende den til Windows-printeren. Programmet beder dig om at angive oplysninger
om Titel og Forfatter. Bemærk, at Dato er fastlagt af operativsystemet. Den resulterende udskrevne
liste medtager disse oplysninger på hver side.
Rydning af lagrede værdier
Du kan rydde alle værdier, der er lagret i analysatoren, via Hach 3658-programmet. Vælg
kommanden Clear Data (Ryd data) fra menuen Logger. Da dette vil slette instrumentets
lagringshukommelse, vises der først en advarsel. Vælg OK for at få vist den næste dialogboks og
bekræfte rydningen. Vælg Clear (Ryd) for at starte rydningen af hukommelsen. Meddelelsen Reset
should be completed (Nulstilling skal udføres) i denne boks, når handlingen er fuldført.
BEMÆRK: Du kan opnå det samme uden at foretage dig noget blot ved at lade analysatoren overskrive et sæt
lagrede værdier med nye.
Overvågning af målinger i realtid
Du ønsker muligvis at analysere et bestemt prøvepunkt via Hach 3658 programmets menu
Monitoring (Overvågning). For at du kan bruge dette overvågningsskema, skal instrumentet være
tilsluttet til en pc. Vælg Monitoring (Overvågning) fra Hach 3654's menu for at få vist et skema.3658
Skemaet Monitoring (Overvågning) viser gaskoncentrationen (med blåt), temperatur (med rødt) og
tryk (med grønt), mens prøven måles af instrumentet. Skemaet opdateres direkte fra
instrumentmålinger med en rate, som bestemmes af den tidsskala, der er angivet i boksen
TIMEBASE i skemaets nederste højre hjørne.
Klik på op/ned-pilene for TIMEBASE for at ændre tidsskalaen for skemaets opdelinger. Hvert
opdelingsmærke på tidslinjen (1, 2, ...10) kan repræsentere fra 30 sekunder til 2½ time. Dette giver
mellem 5 minutter og 25 timers kontinuerligt viste målinger. Skemaets opdateringsrate bestemmes af
den valgte tidsskala.
Dansk
159
Tidsbase Opdateringsrate* Maksimale prøver
(10 opdelinger)
30 sekunder/opdeling 5 sekunder/prøve 60
1 minut/opdeling 5 sekunder/prøve 120
10 minutter/opdeling 5 sekunder/prøve 1.200
30 minutter/opdeling 9 sekunder/prøve 2.000
1 time/opdeling 18 sekunder/prøve 2.000
2,5 timer/opdeling 45 sekunder/prøve 2.000
*Dette skemas opdateringsrate er uafhængig af indsamlingsraten. Se Automatisk dataindsamling - indstilling af
prøvetagningsintervaller på side 162.
Klik på Continuous boksen i det nederste højre hjørne for at slå den kontinuerlige kortlægning til
eller fra. Når denne boks er afkrydset, ruller skemaet kontinuerligt videre, hver gang det når til den
10. opdeling, og de ældste målepunkter, som forsvinder på skemaets venstre side, går tabt. Hvis
Continuous (Kontinuerligt) ikke er afkrydset, stopper skemaet med at vise nye resultater, når det når
den 10. opdeling, og alle efterfølgende målinger går tabt.
Klik på op/ned-pilene for hver målevariabel (GAS, TEMPERATURE (Temperatur) og PRESSURE
(Tryk)) til højre i skemaet for at ændre skalaen for den pågældende værdi i skemaet. Visningen af
hver målingsvariabel kan aktiveres eller deaktiveres ved at vælge On (Til) eller Off (Fra) til højre for
skemaet.
Hvis dine målinger ikke vises korrekt på skemaet, kan du prøve at bruge en højere eller lavere
værdiskala eller tidsbase end den, der vises i øjeblikket. Juster disse skalafaktorer, før du starter
overvågningen. En løbende visning af de seneste målinger af gas, temperatur og tryk vises også i
skemaets nederste højre hjørne.
Brug knapperne nederst i skemaet til at styre overvågningen i realtid. Vælg Go (Start) for at rydde
skemaet og starte visningen af overvågning i realtid, Stop for at stoppe overvågning i realtid, og
Copy (Kopiér) for at kopiere dataene på skemaet som en tekstfil i Windows Udklipsholder. Disse
oplysninger kan indsættes fra udklipsholderen i ethvert Windows-program, f.eks. et regneark eller et
tekstbehandlingsprogram. Vælg til sidst Close (Luk) for at lukke vinduet Monitoring (Overvågning).
Efter brug og opbevaring
Du kan slukke instrumentet uden at miste opsætning eller kalibreringsparametre.
Hvis du måler en væskeprøve, skal du skylle flowkammeret efter hver serie af målinger for at
forhindre, at passagen blokeres, og holde membranen ren.
Sensoren skal løbende renses for at forebygge beskadigelse af sensorelementet for termisk
ledeevne. Instrument udfører dette automatisk, selv hvis det er slukket i korte perioder (f.eks. om
natten), forudsat at det er tilsluttet til strøm (fuldt opladede batterier eller en ekstern strømforsyning).
Hvis du forventer ikke at bruge sensoren i flere dage, skal du skylle al prøvevæske ud af
flowkammeret, fjerne det og tørre efter med en blød klud. Tør sensorhovedets overflade med en ren,
blød klud for at sikre, at der ikke er nogen væske på membranen eller beskyttelseshætten. Når
sensoren er tør, skal du sætte beskyttelseshætten tilbage på plads for at beskytte sensoren mod
utilsigtet beskadigelse. Opbevares med en silica-pose for at forhindre fugtansamling.
Opsætning af funktioner
Hach 3658-programmet er en integreret del af CO
2
analysatoren. Programmet kører i Microsoft
Windows
®
og giver dig mulighed for at få vist og analysere op til 500 gemte målingsværdier.
Programmet omfatter også en særlig overvågningsfunktion, hvor computeren fungerer som
skemaoptager, og som giver mulighed for hardwaretest for at sikre, at systemet er i god stand.
160
Dansk
Grundlæggende om hovedmenuen
Når du starter programmet, viser det
hovedmenuen, som automatisk maksimeres,
når den åbnes, og ser sådan ud:
File (Filer) er typiske Windows-filstyringsfunktioner. Hach 3658 datafiler kan åbnes, gemmes
under et andet navn, lukkes eller udskrives. Du kan også lukke programmet.
Logger-menuen giver dig mulighed for at downloade målingsværdier fra instrumentet, foretage
ændringer af prøvelisten, som kan bruges til at identificere prøvepunktslokationer, eller rydde
instrumentets gemte værdier.
Export (Eksportér) placerer oplysningerne i Windows Udklipsholder, så de kan indsættes direkte i
andre Windows-programmer. Dette er især nyttigt, hvis du arbejder med regneark eller
tekstbehandlingsprogrammer.
Menuen Monitoring (Overvågning) opretter et løbende diagram med målinger i realtid. Se
Overvågning af målinger i realtid på side 159. Disse værdier kan også gemmes i Windows
Udklipsholder.
Menuen Configuration (Konfiguration) giver dig mulighed for at se, hvordan dit system er blevet
konfigureret til din anvendelse. Du kan bruge denne menu til at ændre konfigurationsparametre,
hvis dine anvendelsesbehov ændrer sig.
Menuen Troubleshooting (Fejlfinding) indeholder en række test, som giver dig mulighed for at
indstille uret samt aktivere en kalibreringsprocedure med barometertryk.
Menuen Help (Hjælp) giver adgang til hjælpefilen og muliggør identifikation af Hach 3654-
programmet.3658
Analysator - PC-tilslutning
Menuen Configuration (Konfiguration), Serial port giver dig mulighed for at vælge en ud af fire
serielle kommunikationsporte.
Klik på OK for at aktivere den valgte port. Hvis den port, du har valgt her, er tilgængelig, vender Hach
3658-programmet tilbage til hovedmenuen. Ellers får du vist meddelelsen RS232 ERRORS, som
foreslår, at du vælger en anden port.
Gennemse instrumentets konfiguration
Du kan se, om analysatoren er konfigureret som forventet, ved at vælge kommandoen
Configuration (Konfiguration), Configuration view (Visning af konfiguration).
Nogle af de angivne parametre kan ændres ved hjælp af Hach 3658-programmet. Hvis der vises
uventede elementer på skærmen, som du kan ikke rette, skal du imidlertid kontakte din Hach Lange-
repræsentant.
Konfiguration af instrumentet
ORBISPHERE 3658 analysatoren kan let konfigureres til din anvendelse med de følgende
kommander i menuen Configuration (Konfiguration). Instrument skal være tilsluttet til pc'en og
tændt, for at konfigurationsparametre kan ændres.
Gasmålingsfase
Instrumentet kan måle CO
2
i en væske eller gasholdig prøve, men du skal vælge, hvilken gas der
skal bruges. Vælg Hach 3658-programmets menu Configuration (Konfiguration), Gas Phase
(Gasfase) for at vælge gasmålefasen.
Gasmålefasen kan også vælges fra instrumentets tastatur på følgende måde:
Dansk
161
1. Slå strømmen til instrumentet Fra.
2. Tænd instrument ved at holde nede på knappen CAL og derefter trykke på Tænd-knappen,
mens du stadig trykker på CAL-knappen.
3. Instrumentdisplayet viser først PHA, før det skifter til enten dIS for opløste eller gAS for
gasholdige målinger.
4. Brug pil op/ned-knapperne til at skifte gasfasen, som du ønsker det.
5. Tryk på knappen MEAS for at gemme den valgte gasmålingsfase. Instrument skifter derefter til
målingstilstand.
Måleenheder
Vælg menuen Configuration (Konfiguration), Units (Enheder) for at vælge enheder for gas- og
temperaturmåling samt det væskemedie, du måler i.
Ved hjælp af denne dialogboks kan du vælge:
Gas units (Gasenheder), hvor gaskoncentrationer vises
For opløste målinger: g/kg, % (efter vægt), V/V, cc/kg, mL/L, ppm/ppb, ppm eller mg/100mL
For gasholdige målinger: %/ppm (efter volumen), % (efter volumen), kPa/Pa, kPa, bar/mbar,
bar, bar20/mbar20 eller bar20
Væskemediet for målinger af opløst gaskoncentration: vand, øl, cola eller vin
Temperaturenhederne for displayet: °C eller °F
Valg af membran
Membran 29561A er den enste gyldige membran til CO
2
-gasmåling med denne analysator. For at
sikre, at analysatoren er korrekt konfigureret, skal du vælge Configuration, (Konfiguration)
Membrane (Membran) for at få vist boksen, som viser de tilgængelige membranmodeller.
Membran 29561A bør være den eneste tilgængelige membran. Vælg denne membran, og klik på
OK.
Automatisk dataindsamling - indstilling af prøvetagningsintervaller
Instrumentet kan fungere som en selvstændig enhed til dataindsamling og automatisk registrere
gasmålinger med dato og klokkeslæt samt lagre op til 500 af disse værdier. Ved at vælge Hach
3658-programmets menu Configuration (Konfiguration), Sampling Rate (Prøverate) kan du vælge
tidsintervaller (indsamlingsrate) for denne lagringsfunktion.
Brug skydebjælken til at se og vælge en prøverate fra 15 sekunder til 1 time. Den valgte rate vises i
vinduet Acquisition rate (Indsamlingsrate). Klik på OK for at gemme denne rate. Når du har
foretaget dit valg, kan instrumentet bruges til dataindsamling uafhængigt af Hach 3658-programmet.
Se Automatisk dataindsamling på side 157.
BEMÆRK: Den Acquisition rate (Indsamlingsrate), som angives via denne menu, er uafhængig af
overvågningsskemaets opdateringsrate som i Overvågning af målinger i realtid på side 159. Prøverate-menuen
anvendes kun ved automatisk dataindsamling, hvorimod opdateringsraten for skemaer kun bruges til at vise
realtidsresultater via kontrolskemaet.
Kalibreringsmedie
Du kan bruge kommandoen Configuration (Konfiguration), Calibration medium
(Kalibreringsmedie) til at vælge, hvordan sensoren skal kalibreres.
Vælg enten ren CO
2
gas ved atmosfærisk tryk eller i en væske eller en gasformig opløsning med en
kendt koncentration af gas. Vælg OK, når det ønskede medie er valgt.
BEMÆRK: Hach Lange anbefaler, at vores højpræcisions-kalibreringssæt bruges til sensorkalibreringsprocessen.
Parametre for vin
Vælg Wine Parameters (Parametre for vin) fra menuen Configuration (Konfiguration) for at
foretage en korrektion af vinens alkohol- og sukkerindhold.
Dette angiver to parametre, som vil påvirke opløseligheden af CO
2
i vin. Dette er grader af alkohol i
vinen og koncentrationen af sukker i °Brix.
162
Dansk
Låsning af instrumentets CAL-knap
Du kan bruge menuen Configuration (Konfiguration), Sensor Calibration Status (Status for
sensorkalibrering) for at undgå utilsigtet sensorkalibrering via instrumentets tastatur.
Vælg Disabled (Deaktiveret) for at låse tastaturets CAL-knap. Vælg Enabled (Aktiveret) for at
oplåse funktionen igen. Vælg OK, når den ønskede tilstand er valgt.
Rullende gennemsnit
Vælg Rolling Average Status (Status for rullende gennemsnit) fra menuen Configuration
(Konfiguration) for at aktivere eller deaktivere gennemsnitsberegning for måling af gaskoncentration.
Vælg Enable (Aktivér) for at aktivere gennemsnitsberegning for tre gasmålinger i træk. Vælg Disable
(Deaktiver) for at aktivere beregning af rullende gennemsnit.
Automatisk lukning
Vælg Automatic Shutdown Status (Status for automatisk nedlukning) fra menuen Configuration
(Konfiguration) for at aktivere funktionen for automatisk nedlukning.
Hvis du vælgerEnable (Aktivér), slukker instrumentet automatisk efter 10 minutters inaktivitet og
sparer derved batteristrøm.
Målingsmetode
Vælg Measurement Mode (Måletilstand) fra menuen Configuration (Konfiguration) for at aktivere
maksimal måletilstand for prøvetagning i flasker og dåser.
I Maximum measurement mode (Maksimal måletilstand) søger instrumentet efter to på hinanden
følgende målinger med mindre end 2 % forskel, som beskrevet i Målingsmetode på side 157. Når
dette sker, fryser displayet, og du kan gemme dataene. Instrumentet forbliver i denne tilstand, indtil
du vælger Normal measurement mode (Normal målingstilstand).
Kalibrering
Kalibrering af sensor til barometertryk
Du skal have adgang til et nøjagtigt barometer for at kalibrere instrumentets interne
barometertryksensor. Dette udføres ved hjælp af Hach 3658-programmet på pc'en. Vælg
Troubleshooting (Fejlfinding), Pressure Calibration (Trykkalibrering), hvorefter en meddelelse
advarer dig om, at den nuværende kalibrering vil gå tabt.
Vælg OK for at fortsætte. Kalibreringsproceduren viser derefter dialogboksen Pressure Calibration
(Trykkalibrering). Værdien Measured Pressure (Målt tryk) viser instrumentets aktuelle trykaflæsning.
Angiv det aktuelle atmosfæriske tryk i mbar i indtastningsfeltet Calibration Pressure
(Kalibreringstryk). Vælg Calibrate (Kalibrer) for at få instrumentet til at aflæse og vise Measured
Pressure (Målt tryk) med denne kalibreringsværdi. Vælg Quit (Afslut), når du er tilfreds med
trykkalibreringen, for at vende tilbage til normal drift.
Sensorkalibrering
TC-sensoren kan kalibreres i en væskeprøve med en kendt koncentration af opløst CO
2
eller i ren
CO
2
-gas ved atmosfærisk eller forhøjet tryk. Nedenstående tabel giver oplysninger om de forskellige
metoder.
Dansk
163
Tabel 1 Oplysninger om sensorkalibrering
Kalibreringsmetode Tid Fordele Ulemper Reference
CO
2
-væskeopløsning 5 min Høj nøjagtighed (for
væskeanalyse)
Validering af
sensorlinearitet er ikke
muligt
ORBISPHERE
kalibreringssæt med
høj præcision
Gas ved atmosfærisk tryk 5 min Hurtigt og nemt Mindre nøjagtig end
andre metoder
Gas med kendt
renhed, certificeret
barometer
Gas ved forhøjet tryk
(2-3 bar)
10 min Højere nøjagtighed end
den atmosfæriske
metode. Validering af
sensorlinearitet
Kræver en certificeret
trykmåler
Certificeret trykmåler
Før kalibrering skal du kontrollere, at sensormembranens overflade er stram, jævn og uden krøller.
Vælg gasmålingsfasen for kalibreringen (se Gasmålingsfase på side 161 for at få alle deltaljer). Vælg
derefter kalibreringsmediet ved hjælp af Hach 3658-programmet (se Kalibreringsmedie på side 162).
Sørg for, at normal måletilstand er valgt i menuen Measurement Mode (Måletilstand) i Hach 3658-
programmet (se Målingsmetode på side 163).
Kalibrering må først udføres, når TC-sensoren giver en stabil måling. Eksponer membranen for
kalibreringsprøven, indtil denne stabile aflæsning opnås. Dette tager ca. 5 minutter.
For kalibrering er det vigtigt, at sensorens membran har den samme temperatur som
kalibreringsprøven. Derfor skal du lade noget prøve passere igennem flowkammeret i 3 minutter før
kalibrering.
Brug af højpræcisions-kalibreringssættet
Med ORBISPHERE højpræcisions-kalibreringssættet kan kalibrering og validering af instrumentet
udføres hurtigt og nemt. Dette sikrer, at hver måling af opløst CO
2
giver en sand og nøjagtig
aflæsning, hvilket er afgørende for den endelige produktkvalitet.
Kort fortalt tilbyder disse kalibreringssæt:
Sporbar og nøjagtig kalibrering
Hurtig og nem klargøring af opløsninger
Eliminerer håndtering af aggressive kemikalier, hvilket normalt er nødvendigt ved
referenceklargøring
Sæt for højt og lavt niveau er tilgængelige for at sikre nøjagtigheden i det relevante måleområde
Når opløsningen er blevet klargjort i kalibreringsflasken, kan den bruges i standard pakke-pierceren i
stedet for prøvepakken.
Brug af en kilde af ren CO
2
gas
Sørg for, at rensecyklussen kører korrekt, ved at placere rensegasslangen i vand. Raten bør være
mere end fire bobler under rensningen, som varer i 4 sekunder. Denne rensecyklus gentages hvert
20. sekund.
164
Dansk
Figur 3 Diagram for kalibreringsopsætning
1 Nåleventil 4 Trykventil
2 Nøjagtig trykmåler 5 Bægerglas med vand
3 Flowkammer 6 Forsyning af ren gas
Proceduren kræver en kilde med ren CO
2
-gas (reguleret af en trykventil) tilsluttet til flowkammerets
centrale indgangsport, en nøjagtig trykmåler (bedre end ± 2 %) ved flowkammerets udgang, en
nåleventil til styring af flowet ved udgangen og et bægerglas med vand til overvågning af gasflowet.
Figur 3 ovenfor illustrerer kalibreringsopsætningen.
Kalibrering i en CO
2
-væskeopløsning
Effektiv kalibrering er afgørende for ethvert analyseinstruments ydeevne, og Hach Lange anbefaler
at bruge vores kalibreringssæt med høj præcision, som er designet til at levere en sporbar og
pålidelig kalibreringsstandard med et defineret CO
2
-indhold på ± 0,5 %.
Det er hurtigt og nemt at klargøre kalibreringsopløsningen, og kalibreringen kan udføres på mindre
end tre minutter. Du skal blot udskifte den pakkede prøve i hulstanseren med kalibreringsflasken
indeholdende CO
2
-opløsningen.
1. Indstil gasmålingsfasen til Dissolved (Opløst) (se Gasmålingsfase på side 161), og angiv
kalibreringsmediet til In a liquid or a gaseous sample at known concentration (I en væske
eller en gasformig prøve ved kendt koncentration) (se Kalibreringsmedie på side 162).
2. Tryk på knappen CAL. Husk, at denne knap kan være blevet låst for at forhindre utilsigtet
nulstilling (se Låsning af instrumentets CAL-knap på side 163).
3. En kort klargøringsbesked [---] vises.
4. Tryk på CAL igen inden for 3 sekunder. Instrumentet viser derefter koncentrationen af CO
2
baseret på kalibreringskoefficientens seneste værdi.
5. Rediger denne udlæsning ved hjælp af op/ned piletasterne, indtil den viste koncentration
stemmer overens med kalibreringsopløsningen.
6. Tryk på CAL igen.
7. Start flowet af standardopløsningen (kalibrering) igennem flowkammeret. Juster flowet, indtil
væsken er fri for skum. Flowraten bør mindst være 150 mL/min. (50 % på 32311 flowmeteret) og
stabil.
Hvis instrumentet udfører to målinger i træk med mindre end 1 % forskel, kalibrerer det i forhold
denne stabiliserede værdi. LCD-displayet viser derefter meddelelsen [CAL] for at angive, at
kalibreringen er blevet fuldført.
Dansk
165
Hvis kalibreringen ikke fuldføres, vises meddelelsen [Err] på LCD-displayet. Årsagen til denne
kalibreringsfejl er enten, at det målte gaspartialtryk er under 5 mbar, eller at der blev trykket på en
forkert instrumenttast under kalibreringstrinene.
BEMÆRK: En flowrate under 150 mL/min kan bruges til kalibreringen, men du skal sørge for, at alle målinger,
der foretages efter kalibreringen, foretages med nøjagtig den samme flowrate, som blev brugt til kalibreringen.
For at opnå nøjagtige resultater anbefales det at bruge et flowmeter model 32311 indstillet til 50 % af den
optimale flowrate på 150 mL/min. ved stuetemperatur (25° C).
Kalibrering i CO
2
ved atmosfærisk tryk
Sensoren kan kalibreres i ren CO
2
gas ved atmosfæriske tryk.
For at sikre, at flowkammeret og sensorkomponenterne er tørre, skal du fjerne og tørre
flowkammeret. Tør sensorhovedets overflade med en ren, blød klud.
Analysatoren anvender en intern barometrisk tryksensor under denne kalibrering. Kontroller først, at
tryksensoren er korrekt og ikke skal rekalibreres. Hvis den ikke behøver at blive rekalibreret, skal du
derefter følge instruktionerne i Kalibrering af sensor til barometertryk på side 163, før du forsøger at
udføre denne kalibrering.
1. Indstil gasmålingsfasen til Gaseous (gasformig) (se Gasmålingsfase på side 161), og indstil
kalibreringsmediet til In measured pure gas at atmospheric pressure (I målt ren gas ved
atmosfærisk tryk) (se Kalibreringsmedie på side 162).
2. Tilslut en kilde med ren CO
2
gas til flowkammerets indgang som illustreret i Figur 3 på side 165,
og juster gasflowet til én boble pr. sekund, når udgangsslangen er nedsænket i vand.
3. Tryk på knappen CAL. Husk, at denne knap kan være blevet låst for at forhindre utilsigtet
nulstilling (se Låsning af instrumentets CAL-knap på side 163).
4. En kort klargøringsbesked [---] vises.
5. Tryk på CAL igen inden for 3 sekunder.
Hvis instrumentet udfører to målinger i træk med mindre end 1 % forskel, kalibrerer det i forhold til
denne stabiliserede værdi. LCD-displayet viser derefter meddelelsen [CAL] for at angive, at
kalibreringen er blevet fuldført
Hvis kalibreringen ikke fuldføres, vises meddelelsen [Err] på LCD-displayet. Årsagen til denne
kalibreringsfejl er enten, at det målte gaspartialtryk er under 5 mbar, eller at der blev trykket på en
forkert instrumenttast under kalibreringstrinene.
Kalibrering i CO
2
ved øget tryk
Sensoren kan kalibreres i ren CO
2
gas ved øget tryk. Denne metode kræver, at der er tilsluttet en
nøjagtig trykmåler til flowkammerets udgang.
Ved kalibrering i gasfasen skal flowkammeret og sensorhovedet være tørre. For at sikre, at
flowkammeret og sensorkomponenterne er tørre, skal du tørre dem med en ren, blød klud.
1. Indstil gasmålingsfasen til Gaseous (gasformig) (se Gasmålingsfase på side 161), og indstil
kalibreringsmediet til In a liquid or a gaseous sample at known concentration (I en væske-
eller luftformig prøve med kendt koncentration) (se Kalibreringsmedie på side 162).
2. Tilslut en kilde med ren CO
2
gas til flowkammerets indgang som illustreret i Figur 3 på side 165,
og juster det gasflow, der forlader flowkammeret, til at være i intervallet 1 til 5 bar (det er bedst at
bruge et tryk der er tæt på anvendelsens forhold).
3. Tryk på knappen CAL. Husk, at denne knap kan være blevet låst for at forhindre utilsigtet
nulstilling (se Låsning af instrumentets CAL-knap på side 163).
4. En kort klargøringsbesked [---] vises.
5. Tryk på CAL igen inden for 3 sekunder. Instrumentet viser derefter det absolutte tryk for
kalibreringsgas (dvs. målertryk plus atmosfærisk tryk).
6. Rediger aflæsningen ved hjælp af Op/ned piletasterne, indtil det viste tryk stemmer overens med
målerens tryk plus det atmosfæriske tryk.
Hvis instrumentet foretager to målinger i træk med mindre end 1 % forskel, kalibrerer det i forhold
til denne stabiliserede værdi. LCD-displayet viser derefter meddelelsen [CAL] for at angive, at
kalibreringen er blevet fuldført.
166
Dansk
Hvis kalibreringen ikke fuldføres, vises meddelelsen [Err] på LCD-displayet. Årsagen til denne
kalibreringsfejl er enten, at det målte gaspartialtryk er under 5 mbar, eller at der blev trykket på en
forkert instrumenttast under kalibreringstrinene.
Vedligeholdelse
Strømforsyning
Det er vigtigt at opretholde strømmen til instrumentet hele tiden (enten batterier eller en ekstern
strømforsyning) for at sikre, at sensoren kontinuerligt renses, og således forhindre beskadigelse af
TC-sensorchippen.
Hvis ORBISPHERE 3658 kører på batteristrøm (to standard C-type cellebatterier), og
batteristrømmen falder, vises advarselsmeddelelsen [LO BAT] i det øverste venstre hjørne af
instrumentets LCD-display.
For at installere batterierne skal du skrue batteridækslet løs (på instrumentets højre side) med det
værktøj, der følger med i genopladningssættet, eller med en mønt eller en flad skruetrækker. Placer
cellerne på langs i batterirummet (med den positive ende først), og sæt dækslet tilbage på plads. Se
diagrammet bag på instrumentet.
Genopladelige nikkel-cadmium-batterier kan anvendes. Der kan forventes omkring 15 timers
autonomi i kontinuerlig brug eller 3 uger i standby. Alkaline-batterier giver den længste vedvarende
brug, selvom der kan fås kviksølvfri batterier, som er nemmere at bortskaffe.
Sørg for, at et fuldt opladet (eller frisk) sæt batterier er installeret, før du tænder instrumentet.
Sensorvedligeholdelse
Vedligeholdelsesplan
Sensorvedligeholdelse omfatter udskiftning af membranen og ekstern rengøring for at genoprette
den oprindelige sensorfølsomhed. Dette betyder lave driftsomkostninger, og nedetid reduceres til et
minimum.
Membranen skal udskiftes en eller to gange om året, afhængigt af anvendelsesforholdene. Dette kan
tilpasses.
Test af sensorens tilstand
Foretag med jævne mellemrum en visuel undersøgelse af sensorhovedet for eventuelle aflejringer.
Skyl den i rent vand fra hanen, og tør den med en ren klud.
For at kontrollere sensoren kan du kontrollere målingerne i forhold til en kendt standardprøveværdi:
Hvis afvigelsen er inden for ±1 % af den forventede værdi, behøver du ikke at gøre noget.
Hvis afvigelsen overstiger ± 1 %, skal du udføre en ny kalibrering.
Hvis afvigelsen overstiger 10 % af de oprindelige værdier, skal membranen udskiftes.
Membranudskiftning
Efter udskiftning af en membran skal sensoren altid rekalibreres. Lad sensoren stå i 30 minutter i
målefasen for at give målingerne mulighed for at stabiliseres, før du udfører sensorkalibreringen.
Fjernelse af membranen
Det anbefales at lade sensoren sidde i instrumentet, når membranen udskiftes. Det er ikke
nødvendigt at fjerne den.
For at undgå, at væske kommer i kontakt med TC sensorchippen via rensekanalen, skal du
kontrollere, at flowkammeret er helt tomt for væskeprøve. Fjern derefter flowkammeret fra sensoren
ved at dreje flowkammerets sikringsmøtrik mod uret og samtidig forsigtigt løfte den væk fra
sensoren. Se Oversigt over Instrument på side 152.
Følg trinene nedenfor for at fjerne membranen:
Dansk
167
B E M Æ R K N I N G
En termistor øverst på sensoren (position nr. 1) bruges til at måle
prøvetemperaturen, og en luftkanal (position nr. 2) bruges til indtag af rensegas.
Undgå at bøje eller beskadige nogen af disse komponenter ved at forsøge at
vride flowkammeret af sensoren.
Skru beskyttelseshætten af ved hjælp af værktøjet fra det medfølgende
vedligeholdelsessæt.
B E M Æ R K N I N G
Fjern aldrig beskyttelseshætten, medmindre du vil udskifte membranen.
Træk membranholderingen op ved hjælp af værktøjet fra det medfølgende
vedligeholdelsessæt.
Fjern den gamle membran, og smid den ud.
Installation af membranen
Følg nedenstående trin for at installere den nye membran:
B E M Æ R K N I N G
Membranens monteringsoverflade skal være ren og jævn (øverst på sensoren, hvor
membranen og sensoren har kontakt).
Udskift membranens O-ring på sensorhovedet.
BEMÆRK: 29039.0 nitril O-ring kan genbruges, hvis den er i god tilstand. Membranens O-ringe er del
af beskyttelseshætte-sættet.
Tag det todelte montæringsværktøj til membranen fra vedligeholdelsessættet.
Installer kappen på sensorhovedet (enden med skulder nedad).
BEMÆRK: Efter påsættelsen kan membranen ikke genbruges. Undlad at berøre membranen med
fingre, da dette kan påvirke dens følsomhed.
168 Dansk
Tag et par membraner ud af opbevaringsboksen.
Brug pincetten, der findes i sættet, til at tage en membran op fra stakken, og anbring
den forsigtigt på sensorspidsen.
Sørg for, at den er placeret i midten.
BEMÆRK: Adskil membranen fra beskyttelsespapiret:
Membranen er gennemsigtig (semitransparent)
Beskyttelsespapiret er uigennemsigtigt
Membranens diameter er større end sensorhovedets diameter. Det er normalt, idet
membranen vil folde over sensorspidsen.
Anbring holderingen til membranen på spidsen af installationsværktøjet.
B E M Æ R K N I N G
For at undgå beskadigelse af membranen skal du sørge for, at værktøjsspidsen er
helt ren og dens overflade er jævn.
Indsæt installationsværktøjet i styrekappen.
Skub installationsværktøjet godt fast nedad. Dette spænder monteringsringen på
sensorhovedet og folder membranen over sensorspidsen.
Fjern installationsværktøjet og styrekappen.
Se, om ringen er placeret korrekt, og prøv at skubbe den ned med fingrene.
Kontroller, at membranen slutter tæt og ikke krøller.
BEMÆRK: Efter påsættelsen kan membranen ikke genbruges. Undlad at berøre membranen med
fingrene, da dette kan påvirke dens følsomhed.
Rengør og tør beskyttelseshætten, så den er klar til installation.
Udskift O-ringen indvendigt i beskyttelseshætten med en ny ring. Fastspænd
beskyttelseshætten, så den kan fjernes med hånden.
Fuldfør proceduren ved hjælp af værktøjet i det medfølgende vedligeholdelsessæt.
Indsæt i hver af de fire huller efter hinanden, og spænd så meget du kan. Spænd hvert
hul én gang.
Sæt derefter flowkammeret tilbage på plads ved forsigtigt at sænke det ned på sensoren og føre
termistoren og luftkanalen til rensegas på sensoren ind i de to huller i flowkammerets base. Drej
flowkammerets låsemøtrik i urets retning for at fastgøre det.
Kontroller, at membranen ikke er blevet beskadiget. Alarmmeddelelsen “ERR” vises på analysatoren,
hvis membranen på nogen måde er utæt.
Dansk
169
Fejlfinding
Fejlfinding - instrument
Hvis analysatoren opfører sig underligt (ikke udfører kalibrering, giver forkerte målinger osv.), og du
har forsøgt at løse problemet ved at udføre servicering af sensoren (se Sensorvedligeholdelse
på side 1673658Troubleshooting (Fejlfinding) for at sørge for, at instrumentet er konfigureret
korrekt til din anvendelse og er i god stand.
Instrumentet skal være forbundet til en pc og være i måletilstand for at kunne udføre testene.
Seriel test
Normalt informerer analysatoren dig om en frakoblet RS-232 (seriel) tilslutning, når det er relevant.
Du kan kontrollere forbindelsen ved hjælp af Fejlfinding, Serial Link Test (Test af seriel tilslutning)
ved at vise en testmeddelelse via instrumentet.
Indtast teksttegn i feltet Text to be sent (Tekst, som skal sendes), og klik herefter på Send. Hvis den
serielle tilslutning fungerer korrekt, vises den nøjagtig samme tekst fra instrument i feltet Echo
(Ekko). Vælg Cancel (Annuller) for at forlade dette testfelt.
Tastaturtest
Fejlfinding, Tastaturtest kontrollerer, om alle analysatorens knapper fungerer korrekt.
Tryk på en vilkårlig knap på instrumentet (undtagen ON/OFF-knappen) i et sekund eller længere.
Den relevante firkant på skærmen bør blive mørk. Vælg Cancel (Annuller) for at forlade denne
testboks.
Skærmtest
Hvis du vælger Troubleshooting (Fejlfinding), Display Test (Displaytest), kan du udføre
envejskommunikation mellem en computer og et instrument.
Indtast et tal (med eller uden decimaler) i boksen Number (Nummer), vælg Units (Enheder) for
målingen og klik derefter på Send. Det indtastede tal og indikatorbjælkens position bør komme frem
på instrumentets LCD.
Indstilling af ur
Vælg kommandoen Clock settings (Indstillinger for ur) for at angive dato og klokkeslæt i
instrumentet.
Det første skærmbillede viser den dato og det klokkeslæt, som er indstillet i instrumentet i øjeblikket.
Hvis dette er korrekt, skal du vælge Ok. Hvis datoen eller klokkeslættet skal ændres, skal du vælge
Modify (Rediger) for at få vist det næste skærmbillede. Angiv dato og klokkeslæt, og vælg Ok for at
lagre indstillingen i instrumentet. Alle målinger mærkes med dato og klokkeslæt, når de downloades
til Hach 3658-programmet.
Visning af analog spænding
Fejlfinding, Analog Voltage View (Visning af analog spænding) giver en visning i realtid af de
spændinger, der bruges af systemet til sende oplysninger om sensorens strøm, temperatur og tryk.
Dette er nyttigt, når du forsøger at identificere et instrumentproblem med en Hach Lange-
servicerepræsentant enten på stedet eller over telefonen.
Hvis du udfører denne test, når systemet er uden for måleområdet, får du muligvis vist meddelelsen
The current input is saturated (Det aktuelle input er mættet). Lignende meddelelser vises som
advarsel, hvis temperaturen og trykgrænserne overskrides.
Spændingsgrænserne for normal drift er:
Strømkanal: +0,1 V og +4 V, afhængig af den gas, der måles
Temperaturkanal: + 10 mV til + 4 V
Trykkanal: -100 mV til +100 mV
Vinduet POINT (Punkt) til højre for gaskanal-spændingen er en parameter, som er nyttig til fejlfinding
for Hach Langes supportteknikere. Parameteren kan ikke indstilles eller opdateres lokalt.
170
Dansk
Oversigt over målinger
Fejlfinding, Oversigt over målinger bekræfter, på pc-skærmen, hvad instrumentet skal vise på
LCD-displayet for gaskoncentration og prøvetemperatur. Vælg Cancel (Annuller) for at forlade dette
skærmbillede.
Fejlfinding - drift
Programidentifikation
I tilfælde af problemer skal du kontrollere den aktuelle version af softwaren, da dette muligvis skal
oplyses til Hach Lange, hvis du har brug for at kontakte dem for at få hjælp til problemløsning.
For at identificere versionen af instrumentets software skal du slukke instrumentet. Hold derefter
knappen MEAS nede, mens du tænder instrumentet igen. Instrumentet viser kort
softwareversionsnummeret, før den udfører startprocedurerne.
Diagnosticeringsmeddelelser
Følgende er advarselsmeddelelser, som kan blive vist på instrumentets LCD-display i stedet for
gaskoncentrationen.
Tabel 2 Diagnosemeddelelser
Meddelelse Betydning
Pur
Denne meddelelse vises på LCD-displayet, hvis forsyningen af rensegas stopper. For at registrere
denne tilstand måles spændingssignalet fra TC-sensoren. Denne er normalt mellem 1-3 volt,
afhængig af hvilken gas der måles.
Hvis forsyningen af rensegas stopper, bevæger sensorspændingen sig uden for det tilladte område
fra 100 mV til 4 V. Se Kontinuerlig rensning på side 171.
Udgang
Denne meddelelse vises, hvis sensoren frakobles fra den korrekte position, eller hvis temperaturen
er uden for området -5° C til 100° C.
Err
Under opstart angiver denne meddelelse, at instrumentet ikke fuldføre kan starttestene. Se
Foretage målinger på side 156. Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte din lokale Hach Lange-
servicerepræsentant for at få hjælp.
Under kalibrering angiver denne meddelelse, at gassens partialtryk er under det acceptable
område (<5 mbar), eller at du har trykket på en forkert tast. Se Sensorkalibrering på side 163.
Bat Batteriladningen er for lav til korrekt brug af instrumentet. Udskift batterierne.
Kontinuerlig rensning
Det kan være nyttigt af få vist TC-sensorens rensningsspænding i kontinuerlig rensetilstand, især
hvis der vises en [Pur]-fejlmeddelelse på displayet. I denne tilstand er der ingen rense/målecyklus,
da rensegassen flyder igennem sensoren kontinuerligt.
For at starte kontinuerlig rensetilstand skal du sætte instrumentet i standby og derefter holde pil ned-
knappen nede, mens du tænder instrumentet igen. Instrumentet viser [Pur] efterfulgt af rensegas-
spændingen. Ved 20-25° C bør denne spænding være 1,0 V (± 200 mVolt) for CO
2
-målinger.
Hvis du vil afslutte kontinuerlig rensetilstand, skal du sætte instrumentet i standby og derefter tænde
det igen uden at trykke på nogen knapper.
Dansk
171
Fejlfindingstabel
Symptom Årsag Mulig løsning
Ustabil måling
Afgasning Juster flowrate for prøve
Flowkammer og/eller membran er ikke
rene
Rengør systemet
Sensormembranen er ikke stram og
jævn
Udskift membranen, og rekalibrer
Utæt magnetventil
Der bør ikke komme gasbobler ud af rensegas-
udgangen under måling. Hvis magnetventilen er
utæt (mere end 1 boble pr. 15. sekund), skal du
kontakte din Hach Lange-repræsentant
Der anvendes en ekstern
strømforsyning, men den er ikke ren
Skift til batteristrøm
Lave udlæsninger
Flowrate for prøve er for lav Kontroller flowrate
Afgasning Juster drivningsgas og/eller prøveflowrate
Membranen har ikke prøvetemperatur
Lad prøve flyde forbi membranen for at sikre, at
membranen har prøvetemperatur, før du foretager
målinger
Membranen er ikke ren Rengør systemet
Forkert opløselighedskurve Skift opløselighed
Forkert kalibrering Rekalibrer
Høje udlæsninger
Membranen har ikke prøvetemperatur
Lad prøve flyde forbi membranen for at sikre, at
membranen har prøvetemperatur, før du foretager
målinger
Forkert kurve for opløselighed Skift opløsning
Forkert kalibrering Rekalibrer
172 Dansk
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Specifikation Tekniska data
Sample (prov)
Temperatur -5 till 35°C (23 till 95°F)
Maximalt tryck 10 bar (145 psi)
Rekommenderad flödeshastighet 150 mL/minut
Measurement (mätning)
Intervall 0-10 g/kg, 0-4 V/V, 0-6 bar
Noggrannhet inom ±5 °C av
kalibreringstemperaturen
Större än ±1 % av avläst värde; ± 0,025 g/kg eller ± 0,012 V/V
eller ± 16 mbar
Kalibrering Med hög precis kalibreringssats eller CO
2
Responstid (90 %) 1 minut
Cykeltid 20 sekunder
Instrument
Effektbehov Batterier: två C-typ, NiMH eller alkaliska, vardera 26 x 50 mm,
2,4-3 volt totalt
Batterilivslängd 15 timmars kontinuerlig användning, 3 veckor i standbyläge
(ström av, standbyspolning på)
Digitalt gränssnitt RS-232C: baudhastighet = 4 800; paritet = ingen; stoppbit = 1;
startbit = 0; flödeskontroll = ingen
Datalagring 500 mätningar
EMC-krav EN61326-1: EMC-direktiv
1
Mekaniska anslutningar Swagelock ¼ tum
Hölje IP 65, rostfritt stål
Instrumentets driftsgränser 0 till 40 °C (32 till 104 °F)
Fuktighet 95 % för temperatur < 30 °C (86 °F); 70 % för temperatur 30 till
40 °C (86 till 104 °F)
Höjd
2
2000 m (6560 ft) maximalt
Mått (B x H x D) 130 x 210 x 220 mm; 5,11 tum x 8.27 tum x 8.66 tum
Vikt 3,5 kg (inklusive flödeskammare och sensor)
Sensor
Membran 29561A
Tjocklek 25 μm
Strålningsgränser 10
5
rad
1
För bästa noggrannhet ska du förhindra användning av instrumentet i närheten av externa
elektromagnetiska fält.
2
Instrumentet har godkänts för en höjd på högst 2 000 m (6 562 fot). Det går att använda
utrustningen på över 2 000 m höjd utan betydliga säkerhetsförsämringar, men tillverkaren
rekommenderar att oroliga användare kontaktar teknisk support.
Svenska 173
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
Säkerhetsinformation
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro-
och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.
V A R N I N G
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.
F Ö R S I K T I G H E T
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna
symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för
information om drift eller säkerhet.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda
åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas.
När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till växelström.
174 Svenska
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska
hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har
nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller farliga ämnen
eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för skydd av miljön.
Certifiering
EN 55011/CISPR 11-varningsmeddelande
Det här är en klass A-produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar, och då kan
användaren behöva vidta lämpliga åtgärder.
Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, IECS-003, Klass A:
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren.
Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för
utrustning som orsakar störning.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, klass ”A” gränser
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15.
Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls:
1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.
2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka
driftsstörning.
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som
ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den
här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med
FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när
utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan
utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till
skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka
skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande
tekniker kan användas för att minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen
eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat
uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.
Installation
Det har du mottagit
Du bör ha fått följande viktiga komponenter:
Ett instrument, modell 3658/418R, med knappsats, display och handtag
En membrantäckt värmeledningssensor (TC), modell 31478
En flödeskammare, modell 32058 med flödesregleringsventil
Hach 3658-programvara på cd-skiva och en datorkommunikationskabel
Svenska
175
Två batterier av C-typ
En sensorpåfyllningssats i en plastväska som innehåller material för underhåll och service av
sensorn
Instrumentöversikt
Figur 1 ORBISPHERE 3658 bärbar CO
2
-analysator – framifrån och bakifrån
1 Provflödesinlopp 7 Batterilock
2 Flödesjusteringsventil 8 Spolgasinlopp (luft)
3 Genomflödesarmatur 9 Låsmutter till flödesmätaren
4 Provflödesutlopp 10 TC-sensor
5 Övertrycksventil 11 Spolgasutlopp (luft)
6 RS-232-port och DC-strömanslutning 12 Låssprint till sensorn
ORBISPHERE 3658 bärbar analysator mäter koldioxid i upplöst fas, med en värmeledningssensor.
Analysatorn kan lagra upp till 500 mätningar och det laddningsbara batterierna ger upp till
15 timmars kontinuerlig drift.
Före varje mätning spola TC-sensorn automatiskt med omgivande torr luft som förses med en
integrerad pump och kondensor, och sugs in i flödeskammaren genom spolgasinloppet (nr 8 i
Figur 1) innan de släpps tillbaka i atmosfären via spolgasutloppet (nr 11 i Figur 1).
Efter varje spolning diffunderar den gas som skall mätas från vätskeprovet genom membranet, vilket
ändrar värmeledningen hos gasen som omger detektorn. Eftersom varje gas har sin egna specifika
värmeledningsförmåga påverkas inte mätningen av närvaron av andra gaser, till skillnad från
traditionella metoder för totalt tryck/total temperatur. Vätskeprovets flödeshastighet kan justeras med
flödesjusteringsventilen (nr 2 i Figur 1) som är integrerad i flödeskammaren.
Både den membrantäckta TC-sensorn (nr 10 i Figur 1) och flödeskammaren (nr 3 i Figur 1) levereras
förinstallerat på instrumentet. Men det kommer att bli nödvändigt att ta bort flödeskammaren vid
service av sensorn.
Installation av 3658-programvaran
Installera Hach 3658-programvaran genom att sätta in den medföljande cd-skivan i datorn och köra
installationsprogrammet. Följ bara instruktionerna på skärmen.
När du är klar måste en ny katalog, HU\HU3658, skapas på hårddisken som innehåller
programvaran och hjälpfilerna.
176
Svenska
Atmosfärstrycksjämvikt
Så fort du får instrumentet måste du kontrollera att instrumentets insida och utsida har samma
atmosfärstryck. Det är sannolikt att trycket under transporten blir olika.
För att säkerställa att trycket är lika trycker du bara på övertrycksventilen ovanpå instrumentet (nr 5 i
Figur 1 på sidan 176) i cirka 5 sekunder innan du släpper.
Anslutningar
Genomflödesarmatur
Flödeskammarens provinlopp (nr 1 i Figur 1 på sidan 176) och utloppet (nr 4 i Figur 1 på sidan 176)
använder en genomskinlig plastslang med ¼-tums diameter. Anslut via kompressionskopplingar till
provkällan och till dräneringen.
Kontrollera provflödet med justeringsventilen (nr. 2 Figur 1 på sidan 176) sitter på framsidan av
flödeskammaren.
Vid beställning har du även fått en slangadapter modell 32051 som ansluts till flödeskammarens
inloppsrör till provtagningspunkten.
Instrument – anslutning till dator
En RS-232-kabel medföljer instrumentet med en 6-stifts LEMO-kontakt i den ena änden och en 9-
stifts D-kontakt i den andra.
Anslutning LEMO 6 stift Beskrivning
Stift 1 Överförda data (TXD)
Stift 2 Mottagna data (RXD)
Stift 3 CTS
Stift 4 RTS
Stift 5 Används inte
Stift 6 Jord
Stift 1 Används inte
Stift 2 RS-232 överförda data (TXD)
Stift 3 RS-232 mottagna data (RXD)
Stift 4 Används inte
Stift 5 Jord
Stift 6 Används inte
Stift 7 Begäran om att skicka RTS
Stift 8 Klart att skicka RTS
Stift 9 Används inte
Observera: Om du använder en adapter för anslutning till dator kontrollerar du att den är utformad för detta
ändamål och har alla nio stift tillgängliga. Vissa 25-till-9-stiftsadaptrar medföljer för specifik användning, till exempel
en mus, och dessa kan ha bara vissa stift tillgängliga.
Det är inte nödvändigt att hålla datorn ansluten till instrumentet under mätningen. Anslutningen krävs
för att hämta lagrade mätvärden, övervakning i realtid, granska och ändra konfigurationsparametrar
och testa instrumentet via datorn.
Extern strömförsörjning (tillval)
Instrumentet drivs normalt med batterier. Men du kan använda extern strömförsörjning genom att
använda nätaggregat modell 32939, som visas i Figur 2.
Svenska
177
Figur 2 Nätaggregat modell 32939
Anslut LEMO-6-hankontakten på nätaggregatet till RS-232-kontakten på höger sida av
instrumentpanelen. LEMO-6-honkontakten kan sedan användas för att ansluta till datorn via RS-232-
kabeln som medföljer instrumentet.
Anslut transformatorn till elnätet med medföljande kabel.
Observera: Om den externa strömförsörjningen inte är ren kan det resultera i instabila mätningar.
Instrumentets placering
Placera instrumentet nära provet som analyseras och datorn om en sådan används. En LEMO-6-
kontakt för seriell RS-232-utgång till en dator finns på höger sida av instrumentet (nr 6 i Figur 1
på sidan 176).
Installera en uppsättning med helt laddade batterier eller anslut instrumentet till en extern strömkälla
(se Extern strömförsörjning (tillval) på sidan 177 för mer information) innan du slår på instrumentet
och exponerar sensorns membran för vätska.
Installationschecklista
Power (Ström)
Instrumentet är utformat för att fungera med batteri eller en extern strömkälla.
Om batteriladdningen sjunker visas varningen [LO BAT] på högst upp till vänster på instrumentets
LCD-display, och batterierna bör bytas.
Om du använder en extern strömkälla kontrollerar du att den är ren, annars kan det resultera i
instabila mätningar.
Klockinställning
Om du använder instrumentet för att lagra mätningar för hämtning till en dator bör du verifiera datum-
och tidsinställningar i instrumentets interna klocka, enligt beskrivningen i Klockinställningar
på sidan 193.
Inställning av barometertryck
Den inre barometertrycksensorn har kalibrerats på fabriken men bör verifieras på plats med en
certifierad precisionsbarometer och korrigeras vid behov. Instruktioner om hur du gör det finns i
Kalibrering av barometertrycksensor på sidan 187.
Genomflödesarmatur
Flödeskammarens inlopp och utlopp ska vara fria från hinder.
När du analyserar kolsyrade drycker måste du ge tillräckligt tryck för att undvika avgasning av
drycken när den passerar flödeskammaren. Kontrollera att det inte finns luftbubblor i inloppsröret.
Justera vid behov trycket med hjälp av flödesregleringsventilen.
178
Svenska
Bruksanvisning
A N M Ä R K N I N G :
För att undvika skador på sensorn ska du aldrig ta bort flödeskammaren under normal drift. Flödeskammaren ska
endast tas bort vid serviceåtgärder.
Reglage
Instrumentets frontpanel har en tresiffrig LCD-display. LCD-displayen har en markör till höger för att
skilja mellan gaskoncentration och temperaturvisning. Den här markören indikerar också mätningens
visningsenheter (g/kg, V/V, osv.) beroende på instrumentkonfigurationen. Till höger på LCD-
displayen finns en etikett som visar de mätenheter konfigurerade på fabriken för din tillämpning.
Utöver reglagen på frontpanelen finns det även en övertrycksventil ovanpå instrumentet. Se
Instrumentöversikt på sidan 176. Du behöver bara trycka på den här knappen som en del av
installationsproceduren och/eller om tryck byggs upp inuti instrumentet på grund av stora
temperaturförändringar.
Paneltangentbordet har följande tryckknappsreglage:
Strömbrytare. Slår på instrumentet eller sätter det i standbyläge. När instrumentet slås på utför det
en rad startprocedurer innan det byter till mätläge
Sätter instrumentet i mätläge
Kalibrerar analysatorn mot ett referensprov. Den här knappen kan spärras från Hach 3658-
datorprogrammet
Lagrar ett mätvärde i minnet
Bakgrundsbelyser LCD-displayen i cirka tre minuter. Tryck upprepade gånger för att öka
bakgrundsbelysningens maxvärde och tillbaka till minimum.
Växlar mellan visning av gaskoncentrations- och temperaturmätning i mätläge, ökar eller minskar
lagringsantalet i lagrings- eller minnesvyn, eller anger ett kalibreringsvärde under kalibrering
Du kan komma åt andra instrumentfunktioner genom att trycka på någon av följande knappar
samtidigt som du trycker på strömknappen:
Väljer upplöst eller gasformig mätningsfas. Se
Gasmätningsfas på sidan 185.
Starta automatisk datainsamling. Se Automatisk datainsamling på sidan 181.
Svenska 179
Starta minneslagringsvyn. Se Visa lagrade mätvärden på sidan 182.
Startar läget för kontinuerlig spolning. Se Kontinuerlig spolning på sidan 194.
Visa information om programidentifiering
När du har slutfört installationen och startprocedurerna som definieras i Installation på sidan 175kan
analysatorn användas oberoende och göra mätningar som en bärbar koldioxidanalysator.
Du kan lagra de här mätvärdena för senare analys via Hach 3658-programmet (på datorn) eller
minnesvyn (i instrumentet). Användning av Hach 3658 programmet beskrivs i detalj i handboken, där
det är relevant.
Göra mätningar
Starta analysatorn genom att trycka på strömbrytaren POWER (längst ned till vänster på
tangentbordet). När du slår på strömmen visar instrumentet programvaruversion kort och startar
sedan en serie starttester. Den här processen bör bara ta några minuter, då meddelandet [tSt] visas
på LCD-displayen. När testerna är klara visas ett rensningsmeddelande, [---], i ytterligare
60 sekunder innan instrumentet automatiskt går över till mätläge.
Observera: Starttesterna upprepas tills de lyckas, eller i maximalt 15 minuter. Om testerna fortfarande inte har
lyckats efter 15 minuter visas meddelandet [Err] och instrumentet spärras. Stäng av instrumentet och försök utföra
startprocedurerna igen, men om problemet kvarstår kontakter du en lokal Hach Lange-servicerepresentant för
hjälp.
Mätningsuppdateringar visas var 20:e sekund och det är normalt för siffrorna längst till höger att
variera som reaktion på lätta variationer i gasinnehåll. För exakta mätningar måste sensorns
membran ha samma temperatur som det prov som ska analyseras. Om det inte är fallet låter du lite
prov passera genom flödeskammaren i cirka 3 minuter innan du gör några mätningar.
LCD-displayen har en markör till höger för att skilja mellan mätningar av gaskoncentration och
temperatur. Den här markören indikerar också mätningens visningsenheter (k/kg, V/V, osv. beroende
på instrumentets konfiguration).
Om du vill växla mellan gasmätningen och temperaturmätningen trycker du på uppåt- eller
nedåtpilen. Belys LCD-displayen i cirka tre minuter genom att trycka på knappen Backlight
(bakgrundsbelysning).
Välja gasmätningsfas
Kontrollera att gasmätningsfasen är korrekt för den här mätningen. Mer information om visning av
aktuell inställning finns i Granska instrumentkonfigurationen på sidan 185. Mer information om hur
du ändrar inställningen finns i Gasmätningsfas på sidan 185.
Measurement mode (mätläge)
Du kan ange maximalt eller normalt mätläge. Information om hur du gör det finns i Measurement
mode (mätläge) på sidan 186.
Maxläget underlättar mätningar i flaskor och burkar. Du kan söka efter ett maximalt mätvärde genom
att trycka på MEAS-knappen.
LCD-displayen visar först meddelandet [run] i några sekunder, innan det visar mätvärden.
Efter en 60 sekunders mätningscykel söker instrumentet efter två gasmätningar i följd med mindre
än 2 % skillnad. När det inträffar låses det visade värdet på LCD-displayen (indikerat med en
blinkande display), så att du kan anteckna eller lagra data.
Displayen är låst tills du trycker på MEAS-knappen för att göra en ny mätning eller när du väljer
normalt mätläge (enligt beskrivningen i Measurement mode (mätläge) på sidan 186).
180
Svenska
Lagra mätningar i instrumentet
Analysatorn lagrar upp till 500 värden för mätning av gaskoncentration och temperatur, märkt med
siffror mellan 0 och 499, tillsammans med aktuellt datum och aktuell tid för varje mätning. Du kan
välja att samla in den här informationen manuellt eller automatiskt, enligt beskrivningen nedan.
Observera: Sätt inte instrumentet i standbyläge när den håller på att lagra data. Annars går datavärdena förlorade.
Innan du lagrar mätningar bör du verifiera datum- och tidsinställningarna på instrumentets inbyggda
klocka, enligt beskrivningen i Klockinställningar på sidan 193.
Automatisk datainsamling
Observera: När instrumentet används för att automatiskt lagra mätdata är alla knappar utom POWER (på/av)
avaktiverade. Om tillräckligt lång tid går för att lagra alla 500 värden återgår instrumentet till normal mätning och
knapparna aktiveras igen.
Innan du startar automatisk lagring av mätvärden väljer du först önskad provtagningsfrekvens med
hjälp av Hach 3658 -programmet. Se Automatisk datainsamling – ange provtagningsintervall
på sidan 186.
1. Sätt instrumentet i standbyläge (genom att trycka på POWER-knappen).
2. Håll sedan ned STO medan instrumentet slås igen. LCD-displayen visar meddelandet Sto i
ungefär en sekund.
3. Mätningar av normal gaskoncentration visas i cirka två minuter.
4. Efter två minuter visar instrumentet provnumret (från 000), sedan gaskoncentrationsmätningens
värde följt av [- - -] för att indikera att mätningen lagras.
5. Den här lagringssekvensen upprepas automatiskt, enligt den frekvens som anges av Hach 3658-
programmets meny Sampling Rate (provtagningsfrekvens). Värdena sparas sekventiellt i
provnummer 000 till 499.
Observera: Om du inte har rensat tidigare sparade värden skriver lagringssekvensen automatiskt över de äldre
värdena när de lagras.
6. Om du vill avsluta automatisk lagring sätter du instrumentet i standbyläge (genom att trycka på
POWER-knappen) när det är i normalt mätläge och inte när det håller på att lagra data
automatiskt.
7. Om du trycker på ON (på) igen utan att hålla ned STO-knappen återgår instrumentet till mätläge.
Observera: Om du av misstag avbryter den automatiska datalagringen genom att stänga av instrumentet när
det håller på att lagra ett värde, och du sedan försöker hämta de lagrade värdena med Hach 3658-programmet,
får du ett felmeddelande om kontrollsumma i Windows och du kan inte visa mätvärdena. Om det inträffar går
du tillbaka till instrumentet och loggar ett värde till manuellt. Se Manuell datainsamling på sidan 181. Sedan
kan du hämta den ursprungliga uppsättningen värden till datorn.
Manuell datainsamling
Observera: Du kan inte lagra mätdata manuellt om instrumentet redan har ställts in för att lagra data automatiskt.
1. För den första mätningen du vill spara trycker du på STO- knappen en gång för att visa ett
provnummer. Standardprovnummer är 000 (första gången) eller den senast använda
minnespositionen där data har lagrats, som ökar i steg om 1.
2. Du kan öka eller minska det här värdet genom att trycka på uppåt-/nedåtpilarna inom tre
sekunder.
3. Om du här bestämmer dig för att inte lagra den aktuella mätningen väntar du bara i fem sekunder
så återgår displayen till mätläget. Du kan också lämna den här rutinen genom att trycka på
MEAS- knappen.
4. Tryck STO en andra gång, inom fem sekunder efter den första gången. Instrumentet visar
därefter ett kort rensningsmeddelande [- - -], följt av gaskoncentrationens mätvärde i cirka tre
sekunder.
5. [- - -] visas när det här mätvärdet lagras.
6. Upprepa stegen ovan om du vill lagra fler mätningar.
Svenska
181
Om du har lagrat det första värdet som prov 001 ökar instrumentet automatiskt nästa
lagringsplats och märker det prov 002. Du kan öka eller minska det här värdet genom att trycka
uppåt-/nedåtpilarna. Om du märker ett provnummer på samma sätt som ett tidigare lagrat
mätvärde skriver det nya mätvärdet över det tidigare sparade värdet.
Visa lagrade mätvärden
1. Sätt instrumentet i standbyläge (genom att trycka på POWER-knappen).
2. Håll ned uppåtpilen medan instrumentet slås igen. LCD-displayen visar provnummer.
3. Bläddra igenom de numrerade provplaceringarna för alla lagrade värden med hjälp av
uppåtpilen och nedåtpilen.
4. Om du vill se det faktiska värdet för gaskoncentrationsmätningen vid ett visst provnummer trycker
du knappen STO. LCD-displayen visar nu det lagrade värdet för det provnumret.
5. Tryck på STO en andra gång för att återgå till nästa visning av numrerad plats, för att fortsätta
bläddra bland eller visa ett annat värde.
6. Om du vill återgå till mätläget sätter du instrumentet i standbyläge och trycker sedan på ON
(på )igen utan att hålla ned några fler knappar.
Lagra och öppna mätningar på en dator
Om du har gjort mätningar och lagrat dem i analysatorn kan du föra in dem i Hach 3658-programmet
för visning, kopiering, spara och utskrift. I Installation av alternativ på sidan 184 finns ytterligare
information om Hach 3658-programmet.
Hämta lagrade värden
Du kan hämta sparade resultat från instrumentet till datorn genom att välja datakommandot
DownLoad (hämta) på Logger-menyn.
Fönstret DownLoad (hämta) visar lagrade mätvärden från instrumentet. I fönstret visas fem
kolumner med data:
Sample (provets sekvensnummer)
Conc (den mätta gasens koncentration)
Date (datum för mätningen)
Time (tiden för mätningen)
Sample Description (provbeskrivning)
Beskrivningarna kan ändras för dina tillämpningar med procedurerna som beskrivs nedan.
Ändra beskrivningar av provtagningspunkter
Om du vill ha hjälp med att identifiera platserna för olika provtagningspunkter som lagras av
instrumentet kan du välja kommandot Sampling Point Description (beskrivning av
provtagningspunkt) på Logger-menyn för att visa dialogrutan.
Mätvärdena i positionerna 0 till 499 kan beskrivas enligt dina önskemål. Dubbelklicka på en viss
position (eller klicka på Modify (ändra)) och ange en beskrivning i rutan. Välj OK när du är klar med
att ange en beskrivning.
När du stänger rutan sparas dina ändringar och visas i kolumnen Sample Description
(provbeskrivning) för nästa hämtade lista. Beskrivningarna kan ändras igen senare, då dina behov
förändras.
Kopiera värden
Kopiera resultatet till Urklipp, så att data kan klistras in i ett kalkylprogram, en ordbehandlare eller
andra Windows-program som accepterar tabelltextinformation, välj kommandot Urklipp på menyn
Exportera.
Spara värden
Om du vill spara den här listan med mätningar som en textfil (.txt), som kan anropas av Hach 3658-
programmet eller importeras som en fil i andra Windows-program väljer du kommandot Save As
(spara som) på menyn File (arkiv). En dialogruta visas, med ett fält som ska fyllas i med ett namn på
182
Svenska
åtta bokstäver (programmet lägger automatiskt till suffixet .txt till de här filerna). Om du har sparat
filer tidigare visas även en nedtonad lista med de namnen. Normalt kan rutorna Directories
(kataloger) och Drives (hårddiskar) användas i Windows-program för att hitta andra lagringsenheter
där du kan spara dina data.
Skriva ut värden
Om du vill placera listan med mätningar i tabellformat och skicka den till Windows-skrivaren väljer du
kommandot Print (skriv ut) på menyn (arkiv). Du ombeds i programmet att ange information om Title
(namn) och Author (författare). Observera att Date (datum) är fast och anges av operativsystemet.
Den resulterande utskrivna listan har den här informationen på varje sida.
Rensa lagrade värden
Om du rensa alla värden som lagras i analysatorn via Hach 3658-programmet väljer du kommandot
Clear Data (rensa data) på Logger-menyn. Eftersom den här åtgärden rensar lagringsminnet på
instrumentpanelen visas förs en varning. Välj OK för att öppna nästa dialogruta och bekräfta
rensningsåtgärden. Välj Clear (rensa) för att starta minnesrensningen. Ett meddelande, Reset
should be completed (återställning bör genomföras) visas i det här fältet när uppgiften är klar.
Observera: Du kan uppnå samma sak passivt, genom att helt enkelt låta analysatorn skriva över en uppsättning
lagrade värdena med nya.
Övervaka mätningar i realtid
Du kanske vill analysera en särskild provpunkten via Hach 3658programmets meny Monitoring
(övervakning). Om du vill använda det här övervakningsschemat måste instrumentet vara anslutet till
datorn. Välj Monitoring (övervakning) på Hach 3658-menyn för att ta fram ett schema.
Övervakningsschemat visar gaskoncentrationen (i blått), temperatur (i rött) och tryck (i grönt) då
provet mäts av instrumentet. Schemat uppdateras direkt från instrumentmätningar med en hastighet
som bestäms av tidsskalan i rutan TIMEBASE (tidbas) längst ned till höger i schemat.
Klicka på upp-/nedpekarna i TIMEBASE för att ändra tidsskalan för divisionerna i schemat. Varje
divisionstecken längs baslinjen (1, 2, ...10) kan representera från 30 sekunder till 2,5 timmar, vilket
ger från 5 minuter till 25 timmar med kontinuerligt visade prov. Schemats uppdateringsfrekvens
bestäms av den tidsskala som har valts.
Tidbas Uppdateringsfrekvens* Maximalt antal prover
(10 delar)
30 sekunder/division 5 sekunder/prov 60
1 minut/division 5 sekunder/prov 120
10 minuter/division 5 sekunder/prov 1 200
30 minuter/division 9 sekunder/prov 2 000
1 timme/division 18 sekunder/prov 2 000
2,5 timmar/division 45 sekunder/prov 2 000
*Schemats uppdateringsfrekvens är oberoende av insamlingsfrekvens. Se Automatisk datainsamling – ange
provtagningsintervall på sidan 186.
Klicka på rutan Continuous (kontinuerlig) i det nedre högra hörnet för att aktivera eller avaktivera
kontinuerlig kartläggning. När den här rutan är markerad bläddrar schemat kontinuerligt när du har
nått 10-divisionen och de äldsta proven försvinner till vänster i schemat. När Continuous
(kontinuerlig) inte markeras slutar schemat att visa nya resultat när det har nått 10-divisionen och alla
efterföljande mätningar försvinner.
Klicka på uppåt-/nedåtpekarna för varje mätvariabel (GAS, TEMPERATURE och PRESSURE) till
höger i schemat för att ändra skalan för det värdet i schemat. Visningen av varje mätvariabel kan
slås på eller av genom att välja lämplig - och av-omkopplare till höger i schemat.
Om mätningarna inte visas korrekt i schemat kan du försöka använda en högre eller lägre värdeskala
eller tidbas än den som visas. Justera de här skalfaktorerna innan du påbörjar övervakningen. En
Svenska
183
löpande visning av det senaste provet Gas, Temperature (temperatur) och Pressure (tryck) visas
också längst ned i högra hörnet av schemat.
Använd knapparna längst ned i tabellen för att styra övervakningen i realtid. Välj Go (kör) för att
rensa schemat och starta visningen av realtidsövervakning, Stop (stopp) för att stoppa
realtidsövervakning och Copy (kopiera) för att kopiera data i schemat som textinformation till
Windows Urklipp. Den här informationen kan klistras in från Urklipp i alla Windows-program, t.ex. ett
kalkylblad eller ett ordbehandlingsprogram. Välj slutligen Close (stäng) för att stänga
övervakningsfönstret.
Efter användning och förvaring
Du kan slå av instrumentet utan att förlora konfigurations- eller kalibreringsparametrar.
Om du mäter ett vätskeprov sköljer du igenom flödeskammaren med varmt vatten efter varje
mätserie för att förhindra att passager täpps igen och för att hålla membranet rent.
Sensorn måste spolas kontinuerligt för att undvika skador på sensorelementen för värmeledning.
Instrumentet hanterar det här automatiskt, även om den är avstängd i korta perioder (till exempel
över natten, förutsatt att den har en strömförsörjning (helt laddade batterier eller extern
strömförsörjning).
Om du inte tänker använda sensorn på flera dagar, spolar du ut all provvätska ur flödeskammaren,
tar bort den och torkar med en mjuk duk. Torka sensorhuvudets yta med en ren, mjuk duk för att
säkerställa att det inte finns vätska på membranet eller skyddslocket. När sensorn är torr sätter du på
förvaringslocket för att skydda den mot oavsiktlig skada. Förvara med en silicapåse för att förhindra
fukt.
Installation av alternativ
Hach 3658-programmet är en integrerad del av CO
2 -
-analysatorn. Det körs i Microsoft Windows
®
och du kan visa och analysera upp till 500 lagrade mätvärden. Programmet har även en särskild
övervakningsfunktion, där datorn fungerar som en protokollskrivare och möjliggör en maskinvarutest
för att säkerställa att systemet är i gott skick.
Huvudmeny – grunder
När du startar programmet visas
Main Menu
(huvudmenyn), som automatiskt maximeras
när den öppnas och visas så här:
File (arkiv) hanterar vanliga Windows filhanteringsbehov. Hach 3658-datafiler kan öppnas, sparas
med ett annat namn, stängas eller skrivas ut. Du kan även avsluta programmet.
Logger-menyn kan du hämta mätvärden från instrumentet, göra ändringar i provlistan som kan
användas för att identifiera placeringar av provtagningspunkter eller rensa instrumentets lagrade
värden.
Med Export (exportera) placeras informationen i Windows Urklipp, så att den kan klistras in direkt
i andra Windows-program. Det här är särskilt användbart när du arbetar med kalkylblad eller
ordbehandlingsprogram.
Menyn Monitoring (övervakning) skapar en tabell över mätningar i realtid. Se Övervaka mätningar
i realtid på sidan 183. De här värdena kan också sparas i Windows Urklipp.
På menyn Configuration (konfiguration) kan du se hur systemet har konfigurerats för din
tillämpning. Du kan använda den här menyn för att ändra konfigurationsparametrarna om du
behöver ändra tillämpning.
På menyn Troubleshooting (felsökning) finns en serie tester och här kan du ställa in klockan och
aktivera en kalibreringsrutin för barometertryck.
Menyn Help (hjälp) ger åtkomst till hjälpfilen och du kan identifiera Hach 3658-programmet.
184
Svenska
Analysator – anslutning till dator
På menyn Configuration (konfiguration), Serial port (seriell port) kan du välja någon av fyra seriella
kommunikationsportar.
Klicka på OK för att aktivera den valda porten. Om porten du har valt här är tillgänglig återgår Hach
3658-programmet till huvudmenyn. Annars visas ett felmeddelande, RS232 ERRORS, där du
uppmanas att välja en annan port.
Granska instrumentkonfigurationen
Kontrollera om analysatorn är konfigurerad som förväntat genom att välja kommandot Configuration
(konfiguration), Configuration view (konfigurationsvy).
Några av parametrarna som anges kan ändras med hjälp av Hach 3658 -programmet. Men om du
ser några oväntade saker på skärmen som du inte kan åtgärda kontaktar en Hach Lange-
representant.
Konfigurera instrumentet
ORBISPHERE 3658-analysatorn kan enkelt konfigureras för din tillämpning med följande
kommandon i menyn Configuration (konfiguration). Instrumentet måste vara anslutet till datorn och
påslaget för att du ska kunna ändra konfigurationsparametrar.
Gasmätningsfas
Instrumentet kan mäta CO
2
i ett vätske- eller gasprov, men du måste välja vilken gasfas som ska
användas. Om du väljer Hach 3658-programmets meny Configuration (konfiguration), Gas Phase
(gasfas) kan du välja gasmätningsfas.
Gasmätningsfasen kan också väljas från instrumentets tangentbord enligt följande:
1. Stäng av instrumentet med OFF.
2. Slå på instrumentet genom att hålla ned CAL-knappen och sedan trycka på POWER-knappen
medan du häller CAL-knappen intryckt.
3. På instrumentets display visas först PHA innan det byter till dIS för mätning av upplöst gas eller
gAS för gasmätning.
4. Använd uppåt-/nedåtpilarna för att ändra gasfas efter önskemål.
5. Tryck på MEAS-knappen så sparas den valda gasmätningsfasen. Instrumentet går då till
mätningsläge.
Mätenheter
Välj menyn Configuration (konfiguration), Units (enheter) för att välja gasmätenheter,
temperaturenheter och vätskemediet som du mäter i.
Med hjälp av den här dialogrutan kan du välja:
Gas units (gasenheter) som gaskoncentrationerna ska visas i
För mätningar av upplösta ämnen: g/kg, % (efter vikt), V/V, cc/kg, mL/L, ppm/ppb, ppm eller
mg/100mL
För gasmätningar: %/ppm (efter volym), % (efter volym), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar,
bar20/mbar20 eller bar20
Liquid (vätska) för koncentrationsmätningar av upplöst gas: vatten, öl, cola eller vin
Temperature units (temperaturenheter) för visning: °C eller °F
Val av membran
Membran 29561A är det enda giltiga membranet för CO
2
-mätning med den här analysatorn. För att
garantera att analysatorn är korrekt konfigurerad väljer du Configuration (konfiguration), Membrane
(membran) för att öppna rutan som visar tillgängliga membranmodeller.
Membran 29561A bör vara det enda valbara membranet. Välj membranet och klicka på OK.
Svenska
185
Automatisk datainsamling – ange provtagningsintervall
Instrumentet kan användas som en fristående datainsamlingsenhet, som automatiskt registrerar
gasmätningar med datum och tid och lagrar upp till 500 av dessa värden. Om du väljer Hach 3658-
programmets meny Configuration (konfiguration), Sampling Rate (provtagningsfrekvens) kan du
välja tidsintervall (insamlingsfrekvens) för den här lagringsfunktionen.
Använd skjutreglaget för att visa och välja en provtagningsfrekvens, från 15 sekunder till 1 timme.
Den valda frekvensen visas i fönstret Acquisition rate (insamlingsfrekvens). Klicka på OK för att
spara den här frekvensen. När valet är gjort kan instrumentet användas oberoende av Hach 3658-
programmet för datainsamling. Se Automatisk datainsamling på sidan 181.
Observera: Insamlingsfrekvens som anges via den här menyn är oberoende av övervakningsschemats
uppdateringsfrekvens i Övervaka mätningar i realtid på sidan 183. Provtagningsfrekvensen gäller endast för
automatisk datainsamling, medan schemats uppdateringsfrekvens endast används för att visa resultat i realtid via
övervakningsschemat.
Kalibreringsmedium
Du kan använda kommandot Configuration (konfiguration), Calibration medium
(kalibreringsmedium) för att välja hur sensorn ska kalibreras.
Välj antingen i ren CO
2
gas vid atmosfärstryck eller i vätske- eller gaslösning till en känd
koncentration av gas. Välj OK när önskat medium har valts.
Observera: Hach Lange rekommenderar att du använder den högprecisa kalibreringssatsen för givarkalibreringen.
Vinparametrar
Välj Wine Parameters (vinparametrar) på menyn Configuration (konfiguration) för att ge en
korrigering av alkohol och socker i vinet.
Det här anger två parametrar som påverkar lösligheten hos CO
2
i vin. Det här är grader Alcohol
(alkohol) i vinet och koncentration av Sugar (socker), i °Brix.
Spärra instrumentets CAL-knapp
Du kan använda menyn Configuration (konfiguration), Sensor Calibration Status (status för
sensorkalibrering) för att förhindra oavsiktlig omkalibrering av sensorn via instrumentets tangentbord.
Välj Disabled (avaktiverad) om du vill spärra tangentbordsknappen CAL. För att låsa upp den här
funktionen väljer du Enabled (aktiverad). Välj OK när du har valt det läge du vill använda.
Rullande medelvärde
Välj Rolling Average Status (status för rullande medelvärde) på menyn Configuration
(konfiguration) för att aktivera eller avaktivera beräkning av medelvärde för mätningar av
gaskoncentration.
Välj Enable (aktivera) för att aktivera beräkning av medelvärde för tre gasmätningar i följd. Välj
Disable (avaktivera) för att avaktivera rullande medelvärde.
Automatisk avstängning
Välj Automatic Shutdown Status (status för automatisk avstängning) på menyn Configuration
(konfiguration) för att aktivera den automatiska avstängningsfunktionen.
Om du väljer Enable (aktivera) stängs instrumentet av automatiskt efter 10 minuters inaktivitet och
sparar batteri.
Measurement mode (mätläge)
Välj Measurement Mode (mätläge) på menyn Configuration (konfiguration) för att möjliggöra
maximalt mätläge för provtagning i flaskor och burkar.
I Maximum measurement mode (maximalt mätläge) söker instrumentet efter två på varandra
följande mätningar med mindre än 2 % skillnad, som även beskrivs i Measurement mode (mätläge)
på sidan 180. När det inträffar låses skärmen och du kan lagra data. Instrumentet förblir i det här
läget tills du väljer Normal measurement mode (normalt mätläge).
186
Svenska
Kalibrering
Kalibrering av barometertrycksensor
Du måste ha tillgång till en korrekt barometer för att kalibrera instrumentets inbyggda
barometertrycksensor. Det görs med hjälp av Hach 3658-programmet på datorn. Välj
Troubleshooting (felsökning), Pressure Calibration (tryckkalibrering) så visas ett meddelande som
varnar dig att strömkalibreringen går förlorad.
Välj OK för att fortsätta. Kalibreringen visar sedan dialogrutan Pressure Calibration
(tryckkalibrering). Värdet i Measured Pressure (uppmätt värde) visar det aktuella instrumenttrycket.
Ange det aktuella atmosfärstrycket, i mbar, i inmatningsrutan Calibration Pressure
(kalibreringstryck). Välj Calibrate (kalibrera) för att instruera instrument att läsa och visa Measured
Pressure (uppmätt tryck) med hjälp av det här kalibreringsvärdet. Välj Quit (avsluta) när du är nöjd
med kalibreringen av trycket för att återgå till normal drift.
Sensorkalibrering
TC-sensorn kan kalibreras i ett vätskeprov med en känd koncentration av upplöst CO
2
eller i ren
CO
2
-gas med atmosfärstryck eller förhöjt tryck. Följande tabell innehåller information om de olika
metoderna.
Tabell 1 Information om sensorkalibrering
Kalibreringsmetod Tid Fördelar Nackdelar Referens
Flytande CO
2
-lösning 5 min Hög noggrannhet (för
vätskeanalys)
Det går inte att
validera sensorlinjäritet
ORBISPHERE
högprecis
kalibreringssats
Gas vid atmosfärstryck 5 min Snabb och enkel Mindre exakt än andra
metoder
Gas med känd renhet,
certifierad barometer
Gas vid förhöjt tryck
(2-3 bar)
10 min Högre noggrannhet än
atmosfärsmetod.
Validering av
sensorlinjäritet
Kräver en certifierad
tryckmätare
Certifierad tryckmätare
Innan du kalibrerar kontrollerar du att ytan på sensorns membran är jämn, slät och utan veck. Välj
gasmätningsfasen för kalibrering (fullständig information finns i Gasmätningsfas på sidan 185).
Därefter väljer du kalibreringsmedium med hjälp av Hach 3658-programmet (se Kalibreringsmedium
på sidan 186).
Se till att normalt mätläget väljs på menyn Measurement Mode (mätläge) i Hach 3658-programmet
(se Measurement mode (mätläge) på sidan 186).
Kalibrering måste utföras när TC-sensor ger ett stabilt mätvärde. Exponera membranet för
kalibreringsprovet tills det stabila värdet uppnås. Det tar normalt ungefär 5 minuter.
För kalibrering är det viktigt att sensorns membran har samma temperatur som kalibreringsprovet.
Låt därför prov passera genom flödeskammaren i 3 minuter innan du kalibrerar.
Med högprecis kalibreringssats
Med ORBISPHERE högprecis kalibreringssats kan kalibrering och validering av instrumentet utföras
snabbt och enkelt. Det säkerställer att varje mätning av upplöst CO
2
ger sanna och exakta värden,
vilket är avgörande för slutproduktens kvalitet.
Kort sagt ger de här kalibreringssatserna:
Spårbar och exakt kalibrering
Snabb och enkel lösningsberedning
Eliminerar hantering av aggressiva kemikalier som vanligtvis krävs i referensförberedelse
Hög- och lågnivåsatser finns för att säkerställa noggrannhet i rätt mätområde
Svenska
187
När lösningen har förberetts i kalibreringsflaskan kan den användas i standardstickprovsenheten i
stället för provpaketet.
Använda en källa med ren CO
2
Kontrollera att rengöringscykeln fungerar som den ska genom att placera spolgasutloppsslangen i
vatten. Frekvensen bör vara mer än fyra bubblor under spolningen som varar i 4 sekunder.
Rengöringscykeln upprepas var 20:e sekund.
Figur 3 Installationsschema för kalibrering
1 Nålventil 4 Tryckventil
2 Exakt tryckmätare 5 Bägare med vatten
3 Genomflödesarmatur 6 Tillförsel av ren gas
Proceduren kräver en källa med ren CO
2
-gas (reglerad med en tryckventil) ansluten till en central
ingångsport på flödeskammaren, en exakt tryckmätare (bättre än ± 2 %) vid flödeskammarens
utlopp, en nålventil för att kontrollera flödet vid utloppet och en bägare med vatten för att övervaka
gasflödet. Figur 3 ovan beskriver kalibreringsinställningen.
Kalibrering i flytande CO
2
-lösning
Effektiv kalibrering är viktig för alla analysinstruments prestanda och Hach Lange rekommenderar att
du använder de högprecisa kalibreringssatserna som är utformade att använda en spårbar och
trovärdig kalibreringsstandard med definierat CO
2
-innehåll på ± 0,5 %.
Kalibreringslösningen går snabbt och enkelt att förbereda och kalibreringen kan utföras på mindre än
tre minuter. Byt helt enkelt ut paketprovet i sticksprovsenheten mot kalibreringsflaskan som
innehåller den upplösta CO
2
-lösningen.
1. Ställ in gasmätningsfasen på Dissolved (upplöst) (se Gasmätningsfas på sidan 185) och ställ in
kalibreringsmediet på In a liquid or a gaseous sample at known concentration (i ett vätske-
eller gasprov vid känd koncentration) (se Kalibreringsmedium på sidan 186).
2. Tryck på knappen CAL. Kom ihåg att den här knappen kan vara spärrad för att förhindra
oavsiktlig återställningen (se Spärra instrumentets CAL-knapp på sidan 186).
3. Ett kort meddelande om rensning [---] visas.
4. Tryck på CAL igen inom 3 sekunder. Instrumentet visar koncentrationen av CO
2
utifrån det
senaste värdet för kalibreringskoefficienten.
5. Ändra värdet med hjälp av upp-/nedpilen tills den visade koncentrationen överensstämmer med
kalibreringslösningens koncentration.
6. Tryck på CAL igen.
188
Svenska
7. Starta flödet för standardlösningen (kalibrering) genom flödeskammaren. Justera flödet tills
vätskan är fri från skum. Flödet ska vara minst 150 mL/min. (50 % på 32311-flödesmätaren) och
stabilt.
Om instrumentet gör två mätningar i följd med mindre än 1 % skillnad kalibreras det mot det här
stabiliserade värdet. LCD-displayen visar meddelandet [CAL] (kalibrering) för att indikera att
kalibreringen har slutförts.
Om kalibreringen inte slutförs visar LCD-displayen meddelandet [Err] (fel). Anledningen till
kalibreringsfelet är antingen att den uppmätta gasens partiella tryck är under 5 mbar eller att en
felaktig instrumenttangent har tryckts in under kalibreringen.
Observera: Ett lägre flöde än 150 mL/min kan användas för kalibrering men du måste se till att alla mätningar
som görs efter kalibreringen görs med exakt samma flöde som används för kalibreringen. För korrekta resultat
rekommenderar vi att du använder en flödesmätare av modell 32311 inställd på 50 % för optimal
flödeshastighet på 150 mL/min. i rumstemperatur (25 °C).
Kalibrering av CO
2
vid atmosfärstryck
Sensorn kan kalibreras i ren CO
2
-gas vid atmosfärstryck.
För att säkerställa att flödeskammaren och sensorkomponenterna är torra tar du bort och blåstorkar
flödeskammaren. Torka sensorhuvudets yta med en ren mjuk duk.
Analysatorn använder en inre barometertrycksensor under kalibreringen. Kontrollera först att
trycksensorn är korrekt och inte behöver omkalibreras. Om den måste omkalibreras följer du
instruktionerna i Kalibrering av barometertrycksensor på sidan 187 innan du försöker utföra
kalibreringen.
1. Ställ in gasmätningsfasen på Gaseous (gas) (se Gasmätningsfas på sidan 185) och ställ in
kalibreringsmediet på In measured pure gas at atmospheric pressure (i uppmätt ren gas vid
atmosfärstryck) (se Kalibreringsmedium på sidan 186).
2. Anslut en källa till ren CO
2
till flödeskammarens inlopp, enligt Figur 3 på sidan 188och justera
gasflödet till en bubbla per sekund när utloppsslangen är nedsänkt i vatten.
3. Tryck på knappen CAL. Kom ihåg att den här knappen kan vara spärrad för att förhindra
oavsiktlig återställningen (se Spärra instrumentets CAL-knapp på sidan 186).
4. Kort meddelande om rensning [---] visas.
5. Tryck på CAL igen inom 3 sekunder.
Om instrumentet gör två mätningar i följd med mindre än 1 % skillnad kalibreras det mot det här
stabiliserade värdet. LCD-displayen visar meddelandet [CAL] (kalibrering) för att indikera att
kalibreringen har slutförts
Om kalibreringen inte slutförs visar LCD-displayen meddelandet [Err] (fel). Anledningen till
kalibreringsfelet är antingen att den uppmätta gasens partiella tryck är under 5 mbar eller att en
felaktig instrumenttangent har tryckts in under kalibreringen.
Kalibrering av CO
2
vid förhöjt tryck
Sensorn kan kalibreras i ren CO
2
-gas vid förhöjt tryck. Den här metoden kräver en noggrann
lufttrycksmätare ansluten till flödeskammarens utlopp.
Vid kalibrering i gasfas måste flödeskammaren och sensorhuvudet vara torra. För att säkerställa att
flödeskammaren och sensorkomponenterna är torra tar du bort dem och torkar dem med en ren mjuk
duk.
1. Ställ in gasmätningsfasen på Gaseous (gas) (se Gasmätningsfas på sidan 185) och ställ in
kalibreringsmediet på In a liquid or a gaseous sample at known concentration (i ett vätske-
eller gasprov vid känd koncentration) (se Kalibreringsmedium på sidan 186).
2. Anslut en källa med ren CO
2
-gas till flödeskammarens inlopp, enligt Figur 3 på sidan 188och
justera gasflödet från flödeskammaren så att det är mellan 1 och 5 bar (det är bäst att använda
ett tryck nära tillämpningsvillkoren).
3. Tryck på knappen CAL. Kom ihåg att den här knappen kan vara spärrad för att förhindra
oavsiktlig återställningen (se Spärra instrumentets CAL-knapp på sidan 186).
4. Ett kort meddelande om rensning [---] visas.
Svenska
189
5. Tryck på CAL igen inom 3 sekunder. Instrumentet visar därefter det absoluta trycket i
kalibreringsgasen (dvs. mättryck plus atmosfärstryck).
6. Ändra värdet med hjälp av upp-/nedpilen tills det visade trycket stämmer överens med värdet för
mättryck plus atmosfärstryck.
Om instrumentet gör två mätningar i följd med mindre än 1 % skillnad kalibreras det mot det här
stabiliserade värdet. LCD-displayen visar meddelandet [CAL] (kalibrering) för att indikera att
kalibreringen har slutförts.
Om kalibreringen inte slutförs visar LCD-displayen meddelandet [Err] (fel). Anledningen till
kalibreringsfelet är antingen att den uppmätta gasens partiella tryck är under 5 mbar eller att en
felaktig instrumenttangent har tryckts in under kalibreringen.
Underhåll
Strömförsörjning
Det är viktigt att behålla strömmen till instrumentet hela tiden (med batterier eller en extern
strömkälla) för att se till att sensorn töms kontinuerligt och förhindra skador på TC-sensorns chip.
Om ORBISPHERE 3658-instrumentet drivs med batteri (två knappcellsbatterier av C-standardtyp)
och batterinivån faller visas varningsmeddelandet [LO-BAT] högst upp till vänster på instrumentets
LCD-display.
Sätt i batterierna genom att skruva bort batterilocket (på höger sida av instrumentet med verktyget
som medföljer påfyllningssatsen eller med ett mynt eller skruvmejsel. Placera cellerna i längsgående
riktning i batterifacket (positiv ände först) och sätt tillbaka locket. Se schemat på instrumentets
baksida.
Laddningsbara nickelkadmiumbatterier kan användas. Räkna med cirka 15 timmars kontinuerlig drift
eller 3 veckor i standbyläge. Alkaliska batterier ger längsta oavbrutna användning men kvicksilverfria
batterier som utgör mindre problem vid kassering.
Se till att en uppsättning helt laddade (eller nya) batterier sätts in innan du slår på instrumentet.
Underhåll av sensorn
Underhållsschema
Sensorunderhåll omfattar membranbyten och utvändig rengöring för att återställa sensorns
ursprungliga känslighet. De innebär låga driftkostnader och att stilleståndstiden minskas till ett
minimum.
Membranet måste bytas ut en eller två gånger om året beroende på användningsförhållande. Det här
kan anpassas därefter.
Testa sensorns skick
Inspektera sensorhuvudet visuellt med jämna mellanrum om det finns avlagringar. Skölj det under
rent rinnande vatten och torka med en ren trasa.
Verifiera sensorn genom att kontrollera måtten mot ett känt standardprovvärde:
Om avvikelsen är ±1 % av det förväntade värdet behöver du inte göra något.
Om avvikelsen överskrider ±1 % måste du göra en ny kalibrering.
Om avvikelsen överskrider 10 % av de ursprungliga värdena byter du membran.
Membranbyte
Efter byte av membran måste sensorn alltid kalibreras om. Låt sensorn stabiliseras i 30 minuter i
mätningsfas så att mätningarna stabiliseras, innan du utför sensorkalibreringen.
Ta bort membranet
Vi rekommenderar att du låter sensorn vara kvar i instrumentet vid byte av membran. Du behöver
inte ta bort den.
För att undvika att vätska kommer i kontakt med TC-sensorns chip via spolbanan ska du kontrollera
att flödeskammaren är helt tömd på vätskeprov. Ta sedan bort flödeskammaren från sensorn genom
190
Svenska
att vrida flödeskammarens låsmutter moturs och försiktigt lyfta bort den från sensorn. Se
Instrumentöversikt på sidan 176.
Ta bort membranet med hjälp av instruktionerna nedan:
A N M Ä R K N I N G :
En termistor som sitter överst på sensorn (position 1) används för att mäta
provtemperaturen och en luftkanal (position 2) används för att spola gasinloppet.
Böj inte och skada inte någon av de här komponenterna genom att försöka vrida
bort flödeskammaren från sensorn.
Skruva loss skyddslocket med hjälp av det verktyg som levereras med
underhållssatsen.
A N M Ä R K N I N G :
Ta aldrig bort skyddslocket, om du inte planerar att byta membran.
Dra membranhållarringen med verktyget som medföljer underhållssatsen.
Ta bort det gamla membranet och kassera det.
Installera membranet
Installera det nya membranet med hjälp av instruktionerna nedan:
A N M Ä R K N I N G :
Membranets monteringsyta måste vara rena och jämna (på ovansidan av sensorn,
där membranet och sensorn har kontakt).
Byt ut membranets O-ring på sensorhuvudet mot en ny.
Observera: Nitril O-ring 29039.0 kan återanvändas om den fortfarande är i gott skick. Membranets O-
ringar är en del av skyddskåpan.
Ta fram det tvådelade verktyget för installation av membran i underhållssatsen.
Montera hylsan över sensorhuvudet (med ansatsen nedåt).
Observera: När du har installerat ett membran kan det inte återanvändas. Undvik att röra vid
membranet med fingrarna, eftersom detta kan påverka dess känslighet.
Svenska 191
Ta ut några av membranen ur förvaringslådan.
Med hjälp av den pincett som ingår i satsen lyfter du upp ett av membranen och trycket
försiktigt fast det på sensorspetsen.
Se till att den är centrerad.
Observera: Ta loss membranet från skyddspapperet:
Membranet är transparent (genomskinligt)
Skyddspapperet är ogenomskinligt
Membranet är större än diametern på sensorhuvudet. Detta är normalt, eftersom
membranet ska vikas över sensorns spets.
Placera membranets hållarring på spetsen av installationsverktyget.
A N M Ä R K N I N G :
För att undvika att skada membranet, se till att verktygets spets är helt ren och att
ytan är slät.
Sätt in installationsverktyget i styrblockets hylsa.
Tryck installationsverktyget stadigt nedåt. Då fästs hållarringen på sensorhuvudet och
membranet viks över sensorspetsen.
Ta bort monteringsverktyget och riktningshylsan.
Se efter att ringen placerats korrekt, prova att trycka den nedåt med fingrarna.
Kontrollera att membranet är tätt, utan veck.
Observera: När du har installerat ett membran kan det inte återanvändas. Undvik att röra vid
membranen med fingrarna, eftersom detta kan påverka dess känslighet.
Rengör och torka skyddslocket redo för installation.
Byt ut O-ringen i skyddslocket mot en ny. Dra åt skyddslocket så hårt det går med
fingrarna.
Slutför processen med hjälp av det verktyg som levererats med underhållssatsen. Sätt
in det i vart och ett av de fyra hålen i tur och ordning och dra åt så hårt det går. Dra åt
varje hål endast en gång.
Byt slutligen flödeskammaren, genom att försiktig sänka den på sensorn och leda termistorn och
luftkanalerna för spolgas på sensorn i de två hålen i flödeskammarens bas. Vrid flödeskammarens
låsmutter medurs tills den sitter ordentligt på plats.
Kontrollera att membranet inte har skadats. Larmmeddelandet ”ERR” visas på analysatorn om
membranet läcker på något sätt.
192
Svenska
Felsökning
Felsökning – instrument
Om analysatorn beter sig märkligt (kalibrerar inte, ger felaktiga mätvärden, osv.) och du har försökt
att åtgärda problemet genom att serva sensorn (instruktioner finns i Underhåll av sensorn
på sidan 190), men utan framgång, kan du vilja använda menyn Troubleshooting (felsökning) i
Hach 3658 för att säkerställa att instrumentet är korrekt konfigurerat för din tillämpning och fungerar
som det ska.
Instrumentet måste anslutas till datorn och sättas i mätläge för att utföra testerna.
Serietest
Normalt informeras du av analysatorn om en frånkopplad RS-232-länk (seriell), när det är aktuellt.
Med du kan bekräfta att anslutningen fungerar med hjälp av Troubleshooting (felsökning), Serial
Link Test (test av seriell länk) genom att upprepa ett testmeddelande via instrumentet.
Ange texttecken i rutan Text to be sent (text som ska skickas) och klicka sedan på Send (skicka).
Om den seriella länken fungerar korrekt visas exakt samma text från instrumentet i rutan Echo (eko).
Välj Cancel (avbryt) om du vill stänga testrutan.
Tangentbordstest
Troubleshooting (felsökning), Keyboard Test (tangentbordstest) visar om alla analysatorknappar
fungerar korrekt.
Tryck på någon av instrumentets knappar (utom ON/OFF- knappen) i minst en sekund. Lämplig ruta
på skärmen bör bli mörkare. Välj Cancel (avbryt) om du vill stänga testrutan.
Displaytest
Om du väljer Troubleshooting (felsökning), Display Test (displaytest) kan du utföra en
envägskommunikation mellan datorn och instrumentet.
Skriv en siffra (med eller utan decimal) i rutan Number (nummer), välj Units (mätenheter) och klicka
sedan på Send (skicka). Det angivna numret och indikatorns placering bör visas på instrumentets
LCD-display.
Klockinställningar
Välj kommandot Clock settings (klockinställningar) kommandot för att ställa in datum och tid i
instrumentet.
Den första skärmen visar aktuellt datum och aktuell tid som ställts in i instrumentet. Om det här är
korrekt väljer du Ok. Om datumet eller tiden måste ändras väljer du Modify (ändra) för att öppna
nästa skärm. Ange aktuellt datum och aktuell tid och välj Ok för att lagra posten i instrumentet. Alla
mått anges med ett passande datum och tid när de hämtas till Hach 3658 -programmet.
Vyn Analog voltages (analog spänning)
Vyn Analog Voltage View (analog spänning) i Troubleshooting (felsökning) ger spänningen i
realtid som används av systemet för att överföra information om sensorström, temperatur och tryck.
Det är användbart när du försöker identifiera problem med instrumentet tillsammans med en Hach
Lange-tekniker, på plats eller via telefon.
När du utför det här testet, om systemet är över intervallet, kan du få ett meddelande som till
exempel anger The current input is saturated (strömingångarna är mättade). Liknande
meddelanden visas också för att varna när temperaturen och trycket överskrids.
Spänningsgränserna för normal drift är:
Strömkanal: +0,1 V och +4 V, beroende på gasen som mäts
Temperaturkanal: +10 mV till +4 V
Tryckkanal: -100 mV till +100 mV
Fönstret POINT (punkt) på höger sida om gaskanalspärrningen är en användbar parameter för
felsökning med hjälp av Hach Lange-supporttekniker. Den kan inte anges eller uppdateras lokalt.
Svenska
193
Vyn Measurements (mätningar)
Vyn Measurements (mätningar) i Troubleshooting (felsökning) bekräftar, på datorskärmen, vilken
gaskoncentration och provtemperatur som instrumentet ska visa på LCD-displayen. Välj Cancel
(avbryt) om du vill stänga visningen.
Felsökning – funktion
Programidentifiering
Vid problem kan du behöva kontrollera den aktuella versionen av programvaran eftersom det kan
krävas av Hach Lange om du behöver kontakta dem för hjälp med problemlösning.
Stäng av instrumentet om du vill identifiera vilken version av programvaran som används i
instrumentet. Håll sedan ned MEAS-knappen medan instrumentet slås på igen. Instrumentet visar
sedan kort programvarans versionsnummer innan den går igenom startprocedurerna.
Diagnostiska meddelanden
Följande är varningsmeddelanden som kan visas på instrumentets LCD-display i stället för
gaskoncentrationen.
Tabell 2 Diagnostiska meddelanden
Meddelande Innebörd
Pur
Det här meddelandet visas på LCD-displayen om spolgasförsörjningen bryts. För att detektera det
här tillståndet mäts, spänningssignalen från TC-givaren. Det är normalt mellan 1 och 3 volt,
beroende på vilken gas som mäts.
Om flödet av spolgas stoppas går givarspänningen utanför det tillåtna intervallet 100 mv till 4 V.
Se Kontinuerlig spolning på sidan 194.
Out
Det här meddelandet visas om givaren är urkopplad från dess rätta position, eller om
temperaturen ligger utanför intervallet -5 °C till 100 °C.
Err
Vid start indikerar det här meddelandet att instrumentet inte kan utföra starttester. Se Göra
mätningar på sidan 180. Kontakta din lokala Hach Lange-representant för att få hjälp om
problemet kvarstår.
Under kalibreringen indikerar det här meddelandet att gasens partiella tryck är under acceptabelt
värde (<5 mbar), eller att du har tryckt på fel tangent. Se Sensorkalibrering på sidan 187.
Bat Batteriladdningen är för låg för att instrumentet ska kunna användas korrekt. Byta ut batterierna.
Kontinuerlig spolning
Det kan vara användbart, särskilt när du felmeddelandet [Pur] visas på skärmen, att visa
spolningspänningen för TC-givaren i ett läge för kontinuerlig spolning. I det här läget finns det ingen
spolnings-/mätningscykel, eftersom spolgasen strömmar genom givaren kontinuerligt.
Starta kontinuerlig spolning genom att sätta instrumentet i standby. Håll sedan ned nedåtpilen när
instrumentet slås på igen. Instrumentet visar [Pur]följt av spolgasspänningen. Vid 20-25 °C bör
spänningen vara cirka 1,0 V (± 200 mVolt) för CO
2 -
-mätningar.
Om du vill avsluta kontinuerlig spolning sätter du instrumentet i standbyläge och slår sedan på den
igen utan att hålla några knappar.
194
Svenska
Felsökningstabell
Störning Orsak Möjlig lösning
Instabil mätning
Avgasning Justera flödeshastighet för prov
Flödeskammaren är inte ren och/eller
membranet är inte rent
Rengör systemet
Sensorns membran inte jämnt spänt och
utan veck
Byt membran och kalibrera om
Läckande magnetventil
Spolgasutloppet ska under mätningen inte avge
några gasbubblor. Om magnetventilen läcker (mer
än 1 bubbla på 15 sekunder) kontaktar du en Hach
Lange-representant
En extern strömkälla används men
strömförsörjningen är inte ren
Byt till batteriström
Låga värden
Provets flödeshastighet är för låg Kontrollera flödeshastigheten
Avgasning
Justera tvingande gas och/eller provets
flödesfrekvens
Membranet har inte provtemperatur
Låt provet flöda förbi membranet så att membranet
har provtemperatur innan du gör mätningar
Membranet är inte rent Rengör systemet
Felaktig löslighetskurva Ändra löslighet
Felaktig kalibrering Omkalibrera
Höga värden
Membranet har inte provtemperatur
Låt provet flöda förbi membranet så att membranet
har provtemperatur innan du gör mätningar
Felaktig löslighetskurva Ändra löslighet
Felaktig kalibrering Omkalibrera
Svenska 195
Caracteristici tehnice
Caracteristicile tehnice pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Specificaţie Detalii
Probă
Temperatură -5 - 35°C (23 - 95°F)
Presiune maximă 10 bari (145 psia)
Debit recomandat 150 ml/minut
Măsurare
Domeniu 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bari
Precizie de ± 5° C a temperaturii de
calibrare
Cea mai mare valoare dintre următoarele: ± 1% din valoare; ±
0,025 g/kg sau ± 0,012 V/V sau ± 16 mbari
Calibrarea Cu kit de calibrare de înaltă precizie sau gaz de CO
2
Timpul de răspuns (90%) 1 minut
Timp ciclu 20 secunde
Instrument
Cerinţe de alimentare Baterii: două de tip C, NiMH sau alcaline, fiecare de 26 x 50 mm,
2,4-3 volţi în total
Durata de viaţă a bateriilor 15 ore de utilizare continuă, 3 săptămâni în modul „standby”
(alimentare oprită, purjare standby pornită)
Interfaţă digitală RS-232C: rata de transfer=4800; Paritate=Niciuna; Oprire
bit=1;Pornire bit=0; Controlul debitului=Niciunul
Salvarea datelor 500 de măsurări
Cerinţe EMC EN61326-1: Directiva CEM
1
Conectori mecanici Swagelock ¼ inch
Carcasă IP 65, oţel inoxidabil
Limite de funcţionare a instrumentului 0 - 40°C (32 - 104°F)
Umiditate 95% pentru temperaturi 30° C (86° F); 70% pentru temperatura de la
30 la 40° C (86 la 104° F)
Altitudine
2
2000 m (6560 ft) maxim
Dimensiuni (L x l x h) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11 in. x 8.27 in. x 8.66 in.
Greutate 3,5 kg (inclusiv camera de debit şi senzor)
Senzor
Membrană 29561A
Grosime 25 μm
Limite de radiaţie 10
5
rad
1
Pentru cea mai bună precizie, împiedicați funcționarea instrumentului în apropierea câmpurilor
electromagnetice externe.
2
Acest instrument este garantat la o altitudine maximă de 2000 m (6562 ft). Deşi utilizarea
instrumentului la altitudini peste 2000 m nu prezintă riscuri majore de siguranţă, producătorul le
recomandă utilizatorilor care au nelămuriri să contacteze departamentul de asistenţă tehnică.
196 Română
Informaţii generale
Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale,
accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le
descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al
producătorului.
Informaţii privind siguranţa
N O T Ã
Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără
a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de
daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice
şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a
echipamentului.
Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate
atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări
serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului.
Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi
aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual.
Informaţii despre utilizarea produselor periculoase
P E R I C O L
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul
sau vătămarea corporală gravă.
A V E R T I S M E N T
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau
la o vătămare corporală gravă.
A T E N Ţ I E
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră sau moderată.
N O T Ã
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care necesită o
accentuare deosebită.
Etichete de avertizare
Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se
pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument
sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare.
Acesta este simbolul de alertă privind siguranţa. Respectaţi toate mesajele privind siguranţa care
urmează după acest simbol pentru a evita potenţiale vătămări. În cazul prezenţei pe instrument,
consultaţi manualul de instrucţiuni pentru informaţii referitoare la operare sau siguranţă.
Acest simbol indică existenţa unui risc de electrocutare.
Acest simbol indică prezenţa dispozitivelor sensibile la descărcări electrostatice (ESD) şi faptul că
trebuie să acţionaţi cu grijă pentru a preveni deteriorarea echipamentului.
Acest simbol, când apare pe un produs, indică faptul că instrumentul este conectat la curent
alternativ.
Română 197
Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele publice
europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă
în vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator.
Produsele marcate cu acest simbol conţin substanţe sau elemente toxice sau periculoase. Numărul
din interiorul simbolului indică numărul de ani de utilizare fără a pune în pericol mediul.
Certificare
Avertisment - Notificare EN 55011/CISPR 11
Acesta este un produs din clasa A. Într-un mediu casnic, acest produs poate cauza interferențe
radio, caz în care utilizatorul trebuie să ia măsurile adecvate.
Reglementările canadiene privind echipamentele care produc interferenţe radio, IECS-003,
clasa A:
Înregistrările testelor relevante se află la producător.
Acest aparat digital de clasă A întruneşte toate cerinţele reglementărilor canadiene privind
echipamentele care produc interferenţe.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Partea 15, limite pentru clasa „A”
Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest dispozitiv este conform cu Partea 15 din
Regulile FCC. Funcţionarea se supune următoarelor condiţii:
1. Este posibil ca echipamentul să nu genereze interferenţe dăunătoare.
2. Echipamentul trebuie să accepte orice interferenţe recepţionate, inclusiv interferenţe care pot
provoca funcţionare nedorită.
Schimbările sau modificările aduse acestui echipament care nu sunt în mod expres aprobate de
partea responsabilă pentru respectarea standardelor, pot conduce la anularea autorităţii utilizatorului
de a folosi acest aparat. Acest aparat a fost testat şi s-a constatat că respectă limitele pentru aparate
digitale de clasă A, conform Părţii 15 a Regulilor FCC. Aceste limite sunt stabilite pentru a asigura o
protecţie rezonabilă împotriva interferenţelor dăunătoare atunci când aparatura este exploatată în
condiţii comerciale. Acest echipament generează, foloseşte şi poate radia energie cu frecvenţă radio
şi, dacă nu este instalat şi folosit în conformitate cu manualul de instrucţiuni, poate cauza interferenţe
dăunătoare asupra comunicaţiilor radio. Este probabil ca exploatarea acestui echipament într-o zonă
rezidenţială să producă interferenţe dăunătoare, caz în care utilizatorului i se va solicita să
remedieze interferenţa pe propria cheltuială. Pentru a reduce problemele de interferenţe pot fi
utilizate următoarele tehnici:
1. Deconectaţi echipamentul de la sursa de curent pentru a verifica dacă reprezintă sau nu sursa
interferenţelor.
2. Dacă echipamentul este conectat la aceeaşi priză ca dispozitivul care prezintă interferenţe,
conectaţi echipamentul la o altă priză.
3. Depărtaţi echipamentul de dispozitivul care recepţionează interferenţe.
4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de interferenţă.
5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus.
Instalarea
Ce aţi primit
Ar fi trebuit să primiţi următoarele componente majore:
Un instrument, modelul 3658/418R, cu tastatură, afişaj şi mâner
Un senzor de conductivitate termică acoperit cu membrană (TC), modelul 31478
198
Română
O cameră de debit, modelul 32058, cu supapă de reglare a debitului
Software-ul Hach 3658 pe un CD şi un cablu de comunicaţii PC
Două baterii tip C
Un kit de reîncărcare a senzorilor într-o carcasă din plastic care conţine materiale pentru
efectuarea lucrărilor de întreţinere şi service asupra senzorului
Prezentarea generală a instrumentului
Figura 1 Analizor portabil de CO
2
ORBISPHERE 3658 - vedere din faţă şi din spate
1 Admisie debit probă 7 Capacul bateriei
2 Supapă de reglare a debitului 8 Admisie gaz (aer) de purjare
3 Cameră de debit 9 Piuliţa de blocare a camerei de debit
4 Evacuare debit probă 10 Senzor TC
5 Supapă de eliberare a presiunii 11 Evacuare gaz (aer) de purjare
6 Portul RS-232 şi conexiunea de alimentare cu c.c. 12 Pin de blocare a senzorului
Analizorul portabil ORBISPHERE 3658 măsoară cu precizie dioxidul de carbon în fază dizolvată, cu
ajutorul unui senzor de conductivitate termică. Analizorul poate stoca până la 500 de măsurători, iar
bateriile sale reîncărcabile permit o funcţionare continuă de până la 15 ore.
Înainte de efectuarea fiecărei măsurători, senzorul TC se spală automat cu aerul uscat ambiental
furnizat de pompa şi condensatorul integrat şi este aspirat în camera de debit prin orificiul de admisie
a gazului de purjare (nr. 8 în Figura 1) înainte de a fi eliberat înapoi în atmosferă prin orificiul de
evacuare a gazului de purjare (nr. 11 în Figura 1).
După fiecare epurare, gazul de măsurat se împrăştie din proba lichidă prin membrană, modificând
conductivitatea termică a gazului care înconjoară detectorul. Deoarece fiecare gaz are propria
conductivitate termică specifică, măsurarea nu este afectată de prezenţa altor gaze, spre deosebire
de metodele tradiţionale de presiune/temperatură totale. Debitul probei lichide poate fi reglat cu
ajutorul supapei de reglare a debitului (nr. 2 în Figura 1) integrate în camera de debit.
Atât senzorul TC acoperit cu membrană (nr. 10 în Figura 1) şi camera de debit (nr. 3 în Figura 1)
sunt expediate pre-instalate pe instrument. Cu toate acestea, va fi necesar să demontaţi camera de
debit atunci când efectuaţi lucrări de service asupra senzorului.
Instalarea software-ului 3658 pentru PC
Instalaţi software-ul Hach 3658 introducând CD-ul însoţitor în PC şi executând programul de
configurare. Urmaţi instrucţiunile de pe ecran.
Română
199
Când aţi terminat, pe hard disk-ul dvs. este creat un nou director HU\HU3658, care conţine fişierele
software şi fişierele de ajutor.
Echilibru presiune atmosferică
De îndată ce primiţi instrumentul, va fi necesar să vă asiguraţi că interiorul şi exteriorul instrumentului
sunt la aceeaşi presiune atmosferică. Este probabil ca în timpul expedierii aceste presiuni să se
modifice.
Pentru a vă asigura că presiunile sunt egale, apăsaţi pur şi simplu supapa de presiune de pe partea
superioară a instrumentului (nr. 5 în Figura 1 de la pagina 199) timp de aproximativ 5 secunde
înainte de eliberare.
Conexiuni
Camera de debit
Orificiul de admisie a probei al camerei de debit (nr. 1 din Figura 1 de la pagina 199) şi orificiul de
evacuare (nr. 4 din Figura 1 de la pagina 199) utilizează tuburi din plastic transparente cu diametrul
de ¼ inch. Acestea sunt conectate, prin intermediul unor racorduri cu compresie, la sursa probei,
respectiv la sistemul de evacuare.
Debitul de probe se stabileşte prin intermediul robinetului de reglare (Nr. 2 în Figura 1
de la pagina 199) situat pe partea frontală a camerei de debit.
Dacă l-aţi comandat, aţi primit şi un adaptor 32051 pentru tubul de probă, care serveşte la
conectarea tubulaturii de admisie a camerei de debit la punctul de eşantionare.
Conectarea instrumentului la PC
Împreună cu instrumentul este furnizat un cablu RS-232, cu un conector LEMO cu 6 pini la un capăt
și un conector tip D cu 9 pini la celălalt capăt.
Conexiune Conector LEMO cu 6 pini Descriere
Pin 1 Date transmise (TXD)
Pin 2 Date primite (RXD)
Pin 3 CTS
Pin 4 RTS
Pin 5 Neutilizat
Pin 6 Împământare
Pin 1 Neutilizat
Pin 2 Date transmise prin RS-232 (TXD)
Pin 3 Date primite prin RS-232 (RXD)
Pin 4 Neutilizat
Pin 5 Împământare
Pin 6 Neutilizat
Pin 7 Solicitați să trimiteți RTS
Pin 8 Ștergeți pentru a trimite RTS
Pin 9 Neutilizat
Notã: Dacă utilizați un adaptor pentru conectarea la PC, asigurați-vă că acesta este proiectat în acest scop și, prin
urmare, toți cei nouă pini sunt accesibili. Anumite adaptoare de la 25 la 9 pini sunt concepuți pentru anumite moduri
de utilizare, de exemplu pentru mouse-uri; este posibil ca numai anumiți pini să fie disponibili în cazul acestor
adaptoare.
200
Română
Nu este necesar să păstrați PC-ul conectat la instrument în timpul măsurătorilor. Această conexiune
este necesară pentru descărcarea măsurătorilor memorate, monitorizarea în timp real, consultarea și
modificarea parametrilor de configurare și testarea instrumentului de pe PC.
Sursă de alimentare externă (opţional)
În mod normal, instrumentul este alimentat de bateriile furnizate. Totuşi, îl puteţi alimenta de la o
sursă externă de alimentare utilizând adaptorul pentru sursa de alimentare modelul 32939, după cum
este ilustrat în Figura 2.
Figura 2 Sursă de alimentare model 32939
Conectaţi conectorul LEMO-6 tată la adaptorul pentru sursa de alimentare, la conectorul RS-232 din
partea dreaptă a instrumentului. Conectorul LEMO-6 mamă poate fi apoi utilizat pentru conectarea la
PC utilizând cablul standard RS-232 livrat împreună cu instrumentul.
Conectaţi transformatorul la sursa de alimentare cu energie prin cablul furnizat.
Notã: Dacă sursa externă de alimentare nu este curată, acest lucru poate duce la măsurători instabile.
Poziţia instrumentului
Localizaţi instrumentul în apropierea probei analizate şi a PC-ului dacă acesta este utilizat. Un
conector LEMO-6 pentru ieşirea serială RS-232 la un PC se află pe partea dreaptă a instrumentului
(nr. 6 în Figura 1 de la pagina 199).
Asiguraţi-vă că instalaţi un set de baterii complet încărcate sau conectaţi instrumentul la o sursă
externă de alimentare (consultaţi Sursă de alimentare externă (opţional) de la pagina 201 pentru
detalii) înainte de a porni aparatul şi de a expune membrana senzorului la orice lichid.
Listă de verificare pentru instalare
Pornire/Oprire
Instrumentul este proiectat să lucreze când este alimentat de la baterie sau de la o sursă externă de
alimentare.
Dacă nivelul de încărcare al bateriei scade prea mult, avertismentul [LO BAT] ([Nivel scăzut baterie])
apare în colţul din stânga-sus al ecranului LCD al instrumentului; în această situaţie, bateria trebuie
înlocuită.
Dacă utilizaţi o sursă externă de alimentare, asiguraţi-vă că aceasta este curată, căci în caz contrar
ar putea rezulta măsurători instabile.
Setarea ceasului
Dacă utilizaţi instrumentul pentru a memora măsurători în vederea descărcării acestora pe un PC,
verificaţi setările de dată şi oră ale ceasului intern al instrumentului, descrise în Setările ceasului
de la pagina 218.
Română
201
Setarea presiunii barometrice
Senzorul de presiune barometrică intern a fost calibrat din fabrică, dar trebuie verificat la faţa locului
cu un barometru certificat de precizie şi corectat, dacă este necesar. Pentru instrucţiuni despre cum
să faceţi acest lucru, consultaţi Calibrarea senzorului de presiune barometrică de la pagina 210.
Camera de debit
Orificiile de admisie şi de evacuare ale camerei de debit nu trebuie să fie blocate de obstacole.
Atunci când se analizează băuturile carbogazoase, trebuie asigurată o presiune suficientă pentru a
se evita degazificarea băuturii în timpul trecerii acesteia prin camera de debit. Verificaţi absenţa
bulelor în tubulatura de admisie.
Dacă este necesar, reglaţi presiunea utilizând supapa de reglare a debitului.
Instrucţiuni de utilizare
N O T Ã
Pentru a evita deteriorarea senzorului, nu scoateţi niciodată camera de debit în timpul funcţionării normale.
Camera de debit trebuie îndepărtată numai în timpul procedurilor de service.
Comenzile
Panoul frontal al instrumentului are un afişaj digital cu cristale lichide (LCD) cu trei cifre. Panoul LCD
include şi un marcator în partea dreaptă, care indică afişarea concentraţiei de gaz sau a temperaturii.
Acest marcator indică, de asemenea, unităţile de afişare a măsurătorilor (g/kg, V/V etc.) în funcţie de
configurarea instrumentului. În partea dreaptă a afişajului LCD se află o etichetă care indică unităţile
de măsură configurate din fabrică pentru aplicaţia dvs.
Pe lângă comenzile indicate pe panoul frontal, există o supapă de eliberare a presiunii în partea
superioară a instrumentului. Consultaţi Prezentarea generală a instrumentului de la pagina 199.
Acest buton trebuie apăsat numai ca parte a procedurilor de instalare şi/sau dacă presiunea se
acumulează în interiorul instrumentului din cauza schimbărilor mari de temperatură.
Tastatura include următoarele butoane:
Comutatorul de pornire/oprire. Acesta activează instrumentul sau îl pune în standby. Când este
pornit, instrumentul efectuează o serie de proceduri de pornire înainte de a trece la modul de
măsurare
Comută instrumentul în modul de măsurare
Calibrează analizorul cu ajutorul unei probe de referinţă. Acest buton poate fi blocat din programul
PC Hach 3658
Stochează în memorie o valoare măsurată
Aprinde iluminarea de fundal a afişajului LCD timp de cca trei minute. Apăsați repetat pentru a mări
luminozitatea de fundal la valoarea maximă și a reveni la minimum.
202 Română
Comută între afişarea concentraţiei de gaz şi a temperaturii în modul de măsurare, măreşte sau
reduce numărul de memorare în timpul memorării sau al vizualizării memoriei sau setează o
valoare de calibrare în timpul calibrării
Puteţi accesa alte funcţii ale instrumentului apăsând una dintre următoarele taste în timp ce apăsaţi
şi butonul de alimentare:
Selectează faza de măsurare dizolvată sau gazoasă. Consultaţi Faza de măsurare a gazului
de la pagina 209.
Pornirea achiziţiei automate a datelor. Consultaţi Achiziţia automată a datelor de la pagina 204.
Pornește vizualizarea spațiului de stocare a memoriei. Consultaţi Vizualizarea măsurătorilor
memorate de la pagina 205.
Porneşte modul de purjare continuă. Consultaţi Purjare continuă de la pagina 219.
Afişarea informaţiilor de identificare a programului
Odată ce aţi finalizat procedurile de instalare şi de pornire definite în Instalarea de la pagina 198,
analizorul poate funcţiona independent, efectuând măsurători ca un analizor portabil de dioxid de
carbon.
Puteţi stoca aceste valori de măsurare pentru o analiză ulterioară prin intermediul programului Hach
3658 (pe computerul dvs. personal) sau al modului de vizualizare a memoriei (pe instrument).
Funcţionarea programului Hach 3658 este descrisă în detaliu în manual, dacă este cazul.
Efectuarea măsurătorilor
Pentru a porni analizorul, apăsaţi comutatorul POWER (Pornire/oprire) (aflat în partea din stânga-jos
a tastaturii). Când porniţi alimentarea, instrumentul afişează pentru scurt timp numărul versiunii
software şi apoi începe o serie de teste de pornire. Acest proces ar trebui să dureze doar câteva
minute, timp în care se afişează un mesaj [tSt] pe afişajul LCD. După finalizarea testelor, se afişează
un mesaj de compensare [---] pentru încă şaizeci de secunde înainte ca instrumentul să treacă
automat la modul de măsurare.
Notã: Testele de pornire vor fi repetate până când vor fi realizate cu succes sau timp de maxim 15 minute. Dacă
testele nu au succes nici după 15 minute, se va afişa un mesaj [Err] ([Eroare]) şi instrumentul va fi blocat. Opriţi
instrumentul şi reîncercaţi procedurile de pornire, dar dacă problema persistă, contactaţi reprezentantul local al
departamentului de service Hach Lange pentru asistenţă.
Actualizările măsurătorilor sunt afişate la fiecare 20 de secunde şi este normal ca cele mai multe
cifre să difere în funcţie de reacţia la variaţii uşoare a conţinutului de gaze. Pentru măsurători exacte,
membrana senzorului trebuie să fie la aceeaşi temperatură cu proba de analizat. În caz contrar,
permiteţi trecerea unei probe prin camera de debit timp de aproximativ 3 minute înainte de a efectua
orice măsurătoare.
Română
203
Panoul LCD include un marcator în partea dreaptă, pentru a face distincţia între valorile măsurate ale
concentraţiei de gaz sau temperaturii. Acest marcator indică, de asemenea, unităţile de afişare a
măsurătorilor (k/kg, V/V etc. în funcţie de configurarea instrumentului).
Pentru a comuta între măsurarea gazului şi măsurarea temperaturii, apăsaţi butoanele-săgeată
sus/jos. Pentru a aprinde afişajul LCD timp de circa trei minute, apăsaţi butonul Backlight(Iluminare
de fundal).
Selectaţi faza de măsurare a gazului
Asiguraţi-vă că faza de măsurare a gazului este corectă pentru această măsurare. Pentru detalii
privind vizualizarea setărilor curente, consultaţi Verificarea configuraţiei instrumentului
de la pagina 208. Pentru detalii privind modificarea acestei setări, consultaţi Faza de măsurare a
gazului de la pagina 209.
Mod de măsurare
Puteţi seta modul de măsurare la normal sau maxim. Pentru detalii despre cum să faceţi acest lucru,
consultaţi Mod de măsurare de la pagina 210.
Modul maxim facilitează efectuarea măsurătorilor în sticle şi doze. Pentru a căuta o valoare maximă
de măsurare, apăsaţi butonul MEAS (Măsurare).
Pe ecranul LCD se afişează mai întâi mesajul [run] (rulare) pentru câteva secunde, înainte de
afişarea valorilor măsurate.
După un ciclu de măsurare de 60 de secunde, instrumentul caută două măsurători de gaz
consecutive, cu o diferenţă mai mică de 2%. Când această condiţie apare, valoarea afişată se
blochează pe ecranul LCD (indicată de un afişaj care luminează intermitent), permiţându-vă să
notaţi sau să memoraţi datele.
Afişajul rămâne îngheţat până când apăsaţi butonul MEAS (Măsurare) pentru a efectua o nouă
măsurare sau selectaţi modul de măsurare normal (după cum este descris în Mod de măsurare
de la pagina 210).
Memorarea măsurătorilor în instrument
Analizorul poate memora până la 500 de valori de măsurare a concentraţiei şi temperaturii gazelor,
etichetate cu numere de la 0 la 499, împreună cu data şi ora fiecărei măsurători. Puteţi achiziţiona
aceste informaţii manual sau automat, conform descrierii de mai jos.
Notã: Nu puneţi instrumentul în standby în timp ce se află în procesul de memorare a datelor, căci valorile datelor
vor fi pierdute.
Înainte de memorarea măsurătorilor, verificaţi setările de dată şi oră ale ceasului intern al
instrumentului, conform descrierii din Setările ceasului de la pagina 218.
Achiziţia automată a datelor
Notã: Atunci când instrumentul este utilizat pentru stocarea automată a datelor de măsurare, toate butoanele sunt
dezactivate, cu excepţia tastei POWER (Pornire/oprire). Dacă se scurge suficient timp pentru memorarea tuturor
celor 500 de valori, instrumentul revine la modul normal de măsurare, iar butoanele sunt reactivate.
Înainte de a începe memorarea automată a măsurătorilor, selectaţi mai întâi frecvenţa de
eşantionare dorită utilizând programul Hach 3658. Consultaţi Achiziţia automată a datelor – Setarea
intervalelor de eşantionare de la pagina 209.
1. Puneţi instrumentul în modul standby (apăsând tasta POWER (Pornire/oprire)).
2. Apoi, menţineţi apăsat butonul STO (Memorare) în timp ce porniţi din nou instrumentul. Pe
ecranul LCD, mesajul Sto (Memorare) este afişat timp de cca o secundă.
3. Măsurătorile normale de concentraţie a gazelor sunt afişate timp de cca două minute.
4. După două minute, instrumentul afişează numărul probei (începând de la000), apoi valoarea
măsurată a concentraţiei gazului, urmată de[- - -] pentru a indica faptul că valoarea măsurată
este memorată.
5. Această secvenţă de memorare se repetă automat, cu frecvenţa specificată în meniul 3658
(Frecvenţă de eşantionare) din programul Hach 3654. Valorile sunt memorate în ordine, în
numere ale probelor, de la 000 la 499.
204
Română
Notã: Dacă nu aţi şters valorile memorate anterior, procesul de memorare suprascrie automat valorile vechi pe
măsură ce sunt memorate valori noi.
6. Pentru a opri memorarea automată, puneţi instrumentul în modul standby (apăsând tasta
POWER (Pornire/oprire)) în timp ce acesta se află în modul normal de măsurare, nu în timpul
memorării automate a datelor.
7. Dacă porniţi din nou instrumentul fără a menţine apăsat butonul STO (Memorare), instrumentul
va reveni în modul de măsurare automată.
Notã: Dacă întrerupeţi accidental memorarea automată a datelor oprind instrumentul în timp ce acesta
memorează o valoare, iar apoi încercaţi să descărcaţi valorile memorate cu programul Hach 3658, va fi afişat
un mesaj Windows Checksum Error (Eroare sumă de verificare) şi nu veţi putea vizualiza datele măsurătorilor.
În această situaţie, reveniţi la instrument şi înregistraţi manual o valoare. Consultaţi Achiziţia manuală a datelor
de la pagina 205. Apoi, veţi putea descărca pe PC setul original de valori.
Achiziţia manuală a datelor
Notã: Nu puteţi memora manual datele măsurătorilor dacă instrumentul a fost deja configurat pentru memorarea
automată a datelor.
1. Pentru prima măsurătoare pe care doriţi să o memoraţi, apăsaţi butonul STO (Memorare) o dată
pentru a afişa un număr al probei. Numărul implicit al probei este 000 (pentru prima accesare)
sau o valoare rezultată prin adunarea cu 1 a ultimei poziţii din memorie utilizate pentru stocarea
datelor.
2. Puteţi mări sau reduce acest număr apăsând butoanele-săgeată sus/jos în interval de câteva
secunde.
3. Dacă decideţi în acest moment să nu memoraţi măsurătoarea respectivă, aşteptaţi cinci secunde;
afişajul va reveni la modul de măsurare. Puteţi, de asemenea, închide acest proces apăsând
butonul MEAS (Măsurare).
4. Apăsaţi STO(Memorare) a doua oară, în interval de cinci secunde de la prima apăsare.
Instrumentul va afişa pentru scurt timp un mesaj de ştergere [- - -], urmat de valoarea măsurată a
concentraţiei de gaz, care apare timp de cca trei secunde.
5. Mesajul [- - -] este afişat în timpul memorării valorii măsurate respective.
6. Repetaţi paşii de mai sus pentru a memora măsurători suplimentare.
Dacă aţi memorat prima valoare cu numărul de probă 001, instrumentul va mări automat
următoarea poziţie de memorare, care va avea numărul probei 002. Puteţi mări sau reduce acest
număr apăsând butoanele-săgeată sus/jos. Dacă etichetaţi o valoare măsurată cu acelaşi
număr de probă utilizat pentru o valoare memorată anterior, noua valoare va suprascrie valoarea
memorată anterior.
Vizualizarea măsurătorilor memorate
1. Puneţi instrumentul în modul standby (apăsând tasta POWER (Pornire/oprire)).
2. Menţineţi apăsat butonul-săgeată sus în timp ce reporniţi instrumentul. Pe LCD va apărea
numărul poziţiei unei probe.
3. Derulaţi poziţiile numerotate ale probelor pentru toate valorile memorate utilizând butoanele-
săgeată sus şi jos.
4. Pentru a afişa valoarea reală a concentraţiei de gaz măsurată într-o anumită probă, apăsaţi
butonul STO (Memorare). Pe afişajul LCD apare valoarea memorată pentru proba respectivă.
5. Apăsaţi din nou STO (Memorare) pentru a reveni la afişarea următoarei poziţii numerotate, de
unde puteţi continua derularea sau vizualiza o altă valoare memorată.
6. Pentru a reveni la modul de măsurare, puneţi instrumentul în standby şi apoi reporniţi-l fără a
menţine apăsat niciun alt buton.
Memorarea şi accesarea măsurătorilor de pe un computer
Dacă aţi efectuat măsurători şi le-aţi memorat în analizor, le puteţi transfera în programul Hach 3658
pentru vizualizare, copiere, salvare şi imprimare. Consultaţi şi Configurarea opţiunilor
de la pagina 208 pentru informaţii suplimentare privind programul Hach 3658.
Română
205
Descărcarea valorilor memorate
Pentru a descărca rezultatele memorate de pe instrument pe PC, alegeţi opţiunea de date
DownLoad (Descărcare) din meniulLogger (Jurnalizator).
Fereastra DownLoad(Descărcare) afişează rezultatele măsurătorilor memorate pe instrument. În
fereastră apar cinci coloane de date:
Sample (Probă) (numerele probelor, în ordine)
Conc (Concentraţie) (concentraţia gazului măsurat)
Date (Data) (data măsurătorii)
Time (Oră) (ora măsurătorii)
Sample Description (Descriere probă)
Descrierile pot fi modificate în aplicaţiile dvs. utilizând procedurile descrise mai jos.
Modificarea descrierilor punctului de eşantionare
Pentru a facilita identificarea poziţiilor diferitelor puncte de eşantionare memorate pe instrument,
puteţi alege comanda Sampling Point Description (Descriere punct de eşantionare) din meniul
Logger(Jurnalizator) pentru a afişa caseta de dialog.
Valorile de măsurare care trebuie plasate în poziţiile de la 0 până la 499 pot fi descrise în orice mod
doriţi. Faceţi dublu clic pe o anumită poziţie (sau faceţi clic pe Modify (Modificare)), apoi introduceţi o
descriere în casetă. Alegeţi OK după ce aţi introdus descrierea.
Atunci când selectaţi Close(Închidere) pentru această casetă, modificările sunt salvate şi vor apărea
din nou în coloana Sample Description (Descriere probă) pentru următoarea listă descărcată.
Aceste descrieri pot fi modificate din nou mai târziu, în funcţie de necesităţi.
Copierea valorilor
Pentru a copia rezultatele în memoria de copiere Windows și a le insera apoi într-o foaie de cablu,
un procesor de text sau un alt program Windows care acceptă informațiile în format de text tabelar,
selectați opțiunea Clipboard (Memorie de copiere) din meniul Export.
Salvarea valorilor
Pentru a salva o listă a măsurătorilor într-un fişier text (.txt3658) care poate fi deschis în programul
Hach 3654 sau importat ca fişier în alte programe Windows, alegeţi opţiunea Save As (Salvare ca)
din meniul File (Fişier). Apare o casetă de dialog, cu un spaţiu care trebuie completat cu un nume
format din opt litere (programul ataşează automat sufixul .txt la aceste fişiere). Dacă aţi salvat
anterior şi alte fişiere, o listă a numelor acestora va fi afişată estompat. Programe tipice pentru
Windows, casetele Directories (Directoare) şi Drives (Unităţi) pot fi utilizate pentru a localiza alte
dispozitive de stocare pe care să vă salvaţi datele.
Imprimarea valorilor
Pentru a converti lista de măsurători în format tabelar și a o trimite către imprimanta Windows,
alegeți opțiunea Print (Imprimare) din meniul File (Fișier). Programul vă va solicita să introduceți
informațiile Title (Titlu) și Author (Autor). Rețineți că valoarea Date (Data) este stabilită de către
sistemul dvs. de operare. Lista imprimată rezultată va include aceste informații pe fiecare pagină.
Ștergerea valorilor memorate
Pentru a şterge toate valorile stocate în analizor prin intermediul programului Hach 3658, alegeţi
opţiunea Clear Data (Ștergere date) din meniul Logger (Jurnalizator). Deoarece această acţiune va
şterge memoria de stocare a instrumentului, un mesaj de avertizare va fi afişat mai întâi. Selectaţi
OK pentru a afişa următoarea casetă de dialog şi a confirma acţiunea de ştergere. Selectaţi Clear
(Ștergere) pentru a porni procesul de ştergere a memoriei. După finalizarea procesului, în această
casetă va apărea mesajul Reset should be completed (Trebuie finalizată resetarea).
Notã: Puteţi realiza acelaşi lucru într-o manieră pasivă, permiţând pur şi simplu analizorului să suprascrie valorile
vechi cu valori noi.
Monitorizarea măsurătorilor în timp real
Poate fi util să analizaţi un anumit punct de eşantionare prin intermediul meniului Monitoring
(Monitorizare) din programul Hach 3658. Pentru a utiliza această diagramă de monitorizare, este
206
Română
necesar ca instrumentul să fie conectat la PC. Alegeţi Monitoring (Monitorizare) din meniul Hach
3654 pentru a afişa diagrama.3658
Diagrama Monitoring (Monitorizare) afişează concentraţia gazului (cu albastru), temperatura (cu
roşu) şi presiunea (cu verde) pe măsură ce proba este măsurată de către instrument. Diagrama este
actualizată direct pe baza măsurătorilor efectuate de către instrument, cu frecvenţa definită prin
rezoluţia temporală setată în caseta TIMEBASE (Bază temporală) definită în colţul din stânga-jos al
diagramei.
Faceţi clic pe săgeţile sus/jos de la TIMEBASE (Bază temporală) pentru a schimba rezoluţia
temporală a diviziunilor diagramei. Fiecare marcaj de diviziune de pe linia de referinţă (1, 2, ...10)
poate reprezenta un interval de la 30 de secunde la 2½ ore, asigurând afişarea simultană a valorilor
probelor dintr-un interval de timp care poate dura de la 5 minute la 25 de ore. Frecvenţa de
actualizare a diagramei este determinată de rezoluţia temporală selectată.
Bază temporală Frecvenţă de actualizare* Număr maxim de probe
(10 diviziuni)
30 secunde/diviziune 5 secunde/probă 60
1 minut/diviziune 5 secunde/probă 120
10 minute/diviziune 5 secunde/probă 1200
30 minute/diviziune 9 secunde/probă 2000
1 oră/diviziune 18 secunde/probă 2000
2,5 ore/diviziune 45 secunde/probă 2000
*Frecvenţa de actualizare a acestei diagrame nu depinde de frecvenţa de achiziţie. Consultaţi Achiziţia automată
a datelor – Setarea intervalelor de eşantionare de la pagina 209.
Faceţi clic pe caseta Continuous (Continuu) din colţul din dreapta-jos pentru a activa sau dezactiva
actualizarea continuă a diagramei. Atunci când această casetă este bifată, diagrama se derulează
continuu după ce ajunge la cea de-a 10-a diviziune, iar cele mai vechi probe dispar din diagramă.
Atunci când caseta Continuous (Continuu) nu este bifată, diagrama nu mai afişează rezultate noi
după ce ajunge la cea de-a 10-a diviziune, iar toate măsurătorile ulterioare se pierd.
Faceţi clic pe săgeţile sus/jos pentru fiecare variabilă de măsurare (GAS (Gaz), TEMPERATURE
(Temperatură) şi PRESSURE (Presiune)) din partea dreaptă a diagramei pentru a schimba scala
valorii respective pe diagramă. Afişarea fiecărei variabile de măsurare poate fi activată sau
dezactivată prin alegerea butonului corespunzător On (Activat) sau Off (Dezactivat) din partea
dreaptă a diagramei.
Dacă măsurătorile nu sunt reprezentate corect în diagramă, încercaţi să utilizaţi o valoare mai mare
sau mai mică a scalei sau bazei temporale decât cea afişată. Reglaţi aceşti factori de scalare înainte
de a începe operaţiunea de monitorizare. În colţul din dreapta-jos al diagramei apar, de asemenea,
valorile actualizate regulat Gas (Gaz), Temperature (Temperatură) şi Pressure (Presiune) ale
ultimei probe.
Utilizaţi butoanele din partea de jos a diagramei pentru a controla monitorizarea în timp real. Alegeţi
Go (Pornire) pentru a şterge diagrama şi a porni afişarea în timp real a valorilor monitorizate, Stop
(Oprire) pentru a opri monitorizarea în timp real sau Copy (Copiere) pentru a copia datele din
diagramă în format text, în memoria de copiere Windows. Aceste informaţii pot fi inserate din
memoria de copiere în orice aplicaţie Windows, cum ar fi o foaie de calcul sau un procesor de text.
La final, alegeţi Close (Închidere) pentru a închide fereastra Monitoring (Monitorizare).
După utilizare şi depozitare
Puteţi opri instrumentul fără a pierde parametrii de configurare sau de calibrare.
Dacă efectuaţi măsurătoarea într-o probă lichidă, lăsaţi să curgă apă caldă curată prin camera de
debit după efectuarea fiecărei serii de măsurători pentru a preveni colmatarea canalelor de trecere şi
pentru a păstra membrana curată.
Senzorul trebuie purjat în mod continuu pentru a preveni deteriorarea elementului de detectare a
conductivităţii termice. Instrumentul gestionează acest lucru automat, chiar dacă este oprit pentru
Română
207
perioade scurte (de exemplu, peste noapte), cu condiţia ca acesta să aibă o sursă de alimentare
(baterii încărcate complet sau o sursă externă de alimentare).
Dacă preconizaţi că nu veţi utiliza senzorul timp de mai multe zile, eliminaţi toată proba lichidă din
camera de debit, demontaţi camera de debit şi uscaţi-o cu un ţesut moale. Uscaţi suprafaţa capului
senzorului cu un şerveţel moale şi curat pentru a vă asigura că nu există lichid pe membrană sau pe
capacul de protecţie. Odată uscat, înlocuiţi capacul de depozitare al senzorului pentru a-l proteja de
orice deteriorare accidentală. Depozitaţi împreună cu o punguţă cu bile de siliciu, pentru a preveni
formarea umidităţii.
Configurarea opţiunilor
Programul Hach 3658 este o parte integrantă a analizorului de CO
2
. Executat în Microsoft
Windows
®
, acesta permite afişarea şi analiza a până la 500 de valori măsurate şi memorate.
Programul include, de asemenea, o funcţie specială de monitorizare, care permite computerului să
înregistreze diagrame, şi o funcţie de testare a echipamentului hardware, cu ajutorul căreia vă puteţi
asigura că sistemul se află în stare bună de funcţionare.
Informaţii de bază privind meniul principal
La pornirea programului, acesta afişează
meniul principal, care se afişează automat pe
întreg ecranul la deschidere şi are următorul
aspect:
La File (Fişier) se regăsesc funcţiile Windows tipice de gestionare a fişierelor. Fişierele de date
Hach 3658 pot fi deschise, salvate sub un alt nume, închise sau imprimate. De asemenea, puteţi
ieşi din program.
Meniul Logger (Jurnalizator) permite descărcarea valorilor măsurate de pe instrument,
modificarea listei cu probele care pot fi utilizate pentru identificarea poziţiilor punctelor de
eşantionare sau ştergerea valorilor salvate pe instrument.
Funcţia Export transferă informaţiile în memoria de copiere Windows, permiţând apoi inserarea
acestora în alte programe Windows. Acest lucru este util în special atunci când lucraţi cu
programe de procesare a foilor de calcul sau de procesare a textului.
Meniul Monitoring (Monitorizare) creează o diagramă actualizată a măsurătorilor în timp real.
Consultaţi Monitorizarea măsurătorilor în timp real de la pagina 206. Și aceste valori pot fi salvate,
la rândul lor, în memoria de copiere Windows.
În meniul Configuration(Configurare), puteţi vedea modul în care sistemul a fost configurat pentru
aplicaţia dvs. Puteţi utiliza acest meniu pentru a modifica parametrii de configurare în cazul în care
aplicaţia dvs. trebuie schimbată.
Meniul Troubleshooting(Depanare) include o serie de teste, permite setarea ceasului şi
efectuarea unei proceduri de rutină de calibrare a presiunii barometrice.
Meniul Help (Ajutor) oferă accesul la fişierul de ajutor şi permite identificarea programului Hach
3654.3658
Analizor - conexiune PC
Meniul Configuration (Configurare), Serial port (Port serial) vă permite să selectaţi unul dintre cele
patru porturi seriale de comunicaţii.
Faceţi clic pe OK pentru a activa portul selectat. Dacă portul selectat aici este disponibil, programul
Hach 3658 va reveni la meniul principal. În caz contrar, se va afişa mesajul RS232 ERRORS (Erori
RS232), care vă va solicita să selectaţi un alt port.
Verificarea configuraţiei instrumentului
Pentru a vă asigura că analizorul este configurat conform necesităţilor, alegeţi opţiunea
Configuration (Configurare), Configuration view (Vizualizare configuraţie).
208
Română
Unii dintre parametrii enumeraţi pot fi modificaţi cu ajutorul programului Hach 3658. Dacă observaţi
pe ecran elemente neaşteptate pe care nu le puteţi corecta, contactaţi reprezentantul Hach Lange.
Configurarea instrumentului
Analizorul ORBISPHERE 3658 poate fi configurat rapid pentru aplicaţia dvs. cu ajutorul următoarelor
opţiuni din meniul Configuration (Configurare). Instrumentul trebuie conectat la PC şi pornit, pentru
a putea modifica orice parametri de configurare.
Faza de măsurare a gazului
Instrumentul poate măsura CO
2
fie într-o probă lichidă, fie într-o probă gazoasă, dar trebuie să
selectaţi ce fază gazoasă utilizaţi. Alegerea meniului 3658 (Configurare), Gas Phase (Fază gazoasă)
a programului Hach 3654 vă permite să selectaţi faza de măsurare a gazului.
Faza de măsurare a gazului poate fi selectată şi de la tastatura instrumentului, după cum urmează:
1. Comutaţi alimentarea instrumentului la OFF (Oprit).
2. Porniţi instrumentul menţinând apăsat butonul CAL (Calibrare) şi apoi apăsând butonul POWER
(Pornire/oprire) fără a elibera butonul CAL (Calibrare).
3. Afişajul instrumentului va afişa mai întâi PHA înainte de a comuta fie la dIS pentru dizolvat, fie la
gAS pentru măsurători gazoase.
4. Utilizaţi butoanele-săgeată sus/jos pentru a alege faza gazoasă dorită.
5. Apăsaţi butonul MEAS (Măsurare) pentru a salva faza de măsurare a gazului selectată.
Instrumentul trece apoi în modul de măsurare.
Unităţi de măsură
Alegeţi meniul Configuration (Configurare), Units (Unităţi) pentru a selecta unităţile de măsurare a
gazului, unităţile de măsurare a temperaturii şi mediul lichid în care efectuaţi măsurătoarea.
Utilizând această casetă de dialog, puteţi selecta:
Gas units (Unităţile de măsurare a gazului) în care trebuie afişate concentraţiile gazelor
Pentru măsurători dizolvate: g/kg, % (după greutate), V/V, cc/kg, ml/l, ppm/ppb, ppm sau
mg/100ml
Pentru măsurători gazoase:%/ppm (după volum),% (după volum), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar,
bar20/mbar20 sau bar20
Mediul Liquid (Lichid) pentru măsurători de concentraţie a gazului dizolvat: apă, bere, cola sau vin
Temperature units (Unităţi de temperatură) pentru afişare: °C sau °F
Selectarea membranei
Membrana 29561A este singura membrană valabilă pentru măsurarea gazului de CO
2
cu acest
analizor. Pentru a vă asigura de faptul că analizorul este configurat în mod corect, alegeţi
Configuration (Configurare), Membrane (Membrană) pentru a afişa o casetă cu modelele de
membrană disponibile.
Membrana 29561A ar trebui să fie singura membrană disponibilă pentru selecţie. Selectaţi această
membrană şi faceţi clic pe OK.
Achiziţia automată a datelor – Setarea intervalelor de eşantionare
Instrumentul poate funcţiona ca dispozitiv autonom de achiziţie a datelor, înregistrând automat
măsurătorile gazelor, împreună cu data şi ora acestora, şi memorând până la 500 de astfel de valori.
Alegând meniul 3658 (Configurare), Sampling Rate (Frecvenţă de eşantionare) din programul Hach
3654, puteţi selecta intervalele de timp (frecvenţa de achiziţie) pentru această capabilitate de
stocare.
Utilizaţi bara glisantă pentru a vizualiza şi selecta o frecvenţă de eşantionare, de la 15 secunde la
1 oră. Frecvenţa selectată este afişată în fereastra Acquisition rate(Frecvenţă de achiziţie). Faceţi
clic pe OK pentru a salva această valoare. După selectarea valorii dorite, puteţi utiliza instrumentul
pentru achiziţia de date în mod independent de programul Hach 3658. Consultaţi Achiziţia automată
a datelor de la pagina 204.
Română
209
Notã: Frecvenţa de achiziţie setată în acest meniu nu depinde de frecvenţa de actualizare a diagramei de
monitorizare, în Monitorizarea măsurătorilor în timp real de la pagina 206. Meniul frecvenţei de eşantionare se
aplică numai achiziţiei automate a datelor, în timp ce frecvenţa de actualizare a diagramei este utilizată numai
pentru afişarea în timp real a rezultatelor prin intermediul diagramei de monitorizare.
Mediul de calibrare
Puteţi utiliza opţiunea Configuration (Configurare), Calibration medium (Mediu calibrare) pentru a
selecta modul în care va fi calibrat senzorul.
Alegeţi fie în gaz pur de CO
2
la presiune atmosferică, fie într-o soluţie lichidă sau gazoasă la o
concentraţie cunoscută de gaz. Alegeţi OK după selectarea mediului dorit.
Notã: Hach Lange recomandă utilizarea seturilor de calibrare de înaltă precizie pentru procesul de calibrare a
senzorului.
Parametrii vinului
Alegeţi Wine Parameters (Parametrii vinului) din meniul Configuration (Configurare) pentru a oferi
o corecţie pentru conţinutul de alcool şi zahăr din vin.
Aceasta stabileşte doi parametri care influenţează solubilitatea CO
2
în vin. Acestea sunt gradele de
Alcohol (Alcool) din vin şi concentraţia de Sugar (Zahăr) în ° Brix.
Blocarea butonului CAL (Calibrare) al instrumentului
Puteţi utiliza meniul Configuration (Configurare), Sensor Calibration Status (Stare calibrare
senzor) pentru a preveni recalibrarea accidentală a senzorului de la tastatura instrumentului.
Selectaţi Disabled (Dezactivat) pentru a bloca butonul CAL (Calibrare) de pe tastatură. Pentru a
debloca această funcţie, alegeţi Enabled (Activat). Alegeţi OK după selectarea modului dorit.
Media rulantă
Alegeţi Rolling Average Status (Starea mediei rulante) din meniul Configuration (Configurare)
pentru a activa sau a dezactiva măsurătorile medii ale concentraţiei gazului.
Pentru a activa operaţia de mediere a valorilor pentru trei măsurători succesive ale gazului, alegeţi
Enable (Activare). Alegeţi Disable (Dezactivare) pentru a dezactiva media rulantă.
Oprirea automată
Alegeţi Automatic Shutdown Status (Stare de oprire automată) din meniul Configuration
(Configurare) pentru a activa funcţia de oprire automată.
Dacă selectaţi Enable (Activare), instrumentul se opreşte automat după 10 minute de inactivitate,
economisind astfel energia bateriei.
Mod de măsurare
Alegeţi Measurement Mode (Modul de măsurare) din meniul Configuration (Configurare) pentru a
activa modul de măsurare maximă pentru eşantionarea în sticle şi doze.
În modul de măsurare maximă, instrumentul caută două măsurători consecutive cu o diferenţă mai
mică de 2%, după cum se descrie şi în secţiunea Mod de măsurare de la pagina 204. Când se
întâmplă acest lucru, afişajul este îngheţat şi puteţi memora datele. Instrumentul rămâne în acest
mod până când selectaţi modul normal de măsurare.
Calibrarea
Calibrarea senzorului de presiune barometrică
Trebuie să aveţi acces la un barometru care oferă măsurători precise pentru a calibra senzorul de
presiune barometrică intern al instrumentului. Acest lucru se face cu ajutorul programului Hach
3658de pe PC. Alegeţi Troubleshooting (Depanare), Pressure Calibration (Calibrare presiune) şi
va apărea un mesaj care vă va avertiza că datele curente de calibrare vor fi pierdute.
Alegeţi OK pentru a continua. Apoi, va fi afişată caseta de dialog Pressure Calibration (Calibrare
presiune). Valoarea Measured Pressure (Presiune măsurată) indică valoarea curentă de presiune
măsurată de instrument.
Introduceţi presiunea atmosferică curentă, în mbari, în caseta de introducere Calibration Pressure
(Presiune calibrare). Alegeţi Calibrate (Calibrare) pentru a comanda instrumentului să măsoare şi să
210
Română
afişeze valoarea Measured Pressure (Presiune măsurată) cu ajutorul acestei valori de calibrare.
Alegeţi Quit (Ieşire) odată ce calibrarea presiunii este efectuată satisfăcător, pentru a reveni la modul
normal de funcţionare.
Calibrarea senzorului
Senzorul TC poate fi calibrat într-o probă lichidă cu o concentraţie cunoscută de CO
2
dizolvat sau în
gaz pur de CO
2
la presiune atmosferică sau ridicată. Următorul tabel oferă informaţii privind diferitele
metode.
Tabelul 1 Informaţii privind calibrarea senzorului
Metodă de calibrare Oră Avantaje Inconveniente Referinţă
Soluţie lichidă de CO
2
5 min Precizie mare (pentru
analiza lichidelor)
Validarea liniarităţii
senzorului nu este
posibilă
Kit de calibrare de înaltă
precizie ORBISPHERE
Gaz la presiune
atmosferică
5 min Rapid şi uşor Mai puţin exact decât alte
metode
Gaz cu puritate
cunoscută, barometru
certificat
Gaz la presiune
ridicată (2-3 bari)
10 min Precizie mai mare
decât metoda
atmosferică. Validarea
liniarităţii senzorului
Necesită un manometru
certificat
Manometru certificat
Înainte de calibrare, verificaţi dacă suprafaţa membranei senzorului este bine întinsă, netedă şi fără
pliuri. Selectaţi faza de măsurare a gazului pentru calibrare (pentru detalii complete consultaţi Faza
de măsurare a gazului de la pagina 209). Apoi, selectaţi mediul de calibrare cu ajutorul programului
Hach 3658 (consultaţi Mediul de calibrare de la pagina 210).
Asiguraţi-vă că modul de măsurare normal este selectat în meniul Measurement Mode (Mod de
măsurare) al programului Hach 3658 (consultaţi Mod de măsurare de la pagina 210).
Calibrarea trebuie efectuată numai după ce senzorul TC oferă o măsurătoare stabilă. Expuneţi
membrana la proba de calibrare până când se obţine această valoare stabilă. Aceasta durează circa
5 minute.
Pentru calibrare, este important ca membrana senzorului să fie la aceeaşi temperatură cu cea a
probei de calibrare. Prin urmare, permiteţi ca unele probe să treacă prin camera de debit timp de
3 minute înainte de calibrare.
Utilizarea kitului de calibrare de înaltă precizie
Cu ajutorul kitului de calibrare de înaltă precizie ORBISPHERE, calibrarea şi validarea instrumentului
pot fi efectuate rapid şi uşor. Acesta asigură faptul că fiecare măsurătoare a CO
2
dizolvat oferă o
citire corectă şi exactă, care este esenţială pentru calitatea produsului final.
Pe scurt, aceste kituri de calibrare oferă:
Calibrarea trasabilă şi precisă
Pregătirea rapidă şi uşoară a soluţiei
Elimină manipularea substanţelor chimice agresive care sunt, de obicei, necesare în pregătirea
referinţelor
Kiturile de nivel ridicat şi scăzut sunt disponibile pentru a asigura acurateţea domeniului de
măsurare adecvat
Odată ce soluţia a fost preparată în flaconul de calibrare, poate fi utilizată în perforatorul din pachetul
standard, în locul pachetului probei.
Utilizarea unei surse de gaz de CO
2
pur
Asiguraţi-vă că ciclul de purjare funcţionează corect prin plasarea tubulaturii de ieşire a gazului de
purjare în apă. Această rată trebuie să fie mai mare de patru bule în timpul purjării, care durează
4 secunde. Acest ciclu de purjare se repetă la fiecare 20 de secunde.
Română
211
Figura 3 Diagrama de configurare a calibrării
1 Supapă cu ac 4 Supapă de presiune
2 Manometru precis 5 Pahar cu apă
3 Cameră de debit 6 Alimentare cu gaz pur
Procedura necesită o sursă de gaz de CO
2
pur (reglată printr-o supapă de presiune) conectată la
portul de intrare central al camerei de debit, un manometru precis (care oferă măsurători mai bune
de ± 2%) la ieşirea camerei de debit, o supapă cu ac pentru controlul debitului la ieşire şi un pahar cu
apă pentru a monitoriza debitul gazului. Figura 3 de mai sus ilustrează configuraţia de calibrare.
Calibrarea într-o soluţie lichidă de CO
2
Calibrarea eficientă este esenţială pentru performanţa oricărui instrument analitic, iar Hach Lange
recomandă utilizarea seturilor sale de calibrare de înaltă precizie, care sunt proiectate să ofere un
standard de calibrare trasabil şi de încredere, cu un conţinut definit de CO
2
, de ± 0,5%.
Soluţia de calibrare este rapidă şi uşor de preparat, iar calibrarea poate fi efectuată în mai puţin de
trei minute. Pur şi simplu înlocuiţi proba din pachet în dispozitivul de perforare cu flaconul de
calibrare care conţine soluţia de CO
2
dizolvată.
1. Setaţi faza de măsurare a gazului la Dissolved (Dizolvat) (consultaţi Faza de măsurare a gazului
de la pagina 209) şi setaţi mediul de calibrare la într-o probă lichidă sau gazoasă la o
concentraţie cunoscută (consultaţi Mediul de calibrare de la pagina 210).
2. Apăsaţi butonul CAL (Calibrare). Nu uitaţi că este posibil ca acest buton să fi fost blocat pentru
prevenirea resetării accidentale (consultaţi Blocarea butonului CAL (Calibrare) al instrumentului
de la pagina 210).
3. Un mesaj de ştergere [- - -] este afişat pentru scurt timp.
4. Apăsaţi din nou butonul CAL (Calibrare) în interval de 3 secunde. Instrumentul afişează apoi
concentraţia de CO
2
pe baza ultimei valori a coeficientului de calibrare.
5. Modificaţi această citire utilizând butoanele-săgeată sus/jos până când concentraţia afişată este
în acord cu cea a soluţiei de calibrare.
6. Apăsaţi din nou CAL (Calibrare).
7. Porniţi debitul soluţiei standard (calibrare) prin camera de debit. Reglaţi debitul până când lichidul
nu mai conţine spumă. Viteza de curgere ar trebui să fie de minimum 150 ml/min. (50% la
debitmetrul 32311) şi stabilă.
Dacă instrumentul efectuează două măsurători consecutive cu o diferenţă mai mică de 1%, se
calibrează în raport cu această valoare stabilizată. Pe ecranul LCD se afişează mesajul [CAL]
(Calibrare) pentru a indica faptul că finalizarea calibrării a avut loc cu succes.
212
Română
În cazul în care calibrarea nu este finalizată, pe ecranul LCD se afişează mesajul [Err] (Eroare).
Motivul acestei erori de calibrare este fie faptul că presiunea parţială a gazului măsurată este sub
5 mbari, fie că nu a fost apăsată tasta de instrument corectă în timpul etapelor de calibrare.
Notã: Un debit mai mic de 150 ml/min poate fi utilizat pentru calibrare, dar trebuie să vă asiguraţi că toate
măsurătorile efectuate după calibrare sunt efectuate la exact acelaşi debit ca cel utilizat pentru calibrare. Pentru
rezultate precise, se recomandă utilizarea unui debitmetru 32311 setat la 50% pentru debitul optim de
150 ml/min. la temperatura camerei (25° C).
Calibrarea în CO
2
la presiune atmosferică
Senzorul poate fi calibrat în gaz pur de CO
2
la presiune atmosferică.
Pentru a vă asigura că atât camera de debit, cât şi componentele senzorului sunt uscate, demontaţi
şi uscaţi camera de debit. Uscaţi suprafaţa capului senzorului cu un şerveţel moale şi curat.
Analizorul utilizează un senzor de presiune barometrică intern în timpul acestei calibrări. Verificaţi
mai întâi dacă senzorul de presiune este corect şi nu necesită recalibrare. Dacă acesta trebuie
recalibrat, urmaţi instrucţiunile din Calibrarea senzorului de presiune barometrică de la pagina 210
înainte de a încerca efectuarea acestei calibrări.
1. Setaţi faza de măsurare a gazului la Gaseous (Gazoasă) (consultaţi Faza de măsurare a gazului
de la pagina 209) şi setaţi mediul de calibrare la In measured pure gas at atmospheric
pressure (În gaz măsurat pur la presiunea atmosferică (consultaţi Mediul de calibrare
de la pagina 210).
2. Conectaţi o sursă de gaz pur de CO
2
la orificiul de admisie al camerei de debit, după cum este
ilustrat în Figura 3 de la pagina 212, şi reglaţi debitul gazului la o bulă pe secundă atunci când
tubul de ieşire este imersat în apă.
3. Apăsaţi butonul CAL (Calibrare). Nu uitaţi că este posibil ca acest buton să fi fost blocat pentru
prevenirea resetării accidentale (consultaţi Blocarea butonului CAL (Calibrare) al instrumentului
de la pagina 210).
4. Un mesaj de ştergere [---] este afişat pentru scurt timp.
5. Apăsaţi din nou butonul CAL (Calibrare) în interval de 3 secunde.
Dacă instrumentul efectuează două măsurători consecutive cu o diferenţă mai mică de 1%, se
calibrează în raport cu această valoare stabilizată. Pe ecranul LCD se afişează mesajul [CAL]
(Calibrare) pentru a indica faptul că finalizarea calibrării a avut loc cu succes
În cazul în care calibrarea nu este finalizată, pe ecranul LCD se afişează mesajul [Err] (Eroare).
Motivul acestei erori de calibrare este fie faptul că presiunea parţială a gazului măsurată este sub
5 mbari, fie că nu a fost apăsată tasta de instrument corectă în timpul etapelor de calibrare.
Calibrarea în CO
2
la presiune ridicată
Senzorul poate fi calibrat în gaz pur de CO
2
la o presiune ridicată. Această metodă necesită
conectarea unui manometru precis la ieşirea camerei de debit.
La calibrarea în fază gazoasă, camera de debit şi capul senzorului trebuie să fie uscate. Pentru a vă
asigura că atât camera de debit, cât şi componentele senzorului sunt uscate, demontaţi-le şi uscaţi-le
cu un şerveţel moale curat.
1. Setaţi faza de măsurare a gazului la Gaseous (Gazoasă) (consultaţi Faza de măsurare a gazului
de la pagina 209) şi setaţi mediul de calibrare la într-o probă lichidă sau gazoasă la o
concentraţie cunoscută (consultaţi Mediul de calibrare de la pagina 210).
2. Conectaţi o sursă de gaz pur de CO
2
la orificiul de admisie al camerei de debit, după cum este
ilustrat în Figura 3 de la pagina 212, şi reglaţi debitul gazului care iese din camera de debit în
intervalul de 1 până la 5 bari (este mai bine să utilizaţi o presiune apropiată de condiţiile de
aplicare).
3. Apăsaţi butonul CAL (Calibrare). Nu uitaţi că este posibil ca acest buton să fi fost blocat pentru
prevenirea resetării accidentale (consultaţi Blocarea butonului CAL (Calibrare) al instrumentului
de la pagina 210).
4. Un mesaj de ştergere [---] este afişat pentru scurt timp.
Română
213
5. Apăsaţi din nou butonul CAL (Calibrare) în interval de 3 secunde. Instrumentul afişează apoi
presiunea absolută a gazului de calibrare (adică presiunea la manometru plus presiunea
atmosferică).
6. Modificaţi această valoare utilizând butoanele-săgeată sus/jos până când presiunea afişată
este în acord cu cea a manometrului plus presiunea atmosferică.
Dacă instrumentul efectuează două măsurători consecutive cu o diferenţă mai mică de 1%, se
calibrează în raport cu această valoare stabilizată. Pe ecranul LCD se afişează mesajul [CAL]
(Calibrare) pentru a indica faptul că finalizarea calibrării a avut loc cu succes.
În cazul în care calibrarea nu este finalizată, pe ecranul LCD se afişează mesajul [Err] (Eroare).
Motivul acestei erori de calibrare este fie faptul că presiunea parţială a gazului măsurată este sub
5 mbari, fie că nu a fost apăsată tasta de instrument corectă în timpul etapelor de calibrare.
Întreţinerea
Alimentarea electrică
Este important să păstraţi alimentarea permanentă cu energie electrică a instrumentului (fie de la
baterii, fie de la o sursă de alimentare externă) pentru a vă asigura că senzorul este purjat continuu
şi astfel veţi preveni deteriorarea cipului senzorului TC.
În cazul în care instrumentul ORBISPHERE 3658 funcţionează pe bază de energie de la baterie
(două celule de tip C standard), iar puterea bateriei scade, în colţul din stânga sus al instrumentului
LCD se afişează un mesaj de avertizare [LO BAT] ([Nivel scăzut baterie]).
Pentru a instala bateriile, deşurubaţi capacul bateriei (din partea dreaptă a instrumentului) cu
instrumentul furnizat în kitul de reîncărcare sau cu o monedă ori o şurubelniţă plată. Aşezaţi celulele
în poziţia longitudinală în compartimentul pentru baterii (mai întâi capătul pozitiv) şi apoi remontaţi
capacul. Consultaţi schema de pe partea din spate a instrumentului.
Se pot utiliza baterii nichel-cadmiu reîncărcabile. Se aşteaptă aproximativ 15 de ore de autonomie în
utilizare continuă sau 3 săptămâni în regim de standby. Bateriile alcaline asigură cea mai mare
autonomie; sunt, de asemenea, disponibile şi baterii fără mercur, care implică mai puţine probleme
legate de eliminarea la deşeuri.
Asiguraţi-vă că este instalat un set de baterii complet încărcate (sau noi) înainte de a porni
instrumentul.
Întreţinerea senzorului
Schema lucrărilor de întreţinere
Operaţiunile de întreţinere a senzorului includ înlocuirea membranei şi curăţarea la exterior pentru a
restaura sensibilitatea iniţială a senzorului. Acest lucru înseamnă costuri de funcţionare scăzute şi
timp de nefuncţionare redus la minim.
Membrana trebuie înlocuită o dată sau de două ori pe an, în funcţie de condiţiile aplicaţiei. Acest
lucru poate fi personalizat corespunzător.
Testarea stării senzorului
Periodic, inspectaţi vizual capul senzorului pentru orice depuneri. Clătiţi-l cu apă curată de la robinet
şi uscaţi-l cu un şerveţel curat.
Pentru a verifica senzorul, comparaţi măsurătorile cu o valoare standard cunoscută a probelor:
Dacă devierea valorii citite este ±1% din valoarea aşteptată, nu trebuie luată nicio măsură.
Dacă devierea depăşeşte ± 1%, efectuaţi o nouă calibrare.
Dacă devierea depăşeşte 10% din valorile originale, înlocuiţi membrana.
Înlocuirea membranei
După înlocuirea unei membrane, senzorul trebuie să fie întotdeauna recalibrat. Permiteţi senzorului
să se stabilizeze timp de 30 de minute în faza de măsurare pentru a permite stabilizarea
măsurătorilor înainte de efectuarea calibrării senzorului.
214
Română
Demontarea membranei
Se recomandă să lăsaţi senzorul în poziţia sa din instrument atunci când înlocuiţi membrana. Nu
este necesar să îl eliminaţi.
Pentru a evita contactul dintre lichid şi cipul senzorului TC prin traseul de purjare, verificaţi camera
de debit pentru a vă asigura că nu conţine nicio probă lichidă. Apoi demontaţi camera de debit din
senzor rotind piuliţa de blocare a camerei de debit spre stânga şi ridicând-o uşor de pe senzor.
Consultaţi Prezentarea generală a instrumentului de la pagina 199.
Pentru a demonta membrana, urmaţi paşii de mai jos:
N O T Ã
Un termistor în partea superioară a senzorului (poziţia nr. 1) este utilizat pentru
măsurarea temperaturii probei, iar pentru admisia gazului de purjare se
utilizează o conductă de aer (poziţia nr. 2). Nu îndoiţi şi nici nu deterioraţi niciuna
dintre aceste componente încercând să răsuciţi camera de debit de pe senzor.
Deşurubaţi capacul de protecţie, utilizând instrumentul furnizat în kitul de întreţinere.
N O T Ã
Nu scoateţi niciodată capacul de protecţie dacă nu plănuiţi să înlocuiţi membrana.
Trageţi inelul de fixare a membranei cu instrumentul furnizat în kitul de întreţinere.
Îndepărtaţi vechea membrană şi aruncaţi-o.
Instalarea membranei
Pentru a instala noua membrană, urmaţi paşii de mai jos:
Română
215
N O T Ã
Suprafaţa de montare a membranei trebuie să fie curată şi uniformă (deasupra
senzorului, unde membrana şi senzorul intră în contact).
Înlocuiţi garnitura inelară a membranei de pe capul senzorului cu una nouă.
Notã: Garnitura inelară 29039.0 din nitril poate fi reutilizată dacă este în stare bună. Garniturile inelare
ale membranei fac parte din kitul capacului de protecţie.
Din kitul de întreţinere, scoateţi instrumentul de montare a membranei din două piese.
Instalaţi manşonul pe capul senzorului (capătul cu umărul în jos).
Notã: După instalare, membrana nu poate fi reutilizată. Evitaţi atingerea membranei cu degetele
goale, deoarece acest lucru poate afecta sensibilitatea acesteia.
Scoateţi câteva membrane din cutia de depozitare.
Utilizând penseta inclusă în kit, luaţi o membrană din stivă şi puneţi-o cu atenţie pe
vârful senzorului.
Asiguraţi-vă că aceasta este centrată.
Notã: Faceţi distincţie între membrană şi hârtia de protecţie:
Membrana este transparentă (translucidă)
Hârtia de protecţie este opacă
Diametrul membranei este mai mare decât diametrul capului senzorului. Acest lucru
este normal, deoarece membrana se va plia peste vârful senzorului.
Puneţi inelul de fixare a membranei pe vârful instrumentului de montare.
N O T Ã
Pentru a evita deteriorarea membranei, asiguraţi-vă că vârful instrumentului este
complet curat şi că suprafaţa este uniformă.
Introduceţi instrumentul de montare în interiorul manşonului de ghidare.
216 Română
Apăsaţi instrumentul de montare ferm în jos. Astfel, inelul de montare se prinde bine pe
capul senzorului, pliind membrana peste vârful senzorului.
Scoateţi instrumentul de montare şi manşonul de ghidare.
Verificaţi vizual dacă inelul a fost amplasat corect, încercaţi să îl împingeţi în jos cu
degetele.
Verificaţi dacă membrana este strânsă, fără pliuri.
Notã: După instalare, membrana nu poate fi reutilizată. Evitaţi atingerea directă a membranelor cu
degetele, deoarece acest lucru poate afecta sensibilitatea acestora.
Curăţaţi şi uscaţi capacul de protecţie pentru instalare.
Înlocuiţi garnitura inelară de pe capacul de protecţie cu una nouă. Strângeţi capacul de
protecţie cu mâna.
Apoi, finalizaţi procesul utilizând instrumentul furnizat în kitul de întreţinere. Introduceţi-l
în fiecare dintre cele patru orificii pe rând şi strângeţi-le cât de mult posibil. Strângeţi
fiecare orificiu numai o dată.
În cele din urmă, înlocuiţi camera de debit, coborând-o uşor pe senzor şi ghidând termistorul şi
conducta de aer pentru gazul de purjare pe senzor în cele două orificii ale bazei camerei de debit.
Rotiţi piuliţa de blocare a camerei de debit în sensul acelor de ceasornic pentru a o fixa în poziţie.
Verificaţi dacă membrana nu a fost deteriorată. În cazul în care membrana prezintă orice fel de
scurgeri, pe analizorul dvs. va fi afişat mesajul de alarmă „ERR” (Eroare).
Depanarea
Depanare - Instrument
Dacă analizorul are un comportament anormal (nu se calibrează, afişează valori necorespunzătoare
ale măsurătorilor etc.) şi aţi încercat să remediaţi problema efectuând procedura de service a
senzorului (pentru instrucţiuni, consultaţi Întreţinerea senzorului
de la pagina 2143658Troubleshooting(Depanare) al programului Hach 3654 pentru a vă asigura
că instrumentul este configurat corect pentru aplicaţia dvs. şi se află în stare bună de
funcţionare.
Pentru efectuarea acestor teste, instrumentul trebuie să fie conectat la PC şi să se afle în modul de
măsurare.
Testarea portului serial
În mod normal, analizorul vă va informa în cazul deconectării conexiunii la portul (serial) RS-232.
Puteți verifica, însă, conexiunea și utilizând meniul Troubleshooting (Depanare), Serial Link
Test(Testare conexiune serială), care permite afișarea pe instrument a unui mesaj de testare.
Introduceți caracterele de text în casetaText to be sent (Text de trimis), apoi faceți clic pe Send
(Trimitere). În cazul în care conexiunea serială funcționează corect, același text va fi afișat pe
instrument în caseta Echo (Ecou). Alegeți Cancel (Anulare) pentru a părăsi caseta de testare.
Testarea tastaturii
Folosind opțiunea Troubleshooting (Depanare), Keyboard Test (Test tastatură), puteți verifica
dacă toate butoanele analizorului funcționează corect.
Apăsați oricare dintre butoanele instrumentului (exceptând butonul de pornire/oprire) timp de cel
puțin o secundă. În mod normal, pătratul corespunzător de pe ecran trebuie să se întunece. Alegeți
Cancel (Anulare) pentru a părăsi caseta de testare.
Testarea afişajului
Selectând Troubleshooting (Depanare), Display Test (Testare afişaj), puteţi transmite
unidirecţional informaţii de la computer către instrument.
Română
217
Introduceţi un număr (cu sau fără punct zecimal) în caseta Number (Număr), selectaţi Units
(Unităţile de măsură) şi apoi faceţi clic pe Send (Trimitere). În mod normal, numărul introdus şi
poziţia barei indicatoare vor apărea pe ecranul LCD al instrumentului.
Setările ceasului
Alegeţi opţiunea Clock settings (Setări ceas) pentru a seta data şi ora instrumentului.
Primul ecran afişează data şi ora curente, aşa cum sunt acestea setate pe instrument. Dacă acestea
sunt corecte, selectaţi Ok; în caz contrar, dacă este necesară modificarea datei sau a orei, alegeţi
Modify (Modificare) pentru a afişa următorul ecran. Introduceţi data şi ora curentă şi selectaţi Ok
pentru a memora în instrument aceste valori. Toate măsurătorile vor fi adnotate cu data şi ora
corectă atunci când sunt descărcate în programul Hach 3658.
Vizualizarea tensiunilor analogice
Vizualizarea Analog Voltage (Tensiuni analogice) de la Troubleshooting (Depanare) oferă o
prezentare în timp real a tensiunilor utilizate de către sistem pentru a transmite informaţii privind
curentul, temperatura şi presiunea senzorului. Acest lucru este util atunci când încercaţi să identificaţi
o problemă a instrumentului în timpul unei discuţii directe sau telefonice cu reprezentantul Hach
Lange.
Atunci când efectuaţi acest test, dacă sistemul depăşeşte intervalul normal de funcţionare, puteţi
primi, de exemplu, mesajul The current input is saturated (Introducerea curentă este saturată). Pot
apărea mesaje de avertizare similare atunci când sunt depăşite limitele de temperatură şi de
presiune.
Limitele de tensiune pentru funcţionarea normală sunt următoarele:
Canalul de curent: +0,1 V şi +4 V, în funcţie de gazul măsurat
Canalul de temperatură: de la +10 mV la +4 V
Canalul de presiune: de la -100 mV la +100 mV
Fereastra POINT (Punct) din partea dreaptă a tensiunii canalului de gaze este un parametru util
pentru depanarea efectuată de tehnicienii de asistenţă Hach Lange. Acest parametru nu poate fi
setat sau actualizat la nivel local.
Vizualizarea măsurătorilor
La Troubleshooting (Depanare), Measurements View (Vizualizare măsurători), sunt confirmate, pe
monitorul PC-ului, valorile de concentrație a gazului și temperatură a eșantionului pe care
instrumentul trebuie să le afișeze pe LCD. Selectați Cancel (Anulare) pentru a închide acest ecran.
Depanare - Funcţionare
Identificarea programului
În cazul unor probleme, este posibil să fie necesar să verificaţi versiunea actuală a software-ului
dvs., acest lucru putând fi solicitat de reprezentanţii Hach Lange dacă trebuie să-i contactaţi pentru
asistenţă în rezolvarea problemelor.
Pentru a identifica versiunea software-ului din instrumentul dvs., opriţi instrumentul. Apoi, menţineţi
apăsat butonul MEAS (Măsurare) în timp ce porniţi din nou instrumentul. Apoi, instrumentul va afişa
pentru scurt timp numărul versiunii de software înainte de a efectua procedurile de pornire.
Mesajele de diagnosticare
Următoarele sunt mesaje de avertizare pot apărea pe ecranul LCD în locul concentraţiei de gaz.
218
Română
Tabelul 2 Mesajele de diagnosticare
Mesaj Interpretare
Pur
Acest mesaj apare pe ecranul LCD dacă alimentarea cu gaz de purjare nu reuşeşte. Pentru a
detecta această condiţie, se măsoară semnalul de tensiune al senzorului TC. Aceasta este situat în
mod normal între 1-3 volţi, în funcţie de ce gaz este măsurat.
În cazul în care debitul gazului de purjare se opreşte, tensiunea senzorului iese în afara domeniului
permis de la 100 mV la 4 V. Consultaţi şi Purjare continuă de la pagina 219.
Ieşire
Acest mesaj apare dacă senzorul este deconectat din poziţia corectă sau dacă temperatura este în
afara domeniului de la -5° C la 100° C.
Err (Eroare)
În timpul pornirii, acest mesaj indică faptul că instrumentul nu poate finaliza cu succes încercările
de pornire. Consultaţi Efectuarea măsurătorilor de la pagina 203. Dacă problema persistă,
contactaţi reprezentantul local al departamentului de service Hach Lange pentru asistenţă.
În timpul calibrării, acest mesaj indică faptul că presiunea parţială a gazului este sub limita
acceptabilă (<5 mbari) sau că aţi apăsat o tastă greşită. Consultaţi Calibrarea senzorului
de la pagina 211.
Bat Încărcarea bateriilor este prea scăzută pentru o funcționare corectă a instrumentului. Înlocuirea
bateriilor.
Purjare continuă
Poate fi utilă, în special atunci când vedeţi un mesaj de eroare [Pur] pe afişaj, pentru a vedea
tensiunea de purjare a senzorului TC într-un mod de purjare continuă. În acest mod, nu există niciun
ciclu de purjare/măsurare, deoarece gazul de purjare curge continuu prin senzor.
Pentru a porni modul de purjare continuă, puneţi instrumentul în standby, apoi ţineţi apăsat butonul
săgeată jos, în timp ce reporniţi instrumentul. Instrumentul afişează [Pur], urmat de tensiunea
gazului de purjare. La 20-25° C, această tensiune ar trebui să fie de aproximativ 1,0 V (±
200 megavolţi) pentru măsurătorile de CO
2
.
Pentru a ieşi din modul de purjare continuă, puneţi instrumentul în standby, apoi reporniţi din nou
fără să ţineţi nicio tastă.
Tabel pentru depanare
Simptom Cauză Soluţie posibilă
Măsurătoare instabilă
Degazificare Ajustare debit probă
Camera de debit şi/sau membrana
nu sunt curate
Curăţaţi sistemul
Membrana senzorului nu este bine
strânsă şi fără pliuri
Înlocuiţi membrana şi recalibraţi-o
Electrovalva prezintă scurgeri
În timpul efectuării măsurătorii, bulele de gaz nu
trebuie să scape prin orificiul de evacuare a
gazului de purjare. Dacă solenoidul prezintă
scurgeri (mai mult de 1 bulă în 15 secunde)
contactaţi reprezentantul dvs. Hach Lange
Se utilizează o sursă externă de
alimentare, dar sursa de alimentare
nu este curată
Treceţi la alimentarea de la baterie
Română 219
Simptom Cauză Soluţie posibilă
Valori scăzute
Debitul probei este prea scăzut Verificare debit
Degazificare
Reglaţi debitul gazului de forţare şi/sau debitul
probei
Membrana nu este la temperatura
probei
Lăsaţi proba să curgă peste membrană pentru a
vă asigura că membrana este la temperatura
probei înainte de a efectua măsurătorile
Membrana nu este curată Curăţaţi sistemul
Curbă de solubilitate incorectă Modificaţi solubilitatea
Calibrare incorectă Recalibraţi
Valori mari
Membrana nu este la temperatura
probei
Lăsaţi proba să curgă peste membrană pentru a
vă asigura că membrana este la temperatura
probei înainte de a efectua măsurătorile
Curbă de solubilitate incorectă Modificaţi solubilitatea
Calibrare incorectă Recalibraţi
220 Română
Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Jellemző Adatok
Minta
Hőmérséklet -5-35 °C (23-95 °F)
Maximális nyomás 10 bar (145 psi)
Ajánlott áramlási sebesség 150 ml/perc
Mérés
Mérési tartomány 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar
Pontosság ± 5°C kalibrációs
hőmérsékleten belül
A kettő közül a nagyobb: a leolvasott érték ± 1%-a; ± 0,025 g/kg vagy ±
0,012 V/V vagy ± 16 mbar
Kalibrálás Nagy pontosságú kalibráló készlettel vagy CO
2
gázzal
Válaszidő (90%) 1 perc
Ciklusidő 20 másodperc
Műszer
Teljesítményigény Akkumulátorok: két C-típusú, NiMH vagy alkáli, egyenként 26 x 50 mm,
2,4–3 volt összesen
Az akkumulátorok élettartama 15 óra folyamatos használat, 3 hét "készenléti" mód (tápellátás OFF
(KI), készenléti tisztítás ON (BE))
Digitális interfész RS-232C: Átviteli sebesség=4800; Paritás=Nincs; Stop bit=1; Start
bit=0; Áramlásszabályozás=Nincs
Adattárolás 500 mérés
EMC követelmények EN61326-1: EMC irányelv
1
Mechanikus csatlakozók Swagelok ¼ hüvelyk
Ház IP 65, rozsdamentes acél
Használati hőmérséklet 0-40 °C (32-104 °F)
Páratartalom 95%, ha a hőmérséklet < 30°C (86°F); 70% ha a hőmérséklet 30 -
40°C (86 - 104°F)
Tengerszint feletti magasság
2
Legfeljebb 2000 m (6560 láb)
Méretek (Sz x Ma x Mé) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11 hüvelyk x 8,27 hüvelyk x
8,66 hüvelyk
Tömeg 3,5 kg (beleértve az átfolyócellát és az érzékelőt)
Érzékelő
Membrán 29561A
1
A legnagyobb fokú pontosság érdekében kerülje a műszer használatát külső elektromágneses
mezők közelében.
2
Ez a műszer legfeljebb 2000 m (6562 láb) tengerszint feletti magasságon való használatra
készült. Bár ennél nagyobb magasságban sincs lényeges biztonsági veszély, a gyártó azt
javasolja, hogy a felhasználók ezzel kapcsolatban forduljanak a műszaki támogató részleghez.
Magyar 221
Jellemző Adatok
Vastagság 25 μm
Sugárzási határértékek 10
5
rad
Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók.
Biztonsági tudnivaló
M E G J E G Y Z É S
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő
semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes
jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy
felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme
érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.
A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása
V E S Z É L Y
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
V I G Y Á Z A T
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
M E G J E G Y Z É S
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló.
Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák
Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható
figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet.
A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.
Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be
minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az
üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást.
Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet.
Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és
hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében.
222 Magyar
Ez a jelölés, ha a terméken szerepel, azt jelenti, hogy a műszer váltakozó áramhoz kapcsolódik.
Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy
lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól
a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket.
Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy
elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi
években.
Tanúsítvány
EN 55011/CISPR 11 értesítési figyelmeztetés
Ez a termék „A” osztályú. Háztartási környezetben ez a termék rádióinterferenciát okozhat, és ebben
az esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell tennie.
A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása, IECS-003 A osztály:
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található.
Ez az A osztályú berendezés megfelel A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai
szabályozásának.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC 15 szakasz, az "A" osztályra vonatkozó határokkal
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Az eszköz megfelel az FCC szabályok 15.
szakaszában foglaltaknak. A működés a következő feltételek függvénye:
1. A berendezés nem okozhat káros interferenciát.
2. A berendezésnek minden felvett interferenciát el kell fogadnia, beleértve azokat az
interferenciákat is, amelyek nem kívánatos működéshez vezethetnek.
A berendezésben véghezvitt, és a megfelelőségbiztosításra kijelölt fél által kifejezetten el nem
fogadott változtatások vagy módosítások a berendezés működtetési jogának megvonását vonhatják
maguk után. Ezt a berendezést bevizsgálták, és azt az FCC szabályok 15. szakaszának
megfelelően, az A osztályú készülékekre érvényes határértékek szerintinek minősítették. E
határértékek kialakításának célja a tervezés során a megfelelő védelem biztosítása a káros
interferenciák ellen a berendezés kereskedelmi környezetben történő használata esetén. A
berendezés rádió frekvencia energiát gerjeszt, használ és sugároz, és amennyiben nem a használati
kézikönyvnek megfelelően telepítik vagy használják, káros interferenciát okozhat a rádiós
kommunikációban. A berendezésnek lakott területen való működtetése valószínűleg káros
interferenciát okoz, amely következtében a felhasználót saját költségére az interferencia
korrekciójára kötelezik. A következő megoldások használhatók az interferencia problémák
csökkentésére:
1. Kapcsolja le a berendezést az áramforrásról annak megállapításához, hogy az eszköz az
interferencia forrása.
2. Amennyiben a berendezés ugyanarra a csatlakozó aljzatra van téve, mint az interferenciát
észlelő készülék, csatlakoztassa a készüléket egy másik csatlakozó aljzatba.
3. Vigye távolabb a készüléket az interferenciát észlelő készüléktől.
4. Állítsa más helyzetbe annak a készüléknek az antennáját, amelyet zavar.
5. Próbálja ki a fenti intézkedések több kombinációját.
Összeszerelés
Mit tartalmaz az Ön által kapott csomag?
A következő alapvető összetevőket kellett kézhez kapnia:
Magyar
223
Egy 3658/418R modellszámú műszer, billentyűzettel, kijelzővel és fogantyúval
Egy membránnal fedett termikus vezetőképesség (TC) érzékelő, modellszám: 31478
Egy 32058 modellszámú átfolyócella áramlásszabályozó szeleppel
A Hach 3658 szoftver CD-n és PC kommunikációs kábelen
Két C-típusú akkumulátor
Egy érzékelőfeltöltő készlet műanyag dobozban, amely az érzékelő karbantartását és
szervizelését célzó anyagokat tartalmazza
A műszer áttekintése
1. ábra ORBISPHERE 3658 hordozható CO
2
analizátor - elöl- és hátulnézet
1 Mintaáramlási bemenet 7 Akkumulátor sapka
2 Áramlási sebességet beállító szelep 8 Tisztító gáz (levegő) bemenet
3 Átfolyócella 9 Átfolyócella ellenanya
4 Mintaáramlás kimenet 10 TC érzékelő
5 Nyomáscsökkentő szelep 11 Tisztító gáz (levegő) kimenet
6 RS-232 port és DC hálózati csatlakozás 12 Érzékelő rögzítőcsap
Az ORBISPHERE 3658 hordozható analizátor pontosan méri a szén-dioxidot oldott fázisban,
termikus vezetőképesség-érzékelő használatával. Az analizátor maximum 500 mérés tárolására
képes és újratölthető akkumulátorai akár 15 órányi folyamatos működést is lehetővé tesznek.
Minden mérés előtt a TC érzékelő automatikusan öblítésre kerül száraz, környezeti levegővel,
amelyet az integrált szivattyú és kondenzátor szállít, és az átfolyócellába a tisztító gáz bemenetén
keresztül kerül beszívásra (8. sz. a következő helyen: 1. ábra), mielőtt visszakerülne a légkörbe a
tisztítógáz kimenetén keresztül (11. sz. a következő helyen: 1. ábra).
Minden egyes tisztításos öblítés után a mérendő gáz a folyékony mintából átdiffundál a membránon,
megváltoztatva a detektort körülvevő gáz termikus vezetőképességét. Mivel minden gáznak megvan
a saját specifikus termikus vezetőképessége, a mérést más gázok jelenléte nem befolyásolja a
hagyományos teljes nyomásra/hőmérsékletre épülő módszerekkel ellentétben. A folyékony
mintaáramlási sebesség állítható az áramlási sebességet beállító szelep segítségével (2. sz. a
következő helyen: 1. ábra, amely az átfolyócellába) be van építve.
Mind a membránnal fedett TC érzékelő (10. sz. a következő helyen: 1. ábra) mind az átfolyócella 3.
sz. a következő helyen: 1. ábra) a műszerre előre telepített állapotban kerül leszállításra. Azonban az
érzékelő szervizelésekor el kell távolítani az átfolyócellát.
224
Magyar
3658 PC szoftver telepítése
A Hach 3658 szoftver telepítését a mellékelt CD-nek a számítógépébe való beillesztésével és a
SetUp (telepítő) program futtatásával végezze. Egyszerűen csak kövesse a képernyőn megjelenő
utasításokat.
Ha kész, egy új könyvtár HU\\HU3658 jön létre a merevlemezén, amely tartalmazza a szoftvert és a
súgófájlokat.
Atmoszférikus nyomás egyensúlya
Amint megkapja a műszert, biztosítani kell, hogy a belső és külső része ugyanazon az atmoszférikus
nyomáson legyen. Valószínű, hogy a szállítás során ezek a nyomások különbözni fognak.
Annak érdekében, hogy a nyomásértékek egyenlők legyenek, egyszerűen csak nyomja meg a
műszer tetején található nyomáscsökkentő szelepet (5. sz. a következő helyen: 1. ábra oldalon 224)
körülbelül 5 másodpercig a kiengedés előtt.
Csatlakozások
Átfolyócella
Az átfolyócella mintabemenete (1. sz. a következő helyen: 1. ábra oldalon 224) és kimenete (4. sz. a
következő helyen: 1. ábra oldalon 224) ¼-hüvely átmérőjű átlátszó műanyag csövet használ.
Csatlakoztassa a kompressziós szerelvényeket a mintaforráshoz, illetve a lefolyóhoz.
A mintaáramlást szabályozza a beállítószelep használatával (2. sz. a következő helyen:1. ábra
oldalon 224), amely az átfolyócella elején található.
Megrendelés esetén egy 32051 modellszámú mintacső-adapter is szállításra kerül, amelynek célja,
hogy az átfolyócella bemeneti csövét a mintavételi ponthoz csatlakoztassa.
Műszer - PC csatlakozás
A műszerhez egy RS-232 kábelt mellékeltek, az egyik végén 6-tűs LEMO dugóval, a másikon pedig
9-tűs D-típusú csatlakozóval.
Csatlakozás LEMO-6 tűs Leírás
1. tűérintkező Továbbított adatok (TXD)
2. tűérintkező Fogadott adatok (RXD)
3. tűérintkező CTS
4. tűérintkező RTS
5. tűérintkező Nem használt
6. tűérintkező Föld
1. tűérintkező Nem használt
2. tűérintkező RS-232 továbbított adatok (TXD)
3. tűérintkező RS-232 fogadott adatok (RXD)
4. tűérintkező Nem használt
5. tűérintkező Föld
6. tűérintkező Nem használt
7. tűérintkező Kérje az RTS küldését
8. tűérintkező Engedélyezze az RTS küldését
9. tűérintkező Nem használt
Magyar 225
Megjegyzés: Ha adaptert használ a PC-hez való csatlakozáshoz, ügyeljen arra, hogy ez erre a célra legyen
tervezve, és mind a kilenc tűje elérhető legyen. Bizonyos 25-9 tűs adaptereket specifikus felhasználásra
mellékeltünk, mint pl. egérrel való használatra, és ezeknél lehet, hogy csak bizonyos tűk állnak rendelkezésre.
Mérés során nem szükséges, hogy a PC folyamatosan csatlakozzon a műszerhez. Ez a csatlakozás
csak a tárolt mérések letöltéséhez, valós idejű monitorozáshoz, a konfigurációs paraméterek
ellenőrzéséhez és megváltoztatásához és a műszernek a számítógéppel végzett teszteléséhez
szükséges.
Külső tápegység (opcionális)
A műszer tápellátását rendszerint a mellékelt akkumulátorok biztosítják. Azonban a tápellátás külső
áramforrásról is lehetséges a 32939 modellszámú hálózati adapter használatával a következő helyen
szemléltetett módon: 2. ábra.
2. ábra 32929. modell, tápegység
Csatlakoztassa az apa LEMO-6 dugót a hálózati adapterhez, az RS-232 csatlakozóhoz a műszer
jobb oldalán. Ekkor az anya LEMO-6 dugó használható a PC-nek a műszerhez mellékelt szabványos
RS-232 kábelhez történő csatlakoztatásához.
Csatlakoztassa a transzformátort a hálózati áramellátáshoz a mellékelt kábel használatával.
Megjegyzés: Ha a külső tápellátás nem tiszta, ez instabil méréseket eredményezhet.
A műszer helye
A műszert az analizált minta és a PC közelében helyezze el, ha az utóbbit használják. A
LEMO-6 csatlakozó az RS-232 soros kimenethez, amely a PC-hez vezet, a műszer jobb oldalán
található (6. sz. a következő helyen: 1. ábra oldalon 224).
Győződjön meg arról, hogy teljesen feltöltött akkumulátorokat helyezett a műszerbe, vagy a műszert
külső áramforráshoz csatlakoztatta (a részleteket lásd a következő helyen: Külső tápegység
(opcionális) oldalon 226), mielőtt bekapcsolná a készüléket vagy az érzékelő membránja bármilyen
folyadékkal érintkezne.
Felszerelési ellenőrző lista
Tápellátás
A műszert úgy tervezték, hogy akkumulátorról vagy külső tápegységről működjön.
Ha az akkumulátor töltöttsége csökken, egy [LO BAT] figyelmeztetés jelenik meg a műszer LCD-
jének bal felső sarkában, és akkor cserére van szükség.
Külső tápegység használata esetén biztosítsa, hogy az tiszta legyen, különben instabil mérésekre
kerülhet sor.
Óra beállítása
Ha Ön a műszert arra használja, hogy a PC-re való letöltés céljából tárolja a méréseket, ellenőriznie
kell a műszer belső óráján a dátum és az idő beállítását a következő helyen leírt módon:
Órabeállítások oldalon 243.
226
Magyar
Barometrikus nyomás beállítása
A belső barometrikus nyomásérzékelőt gyárilag kalibrálták, de a helyszínen ellenőrizni kell egy
precíziós tanúsított barométerrel, és szükség esetén korrigálni kell. Az ennek elvégzési módjára
vonatkozó utasításokat lásd a következő helyen: A barometrikus nyomásérzékelő kalibrálása
oldalon 235.
Átfolyócella
Az átfolyócella bemenetének és kimenetének mentesnek kell lennie minden akadálytól.
Szénsavas italok elemzésekor elegendő nyomást kell biztosítani, hogy elkerüljék az ital
gáztalanítását az átfolyócellán történő áthaladása során. Ellenőrizze, hogy nincs-e buborék a
bemeneti csőben.
Szükség esetén állítsa be a nyomást az áramlásbeállító szeleppel.
Kezelési utasítások
M E G J E G Y Z É S
Az érzékelő károsodásának elkerülése érdekében sohase távolítsa el az átfolyócellát normál működés során. Az
átfolyócellát csak a szervizelési eljárások során szabad eltávolítani.
Kezelőelemek
A műszer elülső paneljén egy háromjegyű folyadékkristályos kijelző (LCD) található. Az LCD egy
jobb oldali markerrel rendelkezik a gázkoncentráció és a hőmérséklet-kijelző megkülönböztetése
érdekében. Ez a marker jelzi a mérési eredmények megjelenítésének mértékegységeit (g/kg, V/V,
stb.) a műszer konfigurációjától függően. Az LCD jobb oldalán egy címke helyezkedik el, amely a
gyárilag az Ön alkalmazásához konfigurált mértékegységeket mutatja.
A műszer elülső paneljén lévő vezérlőelemek mellett a műszer tetején egy nyomáscsökkentő szelep
található. Lásd: A műszer áttekintése oldalon 224. Ezt a gombot csak a telepítési eljárások során kell
lenyomni és/vagy ha a készüléken belül túlnyomás keletkezik a nagy hőmérsékletváltozások miatt.
A panel billentyűzetén a következő nyomógombos vezérlőelemek találhatók:
Főkapcsoló. A készülék tápellátását bekapcsolja vagy készenléti állapotba helyezi. Bekapcsoláskor
a készülék indító eljárások sorozatát hajtja végre, mielőtt mérési módba kapcsoln.
A műszert mérési üzemmódba helyezi
Az analizátort egy referenciamintával szemben kalibrálja. Ez a gomb letiltható a Hach 3658 PC
program használatával
A mért értéket a memóriában tárolja
Körülbelül három percig háttérvilágítást biztosít az LCD számára. Ismételten nyomja meg a
háttérvilágítás maximális vagy minimális értékre történő beállításához.
Magyar 227
A gáz koncentrációjának és hőmérsékletének mérési kijelzése között vált mérési üzemmódban,
növeli vagy csökkenti a tárolási számot tárolási vagy memória nézetben, vagy beállítja az adott
kalibrációs értéket kalibrálás során
A többi műszerfunkció úgy érhető el, ha lenyomják a következő billentyűk egyikét a bekapcsoló
gomb egyidejű lenyomásával:
Kiválasztja az oldott vagy gáznemű mérési fázist. Lásd: Gázmérési fázis oldalon 234.
Elindítja az automatikus adatgyűjtést. Lásd: Automatikus adatgyűjtés oldalon 229.
Elindítsa a memória nézetet. Lásd: Tárolt mérések megtekintése oldalon 230.
Elindítja a folyamatos tisztító üzemmódot. Lásd: Folyamatos tisztítás oldalon 244.
Megjeleníti a programazonosító információt
Miután befejezte a Összeszerelés oldalon 223 helyen meghatározott telepítési és indítási
eljárásokat, az analizátor függetlenül működtethető, hordozható szén-dioxid analizátorként végezve
a méréseket.
E mérési értékek a későbbi analízis céljából tárolhatók a Hach 3658 program (az Ön személyi
számítógépén) vagy a memória nézet üzemmód (a műszeren) segítségével. A Hach 3658 program
működése részletes leírásra kerül a kézikönyv aktuális szakaszaiban.
Mérések végzése
Az analizátor elindításához nyomja meg a POWER kapcsolót (a billentyűzet bal alsó sarkában
található). Ha a tápellátást bekapcsolja, a műszeren röviden megjelenik a szoftver verziószáma,
ezután egy sorozat indító vizsgálatra kerül sor. Ez a folyamat nem tart tovább néhány percnél, amely
alatt a [tSt] üzenet jelenik meg az LCD-n. Amint a tesztekre sor került, egy üres üzenet [---] jelenik
meg további hatvan másodpercig, mielőtt a készülék automatikusan átvált mérési üzemmódba.
Megjegyzés: Az indítási teszt megismétlődik, amíg sikeres nem lesz vagy maximum 15 percig. Ha a tesztek még
15 perc után is sikertelenek, egy [Err] üzenet jelenik meg a kijelzőn és a készülék zárolásra kerül. Kapcsolja ki a
műszert és próbálja újra az indítási eljárásokat, de ha a probléma továbbra is fennáll, segítségért forduljon a Hach
lange helyi szervizképviselőjéhez.
A mérési frissítések 20 másodpercenként megjelennek a kijelzőn, a jobb szélső számjegyek
változása normális a gáztartalom kisebb ingadozására válaszul. Pontos mérésekhez az érzékelő
membránjának ugyanazon a hőmérsékleten kell lennie, mint az analizálandó minta. Ha ez nem így
van, bocsásson át bizonyos mennyiségű mintát az átfolyócellán körülbelül 3 percig, mielőtt bármilyen
mérést végezne.
Az LCD egy jobb oldali markerrel rendelkezik a gázkoncentráció-mérések és a hőmérséklet
megkülönböztetése érdekében. Ez a marker jelzi a mérési eredmények megjelenítésének
mértékegységeit is (k/kg, V/V, stb. a műszer konfigurációjától függően).
228
Magyar
A gázmérés és a hőmérsékletmérés közötti váltáshoz nyomja le a fel/le nyíl gombokat. Az LCD
körülbelül három percig tartó megvilágításához nyomja le a Backlight (Háttérvilágítás) gombot.
Válassza ki a gáz mérési fázisát
Ellenőrizze, hogy a gáz mérési fázisa megfelelő legyen a szóban forgó méréshez. Az aktuális
beállítás megjelenítésének részleteit lásd a következő helyen: A műszer konfigurációjának
áttekintése oldalon 233. E beállítás módosítására vonatkozó részleteket lásd a következő helyen:
Gázmérési fázis oldalon 234.
Mérési mód
A mérési mód normál vagy maximális értékre állítható. Ennek részleteit lásd a következő helyen:
Mérési mód oldalon 235.
A maximális mód lehetővé teszi az üvegekben vagy dobozokba történő mérést. A maximális mérési
érték kereséséhez nyomja le a MEAS gombot.
Az LCD először a [run] üzenetet jeleníti meg néhány másodpercig a mérési értékek kijelzése előtt.
Egy 60 másodperces mérési ciklus után a műszer két egymást követő gázmérést keres, melyek
különbsége kevesebb, mint 2%. Ha ez az állapot bekövetkezik, a megjelenített érték lefagy az
LCD-n (ezt egy villogó kijelző mutatja), amely lehetővé teszi az adatok lejegyzését vagy tárolását.
A kijelző addig marad lefagyasztva, amíg meg nem nyomja a MEAS gombot egy új mérés
elvégzéséhez, vagy ki nem választja a normál mérési módot (a következő helyen leírt módon:Mérési
mód oldalon 235).
Mérések tárolása a jelen műszeren
Az analizátor maximum 500 mért gázkoncentráció- és hőmérséklet-érték tárolására képes, ezek 0-tól
499-ig terjedő számmal vannak megjelölve, minden egyes mérés aktuális dátumával és idejével
együtt. Ennek az információnak a megszerzése lehetséges manuális vagy automatikus módon, az
alábbiak szerint.
Megjegyzés: Ne helyezze a készüléket készenléti állapotba, míg az adatok tárolása folyamatban van, ellenkező
esetben az adatértékek elvesznek.
A mérések tárolása előtt ellenőrizze a dátum és idő beállítását a műszer belső óráján, a következő
helyen leírtak szerint: Órabeállítások oldalon 243.
Automatikus adatgyűjtés
Megjegyzés: Ha a műszert a mérési adatok automatikus tárolására használják, a POWER gomb kivételével az
összes gomb le van tiltva. Ha elegendő idő telik el mind az 500 érték tárolásához, a műszer automatikusan
visszatér normál mérési módba és a gombok használata újra engedélyezett.
Az automatikus mérés tárolásának elindítása előtt először válassza ki a kívánt mintavételi
sebességet a Hach 3658 program alkalmazásával. Lásd: Automatikus adatgyűjtés - Mintavételi
időközök beállítása oldalon 234.
1. Helyezze a műszert készenléti állapotba (a POWER gomb lenyomásával).
2. Ezután tartsa lenyomva a STO gombot, míg a műszert visszakapcsolja ON (BE) állapotba. Az
LCD-n körülbelül egy másodpercig a Sto üzenet jelenik meg.
3. A normál gázkoncentráció-mérések körülbelül két percig jelennek meg.
4. Két perc elteltével a műszer kijelzőjén megjelenik a minta száma (a kezdőérték: 000), majd a
gázkoncentráció mérési értéke, amelyet a [- - -] követ, amely azt jelzi, hogy a mérés tárolásra
kerül.
5. Ez a tárolási szekvencia automatikusan megismétlődik a Hach 3658 program Sampling Rate
(Mintavételi sebesség) menüjében meghatározott módon. Az értékek tárolására szekvenciálisan
kerül sor 000 értéktől 499 értékig terjedő mintaszámokban.
Megjegyzés: Ha nem törölte a korábban tárolt értékeket, a tárolási szekvencia automatikusan felülírja a
régebbi értékeket, amint ezek tárolásra kerülnek.
6. Az automatikus tárolás befejezéséhez helyezze a műszert készenléti állapotban (a POWER
gomb lenyomásával), míg normál mérési módban van, és nem akkor, amikor automatikusan
tárolja az adatokat.
Magyar
229
7. Ha a rendszert újra ON (BE) állapotba kapcsolja anélkül, hogy lenyomná a STO gombot, a
rendszer visszatér mérési módba.
Megjegyzés: Ha véletlenül megszakítja az automatikus adattárolást a műszer kikapcsolásával, miközben az
adott érték tárolása folyamatban van, és megkísérli letölteni a tárolt értékeket a Hach 3658 program
segítségével, egy Windows Checksum Error (Ellenőrző összeg hiba) üzenet jelenik meg, és a mérési adatok
megtekintése nem lehetséges. Ha ez megtörténik, térjen vissza a műszerhez és manuálisan naplózzon még
egy értéket. Lásd: Manuális adatgyűjtés oldalon 230. Ekkor letöltheti az eredeti értéksorozatot a PC-re.
Manuális adatgyűjtés
Megjegyzés: A mérési adatok manuális tárolása nem lehetséges, ha a műszert már az adatok automatikus
tárolására állították be.
1. Az első, tárolni kívánt méréshez nyomja meg egyszer a STO gombot a mintaszám
megjelenítéséhez. Az alapértelmezett mintaszám 000 (első hozzáférésnél), vagy az utoljára
használt memóriapozíció, ahol az adatok tárolásra kerültek, 1-es értékkel növelve.
2. Ez a szám növelhető vagy csökkenthető a fel/le nyíl gomb használatával három másodpercen
belül.
3. Ha ezen a ponton úgy dönt, hogy nem tárolja ezt a konkrét mérést, csak várjon öt másodpercig
és a kijelző visszatér a mérési üzemmódba. Ebből a rutinból a MEAS gomb lenyomásával is
kiléphet.
4. Nyomja meg másodszor is a STO gombot, az elsőt követő öt másodpercen belül. A műszer ekkor
egy rövid üres [- - -] üzenetet jelez, majd a gázkoncentráció-mérés értéke következik körülbelül
három másodpercig.
5. A [---] üzenet jelenik meg, miközben ez a mérési érték tárolásra kerül.
6. A további mérések tárolásához ismételje meg a fenti lépéseket.
Ha az első értéket 001. számú mintaként tárolta, a műszer automatikusan növeli a következő
tárolási helyet és 002. mintaként jelöli. Ez a szám növelhető vagy csökkenthető a fel/le nyíl gomb
használatával. Ha egy adott munkaszámnak ugyanazt a jelzést adja, mint egy korábban tárolt
mérési értéknek, az új mérési érték felülírja a korábban tárolt értéket.
Tárolt mérések megtekintése
1. Helyezze a műszert készenléti állapotba (a POWER gomb lenyomásával).
2. Tartsa lenyomva a felfelé mutató nyíl gombot, miközben a műszert visszakapcsolja ON (BE)
állapotba. Az LCD megjeleníti a minta helyére vonatkozó számot.
3. Az összes tárolt értékre vonatkozó számozott mintahelyen végiggörgethet a felfelé mutató nyíl
és a lefelé mutató nyíl gombok használatával.
4. A tényleges gázkoncentráció-mérés értékének megtekintéséhez nyomja le a STO gombot. Az
LCD ekkor az adott mintaszámra vonatkozó tárolt értéket jeleníti meg.
5. Nyomja le a STO gombot másodszor, hogy visszatérjen a következő számozott hely
kijelzéséhez, a görgetés folytatásához vagy egy másik tárolt érték megtekintéséhez.
6. A mérési módba való visszatéréséhez helyezze a készüléket készenléti módba, majd kapcsolja
újból ON (BE) helyzetbe bármely egyéb gomb lenyomva tartása nélkül.
Mérések tárolása és elérése számítógépről
Ha Ön méréseket végzett és egy analizátorban tárolta őket, késznek kell lennie, hogy átvigye őket a
Hach 3658 programba megtekintés, másolás, mentés és nyomtatás céljából. A Hach 3658
programra vonatkozó további információkat lásd a következő helyen: Az opciók beállítása
oldalon 233.
Tárolt értékek letöltése
A tárolt eredményeknek a műszerről a PC-re való letöltéséhez válassza ki a DownLoad (Letöltés)
adatparancsot a Logger (Naplózás) menüből.
A DownLoad (Letöltés) ablak megjeleníti a tárolt értékeket a műszerről. Az oszlop öt adatoszlopot
jelenít meg:
230
Magyar
Minta (a minta szekvenciaszáma)
Konc. (a mért gáz koncentrációja)
Dátum (a mérés dátuma)
Idő (a mérés időpontja)
A minta leírása
A leírások az Ön alkalmazása céljára módosíthatók az alábbiakban ismert eljárások alkalmazásával.
A mintavételi pont leírásainak módosítása.
Ha segítségre van szüksége a műszer által tárolt különböző mintavételi pontok helyének
azonosításában, választhatja a Sampling Point Description (Mintavételi pont leírása) parancsot a
Logger (Naplózás) menüből a párbeszédablak megjelenítéséhez.
A 0-499 pozíciókban elhelyezett értékek meghatározása Öntől függ. Kattintson kettőt egy adott
pozícióra (vagy a Modify (Módosítás) lehetőségre), majd írjon meghatározást a szövegdobozba. A
leírás bevitele után nyomja le az OK gombot.
E doboz lezárásakor az Ön módosításai mentésre kerülnek és megjelennek a Sample Description
(Mintaleírás) oszlopban a következő letöltött listára vonatkozóan. Ezek a leírások később újból
módosíthatók, amint az Ön követelményei változnak.
Értékek másolása
Ha az eredményeket a Windows vágólapra kívánja másolni, hogy az adatokat egy táblázatkezelő,
szövegszerkesztő vagy egyéb olyan Windows programba lehessen másolni, amely képes fogadni a
táblázatos szöveges információkat, válassza a Clipboard (Vágólap) parancsot az Export menüből.
Értékek mentése
Ha ezt a mérési listát szöveg, azaz (.txt) fájlként kívánja menteni, amelyet a Hach 3658 képes
visszakeresni, vagy fájlként importálható más Windows programokba, válassza a Save As (Mentés
másként) parancsot a File (Fájl) menüből. Ekkor megjelenik egy párbeszédablak, ahol elég hely van
egy nyolc betűs név beírására (a program automatikusan egy .txt utótagot csatol ezekhez a
fájlokhoz). Ha korábban már mentett bizonyos fájlokat, ezeknek a neve úgyszintén megjelenik
kiszürkítve. A Windows programok esetén tipikus Directories (Könyvtárak) és Drives (Meghajtók)
dobozok használhatók egyéb tárolóeszközök megkereséséhez, ahol az adatok menthetők.
Értékek nyomtatása
Ha ezt a mérési listát táblázatos formában a Windows nyomtatóra kívánja küldeni, válassza a Print
(Nyomtatás) parancsot a File (Fájl) menüből. A program felkéri Önt, hogy beírja a megfelelő
információt a Title (Cím) és az Author (Szerző). Vegye figyelembe, hogy a Date (Dátum) érték az
Ön operációs rendszere által rögzített. Az eredményként kapott nyomtatott lista tartalmazza ezt az
információt minden oldalon.
Tárolt értékek törlése
Az analizátorban tárolt összes értéknek a Hach 3658 program általi törléséhez válassza a Clear
Data (Adatok törlése) parancsot a Logger (Naplózás) menüből. Mivel ez a művelet törli a műszer
tárolt memóriáját, először egy figyelmeztetés jelenik meg. Válassza az OK opciót a következő
párbeszédablak megjelenítéséhez, hogy egyértelműen megerősítse a törlési lépést. Válassza a
Clear (Törlés) opciót, hogy elindítsa a memóriatörlés műveletét. A Reset should be completed
(Visszaállítás befejeződött) üzenet jelenik meg ebben az ablakban, ha a feladat befejeződött.
Megjegyzés: Ugyanaz a cél passzív módon is elérhető úgy, hogy az analizátor egyszerűen új értékekkel írja felül a
tárolt értékeket.
Mérések valós idejű megfigyelése
Lehetséges egy adott mintavételi pont analízise a Hach 3658 program Monitoring (Megfigyelés)
menüje segítségével. E Monitoring (Megfigyelés) diagram használatához a műszernek kapcsolódnia
kell a számítógéphez. Válassza a Monitoring (Megfigyelés) lehetőséget a Hach 3658 menüjén a
diagram megjelenítéséhez.
A Monitoring (Megfigyelés) diagram a gázkoncentrációt (kék), a hőmérsékletet (piros) és a nyomást
(zöld) mutatja, miközben a minta mérését az készülék végzi. E diagram közvetlenül frissül a műszer
mérési adataiból, a diagram bal alsó sarkában lévő TIMEBASE (IDŐALAP) dobozban beállított
időskálán meghatározott sebességgel.
Magyar
231
Kattintson a TIMEBASE (IDŐALAP) felfelé/lefelé mutató gombjaira a diagram időskála-
beosztásainak módosításához. Az alapvonal mentén minden osztásjel (1, 2, ...10) jelenthet
30 másodperctől 2½ óráig terjedő időt, melynek során a minták folyamatos megjelenítési időtartama
5 perctől 25 óráig terjedhet. A diagram frissítési sebességét a kiválasztott időskála határozza meg.
Időalap Frissítési sebesség* Maximális minták
(10 osztás)
30 másodperc/osztás 5 másodperc/minta 60
1 perc/osztás 5 másodperc/minta 120
10 perc/osztás 5 másodperc/minta 1 200
30 perc/osztás 9 másodperc/minta 2 000
1 óra/osztás 18 másodperc/minta 2 000
2,5 óra/osztás 45 másodperc/minta 2 000
*A diagram frissítési sebessége nem függ össze az adatgyűjtési sebességgel. Lásd: Automatikus adatgyűjtés -
Mintavételi időközök beállítása oldalon 234.
Kattintson a Continuous (Folyamatos) dobozra a bal alsó sarokban a folyamatos grafikus rögzítés
engedélyezéséhez vagy letiltásához. E doboz bejelölésekor a diagram görgetése folyamatosan
történik a 10 osztás elérése után és a legrégebbi minták a diagram bal oldaláról elvesznek. Ha a
Continuous (Folyamatos) doboz nincs megjelölve, a diagram leáll az új eredmények
megjelenítésével, miután elérte a 10 osztást, és minden ezt követő mérés elvész.
Kattintson a fel/le mutató nyílra minden egyes mérési változóhoz (GAS (GÁZ), TEMPERATURE
(HŐMÉRSÉKLET) és PRESSURE (NYOMÁS)) a diagram jobb oldalán, a szóban forgó értéknek a
diagramon lévő méretezésének megváltoztatásához. Lehetséges mindegyik mérési változó be- vagy
kikapcsolása a megfelelő On (Be) vagy Off (Ki) kapcsoló választásával a diagram jobb oldalán.
Ha az Ön mérései nem ábrázolódnak megfelelően a diagramon, próbáljon magasabb vagy
alacsonyabb értékskálát vagy időalapot használni a megjelenítettnél. Állítsa be ezeket a
skálatényezőket, mielőtt elindítaná a megfigyelést. A legutóbbi minta futó megjelenítése, Gas (Gáz),
Temperature (Hőmérséklet) és Pressure (Nyomás) úgyszintén megjelenik a diagram jobb alsó
sarkában.
A valós idejű megfigyelés vezérléséhez használja a táblázat alján lévő gombokat. Válassza a Go
(Indítás) opciót a diagram törléséhez és a valós idejű megfigyelés megjelenítésének elindításához, a
Stop (Leállítás) opciót a valós idejű megfigyelés leállításához, és a Copy (Másolás) opciót a
diagramról származó adatok szöveges információként történő átmásolásához a Windows vágólapra.
Ez az információ bármely Windows-alkalmazásba, például táblázatkezelőbe vagy
szövegszerkesztőbe beilleszthető a vágólapról. Végül válassza a Close (Bezárás) opciót a
Monitoring (Megfigyelés) ablak bezárásához.
Használat és tárolás után
A készülék kikapcsolható a beállítási vagy kalibrációs paraméterek nélkül.
Folyékony mintában végzett mérés esetén áramoltasson tiszta, meleg vizet az átfolyócellán keresztül
minden méréssorozat után, hogy megakadályozza a járatok eltömődését és tisztán tartsa a
membránt.
Az érzékelőt folyamatosan tisztítani kell, nehogy megsérüljön a hővezetés-érzékelő elem. A műszer
ezt automatikusan kezeli, még akkor is, ha rövid ideig (például egy éjszakára) kikapcsolják, feltéve
hogy megfelelő tápegységgel (teljesen feltöltött akkumulátorral vagy külső tápegységgel)
rendelkezik.
Ha várhatóan néhány napig nem használja az érzékelőt, öblítse ki az összes mintafolyadékot az
átfolyócellából, távolítsa el és törölje szárazra puha törlőkendővel. Törölje meg az érzékelőfej
felületét tiszta, puha törlőkendővel, hogy ne maradjon folyadék a membránon vagy a védősapkán.
Amint megszárad, helyezze vissza az érzékelő tároló kupakját, hogy megóvja a véletlen sérülésektől.
Tárolja szilikagél tasakban, hogy megakadályozza a nedvesség felhalmozódását.
232
Magyar
Az opciók beállítása
A Hach 3658 program a CO
2
analizátor szerves része. A Microsoft Windows
®
alatt futó szoftver
lehetővé teszi akár 500 tárolt mérési érték felsorolását és elemzését. A program emellett egy
speciális megfigyelő funkciót is magában foglal, amely segítségével a számítógép
grafikonrögzítőként szerepel, és lehetővé tesz egy hardver tesztet, amely biztosítja, hogy a rendszer
megfelelően működjön.
A főmenü alapvető jellemzői
A program megnyitásakor megjelenik a Main
Menu (Főmenü), amely automatikusan
maximális méretre vált a megnyitáskor és a
következőképpen néz ki:
A File (Fájl) a tipikus Windows fájlkezelési igényeket elégíti ki. A Hach 3658 adatfájlok
megnyithatók, menthetők más név alatt, bezárhatók és kinyomtathatók. Emellett a programból
való kilépés is lehetséges.
A Logger (Naplózás) menüben lehetséges a mérési értékek letöltése a műszerről, valamint a
mintalista módosítása, amely használható a mintavételi pontok helyének azonosítására, vagy a
műszer tárolt értékeinek törlésére.
Az Export az Ön információját a Windows vágólapra helyezi, ahonnan közvetlenül beilleszthető
más Windows programokba. Ez különösen akkor hasznos, ha táblázatkezelő vagy
szövegszerkesztő programokkal dolgoznak.
A Monitoring (Megfigyelés) menü egy futó diagramot hoz létre valós idejű mérésekből. Lásd:
Mérések valós idejű megfigyelése oldalon 231. Ezek az értékek a Windows vágólapra menthetők.
A Configuration (Konfiguráció) menü megmutatja, hogyan konfigurálták az Ön rendszerét az
alkalmazása céljára. Ez a menü használható a konfigurációs paraméterek módosításához, ha az
Ön alkalmazási igényei változnak.
A Troubleshooting (Hibaelhárítás) menü egy tesztsorozatot foglal magában, lehetővé teszi az
óra beállítását, valamint egy barometrikus nyomáskalibrációs rutint biztosít.
A Help (Súgó) menüben elérhető a Help (Súgó) fájl, amely lehetővé teszi a Hach 3658 program
azonosítását.
Analizátor - PC kapcsolat
A Configuration (Konfiguráció), Serial port (Soros port) menü lehetővé teszi a négy
kommunikációs port egyikének kiválasztását.
A kiválasztott port aktiválásához kattintson az OK gombra. Ha az Ön által kiválasztott port
rendelkezésre áll, a Hach 3658 program visszatér a főmenübe. Ellenkező esetben egy
RS232 ERRORS (HIBÁK) üzenet jelenik meg, amely esetében tanácsos egy másik portot
választani.
A műszer konfigurációjának áttekintése
Ha ellenőrizni kívánja, hogy az analizátor beállítása a vártnak megfelelően történt-e, válassza a
Configuration (Konfiguráció), Configuration view (Konfiguráció nézet) parancsot.
Néhány felsorolt paraméter módosítható a Hach 3658 program használatával. Azonban, ha bármely
olyan váratlan tétel jelenik meg az Ön képernyőjén, amelyet Ön nem képes módosítani, lépjen
kapcsolatba a Hach Lange képviselőjével.
A műszer konfigurálása
Az ORBISPHERE 3658 analizátor könnyen konfigurálható az Ön alkalmazása céljára a
Configuration (Konfiguráció) menü következő parancsainak használatával. A műszernek
Magyar
233
csatlakoznia kell az Ön számítógépéhez és bekapcsolt állapotban kell lennie, bármilyen
konfigurációs paraméter módosításához.
Gázmérési fázis
A műszer képes a CO
2
mérésére folyadék vagy gáz halmazállapotú mintában, de meg kell
választani, hogy melyik gázfázist kívánja használni. A Hach 3658 program Configuration
(Konfiguráció), Gas Phase (Gázfázis) menüjének kiválasztásával megadható a gáz mérési fázisa.
A gáz mérési fázisa úgyszintén kiválasztható a műszer billentyűzetéről a következő módon:
1. A műszer tápellátását kapcsolja OFF (KI) állásba.
2. Kapcsolja be a műszert a CAL gomb lenyomva tartásával, majd a POWER gomb lenyomásával,
miközben a CAL gombot még mindig lenyomva tartja.
3. A műszer kijelzőjén először a PHA jelenik meg, mielőtt átkapcsolnának a dIS értékre az oldott,
vagy a gAS értékre a gáznemű mérésekhez.
4. A fel/le nyíl gombok használatával a gáz fázisa tetszőlegesen változtatható.
5. Nyomja le a MEAS gombot a kiválasztott gázmérési fázis mentéséhez. A műszer ekkor mérési
üzemmódba lép..
Mérési mértékegységek
Válassza a Configuration (Konfiguráció), Units (Egységek) menüt a gáz mértékegységeinek, a
hőmérsékletmérési egységek és a mérésben használt folyékony közeg kiválasztásához.
E párbeszédablak kiválasztásával a következők kiválasztása lehetséges:
A Gas units (Gáz egységek), amelyben a gáz koncentrációjának meg kell jelennie
Oldott állapotú mérések esetén: g/kg, % (tömeg szerint), V/V, cc/kg, ml/l, ppm/ppb, ppm vagy
mg/100ml
A gáznemű mérésekhez: %/ppm (térfogat szerint), % (térfogat szerint), kPa/Pa, kPa, bar/mbar,
bar, bar20/mbar20 vagy bar20
A Liquid (Folyékony) közeg az oldott gázkoncentráció méréséhez víz, sör, kóla vagy bor lehet
A megjelenítendő hőmérsékelt mértékegységek: °C vagy °F
Membrán kiválasztása
A 29561A membrán az egyetlen olyan, amely érvényes a jelen analizátorral végzett CO
2
gázmérésre. Az analizátor megfelelő konfigurálása érdekében válassza a Configuration
(Konfiguráció), Membrane (Membrán) opciót a rendelkezésre álló membránmodelleket szemléltető
doboz megjelenítéséhez.
A 29561A membrán az egyetlen olyan, amelynek kiválasztás céljára elérhetőnek kell lennie.
Válassza ki ezt a membránt és kattintson az OK gombra.
Automatikus adatgyűjtés - Mintavételi időközök beállítása
A műszer működhet önálló adatgyűjtő eszközként, melynek során automatikusan rögzíti a
gázméréseket a dátummal és időponttal, és ezen értékek közül akár 500 tárolására képes. A Hach
3658 program Configuration (Konfiguráció), Sampling Rate (Mintavételi sebesség) menüjének
kiválasztásával megválaszthatók az ehhez a tárolási képességhez tartozó időintervallumok
(adatgyűjtési sebesség).
A csúszka segítségével megtekinthető és kiválasztható a mintavételi sebesség, 15 másodperctől
1 óráig terjedő tartományban. A kiválasztott sebesség az Acquisition rate (Adatgyűjtés
sebessége) ablakban jelenik meg. Kattintson az OK gombra e sebesség mentéséhez. Miután a
választásra sor került, az műszer a Hach 3658 programtól függetlenül használható adatgyűjtésre.
Lásd: Automatikus adatgyűjtés oldalon 229.
Megjegyzés: Az e menüben megadott adatgyűjtési sebesség független a megfigyelő diagram frissítési
sebességétől, amelynek leírása a következő helyen található: Mérések valós idejű megfigyelése oldalon 231. A
mintavételi sebesség menü csak automatikus adatgyűjtésre vonatkozik, míg a diagram frissítési sebessége csak a
valós idejű eredményeknek a megfigyelő diagram által történő megjelenítésére használatos.
234
Magyar
Kalibrációs közeg
A Configuration (Konfiguráció), Calibration medium (Kalibrációs közeg) parancs használható
annak kiválasztására, hogyan kell az érzékelőt kalibrálni.
Választható tiszta CO
2
gáz atmoszferikus nyomáson, vagy folyékony, illetve gáz halmazállapotú
oldatban ismert koncentrációjú gáz mellett. A kívánt közeg kiválasztásakor válassza az OK opciót.
Megjegyzés: A Hach Lange a Nagy pontosságú kalibráló készleteket ajánlja az érzékelő kalibrálásához.
Borparaméterek
Válassza a Wine Parameters (Borparaméterek) opciót a Configuration (Konfiguráció) menüből,
hogy korrekciót adjon a bor alkohol- és cukortartalmára vonatkozóan.
Ez két olyan paraméter beállítását végzi, amely befolyásolja a CO
2
oldhatóságát borban. Ez az
Alcohol (alkohol) foka a borban, és a Sugar (cukor) koncentrációja Brix egységben.
A műszer CAL gombjának letiltása.
A Configuration (Konfiguráció), Sensor (Érzékelő) Calibration Status (Kalibrációs állapot)
menü használatával megelőzhető az érzékelő véletlen újrakalibrálása a műszer billentyűzetéről.
Válassza a Disabled (Letiltott) gombot a műszer CAL gombjának letiltásához. E képesség
felszabadításához válassza az Enabled (Engedélyezett) opciót. A kívánt üzemmód kiválasztásakor
válassza az OK opciót.
Gördülő átlag
Válassza a Rolling Average Status (Gördülő átlag állapota) opciót a Configuration
(Konfiguráció) menüből a gázkoncentráció-mérések engedélyezése vagy letiltása érdekében.
Ha lehetővé kívánja tenni három egymást követő gázmérés átlagolását, válassza az Enable
(Engedélyezés) opciót. Válassza a Disable (Letiltás) opciót a gördülő átlag letiltásához.
Automatikus leállítás
Válassza az Automatic Shutdown Status (Automatikus leállítás állapota) opciót a Configuration
(Konfiguráció) menüből az automatikus kikapcsolás funkció aktiválásához.
Az Enable (Engedélyezés) funkció kiválasztásával a készülék automatikusan kikapcsol 10 percnyi
inaktivitás után, ezáltal gazdaságosabbá teszi az akkumulátorfelhasználást.
Mérési mód
Válassza a Measurement Mode (Mérési mód) opciót a Configuration (Konfiguráció) menüből,
hogy lehetővé tegye a maximális mérési módot az üvegekben vagy dobozokban történő
mintavételhez.
A Maximum measurement mode (Maximum mérési mód) esetén a műszer két olyan egymást
követő mérést keres, amelyek különbsége 2%-nál kevesebb, amint az a következő helyen is
szerepel: Mérési mód oldalon 229. Ha ez megtörténik, a kijelző lefagy és az adatok tárolása
elvégezhető. A műszer ebben az üzemmódban marad, amíg ki nem választják a Normal
measurement mode (Normál mérési mód) opciót.
Kalibrálás
A barometrikus nyomásérzékelő kalibrálása
Pontos barométernek kell rendelkezésre állnia, hogy kalibrálják a műszer barometrikus nyomás
érzékelőjét. Ez a PC-n levő Hach 3658 program használatával történik. Válassza a Troubleshooting
(Hibaelhárítás), és a Pressure Calibration (Nyomáskalibráció) opciót, és megjelenik egy üzenet,
ami arra figyelmeztet, hogy a jelenlegi kalibráció el fog veszni.
A folytatáshoz válassza az OK opciót. Ekkor a kalibrációs eljárás során megjelenik a Pressure
Calibration (Nyomáskalibráció) párbeszédablak. A Measured Pressure (Mért nyomás) érték a
műszer segítségével leolvasott jelenlegi nyomást mutatja.
Írja be az aktuális atmoszferikus nyomást, mbar értékben a Calibration Pressure (Kalibrációs
nyomás) beviteli mezőbe. Válassza a Calibrate (Kalibráció) opciót, hogy a műszerrel leolvastassa
és megjeleníttesse a Measured Pressure (Mért nyomás) értéket a szóban forgó kalibrációs érték
Magyar
235
használatával. Válassza a Quit (Kilépés) opciót, ha elégedett a nyomáskalibrálással, hogy
visszatérjen a normál működéshez.
Érzékelő-kalibrálás
A TC érzékelő kalibrálható folyékony mintában ismert koncentrációjú oldott CO
2
segítségével, vagy
tiszta CO
2
gázban atmoszferikus vagy emelt nyomáson. A következő táblázat a különböző
módszerekre vonatkozóan nyújt információkat.
1. táblázat Az érzékelő kalibrálására vonatkozó információk
Kalibrációs módszer Idő Előnyök Hátrányok Referencia
Folyékony CO
2
oldat 5 perc Nagy pontosság
(folyékony elemzéshez)
Az érzékelő
linearitásának
érvényesítése nem
lehetséges
ORBISPHERE nagy
pontosságú kalibráló
készlet
Gáz atmoszférikus
nyomáson
5 perc Gyors és egyszerű Pontatlanabb, mint más
módszerek
Ismert tisztaságú gáz,
hitelesített barométer
Gáz emelt nyomáson
(2-3 bar)
10 perc Nagyobb pontosságú,
mint az atmoszférikus
módszer. Az érzékelő
linearitásának validálása
Szükség van egy
hitelesített
nyomásmérőre
Hitelesített
nyomásmérő
Kalibrálás előtt ellenőrizze, hogy az érzékelő membrán felülete feszes, sima és ráncmentes legyen.
Válassza ki a gáz mérési fázisát a kalibráció céljára (további részletekért lásd: Gázmérési fázis
oldalon 234). Ezután válassza ki a kalibrációs közeget a Hach 3658 program használatával (lásd:
Kalibrációs közeg oldalon 235).
Győződjön meg arról, hogy a normál mérési mód kiválasztására kerül sor a Hach 3658 program
Measurement Mode (Mérési mód) menüjében (lásd: Mérési mód oldalon 235).
A kalibrációt csak akkor kell elvégezni, amint a TC érzékelő stabil mérést ad. A membránt addig
tegye ki a kalibrációs mintának, amíg stabil érték leolvasására nem kerül sor. Ez általában körülbelül
5 percig tart.
A kalibrációhoz fontos, hogy az érzékelő membránja ugyanazon a hőmérsékleten legyen, mint a
kalibrációs minta. Ezért lehetővé kell tenni, hogy bizonyos mennyiségű minta 3 percig áthaladjon az
átfolyócellán a kalibrálás előtt.
A nagy pontosságú kalibráló készlet használata
Az ORBISPHERE nagy pontosságú kalibráló készlet használatával a műszer kalibrálása és
hitelesítése gyorsan és egyszerűen elvégezhető. Ez biztosítja, hogy az oldott CO
2
vonatkozásában
minden mérés valós és pontos leolvasást ad, amely nélkülözhetetlen a végtermék minőségéhez.
Röviden ezek a kalibrációs készletek a következőket kínálják:
Nyomon követhető és pontos kalibráció
Gyors és egyszerű oldatkészítés
Kiküszöböli az agresszív vegyi anyagok kezelését, amelyre rendszerint szükség van a referencia
készítésekor
Magas és alacsony szintű készletek egyaránt rendelkezésre állnak a pontosság érdekében a
megfelelő mérési tartományban
Amint az oldatot már elkészítették a kalibrációs palackban, a standard csomag lyukasztóegységében
használható a mintacsomag helyett.
Tiszta CO
2
gázforrás használata
Biztosítani kell, hogy a tisztító ciklus megfelelően végbemenjen, azáltal hogy a tisztítógáz kimeneti
csövezetét vízbe helyezik. E sebességnek meg kell haladnia a tisztítás alatti négy buborékot
4 másodperc alatt. Ez a tisztítási ciklus 20 másodpercenként ismétlődik.
236
Magyar
3. ábra Kalibrációs beállítási diagram
1 Tűszelep 4 Nyomásszelep
2 Pontos nyomásmérő 5 Főzőpohár vízzel
3 Átfolyócella 6 Tiszta gáz ellátás
Ehhez az eljáráshoz tiszta CO
2
gázforrásra van szükség (nyomásszelep által szabályozva), amely az
átfolyócella központi belépési portjához csatlakozik, valamint egy pontos nyomásmérőre (± 2%-nál
jobb) az átfolyócella kimeneténél, egy tűszelepre a kilépő áramlás ellenőrzéséhez, és egy vizet
tartalmazó főzőpohárra a gáz áramlásának figyelemmel kísérése érdekében. A fenti 3. ábra
szemlélteti a kalibrációs beállítást.
Kalibrálás folyékony CO
2
oldatba
A hatékony kalibráció kritikus fontosságú minden analitikai műszer teljesítménye szempontjából, és a
Hach Lange a nagy pontosságú kalibrációs készletének (High Precision Calibration Kit) alkalmazását
javasolja, amelynek célja, hogy nyomon követhető és megbízható kalibráló standardként szolgáljon
meghatározott CO
2
tartalommal ± 0,5%-on belül.
A kalibráló oldat gyorsan és könnyen elkészíthető, és a kalibrálást kevesebb, mint három perc alatt el
lehet végezni. Egyszerűen cserélje ki a csomagmintát a lyukasztó készülékben az oldott CO
2
oldatot
tartalmazó kalibrációs palackkal.
1. Állítsa a gáz mérési fázisát Dissolved (Oldott) értékre (lásd: Gázmérési fázis oldalon 234), és
állítsa a kalibrációs közeget a következő értékre: In a liquid or a gaseous sample at known
concentration (Ismert koncentráció folyékony vagy gáz halmazállapotú mintában) (lásd:
Kalibrációs közeg oldalon 235).
2. Nyomja meg a CAL gombot. Ne feledje, hogy ez a gomb zárolva lehet, hogy megakadályozza a
véletlen visszaállítást (lásd: A műszer CAL gombjának letiltása. oldalon 235 a részletekért ).
3. Egy rövid üres [---] üzenet jelenik meg.
4. Nyomja meg ismét a CAL gombot 3 másodpercen belül. A műszeren ekkor megjelenik a CO
2
koncentráció a kalibrációs tényező utolsó értéke alapján.
5. Módosítsa ezt a leolvasott értéket a fel/le nyíl billentyűk alkalmazásával, amíg a megjelenített
koncentráció nem egyezik a kalibrációs oldat értékével.
6. Nyomja meg újra a CAL gombot.
7. Állítsa be a standard (kalibrációs) oldat áramlását az átfolyócellán keresztül. Állítsa be az
áramlást, amíg a folyadék nem lesz habmentes. Az áramlási sebességnek minimum 150 ml/perc
értékűnek (50% a 32311. áramlásmérőn) és stabilnak kell lennie.
Magyar
237
Ha az eszközön két, egymást követő mérésre kerül sor kevesebb, mint 1%-os különbséggel, a
kalibrációra e stabilizált értékre vonatkozóan kerül sor. Ekkor az LCD a [CAL] üzenetet jeleníti
meg, amely jelzi, hogy a kalibráció sikeresen befejeződött..
Ha a kalibrálás nem teljes, az LCD megjeleníti az [Err] üzenetet. E kalibrációs hiba oka vagy az,
hogy a mért gáz parciális nyomása 5 mbar alatt van, vagy hogy a műszeren rossz gombot
nyomtak meg a kalibrálási lépések alatt.
Megjegyzés: A 150 ml/percnél alacsonyabb áramlási sebesség használható ehhez a kalibráláshoz, de
biztosítani kell, hogy a kalibráció után végzett összes mérésre pontosan ugyanazon az áramlási sebességen
kerül sor, mint amelyet a kalibráláshoz használnak. A pontos eredmények érdekében a 32311. modellű
áramlásmérő használatát javasoljuk az optimális 150 ml/perc áramlási sebesség 50%-ára beállítva
szobahőmérsékleten (25°C).
Kalibráció légköri nyomású CO
2
gázban
Az érzékelő kalibrálható tiszta CO
2
gázban légköri nyomáson.
Annak érdekében, hogy az átfolyócella és az érzékelő alkotóelemei szárazak legyenek, vegye ki és
fúvassa szárazra az átfolyócellát. Az érzékelőfej felületét törölje meg tiszta, puha törlőkendővel.
Az analizátor belső barometrikus nyomásérzékelőt alkalmaz a kalibrálás alatt. Először ellenőrizze,
hogy a nyomásérzékelő helyes-e, és nem kell-e újrakalibrálni. Ha nincs szükség az újrakalibrálására,
kövesse A barometrikus nyomásérzékelő kalibrálása oldalon 235 helyen olvasható utasításokat a
kalibrálás megkísérlése előtt.
1. Állítsa a gázmérő fázisát Gaseous (Gáz) értékre (lásd: Gázmérési fázis oldalon 234) és állítsa a
kalibrációs közeget In measured pure gas at atmospheric pressure (Mért tiszta gázban
légköri nyomáson) értékre (lásd: Kalibrációs közeg oldalon 235).
2. Csatlakoztassa a tiszta CO
2
gáz forrását az átfolyócella bemenetéhez, a 3. ábra oldalon 237
helyen szereplő illusztráció szerint, és állítsa be a gázáramot másodpercenként egy buboréknyi
értékre, miközben a kilépési cső vízbe merül.
3. Nyomja meg a CAL gombot. Ne feledje, hogy ez a gomb zárolva lehet, hogy megakadályozza a
véletlen visszaállítást (lásd: A műszer CAL gombjának letiltása. oldalon 235 a részletekért ).
4. Egy rövid üres üzenet [---] jelenik meg.
5. Nyomja meg ismét a CAL gombot 3 másodpercen belül.
Ha az eszközön két, egymást követő mérésre kerül sor kevesebb, mint 1%-os különbséggel, a
kalibrációra e stabilizált értékre vonatkozóan kerül sor. Ekkor az LCD a [CAL] üzenetet jeleníti
meg, amely jelzi, hogy a kalibráció sikeresen befejeződött.
Ha a kalibrálás nem teljes, az LCD megjeleníti az [Err] üzenetet. E kalibrációs hiba oka vagy az,
hogy a mért gáz parciális nyomása 5 mbar alatt van, vagy hogy a műszeren rossz gombot
nyomtak meg a kalibrálási lépések alatt.
Kalibráció megemelt nyomású CO
2
gázban
Az érzékelő kalibrálható tiszta CO
2
gázban megemelt nyomáson. Ehhez a módszerhez pontos
nyomásmérőre van szükség, amely az átfolyócella kimenetéhez csatlakozik.
A gáz fázisban történő kalibrálás esetén az átfolyócellának és az érzékelő fejnek száraznak kell
lennie. Annak érdekében, hogy az átfolyócella és az érzékelő alkotóelemei szárazak legyenek,
vegye ki és törölje szárazra az átfolyócellát egy puha törlőkendővel.
1. Állítsa a gáz mérési fázisát Gaseous (Gáz) értékre (lásd: Gázmérési fázis oldalon 234), és állítsa
a kalibrációs közeget a következő értékre: In a liquid or a gaseous sample at known
concentration (Ismert koncentráció folyékony vagy gáz halmazállapotú mintában) (lásd:
Kalibrációs közeg oldalon 235).
2. Csatlakoztasson tiszta CO
2
gáz forrást az átfolyócella bemenetéhez, a 3. ábra oldalon 237
helyen illusztrált módon, és állítsa be az átfolyócellából kilépő gázáramlást 1 - 5 bar tartományba
(legjobb, ha az alkalmazási körülményekhez közeli nyomást állít be).
3. Nyomja meg a CAL gombot. Ne feledje, hogy ez a gomb zárolva lehet, hogy megakadályozza a
véletlen visszaállítást (lásd: A műszer CAL gombjának letiltása. oldalon 235 a részletekért ).
4. Egy rövid üres üzenet[---]jelenik meg.
238
Magyar
5. Nyomja meg ismét a CAL gombot 3 másodpercen belül. Ekkor a műszer kijelzi a kalibráló gáz
abszolút nyomását (azaz a mérőeszköz nyomását plusz a légköri nyomást).
6. Módosítsa ezt a leolvasott értéket a fel/le nyíl billentyűk alkalmazásával, amíg a megjelenített
nyomás nem egyezik a mérőeszköz plusz légköri nyomás értékével.
Ha az eszközön két, egymást követő mérésre kerül sor kevesebb, mint 1%-os különbséggel, a
kalibrációra e stabilizált értékre vonatkozóan kerül sor. Ekkor az LCD a [CAL] üzenetet jeleníti
meg, amely jelzi, hogy a kalibráció sikeresen befejeződött..
Ha a kalibrálás nem teljes, az LCD megjeleníti az [Err] üzenetet. E kalibrációs hiba oka vagy az,
hogy a mért gáz parciális nyomása 5 mbar alatt van, vagy hogy a műszeren rossz gombot
nyomtak meg a kalibrálási lépések alatt.
Karbantartás
Hálózati tápegység
Fontos, hogy a műszer tápellátását mindig fenntartsák (akkumulátorok vagy külső tápegység révén),
hogy biztosítsák az érzékelő folyamatos tisztítását és így megelőzzék a TC-érzékelő chip
károsodását.
Ha az ORBISPHERE 3658 műszer akkumulátorról üzemel (két szabványos C-típusú cella), és az
akkumulátor töltöttsége csökken, egy [LO BAT] figyelmeztető üzenet jelenik meg a készülék LCD-
jének bal felső sarkában.
Az akkumulátorok behelyezéséhez csavarja le az akkumulátorsapkát (a műszer jobb oldalán) az
újratöltő készletben mellékelt szerszámmal, illetve egy pénzérme vagy lapos csavarhúzó
használatával. Helyezze a cellákat hosszában az akkumulátortartóba (a pozitív véggel előre), majd
helyezze vissza a kupakot. Lásd a műszer hátoldalán látható ábrát.
Újratölthető nikkel-kadmium akkumulátorok is használhatók. Várhatóan 15 órányi önálló folyamatos
működés vagy 3 hétnyi készenléti üzem érhető el. Az alkáli elemek biztosítják a leghosszabb
folyamatos használatot, bár a rendelkezésre álló higanymentes elemek kevesebb ártalmatlanítási
problémát okoznak.
Győződjön meg arról, hogy teljesen feltöltött (vagy friss) akkumulátorkészlet kerül telepítésre a
készülék bekapcsolása előtt.
Az érzékelő karbantartása
Karbantartási ütemterv
Az érzékelő karbantartása magában foglalja a membrán cseréjét és a külső tisztítást az eredeti
szenzor érzékenységének visszaállítása érdekében. Ez alacsony üzemeltetési költségeket és a
leállási idő minimumra csökkentését jelenti.
A membránt ki kell cserélni évente egyszer vagy kétszer az alkalmazási körülményektől függően. Ez
ennek megfelelően testre szabható.
Az érzékelő állapotának tesztelése
Adott időközönként vizsgálja meg az érzékelőfejet, hogy nincs-e rajta lerakódás. Öblítse le tiszta
csapvízzel és törölje szárazra tiszta törlőkendővel.
Az érzékelő kalibrálásához ellenőrizze a méréseket egy ismert standard mintaértékhez képest:
Ha a leolvasott érték eltérése a várható értékhez viszonyítva ±1%, nincs szükség semmilyen
intézkedésre.
Ha az eltérés meghaladja a ± 1% értéket, végezzen új kalibrálást.
Ha az eltérés meghaladja az eredeti értékek 10%-át, cserélje le a membránt.
Membrán cseréje
A membrán cseréje után az érzékelőt mindig újra kell kalibrálni. Hagyja, hogy az érzékelő elérje a
megfelelő értéket 30 percig a mérési fázisban, hogy a mérések stabilizálódhassanak az érzékelő
kalibrálása előtt.
Magyar
239
A membrán eltávolítása
A membrán cseréjekor ajánlatos az érzékelőt a helyén hagyni a műszeren belül. Nem szükséges
eltávolítani.
Annak elkerülése érdekében, hogy bármilyen folyadék érintkezésbe lépjen a TC érzékelővel a
tisztítási útvonalon keresztül, ellenőrizze, hogy az átfolyócellában semmilyen folyékony minta ne
legyen jelen. Majd távolítsa el az átfolyócellát az érzékelőből az átfolyócella ellenanya óramutató
járásával ellentétes irányba való forgatásával és az érzékelőről történő leemeléssel. Lásd: A műszer
áttekintése oldalon 224.
A membrán eltávolításához kövesse az alábbi lépéseket:
M E G J E G Y Z É S
Az érzékelő tetején (1. sz. pozíció) lévő termisztor használatos a minta
hőmérsékletének mérésére, és egy légcsatorna (2. sz. pozíció) a tisztító gáz
bemeneteként. Az utóbbi alkotóelemek egyikét se hajlítsa vagy károsítsa meg
úgy, hogy megpróbálja lecsavarni az átfolyócellát az érzékelőről.
Csavarja le a védőkupakot a karbantartó készlethez mellékelt szerszám segítségével.
M E G J E G Y Z É S
Soha ne távolítsa el a védősapkát, kivéve, ha a membrán cseréjét tervezi.
Húzza fel a membrántartó gyűrűt a karbantartó készletben mellékelt szerszámmal.
Távolítsa el a régi membránt és dobja ki.
A membrán felszerelése
Az új membrán felszereléséhez kövesse az alábbi lépéseket:
240
Magyar
M E G J E G Y Z É S
A membrán felszerelő felületének tisztának és egyenletesnek kell lennie (az érzékelő
tetején, ahol a membrán és az érzékelő csatlakozik).
Az érzékelő fejen lévő membrán O-gyűrűt cserélje ki egy újra.
Megjegyzés: A 29039.0 Nitril O-gyűrű újra felhasználható, ha még mindig jó állapotban van. A
membrán O-gyűrűk a védőkupak-készlet részét képezik.
A karbantartó készletből vegye ki a két részes membránrögzítő eszközt.
Szerelje fel a hüvelyt az érzékelő fejre (a vállrészes véggel lefelé nézve).
Megjegyzés: Felszerelés után a membránt nem lehet újra felhasználni. Ne érjen a membránhoz
csupasz ujjakkal, mivel ez befolyásolhatja az érzékenységét.
Vegyen ki néhány membránt a tároló dobozból.
A készlethez mellékelt csipesz használatával vegyen ki az egymásra rakott membránok
közül egyet, és óvatosan helyezze az érzékelő hegyére.
Győződjön meg róla, hogy középen van.
Megjegyzés: A membrán megkülönböztetése a védőpapírtól:
A membrán átlátszó (áttetsző)
A védőpapír átlátszatlan
A membrán átmérője nagyobb, mint az érzékelőfejé. Ez normális jelenség, mivel a
membrán ráhajlik az érzékelő hegyére.
Helyezze a membrán tartógyűrűt a felszerelő eszköz csúcsára.
M E G J E G Y Z É S
A membrán károsodásának elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy az
eszköz csúcsa teljesen tiszta és a felülete egyenletes.
Helyezze a felszerelő eszközt a vezető hüvely belsejébe.
Magyar 241
Tolja a felszerelő eszközt határozottan lefelé. Ez a felszerelő gyűrűt az érzékelő fejre
szorítja, a membránt az érzékelő csúcsára hajtva.
Távolítsa el a felszerelő eszközt és a vezető hüvelyt.
Szemrevételezéssel ellenőrizze a gyűrű helyes elhelyezését, próbálja lenyomni az
ujjaival.
Ellenőrizze, hogy a membrán feszes, és nincsenek rajta ráncok.
Megjegyzés: Felszerelés után a membránt nem lehet újra felhasználni. Ne érjen a membránokhoz
csupasz ujjakkal, mivel ez befolyásolhatja az érzékenységét.
Tisztítsa és szárítsa meg a felszerelésre kész védőkupakot.
A védőkupakon belüli O-gyűrűt cserélje ki újra. Szorítsa meg kézzel a védősapkát.
Ezután fejezze be a folyamatot a karbantartó készletben lévő szerszám segítségével.
Illessze be felváltva mind a négy lyukba, és húzza meg, amennyire lehetséges. Minden
lyukat csak egyszer húzzon meg.
Végül cseréje ki az átfolyócellát úgy, hogy finoman leereszti az érzékelőre, és a szenzoron lévő
termisztort és a tisztítógáz légcsatornáját az átfolyócella alapzatán lévő két lyukba irányítja. Forgassa
el az átfolyócella rögzítő anyáját az óramutató járásával egyező irányban, hogy a helyére rögzítse.
Ellenőrizze, hogy a membrán nem sérült-e meg. Az “ERR” riasztási üzenet jelenik meg az
analizátoron, ha a membrán bármilyen módon szivárog.
Hibaelhárítás
Hibaelhárítás - Műszer
Ha az analizátor furcsán viselkedik (nem kalibrálható, nem megfelelő mérési értékeket ad, stb.) és
Ön megpróbálta orvosolni a problémát az érzékelő szervizelésével (az utasításokat lásd a következő
helyen: Az érzékelő karbantartása oldalon 2393658Troubleshooting (Hibaelhárítás) menüt annak
biztosítása érdekében, hogy a műszer megfelelően legyen konfigurálva az Ön alkalmazásához
és helyesen működjön.
A műszert csatlakoztatni kell az Ön PC-jéhez és mérési módba kell helyezni e vizsgálatok
elvégzéséhez.
Soros teszt
Normális esetben az analizátor tájékoztatja Önt a leválasztott RS-232 (soros) kapcsolatról, ha van.
Lehetséges azonban a megfelelő kapcsolat megerősítése a Troubleshooting (Hibaelhárítás),
Serial Link Test (Soros kapcsolat teszt) opció használatával, és a műszeren egy szöveges üzenet
visszhangszerű átküldésével.
Írja be a megfelelő szöveges karaktereket a Text to be sent (Küldendő szöveg) dobozba, majd
kattintson a Send (Küldés) gombra. Ha a soros kapcsolat megfelelően működik, pontosan ugyanazt
a szöveget jelzi vissza a műszer az Echo (Visszhang) dobozban. Válassza a Cancel (Mégsem)
opciót, hogy kilépjen ebből a vizsgálati dobozból.
Billentyűzet tesztelése
A Troubleshooting (Hibaelhárítás), Keyboard Test (Billentyűzet teszt) megmutatja, hogy az
analizátor összes gombja megfelelően működik-e.
Nyomja le a műszer bármelyik gombját ( kivéve az ON/OFF gombot) egy teljes másodpercre vagy
annál hosszabb időre. Elsötétedik a megfelelő négyzet. Válassza a Cancel (Mégsem) opciót, hogy
kilépjen ebből a vizsgálati dobozból.
242
Magyar
Kijelző tesztelése
A Troubleshooting (Hibaelhárítás), Display Test (Kijelző szöveg) opció választása egyirányú
kommunikációt tesz lehetővé a számítógép és a műszer között.
Írjon be egy számot (tizedesponttal vagy anélkül) a Number (Szám) dobozba, válassza ki a mérésre
vonatkozóan a Units (Egységek) opciót, majd kattintson a Send (Küldés) gombra. A beírt számnak
és a jelző sáv elhelyezkedésének meg kell jelennie az Ön műszerének LCD kijelzőjén.
Órabeállítások
Válassza a Clock settings (Órabeállítások) parancsot a műszer dátumának és idejének
beállításához.
Az első képernyő megjeleníti a műszer által beállított aktuális dátumot és időt. Ha ez helyes,
válassza az Ok opciót, azonban, ha a dátumot vagy az időt módosítani kell, válassza a Modify
(Módosítás) opciót a következő képernyő megjelenítéséhez. Írja be az aktuális dátumot és időt, és
válassza az Ok opciót a műszerbe történt adatbevitel tárolásához. Minden mérés a megfelelő
dátummal és időponttal kerül rögzítésre a Hach 3658 programba történő letöltés során.
Analóg feszültség nézet
A Troubleshooting (Hibaelhárítás), Analog Voltage View (Analóg feszültség nézet) valós időben
szemlélteti a rendszer által az érzékelő áramellátására, hőmérsékletre és nyomásra vonatkozó
információ továbbítására használt feszültséget. Ez akkor hasznos, ha megpróbálják azonosítani az
adott műszerproblémát egy Hach Lange szervizképviselővel való helyszíni vagy telefonos
együttműködés során.
E vizsgálat elvégzésekor, ha a rendszer túllépte a megfelelő tartományt, egy olyan üzenet jelenhet
meg, amely például a következőt közli: The current input is saturated (Az aktuális bemenet
telített). Hasonló üzenetek jelennek meg, amelyek figyelmeztetik a felhasználót a hőmérséklet és a
nyomás határértékeinek túllépése esetén.
Normál működés esetén a következő feszültséghatárok érvényesek:
Aktuális csatorna: +0,1 V és +4 V között, az éppen mért gáztól függően
Hőmérséklet csatorna: +10 mV-tól +4 V-ig
Nyomáscsatorna: -100 mV-tól +100 mV-ig
A POINT (PONT) ablak a gázcsatorna feszültségének jobb oldalán olyan paraméter, amely hasznos
a Hach Lange támogató szakemberei által végzett hibaelhárítás során. Nem lehet helyben beállítani
vagy frissíteni.
Mérési nézet
ATroubleshooting (Hibaelhárítás), Measurements View (Mérési nézet) az Ön számítógépes
monitorján megerősíti, hogy minek kellene megjelennie a műszer LCD-jén a gáz koncentrációja és a
minta hőmérséklete vonatkozásában. Válassza a Cancel (Mégsem) opciót, hogy kilépjen ebből a
kijelzőből.
Hibaelhárítás - Működés
Program azonosítása
Probléma esetén szükség lehet a szoftver aktuális verziójának ellenőrzésére, mivel erre a Hach
Lange cégnek szüksége lehet, ha Önnek fel kell vennie a céggel a kapcsolatot a probléma
megoldásában való segítségnyújtás érdekében.
A műszerén futó szoftver verziójának azonosításához kapcsolja ki a műszert. Ezután tartsa
lenyomva a MEAS gombot, miközben újból bekapcsolja a készüléket. Az eszközön ezután rövid
ideig megjelenik a szoftver verziószáma, mielőtt végbemenne az indító eljárás.
Diagnosztikai üzenetek
A következő figyelmeztető üzenetek jelenhetnek meg a műszer LCD kijelzőjén a gázkoncentráció
helyett.
Magyar
243
2. táblázat Diagnosztikai üzenetek
Üzenet Jelentés
Pur
Ez az üzenet akkor jelenik meg az LCD-n, ha a tisztítógáz-ellátás meghibásodik. Ezen állapot
érzékeléséhez a TC érzékelőből származó feszültségjel mérésére kerül sor. Ez általában 1-3 volt
között van a mért gáztól függően.
Ha a tisztítógáz áramlása leáll, az érzékelő feszültsége túllépi a 100mV-tól 4 V-ig terjedő
megengedett tartományt. Lásd: Folyamatos tisztítás oldalon 244.
Ki
Ez az üzenet jelenik meg, ha az érzékelőt kihúzták a megfelelő helyzetéből, vagy a hőmérséklet a
-5°C-tól 100°C-ig terjedő tartományon kívül esik.
Err
Indításkor ez az üzenet jelzi, hogy a műszer nem képes sikeresen befejezni az indítási teszteket.
Lásd: Mérések végzése oldalon 228. Ha a probléma továbbra is fennáll, a támogatásért lépjen
kapcsolatba a Hach Lange helyi szervizképviselőjével.
Kalibrálás során ez az üzenet azt jelzi, hogy a gáz parciális nyomása az elfogadható tartomány alatt
van (<5 mbar), vagy rossz gombot nyomtak meg. Lásd: Érzékelő-kalibrálás oldalon 236.
Bat (akku) Az akkumulátor töltöttségi szintje túl alacsony a műszer megfelelő működéséhez. Akkumulátor csere.
Folyamatos tisztítás
Ez hasznos lehet, különösen ha egy [Pur] hibaüzenet jelenik meg a kijelzőn, a folyamatos tisztítási
módban lévő TC érzékelő tisztítási feszültségének megtekintésére. Ebben a módban nincs
tisztító/mérési ciklus, mivel a tisztító gáz folyamatosan áramlik át az érzékelőn.
A folyamatos tisztító mód elindításához helyezze a műszert készenléti állapotba, majd tartsa
lenyomva a lefelé mutató nyíl gombot, miközben újra bekapcsolja a készüléket. A műszeren
megjelenik a [Pur] üzenet, amelyet a tisztító gáz feszültsége követ. 20-25°C hőmérsékleten ennek a
feszültségnek körülbelül 1,0V (± 200 mV) értéken kell lennie a CO
2
mérések esetén.
A folyamatos tisztítási módból való kilépéshez helyezze a készüléket készenléti állapotba, majd újból
kapcsolja be anélkül, hogy bármilyen gombot lenyomva tartana.
Hibaelhárítási táblázat
Tünet Ok Lehetséges megoldás
Instabil mérés
Gáztalanítás Állítsa be a minta áramlási sebességét
Az átfolyócella és/vagy a
membrán nem tiszta
Tisztítsa meg a rendszert
Az érzékelő membránja nem
feszes, sima és ráncmentes
Cserélje ki a membránt és kalibrálja újra
Szivárgó szolenoid szelep
Mérés során nem távozhatnak gázbuborékok a
tisztítógáz kimeneténél. Ha a szolenoid szivárog (több
mint 1 buborék 15 másodperc alatt), forduljon a Hach
Lange képviselőjéhez
Külső tápegység használatára
kerül sor, de a tápegység nem
tiszta
Váltson át akkumulátoros tápellátásra
244 Magyar
Tünet Ok Lehetséges megoldás
Alacsony leolvasott
értékek
A minta áramlási sebessége túl
alacsony
Ellenőrizze az áramlási sebességet
Gáztalanítás
Állítsa be a kényszerítő gáz és/vagy a minta áramlási
sebességét
A membrán hőmérséklete
különbözik a mintáétól
Áramoltassa át a mintát a membránon, hogy
megbizonyosodhasson arról, hogy a membrán eléri a
minta hőmérsékletét a mérések elvégzése előtt
A membrán nem tiszta Tisztítsa meg a rendszert
Hibás oldhatósági görbe Módosítsa az oldhatóságot
Helytelen kalibrálás Kalibrálja újra
Magas leolvasott
értékek
A membrán hőmérséklete
különbözik a mintáétól
Áramoltassa át a mintát a membránon, hogy
megbizonyosodhasson arról, hogy a membrán eléri a
minta hőmérsékletét a mérések elvégzése előtt.
Hibás oldhatósági görbe Módosítsa az oldhatóságot
Helytelen kalibrálás Kalibrálja újra
Magyar 245
*DOC024.98.93008*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach, 2015–2016, 2018.
All rights reserved. Printed in Europe.

Transcripción de documentos

DOC024.98.93008 ORBISPHERE Model 3658 Portable Analyzer 09/2018, Edition 9 Basic User Manual Allgemeines Benutzerhandbuch Manuale di base per l'utente Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual básico do utilizador Grundlæggende brugervejledning Allmän användarhandbok Manual de utilizare de bază Alapvető felhasználói kézikönyv English .............................................................................................................................. 3 Deutsch .......................................................................................................................... 26 Italiano ............................................................................................................................ 51 Français ......................................................................................................................... 76 Español ........................................................................................................................ 100 Português .................................................................................................................... 125 Dansk ............................................................................................................................149 Svenska ....................................................................................................................... 173 Română ....................................................................................................................... 196 Magyar ......................................................................................................................... 221 2 Specifications Specifications are subject to change without notice. Specification Details Sample Temperature -5 to 35°C (23 to 95°F) Maximum pressure 10 bars (145 psia) Recommended flow rate 150 mL/minute Measurement Range 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar Accuracy within ± 5°C of calibration temperature The greater of: ± 1% of reading; ± 0.025 g/kg or ± 0.012 V/V or ± 16 mbar Calibration With High Precision Calibration Kit or CO2 gas Response time (90%) 1 minute Cycle time 20 seconds Instrument Power requirements Batteries: two C-type, NiMH or alkaline, each 26 x 50 mm, 2.4–3 volts total Batteries life time 15 hours continuous use, 3 weeks in “standby” mode (power OFF, standby purge ON) Digital interface RS-232C: Baud rate=4800; Parity=None; Stop bit=1; Start bit=0; Flow control=None Data storage 500 measurements EMC requirements EN61326-1: EMC Directive1 Mechanical connectors Swagelock ¼ inch Enclosure IP 65, stainless steel Instrument operating limits 0 to 40°C (32 to 104°F) Humidity 95% for temperature < 30°C (86°F); 70% for temperature 30 to 40°C (86 to 104°F) Altitude2 2000 m (6560 ft) maximum Dimensions (W x H x D) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5.11 in. x 8.27 in. x 8.66 in. Weight 3.5 kg (including flow chamber and sensor) Sensor Membrane 29561A Thickness 25 μm Radiation limits 105 rad 1 2 For the best accuracy, prevent instrument operation near to external electromagnetic fields. This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum. Although the use of this equipment above the 2000 m altitude does not show any substantial safety concern, the manufacturer recommends that users with concerns contact technical support. English 3 General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information. This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists. This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment. This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current. 4 English Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in years. Certification EN 55011/CISPR 11 Notification Warning This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A: Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Part 15, Class "A" Limits Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions: 1. The equipment may not cause harmful interference. 2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems: 1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the interference. 2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect the equipment to a different outlet. 3. Move the equipment away from the device receiving the interference. 4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference. 5. Try combinations of the above. Installation What you have received You should have received the following major components: • An instrument, model 3658/418R, with keypad, display, and handle • A membrane-covered thermal conductivity (TC) sensor, model 31478 • A flow chamber, model 32058 with flow adjustment valve English 5 • The Hach 3658 software on a CD and a PC communications cable • Two C-type batteries • A sensor recharge kit in a plastic case containing materials to maintain and service your sensor Instrument overview Figure 1 ORBISPHERE 3658 portable CO2 analyzer - front and rear view 1 Sample flow inlet 7 Battery cap 2 Flow rate adjustment valve 8 Purge gas (air) inlet 3 Flow chamber 9 Flow chamber locking nut 4 Sample flow outlet 10 TC sensor 5 Pressure relief valve 11 Purge gas (air) outlet 6 RS-232 port and DC power connection 12 Sensor locking pin The ORBISPHERE 3658 portable analyzer accurately measures carbon dioxide in dissolved phase, using a thermal conductivity sensor. The analyzer can store up to 500 measurements, and its rechargeable batteries allow up to 15 hours continuous operation. Before each measurement the TC sensor is automatically flushed with ambient dried air supplied by the integrated pump and condenser, and sucked into the flow chamber through the purge gas inlet (No. 8 in Figure 1) before being released back into the atmosphere via the purge gas outlet (No. 11 in Figure 1). After each purge, the gas to be measured diffuses from the liquid sample through the membrane, changing the thermal conductivity of the gas surrounding the detector. As each gas has its own specific thermal conductivity the measurement is not affected by the presence of other gases unlike traditional total pressure/temperature methods. The liquid sample flow rate is adjustable using the flow rate adjustment valve (No. 2 in Figure 1) integrated into the flow chamber. Both the membrane-covered TC sensor (No. 10 in Figure 1) and the flow chamber (No. 3 in Figure 1) are shipped pre-installed on the instrument. It will, however, be necessary to remove the flow chamber when servicing the sensor. 3658 PC software installation Install the Hach 3658 software by inserting the accompanying CD into your PC and running the SetUp program. Simply follow the on-screen instructions. When finished, a new directory HU\HU3658 is created on your hard disk containing the software and help files. 6 English Atmospheric pressure equilibrium As soon as you receive the instrument, it will be necessary to ensure the interior and exterior of the instrument are both at the same atmospheric pressure. It is probable that during shipment these pressures will become different. To ensure the pressures are equal, simply press the pressure relief valve located on the top of the instrument (No. 5 in Figure 1 on page 6) for about 5 seconds before releasing. Connections Flow chamber The flow chamber’s sample inlet (N° 1 in Figure 1 on page 6) and outlet (N° 4 in Figure 1 on page 6) use ¼-inch diameter transparent plastic tubing. Connect by compression fittings to the sample source and to the drain, respectively. Control the sample flow using the adjustment valve (No. 2 in Figure 1 on page 6) located on the front of the flow chamber. If ordered, you will also have received a model 32051 sample tube adapter to attach the flow chamber inlet tubing to the sampling point. Instrument - PC connection An RS-232 cable is supplied with the instrument, with a 6-pin LEMO plug on one end and a 9-pin DType plug on the other. Connection LEMO-6 Pin Description Pin 1 Transmitted data (TXD) Pin 2 Received data (RXD) Pin 3 CTS Pin 4 RTS Pin 5 Not used Pin 6 Ground Pin 1 Not used Pin 2 RS-232 Transmitted Data (TXD) Pin 3 RS-232 Received Data (RXD) Pin 4 Not used Pin 5 Ground Pin 6 Not used Pin 7 Request to send RTS Pin 8 Clear to send RTS Pin 9 Not used Note: If you use an adapter for the connection to the PC, make sure it is designed for this purpose and, thus, has all nine pins accessible. Some 25-to-9 pin adapters are supplied for specific use, such as a mouse, and these may have only certain pins available. It is not necessary to keep the PC connected to the instrument during measurement. This connection is required for downloading stored measurements, real-time monitoring, reviewing and changing configuration parameters and testing the instrument from the PC. External power supply (optional) The instrument is usually powered by the batteries supplied. You can, however, power it from an external power source using the model 32939 power supply adaptor as illustrated in Figure 2. English 7 Figure 2 Model 32939 power supply Connect the male LEMO-6 plug on the power supply adapter, to the RS-232 connector on the right side of the instrument. The female LEMO-6 plug can then be used to connect to your PC using the standard RS-232 cable supplied with the instrument. Plug the transformer into your mains power supply using the cable supplied. Note: If the external power supply is not clean, this may result in unstable measurements. Instrument location Locate the instrument close to the sample being analyzed, and to the PC if one is being used. A LEMO-6 connector for RS-232 serial output to a PC is on the right side of the instrument (No. 6 in Figure 1 on page 6). Make sure you install a fully charged set of batteries, or connect the instrument to an external power source (see External power supply (optional) on page 7 for details) before switching the instrument on and exposing the sensor’s membrane to any liquid. Installation checklist Power The instrument is designed to work on battery power or an external power supply. If battery power should drop, a [LO BAT] warning appears in the instrument LCD's top left corner, and they should be replaced. If using an external power supply, ensure that this is clean, otherwise it may result in unstable measurements. Clock setting If you use the instrument to store measurements for downloading to a PC, you should verify the date and time settings of the instrument's internal clock, as described in Clock settings on page 24. Barometric pressure setting The internal barometric pressure sensor has been factory calibrated but should be verified on-site with a precision certified barometer, and corrected if necessary. For instructions on how to do this, please refer to Barometric pressure sensor calibration on page 17. Flow chamber The flow chamber inlet and outlet should be free of any obstructions. When analyzing carbonated beverages, sufficient pressure must be provided to avoid degassing of the beverage during its passage through the flow chamber. Check for the absence of bubbles in the inlet tubing. If necessary, adjust the pressure using the flow adjustment valve. 8 English Operating Instructions NOTICE To avoid damaging the sensor, never remove the flow chamber during normal operation. The flow chamber should only be removed during service procedures. Operating controls The front panel of the instrument has a three-digit liquid crystal display (LCD). The LCD includes a right-side marker to distinguish between gas concentration and temperature display. This marker also indicates the measurement display units (g/kg, V/V, etc.) depending on the instrument configuration. To the LCD's right is a label showing the measurement units configured at the factory for your application. In addition to the controls indicated on the front panel, there is also a pressure relief valve on top of the instrument. Refer to Instrument overview on page 6. This button need only be pressed as part of the installation procedures, and/or if pressure builds up inside the instrument due to large temperature changes. The panel keyboard has the following push-button controls: Power switch. This turns instrument power on or places in standby. When switched on, the instrument performs a series of start-up procedures before switching to measurement mode Places the instrument in measurement mode Calibrates the analyzer against a reference sample. This button can be locked out from the Hach 3658 PC program Stores a measurement value into memory Backlights the LCD for approximately three minutes. Push repeatedly to increase the backligth to the maximum value and back to minimum. Toggles between gas concentration and temperature measurement displays in measurement mode, increases or decreases the storage number during storage or memory view, or sets a calibration value during calibration You can access other instrument functions by pushing one of the following keys while also pressing the power button: English 9 Selects dissolved or gaseous measurement phase. Refer to Gas measurement phase on page 15. Start automatic data acquisition. Refer to Automatic data acquisition on page 11. Start memory storage view .Refer to Viewing stored measurements on page 12. Starts continuous purge mode. Refer to Continuous purge on page 25. Display program identification information Once you have completed the installation and start-up procedures defined in Installation on page 5, the analyzer can be operated independently, making measurements as a portable carbon dioxide gas analyzer. You may store these measurement values for later analysis via the Hach 3658 program (on your personal computer) or the memory view mode (on the instrument). The Hach 3658 program operation is described in detail throughout the manual, where relevant. Taking measurements To start the analyzer, press the POWER switch (located bottom left of the keyboard). When you turn power on, the instrument displays the software version number briefly, and then starts a series of start-up tests. This process should take only a few minutes, during which time a [tSt] message is displayed on the LCD. Once the tests are completed, a clearing message [---] is displayed for a further sixty seconds before the instrument switches automatically to measurement mode. Note: The start-up tests will be repeated until successful, or for a maximum of 15 minutes. If the tests are still unsuccessful after 15 minutes, a [Err] message will be displayed and the instrument locked. Turn the instrument off and retry the start-up procedures, but if the problem persists, please contact your local Hach Lange service representative for assistance. Measurement updates are displayed every 20 seconds, and it is normal for the right-most digits to vary in reaction to slight variations in gas content. For accurate measurements, the sensor's membrane must be at the same temperature as the sample to be analyzed. If this not the case, allow some sample to pass through the flow chamber for about 3 minutes before taking any measurements. The LCD includes a right-side marker to distinguish between gas concentration measurements and temperature. This marker also indicates the measurement display units (k/kg, V/V, etc. depending on the instrument configuration). To switch between gas measurement and temperature measurement, press the Up/Down Arrow buttons. To illuminate the LCD for approximately three minutes, press the Backlight button. Select gas measurement phase Ensure the gas measurement phase is correct for this measurement. For details on viewing the current setting, refer to Reviewing instrument configuration on page 15. For details on changing this setting, refer to Gas measurement phase on page 15. Measurement mode You can set the measurement mode to normal or maximum. For details on how to do this refer to Measurement mode on page 17. 10 English Maximum mode facilitates making measurements in bottles and cans. To search for a maximum measurement value, press the MEAS button. • The LCD first shows the message [run] for a few seconds, before displaying measurement values. • After a 60 second measurement cycle, the instrument searches for two consecutive gas measurements with less than 2% difference. When this condition occurs, the displayed value freezes on the LCD (indicated by a blinking display), allowing you to note down or store the data. The display remains frozen until you press the MEAS button to make a new measurement, or you select normal measurement mode (as described in Measurement mode on page 17). Storing measurements in the instrument The analyzer will store up to 500 gas concentration and temperature measurement values, labeled by numbers 0 through 499, along with the current date and time of each measurement. You have the choice of acquiring this information manually or automatically, as described below. Note: Do not put the instrument into standby while it is in the process of storing data, otherwise the data values will be lost. Before storing measurements, you should verify the date and time settings of the instrument's internal clock, as described in Clock settings on page 24. Automatic data acquisition Note: When the instrument is used to automatically store measurement data, all buttons except the POWER key are disabled. If enough time elapses to store all 500 values, the instrument will return to normal measurement mode and the buttons re-enabled. Before starting automatic measurement storage, first select the sampling rate desired using the Hach 3658 program. Refer to Automatic data acquisition - Setting sampling intervals on page 16. 1. Put the instrument into standby (by pressing the POWER key). 2. Then hold down the STO button while switching the instrument back ON. The LCD displays the message Sto for about one second. 3. Normal gas concentration measurements are displayed for about two minutes. 4. After two minutes the instrument displays the sample number (starting at 000), then the gas concentration measurement value followed by [- - -] to indicate the measurement is being stored. 5. This storage sequence repeats automatically, at the rate specified by the Hach 3658 program Sampling Rate menu. Values are stored sequentially in sample numbers 000 through 499. Note: If you have not cleared previously stored values, the storage sequence automatically overwrites the older values, as they are stored. 6. To end automatic storage, put the instrument into standby (by pressing the POWER key) while it is in normal measurement mode and not while it is in the process of automatically storing data. 7. Switching ON again without holding down the STO button returns the instrument to measurement mode. Note: If you accidentally interrupt the automatic data storage by switching off the instrument while it is in the process of storing a value, and you then attempt to download the stored values by the Hach 3658 program, you will get a Windows Checksum Error message, and you will not be able to view the measurement data. If this happens, go back to the instrument and manually log one more value. Refer to Manual data acquisition on page 11. You can then download your original set of values to your PC. Manual data acquisition Note: You cannot store measurement data manually if the instrument has already been set up to store the data automatically. 1. For the first measurement you wish to store, press the STO button once to display a sample number. The default sample number is 000 (for first time access), or the last used memory position where data was stored, incremented by a value of 1. 2. You can increase or decrease this number by pressing the Up/Down Arrow buttons within three seconds. English 11 3. Should you decide at this point, not to store this particular measurement, just wait five seconds and the display returns to measurement mode. You may also exit this routine by pressing the MEAS button. 4. Press STO a second time, within five seconds of the first. The instrument then displays a brief clearing [- - -] message, followed by the gas concentration measurement value for about three seconds. 5. The [- - -] message is displayed as this measurement value is stored. 6. Repeat the above steps to store additional measurements. If you stored the first value as sample 001, the instrument automatically increases the next storage location, and labels it sample 002. You can increase or decrease this number by pressing the Up/Down Arrow buttons. If you label a sample number the same as a previously stored measurement value, the new measurement value overwrites the previously stored value. Viewing stored measurements 1. Put the instrument into standby (by pressing the POWER key). 2. Hold down the Up Arrow button while switching the instrument back ON. The LCD displays a sample location number. 3. Scroll through the numbered sample locations of all the stored values using the Up Arrow and Down Arrow buttons. 4. To view the actual gas concentration measurement value at a particular sample number, press the STO button. The LCD now displays the stored value for that sample number. 5. Press STO a second time to return to the next numbered location display, to continue scrolling or view another stored value. 6. To return to the measurement mode, put the instrument into standby and then back ON again without holding down any additional buttons. Storing and accessing measurements from a computer If you have made measurements and stored them in the analyzer, you should be ready to bring them into the Hach 3658 program for viewing, copying, saving and printing. Refer to Options setup on page 14 for additional information on the Hach 3658 program. Downloading stored values To download the stored results from the instrument to the PC, choose the DownLoad data command from the Logger menu. The DownLoad window presents a display of the stored measurements from the instrument. The window displays five columns of data: • • • • • Sample (sequence number of the sample) Conc (concentration of the measured gas) Date (date of the measurement) Time (time of the measurement) Sample Description The descriptions can be modified for your applications using the procedures described below. Altering the sampling point descriptions For help in identifying the locations of various sampling points that are stored by the instrument, you may choose the Sampling Point Description command from the Logger menu to bring up the dialog box. The measurement values to be placed in positions 0 through 499 can be described however you wish. Double-click on a particular position (or click Modify), then type a description in the box. Choose OK when finished entering a description. 12 English When you Close this box, your modifications will be saved, and will appear in the Sample Description column for the next downloaded list. These descriptions can be modified again later as your requirements change. Copying values To copy the results to the Windows Clipboard, so that the data can be pasted into a spreadsheet, word processor or other Windows program that accepts tabular text information, choose the Clipboard command from the Export menu. Saving values To save this list of measurements as a text (.txt) file, capable of being recalled by the Hach 3658 program or imported as a file into other Windows programs, choose the Save As command from the File menu. A dialog box appears, with a space to fill in with an eight-letter name (the program automatically attaches a .txt suffix to these files). If you have saved previous files, a grayed-out list of these names appears as well. Typical to Windows programs, Directories and Drives boxes can be used to locate other storage devices on which to save your data. Printing values To place this list of measurements into a tabular format and send it to the Windows printer, choose the Print command from the File menu. The program asks you to enter Title and Author information. Note that the Date is fixed by your operating system. The resulting printed list will include this information on each page. Clearing stored values To clear all the values stored in the analyzer via the Hach 3658 program, choose the Clear Data command from the Logger menu. Since this action will clear the storage memory of the instrument, a warning appears first. Choose OK to bring up the next dialog box to confirm the clear action. Choose Clear to start the memory clear operation. A message, Reset should be completed appears in this box when the task is finished. Note: You can accomplish the same thing passively, by simply allowing the analyzer to overwrite a set of stored values with new ones. Monitoring measurements in real-time You may wish to analyze a particular sampling point via the Hach 3658 program's Monitoring menu. To use this Monitoring chart, the instrument must be connected to your PC. Choose Monitoring from the Hach 3658 menu to bring up a chart display. The Monitoring chart shows the gas concentration (in blue), temperature (in red), and pressure (in green) as the sample is being measured by the instrument. The chart is updated directly from instrument measurements, at a rate determined by the time scale set in the TIMEBASE box at the lower right corner of the chart. Click the TIMEBASE up/down pointers to change the time scale of the divisions of the chart. Each division mark along the baseline (1, 2, ...10) can be made to represent from 30 seconds to 2½ hours, providing from 5 minutes to 25 hours of continuously displayed samples. The chart updating rate is determined by the time scale selected. Timebase Updating rate* Maximum samples (10 divisions) 30 Seconds/Division 5 Seconds/Sample 60 1 Minute/Division 5 Seconds/Sample 120 10 Minutes/Division 5 Seconds/Sample 1,200 30 Minutes/Division 9 Seconds/Sample 2,000 1 Hour/Division 18 Seconds/Sample 2,000 2.5 Hours/Division 45 Seconds/Sample 2,000 *This chart's updating rate is independent from the acquisition rate. Refer to Automatic data acquisition - Setting sampling intervals on page 16. English 13 Click on the Continuous box, in the lower right corner, to enable or disable continuous charting. When this box is checked, the chart scrolls continuously after reaching the 10 division, and the oldest samples are lost off the left of the chart. When Continuous is not checked, the chart stops displaying new results after reaching the 10 division, and all subsequent measurements are lost. Click the up/down pointers for each measurement variable (GAS, TEMPERATURE and PRESSURE) at the right of the chart to change the scaling of that value on the chart. The display of each measurement variable may be turned on or off by choosing the appropriate On or Off switch at the right of the chart. If your measurements do not chart properly, try using a higher or lower value scale or time base than the one displayed. Adjust these scale factors before starting the monitoring operation. A running display of latest sample Gas, Temperature and Pressure is also shown in the bottom-right corner of the chart. Use the buttons at the bottom of the chart to control real-time monitoring. Choose Go to clear the chart and start real-time monitoring display, Stop to stop real-time monitoring and Copy to copy the data from the chart as text information to the Windows Clipboard. This information can be pasted from the clipboard into any Windows application, such as a spreadsheet or word processor. Finally, choose Close to close the Monitoring window. After use and storage You can power off the instrument without losing setup or calibration parameters. If measuring in a liquid sample, run clean warm water through the flow chamber after each series of measurements to prevent passages from clogging, and to keep the membrane clean. The sensor must be continuously purged to prevent any damage to the thermal conductivity sensing element. The instrument handles this automatically, even if switched off during short periods (for example overnight), provided it has a power supply (fully charged batteries or an external power supply). If you expect not to use your sensor for several days, flush all sample liquid out of the flow chamber, remove it and dry with a soft tissue. Dry the sensor head surface with a clean soft tissue to ensure no liquid is on the membrane or protection cap. Once dry, replace the sensor’s storage cap to protect it from any accidental damage. Store with a silica bag to prevent any humidity build-up. Options setup The Hach 3658 program is an integral part of the CO2 analyzer. Running under Microsoft Windows®, it permits you to list and analyze up to 500 stored measurement values. The program also includes a special monitoring feature, which lets your computer act as a chart recorder, and enables a hardware test to ensure that the system is in good working order. Main menu basics When you start the program, it displays the Main Menu, which automatically maximizes on opening and appears as follows: • File serves typical Windows file management needs. Hach 3658 data files can be opened, saved under a different name, closed, or printed. You can also exit the program. • The Logger menu lets you download measurement values from the instrument, make modifications to the sample list that can be used to identify sampling point locations, or clear the instrument's stored values. • Export places your information into the Windows Clipboard, so that it can be pasted directly into other Windows programs. This is especially useful when working with spreadsheet or word processing programs. 14 English • The Monitoring menu creates a running chart of real-time measurements. Refer to Monitoring measurements in real-time on page 13. These values can also be saved to the Windows Clipboard. • The Configuration menu lets you see how your system has been configured for your application. You may use this menu to change the configuration parameters should your application needs change. • The Troubleshooting menu includes a series of tests, allows you to set the clock, and enables a barometric pressure calibration routine. • The Help menu gives access to the Help file and allows the identification of the Hach 3658 program. Analyzer - PC connection The Configuration, Serial port menu lets you choose one of four serial communication ports. Click on OK to activate the selected port. If the port you have selected here is available, the Hach 3658 program will return to the main menu. Otherwise, you will see an RS232 ERRORS message advising you to select another port. Reviewing instrument configuration To review if the analyzer is set up as expected, choose the Configuration, Configuration view command. Some of the parameters listed, can be changed by using the Hach 3658 program. However, should you see any unexpected items listed on your screen which you cannot correct, please contact your Hach Lange representative. Configuring the instrument The ORBISPHERE 3658 analyzer can be readily configured for your application using the following commands in the Configuration menu. The instrument must be connected to your PC and powered on, in order to change any configuration parameters. Gas measurement phase The instrument can measure CO2 in either a liquid or a gaseous sample, but you must select which gas phase to use. Choosing the Hach 3658 program's Configuration, Gas Phase menu lets you select the gas measurement phase. The gas measurement phase can also be selected from the instrument keyboard as follows: 1. Switch the instrument power OFF. 2. Switch the instrument on by holding down the CAL button and then pressing the POWER button while still pressing the CAL button. 3. The instrument display will first show PHA before switching to either dIS for dissolved or gAS for gaseous measurements. 4. Use the Up/Down Arrow buttons to change the gas phase to your choice. 5. Press the MEAS button to save the selected gas measurement phase. The instrument then goes to measurement mode. Measurement units Choose the Configuration, Units menu to select gas measurement units, temperature measurement units, and the liquid medium in which you are measuring. Using this dialog box, you can select: • The Gas units in which gas concentrations are to be displayed • For dissolved measurements: g/kg, % (by weight), V/V, cc/kg, mL/L, ppm/ppb, ppm or mg/100mL English 15 • For gaseous measurements: %/ppm (by volume), % (by volume), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar, bar20/mbar20 or bar20 • The Liquid medium for dissolved gas concentration measurements: Water, Beer, Cola or Wine • The Temperature units for display: °C or °F Membrane selection Membrane 29561A is the only membrane valid for CO2 gas measurement with this analyzer. To ensure the analyzer is correctly configured, choose Configuration, Membrane to bring up the box which reveals the membrane models available. Membrane 29561A should be the only membrane available for selection. Select this membrane and click on OK. Automatic data acquisition - Setting sampling intervals The instrument can perform as a standalone data acquisition device, automatically recording gas measurements with the date and time, and storing up to 500 of these values. Choosing the Hach 3658 program's Configuration, Sampling Rate menu lets you select time intervals (acquisition rate) for this storage capability. Use the slide bar to view and select a sampling rate, from 15 seconds to 1 hour. The selected rate is shown in the Acquisition rate window. Click OK to save this rate. Once your choice is made, the instrument can be used independently of the Hach 3658 program for data acquisition. Refer to Automatic data acquisition on page 11. Note: The Acquisition rate set via this menu is independent from the monitoring chart updating rate in Monitoring measurements in real-time on page 13. The sampling rate menu applies only to automatic data acquisition, while the chart updating rate is used only for displaying real-time results via the monitoring chart. Calibration medium You can use the Configuration, Calibration medium command to select how the sensor is to be calibrated. Choose either in pure CO2 gas at atmospheric pressure or in a liquid or gaseous solution at a known concentration of gas. Choose OK when the desired medium is selected. Note: Hach Lange recommends the use of its High Precision Calibration Kits for the sensor calibration process. Wine parameters Choose Wine Parameters from the Configuration menu to provide a correction for the alcohol and sugar content of the wine. This sets two parameters that influence the solubility of CO2 in wine. This is the degrees of Alcohol in the wine, and the concentration of Sugar, in °Brix. Locking out the instrument’s CAL button You can use the Configuration, Sensor Calibration Status menu to prevent an accidental sensor recalibration from the instrument keyboard. Choose Disabled to lock out the keyboard CAL button. To unlock this capability, choose Enabled. Choose OK when the desired mode is selected. Rolling average Choose Rolling Average Status from the Configuration menu to enable or disable the averaging of gas concentration measurements. To enable averaging on three successive gas measurements, choose Enable. Choose Disable to disable rolling average. Automatic shutdown Choose Automatic Shutdown Status from the Configuration menu to activate the Automatic Shutdown feature. If you select Enable, the instrument switches off automatically after 10 minutes of inactivity, thereby economizing battery power. 16 English Measurement mode Choose Measurement Mode from the Configuration menu to enable maximum measurement mode for sampling in bottles and cans. In Maximum measurement mode, the instrument searches for two consecutive measurements with less than a 2% difference, as also described in Measurement mode on page 10. When this occurs, the display is frozen and you may store the data. The instrument remains in this mode until you select Normal measurement mode. Calibration Barometric pressure sensor calibration You must have access to an accurate barometer to calibrate the instrument's internal barometric pressure sensor. This is done using the Hach 3658 program on the PC. Choose Troubleshooting, Pressure Calibration and a message will warn you that the current calibration will be lost. Choose OK to continue. The calibration procedure then displays a Pressure Calibration dialog box. The Measured Pressure value shows the current instrument pressure reading. Enter the current atmospheric pressure, in mbars, in the Calibration Pressure entry box. Choose Calibrate to direct the instrument to read and display the Measured Pressure using this calibration value. Choose Quit when you are satisfied with the pressure calibration to return to normal operation. Sensor calibration The TC sensor can be calibrated in a liquid sample with a known concentration of dissolved CO2, or in pure CO2 gas at atmospheric or elevated pressure. The following table gives information regarding the different methods. Table 1 Sensor calibration information Calibration Method Time Benefits Drawbacks Reference Liquid CO2 solution 5 min High accuracy (for liquid analysis) Sensor linearity validation not possible ORBISPHERE High Precision Calibration Kit Gas at atmospheric pressure 5 min Quick and easy Less accurate than other methods Gas with known purity, certified barometer Gas at elevated pressure (2-3 bar) 10 min Higher accuracy than atmospheric method. Validation of the sensor linearity Requires a certified pressure gauge Certified pressure gauge Before calibrating check that the sensor membrane surface is tight, smooth and wrinkle free. Select the gas measurement phase for calibration (for full details see Gas measurement phase on page 15). Next, select the calibration medium using the Hach 3658 program (see Calibration medium on page 16). Ensure that normal measurement mode is selected in the Measurement Mode menu of the Hach 3658 program (see Measurement mode on page 17). Calibration must only be carried out once the TC sensor is giving a stable measurement. Expose the membrane to the calibration sample until this stable reading is obtained. This usually takes about 5 minutes. For calibration it is important that the sensor's membrane is at the same temperature as the calibration sample. Therefore, allow some sample to pass through the flow chamber for 3 minutes before calibrating. Using the high precision calibration kit Using the ORBISPHERE High Precision Calibration Kit, calibration and validation of the instrument can be carried out quickly and easily. This ensures that each measurement of dissolved CO2 gives a true and accurate reading which is essential to final product quality. English 17 In short these calibration kits offer: • • • • Traceable and accurate calibration Quick and easy solution preparation Eliminates handling of aggressive chemicals which are usually required in reference preparation High and low level kits are available to ensure accuracy in the appropriate measurement range Once the solution has been prepared in the calibration bottle, it can be used in the standard package piercer in place of the sample package. Using a source of pure CO2 gas Ensure that the purge cycle is running correctly by placing the purge gas exit tubing into water. This rate should be more than four bubbles during the purge which lasts for 4 seconds. This purge cycle is repeated every 20 seconds. Figure 3 Calibration setup diagram 1 Needle valve 4 Pressure valve 2 Accurate pressure gauge 5 Beaker of water 3 Flow chamber 6 Pure gas supply The procedure requires a source of pure CO2 gas (regulated by a pressure valve) connected to the central entry port of the flow chamber, an accurate pressure gauge (better than ± 2%) at the exit of the flow chamber, a needle valve to control the flow on exit, and a beaker of water to monitor the gas flow. Figure 3 above illustrates the calibration setup. Calibrating in a liquid CO2 solution Effective calibration is critical to the performance of any analytical instrument, and Hach Lange recommends the use of its High Precision Calibration Kits which are designed to give a traceable and trustworthy calibration standard with defined CO2 content of ± 0.5%. The calibration solution is quick and easy to prepare, and calibration can be undertaken in less than three minutes. Simply replace the package sample in your piercing device with the calibration bottle containing the dissolved CO2 solution. 1. Set the gas measurement phase to Dissolved (see Gas measurement phase on page 15) and set the calibration medium to In a liquid or a gaseous sample at known concentration (see Calibration medium on page 16). 2. Press the CAL button. Remember, this button may have been locked out to prevent an accidental reset (see Locking out the instrument’s CAL button on page 16). 18 English 3. A brief clearing [---] message appears. 4. Press CAL again within a 3 second period. The instrument then displays the concentration of CO2 based on the last value of the calibration coefficient. 5. Modify this reading using the Up/Down Arrow keys until the displayed concentration agrees with that of the calibration solution. 6. Press CAL again. 7. Start the flow of the standard (calibration) solution through the flow chamber. Adjust the flow until the liquid is foam-free. The flow rate should be a minimum of 150 mL/min. (50% on the 32311 Flow Meter) and stable. If the instrument makes two consecutive measurements with less than 1% difference, it calibrates against this stabilized value. The LCD then displays the message [CAL] to indicate calibration has been successfully completed. If the calibration does not complete, the LCD displays the message [Err]. The reason for this calibration error is either that the measured gas partial pressure is under 5 mbar, or that a wrong instrument key was pressed during the calibration steps. Note: A flow rate lower that 150 mL/min can be used for the calibration, but you must ensure that all measurements made after the calibration are made at exactly the same flow rate as that used for the calibration. For accurate results it is recommended to use a model 32311 Flow Meter set at 50% for the optimum flow rate of 150mL/min. at room temperature (25°C). Calibration in CO2 at atmospheric pressure The sensor can be calibrated in pure CO2 gas at atmospheric pressure. To ensure that the flow chamber and sensor components are dry, remove and blow dry the flow chamber. Dry the sensor head surface with a clean soft tissue. The analyzer uses an internal barometric pressure sensor during this calibration. First check that the pressure sensor is correct and does not need recalibrating. If it does need to be recalibrated then follow the instructions in Barometric pressure sensor calibration on page 17 before attempting this calibration. 1. Set the gas measurement phase to Gaseous (see Gas measurement phase on page 15) and set the calibration medium to In measured pure gas at atmospheric pressure (see Calibration medium on page 16). 2. Connect a source of pure CO2 gas to the inlet of the flow chamber, as illustrated in Figure 3 on page 18, and adjust the gas flow to one bubble per second when the exit tube is immersed in water. 3. Press the CAL button. Remember, this button may have been locked out to prevent an accidental reset (see Locking out the instrument’s CAL button on page 16). 4. brief clearing message [---] appears. 5. Press CAL again within a 3 second period. If the instrument makes two consecutive measurements with less than 1% difference, it calibrates against this stabilized value. The LCD then displays the message [CAL] to indicate calibration has been successfully completed If the calibration does not complete, the LCD displays the message [Err]. The reason for this calibration error is either that the measured gas partial pressure is under 5 mbar, or that a wrong instrument key was pressed during the calibration steps. Calibration in CO2 at elevated pressure The sensor can be calibrated in pure CO2 gas at an elevated pressure. This method requires an accurate pressure gauge connected to the exit of the flow chamber. When calibrating in gas phase, the flow chamber and sensor head must be dry. To ensure that the flow chamber and sensor components are dry, remove and dry them with a clean soft tissue. English 19 1. Set the gas measurement phase to Gaseous (see Gas measurement phase on page 15) and set the calibration medium to In a liquid or a gaseous sample at known concentration (see Calibration medium on page 16). 2. Connect a source of pure CO2 gas to the inlet of the flow chamber, as illustrated in Figure 3 on page 18, and adjust the gas flow exiting from the flow chamber to be in the range of 1 to 5 bar (it is best to use a pressure close to the application conditions). 3. Press the CAL button. Remember, this button may have been locked out to prevent an accidental reset (see Locking out the instrument’s CAL button on page 16). 4. A brief clearing message [---] appears. 5. Press CAL again within a 3 second period. The instrument then displays the absolute pressure of calibration gas (i.e. gauge pressure plus atmospheric pressure). 6. Modify this reading using the Up/Down Arrow keys until the displayed pressure agrees with that of the gauge plus atmospheric pressure. If the instrument makes two consecutive measurements with less than 1% difference, it calibrates against this stabilized value. The LCD then displays the message [CAL] to indicate calibration has been successfully completed. If the calibration does not complete, the LCD displays the message [Err]. The reason for this calibration error is either that the measured gas partial pressure is under 5 mbar, or that a wrong instrument key was pressed during the calibration steps. Maintenance Power supply It is important to maintain power to the instrument at all times, (either batteries or an external power supply) to ensure the sensor is continually purged and so prevent damage to the TC sensor chip. If the ORBISPHERE 3658 instrument is operating on battery power (two standard C-type cells), and the battery power should drop, a [LO BAT] warning message is displayed in the instrument LCD's top left corner. To install the batteries, unscrew the battery cap (on the right side of the instrument) with the tool provided in the recharge kit, or with a coin or flat bladed screwdriver. Place the cells lengthwise into the battery compartment (positive end first), and then replace the cap. Refer to the diagram on the back of the instrument. Rechargeable nickel-cadmium batteries may be used. Expect about 15 hours of autonomy in continuous operational use, or 3 weeks in standby. Alkaline batteries provide the longest continuous use though mercury-free batteries are available that present less of a disposal problem. Make sure that a fully charged (or fresh) set of batteries is installed before switching on the instrument. Sensor maintenance Maintenance schedule Sensor maintenance includes membrane replacement and external cleaning to restore the original sensor sensitivity. This means low running costs and down time reduced to a minimum. The membrane needs to be replaced once or twice a year depending on application conditions. This can be tailored accordingly. Testing the sensor condition Periodically, visually inspect the sensor head for any deposits. Rinse it under clean tap water, and dry with a clean tissue. To verify the sensor, check measurements against a known standard sample value: • If reading deviation is ±1% of the expected value, no action needs to be taken. • If deviation exceeds ± 1%, perform a new calibration. • If deviation exceeds 10% of the original values, replace the membrane. 20 English Membrane replacement After replacing a membrane, the sensor must always be recalibrated. Allow the sensor to settle for 30 minutes in measurement phase to allow measurements to stabilize, before performing the sensor calibration. Removing the membrane It is recommended to leave the sensor in place in the instrument when changing the membrane. It is not necessary to remove it. To avoid any liquid coming into contact with the TC sensor chip via the purge path, check that the flow chamber is completely empty of any liquid sample. Then remove the flow chamber from the sensor by turning the flow chamber locking nut counter-clockwise and gently lifting it off the sensor. Refer to Instrument overview on page 6. To remove the membrane, follow the steps below: NOTICE A thermistor at the top of the sensor (position No 1) is used to measure the sample temperature, and an air duct (position No 2) is used for the purge gas inlet. Do not bend or damage either of these components by trying to twist the flow chamber off the sensor. Unscrew the protection cap, using the tool provided in the maintenance kit. NOTICE Never remove the protection cap, unless you plan to replace the membrane. Pull up the membrane holding ring with the tool provided in the maintenance kit. Remove the old membrane and discard it. Installing the membrane To install the new membrane, follow the steps below: English 21 NOTICE The membrane mounting surface must be clean and even (on top of the sensor, where the membrane and sensor have contact). Replace the membrane O-ring on the sensor head with a new one. Note: The 29039.0 Nitril O-ring can be reused if it is still in good condition. Membrane O-rings are part of the protection cap kit. In the maintenance kit, pick up the two part membrane mounting tool. Install the sleeve over the sensor head (end with shoulder downwards). Note: Once installed, a membrane cannot be reused. Avoid touching the membrane with bare fingers, as this may affect its sensitivity. Take a few membranes out of the storage box. Using tweezers included in the kit, pick up one membrane from the stack, and gently place it on the sensor tip. Make sure it is centered. Note: Distinguish the membrane from the protection paper: • • Membrane is transparent (translucent) Protection paper is opaque The membrane diameter is larger than the sensor head diameter. This is normal, as the membrane will fold over the sensor tip. Place the membrane holding ring on the installation tool tip. NOTICE To avoid damaging the membrane, make sure that the tool tip is totally clean and its surface is even. Insert the installation tool inside the guiding sleeve. 22 English Push the installation tool firmly downwards. This clasps the mounting ring onto the sensor head, folding the membrane over the sensor tip. Remove the installation tool and guiding sleeve. Visually check for correct ring placement, try to push it down with your fingers. Check that the membrane is tight, with no wrinkles. Note: Once installed, a membrane cannot be reused. Avoid touching membranes with bare fingers, as this may affect its sensitivity. Clean and dry the protection cap ready for installation. Replace the O-ring inside the protection cap with a new one. Tighten the protection cap finger tight. Then, complete the process using the tool provided in the maintenance kit. Insert into each of the four holes in turn, and tighten as far as possible. Tighten each hole only once. Finally replace the flow chamber, by gently lowering it onto the sensor and guiding the thermistor and purge gas air duct on the sensor into the two holes in the flow chamber base. Turn the flow chamber locking nut clockwise to secure it in place. Check that the membrane has not been damaged. The alarm message “ERR” will be displayed on your analyzer if the membrane leaks in any way. Troubleshooting Troubleshooting - Instrument If your analyzer is behaving strangely (failing to calibrate, giving inappropriate measurement values, etc.) and you have attempted to rectify the problem by servicing the sensor (for instructions, see Sensor maintenance on page 20) but to no avail, you may wish to use the Hach 3658 Troubleshooting menu to make sure that the instrument is configured correctly for your application, and is in good working order. The instrument must be connected to your PC and placed in measurement mode to perform these tests. Serial test Normally, the analyzer will inform you of a disconnected RS-232 (serial) link when appropriate. However, you can confirm a good connection using the Troubleshooting, Serial Link Test by echoing a test message via the instrument. Enter text characters in the Text to be sent box, then click Send. If the serial link is operating correctly, the exact same text will be displayed back from the instrument in the Echo box. Choose Cancel to exit from this test box. Keyboard test The Troubleshooting, Keyboard Test will reveal whether all the analyzer buttons are functioning correctly. Press any one of the instrument's buttons (except the ON/OFF button) for a full second or more. The appropriate square on-screen should darken. Choose Cancel to exit from this test box. Display test Choosing Troubleshooting, Display Test lets you perform a one-way communication between computer and instrument. English 23 Type a number (with or without a decimal point) in the Number box, select the measurement Units, and then click Send. The number entered and the indicator bar placement, should appear on your instrument LCD. Clock settings Choose the Clock settings command to set the date and time in the instrument. The first screen displays the current date and time as set in the instrument. If this is correct, choose Ok, else if either date or time must be changed, choose Modify to bring up the next screen. Enter the current date and time and choose Ok to store the entry into the instrument. All measurements will be noted with the appropriate date and time when they are downloaded to the Hach 3658 program. Analog voltages view The Troubleshooting, Analog Voltage View gives a real-time look at voltages used by the system to transmit information about sensor current, temperature and pressure. This is useful when trying to identify an instrument problem with a Hach Lange service representative either on-site or over the phone. When performing this test, if the system is over-range, you may receive a message that states, for example, The current input is saturated. Similar messages will also appear, to warn when temperature and pressure limits are exceeded. The voltage limits for normal operation are: • Current channel: +0.1 V and +4 V, depending on the gas being measured • Temperature channel: +10 mV to +4 V • Pressure channel: -100 mV to +100 mV The POINT window on the right side of the gas channel voltage, is a parameter useful for troubleshooting by Hach Lange support technicians. It cannot be set or updated locally. Measurements view The Troubleshooting, Measurements View confirms, on your PC monitor, what your instrument should be displaying on the LCD for gas concentration and sample temperature. Choose Cancel to exit from this display. Troubleshooting - Operation Program identification In case of problems, it may be necessary to check the current version of your software as this may be required by Hach Lange if you need to contact them for assistance in problem solving. To identify the version of the software in your instrument, switch off the instrument. Then hold down the MEAS button while switching the instrument back on. The instrument will then briefly display the software version number before going through it’s start-up procedures. Diagnostics messages The following are warning messages that may appear on the instrument LCD in place of the gas concentration. Table 2 Diagnostic messages Message Meaning Pur This message appears on the LCD if the purge gas supply fails. To detect this condition, the voltage signal from the TC sensor is measured. This is normally between 1-3 volts, depending which gas is being measured. If the flow of purge gas stops, the sensor voltage wanders outside the permitted range of 100mV to 4 V. Refer to Continuous purge on page 25. Out This message appears if the sensor is unplugged from its correct position, or if the temperature is outside the range -5°C to 100°C. 24 English Table 2 Diagnostic messages (continued) Message Meaning Err During start-up, this message indicates the instrument cannot complete the start-up tests successfully. Refer to Taking measurements on page 10. If the problem persists, contact your local Hach Lange service representative for assistance. During calibration, this message indicates that the partial pressure of gas is below the acceptable range (<5 mbar), or that you have pressed a wrong key. Refer to Sensor calibration on page 17. Bat The batteries charge are too low for a correct operation of the instrument. Replace the batteries. Continuous purge It may be useful, particularly when seeing a [Pur] error message on your display, to view the purge voltage of the TC sensor in a continuous purge mode. In this mode, there is no purge/measurement cycle, as the purge gas is flowing through the sensor continuously. To start continuous purge mode, put the instrument into standby, then hold down the Down Arrow button while switching the instrument back on again. The instrument displays [Pur], followed by the purge gas voltage. At 20-25°C, this voltage should be about 1.0V (± 200 mVolt) for CO2 measurements. To exit from continuous purge mode, put the instrument in standby, then switch back on again without holding any keys. Troubleshooting table Symptom Cause Possible Solution Degassing Adjust sample flow rate Flow chamber and/or membrane not clean Clean system Sensor’s membrane not tight smooth and wrinkle free Replace membrane and recalibrate Leaking solenoid valve No gas bubbles should escape from the purge gas outlet during measurement. If the solenoid leaks (more than 1 bubble in 15 seconds) contact your Hach Lange representative An external power supply is used but the power supply is not clean Switch to battery power Sample flow rate too low Check flow rate Degassing Adjust forcing gas and/or sample flow rate Membrane is not at sample temperature Allow sample to flow past the membrane to make sure the membrane is at sample temperature before making measurements Membrane not clean Clean system Incorrect solubility curve Change solubility Incorrect calibration Recalibrate Membrane is not at sample temperature Allow sample to flow past the membrane to make sure the membrane is at sample temperature before making measurements Incorrect solubility curve Change solubility Incorrect calibration Recalibrate Unstable measurement Low readings High readings English 25 Spezifikationen Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen. Spezifikation Details Temperature -5 bis 35 °C (23 bis 95 °F) Max. Druck 10 bar (145 psia) Empfohlene Flussrate 150 mL/Minute Probe Messung Bereich 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar Genauigkeit innerhalb von ± 5° C der Kalibrierungstemperatur Das Größere von: ± 1% der Anzeige; ± 0,025 g/kg, ± 0,012 V/V oder ± 16 mbar Kalibrierung Mit Hochpräzisionskalibrierungskit oder CO2-Gas Reaktionszeit (90%) 1 Minute Zykluszeit 20 Sekunden Leistungsbedarf Batterien: zwei Batterien vom Typ C, NiMH oder Alkalin, jeweils 26 x 50 mm, 2,4–3 Volt insgesamt Haltbarkeit der Batterien 15 Stunden Dauerbetrieb, 3 Wochen in “Standby” Modus (Power OFF, Standby Purge ON) Digitale Schnittstelle RS-232C: Baudrate=4800; Parität=Keine; Stoppbit=1; Startbit=0; Flusskontrolle=Keine Datenspeicherung 500 Messungen EMV-Anforderungen EN61326-1: EMV-Richtlinie1 Mechanische Steckverbindungen Swagelock ¼ Zoll Gehäuse IP 65, Edelstahl Betriebsgrenzwerte des Instruments 0 bis 40 °C (32 bis 104 °F) Relative Luftfeuchtigkeit 95% für Temperatur < 30°C (86°F); 70% für Temperaturen 30 bis 40°C (86 bis 104°F) Einsatzhöhe2 Maximal 2.000 m Abmessungen (B x H x T) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11" x 8,27" x 8,66" x 8.27 Zoll x 8.66 Zoll Gewicht 3,5 kg (einschließlich Flusskammer und Sensor) Gerät Sensor Membran 29.561A Stärke 25 μm Strahlungsgrenzwerte 105 rad 1 2 Für eine optimale Genauigkeit sollte der Gerätebetrieb in unmittelbarer Nähe von elektromagnetischen Feldern vermieden werden. Dieses Gerät ist für eine Höhe von maximal 2.000 m ausgelegt. Obwohl bei der Nutzung dieses Geräts in einer Höhe über 2.000 m keine wesentlichen Sicherheitsbedenken aufgetreten sind, empfiehlt der Hersteller Benutzern mit Bedenken, sich an den technischen Support zu wenden. 26 Deutsch Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich. Sicherheitshinweise HINWEIS Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen. Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben. Bedeutung von Gefahrenhinweisen GEFAHR Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. WARNUNG Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann. HINWEIS Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen. Warnaufkleber Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen. Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch. Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann. Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu beschädigen. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden muss. Deutsch 27 Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer. Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren an. Zertifizierung EN 55011/CISPR 11 Mitteilungswarnung Dies ist ein Produkt der Klasse A. In Haushaltsumgebungen kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen, die dazu führen können, dass der Benutzer entsprechende Gegenmaßnahmen ergreifen muss. Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A: Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz verursachende Geräte. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A" Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCCVorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen: 1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen. 2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen. Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCCVorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern: 1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht. 2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an. 3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät. 4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts. 5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren. Installation Das haben Sie erhalten Sie sollten die folgenden Hauptkomponenten erhalten haben: • Ein Instrument Modell 3658/418R mit Tastfeld, Display und Griff 28 Deutsch • • • • • Einen mit einer Membran abgedeckten Wärmeleitfähigkeitssensor (TC) Modell 31478 Eine Flusskammer, Modell 32058 mit Flussregelventil Die Software Hach 3658 auf einer CD und ein PC-Kommunikationskabel Zwei Batterien vom Typ C Einen Sensornachladekit in einem Kunstsoffgehäuse mit dem Material für die Wartung des Sensors Geräteübersicht Abbildung 1 ORBISPHERE 3658 Tragbarer CO2 Analysator - Front- und Rückseitenansicht 1 Einlass Probenfluss 7 Batteriekappe 2 Einstellventil Flussrate 8 Einlass Reinigungsgas (Luft) 3 Flusskammer 9 Sperrmutter für Flusskammer 4 Auslass Probenfluss 10 TC-Sensor 5 Druckablassventil 11 Auslass Reinigungsgas (Luft) 6 RS-232-Port und DC-Stromanschluss 12 Sperrstift für Sensor Der tragbare Analysator ORBISPHERE 3658 nimmt eine genaue Messung von Kohlendioxid in gelösten Phasen unter Verwendung eines Wärmeleitfähigkeitssensors vor. Der Analysator kann bis zu 500 Messungen speichern und seine nachladbaren Batterien gestatten bis zu 15 Stunden Dauerbetrieb. Vor jeder Messung wird der Sensor automatisch mit getrockneter Umgebungsluft gespült. Diese liefert die integrierte Pumpe und der Trockner. Die Luft wird durch den Spülgaseinlass in die Messkammer geleitet (Nr. 8 in Abbildung 1) und strömt durch den Spülgasauslass wieder heraus (Nr. 11 in Abbildung 1) in das Gerät. Nach jeder Reinigung diffudiert das zu messende Gas aus der Probe durch die Membran und ändert die Wärmeleitfähigkeit des Gases, das den Detektor umgibt. Da jedes Gas eine typische spezifische Leitfähigkeit hat, wird die Messung nicht durch die Anwesenheit anderer Gase gestört. Deren Einfluss wird durch das Spülgas eliminiert und führt nicht zu Fehlern, wie bei der klassischen Druck/Temperaturmethode. Die Strömungsrate des flüssigen Mediums in der Durchflusskammer wird mit dem integrierten Ventil eingestellt (Nr. 2 in Abbildung 1). Sowohl der membranbedeckte TC Sensor (Nr. 10 in Abbildung 1), wie auch die Durchflusskammer (Nr. 3 in Abbildung 1) werden komplett montiert geliefert. Bei der Wartung des Sensors ist es jedoch erforderlich, die Flusskammer zu entfernen. Deutsch 29 Installation der PC-Software 3658 Installieren Sie die Software Hach 3658, indem Sie die mitgelieferte CD in Ihren PC einlegen und das Setup-Programm starten. Befolgen Sie einfach die Anweisungen auf dem Bildschirm. Nach Abschluss der Installation wird eine neue Windows-Programmgruppe mit dem Namen HU \HU3658 angelegt, die die Software sowie die Hilfsdateien enthält. Gleichgewicht des atmosphärischen Drucks Wenn Sie das Instrument erhalten, muss sichergestellt werden, dass das Innere und das Äußere den gleichen atmosphärischen Druck aufweisen. Es ist wahrscheinlich, dass diese Druckwerte Unterschiede aufweisen, die durch den Transport verursacht werden. Drücken Sie einfach das Druckablassventil auf der Oberseite des Instruments (Nr. auf Abbildung 1 auf Seite 29) für zumindest 5 Sekunden, um sicherzustellen, dass der Druck gleich ist. Anschlüsse Flusskammer Der Probeneinlass der Flusskammer (Nr. 1 auf Abbildung 1 auf Seite 29) sowie der Auslass (Nr. 4 auf Abbildung 1 auf Seite 29) weisen transparente Kunststoffschläuche mit einem Durchmesser von ¼" auf. Schließen Sie sie mit den Druckanschlüssen jeweils an den Probeneinlass und den Problenauslass an. Regulieren Sie den Probenfluss mithilfe des Einstellventils (Nr. 2 auf Abbildung 1 auf Seite 29) auf der Front der Durchflusskammer. Falls bestellt, erhalten Sie außerdem einen Probenleitungsadapter Modell 32051 für den Anschluss der Einlassleitung der Flusskammersample an den Probenentnahmepunkt. Anschluss des Geräts an den PC Zum Lieferumfang des Instruments gehört ein RS-232-Kabel mit einer 6-poligen LEMOSteckverbindung an einem Ende und einer 9-poligen Steckverbindung D-Typ am anderen Ende. Anschluss 30 Deutsch LEMO-6 Kontaktstifte Beschreibung Pin 1 Übertragene Daten (TXD) Pin 2 Empfangene Daten (RXD) Pin 3 CTS Pin 4 RTS Pin 5 Nicht verwendet Pin 6 Masse Pin 1 Nicht verwendet Pin 2 RS-232 übertragene Daten (TXD) Pin 3 RS-232 empfangene Daten (TXD) Pin 4 Nicht verwendet Pin 5 Masse Kontaktstift 6 Nicht verwendet Pin 7 Anfrage zum Senden von RTS Pin 8 Löschen zum Senden von RTS Pin 9 Nicht verwendet Hinweis: Stellen Sie bei Verwendung eines Adapters für den Anschluss an den PC sicher, dass er für diese Verwendung geeignet ist und, dass alle 9 Kontaktstifte verfügbar sind. Einige 25/9-Adapter werden für spezifische Zwecke wie das Anschließen der Maus geliefert und bei ihnen sind nicht alle Kontaktstifte verfügbar. Es ist nicht erforderlich, dass der PC während der Messung an das Instrument angeschlossen bleibt. Der Anschluss ist nur für das Herunterladen der gespeicherten Messungen, die Echtzeitüberwachung, die Überprüfung und die Änderung der Konfigurationsparameter sowie das Testen des Instruments mit dem PC erforderlich. Externe Stromversorgung (optional) Das Instrument wird normalerweise über die mitgelieferten Batterien gespeist. Sie können Es jedoch unter Verwendung des Stromversorgungsadapters Modell 32939 über eine externe Stromversorgung speisen, wie in Abbildung 2 illustriert. Abbildung 2 Stromversorgung Modell 32939 Schließen Sie den inneren Stecker LEMO-6 an Stromversorgungsadapter an die Steckverbindung RS-232 auf der rechten Seite des Instruments an. Die äußere Steckverbindung LEMO-6 kann verwendet werden, um Ihren PC unter Verwendung des RS-232-Kabels anzuschließen, das mit dem Instrument geliefert wird. Stecken Sie den Transformator unter Verwendung des miteglieferten Kabels in die Stromversorgung ein. Hinweis: Falls die externe Stromversorgung gestört ist, kann dies zu instabilen Messungen führen. Aufstellung des Instruments Stellen Sie das Instrument in der Nähe der zu analysierenden Probe sowie des PCs auf, falls ein PC verwendet wird. Auf der rechten Seite des Instruments befindet sich eine Steckverbindung LEMO-6 für den seriellen Ausgang RS-232 an einen PC (Nr. 6 auf Abbildung 1 auf Seite 29). Stellen Sie sicher, dass vollständig geladene Batterien eingesetzt werden, oder schließen Sie das Instrument an eine externe Stromversorgung an (für detaillierte Informationen siehe bitte Externe Stromversorgung (optional) auf Seite 31), bevor Sie das Instrument einschalten und die Membran des Sensors Flüssigkeiten aussetzen. Checkliste für die Installation Ein-/Aus-Taste Das Instrument wurde für den Betrieb mit Batteriespeisung oder eine externe Stromversorgung konzipiert. Falls die Batteriespesung abfällt, erscheint eine Warnung [LO BAT] in der oberen linken Ecke des LCD-Displays des Instruments und in diesem Fall sollten die Batterien ersetzt werden. Stellen Sie bei verwendung einer externen Stromversorgung sicher, dass sie keine Störungen aufweist; anderenenfalls kann es zu instabilen messungen kommen. Deutsch 31 Einstellung der Uhr Falls Sie das Instrument benutzen, um Messungen für die Übertragung auf einen PC zu speichern, müssen Sie die Einstellung für Datum und Uhrzeit der internen Instrumentenuhr wie in UhrEinstellungen auf Seite 48 beschrieben überprüfen. Einstellung des barometrischen Drucks Der interne barometrische Drcuksensor wurde werksseitig kalibriert, er sollte jedoch vor ort mit einem zertifizierten Präzisionsbarometer überprüft und gegebenenenfalls korrigiert werden. Bitte nehmen Sie für detaillierte Anweisungen dazu auf Luftdrucksensor kalibrieren auf Seite 41 Bezug. Flusskammer Der Einlass und der Auslass der Flusskammer sollten frei von Verstopfungen sein. bei der Analyse von mit Kohlensäure versetzten Getränken muss ein ausreichender Druck gewährleistet werden, um eine Entgasung des Getränks während des Durchlaufs durch die Flusskammer zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass in der Einlassleitung keine Blasen vorhanden sind. Stellen Sie den Druck falls erforderlich mit dem Flussregelventil ein. Betriebsanweisungen HINWEIS Entfernen Sie während des normalen Betriebs nie die Flusskammer, um Beschädigungen des Sensors zu vermeiden. Die Flusskammer sollte ausschließlich während der Wartungseingriffe entfernt werden. Bedienelemente Das Frontpaneel des Instruments weist ein dreistelliges LCD-Display auf. Dieses LCD-Display umfasst eine Markierung auf der rechten Seite zur Unterscheidung zwischen der Anzeige der Gaskonzentration und der Anzeige der Temperatur. Diese Markierung zeigt außerdem die Messeinheiten der Anzeige (g/kg, V/V usw.) in Abhängigkeit von der Konfigurierung des Instruments an. Auf der rechten Seite des LCD-Displays werden die werksseitig für Ihre Anwendung konfigurierten Messeinheiten angezeigt. Neben den Bedienelementen auf dem Frontpaneel befindet sich auf der Oberseite des Geräts ein Druckablassventil. Siehe Geräteübersicht auf Seite 29. Diese Taste muss nur bei Installationsverfahren gedrückt werden und/oder, falls sich im Inneren des Instruments aufgrund von Temperaturänderungen Druck aufbaut. Die Paneeltastatur weist die folgenden Drucktasten auf: Schalter Stromversorgung. Schaltet die Stromversorgung des Instruments ein oder schaltet es in den Standby. Beim Einschalten führt das Instrument eine Reihe von Startverfahren durch, bevor es zur Messungsmodalität umschaltet. Schaltet das Instrument in die Messungsmodalität Kalibriert den Analysator mit einer Referenzprobe Diese Taste kann mit dem PC-Programm Hach 3658 gesperrt werden. Speichert einen Messwert im Speicher Schaltet die Beleuchtung des LC-Displays für drei Minuten ein. Drücken Sie die Taste mehrmals, um die Hintergrundbeleuchtung auf den Maximalwert zu erhöhen und wieder auf den Minimalwert zu reduzieren. 32 Deutsch Schaltet in der Messungsmodalität zwischen den Anzeigen Gaskonzentration und Temperaturmessung um, hebt oder senkt die Speichernummer während der Speicherung oder der Anzeige des Speichers oder stellt während der Kalibrierung einen Kalibrierungswert ein Durch Drücken einer der folgenden Tasten, zusammen mit der Taste Stromversorgung, können Sie auf die Funktionen des Instruments zugreifen: Wählt die gelöste oder gasförmige Messungsphase. Siehe Gasmessungsphase auf Seite 39. Startet die automatische Datenerfassung. Siehe Automatische Datenerfassung auf Seite 34. Startet die Speicheranzeige; siehe Abgespeicherte Messungen anzeigen auf Seite 35. Startet den Modus der kontinuierlichen Reinigung. Siehe Kontinuierliche Reinigung auf Seite 49. Zeigt die Informationen zur Identifizierung des Programms an Nachdem die Installation sowie die in Installation auf Seite 28 beschriebenen Einrichtungsverfahren abgeschlossen worden sind, kann der Analysator unabhängig benutzt werden und Messungen als tragbarer Kohlendioxidgasanalysator vornehmen. Sie können diese Messwerte für die spätere Analyse mit dem Programm Hach 3658 (auf Ihrem PC) oder dem Speicheranzeigemodus (auf dem Gerät) speichern. Soweit relevant, wird der Betrieb des Programms Hach 3658 im vorliegenden Handbuch beschrieben. Durchführung von Messungen Drücken Sie zum Starten des Anylysators den Schalter POWER switch (unten links auf der Tastatur). Wenn Sie das Instrument einschalten, zeigt das Instrument kurz die Nummer der Softwareversion an und startet dann den Einschalttest. Dieser prozess sollte nur ein paar Minuten dauern und während dieser Zeit wird die Meldung [tSt] auf dem LCD-Display angezeigt. Nachdem die Tests abgeschlossen sind, wird eine Löschungsmeldung [---] für weitere 60 Sekunden angezeigt, bevor sich das Instrument automatisch auf die Messungsmodalität umschaltet. Hinweis: Die Einschalttests werden wiederholt, bis sie erfolgreich sind, oder für maximal 15 Minuten. Falls die Tests nach 15 Minuten immer noch fehlschlagen, erscheint eine Meldung [Err] und das Instrument wird gesperrt. Schalten Sie das Instrument aus und versuchen Sie das Einschaltverfahren erneut, und wenden Sie sich bitte für die Reapatur an Ihren Hach-Lange-Vertreter, falls das Problem fortbesteht. Die Aktualisierungen der Messung werden alle 20 Sekunden angezeigt und es ist normal, dass sich dabei die Stellen ganz rechts als Reaktion auf leichte Änderungen der Gaskonzentration ändern. Für genaue Messungen muss die Membran des Sensors die gleiche Temperatur wie die zu analysierende Probe aufweisen. Lassen Sie die Probe ca. drei Minuten durch die Flusskammer fließen, bevor Sie Messungen vornehmen, falls dies nicht der Fall ist. Deutsch 33 Dieses LCD-Display umfasst eine Markierung auf der rechten Seite zur Unterscheidung zwischen der Gaskonzentration und der Temperatur. Diese Markierung zeigt außerdem die Messeinheiten der Anzeige (k/kg, V/V usw.) in Abhängigkeit von der Konfigurierung des Instruments an. Drücken Sie zum Umschalten zwischen der Gasmessung und der Temperaturmessung die Pfeiltasten Aufwärts/Abwärts. Drücken Sie die Taste Hintergrundbeleuchtung, um das LCDDisplay für ca. drei Minuten zu beleuchten. Wahl der Gasmessungsphase Stellen Sie sicher, dass die Gasmessungsphase für diese Messung korrekt ist. Bitte nehmen Sie für detaillierte Angaben zum Anzeigen der aktuellen Einstellung auf Überprüfung der Konfiguration des Instruments auf Seite 39 Bezug. Bitte nehmen Sie für detaillierte Angaben zur Änderung dieser Einstellung auf Gasmessungsphase auf Seite 39 Bezug. Messungsmodalität Sie können die Messungsmodalität auf normal oder maximal einstellen. Bitte nehmen Sie für detaillierte Anweisungen dazu auf Messungsmodalität auf Seite 40 Bezug. Die Modalität Maximum vereinfacht das Messen in Flaschen und Dosen. Drücken Sie die Taste MEAS, um den max. Messwert zu suchen. • Das LCD-Display zeigt zuerst die Meldung [run] für einige Sekunden an, bevor es die Messwerte anzeigt. • Nach einem Messzyklus von 60 Sekunden sucht das Instrument nach zwei aufeinander folgenden Gasmessungen mit einer Differenz von weniger als 2%. Wenn diese Bedingung erfüllt ist, wird der auf dem LCD-Display angezeigte Wert eingefroren (angezeigt durch Blinken des Displays), so dass Sie den Wert aufschreiben oder speichern können. Die Anzeige bleibt eingefroren, bis Sie die Taste MEAS drücken, um eine neue Messung vorzunehmen, oder bis Sie die normale Messungsmodalität wählen (wie in Messungsmodalität auf Seite 40 beschrieben). Abspeichern von Messungen im Instrument Der Analysator speichert bis zu 500 Werte von Gaskonzentrations- und Temperaturmessungen, gekennzeichnet durch die Nummern 0 bis 499, zusammen mit dem Datum und der Uhrzeit der Messung. Sie haben die Wahl, diese Informationen manuell oder automatisch zu erfassen, wie im Folgenden beschrieben. Hinweis: Schaltet Sie das Instrument nicht auf Standby, während der Datenspeicherungsprozess läuft, anderenfalls gehen die Daten verloren. Vor dem Abspeichern der Daten müssen die Einstellungen des Datums und der Uhrzeit der internen Instrumentenuhr wie in Uhr-Einstellungen auf Seite 48 beschrieben überprüft werden. Automatische Datenerfassung Hinweis: Wenn das Instrument eingesetzt wird, um die Daten automatisch abzuspeichern, sind alle Tasten mit Ausnahme der Taste POWER deaktiviert. Falls genügend Zeit vergeht, um alle 500 Werte abzuspeichern, kehrt das Instrument in die normale Messungsmodalität zurück und die Tasten werden wieder aktiviert. Wählen Sie vor dem Starten der automatischen Speicherung der Messung die gewünschte Probenentnahmezeit mit dem Programm Hach 3658. Siehe Automatische Datenerfassung Einstellung der Messintervalle auf Seite 40. 1. Schalten Sie das Gerät (durch Drücken der Taste POWER) auf Standby. 2. Halten Sie dann die Taste STO gedrückt, während Sie das Instrument wieder auf EIN setzen. Das LCD-Display zeigt die Meldung Sto für eine Sekunde an. 3. Normale Gaskonzentrationsmessungen werden ca. zwei Minuten angezeigt. 4. Nach zwei Minuten zeigt das Instrument die Probennummer (beginnend mit 000) und dann den Wert der Gaskonzentrationsmessung an, gefolgt von [---], um zu signalisieren, dass die Messung abgespeichert wurde. 34 Deutsch 5. Diese Speicherungssequenz wird automatisch in dem Intervall wiederholt, das mit dem Menü 3658 des Programms Hach 3654 eingestellt wurde. Die Werte werden sequentiell mit den Probennummern von 000 bis 499 abgespeichert. Hinweis: Falls Sie die zuvor abgespeicherten nicht gelöscht haben, überschreibt die Abspeicherungssequenz automatisch die älteren Werte, so wie sie abgespeichert wurden. 6. Schalten Sie das Instrument zur Beendigung der automatischen Speicherung auf Standby (durch Drücken der Taste POWER), während es sich in der normalen Messungsmodalität befindet und nicht, während der automatische Datenabspeicherungsprozess läuft. 7. Wenn Sie es erneut auf ON schalten, ohne die Taste STO gedrückt zu halten, kehrt das Instrument zur Messungsmodalität zurück. Hinweis: Falls Sie versehentlich die automatische Datenspeicherung abbrechen, indem Sie während der Speicherung eines Werts das Gerät ausschalten, und Sie dann versuchen, die gespeicherten Werte mit dem Programm Hach 3658 herunterzuladen, erhalten Sie die Windows-Meldung Checksum Error (Prüfsummenfehler) und die Messdaten können nicht angezeigt werden. Gehen Sie in diesem Fall zurück zum Gerät, und geben Sie einen weiteren Wert von Hand ein. Siehe Manuelle Datenerfassung auf Seite 35. Sie können Ihren Originaldatensatz auf Ihren PC herunterladen. Manuelle Datenerfassung Hinweis: Sie können die Messungsdaten nicht manuell speichern, falls das Instrument bereits für die automatische Datenspeicherung eingestellt worden ist. 1. Drücken Sie zum Abspeichern der ersten Messung die Taste STO einmal, um die Probennummer anzuzeigen. Die Defaultprobennummer ist 000 (für den ersten Zugriff) oder die letzte Speicherposition, in der Daten gespeichert wurden, angehoben um den Wert 1. 2. Sie können diese Nummer durch Drücken der Pfeiltasten Aufwärts/Abwärts innerhalb von drei Sekunden erhöhen oder vermindern. 3. Warten Sie einfach 5 Sekunden, falls Sie an diesem Punkt beschließen sollten, diese spezielle Messung nicht abzuspeichern; in diesem Fall kehrt die Anzeige zur Messungsmodalität zurück. Sie können den Vorgang auch durch Drücken der Taste MEAS verlassen. 4. Drücken Sie die Taste STO ein zweites Mal innerhalb 5 Sekunden seit dem ersten Drücken. Das Instrument zeigt dann eine kurze Löschungsmeldung [---] an und anschließend ca. drei Sekunden den Messwert der Gaskonzentration.. 5. Die Meldung [---] wird angezeigt und dieser Messwert wird abgespeichert.. 6. Wiederholen Sie die vorausgehenden Schritte zum Abspeichern weiterer Messungen. Falls Sie den ersten Wert als Probe 001 abgespeichert haben, erhöht das Instrument die Speicherposition automatisch und bezeichnet die nächste Probe als 002. Sie können diese Nummer durch Drücken der Pfeiltasten Aufwärts/Abwärts erhöhen oder mindern. Falls Sie gleiche Probennummer verwenden, wie bei dem zuvor abgespeicherten Messwert, überschreibt der neue Messwert den zuvor abgespeicherten Wert. Abgespeicherte Messungen anzeigen 1. Schalten Sie das Instrument (durch Drücken der Taste POWER) auf Standby 2. Halten Sie die Pfeiltaste Aufwärts gedrückt, während Sie das Instrument wieder auf EIN schalten. Das LCD-Display zeigt die Nummer der Probenposition an. 3. Scrollen Sie die nummerierten Probenpositionen aller abgespeicherten Werte unter Verwendung der Pfeiltasten Aufwärts und Abwärts. 4. Drücken Sie zum Anzeigen des aktuellen Messwerts der Gaskonzentration einer bestimmten Probennummer die Taste STO. Das LCD-Display zeigt den für diese Probennummer abgespeicherten Wert an. 5. Drücken Sie ein zweites Mal STO, um zur Anzeige der nächsten nummerierten Position zurückzukehren, das Scrollen fortzusetzen oder einen anderen abgespeicherten Wert anzuzeigen. 6. Schalten Sie das Instrument auf Standby, um zur Messungsmodalität zurückzukehren , und schalten Sie es dann wieder auf ON, ohne eine weitere Taste gedrückt zu halten. Deutsch 35 Abspeicherung und Zugriff auf Messungen von einem Computer Falls Sie Messungen vorgenommen und diese auf dem Analysator gespeichert haben, sollten Sie diese in das Programm Hach 3658 übertragen können, um sie anzuzeigen, zu kopieren, zu speichern und auszudrucken. Für weitere Informationen zum Programm Hach Einrichtung der Optionen auf Seite 3836543658. Herunterladen von abgespeicherten Werten Wählen Sie zum Herunterladen von abgespeicherten Resultaten von dem Instrument auf den PC den Befehl Herunterladen aus dem Menü Logger. Das Fenster Herunterladen zeigt die abgespeicherten Messungen des Instruments an. Das Fenster zeigt 5 Datenspalten an: • • • • • Probe (fortlaufende Nummer der Probe) Knoz Konzentration des gemessenen Gases) Datum (Datum der Messung) Uhrzeit (Uhrzeit der Messung) Beschreibung der Probe Mit dem im Folgenden beschriebenen Verfahren können die Beschreibungen für Ihre Anwendungen geändert werden. Messstellenbeschreibung ändern Zur besseren Identifizierung der verschiedenen Messstellen, die vom Instrument abgespeichert worden sind, können Sie den Befehl Beschreibung der Meßstelle aus dem Menü Logger benutzen, um das Dialogfeld aufzurufen. Die Messwerte, die unter den Positionen bis 499 abgespeichert werden, können nach Belieben beschrieben werden. Doppelklicken Sie auf eine bestimmte Position (oder klicken Sie auf Ändern) und geben Sie dann eine Beschreibung in das Feld ein. Wählen Sie OK , wenn Sie die erste Beschreibung eingegeben haben. Wenn Sie dieses Feld schließen, werden Ihre Änderungen abgespeichert und sie erscheinen dann in der Spalte Probenbeschreibung der nächsten heruntergeladenen Liste. Diese Beschreibung können auch zu einem späteren Zeitpunkt geändert werden, falls sich Ihre Anforderungen ändern. Werte kopieren Wählen Sie den Befehl Zwischenablage aus dem Menü Export, um das Resultat in ein Tabellenkalkulationsprogramm, einen Texteditor oder ein anderes Windows-Programm, das Tabellen verarbeitet, zu kopieren. Werte abspeichern Wählen Sie im Menü 3658 (Datei) den Befehl Save As (Speichern unter), um diese Liste von Messungen als Textdatei (.txt) zu speichern, die von dem Programm Hach 3654 aufgerufen oder als Datei in ein anderes Windows-Programm importiert werden kann. Es erscheint ein Dialogfeld mit Platz für die Eingabe eines Namens aus acht Zeichen (das Programm versieht diese Dateien automatisch mit der Extension .txt). Falls Sie zuvor Dateien abgespeichert werden, erscheint außerdem eine grau dargestellte Liste dieser Namen. Wie für Windows-Programm typisch können zum Speichern Ihren Daten Verzeichnisse und Laufwerke verwendet werden, um Speicherpositionen anzugebenen, die von der Standardposition verschieden sind. Werte ausdrucken Wählen Sie den Befehl Drucken aus dem Menü Datei, um diese Liste von Messungen in ein tabellarisches Format zu bringen und an einen Windows-Drucker zu senden. Das Programm fordert Sie zur Eingabe der Informationen Titel und Autor, wie links angezeigt, auf. Beachten Sie, dass das Datum durch Ihr Betriebssystem festgelegt ist. Die resultierende ausgedruckte Liste weist diese Informationen auf jeder Seite auf. Abgespeicherte Werte löschen Wählen Sie zum Löschen von im Analysator gespeicherten Werten mit dem Programm Hach 3658 den Befehl Clear Data (Daten löschen) aus dem Menü Logger (Datenlogger). Da dabei der Speicher des Instruments gelöscht wird, erscheint zuerst eine Warnmeldung. Wählen Sie OK, um 36 Deutsch das nächste Dialogfeld aufzurufen und das Löschen zu bestätigen. Wählen Sie Löschen, um das Löschen zu starten. Nach Abschluss des Löschvorgangs erscheint die Meldung Reset zum Abschließen in diesem Feld. Hinweis: Sie können das Gleiche auch passiv ausführen, indem Sie dem Analysator einfach gestatten, die abgespeicherten Werte durch neue zu überschreiben. Überwachung der Messungen in Echtzeit Ein bestimmter Probenentnahmepunkt kann mit dem Menü 3658 (Überwachung) des Programms Hach 3654 analysiert werden. Für die Benutzung dieser Überwachungstabelle muss das Instrument an den PC angeschlossen sein. Wählen Sie aus dem Menü Hach 3658 Monitoring (Überwachung), um eine Tabelle aufzurufen. Die Überwachungstabelle zeigt die Gaskonzentration (blau), die Temperatur (rot) und den Druck (grün), während die Probe mit dem Instrument gemessen wird. Die Tabelle wird direkt mit den Messungen des Instruments aktualisiert; das Intervall wird durch die Zeitskala bestimmt, die im Feld ZEITBASIS in der unteren rechten Ecke der Tabelle eingestellt wird. Klicken Sie auf die Zeiger ZEITBASIS aufwärts/abwärts, um die Zeitskala der Unterteilungen der Tabelle zu ändern. Die einzelnen Unterteilungsmarkierungen auf der Grundlinie (1, 2, ...10) können von 30 Sekunden bis 2½ Stunden eingestellt werden und bieten so 5 Minuten bis 25 Stunden für kontinuierlich angezeigte Proben. Die Tabellenaktualisierungsrate wird durch die gewählte Zeitskala bestimmt. Zeitbasis Aktualisierungsrate* Max. Proben (10 Unterteilungen) 30 Sekunden/Unterteilung 5 Sekunden/Probe 60 1 Minute/Unterteilung 5 Sekunden/Probe 120 10 Minuten/Unterteilung 5 Sekunden/Probe 1,200 30 Minuten/Unterteilung 9 Sekunden/Probe 2.000 1 Stunde/Unterteilung 18 Sekunden/Probe 2,000 2,5 Stunden/Unterteilung 45 Sekunden/Probe 2.000 * Diese Tabellenaktualisierungsrate ist von der Erfassungsrate unabhängig. Siehe Automatische Datenerfassung - Einstellung der Messintervalle auf Seite 40. Klicken Sie auf das Feld Permanent in der unteren rechten Ecke, um die kontinuierliche Registrierung zu aktivieren oder zu deaktivieren. Wenn das Feld markiert ist, läuft die Tabelle kontinuierlich durch, nachdem die Unterteilung 10 erreicht wird, und die ältesten Proben werden auf der linken Seite der Tabelle ausgeblendet. Wenn die Einstellung Permanent nicht gewählt wurde, hält die Tabelle die Anzeige neuer Resultate nach dem Erreichen der Unterteilung 10 an und alle nachfolgenden Messungen gehen verloren. Klicken Sie auf den Zeiger aufwärts/abwärts der einzelnen Messvariablen (GAS, TEMPERATUR und DRUCK) rechts auf der Tabelle, um die Skalierung dieses Werts in der Tabelle zu verändern. Die Anzeige der einzelnen Messvariablen kann ein- oder ausgeschaltet werden, indem der Schalter auf der rechten Seite der Tabelle auf On oder Off gesetzt wird. Versuchen Sie, einen höheren oder niedrigeren Skalierungswert oder eine größere oder kleinere Zeitbasis als die verwendeten zu benutzen, falls Ihre Messungen nicht richtig dargestellt werden. Stellen Sie diese Skalierungsfaktoren ein, bevor Sie den Überwachungsbetrieb starten. In der unteren rechten Ecke der Tabelle wird außerdem die letzte Probe für Gas, Temperatur und Druck durchlaufend angezeigt. Verwenden Sie die Tasten unten auf der Tabelle, um die Echtzeitüberwachung zu steuern. Wählen Sie Weiter, um die Tabelle zu löschen und die Anzeige der Echtzeitüberwartung zu starten, Halt, um die Echtzeitüberwachung anzuhalten, und Copieren , um die Daten aus der Tabelle als Textinformation in die Zwischenablage von Windows zu kopieren. Diese Information kann aus der Zwischenablage in jede beliebige Windows-Anwendung wie zum Beispiel ein Tabellenkalkulationsoder ein Textverarbeitungsprogramm eingefügt werden. Wählen Sie dann Schließen, um das Überwachungsfenster zu schließen. Deutsch 37 Nach der Benutzung und Lagerung Sie können das Instrument ausschalten, ohne dass die Einrichtung oder die Kalibrierungsparameter verloren gehen. Lassen Sie bei der Messung in einer flüssigen Probe nach einer Reihe von Messungen sauberes warmes Wasser durch die Flusskammer fließen, um ein Verkleben zu vermeiden und die Membran sauber zu halten. Der Sensor muss ständig gereinigt werden um Beschädigungen des Elements für die Erfassung der Wärmeleitfähigkeit zu vermeiden. Das Instrument macht dies automatisch, auch wenn es für kürzere Zeit (zum Beispiel über Nacht) abgeschaltet wird, vorausgesetzt, die Stromversorgung bleibt angeschlossen (vollständig geladene Batterien oder eine externe Stromversorgung). Spülen Sie die Reste der flüssigen Probe aus der Flusskammer, entfernen Sie sie und trocknen Sie sie mit einem weichen Tuch ab, falls Sie Ihren Sensor für mehrere Tage nicht benutzen. Trocknen Sie die Oberfläche des Sensorkopfes mit einem weichen Tuch ab, um sicherzustellen, dass keine Flüssigkeit auf der Membran oder der Schutzkappe ist. Bringen Sie nach dem Trocknen wieder die Lagerungskappe des Sensors an, um sie gegen versehentliche Beschädigungen zu schützen. Lagern Sie den Sensor mit einem Silikatbeutel, um die Bildung von Feuchtigkeit zu vermeiden. Einrichtung der Optionen Das Programm Hach 3658 ist ein integraler Bestandteil des CO2-Analysators. Es läuft unter Microsoft Windows® und es gestattet Ihnen, bis zu 500 abgespeicherte Messwerte aufzulisten und zu analysieren. Das Programm umfasst außerdem eine spezielle Überwachungsfunktion, die es gestattet, Ihren Computer als ein Aufzeichnungsgsgerät einzusetzen und den Hardwaretest ermöglicht, um sicherzustellen, dass das System ordnungsgemäß arbeitet. Grundlegende Informationen zum Hauptmenü Beim Starten des Programms wird das Hauptmenü angezeigt, das beim Öffnen automatisch maximiert wird und wie folgt erscheint: • Datei dient für die typische Dateiverwaltung unter Windows. Die Datendateien von Hach 3658 können geöffnet, unter verschiedenen Namen gespeichert, geschlossen und gedruckt werden. Sie können auch das Programm verlassen. • Das Menü Logger gestattet können Sie Messwerte vom Instrument herunterladen, Änderungen an der Probenliste vornehmen, die zur Identifizierung der Probenentnahmepunkte verwendet werden können, oder die abgespeicherten Werte des Instruments löschen. • Export kopiert Ihre Informationen in die Zwischenablage von Windows, so dass sie direkt in andere Windows-Programm kopiert werden können. Dies ist besonders nützlich für die Arbeit mit Tabellenkalkulations- oder Textverarbeitungsprogrammen. • Das Menü Monitoring (Überwachung) erzeugt eine fortlaufende Tabelle der Echtzeitmessungen. Siehe Überwachung der Messungen in Echtzeit auf Seite 37. Diese Werte können auch in der Zwischenablage von Windows gespeichert werden. • Das Menü Konfiguration gestattet es Innen, die Konfigurierung Ihres Systems für Ihre Anwendung anzuzeigen. Sie können dieses Menü verwenden, um die Konfigurierungsparameter zu ändern, falls Ihre Anwendung weitere Änderungen erforderlich machen sollte. • Das Menü Fehlerbehebung umfasst eine Reihe von Tests, gestattet die Einstellung der Uhr sowie die Routine für die Kalibrierung des barometrischen Drucks. • Über das Menü Help (Hilfe) haben Sie Zugriff auf die Hilfedatei und die Programminformationen für Hach 3658. 38 Deutsch Analysator - PC-Anschluss Das Menü Konfiguration, Serieller Schnittstelle gestattet Ihnen wie folgt die Wahl eines der vier seriellen Schnittstellen. Klicken Sie auf OK, um die ausgewählte Schnittstelle zu aktivieren. Falls der ausgewählte Port hier verfügbar ist, kehrt das Programm Hach 3658 zum Hauptmenü zurück. Anderenfalls weist Sie die Meldung RS232 FEHLER darauf hin, dass ein anderer Kanal gewählt werden muss. Überprüfung der Konfiguration des Instruments Wählen Sie den Befehl Konfiguration, Aktuelle Konfiguration, um zu überprüfen, ob der Analysator wie erwartet eingerichtet worden ist. Einige der aufgelisteten Parameter können mit dem Programm Hach 3658 geändert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Hach-Lange-Vertreter, falls unerwartete Positionen auf Ihrer Anzeige aufgeführt werden, die Sie nicht ändern können. Konfiguration des Instruments Der Analysator ORBISPHERE 3658 kann mit den folgenden Befehlen im Menü Configuration (Konfigurierung) für Ihre Anwendung konfiguriert werden. Das Instrument muss an den PC und eingeschaltet werden, damit die Konfigurierungsparameter geändert werden können. Gasmessungsphase Das Gerät kann CO2, in einer flüssigen oder gasförmigen Probe messen. Sie müssen jedoch auswählen, welche Gasphase verwendet werden soll. Über das Menü 3658 (Konfigurierung) > Gas Phase (Gasphase) des Programms Hach 3654 können Sie die Gasmessungsphase auswählen. Die Gasmessungsphase kann wie folgt auch mit der Tasatur des Instruments ausgewählt werden: 1. Schalten Sie die Stromversorgung des Instruments auf OFF. 2. Schalten Sie das Instrument ein, indem Sie die Taste CAL gedrückt halten und dann die Taste POWER drücken, während die Taste CAL gedrückt gehalten wird. 3. Das Instrument zeigt zuerst PHA an, bevor es auf die Messungen dIS für gelöst oder gAS für gasförmig umschaltet. 4. Benutzen Sie die Tasten Pfeil aufwärts/abwärts für die Einstellung der gewünschten Gasphase. 5. Drücken Sie die Taste MEAS zum Abspeichern der gewählten Gasmessungsphase. Das Instrument wechselt zur Modalität Messung. Maßeinheiten Wählen Sie das Menü Konfigurierung, Einheiten für die Wahl der Gasmessungseinheiten, der Temperaturmessungseinheiten und des zu messenden flüssigen Mediums. Mit dem Dialogfeld können Sie wählen: • Die Gaseinheiten, in denen die Gaskonzentrationen angezeigt werden • Für gelöste Gase: g/kg, % (nach Gewicht), V/V, cc/kg, ml/l, ppm/ppb, ppm oder mg/100ml • Für gasförmige Messungen: %/ppm (nach Volumen), % (nach Volumen), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar, bar20/mbar20 oder bar20 • Das Medium Flüssigkeit für Konzentrationsmessungen von gelöstem Gas in: Wasser, Bier, Cola oder Wein • Die Temp. Einheiten für die Anzeige: °C oder °F Auswahl der Membran Die Membran 29561A ist die einzige gültige Membran für die Messung von CO2-Gas mit diesem Analysator. Wählen Sie Konfigurierung, Membran, um das Feld aufzurufen, das die verfügbaren Membranmodelle anzeigt, um sicherzustellen, dass der Analysator richtig konfiguriert wurde. Die Membran 29561A sollte die einzige Membran sein, die zur Auswahl verfügbar ist. Wählen Sie diese Membran und klicken Sie auf OK. Deutsch 39 Automatische Datenerfassung - Einstellung der Messintervalle Das Instrument kann als selbständiges automatisches Datenerfassungsgerät eingesetzt werden, die Gasmessungen mit Datum und Uhrzeit speichern und bis zu 500 Messwerte abspeichern. Die Wahl des Menüs 3658 (Konfigurierung) > Konfigurierung (Probenentnahmerate) des Programms Hach 3654 gestattet Ihnen die Auswahl der Zeitintervalle (Erfassungsrate) für diese Speicherung. Verwenden Sie für die Auswahl der Probenentnahmerate zwischen 15 Sekunden und 1 Stunden den Schieberregler. Der ausgewählte Intervall wird im Feld Speicherzyklus angezeigt. Klicken Sie auf OK, um diesen Intervall abzuspeichern. Nach Ihrer Wahl kann das Gerät unabhängig vom Programm Hach 3658 für die Datenerfassung verwendet werden. Siehe Automatische Datenerfassung auf Seite 34. Hinweis: Die mit diesem Menü eingestellte Erfassungsrate ist unabhängig von der Tabellenaktualisierungsrate in Überwachung der Messungen in Echtzeit auf Seite 37. Das Menü Probenentnahmerate hat nur Auswirkung auf die automatische Datenerfassung, während die Tabellenaktualisierungsrate ausschließlich für die Anzeige der Echtzeitresultate in der Überwachungstabelle verwendet wird. Kalibrierungsmedium Sie können den Befehl Konfigurierung, Kalibrierungsmedium verwenden, um die Art der Kalibrierung des Sensors auszuwählen. Wählen Sie entweder in reinem CO2-Gas im Atmosphärendruck oder in einer flüssigen oder gasförmigen Lösung mit bekannter Gaskonzentration. Wählen Sie OK, wenn das gewünschte Medium ausgewählt worden ist. Hinweis: Hach Lange empfiehlt die Verwendung der Hochpräzisionskalibrierungskits für die Kalibrierung des Sensors. Weinparameter Wählen Sie Weinparameters aus dem Menü Konfigurierung für einer Korrektur des Alkohol- und Zuckergehalts von Wein. Dadurch werden die beiden Parameter eingestellt, die die Löslichkeit von CO2 in Wein beeinflussen. Dies ist der Grad von Alkohol im Wein, und die Konzentration von Zucker, in °Brix. Sperren der Taste CAL des Instruments Sie können das menü Konfigurierung, Sensor Kalibrierungsstatus verwenden, um eine versehentliche Neukalibrierung des Sensors mit der Tastatur des Instruments zu vermeiden. Wählen Sie Aus, um die Taste CAL der Tastatur zu sperren. Wählen Sie Ein, um diese Funktion zu entsperren. Wählen Sie OK, wenn der gewünschte Modus ausgewählt wurde. Rollender Durchschnitt Wählen Sie Status Rollender Durchschnitt aus dem Konfigurierung, um die Durchschnittsbildung der Gaskonzentrationsmessungen zu aktivieren oder zu deaktivieren. Wählen Sie zur Aktivierung der Durchschnittsbildung von drei aufeinander folgenden Gasmessungen Aktivieren. Wählen Sie Deaktivieren zum Deaktivieren des rollenden Durchschnitts. Ausschaltautomatik Wählen Sie Status automatische Abschaltung im Menü Konfiguration, um die Funktion Automatisches Herunterfahren zu aktivieren. Falls Sie An wählen, schaltet sich das Gerät nach einer Nichtbenutzung von 10 Minuten automatisch ab, um Batterieleistung zu sparen. Messungsmodalität Wählen Sie Messungsmodalität aus dem Menü Konfigurierung, um die Messungsmodalität Maximum für die Probenentnahme in Flaschen und Dosen zu befähigen. In Messungsmodalität Maximum sucht das Instrument nach zwei aufeinander folgenden Mesungen mit einer Differenz von weniger als 2%, wie in Messungsmodalität auf Seite 34 beschrieben. In diesem Fall wird die Anzeige eingefroren und Sie können die Daten abspeichern. Das Instrument bleibt in dieser Modalität, bis Sie Normale Messungsmodalität wählen. 40 Deutsch Kalibrierung Luftdrucksensor kalibrieren Für die Kalibrierung des internen barometrischen Drucksensors des Instruments benötigen Sie ein präzises Barometer. Dies erfolgt mit dem Programm Hach 3658 auf dem PC. Wählen Sie Fehlerbehebung, Druckkalibrierung, es erscheint eine Meldung, die darauf hinweist, dass die aktuelle Kalibrierung verloren geht. Wählen Sie zum Fortfahren OK. Beim Kalibrierungsvorgang wird ein Dialogfeld Druck Kalibrierung angezeigt. Der Wert Gemessener Druck zeigt den aktuellen Druck des Instruments an. Geben Sie den aktuellen atmosphärischen Druck in mbar in das Eingabefeld Kalibrierung Druck ein. Wählen Sie Kalibrieren, damit das Instrument den Gemessenen Druck unter Verwendung dieses Kalibrierungswerts anzeigt. Wählen Sie Verlassen, wenn die Druckkalibrierung abgeschlossen ist, um zum normalen Betrieb zurückzukehren. Sensorkalibrierung Der TC-Sensor kann in einer flüssigen Probe mit einer bekannten Konzentration von gelöstem CO2 oder in reinem CO2-Gas mit atmospärischem oder hohem Druck kalibriert werden. Die folgende Tabelle gibt die Informationen zu den verschiedenen Verfahren an. Tabelle 1 Informationen zur Sensorkalibrierung Kalibrierungsverfahren Zeit Vorzüge Nachteile Referenz Flüssige CO2-Lösung 5 Min. Hohe Genauigkeit (für die Analyse von Flüssigkeiten) Sensorlinearität Validierung nicht möglich ORBISPHERE Hochpräzisionskalibrierungskit Gas bei atmosphärischem Druck 5 Min. Quick and easy Weniger genau als andere Verfahren Gas mit bekannter Reinheit, zertifiziertes Barometer Gas im hohem Druck (2-3 bar) 10 Min. Höhere Genauigkeit als das Verfahren mit atmosphärischem Druck. Validierung der Sensorlinearität Macht zertifiziertes Druckmessgerät erforderlich Zertifiziertes Druckmessgerät Stellen Sie vor der Kalibrierung sicher, dass die Oberfläche der Sensormembran glatt ist und keine Falten aufweist. Wählen Sie die Gasmessungsphase für die Kalibrierung (für die detaillierten Informationen siehe bitte Gasmessungsphase auf Seite 39). Wählen Sie als Nächstes das Kalibrierungsmedium mit dem Programm Hach 3658 (siehe Kalibrierungsmedium auf Seite 40). Stellen Sie sicher, dass in dem Menü Messungsmodalität des Programms Hach 3658 die normale Messungsmodalität gewählt worden ist (siehe Messungsmodalität auf Seite 40). Die Kalibrierung darf erst vorgenommen werden, nachdem der TC-Sensor eine stabile Messung ergibt. Setzen Sie die Membran der Kalibrierungsprobe aus, bis ein stabiler Wert angezeigt wird. Dies dauert normalerweise ca. 5 Minuten. Für die Kalibrierung ist es wichtig, dass die Sensormembran die gleiche Temperatur aufweist, wie die Kalibrierungsprobe. Stellen Sie daher sicher, dass die Probe vor der Kalibrierung drei Minuten durch die Flusskammer fließt. Verwendung des Hochpräzisonskalibrierungskits Bei Verwendung des ORBISPHERE Hochpräzisionskalibrierungskits kann die Kalibrierung und Validierung des Instruments schnell und einfach ausgeführt werden. Dies stellt sicher, dass alle Messungen von gelöstem CO2 zu genauen Anzeigen führen, was für die Qualität des Endprodukts von wesentlicher Bedeutung ist. Kurzgefasst bietet das Kalibrierungskit: • eine nachweisbare und genaue Kalibrierung Deutsch 41 • eine schnelle und einfache Zubereitung der Lösung • die Beseitigung des Umgangs mit aggressiven Chemikalien, die normalerweise für die Zubereitung der Referenzlösung erforderlich sind • Zur Gewährleistung der Genauigkeit im richtigen Messungsbereich sind Kits mit hohem und niedrigem Pegel erhältlich Nach der Zubereitung der Lösung in der Kalibrierungsflasche kann sie in der Lochvorrichtung der Standardpackung anstelle der Probenpackung verwendet werden. Verwendung einer Quelle von reinem CO2-Gas Stellen Sie sicher, dass der Reinigungszyklus ordnungsgemäß läuft, indem Sie die Reinigungsgasauslassleitung in Wasser setzen. Dabei sollten während der Reinigung, die 4 Sekunden dauert, mehr als 4 Blasen auftreten. Dieser Reinigungszyklus wird alle 20 Sekunden wiederholt. Abbildung 3 Übersicht über die Einrichtung der Kalibrierung 1 Nadelventil 4 Druckventil 2 Genaues Druckmessgerät 5 Becher Wasser 3 Durchflusskammer 6 Zufuhr reines Gas Das Verfahren macht eine Quelle von reinem CO2-Gas (geregelt mit einem Druckventil), die an den zentralen Einlassanschluss der Flusskammer angeschlossen wird, ein genaues Druckmessungsgerät (besser als ± 2%) am Auslass der Flusskammer, ein Nadelventil für die Kontrolle des Flusses am Auslass sowie einen Becher Wasser für die Überwachung des Gasflusses erforderlich. Abbildung 3 oben illustriert die Einrichtung der Kalibrierung. Kalibrierung in einer flüssigen CO2-Lösung Eine effektive Kalibrierung ist entscheidend für die Leistung aller Analyseinstrumente und Hach Ultra empfiehlt die Verwendung des Hochpräzisionskalibrierungskits, der zur Gewährleistung eines nachweisbaren und zuverlässigen Kalibrierungsstandards mit einer definierten CO2-Gehalt von ± 0,5% konzipiert wurde. Die Kalibrierungslösung kann schnell und einfach zubereitet werden und die Kalibrierung kann in weniger als drei Minuten vorgenommen werden. Ersetzen Sie einfach die Packungsprobe in Ihrer Lochungsvorrichtung durch die Kalibrierungsflasche, die die gelöste CO2-Lösung enthält. 42 Deutsch 1. Stellen Sie die Gasmessungsphase auf Gelöst (siehe Gasmessungsphase auf Seite 39) und das Kalibrierungsmedium auf In einer flüssigen oder einer gasförmigen Probe mit bekannter Konzentration ein (siehe Kalibrierungsmedium auf Seite 40). 2. Drücken Sie die Taste CAL. Bedenken Sie, dass diese Taste gesperrt werden kann, um eine versehentliche Rückstellung zu verhindern (siehe Sperren der Taste CAL des Instruments auf Seite 40). 3. Es erscheint eine kurze Meldung [---] . 4. Drücken Sie innerhalb von drei Sekunden erneut CAL. Das Instrument zeigt dann die Konzentration von CO2 auf der Grundlage des letzten Werts des Kalibrierungskoeffizienten an. 5. Ändern Sie diesen Wert mit den Pfeil aufwärts/abwärts-Tasten, bis die angezeigte Kalibrierung mit der der Kalibrierungslösung übereinstimmt. 6. Drücken Sie erneut die Taste CAL. 7. Starten Sie den Fluss der Standardlösung (Kalibrierung) durch die Flusskammer. Stellen Sie den Fluss ein, bis die Flüssigkeit schaumfrei ist. Die Flussrate sollte mindestens 150 ml/Min. (50% beim Strömungsmesser 32411) betragen und stabil sein. Falls das Instrument zwei aufeinander folgende Messungen mit einer Differenz von weniger als 1% ausführt , ist es mit einem stabilisierten Wert kalibriert. Das LCD-Display zeigt dann die Meldung [CAL] an, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung erfolgreich abgeschlossen worden ist. Falls die Kalibrierung nicht abgeschlossen wird , zeigt das LCD-Dispaly die Meldung [Err] an. Der Grund für diesen Kalibrierungsfehler ist entweder eine Partialdruck des gemessenen Gases von unter 5 mbar oder das Drücken einer falschen Taste des Instruments während der Kalibrierungsschritte. Hinweis: Für die Kalibrierung kann eine Flussrate von unter 150 ml/Min. verwendet werden, Sie müssen jedoch sicherstellen, dass alle Messungen nach der Kalibrierung mit genau der gleichen Flussrate vorgenommen, die für die Kalibrierung verwendet wurde. Für genaue Resultate empfehlen wir die Verwendung des Strömungsmesser Modell 32311, eingestellt auf 50% für die optimale Strömungsrate von 150mL/min. bei Raumtemperatur (25°C). Kalibrierung in CO2 bei atmosphärischem Druck Der Sensor kann in reinem CO2-Gas bei atmosphärischem Druck kalibriert werden. Entfernen Sie die Flusskammer und die Komponenten des Sensors und blasen Sie sie mit trockener Luft aus, um sicherzustellen, dass sie trocken sind. Trocknen Sie die Oberfläche des Sensorkopfes mit einem sauberen und trockenen Tuch ab. Während dieser Kalibrierung verwendet der Analysator einen internen barometrischen Drucksensor. Stellen Sie vorab sicher, dass der Drucksensor ordnungsgemäß arbeitet und keine Neukalibrierung erforderlich macht. Befolgen Sie die Anweisungen in Luftdrucksensor kalibrieren auf Seite 41, bevor Sie diese Kalibrierung vornehmen, falls eine Neukalibrierung erforderlich ist. 1. Stellen Sie die Gasmessungsphase auf Gasförmig (siehe Gasmessungsphase auf Seite 39) und das Kalibrierungsmedium auf In gemessenem Reinigungsgas bei atmosphärischem Druck ein (siehe Kalibrierungsmedium auf Seite 40). 2. Schließen Sie eine Quelle mit reinem CO2-Gas an den Einlass der Flusskammer an, wie auf Abbildung 3 auf Seite 42 gezeigt, und stellen Sie den Gasfluss auf eine Blase pro Sekunde ein, wenn die Auslassleitung in Wasser eingetaucht wird. 3. Drücken Sie die Taste CAL. Bedenken Sie, dass diese Taste gesperrt werden kann, um eine versehentliche Rückstellung zu verhindern (siehe Sperren der Taste CAL des Instruments auf Seite 40). 4. Es erscheint eine kurze Meldung [---] . 5. Drücken Sie innerhalb von drei Sekunden erneut CAL. Falls das Instrument zwei aufeinander folgende Messungen mit einer Differenz von weniger als 1% ausführt , ist es mit einem stabilisierten Wert kalibriert. Das LCD-Display zeigt dann die Meldung [CAL] an, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung erfolgreich abgeschlossen worden ist Falls die Kalibrierung nicht abgeschlossen wird , zeigt das LCD-Dispaly die Meldung [Err] an. Der Grund für diesen Kalibrierungsfehler ist entweder eine Partialdruck des gemessenen Gases von Deutsch 43 unter 5 mbar oder das Drücken einer falschen Taste des Instruments während der Kalibrierungsschritte. Kalibrierung in CO2 bei hohem Druck Der Sensor kann in reinem CO2-Gas bei hohem Druck kalibriert werden. Dieses Verfahren macht ein genaues Druckmessungsgerät erforderlich, das an den Auslass der Flusskammer angeschlossen wird. Während der Kalibrierung der Gasphase, müssen die Durchflusskammer und der Sensorkopf trocken sein. Entfernen Sie die Durchflusskammer und die Komponenten des Sensors und trocknen Sie sie mit einem sauberen weichen Tuch, um sicherzustellen, dass sie trocken sind. 1. Stellen Sie die Gasmessungsphase auf Gasförmig (siehe Gasmessungsphase auf Seite 39) und das Kalibrierungsmedium auf In einer flüssigen oder einer gasförmigen Probe mit bekannter Konzentration ein (siehe Kalibrierungsmedium auf Seite 40). 2. Schließen Sie eine Quelle mit reinem CO2-Gas an den Einlass der Flusskammer an, wie auf Abbildung 3 auf Seite 42 gezeigt, und stellen Sie den Gasfluss aus der Flusskammer in dem Bereich zwischen 1 und 5 bar ein (am besten sollte ein Druck in der Nähe der Anwendungsbedingungen verwendet werden). 3. Drücken Sie die Taste CAL. Bedenken Sie, dass diese Taste gesperrt werden kann, um eine versehentliche Rückstellung zu verhindern (siehe Sperren der Taste CAL des Instruments auf Seite 40). 4. Es erscheint eine kurze Meldung [---] . 5. Drücken Sie innerhalb von drei Sekunden erneut CAL. Das Instrument zeigt dann den absoluten Druck des Kalibrierungsgases an (das heißt Anzeigedruck plus atmosphärischer Druck). 6. Ändern Sie diesen Wert mit den Pfeil aufwärts/abwärts-Tasten , bis der angezeigte Druck mit der der Anzeige plus dem atmosphärischen Druck übereinstimmt. Falls das Instrument zwei aufeinander folgende Messungen mit einer Differenz von weniger als 1% ausführt , ist es mit einem stabilisierten Wert kalibriert. Das LCD-Display zeigt dann die Meldung [CAL] an, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung erfolgreich abgeschlossen worden ist. Falls die Kalibrierung nicht abgeschlossen wird , zeigt das LCD-Dispaly die Meldung [Err] an. Der Grund für diesen Kalibrierungsfehler ist entweder eine Partialdruck des gemessenen Gases von unter 5 mbar oder das Drücken einer falschen Taste des Instruments während der Kalibrierungsschritte. Wartung Stromversorgung Es ist wichtig, dass die Stromversorgung des Instruments (entweder Batterien oder externe Stromversorgung) immer eingeschaltet bleibt, um zu gewährleisten, dass der Sensor ständig gereinigt wird, um so Beschädigungen des TC-Sensorchips zu vermeiden. Falls das Gerät ORBISPHERE 3658 mit Batterien (zwei Standardzellen vom Typ C) betrieben wird und die Batterien leer werden, wird eine Warnmeldung [LO BAT] in der oberen linken Ecke des LCDisplays des Geräts angezeigt. Schrauben Sie zum Einlegen der Batterien die Batterieabdeckung (auf der rechten Seite des Instruments) mit dem im Nachladekit enthaltenen Werkzeug, mit einer Münze oder mit einem flachen Schraubenzieher ab. Stecken Sie die Batterien in das Batteriefach (Pluspol zuerst) und bringen Sie den Abdeckung wieder an. Nehmen Sie dabei auf das Diagramm auf der Rückseite des Instruments Bezug. Es können nachladbare Nickel-Cadmium-Batterien verwendet werden. Die Batterien halten 15 Stunden im Dauerbetrieb oder 3 Wochen im Standby. Alkalinbatterien bieten einen längeren Dauerbetrieb und queckersilberfreie Batterien sind umweltfreundlicher. Stellen Sie sicher, dass vollständig geladene (oder frische) Batterien eingelegt worden sind, bevor Sie das Instrument einschalten. 44 Deutsch Wartung des Sensors Wartungsintervalle Die Wartung des Sensors umfasst die Ersetzung der Membran sowie die Reinigung des Äußeren, um die ursprüngliche Empfindlichkeit des Sensors wieder herzustellen. Die führt zu niedrigen Betriebskosten und reduziert die Ausfallzeiten auf ein Minimum. In Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen muss die Membran ein oder zwei Mal pro Jahr ersetzt werden. Sie kann in entsprechender Weise zugeschnitten werden. Testen des Sensorzustand Nehmen Sie in regelmäßigen Abständen eine Sichtkontrolle des Sensorkopfes auf Ablagerungen vor. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser ab und trocknen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab. Überprüfen Sie die Messung mit einem bekannten Standardwert, um den Sensor zu überprüfen: • Falls die Anzeige ±1% vom erwarteten Wert abweicht, ist kein Eingriff erforderlich. • Falls die Abweichung mehr als ± 1%, beträgt, ist eine neue Kalibrierung erforderlich. • Falls die Abweichung 10% der Originalwerte überschreitet, muss die Membran ersetzt werden. Membran austauschen Nach dem Ersetzen der Membran muss der Sensor immer neu kalibriert werden. Lassen Sie dem Sensor 30 Minuten Zeit, damit er sich eingewöhnen kann und damit sich die Messungen stabilisieren, bevor Sie die Kalibrierung des Sensors vornehmen. Entfernen der Membran Wir empfehlen, den Sensor eingesetzt zu lassen, wenn die Membran ausgewechselt wird. Es ist nicht erforderlich, ihn zu entfernen. Entfernen Sie anschließend die Flusskammer vom Sensor, indem Sie die Sperrmutter der Flusskammer im Uhrzeigersinn drehen und sie vorsichtig vom Sensor abnehmen. Siehe Geräteübersicht auf Seite 29. Gehen Sie beim Entfernen der Membran wie folgt vor: HINWEIS Auf der Oberseite des Sensors wird ein Thermistor (Position Nr. 1) verwendet, um die Temperatur der Probe zu messen, und als Einlass des Reinigungsgases wird eine Luftleitung (Position Nr. 2) verwendet. Achten Sie darauf, dass diese Komponenten nicht beschädigt oder verbogen werden, wenn Sie versuchen, die Flusskammer vom Sensor abzuschrauben. Schrauben Sie die Schutzkappe mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. HINWEIS Entfernen Sie nie die Schutzkappe, wenn Sie nicht beabsichtigen, die Membran zu ersetzen. Ziehen Sie den Membranhalterungsring mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. Entfernen Sie die alte Membran und legen Sie sie ab. Deutsch 45 Einsetzen der Membran Gehen Sie beim Einsetzen der Membran wie folgt vor: HINWEIS Die Membranmontagefläche muss sauber und eben sein (auf der Oberseite des Sensors, wo die Membran und der Sensor Kontakt haben). Ersetzen Sie den O-Ring der Membran an Kopf des Sensors durch einen neuen. Hinweis: Der O-Ring 29039.0 aus Nitril kann wiederverwendet werden, falls er noch in gutem Zustand ist. Die O-Ringe der Membran sind im Schutzkappen-Kit enthalten. Entnehmen Sie das zweiteilige Werkzeug für die Montage der Membran aus dem Wartungs-Kit. Stecken Sie die Hülse über den Kopf des Sensors (Ende mit Schulter abwärts). Hinweis: Nach dem Aufsetzen kann die Membran mit wiederverwendet werden. Vermeiden Sie die Berührung der Membran mit den bloßen Fingern, da ihre Empfindlichkeit dadurch beeinträchtigt werden kann. Entnehmen Sie dem Wartungs-Kit einige Membranen. Entnehmen Sie mit der im Kit enthaltenen Pinzette eine Membran vom Stapel und legen Sie sie vorsichtig auf die Spitze des Sensors. Stellen Sie sicher, dass sie zentriert ist. Hinweis: Unterscheidung der Membran vom Schutzpapier: • • Die Membran ist transparent (durchscheinend) Das Schutzpapier ist opak Der Durchmesser der Membran ist größer als der Durchesser des Sensorkopfes. Dies ist normal, da die Membran über die Spitze des Sensors gefaltet wird. Setzen Sie den Membranhalterungsring auf die Spitze des Installationswerkzeugs. HINWEIS Stellen Sie zur Vermeidung einer Beschädigung der Membran sicher, dass die Spitze des Werkzeugs sauber und ihre Oberfläche eben ist. Einsetzen des Installationswerkzeugs in die Führungshülse. 46 Deutsch Drücken Sie das Installationswerkzeug fest herab. Dabei schnappt der Montagering in den Kopf des Sensors ein und faltet die Membran über die Sensorspitze. Entfernen Sie das Installationswerkzeugs und die Führungshülse. Überprüfen Sie die richtige Postionierung des Rings durch eine Sichtkontrolle und versuchen Sie, ihn mit Ihren Fingern herabzudrücken. Stellen Sie sicher, dass die Membran dicht ist und keine Falten aufweist. Hinweis: Nach dem Aufsetzen kann die Membran mit wiederverwendet werden. Vermeiden Sie die Berührung der Membranen mit den bloßen Fingern, da ihre Empfindlichkeit dadurch beeinträchtigt werden kann. Reinigen und trocknen Sie die Schutzkappe vor der Installation. Ersetzen Sie den O-Ring in der Schutzkappe durch einen neuen. Ziehen Sie die Schutzkappe mit den Finger fest. Schließen Sie den Vorgang dann mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. Setzen Sie es nacheinander auf die 4 Löcher auf und ziehen Sie sie so fest wie möglich an. Ziehen Sie jeweils nur ein Loch an. Bringen Sie dann die Flusskammer wieder an, indem Sie sie vorsichtig auf den Sensor setzen, und führen Sie den Thermistor und die Luftleitung des Reinigungsgases auf dem Sensor in die beiden Öffnungen in der Basis der Flusskammer. Drehen Sie die Sperrmutter der Flusskammer in Uhrzeigersinn, um sie zu sichern. Stellen Sie sicher, dass die Membran nicht beschädigt worden ist. Falls die Membran undicht ist, wird die Alarmmeldung “ERR” auf Ihrem Analysator angezeigt. Fehlerbehebung Fehlerbehebung - Instrument Falls ihr Analysator nicht ordnungsgemäß funktioniert (Kalibrierung schägt fehl, falsche Messwerte usw.) und Sie erfolglos versucht haben, das Problem durch Wartung des Sensors zu beheben (für Anweisungen siehe Wartung des Sensors auf Seite 45), können Sie das Menü Hach 3658 Troubleshooting (Diagnose) verwenden, um sicherzustellen, dass das Gerät für die Anwendung richtig konfiguriert ist und ordnungsgemäß arbeitet. Für die Durchführung dieser Tests muss das Instrument an den PC angeschlossen und in die Messungsmodalität geschaltet werden. Serieller Test Normalerweise informiert der Analysator Sie, falls die serielle Verbindung RS-232 unterbrochen wird. Sie können jedoch sicherstellen, dass eine gute Verbindung vorhanden ist, indem Sie Diagnose, Serieller Anschluss Test benutzen, um eine Textnachricht an das Instrument zu senden. Geben Sie den Text in das Feld Text senden ein und klicken Sie dann auf Senden. Falls die serielle Verbindung ordnungsgemäß funktioniert, wird der gleiche Text im Feld Echo des Instruments angezeigt. Wählen Sie Abbruch, um dieses Testfeld zu verlassen. Tastaturtest Die Funktion Diagnose, Tastatur Test dient zur Überprüfung des ordnungsgemäßen Betriebs der Tasten des Analysators. Drücken Sie die einzelnen Tasten des Instruments (mit Ausnahme der Taste On/Off) für eine Sekunde oder länger. Das entsprechende Quadrat auf dem Bildschirm sollte dunkel werden. Wählen Sie Abbruch, um dieses Testfeld zu verlassen. Displaytest Die Wahl von Diagnose, Display Test gestattet die Einwegkommunikation zwischen dem Computer und dem Instrument. Deutsch 47 Tippen Sie eine Nummer (mit oder ohne Dezimalpunkt) in das feld Nummer ein, wählen Sie die Messungseinheiten und klicken Sie dann auf Senden. Die eingegebene Nummer der Anzeigebalken sollten auf dem LCD-Display Ihres Instruments angezeigt werden. Uhr-Einstellungen Wählen Sie den Befehl Uhr-Einstellungen, um das Datum und die Uhrzeit des Instruments einzustellen. Die ersten Bildschirmanzeige zeigt das Datum und die Uhrzeit an, die im Instrument eingestellt wurden. Wählen Sie Ok, falls sie korrekt ist, oder wählen Sie Ändern, um die nächste Bildschirmanzeige aufzurufen, falls das Datum oder die Uhrzeit geändert werden müssen. Geben Sie das Datum und die Uhrzeit ein und wählen Sie Ok, um die Eingabe im Instrument zu speichern. Alle Messungen werden mit dem entsprechenden Datum und der Uhrzeit versehen, wenn sie in das Programm Hach 3658 heruntergeladen werden. Anzeige analoge Spannungen Die Funktion Diagnose, Analoge Spannungsanzeige zeigt in Echtzeit die Spannungen an, die das System verwendet, um Informationen über Sensorstrom, Temperatur und Druck zu senden. Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie versuchen, eine Störung des Instruments telefonisch mit einem Kundendienstvertreter von Hach Lange zu identifizieren. Falls das System bei der Durchführung dieses Tests überlastet ist, kann eine Meldung angezeigt werden, zum Beispiel Der Stromeingang ist gesättigt. Ähnliche Meldungen erscheinen auch, wenn die Grenzwerte für Temperatur oder Druck überschritten werden. Die Spannungsgrenzwerte für den normalen Betrieb sind: • Gaskanal: zwischen +0,1 V und +4 V, in Abhängigkeit von dem zu messenden Gas • Temperatur Kanal: + 10 mV bis + 4 V • Druck Kanal: -100 mV bis +100 mV Das Fenster PUNKT rechts von der Gaskanalspannung ist ein Parameter, der für die Kundendiensttechniker von Hach Lange bei der Fehlerbehebung nützlich ist. Er kann nicht lokal eingestellt oder aktualisiert werden. Messwertanzeige Die Funktion Diagnose, Meßwertanzeige bestätigt auf dem Bildschirm Ihres PCs, was Ihr Instrument auf dem LCD-Display für die Gaskonzentration oder die Probentemperatur anzeigen sollte. Wählen Sie Abbruch, um diese Anzeige zu verlassen. Fehlerbehebung - Operation Programmidentifizierung Bei Problemen kann es erforderlich sein, die aktuelle Version Ihrer Software zu überprüfen, da Hach Lange sie zur Lösungen von Problemen benötigen könnte, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden. Schalten Sie das Instrument aus, um die Softwareversion Ihres Instruments zu überprüfen. Halten Sie dann die Taste MEAS gedrückt, während Sie das Instrument wieder einschalten. Das Instrument zeigt dann kurz die Softwareversionsnummer an, bevor es die Einschaltverfahren ausführt. Diagnosemeldungen Die folgenden Warnmeldungen können auf dem LCD-Display des Instruments anstelle der Gaskonzentration erscheinen. 48 Deutsch Tabelle 2 Diagnosemeldungen Meldung Bedeutung Pur Diese Meldung erscheint auf dem LCD-Display bei Unterbrechungen der Reinigungsgaszufuhr. Zur Feststellung dieser Bedingung wird das Spannungssignal des TC-Sensors gemessen. In Abhängigkeit vom gemessenen Gas liegt sie normalerweise zwischen ein und drei Volt. Falls der Fluss des Spülgases unterbrochen wird, verlässt die Spannung des Sensors den zulässigen Messbereich von 100 mV bis 4 V; siehe Kontinuierliche Reinigung auf Seite 49. Out Diese Meldung erscheint, falls der Sensor aus seiner richtigen Position ausgesteckt wird oder falls die Temperatur außerhalb des Bereiches von -5°C bis 100°C liegt. Err Bat Während des Einschaltens zeigt diese Meldung an, dass das Gerät die Einschalttests nicht erfolgreich abschließen kann. Siehe Durchführung von Messungen auf Seite 33. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Hach-Lange-Kundendienst. Während der Kalibrierung zeigt diese Meldung an, dass der Partialdruck unterhalb des akzeptablen Messbereichs (< 5 mbar) liegt oder dass Sie eine falsche Taste gedrückt haben. Siehe Sensorkalibrierung auf Seite 41. Der Ladezustand der Batterien ist für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu niedrig. Ersetzen Sie die Batterien. Kontinuierliche Reinigung Es kann nützlich sein, die Reinigungsspannung des TC-Sensors in einer Modalität kontinuierliche Reinigung anzuzeigem, vor allem, wenn die Fehlermeldung [Pur] auf dem Display erscheint. In dieser Modalität gibt es keinen Reinigungs- bzw. Messzyklus, da das Reinigungsgas kontinuierlich durch den den Sensor fließt. Schalten Sie das Instrument auf Standby, um den kontinuierlichen Reinigungsmodus zu starten, und halten Sie dann die Taste Pfeil Abwärts gedrückt, während Sie das Instrument erneut einschalten. Das Instrument zeigt [Pur] an, gefolgt von der Spannung des Reinigungsgases. Bei 20 - 25 °C sollte diese Spannung für CO2-Messungen ca. 1,0 V (±200 mV) betragen. Schaltet Sie das Instrument zum Verlassen der Modalität kontinuierliche Reinigung auf Standby und schalten Sie es dann erneut ein, ohne andere Tasten gedrückt zu halten. Tabelle Fehlerbehebung Symptom Ursache Mögliche Lösung Entgasen Probenflussrate einstellen Flusskammer und/oder Membran nicht sauber System reinigen Sensormembran nicht glatt und frei von Falten Membran ersetzen und neu kalibrieren Leck des Solenoidventils Während der Messung sollten aus dem Reinigungsgasauslass keine Blasen kommen. Bitte wenden Sie sich an Ihren Hach-Lange-Vertreter, falls das Solenoidventil Lecks aufweist (mehr als eine Blase in 15 Sekunden). Eine externe Stromversorgung wird verwendet, aber die Stromversorgung ist nict ungestört. Auf Batteriespeisung umschalten. Instabile Messung Deutsch 49 Symptom Ursache Mögliche Lösung Probenflussrate zu niedrig Flussrate überprüfen Entgasen Verdrängungsgas und/oder Probenflussrate einstellen Die Membran weist nicht die Niedrige Anzeigen Temperatur der Probe auf Membran nicht sauber System reinigen Falsche Löslichkeitskurve Löslichkeit ändern Falsche Kalibrierung Neu kalibrieren Die Membran weist nicht die Temperatur der Probe auf Die Probe über die Membran fließen lassen, um sicherzustellen, dass Membran und Probe die gleiche Temperatur aufweisen, bevor Messungen vorgenommen werden Falsche Löslichkeitskurve Löslichkeit ändern Falsche Kalibrierung Neu kalibrieren Hohe Anzeigen 50 Deutsch Die Probe über die Membran fließen lassen, um sicherzustellen, dass Membran und Probe die gleiche Temperatur aufweisen, bevor Messungen vorgenommen werden Specifiche Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso. Specifiche Dettagli Campione Temperatura Da -5 a 35°C (da 23 a 95°F) Pressione massima 10 bar (145 psia) Velocità flusso raccomandata 150 ml/minuto Misurazioni Gamma 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar Precisione di ± 5°C della temperatura di calibrazione Il maggiore tra: ± 1% del valore rilevato; ± 0,025 g/kg o ± 0,012 V/V o ± 16 mbar Calibrazione Utilizzando il kit di calibrazione ad alta precisione o gas CO2 Tempo di risposta (90%) 1 minuto Durata ciclo 20 secondi Strumento Requisiti di alimentazione Batterie: due di tipo C, NiMH o alcaline, 26 x 50 mm ognuna, 2,4–3 volt totali Durata della batterie 15 ore in caso di uso continuo o 3 settimane in modalità "standby" (strumento spento, funzione di spurgo attivata in standby) Interfaccia digitale RS-232C: Baud rate=4800; Parità=Nessuna; BIt di stop=1; Bit di avvio=0; Controllo flusso=Nessuno Archivio dati 500 misurazioni Requisiti EMC EN61326-1: Direttiva EMC1 Connettori meccanici Swagelock ¼ di pollice Corpo esterno IP 65, acciaio inossidabile Limiti operativi dello strumento Da 0 a 40°C (da 32 a 104°F) Umidità 95% per temperatura < 30°C (86°F); 70% per temperatura compresa tra 30 e 40° C (86 e 104°F) Altitudine2 2000 m (6560 piedi) massimo Dimensioni (L x A x P) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11 pollici x 8.27 pollici. x 8.66 pollici. Peso 3,5 kg (con cella di flusso e sensore) Sensore Membrana 1 2 29561A Per garantire una migliore precisione, non azionare lo strumento vicino a campi elettromagnetici esterni. Questo strumento è adatto per l'uso a un'altitudine massima di 2000 m (6562 piedi). Sebbene l'utilizzo di questo dispositivo ad altitudini superiori a 2000 m non abbia presentato problemi significativi per la sicurezza, il produttore consiglia, in caso di problemi, di contattare l'assistenza tecnica. Italiano 51 Specifiche Dettagli Spessore 25 μm Limite delle radiazioni 105 rad Informazioni generali In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore. Informazioni sulla sicurezza AVVISO Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore. Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale. Indicazioni e significato dei segnali di pericolo PERICOLO Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali. AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali. ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate. AVVISO Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente. Etichette precauzionali Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza. Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza. Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione. 52 Italiano Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electrostatic Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare l'apparecchiatura. Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente alternata. Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento. I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi. Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in anni. Certificazioni Avvertenza di notifica EN 55011/CISPR 11 Questo è un prodotto di Classe A. In un ambiente domestico questo prodotto può causare interferenze radio per cui l’utente è tenuto ad adottare adeguate misure preventive. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A: Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze. FCC Parte 15, Limiti Classe "A" Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni: 1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose. 2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da funzionamenti inopportuni. Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche: 1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza o meno. 2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente. 3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza. 4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze. 5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati. Installazione Contenuto della confezione La confezione include i seguenti componenti: Italiano 53 • • • • • • Uno strumento, modello 3658/418R, dotato di tastiera, display e impugnatura Un sensore di conduttività termica (TC) protetto da membrana, modello 31478 Una cella di flusso, modello 32058, con valvola di regolazione del flusso Il software Hach 3658 su CD e un cavo di comunicazione con il PC Due batterie tipo C Un kit di ricarica del sensore costituito da una custodia in plastica contenente tutto il materiale necessario alla manutenzione del sensore Descrizione dello strumento Figura 1 Analizzatore CO2 Portatile - Vista posteriore e frontale 1 Ingresso flusso campione 7 Copertura vano batteria 2 Valvola di regolazione velocità campione 8 Ingresso gas di spurgo (aria) 3 Cella di flusso 9 Dado di bloccaggio cella di flusso 4 Uscita flusso campione 10 Sensore TC 5 Valvola regolatrice della pressione 11 Uscita gas di spurgo (aria) 6 Porta RS-232 e connettore di alimentazione DC 12 Perno di bloccaggio sensore L'analizzatore portatile ORBISPHERE 3658 misura con precisione il biossido di carbonio in stato disciolto, utilizzando un sensore di conduttività termica. L'analizzatore è in grado di memorizzare fino a 500 misurazioni e le sue batterie ricaricabili garantiscono ben 15 ore di utilizzo ininterrotto. La cella di misurazione viene quindi asciugata aspirando l'aria nella cella di flusso attraverso l'ingresso del gas di spurgo (N. 8 in Figura 1). Quest'aria secca viene utilizzata per ripulire la cella di misurazione prima di essere espulsa attraverso l'uscita del gas di spurgo (N. 11 in Figura 1). L'aspirazione viene eseguita utilizzando una pompa integrata nel sensore. L'aria viene poi deumidificata pompandola al centro di un sistema di condensazione integrato nella cella di flusso. La velocità del flusso può essere regolata utilizzando l'apposita valvola (N. 2 in Figura 1) integrata nella cella di flusso. Sia il sensore TC protetto da membrana (N. 10 in Figura 1) sia la cella di flusso (N. 3 in Figura 1) sono preinstallati sullo strumento. Sarà, comunque, necessario rimuovere la cella di flusso per intervenire sul sensore. 54 Italiano Installazione del software Hach 3658 Per installare il software Hach 3658, inserire il CD fornito in dotazione nel PC e avviare il programma d'installazione. Attenersi alle istruzioni visualizzate sullo schermo. Al termine, viene creato un nuovo gruppo di programmi Windows dal nome HU\HU3658 contenente il software e le guide. Equilibrio della pressione atmosferica Al ricevimento dello strumento, è necessario verificare che la pressione atmosferica interna ed esterna si equivalgano. E' infatti possibile che la spedizione abbia compromesso il perfetto equilibrio tra queste due pressioni. Per assicurarsi che le pressioni siano uguali, è sufficiente premere la valvola regolatrice della pressione posta sul lato superiore dello strumento (N. 5 in Figura 1 a pagina 54) per circa 5 secondi, quindi rilasciarla. Collegamenti Cella di flusso L'ingresso (N° 1 in Figura 1 a pagina 54) e l'uscita (N° 4 in Figura 1 a pagina 54) del campione nella cella di flusso sono dotate di un tubo in plastica trasparente di diametro pari a ¼ di pollice. Collegare il tubo all'imboccatura di entrata e di uscita del campione utilizzando gli appositi raccordi a pressione. Controllare il flusso di campionamento usando la valvola di regolazione (N. 2 in Figura 1 a pagina 54) posta sul lato anteriore della cella di flusso. Se richiesto, la confezione includerà anche un adattatore per tubo campione modello 32051 utilizzato per collegare il tubo di ingresso della cella di flusso al punto di campionamento. Collegamento strumento - PC Un cavo RS-232 viene fornito con lo strumento, dotato di connettore LEMO a 6 pin su un'estremità e di connettore tipo D a 9 pin sull'altra. Connessione LEMO a 6 Pin Descrizione Pin 1 Dati trasmessi (TXD) Pin 2 Dati ricevuti (RXD) Pin 3 CTS Pin 4 RTS Pin 5 Non utilizzato Pin 6 Massa Pin 1 Non utilizzato Pin 2 Dati trasmessi da RS-232 (TXD) Pin 3 Dati ricevuti da RS-232 (RXD) Pin 4 Non utilizzato Pin 5 Massa Pin 6 Non utilizzato Pin 7 Request to send RTS Pin 8 Clear to send RTS Pin 9 Non utilizzato Nota: Se si utilizza un adattatore per il collegamento al PC, verificare che sia dotato di 9 pin liberi. Alcuni adattatori da 25 a 9 pin sono destinati ad usi specifici, quale il collegamento del mouse, e non hanno tutti i pin disponibili. Italiano 55 Non è necessario tenere il PC collegato allo strumento durante la misurazione. Il collegamento è richiesto solo per il download delle misurazioni memorizzate, il monitoraggio in tempo reale, la verifica e la modifica dei parametri di configurazione e il controllo dello strumento da PC. Alimentazione elettrica esterna (opzionale) Lo strumento è normalmente alimentato dalle batterie in dotazione. E' tuttavia possibile utilizzare una fonte di alimentazione esterna avvalendosi dell'adattatore modello 32939, descritto e raffigurato nella sezione Figura 2. Figura 2 Alimentatore modello 32939 Collegare la spina maschio LEMO-6 dell'adattatore al connettore RS-232 sul lato destro dello strumento. La spina femmina LEMO-6 può essere utilizzata per collegarsi al PC usando il cavo RS-232 di serie, fornito con lo strumento. Collegare il trasformatore all'alimentazione di rete usando il cavo fornito. Nota: Eventuali disturbi sulla linea elettrica potrebbero compromettere la stabilità delle misurazioni. Posizionamento dello strumento Posizionare lo strumento vicino al campione da analizzare e al PC, se utilizzato. Sul lato destro dello strumento è presente un connettore LEMO-6 per il collegamento all'uscita seriale RS-232 del PC (N. 6 in Figura 1 a pagina 54). Inserire batterie completamente cariche o collegare lo strumento ad una fonte di alimentazione esterna (vedere Alimentazione elettrica esterna (opzionale) a pagina 56 per i dettagli) prima di accenderlo ed esporre la membrana del sensore a qualsiasi liquido. Punti da verificare per l'installazione Alimentazione Lo strumento è progettato per funzionare a batterie o collegato ad una fonte di alimentazione esterna. Se le batterie si scaricano, nell'angolo superiore sinistro del display LCD dello strumento appare l'indicazione [LO BAT]. Sostituire le batterie. Se si utilizza una fonte di alimentazione esterna, assicurarsi che non vi siano disturbi sulla linea che potrebbero compromettere la stabilità delle misurazioni. Impostazione dell'orologio Se si utilizza lo strumento per memorizzare le misurazioni da scaricare successivamente sul PC, verificare che la data e l'ora impostate sullo strumento siano corrette, come descritto nella Impostazioni dell'orologio a pagina 73. Impostazione della pressione barometrica Il sensore della pressione barometrica interno è stato tarato in fabbrica ma deve essere controllato sul posto con un barometro di precisione certificato, e regolato se necessario. Per le istruzioni sulla 56 Italiano procedura da adottare, consultare la sezione Calibrazione del sensore di pressione barometrica a pagina 65. Cella di flusso L'ingresso e l'uscita della cella di flusso devono essere liberi da ostruzioni. Quando si analizzano bevande addizionate con anidride carbonica, è necessario fornire una pressione sufficiente ad evitare che la bevanda si degassifichi durante il passaggio nella cella di flusso. Verificare l'assenza di bolle nel tubo di ingresso. Se necessario, regolare la pressione usando la valvola di regolazione del flusso. Istruzioni operative AVVISO Per evitare danni al sensore, non rimuovere mai la camera di circolazione durante il normale funzionamento. Rimuoverla solo durante le procedure di manutenzione. Comandi operativi Il pannello anteriore dello strumento è dotato di un display a cristalli liquidi (LCD) a tre cifre. Sul lato destro del display appare un contrassegno che indica il tipo di valore visualizzato: concentrazione di gas o temperatura. Questo contrassegno indica anche l'unità di misura adottata (g/kg, V/V, ecc.) , in base alla configurazione dello strumento. Alla destra del display LCD è applicata un'etichetta che riporta l'unità di misura configurata in fabbrica per il tipo di applicazione richiesto. In aggiunta ai comandi presenti sul pannello anteriore, è disponibile anche una valvola regolatrice di pressione sul lato superiore dello strumento. Fare riferimento a Descrizione dello strumento a pagina 54. Questo pulsante deve essere premuto solo durante la procedura d'installazione e/o se la pressione all'interno dello strumento aumenta a causa di forti sbalzi di temperatura. La tastiera presente sul pannello prevede i seguenti pulsanti di comando: Pulsante di accensione. Consente di attivare lo strumento o di predisporlo in standby. Quando acceso, lo strumento esegue una serie di procedure di avvio prima di predisporsi in modalità di misurazione. Predispone lo strumento in modalità di misurazione. Consente di tarare l'analizzatore facendo riferimento ad un apposito campione. E' possibile bloccare il pulsante utilizzando il programma Hach 3658 del PC Consente di memorizzare un valore rilevato. Consente di retroilluminare il display LCD per circa 3 minuti.. Premere ripetutamente per aumentare la retroilluminazione al valore massimo e tornare al minimo. Consente di commutare tra temperatura e concentrazione gas in modalità di misurazione, aumentare o ridurre il numero della posizione di registrazione durante la memorizzazione dei valori o la visualizzazione del contenuto della memoria, oppure di impostare un valore di calibrazione durante la taratura. Italiano 57 E' possibile accedere ad altre funzioni dello strumento premendo uno dei seguenti tasti contemporaneamente al pulsante di accensione: Consente di selezionare la fase di misurazione disciolta o gassosa. Fare riferimento a Fase di misurazione del gas a pagina 64. Avvia l'acquisizione automatica dei dati. Fare riferimento a Acquisizione automatica dei dati a pagina 59. Avvia la vista di archiviazione in memoria. Fare riferimento a Visualizzazione delle misurazioni memorizzate a pagina 60. Avvia la modalità di spurgo continuo. Fare riferimento a Spurgo continuo a pagina 74. Consente di visualizzare le informazioni di identificazione del programma Una volta completate le procedure di installazione e avvio descritte nella sezione Installazione a pagina 53, si può utilizzare l'analizzatore come strumento portatile per la misurazione del biossido di carbonio. E' possibile memorizzare le misurazioni per eseguire successivamente un'analisi utilizzando il programma Hach 3658 (sul proprio computer) o la modalità di visualizzazione della memoria (sullo strumento). Il funzionamento del programma Hach 3658 è descritto in modo dettagliato all’interno del manuale, dove rilevante. Misurazione Per avviare l'analizzatore, premere il pulsante di accensione (sul lato inferiore sinistro della tastiera). All'accensione, lo strumento visualizza brevemente la versione del software, quindi esegue una serie di test. Questo processo richiede solo pochi minuti, durante i quali il messaggio [tSt] appare sul display LCD. Al termine dei test, il messaggio [---] appare per altri sessanta secondi prima che lo strumento si commuti automaticamente in modalità di misurazione. Nota: I test di avvio vengono ripetuti fino ad ottenere un risultato corretto o per un massimo di 15 minuti. Se i test non si concludono correttamente entro 15 minuti, sul display viene visualizzato il messaggio [Err] e lo strumento si blocca. Spegnere lo strumento e ripetere le procedure di avvio; se il problema persiste, rivolgersi al più vicino centro di assistenza Hach Lange. Le misurazioni vengono aggiornate ogni 20 secondi, ed è normale che le cifre più a destra cambino in funzione delle piccole variazioni nel contenuto del gas. Per una misurazione precisa, la membrana del sensore deve avere la stessa temperatura del campione da analizzare. Se necessario, far scorrere il campione nella cella di flusso per circa 3 minuti prima di eseguire le misurazioni. Sul lato destro del display appare un contrassegno che indica il tipo di misurazione: concentrazione di gas oppure temperatura. Questo contrassegno indica anche l'unità di misura adottata (g/kg, V/V, ecc. ), in base alla configurazione dello strumento. Per commutare tra misurazione di gas e misurazione di temperatura, premere i pulsanti Freccia verso l'alto/il basso. Per illuminare il display LCD per circa tre minuti, premere il pulsante Retroilluminazione. Selezione della fase di misurazione del gas Verificare che la fase di misurazione del gas sia corretta. Per i dettagli sulla visualizzazione dell'impostazione corrente, consultare la sezione Revisione della configurazione dello strumento a pagina 63. Per i dettagli sulla modifica dell'impostazione, consultare la sezione Fase di misurazione del gas a pagina 64. 58 Italiano Modo misura E' possibile selezionare la modalità di misurazione normale o massima. Per i dettagli, consultare Modalità di misurazione a pagina 65. La modalità massima agevola le misurazioni in contenitori quali bottiglie e lattine. Per cercare un valore di misurazione massima, premere il pulsante MEAS. • Sul display LCD appare il messaggio [run] per pochi secondi, prima che vengano visualizzati i valori di misurazione. • Dopo un ciclo di misurazione di 60 secondi, lo strumento ricerca due misurazioni di gas consecutive che abbiano uno scarto inferiore al 2%. Una volta trovato il valore desiderato, questo rimane visualizzato sul display LCD (lampeggiando) per consentire all'utente di annotarlo o di memorizzarlo. Il display rimane bloccato fino a quando non viene premuto il pulsante MEAS per eseguire una nuova misurazione, o non si seleziona il modo di misurazione normale (come descritto nella sezione Modalità di misurazione a pagina 65). Memorizzazione delle misurazioni nello strumento L'analizzatore memorizza fino a 500 valori di temperatura e concentrazione di gas, che vengono registrati in corrispondenza di un numero compreso tra 0 e 499, unitamente alla data e all'ora correnti. È possibile acquisire queste informazioni manualmente o automaticamente, come descritto di seguito. Nota: Non predisporre lo strumento in standby durante la memorizzazione dei dati, che altrimenti andrebbero persi. Prima di memorizzare le misurazioni, verificare la data e l'ora impostate nell'orologio interno dello strumento, come descritto in Impostazioni dell'orologio a pagina 73. Acquisizione automatica dei dati Nota: Quando si utilizza lo strumento per memorizzare automaticamente i dati, tutti i pulsanti sono disattivati, ad eccezione del pulsante di accensione. Trascorso il tempo necessario per la memorizzazione di tutti e 500 i valori, lo strumento torna alla modalità di misurazione normale e i pulsanti si riattivano. Prima di avviare la memorizzazione automatica delle misurazioni, selezionare la frequenza di campionamento desiderata usando il programma Hach 3658. Fare riferimento a Acquisizione automatica dei dati - Impostazione degli intervalli di campionamento a pagina 64. 1. Predisporre lo strumento in standby (premendo il pulsante POWER). 2. Quindi tenere premuto il tasto STO mentre si riavvia lo strumento. Sul display LCD appare per circa un secondo il messaggio Sto. 3. I valori di concentrazione normale del gas vengono visualizzati per circa due minuti. 4. Dopo due minuti, lo strumento visualizza il numero del campione (partendo da 000), quindi il valore della concentrazione di gas rilevata seguito da [---] per indicare che la misurazione è in corso di memorizzazione. 5. Questa sequenza di memorizzazione si ripete automaticamente con la frequenza specificata nel programma Hach 3658 al menu Sampling Rate(Frequenza di campionamento). I valori vengono memorizzati sequenzialmente in corrispondenza dei numeri compresi tra 000 e 499. Nota: Se i valori precedentemente memorizzati non sono stati cancellati, la sequenza di memorizzazione li sovrascrive automaticamente. 6. Per terminare la memorizzazione automatica, predisporre lo strumento in standby (premendo il pulsante POWER) mentre è attiva la modalità di misurazione normale e non è in corso alcuna memorizzazione dei dati. 7. Riaccendendo lo strumento senza tenere premuto il tasto STO, lo strumento ritorna in modalità di misurazione. Nota: Se si dovesse interrompere la memorizzazione automatica di alcuni dati spegnendo accidentalmente lo strumento e si cercasse di scaricare questi dati utilizzando il programma Hach 3658, verrebbe visualizzato un messaggio Checksum Error (Errore di checksum) di Windows e non sarebbe possibile visualizzare i dati rilevati. In questo caso, tornare allo strumento e registrare manualmente un nuovo valore. Fare riferimento a Italiano 59 Acquisizione manuale dei dati a pagina 60. Sarà così possibile scaricare il gruppo di valori originali sul proprio PC. Acquisizione manuale dei dati Nota: Non è possibile memorizzare i dati manualmente se è impostata la modalità di memorizzazione automatica. 1. Per la prima misurazione che si desidera memorizzare, premere il tasto STO una volta, per visualizzare un numero di campione. Il numero predefinito è 000 (quando si accede per la prima volta), oppure il numero in corrispondenza del quale sono stati registrati gli ultimi dati rilevati, aumentato di 1. 2. È possibile aumentare o ridurre il numero premendo i pulsanti Freccia verso l'alto/il basso entro tre secondi. 3. Se si dovesse decidere di non memorizzare il valore rilevato, attendere cinque secondi e il display tornerà in modalità misurazione. È anche possibile abbandonare questa modalità premendo il pulsante MEAS. 4. Premere STO di nuovo, entro cinque secondi. Lo strumento visualizza un messaggio [---], seguito dal valore di misurazione della concentrazione di gas per circa tre secondi.. 5. Durante la memorizzazione di questa misurazione, sul display appare il messaggio [---].. 6. Ripetere i precedenti passaggi per memorizzare altre misurazioni. Se il primo valore è stato registrato come campione 001, lo strumento aumenterà automaticamente di uno la posizione di memorizzazione del campione successivo, che sarà 002. È possibile aumentare o ridurre il numero premendo i pulsanti Freccia verso l'alto/il basso. Se si seleziona un numero di campione in corrispondenza del quale è già stato memorizzato un valore, la nuova misurazione sostituirà quella precedente. Visualizzazione delle misurazioni memorizzate 1. Predisporre lo strumento in standby (premendo il pulsante POWER) 2. Tenere premuto il pulsante Freccia verso l'alto mentre si riaccende lo strumento. Sul display LCD appare un numero di campione. 3. Scorrere l'elenco dei valori memorizzati usando i pulsanti Freccia verso l'alto e Freccia verso il basso. 4. Per visualizzare il valore della concentrazione di gas memorizzato in corrispondenza di un dato numero di campione, premere il pulsante STO. Il display LCD visualizza il valore memorizzato in corrispondenza del numero di campione selezionato. 5. Premere di nuovo STO per visualizzare il successivo numero di campione, scorrere i numeri oppure visualizzare un altro valore registrato. 6. Per tornare in modalità di misurazione, predisporre lo strumento in standby quindi riaccenderlo senza premere altri tasti. Memorizzazione e selezione delle misurazioni da un computer Tutte le misurazioni rilevate e memorizzate nell’analizzatore possono essere scaricate nel programma Hach 3658 per essere visualizzate, copiate, salvate e stampate. Vedere anche Impostazione delle opzioni a pagina 63 per maggiori informazioni sul programma Hach 3658. Download dei valori memorizzati Per eseguire il download dei risultati memorizzati dallo strumento sul PC, selezionare il comando DownLoad dal menu Logger. La finestra DownLoad mostra un elenco dei valori memorizzati dallo strumento. La finestra visualizza cinque colonne di dati: • • • • Campione (numero sequenziale del campione) Conc (concentrazione del gas misurato) Data (data della misurazione) Ora (ora della misurazione) 60 Italiano • Descrizione del campione Le descrizioni possono essere modificate in funzione dell'applicazione usando la procedura descritta di seguito. Modifica delle descrizioni della posizione di campionamento Per agevolare l'identificazione delle varie posizioni di campionamento memorizzate nello strumento, selezionare il comando Sampling Point Description dal menu Logger per visualizzare la relativa finestra di dialogo. E' possibile descrivere i valori rilevati e memorizzati in corrispondenza di una delle posizioni di campionamento comprese tra 0 e 499). Fare doppio clic su una particolare posizione (oppure selezionare Modify), quindi digitare una descrizione nell'apposita casella di testo. Scegliere OK al termine della digitazione. Quando la finestra di dialogo viene chiusa, le modifiche vengono salvate e appariranno nella colonna Sample Description del prossimo elenco scaricato. È possibile modificare di nuovo le descrizioni, in base alle proprie esigenze. Copiatura dei valori Per copiare i risultati nel Blocco note di Windows, così da poterli incollare in un foglio elettronico, in un programma di elaborazione del testo o altro programma Windows che sia compatibile con le informazioni di testo tabulare, selezionare Clipboard dal menu Export. Salvataggio dei valori Per salvare l’elenco delle misurazioni sotto forma di file di testo (.txt) che può essere richiamato dal programma Hach 3658 o importato in altri programmi di Windows, selezionare il comando Save As (Salva con nome) dal menu File. Appare una finestra di dialogo in cui digitare otto caratteri (il programma aggiunge automaticamente il suffisso .txt al nome del file). Se sono stati salvati altri file, appare un elenco non attivo dei loro nomi. I programmi Windows consentono di utilizzare le Directory e le Unità per individuare altri dispositivi di memorizzazione nei quali salvare i dati. Stampa dei valori Per rappresentare l'elenco delle misurazioni sotto forma di tabella e inviarlo alla stampante Windows, scegliere il comando Print dal menu File. Il programma chiede di immettere il Titolo e l'Autore. La Data viene applicata dal sistema operativo. Queste informazioni appariranno in ogni singola pagina dell'elenco stampato. Cancellazione dei valori memorizzati Per cancellare tutti i valori memorizzati nell’analizzatore utilizzando il programma Hach 3658, selezionare Clear Data (Cancella dati) dal menu Logger (Registro). Poiché questa operazione cancellerà tutti i dati contenuti nella memoria dello strumento, prima di procedere verrà visualizzato un messaggio di avvertimento. Scegliere OK per visualizzare la finestra di dialogo successiva e confermare la cancellazione. Scegliere Clear per avviare l'operazione di azzeramento della memoria. Il messaggio Reset should be completed appare al termine dell'operazione. Nota: È anche possibile cancellare i dati in memoria consentendo all'analizzatore di sovrascriverli con i nuovi valori rilevati. Monitoraggio delle misurazioni in tempo reale E' possibile analizzare un particolare punto di campionamento utilizzando il menu Monitoring (Monitoraggio) del programma Hach 3658. Per utilizzare il diagramma di monitoraggio, lo strumento deve essere collegato al PC. Selezionare Monitoring (Monitoraggio) dal menu Hach 3658 per visualizzare un diagramma. Il diagramma di monitoraggio mostra la concentrazione di gas (blu), la temperatura (rosso) e la pressione (verde) durante la misurazione del campione da parte dello strumento Il diagramma viene aggiornato direttamente con le rilevazioni dello strumento, ad intervalli determinati dai tempi impostati nella casella TIMEBASE visualizzata nell'angolo inferiore destro del diagramma. Cliccare la freccia verso l'alto/il basso della casella TIMEBASE per modificare la durata delle sezioni del diagramma. Ogni indicatore di sezione sulla linea base (1, 2, ...10) può rappresentare un tempo compreso tra 30 secondi e 2,5 ore, garantendo una visualizzazione ininterrotta dei campioni Italiano 61 compresa tra 5 minuti e 25 ore. I tempi di aggiornamento del diagramma sono determinati dalla scala temporale selezionata. Tempi Frequenza di aggiornamento* N. massimo di campioni (10 sezioni) 30 Secondi/Sezione 5 Secondi/Campione 60 1 Minuto/Sezione 5 secondi/campione 120 10 Minuti/Sezione 5 secondi/campione 1.200 30 Minuti/Sezione 9 Secondi/Campione 2.000 1 Ora/Sezione 18 Secondi/Campione 2.000 2,5 Ore/Sezione 45 Secondi/Campione 2.000 *La frequenza di aggiornamento del diagramma è indipendente da quella di acquisizione. Fare riferimento a Acquisizione automatica dei dati - Impostazione degli intervalli di campionamento a pagina 64. Fare clic sulla casella Continuous, nell'angolo inferiore destro, per attivare o disattivare la registrazione continua. Quando questa casella è selezionata, il diagramma scorre continuamente dopo aver raggiunto la sezione 10, e i campioni più datati scompaiono sulla sinistra del diagramma. Quando Continuous non è selezionato, il diagramma interrompe la visualizzazione dei nuovi risultati dopo aver raggiunto la sezione 10, e tutte le misurazioni successive vanno perse. Cliccare le frecce verso l'alto/il basso in corrispondenza di ogni variabile di misurazione (GAS, TEMPERATURA e PRESSIONE) sulla destra del diagramma per modificare l'unità di misura del valore sul diagramma. La visualizzazione di ogni variabile può essere attivata o disattivata selezionando On o Off sul lato destro del diagramma. Se le misurazioni non vengono registrate correttamente nel diagramma, provare ad utilizzare una scala di valori o una base temporale più elevata o più bassa di quella visualizzata. Regolare questi fattori prima di avviare il monitoraggio. Nell'angolo inferiore destro del diagramma vengono visualizzati in modo dinamico gli ultimi valori di campionamento per Gas, Temperatura e Pressione. Utilizzare i pulsanti nella parte inferiore del diagramma per controllare il monitoraggio in tempo reale. Selezionare Go per azzerare il diagramma e avviare il monitoraggio in tempo reale, Stop per interrompere il monitoraggio e Copy per copiare i dati dal diagramma sotto forma di testo nel Blocco note di Windows. Queste informazioni possono essere incollate dal Blocco note in un applicativo di Windows, quale un foglio elettronico o un programma di elaborazione del testo. Infine, scegliere Close per chiudere la finestra Monitoring. Spegnimento e conservazione E' possibile spegnere lo strumento senza perdere i parametri di configurazione e calibrazione. Se la misurazione viene eseguita in un campione liquido, fare scorrere dell'acqua tiepida nella cella di flusso dopo ogni serie di misurazioni per evitare che i passaggi si ostruiscano e per tenere la membrana pulita. Il sensore deve essere continuamente ripulito, se umido, per impedire il danneggiamento dell'elemento di rilevazione della conduttività termica. Lo strumento esegue questa operazione automaticamente, anche durante i brevi periodi di inattività (per esempio, durante la notte), purché riceva alimentazione elettrica (batterie cariche o fonte di alimentazione esterna). Se si prevede di non utilizzare il sensore per più giorni, scaricare tutto il liquido campione contenuto nella cella di flusso, rimuovere la cella e asciugarla con un panno morbido. Asciugare la superficie della testina del sensore con un panno morbido e pulito per garantire che non vi siano depositi di liquido sulla membrana o sul cappuccio di protezione. Una volta asciutto, reinstallare il cappuccio di protezione del sensore per proteggerlo da danni accidentali. Riporre il sensore insieme ad un sacchetto contenente silice per proteggerlo dall'umidità. 62 Italiano Impostazione delle opzioni Il programma Hach 3658 è parte integrante dell'analizzatore di CO2. Operativo sotto Microsoft Windows®, questo programma consente di elencare e analizzare fino a 500 valori di misurazione memorizzati. Il programma include anche una speciale funzione di monitoraggio, che consente al computer di agire come registratore di dati e di eseguire un test dei componenti hardware per verificare il corretto funzionamento del sistema. Menu principale Quando si avvia il programma, appare il Menu principale, che si ingrandisce automaticamente, visualizzando le seguenti voci: • Il menu File consente di gestire i file come previsto dai comuni programmi di Windows. I file di dati Hach 3658 possono essere aperti, salvati con un nome diverso, chiusi o stampati. È anche possibile uscire dal programma. • Il menu Configuration consente di scaricare i valori di misurazione dallo strumento, modificare la descrizione delle posizioni di campionamento dei valori oppure cancellare i valori memorizzati nello strumento. • Export consente di copiare le informazioni nel Blocco note di Windows, in modo da poterle incollare direttamente in altri programmi di Windows. Questa opzione si rivela particolarmente utile quando si lavora con fogli elettronici o programmi di elaborazione del testo. • Il menu Monitoring (Monitoraggio) crea un diagramma dinamico delle misurazioni in tempo reale. Fare riferimento a Monitoraggio delle misurazioni in tempo reale a pagina 61. Questi valori possono essere salvati anche nel Blocco appunti di Windows. • Il menu Configuration consente di verificare la configurazione del sistema per l'applicazione desiderata. E' possibile utilizzare questo menu per modificare i parametri di configurazione in funzione delle proprie esigenze applicative. • Il menu Troubleshooting include una serie di test, consente di impostare l'orologio e di calibrare la pressione barometrica. • Infine, il menu Help (Guida) consente di accedere alle Guide e visualizza le informazioni di identificazione del programma Hach 3658. Collegamento analizzatore - PC Il menu Configuration (Configurazione), Serial port (Porta seriale) consente di selezionare una delle seguenti porte di comunicazione seriale. Cliccare OK per attivare la porta selezionata. Se la porta selezionata è disponibile, il programma Hach 3658 ritorna al menu principale. Altrimenti, viene visualizzato il messaggio RS232 ERRORS che sollecita l'utente a selezionare un'altra porta. Revisione della configurazione dello strumento Per verificare che la configurazione dell'analizzatore risponda alle proprie esigenze, selezionare Configuration, Configuration view. Alcuni dei parametri elencati possono essere modificati utilizzando il programma Hach 3658. Se dovessero però apparire delle voci inattese, che non possono essere modificate, contattare il proprio rappresentante Hach Lange. Configurazione dello strumento L’analizzatore ORBISPHERE 3658 può essere velocemente configurato per l’applicazione desiderata utilizzando i seguenti comandi nel menu Configuration (Configurazione). Per modificare i parametri, è necessario collegare lo strumento ad un PC e accenderlo. Italiano 63 Fase di misurazione del gas Lo strumento è in grado di misurare CO2 in un campione liquido o gassoso, ma occorre selezionare il tipo di fase da utilizzare. Selezionare il menu Configuration (Configurazione), Gas Phase (Fase gas) del programma 3658 per selezionare la fase di misurazione del gas. La fase di misurazione del gas può anche essere selezionata dalla tastiera dello strumento come indicato di seguito: 1. Spegnere lo strumento. 2. Accendere lo strumento tenendo premuto il pulsante CAL, quindi premere POWER sempre tenendo premuto CAL. 3. Sul display dello strumento apparirà dapprima la voce PHA, quindi dIS per disciolto o gAS per gassoso. 4. Usare i pulsanti Freccia verso l'alto/il basso per selezionare la fase desiderata. 5. Premere il pulsante MEAS per salvare la fase di misurazione del gas selezionata. Lo strumento si predispone in modalità di misurazione. Unità di misura Selezionare il menu Configuration, Units per scegliere le unità di misurazione del gas e della temperatura, e il liquido in cui viene eseguita la misurazione. Questa finestra di dialogo consente di selezionare: • Le unità di misurazione del gas in cui devono essere visualizzate le concentrazioni gassose • Per le misurazioni di campioni disciolti: g/kg, % (per peso), V/V, cc/kg, ml/l, ppm/ppb, ppm o mg/100ml • Per le misurazioni di campioni gassosi: %/ppm (per volume), % (per volume), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar, bar20/mbar20 o bar20 • Il mezzo liquido utilizzato per la misurazione della concentrazione di gas disciolto: acqua, birra, coca-cola o vino • Le unità di temperatura: °C o °F Selezione della membrana La Membrana 29561A è l'unica compatibile per la misurazione del gas CO2 con questo analizzatore. Per garantire la corretta configurazione dell'analizzatore, selezionare Configuration, Membrane per visualizzare la finestra che mostra i modelli di membrana disponibili. La Membrana 29561A dovrebbe essere l'unica selezionabile. Selezionarla e cliccare OK. Acquisizione automatica dei dati - Impostazione degli intervalli di campionamento Lo strumento può fungere da dispositivo stand alone per l'acquisizione dei dati, registrando automaticamente le misurazioni di gas unitamente alla data e all'ora, e memorizzando fino a 500 valori rilevati. Selezionare dal programma Hach 3658 il menu Configuration (Configurazione), Sampling Rate (Frequenza di campionamento) per impostare gli intervalli (frequenza di acquisizione) di memorizzazione. Utilizzare la barra di scorrimento per visualizzare e selezionare un intervallo di campionamento, compreso tra 15 secondi e 1 ora. L'intervallo selezionato viene visualizzato nella finestra Acquisition rate. Cliccare OK per salvare l'intervallo selezionato. Una volta effettuata la scelta, l’analizzatore può essere utilizzato indipendentemente dal programma Hach 3658 per l’acquisizione dei dati. Fare riferimento a Acquisizione automatica dei dati a pagina 59. Nota: La frequenza di acquisizione impostata mediante questo menu è indipendente dalla frequenza di aggiornamento del diagramma di monitoraggio indicata in Monitoraggio delle misurazioni in tempo reale a pagina 61. Il menu della frequenza di campionamento si applica solo all'acquisizione automatica dei dati, mentre la frequenza di aggiornamento del diagramma riguarda esclusivamente la visualizzazione dei risultati in tempo reale sotto forma di un diagramma di monitoraggio. Mezzo di calibrazione E' possibile utilizzare il menu Configuration, Calibration medium per selezionare la modalità di calibrazione del sensore. 64 Italiano Scegliere tra "in CO2 puro a pressione atmosferica" e "in soluzione liquida o gassosa ad una data concentrazione di gas". Selezionare OK. Nota: Hach Lange raccomanda l'uso dei suoi kit di calibrazione ad alta precisione per eseguire la calibrazione del sensore. Parametri del vino Selezionare Wine Parameters dal menu Configuration per correggere il contenuto alcolico e zuccherino del vino. Questa finestra consente di impostare due parametri che influiscono sulla solubilità del gas CO2 nel vino. Si tratta della gradazione dell'alcol contenuto nel vino e della concentrazione dello zucchero, espressa in °Brix. Disabilitazione del pulsante CAL E' possibile utilizzare il menu Configuration, Sensor Calibration Status per impedire di avviare una ricalibrazione del sensore premendo accidentalmente il relativo tasto sulla tastiera dello strumento. Selezionare Disabled per bloccare il pulsante CAL. Per sbloccarlo, selezionare Enabled. Selezionare OK dopo aver scelto il modo desiderato. Calcolo della media Selezionare Rolling Average Status dal menu Configuration per attivare o disattivare il calcolo della media delle rilevazioni inerenti alla concentrazione di gas. Per attivare il calcolo della media su tre misurazioni consecutive, selezionare Enable. Selezionare Disable per disattivare il calcolo della media. Spegnimento automatico Selezionare Automatic Shutdown Status dal menu Configuration per attivare la funzione di spegnimento automatico. Selezionando Enable, lo strumento si spegne automaticamente dopo 10 minuti di inattività, riducendo così il consumo della batteria. Modalità di misurazione Selezionare Measurement Mode dal menu Configuration per attivare la modalità di misurazione massima per il campionamento del gas contenuto in bottiglie e lattine. In Modalità misurazione massima, lo strumento cerca due misurazioni consecutive che abbiano uno scarto inferiore al 2%, come descritto anche nella sezione Modo misura a pagina 59. Una volta trovato il valore desiderato, questo rimane visualizzato sul display consentendo all'utente di memorizzarlo. Questa modalità rimane attiva fino a quando non si seleziona il Modo misurazione normale. Calibrazione Calibrazione del sensore di pressione barometrica E' necessario disporre di un barometro di precisione per calibrare il sensore interno di pressione barometrica. La calibrazione viene eseguita utilizzando il programma Hach 3658 installato sul PC. Selezionare Troubleshooting, Pressure Calibration: apparirà un messaggio che avverte l'utente che l'attuale calibrazione andrà persa. Selezionare OK per proseguire. Appare la finestra di dialogo Pressure Calibration. Il parametro Measured Pressure indica l'attuale lettura della pressione dello strumento. Digitare l'attuale pressione atmosferica, in mbars, nel campo Calibration Pressure. Selezionare Calibrate per fare in modo che lo strumento legga e visualizzi il valore Measured Pressure utilizzando il valore di calibrazione impostato. Selezionare Quit per tornare alla normale modalità di funzionamento. Italiano 65 Calibrazione del sensore Il sensore TC può essere calibrato utilizzando un campione liquido con una data concentrazione di CO2 disciolto o un campione di CO2 puro a pressione atmosferica o a pressione elevata. La seguente tabella fornisce delle informazioni inerenti ai vari metodi di calibrazione. Tabella 1 Informazioni sulla calibrazione del sensore Metodo di calibrazione Tempo Vantaggi Svantaggi Riferimento Soluzione liquida CO2 5 min Elevata precisione (per l'analisi del liquido) Impossibile confermare la linearità del sensore Kit calibrazione ad alta precisione ORBISPHERE Gas a pressione atmosferica 5 min Facile e veloce Meno accurato di altri metodi Gas con una data purezza, barometro certificato Gas a pressione elevata (2-3 bar) 10 min Maggiore accuratezza del metodo atmosferico. Conferma della linearità del sensore Richiede un manometro certificato Manometro certificato Prima di eseguire la calibrazione, verificare che la membrana del sensore sia perfettamente tesa e non presenti grinze sulla sua superficie. Selezionare la fase di misurazione del gas per la calibrazione (per i dettagli vedere Fase di misurazione del gas a pagina 64). Quindi, selezionare il mezzo di calibrazione utilizzando il programma Hach 3658 (vedere Mezzo di calibrazione a pagina 64). Verificare che nel menu del modo di misurazione del programma Hach 3658 sia selezionata la modalità normale (vedere Modalità di misurazione a pagina 65). La calibrazione deve essere eseguita solo quando la lettura del sensore TC è perfettamente stabile. Esporre la membrana al campione di calibrazione per consentire l'assestamento del sensore. Questa operazione richiede in genere 5 minuti. Per la calibrazione è importante che la membrana del sensore abbia la stessa temperatura del campione. E' quindi consigliabile far scorrere il campione nella cella di flusso per 3 minuti prima di procedere con la taratura. Utilizzo del kit di calibrazione ad alta precisione Il kit di calibrazione ad alta precisione ORBISPHERE consente di calibrare e verificare il funzionamento dello strumento in modo facile e veloce. Questo kit assicura la massima precisione nella misurazione del gas CO2, essenziale per garantire la qualità del prodotto. I kit di calibrazione offrono: • Tracciabilità e precisione della calibrazione • Rapidità e facilità di preparazione della soluzione • Nessun impiego di sostanze chimiche aggressive normalmente richieste per la preparazione di riferimento • Sono disponibili kit di livello alto e basso, per garantire la massima precisione nella relativa gamma di misurazione Una volta preparata la soluzione nella bottiglia di calibrazione, è possibile utilizzarla al posto del contenitore campione. Utilizzo di una fonte di gas CO2 puro Verificare che il ciclo di spurgo si svolga correttamente immergendo il tubo di uscita del gas di spurgo in un bicchiere pieno d'acqua. In un intervallo di tempo di 4 secondi devono formarsi più di quattro bolle d'aria. Il ciclo di spurgo si ripete ogni 20 secondi. 66 Italiano Figura 3 Schema di configurazione della calibrazione 1 Valvola a spillo 4 Valvola di pressione 2 Manometro di precisione 5 Bicchiere d’acqua 3 Cella di flusso 6 Fornitura di gas puro La procedura richiede una fonte di gas CO2 puro (regolato da una valvola di pressione), collegata alla porta di ingresso centrale della cella di flusso, un manometro di precisione (superiore a ± 2%), collegato all'uscita della cella di flusso, una valvola a spillo per controllare il flusso in uscita, e un bicchiere d'acqua per monitorare il flusso di gas. Figura 3 riprodotta sopra illustra la configurazione per la calibrazione. Calibrazione in una soluzione CO2 liquida Una calibrazione efficiente è indispensabile per garantire la qualità di un analizzatore; per questo Hach Lange consiglia l'utilizzo dei suoi Kit di calibrazione ad alta precisione, progettati per assicurare uno standard di taratura affidabile con un contenuto di CO2 fissato a ± 0,5%. La procedura di preparazione della soluzione di calibrazione è facile e veloce, e consente di eseguire una taratura perfetta in meno di tre minuti. E' sufficiente sostituire il campione nel dispositivo con la bottiglia di calibrazione contenente la soluzione di CO2 disciolto. 1. Impostare la fase di misurazione del gas a Dissolved (vedere Fase di misurazione del gas a pagina 64) e selezionare In a liquid or a gaseous sample at known concentration come mezzo di calibrazione (vedere Mezzo di calibrazione a pagina 64). 2. Premere il pulsante CAL. E' possibile che questo pulsante sia stato disattivato per impedire un resettaggio accidentale dell'apparecchio (vedere Disabilitazione del pulsante CAL a pagina 65). 3. Il messaggio [---] appare per pochi secondi. 4. Premere di nuovo CAL entro 3 secondi. Lo strumento visualizza la concentrazione di CO2 basandosi sull'ultimo valore del coefficiente di calibrazione. 5. Modificare la lettura utilizzando i tasti Freccia verso l'alto/il basso fino a quando la concentrazione visualizzata corrisponde a quella della soluzione di calibrazione. 6. Premere di nuovo CAL. 7. Far scorrere la soluzione standard (di calibrazione) nella cella di flusso. Regolare il flusso in modo da impedire la formazione di schiuma. La velocità del flusso deve essere costante e raggiungere almeno i 150 mL/min. (50% sul Flussometro 32311). Se lo strumento esegue due misurazioni consecutive che presentano uno scarto inferiore a 1% , la calibrazione viene eseguita facendo riferimento a questo valore stabilizzato. Sul display LCD appare il messaggio [CAL] per indicare che la calibrazione si è conclusa con successo. Italiano 67 Se la calibrazione non viene portata a termine, sul display LCD appare il messaggio [Err]. Questo errore di calibrazione può essere imputato al fatto che è stata rilevata una pressione parziale del gas inferiore a 5 mbar oppure che è stato premuto un tasto errato durante la procedura di calibrazione. Nota: Per la calibrazione, è possibile utilizzare una velocità di flusso inferiore a 150 mL/min; in questo caso, è però necessario verificare che tutte le misurazioni successive vengano eseguite a questa stessa velocità. Per la massima precisione dei risultati, si raccomanda l'utilizzo di un Flussometro 32311 impostato al 50%, in modo da ottenere una velocità di flusso di 150mL/min. a temperatura ambiente (25°C). Calibrazione in CO2 a pressione atmosferica Il sensore può essere calibrato in gas CO2 puro a pressione atmosferica. Per garantire che la cella di flusso e il sensore siano asciutti, smontarli e asciugare la cella di flusso con aria calda. Asciugare anche la superficie della testina del sensore con un panno morbido e pulito. L'analizzatore utilizza un sensore di pressione barometrica interno durante questo tipo di calibrazione. Controllare che il sensore di pressione non necessiti di calibrazione. Se fosse necessario ricalibrarlo, attenersi alle istruzioni riportate in Calibrazione del sensore di pressione barometrica a pagina 65 prima di procedere. 1. Impostare la fase di misurazione del gas a Gaseous (vedere Fase di misurazione del gas a pagina 64) e selezionare In measured pure gas at atmospheric pressure come mezzo di calibrazione (vedere Mezzo di calibrazione a pagina 64). 2. Collegare una fonte di gas CO2 puro all'ingresso della cella di flusso, come raffigurato in Figura 3 a pagina 67, quindi regolare il flusso del gas in modo che, immergendo il tubo di uscita in acqua, si formi una bolla al secondo. 3. Premere il pulsante CAL. E' possibile che questo pulsante sia stato disattivato per impedire un resettaggio accidentale dell'apparecchio (vedere Disabilitazione del pulsante CAL a pagina 65). 4. Il messaggio [---] appare per pochi secondi. 5. Premere di nuovo CAL entro 3 secondi. Se lo strumento esegue due misurazioni consecutive che presentano uno scarto inferiore a 1% , la calibrazione viene eseguita facendo riferimento a questo valore stabilizzato. Sul display LCD appare il messaggio [CAL] per indicare che la calibrazione si è conclusa con successo Se la calibrazione non viene portata a termine, sul display LCD appare il messaggio [Err]. Questo errore di calibrazione può essere imputato al fatto che è stata rilevata una pressione parziale del gas inferiore a 5 mbar oppure che è stato premuto un tasto errato durante la procedura di calibrazione. Calibrazione In CO2 a pressione elevata Il sensore può essere calibrato in gas CO2 puro a pressione elevata. Questo metodo richiede il collegamento di un manometro di precisione all'uscita della cella di flusso. Per la calibrazione in fase gassosa, la cella di flusso e la testina del sensore devono essere asciutte. A questo scopo, smontarle e asciugarle con un panno morbido e pulito. 1. Impostare la fase di misurazione del gas a Gaseous (vedere Fase di misurazione del gas a pagina 64) e selezionare In a liquid or a gaseous sample at known concentration come mezzo di calibrazione (vedere Mezzo di calibrazione a pagina 64). 2. Collegare una fonte di gas CO2 puro all'ingresso della cella di flusso, come illustrato in Figura 3 a pagina 67, quindi regolare il flusso del gas in uscita dalla cella di flusso in modo che sia compreso tra 1 e 5 bar (è consigliabile utilizzare una pressione simile a quella dell'ambiente di applicazione). 3. Premere il pulsante CAL. E' possibile che questo pulsante sia stato disattivato per impedire un resettaggio accidentale dell'apparecchio (vedere Disabilitazione del pulsante CAL a pagina 65). 4. Il messaggio [---] appare per pochi secondi. 68 Italiano 5. Premere di nuovo CAL entro 3 secondi. Lo strumento visualizza la pressione assoluta del gas di calibrazione (ossia pressione relativa più pressione atmosferica). 6. Modificare la lettura utilizzando i tasti Freccia verso l'alto/il basso fino a quando la pressione visualizzata corrisponde a quella derivante dalla somma di pressione relativa e atmosferica. Se lo strumento esegue due misurazioni consecutive che presentano uno scarto inferiore a 1% , la calibrazione viene eseguita facendo riferimento a questo valore stabilizzato. Sul display LCD appare il messaggio [CAL] per indicare che la calibrazione si è conclusa con successo. Se la calibrazione non viene portata a termine, sul display LCD appare il messaggio [Err]. Questo errore di calibrazione può essere imputato al fatto che è stata rilevata una pressione parziale del gas inferiore a 5 mbar oppure che è stato premuto un tasto errato durante la procedura di calibrazione. Manutenzione Alimentatore E' importante che lo strumento sia mantenuto sempre sotto tensione (mediante batterie o alimentazione esterna) per garantire la continua pulizia del sensore e impedire il danneggiamento del relativo chip. Se lo strumento ORBISPHERE 3658 viene alimentato mediante batteria (due batterie di tipo C) e la carica si esaurisce, nell'angolo superiore sinistro del display LCD appare un messaggio di avvertimento [LO BAT]. Per installare le batterie, svitare la copertura dell'apposito vano (sul lato destro dello strumento) utilizzando l'utensile incluso nel kit di ricarica, oppure una moneta o un cacciavite a lama piatta. Inserire le batterie nell'apposito alloggiamento (prima il polo positivo), quindi reinstallare la copertura. Consultare lo schema riprodotto sul retro dello strumento. E' possibile utilizzare batterie ricaricabili al nickel-cadmio. Le batterie garantiscono un'autonomia di 15 ore in caso di uso continuato o 3 settimane in standby. Le batterie alcaline assicurano una maggiore autonomia in caso di uso ininterrotto mentre quelle senza mercurio presentano meno problemi di smaltimento. Prima di accendere lo strumento, verificare che le batterie siano completamente cariche (o nuove). Manutenzione del sensore Programma di assistenza La manutenzione del sensore prevede la sostituzione della membrana e la pulizia del corpo esterno del sensore per ripristinarne la sensibilità originale. Questo consente di ridurre sia i costi di gestione sia i tempi di fermo. La membrana deve essere sostituita una o due volte l'anno, in funzione delle condizioni di utilizzo. E' quindi possibile personalizzare il programma d'intervento. Verifica delle condizioni del sensore Controllare regolarmente la testina del sensore per individuare eventuali tracce di deposito. Sciacquarla sotto acqua corrente e asciugarla con un panno pulito. Per verificare il corretto funzionamento del sensore, confrontarne le misurazioni con un valore standard conosciuto: • Se lo scarto tra la lettura del sensore e il valore predefinito è ±1%, non è richiesto alcun intervento. • Se lo scarto supera ± 1%, eseguire una nuova taratura. • Se lo scarto supera il 10%, sostituire la membrana. Sostituzione della membrana Dopo la sostituzione della membrana occorre sempre ricalibrare il sensore. Prima di eseguire la taratura del sensore, attendere 30 minuti (per consentire al sensore di stabilizzarsi). Italiano 69 Rimozione della membrana Si consiglia di lasciare il sensore installato sullo strumento durante la sostituzione della membrana. Non è infatti necessario rimuoverlo. Rimuovere quindi la cella di flusso dal sensore ruotando in senso antiorario il dado di bloccaggio della cella di flusso e sollevandola con delicatezza dal sensore. Fare riferimento a Descrizione dello strumento a pagina 54. Per rimuovere la membrana, attenersi alla seguente procedura: AVVISO Il termistore presente nella parte superiore del sensore (punto N. 1) consente di misurare la temperatura del campione mentre il condotto dell'aria (punto N. 2) serve per immettere il gas di spurgo. Fare attenzione a non piegare o danneggiare questi componenti nel tentativo di staccare la cella di flusso dal sensore. Svitare il cappuccio di protezione, utilizzando lo strumento fornito nel kit di manutenzione. AVVISO Rimuovere il cappuccio di protezione solo qualora si desideri sostituire la membrana. Sollevare l'o-ring di tenuta della membrana, utilizzando lo strumento fornito nel kit di manutenzione. Rimuovere la membrana e smaltirla. Installazione della membrana Per installare la nuova membrana, attenersi alla seguente procedura: 70 Italiano AVVISO La superficie di installazione della membrana deve essere pulita e regolare (parte superiore del sensore, nel punto di contatto con la membrana). Sostituire l'o-ring di tenuta della membrana sulla testina del sensore con un nuovo anello. Nota: L'o-ring di tenuta in nitrile 29039.0 può essere riutilizzato se è in buone condizioni. Gli o-ring di tenuta della membrana fanno parte del kit del cappuccio di protezione. Prendere lo strumento di installazione della membrana, incluso nel kit di manutenzione. Installare il manicotto sulla testina del sensore (estremità con il bordo rivolta verso il basso). Nota: Una volta installata, la membrana non può più essere riutilizzata. Non toccare la membrana con le dita nude, per evitare di comprometterne la sensibilità. Estrarre alcune membrane dalla confezione. Usando le pinze incluse nel kit, prelevare una membrana e posizionarla delicatamente sulla punta del sensore. Verificare che sia perfettamente centrata. Nota: Come distinguere la membrana dalla carta protettiva: • • La membrana è trasparente (traslucida) La carta protettiva è opaca Il diametro della membrana è superiore a quello della testina del sensore. Questo è del tutto normale, dato che la membrana si piegherà sopra la punta del sensore. Posizionare l'o-ring di tenuta della membrana sulla punta dello strumento d'installazione. AVVISO Per evitare di danneggiare la membrana, controllare che la punta dello strumento sia pulita e la sua superficie regolare. Inserire lo strumento d'installazione nel manicotto guida. Italiano 71 Spingere a fondo lo strumento d'installazione. L'anello viene così serrato intorno alla testina del sensore, ripiegando la membrana sopra di essa. Rimuovere lo strumento d'installazione e il manicotto guida. Controllare che l'anello sia posizionato correttamente e provare ad abbassarlo con le dita. Verificare che la membrana sia perfettamente tesa e non presenti arricciature. Nota: Una volta installata, la membrana non può più essere riutilizzata. Non toccare le membrane con le dita nude, per evitare di comprometterne la sensibilità. Pulire e asciugare il cappuccio di protezione prima di installarlo. Sostituire l'o-ring all'interno del cappuccio di protezione. Stringere il cappuccio di protezione. Quindi, completare la procedura usando lo strumento incluso nel kit di manutenzione. Inserirlo in ognuno dei quattro fori a turno e stringere il più possibile. Stringere ogni foro una sola volta. Infine, reinstallare la cella di flusso abbassandola delicatamente sul sensore e facendo in modo che il termistore e il condotto del gas di spurgo presenti sul sensore vadano ad inserirsi nei due fori sulla base della cella di flusso. Bloccare la cella di flusso in posizione ruotando il dado di bloccaggio in senso orario. Verificare che la membrana non si sia danneggiata. Se la membrana non fosse integra, sull'analizzatore verrebbe visualizzato il messaggio di allarme “ERR”. Risoluzione dei problemi Risoluzione dei problemi - Strumento Se l'analizzatore non funziona correttamente (problemi di calibrazione, rilevazioni errate, ecc.) e non si riesce a risolvere il problema nemmeno eseguendo un intervento di assistenza sul sensore (per le istruzioni, vedere Manutenzione del sensore a pagina 693658Troubleshooting di Hach 3654 per verificare che lo strumento sia configurato in modo appropriato per il tipo di applicazione desiderata e funzioni correttamente. Per l'esecuzione dei test, lo strumento deve essere collegato al PC e predisposto in modalità di misurazione. Test seriale Normalmente, lo strumento segnala l'eventuale disconnessione del collegamento seriale RS-232. È tuttavia possibile verificare la connessione utilizzando la funzione Troubleshooting, Serial Link Test per inoltrare un messaggio prova attraverso lo strumento. Digitare il testo desiderato nella casella Text to be sent, quindi selezionare Send. Se il collegamento seriale funziona correttamente, il testo verrà visualizzato nella casella Echo dopo essere passato attraverso lo strumento. Selezionare Cancel per chiudere la finestra di dialogo. Test della tastiera L'opzione Troubleshooting, Keyboard Test consente di rilevare eventuali problemi di funzionamento dei pulsanti presenti sull'analizzatore. Premere un qualsiasi pulsante dello strumento (tranne il pulsante on/off) per un secondo o più. Il relativo quadrato visualizzato sullo schermo si oscura. Selezionare Cancel per chiudere la finestra di dialogo. Test del display Selezionare l'opzione Troubleshooting, Display Test per avviare una comunicazione unidirezionale tra il computer e lo strumento. 72 Italiano Digitare un numero (con o senza virgola decimale) nella casella Number, selezionare l'unità di misurazione, quindi cliccare sulla voce Send. Il numero digitato e la barra indicatrice dovrebbero apparire sul display LCD dello strumento. Impostazioni dell'orologio Selezionare il comando Clock settings per impostare la data e l'ora sullo strumento. La prima schermata mostra la data e l'ora attualmente impostate sullo strumento. Se l'impostazione è corretta, selezionare Ok, altrimenti selezionare Modify per passare alla schermata successiva. Digitare la data e l'ora correnti, quindi selezionare Ok per salvare l'impostazione. Tutte le misurazioni scaricate nel programma Hach 3658 verranno registrate con la data e l’ora correnti. Visualizzazione delle tensioni analogiche La funzione Troubleshooting, Analog Voltage View consente di visualizzare in tempo reale le tensioni utilizzate dal sistema per trasmettere le informazioni su corrente, temperatura e pressione del sensore. Questa funzione si rivela particolarmente utile quando si tenta di identificare un problema dello strumento con l'aiuto di un tecnico Hach Lange, sia sul posto sia per telefono. Quando si esegue questo test, se il sistema supera la tensione stabilita, si riceverà un messaggio quale The current input is saturated. Messaggi simili vengono ricevuti anche quando si eccedono i limiti prefissati per la temperatura e la pressione. I limiti di tensione per il normale funzionamento sono: • Canale del gas: tra +0,1 V e +4 V, in funzione del gas sottoposto a misurazione • Canale della temperatura: da +10 mV a +4 V • Canale della pressione: da -100 mV a +100 mV La casella POINT, a destra della tensione del canale del gas, è un parametro utilizzato dai tecnici Hach Lange per la risoluzione dei problemi. Non può essere impostato o aggiornato localmente. Visualizzazione delle misurazioni La funzione Troubleshooting, Measurements View consente di verificare, sul monitor del PC, quello che lo strumento dovrebbe visualizzare sul proprio display LCD relativamente alla concentrazione del gas e alla temperatura del campione. Selezionare Cancel per chiudere la finestra di dialogo. Risoluzione dei problemi - Funzionamento Identificazione del programma In caso di problemi, potrebbe essere necessario controllare la versione corrente del software in uso, qualora questa venga richiesta dal tecnico dell'assistenza Hach Lange contattato telefonicamente. Per identificare la versione del software dell'analizzatore, spegnere lo strumento. Quindi tenere premuto il pulsante MEAS mentre si riaccende lo strumento. Sullo strumento verrà rapidamente visualizzato il numero di versione del software, prima dell'inizio delle procedure di avvio. Messaggi diagnostici La seguente tabella elenca i messaggi di avvertimento che potrebbero apparire sul display LCD dello strumento al posto della concentrazione di gas. Tabella 2 Messaggi diagnostici Messaggio Descrizione Pur Questo messaggio appare sul display LCD in caso di interruzione della fornitura di gas di spurgo. Per individuare questa condizione, viene rilevato il segnale di tensione inviato dal sensore TC. Questo è normalmente compreso tra 1 e 3 volt, in base al gas sottoposto a misurazione. Se il flusso del gas di spurgo si interrompe, la tensione del sensore supera la gamma consentita di 100mV - 4 V. Fare riferimento a Spurgo continuo a pagina 74. Out Questo messaggio appare se il sensore si sposta dalla sua posizione d'installazione o se la temperatura non rientra nella gamma prestabilita compresa tra -5°C e 100°C. Italiano 73 Tabella 2 Messaggi diagnostici (continua) Messaggio Descrizione Err Bat Durante l'avvio, questo messaggio indica che lo strumento non è in grado di completare correttamente i test previsti. Fare riferimento a Misurazione a pagina 58. Se il problema persiste, rivolgersi al centro di assistenza Hach Lange di zona. Durante la calibrazione, questo messaggio indica che la pressione parziale del gas è inferiore alla gamma accettabile (<5 mbar) o che è stato premuto un tasto errato. Fare riferimento a Calibrazione del sensore a pagina 66. Il livello di carica delle batterie è insufficiente a garantire un funzionamento corretto dello strumento. Sostituire le batterie. Spurgo continuo Potrebbe essere utile, soprattutto quando sul display viene visualizzato il messaggio [Pur], controllare la tensione di spurgo del sensore TC in modalità spurgo continuo. In questa modalità, il gas di spurgo scorre ininterrottamente nel sensore, senza alcun ciclo spurgo/misurazione. Per avviare il modo spurgo continuo, predisporre lo strumento in standby, quindi tenere premuto il pulsante Freccia verso il basso mentre si riaccende lo strumento. Lo strumento visualizza il messaggio [Pur], seguito dalla tensione del gas di spurgo. A 20-25°C, questa tensione dovrebbe essere pari a circa 1,0V (± 200 mVolt) per le misurazioni di CO2. Per uscire dal modo spurgo continuo, predisporre lo strumento in standby, quindi riaccenderlo senza premere alcun altro tasto. Tabella della risoluzione dei problemi Sintomo Possibile causa Possibile soluzione Degassificazione Regolare la velocità del flusso campione Cella di flusso e/o membrana sporca Sistema di pulizia Membrana del sensore non perfettamente tesa Sostituire la membrana e ripetere la calibrazione Perdite dalla valvola del solenoide Durante la misurazione, non dovrebbero fuoriuscire bolle di gas dall'uscita del gas di spurgo. Se il solenoide perde (più di 1 bolla in 15 secondi) rivolgersi al proprio rappresentante Hach Lange La linea di alimentazione esterna in uso è disturbata Selezionare l'alimentazione da batteria La velocità del flusso campione è troppo bassa Controllare la velocità del flusso Degassificazione Regolare la velocità del flusso campione e/o del gas di forzamento La membrana non ha la stessa temperatura del campione Far scorrere il campione nella membrana per assicurarsi che la membrana abbia la stessa temperatura del campione prima di eseguire le misurazioni La membrana è sporca Sistema di pulizia Curva di solubilità errata Modificare la solubilità Calibrazione errata Ripetere la calibrazione Misurazione instabile Rilevazioni basse 74 Italiano Sintomo Possibile causa Possibile soluzione La membrana non ha la stessa temperatura del campione Far scorrere il campione nella membrana per assicurarsi che la membrana abbia la stessa temperatura del campione prima di eseguire le misurazioni Curva di solubilità errata Modificare la solubilità Calibrazione errata Ripetere la calibrazione Rilevazioni elevate Italiano 75 Spécifications Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Spécification Détails Température -5 à 35°C (23 à 95°F) Pression maximum 10 bars (145 psia) Débit recommandé 150 ml/minute Échantillon Mesure Plage 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar Précision inférieure à ± 5° C de la température d'étalonnage Valeur la plus élevée parmi: ± 1% de la mesure ou ± 0,025 g/kg ou ± 0,012 V/V ou ± 16 mbar Etalonnage Avec kit d'étalonnage haute précision ou gaz CO2 Temps de réponse (90%) 1 minute Temps de cycle 20 secondes Alimentation Piles: deux piles type C, NiMH ou alcalines, 26 x 50 mm chacune, 2,4–3 volts au total Durée de vie des piles 15 heures en fonctionnement continu, 3 semaine en mode veille (alimentation OFF, veille purge ON) Interface numérique RS-232C: Débit en bauds=4800; Parité=Aucune; Bit d'arrêt=1; Bit de départ=0; Contrôle de flux=Aucun Stockage des données 500 mesures Exigences CEM EN 61326-1 : Directive CEM1 Connecteurs mécaniques Swagelock ¼ pouce Boîtier IP 65, acier inoxydable Limites de fonctionnement de l'instrument 0 à 40°C (32 à 104°F) Humidité 95% pour une température < 30°C (86°F); 70% pour une température de 30 à 40°C (86 à 104°F) Altitude2 2 000 m (6 560 pieds) maximum Dimensions (L x H x P) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5.11 po x 8.27 po x 8.66 po Poids 3,5 kg (chambre de circulation et capteur compris) Instrument Capteur Membrane 29561A Epaisseur 25 μm Limites de radiation 105 rad 1 2 Pour une meilleure précision, évitez de faire fonctionner l'instrument à proximité de champs électromagnétiques externes. Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m (6 562 pieds). L'utilisation de cet équipement au-dessus de 2 000 m ne pose aucun problème substantiel de sécurité, cependant le fabricant recommande aux utilisateurs ayant des doutes de contacter le service d'assistance technique. 76 Français Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. Interprétation des indications de risques DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière. Etiquettes de mise en garde Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité. Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution. Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement. Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif. Français 77 Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur. Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en années pour la protection de l'environnement. Certification Avertissement EN 55011/CISPR 11 Ce produit appartient à la classe A. Dans un environnement domestique ce produit peut provoquer des interférences radio auquel cas l'utilisateur peut être amené à prendre des mesures adéquates. Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe A: Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC part 15, limites de classe A : Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes : 1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible. 2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu. Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences : 1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des perturbations 2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent. 3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence. 4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences. 5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois. Montage Ce que vous avez reçu Vous devez avoir reçu les composants principaux suivants: • Un instrument, modèle 3658/418R, avec clavier, écran et poignée • Un capteur de conductivité (TC) à membrane, modèle 31478 78 Français • • • • Une chambre de circulation, modèle 32058, avec valve de régulation du débit Le logiciel Hach 3658 sur CD et un câble de communication PC Deux piles type C Un kit de remplacement de capteur dans un boîtier en plastique contenant les matériaux pour entretenir et réparer votre capteur Présentation de l'instrument Figure 1 Analyseur portatif de CO2 ORBISPHERE 3658 - Vue de face et de dos 1 Entrée du flux échantillon 7 Couvercle des piles 2 Valve de réglage du débit 8 Entrée du gaz de purge (air) 3 Chambre de circulation 9 Écrou de la chambre de circulation 4 Sortie du flux échantillon 10 Capteur TC 5 Soupape de sûreté 11 Sortie du gaz de purge (air) 6 Connexion port RS-232 et alimentation DC 12 Goupille de verrouillage du capteur L'analyseur portatif ORBISPHERE 3658 mesure avec précision le dioxyde de carbone en phase gazeuse, à l'aide d'un capteur de conductivité thermique. L'analyseur peut mémoriser jusqu'à 500 mesures et ses piles rechargeables permettent une autonomie de fonctionnement jusqu'à 15 heures. La chambre de mesure est ensuite séchée par aspiration de l'air dans la chambre de circulation grâce à l'entrée du gaz de purge (nº 8 sur la Figure 1) à l'aide d'une pompe intégrée au capteur. L'air est ensuite séché par aspiration au centre d'un système de condensation intégré à la chambre de circulation. Cet air sec est alors utilisé pour purger la chambre de mesure avant d'être libéré dans l'atmosphère par la sortie du gaz de purge (nº 11 sur la Figure 1). Après chaque purge, le gaz à mesurer se diffuse à partir de l'échantillon à travers la membrane, modifiant la conductivité thermique du gaz entourant le détecteur. Le liquide échantillon circule autour d'un chemin d'écoulement en spirale à l'intérieur de la chambre de circulation avant de passer sur la tête du capteur à membrane pour la mesure. Le débit peut être réglé à l'aide de la valve de réglage du débit (nº 2 sur la Figure 1) intégrée à la chambre de circulation. Le capteur TC à membrane (nº 10 sur la Figure 1) et la chambre de circulation (nº 3 sur la Figure 1) sont fournis pré-installés sur l'instrument. Il sera cependant nécessaire de retirer la chambre de circulation lors de l'entretien du capteur. Français 79 Installation logiciel 3658 sur PC Pour installer le logiciel Hach 3658, placez le CD fourni dans le lecteur de votre ordinateur et lancez le programme SetUp. Suivez simplement les instructions données sur l'écran. Une fois terminé, un nouveau groupe de programme Windows appelé HU\HU3658 est créé et contient le logiciel ainsi que les fichiers d'aide. Équilibre de la pression atmosphérique Dès la réception de l'appareil, il est nécessaire de s'assurer que l'intérieur et l'extérieur de l'instrument sont à la même pression atmosphérique. Il est probable que ces pressions diffèrent lors de l'expédition. Pour s'assurer que les pressions sont identiques, appuyez simplement sur la soupape de sûreté située au-dessus de l'instrument (nº sur la Figure 1 à la page 79) pendant environ 5 secondes, puis relâchez-la. Connexions Chambre de circulation L'entrée de l'échantillon dans la chambre de circulation (nº 1 sur la Figure 1 à la page 79) et la sortie (nº 4 sur la Figure 1 à la page 79) utilisent un tube en plastique transparent de ¼ de pouce de diamètre. Effectuez le branchement à la source de l'échantillon et à la vidange à l'aide de raccords de compression. Contrôlez le débit de l'échantillon à l'aide de la valve de réglage (nº 2 sur la Figure 1 à la page 79) située à l'avant de la chambre de circulation. Si vous l'avez commandé, vous avez également reçu un adaptateur de tube à échantillon modèle 32051 permettant de fixer le tube d'entrée de la chambre de circulation au point d'échantillonnage. Instrument - Branchement à l'ordinateur Le câble RS-232 fourni avec l'instrument est doté d'une fiche LEMO à 6 broches d'un côté et d'une fiche de type D à 9 broches de l'autre. Branchement 80 Français LEMO 6 broches Description Broche 1 Transmission de données (TXD) Broche 2 Réception de données (RXD) Broche 3 CTS Broche 4 RTS Broche 5 Non utilisée Broche 6 Masse Broche 1 Non utilisée Broche 2 Transmission de données RS-232 (TXD) Broche 3 Réception de données RS-232 (TXD) Broche 4 Non utilisée Broche 5 Masse Broche 6 Non utilisée Broche 7 Demande d'envoi RTS Broche 8 Effacer l'envoi RTS Broche 9 Non utilisée Remarque : Si vous utilisez un adaptateur pour le branchement à l'ordinateur, assurez-vous qu'il soit prévu à cet effet et que ses neuf broches soient accessibles. Certains adaptateurs 25 broches vers 9 broches sont fournis pour une utilisation particulière, comme pour les souris, et certaines broches peuvent ne pas être disponibles. Il n'est pas nécessaire de laisser l'ordinateur branché à l'instrument pendant la mesure. Cette connexion est nécessaire pour le téléchargement des mesures mémorisée, la surveillance en temps réel, la révision et la modification des paramètres, ainsi que le test de l'instrument à partir de l'ordinateur. Alimentation électrique externe L'instrument est normalement alimenté par les piles fournies. Vous pouvez cependant utiliser une alimentation externe (à l'aide de l'adaptateur modèle 32939) comme illustré à la section Figure 2. Figure 2 Alimentation modèle 32939 Branchez la fiche LEMO mâle à 6 broches sur l'adaptateur d'alimentation au connecteur RS-232 situé à droite de l'instrument. La fiche LEMO femelle à 6 broches peut alors être utilisée pour le branchement à votre ordinateur à l'aide du câble RS-232 standard fourni avec l'instrument. Branchez le transformateur dans une prise de courant à l'aide du câble fourni. Remarque : Si l'alimentation externe n'est pas protégée contre les parasites, cela peut entraîner une instabilité des mesures. Emplacement de l'instrument Placez l'instrument à proximité de l'échantillon à analyser et de l'ordinateur, en cas d'utilisation de ce dernier. Un connecteur LEMO 6 broches pour sortie série RS-232 vers un ordinateur se trouve à droite de l'instrument (nº 6 sur la Figure 1 à la page 79). Assurez-vous de placer un jeu de piles complètement chargées ou de brancher l'instrument à une alimentation externe (voir Alimentation électrique externe à la page 81 pour plus de détails) avant de mettre en marche l'instrument et d'exposer la membrane du capteur à un liquide. Liste de contrôle d'installation Puissance L'instrument est conçu pour être alimenté par des piles ou une alimentation externe. En cas de baisse de puissance des piles, un avertissement [LO BAT] s'affiche en haut à gauche de l'écran LCD de l'instrument, indiquant que les piles doivent être remplacées. En cas d'utilisation d'une alimentation externe, assurez-vous qu'elle est protégée contre les parasites. Dans le cas contraire, cela peut entraîner une instabilité des mesures. Réglage de l'horloge Si vous utilisez l'instrument pour mémoriser les mesures en vue d'un téléchargement sur ordinateur, vous devez vérifier les réglages de la date et de l'heure de l'horloge interne, comme décrit à la section Réglage de l'horloge à la page 98. Français 81 Réglage de la pression barométrique Le capteur de pression barométrique interne a été étalonné en usine, mais doit être vérifié sur site à l'aide d'un baromètre de précision certifié en vue d'une éventuelle correction. Pour ce faire, suivez les instructions fournies à la section Etalonnage du capteur de pression barométrique à la page 90. Chambre de circulation L'entrée et la sortie de la chambre de circulation ne doivent pas être obstruées. Lors de l'analyse de boissons gazeuses, une pression suffisante doit être fournie afin d'éviter le dégazage de la boisson pendant son passage à travers la chambre de circulation. Vérifiez l'absence de bulles dans le tube d'entrée. Si nécessaire, réglez la pression à l'aide de la valve de réglage du débit. Instructions d'utilisation AVIS Afin d'éviter d'endommager le capteur, ne jamais retirer la chambre de circulation pendant le fonctionnement normal. La chambre de circulation doit être retirée uniquement lors des procédures d'entretien. Commandes d'utilisation La face avant de l'instrument dispose d'un écran LCD (à cristaux liquides) à trois chiffres. L'écran LCD inclut un repère à droite pour distinguer l'affichage de la concentration en gaz et de la température. Ce repère indique également les unités d'affichage de la mesure (g/kg, V/V, etc.) selon la configuration de l'instrument. Une étiquette à droite de l'écran LCD indique les unités de mesure configurées en usine pour votre application. En plus des commandes indiquées sur la face avant, il existe également une soupape de sûreté audessus de l'instrument. Reportez-vous à la section Présentation de l'instrument à la page 79. Ce bouton ne doit être enfoncé que lorsque les procédures le demandent ou si la pression s'accumule à l'intérieur de l'instrument en raison de grandes variations de température. Le clavier possède les commandes à bouton-poussoir suivantes : Interrupteur d'alimentation. Met l'instrument en marche ou en veille. Lorsqu'il est en marche, l'instrument effectue une série de procédures de démarrage avant de passer en mode mesure Met l'instrument en mode mesure Calibre l'analyseur à l'aide d'un échantillon de référence. Ce bouton peut être verrouillé à l'aide du programme PC Hach 3658 Enregistre une valeur mesurée en mémoire Eclaire l'écran LCD pendant trois minutes environ. Appuyez à plusieurs reprises pour augmenter le rétroéclairage au maximum et revenir au minimum. 82 Français Bascule entre l'affichage de la concentration du gaz et de la mesure de température en mode mesure, augmente ou diminue le numéro de mémorisation dans l'affichage mémorisation ou mémoire, ou définit une valeur d'étalonnage pendant l'étalonnage Vous pouvez accéder aux autres fonctions de l'instrument en appuyant sur l'une des touches suivantes en même temps que le bouton d'alimentation : Sélectionne la phase de mesure en mode dissout ou gazeux. Reportez-vous à la section Phase de mesure du gaz à la page 89. Lance l'acquisition automatique des données. Reportez-vous à la section Acquisition automatique des données à la page 84. Lance l'affichage de la mémoire de stockage. Reportez-vous à la section Affichage des mesures mémorisées à la page 85. Lance le mode de purge continue. Reportez-vous à la section Purge continue à la page 99. Affiche les informations d'identification du programme Une fois que vous avez terminé l'installation et les procédures de démarrage définies à la section Montage à la page 78, l'analyseur peut fonctionner de manière indépendante, réalisant les mesures comme un analyseur portatif de dioxyde de carbone gazeux. Vous pouvez mémoriser ces valeurs de mesures pour une analyse ultérieure à l'aide du programme Hach 3658 (sur votre ordinateur) ou dans le mode d'affichage de la mémoire (sur l'instrument). Le fonctionnement du programme Hach 3658 est expliqué en détail dans le manuel, aux endroits appropriés. Mesures Pour démarrer l'analyseur, appuyez sur l'interrupteur ALIMENTATION (situé en bas à gauche du clavier). Lorsque vous mettez l'instrument en marche, ce dernier affiche brièvement le numéro de version du logiciel, puis lance une série de tests de démarrage. Cette opération peut prendre quelques minutes, durant lesquelles le message [tSt] est affiché sur l'écran LCD. Une fois les tests terminés, un message d'effacement [---] s'affiche pendant soixante secondes supplémentaires avant que l'instrument ne passe automatiquement en mode mesure. Remarque : Les tests de démarrage seront répétés jusqu'à leur réussite ou pendant un maximum de 15 minutes. Si les tests n'ont pas été réussis au bout de 15 minutes, un message [Err] s'affiche et l'instrument est verrouillé. Arrêtez l'instrument et relancer les procédures de démarrage, mais si le problème persiste, veuillez contacter votre représentant de service local Hach Lange pour obtenir de l'aide. Les mises à jour des mesures sont affichées toutes les 20 secondes et il est normal que les chiffres les plus à droite changent en réaction aux légères variation de la teneur en gaz. Pour des mesures précises, la membrane du capteur doit être à la même température que l'échantillon à analyser. Si ce n'est pas le cas, laissez s'écouler l'échantillon dans la chambre de circulation pendant 3 minutes avant d'effectuer les mesures. Français 83 L'écran LCD inclut un repère à droite pour distinguer les mesures de la concentration en gaz et de la température. Ce repère indique également les unités d'affichage de la mesure (k/kg, V/V, etc., selon la configuration de l'instrument). Pour basculer entre la mesure du gaz et la mesure de la température, appuyez sur les boutons flèche haut/bas. Pour éclairer l'écran LCD pendant trois minutes environ, appuyez sur le bouton Éclairage. Sélection de la phase de mesure du gaz Assurez-vous que la phase de mesure du gaz est correcte pour cette mesure. Pour plus de détails sur l'affichage du paramètre en cours, voir Vérification de la configuration de l'instrument à la page 89. Pour plus de détails sur la modification de ce paramètre, voir Phase de mesure du gaz à la page 89. Mode de mesure Vous pouvez paramétrer le mode de mesure sur normal ou maximum. Pour les détails concernant cette opération, voir Mode de mesure à la page 90. Le mode maximum facilite les mesures dans les bouteilles et les cannettes. Pour rechercher la valeur de mesure maximum, appuyez sur le bouton MEAS. • L'écran LCD affiche d'abord le message [run] pendant quelques secondes, puis affiche les valeurs de mesure. • Après un cycle de mesure de 60 secondes, l'instrument recherche deux mesures de gaz consécutive ayant une différence inférieure à 2%. Lorsque cette condition est satisfaite, la valeur affichée se fige sur l'écran LCD (indiquée par un affichage clignotant), vous permettant de noter ou de mémoriser les données. L'affichage reste figée jusqu'à l'appui sur le bouton MEAS pour effectuer une nouvelle mesure ou jusqu'à la sélection du mode de mesure normal (comme décrit à la section Mode de mesure à la page 90). Mémorisation des mesures dans l'instrument L'analyseur mémorise jusqu'à 500 valeurs de mesure de concentration de gaz et de température, identifiées par un numéro de 0 à 499, ainsi que la date et l'heure de chaque mesure. Vous avez le choix entre l'acquisition manuelle ou automatique de ces informations, comme décrit ci-dessous. Remarque : Ne mettez l'instrument en veille durant l'opération de mémorisation des données, sous peine de perdre les valeurs de données. Avant la mémorisation des mesures, vérifiez la date et l'heure de l'horloge interne de l'instrument, comme décrit à la section Réglage de l'horloge à la page 98. Acquisition automatique des données Remarque : Lorsque l'instrument est utilisé pour mémoriser automatiquement les données de mesure, tous les boutons sont désactivés à l'exception de la touche ALIMENTATION. S'il s'écoule assez de temps pour mémoriser les 500 valeurs, l'instrument retournera en mode de mesure normal et les boutons seront réactivés. Avant de lancer la mémorisation automatique des mesures, sélectionnez la fréquence d'échantillonnage souhaitée à l'aide du programme Hach 3658. Reportez-vous à la section Acquisition automatique des données - Réglage des intervalles d'échantillonnage à la page 89. 1. Mettez l'instrument en veille (en appuyant sur la touche ALIMENTATION). 2. Maintenez ensuite enfoncé le bouton STO et remettez en marche l'instrument. L'écran LCD affiche le message Sto pendant une seconde environ. 3. Les mesures de concentration de gaz normales sont affichées pendant deux minutes environ. 4. Au bout de deux minutes, l'instrument affiche le numéro d'échantillon (commençant à 000), puis la valeur de mesure de la concentration en gaz suivie de [---] pour indiquer que la mesure a été mémorisée. 5. Cette séquence de mémorisation se répète automatiquement, à la fréquence spécifiée par le menu Fréquence d'échantillonnage du programme Hach 3658. Les valeurs sont mémorisées en séquence sous les numéros de 000 à 499. 84 Français Remarque : Si vous n'avez pas effacé les valeurs précédemment mémorisées, la séquence de mémorisation écrase automatiquement les anciennes valeurs au fur et à mesure de la mémorisation. 6. Pour terminer la mémorisation automatique, mettez l'instrument en veille (en appuyant sur la touche ALIMENTATION) lorsqu'il est en mode de mesure normal, mais pas durant l'opération de mémorisation automatique des données. 7. Remettez l'instrument en marche sans tenir enfoncé le bouton STO pour remettre l'instrument en mode mesure. Remarque : Si vous interrompez accidentellement la mémorisation automatique des données en arrêtant l'instrument pendant l'opération de mémorisation d'une valeur et que vous tentez ensuite de télécharger les valeurs mémorisées par le programme Hach 3658, vous obtiendrez un message Windows Erreur de somme de contrôle, et vous ne pourrez pas afficher les données de mesure. Si cela se produit, retournez à l'instrument et enregistrez manuellement une valeur supplémentaire. Reportez-vous à la section Acquisition manuelle des données à la page 85. Vous pouvez ensuite télécharger votre jeu de données d'origine sur votre ordinateur. Acquisition manuelle des données Remarque : Vous ne pouvez pas mémoriser les données manuellement si l'instrument est déjà paramétré pour mémoriser automatiquement les données. 1. Pour la première mesure que vous voulez mémoriser, appuyez une fois sur le bouton STO pour afficher un numéro d'échantillon. Le numéro d'échantillon par défaut est 000 (pour le premier accès) ou la dernière position de mémoire utilisée incrémentée d'une valeur de 1, lorsque des données ont déjà été stockées. 2. Vous pouvez augmenter ou diminuer ce numéro en appuyant sur les boutons flèche haut/has dans un délai de trois secondes. 3. Si vous décidez alors de ne pas mémoriser cette mesure, attendez simplement cinq secondes et l'affichage retournera au mode de mesure. Vous pouvez également quitter cette routine en appuyant sur le bouton MEAS. 4. Appuyez à nouveau sur STO dans un délai de cinq secondes à compter de la première pression. L'instrument affiche alors un court message d'effacement [---], suivi de la valeur de mesure de la concentration en gaz pendant trois secondes environ.. 5. Le message [---] est affiché lorsque cette mesure est mémorisée.. 6. Répétez les étapes ci-dessous pour mémoriser d'autres mesures. Si vous avez mémorisé la première valeur sous l'échantillon 001, l'instrument augmente automatiquement le prochain emplacement de mémorisation et l'identifie comme l'échantillon 002. Vous pouvez augmenter ou diminuer ce numéro en appuyant sur les boutons flèche haut/has. Si vous identifiez un numéro d'échantillon avec le même numéro que la valeur mémorisé auparavant, la nouvelle valeur de mesure écrasera la valeur déjà mémorisée. Affichage des mesures mémorisées 1. Mettez l'instrument en veille (en appuyant sur la touche ALIMENTATION). 2. Tenez enfoncé le bouton flèche haut et remettez en marche l'instrument. L'écran LCD affiche un numéro d'emplacement d'échantillon. 3. Faites défiler les emplacement d'échantillon numérotés de toutes les valeurs mémorisées à l'aide des boutons haut et bas. 4. Pour afficher la valeur de mesure de la concentration en gaz d'un numéro d'échantillon en particulier, appuyez sur le bouton STO. L'écran LCD affiche alors la valeur mémorisée pour ce numéro d'échantillon. 5. Appuyez à nouveau sur STO pour retourner à l'affichage de l'emplacement suivant et continuer à faire défiler ou afficher une autre valeur mémorisée. 6. Pour retourner en mode de mesure, mettez l'instrument en veille et remettez-le en marche sans tenir enfoncé aucune touche supplémentaire. Français 85 Mémorisation et accès aux mesures à partir d'un ordinateur Si vous avez réalisé des mesures que vous avez mémorisées dans l'analyseur, vous pouvez les transmettre au programme Hach 3658 pour les afficher, les copier, les sauvegarder et les imprimer. Reportez-vous à la section Paramétrage des options à la page 88 pour plus d'informations sur le programme Hach 3658. Téléchargement des valeurs mémorisées Pour télécharger les résultats mémorisés de l'instrument vers l'ordinateur, choisissez la commande de Chargement échantillons des données dans le menu Acquisition. La fenêtre Chargement échantillons présente un affichage des mesures mémorisées à partir de l'instrument. La fenêtre affiche cinq colonnes de données: • • • • • Échantillon (numéro de séquence de l'échantillon) Conc (concentration du gaz mesuré) Date (date de la mesure) Heure (heure de la mesure) Description de l'échantillon Les descriptions peuvent être modifiées pour vos applications en suivant les procédures décrites cidessous. Modification des descriptions de point d'échantillonnage Pour vous aider à identifier les emplacements des différents points d'échantillonnage qui sont mémorisés par l'instrument, vous pouvez choisir la commande Description échantillons dans le menu Acquisition pour afficher la boîte de dialogue. Les valeurs de mesure à placer aux emplacements à 499 peuvent être décrites selon vos besoins. Effectuez un double clic sur un emplacement en particulier (ou cliquez sur Modifier), puis saisissez une description dans la case. Choisissez OK lorsque vous avez terminé de saisir la description. Lorsque vous Fermez cette boîte, vos modifications seront sauvegardées et s'afficheront dans la colonne Description de l'échantillon pour la prochaine liste téléchargée. Ces descriptions peuvent être à nouveau modifiées en fonction de vos besoins. Copie de valeurs Pour copier les résultats dans le presse-papier Windows afin de coller les données dans une feuille de calcul, un traitement de texte ou un autre programme Windows acceptant les informations en texte tabulé, choisissez la commande Presse-papier dans le menu Transfert. Sauvegarde de valeurs Pour sauvegarder cette liste de mesures dans un fichier texte (.txt), pouvant être rappelé par le programme Hach 3658 ou importé comme fichier dans d'autres programmes Windows, choisissez la commande Enregistrer sous dans le menu Fichier. Une boîte de dialogue s'affiche avec un espace pour saisir un nom de huit caractères (le programme ajoute automatiquement le suffixe .txt à ces fichiers). Si vous avez sauvegardé des fichiers précédents, une liste grisée de ces noms s'affiche également. Typique des programmes Windows, les cases Dossiers et Lecteurs peuvent être utilisées pour rechercher d'autres périphériques de stockage sur lesquels sauvegarder vos données. Impression de valeurs Pour placer cette liste de mesure au format tabulé et l'envoyer à l'imprimante Windows, choisissez la commande Imprimer dans le menu Fichier. Le programme vous demande de saisir des informations de Titre et d'Auteur. Veuillez noter que la Date est fixée par votre système d'exploitation. La liste imprimée comprendra ces informations sur chaque page. Effacement des valeurs mémorisées Pour effacer toutes les valeurs mémorisées dans l'analyseur à l'aide du programme Hach 3658, choisissez la commande Effacer les données dans le menu Journal. Après un avertissement, cette action effacera la mémoire de stockage de l'instrument. Choisissez OK pour passer à la boîte de dialogue suivante pour confirmer l'action d'effacement. Choisissez Effacement pour lancer l'opération d'effacement de la mémoire. Un message, Réinitialisation terminée s'affiche dans cette case lorsque la tâche est terminée. 86 Français Remarque : Vous pouvez effectuer la même chose de manière passive en laissant simplement l'analyseur écraser le jeu des valeurs mémorisées avec de nouvelles valeurs. Surveillance des mesures en temps réel Vous pouvez analyser un point d'échantillonnage en particulier à l'aide du menu Surveillance du programme Hach 3658. Pour utiliser ce graphique de surveillance, l'instrument doit être relié à l'ordinateur. Choisissez Surveillance dans le menu du Hach 3658 pour afficher un graphique. Le graphique de surveillance affiche la concentration en gaz (en bleu), la température (en rouge) et la pression (en vert) au cours de la mesure de l'échantillon par l'instrument. Le graphique est mis à jour directement à partir des mesures de l'instrument, à une fréquence déterminée par l'échelle de temps définie dans la case TEMPS en bas droite du graphique. Cliquez sur les flèches haut/bas de TEMPS pour modifier l'échelle temporelle des divisions du graphique. Chaque division le long de la ligne de base (1, 2, ...10) peut représenter de 30 secondes à 2½ heures, fournissant l'affichage de 5 à 25 heures d'échantillonnage. La fréquence de mise à jour du graphique est déterminée par l'échelle de temps sélectionnée. Base de temps Fréquence de mise à jour* Echantillons maximum (10 divisions) 30 secondes/division 5 secondes/échantillon 60 1 minute/division 5 secondes/échantillon 120 10 minutes/division 5 secondes/échantillon 1 200 30 minutes/division 9 secondes/échantillon 2 000 1 heure/division 18 secondes/échantillon 2 000 2,5 heures/division 45 secondes/échantillon 2 000 *Cette fréquence de mise à jour du graphique est indépendante de la fréquence d'acquisition. Reportez-vous à la section Acquisition automatique des données - Réglage des intervalles d'échantillonnage à la page 89. Cliquez sur la case Continu, en bas à droite pour activer ou désactiver le graphique continu. Lorsque cette case est cochée, le graphique défile de manière continue après avoir atteint 10 divisions et les échantillons plus anciens disparaissent à gauche du graphique. Lorsque Continu n'est pas coché, le graphique cesse d'afficher des nouveaux résultats après avoir atteint 10 divisions et toutes les mesures suivantes sont perdues. Cliquez sur les flèches haut/bas pour chaque variable de mesure (GAZ, TEMPERATURE et PRESSION) à droite du graphique pour modifier l'échelle de la valeur correspondante sur le graphique. L'affichage de chaque variable de mesure peut être activé ou désactivé en choisissant le bouton 1 (activé) ou 0 (désactivé) à droite du graphique. Si vos mesures ne s'affichent pas correctement, essayez d'utiliser une échelle de valeur ou une base de temps plus élevées ou plus basses que celles affichées. Réglez ces facteurs d'échelle avant de lancer l'opération de surveillance. Un affichage en cours du gaz, de la température et de la pression du dernier échantillon est également affiché en bas à droite du graphique. Utilisez les boutons en bas du graphique pour contrôler la surveillance en temps réel. Choisissez Marche pour effacer le graphique et lancer l'affichage de la surveillance en temps réel, Arrêt pour arrêter la surveillance en temps réel et Copier pour copier les données du graphique sous forme de texte dans le presse-papier Windows. Ces informations peuvent être collées à partir du pressepapier dans n'importe quelle application Windows, comme une feuille de calcul ou un traitement de texte. Enfin, choisissez Fermer pour fermer la fenêtre de surveillance. Après l'utilisation et stockage Vous pouvez couper l'alimentation de l'instrument sans perdre les paramètres de fonctionnement et d'étalonnage. Français 87 En cas de mesure dans un échantillon liquide, faites couler de l'eau chaude dans la chambre de circulation après chaque série de mesures pour éviter l'obstruction des passages et pour conserver la membrane propre. Le capteur doit être purgé en continu afin d'éviter tout dégât à l'élément de détection de la conductivité thermique. L'instrument se charge automatiquement de cela, même s'il est arrêté pendant de courtes périodes (par ex. la nuit), à condition qu'il soit doté d'une alimentation (piles complètement chargées ou alimentation externe). Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre capteur pendant plusieurs jours, rincer tout le liquide échantillon de la chambre de circulation, retirez cette dernière et séchez-la avec un chiffon doux. Séchez la surface de la tête du capteur avec un chiffon doux et propre afin d'assurer qu'aucun liquide ne se trouve sur la membrane ou le capuchon de protection. Une fois sec, remettez le capuchon de stockage du capteur pour le protéger de tout dégât accidentel. Stockez-le avec un sachet de silice déshydratant pour éviter toute accumulation d'humidité. Paramétrage des options Le programme Hach 3658 fait partie intégrante de l'analyseur de CO2. Fonctionnant sous Microsoft Windows®, il vous permet de créer une liste et d'analyser jusqu'à 500 valeurs de mesure mémorisées. Le programme inclut également une fonction de surveillance spéciale qui transforme votre ordinateur en enregistreur de graphique et permet d'effectuer un test matériel pour garantir que le système est en ordre de marche. Bases du menu principal Lorsque vous lancez le programme, il affiche le Menu principal qui s'agrandit automatiquement à l'ouverture et s'affiche comme suit : • Fichier sert à la gestion typique des fichiers Windows. Les fichiers de données Hach 3658 peuvent être ouverts, enregistrés sous un nom différent, fermés ou imprimés. Vous pouvez également quitter le programme. • Le menu Acquisition vous permet de télécharger les valeurs de mesure à partir de l'instrument, modifier la liste des échantillons qui peuvent être utilisés pour identifier les emplacements du point d'échantillonnage ou effacer les valeurs mémorisées de l'instrument. • Transfert place vos informations dans le presse-papier Windows afin de pouvoir les coller directement dans d'autres programmes Windows. Cela est particulièrement utile lorsque vous travaillez avec des feuilles de calcul ou des traitements de texte. • Le menu Surveillance crée un graphique des mesures en temps réel. Reportez-vous à la section Surveillance des mesures en temps réel à la page 87. Ces valeurs peuvent également être sauvegardées dans le presse-papier Windows. • Le menu Configuration vous permet de voir comment votre système a été configuré pour votre application. Vous pouvez utiliser ce menu pour modifier les paramètres de configuration en cas d'évolution des besoins de votre application. • Le menu Dépannage inclut une série de tests, vous permet de régler l'horloge et permet d'exécuter une routine d'étalonnage de la pression barométrique. • Le menu Aide vous donne accès au fichier d'aide et permet l'identification du programme Hach 3658. Analyseur - Raccordement à l'ordinateur Le menu Configuration, Port série vous permet de choisir l'un des quatre ports de communication série. Cliquez sur OK pour activer le port sélectionné. Si le port que vous avez sélectionné ici est disponible, le programme Hach 3658 retourne au menu principal. Dans le cas contraire, vous verrez un message ERREUR RS232 qui vous indiquera de choisir un autre port. 88 Français Vérification de la configuration de l'instrument Pour vérifier si l'analyseur est paramétré correctement, choisissez la commande Configuration, Résumé configuration. Certains des paramètres indiqués peuvent être modifiés à l'aide du programme Hach 3658. Toutefois, si vous voyez sur l'écran des éléments inattendus que vous ne pouvez pas modifier, contactez votre représentant Hach Lange. Configuration de l'instrument L'analyseur ORBISPHERE 3658 peut être facilement configuré pour votre application à l'aide des commandes suivantes dans le menu Configuration. L'instrument doit être raccordé à votre ordinateur et alimenté pour pouvoir modifier les paramètres de configuration. Phase de mesure du gaz L'instrument peut mesurer du CO2 dans un échantillon liquide ou gazeux, mais vous devez sélectionner quelle phase de gaz utiliser. Le menu Configuration, Phase du gaz du programme Hach 3658 vous permet de sélectionner la phase de mesure du gaz. La phase de mesure du gaz peut également être sélectionnée à partir du clavier de l'instrument, comme suit : 1. Arrêtez l'instrument. 2. Remettez en marche l'instrument en tenant enfoncé le bouton CAL et appuyez ensuite sur le bouton ALIMENTATION en tenant toujours enfoncé le bouton CAL. 3. L'instrument affichera d'abord PHA avant de passer à dIS pour les mesures en mode dissout ou gAS pour les mesures en mode gazeux. 4. Utilisez les boutons haut/bas pour modifier la phase du gaz désirée. 5. Appuyez sur le bouton MEAS pour sauvegarder la phase de mesure du gaz sélectionnée. L'instrument passe ensuite en mode de mesure. Unités de mesure Choisissez le menu Configuration, Unités pour sélectionner les unités de mesure du gaz, les unités de mesure de la température et le liquide dans lequel vous effectuez les mesures. Avec cette boîte de dialogue, vous pouvez sélectionner : • Les Unités du gaz dans lesquelles seront affichées les concentrations de gaz • Pour les mesures en mode dissout : g/kg, % (par poids), V/V, cc/kg, mL/L, ppm/ppb, ppm ou mg/100mL • Pour les mesures en mode gazeux : %/ppm (par volume), % (par volume), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar, bar20/mbar20 ou bar20 • Le Liquide pour les mesures de concentration du gaz dissout : Eau, Bière, Cola ou Vin • Les Unités de température pour l'affichage : °C ou °F Sélection de la membrane La membrane 29561A est la seule membrane valide pour la mesure du gaz CO2 avec cet analyseur. Pour garantir que l'analyseur est correctement configuré, choisissez Configuration, Membrane pour afficher la fenêtre indiquant les modèles de membrane disponibles. Membrane 29561A doit être la seule membrane disponible pour la sélection. Sélectionnez cette membrane et cliquez sur OK. Acquisition automatique des données - Réglage des intervalles d'échantillonnage L'instrument peut fonctionner en tant qu'appareil d'acquisition des données autonome, enregistrant automatiquement les mesures du gaz avec la date et l'heure et mémorisant jusqu'à 500 de ces valeurs. Le menu Configuration, Fréquence d'échantillonnage du programme Hach 3658 vous permet de sélectionner les intervalles de temps (fréquence d'acquisition) pour cette capacité de stockage. Français 89 Utilisez la barre de défilement pour afficher et sélectionner une fréquence d'échantillonnage de 15 seconde à 1 heure. La fréquence sélectionnée est affichée dans la fenêtre Fréquence d'acquisition. Cliquez sur OK pour sauvegarder cette fréquence. Une fois que votre choix est fait, l'instrument peut être utilisé indépendamment du programme Hach 3658 pour l'acquisition des données. Reportez-vous à la section Acquisition automatique des données à la page 84. Remarque : La fréquence d'acquisition définie à l'aide de ce menu est indépendante de la fréquence de mise à jour du graphique de surveillance dans Surveillance des mesures en temps réel à la page 87. Le menu de la fréquence d'échantillonnage s'applique uniquement à l'acquisition automatique des données, tandis que la fréquence de mise à jour du graphique est utilisée uniquement pour l'affichage en temps réel des résultats à l'aide du graphique de surveillance. Moyen d'étalonnage Vous pouvez utiliser la commande Configuration, Moyen d'étalonnage pour sélectionner comment le capteur doit être étalonné. Choisissez le gaz CO2 pur à pression atmosphérique ou dans une solution liquide ou gazeuse à une concentration connue de gaz. Choisissez OK lorsque le moyen désiré est sélectionné. Remarque : Hach Lange recommande l'utilisation des kits d'étalonnage haute précision pour l'opération d'étalonnage du capteur. Paramètres vin Choisissez Paramètres vin dans le menu Configuration pour fournir une correction de la teneur en alcool et en sucre du vin. Cela règle deux paramètres qui influencent la solubilité du CO2 dans le vin. Il s'agit du degré d'Alcool dans le vin et de la concentration de Sucre, en °Brix. Verrouillage du bouton CAL de l'instrument Vous pouvez utiliser le menu Configuration, Capteur État d'étalonnage pour éviter un nouvel étalonnage accidentel du capteur à partir du clavier de l'instrument. Choisissez Désactivé pour verrouiller le bouton CAL du clavier. Pour déverrouiller cette fonction, choisissez Activé. Choisissez OK lorsque le mode désiré est sélectionné. Moyenne mobile Choisissez État moyenne mobile dans le menu Configuration pour activer ou désactiver la moyenne des mesures de la concentration du gaz. Pour activer la moyenne sur trois mesures de gaz successives, choisissez Activer. Choisissez Désactiver pour désactiver la moyenne mobile. Arrêt automatique Choisissez État arrêt automatique dans le menu Configuration pour activer la fonction d'arrêt automatique. Si vous sélectionnez Activer, l'instrument s'arrête automatiquement après 10 minutes d'inactivité, économisant ainsi la puissance des piles. Mode de mesure Choisissez Mode de mesure dans le menu Configuration pour activer le mode de mesure maximum pour l'échantillonnage en bouteilles et en cannettes. En Mode de mesure maximum, l'instrument recherche deux mesures consécutives ayant une différence inférieure à 2%, comme décrit à la section Mode de mesure à la page 84. Lorsque cela se produit, l'affichage est gelé et vous pouvez mémoriser les données. L'instrument reste dans ce mode jusqu'à la sélection du Mode de mesure normal. Étalonnage Etalonnage du capteur de pression barométrique Vous devez avoir accès à un baromètre de précision pour étalonner le capteur de pression barométrique interne de l'instrument. Cette opération s'effectue à l'aide du programme Hach 3658 sur l'ordinateur. Choisissez Dépannage, Etalonnage pression et un message vous avertira que l'étalonnage actuel sera perdu. 90 Français Choisissez OK pour continuer. La procédure d'étalonnage affiche ensuite une boîte de dialogue Etalonnage pression. La valeur Pression mesurée affiche la lecture de pression actuelle de l'instrument. Saisissez la pression atmosphérique actuelle en mbars dans la case Pression d'étalonnage. Choisissez Etalonner pour indiquer à l'instrument de lire et d'afficher la Pression mesurée à l'aide de cette valeur d'étalonnage. Choisissez Quitter lorsque vous êtes satisfait de l'étalonnage de pression pour retourner au fonctionnement normal. Étalonnage du capteur Le capteur TC peut être étalonner dans un échantillon liquide ayant une concentration connue de CO2 dissout ou dans du CO2 gazeux pur à pression atmosphérique ou élevée. Le tableau suivant fournit des informations concernant les différentes méthodes. Tableau 1 Informations d'étalonnage du capteur Méthode d'étalonnage Time (Durée) Avantage Inconvénients Référence Solution de CO2 liquide 5 min Précision élevée (pour analyse de liquide) Linéarité du capteur validation impossible Kit d'étalonnage haute précision ORBISPHERE Gaz à la pression atmosphérique 5 min Rapide et simple Moins précis que les autres méthodes Gaz avec pureté connue, baromètre certifié Gaz à pression élevée (2-3 bar) 10 min Plus grande précision que la méthode atmosphérique. Validation de la linéarité du capteur Exige un manomètre certifié Manomètre certifié Avant l'étalonnage, vérifiez que la surface de la membrane du capteur est étanche, lisse et qu'elle ne présente pas de plis. Sélectionnez la phase de mesure du gaz pour l'étalonnage (pour plus d'informations, voir Phase de mesure du gaz à la page 89). Sélectionnez ensuite le moyen d'étalonnage à l'aide du programme Hach 3658 (voir Moyen d'étalonnage à la page 90). Assurez-vous que le mode de mesure normal est sélectionné dans le menu Mode de mesure du programme Hach 3658 (voir Mode de mesure à la page 90). L'étalonnage doit être effectué une fois que le capteur TC fournit une mesure stable. Exposez la membrane à l'échantillon d'étalonnage jusqu'à obtenir une mesure stable. Il faut en général compter 5 minutes. Pour l'étalonnage, il est important que la membrane du capteur soit à la même température que l'échantillon d'étalonnage. Par conséquent, laissez s'écouler l'échantillon dans la chambre de circulation pendant 3 minutes avant l'étalonnage. Utilisation du kit d'étalonnage haute précision L'étalonnage et la validation de l'instrument peuvent être réalisés rapidement et simplement à l'aide du kit d'étalonnage haute précision ORBISPHERE. Cela garantit que chaque mesure de CO2 dissout donne une lecture réelle et précise, essentielle pour la qualité du produit final. En résumé, ces kits d'étalonnage offrent: • Étalonnage précis et traçable • Préparation de solution rapide et simple • Suppression de la manipulation des produits chimiques agressifs habituellement requis pour la préparation de référence • Kits de haut et bas niveau disponibles pour garantir la précision sur la plage de mesure appropriée Une fois que la solution a été préparée dans la bouteille d'étalonnage, elle peut être utilisée dans le poinçon d'emballage standard au lieu de l'emballage standard. Français 91 Utilisation d'une source de gaz CO2 pur Assurez-vous que le cycle de purge s'effectue correctement en plaçant le tuyau de sortie du gaz de purge dans l'eau. Le débit doit être supérieur à quatre bulles pendant la purge qui dure 4 secondes. Ce cycle de purge est répété toutes les 20 secondes. Figure 3 Schéma de préparation de l'étalonnage 1 Pointeau 4 Détendeur 2 Manomètre de précision 5 Bécher rempli d’eau 3 Chambre de circulation 6 Alimentation en gaz de purge La procédure nécessite une source de gaz CO2 pur (régulé par un détendeur) raccordée au connecteur d'entrée central de la chambre de circulation, un manomètre de précision (supérieur à ± 2%) à la sortie de la chambre de circulation, un pointeau pour contrôler le débit en sortie et un bécher rempli d'eau pour contrôler le débit de gaz. La Figure 3 illustre la préparation de l'étalonnage. Étalonnage dans une solution de CO2 liquide Un bon étalonnage est essentiel pour les performances de tout instrument d'analyse et Hach Lange recommande l'utilisation de ses kits d'étalonnage haute précision conçus pour fournir une norme d'étalonnage traçable et fiable avec des teneur en CO2 de ± 0,5%. La préparation de la solution d'étalonnage est simple et rapide et l'étalonnage peut être réalisé en moins de trois minutes. Remplacez simplement l'échantillon de l'emballage dans votre dispositif à poinçon par la bouteille d'étalonnage contenant la solution de CO2 dissout. 1. Définissez la phase de mesure du gaz sur Dissout (voir Phase de mesure du gaz à la page 89) et définissez le moyen d'étalonnage sur Dans un échantillon liquide ou gazeux à une concentration connue (voir Moyen d'étalonnage à la page 90). 2. Appuyez sur le bouton CAL. Souvenez-vous que ce bouton peut avoir été verrouillé afin d'éviter toute réinitialisation accidentelle (voir Verrouillage du bouton CAL de l'instrument à la page 90). 3. Un court message d'effacement [---] s'affiche. 4. Appuyez à nouveau sur CAL dans un délai de 3 secondes. L'instrument affiche alors la concentration en CO2 basée sur la dernière valeur du coefficient d'étalonnage. 5. Modifiez cette mesure à l'aide des touches Fléchées haut/bas jusqu'à ce que la concentration corresponde à la solution d'étalonnage. 6. Appuyez à nouveau sur CAL. 7. Faites s'écouler la solution standard (d'étalonnage) dans la chambre de circulation. Réglez le débit pour obtenir une liquide sans mousse. Le débit doit être au minimum de 150 ml/min (50% sur le fluxmètre 32311) et doit être stable. 92 Français Si l'instrument effectue deux mesures consécutives avec une différence inférieure à 1%, il s'étalonne à nouveau avec cette valeur stabilisée. L'écran LCD affiche alors le message [CAL] pour indiquer que l'étalonnage est correctement terminé. Si l'étalonnage n'est pas terminé, l'écran LCD affiche le message [Err]. La raison de cette erreur d'étalonnage peut être due à une pression partielle du gaz mesuré inférieure à 5 mbar ou à la pression sur une mauvaise touche de l'instrument au cours des étapes d'étalonnage. Remarque : Un débit inférieur à 150 ml/min peut être utilisé pour l'étalonnage, mais vous devez vous assurer que toutes les mesures effectuées après l'étalonnage sont réalisées avec exactement le même débit que celui utilisé pour l'étalonnage. Pour obtenir des résultats précis, il est conseillé d’utiliser un fluxmètre modèle 32311 réglé à 50 % pour le débit optimal de 150 ml/min à température ambiante (25 °C). Étalonnage dans du CO2 à pression atmosphérique Le capteur peut être étalonné dans du CO2 gazeux pur à la pression atmosphérique. Pour garantir que la chambre de circulation et les composants du capteur sont secs, retirez et séchez la chambre de circulation. Séchez la surface de la tête du capteur avec un chiffon doux et propre. L'analyseur utilise un capteur de pression barométrique interne pendant son étalonnage. Vérifiez tout d'abord que le capteur de pression est en ordre de marche et qu'il n'a pas besoin d'être étalonné. S'il a besoin d'être étalonné, suivez les instructions de la section Etalonnage du capteur de pression barométrique à la page 90 avant d'effectuer l'étalonnage. 1. Définissez la phase de mesure du gaz sur Gazeux (voir Phase de mesure du gaz à la page 89) et définissez le moyen d'étalonnage sur Dans un gaz de purge mesuré à pression atmosphérique (voir Moyen d'étalonnage à la page 90). 2. Raccordez une source de CO2 gazeux pur à l'entrée de la chambre de circulation, comme illustré sur la Figure 3 à la page 92, et réglez le débit de gaz à une bulle par seconde lorsque le tuyau de sortie est immergé dans l'eau. 3. Appuyez sur le bouton CAL. Souvenez-vous que ce bouton peut avoir été verrouillé afin d'éviter toute réinitialisation accidentelle (voir Verrouillage du bouton CAL de l'instrument à la page 90). 4. Un court message d'effacement [---] s'affiche. 5. Appuyez à nouveau sur CAL dans un délai de 3 secondes. Si l'instrument effectue deux mesures consécutives avec une différence inférieure à 1%, il s'étalonne à nouveau avec cette valeur stabilisée. L'écran LCD affiche alors le message [CAL] pour indiquer que l'étalonnage est correctement terminé Si l'étalonnage n'est pas terminé, l'écran LCD affiche le message [Err]. La raison de cette erreur d'étalonnage peut être due à une pression partielle du gaz mesuré inférieure à 5 mbar ou à la pression sur une mauvaise touche de l'instrument au cours des étapes d'étalonnage. Étalonnage dans du CO2 à pression élevée Le capteur peut être étalonné dans du CO2 gazeux pur à pression élevée. Cette méthode nécessite le raccordement d'un manomètre de précision à la sorite de la chambre de circulation. Lors de l'étalonnage en phase gazeuse, la chambre de circulation et la tête du capteur doivent être sèches. Pour vous assurer de cela, retirez-les et séchez-les avec un chiffon doux et propre. 1. Définissez la phase de mesure du gaz sur Gazeux (voir Phase de mesure du gaz à la page 89) et définissez le moyen d'étalonnage sur Dans un échantillon liquide ou gazeux à une concentration connue (voir Moyen d'étalonnage à la page 90). 2. Raccordez une source de CO2 gazeux pur à l'entrée de la chambre de circulation, comme illustré sur la Figure 3 à la page 92, et réglez le débit de gaz sortant de la chambre de circulation entre 1 et 5 bars (il est conseillé d'utiliser une pression proche des conditions d'application). 3. Appuyez sur le bouton CAL. Souvenez-vous que ce bouton peut avoir été verrouillé afin d'éviter toute réinitialisation accidentelle (voir Verrouillage du bouton CAL de l'instrument à la page 90). 4. Un court message d'effacement [---] s'affiche. Français 93 5. Appuyez à nouveau sur CAL dans un délai de 3 secondes. L'instrument affiche alors la pression absolue du gaz d'étalonnage (c.-à-.d. la pression mesurée plus la pression atmosphérique) 6. Modifiez cette mesure à l'aide des touches Fléchées haut/bas jusqu'à ce que la pression corresponde à la pression mesurée plus la pression atmosphérique. Si l'instrument effectue deux mesures consécutives avec une différence inférieure à 1%, il s'étalonne à nouveau avec cette valeur stabilisée. L'écran LCD affiche alors le message [CAL] pour indiquer que l'étalonnage est correctement terminé. Si l'étalonnage n'est pas terminé, l'écran LCD affiche le message [Err]. La raison de cette erreur d'étalonnage peut être due à une pression partielle du gaz mesuré inférieure à 5 mbar ou à la pression sur une mauvaise touche de l'instrument au cours des étapes d'étalonnage. Entretien Alimentation Il est important de conservé l'instrument alimenté en permanence (sur piles ou avec une alimentation externe) afin de garantir une purge continue du capteur et d'éviter ainsi des dégâts à la puce du capteur TC. Si l'instrument ORBISPHERE 3658 fonctionne sur piles (deux piles standard de type C) et que la puissance des piles diminue, un message d'avertissement [LO BAT] s'affiche en haut à gauche de l'écran LCD de l'instrument. Pour installer les piles, dévissez le couvercle des piles (à droite de l'instrument) avec l'outil fourni dans le kit de remplacement ou avec une pièce de monnaie ou un tournevis plat. Placez les piles dans le sens de la longueur dans le compartiment (pôle positif en premier), puis remontez le couvercle. Référez-vous au schéma au dos de l'instrument. Vous pouvez utiliser des piles rechargeables au nickel-cadmium. L'autonomie en fonctionnement permanent est de 15 heures ou de 3 semaines en veille. Les piles alcalines fournissent la plus longue autonomie, bien que des piles sans mercure soient disponibles et présentent moins de problèmes pour l'élimination. Assurez-vous que des piles complètement chargées (ou neuves) sont installées avant de mettre en marche l'instrument. Entretien du capteur Planification de l'entretien L'entretien du capteur comprend le remplacement de la membrane et le nettoyage extérieur pour rétablir la sensibilité d'origine du capteur. Cela signifie de faibles coûts d'utilisation et un temps d'arrêt réduit au minimum. La membrane doit être remplacée une ou deux fois par an en fonction des conditions de l'application. Il faut donc s'adapter en conséquence. Test de l'état du capteur Effectuez périodiquement un contrôle visuel du dépôt sur la tête du capteur. Rincez-la sous l'eau courant et séchez-la avec un chiffon propre. Pour vérifier le capteur, contrôlez les mesures avec une valeur échantillon standard connue: • Si la variation de mesure est de ±1% par rapport à la valeur attendue, aucune action n'est nécessaire. • Si la variation dépasse ± 1%, effectuez un nouvel étalonnage. • Si la variation dépasse 10% des valeurs originales, remplacez la membrane. Remplacement de la membrane Après avoir remplacé la membrane, le capteur doit toujours être étalonné. Laissez le capteur au repos pendant 30 minutes en phase de mesure pour permettre aux mesures de se stabiliser avant d'effectuer l'étalonnage du capteur. 94 Français Retrait de la membrane Il est recommandé de laisser le capteur en place dans l'instrument lors du remplacement de la membrane. Il n'est pas nécessaire de le retirer. Pour éviter que du liquide entre en contact avec la puce du capteur TC via le canal de purge, vérifiez que la chambre de circulation ne contient aucun échantillon liquide. Retirez ensuite la chambre de circulation du capteur de débit en tournant l'écrou de blocage de la chambre de circulation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-la doucement du capteur. Reportez-vous à la section Présentation de l'instrument à la page 79. Pour retirer la membrane, suivez les étapes ci-dessous : AVIS Un thermistor au-dessus du capteur (n° 1) et utilisé pour mesurer la température de l'échantillon et une conduite d'air (n° 2) est utilisée pour l'entrée du gaz de purge. Ne pliez pas et n'endommagez pas ces composants en essayant de tordre la chambre de circulation pour la retirer du capteur. Dévissez le capuchon de protection à l'aide des outils fournis dans le kit d'entretien. AVIS Ne retirez jamais le capuchon de protection, sauf si vous prévoyez de remplacer la membrane. Tirez l'anneau de maintien de la membrane avec l'outil fourni dans le kit d'entretien. Retirez la vieille membrane et jetez-la. Installation de la membrane Pour installer la nouvelle membrane, suivez les étapes ci-dessous: Français 95 AVIS La surface de montage de la membrane doit être propre et homogène (sur le dessus du capteur, où la membrane et le capteur entrent en contact). Remplacez le joint torique de la membrane sur la tête du capteur par un joint neuf. Remarque : Le joint torique 29039.0 en nitrile peut être réutilisé s'il est encore en bon état. Les joints toriques de la membrane font partie du kit du capuchon de protection. Dans le kit d'entretien, prenez l'outil en deux parties pour le montage de membrane. Installez le manchon sur la tête du capteur (extrémité avec l'épaulement vers le bas). Remarque : Une fois installée, la membrane ne peut être réutilisée. Evitez de toucher la membrane avec les doigts nus pour ne pas affecter sa sensibilité. Prenez quelques membranes de la boîte de stockage. A l'aide des pincettes fournies dans le kit, prélevez une membrane de la pile et placez-la soigneusement sur la pointe du capteur. Assurez-vous qu'elle est centrée. Remarque : Faites la distinction entre la membrane et le papier de protection: • • La membrane est transparente (translucide) Le papier de protection est opaque Le diamètre de la membrane est supérieur au diamètre de la tête du capteur. Cela est normal puisque la membrane se repliera sur la pointe du capteur. Placez l'anneau de maintien de la membrane sur la pointe de l'outil d'installation. AVIS Pour éviter d'endommager la membrane, assurez-vous que la pointe de l'outil est absolument propre et que sa surface est homogène. Introduisez l'outil d'installation à l'intérieur du manchon de guidage. 96 Français Poussez l'outil d'installation fermement vers le bas. Celui-ci serre l'anneau de montage sur la tête du capteur et plie la membrane sur la pointe du capteur. Retirez l'outil d'installation et le manchon de guidage. Effectuez un contrôle visuel du placement de l'anneau et essayez de le pousser vers le bas avec vos doigts. Vérifiez que la membrane est serrée et qu'elle ne présente aucun pli. Remarque : Une fois installée, la membrane ne peut être réutilisée. Evitez de toucher les membranes avec les doigts nus pour ne pas affecter leur sensibilité. Nettoyez et séchez le capuchon de protection prêt pour l'installation. Remplacez le joint torique à l'intérieur du capuchon de protection par un joint neuf. Serrez fermement le capuchon de protection à la main. Terminez ensuite l'opération à l'aide de l'outil fourni dans le kit d'entretien. Introduisez-le tour à tour dans les quatre trous et serrez le plus possible. Serrez chaque trou une seule fois. Enfin, replacez la chambre de circulation en l'abaissant doucement sur le capteur et en guidant le thermistor et la conduite d'air de purge sur le capteur dans les deux trous de la base de la chambre de circulation. Tournez l'écrou de verrouillage de la chambre de circulation dans le sens des aiguilles d'une montre pour la fixer. Vérifiez que la membrane n'a pas été endommagée. Le message d'alarme “ERR” s'affiche sur votre analyseur si la membrane fuit d'une manière ou d'une autre. Recherche de panne Recherche de panne - Instrument Si votre analyseur se comporte de façon étrange (échec de l'étalonnage, valeurs de mesure inappropriées, etc.) et que vous avez tenté de rectifier le problème en réparant le capteur (pour les instructions, voir Entretien du capteur à la page 94), mais en vain, utilisez le menu Dépannage du Hach 3658 pour vérifier si l'instrument est configuré correctement pour votre application et s'il est en bon état de marche. L'instrument doit être raccordé à votre ordinateur et placé en mode de mesure afin d'effectuer ces tests. Test série Normalement, l'analyseur vous informe en cas de déconnexion du lien RS-232 (série). Vous pouvez cependant vérifier la connexion à l'aide de Dépannage, Test liaison série en réalisant un écho du message de test à l'aide de l'instrument. Saisissez les caractères de texte dans la case Texte à envoyer, puis cliquez sur Envoyer. Si le lien série fonctionne correctement, le même texte sera affiché en retour par l'instrument dans la case Texte reçu. Choisissez Annuler pour quitter cette case de texte. Test du clavier Le menu Dépannage, Test clavier vous révèle si tous les boutons de l'analyseur fonctionnent correctement. Appuyez sur n'importe quel bouton de l'instrument (sauf le bouton marche/arrêt) pendant au moins une seconde. Le carré correspondant sur l'écran doit s'assombrir. Choisissez Annuler pour quitter cette case de texte. Test d'écran Choisissez Dépannage, Test affichage pour effectuer une communication unidirectionnelle entre l'ordinateur et l'instrument. Français 97 Saisissez un nombre (avec ou sans décimale) dans la case Nombre, sélectionnez les Unités de mesure, puis cliquez sur Envoyer. Le nombre saisi et la placement de la barre de l'indicateur doivent apparaître sur l'écran LCD de votre instrument. Réglage de l'horloge Choisissez la commande Réglage horloge pour régler la date et l'heure de l'instrument. Le premier écran affiche la date et l'heure actuelles réglées sur l'instrument. Si elles sont correctes, choisissez Ok, sinon choisissez Modifier pour afficher l'écran suivant et modifier la date ou l'heure. Saisissez la date et l'heure actuelles et choisissez Ok pour mémoriser les paramètres dans l'instrument. Toutes les mesures seront notées avec la date et l'heure appropriées lorsqu'elles seront téléchargées dans le programme Hach 3658. Affichage des tensions analogiques Le menu Dépannage, Contrôle tensions analogiques fournit un aperçu en temps réel des tensions utilisée par le système pour transmettre les informations sur le courant, la température et la pression du capteur. Cela peut être utile pour identifier un problème de l'instrument avec un représentant de service Hach Lange sur site ou au téléphone. Lors de ce test, si le système est au-dessus de la plage, vous recevrez un message indiquant, par exemple L'entrée de courant est saturée. Des messages similaires s'affichent également pour prévenir d'un dépassement des limites de température ou de pression. Les limites de tension pour le fonctionnement normal sont: • Canal gaz: entre +0,1 V et +4 V, selon le gaz mesuré • Canal température : +10 mV à +4 V • Canal pression : -100 mV à +100 mV La fenêtre POINT à droite de la tension du canal gaz est un paramètre utile pour le dépannage par les techniciens d'assistance Hach Ultra. Elle ne peut pas être définie ou mise à jour localement. Affichage des mesures Le menu Dépannage, Contrôle mesures confirme sur l'écran de votre ordinateur ce que votre instrument devrait afficher sur l'écran LCD pour la concentration en gaz et la température de l'échantillon. Choisissez Annuler pour quitter cet affichage. Recherche de panne - Fonctionnement Identification du programme En cas de problèmes, il peut être nécessaire de vérifier la version actuelle de votre logiciel, car cette information peut vous être demandée par Hach Lange lors du contact pour l'assistance à la résolution des problèmes. Pour identifier la version du logiciel de votre instrument, arrêtez l'instrument. Tenez enfoncé le bouton MEAS et remettez en marche l'instrument. L'instrument affiche alors le numéro de version du logiciel avant de passer aux procédures de démarrage. Messages de diagnostic Les messages suivants sont des avertissements qui peuvent s'afficher sur l'écran LCD de l'instrument à la place de la concentration du gaz. Tableau 2 Messages de diagnostic Message Signification Pur Ce message s'affiche sur l'écran LCD en cas de panne de l'alimentation en gaz de purge. Pour détecter cette condition, on mesure le signal de tension du capteur TC. Il est normalement compris entre 1 et 3 volts, selon le gaz mesuré. Si le débit du gaz de purge est interrompu, la tension du capteur sort de la plage autorisée de 100 mV à 4 V. Reportez-vous à la section Purge continue à la page 99. Out Ce message s'affiche si le capteur est débranché de sa position correcte ou si la température est hors de la plage comprise entre -5 °C et 100 °C. 98 Français Tableau 2 Messages de diagnostic (suite) Message Signification Err Bat Pendant le démarrage, ce message indique que l'instrument ne peut pas terminer correctement les tests de démarrage. Reportez-vous à la section Mesures à la page 83. Si le problème persiste, demander l'aide de votre représentant de service local Hach Lange. Pendant l'étalonnage, ce message indique que la pression partielle du gaz est au-dessous de la plage acceptable (<5 mbar) ou que vous avez appuyé sur la mauvaise touche. Reportez-vous à la section Étalonnage du capteur à la page 91. La charge des piles est trop faible pour que l'instrument fonctionne correctement. Remplacez les piles. Purge continue Il peut être utile d'afficher la tension de purge du capteur TC en mode de purge continue, en particulier lors de l'affichage du message d'erreur[Pur]. Ce mode ne comprend pas de cycle de purge/mesure puisque le gaz de purge s'écoule en permanence à travers le capteur. Pour démarrer le mode de purge continue, mettez l'instrument en veille, puis maintenez enfoncé le bouton Flèche bas et remettez en marche l'instrument. L'instrument affiche [Pur], suivi de la tension du gaz de purge. A 20-25 °C, cette tension doit être d'environ 1,0 V (± 200 mV) pour les mesures de CO2. Pour quitter le mode de purge continue, mettez l'instrument en veille, puis remettez l'instrument en marche sans tenir aucune touche enfoncée. Tableau de recherche de panne Symptôme Cause Remède possible Dégazage Réglez le débit de l'échantillon Chambre de circulation et/ou membrane sales Nettoyez le système La membrane du capteur n'est pas étanche, lise et sans plis Remplacez la membrane et étalonnez à nouveau Fuite de l'électrovanne Aucune bille de gaz ne doit s'échapper de la sortie du gaz de purge pendant la mesure. Si l'électrovanne fuit (plus de 1 bulle toutes les 15 secondes), contactez votre représentant Hach Lange Une alimentation externe est utilisée, mais l'alimentation n'est pas filtrée Passez à l'alimentation sur piles Débit de l'échantillon trop faible Vérifiez le débit Dégazage Réglez le débit du gaz de force et/ou de l'échantillon La membrane n'est pas à la température de l'échantillon Laissez l'échantillon s'écouler sur la membrane afin de vous assurer que la membrane est à la température de l'échantillon avant d'effectuer les mesures Membrane sale Nettoyez le système Courbe de solubilité incorrecte Changer la solubilité Étalonnage incorrect Étalonnez à nouveau La membrane n'est pas à la température de l'échantillon Laissez l'échantillon s'écouler sur la membrane afin de vous assurer que la membrane est à la température de l'échantillon avant d'effectuer les mesures Courbe de solubilité incorrecte Changer la solubilité Étalonnage incorrect Étalonnez à nouveau Lecture instable Mesures faibles Mesures élevées Français 99 Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Especificación Detalles Temperature (Temperatura) De -5 a 35 °C (de 23 a 95 °F) Presión máxima 10 bares (145 psia) Flujo recomendado 150 ml/minuto Muestra Medición Intervalo 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bares Exactitud dentro de ± 5° C de la temperatura de calibración La que sea mayor de: ±1% de lectura; ± 0,025 g/kg o ± 0,012 V/V o ± 16 mbares Calibración Con kit de calibración de alta precisión o gas de CO2 Tiempo de respuesta (90 %) 1 minuto Tiempo de ciclo 20 segundos Requisitos de energía eléctrica Baterías: dos de tipo C, NiMH o alcalinas, cada una de 26 x 50 mm, 2,4–3 voltios en total Duración de las baterías 15 horas de uso continuo, 3 semanas en "reposo" (apagado, purga en reposo) Interfaz digital RS-232C: Velocidad de baudios = 4800; Paridad = Ninguna; Bit de parada = 1; Bit de inicio = 0; Control de flujo = Ninguno Almacenamiento de datos 500 mediciones Requisitos EMC EN61326-1: Directiva EMC1 Conectores mecánicos Swagelock de ¼ pulgadas Carcasa IP 65, acero inoxidable Límites de funcionamiento del instrumento De 0 a 40 °C (de 32 a 104 °F) Humedad 95% para temperatura < 30 °C (86 °F); 70% para temperatura de 30 a 40 °C (de 86 a 104 °F) Altitud2 2.000 m (6560 pies) máximo Dimensiones (An. x Al. x Pr.) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11 pulg. x 8.27 pulg. x 8.66 pulg. Peso 3,5 kg (incluidos cámara de flujo y sensor) Instrumento Sensor Membrana 29561A Grosor 25 μm Límites de radiación 105 rad 1 2 Para obtener la mayor exactitud, evite el funcionamiento del instrumento cerca de campos electromagnéticos externos. Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies) como máximo. Aunque el uso de este equipo a más de 2000 m de altitud no supone ningún problema de seguridad, el fabricante recomienda que los usuarios que tengan algún tipo de duda al respecto se pongan en contacto con el servicio de asistencia técnica. 100 Español Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad. Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución. Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño. Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente alterna. Español 101 En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos. El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años. Certificación Advertencia sobre notificación de EN 55011/CISPR 11 Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, el producto puede provocar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso puede que el usuario deba adoptar las medidas oportunas. Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A Registros de pruebas de control del fabricante. Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Parte 15, Límites Clase "A" Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: 1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales. 2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia: 1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la interferencia. 2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica. 3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia. 4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia. 5. Trate combinaciones de las opciones descritas. Instalación Comprobación de lo que ha recibido Debe haber recibido los siguientes componentes principales: • Un instrumento, modelo 3658/418R, con teclado, pantalla y asa • Un sensor de conductividad térmica (TC) cubierto con una membrana, modelo 31478 • Una cámara de flujo, modelo 32058, con válvula de ajuste de flujo 102 Español • El software Hach 3658 en un CD y un cable de comunicaciones para PC • Dos baterías de tipo C • Un kit de recarga de sensor en un estuche de plástico que contiene los materiales para el mantenimiento del sensor Descripción general del instrumento Figura 1 Analizador de CO2 portátil ORBISPHERE 3658 - Vista frontal y posterior 1 Entrada de flujo de muestra 7 Tapa de batería 2 Válvula de ajuste de flujo 8 Entrada de gas de purga (aire) 3 Cámara de flujo 9 Tuerca de bloqueo de cámara de flujo 4 Salida de flujo de muestra 10 Sensor TC 5 Válvula de liberación de presión 11 Salida de gas de purga (aire) 6 Puerto RS-232 y conexión eléctrica de CD 12 Patilla de bloqueo de sensor El analizador portátil ORBISPHERE 3658 mide con precisión el dióxido de carbono en fase disuelta con un sensor de conductividad térmica. El analizador puede almacenar hasta 500 mediciones y sus baterías recargables permiten hasta 15 horas de funcionamiento continuo. La cámara de medición se seca después al succionar el aire de la cámara de flujo a través de la entrada de gas de purga (n.º 8 de la Figura 1) con una bomba integrada en el sensor. Después, se seca el aire bombeándolo a través del centro de un sistema de condensador integrado en la cámara de flujo. Este aire seco se utiliza después para purgar la cámara de medición antes de liberarlo a la atmósfera por la salida de gas de purga (n.º 11 de la Figura 1). Después de cada purga, el gas que se va medir se difunde desde la muestra a través de la membrana, con lo que cambia la conductividad térmica del gas alrededor del detector. La muestra de líquido circula por la trayectoria en espiral del interior de la cámara de flujo antes de circular por el cabezal del sensor cubierto con membrana para la medición. El flujo se puede ajustar con la válvula de ajuste de flujo (n.º 2 de la Figura 1) integrada en la cámara de flujo. Tanto el sensor TC cubierto con membrana (n.º 10 de la Figura 1) como la cámara de flujo (n.º 3 de la Figura 1) se entregan preinstalados en el instrumento. Sin embargo, será necesario quitar la cámara de flujo al realizar el mantenimiento del sensor. Instalación del software para PC 3658 Para instalar el software Hach 3658, inserte el CD suministrado en el PC y ejecute el programa de instalación (SetUp). Siga simplemente las instrucciones que aparecen en la pantalla. Español 103 Cuando termine, se creara un nuevo grupo de programas de Windows denominado HU\HU3658 que contiene el software y los archivos de ayuda. Equilibrio de la presión atmosférica Tan pronto como reciba el instrumento, será necesario garantizar que el interior y exterior del instrumento tienen la misma presión atmosférica. Es probable que durante el envío estas presiones pasen a ser diferentes. Para asegurarse de que estas presiones son iguales, simplemente pulse la válvula de liberación de presión que se encuentra en la parte superior del instrumento (n.º de la Figura 1 en la página 103) durante aproximadamente 5 segundos antes de soltar el aire. Conexiones Cámara de flujo La entrada (n.º 1 de la Figura 1 en la página 103) y la salida (n.º 4 de la Figura 1 en la página 103) de muestras de la cámara de flujo usan un tubo de plástico transparente de ¼ pulgadas de diámetro. Conecte los accesorios mediante compresión a la fuente de muestras y al tubo de drenaje, respectivamente. Controle el flujo de la muestra con la válvula de ajuste (n.º 2 de la Figura 1 en la página 103) que se encuentra en la parte frontal de la cámara de flujo. Si lo ha solicitado, también habrá recibido el adaptador de tubo de muestras modelo 32051 que se conecta al tubo de entrada de la cámara de flujo en el punto de muestras. Conexión del instrumento y el PC Con el instrumento, se proporciona un cable RS-232 con un enchufe LEMO de 6 patillas en un extremo y un enchufe de tipo D de 9 patillas en el otro extremo. Conexión LEMO de 6 patillas Descripción Patilla 1 Datos transmitidos (TXD) Patilla 2 Datos recibidos (RXD) Patilla 3 CTS Patilla 4 RTS Patilla 5 No usadas Patilla 6 Conexión a tierra Patilla 1 No usadas Patilla 2 Datos transmitidos RS-232 (TXD) Patilla 3 Datos recibidos RS-232 (RXD) Patilla 4 No usadas Patilla 5 Conexión a tierra Patilla 6 No usadas Patilla 7 Solicitud para enviar RTS Patilla 8 Borrar para enviar RTS Patilla 9 No usadas Nota: Si utiliza un adaptador para la conexión al PC, asegúrese de que está diseñado para este fin y de que, por tanto, tiene las nueve patillas accesibles. Algunos adaptadores de 25 a 9 patillas se proporcionan para usos específicos, como con un ratón, y es posible que sólo tengan determinadas patillas disponibles. 104 Español No es necesario mantener el PC conectado al instrumento durante la medición. Esta conexión se necesita para descargar mediciones almacenadas, realizar supervisiones en tiempo real, revisar y modificar parámetros de configuración, y probar el instrumento desde el PC. Fuente de alimentación externa (opcional) El instrumento recibe la alimentación normalmente de las baterías proporcionadas. Sin embargo, puede conectarlo a una fuente de alimentación externa mediante el adaptador de fuente de alimentación modelo 32939 como se ilustra en Figura 2. Figura 2 Fuente de alimentación, modelo 32939 Conecte el enchufe macho LEMO-6 del adaptador de fuente de alimentación al conector RS-232 situado en el lado derecho del instrumento. El enchufe hembra LEMO-6 se puede usar para la conexión al PC mediante el cable RS-232 estándar proporcionado con el instrumento. Conecte el transformador a la fuente de alimentación principal mediante el cable proporcionado. Nota: Si la fuente de alimentación externa no está limpia, las mediciones pueden ser inestables. Ubicación del instrumento Coloque el instrumento próximo a la muestra que se va a analizar y al PC si se va a utilizar uno. Hay un conector LEMO-6 para la salida serie RS-232 a un PC en el lado derecho del instrumento (n.º 6 de la Figura 1 en la página 103). Asegúrese de instalar un juego cargado completo de baterías o conecte el instrumento a una fuente de alimentación externa (consulte Fuente de alimentación externa (opcional) en la página 105 para obtener más información) antes de encender el instrumento y exponer la membrana del sensor a cualquier líquido. Lista de instalación Alimentación eléctrica El instrumento está diseñado para funcionar con baterías o con una fuente de alimentación externa. En caso de que quede poca batería, aparece una advertencia [LO BAT] (Nivel bajo de baterías) en la esquina superior izquierda de la pantalla LCD del instrumento y es necesario sustituirlas. Si utiliza una fuente de alimentación externa, asegúrese de que está limpia; en caso contrario, se podrían obtener mediciones inestables. Configuración del reloj Si utiliza el instrumento para almacenar mediciones que van a descargarse en un PC, debe comprobar la configuración de fecha y hora del reloj interno del instrumento como se describe en Configuración del reloj en la página 122. Configuración de la presión barométrica El sensor de presión barométrica interno se ha calibrado en fábrica, pero debe comprobarse in situ con un barómetro certificado de precisión y corregirse si es necesario. Para obtener instrucciones Español 105 sobre cómo realizar este procedimiento, consulte Calibración del sensor de presión barométrica en la página 115. Cámara de flujo La entrada y la salida de la cámara de flujo no deben tener ninguna obstrucción. Cuando se analicen bebidas carbonatadas, se debe proporcionar suficiente presión para evitar que la bebida pierda gas cuando pasa por la cámara de flujo. Compruebe que no existan burbujas en el tubo de entrada. Si es necesario, ajuste la presión con la válvula de ajuste de flujo. Instrucciones de funcionamiento AVISO Para evitar daños al sensor, no quite nunca la cámara de flujo durante el funcionamiento normal. La cámara de flujo solo debe quitarse durante los procedimientos de servicio y mantenimiento. Controles operativos El panel frontal del instrumento tiene una pantalla de cristal líquido (LCD) de tres dígitos. La pantalla LCD incluye un marcador en el lado derecho para distinguir entre la visualización de concentración de gas y de temperatura. Este marcador también indica las unidades de medición (g/kg, V/V, etc.) en función de la configuración del instrumento. A la derecha de la pantalla LCD hay una etiqueta que muestra las unidades de medición configuradas de fábrica para el uso específico que se le vaya a dar. Además de los controles indicados en el pared frontal, también hay una válvula de liberación de presión en la parte superior del instrumento. Consulte Descripción general del instrumento en la página 103. Este botón sólo debe pulsarse como parte de los procedimientos de instalación o si se forma presión dentro del instrumento debido a cambios importantes de temperatura. El teclado del panel dispone de los siguientes controles tipo botón: Interruptor de encendido. Enciende el instrumento o lo pone en estado de espera. Cuando se pulsa, el instrumento realiza una serie de procedimientos de inicio antes de cambiar al modo de medición. Pone el instrumento en el modo de medición. Calibra el analizador frente a una muestra de referencia. Este botón se puede bloquear mediante el programa de PC Hach 3658. Almacena un valor de medición en la memoria. Activa la retroiluminación de la pantalla LCD durante aproximadamente tres minutos.. Presione repetidamente para aumentar la retroiluminación al valor máximo y volver al mínimo. Cambia entre las pantallas de medición de concentración de gas y temperatura en el modo de medición, aumenta o disminuye el número de almacenamiento durante la vista de almacenamiento o memoria, o configura un valor de calibración durante la calibración. 106 Español Puede acceder a otras funciones del instrumento si pulsa una de las siguientes teclas mientras también mantiene pulsado el botón de encendido: Selecciona la fase de medición disuelta o gaseosa. Consulte Fase de medición de gas en la página 113. Inicia la adquisición automática de datos. Consulte Adquisición automática de datos en la página 108. Inicia la vista de almacenamiento de memoria. Consulte Visualización de las mediciones almacenadas en la página 109. Inicia el modo de purga continua. Consulte Purga continua en la página 123. Muestra la información de identificación del programa. Una vez realizada la instalación y los procedimientos de inicio definidos en Instalación en la página 102, el analizador puede funcionar de manera independiente y realizar mediciones como un analizador de gas de dióxido de carbono portátil. Puede almacenar estos valores de medición para un análisis posterior a través del programa Hach 3658 (en el PC) o el modo de vista de memoria (en el instrumento). El funcionamiento del programa Hach 3658 se describe de forma detallada en las secciones relevantes del manual. Realización de mediciones Para iniciar el analizador, pulse el interruptor de encendido (situado en la parte inferior izquierda del teclado). Al encender el instrumento, se muestra brevemente el número de versión de software y se inicia una serie de pruebas de inicio. Este proceso debe tardar solamente unos pocos minutos y durante ese período se muestra el mensaje [tSt] en la pantalla LCD. Una vez finalizadas las pruebas, aparece el mensaje de borrado [---] durante aproximadamente 60 segundos antes de que el instrumento cambie automáticamente al modo de medición. Nota: Las pruebas de inicio se repetirán hasta que se obtengan unos resultados satisfactorios o durante un máximo de 15 minutos. Si las pruebas siguen sin ser satisfactorias después de 15 minutos, se mostrará el mensaje [Err] y se bloqueará el instrumento. Apague el instrumento y vuelva a intentar repetir los procedimientos de inicio; si el problema persiste, póngase en contacto con el representante del servicio local de Hach Lange para obtener ayuda. Cada 20 segundos se muestran las mediciones actualizadas y es normal que los dígitos más a la derecha varíen debido a las ligeras variaciones del contenido gaseoso. Para obtener mediciones precisas, la membrana del sensor debe tener la misma temperatura que la muestra que se va a analizar. Si éste no es el caso, deje que parte de la muestra pase por la cámara de flujo durante aproximadamente 3 minutos antes de realizar cualquier medición. La pantalla LCD incluye un marcador en el lado derecho para distinguir entre las mediciones de concentración de gas y de temperatura. Este marcador también indica las unidades de medición (k/kg, V/V, etc.) en función de la configuración del instrumento. Para cambiar entre la medición de gas y la medición de temperatura, pulse los botones de flecha arriba/abajo. Para que la pantalla LCD se ilumine durante aproximadamente tres minutos, pulse el botón Backlight (Retroiluminación). Selección de la fase de medición de gas Asegúrese de que la fase de medición de gas es correcta para esta medición. Para obtener información sobre cómo ver la configuración actual, consulte Revisión de la configuración del Español 107 instrumento en la página 113. Para obtener información sobre cómo cambiar esta configuración, consulte Fase de medición de gas en la página 113. Modo de medición Puede configurar el modo de medición como normal o como máximo. Para obtener instrucciones sobre cómo realizar esto, consulte Modo de medición en la página 114. El modo máximo facilita la realización de mediciones en frascos y botes. Para buscar un valor en el modo de medición máximo, pulse el botón MEAS. • La pantalla LCD muestra el mensaje [run] durante unos segundos antes de presentar los valores de medición. • Después de 60 segundos del ciclo de medición, el instrumento busca dos mediciones de gas consecutivas con una diferencia inferior al 2%. Cuando se da esta situación, el valor mostrado se congela en la pantalla LCD (se indica mediante parpadeo), lo que le permite anotar o almacenar los datos. La pantalla se mantiene congelada hasta que se pulsa el botón MEAS para realizar una nueva medición o hasta que se selecciona el modo de medición normal (como se describe en Modo de medición en la página 114). Almacenamiento de mediciones en el instrumento El analizador almacenará hasta 500 valores de medición de concentración de gas y temperatura, etiquetados con los números del 0 al 499, junto con la fecha y hora actuales de cada medición. Tiene la opción de adquirir esta información de forma manual o automática como se describe abajo. Nota: No ponga el instrumento en espera mientras está en curso un almacenamiento de datos; de lo contrario, se perderán los valores de los datos. Antes de almacenar las mediciones, debe comprobar la configuración de fecha y hora del reloj interno del instrumento como se describe en Configuración del reloj en la página 122. Adquisición automática de datos Nota: Cuando el instrumento se utiliza para almacenar automáticamente datos de mediciones, todos los botones excepto la tecla de encendido están deshabilitados. Si transcurre el suficiente tiempo para almacenar todos los 500 valores, el instrumento volverá al modo de medición normal y los botones se volverán a habilitar. Antes de iniciar el almacenamiento automático de mediciones, seleccione en el programa Hach 3658 la tasa de muestreo que desea. Consulte Adquisición automática de datos: configuración de los intervalos de muestreo en la página 113. 1. Ponga el instrumento en modo de espera ; para ello, pulse la tecla de encendido. 2. A continuación, mantenga pulsado el botón STO mientras vuelve a encender el instrumento. La pantalla LCD mostrará el mensaje Sto durante aproximadamente un segundo. 3. Las mediciones de concentración de gas normal se muestran durante aproximadamente dos minutos. 4. Transcurridos dos minutos, el instrumento muestra el número de muestra (empezando por 000) y luego el valor de medición de concentración de gas seguido de [---] para indicar que se está almacenando la medición. 5. Esta secuencia de almacenamiento se repite de forma automática, a la tasa especificada en el menú 3658 (Tasa de muestreo) del programa Hach 3654. Los valores se almacenan de manera secuencial, con números de muestra del 000 al 499. Nota: Si no ha borrado los valores almacenados previamente, la secuencia de almacenamiento sobrescribe automáticamente los valores antiguos según el orden de almacenamiento. 6. Para finalizar el almacenamiento automático, ponga el instrumento en modo de espera (para ello, pulse la tecla de encendido) mientras está en el modo de medición normal y no mientras está en curso un almacenamiento automático de datos. 7. Si se vuelve a encender el instrumento sin mantener pulsado el botón STO, el instrumento volverá al modo de medición. 108 Español Nota: Si interrumpe por error el almacenamiento automático de datos al apagar el instrumento mientras está en curso el almacenamiento de un valor y a continuación intenta descargar los valores almacenados por el programa Hach 3658, obtendrá el mensaje Checksum Error (Error de suma de comprobación) de Windows y no podrá ver los datos de medición. Si ocurre esto, vuelva al instrumento y registre manualmente un valor más. Consulte Adquisición manual de datos en la página 109. A continuación, puede descargar el conjunto original de valores en el PC. Adquisición manual de datos Nota: No es posible almacenar manualmente los datos de mediciones si el instrumento ya se ha configurado para almacenar los datos de manera automática. 1. Para la primera medición que desee almacenar, pulse el botón STO una vez para mostrar un número de muestra. El número de muestra predeterminado es 000 (para el primer acceso) o la última posición de memoria usada al almacenar los datos, incrementada con un valor de 1. 2. Para aumentar o disminuir este número, pulse los botones de flecha arriba/abajo antes de transcurridos tres segundos. 3. En caso de que decida en ese momento no almacenar esa medición concreta, espere simplemente cinco segundos y la pantalla volverá al modo de medición. Puede salir también de esta rutina si pulsa el botón MEAS. 4. Pulse STO una segunda vez al cabo de cinco segundos desde la primera vez. El instrumento muestra a continuación un breve mensaje de borrado [---], seguido del valor de medición de concentración de gas durante aproximadamente tres segundos.. 5. El mensaje [---] se muestra cuando se almacena este valor de medición.. 6. Repite los pasos de arriba para almacenar mediciones adicionales. Si almacenó el primer valor como la muestra 001, el instrumento aumentará automáticamente la siguiente ubicación de almacenamiento y la etiquetará como la muestra 002. Para aumentar o disminuir este número, pulse los botones de flecha arriba/abajo. Si etiqueta un número de muestra igual que un valor de medición previamente almacenado, el nuevo valor de medición sobrescribirá el valor almacenado anteriormente. Visualización de las mediciones almacenadas 1. Ponga el instrumento en modo de espera ; para ello, pulse la tecla de encendido. 2. Mantenga pulsado el botón de flecha arriba mientras vuelve a encender el instrumento. La pantalla LCD mostrará un número de ubicación de muestra. 3. Desplácese por las ubicaciones de muestra numeradas de todos los valores almacenados mediante los botones de flecha arriba y de flecha abajo. 4. Para ver el valor de medición de concentración de gas real de un número de muestra concreto, pulse el botón STO. La pantalla LCD muestra ahora el valor almacenado para ese número de muestra. 5. Pulse STO una segunda vez para volver a mostrar la siguiente ubicación numerada y siga desplazándose por los valores o vea otro valor almacenado. 6. Para volver al modo de medición, ponga el instrumento en espera y vuelva a encender el instrumento sin mantener pulsado ningún botón adicional. Almacenamiento de mediciones y acceso a mediciones desde un PC Si ha realizado mediciones y las ha almacenado en el analizador, puede presentarlas en el programa Hach 3658para verlas, copiarlas, guardarlas e imprimirlas. Consulte también Configuración de opciones en la página 112 para obtener información adicional sobre el programa Hach 3658. Descarga de los valores almacenados Para descargar los resultados almacenados del analizador al PC, seleccione el comando DownLoad (Descargar) en el menú Logger (Herramienta de registro). Español 109 La ventana DownLoad (Descargar) presenta una vista de las mediciones almacenadas del instrumento. La ventana contiene cinco columnas de datos: • • • • • Sample (Muestra): número de secuencia de la muestra Conc (Concentración): concentración del gas medido Date (Fecha): fecha de la medición Time (Hora): hora de la medición Sample Description (Descripción de la muestra) Las descripciones se pueden modificar para las aplicaciones específicas que desee con los procedimientos descritos abajo. Alteración de las descripciones de los puntos de muestreo Para facilitar la identificación de las ubicaciones de varios puntos de muestreo almacenados por el analizador, puede seleccionar el comando Sampling Point Description (Descripción de puntos de muestreo) en el menú Logger (Herramienta de registro) para abrir el cuadro de diálogo. Los valores de medición que se van a insertar en las posiciones del al 499 se pueden describir del modo que se desee. Haga doble clic en una posición concreta, o haga clic en Modify (Modificar), y después escriba una descripción en el cuadro. Seleccione OK (Aceptar) cuando termine de introducir una descripción. Al pulsar Close (Cerrar) para este cuadro, las modificaciones se guardarán y aparecerán en la columna Sample Description (Descripción de la muestra) para la siguiente lista descargada. Estas descripciones se pueden volver a modificar más tarde a medida que cambien las necesidades. Copia de los valores Para copiar los resultados en el Portapapeles de Windows de modo que los datos se puedan pegar en una hoja de cálculo, un documento de un procesador de texto u otro programa de Windows que admita información de texto en formato de tabla, seleccione el comando Clipboard (Portapapeles) en el menú Export (Exportar). Guardado de los valores Para guardar esta lista de mediciones como un archivo de texto (.txt3658) al que se pueda llamar con el programa Hach 3654 o que se pueda importar como un archivo en otros programas de Windows, seleccione el comando Save As (Guardar como) en el menú File (Archivo). Aparecerá un cuadro de diálogo con un espacio para introducir un nombre de 8 letras (el programa agrega automáticamente el sufijo .txt a estos archivos). Si ha guardado archivos anteriores, aparecerá también una lista atenuada de estos nombres. Como es habitual en los programas de Windows, las casillas Directories (Directorios) y Drives (Unidades) se pueden utilizar para buscar otros dispositivos de almacenamiento en los que guardar los datos. Impresión de los valores Para asignar a esta lista de mediciones un formato de tabla y enviarla a la impresora de Windows, seleccione el comando Print (Imprimir) en el menú File (Archivo). El programa le solicitará que introduzca la información de Title (Título) y Author (Autor). Tenga en cuenta que el valor de Date (Fecha) lo fija el sistema operativo. La lista impresa resultante incluirá esta información en cada página. Borrado de los valores almacenados Para borrar todos los valores almacenados en el analizador a través del programa Hach 3658, seleccione el comando Clear Data (Borrar datos) en el menú Logger (Herramienta de registro). Puesto que esta acción borrará la memoria de almacenamiento del instrumento, aparece una advertencia en primer lugar. Seleccione OK (Aceptar) para abrir el siguiente cuadro de diálogo y confirmar la acción de borrado. Seleccione Clear (Borrar) para iniciar la operación de borrado de la memoria. Cuando termine la tarea, aparecerá el mensaje Reset should be completed (El restablecimiento debe haberse completado) en este cuadro. Nota: Puede realizar esto mismo de manera pasiva si permite que el analizador sobrescriba un conjunto de valores almacenados por unos nuevos. 110 Español Supervisión de las mediciones en tiempo real Es posible que desee analizar un punto de muestreo concreto a través del menú 3658 (Supervisión) del programa Hach 3654. Para usar este gráfico de supervisión, el instrumento debe estar conectado al PC. Seleccione Monitoring (Supervisión) en el menú Hach 3654 para mostrar una pantalla de gráfico. 3658 El gráfico Monitoring (Supervisión) muestra la concentración de gas (en azul), la temperatura (en rojo) y la presión (en verde) mientras el instrumento mide la muestra. El gráfico se actualiza directamente a partir de las mediciones del instrumento, a una tasa determinada por la escala de tiempo configurada en el cuadro TIMEBASE (Base de tiempo) en la esquina inferior derecha del gráfico. Haga clic en los punteros arriba/abajo de TIMEBASE para cambiar la escala de tiempo de las divisiones del gráfico. Es posible crear marcas de división en la línea de base (1, 2, ... 10) para representar de 30 segundos a 2 horas y media, proporcionando una visualización continua de las muestras desde 5 minutos a 25 horas. La tasa de actualización del gráfico se determina en función de la escala de tiempo seleccionada.. Timebase (Base de tiempo) Tasa de actualización* Máximo de muestras (10 divisiones) 30 segundos/división 5 segundos/muestra 60 1 minuto/división 5 segundos/muestra 120 10 minutos/división 5 segundos/muestra 1,200 30 minutos/división 9 segundos/muestra 2,000 1 hora/división 18 segundos/muestra 2,000 2,5 horas/división 45 segundos/muestra 2,000 *La tasa de actualización de este gráfico es independiente de la tasa de adquisición. Consulte Adquisición automática de datos: configuración de los intervalos de muestreo en la página 113. Haga clic en la casilla Continuous (Continuo) situada en la esquina inferior derecha para activar o desactivar la generación continua del gráfico. Cuando esta casilla está activada, el gráfico se desplaza continuamente después de alcanzar la división 10 y las muestras más antiguas se pierden a la izquierda del gráfico. Cuando la casilla Continuous no está activada, el gráfico deja de mostrar nuevos resultados tras alcanzar la división 10 y todas las mediciones siguientes se pierden. Haga clic en los punteros arriba/abajo de cada variable de medición (GAS, TEMPERATURE [Temperatura] y PRESSURE [Presión]) a la derecha del gráfico para cambiar la escala de ese valor en el gráfico. La visualización de cada variable de medición se puede activar o desactivar si se selecciona el indicador On (Activar) u Off (Desactivar) apropiado a la derecha del gráfico. Si no se crea un gráfico correcto de las mediciones, intente usar una escala de valores o base de tiempo mayor o menor que la mostrada. Ajuste estos factores de la escala antes de iniciar la operación de supervisión. En la esquina inferior derecha del gráfico, también se presentan los valores actuales de Gas, Temperature (Temperatura) y Pressure (Presión) de la última muestra. Utilice los botones de la parte inferior del gráfico para controlar la supervisión en tiempo real. Seleccione Go (Ir) para borrar el gráfico y la pantalla de supervisión en tiempo real, Stop (Detener) para detener la supervisión en tiempo real y Copy (Copiar) para copiar los datos del gráfico como información de texto en el Portapapeles de Windows. Esta información se puede pegar desde el Portapapeles en cualquier aplicación Windows, como una hoja de cálculo o un documento de procesador de texto. Por último, seleccione Close (Cerrar) para cerrar la ventana Monitoring (Supervisión). Después del uso y el almacenamiento Puede apagar el instrumento sin perder la configuración ni los parámetros de calibración. Si se realiza la medición de una muestra líquida, deje circular agua templada limpia por la cámara de flujo después de cada serie de mediciones para evitar obstrucciones y limpiar la membrana. Español 111 El sensor se debe purgar de manera continua para impedir que el elemento del sensor de conductividad térmica se dañe. El instrumento se ocupa de esto automáticamente, incluso si está apagado durante breves períodos (por ejemplo, de noche), siempre que tenga alimentación (baterías cargadas por completo o fuente de alimentación externa). Si no tiene previsto usar el sensor durante varios días, drene todo el líquido de muestra de la cámara de flujo, y quítelo y séquelo con un paño suave. Seque la superficie del cabezal del sensor con un paño suave y limpio para asegurarse de que no queda nada de líquido en la membrana o en el casquillo de protección. Una vez seco, vuelva a colocar el casquillo de almacenamiento del sensor para protegerlo de cualquier daño que pueda sufrir por accidente. Almacénelo con una bolsa de sílice para evitar la formación de humedad. Configuración de opciones El programa Hach 3658 forma parte del analizador de CO2. Si se ejecuta en Microsoft Windows®, le permite ver y analizar hasta 500 valores de medición almacenados. El programa también incluye una función de supervisión especial, que permite al PC actuar como herramienta de registro de gráficos y realizar una prueba del hardware para garantizar que el sistema funciona correctamente. Descripción básica del menú principal Al iniciar el programa, aparece el menú principal, que se maximiza al abrir el programa y tiene la siguiente apariencia: • El menú File (Archivo) ofrece las funciones de administración de archivos típicas de Windows. Los archivos de datos de Hach 3658 se pueden abrir, guardar con otro nombre, cerrar o imprimir. También puede salir del programa. • El menú Logger (Registrador) le permite descargar valores de medición del instrumento, realizar modificaciones a la lista de muestras que se puede utilizar para identificar ubicaciones de puntos de muestreo o borrar los valores almacenados del instrumento. • El menú Export (Exportar) coloca la información en el Portapapeles de Windows de modo que se pueda pegar directamente en otros programas de Windows. Es especialmente útil cuando se trabaja con hojas de cálculo o programas de procesamiento de texto. • El menú Monitoring (Supervisión) crea un gráfico de las mediciones en tiempo real. Consulte Supervisión de las mediciones en tiempo real en la página 111. Estos valores también se pueden guardar en el Portapapeles de Windows. • El menú Configuration (Configuración) le permite ver cómo se ha configurado el sistema para la aplicación específica. Puede usar este menú para cambiar los parámetros de configuración en caso de que cambien las necesidades de aplicación. • El menú Troubleshooting (Solución de problemas) incluye una serie de pruebas, le permite configurar el reloj y habilita una rutina de calibración de la presión barométrica. • El menú Help (Ayuda) le permite acceder al archivo de ayuda y muestra la identificación del programa Hach 3654. 3658 Analizador de : conexión del PC El menú Configuration (Configuración), Serial port (Puerto serie) le permite seleccionar uno de los cuatro puertos de comunicaciones serie. Haga clic en OK (Aceptar) para activar el puerto seleccionado. Si el puerto seleccionado aquí está disponible, el programa Hach 3658 volverá al menú principal. En caso contrario, verá el mensaje RS232 ERRORS (Errores de RS232) que le advierte de que seleccione otro puerto. 112 Español Revisión de la configuración del instrumento Para revisar si el analizador se ha configurado del modo previsto, seleccione el comando Configuration (Configuración), Configuration view (Ver configuración). Algunos de los parámetros mostrados se pueden cambiar con el programa Hach 3658. Sin embargo, si ve en la pantalla algunas opciones que no esperaba y que no puede corregir, póngase en contacto con el representante de Hach Lange. Configuración del instrumento El analizador ORBISPHERE 3658 se puede configurar fácilmente para la aplicación específica mediante los siguientes comandos del menú Configuration (Configuración). El instrumento se debe conectar al PC y encenderse para que sea posible cambiar cualquier parámetro de configuración. Fase de medición de gas El instrumento puede medir el CO2 de una muestra líquida o gaseosa, pero se debe seleccionar la fase de gas que se va a utilizar. Si selecciona el menú 3658 (Configuración), Gas Phase (Fase de gas) del programa Hach 3654 podrá seleccionar la fase de medición de gas. La fase de medición de gas también se puede seleccionar con el teclado del instrumento como se describe a continuación: 1. Apague el instrumento. 2. Encienda el instrumento presionando el botón CAL y luego pulse el botón de encendido mientras sigue manteniendo pulsado el botón CAL. 3. La pantalla del instrumento mostrará PHA antes de cambiar a dIS para las mediciones de soluciones disueltas o a gAS para las mediciones gaseosas. 4. Utilice los botones de flecha arriba/abajo para cambiar la fase de gas que desee. 5. Pulse el botón MEAS para guardar la fase de medición de gas seleccionada. El instrumento entrará a continuación en el modo de medición. Unidades de medición Seleccione el menú Configuration (Configuración), Units (Unidades) para seleccionar las unidades de medición de gas, las unidades de medición de temperatura y el medio líquido en el que se está realizando la medición. En este cuadro de diálogo puede seleccionar lo siguiente: • El valor de Gas units (Unidades de gas) en que se muestran las concentraciones de gas. • Para las mediciones de soluciones disueltas: g/kg, % (por peso), V/V, cc/kg, ml/l, ppm/ppb, ppm o mg/100ml • Para las mediciones gaseosas: %/ppm (por volumen), % (por volumen), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar, bar20/mbar20 o bar20 • El valor del medio Líquido para las mediciones de concentración de gas disuelto: Agua, Cerveza, Cola o Vino. • El valor de Unidades de temperatura que se va a mostrar: °C o °F Selección de la membrana La membrana 29561A es la única membrana válida para las mediciones de gas de CO2 con este analizador. Para comprobar que el analizador está configurado correctamente, seleccione Configuration (Configuración), Membrane (Membrana) para abrir el cuadro de diálogo con los modelos de membrana disponibles. La membrana 29561A debe ser la única membrana que se puede seleccionar. Seleccione esta membrana y haga clic en OK (Aceptar). Adquisición automática de datos: configuración de los intervalos de muestreo El instrumento puede funcionar como un dispositivo de adquisición de datos independiente y registrar automáticamente las mediciones de gas con la fecha y hora, además de almacenar hasta Español 113 500 de estos valores. Si selecciona el menú 3658 (Configuración), Sampling Rate (Tasa de muestreo) del programa HACH 3654, podrá seleccionar los intervalos (tasa de adquisición) de esta función de almacenamiento. Utilice la barra deslizante para ver y seleccionar una tasa de muestreo, de 15 segundos a 1 hora. La tasa seleccionada se muestra en la ventana Acquisition rate (Tasa de adquisición). Haga clic en OK (Aceptar) para guardar esta tasa. Una vez realizada esta selección, el analizador se puede usar de forma independiente al programa Hach 3658 para la adquisición de datos, como se describe en. Consulte Adquisición automática de datos en la página 108. Nota: La tasa de adquisición configurada en este menú es independiente de la tasa de actualización del gráfico de supervisión en Supervisión de las mediciones en tiempo real en la página 111. El menú Sampling Rate (Tasa de muestreo) sólo es aplicable a la adquisición automática de datos, mientras que la tasa de actualización del gráfico solamente se utiliza para mostrar los resultados en tiempo real en el gráfico de supervisión. Medio de calibración Puede usar el comando Configuration (Configuración), Calibration medium (Medio de calibración) para seleccionar cómo se calibra el sensor. Seleccione gas de CO2 puro a presión atmosférica o en una solución líquida o gaseosa a una concentración de gas conocida. Seleccione OK (Aceptar) cuando esté seleccionado el medio deseado. Nota: Hach Lange recomienda el uso de los kits de calibración de alta precisión para el proceso de calibración del sensor. Parámetros de vino Seleccione Wine Parameters (Parámetros de vino) en el menú Configuration (Configuración) para proporcionar una corrección para el contenido de alcohol o de azúcar del vino. En esta pantalla se configuran dos parámetros que afectan a la solubilidad del CO2 en el vino. Son los grados de Alcohol del vino y la concentración de Sugar (Azúcar) en grados Brix (°Bx). Bloqueo del botón CAL del instrumento Puede utilizar el menú Configuration (Configuración), Sensor Calibration Status (Estado de calibración del sensor) para impedir que se repita una calibración del sensor por error con el teclado del instrumento. Seleccione Disabled (Deshabilitado) para bloquear el botón CAL del teclado. Para desbloquear esta función, seleccione Enabled (Habilitado). Seleccione OK (Aceptar) cuando esté seleccionado el modo deseado. Valor medio acumulado Seleccione Rolling Average Status (Estado medio acumulado) en el menú Configuration (Configuración) para habilitar o deshabilitar el cálculo medio de las mediciones de concentración de gas. Para habilitar el cálculo medio de tres mediciones de gas sucesivas, seleccione Enable (Habilitar). Seleccione Disable (Deshabilitar) para desactivar el valor medio acumulado. Parada automática Seleccione Automatic Shutdown Status (Estado de apagado automático) en el menú Configuration (Configuración) para activar la función de apagado automático. Si selecciona Enable (Habilitar), el instrumento se apaga automáticamente después de 10 minutos de inactividad, con lo que se ahorra energía de la batería. Modo de medición Seleccione Measurement Mode (Modo de medición) en el menú Configuration (Configuración) para habilitar el modo de medición máximo para las muestras en frascos y botes. En el Maximum measurement mode (Modo de medición máximo), el instrumento busca dos mediciones consecutivas con una diferencia inferior al 2%, como también se describe en Modo de medición en la página 108. Cuando se da esta situación, la pantalla se congela y se pueden almacenar los datos. El instrumento continúa en este modo hasta que se selecciona el Normal measurement mode (Modo de medición normal). 114 Español Calibración Calibración del sensor de presión barométrica Debe disponer de un barómetro preciso para calibrar el sensor de presión barométrica interno del instrumento. Esto se realiza con el programa Hach 3658 en el PC. Seleccione Troubleshooting (Solución de problemas) y Pressure Calibration (Calibración de presión) y aparecerá un mensaje advirtiéndole de que se perderá la calibración actual. Elija OK (Aceptar) para continuar. El procedimiento de calibración muestra después el cuadro de diálogo Pressure Calibration (Calibración de la presión). El valor Measured Pressure (Presión medida) muestra la lectura de presión actual del instrumento. Introduzca la presión atmosférica actual, en mbares, en el cuadro Calibration Pressure (Presión de calibración). Seleccione Calibrate (Calibrar) para que el instrumento lea y muestre el valor de Measured Pressure (Presión medida) con este valor de calibración. Seleccione Quit (Salir) cuando esté satisfecho con la calibración de presión para volver al modo normal. Calibración del sensor El sensor TC se puede calibrar en una muestra de líquido con una concentración conocida de CO2 disuelto o en un gas de CO2 puro a presión atmosférica o presión elevada. En la siguiente tabla se proporciona información sobre los distintos métodos. Tabla 1 Información sobre la calibración del sensor Método de calibración Time (Tiempo) Ventajas Inconvenientes Referencia Solución líquida de CO2 5 min Alta precisión (para el análisis de líquidos) Validación de la linealidad del sensor no posible Kit de calibración de alta precisión ORBISPHERE Gas a presión atmosférica 5 min Rapidez y facilidad Menos preciso que otros métodos Gas con pureza conocida, barómetro certificado Gas a presión elevada (2-3 bares) 10 min Mayor precisión que con el método atmosférico; Validación de la linealidad del sensor Requiere un medidor de presión certificado Medidor de presión certificado Antes de realizar la calibración, compruebe que la superficie de la membrana del sensor está tensa, lisa y sin arrugas. Seleccione la fase de medición de gas para la calibración (para obtener más información, consulte Fase de medición de gas en la página 113). A continuación, seleccione el medio de calibración con el programa Hach 3658 (consulte Medio de calibración en la página 114). Asegúrese de que se ha seleccionado el modo de medición normal en el menú Measurement Mode (Modo de medición) del programa Hach 3658 (consulte Modo de medición en la página 114). La calibración sólo debe realizarse una vez que el sensor TC proporcione una medición estable. Exponga la membrana a la muestra de calibración hasta obtener esta lectura estable. Esto tarda aproximadamente 5 minutos. Para la calibración, es importante que la membrana del sensor tenga la misma temperatura que la muestra de calibración. Por lo tanto, deje que pase alguna parte de la muestra por la cámara de flujo durante 3 minutos antes de realizar la calibración. Uso del kit de calibración de alta precisión Mediante el kit de calibración de alta precisión ORBISPHERE, es posible efectuar la calibración y validación del instrumento de una forma rápida y sencilla. Con ello se garantiza que cada medición de la solución de CO2 disuelto ofrezca una lectura verdadera y precisa, lo que es esencial para la calidad del producto final. A modo de resumen, estos kits de calibración ofrecen lo siguiente: Español 115 • Una calibración de la que se puede hacer un seguimiento y precisa • Una preparación de la solución rápida y sencilla • Una eliminación de la manipulación de sustancias químicas agresivas que son normalmente necesarias en la preparación de referencia • Disponibilidad de kits de alto y bajo nivel para garantizar la precisión en el intervalo de medición apropiado Una vez preparada la solución en el frasco de calibración, se puede utilizar en el ///envase estándar en lugar del envase de muestra. Uso de una fuente de gas de CO2 puro Asegúrese de que el ciclo de purga se ejecuta correctamente; para ello, coloque el tubo de salida de gas de purga en agua. Se deben obtener más de cuatro burbujas durante la purga de una duración de 4 segundos. Este ciclo de purga se repite cada 20 segundos. Figura 3 Diagrama de preparación de la calibración 1 Válvula cónica 4 Válvula de presión 2 Medidor de presión preciso 5 Vaso de laboratorio de agua 3 Celda de flujo 6 Suministro de gas puro El procedimiento requiere una fuente de gas de CO2 puro (regulada mediante una válvula de presión) conectada al puerto de entrada central de la cámara de flujo, un medidor de presión preciso (mejor de ± 2%) en la salida de la cámara de flujo, una válvula cónica para controlar el flujo en la salida y un vaso de laboratorio de agua para supervisar el flujo del gas. En la Figura 3 de arriba se ilustra la preparación de la calibración. Calibración en una solución líquida de CO2 Una calibración eficaz es decisiva para el rendimiento de cualquier instrumento analítico y Hach Lange recomienda el uso de sus kits de calibración de alta precisión que están diseñados para ofrecer un estándar de calibración del que se puede realizar un seguimiento y de confianza con un contenido definido de CO2 de ± 0,5%. La solución de calibración es rápida y sencilla de preparar, y la calibración se puede efectuar en menos de tres minutos. Simplemente sustituya la muestra del envase del dispositivo con el frasco de calibración que contiene la solución de CO2 disuelto. 1. Establezca la fase de medición de gas en Dissolved (Disuelto) (consulte Fase de medición de gas en la página 113) y el medio de calibración en In a liquid or a gaseous sample at known 116 Español 2. 3. 4. 5. 6. 7. concentration (En una muestra líquida o gaseosa con una concentración conocida) (consulte Medio de calibración en la página 114). Pues el botón CAL. Recuerde que este botón se puede haber bloqueado para evitar un reinicio por error (consulte Bloqueo del botón CAL del instrumento en la página 114). Aparece un breve mensaje de borrado [---]. Vuelva pulsar CAL en un intervalo de 3 segundos. El instrumento muestra a continuación la concentración de CO2 según el último valor del coeficiente de calibración. Modifique esta lectura con las teclas de flecha arriba y abajo hasta que la concentración mostrada coincida con la de la solución de calibración. Vuelva pulsar CAL. Inicie el flujo de la solución (calibración) estándar a través de la cámara de flujo. Ajuste el flujo hasta que el líquido no tenga espuma. El flujo debe ser de un mínimo de 150 ml/min. (50% en el medidor de flujo 32311) y estable. Si el instrumento realiza dos mediciones consecutivas con menos de un 1% de diferencia, realizará la calibración frente a este valor estabilizado. La pantalla LCD muestra continuación el mensaje [CAL] para indicar que la calibración se ha realizado correctamente. Si la calibración no se realiza, la pantalla LCD muestra el mensaje [Err]. El motivo de este error de calibración es que la presión parcial del gas medido está por debajo de 5 mbares o que se pulsó la tecla incorrecta del instrumento durante los pasos de la calibración. Nota: Es posible utilizar un flujo inferior a 150 ml/min para la calibración, pero debe asegurarse de que todas las mediciones realizadas después de la calibración se efectúan con exactamente el mismo flujo que se usó para la calibración. Para obtener unos resultados exactos, se recomienda usar el modelo de medidor de flujo 32311 ajustado al 50% para una velocidad de flujo óptima de 150 mL/min a temperatura ambiente (25°C). Calibración en CO2 a presión atmosférica El sensor se puede calibrar con gas de CO2 puro a presión atmosférica. Para asegurarse de que los componentes de la cámara de flujo y del sensor están secos, quite y seque con aire la cámara de flujo. Seque la superficie del cabezal del sensor con un paño suave y limpio. El analizador utiliza un sensor de presión barométrica interno durante esta calibración. Compruebe en primer lugar que el sensor de presión está correcto y que no necesita volver a calibrarse. Si necesita volver a calibrarse, siga las instrucciones de Calibración del sensor de presión barométrica en la página 115 antes de intentar realizar esta calibración. 1. Establezca la fase de medición del gas en Gaseous (Gaseosa) (consulte Fase de medición de gas en la página 113) y el medio de calibración en In measured pure gas at atmospheric pressure (En gas puro medido a presión atmosférica) (consulte Medio de calibración en la página 114). 2. Conecte una fuente de gas de CO2 puro a la entrada de la cámara de flujo como se ilustra en Figura 3 en la página 116 y ajuste el flujo de gas en una burbuja por segundo cuando el tubo de salida esté inmerso en agua. 3. Pues el botón CAL. Recuerde que este botón se puede haber bloqueado para evitar un reinicio por error (consulte Bloqueo del botón CAL del instrumento en la página 114). 4. Aparece un breve mensaje de borrado [---]. 5. Vuelva pulsar CAL en un intervalo de 3 segundos. Si el instrumento realiza dos mediciones consecutivas con menos de un 1% de diferencia, realizará la calibración frente a este valor estabilizado. La pantalla LCD muestra continuación el mensaje [CAL] para indicar que la calibración se ha realizado correctamente Si la calibración no se realiza, la pantalla LCD muestra el mensaje [Err]. El motivo de este error de calibración es que la presión parcial del gas medido está por debajo de 5 mbares o que se pulsó la tecla incorrecta del instrumento durante los pasos de la calibración. Calibración en CO2 a presión elevada El sensor se puede calibrar en gas de CO2 puro a presión elevada. Este método requiere un medidor de presión preciso conectado a la salida de la cámara de flujo. Español 117 Cuando se efectúa una calibración en fase gaseosa, la cámara de flujo y el cabezal del sensor deben estar secos. Para asegurarse de que los componentes de la cámara de flujo y del sensor están secos, quítelos y séquelos con un paño suave y limpio. 1. Establezca la fase de medición de gas en Gaseous (Gaseoso) (consulte Fase de medición de gas en la página 113) y el medio de calibración en In a liquid or a gaseous sample at known concentration (En una muestra líquida o gaseosa con una concentración conocida) (consulte Medio de calibración en la página 114). 2. Conecte una fuente de gas de CO2 puro a la entrada de la cámara de flujo como se ilustra en Figura 3 en la página 116 y ajuste la salida del flujo de gas de la cámara de flujo para que esté en el intervalo de 1 a 5 bares (lo ideal es utilizar una presión próxima a las condiciones de uso). 3. Pues el botón CAL. Recuerde que este botón se puede haber bloqueado para evitar un reinicio por error (consulte Bloqueo del botón CAL del instrumento en la página 114). 4. Aparece un breve mensaje de borrado [---]. 5. Vuelva pulsar CAL en un intervalo de 3 segundos. El instrumento muestra a continuación la presión absoluta del gas de calibración (es decir, presión del medidor más presión atmosférica). 6. Modifique esta lectura con las teclas de flecha arriba y abajo hasta que la presión coincida con la de la presión del medido más la presión atmosférica. Si el instrumento realiza dos mediciones consecutivas con menos de un 1% de diferencia, realizará la calibración frente a este valor estabilizado. La pantalla LCD muestra continuación el mensaje [CAL] para indicar que la calibración se ha realizado correctamente. Si la calibración no se realiza, la pantalla LCD muestra el mensaje [Err]. El motivo de este error de calibración es que la presión parcial del gas medido está por debajo de 5 mbares o que se pulsó la tecla incorrecta del instrumento durante los pasos de la calibración. Mantenimiento Fuente de alimentación Es importante que el instrumento reciba alimentación eléctrica en todo momento, bien con baterías o con una fuente de alimentación externa, para garantizar que el sensor se purga de forma continua y evitar así daños en el chip del sensor TC. Si el instrumento ORBISPHERE 3658 funciona con baterías (dos de tipo C) y baja el nivel de la batería, aparecerá el mensaje de advertencia [LO BAT] (Nivel bajo de baterías) en la esquina superior izquierda de la pantalla LCD del instrumento. Para instalar las baterías, desatornille la tapa de las baterías (en el lado derecho del instrumento) con la herramienta proporcionada en el kit de recarga o con una moneda o un desatornillador de pala plana. Coloque las baterías en el compartimento para baterías (el polo positivo primero) y vuelva a colocar la tapa. Consulte el diagrama que figura en la parte posterior del instrumento. Se pueden utilizar baterías recargables de níquel-cadmio. Las baterías proporcionan aproximadamente 15 horas de autonomía si el equipo se utiliza de forma continuada o 3 semanas si está en modo de espera. Las baterías alcalinas proporcionan la mayor duración, pero hay disponibles baterías sin mercurio que ofrecen menos problemas de reciclaje. Asegúrese de que ha colocado un juego cargado (o nuevo) completo de baterías antes de encender el instrumento. Mantenimiento del sensor Programa de mantenimiento El mantenimiento del sensor incluye la sustitución de la membrana y la limpieza externa para restaurar la sensibilidad original del sensor. Esto se traduce en unos costes inferiores de funcionamiento y en una reducción al mínimo del tiempo de inactividad. La membrana se debe sustituir una o dos veces al año según las condiciones de uso. Esto se puede ajustar según corresponda. 118 Español Realización de pruebas sobre el estado del sensor Periódicamente, examine visualmente el cabezal del sensor para detectar si tiene algún depósito. Enjuáguelo con agua limpia del grifo y séquelo con un paño limpio. Para verificar el sensor, compare las mediciones con un valor de muestra estándar conocido: • Si la desviación de lectura es un ±1% del valor esperado, no es necesario llevar a cabo ninguna acción. • Si la desviación es superior a un ± 1%, realice una nueva calibración. • Si la desviación supera el 10% de los valores originales, sustituya la membrana. Sustitución de la membrana Después de sustituir una membrana, es necesario volver a calibrar siempre el sensor. Deje que el sensor se estabilice durante 30 minutos en la fase de medición para permitir que se estabilicen las mediciones antes de proceder a su calibración. Modo de quitar la membrana Se recomienda dejar colocado el sensor en el instrumento cuando se cambie la membrana. No es necesario quitarlo . A continuación, retire la celda de flujo del sensor girando la tuerca de seguridad de esta hacia la izquierda y retirándola con cuidado del sensor. Consulte Descripción general del instrumento en la página 103. Para quitar la membrana, siga los pasos siguientes: AVISO Hay un thermistor en la parte superior del sensor (posición n.º 1) que se utiliza para medir la temperatura de la muestra, y un conducto de aire (posición n.º 2) que se usa para la entrada de gas de purga. No doble ni dañe ninguno de estos componentes al intentar retirar la cámara de flujo del sensor. Desenrosque el casquillo de protección con el instrumento que se proporciona en el kit de mantenimiento. AVISO No quite nunca el casquillo de protección, salvo si tiene pensado sustituir la membrana. Retire hacia arriba el anillo de sujeción de membrana con el instrumento proporcionado en el kit de mantenimiento. Quite la membrana antigua y deshágase de ella. Instalación de la membrana Para instalar la nueva membrana, siga los pasos siguientes: Español 119 AVISO La superficie de montaje de la membrana debe estar limpia y lisa (arriba del sensor, donde la membrana y el sensor estén en contacto). Sustituya la junta tórica de la membrana que hay en el cabezal del sensor por una nueva. Nota: La junta tórica de Nitril 29039.0 se puede reutilizar si todavía está en buen estado. Las juntas tóricas de la membrana se incluyen en el kit del casquillo de protección. Tome del kit de mantenimiento el instrumento de montaje de membrana de dos piezas. Instale el manguito sobre el cabezal del sensor (extremo con el hombro hacia abajo). Nota: Una vez instalado, la membrana no se podrá reutilizar. No toque la membrana con los dedos descubiertos; podría verse afectada su sensibilidad. Saque algunas membranas de la caja de embalaje. Use las pinzas incluidas en el kit para tomar una de las membranas de la pila. Colóquela con cuidado sobre la punta del sensor. Asegúrese de que está centrada. Nota: No confunda la membrana con el papel de protección: • • La membrana es transparente (translúcida) El papel de protección es opaco El diámetro de la membrana es mayor que el del cabezal del sensor. Esto es normal, ya que la membrana se plegará sobre la punta del sensor. Coloque el anillo de sujeción de membrana sobre la punta del instrumento de instalación. AVISO Para evitar que la membrana resulte dañada, asegúrese de que la punta del instrumento esté totalmente limpia, así como de que su superficie sea uniforme. Inserte el instrumento de instalación dentro del manguito guía. 120 Español Haga presión firmemente sobre el instrumento de instalación hacia abajo. De este modo, el anillo de montaje se fijará al cabezal del sensor y la membrana se plegará sobre la punta del sensor. Retire el instrumento de instalación y el manguito guía. Compruebe visualmente que el anillo está colocado correctamente e intente empujarlo hacia abajo con los dedos. Compruebe que la membrana está colocada de forma tensa, sin arrugas. Nota: Una vez instalado, la membrana no se podrá reutilizar. No toque la membrana con los dedos descubiertos; podría verse afectada su sensibilidad. Limpie y seque el casquillo de protección para dejarlo listo para colocarlo. Sustituya la junta tórica que hay en el interior del casquillo de protección por una nueva. Apriete bien el casquillo de protección con los dedos. Luego, complete el proceso con el instrumento proporcionado en el kit de mantenimiento. Insértelo en cada uno de los cuatro orificios y apriete el casquillo lo máximo posible. Apriete sobre cada orificio sólo una vez. Por último, vuelva a colocar la cámara de flujo; para ello, bájela con cuidado sobre el sensor y guíe el thermistor y el conducto de aire del gas de purga del sensor por los dos orificios situados en la base de la cámara de flujo. Gire la tuerca de bloqueo de la cámara de flujo en el sentido de las agujas del reloj para asegurarla en la posición. Compruebe que la membrana no se ha dañado. Si la membrana tiene algún tipo de fuga, aparecerá el mensaje de alarma "ERR" en el analizador. Solución de problemas Solución de problemas: instrumento Si el analizador se comporta de forma extraña (no puede calibrar, proporciona valores de medición inadecuados, etc.) Mantenimiento del sensor en la página 1183658Troubleshooting (Solución de problemas) de menús de la PC Hach 3654 programa para asegurarse de que el instrumento está configurado correctamente para el uso específico que va a darle y que funciona adecuadamente. El instrumento debe conectarse al PC y ponerse en modo de medición para realizar estas pruebas. Prueba de serie Por lo general, el analizador le informará si existe una conexión RS-232 (serie) desconectada cuando corresponda. Sin embargo, puede confirmar si la conexión es buena a través de Troubleshooting (Solución de problemas), Serial Link Test (Prueba de conexión serie), función mediante la que se solicita un mensaje de prueba vía el instrumento. Introduzca caracteres de texto en el cuadro Text to be sent (Texto que va a enviarse) y, a continuación, haga clic en Send (Enviar). Si la conexión serie funciona correctamente, aparecerá exactamente el mismo texto en el instrumento en el cuadro Echo (Eco). Seleccione Cancel (Cancelar) para salir de este cuadro de texto. Prueba de teclado La opción Troubleshooting (Solución de problemas), Keyboard Test (Prueba del teclado) revelará si todos los botones del analizador funcionan correctamente. Pulse cualquiera de los botones del instrumento (excepto el botón on/off) durante un segundo o más. El cuadro apropiado se oscurecerá. Seleccione Cancel (Cancelar) para salir de este cuadro de texto. Español 121 Prueba de pantalla Seleccione Troubleshooting (Solución de problemas), Display Test (Prueba de visualización) para realizar una comunicación unidireccional entre el PC y el instrumento. Escriba un número, con o sin punto decimal, en el cuadro Number (Número), seleccione el valor Units (Unidades) de medición y haga clic en Send (Enviar). El número introducido y la situación de la barra indicadora aparecerán en la pantalla LCD del instrumento. Configuración del reloj Seleccione el comando Clock settings (Configuración del reloj) para configurar la fecha y la hora del instrumento. La primera pantalla muestra la fecha y hora actuales configuradas en el instrumento. Si estos valores son correctos, pulse Ok (Aceptar); si la fecha o la hora se deben cambiar, seleccione Modify (Modificar) para abrir la siguiente pantalla. Introduzca la fecha y la hora actuales y pulse Ok (Aceptar) para almacenar los valores introducidos en el instrumento. Todas las mediciones tendrán anotada la fecha y hora apropiadas cuando se descarguen al programa Hach 3658. Vista de las tensiones analógicas La opción Troubleshooting (Solución de problemas), Analog Voltage View (Vista de las tensiones analógicas) proporciona una vista en tiempo real de las tensiones utilizadas por el sistema para transmitir información sobre de la corriente del sensor, la temperatura y la presión. Esta vista es útil para intentar identificar el problema de un instrumento con un representante del servicio de Hach Lange tanto in situ como por teléfono. Al realizar esta prueba, si el sistema tiene un valor superior al intervalo permitido, puede aparecer un mensaje que indique por ejemplo que la entrada actual está saturada (The current input is saturated). También aparecerán mensajes similares para advertir de si se han superado los límites de temperatura y presión. Los límites de tensión para el funcionamiento normal son: • Gas channel (Canal de gas): entre +0,1 V y +4 V, en función del gas que se mida • Temperature channel (Canal de temperatura): +10 mV to +4 V • Pressure channel (Canal de presión): -100 mV to +100 mV El cuadro POINT (Punto) a la derecha de la tensión del canal de gas es un parámetro útil para que los técnicos de soporte de Hach Lange solucionen problemas. No se puede configurar ni actualizar de forma local. Vista de las mediciones La opción Troubleshooting (Solución de problemas), Measurements View (Vista de mediciones) confirma en el monitor del PC lo que debe mostrar el instrumento en la pantalla LCD para la concentración de gas y la temperatura de la muestra. Seleccione Cancel (Cancelar) para salir de esta pantalla. Solución de problemas: funcionamiento Identificación del programa En caso de problemas, puede ser necesario comprobar la versión actual del software ya que ésta la pueden necesitar los técnicos de Hach Lange si necesita ponerse en contacto con ellos para obtener ayuda para solucionar un problema. Para identificar la versión de software del instrumento, apague el instrumento. A continuación, mantenga pulsado el botón MEAS mientras vuelve a encender el instrumento. El instrumento mostrará brevemente el número de la versión de software antes de continuar con los procedimientos de inicio. Mensajes de diagnóstico A continuación se muestran los mensajes de advertencia que pueden aparecer en la pantalla LCD del instrumento en lugar de la concentración de gas. 122 Español Tabla 2 Mensajes de diagnóstico Mensaje Significado Pur Este mensaje aparece en la pantalla LCD si no hay suministro de gas de purga. Para detectar esta condición, se mide la señal de tensión del sensor TC. Normalmente es de 1-3 voltios, en función del gas que se mida. Si se detiene el flujo de gas de purga, la tensión del sensor oscilará fuera del intervalo permitido de 100 mV a 4 V. Consulte Purga continua en la página 123. Out Este mensaje aparece si el sensor se desconecta de la posición correcta o si la temperatura está fuera del intervalo de -5 °C a 100 °C. Err Bat Durante el inicio, este mensaje indica que el instrumento no puede concluir correctamente las pruebas de inicio. Consulte Realización de mediciones en la página 107. Si el problema persiste, póngase en contacto con un representante de servicio de Hach Lange para obtener ayuda. Durante la calibración, este mensaje indica que la presión parcial de gas está por debajo del intervalo permitido (< mbares) o que se ha pulsado la tecla errónea. Consulte Calibración del sensor en la página 115. La carga de las baterías es demasiado baja para un correcto funcionamiento del instrumento. Cambio de las pilas. Purga continua Puede ser útil, especialmente si aparece el mensaje de error [Pur] en la pantalla, ver la tensión de purga del sensor TC en el modo de purga continua. En este modo, no hay ningún ciclo de purga/medición, ya que el gas de purga circula por el sensor de forma continuada. Para iniciar el modo de purga continua, ponga el instrumento en modo de espera y luego mantenga pulsado el botón de flecha abajo mientras vuelva a encender el instrumento. El instrumento muestra [Pur] y, a continuación, la tensión del gas de purga. A 20-25 °C, esta tensión debe ser de aproximadamente 1,0 V (± 200 mV) para las mediciones de CO2. Para salir del modo de purga continua, coloque el instrumento en el modo de espera y luego vuelva a encenderlo sin mantener pulsada ninguna tecla. Tabla de solución de problemas Síntoma Causa Posible solución Desgasificación Ajuste el flujo de la muestra Cámara de flujo y/o membrana no limpios Limpie el sistema La membrana del sensor no está tensa y tiene arrugas Sustituya la membrana y vuelva a realizar una calibración Válvula solenoide con fugas No debe salir ninguna burbuja de gas de la salida de gas de purga durante la medición. Si hay fugas en la válvula solenoide (más de una burbuja en 15 segundos), póngase en contacto con el representante de Hach Lange Se usa una fuente de alimentación externa, pero no está limpia Cambie al modo de alimentación con baterías Medida inestable Español 123 Síntoma Lecturas bajas Causa Posible solución Flujo de la muestra demasiado bajo Compruebe el flujo Desgasificación Ajuste el gas de y/o el flujo de muestra La membrana no tiene la temperatura de muestra Deje que la muestra circule más allá de la membrana para asegurarse de que la membrana tiene la temperatura de muestra antes de efectuar las mediciones Membrana no limpia Limpie el sistema Curva de solubilidad incorrecta Cambie la solubilidad Calibración incorrecta Vuelva a efectuar la calibración La membrana no tiene la temperatura de muestra Deje que la muestra circule más allá de la membrana para asegurarse de que la membrana tiene la temperatura de muestra antes de efectuar las mediciones Curva de solubilidad incorrecta Cambie la solubilidad Calibración incorrecta Vuelva a efectuar la calibración Lecturas altas 124 Español Especificações As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. Especificação Detalhes Amostra Temperatura -5 a 35 °C (23 a 95 °F) Pressão máxima 10 bar (145 psia) Taxa de fluxo recomendada 150 mL/min. Medição Gama 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar Precisão dentro de ± 5 °C da temperatura de calibração A maior entre: ± 1% da leitura; ± 0,025 g/kg ou ± 0,012 V/V ou ± 16 mbar Calibração Com kit de calibração de precisão elevada ou gás de CO22 Tempo de resposta (90%) 1 minuto Tempo de ciclo 20 segundos Instrumentos Requisitos de energia Pilhas: duas de tipo C, NiMH ou alcalinas, cada com 26 x 50 mm, total de 2,4 - 3 volts Vida útil das pilhas 15 horas de utilização contínua, 3 semanas em modo de espera (dispositivo desligado, purga em espera ligada) Interface digital RS-232C: taxa de transferência = 4800; Paridade = Nenhuma; Bit de paragem = 1; Bit de arranque = 0; Controlo de fluxo = Nenhum Armazenamento de dados 500 medições Requisitos de CEM EN61326-1: Directiva CEM1 Ligações mecânicas Swagelok de ¼ de polegada Invólucro IP 65, aço inoxidável Limites de funcionamento 0 a 40 °C (32 a 104 °F) Humidade 95% para temperatura < 30 °C (86 °F); 70% para temperatura entre 30 e 40 °C (86 a 104°°F) Altitude2 2000 m (6560 pés) no máximo Dimensões (L x A x P) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11 pol. x 8.27 pol. x 8.66 pol. Peso 3,5 kg (incluindo câmara de fluxo e sensor) Sensor Membrana 1 2 29561A Para a melhor precisão, evite a operação do instrumento perto de campos eletromagnéticos externos. Este instrumento está classificado para uma altitude máxima de 2000 m (6562 pés). Embora a utilização deste equipamento acima dos 2000 m de altitude não apresente riscos de segurança significativos, o fabricante recomenda aos utilizadores que contactem o suporte técnico em caso de dúvida. Português 125 Especificação Detalhes Espessura 25 μm Limites de radiação 105 rad Informação geral Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se disponíveis no website do fabricante. Informações de segurança ATENÇÃO O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do equipamento. Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento. Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada neste manual. Uso da informação de perigo PERIGO Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave. ADVERTÊNCIA Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em ferimentos graves. AVISO Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada. ATENÇÃO Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer ênfase especial. Etiquetas de precaução Leia todos os avisos e etiquetas do instrumento. A sua não observação pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de precaução. Este é o símbolo de alerta de segurança. Observe todas as mensagens de segurança que seguem este símbolo para evitar potenciais lesões. Caso se encontre no instrumento, consulte o manual de instruções para obter informações de operação ou segurança. Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou electrocussão. 126 Português Este símbolo indica a presença de dispositivos sensíveis a descargas electrostáticas (DEE) e indica que é necessário ter cuidado para evitar danos no equipamento. Este símbolo, quando presente num produto, indica que o instrumento está ligado a corrente alterna. O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos sistemas europeus de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos antigos ou próximos do final da sua vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam eliminados sem custos para o utilizador. Os produtos marcados com este símbolo indicam que o produto contém substâncias ou elementos tóxicos ou perigosos. O número no interior do símbolo indica o período de uso da protecção ambiental em anos. Certificação Aviso de notificação EN 55011/CISPR 11 Trata-se de um produto de Classe A. Em ambientes domésticos, este produto poderá provocar interferências. Se for o caso, poderá ser necessário tomar medidas adequadas. Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, IECS-003, Classe A:: Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos Regulamentos Canadianos de Equipamentos Causadores de Interferências. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A” Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: 1. O equipamento não provoca interferências nocivas. 2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências susceptíveis de determinar um funcionamento indesejado. Alterações ou modificações efectuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas pela entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o aparelho. Este equipamento foi testado e considerado em conformidade relativamente aos limites para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Normas FCC. Estes limites destinam-se a conferir uma protecção razoável contra interferências nocivas quando o equipamento é operado em ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de instruções, poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. É provável que a utilização deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador deverá corrigi-las pelos seus próprios meios. As técnicas a seguir podem ser utilizadas para diminuir os problemas de interferência: 1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte de interferência. 2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que apresenta interferências, ligue-o a uma tomada diferente. 3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a interferência. 4. Reposicione a antena de recepção do dispositivo que está a receber a interferência. 5. Experimente combinações das sugestões anteriores. Português 127 Instalação O que recebeu Deverá ter recebido os seguintes componentes principais: • • • • • • Um dispositivo, modelo 3658/418r, com teclado, visor e manípulo Um sensor de condutividade térmica (TC) coberto por membrana, modelo 31478 Uma câmara de fluxo, modelo 32058 com válvula de ajuste do fluxo O software Hach 3658 num CD e cabos de comunicação com o PC Duas pilhas do tipo C Um kit de recarregamento do sensor numa bolsa plástica com os materiais necessários para a manutenção e reparação do sensor Visão geral do instrumento Figura 1 Analisador portátil de CO2 ORBISPHERE 3658 - vista frontal e traseira 1 Entrada de fluxo da amostra 7 Tampa das pilhas 2 Válvula de ajuste da taxa de fluxo 8 Entrada (de ar) do gás de purga 3 Câmara de fluxo 9 Porca de fixação da câmara de fluxo 4 Saída de fluxo da amostra 10 Sensor de TC 5 Válvula de alívio da pressão 11 Saída (de ar) do gás de purga 6 Porta RS-232 e ligação de alimentação DC 12 Pino de bloqueio do sensor O analisador portátil ORBISPHERE 3658 mede com precisão o dióxido de carbono em fase dissolvida, utilizando um sensor de condutividade térmica. O analisador pode armazenar até 500 medições, e as pilhas recarregáveis permitem um funcionamento contínuo de até 15 horas. Antes de cada medição, o sensor de TC é automaticamente limpo com o ar seco ambiente fornecido pela bomba e condensador integrados, e aspirado para a câmara de fluxo através da entrada de gás de purga (n.º 8 na Figura 1) antes de ser libertado de volta para a atmosfera através da saída de gás de purga (n.º 11 na Figura 1). Após cada purga, o gás a ser medido é dispersado da amostra líquida através da membrana, alterando a condutividade térmica do gás em redor do detector. Como cada gás tem a sua condutividade térmica específica, a medição não é afectada pela presença de outros gases, ao contrário de outros métodos tradicionais de temperatura/pressão total. A taxa de fluxo da amostra 128 Português líquida é ajustável através da válvula de ajuste da taxa de fluxo (n.º 2 na Figura 1) integrada na câmara de fluxo. Tanto o sensor de TC coberto por membrana (n.º 10 na Figura 1) como a câmara de fluxo (n.º 3 na Figura 1) são enviados pré-instalados no dispositivo. No entanto, será necessário remover a câmara de fluxo ao realizar a manutenção do sensor. Instalação do software 3658 para PC Instale o software Hach 3658 inserindo o CD no seu PC e executando o programa SetUp. Siga, simplesmente, as instruções exibidas no ecrã. Após a conclusão, será criada uma nova pasta HU\HU3658 no seu disco rígido com o software e os ficheiros de ajuda. Equilíbrio da pressão atmosférica Assim que receber o dispositivo, será necessário certificar-se de que o interior e o exterior do dispositivo dispõem da mesma pressão atmosférica. É provável que estas pressões se tenham tornado diferentes durante o transporte. Para se certificar de que as pressões são iguais, basta premir a válvula de alívio da pressão situada na parte superior do instrumento (n.º 5 na Figura 1 na página 128 durante 5 segundos antes de libertar. Ligações Câmara de fluxo A entrada (n.º 1 na Figura 1 na página 128) e a saída (n.º 4 na Figura 1 na página 128) de amostra da câmara de fluxo utilizam uma tubagem de plástico transparente com um diâmetro de ¼ de polegada. Ligue, através de acessórios de compressão, à fonte de amostra e dreno, respectivamente. Controle o fluxo de amostra utilizando a válvula de ajuste (n.º 2 na Figura 1 na página 128) situada na parte dianteira da câmara de fluxo. Caso tenha encomendado, poderá ter recebido um modelo 32051 do adaptador de tubo de amostra para anexar a tubagem de entrada da câmara de fluxo ao ponto de amostragem. Dispositivo - Ligação ao PC É fornecido um cabo RS-232 com o dispositivo, com uma ficha LEMO de 6 pinos numa extremidade e uma ficha de tipo D de 9 pinos na outra. Ligação LEMO de 6-Pinos Descrição Pino 1 Dados transmitidos (TXD) Pino 2 Dados recebidos (RXD) Pino 3 CTS Pino 4 RTS Pino 5 Não utilizados Pino 6 Ligação à terra Português 129 Ligação LEMO de 6-Pinos Descrição Pino 1 Não utilizados Pino 2 Dados transmitidos RS-232 (TXD) Pino 3 Dados recebidos RS-232 (RXD) Pino 4 Não utilizados Pino 5 Ligação à terra Pino 6 Não utilizados Pino 7 Pedido para enviar RTS Pino 8 Limpar para enviar RTS Pino 9 Não utilizados Nota: Se usar um adaptador para a ligação ao PC, certifique-se de que o adaptador é concebido para este propósito e que, assim, tem os nove pinos acessíveis. Alguns adaptadores de 25-para-9 pinos são fornecidos para uso específico, tal como para um rato, podendo apenas ter certos pinos disponíveis. Não é necessário manter o PC ligado ao dispositivo durante a medição. Esta ligação é necessária para a transferência de medições armazenadas, monitorização em tempo real, revisão e alteração de parâmetros de configuração e para testar o dispositivo a partir do PC. Fonte de alimentação externa (opcional) Normalmente, o dispositivo é alimentado pelas pilhas fornecidas. No entanto, poderá alimentar o dispositivo com uma fonte de alimentação externa utilizando o modelo 32939 de adaptador de fonte de alimentação conforme ilustrado na Figura 2. Figura 2 Modelo 32939 de fonte de alimentação Ligue a ficha LEMO-6 macho do adaptador de fonte de alimentação ao conector RS-232 no lado direito do dispositivo. A ficha LEMO-6 fêmea pode então ser utilizada para ligar ao seu PC, utilizando o cabo RS-232 padrão fornecido com o dispositivo. Ligue o transformador à rede eléctrica utilizando o cabo fornecido. Nota: Se a fonte de alimentação externa não estiver limpa, poderá resultar em medições instáveis. Localização do dispositivo Coloque o dispositivo perto da amostra a ser analisada e de qualquer PC que esteja a utilizar. Existe um conector LEMO-6 para a saída de série RS-232 para um PC no lado direito do dispositivo (n.º 6 na Figura 1 na página 128). Certifique-se de que instala um conjunto de pilhas totalmente carregado, ou que liga o dispositivo a uma fonte de alimentação externa (consulte Fonte de alimentação externa (opcional) na página 130 130 Português para obter mais detalhes) antes de ligar o dispositivo e expor a membrana do sensor a qualquer líquido. Lista de verificação da instalação Alimentação O dispositivo foi concebido para trabalhar com pilhas ou uma fonte de alimentação externa. Se a capacidade das pilhas descer, é exibido um aviso de [LO BAT] no canto superior esquerdo do LCD e as mesmas devem ser substituídas. Se utilizar uma fonte de alimentação externa, certifique-se de que esta está limpa, caso contrário poderão ocorrer medições instáveis. Definição do relógio Se usar o dispositivo para armazenar medições para descarregar para um PC, deve verificar as definições da data e hora do relógio interno do dispositivo, como descrito em Definições do relógio na página 147. Definição da pressão barométrica O sensor interno de pressão barométrica inclui uma calibração de fábrica, mas esta deve ser verificada no local com um barómetro de precisão certificado, e corrigida se necessário. Para obter instruções sobre este procedimento, consulte Calibração do sensor de pressão barométrica na página 140. Câmara de fluxo A entrada e a saída da câmara de fluxo devem estar desimpedidas. Ao analisar bebidas com gás, é necessário fornecer pressão suficiente para evitar a perda do gás da bebida durante a respectiva passagem pela câmara de fluxo. Verifique a ausência de bolhas na tubagem de entrada. Se necessário, ajuste a pressão utilizando a válvula de ajuste de fluxo. Instruções de funcionamento ATENÇÃO Para evitar danos no sensor, nunca retire a câmara de fluxo durante a utilização normal. A câmara de fluxo só pode ser removida durante os procedimentos de manutenção. Controlos de funcionamento O painel frontal do dispositivo tem um ecrã de cristais líquidos (LCD) de três dígitos. O LCD inclui um marcador do lado direito para fazer a distinção entre a visualização da concentração de gás e da temperatura. Este marcador também indica as unidades de apresentação da medição (g/kg, V/V, etc.) dependendo da configuração do dispositivo. Do lado direito do LCD encontra-se uma etiqueta que exibe as unidades de medição configuradas na fábrica para a sua aplicação. Para além dos controlos indicados no painel frontal, existe também uma válvula de alívio da pressão na parte superior do dispositivo. Consulte Visão geral do instrumento na página 128. Só é necessário premir este botão durante os procedimentos de instalação e/ou em caso de acumulação de pressão no interior do dispositivo devido a fortes alterações da temperatura. O teclado do painel tem os seguintes botões de controlo: Interruptor de alimentação. Destina-se a ligar o dispositivo ou colocá-lo em modo de espera. Estando ligado, o dispositivo realiza uma série de procedimentos de arranque antes de passar para o modo de medição Coloca o dispositivo em modo de medição Português 131 Calibra o analisador em comparação com uma amostra de referência. Este botão pode ser bloqueado no programa Hach 3658 para PC Armazena um valor de medição na memória Proporciona a contraluz do LCD durante, aproximadamente, três minutos. Pressione repetidamente para aumentar a luz de fundo para o valor máximo e voltar ao mínimo. Alterna entre os visores de medição de temperatura e de concentração de gás no modo de medição, aumenta ou diminui o número de armazenamento durante a visualização de armazenamento ou memória, ou define o valor da calibragem durante a calibragem Pode aceder a outras funções do dispositivo premindo um dos seguintes botões enquanto prime o botão de ligar/desligar: Seleccionar a fase de medição dissolvida ou gasosa - consulte Consulte a secção Fase de medição de gás na página 138. Iniciar aquisição automática de dados. Consulte a secção Aquisição automática de dados na página 133. Inicie a visualização de armazenamento de memória . Consulte Ver medições armazenadas na página 134. Iniciar o modo de purga contínua. Consulte a secção Purga contínua na página 148. Exibir informações de identificação do programa Assim que tiver concluído os procedimentos de instalação e arranque definidos em Instalação na página 128, o analisador pode ser utilizado independentemente, realizando medições enquanto analisador portátil de dióxido de carbono. Pode armazenar estes valores de medição para análise posterior através do programa Hach 3658 (no seu computador pessoal) ou do modo de visualização de memória (no dispositivo). A utilização do programa Hach 3658 é descrita ao longo do manual, sempre que relevante. Realizar medições Para iniciar o analisador, prima o interruptor POWER (situado na parte inferior esquerda do teclado). Ao ligar, o dispositivo apresenta brevemente o número de versão do software e, de seguida, inicia uma série de testes de arranque. Este processo deverá demorar apenas alguns minutos, durante o qual é apresentada a mensagem [tSt] no LCD. Assim que os testes estiverem concluídos, é 132 Português apresentada uma mensagem de limpeza [---] durante sessenta segundos antes de o dispositivo entrar automaticamente no modo de medição. Nota: Os testes de arranque serão repetidos até serem concluídos com sucesso, ou por um máximo de 15 minutos. Se os testes não forem bem-sucedidos após 15 minutos, é apresentada a mensagem Err e o dispositivo fica bloqueado. Desligue o dispositivo e tente novamente os procedimentos de arranque. Se o problema persistir, contacte o seu representante de assistência local da Hach Lange para obter ajuda. As actualizações de medições são apresentadas a cada 20 segundos, e é normal que os dígitos mais à direita variem em reacção a pequenas variações do conteúdo de gás. Para obter medições mais precisas, a membrana do sensor tem de estar à mesma temperatura que a amostra a ser analisada. Se não for o caso, permita a passagem de um pouco da amostra pela câmara de fluxo durante cerca de 3 minutos antes de realizar qualquer medição. O LCD inclui um marcador do lado direito para fazer a distinção entre as medições de concentração de gás e temperatura. Este marcador também indica as unidades de apresentação da medição (g/kg, V/V, etc., dependendo da configuração do dispositivo). Para alternar entre a medição de gás e a medição de temperatura, prima os botões de Seta para Cima/Baixo. Para iluminar o LCD durante, aproximadamente, três minutos, prima o botão Backlight. Seleccionar a fase de medição de gás Certifique-se de que a fase de medição de gás é adequada para esta medição. Para obter detalhes sobre como ver a definição actual, consulte Rever configuração de dispositivo na página 138. Para obter detalhes sobre como alterar esta definição, consulte Fase de medição de gás na página 138. Modo de medição Pode definir o modo de medição para normal ou máximo. Para obter detalhes sobre este procedimento, consulte Modo de medição na página 139. O modo máximo facilita a realização de medições em garrafas e latas. Para pesquisar por um valor de medição máximo, prima o botão MEAS. • O LCD apresentará primeiro a mensagem [run] durante alguns segundos antes de apresentar os valores de medição. • Após um ciclo de medição de 60 segundos, o dispositivo procura por duas medições de gás consecutivas com uma diferença inferior a 2%. Quando esta condição ocorre, o valor apresentado permanece no LCD (indicado pela intermitência do visor), permitindo que anote ou armazene os dados. O visor permanece fixo até que prima o botão MEAS para realizar uma nova medição, ou seleccione o modo de medição normal (conforme descrito em Modo de medição na página 139). Armazenar medições no dispositivo O analisador armazenará até 500 valores de temperatura e concentração de gás, etiquetados por números de 0 a 499, em conjunto com a data e hora actual de cada medição. Pode seleccionar adquirir esta informação manual ou automaticamente, como descrito em baixo. Nota: Não coloque o dispositivo em modo de espera enquanto se encontra no processo de armazenamento de dados, caso contrário poderá perder os valores de dados. Antes de armazenar as medições, deve verificar as definições da data e hora do relógio interno do dispositivo, como descrito em Definições do relógio na página 147. Aquisição automática de dados Nota: Quando o dispositivo é usado para armazenar dados de medição automaticamente, todos as teclas estão desactivadas, excepto POWER. Se passar tempo suficiente para armazenar todos os 500 valores, o dispositivo voltará ao modo de medição normal e os botões serão reactivados. Antes de iniciar o armazenamento automático de medições, seleccione primeiro a taxa de amostragem desejada utilizando o programa Hach 3658. Consulte a secção Aquisição de dados automática - Definir intervalos de amostragem na página 139. Português 133 1. Coloque o instrumento em modo de espera (premindo a tecla POWER). 2. De seguida, prima o botão STO enquanto volta a ligar (ON) o dispositivo. O LCD exibe a mensagem Sto durante, aproximadamente, um segundo. 3. As medições de concentração de gás normal são exibidas durante, aproximadamente, dois minutos. 4. Após dois minutos, o dispositivo exibe o número da amostra (a começar em 000) e, de seguida, o valor da medição da concentração de gás seguido por [---] para indicar que a medição está a ser armazenada. 5. Esta sequência de armazenamento é automaticamente repetida, ao ritmo especificado pelo menu Sampling Rate do programa Hach 3658. Os valores são armazenados, em sequência, em números de amostra de 000 a 499. Nota: Caso não tenha limpo os valores previamente armazenados, a sequência de armazenamento substitui, automaticamente, os valores mais antigos à medida a que são armazenados novos valores. 6. Para terminar o armazenamento automático, coloque o dispositivo em modo de espera (premindo o botão POWER) enquanto este se encontra no modo de medição normal e não enquanto se encontra no processo de armazenar dados automaticamente. 7. Ligar (ON) novamente o dispositivo sem premir o botão STO volta a colocar o dispositivo no modo de medição. Nota: Se interromper o armazenamento automático de dados acidentalmente ao desligar o dispositivo enquanto este se encontra no processo de armazenar um valor e, de seguida, tentar transferir os valores armazenados através do programa Hach 3658, será exibida uma mensagem de Checksum Error do Windows e não poderá ver os dados de medição. Se isto acontecer, volte ao dispositivo e insira manualmente mais um valor. Consulte Aquisição manual de dados na página 134. Pode, depois, descarregar o seu conjunto original de valores para o seu PC. Aquisição manual de dados Nota: Não pode armazenar dados manualmente caso o dispositivo já tenha sido configurado para armazenar os dados automaticamente. 1. Para a primeira medição que deseje armazenar, prima o botão STO, uma vez, para exibir um número de amostra. O número de amostra predefinido é 000 (para acesso pela primeira vez), ou a última posição usada da memória onde os dados foram armazenados, com um aumento de 1 valor. 2. Pode aumentar ou diminuir este número ao premir os botões Seta para Cima/Baixo dentro de três segundos. 3. Se decidir, nesta altura, não armazenar esta medição em particular, aguarde cinco segundos e o visor regressa ao modo de medição. Pode, também, abandonar esta rotina ao premir o botão MEAS. 4. Prima STO, uma segunda vez, após cinco segundos desde a primeira vez. O dispositivo exibe, depois, uma breve mensagem de limpeza [---], seguida do valor de medição de concentração de gás durante, aproximadamente, três segundos.. 5. A mensagem [---] é exibida à medida em que este valor de medição é armazenado. 6. Repita os passos descritos acima para armazenar medições adicionais. Se armazenou o primeiro valor como amostra 001, o dispositivo aumenta, automaticamente, o próximo local de armazenamento, e etiqueta-o como amostra 002. Pode aumentar ou diminuir este número ao premir os botões Seta para Cima/Baixo. Se etiquetar um número de amostra da mesma maneira do que um valor de medição já armazenado, o novo valor de medição substitui o valor previamente armazenado. Ver medições armazenadas 1. Coloque o instrumento em modo de espera (premindo a tecla POWER). 2. Prima o botão Seta para Cima enquanto volta a ligar (ON) o dispositivo. O LCD exibe um número do local da amostra. 134 Português 3. Percorra os locais das amostras numeradas de todos os valores armazenados usando os botões de Seta para Cima e Seta para Baixo. 4. Para ver o valor concreto de uma medição de concentração de gás num número de amostra específico, prima o botão STO. O LCD exibe, agora, o valor armazenado para esse número de amostra. 5. Prima STO, uma segunda vez, para regressar ao visor do próximo local numerado, para continuar a percorrer ou para ver outro valor armazenado. 6. Para regressar ao modo de medição, coloque o dispositivo em modo de espera e, de seguida, volte a ligar (ON) sem manter premido qualquer botão adicional. Armazenar e aceder a medições num computador Se tiver realizado e armazenado medições no analisador, estará pronto para as transportar para o programa Hach 3658 para as visualizar, copiar, guardar e imprimir. Consulte também Configuração de opções na página 137 para obter informações adicionais sobre o programa Hach 3658. Descarregar valores armazenados Para descarregar os resultados armazenados do dispositivo para o PC, seleccione o comando de dados de DownLoad a partir do menu Logger. A janela de DownLoad apresenta um ecrã das medições armazenadas a partir do dispositivo. A janela exibe cinco colunas de dados: • • • • • Sample (número de sequência da amostra) Conc (concentração do gás medido) Date (data da medição) Time (hora da medição) Descrição da Amostra As descrições podem ser alteradas para as suas aplicações usando os procedimentos descritos em baixo. Alterar as descrições do ponto de amostragem Para ajudar na identificação dos locais de vários pontos de amostragem armazenados pelo dispositivo, pode seleccionar o comando Sampling Point Description do menu Logger para apresentar a caixa de diálogo. Os valores de medição a serem colocados nas posições de 0 a 499 podem ser descritos como desejar. Clique duas vezes numa posição específica (ou clique em Modify) e, de seguida, escreva uma descrição na caixa. Seleccione OK quando concluir a introdução da descrição. Quando seleccionar Close nesta caixa, as suas alterações serão guardadas e aparecerão na coluna Sample Description para a próxima lista descarregada. Estas descrições podem ser novamente alteradas, mais tarde, à medida que os seus requisitos se modificarem. Copiar valores Para copiar os resultados para o Windows Clipboard, de modo a que os dados possam ser colados num programa Windows de folha de cálculo, processamento de texto ou outro que aceite informação de texto tabular, seleccione o comando Clipboard do menu Export. Guardar valores Para guardar esta lista de medições como um ficheiro de texto (.txt3658), capaz de ser recuperado pelo programa Hach 3654 ou importado como ficheiro para outros programas do Windows, seleccione o comando Save As do menu File. É apresentada uma caixa de diálogo com espaço para preencher um nome de 8 letras (o programa inclui automaticamente o sufixo .txt nestes ficheiros). Se tiver guardado ficheiros anteriores, será, também, exibida uma lista destes nomes a cinzento. Conforme habitual nos programas do Windows, as caixas de Directories e Drives podem ser utilizadas para localizar outros dispositivos de armazenamento nos quais pode guardar os seus dados. Português 135 Imprimir valores Para colocar esta lista de medições em formato tabular e enviar para a impressora Windows, seleccione o comando Print do menu File. O programa pede-lhe que introduza a informação de Title e Author. Repare que Date é fixada pelo seu sistema operativo. A lista impressa resultante incluirá estas informações em cada página. Limpar valores armazenados Para limpar todos os valores armazenados no analisador através do programa Hach 3658, seleccione o comando Clear Data do menu Logger. Dado que esta acção irá limpar a memória de armazenamento do dispositivo, é, primeiro, exibido um aviso. Seleccione OK para solicitar a próxima caixa de diálogo para confirmar a acção de limpeza. Seleccione Clear para iniciar a operação de limpeza de memória. É exibida a mensagem Reset should be completed, nesta caixa, quando a tarefa é finalizada. Nota: Pode alcançar o mesmo resultado passivamente ao permitir que o analisador substitua um conjunto de valores armazenados por valores novos. Monitorização de medições em tempo real Pode pretender analisar um ponto de amostragem específico através do menu Monitoring do programa Hach 3658. Para usar este gráfico Monitoring, o dispositivo deve estar ligado ao seu PC. Seleccione Monitoring do menu Hach 3654 para aceder a um ecrã de gráfico.3658 O gráfico Monitoring exibe a concentração de gás (a azul), a temperatura (a vermelho) e a pressão (a verde) à medida que a amostra é medida pelo dispositivo O gráfico é directamente actualizado a partir das medições do dispositivo, a um ritmo determinado pela escala de tempo definida na caixa TIMEBASE, no ângulo inferior direito do gráfico. Clique nos ponteiros de cima/baixo de TIMEBASE para alterar a escala de tempo das divisões do gráfico. Cada marca de divisão ao longo da linha de base (1, 2, ...10) pode ser feita para representar desde 30 segundos a 2½ horas, fornecendo amostras continuamente exibidas de 5 minutos a 25 horas. O ritmo de actualização do gráfico é determinado pela escala de tempo seleccionada. Base de tempo Ritmo de actualização* Amostras máximas (10 divisões) 30 Segundos/Divisão 5 Segundos/Amostra 60 1 Minuto/Divisão 5 Segundos/Amostra 120 10 Minutos/Divisão 5 Segundos/Amostra 1.200 30 Minutos/Divisão 9 Segundos/Amostra 2.000 1 Hora/Divisão 18 Segundos/Amostra 2.000 2,5 Horas/Divisão 45 Segundos/Amostra 2.000 *O ritmo de actualização deste gráfico é independente do ritmo de aquisição. Consulte a secção Aquisição de dados automática - Definir intervalos de amostragem na página 139. Clique na caixa Continuous, no ângulo inferior direito, para activar ou desactivar o gráfico contínuo. Quando esta caixa está assinalada, o gráfico desloca-se continuamente após atingir a divisão 10, e as amostras mais antigas são perdidas para o lado esquerdo do gráfico. Quando Continuous não é assinalada, o gráfico deixa de exibir novos resultados após atingir a divisão 10, e todas as medições subsequentes são perdidas. Clique nos ponteiros de cima/baixo para cada variável de medição (GAS, TEMPERATURE e PRESSURE), à direita do gráfico, para alterar a escala desse valor no gráfico. A exibição de cada variável de medição pode ser ligada ou desligada ao seleccionar o interruptor de On ou Off adequado, à direita do gráfico. Se as suas medições não construírem um gráfico correctamente, tente usar um valor superior ou inferior de escala ou tempo base do que aquele exibido. Ajuste estes factores de escala antes de iniciar a operação de monitorização. A amostra mais recente de Gas, Temperature e Pressure também é visualizada no ângulo inferior direito do gráfico. 136 Português Use os botões na parte inferior do gráfico para controlar a monitorização em tempo real. Seleccione Go para limpar o gráfico e iniciar o ecrã de monitorização em tempo real, Stop para parar a monitorização em tempo real e Copy para copiar os dados do gráfico como informação de texto para o Windows Clipboard. Esta informação pode ser copiada desde o clipboard e colada em qualquer aplicação do Windows, tal como uma folha de cálculo ou processador de texto. Por fim, seleccione Close para fechar a janela Monitoring. Após a utilização e armazenamento Pode desligar o dispositivo sem perder os parâmetros de configuração nem de calibração. Ao efectuar medições em amostra líquida, verta água limpa e quente pela câmara de fluxo após cada série de medições para evitar que as passagens fiquem obstruídas e para manter a membrana limpa. O sensor tem ser continuamente purgado para evitar quaisquer danos no elemento de detecção de condutividade térmica. O dispositivo executa esta operação automaticamente, mesmo sendo desligado durante curtos períodos de tempo (por exemplo, durante a noite), desde que seja mantida uma alimentação eléctrica (pilhas completamente carregadas ou fonte de alimentação externa). Se não for utilizar o seu sensor durante vários dias, retire todo o líquido de amostra da câmara de fluxo, remova-a e seque-a com um lenço macio. Seque a superfície da cabeça do sensor com um lenço macio limpo para se certificar de que não permanece qualquer líquido na membrana ou na tampa de protecção. Depois de secar, volte a colocar a tampa de armazenamento do sensor para o proteger de quaisquer danos acidentais. Armazene junto de um saco de sílica para prevenir a acumulação de humidade. Configuração de opções O programa Hach 3658 é uma parte integrante do analisador de CO2. Ao ser executado no Microsoft Windows®, permite listar e analisar até 500 valores de medições armazenados. O programa também inclui uma funcionalidade de monitorização especial, que permite ao seu computador agir como um registador de gráficos e permite testar o hardware para garantir que o sistema se encontra em boas condições de funcionamento. Princípios básicos do menu principal Quando inicia o programa, é exibido o Main Menu, que é automaticamente maximizado aquando da abertura e aparece da seguinte maneira: • File serve as necessidades típicas de gestão de ficheiros do Windows. Os ficheiros de dados do Hach 3658 podem ser abertos, guardados com um nome diferente, fechados ou imprimidos. Também pode sair do programa. • O menu Logger permite-lhe download de valores de medições do dispositivo, realizar modificações à lista de amostras que podem ser usadas para identificar locais do ponto de amostragem, ou limpar os valores armazenados do dispositivo. • Export coloca a sua informação no Windows Clipboard, para que possa ser directamente copiada para outros programas do Windows. Isto é particularmente útil ao trabalhar com uma folha de cálculo ou programas de processamento de texto. • O menu Monitoring cria um gráfico contínuo de medições em tempo real. Consulte Monitorização de medições em tempo real na página 136. Estes valores também podem ser guardados no Windows Clipboard. • O menu Configuration permite-lhe ver como o seu sistema se encontra configurado para a sua aplicação. Poderá utilizar este menu para alterar os parâmetros de configuração caso seja necessário alterar a sua aplicação. • O menu Troubleshooting inclui uma série de testes, permite definir o relógio e activa a rotina de calibração da pressão barométrica. Português 137 • O menu Help permite acesso ao ficheiro de ajuda e permite a identificação do programa Hach 3654.3658 Analisador - ligação ao PC O menu Configuration, Serial port permite-lhe seleccionar uma de quatro portas de comunicação em série. Clique em OK para activar a porta seleccionada. Se a porta que aqui seleccionou estiver disponível, o programa Hach 3658 regressa ao menu principal. De outro modo, será exibida a mensagem RS232 ERRORS, aconselhando a selecção de outra porta. Rever configuração de dispositivo Para rever se o analisador se encontra configurado como esperado, seleccione o comando Configuration, Configuration view. Alguns dos parâmetros listados podem ser alterados através do programa Hach 3658. Contudo, se vir quaisquer itens inesperados listados no seu ecrã, os quais é incapaz de corrigir, contacte o seu representante Hach Lange. Configurar o dispositivo O analisador ORBISPHERE 3658 pode ser prontamente configurado para a sua aplicação utilizando os seguintes comandos no menu Configuration. Para alterar qualquer parâmetro de configuração, o dispositivo tem de estar conectado ao seu PC e ligado. Fase de medição de gás O dispositivo pode medir o nível de CO2 em amostra líquida ou gasosa, mas é necessário seleccionar a fase de gás a utilizar. Poderá seleccionar a fase de medição de gás através do menu Calibration, Gas Phase do programa Hach 3658. A fase de medição de gás poderá também ser seleccionada através do teclado do dispositivo, conforme se segue: 1. Desligue a alimentação do dispositivo (OFF). 2. Ligue o dispositivo ao premir o botão CAL e, de seguida, ao premir o botão POWER enquanto continua a premir o botão CAL. 3. O visor do dispositivo apresentará primeiro PHA antes de mudar para DIS para medições em amostra dissolvida ou GAS para medições em amostra gasosa. 4. Use os botões Seta para Cima/Baixo para alterar a fase de gás conforme pretender. 5. Prima o botão MEAS para guardar a fase de gás seleccionada. O dispositivo entra em modo de medição. Unidades de medição Seleccione o menu Configuration, Units para seleccionar as unidades de medição do gás, as unidades de medição da temperatura e o suporte de líquido no qual está a realizar as medições. Utilizando esta caixa de diálogo, pode seleccionar: • As Gas Units nas quais devem ser apresentadas as concentrações de gás • Para medições dissolvidas: g/kg, % (por peso, V/V, cc/kg, mL/L, ppm/ppb, ppm ou mg/100 mL • Para medições gasosas: %/ppm (por volume), % (por volume), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar, bar20/mbar20 ou bar20 • O suporte Líquido para medições de concentração de gás dissolvido: água, cerveja, refrigerante ou vinho • As Temperature units para apresentação: °C ou °F 138 Português Selecção de membrana A membrana 29561A é a única membrana válida para medições de gás de CO2 com este analisador. Para se certificar de uma configuração adequada do analisador, seleccione Configuration, Membrane para aceder à caixa que indica os modelos de membrana disponíveis. A membrana 29561A deve ser a única membrana disponível para selecção. Seleccione esta membrana e clique em OK. Aquisição de dados automática - Definir intervalos de amostragem O dispositivo pode funcionar como um aparelho de aquisição de dados autónomo, registando, automaticamente, as medições de gás com a data e hora, e armazenando até 500 destes valores. Ao seleccionar Configuration do Hach 3658, o menu Sampling Rate permite-lhe seleccionar os intervalos de tempo (ritmo de aquisição) para esta capacidade de armazenamento. Use a barra lateral para ver e seleccionar um ritmo de amostragem, de 15 segundos a 1 hora. O ritmo seleccionado é exibido na janela Acquisition rate. Clique em OK para guardar este ritmo. Assim que tiver efectuado a sua escolha, o dispositivo pode ser utilizado independentemente do programa Hach 3658 para a aquisição de dados. Consulte a secção Aquisição automática de dados na página 133. Nota: O ritmo de aquisição definido através deste menu é independente do ritmo de actualização do gráfico de monitorização em Monitorização de medições em tempo real na página 136. O menu de ritmo de amostragem apenas é aplicável à aquisição automática de dados, enquanto o ritmo de actualização do gráfico apenas é usado para exibir resultados em tempo real através do gráfico de monitorização. Suporte de calibração Pode usar o comando Configuration, Calibration medium para seleccionar o modo como o sensor deve ser calibrado. Seleccione entre gás de CO2 puro à pressão atmosférica ou em solução líquida ou gasosa com uma concentração de gás conhecida. Seleccione OK quando o suporte desejado estiver seleccionado. Nota: A Hach Lange recomenda a utilização de kits de calibração de precisão elevada para o processo de calibração do sensor. Parâmetros para vinho Seleccione Wine Parameters no menu Configuration para aplicar a correcção necessária para o conteúdo de álcool e açúcar do vinho. Esta acção define dois parâmetros que influenciam a solubilidade de CO2 no vinho. Estes são os graus de Alcohol no vinho e a concentração de Sugar em °Brix. Bloquear o botão CAL do dispositivo Pode usar o menu Configuration, Sensor Calibration Status para impedir uma recalibração acidental do sensor a partir do teclado do dispositivo. Seleccione Disabled para bloquear o botão CAL do teclado. Para desbloquear esta funcionalidade, seleccione Enabled. Seleccione OK quando o modo desejado estiver seleccionado. Cálculo de médias Seleccione Rolling Average Status no menu Configuration para activar ou desactivar o cálculo de médias das medições de concentração de gás. Para activar o cálculo de médias de três medições de gás consecutivas, seleccione Enable. Seleccione Disable para desactivar o cálculo de médias. Desactivação automática Seleccione Automatic Shutdown Status no menu Configuration para activar a funcionalidade de desactivação automática. Se seleccionar Enable, o instrumento desactiva-se automaticamente após 10 minutos de inactividade, consequentemente economizando a capacidade das pilhas. Modo de medição Seleccione Measurement Mode no menu Configuration para activar o modo de medição máximo para amostragem em garrafas e latas. Português 139 Em Maximum measurement mode, o dispositivo procura duas medições consecutivas com uma diferença inferior a 2%, conforme igualmente descrito em Modo de medição na página 133. Quando isto ocorre, o visor fica parado e poderá armazenar os dados. O dispositivo permanece neste modo até que seleccione o Normal measurement mode. Calibração Calibração do sensor de pressão barométrica É necessário ter acesso a um barómetro preciso para calibrar o sensor de pressão barométrica interno do dispositivo. Esta operação é realizada utilizando o programa Hach 3658 no PC. Seleccione Troubleshooting, Pressure Calibration e será exibida um mensagem a avisar que a calibração actual será perdida. Seleccione OK para continuar. O procedimento de calibragem exibe, depois, uma caixa de diálogo de Pressure Calibration. O valor de Measured Pressure indica a leitura de pressão actual do dispositivo. Introduza a pressão atmosférica actual, em mbars, na caixa de entrada Calibration Pressure. Seleccione Calibrate para instruir o dispositivo a ler e exibir Measured Pressure, usando este valor de calibragem. Seleccione Quit quando estiver satisfeito com a calibragem da pressão para voltar ao funcionamento normal. Calibração do sensor O sensor de TC pode ser calibrado numa amostra líquida com uma concentração conhecida de CO2 dissolvido, ou em gás de CO2 puro à pressão atmosférica ou elevada. A seguinte tabela fornece informações relativamente aos diferentes métodos. Tabela 1 Informação da calibração do sensor Método de calibração Hora Vantagens Desvantagens Referência Solução de CO2 líquida 5 min. Precisão elevada (para análise de líquidos) Não é possível validar a linearidade do sensor Kit de calibração de precisão elevada ORBISPHERE Gás à pressão atmosférica 5 min. Rápido e fácil Menor precisão em comparação com outros métodos Gás de pureza conhecida, barómetro certificado Gás com pressão elevada (2-3 bar) 10 min. Precisão superior ao método de pressão atmosférica. Validação da linearidade do sensor Requer um medidor de pressão certificado Medidor de pressão certificado Antes de calibrar, verifique que a superfície da membrana do sensor está apertada, suave e sem pregas. Seleccione a fase de medição de gás para calibração (para obter informações detalhadas, consulte Fase de medição de gás na página 138). De seguida, seleccione o suporte de calibração utilizando o programa Hach 3658 (consulte Suporte de calibração na página 139). Certifique-se de que selecciona o modo de medição normal no menu Measurement Mode do programa Hach 3658 (consulte Modo de medição na página 139). A calibração apenas pode ser executa após o sensor de TC proporcionar uma medição estável. Exponha a membrana à amostra de calibração até obter esta leitura estável. Este processo demora cerca de 5 minutos. Para a calibração, é importante que a membrana do sensor esteja à mesma temperatura da amostra de calibração. Por isso, permita a passagem de um pouco da amostra pela câmara de fluxo durante 3 minutos antes de realizar a calibração. 140 Português Utilizar o kit de calibração de precisão elevada O kit de calibração de precisão elevada ORBISPHERE permite realizar a calibração e a validação do dispositivo de modo mais simples e rápido. Isto garante que cada medição de CO2 dissolvido proporciona uma leitura verdadeira e precisa, o que é essencial para garantir a qualidade final do produto. Em resumo, estes kits de calibração oferecem: • Calibração precisa e rastreável • Preparação rápida e fácil da solução • Eliminação do manuseamento de químicos agressivos que são normalmente necessários na preparação de referência • Estão disponíveis kits de nível elevado e baixo para garantir a precisão no intervalo de medição adequado Assim que a solução tiver sido preparada na garrafa de calibração, pode ser utilizada no perfurador padrão de embalagens em vez da embalagem da amostra. Utilizar uma fonte de gás de CO2 puro Certifique-se de que o ciclo de purga está a funcionar correctamente colocando a tubagem de saída do gás de purga em água. Esta taxa deverá apresentar mais do que quatro bolhas durante a purga que demora 4 segundos. Este ciclo de purga é repetido a cada 20 segundos. Figura 3 Diagrama de configuração da calibração 1 Válvula de agulha 4 Válvula de pressão 2 Medidor de pressão preciso 5 Proveta com água 3 Câmara de fluxo 6 Fornecimento de gás puro O procedimento requer uma fonte de gás de CO2 puro (regulado por uma válvula de pressão) ligado à porta de entrada central da câmara de fluxo, um medidor de pressão preciso (superior a ± 2%) na saída da câmara de fluxo, uma válvula de agulha para controlar o fluxo na saída e uma proveta de água para monitorizar o fluxo de gás. A Figura 3 acima ilustra a configuração da calibração. Calibrar em solução de CO2 líquida Uma calibração eficaz é crítica para o desempenho de qualquer dispositivo de análises, e a Hach Lange recomenda a utilização dos seus kits de calibração de elevada precisão que são capazes de proporcionar um padrão de calibração fiável e rastreável com um conteúdo definido de CO2 de ±0,5%. Português 141 A solução de calibração permite uma preparação fácil e rápida, e a calibração pode ser efectuada em menos de três minutos. Basta substituir a amostra embalada no dispositivo de perfuração pela garrafa de calibração que contém a solução de CO2 dissolvido. 1. Defina a fase de medição de gás para Dissolvido (consulteFase de medição de gás na página 138) e defina o suporte de calibração para In a liquid or a gaseous sample at known concentration (consulteSuporte de calibração na página 139). 2. Prima o botão CAL. Lembre-se, este botão foi bloqueado para impedir uma reposição acidental (consulte Bloquear o botão CAL do dispositivo na página 139). 3. Aparece uma breve mensagem de limpeza [---]. 4. Prima CAL, novamente, dentro de 3 segundos. O dispositivo irá então apresentar a concentração de CO2 com base no último valor do coeficiente de calibração. 5. Modifique esta leitura utilizando os botões das setas para cima/baixo até que a concentração apresentada esteja de acordo com o valor da solução de calibração. 6. Prima CAL novamente. 7. Inicie o fluxo da solução (de calibração) padrão através da câmara de fluxo. Ajuste o fluxo até que o líquido deixe de conter espuma. A taxa de fluxo mínima deve equivaler a 150 mL/min. (50% no Fluxímetro 32311) e deve estar estável. Se o dispositivo efectuar duas medições consecutivas com uma diferença inferior a 1%, irá calibrar contra este valor estabilizado. O LCD irá apresentar a mensagem [CAL] para indicar que a calibração foi concluída com êxito. Se a calibração não for concluída, o LCD apresenta a mensagem [Err]. O motivo para este erro de calibração pode resultar de uma pressão parcial do gás medido inferior a 5 mbar ou por ter sido premido o botão errado no dispositivo durante os passos de calibração. Nota: É possível utilizar uma taxa de fluxo inferior a 150 mL/min para a calibração, mas terá de se certificar de que todas as medições após a calibração são efectuadas exactamente à mesma taxa de fluxo que foi utilizada para a calibração. Para resultados precisos, recomenda-se a utilização de um Fluxímetro 32311 definido a 50% para obter a taxa de fluxo ideal de 150 mL/min. à temperatura ambiente (25 °C). Calibração de CO2 à pressão atmosférica O sensor pode ser calibrado em gás CO2 puro à pressão atmosférica. Para assegurar que a câmara de fluxo e os componentes do sensor estão secos, remova a câmara de fluxo e aplique um fluxo de ar até secar. Seque a superfície da cabeça do sensor com um lenço limpo e seco. O analisador utiliza um sensor de pressão barométrica interno durante esta calibração. Verifique primeiro que o sensor de pressão está correcto e não necessita de ser calibrado. Se não necessitar de ser recalibrado, siga as instruções presentes em Calibração do sensor de pressão barométrica na página 140 antes de tentar efectuar esta calibração. 1. Defina a fase de medição de gás para Gaseous (consulte Fase de medição de gás na página 138) e defina o suporte de calibração para In measured pure gas at atmospheric pressure (consulte Suporte de calibração na página 139). 2. Ligue uma fonte de gás CO2 puro à entrada da câmara de fluxo, conforme ilustrado na Figura 3 na página 141, e ajuste o fluxo de gás para uma bolha por segundo se o tubo se saída estiver submerso em água. 3. Prima o botão CAL. Lembre-se, este botão foi bloqueado para impedir uma reposição acidental (consulte Bloquear o botão CAL do dispositivo na página 139). 4. Aparece uma breve mensagem de limpeza [---]. 5. Prima CAL, novamente, dentro de 3 segundos. Se o dispositivo efectuar duas medições consecutivas com uma diferença inferior a 1%, irá calibrar contra este valor estabilizado. O LCD irá apresentar a mensagem [CAL] para indicar que a calibração foi concluída com êxito. Se a calibração não for concluída, o LCD apresenta a mensagem [Err]. O motivo para este erro de calibração pode resultar de uma pressão parcial do gás medido inferior a 5 mbar ou por ter sido premido o botão errado no dispositivo durante os passos de calibração. 142 Português Calibração de CO2 com pressão elevada O sensor pode ser calibrado em gás CO2 puro com uma pressão elevada. Este método requer a ligação de um medidor de pressão preciso à saída da câmara de fluxo. Ao calibrar na fase de gás, a câmara de fluxo e a cabeça do sensor têm de estar secas. Para assegurar que a câmara de fluxo e os componentes do sensor estão secos, remova-os e seque-os com um lenço limpo e macio. 1. Defina a fase de medição de gás para Gaseous (consulteFase de medição de gás na página 138) e defina o suporte de calibração para In a liquid or a gaseous sample at known concentration (consulteSuporte de calibração na página 139). 2. Ligue uma fonte de gás CO2 puro à entrada da câmara de fluxo, conforme ilustrado na Figura 3 na página 141, e ajuste a saída do fluxo de gás da câmara de fluxo para que se mantenha no intervalo de 1 a 5 bar (recomenda-se a utilização de uma pressão próxima das condições da aplicação). 3. Prima o botão CAL. Lembre-se, este botão foi bloqueado para impedir uma reposição acidental (consulte Bloquear o botão CAL do dispositivo na página 139). 4. Aparece uma breve mensagem de limpeza [---]. 5. Prima CAL, novamente, dentro de 3 segundos. O dispositivo apresenta a pressão absoluta do gás de calibração (ou seja, a pressão do medidor mais a pressão atmosférica). 6. Modifique esta leitura utilizando os botões das setas para cima/para baixo até que a pressão apresentada esteja de acordo com o valor do medidor mais a pressão atmosférica. Se o dispositivo efectuar duas medições consecutivas com uma diferença inferior a 1%, irá calibrar contra este valor estabilizado. O LCD irá apresentar a mensagem [CAL] para indicar que a calibração foi concluída com êxito. Se a calibração não for concluída, o LCD apresenta a mensagem [Err]. O motivo para este erro de calibração pode resultar de uma pressão parcial do gás medido inferior a 5 mbar ou por ter sido premido o botão errado no dispositivo durante os passos de calibração. Manutenção Fonte de alimentação É importante manter sempre a alimentação do dispositivo (através de pilhas ou de uma fonte de alimentação externa), para garantir que o sensor é continuamente purgado e assim evitar danos no chip do sensor de TC. Se o dispositivo ORBISPHERE 3658 estiver a funcionar a pilhas (duas pilhas do tipo C padrão) e a capacidade das pilhas descer, é exibido um aviso de [LO BAT] no canto superior esquerdo do LCD e as mesmas devem ser substituídas. Para instalar as pilhas, desaparafuse a tampa das pilhas (no lado direito do dispositivo) com a ferramenta fornecida no kit de recarregamento, ou com uma moeda ou chave de parafusos plana. Coloque as pilhas ao comprido no compartimento das pilhas (pólo positivo primeiro) e volte a colocar a tampa. Consulte o diagrama na parte de trás do dispositivo. Pode utilizar pilhas recarregáveis de níquel-cádmio. Poderá contar com cerca de 15 horas de autonomia numa utilização operacional contínua, ou 3 semanas em modo de espera. As pilhas alcalinas permitem a utilização contínua mais prolongada mas existem pilhas sem mercúrio que causam menos problemas na respectiva eliminação. Certifique-se de que instala um conjunto de pilhas totalmente carregadas (ou novas) antes de ligar o dispositivo. Manutenção do sensor Calendário de manutenção A manutenção do sensor inclui a limpeza exterior e substituição da membrana para restaurar a sensibilidade original do sensor. Isto traduz-se em baixos custos de funcionamento e um tempo de paralisação mínimo. Português 143 A membrana tem de ser substituída uma ou duas vezes por ano, dependendo das condições da aplicação. Tal pode ser ajustado em conformidade. Testar a condição do sensor Periodicamente, inspeccione visualmente a presença de depósitos na cabeça do sensor. Passe-o por água limpa da torneira e seque-o com um lenço limpo. Para verificar o sensor, compare as medições com um valor de amostra padrão conhecido: • Se o desvio da leitura for ±1% do valor esperado, não é necessária qualquer acção. • Se o desvio exceder ±1%, realize uma nova calibração. • Se o desvio exceder 10% dos valores originais, substitua a membrana. Substituição da membrana Após a substituição da membrana, é sempre necessário recalibrar o sensor. Mantenha o sensor na fase de medição durante 30 minutos para permitir a estabilização das medições antes de realizar a calibração do sensor. Remover a membrana Recomenda-se que deixe o sensor instalado no dispositivo quando substituir a membrana. Não é necessário retirá-lo. Para evitar o contacto de qualquer líquido com o chip do sensor de TC através do percurso da purga, verifique que a câmara de fluxo está totalmente vazia sem qualquer amostra líquida. Em seguida, retire a câmara de fluxo do sensor, rodando a porca de bloqueio da câmara de fluxo para a esquerda e retirando-a cuidadosamente do sensor. Consulte a secção Visão geral do instrumento na página 128. Para remover a membrana, siga os passos indicados abaixo: ATENÇÃO O termístor existente na parte superior do sensor (posição n.º 1) é utilizado para medir a temperatura da amostra, e a conduta de ar (posição n.º 2) é utilizada para a entrada do gás de purga. Não dobre nem danifique nenhum destes componentes tentando torcer a câmara de fluxo para a retirar do sensor. Desaparafuse a tampa de protecção utilizando a ferramenta fornecida no kit de manutenção. ATENÇÃO Nunca remova a tampa de protecção, excepto para substituir a membrana. Puxe o anel de fixação da membrana com a ferramenta fornecida no kit de manutenção. Remova a membrana antiga e elimine-a. Instalar a membrana Para instalar uma nova membrana, siga os passos apresentados: 144 Português ATENÇÃO A superfície de montagem da membrana tem de estar limpa e nivelada (na parte superior do sensor, onde a membrana e o sensor fazem contacto). Substitua o O-ring da membrana na cabeça do sensor por um novo. Nota: O O-ring 29039.0 Nitril pode ser reutilizado se ainda estiver em boas condições. Os O-rings da membrana fazem parte do kit da tampa de protecção. No kit de manutenção, pegue na ferramenta de duas peças para montagem da membrana. Instale a manga sobre a cabeça do sensor (extremidade com ombros para baixo). Nota: Uma vez instalada, a membrana não pode ser reutilizada. Evite tocar na membrana com os seus dedos, pois poderá afectar a sensibilidade. Retire algumas membranas da caixa de armazenamento. Utilizando a pinça incluída no kit, retire uma membrana do conjunto e coloque-a com cuidado na ponta do sensor. Certifique-se de que fica centrada. Nota: Distinga entre a membrana e o papel de protecção: • • A membrana é transparente (translúcida) O papel de protecção é opaco O diâmetro da membrana é superior ao diâmetro da cabeça do sensor. Isto é normal, pois a membrana dobra sobre a ponta do sensor. Coloque o anel de fixação da membrana na ponta da ferramenta de instalação. ATENÇÃO Para evitar danificar a membrana, certifique-se de que a ponta da ferramenta está totalmente limpa e a respectiva superfície está nivelada. Insira a ferramenta de instalação na manga de orientação. Português 145 Empurre a ferramenta de instalação com firmeza para baixo. Isto prende o anel de montagem na cabeça do sensor, dobrando a membrana sobre a ponta do sensor. Remova a ferramenta de instalação da manga de orientação. Verifique visualmente a montagem adequada do anel, tente empurrá-lo para baixo com os seus dedos. Confirme que a membrana está justa, sem pregas. Nota: Uma vez instalada, a membrana não pode ser reutilizada. Evite tocar em membranas com os seus dedos, pois poderá afectar a sensibilidade. Limpe e seque a tampa de protecção pronta para instalação. Substitua o O-ring no interior da tampa de protecção por um novo. Aperte a tampa de protecção com os dedos. De seguida, conclua o processo utilizando a ferramenta fornecida no kit de manutenção. Insira em cada um dos quatro orifícios em sequência, o mais apertado possível. Aperte cada orifício apenas uma vez. Para terminar, substitua a câmara de fluxo baixando-a cuidadosamente para o sensor e orientando o termístor e a conduta de ar do gás de purga do sensor para os dois orifícios existentes na base da câmara de fluxo. Rode a porca de bloqueio da câmara de fluxo para a prender na devida posição. Certifique-se de que não danificou a membrana. A mensagem de alarme “ERR” será apresentada no analisador se a membrana apresentar alguma fuga. Resolução de problemas Resolução de problemas - Dispositivo Se o analisador apresentar um comportamento estranho (falha na calibração, apresentação de valores de medição desadequados, etc.) e tiver tentado corrigir o problema através da manutenção ado sensor (para obter instruções, consulte Manutenção do sensor na página 1433658Troubleshooting do Hach 3654 para se certificar de que o dispositivo está correctamente configurado para a sua aplicação e a funcionar em condições adequadas. O dispositivo deve estar ligado ao seu PC e colocado em modo de medição para realizar estes testes. Teste de série Geralmente, o analisador informa-o de uma ligação RS-232 (série) desligada, quando adequado. Contudo, pode confirmar uma boa ligação usando Troubleshooting, Serial Link Test ao enviar uma mensagem de teste através do dispositivo. Introduza os caracteres de texto na caixa Text to be sent e, de seguida, clique em Send. Se a ligação de série estiver a funcionar correctamente, será exibido exactamente o mesmo texto a partir do dispositivo na caixa Echo. Seleccione Cancel para sair desta caixa de teste. Teste de teclado Troubleshooting, Keyboard Test revelará se os botões do analisador estão a funcionar correctamente. Prima qualquer um dos botões do dispositivo (excepto o botão de ON/OFF) durante um segundo ou mais. O quadrado apropriado no ecrã deve ficar escuro. Seleccione Cancel para sair desta caixa de teste. Apresentar teste Seleccionar Troubleshooting, Display Test permite realizar uma comunicação unilateral entre o computador e dispositivo. 146 Português Introduza um número (com ou sem casa decimal) na caixa Number, seleccione as Unidades de medição, e clique em Send. O número introduzido e colocação da barra do indicador devem ser exibidos no LCD do seu dispositivo. Definições do relógio Seleccione o comando Clock settings para definir a data e hora no dispositivo. O primeiro ecrã exibe a data e hora actuais, como definido no dispositivo. Se estiverem correctas, seleccione Ok; se a data ou hora necessitarem de ser alteradas, seleccione Modify para exibir o próximo ecrã. Introduza a data e hora actuais e seleccione Ok para armazenar a introdução no dispositivo. Todas as medições serão anotadas com a data e hora adequadas quando forem transferidas para o programa Hach 3658. Visualização de tensões analógicas Troubleshooting, Analog Voltage View proporciona um olhar em tempo real sobre as tensões usadas pelo sistema para transmitir informações sobre corrente, temperatura e pressão do sensor. Isto é útil quando tenta identificar um problema do dispositivo com um representante de assistência da Hach Lange, presencialmente ou através do telefone. Quando realizar este teste, se o sistema se encontrar em ajuste máximo, pode receber uma mensagem a indicar, por exemplo The current input is saturated. Também serão exibidas mensagens semelhantes, para avisar quando os limites da temperatura e pressão forem excedidos. Os limites de tensão para o funcionamento normal são: • Canal de corrente: +0,1 V e +4 V, dependendo do gás a ser medido • Canal de temperatura: +10 mV a +4 V • Canal de pressão: -100 mV a +100 mV A janela POINT no lado direito da tensão do canal de gás é um parâmetro útil para a resolução de problemas efectuada pelos técnicos de assistência da Hach Lange. Não pode ser definida nem actualizada localmente. Visualização de medições Troubleshooting, Measurements View confirma, no seu monitor de PC, aquilo que o seu dispositivo devia exibir no LCD para concentração de gás e temperatura da amostra. Seleccione Cancel para sair deste ecrã. Resolução de problemas - Funcionamento Identificação do programa Em caso de problemas, será necessário verificar a versão actual do seu software pois poderá ser solicitada pela Hach Lange caso entre em contacto para pedir assistência na resolução do problema. Para identificar a versão de software do seu dispositivo, desligue-o. De seguida, mantenha premido o botão MEAS enquanto volta a ligar o dispositivo. O dispositivo apresentará brevemente a versão de software antes de passar aos procedimentos de arranque. Mensagens de diagnóstico As seguintes mensagens são mensagens de aviso que poderão ser apresentadas no LCD do instrumento em vez da concentração de gás. Tabela 2 Mensagens de diagnóstico Mensagem Significado Pur Esta mensagem é apresentada no LCD se a alimentação do gás de purga falhar. Para detectar esta condição, é medido o sinal de tensão do sensor de TC. Normalmente encontra-se entre 1 e 3 V, dependendo do gás a ser medido. Se o gás de purga parar, a tensão do sensor sai do intervalo permitido de 100 mV para 4 V. Consulte Purga contínua na página 148. Out Esta mensagem é apresentada se o sensor for desligado da posição correcta, ou se a temperatura estiver fora do intervalo de -5 °C e 100 °C. Português 147 Tabela 2 Mensagens de diagnóstico (continuação) Mensagem Significado Err Pil Durante o arranque, esta mensagem indica que o dispositivo não consegue concluir os testes de arranque com êxito. Consulte Realizar medições na página 132. Se o problema persistir, contacte o seu representante de assistência local da Hach Lange para obter ajuda. Durante a calibração, esta mensagem indica que a pressão parcial do gás está abaixo do intervalo aceitável (<5 mbar), ou que premiu um botão errado. Consulte a secção Calibração do sensor na página 140. A carga da bateria é baixa demais para uma operação correta do instrumento. Substituir as pilhas. Purga contínua Poderá ser útil consultar a tensão de purga do sensor de TC num modo de purga contínua, particularmente se o visor apresentar a mensagem de erro [Pur]. Neste modo, não existe um ciclo de purga/medição, pois o gás de purga flui continuamente através do sensor. Para iniciar o modo de purga contínua, coloque o dispositivo em modo de espera, mantenha premido o botão da seta para baixo enquanto volta a ligar o instrumento. O dispositivo apresenta [Pur], seguido da tensão do gás de purga. A 20-25 °C, esta tensão deverá ser aproximadamente 1,0 V (± 200 mVolt) para medições de CO2. Para sair do modo de purga contínua, coloque o dispositivo em modo de espera e volte a ligar sem manter premido qualquer botão. Tabela de resolução de problemas Sintoma Causa Solução possível Perda de gás Ajuste a taxa de fluxo da amostra Câmara de fluxo e/ou membrana sujas Limpe o sistema Membrana do sensor não apertada, lisa e sem pregas Substitua a membrana e volte a calibrar Válvula solenóide com fugas Durante a medição, não deve escapar nenhuma bolha de gás da saída do gás de purga. Se a válvula solenóide tiver fugas (mais de 1 bolha em 15 segundos) contacte o representante da Hach Lange Está a utilizar uma fonte de alimentação externa que não está limpa Passe para a alimentação a pilhas Taxa de fluxo das amostras demasiado baixa Verifique a taxa de fluxo Perda de gás Ajuste o gás e/ou a taxa de fluxo da amostra A membrana não está à temperatura da amostra Antes de realizar as medições, permita a passagem de um pouco da amostra pela membrana para se certificar de que a membrana está à temperatura da amostra A membrana não está limpa Limpe o sistema Curva de solubilidade incorrecta Altere a solubilidade Calibração incorrecta Volte a calibrar A membrana não está à temperatura da amostra Antes de realizar as medições, permita a passagem de um pouco da amostra pela membrana para se certificar de que a membrana está à temperatura da amostra Curva de solubilidade incorrecta Altere a solubilidade Calibração incorrecta Volte a calibrar Medição instável Leituras baixas Leituras altas 148 Português Specifikationer Specifikationer kan ændres uden forvarsel. Specifikation Detaljer Prøve Temperatur -5 til 35°C (23 til 95°F) Maksimalt tryk 10 bar (145 psia) Anbefalet flowrate 150 mL/minut Måling Måleområde 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar Nøjagtighed inden for ± 5° C fra kalibreringstemperaturen Hvad der er højst af: ± 1 % af aflæsning, ± 0,025 g/kg eller ± 0,012 V/V eller ± 16 mbar Kalibrering Med højpræcisions-kalibreringssæt eller CO2-gas Responstid (90%) 1 minut Cyklustid 20 sekunder Instrument Strømkrav Batterier: to C-type, NiMH eller alkaline, hver 26 x 50 mm, 2,4–3 volt i alt Batteriernes levetid 15 timers kontinuerlig brug, 3 uger i “standby”-tilstand (strøm OFF (Fra), standy-rensning ON (Til)) Digitalt interface RS-232C: Baud rate=4800; Paritet=Ingen, Stop bit=1; Start bit=0; Flowstyring=Ingen Datalagring 500 målinger EMC-krav EN61326-1: EMC direktiv1 Mekaniske konnektorer Swagelock ¼" Kabinet IP 65, rustfrit stål Driftsgrænser for instrumentet 0 til 40° C (32 til 104° F) Fugtighed 95 % for temperaturer fra < 30° C, 70 % for temperaturer fra 30 til 40° C Højde 2 2000 m (6560 fod) maksimum Dimensioner (W x H x D) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11" x 8.27 tommer x 8.66 tommer Vægt 3,5 kg (inklusive flowkammer og sensor) Sensor Membran 1 2 29561 A For at opnå den bedste nøjagtighed forhindrer instrumentoperationen i nærheden af eksterne elektromagnetiske felter. Dette instrument er klassificeret til en højde på maksimalt 2000 m (6562 fod). Selvom brugen af dette udstyr ved højder over 2000 m ikke udgør nogen betydelig sikkerhedsrisiko, producenten anbefaler, at brugere med spørgsmål kontakter teknisk support. Dansk 149 Specifikation Detaljer Tykkelse 25 μm Strålingsgrænser 105 rad Generelle oplysninger Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle, hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning. Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens webside. Oplysninger vedr. sikkerhed BEMÆRKNING Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på udstyret. Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade eller beskadigelse af apparatet. Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual. Brug af sikkerhedsoplysninger FARE Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås. ADVARSEL Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst. BEMÆRKNING Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt vigtige. Sikkerhedsmærkater Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på instrumentet med en forholdsregelerklæring. Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol, for at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet. Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød. 150 Dansk Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning (ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret. Når dette symbol er anbragt på et produkt, så indikerer det, at instrumentet er sluttet til vekselstrøm. Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til bortskaffelse uden gebyr. Dette symbol indikerer, at produktet indeholder giftige eller farlige stoffer eller elementer. Tallet inden i symbolet indikerer brugsperioden for miljøbeskyttelse i år. Certificering EN 55011/CISPR 11 notifikationsadvarsel Dette er et klasse A produkt. I hjemlige omgivelser kan dette produkt forårsage radiointerferens hvorfor det er brugerens ansvar at tage fornødne tiltag. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Klasse A: Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Dette Klasse A digitiale apparat opfylder alle krav i the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC del 15, klasse "A" grænser Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Enheden overholder Afs. 15 i FCC's regelsæt. Anvendelsen er underlagt følgende betingelser: 1. Udstyret må ikke forårsage skadelig interferens. 2. Udstyret skal acceptere modtaget interferens, hvilket omfatter interferens, der kan forårsage uønsket drift. Ændringer og modifikationer af dette udstyr, som ikke er udtrykkeligt godkendt af den part, som er ansvarlig for overholdelsen, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret. Dette udstyr er blevet testet og overholder grænserne for Klasse A digitalt udstyr i overensstemmelse med Afs. 15 af FCC's regelsæt. Disse grænser er udformet til at yde rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende radiofrekvensenergi og kan, hvis det ikke installeres og anvendes i overensstemmelse med brugervejledningen, forårsage skadelige interferens for radiokommunikationer. Anvendelse af dette udstyr i et beboelsesområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde brugeren skal udbedre inteferensen for egen regning. Følgende teknikker kan anvendes til at reducere problemer med interferens: 1. Afbryd udstyret fra strømkilden for at kontrollere, om det er kilden til interferensen. 2. Hvis udstyret er forbundet til den samme stikkontakt som den enhed der oplever interferensen, skal udstyret forbindes til en anden stikkontakt. 3. Flyt udstyret væk fra den enhed, som modtager interferensen. 4. Indstil modtageantennen på den enhed, der modtager interferens, igen. 5. Prøv kombinationer af ovennævnte. Dansk 151 Installation Det du har modtaget Du bør have modtaget følgende hovedkomponenter: • • • • • • Et instrument, model 3658/418R, med tastatur, display og håndtag En membran-dækket TC-sensor (Thermal Conductivity), model 31478 Et flowkammer, model 32058 med flowreguleringsventil Hach 3658-software på en cd, samt et pc-kommunikationskabel To C-type batterier En sensor-genopladningssæt i et plastiketui med materialer til vedligeholdelse og servicering af din sensor Oversigt over Instrument Figur 1 ORBISPHERE 3658 bærbar CO2 analysator - set forfra og bagfra 1 Indgang for prøveflow 7 Batteridæksel 2 Ventil til justering af flowrate 8 Indgang for rensegas (luft) 3 Flowkammer 9 Låsemøtrik til flowkammer 4 Udgang for prøveflow 10 TC-sensor 5 Overtryksventil 11 Udgang for rensegas (luft) 6 RS-232 port og DC-strømstik 12 Låsestift til sensor ORBISPHERE 3658 bærbar analysator måler nøjagtigt kuldioxid i opløst fase ved hjælp af en varmeledningsevne-sensor. Analysatoren kan gemme op til 500 målinger, og de genopladelige batterier giver op til 15 timers kontinuerlig drift. Før hver måling renses TC-sensoren automatisk med tørret luft, som leveres fra den indbyggede pumpe og kondensator og suges ind i flowkammeret via indgangen for rensegas (nr. 8 på Figur 1), før den sendes ud i atmosfæren igen via udgangen for rensegas (nr. 11 på Figur 1). Efter hver rensning diffunderer den gas, der skal måles, fra væskeprøven gennem membranen, hvilket ændrer varmeledningsevnen for den gas, der omgiver detektoren. Da hver gas har sin egen specifikke varmeledningsevne, påvirkes målingen ikke af tilstedeværelsen af andre gasser, i modsætning til traditionelle målemetoder for samlet tryk/temperatur. Væskeprøvens flowrate kan justeres ved hjælp af ventilen til justering af flowrate (nr. 2 på Figur 1), som er integreret i flowkammeret. 152 Dansk Både den membrandækkede TC-sensor (nr. 10 på Figur 1) og flowkammeret (nr. 3 på Figur 1) leveres forudinstalleret på instrumentet. Det er imidlertid nødvendigt af fjerne flowkammeret, når der skal udføres servicearbejde på sensoren. Pc-programinstallation Installer Hach 3658-softwaren ved at isætte den medfølgende cd i din pc og køre programmet SetUp. Du skal blot følge vejledningen på skærmen. Når processen er fuldført, oprettes en ny mappe HU\HU3658 på harddisken med softwaren og hjælpefiler. Atmosfærisk trykligevægt Så snart du modtager instrumentet, skal du sikre, at der er det samme atmosfæriske tryk inde i og uden for instrumentet. Det er sandsynligt, at disse tryk bliver forskellige under forsendelsen. For at sikre, at trykkene er ens, skal du blot trykke på overtryksventilen, som er placeret øverst på instrumentet (nr. 5 på Figur 1 på side 152), i ca. 5 sekunder, før du giver slip. Forbindelser Flowkammer Flowkammerets prøveindtag (nr. 1 i Figur 1 på side 152) og -udgang (nr. 4 i Figur 1 på side 152) anvender gennemsigtige plasticslager med en diameter på ¼ tomme. Disse tilsluttes med kompressionsfittings til prøvekilden og til drænet. Kontroller prøveflowet ved hjælp af reguleringsventilen (nr. 2 i Figur 1 på side 152), som er placeret foran på flowkammeret. Hvis du har bestilt det, har du også modtaget en model 32051 prøveslangeadapter til tilslutning af flowkammerets indgangsslange til prøvepunktet. Instrument - tilslutning til pc Der følger et RS-232-kabel med instrumentet med et 6-bens LEMO-stik i den ene ende og et 9-bens Type D-stik i den anden. Forbindelse LEMO - 6-ben Beskrivelse Ben 1 Transmitterede data (TXD) Ben 2 Modtagne data (RXD) Ben 3 CTS Ben 4 RTS Ben 5 Ikke anvendt Ben 6 Jord Ben 1 Ikke anvendt Ben 2 RS-232 Transmitterede data (TXD) Ben 3 RS-232 Modtagne data (RXD) Ben 4 Ikke anvendt Ben 5 Jord Ben 6 Ikke anvendt Ben 7 Anmodning om at sende RTS Ben 8 Ryd for at sende RTS Ben 9 Ikke anvendt Dansk 153 BEMÆRK: Hvis du bruger en omformer til tilslutning til pc'en, skal du sørge for, at den er designet til dette formål og således har alle ni ben tilgængelige. Nogle 25-til-9-bens omformere medfølger til specielle formål, såsom en mus, og det er muligt, at disse ikke har alle ben tilgængelige. Pc'en behøver ikke at være tilsluttet til instrumentet under målingen. Denne forbindelse er nødvendig til download af gemte målinger, overvågning i realtid, gennemsyn og ændring af konfigurationsparametre og test af instrumentet fra pc'en. Ekstern strømforsyning (valgfrit) Instrumentet strømforsynes normalt af de medfølgende batterier. Du kan imidlertid benytte en ekstern strømkilde i form af model 32939 strømforsyningsadapteren som illustreret i Figur 2. Figur 2 Model 32939 strømforsyning Tilslut LEMO-6 hanstikket på strømforsyningsadapteren til RS-232 stikket på instrumentets højre side. LEMO-6 hunstikket kan derefter bruges til tilslutning til din pc ved hjælp af det RS-232 standardkabel, der fulgte med instrumentet. Tilslut transformeren til stikkontakten ved hjælp af det medfølgende kabel. BEMÆRK: Hvis den eksterne strømforsyning ikke er ren, kan det medføre ustabile målinger. Instrumentlokation Lokaliser instrumentet tæt på den prøve, der analyseres, på pc'en, hvis en sådan bruges. En LEMO-6 konnektor for RS-232 seriel udgang til en pc er placeret til højre på instrumentet (nr. 6 i Figur 1 på side 152). Sørg for at installere et fuldt opladet sæt batterier, eller tilslut instrumentet til en ekstern strømkilde (se Ekstern strømforsyning (valgfrit) på side 154 for at få flere detaljer), før du tænder instrumentet og udsætter sensorens membran for væske. Installationskontrolliste Strøm Instrumentet er designet til at køre på batteristrøm eller en ekstern strømforsyning. Hvis batteristrømmen bliver lav, vises advarslen [LO BAT] øverst til venstre i instrumentets LCDdisplay, og batterierne bør udskiftes. Hvis der benyttes en ekstern strømforsyning, skal du sikre, at den er ren, ellers kan det medføre ustabile målinger. Indstilling af ur Hvis du bruger instrumentet til at lagre målinger til download til en pc, skal du kontrollere indstillingerne for dato og klokkeslæt i instrumentets interne ur, som beskrevet i Indstilling af ur på side 170. 154 Dansk Indstilling af barometertryk Den interne barometertryksensor er indstillet fra fabrikken, men skal kontrolleres på stedet med et præcisionscertificeret barometer og korrigeres, hvis det er nødvendigt. Se Kalibrering af sensor til barometertryk på side 163 for at få vejleding i at gøre dette. Flowkammer Flowkammerets indgang og udgang skal være fri for forhindringer. Ved analyse af kulsyreholdige drikkevarer skal der tilføres tilstrækkeligt tryk for at undgå afgasning af drikkevaren under dens passage gennem flowkammeret. Se efter, om der ikke er bobler i indgangsslangen. Du kan om nødvendigt justere trykket ved hjælp af flowreguleringsventilen. Betjeningsvejledning BEMÆRKNING For at undgå beskadigelse af sensoren må flowkammeret aldrig fjernes under normal drift. Flowkammeret må kun fjernes under serviceprocedurer. Kontrolelementer til betjening Instrumentets frontpanel har et LCD-display (Liquid Crystal Display) med tre cifre. LCD-displayet har en markør i højre side for at skelne mellem gaskoncentration og temperaturvisning. Denne markør angiver også enhederne for målingsvisningen (g/kg, V/V osv.) afhængig af instrumentets konfiguration. Til højre for LCD-displayet er en angivelse af de måleenheder, som er konfigureret på fabrikken for din anvendelse. Ud over de kontrolelementer, som er angivet på frontpanelet, er der også en overtryksventil øverst på instrumentet. Se Oversigt over Instrument på side 152. Der skal kun trykkes på denne knap som del af installationsprocedurerne, og/eller hvis der opbygges tryk indvendigt i instrumentet på grund af store temperaturudsving. Panelets tastatur har følgende knapper: Strømknap. Tænder instrumentet eller sætter det i standby. Når instrumentet tændes, udfører det en række startprocedurer, før det skifter til måletilstand Sætter instrumentet i måletilstand Kalibrerer analysatoren i ud fra en referenceprøve. Denne knap kan låses fra Hach 3658 pcprogrammet Gemmer en målingsværdi i hukommelsen Tænder LCD-displayets baggrundsbelysning i ca. tre minutter. Tryk gentagne gange for at øge baggrundsbelysningen til den maksimale værdi og tilbage til minimum. Dansk 155 Skifter mellem visning af gaskoncentration og temperaturmåling i måletilstand, øger eller reducerer lagringsnummeret under visning af lager eller hukommelse eller angiver en kalibreringsværdi under kalibrering Du kan få adgang til andre instrumentfunktioner ved at trykke på en af de følgende taster, mens du samtidig trykker på strømknappen: Vælger opløst eller gasformig målefase. Se Gasmålingsfase på side 161. Start automatisk dataindsamling. Se Automatisk dataindsamling på side 157. Start hukommelseslagringsvisning. Gå til Visning af lagrede målinger på side 158. Starter kontinuerlig slettetilstand. Se Kontinuerlig rensning på side 171. Viser oplysninger til programidentifikation Når du har fuldført installationen og de startprocedurer, der er angivet i Installation på side 152, kan analysatoren betjenes uafhængigt og foretage målinger som en bærbar analysator for kuldioxid-gas. Du kan gemme disse målingsværdier til senere analyse via Hach 3658-programmet (på din pc) eller hukommelsesvisning (på instrumentet). Betjening af Hach 3658-programmet er beskrevet i detaljer i vejledningen, når det er relevant. Foretage målinger For at starte analysatoren skal du trykke på strømknappen (placeret nederst til venstre på tastaturet). Når du tænder for strømmen, viser instrumentet kortvarigt softwareversionsnummeret og påbegynder derefter en række opstartstests. Denne proces bør kun tage et par minutter, hvor en [tSt] meddelelse vises på LCD-displayet. Når testene er fuldført, vises en klargøringsbesked [---] i yderligere tres sekunder, før instrumentet skifter automatisk til målingstilstand. BEMÆRK: Opstartstestene gentages, indtil de gennemføres, eller maksimalt 15 minutter. Hvis testene stadig ikke er gennemført efter 15 minutter, vises en [Err] meddelelse, og instrumentet låses. Sluk for instrumentet, og prøv opstartsprocedurerne igen. Hvis problemet ikke bliver løst, skal du kontakte din lokale Hach Lange servicerepræsentant for at få hjælp. Målingsopdateringerne vises hvert 20 sekund, og det er normalt, at cifrene yderst til højre varierer en smule efter variationer i gasindholdet. For at få nøjagtige målinger, skal sensorens membran have den samme temperatur som den prøve, der skal analyseres. Hvis dette ikke er tilfældet, skal du lade noget prøve flyde igenem flowkammeret i ca. 3 minutter, før du tager nogen målinger. LCD-displayet har en markør i højre side til at skelne imellem målinger af gaskoncentration og temperatur. Denne markør angiver også enhederne for målingsvisningen (k/kg, V/V osv. afhængig af instrumentets konfiguration). Du kan skifte mellem gasmåling og temperaturmåling ved at trykke på op/ned-pileknapperne. Du kan få oplyst LCD-displayet i ca. tre minutter ved at trykkke på knappen for baggrundsbelysning. 156 Dansk Vælg gasmålingsfase Kontroller, at gasmålingsfasen er korrekt for denne måling. Se Gennemse instrumentets konfiguration på side 161 for at få flere oplysninger om visning af den aktuelle indstilling. Se Gasmålingsfase på side 161 for at få flere oplysninger om ændring af indstillingen. Målingsmetode Du kan indstille målingsmetoden til normal eller maksimum. Se Målingsmetode på side 163 for at få flere oplysninger om at gøre dette. Maksimum-metoden er velegnet til målinger i flasker og dåser. Du kan søge efter en maksimal målingsværdi ved at trykke på MEAS-knappen. • LCD-displayet viser først meddelelsen [run] i et par sekunder, før målingsværdierne vises. • Efter en målingscyklus på 60 sekunder søger instrumentet efter to på hinanden følgende gasmålinger med mindre end 2 % forskel. Når dette findes, fryser den viste værdi på LCDdisplayet (indikeret med et blinkende display), så du kan notere eller gemme dataene. Displayet forbliver fastfrosset, indtil du trykker på MEAS-knappen for at foretage en ny måling, eller du vælger en normal målingsmetode (som beskrevet i Målingsmetode på side 163). Lagring af målinger i instrumentet Analysatoren kan indeholde op til 500 målinger af gaskoncentration og temperatur angivet med tal fra 0 til 499, sammen med datoen og klokkeslættet for hver måling. Du kan vælge at få adgang til disse oplysninger manuelt eller automatisk som beskrevet nedenfor. BEMÆRK: Sæt ikke instrumentet i standby, mens det er i gang med at gemme data, da dataværdierne i så fald kan gå tabt. Før du gemmer målinger, bør du kontrollere indstillingerne for dato og klokkeslæt på instrumentets interne ur som beskrevet i Indstilling af ur på side 170. Automatisk dataindsamling BEMÆRK: Hvis instrumentet bruges til automatisk lagring af måledata, deaktiveres alle knapper undtagen Tænd/sluk-knappen. Hvis det tager tilstrækkeligt lang tid at lagre alle 500 værdier, vender instrumentet tilbage til normal måletilstand, og knapperne genaktiveres. Før du starter automatisk måling, skal du først vælge den ønskede prøverate ved hjælp af Hach 3658-programmet. Se Automatisk dataindsamling - indstilling af prøvetagningsintervaller på side 162. 1. Sæt instrumentet i standby (ved at trykke på Tænd/sluk-tasten). 2. Hold derefter knappen STO nede, mens du indstiller instrumentet til ON igen. LCD-displayet viser meddelelsen Sto i ca. et sekund. 3. Normale målinger af gaskoncentration vises i ca. to minutter. 4. Efter to minutter viser instrument prøvenummeret (startende ved 000), og derefter gaskoncentrationsmålingens værdi efterfulgt af [- - -] for at angive, at målingen gemmes. 5. Denne lagringssekvens gentages automatisk med den hastighed, der er angivet i Hach 3658 programmets menu Sampling Rate (Prøverate). Værdierne gemmes i rækkefølge med prøvenumrene 000 til 499. BEMÆRK: Hvis du ikke har slettet tidligere gemte værdier, overskriver lagringssekvensen automatisk de ældre værdier under lagringen. 6. Du kan afslutte automatisk lagring ved at sætte instrumentet i standby (ved at trykke på Tænd/sluk-knappen), mens det er i normal måletilstand, og ikke mens det udfører processen for automatisk datalagring. 7. Hvis du indstiller instrumentet til ON igen uden at holde STO-knappen nede, vender instrumentet tilbage til måletilstand. BEMÆRK: Hvis du ved et uheld afbryder den automatiske datalagring ved at slukke for instrumentet, mens det er i gang med at gemme en værdi, og du derefter forsøger at downloade de gemte værdier ved hjælp af Hach 3658-programmet, får du vist en Windows-meddelelse om Kontrolsumfejl og kan ikke få vist måledataene. Dansk 157 Hvis dette sker, skal du gå tilbage til instrumentet og manuelt logge en værdi mere. Se Manuel dataindsamling på side 158. Du kan derefter downloade det oprindelige sæt af værdier til din pc. Manuel dataindsamling BEMÆRK: Du kan ikke gemme måledata manuelt, hvis instrumentet allerede er sat op til at gemme dataene automatisk. 1. For den første måling, du ønsker at gemme, skal du trykke en gang på knappen STO for at vise et prøvenummer. Standardprøvenummeret er 000 (for første adgang) eller den senest anvendte hukommelsesposition, hvor data blev gemt, inddelt i trin med værdien 1. 2. Du kan øge eller reducere dette nummer ved at trykke på op/ned-piletasterne inden for tre sekunder. 3. Hvis du på dette tidspunkt beslutter, at du ikke vil gemme målingen, skal du blot vente i fem sekunder, så vender displayet tilbage til måletilstand. Du kan også afslutte denne procedure ved at trykke på MEAS-knappen. 4. Tryk endnu en gang på STO, fem sekunder efter at du trykkede første gang. Instrumentet viser derefter en kort klargøringsmeddelelse [- - -] efterfulgt af måleværdien for gaskoncentration i ca. tre sekunder. 5. Meddelelsen [- - -] vises, når denne målingsværdi gemmes. 6. Gentag ovenstående trin for at gemme yderligere målinger. Hvis du gemte den første værdi som prøve 001, øger instrumentet automatisk den næste lagringslokalitet og navngiver prøven 002. Du kan øge eller reducere dette nummer ved at trykke på op/ned-piletasterne. Hvis du vælger det samme prøvenummer som for en tidligere gemt målingsværdi, overskriver den nye målingsværdi den tidligere gemte værdi. Visning af lagrede målinger 1. Sæt instrumentet i standby (ved at trykke på tænd-knappen). 2. Hold pil op-knappen nede, mens du slår instrumentet Til. LCD-displayet viser et prøvelokationsnummer. 3. Rul igennem de nummererede prøvelokationer for alle de gemte værdier ved hjælp af pil op- og pil ned-knappen. 4. Hvis du vil have vise målingsværdien for gaskoncentration for et bestemt prøvenummer, skal du trykke på knappen STO. LCD-displayet viser nu den lagrede værdi for det pågældende prøvenummer. 5. Tryk en gang til på STO for at vende tilbage til den næste nummererede lokation og fortsætte med at rulle eller få vist en anden lagret værdi. 6. Hvis du vil vende tilbage til måletilstand, skal du sætte instrumentet i standby, og derefter slå det Til igen uden at holde andre knapper nede. Lagring af og adgang til målinger fra en computer Hvis du har foretaget målinger og lagret dem i analysatoren, skal du være klar til at hente dem ind i Hach 3658-programmet til visning, kopiering, lagring og udskrivning Se også Opsætning af funktioner på side 160 for at få yderligere oplysninger om Hach 3658-programmet. Download af lagrede værdier Hvis du vil downloade de lagrede resultater fra instrumentet til pc'en, skal du vælge datakommanden DownLoad fra menuen Logger. Vinduet DownLoad viser en oversigt over de lagrede målinger fra instrumentet. Vinduet viser fem kolonner med data: • • • • Prøve (prøvens sekvensnummer) Koncentration (koncentration af den målte gas) Dato (dato for målingen) Tid (tidspunkt for målingen) 158 Dansk • Prøvebeskrivelse Beskrivelserne kan ændres for dine anvendelser ved at følge de procedurer, som er beskrevet nedenfor. Ændring af prøvepunktsbeskrivelser Du kan få hjælp til at identificere placeringen af forskellige prøvepunkter, der er gemt af instrumentet, ved at vælge kommandoen Sampling Point Description (Prøvepunktsbeskrivelse) fra menuen Logger for få vist dialogboksen. De måleværdier, som skal placeres i positionerne 0 til 499, kan beskrives, som du ønsker det. Dobbeltklik på en bestemt position (eller klik på Modify (Rediger)), og indtast en beskrivelse i boksen. Vælg OK, når du er færdig med at indtaste beskrivelsen. Hvis du lukker denne boks, gemmes dine ændringer og vises i kolonnen Sample Description (Prøvebeskrivelse) for den næste downloadede liste. Disse beskrivelser kan ændres igen senere, når dine krav ændrer sig. Kopiering af værdier Du kan kopiere resultaterne til Windows Udklipsholder, så dataene kan indsættes i et regneark, tekstbehandlingsprogram eller et andet Windows-program, som accepterer tabulatorsepareret tekst, ved at vælge kommandoen Udklipsholder fra menuen Export (Eksportér). Lagring af værdier Ved at vælge kommandoen Save As3658File (Filer) kan du gemme denne liste med målinger som en tekstfil (.txt), der kan hentes af Hach 3654-programmet eller importeres som en fil i andre Windows-programmer, Der vises en dialogboks med et felt til angive et navn på otte bogstaver (programmet tilføjer automatisk suffikset .txt til disse filer). Hvis du har gemt filer tidligere, vises disse navne på en nedtonet liste. Typisk for Windows-programmer kan felterne Directories (Mapper) og Drives (Drev) bruges til at finde andre lagringsenheder, hvor du kan gemme dine data. Udskrivning af værdier Vælg kommandoen Print (Udskriv) fra menuen File (Filer) for at ændre denne liste med målinger til et tabelformat og sende den til Windows-printeren. Programmet beder dig om at angive oplysninger om Titel og Forfatter. Bemærk, at Dato er fastlagt af operativsystemet. Den resulterende udskrevne liste medtager disse oplysninger på hver side. Rydning af lagrede værdier Du kan rydde alle værdier, der er lagret i analysatoren, via Hach 3658-programmet. Vælg kommanden Clear Data (Ryd data) fra menuen Logger. Da dette vil slette instrumentets lagringshukommelse, vises der først en advarsel. Vælg OK for at få vist den næste dialogboks og bekræfte rydningen. Vælg Clear (Ryd) for at starte rydningen af hukommelsen. Meddelelsen Reset should be completed (Nulstilling skal udføres) i denne boks, når handlingen er fuldført. BEMÆRK: Du kan opnå det samme uden at foretage dig noget blot ved at lade analysatoren overskrive et sæt lagrede værdier med nye. Overvågning af målinger i realtid Du ønsker muligvis at analysere et bestemt prøvepunkt via Hach 3658 programmets menu Monitoring (Overvågning). For at du kan bruge dette overvågningsskema, skal instrumentet være tilsluttet til en pc. Vælg Monitoring (Overvågning) fra Hach 3654's menu for at få vist et skema.3658 Skemaet Monitoring (Overvågning) viser gaskoncentrationen (med blåt), temperatur (med rødt) og tryk (med grønt), mens prøven måles af instrumentet. Skemaet opdateres direkte fra instrumentmålinger med en rate, som bestemmes af den tidsskala, der er angivet i boksen TIMEBASE i skemaets nederste højre hjørne. Klik på op/ned-pilene for TIMEBASE for at ændre tidsskalaen for skemaets opdelinger. Hvert opdelingsmærke på tidslinjen (1, 2, ...10) kan repræsentere fra 30 sekunder til 2½ time. Dette giver mellem 5 minutter og 25 timers kontinuerligt viste målinger. Skemaets opdateringsrate bestemmes af den valgte tidsskala. Dansk 159 Tidsbase Opdateringsrate* Maksimale prøver (10 opdelinger) 30 sekunder/opdeling 5 sekunder/prøve 60 1 minut/opdeling 5 sekunder/prøve 120 10 minutter/opdeling 5 sekunder/prøve 1.200 30 minutter/opdeling 9 sekunder/prøve 2.000 1 time/opdeling 18 sekunder/prøve 2.000 2,5 timer/opdeling 45 sekunder/prøve 2.000 *Dette skemas opdateringsrate er uafhængig af indsamlingsraten. Se Automatisk dataindsamling - indstilling af prøvetagningsintervaller på side 162. Klik på Continuous boksen i det nederste højre hjørne for at slå den kontinuerlige kortlægning til eller fra. Når denne boks er afkrydset, ruller skemaet kontinuerligt videre, hver gang det når til den 10. opdeling, og de ældste målepunkter, som forsvinder på skemaets venstre side, går tabt. Hvis Continuous (Kontinuerligt) ikke er afkrydset, stopper skemaet med at vise nye resultater, når det når den 10. opdeling, og alle efterfølgende målinger går tabt. Klik på op/ned-pilene for hver målevariabel (GAS, TEMPERATURE (Temperatur) og PRESSURE (Tryk)) til højre i skemaet for at ændre skalaen for den pågældende værdi i skemaet. Visningen af hver målingsvariabel kan aktiveres eller deaktiveres ved at vælge On (Til) eller Off (Fra) til højre for skemaet. Hvis dine målinger ikke vises korrekt på skemaet, kan du prøve at bruge en højere eller lavere værdiskala eller tidsbase end den, der vises i øjeblikket. Juster disse skalafaktorer, før du starter overvågningen. En løbende visning af de seneste målinger af gas, temperatur og tryk vises også i skemaets nederste højre hjørne. Brug knapperne nederst i skemaet til at styre overvågningen i realtid. Vælg Go (Start) for at rydde skemaet og starte visningen af overvågning i realtid, Stop for at stoppe overvågning i realtid, og Copy (Kopiér) for at kopiere dataene på skemaet som en tekstfil i Windows Udklipsholder. Disse oplysninger kan indsættes fra udklipsholderen i ethvert Windows-program, f.eks. et regneark eller et tekstbehandlingsprogram. Vælg til sidst Close (Luk) for at lukke vinduet Monitoring (Overvågning). Efter brug og opbevaring Du kan slukke instrumentet uden at miste opsætning eller kalibreringsparametre. Hvis du måler en væskeprøve, skal du skylle flowkammeret efter hver serie af målinger for at forhindre, at passagen blokeres, og holde membranen ren. Sensoren skal løbende renses for at forebygge beskadigelse af sensorelementet for termisk ledeevne. Instrument udfører dette automatisk, selv hvis det er slukket i korte perioder (f.eks. om natten), forudsat at det er tilsluttet til strøm (fuldt opladede batterier eller en ekstern strømforsyning). Hvis du forventer ikke at bruge sensoren i flere dage, skal du skylle al prøvevæske ud af flowkammeret, fjerne det og tørre efter med en blød klud. Tør sensorhovedets overflade med en ren, blød klud for at sikre, at der ikke er nogen væske på membranen eller beskyttelseshætten. Når sensoren er tør, skal du sætte beskyttelseshætten tilbage på plads for at beskytte sensoren mod utilsigtet beskadigelse. Opbevares med en silica-pose for at forhindre fugtansamling. Opsætning af funktioner Hach 3658-programmet er en integreret del af CO2 analysatoren. Programmet kører i Microsoft Windows® og giver dig mulighed for at få vist og analysere op til 500 gemte målingsværdier. Programmet omfatter også en særlig overvågningsfunktion, hvor computeren fungerer som skemaoptager, og som giver mulighed for hardwaretest for at sikre, at systemet er i god stand. 160 Dansk Grundlæggende om hovedmenuen Når du starter programmet, viser det hovedmenuen, som automatisk maksimeres, når den åbnes, og ser sådan ud: • File (Filer) er typiske Windows-filstyringsfunktioner. Hach 3658 datafiler kan åbnes, gemmes under et andet navn, lukkes eller udskrives. Du kan også lukke programmet. • Logger-menuen giver dig mulighed for at downloade målingsværdier fra instrumentet, foretage ændringer af prøvelisten, som kan bruges til at identificere prøvepunktslokationer, eller rydde instrumentets gemte værdier. • Export (Eksportér) placerer oplysningerne i Windows Udklipsholder, så de kan indsættes direkte i andre Windows-programmer. Dette er især nyttigt, hvis du arbejder med regneark eller tekstbehandlingsprogrammer. • Menuen Monitoring (Overvågning) opretter et løbende diagram med målinger i realtid. Se Overvågning af målinger i realtid på side 159. Disse værdier kan også gemmes i Windows Udklipsholder. • Menuen Configuration (Konfiguration) giver dig mulighed for at se, hvordan dit system er blevet konfigureret til din anvendelse. Du kan bruge denne menu til at ændre konfigurationsparametre, hvis dine anvendelsesbehov ændrer sig. • Menuen Troubleshooting (Fejlfinding) indeholder en række test, som giver dig mulighed for at indstille uret samt aktivere en kalibreringsprocedure med barometertryk. • Menuen Help (Hjælp) giver adgang til hjælpefilen og muliggør identifikation af Hach 3654programmet.3658 Analysator - PC-tilslutning Menuen Configuration (Konfiguration), Serial port giver dig mulighed for at vælge en ud af fire serielle kommunikationsporte. Klik på OK for at aktivere den valgte port. Hvis den port, du har valgt her, er tilgængelig, vender Hach 3658-programmet tilbage til hovedmenuen. Ellers får du vist meddelelsen RS232 ERRORS, som foreslår, at du vælger en anden port. Gennemse instrumentets konfiguration Du kan se, om analysatoren er konfigureret som forventet, ved at vælge kommandoen Configuration (Konfiguration), Configuration view (Visning af konfiguration). Nogle af de angivne parametre kan ændres ved hjælp af Hach 3658-programmet. Hvis der vises uventede elementer på skærmen, som du kan ikke rette, skal du imidlertid kontakte din Hach Langerepræsentant. Konfiguration af instrumentet ORBISPHERE 3658 analysatoren kan let konfigureres til din anvendelse med de følgende kommander i menuen Configuration (Konfiguration). Instrument skal være tilsluttet til pc'en og tændt, for at konfigurationsparametre kan ændres. Gasmålingsfase Instrumentet kan måle CO2 i en væske eller gasholdig prøve, men du skal vælge, hvilken gas der skal bruges. Vælg Hach 3658-programmets menu Configuration (Konfiguration), Gas Phase (Gasfase) for at vælge gasmålefasen. Gasmålefasen kan også vælges fra instrumentets tastatur på følgende måde: Dansk 161 1. Slå strømmen til instrumentet Fra. 2. Tænd instrument ved at holde nede på knappen CAL og derefter trykke på Tænd-knappen, mens du stadig trykker på CAL-knappen. 3. Instrumentdisplayet viser først PHA, før det skifter til enten dIS for opløste eller gAS for gasholdige målinger. 4. Brug pil op/ned-knapperne til at skifte gasfasen, som du ønsker det. 5. Tryk på knappen MEAS for at gemme den valgte gasmålingsfase. Instrument skifter derefter til målingstilstand. Måleenheder Vælg menuen Configuration (Konfiguration), Units (Enheder) for at vælge enheder for gas- og temperaturmåling samt det væskemedie, du måler i. Ved hjælp af denne dialogboks kan du vælge: • Gas units (Gasenheder), hvor gaskoncentrationer vises • For opløste målinger: g/kg, % (efter vægt), V/V, cc/kg, mL/L, ppm/ppb, ppm eller mg/100mL • For gasholdige målinger: %/ppm (efter volumen), % (efter volumen), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar, bar20/mbar20 eller bar20 • Væskemediet for målinger af opløst gaskoncentration: vand, øl, cola eller vin • Temperaturenhederne for displayet: °C eller °F Valg af membran Membran 29561A er den enste gyldige membran til CO2-gasmåling med denne analysator. For at sikre, at analysatoren er korrekt konfigureret, skal du vælge Configuration, (Konfiguration) Membrane (Membran) for at få vist boksen, som viser de tilgængelige membranmodeller. Membran 29561A bør være den eneste tilgængelige membran. Vælg denne membran, og klik på OK. Automatisk dataindsamling - indstilling af prøvetagningsintervaller Instrumentet kan fungere som en selvstændig enhed til dataindsamling og automatisk registrere gasmålinger med dato og klokkeslæt samt lagre op til 500 af disse værdier. Ved at vælge Hach 3658-programmets menu Configuration (Konfiguration), Sampling Rate (Prøverate) kan du vælge tidsintervaller (indsamlingsrate) for denne lagringsfunktion. Brug skydebjælken til at se og vælge en prøverate fra 15 sekunder til 1 time. Den valgte rate vises i vinduet Acquisition rate (Indsamlingsrate). Klik på OK for at gemme denne rate. Når du har foretaget dit valg, kan instrumentet bruges til dataindsamling uafhængigt af Hach 3658-programmet. Se Automatisk dataindsamling på side 157. BEMÆRK: Den Acquisition rate (Indsamlingsrate), som angives via denne menu, er uafhængig af overvågningsskemaets opdateringsrate som i Overvågning af målinger i realtid på side 159. Prøverate-menuen anvendes kun ved automatisk dataindsamling, hvorimod opdateringsraten for skemaer kun bruges til at vise realtidsresultater via kontrolskemaet. Kalibreringsmedie Du kan bruge kommandoen Configuration (Konfiguration), Calibration medium (Kalibreringsmedie) til at vælge, hvordan sensoren skal kalibreres. Vælg enten ren CO2 gas ved atmosfærisk tryk eller i en væske eller en gasformig opløsning med en kendt koncentration af gas. Vælg OK, når det ønskede medie er valgt. BEMÆRK: Hach Lange anbefaler, at vores højpræcisions-kalibreringssæt bruges til sensorkalibreringsprocessen. Parametre for vin Vælg Wine Parameters (Parametre for vin) fra menuen Configuration (Konfiguration) for at foretage en korrektion af vinens alkohol- og sukkerindhold. Dette angiver to parametre, som vil påvirke opløseligheden af CO2 i vin. Dette er grader af alkohol i vinen og koncentrationen af sukker i °Brix. 162 Dansk Låsning af instrumentets CAL-knap Du kan bruge menuen Configuration (Konfiguration), Sensor Calibration Status (Status for sensorkalibrering) for at undgå utilsigtet sensorkalibrering via instrumentets tastatur. Vælg Disabled (Deaktiveret) for at låse tastaturets CAL-knap. Vælg Enabled (Aktiveret) for at oplåse funktionen igen. Vælg OK, når den ønskede tilstand er valgt. Rullende gennemsnit Vælg Rolling Average Status (Status for rullende gennemsnit) fra menuen Configuration (Konfiguration) for at aktivere eller deaktivere gennemsnitsberegning for måling af gaskoncentration. Vælg Enable (Aktivér) for at aktivere gennemsnitsberegning for tre gasmålinger i træk. Vælg Disable (Deaktiver) for at aktivere beregning af rullende gennemsnit. Automatisk lukning Vælg Automatic Shutdown Status (Status for automatisk nedlukning) fra menuen Configuration (Konfiguration) for at aktivere funktionen for automatisk nedlukning. Hvis du vælgerEnable (Aktivér), slukker instrumentet automatisk efter 10 minutters inaktivitet og sparer derved batteristrøm. Målingsmetode Vælg Measurement Mode (Måletilstand) fra menuen Configuration (Konfiguration) for at aktivere maksimal måletilstand for prøvetagning i flasker og dåser. I Maximum measurement mode (Maksimal måletilstand) søger instrumentet efter to på hinanden følgende målinger med mindre end 2 % forskel, som beskrevet i Målingsmetode på side 157. Når dette sker, fryser displayet, og du kan gemme dataene. Instrumentet forbliver i denne tilstand, indtil du vælger Normal measurement mode (Normal målingstilstand). Kalibrering Kalibrering af sensor til barometertryk Du skal have adgang til et nøjagtigt barometer for at kalibrere instrumentets interne barometertryksensor. Dette udføres ved hjælp af Hach 3658-programmet på pc'en. Vælg Troubleshooting (Fejlfinding), Pressure Calibration (Trykkalibrering), hvorefter en meddelelse advarer dig om, at den nuværende kalibrering vil gå tabt. Vælg OK for at fortsætte. Kalibreringsproceduren viser derefter dialogboksen Pressure Calibration (Trykkalibrering). Værdien Measured Pressure (Målt tryk) viser instrumentets aktuelle trykaflæsning. Angiv det aktuelle atmosfæriske tryk i mbar i indtastningsfeltet Calibration Pressure (Kalibreringstryk). Vælg Calibrate (Kalibrer) for at få instrumentet til at aflæse og vise Measured Pressure (Målt tryk) med denne kalibreringsværdi. Vælg Quit (Afslut), når du er tilfreds med trykkalibreringen, for at vende tilbage til normal drift. Sensorkalibrering TC-sensoren kan kalibreres i en væskeprøve med en kendt koncentration af opløst CO2 eller i ren CO2-gas ved atmosfærisk eller forhøjet tryk. Nedenstående tabel giver oplysninger om de forskellige metoder. Dansk 163 Tabel 1 Oplysninger om sensorkalibrering Kalibreringsmetode Tid Fordele Ulemper Reference CO2-væskeopløsning 5 min Høj nøjagtighed (for væskeanalyse) Validering af sensorlinearitet er ikke muligt ORBISPHERE kalibreringssæt med høj præcision Gas ved atmosfærisk tryk 5 min Hurtigt og nemt Mindre nøjagtig end andre metoder Gas med kendt renhed, certificeret barometer Gas ved forhøjet tryk (2-3 bar) 10 min Højere nøjagtighed end den atmosfæriske metode. Validering af sensorlinearitet Kræver en certificeret trykmåler Certificeret trykmåler Før kalibrering skal du kontrollere, at sensormembranens overflade er stram, jævn og uden krøller. Vælg gasmålingsfasen for kalibreringen (se Gasmålingsfase på side 161 for at få alle deltaljer). Vælg derefter kalibreringsmediet ved hjælp af Hach 3658-programmet (se Kalibreringsmedie på side 162). Sørg for, at normal måletilstand er valgt i menuen Measurement Mode (Måletilstand) i Hach 3658programmet (se Målingsmetode på side 163). Kalibrering må først udføres, når TC-sensoren giver en stabil måling. Eksponer membranen for kalibreringsprøven, indtil denne stabile aflæsning opnås. Dette tager ca. 5 minutter. For kalibrering er det vigtigt, at sensorens membran har den samme temperatur som kalibreringsprøven. Derfor skal du lade noget prøve passere igennem flowkammeret i 3 minutter før kalibrering. Brug af højpræcisions-kalibreringssættet Med ORBISPHERE højpræcisions-kalibreringssættet kan kalibrering og validering af instrumentet udføres hurtigt og nemt. Dette sikrer, at hver måling af opløst CO2 giver en sand og nøjagtig aflæsning, hvilket er afgørende for den endelige produktkvalitet. Kort fortalt tilbyder disse kalibreringssæt: • Sporbar og nøjagtig kalibrering • Hurtig og nem klargøring af opløsninger • Eliminerer håndtering af aggressive kemikalier, hvilket normalt er nødvendigt ved referenceklargøring • Sæt for højt og lavt niveau er tilgængelige for at sikre nøjagtigheden i det relevante måleområde Når opløsningen er blevet klargjort i kalibreringsflasken, kan den bruges i standard pakke-pierceren i stedet for prøvepakken. Brug af en kilde af ren CO2 gas Sørg for, at rensecyklussen kører korrekt, ved at placere rensegasslangen i vand. Raten bør være mere end fire bobler under rensningen, som varer i 4 sekunder. Denne rensecyklus gentages hvert 20. sekund. 164 Dansk Figur 3 Diagram for kalibreringsopsætning 1 Nåleventil 4 Trykventil 2 Nøjagtig trykmåler 5 Bægerglas med vand 3 Flowkammer 6 Forsyning af ren gas Proceduren kræver en kilde med ren CO2-gas (reguleret af en trykventil) tilsluttet til flowkammerets centrale indgangsport, en nøjagtig trykmåler (bedre end ± 2 %) ved flowkammerets udgang, en nåleventil til styring af flowet ved udgangen og et bægerglas med vand til overvågning af gasflowet. Figur 3 ovenfor illustrerer kalibreringsopsætningen. Kalibrering i en CO2-væskeopløsning Effektiv kalibrering er afgørende for ethvert analyseinstruments ydeevne, og Hach Lange anbefaler at bruge vores kalibreringssæt med høj præcision, som er designet til at levere en sporbar og pålidelig kalibreringsstandard med et defineret CO2-indhold på ± 0,5 %. Det er hurtigt og nemt at klargøre kalibreringsopløsningen, og kalibreringen kan udføres på mindre end tre minutter. Du skal blot udskifte den pakkede prøve i hulstanseren med kalibreringsflasken indeholdende CO2-opløsningen. 1. Indstil gasmålingsfasen til Dissolved (Opløst) (se Gasmålingsfase på side 161), og angiv kalibreringsmediet til In a liquid or a gaseous sample at known concentration (I en væske eller en gasformig prøve ved kendt koncentration) (se Kalibreringsmedie på side 162). 2. Tryk på knappen CAL. Husk, at denne knap kan være blevet låst for at forhindre utilsigtet nulstilling (se Låsning af instrumentets CAL-knap på side 163). 3. En kort klargøringsbesked [---] vises. 4. Tryk på CAL igen inden for 3 sekunder. Instrumentet viser derefter koncentrationen af CO2 baseret på kalibreringskoefficientens seneste værdi. 5. Rediger denne udlæsning ved hjælp af op/ned piletasterne, indtil den viste koncentration stemmer overens med kalibreringsopløsningen. 6. Tryk på CAL igen. 7. Start flowet af standardopløsningen (kalibrering) igennem flowkammeret. Juster flowet, indtil væsken er fri for skum. Flowraten bør mindst være 150 mL/min. (50 % på 32311 flowmeteret) og stabil. Hvis instrumentet udfører to målinger i træk med mindre end 1 % forskel, kalibrerer det i forhold denne stabiliserede værdi. LCD-displayet viser derefter meddelelsen [CAL] for at angive, at kalibreringen er blevet fuldført. Dansk 165 Hvis kalibreringen ikke fuldføres, vises meddelelsen [Err] på LCD-displayet. Årsagen til denne kalibreringsfejl er enten, at det målte gaspartialtryk er under 5 mbar, eller at der blev trykket på en forkert instrumenttast under kalibreringstrinene. BEMÆRK: En flowrate under 150 mL/min kan bruges til kalibreringen, men du skal sørge for, at alle målinger, der foretages efter kalibreringen, foretages med nøjagtig den samme flowrate, som blev brugt til kalibreringen. For at opnå nøjagtige resultater anbefales det at bruge et flowmeter model 32311 indstillet til 50 % af den optimale flowrate på 150 mL/min. ved stuetemperatur (25° C). Kalibrering i CO2 ved atmosfærisk tryk Sensoren kan kalibreres i ren CO2 gas ved atmosfæriske tryk. For at sikre, at flowkammeret og sensorkomponenterne er tørre, skal du fjerne og tørre flowkammeret. Tør sensorhovedets overflade med en ren, blød klud. Analysatoren anvender en intern barometrisk tryksensor under denne kalibrering. Kontroller først, at tryksensoren er korrekt og ikke skal rekalibreres. Hvis den ikke behøver at blive rekalibreret, skal du derefter følge instruktionerne i Kalibrering af sensor til barometertryk på side 163, før du forsøger at udføre denne kalibrering. 1. Indstil gasmålingsfasen til Gaseous (gasformig) (se Gasmålingsfase på side 161), og indstil kalibreringsmediet til In measured pure gas at atmospheric pressure (I målt ren gas ved atmosfærisk tryk) (se Kalibreringsmedie på side 162). 2. Tilslut en kilde med ren CO2 gas til flowkammerets indgang som illustreret i Figur 3 på side 165, og juster gasflowet til én boble pr. sekund, når udgangsslangen er nedsænket i vand. 3. Tryk på knappen CAL. Husk, at denne knap kan være blevet låst for at forhindre utilsigtet nulstilling (se Låsning af instrumentets CAL-knap på side 163). 4. En kort klargøringsbesked [---] vises. 5. Tryk på CAL igen inden for 3 sekunder. Hvis instrumentet udfører to målinger i træk med mindre end 1 % forskel, kalibrerer det i forhold til denne stabiliserede værdi. LCD-displayet viser derefter meddelelsen [CAL] for at angive, at kalibreringen er blevet fuldført Hvis kalibreringen ikke fuldføres, vises meddelelsen [Err] på LCD-displayet. Årsagen til denne kalibreringsfejl er enten, at det målte gaspartialtryk er under 5 mbar, eller at der blev trykket på en forkert instrumenttast under kalibreringstrinene. Kalibrering i CO2 ved øget tryk Sensoren kan kalibreres i ren CO2 gas ved øget tryk. Denne metode kræver, at der er tilsluttet en nøjagtig trykmåler til flowkammerets udgang. Ved kalibrering i gasfasen skal flowkammeret og sensorhovedet være tørre. For at sikre, at flowkammeret og sensorkomponenterne er tørre, skal du tørre dem med en ren, blød klud. 1. Indstil gasmålingsfasen til Gaseous (gasformig) (se Gasmålingsfase på side 161), og indstil kalibreringsmediet til In a liquid or a gaseous sample at known concentration (I en væskeeller luftformig prøve med kendt koncentration) (se Kalibreringsmedie på side 162). 2. Tilslut en kilde med ren CO2 gas til flowkammerets indgang som illustreret i Figur 3 på side 165, og juster det gasflow, der forlader flowkammeret, til at være i intervallet 1 til 5 bar (det er bedst at bruge et tryk der er tæt på anvendelsens forhold). 3. Tryk på knappen CAL. Husk, at denne knap kan være blevet låst for at forhindre utilsigtet nulstilling (se Låsning af instrumentets CAL-knap på side 163). 4. En kort klargøringsbesked [---] vises. 5. Tryk på CAL igen inden for 3 sekunder. Instrumentet viser derefter det absolutte tryk for kalibreringsgas (dvs. målertryk plus atmosfærisk tryk). 6. Rediger aflæsningen ved hjælp af Op/ned piletasterne, indtil det viste tryk stemmer overens med målerens tryk plus det atmosfæriske tryk. Hvis instrumentet foretager to målinger i træk med mindre end 1 % forskel, kalibrerer det i forhold til denne stabiliserede værdi. LCD-displayet viser derefter meddelelsen [CAL] for at angive, at kalibreringen er blevet fuldført. 166 Dansk Hvis kalibreringen ikke fuldføres, vises meddelelsen [Err] på LCD-displayet. Årsagen til denne kalibreringsfejl er enten, at det målte gaspartialtryk er under 5 mbar, eller at der blev trykket på en forkert instrumenttast under kalibreringstrinene. Vedligeholdelse Strømforsyning Det er vigtigt at opretholde strømmen til instrumentet hele tiden (enten batterier eller en ekstern strømforsyning) for at sikre, at sensoren kontinuerligt renses, og således forhindre beskadigelse af TC-sensorchippen. Hvis ORBISPHERE 3658 kører på batteristrøm (to standard C-type cellebatterier), og batteristrømmen falder, vises advarselsmeddelelsen [LO BAT] i det øverste venstre hjørne af instrumentets LCD-display. For at installere batterierne skal du skrue batteridækslet løs (på instrumentets højre side) med det værktøj, der følger med i genopladningssættet, eller med en mønt eller en flad skruetrækker. Placer cellerne på langs i batterirummet (med den positive ende først), og sæt dækslet tilbage på plads. Se diagrammet bag på instrumentet. Genopladelige nikkel-cadmium-batterier kan anvendes. Der kan forventes omkring 15 timers autonomi i kontinuerlig brug eller 3 uger i standby. Alkaline-batterier giver den længste vedvarende brug, selvom der kan fås kviksølvfri batterier, som er nemmere at bortskaffe. Sørg for, at et fuldt opladet (eller frisk) sæt batterier er installeret, før du tænder instrumentet. Sensorvedligeholdelse Vedligeholdelsesplan Sensorvedligeholdelse omfatter udskiftning af membranen og ekstern rengøring for at genoprette den oprindelige sensorfølsomhed. Dette betyder lave driftsomkostninger, og nedetid reduceres til et minimum. Membranen skal udskiftes en eller to gange om året, afhængigt af anvendelsesforholdene. Dette kan tilpasses. Test af sensorens tilstand Foretag med jævne mellemrum en visuel undersøgelse af sensorhovedet for eventuelle aflejringer. Skyl den i rent vand fra hanen, og tør den med en ren klud. For at kontrollere sensoren kan du kontrollere målingerne i forhold til en kendt standardprøveværdi: • Hvis afvigelsen er inden for ±1 % af den forventede værdi, behøver du ikke at gøre noget. • Hvis afvigelsen overstiger ± 1 %, skal du udføre en ny kalibrering. • Hvis afvigelsen overstiger 10 % af de oprindelige værdier, skal membranen udskiftes. Membranudskiftning Efter udskiftning af en membran skal sensoren altid rekalibreres. Lad sensoren stå i 30 minutter i målefasen for at give målingerne mulighed for at stabiliseres, før du udfører sensorkalibreringen. Fjernelse af membranen Det anbefales at lade sensoren sidde i instrumentet, når membranen udskiftes. Det er ikke nødvendigt at fjerne den. For at undgå, at væske kommer i kontakt med TC sensorchippen via rensekanalen, skal du kontrollere, at flowkammeret er helt tomt for væskeprøve. Fjern derefter flowkammeret fra sensoren ved at dreje flowkammerets sikringsmøtrik mod uret og samtidig forsigtigt løfte den væk fra sensoren. Se Oversigt over Instrument på side 152. Følg trinene nedenfor for at fjerne membranen: Dansk 167 BEMÆRKNING En termistor øverst på sensoren (position nr. 1) bruges til at måle prøvetemperaturen, og en luftkanal (position nr. 2) bruges til indtag af rensegas. Undgå at bøje eller beskadige nogen af disse komponenter ved at forsøge at vride flowkammeret af sensoren. Skru beskyttelseshætten af ved hjælp af værktøjet fra det medfølgende vedligeholdelsessæt. BEMÆRKNING Fjern aldrig beskyttelseshætten, medmindre du vil udskifte membranen. Træk membranholderingen op ved hjælp af værktøjet fra det medfølgende vedligeholdelsessæt. Fjern den gamle membran, og smid den ud. Installation af membranen Følg nedenstående trin for at installere den nye membran: BEMÆRKNING Membranens monteringsoverflade skal være ren og jævn (øverst på sensoren, hvor membranen og sensoren har kontakt). Udskift membranens O-ring på sensorhovedet. BEMÆRK: 29039.0 nitril O-ring kan genbruges, hvis den er i god tilstand. Membranens O-ringe er del af beskyttelseshætte-sættet. Tag det todelte montæringsværktøj til membranen fra vedligeholdelsessættet. Installer kappen på sensorhovedet (enden med skulder nedad). BEMÆRK: Efter påsættelsen kan membranen ikke genbruges. Undlad at berøre membranen med fingre, da dette kan påvirke dens følsomhed. 168 Dansk Tag et par membraner ud af opbevaringsboksen. Brug pincetten, der findes i sættet, til at tage en membran op fra stakken, og anbring den forsigtigt på sensorspidsen. Sørg for, at den er placeret i midten. BEMÆRK: Adskil membranen fra beskyttelsespapiret: • • Membranen er gennemsigtig (semitransparent) Beskyttelsespapiret er uigennemsigtigt Membranens diameter er større end sensorhovedets diameter. Det er normalt, idet membranen vil folde over sensorspidsen. Anbring holderingen til membranen på spidsen af installationsværktøjet. BEMÆRKNING For at undgå beskadigelse af membranen skal du sørge for, at værktøjsspidsen er helt ren og dens overflade er jævn. Indsæt installationsværktøjet i styrekappen. Skub installationsværktøjet godt fast nedad. Dette spænder monteringsringen på sensorhovedet og folder membranen over sensorspidsen. Fjern installationsværktøjet og styrekappen. Se, om ringen er placeret korrekt, og prøv at skubbe den ned med fingrene. Kontroller, at membranen slutter tæt og ikke krøller. BEMÆRK: Efter påsættelsen kan membranen ikke genbruges. Undlad at berøre membranen med fingrene, da dette kan påvirke dens følsomhed. Rengør og tør beskyttelseshætten, så den er klar til installation. Udskift O-ringen indvendigt i beskyttelseshætten med en ny ring. Fastspænd beskyttelseshætten, så den kan fjernes med hånden. Fuldfør proceduren ved hjælp af værktøjet i det medfølgende vedligeholdelsessæt. Indsæt i hver af de fire huller efter hinanden, og spænd så meget du kan. Spænd hvert hul én gang. Sæt derefter flowkammeret tilbage på plads ved forsigtigt at sænke det ned på sensoren og føre termistoren og luftkanalen til rensegas på sensoren ind i de to huller i flowkammerets base. Drej flowkammerets låsemøtrik i urets retning for at fastgøre det. Kontroller, at membranen ikke er blevet beskadiget. Alarmmeddelelsen “ERR” vises på analysatoren, hvis membranen på nogen måde er utæt. Dansk 169 Fejlfinding Fejlfinding - instrument Hvis analysatoren opfører sig underligt (ikke udfører kalibrering, giver forkerte målinger osv.), og du har forsøgt at løse problemet ved at udføre servicering af sensoren (se Sensorvedligeholdelse på side 1673658Troubleshooting (Fejlfinding) for at sørge for, at instrumentet er konfigureret korrekt til din anvendelse og er i god stand. Instrumentet skal være forbundet til en pc og være i måletilstand for at kunne udføre testene. Seriel test Normalt informerer analysatoren dig om en frakoblet RS-232 (seriel) tilslutning, når det er relevant. Du kan kontrollere forbindelsen ved hjælp af Fejlfinding, Serial Link Test (Test af seriel tilslutning) ved at vise en testmeddelelse via instrumentet. Indtast teksttegn i feltet Text to be sent (Tekst, som skal sendes), og klik herefter på Send. Hvis den serielle tilslutning fungerer korrekt, vises den nøjagtig samme tekst fra instrument i feltet Echo (Ekko). Vælg Cancel (Annuller) for at forlade dette testfelt. Tastaturtest Fejlfinding, Tastaturtest kontrollerer, om alle analysatorens knapper fungerer korrekt. Tryk på en vilkårlig knap på instrumentet (undtagen ON/OFF-knappen) i et sekund eller længere. Den relevante firkant på skærmen bør blive mørk. Vælg Cancel (Annuller) for at forlade denne testboks. Skærmtest Hvis du vælger Troubleshooting (Fejlfinding), Display Test (Displaytest), kan du udføre envejskommunikation mellem en computer og et instrument. Indtast et tal (med eller uden decimaler) i boksen Number (Nummer), vælg Units (Enheder) for målingen og klik derefter på Send. Det indtastede tal og indikatorbjælkens position bør komme frem på instrumentets LCD. Indstilling af ur Vælg kommandoen Clock settings (Indstillinger for ur) for at angive dato og klokkeslæt i instrumentet. Det første skærmbillede viser den dato og det klokkeslæt, som er indstillet i instrumentet i øjeblikket. Hvis dette er korrekt, skal du vælge Ok. Hvis datoen eller klokkeslættet skal ændres, skal du vælge Modify (Rediger) for at få vist det næste skærmbillede. Angiv dato og klokkeslæt, og vælg Ok for at lagre indstillingen i instrumentet. Alle målinger mærkes med dato og klokkeslæt, når de downloades til Hach 3658-programmet. Visning af analog spænding Fejlfinding, Analog Voltage View (Visning af analog spænding) giver en visning i realtid af de spændinger, der bruges af systemet til sende oplysninger om sensorens strøm, temperatur og tryk. Dette er nyttigt, når du forsøger at identificere et instrumentproblem med en Hach Langeservicerepræsentant enten på stedet eller over telefonen. Hvis du udfører denne test, når systemet er uden for måleområdet, får du muligvis vist meddelelsen The current input is saturated (Det aktuelle input er mættet). Lignende meddelelser vises som advarsel, hvis temperaturen og trykgrænserne overskrides. Spændingsgrænserne for normal drift er: • Strømkanal: +0,1 V og +4 V, afhængig af den gas, der måles • Temperaturkanal: + 10 mV til + 4 V • Trykkanal: -100 mV til +100 mV Vinduet POINT (Punkt) til højre for gaskanal-spændingen er en parameter, som er nyttig til fejlfinding for Hach Langes supportteknikere. Parameteren kan ikke indstilles eller opdateres lokalt. 170 Dansk Oversigt over målinger Fejlfinding, Oversigt over målinger bekræfter, på pc-skærmen, hvad instrumentet skal vise på LCD-displayet for gaskoncentration og prøvetemperatur. Vælg Cancel (Annuller) for at forlade dette skærmbillede. Fejlfinding - drift Programidentifikation I tilfælde af problemer skal du kontrollere den aktuelle version af softwaren, da dette muligvis skal oplyses til Hach Lange, hvis du har brug for at kontakte dem for at få hjælp til problemløsning. For at identificere versionen af instrumentets software skal du slukke instrumentet. Hold derefter knappen MEAS nede, mens du tænder instrumentet igen. Instrumentet viser kort softwareversionsnummeret, før den udfører startprocedurerne. Diagnosticeringsmeddelelser Følgende er advarselsmeddelelser, som kan blive vist på instrumentets LCD-display i stedet for gaskoncentrationen. Tabel 2 Diagnosemeddelelser Meddelelse Betydning Pur Denne meddelelse vises på LCD-displayet, hvis forsyningen af rensegas stopper. For at registrere denne tilstand måles spændingssignalet fra TC-sensoren. Denne er normalt mellem 1-3 volt, afhængig af hvilken gas der måles. Hvis forsyningen af rensegas stopper, bevæger sensorspændingen sig uden for det tilladte område fra 100 mV til 4 V. Se Kontinuerlig rensning på side 171. Udgang Denne meddelelse vises, hvis sensoren frakobles fra den korrekte position, eller hvis temperaturen er uden for området -5° C til 100° C. Err Under opstart angiver denne meddelelse, at instrumentet ikke fuldføre kan starttestene. Se Foretage målinger på side 156. Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte din lokale Hach Langeservicerepræsentant for at få hjælp. Under kalibrering angiver denne meddelelse, at gassens partialtryk er under det acceptable område (<5 mbar), eller at du har trykket på en forkert tast. Se Sensorkalibrering på side 163. Bat Batteriladningen er for lav til korrekt brug af instrumentet. Udskift batterierne. Kontinuerlig rensning Det kan være nyttigt af få vist TC-sensorens rensningsspænding i kontinuerlig rensetilstand, især hvis der vises en [Pur]-fejlmeddelelse på displayet. I denne tilstand er der ingen rense/målecyklus, da rensegassen flyder igennem sensoren kontinuerligt. For at starte kontinuerlig rensetilstand skal du sætte instrumentet i standby og derefter holde pil nedknappen nede, mens du tænder instrumentet igen. Instrumentet viser [Pur] efterfulgt af rensegasspændingen. Ved 20-25° C bør denne spænding være 1,0 V (± 200 mVolt) for CO2-målinger. Hvis du vil afslutte kontinuerlig rensetilstand, skal du sætte instrumentet i standby og derefter tænde det igen uden at trykke på nogen knapper. Dansk 171 Fejlfindingstabel Symptom Årsag Mulig løsning Afgasning Juster flowrate for prøve Flowkammer og/eller membran er ikke rene Rengør systemet Sensormembranen er ikke stram og jævn Udskift membranen, og rekalibrer Utæt magnetventil Der bør ikke komme gasbobler ud af rensegasudgangen under måling. Hvis magnetventilen er utæt (mere end 1 boble pr. 15. sekund), skal du kontakte din Hach Lange-repræsentant Der anvendes en ekstern strømforsyning, men den er ikke ren Skift til batteristrøm Flowrate for prøve er for lav Kontroller flowrate Afgasning Juster drivningsgas og/eller prøveflowrate Membranen har ikke prøvetemperatur Lad prøve flyde forbi membranen for at sikre, at membranen har prøvetemperatur, før du foretager målinger Membranen er ikke ren Rengør systemet Forkert opløselighedskurve Skift opløselighed Forkert kalibrering Rekalibrer Membranen har ikke prøvetemperatur Lad prøve flyde forbi membranen for at sikre, at membranen har prøvetemperatur, før du foretager målinger Forkert kurve for opløselighed Skift opløsning Forkert kalibrering Rekalibrer Ustabil måling Lave udlæsninger Høje udlæsninger 172 Dansk Specifikationer Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Specifikation Tekniska data Sample (prov) Temperatur -5 till 35°C (23 till 95°F) Maximalt tryck 10 bar (145 psi) Rekommenderad flödeshastighet 150 mL/minut Measurement (mätning) Intervall 0-10 g/kg, 0-4 V/V, 0-6 bar Noggrannhet inom ±5 °C av kalibreringstemperaturen Större än ±1 % av avläst värde; ± 0,025 g/kg eller ± 0,012 V/V eller ± 16 mbar Kalibrering Med hög precis kalibreringssats eller CO2 Responstid (90 %) 1 minut Cykeltid 20 sekunder Instrument Effektbehov Batterier: två C-typ, NiMH eller alkaliska, vardera 26 x 50 mm, 2,4-3 volt totalt Batterilivslängd 15 timmars kontinuerlig användning, 3 veckor i standbyläge (ström av, standbyspolning på) Digitalt gränssnitt RS-232C: baudhastighet = 4 800; paritet = ingen; stoppbit = 1; startbit = 0; flödeskontroll = ingen Datalagring 500 mätningar EMC-krav EN61326-1: EMC-direktiv1 Mekaniska anslutningar Swagelock ¼ tum Hölje IP 65, rostfritt stål Instrumentets driftsgränser 0 till 40 °C (32 till 104 °F) Fuktighet 95 % för temperatur < 30 °C (86 °F); 70 % för temperatur 30 till 40 °C (86 till 104 °F) Höjd2 2000 m (6560 ft) maximalt Mått (B x H x D) 130 x 210 x 220 mm; 5,11 tum x 8.27 tum x 8.66 tum Vikt 3,5 kg (inklusive flödeskammare och sensor) Sensor Membran 29561A Tjocklek 25 μm Strålningsgränser 105 rad 1 2 För bästa noggrannhet ska du förhindra användning av instrumentet i närheten av externa elektromagnetiska fält. Instrumentet har godkänts för en höjd på högst 2 000 m (6 562 fot). Det går att använda utrustningen på över 2 000 m höjd utan betydliga säkerhetsförsämringar, men tillverkaren rekommenderar att oroliga användare kontaktar teknisk support. Svenska 173 Allmän information Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida. Säkerhetsinformation ANMÄRKNING: Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel. Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken. Anmärkning till information om risker FARA Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks. VARNING Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks. FÖRSIKTIGHET Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada. ANMÄRKNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet. Varningsskyltar Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i bruksanvisningen . Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för information om drift eller säkerhet. Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock. Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas. När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till växelström. 174 Svenska Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren. När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller farliga ämnen eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för skydd av miljön. Certifiering EN 55011/CISPR 11-varningsmeddelande Det här är en klass A-produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar, och då kan användaren behöva vidta lämpliga åtgärder. Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, IECS-003, Klass A: Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för utrustning som orsakar störning. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC del 15, klass ”A” gränser Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15. Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls: 1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning. 2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka driftsstörning. Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande tekniker kan användas för att minska problemen med störningar: 1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen eller inte. 2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat uttag. 3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen. 4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen. 5. Prova med kombinationer av ovanstående. Installation Det har du mottagit Du bör ha fått följande viktiga komponenter: • • • • Ett instrument, modell 3658/418R, med knappsats, display och handtag En membrantäckt värmeledningssensor (TC), modell 31478 En flödeskammare, modell 32058 med flödesregleringsventil Hach 3658-programvara på cd-skiva och en datorkommunikationskabel Svenska 175 • Två batterier av C-typ • En sensorpåfyllningssats i en plastväska som innehåller material för underhåll och service av sensorn Instrumentöversikt Figur 1 ORBISPHERE 3658 bärbar CO2-analysator – framifrån och bakifrån 1 Provflödesinlopp 7 Batterilock 2 Flödesjusteringsventil 8 Spolgasinlopp (luft) 3 Genomflödesarmatur 9 Låsmutter till flödesmätaren 4 Provflödesutlopp 10 TC-sensor 5 Övertrycksventil 11 Spolgasutlopp (luft) 6 RS-232-port och DC-strömanslutning 12 Låssprint till sensorn ORBISPHERE 3658 bärbar analysator mäter koldioxid i upplöst fas, med en värmeledningssensor. Analysatorn kan lagra upp till 500 mätningar och det laddningsbara batterierna ger upp till 15 timmars kontinuerlig drift. Före varje mätning spola TC-sensorn automatiskt med omgivande torr luft som förses med en integrerad pump och kondensor, och sugs in i flödeskammaren genom spolgasinloppet (nr 8 i Figur 1) innan de släpps tillbaka i atmosfären via spolgasutloppet (nr 11 i Figur 1). Efter varje spolning diffunderar den gas som skall mätas från vätskeprovet genom membranet, vilket ändrar värmeledningen hos gasen som omger detektorn. Eftersom varje gas har sin egna specifika värmeledningsförmåga påverkas inte mätningen av närvaron av andra gaser, till skillnad från traditionella metoder för totalt tryck/total temperatur. Vätskeprovets flödeshastighet kan justeras med flödesjusteringsventilen (nr 2 i Figur 1) som är integrerad i flödeskammaren. Både den membrantäckta TC-sensorn (nr 10 i Figur 1) och flödeskammaren (nr 3 i Figur 1) levereras förinstallerat på instrumentet. Men det kommer att bli nödvändigt att ta bort flödeskammaren vid service av sensorn. Installation av 3658-programvaran Installera Hach 3658-programvaran genom att sätta in den medföljande cd-skivan i datorn och köra installationsprogrammet. Följ bara instruktionerna på skärmen. När du är klar måste en ny katalog, HU\HU3658, skapas på hårddisken som innehåller programvaran och hjälpfilerna. 176 Svenska Atmosfärstrycksjämvikt Så fort du får instrumentet måste du kontrollera att instrumentets insida och utsida har samma atmosfärstryck. Det är sannolikt att trycket under transporten blir olika. För att säkerställa att trycket är lika trycker du bara på övertrycksventilen ovanpå instrumentet (nr 5 i Figur 1 på sidan 176) i cirka 5 sekunder innan du släpper. Anslutningar Genomflödesarmatur Flödeskammarens provinlopp (nr 1 i Figur 1 på sidan 176) och utloppet (nr 4 i Figur 1 på sidan 176) använder en genomskinlig plastslang med ¼-tums diameter. Anslut via kompressionskopplingar till provkällan och till dräneringen. Kontrollera provflödet med justeringsventilen (nr. 2 Figur 1 på sidan 176) sitter på framsidan av flödeskammaren. Vid beställning har du även fått en slangadapter modell 32051 som ansluts till flödeskammarens inloppsrör till provtagningspunkten. Instrument – anslutning till dator En RS-232-kabel medföljer instrumentet med en 6-stifts LEMO-kontakt i den ena änden och en 9stifts D-kontakt i den andra. Anslutning LEMO 6 stift Beskrivning Stift 1 Överförda data (TXD) Stift 2 Mottagna data (RXD) Stift 3 CTS Stift 4 RTS Stift 5 Används inte Stift 6 Jord Stift 1 Används inte Stift 2 RS-232 överförda data (TXD) Stift 3 RS-232 mottagna data (RXD) Stift 4 Används inte Stift 5 Jord Stift 6 Används inte Stift 7 Begäran om att skicka RTS Stift 8 Klart att skicka RTS Stift 9 Används inte Observera: Om du använder en adapter för anslutning till dator kontrollerar du att den är utformad för detta ändamål och har alla nio stift tillgängliga. Vissa 25-till-9-stiftsadaptrar medföljer för specifik användning, till exempel en mus, och dessa kan ha bara vissa stift tillgängliga. Det är inte nödvändigt att hålla datorn ansluten till instrumentet under mätningen. Anslutningen krävs för att hämta lagrade mätvärden, övervakning i realtid, granska och ändra konfigurationsparametrar och testa instrumentet via datorn. Extern strömförsörjning (tillval) Instrumentet drivs normalt med batterier. Men du kan använda extern strömförsörjning genom att använda nätaggregat modell 32939, som visas i Figur 2. Svenska 177 Figur 2 Nätaggregat modell 32939 Anslut LEMO-6-hankontakten på nätaggregatet till RS-232-kontakten på höger sida av instrumentpanelen. LEMO-6-honkontakten kan sedan användas för att ansluta till datorn via RS-232kabeln som medföljer instrumentet. Anslut transformatorn till elnätet med medföljande kabel. Observera: Om den externa strömförsörjningen inte är ren kan det resultera i instabila mätningar. Instrumentets placering Placera instrumentet nära provet som analyseras och datorn om en sådan används. En LEMO-6kontakt för seriell RS-232-utgång till en dator finns på höger sida av instrumentet (nr 6 i Figur 1 på sidan 176). Installera en uppsättning med helt laddade batterier eller anslut instrumentet till en extern strömkälla (se Extern strömförsörjning (tillval) på sidan 177 för mer information) innan du slår på instrumentet och exponerar sensorns membran för vätska. Installationschecklista Power (Ström) Instrumentet är utformat för att fungera med batteri eller en extern strömkälla. Om batteriladdningen sjunker visas varningen [LO BAT] på högst upp till vänster på instrumentets LCD-display, och batterierna bör bytas. Om du använder en extern strömkälla kontrollerar du att den är ren, annars kan det resultera i instabila mätningar. Klockinställning Om du använder instrumentet för att lagra mätningar för hämtning till en dator bör du verifiera datumoch tidsinställningar i instrumentets interna klocka, enligt beskrivningen i Klockinställningar på sidan 193. Inställning av barometertryck Den inre barometertrycksensorn har kalibrerats på fabriken men bör verifieras på plats med en certifierad precisionsbarometer och korrigeras vid behov. Instruktioner om hur du gör det finns i Kalibrering av barometertrycksensor på sidan 187. Genomflödesarmatur Flödeskammarens inlopp och utlopp ska vara fria från hinder. När du analyserar kolsyrade drycker måste du ge tillräckligt tryck för att undvika avgasning av drycken när den passerar flödeskammaren. Kontrollera att det inte finns luftbubblor i inloppsröret. Justera vid behov trycket med hjälp av flödesregleringsventilen. 178 Svenska Bruksanvisning ANMÄRKNING: För att undvika skador på sensorn ska du aldrig ta bort flödeskammaren under normal drift. Flödeskammaren ska endast tas bort vid serviceåtgärder. Reglage Instrumentets frontpanel har en tresiffrig LCD-display. LCD-displayen har en markör till höger för att skilja mellan gaskoncentration och temperaturvisning. Den här markören indikerar också mätningens visningsenheter (g/kg, V/V, osv.) beroende på instrumentkonfigurationen. Till höger på LCDdisplayen finns en etikett som visar de mätenheter konfigurerade på fabriken för din tillämpning. Utöver reglagen på frontpanelen finns det även en övertrycksventil ovanpå instrumentet. Se Instrumentöversikt på sidan 176. Du behöver bara trycka på den här knappen som en del av installationsproceduren och/eller om tryck byggs upp inuti instrumentet på grund av stora temperaturförändringar. Paneltangentbordet har följande tryckknappsreglage: Strömbrytare. Slår på instrumentet eller sätter det i standbyläge. När instrumentet slås på utför det en rad startprocedurer innan det byter till mätläge Sätter instrumentet i mätläge Kalibrerar analysatorn mot ett referensprov. Den här knappen kan spärras från Hach 3658datorprogrammet Lagrar ett mätvärde i minnet Bakgrundsbelyser LCD-displayen i cirka tre minuter. Tryck upprepade gånger för att öka bakgrundsbelysningens maxvärde och tillbaka till minimum. Växlar mellan visning av gaskoncentrations- och temperaturmätning i mätläge, ökar eller minskar lagringsantalet i lagrings- eller minnesvyn, eller anger ett kalibreringsvärde under kalibrering Du kan komma åt andra instrumentfunktioner genom att trycka på någon av följande knappar samtidigt som du trycker på strömknappen: Väljer upplöst eller gasformig mätningsfas. Se Gasmätningsfas på sidan 185. Starta automatisk datainsamling. Se Automatisk datainsamling på sidan 181. Svenska 179 Starta minneslagringsvyn. Se Visa lagrade mätvärden på sidan 182. Startar läget för kontinuerlig spolning. Se Kontinuerlig spolning på sidan 194. Visa information om programidentifiering När du har slutfört installationen och startprocedurerna som definieras i Installation på sidan 175kan analysatorn användas oberoende och göra mätningar som en bärbar koldioxidanalysator. Du kan lagra de här mätvärdena för senare analys via Hach 3658-programmet (på datorn) eller minnesvyn (i instrumentet). Användning av Hach 3658 programmet beskrivs i detalj i handboken, där det är relevant. Göra mätningar Starta analysatorn genom att trycka på strömbrytaren POWER (längst ned till vänster på tangentbordet). När du slår på strömmen visar instrumentet programvaruversion kort och startar sedan en serie starttester. Den här processen bör bara ta några minuter, då meddelandet [tSt] visas på LCD-displayen. När testerna är klara visas ett rensningsmeddelande, [---], i ytterligare 60 sekunder innan instrumentet automatiskt går över till mätläge. Observera: Starttesterna upprepas tills de lyckas, eller i maximalt 15 minuter. Om testerna fortfarande inte har lyckats efter 15 minuter visas meddelandet [Err] och instrumentet spärras. Stäng av instrumentet och försök utföra startprocedurerna igen, men om problemet kvarstår kontakter du en lokal Hach Lange-servicerepresentant för hjälp. Mätningsuppdateringar visas var 20:e sekund och det är normalt för siffrorna längst till höger att variera som reaktion på lätta variationer i gasinnehåll. För exakta mätningar måste sensorns membran ha samma temperatur som det prov som ska analyseras. Om det inte är fallet låter du lite prov passera genom flödeskammaren i cirka 3 minuter innan du gör några mätningar. LCD-displayen har en markör till höger för att skilja mellan mätningar av gaskoncentration och temperatur. Den här markören indikerar också mätningens visningsenheter (k/kg, V/V, osv. beroende på instrumentets konfiguration). Om du vill växla mellan gasmätningen och temperaturmätningen trycker du på uppåt- eller nedåtpilen. Belys LCD-displayen i cirka tre minuter genom att trycka på knappen Backlight (bakgrundsbelysning). Välja gasmätningsfas Kontrollera att gasmätningsfasen är korrekt för den här mätningen. Mer information om visning av aktuell inställning finns i Granska instrumentkonfigurationen på sidan 185. Mer information om hur du ändrar inställningen finns i Gasmätningsfas på sidan 185. Measurement mode (mätläge) Du kan ange maximalt eller normalt mätläge. Information om hur du gör det finns i Measurement mode (mätläge) på sidan 186. Maxläget underlättar mätningar i flaskor och burkar. Du kan söka efter ett maximalt mätvärde genom att trycka på MEAS-knappen. • LCD-displayen visar först meddelandet [run] i några sekunder, innan det visar mätvärden. • Efter en 60 sekunders mätningscykel söker instrumentet efter två gasmätningar i följd med mindre än 2 % skillnad. När det inträffar låses det visade värdet på LCD-displayen (indikerat med en blinkande display), så att du kan anteckna eller lagra data. Displayen är låst tills du trycker på MEAS-knappen för att göra en ny mätning eller när du väljer normalt mätläge (enligt beskrivningen i Measurement mode (mätläge) på sidan 186). 180 Svenska Lagra mätningar i instrumentet Analysatorn lagrar upp till 500 värden för mätning av gaskoncentration och temperatur, märkt med siffror mellan 0 och 499, tillsammans med aktuellt datum och aktuell tid för varje mätning. Du kan välja att samla in den här informationen manuellt eller automatiskt, enligt beskrivningen nedan. Observera: Sätt inte instrumentet i standbyläge när den håller på att lagra data. Annars går datavärdena förlorade. Innan du lagrar mätningar bör du verifiera datum- och tidsinställningarna på instrumentets inbyggda klocka, enligt beskrivningen i Klockinställningar på sidan 193. Automatisk datainsamling Observera: När instrumentet används för att automatiskt lagra mätdata är alla knappar utom POWER (på/av) avaktiverade. Om tillräckligt lång tid går för att lagra alla 500 värden återgår instrumentet till normal mätning och knapparna aktiveras igen. Innan du startar automatisk lagring av mätvärden väljer du först önskad provtagningsfrekvens med hjälp av Hach 3658 -programmet. Se Automatisk datainsamling – ange provtagningsintervall på sidan 186. 1. Sätt instrumentet i standbyläge (genom att trycka på POWER-knappen). 2. Håll sedan ned STO medan instrumentet slås på igen. LCD-displayen visar meddelandet Sto i ungefär en sekund. 3. Mätningar av normal gaskoncentration visas i cirka två minuter. 4. Efter två minuter visar instrumentet provnumret (från 000), sedan gaskoncentrationsmätningens värde följt av [- - -] för att indikera att mätningen lagras. 5. Den här lagringssekvensen upprepas automatiskt, enligt den frekvens som anges av Hach 3658programmets meny Sampling Rate (provtagningsfrekvens). Värdena sparas sekventiellt i provnummer 000 till 499. Observera: Om du inte har rensat tidigare sparade värden skriver lagringssekvensen automatiskt över de äldre värdena när de lagras. 6. Om du vill avsluta automatisk lagring sätter du instrumentet i standbyläge (genom att trycka på POWER-knappen) när det är i normalt mätläge och inte när det håller på att lagra data automatiskt. 7. Om du trycker på ON (på) igen utan att hålla ned STO-knappen återgår instrumentet till mätläge. Observera: Om du av misstag avbryter den automatiska datalagringen genom att stänga av instrumentet när det håller på att lagra ett värde, och du sedan försöker hämta de lagrade värdena med Hach 3658-programmet, får du ett felmeddelande om kontrollsumma i Windows och du kan inte visa mätvärdena. Om det inträffar går du tillbaka till instrumentet och loggar ett värde till manuellt. Se Manuell datainsamling på sidan 181. Sedan kan du hämta den ursprungliga uppsättningen värden till datorn. Manuell datainsamling Observera: Du kan inte lagra mätdata manuellt om instrumentet redan har ställts in för att lagra data automatiskt. 1. För den första mätningen du vill spara trycker du på STO- knappen en gång för att visa ett provnummer. Standardprovnummer är 000 (första gången) eller den senast använda minnespositionen där data har lagrats, som ökar i steg om 1. 2. Du kan öka eller minska det här värdet genom att trycka på uppåt-/nedåtpilarna inom tre sekunder. 3. Om du här bestämmer dig för att inte lagra den aktuella mätningen väntar du bara i fem sekunder så återgår displayen till mätläget. Du kan också lämna den här rutinen genom att trycka på MEAS- knappen. 4. Tryck STO en andra gång, inom fem sekunder efter den första gången. Instrumentet visar därefter ett kort rensningsmeddelande [- - -], följt av gaskoncentrationens mätvärde i cirka tre sekunder. 5. [- - -] visas när det här mätvärdet lagras. 6. Upprepa stegen ovan om du vill lagra fler mätningar. Svenska 181 Om du har lagrat det första värdet som prov 001 ökar instrumentet automatiskt nästa lagringsplats och märker det prov 002. Du kan öka eller minska det här värdet genom att trycka på uppåt-/nedåtpilarna. Om du märker ett provnummer på samma sätt som ett tidigare lagrat mätvärde skriver det nya mätvärdet över det tidigare sparade värdet. Visa lagrade mätvärden 1. Sätt instrumentet i standbyläge (genom att trycka på POWER-knappen). 2. Håll ned uppåtpilen medan instrumentet slås på igen. LCD-displayen visar provnummer. 3. Bläddra igenom de numrerade provplaceringarna för alla lagrade värden med hjälp av uppåtpilen och nedåtpilen. 4. Om du vill se det faktiska värdet för gaskoncentrationsmätningen vid ett visst provnummer trycker du knappen STO. LCD-displayen visar nu det lagrade värdet för det provnumret. 5. Tryck på STO en andra gång för att återgå till nästa visning av numrerad plats, för att fortsätta bläddra bland eller visa ett annat värde. 6. Om du vill återgå till mätläget sätter du instrumentet i standbyläge och trycker sedan på ON (på )igen utan att hålla ned några fler knappar. Lagra och öppna mätningar på en dator Om du har gjort mätningar och lagrat dem i analysatorn kan du föra in dem i Hach 3658-programmet för visning, kopiering, spara och utskrift. I Installation av alternativ på sidan 184 finns ytterligare information om Hach 3658-programmet. Hämta lagrade värden Du kan hämta sparade resultat från instrumentet till datorn genom att välja datakommandot DownLoad (hämta) på Logger-menyn. Fönstret DownLoad (hämta) visar lagrade mätvärden från instrumentet. I fönstret visas fem kolumner med data: • • • • • Sample (provets sekvensnummer) Conc (den mätta gasens koncentration) Date (datum för mätningen) Time (tiden för mätningen) Sample Description (provbeskrivning) Beskrivningarna kan ändras för dina tillämpningar med procedurerna som beskrivs nedan. Ändra beskrivningar av provtagningspunkter Om du vill ha hjälp med att identifiera platserna för olika provtagningspunkter som lagras av instrumentet kan du välja kommandot Sampling Point Description (beskrivning av provtagningspunkt) på Logger-menyn för att visa dialogrutan. Mätvärdena i positionerna 0 till 499 kan beskrivas enligt dina önskemål. Dubbelklicka på en viss position (eller klicka på Modify (ändra)) och ange en beskrivning i rutan. Välj OK när du är klar med att ange en beskrivning. När du stänger rutan sparas dina ändringar och visas i kolumnen Sample Description (provbeskrivning) för nästa hämtade lista. Beskrivningarna kan ändras igen senare, då dina behov förändras. Kopiera värden Kopiera resultatet till Urklipp, så att data kan klistras in i ett kalkylprogram, en ordbehandlare eller andra Windows-program som accepterar tabelltextinformation, välj kommandot Urklipp på menyn Exportera. Spara värden Om du vill spara den här listan med mätningar som en textfil (.txt), som kan anropas av Hach 3658programmet eller importeras som en fil i andra Windows-program väljer du kommandot Save As (spara som) på menyn File (arkiv). En dialogruta visas, med ett fält som ska fyllas i med ett namn på 182 Svenska åtta bokstäver (programmet lägger automatiskt till suffixet .txt till de här filerna). Om du har sparat filer tidigare visas även en nedtonad lista med de namnen. Normalt kan rutorna Directories (kataloger) och Drives (hårddiskar) användas i Windows-program för att hitta andra lagringsenheter där du kan spara dina data. Skriva ut värden Om du vill placera listan med mätningar i tabellformat och skicka den till Windows-skrivaren väljer du kommandot Print (skriv ut) på menyn (arkiv). Du ombeds i programmet att ange information om Title (namn) och Author (författare). Observera att Date (datum) är fast och anges av operativsystemet. Den resulterande utskrivna listan har den här informationen på varje sida. Rensa lagrade värden Om du rensa alla värden som lagras i analysatorn via Hach 3658-programmet väljer du kommandot Clear Data (rensa data) på Logger-menyn. Eftersom den här åtgärden rensar lagringsminnet på instrumentpanelen visas förs en varning. Välj OK för att öppna nästa dialogruta och bekräfta rensningsåtgärden. Välj Clear (rensa) för att starta minnesrensningen. Ett meddelande, Reset should be completed (återställning bör genomföras) visas i det här fältet när uppgiften är klar. Observera: Du kan uppnå samma sak passivt, genom att helt enkelt låta analysatorn skriva över en uppsättning lagrade värdena med nya. Övervaka mätningar i realtid Du kanske vill analysera en särskild provpunkten via Hach 3658programmets meny Monitoring (övervakning). Om du vill använda det här övervakningsschemat måste instrumentet vara anslutet till datorn. Välj Monitoring (övervakning) på Hach 3658-menyn för att ta fram ett schema. Övervakningsschemat visar gaskoncentrationen (i blått), temperatur (i rött) och tryck (i grönt) då provet mäts av instrumentet. Schemat uppdateras direkt från instrumentmätningar med en hastighet som bestäms av tidsskalan i rutan TIMEBASE (tidbas) längst ned till höger i schemat. Klicka på upp-/nedpekarna i TIMEBASE för att ändra tidsskalan för divisionerna i schemat. Varje divisionstecken längs baslinjen (1, 2, ...10) kan representera från 30 sekunder till 2,5 timmar, vilket ger från 5 minuter till 25 timmar med kontinuerligt visade prov. Schemats uppdateringsfrekvens bestäms av den tidsskala som har valts. Tidbas Uppdateringsfrekvens* Maximalt antal prover (10 delar) 30 sekunder/division 5 sekunder/prov 60 1 minut/division 5 sekunder/prov 120 10 minuter/division 5 sekunder/prov 1 200 30 minuter/division 9 sekunder/prov 2 000 1 timme/division 18 sekunder/prov 2 000 2,5 timmar/division 45 sekunder/prov 2 000 *Schemats uppdateringsfrekvens är oberoende av insamlingsfrekvens. Se Automatisk datainsamling – ange provtagningsintervall på sidan 186. Klicka på rutan Continuous (kontinuerlig) i det nedre högra hörnet för att aktivera eller avaktivera kontinuerlig kartläggning. När den här rutan är markerad bläddrar schemat kontinuerligt när du har nått 10-divisionen och de äldsta proven försvinner till vänster i schemat. När Continuous (kontinuerlig) inte markeras slutar schemat att visa nya resultat när det har nått 10-divisionen och alla efterföljande mätningar försvinner. Klicka på uppåt-/nedåtpekarna för varje mätvariabel (GAS, TEMPERATURE och PRESSURE) till höger i schemat för att ändra skalan för det värdet i schemat. Visningen av varje mätvariabel kan slås på eller av genom att välja lämplig på- och av-omkopplare till höger i schemat. Om mätningarna inte visas korrekt i schemat kan du försöka använda en högre eller lägre värdeskala eller tidbas än den som visas. Justera de här skalfaktorerna innan du påbörjar övervakningen. En Svenska 183 löpande visning av det senaste provet Gas, Temperature (temperatur) och Pressure (tryck) visas också längst ned i högra hörnet av schemat. Använd knapparna längst ned i tabellen för att styra övervakningen i realtid. Välj Go (kör) för att rensa schemat och starta visningen av realtidsövervakning, Stop (stopp) för att stoppa realtidsövervakning och Copy (kopiera) för att kopiera data i schemat som textinformation till Windows Urklipp. Den här informationen kan klistras in från Urklipp i alla Windows-program, t.ex. ett kalkylblad eller ett ordbehandlingsprogram. Välj slutligen Close (stäng) för att stänga övervakningsfönstret. Efter användning och förvaring Du kan slå av instrumentet utan att förlora konfigurations- eller kalibreringsparametrar. Om du mäter ett vätskeprov sköljer du igenom flödeskammaren med varmt vatten efter varje mätserie för att förhindra att passager täpps igen och för att hålla membranet rent. Sensorn måste spolas kontinuerligt för att undvika skador på sensorelementen för värmeledning. Instrumentet hanterar det här automatiskt, även om den är avstängd i korta perioder (till exempel över natten, förutsatt att den har en strömförsörjning (helt laddade batterier eller extern strömförsörjning). Om du inte tänker använda sensorn på flera dagar, spolar du ut all provvätska ur flödeskammaren, tar bort den och torkar med en mjuk duk. Torka sensorhuvudets yta med en ren, mjuk duk för att säkerställa att det inte finns vätska på membranet eller skyddslocket. När sensorn är torr sätter du på förvaringslocket för att skydda den mot oavsiktlig skada. Förvara med en silicapåse för att förhindra fukt. Installation av alternativ Hach 3658-programmet är en integrerad del av CO2 --analysatorn. Det körs i Microsoft Windows® och du kan visa och analysera upp till 500 lagrade mätvärden. Programmet har även en särskild övervakningsfunktion, där datorn fungerar som en protokollskrivare och möjliggör en maskinvarutest för att säkerställa att systemet är i gott skick. Huvudmeny – grunder När du startar programmet visas Main Menu (huvudmenyn), som automatiskt maximeras när den öppnas och visas så här: • File (arkiv) hanterar vanliga Windows filhanteringsbehov. Hach 3658-datafiler kan öppnas, sparas med ett annat namn, stängas eller skrivas ut. Du kan även avsluta programmet. • På Logger-menyn kan du hämta mätvärden från instrumentet, göra ändringar i provlistan som kan användas för att identifiera placeringar av provtagningspunkter eller rensa instrumentets lagrade värden. • Med Export (exportera) placeras informationen i Windows Urklipp, så att den kan klistras in direkt i andra Windows-program. Det här är särskilt användbart när du arbetar med kalkylblad eller ordbehandlingsprogram. • Menyn Monitoring (övervakning) skapar en tabell över mätningar i realtid. Se Övervaka mätningar i realtid på sidan 183. De här värdena kan också sparas i Windows Urklipp. • På menyn Configuration (konfiguration) kan du se hur systemet har konfigurerats för din tillämpning. Du kan använda den här menyn för att ändra konfigurationsparametrarna om du behöver ändra tillämpning. • På menyn Troubleshooting (felsökning) finns en serie tester och här kan du ställa in klockan och aktivera en kalibreringsrutin för barometertryck. • Menyn Help (hjälp) ger åtkomst till hjälpfilen och du kan identifiera Hach 3658-programmet. 184 Svenska Analysator – anslutning till dator På menyn Configuration (konfiguration), Serial port (seriell port) kan du välja någon av fyra seriella kommunikationsportar. Klicka på OK för att aktivera den valda porten. Om porten du har valt här är tillgänglig återgår Hach 3658-programmet till huvudmenyn. Annars visas ett felmeddelande, RS232 ERRORS, där du uppmanas att välja en annan port. Granska instrumentkonfigurationen Kontrollera om analysatorn är konfigurerad som förväntat genom att välja kommandot Configuration (konfiguration), Configuration view (konfigurationsvy). Några av parametrarna som anges kan ändras med hjälp av Hach 3658 -programmet. Men om du ser några oväntade saker på skärmen som du inte kan åtgärda kontaktar en Hach Langerepresentant. Konfigurera instrumentet ORBISPHERE 3658-analysatorn kan enkelt konfigureras för din tillämpning med följande kommandon i menyn Configuration (konfiguration). Instrumentet måste vara anslutet till datorn och påslaget för att du ska kunna ändra konfigurationsparametrar. Gasmätningsfas Instrumentet kan mäta CO2 i ett vätske- eller gasprov, men du måste välja vilken gasfas som ska användas. Om du väljer Hach 3658-programmets meny Configuration (konfiguration), Gas Phase (gasfas) kan du välja gasmätningsfas. Gasmätningsfasen kan också väljas från instrumentets tangentbord enligt följande: 1. Stäng av instrumentet med OFF. 2. Slå på instrumentet genom att hålla ned CAL-knappen och sedan trycka på POWER-knappen medan du häller CAL-knappen intryckt. 3. På instrumentets display visas först PHA innan det byter till dIS för mätning av upplöst gas eller gAS för gasmätning. 4. Använd uppåt-/nedåtpilarna för att ändra gasfas efter önskemål. 5. Tryck på MEAS-knappen så sparas den valda gasmätningsfasen. Instrumentet går då till mätningsläge. Mätenheter Välj menyn Configuration (konfiguration), Units (enheter) för att välja gasmätenheter, temperaturenheter och vätskemediet som du mäter i. Med hjälp av den här dialogrutan kan du välja: • Gas units (gasenheter) som gaskoncentrationerna ska visas i • För mätningar av upplösta ämnen: g/kg, % (efter vikt), V/V, cc/kg, mL/L, ppm/ppb, ppm eller mg/100mL • För gasmätningar: %/ppm (efter volym), % (efter volym), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar, bar20/mbar20 eller bar20 • Liquid (vätska) för koncentrationsmätningar av upplöst gas: vatten, öl, cola eller vin • Temperature units (temperaturenheter) för visning: °C eller °F Val av membran Membran 29561A är det enda giltiga membranet för CO2-mätning med den här analysatorn. För att garantera att analysatorn är korrekt konfigurerad väljer du Configuration (konfiguration), Membrane (membran) för att öppna rutan som visar tillgängliga membranmodeller. Membran 29561A bör vara det enda valbara membranet. Välj membranet och klicka på OK. Svenska 185 Automatisk datainsamling – ange provtagningsintervall Instrumentet kan användas som en fristående datainsamlingsenhet, som automatiskt registrerar gasmätningar med datum och tid och lagrar upp till 500 av dessa värden. Om du väljer Hach 3658programmets meny Configuration (konfiguration), Sampling Rate (provtagningsfrekvens) kan du välja tidsintervall (insamlingsfrekvens) för den här lagringsfunktionen. Använd skjutreglaget för att visa och välja en provtagningsfrekvens, från 15 sekunder till 1 timme. Den valda frekvensen visas i fönstret Acquisition rate (insamlingsfrekvens). Klicka på OK för att spara den här frekvensen. När valet är gjort kan instrumentet användas oberoende av Hach 3658programmet för datainsamling. Se Automatisk datainsamling på sidan 181. Observera: Insamlingsfrekvens som anges via den här menyn är oberoende av övervakningsschemats uppdateringsfrekvens i Övervaka mätningar i realtid på sidan 183. Provtagningsfrekvensen gäller endast för automatisk datainsamling, medan schemats uppdateringsfrekvens endast används för att visa resultat i realtid via övervakningsschemat. Kalibreringsmedium Du kan använda kommandot Configuration (konfiguration), Calibration medium (kalibreringsmedium) för att välja hur sensorn ska kalibreras. Välj antingen i ren CO2 gas vid atmosfärstryck eller i vätske- eller gaslösning till en känd koncentration av gas. Välj OK när önskat medium har valts. Observera: Hach Lange rekommenderar att du använder den högprecisa kalibreringssatsen för givarkalibreringen. Vinparametrar Välj Wine Parameters (vinparametrar) på menyn Configuration (konfiguration) för att ge en korrigering av alkohol och socker i vinet. Det här anger två parametrar som påverkar lösligheten hos CO2 i vin. Det här är grader Alcohol (alkohol) i vinet och koncentration av Sugar (socker), i °Brix. Spärra instrumentets CAL-knapp Du kan använda menyn Configuration (konfiguration), Sensor Calibration Status (status för sensorkalibrering) för att förhindra oavsiktlig omkalibrering av sensorn via instrumentets tangentbord. Välj Disabled (avaktiverad) om du vill spärra tangentbordsknappen CAL. För att låsa upp den här funktionen väljer du Enabled (aktiverad). Välj OK när du har valt det läge du vill använda. Rullande medelvärde Välj Rolling Average Status (status för rullande medelvärde) på menyn Configuration (konfiguration) för att aktivera eller avaktivera beräkning av medelvärde för mätningar av gaskoncentration. Välj Enable (aktivera) för att aktivera beräkning av medelvärde för tre gasmätningar i följd. Välj Disable (avaktivera) för att avaktivera rullande medelvärde. Automatisk avstängning Välj Automatic Shutdown Status (status för automatisk avstängning) på menyn Configuration (konfiguration) för att aktivera den automatiska avstängningsfunktionen. Om du väljer Enable (aktivera) stängs instrumentet av automatiskt efter 10 minuters inaktivitet och sparar batteri. Measurement mode (mätläge) Välj Measurement Mode (mätläge) på menyn Configuration (konfiguration) för att möjliggöra maximalt mätläge för provtagning i flaskor och burkar. I Maximum measurement mode (maximalt mätläge) söker instrumentet efter två på varandra följande mätningar med mindre än 2 % skillnad, som även beskrivs i Measurement mode (mätläge) på sidan 180. När det inträffar låses skärmen och du kan lagra data. Instrumentet förblir i det här läget tills du väljer Normal measurement mode (normalt mätläge). 186 Svenska Kalibrering Kalibrering av barometertrycksensor Du måste ha tillgång till en korrekt barometer för att kalibrera instrumentets inbyggda barometertrycksensor. Det görs med hjälp av Hach 3658-programmet på datorn. Välj Troubleshooting (felsökning), Pressure Calibration (tryckkalibrering) så visas ett meddelande som varnar dig att strömkalibreringen går förlorad. Välj OK för att fortsätta. Kalibreringen visar sedan dialogrutan Pressure Calibration (tryckkalibrering). Värdet i Measured Pressure (uppmätt värde) visar det aktuella instrumenttrycket. Ange det aktuella atmosfärstrycket, i mbar, i inmatningsrutan Calibration Pressure (kalibreringstryck). Välj Calibrate (kalibrera) för att instruera instrument att läsa och visa Measured Pressure (uppmätt tryck) med hjälp av det här kalibreringsvärdet. Välj Quit (avsluta) när du är nöjd med kalibreringen av trycket för att återgå till normal drift. Sensorkalibrering TC-sensorn kan kalibreras i ett vätskeprov med en känd koncentration av upplöst CO2 eller i ren CO2-gas med atmosfärstryck eller förhöjt tryck. Följande tabell innehåller information om de olika metoderna. Tabell 1 Information om sensorkalibrering Kalibreringsmetod Tid Fördelar Nackdelar Flytande CO2-lösning 5 min Hög noggrannhet (för vätskeanalys) Det går inte att ORBISPHERE validera sensorlinjäritet högprecis kalibreringssats Referens Gas vid atmosfärstryck 5 min Snabb och enkel Mindre exakt än andra metoder Gas med känd renhet, certifierad barometer Gas vid förhöjt tryck (2-3 bar) 10 min Högre noggrannhet än atmosfärsmetod. Validering av sensorlinjäritet Kräver en certifierad tryckmätare Certifierad tryckmätare Innan du kalibrerar kontrollerar du att ytan på sensorns membran är jämn, slät och utan veck. Välj gasmätningsfasen för kalibrering (fullständig information finns i Gasmätningsfas på sidan 185). Därefter väljer du kalibreringsmedium med hjälp av Hach 3658-programmet (se Kalibreringsmedium på sidan 186). Se till att normalt mätläget väljs på menyn Measurement Mode (mätläge) i Hach 3658-programmet (se Measurement mode (mätläge) på sidan 186). Kalibrering måste utföras när TC-sensor ger ett stabilt mätvärde. Exponera membranet för kalibreringsprovet tills det stabila värdet uppnås. Det tar normalt ungefär 5 minuter. För kalibrering är det viktigt att sensorns membran har samma temperatur som kalibreringsprovet. Låt därför prov passera genom flödeskammaren i 3 minuter innan du kalibrerar. Med högprecis kalibreringssats Med ORBISPHERE högprecis kalibreringssats kan kalibrering och validering av instrumentet utföras snabbt och enkelt. Det säkerställer att varje mätning av upplöst CO2 ger sanna och exakta värden, vilket är avgörande för slutproduktens kvalitet. Kort sagt ger de här kalibreringssatserna: • • • • Spårbar och exakt kalibrering Snabb och enkel lösningsberedning Eliminerar hantering av aggressiva kemikalier som vanligtvis krävs i referensförberedelse Hög- och lågnivåsatser finns för att säkerställa noggrannhet i rätt mätområde Svenska 187 När lösningen har förberetts i kalibreringsflaskan kan den användas i standardstickprovsenheten i stället för provpaketet. Använda en källa med ren CO2 Kontrollera att rengöringscykeln fungerar som den ska genom att placera spolgasutloppsslangen i vatten. Frekvensen bör vara mer än fyra bubblor under spolningen som varar i 4 sekunder. Rengöringscykeln upprepas var 20:e sekund. Figur 3 Installationsschema för kalibrering 1 Nålventil 4 Tryckventil 2 Exakt tryckmätare 5 Bägare med vatten 3 Genomflödesarmatur 6 Tillförsel av ren gas Proceduren kräver en källa med ren CO2-gas (reglerad med en tryckventil) ansluten till en central ingångsport på flödeskammaren, en exakt tryckmätare (bättre än ± 2 %) vid flödeskammarens utlopp, en nålventil för att kontrollera flödet vid utloppet och en bägare med vatten för att övervaka gasflödet. Figur 3 ovan beskriver kalibreringsinställningen. Kalibrering i flytande CO2-lösning Effektiv kalibrering är viktig för alla analysinstruments prestanda och Hach Lange rekommenderar att du använder de högprecisa kalibreringssatserna som är utformade att använda en spårbar och trovärdig kalibreringsstandard med definierat CO2-innehåll på ± 0,5 %. Kalibreringslösningen går snabbt och enkelt att förbereda och kalibreringen kan utföras på mindre än tre minuter. Byt helt enkelt ut paketprovet i sticksprovsenheten mot kalibreringsflaskan som innehåller den upplösta CO2-lösningen. 1. Ställ in gasmätningsfasen på Dissolved (upplöst) (se Gasmätningsfas på sidan 185) och ställ in kalibreringsmediet på In a liquid or a gaseous sample at known concentration (i ett vätskeeller gasprov vid känd koncentration) (se Kalibreringsmedium på sidan 186). 2. Tryck på knappen CAL. Kom ihåg att den här knappen kan vara spärrad för att förhindra oavsiktlig återställningen (se Spärra instrumentets CAL-knapp på sidan 186). 3. Ett kort meddelande om rensning [---] visas. 4. Tryck på CAL igen inom 3 sekunder. Instrumentet visar koncentrationen av CO2 utifrån det senaste värdet för kalibreringskoefficienten. 5. Ändra värdet med hjälp av upp-/nedpilen tills den visade koncentrationen överensstämmer med kalibreringslösningens koncentration. 6. Tryck på CAL igen. 188 Svenska 7. Starta flödet för standardlösningen (kalibrering) genom flödeskammaren. Justera flödet tills vätskan är fri från skum. Flödet ska vara minst 150 mL/min. (50 % på 32311-flödesmätaren) och stabilt. Om instrumentet gör två mätningar i följd med mindre än 1 % skillnad kalibreras det mot det här stabiliserade värdet. LCD-displayen visar meddelandet [CAL] (kalibrering) för att indikera att kalibreringen har slutförts. Om kalibreringen inte slutförs visar LCD-displayen meddelandet [Err] (fel). Anledningen till kalibreringsfelet är antingen att den uppmätta gasens partiella tryck är under 5 mbar eller att en felaktig instrumenttangent har tryckts in under kalibreringen. Observera: Ett lägre flöde än 150 mL/min kan användas för kalibrering men du måste se till att alla mätningar som görs efter kalibreringen görs med exakt samma flöde som används för kalibreringen. För korrekta resultat rekommenderar vi att du använder en flödesmätare av modell 32311 inställd på 50 % för optimal flödeshastighet på 150 mL/min. i rumstemperatur (25 °C). Kalibrering av CO2 vid atmosfärstryck Sensorn kan kalibreras i ren CO2-gas vid atmosfärstryck. För att säkerställa att flödeskammaren och sensorkomponenterna är torra tar du bort och blåstorkar flödeskammaren. Torka sensorhuvudets yta med en ren mjuk duk. Analysatorn använder en inre barometertrycksensor under kalibreringen. Kontrollera först att trycksensorn är korrekt och inte behöver omkalibreras. Om den måste omkalibreras följer du instruktionerna i Kalibrering av barometertrycksensor på sidan 187 innan du försöker utföra kalibreringen. 1. Ställ in gasmätningsfasen på Gaseous (gas) (se Gasmätningsfas på sidan 185) och ställ in kalibreringsmediet på In measured pure gas at atmospheric pressure (i uppmätt ren gas vid atmosfärstryck) (se Kalibreringsmedium på sidan 186). 2. Anslut en källa till ren CO2 till flödeskammarens inlopp, enligt Figur 3 på sidan 188och justera gasflödet till en bubbla per sekund när utloppsslangen är nedsänkt i vatten. 3. Tryck på knappen CAL. Kom ihåg att den här knappen kan vara spärrad för att förhindra oavsiktlig återställningen (se Spärra instrumentets CAL-knapp på sidan 186). 4. Kort meddelande om rensning [---] visas. 5. Tryck på CAL igen inom 3 sekunder. Om instrumentet gör två mätningar i följd med mindre än 1 % skillnad kalibreras det mot det här stabiliserade värdet. LCD-displayen visar meddelandet [CAL] (kalibrering) för att indikera att kalibreringen har slutförts Om kalibreringen inte slutförs visar LCD-displayen meddelandet [Err] (fel). Anledningen till kalibreringsfelet är antingen att den uppmätta gasens partiella tryck är under 5 mbar eller att en felaktig instrumenttangent har tryckts in under kalibreringen. Kalibrering av CO2 vid förhöjt tryck Sensorn kan kalibreras i ren CO2-gas vid förhöjt tryck. Den här metoden kräver en noggrann lufttrycksmätare ansluten till flödeskammarens utlopp. Vid kalibrering i gasfas måste flödeskammaren och sensorhuvudet vara torra. För att säkerställa att flödeskammaren och sensorkomponenterna är torra tar du bort dem och torkar dem med en ren mjuk duk. 1. Ställ in gasmätningsfasen på Gaseous (gas) (se Gasmätningsfas på sidan 185) och ställ in kalibreringsmediet på In a liquid or a gaseous sample at known concentration (i ett vätskeeller gasprov vid känd koncentration) (se Kalibreringsmedium på sidan 186). 2. Anslut en källa med ren CO2-gas till flödeskammarens inlopp, enligt Figur 3 på sidan 188och justera gasflödet från flödeskammaren så att det är mellan 1 och 5 bar (det är bäst att använda ett tryck nära tillämpningsvillkoren). 3. Tryck på knappen CAL. Kom ihåg att den här knappen kan vara spärrad för att förhindra oavsiktlig återställningen (se Spärra instrumentets CAL-knapp på sidan 186). 4. Ett kort meddelande om rensning [---] visas. Svenska 189 5. Tryck på CAL igen inom 3 sekunder. Instrumentet visar därefter det absoluta trycket i kalibreringsgasen (dvs. mättryck plus atmosfärstryck). 6. Ändra värdet med hjälp av upp-/nedpilen tills det visade trycket stämmer överens med värdet för mättryck plus atmosfärstryck. Om instrumentet gör två mätningar i följd med mindre än 1 % skillnad kalibreras det mot det här stabiliserade värdet. LCD-displayen visar meddelandet [CAL] (kalibrering) för att indikera att kalibreringen har slutförts. Om kalibreringen inte slutförs visar LCD-displayen meddelandet [Err] (fel). Anledningen till kalibreringsfelet är antingen att den uppmätta gasens partiella tryck är under 5 mbar eller att en felaktig instrumenttangent har tryckts in under kalibreringen. Underhåll Strömförsörjning Det är viktigt att behålla strömmen till instrumentet hela tiden (med batterier eller en extern strömkälla) för att se till att sensorn töms kontinuerligt och förhindra skador på TC-sensorns chip. Om ORBISPHERE 3658-instrumentet drivs med batteri (två knappcellsbatterier av C-standardtyp) och batterinivån faller visas varningsmeddelandet [LO-BAT] högst upp till vänster på instrumentets LCD-display. Sätt i batterierna genom att skruva bort batterilocket (på höger sida av instrumentet med verktyget som medföljer påfyllningssatsen eller med ett mynt eller skruvmejsel. Placera cellerna i längsgående riktning i batterifacket (positiv ände först) och sätt tillbaka locket. Se schemat på instrumentets baksida. Laddningsbara nickelkadmiumbatterier kan användas. Räkna med cirka 15 timmars kontinuerlig drift eller 3 veckor i standbyläge. Alkaliska batterier ger längsta oavbrutna användning men kvicksilverfria batterier som utgör mindre problem vid kassering. Se till att en uppsättning helt laddade (eller nya) batterier sätts in innan du slår på instrumentet. Underhåll av sensorn Underhållsschema Sensorunderhåll omfattar membranbyten och utvändig rengöring för att återställa sensorns ursprungliga känslighet. De innebär låga driftkostnader och att stilleståndstiden minskas till ett minimum. Membranet måste bytas ut en eller två gånger om året beroende på användningsförhållande. Det här kan anpassas därefter. Testa sensorns skick Inspektera sensorhuvudet visuellt med jämna mellanrum om det finns avlagringar. Skölj det under rent rinnande vatten och torka med en ren trasa. Verifiera sensorn genom att kontrollera måtten mot ett känt standardprovvärde: • Om avvikelsen är ±1 % av det förväntade värdet behöver du inte göra något. • Om avvikelsen överskrider ±1 % måste du göra en ny kalibrering. • Om avvikelsen överskrider 10 % av de ursprungliga värdena byter du membran. Membranbyte Efter byte av membran måste sensorn alltid kalibreras om. Låt sensorn stabiliseras i 30 minuter i mätningsfas så att mätningarna stabiliseras, innan du utför sensorkalibreringen. Ta bort membranet Vi rekommenderar att du låter sensorn vara kvar i instrumentet vid byte av membran. Du behöver inte ta bort den. För att undvika att vätska kommer i kontakt med TC-sensorns chip via spolbanan ska du kontrollera att flödeskammaren är helt tömd på vätskeprov. Ta sedan bort flödeskammaren från sensorn genom 190 Svenska att vrida flödeskammarens låsmutter moturs och försiktigt lyfta bort den från sensorn. Se Instrumentöversikt på sidan 176. Ta bort membranet med hjälp av instruktionerna nedan: ANMÄRKNING: En termistor som sitter överst på sensorn (position 1) används för att mäta provtemperaturen och en luftkanal (position 2) används för att spola gasinloppet. Böj inte och skada inte någon av de här komponenterna genom att försöka vrida bort flödeskammaren från sensorn. Skruva loss skyddslocket med hjälp av det verktyg som levereras med underhållssatsen. ANMÄRKNING: Ta aldrig bort skyddslocket, om du inte planerar att byta membran. Dra membranhållarringen med verktyget som medföljer underhållssatsen. Ta bort det gamla membranet och kassera det. Installera membranet Installera det nya membranet med hjälp av instruktionerna nedan: ANMÄRKNING: Membranets monteringsyta måste vara rena och jämna (på ovansidan av sensorn, där membranet och sensorn har kontakt). Byt ut membranets O-ring på sensorhuvudet mot en ny. Observera: Nitril O-ring 29039.0 kan återanvändas om den fortfarande är i gott skick. Membranets Oringar är en del av skyddskåpan. Ta fram det tvådelade verktyget för installation av membran i underhållssatsen. Montera hylsan över sensorhuvudet (med ansatsen nedåt). Observera: När du har installerat ett membran kan det inte återanvändas. Undvik att röra vid membranet med fingrarna, eftersom detta kan påverka dess känslighet. Svenska 191 Ta ut några av membranen ur förvaringslådan. Med hjälp av den pincett som ingår i satsen lyfter du upp ett av membranen och trycket försiktigt fast det på sensorspetsen. Se till att den är centrerad. Observera: Ta loss membranet från skyddspapperet: • • Membranet är transparent (genomskinligt) Skyddspapperet är ogenomskinligt Membranet är större än diametern på sensorhuvudet. Detta är normalt, eftersom membranet ska vikas över sensorns spets. Placera membranets hållarring på spetsen av installationsverktyget. ANMÄRKNING: För att undvika att skada membranet, se till att verktygets spets är helt ren och att ytan är slät. Sätt in installationsverktyget i styrblockets hylsa. Tryck installationsverktyget stadigt nedåt. Då fästs hållarringen på sensorhuvudet och membranet viks över sensorspetsen. Ta bort monteringsverktyget och riktningshylsan. Se efter att ringen placerats korrekt, prova att trycka den nedåt med fingrarna. Kontrollera att membranet är tätt, utan veck. Observera: När du har installerat ett membran kan det inte återanvändas. Undvik att röra vid membranen med fingrarna, eftersom detta kan påverka dess känslighet. Rengör och torka skyddslocket redo för installation. Byt ut O-ringen i skyddslocket mot en ny. Dra åt skyddslocket så hårt det går med fingrarna. Slutför processen med hjälp av det verktyg som levererats med underhållssatsen. Sätt in det i vart och ett av de fyra hålen i tur och ordning och dra åt så hårt det går. Dra åt varje hål endast en gång. Byt slutligen flödeskammaren, genom att försiktig sänka den på sensorn och leda termistorn och luftkanalerna för spolgas på sensorn i de två hålen i flödeskammarens bas. Vrid flödeskammarens låsmutter medurs tills den sitter ordentligt på plats. Kontrollera att membranet inte har skadats. Larmmeddelandet ”ERR” visas på analysatorn om membranet läcker på något sätt. 192 Svenska Felsökning Felsökning – instrument Om analysatorn beter sig märkligt (kalibrerar inte, ger felaktiga mätvärden, osv.) och du har försökt att åtgärda problemet genom att serva sensorn (instruktioner finns i Underhåll av sensorn på sidan 190), men utan framgång, kan du vilja använda menyn Troubleshooting (felsökning) i Hach 3658 för att säkerställa att instrumentet är korrekt konfigurerat för din tillämpning och fungerar som det ska. Instrumentet måste anslutas till datorn och sättas i mätläge för att utföra testerna. Serietest Normalt informeras du av analysatorn om en frånkopplad RS-232-länk (seriell), när det är aktuellt. Med du kan bekräfta att anslutningen fungerar med hjälp av Troubleshooting (felsökning), Serial Link Test (test av seriell länk) genom att upprepa ett testmeddelande via instrumentet. Ange texttecken i rutan Text to be sent (text som ska skickas) och klicka sedan på Send (skicka). Om den seriella länken fungerar korrekt visas exakt samma text från instrumentet i rutan Echo (eko). Välj Cancel (avbryt) om du vill stänga testrutan. Tangentbordstest Troubleshooting (felsökning), Keyboard Test (tangentbordstest) visar om alla analysatorknappar fungerar korrekt. Tryck på någon av instrumentets knappar (utom ON/OFF- knappen) i minst en sekund. Lämplig ruta på skärmen bör bli mörkare. Välj Cancel (avbryt) om du vill stänga testrutan. Displaytest Om du väljer Troubleshooting (felsökning), Display Test (displaytest) kan du utföra en envägskommunikation mellan datorn och instrumentet. Skriv en siffra (med eller utan decimal) i rutan Number (nummer), välj Units (mätenheter) och klicka sedan på Send (skicka). Det angivna numret och indikatorns placering bör visas på instrumentets LCD-display. Klockinställningar Välj kommandot Clock settings (klockinställningar) kommandot för att ställa in datum och tid i instrumentet. Den första skärmen visar aktuellt datum och aktuell tid som ställts in i instrumentet. Om det här är korrekt väljer du Ok. Om datumet eller tiden måste ändras väljer du Modify (ändra) för att öppna nästa skärm. Ange aktuellt datum och aktuell tid och välj Ok för att lagra posten i instrumentet. Alla mått anges med ett passande datum och tid när de hämtas till Hach 3658 -programmet. Vyn Analog voltages (analog spänning) Vyn Analog Voltage View (analog spänning) i Troubleshooting (felsökning) ger spänningen i realtid som används av systemet för att överföra information om sensorström, temperatur och tryck. Det är användbart när du försöker identifiera problem med instrumentet tillsammans med en Hach Lange-tekniker, på plats eller via telefon. När du utför det här testet, om systemet är över intervallet, kan du få ett meddelande som till exempel anger The current input is saturated (strömingångarna är mättade). Liknande meddelanden visas också för att varna när temperaturen och trycket överskrids. Spänningsgränserna för normal drift är: • Strömkanal: +0,1 V och +4 V, beroende på gasen som mäts • Temperaturkanal: +10 mV till +4 V • Tryckkanal: -100 mV till +100 mV Fönstret POINT (punkt) på höger sida om gaskanalspärrningen är en användbar parameter för felsökning med hjälp av Hach Lange-supporttekniker. Den kan inte anges eller uppdateras lokalt. Svenska 193 Vyn Measurements (mätningar) Vyn Measurements (mätningar) i Troubleshooting (felsökning) bekräftar, på datorskärmen, vilken gaskoncentration och provtemperatur som instrumentet ska visa på LCD-displayen. Välj Cancel (avbryt) om du vill stänga visningen. Felsökning – funktion Programidentifiering Vid problem kan du behöva kontrollera den aktuella versionen av programvaran eftersom det kan krävas av Hach Lange om du behöver kontakta dem för hjälp med problemlösning. Stäng av instrumentet om du vill identifiera vilken version av programvaran som används i instrumentet. Håll sedan ned MEAS-knappen medan instrumentet slås på igen. Instrumentet visar sedan kort programvarans versionsnummer innan den går igenom startprocedurerna. Diagnostiska meddelanden Följande är varningsmeddelanden som kan visas på instrumentets LCD-display i stället för gaskoncentrationen. Tabell 2 Diagnostiska meddelanden Meddelande Innebörd Pur Det här meddelandet visas på LCD-displayen om spolgasförsörjningen bryts. För att detektera det här tillståndet mäts, spänningssignalen från TC-givaren. Det är normalt mellan 1 och 3 volt, beroende på vilken gas som mäts. Om flödet av spolgas stoppas går givarspänningen utanför det tillåtna intervallet 100 mv till 4 V. Se Kontinuerlig spolning på sidan 194. Out Det här meddelandet visas om givaren är urkopplad från dess rätta position, eller om temperaturen ligger utanför intervallet -5 °C till 100 °C. Err Vid start indikerar det här meddelandet att instrumentet inte kan utföra starttester. Se Göra mätningar på sidan 180. Kontakta din lokala Hach Lange-representant för att få hjälp om problemet kvarstår. Under kalibreringen indikerar det här meddelandet att gasens partiella tryck är under acceptabelt värde (<5 mbar), eller att du har tryckt på fel tangent. Se Sensorkalibrering på sidan 187. Bat Batteriladdningen är för låg för att instrumentet ska kunna användas korrekt. Byta ut batterierna. Kontinuerlig spolning Det kan vara användbart, särskilt när du felmeddelandet [Pur] visas på skärmen, att visa spolningspänningen för TC-givaren i ett läge för kontinuerlig spolning. I det här läget finns det ingen spolnings-/mätningscykel, eftersom spolgasen strömmar genom givaren kontinuerligt. Starta kontinuerlig spolning genom att sätta instrumentet i standby. Håll sedan ned nedåtpilen när instrumentet slås på igen. Instrumentet visar [Pur]följt av spolgasspänningen. Vid 20-25 °C bör spänningen vara cirka 1,0 V (± 200 mVolt) för CO2 --mätningar. Om du vill avsluta kontinuerlig spolning sätter du instrumentet i standbyläge och slår sedan på den igen utan att hålla några knappar. 194 Svenska Felsökningstabell Störning Orsak Möjlig lösning Avgasning Justera flödeshastighet för prov Flödeskammaren är inte ren och/eller membranet är inte rent Rengör systemet Sensorns membran inte jämnt spänt och utan veck Byt membran och kalibrera om Läckande magnetventil Spolgasutloppet ska under mätningen inte avge några gasbubblor. Om magnetventilen läcker (mer än 1 bubbla på 15 sekunder) kontaktar du en Hach Lange-representant En extern strömkälla används men strömförsörjningen är inte ren Byt till batteriström Provets flödeshastighet är för låg Kontrollera flödeshastigheten Avgasning Justera tvingande gas och/eller provets flödesfrekvens Membranet har inte provtemperatur Låt provet flöda förbi membranet så att membranet har provtemperatur innan du gör mätningar Membranet är inte rent Rengör systemet Felaktig löslighetskurva Ändra löslighet Felaktig kalibrering Omkalibrera Membranet har inte provtemperatur Låt provet flöda förbi membranet så att membranet har provtemperatur innan du gör mätningar Felaktig löslighetskurva Ändra löslighet Felaktig kalibrering Omkalibrera Instabil mätning Låga värden Höga värden Svenska 195 Caracteristici tehnice Caracteristicile tehnice pot fi modificate fără notificare prealabilă. Specificaţie Detalii Temperatură -5 - 35°C (23 - 95°F) Presiune maximă 10 bari (145 psia) Debit recomandat 150 ml/minut Probă Măsurare Domeniu 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bari Precizie de ± 5° C a temperaturii de calibrare Cea mai mare valoare dintre următoarele: ± 1% din valoare; ± 0,025 g/kg sau ± 0,012 V/V sau ± 16 mbari Calibrarea Cu kit de calibrare de înaltă precizie sau gaz de CO2 Timpul de răspuns (90%) 1 minut Timp ciclu 20 secunde Cerinţe de alimentare Baterii: două de tip C, NiMH sau alcaline, fiecare de 26 x 50 mm, 2,4-3 volţi în total Durata de viaţă a bateriilor 15 ore de utilizare continuă, 3 săptămâni în modul „standby” (alimentare oprită, purjare standby pornită) Interfaţă digitală RS-232C: rata de transfer=4800; Paritate=Niciuna; Oprire bit=1;Pornire bit=0; Controlul debitului=Niciunul Salvarea datelor 500 de măsurări Cerinţe EMC EN61326-1: Directiva CEM1 Conectori mecanici Swagelock ¼ inch Carcasă IP 65, oţel inoxidabil Limite de funcţionare a instrumentului 0 - 40°C (32 - 104°F) Umiditate 95% pentru temperaturi 30° C (86° F); 70% pentru temperatura de la 30 la 40° C (86 la 104° F) Altitudine2 2000 m (6560 ft) maxim Dimensiuni (L x l x h) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11 in. x 8.27 in. x 8.66 in. Greutate 3,5 kg (inclusiv camera de debit şi senzor) Instrument Senzor Membrană 29561A Grosime 25 μm Limite de radiaţie 105 rad 1 2 Pentru cea mai bună precizie, împiedicați funcționarea instrumentului în apropierea câmpurilor electromagnetice externe. Acest instrument este garantat la o altitudine maximă de 2000 m (6562 ft). Deşi utilizarea instrumentului la altitudini peste 2000 m nu prezintă riscuri majore de siguranţă, producătorul le recomandă utilizatorilor care au nelămuriri să contacteze departamentul de asistenţă tehnică. 196 Română Informaţii generale Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale, accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual. Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al producătorului. Informaţii privind siguranţa NOTÃ Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a echipamentului. Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului. Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual. Informaţii despre utilizarea produselor periculoase PERICOL Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea corporală gravă. AVERTISMENT Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau la o vătămare corporală gravă. ATENŢIE Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră sau moderată. NOTÃ Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care necesită o accentuare deosebită. Etichete de avertizare Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare. Acesta este simbolul de alertă privind siguranţa. Respectaţi toate mesajele privind siguranţa care urmează după acest simbol pentru a evita potenţiale vătămări. În cazul prezenţei pe instrument, consultaţi manualul de instrucţiuni pentru informaţii referitoare la operare sau siguranţă. Acest simbol indică existenţa unui risc de electrocutare. Acest simbol indică prezenţa dispozitivelor sensibile la descărcări electrostatice (ESD) şi faptul că trebuie să acţionaţi cu grijă pentru a preveni deteriorarea echipamentului. Acest simbol, când apare pe un produs, indică faptul că instrumentul este conectat la curent alternativ. Română 197 Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele publice europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă în vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator. Produsele marcate cu acest simbol conţin substanţe sau elemente toxice sau periculoase. Numărul din interiorul simbolului indică numărul de ani de utilizare fără a pune în pericol mediul. Certificare Avertisment - Notificare EN 55011/CISPR 11 Acesta este un produs din clasa A. Într-un mediu casnic, acest produs poate cauza interferențe radio, caz în care utilizatorul trebuie să ia măsurile adecvate. Reglementările canadiene privind echipamentele care produc interferenţe radio, IECS-003, clasa A: Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest aparat digital de clasă A întruneşte toate cerinţele reglementărilor canadiene privind echipamentele care produc interferenţe. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Partea 15, limite pentru clasa „A” Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest dispozitiv este conform cu Partea 15 din Regulile FCC. Funcţionarea se supune următoarelor condiţii: 1. Este posibil ca echipamentul să nu genereze interferenţe dăunătoare. 2. Echipamentul trebuie să accepte orice interferenţe recepţionate, inclusiv interferenţe care pot provoca funcţionare nedorită. Schimbările sau modificările aduse acestui echipament care nu sunt în mod expres aprobate de partea responsabilă pentru respectarea standardelor, pot conduce la anularea autorităţii utilizatorului de a folosi acest aparat. Acest aparat a fost testat şi s-a constatat că respectă limitele pentru aparate digitale de clasă A, conform Părţii 15 a Regulilor FCC. Aceste limite sunt stabilite pentru a asigura o protecţie rezonabilă împotriva interferenţelor dăunătoare atunci când aparatura este exploatată în condiţii comerciale. Acest echipament generează, foloseşte şi poate radia energie cu frecvenţă radio şi, dacă nu este instalat şi folosit în conformitate cu manualul de instrucţiuni, poate cauza interferenţe dăunătoare asupra comunicaţiilor radio. Este probabil ca exploatarea acestui echipament într-o zonă rezidenţială să producă interferenţe dăunătoare, caz în care utilizatorului i se va solicita să remedieze interferenţa pe propria cheltuială. Pentru a reduce problemele de interferenţe pot fi utilizate următoarele tehnici: 1. Deconectaţi echipamentul de la sursa de curent pentru a verifica dacă reprezintă sau nu sursa interferenţelor. 2. Dacă echipamentul este conectat la aceeaşi priză ca dispozitivul care prezintă interferenţe, conectaţi echipamentul la o altă priză. 3. Depărtaţi echipamentul de dispozitivul care recepţionează interferenţe. 4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de interferenţă. 5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus. Instalarea Ce aţi primit Ar fi trebuit să primiţi următoarele componente majore: • Un instrument, modelul 3658/418R, cu tastatură, afişaj şi mâner • Un senzor de conductivitate termică acoperit cu membrană (TC), modelul 31478 198 Română • • • • O cameră de debit, modelul 32058, cu supapă de reglare a debitului Software-ul Hach 3658 pe un CD şi un cablu de comunicaţii PC Două baterii tip C Un kit de reîncărcare a senzorilor într-o carcasă din plastic care conţine materiale pentru efectuarea lucrărilor de întreţinere şi service asupra senzorului Prezentarea generală a instrumentului Figura 1 Analizor portabil de CO2 ORBISPHERE 3658 - vedere din faţă şi din spate 1 Admisie debit probă 7 Capacul bateriei 2 Supapă de reglare a debitului 8 Admisie gaz (aer) de purjare 3 Cameră de debit 9 Piuliţa de blocare a camerei de debit 4 Evacuare debit probă 10 Senzor TC 5 Supapă de eliberare a presiunii 11 Evacuare gaz (aer) de purjare 6 Portul RS-232 şi conexiunea de alimentare cu c.c. 12 Pin de blocare a senzorului Analizorul portabil ORBISPHERE 3658 măsoară cu precizie dioxidul de carbon în fază dizolvată, cu ajutorul unui senzor de conductivitate termică. Analizorul poate stoca până la 500 de măsurători, iar bateriile sale reîncărcabile permit o funcţionare continuă de până la 15 ore. Înainte de efectuarea fiecărei măsurători, senzorul TC se spală automat cu aerul uscat ambiental furnizat de pompa şi condensatorul integrat şi este aspirat în camera de debit prin orificiul de admisie a gazului de purjare (nr. 8 în Figura 1) înainte de a fi eliberat înapoi în atmosferă prin orificiul de evacuare a gazului de purjare (nr. 11 în Figura 1). După fiecare epurare, gazul de măsurat se împrăştie din proba lichidă prin membrană, modificând conductivitatea termică a gazului care înconjoară detectorul. Deoarece fiecare gaz are propria conductivitate termică specifică, măsurarea nu este afectată de prezenţa altor gaze, spre deosebire de metodele tradiţionale de presiune/temperatură totale. Debitul probei lichide poate fi reglat cu ajutorul supapei de reglare a debitului (nr. 2 în Figura 1) integrate în camera de debit. Atât senzorul TC acoperit cu membrană (nr. 10 în Figura 1) şi camera de debit (nr. 3 în Figura 1) sunt expediate pre-instalate pe instrument. Cu toate acestea, va fi necesar să demontaţi camera de debit atunci când efectuaţi lucrări de service asupra senzorului. Instalarea software-ului 3658 pentru PC Instalaţi software-ul Hach 3658 introducând CD-ul însoţitor în PC şi executând programul de configurare. Urmaţi instrucţiunile de pe ecran. Română 199 Când aţi terminat, pe hard disk-ul dvs. este creat un nou director HU\HU3658, care conţine fişierele software şi fişierele de ajutor. Echilibru presiune atmosferică De îndată ce primiţi instrumentul, va fi necesar să vă asiguraţi că interiorul şi exteriorul instrumentului sunt la aceeaşi presiune atmosferică. Este probabil ca în timpul expedierii aceste presiuni să se modifice. Pentru a vă asigura că presiunile sunt egale, apăsaţi pur şi simplu supapa de presiune de pe partea superioară a instrumentului (nr. 5 în Figura 1 de la pagina 199) timp de aproximativ 5 secunde înainte de eliberare. Conexiuni Camera de debit Orificiul de admisie a probei al camerei de debit (nr. 1 din Figura 1 de la pagina 199) şi orificiul de evacuare (nr. 4 din Figura 1 de la pagina 199) utilizează tuburi din plastic transparente cu diametrul de ¼ inch. Acestea sunt conectate, prin intermediul unor racorduri cu compresie, la sursa probei, respectiv la sistemul de evacuare. Debitul de probe se stabileşte prin intermediul robinetului de reglare (Nr. 2 în Figura 1 de la pagina 199) situat pe partea frontală a camerei de debit. Dacă l-aţi comandat, aţi primit şi un adaptor 32051 pentru tubul de probă, care serveşte la conectarea tubulaturii de admisie a camerei de debit la punctul de eşantionare. Conectarea instrumentului la PC Împreună cu instrumentul este furnizat un cablu RS-232, cu un conector LEMO cu 6 pini la un capăt și un conector tip D cu 9 pini la celălalt capăt. Conexiune Conector LEMO cu 6 pini Descriere Pin 1 Date transmise (TXD) Pin 2 Date primite (RXD) Pin 3 CTS Pin 4 RTS Pin 5 Neutilizat Pin 6 Împământare Pin 1 Neutilizat Pin 2 Date transmise prin RS-232 (TXD) Pin 3 Date primite prin RS-232 (RXD) Pin 4 Neutilizat Pin 5 Împământare Pin 6 Neutilizat Pin 7 Solicitați să trimiteți RTS Pin 8 Ștergeți pentru a trimite RTS Pin 9 Neutilizat Notã: Dacă utilizați un adaptor pentru conectarea la PC, asigurați-vă că acesta este proiectat în acest scop și, prin urmare, toți cei nouă pini sunt accesibili. Anumite adaptoare de la 25 la 9 pini sunt concepuți pentru anumite moduri de utilizare, de exemplu pentru mouse-uri; este posibil ca numai anumiți pini să fie disponibili în cazul acestor adaptoare. 200 Română Nu este necesar să păstrați PC-ul conectat la instrument în timpul măsurătorilor. Această conexiune este necesară pentru descărcarea măsurătorilor memorate, monitorizarea în timp real, consultarea și modificarea parametrilor de configurare și testarea instrumentului de pe PC. Sursă de alimentare externă (opţional) În mod normal, instrumentul este alimentat de bateriile furnizate. Totuşi, îl puteţi alimenta de la o sursă externă de alimentare utilizând adaptorul pentru sursa de alimentare modelul 32939, după cum este ilustrat în Figura 2. Figura 2 Sursă de alimentare model 32939 Conectaţi conectorul LEMO-6 tată la adaptorul pentru sursa de alimentare, la conectorul RS-232 din partea dreaptă a instrumentului. Conectorul LEMO-6 mamă poate fi apoi utilizat pentru conectarea la PC utilizând cablul standard RS-232 livrat împreună cu instrumentul. Conectaţi transformatorul la sursa de alimentare cu energie prin cablul furnizat. Notã: Dacă sursa externă de alimentare nu este curată, acest lucru poate duce la măsurători instabile. Poziţia instrumentului Localizaţi instrumentul în apropierea probei analizate şi a PC-ului dacă acesta este utilizat. Un conector LEMO-6 pentru ieşirea serială RS-232 la un PC se află pe partea dreaptă a instrumentului (nr. 6 în Figura 1 de la pagina 199). Asiguraţi-vă că instalaţi un set de baterii complet încărcate sau conectaţi instrumentul la o sursă externă de alimentare (consultaţi Sursă de alimentare externă (opţional) de la pagina 201 pentru detalii) înainte de a porni aparatul şi de a expune membrana senzorului la orice lichid. Listă de verificare pentru instalare Pornire/Oprire Instrumentul este proiectat să lucreze când este alimentat de la baterie sau de la o sursă externă de alimentare. Dacă nivelul de încărcare al bateriei scade prea mult, avertismentul [LO BAT] ([Nivel scăzut baterie]) apare în colţul din stânga-sus al ecranului LCD al instrumentului; în această situaţie, bateria trebuie înlocuită. Dacă utilizaţi o sursă externă de alimentare, asiguraţi-vă că aceasta este curată, căci în caz contrar ar putea rezulta măsurători instabile. Setarea ceasului Dacă utilizaţi instrumentul pentru a memora măsurători în vederea descărcării acestora pe un PC, verificaţi setările de dată şi oră ale ceasului intern al instrumentului, descrise în Setările ceasului de la pagina 218. Română 201 Setarea presiunii barometrice Senzorul de presiune barometrică intern a fost calibrat din fabrică, dar trebuie verificat la faţa locului cu un barometru certificat de precizie şi corectat, dacă este necesar. Pentru instrucţiuni despre cum să faceţi acest lucru, consultaţi Calibrarea senzorului de presiune barometrică de la pagina 210. Camera de debit Orificiile de admisie şi de evacuare ale camerei de debit nu trebuie să fie blocate de obstacole. Atunci când se analizează băuturile carbogazoase, trebuie asigurată o presiune suficientă pentru a se evita degazificarea băuturii în timpul trecerii acesteia prin camera de debit. Verificaţi absenţa bulelor în tubulatura de admisie. Dacă este necesar, reglaţi presiunea utilizând supapa de reglare a debitului. Instrucţiuni de utilizare NOTÃ Pentru a evita deteriorarea senzorului, nu scoateţi niciodată camera de debit în timpul funcţionării normale. Camera de debit trebuie îndepărtată numai în timpul procedurilor de service. Comenzile Panoul frontal al instrumentului are un afişaj digital cu cristale lichide (LCD) cu trei cifre. Panoul LCD include şi un marcator în partea dreaptă, care indică afişarea concentraţiei de gaz sau a temperaturii. Acest marcator indică, de asemenea, unităţile de afişare a măsurătorilor (g/kg, V/V etc.) în funcţie de configurarea instrumentului. În partea dreaptă a afişajului LCD se află o etichetă care indică unităţile de măsură configurate din fabrică pentru aplicaţia dvs. Pe lângă comenzile indicate pe panoul frontal, există o supapă de eliberare a presiunii în partea superioară a instrumentului. Consultaţi Prezentarea generală a instrumentului de la pagina 199. Acest buton trebuie apăsat numai ca parte a procedurilor de instalare şi/sau dacă presiunea se acumulează în interiorul instrumentului din cauza schimbărilor mari de temperatură. Tastatura include următoarele butoane: Comutatorul de pornire/oprire. Acesta activează instrumentul sau îl pune în standby. Când este pornit, instrumentul efectuează o serie de proceduri de pornire înainte de a trece la modul de măsurare Comută instrumentul în modul de măsurare Calibrează analizorul cu ajutorul unei probe de referinţă. Acest buton poate fi blocat din programul PC Hach 3658 Stochează în memorie o valoare măsurată Aprinde iluminarea de fundal a afişajului LCD timp de cca trei minute. Apăsați repetat pentru a mări luminozitatea de fundal la valoarea maximă și a reveni la minimum. 202 Română Comută între afişarea concentraţiei de gaz şi a temperaturii în modul de măsurare, măreşte sau reduce numărul de memorare în timpul memorării sau al vizualizării memoriei sau setează o valoare de calibrare în timpul calibrării Puteţi accesa alte funcţii ale instrumentului apăsând una dintre următoarele taste în timp ce apăsaţi şi butonul de alimentare: Selectează faza de măsurare dizolvată sau gazoasă. Consultaţi Faza de măsurare a gazului de la pagina 209. Pornirea achiziţiei automate a datelor. Consultaţi Achiziţia automată a datelor de la pagina 204. Pornește vizualizarea spațiului de stocare a memoriei. Consultaţi Vizualizarea măsurătorilor memorate de la pagina 205. Porneşte modul de purjare continuă. Consultaţi Purjare continuă de la pagina 219. Afişarea informaţiilor de identificare a programului Odată ce aţi finalizat procedurile de instalare şi de pornire definite în Instalarea de la pagina 198, analizorul poate funcţiona independent, efectuând măsurători ca un analizor portabil de dioxid de carbon. Puteţi stoca aceste valori de măsurare pentru o analiză ulterioară prin intermediul programului Hach 3658 (pe computerul dvs. personal) sau al modului de vizualizare a memoriei (pe instrument). Funcţionarea programului Hach 3658 este descrisă în detaliu în manual, dacă este cazul. Efectuarea măsurătorilor Pentru a porni analizorul, apăsaţi comutatorul POWER (Pornire/oprire) (aflat în partea din stânga-jos a tastaturii). Când porniţi alimentarea, instrumentul afişează pentru scurt timp numărul versiunii software şi apoi începe o serie de teste de pornire. Acest proces ar trebui să dureze doar câteva minute, timp în care se afişează un mesaj [tSt] pe afişajul LCD. După finalizarea testelor, se afişează un mesaj de compensare [---] pentru încă şaizeci de secunde înainte ca instrumentul să treacă automat la modul de măsurare. Notã: Testele de pornire vor fi repetate până când vor fi realizate cu succes sau timp de maxim 15 minute. Dacă testele nu au succes nici după 15 minute, se va afişa un mesaj [Err] ([Eroare]) şi instrumentul va fi blocat. Opriţi instrumentul şi reîncercaţi procedurile de pornire, dar dacă problema persistă, contactaţi reprezentantul local al departamentului de service Hach Lange pentru asistenţă. Actualizările măsurătorilor sunt afişate la fiecare 20 de secunde şi este normal ca cele mai multe cifre să difere în funcţie de reacţia la variaţii uşoare a conţinutului de gaze. Pentru măsurători exacte, membrana senzorului trebuie să fie la aceeaşi temperatură cu proba de analizat. În caz contrar, permiteţi trecerea unei probe prin camera de debit timp de aproximativ 3 minute înainte de a efectua orice măsurătoare. Română 203 Panoul LCD include un marcator în partea dreaptă, pentru a face distincţia între valorile măsurate ale concentraţiei de gaz sau temperaturii. Acest marcator indică, de asemenea, unităţile de afişare a măsurătorilor (k/kg, V/V etc. în funcţie de configurarea instrumentului). Pentru a comuta între măsurarea gazului şi măsurarea temperaturii, apăsaţi butoanele-săgeată sus/jos. Pentru a aprinde afişajul LCD timp de circa trei minute, apăsaţi butonul Backlight(Iluminare de fundal). Selectaţi faza de măsurare a gazului Asiguraţi-vă că faza de măsurare a gazului este corectă pentru această măsurare. Pentru detalii privind vizualizarea setărilor curente, consultaţi Verificarea configuraţiei instrumentului de la pagina 208. Pentru detalii privind modificarea acestei setări, consultaţi Faza de măsurare a gazului de la pagina 209. Mod de măsurare Puteţi seta modul de măsurare la normal sau maxim. Pentru detalii despre cum să faceţi acest lucru, consultaţi Mod de măsurare de la pagina 210. Modul maxim facilitează efectuarea măsurătorilor în sticle şi doze. Pentru a căuta o valoare maximă de măsurare, apăsaţi butonul MEAS (Măsurare). • Pe ecranul LCD se afişează mai întâi mesajul [run] (rulare) pentru câteva secunde, înainte de afişarea valorilor măsurate. • După un ciclu de măsurare de 60 de secunde, instrumentul caută două măsurători de gaz consecutive, cu o diferenţă mai mică de 2%. Când această condiţie apare, valoarea afişată se blochează pe ecranul LCD (indicată de un afişaj care luminează intermitent), permiţându-vă să notaţi sau să memoraţi datele. Afişajul rămâne îngheţat până când apăsaţi butonul MEAS (Măsurare) pentru a efectua o nouă măsurare sau selectaţi modul de măsurare normal (după cum este descris în Mod de măsurare de la pagina 210). Memorarea măsurătorilor în instrument Analizorul poate memora până la 500 de valori de măsurare a concentraţiei şi temperaturii gazelor, etichetate cu numere de la 0 la 499, împreună cu data şi ora fiecărei măsurători. Puteţi achiziţiona aceste informaţii manual sau automat, conform descrierii de mai jos. Notã: Nu puneţi instrumentul în standby în timp ce se află în procesul de memorare a datelor, căci valorile datelor vor fi pierdute. Înainte de memorarea măsurătorilor, verificaţi setările de dată şi oră ale ceasului intern al instrumentului, conform descrierii din Setările ceasului de la pagina 218. Achiziţia automată a datelor Notã: Atunci când instrumentul este utilizat pentru stocarea automată a datelor de măsurare, toate butoanele sunt dezactivate, cu excepţia tastei POWER (Pornire/oprire). Dacă se scurge suficient timp pentru memorarea tuturor celor 500 de valori, instrumentul revine la modul normal de măsurare, iar butoanele sunt reactivate. Înainte de a începe memorarea automată a măsurătorilor, selectaţi mai întâi frecvenţa de eşantionare dorită utilizând programul Hach 3658. Consultaţi Achiziţia automată a datelor – Setarea intervalelor de eşantionare de la pagina 209. 1. Puneţi instrumentul în modul standby (apăsând tasta POWER (Pornire/oprire)). 2. Apoi, menţineţi apăsat butonul STO (Memorare) în timp ce porniţi din nou instrumentul. Pe ecranul LCD, mesajul Sto (Memorare) este afişat timp de cca o secundă. 3. Măsurătorile normale de concentraţie a gazelor sunt afişate timp de cca două minute. 4. După două minute, instrumentul afişează numărul probei (începând de la000), apoi valoarea măsurată a concentraţiei gazului, urmată de[- - -] pentru a indica faptul că valoarea măsurată este memorată. 5. Această secvenţă de memorare se repetă automat, cu frecvenţa specificată în meniul 3658 (Frecvenţă de eşantionare) din programul Hach 3654. Valorile sunt memorate în ordine, în numere ale probelor, de la 000 la 499. 204 Română Notã: Dacă nu aţi şters valorile memorate anterior, procesul de memorare suprascrie automat valorile vechi pe măsură ce sunt memorate valori noi. 6. Pentru a opri memorarea automată, puneţi instrumentul în modul standby (apăsând tasta POWER (Pornire/oprire)) în timp ce acesta se află în modul normal de măsurare, nu în timpul memorării automate a datelor. 7. Dacă porniţi din nou instrumentul fără a menţine apăsat butonul STO (Memorare), instrumentul va reveni în modul de măsurare automată. Notã: Dacă întrerupeţi accidental memorarea automată a datelor oprind instrumentul în timp ce acesta memorează o valoare, iar apoi încercaţi să descărcaţi valorile memorate cu programul Hach 3658, va fi afişat un mesaj Windows Checksum Error (Eroare sumă de verificare) şi nu veţi putea vizualiza datele măsurătorilor. În această situaţie, reveniţi la instrument şi înregistraţi manual o valoare. Consultaţi Achiziţia manuală a datelor de la pagina 205. Apoi, veţi putea descărca pe PC setul original de valori. Achiziţia manuală a datelor Notã: Nu puteţi memora manual datele măsurătorilor dacă instrumentul a fost deja configurat pentru memorarea automată a datelor. 1. Pentru prima măsurătoare pe care doriţi să o memoraţi, apăsaţi butonul STO (Memorare) o dată pentru a afişa un număr al probei. Numărul implicit al probei este 000 (pentru prima accesare) sau o valoare rezultată prin adunarea cu 1 a ultimei poziţii din memorie utilizate pentru stocarea datelor. 2. Puteţi mări sau reduce acest număr apăsând butoanele-săgeată sus/jos în interval de câteva secunde. 3. Dacă decideţi în acest moment să nu memoraţi măsurătoarea respectivă, aşteptaţi cinci secunde; afişajul va reveni la modul de măsurare. Puteţi, de asemenea, închide acest proces apăsând butonul MEAS (Măsurare). 4. Apăsaţi STO(Memorare) a doua oară, în interval de cinci secunde de la prima apăsare. Instrumentul va afişa pentru scurt timp un mesaj de ştergere [- - -], urmat de valoarea măsurată a concentraţiei de gaz, care apare timp de cca trei secunde. 5. Mesajul [- - -] este afişat în timpul memorării valorii măsurate respective. 6. Repetaţi paşii de mai sus pentru a memora măsurători suplimentare. Dacă aţi memorat prima valoare cu numărul de probă 001, instrumentul va mări automat următoarea poziţie de memorare, care va avea numărul probei 002. Puteţi mări sau reduce acest număr apăsând butoanele-săgeată sus/jos. Dacă etichetaţi o valoare măsurată cu acelaşi număr de probă utilizat pentru o valoare memorată anterior, noua valoare va suprascrie valoarea memorată anterior. Vizualizarea măsurătorilor memorate 1. Puneţi instrumentul în modul standby (apăsând tasta POWER (Pornire/oprire)). 2. Menţineţi apăsat butonul-săgeată sus în timp ce reporniţi instrumentul. Pe LCD va apărea numărul poziţiei unei probe. 3. Derulaţi poziţiile numerotate ale probelor pentru toate valorile memorate utilizând butoanelesăgeată sus şi jos. 4. Pentru a afişa valoarea reală a concentraţiei de gaz măsurată într-o anumită probă, apăsaţi butonul STO (Memorare). Pe afişajul LCD apare valoarea memorată pentru proba respectivă. 5. Apăsaţi din nou STO (Memorare) pentru a reveni la afişarea următoarei poziţii numerotate, de unde puteţi continua derularea sau vizualiza o altă valoare memorată. 6. Pentru a reveni la modul de măsurare, puneţi instrumentul în standby şi apoi reporniţi-l fără a menţine apăsat niciun alt buton. Memorarea şi accesarea măsurătorilor de pe un computer Dacă aţi efectuat măsurători şi le-aţi memorat în analizor, le puteţi transfera în programul Hach 3658 pentru vizualizare, copiere, salvare şi imprimare. Consultaţi şi Configurarea opţiunilor de la pagina 208 pentru informaţii suplimentare privind programul Hach 3658. Română 205 Descărcarea valorilor memorate Pentru a descărca rezultatele memorate de pe instrument pe PC, alegeţi opţiunea de date DownLoad (Descărcare) din meniulLogger (Jurnalizator). Fereastra DownLoad(Descărcare) afişează rezultatele măsurătorilor memorate pe instrument. În fereastră apar cinci coloane de date: • • • • • Sample (Probă) (numerele probelor, în ordine) Conc (Concentraţie) (concentraţia gazului măsurat) Date (Data) (data măsurătorii) Time (Oră) (ora măsurătorii) Sample Description (Descriere probă) Descrierile pot fi modificate în aplicaţiile dvs. utilizând procedurile descrise mai jos. Modificarea descrierilor punctului de eşantionare Pentru a facilita identificarea poziţiilor diferitelor puncte de eşantionare memorate pe instrument, puteţi alege comanda Sampling Point Description (Descriere punct de eşantionare) din meniul Logger(Jurnalizator) pentru a afişa caseta de dialog. Valorile de măsurare care trebuie plasate în poziţiile de la 0 până la 499 pot fi descrise în orice mod doriţi. Faceţi dublu clic pe o anumită poziţie (sau faceţi clic pe Modify (Modificare)), apoi introduceţi o descriere în casetă. Alegeţi OK după ce aţi introdus descrierea. Atunci când selectaţi Close(Închidere) pentru această casetă, modificările sunt salvate şi vor apărea din nou în coloana Sample Description (Descriere probă) pentru următoarea listă descărcată. Aceste descrieri pot fi modificate din nou mai târziu, în funcţie de necesităţi. Copierea valorilor Pentru a copia rezultatele în memoria de copiere Windows și a le insera apoi într-o foaie de cablu, un procesor de text sau un alt program Windows care acceptă informațiile în format de text tabelar, selectați opțiunea Clipboard (Memorie de copiere) din meniul Export. Salvarea valorilor Pentru a salva o listă a măsurătorilor într-un fişier text (.txt3658) care poate fi deschis în programul Hach 3654 sau importat ca fişier în alte programe Windows, alegeţi opţiunea Save As (Salvare ca) din meniul File (Fişier). Apare o casetă de dialog, cu un spaţiu care trebuie completat cu un nume format din opt litere (programul ataşează automat sufixul .txt la aceste fişiere). Dacă aţi salvat anterior şi alte fişiere, o listă a numelor acestora va fi afişată estompat. Programe tipice pentru Windows, casetele Directories (Directoare) şi Drives (Unităţi) pot fi utilizate pentru a localiza alte dispozitive de stocare pe care să vă salvaţi datele. Imprimarea valorilor Pentru a converti lista de măsurători în format tabelar și a o trimite către imprimanta Windows, alegeți opțiunea Print (Imprimare) din meniul File (Fișier). Programul vă va solicita să introduceți informațiile Title (Titlu) și Author (Autor). Rețineți că valoarea Date (Data) este stabilită de către sistemul dvs. de operare. Lista imprimată rezultată va include aceste informații pe fiecare pagină. Ștergerea valorilor memorate Pentru a şterge toate valorile stocate în analizor prin intermediul programului Hach 3658, alegeţi opţiunea Clear Data (Ștergere date) din meniul Logger (Jurnalizator). Deoarece această acţiune va şterge memoria de stocare a instrumentului, un mesaj de avertizare va fi afişat mai întâi. Selectaţi OK pentru a afişa următoarea casetă de dialog şi a confirma acţiunea de ştergere. Selectaţi Clear (Ștergere) pentru a porni procesul de ştergere a memoriei. După finalizarea procesului, în această casetă va apărea mesajul Reset should be completed (Trebuie finalizată resetarea). Notã: Puteţi realiza acelaşi lucru într-o manieră pasivă, permiţând pur şi simplu analizorului să suprascrie valorile vechi cu valori noi. Monitorizarea măsurătorilor în timp real Poate fi util să analizaţi un anumit punct de eşantionare prin intermediul meniului Monitoring (Monitorizare) din programul Hach 3658. Pentru a utiliza această diagramă de monitorizare, este 206 Română necesar ca instrumentul să fie conectat la PC. Alegeţi Monitoring (Monitorizare) din meniul Hach 3654 pentru a afişa diagrama.3658 Diagrama Monitoring (Monitorizare) afişează concentraţia gazului (cu albastru), temperatura (cu roşu) şi presiunea (cu verde) pe măsură ce proba este măsurată de către instrument. Diagrama este actualizată direct pe baza măsurătorilor efectuate de către instrument, cu frecvenţa definită prin rezoluţia temporală setată în caseta TIMEBASE (Bază temporală) definită în colţul din stânga-jos al diagramei. Faceţi clic pe săgeţile sus/jos de la TIMEBASE (Bază temporală) pentru a schimba rezoluţia temporală a diviziunilor diagramei. Fiecare marcaj de diviziune de pe linia de referinţă (1, 2, ...10) poate reprezenta un interval de la 30 de secunde la 2½ ore, asigurând afişarea simultană a valorilor probelor dintr-un interval de timp care poate dura de la 5 minute la 25 de ore. Frecvenţa de actualizare a diagramei este determinată de rezoluţia temporală selectată. Bază temporală Frecvenţă de actualizare* Număr maxim de probe (10 diviziuni) 30 secunde/diviziune 5 secunde/probă 60 1 minut/diviziune 5 secunde/probă 120 10 minute/diviziune 5 secunde/probă 1200 30 minute/diviziune 9 secunde/probă 2000 1 oră/diviziune 18 secunde/probă 2000 2,5 ore/diviziune 45 secunde/probă 2000 *Frecvenţa de actualizare a acestei diagrame nu depinde de frecvenţa de achiziţie. Consultaţi Achiziţia automată a datelor – Setarea intervalelor de eşantionare de la pagina 209. Faceţi clic pe caseta Continuous (Continuu) din colţul din dreapta-jos pentru a activa sau dezactiva actualizarea continuă a diagramei. Atunci când această casetă este bifată, diagrama se derulează continuu după ce ajunge la cea de-a 10-a diviziune, iar cele mai vechi probe dispar din diagramă. Atunci când caseta Continuous (Continuu) nu este bifată, diagrama nu mai afişează rezultate noi după ce ajunge la cea de-a 10-a diviziune, iar toate măsurătorile ulterioare se pierd. Faceţi clic pe săgeţile sus/jos pentru fiecare variabilă de măsurare (GAS (Gaz), TEMPERATURE (Temperatură) şi PRESSURE (Presiune)) din partea dreaptă a diagramei pentru a schimba scala valorii respective pe diagramă. Afişarea fiecărei variabile de măsurare poate fi activată sau dezactivată prin alegerea butonului corespunzător On (Activat) sau Off (Dezactivat) din partea dreaptă a diagramei. Dacă măsurătorile nu sunt reprezentate corect în diagramă, încercaţi să utilizaţi o valoare mai mare sau mai mică a scalei sau bazei temporale decât cea afişată. Reglaţi aceşti factori de scalare înainte de a începe operaţiunea de monitorizare. În colţul din dreapta-jos al diagramei apar, de asemenea, valorile actualizate regulat Gas (Gaz), Temperature (Temperatură) şi Pressure (Presiune) ale ultimei probe. Utilizaţi butoanele din partea de jos a diagramei pentru a controla monitorizarea în timp real. Alegeţi Go (Pornire) pentru a şterge diagrama şi a porni afişarea în timp real a valorilor monitorizate, Stop (Oprire) pentru a opri monitorizarea în timp real sau Copy (Copiere) pentru a copia datele din diagramă în format text, în memoria de copiere Windows. Aceste informaţii pot fi inserate din memoria de copiere în orice aplicaţie Windows, cum ar fi o foaie de calcul sau un procesor de text. La final, alegeţi Close (Închidere) pentru a închide fereastra Monitoring (Monitorizare). După utilizare şi depozitare Puteţi opri instrumentul fără a pierde parametrii de configurare sau de calibrare. Dacă efectuaţi măsurătoarea într-o probă lichidă, lăsaţi să curgă apă caldă curată prin camera de debit după efectuarea fiecărei serii de măsurători pentru a preveni colmatarea canalelor de trecere şi pentru a păstra membrana curată. Senzorul trebuie purjat în mod continuu pentru a preveni deteriorarea elementului de detectare a conductivităţii termice. Instrumentul gestionează acest lucru automat, chiar dacă este oprit pentru Română 207 perioade scurte (de exemplu, peste noapte), cu condiţia ca acesta să aibă o sursă de alimentare (baterii încărcate complet sau o sursă externă de alimentare). Dacă preconizaţi că nu veţi utiliza senzorul timp de mai multe zile, eliminaţi toată proba lichidă din camera de debit, demontaţi camera de debit şi uscaţi-o cu un ţesut moale. Uscaţi suprafaţa capului senzorului cu un şerveţel moale şi curat pentru a vă asigura că nu există lichid pe membrană sau pe capacul de protecţie. Odată uscat, înlocuiţi capacul de depozitare al senzorului pentru a-l proteja de orice deteriorare accidentală. Depozitaţi împreună cu o punguţă cu bile de siliciu, pentru a preveni formarea umidităţii. Configurarea opţiunilor Programul Hach 3658 este o parte integrantă a analizorului de CO2. Executat în Microsoft Windows®, acesta permite afişarea şi analiza a până la 500 de valori măsurate şi memorate. Programul include, de asemenea, o funcţie specială de monitorizare, care permite computerului să înregistreze diagrame, şi o funcţie de testare a echipamentului hardware, cu ajutorul căreia vă puteţi asigura că sistemul se află în stare bună de funcţionare. Informaţii de bază privind meniul principal La pornirea programului, acesta afişează meniul principal, care se afişează automat pe întreg ecranul la deschidere şi are următorul aspect: • La File (Fişier) se regăsesc funcţiile Windows tipice de gestionare a fişierelor. Fişierele de date Hach 3658 pot fi deschise, salvate sub un alt nume, închise sau imprimate. De asemenea, puteţi ieşi din program. • Meniul Logger (Jurnalizator) permite descărcarea valorilor măsurate de pe instrument, modificarea listei cu probele care pot fi utilizate pentru identificarea poziţiilor punctelor de eşantionare sau ştergerea valorilor salvate pe instrument. • Funcţia Export transferă informaţiile în memoria de copiere Windows, permiţând apoi inserarea acestora în alte programe Windows. Acest lucru este util în special atunci când lucraţi cu programe de procesare a foilor de calcul sau de procesare a textului. • Meniul Monitoring (Monitorizare) creează o diagramă actualizată a măsurătorilor în timp real. Consultaţi Monitorizarea măsurătorilor în timp real de la pagina 206. Și aceste valori pot fi salvate, la rândul lor, în memoria de copiere Windows. • În meniul Configuration(Configurare), puteţi vedea modul în care sistemul a fost configurat pentru aplicaţia dvs. Puteţi utiliza acest meniu pentru a modifica parametrii de configurare în cazul în care aplicaţia dvs. trebuie schimbată. • Meniul Troubleshooting(Depanare) include o serie de teste, permite setarea ceasului şi efectuarea unei proceduri de rutină de calibrare a presiunii barometrice. • Meniul Help (Ajutor) oferă accesul la fişierul de ajutor şi permite identificarea programului Hach 3654.3658 Analizor - conexiune PC Meniul Configuration (Configurare), Serial port (Port serial) vă permite să selectaţi unul dintre cele patru porturi seriale de comunicaţii. Faceţi clic pe OK pentru a activa portul selectat. Dacă portul selectat aici este disponibil, programul Hach 3658 va reveni la meniul principal. În caz contrar, se va afişa mesajul RS232 ERRORS (Erori RS232), care vă va solicita să selectaţi un alt port. Verificarea configuraţiei instrumentului Pentru a vă asigura că analizorul este configurat conform necesităţilor, alegeţi opţiunea Configuration (Configurare), Configuration view (Vizualizare configuraţie). 208 Română Unii dintre parametrii enumeraţi pot fi modificaţi cu ajutorul programului Hach 3658. Dacă observaţi pe ecran elemente neaşteptate pe care nu le puteţi corecta, contactaţi reprezentantul Hach Lange. Configurarea instrumentului Analizorul ORBISPHERE 3658 poate fi configurat rapid pentru aplicaţia dvs. cu ajutorul următoarelor opţiuni din meniul Configuration (Configurare). Instrumentul trebuie conectat la PC şi pornit, pentru a putea modifica orice parametri de configurare. Faza de măsurare a gazului Instrumentul poate măsura CO2 fie într-o probă lichidă, fie într-o probă gazoasă, dar trebuie să selectaţi ce fază gazoasă utilizaţi. Alegerea meniului 3658 (Configurare), Gas Phase (Fază gazoasă) a programului Hach 3654 vă permite să selectaţi faza de măsurare a gazului. Faza de măsurare a gazului poate fi selectată şi de la tastatura instrumentului, după cum urmează: 1. Comutaţi alimentarea instrumentului la OFF (Oprit). 2. Porniţi instrumentul menţinând apăsat butonul CAL (Calibrare) şi apoi apăsând butonul POWER (Pornire/oprire) fără a elibera butonul CAL (Calibrare). 3. Afişajul instrumentului va afişa mai întâi PHA înainte de a comuta fie la dIS pentru dizolvat, fie la gAS pentru măsurători gazoase. 4. Utilizaţi butoanele-săgeată sus/jos pentru a alege faza gazoasă dorită. 5. Apăsaţi butonul MEAS (Măsurare) pentru a salva faza de măsurare a gazului selectată. Instrumentul trece apoi în modul de măsurare. Unităţi de măsură Alegeţi meniul Configuration (Configurare), Units (Unităţi) pentru a selecta unităţile de măsurare a gazului, unităţile de măsurare a temperaturii şi mediul lichid în care efectuaţi măsurătoarea. Utilizând această casetă de dialog, puteţi selecta: • Gas units (Unităţile de măsurare a gazului) în care trebuie afişate concentraţiile gazelor • Pentru măsurători dizolvate: g/kg, % (după greutate), V/V, cc/kg, ml/l, ppm/ppb, ppm sau mg/100ml • Pentru măsurători gazoase:%/ppm (după volum),% (după volum), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar, bar20/mbar20 sau bar20 • Mediul Liquid (Lichid) pentru măsurători de concentraţie a gazului dizolvat: apă, bere, cola sau vin • Temperature units (Unităţi de temperatură) pentru afişare: °C sau °F Selectarea membranei Membrana 29561A este singura membrană valabilă pentru măsurarea gazului de CO2 cu acest analizor. Pentru a vă asigura de faptul că analizorul este configurat în mod corect, alegeţi Configuration (Configurare), Membrane (Membrană) pentru a afişa o casetă cu modelele de membrană disponibile. Membrana 29561A ar trebui să fie singura membrană disponibilă pentru selecţie. Selectaţi această membrană şi faceţi clic pe OK. Achiziţia automată a datelor – Setarea intervalelor de eşantionare Instrumentul poate funcţiona ca dispozitiv autonom de achiziţie a datelor, înregistrând automat măsurătorile gazelor, împreună cu data şi ora acestora, şi memorând până la 500 de astfel de valori. Alegând meniul 3658 (Configurare), Sampling Rate (Frecvenţă de eşantionare) din programul Hach 3654, puteţi selecta intervalele de timp (frecvenţa de achiziţie) pentru această capabilitate de stocare. Utilizaţi bara glisantă pentru a vizualiza şi selecta o frecvenţă de eşantionare, de la 15 secunde la 1 oră. Frecvenţa selectată este afişată în fereastra Acquisition rate(Frecvenţă de achiziţie). Faceţi clic pe OK pentru a salva această valoare. După selectarea valorii dorite, puteţi utiliza instrumentul pentru achiziţia de date în mod independent de programul Hach 3658. Consultaţi Achiziţia automată a datelor de la pagina 204. Română 209 Notã: Frecvenţa de achiziţie setată în acest meniu nu depinde de frecvenţa de actualizare a diagramei de monitorizare, în Monitorizarea măsurătorilor în timp real de la pagina 206. Meniul frecvenţei de eşantionare se aplică numai achiziţiei automate a datelor, în timp ce frecvenţa de actualizare a diagramei este utilizată numai pentru afişarea în timp real a rezultatelor prin intermediul diagramei de monitorizare. Mediul de calibrare Puteţi utiliza opţiunea Configuration (Configurare), Calibration medium (Mediu calibrare) pentru a selecta modul în care va fi calibrat senzorul. Alegeţi fie în gaz pur de CO2 la presiune atmosferică, fie într-o soluţie lichidă sau gazoasă la o concentraţie cunoscută de gaz. Alegeţi OK după selectarea mediului dorit. Notã: Hach Lange recomandă utilizarea seturilor de calibrare de înaltă precizie pentru procesul de calibrare a senzorului. Parametrii vinului Alegeţi Wine Parameters (Parametrii vinului) din meniul Configuration (Configurare) pentru a oferi o corecţie pentru conţinutul de alcool şi zahăr din vin. Aceasta stabileşte doi parametri care influenţează solubilitatea CO2 în vin. Acestea sunt gradele de Alcohol (Alcool) din vin şi concentraţia de Sugar (Zahăr) în ° Brix. Blocarea butonului CAL (Calibrare) al instrumentului Puteţi utiliza meniul Configuration (Configurare), Sensor Calibration Status (Stare calibrare senzor) pentru a preveni recalibrarea accidentală a senzorului de la tastatura instrumentului. Selectaţi Disabled (Dezactivat) pentru a bloca butonul CAL (Calibrare) de pe tastatură. Pentru a debloca această funcţie, alegeţi Enabled (Activat). Alegeţi OK după selectarea modului dorit. Media rulantă Alegeţi Rolling Average Status (Starea mediei rulante) din meniul Configuration (Configurare) pentru a activa sau a dezactiva măsurătorile medii ale concentraţiei gazului. Pentru a activa operaţia de mediere a valorilor pentru trei măsurători succesive ale gazului, alegeţi Enable (Activare). Alegeţi Disable (Dezactivare) pentru a dezactiva media rulantă. Oprirea automată Alegeţi Automatic Shutdown Status (Stare de oprire automată) din meniul Configuration (Configurare) pentru a activa funcţia de oprire automată. Dacă selectaţi Enable (Activare), instrumentul se opreşte automat după 10 minute de inactivitate, economisind astfel energia bateriei. Mod de măsurare Alegeţi Measurement Mode (Modul de măsurare) din meniul Configuration (Configurare) pentru a activa modul de măsurare maximă pentru eşantionarea în sticle şi doze. În modul de măsurare maximă, instrumentul caută două măsurători consecutive cu o diferenţă mai mică de 2%, după cum se descrie şi în secţiunea Mod de măsurare de la pagina 204. Când se întâmplă acest lucru, afişajul este îngheţat şi puteţi memora datele. Instrumentul rămâne în acest mod până când selectaţi modul normal de măsurare. Calibrarea Calibrarea senzorului de presiune barometrică Trebuie să aveţi acces la un barometru care oferă măsurători precise pentru a calibra senzorul de presiune barometrică intern al instrumentului. Acest lucru se face cu ajutorul programului Hach 3658de pe PC. Alegeţi Troubleshooting (Depanare), Pressure Calibration (Calibrare presiune) şi va apărea un mesaj care vă va avertiza că datele curente de calibrare vor fi pierdute. Alegeţi OK pentru a continua. Apoi, va fi afişată caseta de dialog Pressure Calibration (Calibrare presiune). Valoarea Measured Pressure (Presiune măsurată) indică valoarea curentă de presiune măsurată de instrument. Introduceţi presiunea atmosferică curentă, în mbari, în caseta de introducere Calibration Pressure (Presiune calibrare). Alegeţi Calibrate (Calibrare) pentru a comanda instrumentului să măsoare şi să 210 Română afişeze valoarea Measured Pressure (Presiune măsurată) cu ajutorul acestei valori de calibrare. Alegeţi Quit (Ieşire) odată ce calibrarea presiunii este efectuată satisfăcător, pentru a reveni la modul normal de funcţionare. Calibrarea senzorului Senzorul TC poate fi calibrat într-o probă lichidă cu o concentraţie cunoscută de CO2 dizolvat sau în gaz pur de CO2 la presiune atmosferică sau ridicată. Următorul tabel oferă informaţii privind diferitele metode. Tabelul 1 Informaţii privind calibrarea senzorului Metodă de calibrare Oră Avantaje Inconveniente Referinţă Soluţie lichidă de CO2 5 min Precizie mare (pentru analiza lichidelor) Validarea liniarităţii senzorului nu este posibilă Kit de calibrare de înaltă precizie ORBISPHERE Gaz la presiune atmosferică 5 min Rapid şi uşor Mai puţin exact decât alte metode Gaz cu puritate cunoscută, barometru certificat Gaz la presiune ridicată (2-3 bari) 10 min Precizie mai mare decât metoda atmosferică. Validarea liniarităţii senzorului Necesită un manometru certificat Manometru certificat Înainte de calibrare, verificaţi dacă suprafaţa membranei senzorului este bine întinsă, netedă şi fără pliuri. Selectaţi faza de măsurare a gazului pentru calibrare (pentru detalii complete consultaţi Faza de măsurare a gazului de la pagina 209). Apoi, selectaţi mediul de calibrare cu ajutorul programului Hach 3658 (consultaţi Mediul de calibrare de la pagina 210). Asiguraţi-vă că modul de măsurare normal este selectat în meniul Measurement Mode (Mod de măsurare) al programului Hach 3658 (consultaţi Mod de măsurare de la pagina 210). Calibrarea trebuie efectuată numai după ce senzorul TC oferă o măsurătoare stabilă. Expuneţi membrana la proba de calibrare până când se obţine această valoare stabilă. Aceasta durează circa 5 minute. Pentru calibrare, este important ca membrana senzorului să fie la aceeaşi temperatură cu cea a probei de calibrare. Prin urmare, permiteţi ca unele probe să treacă prin camera de debit timp de 3 minute înainte de calibrare. Utilizarea kitului de calibrare de înaltă precizie Cu ajutorul kitului de calibrare de înaltă precizie ORBISPHERE, calibrarea şi validarea instrumentului pot fi efectuate rapid şi uşor. Acesta asigură faptul că fiecare măsurătoare a CO2 dizolvat oferă o citire corectă şi exactă, care este esenţială pentru calitatea produsului final. Pe scurt, aceste kituri de calibrare oferă: • Calibrarea trasabilă şi precisă • Pregătirea rapidă şi uşoară a soluţiei • Elimină manipularea substanţelor chimice agresive care sunt, de obicei, necesare în pregătirea referinţelor • Kiturile de nivel ridicat şi scăzut sunt disponibile pentru a asigura acurateţea domeniului de măsurare adecvat Odată ce soluţia a fost preparată în flaconul de calibrare, poate fi utilizată în perforatorul din pachetul standard, în locul pachetului probei. Utilizarea unei surse de gaz de CO2 pur Asiguraţi-vă că ciclul de purjare funcţionează corect prin plasarea tubulaturii de ieşire a gazului de purjare în apă. Această rată trebuie să fie mai mare de patru bule în timpul purjării, care durează 4 secunde. Acest ciclu de purjare se repetă la fiecare 20 de secunde. Română 211 Figura 3 Diagrama de configurare a calibrării 1 Supapă cu ac 4 Supapă de presiune 2 Manometru precis 5 Pahar cu apă 3 Cameră de debit 6 Alimentare cu gaz pur Procedura necesită o sursă de gaz de CO2 pur (reglată printr-o supapă de presiune) conectată la portul de intrare central al camerei de debit, un manometru precis (care oferă măsurători mai bune de ± 2%) la ieşirea camerei de debit, o supapă cu ac pentru controlul debitului la ieşire şi un pahar cu apă pentru a monitoriza debitul gazului. Figura 3 de mai sus ilustrează configuraţia de calibrare. Calibrarea într-o soluţie lichidă de CO2 Calibrarea eficientă este esenţială pentru performanţa oricărui instrument analitic, iar Hach Lange recomandă utilizarea seturilor sale de calibrare de înaltă precizie, care sunt proiectate să ofere un standard de calibrare trasabil şi de încredere, cu un conţinut definit de CO2, de ± 0,5%. Soluţia de calibrare este rapidă şi uşor de preparat, iar calibrarea poate fi efectuată în mai puţin de trei minute. Pur şi simplu înlocuiţi proba din pachet în dispozitivul de perforare cu flaconul de calibrare care conţine soluţia de CO2 dizolvată. 1. Setaţi faza de măsurare a gazului la Dissolved (Dizolvat) (consultaţi Faza de măsurare a gazului de la pagina 209) şi setaţi mediul de calibrare la într-o probă lichidă sau gazoasă la o concentraţie cunoscută (consultaţi Mediul de calibrare de la pagina 210). 2. Apăsaţi butonul CAL (Calibrare). Nu uitaţi că este posibil ca acest buton să fi fost blocat pentru prevenirea resetării accidentale (consultaţi Blocarea butonului CAL (Calibrare) al instrumentului de la pagina 210). 3. Un mesaj de ştergere [- - -] este afişat pentru scurt timp. 4. Apăsaţi din nou butonul CAL (Calibrare) în interval de 3 secunde. Instrumentul afişează apoi concentraţia de CO2 pe baza ultimei valori a coeficientului de calibrare. 5. Modificaţi această citire utilizând butoanele-săgeată sus/jos până când concentraţia afişată este în acord cu cea a soluţiei de calibrare. 6. Apăsaţi din nou CAL (Calibrare). 7. Porniţi debitul soluţiei standard (calibrare) prin camera de debit. Reglaţi debitul până când lichidul nu mai conţine spumă. Viteza de curgere ar trebui să fie de minimum 150 ml/min. (50% la debitmetrul 32311) şi stabilă. Dacă instrumentul efectuează două măsurători consecutive cu o diferenţă mai mică de 1%, se calibrează în raport cu această valoare stabilizată. Pe ecranul LCD se afişează mesajul [CAL] (Calibrare) pentru a indica faptul că finalizarea calibrării a avut loc cu succes. 212 Română În cazul în care calibrarea nu este finalizată, pe ecranul LCD se afişează mesajul [Err] (Eroare). Motivul acestei erori de calibrare este fie faptul că presiunea parţială a gazului măsurată este sub 5 mbari, fie că nu a fost apăsată tasta de instrument corectă în timpul etapelor de calibrare. Notã: Un debit mai mic de 150 ml/min poate fi utilizat pentru calibrare, dar trebuie să vă asiguraţi că toate măsurătorile efectuate după calibrare sunt efectuate la exact acelaşi debit ca cel utilizat pentru calibrare. Pentru rezultate precise, se recomandă utilizarea unui debitmetru 32311 setat la 50% pentru debitul optim de 150 ml/min. la temperatura camerei (25° C). Calibrarea în CO2 la presiune atmosferică Senzorul poate fi calibrat în gaz pur de CO2 la presiune atmosferică. Pentru a vă asigura că atât camera de debit, cât şi componentele senzorului sunt uscate, demontaţi şi uscaţi camera de debit. Uscaţi suprafaţa capului senzorului cu un şerveţel moale şi curat. Analizorul utilizează un senzor de presiune barometrică intern în timpul acestei calibrări. Verificaţi mai întâi dacă senzorul de presiune este corect şi nu necesită recalibrare. Dacă acesta trebuie recalibrat, urmaţi instrucţiunile din Calibrarea senzorului de presiune barometrică de la pagina 210 înainte de a încerca efectuarea acestei calibrări. 1. Setaţi faza de măsurare a gazului la Gaseous (Gazoasă) (consultaţi Faza de măsurare a gazului de la pagina 209) şi setaţi mediul de calibrare la In measured pure gas at atmospheric pressure (În gaz măsurat pur la presiunea atmosferică (consultaţi Mediul de calibrare de la pagina 210). 2. Conectaţi o sursă de gaz pur de CO2 la orificiul de admisie al camerei de debit, după cum este ilustrat în Figura 3 de la pagina 212, şi reglaţi debitul gazului la o bulă pe secundă atunci când tubul de ieşire este imersat în apă. 3. Apăsaţi butonul CAL (Calibrare). Nu uitaţi că este posibil ca acest buton să fi fost blocat pentru prevenirea resetării accidentale (consultaţi Blocarea butonului CAL (Calibrare) al instrumentului de la pagina 210). 4. Un mesaj de ştergere [---] este afişat pentru scurt timp. 5. Apăsaţi din nou butonul CAL (Calibrare) în interval de 3 secunde. Dacă instrumentul efectuează două măsurători consecutive cu o diferenţă mai mică de 1%, se calibrează în raport cu această valoare stabilizată. Pe ecranul LCD se afişează mesajul [CAL] (Calibrare) pentru a indica faptul că finalizarea calibrării a avut loc cu succes În cazul în care calibrarea nu este finalizată, pe ecranul LCD se afişează mesajul [Err] (Eroare). Motivul acestei erori de calibrare este fie faptul că presiunea parţială a gazului măsurată este sub 5 mbari, fie că nu a fost apăsată tasta de instrument corectă în timpul etapelor de calibrare. Calibrarea în CO2 la presiune ridicată Senzorul poate fi calibrat în gaz pur de CO2 la o presiune ridicată. Această metodă necesită conectarea unui manometru precis la ieşirea camerei de debit. La calibrarea în fază gazoasă, camera de debit şi capul senzorului trebuie să fie uscate. Pentru a vă asigura că atât camera de debit, cât şi componentele senzorului sunt uscate, demontaţi-le şi uscaţi-le cu un şerveţel moale curat. 1. Setaţi faza de măsurare a gazului la Gaseous (Gazoasă) (consultaţi Faza de măsurare a gazului de la pagina 209) şi setaţi mediul de calibrare la într-o probă lichidă sau gazoasă la o concentraţie cunoscută (consultaţi Mediul de calibrare de la pagina 210). 2. Conectaţi o sursă de gaz pur de CO2 la orificiul de admisie al camerei de debit, după cum este ilustrat în Figura 3 de la pagina 212, şi reglaţi debitul gazului care iese din camera de debit în intervalul de 1 până la 5 bari (este mai bine să utilizaţi o presiune apropiată de condiţiile de aplicare). 3. Apăsaţi butonul CAL (Calibrare). Nu uitaţi că este posibil ca acest buton să fi fost blocat pentru prevenirea resetării accidentale (consultaţi Blocarea butonului CAL (Calibrare) al instrumentului de la pagina 210). 4. Un mesaj de ştergere [---] este afişat pentru scurt timp. Română 213 5. Apăsaţi din nou butonul CAL (Calibrare) în interval de 3 secunde. Instrumentul afişează apoi presiunea absolută a gazului de calibrare (adică presiunea la manometru plus presiunea atmosferică). 6. Modificaţi această valoare utilizând butoanele-săgeată sus/jos până când presiunea afişată este în acord cu cea a manometrului plus presiunea atmosferică. Dacă instrumentul efectuează două măsurători consecutive cu o diferenţă mai mică de 1%, se calibrează în raport cu această valoare stabilizată. Pe ecranul LCD se afişează mesajul [CAL] (Calibrare) pentru a indica faptul că finalizarea calibrării a avut loc cu succes. În cazul în care calibrarea nu este finalizată, pe ecranul LCD se afişează mesajul [Err] (Eroare). Motivul acestei erori de calibrare este fie faptul că presiunea parţială a gazului măsurată este sub 5 mbari, fie că nu a fost apăsată tasta de instrument corectă în timpul etapelor de calibrare. Întreţinerea Alimentarea electrică Este important să păstraţi alimentarea permanentă cu energie electrică a instrumentului (fie de la baterii, fie de la o sursă de alimentare externă) pentru a vă asigura că senzorul este purjat continuu şi astfel veţi preveni deteriorarea cipului senzorului TC. În cazul în care instrumentul ORBISPHERE 3658 funcţionează pe bază de energie de la baterie (două celule de tip C standard), iar puterea bateriei scade, în colţul din stânga sus al instrumentului LCD se afişează un mesaj de avertizare [LO BAT] ([Nivel scăzut baterie]). Pentru a instala bateriile, deşurubaţi capacul bateriei (din partea dreaptă a instrumentului) cu instrumentul furnizat în kitul de reîncărcare sau cu o monedă ori o şurubelniţă plată. Aşezaţi celulele în poziţia longitudinală în compartimentul pentru baterii (mai întâi capătul pozitiv) şi apoi remontaţi capacul. Consultaţi schema de pe partea din spate a instrumentului. Se pot utiliza baterii nichel-cadmiu reîncărcabile. Se aşteaptă aproximativ 15 de ore de autonomie în utilizare continuă sau 3 săptămâni în regim de standby. Bateriile alcaline asigură cea mai mare autonomie; sunt, de asemenea, disponibile şi baterii fără mercur, care implică mai puţine probleme legate de eliminarea la deşeuri. Asiguraţi-vă că este instalat un set de baterii complet încărcate (sau noi) înainte de a porni instrumentul. Întreţinerea senzorului Schema lucrărilor de întreţinere Operaţiunile de întreţinere a senzorului includ înlocuirea membranei şi curăţarea la exterior pentru a restaura sensibilitatea iniţială a senzorului. Acest lucru înseamnă costuri de funcţionare scăzute şi timp de nefuncţionare redus la minim. Membrana trebuie înlocuită o dată sau de două ori pe an, în funcţie de condiţiile aplicaţiei. Acest lucru poate fi personalizat corespunzător. Testarea stării senzorului Periodic, inspectaţi vizual capul senzorului pentru orice depuneri. Clătiţi-l cu apă curată de la robinet şi uscaţi-l cu un şerveţel curat. Pentru a verifica senzorul, comparaţi măsurătorile cu o valoare standard cunoscută a probelor: • Dacă devierea valorii citite este ±1% din valoarea aşteptată, nu trebuie luată nicio măsură. • Dacă devierea depăşeşte ± 1%, efectuaţi o nouă calibrare. • Dacă devierea depăşeşte 10% din valorile originale, înlocuiţi membrana. Înlocuirea membranei După înlocuirea unei membrane, senzorul trebuie să fie întotdeauna recalibrat. Permiteţi senzorului să se stabilizeze timp de 30 de minute în faza de măsurare pentru a permite stabilizarea măsurătorilor înainte de efectuarea calibrării senzorului. 214 Română Demontarea membranei Se recomandă să lăsaţi senzorul în poziţia sa din instrument atunci când înlocuiţi membrana. Nu este necesar să îl eliminaţi. Pentru a evita contactul dintre lichid şi cipul senzorului TC prin traseul de purjare, verificaţi camera de debit pentru a vă asigura că nu conţine nicio probă lichidă. Apoi demontaţi camera de debit din senzor rotind piuliţa de blocare a camerei de debit spre stânga şi ridicând-o uşor de pe senzor. Consultaţi Prezentarea generală a instrumentului de la pagina 199. Pentru a demonta membrana, urmaţi paşii de mai jos: NOTÃ Un termistor în partea superioară a senzorului (poziţia nr. 1) este utilizat pentru măsurarea temperaturii probei, iar pentru admisia gazului de purjare se utilizează o conductă de aer (poziţia nr. 2). Nu îndoiţi şi nici nu deterioraţi niciuna dintre aceste componente încercând să răsuciţi camera de debit de pe senzor. Deşurubaţi capacul de protecţie, utilizând instrumentul furnizat în kitul de întreţinere. NOTÃ Nu scoateţi niciodată capacul de protecţie dacă nu plănuiţi să înlocuiţi membrana. Trageţi inelul de fixare a membranei cu instrumentul furnizat în kitul de întreţinere. Îndepărtaţi vechea membrană şi aruncaţi-o. Instalarea membranei Pentru a instala noua membrană, urmaţi paşii de mai jos: Română 215 NOTÃ Suprafaţa de montare a membranei trebuie să fie curată şi uniformă (deasupra senzorului, unde membrana şi senzorul intră în contact). Înlocuiţi garnitura inelară a membranei de pe capul senzorului cu una nouă. Notã: Garnitura inelară 29039.0 din nitril poate fi reutilizată dacă este în stare bună. Garniturile inelare ale membranei fac parte din kitul capacului de protecţie. Din kitul de întreţinere, scoateţi instrumentul de montare a membranei din două piese. Instalaţi manşonul pe capul senzorului (capătul cu umărul în jos). Notã: După instalare, membrana nu poate fi reutilizată. Evitaţi atingerea membranei cu degetele goale, deoarece acest lucru poate afecta sensibilitatea acesteia. Scoateţi câteva membrane din cutia de depozitare. Utilizând penseta inclusă în kit, luaţi o membrană din stivă şi puneţi-o cu atenţie pe vârful senzorului. Asiguraţi-vă că aceasta este centrată. Notã: Faceţi distincţie între membrană şi hârtia de protecţie: • • Membrana este transparentă (translucidă) Hârtia de protecţie este opacă Diametrul membranei este mai mare decât diametrul capului senzorului. Acest lucru este normal, deoarece membrana se va plia peste vârful senzorului. Puneţi inelul de fixare a membranei pe vârful instrumentului de montare. NOTÃ Pentru a evita deteriorarea membranei, asiguraţi-vă că vârful instrumentului este complet curat şi că suprafaţa este uniformă. Introduceţi instrumentul de montare în interiorul manşonului de ghidare. 216 Română Apăsaţi instrumentul de montare ferm în jos. Astfel, inelul de montare se prinde bine pe capul senzorului, pliind membrana peste vârful senzorului. Scoateţi instrumentul de montare şi manşonul de ghidare. Verificaţi vizual dacă inelul a fost amplasat corect, încercaţi să îl împingeţi în jos cu degetele. Verificaţi dacă membrana este strânsă, fără pliuri. Notã: După instalare, membrana nu poate fi reutilizată. Evitaţi atingerea directă a membranelor cu degetele, deoarece acest lucru poate afecta sensibilitatea acestora. Curăţaţi şi uscaţi capacul de protecţie pentru instalare. Înlocuiţi garnitura inelară de pe capacul de protecţie cu una nouă. Strângeţi capacul de protecţie cu mâna. Apoi, finalizaţi procesul utilizând instrumentul furnizat în kitul de întreţinere. Introduceţi-l în fiecare dintre cele patru orificii pe rând şi strângeţi-le cât de mult posibil. Strângeţi fiecare orificiu numai o dată. În cele din urmă, înlocuiţi camera de debit, coborând-o uşor pe senzor şi ghidând termistorul şi conducta de aer pentru gazul de purjare pe senzor în cele două orificii ale bazei camerei de debit. Rotiţi piuliţa de blocare a camerei de debit în sensul acelor de ceasornic pentru a o fixa în poziţie. Verificaţi dacă membrana nu a fost deteriorată. În cazul în care membrana prezintă orice fel de scurgeri, pe analizorul dvs. va fi afişat mesajul de alarmă „ERR” (Eroare). Depanarea Depanare - Instrument Dacă analizorul are un comportament anormal (nu se calibrează, afişează valori necorespunzătoare ale măsurătorilor etc.) şi aţi încercat să remediaţi problema efectuând procedura de service a senzorului (pentru instrucţiuni, consultaţi Întreţinerea senzorului de la pagina 2143658Troubleshooting(Depanare) al programului Hach 3654 pentru a vă asigura că instrumentul este configurat corect pentru aplicaţia dvs. şi se află în stare bună de funcţionare. Pentru efectuarea acestor teste, instrumentul trebuie să fie conectat la PC şi să se afle în modul de măsurare. Testarea portului serial În mod normal, analizorul vă va informa în cazul deconectării conexiunii la portul (serial) RS-232. Puteți verifica, însă, conexiunea și utilizând meniul Troubleshooting (Depanare), Serial Link Test(Testare conexiune serială), care permite afișarea pe instrument a unui mesaj de testare. Introduceți caracterele de text în casetaText to be sent (Text de trimis), apoi faceți clic pe Send (Trimitere). În cazul în care conexiunea serială funcționează corect, același text va fi afișat pe instrument în caseta Echo (Ecou). Alegeți Cancel (Anulare) pentru a părăsi caseta de testare. Testarea tastaturii Folosind opțiunea Troubleshooting (Depanare), Keyboard Test (Test tastatură), puteți verifica dacă toate butoanele analizorului funcționează corect. Apăsați oricare dintre butoanele instrumentului (exceptând butonul de pornire/oprire) timp de cel puțin o secundă. În mod normal, pătratul corespunzător de pe ecran trebuie să se întunece. Alegeți Cancel (Anulare) pentru a părăsi caseta de testare. Testarea afişajului Selectând Troubleshooting (Depanare), Display Test (Testare afişaj), puteţi transmite unidirecţional informaţii de la computer către instrument. Română 217 Introduceţi un număr (cu sau fără punct zecimal) în caseta Number (Număr), selectaţi Units (Unităţile de măsură) şi apoi faceţi clic pe Send (Trimitere). În mod normal, numărul introdus şi poziţia barei indicatoare vor apărea pe ecranul LCD al instrumentului. Setările ceasului Alegeţi opţiunea Clock settings (Setări ceas) pentru a seta data şi ora instrumentului. Primul ecran afişează data şi ora curente, aşa cum sunt acestea setate pe instrument. Dacă acestea sunt corecte, selectaţi Ok; în caz contrar, dacă este necesară modificarea datei sau a orei, alegeţi Modify (Modificare) pentru a afişa următorul ecran. Introduceţi data şi ora curentă şi selectaţi Ok pentru a memora în instrument aceste valori. Toate măsurătorile vor fi adnotate cu data şi ora corectă atunci când sunt descărcate în programul Hach 3658. Vizualizarea tensiunilor analogice Vizualizarea Analog Voltage (Tensiuni analogice) de la Troubleshooting (Depanare) oferă o prezentare în timp real a tensiunilor utilizate de către sistem pentru a transmite informaţii privind curentul, temperatura şi presiunea senzorului. Acest lucru este util atunci când încercaţi să identificaţi o problemă a instrumentului în timpul unei discuţii directe sau telefonice cu reprezentantul Hach Lange. Atunci când efectuaţi acest test, dacă sistemul depăşeşte intervalul normal de funcţionare, puteţi primi, de exemplu, mesajul The current input is saturated (Introducerea curentă este saturată). Pot apărea mesaje de avertizare similare atunci când sunt depăşite limitele de temperatură şi de presiune. Limitele de tensiune pentru funcţionarea normală sunt următoarele: • Canalul de curent: +0,1 V şi +4 V, în funcţie de gazul măsurat • Canalul de temperatură: de la +10 mV la +4 V • Canalul de presiune: de la -100 mV la +100 mV Fereastra POINT (Punct) din partea dreaptă a tensiunii canalului de gaze este un parametru util pentru depanarea efectuată de tehnicienii de asistenţă Hach Lange. Acest parametru nu poate fi setat sau actualizat la nivel local. Vizualizarea măsurătorilor La Troubleshooting (Depanare), Measurements View (Vizualizare măsurători), sunt confirmate, pe monitorul PC-ului, valorile de concentrație a gazului și temperatură a eșantionului pe care instrumentul trebuie să le afișeze pe LCD. Selectați Cancel (Anulare) pentru a închide acest ecran. Depanare - Funcţionare Identificarea programului În cazul unor probleme, este posibil să fie necesar să verificaţi versiunea actuală a software-ului dvs., acest lucru putând fi solicitat de reprezentanţii Hach Lange dacă trebuie să-i contactaţi pentru asistenţă în rezolvarea problemelor. Pentru a identifica versiunea software-ului din instrumentul dvs., opriţi instrumentul. Apoi, menţineţi apăsat butonul MEAS (Măsurare) în timp ce porniţi din nou instrumentul. Apoi, instrumentul va afişa pentru scurt timp numărul versiunii de software înainte de a efectua procedurile de pornire. Mesajele de diagnosticare Următoarele sunt mesaje de avertizare pot apărea pe ecranul LCD în locul concentraţiei de gaz. 218 Română Tabelul 2 Mesajele de diagnosticare Mesaj Interpretare Pur Acest mesaj apare pe ecranul LCD dacă alimentarea cu gaz de purjare nu reuşeşte. Pentru a detecta această condiţie, se măsoară semnalul de tensiune al senzorului TC. Aceasta este situat în mod normal între 1-3 volţi, în funcţie de ce gaz este măsurat. În cazul în care debitul gazului de purjare se opreşte, tensiunea senzorului iese în afara domeniului permis de la 100 mV la 4 V. Consultaţi şi Purjare continuă de la pagina 219. Ieşire Acest mesaj apare dacă senzorul este deconectat din poziţia corectă sau dacă temperatura este în afara domeniului de la -5° C la 100° C. Err (Eroare) Bat În timpul pornirii, acest mesaj indică faptul că instrumentul nu poate finaliza cu succes încercările de pornire. Consultaţi Efectuarea măsurătorilor de la pagina 203. Dacă problema persistă, contactaţi reprezentantul local al departamentului de service Hach Lange pentru asistenţă. În timpul calibrării, acest mesaj indică faptul că presiunea parţială a gazului este sub limita acceptabilă (<5 mbari) sau că aţi apăsat o tastă greşită. Consultaţi Calibrarea senzorului de la pagina 211. Încărcarea bateriilor este prea scăzută pentru o funcționare corectă a instrumentului. Înlocuirea bateriilor. Purjare continuă Poate fi utilă, în special atunci când vedeţi un mesaj de eroare [Pur] pe afişaj, pentru a vedea tensiunea de purjare a senzorului TC într-un mod de purjare continuă. În acest mod, nu există niciun ciclu de purjare/măsurare, deoarece gazul de purjare curge continuu prin senzor. Pentru a porni modul de purjare continuă, puneţi instrumentul în standby, apoi ţineţi apăsat butonul săgeată jos, în timp ce reporniţi instrumentul. Instrumentul afişează [Pur], urmat de tensiunea gazului de purjare. La 20-25° C, această tensiune ar trebui să fie de aproximativ 1,0 V (± 200 megavolţi) pentru măsurătorile de CO2. Pentru a ieşi din modul de purjare continuă, puneţi instrumentul în standby, apoi reporniţi din nou fără să ţineţi nicio tastă. Tabel pentru depanare Simptom Cauză Soluţie posibilă Degazificare Ajustare debit probă Camera de debit şi/sau membrana nu sunt curate Curăţaţi sistemul Membrana senzorului nu este bine strânsă şi fără pliuri Înlocuiţi membrana şi recalibraţi-o Electrovalva prezintă scurgeri În timpul efectuării măsurătorii, bulele de gaz nu trebuie să scape prin orificiul de evacuare a gazului de purjare. Dacă solenoidul prezintă scurgeri (mai mult de 1 bulă în 15 secunde) contactaţi reprezentantul dvs. Hach Lange Se utilizează o sursă externă de alimentare, dar sursa de alimentare nu este curată Treceţi la alimentarea de la baterie Măsurătoare instabilă Română 219 Simptom Valori scăzute Cauză Soluţie posibilă Debitul probei este prea scăzut Verificare debit Degazificare Reglaţi debitul gazului de forţare şi/sau debitul probei Membrana nu este la temperatura probei Lăsaţi proba să curgă peste membrană pentru a vă asigura că membrana este la temperatura probei înainte de a efectua măsurătorile Membrana nu este curată Curăţaţi sistemul Curbă de solubilitate incorectă Modificaţi solubilitatea Calibrare incorectă Recalibraţi Membrana nu este la temperatura probei Lăsaţi proba să curgă peste membrană pentru a vă asigura că membrana este la temperatura probei înainte de a efectua măsurătorile Curbă de solubilitate incorectă Modificaţi solubilitatea Calibrare incorectă Recalibraţi Valori mari 220 Română Műszaki adatok A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Jellemző Adatok Minta Hőmérséklet -5-35 °C (23-95 °F) Maximális nyomás 10 bar (145 psi) Ajánlott áramlási sebesség 150 ml/perc Mérés Mérési tartomány 0–10 g/kg, 0–4 V/V, 0–6 bar Pontosság ± 5°C kalibrációs hőmérsékleten belül A kettő közül a nagyobb: a leolvasott érték ± 1%-a; ± 0,025 g/kg vagy ± 0,012 V/V vagy ± 16 mbar Kalibrálás Nagy pontosságú kalibráló készlettel vagy CO2 gázzal Válaszidő (90%) 1 perc Ciklusidő 20 másodperc Műszer Teljesítményigény Akkumulátorok: két C-típusú, NiMH vagy alkáli, egyenként 26 x 50 mm, 2,4–3 volt összesen Az akkumulátorok élettartama 15 óra folyamatos használat, 3 hét "készenléti" mód (tápellátás OFF (KI), készenléti tisztítás ON (BE)) Digitális interfész RS-232C: Átviteli sebesség=4800; Paritás=Nincs; Stop bit=1; Start bit=0; Áramlásszabályozás=Nincs Adattárolás 500 mérés EMC követelmények EN61326-1: EMC irányelv1 Mechanikus csatlakozók Swagelok ¼ hüvelyk Ház IP 65, rozsdamentes acél Használati hőmérséklet 0-40 °C (32-104 °F) Páratartalom 95%, ha a hőmérséklet < 30°C (86°F); 70% ha a hőmérséklet 30 40°C (86 - 104°F) Tengerszint feletti magasság2 Legfeljebb 2000 m (6560 láb) Méretek (Sz x Ma x Mé) 130 mm x 210 mm x 220 mm; 5,11 hüvelyk x 8,27 hüvelyk x 8,66 hüvelyk Tömeg 3,5 kg (beleértve az átfolyócellát és az érzékelőt) Érzékelő Membrán 1 2 29561A A legnagyobb fokú pontosság érdekében kerülje a műszer használatát külső elektromágneses mezők közelében. Ez a műszer legfeljebb 2000 m (6562 láb) tengerszint feletti magasságon való használatra készült. Bár ennél nagyobb magasságban sincs lényeges biztonsági veszély, a gyártó azt javasolja, hogy a felhasználók ezzel kapcsolatban forduljanak a műszaki támogató részleghez. Magyar 221 Jellemző Adatok Vastagság 25 μm Sugárzási határértékek 105 rad Általános tudnivaló A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók. Biztonsági tudnivaló MEGJEGYZÉS A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén. Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet. A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a berendezést. A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása VESZÉLY Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet. FIGYELMEZTETÉS Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. VIGYÁZAT Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet. MEGJEGYZÉS A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló. Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet. A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg. Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást. Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet. Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében. 222 Magyar Ez a jelölés, ha a terméken szerepel, azt jelenti, hogy a műszer váltakozó áramhoz kapcsolódik. Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket. Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi években. Tanúsítvány EN 55011/CISPR 11 értesítési figyelmeztetés Ez a termék „A” osztályú. Háztartási környezetben ez a termék rádióinterferenciát okozhat, és ebben az esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell tennie. A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása, IECS-003 A osztály: A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Ez az A osztályú berendezés megfelel A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozásának. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC 15 szakasz, az "A" osztályra vonatkozó határokkal A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Az eszköz megfelel az FCC szabályok 15. szakaszában foglaltaknak. A működés a következő feltételek függvénye: 1. A berendezés nem okozhat káros interferenciát. 2. A berendezésnek minden felvett interferenciát el kell fogadnia, beleértve azokat az interferenciákat is, amelyek nem kívánatos működéshez vezethetnek. A berendezésben véghezvitt, és a megfelelőségbiztosításra kijelölt fél által kifejezetten el nem fogadott változtatások vagy módosítások a berendezés működtetési jogának megvonását vonhatják maguk után. Ezt a berendezést bevizsgálták, és azt az FCC szabályok 15. szakaszának megfelelően, az A osztályú készülékekre érvényes határértékek szerintinek minősítették. E határértékek kialakításának célja a tervezés során a megfelelő védelem biztosítása a káros interferenciák ellen a berendezés kereskedelmi környezetben történő használata esetén. A berendezés rádió frekvencia energiát gerjeszt, használ és sugároz, és amennyiben nem a használati kézikönyvnek megfelelően telepítik vagy használják, káros interferenciát okozhat a rádiós kommunikációban. A berendezésnek lakott területen való működtetése valószínűleg káros interferenciát okoz, amely következtében a felhasználót saját költségére az interferencia korrekciójára kötelezik. A következő megoldások használhatók az interferencia problémák csökkentésére: 1. Kapcsolja le a berendezést az áramforrásról annak megállapításához, hogy az eszköz az interferencia forrása. 2. Amennyiben a berendezés ugyanarra a csatlakozó aljzatra van téve, mint az interferenciát észlelő készülék, csatlakoztassa a készüléket egy másik csatlakozó aljzatba. 3. Vigye távolabb a készüléket az interferenciát észlelő készüléktől. 4. Állítsa más helyzetbe annak a készüléknek az antennáját, amelyet zavar. 5. Próbálja ki a fenti intézkedések több kombinációját. Összeszerelés Mit tartalmaz az Ön által kapott csomag? A következő alapvető összetevőket kellett kézhez kapnia: Magyar 223 • • • • • • Egy 3658/418R modellszámú műszer, billentyűzettel, kijelzővel és fogantyúval Egy membránnal fedett termikus vezetőképesség (TC) érzékelő, modellszám: 31478 Egy 32058 modellszámú átfolyócella áramlásszabályozó szeleppel A Hach 3658 szoftver CD-n és PC kommunikációs kábelen Két C-típusú akkumulátor Egy érzékelőfeltöltő készlet műanyag dobozban, amely az érzékelő karbantartását és szervizelését célzó anyagokat tartalmazza A műszer áttekintése 1. ábra ORBISPHERE 3658 hordozható CO2 analizátor - elöl- és hátulnézet 1 Mintaáramlási bemenet 7 Akkumulátor sapka 2 Áramlási sebességet beállító szelep 8 Tisztító gáz (levegő) bemenet 3 Átfolyócella 9 Átfolyócella ellenanya 4 Mintaáramlás kimenet 10 TC érzékelő 5 Nyomáscsökkentő szelep 11 Tisztító gáz (levegő) kimenet 6 RS-232 port és DC hálózati csatlakozás 12 Érzékelő rögzítőcsap Az ORBISPHERE 3658 hordozható analizátor pontosan méri a szén-dioxidot oldott fázisban, termikus vezetőképesség-érzékelő használatával. Az analizátor maximum 500 mérés tárolására képes és újratölthető akkumulátorai akár 15 órányi folyamatos működést is lehetővé tesznek. Minden mérés előtt a TC érzékelő automatikusan öblítésre kerül száraz, környezeti levegővel, amelyet az integrált szivattyú és kondenzátor szállít, és az átfolyócellába a tisztító gáz bemenetén keresztül kerül beszívásra (8. sz. a következő helyen: 1. ábra), mielőtt visszakerülne a légkörbe a tisztítógáz kimenetén keresztül (11. sz. a következő helyen: 1. ábra). Minden egyes tisztításos öblítés után a mérendő gáz a folyékony mintából átdiffundál a membránon, megváltoztatva a detektort körülvevő gáz termikus vezetőképességét. Mivel minden gáznak megvan a saját specifikus termikus vezetőképessége, a mérést más gázok jelenléte nem befolyásolja a hagyományos teljes nyomásra/hőmérsékletre épülő módszerekkel ellentétben. A folyékony mintaáramlási sebesség állítható az áramlási sebességet beállító szelep segítségével (2. sz. a következő helyen: 1. ábra, amely az átfolyócellába) be van építve. Mind a membránnal fedett TC érzékelő (10. sz. a következő helyen: 1. ábra) mind az átfolyócella 3. sz. a következő helyen: 1. ábra) a műszerre előre telepített állapotban kerül leszállításra. Azonban az érzékelő szervizelésekor el kell távolítani az átfolyócellát. 224 Magyar 3658 PC szoftver telepítése A Hach 3658 szoftver telepítését a mellékelt CD-nek a számítógépébe való beillesztésével és a SetUp (telepítő) program futtatásával végezze. Egyszerűen csak kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat. Ha kész, egy új könyvtár HU\\HU3658 jön létre a merevlemezén, amely tartalmazza a szoftvert és a súgófájlokat. Atmoszférikus nyomás egyensúlya Amint megkapja a műszert, biztosítani kell, hogy a belső és külső része ugyanazon az atmoszférikus nyomáson legyen. Valószínű, hogy a szállítás során ezek a nyomások különbözni fognak. Annak érdekében, hogy a nyomásértékek egyenlők legyenek, egyszerűen csak nyomja meg a műszer tetején található nyomáscsökkentő szelepet (5. sz. a következő helyen: 1. ábra oldalon 224) körülbelül 5 másodpercig a kiengedés előtt. Csatlakozások Átfolyócella Az átfolyócella mintabemenete (1. sz. a következő helyen: 1. ábra oldalon 224) és kimenete (4. sz. a következő helyen: 1. ábra oldalon 224) ¼-hüvely átmérőjű átlátszó műanyag csövet használ. Csatlakoztassa a kompressziós szerelvényeket a mintaforráshoz, illetve a lefolyóhoz. A mintaáramlást szabályozza a beállítószelep használatával (2. sz. a következő helyen:1. ábra oldalon 224), amely az átfolyócella elején található. Megrendelés esetén egy 32051 modellszámú mintacső-adapter is szállításra kerül, amelynek célja, hogy az átfolyócella bemeneti csövét a mintavételi ponthoz csatlakoztassa. Műszer - PC csatlakozás A műszerhez egy RS-232 kábelt mellékeltek, az egyik végén 6-tűs LEMO dugóval, a másikon pedig 9-tűs D-típusú csatlakozóval. Csatlakozás LEMO-6 tűs Leírás 1. tűérintkező Továbbított adatok (TXD) 2. tűérintkező Fogadott adatok (RXD) 3. tűérintkező CTS 4. tűérintkező RTS 5. tűérintkező Nem használt 6. tűérintkező Föld 1. tűérintkező Nem használt 2. tűérintkező RS-232 továbbított adatok (TXD) 3. tűérintkező RS-232 fogadott adatok (RXD) 4. tűérintkező Nem használt 5. tűérintkező Föld 6. tűérintkező Nem használt 7. tűérintkező Kérje az RTS küldését 8. tűérintkező Engedélyezze az RTS küldését 9. tűérintkező Nem használt Magyar 225 Megjegyzés: Ha adaptert használ a PC-hez való csatlakozáshoz, ügyeljen arra, hogy ez erre a célra legyen tervezve, és mind a kilenc tűje elérhető legyen. Bizonyos 25-9 tűs adaptereket specifikus felhasználásra mellékeltünk, mint pl. egérrel való használatra, és ezeknél lehet, hogy csak bizonyos tűk állnak rendelkezésre. Mérés során nem szükséges, hogy a PC folyamatosan csatlakozzon a műszerhez. Ez a csatlakozás csak a tárolt mérések letöltéséhez, valós idejű monitorozáshoz, a konfigurációs paraméterek ellenőrzéséhez és megváltoztatásához és a műszernek a számítógéppel végzett teszteléséhez szükséges. Külső tápegység (opcionális) A műszer tápellátását rendszerint a mellékelt akkumulátorok biztosítják. Azonban a tápellátás külső áramforrásról is lehetséges a 32939 modellszámú hálózati adapter használatával a következő helyen szemléltetett módon: 2. ábra. 2. ábra 32929. modell, tápegység Csatlakoztassa az apa LEMO-6 dugót a hálózati adapterhez, az RS-232 csatlakozóhoz a műszer jobb oldalán. Ekkor az anya LEMO-6 dugó használható a PC-nek a műszerhez mellékelt szabványos RS-232 kábelhez történő csatlakoztatásához. Csatlakoztassa a transzformátort a hálózati áramellátáshoz a mellékelt kábel használatával. Megjegyzés: Ha a külső tápellátás nem tiszta, ez instabil méréseket eredményezhet. A műszer helye A műszert az analizált minta és a PC közelében helyezze el, ha az utóbbit használják. A LEMO-6 csatlakozó az RS-232 soros kimenethez, amely a PC-hez vezet, a műszer jobb oldalán található (6. sz. a következő helyen: 1. ábra oldalon 224). Győződjön meg arról, hogy teljesen feltöltött akkumulátorokat helyezett a műszerbe, vagy a műszert külső áramforráshoz csatlakoztatta (a részleteket lásd a következő helyen: Külső tápegység (opcionális) oldalon 226), mielőtt bekapcsolná a készüléket vagy az érzékelő membránja bármilyen folyadékkal érintkezne. Felszerelési ellenőrző lista Tápellátás A műszert úgy tervezték, hogy akkumulátorról vagy külső tápegységről működjön. Ha az akkumulátor töltöttsége csökken, egy [LO BAT] figyelmeztetés jelenik meg a műszer LCDjének bal felső sarkában, és akkor cserére van szükség. Külső tápegység használata esetén biztosítsa, hogy az tiszta legyen, különben instabil mérésekre kerülhet sor. Óra beállítása Ha Ön a műszert arra használja, hogy a PC-re való letöltés céljából tárolja a méréseket, ellenőriznie kell a műszer belső óráján a dátum és az idő beállítását a következő helyen leírt módon: Órabeállítások oldalon 243. 226 Magyar Barometrikus nyomás beállítása A belső barometrikus nyomásérzékelőt gyárilag kalibrálták, de a helyszínen ellenőrizni kell egy precíziós tanúsított barométerrel, és szükség esetén korrigálni kell. Az ennek elvégzési módjára vonatkozó utasításokat lásd a következő helyen: A barometrikus nyomásérzékelő kalibrálása oldalon 235. Átfolyócella Az átfolyócella bemenetének és kimenetének mentesnek kell lennie minden akadálytól. Szénsavas italok elemzésekor elegendő nyomást kell biztosítani, hogy elkerüljék az ital gáztalanítását az átfolyócellán történő áthaladása során. Ellenőrizze, hogy nincs-e buborék a bemeneti csőben. Szükség esetén állítsa be a nyomást az áramlásbeállító szeleppel. Kezelési utasítások MEGJEGYZÉS Az érzékelő károsodásának elkerülése érdekében sohase távolítsa el az átfolyócellát normál működés során. Az átfolyócellát csak a szervizelési eljárások során szabad eltávolítani. Kezelőelemek A műszer elülső paneljén egy háromjegyű folyadékkristályos kijelző (LCD) található. Az LCD egy jobb oldali markerrel rendelkezik a gázkoncentráció és a hőmérséklet-kijelző megkülönböztetése érdekében. Ez a marker jelzi a mérési eredmények megjelenítésének mértékegységeit (g/kg, V/V, stb.) a műszer konfigurációjától függően. Az LCD jobb oldalán egy címke helyezkedik el, amely a gyárilag az Ön alkalmazásához konfigurált mértékegységeket mutatja. A műszer elülső paneljén lévő vezérlőelemek mellett a műszer tetején egy nyomáscsökkentő szelep található. Lásd: A műszer áttekintése oldalon 224. Ezt a gombot csak a telepítési eljárások során kell lenyomni és/vagy ha a készüléken belül túlnyomás keletkezik a nagy hőmérsékletváltozások miatt. A panel billentyűzetén a következő nyomógombos vezérlőelemek találhatók: Főkapcsoló. A készülék tápellátását bekapcsolja vagy készenléti állapotba helyezi. Bekapcsoláskor a készülék indító eljárások sorozatát hajtja végre, mielőtt mérési módba kapcsoln. A műszert mérési üzemmódba helyezi Az analizátort egy referenciamintával szemben kalibrálja. Ez a gomb letiltható a Hach 3658 PC program használatával A mért értéket a memóriában tárolja Körülbelül három percig háttérvilágítást biztosít az LCD számára. Ismételten nyomja meg a háttérvilágítás maximális vagy minimális értékre történő beállításához. Magyar 227 A gáz koncentrációjának és hőmérsékletének mérési kijelzése között vált mérési üzemmódban, növeli vagy csökkenti a tárolási számot tárolási vagy memória nézetben, vagy beállítja az adott kalibrációs értéket kalibrálás során A többi műszerfunkció úgy érhető el, ha lenyomják a következő billentyűk egyikét a bekapcsoló gomb egyidejű lenyomásával: Kiválasztja az oldott vagy gáznemű mérési fázist. Lásd: Gázmérési fázis oldalon 234. Elindítja az automatikus adatgyűjtést. Lásd: Automatikus adatgyűjtés oldalon 229. Elindítsa a memória nézetet. Lásd: Tárolt mérések megtekintése oldalon 230. Elindítja a folyamatos tisztító üzemmódot. Lásd: Folyamatos tisztítás oldalon 244. Megjeleníti a programazonosító információt Miután befejezte a Összeszerelés oldalon 223 helyen meghatározott telepítési és indítási eljárásokat, az analizátor függetlenül működtethető, hordozható szén-dioxid analizátorként végezve a méréseket. E mérési értékek a későbbi analízis céljából tárolhatók a Hach 3658 program (az Ön személyi számítógépén) vagy a memória nézet üzemmód (a műszeren) segítségével. A Hach 3658 program működése részletes leírásra kerül a kézikönyv aktuális szakaszaiban. Mérések végzése Az analizátor elindításához nyomja meg a POWER kapcsolót (a billentyűzet bal alsó sarkában található). Ha a tápellátást bekapcsolja, a műszeren röviden megjelenik a szoftver verziószáma, ezután egy sorozat indító vizsgálatra kerül sor. Ez a folyamat nem tart tovább néhány percnél, amely alatt a [tSt] üzenet jelenik meg az LCD-n. Amint a tesztekre sor került, egy üres üzenet [---] jelenik meg további hatvan másodpercig, mielőtt a készülék automatikusan átvált mérési üzemmódba. Megjegyzés: Az indítási teszt megismétlődik, amíg sikeres nem lesz vagy maximum 15 percig. Ha a tesztek még 15 perc után is sikertelenek, egy [Err] üzenet jelenik meg a kijelzőn és a készülék zárolásra kerül. Kapcsolja ki a műszert és próbálja újra az indítási eljárásokat, de ha a probléma továbbra is fennáll, segítségért forduljon a Hach lange helyi szervizképviselőjéhez. A mérési frissítések 20 másodpercenként megjelennek a kijelzőn, a jobb szélső számjegyek változása normális a gáztartalom kisebb ingadozására válaszul. Pontos mérésekhez az érzékelő membránjának ugyanazon a hőmérsékleten kell lennie, mint az analizálandó minta. Ha ez nem így van, bocsásson át bizonyos mennyiségű mintát az átfolyócellán körülbelül 3 percig, mielőtt bármilyen mérést végezne. Az LCD egy jobb oldali markerrel rendelkezik a gázkoncentráció-mérések és a hőmérséklet megkülönböztetése érdekében. Ez a marker jelzi a mérési eredmények megjelenítésének mértékegységeit is (k/kg, V/V, stb. a műszer konfigurációjától függően). 228 Magyar A gázmérés és a hőmérsékletmérés közötti váltáshoz nyomja le a fel/le nyíl gombokat. Az LCD körülbelül három percig tartó megvilágításához nyomja le a Backlight (Háttérvilágítás) gombot. Válassza ki a gáz mérési fázisát Ellenőrizze, hogy a gáz mérési fázisa megfelelő legyen a szóban forgó méréshez. Az aktuális beállítás megjelenítésének részleteit lásd a következő helyen: A műszer konfigurációjának áttekintése oldalon 233. E beállítás módosítására vonatkozó részleteket lásd a következő helyen: Gázmérési fázis oldalon 234. Mérési mód A mérési mód normál vagy maximális értékre állítható. Ennek részleteit lásd a következő helyen: Mérési mód oldalon 235. A maximális mód lehetővé teszi az üvegekben vagy dobozokba történő mérést. A maximális mérési érték kereséséhez nyomja le a MEAS gombot. • Az LCD először a [run] üzenetet jeleníti meg néhány másodpercig a mérési értékek kijelzése előtt. • Egy 60 másodperces mérési ciklus után a műszer két egymást követő gázmérést keres, melyek különbsége kevesebb, mint 2%. Ha ez az állapot bekövetkezik, a megjelenített érték lefagy az LCD-n (ezt egy villogó kijelző mutatja), amely lehetővé teszi az adatok lejegyzését vagy tárolását. A kijelző addig marad lefagyasztva, amíg meg nem nyomja a MEAS gombot egy új mérés elvégzéséhez, vagy ki nem választja a normál mérési módot (a következő helyen leírt módon:Mérési mód oldalon 235). Mérések tárolása a jelen műszeren Az analizátor maximum 500 mért gázkoncentráció- és hőmérséklet-érték tárolására képes, ezek 0-tól 499-ig terjedő számmal vannak megjelölve, minden egyes mérés aktuális dátumával és idejével együtt. Ennek az információnak a megszerzése lehetséges manuális vagy automatikus módon, az alábbiak szerint. Megjegyzés: Ne helyezze a készüléket készenléti állapotba, míg az adatok tárolása folyamatban van, ellenkező esetben az adatértékek elvesznek. A mérések tárolása előtt ellenőrizze a dátum és idő beállítását a műszer belső óráján, a következő helyen leírtak szerint: Órabeállítások oldalon 243. Automatikus adatgyűjtés Megjegyzés: Ha a műszert a mérési adatok automatikus tárolására használják, a POWER gomb kivételével az összes gomb le van tiltva. Ha elegendő idő telik el mind az 500 érték tárolásához, a műszer automatikusan visszatér normál mérési módba és a gombok használata újra engedélyezett. Az automatikus mérés tárolásának elindítása előtt először válassza ki a kívánt mintavételi sebességet a Hach 3658 program alkalmazásával. Lásd: Automatikus adatgyűjtés - Mintavételi időközök beállítása oldalon 234. 1. Helyezze a műszert készenléti állapotba (a POWER gomb lenyomásával). 2. Ezután tartsa lenyomva a STO gombot, míg a műszert visszakapcsolja ON (BE) állapotba. Az LCD-n körülbelül egy másodpercig a Sto üzenet jelenik meg. 3. A normál gázkoncentráció-mérések körülbelül két percig jelennek meg. 4. Két perc elteltével a műszer kijelzőjén megjelenik a minta száma (a kezdőérték: 000), majd a gázkoncentráció mérési értéke, amelyet a [- - -] követ, amely azt jelzi, hogy a mérés tárolásra kerül. 5. Ez a tárolási szekvencia automatikusan megismétlődik a Hach 3658 program Sampling Rate (Mintavételi sebesség) menüjében meghatározott módon. Az értékek tárolására szekvenciálisan kerül sor 000 értéktől 499 értékig terjedő mintaszámokban. Megjegyzés: Ha nem törölte a korábban tárolt értékeket, a tárolási szekvencia automatikusan felülírja a régebbi értékeket, amint ezek tárolásra kerülnek. 6. Az automatikus tárolás befejezéséhez helyezze a műszert készenléti állapotban (a POWER gomb lenyomásával), míg normál mérési módban van, és nem akkor, amikor automatikusan tárolja az adatokat. Magyar 229 7. Ha a rendszert újra ON (BE) állapotba kapcsolja anélkül, hogy lenyomná a STO gombot, a rendszer visszatér mérési módba. Megjegyzés: Ha véletlenül megszakítja az automatikus adattárolást a műszer kikapcsolásával, miközben az adott érték tárolása folyamatban van, és megkísérli letölteni a tárolt értékeket a Hach 3658 program segítségével, egy Windows Checksum Error (Ellenőrző összeg hiba) üzenet jelenik meg, és a mérési adatok megtekintése nem lehetséges. Ha ez megtörténik, térjen vissza a műszerhez és manuálisan naplózzon még egy értéket. Lásd: Manuális adatgyűjtés oldalon 230. Ekkor letöltheti az eredeti értéksorozatot a PC-re. Manuális adatgyűjtés Megjegyzés: A mérési adatok manuális tárolása nem lehetséges, ha a műszert már az adatok automatikus tárolására állították be. 1. Az első, tárolni kívánt méréshez nyomja meg egyszer a STO gombot a mintaszám megjelenítéséhez. Az alapértelmezett mintaszám 000 (első hozzáférésnél), vagy az utoljára használt memóriapozíció, ahol az adatok tárolásra kerültek, 1-es értékkel növelve. 2. Ez a szám növelhető vagy csökkenthető a fel/le nyíl gomb használatával három másodpercen belül. 3. Ha ezen a ponton úgy dönt, hogy nem tárolja ezt a konkrét mérést, csak várjon öt másodpercig és a kijelző visszatér a mérési üzemmódba. Ebből a rutinból a MEAS gomb lenyomásával is kiléphet. 4. Nyomja meg másodszor is a STO gombot, az elsőt követő öt másodpercen belül. A műszer ekkor egy rövid üres [- - -] üzenetet jelez, majd a gázkoncentráció-mérés értéke következik körülbelül három másodpercig. 5. A [---] üzenet jelenik meg, miközben ez a mérési érték tárolásra kerül. 6. A további mérések tárolásához ismételje meg a fenti lépéseket. Ha az első értéket 001. számú mintaként tárolta, a műszer automatikusan növeli a következő tárolási helyet és 002. mintaként jelöli. Ez a szám növelhető vagy csökkenthető a fel/le nyíl gomb használatával. Ha egy adott munkaszámnak ugyanazt a jelzést adja, mint egy korábban tárolt mérési értéknek, az új mérési érték felülírja a korábban tárolt értéket. Tárolt mérések megtekintése 1. Helyezze a műszert készenléti állapotba (a POWER gomb lenyomásával). 2. Tartsa lenyomva a felfelé mutató nyíl gombot, miközben a műszert visszakapcsolja ON (BE) állapotba. Az LCD megjeleníti a minta helyére vonatkozó számot. 3. Az összes tárolt értékre vonatkozó számozott mintahelyen végiggörgethet a felfelé mutató nyíl és a lefelé mutató nyíl gombok használatával. 4. A tényleges gázkoncentráció-mérés értékének megtekintéséhez nyomja le a STO gombot. Az LCD ekkor az adott mintaszámra vonatkozó tárolt értéket jeleníti meg. 5. Nyomja le a STO gombot másodszor, hogy visszatérjen a következő számozott hely kijelzéséhez, a görgetés folytatásához vagy egy másik tárolt érték megtekintéséhez. 6. A mérési módba való visszatéréséhez helyezze a készüléket készenléti módba, majd kapcsolja újból ON (BE) helyzetbe bármely egyéb gomb lenyomva tartása nélkül. Mérések tárolása és elérése számítógépről Ha Ön méréseket végzett és egy analizátorban tárolta őket, késznek kell lennie, hogy átvigye őket a Hach 3658 programba megtekintés, másolás, mentés és nyomtatás céljából. A Hach 3658 programra vonatkozó további információkat lásd a következő helyen: Az opciók beállítása oldalon 233. Tárolt értékek letöltése A tárolt eredményeknek a műszerről a PC-re való letöltéséhez válassza ki a DownLoad (Letöltés) adatparancsot a Logger (Naplózás) menüből. A DownLoad (Letöltés) ablak megjeleníti a tárolt értékeket a műszerről. Az oszlop öt adatoszlopot jelenít meg: 230 Magyar • • • • • Minta (a minta szekvenciaszáma) Konc. (a mért gáz koncentrációja) Dátum (a mérés dátuma) Idő (a mérés időpontja) A minta leírása A leírások az Ön alkalmazása céljára módosíthatók az alábbiakban ismert eljárások alkalmazásával. A mintavételi pont leírásainak módosítása. Ha segítségre van szüksége a műszer által tárolt különböző mintavételi pontok helyének azonosításában, választhatja a Sampling Point Description (Mintavételi pont leírása) parancsot a Logger (Naplózás) menüből a párbeszédablak megjelenítéséhez. A 0-499 pozíciókban elhelyezett értékek meghatározása Öntől függ. Kattintson kettőt egy adott pozícióra (vagy a Modify (Módosítás) lehetőségre), majd írjon meghatározást a szövegdobozba. A leírás bevitele után nyomja le az OK gombot. E doboz lezárásakor az Ön módosításai mentésre kerülnek és megjelennek a Sample Description (Mintaleírás) oszlopban a következő letöltött listára vonatkozóan. Ezek a leírások később újból módosíthatók, amint az Ön követelményei változnak. Értékek másolása Ha az eredményeket a Windows vágólapra kívánja másolni, hogy az adatokat egy táblázatkezelő, szövegszerkesztő vagy egyéb olyan Windows programba lehessen másolni, amely képes fogadni a táblázatos szöveges információkat, válassza a Clipboard (Vágólap) parancsot az Export menüből. Értékek mentése Ha ezt a mérési listát szöveg, azaz (.txt) fájlként kívánja menteni, amelyet a Hach 3658 képes visszakeresni, vagy fájlként importálható más Windows programokba, válassza a Save As (Mentés másként) parancsot a File (Fájl) menüből. Ekkor megjelenik egy párbeszédablak, ahol elég hely van egy nyolc betűs név beírására (a program automatikusan egy .txt utótagot csatol ezekhez a fájlokhoz). Ha korábban már mentett bizonyos fájlokat, ezeknek a neve úgyszintén megjelenik kiszürkítve. A Windows programok esetén tipikus Directories (Könyvtárak) és Drives (Meghajtók) dobozok használhatók egyéb tárolóeszközök megkereséséhez, ahol az adatok menthetők. Értékek nyomtatása Ha ezt a mérési listát táblázatos formában a Windows nyomtatóra kívánja küldeni, válassza a Print (Nyomtatás) parancsot a File (Fájl) menüből. A program felkéri Önt, hogy beírja a megfelelő információt a Title (Cím) és az Author (Szerző). Vegye figyelembe, hogy a Date (Dátum) érték az Ön operációs rendszere által rögzített. Az eredményként kapott nyomtatott lista tartalmazza ezt az információt minden oldalon. Tárolt értékek törlése Az analizátorban tárolt összes értéknek a Hach 3658 program általi törléséhez válassza a Clear Data (Adatok törlése) parancsot a Logger (Naplózás) menüből. Mivel ez a művelet törli a műszer tárolt memóriáját, először egy figyelmeztetés jelenik meg. Válassza az OK opciót a következő párbeszédablak megjelenítéséhez, hogy egyértelműen megerősítse a törlési lépést. Válassza a Clear (Törlés) opciót, hogy elindítsa a memóriatörlés műveletét. A Reset should be completed (Visszaállítás befejeződött) üzenet jelenik meg ebben az ablakban, ha a feladat befejeződött. Megjegyzés: Ugyanaz a cél passzív módon is elérhető úgy, hogy az analizátor egyszerűen új értékekkel írja felül a tárolt értékeket. Mérések valós idejű megfigyelése Lehetséges egy adott mintavételi pont analízise a Hach 3658 program Monitoring (Megfigyelés) menüje segítségével. E Monitoring (Megfigyelés) diagram használatához a műszernek kapcsolódnia kell a számítógéphez. Válassza a Monitoring (Megfigyelés) lehetőséget a Hach 3658 menüjén a diagram megjelenítéséhez. A Monitoring (Megfigyelés) diagram a gázkoncentrációt (kék), a hőmérsékletet (piros) és a nyomást (zöld) mutatja, miközben a minta mérését az készülék végzi. E diagram közvetlenül frissül a műszer mérési adataiból, a diagram bal alsó sarkában lévő TIMEBASE (IDŐALAP) dobozban beállított időskálán meghatározott sebességgel. Magyar 231 Kattintson a TIMEBASE (IDŐALAP) felfelé/lefelé mutató gombjaira a diagram időskálabeosztásainak módosításához. Az alapvonal mentén minden osztásjel (1, 2, ...10) jelenthet 30 másodperctől 2½ óráig terjedő időt, melynek során a minták folyamatos megjelenítési időtartama 5 perctől 25 óráig terjedhet. A diagram frissítési sebességét a kiválasztott időskála határozza meg. Időalap Frissítési sebesség* Maximális minták (10 osztás) 30 másodperc/osztás 5 másodperc/minta 60 1 perc/osztás 5 másodperc/minta 120 10 perc/osztás 5 másodperc/minta 1 200 30 perc/osztás 9 másodperc/minta 2 000 1 óra/osztás 18 másodperc/minta 2 000 2,5 óra/osztás 45 másodperc/minta 2 000 *A diagram frissítési sebessége nem függ össze az adatgyűjtési sebességgel. Lásd: Automatikus adatgyűjtés Mintavételi időközök beállítása oldalon 234. Kattintson a Continuous (Folyamatos) dobozra a bal alsó sarokban a folyamatos grafikus rögzítés engedélyezéséhez vagy letiltásához. E doboz bejelölésekor a diagram görgetése folyamatosan történik a 10 osztás elérése után és a legrégebbi minták a diagram bal oldaláról elvesznek. Ha a Continuous (Folyamatos) doboz nincs megjelölve, a diagram leáll az új eredmények megjelenítésével, miután elérte a 10 osztást, és minden ezt követő mérés elvész. Kattintson a fel/le mutató nyílra minden egyes mérési változóhoz (GAS (GÁZ), TEMPERATURE (HŐMÉRSÉKLET) és PRESSURE (NYOMÁS)) a diagram jobb oldalán, a szóban forgó értéknek a diagramon lévő méretezésének megváltoztatásához. Lehetséges mindegyik mérési változó be- vagy kikapcsolása a megfelelő On (Be) vagy Off (Ki) kapcsoló választásával a diagram jobb oldalán. Ha az Ön mérései nem ábrázolódnak megfelelően a diagramon, próbáljon magasabb vagy alacsonyabb értékskálát vagy időalapot használni a megjelenítettnél. Állítsa be ezeket a skálatényezőket, mielőtt elindítaná a megfigyelést. A legutóbbi minta futó megjelenítése, Gas (Gáz), Temperature (Hőmérséklet) és Pressure (Nyomás) úgyszintén megjelenik a diagram jobb alsó sarkában. A valós idejű megfigyelés vezérléséhez használja a táblázat alján lévő gombokat. Válassza a Go (Indítás) opciót a diagram törléséhez és a valós idejű megfigyelés megjelenítésének elindításához, a Stop (Leállítás) opciót a valós idejű megfigyelés leállításához, és a Copy (Másolás) opciót a diagramról származó adatok szöveges információként történő átmásolásához a Windows vágólapra. Ez az információ bármely Windows-alkalmazásba, például táblázatkezelőbe vagy szövegszerkesztőbe beilleszthető a vágólapról. Végül válassza a Close (Bezárás) opciót a Monitoring (Megfigyelés) ablak bezárásához. Használat és tárolás után A készülék kikapcsolható a beállítási vagy kalibrációs paraméterek nélkül. Folyékony mintában végzett mérés esetén áramoltasson tiszta, meleg vizet az átfolyócellán keresztül minden méréssorozat után, hogy megakadályozza a járatok eltömődését és tisztán tartsa a membránt. Az érzékelőt folyamatosan tisztítani kell, nehogy megsérüljön a hővezetés-érzékelő elem. A műszer ezt automatikusan kezeli, még akkor is, ha rövid ideig (például egy éjszakára) kikapcsolják, feltéve hogy megfelelő tápegységgel (teljesen feltöltött akkumulátorral vagy külső tápegységgel) rendelkezik. Ha várhatóan néhány napig nem használja az érzékelőt, öblítse ki az összes mintafolyadékot az átfolyócellából, távolítsa el és törölje szárazra puha törlőkendővel. Törölje meg az érzékelőfej felületét tiszta, puha törlőkendővel, hogy ne maradjon folyadék a membránon vagy a védősapkán. Amint megszárad, helyezze vissza az érzékelő tároló kupakját, hogy megóvja a véletlen sérülésektől. Tárolja szilikagél tasakban, hogy megakadályozza a nedvesség felhalmozódását. 232 Magyar Az opciók beállítása A Hach 3658 program a CO2 analizátor szerves része. A Microsoft Windows® alatt futó szoftver lehetővé teszi akár 500 tárolt mérési érték felsorolását és elemzését. A program emellett egy speciális megfigyelő funkciót is magában foglal, amely segítségével a számítógép grafikonrögzítőként szerepel, és lehetővé tesz egy hardver tesztet, amely biztosítja, hogy a rendszer megfelelően működjön. A főmenü alapvető jellemzői A program megnyitásakor megjelenik a Main Menu (Főmenü), amely automatikusan maximális méretre vált a megnyitáskor és a következőképpen néz ki: • A File (Fájl) a tipikus Windows fájlkezelési igényeket elégíti ki. A Hach 3658 adatfájlok megnyithatók, menthetők más név alatt, bezárhatók és kinyomtathatók. Emellett a programból való kilépés is lehetséges. • A Logger (Naplózás) menüben lehetséges a mérési értékek letöltése a műszerről, valamint a mintalista módosítása, amely használható a mintavételi pontok helyének azonosítására, vagy a műszer tárolt értékeinek törlésére. • Az Export az Ön információját a Windows vágólapra helyezi, ahonnan közvetlenül beilleszthető más Windows programokba. Ez különösen akkor hasznos, ha táblázatkezelő vagy szövegszerkesztő programokkal dolgoznak. • A Monitoring (Megfigyelés) menü egy futó diagramot hoz létre valós idejű mérésekből. Lásd: Mérések valós idejű megfigyelése oldalon 231. Ezek az értékek a Windows vágólapra menthetők. • A Configuration (Konfiguráció) menü megmutatja, hogyan konfigurálták az Ön rendszerét az alkalmazása céljára. Ez a menü használható a konfigurációs paraméterek módosításához, ha az Ön alkalmazási igényei változnak. • A Troubleshooting (Hibaelhárítás) menü egy tesztsorozatot foglal magában, lehetővé teszi az óra beállítását, valamint egy barometrikus nyomáskalibrációs rutint biztosít. • A Help (Súgó) menüben elérhető a Help (Súgó) fájl, amely lehetővé teszi a Hach 3658 program azonosítását. Analizátor - PC kapcsolat A Configuration (Konfiguráció), Serial port (Soros port) menü lehetővé teszi a négy kommunikációs port egyikének kiválasztását. A kiválasztott port aktiválásához kattintson az OK gombra. Ha az Ön által kiválasztott port rendelkezésre áll, a Hach 3658 program visszatér a főmenübe. Ellenkező esetben egy RS232 ERRORS (HIBÁK) üzenet jelenik meg, amely esetében tanácsos egy másik portot választani. A műszer konfigurációjának áttekintése Ha ellenőrizni kívánja, hogy az analizátor beállítása a vártnak megfelelően történt-e, válassza a Configuration (Konfiguráció), Configuration view (Konfiguráció nézet) parancsot. Néhány felsorolt paraméter módosítható a Hach 3658 program használatával. Azonban, ha bármely olyan váratlan tétel jelenik meg az Ön képernyőjén, amelyet Ön nem képes módosítani, lépjen kapcsolatba a Hach Lange képviselőjével. A műszer konfigurálása Az ORBISPHERE 3658 analizátor könnyen konfigurálható az Ön alkalmazása céljára a Configuration (Konfiguráció) menü következő parancsainak használatával. A műszernek Magyar 233 csatlakoznia kell az Ön számítógépéhez és bekapcsolt állapotban kell lennie, bármilyen konfigurációs paraméter módosításához. Gázmérési fázis A műszer képes a CO2 mérésére folyadék vagy gáz halmazállapotú mintában, de meg kell választani, hogy melyik gázfázist kívánja használni. A Hach 3658 program Configuration (Konfiguráció), Gas Phase (Gázfázis) menüjének kiválasztásával megadható a gáz mérési fázisa. A gáz mérési fázisa úgyszintén kiválasztható a műszer billentyűzetéről a következő módon: 1. A műszer tápellátását kapcsolja OFF (KI) állásba. 2. Kapcsolja be a műszert a CAL gomb lenyomva tartásával, majd a POWER gomb lenyomásával, miközben a CAL gombot még mindig lenyomva tartja. 3. A műszer kijelzőjén először a PHA jelenik meg, mielőtt átkapcsolnának a dIS értékre az oldott, vagy a gAS értékre a gáznemű mérésekhez. 4. A fel/le nyíl gombok használatával a gáz fázisa tetszőlegesen változtatható. 5. Nyomja le a MEAS gombot a kiválasztott gázmérési fázis mentéséhez. A műszer ekkor mérési üzemmódba lép.. Mérési mértékegységek Válassza a Configuration (Konfiguráció), Units (Egységek) menüt a gáz mértékegységeinek, a hőmérsékletmérési egységek és a mérésben használt folyékony közeg kiválasztásához. E párbeszédablak kiválasztásával a következők kiválasztása lehetséges: • A Gas units (Gáz egységek), amelyben a gáz koncentrációjának meg kell jelennie • Oldott állapotú mérések esetén: g/kg, % (tömeg szerint), V/V, cc/kg, ml/l, ppm/ppb, ppm vagy mg/100ml • A gáznemű mérésekhez: %/ppm (térfogat szerint), % (térfogat szerint), kPa/Pa, kPa, bar/mbar, bar, bar20/mbar20 vagy bar20 • A Liquid (Folyékony) közeg az oldott gázkoncentráció méréséhez víz, sör, kóla vagy bor lehet • A megjelenítendő hőmérsékelt mértékegységek: °C vagy °F Membrán kiválasztása A 29561A membrán az egyetlen olyan, amely érvényes a jelen analizátorral végzett CO2 gázmérésre. Az analizátor megfelelő konfigurálása érdekében válassza a Configuration (Konfiguráció), Membrane (Membrán) opciót a rendelkezésre álló membránmodelleket szemléltető doboz megjelenítéséhez. A 29561A membrán az egyetlen olyan, amelynek kiválasztás céljára elérhetőnek kell lennie. Válassza ki ezt a membránt és kattintson az OK gombra. Automatikus adatgyűjtés - Mintavételi időközök beállítása A műszer működhet önálló adatgyűjtő eszközként, melynek során automatikusan rögzíti a gázméréseket a dátummal és időponttal, és ezen értékek közül akár 500 tárolására képes. A Hach 3658 program Configuration (Konfiguráció), Sampling Rate (Mintavételi sebesség) menüjének kiválasztásával megválaszthatók az ehhez a tárolási képességhez tartozó időintervallumok (adatgyűjtési sebesség). A csúszka segítségével megtekinthető és kiválasztható a mintavételi sebesség, 15 másodperctől 1 óráig terjedő tartományban. A kiválasztott sebesség az Acquisition rate (Adatgyűjtés sebessége) ablakban jelenik meg. Kattintson az OK gombra e sebesség mentéséhez. Miután a választásra sor került, az műszer a Hach 3658 programtól függetlenül használható adatgyűjtésre. Lásd: Automatikus adatgyűjtés oldalon 229. Megjegyzés: Az e menüben megadott adatgyűjtési sebesség független a megfigyelő diagram frissítési sebességétől, amelynek leírása a következő helyen található: Mérések valós idejű megfigyelése oldalon 231. A mintavételi sebesség menü csak automatikus adatgyűjtésre vonatkozik, míg a diagram frissítési sebessége csak a valós idejű eredményeknek a megfigyelő diagram által történő megjelenítésére használatos. 234 Magyar Kalibrációs közeg A Configuration (Konfiguráció), Calibration medium (Kalibrációs közeg) parancs használható annak kiválasztására, hogyan kell az érzékelőt kalibrálni. Választható tiszta CO2 gáz atmoszferikus nyomáson, vagy folyékony, illetve gáz halmazállapotú oldatban ismert koncentrációjú gáz mellett. A kívánt közeg kiválasztásakor válassza az OK opciót. Megjegyzés: A Hach Lange a Nagy pontosságú kalibráló készleteket ajánlja az érzékelő kalibrálásához. Borparaméterek Válassza a Wine Parameters (Borparaméterek) opciót a Configuration (Konfiguráció) menüből, hogy korrekciót adjon a bor alkohol- és cukortartalmára vonatkozóan. Ez két olyan paraméter beállítását végzi, amely befolyásolja a CO2 oldhatóságát borban. Ez az Alcohol (alkohol) foka a borban, és a Sugar (cukor) koncentrációja Brix egységben. A műszer CAL gombjának letiltása. A Configuration (Konfiguráció), Sensor (Érzékelő) Calibration Status (Kalibrációs állapot) menü használatával megelőzhető az érzékelő véletlen újrakalibrálása a műszer billentyűzetéről. Válassza a Disabled (Letiltott) gombot a műszer CAL gombjának letiltásához. E képesség felszabadításához válassza az Enabled (Engedélyezett) opciót. A kívánt üzemmód kiválasztásakor válassza az OK opciót. Gördülő átlag Válassza a Rolling Average Status (Gördülő átlag állapota) opciót a Configuration (Konfiguráció) menüből a gázkoncentráció-mérések engedélyezése vagy letiltása érdekében. Ha lehetővé kívánja tenni három egymást követő gázmérés átlagolását, válassza az Enable (Engedélyezés) opciót. Válassza a Disable (Letiltás) opciót a gördülő átlag letiltásához. Automatikus leállítás Válassza az Automatic Shutdown Status (Automatikus leállítás állapota) opciót a Configuration (Konfiguráció) menüből az automatikus kikapcsolás funkció aktiválásához. Az Enable (Engedélyezés) funkció kiválasztásával a készülék automatikusan kikapcsol 10 percnyi inaktivitás után, ezáltal gazdaságosabbá teszi az akkumulátorfelhasználást. Mérési mód Válassza a Measurement Mode (Mérési mód) opciót a Configuration (Konfiguráció) menüből, hogy lehetővé tegye a maximális mérési módot az üvegekben vagy dobozokban történő mintavételhez. A Maximum measurement mode (Maximum mérési mód) esetén a műszer két olyan egymást követő mérést keres, amelyek különbsége 2%-nál kevesebb, amint az a következő helyen is szerepel: Mérési mód oldalon 229. Ha ez megtörténik, a kijelző lefagy és az adatok tárolása elvégezhető. A műszer ebben az üzemmódban marad, amíg ki nem választják a Normal measurement mode (Normál mérési mód) opciót. Kalibrálás A barometrikus nyomásérzékelő kalibrálása Pontos barométernek kell rendelkezésre állnia, hogy kalibrálják a műszer barometrikus nyomás érzékelőjét. Ez a PC-n levő Hach 3658 program használatával történik. Válassza a Troubleshooting (Hibaelhárítás), és a Pressure Calibration (Nyomáskalibráció) opciót, és megjelenik egy üzenet, ami arra figyelmeztet, hogy a jelenlegi kalibráció el fog veszni. A folytatáshoz válassza az OK opciót. Ekkor a kalibrációs eljárás során megjelenik a Pressure Calibration (Nyomáskalibráció) párbeszédablak. A Measured Pressure (Mért nyomás) érték a műszer segítségével leolvasott jelenlegi nyomást mutatja. Írja be az aktuális atmoszferikus nyomást, mbar értékben a Calibration Pressure (Kalibrációs nyomás) beviteli mezőbe. Válassza a Calibrate (Kalibráció) opciót, hogy a műszerrel leolvastassa és megjeleníttesse a Measured Pressure (Mért nyomás) értéket a szóban forgó kalibrációs érték Magyar 235 használatával. Válassza a Quit (Kilépés) opciót, ha elégedett a nyomáskalibrálással, hogy visszatérjen a normál működéshez. Érzékelő-kalibrálás A TC érzékelő kalibrálható folyékony mintában ismert koncentrációjú oldott CO2 segítségével, vagy tiszta CO2 gázban atmoszferikus vagy emelt nyomáson. A következő táblázat a különböző módszerekre vonatkozóan nyújt információkat. 1. táblázat Az érzékelő kalibrálására vonatkozó információk Kalibrációs módszer Idő Előnyök Hátrányok Referencia Folyékony CO2 oldat 5 perc Nagy pontosság (folyékony elemzéshez) Az érzékelő linearitásának érvényesítése nem lehetséges ORBISPHERE nagy pontosságú kalibráló készlet Gáz atmoszférikus nyomáson 5 perc Gyors és egyszerű Pontatlanabb, mint más módszerek Ismert tisztaságú gáz, hitelesített barométer Gáz emelt nyomáson (2-3 bar) 10 perc Nagyobb pontosságú, mint az atmoszférikus módszer. Az érzékelő linearitásának validálása Szükség van egy hitelesített nyomásmérőre Hitelesített nyomásmérő Kalibrálás előtt ellenőrizze, hogy az érzékelő membrán felülete feszes, sima és ráncmentes legyen. Válassza ki a gáz mérési fázisát a kalibráció céljára (további részletekért lásd: Gázmérési fázis oldalon 234). Ezután válassza ki a kalibrációs közeget a Hach 3658 program használatával (lásd: Kalibrációs közeg oldalon 235). Győződjön meg arról, hogy a normál mérési mód kiválasztására kerül sor a Hach 3658 program Measurement Mode (Mérési mód) menüjében (lásd: Mérési mód oldalon 235). A kalibrációt csak akkor kell elvégezni, amint a TC érzékelő stabil mérést ad. A membránt addig tegye ki a kalibrációs mintának, amíg stabil érték leolvasására nem kerül sor. Ez általában körülbelül 5 percig tart. A kalibrációhoz fontos, hogy az érzékelő membránja ugyanazon a hőmérsékleten legyen, mint a kalibrációs minta. Ezért lehetővé kell tenni, hogy bizonyos mennyiségű minta 3 percig áthaladjon az átfolyócellán a kalibrálás előtt. A nagy pontosságú kalibráló készlet használata Az ORBISPHERE nagy pontosságú kalibráló készlet használatával a műszer kalibrálása és hitelesítése gyorsan és egyszerűen elvégezhető. Ez biztosítja, hogy az oldott CO2 vonatkozásában minden mérés valós és pontos leolvasást ad, amely nélkülözhetetlen a végtermék minőségéhez. Röviden ezek a kalibrációs készletek a következőket kínálják: • Nyomon követhető és pontos kalibráció • Gyors és egyszerű oldatkészítés • Kiküszöböli az agresszív vegyi anyagok kezelését, amelyre rendszerint szükség van a referencia készítésekor • Magas és alacsony szintű készletek egyaránt rendelkezésre állnak a pontosság érdekében a megfelelő mérési tartományban Amint az oldatot már elkészítették a kalibrációs palackban, a standard csomag lyukasztóegységében használható a mintacsomag helyett. Tiszta CO2 gázforrás használata Biztosítani kell, hogy a tisztító ciklus megfelelően végbemenjen, azáltal hogy a tisztítógáz kimeneti csövezetét vízbe helyezik. E sebességnek meg kell haladnia a tisztítás alatti négy buborékot 4 másodperc alatt. Ez a tisztítási ciklus 20 másodpercenként ismétlődik. 236 Magyar 3. ábra Kalibrációs beállítási diagram 1 Tűszelep 4 Nyomásszelep 2 Pontos nyomásmérő 5 Főzőpohár vízzel 3 Átfolyócella 6 Tiszta gáz ellátás Ehhez az eljáráshoz tiszta CO2 gázforrásra van szükség (nyomásszelep által szabályozva), amely az átfolyócella központi belépési portjához csatlakozik, valamint egy pontos nyomásmérőre (± 2%-nál jobb) az átfolyócella kimeneténél, egy tűszelepre a kilépő áramlás ellenőrzéséhez, és egy vizet tartalmazó főzőpohárra a gáz áramlásának figyelemmel kísérése érdekében. A fenti 3. ábra szemlélteti a kalibrációs beállítást. Kalibrálás folyékony CO2 oldatba A hatékony kalibráció kritikus fontosságú minden analitikai műszer teljesítménye szempontjából, és a Hach Lange a nagy pontosságú kalibrációs készletének (High Precision Calibration Kit) alkalmazását javasolja, amelynek célja, hogy nyomon követhető és megbízható kalibráló standardként szolgáljon meghatározott CO2 tartalommal ± 0,5%-on belül. A kalibráló oldat gyorsan és könnyen elkészíthető, és a kalibrálást kevesebb, mint három perc alatt el lehet végezni. Egyszerűen cserélje ki a csomagmintát a lyukasztó készülékben az oldott CO2 oldatot tartalmazó kalibrációs palackkal. 1. Állítsa a gáz mérési fázisát Dissolved (Oldott) értékre (lásd: Gázmérési fázis oldalon 234), és állítsa a kalibrációs közeget a következő értékre: In a liquid or a gaseous sample at known concentration (Ismert koncentráció folyékony vagy gáz halmazállapotú mintában) (lásd: Kalibrációs közeg oldalon 235). 2. Nyomja meg a CAL gombot. Ne feledje, hogy ez a gomb zárolva lehet, hogy megakadályozza a véletlen visszaállítást (lásd: A műszer CAL gombjának letiltása. oldalon 235 a részletekért ). 3. Egy rövid üres [---] üzenet jelenik meg. 4. Nyomja meg ismét a CAL gombot 3 másodpercen belül. A műszeren ekkor megjelenik a CO2 koncentráció a kalibrációs tényező utolsó értéke alapján. 5. Módosítsa ezt a leolvasott értéket a fel/le nyíl billentyűk alkalmazásával, amíg a megjelenített koncentráció nem egyezik a kalibrációs oldat értékével. 6. Nyomja meg újra a CAL gombot. 7. Állítsa be a standard (kalibrációs) oldat áramlását az átfolyócellán keresztül. Állítsa be az áramlást, amíg a folyadék nem lesz habmentes. Az áramlási sebességnek minimum 150 ml/perc értékűnek (50% a 32311. áramlásmérőn) és stabilnak kell lennie. Magyar 237 Ha az eszközön két, egymást követő mérésre kerül sor kevesebb, mint 1%-os különbséggel, a kalibrációra e stabilizált értékre vonatkozóan kerül sor. Ekkor az LCD a [CAL] üzenetet jeleníti meg, amely jelzi, hogy a kalibráció sikeresen befejeződött.. Ha a kalibrálás nem teljes, az LCD megjeleníti az [Err] üzenetet. E kalibrációs hiba oka vagy az, hogy a mért gáz parciális nyomása 5 mbar alatt van, vagy hogy a műszeren rossz gombot nyomtak meg a kalibrálási lépések alatt. Megjegyzés: A 150 ml/percnél alacsonyabb áramlási sebesség használható ehhez a kalibráláshoz, de biztosítani kell, hogy a kalibráció után végzett összes mérésre pontosan ugyanazon az áramlási sebességen kerül sor, mint amelyet a kalibráláshoz használnak. A pontos eredmények érdekében a 32311. modellű áramlásmérő használatát javasoljuk az optimális 150 ml/perc áramlási sebesség 50%-ára beállítva szobahőmérsékleten (25°C). Kalibráció légköri nyomású CO2 gázban Az érzékelő kalibrálható tiszta CO2 gázban légköri nyomáson. Annak érdekében, hogy az átfolyócella és az érzékelő alkotóelemei szárazak legyenek, vegye ki és fúvassa szárazra az átfolyócellát. Az érzékelőfej felületét törölje meg tiszta, puha törlőkendővel. Az analizátor belső barometrikus nyomásérzékelőt alkalmaz a kalibrálás alatt. Először ellenőrizze, hogy a nyomásérzékelő helyes-e, és nem kell-e újrakalibrálni. Ha nincs szükség az újrakalibrálására, kövesse A barometrikus nyomásérzékelő kalibrálása oldalon 235 helyen olvasható utasításokat a kalibrálás megkísérlése előtt. 1. Állítsa a gázmérő fázisát Gaseous (Gáz) értékre (lásd: Gázmérési fázis oldalon 234) és állítsa a kalibrációs közeget In measured pure gas at atmospheric pressure (Mért tiszta gázban légköri nyomáson) értékre (lásd: Kalibrációs közeg oldalon 235). 2. Csatlakoztassa a tiszta CO2 gáz forrását az átfolyócella bemenetéhez, a 3. ábra oldalon 237 helyen szereplő illusztráció szerint, és állítsa be a gázáramot másodpercenként egy buboréknyi értékre, miközben a kilépési cső vízbe merül. 3. Nyomja meg a CAL gombot. Ne feledje, hogy ez a gomb zárolva lehet, hogy megakadályozza a véletlen visszaállítást (lásd: A műszer CAL gombjának letiltása. oldalon 235 a részletekért ). 4. Egy rövid üres üzenet [---] jelenik meg. 5. Nyomja meg ismét a CAL gombot 3 másodpercen belül. Ha az eszközön két, egymást követő mérésre kerül sor kevesebb, mint 1%-os különbséggel, a kalibrációra e stabilizált értékre vonatkozóan kerül sor. Ekkor az LCD a [CAL] üzenetet jeleníti meg, amely jelzi, hogy a kalibráció sikeresen befejeződött. Ha a kalibrálás nem teljes, az LCD megjeleníti az [Err] üzenetet. E kalibrációs hiba oka vagy az, hogy a mért gáz parciális nyomása 5 mbar alatt van, vagy hogy a műszeren rossz gombot nyomtak meg a kalibrálási lépések alatt. Kalibráció megemelt nyomású CO2 gázban Az érzékelő kalibrálható tiszta CO2 gázban megemelt nyomáson. Ehhez a módszerhez pontos nyomásmérőre van szükség, amely az átfolyócella kimenetéhez csatlakozik. A gáz fázisban történő kalibrálás esetén az átfolyócellának és az érzékelő fejnek száraznak kell lennie. Annak érdekében, hogy az átfolyócella és az érzékelő alkotóelemei szárazak legyenek, vegye ki és törölje szárazra az átfolyócellát egy puha törlőkendővel. 1. Állítsa a gáz mérési fázisát Gaseous (Gáz) értékre (lásd: Gázmérési fázis oldalon 234), és állítsa a kalibrációs közeget a következő értékre: In a liquid or a gaseous sample at known concentration (Ismert koncentráció folyékony vagy gáz halmazállapotú mintában) (lásd: Kalibrációs közeg oldalon 235). 2. Csatlakoztasson tiszta CO2 gáz forrást az átfolyócella bemenetéhez, a 3. ábra oldalon 237 helyen illusztrált módon, és állítsa be az átfolyócellából kilépő gázáramlást 1 - 5 bar tartományba (legjobb, ha az alkalmazási körülményekhez közeli nyomást állít be). 3. Nyomja meg a CAL gombot. Ne feledje, hogy ez a gomb zárolva lehet, hogy megakadályozza a véletlen visszaállítást (lásd: A műszer CAL gombjának letiltása. oldalon 235 a részletekért ). 4. Egy rövid üres üzenet[---]jelenik meg. 238 Magyar 5. Nyomja meg ismét a CAL gombot 3 másodpercen belül. Ekkor a műszer kijelzi a kalibráló gáz abszolút nyomását (azaz a mérőeszköz nyomását plusz a légköri nyomást). 6. Módosítsa ezt a leolvasott értéket a fel/le nyíl billentyűk alkalmazásával, amíg a megjelenített nyomás nem egyezik a mérőeszköz plusz légköri nyomás értékével. Ha az eszközön két, egymást követő mérésre kerül sor kevesebb, mint 1%-os különbséggel, a kalibrációra e stabilizált értékre vonatkozóan kerül sor. Ekkor az LCD a [CAL] üzenetet jeleníti meg, amely jelzi, hogy a kalibráció sikeresen befejeződött.. Ha a kalibrálás nem teljes, az LCD megjeleníti az [Err] üzenetet. E kalibrációs hiba oka vagy az, hogy a mért gáz parciális nyomása 5 mbar alatt van, vagy hogy a műszeren rossz gombot nyomtak meg a kalibrálási lépések alatt. Karbantartás Hálózati tápegység Fontos, hogy a műszer tápellátását mindig fenntartsák (akkumulátorok vagy külső tápegység révén), hogy biztosítsák az érzékelő folyamatos tisztítását és így megelőzzék a TC-érzékelő chip károsodását. Ha az ORBISPHERE 3658 műszer akkumulátorról üzemel (két szabványos C-típusú cella), és az akkumulátor töltöttsége csökken, egy [LO BAT] figyelmeztető üzenet jelenik meg a készülék LCDjének bal felső sarkában. Az akkumulátorok behelyezéséhez csavarja le az akkumulátorsapkát (a műszer jobb oldalán) az újratöltő készletben mellékelt szerszámmal, illetve egy pénzérme vagy lapos csavarhúzó használatával. Helyezze a cellákat hosszában az akkumulátortartóba (a pozitív véggel előre), majd helyezze vissza a kupakot. Lásd a műszer hátoldalán látható ábrát. Újratölthető nikkel-kadmium akkumulátorok is használhatók. Várhatóan 15 órányi önálló folyamatos működés vagy 3 hétnyi készenléti üzem érhető el. Az alkáli elemek biztosítják a leghosszabb folyamatos használatot, bár a rendelkezésre álló higanymentes elemek kevesebb ártalmatlanítási problémát okoznak. Győződjön meg arról, hogy teljesen feltöltött (vagy friss) akkumulátorkészlet kerül telepítésre a készülék bekapcsolása előtt. Az érzékelő karbantartása Karbantartási ütemterv Az érzékelő karbantartása magában foglalja a membrán cseréjét és a külső tisztítást az eredeti szenzor érzékenységének visszaállítása érdekében. Ez alacsony üzemeltetési költségeket és a leállási idő minimumra csökkentését jelenti. A membránt ki kell cserélni évente egyszer vagy kétszer az alkalmazási körülményektől függően. Ez ennek megfelelően testre szabható. Az érzékelő állapotának tesztelése Adott időközönként vizsgálja meg az érzékelőfejet, hogy nincs-e rajta lerakódás. Öblítse le tiszta csapvízzel és törölje szárazra tiszta törlőkendővel. Az érzékelő kalibrálásához ellenőrizze a méréseket egy ismert standard mintaértékhez képest: • Ha a leolvasott érték eltérése a várható értékhez viszonyítva ±1%, nincs szükség semmilyen intézkedésre. • Ha az eltérés meghaladja a ± 1% értéket, végezzen új kalibrálást. • Ha az eltérés meghaladja az eredeti értékek 10%-át, cserélje le a membránt. Membrán cseréje A membrán cseréje után az érzékelőt mindig újra kell kalibrálni. Hagyja, hogy az érzékelő elérje a megfelelő értéket 30 percig a mérési fázisban, hogy a mérések stabilizálódhassanak az érzékelő kalibrálása előtt. Magyar 239 A membrán eltávolítása A membrán cseréjekor ajánlatos az érzékelőt a helyén hagyni a műszeren belül. Nem szükséges eltávolítani. Annak elkerülése érdekében, hogy bármilyen folyadék érintkezésbe lépjen a TC érzékelővel a tisztítási útvonalon keresztül, ellenőrizze, hogy az átfolyócellában semmilyen folyékony minta ne legyen jelen. Majd távolítsa el az átfolyócellát az érzékelőből az átfolyócella ellenanya óramutató járásával ellentétes irányba való forgatásával és az érzékelőről történő leemeléssel. Lásd: A műszer áttekintése oldalon 224. A membrán eltávolításához kövesse az alábbi lépéseket: MEGJEGYZÉS Az érzékelő tetején (1. sz. pozíció) lévő termisztor használatos a minta hőmérsékletének mérésére, és egy légcsatorna (2. sz. pozíció) a tisztító gáz bemeneteként. Az utóbbi alkotóelemek egyikét se hajlítsa vagy károsítsa meg úgy, hogy megpróbálja lecsavarni az átfolyócellát az érzékelőről. Csavarja le a védőkupakot a karbantartó készlethez mellékelt szerszám segítségével. MEGJEGYZÉS Soha ne távolítsa el a védősapkát, kivéve, ha a membrán cseréjét tervezi. Húzza fel a membrántartó gyűrűt a karbantartó készletben mellékelt szerszámmal. Távolítsa el a régi membránt és dobja ki. A membrán felszerelése Az új membrán felszereléséhez kövesse az alábbi lépéseket: 240 Magyar MEGJEGYZÉS A membrán felszerelő felületének tisztának és egyenletesnek kell lennie (az érzékelő tetején, ahol a membrán és az érzékelő csatlakozik). Az érzékelő fejen lévő membrán O-gyűrűt cserélje ki egy újra. Megjegyzés: A 29039.0 Nitril O-gyűrű újra felhasználható, ha még mindig jó állapotban van. A membrán O-gyűrűk a védőkupak-készlet részét képezik. A karbantartó készletből vegye ki a két részes membránrögzítő eszközt. Szerelje fel a hüvelyt az érzékelő fejre (a vállrészes véggel lefelé nézve). Megjegyzés: Felszerelés után a membránt nem lehet újra felhasználni. Ne érjen a membránhoz csupasz ujjakkal, mivel ez befolyásolhatja az érzékenységét. Vegyen ki néhány membránt a tároló dobozból. A készlethez mellékelt csipesz használatával vegyen ki az egymásra rakott membránok közül egyet, és óvatosan helyezze az érzékelő hegyére. Győződjön meg róla, hogy középen van. Megjegyzés: A membrán megkülönböztetése a védőpapírtól: • • A membrán átlátszó (áttetsző) A védőpapír átlátszatlan A membrán átmérője nagyobb, mint az érzékelőfejé. Ez normális jelenség, mivel a membrán ráhajlik az érzékelő hegyére. Helyezze a membrán tartógyűrűt a felszerelő eszköz csúcsára. MEGJEGYZÉS A membrán károsodásának elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy az eszköz csúcsa teljesen tiszta és a felülete egyenletes. Helyezze a felszerelő eszközt a vezető hüvely belsejébe. Magyar 241 Tolja a felszerelő eszközt határozottan lefelé. Ez a felszerelő gyűrűt az érzékelő fejre szorítja, a membránt az érzékelő csúcsára hajtva. Távolítsa el a felszerelő eszközt és a vezető hüvelyt. Szemrevételezéssel ellenőrizze a gyűrű helyes elhelyezését, próbálja lenyomni az ujjaival. Ellenőrizze, hogy a membrán feszes, és nincsenek rajta ráncok. Megjegyzés: Felszerelés után a membránt nem lehet újra felhasználni. Ne érjen a membránokhoz csupasz ujjakkal, mivel ez befolyásolhatja az érzékenységét. Tisztítsa és szárítsa meg a felszerelésre kész védőkupakot. A védőkupakon belüli O-gyűrűt cserélje ki újra. Szorítsa meg kézzel a védősapkát. Ezután fejezze be a folyamatot a karbantartó készletben lévő szerszám segítségével. Illessze be felváltva mind a négy lyukba, és húzza meg, amennyire lehetséges. Minden lyukat csak egyszer húzzon meg. Végül cseréje ki az átfolyócellát úgy, hogy finoman leereszti az érzékelőre, és a szenzoron lévő termisztort és a tisztítógáz légcsatornáját az átfolyócella alapzatán lévő két lyukba irányítja. Forgassa el az átfolyócella rögzítő anyáját az óramutató járásával egyező irányban, hogy a helyére rögzítse. Ellenőrizze, hogy a membrán nem sérült-e meg. Az “ERR” riasztási üzenet jelenik meg az analizátoron, ha a membrán bármilyen módon szivárog. Hibaelhárítás Hibaelhárítás - Műszer Ha az analizátor furcsán viselkedik (nem kalibrálható, nem megfelelő mérési értékeket ad, stb.) és Ön megpróbálta orvosolni a problémát az érzékelő szervizelésével (az utasításokat lásd a következő helyen: Az érzékelő karbantartása oldalon 2393658Troubleshooting (Hibaelhárítás) menüt annak biztosítása érdekében, hogy a műszer megfelelően legyen konfigurálva az Ön alkalmazásához és helyesen működjön. A műszert csatlakoztatni kell az Ön PC-jéhez és mérési módba kell helyezni e vizsgálatok elvégzéséhez. Soros teszt Normális esetben az analizátor tájékoztatja Önt a leválasztott RS-232 (soros) kapcsolatról, ha van. Lehetséges azonban a megfelelő kapcsolat megerősítése a Troubleshooting (Hibaelhárítás), Serial Link Test (Soros kapcsolat teszt) opció használatával, és a műszeren egy szöveges üzenet visszhangszerű átküldésével. Írja be a megfelelő szöveges karaktereket a Text to be sent (Küldendő szöveg) dobozba, majd kattintson a Send (Küldés) gombra. Ha a soros kapcsolat megfelelően működik, pontosan ugyanazt a szöveget jelzi vissza a műszer az Echo (Visszhang) dobozban. Válassza a Cancel (Mégsem) opciót, hogy kilépjen ebből a vizsgálati dobozból. Billentyűzet tesztelése A Troubleshooting (Hibaelhárítás), Keyboard Test (Billentyűzet teszt) megmutatja, hogy az analizátor összes gombja megfelelően működik-e. Nyomja le a műszer bármelyik gombját ( kivéve az ON/OFF gombot) egy teljes másodpercre vagy annál hosszabb időre. Elsötétedik a megfelelő négyzet. Válassza a Cancel (Mégsem) opciót, hogy kilépjen ebből a vizsgálati dobozból. 242 Magyar Kijelző tesztelése A Troubleshooting (Hibaelhárítás), Display Test (Kijelző szöveg) opció választása egyirányú kommunikációt tesz lehetővé a számítógép és a műszer között. Írjon be egy számot (tizedesponttal vagy anélkül) a Number (Szám) dobozba, válassza ki a mérésre vonatkozóan a Units (Egységek) opciót, majd kattintson a Send (Küldés) gombra. A beírt számnak és a jelző sáv elhelyezkedésének meg kell jelennie az Ön műszerének LCD kijelzőjén. Órabeállítások Válassza a Clock settings (Órabeállítások) parancsot a műszer dátumának és idejének beállításához. Az első képernyő megjeleníti a műszer által beállított aktuális dátumot és időt. Ha ez helyes, válassza az Ok opciót, azonban, ha a dátumot vagy az időt módosítani kell, válassza a Modify (Módosítás) opciót a következő képernyő megjelenítéséhez. Írja be az aktuális dátumot és időt, és válassza az Ok opciót a műszerbe történt adatbevitel tárolásához. Minden mérés a megfelelő dátummal és időponttal kerül rögzítésre a Hach 3658 programba történő letöltés során. Analóg feszültség nézet A Troubleshooting (Hibaelhárítás), Analog Voltage View (Analóg feszültség nézet) valós időben szemlélteti a rendszer által az érzékelő áramellátására, hőmérsékletre és nyomásra vonatkozó információ továbbítására használt feszültséget. Ez akkor hasznos, ha megpróbálják azonosítani az adott műszerproblémát egy Hach Lange szervizképviselővel való helyszíni vagy telefonos együttműködés során. E vizsgálat elvégzésekor, ha a rendszer túllépte a megfelelő tartományt, egy olyan üzenet jelenhet meg, amely például a következőt közli: The current input is saturated (Az aktuális bemenet telített). Hasonló üzenetek jelennek meg, amelyek figyelmeztetik a felhasználót a hőmérséklet és a nyomás határértékeinek túllépése esetén. Normál működés esetén a következő feszültséghatárok érvényesek: • Aktuális csatorna: +0,1 V és +4 V között, az éppen mért gáztól függően • Hőmérséklet csatorna: +10 mV-tól +4 V-ig • Nyomáscsatorna: -100 mV-tól +100 mV-ig A POINT (PONT) ablak a gázcsatorna feszültségének jobb oldalán olyan paraméter, amely hasznos a Hach Lange támogató szakemberei által végzett hibaelhárítás során. Nem lehet helyben beállítani vagy frissíteni. Mérési nézet ATroubleshooting (Hibaelhárítás), Measurements View (Mérési nézet) az Ön számítógépes monitorján megerősíti, hogy minek kellene megjelennie a műszer LCD-jén a gáz koncentrációja és a minta hőmérséklete vonatkozásában. Válassza a Cancel (Mégsem) opciót, hogy kilépjen ebből a kijelzőből. Hibaelhárítás - Működés Program azonosítása Probléma esetén szükség lehet a szoftver aktuális verziójának ellenőrzésére, mivel erre a Hach Lange cégnek szüksége lehet, ha Önnek fel kell vennie a céggel a kapcsolatot a probléma megoldásában való segítségnyújtás érdekében. A műszerén futó szoftver verziójának azonosításához kapcsolja ki a műszert. Ezután tartsa lenyomva a MEAS gombot, miközben újból bekapcsolja a készüléket. Az eszközön ezután rövid ideig megjelenik a szoftver verziószáma, mielőtt végbemenne az indító eljárás. Diagnosztikai üzenetek A következő figyelmeztető üzenetek jelenhetnek meg a műszer LCD kijelzőjén a gázkoncentráció helyett. Magyar 243 2. táblázat Diagnosztikai üzenetek Üzenet Jelentés Pur Ez az üzenet akkor jelenik meg az LCD-n, ha a tisztítógáz-ellátás meghibásodik. Ezen állapot érzékeléséhez a TC érzékelőből származó feszültségjel mérésére kerül sor. Ez általában 1-3 volt között van a mért gáztól függően. Ha a tisztítógáz áramlása leáll, az érzékelő feszültsége túllépi a 100mV-tól 4 V-ig terjedő megengedett tartományt. Lásd: Folyamatos tisztítás oldalon 244. Ki Ez az üzenet jelenik meg, ha az érzékelőt kihúzták a megfelelő helyzetéből, vagy a hőmérséklet a -5°C-tól 100°C-ig terjedő tartományon kívül esik. Err Indításkor ez az üzenet jelzi, hogy a műszer nem képes sikeresen befejezni az indítási teszteket. Lásd: Mérések végzése oldalon 228. Ha a probléma továbbra is fennáll, a támogatásért lépjen kapcsolatba a Hach Lange helyi szervizképviselőjével. Kalibrálás során ez az üzenet azt jelzi, hogy a gáz parciális nyomása az elfogadható tartomány alatt van (<5 mbar), vagy rossz gombot nyomtak meg. Lásd: Érzékelő-kalibrálás oldalon 236. Bat (akku) Az akkumulátor töltöttségi szintje túl alacsony a műszer megfelelő működéséhez. Akkumulátor csere. Folyamatos tisztítás Ez hasznos lehet, különösen ha egy [Pur] hibaüzenet jelenik meg a kijelzőn, a folyamatos tisztítási módban lévő TC érzékelő tisztítási feszültségének megtekintésére. Ebben a módban nincs tisztító/mérési ciklus, mivel a tisztító gáz folyamatosan áramlik át az érzékelőn. A folyamatos tisztító mód elindításához helyezze a műszert készenléti állapotba, majd tartsa lenyomva a lefelé mutató nyíl gombot, miközben újra bekapcsolja a készüléket. A műszeren megjelenik a [Pur] üzenet, amelyet a tisztító gáz feszültsége követ. 20-25°C hőmérsékleten ennek a feszültségnek körülbelül 1,0V (± 200 mV) értéken kell lennie a CO2 mérések esetén. A folyamatos tisztítási módból való kilépéshez helyezze a készüléket készenléti állapotba, majd újból kapcsolja be anélkül, hogy bármilyen gombot lenyomva tartana. Hibaelhárítási táblázat Tünet Ok Lehetséges megoldás Gáztalanítás Állítsa be a minta áramlási sebességét Az átfolyócella és/vagy a membrán nem tiszta Tisztítsa meg a rendszert Az érzékelő membránja nem feszes, sima és ráncmentes Cserélje ki a membránt és kalibrálja újra Szivárgó szolenoid szelep Mérés során nem távozhatnak gázbuborékok a tisztítógáz kimeneténél. Ha a szolenoid szivárog (több mint 1 buborék 15 másodperc alatt), forduljon a Hach Lange képviselőjéhez Külső tápegység használatára kerül sor, de a tápegység nem tiszta Váltson át akkumulátoros tápellátásra Instabil mérés 244 Magyar Tünet Alacsony leolvasott értékek Magas leolvasott értékek Ok Lehetséges megoldás A minta áramlási sebessége túl alacsony Ellenőrizze az áramlási sebességet Gáztalanítás Állítsa be a kényszerítő gáz és/vagy a minta áramlási sebességét A membrán hőmérséklete különbözik a mintáétól Áramoltassa át a mintát a membránon, hogy megbizonyosodhasson arról, hogy a membrán eléri a minta hőmérsékletét a mérések elvégzése előtt A membrán nem tiszta Tisztítsa meg a rendszert Hibás oldhatósági görbe Módosítsa az oldhatóságot Helytelen kalibrálás Kalibrálja újra A membrán hőmérséklete különbözik a mintáétól Áramoltassa át a mintát a membránon, hogy megbizonyosodhasson arról, hogy a membrán eléri a minta hőmérsékletét a mérések elvégzése előtt. Hibás oldhatósági görbe Módosítsa az oldhatóságot Helytelen kalibrálás Kalibrálja újra Magyar 245 *DOC024.98.93008* HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com © Hach, 2015–2016, 2018. All rights reserved. Printed in Europe. HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248

Hach ORBISPHERE 3658 Basic User Manual

Categoría
Medición
Tipo
Basic User Manual