Hach 51 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DOC024.98.93135
ORBISPHERE Model 51x
Analyzer with K-
M1100 sensors
04/2018, Edition 4
Basic User Manual
Allgemeines Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Základní uživatelská příručka
Allmän användarhandbok
Основно ръководство за потребителя
Alapvető felhasználói kézikönyv
Temel Kullanıcı Kılavuzu
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 22
Français......................................................................................................................... 43
Español.......................................................................................................................... 63
Čeština........................................................................................................................... 84
Svenska....................................................................................................................... 104
български................................................................................................................... 124
Magyar......................................................................................................................... 145
Türkçe...........................................................................................................................165
2
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Analyzer
Specification Details
Operating temperature –5 to 50°C (23 to 122 °F)
Storage temperature –20 to 70°C (–4 to 158 °F)
Operating humidity 0 to 95% non condensing relative humidity
Operating altitude From 0 to 2,000 m. (6,550 ft.) above sea level
EMC requirements EN61326-1: EMC Directive
Note: The wall mount instrument is a Class A product. In a domestic environment this product
may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate
measures.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의
하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE compliance EN61010-1: LVD Directive
Safety rating ETL, conforming to UL 61010-1 and CSA 22.2 No. 61010-1
Enclosure ratings IP 65; Totally protected against dust; Protected against low pressure jets of water
from all directions.
NEMA 4X (wall mount only); Totally protected against dust; Protected against
pressure jets of water from all directions.
W A R N I N G
Enclosure rating does not apply to external power supply for benchtop
instruments.
Power supply Universal 100 VAC to 240 VAC @ 50/60 Hz - 40VA; 10 to 30 VDC - 30W
Analog current output version
on the measurement
board(s)
4-20 mA (default) or 0-20 mA (configuration with software);
3 configurable outputs: Maximum load: 500 ohm; Sensitivity: 20μA;
Accuracy: ± 0.5% (between operating temperature limits)
Analog voltage output
version on the measurement
board(s)
0- 5 V output (hardware option);
3 configurable outputs; Minimum load: 10 KOhm; Sensitivity: 5 mV;
Accuracy: ± 0.5% (between operating temperature limits)
Measurement alarm relays
on the measurement
board(s)
Three alarm relays per measurement board; 1A-30 VAC or 0.5A-50 VDC on a
resistance load.
Configurable to Normally Open [NO] or Normally Closed [NC] contacts by
changing the jumper positions.
W A R N I N G
Potential Electrocution Hazard. Connect only safety low voltage < 33 VAC
RMS
English 3
Specification Details
System alarm relay on the
main board
One system alarm relay; 1A-30 VAC or 0.5A-50 VDC on a resistance load.
Normally closed [NC] (NO relay also available) when instrument is turned on.
W A R N I N G
Potential Electrocution Hazard. Connect only safety low voltage < 33 VAC
RMS
Thermal cut off Prevents ageing of sensors when exposed to high temperatures
Options USB host; Ethernet 10/100 Base-T
Wall and pipe mount
instrument
(H x D x W)
236.5 x 160 x 250 mm; Weight 4.25 kg
9.31 x 6.30 x 9.84 in.; Weight 8.82 lbs
Panel mount instrument
(housing) (H x D x W)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Weight 3.35 kg
6.14 (4.84) x 9.84 x 8.86 (8.43) in.; Weight 6.62 lbs
K-M1100 sensor
Specification Details
Sample temperature Measurement from –5 to 50°C (23 to 122°F)
Sensor resistant to temperature from –5 to 100°C (23 to 212°F)
Sample pressure 1 to 20 bar absolute (14.5 to 290 psia)
Sample flow rate
requirement
50 to 300 mL/min
Sample types K1100 sensor: Water only
M1100 sensor (low range): Water and beer
M1100 sensor (high range): Water, beer, wine, wort and carbonated drinks
For oxygen measurement
in
liquid phase gas phase
Measurement range Low range sensors 0 to 2000 ppb (dissolved.
Indicative values until
5000 ppb)
0 to 50 mbar or 0 to 5% O
2
(at
atm pressure)
High range sensors 0 to 40 ppm (dissolved) 0 to 1 bar or 0 to 100% O
2
(at
atm pressure)
Repeatability Low range sensors ± 0.4 ppb or 1%,
whichever is the greater
± 0.01 mbar or 10 ppm gas or
1%, whichever is the greater
High range sensors ± 0.015 ppm or ± 2%,
whichever is the greater
± 0.4 mbar or 400 ppm gas or
2%, whichever is the greater
Reproducibility Low range sensors ± 0.8 ppb or 2%,
whichever is the greater
± 0.02 mbar or 20 ppm gas or
2%, whichever is the greater
High range sensors ± 0.02 ppm or ± 3%,
whichever is the greater
± 0.5 mbar or 500 ppm gas or
3%, whichever is the greater
Accuracy Low range sensors ± 0.8 ppb or 2%,
whichever is the greater
± 0.02 mbar or 20 ppm gas (at
atm pressure) or 2% of
reading, whichever is the
greater
High range sensors ± 0.02 ppm or ± 3%,
whichever is the greater
± 0.5 mbar or 500 ppm gas (at
atm pressure) or 3% of
reading, whichever is the
greater
4 English
Specification Details
Limit of detection
(LOD)
Low range sensors 0.6 ppb 0.015 mbar or 15 ppm gas (at
atm pressure)
High range sensors 0.015 ppm 0.4 mbar or 400 ppm gas (at
atm pressure)
Response time
(90%)
Low range sensors < 30 seconds < 10 seconds
High range sensors < 50 seconds < 10 seconds
Display resolution High and low range sensors 0.1 ppb 0.001 mbar or 1 ppm gas
Calibration Low range sensors: Single point calibration (zero)
High range sensors: Two at cap replacement (zero and air), one during use (air)
Calibration sample Low range sensors: Standard 99.999% N
2
(quality 50) or equivalent oxygen free gas
High range sensors: Standard 99.999% N
2
(quality 30) or equivalent oxygen free gas, air
M1100 12 mm (PG
13.5) sensor (L x W)
246 x 47 mm - weight 0.6 kg
9.69 x 1.85 in. - weight 1.32 lbs
K1100 and
M1100 28 mm
sensor (L x W)
143.50 x 49 mm - weight 0.74 kg
5.65 x 1.93 in. - weight 1.63 lbs
Calibration device Weight 0.7 kg
Expanded manual version
For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the
manufacturer's website.
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
English 5
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and
indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.
This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or
public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no
charge to the user.
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances
or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in
years.
Operating altitude
This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum. Use of this instrument at an
altitude higher than 2000 m can slightly increase the potential for the electrical insulation to break
down, which can result in an electric shock hazard. The manufacturer recommends that users with
concerns contact technical support.
Installation
This section provides necessary information to install and connect the analyzer. The installation of
the analyzer should be performed in accordance with relevant local regulations.
D A N G E R
Electrocution hazard. Do not connect AC power directly to a DC powered instrument.
6 English
D A N G E R
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
D A N G E R
Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault
Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power
source.
W A R N I N G
Potential Electrocution Hazard. A protective earth (PE) ground connection is required for both
100-240 VAC and 5 VDC wiring applications. Failure to connect a good PE ground connection can
result in shock hazards and poor performance due to electromagnetic interferences. ALWAYS connect
a good PE ground to the controller terminal.
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
N O T I C E
Install the device in a location and position that gives easy access to the disconnect device and its operation.
N O T I C E
Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static electricity,
resulting in degraded performance or eventual failure.
Wall mounting
1.
Attach the U-bracket (provided) to the wall with two screws (not
provided).
2. Tilt the instrument slightly backwards to align the bracket pins and
the insertion slots, and slide the instrument onto the bracket as
shown.
3. Insert the 2 locking screws with washers through the side slots.
4. Adjust the instrument angle for better screen vision, and lock both
side screws.
Pipe mounting
1.
Assemble the pipe mount bracket to the U-bracket, using the two screws provided.
2. Attach this assembly to the pipe using two clamps (not provided).
3. Slide the instrument onto the bracket.
4. Insert the 2 locking screws with washers through the side slots.
5. Adjust the instrument angle for better screen vision, and lock both side screws.
English 7
Panel mounting
W A R N I N G
Electrocution hazard. If the cable and connector for the power supply are not accessible after
installation, an accessible local disconnection means for the instrument power is mandatory.
1-3 4-5 6-7
1. Cut an opening in the panel to accommodate the bracket frame provided.
2. Install the provided frame in the opening.
3. Fold the 6 tabs over the panel lips, using adjustable joint pliers.
4. Slide the instrument in the bracket frame. The instrument should go over the four "T" pins. Rotate the 4 fast
locking screws on both sides of the front panel and slide it in.
5. Rotate the 4 fast locking screws 1/4 turn twice in the lock direction as indicated on the side of the front panel.
This locks the instrument in place on the four "T" pins.
6. To access the connections inside the instrument, remove the instrument housing (six screws on the back
panel, and slide the housing back out)
7. Pass the cables through the housing, then through the cable gland (if applicable) and then perform the
connections as detailed below.
8 English
Instrument connections
Figure 1 Connections - panel (left); wall/pipe (right)
1 Power cable 6 K-M1100 LDO Sensor connection (2x)
2 Ethernet cable gland 7 External pressure sensor connection
3 USB-A host connector 8 Input/Output 2 cable gland
4 USB-B 4-pin connector 9 Keylock (wall/pipe mount only)
5 Input/Output 1 cable gland
Connection to mains power supply
Power supply connection (low voltage instruments)
For low voltage instruments (10-30 VDC), connection to the mains power supply is with a 8-pin
BINDER connector (supplied).
Note: The connectors are grooved to avoid an incorrect fitting to the instrument.
Connect the power cable to the connector as follows:
Figure 2 BINDER connector
Pin Connections:
1. Power 10-30 VDC
2. Ground
3. Ground
4. Ground
5. Not used
6. Power 10-30 VDC
7. Power 10-30 VDC
8. Earth
Figure 3 Wiring side view
Power supply connection (high voltage instruments)
D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
English 9
D A N G E R
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
High voltage instruments (100-240 VAC) have a 4-pin male connector pre-wired internally with a
male BINDER connector ready for mains connection. A compatible female connector is supplied with
the instrument.
If this female connector was supplied with a mains power plug already pre-attached (cable part
numbers 33031, 33032, 33033 and 33034) then the female connector can be plugged directly into
the instrument power connector. The two connectors are grooved to avoid an incorrect fitting. Tighten
the female connector to the instrument power connector finger-tight.
If no power cable was ordered with the equipment, a mains power plug must be connected to the
supplied female connector as described in the following procedure.
User-supplied power cable specifications:
3-wire (live, neutral and earth)
cable Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm
wire selection ≥ 1mm
2
, AWG18; ≤ 2.5mm
2
, AWG14
Prepare the user-supplied power cable as follows:
1. Strip off 23 mm (0.9 ins.) of shielding from the power cable.
2. Cut back the live and neutral wires to 15 mm (0.6 ins.) in length but leave the earth wire as is.
3. Then strip off a small amount of external insulation from the three wires as required.
Wire the female connector as follows:
1. Take the narrow end of the connector (4) in one hand and the main body (2) in the other and
unscrew the two. Pull away the cable clamp (3) and unscrew the end plug (1) to reveal the four
parts that make up the connector.
2. Loosen the screws on the cable clamp (3) to allow enough room to pass the power cable through.
3. Pass the power cable through the end plug (1), the main body (2), and the cable clamp (3), and
then connect the three wires (live, neutral and earth) to the connector (4) as follows:
1. Live (brown)
2. Neutral (blue)
3. Not used
Earth - Earth (green and yellow)
Note: The numbers and earth symbol are stamped on the end of the connector. Ensure it is connected
correctly.
4. Slide the cable clamp (3) back onto the connector (4) and tighten the screws on the clamp to
secure the cable.
5. Screw the two parts (4) and (2) back together.
6. Secure the power cable by screwing the end plug (1) back in place.
7. The female connector can now be plugged directly into the instrument power connector. The two
connectors are grooved to avoid an incorrect fitting. Tighten the female connector to the
instrument power connector finger-tight.
10
English
Connections to electronic boards
N O T I C E
Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static electricity,
resulting in degraded performance or eventual failure.
Note: Any loose connection wires should be bundled tightly together with the use of nylon cable ties.
Sensor cable
An ORBISPHERE cable (10 wire shielded, Part N° 32505.mm) is needed to connect the sensor(s) to
the instrument. The instruments have a Lemo 10 socket on the back panel where the sensor cable
has to be connected.
Electronic boards connectors
Connectors P8 on the main board (Figure 4 on page 11) and J7 on the measurement board (refer
to Measurement board on page 12) are made of two parts. Push down carefully the black levers on
either side of the connector and pull it out securely. Perform all connections with these connectors
unplugged. Once finished, attach the connectors to the boards by pushing them firmly in place
(levers up).
Main board
Figure 4 Main board
Figure 5 Connector P8
Connector P8
The numbers listed below refer to the 13 available P8 connections (from left to right) in Figure 5.
1. RS-485 (signal A)
2. RS-485 (signal B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (signal -)
6. PROFIBUS-DP (signal +)
7. PROFIBUS-DP (signal RTS)
8. Not used
9. Not used
10. Not used
11. System alarm relay (N.O.)
12. System alarm relay (N.C.)
13. System alarm relay (Common)
Connector P3
Ethernet RJ 45. Connect the instrument to the local network by passing an ethernet cable through
the ethernet cable gland (refer to Instrument connections on page 9) and connecting to the
P3 connector illustrated in Figure 4.
English
11
Measurement board
Figure 6 Measurement board
Figure 7 Connector J7
Connector J7 (inputs & outputs)
The numbers listed below refer to the 16 available J7 connections (from left to right) in Figure 7.
Measurement alarms relays:
1. Common
2. Output relay 1
3. Output relay 2
4. Output relay 3
Analog current
outputs:
5. Analog GND
6. Output 1
7. Output 2
8. Output 3
Digital inputs:
9. Hold input. To deactivate the sensor from a PLC system, connect a dry contact
between J7.9 and J7.12
Note: It is recommended to use this functionality in order to extend the sensor lifetime for
installations with a CIP process that can damage the spot.
10. to 11. Not used
12. Digital GND
13. to 16. Not used
Measurement alarm relays
The three output relays are located on the measurement board.
They can be individually configured to Normally Open (NO) or to Normally Closed (NC) by
physically moving the jumper on each relay. On the illustration:
Upper relay is set to NC
Middle relay is set to NO
Lower relay is shown with no jumper
Note: J14 is relay 1, J18 is relay 2, J19 is relay 3
Note: The output relays are in alarm condition when the instrument power is set to off.
12 English
Sensor installation
Sensor positioning
The sensor must be installed in a socket or flow chamber that allows contact with the sample fluid to
be analyzed. The sensor and measuring instrument are connected by a cable. The standard sensor
cable lengths are 3, 5, 10, 15 and 20 meters. Ensure that the sensor will be mounted:
perpendicular to the pipe
on a horizontal pipe section (or on flow-ascending vertical pipe)
minimum of 15 meters away from the pump's discharge side
in a place where the sample flow is stable and rapid, and as far as possible from:
valves
pipe bends
the suction side of any pumps
a CO
2
injection system or similar
Note: There may be situations where not all the above conditions can be met. If this is the case, or you have any
concerns, please consult your Hach representative to appraise the situation and define the best applicable solution.
User interface
Instrument controls
The instrument front panel provides:
A touch screen acting as display, touch pad and keyboard.
A LED, showing when the instrument is on.
Turning instrument On and Off
There is no power switch on the instrument. The mains must be disconnected to turn the instrument
off.
Measurement window
The main (numeric) measurement window continuously displays:
Sensor measured values
Measured sensor trends (for the last 10 minute to last hour)
Measured sensor data alarm limits and other events
Temperature
Touch screen
The user interface on the front panel is a touch screen providing easy selection through menus. All
the measurement, configuration, calibration and standard service routines can be called by pressing
buttons and menu bars on screen.
The display can be configured to only show a sensor measurement, or to show a parameterized
graphic representation of the last measurements.
English
13
Menu navigation
Pressing the “menu” button in the header bar calls the main menu. The
display is made of three columns:
The left shows the menu options
The center shows a tree view of the position inside the menu
structure
The right has the following generic controls:
Up - Return to previous menu (one step back)
Main - Jump directly to main menu
Close - Close the menu and go back to the measurement display.
Help - Help topics concerning current menu
Virtual keyboard
When a value or text is to be edited a virtual keyboard will appear on screen and can be used like a
standard keyboard. Press CAP to access special keys. When input is complete press the Enter key
to confirm and exit the virtual keyboard. During editing, the edited field name is displayed along with
units where applicable.
Security menu
Note: When the instrument is started for the first time security is disabled. It is highly recommended that each user
be entered into the system and given appropriate access rights as soon as possible to avoid any unauthorized
access.
Configure security
Define access levels for all users . This requires a user access level 4.
1. Select Configuration from the Security menu.
Option Description
Access rights When enabled only registered users can access the menus. When disabled (default)
all menus are freely accessible and no ID is recorded against any action in the log file.
Max session time The user is logged out automatically when the time limit is reached.
User action logging When enabled every action from a logged on user is recorded in a user log file.
User action log file The log file is a rolling buffer recording recent actions. Press Clear to empty the log
file.
User management
Select Access table from the Security menu to show the list of registered users (a maximum of
99 users allowed). They are listed by name, ID, password and access level.
Pressing on an empty line or the Add button displays a window to add a new user. User name, ID,
password (minimum 4 characters) and access level (1 to 4) are required.
Pressing on a registered user displays a window for editing or deleting that user.
View menu
Numeric view
This is the default view. Display shows the numeric measurement value identified for each gas
measurement channel used, a graphic showing measurement value evolution during the set time
frame, and sample temperature. The display is refreshed after each measurement cycle ( based on
14
English
the oxygen level for LDO sensor). This display can be configured to suit individual conditions and
convenience.
The K-M1100 low range sensors measure dissolved oxygen up to a maximum value of 5000 ppb.
Below 2000 ppb the measurement cycle interval is 4 seconds for 2 channels and 6 seconds for
3 channels. Between 2000 and 3000 ppb the measurement cycle interval is 30 seconds. Above
3000 ppb the measurement cycle interval is 60 seconds. The K-M1100 high range sensors
measure dissolved oxygen up to a maximum value of 40 ppm, the measurement cycle interval is
4 seconds for 2 channels and 6 seconds for 3 channels. Should the measured concentration go
above the maximum value for the sensor then the measurement cycle is increased to 60 seconds
and an Out of range message will be displayed. An arrow symbol to the right indicates if the value is
increasing, decreasing, or remaining constant. Once the measured value falls below the maximum
value, the measurement cycle returns to the pre-defined interval.
Numeric view configuration
1. Select Configure from the View menu followed by Conf. numeric view to customize the display:
Option Description
Display temperature Select Channel x to display the sample temperature for that channel.
Display channel 1, 2, 3 Select yes or no
Display mini graph Check the box to display the graph.
Display time base Check the box to display the time base.
Upper bound Adjust graph upper limit.
Lower bound Adjust graph lower limit.
Time base Adjust graph time span.
Grid button Set up the graph to display the x or y axes, grid, or alarm thresholds.
Auto scale update button Automatically set the graph upper and lower bounds to best fit the actual values
displayed.
Clean button Clear the graph being displayed and restart.
Statistic view
This feature offers statistical data to match with Total Quality Management tools to better analyze
how a process behaves. The statistics are calculated from the data in the measurement file and
values updated each time a new measurement is added.
Diagnostic view
The diagnostic view contains important information but is only really useful for troubleshooting
purposes.
Measurement menu
Instrument configuration
1. Select Config. instrument from the Measurement menu:
Option Description
Measurement mode Continuous mode for on line process. Default: Continuous mode.
Sample mode for lab sample analysis of small individual samples, such as cans or
bottles.
English 15
Option Description
Pressure Select the barometric pressure units.
Temperature Select the temperature units.
Measurement configuration
K-M1100 sensor configuration
1. Select Configure channel from the Measurement menu:
Option Description
Sensor Selec the sensor model H or L
Medium Select Liquid or Gas.
Gas unit type Select Partial, Fraction, or Dissolved.
Gas unit When a composite unit is selected the unit will change depending on the range of the
value to display. The list of available units depends on the gas unit type selected.
Liquid For the K1100 sensor this option is locked on Water. For the M1100 low range sensor,
choose between Water and Beer. For the M1100 high range sensor, choose between
Water, Beer, Wort, Wine and Carbonated drink.
Display resolution A maximum of 5 digits can be displayed. Decimals can be limited to 0, 1, 2 or 3 for
easier reading. The resolution affects only the data displayed, not the resolution of data
measured and stored.
T cut off If this temperature is exceeded the measurement session is suspended and the system
displays a HOT alarm message. The system resumes when the temperature drops to
90% of the specified temperature. It is recommended to Enable this feature to maximize
sensor life and system performance.
T cut off value Set to 5°C above the sample temperature.
K-M1100 advanced configuration
Note: The offset feature described below should be used for minor measurement adjustments only, and not as an
alternative to a sensor calibration. Make sure your sensor has been correctly calibrated before applying this feature.
1. Select the Advanced button on the Measurement configuration screen:
Option Description
Offset enabled Check this box to enable the user measurement offset option. If checked enter an
offset value or a target value:
Offset value Enter an offset value to manually adjust the measurement value. If the gas unit type or
gas unit (defined in the Measurement configuration screen) are changed the offset
value is automatically reset to zero.
Measurement This field cannot be updated. It shows the current measurement value with the offset
applied.
Target value Enter a target measurement value. The offset value is automatically computed so the
displayed measurement value will be equal to the target value.
Compute offset Select this button to recompute the offset value at any time during the measurement
process. The offset value will be computed based on the current and target
measurement values.
Out of range
protection
Check this box to enable the out of range protection (recommended). When enabled
and the measured value exceeds the instrument specification, the measurement
interval will be increased to 1 minute to protect the lifetime of the sensor spot. If
disabled, the lifetime of the spot can be negatively impacted if the sensor is exposed
to high oxygen concentrations for long periods of time.
16 English
Option Description
Measurement
interval
Set the value to between 2 and 60 seconds to define the interval for refreshing the
measurement value on the display.
Note: The minimum value for the measurement cycle interval is 4 seconds for
2 channels and 6 seconds for 3 channels
Hold recovery time This parameter defines the interval during which the outputs remain frozen after the
measurement is no longer on HOLD. Set the value to between OFF and 10 minutes,
according to the timing of your setup.
Measured data storage
There is one measurement file per channel which contains the data generated by the measurement
cycle.
1. Storage modes:
Option Description
No storage Storage is disabled.
Store once When the volatile memory is full (10,000 positions), the recording of measurement stops.
Rolling buffer When the volatile memory is full, the latest measurement set replaces the oldest one
continuously (first-in, first-out).
Calibration
Calibrations can only be performed once the instrument has been installed and configured.
Note: The temperature sensor is factory calibrated and can only be changed by a Hach representative.
K-M1100 sensor calibration
Sensor calibration
The sensor can be calibrated manually on an ad hoc basis. By default, the mode is set to zero
calibration with auto-end.
For higher level concentrations (above 1% oxygen which corresponds to about 400 ppb dissolved
O
2
) a high level adjustment can be performed using a gas mixture containing more than 1% oxygen,
or a known line sample. However, this should not be done without first ensuring the zero point is
accurate. This can be achieved by performing a zero calibration first.
Low range sensors: (K-M1100-L spots)
There are two calibration modes available - zero or high level adjustment. The sensor is factory
calibrated at zero. During use, the zero calibration is the best calibration to guarantee the sensor
specifications. After a spot replacement, a zero calibration is recommended.
High range sensors: (K-M1100-H spots)
There are three calibration modes available - zero, high level adjustment or in 100% humid air. The
sensor is factory calibrated at zero and in 100% humid air. During use, humid air calibration is the
best calibration to guarantee the sensor specifications. After a spot replacement, a zero calibration
and a 100% humid air calibration are recommended.
Initial sensor calibration
The sensor has been calibrated at the factory prior to shipment and is ready for use upon delivery.
However, if the sensor has not been used for a period of more than six months since delivery or if the
sensor spot has been replaced or changed in any way, then a sensor calibration will be required.
English
17
1. From the Main menu, select Calibration followed by Gas sensor and then Configuration. Make
sure the parameters are set as follows:
Option Description
Auto-calibration Not available for this sensor.
Manual-calibration Make sure that the Auto-End box is checked.
Hold during calibration or
verification
Make sure this box is checked.
Zero calibration bottle Make sure this is disabled by unchecking the box as it is not relevant
for this sensor.
2. Exit from the configuration screen by pressing OK.
3. Select Calibration and perform a manual zero calibration as described in Zero calibration
on page 19. For high range sensors perform an additional 100% humid air calibration as
described in 100% humid air calibration (high range sensors only) on page 19.
Manual calibration
Manual calibrations can be made at any time by following these steps:
1. Remove the sensor from the sample line.
2. Rinse the sensor head with clean water.
3. Wipe the sensor head with a clean soft tissue to remove any excess moisture.
4. If using the supplied calibration device insert the sensor into the sensor holder on top of the
calibration device. If not using the calibration device insert the sensor into the flow chamber.
5. Flow the calibration sample through the calibration device or flow chamber as applicable. If using
the calibration device fully open the valve on the pressure reducer to give a gas flow rate of
0.1 L/min. If you are not using the supplied calibration device with pressure reducer the maximum
allowable inlet pressure must be no more than 2 bar absolute.
Note: The manufacturer recommends to keep the flow chamber at atmospheric pressure. Adjust the sample
flow before it goes into the flow chamber.
6. Configure the calibration as described in Calibration configuration on page 18.
7. Start the calibration as described in Zero calibration on page 19, 100% humid air calibration
(high range sensors only) on page 19 or High level adjustment on page 20 depending on the
preferred calibration method.
Calibration configuration
Note: This option can also be invoked by pressing the Modify button in either the Zero calibration or High level
adjustment calibration screens.
1. From the Main menu, select Calibration followed by Gas sensor and then Configuration.
Option Description
Auto-calibration Not available for this sensor.
Manual-calibration When Auto-End is enabled a manual calibration will complete automatically when the
parameters defined in Stop parameters are reached. Press on Configure to set the
manual calibration parameters. If the calibration fails, the previous calibration
parameters remain unchanged and a warning message displayed.
Hold during
calibration or
verification
If checked this keeps the last measured value and stops updating the outputs during
the calibration or verification process. This avoids sending invalid information to any
connected device. At the end of a calibration, this hold remains on for a further
10 minutes to allow the system to stabilize.
18 English
Option Description
Zero calibration
bottle
Make sure this is disabled by unchecking the box as it is not relevant for this sensor.
Stop parameters If this button is pressed you can view or change the existing values or restore the
default values. It is highly recommended to leave these parameters at their default
values. These values apply to manual calibrations with the Auto-End parameter
enabled.
Configure manual calibration
1. Set the parameters for a manual sensor calibration:
Option Description
Calibration mode Select Zero calibration or High level adjustment. If using a high range sensor you also
have the option of 100% humid air calibration.
Note: If zero calibration or 100% humid air calibration is selected, no other parameters
are required. The following are only required for high level adjustment.
Cal. sample Set to In line sample, Gas bottle or Factory parameters. If factory parameters is
selected, the Ksv value is displayed but can be changed.
These additional parameters are required if in line sample or gas bottle has been
selected as the calibration sample:
Medium This is automatically set to Liquid if in line sample has been selected as the calibration
sample, or Gas if gas bottle has been selected.
Gas unit type Either Partial or Dissolved are available for an in line sample. If gas bottle was selected
this is set to Fraction.
Gas unit The list of available units depends on unit type selected above.
Liquid Select Water for the for the K1100 sensor (default) or Beer for the M1100 sensor.
Reference value Enter the reference value for calibration.
Zero calibration
With this method, the sensor should be removed from the sample and exposed to pure N
2
gas. It is
recommended to use the specially designed portable calibration device for this purpose.
Press Start to start the calibration.
A screen is displayed showing the measured values and length of time the sensor has been under
calibration. These values are continually refreshed.
The value % last calibration is an informational message showing the difference between the
current and previous sensor calibrations.
The Signal within range and Stability reached boxes indicate whether the calibration is within
acceptable limits. When both boxes indicate YES, press Finish to accept the new calibration. If one
or both boxes continue to show NO you can still perform a calibration but it is not recommended
and the calibration should be aborted by pressing the Cancel button.
In the case of a calibration failure, attempt a second calibration after about 5 minutes. If the second
attempt also fails, then refer to your Hach representative for advice.
Note: If the Auto-End parameter is enabled then the calibration will be considered successful when the parameters
defined in Stop parameters are met.
If you have not accepted or cancelled the calibration after an elapsed time of 10 minutes then the
process will time-out.
100% humid air calibration (high range sensors only)
With this method, the sensor should be removed from the sample and exposed to air saturated with
humidity. Do this by putting a drop of water in the calibration cap before installing the cap on the
sensor. Press Start to start the calibration. The process is then the same as for the Zero calibration
described previously.
English
19
High level adjustment
Note: Before using this option, ensure a zero calibration has been successfully completed first.
This calibration exposes the sensor to a gas or a liquid sample with a known gas concentration. You
also have the option to reset the sensor’s calibration parameters to factory settings (from drop-down
list for Cal. sample).
Press Start to start the calibration. The process is then the same as for the Zero calibration
described previously.
Barometric pressure calibration
Note: The barometric pressure sensor has been factory calibrated but should be periodically verified with a
precision certified barometer. The barometric pressure is necessary for the O2 sensor calibration. Make sure that
the barometric pressure is correct before the sensor calibration. If necessary, calibrate the barometric pressure.
The upper box shows the barometric pressure as measured by the instrument.
Using a precision certified barometer measure barometric pressure in the location where the
measuring instrument is used. Compare the values and if they are the same press Cancel, otherwise
enter the new barometric pressure value in the lower box and press Validation to validate the new
setting.
Other menus
For information on setting up relays and analog outputs refer to the full user manual (Inputs/Outputs
menu).
For information on setting up RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP and attached PRINTER
links refer to the full user manual (Communications menu).
For information on setting up products and global configurations refer to the full user manual
(Products and Global Configuration menus).
Maintenance
Instrument maintenance
C A U T I O N
Personal Injury Hazard. Any instrument maintenance should be carried out by a qualified Hach Service
Technician. Please contact your local representative should you feel any maintenance or instrument adjustments
are required.
Sensor maintenance
The sensor spot needs to be replaced about once a year. The procedure is very simple and takes no
more than a couple of minutes. Based on the measurement range of oxygen, the sensor lifetime can
be shorter and the maintenance—and calibration—frequency increased. If there are bleaching
compounds and strong oxidants (e.g., ClO
2
) in the sample, the sensor lifetime can also be shorter.
Equipment required
1.
A replacement sensor spot
2. The maintenance tool delivered with the sensor
3. O-ring supplied with the sensor spot
20 English
Sensor spot removal
1. Push the maintenance tool (square sides upmost) as far down as possible over the old sensor spot. Continue
to push down on the tool and turn gently until the square sides of the tool and the square slots of the sensor
spot engage. The tool should then drop into position.
2. Turn the tool counter-clockwise to unscrew the old sensor spot.
3. When unscrewed completely simply lift out the old sensor spot. Pull off the maintenance tool and discard the
old sensor spot.
Note: Check the O-ring. If it appears damaged in any way then using a pair of tweezers remove and replace it with the new O-ring
from the maintenance kit.
Sensor spot replacement
N O T I C E
Avoid scratching or damaging the sensor spot (the black surface on the sensor head) during this process.
1. Push the maintenance tool (square sides upmost) as far down as possible over the new sensor spot.
Continue to push down on the tool and turn gently until the square sides of the tool and the square slots of the
sensor spot engage. The tool should then drop into position.
2. Make sure the sensor collar is as far down as it will go, so that the top of the collar is aligned with the base of
the sensor head.
3. Take the combined maintenance tool and sensor spot and place it in the end of the sensor.
4. Turn the tool clockwise to screw in the new sensor spot, finger tight. Do not over-tighten. Once secure, pull off
the maintenance tool.
English 21
Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
Analysator
Spezifikation Details
Betriebstemperatur –5 bis 50°C (23 bis 122°F)
Lagerungstemperatur -20 bis 70 °C (-4 bis 158 °F)
Betriebsfeuchtigkeit 0 bis 95% relative Feuchtigkeit ohne Kondensbildung
Betriebshöhe Von 0 bis 2.000 m über dem Meeresspiegel
EMC-Anforderungen EN61326-1: EMV-Richtlinie
Hinweis: Das Instrument für die Wandmontage ist ein Produkt der Klasse A. In
Haushaltsumgebungen kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen, die dazu führen
können, dass der Benutzer Gegenmaßnahmen ergreifen muss.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을
주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE-Konformität EN61010-1: Niederspannungsrichtlinie
Sicherheitsbestimmungen ETL, entspricht UL 61010-1 und CSA 22.2 Nr. 61010-1
Gehäuse IP 65; Gesamtschutz gegen Staub; Geschützt gegen Wasserstrahlen mit
niedrigem Druck aus allen Richtungen.
NEMA 4X (nur Wandmontage); Gesamtschutz gegen Staub; Geschützt
gegen Wasserstrahlen aus allen Richtungen.
W A R N U N G
Die Schutzart des Gehäuses gilt nicht für die externe
Spannungsversorgung für Tischgeräte.
Stromversorgung Universell 100 VAC bis 240 VAC bei 50/60 Hz - 40 VA; 10 bis 30 VDC -
30 W
Analoger Stromausgang, Version
auf der Messkarte(s)
4-20 mA (Default) oder 0-20 mA (Konfigurierung mit Software);
3 konfigurierbare Ausgänge: Max. Last: 500 Ohm; Empfindlichkeit: 20μA
Genauigkeit: ± 0,5% (innerhalb der Temperaturgrenzwerte für den Betrieb)
Analoger Spannungsausgang,
Version auf der Messkarte(s)
0- 5 V Ausgang (Hardwareoption);
3 konfigurierbare Ausgänge; Min. Last: 10 KOhm; Empfindlichkeit: 5 mV
Genauigkeit: ± 0,5% (innerhalb der Temperaturgrenzwerte für den Betrieb)
Alarmrelais Messung auf der
Messkarte(s)
Drei Alarmrelais pro Messkarte; 1A-30 Vac oder 0,5A-50 Vdc an Widerstand.
Konfigurierbar als Einschaltglied [NO] oder Ausschaltglied [NC] durch
Änderung der Position der Jumper.
W A R N U N G
Potenzielle Stromschlaggefahr! Nur an Sicherheitsniederspannung < 33 V
AC RMS anschließen
22 Deutsch
Spezifikation Details
Systemalarmrelais auf dem
Mainboard
Nur ein Systemalarmrelais; 1 A-30 V AC oder 0,5 A-50 V DC an einer
Widerstandslast.
Ausschaltglied [NC] (NO-Relais ebenfalls lieferbar) wenn das Instrument
eingeschaltet wird.
W A R N U N G
Potenzielle Stromschlaggefahr! Nur an Sicherheitsniederspannung < 33 V
AC RMS anschließen
Wärmeabschaltung Verhindert die Alterung der Sensoren, wenn sie hohen Temperaturen
ausgesetzt sind
Optionen USB-Host; Ethernet 10/100 Base-T
Instrumente für Wandmontage
und Rohrmontage
(H x T x B)
236,5 x 160 x 250 mm; Gewicht 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 Zoll; Gewicht 8,82 lbs
Instrument für Paneelmontage
(Gehäuse) (H x T x B)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Gewicht 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) Zoll; Gewicht 6,62 lbs
K-M1100-Sensor
Spezifikation Details
Probentemperatur Messungen von -5 bis 50 °C (23 bis 122 °F)
Sensor temperaturbeständig von -5 bis 100 °C (23 bis 212 °F)
Probendruck 1 bis 20 bar absolut (14,5 bis 290 psia)
Probendurchflussbedarf 50 bis 300 ml/min
Probentypen K1100 Sensor: Nur Wasser
M1100 Sensor (Niedrigbereich) Wasser und Bier
M1100 Sensor (Hochbereich) Wasser, Bier, Wein, Maische und kohlendioxidhaltige
Getränke
Für Sauerstoffmessungen
in
Flüssigkeitsphase Gasphase
Messbereich Sensoren für den
Niedrigbereich
0 bis 2000 ppb (gelöst.
Aussagekräftige Werte
bis 5000 ppb)
0 bis 50 mbar oder 0 bis
5 % O
2
(bei
Atmosphärendruck)
Sensoren für den
Hochbereich
0 bis 40 ppm (gelöst) 0 bis 1 bar oder 0 bis
100 % O
2
(bei
Atmosphärendruck)
Wiederholbarkeit Sensoren für den
Niedrigbereich
± 0,4 ppb oder 1 % (der
größere Wert zählt)
± 0,01 mbar oder 10 ppm
Gas or 1% (der größere
Wert zählt)
Sensoren für den
Hochbereich
± 0,015 ppm oder ± 2 %
(der größere Wert zählt)
± 0,4 mbar oder 400 ppm
Gas or 2% (der größere
Wert zählt)
Reproduzierbarkeit Sensoren für den
Niedrigbereich
± 0,8 ppb oder 2% (der
größere Wert zählt)
± 0,02 mbar oder 20 ppm
Gas or 2% (der größere
Wert zählt)
Sensoren für den
Hochbereich
± 0,02 ppm oder ± 3%
(der größere Wert zählt)
± 0,5 mbar oder 500 ppm
Gas or 3% (der größere
Wert zählt)
Deutsch 23
Spezifikation Details
Genauigkeit Sensoren für den
Niedrigbereich
± 0,8 ppb oder 2% (der
größere Wert zählt)
± 0,02 mbar oder 20 ppm
Gas (bei
Atmosphärendruck) oder
2% der Anzeige (der
größere Wert zählt)
Sensoren für den
Hochbereich
± 0,02 ppm oder ± 3%
(der größere Wert zählt)
± 0,5 mbar oder 500 ppm
Gas (bei
Atmosphärendruck) oder
3% der Anzeige (der
größere Wert zählt)
Nachweisgrenze (LOD) Sensoren für den
Niedrigbereich
0,6 ppb 0,015 mbar oder 15 ppm
Gas (bei
Atmosphärendruck)
Sensoren für den
Hochbereich
0,015 ppm 0,4 mbar oder 400 ppm
Gas (bei
Atmosphärendruck)
Reaktionszeit (90%) Sensoren für den
Niedrigbereich
< 30 Sekunden < 10 Sekunden
Sensoren für den
Hochbereich
< 50 Sekunden < 10 Sekunden
Anzeigeauflösung Sensoren für den Hoch- und
Niedrigbereich
0,1 ppb 0,001 mbar oder 1 ppm
Gas
Kalibrierung Sensoren für den Niedrigbereich: Einzelpunktkalibrierung (Null)
Sensoren für den Hochbereich: Zwei beim Austausch der Kappe (Null und Luft), eine
während der Benutzung
Kalibrierungsprobe Sensor für den Niedrigbereich: Standard 99,999% N
2
(Qualität 50) oder ein
vergleichbares sauerstofffreies Gas
Sensor für den Hochbereich: Standard 99,999% N
2
(Qualität 30) oder ein
vergleichbares sauerstofffreies Gas, Luft
M1100 12 mm (PG 13.5)
Sensor (L x B)
246 x 47 mm - Gewicht 0,6 kg
9.69 x 1.85 in. - Gewicht 1.32 lbs
Sensor K1100 und
M1100 28 mm (L x B)
143,50 x 49 mm - Gewicht 0,74 kg
5.65 x 1.93 in. - Gewicht 1.63 lbs
Kalibriergerät Gewicht 0,7 kg
Erweiterte Version des Handbuchs
Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf
der Website des Herstellers.
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
24
Deutsch
Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
V O R S I C H T
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
Warnaufkleber
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie
die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische
Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu
beschädigen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden
muss.
Deutsch 25
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche
Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren
an.
Betriebshöhe
Dieses Gerät ist für eine Höhe von maximal 2000 m ausgelegt. Die Verwendung des Geräts bei einer
Höhe von über 2000 m führt möglicherweise zum Versagen der elektrischen Isolierung, was einen
elektrischen Schlag herbeiführen kann. Benutzer sollten bei Bedenken den technischen Support
kontaktieren.
Installation
Der vorliegende Abschnitt enthält Informationen für die Installation und das Anschließen des Geräts.
Die Installation des Geräts sollte in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden gesetzlichen
Vorschriften erfolgen.
G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Schließen Sie keine mit Gleichstrom betriebenen Geräte an
Wechselstrom an.
G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor
Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten
eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung
verwendet werden.
W A R N U N G
Potenzielle Stromschlaggefahr! Bei 100-240 VAC- und 5 VDC-Anwendungen muss ein
Erdungsschutzleiter (PE) angeschlossen werden. Ohne ausreichenden Erdungsschutz besteht
Stromschlaggefahr, und das Gerät kann wegen elektromagnetischer Störungen nicht richtig
funktionieren. Schließen Sie IMMER einen Erdungsschutzleiter an der Steuerungsklemme an.
V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
H I N W E I S
Installieren Sie das Gerät an einem Standort und in einer Position, wo es zur Bedienung und zum
Abschalten/Abklemmen gut zugänglich ist.
H I N W E I S
Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile können durch statische Elektrizität
beschädigt werden, wobei dann das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder schließlich ganz ausfällt.
26 Deutsch
Wandmontage
1. Bringen Sie den (mitgelieferten) U-Bügel mit zwei Schrauben (nicht
mitgeliefert) an der Wand an.
2. Kippen Sie das Instrument leicht zurück, um die Stifte des Bügels
mit den Aufnahmeschlitzen auszurichten, und schieben Sie das
Instrument wie gezeigt auf den Bügel.
3. Setzen Sie die beiden Sperrschrauben mit den Scheiben durch die
seitlichen Schlitze ein.
4. Stellen Sie den Winkel des Instruments so ein, dass die
bestmögliche Ablesung des Bildschirms erzielt wird, und ziehen Sie
dann die beiden seitlichen Schrauben fest.
Rohrmontage
1. Montieren Sie den Rohrmontagebügel am U-Bügel mit den beiden mitgelieferten
Schrauben.
2. Befestigen Sie diese Bauteile dann mit den beiden Klemmschellen an dem Rohr
(gehören nicht zum Lieferumfang).
3. Schieben Sie das Instrument auf den Bügel.
4. Setzen Sie die beiden Sperrschrauben mit den Scheiben durch die seitlichen Schlitze
ein.
5. Stellen Sie den Winkel des Instruments so ein, dass die bestmögliche Ablesung des
Bildschirms erzielt wird, und ziehen Sie dann die beiden seitlichen Schrauben fest.
Paneelmontage
W A R N U N G
Stromschlaggefahr. Sind Kabel und Anschluss für die Stromversorgung nach der Installation nicht
zugänglich, ist eine zugängliche örtliche Abschaltungsvorrichtung für die Stromversorgung erforderlich.
1-3 4-5 6-7
1. Schneiden Sie eine Öffnung in den mitgelieferten.
2. Installieren Sie den mitgelieferten Rahmen in der Öffnung.
3. Falten Sie die 6 Zapfen mit einer Zange über die Lippen des Paneels.
4. Schieben Sie das Instrument in den Bügelrahmen. Das Instrument sollte über die 4 "T"-Stifte gehen. Drehen
Sie die 4 Befestigungsschrauben auf beiden Seiten des Frontpaneels und schieben Sie es hinein.
5. Drehen Sie die 4 Befestigungsschrauben zweimal um 1/4 Umdrehung in Sperrrichtung, wie auf der Seite des
Frontpaneels gezeigt. Dadurch rastet das Instrument über den vier "T"-Stiften ein.
6. Entfernen Sie für den Zugang zu den Anschlüssen im Inneren des Instruments das Gehäuse des Instruments
(6 Schrauben auf der Rückseite, und schieben Sie das Gehäuse zurück).
7. Führen Sie die Kabel durch das Gehäuse, dann durch den Kabeldurchlass (falls anwendbar) und nehmen Sie
die Anschlüsse vor, die im Folgenden detailliert beschrieben werden.
Deutsch 27
Anschlüsse des Geräts
Abbildung 1 Anschlüsse - Paneel (links); Wand / Rohr (rechts)
1 Stromkabel 6 K-M1100 LDO-Sensoranschluss (2x)
2 Ethernetkabeldurchlass 7 Anschluss Außendrucksensor
3 Steckverbindung USB-A Host 8 Kabeldurchlass Eingang/Ausgang 2
4 Steckverbindung USB-B 4 Kontaktstifte 9 Schloss (nur Wand- bzw. Rohrmontage)
5 Kabeldurchlass Eingang/Ausgang 1
Anschluss an die Stromversorgung
Anschluss der Stromversorgung (Niederspannungsinstrumente)
Bei den Niederspannungsinstrumenten (10-30 Vdc) der Stromversorgung erfolgt der Anschluss über
einen BINDER-Stecker mit 8 Kontaktstiften (mitgeliefert).
Hinweis: Die Steckverbindungen weisen Kehlen auf, um ein falsches Einstecken in das Instrument zu verhindern.
Schließen Sie das Stromkabel wie folgt an die Steckverbindung an:
Abbildung 2 Steckverbindung
BINDER
Kontaktstifte:
1. Strom 10-30 Vdc
2. Erde
3. Erde
4. Masse
5. Nicht verwendet
6. Strom 10-30 Vdc
7. Strom 10-30 Vdc
8. Erde
Abbildung 3 Ansicht
Anschlussseite
28 Deutsch
Anschluss der Stromzufuhr (Hochspannungsinstrumente)
G E F A H R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor
Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
Hochspannungsinstrumente (100-240 VAC) werden für den Stromanschluss über einen BINDER-
Stecker vorverkabelt. Wie im Folgenden gezeigt wird eine Steckkupplung an den Stecker
angeschlossen mitgeliefert.
Falls das Instrument mit einem an die Steckkupplung angeschlossenen Stecker für die
Stromversorgung geliefert wird (Kabel Bauteilnummer 33031, 33032, 33033 und 33034), kann das
Instrument direkt an die Stromversorgung angeschlossen werden. Die beiden Steckverbindungen
weisen Kehlen auf, um ein falsches Anschließen zu vermeiden. Befestigen Sie die Buchse handfest
an dem Leistungssteckverbinder des Instruments.
Wenn gemeinsam mit dem Instrument kein Leistungskabel bestellt wurde, muss ein Leistungsstecker
wie im Folgenden beschrieben an die beiliegende Buchse angeschlossen werden.
Spezifikation für vom Benutzer gelieferte Stromkabel:
3-adrig (Phase, Nullleiter und Erde)
Kabel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
Kabelauswahl ≥ 1 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Bereiten Sie das Stromkabel (nicht mitgeliefert) wie folgt vor:
1. Ziehen Sie 23 mm der Abschirmung des Stromkabels ab.
2. Schneiden Sie den Phasenleiter und den Nullleiter 15 mm ab und lassen Sie den Erdungsleiter
so, wie er ist.
3. Entfernen Sie die Isolierung der drei Leiter so weit wie erforderlich.
Verkabeln Sie die Steckkupplung wie folgt:
1. Nehmen Sie das schmale Ende der Steckverbindung (4) in eine Hand und den Hauptkörper (2) in
die anderen und schrauben Sie sie auseinander. Ziehen Sie die Kabelklemme (3) ab und
schrauben Sie das Steckerende (1) ab, um zu den vier teilen gelangen, aus denen die
Steckverbindung besteht.
2. Lösen Sie die Schrauben der Kabelklemme (3), so dass das Stromkabel hindurchgeführt werden
kann.
3. Führen Sie das Stromkabel durch das Steckerende (1), den Hauptkörper (2) und die
Kabelklemme (3) und schließen Sie dann die drei Leiter (Phase, Nullleiter und Erdung) wie folgt
an die Steckverbindung (4) an:
Deutsch
29
1. Phase (braun)
2. Nullleiter (blau)
3. Nicht verwendet
Erde - Erde (grün und gelb)
Hinweis: Die Ziffern und das Erdungssymbol sind am Ende der Steckverbindung aufgedruckt. Stellen Sie
sicher, dass der Anschluss korrekt erstellt wurde.
4. Schieben Sie die Kabel (3) zurück auf die Steckverbindung (4) und sichern Sie das Kabel.
5. Schrauben Sie die beiden Teile (4) und (2) wieder zusammen.
6. Sichern Sie das Stromkabel durch Anschrauben des Steckerendes (1).
7. Die Buchse kann jetzt direkt an den Leistungsstecker des Instruments angeschlossen werden.
Die beiden Steckverbindungen weisen Kehlen auf, um ein falsches Anschließen zu vermeiden.
Befestigen Sie die Buchse handfest an dem Leistungsstecker des Instruments.
Anschlüsse an Elektronikkarten
H I N W E I S
Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile können durch statische Elektrizität
beschädigt werden, wobei dann das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder schließlich ganz ausfällt.
Hinweis: Alle losen Verbindungskabel sollten mit Kabelbindern aus Kunststoff zusammengefasst werden.
Sensorkabel
Zum Anschluss des Sensors/der Sensoren an das Gerät ist ein ORBISPHERE Kabel (10-adrig mit
Abschirmung, Teile-Nr. 32505.mm) erforderlich. Die Geräte weisen auf der Rückseite eine LEMO 10-
Buchse auf, an die das Sensorkabel angeschlossen werden muss.
Anschlüsse der Elektronikkarten
Die Steckverbindungen P8 auf dem Mainboard (Abbildung 4 auf Seite 30) und J7 auf der
Messkarte (siehe Messkarte auf Seite 31) bestehen aus zwei Teilen. Drücken Sie vorsichtig die
schwarzen Hebel auf den beiden Seiten der Steckverbindung und ziehen Sie sie sicher heraus.
Nehmen Sie alle Anschlüsse vor, während diese Steckverbindungen ausgesteckt sind. Bringen Sie
anschließend die Steckverbindungen wieder an den Karten an und stecken Sie sie sicher ein (Hebel
nach oben).
Mainboard
Abbildung 4 Mainboard
Abbildung 5 Steckverbindung P8
Steckverbindung P8
30
Deutsch
Die unten aufgeführten Zahlen beziehen sich auf die 13 verfügbaren Steckverbindungen P8 (von links nach
rechts) in Abbildung 5.
1. RS-485 (Signal A)
2. RS-485 (Signal B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (Signal -)
6. PROFIBUS-DP (signal +)
7. PROFIBUS-DP (signal RTS)
8. Nicht verwendet
9. Nicht verwendet
10. Nicht verwendet
11. Systemalarmrelais (N.O.)
12. Systemalarmrelais (N.C.)
13. Systemalarmrelais (gemein)
Steckverbindung P3
Ethernet RJ 45. Schließen Sie das Gerät an das lokale Netzwerk an. Führen Sie dazu ein
Ethernetkabel durch die Ethernet-Kabelführung (siehe Anschlüsse des Geräts auf Seite 28) und
schließen Sie die Steckverbindung an die Steckverbindung P3 (siehe Abbildung 4) an.
Messkarte
Abbildung 6 Messkarte
Abbildung 7 Steckverbindung J7
Steckverbindung J7 (Eingänge und Ausgänge)
Die unten aufgeführten Zahlen beziehen sich auf die 16 verfügbaren Steckverbindungen J7 (von
links nach rechts) in Abbildung 7.
Messungsalarmrelais:
1. Gemein
2. Ausgangsrelais 1
3. Ausgangsrelais 2
4. Ausgangsrelais 3
Analoge Stromausgänge:
5. Analog GND
6. Ausgang 1
7. Ausgang 2
8. Ausgang 3
Digitale Eingänge:
9. Halten des Eingangs Stecken Sie einen potenzialfreier Kontakt zwischen
J7.9 und J7.12, um den Sensor vom PLC-System zu deaktivieren.
Hinweis: Die Anwendung dieser Funktion wird empfohlen, um die Lebensdauer des Sensors für
Installationen mit CIP-Vorgang zu verlängern, welcher die Spitze beschädigen könnte.
10. bis 11. Nicht verwendet
12. Digital GND
13. bis 16. Nicht verwendet
Deutsch 31
Messungsalarmrelais
Die drei Ausgangsrelais befinden sich auf der Messkarte.
Sie können einzeln als Einschaltglied (NO) oder als Ausschaltglied (NC) konfiguriert
werden, indem der Jumper für das entsprechende Relais umgesetzt wird. In der
Abbildung:
Das oberes Relais ist als Ausschaltglied konfiguriert.
Das mittlere Relais ist als Ausschaltglied konfiguriert.
Das untere Relais wird ohne Jumper gezeigt.
Hinweis: J14 ist Relais 1, J18 ist Relais 2, J19 ist Relais 3
Hinweis: Die Ausgangsrelais befinden sich im Alarmzustand, wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
Sensorinstallation
Sensor positionieren
Der Sensor muss in einen Sockel oder in eine Flusskammer eingesetzt werden, die einen Kontakt
mit der zu analysierenden Probenflüssigkeit gestatten. Der Sensor und das Messinstrument sind
über ein Kabel miteinander verbunden. Die Standardlängen des Sensorkabels sind 3, 5, 10, 15 und
20 Meter. Stellen Sie sicher, dass der Sensor wie folgt montiert wird:
senkrecht zum Rohr
in einem horizontalen Abschnitt des Rohrs (oder an einem vertikalen Rohr mit aufsteigendem
Fluss)
mindestens 15 Meter von der Auslassseite der Pumpe entfernt
an einer Stelle, an der der Fluss stabil und schnell ist, und so weit wie möglich entfernt von:
Ventilen
Rohrbögen
den Ansaugseiten von Pumpen
einem CO
2
-Einspritzsystem oder ähnlichen Vorrichtungen
Hinweis: In einigen Situation könnte es nicht möglich sein, alle vorgenannten Bedingungen zu erfüllen. Bitte
wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Hach-Vertreter, um die Situation zu bewerten und die beste anwendbare
Lösung zu finden.
Benutzeroberfläche
Bedienelemente des instruments
Die Front des Instruments weist die folgenden:
Ein Touchscreenm, der als Display, Touch Pad und Tastatur dient.
Eine LED, die anzeigt, ob das Instrument eingeschaltet ist.
Ein- und Ausschalten des Instruments
Das Instrument weist keinen Schalter zum Einschalten auf. Zum Ausschalten des Instruments muss
die Stromversorgung unterbrochen werden.
Fenster Messung
Das (numerische) Hauptfenster Messung wird kontinuierlich angezeigt:
Sensor gemessenen Werte
Gemessene Sensortrends (für die letzten 10 Minuten bis zur letzten Stunde)
Alarmgrenzwerte gemessene Sensordaten und sonstige Ereignisse
32
Deutsch
Temperatur
Touch-Screen
Die Benutzerschnittstelle an der Front ist ein Display mit Touchscreen und gestattet eine einfache
Auswahl durch Menüs. Alle Routinen zur Messung, Konfigurierung, Kalibrierung und die
Standardwartung können durch Drücken der Tasten und die Menüleiste auf der Anzeige aufgerufen
werden.
Die Anzeige kann so konfiguriert werden, dass sie nur Sensormessung oder eine parameterisierte
Grafik anzeigt, die die letzten Messungen darstellt.
Menü Navigation
Beim Drücken der Taste “Menü” in der Kopfdatenleiste wird das
Hauptmenü aufgerufen. Die Anzeige besteht aus drei Spalten:
In der linken Spalte sind die Menüs oder Untermenüs
Die mittlere Spalte zeigt eine Baumstruktur der aktuellen Position
innerhalb der Menüstruktur
Die rechte Spalte weist allgemeine Steuerelemente:
Zurück - Zurück zum vorausgehenden Menü (ein Schritt zurück)
Haupt - Sprung direkt zum Hauptmenü
Abbr. - Schließt das Menü und geht zurück zur Ansicht Messung
anzeigen
Hilfethemen zum aktuellen Menü
Virtuelle Tastatur
Wenn ein Textfeld bearbeitet werden muss und angeklickt wird, erscheint eine virtuelle Tastatur auf
dem Bildschirm. Sie kann wie eine Standard-Tastatur verwendet werden. Drücken Sie von CAP
erhält man Zugang zu Großbuchstaben. Drücken Sie nach dem Eingeben der Werte die Taste Enter
zur Bestätigung und zum Ausschalten der virtuellen Tastatur. Während der Eingabe wird der Name
des Felds angezeigt, gegebenenfalls zusammen mit Einheiten.
Menü Sicherheit
Hinweis: Wird das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet, werden die Sicherheitseinstellungen standardmäßig
deaktiviert. Es wird dringend empfohlen, dass alle Benutzer so bald wie möglich in das System eingegeben wird
und, dass ihnen entsprechende Zugangsrechte zugewiesen werden, um einen unbefugten Zugang zu vermeiden.
Sicherheit konfigurieren
Definieren Sie Zugangsniveau für alle Benutzer. Dazu ist ein Benutzer mit der Zugangsebene
4 erforderlich.
1. Wählen Sie Konfiguration aus dem Menü Sicherheit.
Option Beschreibung
Zugangsrechte Wenn aktiviert nur registrierte Benutzer können die Menüs zuzugreifen. Wenn
diese Option deaktiviert ist (Standard), sind alle Menüs frei zugänglich und in
der Protokolldatei wird bei keinem Vorgang ein Name registriert werden.
Max. Zugriffszet Der Benutzer wird automatisch abgemeldet, wenn die eingestellte Zeit für die
Nichtbenutzung abgelaufen ist.
Deutsch 33
Option Beschreibung
Aufzeichnung der
Benutzerhandlung
Wenn aktiviert, werden alle Aktionen des angemeldeten Benutzers in einer
Log-Datei für den Benutzer abgespeichert.
Log-Datei Benutzereingriff Die Log-Datei weist einen Rollspeicher für die Protokollierung der
vergangenen Eingriffe auf. Drücken Sie Löschen um die Log-Datei zu
löschen.
User management/Benutzerverwaltung
Wählen Sie für die Anzeige der Liste der angemeldeten Benutzer die Option Zugangstabelle im
Menü Sicherheit. Sie werden nach Name, ID, Password und Zugangsebene aufgelistet.
Durch Drücken einer leeren Zeile oder Drücken der Schaltfläche Hinzufügen wird ein neuer
Benutzer hinzugefügt. Der Name, die ID, das Kennwort (Minimum 4 Zeichen) und die Zugangsebene
(von 1 bis 4) müssen eingegeben werden.
Beim Drücken auf die Zeile eines registrierten Benutzers wird ein Fenster für die Bearbeitung oder
das Löschen der Benutzerdaten angezeigt.
Menü Auswertung
Numerische Ansicht
Dies ist die Standardansicht. Die Anzeige zeigt den identifizierten numerischen Messwert für jeden
einzelnen verwendeten Gasmesskanal an, eine Kurve zeigt die Entwicklung des Messwerts während
des eingestellten Zeitraums und die Temperatur der Probe an. Die Anzeige wird nach jedem
Messzyklus aktualisiert ( basierend auf dem Sauerstoffgehalt für den LDO-Sensor). Diese Anzeige
kann an individuelle Anforderungen angepasst werden.
Die K-M1100 Sensoren für den Niedrigbereich messen gelösten Sauerstoff bis zu einem
Höchstwert von 5000 ppb. Unter 2000 ppb beträgt das Messzyklus-Intervall 4 Sekunden für 2 Kanäle
und 6 Sekunden für 3 Kanäle. Zwischen 2000 und 3000 ppb beträgt das Messzyklus-Intervall
30 Sekunden. Über 3000 ppb beträgt das Messzyklus-Intervall 60 Sekunden. Die K-M1100 Sensoren
für den Hochbereich messen gelösten Sauerstoff bis zu einem Höchstwert von 40 ppm, das
Messzyklus-Intervall beträgt 4 Sekunden für 2 Kanäle und 6 Sekunden für 3 Kanäle. Sollte die
gemessene Konzentration über den Höchstwert für den Sensor hinausgehen, wird der Messzyklus
auf 60 Sekunden verlängert und es erscheint die Meldung Out of range (Messbereich
überschritten). Ein Symbol mit einem Pfeil nach rechts zeigt an, ob der Wert ansteigt, abnimmt oder
konstant bleibt. Wenn der Messwert unter den Höchstwert fällt, kehrt der Messzyklus zu dem
voreingestellten Messintervall zurück.
Konfiguration der numerischen Ansicht
1. Wählen Sie im Menü Ansicht die Option Konfigurieren und anschließend Konf. Numerische
Ansicht, um die Anzeige entsprechend anzupassen:
Option Beschreibung
Anzeige Temperatur Wählen Sie Kanal x, um die Probentemperatur für diesen Kanal anzuzeigen.
Anzeige Kanal 1, 2, 3 Wählen Sie „Ja“ oder „Nein“.
Anzeige Mini-Kurve Setzen Sie ein Häkchen in das Feld für die Anzeige der Kurve.
Anzeige Zeitbasis Setzen Sie ein Häkchen in das Feld für die Anzeige der Zeitbasis.
Obere Schranke Einstellung Kurve oberer Grenzwert.
Untere Schranke Einstellung Kurve unterer Grenzwert.
Zeitbasis Einstellung Kurve Zeitraum.
Schaltfläche Raster Einstellung der auf den Achse X oder Y anzuzeigenden Kurve, des Rasters
oder der Schwelle.
34 Deutsch
Option Beschreibung
Schaltfläche Aktualisierung Automatische Einstellung der oberen und der unteren Schranke zur
bestmöglichen Anpassung an die angezeigten Werte.
Schaltfläche Bereinigen Löschen des angezeigten Bereichs. Die Graphik startet neu.
Statistische Ansicht
Diese Funktion bietet statistische Daten. Die Statistiken sind ein Werkzeug für die bessere Analyse
des Prozesses. Das Fenster Statistik gibt einige nützliche Informationen an. Die Statistiken werden
aus den Daten der Messwertdatei berechnet. Die Werte werden jedes Mal aktualisiert, wenn ein
neuer Wert der Datei hinzugefügt wird.
Diagnostische Ansicht
Die diagnostische Ansicht enthält nützliche Informationen für die Fehlerbehebung.
Menü Messung
Konfigurierung des Instruments
1. Wählen Sie Konfig. Gerät aus dem Menü Messung:
Option Beschreibung
Messungsmodalität Kontinuierliche Modalität für Leitungsprozesse. Standard: Kontinuierlich gesperrt.
Modalität Probe für die Laboranalyse kleiner einzelnen Proben wie Dosen oder
Flaschen.
Druck Wählen Sie die barometrische Druckeinheit.
Temperatur Wählen Sie die Temperatureinheiten.
Konfigurierung der Messung
K-M1100-Sensorkonfiguration
1. Wählen Sie Konfig. Kanal im Menü Messung:
Option Beschreibung
Sensor Wählen Sie das Sensormodell H oder L.
Medium Wählen Sie Flüssige oder gasförmige.
Typ Gaseinheit Wählen Sie Partial, Fraction, oder Dissolved.
Gaseinheit Wenn eine Kompositionseinheit gewählt wurde, ändert sich die Einheit in Abhängigkeit
vom anzuzeigenden Wertebereich. Die Liste der verfügbaren Einheiten hängt davon ab,
welche Gaseinheit eingestellt wurde.
Flüssig Für den Sensor K1100 ist diese Option auf Wasser blockiert. Wählen Sie für den
M1100 Sensor für den Niedrigbereich zwischen Wasser and Bier. Wählen Sie für den
M1100 Sensor für den Hochbereich zwischen Wasser, Bier, Wein, Maische und
Kohlendioxidhaltige Getränke.
Anzeigeauflösung Es können maximal 5 Stellen angezeigt werden. Zur leichteren Lesbarkeit können die
Dezimalstellen auf 0, 1, 2 oder 3 Ziffern begrenzt werden. Dies hat keine Auswirkung
auf die tatsächliche Auflösung des gemessenen und abgespeicherten Werts, sondern
nur auf den angezeigten Wert.
Deutsch 35
Option Beschreibung
T cut off Wenn diese Temperatur überschritten wird, wird die Messung wird unterbrochen und
das System zeigt die Alarmmeldung HOT an. Das System stellt sich zurück, wenn die
Temperatur auf 90% des eingestellten Grenzwerts sinkt. Wir empfehlen, diese Funktion
zu Aktivieren um eine längere Haltbarkeit des Sensors sowie eine bessere Leistung
des Systems zu erzielen.
T cut off value Auf 5°C über der Probentemperatur einstellen.
Erweiterte Konfiguration des K-M1100-Sensors
Hinweis: Die im Folgenden beschriebene Offsetfunktion sollte nur für kleinere Einstellungen der Messung
verwendet werden und nicht als Alternative zu einer Kalibrierung des Sensors. Stellen Sie sicher, dass der Sensor
richtig kalibriert worden ist, bevor Sie diese Funktion anwenden.
1. Wählen Sie die Taste Erweitert auf der Bildschirmseite Konfigurierung der Messung.
Option Beschreibung
Offset aktiviert Markieren Sie dieses Feld um die Option Messungsoffset zu aktivieren. Geben Sie
einen Offsetwert oder einen Zielwert ein, wenn es markiert ist:
Offsetwert Geben Sie einen Offsetwert ein, um den aktuellen Messwert von Hand zu korrigieren.
Falls der Typ der Gaseinheit oder die Gaseinheit (definiert in der
Messungskonfigurierung Bildschirm) geändert werden, wird der Offsetwert
automatisch auf Null zurückgestellt.
Messung Dieses Feld kann nicht aktualisiert werden. Es zeigt den aktuellen Messwert mit dem
angewendeten Offsetwert.
Zielwert Geben Sie einen Zielmesswert ein. Der Offsetwert wird automatisch so berechnet, dass
der angezeigte Messwert dem Zielwert entspricht.
Offset berechnen Verwenden Sie diese Taste, um den Offsetwert zu einem beliebigen Zeitpunkt des
Messprozesses neu zu berechnen. Der Offsetwert wird auf der Grundlage der Strom-
und Zielmesswerte berechnet.
Schutz außerhalb
des Bereiches
Setzen Sie in diesem Kästchen ein Häkchen, um den Schutz für Messwerte außerhalb
des zulässigen Bereichs zu aktivieren (empfohlen). Wenn der Schutz aktiviert ist und
ein Messwert die Spezifikationen des Instruments überschreitet, wird das Messintervall
auf eine Minute verlängert, um die Lebenszeit der Sensorspitze zu schützen. Falls
deaktiviert, kann die Lebenszeit der Sensorspitze beeinträchtigt werden, wenn der
Sensor für längere Zeit hohe Sauerstoffkonzentrationen ausgesetzt wird.
Messintervall Stellen Sie einen Wert zwischen 2 und 60 Sekunden für das Aktualisierungsintervall der
Messwertanzeige auf dem Display ein.
Hinweis: Der Mindestwert für das Messzyklus-Intervall beträgt 4 Sekunden für
2 Kanäle und 6 Sekunden für 3 Kanäle.
Halten der
Erholzeit
Dieser Parameter definiert das Intervall währendessen die Ausgänge beibehalten
bleiben nachdem die Messung nicht mehr länger im HALTE-Modus ist, Geben Sie
einen Wert ein zwischen AUS und 10 Minuten, je nach dem Timing Ihres Setups.
Speicherung der gemessenen Daten
Es gibt eine Messungsdatei je Kanal, die die Daten enthält, die durch den Messzyklus erzeugt
werden.
1. Speichermodi
Option Beschreibung
Keine Speicherung Die Speicherung ist deaktiviert.
36 Deutsch
Option Beschreibung
Einmal speichern Wenn der flüchtige Speicher voll ist (10,000 Positionen), endet die Aufzeichnung der
Messungen.
Rollpuffer Wenn der flüchtige Speicher voll ist, ersetzt der letzte Messungsdatensatz den ältesten
kontinuierlich (FIFO).
Kalibrierung
Die Kalibrierungen können vorgenommen werden, nachdem das Instrument installiert und
konfiguriert worden ist.
Hinweis: Der Temperatursensor wird im Werk kalibriert und kann nur von einem Vertreter von Hach gewechselt
werden.
K-M1100 Sensoranschluss
Sensorkalibrierung
Der Sensor kann im Bedarfsfall von Hand kalibriert werden. Standardmäßig ist der Modus Null-
Kalibrierung mit automatischem Ende eingestellt.
Für eine höhere Konzentration (über 1% Sauerstoff, was ca. 400 ppb gelöstem O
2
entspricht) kann
jedoch eine Hoch-Pegel-Einstellung mit einer Gasmischung, die mehr als 1% Sauerstoff enthält, oder
mit einer bekannten Leitungsprobe durchgeführt werden. Zuvor muss dann aber immer geprüft
werden, ob der Nullpunkt präzise ist. Dazu kann zuerst eine Null-Kalibrierung durchgeführt werden.
Sensor für den Niedrigbereich: (K-M1100-L-Punkte)
Es sind zwei Kalibrierungsmodalitäten verfügbar - Null- oder Hoch-Pegel-Einstellung. Werkseitig
wurde eine Null-Kalibrierung für den Sensor durchgefüht. Während des Betriebs ist das Null-
Kalibrierungsverfahren das beste Kalibrierungsverfahren zur Gewährleistung der
Sensorspezifikationen. Es empfiehlt sich, nach dem Austausch des Sensorpunkts eine Null-
Kalibrierung durchzuführen.
Sensor für den Hochbereich: (K-M1100-H-Punkte)
Es sind drei Kalibrierungsmodalitäten verfügbar - Null, Hochpegel-Einstellung oder in 100% feuchter
Luft. Werkseitig wurde für den Sensor eine Null-Kalibrierung in 100% feuchter Luft ausgeführt.
Während des Betriebs ist die Kalibrierung in feuchter Luft das beste Kalibrierungsverfahren zur
Gewährleistung der Sensorspezifikationen. Es empfiehlt sich, nach dem Austausch des
Sensorpunkts eine Null-Kalibrierung und eine Kalibrierung in 100% feuchter Luft durchzuführen.
Sensor-Erstkalibrierung
Der Sensor wurde vor der Auslieferung im Werk kalibriert und ist bei der Anlieferung einsatzbereit.
Wenn der Sensor 6 Monaten oder länger ab der Lieferung nicht benutzt oder die Sensorspitze
ersetzt oder ausgewechselt wurde, ist eine Kalibrierung des Sensors erforderlich.
1. Wählen Sie im Hauptmenü nacheinander Kalibrierung, Gassensor und anschließend
Konfigurieren aus. Stellen Sie sicher, dass die Parameter wie hier beschrieben eingestellt
wurden:
Option Beschreibung
Auto-calibration (Auto-Kalibrierung) Nicht verfügbar für diesen Sensor.
Manual-calibration (Manuelle
Kalibrierung)
Stellen Sie sicher, dass in das Kästchen Auto-Ende ein Häkchen
gesetzt wurde.
Deutsch 37
Option Beschreibung
Halten während der Kalibrierung
oder Verifizierung
Stellen Sie sicher, dass ein Häkchen in das Kästchen gesetzt
wurde.
Zero calibration bottle (Flasche für
die Null-Kalibrierung)
Stellen Sie sicher, dass diese Funktion durch Entfernen des
Häkchens in dem Kästchen deaktiviert wurde, da sie für den Sensor
nicht relevant ist.
2. Drücken Sie OK, um die Bildschirmanzeige für die Konfigurierung zu verlassen.
3. Wählen Sie Calibration und führen Sie eine manuelle Null-Kalibrierung wie in Null-Kalibrierung
auf Seite 39 beschrieben aus. Für Sensor für den Hochbereich führen Sie zusätzlich eine
Kalibrierung in 100% feuchter Luft wie in Kalibrierung in 100% feuchter Luft (nur für Sensoren für
den Hochbereich) auf Seite 40 beschrieben aus.
Manuelle Kalibrierung
Die manuelle Kalibrierung kann jederzeit mit den folgenden Schritten vorgenommen werden:
1. Entfernen Sie den Sensor aus der Probeleitung.
2. Spülen Sie den Sensorkopf mit sauberem Wasser ab.
3. Wischen Sie den Sensorkopf mit einem weichen Tuch trocken, um überschüssige Feuchtigkeit zu
entfernen.
4. Setzen Sie bei Verwendung des mitgelieferten Kalibriergeräts den Sensor in den Sensorhalter
oben auf dem Kalibriergerät ein. Setzen Sie den Sensor in die Durchflusskammer ein, falls Sie
das Kalibriergerät nicht verwenden.
5. Lassen Sie die Kalibrierprobe durch das Kalibriergerät oder die Durchflusskammer fließen.
Öffnen Sie bei Verwendung des Kalibriergeräts das Ventil auf dem Druckminderer vollständig, um
einen Durchfluss von 0,1 L/min zu erzielen. Falls Sie das mitgelieferte Kalibriergerät nicht
benutzen, darf der max. zulässige Eingangsdruck 2 bar absolut nicht übersteigen.
Hinweis: Der Hersteller empfiehlt, bei der Durchflusskammer den Atmosphärendruck beizubehalten. Passen
Sie den Probenfluss an, bevor er in die Durchflusskammer fließt.
6. Kalibrieren Sie jetzt den Analysator wie in Konfigurierung der Kalibrierung auf Seite 38
beschrieben.
7. Je nach dem, welche Kalibriermethode Sie bevorzugen, starten Sie die Kalibrierung wie in Null-
Kalibrierung auf Seite 39, Kalibrierung in 100% feuchter Luft (nur für Sensoren für den
Hochbereich) auf Seite 40 oder Anpassung hoher Pegel auf Seite 40 beschrieben.
Konfigurierung der Kalibrierung
Hinweis: Diese Option kann auch durch Drücken der Schaltfläche Ändern auf den Bildschirmanzeigen
Nullkalibrierung oder Hoch-Pegel-Kalibrierung gestartet werden.
1. Wählen Sie im Hauptmenü nacheinander Kalibrierung, Gassensor und Konfigurieren.
Option Beschreibung
Auto-Kalibrierung Nicht verfügbar für diesen Sensor.
Manuelle Kalibrierung Wenn Autom. Ende ist aktiviert wird die manuelle Kalibrierung automatisch
abgeschlossen, wenn die in Stopp Parameter definierten Parameter erreicht
werden. Drücken Sie auf Konfigurieren, um die Parameter der manuellen
Kalibrierung einzustellen. Falls die Kalibrierung fehlschlägt, bleiben die
vorausgehenden Kalibrierungsparameter unverändert und eine Warnmeldung
wird angezeigt.
Halten während der
Kalibrierung oder
Verifizierung
Wenn diese Option aktiviert ist, hält den zuletzt gemessenen Wert und stoppt
die Aktualisierung der Ausgänge während des Kalibrierungs- oder
Verifizierungsprozesses. Dadurch wird vermieden, dass ungültige
Informationen an angeschlossene Geräte gesendet werden. Am Ende der
Kalibrierung dauert dieses Halten weitere 10 Minuten an, damit das System
sich stabilisieren kann.
38 Deutsch
Option Beschreibung
Null-Kalibrierungsflasche Stellen Sie sicher, dass diese durch Entfernen des Häkchen deaktiviert wurde,
da sie für diesen Sensor nicht relevant ist.
Stopp Parameter Wenn diese Schaltfläche gedrückt wurde, können Sie die vorhandenen Werte
anzeigen oder die Defaultwerte zurückstellen. Es wird dringend empfohlen,
diese Parameter auf ihren Standardwerten zu belassen. Diese Werte werden
auf die automatischen Kalibrierungen und die manuellen Kalibrierungen
angewendet, wenn der Parameter Autom.Ende eingestellt ist.
Manuelle Kalibrierung konfigurieren
1. Diese Option stellt die für die manuelle Kalibrierung des Sensors erforderlichen Parameter ein:
Option Beschreibung
Kalibrierungsmodalität Wählen Sie Zero calibration (Null-Kalibrierung) oder High level adjustment
(Hochpegel-Einstellung). Bei Verwendung des Sensors für den Hochbereich
können Sie auch die Option 100% humid air calibration (Kalibrierung in
100% feuchter Luft) wählen.
Hinweis: Wird eine Null-Kalibrierung oder eine Kalibrierung in 100% feuchter
Luft ausgewählt, sind keine weiteren Einstellungen erforderlich. Die
folgenden Parameter müssen eingestellt werden, falls die Hohe Kalibrierung
gewählt worden ist.
Cal. sample
(Kalibrierungsprobe)
In line sample (Leitungsprobe), Gas bottle (Gasflasche) oder Factory
parameters (Werksparameter). Falls Werksparameter gewählt wurde, wird
der KSV-Wert angezeigt, er kann jedoch geändert werden.
Diese zusätzlichen Parameter sind erforderlich, falls Leitungsprobe oder
Gasflasche als Kalibrierungsprobe gewählt worden sind:
Medium Setzt sich automatisch auf Liquid, wenn die Leitungsprobe als
Kalibrierungsprobe gewählt wurde, oder auf Gas, wenn die Gasflasche
gewählt wurde.
Typ Gaseinheit Für eine Leitungsprobe sind sowohl Partial als auch Dissolved verfügbar.
Setzt sich auf Fraction, wenn die Gasflasche gewählt wurde.
Gaseinheit Die Liste der verfügbaren Einheiten hängt von dem oben gewählten Typ der
Einheiten ab.
Flüssig Wählen Sie Wasser für den K1100 Sensor (Standard) oder Bier für den
M1100 Sensor.
Referenzwert Geben Sie den Referenzwert für die Kalibrierung ein.
Null-Kalibrierung
Bei diesem Verfahren sollte der Sensor aus der Probe entfernt und reinem N
2
-Gas ausgesetzt
werden. Wir empfehlen, dafür die speziell entwickelte tragbare Kalibriervorrichtung zu benutzen.
Drücken Sie Start , um die Kalibrierung zu starten.
Es wird eine Bildschirmanzeige angezeigt, die den gemessenen Wert und die Länge der Zeit anzeigt,
für die der Sensor kalibriert worden ist. Diese Werte werden ständig aktualisiert.
Der Wert % letzte Kalibrierung der gibt den Unterschied zwischen der aktuellen und der
vorausgehenden Kalibrierung an.
Die Felder Signal im Bereich und Stabilität erreicht zeigen an ob die Kalibrierung innerhalb
akzeptabler Grenzwerte liegt. Drücken Sie Beenden um die neue Kalibrierung zu akzeptieren wenn
beide Felder JA anzeigen. Falls ein oder beide Felder NEIN anzeigen können Sie dennoch eine
Kalibrierung vornehmen, aber dies wird nicht empfohlen und die Kalibrierung sollte durch Drücken
der Schaltfläche Abbruch abgebrochen werden.
Falls eine Kalibrierung fehlschlägt, kann nach ca. 5 Minuten eine neue Kalibrierung versucht werden.
Bitte wenden Sie sich an Ihren Hach-Vertreter, falls der zweite Versuch ebenfalls fehlschlägt.
Hinweis: Falls der Parameter Auto-Ende eingestellt ist wird die Kalibrierung als erfolgreich erachtet wenn die in
Stopp Parameter definierten Parameter erfüllt werden.
Deutsch
39
Falls Sie die Kalibrierung nicht akzeptiert oder abgebrochen haben wird der Prozess nach
10 Minuten abgebrochen.
Kalibrierung in 100% feuchter Luft (nur für Sensoren für den Hochbereich)
Bei dieser Methode muss der Sensor aus der Probe entfernt und feuchtigkeitsgesättigter Luft
ausgesetzt werden. Setzen Sie dazu einen Tropfen Wasser in die Kalibrierungskappe, bevor Sie
diesen auf den Sensor montieren. Drücken Sie Start, um die Kalibrierung zu starten. Der Prozess ist
der gleiche, wie für die zuvor beschriebene Null-Kalibrierung.
Anpassung hoher Pegel
Hinweis: Führen Sie vorher eine Null Kalibrierung durch.
Diese Kalibrierung setzt den Sensor einem Gas oder einer Flüssigkeit mit einer bekannten
Gaskonzentration aus. Sie haben ebenfalls die Option, die Kalibrierungsparameter des Sensors auf
die Werkseinstellungen zurückzustellen (aus der Auswahlliste für Kal. Probe).
Drücken Sie Start um die Kalibrierung zu starten. Der Prozess ist der gleiche, wie für die zuvor
beschriebene Null-Kalibrierung.
Kalibrierung des barometrischen Drucks
Hinweis: Der barometrische Sensor wurde im Werk kalibriert, er sollte jedoch periodisch mit einem zertifizierten
Präzisionsbarometer verifiziert werden. Für die Kalibrierung des O2-Sensors ist der barometrische Druck
erforderlich. Stellen Sie vor der Sensorkalibrierung sicher, dass der barometrische Druck stimmt. Kalibrieren Sie bei
Bedarf den barometrischen Druck.
Das obere Feld zeigt den barometrischen Druck an, der vom Instrument gemessen wird.
Messen Sie den barometrischen Druck an der Stelle, an der das Messinstrument verwendet wird, mit
einem zertifizierten Präzisionsbarometer. Vergleichen Sie die Werte; drücken Sie Abbruch, falls die
Werte gleich sind, oder geben Sie anderenfalls den neuen barometrischen Wert in das untere Feld
ein und Validieren Sie die neue Einstellung.
Sonstige Menüs
Für Informationen bezüglich der Einstellung für die Relais und den analogen Ausgang beziehen Sie
sich bitte auf das vollständige Handbuch (Menü Eingänge/Ausgänge).
Für Informationen bezüglich der Einstellung von RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP und
der Druckeranbindungen beziehen Sie sich bitte auf das Bedienungshandbuch (Schnittstellenmenü).
Für Informationen bezüglich der Einstellung von Produkten und allgemeinen Konfigurierungen
beziehen Sie sich bitte auf das vollständige Handbuch (Menüs für Produkte und allgemeine
Konfigurierungen).
Wartung
Wartung des Instruments
V O R S I C H T
Verletzungsgefahr. Die gesamte Wartung des Instruments sollte von qualifiziertem Kundendienstpersonal von
Hach Service durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertreter, falls Ihr Instrument Wartungs- oder
Reparaturarbeiten erforderlich macht.
Sensorwartung
Die Sensorspitze sollte ungefähr einmal pro Jahr ausgewechselt werden. Das Verfahren ist sehr
einfach und dauert nicht länger als ein paar Minuten. Je nach Messbereich für Sauerstoff kann die
Sensorlebensdauer kürzer sein und die Häufigkeit von Wartung – und Kalibrierung – steigen. Enthält
die Probe Bleichmittel und starke Oxidationsmittel (z. B. ClO
2
), kann sich die Sensorlebensdauer
ebenfalls verkürzen
40
Deutsch
Erforderliches Werkzeug
1. Ersatz-Sensorpunkt.
2. Wartungswerkzeug, das mit dem Sensor geliefert wird.
3. O-Ring, der mit dem Sensorpunkt geliefert wird.
Sensorpunkt ausbauen
1. Drücken Sie das Wartungswerkzeug (quadratische Seiten nach oben) so weit wie möglich über die alte
Sensorspitze. Drücken Sie das Werkzeug weiter und drehen Sie es leicht, bis die quadratischen Seiten des
Werkzeugs in die quadratischen Schlitze der Sensorspitze einrasten. Das Werkzeug ist jetzt in Position.
2. Drehen Sie das Werkzeug gegen den Uhrzeigersinn, um die alte Sensorspitze herauszuschrauben.
3. Die vollständig herausgeschraubte Sensorspitze kann jetzt für die Entnahme ganz einfach angehoben
werden. Ziehen Sie das Wartungswerkzeug ab und legen Sie die alte Spitze zur Seite.
Hinweis: Prüfen Sie den O-Ring. Ist der O-Ring beschädigt, können Sie ihn mit einer Pinzette entfernen und durch einen neuen O-
Ring aus dem Wartungskit ersetzen.
Sensorpunkt austauschen
H I N W E I S
Die Sensorspitze (schwarze Fläche auf dem Sensorkopf) beim Austauschen nicht beschädigen oder verkratzen.
Deutsch 41
1. Drücken Sie das Wartungswerkzeug (quadratische Seiten nach oben) so weit wie möglich über die neue
Sensorspitze. Drücken Sie das Werkzeug weiter und drehen Sie es leicht, bis die quadratischen Seiten des
Werkzeugs in die quadratischen Schlitze der Sensorspitze einrasten. Das Werkzeug ist jetzt in Position.
2. Die Sensormanschette so weit wie möglich nach unten schieben. Der obere Manschettenrand muss mit der
Unterseite des Sensorkopfs abschließen.
3. Setzen Sie das Wartungswerkzeug mit der neuen Sensorspitze auf das Ende des Sensors.
4. Drehen Sie das Werkzeug im Uhrzeigersinn und schrauben Sie die neue Sensorspitze handfest an den
Sensor. Nicht übermäßig festziehen. Ziehen Sie das Wartungswerkzeug ab, wenn die Sensorspitze fest sitzt.
42 Deutsch
Spécifications
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Analyseur
Spécification Détails
Température de
fonctionnement
-5 à 50 °C (23 à 122 °F)
Température de stockage -20 à 70 °C (–4 à 158 °F)
Humidité de fonctionnement 0 à 95 % humidité relative sans condensation
Altitude de fonctionnement De 0 à 2 000 m. (6 550 pieds) au-dessus du niveau de la mer
Exigences EMC EN61326-1: Directive CEM
Remarque : L'instrument pour montage mural est un produit de Classe A. Dans un
environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences radio auquel cas,
l'utilisateur peut être amené à prendre des mesures adéquates.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을
의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Conformité CE EN61010-1: Directive basse tension
Niveau de sécurité ETL, conforme à UL 61010-1 et CSA 22.2 Nº 61010-1
Caractéristiques boîtier IP 65 ; Totalement protégé contre la poussière; Protégé contre les projections
d'eau à basse pression de toutes directions.
NEMA 4X (montage mural uniquement) ; Totalement protégé contre les
poussières ; Protégé contre les jets d'eau sous pression de toutes directions.
A V E R T I S S E M E N T
L'indice de protection du boîtier ne s'applique pas au bloc d'alimentation
externe pour les instruments de paillasse.
Alimentation Universal 100 VAC à 240 VAC à 50/60Hz - 40VA; 10 à 30 VDC - 30W
Version sortie courant
analogique sur la carte de
mesure(s)
4 à 20 mA (par défaut) ou 0 à 20 mA (configuration avec logiciel);
3 sorties configurables; Charge maximale : 500 ohm; Sensibilité : 20μA;
Précision : ± 0,5 % (entre limites de température de fonctionnement)
Version sortie tension
analogique sur la carte de
mesure(s)
Sortie 0 à 5 V (option matériel);
3 sorties configurables; Charge minimale : 10 KOhm; Sensibilité : 5 mV;
Précision : ± 0,5 % (entre limites de température de fonctionnement)
Relais alarme de mesure sur
la carte de mesure(s)
Trois relais d'alarme par carte de mesure; 1A -30 V-AC ou 0,5A - 50 V-DC sur
une charge de résistance.
Configurable par les contacts normalement ouvert [NO] ou normalement fermé
[NF] par modification des positions de cavaliers.
A V E R T I S S E M E N T
Risque potentiel d'électrocution Connectez seulement basse tension de
sécurité <33 VAC RMS
Français 43
Spécification Détails
Relais alarme système sur la
carte mère
Un relais alarme de système; 1A -30 V-AC ou 0,5A - 50 V-DC sur une charge
de résistance.
Normalement fermé [NC] (relais NO également disponible) lorsque instrument
est sous tension.
A V E R T I S S E M E N T
Risque potentiel d'électrocution Connectez seulement basse tension de
sécurité <33 VAC RMS
Protection thermique Evite le vieillissement des capteurs lorsqu'ils sont exposés à de fortes
températures
Options Hôte USB ; Ethernet 10/100 Base-T
Instrument pour montage sur
mural/sur tuyau
(H x P x L)
236,5 x 160 x 250 mm ; poids 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 po. ; poids 8,82 lbs
Instrument pour montage sur
panneau
(boîtier) (H x P x L)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm ; poids 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) po. ; poids 6,62 lbs
Capteur K-M1100
Spécification Détails
Température
d'échantillon
Prise de mesures dans des températures comprises entre -5 et 50 °C (23 à 122 °F)
Capteur résistant à des températures de -5 à 100 °C (23 à 212 °F)
Pression
d'échantillon
1 à 20 bar absolu (14,5 à 290 psia)
Débit d’échantillon
requis
50 à 300 mL/min.
Types d'échantillon Capteur K1100 : eau uniquement
Capteur M1100 (gamme basse) : eau et bière
Capteur M1100 (gamme haute) : eau, bière, vin, moût et boissons gazeuses
Pour la mesure
d'oxygène en
phase liquide phase gazeuse
Plage de mesure Capteurs de plage
basse
0 à 2000 ppb (dissoute.
Valeurs indicatives jusqu'à
5 000 ppb)
0 à 50 mbar ou de 0 à 5 % d'O
2
pression atmosphérique)
Capteurs de plage
haute
0 à 40 ppm (dissoute) 0 à 1 bar ou de 0 à 100 % d'O
2
pression atmosphérique)
Répétabilité Capteurs de plage
basse
± 0,4 ppb ou ±1%, valeur
la plus élevée
± 0,01 mbar ou gaz de 10 ppm ou
1 %, la valeur la plus élevée
Capteurs de plage
haute
± 0,015 ppm ou 2 %, la
valeur la plus élevée
± 0,4 mbar ou gaz de 400 ppm ou
2%, la valeur la plus élevée
Reproductibilité Capteurs de plage
basse
± 0,8 ppb ou ±2%, valeur
la plus élevée
± 0,02 mbar ou gaz de 20 ppm ou
2%, la valeur la plus élevée
Capteurs de plage
haute
± 0,02 ppm ou 3%, la
valeur la plus élevée
± 0,5 mbar ou gaz de 500 ppm ou
3%, la valeur la plus élevée
44 Français
Spécification Détails
Précision Capteurs de plage
basse
± 0,8 ppb ou ±2%, valeur
la plus élevée
± 0,02 mbar ou gaz de 20 ppm (à
pression atmosphérique) ou 2 %
de la mesure, la valeur la plus
élevée
Capteurs de plage
haute
± 0,02 ppm ou 3%, la
valeur la plus élevée
± 0,5 mbar ou gaz de 500 ppm (à
pression atmosphérique) ou 3%
de la mesure, la valeur la plus
élevée
Limite de détection
(LOD)
Capteurs de plage
basse
0,6 ppb 0,015 mbar ou gaz de 15 ppm (à
pression atmosphérique)
Capteurs de plage
haute
0,015 ppm 0,4 mbar ou gaz de 400 ppm (à
pression atmosphérique)
Temps de réponse
(90%)
Capteurs de plage
basse
< 30 secondes < 10 secondes
Capteurs de plage
haute
< 50 secondes < 10 secondes
Résolution
d'affichage
Capteurs de plage
haute et basse
0,1 ppb 0,001 mbar ou gaz de 1 ppm
Etalonnage Capteurs gamme basse : étalonnage à un point (zéro)
Capteurs gamme haute : deux au remplacement du bouchon (zéro et air), un durant
l'utilisation (air)
Echantillon
d'étalonnage
Capteurs gamme basse : standard 99,999% N
2
(qualité 50) ou gaz équivalent sans
oxygène
Capteurs gamme haute : standard 99,999% N
2
(qualité 30) ou gaz équivalent sans
oxygène, air
Capteur
M1100 12 mm (PG
13,5) (L x l)
246 x 47 mm - poids 0,6 kg
9.69 x 1.85 po. - poids 1.32 lbs
Capteur K1100 et
M1100 28 mm (L x l)
143,50 x 49 mm - poids 0,74 kg
5.65 x 1.93 po. - poids 1.63 lbs
Dispositif
d'étalonnage
Poids 0,7 kg
Version enrichie de ce manuel
Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site
Web du fabricant.
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Français
45
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent
ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au
manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique
que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.
Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif.
46 Français
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux
domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une
mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments
toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en
années pour la protection de l'environnement.
Altitude de fonctionnement
Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m (6 562 pieds). Son utilisation à une
altitude supérieure à 2 000 m peut légèrement augmenter le risque de défaillance de l'isolation, et
entraîner un risque de choc électrique. Le fabricant conseille aux utilisateurs ayant des questions de
contacter l'assistance technique.
Montage
Ce chapitre donne les informations nécessaires pour installer et raccorder l'analyseur. L'installation
de l'analyseur doit être effectuée conformément aux réglementations locales.
D A N G E R
Risque d'électrocution Ne branchez pas directement l'alimentation en courant alternatif un instrument
alimenté en courant continu.
D A N G E R
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout
branchement électrique.
D A N G E R
Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement
humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de
l'équipement à sa source d'alimentation secteur.
A V E R T I S S E M E N T
Risque potentiel d'électrocution. Le branchement à la terre de protection (PE) est obligatoire pour les
applications de câblage 100-240 VCA et 5 VCC. L'absence d'un bon branchement à la terre (PE) peut
conduire à un risque de choc électrique et à des mauvaises performances suite aux interférences
électromagnétiques. Raccordez TOUJOURS la borne du transmetteur à un bon branchement à la
terre.
A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
A V I S
Installez l'appareil à un emplacement et dans une position qui ne gênent pas son fonctionnement et permettent
d'accéder facilement à l'interrupteur externe.
A V I S
Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être endommagés par
l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement.
Français 47
Montage mural
1. Fixez le support en U (fourni) au mur avec deux vis (non fournies).
2. Inclinez l'instrument légèrement en arrière pour aligner les ergots
du support et les fentes d'insertion, et faites glisser l'instrument
dans le support comme indiqué.
3. Insérez les 2 vis de blocage avec rondelles à travers les fentes
latérales.
4. Réglez l'angle de l'instrument pour une meilleure vision de l'écran,
et bloquez les deux vis latérales.
Montage sur tuyau
1. Assemblez le support de montage sur tuyau au support en U, à l'aide des deux vis
fournies.
2. Fixez cet ensemble au tuyau à l'aide de deux colliers (non fournis).
3. Faites glisser l'instrument sur le support.
4. Insérez les 2 vis de blocage avec rondelles à travers les fentes latérales.
5. Réglez l'angle de l'instrument pour une meilleure vision de l'écran, et bloquez les deux
vis latérales.
Montage sur panneau
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'électrocution. Si le câble et le connecteur de l'alimentation électrique ne sont pas accessibles
après l'installation, il est obligatoire qu'un système de déconnexion local pour l'alimentation électrique
soit mis en place.
1-3 4-5 6-7
1. Découpez une ouverture dans le panneau pour recevoir le cadre support fourni.
2. Installez le cadre fourni dans l'ouverture.
3. Pliez les 6 languettes par-dessus les bords du panneau, à l'aide d'une pince multiprise.
4. Glissez l'instrument dans le cadre support. L'instrument doit venir sur les quatre ergots en « T ». Faites
tourner les 4 vis blocage rapide sur les deux côtés de la face avant et faites-le glisser à l'intérieur.
5. Faites tourner les 4 vis blocage rapide de 1/4 de tour deux fois dans le sens du blocage comme indiqué sur le
côté de la face avant. Cela bloque l'instrument en place sur les quatre ergots en « T ».
6. Pour accéder aux connexions à l'intérieur de l'instrument, retirez le boîtier de l'instrument (six vis sur le
panneau arrière, et faites glisser le boîtier vers l'extérieur).
7. Passez les câbles à travers le boîtier, puis à travers le passe-câble (si applicable) et enfin effectuez les
connexions comme détaillé ci-dessous.
48 Français
Branchements de l'instrument
Figure 1 Branchements - panneau (à gauche) ; mural/sur tuyau (à droite)
1 Câble alimentation 6 Connexion de capteur K-M1100 LDO (x2)
2 Passe-câble Ethernet 7 Branchement capteur de pression externe
3 Connecteur USB-A hôte 8 Passe-câble entrée/sortie 2
4 Connecteur USB-B 4 broches 9 Verrou (montage mural/sur tuyau uniquement)
5 Passe-câble entrée/sortie 1
Branchement au secteur
Branchement de l'alimentation (instruments à basse tension)
Pour les instruments à basse tension (10-30 V DC), le branchement au secteur s'effectue à l'aide
d'un connecteur BINDER 8 broches (fourni).
Remarque : Les connecteurs possèdent un détrompeur pour éviter un raccordement incorrect à l'instrument.
Raccordez le câble d'alimentation au connecteur comme suit :
Figure 2 Connecteur BINDER
Connexions à broches:
1. puissance 10 à
30 VDC
2. Masse
3. Masse
4. Masse
5. Non utilisé
6. puissance 10 à
30 VDC
7. puissance 10 à
30 VDC
8. Masse
Figure 3 Schéma des connexions
Français 49
Branchement de l'alimentation (instruments à haute tension)
D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
D A N G E R
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout
branchement électrique.
Les instruments haute tension (100-240 VAC) possèdent un connecteur mâle 4 broches pré-câblé
avec un connecteur BINDER prêt pour le branchement au secteur. Un connecteur femelle
compatible est fourni avec l'instrument.
Si ce connecteur femelle a été fourni avec une fiche d'alimentation déjà raccordée (câble numéros
de pièce 33031, 33032, 33033 et 33034), le connecteur femelle peut être branché directement dans
le connecteur d'alimentation de l'instrument. Les deux connecteurs possèdent un détrompeur pour
éviter un raccordement incorrect. Serrez le connecteur femelle sur le connecteur d'alimentation de
l'instrument avec les doigts.
Si aucun câble d'alimentation n'a été commandé avec l'équipement, une fiche d'alimentation doit être
raccordée au connecteur femelle fourni comme décrit dans la procédure suivante.
Spécifications du câble d'alimentation fourni par l'utilisateur :
3 fils (phase, neutre et masse)
câble Ø ≥ 7 mm ; ≤ 9,5 mm
section de fil ≥ 1 mm
2
, AWG18 ; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Préparez le câble fourni par l'utilisateur comme suit :
1. Dénudez 23 mm (0,9 ins.) de blindage du câble d'alimentation.
2. Coupez les fils de phase et de neutre à 15 mm (0,6 ins.) de longueur, mais laissez le fil de terre
tel quel.
3. Dénudez ensuite une petite quantité de gaine externe sur les trois fils en fonction des exigences.
Câbler le connecteur femelle comme suit :
1. Saisir l'extrémité étroite du connecteur (4) d'une main et le corps principal (2) de l'autre pour les
dévisser. Retirer le pince-câble (3) et dévisser le bouchon d'extrémité (1) pour accéder aux
quatre pièces qui composent le connecteur.
2. Desserrez les vis du pince-câble (3) pour laisser suffisamment d'espace pour y passer le câble
d'alimentation.
3. Passez le câble d'alimentation à travers le bouchon d'extrémité (1), le corps principal (2) et le
pince-câble (3), puis branchez les trois fils (phase, neutre et terre) au connecteur (4) comme suit :
1. Phase (marron)
2. Neutre (bleu)
3. Non utilisé
Masse - Masse (vert et jaune)
Remarque : Les numéros et le symbole de masse sont gravés sur l'extrémité du connecteur. S'assurer de le
connecter correctement.
50 Français
4. Faire glisser le pince-câble (3) sur le connecteur (4) et serrer les vis sur le collier pour fixer le
câble.
5. Revisser les deux parties (4) et (2) ensemble.
6. Fixer le câble d'alimentation en revissant le bouchon d'extrémité (1) en place.
7. Le connecteur femelle peut maintenant être branché directement dans le connecteur
d'alimentation de l'instrument. Les deux connecteurs possèdent un détrompeur pour éviter un
raccordement incorrect. Serrez le connecteur femelle sur le connecteur d'alimentation de
l'instrument avec les doigts.
Connexions aux cartes électroniques
A V I S
Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être endommagés par
l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement.
Remarque : Tous les conducteurs libres doivent être rassemblés en faisceau en utilisant des attaches nylon pour
câbles.
Câble capteur
Un câble Orbisphere (10 fils avec blindage, référence N° 32505.mm) est nécessaire pour brancher
le(s) capteur(s) à l'instrument. Les instruments sont dotés d'une prise Lemo 10 sur le panneau
arrière, à l'endroit où le câble du capteur doit être branché.
Connecteurs pour cartes électroniques
Les connecteurs P8 sur la carte principale (Figure 4 à la page 51), et J7 sur la carte de mesure
(voir Carte de mesure à la page 52) se composent de deux parties. Poussez soigneusement vers
le bas les leviers noirs sur un côté du connecteur pour l'extraire en toute sécurité. Effectuez tous les
raccordements avec ces connecteurs débranchés. A la fin, fixez les connecteurs aux cartes en les
poussant fermement en place (leviers vers le haut).
Carte mère
Figure 4 Carte mère
Figure 5 Connecteur P8
Connecteur P8
Français
51
Les numéros indiqués ci-dessous se réfèrent aux 13 connexions P8 disponibles (de gauche à droite) dans
Figure 5
1. RS-485 (signal A)
2. RS-485 (signal B)
3. PROFIBUS-DP (TERRE)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (signal -)
6. PROFIBUS-DP (signal +)
7. PROFIBUS-DP (signal RTS)
8. Non utilisé
9. Non utilisé
10. Non utilisé
11. Relais d'alarme système (N.O.)
12. Relais d'alarme système (N.C.)
13. Relais d'alarme système (Commun)
Connecteur P3
Ethernet RJ 45. Raccordez l'instrument au réseau local en passant un câble Ethernet à travers le
passe-câble Ethernet (reportez-vous à Branchements de l'instrument à la page 49) et en le
raccordant au connecteur P3 illustré à la Figure 4.
Carte de mesure
Figure 6 Carte de mesure
Figure 7 Connecteur J7
Connecteur J7 (entrées et sorties)
Les numéros indiqués ci-dessous se réfèrent aux 16 connexions J7 disponibles (de gauche à droite)
dans Figure 7
Relais d'alarme de mesure :
1. Commun
2. Relais de sortie 1
3. Relais de sortie 2
4. Relais de sortie 3
Sorties courant
analogique :
5. Masse analogique
6. Sortie 1
7. Sortie 2
8. Sortie 3
Entrées numériques :
9. Entrée de maintien. Pour désactiver le capteur à partir d'un système PLC,
raccordez un contact sec entre J7.9 et J7.12
Remarque : Il est recommandé d'utiliser cette fonctionnalité afin de prolonger la durée de vie du
capteur pour les installations avec un processus de CIP qui peuvent endommager le spot.
10. à 11. Non utilisées
12. Masse numérique
13. à 16. Non utilisées
52 Français
Relais d'alarme de mesure
Les trois relais de sortie sont situés sur la carte de mesure.
Ils peuvent être configurés individuellement sur « Normalement Ouvert » (NO) ou sur
« Normalement fermé » (NC) en bougeant physiquement le pontage sur chaque relais.
Sur l'illustration :
Le relais du haut est réglé sur NC
Le relais du milieu est réglé sur NO
Le relai du bas est illustré sans cavalier
Remarque : J14 est le relais 1, J18 est le relais 2, J19 est le relais 3
Remarque : Les relais de sortie sont configurés pour déclencher une alarme lorsque l'instrument est
éteint.
Installation du capteur
Positionnement du capteur
Le capteur doit être installé dans une douille ou une chambre d'écoulement permettant le contact
avec le fluide échantillon à analyser. Le capteur et l'instrument de mesure sont raccordés par un
câble. Les longueurs standard du câble du capteur sont de 3,5, 10, 15 et 20 mètres. Assurez-vous
que le capteur est monté:
perpendiculairement au tuyau
sur une section de tuyau horizontale (ou sur un tuyau vertical avec un flux montant)
à une distance minimum de 15 mètres du côté refoulement de la pompe
dans un lieu où le flux est stable et rapide et le plus loin possible des éléments suivants:
valves
coudes du tuyau
côté aspiration des pompes
système d'injection de CO
2
ou similaire
Remarque : Dans certaines situations, les conditions ci-dessus peuvent ne pas être toutes remplies. Si c'est le cas,
ou si vous rencontrez des problèmes, veuillez consulter votre représentant Hach pour évaluer la situation et définir
la meilleure solution applicable.
Interface utilisateur
Commandes de l'instrument
La face avant de l'instrument comporte les interfaces utilisateur suivantes:
Un écran tactile d'affichage, un pavé tactile et un clavier.
Une LED indique lorsque l'instrument est sous tension.
Mise sous tension ou hors tension de l'instrument
Il n'y a pas d'interrupteur sur l'instrument. L'alimentation doit être débranchée pour mettre
l'instrument hors tension.
Fenêtre de mesure
La fenêtre de mesure principale (numérique) affiche en continu:
Valeurs mesurées de capteur
Tendances capteur mesurées (pour les 10 dernières minutes à la dernière heure)
Limites d'alarme de données de capteur mesurées et autres évènements
Français
53
Température
Écran tactile
L'interface utilisateur sur la face avant est un écran tactile permettant une sélection facile par les
menus. Toutes les routines de mesure, de configuration, d'étalonnage et d’entretien standard
peuvent être appelées en appuyant sur les boutons et barres de menus sur l'écran.
L'affichage peut être configuré pour n'indiquer qu'une mesure de capteur ou pour montrer une
représentation graphique paramétrée des dernières mesures.
Navigation par menus
Le fait d'appuyer sur le bouton « menu » dans la barre d'en-tête appelle
le menu principal. L'affichage présente trois colonnes:
La colonne de gauche comporte les menus
La colonne du milieu montre une arborescence de la position à
l'intérieur de la structure du menu
La colonne de droite comporte les commandes génériques
suivantes:
Haut - Retour au menu précédent (une étape en arrière)
Racine - Lien direct vers le menu principal
Fermer - Ferme le menu et revient à l'affichage de la mesure.
Aide - Sujets d'aide concernant le menu en cours
Clavier virtuel
Lorsqu'on clique sur une zone de texte qui doit être modifiée, un clavier virtuel apparaît à l'écran qui
peut être utilisé comme un clavier standard. Appuyez sur CAP pour accéder à des touches
spéciales. Une fois que les valeurs ont été entrées, appuyez sur la touche Entrée pour confirmer et
sortez du clavier virtuel. Pendant la modification, le nom du champ modifié est affiché, avec les
unités le cas échéant.
Menu sécurité
Remarque : Lorsqu'on utilise l'instrument pour la toute première fois, la sécurité est désactivée par défaut. Il est
fortement recommandé que chaque utilisateur soit entré dans le système et qu'il lui soit affecté des droits d'accès
appropriés dès que possible pour éviter tout accès non autorisé.
Configurer la sécurité
Définir les niveaux d'accès pour tous les utilisateurs. Ceci impose un niveau 4 d'accès utilisateur.
1. Sélectionnez Configuration dans le menu Sécurité.
Option Désignation
Droits d'accès Si actif, seuls les utilisateurs enregistrés peuvent accéder aux menus. Si
inactif (par défaut), tous les menus sont accessibles librement et aucun ID
n'est enregistré lors des actions dans le fichier journal.
Durée de session maximale L'utilisateur est déconnecté automatiquement lorsque la durée établie
d'inactivité est dépassée.
54 Français
Option Désignation
Enregistrement action
utilisateur
Si activé, chaque action d'utilisateur connecté est enregistrée dans un
fichier d'enregistrement utilisateur.
Fichier d'enregistrement des
actions de l'utilisateur
Le fichier d'enregistrement est une mémoire-tampon déroulante qui
enregistre les dernières actions. Appuyez sur Effacer pour effacer le fichier
d'enregistrement.
Gestion des utilisateurs
Sélectionnez Tableau d'accès dans le menu Sécurité pour afficher la liste des utilisateurs
enregistrés (99 utilisateurs max. autorisés). Ils sont listés par nom, identification, mot de passe et
niveau d'accès.
Le fait d'appuyer sur une ligne vide, ou sur un bouton Ajouter appelle une fenêtre pour ajouter un
nouvel utilisateur. Le nom, identification, mot de passe et niveau d'accès (de 1 à 4) doivent être
entrés.
Le fait d'appuyer sur une ligne d'utilisateur enregistré appelle une fenêtre pour modifier ou annuler
les données d'un utilisateur dans la liste.
Menu d'affichage
Affichage numérique
C'est l'affichage par défaut. L'affichage montre la valeur de mesure numérique identifiée pour chaque
canal disponible de mesure de gaz, un graphique indiquant l'évolution de la valeur mesurée dans le
cadre du temps préétabli et la température de l'échantillon. L'affichage est actualisé après chaque
cycle de mesure ( en fonction du niveau d'oxygène pour le capteur LDO). Cet affichage peut être
configuré pour s'adapter à des conditions particulières et de commodité.
Les capteurs K-M1100 gamme basse mesurent l'oxygène dissous jusqu'à une valeur maximum de
5 000 ppb. Au-dessous de 2 000 ppb, les cycles de mesure sont séparés par un intervalle de pour
2 canaux et de 6 secondes pour 3 canaux. Entre 2 000 et 3 000 ppb, les cycles de mesure sont
séparés par un intervalle de 30 secondes. Au-dessus de 3 000 ppb, l'intervalle entre les cycles de
mesure est de 60 secondes. Les capteurs de plage haute K-M1100 mesurent l'oxygène dissous
jusqu'à une valeur maximale de 40 ppm, les cycles de mesure sont séparés par un intervalle de pour
2 canaux et de 6 secondes pour 3 canaux. Si la concentration dépasse la valeur maximale du
capteur, le cycle de mesure est augmenté à 60 secondes et un message Hors plage est affiché.
Une flèche à droite indique si la valeur augmente, diminue ou reste constante. Lorsque la valeur
mesurée descend au-dessous de la valeur maximale, le cycle de mesure revient à un intervalle
prédéfini.
Configuration de l'affichage numérique
1. Sélectionnez Configurer dans le menu Affichage suivi de Conf. affichage numérique pour
personnaliser l'affichage :
Option Désignation
Affichage température Sélectionnez Canal x pour afficher la température de l'échantillon pour
ce canal.
Affichage canal 1, 2, 3 Sélectionnez Oui ou Non
Affichage mini-graphe Cochez la case pour afficher le graphe.
Base de temps d'affichage Cochez la case pour afficher le base de temps.
Limite haute Règle la limite supérieure de la courbe.
Limite basse Règle la limite inférieure de la courbe.
Base de temps Règle le laps de temps de la courbe.
Français 55
Option Désignation
Bouton de grille Paramètre la courbe pour afficher les axes des x ou y, la grille ou les
seuils d'alarmes.
Bouton de mise à jour d'échelle
auto
Règle automatiquement les limites supérieure et inférieure de la courbe
pour mieux s'adapter aux valeurs réelles affichées.
Bouton d'effacement Effacer le graphe affiché et redémarrez.
Affichage de statistique
Cette fonction offre des données statistiques qui répondent aux outils de gestion de la qualité totale
pour mieux analyser le comportement d'un processus. Les statistiques sont calculées à partir des
données du fichier de mesure et les valeurs sont mises à jour chaque fois qu'une nouvelle valeur est
ajoutée à ce fichier.
Affichage de diagnostic
L'affichage de diagnostic comporte des informations utiles pour les recherches de pannes.
Menu de mesure
Configuration de l'instrument
1. Sélectionnez Config. instrument dans le menu Mesure :
Option Désignation
Mode de mesure Mode Continu pour processus en ligne. par défaut sur Continu.
Utilisez le Mode échantillon pour l'analyse en laboratoire de petits échantillons individuels,
tels que les cannettes ou flacons.
Pression Sélectionnez l'unité pour pression barométrique.
Température Sélectionnez l'unité pour température.
Configuration de mesure
Configuration du capteur K-M1100
1. Sélectionnez Configurer canal dans le menu Mesure :
Option Désignation
Capteur Sélectionnez le modèle de capteur H ou L
Support Sélectionnez Liquide ou Gaz.
Type d'unité de gaz Sélectionnez Partielle, Fraction ou Dissoute.
Unité gaz Lorsqu'une unité composite est sélectionnée l'unité change en fonction de la plage de
la valeur à afficher. La liste des unités disponibles dépend du type d'unité
sélectionné.
Liquide Pour le capteur K1100, cette option est verrouillée sur l'eau. Pour le capteur
M1100 gamme basse, choisissez Eau ou Bière. Pour le capteur M1100 gamme
haute, choisissez Eau, Bière, Moût, Vin ou Boisson gazeuse.
Résolution
d'affichage
Un maximum de 5 chiffres peut être affiché. Les décimales peuvent être limitées à 0,
1, 2 ou 3 pour une lecture plus facile. Ceci n'affecte pas la résolution réelle des
données mesurées et stockées, mais seulement les données affichées.
56 Français
Option Désignation
Protection
thermique
Si elle est dépassée la session de mesure est suspendue et le système affiche un
message d'alarme CHAUD. Le système repart lorsque la température descend à
90 % de la température spécifiée. Il est recommandé d'activer cette fonction pour
maximiser la durée de vie du capteur et les performances du système.
Valeur de la
protection
thermique
Réglez-la à 5 °C au-dessus de la température d'échantillon.
Configuration avancée du capteur K-M1100
Remarque : La fonction de décalage décrite ci-dessous doit être utilisée pour des ajustements de mesure mineurs
uniquement et non pas comme alternative à la calibration du capteur. Assurez-vous que votre capteur a été
correctement calibré avant d'utiliser cette fonction.
1. Sélectionnez le bouton Avancé dans l'écran Configuration de mesure :
Option Désignation
Décalage activé Cochez cette case pour activer l'option de décalage de mesure utilisateur. Si elle est
cochée, saisissez une valeur de décalage ou une valeur cible :
Valeur de
décalage
Saisissez une valeur de décalage pour ajuster manuellement la valeur de mesure. Si le
type d'unité de gaz ou l'unité de gaz (définis dans l'écran de configuration principale de
mesure) sont modifiés, la valeur de décalage est automatiquement réinitialisée à zéro.
Mesure Ce champ ne peut être mis à jour. Il affiche la valeur de mesure actuelle avec la valeur
de décalage appliquée.
Valeur cible Saisissez une valeur de mesure cible. La valeur de décalage est alors calculée
automatiquement afin que la valeur de mesure affichée soit égale à la valeur cible.
Calculer
décalage
Utilisez ce bouton pour recalculer la valeur de décalage à tout moment pendant le
processus de mesure. La valeur de décalage sera calculée en fonction des valeurs de
mesure actuelle et cible.
Protection hors
plage
Cochez cette case pour activer l'option de protection hors plage (recommandé). En cas
d'activation, si la valeur mesurée dépasse les spécifications de l'instrument, l'intervalle de
mesure sera augmenté à 1 minute pour protéger la durée de vie du spot de capteur. En
cas de désactivation, la durée de vie du spot peut être affectée si le capteur est exposé à
de trop fortes concentrations d'oxygène pendant de longues durées.
Intervalle de
mesure
Réglez la valeur entre 2 et 60 secondes pour définit l'intervalle d'actualisation de la
valeur de mesure sur l'écran.
Remarque : Les cycles de mesure sont séparés par un intervalle minimum de
4 secondes pour 2 canaux et 6 secondes pour 3 canaux
Temps de
reprise après
maintien
Ce paramètre définit l'intervalle durant lequel les sorties restent figées lorsque la mesure
n'est plus en MAINTIEN. Réglez la valeur entre OFF (DESACTIVE) et 10 minutes en
fonction des temps de votre configuration.
Stockage des données mesurées
Il y a un fichier de mesure par canal qui contient les données générées par le cycle de mesure.
1. Modes de stockage :
Option Désignation
Pas de stockage Stockage est désactivé
Stocker une fois Lorsque la mémoire volatile est pleine (1 000 positions), l'enregistrement des
mesures s'arrête.
.Mémoire-tampon défilante lorsque la mémoire volatile est pleine, le dernier jeu de mesures remplace le
plus ancien en continu (premier entré/ premier sorti).
Français 57
Étalonnage
Les étalonnages peuvent seulement être effectués une fois l'instrument installé et configuré.
Remarque : Le capteur de température est étalonné en usine et peut être modifié uniquement par un représentant
Hach
Etalonnage du capteur K-M1100
Étalonnage du capteur
Le capteur peut être étalonné manuellement en fonction des exigences. Par défaut, le mode est
défini sur l'étalonnage du zéro avec fin automatique.
Un ajustement du niveau haut peut être effectué pour des niveaux de concentration plus élevés (tel
que 1 % d'oxygène qui correspond à environ 400 ppb de O
2
dissout) en utilisant un mélange de gaz
contenant au moins 1 % d'oxygène ou un échantillon de ligne connu. Cependant, cela ne doit pas
être effectuée sans d'abord être sûr que le point zéro est précis. Cela peut être effectué en réalisant
auparavant un étalonnage du zéro.
Capteurs gamme basse : (spots K-M1100-L)
Il existe deux modes d'étalonnage : ajustement du zéro ou du niveau haut. Le capteur est étalonné à
zéro en usine. Durant l'utilisation, l'étalonnage du zéro est le meilleur étalonnage pour garantir les
spécifications du capteur. Après le remplacement d'un spot, un étalonnage du zéro est recommandé.
Capteurs gamme haute : (spots K-M1100-H)
Il existe trois modes d'étalonnage : ajustement du zéro, du niveau haut ou dans l'air 100% humide.
Le capteur est étalonné à zéro en usine et dans l'air 100% humide. Durant l'utilisation, l'étalonnage
dans l'air humide est le meilleur étalonnage pour garantir les spécifications du capteur. Après le
remplacement d'un sport, un étalonnage du zéro et un étalonnage dans l'air 100% humide sont
recommandés.
Étalonnage initial du capteur
Le capteur a été étalonné en usine avant l'expédition et il est prêt à l'emploi à la livraison.
Cependant, si le capteur n'a pas été utilisé pendant plus de six mois après la livraison ou si le spot
du capteur a été remplacé ou modifié, un étalonnage du capteur sera nécessaire.
1. Depuis le menu Principal, sélectionnez Etalonnage suivi de Capteur de gaz, puis
Configuration. Vérifiez que les paramètres sont réglés comme suit :
Option Désignation
Étalonnage automatique Non disponible pour ce capteur.
Étalonnage manuel Vérifiez que la case Fin auto est cochée.
Pause pendant étalonnage ou
vérification
Vérifiez que cette case est cochée.
Bouteille étalonnage zéro Assurez-vous que l'option est désactivée en décochant la case, car
elle est inutile pour ce capteur.
2. Quittez l'écran de configuration en appuyant sur OK.
3. Sélectionnez Étalonnage et effectuez un étalonnage manuel du zéro comme décrit à la section
Étalonnage du zéro à la page 60. Pour les capteurs gamme haute, effectuée un étalonnage
supplémentaire dans l'air 100% humide comme décrit à la section Étalonnage dans l'air 100%
humide (capteurs gamme haute uniquement) à la page 60.
Calibration manuelle
Les calibrations manuelles peuvent être effectuées à tout moment :
1. Retirez le capteur de la ligne d'échantillon.
2. Rincez la tête du capteur à l'eau propre.
3. Essuyez la tête du capteur avec un chiffon doux et propre pour éliminer tout excédent d'humidité.
58
Français
4. Si vous utilisez le dispositif de calibration fourni, insérez le capteur dans le porte-capteur au-
dessus du dispositif de calibration. Si vous n'utilisez pas le dispositif de calibration, insérez le
capteur dans la chambre de circulation.
5. Faites circuler l'échantillon de calibration à travers le dispositif de calibration ou la chambre de
circulation selon le cas. Si vous utilisez le dispositif de calibration, ouvrez complètement le robinet
du détendeur pour obtenir un débit de gaz de 0,1 L/min. Si vous n'utilisez pas le dispositif de
calibration fourni avec détendeur, la pression d'arrivée maximum admissible ne doit pas être
supérieure à 2 bar absolus.
Remarque : Le fabricant recommande de maintenir la cuve à circulation à pression atmosphérique. Ajustez le
débit d'échantillon avant qu'il n'atteigne la cuve à circulation.
6. Configurez la calibration comme décrit à la section Configuration de l'étalonnage à la page 59.
7. Démarrez la calibration comme décrit à la section Étalonnage du zéro à la page 60, Étalonnage
dans l'air 100% humide (capteurs gamme haute uniquement) à la page 60 ou Ajustement du
niveau haut à la page 60 selon la méthode de calibration préférée.
Configuration de l'étalonnage
Remarque : Cette option peut être lancée directement à partir du menu d'étalonnage principal ou en appuyant sur
la touche Modifier dans l'écran d'étalonnage du zéro ou d'ajustement du niveau haut.
1. Dans le menu Principal, sélectionnez Etalonnage suivi de Capteur de gaz, puis Configuration
Option Désignation
Étalonnage
automatique
Non disponible pour ce capteur.
Étalonnage manuel Si Fin auto est activé, un étalonnage manuel se termine automatiquement lorsque les
paramètres définis dans Paramètres d'arrêt sont atteints. Appuyez sur Configurer
pour régler les paramètres d'étalonnage manuel. Si l'étalonnage échoue, les
paramètres d'étalonnage précédents restent inchangés et un message
d'avertissement s'affiche.
Pause pendant
étalonnage ou
vérification
Si coché, conserve la dernière valeur mesurée et arrête la mise à jour des sorties
pendant le processus d'étalonnage ou de vérification. Cela évite l'envoi d'informations
incorrectes aux périphériques raccordés. À la fin de l'étalonnage, ce maintien dure
10 minutes supplémentaires afin de permettre au système de se stabiliser.
Bouteille
étalonnage zéro
Assurez-vous que l'option est désactivée en décochant la case, car elle est inutile
pour ce capteur.
Paramètres d'arrêt Si ce bouton est enfoncé, vous pouvez afficher ou modifier les valeurs existantes ou
rétablir les valeurs par défaut. Il est fortement recommandé de laisser ces
paramètres à leur valeur par défaut. Ces valeurs s'appliquent aux étalonnages
manuels ayant le paramètre Fin auto défini.
Configurer l'étalonnage manuel
1. Défini les paramètres pour l'étalonnage manuel du capteur :
Option Désignation
Mode étalonnage Sélectionner Étalonnage du zéro ou Étalonnage niveau haut. En cas d'utilisation
d'un capteur gamme haute, vous pouvez aussi choisir l'optionÉtalonnage dans l'air
100% humide.
Remarque : Si l'étalonnage du zéro ou l'étalonnage dans l'air 100% humide sont
sélectionnés, aucun autre paramètre n'est requis. Les paramètres suivant doivent être
définis en cas de sélection de l'ajustement du niveau haut.
Cal Échantillon Réglé sur échantillon en ligne, bouteille de gaz ou paramètres d'usine. Si
paramètres d'usine est sélectionné, la valeur Ksv est affichée mais peut être modifiée.
Ces paramètres supplémentaires sont requis si échantillon en ligne ou bouteille de gaz
ont été choisis comme échantillon d'étalonnage:
Français 59
Option Désignation
Support Elle est automatiquement définie sur Liquide si échantillon en ligne a été sélectionné
comme échantillon d'étalonnage, ou sur Gaz si bouteille de gaz a été sélectionné.
Type d'unité de
gaz
Partiel ou Dissout sont disponibles pour un échantillon en ligne. Si bouteille de gaz a
été sélectionné, ce paramètre est défini sur Fraction.
Unité gaz La liste des unités disponibles dépend du type d'unité sélectionné ci-dessus.
Liquide Sélectionnez Eau pour le capteur K1100 (par défaut) ou Bière pour le capteur M1100.
Valeur de
référence
Saisissez la valeur de référence pour l'étalonnage.
Étalonnage du zéro
Avec cette méthode, le capteur doit être retiré de l'échantillon et exposé à un gaz N
2
pur. Il est
recommandé d'utiliser le dispositif d'étalonnage portatif spécialement conçu à cet effet.
Appuyez sur Début pour démarrer l'étalonnage.
Un écran affiche les valeurs mesurées et la durée d'étalonnage du capteur. Ces valeurs sont
actualisées en permanence.
La valeur % dernier étalonnage est un message d'information indiquant la différence entre
l'étalonnage précédent et l'étalonnage actuel.
Les cases Signal dans la plage et Stabilité atteinte indiquent si l'étalonnage est dans les limites
acceptables. Lorsque les deux cases indiquent OUI, appuyez sur Terminer pour accepter le nouvel
étalonnage. Si au moins une case affiche NON, vous pouvez tout de même effectuer l'étalonnage
mais cela n'est pas recommandé et l'étalonnage doit être annulé en appuyant sur la touche
Annuler.
En cas d'échec de l'étalonnage, tentez un deuxième étalonnage au bout de 5 minutes. Si la
deuxième tentative échoue également, consultez votre représentant Hach pour obtenir des conseils.
Remarque : Si le paramètre Fin auto est défini, l'étalonnage sera considéré réussi lorsque les paramètres définis
dans Paramètres d'arrêt sont atteints.
Si vous n'avez pas accepté ou annulé l'étalonnage au bout de 10 minutes, le processus se termine.
Étalonnage dans l'air 100% humide (capteurs gamme haute uniquement)
Avec cette méthode, le capteur doit être retiré de l'échantillon et exposé à l'air saturé d'humidité.
Pour ce faire, verser une goutte d'eau dans le bouchon d'étalonnage avant d'installer le bouchon sur
le capteur. Appuyez sur Début pour démarrer l'étalonnage. Le processus est alors le même que pour
l'étalonnage du zéro décrit ci-avant.
Ajustement du niveau haut
Remarque : Avant d'utiliser cette option, assurez-vous qu'un étalonnage du zéro a bien été effectué auparavant.
cet étalonnage expose le capteur à un gaz ou à un liquide avec une concentration en gaz connue.
Vous pouvez réinitialiser les paramètres d'étalonnage aux réglages d'usine (dans le menu déroulant
pour Échant. étal.).
Appuyez sur Début pour démarrer l'étalonnage. Le processus est alors le même que pour
l'étalonnage du zéro décrit ci-avant.
Calibration de la pression barométrique
Remarque : Le capteur barométrique est calibré en usine, mais doit être régulièrement vérifié à l'aide d'un
baromètre de précision certifié. La calibration du capteur O2 nécessite une mesure de la pression barométrique.
Assurez-vous que la pression barométrique est correcte avant de procéder à la calibration du capteur. Calibrez la
pression barométrique si nécessaire.
La case supérieure indique la pression barométrique mesurée par l'instrument.
A l'aide d'un baromètre de précision certifié, mesurez la pression barométrique dans l'endroit où
l'instrument de mesure est utilisé. Comparez les valeurs, si les valeurs sont les mêmes appuyez sur
Annuler, autrement entrez la nouvelle valeur barométrique dans le champ du bas et validez le
nouveau réglage.
60
Français
Autres menus
Pour les informations sur la configuration des relais et des sorties analogiques, consultez le manuel
utilisateur complet (menu Entrées/Sorties).
Pour les informations sur la configuration des liaisons RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP
et de l'IMPRIMANTE raccordée, consultez le manuel utilisateur complet (menu Communications).
Pour les informations sur la configuration des produits et globale, consultez le manuel utilisateur
complet (menus Configuration produits et globale).
Entretien
Entretien de l'instrument
A T T E N T I O N
Risque de blessures corporelles. Toute opération d'entretien d'un instrument doit être effectuée par un technicien
d'entretien qualifié de Hach. Veuillez contacter votre représentant local si vous estimez qu'un entretien ou des
réglages de l'instrument sont nécessaires.
Entretien du capteur
Le spot du capteur doit être remplacé une fois par an. La procédure est très simple et ne prend que
quelques minutes. Selon la plage de mesure de l'oxygène, la durée de vie du capteur peut diminuer
et la fréquence des opérations de maintenance et d'étalonnage peut augmenter. Si l'échantillon
contient des composés décolorants et des oxydants puissants (par ex. en présence de CIO
2
), la
durée de vie du capteur peut également s'en trouver réduite.
Équipement nécessaire
1. Un spot de capteur de rechange
2. L'outil d'entretien qui est livré avec le capteur.
3. Joint torique fourni avec le spot de capteur.
Français 61
Retrait du spot du capteur
1. Enfoncez l'outil d'entretien (côtés carrés vers le haut) le plus possible sur l'ancien spot de capteur. Maintenez
enfoncé l'outil et tournez doucement jusqu'à ce que les côtés carrés de l'outil et les encoches carrées du spot
de capteur s'engagent. L'outil doit alors s'enclencher en position.
2. Tournez l'outil dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour dévisser l'ancien spot de capteur.
3. Lorsqu'il est complètement dévissé, soulevez simplement d'ancien spot de capteur. Sortez l'outil d'entretien
et jetez l'ancien spot de capteur.
Remarque : Vérifiez le joint torique. S'il est endommagé, utilisez des pinces pour le retirer et remplacez-la par le nouveau joint
torique du kit de maintenance.
Remplacement du spot du capteur
A V I S
Évitez de rayer ou d'endommager le spot de capteur (la surface noire sur la tête du capteur) pendant cette
opération.
1. Enfoncez l'outil d'entretien (côtés carrés vers le haut) le plus possible sur le nouveau spot de capteur.
Maintenez enfoncé l'outil et tournez doucement jusqu'à ce que les côtés carrés de l'outil et les encoches
carrées du spot de capteur s'engagent. L'outil doit alors s'enclencher en position.
2. Assurez-vous que le collier du capteur est enfoncé à fond de sorte que la partie supérieure du collier soit
alignée avec la base de la tête du capteur.
3. Prenez l'outil d'entretien combiné au spot de capteur et placez-les dans l'extrémité du capteur.
4. Tournez l'outil dans le sens des aiguilles d'une montre pour visser le nouveau spot de capteur et serrez à la
main. Ne serrez pas trop. Une fois fixé, sortez l'outil d'entretien.
62 Français
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Analizador
Especificación Detalles
Temperatura de
funcionamiento
–De 5 a 50 °C (de 23 a 122 °F)
Temperatura de
almacenamiento
De -20 a 70 °C (de -4 a 158 °F)
Límites de humedad Humedad relativa sin condensación de 0 a 95%
Altitud de funcionamiento De 0 a 2.000 m (6.550 pies) sobre el nivel del mar
Requisitos EMC EN61326-1: Directiva EMC
Nota: El instrumento de montaje en pared es un producto de clase A. En un entorno
doméstico, el producto puede provocar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso puede
que el usuario deba adoptar las medidas oportunas.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을
의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Conformidad CE EN61010-1: Directiva de baja tensión
Seguridad ETL, conforme a UL 61010-1 y CSA 22.2 N.º 61010-1
Protecciones IP 65; Protección total contra polvo; Protección contra chorros de agua de baja
presión desde todas las direcciones.
NEMA 4X (solo montaje en pared); Protección total contra polvo; Protección
contra chorros de agua desde todas las direcciones.
A D V E R T E N C I A
La clasificación de protección no se aplica a la fuente de alimentación
externa de los instrumentos de sobremesa.
Fuente de alimentación Universal de 100 V CA a 240 V CA a 50/60 Hz - 40 VA; De 10 a 30 V CD -
30 W
Versión con salida analógica
de corriente en la(s) placa(s)
de medición
4-20 mA (valor predeterminado) o 0-20 mA (configurable por software);
3 salidas configurables; Carga máxima: 500 ohmios; Sensibilidad: 20 μA
Exactitud: ± 0,5% (entre límites de temperatura de funcionamiento)
Versión con salida analógica
de tensión en la placa de
medición(s)
Salida de 0- 5 V (opción de hardware);
3 salidas configurables; Carga mínima: 10 KOhmios; Sensibilidad: 5 mV
Exactitud: ± 0,5% (entre límites de temperatura de funcionamiento)
Relés de alarma de medición
en la placa de medición(s)
Tres relés de alarma por cada placa de medición; 1A-30 V CA o 0,5 A-50 V CD
con una carga de resistiva.
Configurable a contactos Normalmente abierto [NO] o Normalmente cerrado
[NC] cambiando las posiciones del puente.
A D V E R T E N C I A
Posible peligro de electrocución. Conectar únicamente a una tensión baja de
seguridad <33 V CA RMS
Español 63
Especificación Detalles
Relé de alarma del sistema en
la placa principal
Una alarma del sistema; 1A-30 V CA o 0,5 A-50 V CD con una carga de
resistiva..
Normalmente cerrado [NC] (relé NO también disponible) cuando se enciende el
instrumento.
A D V E R T E N C I A
Posible peligro de electrocución. Conectar únicamente a una tensión baja de
seguridad <33 V CA RMS
Protección térmica Protege el envejecimiento de los sensores cuando se exponen a altas
temperaturas
Opciones USB host; Ethernet 10/100 Base-T
Montaje en pared y en tubería
(Alto x Profundo x Ancho)
236,5 x 160 x 250 mm; peso 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 pulg.; peso 8,82 lbs
Montaje en panel
(carcasa) (Altura x Profundidad
x Anchura)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; peso 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) pulg.; peso 6,62 lbs
Sensor K-M1100
Especificación Detalles
Temperatura de la
muestra
Medición de -5 a 50 °C (de 23 a 122 °F)
Sensor resistente a temperaturas de -5 a 100 °C (de 23 a 212 °F)
Presión de la muestra 1 a 20 bares absolutos (14,5 a 290 psia)
Requisitos de caudal
de muestra
De 50 a 300 ml/min
Tipos de muestras Sensor K1100: solo agua
Sensor M1100 (rango bajo): agua y cerveza
Sensor M1100 (rango alto): agua, cerveza, vino, mosto y bebidas carbonatadas
Para medición de
oxígeno en
fase líquida fase gaseosa
Intervalo de medición Sensores de rango
bajo
De 0 a 2000 ppb (oxígeno
disuelto Valores indicativos
hasta 5000 ppb)
De 0 a 50 mbar o de 0 a 5% de
O
2
(a presión atmosférica)
Sensores de rango alto 0 a 40 ppm (oxígeno
disuelto)
De 0 a 1 bar o de 0 a 100% de
O
2
(a presión atmosférica)
Repetibilidad Sensores de rango
bajo
± 0,4 ppb o 1%, el valor que
sea mayor
± 0,01 mbar o 10 ppm de gas o
1%, el valor que sea mayor
Sensores de rango alto ± 0,015 ppm o ± 2%, el
valor que sea mayor
± 0,4 mbar o 400 ppm de gas o
2%, el valor que sea mayor
Reproducibilidad Sensores de rango
bajo
± 0,8 ppb o 2%, el valor que
sea mayor
± 0,02 mbar o 20 ppm de gas o
2%, el valor que sea mayor
Sensores de rango alto ± 0,02 ppm o ± 3%, el valor
que sea mayor
± 0,5 mbar o 500 ppm de gas o
3%, el valor que sea mayor
64 Español
Especificación Detalles
Exactitud Sensores de rango
bajo
± 0,8 ppb o 2%, el valor que
sea mayor
± 0,02 mbar o 20 ppm de gas (a
presión atmosférica) o 2% de la
lectura, el valor que sea mayor
Sensores de rango alto ± 0,02 ppm o ± 3%, el valor
que sea mayor
± 0,5 mbar o 500 ppm de gas (a
presión atmosférica) o 3% de la
lectura, el valor que sea mayor
Límite de detección
(LOD)
Sensores de rango
bajo
0,6 ppb 0,015 mbar o 15 ppm de gas (a
presión atmosférica)
Sensores de rango alto 0,015 ppm 0,4 mbar o 400 ppm de gas (a
presión atmosférica)
Tiempo de respuesta
(90%)
Sensores de rango
bajo
<30 segundos <10 segundos
Sensores de rango alto <50 segundos <10 segundos
Resolución de pantalla Sensores de rango alto
y bajo
0,1 ppb 0,001 mbar o 1 ppm de gas
Calibración Sensores de rango bajo: calibración en un solo punto (cero)
Sensores de rango alto: 2 puntos de calibración durante el cambio de cápsula del
sensor, (cero y aire), un durante el uso (aire)
Muestra de calibración Sensores de rango bajo: estándar 99,999% N
2
(calidad 50) o gas equivalente sin
oxígeno
Sensores de rango alto: estándar 99,999% N
2
(calidad 30) o gas/aire equivalente sin
oxígeno
Sensor M1100 de
12 mm (PG 13.5)
(Longitud x Anchura)
246 x 47 mm - peso 0.6 kg
9.69 x 1.85 in. - peso 1.32 lbs
Sensor K1100 y
M1100 de 28 mm
(Longitud x Anchura)
143.50 x 49 mm - peso 0.74 kg
5.65 x 1.93 in. - peso 1.63 lbs
Dispositivo de
calibración
Peso 0,7 kg
Versión ampliada del manual
Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se
encuentra disponible en el sitio web del fabricante.
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Español 65
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el
instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o
seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas.
Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente
alterna.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos.
El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.
Altitud de funcionamiento
Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies) como máximo. El uso de
este instrumento a una altitud superior a los 2000 m puede aumentar ligeramente la posibilidad de
fallo del aislamiento eléctrico, lo que puede generar riesgo de descarga eléctrica. El fabricante
recomienda ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica en caso de dudas.
66
Español
Instalación
Esta sección proporciona la información necesaria para instalar y conectar el analizador. La
instalación del analizador debe realizarse conforme a la normativa local relevante.
P E L I G R O
Peligro de electrocución. No suministre directamente corriente alterna (CA) a un instrumento que utilice
corriente continua (CC).
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos,
debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el
equipo a la alimentación eléctrica.
A D V E R T E N C I A
Posible peligro de electrocución. Se requiere una conexión a tierra de protección tanto para
aplicaciones de cableado de 100-240 V CA como de 5 V CC. La falta de una correcta conexión a tierra
de protección puede conllevar peligro de descarga eléctrica y mal funcionamiento debido a
interferencias electromagnéticas. Haga SIEMPRE una buena conexión a tierra de protección a la
terminal del controlador.
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
A V I S O
Instale el dispositivo en un lugar y una posición que facilite el acceso al dispositivo de desconexión y su
operación.
A V I S O
Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la
electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y posibles fallos.
Montaje en pared
1.
Fije el soporte en U (suministrado) a la pared con dos tornillos (no
suministrados).
2. Incline el instrumento ligeramente hacia atrás para alinear los
pernos del soporte y las ranuras de inserción. Deslice el
instrumento sobre el soporte como se muestra en la figura.
3. Coloque los dos tornillos con arandela en las ranuras laterales.
4. Ajuste el ángulo del instrumento para disponer de una mejor visión
de la pantalla y apriete los dos tornillos laterales.
Español 67
Montaje en tubería
1. Una el soporte para el montaje en tubería al soporte en U con los dos tornillos
suministrados.
2. Fije este conjunto a la tubería con dos abrazaderas (no proporcionadas).
3. Deslice el instrumento por el soporte.
4. Coloque los dos tornillos con arandela en las ranuras laterales.
5. Ajuste el ángulo del instrumento para disponer de una mejor visión de la pantalla y
apriete los dos tornillos laterales.
Montaje del panel
A D V E R T E N C I A
Peligro de electrocución. Si no se puede acceder al cable y al conector de la fuente de alimentación
tras la instalación, se requiere un medio local de desconexión del instrumento accesible.
1-3 4-5 6-7
1. Realice un corte en el panel para colocar la estructura de soporte proporcionada.
2. Instale la estructura proporcionada en la apertura.
3. Pliegue las 6 lengüetas sobre los bordes del panel con unos alicates ajustables.
4. Deslice el instrumento en la estructura del soporte. El instrumento debe quedar colocado sobre los cuatro
pernos T. Gire los 4 tornillos de fijación que hay a ambos lados del panel frontal y deslícelo hacia dentro.
5. Gire dos veces los 4 tornillos de fijación 1/4 vueltas en la dirección de cierre, tal y como se indica en el lateral
del panel frontal. De este modo, el instrumento quedará bloqueado sobre los cuatro pernos T.
6. Para acceder a las conexiones en el interior del instrumento, quite la carcasa del mismo (retire los seis
tornillos del panel posterior y deslice la carcasa hacia atrás para apartarla).
7. Pase los cables por la carcasa y luego por el pasacables (si procede). A continuación, realice las conexiones
como se indica abajo.
68 Español
Conexiones del instrumento
Figura 1 Conexiones - panel (izquierdo); pared/tubería (derecha)
1 Cable de alimentación 6 Conexión del sensor LDO K-M1100 (x2)
2 Prensacables para Ethernet. 7 Conexión del sensor de presión externa
3 Conector de host USB-A 8 Prensacables de entrada/salida 2
4 Conector USB-B de 4 pines 9 Cierre con llave (solo montaje en pared/tubería)
5 Prensacables de entrada/salida 1.
Conexión a la alimentación eléctrica
Conexión a la alimentación eléctrica (instrumentos de baja tensión)
En el caso de los instrumentos de baja tensión (10-30 V CD), la conexión a la fuente de alimentación
se realiza con un conector BINDER de 8 pines (proporcionado).
Nota: Los conectores disponen de ranuras para evitar un acoplamiento incorrecto al instrumento.
Conecte el cable de alimentación al conector como se describe a continuación:
Figura 2 Conector BINDER
Conexiones de pines:
1. Alimentación de 10-30 V
CD
2. Conexión a tierra
3. Conexión a tierra
4. Conexión a tierra
5. No usado
6. Alimentación de 10-30 V
CD
7. Alimentación de 10-30 V
CD
8. Tierra
Figura 3 Vista lateral del
cableado
Español 69
Conexión a la alimentación eléctrica (instrumentos de alta tensión)
P E L I G R O
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
Los instrumentos de alta tensión (100-240 V CA) disponen de un conector macho de 4 pines
precableado internamente con un conector BINDER macho preparado para la conexión a la
alimentación eléctrica. Con el instrumento se proporciona un conector hembra compatible.
Si este conector hembra se suministró con un enchufe de corriente preensamblado (referencia
cables 33031, 33032, 33033 y 33034), el conector hembra puede enchufarse directamente al
conector de alimentación del instrumento. Los dos conectores disponen de ranuras para evitar un
acoplamiento incorrecto. Apriete a mano el conector hembra al conector de alimentación del
instrumento.
Si el instrumento se adquirió sin cable de alimentación, se debe conectar un enchufe de corriente al
conector hembra suministrado tal como se describe en el siguiente procedimiento.
Especificaciones del cable de alimentación proporcionado por el usuario:
3 hilos (activo, neutro y tierra)
Cable Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm
Selección de cable ≥ 1mm
2
, AWG18; ≤ 2.5mm
2
, AWG14
Prepare el cable de alimentación proporcionado por el usuario como se indica a continuación:
1. Pele 23 mm (0,9 pulgadas) del blindaje del cable de alimentación.
2. Corte los hilos activo y neutro hasta 15 mm (0,6 pulgadas) de largo y deje el hilo a tierra tal como
esté.
3. A continuación, pele una pequeña parte del aislamiento externo de los tres hilos según sea
necesario.
Cablee el conector hembra del modo siguiente:
1. Tome el extremo estrecho del conector (4) con una mano y el cuerpo principal (2) con la otra
mano y desenrosque ambos. Aparte la abrazadera del cable (3) y desenrosque el conector del
terminal (1) para ver las cuatro piezas que componen el conector.
2. Suelte los tornillos de la abrazadera del cable (3) de modo que quede suficiente espacio para
pasar el cable de alimentación.
3. Pase el cable de alimentación por el conector del terminal (1), el cuerpo principal (2) y la
abrazadera del cable (3) y, a continuación, conecte los tres hilos (activo, neutro y a tierra) al
conector (4) como se indica a continuación:
70
Español
1.Activo (marrón)
2.Neutro (azul)
3. No usado
Tierra - Tierra (verde y amarillo)
Nota: Los números y el símbolo de tierra están marcados en el extremo del conector. Asegúrese de realizar
la conexión correctamente.
4. Deslice de nuevo la abrazadera del cable (3) sobre el conector (4) y apriete los tornillos a la
abrazadera para asegurar el cable.
5. Vuelva a atornillar las dos piezas (4) y (2) juntas.
6. Asegure el cable de alimentación atornillando el conector de terminal (1) de nuevo en la posición
original.
7. Ahora se puede conectar directamente el conector hembra al conector de alimentación del
instrumento. Los dos conectores disponen de ranuras para evitar un acoplamiento incorrecto.
Apriete a mano el conector hembra al conector de alimentación del instrumento.
Conexiones a las placas electrónicas
A V I S O
Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la
electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y posibles fallos.
Nota: Todos los cables de conexión libres se deben atar fuerte con cintas de nailon para cables.
Cable del sensor
Se necesita un cable ORBISPHERE (blindado de 10 hilos, referencia 32505.mm) para conectar
el/los sensor(es) al instrumento. Los instrumentos tienen un enchufe Lemo 10 en el panel trasero en
el que debe conectarse el cable del sensor.
Conectores de las placas electrónicas
Los conectores P8 de la placa principal (Figura 4 en la página 71) y J7 de la placa de medición
(consulte Placa de medición en la página 72) constan de dos piezas. Presione con cuidado las
palancas de color negro que hay a cada lado del conector y retire el conector. Realice todas las
conexiones con estos conectores sin conectar. Cuando termine, conecte los conectores a las placas.
Para ello, presiónelos fuerte (palancas levantadas).
Placa principal
Figura 4 Placa principal
Figura 5 Conector P8
Conector P8
Español
71
Los números indicados abajo hacen referencia a las 13 conexiones P8 disponibles (de izquierda a derecha) en la
Figura 5.
1. RS-485 (señal A)
2. RS-485 (señal B)
3. PROFIBUS-DP (GND, conexión a tierra)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (señal -)
6. PROFIBUS-DP (señal +)
7. PROFIBUS-DP (señal RTS)
8. No usado
9. No usado
10. No usado
11. Relé de alarma del sistema (NO)
12. Relé de alarma del sistema (N.C.)
13. Relé de alarma del sistema (Común)
Conector P3
Ethernet RJ 45. Conecte el instrumento a la red local. Para ello, pase un cable de Ethernet a través
del prensacables para Ethernet (consulte Conexiones del instrumento en la página 69) y conéctelo al
conector P3 que se muestra en la Figura 4.
Placa de medición
Figura 6 Placa de medición
Figura 7 Conector J7
Conector J7 (entradas y salidas)
Los números indicados abajo hacen referencia a las 16 conexiones J7 disponibles (de izquierda a
derecha) en Figura 7.
72
Español
Relés de alarmas de medición:
1. Común
2. Relé de salida 1
3. Relé de salida 2
4. Relé de salida 3
Salidas de corriente
analógicas:
5. GND (conexión a tierra)
analógica
6. Salida 1
7. Salida 2
8. Salida 3
Entradas digitales:
9. Entrada de espera. Para desactivar el sensor de un sistema PLC, conecte un
contacto seco entre J7.9 y J7.12
Nota: Se recomienda usar esta funcionalidad para ampliar la duración del sensor en
instalaciones con un proceso CIP que pueda dañar el lugar.
10. a 11. No usadas
12. GND (conexión a tierra) digital
13. a 16. No usadas
Relés de alarmas de medición
Los tres relés de salida se encuentran en la placa de medición.
Se pueden configurar de forma individual como Normalmente abiertos [NO] o
Normalmente cerrados [NC] si se mueve físicamente el puente en cada relé. En la
ilustración:
El relé superior está ajustado como NC
El relé intermedio está ajustado como NO
El relé inferior aparece sin ningún puente
Nota: J14 es el relé 1, J18 es el relé 2, J19 es el relé 3
Nota: Los relés de salida están en estado de alarma cuando se apaga el instrumento.
Instalación del sensor
Ubicación del sensor
Se debe instalar el sensor en un manguito o cámara de flujo que permita el contacto con el fluido de
la muestra que se va a analizar. El sensor y el instrumento de medición están conectados con un
cable. Las longitudes estándar del cable del sensor son 3, 5, 10, 15 y 20 metros. Asegúrese de que
el sensor se montará:
Perpendicular a la tubería
Sobre una sección de tubo horizontal (o un tubo vertical con flujo ascendente)
Al menos a 15 metros del lado de descarga de la bomba
En un lugar donde la circulación de la muestra sea estable y rápida; lo más apartado posible de:
válvulas
codos de tuberías
parte de succión de bombas
un sistema de inyección de CO
2
o similar
Nota: Puede haber casos en los que no se cumplan todas las condiciones anteriores. De ser así, o si tiene alguna
duda, consulte con su representante de Hach para evaluar la situación y definir la mejor solución posible para la
aplicación.
Interfaz de usuario
Controles del instrumento
El panel frontal del instrumento proporciona:
Español
73
Una pantalla táctil que sirve de pantalla de visualización, pantalla táctil y teclado.
Un indicador LED que muestra si el instrumento está encendido.
Encendido y apagado del instrumento
El instrumento no dispone de ningún interruptor de encendido y apagado. Es necesario desconectar
el instrumento de la alimentación para apagarlo.
Ventana de Medición
La ventana de medición (numérica) principal muestra de forma continuada la siguiente información:
Valores medidos del sensor
Tendencias medidas del sensor (desde los últimos 10 minutos hasta la última hora)
Límites de alarma de datos y otros eventos medidos del sensor
Temperatura
Pantalla táctil
La interfaz de usuario en el panel frontal es una pantalla táctil que proporciona una fácil selección a
través de los menús. Todas las rutinas de medición, configuración, calibración y mantenimiento
estándar se pueden llamar si se presionan botones y se usan las barras de menú de la pantalla.
La pantalla se puede configurar de modo que muestre una única medición del sensor o una
representación gráfica parametrizada de las últimas mediciones.
Navegación por los menús
Al presionar el botón "menú" en la barra de título se abre el menú
principal. La pantalla consta de tres columnas:
La columna de la izquierda contiene los menús
La columna del centro muestra una vista de árbol de la posición
dentro de la estructura de menús.
La columna de la derecha contiene los controles genéricos
siguientes:
Increm - Permite volver al menú anterior (un paso anterior).
Ppal - Permite ir directamente al menú principal.
Cerrar - Permite cerrar el menú y volver a la vista de medición.
Ayuda - Permite ver temas de ayuda relativos al menú actual.
Teclado virtual
Cuando se va a editar un valor o el texto, un teclado virtual aparecerá en la pantalla y se puede
utilizar como un teclado estándar. Presione CAP para acceder a las teclas especiales. Al finalizar la
entrada, presione Enter para confirmar el valor y salir del teclado virtual. Durante la edición, aparece
el nombre del campo editado junto con las unidades si procede.
Menú seguridad
Nota: Cuando el instrumento se inicia por primera vez, la seguridad está desactivada. Se recomienda introducir a
los distintos usuarios en el sistema y asignarles los derechos de acceso correspondientes tan pronto como sea
posible para evitar los accesos no autorizados.
74
Español
Configuración de la seguridad
Definir los usuarios y sus niveles de acceso. Esto requiere un nivel de acceso de usuario 4.
1. Seleccione Configuración en el menú Seguridad.
Opción Descripción
Derechos de acceso Si están habilitados, es necesario iniciar sesión como un usuario registrado para
acceder a los menús. Cuando están deshabilitados, se permite el acceso a todos
los menús y no se registrará ningún nombre para la acción en el archivo de
registro.
Máx. tiempo de sesión La sesión del usuario se cerrará automáticamente cuando transcurra el tiempo de
inactividad configurado.
Acciones ingreso
usuario
Cuando está habilitada, todas las acciones de un usuario con la sesión iniciada se
registran en un archivo de registro de usuario.
Archivo de registro de
acciones del usuario
El archivo de registro es un registro de las últimas acciones. Presione Limpiar
para vaciar el archivo de registro.
Administración de usuarios
Seleccione Tabla de acceso en el menú Seguridad para mostrar la lista de usuarios registrados (un
máximo de 99 usuarios permitidos). Se muestran por nombre, ID, contraseña y nivel de acceso.
Al presionar en una línea vacía o en el botón Agregar se abre una ventana que permite agregar un
nuevo usuario. Es necesario introducir el nombre, el ID, la contraseña y el nivel de acceso (de 1 a 4).
Al presionar en una línea de usuario registrado, se abre una ventana para editar o eliminar ese
usuario.
Menú vista
Vista numérica
Es la vista predeterminada. La pantalla muestra el valor numérico de la medición identificado para
cada canal de medición de gas utilizado, un gráfico en el que se presenta la evolución del valor de la
medición durante el período de tiempo configurado y la temperatura de la muestra. La pantalla se
actualiza después de cada ciclo de medición ( en función del nivel de oxígeno para el sensor LDO).
Esta vista se puede configurar para adaptarla a las condiciones y situaciones individuales que
resulten más cómodas.
Los sensores de rango bajo K-M1100 miden el oxígeno disuelto hasta un valor máximo de
5000 ppb. Por debajo de 2000 ppb el intervalo del ciclo de medición es de 4 segundos para
2 canales y 6 segundos para 3 canales. Entre 2000 y 3000 ppb, el intervalo del ciclo de medición es
de 30 segundos. Por encima de 3000 ppb, el intervalo del ciclo de medición es de 60 segundos. Los
sensores de rango alto K-M1100 miden el oxígeno disuelto hasta un valor máximo de 40 ppm, el
intervalo del ciclo de medición es de 4 segundos para 2 canales y 6 segundos para 3 canales. En el
caso de que la concentración medida supere el valor máximo del sensor, el ciclo de medición se
aumenta 60 segundos y aparece el mensaje Fuera de rango. Un símbolo de flecha a la derecha
indica si el valor está aumentando, disminuyendo o permanece constante. Cuando el valor medido
cae por debajo del valor máximo, el ciclo de medición vuelve al intervalo predefinido.
Configuración de vista numérica
1. Seleccione Configurar en el menú Vista y después Conf. vista numér. para personalizar la
pantalla.
Opción Descripción
Ver temp Seleccione Canal x para mostrar la temperatura de la muestra para ese canal.
Ver canales - Canal 1, 2, 3 Seleccione sí o no
Español 75
Opción Descripción
Ver mini graph Active esta casilla para ver el gráfico.
Ver base de tpo. Active esta casilla para ver la base de tiempo.
Límite sup. Ajuste del límite superior del gráfico.
Límite inf. Ajuste del límite inferior del gráfico.
Base de tpo. Ajuste del intervalo de tiempo del gráfico.
Botón Grilla Configure el gráfico para mostrar los ejes x o y, la cuadrícula o los umbrales de
alarma.
Botón Actual. autoescala Configuración automática de los límites superior e inferior del gráfico para
ajustarlos mejor a los valores reales mostrados.
Botón Limpiar Borra la gráfica que se muestra y se reinicia.
Vista estadísticas
Esta vista ofrece datos estadísticos coherentes con herramientas de gestión de calidad total para
analizar mejor cómo se comporta un proceso. Las estadísticas se calculan a partir de los datos
existentes en el archivo de medición y los valores actualizados cada vez que se agrega una nueva
medición.
Vista de diagnóstico
La vista de diagnóstico contiene información útil para solucionar problemas.
Menú medición
Configuración del instrumento
1. Seleccione Config. instrumento en el menú Medición:
Opción Descripción
Modo de medición Modo continuo para el proceso en línea. Predeterminado: modo continuo.
Modo de muestra para análisis de muestras individuales de laboratorio como latas o
botellas.
Presión Selección de las unidades para la presión barométrica.
Temperatura Selección de las unidades para la temperatura.
Configuración de la medición
Configuración del sensor K-M1100
1. Seleccione Config. canal en el menú Medición:
Opción Descripción
Sensor Seleccione el modelo de sensor H o L
Medio Seleccione Líquida o Gas.
Tipo unidad de gas Seleccione Parcial, Fracción, o Disuelto.
Unidad de gas Si se selecciona una unidad compuesta la unidad cambiará según el intervalo del
valor que se vaya a mostrar. La lista de unidades disponibles depende del tipo de
unidad seleccionado.
76 Español
Opción Descripción
Líquido Para el sensor K1100, esta opción está bloqueada en Agua. En el caso del sensor
de rango bajo M1100, elija entre Agua y Cerveza. En el caso del sensor de rango
alto M1100, elija entre Agua, Cerveza, Mosto, Vino y Bebida carbonatada.
Resolución de
pantalla
Se puede mostrar un máximo de 5 dígitos. Los decimales pueden limitarse a 0, 1, 2 o
3 para facilitar la lectura. La resolución afecta solo a los datos mostrados, no a la
resolución de los datos medidos y almacenados.
Temp. corte Si se sobrepasa la temperatura, se corta la señal al sensor, se suspende la sesión de
medición y el sistema presenta un mensaje de alarma HOT (caliente). El sistema se
reanuda cuando la temperatura cae a un 90% de la temperatura especificada. Se
recomienda Activar esta función para aumentar la vida útil del sensor y mejorar el
rendimiento del sistema.
Valor de temp. de
corte
Ajuste a 5°C por encima de la temperatura de la muestra.
Configuración avanzada del sensor K-M1100
Nota: La función de offset descrita abajo se debe usar solo para los ajustes de medición menores, no como una
alternativa a la calibración del sensor. Asegúrese de que el sensor se ha calibrado correctamente antes de usar
esta función.
1. Seleccione el botón Avanzado en la pantalla Configuración de medición:
Opción Descripción
Offset habilitado Active esta casilla para habilitar la opción de offset de medición del usuario. Si la
activa, introduzca un Valor offset o un Valor objetivo:
Valor offset Introduzca un valor offset para ajustar manualmente el valor de medición. Si el tipo de
unidad de gas o la unidad de gas (según la definición en la pantalla de Configuración
de mediciónl) se cambia, el valor offset se pone automáticamente a cero.
Medición Este campo no se puede actualizar. Muestra el valor de la medición con el valor offset
aplicado.
Valor objetivo Introduzca un valor objetivo de medición. El valor offset se calcula automáticamente,
de modo que el valor de medición mostrado será igual al valor objetivo.
Calcular offset Seleccione este botón para volver a calcular el valor offset en cualquier momento
durante el proceso de medición. El valor offset se calculará según los valores de la
medición actual y objetivo.
Protección fuera
de intervalo
Active esta casilla para habilitar la protección de rango (recomendado). Cuando está
habilitada y el valor medido supera la especificación del instrumento, el intervalo de
medición se incrementará en un minuto para proteger el ciclo de vida útil de la cápsula
del sensor. Si está deshabilita, el ciclo de vida del punto del sensor se puede ver
afectado negativamente si el sensor se expone a concentraciones elevadas de
oxígeno durante períodos prolongados.
Interv. medición Ajuste un valor entre 2 y 60 segundos para definir el intervalo para actualizar el valor
de medición en la pantalla.
Nota: El valor mínimo para el intervalo del ciclo de medición es de 4 segundos para
2 canales y 6 segundos para 3 canales
Tiempo de
retención de
recuperación
Este parámetro define el intervalo durante el que las salidas se quedan congeladas
después de que la medición deje de estar RETENIDA. Configure este valor entre
DESACTIVADO y 10 minutos, según los tiempos configurados.
Almacenamiento de datos medidos
Hay un archivo de mediciones por canal que contiene los datos generados por el ciclo de medición.
1. Modos de almacenamiento:
Español
77
Opción Descripción
Ninguno El almacenamiento está desactivado.
Almacenar una vez Cuando la memoria volátil se llena (10.000 posiciones), se detiene el
registro de las mediciones.
Búfer de almacenamiento
cíclico
Cuando la memoria volátil se llena, el último conjunto de medición
sustituye al antiguo de forma cíclica (primero en registrarse, primero en
eliminarse).
Calibración
Las calibraciones sólo pueden realizarse cuando se ha instalado y configurado el instrumento.
Nota: El sensor de temperatura ha sido calibrado en fábrica y dichos datos solo los puede cambiar un
representante de Hach.
Calibración del sensor K-M1100
Calibración del sensor
El sensor puede calibrarse manualmente ad hoc. Como valor predeterminado, el modo se ajusta a
calibración cero con finalización automática
Para concentraciones mayores (de más de 1% de oxígeno, que corresponde a unos 400 ppb
disueltos O
2
) puede realizarse un ajuste de alto nivel utilizando una mezcla de gas que contenga
más de un 1% de oxígeno o una muestra de línea conocida. Sin embargo, esto no debe realizarse
sin antes asegurarse de que el punto cero es preciso. Esto se puede lograr ejecutando primero una
calibración cero.
Sensores de rango bajo: (puntos K-M1100-L)
Dispone de dos modos de calibración: ajuste cero o de alto nivel. El sensor se calibra de fábrica en
cero. Durante el uso, la calibración cero es la mejor calibración para garantizar las especificaciones
del sensor. Después de una sustitución de puntos, se recomienda realizar una calibración cero.
Sensores de rango alto: (puntos K-M1100-H)
Hay tres modos de calibración disponibles: cero, ajuste de alto nivel o en aire húmedo al 100%. El
sensor se calibra de fábrica en cero y en aire húmedo al 100%. Durante el uso, la calibración en aire
húmedo es la mejor calibración para garantizar las especificaciones del sensor. Después de una
sustitución de puntos, se recomienda realizar una calibración cero y en aire húmedo al 100%.
Calibración inicial del sensor
El sensor ha sido calibrado en fábrica antes de su distribución y está listo para su uso en el
momento de la entrega. Pero si no se ha utilizado el sensor durante un periodo de más de seis
meses desde su entrega o bien se ha cambiado la cápsula del sensor o modificado de alguna
manera, será necesaria su calibración.
1. En el menú Principal, seleccione Calibración, Sensor de gas y Configuración. Verifique que
los parámetros se configuran como se indica a continuación:
Opción Descripción
Auto calibración No disponible para este sensor.
Calibración manual Verifique que el Auto-fin casilla está activada.
Retención durante la calibración o
verificación
Asegúrese de que esta casilla está activada.
Botella de calibración cero Verifique que está desactivada deseleccionando la casilla, ya que no
es relevante para este sensor.
2. Salga de la pantalla de configuración pulsando Aceptar.
3. Seleccione Calibración y realice una calibración cero manual como se describe en Calibración
cero en la página 80. En el caso de sensores de rango alto, realice una calibración adicional en
78
Español
aire húmedo al 100% como se describe en Calibración en aire húmedo al 100% (solo sensores
de rango alto) en la página 80.
Calibración manual
Las calibraciones manuales pueden realizarse en cualquier momento siguiendo estos pasos:
1. Extraiga el sensor de la línea de muestras.
2. Lave el cabezal del sensor con agua clara.
3. Seque el cabezal del sensor con un paño suave y limpio para eliminar todo exceso de humedad.
4. Si se utiliza el dispositivo de calibración que se suministra inserte el sensor en el portasensores
encima del dispositivo de calibración. Si no se utiliza dispositivo de calibración, inserte el sensor
en la cámara de flujo.
5. Haga fluir la muestra de calibración por el dispositivo de calibración o por la cámara de flujo. Si
se utiliza el dispositivo de calibración, abra completamente la válvula del reductor de presión
para lograr un caudal de gas de 0,1 L/min. Si no utiliza el dispositivo de calibración suministrado
con reductor de presión, la presión de entrada máxima admisible no debe ser superior a 2 bares
absolutos.
Nota: El fabricante recomienda mantener la celda de flujo a presión atmosférica. Ajuste el caudal de muestra
antes de que vaya a la celda de flujo.
6. Configure la calibración como se describe en Configuración de la calibración en la página 79.
7. Inicie la calibración como se describe en Calibración cero en la página 80, Calibración en aire
húmedo al 100% (solo sensores de rango alto) en la página 80 o Ajuste de nivel alto
en la página 81, en función del método de calibración preferido.
Configuración de la calibración
Nota: Esta opción también se puede invocar pulsando en el botón Modificar ya sea en la pantalla de Calibración
del cero o de Ajuste de alto nivel.
1. En el menú Principal, seleccione Calibración, Sensor de gas y Configuración.
Opción Descripción
Auto calibración No disponible para este sensor.
Calibración manual Cuando Auto-fin está activada, se realizará automáticamente una calibración manual
cuando se alcancen los parámetros definidos en Parámetros parada. Pulse
Configurar para ajustar los parámetros de calibración manual. Si falla la calibración,
se conservan los parámetros de calibración previos y se visualiza un mensaje de
advertencia.
Retención durante
la calibración o
verificación
Si la habilita, esta opción mantiene el último valor medido e interrumpe la
actualización de las salidas durante el proceso de calibración o de verificación. Con
ello se evita el envío de información no válida a algún dispositivo conectado. Al final
de una calibración estos valores permanecen durante otros 10 minutos con el fin de
que se estabilice el sistema.
Español 79
Opción Descripción
Botella de
calibración cero
Verifique que está desactivada deseleccionando la casilla, ya que no es relevante
para este sensor.
Parámetros parada Si se pulsa esta botón puede ver o cambiar los valores existentes o restaurar los
valores predeterminados. Se recomienda encarecidamente dejar estos parámetros
en los valores predeterminados. Estos valores se aplican a calibraciones manuales
con el parámetro Auto-fin está activado.
Configurar calibración manual
1. Ajusta los parámetros para realizar una calibración manual del sensor.
Opción Descripción
Modo de
calibración
Seleccione Calibración cero o Ajuste de alto nivel. Si usa un sensor de rango alto,
tiene también la opción de calibración en aire húmedo al 100%.
Nota: Si se selecciona la calibración cero o en aire húmedo al 100%, no es necesario
configurar ningún otro parámetro. Los siguientes son solo necesarios para el ajuste de
alto nivel.
Cal. muestra Ajuste a Muest. en línea, Botella gas o Parám fábrica. Si elige parámetros de fábrica,
se visualiza el valor Ksv pero puede cambiarse.
Estos parámetros adicionales son necesarios si se ha elegido muestra en línea o
botella de gas como muestra de calibración:
Medio Se ajusta automáticamente a Líquido si se ha seleccionado muestra en línea como la
muestra de calibración o a Gas si se ha elegido botella de gas.
Tipo unidad de
gas
Dispone de Parcial o Disuelto para una muestra en línea. Si se eligió botella de gas,
este valor se ajusta a Fracción.
Unidad de gas La lista de unidades disponible depende del tipo de unidad seleccionado arriba.
Líquido Seleccione Agua para el sensor K1100 (predeterminado) o Cerveza para el sensor
M1100.
Valor referencia Introduzca el valor de referencia para calibración.
Calibración cero
Con este método se debe quitar el sensor de la muestra y exponerlo a gas N
2
puro. Se recomienda
utilizar el dispositivo de calibración especial para esta operación.
Pulse Acceptar para iniciar la calibración.
Aparece una pantalla con los valores medidos y el tiempo de calibración del sensor. Estos valores
se actualizan continuamente.
El valor % última cal. es un mensaje de información que muestra la diferencia entre las
calibraciones en curso del sensor y las previas.
Los cuadros Señal en rango y Estabilidad alcanzada indican si la calibración está dentro de los
límites aceptables. Cuando ambos cuadros indiquen SI, pulse Finalizar para aceptar la nueva
calibración. Si alguno de los cuadros muestra NO, puede aún realizar una calibración, aunque no se
recomienda, siendo conveniente interrumpirla pulsando el botón Cancelar.
En caso de fallo de una calibración, intente una segunda a los 5 minutos. Si también falla el segundo
intento, pida ayuda a su representante de Hach.
Nota: Si se ajusta el parámetro Calibr. Autom. la calibración se considera un éxito cuando se alcanzan los
parámetros definidos en Parámetros parada.
Si no ha aceptado o ha cancelado la calibración tras un tiempo de 10 minutos, el proceso finalizará.
Calibración en aire húmedo al 100% (solo sensores de rango alto)
Con este método, el sensor se debe quitar de la muestra y exponerse a aire saturado con humedad.
Haga esto poniendo una gota de agua en la tapa de calibración antes de instalar la tapa en el
80
Español
sensor. Pulse Aceptar para iniciar la calibración. El proceso es el mismo que para la Calibración
cero descrito anteriormente.
Ajuste de nivel alto
Nota: Antes de utilizar esta opción, asegúrese de que se ha realizado con éxito una calibración cero.
Esta calibración expone el sensor a la muestra de gas o de líquido con una concentración de gas
conocida. También puede restablecer los parámetros de calibración del sensor a sus valores de
fábrica (en la lista desplegable para Cal. muestra).
Pulse Acceptar para iniciar la calibración. El proceso es el mismo que para la Calibración cero
descrito anteriormente.
Calibración de la presión barométrica
Nota: El sensor barométrico ha sido calibrado en fábrica, pero debe verificarse periódicamente con un barómetro
de precisión certificado. La presión barométrica es necesaria para la calibración del sensor de O2. Asegúrese de
que la presión barométrica es correcta antes de la calibración del sensor. Si es necesario, calibre la presión
barométrica.
El cuadro superior muestra la presión barométrica medida por el instrumento.
Utilice un barómetro certificado preciso para medir la presión barométrica en la ubicación en la que
se usa el instrumento de medición. Compare los valores y si los valores son los mismos, pulse
Cancelar; en caso contrario, introduzca el valor de la nueva presión barométrica en el cuadro
inferior y pulse Validación para validar el nuevo valor.
Otros menús
Para obtener información sobre la configuración de relés y salidas analógicas, consulte el manual de
usuario completo (menú Entradas/Salidas).
Para obtener información sobre la configuración de RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP y
enlaces de IMPRESORA (PRINTER) conectada, consulte el manual de usuario completo (menú
Comunicación).
Para obtener información sobre la configuración de productos y la configuración global, consulte el
manual de usuario completo (menús Productos y Config. global).
Mantenimiento
Mantenimiento del instrumento
P R E C A U C I Ó N
Peligro de lesión personal. El mantenimiento de cualquier instrumento lo debe llevar a cabo un técnico de
servicio cualificado de Hach. Póngase en contacto con un representante local en caso de que el instrumento
deba someterse a un mantenimiento o a ajustes.
Mantenimiento de los sensores
La cápsula del sensor debe sustituirse alrededor de una vez al año. El procedimiento es muy
sencillo y solo lleva unos minutos. En función del rango de medición de oxígeno, es posible que la
vida útil del sensor se acorte y que el mantenimiento, y la calibración, tengan que realizarse con
mayor frecuencia. Si hay compuestos de blanqueado y oxidantes fuertes (p. ej., ClO
2
) en la muestra,
es posible que la vida útil del sensor se acorte.
Español
81
Equipo necesario
1. Una cápsula del sensor de repuesto
2. La herramienta de mantenimiento suministrada con el sensor.
3. Junta tórica suministrada con la cápsula del sensor.
Desmontaje de la cápsula del sensor
1. Introduzca la herramienta de mantenimiento (la parte cuadrada arriba) lo más posible en la cápsula del
sensor antigua. Continúe presionando la herramienta y gire suavemente hasta que los lados cuadrados
enganchen en las ranuras cuadradas de la cápsula del sensor. La herramienta encaja en la posición.
2. Gire la herramienta en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar la cápsula del sensor antigua.
3. Una vez aflojado completamente, la cápsula del sensor saldrá fácilmente. Saque la herramienta de
mantenimiento y deseche la cápsula del sensor viejo.
Nota: Revise el estado de la junta tórica. Si está dañada, sáquela con unas pinzas y cámbiela por la nueva junta tórica del kit de
mantenimiento.
Cambio de la cápsula del sensor
A V I S O
Tenga cuidado para no dañar o arañar la cápsula del sensor (la superficie negra del cabezal del sensor) durante
esta operación.
82 Español
1. Introduzca la herramienta de mantenimiento (la parte cuadrada arriba) hasta el tope en la nueva cápsula del
sensor. Continúe presionando la herramienta y gire suavemente hasta que los lados cuadrados enganchen
en las ranuras cuadradas de la cápsula del sensor. La herramienta encaja en la posición.
2. Asegúrese de que el collar del sensor está colocado lo más lejos posible de modo que la parte superior del
collar quede alineada con la base del cabezal del sensor.
3. Coloque la herramienta de mantenimiento con la cápsula del sensor en el extremo del sensor.
4. Gire la herramienta en el sentido de las agujas del reloj para atornillar la nueva cápsula del sensor, apriete a
mano. No lo apriete en exceso. Una vez asegurado, saque la herramienta de mantenimiento.
Español 83
Technické údaje
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Analyzátor
Parametr Podrobnosti
Provozní teplota –5 až 50 °C (23 až 122 °F)
Skladovací teplota -20 až 70 °C (-4 až 158 °F)
Provozní vlhkost 0 až 95 % relativní vlhkosti bez kondenzace
Provozní nadmořská
výška
0 až 2000 m.n.m.
Požadavky EMC EN61326-1: Směrnice EMC
Poznámka: Přístroj montovaný na stěnu je výrobek třídy A. V domácím prostředí může tento
výrobek způsobit rádiové rušení. V takovém případě by měl uživatel učinit náležitá opatření.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의하시
바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Soulad s ustanoveními
EK
EN61010-1: Směrnice pro nízké napětí
Hodnocení bezpečnosti ETL, vyhovuje normám UL 61010-1 a CSA 22.2 čís. 61010-1
Hodnocení krytu IP 65; zcela chráněno proti prachu, chráněno proti nízkotlakým proudům vody
ze všech směrů.
NEMA 4X (montáž pouze na stěnu); zcela chráněno proti prachu, chráněno proti
nízkotlakým proudům vody ze všech směrů.
V A R O V Á N Í
Specifikace skříně se nevztahuje na externí napájení pro stolní přístroje.
Zdroj napájení Univerzální 100 VAC až 240 VAC @ 50/60 Hz - 40 VA 10 až 30 VDC - 30 W
Verze analogového
výstupu proudu na měřicí
desce (deskách)
4-20 mA (výchozí) nebo 0-20 mA (konfigurace pomocí softwaru);
3 nastavitelné výstupy: maximální zátěž: 500 ohm; citlivost 20 μA;
Přesnost: ± 0,5 % (v rámci limit pracovní teploty)
Verze analogového
výstupu napětí na měřicí
desce (deskách)
Výstup 0 - 5 V (podle hardwaru);
3 nastavitelné výstupy: minimální zátěž: 10 KOhm; citlivost 5 mV;
Přesnost: ± 0,5 % (v rámci limit pracovní teploty)
Relé alarmu měření
na měřicí desce
(deskách)
Tři relé alarmu na každé desce, 1 A - 30 VAC nebo 0,5A - 50 VDC při zátěži odporu.
Lze nastavit na kontakty Normálně otevřeno [NO] nebo Normálně zavřeno [NC] tím,
že změníte pozici můstku.
V A R O V Á N Í
Nebezpečí poranění el. proudem. Připojujte pouze pod bezpečně nízkým napětím
<33 VAC RMS.
84 Čeština
Parametr Podrobnosti
Systémová relé alarmu
na hlavní desce
Jedno systémové relé alarmu; 1 A-30 VAC nebo 0,5 A-50 VDC při zátěži odporu.
Normálně zavřeno [NC] (je k dispozici i relé NO), pokud je přístroj zapnutý.
V A R O V Á N Í
Nebezpečí poranění el. proudem. Připojujte pouze pod bezpečně nízkým napětím
<33 VAC RMS.
Tepelné odpojení Zabraňuje stárnutí senzoru, když je vystaven vysokým teplotám.
Možnosti Hostitel USB; Ethernet 10/100 Base-T
Přístroj montovaný
na stěnu a potrubí
(V x H x Š)
236,5 x 160 x 250 mm; hmotnost 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 palce; hmotnost 8,82 libry
Panelový přístroj
(kryt) (V x H x Š)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; hmotnost 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) palce; hmotnost 6,62 libry
Senzor K-M1100
Technické údaje Podrobnosti
Teplota vzorku Měření od –5 do 50 °C (23 až 122 °F)
Teplotní odolnost senzoru od –5 do 100 °C (23 až 212 °F)
Tlak vzorku: 1 až 20 barů absolutního tlaku (14,5 až 290 psia)
Požadovaná rychlost průtoku
vzorku
50 až 300 mL/min
Typy vzorků Senzor K1100: Pouze voda
Senzor M1100 (malý rozsah): Voda a pivo
Senzor M1100 (velký rozsah): Voda, pivo, víno, mladina a sycené nápoje
Pro měření kyslíku
v
kapalné fázi plynné fázi
Rozsah měření Senzory s malým
rozsahem
0 až 2 000 ppb
(rozpuštěno) Průkazné
hodnoty do 5 000 ppb)
0 až 50 mbar nebo 0 až 5 %
O
2
(při atmosférickém tlaku)
Senzory s velkým
rozsahem
0 až 40 ppm (rozpuštěno) 0 až 1 bar nebo 0 až 100 %
O
2
(při atmosférickém tlaku)
Opakovatelnost Senzory s malým
rozsahem
± 0,4 ppb nebo 1 % podle
toho, co je větší
± 0,01 mbar nebo 10 ppm
pro plyn nebo 1 % podle
toho, co je větší
Senzory s velkým
rozsahem
± 0,015 ppm nebo ± 2 %
podle toho, co je větší
± 0,4 mbar nebo 400 ppm
pro plyn nebo 2 % podle
toho, co je větší
Reprodukovatelnost Senzory s malým
rozsahem
± 0,8 ppb nebo 2 % podle
toho, co je větší
± 0,02 mbar nebo 20 ppm
pro plyn nebo 2 % podle
toho, co je větší
Senzory s velkým
rozsahem
± 0,02 ppm nebo ± 3 %
podle toho, co je větší
± 0,5 mbar nebo 500 ppm
pro plyn nebo 3 % podle
toho, co je větší
Čeština 85
Technické údaje Podrobnosti
Přesnost Senzory s malým
rozsahem
± 0,8 ppb nebo 2 % podle
toho, co je větší
± 0,02 mbar nebo 20 ppm
pro plyn (při atmosférickém
tlaku) nebo 2 % hodnoty
podle toho, co je větší
Senzory s velkým
rozsahem
± 0,02 ppm nebo ± 3 %
podle toho, co je větší
± 0,5 mbar nebo 500 ppm
pro plyn (při atmosférickém
tlaku) nebo 3 % hodnoty
podle toho, co je větší
Mez detekce (LOD) Senzory s malým
rozsahem
0,6 ppb 0,015 mbar nebo 15 ppm pro
plyn (při atmosférickém tlaku)
Senzory s velkým
rozsahem
0,015 ppm 0,4 mbar nebo 400 ppm pro
plyn (při atmosférickém tlaku)
Reakční doba (t=90 %) Senzory s malým
rozsahem
< 30 sekund < 10 sekund
Senzory s velkým
rozsahem
< 50 sekund < 10 sekund
Rozlišení displeje Senzory s velkým
a malým rozsahem
0,1 ppb 0,001 mbar nebo 1 ppm pro
plyn
Kalibrace Senzory s malým rozsahem: Jednobodová kalibrace (nulová)
Senzory s velkým rozsahem: Dvě při výměně víčka (nulová a vzduch), jedna
během použití (vzduch)
Kalibrační vzorek Senzory s malým rozsahem: Standardně 99,999 % N
2
(kvalita 50) nebo lze
použít ekvivalentní bezkyslíkatý plyn.
Senzory s velkým rozsahem: Standardně 99,999 % N
2
(kvalita 30) nebo lze
použít ekvivalentní bezkyslíkatý plyn, vzduch.
Senzor M1100 12 mm (PG
13,5) (D x Š)
246 x 47 mm - hmotnost 0,6 kg
9.69 x 1.85 in. - hmotnost 1.32 liber
Senzory
K1100 a M1100 28 mm (D
x Š)
143,50 x 49 mm - hmotnost 0,74 kg
5.65 x 1.93 in. - hmotnost 1.63 liber
Kalibrovací přístroj Hmotnost 0,7 kg
Rozšířená verze příručky
Další informace najdete v rozšířené verzi tohoto návodu, který je dostupný na webových stránkách
výrobce.
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.
86
Čeština
Bezpečnostní informace
U P O Z O R N Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu
včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném
rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik
aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce
zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
Informace o možném nebezpečí
N E B E Z P E Č Í
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení
nebo vážnému zranění.
V A R O V Á N Í
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést
k úmrtí nebo vážnému poranění.
P O Z O R
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
U P O Z O R N Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje
na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Bezpečnostní štítky
Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo
poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou
informací.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto
symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte
se do referenční příručky na informace o funkci a bezpečnosti.
Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.
Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého na elektrostatický výboj a znamená, že je třeba
dbát opatrnosti, aby nedošlo k poškození zařízení.
Pokud je na produktu uveden tento symbol, je zařízení připojeno ke střídavému proudu.
Čeština 87
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských systémech
domácího nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné
likvidaci.
Výrobky označené tímto symbolem obsahují toxické nebo nebezpečné látky či prvky. Číslo uvnitř
symbolu označuje délku životnosti v letech, z hlediska ochrany životního prostředí.
Provozní nadmořská výška
Tento přístroj je určen pro nadmořské výšky nejvýše 2 000 m. Použití tohoto přístroje v nadmořské
výšce více než 2 000 m může lehce zvýšit riziko narušení elektrické izolace, což může vést k riziku
úrazu elektrickým proudem. Výrobce doporučuje, aby se uživatelé se svými obavami obrátili
na technickou podporu.
Instalace
Tato část obsahuje informace potřebné k instalaci a zapojení analyzátoru. Instalaci analyzátoru
je nutno provést v souladu s příslušnými místními předpisy.
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Nepřipojujte napájení střídavým proudem přímo k přístroji
napájenému stejnosměrným proudem.
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakýmikoli pracemi na elektrickém zapojení odpojte
přístroj od zdroje napájení.
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Pokud se toto zařízení používá mimo kryté prostory nebo
na potenciálně vlhkých místech, musí se k připojení zařízení k hlavnímu zdroji napájení použít
proudový chránič.
V A R O V Á N Í
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Pro obě vedení o napětí 100–240 V střídavých
a 5 V stejnosměrných se vyžaduje připojení ochranného uzemnění (PE). V opačném případě hrozí
nebezpečí elektrických rázů a nepříznivého ovlivnění funkce přístroje v důsledku elektromagnetických
poruch. Svorkovnici kontroléru proto VŽDY připojte k dostatečnému uzemňovacímu vedení.
P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
U P O Z O R N Ě N Í
Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu.
U P O Z O R N Ě N Í
Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu.
Působením statické elektřiny může dojít k poškození citlivých vnitřních elektronických součástí a snížení
výkonnosti či selhání.
88 Čeština
Montáž na stěnu
1. Připevněte dodanou konzolu ve tvaru písmene U ke stěně pomocí
dvou šroubů (nejsou dodané).
2. Nakloňte přístroj mírně dozadu tak, abyste přiblížili kolíky na držáku
k otvorům a zasuňte přístroj do držáku, jak je znázorněno
na obrázku.
3. Vložte dva upínací šrouby s podložkami do bočních otvorů.
4. Nastavte úhel přístroje tak, aby bylo dobře vidět na displej,
a utáhněte boční šrouby.
Montáž k trubce
1. Pomocí dvou dodaných šroubů připevněte držák, který se montuje k trubce,
ke konzole ve tvaru písmene U.
2. Sestavený díl připevněte k trubce pomocí dvou svorek (nejsou dodané).
3. Zasuňte přístroj do držáku.
4. Vložte dva upínací šrouby s podložkami do bočních otvorů.
5. Nastavte úhel přístroje tak, aby bylo dobře vidět na displej, a utáhněte boční šrouby.
Montáž do panelu
V A R O V Á N Í
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. Pokud po instalaci nejsou kabel a konektor
síťového napájení přístupné, je povinné zařízení pro místní odpojení, ke kterému bude přístup.
1-3 4-5 6-7
1. Vyřízněte takový otvor v panelu, aby bylo možné do něj umístit dodaný rám.
2. Do otvoru namontujte dodaný rám.
3. Pomocí SIKA kleští ohněte 6 výčnělků přes okraj panelu.
4. Zasuňte přístroj do připevňovacího rámu. Přístroj by měl být na čtyřech kolících ve tvaru písmene T.
Zašroubujte 4 rychloupínací šrouby na obou stranách předního panelu a zasuňte jej dovnitř.
5. Zašroubujte 4 rychloupínací šrouby o 1/4 otáčky dvakrát ve směru utažení podle návodu na boku předního
panelu. Tím připevníte přístroj čtyřmi kolíky ve tvaru písmene T.
6. Potřebujete-li mít přístup k přípojkám uvnitř přístroje, odstraňte kryt přístroje (šest šroubků na zadním panelu)
a sejměte kryt.
7. Protáhněte kabely krytem, potom krytkou kabelu (připadá-li to v úvahu) a připojte je podle popisu níže.
Čeština 89
Přípojky na zařízení
Obr. 1 Připojení – panel (vlevo), stěna/potrubí (vpravo)
1 Kabel napájení 6 Připojení LDO senzoru K-M1100 (2x)
2 Krytka kabelu sítě Ethernet 7 Připojení senzoru vnějšího tlaku
3 Konektor hostitele USB-A 8 Krytka kabelu pro vstup/výstup 2
4 Konektor USB-B se 4 kolíky 9 Zámek klávesnice (pouze při montáži
na stěnu/potrubí)
5 Krytka kabelu pro vstup/výstup 1
Připojení k síťovému napájení
Připojení zdroje napájení (nízkonapěťové přístroje)
Nízkonapěťové přístroje (10–30 VDC) jsou dodávány se osmkolíkovým spojovacím konektorem,
který slouží k připojení k síťovému napájení.
Poznámka: Konektory jsou rýhované, aby nedošlo k nesprávnému zapojení do přístroje.
Připojte napájecí kabel ke konektoru následujícím způsobem:
Obr. 2 Konektor BNC
Zapojení kolíků:
1. napájení 10–30 VDC
2. Uzemnění
3. Uzemnění
4. Uzemnění
5. Nepoužívá se
6. napájení 10–30 VDC
7. napájení 10–30 VDC
8. Uzemnění
Obr. 3 Pohled na kabeláž z boku
Připojení zdroje napájení (vysokonapěťové přístroje)
N E B E Z P E Č Í
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
90 Čeština
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakýmikoli pracemi na elektrickém zapojení odpojte
přístroj od zdroje napájení.
Vysokonapěťové přístroje (100–240 VAC) mají čtyřkolíkový konektor typu kolík, který je vodičem
interně spojen se spojovacím konektorem typu kolík připraveným k zapojení do sítě. K přístroji
je dodáván kompatibilní konektor typu zdířka.
Pokud je tento konektor typu zdířka dodáván s předem připojenou napájecí zástrčkou (čísla
kabelových dílů 33031, 33032, 33033 a 33034), potom lze konektor typu zdířka zapojit přímo
do síťového konektoru přístroje. Oba konektory jsou rýhované, aby se zabránilo nesprávnému
připojení. Utáhněte prsty konektor typu zdířka do síťového konektoru přístroje.
Jestliže jste k zařízení neobjednali napájecí kabel, potom je nutné k dodanému konektoru typu zdířka
připojit napájecí zástrčku. Postupujte podle popisu uvedeného níže.
Specifikace napájecího kabelu dodaného uživatelem:
třívodičový (fáze, nulový vodič a zem)
Ø kabelu ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
výběr vodiče ≥ 1 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Vlastní kabel připravte následujícím způsobem:
1. Odstraňte z napájecího kabelu 23 mm krycí izolace (0,9 palce).
2. Zkraťte fázový a nulový vodič na délku 15 mm (0,6 palce). Uzemňovací vodič nezkracujte.
3. Potom ze všech tří vodičů odstraňte kousek vnější izolace.
Připojte konektor typu zdířka k vodiči následujícím způsobem:
1. Vezměte užší konec konektoru (4) do jedné ruky a hlavní část (2) do druhé a oba díly
rozšroubujte. Vytáhněte kabelovou svorku (3) a odšroubujte koncovku (1). Získáte tak čtyři části,
ze kterých se konektor skládá.
2. Povolte šroubky na kabelové svorce (3), aby bylo možné protáhnout skrz ni napájecí kabel.
3. Protáhněte síťový kabel skrz koncovku (1), hlavní část (2), kabelovou svorku (3) a potom připojte
tři vodiče (fáze, nulový vodič a zem) ke konektoru (4) následujícím způsobem:
1. fáze (hnědý)
2. nulový (modrý)
3. nepoužito
Zem – zem (žlutozelený)
Poznámka: Čísla a symbol země jsou vyražena na koncovce konektoru. Zkontrolujte správné připojení.
4. Zasuňte kabelovou svorku (3) zpět do konektoru (4) a kabel zajistěte utažením šroubků
na kabelové svorce.
5. Zašroubujte oba díly (4) a (2) znovu do sebe.
6. Zajistěte napájecí kabel našroubováním koncovky (1) na původní místo.
7. Nyní můžete konektor typu zdířka zapojit přímo do síťového konektoru přístroje. Oba konektory
jsou rýhované, aby se zabránilo nesprávnému připojení. Utáhněte prsty konektor typu zdířka
do síťového konektoru přístroje.
Čeština
91
Připojení k elektronickým deskám
U P O Z O R N Ě N Í
Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu.
Působením statické elektřiny může dojít k poškození citlivých vnitřních elektronických součástí a snížení
výkonnosti či selhání.
Poznámka: Všechny volné vodiče je nutné pevně spojit pomocí nylonové kabelové vázací pásky.
Kabel senzoru
Pro připojení senzoru(ů) k přístroji je nutný kabel analyzátoru ORBISPHERE (stíněný
kabel –10 vodičů, číslo dílu 32505.mm). Přístroje mají kabelovou zásuvku Lemo 10 na zadním
panelu, kam musí být připojen kabel senzoru.
Konektory elektronických desek
Konektory P8 na hlavní desce (Obr. 4 na straně 92) a J7 na měřicí desce (viz Měřicí deska
na straně 93) se skládají ze dvou částí. Opatrně stlačte černé páčky na obou stranách konektoru
a bezpečně jej vytáhněte. Všechna připojení provádějte vždy s těmito odpojenými konektory. Jakmile
budete hotovi, připojte konektory k desce tím, že je pevně zatlačíte zpět na místo (páčky jsou
nahoře).
Hlavní deska
Obr. 4 Hlavní deska
Obr. 5 Konektor P8
Konektor P8
Čísla uvedená níže odpovídají 13 dostupným připojením P8 (zleva doprava) na Obr. 5.
1. RS-485 (signál A)
2. RS-485 (signál B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (signál -)
6. PROFIBUS-DP (signál +)
7. PROFIBUS-DP (signál RTS)
8. nepoužívá se
9. nepoužívá se
10. nepoužívá se
11. relé systémového alarmu (normálně otevřeno)
12. relé systémového alarmu (normálně zavřeno)
13. relé systémového alarmu (společné)
Konektor P3
Síť Ethernet RJ 45. Připojte přístroj k místní síti protažením kabelu sítě ethernet skrz kabelovou
průchodku (viz Přípojky na zařízení na straně 90) a připojením ke konektoru P3 podle Obr. 4.
92
Čeština
Měřicí deska
Obr. 6 Měřicí deska
Obr. 7 Konektor J7
Konektor J7 (vstupy a výstupy)
Čísla uvedená níže odpovídají 16 dostupným připojením J7 (zleva doprava) na Obr. 7.
Relé alarmů měření:
1. společné
2. výstupní relé 1
3. výstupní relé 2
4. výstupní relé 3
Analogové proudové
výstupy:
5. Analogové GND
6. výstup 1
7. výstup 2
8. výstup 3
Digitální výstupy:
9. Udržet vstup. Chcete-li senzor ze systému PLC deaktivovat, připojte
beznapěťový kontakt mezi J7.9 a J7.12.
Poznámka: Použití této funkce je doporučeno za účelem rozšíření životnosti senzoru
u instalací s procesem CIP, který může místo poškodit.
10. až 11. Nepoužívá se
12. Digitální GND
13. až 16. Nepoužívá se
Relé alarmu měření
Na měřicí desce se nacházejí tři výstupní relé.
Lze je jednotlivě konfigurovat na hodnotu NO (normálně otevřeno) nebo NC (normálně
zavřeno) fyzickým posunutím spojky u každého relé. Na obrázku je:
Horní relé nastaveno na hodnotu normálně zavřeno (NC)
Prostřední relé nastaveno na hodnotu normálně otevřeno (NO)
Spodní relé je zobrazeno bez spojky
Poznámka: J14 je relé 1, J18 je relé 2 a J19 je relé 3
Poznámka: Výstupní relé jsou ve stavu alarmu, když je napájení přístroje vypnuté.
Čeština 93
Instalace senzoru
Umístění senzoru
Senzor je nutné nainstalovat do hrdla nebo průtokové komory, která umožňuje kontakt
s analyzovaným kapalným vzorkem. Senzor je k měřicímu přístroji připojený kabelem. Standardní
délky kabelů senzoru jsou 3,5, 10, 15 a 20 metrů. Dbejte na to, aby byl senzor připevněný:
kolmo ke trubce,
k vodorovné části trubky (nebo ke svislé trubce se vzestupným průtokem),
nejméně 15 metrů od výtlačné strany čerpadla,
na takovém místě, kde je průtok vzorku stabilní, rychlý a co možná nejdále od:
ventilů,
trubkových oblouků,
nasávací strany čerpadla,
systému vstřikování CO
2
nebo obdobného systému.
Poznámka: Mohou existovat situace, kdy nelze všechny uvedené podmínky dodržet. V takovém případě (nebo
pokud máte jakékoli jiné pochybnosti) se obraťte na zástupce společnosti Hach, který situaci zhodnotí a doporučí
nejlepší možné řešení.
Uživatelské rozhraní
Ovládací prvky přístroje
Přední panel přístroje je vybaven těmito ovládacími prvky:
Dotyková obrazovka, která funguje jako displej, dotyková podložka a klávesnice.
Dioda signalizující zapnutí přístroje.
Zapnutí a vypnutí přístroje
Přístroj nemá tlačítko pro zapnutí a vypnutí. Chcete-li přístroj vypnout, je nutné jej odpojit od hlavního
vedení.
Okno měření
Hlavní (numerické) okno měření stále zobrazuje tyto údaje:
hodnoty naměřené senzorem,
trendy naměřené senzorem (za posledních 10 min. až 1 hod.),
data limitů alarmu naměřených senzorem a jiné události,
teplotu.
Dotyková obrazovka
Uživatelské rozhraní na předním panelu představuje dotykovou obrazovku, která umožňuje snadné
procházení nabídek. Stisknutím tlačítek a pruhů nabídek na obrazovce lze vyvolat měření,
konfiguraci, kalibraci a standardní servisní úkony.
Displej lze konfigurovat tak, aby zobrazoval pouze měření senzoru. Nebo může zobrazovat
parametrické grafické znázornění posledních měření.
94
Čeština
Procházení nabídky
Stisknutím tlačítka „menu“ v záhlaví vyvoláte hlavní nabídku. Obrazovka
je uspořádána do tří sloupců:
levý sloupec zobrazuje možnosti nabídky,
prostřední sloupec představuje stromové zobrazení pozice uvnitř
struktury nabídky,
pravý sloupec obsahuje následující generické ovládací prvky:
Up (Nahoru): návrat k předchozí nabídce (jeden krok zpět),
Main (Hlavní): přechod přímo do hlavní nabídky,
Close (Zavřít): zavřít nabídku a přejít k zobrazení měření,
Help (Nápověda): témata nápovědy k aktuální nabídce.
Virtuální klávesnice
Potřebujete-li zadat hodnotu nebo text, zobrazí se na obrazovce virtuální klávesnice, která
se používá jako standardní klávesnice. Po stisknutí klávesy CAP lze zadat speciální znaky. Jakmile
dokončíte zadání, stiskněte klávesu Enter, čímž dojde k potvrzení zadaných údajů a opuštění
virtuální klávesnice. Při editaci se vedle jednotek zobrazí také název editovaného pole (připadá-li
to v úvahu).
Nabídka Security (Zabezpečení)
Poznámka: Při prvním zapnutí přístroje je zabezpečení vypnuto. Důrazně doporučujeme co nejdříve zadat
každého uživatele do systému a udělit mu příslušná práva, aby se zabránilo neoprávněnému přístupu.
Konfigurace zabezpečení
Definujte úrovně přístupu pro všechny uživatele. Tato akce vyžaduje úroveň přístupu 4.
1. Z nabídky Security (Zabezpečení) vyberte položku Configuration (Konfigurace).
Volba Popis
Access rights (Přístupová práva) Zapnete-li tuto možnost, budou mít k nabídkám přístup pouze
registrovaní uživatelé. Je-li tato možnost vypnutá (výchozí stav), jsou
všechny nabídky volně přístupné a do souboru protokolu
se u prováděné akce nezapisuje ID uživatele.
Max session time (Max. čas
relace)
Jakmile je dosaženo časového limitu, dojde k automatickému
odhlášení uživatele.
User action logging
(Protokolování akcí uživatele)
Zapnete-li tuto možnost, potom každá akce přihlášeného uživatele
bude zapsána do souboru protokolu uživatele.
User action log file (Soubor
protokolu akcí uživatele)
Soubor protokolu představuje pohyblivou mezipaměť, do které jsou
zaznamenávány akce provedené v poslední době. Chcete-li soubor
protokolu vymazat, stiskněte tlačítko Clear (Vymazat).
Správa uživatelů
Výběrem položky Access table (Tabulka přístupu) z nabídky Security (Zabezpečení) zobrazíte
seznam registrovaných uživatelů. (Maximálně je povoleno 99 uživatelů.) Seznam uživatelů obsahuje
jméno, ID, heslo a úroveň přístupu.
Stisknutím prázdného řádku nebo stisknutím tlačítka Add (Přidat) zobrazíte okno pro přidání nového
uživatele. Uživatelské jméno, ID, heslo (minimálně 4 znaky) a úroveň přístupu (1 až 4) jsou povinné
údaje.
Stisknutím registrovaného uživatele zobrazíte okno pro úpravu nebo odstranění konkrétního
uživatele.
Čeština
95
Nabídka View (Zobrazení)
Numerické zobrazení
Toto je výchozí zobrazení. Displej ukazuje numerickou hodnotu měření, která je získávána pro každý
kanál měření plynu, grafické zobrazení vývoje hodnoty měření během určeného časového rámce
a teplotu vzorku. K obnovení displeje dochází po každém cyklu měření ( pro senzor rozpuštěného
kyslíku na základě koncentrace kyslíku). Displej lze nastavit podle jednotlivých podmínek a potřeb.
Senzory malého rozsahu K-M1100 měří rozpuštěný kyslík v maximální hodnotě až 5000 ppb. Pod
hodnotu 2 000 ppb je interval cyklu měření 4 sekundy pro 2 kanály a 6 sekund pro 3 kanály. Mezi
hodnotami 2 000 ppb a 3 000 ppb je interval cyklu měření 30 sekund. Nad hodnotu 3 000 ppb
je interval cyklu měření 60 sekund. Senzory velkého rozsahu K-M1100 měří rozpuštěný kyslík
v maximální hodnotě až 40 ppm – interval cyklu měření je 4 sekundy pro 2 kanály a 6 sekund pro
3 kanály. Pokud hodnota naměřené koncentrace překročí maximální hodnotu senzoru, zvýší
se cyklus měření na 60 sekund a objeví se hlášení Out of range (Mimo rozsah). Symbol šipky
vpravo určuje, zda se hodnota zvyšuje, snižuje nebo je konstantní. Jakmile naměřená hodnota
klesne pod maximum, použije se pro cyklus měření opět předem definovaný interval.
Konfigurace numerického zobrazení
1. Chcete-li přizpůsobit zobrazení, vyberte možnost Configure (Konfigurovat) v nabídce View
(Zobrazení) a potom vyberte možnost Conf. numeric view (Konfigurace numerického
zobrazení):
Volba Popis
Display temperature (Zobrazit teplotu) Výběrem možnosti Channel x (Kanál x) zobrazíte teplotu
vzorku pro daný kanál.
Display channel 1, 2 (Zobrazit kanál 1,2), 3 Výběr možnosti Yes (Ano) nebo No (Ne)
Display mini graph (Zobrazit miniaturní
graf)
Chcete-li zobrazit graf, zaškrtněte toto políčko.
Display time base (Zobrazit časovou
základnu)
Chcete-li zobrazit časovou základnu, zaškrtněte toto
políčko.
Upper bound (Horní mez) Nastavte horní mez grafu.
Lower bound (Dolní mez) Nastavte dolní mez grafu.
Time base (Časová základna) Nastavte časovou základnu grafu.
Tlačítko Grid (Mřížka) Umožňuje zobrazit osy x nebo y, mřížky nebo prahové
hodnoty alarmu.
Tlačítko Auto scale update (Automaticky
aktualizovat měřítko)
Umožňuje automaticky nastavit horní a dolní mez grafu tak,
aby vyhovovala aktuálně zobrazeným hodnotám.
Tlačítko Clean (Vyčistit) Umožňuje vymazat zobrazený graf a provést restart.
Statistické zobrazení
Tato funkce nabízí statistické údaje, které odpovídají nástrojům řízení jakosti (TQM) a umožňují lépe
analyzovat chování procesů. Statistiky se počítají z dat v souboru měření. Hodnoty se aktualizují,
jakmile je přidáno nové měření.
Diagnostické zobrazení
Diagnostické zobrazení obsahuje důležité informace, ale v praxi jej lze využít pouze při odstraňování
potíží.
96
Čeština
Nabídka měření
Instrument configuration (Konfigurace přístroje)
1. Z nabídky Measurement (Měření) vyberte možnost Config. instrument (Konfigurovat
přístroj):
Volba Popis
Measurement mode (Režim
měření)
Režim Continuous (Plynulý) pro kontinuální procesy. výchozí hodnotě:
Continuous mode (Nepřetržitý režim).
Režim Sample (Vzorek) pro laboratorní analýzy malých jednotlivých
vzorků, jako jsou konzervy nebo lahve.
Pressure (Tlak) Vyberte jednotky barometrického tlaku.
Temperature (Teplota) Vyberte jednotky teploty.
Konfigurace měření
Konfigurace senzoru K-M1100
1. Z nabídky Measurement (Měření) vyberte možnost Configure channel (Konfigurovat kanál):
Volba Popis
Sensor (Senzor) Vyberte model senzoru H nebo L
Medium (Střední) VyberteLiquid (Kapalina) nebo Gas (Plyn).
Gas unit type (Typ
plynové jednotky)
Vyberte možnost Partial (Částečný), Fraction (Frakce) nebo Dissolved
(Rozpuštěný).
Gas unit (Plynová
jednotka)
Při výběru složené jednotky dojde ke změně v závislosti na rozsahu
zobrazených hodnot. Seznam dostupných jednotek závisí na vybraném typu
plynové jednotky.
Liquid (Kapalina) V případě senzoru K1100 je tato možnost uzamčena na hodnotě Water
(Voda). U senzoru malého rozsahu M1100 vyberte mezi možnostmi Water
(Voda) a a Beer (Pivo). U senzoru velkého rozsahu M1100 vyberte mezi
možnostmi Water (Voda), Beer (Pivo), Wort (Mladina), Wine (Víno)
a Carbonated drink (Sycené nápoje).
Display resolution
(Rozlišení displeje)
Lze zobrazit maximálně pětimístné číslo. Hodnoty za desetinnou čárkou lze
kvůli snadnějšímu čtení zaokrouhlit na 0, 1, 2 nebo 3 místa. Rozlišení ovlivňuje
pouze zobrazená data, a nikoli naměřená a uložená data.
T cut off (Odpojit při
teplotě)
Pokud dojde k překročení uvedené teploty, relace měření se přeruší a systém
zobrazí výstražnou zprávu HOT (HORKÉ). Systém obnoví činnost, jakmile
teplota klesne na 90 % zadané teploty. Doporučuje se tuto funkci nastavit
na hodnotu Enable (Zapnout) kvůli zachování maximální životnosti senzoru
a výkonu systému.
T cut off value (Teplota
při odpojení – hodnota)
Nastavte teplotu o 5 ° vyšší, než je teplota vzorku.
Pokročilá konfigurace senzoru K-M1100
Poznámka: Vyrovnávací funkci, která je popsaná níže, byste měli použít pouze pro menší úpravy měření, a nikoli
jako alternativu kalibrace senzoru. Před použitím této funkce zkontrolujte, zda byla správně provedena kalibrace
senzoru.
1. Na obrazovce Measurement configuration (Konfigurace měření) stiskněte tlačítko Advanced
(Upřesnit):
Čeština
97
Volba Popis
Offset enabled
(Vyrovnání zapnuto)
Zaškrtnutím políčka zapnete možnost uživatelského vyrovnání měření. Je-li
políčko zaškrtnuté, zadejte hodnotu vyrovnání nebo cílovou hodnotu:
Offset value (Hodnota
vyrovnání)
Zadejte hodnotu vyrovnání pro ruční úpravu naměřené hodnoty. Dojde-li
ke změně typu jednotky plynu nebo jednotky plynu (definované na obrazovce
Measurement configuration (Konfigurace měření)), potom se hodnota
vyrovnání automaticky vynuluje.
Measurement (Měření) Toto pole nelze aktualizovat. Zobrazuje aktuální naměřenou hodnotu
i s použitou hodnotou vyrovnání.
Target value (Cílová
hodnota)
Zadejte cílovou hodnotu měření. Hodnota vyrovnání se vypočítá automaticky
tak, aby se zobrazená naměřená hodnota rovnala cílové hodnotě.
Compute offset
(Vypočítat vyrovnání)
Použijte toto tlačítko, jestliže chcete přepočítat hodnotu vyrovnání. Akci lze
provést kdykoli během procesu měření. Hodnota vyrovnání se vypočítá
na základě aktuálně naměřené hodnoty a cílové hodnoty.
Out of range protection
(Ochrana překročení
rozsahu)
Zaškrtnutím tohoto políčka aktivujete ochranu proti překročení rozsahu
(doporučeno). Zapnete-li tuto funkci a naměřená hodnota překročí specifikaci
přístroje, dojde k prodloužení intervalu měření o 1 minutu kvůli ochraně
životnosti sondy senzoru. Je-li funkce vypnutá, může to mít záporný vliv
na životnost sondy, pokud bude senzor opakovaně dlouhodobě vystaven
vysokým koncentracím kyslíku.
Measurement interval
(Interval měření)
Nastavením hodnoty 2 až 60 sekund definujte časový interval aktualizace
naměřené hodnoty na displeji.
Poznámka: Minimální hodnota pro interval cyklu měření je 4 sekundy pro
2 kanály a 6 sekund pro 3 kanály.
Udržet dobu pro zotavení Tento parametr definuje interval, během něhož zůstanou výstupy zmrazené
poté, co měření již není přidrženo. Nastavte hodnotu mezi OFF (Vypnuto)
a 10 minutami, v závislosti na načasování vašeho nastavení.
Ukládání naměřených dat
Pro každý kanál existuje jeden soubor měření, který obsahuje data generovaná měřicím cyklem.
1. Režimy ukládání:
Volba Popis
No storage (Bez ukládání) Ukládání není povoleno.
Store once (Uložit jednou) Jakmile je nestálá paměť plná (10 000 pozic) záznam měření
se zastaví.
Rolling buffer (Průběžná mezipaměť) Jakmile dojde k zaplnění nestálé paměti, potom nejnovější sada
měření nahradí nejstarší sadu (metoda FIFO).
Kalibrace
Kalibraci lze provádět pouze u instalovaného a konfigurovaného přístroje.
Poznámka: Kalibraci senzoru teploty provedl výrobce a může ji změnit pouze zástupce společnosti Hach.
Kalibrace senzoru K-M1100
Kalibrace senzoru
Ruční kalibraci senzoru lze provádět podle potřeby. Ve výchozím nastavení je režim nastavený
na kalibraci nulového bodu s automatickým ukončením.
V případě vyšších koncentrací (nad 1 % kyslíku, což odpovídá přibližně 400 ppb rozpuštěného O
2
)
lze provést úpravu vysoké úrovně pomocí plynové směsi s obsahem více než 1 % kyslíku, nebo
známého řadového vzorku. Nejprve se ale ujistěte, že je nulový bod přesný. Toho dosáhnete tak,
že provedete kalibraci nulového bodu.
98
Čeština
Senzory s malým rozsahem: (sondy K-M1100-L)
K dispozici jsou dva režimy kalibrace: kalibrace nulového bodu nebo úprava vysoké úrovně. Výchozí
tovární kalibrace senzoru je kalibrace nulového bodu. Při používání zařízení je kalibrace nulového
bodu nejlepší způsob, jak zajistit jeho nastavení na správné hodnoty. Kalibrace nulového bodu
je doporučována po výměně sondy senzoru.
Senzory s velkým rozsahem: (sondy K-M1100-H)
K dispozici jsou tři režimy kalibrace: kalibrace nulového bodu, úprava vysoké úrovně a kalibrace
ve vzduchu se 100% vlhkostí. Výchozí tovární kalibrace senzoru je kalibrace nulového bodu
a kalibrace ve vzduchu se 100% vlhkostí. Při používání zařízení je kalibrace vlhkým vzduchem
nejlepší způsob, jak zajistit jeho nastavení na správné hodnoty. Kalibrace nulového bodu a kalibrace
ve vzduchu se 100% vlhkostí jsou doporučovány po výměně sondy senzoru.
Počáteční kalibrace senzoru
Kalibraci senzoru provedl výrobce ještě před dodáním, tzn. že senzor je při dodání připraven
k použití. Pokud jste však senzor nepoužívali déle než šest měsíců od dodání nebo pokud byla
provedena výměna senzoru či jakákoli jiná změna, bude nutné kalibraci provést znovu.
1. V nabídce Main (Hlavní) vyberte položku Calibration (Kalibrace), pokračujte výběrem položky
Gas sensor (Plynový senzor) a potom vyberte možnost Configuration (Konfigurace).
Zkontrolujte nastavení parametrů podle následující tabulky:
Volba Popis
Auto-calibration (Automatická kalibrace) Nedostupné pro tento senzor.
Manual-calibration (Ruční kalibrace) Zkontrolujte, zda je zaškrtnuté políčko Auto-End
(Automaticky ukončit).
Hold during calibration or verification
(Pozastavení kalibrace nebo ověřování)
Zkontrolujte, zda je políčko zaškrtnuté.
Zero calibration bottle (Láhev pro kalibraci
nulového bodu)
Tuto možnost je třeba vypnout odškrtnutím příslušného
políčka, protože ji v případě tohoto senzoru nelze použít.
2. Obrazovku konfigurace opustíte stisknutím tlačítka OK.
3. Vyberte možnost Calibration (Kalibrace) a proveďte ruční kalibraci nulového bodu podle popisu
v části Kalibrace nuly na straně 101. U senzorů s velkým rozsahem proveďte ještě kalibraci
vzduchem se 100% vlhkostí podle popisu v části Kalibrace vzduchem se 100% vlhkostí (pouze
senzory s velkým rozsahem) na straně 101.
Ruční kalibrace
Ruční kalibraci lze provést kdykoli, ale je nutné dodržet následující postup:
1. Odpojte senzor od přívodu vzorku.
2. Čistou vodou opláchněte hlavu senzoru.
3. Osušte hlavu senzoru čistou a jemnou látkou, a odstraňte tak zbývající vlhkost.
4. Jestliže používáte dodané kalibrační zařízení, vložte senzor do držáku senzoru na horní
i kalibračního zařízení. Nepoužíváte-li kalibrační zařízení, vložte senzor do průtokové komory.
5. Spusťte kalibrační vzorek, aby vnikl do kalibračního zařízení nebo průtokové komory (podle toho,
co používáte). Používáte-li kalibrační zařízení, zcela otevřete redukční ventil, abyste dosáhli
průtoku plynu 0,1 l/min. Pokud nepoužíváte dodávané kalibrační zařízení s redukčním ventilem,
potom nejvyšší přípustný vstupní tlak nesmí být větší než 2 bary (absolutní tlak).
Poznámka: Výrobce doporučuje udržovat průtokovou komoru na hodnotě atmosférického tlaku. Upravte průtok
vzorku před vstupem vzorku do průtokové komory.
6. Nastavte kalibraci podle popisu v části Konfigurace kalibrace na straně 100.
7. Zahajte kalibraci podle popisu v části Kalibrace nuly na straně 101, Kalibrace vzduchem se
100% vlhkostí (pouze senzory s velkým rozsahem) na straně 101 nebo High level adjustment
(Úprava vysoké úrovně) na straně 101 podle toho, jakou metodu kalibrace budete používat.
Čeština
99
Konfigurace kalibrace
Poznámka: Tuto možnost lze rovněž vyvolat stisknutím tlačítka Modify (Změnit) na obrazovce Zero calibration
(Kalibrace nulového bodu) nebo High level adjustment (Úprava vysoké úrovně).
1. V nabídce Main (Hlavní) vyberte položku Calibration (Kalibrace), pokračujte výběrem položky
Gas sensor (Plynový senzor) a potom vyberte možnost Configuration (Konfigurace).
Volba Popis
Auto-calibration
(Automatická kalibrace)
Nedostupné pro tento senzor.
Manual-calibration (Ruční
kalibrace)
Je-li zapnutý parametr Auto-End (Automaticky ukončit), potom bude ruční
kalibrace automaticky ukončena, jakmile je dosaženo parametrů
definovaných v poli Stop parameters (Cílové parametry). Stisknutím
tlačítka Configure (Konfigurovat) nastavíte parametry ruční kalibrace.
Jestliže kalibrace selže, zůstanou parametry předchozí kalibrace beze
změny, ale zobrazí se varovná zpráva.
Hold during calibration
or verification (Pozastavení
kalibrace nebo ověřování)
Jestliže je políčko zaškrtnuté, zůstanou zachovány poslední naměřené
hodnoty a zastaví se aktualizace výstupů během procesu kalibrace nebo
ověřování. Tím je zabráněno odeslání neplatných údajů do připojeného
zařízení. Pozastavení na konci kalibrace trvá 10 minut a umožňuje, aby
se systém stabilizoval.
Zero calibration bottle
(Láhev pro kalibraci
nulového bodu)
Tuto možnost je třeba vypnout odškrtnutím příslušného políčka, protože
ji v případě tohoto senzoru nelze použít.
Stop parameters (Cílové
parametry)
Stisknete-li toto tlačítko, můžete zobrazit nebo změnit stávající hodnoty nebo
obnovit výchozí hodnoty. Důrazně doporučujeme ponechat u těchto
parametrů výchozí hodnoty. Tyto hodnoty slouží k ruční kalibraci
se zapnutým parametrem Auto-End (Automaticky ukončit).
Konfigurace ruční kalibrace
1. Nastavte parametry pro ruční kalibraci senzoru:
Volba Popis
Calibration mode
(Režim kalibrace)
Vyberte Zero calibration (Kalibrace nulového bodu) nebo High level
adjustment (Úprava vysoké úrovně). Pokud používáte senzor s vysokým
rozsahem, máte také možnost 100% humid air calibration (Kalibrace
vzduchem se 100% vlhkostí).
Poznámka: Pokud je vybrána kalibrace nulového bodu nebo kalibrace vzduchem
se 100% vlhkostí, není třeba zadávat žádné další parametry. Následující
parametry jsou nutné jen v případě úpravy vysoké úrovně.
Cal. sample (Kalibrační
vzorek)
Nastavte možnost In line sample (Řadový vzorek), Gas bottle (Plynová láhev)
nebo Factory parameters (Tovární parametry). Vyberete-li tovární parametry,
zobrazí se hodnota kSv (kilosievert), kterou lze změnit.
Tyto další parametry jsou nutné, pokud jste jako kalibrační vzorek vybrali řadový
vzorek nebo plynovou láhev.
Medium (Střední) Jestliže jste jako kalibrační vzorek vybrali řadový vzorek, nastaví se parametr
automaticky na hodnotu Liquid (Kapalina). Jestliže jste vybrali plynovou láhev,
nastaví se na hodnotu Gas (Plyn).
Gas unit type (Typ
plynové jednotky)
V případě řadového vzorku lze vybrat možnosti Partial (Částečný) nebo
Dissolved (Rozpuštěný). Jestliže jste vybrali plynovou láhev, nastaví se hodnota
Fraction (Frakce).
Gas unit (Plynová
jednotka)
Seznam dostupných jednotek závisí na výše zvoleném typu jednotky.
100 Čeština
Volba Popis
Liquid (Kapalina) Zvolte Voda pro snímač K1100 (výchozí) nebo Pivo pro snímač M1100.
Reference value
(Referenční hodnota)
Zadejte referenční hodnotu pro kalibraci.
Kalibrace nuly
Při této metodě je nutné senzor odebrat ze vzorku a vystavit jej čistému plynu N
2
. K tomuto účelu
se doporučuje použít speciálně navržené přenosné kalibrační zařízení.
Kalibraci zahájíte stisknutím tlačítka Start.
Zobrazí se obrazovka s naměřenými hodnotami a dobou, po kterou probíhala kalibrace senzoru.
Tyto hodnoty se průběžně aktualizují.
Hodnota % last calibration (% poslední kalibrace) má pouze informativní charakter a udává rozdíl
mezi aktuální a předchozí kalibrací senzoru.
Pole Signal within range (Signál v rozsahu) a Stability reached (Dosaženo stability) označují,
zda kalibrace probíhá v přijatelných mezích. Jakmile se v poli zobrazí YES (ANO), stisknutím tlačítka
Finish (Dokončit) potvrďte novou kalibraci. Zobrazuje-li se v některém poli hodnota NO (NE), lze
i přesto provést kalibraci, ale nedoporučuje se to. Doporučený postup je přerušit kalibraci
stisknutím tlačítka Cancel (Storno).
Jestliže se kalibrace nezdařila, zkuste druhou kalibraci, ale až po uplynutí 5 minut. Nezdaří-li se ani
druhá kalibrace, obraťte se na zástupce společnosti Hach a požádejte o radu.
Poznámka: Je-li zapnutý parametr Auto-End (Automaticky ukončit), potom bude kalibrace považována
za úspěšnou, jakmile je dosaženo parametrů definovaných v poli Stop parameters (Cílové parametry).
Jestliže kalibraci nepotvrdíte ani nezrušíte, dojde po uplynutí 10 minut k zastavení procesu.
Kalibrace vzduchem se 100% vlhkostí (pouze senzory s velkým rozsahem)
Při této metodě je nutné senzor odebrat ze vzorku a vystavit jej vlhkostí nasycenému vzduchu.
Dosáhnete toho tak, že do kalibračního víčka kapnete jednu kapku vody, a teprve poté víčko připojíte
k senzoru. Kalibraci zahájíte stisknutím tlačítka Start. Proces je stejný jako v případě Kalibrace
nulového bodu popsané v předchozím textu.
High level adjustment (Úprava vysoké úrovně)
Poznámka: Před použitím této možnosti nejprve proveďte kalibraci nulového bodu, která musí být úspěšná.
Tato kalibrace vystaví senzor vzorku plynu nebo kapaliny, u něhož je známá koncentrace plynu.
Také můžete resetovat kalibrační parametry senzoru na tovární nastavení (z rozevíracího seznamu
položky Cal. sample (Kalibrační vzorek)).
Kalibraci zahájíte stisknutím tlačítka Start. Proces je stejný jako v případě Kalibrace nulového
bodu popsané v předchozím textu.
Kalibrace barometrického tlaku
Poznámka: Kalibraci senzoru barometrického tlaku provedl výrobce, ale je nutné ji pravidelně kontrolovat pomocí
barometru s certifikovanou přesností. Barometrický tlak je nezbytný pro kalibraci senzoru O2. Před kalibrací
senzoru se ujistěte, že je barometrický tlak správný. V případě potřeby proveďte kalibraci barometrického tlaku.
Horní pole zobrazuje barometrický tlak naměřený přístrojem.
Pomocí barometru s certifikovanou přesností změřte barometrický tlak v místě použití měřicího
přístroje. Porovnejte hodnoty a pokud jsou stejné, stiskněte tlačítko Cancel (Storno). Nejsou-li
stejné, zadejte novou hodnotu barometrického tlaku do dolního pole a stiskněte tlačítko Validation
(Ověření), čímž ověříte nové nastavení.
Jiné nabídky
Informace o nastavení relé a analogových výstupů naleznete v podrobné uživatelské příručce
(nabídka Vstupy/Výstupy).
Informace o nastavení přípojek RS485, PROFIBUS-DP, USB a HTTP/TCP-IP a připojení tiskárny
naleznete v podrobné uživatelské příručce (nabídka Komunikace).
Čeština
101
Informace o nastavení produktů a globální konfiguraci naleznete v podrobné uživatelské příručce
(nabídka Produkty a nabídka Globální konfigurace).
Údržba
Údržba přístroje
P O Z O R
Nebezpečí poranění osob Údržbu přístroje by měl provádět pouze odborně vyškolený servisní technik společnosti
Hach. Pokud zjistíte, že je nutné provést údržbu nebo změnu nastavení přístroje, obraťte se na nejbližšího
zástupce.
Údržba senzoru
Sondu senzoru je nutné vyměnit zhruba jednou za rok. Postup je velice jednoduchý a trvá jen několik
minut. V závislosti na rozsahu měření kyslíku může být životnost senzoru kratší a frekvence údržby
a kalibrace vyšší. Pokud vzorek obsahuje bělicí látky a silná oxidační činidla (např. ClO
2
), může být
životnost senzoru také kratší.
Požadované vybavení
1. Náhradní sonda senzoru
2. Nástroj na údržbu dodávaný se senzorem
3. Těsnění dodávané se sondou senzoru
Odstranění sondy senzoru
1. Pomocí nástroje na údržbu (pravoúhlé strany nahoře) zatlačte co nejvíce dolů na starou sondu senzoru. Stále
tlačte na nástroj a jemně otáčejte, dokud pravoúhlé strany nástroje nezapadnou do pravoúhlých slotů sondy
senzoru. Poté by měl nástroj zapadnout na své místo.
2. Otáčením nástroje proti směru hodinových ručiček vyšroubujte starou sondu senzoru.
3. Jakmile je úplně vyšroubovaná, vyjměte ji. Vytáhněte nástroj na údržbu a odložte starou sondu senzoru.
Poznámka: Zkontrolujte těsnicí kroužek. Zjistíte-li, že je poškozený, odstraňte jej pomocí dvou pinzet a vyměňte za nový, který
je v sadě pro údržbu.
Výměna sondy senzoru
U P O Z O R N Ě N Í
Dejte pozor, abyste při této činnosti nepoškrábali nebo nepoškodili sondu senzoru (černý povrch hlavy senzoru).
102 Čeština
1. Pomocí nástroje na údržbu (pravoúhlé strany nahoře) zatlačte co nejvíce dolů na novou sondu senzoru. Stále
tlačte na nástroj a jemně otáčejte, dokud pravoúhlé strany nástroje nezapadnou do pravoúhlých slotů sondy
senzoru. Poté by měl nástroj zapadnout na své místo.
2. Ujistěte se, že je objímka senzoru úplně zasunuta, tak, aby byl horní okraj objímky v jedné úrovni
se základnou hlavy senzoru.
3. Vezměte si kombinovaný nástroj na údržbu a sondu senzoru a dejte ji na konec senzoru.
4. Otáčením nástroje po směru hodinových ručiček zašroubujte novou sondu senzoru a utáhněte ji prsty.
Neutahujte závit příliš silně. Jakmile je sonda na místě, vyjměte nástroj na údržbu.
Čeština 103
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Analysator
Specifikation Tekniska data
Drifttemperatur –5 till 50°C (23 till 122°F)
Förvaringstemperatur –20 till 70 °C (–4 till 158 °F)
Luftfuktighet 0 till 95 % icke-kondenserande relativ luftfuktighet
Arbetshöjd Från 0 till 2 000 m. (6,550 fot) över havsnivå
EMC-krav EN61326-1: EMC-direktiv
Observera: Väggmonterat instrument av klass A. I hemmiljö kan denna produkt orsaka
radiostörningar och då kan användaren behöva vidta lämpliga åtgärder.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을
주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE-godkänd EN61010-1: Lågspänningsdirektivet
Säkerhetsklassificering ETL, i överensstämmelse med UL 61010-1 och CSA 22.2 Nr. 61010-1
Klassificeringar av inkapslingar IP 65; Totalt skydd mot intrång av damm; Skydd mot vattenstrålar med lågt
tryck från alla riktningar.
NEMA 4X (endast väggmonterad); Totalt skydd mot intrång av damm;
Skydd mot vattenstrålar med lågt tryck från alla riktningar.
V A R N I N G
Inkapslingsklassificering gäller inte för externa strömkällor till
bänkinstrument.
Strömförsörjning Universellt 100 VAC till 240 VAC vid 50/60 Hz – 40 VA, 10 till 30 VDC –
30 W
Analog strömutgångsversion på
mätningskort
4–20 mA (standard) eller 0–20 mA (konfiguration med programvara);
3 konfigurerbara utgångar; Maximal belastning: 500 ohm; Känslighet:
20 μA;
Noggrannhet: ± 0,5 % (mellan drifttemperaturgränserna)
Analog spänningsutgångsversion
på mätningskort
0–5 V utgång (maskinvarualternativ);
3 konfigurerbara ingångar; Minsta belastning: 10 KOhm; Känslighet: 5 mV;
Noggrannhet: ± 0,5 % (mellan drifttemperaturgränserna)
Reläer för mätningslarm på
mätningskort
Tre larmreläer per mätningskort; 1 A–30 VAC eller 0,5 A–50 VDC på en
resistansbelastning.
Kan konfigureras till normalt öppna [NO] eller normalt stängda [NC]
kontakter genom att ändra omkopplarens position.
V A R N I N G
Potentiell risk för dödande elchock. Anslut endast lågspänning < 33 VAC
RMS
104 Svenska
Specifikation Tekniska data
Relä för systemlarm på
moderkortet
Ett relä för systemlarm; 1 A–30 VAC eller 0,5 A–50 VDC på en
resistansbelastning.
Normalt stängda [NC] (NO-relä finns även) när instrumentet sätts på.
V A R N I N G
Potentiell risk för dödande elchock. Anslut endast lågspänning < 33 VAC
RMS
Termisk frånslagning Förhindrar negativ inverkan på sensorernas livslängd från när de utsätts för
höga temperaturer
Options (alternativ) USB-värd; Ethernet 10/100 Base-T
Instrument för vägg- och
rörmontering
(H x D x B)
236,5 x 160 x 250 mm – vikt 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 tum– vikt 8,82 lbs
Instrument för panelmontering
(hus) (H x D x B)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm – vikt 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) tum– vikt 6,62 lbs
K-M1100 sensor
Specifikation Tekniska data
Provtemperatur Mätningar från -5 till 50 °C (23 till 122 °F)
Sensorn motstår en temperatur från -5 till 100 °C (23 till 212 °F)
Provtryck 1 till 20 absoluta bar (14,5 till 290 psia)
Provflödeshastighetskrav 50 till 300 ml/min
Provtyper K1100 sensor: Endast vatten
M1100 sensor (lågt intervall): Vatten och öl
M1100 sensor (högt intervall): Vatten, öl, vin, vört och kolsyrade drycker
För syremätning i vätskefas gasfas
Mätområde Sensorer för lågt intervall 0 till 2 000 ppb (upplöst.
Vägledande värden till
5 000 ppb)
0 till 50 mbar eller 0 till
5 % O
2
(vid atm. tryck)
Sensorer för högt
intervall
0 till 40 ppm (upplöst) 0 till 1 bar eller 0 till
100 % O
2
(vid atm. tryck)
Repeterbarhet Sensorer för lågt intervall ± 0,4 ppb eller 1 %, det
som är störst
± 0,01 mbar eller 10 ppm
gas eller 1 %, det som är
störst
Sensorer för högt
intervall
± 0,015 ppb eller ± 2 %,
det som är störst
± 0,4 mbar eller 400 ppm
gas eller 2 %, det som är
störst
Reproducerbarhet Sensorer för lågt intervall ± 0,8 ppb eller 2 %, det
som är störst
± 0,02 mbar eller 20 ppm
gas eller 2 %, det som är
störst
Sensorer för högt
intervall
± 0,02 ppb eller ± 3 %,
det som är störst
± 0,5 mbar eller 500 ppm
gas eller 3 %, det som är
störst
Svenska 105
Specifikation Tekniska data
Noggrannhet Sensorer för lågt intervall ± 0,8 ppb eller 2 %, det
som är störst
± 0,02 mbar eller 20 ppm
gas (vid atm. tryck) eller
2 % av avläst värde, det
som är störst
Sensorer för högt
intervall
± 0,02 ppb eller ± 3 %,
det som är störst
± 0,5 mbar eller 500 ppm
gas (vid atm. tryck) eller
3 % av avläst värde, det
som är störst
Detektionsgräns (LOD) Sensorer för lågt intervall 0,6 ppb 0,015 mbar eller 15 ppm
gas (vid atm. tryck)
Sensorer för högt
intervall
0,015 ppm 0,4 mbar eller 400 ppm gas
(vid atm. tryck)
Responstid (90 %) Sensorer för lågt intervall < 30 sek < 10 sekunder
Sensorer för högt
intervall
< 50 sekunder < 10 sekunder
Visningsupplösning Sensorer för högt och
lågt intervall
0,1 ppb 0,001 mbar eller 1 ppm gas
Kalibrering Sensorer för lågt intervall: Enpunktskalibrering (noll)
Sensorer för högt intervall: Två vid byte av lock (noll och luft) och en under
användning (luft)
Kalibreringsprov Sensorer för lågt intervall: Standard 99,999 % N
2
(kvalitet 50) eller liknande syrefri
gas
Sensorer för högt intervall: Standard 99,999 % N
2
(kvalitet 30) eller liknande
syrefri gas, luft
M1100 12 mm (PG 13.5)
sensor (L x B)
246 x 47 mm – vikt 0,6 kg
9,69 x 1,85 tum – vikt 1,32 lbs
K1100 och M1100 28 mm
sensor (L x B)
143,50 x 49 mm – vikt 0,74 kg
5,65 x 1,93 tum – vikt 1,63 lbs
Kalibreringsenhet Vikt 0,7 kg
Utökad version av handboken
Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens
webbplats.
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
Säkerhetsinformation
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
106 Svenska
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro-
och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.
V A R N I N G
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.
F Ö R S I K T I G H E T
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna
symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för
information om drift eller säkerhet.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda
åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas.
När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till växelström.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska
hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har
nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller farliga ämnen
eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för skydd av miljön.
Arbetshöjd
Instrumentet har godkänts för en höjd på högst 2 000 m (6 562 fot). Om instrumentet används på en
höjd över 2 000 m kan det leda till en något ökad risk för att elisoleringen bryts ned, vilket i sin tur
leder till en risk för elstötar. Tillverkaren rekommenderar användaren att kontakta teknisk support.
Svenska
107
Installation
Det här avsnittet ger nödvändig information för att installera och ansluta analysatorn. Installationen
av analysatorn ska utföras i enlighet med gällande lokala förordningar.
F A R A
Risk för dödande elchock. Anslut inte växelström direkt till en likströmsapparat.
F A R A
Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska
kopplingar.
F A R A
Risk för dödande elchock. Om instrumentet används utomhus eller på våta platser måste en
jordfelsbrytare (GFCI/GFI) användas vid anslutning av instrumentet till huvudströmkällan.
V A R N I N G
Potentiell risk för dödande elchock. Skyddsjord (PE) krävs både för 100–240 VAC och 5 VDC
ledaranslutningar. Om ingen bra skyddsjord anslutits kan detta leda till risk för stötar och dålig funktion
på grund av elektromagnetiska störningar. Anslut ALLTID en bra skyddsjord till styrenhetens uttag.
F Ö R S I K T I G H E T
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
A N M Ä R K N I N G :
Installera utrustningen på en plats och ett ställe där det är enkelt att komma åt att koppla från utrustningen och att
använda den.
A N M Ä R K N I N G :
Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska komponenter kan skadas av statisk elektricitet, vilket
kan leda till försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar.
Väggmontering
1.
Fäst U-konsolen (medföljer) på väggen med två skruvar (medföljer
inte).
2. Luta instrumentet lätt bakåt för att anpassa konsolens stift och
öppningarna. Skjut sedan instrumentet på konsolen enligt bilden.
3. Sätt de 2 låsskruvarna med brickor genom sidoöppningarna.
4. Justera instrumentets vinkel för en bättre skärmvy och lås de två
sidoskruvarna.
108 Svenska
Montering på rör
1. Montera U-konsolen på rörfästet med de två medföljande skruvarna.
2. Fäst enheten på röret med två slangklämmor (medföljer inte).
3. Skjut instrumentet på konsolen.
4. Sätt i de 2 låsskruvarna med brickor genom sidoöppningarna.
5. Justera instrumentets vinkel för en bättre skärmvy och dra åt de båda skruvarna på
sidan.
Panelmontering
V A R N I N G
Risk för dödande elchock. Om nätaggregatets kabel eller kontakt inte är åtkomliga efter installationen
måste en lokal, lättåtkomlig brytare installeras för att kunna bryta strömmen.
1-3 4-5 6-7
1. Skär en öppning i panelen för att passa in konsolramen som tillhandahålls.
2. Installera den medföljande ramen i öppningen.
3. Vik flikarna över panelkanterna med hjälp av en justerbar klämtång.
4. Skjut in instrumentet i konsolramen. Instrumentet ska gå över de fyra T-stiften. Vrid snabblåsskruvarna på
båda sidorna av frontpanelen och skjut in den.
5. Vrid snabblåsskruvarna 1/4 varv två gånger i låsriktningen enligt beskrivningen på sidan av frontpanelen.
Detta låser instrumentet på plats på de fyra T-stiften.
6. För att komma åt anslutningarna inne i instrumentet, ta bort instrumentets hus (sex skruvar på bakpanelen
och skjut ut huset).
7. Dra kablarna genom huset och sedan genom kabelns packbox (i förekommande fall) och anslut sedan enligt
anvisningarna nedan.
Svenska 109
Instrumentanslutningar
Figur 1 Anslutningar - panel (vänster); vägg/rör (höger)
1 Elkabel 6 K-M1100 LDO-sensoranslutning (2x)
2 Ethernet-kabelns packbox 7 Anslutning extern trycksensor
3 USB-A värdkontakt 8 In-/utgång 2 kabelpackbox
4 USB-B 4-stiftskontakt 9 Nyckellås (endast vägg-/rörmontering)
5 In-/utgång 1 kabelpackbox
Anslutning till elförsörjning
Anslutning av kraftförsörjningen (lågspänningsinstrument)
För lågspänningsinstrument (10–30 VDC) görs anslutningen till kraftförsörjningen med en 8-stifts
förbindningskontakt (medföljer).
Observera: Kontakterna är räfflade för att undvika en felaktig montering till instrumentet.
Anslut elkabeln till kontakten på följande sätt:
Figur 2 Förbindningskontakt
Stiftanslutningar:
1. Effekt 10–30 VDC
2. Jord
3. Jord
4. Jord
5. Används inte
6. Effekt 10–30 VDC
7. Effekt 10–30 VDC
8. Jord
Figur 3 Kablagesida vy
Anslutning för elförsörjning (högspänningsinstrument)
F A R A
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
110 Svenska
F A R A
Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska
kopplingar.
Högspänningsinstrument (100–240 VAC) har en 4-stifts hankontakt som internt har en
förbindningskontakt för anslutning av elförsörjningen. En kompatibel honkontakt medföljer
instrumentet.
Om den här honkontakten levereras med en redan monterad elkontakt (kabelns artikelnummer
33031, 33032, 33033 och 33034) kan den här honkontakten anslutas direkt till instrumentets
kraftförsörjningskontakt. De två kontakterna är räfflade för att undvika en felaktig montering. Dra för
hand åt honkontakten till instrumentets kraftförsörjningskontakt.
Om ingen elkabel har beställts med utrustningen måste elkontakten anslutas till honkontakten som
medföljer enligt beskrivningen i följande procedur.
Specifikationer för elkabel som tillhandahålls av användaren:
3-tråds (strömförande, noll- och jordledning)
kabel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
tvärsnitt ≥ 1 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
Förbered elkabel som tillhandahålls av användaren på följande sätt:
1. Skala av 23 mm av skärmen från elkabeln.
2. Skär av den strömförande ledningen och nolledningen till 15 mm men lämna jordledningen som
den är.
3. Skala av en liten mängd av den utvändiga isoleringen från de tre trådarna.
Koppla honkontakten på följande sätt:
1. Ta den närmaste änddelen på kontakten (4) i en hand och huvuddelen (2) i den andra och skruva
loss de två. Dra bort kabelklämman (3) och skruva loss ändpluggen (1) så att du ser de fyra
delarna som kontakten består av.
2. Lossa skruvarna på kabelklämman (3) för att ge tillräckligt utrymme för att dra elkabeln.
3. Dra elkabeln genom ändpluggen (1) och sedan huvuddelen (2) och sedan kabelklämman (3) och
anslut sedan de tre trådarna (strömförande, noll- och jordledning) till kontakten (4) på följande
sätt:
1. Strömförande (brun)
2. Nolledning (blå)
3. Används inte
Jord - Jordledning (grön och gul)
Observera: Numren och jordsymbolen står på kontaktens änddel. Se till att den ansluts riktigt.
4. Dra kabelklämman (3) tillbaka på kontakten (4) och dra åt skruvarna på klämman för att fästa
kabeln.
5. Skruva samman de två delarna (4) och (2).
6. Fäst elkabeln genom skruva tillbaka ändpluggen (1) på plats.
7. Honkontakten kan nu kopplas direkt i instrumentets kraftförsörjningskontakt. De två kontakterna
är räfflade för att undvika en felaktig montering. Dra för hand åt honkontakten till instrumentets
kraftförsörjningskontakt.
Svenska
111
Anslutningar till kretskort
A N M Ä R K N I N G :
Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska komponenter kan skadas av statisk elektricitet, vilket
kan leda till försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar.
Observera: Lösa anslutningskablar ska fästas riktigt tillsammans med kabelband av nylon.
Sensorkabel
En ORBISPHERE-kabel (skärmad 10-tråds, art.nr 32505.mm) behövs för att ansluta sensorn till
instrumentet. Instrumenten har ett Lemo 10-uttaget på bakpanelen där sensorkabeln måste anslutas.
Elektroniska kortkontakter
Kontakterna P8 på moderkortet (Figur 4 på sidan 112) och J7 på mätningskortet (se Mätningskort
på sidan 113) består av två delar. Tryck försiktigt ner de svarta spakarna på kontaktens båda sidor
och dra ut den. Utför alla anslutningar med de här kontakterna urkopplade. Fäst kontakterna till
korten när du är klar genom att trycka dem på plats (spakar upp).
Moderkort
Figur 4 Moderkort
Figur 5 Kontakt P8
Kontakt P8
Numren som anges nedan gäller 13 tillgängliga P8-kontakter (från vänster till höger) i Figur 5.
1. RS-485 (signal A)
2. RS-485 (signal B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (signal -)
6. PROFIBUS-DP (signal +)
7. PROFIBUS-DP (signal RTS)
8. Används inte
9. Används inte
10. Används inte
11. Systemlarm relä (N.Ö)
12. Systemlarm relä (N.S)
13. Systemlarm relä (enkelt)
Kontakt P3
Ethernet RJ 45. Anslut instrumentet till ett lokalt nätverk genom att dra en Ethernet-kabel genom
Ethernet-kabelns packbox (se Instrumentanslutningar på sidan 110) och anslut till P3-kontakten som
visas i Figur 4.
112
Svenska
Mätningskort
Figur 6 Mätningskort
Figur 7 Kontakt J7
Kontakt J7 (in- och utgångar)
Numren som anges nedan gäller 16 tillgängliga J7-kontakter (från vänster till höger) i Figur 7.
Reläer för mätningslarm:
1. Enkelt
2. Utgångsrelä 1
3. Utgångsrelä 2
4. Utgångsrelä 3
Analoga strömutgångar:
5. Analog GND
6. Utgång 1
7. Utgång 2
8. Utgång 3
Digitala ingångar:
9. Vänteläge ingång. För att avaktivera sensorn från ett PLC-system, anslut en torr
kontakt mellan J7.9 och J7.12
Observera: Det är rekommenderat att använda den här funktionen för att förlänga sensorns livstid i
installationer med CIP-process som kan skada spoten.
10. till 11. Används inte
12. Digital GND
13. till 16. Används inte
Relä för mätningslarm
De tre utgångsreläerna sitter på mätningskortet.
De kan individuellt konfigureras till Normalt öppen (NO) eller till Normalt stängd (NC)
genom att flytta omkopplaren på varje relä. På illustrationen:
Övre relä är inställt på NC
Centralt relä är inställt på NO
Nedre relä visas men utan omkopplare
Observera: J14 är relä 1, J18 är relä 2, J19 är relä 3
Observera: Utgångsreläerna är i larmtillstånd när instrumentströmmen är avstängd.
Svenska 113
Installera givaren
Placering av sensor
Sensorn måste installeras i en hållare eller flödeskammare som tillåter kontakt med provvätskan som
ska analyseras. Sensorn och mätinstrumentet är anslutna till en kabel. Standardsensorns
kabellängder är 3, 5, 10, 15 och 20 meter. Se till att sensorn monteras:
vinkelrätt till röret
på en horisontell rörsektion (eller ett vertikalt rör med stigande flöde)
minst 15 meter från pumpens tömningssida
på en plats där provflödet är stabilt och snabbt och så långt borta som möjligt från:
ventiler
rörböjar
pumparnas sugsida
ett CO
2
-injektionssystem eller liknande
Observera: Det kan uppstå situationer där inte alla ovanstående villkor uppfylls. Om detta är fallet eller om du har
några problem, kontakta din Hach-representant för att bedöma situationen och definiera den bästa möjliga
lösningen.
Användargränssnitt
Instrumentkontroller
Instrumentets frontpanel har följande:
En pekskärm som fungerar som display, pekplatta och tangentbord.
En lysdiod visar när instrumentet är på.
Sätta på och stänga av instrumentet
Det finns ingen strömbrytare på instrumentet. Elförsörjningen måste kopplas ur för att stänga av
instrumentet.
Mätningsfönster
Mätningsfönstret (numeriskt) visar alltid:
Sensorns uppmätta värden
Uppmätta sensortrender (under de sista 10 minuterna till sista timman)
Uppmätta gränser för sensordatalarm och andra händelser
Temperatur
Pekskärm
Användargränssnittet på frontpanelen är en pekskärm som underlättar valet i menyerna. Alla
mätningar, konfiguration, kalibrering och standard servicerutiner kan hämtas genom att trycka på
knapparna och menyfälten på skärmen.
Displayen kan konfigureras för att endast visa en sensormätning eller för att visa en
parameterinställd diagramvisning över de sista mätningarna.
114
Svenska
Menynavigering
Tryck på knappen “menu“ (meny) i sidhuvudfältet för att öppna
startmenyn. Displayen består av tre kolumner:
Vänster kolumn visar menyalternativen
Den mittre visar en trädvy över positionen inne i menystrukturen
Den högra har följande allmänna kontroller:
Up (upp) – Går tillbaka till föregående meny (ett steg tillbaka)
Start – Hoppar till startmenyn
Close (stäng) – Stänger menyn och går tillbaka till
mätningsskärmen.
Help (hjälp) – Hjälpavsnitt gällande den aktuella menyn
Virtuellt tangentbord
När ett värde eller en text ska redigeras visas ett virtuellt tangentbord på skärmen och kan användas
som ett vanligt tangentbord. Tryck på CAP för att komma åt specialtangenter. När inmatningen är
klar, tryck på tangenten Enter för att bekräfta och lämna det virtuella tangentbordet. Under
redigeringen visas det redigerade fältnamnet tillsammans med enheterna som tillämpades.
Menyn Säkerhet
Observera: När instrumentet sätts på för första gången visas säkerheten. Det rekommenderas uttryckligen att varje
användare anges i systemet och tilldelas åtkomsträttigheter så snabbt som möjligt för att undvika en otillåten
åtkomst.
Konfigurera säkerheten
Definiera åtkomstnivåer för alla användare. Detta kräver en åtkomstnivå 4.
1. Välj Configuration (konfiguration) från menyn Security (säkerhet).
Alternativ Beskrivning
Access rights (åtkomsträttigheter) När aktiverad kan endast registrerade användare komma åt
menyerna. När aktiverad (standard) kan alla menyer fritt kommas
åt och inga ID registreras för någon åtgärd i loggfilen.
Max session time (max sessionstid) Användaren loggas ut automatiskt när tidsgränsen uppnåtts.
User action logging (användaråtgärd
vid inloggning)
Varje åtgärd från en inloggad användare registreras i en
användares loggfil.
User action logging (användaråtgärd
vid inloggning)
Loggfilen är en rullande buffert. Tryck på Clear (rensa) för att
tömma loggfilen.
Användarhantering
Välj Access table (åtkomsttabell) från menyn Security (säkerhet) för att visa en lista över
registrerade användare (högst 99 användare tillåts). De anges efter namn, ID, lösenord och
åtkomstnivå.
Genom att trycka på en tom rad eller på knappen Add (lägg till) visas ett fönster för att lägga till en
ny användare. Användarnamn, ID, lösenord (minst 4 tecken) och åtkomstnivå (1 till 4) krävs.
När du trycker på en användare visas ett fönster för att redigera eller ta bort användaren.
Svenska
115
Menyn vy
Numerisk vy
Det här är standardvyn. Vyn visar det numeriska mätvärdet som identifieras för varje
gasmätningskanal som används, ett diagram visar mätvärdets utveckling under den inställda
tidsperioden och provtemperaturen. Vyn uppdateras efter varje mätcykelintervall ( baserat på
syrehalten för LDO-sensorn). Vyn kan konfigureras för att individuella förhållanden och bekvämlighet.
Sensorer för K-M1100 för lågt intervall mäter syremängden upp till ett maximalt värde på 5 000 ppb.
Under 2 000 ppb är mätcykelintervallet 4 sekunder för 2 kanaler och 6 sekunder för 3 kanaler. Mellan
2 000 och 3 000 ppb är mätcykelintervallet 30 sekunder. Över 3 000 ppb är mätcykelintervallet
60 sekunder. Sensorer för K-M1100 för högt intervall mäter syremängden upp till ett värde av högst
40 ppm, mätcykelintervallet är 4 sekunder för 2 kanaler och 6 sekunder för 3 kanaler. Om den
uppmätta koncentrationen överstiger det maximala värdet för sensorn ökas mätningscykeln till
60 sekunder och ett meddelande Out of range (utanför intervallet) visas. En pilsymbol till höger
anger om värdet ökar, minskar eller förblir konstant. När det uppmätta värdet faller under det
maximala värdet återgår mätningscykeln till det fördefinierade intervallet.
Konfiguration av numerisk vy
1. Välj Configure (konfigurera) från menyn View (vy) och därefter Conf. numeric view (konf.
numerisk vy) för att anpassa displayen:
Alternativ Beskrivning
Display temperature (visa temperatur) Välj Channel x (kanal x) för att visa provtemperatur för den
kanalen.
Display channel 1, 2, 3 (visa kanal 1, 2, 3) Välj ja eller nej
Display mini graph (visa minidiagram) Markera rutan för att visa diagrammet.
Display time base (visa tidbas) Kontrollera rutan för att visa tidbasen.
Upper bound (övre gräns) Justera diagrammets övre gräns.
Lower bound (mindre gräns) Justera diagrammets nedre gräns.
Time base (tidbas) Justera diagrammets tidcykel.
Knappen Grid (rutnät) Ställ in diagrammet för att visa x- eller y-axlarna, rutnät eller
larmtrösklar.
Knappen Auto scale update (automatisk
uppdatering av skala)
Ställer automatiskt in diagrammets övre och nedre gräns för
att bäst passa de aktuella värdena som visas.
Knappen Clean (rensa) Rensa diagrammet som visas och starta om.
Statistisk vy
Denna funktion levererar statistiska data för att matcha med "Total Quality Management" verktyg för
att bättre analysera hur processen fungerar. Statistiken baseras på den data som finns i
mätningsfilen, vilken uppdateras vid varje mätning. Statistiken kalkyleras från datumet i mätningsfilen
och värdena uppdateras varje gång som en ny mätning läggs till.
Diagnosvy
Diagnosvyn innehåller viktig information men är endast användbar för felsökning.
116
Svenska
Mätningsmeny
Instrumentkonfiguration
1. Välj Config. instrument (konfig. instrument) från menyn Measurement (mätning):
Alternativ Beskrivning
Measurement mode
(mätläge)
Continuous mode (kontinuerligt läge) för online-process. standard i:
Continuous mode (kontinuerligt läge).
Sample mode (provtagningsläge) för labbanalyser av små enskilda prover,
såsom burkar eller flaskor.
Pressure (tryck) Välj barometertryckets enheter.
Temperature (temperatur) Välj temperaturenheterna.
Mätningskonfiguration
K-M1100-sensorkonfiguration
1. Välj Configure channel (konfigurera kanal) från menyn Measurement (mätning):
Alternativ Beskrivning
Sensor Välj sensormodell H eller L.
Medium (medel) Välj Liquid (vätska) eller Gas.
Gas unit type (typ av gasenhet) Välj Partial (delvis), Fraction (fraktion) eller Dissolved (löst).
Gas unit (gasenhet) När en sammansättningsenhet väljs kommer enheten att ändras
beroende på värdets intervall som ska visas. Listan över tillgängliga
enheter beror på typen av gasenhet som valts.
Liquid (vätska) För sensorn K1100 är det här alternativet låst på Water (vatten).
För sensorn M1100 för lågt intervall, välj mellan Water (vatten) och
Beer (öl). För sensorn M1100 för högt intervall, välj mellan Water
(vatten), Beer (öl), Wort (vört), Wine (vin) och Carbonated drink
(kolsyrad dryck).
Display resolution
(visningsupplösning)
Maximalt 5 siffror kan visas. Decimaler kan begränsas till 0, 1,
2 eller 3 för en lättare avläsning. Upplösningen påverkar endast de
data som visas, inte upplösningen av data som mätts eller lagrats.
T cut off (avstängningstemperatur) Om temperaturen överstigs upphör mätningssessionen och
systemet visar larmmeddelandet HOT (hett). Systemet återupptar
sin funktion när temperaturen faller ner till 90 % av den
specificerade temperaturen. Det rekommenderas att Enable
(aktivera) den här funktionen för att öka sensorns livslängd och
systemprestanda.
T cut off value
(avstängningstemperaturens värde)
Är inställd på 5 °C över provtemperaturen.
K-M1100 avancerad konfiguration
Observera: Förskjutningsfunktionen som beskrivs nedan ska endast användas för mindre mätningsjusteringar och
inte som ett alternativ till en sensorkalibrering. Se till att din sensor har kalibrerats riktigt innan den här funktionen
tillämpas.
1. Välj knappen Advanced (avancerad) på skärmen Measurement configuration
(mätningskonfiguration):
Svenska
117
Alternativ Beskrivning
Offset enabled (förskjutning
aktiverad)
Markera den här rutan för att aktivera förskjutningsalternativet för
användarmätningar. Om markerad, ange ett förskjutningsvärde eller ett
målvärde:
Offset value
(förskjutningsvärde)
Ange ett förskjutningsvärde för att manuellt justera mätningsvärdet. Om
typen av gasenhet eller gasenhet (definieras på skärmen Measurement
configuration (mätningskonfiguration)) ändras nollställs förskjutningsvärdet
automatiskt.
Measurement (mätning) Det här fältet kan inte uppdateras. Det visar det aktuella mätningsvärdet
med tillämpad förskjutning.
Target value (målvärde) Ange ett värde för målmätningen. Förskjutningsvärdet bearbetas
automatiskt så att det visade mätningsvärdet är lika med målvärdet.
Compute offset (bearbeta
förskjutning)
Välj den här knappen för att bearbeta förskjutningsvärdet när som helst
under mätningsprocessen. Förskjutningsvärdet bearbetas på basis av de
aktuella värdena åt målmätningens värde.
Out of range protection
(skydd mot överstigning av
intervall)
Markera den här rutan för att aktivera ett skydd mot en överstigning av
intervallet (rekommenderas). När det aktiverats och det uppmätta värdet
överstiger instrumentspecifikationen kommer mätningsintervallet att ökas till
1 minut för att skydda livstiden på sensorspot. Om det inte aktiveras kan det
negativt påverka spotens livstid om sensorn utsätts för en hög
syrekoncentration under längre tidsperioder.
Measurement interval
(mätningsintervall)
Ställ in värdet till mellan 2 och 60 sekunder för att definiera intervallet för en
uppdatering av mätningsvärdet på displayen.
Observera: Det minsta värdet för mätcykelintervallet är 4 sekunder för
2 kanaler och 6 sekunder för 3 kanaler.
Hold recovery time
(återhämtningstid efter
vänteläge)
Den här parametern definierar det intervall under vilket utgångarna förblir
frysta när mätningen inte längre är i vänteläge. Ställ in värdet till mellan OFF
(av) och 10 minuter, beroende på tidpunkten för din konfiguration.
Lagring av uppmätt data
Det finns en mätningsfil per kanal som innehåller data som skapats av mätningscykeln.
1. Lagringslägen:
Alternativ Beskrivning
No storage (ingen lagring) Lagring är inaktiverad.
Store once (lagra en gång) När det flyktiga minnet är fullt (10 000 positioner) stoppas registreringen
av mätningen.
Rolling buffer (rullande buffert) När det flyktiga minnet är fullt ersätter den senaste mätningssatsen den
tidigare kontinuerligt (först in, först ut).
Kalibrering
Kalibreringar kan endast utföras när instrumentet installerats och konfigurerats.
Observera: Temperatursensorn är fabriksinställd och kan endast ändras av en Hach-representant.
K-M1100-sensorkalibrering
Sensorkalibrering
Sensorn kan kalibreras manuellt från fall till fall. Som standard är läget inställt på nollkalibrering med
automatisk avslutning.
För högre koncentrationer (över 1 % syre som motsvarar ungefär 400 ppb löst O
2
) kan en
högnivåjustering utföras med en gasblandning som innehåller över 1 % syre, eller ett känt prov.
118
Svenska
Detta kanske inte kan utföras utan att en kontroll för att garantera att nollpunkten är korrekt. Detta
kan uppnås genom att först utföra en nollkalibrering.
Sensorer för lågt intervall: (K-M1100-L-spot)
Två kalibreringslägen finns - noll eller högnivåjustering. Sensorn har fabriksinställts till noll. Under
användningen är nollkalibreringen den bästa kalibreringen för att garantera sensorspecifikationerna.
Efter ett spotbyte rekommenderas det att en nollkalibrering görs.
Sensorer för högt intervall: (K-M1100-H-spot)
Det finns tre kalibreringslägen tillgängliga - noll, högnivåjustering eller i 100 % fuktig luft. Sensorn är
fabriksinställd på noll och i 100 % fuktig luft. Under användningen är en kalibrering av luftens
fuktighet den bästa kalibreringen för att garantera sensorns specifikationer. Efter ett spotbyte
rekommenderas det att en nollkalibrering och en kalibrering för 100 % fuktig luft görs.
Inledande sensorkalibrering
Sensorn fabriksinställs innan transport och är klar för användning vid leveransen. Om sensorn inte
använts under en period på över sex månader sedan leveransen eller om sensorspoten har bytts ut
eller ändrats på något sätt måste en sensorkalibrering göras.
1. Från menyn Start, välj Calibration (kalibrering) och sedan Gas sensor (gassensor) och därefter
Configuration (konfiguration). Se till att parametrarna är inställda på följande sätt:
Alternativ Beskrivning
Auto-calibration (automatisk kalibrering) Finns inte för den här sensorn.
Manual-calibration (manuell kalibrering) Se till att rutan Auto-End (automatiskt slut) har markerats.
Hold during calibration or verification (håll
nere under kalibrering eller kontroll)
Se till att den här rutan har markerats.
Zero calibration bottle (flaska för
nollkalibrering)
Se till att detta alternativ är inaktiverat genom att avmarkera
rutan eftersom det inte är relevant för den här sensorn.
2. Lämna konfigurationsskärmen genom att trycka på OK.
3. Välj Calibration (kalibrering) och gör en manuell nollkalibrering enligt beskrivningen i
Nollkalibrering på sidan 121. För sensorer för högt intervall ska en ytterligare kalibrering för
100 % fuktig luft göras enligt beskrivningen i Kalibrering av 100 % fuktig luft (endast sensorer för
högt intervall) på sidan 121.
Manuell kalibrering
Manuella kalibreringar kan göras när som helst genom att följa de här stegen:
1. Ta bort sensorn från provlinjen.
2. Skölj sensorhuvudet med rent vatten.
3. Torka av sensorhuvudet med en ren och mjuk trasa för att ta bort fukt.
4. Om du använder kalibreringsenheten som medföljer, för in sensorn i sensorhållaren på
kalibreringsenhetens överdel. Om du inte använder kalibreringsenheten, för in sensorn i
flödeskammaren.
5. För kalibreringsprovet genom kalibreringsenheten eller flödeskammaren om tillämpligt. Om
kalibreringsenheten använd öppna ventilen helt och hållet på tryckreduceraren för att uppnå ett
gasflöde på 0,1 l/min. Om du inte använder kalibreringsenheten som medföljer med
tryckreduceraren får det maximala tillåtna inloppstrycket vara högst 2 bar.
Observera: Tillverkaren rekommenderar att hålla flödeskammare vid atmosfäriskt tryck. Justera
provtagningsflödet innan det övergår i flödeskammare.
6. Konfigurera kalibreringen enligt beskrivningen i Konfiguration av kalibreringen på sidan 120.
7. Starta kalibreringen enligt beskrivningen i Nollkalibrering på sidan 121, Kalibrering av 100 %
fuktig luft (endast sensorer för högt intervall) på sidan 121 eller Hög nivåjustering på sidan 121
beroende på kalibreringsmetoden som du föredrar.
Svenska
119
Konfiguration av kalibreringen
Observera: Det här alternativet kan även hämtas genom att trycka på knappen Modify (ändra) i antingen
kalibreringsskärmarna Zero calibration (nollkalibrering) eller High level adjustment (högnivåjustering).
1. Från menyn Start, välj Calibration (kalibrering) och sedan Gassensor (gas sensor) och därefter
Configuration (konfiguration).
Alternativ Beskrivning
Auto-calibration
(automatisk kalibrering)
Finns inte för den här sensorn.
Manual-calibration
(manuell kalibrering)
När Auto-End (automatiskt slut) har aktiverats kommer en manuell kalibrering
att automatiskt slutföras när parametrarna som definieras i Stop parameters
(stopparametrar) har uppnåtts. Tryck på Configure (konfigurera) för att ställa
in parametrarna för en manuell kalibrering. Om kalibreringen misslyckas förblir
de föregående kalibreringsparametrarna oförändrade och ett
varningsmeddelande visas.
Hold during calibration or
verification (håll nere
under kalibrering eller
kontroll)
Om markerad behålls det senaste uppmätta värdet och uppdateringar av
utgångar upphör under kalibreringen eller verifieringsprocessen. Detta
undviker att ogiltig information sänds till anslutna enheter. Vid slutet av
kalibreringen förblir detta väntalternativ aktiverat under ytterligare 10 minuter
för att systemet ska stabiliseras.
Zero calibration bottle
(flaska för nollkalibrering)
Se till att detta alternativ är inaktiverat genom att avmarkera rutan eftersom
det inte är relevant för den här sensorn.
Stop parameters
(stopparametrar)
Om den här knappen trycks ner kan du visa eller ändra befintliga värden eller
återställa standardvärden. Det rekommenderas uttryckligen att lämna de
här parametrarna på standardvärdena. De här värdena gäller kalibreringar
med parametern Auto-End (automatiskt slut) aktiverad.
Konfigurera manuell kalibrering
1. Ställ in parametrarna för en manuell sensorkalibrering:
Alternativ Beskrivning
Calibration mode
(kalibreringsläge)
Välj Zero calibration (nollkalibrering) eller High level adjustment
(högnivåjustering). Om du använder en sensor för hög intervall finns även
alternativet för 100 % humid air calibration (kalibrering av 100 % fuktig luft).
Observera: Om nollkalibreringen eller Kalibrering av 100 % fuktig luft har
valts krävs inga parametrar. Följande krävs endast för en högnivåjustering.
Cal. sample (kal. prov) Ställ in In line sample (justerat prov), Gas bottle (gasflaska) eller Factory
parameters (fabriksparametrar). In fabriksparametrarna har valts visas Ksv-
värdet men kan ändras.
De här ytterligare parametrarna krävs om det justerade provet eller gasflaskan
har valts som kalibreringsprov:
Medium (medel) Detta ställs automatiskt in på Liquid (vätska) om ett justerat prov har valts
som kalibreringsprov eller Gas om gasflaska har valts.
Gas unit type (typ av
gasenhet)
Antingen Partial (delvis) eller Dissolved (löst) finns för ett justerat prov. Om
gasflaska har valts ställs det in på Fraction (fraktion).
Gas unit (gasenhet) Denna lista över tillgängliga enheter beror på typen av enhet som valdes
ovan.
Liquid (vätska) Välj Water (vatten) för K1100-sensorn (standard) eller Beer (öl) för M1100-
sensorn.
Reference value
(referensvärde)
Ange referensvärdet för kalibreringen.
120 Svenska
Nollkalibrering
Med den här metoden ska sensorn tas bort från provet och exponeras för ren N
2
-gas. Den
specialdesignade bärbara kalibreringsenheten rekommenderas för detta syfte.
Tryck på Start för att påbörja kalibreringen.
En skärm öppnas och visar uppmätta värden och den tid som sensorn har kalibrerats. Dessa värden
uppdateras kontinuerligt.
Värdet % last calibration (sista kalibrering) är ett informationsmeddelande som visar skillnaden
mellan de aktuella och de tidigare sensorkalibreringarna.
Rutorna Signal within range (signal inom intervall) och Stability reached (uppnådd stabilitet) anger
om kalibreringen är inom acceptabla gränser. När båda rutorna anger YES (ja), tryck på Finish
(avsluta) för att acceptera den nya kalibreringen. Om en eller båda rutorna fortsätter att visa NO (nej)
kan du fortfarande göra en kalibrering men det rekommenderas inte och kalibreringen ska avbrytas
genom att trycka på knappen Cancel (avbryt).
Om en kalibrering misslyckas, försök att göra en ny kalibrering efter ungefär 5 minuter. Om ett andra
försök misslyckas, kontakta din Hach-representant för råd.
Observera: Om parametern Auto-End (automatiskt slut) har aktiverats kommer kalibreringen att anses som
slutförd när parametrarna som anges i Stop parameters (stopparametrar) anses vara uppfyllda.
Om du inte accepterat eller avbrutit kalibreringen efter 10 minuter kommer processen att avslutas.
Kalibrering av 100 % fuktig luft (endast sensorer för högt intervall)
Med den här metoden ska sensorn tas bort från provet och utsättas för fuktmättad luft. Gör detta
genom att lägga en vattendroppe i kalibreringslocket innan du installerar locket på sensorn. Tryck på
Start för att starta kalibreringen. Processen är sedan den samma som för Zero calibration
(nollkalibreringen) som beskrivs ovan.
Hög nivåjustering
Observera: Innan en användning av det här alternativet, se till att en lyckad nollkalibrering har genomförts.
Den här kalibreringen utsätter sensorn för ett gas- eller en vätskeprov med en känd
gaskoncentration. Du kan även använda det här alternativet för att återställa sensorns
kalibreringsparametrar till fabriksinställningen (från nedrullningslistan för Cal. sample (kal.prov)).
Tryck på Start för att starta kalibreringen. Processen är nu den samma som för Zero calibration
(nollkalibreringen) som beskrivs ovan.
Kalibrering av barometertryck
Observera: Barometertryckets sensor har fabriksinställts men ska regelbundet kontrolleras med en certifierad
precisionsbarometer. Det barometriska trycket är nödvändigt för O2-sensor kalibrering. Kontrollera att
barometertrycket är korrekt före sensor kalibrering. Om nödvändigt kalibrera det barometriska trycket.
Den övre rutan visar barometertrycket som mäts av instrumentet.
Med hjälp av en certifierad precisionsbarometer kan du mäta barometertrycket där mätinstrumentet
används. Jämför värden och om de är de samma tryck på Cancel (avbryt). Ange i annat fall det nya
barometertryckets värde i den nedre rutan och tryck på Validation (validering) för att validera den
nya inställningen.
Övriga menyer
För information om hur du ställer in reläer och analoga utgångar, se användarhandboken (menyn
Inputs/Outputs (in-/utgångar)).
För information om hur du ställer in RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP och kopplade
SKRIVAR-länkar, se användarhandboken (menyn Communications (kommunikationer)).
För information om hur du ställer in produkter och globala konfigurationer, se användarhandboken
(menyerna Products and Global Configuration (produkter och global konfiguration)).
Svenska
121
Underhåll
Underhåll av instrument
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för personskada. Alla underhåll av instrument ska utföras av en kvalificerad servicetekniker från Hach.
Kontakta din lokala representant om du anser att instrumentet kräver underhåll eller justering.
Underhåll av sensorn
En sensorspot måste bytas ungefär en gång om året. Det är enkelt och tar bara några minuter.
Baserat på mätområdet för syre kan sensorns livslängd vara kortare och underhålls- och
kalibreringsfrekvensen öka. Om det finns blekningsämnen och kraftiga oxidationsmedel (t ex ClO
2
) i
provet kan sensorns livslängd också minskas.
Utrustning som krävs
1. En reservsensorspot
2. Underhållsverktyget levereras med sensorn
3. O-ring som levereras med sensorspot
Borttagning av sensorspot
1. Tryck underhållsverktyget (fyrkantiga sidor överst) så långt det går över den gamla sensorspoten. Fortsätt att
trycka ner verktyget och vrid det försiktigt tills de fyrkantiga sidorna och de fyrkantiga öppningarna på
sensorspoten kopplas. Verktyget ska sedan falla på plats.
2. Vrid verktyget moturs för att skruva loss den gamla sensorspoten.
3. Luft ut den gamla sensorspoten när den skruvats loss riktigt. Dra av underhållsverktyget och kasta den gamla
sensorspoten.
Observera: Kontrollera O-ringen. Om den är skadad, använd en tång för att ta bort den och ersätt den mot en ny O-ring från
underhållssatsen.
Byte av sensorspot
A N M Ä R K N I N G :
Undvik att repa eller skada sensorspoten (den svarta ytan på sensorhuvudet) under den här processen.
122 Svenska
1. Tryck underhållsverktyget (fyrkantiga sidor överst) så långt ner det går över den nya sensorspoten. Fortsätt
att trycka ner verktyget och vrid det försiktigt tills de fyrkantiga sidorna och de fyrkantiga öppningarna på
sensorspoten kopplas. Verktyget ska sedan falla på plats.
2. Se till att sensorns krage sitter så långt ner det går så att kragens överdel är i linje med sensorhuvudets
nederdel.
3. Ta det kombinerade underhållsverktyget och sensorspoten och placera det i sensorns änddel.
4. Vrid verktyget medurs för att för hand skruva in den nya sensorspoten. Dra inte åt skruvarna för hårt. När den
dragits åt ska underhållsverktyget tas av.
Svenska 123
Спецификации
Спецификациите могат да се променят без предизвестие.
Анализатор
Спецификация Подробности
Работна температура –5 до 50°C (23 до 122°F)
Температура на съхранение От -20 до 70° C (от -4 до 158°F)
Работна влажност 0 до 95% относителна влажност без кондензация
Работна надморска височина От 0 до 2 000 m. (6 550 фута) над морското равнище
Изисквания за
електромагнитна
съвместимост
EN61326-1: Директива за електромагнитна съвместимост (EMC)
Забележка: Инструментът за монтиране на стена е продукт от Клас А. В
домашна среда този продукт може да причини радиосмущения, в който случай
може да се наложи потребителят да направи адекватни замервания.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을
의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Съответствие по CE EN61010-1: Директива за ниско напрежение (LVD)
Класификация за безопасност ETL, отговарящ на UL 61010-1 и CSA 22.2 No. 61010-1
Класификации на корпуса IP 65; Изцяло защитен от прах; Защитен от струи вода с ниско налягане
от всички посоки.
NEMA 4Х (единствено монтаж на стена); Изцяло защитен от прах;
Защитен от струи вода с ниско налягане от всички посоки.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Номиналната стойност на корпуса не се прилага за външното
електрозахранване за настолни уреди.
Захранване Универсално 100 VAC до 240 VAC @ 50/60Hz - 40VA; 10 до 30 VDC - 30W
Версия на таблото(ата) за
измерване с изход с аналогов
ток
4-20 mA (по подразбиране) или 0-20 mA (конфигурира се чрез софтуера);
3 конфигурируеми изхода: Максимален товар: 500 ohm; Чувствителност:
20 μA;
Точност: ± 0,5% (в границите на работната температура)
Версия на таблото(ата) за
измерване с изход с
аналогово напрежение
0- 5 V изход (хардуерна опция);
3 конфигурируеми изхода; Минимален товар: 10 KOhm; Чувствителност:
5 mV;
Точност: ± 0,5% (в границите на работната температура)
Измервателни алармени
релета на измервателното
табло(а)
Три алармени релета за всяко измервателно табло; 1A-30 VAC или
0,5 A-50 VDC при товарно съпротивление.
Конфигуруеми до Нормално отворени [NO] или Нормално затворени [NC]
контакти с промяна на позицията на джъмперите.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасност от електрически удар. Да се ползва само безопасно
свръхниско напрежение < 33 VAC RMS
124 български
Спецификация Подробности
Системно алармено реле на
главното табло
Едно системно алармено реле; 1A-30 VAC или 0,5A-50 VDC при товарно
съпротивление.
Нормално затворено [NC] (налично е също и реле тип NO), когато
инструментът е включен.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасност от електрически удар. Да се ползва само безопасно
свръхниско напрежение < 33 VAC RMS
Термично блокиране Предотвратява изхабяването на сензорите при излагане на високи
температури
Опции USB хост; Ethernet 10/100 Base-T
Монтиране на уреда на стена
и тръба
(В х Д х Ш)
236,5 x 160 x 250 mm; тегло 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 in; тегло 8,82 lb
Монтиране на уреда върху
панел
(корпус) (В х Д х Ш)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; тегло 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) in; тегло 6,62 lb
K-M1100 сензор
Спецификация Подробности
Температура на
пробата
Измерване от –5 до 50°C (23 до 122°F)
Сензорът е устойчив на температура от –5 до 100°C (23 до 212°F)
Налягане на пробата 1 до 20 bar абсолютни (14.5 до 290 psia)
Изисквания за дебит на
пробата
50 до 300 ml/min
Видове проби Сензор K1100: само вода
Сензор M1100 (нисък обхват): вода и бира
Сензор M1100 (висок обхват): вода, бира, вино, пивна мъст и газирани напитки
За измерване на
кислород в
течна фаза газова фаза
Диапазон на
измерването
Сензори с нисък
обхват
0 до 2000 ppb
(разтворен. Показателни
стойности до 5000 ppb)
0 до 50 mbar или 0 до 5%
O
2
(при атм. налягане)
Сензори с висок
обхват
0 до 40 ppm (разтворен) 0 до 1 bar или 0 до 100% O
2
(при атм. налягане)
Повторяемост Сензори с нисък
обхват
± 0,4 ppb или 1%, което е
по-голямо
± 0,01 mbar или 10 ppm газ
или 1%, което е по-голямо
Сензори с висок
обхват
± 0,015 ppm или ± 2%,
което е по-голямо
± 0,4 mbar или 400 ppm газ
или 2%, което е по-голямо
Възпроизводимост Сензори с нисък
обхват
± 0,8 ppb или 2%, което е
по-голямо
± 0,02 mbar или 20 ppm газ
или 2%, което е по-голямо
Сензори с висок
обхват
± 0,02 ppm или ± 3%,
което е по-голямо
± 0,5 mbar или 500 ppm газ
или 3%, което е по-голямо
български 125
Спецификация Подробности
Точност Сензори с нисък
обхват
± 0,8 ppb или 2%, което е
по-голямо
± 0,02 mbar или 20 ppm газ
(при атм. налягане) или 2%
от показанието, което е по-
голямо
Сензори с висок
обхват
± 0,02 ppm или ± 3%,
което е по-голямо
± 0,5 mbar или 500 ppm газ
(при атм. налягане) или 3%
от показанието, което е по-
голямо
Граници на откриване
(LOD)
Сензори с нисък
обхват
0,6 ppb 0,015 mbar или 15 ppm газ
(при атм. налягане)
Сензори с висок
обхват
0,015 ppm 0,4 mbar или 400 ppm газ
(при атм. налягане)
Време за реакция
(90%)
Сензори с нисък
обхват
< 30 секунди < 10 секунди
Сензори с висок
обхват
< 50 секунди < 10 секунди
Резолюция на дисплея Сензори с висок и
нисък обхват
0,1 ppb 0,001 mbar или 1 ppm газ
Калибриране Сензори с нисък обхват: една точка за калибриране (нула)
Сензори с висок обхват: две точки при смяна на капачката за калибриране (нула
и въздух), една в хода на работа (въздух)
Проба за калибриране Сензори с нисък обхват: Стандарт 99,999% N
2
(качество 50) или еквивалентен
газ без кислород
Сензори с висок обхват: Стандарт 99,999% N
2
(качество 30) или еквивалентен
газ без кислород, въздух
Сензор M1100 12 mm
(PG 13.5) (Д х В)
246 47 x mm - тегло 0.6 kg
9.69 x 1.85 инча - тегло 1.32 фунта
Сензор K1100 и
M1100 28 mm (Д х В)
143.50 x 49 mm - тегло 0.74 kg
5.65 x 1.93 инча - тегло 1.63 фунта
Устройство за
калибриране
Tегло 0.7 kg
Разширена версия на ръководството
За допълнителна информация направете справка с разширената версия на това ръководство,
която е налична на уебсайта на производителя.
Обща информация
При никакви обстоятелства производителят няма да носи отговорност за преки, непреки,
специални, инцидентни или последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това
ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в
описаните в него продукти във всеки момент и без предупреждение или поемане на
задължения. Коригираните издания можете да намерите на уебсайта на производителя.
126
български
Информация за безопасността
З а б е л е ж к а
Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно приложение
или използване на този продукт, включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали
впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в пълната позволена степен от
действащото законодателство. Потребителят носи пълна отговорност за установяване на критични за
приложението рискове и монтаж на подходящите механизми за подсигуряване на процесите по време на
възможна неизправност на оборудването.
Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация
на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост.
Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на
оборудването.
(Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и
не го монтирайте по начин, различен от определения в това ръководство.
Използване на информация за опасностите
О П А С Н О С Т
Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще
предизвика смъртоносно или сериозно нараняване.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе
до смърт или сериозно нараняване.
В Н И М А Н И Е
Показва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика леко или средно
нараняване.
З а б е л е ж к а
Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика повреда на инструмента.
Информация, която изисква специално изтъкване.
Предпазни надписи
Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента. Неспазването им може да
доведе до физическо нараняване или повреда на инструмента. Символът върху инструмента
е описан в ръководството с препоръка за повишено внимание.
Това е символът за предупреждение за безопасност. Спазвайте всички съобщения за
безопасност, които следват този символ, за да се избегне потенциално нараняване. Ако е
върху инструмента, вижте ръководството за потребителя или информацията за безопасност.
Този символ показва, че съществува риск от електрически удар и/или късо съединение.
Този символ обозначава наличието на устройства, които са чувствителни към
електростатичен разряд (ESD) и посочва, че трябва да сте внимателни, за да предотвратите
повреждането на оборудването.
Този символ, когато е отбелязан върху продукт, указва, че инструментът е свързан към
променливо захранване.
български 127
Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно в
европейските частни или публични системи за изхвърляне на отпадъци. Оборудването, което
е остаряло или е в края на жизнения си цикъл, трябва да се връща на производителя, без да
се начисляват такси върху потребителя.
Продукти маркирани с този символ указват, че те съдържат токсични или опасни вещества
или елементи. Цифрата вътре в символа указва периода в години, в който може да се
използва и е гарантирано опазването на околната среда.
Работна надморска височина
Този инструмент е с класификация за надморска височина от максимум 2000 m (6562 ft).
Използването на този инструмент на височина над 2000 m може леко да увеличи
възможността електрическата изолация да се повреди, което може да доведе до опасност от
токов удар. Производителят препоръчва потребителите, които имат някакви притеснения, да
се свържат с отдела за техническа поддръжка.
Инсталиране
Този раздел предоставя необходимата информация за инсталиране и присъединяване на
уреда. Инсталирането на анализатора трябва да се извърши съгласно съответните местни
нормативни изисквания.
О П А С Н О С Т
Опасност от токов удар. Не включвайте променливотоково захранване директно в инструмент,
работещ с правотоково захранване.
О П А С Н О С Т
Опасност от токов удар. Винаги изключвайте захранването на инструмента при изграждане на
електрически връзки.
О П А С Н О С Т
Опасност от токов удар. Ако това оборудване се използва на открито или на потенциално мокри
места, трябва да се използва устройство за изключване при късо съединение (GFCI/GFI) за
свързване на оборудването към основния захранващ източник.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Потенциална опасност от токов удар. Необходимо е защитно заземяване (PE) както за
100-240 VAC, така и за 5 VDC кабелни приложения. Неизползването на добро защитно PE
заземяване може да доведе до опасност от електрически удар и лоши характеристики поради
електромагнитните смущения. ВИНАГИ свързвайте добро PE заземяване към извода на
контролера.
В Н И М А Н И Е
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се
извършват само от квалифициран персонал.
З а б е л е ж к а
Монтирайте устройството на място и в положение, които осигуряват лесен достъп за изключване на
устройството и за работата му.
З а б е л е ж к а
Опасност от повреда на уреда. Чувствителните вътрешни електронни компоненти могат да се повредят от
статичното електричество, което да доведе до влошаването на характеристиките или до евентуална
повреда.
128 български
Монтиране на стена
1. Прикрепете U-скобата (предоставена) към стената с два винта
(не са предоставени).
2. Леко наклонете уреда назад, за да изравните щифтовете на
скобата и отворите, и плъзнете уреда върху скобата както е
показано.
3. Вкарайте 2та блокиращи винта с гайки през страничните
отвори.
4. Регулирайте ъгъла на уреда за по-добра видимост на екрана и
блокирайте винтовете от двете страни.
Монтиране на тръбата
1. Сглобете монтажната скоба към U-скобата като използвате предоставените два
винта.
2. Прикрепете този сборен възел към тръбата като използвате две притискащи
скоби (не са предоставени).
3. Плъзнете уреда върху скобата.
4. Вкарайте 2та блокиращи винта с гайки през страничните отвори.
5. Регулирайте ъгъла на уреда за по-добра видимост на екрана и блокирайте
винтовете от двете страни.
Монтиране на панела
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасност от токов удар. Ако кабелът и конекторът за електрозахранването не са достъпни след
инсталиране, е задължителен достъпен локален начин за изключване на захранването на уреда.
1-3 4-5 6-7
1. Направете отвор в панела, за да вместите предоставената опорна рамка.
2. Монтирайте предоставената рамка в отвора.
3. Прегънете 6те ушенца през ръба на панела като използвате регулируемите плоски клещи.
4. Плъзнете уреда в рамката на опората. Този уред трябва да премине през четирите "Т" щифта.
Завъртете 4те бързо блокиращи винта от двете страни на предния панел и го плъзнете навътре.
5. Завъртете 4те бързо блокиращи винта на 1/4 оборот два пъти в блокираща посока както е показано на
страната на предния панел. Така се блокира уреда на място на четирите "Т" цифта.
6. За да достигнете връзките вътре в уреда свалете корпуса му (шест винта на задния панел и плъзнете
корпуса назад)
7. Прокарайте кабелите през корпуса, след това през кабелния салник (ако има такъв) и след това
направете свързванията както е показано подробно по-долу.
български 129
Присъединителни връзки на инструмента
Фигура 1 Присъединителни връзки - панел (ляво); стена/тръба (дясно)
1 Силов кабел 6 Връзка на K-M1100 LDO сензора (2x)
2 Кабелен салник за Ethernet 7 Външна връзка на сензора за налягане
3 USB-A хост конектор 8 Вход/изход 2 кабелен салник
4 USB-B 4-щифтов конектор 9 Блокировка на клавиатурата (само при
монтиране стена/тръба)
5 Вход/изход 1 кабелен салник
Присъединяване към главното електрозахранване
Присъединяване на електрозахранването (уреди ниско напрежение)
За уреди ниско напрежение (10-30 VDC) свързването към главната електрозахранваща мрежа
става със 8-щифтов BINDER конектор (доставен).
Забележка: Конекторите са с прорези, за да се избегне неправилен фитинг към уреда.
Свържете силовия кабел към конектора както следва:
Фигура 2 BINDER конектор
Щифтови връзки
1. Мощност 10-30 VDC
2. Земя
3. Земя
4. Земя
5. Не се използва
6. Мощност 10-30 VDC
7. Мощност 10-30 VDC
8. Земя
Фигура 3 Изглед на страната с
окабеляване
130 български
Присъединяване на електрозахранването (уреди високо напрежение)
О П А С Н О С Т
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се
извършват само от квалифициран персонал.
О П А С Н О С Т
Опасност от токов удар. Винаги изключвайте захранването на инструмента при изграждане на
някоя от електрическите връзки.
Уредите за високо напрежение (100-240 VAC) имат 4-щифтов мъжки конектор, с
предварително вътрешно навит BINDER конектор, готов за присъединяване към главната
връзка. С уреда е предоставен съвместим женски конектор.
Ако този женски конектор е предоставен с предварително прикрепен щепсел за захранващата
мрежа (номера на кабелната част 33031, 33032, 33033 и 33034), тогава женския конектор може
да се включи директно в силовия конектор на уреда. Двата конектора са с прорез, за да се
избегне неправилен фитинг. Затегнете женския конектор към силовия конектор на уреда
стегнато с пръсти.
Ако с оборудването не е заявен силов кабел, щепсела за захранващата мрежа трябва да се
присъедини към предоставения женски конектор както е описано в следната процедура.
Спецификации на силови кабели доставени от потребителя:
3-жичен (фаза, нула и заземяване)
кабел Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm
избор на проводник ≥ 1mm
2
, AWG18; ≤ 2.5mm
2
, AWG14
Подгответе доставения силов кабел от потребителя както следва:
1. Оголете 23 mm (0.9 ins.) от обшивката на силовия кабел.
2. Прекъснете фазата и нулата до 15 mm (0.6 ins.) на дължина, а оставете кабела за
заземяване както е.
3. След това оголете малко от външната изолация на трите проводника според
необходимостта.
Свържете женския конектор както следва:
1. Вземете тесния край на конектора 4 в една ръка, а главния корпус 2 в другата ръка и ги
развийте. Издърпайте кабелната скоба 3 и развинтете крайния щепсел 1, за да откриете
четирите части, които образуват конектора.
2. Разхлабете винтовете на кабелната скоба 3, за да освободите достатъчно пространство,
през което да премине кабела.
3. Прокарайте силовия кабел през крайния щепсел 1, главния корпус 2 и кабелната скоба 3 и
след това свържете трите жици (фаза, нула и заземяване) към конектора 4 както следва:
1. Фаза (кафяв)
2. Нула (син)
3. Не се използва
Заземяване - Заземяване (зелен и жълт)
Забележка: Цифрите и символите за заземяване са щамповани на края на конектора. Уверете се,
че са свързани правилно.
български 131
4. Плъзнете кабелната скоба 3 обратно върху конектора 4 и затегнете винтовете върху
скобата, за да обезопасите кабела.
5. Завинтете двете части 4 и 2 обратно заедно.
6. Обезопасете силовия кабел като завинтите крайния щепсел 1 обратно на мястото му.
7. Сега женския конектор може да се включи директно в силовия конектор на уреда. Двата
конектора са с прорези, за да се избегне неправилен фитинг. Затегнете женския конектор
към силовия кабел на уреда и стегнете с пръсти.
Присъединителни връзки към електронните табла
З а б е л е ж к а
Опасност от повреда на уреда. Чувствителните вътрешни електронни компоненти могат да се повредят от
статичното електричество, което да доведе до влошаването на характеристиките или до евентуална
повреда.
Забележка: Всички хлабави присъединителни проводници трябва да се вържат плътно в пакет като се
използват найлонови връзки.
Кабел на сензора
За свързване на сензора(ите) към инструмента е необходим кабел ORBISPHERE (10-жичен,
екраниран, част 32505.mm). Инструментът има гнездо Lemo 10 на задния панел, където
трябва да се свърже кабелът на сензора.
Присъединителни връзки към електронните табла
Конектори P8 на главното табло (Фигура 4 на страница 132) и J7 на таблото за измерване
(вижте Табло измерване на страница 133) са съставени от две части. Внимателно натиснете
надолу черните лостове от двете страни и ги издърпайте безопасно. Изпълнете всички
присъединявания като тези конектори са изключени. Когато свършите прикрепете конекторите
към таблата като ги избутате плътно на място (лостовете са вдигнати).
Главно табло
Фигура 4 Главно табло
Фигура 5 Конектор Р8
Конектор Р8
132
български
Цифрите изброени по-долу се отнасят за 13 налични Р8 връзки (от ляво надясно) на Фигура 5
1. RS-485 (сигнал A)
2. RS-485 (сигнал B)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (сигнал -)
6. PROFIBUS-DP (сигнал +)
7. PROFIBUS-DP (сигнал RTS)
8. Не се използва
9. Не се използва
10. Не се използва
11. Аварийно реле на системата (N.O.)
12. Аварийно реле на системата (N.C.)
13.Аварийно реле на системата (общо)
Конектор Р3
Ethernet RJ 45. Свържете уреда към локалната мрежа, като прокарате Ethernet кабел през
салника на Ethernet кабела (вижте Присъединителни връзки на инструмента на страница 130)
и свържете към конектор P3, показан на Фигура 4.
Табло измерване
Фигура 6 Табло измерване
Фигура 7 Конектор J7
Конектор J7 (входове и изходи)
Цифрите изброени по-долу се отнасят за 16 налични J7 връзки (от ляво на дясно) в Фигура 7
Аварийни релета при измерване:
1. Общо
2. Изходно реле 1
3. Изходно реле 2
4. Изходно реле 3
Изходи с аналогов
ток:
5. Аналогов изход
6. Изход 1
7. Изход 2
8. Изход 3
Цифрови входове:
9. Задържане на входа. За да деактивирате сензора от системата на
програмируемия логически контролер, свържете сух контакт между J7.9 и J7.12
Забележка: Препоръчва се да използвате тази функционалност, за да удължите срока на
експлоатация на сензора за инсталации, при които се прилага процес на почистване на
мястото на монтаж, което може да повреди спота.
10. до 11. Не се използва
12. Дигитален изход
13. до 16. Не се използва
български 133
Аварийни релета при измерване
Трите изходни релета са разположени върху таблото за измерване.
Те могат индивидуално да се конфигурират на нормално отворено (NO) или
нормално затворено (NC) като физически преместите джъмпера на всяко реле.
Върху илюстрацията:
Горното реле е фиксирано на NC
Средното реле е фиксирано на NO
Долното реле е показано без джъмпер
Забележка: J14 е реле 1, J18 е реле 2, J19 е реле 3
Забележка: Изходящите релета са в състояние на аларма, когато захранването на уреда е
зададено на изключено.
Инсталиране на сензора
Позициониране на сензора
Сензорът трябва да се инсталира в муфа или камера за потока позволяваща контакт с
пробната течност, която ще се анализира. Сензорът и измерващия уред са свързани с кабел.
Дължините на стандартния кабел на сензора са 3, 5, 10, 15 и 20 метра. Уверете се, че
сензорът ще бъде монтиран:
перпендикулярно на тръбата
върху хоризонтален участък на тръбата (или върху вертикална тръба с възходящ поток)
минимум 15 метра далече от разтоварващата страна на помпата
на място, в което пробния поток е стабилен и бърз, и е възможно най-отдалечен от:
вентили
колена по тръбата
засмукващата страна на помпите
СО
2
инжекционна система или подобна
Забележка: Може да има ситуации, в които да не се изпълняват всички условия. Ако е такъв случая или
имате някакви съображения, моля, консултирайте се с представител на Hach да прецени ситуацията и
да определи най-доброто приложимо решение.
Потребителски интерфейс
Средства за управление на уреда
Предният панел на уреда предоставя:
Сензорен екран действащ като дисплей, панел с докосване и клавиатура.
LED показващ когато панела е включен.
Включване и изключване на уреда
Върху уреда няма силов ключ. За да изключите уреда трябва да изключите главното
електрозахранване.
Прозорец измерване
Основният (цифров) прозорец за измерване непрекъснато показва:
Измерените от сензора стойности
Измерените от сензора тенденции (за последните 10 минути до последния 1 час)
Измерените от сензора граници за аларми на данните и други събития
134
български
Температура
Екран с допир
Потребителският интерфейс на предния панел е екран с допир, който осигурява лесен избор
през менюто. Всички измервания, конфигуриране, калибриране и стандартно рутинно
обслужване могат да се извикат като се натиснат бутоните и меню лентата на екрана.
Дисплеят може да се конфигурира да показва само сензорното измерване или да прави
параметризирана графична презентация на последните измервания.
Придвижване през менюто
Натискане на бутон “menu” в заглавната лента извиква главното
меню. Дисплеят е разделен на три колони:
Лявата показва опциите на менюто
Централната показва дърво с позициите вътре в структурата на
менюто.
Дясната има следните генерични средства за управление:
Up (нагоре) - Връща се към предишното меню (една стъпка
назад)
Main (главно) - Скача директно в главното меню
Close (затваряне) - Затваря менюто и се връща обратно към
дисплея с измерването.
Help (помощ) - Оказва помощ относно текущото меню
Виртуална клавиатура
Когато трябва да се редактира стойност или текст, се появява виртуална клавиатура върху
екрана, която може да се използва като стандартната клавиатура. Натиснете САР, за да имате
достъп до специалните клавиши. Когато въвеждането е приключило натиснете клавиш Enter,
за да потвърдите и излезете от виртуалната клавиатура. По време на редактиране се показва
името на редактирания файл заедно с местата където е приложимо.
Меню защита
Забележка: Когато уреда се стартира за първи път защитата е блокирана. Силно се препоръчва всеки
потребител да бъде въведен в системата и да му се дадат съответни права за достъп възможно най-
бързо, за да се избегне неоторизиран достъп.
Конфигуриране на защита
Определете нива на достъп за всички потребители. Това изисква ниво 4 за достъп на
потребител.
1. Изберете Configuration от менюто защита Security.
Опция Описание
Права за достъп Когато са разрешени, само регистрирани потребители могат да имат
достъп до менютата. Когато са блокирани (по подразбиране), всички
менюта са свободно достъпни и не се записва ID при действията в
регистрирания файл.
Максимално време на
сесията
Потребителят излиза от системата автоматично когато се достигне
определеното време.
български 135
Опция Описание
Регистриране действието
на потребителя
Когато е разрешено, всяко действие от регистриран потребител се
записва в лог файл.
Лог файл за действие на
потребителя
Лог файлът е ролинг буфер, който записва последните действия.
Натиснете изчистване Clear, за да изпразните лог файла.
Организация на потребителите
Изберете Access table от меню Security, за да видите списъка с регистрирани потребители
(позволени са максимум 99 потребители). Те са изброени по име, ID, парола и ниво за достъп.
Натискане върху празна линия или бутона Add извиква прозорец за добавяне на нов
потребител. Изискват се потребителско име, ID, парола (минимум 4 знака) и ниво за достъп
(1 до 4).
Натискане върху регистриран потребител извиква прозорец за редактиране или изтриване на
този потребител.
Меню разглеждане
Цифров изглед
Това е изгледът по подразбиране. Дисплеят показва цифровата измерена стойност,
идентифицирана за всеки използван канал за измерване на газ, графика, показваща
развитието на измерената стойност в зададената времева рамка, както и температурата на
пробата. Дисплеят се опреснява след всеки цикъл на измерване ( базирано на нивото на
кислорода за LDO сензора). Дисплеят може да се конфигурира според индивидуалните
условия и за лично удобство.
Сензори с нисък обхват K-M1100 low range измерват разтворения кислород до максимална
стойност 5000 ppb. Под 2000 ppb интервалът на цикъла на измерване е 4 секунди за 2 канала
и 6 секунди за 3 канала. Между 2000 и 3000 ppb интервалът на цикъла на измерване е
30 секунди. Над 3000 ppb интервалът на цикъла на измерване е 60 секунди. Сензорите K-
M1100 с висок обхват измерват разтворения кислород до максимална стойност от 40 ppm,
интервалът на цикъла на измерване е 4 секунди за 2 канала и 6 секунди за 3 канала. Ако
измерваната концентрация надвиши максималната стойност за сензора, тогава цикълът на
измерване се увеличава на 60 секунди и се изписва съобщение за превишен обхват - Out of
range. Стрелка в дясно указва дали стойността се повишава, намалява или остава постоянна.
Когато стойността падне под максималната стойност, цикълът на измерване се връща към
предварително определения си интервал.
Конфигуриране на цифров изглед
1. Изберете Configure от меню View последвано от Conf. цифров изглед, за да
специализирате дисплея:
Опция Описание
Изобразяване на температура Изберете канал Channel х, за да изведете температурата на
пробата за този канал.
Показване на канал 1, 2, 3 Изберете да или не
Изобразяване на мини графика Маркирайте прозореца, за да се изобрази графиката.
Изобразяване на времевата база Маркрийте прозореца, за да се изобрази времевата база.
Горен предел Регулирайте горната граница на графиката.
Долен предел Регулирайте долната граница на графиката.
Времева база Регулирайте времевия диапазон на графиката.
136 български
Опция Описание
Бутон мрежа Grid Настройте графиката, за да се изобразят осите х, y и z, мрежата
или праговете за аларми.
Бутон обновяване на Auto scale Автоматично задайте горната и долна граница на графиката, за
да съответства най-добре на изобразените действителни
стойности.
Бутон почистване Clean. Изчистете показаната графика и рестартирайте.
Статичен изглед
Тази характеристика предлага статистически данни, които да съвпадат с инструментите за
Общо управление на качеството за по-добро анализиране поведението на процеса.
Статистиките се изчисляват от данните във файла с измервания, а стойностите се обновяват
всеки път когато се добави ново измерване.
Диагностичен преглед
Диагностичният преглед съдържа важна информация, но е наистина полезен само за целите
по отстраняване на повреди.
Меню измерване
Конфигуриране на уреда
1. Изберете Config. instrument от меню Measurement:
Опция Описание
Режим измерване Continuous (Непрекъснат) режим за онлайн процес. по подразбиране:
Непрекъснат режим.
Режимът за работа Sample (Проба) за анализ на лабораторни проби на
малки отделни образци, като кутийки или бутилки.
Барометрично налягане Изберете единиците за барометричното налягане.
Температура Изберете единиците за температура.
Конфигуриране на измерване
Конфигурация на сензора K-M1100
1. Изберете конфигуриране на канал Channel configuration от меню измерване
Measurement:
Опция Описание
Сензор Изберете модела на сензора H или L
Среда Изберете течност Liquid или газ Gas.
Тип газова
единица
Изберете парциална Partial, фракционна Fraction или разтворена Dissolved.
Газова единица Когато се избере композитна единица тя ще се променя в зависимост от
диапазона на стойността, която ще се показва. Списъкът с налични единици
зависи от избрания тип газова единица.
Течност За сензор К1100 тази опция е блокирана на вода Water. За сензор с нисък
обхват M1100, изберете между вода Water и бира Beer. За сензор с висок обхат
M1100, изберете между вода Water, бира Beer, пивна мъст Wort, вино Wine и
газирана напитка Carbonated drink.
български 137
Опция Описание
Резолюция на
дисплея
Могат да се изобразяват максимум 5 цифри. Десетичните дроби могат да се
ограничат до 0, 1, 2 или 3 за по-лесно отчитане. Резолюцията оказва
въздействие само върху изобразяваните данни, а не върху резолюцията на
измерените и съхранени данни.
Т изключване Ако тази температура бъде превишена сесията на измерването се прекъсва, а
системата показва алармено съобщение HOT. Системата се възстановява
когато температурата падне на 90% от специфицираната. Препоръчва се да се
разреши тази характеристика Enable, за да се увеличи максимално годността
на сензора и характеристиките на системата.
Т стойност за
изключване
Заданена на 5°C над температурата на пробата.
Разширена конфигурация на K-M1100 сензора
Забележка: Характеристиката за отклонение, описана по-долу, трябва да се използва само за
незначителни регулирания, а не като алтернатива на калибрирането на сензора. Уверете се, че
сензора е калибриран коректно, преди да приложите тази характеристика.
1. Изберете бутон Advanced на екран Measurement configuration:
Опция Описание
Разрешено
отклонение
Поставете отметка в това квадратче, за да разрешите потребителската
опция за измерване на отклонение. Ако е маркирана, въведете стойността
на отклонението или стойността, която желаете:
Стойност на
отклонение
Въведете стойност на отклонение, за да регулирате ръчно измерената
стойност. Ако типа газова единица или газовата единица (определена в
екрана за конфигуриране на измерването Measurement configuration) са
променени, стойността на отклонение автоматично се възстановява на
нула.
Измерване Това поле не може да се обновява. То показва текущата стойност от
измерването с приложеното отклонение.
Целева стойност Въведете целева стойност на измерване. Стойността на отклонението
автоматично се изчислява, така че показаната стойност ще бъде равна на
целевата стойност.
Изчисляване на
отклонение
Изберете този бутон, за да изчислите отново стойността на отклонението по
всяко време в процеса на измерване. Стойността на отклонение ще бъде
изчислена въз основа на текущите и целевите измерени стойности.
Защита от излизане
извън диапазон
Поставете отметка в това квадратче, за да разрешите защита от излизане
извън диапазон (препоръчително). Когато е разрешено и измерената
стойност превишава спецификацията на уреда, интервалът на измерване се
увеличава на 1 минута, за да се защити срока на годност на сензорния спот.
Ако не е разрешено, това може да има негативно въздействие върху срока
на годност на спота, ако сензорът е изложен на високи концентрации на
кислород за продължителни периоди от време.
Интервал на
измерване
Задайте стойност между 2 и 60 секунди, за да определите интервала за
опресняване на стойността от измерване върху екрана.
Забележка: Минималната стойност за интервала на цикъла на
измерване е 4 секунди за 2 канала и 6 секунди за 3 канала
Задържане на
времето за
възстановяване
Този параметър дефинира интервала, през който изходите остават
замръзнали, след като измерването вече не е в режим HOLD. Задайте
стойност между OFF и 10 минути, съгласно графика на настройката.
Съхранение на измерени данни
Има един файл с измервания за всеки канал, който съдържа данните, генерирани през цикъла
на измерване.
138
български
1. Режими на съхранение:
Опция Описание
Без съхранение Съхранението е деактивирано.
Съхрани веднъж Когато кратковременната памет е пълна (10 000 позиции), спира записване на
измерванията.
Ролинг буфер: Когато кратковременната памет е пълна, последният набор от измервания
замества най-старите измервания на непрекъснат принцип (първият влязъл
излиза първи).
Калибриране
Калибрирания могат да се правят веднага щом уреда се инсталира и конфигурира.
Забележка: Температурният сензор е фабрично калибриран и може да се промени само от
представител на Hach.
Калибриране на K-M1100 сензора
Калибриране на сензора
Сензорът може да бъде калибриран ръчно на специално подбрана база. По подразбиране
режимът е настроен на калибриране по нула с автоматичен край.
За по-високи нива на концентрации (над 1% кислород, което отговаря на около 400 ppb
разтворен О
2
, може да се регулира високо ниво като се използва газова смес, съдържаща над
1% кислород или известна проточна проба. Това обаче не трябва да се прави преди да се
уверите, че нулевата точка е правилна. Това се постига като първо се изпълни калибриране
по нула.
Сензори с нисък обхват: (K-M1100-L спотове)
Има два режима за калибриране - по нула и регулиране по високо ниво. Сензорът е
калибриран фабрично по нула. В хода на работа калибрирането по нула е най-добрият метод
за калибриране, осигуряващ спазване на спецификациите на сензора. Калибриране по нула се
препоръчва след смяна на спота.
Сензори с висок обхват: (K-M1100-H спотове)
Налични са три режима на калибриране - по нула, регулиране по високо ниво или за 100%
влажност на въздуха. Сензорът се калибрира фабрично по нула и за 100% влажност на
въздуха. В хода на работа калибрирането за влажен въздух е най-добрият метод за
калибриране, осигуряващ спазване на спецификациите на сензора. След смяна на спота се
препоръчва калибриране по нула и за 100% влажност на въздуха.
Първоначално калибриране на сензора
Сензорът е калибриран във фабриката преди неговото транспортиране и е готов за употреба
при доставка. Ако, обаче, сензорът не е използван в продължение на период по-голям от шест
месеца от неговата доставка или ако сензорния спот е бил заменен или сменен по някакъв
начин, тогава е нужно калибриране на сензора.
1. От главното меню Main изберете Calibration, след което Gas sensor и Configuration.
Уверете се дали параметрите са зададени както следва:
Опция Описание
Автоматично калибриране Не е налично за този сензор.
Ръчно калибриране Проверете дали е поставена отметка в квадратчето Auto-End.
български 139
Опция Описание
Задръжане по време на
калибриране или проверка.
Проверете дали в това квадратче е поставена отметка.
Бутилка за калибриране по
нулата.
Уверете се, че тази опция е деактивирана, като махнете
отметката от квадратчето, тъй като не се отнася за този сензор.
2. Излезте от екрана за конфигуриране, като натиснете ОК.
3. Изберете калибриране Calibration и направете ръчно калибриране по нулата, както е
описано в Калибриране по нула на страница 141. За сензори с висок обхват, изпълнете
допълнително калибриране за 100% влажност на въздуха, както е описано в Калибриране
за 100% влажност на въздуха (само за сензори с висок обхват) на страница 142.
Ръчно калибриране
Ръчни калибрирания могат да се правят по всяко време като се следват тези стъпки:
1. Свалете сензора от пробоотборната линия.
2. Изплакнете главата на сензора с чиста вода.
3. Избършете главата на сензора с чиста мека кърпа, за да отстраните излишната влага.
4. Ако използвате предоставеното устройство за калибриране, вкарайте сензора в държача в
горната част на устройството. Ако не използвате калибриращо устройство, вкарайте
сензора в камерата за потока.
5. Пуснете пробата за калибриране през калибриращото устройство или през камерата на
потока. Ако използвате калибриращо устройство отворете напълно вентила на редуцира за
налягане, за да дадете скорост на потока газ от 0,1 l/min. Ако не използвате
предоставеното устройство за калибриране с редуцир за налягането, максимално
допустимото входящо налягане не трябва да бъде повече от 2 абсолютни бара.
Забележка: Производителят препоръчва да поддържате камерата на потока при атмосферно
налягане. Регулирайте потока на пробата преди да навлезе в камерата на потока.
6. Конфигурирайте калибрирането както е посочено в Конфигуриране на калибрирането
на страница 140.
7. Започнете калибрирането както е посочено в Калибриране по нула на страница 141,
Калибриране за 100% влажност на въздуха (само за сензори с висок обхват)
на страница 142 или Регулиране по високо ниво на страница 142, в зависимост от
предпочитания метод за калибриране.
Конфигуриране на калибрирането
Забележка: Тази опция може също да се активира, като се натисне бутона за модифициране Modify в
екрана за калибриране по нулата Zero calibration или екрана за регулиране по високо ниво High level
adjustment.
1. От главното меню Main изберете Calibration, след което Gas sensor и Configuration.
Опция Описание
Автоматично
калибриране
Не е налично за този сензор.
Ръчно калибриране При разрешено Auto-End ще се извърши автоматично ръчно калибриране,
когато се достигнат параметрите, определени в Stop parameters.
Натиснете Configure, за да зададете параметрите за ръчно калибриране.
Ако калибрирането не се осъществи, предишните калибрирани параметри
остават непроменени и се изобразява предупредително съобщение.
Задръжане по време на
калибриране или
потвърждаване.
Ако тук е поставена отметка, последната измерена стойност се запазва и
се спира обновяването на изходните данни по време на процеса
калибриране или потвърждаване. Това избягва изпращане на невалидна
информация до свързаните устройства. В края на калибрирането това
задържане продължава още 10 минути, за да позволи на системата да се
стабилизира.
140 български
Опция Описание
Бутилка за
калибриране по нулата
Уверете се, че тази опция не е разрешена, като махнете отметката от
квадратчето, тъй като не се отнася за този сензор.
Спира параметри Ако този бутон бъде натиснат, може да разглеждате или да променяте
съществуващите стойности или да възстановявате стойностите по
подразбиране. Силно се препоръчва да оставите тези параметри на
стойностите им по подразбиране. Тези стойности се прилагат за ръчно
калибриране с разрешени параметри Auto-End.
Конфигуриране на ръчно калибриране
1. Задайте параметрите за ръчно калибриране на сензора:
Опция Описание
Режим на
калибриране
Изберете калибриране по нула Zero calibration или регулиране по високо ниво
High level adjustment. Ако използвате сензор с висок обхват, разполагате също
така и с опцията за калибриране за 100% влажност на въздуха 100% humid air
calibration.
Забележка: Ако е избрано калибриране по нула или за 100% влажност на
въздуха, не са необходими други параметри. Следното се изисква само за
регулиране по високо ниво.
Кал. проба Поставете на проточна проба In line sample, газова бутилка Gas bottle или
фабричен параметър Factory parameters. Ако е избрано фабричен параметър,
стойността Ksv се изобразява, но не може да се променя.
Тези допълнителни необходими, са необходими ако е избрана проточна проба
или газова бутилка като проба за калибриране:
Среда Това се задава автоматично на течност Liquid, ако е избрана проточна проба
за калибриране или Gаs ако е избрана газова бутилка.
Тип газова единица За проточна проба са налични парциална Partial или разтворена Dissolved. Ако
е избрана газова бутилка това се оставя на фракция Fraction.
Газова единица Списъкът с налични газови единици зависи от типа единица избран по-горе.
Течност Изберете вода за сензора K1100 (по подразбиране) или Beer за сензора M1100.
Референтна
стойност
Въведете референтната стойност за калибриране.
Калибриране по нула
При този метод сензора трябва да се извади от пробата и да се изложи на чист N
2
газ.
Препоръчва се за тази цел да се използва специално създаденото портативно устройство за
калибриране.
Натиснете Start, за да стартирате калибрирането.
Изобразява се екран показващ измерените стойности и времето, за което сензора е
калибриран. Тези стойности непрекъснато се обновяват.
Стойността от последното калибриране % Last calibration е информативно съобщение
показващо разликата между текущото и предишно калибриране на сензора.
Сигналът за диапазона Signal within range и постигната стабилност Stability reached показва
дали калибрирането е в допустими граници. Когато и двете прозорчета показват Yes
натиснете Finish, за да приемете новото калибриране. Ако едно или и двете прозорчета
показват NO все още можете да направите калибриране, но не се препоръчва not
recommended и калибрирането трябва да се прекрати като се натисне бутон Cancel.
При неуспех на калибрирането опитайте втори път след около 5 минути. Ако и второто
калибриране завърши с неуспех, тогава се обърнете към представител на Hach за съвет.
Забележка: Ако е разрешен параметърът Auto-End, тогава ще се счита, че калибрирането е успешно
когато параметрите определени в Stop parameters съответстват.
български
141
Ако не сте приели или анулирали калибрирането след като минат 10 минути, времето на
процеса след това ще е свършило.
Калибриране за 100% влажност на въздуха (само за сензори с висок обхват)
При този метод сензорът трябва да се извади от пробата и да се изложи на влажен въздух. За
да направите това, поставете капка вода в капачката за калибриране, преди да поставите
капачката на сензора. Натиснете Start, за да започне калибрирането. След това процесът е
същият както за калибриране по нула Zero calibration, описан по-горе.
Регулиране по високо ниво
Забележка: Преди да използвате тази опция се уверете, че успешно е завършено първо калибриране по
нулата.
Това калибриране излага сензора на въздействие от газова или течна проба с позната
концентрация на газа. Имате също опция да възстановите фабричните настройки на
параметрите от калибриране на сензора (от падащото меню за Cal. проба).
Натиснете Start, за да започне калибрирането. След това процесът е същия както за
калибриране по нула Zero calibration описан по-рано.
Калибриране на барометричното налягане
Забележка: Сензорът за барометричното налягане е калибриран фабрично, но трябва периодично да се
проверява с прецизен сертифициран барометър. Барометричното налягане е необходимо за
калибриране на сензора за O2. Уверете се, че барометричното налягане е правилно преди калибриране
на сензора. Ако е необходимо, калибрирайте барометричното налягане.
Горният прозорец показва барометричното налягане измерено от уреда.
Като използвате прецизен сертифициран барометър, измерете барометричното налягане в
мястото, в което се използва уреда. Сравнете стойностите и ако са еднакви натиснете Cancel,
в противен случай въведете новата стойност за барометричното налягане в долния прозорец
и натиснете Validation, за да потвърдите новата настройка.
Други менюта
За информация относно настройките на релетата и аналоговите изходи направете справка с
пълното ръководство за потребителя.
За информация относно настройките на връзките на RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP
и съответния ПРИНТЕР, направете справка с пълното ръководство за потребителя (Меню
комуникации).
За информация относно настройките на продукти и глобални конфигурации, направете
справка с пълното ръководство за потребителя (Менюта продукти и глобална конфигурация).
Поддръжка
Поддръжка на уреда
В Н И М А Н И Е
Опасност от нараняване. Поддръжката на всеки уред трябва да се осъществява от квалифициран
сервизен техник на Hach. Моля свържете се с местния представител ако мислите, че е нужна поддръжка
или регулиране на уреда.
Поддръжка на сензора
Сензорният спот трябва да се сменя около веднъж годишно. Процедурата е много проста и
отнема не повече от няколко минути. Спрямо диапазона на измерване на кислород
експлоатационният срок на сензора може да бъде по-кратък и честотата на поддръжка – и
калибриране – повишена. Ако в пробата има съставки за избелване и силни оксиданти (напр.,
ClO
2
), експлоатационният срок на сензора също може да бъде по-кратък.
142
български
Необходимо оборудване
1. Спот за замяна на сензора.
2. Инструмента за поддръжка доставен със сензора.
3. О-пръстен доставен със сензорния спот.
Сваляне на сензорния спот
1. Избутайте работния инструмент на уреда (квадратните стени да са отгоре) колкото е възможно по-
надолу върху стария сензорен спот. Продължете да избутвате надолу върху инструмента и
внимателно завъртете, докато квадратните стени на инструмента и квадратният слот на сензорния
спот зацепят. Тогава инструментът трябва да влезе в позиция.
2. Завъртете инструмента в посока обратна на часовниковата стрелка и отвийте стария сензорен спот.
3. Когато го отвиете напълно, просто повдигнете стария сензорен спот. Издърпайте работния инструмент
и изхвърлете стария сензорен спот.
Забележка: Проверете О-пръстена. Ако изглежда повреден по някакъв начин, използвайте пинсети, за да го свалите и
замените с нов О-пръстен от комплекта за поддръжка.
Замяна на сензорния спот
З а б е л е ж к а
Избягвайте надраскване или увреждане на сензорния спот (черната повърхност върху главата на сензора)
по време на този процес.
български 143
1. Избутайте работния инструмент (квадратните страни да са отгоре) колкото е възможно по-надолу
върху новия сензорен спот. Продължете да избутвате надолу върху инструмента и внимателно
завъртете, докато квадратните стени на инструмента и квадратният слот на сензорния спот зацепят.
Тогава инструментът трябва да влезе в позиция.
2. Уверете се, че яката на сензора е поставена възможно най-надолу така, че върхът на яката да е
подравнен с основата на главата на сензора.
3. Вземете комбинирания работен инструмент и сензорния спот и ги поставете на края на сензора.
4. Завъртете инструмента по посока на часовниковата стрелка, за да завиете новия сензорен спот,
затегнете с пръсти. Не пренатягайте. Щом обезопасите, издърпайте работния инструмент.
144 български
Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Elemző
Specifikáció Adatok
Üzemi hőmérséklet –5-50 °C (23-122 °F)
Tárolási hőmérséklet -20 - 70 °C (4 - 158 °F)
Üzemi páratartalom 0 - 95% nem-kondenzáló relatív nedvesség
Működési magasság 0-tól 2 000 m-ig (6 550 láb) tengerszint felett
EMC követelmények EN61326-1: EMC irányelv
Megjegyzés: A falra szerelhető műszer A osztályú termék. Háztartási környezetben ez a
termék rádióinterferenciát okozhat, amely esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket
kell foganatosítania.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을 주의
하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE megfelelőség EN61010-1: Alacsony Feszültség Irányelv
Biztonsági besorolás ETL, eleget tesz az UL 61010-1 és a CSA 22.2 61010-1 számú szabványnak
Készülékház
osztálybesorolásai
IP 65; Teljesen védve por ellen; Védve alacsony nyomású vízsugár ellen minden
irányban.
NEMA 4X (csak falra szerelhető); Teljesen védve por ellen; Védve vízsugár
keltette nyomással szemben minden irányban.
F I G Y E L M E Z T E T É S
A készülékház osztálybesorolása nem vonatkozik a külső tápellátással
rendelkező asztali mérőműszerekre.
Hálózati tápegység Univerzális 100–240 VAC 50/60 Hz-nél – 40 VA; 10–30 VDC – 30 W
Analóg áramkimenetű verzió a
mérőkártyán (mérőkártyákon)
4-20 mA (alapértelmezett) vagy 0-20 mA (konfiguráció szoftverrel);
3 konfigurálható kimenet: Maximum terhelés: 500 ohm; Érzékenység: 20μA;
Pontosság: ±0,5% (működési hőmérsékleti határértékek között)
Analóg feszültségkimeneti
verzió a mérőkártyán
(mérőkártyákon)
0-5 V kimenet (hardveropció);
3 konfigurálható kimenet; Minimum terhelés: 10 KOhm; Érzékenység: 5 mV;
Pontosság: ±0,5% (működési hőmérsékleti határértékek között)
Mérési riasztó relék a
mérőkártyán (mérőkártyákon)
Három riasztó relé mérőkártyánként; 1A-30 VAC vagy 0,5A - 50 VDC egy
ellenállásterhelésen.
Konfigurálható Normally Open (rendszerint nyitott) [NO] vagy Normally Closed
(rendszerint zárt) [NC] érintkezőkre az áthidaló helyzeteinek módosításával.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Csak biztonságos alacsony
feszültséget csatlakoztasson <33 VAC RMS
Magyar 145
Specifikáció Adatok
Rendszerriasztó relé a fő
kártyán
Egy rendszerriasztó relé; 1A-30 VAC vagy 0,5 A-50 VDC egy ellenállási
terhelésen.
Normally closed (rendszerint zárt) [NC] (NO relé úgyszintén rendelkezésre áll),
ha a műszer bekapcsolt állapotban van.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Csak biztonságos alacsony
feszültséget csatlakoztasson <33 VAC RMS
Termális megszakítás Nagy hőmérsékletnek való kitettség esetén megakadályozza az érzékelők
elöregedését
Opciók USB hoszt; Ethernet 10/100 Base-T
Falra és csőre szerelt műszer
(Ma x Mé x Sz)
236,5 x 160 x 250 mm ; súlya 4,25 kg
9,31×6,30 ×9,84 hüvelyk; súlya 8,82 font
Panelre szerelt műszer
(ház) (Ma x Mé x Sz)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm ; súlya 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) hüvelyk; súlya 6,62 font
K-M1100 érzékelő
Specifikáció Adatok
Minta hőmérséklete Mérés -5-től 50°C (23 - 122°F) értékig
Az érzékelő hőmérséklet-ellenállása -5-től 100°C (23 - 122°F) értékig terjed
Minta nyomása 1 - 20 bar abszolút (14,5 - 290 psia)
Minta áramlási
sebessége
50–300 ml/perc
Mintatípusok K1100 érzékelő: Csak víz esetén
M1100 érzékelő (alacsony tartomány): Víz és sör esetén
M1100 érzékelő (magas tartomány) Víz, sör, bor, sörlé és szénsavas italok esetén
Oxigénméréshez folyadékfázisban gázfázisban
Mérési tartomány Alacsony tartományú
érzékelők
0 - 2000 ppb (oldott.
5000 ppb-ig tájékoztató
értékek.)
0 - 50 mbar vagy 0 - 5%
O
2
(légköri nyomáson)
Magas tartományú
érzékelők
0 - 40 ppm (oldott) 0 - 1 bar vagy 0 - 100% O
2
(légköri nyomáson)
Megismételhetőség Alacsony tartományú
érzékelők
± 0,4 ppb, vagy 1% közül a
nagyobb érték
± 0,01 mbar vagy 10 ppm
gáz vagy 1%, amelyik a
nagyobb
Magas tartományú
érzékelők
± 0,015 ppm vagy ± 2%
közül a nagyobb érték
± 0,4 mbar vagy 400 ppm
gáz vagy 2%, amelyik a
nagyobb
Reprodukálhatóság Alacsony tartományú
érzékelők
± 0,8 ppb, vagy 2% közül a
nagyobb érték
± 0,02 mbar vagy 20 ppm
gáz vagy 2%, amelyik a
nagyobb
Magas tartományú
érzékelők
± 0,02 ppm vagy ± 3% közül
a nagyobb érték
± 0,5 mbar vagy 500 ppm
gáz vagy 3%, amelyik a
nagyobb
146 Magyar
Specifikáció Adatok
Pontosság Alacsony tartományú
érzékelők
± 0,8 ppb, vagy 2% közül a
nagyobb érték
± 0,02 mbar vagy 20 ppm
gáz (légköri nyomáson)
vagy a mérés 2%-a,
amelyik a nagyobb
Magas tartományú
érzékelők
± 0,02 ppm vagy ± 3% közül
a nagyobb érték
± 0,5 mbar vagy 500 ppm
gáz (légköri nyomáson)
vagy a mérés 3%-a,
amelyik a nagyobb
Kimutatási határ (LOD) Alacsony tartományú
érzékelők
0,6 ppb 0,015 mbar vagy 15 ppm
gáz (légköri nyomáson)
Magas tartományú
érzékelők
0,015 ppm 0,4 mbar vagy 400 ppm
gáz (légköri nyomáson)
Válaszidő (90%) Alacsony tartományú
érzékelők
< 30 másodperc < 10 másodperc
Magas tartományú
érzékelők
< 50 másodperc < 10 másodperc
Kijelző felbontása Magas és alacsony
tartományú érzékelők
0,1 ppb 0,001 mbar vagy 1 ppm
gáz
Kalibrálás Alacsony tartományú érzékelők: Egypontos kalibrálás (nulla)
Magas tartományú érzékelők: Kettő a kupak cseréjénél (nulla és levegő), egy a
használat során (levegő)
Kalibrálás minta Alacsony tartományú érzékelők: Standard 99,999% N
2
(50-es minőség) vagy
egyenértékű oxigénmentes gáz
Magas tartományú érzékelők: Standard 99,999% N
2
(30-as minőség) vagy egyenértékű
oxigénmentes gáz, levegő
M1100 12 mm (PG
13,5) érzékelő (L x W)
246 x 47 mm - súlya 0,6 kg
9.69 x 1.85 hüvelyk - súlya 1.32 font
K1100 és
M1100 28 mm
érzékelő (L x W)
143,50 x 49 mm - súlya 0,74 kg
5.65 x 1.93 hüvelyk - súlya 1.63 font
Kalibrációs eszköz Súlya 0,7 kg
Az útmutató bővített változata
További információkért tekintse meg e felhasználói útmutató bővített változatát a gyártó weboldalán.
Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók.
Biztonsági tudnivaló
M E G J E G Y Z É S
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő
semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes
jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy
felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme
érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Magyar 147
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.
A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása
V E S Z É L Y
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
V I G Y Á Z A T
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
M E G J E G Y Z É S
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló.
Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák
Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható
figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet.
A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.
Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be
minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az
üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást.
Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet.
Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és
hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében.
Ez a jelölés, ha a terméken szerepel, azt jelenti, hogy a műszer váltakozó áramhoz kapcsolódik.
Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy
lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól
a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket.
Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy
elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi
években.
Működési magasság
Ez a műszer legfeljebb 2000 m (6562 láb) tengerszint feletti magasságon való használatra készült.
Ennél nagyobb magasságban való használata némileg növeli az elektromos szigetelés
meghibásodásának lehetőségét, ami elektromos áramütés veszélyét jelentheti. A gyártó azt
javasolja, hogy a felhasználók ezzel kapcsolatban forduljanak a műszaki támogató részleghez.
148
Magyar
Összeszerelés
Ez a rész megadja a szükséges információkat a műszer összeszereléséhez és csatlakoztatásához.
Az analizátor telepítését a vonatkozó helyi előírások szerint kell végezni.
V E S Z É L Y
Halálos áramütés veszélye. Ne csatlakoztasson váltakozó feszültséget egyenfeszültségről táplált
műszerhez.
V E S Z É L Y
Halálos áramütés veszélye. Mindig áramtalanítsa a műszert, mielőtt elektromosan csatlakoztatja.
V E S Z É L Y
Halálos áramütés veszélye. Ha a berendezést kültéren vagy nedves körülmények között használják,
csakis földzárlati áram elleni (GFCI/GFI) védő kapcsolóval csatlakoztatható a fő áramforráshoz.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Áramütés veszélye. Védőföldeléses csatlakoztatás szükséges mind a 100–240 V váltakozó
feszültségű, mind a 5 V egyenfeszültségű vezetékezési alkalmazásokban. Ha nincs jó minőségű
védőföld csatlakozás, az áramütés veszélyéhez és működési zavarokhoz vezethet, az
elektromágneses zavaró kölcsönhatások miatt. MINDIG csatlakoztasson jó védőföldelést a vezérlő
csatlakozójához.
V I G Y Á Z A T
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
M E G J E G Y Z É S
Olyan helyre és helyzetbe telepítse az eszközt, amellyel jó hozzáférést biztosít a lekapcsoló készülékhez és
annak használatához.
M E G J E G Y Z É S
Lehetséges károsodás a készülékben. Az érzékeny belső elektronikus rendszerelemek megsérülhetnek a statikus
elektromosság következtében, amely csökkent működőképességet, vagy esetleges leállást eredményezhet.
Szerelés falra
1.
Csatlakoztassa az U-konzolt (mellékelve) a falra két csavarral
(nincs mellékelve).
2. Döntse a műszert kissé hátra, hogy a konzol csapszegeit és a
beillesztő nyílásokat egyvonalba hozza, majd csúsztassa a műszert
a konzolra, a szemléltetett módon.
3. Illessze be a 2 rögzítő csavart az alátétekkel együtt az oldalsó
nyílásokba.
4. Állítsa be a műszer szögét a jobb képernyőnézet érdekében, és
rögzítse mindkét oldalsó csavart.
Magyar 149
Csőre szerelés
1. Szerelje a csőszerelő konzolt az U-konzolra, a mellékelt két csavar használatával.
2. Csatlakoztassa ezt a szerelvényt a csőhöz a két szorító (nincs mellékelve)
használatával.
3. Csúsztassa a műszert a konzolba.
4. Illessze be a 2 rögzítő csavart az alátétekkel együtt az oldalsó nyílásokba.
5. Állítsa be a műszer szögét a jobb képernyőnézet érdekében, és rögzítse mindkét
oldalsó csavart.
Panelre szerelés
F I G Y E L M E Z T E T É S
Halálos áramütés veszélye. Ha a telepítés után a tápegység kábele és a csatlakozója nem elérhető, a
berendezés tápegységéhez kötelező egy helyi lekapcsoló eszköz használata.
1-3 4-5 6-7
1. Vágjon egy nyílást a panelbe, hogy a mellékelt konzolvázat elhelyezze.
2. Szerelje be a mellékelt vázat a nyílásba.
3. Hajtogassa a 6 fület a panel peremére az állítható kombinált fogóval.
4. Csúsztassa a műszert a konzolvázba. A műszernek a négy "T" csapszegen át kell haladnia. Forgassa el a
4 gyorszáró csavart az elülső panel mindkét oldalán és csúsztassa be.
5. Forgassa el a 4 gyorszáró csavart 1/4 fordulattal kétszer a zár irányában, amint az elülső panel oldalán
látható. Ez a műszert a helyére rögzíti a négy "T" csapszegen.
6. A műszeren belüli csatlakozások eléréséhez távolítsa el a műszerházat (hat csavar a hátsó panelen, és
csúsztassa a házat hátul kifelé).
7. Vezesse a kábeleket át a házon, majd a kábelcsatlakozón keresztül (megfelelő esetben), majd hozza létre a
csatlakozásokat az alábbiakban részletezett módon.
150 Magyar
A műszer csatlakozási lehetőségei
1. ábra Csatlakozások - panel (bal); fal/cső (jobb)
1 Tápkábel 6 K-M1100 LDO érzékelő csatlakozás (2x)
2 Ethernet kábel bevezető tömszelence 7 Külső nyomásérzékelő csatlakozás
3 USB-A host csatlakozó 8 Input/Output 2 kábel bevezető tömszelence
4 USB-B 4-tűs csatlakozó 9 Biztonsági kulcs (csak a falra/csőre szerelt műszer
esetén)
5 Input/Output 1 kábel bevezető tömszelence
Csatlakozás a hálózati feszültséghez
Áramellátó csatlakozás (alacsony feszültségű műszerek)
Alacsony feszültségű műszerek esetén (10–30 V DC) a hálózati tápellátás 8-érintkezős BINDER
csatlakozóval történik (mellékelve).
Megjegyzés: A csatlakozók hornyoltak a műszerhez való helytelen illeszkedés elkerülése érdekében.
A tápkábelt az alábbi módon kösse össze a csatlakozóval:
2. ábra BINDER csatlakozó
Érintkezős csatlakozások
1. Feszültség 10-30 VDC
2. Föld
3. Föld
4. Föld
5. Nem használt
6. Feszültség 10-30 VDC
7. Feszültség 10-30 VDC
8. Föld
3. ábra Vezetékezés oldalnézete
Áramellátás-csatlakozó (nagyfeszültségű műszerek)
V E S Z É L Y
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
Magyar 151
V E S Z É L Y
Halálos áramütés veszélye. Mindig áramtalanítsa a műszert, mielőtt elektromosan csatlakoztatja.
A nagyfeszültségű műszerek (100-240 VAC) 4-érintkezős csatlakozódugóval rendelkeznek, amelyet
belülről előhuzaloztak egy dugós BINDER csatlakozóval a hálózati csatlakozásra készen. A
műszerhez kompatibilis csatlakozó aljzatot mellékeltek.
Ha ezt a csatlakozóaljzatot már előre rögzített hálózati csatlakozódugóval szállították (kábel
alkatrészszámok: 33031, 33032, 33033 és 33034), a csatlakozóaljzat közvetlenül hozzáköthető a
műszer tápcsatlakozójához. A helytelen illeszkedés elkerülése érdekében a két csatlakozó hornyolt.
Szorítsa kézzel a csatlakozóaljzatot a műszer tápcsatlakozójához.
Ha a berendezéshez nem rendeltek tápkábelt, egy hálózati csatlakozódugót kell a mellékelt
csatlakozóaljzatba dugni az alábbi eljárásban leírt módon.
A felhasználó által biztosított tápkábel specifikációi:
3-huzalos (áram alatti, semleges és föld)
kábel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm
kábelválasztás ≥ 1 mm
2
, AWG18; ≤ 2,5 mm
2
, AWG14
A felhasználó által biztosított tápkábelt az alábbi módon készítse elő:
1. Fejtsen le 23 mm (0,9 hüvelyk) burkolatot a tápkábelről.
2. Vágja vissza az áram alatti és a semleges huzalokat 15 mm (0,6 hüvelyk) hosszúságban, de a
földelő huzalt hagyja úgy.
3. Majd a szükséges módon fejtsen le egy csekély mennyiségű külső szigetelést a három huzalról.
A csatlakozóaljzat huzalozását az alábbi módon végezze:
1. Vegye a csatlakozó keskeny végét (4) az egyik kezébe és a testét (2) a másikba, és csavarja
szét a kettőt. Húzza el a kábelszorítót (3) és csavarja le a végső dugót (1), hogy a csatlakozót
alkotó négy részt szabaddá tegye.
2. Lazítsa meg a kábelszorítón levő csavarokat (3), hogy elég hely legyen a tápkábel áthúzásához.
3. Húzza a tápkábelt át a végső dugón (1), a fő testen (2) és a kábelszorítón (3), majd
csatlakoztassa a három huzalt (áram alatti, semleges és föld) a csatlakozóhoz (4) az alábbi
módon:
1. Áram alatti (barna)
2. Semleges (kék)
3. Nem használt
Föld - Föld (zöld és sárga)
Megjegyzés: A számok és a földelés szimbóluma a csatlakozó végére van bélyegezve. Gondoskodjon róla,
hogy megfelelően legyen csatlakoztatva.
4. Csúsztassa a kábelszorítót (3) vissza a csatlakozóra (4), és szorítsa meg a csavarokat a szorítón
a kábel rögzítéséhez.
5. Csavarja újból össze a két részt (4) és (2).
6. Rögzítse a tápkábelt úgy, hogy a végső dugót (1) visszacsavarja a helyére.
7. A csatlakozóaljzatot ekkor közvetlenül be lehet dugaszolni a műszer tápcsatlakozójába. A két
csatlakozó hornyolt a helytelen illeszkedés elkerülése érdekében. Szorítsa kézzel a
csatlakozóaljzatot a műszer tápcsatlakozójához.
152
Magyar
Csatlakozások az elektronikus kártyákhoz
M E G J E G Y Z É S
Lehetséges károsodás a készülékben. Az érzékeny belső elektronikus rendszerelemek megsérülhetnek a statikus
elektromosság következtében, amely csökkent működőképességet, vagy esetleges leállást eredményezhet.
Megjegyzés: Az összes laza csatlakozóhuzalt szorosan össze kell kötegelni nylon kábelkötegelők segítségével.
Érzékelőkábel
Az érzékelő(k) műszerhez való csatlakoztatásához ORBISPHERE kábel (10 árnyékolt vezeték,
32505.mm számú alkatrész) szükséges. A műszer hátsó paneljén, ahol az érzékelőkábelt
csatlakoztatni kell, Lemo 10 aljzat található.
Elektronikus kártyacsatlakozók
A P8 csatlakozók az alaplapon (4. ábra oldalon 153), valamint a J7 a mérőkártyán (Mérőkártya
oldalon 154 és ) két részből állnak. Tolja lefelé óvatosan a fekete karokat a csatlakozó bármelyik
oldalán és óvatosan húzza ki. Az összes csatlakoztatást úgy végezze el, hogy e csatlakozók ki
legyenek húzva. Ha befejezte, kösse össze a csatlakozókat a kártyákkal úgy, hogy szilárdan a
helyükre tolja őket (karok felfelé).
Alaplap
4. ábra Alaplap
5. ábra P8 csatlakozó
P8 csatlakozó
Az alábbiakban felsorolt számok a 13 rendelkezésre álló P8 csatlakozóra vonatkoznak (balról jobbra), 5. ábra.
1. RS-485 (A jel)
2. RS-485 (B jel)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP (- jel)
6. PROFIBUS-DP (+ jel)
7. PROFIBUS-DP (RTS jel)
8. Nem használt
9. Nem használt
10. Nem használt
11. Rendszerriasztó relé (N.O)
12. Rendszerriasztó relé (N.C.)
13. Rendszerriasztó relé (közös)
P3 csatlakozó
RJ 45 Ethernet. A műszert úgy csatlakoztassa a helyi hálózathoz, hogy egy Ethernet kábelt vezet át
az Ethernet kábel tömszelencén (lásd:A műszer csatlakozási lehetőségei oldalon 151) és
csatlakoztat a P3 csatlakozóhoz, amelynek illusztrációja a következő helyen található:4. ábra
Magyar
153
Mérőkártya
6. ábra Mérőkártya
7. ábra J7 csatlakozó
J7 csatlakozó (bemenetek és kimenetek)
Az alábbiakban felsorolt számok a 16 elérhető J7 csatlakozásra vonatkoznak (balról jobbra haladva),
7. ábra.
Mérésriasztók reléi:
1. Közös
2. 1. kimeneti relé
3. 2. kimeneti relé
4. 3. kimeneti relé
Analóg áram- kimenetek:
5. Analóg GND
6. 1. kimenet
7. 2. kimenet
8. 3. kimenet
Digitális bemenetek:
9. Várakoztatás bemenet Az érzékelő PLC rendszerről való kikapcsolásához
csatlakoztasson száraz érintkezőt a J7.9 és a J7.12 közé.
Megjegyzés: Ajánlatos e funkció használata, hogy növeljék a szenzor élettartamát CIP folyamattal
történő telepítések esetén, ami az érzékelővéget károsíthatja.
10. - 11. Nem használt
12. Digitális GND
13. - 16. Nem használt
Mérési riasztó relék
A három kimeneti relé a mérőkártyán található.
Egyénileg konfigurálhatók rendszerint nyitva (NO) vagy rendszerint zárva (NC) úgy, hogy
mindkét relén fizikailag elmozdítják az áthidalót. Az illusztráción:
A felső relé NC helyzetbe állítva
A középső relé NO helyzetbe állítva
Az alsó relé látható áthidaló nélkül
Megjegyzés: A J14 az 1. relé, a J18 a 2. relé, a J19 a 3. relé
Megjegyzés: Amikor a berendezés ki van kapcsolva, a kimeneti relék riasztási állapotban vannak.
154 Magyar
Érzékelő felszerelése
Érzékelő elhelyezése
Az érzékelőt egy aljzatba vagy áramláskamrába kell felszerelni, amely lehetővé teszi az analizálandó
mintafolyadékkal való érintkezést. Az érzékelőt és a mérőműszert kábel köti össze. A szabványos
érzékelőkábelek hosszúsága 3, 5, 10, 15 és 20 méter. Gondoskodjon róla, hogy az érzékelőt az
alábbi módon szerelje fel:
a csőre merőlegesen
vízszintes csőszakaszon (vagy felszálló áramlású függőleges csövön)
minimum 15 méteres távolságra a szivattyú kieresztő oldalától
olyan helyen, ahol a minta áramlása stabil és gyors, és a lehető legtávolabb helyezkedik el az
alábbiaktól:
szelepek
csőhajlatok
bármelyik szivattyú szívó oldala
CO
2
injekciós rendszer vagy hasonló
Megjegyzés: Lehetnek olyan helyzetek, amikor nem lehet a fenti összes követelménynek eleget tenni. Ha ez
bekövetkezik, vagy bármilyen aggodalom merülne fel az Ön részéről, kérjük forduljon a Hach képviselőjéhez a
helyzet kiértékeléséhez és a legjobb megoldás meghatározásához.
Felhasználói felület
A műszer vezérlőelemei
A műszer elülső paneljén az alábbiak helyezkednek el:
Kijelző érintőképernyő, touch pad (érintő) és billentyűzet.
LED kijelző, amely a műszer bekapcsolt állapotát mutatja.
A műszer be- és kikapcsolása
A műszeren nincs tápkapcsoló. A műszer kikapcsolásához az elektromos hálózatról le kell
csatlakoztatni.
Mérési ablak
A fő (numerikus) mérési ablak folyamatosan kijelzi az alábbiakat:
Érzékelő mért értékei
Mért érzékelő trendek (a legutóbbi 10 perctől a legutóbbi óráig)
Mért érzékelőadat riasztási határértékek és egyéb események
Hőmérséklet
Érintőképernyő
Az elülső panelen lévő felhasználói felület egy érintőképernyő, amely lehetővé teszi a menük közötti
könnyű választást. Az összes mérési, konfigurációs, kalibrációs és standard szervizrutin lehívható a
képernyőn lévő gombok és a menüsávok megnyomásával.
A kijelző konfigurálható úgy, hogy csak az érzékelő méréseit mutassa, vagy úgy, hogy az utolsó
mérések paraméterezett grafikus ábrázolását jelezze ki.
Magyar
155
Menü navigáció
A fejlécsorban a "menü" gomb lenyomása előhívja a főmenüt. A kijelző
három oszlopból áll:
A bal oldal a menüopciókat mutatja
Középen a menü struktúrán belül elfoglalt hely látható fa nézetben.
A jobb oldalon az alábbi általános vezérlőelemek találhatók:
Up (Fel) - Visszatérés az előző menübe (egy lépéssel vissza)
Main (Fő) - Ugrás közvetlenül a főmenübe
Close (Bezárás) - A menü bezárása és visszatérés a mérés
kijelzéséhez.
Help (Súgó) - A jelenlegi menüvel kapcsolatos súgótémák
Virtuális billentyűzet
Ha egy adott érték vagy szöveg szerkesztésére van szükség, a képernyőn virtuális billentyűzet
jelenik meg, amely szabványos billentyűzetként használható. A speciális billentyűk eléréséhez
nyomja le a CAP gombot. Az adatbevitel elvégzése után nyomja le az Enter gombot a bevitel
megerősítéséhez és a virtuális billentyűzetből való kilépéshez. Szerkesztés során a szerkesztett
mező neve kijelzésre kerül az egységekkel együtt, megfelelő esetben.
Biztonság menü
Megjegyzés: A műszer első bekapcsolásakor a biztonság inaktiválásra kerül. Rendkívül ajánlatos, hogy mindegyik
felhasználó a lehető leghamarabb rögzítésre kerüljön a rendszerben és megfelelő hozzáférési jogokat kapjon az
illetéktelen hozzáférés elkerülése érdekében.
A biztonság konfigurálása
Meghatározza a hozzáférési szinteket az összes felhasználó számára. Ehhez 4. felhasználói
hozzáférési szintre van szükség.
1. Válassza ki a Configuration (Konfiguráció) pontot a Security (Biztonság) menüből.
Opció Leírás
Hozzáférési jogok Aktiváláskor csak a regisztrált felhasználók férhetnek hozzá a menükhöz.
Inaktiváláskor (alapértelmezés) az összes menü szabadon hozzáférhető és a
naplófájlban semmilyen tevékenységre vonatkozóan nem kerül feljegyzésre
azonosító.
Max felhasználási idő A felhasználót a rendszer automatikusan kilépteti az időkorlát elérésekor.
Felhasználói tevékenység
naplózása
Aktiválásakor egy belépett felhasználó minden tevékenysége feljegyzésre kerül
a felhasználói naplófájlban.
Felhasználói tevékenység
naplófájl
Ez a naplófájl forgó puffer, ami a közelmúltbeli tevékenységeket feljegyzi.
Nyomja le a Clear (Törlés) billentyűt a naplófájl kiürítéséhez.
Felhasználómenedzselés
Válassza ki az Access table (Hozzáférési táblázat) pontot a Security (Biztonság) menüből a
regisztrált felhasználók listájának kijelzéséhez (maximum 99 felhasználó engedélyezett).
Felsorolásuk név, azonosító, jelszó és hozzáférési szint szerint történik.
Az üres sor vagy az Add (Hozzáadás) gomb lenyomásával megjelenik egy ablak egy új felhasználó
hozzáadására. A felhasználónévre, az azonosítóra, a jelszóra (minimum 4 karakter) és a felhasználói
szintre (1-től 4-ig) van szükség.
A regisztrált felhasználó nevének lenyomásakor megjelenik egy ablak, ahol a szóban forgó
felhasználó szerkeszthető vagy törölhető.
156
Magyar
Nézet menü
Numerikus nézet
Ez az alapértelmezett nézet. Az összes használt gázmérő csatornára vonatkozóan azonosított
numerikus mérési értéket mutatja, valamint egy grafikon szemlélteti a megadott időtartamon belül a
mérési érték alakulását és a minta hőmérsékletét. A kijelző minden mérési ciklust követően frissül (a
TC-érzékelő esetében LDO-érzékelő esetében pedig az oxigénszint alapján). A kijelző az egyéni
körülményeknek és kényelmes használatnak megfelelően konfigurálható.
A K-M1100 alacsony tartományú érzékelők maximum 5000 ppb értékig mérik az oldott oxigént.
2000 ppb alatt a mérési ciklus minimum értéke , 2 csatornára 4 másodperc, 3 csatornára pedig
6 másodperc. 2000 ppb és 3000 ppb között a mérési ciklusok 30 másodpercenként követik egymást.
3000 ppb fölött a mérési ciklusok 60 másodpercenként követik egymást. A K-M1100magas
tartományú érzékelők maximum 40 ppm értékig mérik az oldott oxigént, a mérési ciklusok
2 csatorna esetén 4 másodpercenként, 3 csatorna esetén pedig 6 másodpercenként. Amennyiben a
mért koncentráció a maximális érték fölé növekszik az érzékelőre vonatkozóan, a mérési ciklus
60 másodpercre növekszik és a Tartomány túllépése üzenet jelenik meg. A jobb oldali nyíl
szimbólum jelzi, ha az érték növekszik, csökken vagy állandó marad. Amint a mért érték a maximális
érték alá esik, a mérési ciklus visszatér az előre meghatározott intervallumhoz.
Numerikus nézet konfiguráció
1. Válassza ki a Configure (Konfiguráció) pontot a View (Nézet) menüből, majd a Conf. numeric
view (Numerikus nézet konfigurálása) pontot a kijelző testre szabásához:
Opció Leírás
Hőmérséklet kijelzése A csatornához tartozó minta hőmérsékletének megjelenítéséhez
válassza ki a Csatorna x lehetőséget.
1., 2. csatorna megjelenítése, 3 Igen vagy nem kiválasztása
Mini grafikon kijelzése A grafikon kijelzésére jelölje be ezt a négyzetet.
Időalap kijelzése Az időalap kijelzésére jelölje be ezt a négyzetet.
Felső határ Beállítja a grafikon felső határát.
Alsó határ Beállítja a grafikon alsó határát.
Időalap A grafikon időtartamának beállítása
Grid (hálózat) gomb A grafikon beállítása az x vagy y tengelyek, a hálózat vagy a riasztási
küszöbök kijelzéséhez.
Auto scale update (automatikus
skálázás frissítése) gomb
Automatikusan beállítja a grafikon felső és alsó határát úgy, hogy
legjobban illeszkedjen a kijelzett tényleges értékekhez.
Clean (Törlés) gomb Törli az éppen kijelzett grafikont és újraindít.
Statisztikus nézet
Ez a funkció jellemző statisztikai adatokat kínál, melyek a Total Quality Management (teljes körű
minőségirányítás) eszközeihez kapcsolódnak a folyamat viselkedésének jobb elemzésére. A
statisztika kiszámítása a mérési fájlban szereplő adatokból történik és az értékek minden új mérés
hozzáadásakor frissítésre kerülnek.
Diagnosztikai nézet
A diagnosztikai nézet fontos információkat tartalmaz, de csak hibaelhárítási célra használható
igazán.
Magyar
157
Mérési menü
A műszer konfigurálása
1. Válasza ki a Config. instrument (Műszer konfigurálása) pontot a Measurement (Mérés)
menüből:
Opció Leírás
Mérési mód Folyamatos mód on-line folyamat esetén Folyamatos módban rögzített.
Minta mód kis mennyiségű egyedi minták, például dobozok és palackok laboratóriumi
mintaelemzéséhez.
Nyomás Válassza ki a barometrikus nyomás egységeit.
Hőmérséklet Válassza ki a hőmérséklet egységeit.
Mérési konfiguráció
A K-M1100 érzékelő konfigurálása
1. Válassza ki a Configure channel (Csatorna konfigurálása) pontot a Measurement (Mérés)
menüből:
Opció Leírás
Érzékelő Válassza ki a H vagy L érzékelőt
Közepes Válassza ki a Liquid (Folyadék) vagy a Gas (Gáz) lehetőséget.
Gáz egység típus Válassza ki a Partial (részleges), Fraction (tört) vagy Dissolved (oldott) lehetőséget.
Gáz egység Összetett egység kiválasztásakor az egység a kijelzendő érték tartományától függően
változik. A rendelkezésre álló egységek listája a kiválasztott gázegység típusától függ.
Folyadék A K1100 érzékelő esetében ez az opció rögzítve van a Water (Víz) értékre. Az
M1100 alacsony tartományú érzékelő esetében válasszon a Víz és a Sör között. Az
M1100 magas tartományú érzékelő esetében válasszon a Víz, Sör, Sörlé, Bor és
Szénsavas ital között.
Kijelző felbontása Maximum 5 számjegy kijelzése lehetséges. A tizedesek száma a könnyebb leolvasás
érdekében 0-ra, 1-re, 2-re vagy 3-ra korlátozható. A felbontás csak a kijelzett adatokat
befolyásolja, a mért és tárolt adatok felbontását nem.
T leállítási érték E hőmérséklet meghaladásakor a mérést a rendszer felfüggeszti és HOT (FORRÓ)
riasztóüzenetet jelez ki. A rendszer tovább működik, ha a hőmérséklet a megadott érték
90%-ára csökken. Ajánlott ezen jellemző Enable (Aktív) értékre állítása az érzékelő
élettartamának és a rendszer teljesítményének maximalizálása érdekében.
T leállítási érték Állítsa 5°C-kal a minta hőmérséklete feletti értékre.
A K-M1100 érzékelő speciális konfigurálása
Megjegyzés: Az alább leírt kiegyenlítő funkció használata csak kisebb mérési módosításokra, és nem az érzékelő-
kalibrálás alternatívájaként ajánlatos. Gondoskodjon róla, hogy az érzékelőt megfelelően kalibrálják e funkció
használata előtt.
1. Válassza ki az Advanced (Összetett) gombot a Measurement configuration (Mérés
konfiguráció) képernyőn.
Opció Leírás
Kiegyenlítés
aktiválása
Jelölje ki ezt a négyzetet a felhasználói méréskiegyenlítés opció aktiválásához.
Kijelölés esetén írjon be egy kiegyenlítő vagy egy célértéket:
158 Magyar
Opció Leírás
Kiegyenlítő érték Írjon be egy kiegyenlítő értéket a mérés értékének manuális módosításához. A gáz
egység típusa vagy a gáz egység (a Measurement configuration (Mérés
konfiguráció) képernyőn megadott módon) módosítása esetén a kiegyenlítő értéket
a rendszer automatikusan visszaállítja zérusra.
Mérés Ez a mező nem frissíthető. Megmutatja a kiegyenlítés alkalmazásával kapott aktuális
mérési értéket.
Célérték Írjon be egy mérési célértéket. A kiegyenlítési érték automatikusan kiszámításra kerül
úgy, hogy a kijelzett mérési érték megegyezik a célértékkel.
Compute offset
(Kiegyenlítés
számítása)
Válassza ki ezt a gombot a mérési folyamat során bármikor a kiegyenlítési érték
újraszámításához. A kiegyenlítési érték az aktuális mérési érték és a mérési célérték
alapján kiszámításra kerül.
Védelem a mérési
tartomány túllépése
ellen
Jelölje ki ezt a négyzetet a mérési tartomány túllépése elleni védelem aktiválásához
(ajánlott). Aktiválás esetén, ha a mért érték meghaladja a műszerspecifikációt, a
mérési intervallumot a rendszer 1 perccel megemeli az érzékelővég élettartamának
védelme érdekében. Inaktiválás esetén az érzékelővég élettartamát negatívan
befolyásolja, ha az érzékelő hosszú ideig magas oxigénkoncentrációnak van kitéve.
Mérési intervallum Az értéket állítsa 2 és 60 másodperc közé a kijelzőn szereplő mérési érték frissítési
intervallum meghatározásához.
Megjegyzés: A mérési ciklus minimum értéke 2 csatornára 4 másodperc,
3 csatornára pedig 6 másodperc.
Várakoztatás
helyreállítási idő
Ez a paraméter azt az intervallumot adja meg, amely alatt a számítógép lefagyva
marad, miután a mérés már nincs VÁRAKOZTATÁS állapotában. Állítsa az értéket
OFF (KI) és 10 perc közötti időtartamra, az Ön beállításának időzítése szerint.
Mért adattárolás
Egy mérési fájl létezik csatornánként, amely a mérési ciklus által generált adatokat tartalmazza.
1. Tárolási módok:
Opció Leírás
Nincs tárolás Tárolás inaktivált
Tárolás egyszer Ha a rövid távú memória-megtelik (10 000 pozíció), a mérés rögzítése leáll.
Gördülő puffer Ha a rövid távú memória megtelik, a legutóbbi mérési sorozat folyamosan felváltja a
legrégebbit (first-in, first-out elve).
Kalibrálás
Kalibrálás csak a műszer telepítése és konfigurálása után végezhető el.
Megjegyzés: A hőmérsékletérzékelő kalibrálása gyárilag történt és csak a Hach képviselője módosíthatja.
A K-M1100 érzékelő kalibrálása
Érzékelő-kalibrálás
Az érzékelő manuálisan kalibrálható ad hoc alapon. A mód alapértelmezésként zéró kalibrálásra van
állítva automatikus leállással.
Magasabb szintű koncentrációk esetén (1% oxigén felett, amely körülbelül 400 pph oldott O
2
-nek
felel meg), a magas szint beállítás több, mint 1% oxigént vagy ismert vezetékmintát tartalmazó
gázkeverék használatával végezhető. Ez azonban nem végezhető anélkül, hogy előbb nem
biztosítják a nullapont pontosságát. Ezt úgy lehet elérni, hogy először nullakalibrációt végeznek.
Alacsony tartományú érzékelők: (K-M1100-L pontok)
Magyar
159
Két kalibrációs mód létezik - zéró vagy magas szint beállítás. Az érzékelőt gyárilag nullára
kalibrálták. Használat során a nullakalibrálással lehet legjobban garantálni az érzékelőspecifikációk
teljesítését. A pont cseréje után nullakalibrálás ajánlott.
Magas tartományú érzékelők: (K-M1100-H pontok)
Három kalibrációs mód áll rendelkezésre - nulla, magas szintű beállítás vagy 100%-os páratartalmú
levegőben. Az érzékelőt gyárilag nulla és 100% páratartalmú levegőben kalibrálták. Használat alatt a
párás levegőre vonatkozó kalibrálás garantálja legjobban az érzékelő specifikációinak betartását. A
pont cseréje esetén ajánlatos a nullakalibráció és a 100%-os páratartalmú levegőre vonatkozó
kalibrálás végrehajtása.
Kezdeti érzékelő-kalibrálás
Az érzékelőt szállítás előtt a gyárban kalibrálták és szállításkor használatra kész. Azonban, ha az
érzékelőt a szállítás óta több, mint hat hónapig nem használták, vagy ha az érzékelővéget
kicserélték vagy bármilyen módon megváltoztatták, érzékelő-kalibrálásra lesz szükség.
1. A Main (Fő) menüből válassza ki a Calibration (Kalibráció) pontot, ezt követően pedig a Gas
sensor (Gázérzékelő) és a Configuration (Konfiguráció) pontokat. Gondoskodjon róla, hogy a
paraméterek az alábbi módon legyenek beállítva:
Opció Leírás
Auto-kalibrálás Ezen érzékelő esetében nem áll rendelkezésre.
Manuális kalibrálás Gondoskodjon az Auto-End (Automatikus leállás) négyzet
kijelöléséről.
Megőrzés kalibrálás vagy
hitelesítés alatt
Gondoskodjon a négyzet kijelöléséről.
Zéró kalibrációs palack Gondoskodjon róla, hogy ezt inaktiválja a négyzet kijelölésének
eltávolításával, mivel a jelen érzékelőre nem vonatkozik.
2. Lépjen ki a konfigurációs képernyőből az OK gomb lenyomásával.
3. Válassza ki a Calibration (Kalibrálás) pontot és végezzen manuális zérókalibrálást a következő
pontban leírtak szerint Zéró kalibrálás oldalon 162. Magas tartományú érzékelők esetében
végezzen további 100%-os páratartalmú levegőre vonatkozó kalibrálást a következő pontban
leírtak szerint 100%-os páratartalmú levegő kalibrációja (csak magas tartományú érzékelők
esetén) oldalon 162.
Manuális kalibrálás
Manuális kalibrálás bármikor végezhető e lépések elvégzésével:
1. Távolítsa el az érzékelőt a mintavezetékből.
2. Öblítse ki az érzékelőfejet tiszta vízzel.
3. Az érzékelőfejet törölje meg tiszta, puha ruhával a felesleges nedvesség eltávolításához.
4. Ha a műszerhez mellékelt kalibráló eszközt használja, illessze be az érzékelőt a kalibráló eszköz
tetején lévő érzékelőtartóba. Ha nem használja a kalibráló eszközt, illessze be az érzékelőt az
átfolyócellába.
5. A kalibrációs mintát áramoltassa át a kalibráló eszközön vagy az áramlási kamrán (a megfelelőt
alkalmazva). A kalibráló eszköz alkalmazása esetén teljesen nyissa ki a nyomáscsökkentőn lévő
szelepet a 0,1 l/min gázáramlás eléréséhez. Ha nem használja a mellékelt kalibráló eszközt a
nyomáscsökkentővel, a maximális megengedett beáramlási nyomás nem lépheti túl a 2 bar
abszolút értéket.
Megjegyzés: A gyártó javaslata szerint az átfolyócellát légköri nyomás alatt kell tartani. Állítsa be a
mintaáramlást, mielőtt bekerül az átfolyócellába.
160
Magyar
6. A kalibráció konfigurálását a következő helyen leírtak szerint végezze Kalibráció-konfiguráció
oldalon 161.
7. Indítsa el a kalibrálást a következő részekben leírtak szerint Zéró kalibrálás oldalon 162, 100%-
os páratartalmú levegő kalibrációja (csak magas tartományú érzékelők esetén) oldalon 162 vagy
A magas szint beállítása oldalon 162 az előnyben részesített kalibrálási módszertől függően.
Kalibráció-konfiguráció
Megjegyzés: Ez az opció úgy is előhívható, hogy lenyomja a Modify (Módosítás) gombot a Zero calibration
(zérókalibrálás) vagy a High level adjustment (Magas szint beállítás) kalibrációs képernyőkön.
1. A Main (Fő) menüből, válassza ki a Calibration (Kalibráció) pontot, ezt követően pedig a Gas
sensor (Gázérzékelő) és a Configuration (Konfiguráció) pontokat.
Opció Leírás
Auto-kalibrálás Ezen érzékelő esetében nem áll rendelkezésre.
Manuális kalibrálás Az Auto-End (Automatikus leállás) aktiválásakor a manuális kalibrálás
automatikusan befejeződik, ha a Stop parameters (Leállási paraméterek) pontban
meghatározott paramétereket eléri a rendszer. Nyomja le a Configure
(Konfigurálás) gombot a manuális kalibrálási paraméterek beállítására. Ha a
kalibrálás sikertelen, a korábbi kalibrálási paraméterek változatlanul fennmaradnak
és figyelmeztető üzenet jelenik meg.
Megőrzés kalibrálás
vagy hitelesítés alatt
Kijelölés esetén ez a funkció megtartja a legutolsó mért értéket és leállítja az output
felülírását a kalibrálás vagy hitelesítés alatt. Ezzel megelőzhető, hogy a rendszer
érvénytelen információt küldjön tovább bármelyik csatlakoztatott eszközre. A
kalibrálás végén, ez a megőrzés további 10 percig bekapcsolva marad, hogy
lehetővé váljon a rendszer stabilizálódása.
Zéró kalibrációs
palack
Gondoskodjon róla, hogy ez ne legyen aktiválva a négyzet kijelölésének
eltávolításával, mivel erre az érzékelőre nem vonatkozik.
Stop parameters
(Leállási
paraméterek)
Ha ez a gomb le van nyomva, megtekintheti vagy módosíthatja a meglévő értékeket,
vagy helyreállíthatja az alapértelmezetteket. Rendkívül ajánlott, hogy ezeket a
paramétereket tartsa alapértelmezett értékükön. Ezek az értékek manuális
kalibrálásokra vonatkoznak az Auto-End (Automatikus leállás) paraméter
aktiválásával.
Manuális kalibrálás konfigurálása
1. Állítsa be a paramétereket az érzékelő manuális kalibrálására:
Opció Leírás
Kalibrálási mód Válassza ki a Nulla kalibrálás vagy a Magas szintű beállítás opciót. Magas tartományú
érzékelő használata esetén lehetőség van 100%-os páratartalmú levegőre vonatkozó
kalibrálásra is.
Megjegyzés: A nulla kalibrálás vagy 100%-os páratartalmú levegőre vonatkozó
kalibrálás kiválasztása esetén nincs szükség más paraméterekre. Az alábbiakra csak a
magas érték beállításához van szükség.
Kal. minta Állítsa In line sample (Soros minta), Gas bottle (Gázpalack) vagy Factory
parameters (Gyári paraméterek) értékre. A gyári paraméterek kiválasztásakor a Ksv
érték kerül kijelzésre, amely azonban módosítható.
E további paraméterekre akkor van szükség, ha kalibrációs mintaként soros mintát vagy
gázpalackot választottak ki.
Közepes Ezt a rendszer automatikusan Liquid (Folyadék) értékre állítja be soros minta
kalibrációra való kiválasztása esetén, illetve Gas (Gáz) értékre, ha gázpalackot jelöltek
ki.
Gáz egység típus Partial (részleges) vagy Dissolved (oldott) választás lehetséges a soros minta esetén.
Gázpalack kiválasztásakor ezt a rendszer Fraction (tört) értékre állítja.
Gáz egység A rendelkezésre álló egységek listája a fent kiválasztott egységtípustól függ.
Magyar 161
Opció Leírás
Folyadék Jelölje ki a Víz a K1100 érzékelőhöz (alapértelmezett) vagy Sör az M1100 érzékelőhöz.
Referenciaérték Írja be a referenciaértéket kalibrálás céljára.
Zéró kalibrálás
E módszerrel az érzékelőt el kell távolítani a mintából és tiszta N
2
gázzal kell, hogy érintkezzen. E
célra ajánlott a különleges tervezésű hordozható kalibrálóeszköz használata.
A kalibrálás elindításához nyomja le a Start billentyűt.
Megjelenik egy képernyő, amely kijelzi a mért értékeket és az időtartamot, ami alatt az érzékelő
kalibrálás alatt volt. Ezek az értékek folyamatosan frissítésre kerülnek.
Az érték % utolsó kalibráció egy tájékoztató üzenet, amely mutatja a különbséget a jelenlegi és a
korábbi érzékelő-kalibrálások között.
A Signal within range (Jel tartományon belül) és a Stability reached (Stabilitás elérve) gombok
jelzik, hogy a kalibrálás az elfogadható határértékek között van-e. Ha mindkét mező kijelzőjén YES
(IGEN) jelenik meg, nyomja le a Finish (Befejezés) gombot az új kalibrálás elfogadásához. Ha egy
vagy mindkét mezőben továbbra is a NO (NEM) jelenik meg, a kalibrálás még mindig elvégezhető,
de nem ajánlott, a kalibrációt tanácsos megszakítani a Cancel (Mégse) gombbal.
A sikertelen kalibrálás esetén kíséreljen meg egy második kalibrálást, körülbelül 5 perc múlva. Ha a
második kísérlet is kudarcot vall, a megfelelő tanácsért forduljon a Hach képviselőjéhez.
Megjegyzés: Az Auto-End (automatikus leállás) paraméter aktiválásakor a kalibrálást a rendszer sikeresnek
tekinti a Stop parameters (Leállási paraméterek) pontban megadott paraméterek elérésekor.
Ha 10 perc eltelte után nem fogadta el vagy törölte a kalibrációt, a folyamat időtúllépés miatt leáll.
100%-os páratartalmú levegő kalibrációja (csak magas tartományú érzékelők esetén)
Ezzel a módszerrel az érzékelőt el kell távolítani a mintából és nedvességgel telített levegőnek kell
kitenni. Ezt úgy végezze, hogy egy csepp vizet cseppent a kalibrációs kupakba, mielőtt a kupakot az
érzékelőre felszerelné. A kalibrálás elindításához nyomja le a Start billentyűt. Ezután a folyamat
megegyezik a korábban leírt Zéró kalibráció lépéseivel.
A magas szint beállítása
Megjegyzés: E lehetőség alkalmazása előtt győződjön meg róla, hogy előbb sikeresen elvégezték a
zérókalibrációt.
E kalibrálás során az érzékelő ismert gázkoncentrációjú gáz- vagy folyadékmintával érintkezik.
Emellett lehetőség van az érzékelő kalibrációs paramétereinek visszaállítására gyári értékekre (a
legördülő listából lásd a Kal. minta pontot).
A kalibrálás elindításához nyomja le a Start billentyűt. Ezután a folyamat megegyezik a korábban
leírt Zéró kalibráció lépéseivel.
Barometrikus nyomás kalibrálása
Megjegyzés: A barometrikus nyomásérzékelőt gyárilag kalibrálták, de időközönként ajánlatos precíziós tanúsított
barométerrel hitelesíteni. Az O2 érzékelő kalibrálásához barometrikus nyomás szükséges. Az érzékelő kalibrálása
előtt győződjön meg arról, hogy a barometrikus nyomás megfelelő-e. Ha szükséges, kalibrálja a barometrikus
nyomást.
A felső mező a barometrikus nyomást mutatja a műszer által mért módon.
Precíziós tanúsított barométerrel mérje meg a barometrikus nyomást azon a helyszínen, ahol a
mérőműszert használja. Hasonlítsa össze az értékeket, és ha megegyeznek, nyomja le a Cancel
(Mégse) gombot, egyébként írja be az új barometrikus nyomásértéket az alsó mezőbe és nyomja le
a Validation (Érvényesítés) gombot az új beállítás érvényesítéséhez.
Egyéb menük
A relék és analóg outputok beállításához lásd a teljes használati utasítást (Input/Output menü).
Az RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP és a csatlakoztatott PRINTER kapcsolatok
beállításához lásd a teljes használati utasítást (Communications menü).
162
Magyar
A termékek és globális konfigurációk beállításához lásd a teljes használati utasítást (Products
(Termék) és Global Configuration (Globális konfiguráció) menük).
Karbantartás
A műszer karbantartása
V I G Y Á Z A T
Személyi sérülés veszélye. A műszer bármilyen karbantartását képzett Hach szerviztechnikusnak kell
végrehajtania. Amennyiben úgy gondolja, hogy karbantartásra vagy a műszer beállítására van szükség, kérjük
forduljon helyi képviselőjéhez.
Az érzékelő karbantartása
Az érzékelő véget körülbelül évente egyszer le kell cserélni. Az eljárás igen egyszerű, és néhány
percnél nem tart tovább. Az oxigén mérési tartománya alapján az érzékelő élettartama rövidebb
lehet, karbantartásának – és kalibrálásának – gyakorisága pedig megnövekedhet. Ha a mintában
fehérítővegyületek vagy erős oxidánsok (pl. ClO
2
) vannak, az érzékelő élettartama szintén rövidebb
lehet.
Szükséges berendezés
1. Csere érzékelővég
2. Az érzékelővel együtt szállított karbantartó eszköz
3. Az érzékelővéggel együtt szállított O-gyűrű
Érzékelővég eltávolítása
1. Nyomja le a karbantartó eszközt (négyszögletes oldalával felfelé) a lehető legmesszebbre a régi érzékelő
végen. Nyomja tovább az eszközt és finoman forgassa, amíg az eszköz négyszögletes oldala és az
érzékelővég négyszögletes nyílásai egymásba nem kapcsolódnak. Ekkor az eszköznek a helyére kell
ugrania.
2. Forgassa az eszköz számlálóját az óramutató járásával ellentétes irányban a régi érzékelővég
kicsavarásához.
3. Ha teljesen kicsavarta, egyszerűen emelje ki a régi érzékelővéget. Húzza le a karbantartó eszközt és
selejtezze le a régi érzékelővéget.
Megjegyzés: Ellenőrizze az O-gyűrűt. Amennyiben bármilyen sérülés látszik rajta, csipesz használatával távolítsa el és cserélje ki a
karbantartó készletben lévő új O-gyűrűvel.
Magyar 163
Érzékelő vég csere
M E G J E G Y Z É S
Kerülje el az érzékelővég megkarcolódását vagy rongálódását (az érzékelőfej fekete felülete) e folyamat során.
1. Nyomja le a karbantartó szerszámot (négyszögletes oldalával felfelé) a lehető legmesszebbre az új érzékelő
végen. Nyomja tovább az eszközt és finoman forgassa, amíg az eszköz négyszögletes oldala és az
érzékelővég négyszögletes nyílásai egymásba nem kapcsolódnak. Ekkor az eszköznek a helyére kell
ugrania.
2. Győződjön meg róla, hogy az érzékelő karimája az általa elérhető legalsó helyzetben van, hogy a karima
teteje egy vonalban legyen az érzékelőfej alapzatával.
3. Fogja meg a kombinált karbantartó eszközt és az érzékelővégét, és helyezze az érzékelő végére.
4. Forgassa a szerszámot az óramutató járásának megfelelő irányban az új érzékelővég becsavarásához,
kézzel meghúzva. Ne szorítsa meg túlságosan. Amint rögzítette, húzza le a karbantartó eszközt.
164 Magyar
Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Analizör
Teknik Özellikler Ayrıntılar
Çalışma sıcaklığı –5 ila 50°C (23 ila 122°F)
Saklama sıcaklığı –20 ila 70°C (–4 ila 158°F)
Çalışma nem oranı %0 ila %95 yoğuşmasız bağıl nem
Çalışma rakımı 0 ila 2000 m (6550 ft.) deniz seviyesinin üstünde
EMC gereklilikleri EN61326-1: EMC Direktifi
Not: Duvara monte edilen cihaz A Sınıfı bir üründür. Bu ürün, domestik ortamda radyo
enterferansına neden olabilir; böyle bir durumda kullanıcının yeterli önlemler alması
gerekebilir.
Korean registration
User Guidance for EMC Class A Equipment
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
기기는 업무용 (A ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 점을
의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
CE uygunluğu EN61010-1: LVD Direktifi
Güvenlik derecelendirmesi ETL, UL 61010-1 ve CSA 22.2 No. 61010-1 ile uyumlu
Muhafaza derecelendirmeleri IP 65; Toza karşı tamamen korunmuştur; her yönden gelen düşük basınçlı su
jetine karşı korunmuştur.
NEMA 4X (yalnızca duvar montajı); Toza karşı tamamen korunmuştur; her
yönden gelen düşük basınçlı su jetine karşı korunmuştur.
U Y A R I
Muhafaza derecesi, masa tipi cihazların harici güç kaynağı için geçerli
değildir.
Güç kaynağı Evrensel 100 VAC ila 240 VAC, 50/60 Hz'de - 40 VA; 10 ila 30 VDC - 30 W
Ölçüm kartındaki analog akım
çıkışı türü
4 ila 20 mA (varsayılan) veya 0 ila 20 mA (yazılımla yapılandırma);
3 adet yapılandırılabilir çıkış: Maksimum yük: 500 ohm; Hassasiyet: 20 μA;
Doğruluk: ±%0,5 (çalışma sıcaklığı sınırları dahilinde)
Ölçüm kartındaki analog gerilim
çıkışı türü
0 ila 5 V çıkış (donanım seçeneği);
3 adet yapılandırılabilir çıkış; Minimum yük: 10 KOhm; Hassasiyet: 5 mV;
Doğruluk: ±%0,5 (çalışma sıcaklığı sınırları dahilinde)
Ölçüm kartındaki ölçüm alarmı
röleleri
Her ölçüm kartı için üç alarm rölesi; 1 A ila 30 VAC veya 0,5 A ila 50 VDC
direnç yükünde.
Bağlantı teli konumlarını değiştirerek, Normal durumda Açık [NO] veya Normal
durumda Kapalı [NC] kontaklar olarak yapılandırılabilir.
U Y A R I
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Sadece güvenli düşük
gerilim (<33 VAC RMS) bağlayın
Türkçe 165
Teknik Özellikler Ayrıntılar
Ana kartta sistem alarm rölesi Bir sistem alarmı rölesi; 1 A ila 30 VAC veya 0,5 A ila 50 VDC direnç yükünde.
Cihaz açıldığında, normal durumda kapalı [NC] (NO röle de ayrıca mevcuttur).
U Y A R I
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Sadece güvenli düşük
gerilim (<33 VAC RMS) bağlayın
Termal kesme Yüksek sıcaklıklara maruz kaldığında, sensörün yaşlanmasını önler
Seçenekler USB ana bilgisayar; Ethernet 10/100 Base-T
Duvar ve boru montaj cihazı
(Y x D x G)
236,5 x 160 x 250 mm; Ağırlık 4,25 kg
9,31 x 6,30 x 9,84 inç; Ağırlık 8,82 lb
Pano montaj cihazı
(muhafaza) (Y x D x G)
156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Ağırlık 3,35 kg
6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) inç; Ağırlık 6,62 lb
K-M1100 sensörü
Teknik Özellikler Ayrıntılar
Numune sıcaklığı -5 ila 50°C (23 ila 122°F) arasında ölçüm
Sensör, –5 ila 100°C (23 ila 212°F) arasındaki sıcaklıklara dayanıklıdır
Numune basıncı 1 ila 20 bar mutlak(14.5 ila 290 psia)
Numune akış hızı
gereksinimi
50 ila 300 mL/dak
Numune tipleri K1100 sensörü: Sadece su
M1100 sensörü (alçak aralık): Su ve bira
M1100 sensörü (yüksek aralık): Su, bira, şarap, malt, ve karbonatlı içecekler
Şu fazlardaki oksijen
ölçümü için:
sıvı gaz
Ölçüm aralığı Alçak aralık sensörler 0 ila 2000 ppb (çözünmüş.
5000 ppb'ye kadar gösterge
değerler)
0 ila 50 mbar veya 0 ila %5 O
2
(atmosfer basıncında)
Yüksek aralık sensörler 0 ila 40 ppm (çözünmüş) 0 ila 1 bar veya 0 ila %100 O
2
(atmosfer basıncında)
Tekrarlanabilirlik Alçak aralık sensörler ± 0,4 ppb ya da %1, hangisi
büyükse
± 0,01 mbar ya da 10 ppm gaz
veya %1, hangisi büyükse
Yüksek aralık sensörler ±0,015 ppm ya da ±%2,
hangisi büyükse
± 0,4 mbar ya da 400 ppm gaz
veya %2, hangisi büyükse
Tekrarlanabilirlik Alçak aralık sensörler ± 0,8 ppb ya da %2, hangisi
büyükse
± 0,02 mbar ya da 20 ppm gaz
veya %2, hangisi büyükse
Yüksek aralık sensörler ±0,02 ppm ya da ±%3,
hangisi büyükse
± 0,5 mbar ya da 500 ppm gaz
veya %3, hangisi büyükse
Doğruluk Alçak aralık sensörler ± 0,8 ppb ya da %2, hangisi
büyükse
± 0,02 mbar ya da 20 ppm gaz
(atmosfer basıncında) veya
okunan değerin %2'si, hangisi
büyükse
Yüksek aralık sensörler ±0,02 ppm ya da ±%3,
hangisi büyükse
± 0,5 mbar ya da 500 ppm gaz
(atmosfer basıncında) veya
okunan değerin %3'ü, hangisi
büyükse
166 Türkçe
Teknik Özellikler Ayrıntılar
Algılama sınırı (LOD) Alçak aralık sensörler 0,6 ppb 0,015 mbar veya 15 ppm gaz
(atmosfer basıncında)
Yüksek aralık sensörler 0,015 ppm 0,4 mbar veya 400 ppm gaz
(atmosfer basıncında)
Tepki süresi (%90) Alçak aralık sensörler < 30 saniye < 10 saniye
Yüksek aralık sensörler < 50 saniye < 10 saniye
Ekran çözünürlüğü Yüksek ve düşük aralık
sensörleri
0,1 ppb 0,001 mbar veya 1 ppm gaz
Kalibrasyon Alçak aralık sensörler: Tek nokta kalibrasyonu (sıfır)
Yüksek aralık sensörler: kapak değişiminde iki (sıfır ve hava), kullanım esnasında bir
(hava)
Kalibrasyon numunesi Alçak aralık sensörler: Standart %99.999 N
2
(kalite 50) veya oksijen içermeyen gaz
muadili
Yüksek aralık sensörler: Standart %99.999 N
2
(kalite 30) veya oksijen içermeyen gaz
muadili, hava
M1100 12 mm (PG
13.5) sensör (U x G)
246 x 47 mm - ağırlık 0,6 kg
9,69 x 1,85 inç - ağırlık 1,32 lb
K1100 ve
M1100 28 mm sensör
(U x G)
143,50 x 49 mm - ağırlık 0,74 kg
5,65 x 1,93 inç - ağırlık 1,63 lb
Kalibrasyon cihazı Ağırlık 0,7 kg
Genişletilmiş kılavuz sürümü
Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın.
Genel Bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.
Güvenlik bilgileri
B İ L G İ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde
bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz
arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının
sorumluluğundadır.
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.
Türkçe
167
Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
T E H L İ K E
Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
U Y A R I
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda
meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir.
D İ K K A T
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
B İ L G İ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken
bilgiler.
Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.
Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik
mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım
kılavuzuna başvurun.
Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir.
Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve
ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir.
Ürün üzerindeki bu sembol cihazın alternatif akıma bağlı olduğunu gösterir.
Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz.
Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek
olmadan atılması için üreticiye iade edin.
Bu simge ile işaretlenmiş olan ürünlerde, ürünün zehirli ya da tehlikeli maddeler veya elementler
içerdiği belirtilmektedir. Sembolün içindeki rakam, yıl olarak çevresel koruma açısından kullanım
periyodunu göstermektedir.
Çalışma rakımı
Bu cihaz, maksimum 2000 m (6562 ft) rakım için derecelendirilmiştir. Bu cihazın 2000 metreden
yüksek rakımda kullanılması elektrik yalıtımının bozulma olasılığını bir miktar artırarak elektrik
çarpması tehlikesine yol açabilir. Üretici, kullanıcıların soruları için teknik destek almalarını
önermektedir.
Kurulum
Bu bölümde cihazın kurulumuna ve bağlantısına yönelik gerekli bilgiler yer almaktadır. Analiz
cihazının kurulum işlemi, ilgili yerel yönetmeliklere uygun olarak yapılmalıdır.
168
Türkçe
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. DC güçle çalışan bir cihaza AC gücü doğrudan bağlamayın.
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği
mutlaka kesin.
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu cihaz dış mekanlarda ya da ıslak olabilecek yerlerde
kullanılıyorsa cihazı ana elektrik kaynağına bağlamak için bir Topraklama Arızası Devre Şalteri
(GFCI/GFI) kullanılmalıdır.
U Y A R I
Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Hem 100-240 VAC hem de 5 VDC kablolama
uygulamalarında bir koruyucu toprak bağlantısı gereklidir. İyi bir koruyucu toprak bağlantısına
bağlanmaması, elektrik çarpması tehlikesine ve elektromanyetik parazitler nedeniyle performans
düşüklüğüne neden olabilir. Kontrolör terminaline HER ZAMAN iyi bir koruyucu toprak bağlantısı yapın.
D İ K K A T
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
B İ L G İ
Cihazı, elektrik bağlantısı kesme cihazına ve bu cihazın kullanımına erişim sağlayan bir yere ve konuma takın.
B İ L G İ
Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik elektrikten zarar görebilir ve bu durum cihaz
performansının düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir.
Duvara takılması
1.
U dayanağı (ambalaja dahildir) iki adet vida yardımıyla (ambalaja
dahil değildir) duvara tespit edin.
2. Cihazı, dayanak pimlerini ve yuvaları aynı hizaya getirecek şekilde
hafifçe arkaya doğru yatırın ve sonra da şekilde görüldüğü gibi
dayanağın üzerine kaydırın.
3. 2 adet kilitleme vidasını pullarıyla birlikte yan taraftaki yuvaların
içine sokun.
4. Cihazın açısını, daha iyi bir görüş sağlayacak şekilde ayarlayın ve
yan taraftaki her iki vidayı kilitleyin.
Boruya takılması
1.
Ürünle birlikte verilen iki adet vidayı kullanarak boru tespit dayanağını U dayanağa
monte edin.
2. Bu düzeneği, iki adet kelepçe kullanarak (ambalaja dahil değildir) boruya tespit edin.
3. Cihazı, dayanağın üzerine doğru kaydırın.
4. 2 adet kilitleme vidasını pullarıyla birlikte yan taraftaki yuvaların içine sokun.
5. Cihazın açısını, daha iyi bir görüş sağlayacak şekilde ayarlayın ve yan taraftaki her iki
vidayı kilitleyin.
Türkçe 169
Panele takılması
U Y A R I
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Güç kaynağının kablosu ve konektörüne kurulumdan sonra
erişilemez; cihaz gücü için erişilebilir yerel bağlantı kesme aracı zorunludur.
1-3 4-5 6-7
1. Ürünle birlikte verilen destek çerçevesini içine oturtabilecek şekilde panel üzerinde bir yuva kesin.
2. Ürünle birlikte verilen çerçeveyi yuvaya yerleştirin.
3. Ayarlı pense kullanarak 6 adet kulakçığı panelin kenarları üzerine katlayın.
4. Cihazı, destek çerçevesinin içerisine kaydırın. Cihaz, dört adet "T" pimin üzerine geçmelidir. Ön panelin her
iki yanında bulunan 4 adet çabuk kilitlenen vidayı çevirin ve paneli içeriye doğru kaydırın.
5. 4 adet çabuk kilitlenen vidayı, ön panelin yan tarafında gösterilen biçimde kilitleme yönünde iki kez 1/4 tur
çevirin. Bu işlem sonucunda cihaz, dört adet "T" pimi üzerindeki konumuna kilitlenir.
6. Cihazın iç kısmındaki bağlantılara erişmek için cihazın mahfazasını sökün (arka panel üzerindeki altı vidayı
sökün ve mahfazayı arkaya doğru kaydırarak çıkarın)
7. Kabloları önce mahfazanın içerisinden sonra da kablo rakorundan (uygulanabiliyorsa) geçirin ve ardından
aşağıda ayrıntılı şekilde belirtilen bağlantıları yapın.
170 Türkçe
Cihaz bağlantıları
Şekil 1 Bağlantılar - panel (sol); duvar/boru (sağ)
1 Güç kablosu 6 K-M1100 LDO Sensörü bağlantısı (2x)
2 Ethernet kablo rakoru 7 Harici basınç sensörü bağlantısı
3 USB-A ana cihaz bağlantısı 8 Giriş/Çıkış 2 kablo rakoru
4 USB-B 4 pimli konektörü 9 Tuş kilidi (sadece duvar/boru montajı)
5 Giriş/Çıkış 1 kablo rakoru
Şebeke gerilimi bağlantısı
Güç kaynağı bağlantısı (alçak gerilim cihazları)
Alçak gerilim cihazları (10-30 VDC) için şebeke güç kaynağı bağlantısı, 8 pimli bir BAĞLANTI
konnektörü (ürünle birlikte verilir) ile yapılmaktadır.
Not: Cihaza hatalı bağlantı yapılmaması için konnektörlerin üzerinde kanallar bulunmaktadır.
Elektrik kablosu ile konnektör bağlantısını aşağıda belirtilen şekilde yapın.
Şekil 2 BAĞLANTI konnektörü
Pim Bağlantıları:
1. Güç 10-30 VDC
2. Toprak
3. Toprak
4. Toprak
5. Kullanılmaz
6. Güç 10-30 VDC
7. Güç 10-30 VDC
8. Toprak
Şekil 3 Kabloların yandan görünümü
Güç kaynağı bağlantısı (yüksek gerilim cihazları)
T E H L İ K E
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
Türkçe 171
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği
mutlaka kesin.
Yüksek gerilim cihazları (100-240 VAC), şebeke bağlantısına hazır bir erkek BAĞLANTI konnektörü
ile önceden dahili olarak bağlantısı yapılmış 4 pimli bir erkek konnektöre sahiptir. Uygun tipte bir dişi
konnektör cihazla birlikte verilmektedir.
Bu dişi konnektör, halihazırda bağlanmış bir şebeke fişi ile temin edilmişse (kablo parça numaraları
(33031, 33032, 33033 ve 33034), dişi konnektör cihazın güç konnektörüne doğrudan bağlanabilir.
Hatalı bağlantının önlenebilmesi için her iki konnektörün üzerinde de kanallar bulunmaktadır. Dişi
konnektörü, cihazın güç konnektörüne elinizle sıkarak takın.
Cihazla birlikte elektrik kablosu sipariş edilmemişse, cihazla birlikte verilen dişi konnektöre aşağıda
belirtilen yöntemle bir şebeke fişi bağlanmalıdır.
Kullanıcı tarafından temin edilen elektrik kablosunun özellikleri:
3-kollu (faz, nötr ve toprak)
kablo Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm
kablo seçimi ≥ 1mm
2
, AWG18; ≤ 2.5mm
2
, AWG14
Kullanıcı tarafından temin edilen elektrik kablosunu aşağıda belirtilen şekilde hazırlayın:
1. Kablo izolasyonunun 23 mm.'lik kısmını (0.9 inç.) sıyırın.
2. Faz ve nötr kablolarını tekrar 15 mm (0.6 inç) uzunlukta kısaltın fakat toprak kablosunu olduğu
gibi bırakın.
3. Sonra üç kablonun harici izolasyon kısmının gerektiğini kadarını az bir miktarda sıyırın.
Dişi konnektörün bağlantısını aşağıda belirtilen şekilde yapın:
1. Konnektörün 4 dar kenarını bir elinize ve ana gövdesini 2 ise diğer elinize alın ve her ikisini
birbirinden ayırın. Kablo kelepçesini 3 çekip ayırın ve konnektörü oluşturan dört parçayı açığa
çıkaracak şekilde uç tapasını 1 sökün.
2. Elektrik kablosunun içerisinden geçebileceği kadar boşluk bırakacak şekilde kablo kelepçesinin 3
vidalarını gevşetin.
3. Elektrik kablosunu, uç tapasından 1, ana gövdeden 2 ve kablo kelepçesinden 3 geçirin ve sonra
üç kabloyu (faz, nötr ve toprak) konnektöre 4 şekilde görüldüğü gibi bağlayın.
1.Canlı/faz (kahverengi)
2. Nötr (mavi)
3. Kullanılmaz
Toprak - Toprak (yeşil ve sarı)
Not: Numaralar ve toprak sembolü, konnektörün uç kısmına basılmıştır. Düzgün bir şekilde bağlandığından
emin olun.
4. Kablo kelepçesini (3) geriye, konnektörün (4) üzerine doğru kaydırın ve kabloyu sabitlemek üzere
kelepçenin üzerindeki vidaları sıkın.
5. İki parçayı 4 ve 2 tekrar birbirine vidalayın.
6. Uç tapasını 1 tekrar yerine vidalayarak elektrik kablosunu sabitleyin.
7. Dişi konnektör şimdi doğrudan cihazın güç konnektörüne takılabilir. Hatalı bağlantının
önlenebilmesi için her iki konnektörün üzerinde de kanallar bulunmaktadır. Dişi konnektörü,
cihazın güç konnektörüne elinizle sıkarak takın.
172
Türkçe
Elektronik panolara bağlantılar
B İ L G İ
Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik elektrikten zarar görebilir ve bu durum cihaz
performansının düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir.
Not: Gevşek bağlantı kabloları, naylon kablo bağcıkları kullanılarak sıkı bir şekilde demet haline getirilmelidir.
Sensör kablosu
Sensörleri cihaza bağlamak için ORBISPHERE kablosu (10 telli ve ekranlı, Parça N° 32505.mm)
gereklidir. Sensör kablosunun bağlanması gereken arka paneldeki cihazlarda Lemo 10 soketi
bulunur.
Elektronik kart konektörleri
Ana karttaki (Şekil 4 sayfa 173) P8 konektörleri ile ölçüm kartındaki (bkz. Ölçüm panosu sayfa 174)
J7 konektörleri iki kısımdan oluşmaktadır. Konektörün her iki yanında bulunan siyah kolları dikkatlice
aşağıya doğru itin ve emniyetli bir şekilde çekerek çıkarın. Bağlantıların tamamını bu konektörler
yuvalarından çıkarılmış durumdayken yapın. İşlem tamamlandığında konektörleri yerlerine sıkıca
iterek kartlara takın (Kollar yukarıda olmalıdır).
Ana kart
Şekil 4 Ana kart
Şekil 5 P8 Konektörü
P8 Konektörü
Aşağıda listelenen numaralar, Şekil 5 öğesinde görülen 13 adet P8 bağlantısıyla (soldan sağa) ilgilidir.
1. RS-485 (A sinyali)
2. RS-485 (B sinyali)
3. PROFIBUS-DP (GND)
4. PROFIBUS-DP (+ 5 V)
5. PROFIBUS-DP ( - sinyali)
6. PROFIBUS-DP ( + sinyali)
7. PROFIBUS-DP (RTS sinyali)
8. Kullanılmıyor
9. Kullanılmıyor
10. Kullanılmıyor
11. Sistem alarm rölesi (N.O.)
12. Sistem alarm rölesi (N.C.)
13. Sistem alarm rölesi (Ortak)
P3 Konektörü
Ethernet RJ 45. Ethernet kablo rakorunun içerisinden bir ethernet kablosu geçirmek (bkz. Cihaz
bağlantıları sayfa 171) ve Şekil 4 öğesinde görülen P3 konektörüne bağlamak suretiyle cihazı yerel
ağa bağlayın.
Türkçe
173
Ölçüm panosu
Şekil 6 Ölçüm panosu
Şekil 7 J7 konnektörü
J7 Konnektörü (girişler & çıkışlar)
Aşağıda listelenen numaralar, Şekil 7'de görülen 16 adet J7 bağlantısıyla (soldan sağa) ilgilidir.
Ölçüm alarm röleleri:
1. Genel
2. Çıkış rölesi 1
3. Çıkış rölesi 2
4. Çıkış rölesi 3
Analog akım çıkışları:
5. Analog GND
6. Çıkış 1
7. Çıkış 2
8. Çıkış 3
Sayısal çıkışlar
9. Girdi tut. Bir PLC sisteminden gelen sensörü etkisizleştirmek için, J7.9 ve J.
7.12 arasında kuru bir kontak bağlayınız.
Not: Söz konusu noktaya zarar verebilecek CIP sürecine sahip kurulumlar için sensörün yararlı ömrünü
uzatmak üzere bu işlevselliğin kullanılması tavsiye edilir.
10. - 11. Kullanılmaz
12. Dijital GND
13. - 16. Kullanılmaz
Ölçüm alarm röleleri
Üç adet çıkış rölesi, ölçüm panosunda bulunmaktadır.
Bu röleler, her rölenin üzerinde bulunan atlama telini fiziksel olarak hareket ettirerek
birbirlerinden bağımsız şekilde Normally Open (NO) [Normalde Açık (NA)] ya da Normally
Closed (NC) [Normalde Kapalı (NK)] konuma ayarlanabilirler. Şekilde:
Üst röle, NC konumuna ayarlanmıştır
Orta röle, NO konuma ayarlanmıştır
Alt röle, atlatma teli olmaksızın görülmektedir
Not: J14 röle 1, J18 röle 2, J19 röle 3'dür
Not: Cihaz gücü kapalı olarak ayarlandığında çıkış röleleri alarm koşulunda olur.
174 Türkçe
Sensör kurulumu
Sensör konumlandırma
Sensör, analiz edilecek olan numune sıvısıyla temasa olanak tanıyan bir soketin ya da akış odasının
içine takılmalıdır. Sensör ve ölçüm cihazı bir kablo vasıtasıyla bağlanırlar. Standart sensör boyları, 3,
5, 10, 15 ve 20 metredir. Sensörün, aşağıda belirtilen şekilde takılacağından emin olun:
boruya dik olarak
yatay bir boru kesiti üzerine (ya da akış çıkış hattındaki dikey boru üzerine)
pompanın çıkış tarafından asgari 15 metre uzağa
numune akışının kararlı ve hızlı bir şekilde gerçekleşebileceği bir yere ve aşağıda belirtilen
elemanlardan mümkün olduğunca uzağa:
valflar
boru kıvrımları
herhangi bir pompanın emiş tarafı
bir CO
2
püskürtme sistemi ya da benzeri
Not: Yukarıda belirtilen koşulların tamamının karşılanamayacağı durumlar söz konusu olabilir. Böyle bir durumda
ya da herhangi bir endişeniz olduğunda, durum değerlendirmesi yapmak ve uygulanabilecek en iyi çözümü
saptamak için lütfen Hach temsilcinize başvurun.
Kullanıcı arayüzü
Cihaz kumandaları
Cihazın ön panelinde şu birimler bulunmaktadır:
Bir ekran görevi yapan dokunmatik ekran, dokunmatik fare (touchpad) ve klavye.
Cihazın devrede olduğunu gösteren bir LED.
Cihazın Açılması ve Kapatılması
Cihazın üzerinde bir açma/kapama düğmesi bulunmamaktadır. Cihazın kapatılması için şebeke
geriliminin kesilmesi gerekir.
Ölçüm penceresi
Ana (sayısal) ölçüm penceresi sürekli şu değerleri gösterir:
Sensörler tarafından ölçülen değerleri
Ölçülen sensör değer eğilimlerini (son 10 dakikadan bir saate kadar)
Ölçülen sensor veri alarm sınırlarını ve diğer olayları
Sıcaklığı
Dokunmatik ekran
Ön paneldeki kullanıcı arayüzü, menüler üzerinden kolaylıkla seçim yapılabilmesini sağlayan
dokunmatik bir ekrandır. Ekran üzerindeki tuşlara ve menü çubuklarına basmak suretiyle bütün
ölçüm, yapılandırma, kalibrasyon ve standart bakım uygulamalarını çağırmak mümkündür.
Ekran, yalnızca bir sensör ölçümünü ya da son ölçümlere ilişkin parametreleştirilmiş bir grafik
sunumunu gösterecek şekilde yapılandırılabilir.
Türkçe
175
Menüde gezinme
Başlık çubuğundaki "menü" tuşuna basıldığında ana menü çağrılır.
Ekran üç sütundan oluşmaktadır:
Soldaki sütunda menü seçenekleri gösterilir
Ortadakinde menü yapısı içerisindeki konumun dizinsel görünümü
gösterilir
Sağdaki sütunda aşağıdaki jenerik kumandalar bulunmaktadır:
Yukarı - Bir önceki menüye dön (bir adım geriye)
Ana - Doğrudan ana menüye atla
Kapat - Menüyü kapat ve ölçüm ekranına geri git
Yardım - O andaki menüye ilişkin yardım konuları
Sanal klavye
Bir değer ya da metin üzerinde düzenleme yapılması gerektiğinde ekranda sanal bir klavye belirir ve
standart bir klavye gibi kullanılabilir. Özel tuşlara erişmek için CAP tuşuna basın. Giriş
tamamlandığında girdiyi onaylamak ve sanal klavyeden çıkmak için Enter tuşuna basın. Düzenleme
işlemi esnasında düzenlenen alanın adı birimlerin yanı sıra ekranda gösterilir (mümkün olduğunda).
Güvenlik menüsü
Not: Cihaz ilk kez çalıştırıldığında güvenlik özelliği devre dışı bırakılır. Yetkisiz erişimlerin engelenebilmesi için
mümkün olan en kısa zamanda her kullanıcının sisteme girmesinin sağlanması ve kullanıcılara uygun erişim
haklarının verilmesi önemle tavsiye edilir.
Güvenlik yapılandırmasını uygulayın
Bütün kullanıcılar için erişim seviyelerini tanımlayın. Bu, 4. erişim seviyesindeki bir kullanıcıyı
gerektirir.
1. Güvenlik menüsünden Yapılandırma öğesini seçin.
Seçenek Açıklama
Erişim hakları Etkinleştirildiğinde yalnızca kayıtlı kullanıcılar menülere erişebilir. Devre dışı
bırakıldığında (varsayılan ayar) bütün menülere serbestçe erişilebilir ve kayıt
dosyasındaki herhangi bir işlem için hiçbir ID kaydı yapılmaz.
Azami oturum süresi Zaman sınırına ulaşıldığında kullanıcı oturumu otomatik olarak sonlandırır.
Kullanıcı işlemi kaydı Etkinleştirildiğinde, oturum açmış olan bir kullanıcınin yaptığı her işlem bir kullanıcı
günlüğü dosyasına kaydedilir.
Kullanıcı işlem
günlüğü dosyası
Kullanıcı günlüğü, yapılan son işlemleri kaydeden dinamik bir tampon bellek gibi
çalışmaktadır. Günlük dosyasını silmek için Sil tuşuna basın.
Kullanıcı yönetimi
Kayıtlı kullanıcıların listesini (azami 99 kullanıcıya izin verilir) ekrana yansıtmak üzere Güvenlik
menüsünden Erişim tablosunu seçin. Kullanıcılar ad, ID, parola ve erişim seviyesi bilgileriyle
listelenirler.
Boş bir satıra ya da Ekle tuşuna basıldığında yeni bir kullanıcı eklemek üzere ekranda bir pencere
belirir. Kullanıcı adı, ID, parola (asgari 4 karakter) ve erişim seviyesi (1 - 4) gereklidir.
Kayıtlı bir kullanıcının üzerine basıldığında, o kullanıcıya ilişkin düzenleme yapılması ya da
kullanıcının silinmesi için ekranda bir pencere belirir.
176
Türkçe
Görüntü menüsü
Sayısal görünüm
Bu, varsayılan görünümdür. Ekran, kullanılan tüm gaz ölçüm kanalları için belirlenen sayısal ölçüm
değerlerini, ayarlanan zaman diliminde ölçüm değerlerinin değişimini gösteren bir grafiği ve numune
sıcaklığını gösterir. Ekran her ölçüm döngüsünden sonra yenilenir. ( LDO sensörü için oksijen
seviyesine dayalı). Bu ekran, bireysel koşullara ve uygunluğa göre uyarlanmak üzere
yapılandırılabilir.
K-M1100 düşük aralık sensörleri, maksimum 5000 ppb değerine kadar çözünmüş oksijeni ölçer.
2000 ppb değerinin altında ölçüm döngüsü aralığı, 2 kanal için 4 saniyedir ve 3 kanal için 6 saniyedir.
2000 ve 3000 ppb arasında ölçüm döngüsü aralığı 30 saniyedir. 3000 ppb'nin üzerinde ölçüm
döngüsü aralığı 60 saniyedir. K-M1100 yüksek aralık sensörleri, maksimum 40 ppm değerine kadar
çözünmüş oksijeni ölçer. Ölçüm döngüsü aralığı 2 kanal için 4 saniyedir ve 3 kanal için 6 saniyedir.
Ölçülen konsantrasyonun sensörün maksimum değerinin üzerine çıkması halinde, ölçüm döngüsü
60 saniyeye çıkarılır ve bir Out of range (Aralık Dışı) mesajı görüntülenir. Sağ taraftaki ok sembolü
değerin artmakta, azalmakta ya da sabit kalmakta olduğunu göstermektedir. Ölçülen değer
maksimum değerin altına düştüğünde, ölçüm döngüsü önceden tanımlanmış olan aralığa geri döner.
Sayısal görünüm yapılandırması
1. Ekranı kişiselleştirmek için View (Görünüm) menüsünden Configure (Yapılandır) öğesini ve
ardından Conf. numeric view (Sayısal görünümü yapılandır) öğesini seçin:
Seçenek Açıklama
Display temperature (Sıcaklığı göster) Kanalın numune sıcaklığını görüntülemek için Channel x
(Kanal x) seçimini belirleyin.
Display channel 1, 2, 3 (Kanal 1, 2, 3'ü
göster)
Yes (Evet) veya No (Hayır) seçimini yapın
Display mini graph (Mini grafiği göster) Grafiği ekrana getirmek için kutuyu işaretleyin.
Display time base (Temel zamanı göster) Temel zamanı ekrana getirmek için kutuyu işaretleyin.
Upper bound (Üst sınır) Grafiğin üst sınırını ayarlayın.
Lower bound (Alt sınır) Grafiğin alt sınırını ayarlayın.
Temel zaman Grafiğin zaman aralığını ayarlayın.
Grid düğmesi Grafiği, x ya da y eksenlerini, gridi veya alarm eşiklerini
gösterecek şekilde ayarlayın.
Auto scale update (Otomatik ölçek
güncelleme) düğmesi
Görüntülenen gerçek değerlere en iyi şekilde uyacak biçimde
grafiğin üst ve alt sınırlarını otomatik olarak ayarlar.
Clean (Temizle) düğmesi Görüntülenen grafiği siler ve yeniden başlatır.
İstatistik görünüm
Bu özellik, bir sürecin ne şekilde gerçekleştiğinin daha iyi analiz edilebilmesi için Toplam Kalite
Yönetimine uygun istatistik veri sağlamaktadır. İstatistiki bilgiler, ölçüm dosyasındaki veriler
kullanılarak hesaplanmakta ve her yeni ölçüm sonucu eklenişinde değerler güncellenmektedir.
Arıza saptama ekranı
Arıza saptama ekran görüntüsü önemli bilgileri içermekte olup, arıza bulma amaçları için
kullanıldığında gerçekten yararlı sonuçlar verir.
Türkçe
177
Ölçüm menüsü
Cihaz yapılandırması
1. Config (Cihazı yapılandır) öğesini, Measurement (Ölçüm) menüsünden seçin:
Seçenek Açıklama
Measurement mode (Ölçüm
modu)
Hat üzeri proses için Kesintisiz mod. , Varsayılan: Continuous (Sürekli)
moddayken.
Konserve kutuları veya şişeler gibi küçük ayrı numunelerin laboratuvar
numune analizi için Sample (Numune) modu.
Pressure (Basınç) Barometrik basınç birimlerini seçin.
Temperature (Sıcaklık) Sıcaklık birimlerini seçin.
Ölçüm yapılandırması
K-M1100 sensörü yapılandırması
1. Measurement (Ölçüm) menüsünden Configure channel (Kanalı yapılandır) öğesini seçin:
Seçenek Açıklama
Sensor (Sensör) Sensör modelini (H veya L) seçin
Medium (Ortam) Liquid (Sıvı) veya Gas (Gaz) öğesini seçin.
Gas unit type (Gaz birimi
türü)
Partial (Kısmi), Fraction (Küçük parça) veya Dissolved (Çözünmüş) öğesini
seçin.
Gas unit (Gaz birimi) Karma bir birim seçildiğinde, birim, görüntülenecek değerin aralığına bağlı
olarak değişir. Kullanılabilen birimlerin listesi, seçilen gaz biriminin tipine
bağlıdır.
Liquid (Sıvı) K1100 sensörü için bu seçenek Water (Su) öğesine kilitlenmiştir. M1100 alçak
aralık sensör için, Water (Su) ve Beer (Bira) arasında seçim yapın.
M1100 yüksek aralık sensör için Water (Su), Beer (Bira), Wort (Malt), Wine
(Şarap) ve Carbonated drink (Gazlı içecek) arasından seçiminizi yapın.
Ekran çözünürlüğü En fazla 5 basamak görüntülenebilir. Okumayı kolaylaştırmak için ondalık
sayılar 0, 1, 2 ya da 3 olarak sınırlandırılabilir. Çözünürlük sadece görüntülenen
veriyi etkilemekte, ölçülen ve kaydedilen verinin çözünürlüğünü
etkilememektedir.
T cut off (T kesme) Bu sıcaklık aşıldığında ölçüm oturumu askıya alınır ve sistem tarafından bir
HOT (SICAK) alarm mesajı ekrana getirilir. Sıcaklık, öngörülen sıcaklığın %
90'nına düştüğünde sistem çalışmaya kaldığı yerden devam eder. Sensör
ömrünü ve sistem performansını azami seviyeye çıkarmak için bu özelliğin
Etkinleştirilmesi önerilir.
T cut off value (T kesme
değeri)
Numune sıcaklığının 5°C yukarısına ayarlayın.
K-M1100 gelişmiş yapılandırma
Not: Aşağıda yer alan Offset özelliği, yalnızca küçük ayarlar için uygulanmalı ve sensör kalibrasyonunun bir
alternatifi olarak değerlendirilmemelidir. Bu özelliği kullanmadan önce sensörünüzün doğru şekilde kalibre
edildiğinden emin olun.
1. Measurement configuration (Ölçüm yapılandırması) ekranında Advanced(Gelişmiş) öğesini
seçin:
178
Türkçe
Seçenek Açıklama
Offset enabled (Ofset
etkinleştirildi)
Kullanıcı ölçüm offset seçeneğini etkinleştirmek için bu kutuyu işaretleyin.
İşaretlenmiş durumdaysa bir offset değeri ya da bir hedef değer girin:
Offset value (Ofset
değeri)
Ölçüm değerini manuel olarak (elle) ayarlamak için bir offset değeri girin. Gaz
birimi tipi ya da gaz birimi (Measurement configuration (Ölçüm yapılandırması)
ekranında tanımlanan) değiştirilirse, offset değeri otomatik olarak sıfır değerine
sıfırlanır.
Measurement (Ölçüm) Bu alan güncellenemez. Offset uygulanmış durumdaki geçerli ölçüm değerini
gösterir.
Target value (Hedef
değer)
Bir ölçüm hedef değeri girin. Offset değeri, ekranda görülen ölçüm değerinin
hedef değere eşit olmasını sağlayacak şekilde otomatik olarak hesaplanır.
Compute offset (Ofset
hesapla)
Ölçüm süreci esnasında offset değerini herhangi bir anda yeniden hesaplamak
için bu tuşu seçin. Offset değeri, geçerli ve hedef ölçüm değerleri esas alınarak
hesaplanacaktır.
Out of range protection
(Aralık dışı koruması)
Ölçüm aralığı dışı korumasını etkinleştirmek için bu kutuyu işaretleyin (önerilir).
Bu özellik etkinleştirilmişken ölçülen değer, cihazın teknik sınırlarını aştığında,
sensör spotunun çalışma ömrünün olumsuz şekilde etkilenmemesi için ölçüm
aralığı 1 dakikaya arttırılır. Bu özellik devre dışı bırakılmışken sensörün uzun
süre yüksek oksijen yoğunluklarına maruz bırakılması durumunda spotun
çalışma ömrü olumsuz şekilde etkilenebilir.
Measurement interval
(Ölçüm aralığı)
Ekrandaki ölçüm değerini yenileme aralığını tanımlamak üzere değeri, 2 ile
60 saniye arasına ayarlayın.
Not: Ölçüm döngüsü aralığı için minimum değer; 2 kanal için 4 saniyedir,
3 kanal için 6 saniyedir
Hold recovery time
(Tutma sonrası
toparlanma süresi)
Bu parametre, ölçümün artık HOLD (TUTMA) durumunda olmaması sonrasında,
çıktıların donmuş halde kalacağı zaman aralığını tanımlar. Bu değeri, kendi
kurulumunuzun zamanlamasına göre 10 dakika ile OFF (KAPALI) arasında
belirleyebilirsiniz.
Ölçülen verileri depolama
Kanal başına bir ölçüm dosyası bulunur ve ölçüm döngüsünde oluşturulan verileri içerir.
1. Depolama modları:
Seçenek Açıklama
No storage (Depolama yok) Saklama devre dışıdır.
Store once (Tek sefer depolama) Geçici bellek dolduğunda (10.000 konum) ölçümlerin kaydedilmesine
son verilir.
Rolling buffer (Dinamik tampon) Geçici bellek dolduğunda, yapılan en son ölçümler sürekli olarak en eski
ölçümlerin yerini almaya başlar (ilk giren ilk çıkar prensibi).
Kalibrasyon
Kalibrasyonlar sadece cihaz kurulup yapılandırıldığında uygulanabilir.
Not: Sıcaklık sensörünün kalibrasyonu fabrikada yapılmıştır ve sensör sadece bir Hach temsilcisi tarafından
değiştirilebilir.
K-M1100 sensörü kalibrasyonu
Sensör kalibrasyonu
Sensör, geçici bazda manuel olarak kalibre edilebilir. Varsayılan olarak mod, otomatik sonlandır
özelliğiyle sıfır kalibrasyona ayarlanmıştır.
Daha yüksek düzeyde (400 ppb dolayında çözünmüş O
2
'ye karşılık gelen %1 üzeri oksijen)
konsantrasyonlar için %1'den daha yüksek oranda oksijen içeren bir gaz karışımı veya bilinen bir
Türkçe
179
ürün çeşidi numunesi kullanılarak yüksek seviyeli bir ayarlama gerçekleştirilebilir. Ancak bu işlem,
sıfır noktasının doğruluğundan emin olunmadan gerçekleştirilmemelidir. Bu, ilk olarak bir sıfır
kalibrasyonu gerçekleştirilerek başarılabilir.
Düşük aralık sensörleri: (K-M1100-L spotları)
Kullanılabilen iki kalibrasyon modu bulunmaktadır: sıfır ya da yüksek seviye ayarı. Sensör,
fabrikasyon ayarı ile sıfıra kalibre edilmiştir. Kullanım esnasında sıfır kalibrasyonu, sensör teknik
özelliklerini garanti eden en iyi kalibrasyondur. Yeni spot yerleştirildikten sonra sıfır kalibrasyonu
gerçekleştirilmesi önerilir.
Yüksek aralık sensörleri: (K-M1100-H spotları)
Kullanılabilir üç kalibrasyon modu mevcuttur: sıfır, yüksek seviye ayarlaması veya %100 nemli
havada. Sensör fabrikasyon ayarı ile sıfıra ve %100 nemli havada kalibre edilmiştir. Kullanım
esnasında sıfır kalibrasyonu, sensör teknik özelliklerini garanti eden en iyi kalibrasyondur. Yeni spot
yerleştirildikten sonra sıfır kalibrasyonu ve %100 nemli hava kalibrasyonu gerçekleştirilmesi önerilir.
İlk sensör kalibrasyonu
Sensör, nakliyeden önce fabrikada kalibre edilmiştir ve teslimatla birlikte kullanıma hazırdır. Bununla
birlikte, sensör altı aydan daha uzun bir süre kullanılmamışsa ya da sensör spotu yeniden takılmış
veya bir nedenle değiştirilmişse, bu durumda sensörün kalibre edilmesi gerekir.
1. Main (Ana) menüden, Calibration (Kalibrasyon), Gas sensor (Gaz sensörü) ve ardından
Configuration (Yapılandırma) öğesini seçin. Parametrelerin aşağıdaki gibi ayarlandığından emin
olun:
Seçenek Açıklama
Auto-calibration (Otomatik kalibrasyon) Bu sensör için kullanılamaz.
Manual-calibration (Manuel kalibrasyon) Auto-End (Otomatik Sonlandır) kutusunun
işaretlendiğinden emin olun.
Hold during calibration or verification
(Kalibrasyon ya da doğrulama esnasında
tut)
Bu kutunun işaretlendiğinden emin olun.
Zero calibration bottle (Sıfır kalibrasyon
şişesi)
Bu sensörle ilgili olmadığı için onay işaretini kaldırarak bu
işlevin devre dışı bırakıldığından emin olun.
2. OK (Tamam) düğmesine basarak yapılandırma ekranından çıkın.
3. Calibration (Kalibrasyon) öğesini seçin ve Sıfır kalibrasyon sayfa 182 öğesinde açıklanan
%100 nemli hava kalibrasyonu gerçekleştirin. Yüksek aralıklı sensörler için %100 nemli hava
kalibrasyonu (sadece geniş aralıklı sensörler) sayfa 182 öğesinde açıklandığı gibi ilave bir
%100 nemli hava kalibrasyonu gerçekleştirin.
Manuel kalibrasyon
Manuel kalibrasyon işlemleri, şu adımlar takip edilerek her zaman gerçekleştirilebilir:
1. Sensörü numune hattından ayırın.
2. Sensörün kafasını temiz suyla durulayın.
3. Sensörün kafasını, temiz ve yumuşak bir mendille silerek aşırı nemli kısımları temizleyin.
4. Tedarik edilen kalibrasyon cihazını kullanıyorsanız, sensörü kalibrasyon cihazının üst kısmındaki
sensör tutucusunun içine sokun. Kalibrasyon cihazını kullanmıyorsanız sensörü akış odasının
içine sokun.
5. Kalibrasyon numunesini uygun şekilde kalibrasyon cihazının ya da akış odasının içine akıtın.
Kalibrasyon cihazını kullanıyorsanız basınç azaltıcısının üzerindeki valfi 0,1 L/dak değerinde bir
gaz akış hızı elde edecek şekilde sonuna kadar açın. Tedarik edilen basınç azaltıcısına sahip
kalibrasyon cihazını kullanmıyorsanız izin verilen maksimum giriş basıncı, mutlak 2 bar'dan fazla
olmamalıdır.
Not: Üretici, akış odasının atmosferik basınçta tutulmasını önerir. Akış odasına girmeden önce numune akışını
ayarlayın.
180
Türkçe
6. Kalibrasyonu Kalibrasyon yapılandırması sayfa 181 öğesinde açıklandığı gibi yapılandırın.
7. Tercih edilen kalibrasyon yöntemine bağlı olarak, Sıfır kalibrasyon sayfa 182, %100 nemli hava
kalibrasyonu (sadece geniş aralıklı sensörler) sayfa 182 ya da Yüksek seviye ayarı sayfa 182
öğesinde açıklandığı şekilde kalibrasyonu başlatın.
Kalibrasyon yapılandırması
Not: Bu seçenek, Zero calibration (Sıfır kalibrasyon) ya da High level adjustment (Yüksek seviye ayarı)
kalibrasyon ekranlarında Modify (Değiştir) düğmesine basarak çağrılabilir.
1. Main (Ana) menüden, Calibration (Kalibrasyon), Gas sensor (Gaz sensörü) ve ardından
Configuration (Yapılandırma) öğesini seçin.
Seçenek Açıklama
Auto-calibration (Otomatik
kalibrasyon)
Bu sensör için kullanılamaz.
Manual-calibration (Manuel
kalibrasyon)
Auto-End (Otomatik Sonlandır) işlevi etkinleştirildiğinde Stop parameters
(Durma parametreleri) öğesinde tanımlanan parametrelere erişilinceye dek
manuel bir kalibrasyon işlemi otomatik olarak gerçekleştirilir. Manuel
kalibrasyon parametrelerini ayarlamak için Configure (Yapılandır) öğesine
basın. Kalibrasyonun başarısız olması durumunda önceki kalibrasyon
parametreleri değiştirilmeden saklanır ve ekranda bir uyarı mesajı görülür.
Hold during calibration or
verification (Kalibrasyon
ya da doğrulama
esnasında tut)
İşaretlendiği takdirde son ölçülen değeri saklar ve kalibrasyon veya doğrulama
süreci esnasında çıkışları güncellemeyi durdurur. Bu işlem, bağlantısı
yapılmış herhangi bir cihaza geçersiz bilgi gönderilmesini engellemektedir. Bir
kalibrasyon işleminin sonunda bu tutma işlevi, sistemin kararlı bir hale
gelebilmesi için 10 dakika daha devrede kalır.
Zero calibration bottle
(Sıfır kalibrasyon şişesi)
Bu sensörle ilgili olmadığı için onay işaretini kaldırarak bu işlevin devre dışı
bırakıldığından emin olun.
Stop parameters (Durma
parametreleri)
Bu tuşa basıldığında mevcut değerleri görebilir ya da değiştirebilir veya
varsayılan değerlere dönebilirsiniz. Bu parametrelerin varsayılan değerlerinde
bırakılması önemle tavsiye olunur. Bu değerler, Auto-End (Otomatik
Sonlandır) parametreleri etkinleştirilmiş durumdayken manuel kalibrasyonlar
için geçerlidir.
Manuel kalibrasyon yapılandırması
1. Manuel bir sensör kalibrasyonu için parametreleri ayarlayın:
Seçenek Açıklama
Calibration mode
(Kalibrasyon modu)
Zero calibration (Sıfır kalibrasyon) ya da High level adjustment (Yüksek
seviye ayarlama) öğesini seçin. Eğer yüksek aralıklı bir sensör kullanılırsa, aynı
zamanda %100 nemli hava kalibrasyonu seçeneğine de sahip olursunuz.
Not: Eğer sıfır kalibrasyon veya %100 nemli hava kalibrasyonu seçilirse,
herhangi diğer parametre gerekmez. Aşağıdakiler sadece yüksek seviye ayarı
için gereklidir.
Cal. sample
(Kalibrasyon numunesi)
In line sample (Hat içi numune), Gas bottle (Gaz şişesi) ya da Factory
parameters (Fabrika parametreleri) seçeneğine ayarlayın. Fabrika parametreleri
seçilirse Ksv değeri görüntülenir fakat değiştirilebilir.
Kalibrasyon numunesi olarak hat içi numune ya da gaz şişesi seçildiyse bu ilave
parametrelere gereksinim duyulur:
Medium (Ortam) Kalibrasyon numunesi olarak hat içi numune seçildiyse, bu otomatik olarak
Liquid (Sıvı), gaz şişesi seçilmişse Gas (Gaz) öğesine ayarlanır.
Gas unit type (Gaz birimi
türü)
Bir hat içi numune için Partial (Kısmi) ya da Dissolved (Çözünmüş) seçenekleri
mevcuttur. Gaz şişesi seçildiyse bu, Fraction (Küçük parça) seçeneğine
ayarlanır.
Gas unit (Gaz birimi) Kullanılabilen birimlerin listesi, yukarıda seçilen birimin tipine bağlıdır.
Türkçe 181
Seçenek Açıklama
Liquid (Sıvı) K1100 sensörü (varsayılan) için Water (Su) veya M1100 sensörü için Beer (Bira)
seçimini belirleyin.
Reference value
(Referans değeri)
Kalibrasyon için referans değerini girin.
Sıfır kalibrasyon
Bu yöntemde, sensör numuneden ayrılmalı ve saf N
2
gazına maruz bırakılmalıdır. Bu amaç için
özellikle tasarlanmış olan seyyar kalibrasyon cihazının kullanılması önerilir.
Kalibrasyonu başlatmak için Başlat tuşuna basın.
Ölçülen değerleri ve sensörün kalibrasyon işlemine tabi tutulduğu sürenin uzunluğunu gösteren bir
ekran belirir. Bu değerler sürekli olarak yenilenmektedir.
Son kalibrasyon (%) değeri, o andaki ve önceki sensör kalibrasyonları arasındaki farkı gösteren bir
bilgi mesajıdır.
Sinyal aralık dahilinde ve Ulaşılan kararlılık kutuları, kalibrasyonun kabul edilebilir sınırlar
dahilinde olup olmadığını göstermektedir. Her iki kutuda EVET ibaresi görüldüğünde, yeni
kalibrasyonu kabul etmek için Bitti tuşuna basın. Bir ya da her iki kutuda birden HAYIR ibaresi
görülmeye devam ediyorsa, hala bir kalibrasyon yapılabilmesine karşın bu önerilmez ve İptal tuşuna
basılarak kalibrasyon işleminden çıkılmalıdır.
Bir kalibrasyonun başarısız olması durumunda yaklaşık 5 dakika sonra ikinci bir kalibrasyon
teşebbüsüne başlayın. İkinci teşebbüsün de başarısız olması durumunda öneri için Hach temsilcinize
başvurun.
Not: Otomatik Sonlandır parametresi etkinleştirilirse, Durma parametrelerinde tanımlanan parametrelerin
karşılandığı ve kalibrasyonun başarılı olduğu değerlendirilir.
10 dakikalık bir süre geçtikten sonra kalibrasyonu kabul etmediyseniz ya da iptal ettiyseniz, süreç
zaman aşımına uğrayacaktır.
%100 nemli hava kalibrasyonu (sadece geniş aralıklı sensörler)
Bu yöntem ile, sensör numunenin içerisinde çıkartılmalı ve neme doymuş havaya maruz
bırakılmalıdır. Bunu, sensörün üzerine kapağını yerleştirmeden önce, kalibrasyon kapağı içerisine bir
damla su damlatarak gerçekleştiriniz. Kalibrasyonu başlatmak için Başlat tuşuna basın. Bu
aşamadan sonra süreç, daha önce anlatılan Sıfır kalibrasyonundakiyle aynıdır.
Yüksek seviye ayarı
Not: Bu seçeneği kullanmadan önce bir sıfır kalibrasyonunun başarıyla tamamlandığından emin olun.
Bu kalibrasyon, sensörü, yoğunluğu bilinen bir gaz ya da sıvı numunesine maruz bırakmaktadır.
Sensörün kalibrasyon parametrelerini fabrika ayarlarına sıfırlama seçeneğinizde bulunmaktadır (Kal.
örneği için çek bırak listeden).
Kalibrasyonu başlatmak için Başlat tuşuna basın. Bu aşamadan sonra süreç, daha önce anlatılan
Sıfır kalibrasyonundakiyle aynıdır.
Barometrik basınç kalibrasyonu
Not: Barometrik basınç sensörü, fabrikada kalibre edilmiştir fakat kalibrasyonu, hassasiyeti onaylanmış bir
barometre kullanılarak periyodik olarak doğrulanmalıdır. Barometrik basınç, O2 sensörü kalibrasyonu için gereklidir.
Sensör kalibrasyonundan önce barometrik basıncın doğru olduğundan emin olun. Gerekirse barometrik basıncı
kalibre edin.
Üstteki kutuda cihaz tarafından ölçülen barometrik basınç görülmektedir.
Hassasiyeti onaylanmış bir barometre kullanarak ölçüm cihazının kullanıldığı yerdeki barometrik
basıncı ölçün. Değerleri karşılaştırın ve değerler aynı ise Cancel (İptal) tuşuna basın; aynı değilse
yeni barometrik basınç değerini alttaki kutuya girin ve yeni ayarı geçerli kılmak için Validation (Onay)
tuşuna basın.
182
Türkçe
Diğer menüler
Rölelerin ve analog çıkışların ayarları hakkında bilgi edinmek için tam kapsamlı kullanıcı kılavuzuna
(Girişler/Çıkışlar menüsü) başvurun.
RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP ve ekli YAZICI linklerinin kurulumu hakkında daha fazla
bilgi için, tam kullanıcı el kitabına (İletişim menüsü) başvurun.
Ürünler ve küresel yapılandırmalar hakkında bilgi edinmek için tam kapsamlı kullanıcı kılavuzuna
(Ürünler ve Küresel Yapılandırma menüleri) başvurun.
Bakım
Cihazın bakımı
D İ K K A T
Yaralanma Tehlikesi. Cihaz üzerinde yapılacak her türlü bakım, yetkili bir Hach Servis Teknisyeni tarafından
gerçekleştirilmelidir. Cihaz üzerinde herhangi bir bakım ya da ayar işleminin yapılması gerektiğinde yerel servis
temsilcinize başvurun.
Sensör bakımı
Sensör spotunun yaklaşık yılda bir kez değiştirilmesi gerekir. Bu işlem oldukça basit olup, birkaç
dakikadan uzun sürmemektedir. Oksijenin ölçüm aralığına bağlı olarak sensörün kullanım ömrü daha
kısa olabilir, bakım ve kalibrasyon aralığı artabilir. Ayrıca numunede ağartıcı bileşikler ve güçlü
oksidanlar (ör. ClO
2
) varsa sensörün kullanım ömrü daha kısa olabilir.
Gerekli ekipmanlar
1. Yedek bir sensör spotu
2. Sensörle birlikte verilen bakım aleti
3. Sensör spotu ile birlikte temin edilen O-ring
Türkçe 183
Sensör spotunun sökülmesi
1. Bakım aletini, eski sensör spotunun üzerinde mümkün olduğunca aşağıya doğru itin (kare kenarlar en
yukarıda kalacak şekilde). Üzerine bastırmak suretiyle aleti aşağıya itmeye devam edin ve aletin kare
kenarları ile sensör spotunun kare kenarları birbirlerine geçinceye kadar aleti hafifçe çevirin. Bu durumda alet
konumuna oturmalıdır.
2. Eski sensör spotunu sökmek için aleti saat yönünün aksine doğru çevirin.
3. Tamamıyla gevşetildiğinde eski sensör spotunu yukarıya kaldırın. Bakım aletini çekip çıkarın ve eski sensör
spotunu atın.
Not: O-ringi kontrol edin. Herhangi bir kısmının hasarlı olması durumunda bir kıskaç kullanarak eski O-ringi sökün ve bakım
takımındaki O-ring takın.
Sensör spotunun değiştirilmesi
B İ L G İ
Bu işlem esnasında algılama noktasının (sensör kafasının arkasındaki siyah yüzey) çizilmemesine ya da hasar
görmemesine dikkat edin.
1. Bakım aletini (kare kenarlar en yukarıda olacak şekilde), yeni sensör spotunun üzerinde mümkün olduğunca
aşağıya doğru itin. Üzerine bastırmak suretiyle aleti aşağıya itmeye devam edin ve aletin kare kenarları ile
sensör spotunun kare kenarları birbirlerine geçinceye kadar aleti hafifçe çevirin. Bu durumda alet konumuna
oturmalıdır.
2. Sensör bileziğinin üst kısmının, sensör kafasının tabanı ile hizalanacağı şekilde, bileziğin gidebildiği kadar
altına gittiğinden emin olun.
3. Birbirine geçirilmiş bakım aletini ve sensör spotunu alın ve sensörün uç kısmına yerleştirin.
4. Aleti saat yönünde çevirerek yeni sensör spotunu vidalayın ve parmak sıkılığında sıkın. Aşırı miktarda
sıkmayın. Spot sabitlendikten sonra bakım aletini çekerek çıkarın.
184 Türkçe
*DOC024.98.93135*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2017–2018.
All rights reserved. Printed in Germany.

Transcripción de documentos

DOC024.98.93135 ORBISPHERE Model 51x Analyzer with KM1100 sensors 04/2018, Edition 4 Basic User Manual Allgemeines Benutzerhandbuch Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Základní uživatelská příručka Allmän användarhandbok Основно ръководство за потребителя Alapvető felhasználói kézikönyv Temel Kullanıcı Kılavuzu English .............................................................................................................................. 3 Deutsch .......................................................................................................................... 22 Français ......................................................................................................................... 43 Español .......................................................................................................................... 63 Čeština ........................................................................................................................... 84 Svenska ....................................................................................................................... 104 български ................................................................................................................... 124 Magyar ......................................................................................................................... 145 Türkçe ........................................................................................................................... 165 2 Specifications Specifications are subject to change without notice. Analyzer Specification Details Operating temperature –5 to 50°C (23 to 122 °F) Storage temperature –20 to 70°C (–4 to 158 °F) Operating humidity 0 to 95% non condensing relative humidity Operating altitude From 0 to 2,000 m. (6,550 ft.) above sea level EMC requirements EN61326-1: EMC Directive Note: The wall mount instrument is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 Korean registration 사용자 지침 사용자안내문 A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의 하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. CE compliance EN61010-1: LVD Directive Safety rating ETL, conforming to UL 61010-1 and CSA 22.2 No. 61010-1 Enclosure ratings IP 65; Totally protected against dust; Protected against low pressure jets of water from all directions. NEMA 4X (wall mount only); Totally protected against dust; Protected against pressure jets of water from all directions. WARNING Enclosure rating does not apply to external power supply for benchtop instruments. Power supply Universal 100 VAC to 240 VAC @ 50/60 Hz - 40VA; 10 to 30 VDC - 30W Analog current output version 4-20 mA (default) or 0-20 mA (configuration with software); on the measurement 3 configurable outputs: Maximum load: 500 ohm; Sensitivity: 20μA; board(s) Accuracy: ± 0.5% (between operating temperature limits) Analog voltage output version on the measurement board(s) 0- 5 V output (hardware option); 3 configurable outputs; Minimum load: 10 KOhm; Sensitivity: 5 mV; Measurement alarm relays on the measurement board(s) Three alarm relays per measurement board; 1A-30 VAC or 0.5A-50 VDC on a resistance load. Configurable to Normally Open [NO] or Normally Closed [NC] contacts by changing the jumper positions. Accuracy: ± 0.5% (between operating temperature limits) WARNING Potential Electrocution Hazard. Connect only safety low voltage < 33 VAC RMS English 3 Specification Details System alarm relay on the main board One system alarm relay; 1A-30 VAC or 0.5A-50 VDC on a resistance load. Normally closed [NC] (NO relay also available) when instrument is turned on. WARNING Potential Electrocution Hazard. Connect only safety low voltage < 33 VAC RMS Thermal cut off Prevents ageing of sensors when exposed to high temperatures Options USB host; Ethernet 10/100 Base-T Wall and pipe mount instrument (H x D x W) 236.5 x 160 x 250 mm; Weight 4.25 kg 9.31 x 6.30 x 9.84 in.; Weight 8.82 lbs Panel mount instrument (housing) (H x D x W) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Weight 3.35 kg 6.14 (4.84) x 9.84 x 8.86 (8.43) in.; Weight 6.62 lbs K-M1100 sensor Specification Details Sample temperature Measurement from –5 to 50°C (23 to 122°F) Sensor resistant to temperature from –5 to 100°C (23 to 212°F) Sample pressure 1 to 20 bar absolute (14.5 to 290 psia) Sample flow rate requirement 50 to 300 mL/min Sample types K1100 sensor: Water only M1100 sensor (low range): Water and beer M1100 sensor (high range): Water, beer, wine, wort and carbonated drinks Measurement range Repeatability Reproducibility Accuracy 4 English For oxygen measurement in liquid phase gas phase Low range sensors 0 to 2000 ppb (dissolved. Indicative values until 5000 ppb) 0 to 50 mbar or 0 to 5% O2 (at atm pressure) High range sensors 0 to 40 ppm (dissolved) 0 to 1 bar or 0 to 100% O2 (at atm pressure) Low range sensors ± 0.4 ppb or 1%, whichever is the greater ± 0.01 mbar or 10 ppm gas or 1%, whichever is the greater High range sensors ± 0.015 ppm or ± 2%, whichever is the greater ± 0.4 mbar or 400 ppm gas or 2%, whichever is the greater Low range sensors ± 0.8 ppb or 2%, whichever is the greater ± 0.02 mbar or 20 ppm gas or 2%, whichever is the greater High range sensors ± 0.02 ppm or ± 3%, whichever is the greater ± 0.5 mbar or 500 ppm gas or 3%, whichever is the greater Low range sensors ± 0.8 ppb or 2%, whichever is the greater ± 0.02 mbar or 20 ppm gas (at atm pressure) or 2% of reading, whichever is the greater High range sensors ± 0.02 ppm or ± 3%, whichever is the greater ± 0.5 mbar or 500 ppm gas (at atm pressure) or 3% of reading, whichever is the greater Specification Details Limit of detection (LOD) Low range sensors 0.6 ppb 0.015 mbar or 15 ppm gas (at atm pressure) High range sensors 0.015 ppm 0.4 mbar or 400 ppm gas (at atm pressure) Response time (90%) Low range sensors < 30 seconds < 10 seconds High range sensors < 50 seconds < 10 seconds Display resolution High and low range sensors 0.1 ppb 0.001 mbar or 1 ppm gas Calibration Low range sensors: Single point calibration (zero) High range sensors: Two at cap replacement (zero and air), one during use (air) Calibration sample Low range sensors: Standard 99.999% N2 (quality 50) or equivalent oxygen free gas High range sensors: Standard 99.999% N2 (quality 30) or equivalent oxygen free gas, air M1100 12 mm (PG 13.5) sensor (L x W) 246 x 47 mm - weight 0.6 kg 9.69 x 1.85 in. - weight 1.32 lbs K1100 and M1100 28 mm sensor (L x W) 143.50 x 49 mm - weight 0.74 kg 5.65 x 1.93 in. - weight 1.63 lbs Calibration device Weight 0.7 kg Expanded manual version For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the manufacturer's website. General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. English 5 WARNING Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information. This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists. This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment. This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in years. Operating altitude This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum. Use of this instrument at an altitude higher than 2000 m can slightly increase the potential for the electrical insulation to break down, which can result in an electric shock hazard. The manufacturer recommends that users with concerns contact technical support. Installation This section provides necessary information to install and connect the analyzer. The installation of the analyzer should be performed in accordance with relevant local regulations. DANGER Electrocution hazard. Do not connect AC power directly to a DC powered instrument. 6 English DANGER Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections. DANGER Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source. WARNING Potential Electrocution Hazard. A protective earth (PE) ground connection is required for both 100-240 VAC and 5 VDC wiring applications. Failure to connect a good PE ground connection can result in shock hazards and poor performance due to electromagnetic interferences. ALWAYS connect a good PE ground to the controller terminal. CAUTION Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. NOTICE Install the device in a location and position that gives easy access to the disconnect device and its operation. NOTICE Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static electricity, resulting in degraded performance or eventual failure. Wall mounting 1. Attach the U-bracket (provided) to the wall with two screws (not provided). 2. Tilt the instrument slightly backwards to align the bracket pins and the insertion slots, and slide the instrument onto the bracket as shown. 3. Insert the 2 locking screws with washers through the side slots. 4. Adjust the instrument angle for better screen vision, and lock both side screws. Pipe mounting 1. 2. 3. 4. 5. Assemble the pipe mount bracket to the U-bracket, using the two screws provided. Attach this assembly to the pipe using two clamps (not provided). Slide the instrument onto the bracket. Insert the 2 locking screws with washers through the side slots. Adjust the instrument angle for better screen vision, and lock both side screws. English 7 Panel mounting WARNING Electrocution hazard. If the cable and connector for the power supply are not accessible after installation, an accessible local disconnection means for the instrument power is mandatory. 1-3 1. 2. 3. 4. 4-5 6-7 Cut an opening in the panel to accommodate the bracket frame provided. Install the provided frame in the opening. Fold the 6 tabs over the panel lips, using adjustable joint pliers. Slide the instrument in the bracket frame. The instrument should go over the four "T" pins. Rotate the 4 fast locking screws on both sides of the front panel and slide it in. 5. Rotate the 4 fast locking screws 1/4 turn twice in the lock direction as indicated on the side of the front panel. This locks the instrument in place on the four "T" pins. 6. To access the connections inside the instrument, remove the instrument housing (six screws on the back panel, and slide the housing back out) 7. Pass the cables through the housing, then through the cable gland (if applicable) and then perform the connections as detailed below. 8 English Instrument connections Figure 1 Connections - panel (left); wall/pipe (right) 1 Power cable 6 K-M1100 LDO Sensor connection (2x) 2 Ethernet cable gland 7 External pressure sensor connection 3 USB-A host connector 8 Input/Output 2 cable gland 4 USB-B 4-pin connector 9 Keylock (wall/pipe mount only) 5 Input/Output 1 cable gland Connection to mains power supply Power supply connection (low voltage instruments) For low voltage instruments (10-30 VDC), connection to the mains power supply is with a 8-pin BINDER connector (supplied). Note: The connectors are grooved to avoid an incorrect fitting to the instrument. Connect the power cable to the connector as follows: Figure 2 BINDER connector Pin Connections: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Power 10-30 VDC Ground Ground Ground Not used Power 10-30 VDC Power 10-30 VDC Earth Figure 3 Wiring side view Power supply connection (high voltage instruments) DANGER Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. English 9 DANGER Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections. High voltage instruments (100-240 VAC) have a 4-pin male connector pre-wired internally with a male BINDER connector ready for mains connection. A compatible female connector is supplied with the instrument. If this female connector was supplied with a mains power plug already pre-attached (cable part numbers 33031, 33032, 33033 and 33034) then the female connector can be plugged directly into the instrument power connector. The two connectors are grooved to avoid an incorrect fitting. Tighten the female connector to the instrument power connector finger-tight. If no power cable was ordered with the equipment, a mains power plug must be connected to the supplied female connector as described in the following procedure. User-supplied power cable specifications: • 3-wire (live, neutral and earth) • cable Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm • wire selection ≥ 1mm2, AWG18; ≤ 2.5mm2, AWG14 Prepare the user-supplied power cable as follows: 1. Strip off 23 mm (0.9 ins.) of shielding from the power cable. 2. Cut back the live and neutral wires to 15 mm (0.6 ins.) in length but leave the earth wire as is. 3. Then strip off a small amount of external insulation from the three wires as required. Wire the female connector as follows: 1. Take the narrow end of the connector (4) in one hand and the main body (2) in the other and unscrew the two. Pull away the cable clamp (3) and unscrew the end plug (1) to reveal the four parts that make up the connector. 2. Loosen the screws on the cable clamp (3) to allow enough room to pass the power cable through. 3. Pass the power cable through the end plug (1), the main body (2), and the cable clamp (3), and then connect the three wires (live, neutral and earth) to the connector (4) as follows: 1. Live (brown) 2. Neutral (blue) 3. Not used Earth - Earth (green and yellow) Note: The numbers and earth symbol are stamped on the end of the connector. Ensure it is connected correctly. 4. Slide the cable clamp (3) back onto the connector (4) and tighten the screws on the clamp to secure the cable. 5. Screw the two parts (4) and (2) back together. 6. Secure the power cable by screwing the end plug (1) back in place. 7. The female connector can now be plugged directly into the instrument power connector. The two connectors are grooved to avoid an incorrect fitting. Tighten the female connector to the instrument power connector finger-tight. 10 English Connections to electronic boards NOTICE Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static electricity, resulting in degraded performance or eventual failure. Note: Any loose connection wires should be bundled tightly together with the use of nylon cable ties. Sensor cable An ORBISPHERE cable (10 wire shielded, Part N° 32505.mm) is needed to connect the sensor(s) to the instrument. The instruments have a Lemo 10 socket on the back panel where the sensor cable has to be connected. Electronic boards connectors Connectors P8 on the main board (Figure 4 on page 11) and J7 on the measurement board (refer to Measurement board on page 12) are made of two parts. Push down carefully the black levers on either side of the connector and pull it out securely. Perform all connections with these connectors unplugged. Once finished, attach the connectors to the boards by pushing them firmly in place (levers up). Main board Figure 4 Main board Figure 5 Connector P8 Connector P8 The numbers listed below refer to the 13 available P8 connections (from left to right) in Figure 5. 1. RS-485 (signal A) 8. Not used 2. RS-485 (signal B) 9. Not used 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Not used 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. System alarm relay (N.O.) 5. PROFIBUS-DP (signal -) 12. System alarm relay (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (signal +) 13. System alarm relay (Common) 7. PROFIBUS-DP (signal RTS) Connector P3 Ethernet RJ 45. Connect the instrument to the local network by passing an ethernet cable through the ethernet cable gland (refer to Instrument connections on page 9) and connecting to the P3 connector illustrated in Figure 4. English 11 Measurement board Figure 6 Measurement board Figure 7 Connector J7 Connector J7 (inputs & outputs) The numbers listed below refer to the 16 available J7 connections (from left to right) in Figure 7. Measurement alarms relays: 1. Common Analog current outputs: 2. Output relay 1 5. Analog GND 3. Output relay 2 6. Output 1 4. Output relay 3 7. Output 2 8. Output 3 Digital inputs: 9. Hold input. To deactivate the sensor from a PLC system, connect a dry contact between J7.9 and J7.12 Note: It is recommended to use this functionality in order to extend the sensor lifetime for installations with a CIP process that can damage the spot. 10. to 11. Not used 12. Digital GND 13. to 16. Not used Measurement alarm relays The three output relays are located on the measurement board. They can be individually configured to Normally Open (NO) or to Normally Closed (NC) by physically moving the jumper on each relay. On the illustration: • Upper relay is set to NC • Middle relay is set to NO • Lower relay is shown with no jumper Note: J14 is relay 1, J18 is relay 2, J19 is relay 3 Note: The output relays are in alarm condition when the instrument power is set to off. 12 English Sensor installation Sensor positioning The sensor must be installed in a socket or flow chamber that allows contact with the sample fluid to be analyzed. The sensor and measuring instrument are connected by a cable. The standard sensor cable lengths are 3, 5, 10, 15 and 20 meters. Ensure that the sensor will be mounted: • • • • perpendicular to the pipe on a horizontal pipe section (or on flow-ascending vertical pipe) minimum of 15 meters away from the pump's discharge side in a place where the sample flow is stable and rapid, and as far as possible from: • • • • valves pipe bends the suction side of any pumps a CO2 injection system or similar Note: There may be situations where not all the above conditions can be met. If this is the case, or you have any concerns, please consult your Hach representative to appraise the situation and define the best applicable solution. User interface Instrument controls The instrument front panel provides: • A touch screen acting as display, touch pad and keyboard. • A LED, showing when the instrument is on. Turning instrument On and Off There is no power switch on the instrument. The mains must be disconnected to turn the instrument off. Measurement window The main (numeric) measurement window continuously displays: • • • • Sensor measured values Measured sensor trends (for the last 10 minute to last hour) Measured sensor data alarm limits and other events Temperature Touch screen The user interface on the front panel is a touch screen providing easy selection through menus. All the measurement, configuration, calibration and standard service routines can be called by pressing buttons and menu bars on screen. The display can be configured to only show a sensor measurement, or to show a parameterized graphic representation of the last measurements. English 13 Menu navigation Pressing the “menu” button in the header bar calls the main menu. The display is made of three columns: • The left shows the menu options • The center shows a tree view of the position inside the menu structure • The right has the following generic controls: • • • • Up - Return to previous menu (one step back) Main - Jump directly to main menu Close - Close the menu and go back to the measurement display. Help - Help topics concerning current menu Virtual keyboard When a value or text is to be edited a virtual keyboard will appear on screen and can be used like a standard keyboard. Press CAP to access special keys. When input is complete press the Enter key to confirm and exit the virtual keyboard. During editing, the edited field name is displayed along with units where applicable. Security menu Note: When the instrument is started for the first time security is disabled. It is highly recommended that each user be entered into the system and given appropriate access rights as soon as possible to avoid any unauthorized access. Configure security Define access levels for all users . This requires a user access level 4. 1. Select Configuration from the Security menu. Option Description Access rights When enabled only registered users can access the menus. When disabled (default) all menus are freely accessible and no ID is recorded against any action in the log file. Max session time The user is logged out automatically when the time limit is reached. User action logging When enabled every action from a logged on user is recorded in a user log file. User action log file The log file is a rolling buffer recording recent actions. Press Clear to empty the log file. User management Select Access table from the Security menu to show the list of registered users (a maximum of 99 users allowed). They are listed by name, ID, password and access level. Pressing on an empty line or the Add button displays a window to add a new user. User name, ID, password (minimum 4 characters) and access level (1 to 4) are required. Pressing on a registered user displays a window for editing or deleting that user. View menu Numeric view This is the default view. Display shows the numeric measurement value identified for each gas measurement channel used, a graphic showing measurement value evolution during the set time frame, and sample temperature. The display is refreshed after each measurement cycle ( based on 14 English the oxygen level for LDO sensor). This display can be configured to suit individual conditions and convenience. The K-M1100 low range sensors measure dissolved oxygen up to a maximum value of 5000 ppb. Below 2000 ppb the measurement cycle interval is 4 seconds for 2 channels and 6 seconds for 3 channels. Between 2000 and 3000 ppb the measurement cycle interval is 30 seconds. Above 3000 ppb the measurement cycle interval is 60 seconds. The K-M1100 high range sensors measure dissolved oxygen up to a maximum value of 40 ppm, the measurement cycle interval is 4 seconds for 2 channels and 6 seconds for 3 channels. Should the measured concentration go above the maximum value for the sensor then the measurement cycle is increased to 60 seconds and an Out of range message will be displayed. An arrow symbol to the right indicates if the value is increasing, decreasing, or remaining constant. Once the measured value falls below the maximum value, the measurement cycle returns to the pre-defined interval. Numeric view configuration 1. Select Configure from the View menu followed by Conf. numeric view to customize the display: Option Description Display temperature Select Channel x to display the sample temperature for that channel. Display channel 1, 2, 3 Select yes or no Display mini graph Check the box to display the graph. Display time base Check the box to display the time base. Upper bound Adjust graph upper limit. Lower bound Adjust graph lower limit. Time base Adjust graph time span. Grid button Set up the graph to display the x or y axes, grid, or alarm thresholds. Auto scale update button Automatically set the graph upper and lower bounds to best fit the actual values displayed. Clean button Clear the graph being displayed and restart. Statistic view This feature offers statistical data to match with Total Quality Management tools to better analyze how a process behaves. The statistics are calculated from the data in the measurement file and values updated each time a new measurement is added. Diagnostic view The diagnostic view contains important information but is only really useful for troubleshooting purposes. Measurement menu Instrument configuration 1. Select Config. instrument from the Measurement menu: Option Description Measurement mode Continuous mode for on line process. Default: Continuous mode. Sample mode for lab sample analysis of small individual samples, such as cans or bottles. English 15 Option Description Pressure Select the barometric pressure units. Temperature Select the temperature units. Measurement configuration K-M1100 sensor configuration 1. Select Configure channel from the Measurement menu: Option Description Sensor Selec the sensor model H or L Medium Select Liquid or Gas. Gas unit type Select Partial, Fraction, or Dissolved. Gas unit When a composite unit is selected the unit will change depending on the range of the value to display. The list of available units depends on the gas unit type selected. Liquid For the K1100 sensor this option is locked on Water. For the M1100 low range sensor, choose between Water and Beer. For the M1100 high range sensor, choose between Water, Beer, Wort, Wine and Carbonated drink. Display resolution A maximum of 5 digits can be displayed. Decimals can be limited to 0, 1, 2 or 3 for easier reading. The resolution affects only the data displayed, not the resolution of data measured and stored. T cut off If this temperature is exceeded the measurement session is suspended and the system displays a HOT alarm message. The system resumes when the temperature drops to 90% of the specified temperature. It is recommended to Enable this feature to maximize sensor life and system performance. T cut off value Set to 5°C above the sample temperature. K-M1100 advanced configuration Note: The offset feature described below should be used for minor measurement adjustments only, and not as an alternative to a sensor calibration. Make sure your sensor has been correctly calibrated before applying this feature. 1. Select the Advanced button on the Measurement configuration screen: Option Description Offset enabled Check this box to enable the user measurement offset option. If checked enter an offset value or a target value: Offset value Enter an offset value to manually adjust the measurement value. If the gas unit type or gas unit (defined in the Measurement configuration screen) are changed the offset value is automatically reset to zero. Measurement This field cannot be updated. It shows the current measurement value with the offset applied. Target value Enter a target measurement value. The offset value is automatically computed so the displayed measurement value will be equal to the target value. Compute offset Select this button to recompute the offset value at any time during the measurement process. The offset value will be computed based on the current and target measurement values. Out of range protection Check this box to enable the out of range protection (recommended). When enabled and the measured value exceeds the instrument specification, the measurement interval will be increased to 1 minute to protect the lifetime of the sensor spot. If disabled, the lifetime of the spot can be negatively impacted if the sensor is exposed to high oxygen concentrations for long periods of time. 16 English Option Description Measurement interval Set the value to between 2 and 60 seconds to define the interval for refreshing the measurement value on the display. Note: The minimum value for the measurement cycle interval is 4 seconds for 2 channels and 6 seconds for 3 channels Hold recovery time This parameter defines the interval during which the outputs remain frozen after the measurement is no longer on HOLD. Set the value to between OFF and 10 minutes, according to the timing of your setup. Measured data storage There is one measurement file per channel which contains the data generated by the measurement cycle. 1. Storage modes: Option Description No storage Storage is disabled. Store once When the volatile memory is full (10,000 positions), the recording of measurement stops. Rolling buffer When the volatile memory is full, the latest measurement set replaces the oldest one continuously (first-in, first-out). Calibration Calibrations can only be performed once the instrument has been installed and configured. Note: The temperature sensor is factory calibrated and can only be changed by a Hach representative. K-M1100 sensor calibration Sensor calibration The sensor can be calibrated manually on an ad hoc basis. By default, the mode is set to zero calibration with auto-end. For higher level concentrations (above 1% oxygen which corresponds to about 400 ppb dissolved O2) a high level adjustment can be performed using a gas mixture containing more than 1% oxygen, or a known line sample. However, this should not be done without first ensuring the zero point is accurate. This can be achieved by performing a zero calibration first. Low range sensors: (K-M1100-L spots) There are two calibration modes available - zero or high level adjustment. The sensor is factory calibrated at zero. During use, the zero calibration is the best calibration to guarantee the sensor specifications. After a spot replacement, a zero calibration is recommended. High range sensors: (K-M1100-H spots) There are three calibration modes available - zero, high level adjustment or in 100% humid air. The sensor is factory calibrated at zero and in 100% humid air. During use, humid air calibration is the best calibration to guarantee the sensor specifications. After a spot replacement, a zero calibration and a 100% humid air calibration are recommended. Initial sensor calibration The sensor has been calibrated at the factory prior to shipment and is ready for use upon delivery. However, if the sensor has not been used for a period of more than six months since delivery or if the sensor spot has been replaced or changed in any way, then a sensor calibration will be required. English 17 1. From the Main menu, select Calibration followed by Gas sensor and then Configuration. Make sure the parameters are set as follows: Option Description Auto-calibration Not available for this sensor. Manual-calibration Make sure that the Auto-End box is checked. Hold during calibration or verification Make sure this box is checked. Zero calibration bottle Make sure this is disabled by unchecking the box as it is not relevant for this sensor. 2. Exit from the configuration screen by pressing OK. 3. Select Calibration and perform a manual zero calibration as described in Zero calibration on page 19. For high range sensors perform an additional 100% humid air calibration as described in 100% humid air calibration (high range sensors only) on page 19. Manual calibration Manual calibrations can be made at any time by following these steps: 1. Remove the sensor from the sample line. 2. Rinse the sensor head with clean water. 3. Wipe the sensor head with a clean soft tissue to remove any excess moisture. 4. If using the supplied calibration device insert the sensor into the sensor holder on top of the calibration device. If not using the calibration device insert the sensor into the flow chamber. 5. Flow the calibration sample through the calibration device or flow chamber as applicable. If using the calibration device fully open the valve on the pressure reducer to give a gas flow rate of 0.1 L/min. If you are not using the supplied calibration device with pressure reducer the maximum allowable inlet pressure must be no more than 2 bar absolute. Note: The manufacturer recommends to keep the flow chamber at atmospheric pressure. Adjust the sample flow before it goes into the flow chamber. 6. Configure the calibration as described in Calibration configuration on page 18. 7. Start the calibration as described in Zero calibration on page 19, 100% humid air calibration (high range sensors only) on page 19 or High level adjustment on page 20 depending on the preferred calibration method. Calibration configuration Note: This option can also be invoked by pressing the Modify button in either the Zero calibration or High level adjustment calibration screens. 1. From the Main menu, select Calibration followed by Gas sensor and then Configuration. Option Description Auto-calibration Not available for this sensor. Manual-calibration When Auto-End is enabled a manual calibration will complete automatically when the parameters defined in Stop parameters are reached. Press on Configure to set the manual calibration parameters. If the calibration fails, the previous calibration parameters remain unchanged and a warning message displayed. Hold during calibration or verification If checked this keeps the last measured value and stops updating the outputs during the calibration or verification process. This avoids sending invalid information to any connected device. At the end of a calibration, this hold remains on for a further 10 minutes to allow the system to stabilize. 18 English Option Description Zero calibration bottle Make sure this is disabled by unchecking the box as it is not relevant for this sensor. Stop parameters If this button is pressed you can view or change the existing values or restore the default values. It is highly recommended to leave these parameters at their default values. These values apply to manual calibrations with the Auto-End parameter enabled. Configure manual calibration 1. Set the parameters for a manual sensor calibration: Option Description Calibration mode Select Zero calibration or High level adjustment. If using a high range sensor you also have the option of 100% humid air calibration. Note: If zero calibration or 100% humid air calibration is selected, no other parameters are required. The following are only required for high level adjustment. Cal. sample Set to In line sample, Gas bottle or Factory parameters. If factory parameters is selected, the Ksv value is displayed but can be changed. These additional parameters are required if in line sample or gas bottle has been selected as the calibration sample: Medium This is automatically set to Liquid if in line sample has been selected as the calibration sample, or Gas if gas bottle has been selected. Gas unit type Either Partial or Dissolved are available for an in line sample. If gas bottle was selected this is set to Fraction. Gas unit The list of available units depends on unit type selected above. Liquid Select Water for the for the K1100 sensor (default) or Beer for the M1100 sensor. Reference value Enter the reference value for calibration. Zero calibration With this method, the sensor should be removed from the sample and exposed to pure N2 gas. It is recommended to use the specially designed portable calibration device for this purpose. Press Start to start the calibration. A screen is displayed showing the measured values and length of time the sensor has been under calibration. These values are continually refreshed. The value % last calibration is an informational message showing the difference between the current and previous sensor calibrations. The Signal within range and Stability reached boxes indicate whether the calibration is within acceptable limits. When both boxes indicate YES, press Finish to accept the new calibration. If one or both boxes continue to show NO you can still perform a calibration but it is not recommended and the calibration should be aborted by pressing the Cancel button. In the case of a calibration failure, attempt a second calibration after about 5 minutes. If the second attempt also fails, then refer to your Hach representative for advice. Note: If the Auto-End parameter is enabled then the calibration will be considered successful when the parameters defined in Stop parameters are met. If you have not accepted or cancelled the calibration after an elapsed time of 10 minutes then the process will time-out. 100% humid air calibration (high range sensors only) With this method, the sensor should be removed from the sample and exposed to air saturated with humidity. Do this by putting a drop of water in the calibration cap before installing the cap on the sensor. Press Start to start the calibration. The process is then the same as for the Zero calibration described previously. English 19 High level adjustment Note: Before using this option, ensure a zero calibration has been successfully completed first. This calibration exposes the sensor to a gas or a liquid sample with a known gas concentration. You also have the option to reset the sensor’s calibration parameters to factory settings (from drop-down list for Cal. sample). Press Start to start the calibration. The process is then the same as for the Zero calibration described previously. Barometric pressure calibration Note: The barometric pressure sensor has been factory calibrated but should be periodically verified with a precision certified barometer. The barometric pressure is necessary for the O2 sensor calibration. Make sure that the barometric pressure is correct before the sensor calibration. If necessary, calibrate the barometric pressure. The upper box shows the barometric pressure as measured by the instrument. Using a precision certified barometer measure barometric pressure in the location where the measuring instrument is used. Compare the values and if they are the same press Cancel, otherwise enter the new barometric pressure value in the lower box and press Validation to validate the new setting. Other menus For information on setting up relays and analog outputs refer to the full user manual (Inputs/Outputs menu). For information on setting up RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP and attached PRINTER links refer to the full user manual (Communications menu). For information on setting up products and global configurations refer to the full user manual (Products and Global Configuration menus). Maintenance Instrument maintenance CAUTION Personal Injury Hazard. Any instrument maintenance should be carried out by a qualified Hach Service Technician. Please contact your local representative should you feel any maintenance or instrument adjustments are required. Sensor maintenance The sensor spot needs to be replaced about once a year. The procedure is very simple and takes no more than a couple of minutes. Based on the measurement range of oxygen, the sensor lifetime can be shorter and the maintenance—and calibration—frequency increased. If there are bleaching compounds and strong oxidants (e.g., ClO2) in the sample, the sensor lifetime can also be shorter. Equipment required 1. A replacement sensor spot 2. The maintenance tool delivered with the sensor 3. O-ring supplied with the sensor spot 20 English Sensor spot removal 1. Push the maintenance tool (square sides upmost) as far down as possible over the old sensor spot. Continue to push down on the tool and turn gently until the square sides of the tool and the square slots of the sensor spot engage. The tool should then drop into position. 2. Turn the tool counter-clockwise to unscrew the old sensor spot. 3. When unscrewed completely simply lift out the old sensor spot. Pull off the maintenance tool and discard the old sensor spot. Note: Check the O-ring. If it appears damaged in any way then using a pair of tweezers remove and replace it with the new O-ring from the maintenance kit. Sensor spot replacement NOTICE Avoid scratching or damaging the sensor spot (the black surface on the sensor head) during this process. 1. Push the maintenance tool (square sides upmost) as far down as possible over the new sensor spot. Continue to push down on the tool and turn gently until the square sides of the tool and the square slots of the sensor spot engage. The tool should then drop into position. 2. Make sure the sensor collar is as far down as it will go, so that the top of the collar is aligned with the base of the sensor head. 3. Take the combined maintenance tool and sensor spot and place it in the end of the sensor. 4. Turn the tool clockwise to screw in the new sensor spot, finger tight. Do not over-tighten. Once secure, pull off the maintenance tool. English 21 Spezifikationen Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen. Analysator Spezifikation Details Betriebstemperatur –5 bis 50°C (23 bis 122°F) Lagerungstemperatur -20 bis 70 °C (-4 bis 158 °F) Betriebsfeuchtigkeit 0 bis 95% relative Feuchtigkeit ohne Kondensbildung Betriebshöhe Von 0 bis 2.000 m über dem Meeresspiegel EMC-Anforderungen EN61326-1: EMV-Richtlinie Hinweis: Das Instrument für die Wandmontage ist ein Produkt der Klasse A. In Haushaltsumgebungen kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen, die dazu führen können, dass der Benutzer Gegenmaßnahmen ergreifen muss. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 Korean registration 사용자 지침 사용자안내문 A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. CE-Konformität EN61010-1: Niederspannungsrichtlinie Sicherheitsbestimmungen ETL, entspricht UL 61010-1 und CSA 22.2 Nr. 61010-1 Gehäuse IP 65; Gesamtschutz gegen Staub; Geschützt gegen Wasserstrahlen mit niedrigem Druck aus allen Richtungen. NEMA 4X (nur Wandmontage); Gesamtschutz gegen Staub; Geschützt gegen Wasserstrahlen aus allen Richtungen. WARNUNG Die Schutzart des Gehäuses gilt nicht für die externe Spannungsversorgung für Tischgeräte. Stromversorgung Universell 100 VAC bis 240 VAC bei 50/60 Hz - 40 VA; 10 bis 30 VDC 30 W Analoger Stromausgang, Version auf der Messkarte(s) 4-20 mA (Default) oder 0-20 mA (Konfigurierung mit Software); 3 konfigurierbare Ausgänge: Max. Last: 500 Ohm; Empfindlichkeit: 20μA Genauigkeit: ± 0,5% (innerhalb der Temperaturgrenzwerte für den Betrieb) Analoger Spannungsausgang, Version auf der Messkarte(s) 0- 5 V Ausgang (Hardwareoption); 3 konfigurierbare Ausgänge; Min. Last: 10 KOhm; Empfindlichkeit: 5 mV Genauigkeit: ± 0,5% (innerhalb der Temperaturgrenzwerte für den Betrieb) Alarmrelais Messung auf der Messkarte(s) Drei Alarmrelais pro Messkarte; 1A-30 Vac oder 0,5A-50 Vdc an Widerstand. Konfigurierbar als Einschaltglied [NO] oder Ausschaltglied [NC] durch Änderung der Position der Jumper. WARNUNG Potenzielle Stromschlaggefahr! Nur an Sicherheitsniederspannung < 33 V AC RMS anschließen 22 Deutsch Spezifikation Details Systemalarmrelais auf dem Mainboard Nur ein Systemalarmrelais; 1 A-30 V AC oder 0,5 A-50 V DC an einer Widerstandslast. Ausschaltglied [NC] (NO-Relais ebenfalls lieferbar) wenn das Instrument eingeschaltet wird. WARNUNG Potenzielle Stromschlaggefahr! Nur an Sicherheitsniederspannung < 33 V AC RMS anschließen Wärmeabschaltung Verhindert die Alterung der Sensoren, wenn sie hohen Temperaturen ausgesetzt sind Optionen USB-Host; Ethernet 10/100 Base-T Instrumente für Wandmontage und Rohrmontage (H x T x B) 236,5 x 160 x 250 mm; Gewicht 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 Zoll; Gewicht 8,82 lbs Instrument für Paneelmontage (Gehäuse) (H x T x B) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Gewicht 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) Zoll; Gewicht 6,62 lbs K-M1100-Sensor Spezifikation Details Probentemperatur Messungen von -5 bis 50 °C (23 bis 122 °F) Sensor temperaturbeständig von -5 bis 100 °C (23 bis 212 °F) Probendruck 1 bis 20 bar absolut (14,5 bis 290 psia) Probendurchflussbedarf 50 bis 300 ml/min Probentypen K1100 Sensor: Nur Wasser M1100 Sensor (Niedrigbereich) Wasser und Bier M1100 Sensor (Hochbereich) Wasser, Bier, Wein, Maische und kohlendioxidhaltige Getränke Messbereich Wiederholbarkeit Reproduzierbarkeit Für Sauerstoffmessungen in Flüssigkeitsphase Gasphase Sensoren für den Niedrigbereich 0 bis 2000 ppb (gelöst. Aussagekräftige Werte bis 5000 ppb) 0 bis 50 mbar oder 0 bis 5 % O2 (bei Atmosphärendruck) Sensoren für den Hochbereich 0 bis 40 ppm (gelöst) 0 bis 1 bar oder 0 bis 100 % O2 (bei Atmosphärendruck) Sensoren für den Niedrigbereich ± 0,4 ppb oder 1 % (der größere Wert zählt) ± 0,01 mbar oder 10 ppm Gas or 1% (der größere Wert zählt) Sensoren für den Hochbereich ± 0,015 ppm oder ± 2 % (der größere Wert zählt) ± 0,4 mbar oder 400 ppm Gas or 2% (der größere Wert zählt) Sensoren für den Niedrigbereich ± 0,8 ppb oder 2% (der größere Wert zählt) ± 0,02 mbar oder 20 ppm Gas or 2% (der größere Wert zählt) Sensoren für den Hochbereich ± 0,02 ppm oder ± 3% (der größere Wert zählt) ± 0,5 mbar oder 500 ppm Gas or 3% (der größere Wert zählt) Deutsch 23 Spezifikation Details Genauigkeit Sensoren für den Niedrigbereich ± 0,8 ppb oder 2% (der größere Wert zählt) ± 0,02 mbar oder 20 ppm Gas (bei Atmosphärendruck) oder 2% der Anzeige (der größere Wert zählt) Sensoren für den Hochbereich ± 0,02 ppm oder ± 3% (der größere Wert zählt) ± 0,5 mbar oder 500 ppm Gas (bei Atmosphärendruck) oder 3% der Anzeige (der größere Wert zählt) Sensoren für den Niedrigbereich 0,6 ppb 0,015 mbar oder 15 ppm Gas (bei Atmosphärendruck) Sensoren für den Hochbereich 0,015 ppm 0,4 mbar oder 400 ppm Gas (bei Atmosphärendruck) Sensoren für den Niedrigbereich < 30 Sekunden < 10 Sekunden Sensoren für den Hochbereich < 50 Sekunden < 10 Sekunden Anzeigeauflösung Sensoren für den Hoch- und Niedrigbereich 0,1 ppb 0,001 mbar oder 1 ppm Gas Kalibrierung Sensoren für den Niedrigbereich: Einzelpunktkalibrierung (Null) Nachweisgrenze (LOD) Reaktionszeit (90%) Sensoren für den Hochbereich: Zwei beim Austausch der Kappe (Null und Luft), eine während der Benutzung Kalibrierungsprobe Sensor für den Niedrigbereich: Standard 99,999% N2 (Qualität 50) oder ein vergleichbares sauerstofffreies Gas Sensor für den Hochbereich: Standard 99,999% N2 (Qualität 30) oder ein vergleichbares sauerstofffreies Gas, Luft M1100 12 mm (PG 13.5) Sensor (L x B) 246 x 47 mm - Gewicht 0,6 kg 9.69 x 1.85 in. - Gewicht 1.32 lbs Sensor K1100 und M1100 28 mm (L x B) 143,50 x 49 mm - Gewicht 0,74 kg 5.65 x 1.93 in. - Gewicht 1.63 lbs Kalibriergerät Gewicht 0,7 kg Erweiterte Version des Handbuchs Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers. Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich. 24 Deutsch Sicherheitshinweise HINWEIS Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen. Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben. Bedeutung von Gefahrenhinweisen GEFAHR Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. WARNUNG Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann. HINWEIS Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen. Warnaufkleber Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen. Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch. Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann. Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu beschädigen. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden muss. Deutsch 25 Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer. Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren an. Betriebshöhe Dieses Gerät ist für eine Höhe von maximal 2000 m ausgelegt. Die Verwendung des Geräts bei einer Höhe von über 2000 m führt möglicherweise zum Versagen der elektrischen Isolierung, was einen elektrischen Schlag herbeiführen kann. Benutzer sollten bei Bedenken den technischen Support kontaktieren. Installation Der vorliegende Abschnitt enthält Informationen für die Installation und das Anschließen des Geräts. Die Installation des Geräts sollte in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden gesetzlichen Vorschriften erfolgen. GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Schließen Sie keine mit Gleichstrom betriebenen Geräte an Wechselstrom an. GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor Sie elektrische Anschlüsse herstellen. GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung verwendet werden. WARNUNG Potenzielle Stromschlaggefahr! Bei 100-240 VAC- und 5 VDC-Anwendungen muss ein Erdungsschutzleiter (PE) angeschlossen werden. Ohne ausreichenden Erdungsschutz besteht Stromschlaggefahr, und das Gerät kann wegen elektromagnetischer Störungen nicht richtig funktionieren. Schließen Sie IMMER einen Erdungsschutzleiter an der Steuerungsklemme an. VORSICHT Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen. HINWEIS Installieren Sie das Gerät an einem Standort und in einer Position, wo es zur Bedienung und zum Abschalten/Abklemmen gut zugänglich ist. HINWEIS Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile können durch statische Elektrizität beschädigt werden, wobei dann das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder schließlich ganz ausfällt. 26 Deutsch Wandmontage 1. Bringen Sie den (mitgelieferten) U-Bügel mit zwei Schrauben (nicht mitgeliefert) an der Wand an. 2. Kippen Sie das Instrument leicht zurück, um die Stifte des Bügels mit den Aufnahmeschlitzen auszurichten, und schieben Sie das Instrument wie gezeigt auf den Bügel. 3. Setzen Sie die beiden Sperrschrauben mit den Scheiben durch die seitlichen Schlitze ein. 4. Stellen Sie den Winkel des Instruments so ein, dass die bestmögliche Ablesung des Bildschirms erzielt wird, und ziehen Sie dann die beiden seitlichen Schrauben fest. Rohrmontage 1. Montieren Sie den Rohrmontagebügel am U-Bügel mit den beiden mitgelieferten Schrauben. 2. Befestigen Sie diese Bauteile dann mit den beiden Klemmschellen an dem Rohr (gehören nicht zum Lieferumfang). 3. Schieben Sie das Instrument auf den Bügel. 4. Setzen Sie die beiden Sperrschrauben mit den Scheiben durch die seitlichen Schlitze ein. 5. Stellen Sie den Winkel des Instruments so ein, dass die bestmögliche Ablesung des Bildschirms erzielt wird, und ziehen Sie dann die beiden seitlichen Schrauben fest. Paneelmontage WARNUNG Stromschlaggefahr. Sind Kabel und Anschluss für die Stromversorgung nach der Installation nicht zugänglich, ist eine zugängliche örtliche Abschaltungsvorrichtung für die Stromversorgung erforderlich. 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Schneiden Sie eine Öffnung in den mitgelieferten. Installieren Sie den mitgelieferten Rahmen in der Öffnung. Falten Sie die 6 Zapfen mit einer Zange über die Lippen des Paneels. Schieben Sie das Instrument in den Bügelrahmen. Das Instrument sollte über die 4 "T"-Stifte gehen. Drehen Sie die 4 Befestigungsschrauben auf beiden Seiten des Frontpaneels und schieben Sie es hinein. 5. Drehen Sie die 4 Befestigungsschrauben zweimal um 1/4 Umdrehung in Sperrrichtung, wie auf der Seite des Frontpaneels gezeigt. Dadurch rastet das Instrument über den vier "T"-Stiften ein. 6. Entfernen Sie für den Zugang zu den Anschlüssen im Inneren des Instruments das Gehäuse des Instruments (6 Schrauben auf der Rückseite, und schieben Sie das Gehäuse zurück). 7. Führen Sie die Kabel durch das Gehäuse, dann durch den Kabeldurchlass (falls anwendbar) und nehmen Sie die Anschlüsse vor, die im Folgenden detailliert beschrieben werden. Deutsch 27 Anschlüsse des Geräts Abbildung 1 Anschlüsse - Paneel (links); Wand / Rohr (rechts) 1 Stromkabel 6 K-M1100 LDO-Sensoranschluss (2x) 2 Ethernetkabeldurchlass 7 Anschluss Außendrucksensor 3 Steckverbindung USB-A Host 8 Kabeldurchlass Eingang/Ausgang 2 4 Steckverbindung USB-B 4 Kontaktstifte 9 Schloss (nur Wand- bzw. Rohrmontage) 5 Kabeldurchlass Eingang/Ausgang 1 Anschluss an die Stromversorgung Anschluss der Stromversorgung (Niederspannungsinstrumente) Bei den Niederspannungsinstrumenten (10-30 Vdc) der Stromversorgung erfolgt der Anschluss über einen BINDER-Stecker mit 8 Kontaktstiften (mitgeliefert). Hinweis: Die Steckverbindungen weisen Kehlen auf, um ein falsches Einstecken in das Instrument zu verhindern. Schließen Sie das Stromkabel wie folgt an die Steckverbindung an: Abbildung 2 Steckverbindung BINDER 28 Deutsch Kontaktstifte: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Strom 10-30 Vdc Erde Erde Masse Nicht verwendet Strom 10-30 Vdc Strom 10-30 Vdc Erde Abbildung 3 Ansicht Anschlussseite Anschluss der Stromzufuhr (Hochspannungsinstrumente) GEFAHR Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen. GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor Sie elektrische Anschlüsse herstellen. Hochspannungsinstrumente (100-240 VAC) werden für den Stromanschluss über einen BINDERStecker vorverkabelt. Wie im Folgenden gezeigt wird eine Steckkupplung an den Stecker angeschlossen mitgeliefert. Falls das Instrument mit einem an die Steckkupplung angeschlossenen Stecker für die Stromversorgung geliefert wird (Kabel Bauteilnummer 33031, 33032, 33033 und 33034), kann das Instrument direkt an die Stromversorgung angeschlossen werden. Die beiden Steckverbindungen weisen Kehlen auf, um ein falsches Anschließen zu vermeiden. Befestigen Sie die Buchse handfest an dem Leistungssteckverbinder des Instruments. Wenn gemeinsam mit dem Instrument kein Leistungskabel bestellt wurde, muss ein Leistungsstecker wie im Folgenden beschrieben an die beiliegende Buchse angeschlossen werden. Spezifikation für vom Benutzer gelieferte Stromkabel: • 3-adrig (Phase, Nullleiter und Erde) • Kabel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm • Kabelauswahl ≥ 1 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Bereiten Sie das Stromkabel (nicht mitgeliefert) wie folgt vor: 1. Ziehen Sie 23 mm der Abschirmung des Stromkabels ab. 2. Schneiden Sie den Phasenleiter und den Nullleiter 15 mm ab und lassen Sie den Erdungsleiter so, wie er ist. 3. Entfernen Sie die Isolierung der drei Leiter so weit wie erforderlich. Verkabeln Sie die Steckkupplung wie folgt: 1. Nehmen Sie das schmale Ende der Steckverbindung (4) in eine Hand und den Hauptkörper (2) in die anderen und schrauben Sie sie auseinander. Ziehen Sie die Kabelklemme (3) ab und schrauben Sie das Steckerende (1) ab, um zu den vier teilen gelangen, aus denen die Steckverbindung besteht. 2. Lösen Sie die Schrauben der Kabelklemme (3), so dass das Stromkabel hindurchgeführt werden kann. 3. Führen Sie das Stromkabel durch das Steckerende (1), den Hauptkörper (2) und die Kabelklemme (3) und schließen Sie dann die drei Leiter (Phase, Nullleiter und Erdung) wie folgt an die Steckverbindung (4) an: Deutsch 29 1. Phase (braun) 2. Nullleiter (blau) 3. Nicht verwendet Erde - Erde (grün und gelb) Hinweis: Die Ziffern und das Erdungssymbol sind am Ende der Steckverbindung aufgedruckt. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss korrekt erstellt wurde. 4. 5. 6. 7. Schieben Sie die Kabel (3) zurück auf die Steckverbindung (4) und sichern Sie das Kabel. Schrauben Sie die beiden Teile (4) und (2) wieder zusammen. Sichern Sie das Stromkabel durch Anschrauben des Steckerendes (1). Die Buchse kann jetzt direkt an den Leistungsstecker des Instruments angeschlossen werden. Die beiden Steckverbindungen weisen Kehlen auf, um ein falsches Anschließen zu vermeiden. Befestigen Sie die Buchse handfest an dem Leistungsstecker des Instruments. Anschlüsse an Elektronikkarten HINWEIS Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile können durch statische Elektrizität beschädigt werden, wobei dann das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder schließlich ganz ausfällt. Hinweis: Alle losen Verbindungskabel sollten mit Kabelbindern aus Kunststoff zusammengefasst werden. Sensorkabel Zum Anschluss des Sensors/der Sensoren an das Gerät ist ein ORBISPHERE Kabel (10-adrig mit Abschirmung, Teile-Nr. 32505.mm) erforderlich. Die Geräte weisen auf der Rückseite eine LEMO 10Buchse auf, an die das Sensorkabel angeschlossen werden muss. Anschlüsse der Elektronikkarten Die Steckverbindungen P8 auf dem Mainboard (Abbildung 4 auf Seite 30) und J7 auf der Messkarte (siehe Messkarte auf Seite 31) bestehen aus zwei Teilen. Drücken Sie vorsichtig die schwarzen Hebel auf den beiden Seiten der Steckverbindung und ziehen Sie sie sicher heraus. Nehmen Sie alle Anschlüsse vor, während diese Steckverbindungen ausgesteckt sind. Bringen Sie anschließend die Steckverbindungen wieder an den Karten an und stecken Sie sie sicher ein (Hebel nach oben). Mainboard Abbildung 4 Mainboard Abbildung 5 Steckverbindung P8 Steckverbindung P8 30 Deutsch Die unten aufgeführten Zahlen beziehen sich auf die 13 verfügbaren Steckverbindungen P8 (von links nach rechts) in Abbildung 5. 1. RS-485 (Signal A) 8. Nicht verwendet 2. RS-485 (Signal B) 9. Nicht verwendet 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Nicht verwendet 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Systemalarmrelais (N.O.) 5. PROFIBUS-DP (Signal -) 12. Systemalarmrelais (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (signal +) 13. Systemalarmrelais (gemein) 7. PROFIBUS-DP (signal RTS) Steckverbindung P3 Ethernet RJ 45. Schließen Sie das Gerät an das lokale Netzwerk an. Führen Sie dazu ein Ethernetkabel durch die Ethernet-Kabelführung (siehe Anschlüsse des Geräts auf Seite 28) und schließen Sie die Steckverbindung an die Steckverbindung P3 (siehe Abbildung 4) an. Messkarte Abbildung 6 Messkarte Abbildung 7 Steckverbindung J7 Steckverbindung J7 (Eingänge und Ausgänge) Die unten aufgeführten Zahlen beziehen sich auf die 16 verfügbaren Steckverbindungen J7 (von links nach rechts) in Abbildung 7. Messungsalarmrelais: Analoge Stromausgänge: 1. Gemein 5. Analog GND 2. Ausgangsrelais 1 6. Ausgang 1 3. Ausgangsrelais 2 7. Ausgang 2 4. Ausgangsrelais 3 8. Ausgang 3 Digitale Eingänge: 9. Halten des Eingangs Stecken Sie einen potenzialfreier Kontakt zwischen J7.9 und J7.12, um den Sensor vom PLC-System zu deaktivieren. Hinweis: Die Anwendung dieser Funktion wird empfohlen, um die Lebensdauer des Sensors für Installationen mit CIP-Vorgang zu verlängern, welcher die Spitze beschädigen könnte. 10. bis 11. Nicht verwendet 12. Digital GND 13. bis 16. Nicht verwendet Deutsch 31 Messungsalarmrelais Die drei Ausgangsrelais befinden sich auf der Messkarte. Sie können einzeln als Einschaltglied (NO) oder als Ausschaltglied (NC) konfiguriert werden, indem der Jumper für das entsprechende Relais umgesetzt wird. In der Abbildung: • Das oberes Relais ist als Ausschaltglied konfiguriert. • Das mittlere Relais ist als Ausschaltglied konfiguriert. • Das untere Relais wird ohne Jumper gezeigt. Hinweis: J14 ist Relais 1, J18 ist Relais 2, J19 ist Relais 3 Hinweis: Die Ausgangsrelais befinden sich im Alarmzustand, wenn das Gerät ausgeschaltet wird. Sensorinstallation Sensor positionieren Der Sensor muss in einen Sockel oder in eine Flusskammer eingesetzt werden, die einen Kontakt mit der zu analysierenden Probenflüssigkeit gestatten. Der Sensor und das Messinstrument sind über ein Kabel miteinander verbunden. Die Standardlängen des Sensorkabels sind 3, 5, 10, 15 und 20 Meter. Stellen Sie sicher, dass der Sensor wie folgt montiert wird: • senkrecht zum Rohr • in einem horizontalen Abschnitt des Rohrs (oder an einem vertikalen Rohr mit aufsteigendem Fluss) • mindestens 15 Meter von der Auslassseite der Pumpe entfernt • an einer Stelle, an der der Fluss stabil und schnell ist, und so weit wie möglich entfernt von: • • • • Ventilen Rohrbögen den Ansaugseiten von Pumpen einem CO2-Einspritzsystem oder ähnlichen Vorrichtungen Hinweis: In einigen Situation könnte es nicht möglich sein, alle vorgenannten Bedingungen zu erfüllen. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Hach-Vertreter, um die Situation zu bewerten und die beste anwendbare Lösung zu finden. Benutzeroberfläche Bedienelemente des instruments Die Front des Instruments weist die folgenden: • Ein Touchscreenm, der als Display, Touch Pad und Tastatur dient. • Eine LED, die anzeigt, ob das Instrument eingeschaltet ist. Ein- und Ausschalten des Instruments Das Instrument weist keinen Schalter zum Einschalten auf. Zum Ausschalten des Instruments muss die Stromversorgung unterbrochen werden. Fenster Messung Das (numerische) Hauptfenster Messung wird kontinuierlich angezeigt: • Sensor gemessenen Werte • Gemessene Sensortrends (für die letzten 10 Minuten bis zur letzten Stunde) • Alarmgrenzwerte gemessene Sensordaten und sonstige Ereignisse 32 Deutsch • Temperatur Touch-Screen Die Benutzerschnittstelle an der Front ist ein Display mit Touchscreen und gestattet eine einfache Auswahl durch Menüs. Alle Routinen zur Messung, Konfigurierung, Kalibrierung und die Standardwartung können durch Drücken der Tasten und die Menüleiste auf der Anzeige aufgerufen werden. Die Anzeige kann so konfiguriert werden, dass sie nur Sensormessung oder eine parameterisierte Grafik anzeigt, die die letzten Messungen darstellt. Menü Navigation Beim Drücken der Taste “Menü” in der Kopfdatenleiste wird das Hauptmenü aufgerufen. Die Anzeige besteht aus drei Spalten: • In der linken Spalte sind die Menüs oder Untermenüs • Die mittlere Spalte zeigt eine Baumstruktur der aktuellen Position innerhalb der Menüstruktur • Die rechte Spalte weist allgemeine Steuerelemente: • Zurück - Zurück zum vorausgehenden Menü (ein Schritt zurück) • Haupt - Sprung direkt zum Hauptmenü • Abbr. - Schließt das Menü und geht zurück zur Ansicht Messung anzeigen • Hilfethemen zum aktuellen Menü Virtuelle Tastatur Wenn ein Textfeld bearbeitet werden muss und angeklickt wird, erscheint eine virtuelle Tastatur auf dem Bildschirm. Sie kann wie eine Standard-Tastatur verwendet werden. Drücken Sie von CAP erhält man Zugang zu Großbuchstaben. Drücken Sie nach dem Eingeben der Werte die Taste Enter zur Bestätigung und zum Ausschalten der virtuellen Tastatur. Während der Eingabe wird der Name des Felds angezeigt, gegebenenfalls zusammen mit Einheiten. Menü Sicherheit Hinweis: Wird das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet, werden die Sicherheitseinstellungen standardmäßig deaktiviert. Es wird dringend empfohlen, dass alle Benutzer so bald wie möglich in das System eingegeben wird und, dass ihnen entsprechende Zugangsrechte zugewiesen werden, um einen unbefugten Zugang zu vermeiden. Sicherheit konfigurieren Definieren Sie Zugangsniveau für alle Benutzer. Dazu ist ein Benutzer mit der Zugangsebene 4 erforderlich. 1. Wählen Sie Konfiguration aus dem Menü Sicherheit. Option Beschreibung Zugangsrechte Wenn aktiviert nur registrierte Benutzer können die Menüs zuzugreifen. Wenn diese Option deaktiviert ist (Standard), sind alle Menüs frei zugänglich und in der Protokolldatei wird bei keinem Vorgang ein Name registriert werden. Max. Zugriffszet Der Benutzer wird automatisch abgemeldet, wenn die eingestellte Zeit für die Nichtbenutzung abgelaufen ist. Deutsch 33 Option Beschreibung Aufzeichnung der Benutzerhandlung Wenn aktiviert, werden alle Aktionen des angemeldeten Benutzers in einer Log-Datei für den Benutzer abgespeichert. Log-Datei Benutzereingriff Die Log-Datei weist einen Rollspeicher für die Protokollierung der vergangenen Eingriffe auf. Drücken Sie Löschen um die Log-Datei zu löschen. User management/Benutzerverwaltung Wählen Sie für die Anzeige der Liste der angemeldeten Benutzer die Option Zugangstabelle im Menü Sicherheit. Sie werden nach Name, ID, Password und Zugangsebene aufgelistet. Durch Drücken einer leeren Zeile oder Drücken der Schaltfläche Hinzufügen wird ein neuer Benutzer hinzugefügt. Der Name, die ID, das Kennwort (Minimum 4 Zeichen) und die Zugangsebene (von 1 bis 4) müssen eingegeben werden. Beim Drücken auf die Zeile eines registrierten Benutzers wird ein Fenster für die Bearbeitung oder das Löschen der Benutzerdaten angezeigt. Menü Auswertung Numerische Ansicht Dies ist die Standardansicht. Die Anzeige zeigt den identifizierten numerischen Messwert für jeden einzelnen verwendeten Gasmesskanal an, eine Kurve zeigt die Entwicklung des Messwerts während des eingestellten Zeitraums und die Temperatur der Probe an. Die Anzeige wird nach jedem Messzyklus aktualisiert ( basierend auf dem Sauerstoffgehalt für den LDO-Sensor). Diese Anzeige kann an individuelle Anforderungen angepasst werden. Die K-M1100 Sensoren für den Niedrigbereich messen gelösten Sauerstoff bis zu einem Höchstwert von 5000 ppb. Unter 2000 ppb beträgt das Messzyklus-Intervall 4 Sekunden für 2 Kanäle und 6 Sekunden für 3 Kanäle. Zwischen 2000 und 3000 ppb beträgt das Messzyklus-Intervall 30 Sekunden. Über 3000 ppb beträgt das Messzyklus-Intervall 60 Sekunden. Die K-M1100 Sensoren für den Hochbereich messen gelösten Sauerstoff bis zu einem Höchstwert von 40 ppm, das Messzyklus-Intervall beträgt 4 Sekunden für 2 Kanäle und 6 Sekunden für 3 Kanäle. Sollte die gemessene Konzentration über den Höchstwert für den Sensor hinausgehen, wird der Messzyklus auf 60 Sekunden verlängert und es erscheint die Meldung Out of range (Messbereich überschritten). Ein Symbol mit einem Pfeil nach rechts zeigt an, ob der Wert ansteigt, abnimmt oder konstant bleibt. Wenn der Messwert unter den Höchstwert fällt, kehrt der Messzyklus zu dem voreingestellten Messintervall zurück. Konfiguration der numerischen Ansicht 1. Wählen Sie im Menü Ansicht die Option Konfigurieren und anschließend Konf. Numerische Ansicht, um die Anzeige entsprechend anzupassen: Option Beschreibung Anzeige Temperatur Wählen Sie Kanal x, um die Probentemperatur für diesen Kanal anzuzeigen. Anzeige Kanal 1, 2, 3 Wählen Sie „Ja“ oder „Nein“. Anzeige Mini-Kurve Setzen Sie ein Häkchen in das Feld für die Anzeige der Kurve. Anzeige Zeitbasis Setzen Sie ein Häkchen in das Feld für die Anzeige der Zeitbasis. Obere Schranke Einstellung Kurve oberer Grenzwert. Untere Schranke Einstellung Kurve unterer Grenzwert. Zeitbasis Einstellung Kurve Zeitraum. Schaltfläche Raster Einstellung der auf den Achse X oder Y anzuzeigenden Kurve, des Rasters oder der Schwelle. 34 Deutsch Option Beschreibung Schaltfläche Aktualisierung Automatische Einstellung der oberen und der unteren Schranke zur bestmöglichen Anpassung an die angezeigten Werte. Schaltfläche Bereinigen Löschen des angezeigten Bereichs. Die Graphik startet neu. Statistische Ansicht Diese Funktion bietet statistische Daten. Die Statistiken sind ein Werkzeug für die bessere Analyse des Prozesses. Das Fenster Statistik gibt einige nützliche Informationen an. Die Statistiken werden aus den Daten der Messwertdatei berechnet. Die Werte werden jedes Mal aktualisiert, wenn ein neuer Wert der Datei hinzugefügt wird. Diagnostische Ansicht Die diagnostische Ansicht enthält nützliche Informationen für die Fehlerbehebung. Menü Messung Konfigurierung des Instruments 1. Wählen Sie Konfig. Gerät aus dem Menü Messung: Option Beschreibung Messungsmodalität Kontinuierliche Modalität für Leitungsprozesse. Standard: Kontinuierlich gesperrt. Modalität Probe für die Laboranalyse kleiner einzelnen Proben wie Dosen oder Flaschen. Druck Wählen Sie die barometrische Druckeinheit. Temperatur Wählen Sie die Temperatureinheiten. Konfigurierung der Messung K-M1100-Sensorkonfiguration 1. Wählen Sie Konfig. Kanal im Menü Messung: Option Beschreibung Sensor Wählen Sie das Sensormodell H oder L. Medium Wählen Sie Flüssige oder gasförmige. Typ Gaseinheit Wählen Sie Partial, Fraction, oder Dissolved. Gaseinheit Wenn eine Kompositionseinheit gewählt wurde, ändert sich die Einheit in Abhängigkeit vom anzuzeigenden Wertebereich. Die Liste der verfügbaren Einheiten hängt davon ab, welche Gaseinheit eingestellt wurde. Flüssig Für den Sensor K1100 ist diese Option auf Wasser blockiert. Wählen Sie für den M1100 Sensor für den Niedrigbereich zwischen Wasser and Bier. Wählen Sie für den M1100 Sensor für den Hochbereich zwischen Wasser, Bier, Wein, Maische und Kohlendioxidhaltige Getränke. Anzeigeauflösung Es können maximal 5 Stellen angezeigt werden. Zur leichteren Lesbarkeit können die Dezimalstellen auf 0, 1, 2 oder 3 Ziffern begrenzt werden. Dies hat keine Auswirkung auf die tatsächliche Auflösung des gemessenen und abgespeicherten Werts, sondern nur auf den angezeigten Wert. Deutsch 35 Option Beschreibung T cut off Wenn diese Temperatur überschritten wird, wird die Messung wird unterbrochen und das System zeigt die Alarmmeldung HOT an. Das System stellt sich zurück, wenn die Temperatur auf 90% des eingestellten Grenzwerts sinkt. Wir empfehlen, diese Funktion zu Aktivieren um eine längere Haltbarkeit des Sensors sowie eine bessere Leistung des Systems zu erzielen. T cut off value Auf 5°C über der Probentemperatur einstellen. Erweiterte Konfiguration des K-M1100-Sensors Hinweis: Die im Folgenden beschriebene Offsetfunktion sollte nur für kleinere Einstellungen der Messung verwendet werden und nicht als Alternative zu einer Kalibrierung des Sensors. Stellen Sie sicher, dass der Sensor richtig kalibriert worden ist, bevor Sie diese Funktion anwenden. 1. Wählen Sie die Taste Erweitert auf der Bildschirmseite Konfigurierung der Messung. Option Beschreibung Offset aktiviert Markieren Sie dieses Feld um die Option Messungsoffset zu aktivieren. Geben Sie einen Offsetwert oder einen Zielwert ein, wenn es markiert ist: Offsetwert Geben Sie einen Offsetwert ein, um den aktuellen Messwert von Hand zu korrigieren. Falls der Typ der Gaseinheit oder die Gaseinheit (definiert in der Messungskonfigurierung Bildschirm) geändert werden, wird der Offsetwert automatisch auf Null zurückgestellt. Messung Dieses Feld kann nicht aktualisiert werden. Es zeigt den aktuellen Messwert mit dem angewendeten Offsetwert. Zielwert Geben Sie einen Zielmesswert ein. Der Offsetwert wird automatisch so berechnet, dass der angezeigte Messwert dem Zielwert entspricht. Offset berechnen Verwenden Sie diese Taste, um den Offsetwert zu einem beliebigen Zeitpunkt des Messprozesses neu zu berechnen. Der Offsetwert wird auf der Grundlage der Stromund Zielmesswerte berechnet. Schutz außerhalb des Bereiches Setzen Sie in diesem Kästchen ein Häkchen, um den Schutz für Messwerte außerhalb des zulässigen Bereichs zu aktivieren (empfohlen). Wenn der Schutz aktiviert ist und ein Messwert die Spezifikationen des Instruments überschreitet, wird das Messintervall auf eine Minute verlängert, um die Lebenszeit der Sensorspitze zu schützen. Falls deaktiviert, kann die Lebenszeit der Sensorspitze beeinträchtigt werden, wenn der Sensor für längere Zeit hohe Sauerstoffkonzentrationen ausgesetzt wird. Messintervall Stellen Sie einen Wert zwischen 2 und 60 Sekunden für das Aktualisierungsintervall der Messwertanzeige auf dem Display ein. Hinweis: Der Mindestwert für das Messzyklus-Intervall beträgt 4 Sekunden für 2 Kanäle und 6 Sekunden für 3 Kanäle. Halten der Erholzeit Dieser Parameter definiert das Intervall währendessen die Ausgänge beibehalten bleiben nachdem die Messung nicht mehr länger im HALTE-Modus ist, Geben Sie einen Wert ein zwischen AUS und 10 Minuten, je nach dem Timing Ihres Setups. Speicherung der gemessenen Daten Es gibt eine Messungsdatei je Kanal, die die Daten enthält, die durch den Messzyklus erzeugt werden. 1. Speichermodi Option Beschreibung Keine Speicherung Die Speicherung ist deaktiviert. 36 Deutsch Option Beschreibung Einmal speichern Wenn der flüchtige Speicher voll ist (10,000 Positionen), endet die Aufzeichnung der Messungen. Rollpuffer Wenn der flüchtige Speicher voll ist, ersetzt der letzte Messungsdatensatz den ältesten kontinuierlich (FIFO). Kalibrierung Die Kalibrierungen können vorgenommen werden, nachdem das Instrument installiert und konfiguriert worden ist. Hinweis: Der Temperatursensor wird im Werk kalibriert und kann nur von einem Vertreter von Hach gewechselt werden. K-M1100 Sensoranschluss Sensorkalibrierung Der Sensor kann im Bedarfsfall von Hand kalibriert werden. Standardmäßig ist der Modus NullKalibrierung mit automatischem Ende eingestellt. Für eine höhere Konzentration (über 1% Sauerstoff, was ca. 400 ppb gelöstem O2 entspricht) kann jedoch eine Hoch-Pegel-Einstellung mit einer Gasmischung, die mehr als 1% Sauerstoff enthält, oder mit einer bekannten Leitungsprobe durchgeführt werden. Zuvor muss dann aber immer geprüft werden, ob der Nullpunkt präzise ist. Dazu kann zuerst eine Null-Kalibrierung durchgeführt werden. Sensor für den Niedrigbereich: (K-M1100-L-Punkte) Es sind zwei Kalibrierungsmodalitäten verfügbar - Null- oder Hoch-Pegel-Einstellung. Werkseitig wurde eine Null-Kalibrierung für den Sensor durchgefüht. Während des Betriebs ist das NullKalibrierungsverfahren das beste Kalibrierungsverfahren zur Gewährleistung der Sensorspezifikationen. Es empfiehlt sich, nach dem Austausch des Sensorpunkts eine NullKalibrierung durchzuführen. Sensor für den Hochbereich: (K-M1100-H-Punkte) Es sind drei Kalibrierungsmodalitäten verfügbar - Null, Hochpegel-Einstellung oder in 100% feuchter Luft. Werkseitig wurde für den Sensor eine Null-Kalibrierung in 100% feuchter Luft ausgeführt. Während des Betriebs ist die Kalibrierung in feuchter Luft das beste Kalibrierungsverfahren zur Gewährleistung der Sensorspezifikationen. Es empfiehlt sich, nach dem Austausch des Sensorpunkts eine Null-Kalibrierung und eine Kalibrierung in 100% feuchter Luft durchzuführen. Sensor-Erstkalibrierung Der Sensor wurde vor der Auslieferung im Werk kalibriert und ist bei der Anlieferung einsatzbereit. Wenn der Sensor 6 Monaten oder länger ab der Lieferung nicht benutzt oder die Sensorspitze ersetzt oder ausgewechselt wurde, ist eine Kalibrierung des Sensors erforderlich. 1. Wählen Sie im Hauptmenü nacheinander Kalibrierung, Gassensor und anschließend Konfigurieren aus. Stellen Sie sicher, dass die Parameter wie hier beschrieben eingestellt wurden: Option Beschreibung Auto-calibration (Auto-Kalibrierung) Nicht verfügbar für diesen Sensor. Manual-calibration (Manuelle Kalibrierung) Stellen Sie sicher, dass in das Kästchen Auto-Ende ein Häkchen gesetzt wurde. Deutsch 37 Option Beschreibung Halten während der Kalibrierung oder Verifizierung Stellen Sie sicher, dass ein Häkchen in das Kästchen gesetzt wurde. Zero calibration bottle (Flasche für die Null-Kalibrierung) Stellen Sie sicher, dass diese Funktion durch Entfernen des Häkchens in dem Kästchen deaktiviert wurde, da sie für den Sensor nicht relevant ist. 2. Drücken Sie OK, um die Bildschirmanzeige für die Konfigurierung zu verlassen. 3. Wählen Sie Calibration und führen Sie eine manuelle Null-Kalibrierung wie in Null-Kalibrierung auf Seite 39 beschrieben aus. Für Sensor für den Hochbereich führen Sie zusätzlich eine Kalibrierung in 100% feuchter Luft wie in Kalibrierung in 100% feuchter Luft (nur für Sensoren für den Hochbereich) auf Seite 40 beschrieben aus. Manuelle Kalibrierung Die manuelle Kalibrierung kann jederzeit mit den folgenden Schritten vorgenommen werden: 1. Entfernen Sie den Sensor aus der Probeleitung. 2. Spülen Sie den Sensorkopf mit sauberem Wasser ab. 3. Wischen Sie den Sensorkopf mit einem weichen Tuch trocken, um überschüssige Feuchtigkeit zu entfernen. 4. Setzen Sie bei Verwendung des mitgelieferten Kalibriergeräts den Sensor in den Sensorhalter oben auf dem Kalibriergerät ein. Setzen Sie den Sensor in die Durchflusskammer ein, falls Sie das Kalibriergerät nicht verwenden. 5. Lassen Sie die Kalibrierprobe durch das Kalibriergerät oder die Durchflusskammer fließen. Öffnen Sie bei Verwendung des Kalibriergeräts das Ventil auf dem Druckminderer vollständig, um einen Durchfluss von 0,1 L/min zu erzielen. Falls Sie das mitgelieferte Kalibriergerät nicht benutzen, darf der max. zulässige Eingangsdruck 2 bar absolut nicht übersteigen. Hinweis: Der Hersteller empfiehlt, bei der Durchflusskammer den Atmosphärendruck beizubehalten. Passen Sie den Probenfluss an, bevor er in die Durchflusskammer fließt. 6. Kalibrieren Sie jetzt den Analysator wie in Konfigurierung der Kalibrierung auf Seite 38 beschrieben. 7. Je nach dem, welche Kalibriermethode Sie bevorzugen, starten Sie die Kalibrierung wie in NullKalibrierung auf Seite 39, Kalibrierung in 100% feuchter Luft (nur für Sensoren für den Hochbereich) auf Seite 40 oder Anpassung hoher Pegel auf Seite 40 beschrieben. Konfigurierung der Kalibrierung Hinweis: Diese Option kann auch durch Drücken der Schaltfläche Ändern auf den Bildschirmanzeigen Nullkalibrierung oder Hoch-Pegel-Kalibrierung gestartet werden. 1. Wählen Sie im Hauptmenü nacheinander Kalibrierung, Gassensor und Konfigurieren. Option Beschreibung Auto-Kalibrierung Nicht verfügbar für diesen Sensor. Manuelle Kalibrierung Wenn Autom. Ende ist aktiviert wird die manuelle Kalibrierung automatisch abgeschlossen, wenn die in Stopp Parameter definierten Parameter erreicht werden. Drücken Sie auf Konfigurieren, um die Parameter der manuellen Kalibrierung einzustellen. Falls die Kalibrierung fehlschlägt, bleiben die vorausgehenden Kalibrierungsparameter unverändert und eine Warnmeldung wird angezeigt. Halten während der Kalibrierung oder Verifizierung Wenn diese Option aktiviert ist, hält den zuletzt gemessenen Wert und stoppt die Aktualisierung der Ausgänge während des Kalibrierungs- oder Verifizierungsprozesses. Dadurch wird vermieden, dass ungültige Informationen an angeschlossene Geräte gesendet werden. Am Ende der Kalibrierung dauert dieses Halten weitere 10 Minuten an, damit das System sich stabilisieren kann. 38 Deutsch Option Beschreibung Null-Kalibrierungsflasche Stellen Sie sicher, dass diese durch Entfernen des Häkchen deaktiviert wurde, da sie für diesen Sensor nicht relevant ist. Stopp Parameter Wenn diese Schaltfläche gedrückt wurde, können Sie die vorhandenen Werte anzeigen oder die Defaultwerte zurückstellen. Es wird dringend empfohlen, diese Parameter auf ihren Standardwerten zu belassen. Diese Werte werden auf die automatischen Kalibrierungen und die manuellen Kalibrierungen angewendet, wenn der Parameter Autom.Ende eingestellt ist. Manuelle Kalibrierung konfigurieren 1. Diese Option stellt die für die manuelle Kalibrierung des Sensors erforderlichen Parameter ein: Option Beschreibung Kalibrierungsmodalität Wählen Sie Zero calibration (Null-Kalibrierung) oder High level adjustment (Hochpegel-Einstellung). Bei Verwendung des Sensors für den Hochbereich können Sie auch die Option 100% humid air calibration (Kalibrierung in 100% feuchter Luft) wählen. Hinweis: Wird eine Null-Kalibrierung oder eine Kalibrierung in 100% feuchter Luft ausgewählt, sind keine weiteren Einstellungen erforderlich. Die folgenden Parameter müssen eingestellt werden, falls die Hohe Kalibrierung gewählt worden ist. Cal. sample (Kalibrierungsprobe) In line sample (Leitungsprobe), Gas bottle (Gasflasche) oder Factory parameters (Werksparameter). Falls Werksparameter gewählt wurde, wird der KSV-Wert angezeigt, er kann jedoch geändert werden. Diese zusätzlichen Parameter sind erforderlich, falls Leitungsprobe oder Gasflasche als Kalibrierungsprobe gewählt worden sind: Medium Setzt sich automatisch auf Liquid, wenn die Leitungsprobe als Kalibrierungsprobe gewählt wurde, oder auf Gas, wenn die Gasflasche gewählt wurde. Typ Gaseinheit Für eine Leitungsprobe sind sowohl Partial als auch Dissolved verfügbar. Setzt sich auf Fraction, wenn die Gasflasche gewählt wurde. Gaseinheit Die Liste der verfügbaren Einheiten hängt von dem oben gewählten Typ der Einheiten ab. Flüssig Wählen Sie Wasser für den K1100 Sensor (Standard) oder Bier für den M1100 Sensor. Referenzwert Geben Sie den Referenzwert für die Kalibrierung ein. Null-Kalibrierung Bei diesem Verfahren sollte der Sensor aus der Probe entfernt und reinem N2-Gas ausgesetzt werden. Wir empfehlen, dafür die speziell entwickelte tragbare Kalibriervorrichtung zu benutzen. Drücken Sie Start , um die Kalibrierung zu starten. Es wird eine Bildschirmanzeige angezeigt, die den gemessenen Wert und die Länge der Zeit anzeigt, für die der Sensor kalibriert worden ist. Diese Werte werden ständig aktualisiert. Der Wert % letzte Kalibrierung der gibt den Unterschied zwischen der aktuellen und der vorausgehenden Kalibrierung an. Die Felder Signal im Bereich und Stabilität erreicht zeigen an ob die Kalibrierung innerhalb akzeptabler Grenzwerte liegt. Drücken Sie Beenden um die neue Kalibrierung zu akzeptieren wenn beide Felder JA anzeigen. Falls ein oder beide Felder NEIN anzeigen können Sie dennoch eine Kalibrierung vornehmen, aber dies wird nicht empfohlen und die Kalibrierung sollte durch Drücken der Schaltfläche Abbruch abgebrochen werden. Falls eine Kalibrierung fehlschlägt, kann nach ca. 5 Minuten eine neue Kalibrierung versucht werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Hach-Vertreter, falls der zweite Versuch ebenfalls fehlschlägt. Hinweis: Falls der Parameter Auto-Ende eingestellt ist wird die Kalibrierung als erfolgreich erachtet wenn die in Stopp Parameter definierten Parameter erfüllt werden. Deutsch 39 Falls Sie die Kalibrierung nicht akzeptiert oder abgebrochen haben wird der Prozess nach 10 Minuten abgebrochen. Kalibrierung in 100% feuchter Luft (nur für Sensoren für den Hochbereich) Bei dieser Methode muss der Sensor aus der Probe entfernt und feuchtigkeitsgesättigter Luft ausgesetzt werden. Setzen Sie dazu einen Tropfen Wasser in die Kalibrierungskappe, bevor Sie diesen auf den Sensor montieren. Drücken Sie Start, um die Kalibrierung zu starten. Der Prozess ist der gleiche, wie für die zuvor beschriebene Null-Kalibrierung. Anpassung hoher Pegel Hinweis: Führen Sie vorher eine Null Kalibrierung durch. Diese Kalibrierung setzt den Sensor einem Gas oder einer Flüssigkeit mit einer bekannten Gaskonzentration aus. Sie haben ebenfalls die Option, die Kalibrierungsparameter des Sensors auf die Werkseinstellungen zurückzustellen (aus der Auswahlliste für Kal. Probe). Drücken Sie Start um die Kalibrierung zu starten. Der Prozess ist der gleiche, wie für die zuvor beschriebene Null-Kalibrierung. Kalibrierung des barometrischen Drucks Hinweis: Der barometrische Sensor wurde im Werk kalibriert, er sollte jedoch periodisch mit einem zertifizierten Präzisionsbarometer verifiziert werden. Für die Kalibrierung des O2-Sensors ist der barometrische Druck erforderlich. Stellen Sie vor der Sensorkalibrierung sicher, dass der barometrische Druck stimmt. Kalibrieren Sie bei Bedarf den barometrischen Druck. Das obere Feld zeigt den barometrischen Druck an, der vom Instrument gemessen wird. Messen Sie den barometrischen Druck an der Stelle, an der das Messinstrument verwendet wird, mit einem zertifizierten Präzisionsbarometer. Vergleichen Sie die Werte; drücken Sie Abbruch, falls die Werte gleich sind, oder geben Sie anderenfalls den neuen barometrischen Wert in das untere Feld ein und Validieren Sie die neue Einstellung. Sonstige Menüs Für Informationen bezüglich der Einstellung für die Relais und den analogen Ausgang beziehen Sie sich bitte auf das vollständige Handbuch (Menü Eingänge/Ausgänge). Für Informationen bezüglich der Einstellung von RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP und der Druckeranbindungen beziehen Sie sich bitte auf das Bedienungshandbuch (Schnittstellenmenü). Für Informationen bezüglich der Einstellung von Produkten und allgemeinen Konfigurierungen beziehen Sie sich bitte auf das vollständige Handbuch (Menüs für Produkte und allgemeine Konfigurierungen). Wartung Wartung des Instruments VORSICHT Verletzungsgefahr. Die gesamte Wartung des Instruments sollte von qualifiziertem Kundendienstpersonal von Hach Service durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertreter, falls Ihr Instrument Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich macht. Sensorwartung Die Sensorspitze sollte ungefähr einmal pro Jahr ausgewechselt werden. Das Verfahren ist sehr einfach und dauert nicht länger als ein paar Minuten. Je nach Messbereich für Sauerstoff kann die Sensorlebensdauer kürzer sein und die Häufigkeit von Wartung – und Kalibrierung – steigen. Enthält die Probe Bleichmittel und starke Oxidationsmittel (z. B. ClO2), kann sich die Sensorlebensdauer ebenfalls verkürzen 40 Deutsch Erforderliches Werkzeug 1. Ersatz-Sensorpunkt. 2. Wartungswerkzeug, das mit dem Sensor geliefert wird. 3. O-Ring, der mit dem Sensorpunkt geliefert wird. Sensorpunkt ausbauen 1. Drücken Sie das Wartungswerkzeug (quadratische Seiten nach oben) so weit wie möglich über die alte Sensorspitze. Drücken Sie das Werkzeug weiter und drehen Sie es leicht, bis die quadratischen Seiten des Werkzeugs in die quadratischen Schlitze der Sensorspitze einrasten. Das Werkzeug ist jetzt in Position. 2. Drehen Sie das Werkzeug gegen den Uhrzeigersinn, um die alte Sensorspitze herauszuschrauben. 3. Die vollständig herausgeschraubte Sensorspitze kann jetzt für die Entnahme ganz einfach angehoben werden. Ziehen Sie das Wartungswerkzeug ab und legen Sie die alte Spitze zur Seite. Hinweis: Prüfen Sie den O-Ring. Ist der O-Ring beschädigt, können Sie ihn mit einer Pinzette entfernen und durch einen neuen ORing aus dem Wartungskit ersetzen. Sensorpunkt austauschen HINWEIS Die Sensorspitze (schwarze Fläche auf dem Sensorkopf) beim Austauschen nicht beschädigen oder verkratzen. Deutsch 41 1. Drücken Sie das Wartungswerkzeug (quadratische Seiten nach oben) so weit wie möglich über die neue Sensorspitze. Drücken Sie das Werkzeug weiter und drehen Sie es leicht, bis die quadratischen Seiten des Werkzeugs in die quadratischen Schlitze der Sensorspitze einrasten. Das Werkzeug ist jetzt in Position. 2. Die Sensormanschette so weit wie möglich nach unten schieben. Der obere Manschettenrand muss mit der Unterseite des Sensorkopfs abschließen. 3. Setzen Sie das Wartungswerkzeug mit der neuen Sensorspitze auf das Ende des Sensors. 4. Drehen Sie das Werkzeug im Uhrzeigersinn und schrauben Sie die neue Sensorspitze handfest an den Sensor. Nicht übermäßig festziehen. Ziehen Sie das Wartungswerkzeug ab, wenn die Sensorspitze fest sitzt. 42 Deutsch Spécifications Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Analyseur Spécification Détails Température de fonctionnement -5 à 50 °C (23 à 122 °F) Température de stockage -20 à 70 °C (–4 à 158 °F) Humidité de fonctionnement 0 à 95 % humidité relative sans condensation Altitude de fonctionnement De 0 à 2 000 m. (6 550 pieds) au-dessus du niveau de la mer Exigences EMC EN61326-1: Directive CEM Remarque : L'instrument pour montage mural est un produit de Classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences radio auquel cas, l'utilisateur peut être amené à prendre des mesures adéquates. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 Korean registration 사용자 지침 사용자안내문 A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주 의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Conformité CE EN61010-1: Directive basse tension Niveau de sécurité ETL, conforme à UL 61010-1 et CSA 22.2 Nº 61010-1 Caractéristiques boîtier IP 65 ; Totalement protégé contre la poussière; Protégé contre les projections d'eau à basse pression de toutes directions. NEMA 4X (montage mural uniquement) ; Totalement protégé contre les poussières ; Protégé contre les jets d'eau sous pression de toutes directions. AVERTISSEMENT L'indice de protection du boîtier ne s'applique pas au bloc d'alimentation externe pour les instruments de paillasse. Alimentation Universal 100 VAC à 240 VAC à 50/60Hz - 40VA; 10 à 30 VDC - 30W Version sortie courant analogique sur la carte de mesure(s) 4 à 20 mA (par défaut) ou 0 à 20 mA (configuration avec logiciel); 3 sorties configurables; Charge maximale : 500 ohm; Sensibilité : 20μA; Version sortie tension analogique sur la carte de mesure(s) Sortie 0 à 5 V (option matériel); 3 sorties configurables; Charge minimale : 10 KOhm; Sensibilité : 5 mV; Relais alarme de mesure sur la carte de mesure(s) Trois relais d'alarme par carte de mesure; 1A -30 V-AC ou 0,5A - 50 V-DC sur une charge de résistance. Configurable par les contacts normalement ouvert [NO] ou normalement fermé [NF] par modification des positions de cavaliers. Précision : ± 0,5 % (entre limites de température de fonctionnement) Précision : ± 0,5 % (entre limites de température de fonctionnement) AVERTISSEMENT Risque potentiel d'électrocution Connectez seulement basse tension de sécurité <33 VAC RMS Français 43 Spécification Détails Relais alarme système sur la carte mère Un relais alarme de système; 1A -30 V-AC ou 0,5A - 50 V-DC sur une charge de résistance. Normalement fermé [NC] (relais NO également disponible) lorsque instrument est sous tension. AVERTISSEMENT Risque potentiel d'électrocution Connectez seulement basse tension de sécurité <33 VAC RMS Protection thermique Evite le vieillissement des capteurs lorsqu'ils sont exposés à de fortes températures Options Hôte USB ; Ethernet 10/100 Base-T Instrument pour montage sur mural/sur tuyau (H x P x L) 236,5 x 160 x 250 mm ; poids 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 po. ; poids 8,82 lbs Instrument pour montage sur panneau (boîtier) (H x P x L) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm ; poids 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) po. ; poids 6,62 lbs Capteur K-M1100 Spécification Détails Température d'échantillon Prise de mesures dans des températures comprises entre -5 et 50 °C (23 à 122 °F) Pression d'échantillon 1 à 20 bar absolu (14,5 à 290 psia) Débit d’échantillon requis 50 à 300 mL/min. Types d'échantillon Capteur K1100 : eau uniquement Capteur résistant à des températures de -5 à 100 °C (23 à 212 °F) Capteur M1100 (gamme basse) : eau et bière Capteur M1100 (gamme haute) : eau, bière, vin, moût et boissons gazeuses Plage de mesure Répétabilité Reproductibilité 44 Français Pour la mesure d'oxygène en phase liquide phase gazeuse Capteurs de plage basse 0 à 2000 ppb (dissoute. Valeurs indicatives jusqu'à 5 000 ppb) 0 à 50 mbar ou de 0 à 5 % d'O2 (à pression atmosphérique) Capteurs de plage haute 0 à 40 ppm (dissoute) 0 à 1 bar ou de 0 à 100 % d'O2 (à pression atmosphérique) Capteurs de plage basse ± 0,4 ppb ou ±1%, valeur la plus élevée ± 0,01 mbar ou gaz de 10 ppm ou 1 %, la valeur la plus élevée Capteurs de plage haute ± 0,015 ppm ou 2 %, la valeur la plus élevée ± 0,4 mbar ou gaz de 400 ppm ou 2%, la valeur la plus élevée Capteurs de plage basse ± 0,8 ppb ou ±2%, valeur la plus élevée ± 0,02 mbar ou gaz de 20 ppm ou 2%, la valeur la plus élevée Capteurs de plage haute ± 0,02 ppm ou 3%, la valeur la plus élevée ± 0,5 mbar ou gaz de 500 ppm ou 3%, la valeur la plus élevée Spécification Détails Précision Capteurs de plage basse ± 0,8 ppb ou ±2%, valeur la plus élevée ± 0,02 mbar ou gaz de 20 ppm (à pression atmosphérique) ou 2 % de la mesure, la valeur la plus élevée Capteurs de plage haute ± 0,02 ppm ou 3%, la valeur la plus élevée ± 0,5 mbar ou gaz de 500 ppm (à pression atmosphérique) ou 3% de la mesure, la valeur la plus élevée Capteurs de plage basse 0,6 ppb 0,015 mbar ou gaz de 15 ppm (à pression atmosphérique) Capteurs de plage haute 0,015 ppm 0,4 mbar ou gaz de 400 ppm (à pression atmosphérique) Capteurs de plage basse < 30 secondes < 10 secondes Capteurs de plage haute < 50 secondes < 10 secondes Résolution d'affichage Capteurs de plage haute et basse 0,1 ppb 0,001 mbar ou gaz de 1 ppm Etalonnage Capteurs gamme basse : étalonnage à un point (zéro) Limite de détection (LOD) Temps de réponse (90%) Capteurs gamme haute : deux au remplacement du bouchon (zéro et air), un durant l'utilisation (air) Echantillon d'étalonnage Capteurs gamme basse : standard 99,999% N2 (qualité 50) ou gaz équivalent sans oxygène Capteurs gamme haute : standard 99,999% N2 (qualité 30) ou gaz équivalent sans oxygène, air Capteur M1100 12 mm (PG 13,5) (L x l) 246 x 47 mm - poids 0,6 kg 9.69 x 1.85 po. - poids 1.32 lbs Capteur K1100 et M1100 28 mm (L x l) 143,50 x 49 mm - poids 0,74 kg 5.65 x 1.93 po. - poids 1.63 lbs Dispositif d'étalonnage Poids 0,7 kg Version enrichie de ce manuel Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site Web du fabricant. Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. Français 45 Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. Interprétation des indications de risques DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière. Etiquettes de mise en garde Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité. Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution. Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement. Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif. 46 Français Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur. Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en années pour la protection de l'environnement. Altitude de fonctionnement Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m (6 562 pieds). Son utilisation à une altitude supérieure à 2 000 m peut légèrement augmenter le risque de défaillance de l'isolation, et entraîner un risque de choc électrique. Le fabricant conseille aux utilisateurs ayant des questions de contacter l'assistance technique. Montage Ce chapitre donne les informations nécessaires pour installer et raccorder l'analyseur. L'installation de l'analyseur doit être effectuée conformément aux réglementations locales. DANGER Risque d'électrocution Ne branchez pas directement l'alimentation en courant alternatif un instrument alimenté en courant continu. DANGER Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout branchement électrique. DANGER Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à sa source d'alimentation secteur. AVERTISSEMENT Risque potentiel d'électrocution. Le branchement à la terre de protection (PE) est obligatoire pour les applications de câblage 100-240 VCA et 5 VCC. L'absence d'un bon branchement à la terre (PE) peut conduire à un risque de choc électrique et à des mauvaises performances suite aux interférences électromagnétiques. Raccordez TOUJOURS la borne du transmetteur à un bon branchement à la terre. ATTENTION Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. AVIS Installez l'appareil à un emplacement et dans une position qui ne gênent pas son fonctionnement et permettent d'accéder facilement à l'interrupteur externe. AVIS Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être endommagés par l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement. Français 47 Montage mural 1. Fixez le support en U (fourni) au mur avec deux vis (non fournies). 2. Inclinez l'instrument légèrement en arrière pour aligner les ergots du support et les fentes d'insertion, et faites glisser l'instrument dans le support comme indiqué. 3. Insérez les 2 vis de blocage avec rondelles à travers les fentes latérales. 4. Réglez l'angle de l'instrument pour une meilleure vision de l'écran, et bloquez les deux vis latérales. Montage sur tuyau 1. Assemblez le support de montage sur tuyau au support en U, à l'aide des deux vis fournies. 2. Fixez cet ensemble au tuyau à l'aide de deux colliers (non fournis). 3. Faites glisser l'instrument sur le support. 4. Insérez les 2 vis de blocage avec rondelles à travers les fentes latérales. 5. Réglez l'angle de l'instrument pour une meilleure vision de l'écran, et bloquez les deux vis latérales. Montage sur panneau AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. Si le câble et le connecteur de l'alimentation électrique ne sont pas accessibles après l'installation, il est obligatoire qu'un système de déconnexion local pour l'alimentation électrique soit mis en place. 1-3 1. 2. 3. 4. 4-5 6-7 Découpez une ouverture dans le panneau pour recevoir le cadre support fourni. Installez le cadre fourni dans l'ouverture. Pliez les 6 languettes par-dessus les bords du panneau, à l'aide d'une pince multiprise. Glissez l'instrument dans le cadre support. L'instrument doit venir sur les quatre ergots en « T ». Faites tourner les 4 vis blocage rapide sur les deux côtés de la face avant et faites-le glisser à l'intérieur. 5. Faites tourner les 4 vis blocage rapide de 1/4 de tour deux fois dans le sens du blocage comme indiqué sur le côté de la face avant. Cela bloque l'instrument en place sur les quatre ergots en « T ». 6. Pour accéder aux connexions à l'intérieur de l'instrument, retirez le boîtier de l'instrument (six vis sur le panneau arrière, et faites glisser le boîtier vers l'extérieur). 7. Passez les câbles à travers le boîtier, puis à travers le passe-câble (si applicable) et enfin effectuez les connexions comme détaillé ci-dessous. 48 Français Branchements de l'instrument Figure 1 Branchements - panneau (à gauche) ; mural/sur tuyau (à droite) 1 Câble alimentation 6 Connexion de capteur K-M1100 LDO (x2) 2 Passe-câble Ethernet 7 Branchement capteur de pression externe 3 Connecteur USB-A hôte 8 Passe-câble entrée/sortie 2 4 Connecteur USB-B 4 broches 9 Verrou (montage mural/sur tuyau uniquement) 5 Passe-câble entrée/sortie 1 Branchement au secteur Branchement de l'alimentation (instruments à basse tension) Pour les instruments à basse tension (10-30 V DC), le branchement au secteur s'effectue à l'aide d'un connecteur BINDER 8 broches (fourni). Remarque : Les connecteurs possèdent un détrompeur pour éviter un raccordement incorrect à l'instrument. Raccordez le câble d'alimentation au connecteur comme suit : Figure 2 Connecteur BINDER Connexions à broches: 1. puissance 10 à 30 VDC 2. Masse 3. Masse 4. Masse 5. Non utilisé 6. puissance 10 à 30 VDC 7. puissance 10 à 30 VDC 8. Masse Figure 3 Schéma des connexions Français 49 Branchement de l'alimentation (instruments à haute tension) DANGER Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. DANGER Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout branchement électrique. Les instruments haute tension (100-240 VAC) possèdent un connecteur mâle 4 broches pré-câblé avec un connecteur BINDER prêt pour le branchement au secteur. Un connecteur femelle compatible est fourni avec l'instrument. Si ce connecteur femelle a été fourni avec une fiche d'alimentation déjà raccordée (câble numéros de pièce 33031, 33032, 33033 et 33034), le connecteur femelle peut être branché directement dans le connecteur d'alimentation de l'instrument. Les deux connecteurs possèdent un détrompeur pour éviter un raccordement incorrect. Serrez le connecteur femelle sur le connecteur d'alimentation de l'instrument avec les doigts. Si aucun câble d'alimentation n'a été commandé avec l'équipement, une fiche d'alimentation doit être raccordée au connecteur femelle fourni comme décrit dans la procédure suivante. Spécifications du câble d'alimentation fourni par l'utilisateur : • 3 fils (phase, neutre et masse) • câble Ø ≥ 7 mm ; ≤ 9,5 mm • section de fil ≥ 1 mm2, AWG18 ; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Préparez le câble fourni par l'utilisateur comme suit : 1. Dénudez 23 mm (0,9 ins.) de blindage du câble d'alimentation. 2. Coupez les fils de phase et de neutre à 15 mm (0,6 ins.) de longueur, mais laissez le fil de terre tel quel. 3. Dénudez ensuite une petite quantité de gaine externe sur les trois fils en fonction des exigences. Câbler le connecteur femelle comme suit : 1. Saisir l'extrémité étroite du connecteur (4) d'une main et le corps principal (2) de l'autre pour les dévisser. Retirer le pince-câble (3) et dévisser le bouchon d'extrémité (1) pour accéder aux quatre pièces qui composent le connecteur. 2. Desserrez les vis du pince-câble (3) pour laisser suffisamment d'espace pour y passer le câble d'alimentation. 3. Passez le câble d'alimentation à travers le bouchon d'extrémité (1), le corps principal (2) et le pince-câble (3), puis branchez les trois fils (phase, neutre et terre) au connecteur (4) comme suit : 1. Phase (marron) 2. Neutre (bleu) 3. Non utilisé Masse - Masse (vert et jaune) Remarque : Les numéros et le symbole de masse sont gravés sur l'extrémité du connecteur. S'assurer de le connecter correctement. 50 Français 4. Faire glisser le pince-câble (3) sur le connecteur (4) et serrer les vis sur le collier pour fixer le câble. 5. Revisser les deux parties (4) et (2) ensemble. 6. Fixer le câble d'alimentation en revissant le bouchon d'extrémité (1) en place. 7. Le connecteur femelle peut maintenant être branché directement dans le connecteur d'alimentation de l'instrument. Les deux connecteurs possèdent un détrompeur pour éviter un raccordement incorrect. Serrez le connecteur femelle sur le connecteur d'alimentation de l'instrument avec les doigts. Connexions aux cartes électroniques AVIS Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être endommagés par l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement. Remarque : Tous les conducteurs libres doivent être rassemblés en faisceau en utilisant des attaches nylon pour câbles. Câble capteur Un câble Orbisphere (10 fils avec blindage, référence N° 32505.mm) est nécessaire pour brancher le(s) capteur(s) à l'instrument. Les instruments sont dotés d'une prise Lemo 10 sur le panneau arrière, à l'endroit où le câble du capteur doit être branché. Connecteurs pour cartes électroniques Les connecteurs P8 sur la carte principale (Figure 4 à la page 51), et J7 sur la carte de mesure (voir Carte de mesure à la page 52) se composent de deux parties. Poussez soigneusement vers le bas les leviers noirs sur un côté du connecteur pour l'extraire en toute sécurité. Effectuez tous les raccordements avec ces connecteurs débranchés. A la fin, fixez les connecteurs aux cartes en les poussant fermement en place (leviers vers le haut). Carte mère Figure 4 Carte mère Figure 5 Connecteur P8 Connecteur P8 Français 51 Les numéros indiqués ci-dessous se réfèrent aux 13 connexions P8 disponibles (de gauche à droite) dans Figure 5 1. RS-485 (signal A) 8. Non utilisé 2. RS-485 (signal B) 9. Non utilisé 3. PROFIBUS-DP (TERRE) 10. Non utilisé 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Relais d'alarme système (N.O.) 5. PROFIBUS-DP (signal -) 12. Relais d'alarme système (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (signal +) 13. Relais d'alarme système (Commun) 7. PROFIBUS-DP (signal RTS) Connecteur P3 Ethernet RJ 45. Raccordez l'instrument au réseau local en passant un câble Ethernet à travers le passe-câble Ethernet (reportez-vous à Branchements de l'instrument à la page 49) et en le raccordant au connecteur P3 illustré à la Figure 4. Carte de mesure Figure 6 Carte de mesure Figure 7 Connecteur J7 Connecteur J7 (entrées et sorties) Les numéros indiqués ci-dessous se réfèrent aux 16 connexions J7 disponibles (de gauche à droite) dans Figure 7 Relais d'alarme de mesure : 1. Commun Sorties courant analogique : 2. Relais de sortie 1 5. Masse analogique 3. Relais de sortie 2 6. Sortie 1 4. Relais de sortie 3 7. Sortie 2 8. Sortie 3 Entrées numériques : 9. Entrée de maintien. Pour désactiver le capteur à partir d'un système PLC, raccordez un contact sec entre J7.9 et J7.12 Remarque : Il est recommandé d'utiliser cette fonctionnalité afin de prolonger la durée de vie du capteur pour les installations avec un processus de CIP qui peuvent endommager le spot. 10. à 11. Non utilisées 12. Masse numérique 13. à 16. Non utilisées 52 Français Relais d'alarme de mesure Les trois relais de sortie sont situés sur la carte de mesure. Ils peuvent être configurés individuellement sur « Normalement Ouvert » (NO) ou sur « Normalement fermé » (NC) en bougeant physiquement le pontage sur chaque relais. Sur l'illustration : • Le relais du haut est réglé sur NC • Le relais du milieu est réglé sur NO • Le relai du bas est illustré sans cavalier Remarque : J14 est le relais 1, J18 est le relais 2, J19 est le relais 3 Remarque : Les relais de sortie sont configurés pour déclencher une alarme lorsque l'instrument est éteint. Installation du capteur Positionnement du capteur Le capteur doit être installé dans une douille ou une chambre d'écoulement permettant le contact avec le fluide échantillon à analyser. Le capteur et l'instrument de mesure sont raccordés par un câble. Les longueurs standard du câble du capteur sont de 3,5, 10, 15 et 20 mètres. Assurez-vous que le capteur est monté: • • • • perpendiculairement au tuyau sur une section de tuyau horizontale (ou sur un tuyau vertical avec un flux montant) à une distance minimum de 15 mètres du côté refoulement de la pompe dans un lieu où le flux est stable et rapide et le plus loin possible des éléments suivants: • • • • valves coudes du tuyau côté aspiration des pompes système d'injection de CO2 ou similaire Remarque : Dans certaines situations, les conditions ci-dessus peuvent ne pas être toutes remplies. Si c'est le cas, ou si vous rencontrez des problèmes, veuillez consulter votre représentant Hach pour évaluer la situation et définir la meilleure solution applicable. Interface utilisateur Commandes de l'instrument La face avant de l'instrument comporte les interfaces utilisateur suivantes: • Un écran tactile d'affichage, un pavé tactile et un clavier. • Une LED indique lorsque l'instrument est sous tension. Mise sous tension ou hors tension de l'instrument Il n'y a pas d'interrupteur sur l'instrument. L'alimentation doit être débranchée pour mettre l'instrument hors tension. Fenêtre de mesure La fenêtre de mesure principale (numérique) affiche en continu: • Valeurs mesurées de capteur • Tendances capteur mesurées (pour les 10 dernières minutes à la dernière heure) • Limites d'alarme de données de capteur mesurées et autres évènements Français 53 • Température Écran tactile L'interface utilisateur sur la face avant est un écran tactile permettant une sélection facile par les menus. Toutes les routines de mesure, de configuration, d'étalonnage et d’entretien standard peuvent être appelées en appuyant sur les boutons et barres de menus sur l'écran. L'affichage peut être configuré pour n'indiquer qu'une mesure de capteur ou pour montrer une représentation graphique paramétrée des dernières mesures. Navigation par menus Le fait d'appuyer sur le bouton « menu » dans la barre d'en-tête appelle le menu principal. L'affichage présente trois colonnes: • La colonne de gauche comporte les menus • La colonne du milieu montre une arborescence de la position à l'intérieur de la structure du menu • La colonne de droite comporte les commandes génériques suivantes: • • • • Haut - Retour au menu précédent (une étape en arrière) Racine - Lien direct vers le menu principal Fermer - Ferme le menu et revient à l'affichage de la mesure. Aide - Sujets d'aide concernant le menu en cours Clavier virtuel Lorsqu'on clique sur une zone de texte qui doit être modifiée, un clavier virtuel apparaît à l'écran qui peut être utilisé comme un clavier standard. Appuyez sur CAP pour accéder à des touches spéciales. Une fois que les valeurs ont été entrées, appuyez sur la touche Entrée pour confirmer et sortez du clavier virtuel. Pendant la modification, le nom du champ modifié est affiché, avec les unités le cas échéant. Menu sécurité Remarque : Lorsqu'on utilise l'instrument pour la toute première fois, la sécurité est désactivée par défaut. Il est fortement recommandé que chaque utilisateur soit entré dans le système et qu'il lui soit affecté des droits d'accès appropriés dès que possible pour éviter tout accès non autorisé. Configurer la sécurité Définir les niveaux d'accès pour tous les utilisateurs. Ceci impose un niveau 4 d'accès utilisateur. 1. Sélectionnez Configuration dans le menu Sécurité. Option Désignation Droits d'accès Si actif, seuls les utilisateurs enregistrés peuvent accéder aux menus. Si inactif (par défaut), tous les menus sont accessibles librement et aucun ID n'est enregistré lors des actions dans le fichier journal. Durée de session maximale L'utilisateur est déconnecté automatiquement lorsque la durée établie d'inactivité est dépassée. 54 Français Option Désignation Enregistrement action utilisateur Si activé, chaque action d'utilisateur connecté est enregistrée dans un fichier d'enregistrement utilisateur. Fichier d'enregistrement des actions de l'utilisateur Le fichier d'enregistrement est une mémoire-tampon déroulante qui enregistre les dernières actions. Appuyez sur Effacer pour effacer le fichier d'enregistrement. Gestion des utilisateurs Sélectionnez Tableau d'accès dans le menu Sécurité pour afficher la liste des utilisateurs enregistrés (99 utilisateurs max. autorisés). Ils sont listés par nom, identification, mot de passe et niveau d'accès. Le fait d'appuyer sur une ligne vide, ou sur un bouton Ajouter appelle une fenêtre pour ajouter un nouvel utilisateur. Le nom, identification, mot de passe et niveau d'accès (de 1 à 4) doivent être entrés. Le fait d'appuyer sur une ligne d'utilisateur enregistré appelle une fenêtre pour modifier ou annuler les données d'un utilisateur dans la liste. Menu d'affichage Affichage numérique C'est l'affichage par défaut. L'affichage montre la valeur de mesure numérique identifiée pour chaque canal disponible de mesure de gaz, un graphique indiquant l'évolution de la valeur mesurée dans le cadre du temps préétabli et la température de l'échantillon. L'affichage est actualisé après chaque cycle de mesure ( en fonction du niveau d'oxygène pour le capteur LDO). Cet affichage peut être configuré pour s'adapter à des conditions particulières et de commodité. Les capteurs K-M1100 gamme basse mesurent l'oxygène dissous jusqu'à une valeur maximum de 5 000 ppb. Au-dessous de 2 000 ppb, les cycles de mesure sont séparés par un intervalle de pour 2 canaux et de 6 secondes pour 3 canaux. Entre 2 000 et 3 000 ppb, les cycles de mesure sont séparés par un intervalle de 30 secondes. Au-dessus de 3 000 ppb, l'intervalle entre les cycles de mesure est de 60 secondes. Les capteurs de plage haute K-M1100 mesurent l'oxygène dissous jusqu'à une valeur maximale de 40 ppm, les cycles de mesure sont séparés par un intervalle de pour 2 canaux et de 6 secondes pour 3 canaux. Si la concentration dépasse la valeur maximale du capteur, le cycle de mesure est augmenté à 60 secondes et un message Hors plage est affiché. Une flèche à droite indique si la valeur augmente, diminue ou reste constante. Lorsque la valeur mesurée descend au-dessous de la valeur maximale, le cycle de mesure revient à un intervalle prédéfini. Configuration de l'affichage numérique 1. Sélectionnez Configurer dans le menu Affichage suivi de Conf. affichage numérique pour personnaliser l'affichage : Option Désignation Affichage température Sélectionnez Canal x pour afficher la température de l'échantillon pour ce canal. Affichage canal 1, 2, 3 Sélectionnez Oui ou Non Affichage mini-graphe Cochez la case pour afficher le graphe. Base de temps d'affichage Cochez la case pour afficher le base de temps. Limite haute Règle la limite supérieure de la courbe. Limite basse Règle la limite inférieure de la courbe. Base de temps Règle le laps de temps de la courbe. Français 55 Option Désignation Bouton de grille Paramètre la courbe pour afficher les axes des x ou y, la grille ou les seuils d'alarmes. Bouton de mise à jour d'échelle auto Règle automatiquement les limites supérieure et inférieure de la courbe pour mieux s'adapter aux valeurs réelles affichées. Bouton d'effacement Effacer le graphe affiché et redémarrez. Affichage de statistique Cette fonction offre des données statistiques qui répondent aux outils de gestion de la qualité totale pour mieux analyser le comportement d'un processus. Les statistiques sont calculées à partir des données du fichier de mesure et les valeurs sont mises à jour chaque fois qu'une nouvelle valeur est ajoutée à ce fichier. Affichage de diagnostic L'affichage de diagnostic comporte des informations utiles pour les recherches de pannes. Menu de mesure Configuration de l'instrument 1. Sélectionnez Config. instrument dans le menu Mesure : Option Désignation Mode de mesure Mode Continu pour processus en ligne. par défaut sur Continu. Utilisez le Mode échantillon pour l'analyse en laboratoire de petits échantillons individuels, tels que les cannettes ou flacons. Pression Sélectionnez l'unité pour pression barométrique. Température Sélectionnez l'unité pour température. Configuration de mesure Configuration du capteur K-M1100 1. Sélectionnez Configurer canal dans le menu Mesure : Option Désignation Capteur Sélectionnez le modèle de capteur H ou L Support Sélectionnez Liquide ou Gaz. Type d'unité de gaz Sélectionnez Partielle, Fraction ou Dissoute. Unité gaz Lorsqu'une unité composite est sélectionnée l'unité change en fonction de la plage de la valeur à afficher. La liste des unités disponibles dépend du type d'unité sélectionné. Liquide Pour le capteur K1100, cette option est verrouillée sur l'eau. Pour le capteur M1100 gamme basse, choisissez Eau ou Bière. Pour le capteur M1100 gamme haute, choisissez Eau, Bière, Moût, Vin ou Boisson gazeuse. Résolution d'affichage Un maximum de 5 chiffres peut être affiché. Les décimales peuvent être limitées à 0, 1, 2 ou 3 pour une lecture plus facile. Ceci n'affecte pas la résolution réelle des données mesurées et stockées, mais seulement les données affichées. 56 Français Option Désignation Protection thermique Si elle est dépassée la session de mesure est suspendue et le système affiche un message d'alarme CHAUD. Le système repart lorsque la température descend à 90 % de la température spécifiée. Il est recommandé d'activer cette fonction pour maximiser la durée de vie du capteur et les performances du système. Valeur de la protection thermique Réglez-la à 5 °C au-dessus de la température d'échantillon. Configuration avancée du capteur K-M1100 Remarque : La fonction de décalage décrite ci-dessous doit être utilisée pour des ajustements de mesure mineurs uniquement et non pas comme alternative à la calibration du capteur. Assurez-vous que votre capteur a été correctement calibré avant d'utiliser cette fonction. 1. Sélectionnez le bouton Avancé dans l'écran Configuration de mesure : Option Désignation Décalage activé Cochez cette case pour activer l'option de décalage de mesure utilisateur. Si elle est cochée, saisissez une valeur de décalage ou une valeur cible : Valeur de décalage Saisissez une valeur de décalage pour ajuster manuellement la valeur de mesure. Si le type d'unité de gaz ou l'unité de gaz (définis dans l'écran de configuration principale de mesure) sont modifiés, la valeur de décalage est automatiquement réinitialisée à zéro. Mesure Ce champ ne peut être mis à jour. Il affiche la valeur de mesure actuelle avec la valeur de décalage appliquée. Valeur cible Saisissez une valeur de mesure cible. La valeur de décalage est alors calculée automatiquement afin que la valeur de mesure affichée soit égale à la valeur cible. Calculer décalage Utilisez ce bouton pour recalculer la valeur de décalage à tout moment pendant le processus de mesure. La valeur de décalage sera calculée en fonction des valeurs de mesure actuelle et cible. Protection hors plage Cochez cette case pour activer l'option de protection hors plage (recommandé). En cas d'activation, si la valeur mesurée dépasse les spécifications de l'instrument, l'intervalle de mesure sera augmenté à 1 minute pour protéger la durée de vie du spot de capteur. En cas de désactivation, la durée de vie du spot peut être affectée si le capteur est exposé à de trop fortes concentrations d'oxygène pendant de longues durées. Intervalle de mesure Réglez la valeur entre 2 et 60 secondes pour définit l'intervalle d'actualisation de la valeur de mesure sur l'écran. Remarque : Les cycles de mesure sont séparés par un intervalle minimum de 4 secondes pour 2 canaux et 6 secondes pour 3 canaux Temps de reprise après maintien Ce paramètre définit l'intervalle durant lequel les sorties restent figées lorsque la mesure n'est plus en MAINTIEN. Réglez la valeur entre OFF (DESACTIVE) et 10 minutes en fonction des temps de votre configuration. Stockage des données mesurées Il y a un fichier de mesure par canal qui contient les données générées par le cycle de mesure. 1. Modes de stockage : Option Désignation Pas de stockage Stockage est désactivé Stocker une fois Lorsque la mémoire volatile est pleine (1 000 positions), l'enregistrement des mesures s'arrête. .Mémoire-tampon défilante lorsque la mémoire volatile est pleine, le dernier jeu de mesures remplace le plus ancien en continu (premier entré/ premier sorti). Français 57 Étalonnage Les étalonnages peuvent seulement être effectués une fois l'instrument installé et configuré. Remarque : Le capteur de température est étalonné en usine et peut être modifié uniquement par un représentant Hach Etalonnage du capteur K-M1100 Étalonnage du capteur Le capteur peut être étalonné manuellement en fonction des exigences. Par défaut, le mode est défini sur l'étalonnage du zéro avec fin automatique. Un ajustement du niveau haut peut être effectué pour des niveaux de concentration plus élevés (tel que 1 % d'oxygène qui correspond à environ 400 ppb de O2 dissout) en utilisant un mélange de gaz contenant au moins 1 % d'oxygène ou un échantillon de ligne connu. Cependant, cela ne doit pas être effectuée sans d'abord être sûr que le point zéro est précis. Cela peut être effectué en réalisant auparavant un étalonnage du zéro. Capteurs gamme basse : (spots K-M1100-L) Il existe deux modes d'étalonnage : ajustement du zéro ou du niveau haut. Le capteur est étalonné à zéro en usine. Durant l'utilisation, l'étalonnage du zéro est le meilleur étalonnage pour garantir les spécifications du capteur. Après le remplacement d'un spot, un étalonnage du zéro est recommandé. Capteurs gamme haute : (spots K-M1100-H) Il existe trois modes d'étalonnage : ajustement du zéro, du niveau haut ou dans l'air 100% humide. Le capteur est étalonné à zéro en usine et dans l'air 100% humide. Durant l'utilisation, l'étalonnage dans l'air humide est le meilleur étalonnage pour garantir les spécifications du capteur. Après le remplacement d'un sport, un étalonnage du zéro et un étalonnage dans l'air 100% humide sont recommandés. Étalonnage initial du capteur Le capteur a été étalonné en usine avant l'expédition et il est prêt à l'emploi à la livraison. Cependant, si le capteur n'a pas été utilisé pendant plus de six mois après la livraison ou si le spot du capteur a été remplacé ou modifié, un étalonnage du capteur sera nécessaire. 1. Depuis le menu Principal, sélectionnez Etalonnage suivi de Capteur de gaz, puis Configuration. Vérifiez que les paramètres sont réglés comme suit : Option Désignation Étalonnage automatique Non disponible pour ce capteur. Étalonnage manuel Vérifiez que la case Fin auto est cochée. Pause pendant étalonnage ou vérification Vérifiez que cette case est cochée. Bouteille étalonnage zéro Assurez-vous que l'option est désactivée en décochant la case, car elle est inutile pour ce capteur. 2. Quittez l'écran de configuration en appuyant sur OK. 3. Sélectionnez Étalonnage et effectuez un étalonnage manuel du zéro comme décrit à la section Étalonnage du zéro à la page 60. Pour les capteurs gamme haute, effectuée un étalonnage supplémentaire dans l'air 100% humide comme décrit à la section Étalonnage dans l'air 100% humide (capteurs gamme haute uniquement) à la page 60. Calibration manuelle Les calibrations manuelles peuvent être effectuées à tout moment : 1. Retirez le capteur de la ligne d'échantillon. 2. Rincez la tête du capteur à l'eau propre. 3. Essuyez la tête du capteur avec un chiffon doux et propre pour éliminer tout excédent d'humidité. 58 Français 4. Si vous utilisez le dispositif de calibration fourni, insérez le capteur dans le porte-capteur audessus du dispositif de calibration. Si vous n'utilisez pas le dispositif de calibration, insérez le capteur dans la chambre de circulation. 5. Faites circuler l'échantillon de calibration à travers le dispositif de calibration ou la chambre de circulation selon le cas. Si vous utilisez le dispositif de calibration, ouvrez complètement le robinet du détendeur pour obtenir un débit de gaz de 0,1 L/min. Si vous n'utilisez pas le dispositif de calibration fourni avec détendeur, la pression d'arrivée maximum admissible ne doit pas être supérieure à 2 bar absolus. Remarque : Le fabricant recommande de maintenir la cuve à circulation à pression atmosphérique. Ajustez le débit d'échantillon avant qu'il n'atteigne la cuve à circulation. 6. Configurez la calibration comme décrit à la section Configuration de l'étalonnage à la page 59. 7. Démarrez la calibration comme décrit à la section Étalonnage du zéro à la page 60, Étalonnage dans l'air 100% humide (capteurs gamme haute uniquement) à la page 60 ou Ajustement du niveau haut à la page 60 selon la méthode de calibration préférée. Configuration de l'étalonnage Remarque : Cette option peut être lancée directement à partir du menu d'étalonnage principal ou en appuyant sur la touche Modifier dans l'écran d'étalonnage du zéro ou d'ajustement du niveau haut. 1. Dans le menu Principal, sélectionnez Etalonnage suivi de Capteur de gaz, puis Configuration Option Désignation Étalonnage automatique Non disponible pour ce capteur. Étalonnage manuel Si Fin auto est activé, un étalonnage manuel se termine automatiquement lorsque les paramètres définis dans Paramètres d'arrêt sont atteints. Appuyez sur Configurer pour régler les paramètres d'étalonnage manuel. Si l'étalonnage échoue, les paramètres d'étalonnage précédents restent inchangés et un message d'avertissement s'affiche. Pause pendant étalonnage ou vérification Si coché, conserve la dernière valeur mesurée et arrête la mise à jour des sorties pendant le processus d'étalonnage ou de vérification. Cela évite l'envoi d'informations incorrectes aux périphériques raccordés. À la fin de l'étalonnage, ce maintien dure 10 minutes supplémentaires afin de permettre au système de se stabiliser. Bouteille étalonnage zéro Assurez-vous que l'option est désactivée en décochant la case, car elle est inutile pour ce capteur. Paramètres d'arrêt Si ce bouton est enfoncé, vous pouvez afficher ou modifier les valeurs existantes ou rétablir les valeurs par défaut. Il est fortement recommandé de laisser ces paramètres à leur valeur par défaut. Ces valeurs s'appliquent aux étalonnages manuels ayant le paramètre Fin auto défini. Configurer l'étalonnage manuel 1. Défini les paramètres pour l'étalonnage manuel du capteur : Option Désignation Mode étalonnage Sélectionner Étalonnage du zéro ou Étalonnage niveau haut. En cas d'utilisation d'un capteur gamme haute, vous pouvez aussi choisir l'optionÉtalonnage dans l'air 100% humide. Remarque : Si l'étalonnage du zéro ou l'étalonnage dans l'air 100% humide sont sélectionnés, aucun autre paramètre n'est requis. Les paramètres suivant doivent être définis en cas de sélection de l'ajustement du niveau haut. Cal Échantillon Réglé sur échantillon en ligne, bouteille de gaz ou paramètres d'usine. Si paramètres d'usine est sélectionné, la valeur Ksv est affichée mais peut être modifiée. Ces paramètres supplémentaires sont requis si échantillon en ligne ou bouteille de gaz ont été choisis comme échantillon d'étalonnage: Français 59 Option Désignation Support Elle est automatiquement définie sur Liquide si échantillon en ligne a été sélectionné comme échantillon d'étalonnage, ou sur Gaz si bouteille de gaz a été sélectionné. Type d'unité de gaz Partiel ou Dissout sont disponibles pour un échantillon en ligne. Si bouteille de gaz a été sélectionné, ce paramètre est défini sur Fraction. Unité gaz La liste des unités disponibles dépend du type d'unité sélectionné ci-dessus. Liquide Sélectionnez Eau pour le capteur K1100 (par défaut) ou Bière pour le capteur M1100. Valeur de référence Saisissez la valeur de référence pour l'étalonnage. Étalonnage du zéro Avec cette méthode, le capteur doit être retiré de l'échantillon et exposé à un gaz N2 pur. Il est recommandé d'utiliser le dispositif d'étalonnage portatif spécialement conçu à cet effet. Appuyez sur Début pour démarrer l'étalonnage. Un écran affiche les valeurs mesurées et la durée d'étalonnage du capteur. Ces valeurs sont actualisées en permanence. La valeur % dernier étalonnage est un message d'information indiquant la différence entre l'étalonnage précédent et l'étalonnage actuel. Les cases Signal dans la plage et Stabilité atteinte indiquent si l'étalonnage est dans les limites acceptables. Lorsque les deux cases indiquent OUI, appuyez sur Terminer pour accepter le nouvel étalonnage. Si au moins une case affiche NON, vous pouvez tout de même effectuer l'étalonnage mais cela n'est pas recommandé et l'étalonnage doit être annulé en appuyant sur la touche Annuler. En cas d'échec de l'étalonnage, tentez un deuxième étalonnage au bout de 5 minutes. Si la deuxième tentative échoue également, consultez votre représentant Hach pour obtenir des conseils. Remarque : Si le paramètre Fin auto est défini, l'étalonnage sera considéré réussi lorsque les paramètres définis dans Paramètres d'arrêt sont atteints. Si vous n'avez pas accepté ou annulé l'étalonnage au bout de 10 minutes, le processus se termine. Étalonnage dans l'air 100% humide (capteurs gamme haute uniquement) Avec cette méthode, le capteur doit être retiré de l'échantillon et exposé à l'air saturé d'humidité. Pour ce faire, verser une goutte d'eau dans le bouchon d'étalonnage avant d'installer le bouchon sur le capteur. Appuyez sur Début pour démarrer l'étalonnage. Le processus est alors le même que pour l'étalonnage du zéro décrit ci-avant. Ajustement du niveau haut Remarque : Avant d'utiliser cette option, assurez-vous qu'un étalonnage du zéro a bien été effectué auparavant. cet étalonnage expose le capteur à un gaz ou à un liquide avec une concentration en gaz connue. Vous pouvez réinitialiser les paramètres d'étalonnage aux réglages d'usine (dans le menu déroulant pour Échant. étal.). Appuyez sur Début pour démarrer l'étalonnage. Le processus est alors le même que pour l'étalonnage du zéro décrit ci-avant. Calibration de la pression barométrique Remarque : Le capteur barométrique est calibré en usine, mais doit être régulièrement vérifié à l'aide d'un baromètre de précision certifié. La calibration du capteur O2 nécessite une mesure de la pression barométrique. Assurez-vous que la pression barométrique est correcte avant de procéder à la calibration du capteur. Calibrez la pression barométrique si nécessaire. La case supérieure indique la pression barométrique mesurée par l'instrument. A l'aide d'un baromètre de précision certifié, mesurez la pression barométrique dans l'endroit où l'instrument de mesure est utilisé. Comparez les valeurs, si les valeurs sont les mêmes appuyez sur Annuler, autrement entrez la nouvelle valeur barométrique dans le champ du bas et validez le nouveau réglage. 60 Français Autres menus Pour les informations sur la configuration des relais et des sorties analogiques, consultez le manuel utilisateur complet (menu Entrées/Sorties). Pour les informations sur la configuration des liaisons RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP et de l'IMPRIMANTE raccordée, consultez le manuel utilisateur complet (menu Communications). Pour les informations sur la configuration des produits et globale, consultez le manuel utilisateur complet (menus Configuration produits et globale). Entretien Entretien de l'instrument ATTENTION Risque de blessures corporelles. Toute opération d'entretien d'un instrument doit être effectuée par un technicien d'entretien qualifié de Hach. Veuillez contacter votre représentant local si vous estimez qu'un entretien ou des réglages de l'instrument sont nécessaires. Entretien du capteur Le spot du capteur doit être remplacé une fois par an. La procédure est très simple et ne prend que quelques minutes. Selon la plage de mesure de l'oxygène, la durée de vie du capteur peut diminuer et la fréquence des opérations de maintenance et d'étalonnage peut augmenter. Si l'échantillon contient des composés décolorants et des oxydants puissants (par ex. en présence de CIO2), la durée de vie du capteur peut également s'en trouver réduite. Équipement nécessaire 1. Un spot de capteur de rechange 2. L'outil d'entretien qui est livré avec le capteur. 3. Joint torique fourni avec le spot de capteur. Français 61 Retrait du spot du capteur 1. Enfoncez l'outil d'entretien (côtés carrés vers le haut) le plus possible sur l'ancien spot de capteur. Maintenez enfoncé l'outil et tournez doucement jusqu'à ce que les côtés carrés de l'outil et les encoches carrées du spot de capteur s'engagent. L'outil doit alors s'enclencher en position. 2. Tournez l'outil dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour dévisser l'ancien spot de capteur. 3. Lorsqu'il est complètement dévissé, soulevez simplement d'ancien spot de capteur. Sortez l'outil d'entretien et jetez l'ancien spot de capteur. Remarque : Vérifiez le joint torique. S'il est endommagé, utilisez des pinces pour le retirer et remplacez-la par le nouveau joint torique du kit de maintenance. Remplacement du spot du capteur AVIS Évitez de rayer ou d'endommager le spot de capteur (la surface noire sur la tête du capteur) pendant cette opération. 1. Enfoncez l'outil d'entretien (côtés carrés vers le haut) le plus possible sur le nouveau spot de capteur. Maintenez enfoncé l'outil et tournez doucement jusqu'à ce que les côtés carrés de l'outil et les encoches carrées du spot de capteur s'engagent. L'outil doit alors s'enclencher en position. 2. Assurez-vous que le collier du capteur est enfoncé à fond de sorte que la partie supérieure du collier soit alignée avec la base de la tête du capteur. 3. Prenez l'outil d'entretien combiné au spot de capteur et placez-les dans l'extrémité du capteur. 4. Tournez l'outil dans le sens des aiguilles d'une montre pour visser le nouveau spot de capteur et serrez à la main. Ne serrez pas trop. Une fois fixé, sortez l'outil d'entretien. 62 Français Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Analizador Especificación Detalles Temperatura de funcionamiento –De 5 a 50 °C (de 23 a 122 °F) Temperatura de almacenamiento De -20 a 70 °C (de -4 a 158 °F) Límites de humedad Humedad relativa sin condensación de 0 a 95% Altitud de funcionamiento De 0 a 2.000 m (6.550 pies) sobre el nivel del mar Requisitos EMC EN61326-1: Directiva EMC Nota: El instrumento de montaje en pared es un producto de clase A. En un entorno doméstico, el producto puede provocar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso puede que el usuario deba adoptar las medidas oportunas. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 Korean registration 사용자 지침 사용자안내문 A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주 의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Conformidad CE EN61010-1: Directiva de baja tensión Seguridad ETL, conforme a UL 61010-1 y CSA 22.2 N.º 61010-1 Protecciones IP 65; Protección total contra polvo; Protección contra chorros de agua de baja presión desde todas las direcciones. NEMA 4X (solo montaje en pared); Protección total contra polvo; Protección contra chorros de agua desde todas las direcciones. ADVERTENCIA La clasificación de protección no se aplica a la fuente de alimentación externa de los instrumentos de sobremesa. Fuente de alimentación Universal de 100 V CA a 240 V CA a 50/60 Hz - 40 VA; De 10 a 30 V CD 30 W Versión con salida analógica de corriente en la(s) placa(s) de medición 4-20 mA (valor predeterminado) o 0-20 mA (configurable por software); 3 salidas configurables; Carga máxima: 500 ohmios; Sensibilidad: 20 μA Versión con salida analógica de tensión en la placa de medición(s) Salida de 0- 5 V (opción de hardware); 3 salidas configurables; Carga mínima: 10 KOhmios; Sensibilidad: 5 mV Relés de alarma de medición en la placa de medición(s) Tres relés de alarma por cada placa de medición; 1A-30 V CA o 0,5 A-50 V CD con una carga de resistiva. Configurable a contactos Normalmente abierto [NO] o Normalmente cerrado [NC] cambiando las posiciones del puente. Exactitud: ± 0,5% (entre límites de temperatura de funcionamiento) Exactitud: ± 0,5% (entre límites de temperatura de funcionamiento) ADVERTENCIA Posible peligro de electrocución. Conectar únicamente a una tensión baja de seguridad <33 V CA RMS Español 63 Especificación Detalles Relé de alarma del sistema en la placa principal Una alarma del sistema; 1A-30 V CA o 0,5 A-50 V CD con una carga de resistiva.. Normalmente cerrado [NC] (relé NO también disponible) cuando se enciende el instrumento. ADVERTENCIA Posible peligro de electrocución. Conectar únicamente a una tensión baja de seguridad <33 V CA RMS Protección térmica Protege el envejecimiento de los sensores cuando se exponen a altas temperaturas Opciones USB host; Ethernet 10/100 Base-T Montaje en pared y en tubería (Alto x Profundo x Ancho) 236,5 x 160 x 250 mm; peso 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 pulg.; peso 8,82 lbs Montaje en panel 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; peso 3,35 kg (carcasa) (Altura x Profundidad 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) pulg.; peso 6,62 lbs x Anchura) Sensor K-M1100 Especificación Detalles Temperatura de la muestra Medición de -5 a 50 °C (de 23 a 122 °F) Sensor resistente a temperaturas de -5 a 100 °C (de 23 a 212 °F) Presión de la muestra 1 a 20 bares absolutos (14,5 a 290 psia) Requisitos de caudal de muestra De 50 a 300 ml/min Tipos de muestras Sensor K1100: solo agua Sensor M1100 (rango bajo): agua y cerveza Sensor M1100 (rango alto): agua, cerveza, vino, mosto y bebidas carbonatadas Intervalo de medición Repetibilidad Reproducibilidad 64 Español Para medición de oxígeno en fase líquida fase gaseosa Sensores de rango bajo De 0 a 2000 ppb (oxígeno disuelto Valores indicativos hasta 5000 ppb) De 0 a 50 mbar o de 0 a 5% de O2 (a presión atmosférica) Sensores de rango alto 0 a 40 ppm (oxígeno disuelto) De 0 a 1 bar o de 0 a 100% de O2 (a presión atmosférica) Sensores de rango bajo ± 0,01 mbar o 10 ppm de gas o 1%, el valor que sea mayor ± 0,4 ppb o 1%, el valor que sea mayor Sensores de rango alto ± 0,015 ppm o ± 2%, el valor que sea mayor ± 0,4 mbar o 400 ppm de gas o 2%, el valor que sea mayor Sensores de rango bajo ± 0,8 ppb o 2%, el valor que sea mayor ± 0,02 mbar o 20 ppm de gas o 2%, el valor que sea mayor Sensores de rango alto ± 0,02 ppm o ± 3%, el valor que sea mayor ± 0,5 mbar o 500 ppm de gas o 3%, el valor que sea mayor Especificación Detalles Exactitud Sensores de rango bajo Límite de detección (LOD) Tiempo de respuesta (90%) ± 0,8 ppb o 2%, el valor que sea mayor ± 0,02 mbar o 20 ppm de gas (a presión atmosférica) o 2% de la lectura, el valor que sea mayor Sensores de rango alto ± 0,02 ppm o ± 3%, el valor que sea mayor ± 0,5 mbar o 500 ppm de gas (a presión atmosférica) o 3% de la lectura, el valor que sea mayor Sensores de rango bajo 0,015 mbar o 15 ppm de gas (a presión atmosférica) 0,6 ppb Sensores de rango alto 0,015 ppm 0,4 mbar o 400 ppm de gas (a presión atmosférica) Sensores de rango bajo <30 segundos <10 segundos Sensores de rango alto <50 segundos <10 segundos Resolución de pantalla Sensores de rango alto 0,1 ppb y bajo Calibración 0,001 mbar o 1 ppm de gas Sensores de rango bajo: calibración en un solo punto (cero) Sensores de rango alto: 2 puntos de calibración durante el cambio de cápsula del sensor, (cero y aire), un durante el uso (aire) Muestra de calibración Sensores de rango bajo: estándar 99,999% N2 (calidad 50) o gas equivalente sin oxígeno Sensores de rango alto: estándar 99,999% N2 (calidad 30) o gas/aire equivalente sin oxígeno Sensor M1100 de 12 mm (PG 13.5) (Longitud x Anchura) 246 x 47 mm - peso 0.6 kg 9.69 x 1.85 in. - peso 1.32 lbs Sensor K1100 y M1100 de 28 mm (Longitud x Anchura) 143.50 x 49 mm - peso 0.74 kg 5.65 x 1.93 in. - peso 1.63 lbs Dispositivo de calibración Peso 0,7 kg Versión ampliada del manual Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se encuentra disponible en el sitio web del fabricante. Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Español 65 Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad. Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución. Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño. Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente alterna. En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos. El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años. Altitud de funcionamiento Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies) como máximo. El uso de este instrumento a una altitud superior a los 2000 m puede aumentar ligeramente la posibilidad de fallo del aislamiento eléctrico, lo que puede generar riesgo de descarga eléctrica. El fabricante recomienda ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica en caso de dudas. 66 Español Instalación Esta sección proporciona la información necesaria para instalar y conectar el analizador. La instalación del analizador debe realizarse conforme a la normativa local relevante. PELIGRO Peligro de electrocución. No suministre directamente corriente alterna (CA) a un instrumento que utilice corriente continua (CC). PELIGRO Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar conexiones eléctricas. PELIGRO Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos, debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el equipo a la alimentación eléctrica. ADVERTENCIA Posible peligro de electrocución. Se requiere una conexión a tierra de protección tanto para aplicaciones de cableado de 100-240 V CA como de 5 V CC. La falta de una correcta conexión a tierra de protección puede conllevar peligro de descarga eléctrica y mal funcionamiento debido a interferencias electromagnéticas. Haga SIEMPRE una buena conexión a tierra de protección a la terminal del controlador. PRECAUCIÓN Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. AVISO Instale el dispositivo en un lugar y una posición que facilite el acceso al dispositivo de desconexión y su operación. AVISO Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y posibles fallos. Montaje en pared 1. Fije el soporte en U (suministrado) a la pared con dos tornillos (no suministrados). 2. Incline el instrumento ligeramente hacia atrás para alinear los pernos del soporte y las ranuras de inserción. Deslice el instrumento sobre el soporte como se muestra en la figura. 3. Coloque los dos tornillos con arandela en las ranuras laterales. 4. Ajuste el ángulo del instrumento para disponer de una mejor visión de la pantalla y apriete los dos tornillos laterales. Español 67 Montaje en tubería 1. Una el soporte para el montaje en tubería al soporte en U con los dos tornillos suministrados. 2. Fije este conjunto a la tubería con dos abrazaderas (no proporcionadas). 3. Deslice el instrumento por el soporte. 4. Coloque los dos tornillos con arandela en las ranuras laterales. 5. Ajuste el ángulo del instrumento para disponer de una mejor visión de la pantalla y apriete los dos tornillos laterales. Montaje del panel ADVERTENCIA Peligro de electrocución. Si no se puede acceder al cable y al conector de la fuente de alimentación tras la instalación, se requiere un medio local de desconexión del instrumento accesible. 1-3 1. 2. 3. 4. 4-5 6-7 Realice un corte en el panel para colocar la estructura de soporte proporcionada. Instale la estructura proporcionada en la apertura. Pliegue las 6 lengüetas sobre los bordes del panel con unos alicates ajustables. Deslice el instrumento en la estructura del soporte. El instrumento debe quedar colocado sobre los cuatro pernos T. Gire los 4 tornillos de fijación que hay a ambos lados del panel frontal y deslícelo hacia dentro. 5. Gire dos veces los 4 tornillos de fijación 1/4 vueltas en la dirección de cierre, tal y como se indica en el lateral del panel frontal. De este modo, el instrumento quedará bloqueado sobre los cuatro pernos T. 6. Para acceder a las conexiones en el interior del instrumento, quite la carcasa del mismo (retire los seis tornillos del panel posterior y deslice la carcasa hacia atrás para apartarla). 7. Pase los cables por la carcasa y luego por el pasacables (si procede). A continuación, realice las conexiones como se indica abajo. 68 Español Conexiones del instrumento Figura 1 Conexiones - panel (izquierdo); pared/tubería (derecha) 1 Cable de alimentación 6 Conexión del sensor LDO K-M1100 (x2) 2 Prensacables para Ethernet. 7 Conexión del sensor de presión externa 3 Conector de host USB-A 8 Prensacables de entrada/salida 2 4 Conector USB-B de 4 pines 9 Cierre con llave (solo montaje en pared/tubería) 5 Prensacables de entrada/salida 1. Conexión a la alimentación eléctrica Conexión a la alimentación eléctrica (instrumentos de baja tensión) En el caso de los instrumentos de baja tensión (10-30 V CD), la conexión a la fuente de alimentación se realiza con un conector BINDER de 8 pines (proporcionado). Nota: Los conectores disponen de ranuras para evitar un acoplamiento incorrecto al instrumento. Conecte el cable de alimentación al conector como se describe a continuación: Figura 2 Conector BINDER Conexiones de pines: 1. Alimentación de 10-30 V CD 2. Conexión a tierra 3. Conexión a tierra 4. Conexión a tierra 5. No usado 6. Alimentación de 10-30 V CD 7. Alimentación de 10-30 V CD 8. Tierra Figura 3 Vista lateral del cableado Español 69 Conexión a la alimentación eléctrica (instrumentos de alta tensión) PELIGRO Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. PELIGRO Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar conexiones eléctricas. Los instrumentos de alta tensión (100-240 V CA) disponen de un conector macho de 4 pines precableado internamente con un conector BINDER macho preparado para la conexión a la alimentación eléctrica. Con el instrumento se proporciona un conector hembra compatible. Si este conector hembra se suministró con un enchufe de corriente preensamblado (referencia cables 33031, 33032, 33033 y 33034), el conector hembra puede enchufarse directamente al conector de alimentación del instrumento. Los dos conectores disponen de ranuras para evitar un acoplamiento incorrecto. Apriete a mano el conector hembra al conector de alimentación del instrumento. Si el instrumento se adquirió sin cable de alimentación, se debe conectar un enchufe de corriente al conector hembra suministrado tal como se describe en el siguiente procedimiento. Especificaciones del cable de alimentación proporcionado por el usuario: • 3 hilos (activo, neutro y tierra) • Cable Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm • Selección de cable ≥ 1mm2, AWG18; ≤ 2.5mm2, AWG14 Prepare el cable de alimentación proporcionado por el usuario como se indica a continuación: 1. Pele 23 mm (0,9 pulgadas) del blindaje del cable de alimentación. 2. Corte los hilos activo y neutro hasta 15 mm (0,6 pulgadas) de largo y deje el hilo a tierra tal como esté. 3. A continuación, pele una pequeña parte del aislamiento externo de los tres hilos según sea necesario. Cablee el conector hembra del modo siguiente: 1. Tome el extremo estrecho del conector (4) con una mano y el cuerpo principal (2) con la otra mano y desenrosque ambos. Aparte la abrazadera del cable (3) y desenrosque el conector del terminal (1) para ver las cuatro piezas que componen el conector. 2. Suelte los tornillos de la abrazadera del cable (3) de modo que quede suficiente espacio para pasar el cable de alimentación. 3. Pase el cable de alimentación por el conector del terminal (1), el cuerpo principal (2) y la abrazadera del cable (3) y, a continuación, conecte los tres hilos (activo, neutro y a tierra) al conector (4) como se indica a continuación: 70 Español 1.Activo (marrón) 2.Neutro (azul) 3. No usado Tierra - Tierra (verde y amarillo) Nota: Los números y el símbolo de tierra están marcados en el extremo del conector. Asegúrese de realizar la conexión correctamente. 4. Deslice de nuevo la abrazadera del cable (3) sobre el conector (4) y apriete los tornillos a la abrazadera para asegurar el cable. 5. Vuelva a atornillar las dos piezas (4) y (2) juntas. 6. Asegure el cable de alimentación atornillando el conector de terminal (1) de nuevo en la posición original. 7. Ahora se puede conectar directamente el conector hembra al conector de alimentación del instrumento. Los dos conectores disponen de ranuras para evitar un acoplamiento incorrecto. Apriete a mano el conector hembra al conector de alimentación del instrumento. Conexiones a las placas electrónicas AVISO Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y posibles fallos. Nota: Todos los cables de conexión libres se deben atar fuerte con cintas de nailon para cables. Cable del sensor Se necesita un cable ORBISPHERE (blindado de 10 hilos, referencia 32505.mm) para conectar el/los sensor(es) al instrumento. Los instrumentos tienen un enchufe Lemo 10 en el panel trasero en el que debe conectarse el cable del sensor. Conectores de las placas electrónicas Los conectores P8 de la placa principal (Figura 4 en la página 71) y J7 de la placa de medición (consulte Placa de medición en la página 72) constan de dos piezas. Presione con cuidado las palancas de color negro que hay a cada lado del conector y retire el conector. Realice todas las conexiones con estos conectores sin conectar. Cuando termine, conecte los conectores a las placas. Para ello, presiónelos fuerte (palancas levantadas). Placa principal Figura 4 Placa principal Figura 5 Conector P8 Conector P8 Español 71 Los números indicados abajo hacen referencia a las 13 conexiones P8 disponibles (de izquierda a derecha) en la Figura 5. 1. RS-485 (señal A) 8. No usado 2. RS-485 (señal B) 9. No usado 3. PROFIBUS-DP (GND, conexión a tierra) 10. No usado 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Relé de alarma del sistema (NO) 5. PROFIBUS-DP (señal -) 12. Relé de alarma del sistema (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (señal +) 13. Relé de alarma del sistema (Común) 7. PROFIBUS-DP (señal RTS) Conector P3 Ethernet RJ 45. Conecte el instrumento a la red local. Para ello, pase un cable de Ethernet a través del prensacables para Ethernet (consulte Conexiones del instrumento en la página 69) y conéctelo al conector P3 que se muestra en la Figura 4. Placa de medición Figura 6 Placa de medición Figura 7 Conector J7 Conector J7 (entradas y salidas) Los números indicados abajo hacen referencia a las 16 conexiones J7 disponibles (de izquierda a derecha) en Figura 7. 72 Español Relés de alarmas de medición: 1. Común 2. Relé de salida 1 3. Relé de salida 2 4. Relé de salida 3 Salidas de corriente analógicas: 5. GND (conexión a tierra) analógica 6. Salida 1 7. Salida 2 8. Salida 3 Entradas digitales: 9. Entrada de espera. Para desactivar el sensor de un sistema PLC, conecte un contacto seco entre J7.9 y J7.12 Nota: Se recomienda usar esta funcionalidad para ampliar la duración del sensor en instalaciones con un proceso CIP que pueda dañar el lugar. 10. a 11. No usadas 12. GND (conexión a tierra) digital 13. a 16. No usadas Relés de alarmas de medición Los tres relés de salida se encuentran en la placa de medición. Se pueden configurar de forma individual como Normalmente abiertos [NO] o Normalmente cerrados [NC] si se mueve físicamente el puente en cada relé. En la ilustración: • El relé superior está ajustado como NC • El relé intermedio está ajustado como NO • El relé inferior aparece sin ningún puente Nota: J14 es el relé 1, J18 es el relé 2, J19 es el relé 3 Nota: Los relés de salida están en estado de alarma cuando se apaga el instrumento. Instalación del sensor Ubicación del sensor Se debe instalar el sensor en un manguito o cámara de flujo que permita el contacto con el fluido de la muestra que se va a analizar. El sensor y el instrumento de medición están conectados con un cable. Las longitudes estándar del cable del sensor son 3, 5, 10, 15 y 20 metros. Asegúrese de que el sensor se montará: • • • • Perpendicular a la tubería Sobre una sección de tubo horizontal (o un tubo vertical con flujo ascendente) Al menos a 15 metros del lado de descarga de la bomba En un lugar donde la circulación de la muestra sea estable y rápida; lo más apartado posible de: • • • • válvulas codos de tuberías parte de succión de bombas un sistema de inyección de CO2 o similar Nota: Puede haber casos en los que no se cumplan todas las condiciones anteriores. De ser así, o si tiene alguna duda, consulte con su representante de Hach para evaluar la situación y definir la mejor solución posible para la aplicación. Interfaz de usuario Controles del instrumento El panel frontal del instrumento proporciona: Español 73 • Una pantalla táctil que sirve de pantalla de visualización, pantalla táctil y teclado. • Un indicador LED que muestra si el instrumento está encendido. Encendido y apagado del instrumento El instrumento no dispone de ningún interruptor de encendido y apagado. Es necesario desconectar el instrumento de la alimentación para apagarlo. Ventana de Medición La ventana de medición (numérica) principal muestra de forma continuada la siguiente información: • • • • Valores medidos del sensor Tendencias medidas del sensor (desde los últimos 10 minutos hasta la última hora) Límites de alarma de datos y otros eventos medidos del sensor Temperatura Pantalla táctil La interfaz de usuario en el panel frontal es una pantalla táctil que proporciona una fácil selección a través de los menús. Todas las rutinas de medición, configuración, calibración y mantenimiento estándar se pueden llamar si se presionan botones y se usan las barras de menú de la pantalla. La pantalla se puede configurar de modo que muestre una única medición del sensor o una representación gráfica parametrizada de las últimas mediciones. Navegación por los menús Al presionar el botón "menú" en la barra de título se abre el menú principal. La pantalla consta de tres columnas: • La columna de la izquierda contiene los menús • La columna del centro muestra una vista de árbol de la posición dentro de la estructura de menús. • La columna de la derecha contiene los controles genéricos siguientes: • • • • Increm - Permite volver al menú anterior (un paso anterior). Ppal - Permite ir directamente al menú principal. Cerrar - Permite cerrar el menú y volver a la vista de medición. Ayuda - Permite ver temas de ayuda relativos al menú actual. Teclado virtual Cuando se va a editar un valor o el texto, un teclado virtual aparecerá en la pantalla y se puede utilizar como un teclado estándar. Presione CAP para acceder a las teclas especiales. Al finalizar la entrada, presione Enter para confirmar el valor y salir del teclado virtual. Durante la edición, aparece el nombre del campo editado junto con las unidades si procede. Menú seguridad Nota: Cuando el instrumento se inicia por primera vez, la seguridad está desactivada. Se recomienda introducir a los distintos usuarios en el sistema y asignarles los derechos de acceso correspondientes tan pronto como sea posible para evitar los accesos no autorizados. 74 Español Configuración de la seguridad Definir los usuarios y sus niveles de acceso. Esto requiere un nivel de acceso de usuario 4. 1. Seleccione Configuración en el menú Seguridad. Opción Descripción Derechos de acceso Si están habilitados, es necesario iniciar sesión como un usuario registrado para acceder a los menús. Cuando están deshabilitados, se permite el acceso a todos los menús y no se registrará ningún nombre para la acción en el archivo de registro. Máx. tiempo de sesión La sesión del usuario se cerrará automáticamente cuando transcurra el tiempo de inactividad configurado. Acciones ingreso usuario Cuando está habilitada, todas las acciones de un usuario con la sesión iniciada se registran en un archivo de registro de usuario. Archivo de registro de acciones del usuario El archivo de registro es un registro de las últimas acciones. Presione Limpiar para vaciar el archivo de registro. Administración de usuarios Seleccione Tabla de acceso en el menú Seguridad para mostrar la lista de usuarios registrados (un máximo de 99 usuarios permitidos). Se muestran por nombre, ID, contraseña y nivel de acceso. Al presionar en una línea vacía o en el botón Agregar se abre una ventana que permite agregar un nuevo usuario. Es necesario introducir el nombre, el ID, la contraseña y el nivel de acceso (de 1 a 4). Al presionar en una línea de usuario registrado, se abre una ventana para editar o eliminar ese usuario. Menú vista Vista numérica Es la vista predeterminada. La pantalla muestra el valor numérico de la medición identificado para cada canal de medición de gas utilizado, un gráfico en el que se presenta la evolución del valor de la medición durante el período de tiempo configurado y la temperatura de la muestra. La pantalla se actualiza después de cada ciclo de medición ( en función del nivel de oxígeno para el sensor LDO). Esta vista se puede configurar para adaptarla a las condiciones y situaciones individuales que resulten más cómodas. Los sensores de rango bajo K-M1100 miden el oxígeno disuelto hasta un valor máximo de 5000 ppb. Por debajo de 2000 ppb el intervalo del ciclo de medición es de 4 segundos para 2 canales y 6 segundos para 3 canales. Entre 2000 y 3000 ppb, el intervalo del ciclo de medición es de 30 segundos. Por encima de 3000 ppb, el intervalo del ciclo de medición es de 60 segundos. Los sensores de rango alto K-M1100 miden el oxígeno disuelto hasta un valor máximo de 40 ppm, el intervalo del ciclo de medición es de 4 segundos para 2 canales y 6 segundos para 3 canales. En el caso de que la concentración medida supere el valor máximo del sensor, el ciclo de medición se aumenta 60 segundos y aparece el mensaje Fuera de rango. Un símbolo de flecha a la derecha indica si el valor está aumentando, disminuyendo o permanece constante. Cuando el valor medido cae por debajo del valor máximo, el ciclo de medición vuelve al intervalo predefinido. Configuración de vista numérica 1. Seleccione Configurar en el menú Vista y después Conf. vista numér. para personalizar la pantalla. Opción Descripción Ver temp Seleccione Canal x para mostrar la temperatura de la muestra para ese canal. Ver canales - Canal 1, 2, 3 Seleccione sí o no Español 75 Opción Descripción Ver mini graph Active esta casilla para ver el gráfico. Ver base de tpo. Active esta casilla para ver la base de tiempo. Límite sup. Ajuste del límite superior del gráfico. Límite inf. Ajuste del límite inferior del gráfico. Base de tpo. Ajuste del intervalo de tiempo del gráfico. Botón Grilla Configure el gráfico para mostrar los ejes x o y, la cuadrícula o los umbrales de alarma. Botón Actual. autoescala Configuración automática de los límites superior e inferior del gráfico para ajustarlos mejor a los valores reales mostrados. Botón Limpiar Borra la gráfica que se muestra y se reinicia. Vista estadísticas Esta vista ofrece datos estadísticos coherentes con herramientas de gestión de calidad total para analizar mejor cómo se comporta un proceso. Las estadísticas se calculan a partir de los datos existentes en el archivo de medición y los valores actualizados cada vez que se agrega una nueva medición. Vista de diagnóstico La vista de diagnóstico contiene información útil para solucionar problemas. Menú medición Configuración del instrumento 1. Seleccione Config. instrumento en el menú Medición: Opción Descripción Modo de medición Modo continuo para el proceso en línea. Predeterminado: modo continuo. Modo de muestra para análisis de muestras individuales de laboratorio como latas o botellas. Presión Selección de las unidades para la presión barométrica. Temperatura Selección de las unidades para la temperatura. Configuración de la medición Configuración del sensor K-M1100 1. Seleccione Config. canal en el menú Medición: Opción Descripción Sensor Seleccione el modelo de sensor H o L Medio Seleccione Líquida o Gas. Tipo unidad de gas Seleccione Parcial, Fracción, o Disuelto. Unidad de gas Si se selecciona una unidad compuesta la unidad cambiará según el intervalo del valor que se vaya a mostrar. La lista de unidades disponibles depende del tipo de unidad seleccionado. 76 Español Opción Descripción Líquido Para el sensor K1100, esta opción está bloqueada en Agua. En el caso del sensor de rango bajo M1100, elija entre Agua y Cerveza. En el caso del sensor de rango alto M1100, elija entre Agua, Cerveza, Mosto, Vino y Bebida carbonatada. Resolución de pantalla Se puede mostrar un máximo de 5 dígitos. Los decimales pueden limitarse a 0, 1, 2 o 3 para facilitar la lectura. La resolución afecta solo a los datos mostrados, no a la resolución de los datos medidos y almacenados. Temp. corte Si se sobrepasa la temperatura, se corta la señal al sensor, se suspende la sesión de medición y el sistema presenta un mensaje de alarma HOT (caliente). El sistema se reanuda cuando la temperatura cae a un 90% de la temperatura especificada. Se recomienda Activar esta función para aumentar la vida útil del sensor y mejorar el rendimiento del sistema. Valor de temp. de corte Ajuste a 5°C por encima de la temperatura de la muestra. Configuración avanzada del sensor K-M1100 Nota: La función de offset descrita abajo se debe usar solo para los ajustes de medición menores, no como una alternativa a la calibración del sensor. Asegúrese de que el sensor se ha calibrado correctamente antes de usar esta función. 1. Seleccione el botón Avanzado en la pantalla Configuración de medición: Opción Descripción Offset habilitado Active esta casilla para habilitar la opción de offset de medición del usuario. Si la activa, introduzca un Valor offset o un Valor objetivo: Valor offset Introduzca un valor offset para ajustar manualmente el valor de medición. Si el tipo de unidad de gas o la unidad de gas (según la definición en la pantalla de Configuración de mediciónl) se cambia, el valor offset se pone automáticamente a cero. Medición Este campo no se puede actualizar. Muestra el valor de la medición con el valor offset aplicado. Valor objetivo Introduzca un valor objetivo de medición. El valor offset se calcula automáticamente, de modo que el valor de medición mostrado será igual al valor objetivo. Calcular offset Seleccione este botón para volver a calcular el valor offset en cualquier momento durante el proceso de medición. El valor offset se calculará según los valores de la medición actual y objetivo. Protección fuera de intervalo Active esta casilla para habilitar la protección de rango (recomendado). Cuando está habilitada y el valor medido supera la especificación del instrumento, el intervalo de medición se incrementará en un minuto para proteger el ciclo de vida útil de la cápsula del sensor. Si está deshabilita, el ciclo de vida del punto del sensor se puede ver afectado negativamente si el sensor se expone a concentraciones elevadas de oxígeno durante períodos prolongados. Interv. medición Ajuste un valor entre 2 y 60 segundos para definir el intervalo para actualizar el valor de medición en la pantalla. Nota: El valor mínimo para el intervalo del ciclo de medición es de 4 segundos para 2 canales y 6 segundos para 3 canales Tiempo de retención de recuperación Este parámetro define el intervalo durante el que las salidas se quedan congeladas después de que la medición deje de estar RETENIDA. Configure este valor entre DESACTIVADO y 10 minutos, según los tiempos configurados. Almacenamiento de datos medidos Hay un archivo de mediciones por canal que contiene los datos generados por el ciclo de medición. 1. Modos de almacenamiento: Español 77 Opción Descripción Ninguno El almacenamiento está desactivado. Almacenar una vez Cuando la memoria volátil se llena (10.000 posiciones), se detiene el registro de las mediciones. Búfer de almacenamiento cíclico Cuando la memoria volátil se llena, el último conjunto de medición sustituye al antiguo de forma cíclica (primero en registrarse, primero en eliminarse). Calibración Las calibraciones sólo pueden realizarse cuando se ha instalado y configurado el instrumento. Nota: El sensor de temperatura ha sido calibrado en fábrica y dichos datos solo los puede cambiar un representante de Hach. Calibración del sensor K-M1100 Calibración del sensor El sensor puede calibrarse manualmente ad hoc. Como valor predeterminado, el modo se ajusta a calibración cero con finalización automática Para concentraciones mayores (de más de 1% de oxígeno, que corresponde a unos 400 ppb disueltos O2) puede realizarse un ajuste de alto nivel utilizando una mezcla de gas que contenga más de un 1% de oxígeno o una muestra de línea conocida. Sin embargo, esto no debe realizarse sin antes asegurarse de que el punto cero es preciso. Esto se puede lograr ejecutando primero una calibración cero. Sensores de rango bajo: (puntos K-M1100-L) Dispone de dos modos de calibración: ajuste cero o de alto nivel. El sensor se calibra de fábrica en cero. Durante el uso, la calibración cero es la mejor calibración para garantizar las especificaciones del sensor. Después de una sustitución de puntos, se recomienda realizar una calibración cero. Sensores de rango alto: (puntos K-M1100-H) Hay tres modos de calibración disponibles: cero, ajuste de alto nivel o en aire húmedo al 100%. El sensor se calibra de fábrica en cero y en aire húmedo al 100%. Durante el uso, la calibración en aire húmedo es la mejor calibración para garantizar las especificaciones del sensor. Después de una sustitución de puntos, se recomienda realizar una calibración cero y en aire húmedo al 100%. Calibración inicial del sensor El sensor ha sido calibrado en fábrica antes de su distribución y está listo para su uso en el momento de la entrega. Pero si no se ha utilizado el sensor durante un periodo de más de seis meses desde su entrega o bien se ha cambiado la cápsula del sensor o modificado de alguna manera, será necesaria su calibración. 1. En el menú Principal, seleccione Calibración, Sensor de gas y Configuración. Verifique que los parámetros se configuran como se indica a continuación: Opción Descripción Auto calibración No disponible para este sensor. Calibración manual Verifique que el Auto-fin casilla está activada. Retención durante la calibración o verificación Asegúrese de que esta casilla está activada. Botella de calibración cero Verifique que está desactivada deseleccionando la casilla, ya que no es relevante para este sensor. 2. Salga de la pantalla de configuración pulsando Aceptar. 3. Seleccione Calibración y realice una calibración cero manual como se describe en Calibración cero en la página 80. En el caso de sensores de rango alto, realice una calibración adicional en 78 Español aire húmedo al 100% como se describe en Calibración en aire húmedo al 100% (solo sensores de rango alto) en la página 80. Calibración manual Las calibraciones manuales pueden realizarse en cualquier momento siguiendo estos pasos: 1. 2. 3. 4. Extraiga el sensor de la línea de muestras. Lave el cabezal del sensor con agua clara. Seque el cabezal del sensor con un paño suave y limpio para eliminar todo exceso de humedad. Si se utiliza el dispositivo de calibración que se suministra inserte el sensor en el portasensores encima del dispositivo de calibración. Si no se utiliza dispositivo de calibración, inserte el sensor en la cámara de flujo. 5. Haga fluir la muestra de calibración por el dispositivo de calibración o por la cámara de flujo. Si se utiliza el dispositivo de calibración, abra completamente la válvula del reductor de presión para lograr un caudal de gas de 0,1 L/min. Si no utiliza el dispositivo de calibración suministrado con reductor de presión, la presión de entrada máxima admisible no debe ser superior a 2 bares absolutos. Nota: El fabricante recomienda mantener la celda de flujo a presión atmosférica. Ajuste el caudal de muestra antes de que vaya a la celda de flujo. 6. Configure la calibración como se describe en Configuración de la calibración en la página 79. 7. Inicie la calibración como se describe en Calibración cero en la página 80, Calibración en aire húmedo al 100% (solo sensores de rango alto) en la página 80 o Ajuste de nivel alto en la página 81, en función del método de calibración preferido. Configuración de la calibración Nota: Esta opción también se puede invocar pulsando en el botón Modificar ya sea en la pantalla de Calibración del cero o de Ajuste de alto nivel. 1. En el menú Principal, seleccione Calibración, Sensor de gas y Configuración. Opción Descripción Auto calibración No disponible para este sensor. Calibración manual Cuando Auto-fin está activada, se realizará automáticamente una calibración manual cuando se alcancen los parámetros definidos en Parámetros parada. Pulse Configurar para ajustar los parámetros de calibración manual. Si falla la calibración, se conservan los parámetros de calibración previos y se visualiza un mensaje de advertencia. Retención durante la calibración o verificación Si la habilita, esta opción mantiene el último valor medido e interrumpe la actualización de las salidas durante el proceso de calibración o de verificación. Con ello se evita el envío de información no válida a algún dispositivo conectado. Al final de una calibración estos valores permanecen durante otros 10 minutos con el fin de que se estabilice el sistema. Español 79 Opción Descripción Botella de calibración cero Verifique que está desactivada deseleccionando la casilla, ya que no es relevante para este sensor. Parámetros parada Si se pulsa esta botón puede ver o cambiar los valores existentes o restaurar los valores predeterminados. Se recomienda encarecidamente dejar estos parámetros en los valores predeterminados. Estos valores se aplican a calibraciones manuales con el parámetro Auto-fin está activado. Configurar calibración manual 1. Ajusta los parámetros para realizar una calibración manual del sensor. Opción Descripción Modo de calibración Seleccione Calibración cero o Ajuste de alto nivel. Si usa un sensor de rango alto, tiene también la opción de calibración en aire húmedo al 100%. Nota: Si se selecciona la calibración cero o en aire húmedo al 100%, no es necesario configurar ningún otro parámetro. Los siguientes son solo necesarios para el ajuste de alto nivel. Cal. muestra Ajuste a Muest. en línea, Botella gas o Parám fábrica. Si elige parámetros de fábrica, se visualiza el valor Ksv pero puede cambiarse. Estos parámetros adicionales son necesarios si se ha elegido muestra en línea o botella de gas como muestra de calibración: Medio Se ajusta automáticamente a Líquido si se ha seleccionado muestra en línea como la muestra de calibración o a Gas si se ha elegido botella de gas. Tipo unidad de gas Dispone de Parcial o Disuelto para una muestra en línea. Si se eligió botella de gas, este valor se ajusta a Fracción. Unidad de gas La lista de unidades disponible depende del tipo de unidad seleccionado arriba. Líquido Seleccione Agua para el sensor K1100 (predeterminado) o Cerveza para el sensor M1100. Valor referencia Introduzca el valor de referencia para calibración. Calibración cero Con este método se debe quitar el sensor de la muestra y exponerlo a gas N2 puro. Se recomienda utilizar el dispositivo de calibración especial para esta operación. Pulse Acceptar para iniciar la calibración. Aparece una pantalla con los valores medidos y el tiempo de calibración del sensor. Estos valores se actualizan continuamente. El valor % última cal. es un mensaje de información que muestra la diferencia entre las calibraciones en curso del sensor y las previas. Los cuadros Señal en rango y Estabilidad alcanzada indican si la calibración está dentro de los límites aceptables. Cuando ambos cuadros indiquen SI, pulse Finalizar para aceptar la nueva calibración. Si alguno de los cuadros muestra NO, puede aún realizar una calibración, aunque no se recomienda, siendo conveniente interrumpirla pulsando el botón Cancelar. En caso de fallo de una calibración, intente una segunda a los 5 minutos. Si también falla el segundo intento, pida ayuda a su representante de Hach. Nota: Si se ajusta el parámetro Calibr. Autom. la calibración se considera un éxito cuando se alcanzan los parámetros definidos en Parámetros parada. Si no ha aceptado o ha cancelado la calibración tras un tiempo de 10 minutos, el proceso finalizará. Calibración en aire húmedo al 100% (solo sensores de rango alto) Con este método, el sensor se debe quitar de la muestra y exponerse a aire saturado con humedad. Haga esto poniendo una gota de agua en la tapa de calibración antes de instalar la tapa en el 80 Español sensor. Pulse Aceptar para iniciar la calibración. El proceso es el mismo que para la Calibración cero descrito anteriormente. Ajuste de nivel alto Nota: Antes de utilizar esta opción, asegúrese de que se ha realizado con éxito una calibración cero. Esta calibración expone el sensor a la muestra de gas o de líquido con una concentración de gas conocida. También puede restablecer los parámetros de calibración del sensor a sus valores de fábrica (en la lista desplegable para Cal. muestra). Pulse Acceptar para iniciar la calibración. El proceso es el mismo que para la Calibración cero descrito anteriormente. Calibración de la presión barométrica Nota: El sensor barométrico ha sido calibrado en fábrica, pero debe verificarse periódicamente con un barómetro de precisión certificado. La presión barométrica es necesaria para la calibración del sensor de O2. Asegúrese de que la presión barométrica es correcta antes de la calibración del sensor. Si es necesario, calibre la presión barométrica. El cuadro superior muestra la presión barométrica medida por el instrumento. Utilice un barómetro certificado preciso para medir la presión barométrica en la ubicación en la que se usa el instrumento de medición. Compare los valores y si los valores son los mismos, pulse Cancelar; en caso contrario, introduzca el valor de la nueva presión barométrica en el cuadro inferior y pulse Validación para validar el nuevo valor. Otros menús Para obtener información sobre la configuración de relés y salidas analógicas, consulte el manual de usuario completo (menú Entradas/Salidas). Para obtener información sobre la configuración de RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP y enlaces de IMPRESORA (PRINTER) conectada, consulte el manual de usuario completo (menú Comunicación). Para obtener información sobre la configuración de productos y la configuración global, consulte el manual de usuario completo (menús Productos y Config. global). Mantenimiento Mantenimiento del instrumento PRECAUCIÓN Peligro de lesión personal. El mantenimiento de cualquier instrumento lo debe llevar a cabo un técnico de servicio cualificado de Hach. Póngase en contacto con un representante local en caso de que el instrumento deba someterse a un mantenimiento o a ajustes. Mantenimiento de los sensores La cápsula del sensor debe sustituirse alrededor de una vez al año. El procedimiento es muy sencillo y solo lleva unos minutos. En función del rango de medición de oxígeno, es posible que la vida útil del sensor se acorte y que el mantenimiento, y la calibración, tengan que realizarse con mayor frecuencia. Si hay compuestos de blanqueado y oxidantes fuertes (p. ej., ClO2) en la muestra, es posible que la vida útil del sensor se acorte. Español 81 Equipo necesario 1. Una cápsula del sensor de repuesto 2. La herramienta de mantenimiento suministrada con el sensor. 3. Junta tórica suministrada con la cápsula del sensor. Desmontaje de la cápsula del sensor 1. Introduzca la herramienta de mantenimiento (la parte cuadrada arriba) lo más posible en la cápsula del sensor antigua. Continúe presionando la herramienta y gire suavemente hasta que los lados cuadrados enganchen en las ranuras cuadradas de la cápsula del sensor. La herramienta encaja en la posición. 2. Gire la herramienta en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar la cápsula del sensor antigua. 3. Una vez aflojado completamente, la cápsula del sensor saldrá fácilmente. Saque la herramienta de mantenimiento y deseche la cápsula del sensor viejo. Nota: Revise el estado de la junta tórica. Si está dañada, sáquela con unas pinzas y cámbiela por la nueva junta tórica del kit de mantenimiento. Cambio de la cápsula del sensor AVISO Tenga cuidado para no dañar o arañar la cápsula del sensor (la superficie negra del cabezal del sensor) durante esta operación. 82 Español 1. Introduzca la herramienta de mantenimiento (la parte cuadrada arriba) hasta el tope en la nueva cápsula del sensor. Continúe presionando la herramienta y gire suavemente hasta que los lados cuadrados enganchen en las ranuras cuadradas de la cápsula del sensor. La herramienta encaja en la posición. 2. Asegúrese de que el collar del sensor está colocado lo más lejos posible de modo que la parte superior del collar quede alineada con la base del cabezal del sensor. 3. Coloque la herramienta de mantenimiento con la cápsula del sensor en el extremo del sensor. 4. Gire la herramienta en el sentido de las agujas del reloj para atornillar la nueva cápsula del sensor, apriete a mano. No lo apriete en exceso. Una vez asegurado, saque la herramienta de mantenimiento. Español 83 Technické údaje Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění. Analyzátor Parametr Podrobnosti Provozní teplota –5 až 50 °C (23 až 122 °F) Skladovací teplota -20 až 70 °C (-4 až 158 °F) Provozní vlhkost 0 až 95 % relativní vlhkosti bez kondenzace Provozní nadmořská výška 0 až 2000 m.n.m. Požadavky EMC EN61326-1: Směrnice EMC Poznámka: Přístroj montovaný na stěnu je výrobek třídy A. V domácím prostředí může tento výrobek způsobit rádiové rušení. V takovém případě by měl uživatel učinit náležitá opatření. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 Korean registration 사용자 지침 사용자안내문 A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시 기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Soulad s ustanoveními EK EN61010-1: Směrnice pro nízké napětí Hodnocení bezpečnosti ETL, vyhovuje normám UL 61010-1 a CSA 22.2 čís. 61010-1 Hodnocení krytu IP 65; zcela chráněno proti prachu, chráněno proti nízkotlakým proudům vody ze všech směrů. NEMA 4X (montáž pouze na stěnu); zcela chráněno proti prachu, chráněno proti nízkotlakým proudům vody ze všech směrů. VAROVÁNÍ Specifikace skříně se nevztahuje na externí napájení pro stolní přístroje. Zdroj napájení Univerzální 100 VAC až 240 VAC @ 50/60 Hz - 40 VA 10 až 30 VDC - 30 W Verze analogového výstupu proudu na měřicí desce (deskách) 4-20 mA (výchozí) nebo 0-20 mA (konfigurace pomocí softwaru); 3 nastavitelné výstupy: maximální zátěž: 500 ohm; citlivost 20 μA; Verze analogového výstupu napětí na měřicí desce (deskách) Výstup 0 - 5 V (podle hardwaru); 3 nastavitelné výstupy: minimální zátěž: 10 KOhm; citlivost 5 mV; Relé alarmu měření na měřicí desce (deskách) Tři relé alarmu na každé desce, 1 A - 30 VAC nebo 0,5A - 50 VDC při zátěži odporu. Lze nastavit na kontakty Normálně otevřeno [NO] nebo Normálně zavřeno [NC] tím, že změníte pozici můstku. Přesnost: ± 0,5 % (v rámci limit pracovní teploty) Přesnost: ± 0,5 % (v rámci limit pracovní teploty) VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění el. proudem. Připojujte pouze pod bezpečně nízkým napětím <33 VAC RMS. 84 Čeština Parametr Podrobnosti Systémová relé alarmu na hlavní desce Jedno systémové relé alarmu; 1 A-30 VAC nebo 0,5 A-50 VDC při zátěži odporu. Normálně zavřeno [NC] (je k dispozici i relé NO), pokud je přístroj zapnutý. VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění el. proudem. Připojujte pouze pod bezpečně nízkým napětím <33 VAC RMS. Tepelné odpojení Zabraňuje stárnutí senzoru, když je vystaven vysokým teplotám. Možnosti Hostitel USB; Ethernet 10/100 Base-T Přístroj montovaný na stěnu a potrubí (V x H x Š) 236,5 x 160 x 250 mm; hmotnost 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 palce; hmotnost 8,82 libry Panelový přístroj (kryt) (V x H x Š) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; hmotnost 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) palce; hmotnost 6,62 libry Senzor K-M1100 Technické údaje Podrobnosti Teplota vzorku Měření od –5 do 50 °C (23 až 122 °F) Teplotní odolnost senzoru od –5 do 100 °C (23 až 212 °F) Tlak vzorku: 1 až 20 barů absolutního tlaku (14,5 až 290 psia) Požadovaná rychlost průtoku vzorku 50 až 300 mL/min Typy vzorků Senzor K1100: Pouze voda Senzor M1100 (malý rozsah): Voda a pivo Senzor M1100 (velký rozsah): Voda, pivo, víno, mladina a sycené nápoje Rozsah měření Opakovatelnost Reprodukovatelnost Pro měření kyslíku v kapalné fázi plynné fázi Senzory s malým rozsahem 0 až 2 000 ppb (rozpuštěno) Průkazné hodnoty do 5 000 ppb) 0 až 50 mbar nebo 0 až 5 % O2 (při atmosférickém tlaku) Senzory s velkým rozsahem 0 až 40 ppm (rozpuštěno) 0 až 1 bar nebo 0 až 100 % O2 (při atmosférickém tlaku) Senzory s malým rozsahem ± 0,4 ppb nebo 1 % podle toho, co je větší ± 0,01 mbar nebo 10 ppm pro plyn nebo 1 % podle toho, co je větší Senzory s velkým rozsahem ± 0,015 ppm nebo ± 2 % podle toho, co je větší ± 0,4 mbar nebo 400 ppm pro plyn nebo 2 % podle toho, co je větší Senzory s malým rozsahem ± 0,8 ppb nebo 2 % podle toho, co je větší ± 0,02 mbar nebo 20 ppm pro plyn nebo 2 % podle toho, co je větší Senzory s velkým rozsahem ± 0,02 ppm nebo ± 3 % podle toho, co je větší ± 0,5 mbar nebo 500 ppm pro plyn nebo 3 % podle toho, co je větší Čeština 85 Technické údaje Podrobnosti Přesnost Senzory s malým rozsahem ± 0,8 ppb nebo 2 % podle toho, co je větší ± 0,02 mbar nebo 20 ppm pro plyn (při atmosférickém tlaku) nebo 2 % hodnoty podle toho, co je větší Senzory s velkým rozsahem ± 0,02 ppm nebo ± 3 % podle toho, co je větší ± 0,5 mbar nebo 500 ppm pro plyn (při atmosférickém tlaku) nebo 3 % hodnoty podle toho, co je větší Senzory s malým rozsahem 0,6 ppb 0,015 mbar nebo 15 ppm pro plyn (při atmosférickém tlaku) Senzory s velkým rozsahem 0,015 ppm 0,4 mbar nebo 400 ppm pro plyn (při atmosférickém tlaku) Senzory s malým rozsahem < 30 sekund < 10 sekund Senzory s velkým rozsahem < 50 sekund < 10 sekund Rozlišení displeje Senzory s velkým a malým rozsahem 0,1 ppb 0,001 mbar nebo 1 ppm pro plyn Kalibrace Senzory s malým rozsahem: Jednobodová kalibrace (nulová) Mez detekce (LOD) Reakční doba (t=90 %) Senzory s velkým rozsahem: Dvě při výměně víčka (nulová a vzduch), jedna během použití (vzduch) Kalibrační vzorek Senzory s malým rozsahem: Standardně 99,999 % N2 (kvalita 50) nebo lze použít ekvivalentní bezkyslíkatý plyn. Senzory s velkým rozsahem: Standardně 99,999 % N2 (kvalita 30) nebo lze použít ekvivalentní bezkyslíkatý plyn, vzduch. Senzor M1100 12 mm (PG 13,5) (D x Š) 246 x 47 mm - hmotnost 0,6 kg 9.69 x 1.85 in. - hmotnost 1.32 liber Senzory K1100 a M1100 28 mm (D x Š) 143,50 x 49 mm - hmotnost 0,74 kg 5.65 x 1.93 in. - hmotnost 1.63 liber Kalibrovací přístroj Hmotnost 0,7 kg Rozšířená verze příručky Další informace najdete v rozšířené verzi tohoto návodu, který je dostupný na webových stránkách výrobce. Obecné informace Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce. 86 Čeština Bezpečnostní informace UPOZORNĚNÍ Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení. Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje. Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu. Informace o možném nebezpečí NEBEZPEČÍ Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění. VAROVÁNÍ Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění. POZOR Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění. UPOZORNĚNÍ Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost. Bezpečnostní štítky Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou informací. Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte se do referenční příručky na informace o funkci a bezpečnosti. Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem. Tento symbol označuje přítomnost zařízení citlivého na elektrostatický výboj a znamená, že je třeba dbát opatrnosti, aby nedošlo k poškození zařízení. Pokud je na produktu uveden tento symbol, je zařízení připojeno ke střídavému proudu. Čeština 87 Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských systémech domácího nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte výrobci k bezplatné likvidaci. Výrobky označené tímto symbolem obsahují toxické nebo nebezpečné látky či prvky. Číslo uvnitř symbolu označuje délku životnosti v letech, z hlediska ochrany životního prostředí. Provozní nadmořská výška Tento přístroj je určen pro nadmořské výšky nejvýše 2 000 m. Použití tohoto přístroje v nadmořské výšce více než 2 000 m může lehce zvýšit riziko narušení elektrické izolace, což může vést k riziku úrazu elektrickým proudem. Výrobce doporučuje, aby se uživatelé se svými obavami obrátili na technickou podporu. Instalace Tato část obsahuje informace potřebné k instalaci a zapojení analyzátoru. Instalaci analyzátoru je nutno provést v souladu s příslušnými místními předpisy. NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Nepřipojujte napájení střídavým proudem přímo k přístroji napájenému stejnosměrným proudem. NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakýmikoli pracemi na elektrickém zapojení odpojte přístroj od zdroje napájení. NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Pokud se toto zařízení používá mimo kryté prostory nebo na potenciálně vlhkých místech, musí se k připojení zařízení k hlavnímu zdroji napájení použít proudový chránič. VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Pro obě vedení o napětí 100–240 V střídavých a 5 V stejnosměrných se vyžaduje připojení ochranného uzemnění (PE). V opačném případě hrozí nebezpečí elektrických rázů a nepříznivého ovlivnění funkce přístroje v důsledku elektromagnetických poruch. Svorkovnici kontroléru proto VŽDY připojte k dostatečnému uzemňovacímu vedení. POZOR Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál. UPOZORNĚNÍ Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu. UPOZORNĚNÍ Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu. Působením statické elektřiny může dojít k poškození citlivých vnitřních elektronických součástí a snížení výkonnosti či selhání. 88 Čeština Montáž na stěnu 1. Připevněte dodanou konzolu ve tvaru písmene U ke stěně pomocí dvou šroubů (nejsou dodané). 2. Nakloňte přístroj mírně dozadu tak, abyste přiblížili kolíky na držáku k otvorům a zasuňte přístroj do držáku, jak je znázorněno na obrázku. 3. Vložte dva upínací šrouby s podložkami do bočních otvorů. 4. Nastavte úhel přístroje tak, aby bylo dobře vidět na displej, a utáhněte boční šrouby. Montáž k trubce 1. Pomocí dvou dodaných šroubů připevněte držák, který se montuje k trubce, ke konzole ve tvaru písmene U. 2. Sestavený díl připevněte k trubce pomocí dvou svorek (nejsou dodané). 3. Zasuňte přístroj do držáku. 4. Vložte dva upínací šrouby s podložkami do bočních otvorů. 5. Nastavte úhel přístroje tak, aby bylo dobře vidět na displej, a utáhněte boční šrouby. Montáž do panelu VAROVÁNÍ Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. Pokud po instalaci nejsou kabel a konektor síťového napájení přístupné, je povinné zařízení pro místní odpojení, ke kterému bude přístup. 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Vyřízněte takový otvor v panelu, aby bylo možné do něj umístit dodaný rám. Do otvoru namontujte dodaný rám. Pomocí SIKA kleští ohněte 6 výčnělků přes okraj panelu. Zasuňte přístroj do připevňovacího rámu. Přístroj by měl být na čtyřech kolících ve tvaru písmene T. Zašroubujte 4 rychloupínací šrouby na obou stranách předního panelu a zasuňte jej dovnitř. 5. Zašroubujte 4 rychloupínací šrouby o 1/4 otáčky dvakrát ve směru utažení podle návodu na boku předního panelu. Tím připevníte přístroj čtyřmi kolíky ve tvaru písmene T. 6. Potřebujete-li mít přístup k přípojkám uvnitř přístroje, odstraňte kryt přístroje (šest šroubků na zadním panelu) a sejměte kryt. 7. Protáhněte kabely krytem, potom krytkou kabelu (připadá-li to v úvahu) a připojte je podle popisu níže. Čeština 89 Přípojky na zařízení Obr. 1 Připojení – panel (vlevo), stěna/potrubí (vpravo) 1 Kabel napájení 6 Připojení LDO senzoru K-M1100 (2x) 2 Krytka kabelu sítě Ethernet 7 Připojení senzoru vnějšího tlaku 3 Konektor hostitele USB-A 8 Krytka kabelu pro vstup/výstup 2 4 Konektor USB-B se 4 kolíky 9 Zámek klávesnice (pouze při montáži na stěnu/potrubí) 5 Krytka kabelu pro vstup/výstup 1 Připojení k síťovému napájení Připojení zdroje napájení (nízkonapěťové přístroje) Nízkonapěťové přístroje (10–30 VDC) jsou dodávány se osmkolíkovým spojovacím konektorem, který slouží k připojení k síťovému napájení. Poznámka: Konektory jsou rýhované, aby nedošlo k nesprávnému zapojení do přístroje. Připojte napájecí kabel ke konektoru následujícím způsobem: Obr. 2 Konektor BNC Zapojení kolíků: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. napájení 10–30 VDC Uzemnění Uzemnění Uzemnění Nepoužívá se napájení 10–30 VDC napájení 10–30 VDC Uzemnění Obr. 3 Pohled na kabeláž z boku Připojení zdroje napájení (vysokonapěťové přístroje) NEBEZPEČÍ Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál. 90 Čeština NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakýmikoli pracemi na elektrickém zapojení odpojte přístroj od zdroje napájení. Vysokonapěťové přístroje (100–240 VAC) mají čtyřkolíkový konektor typu kolík, který je vodičem interně spojen se spojovacím konektorem typu kolík připraveným k zapojení do sítě. K přístroji je dodáván kompatibilní konektor typu zdířka. Pokud je tento konektor typu zdířka dodáván s předem připojenou napájecí zástrčkou (čísla kabelových dílů 33031, 33032, 33033 a 33034), potom lze konektor typu zdířka zapojit přímo do síťového konektoru přístroje. Oba konektory jsou rýhované, aby se zabránilo nesprávnému připojení. Utáhněte prsty konektor typu zdířka do síťového konektoru přístroje. Jestliže jste k zařízení neobjednali napájecí kabel, potom je nutné k dodanému konektoru typu zdířka připojit napájecí zástrčku. Postupujte podle popisu uvedeného níže. Specifikace napájecího kabelu dodaného uživatelem: • třívodičový (fáze, nulový vodič a zem) • Ø kabelu ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm • výběr vodiče ≥ 1 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Vlastní kabel připravte následujícím způsobem: 1. Odstraňte z napájecího kabelu 23 mm krycí izolace (0,9 palce). 2. Zkraťte fázový a nulový vodič na délku 15 mm (0,6 palce). Uzemňovací vodič nezkracujte. 3. Potom ze všech tří vodičů odstraňte kousek vnější izolace. Připojte konektor typu zdířka k vodiči následujícím způsobem: 1. Vezměte užší konec konektoru (4) do jedné ruky a hlavní část (2) do druhé a oba díly rozšroubujte. Vytáhněte kabelovou svorku (3) a odšroubujte koncovku (1). Získáte tak čtyři části, ze kterých se konektor skládá. 2. Povolte šroubky na kabelové svorce (3), aby bylo možné protáhnout skrz ni napájecí kabel. 3. Protáhněte síťový kabel skrz koncovku (1), hlavní část (2), kabelovou svorku (3) a potom připojte tři vodiče (fáze, nulový vodič a zem) ke konektoru (4) následujícím způsobem: 1. fáze (hnědý) 2. nulový (modrý) 3. nepoužito Zem – zem (žlutozelený) Poznámka: Čísla a symbol země jsou vyražena na koncovce konektoru. Zkontrolujte správné připojení. 4. Zasuňte kabelovou svorku (3) zpět do konektoru (4) a kabel zajistěte utažením šroubků na kabelové svorce. 5. Zašroubujte oba díly (4) a (2) znovu do sebe. 6. Zajistěte napájecí kabel našroubováním koncovky (1) na původní místo. 7. Nyní můžete konektor typu zdířka zapojit přímo do síťového konektoru přístroje. Oba konektory jsou rýhované, aby se zabránilo nesprávnému připojení. Utáhněte prsty konektor typu zdířka do síťového konektoru přístroje. Čeština 91 Připojení k elektronickým deskám UPOZORNĚNÍ Instalujte zařízení v místech a polohách, které umožňují snadný přístup pro odpojení zařízení a pro jeho obsluhu. Působením statické elektřiny může dojít k poškození citlivých vnitřních elektronických součástí a snížení výkonnosti či selhání. Poznámka: Všechny volné vodiče je nutné pevně spojit pomocí nylonové kabelové vázací pásky. Kabel senzoru Pro připojení senzoru(ů) k přístroji je nutný kabel analyzátoru ORBISPHERE (stíněný kabel –10 vodičů, číslo dílu 32505.mm). Přístroje mají kabelovou zásuvku Lemo 10 na zadním panelu, kam musí být připojen kabel senzoru. Konektory elektronických desek Konektory P8 na hlavní desce (Obr. 4 na straně 92) a J7 na měřicí desce (viz Měřicí deska na straně 93) se skládají ze dvou částí. Opatrně stlačte černé páčky na obou stranách konektoru a bezpečně jej vytáhněte. Všechna připojení provádějte vždy s těmito odpojenými konektory. Jakmile budete hotovi, připojte konektory k desce tím, že je pevně zatlačíte zpět na místo (páčky jsou nahoře). Hlavní deska Obr. 4 Hlavní deska Obr. 5 Konektor P8 Konektor P8 Čísla uvedená níže odpovídají 13 dostupným připojením P8 (zleva doprava) na Obr. 5. 1. RS-485 (signál A) 8. nepoužívá se 2. RS-485 (signál B) 9. nepoužívá se 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. nepoužívá se 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. relé systémového alarmu (normálně otevřeno) 5. PROFIBUS-DP (signál -) 12. relé systémového alarmu (normálně zavřeno) 6. PROFIBUS-DP (signál +) 13. relé systémového alarmu (společné) 7. PROFIBUS-DP (signál RTS) Konektor P3 Síť Ethernet RJ 45. Připojte přístroj k místní síti protažením kabelu sítě ethernet skrz kabelovou průchodku (viz Přípojky na zařízení na straně 90) a připojením ke konektoru P3 podle Obr. 4. 92 Čeština Měřicí deska Obr. 6 Měřicí deska Obr. 7 Konektor J7 Konektor J7 (vstupy a výstupy) Čísla uvedená níže odpovídají 16 dostupným připojením J7 (zleva doprava) na Obr. 7. Relé alarmů měření: 1. společné Analogové proudové výstupy: 2. výstupní relé 1 5. Analogové GND 3. výstupní relé 2 6. výstup 1 4. výstupní relé 3 7. výstup 2 8. výstup 3 Digitální výstupy: 9. Udržet vstup. Chcete-li senzor ze systému PLC deaktivovat, připojte beznapěťový kontakt mezi J7.9 a J7.12. Poznámka: Použití této funkce je doporučeno za účelem rozšíření životnosti senzoru u instalací s procesem CIP, který může místo poškodit. 10. až 11. Nepoužívá se 12. Digitální GND 13. až 16. Nepoužívá se Relé alarmu měření Na měřicí desce se nacházejí tři výstupní relé. Lze je jednotlivě konfigurovat na hodnotu NO (normálně otevřeno) nebo NC (normálně zavřeno) fyzickým posunutím spojky u každého relé. Na obrázku je: • Horní relé nastaveno na hodnotu normálně zavřeno (NC) • Prostřední relé nastaveno na hodnotu normálně otevřeno (NO) • Spodní relé je zobrazeno bez spojky Poznámka: J14 je relé 1, J18 je relé 2 a J19 je relé 3 Poznámka: Výstupní relé jsou ve stavu alarmu, když je napájení přístroje vypnuté. Čeština 93 Instalace senzoru Umístění senzoru Senzor je nutné nainstalovat do hrdla nebo průtokové komory, která umožňuje kontakt s analyzovaným kapalným vzorkem. Senzor je k měřicímu přístroji připojený kabelem. Standardní délky kabelů senzoru jsou 3,5, 10, 15 a 20 metrů. Dbejte na to, aby byl senzor připevněný: • • • • kolmo ke trubce, k vodorovné části trubky (nebo ke svislé trubce se vzestupným průtokem), nejméně 15 metrů od výtlačné strany čerpadla, na takovém místě, kde je průtok vzorku stabilní, rychlý a co možná nejdále od: • • • • ventilů, trubkových oblouků, nasávací strany čerpadla, systému vstřikování CO2 nebo obdobného systému. Poznámka: Mohou existovat situace, kdy nelze všechny uvedené podmínky dodržet. V takovém případě (nebo pokud máte jakékoli jiné pochybnosti) se obraťte na zástupce společnosti Hach, který situaci zhodnotí a doporučí nejlepší možné řešení. Uživatelské rozhraní Ovládací prvky přístroje Přední panel přístroje je vybaven těmito ovládacími prvky: • Dotyková obrazovka, která funguje jako displej, dotyková podložka a klávesnice. • Dioda signalizující zapnutí přístroje. Zapnutí a vypnutí přístroje Přístroj nemá tlačítko pro zapnutí a vypnutí. Chcete-li přístroj vypnout, je nutné jej odpojit od hlavního vedení. Okno měření Hlavní (numerické) okno měření stále zobrazuje tyto údaje: • • • • hodnoty naměřené senzorem, trendy naměřené senzorem (za posledních 10 min. až 1 hod.), data limitů alarmu naměřených senzorem a jiné události, teplotu. Dotyková obrazovka Uživatelské rozhraní na předním panelu představuje dotykovou obrazovku, která umožňuje snadné procházení nabídek. Stisknutím tlačítek a pruhů nabídek na obrazovce lze vyvolat měření, konfiguraci, kalibraci a standardní servisní úkony. Displej lze konfigurovat tak, aby zobrazoval pouze měření senzoru. Nebo může zobrazovat parametrické grafické znázornění posledních měření. 94 Čeština Procházení nabídky Stisknutím tlačítka „menu“ v záhlaví vyvoláte hlavní nabídku. Obrazovka je uspořádána do tří sloupců: • levý sloupec zobrazuje možnosti nabídky, • prostřední sloupec představuje stromové zobrazení pozice uvnitř struktury nabídky, • pravý sloupec obsahuje následující generické ovládací prvky: • • • • Up (Nahoru): návrat k předchozí nabídce (jeden krok zpět), Main (Hlavní): přechod přímo do hlavní nabídky, Close (Zavřít): zavřít nabídku a přejít k zobrazení měření, Help (Nápověda): témata nápovědy k aktuální nabídce. Virtuální klávesnice Potřebujete-li zadat hodnotu nebo text, zobrazí se na obrazovce virtuální klávesnice, která se používá jako standardní klávesnice. Po stisknutí klávesy CAP lze zadat speciální znaky. Jakmile dokončíte zadání, stiskněte klávesu Enter, čímž dojde k potvrzení zadaných údajů a opuštění virtuální klávesnice. Při editaci se vedle jednotek zobrazí také název editovaného pole (připadá-li to v úvahu). Nabídka Security (Zabezpečení) Poznámka: Při prvním zapnutí přístroje je zabezpečení vypnuto. Důrazně doporučujeme co nejdříve zadat každého uživatele do systému a udělit mu příslušná práva, aby se zabránilo neoprávněnému přístupu. Konfigurace zabezpečení Definujte úrovně přístupu pro všechny uživatele. Tato akce vyžaduje úroveň přístupu 4. 1. Z nabídky Security (Zabezpečení) vyberte položku Configuration (Konfigurace). Volba Popis Access rights (Přístupová práva) Zapnete-li tuto možnost, budou mít k nabídkám přístup pouze registrovaní uživatelé. Je-li tato možnost vypnutá (výchozí stav), jsou všechny nabídky volně přístupné a do souboru protokolu se u prováděné akce nezapisuje ID uživatele. Max session time (Max. čas relace) Jakmile je dosaženo časového limitu, dojde k automatickému odhlášení uživatele. User action logging (Protokolování akcí uživatele) Zapnete-li tuto možnost, potom každá akce přihlášeného uživatele bude zapsána do souboru protokolu uživatele. User action log file (Soubor protokolu akcí uživatele) Soubor protokolu představuje pohyblivou mezipaměť, do které jsou zaznamenávány akce provedené v poslední době. Chcete-li soubor protokolu vymazat, stiskněte tlačítko Clear (Vymazat). Správa uživatelů Výběrem položky Access table (Tabulka přístupu) z nabídky Security (Zabezpečení) zobrazíte seznam registrovaných uživatelů. (Maximálně je povoleno 99 uživatelů.) Seznam uživatelů obsahuje jméno, ID, heslo a úroveň přístupu. Stisknutím prázdného řádku nebo stisknutím tlačítka Add (Přidat) zobrazíte okno pro přidání nového uživatele. Uživatelské jméno, ID, heslo (minimálně 4 znaky) a úroveň přístupu (1 až 4) jsou povinné údaje. Stisknutím registrovaného uživatele zobrazíte okno pro úpravu nebo odstranění konkrétního uživatele. Čeština 95 Nabídka View (Zobrazení) Numerické zobrazení Toto je výchozí zobrazení. Displej ukazuje numerickou hodnotu měření, která je získávána pro každý kanál měření plynu, grafické zobrazení vývoje hodnoty měření během určeného časového rámce a teplotu vzorku. K obnovení displeje dochází po každém cyklu měření ( pro senzor rozpuštěného kyslíku na základě koncentrace kyslíku). Displej lze nastavit podle jednotlivých podmínek a potřeb. Senzory malého rozsahu K-M1100 měří rozpuštěný kyslík v maximální hodnotě až 5000 ppb. Pod hodnotu 2 000 ppb je interval cyklu měření 4 sekundy pro 2 kanály a 6 sekund pro 3 kanály. Mezi hodnotami 2 000 ppb a 3 000 ppb je interval cyklu měření 30 sekund. Nad hodnotu 3 000 ppb je interval cyklu měření 60 sekund. Senzory velkého rozsahu K-M1100 měří rozpuštěný kyslík v maximální hodnotě až 40 ppm – interval cyklu měření je 4 sekundy pro 2 kanály a 6 sekund pro 3 kanály. Pokud hodnota naměřené koncentrace překročí maximální hodnotu senzoru, zvýší se cyklus měření na 60 sekund a objeví se hlášení Out of range (Mimo rozsah). Symbol šipky vpravo určuje, zda se hodnota zvyšuje, snižuje nebo je konstantní. Jakmile naměřená hodnota klesne pod maximum, použije se pro cyklus měření opět předem definovaný interval. Konfigurace numerického zobrazení 1. Chcete-li přizpůsobit zobrazení, vyberte možnost Configure (Konfigurovat) v nabídce View (Zobrazení) a potom vyberte možnost Conf. numeric view (Konfigurace numerického zobrazení): Volba Popis Display temperature (Zobrazit teplotu) Výběrem možnosti Channel x (Kanál x) zobrazíte teplotu vzorku pro daný kanál. Display channel 1, 2 (Zobrazit kanál 1,2), 3 Výběr možnosti Yes (Ano) nebo No (Ne) Display mini graph (Zobrazit miniaturní graf) Chcete-li zobrazit graf, zaškrtněte toto políčko. Display time base (Zobrazit časovou základnu) Chcete-li zobrazit časovou základnu, zaškrtněte toto políčko. Upper bound (Horní mez) Nastavte horní mez grafu. Lower bound (Dolní mez) Nastavte dolní mez grafu. Time base (Časová základna) Nastavte časovou základnu grafu. Tlačítko Grid (Mřížka) Umožňuje zobrazit osy x nebo y, mřížky nebo prahové hodnoty alarmu. Tlačítko Auto scale update (Automaticky aktualizovat měřítko) Umožňuje automaticky nastavit horní a dolní mez grafu tak, aby vyhovovala aktuálně zobrazeným hodnotám. Tlačítko Clean (Vyčistit) Umožňuje vymazat zobrazený graf a provést restart. Statistické zobrazení Tato funkce nabízí statistické údaje, které odpovídají nástrojům řízení jakosti (TQM) a umožňují lépe analyzovat chování procesů. Statistiky se počítají z dat v souboru měření. Hodnoty se aktualizují, jakmile je přidáno nové měření. Diagnostické zobrazení Diagnostické zobrazení obsahuje důležité informace, ale v praxi jej lze využít pouze při odstraňování potíží. 96 Čeština Nabídka měření Instrument configuration (Konfigurace přístroje) 1. Z nabídky Measurement (Měření) vyberte možnost Config. instrument (Konfigurovat přístroj): Volba Popis Measurement mode (Režim měření) Režim Continuous (Plynulý) pro kontinuální procesy. výchozí hodnotě: Continuous mode (Nepřetržitý režim). Režim Sample (Vzorek) pro laboratorní analýzy malých jednotlivých vzorků, jako jsou konzervy nebo lahve. Pressure (Tlak) Vyberte jednotky barometrického tlaku. Temperature (Teplota) Vyberte jednotky teploty. Konfigurace měření Konfigurace senzoru K-M1100 1. Z nabídky Measurement (Měření) vyberte možnost Configure channel (Konfigurovat kanál): Volba Popis Sensor (Senzor) Vyberte model senzoru H nebo L Medium (Střední) VyberteLiquid (Kapalina) nebo Gas (Plyn). Gas unit type (Typ plynové jednotky) Vyberte možnost Partial (Částečný), Fraction (Frakce) nebo Dissolved (Rozpuštěný). Gas unit (Plynová jednotka) Při výběru složené jednotky dojde ke změně v závislosti na rozsahu zobrazených hodnot. Seznam dostupných jednotek závisí na vybraném typu plynové jednotky. Liquid (Kapalina) V případě senzoru K1100 je tato možnost uzamčena na hodnotě Water (Voda). U senzoru malého rozsahu M1100 vyberte mezi možnostmi Water (Voda) a a Beer (Pivo). U senzoru velkého rozsahu M1100 vyberte mezi možnostmi Water (Voda), Beer (Pivo), Wort (Mladina), Wine (Víno) a Carbonated drink (Sycené nápoje). Display resolution (Rozlišení displeje) Lze zobrazit maximálně pětimístné číslo. Hodnoty za desetinnou čárkou lze kvůli snadnějšímu čtení zaokrouhlit na 0, 1, 2 nebo 3 místa. Rozlišení ovlivňuje pouze zobrazená data, a nikoli naměřená a uložená data. T cut off (Odpojit při teplotě) Pokud dojde k překročení uvedené teploty, relace měření se přeruší a systém zobrazí výstražnou zprávu HOT (HORKÉ). Systém obnoví činnost, jakmile teplota klesne na 90 % zadané teploty. Doporučuje se tuto funkci nastavit na hodnotu Enable (Zapnout) kvůli zachování maximální životnosti senzoru a výkonu systému. T cut off value (Teplota při odpojení – hodnota) Nastavte teplotu o 5 ° vyšší, než je teplota vzorku. Pokročilá konfigurace senzoru K-M1100 Poznámka: Vyrovnávací funkci, která je popsaná níže, byste měli použít pouze pro menší úpravy měření, a nikoli jako alternativu kalibrace senzoru. Před použitím této funkce zkontrolujte, zda byla správně provedena kalibrace senzoru. 1. Na obrazovce Measurement configuration (Konfigurace měření) stiskněte tlačítko Advanced (Upřesnit): Čeština 97 Volba Popis Offset enabled (Vyrovnání zapnuto) Zaškrtnutím políčka zapnete možnost uživatelského vyrovnání měření. Je-li políčko zaškrtnuté, zadejte hodnotu vyrovnání nebo cílovou hodnotu: Offset value (Hodnota vyrovnání) Zadejte hodnotu vyrovnání pro ruční úpravu naměřené hodnoty. Dojde-li ke změně typu jednotky plynu nebo jednotky plynu (definované na obrazovce Measurement configuration (Konfigurace měření)), potom se hodnota vyrovnání automaticky vynuluje. Measurement (Měření) Toto pole nelze aktualizovat. Zobrazuje aktuální naměřenou hodnotu i s použitou hodnotou vyrovnání. Target value (Cílová hodnota) Zadejte cílovou hodnotu měření. Hodnota vyrovnání se vypočítá automaticky tak, aby se zobrazená naměřená hodnota rovnala cílové hodnotě. Compute offset (Vypočítat vyrovnání) Použijte toto tlačítko, jestliže chcete přepočítat hodnotu vyrovnání. Akci lze provést kdykoli během procesu měření. Hodnota vyrovnání se vypočítá na základě aktuálně naměřené hodnoty a cílové hodnoty. Out of range protection (Ochrana překročení rozsahu) Zaškrtnutím tohoto políčka aktivujete ochranu proti překročení rozsahu (doporučeno). Zapnete-li tuto funkci a naměřená hodnota překročí specifikaci přístroje, dojde k prodloužení intervalu měření o 1 minutu kvůli ochraně životnosti sondy senzoru. Je-li funkce vypnutá, může to mít záporný vliv na životnost sondy, pokud bude senzor opakovaně dlouhodobě vystaven vysokým koncentracím kyslíku. Measurement interval (Interval měření) Nastavením hodnoty 2 až 60 sekund definujte časový interval aktualizace naměřené hodnoty na displeji. Poznámka: Minimální hodnota pro interval cyklu měření je 4 sekundy pro 2 kanály a 6 sekund pro 3 kanály. Udržet dobu pro zotavení Tento parametr definuje interval, během něhož zůstanou výstupy zmrazené poté, co měření již není přidrženo. Nastavte hodnotu mezi OFF (Vypnuto) a 10 minutami, v závislosti na načasování vašeho nastavení. Ukládání naměřených dat Pro každý kanál existuje jeden soubor měření, který obsahuje data generovaná měřicím cyklem. 1. Režimy ukládání: Volba Popis No storage (Bez ukládání) Ukládání není povoleno. Store once (Uložit jednou) Jakmile je nestálá paměť plná (10 000 pozic) záznam měření se zastaví. Rolling buffer (Průběžná mezipaměť) Jakmile dojde k zaplnění nestálé paměti, potom nejnovější sada měření nahradí nejstarší sadu (metoda FIFO). Kalibrace Kalibraci lze provádět pouze u instalovaného a konfigurovaného přístroje. Poznámka: Kalibraci senzoru teploty provedl výrobce a může ji změnit pouze zástupce společnosti Hach. Kalibrace senzoru K-M1100 Kalibrace senzoru Ruční kalibraci senzoru lze provádět podle potřeby. Ve výchozím nastavení je režim nastavený na kalibraci nulového bodu s automatickým ukončením. V případě vyšších koncentrací (nad 1 % kyslíku, což odpovídá přibližně 400 ppb rozpuštěného O2) lze provést úpravu vysoké úrovně pomocí plynové směsi s obsahem více než 1 % kyslíku, nebo známého řadového vzorku. Nejprve se ale ujistěte, že je nulový bod přesný. Toho dosáhnete tak, že provedete kalibraci nulového bodu. 98 Čeština Senzory s malým rozsahem: (sondy K-M1100-L) K dispozici jsou dva režimy kalibrace: kalibrace nulového bodu nebo úprava vysoké úrovně. Výchozí tovární kalibrace senzoru je kalibrace nulového bodu. Při používání zařízení je kalibrace nulového bodu nejlepší způsob, jak zajistit jeho nastavení na správné hodnoty. Kalibrace nulového bodu je doporučována po výměně sondy senzoru. Senzory s velkým rozsahem: (sondy K-M1100-H) K dispozici jsou tři režimy kalibrace: kalibrace nulového bodu, úprava vysoké úrovně a kalibrace ve vzduchu se 100% vlhkostí. Výchozí tovární kalibrace senzoru je kalibrace nulového bodu a kalibrace ve vzduchu se 100% vlhkostí. Při používání zařízení je kalibrace vlhkým vzduchem nejlepší způsob, jak zajistit jeho nastavení na správné hodnoty. Kalibrace nulového bodu a kalibrace ve vzduchu se 100% vlhkostí jsou doporučovány po výměně sondy senzoru. Počáteční kalibrace senzoru Kalibraci senzoru provedl výrobce ještě před dodáním, tzn. že senzor je při dodání připraven k použití. Pokud jste však senzor nepoužívali déle než šest měsíců od dodání nebo pokud byla provedena výměna senzoru či jakákoli jiná změna, bude nutné kalibraci provést znovu. 1. V nabídce Main (Hlavní) vyberte položku Calibration (Kalibrace), pokračujte výběrem položky Gas sensor (Plynový senzor) a potom vyberte možnost Configuration (Konfigurace). Zkontrolujte nastavení parametrů podle následující tabulky: Volba Popis Auto-calibration (Automatická kalibrace) Nedostupné pro tento senzor. Manual-calibration (Ruční kalibrace) Zkontrolujte, zda je zaškrtnuté políčko Auto-End (Automaticky ukončit). Hold during calibration or verification (Pozastavení kalibrace nebo ověřování) Zkontrolujte, zda je políčko zaškrtnuté. Zero calibration bottle (Láhev pro kalibraci nulového bodu) Tuto možnost je třeba vypnout odškrtnutím příslušného políčka, protože ji v případě tohoto senzoru nelze použít. 2. Obrazovku konfigurace opustíte stisknutím tlačítka OK. 3. Vyberte možnost Calibration (Kalibrace) a proveďte ruční kalibraci nulového bodu podle popisu v části Kalibrace nuly na straně 101. U senzorů s velkým rozsahem proveďte ještě kalibraci vzduchem se 100% vlhkostí podle popisu v části Kalibrace vzduchem se 100% vlhkostí (pouze senzory s velkým rozsahem) na straně 101. Ruční kalibrace Ruční kalibraci lze provést kdykoli, ale je nutné dodržet následující postup: 1. 2. 3. 4. Odpojte senzor od přívodu vzorku. Čistou vodou opláchněte hlavu senzoru. Osušte hlavu senzoru čistou a jemnou látkou, a odstraňte tak zbývající vlhkost. Jestliže používáte dodané kalibrační zařízení, vložte senzor do držáku senzoru na horní i kalibračního zařízení. Nepoužíváte-li kalibrační zařízení, vložte senzor do průtokové komory. 5. Spusťte kalibrační vzorek, aby vnikl do kalibračního zařízení nebo průtokové komory (podle toho, co používáte). Používáte-li kalibrační zařízení, zcela otevřete redukční ventil, abyste dosáhli průtoku plynu 0,1 l/min. Pokud nepoužíváte dodávané kalibrační zařízení s redukčním ventilem, potom nejvyšší přípustný vstupní tlak nesmí být větší než 2 bary (absolutní tlak). Poznámka: Výrobce doporučuje udržovat průtokovou komoru na hodnotě atmosférického tlaku. Upravte průtok vzorku před vstupem vzorku do průtokové komory. 6. Nastavte kalibraci podle popisu v části Konfigurace kalibrace na straně 100. 7. Zahajte kalibraci podle popisu v části Kalibrace nuly na straně 101, Kalibrace vzduchem se 100% vlhkostí (pouze senzory s velkým rozsahem) na straně 101 nebo High level adjustment (Úprava vysoké úrovně) na straně 101 podle toho, jakou metodu kalibrace budete používat. Čeština 99 Konfigurace kalibrace Poznámka: Tuto možnost lze rovněž vyvolat stisknutím tlačítka Modify (Změnit) na obrazovce Zero calibration (Kalibrace nulového bodu) nebo High level adjustment (Úprava vysoké úrovně). 1. V nabídce Main (Hlavní) vyberte položku Calibration (Kalibrace), pokračujte výběrem položky Gas sensor (Plynový senzor) a potom vyberte možnost Configuration (Konfigurace). Volba Popis Auto-calibration (Automatická kalibrace) Nedostupné pro tento senzor. Manual-calibration (Ruční kalibrace) Je-li zapnutý parametr Auto-End (Automaticky ukončit), potom bude ruční kalibrace automaticky ukončena, jakmile je dosaženo parametrů definovaných v poli Stop parameters (Cílové parametry). Stisknutím tlačítka Configure (Konfigurovat) nastavíte parametry ruční kalibrace. Jestliže kalibrace selže, zůstanou parametry předchozí kalibrace beze změny, ale zobrazí se varovná zpráva. Hold during calibration or verification (Pozastavení kalibrace nebo ověřování) Jestliže je políčko zaškrtnuté, zůstanou zachovány poslední naměřené hodnoty a zastaví se aktualizace výstupů během procesu kalibrace nebo ověřování. Tím je zabráněno odeslání neplatných údajů do připojeného zařízení. Pozastavení na konci kalibrace trvá 10 minut a umožňuje, aby se systém stabilizoval. Zero calibration bottle (Láhev pro kalibraci nulového bodu) Tuto možnost je třeba vypnout odškrtnutím příslušného políčka, protože ji v případě tohoto senzoru nelze použít. Stop parameters (Cílové parametry) Stisknete-li toto tlačítko, můžete zobrazit nebo změnit stávající hodnoty nebo obnovit výchozí hodnoty. Důrazně doporučujeme ponechat u těchto parametrů výchozí hodnoty. Tyto hodnoty slouží k ruční kalibraci se zapnutým parametrem Auto-End (Automaticky ukončit). Konfigurace ruční kalibrace 1. Nastavte parametry pro ruční kalibraci senzoru: Volba Popis Calibration mode (Režim kalibrace) Vyberte Zero calibration (Kalibrace nulového bodu) nebo High level adjustment (Úprava vysoké úrovně). Pokud používáte senzor s vysokým rozsahem, máte také možnost 100% humid air calibration (Kalibrace vzduchem se 100% vlhkostí). Poznámka: Pokud je vybrána kalibrace nulového bodu nebo kalibrace vzduchem se 100% vlhkostí, není třeba zadávat žádné další parametry. Následující parametry jsou nutné jen v případě úpravy vysoké úrovně. Cal. sample (Kalibrační vzorek) Nastavte možnost In line sample (Řadový vzorek), Gas bottle (Plynová láhev) nebo Factory parameters (Tovární parametry). Vyberete-li tovární parametry, zobrazí se hodnota kSv (kilosievert), kterou lze změnit. Tyto další parametry jsou nutné, pokud jste jako kalibrační vzorek vybrali řadový vzorek nebo plynovou láhev. Medium (Střední) Jestliže jste jako kalibrační vzorek vybrali řadový vzorek, nastaví se parametr automaticky na hodnotu Liquid (Kapalina). Jestliže jste vybrali plynovou láhev, nastaví se na hodnotu Gas (Plyn). Gas unit type (Typ plynové jednotky) V případě řadového vzorku lze vybrat možnosti Partial (Částečný) nebo Dissolved (Rozpuštěný). Jestliže jste vybrali plynovou láhev, nastaví se hodnota Fraction (Frakce). Gas unit (Plynová jednotka) Seznam dostupných jednotek závisí na výše zvoleném typu jednotky. 100 Čeština Volba Popis Liquid (Kapalina) Zvolte Voda pro snímač K1100 (výchozí) nebo Pivo pro snímač M1100. Reference value (Referenční hodnota) Zadejte referenční hodnotu pro kalibraci. Kalibrace nuly Při této metodě je nutné senzor odebrat ze vzorku a vystavit jej čistému plynu N2. K tomuto účelu se doporučuje použít speciálně navržené přenosné kalibrační zařízení. Kalibraci zahájíte stisknutím tlačítka Start. Zobrazí se obrazovka s naměřenými hodnotami a dobou, po kterou probíhala kalibrace senzoru. Tyto hodnoty se průběžně aktualizují. Hodnota % last calibration (% poslední kalibrace) má pouze informativní charakter a udává rozdíl mezi aktuální a předchozí kalibrací senzoru. Pole Signal within range (Signál v rozsahu) a Stability reached (Dosaženo stability) označují, zda kalibrace probíhá v přijatelných mezích. Jakmile se v poli zobrazí YES (ANO), stisknutím tlačítka Finish (Dokončit) potvrďte novou kalibraci. Zobrazuje-li se v některém poli hodnota NO (NE), lze i přesto provést kalibraci, ale nedoporučuje se to. Doporučený postup je přerušit kalibraci stisknutím tlačítka Cancel (Storno). Jestliže se kalibrace nezdařila, zkuste druhou kalibraci, ale až po uplynutí 5 minut. Nezdaří-li se ani druhá kalibrace, obraťte se na zástupce společnosti Hach a požádejte o radu. Poznámka: Je-li zapnutý parametr Auto-End (Automaticky ukončit), potom bude kalibrace považována za úspěšnou, jakmile je dosaženo parametrů definovaných v poli Stop parameters (Cílové parametry). Jestliže kalibraci nepotvrdíte ani nezrušíte, dojde po uplynutí 10 minut k zastavení procesu. Kalibrace vzduchem se 100% vlhkostí (pouze senzory s velkým rozsahem) Při této metodě je nutné senzor odebrat ze vzorku a vystavit jej vlhkostí nasycenému vzduchu. Dosáhnete toho tak, že do kalibračního víčka kapnete jednu kapku vody, a teprve poté víčko připojíte k senzoru. Kalibraci zahájíte stisknutím tlačítka Start. Proces je stejný jako v případě Kalibrace nulového bodu popsané v předchozím textu. High level adjustment (Úprava vysoké úrovně) Poznámka: Před použitím této možnosti nejprve proveďte kalibraci nulového bodu, která musí být úspěšná. Tato kalibrace vystaví senzor vzorku plynu nebo kapaliny, u něhož je známá koncentrace plynu. Také můžete resetovat kalibrační parametry senzoru na tovární nastavení (z rozevíracího seznamu položky Cal. sample (Kalibrační vzorek)). Kalibraci zahájíte stisknutím tlačítka Start. Proces je stejný jako v případě Kalibrace nulového bodu popsané v předchozím textu. Kalibrace barometrického tlaku Poznámka: Kalibraci senzoru barometrického tlaku provedl výrobce, ale je nutné ji pravidelně kontrolovat pomocí barometru s certifikovanou přesností. Barometrický tlak je nezbytný pro kalibraci senzoru O2. Před kalibrací senzoru se ujistěte, že je barometrický tlak správný. V případě potřeby proveďte kalibraci barometrického tlaku. Horní pole zobrazuje barometrický tlak naměřený přístrojem. Pomocí barometru s certifikovanou přesností změřte barometrický tlak v místě použití měřicího přístroje. Porovnejte hodnoty a pokud jsou stejné, stiskněte tlačítko Cancel (Storno). Nejsou-li stejné, zadejte novou hodnotu barometrického tlaku do dolního pole a stiskněte tlačítko Validation (Ověření), čímž ověříte nové nastavení. Jiné nabídky Informace o nastavení relé a analogových výstupů naleznete v podrobné uživatelské příručce (nabídka Vstupy/Výstupy). Informace o nastavení přípojek RS485, PROFIBUS-DP, USB a HTTP/TCP-IP a připojení tiskárny naleznete v podrobné uživatelské příručce (nabídka Komunikace). Čeština 101 Informace o nastavení produktů a globální konfiguraci naleznete v podrobné uživatelské příručce (nabídka Produkty a nabídka Globální konfigurace). Údržba Údržba přístroje POZOR Nebezpečí poranění osob Údržbu přístroje by měl provádět pouze odborně vyškolený servisní technik společnosti Hach. Pokud zjistíte, že je nutné provést údržbu nebo změnu nastavení přístroje, obraťte se na nejbližšího zástupce. Údržba senzoru Sondu senzoru je nutné vyměnit zhruba jednou za rok. Postup je velice jednoduchý a trvá jen několik minut. V závislosti na rozsahu měření kyslíku může být životnost senzoru kratší a frekvence údržby a kalibrace vyšší. Pokud vzorek obsahuje bělicí látky a silná oxidační činidla (např. ClO2), může být životnost senzoru také kratší. Požadované vybavení 1. Náhradní sonda senzoru 2. Nástroj na údržbu dodávaný se senzorem 3. Těsnění dodávané se sondou senzoru Odstranění sondy senzoru 1. Pomocí nástroje na údržbu (pravoúhlé strany nahoře) zatlačte co nejvíce dolů na starou sondu senzoru. Stále tlačte na nástroj a jemně otáčejte, dokud pravoúhlé strany nástroje nezapadnou do pravoúhlých slotů sondy senzoru. Poté by měl nástroj zapadnout na své místo. 2. Otáčením nástroje proti směru hodinových ručiček vyšroubujte starou sondu senzoru. 3. Jakmile je úplně vyšroubovaná, vyjměte ji. Vytáhněte nástroj na údržbu a odložte starou sondu senzoru. Poznámka: Zkontrolujte těsnicí kroužek. Zjistíte-li, že je poškozený, odstraňte jej pomocí dvou pinzet a vyměňte za nový, který je v sadě pro údržbu. Výměna sondy senzoru UPOZORNĚNÍ Dejte pozor, abyste při této činnosti nepoškrábali nebo nepoškodili sondu senzoru (černý povrch hlavy senzoru). 102 Čeština 1. Pomocí nástroje na údržbu (pravoúhlé strany nahoře) zatlačte co nejvíce dolů na novou sondu senzoru. Stále tlačte na nástroj a jemně otáčejte, dokud pravoúhlé strany nástroje nezapadnou do pravoúhlých slotů sondy senzoru. Poté by měl nástroj zapadnout na své místo. 2. Ujistěte se, že je objímka senzoru úplně zasunuta, tak, aby byl horní okraj objímky v jedné úrovni se základnou hlavy senzoru. 3. Vezměte si kombinovaný nástroj na údržbu a sondu senzoru a dejte ji na konec senzoru. 4. Otáčením nástroje po směru hodinových ručiček zašroubujte novou sondu senzoru a utáhněte ji prsty. Neutahujte závit příliš silně. Jakmile je sonda na místě, vyjměte nástroj na údržbu. Čeština 103 Specifikationer Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Analysator Specifikation Tekniska data Drifttemperatur –5 till 50°C (23 till 122°F) Förvaringstemperatur –20 till 70 °C (–4 till 158 °F) Luftfuktighet 0 till 95 % icke-kondenserande relativ luftfuktighet Arbetshöjd Från 0 till 2 000 m. (6,550 fot) över havsnivå EMC-krav EN61326-1: EMC-direktiv Observera: Väggmonterat instrument av klass A. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar och då kan användaren behöva vidta lämpliga åtgärder. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 Korean registration 사용자 지침 사용자안내문 A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. CE-godkänd EN61010-1: Lågspänningsdirektivet Säkerhetsklassificering ETL, i överensstämmelse med UL 61010-1 och CSA 22.2 Nr. 61010-1 Klassificeringar av inkapslingar IP 65; Totalt skydd mot intrång av damm; Skydd mot vattenstrålar med lågt tryck från alla riktningar. NEMA 4X (endast väggmonterad); Totalt skydd mot intrång av damm; Skydd mot vattenstrålar med lågt tryck från alla riktningar. VARNING Inkapslingsklassificering gäller inte för externa strömkällor till bänkinstrument. Strömförsörjning Universellt 100 VAC till 240 VAC vid 50/60 Hz – 40 VA, 10 till 30 VDC – 30 W Analog strömutgångsversion på mätningskort 4–20 mA (standard) eller 0–20 mA (konfiguration med programvara); 3 konfigurerbara utgångar; Maximal belastning: 500 ohm; Känslighet: 20 μA; Noggrannhet: ± 0,5 % (mellan drifttemperaturgränserna) Analog spänningsutgångsversion på mätningskort 0–5 V utgång (maskinvarualternativ); 3 konfigurerbara ingångar; Minsta belastning: 10 KOhm; Känslighet: 5 mV; Noggrannhet: ± 0,5 % (mellan drifttemperaturgränserna) Reläer för mätningslarm på mätningskort Tre larmreläer per mätningskort; 1 A–30 VAC eller 0,5 A–50 VDC på en resistansbelastning. Kan konfigureras till normalt öppna [NO] eller normalt stängda [NC] kontakter genom att ändra omkopplarens position. VARNING Potentiell risk för dödande elchock. Anslut endast lågspänning < 33 VAC RMS 104 Svenska Specifikation Tekniska data Relä för systemlarm på moderkortet Ett relä för systemlarm; 1 A–30 VAC eller 0,5 A–50 VDC på en resistansbelastning. Normalt stängda [NC] (NO-relä finns även) när instrumentet sätts på. VARNING Potentiell risk för dödande elchock. Anslut endast lågspänning < 33 VAC RMS Termisk frånslagning Förhindrar negativ inverkan på sensorernas livslängd från när de utsätts för höga temperaturer Options (alternativ) USB-värd; Ethernet 10/100 Base-T Instrument för vägg- och rörmontering (H x D x B) 236,5 x 160 x 250 mm – vikt 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 tum– vikt 8,82 lbs Instrument för panelmontering (hus) (H x D x B) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm – vikt 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) tum– vikt 6,62 lbs K-M1100 sensor Specifikation Tekniska data Provtemperatur Mätningar från -5 till 50 °C (23 till 122 °F) Sensorn motstår en temperatur från -5 till 100 °C (23 till 212 °F) Provtryck 1 till 20 absoluta bar (14,5 till 290 psia) Provflödeshastighetskrav 50 till 300 ml/min Provtyper K1100 sensor: Endast vatten M1100 sensor (lågt intervall): Vatten och öl M1100 sensor (högt intervall): Vatten, öl, vin, vört och kolsyrade drycker Mätområde Repeterbarhet Reproducerbarhet För syremätning i vätskefas gasfas Sensorer för lågt intervall 0 till 2 000 ppb (upplöst. Vägledande värden till 5 000 ppb) 0 till 50 mbar eller 0 till 5 % O2 (vid atm. tryck) Sensorer för högt intervall 0 till 40 ppm (upplöst) 0 till 1 bar eller 0 till 100 % O2 (vid atm. tryck) Sensorer för lågt intervall ± 0,4 ppb eller 1 %, det som är störst ± 0,01 mbar eller 10 ppm gas eller 1 %, det som är störst Sensorer för högt intervall ± 0,015 ppb eller ± 2 %, det som är störst ± 0,4 mbar eller 400 ppm gas eller 2 %, det som är störst Sensorer för lågt intervall ± 0,8 ppb eller 2 %, det som är störst ± 0,02 mbar eller 20 ppm gas eller 2 %, det som är störst Sensorer för högt intervall ± 0,02 ppb eller ± 3 %, det som är störst ± 0,5 mbar eller 500 ppm gas eller 3 %, det som är störst Svenska 105 Specifikation Tekniska data Noggrannhet Sensorer för lågt intervall ± 0,8 ppb eller 2 %, det som är störst ± 0,02 mbar eller 20 ppm gas (vid atm. tryck) eller 2 % av avläst värde, det som är störst Sensorer för högt intervall ± 0,02 ppb eller ± 3 %, det som är störst ± 0,5 mbar eller 500 ppm gas (vid atm. tryck) eller 3 % av avläst värde, det som är störst Sensorer för lågt intervall 0,6 ppb 0,015 mbar eller 15 ppm gas (vid atm. tryck) Sensorer för högt intervall 0,015 ppm 0,4 mbar eller 400 ppm gas (vid atm. tryck) Sensorer för lågt intervall < 30 sek < 10 sekunder Sensorer för högt intervall < 50 sekunder < 10 sekunder Visningsupplösning Sensorer för högt och lågt intervall 0,1 ppb 0,001 mbar eller 1 ppm gas Kalibrering Sensorer för lågt intervall: Enpunktskalibrering (noll) Detektionsgräns (LOD) Responstid (90 %) Sensorer för högt intervall: Två vid byte av lock (noll och luft) och en under användning (luft) Kalibreringsprov Sensorer för lågt intervall: Standard 99,999 % N2 (kvalitet 50) eller liknande syrefri gas Sensorer för högt intervall: Standard 99,999 % N2 (kvalitet 30) eller liknande syrefri gas, luft M1100 12 mm (PG 13.5) sensor (L x B) 246 x 47 mm – vikt 0,6 kg 9,69 x 1,85 tum – vikt 1,32 lbs K1100 och M1100 28 mm sensor (L x B) 143,50 x 49 mm – vikt 0,74 kg 5,65 x 1,93 tum – vikt 1,63 lbs Kalibreringsenhet Vikt 0,7 kg Utökad version av handboken Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens webbplats. Allmän information Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida. Säkerhetsinformation ANMÄRKNING: Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel. 106 Svenska Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken. Anmärkning till information om risker FARA Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks. VARNING Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks. FÖRSIKTIGHET Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada. ANMÄRKNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet. Varningsskyltar Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i bruksanvisningen . Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för information om drift eller säkerhet. Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock. Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas. När den här symbolen finns på en produkt anger den att symbolen är ansluten till växelström. Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren. När denna symbol är märkt på produkt anges att produkten innehåller giftiga eller farliga ämnen eller föremål. Numret inuti symbolen anger användningsperiod i år för skydd av miljön. Arbetshöjd Instrumentet har godkänts för en höjd på högst 2 000 m (6 562 fot). Om instrumentet används på en höjd över 2 000 m kan det leda till en något ökad risk för att elisoleringen bryts ned, vilket i sin tur leder till en risk för elstötar. Tillverkaren rekommenderar användaren att kontakta teknisk support. Svenska 107 Installation Det här avsnittet ger nödvändig information för att installera och ansluta analysatorn. Installationen av analysatorn ska utföras i enlighet med gällande lokala förordningar. FARA Risk för dödande elchock. Anslut inte växelström direkt till en likströmsapparat. FARA Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska kopplingar. FARA Risk för dödande elchock. Om instrumentet används utomhus eller på våta platser måste en jordfelsbrytare (GFCI/GFI) användas vid anslutning av instrumentet till huvudströmkällan. VARNING Potentiell risk för dödande elchock. Skyddsjord (PE) krävs både för 100–240 VAC och 5 VDC ledaranslutningar. Om ingen bra skyddsjord anslutits kan detta leda till risk för stötar och dålig funktion på grund av elektromagnetiska störningar. Anslut ALLTID en bra skyddsjord till styrenhetens uttag. FÖRSIKTIGHET Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. ANMÄRKNING: Installera utrustningen på en plats och ett ställe där det är enkelt att komma åt att koppla från utrustningen och att använda den. ANMÄRKNING: Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska komponenter kan skadas av statisk elektricitet, vilket kan leda till försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar. Väggmontering 1. Fäst U-konsolen (medföljer) på väggen med två skruvar (medföljer inte). 2. Luta instrumentet lätt bakåt för att anpassa konsolens stift och öppningarna. Skjut sedan instrumentet på konsolen enligt bilden. 3. Sätt de 2 låsskruvarna med brickor genom sidoöppningarna. 4. Justera instrumentets vinkel för en bättre skärmvy och lås de två sidoskruvarna. 108 Svenska Montering på rör 1. 2. 3. 4. 5. Montera U-konsolen på rörfästet med de två medföljande skruvarna. Fäst enheten på röret med två slangklämmor (medföljer inte). Skjut instrumentet på konsolen. Sätt i de 2 låsskruvarna med brickor genom sidoöppningarna. Justera instrumentets vinkel för en bättre skärmvy och dra åt de båda skruvarna på sidan. Panelmontering VARNING Risk för dödande elchock. Om nätaggregatets kabel eller kontakt inte är åtkomliga efter installationen måste en lokal, lättåtkomlig brytare installeras för att kunna bryta strömmen. 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Skär en öppning i panelen för att passa in konsolramen som tillhandahålls. Installera den medföljande ramen i öppningen. Vik flikarna över panelkanterna med hjälp av en justerbar klämtång. Skjut in instrumentet i konsolramen. Instrumentet ska gå över de fyra T-stiften. Vrid snabblåsskruvarna på båda sidorna av frontpanelen och skjut in den. 5. Vrid snabblåsskruvarna 1/4 varv två gånger i låsriktningen enligt beskrivningen på sidan av frontpanelen. Detta låser instrumentet på plats på de fyra T-stiften. 6. För att komma åt anslutningarna inne i instrumentet, ta bort instrumentets hus (sex skruvar på bakpanelen och skjut ut huset). 7. Dra kablarna genom huset och sedan genom kabelns packbox (i förekommande fall) och anslut sedan enligt anvisningarna nedan. Svenska 109 Instrumentanslutningar Figur 1 Anslutningar - panel (vänster); vägg/rör (höger) 1 Elkabel 6 K-M1100 LDO-sensoranslutning (2x) 2 Ethernet-kabelns packbox 7 Anslutning extern trycksensor 3 USB-A värdkontakt 8 In-/utgång 2 kabelpackbox 4 USB-B 4-stiftskontakt 9 Nyckellås (endast vägg-/rörmontering) 5 In-/utgång 1 kabelpackbox Anslutning till elförsörjning Anslutning av kraftförsörjningen (lågspänningsinstrument) För lågspänningsinstrument (10–30 VDC) görs anslutningen till kraftförsörjningen med en 8-stifts förbindningskontakt (medföljer). Observera: Kontakterna är räfflade för att undvika en felaktig montering till instrumentet. Anslut elkabeln till kontakten på följande sätt: Figur 2 Förbindningskontakt Stiftanslutningar: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Effekt 10–30 VDC Jord Jord Jord Används inte Effekt 10–30 VDC Effekt 10–30 VDC Jord Figur 3 Kablagesida vy Anslutning för elförsörjning (högspänningsinstrument) FARA Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. 110 Svenska FARA Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska kopplingar. Högspänningsinstrument (100–240 VAC) har en 4-stifts hankontakt som internt har en förbindningskontakt för anslutning av elförsörjningen. En kompatibel honkontakt medföljer instrumentet. Om den här honkontakten levereras med en redan monterad elkontakt (kabelns artikelnummer 33031, 33032, 33033 och 33034) kan den här honkontakten anslutas direkt till instrumentets kraftförsörjningskontakt. De två kontakterna är räfflade för att undvika en felaktig montering. Dra för hand åt honkontakten till instrumentets kraftförsörjningskontakt. Om ingen elkabel har beställts med utrustningen måste elkontakten anslutas till honkontakten som medföljer enligt beskrivningen i följande procedur. Specifikationer för elkabel som tillhandahålls av användaren: • 3-tråds (strömförande, noll- och jordledning) • kabel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm • tvärsnitt ≥ 1 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 Förbered elkabel som tillhandahålls av användaren på följande sätt: 1. Skala av 23 mm av skärmen från elkabeln. 2. Skär av den strömförande ledningen och nolledningen till 15 mm men lämna jordledningen som den är. 3. Skala av en liten mängd av den utvändiga isoleringen från de tre trådarna. Koppla honkontakten på följande sätt: 1. Ta den närmaste änddelen på kontakten (4) i en hand och huvuddelen (2) i den andra och skruva loss de två. Dra bort kabelklämman (3) och skruva loss ändpluggen (1) så att du ser de fyra delarna som kontakten består av. 2. Lossa skruvarna på kabelklämman (3) för att ge tillräckligt utrymme för att dra elkabeln. 3. Dra elkabeln genom ändpluggen (1) och sedan huvuddelen (2) och sedan kabelklämman (3) och anslut sedan de tre trådarna (strömförande, noll- och jordledning) till kontakten (4) på följande sätt: 1. Strömförande (brun) 2. Nolledning (blå) 3. Används inte Jord - Jordledning (grön och gul) Observera: Numren och jordsymbolen står på kontaktens änddel. Se till att den ansluts riktigt. 4. Dra kabelklämman (3) tillbaka på kontakten (4) och dra åt skruvarna på klämman för att fästa kabeln. 5. Skruva samman de två delarna (4) och (2). 6. Fäst elkabeln genom skruva tillbaka ändpluggen (1) på plats. 7. Honkontakten kan nu kopplas direkt i instrumentets kraftförsörjningskontakt. De två kontakterna är räfflade för att undvika en felaktig montering. Dra för hand åt honkontakten till instrumentets kraftförsörjningskontakt. Svenska 111 Anslutningar till kretskort ANMÄRKNING: Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska komponenter kan skadas av statisk elektricitet, vilket kan leda till försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar. Observera: Lösa anslutningskablar ska fästas riktigt tillsammans med kabelband av nylon. Sensorkabel En ORBISPHERE-kabel (skärmad 10-tråds, art.nr 32505.mm) behövs för att ansluta sensorn till instrumentet. Instrumenten har ett Lemo 10-uttaget på bakpanelen där sensorkabeln måste anslutas. Elektroniska kortkontakter Kontakterna P8 på moderkortet (Figur 4 på sidan 112) och J7 på mätningskortet (se Mätningskort på sidan 113) består av två delar. Tryck försiktigt ner de svarta spakarna på kontaktens båda sidor och dra ut den. Utför alla anslutningar med de här kontakterna urkopplade. Fäst kontakterna till korten när du är klar genom att trycka dem på plats (spakar upp). Moderkort Figur 4 Moderkort Figur 5 Kontakt P8 Kontakt P8 Numren som anges nedan gäller 13 tillgängliga P8-kontakter (från vänster till höger) i Figur 5. 1. RS-485 (signal A) 8. Används inte 2. RS-485 (signal B) 9. Används inte 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Används inte 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Systemlarm relä (N.Ö) 5. PROFIBUS-DP (signal -) 12. Systemlarm relä (N.S) 6. PROFIBUS-DP (signal +) 13. Systemlarm relä (enkelt) 7. PROFIBUS-DP (signal RTS) Kontakt P3 Ethernet RJ 45. Anslut instrumentet till ett lokalt nätverk genom att dra en Ethernet-kabel genom Ethernet-kabelns packbox (se Instrumentanslutningar på sidan 110) och anslut till P3-kontakten som visas i Figur 4. 112 Svenska Mätningskort Figur 6 Mätningskort Figur 7 Kontakt J7 Kontakt J7 (in- och utgångar) Numren som anges nedan gäller 16 tillgängliga J7-kontakter (från vänster till höger) i Figur 7. Reläer för mätningslarm: Analoga strömutgångar: 1. Enkelt 5. Analog GND 2. Utgångsrelä 1 6. Utgång 1 3. Utgångsrelä 2 7. Utgång 2 4. Utgångsrelä 3 8. Utgång 3 Digitala ingångar: 9. Vänteläge ingång. För att avaktivera sensorn från ett PLC-system, anslut en torr kontakt mellan J7.9 och J7.12 Observera: Det är rekommenderat att använda den här funktionen för att förlänga sensorns livstid i installationer med CIP-process som kan skada spoten. 10. till 11. Används inte 12. Digital GND 13. till 16. Används inte Relä för mätningslarm De tre utgångsreläerna sitter på mätningskortet. De kan individuellt konfigureras till Normalt öppen (NO) eller till Normalt stängd (NC) genom att flytta omkopplaren på varje relä. På illustrationen: • Övre relä är inställt på NC • Centralt relä är inställt på NO • Nedre relä visas men utan omkopplare Observera: J14 är relä 1, J18 är relä 2, J19 är relä 3 Observera: Utgångsreläerna är i larmtillstånd när instrumentströmmen är avstängd. Svenska 113 Installera givaren Placering av sensor Sensorn måste installeras i en hållare eller flödeskammare som tillåter kontakt med provvätskan som ska analyseras. Sensorn och mätinstrumentet är anslutna till en kabel. Standardsensorns kabellängder är 3, 5, 10, 15 och 20 meter. Se till att sensorn monteras: • • • • vinkelrätt till röret på en horisontell rörsektion (eller ett vertikalt rör med stigande flöde) minst 15 meter från pumpens tömningssida på en plats där provflödet är stabilt och snabbt och så långt borta som möjligt från: • • • • ventiler rörböjar pumparnas sugsida ett CO2-injektionssystem eller liknande Observera: Det kan uppstå situationer där inte alla ovanstående villkor uppfylls. Om detta är fallet eller om du har några problem, kontakta din Hach-representant för att bedöma situationen och definiera den bästa möjliga lösningen. Användargränssnitt Instrumentkontroller Instrumentets frontpanel har följande: • En pekskärm som fungerar som display, pekplatta och tangentbord. • En lysdiod visar när instrumentet är på. Sätta på och stänga av instrumentet Det finns ingen strömbrytare på instrumentet. Elförsörjningen måste kopplas ur för att stänga av instrumentet. Mätningsfönster Mätningsfönstret (numeriskt) visar alltid: • • • • Sensorns uppmätta värden Uppmätta sensortrender (under de sista 10 minuterna till sista timman) Uppmätta gränser för sensordatalarm och andra händelser Temperatur Pekskärm Användargränssnittet på frontpanelen är en pekskärm som underlättar valet i menyerna. Alla mätningar, konfiguration, kalibrering och standard servicerutiner kan hämtas genom att trycka på knapparna och menyfälten på skärmen. Displayen kan konfigureras för att endast visa en sensormätning eller för att visa en parameterinställd diagramvisning över de sista mätningarna. 114 Svenska Menynavigering Tryck på knappen “menu“ (meny) i sidhuvudfältet för att öppna startmenyn. Displayen består av tre kolumner: • Vänster kolumn visar menyalternativen • Den mittre visar en trädvy över positionen inne i menystrukturen • Den högra har följande allmänna kontroller: • Up (upp) – Går tillbaka till föregående meny (ett steg tillbaka) • Start – Hoppar till startmenyn • Close (stäng) – Stänger menyn och går tillbaka till mätningsskärmen. • Help (hjälp) – Hjälpavsnitt gällande den aktuella menyn Virtuellt tangentbord När ett värde eller en text ska redigeras visas ett virtuellt tangentbord på skärmen och kan användas som ett vanligt tangentbord. Tryck på CAP för att komma åt specialtangenter. När inmatningen är klar, tryck på tangenten Enter för att bekräfta och lämna det virtuella tangentbordet. Under redigeringen visas det redigerade fältnamnet tillsammans med enheterna som tillämpades. Menyn Säkerhet Observera: När instrumentet sätts på för första gången visas säkerheten. Det rekommenderas uttryckligen att varje användare anges i systemet och tilldelas åtkomsträttigheter så snabbt som möjligt för att undvika en otillåten åtkomst. Konfigurera säkerheten Definiera åtkomstnivåer för alla användare. Detta kräver en åtkomstnivå 4. 1. Välj Configuration (konfiguration) från menyn Security (säkerhet). Alternativ Beskrivning Access rights (åtkomsträttigheter) När aktiverad kan endast registrerade användare komma åt menyerna. När aktiverad (standard) kan alla menyer fritt kommas åt och inga ID registreras för någon åtgärd i loggfilen. Max session time (max sessionstid) Användaren loggas ut automatiskt när tidsgränsen uppnåtts. User action logging (användaråtgärd vid inloggning) Varje åtgärd från en inloggad användare registreras i en användares loggfil. User action logging (användaråtgärd vid inloggning) Loggfilen är en rullande buffert. Tryck på Clear (rensa) för att tömma loggfilen. Användarhantering Välj Access table (åtkomsttabell) från menyn Security (säkerhet) för att visa en lista över registrerade användare (högst 99 användare tillåts). De anges efter namn, ID, lösenord och åtkomstnivå. Genom att trycka på en tom rad eller på knappen Add (lägg till) visas ett fönster för att lägga till en ny användare. Användarnamn, ID, lösenord (minst 4 tecken) och åtkomstnivå (1 till 4) krävs. När du trycker på en användare visas ett fönster för att redigera eller ta bort användaren. Svenska 115 Menyn vy Numerisk vy Det här är standardvyn. Vyn visar det numeriska mätvärdet som identifieras för varje gasmätningskanal som används, ett diagram visar mätvärdets utveckling under den inställda tidsperioden och provtemperaturen. Vyn uppdateras efter varje mätcykelintervall ( baserat på syrehalten för LDO-sensorn). Vyn kan konfigureras för att individuella förhållanden och bekvämlighet. Sensorer för K-M1100 för lågt intervall mäter syremängden upp till ett maximalt värde på 5 000 ppb. Under 2 000 ppb är mätcykelintervallet 4 sekunder för 2 kanaler och 6 sekunder för 3 kanaler. Mellan 2 000 och 3 000 ppb är mätcykelintervallet 30 sekunder. Över 3 000 ppb är mätcykelintervallet 60 sekunder. Sensorer för K-M1100 för högt intervall mäter syremängden upp till ett värde av högst 40 ppm, mätcykelintervallet är 4 sekunder för 2 kanaler och 6 sekunder för 3 kanaler. Om den uppmätta koncentrationen överstiger det maximala värdet för sensorn ökas mätningscykeln till 60 sekunder och ett meddelande Out of range (utanför intervallet) visas. En pilsymbol till höger anger om värdet ökar, minskar eller förblir konstant. När det uppmätta värdet faller under det maximala värdet återgår mätningscykeln till det fördefinierade intervallet. Konfiguration av numerisk vy 1. Välj Configure (konfigurera) från menyn View (vy) och därefter Conf. numeric view (konf. numerisk vy) för att anpassa displayen: Alternativ Beskrivning Display temperature (visa temperatur) Välj Channel x (kanal x) för att visa provtemperatur för den kanalen. Display channel 1, 2, 3 (visa kanal 1, 2, 3) Välj ja eller nej Display mini graph (visa minidiagram) Markera rutan för att visa diagrammet. Display time base (visa tidbas) Kontrollera rutan för att visa tidbasen. Upper bound (övre gräns) Justera diagrammets övre gräns. Lower bound (mindre gräns) Justera diagrammets nedre gräns. Time base (tidbas) Justera diagrammets tidcykel. Knappen Grid (rutnät) Ställ in diagrammet för att visa x- eller y-axlarna, rutnät eller larmtrösklar. Knappen Auto scale update (automatisk uppdatering av skala) Ställer automatiskt in diagrammets övre och nedre gräns för att bäst passa de aktuella värdena som visas. Knappen Clean (rensa) Rensa diagrammet som visas och starta om. Statistisk vy Denna funktion levererar statistiska data för att matcha med "Total Quality Management" verktyg för att bättre analysera hur processen fungerar. Statistiken baseras på den data som finns i mätningsfilen, vilken uppdateras vid varje mätning. Statistiken kalkyleras från datumet i mätningsfilen och värdena uppdateras varje gång som en ny mätning läggs till. Diagnosvy Diagnosvyn innehåller viktig information men är endast användbar för felsökning. 116 Svenska Mätningsmeny Instrumentkonfiguration 1. Välj Config. instrument (konfig. instrument) från menyn Measurement (mätning): Alternativ Beskrivning Measurement mode (mätläge) Continuous mode (kontinuerligt läge) för online-process. standard i: Continuous mode (kontinuerligt läge). Sample mode (provtagningsläge) för labbanalyser av små enskilda prover, såsom burkar eller flaskor. Pressure (tryck) Välj barometertryckets enheter. Temperature (temperatur) Välj temperaturenheterna. Mätningskonfiguration K-M1100-sensorkonfiguration 1. Välj Configure channel (konfigurera kanal) från menyn Measurement (mätning): Alternativ Beskrivning Sensor Välj sensormodell H eller L. Medium (medel) Välj Liquid (vätska) eller Gas. Gas unit type (typ av gasenhet) Välj Partial (delvis), Fraction (fraktion) eller Dissolved (löst). Gas unit (gasenhet) När en sammansättningsenhet väljs kommer enheten att ändras beroende på värdets intervall som ska visas. Listan över tillgängliga enheter beror på typen av gasenhet som valts. Liquid (vätska) För sensorn K1100 är det här alternativet låst på Water (vatten). För sensorn M1100 för lågt intervall, välj mellan Water (vatten) och Beer (öl). För sensorn M1100 för högt intervall, välj mellan Water (vatten), Beer (öl), Wort (vört), Wine (vin) och Carbonated drink (kolsyrad dryck). Display resolution (visningsupplösning) Maximalt 5 siffror kan visas. Decimaler kan begränsas till 0, 1, 2 eller 3 för en lättare avläsning. Upplösningen påverkar endast de data som visas, inte upplösningen av data som mätts eller lagrats. T cut off (avstängningstemperatur) Om temperaturen överstigs upphör mätningssessionen och systemet visar larmmeddelandet HOT (hett). Systemet återupptar sin funktion när temperaturen faller ner till 90 % av den specificerade temperaturen. Det rekommenderas att Enable (aktivera) den här funktionen för att öka sensorns livslängd och systemprestanda. T cut off value (avstängningstemperaturens värde) Är inställd på 5 °C över provtemperaturen. K-M1100 avancerad konfiguration Observera: Förskjutningsfunktionen som beskrivs nedan ska endast användas för mindre mätningsjusteringar och inte som ett alternativ till en sensorkalibrering. Se till att din sensor har kalibrerats riktigt innan den här funktionen tillämpas. 1. Välj knappen Advanced (avancerad) på skärmen Measurement configuration (mätningskonfiguration): Svenska 117 Alternativ Beskrivning Offset enabled (förskjutning aktiverad) Markera den här rutan för att aktivera förskjutningsalternativet för användarmätningar. Om markerad, ange ett förskjutningsvärde eller ett målvärde: Offset value (förskjutningsvärde) Ange ett förskjutningsvärde för att manuellt justera mätningsvärdet. Om typen av gasenhet eller gasenhet (definieras på skärmen Measurement configuration (mätningskonfiguration)) ändras nollställs förskjutningsvärdet automatiskt. Measurement (mätning) Det här fältet kan inte uppdateras. Det visar det aktuella mätningsvärdet med tillämpad förskjutning. Target value (målvärde) Ange ett värde för målmätningen. Förskjutningsvärdet bearbetas automatiskt så att det visade mätningsvärdet är lika med målvärdet. Compute offset (bearbeta förskjutning) Välj den här knappen för att bearbeta förskjutningsvärdet när som helst under mätningsprocessen. Förskjutningsvärdet bearbetas på basis av de aktuella värdena åt målmätningens värde. Out of range protection (skydd mot överstigning av intervall) Markera den här rutan för att aktivera ett skydd mot en överstigning av intervallet (rekommenderas). När det aktiverats och det uppmätta värdet överstiger instrumentspecifikationen kommer mätningsintervallet att ökas till 1 minut för att skydda livstiden på sensorspot. Om det inte aktiveras kan det negativt påverka spotens livstid om sensorn utsätts för en hög syrekoncentration under längre tidsperioder. Measurement interval (mätningsintervall) Ställ in värdet till mellan 2 och 60 sekunder för att definiera intervallet för en uppdatering av mätningsvärdet på displayen. Observera: Det minsta värdet för mätcykelintervallet är 4 sekunder för 2 kanaler och 6 sekunder för 3 kanaler. Hold recovery time (återhämtningstid efter vänteläge) Den här parametern definierar det intervall under vilket utgångarna förblir frysta när mätningen inte längre är i vänteläge. Ställ in värdet till mellan OFF (av) och 10 minuter, beroende på tidpunkten för din konfiguration. Lagring av uppmätt data Det finns en mätningsfil per kanal som innehåller data som skapats av mätningscykeln. 1. Lagringslägen: Alternativ Beskrivning No storage (ingen lagring) Lagring är inaktiverad. Store once (lagra en gång) När det flyktiga minnet är fullt (10 000 positioner) stoppas registreringen av mätningen. Rolling buffer (rullande buffert) När det flyktiga minnet är fullt ersätter den senaste mätningssatsen den tidigare kontinuerligt (först in, först ut). Kalibrering Kalibreringar kan endast utföras när instrumentet installerats och konfigurerats. Observera: Temperatursensorn är fabriksinställd och kan endast ändras av en Hach-representant. K-M1100-sensorkalibrering Sensorkalibrering Sensorn kan kalibreras manuellt från fall till fall. Som standard är läget inställt på nollkalibrering med automatisk avslutning. För högre koncentrationer (över 1 % syre som motsvarar ungefär 400 ppb löst O2) kan en högnivåjustering utföras med en gasblandning som innehåller över 1 % syre, eller ett känt prov. 118 Svenska Detta kanske inte kan utföras utan att en kontroll för att garantera att nollpunkten är korrekt. Detta kan uppnås genom att först utföra en nollkalibrering. Sensorer för lågt intervall: (K-M1100-L-spot) Två kalibreringslägen finns - noll eller högnivåjustering. Sensorn har fabriksinställts till noll. Under användningen är nollkalibreringen den bästa kalibreringen för att garantera sensorspecifikationerna. Efter ett spotbyte rekommenderas det att en nollkalibrering görs. Sensorer för högt intervall: (K-M1100-H-spot) Det finns tre kalibreringslägen tillgängliga - noll, högnivåjustering eller i 100 % fuktig luft. Sensorn är fabriksinställd på noll och i 100 % fuktig luft. Under användningen är en kalibrering av luftens fuktighet den bästa kalibreringen för att garantera sensorns specifikationer. Efter ett spotbyte rekommenderas det att en nollkalibrering och en kalibrering för 100 % fuktig luft görs. Inledande sensorkalibrering Sensorn fabriksinställs innan transport och är klar för användning vid leveransen. Om sensorn inte använts under en period på över sex månader sedan leveransen eller om sensorspoten har bytts ut eller ändrats på något sätt måste en sensorkalibrering göras. 1. Från menyn Start, välj Calibration (kalibrering) och sedan Gas sensor (gassensor) och därefter Configuration (konfiguration). Se till att parametrarna är inställda på följande sätt: Alternativ Beskrivning Auto-calibration (automatisk kalibrering) Finns inte för den här sensorn. Manual-calibration (manuell kalibrering) Se till att rutan Auto-End (automatiskt slut) har markerats. Hold during calibration or verification (håll nere under kalibrering eller kontroll) Se till att den här rutan har markerats. Zero calibration bottle (flaska för nollkalibrering) Se till att detta alternativ är inaktiverat genom att avmarkera rutan eftersom det inte är relevant för den här sensorn. 2. Lämna konfigurationsskärmen genom att trycka på OK. 3. Välj Calibration (kalibrering) och gör en manuell nollkalibrering enligt beskrivningen i Nollkalibrering på sidan 121. För sensorer för högt intervall ska en ytterligare kalibrering för 100 % fuktig luft göras enligt beskrivningen i Kalibrering av 100 % fuktig luft (endast sensorer för högt intervall) på sidan 121. Manuell kalibrering Manuella kalibreringar kan göras när som helst genom att följa de här stegen: 1. 2. 3. 4. Ta bort sensorn från provlinjen. Skölj sensorhuvudet med rent vatten. Torka av sensorhuvudet med en ren och mjuk trasa för att ta bort fukt. Om du använder kalibreringsenheten som medföljer, för in sensorn i sensorhållaren på kalibreringsenhetens överdel. Om du inte använder kalibreringsenheten, för in sensorn i flödeskammaren. 5. För kalibreringsprovet genom kalibreringsenheten eller flödeskammaren om tillämpligt. Om kalibreringsenheten använd öppna ventilen helt och hållet på tryckreduceraren för att uppnå ett gasflöde på 0,1 l/min. Om du inte använder kalibreringsenheten som medföljer med tryckreduceraren får det maximala tillåtna inloppstrycket vara högst 2 bar. Observera: Tillverkaren rekommenderar att hålla flödeskammare vid atmosfäriskt tryck. Justera provtagningsflödet innan det övergår i flödeskammare. 6. Konfigurera kalibreringen enligt beskrivningen i Konfiguration av kalibreringen på sidan 120. 7. Starta kalibreringen enligt beskrivningen i Nollkalibrering på sidan 121, Kalibrering av 100 % fuktig luft (endast sensorer för högt intervall) på sidan 121 eller Hög nivåjustering på sidan 121 beroende på kalibreringsmetoden som du föredrar. Svenska 119 Konfiguration av kalibreringen Observera: Det här alternativet kan även hämtas genom att trycka på knappen Modify (ändra) i antingen kalibreringsskärmarna Zero calibration (nollkalibrering) eller High level adjustment (högnivåjustering). 1. Från menyn Start, välj Calibration (kalibrering) och sedan Gassensor (gas sensor) och därefter Configuration (konfiguration). Alternativ Beskrivning Auto-calibration (automatisk kalibrering) Finns inte för den här sensorn. Manual-calibration (manuell kalibrering) När Auto-End (automatiskt slut) har aktiverats kommer en manuell kalibrering att automatiskt slutföras när parametrarna som definieras i Stop parameters (stopparametrar) har uppnåtts. Tryck på Configure (konfigurera) för att ställa in parametrarna för en manuell kalibrering. Om kalibreringen misslyckas förblir de föregående kalibreringsparametrarna oförändrade och ett varningsmeddelande visas. Hold during calibration or verification (håll nere under kalibrering eller kontroll) Om markerad behålls det senaste uppmätta värdet och uppdateringar av utgångar upphör under kalibreringen eller verifieringsprocessen. Detta undviker att ogiltig information sänds till anslutna enheter. Vid slutet av kalibreringen förblir detta väntalternativ aktiverat under ytterligare 10 minuter för att systemet ska stabiliseras. Zero calibration bottle (flaska för nollkalibrering) Se till att detta alternativ är inaktiverat genom att avmarkera rutan eftersom det inte är relevant för den här sensorn. Stop parameters (stopparametrar) Om den här knappen trycks ner kan du visa eller ändra befintliga värden eller återställa standardvärden. Det rekommenderas uttryckligen att lämna de här parametrarna på standardvärdena. De här värdena gäller kalibreringar med parametern Auto-End (automatiskt slut) aktiverad. Konfigurera manuell kalibrering 1. Ställ in parametrarna för en manuell sensorkalibrering: Alternativ Beskrivning Calibration mode (kalibreringsläge) Välj Zero calibration (nollkalibrering) eller High level adjustment (högnivåjustering). Om du använder en sensor för hög intervall finns även alternativet för 100 % humid air calibration (kalibrering av 100 % fuktig luft). Observera: Om nollkalibreringen eller Kalibrering av 100 % fuktig luft har valts krävs inga parametrar. Följande krävs endast för en högnivåjustering. Cal. sample (kal. prov) Ställ in In line sample (justerat prov), Gas bottle (gasflaska) eller Factory parameters (fabriksparametrar). In fabriksparametrarna har valts visas Ksvvärdet men kan ändras. De här ytterligare parametrarna krävs om det justerade provet eller gasflaskan har valts som kalibreringsprov: Medium (medel) Detta ställs automatiskt in på Liquid (vätska) om ett justerat prov har valts som kalibreringsprov eller Gas om gasflaska har valts. Gas unit type (typ av gasenhet) Antingen Partial (delvis) eller Dissolved (löst) finns för ett justerat prov. Om gasflaska har valts ställs det in på Fraction (fraktion). Gas unit (gasenhet) Denna lista över tillgängliga enheter beror på typen av enhet som valdes ovan. Liquid (vätska) Välj Water (vatten) för K1100-sensorn (standard) eller Beer (öl) för M1100sensorn. Reference value (referensvärde) Ange referensvärdet för kalibreringen. 120 Svenska Nollkalibrering Med den här metoden ska sensorn tas bort från provet och exponeras för ren N2-gas. Den specialdesignade bärbara kalibreringsenheten rekommenderas för detta syfte. Tryck på Start för att påbörja kalibreringen. En skärm öppnas och visar uppmätta värden och den tid som sensorn har kalibrerats. Dessa värden uppdateras kontinuerligt. Värdet % last calibration (sista kalibrering) är ett informationsmeddelande som visar skillnaden mellan de aktuella och de tidigare sensorkalibreringarna. Rutorna Signal within range (signal inom intervall) och Stability reached (uppnådd stabilitet) anger om kalibreringen är inom acceptabla gränser. När båda rutorna anger YES (ja), tryck på Finish (avsluta) för att acceptera den nya kalibreringen. Om en eller båda rutorna fortsätter att visa NO (nej) kan du fortfarande göra en kalibrering men det rekommenderas inte och kalibreringen ska avbrytas genom att trycka på knappen Cancel (avbryt). Om en kalibrering misslyckas, försök att göra en ny kalibrering efter ungefär 5 minuter. Om ett andra försök misslyckas, kontakta din Hach-representant för råd. Observera: Om parametern Auto-End (automatiskt slut) har aktiverats kommer kalibreringen att anses som slutförd när parametrarna som anges i Stop parameters (stopparametrar) anses vara uppfyllda. Om du inte accepterat eller avbrutit kalibreringen efter 10 minuter kommer processen att avslutas. Kalibrering av 100 % fuktig luft (endast sensorer för högt intervall) Med den här metoden ska sensorn tas bort från provet och utsättas för fuktmättad luft. Gör detta genom att lägga en vattendroppe i kalibreringslocket innan du installerar locket på sensorn. Tryck på Start för att starta kalibreringen. Processen är sedan den samma som för Zero calibration (nollkalibreringen) som beskrivs ovan. Hög nivåjustering Observera: Innan en användning av det här alternativet, se till att en lyckad nollkalibrering har genomförts. Den här kalibreringen utsätter sensorn för ett gas- eller en vätskeprov med en känd gaskoncentration. Du kan även använda det här alternativet för att återställa sensorns kalibreringsparametrar till fabriksinställningen (från nedrullningslistan för Cal. sample (kal.prov)). Tryck på Start för att starta kalibreringen. Processen är nu den samma som för Zero calibration (nollkalibreringen) som beskrivs ovan. Kalibrering av barometertryck Observera: Barometertryckets sensor har fabriksinställts men ska regelbundet kontrolleras med en certifierad precisionsbarometer. Det barometriska trycket är nödvändigt för O2-sensor kalibrering. Kontrollera att barometertrycket är korrekt före sensor kalibrering. Om nödvändigt kalibrera det barometriska trycket. Den övre rutan visar barometertrycket som mäts av instrumentet. Med hjälp av en certifierad precisionsbarometer kan du mäta barometertrycket där mätinstrumentet används. Jämför värden och om de är de samma tryck på Cancel (avbryt). Ange i annat fall det nya barometertryckets värde i den nedre rutan och tryck på Validation (validering) för att validera den nya inställningen. Övriga menyer För information om hur du ställer in reläer och analoga utgångar, se användarhandboken (menyn Inputs/Outputs (in-/utgångar)). För information om hur du ställer in RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP och kopplade SKRIVAR-länkar, se användarhandboken (menyn Communications (kommunikationer)). För information om hur du ställer in produkter och globala konfigurationer, se användarhandboken (menyerna Products and Global Configuration (produkter och global konfiguration)). Svenska 121 Underhåll Underhåll av instrument FÖRSIKTIGHET Risk för personskada. Alla underhåll av instrument ska utföras av en kvalificerad servicetekniker från Hach. Kontakta din lokala representant om du anser att instrumentet kräver underhåll eller justering. Underhåll av sensorn En sensorspot måste bytas ungefär en gång om året. Det är enkelt och tar bara några minuter. Baserat på mätområdet för syre kan sensorns livslängd vara kortare och underhålls- och kalibreringsfrekvensen öka. Om det finns blekningsämnen och kraftiga oxidationsmedel (t ex ClO2) i provet kan sensorns livslängd också minskas. Utrustning som krävs 1. En reservsensorspot 2. Underhållsverktyget levereras med sensorn 3. O-ring som levereras med sensorspot Borttagning av sensorspot 1. Tryck underhållsverktyget (fyrkantiga sidor överst) så långt det går över den gamla sensorspoten. Fortsätt att trycka ner verktyget och vrid det försiktigt tills de fyrkantiga sidorna och de fyrkantiga öppningarna på sensorspoten kopplas. Verktyget ska sedan falla på plats. 2. Vrid verktyget moturs för att skruva loss den gamla sensorspoten. 3. Luft ut den gamla sensorspoten när den skruvats loss riktigt. Dra av underhållsverktyget och kasta den gamla sensorspoten. Observera: Kontrollera O-ringen. Om den är skadad, använd en tång för att ta bort den och ersätt den mot en ny O-ring från underhållssatsen. Byte av sensorspot ANMÄRKNING: Undvik att repa eller skada sensorspoten (den svarta ytan på sensorhuvudet) under den här processen. 122 Svenska 1. Tryck underhållsverktyget (fyrkantiga sidor överst) så långt ner det går över den nya sensorspoten. Fortsätt att trycka ner verktyget och vrid det försiktigt tills de fyrkantiga sidorna och de fyrkantiga öppningarna på sensorspoten kopplas. Verktyget ska sedan falla på plats. 2. Se till att sensorns krage sitter så långt ner det går så att kragens överdel är i linje med sensorhuvudets nederdel. 3. Ta det kombinerade underhållsverktyget och sensorspoten och placera det i sensorns änddel. 4. Vrid verktyget medurs för att för hand skruva in den nya sensorspoten. Dra inte åt skruvarna för hårt. När den dragits åt ska underhållsverktyget tas av. Svenska 123 Спецификации Спецификациите могат да се променят без предизвестие. Анализатор Спецификация Подробности Работна температура –5 до 50°C (23 до 122°F) Температура на съхранение От -20 до 70° C (от -4 до 158°F) Работна влажност 0 до 95% относителна влажност без кондензация Работна надморска височина От 0 до 2 000 m. (6 550 фута) над морското равнище Изисквания за електромагнитна съвместимост EN61326-1: Директива за електромагнитна съвместимост (EMC) Забележка: Инструментът за монтиране на стена е продукт от Клас А. В домашна среда този продукт може да причини радиосмущения, в който случай може да се наложи потребителят да направи адекватни замервания. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 Korean registration 사용자 지침 사용자안내문 A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주 의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. Съответствие по CE EN61010-1: Директива за ниско напрежение (LVD) Класификация за безопасност ETL, отговарящ на UL 61010-1 и CSA 22.2 No. 61010-1 Класификации на корпуса IP 65; Изцяло защитен от прах; Защитен от струи вода с ниско налягане от всички посоки. NEMA 4Х (единствено монтаж на стена); Изцяло защитен от прах; Защитен от струи вода с ниско налягане от всички посоки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Номиналната стойност на корпуса не се прилага за външното електрозахранване за настолни уреди. Захранване Универсално 100 VAC до 240 VAC @ 50/60Hz - 40VA; 10 до 30 VDC - 30W Версия на таблото(ата) за измерване с изход с аналогов ток 4-20 mA (по подразбиране) или 0-20 mA (конфигурира се чрез софтуера); 3 конфигурируеми изхода: Максимален товар: 500 ohm; Чувствителност: 20 μA; Точност: ± 0,5% (в границите на работната температура) Версия на таблото(ата) за измерване с изход с аналогово напрежение 0- 5 V изход (хардуерна опция); 3 конфигурируеми изхода; Минимален товар: 10 KOhm; Чувствителност: 5 mV; Точност: ± 0,5% (в границите на работната температура) Измервателни алармени релета на измервателното табло(а) Три алармени релета за всяко измервателно табло; 1A-30 VAC или 0,5 A-50 VDC при товарно съпротивление. Конфигуруеми до Нормално отворени [NO] или Нормално затворени [NC] контакти с промяна на позицията на джъмперите. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от електрически удар. Да се ползва само безопасно свръхниско напрежение < 33 VAC RMS 124 български Спецификация Подробности Системно алармено реле на главното табло Едно системно алармено реле; 1A-30 VAC или 0,5A-50 VDC при товарно съпротивление. Нормално затворено [NC] (налично е също и реле тип NO), когато инструментът е включен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от електрически удар. Да се ползва само безопасно свръхниско напрежение < 33 VAC RMS Термично блокиране Предотвратява изхабяването на сензорите при излагане на високи температури Опции USB хост; Ethernet 10/100 Base-T Монтиране на уреда на стена и тръба (В х Д х Ш) 236,5 x 160 x 250 mm; тегло 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 in; тегло 8,82 lb Монтиране на уреда върху панел (корпус) (В х Д х Ш) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; тегло 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) in; тегло 6,62 lb K-M1100 сензор Спецификация Подробности Температура на пробата Измерване от –5 до 50°C (23 до 122°F) Налягане на пробата 1 до 20 bar абсолютни (14.5 до 290 psia) Изисквания за дебит на пробата 50 до 300 ml/min Видове проби Сензор K1100: само вода Сензорът е устойчив на температура от –5 до 100°C (23 до 212°F) Сензор M1100 (нисък обхват): вода и бира Сензор M1100 (висок обхват): вода, бира, вино, пивна мъст и газирани напитки Диапазон на измерването Повторяемост Възпроизводимост За измерване на кислород в течна фаза газова фаза Сензори с нисък обхват 0 до 2000 ppb (разтворен. Показателни стойности до 5000 ppb) 0 до 50 mbar или 0 до 5% O2 (при атм. налягане) Сензори с висок обхват 0 до 40 ppm (разтворен) 0 до 1 bar или 0 до 100% O2 (при атм. налягане) Сензори с нисък обхват ± 0,4 ppb или 1%, което е по-голямо ± 0,01 mbar или 10 ppm газ или 1%, което е по-голямо Сензори с висок обхват ± 0,015 ppm или ± 2%, което е по-голямо ± 0,4 mbar или 400 ppm газ или 2%, което е по-голямо Сензори с нисък обхват ± 0,8 ppb или 2%, което е по-голямо ± 0,02 mbar или 20 ppm газ или 2%, което е по-голямо Сензори с висок обхват ± 0,02 ppm или ± 3%, което е по-голямо ± 0,5 mbar или 500 ppm газ или 3%, което е по-голямо български 125 Спецификация Подробности Точност Сензори с нисък обхват ± 0,8 ppb или 2%, което е по-голямо ± 0,02 mbar или 20 ppm газ (при атм. налягане) или 2% от показанието, което е поголямо Сензори с висок обхват ± 0,02 ppm или ± 3%, което е по-голямо ± 0,5 mbar или 500 ppm газ (при атм. налягане) или 3% от показанието, което е поголямо Сензори с нисък обхват 0,6 ppb 0,015 mbar или 15 ppm газ (при атм. налягане) Сензори с висок обхват 0,015 ppm 0,4 mbar или 400 ppm газ (при атм. налягане) Сензори с нисък обхват < 30 секунди < 10 секунди Сензори с висок обхват < 50 секунди < 10 секунди Резолюция на дисплея Сензори с висок и нисък обхват 0,1 ppb 0,001 mbar или 1 ppm газ Калибриране Сензори с нисък обхват: една точка за калибриране (нула) Граници на откриване (LOD) Време за реакция (90%) Сензори с висок обхват: две точки при смяна на капачката за калибриране (нула и въздух), една в хода на работа (въздух) Проба за калибриране Сензори с нисък обхват: Стандарт 99,999% N2 (качество 50) или еквивалентен газ без кислород Сензори с висок обхват: Стандарт 99,999% N2 (качество 30) или еквивалентен газ без кислород, въздух Сензор M1100 12 mm (PG 13.5) (Д х В) 246 47 x mm - тегло 0.6 kg 9.69 x 1.85 инча - тегло 1.32 фунта Сензор K1100 и M1100 28 mm (Д х В) 143.50 x 49 mm - тегло 0.74 kg 5.65 x 1.93 инча - тегло 1.63 фунта Устройство за калибриране Tегло 0.7 kg Разширена версия на ръководството За допълнителна информация направете справка с разширената версия на това ръководство, която е налична на уебсайта на производителя. Обща информация При никакви обстоятелства производителят няма да носи отговорност за преки, непреки, специални, инцидентни или последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в описаните в него продукти във всеки момент и без предупреждение или поемане на задължения. Коригираните издания можете да намерите на уебсайта на производителя. 126 български Информация за безопасността Забележка Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно приложение или използване на този продукт, включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в пълната позволена степен от действащото законодателство. Потребителят носи пълна отговорност за установяване на критични за приложението рискове и монтаж на подходящите механизми за подсигуряване на процесите по време на възможна неизправност на оборудването. Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост. Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на оборудването. (Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и не го монтирайте по начин, различен от определения в това ръководство. Използване на информация за опасностите ОПАСНОСТ Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще предизвика смъртоносно или сериозно нараняване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или сериозно нараняване. ВНИМАНИЕ Показва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика леко или средно нараняване. Забележка Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика повреда на инструмента. Информация, която изисква специално изтъкване. Предпазни надписи Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента. Неспазването им може да доведе до физическо нараняване или повреда на инструмента. Символът върху инструмента е описан в ръководството с препоръка за повишено внимание. Това е символът за предупреждение за безопасност. Спазвайте всички съобщения за безопасност, които следват този символ, за да се избегне потенциално нараняване. Ако е върху инструмента, вижте ръководството за потребителя или информацията за безопасност. Този символ показва, че съществува риск от електрически удар и/или късо съединение. Този символ обозначава наличието на устройства, които са чувствителни към електростатичен разряд (ESD) и посочва, че трябва да сте внимателни, за да предотвратите повреждането на оборудването. Този символ, когато е отбелязан върху продукт, указва, че инструментът е свързан към променливо захранване. български 127 Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно в европейските частни или публични системи за изхвърляне на отпадъци. Оборудването, което е остаряло или е в края на жизнения си цикъл, трябва да се връща на производителя, без да се начисляват такси върху потребителя. Продукти маркирани с този символ указват, че те съдържат токсични или опасни вещества или елементи. Цифрата вътре в символа указва периода в години, в който може да се използва и е гарантирано опазването на околната среда. Работна надморска височина Този инструмент е с класификация за надморска височина от максимум 2000 m (6562 ft). Използването на този инструмент на височина над 2000 m може леко да увеличи възможността електрическата изолация да се повреди, което може да доведе до опасност от токов удар. Производителят препоръчва потребителите, които имат някакви притеснения, да се свържат с отдела за техническа поддръжка. Инсталиране Този раздел предоставя необходимата информация за инсталиране и присъединяване на уреда. Инсталирането на анализатора трябва да се извърши съгласно съответните местни нормативни изисквания. ОПАСНОСТ Опасност от токов удар. Не включвайте променливотоково захранване директно в инструмент, работещ с правотоково захранване. ОПАСНОСТ Опасност от токов удар. Винаги изключвайте захранването на инструмента при изграждане на електрически връзки. ОПАСНОСТ Опасност от токов удар. Ако това оборудване се използва на открито или на потенциално мокри места, трябва да се използва устройство за изключване при късо съединение (GFCI/GFI) за свързване на оборудването към основния захранващ източник. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Потенциална опасност от токов удар. Необходимо е защитно заземяване (PE) както за 100-240 VAC, така и за 5 VDC кабелни приложения. Неизползването на добро защитно PE заземяване може да доведе до опасност от електрически удар и лоши характеристики поради електромагнитните смущения. ВИНАГИ свързвайте добро PE заземяване към извода на контролера. ВНИМАНИЕ Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се извършват само от квалифициран персонал. Забележка Монтирайте устройството на място и в положение, които осигуряват лесен достъп за изключване на устройството и за работата му. Забележка Опасност от повреда на уреда. Чувствителните вътрешни електронни компоненти могат да се повредят от статичното електричество, което да доведе до влошаването на характеристиките или до евентуална повреда. 128 български Монтиране на стена 1. Прикрепете U-скобата (предоставена) към стената с два винта (не са предоставени). 2. Леко наклонете уреда назад, за да изравните щифтовете на скобата и отворите, и плъзнете уреда върху скобата както е показано. 3. Вкарайте 2та блокиращи винта с гайки през страничните отвори. 4. Регулирайте ъгъла на уреда за по-добра видимост на екрана и блокирайте винтовете от двете страни. Монтиране на тръбата 1. Сглобете монтажната скоба към U-скобата като използвате предоставените два винта. 2. Прикрепете този сборен възел към тръбата като използвате две притискащи скоби (не са предоставени). 3. Плъзнете уреда върху скобата. 4. Вкарайте 2та блокиращи винта с гайки през страничните отвори. 5. Регулирайте ъгъла на уреда за по-добра видимост на екрана и блокирайте винтовете от двете страни. Монтиране на панела ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от токов удар. Ако кабелът и конекторът за електрозахранването не са достъпни след инсталиране, е задължителен достъпен локален начин за изключване на захранването на уреда. 1-3 4-5 6-7 1. 2. 3. 4. Направете отвор в панела, за да вместите предоставената опорна рамка. Монтирайте предоставената рамка в отвора. Прегънете 6те ушенца през ръба на панела като използвате регулируемите плоски клещи. Плъзнете уреда в рамката на опората. Този уред трябва да премине през четирите "Т" щифта. Завъртете 4те бързо блокиращи винта от двете страни на предния панел и го плъзнете навътре. 5. Завъртете 4те бързо блокиращи винта на 1/4 оборот два пъти в блокираща посока както е показано на страната на предния панел. Така се блокира уреда на място на четирите "Т" цифта. 6. За да достигнете връзките вътре в уреда свалете корпуса му (шест винта на задния панел и плъзнете корпуса назад) 7. Прокарайте кабелите през корпуса, след това през кабелния салник (ако има такъв) и след това направете свързванията както е показано подробно по-долу. български 129 Присъединителни връзки на инструмента Фигура 1 Присъединителни връзки - панел (ляво); стена/тръба (дясно) 1 Силов кабел 6 Връзка на K-M1100 LDO сензора (2x) 2 Кабелен салник за Ethernet 7 Външна връзка на сензора за налягане 3 USB-A хост конектор 8 Вход/изход 2 кабелен салник 4 USB-B 4-щифтов конектор 9 Блокировка на клавиатурата (само при монтиране стена/тръба) 5 Вход/изход 1 кабелен салник Присъединяване към главното електрозахранване Присъединяване на електрозахранването (уреди ниско напрежение) За уреди ниско напрежение (10-30 VDC) свързването към главната електрозахранваща мрежа става със 8-щифтов BINDER конектор (доставен). Забележка: Конекторите са с прорези, за да се избегне неправилен фитинг към уреда. Свържете силовия кабел към конектора както следва: Фигура 2 BINDER конектор 130 български Щифтови връзки 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Мощност 10-30 VDC Земя Земя Земя Не се използва Мощност 10-30 VDC Мощност 10-30 VDC Земя Фигура 3 Изглед на страната с окабеляване Присъединяване на електрозахранването (уреди високо напрежение) ОПАСНОСТ Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се извършват само от квалифициран персонал. ОПАСНОСТ Опасност от токов удар. Винаги изключвайте захранването на инструмента при изграждане на някоя от електрическите връзки. Уредите за високо напрежение (100-240 VAC) имат 4-щифтов мъжки конектор, с предварително вътрешно навит BINDER конектор, готов за присъединяване към главната връзка. С уреда е предоставен съвместим женски конектор. Ако този женски конектор е предоставен с предварително прикрепен щепсел за захранващата мрежа (номера на кабелната част 33031, 33032, 33033 и 33034), тогава женския конектор може да се включи директно в силовия конектор на уреда. Двата конектора са с прорез, за да се избегне неправилен фитинг. Затегнете женския конектор към силовия конектор на уреда стегнато с пръсти. Ако с оборудването не е заявен силов кабел, щепсела за захранващата мрежа трябва да се присъедини към предоставения женски конектор както е описано в следната процедура. Спецификации на силови кабели доставени от потребителя: • 3-жичен (фаза, нула и заземяване) • кабел Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm • избор на проводник ≥ 1mm 2, AWG18; ≤ 2.5mm 2, AWG14 Подгответе доставения силов кабел от потребителя както следва: 1. Оголете 23 mm (0.9 ins.) от обшивката на силовия кабел. 2. Прекъснете фазата и нулата до 15 mm (0.6 ins.) на дължина, а оставете кабела за заземяване както е. 3. След това оголете малко от външната изолация на трите проводника според необходимостта. Свържете женския конектор както следва: 1. Вземете тесния край на конектора 4 в една ръка, а главния корпус 2 в другата ръка и ги развийте. Издърпайте кабелната скоба 3 и развинтете крайния щепсел 1, за да откриете четирите части, които образуват конектора. 2. Разхлабете винтовете на кабелната скоба 3, за да освободите достатъчно пространство, през което да премине кабела. 3. Прокарайте силовия кабел през крайния щепсел 1, главния корпус 2 и кабелната скоба 3 и след това свържете трите жици (фаза, нула и заземяване) към конектора 4 както следва: 1. Фаза (кафяв) 2. Нула (син) 3. Не се използва Заземяване - Заземяване (зелен и жълт) Забележка: Цифрите и символите за заземяване са щамповани на края на конектора. Уверете се, че са свързани правилно. български 131 4. Плъзнете кабелната скоба 3 обратно върху конектора 4 и затегнете винтовете върху скобата, за да обезопасите кабела. 5. Завинтете двете части 4 и 2 обратно заедно. 6. Обезопасете силовия кабел като завинтите крайния щепсел 1 обратно на мястото му. 7. Сега женския конектор може да се включи директно в силовия конектор на уреда. Двата конектора са с прорези, за да се избегне неправилен фитинг. Затегнете женския конектор към силовия кабел на уреда и стегнете с пръсти. Присъединителни връзки към електронните табла Забележка Опасност от повреда на уреда. Чувствителните вътрешни електронни компоненти могат да се повредят от статичното електричество, което да доведе до влошаването на характеристиките или до евентуална повреда. Забележка: Всички хлабави присъединителни проводници трябва да се вържат плътно в пакет като се използват найлонови връзки. Кабел на сензора За свързване на сензора(ите) към инструмента е необходим кабел ORBISPHERE (10-жичен, екраниран, част № 32505.mm). Инструментът има гнездо Lemo 10 на задния панел, където трябва да се свърже кабелът на сензора. Присъединителни връзки към електронните табла Конектори P8 на главното табло (Фигура 4 на страница 132) и J7 на таблото за измерване (вижте Табло измерване на страница 133) са съставени от две части. Внимателно натиснете надолу черните лостове от двете страни и ги издърпайте безопасно. Изпълнете всички присъединявания като тези конектори са изключени. Когато свършите прикрепете конекторите към таблата като ги избутате плътно на място (лостовете са вдигнати). Главно табло Фигура 4 Главно табло Фигура 5 Конектор Р8 Конектор Р8 132 български Цифрите изброени по-долу се отнасят за 13 налични Р8 връзки (от ляво надясно) на Фигура 5 1. RS-485 (сигнал A) 8. Не се използва 2. RS-485 (сигнал B) 9. Не се използва 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Не се използва 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Аварийно реле на системата (N.O.) 5. PROFIBUS-DP (сигнал -) 12. Аварийно реле на системата (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (сигнал +) 13.Аварийно реле на системата (общо) 7. PROFIBUS-DP (сигнал RTS) Конектор Р3 Ethernet RJ 45. Свържете уреда към локалната мрежа, като прокарате Ethernet кабел през салника на Ethernet кабела (вижте Присъединителни връзки на инструмента на страница 130) и свържете към конектор P3, показан на Фигура 4. Табло измерване Фигура 6 Табло измерване Фигура 7 Конектор J7 Конектор J7 (входове и изходи) Цифрите изброени по-долу се отнасят за 16 налични J7 връзки (от ляво на дясно) в Фигура 7 Аварийни релета при измерване: 1. Общо Изходи с аналогов ток: 2. Изходно реле 1 5. Аналогов изход 3. Изходно реле 2 6. Изход 1 4. Изходно реле 3 7. Изход 2 8. Изход 3 Цифрови входове: 9. Задържане на входа. За да деактивирате сензора от системата на програмируемия логически контролер, свържете сух контакт между J7.9 и J7.12 Забележка: Препоръчва се да използвате тази функционалност, за да удължите срока на експлоатация на сензора за инсталации, при които се прилага процес на почистване на мястото на монтаж, което може да повреди спота. 10. до 11. Не се използва 12. Дигитален изход 13. до 16. Не се използва български 133 Аварийни релета при измерване Трите изходни релета са разположени върху таблото за измерване. Те могат индивидуално да се конфигурират на нормално отворено (NO) или нормално затворено (NC) като физически преместите джъмпера на всяко реле. Върху илюстрацията: • Горното реле е фиксирано на NC • Средното реле е фиксирано на NO • Долното реле е показано без джъмпер Забележка: J14 е реле 1, J18 е реле 2, J19 е реле 3 Забележка: Изходящите релета са в състояние на аларма, когато захранването на уреда е зададено на изключено. Инсталиране на сензора Позициониране на сензора Сензорът трябва да се инсталира в муфа или камера за потока позволяваща контакт с пробната течност, която ще се анализира. Сензорът и измерващия уред са свързани с кабел. Дължините на стандартния кабел на сензора са 3, 5, 10, 15 и 20 метра. Уверете се, че сензорът ще бъде монтиран: • • • • перпендикулярно на тръбата върху хоризонтален участък на тръбата (или върху вертикална тръба с възходящ поток) минимум 15 метра далече от разтоварващата страна на помпата на място, в което пробния поток е стабилен и бърз, и е възможно най-отдалечен от: • • • • вентили колена по тръбата засмукващата страна на помпите СО2 инжекционна система или подобна Забележка: Може да има ситуации, в които да не се изпълняват всички условия. Ако е такъв случая или имате някакви съображения, моля, консултирайте се с представител на Hach да прецени ситуацията и да определи най-доброто приложимо решение. Потребителски интерфейс Средства за управление на уреда Предният панел на уреда предоставя: • Сензорен екран действащ като дисплей, панел с докосване и клавиатура. • LED показващ когато панела е включен. Включване и изключване на уреда Върху уреда няма силов ключ. За да изключите уреда трябва да изключите главното електрозахранване. Прозорец измерване Основният (цифров) прозорец за измерване непрекъснато показва: • Измерените от сензора стойности • Измерените от сензора тенденции (за последните 10 минути до последния 1 час) • Измерените от сензора граници за аларми на данните и други събития 134 български • Температура Екран с допир Потребителският интерфейс на предния панел е екран с допир, който осигурява лесен избор през менюто. Всички измервания, конфигуриране, калибриране и стандартно рутинно обслужване могат да се извикат като се натиснат бутоните и меню лентата на екрана. Дисплеят може да се конфигурира да показва само сензорното измерване или да прави параметризирана графична презентация на последните измервания. Придвижване през менюто Натискане на бутон “menu” в заглавната лента извиква главното меню. Дисплеят е разделен на три колони: • Лявата показва опциите на менюто • Централната показва дърво с позициите вътре в структурата на менюто. • Дясната има следните генерични средства за управление: • Up (нагоре) - Връща се към предишното меню (една стъпка назад) • Main (главно) - Скача директно в главното меню • Close (затваряне) - Затваря менюто и се връща обратно към дисплея с измерването. • Help (помощ) - Оказва помощ относно текущото меню Виртуална клавиатура Когато трябва да се редактира стойност или текст, се появява виртуална клавиатура върху екрана, която може да се използва като стандартната клавиатура. Натиснете САР, за да имате достъп до специалните клавиши. Когато въвеждането е приключило натиснете клавиш Enter, за да потвърдите и излезете от виртуалната клавиатура. По време на редактиране се показва името на редактирания файл заедно с местата където е приложимо. Меню защита Забележка: Когато уреда се стартира за първи път защитата е блокирана. Силно се препоръчва всеки потребител да бъде въведен в системата и да му се дадат съответни права за достъп възможно найбързо, за да се избегне неоторизиран достъп. Конфигуриране на защита Определете нива на достъп за всички потребители. Това изисква ниво 4 за достъп на потребител. 1. Изберете Configuration от менюто защита Security. Опция Описание Права за достъп Когато са разрешени, само регистрирани потребители могат да имат достъп до менютата. Когато са блокирани (по подразбиране), всички менюта са свободно достъпни и не се записва ID при действията в регистрирания файл. Максимално време на сесията Потребителят излиза от системата автоматично когато се достигне определеното време. български 135 Опция Описание Регистриране действието на потребителя Когато е разрешено, всяко действие от регистриран потребител се записва в лог файл. Лог файл за действие на потребителя Лог файлът е ролинг буфер, който записва последните действия. Натиснете изчистване Clear, за да изпразните лог файла. Организация на потребителите Изберете Access table от меню Security, за да видите списъка с регистрирани потребители (позволени са максимум 99 потребители). Те са изброени по име, ID, парола и ниво за достъп. Натискане върху празна линия или бутона Add извиква прозорец за добавяне на нов потребител. Изискват се потребителско име, ID, парола (минимум 4 знака) и ниво за достъп (1 до 4). Натискане върху регистриран потребител извиква прозорец за редактиране или изтриване на този потребител. Меню разглеждане Цифров изглед Това е изгледът по подразбиране. Дисплеят показва цифровата измерена стойност, идентифицирана за всеки използван канал за измерване на газ, графика, показваща развитието на измерената стойност в зададената времева рамка, както и температурата на пробата. Дисплеят се опреснява след всеки цикъл на измерване ( базирано на нивото на кислорода за LDO сензора). Дисплеят може да се конфигурира според индивидуалните условия и за лично удобство. Сензори с нисък обхват K-M1100 low range измерват разтворения кислород до максимална стойност 5000 ppb. Под 2000 ppb интервалът на цикъла на измерване е 4 секунди за 2 канала и 6 секунди за 3 канала. Между 2000 и 3000 ppb интервалът на цикъла на измерване е 30 секунди. Над 3000 ppb интервалът на цикъла на измерване е 60 секунди. Сензорите KM1100 с висок обхват измерват разтворения кислород до максимална стойност от 40 ppm, интервалът на цикъла на измерване е 4 секунди за 2 канала и 6 секунди за 3 канала. Ако измерваната концентрация надвиши максималната стойност за сензора, тогава цикълът на измерване се увеличава на 60 секунди и се изписва съобщение за превишен обхват - Out of range. Стрелка в дясно указва дали стойността се повишава, намалява или остава постоянна. Когато стойността падне под максималната стойност, цикълът на измерване се връща към предварително определения си интервал. Конфигуриране на цифров изглед 1. Изберете Configure от меню View последвано от Conf. цифров изглед, за да специализирате дисплея: Опция Описание Изобразяване на температура Изберете канал Channel х, за да изведете температурата на пробата за този канал. Показване на канал 1, 2, 3 Изберете да или не Изобразяване на мини графика Маркирайте прозореца, за да се изобрази графиката. Изобразяване на времевата база Маркрийте прозореца, за да се изобрази времевата база. Горен предел Регулирайте горната граница на графиката. Долен предел Регулирайте долната граница на графиката. Времева база Регулирайте времевия диапазон на графиката. 136 български Опция Описание Бутон мрежа Grid Настройте графиката, за да се изобразят осите х, y и z, мрежата или праговете за аларми. Бутон обновяване на Auto scale Автоматично задайте горната и долна граница на графиката, за да съответства най-добре на изобразените действителни стойности. Бутон почистване Clean. Изчистете показаната графика и рестартирайте. Статичен изглед Тази характеристика предлага статистически данни, които да съвпадат с инструментите за Общо управление на качеството за по-добро анализиране поведението на процеса. Статистиките се изчисляват от данните във файла с измервания, а стойностите се обновяват всеки път когато се добави ново измерване. Диагностичен преглед Диагностичният преглед съдържа важна информация, но е наистина полезен само за целите по отстраняване на повреди. Меню измерване Конфигуриране на уреда 1. Изберете Config. instrument от меню Measurement: Опция Описание Режим измерване Continuous (Непрекъснат) режим за онлайн процес. по подразбиране: Непрекъснат режим. Режимът за работа Sample (Проба) за анализ на лабораторни проби на малки отделни образци, като кутийки или бутилки. Барометрично налягане Изберете единиците за барометричното налягане. Температура Изберете единиците за температура. Конфигуриране на измерване Конфигурация на сензора K-M1100 1. Изберете конфигуриране на канал Channel configuration от меню измерване Measurement: Опция Описание Сензор Изберете модела на сензора H или L Среда Изберете течност Liquid или газ Gas. Тип газова единица Изберете парциална Partial, фракционна Fraction или разтворена Dissolved. Газова единица Когато се избере композитна единица тя ще се променя в зависимост от диапазона на стойността, която ще се показва. Списъкът с налични единици зависи от избрания тип газова единица. Течност За сензор К1100 тази опция е блокирана на вода Water. За сензор с нисък обхват M1100, изберете между вода Water и бира Beer. За сензор с висок обхат M1100, изберете между вода Water, бира Beer, пивна мъст Wort, вино Wine и газирана напитка Carbonated drink. български 137 Опция Описание Резолюция на дисплея Могат да се изобразяват максимум 5 цифри. Десетичните дроби могат да се ограничат до 0, 1, 2 или 3 за по-лесно отчитане. Резолюцията оказва въздействие само върху изобразяваните данни, а не върху резолюцията на измерените и съхранени данни. Т изключване Ако тази температура бъде превишена сесията на измерването се прекъсва, а системата показва алармено съобщение HOT. Системата се възстановява когато температурата падне на 90% от специфицираната. Препоръчва се да се разреши тази характеристика Enable, за да се увеличи максимално годността на сензора и характеристиките на системата. Т стойност за изключване Заданена на 5°C над температурата на пробата. Разширена конфигурация на K-M1100 сензора Забележка: Характеристиката за отклонение, описана по-долу, трябва да се използва само за незначителни регулирания, а не като алтернатива на калибрирането на сензора. Уверете се, че сензора е калибриран коректно, преди да приложите тази характеристика. 1. Изберете бутон Advanced на екран Measurement configuration: Опция Описание Разрешено отклонение Поставете отметка в това квадратче, за да разрешите потребителската опция за измерване на отклонение. Ако е маркирана, въведете стойността на отклонението или стойността, която желаете: Стойност на отклонение Въведете стойност на отклонение, за да регулирате ръчно измерената стойност. Ако типа газова единица или газовата единица (определена в екрана за конфигуриране на измерването Measurement configuration) са променени, стойността на отклонение автоматично се възстановява на нула. Измерване Това поле не може да се обновява. То показва текущата стойност от измерването с приложеното отклонение. Целева стойност Въведете целева стойност на измерване. Стойността на отклонението автоматично се изчислява, така че показаната стойност ще бъде равна на целевата стойност. Изчисляване на отклонение Изберете този бутон, за да изчислите отново стойността на отклонението по всяко време в процеса на измерване. Стойността на отклонение ще бъде изчислена въз основа на текущите и целевите измерени стойности. Защита от излизане извън диапазон Поставете отметка в това квадратче, за да разрешите защита от излизане извън диапазон (препоръчително). Когато е разрешено и измерената стойност превишава спецификацията на уреда, интервалът на измерване се увеличава на 1 минута, за да се защити срока на годност на сензорния спот. Ако не е разрешено, това може да има негативно въздействие върху срока на годност на спота, ако сензорът е изложен на високи концентрации на кислород за продължителни периоди от време. Интервал на измерване Задайте стойност между 2 и 60 секунди, за да определите интервала за опресняване на стойността от измерване върху екрана. Забележка: Минималната стойност за интервала на цикъла на измерване е 4 секунди за 2 канала и 6 секунди за 3 канала Задържане на времето за възстановяване Този параметър дефинира интервала, през който изходите остават замръзнали, след като измерването вече не е в режим HOLD. Задайте стойност между OFF и 10 минути, съгласно графика на настройката. Съхранение на измерени данни Има един файл с измервания за всеки канал, който съдържа данните, генерирани през цикъла на измерване. 138 български 1. Режими на съхранение: Опция Описание Без съхранение Съхранението е деактивирано. Съхрани веднъж Когато кратковременната памет е пълна (10 000 позиции), спира записване на измерванията. Ролинг буфер: Когато кратковременната памет е пълна, последният набор от измервания замества най-старите измервания на непрекъснат принцип (първият влязъл излиза първи). Калибриране Калибрирания могат да се правят веднага щом уреда се инсталира и конфигурира. Забележка: Температурният сензор е фабрично калибриран и може да се промени само от представител на Hach. Калибриране на K-M1100 сензора Калибриране на сензора Сензорът може да бъде калибриран ръчно на специално подбрана база. По подразбиране режимът е настроен на калибриране по нула с автоматичен край. За по-високи нива на концентрации (над 1% кислород, което отговаря на около 400 ppb разтворен О2, може да се регулира високо ниво като се използва газова смес, съдържаща над 1% кислород или известна проточна проба. Това обаче не трябва да се прави преди да се уверите, че нулевата точка е правилна. Това се постига като първо се изпълни калибриране по нула. Сензори с нисък обхват: (K-M1100-L спотове) Има два режима за калибриране - по нула и регулиране по високо ниво. Сензорът е калибриран фабрично по нула. В хода на работа калибрирането по нула е най-добрият метод за калибриране, осигуряващ спазване на спецификациите на сензора. Калибриране по нула се препоръчва след смяна на спота. Сензори с висок обхват: (K-M1100-H спотове) Налични са три режима на калибриране - по нула, регулиране по високо ниво или за 100% влажност на въздуха. Сензорът се калибрира фабрично по нула и за 100% влажност на въздуха. В хода на работа калибрирането за влажен въздух е най-добрият метод за калибриране, осигуряващ спазване на спецификациите на сензора. След смяна на спота се препоръчва калибриране по нула и за 100% влажност на въздуха. Първоначално калибриране на сензора Сензорът е калибриран във фабриката преди неговото транспортиране и е готов за употреба при доставка. Ако, обаче, сензорът не е използван в продължение на период по-голям от шест месеца от неговата доставка или ако сензорния спот е бил заменен или сменен по някакъв начин, тогава е нужно калибриране на сензора. 1. От главното меню Main изберете Calibration, след което Gas sensor и Configuration. Уверете се дали параметрите са зададени както следва: Опция Описание Автоматично калибриране Не е налично за този сензор. Ръчно калибриране Проверете дали е поставена отметка в квадратчето Auto-End. български 139 Опция Описание Задръжане по време на калибриране или проверка. Проверете дали в това квадратче е поставена отметка. Бутилка за калибриране по нулата. Уверете се, че тази опция е деактивирана, като махнете отметката от квадратчето, тъй като не се отнася за този сензор. 2. Излезте от екрана за конфигуриране, като натиснете ОК. 3. Изберете калибриране Calibration и направете ръчно калибриране по нулата, както е описано в Калибриране по нула на страница 141. За сензори с висок обхват, изпълнете допълнително калибриране за 100% влажност на въздуха, както е описано в Калибриране за 100% влажност на въздуха (само за сензори с висок обхват) на страница 142. Ръчно калибриране Ръчни калибрирания могат да се правят по всяко време като се следват тези стъпки: 1. 2. 3. 4. Свалете сензора от пробоотборната линия. Изплакнете главата на сензора с чиста вода. Избършете главата на сензора с чиста мека кърпа, за да отстраните излишната влага. Ако използвате предоставеното устройство за калибриране, вкарайте сензора в държача в горната част на устройството. Ако не използвате калибриращо устройство, вкарайте сензора в камерата за потока. 5. Пуснете пробата за калибриране през калибриращото устройство или през камерата на потока. Ако използвате калибриращо устройство отворете напълно вентила на редуцира за налягане, за да дадете скорост на потока газ от 0,1 l/min. Ако не използвате предоставеното устройство за калибриране с редуцир за налягането, максимално допустимото входящо налягане не трябва да бъде повече от 2 абсолютни бара. Забележка: Производителят препоръчва да поддържате камерата на потока при атмосферно налягане. Регулирайте потока на пробата преди да навлезе в камерата на потока. 6. Конфигурирайте калибрирането както е посочено в Конфигуриране на калибрирането на страница 140. 7. Започнете калибрирането както е посочено в Калибриране по нула на страница 141, Калибриране за 100% влажност на въздуха (само за сензори с висок обхват) на страница 142 или Регулиране по високо ниво на страница 142, в зависимост от предпочитания метод за калибриране. Конфигуриране на калибрирането Забележка: Тази опция може също да се активира, като се натисне бутона за модифициране Modify в екрана за калибриране по нулата Zero calibration или екрана за регулиране по високо ниво High level adjustment. 1. От главното меню Main изберете Calibration, след което Gas sensor и Configuration. Опция Описание Автоматично калибриране Не е налично за този сензор. Ръчно калибриране При разрешено Auto-End ще се извърши автоматично ръчно калибриране, когато се достигнат параметрите, определени в Stop parameters. Натиснете Configure, за да зададете параметрите за ръчно калибриране. Ако калибрирането не се осъществи, предишните калибрирани параметри остават непроменени и се изобразява предупредително съобщение. Задръжане по време на калибриране или потвърждаване. Ако тук е поставена отметка, последната измерена стойност се запазва и се спира обновяването на изходните данни по време на процеса калибриране или потвърждаване. Това избягва изпращане на невалидна информация до свързаните устройства. В края на калибрирането това задържане продължава още 10 минути, за да позволи на системата да се стабилизира. 140 български Опция Описание Бутилка за калибриране по нулата Уверете се, че тази опция не е разрешена, като махнете отметката от квадратчето, тъй като не се отнася за този сензор. Спира параметри Ако този бутон бъде натиснат, може да разглеждате или да променяте съществуващите стойности или да възстановявате стойностите по подразбиране. Силно се препоръчва да оставите тези параметри на стойностите им по подразбиране. Тези стойности се прилагат за ръчно калибриране с разрешени параметри Auto-End. Конфигуриране на ръчно калибриране 1. Задайте параметрите за ръчно калибриране на сензора: Опция Описание Режим на калибриране Изберете калибриране по нула Zero calibration или регулиране по високо ниво High level adjustment. Ако използвате сензор с висок обхват, разполагате също така и с опцията за калибриране за 100% влажност на въздуха 100% humid air calibration. Забележка: Ако е избрано калибриране по нула или за 100% влажност на въздуха, не са необходими други параметри. Следното се изисква само за регулиране по високо ниво. Кал. проба Поставете на проточна проба In line sample, газова бутилка Gas bottle или фабричен параметър Factory parameters. Ако е избрано фабричен параметър, стойността Ksv се изобразява, но не може да се променя. Тези допълнителни необходими, са необходими ако е избрана проточна проба или газова бутилка като проба за калибриране: Среда Това се задава автоматично на течност Liquid, ако е избрана проточна проба за калибриране или Gаs ако е избрана газова бутилка. Тип газова единица За проточна проба са налични парциална Partial или разтворена Dissolved. Ако е избрана газова бутилка това се оставя на фракция Fraction. Газова единица Списъкът с налични газови единици зависи от типа единица избран по-горе. Течност Изберете вода за сензора K1100 (по подразбиране) или Beer за сензора M1100. Референтна стойност Въведете референтната стойност за калибриране. Калибриране по нула При този метод сензора трябва да се извади от пробата и да се изложи на чист N2 газ. Препоръчва се за тази цел да се използва специално създаденото портативно устройство за калибриране. Натиснете Start, за да стартирате калибрирането. Изобразява се екран показващ измерените стойности и времето, за което сензора е калибриран. Тези стойности непрекъснато се обновяват. Стойността от последното калибриране % Last calibration е информативно съобщение показващо разликата между текущото и предишно калибриране на сензора. Сигналът за диапазона Signal within range и постигната стабилност Stability reached показва дали калибрирането е в допустими граници. Когато и двете прозорчета показват Yes натиснете Finish, за да приемете новото калибриране. Ако едно или и двете прозорчета показват NO все още можете да направите калибриране, но не се препоръчва not recommended и калибрирането трябва да се прекрати като се натисне бутон Cancel. При неуспех на калибрирането опитайте втори път след около 5 минути. Ако и второто калибриране завърши с неуспех, тогава се обърнете към представител на Hach за съвет. Забележка: Ако е разрешен параметърът Auto-End, тогава ще се счита, че калибрирането е успешно когато параметрите определени в Stop parameters съответстват. български 141 Ако не сте приели или анулирали калибрирането след като минат 10 минути, времето на процеса след това ще е свършило. Калибриране за 100% влажност на въздуха (само за сензори с висок обхват) При този метод сензорът трябва да се извади от пробата и да се изложи на влажен въздух. За да направите това, поставете капка вода в капачката за калибриране, преди да поставите капачката на сензора. Натиснете Start, за да започне калибрирането. След това процесът е същият както за калибриране по нула Zero calibration, описан по-горе. Регулиране по високо ниво Забележка: Преди да използвате тази опция се уверете, че успешно е завършено първо калибриране по нулата. Това калибриране излага сензора на въздействие от газова или течна проба с позната концентрация на газа. Имате също опция да възстановите фабричните настройки на параметрите от калибриране на сензора (от падащото меню за Cal. проба). Натиснете Start, за да започне калибрирането. След това процесът е същия както за калибриране по нула Zero calibration описан по-рано. Калибриране на барометричното налягане Забележка: Сензорът за барометричното налягане е калибриран фабрично, но трябва периодично да се проверява с прецизен сертифициран барометър. Барометричното налягане е необходимо за калибриране на сензора за O2. Уверете се, че барометричното налягане е правилно преди калибриране на сензора. Ако е необходимо, калибрирайте барометричното налягане. Горният прозорец показва барометричното налягане измерено от уреда. Като използвате прецизен сертифициран барометър, измерете барометричното налягане в мястото, в което се използва уреда. Сравнете стойностите и ако са еднакви натиснете Cancel, в противен случай въведете новата стойност за барометричното налягане в долния прозорец и натиснете Validation, за да потвърдите новата настройка. Други менюта За информация относно настройките на релетата и аналоговите изходи направете справка с пълното ръководство за потребителя. За информация относно настройките на връзките на RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP и съответния ПРИНТЕР, направете справка с пълното ръководство за потребителя (Меню комуникации). За информация относно настройките на продукти и глобални конфигурации, направете справка с пълното ръководство за потребителя (Менюта продукти и глобална конфигурация). Поддръжка Поддръжка на уреда ВНИМАНИЕ Опасност от нараняване. Поддръжката на всеки уред трябва да се осъществява от квалифициран сервизен техник на Hach. Моля свържете се с местния представител ако мислите, че е нужна поддръжка или регулиране на уреда. Поддръжка на сензора Сензорният спот трябва да се сменя около веднъж годишно. Процедурата е много проста и отнема не повече от няколко минути. Спрямо диапазона на измерване на кислород експлоатационният срок на сензора може да бъде по-кратък и честотата на поддръжка – и калибриране – повишена. Ако в пробата има съставки за избелване и силни оксиданти (напр., ClO2), експлоатационният срок на сензора също може да бъде по-кратък. 142 български Необходимо оборудване 1. Спот за замяна на сензора. 2. Инструмента за поддръжка доставен със сензора. 3. О-пръстен доставен със сензорния спот. Сваляне на сензорния спот 1. Избутайте работния инструмент на уреда (квадратните стени да са отгоре) колкото е възможно понадолу върху стария сензорен спот. Продължете да избутвате надолу върху инструмента и внимателно завъртете, докато квадратните стени на инструмента и квадратният слот на сензорния спот зацепят. Тогава инструментът трябва да влезе в позиция. 2. Завъртете инструмента в посока обратна на часовниковата стрелка и отвийте стария сензорен спот. 3. Когато го отвиете напълно, просто повдигнете стария сензорен спот. Издърпайте работния инструмент и изхвърлете стария сензорен спот. Забележка: Проверете О-пръстена. Ако изглежда повреден по някакъв начин, използвайте пинсети, за да го свалите и замените с нов О-пръстен от комплекта за поддръжка. Замяна на сензорния спот Забележка Избягвайте надраскване или увреждане на сензорния спот (черната повърхност върху главата на сензора) по време на този процес. български 143 1. Избутайте работния инструмент (квадратните страни да са отгоре) колкото е възможно по-надолу върху новия сензорен спот. Продължете да избутвате надолу върху инструмента и внимателно завъртете, докато квадратните стени на инструмента и квадратният слот на сензорния спот зацепят. Тогава инструментът трябва да влезе в позиция. 2. Уверете се, че яката на сензора е поставена възможно най-надолу така, че върхът на яката да е подравнен с основата на главата на сензора. 3. Вземете комбинирания работен инструмент и сензорния спот и ги поставете на края на сензора. 4. Завъртете инструмента по посока на часовниковата стрелка, за да завиете новия сензорен спот, затегнете с пръсти. Не пренатягайте. Щом обезопасите, издърпайте работния инструмент. 144 български Műszaki adatok A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Elemző Specifikáció Adatok Üzemi hőmérséklet –5-50 °C (23-122 °F) Tárolási hőmérséklet -20 - 70 °C (4 - 158 °F) Üzemi páratartalom 0 - 95% nem-kondenzáló relatív nedvesség Működési magasság 0-tól 2 000 m-ig (6 550 láb) tengerszint felett EMC követelmények EN61326-1: EMC irányelv Megjegyzés: A falra szerelhető műszer A osztályú termék. Háztartási környezetben ez a termék rádióinterferenciát okozhat, amely esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell foganatosítania. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 Korean registration 사용자 지침 사용자안내문 A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의 하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. CE megfelelőség EN61010-1: Alacsony Feszültség Irányelv Biztonsági besorolás ETL, eleget tesz az UL 61010-1 és a CSA 22.2 61010-1 számú szabványnak Készülékház osztálybesorolásai IP 65; Teljesen védve por ellen; Védve alacsony nyomású vízsugár ellen minden irányban. NEMA 4X (csak falra szerelhető); Teljesen védve por ellen; Védve vízsugár keltette nyomással szemben minden irányban. FIGYELMEZTETÉS A készülékház osztálybesorolása nem vonatkozik a külső tápellátással rendelkező asztali mérőműszerekre. Hálózati tápegység Univerzális 100–240 VAC 50/60 Hz-nél – 40 VA; 10–30 VDC – 30 W Analóg áramkimenetű verzió a mérőkártyán (mérőkártyákon) 4-20 mA (alapértelmezett) vagy 0-20 mA (konfiguráció szoftverrel); 3 konfigurálható kimenet: Maximum terhelés: 500 ohm; Érzékenység: 20μA; Pontosság: ±0,5% (működési hőmérsékleti határértékek között) Analóg feszültségkimeneti verzió a mérőkártyán (mérőkártyákon) 0-5 V kimenet (hardveropció); 3 konfigurálható kimenet; Minimum terhelés: 10 KOhm; Érzékenység: 5 mV; Mérési riasztó relék a mérőkártyán (mérőkártyákon) Három riasztó relé mérőkártyánként; 1A-30 VAC vagy 0,5A - 50 VDC egy ellenállásterhelésen. Konfigurálható Normally Open (rendszerint nyitott) [NO] vagy Normally Closed (rendszerint zárt) [NC] érintkezőkre az áthidaló helyzeteinek módosításával. Pontosság: ±0,5% (működési hőmérsékleti határértékek között) FIGYELMEZTETÉS Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Csak biztonságos alacsony feszültséget csatlakoztasson <33 VAC RMS Magyar 145 Specifikáció Adatok Rendszerriasztó relé a fő kártyán Egy rendszerriasztó relé; 1A-30 VAC vagy 0,5 A-50 VDC egy ellenállási terhelésen. Normally closed (rendszerint zárt) [NC] (NO relé úgyszintén rendelkezésre áll), ha a műszer bekapcsolt állapotban van. FIGYELMEZTETÉS Halálos áramütés veszélyének lehetősége. Csak biztonságos alacsony feszültséget csatlakoztasson <33 VAC RMS Termális megszakítás Nagy hőmérsékletnek való kitettség esetén megakadályozza az érzékelők elöregedését Opciók USB hoszt; Ethernet 10/100 Base-T Falra és csőre szerelt műszer (Ma x Mé x Sz) 236,5 x 160 x 250 mm ; súlya 4,25 kg 9,31×6,30 ×9,84 hüvelyk; súlya 8,82 font Panelre szerelt műszer (ház) (Ma x Mé x Sz) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm ; súlya 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) hüvelyk; súlya 6,62 font K-M1100 érzékelő Specifikáció Adatok Minta hőmérséklete Mérés -5-től 50°C (23 - 122°F) értékig Az érzékelő hőmérséklet-ellenállása -5-től 100°C (23 - 122°F) értékig terjed Minta nyomása 1 - 20 bar abszolút (14,5 - 290 psia) Minta áramlási sebessége 50–300 ml/perc Mintatípusok K1100 érzékelő: Csak víz esetén M1100 érzékelő (alacsony tartomány): Víz és sör esetén M1100 érzékelő (magas tartomány) Víz, sör, bor, sörlé és szénsavas italok esetén Mérési tartomány Megismételhetőség Reprodukálhatóság 146 Magyar Oxigénméréshez folyadékfázisban gázfázisban Alacsony tartományú érzékelők 0 - 2000 ppb (oldott. 5000 ppb-ig tájékoztató értékek.) 0 - 50 mbar vagy 0 - 5% O2 (légköri nyomáson) Magas tartományú érzékelők 0 - 40 ppm (oldott) 0 - 1 bar vagy 0 - 100% O2 (légköri nyomáson) Alacsony tartományú érzékelők ± 0,4 ppb, vagy 1% közül a nagyobb érték ± 0,01 mbar vagy 10 ppm gáz vagy 1%, amelyik a nagyobb Magas tartományú érzékelők ± 0,015 ppm vagy ± 2% közül a nagyobb érték ± 0,4 mbar vagy 400 ppm gáz vagy 2%, amelyik a nagyobb Alacsony tartományú érzékelők ± 0,8 ppb, vagy 2% közül a nagyobb érték ± 0,02 mbar vagy 20 ppm gáz vagy 2%, amelyik a nagyobb Magas tartományú érzékelők ± 0,02 ppm vagy ± 3% közül a nagyobb érték ± 0,5 mbar vagy 500 ppm gáz vagy 3%, amelyik a nagyobb Specifikáció Adatok Pontosság Alacsony tartományú érzékelők ± 0,8 ppb, vagy 2% közül a nagyobb érték ± 0,02 mbar vagy 20 ppm gáz (légköri nyomáson) vagy a mérés 2%-a, amelyik a nagyobb Magas tartományú érzékelők ± 0,02 ppm vagy ± 3% közül a nagyobb érték ± 0,5 mbar vagy 500 ppm gáz (légköri nyomáson) vagy a mérés 3%-a, amelyik a nagyobb Alacsony tartományú érzékelők 0,6 ppb 0,015 mbar vagy 15 ppm gáz (légköri nyomáson) Magas tartományú érzékelők 0,015 ppm 0,4 mbar vagy 400 ppm gáz (légköri nyomáson) Alacsony tartományú érzékelők < 30 másodperc < 10 másodperc Magas tartományú érzékelők < 50 másodperc < 10 másodperc Kijelző felbontása Magas és alacsony tartományú érzékelők 0,1 ppb 0,001 mbar vagy 1 ppm gáz Kalibrálás Alacsony tartományú érzékelők: Egypontos kalibrálás (nulla) Kimutatási határ (LOD) Válaszidő (90%) Magas tartományú érzékelők: Kettő a kupak cseréjénél (nulla és levegő), egy a használat során (levegő) Kalibrálás minta Alacsony tartományú érzékelők: Standard 99,999% N2 (50-es minőség) vagy egyenértékű oxigénmentes gáz Magas tartományú érzékelők: Standard 99,999% N2 (30-as minőség) vagy egyenértékű oxigénmentes gáz, levegő M1100 12 mm (PG 13,5) érzékelő (L x W) 246 x 47 mm - súlya 0,6 kg 9.69 x 1.85 hüvelyk - súlya 1.32 font K1100 és M1100 28 mm érzékelő (L x W) 143,50 x 49 mm - súlya 0,74 kg 5.65 x 1.93 hüvelyk - súlya 1.63 font Kalibrációs eszköz Súlya 0,7 kg Az útmutató bővített változata További információkért tekintse meg e felhasználói útmutató bővített változatát a gyártó weboldalán. Általános tudnivaló A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók. Biztonsági tudnivaló MEGJEGYZÉS A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén. Magyar 147 Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet. A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a berendezést. A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása VESZÉLY Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet. FIGYELMEZTETÉS Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. VIGYÁZAT Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet. MEGJEGYZÉS A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló. Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet. A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg. Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést a műszeren látja, az üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást. Ez a szimbólum áramütés, illetőleg halálos áramütés kockázatára figyelmeztet. Ez a szimbólum elektrosztatikus kisülésre (ESD) érzékeny eszközök jelenlétére figyelmeztet, és hogy intézkedni kell az ilyen eszközök megvédése érdekében. Ez a jelölés, ha a terméken szerepel, azt jelenti, hogy a műszer váltakozó áramhoz kapcsolódik. Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket. Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi években. Működési magasság Ez a műszer legfeljebb 2000 m (6562 láb) tengerszint feletti magasságon való használatra készült. Ennél nagyobb magasságban való használata némileg növeli az elektromos szigetelés meghibásodásának lehetőségét, ami elektromos áramütés veszélyét jelentheti. A gyártó azt javasolja, hogy a felhasználók ezzel kapcsolatban forduljanak a műszaki támogató részleghez. 148 Magyar Összeszerelés Ez a rész megadja a szükséges információkat a műszer összeszereléséhez és csatlakoztatásához. Az analizátor telepítését a vonatkozó helyi előírások szerint kell végezni. VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. Ne csatlakoztasson váltakozó feszültséget egyenfeszültségről táplált műszerhez. VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. Mindig áramtalanítsa a műszert, mielőtt elektromosan csatlakoztatja. VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. Ha a berendezést kültéren vagy nedves körülmények között használják, csakis földzárlati áram elleni (GFCI/GFI) védő kapcsolóval csatlakoztatható a fő áramforráshoz. FIGYELMEZTETÉS Áramütés veszélye. Védőföldeléses csatlakoztatás szükséges mind a 100–240 V váltakozó feszültségű, mind a 5 V egyenfeszültségű vezetékezési alkalmazásokban. Ha nincs jó minőségű védőföld csatlakozás, az áramütés veszélyéhez és működési zavarokhoz vezethet, az elektromágneses zavaró kölcsönhatások miatt. MINDIG csatlakoztasson jó védőföldelést a vezérlő csatlakozójához. VIGYÁZAT Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. MEGJEGYZÉS Olyan helyre és helyzetbe telepítse az eszközt, amellyel jó hozzáférést biztosít a lekapcsoló készülékhez és annak használatához. MEGJEGYZÉS Lehetséges károsodás a készülékben. Az érzékeny belső elektronikus rendszerelemek megsérülhetnek a statikus elektromosság következtében, amely csökkent működőképességet, vagy esetleges leállást eredményezhet. Szerelés falra 1. Csatlakoztassa az U-konzolt (mellékelve) a falra két csavarral (nincs mellékelve). 2. Döntse a műszert kissé hátra, hogy a konzol csapszegeit és a beillesztő nyílásokat egyvonalba hozza, majd csúsztassa a műszert a konzolra, a szemléltetett módon. 3. Illessze be a 2 rögzítő csavart az alátétekkel együtt az oldalsó nyílásokba. 4. Állítsa be a műszer szögét a jobb képernyőnézet érdekében, és rögzítse mindkét oldalsó csavart. Magyar 149 Csőre szerelés 1. Szerelje a csőszerelő konzolt az U-konzolra, a mellékelt két csavar használatával. 2. Csatlakoztassa ezt a szerelvényt a csőhöz a két szorító (nincs mellékelve) használatával. 3. Csúsztassa a műszert a konzolba. 4. Illessze be a 2 rögzítő csavart az alátétekkel együtt az oldalsó nyílásokba. 5. Állítsa be a műszer szögét a jobb képernyőnézet érdekében, és rögzítse mindkét oldalsó csavart. Panelre szerelés FIGYELMEZTETÉS Halálos áramütés veszélye. Ha a telepítés után a tápegység kábele és a csatlakozója nem elérhető, a berendezés tápegységéhez kötelező egy helyi lekapcsoló eszköz használata. 1-3 1. 2. 3. 4. 4-5 6-7 Vágjon egy nyílást a panelbe, hogy a mellékelt konzolvázat elhelyezze. Szerelje be a mellékelt vázat a nyílásba. Hajtogassa a 6 fület a panel peremére az állítható kombinált fogóval. Csúsztassa a műszert a konzolvázba. A műszernek a négy "T" csapszegen át kell haladnia. Forgassa el a 4 gyorszáró csavart az elülső panel mindkét oldalán és csúsztassa be. 5. Forgassa el a 4 gyorszáró csavart 1/4 fordulattal kétszer a zár irányában, amint az elülső panel oldalán látható. Ez a műszert a helyére rögzíti a négy "T" csapszegen. 6. A műszeren belüli csatlakozások eléréséhez távolítsa el a műszerházat (hat csavar a hátsó panelen, és csúsztassa a házat hátul kifelé). 7. Vezesse a kábeleket át a házon, majd a kábelcsatlakozón keresztül (megfelelő esetben), majd hozza létre a csatlakozásokat az alábbiakban részletezett módon. 150 Magyar A műszer csatlakozási lehetőségei 1. ábra Csatlakozások - panel (bal); fal/cső (jobb) 1 Tápkábel 6 K-M1100 LDO érzékelő csatlakozás (2x) 2 Ethernet kábel bevezető tömszelence 7 Külső nyomásérzékelő csatlakozás 3 USB-A host csatlakozó 8 Input/Output 2 kábel bevezető tömszelence 4 USB-B 4-tűs csatlakozó 9 Biztonsági kulcs (csak a falra/csőre szerelt műszer esetén) 5 Input/Output 1 kábel bevezető tömszelence Csatlakozás a hálózati feszültséghez Áramellátó csatlakozás (alacsony feszültségű műszerek) Alacsony feszültségű műszerek esetén (10–30 V DC) a hálózati tápellátás 8-érintkezős BINDER csatlakozóval történik (mellékelve). Megjegyzés: A csatlakozók hornyoltak a műszerhez való helytelen illeszkedés elkerülése érdekében. A tápkábelt az alábbi módon kösse össze a csatlakozóval: 2. ábra BINDER csatlakozó Érintkezős csatlakozások 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Feszültség 10-30 VDC Föld Föld Föld Nem használt Feszültség 10-30 VDC Feszültség 10-30 VDC Föld 3. ábra Vezetékezés oldalnézete Áramellátás-csatlakozó (nagyfeszültségű műszerek) VESZÉLY Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. Magyar 151 VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. Mindig áramtalanítsa a műszert, mielőtt elektromosan csatlakoztatja. A nagyfeszültségű műszerek (100-240 VAC) 4-érintkezős csatlakozódugóval rendelkeznek, amelyet belülről előhuzaloztak egy dugós BINDER csatlakozóval a hálózati csatlakozásra készen. A műszerhez kompatibilis csatlakozó aljzatot mellékeltek. Ha ezt a csatlakozóaljzatot már előre rögzített hálózati csatlakozódugóval szállították (kábel alkatrészszámok: 33031, 33032, 33033 és 33034), a csatlakozóaljzat közvetlenül hozzáköthető a műszer tápcsatlakozójához. A helytelen illeszkedés elkerülése érdekében a két csatlakozó hornyolt. Szorítsa kézzel a csatlakozóaljzatot a műszer tápcsatlakozójához. Ha a berendezéshez nem rendeltek tápkábelt, egy hálózati csatlakozódugót kell a mellékelt csatlakozóaljzatba dugni az alábbi eljárásban leírt módon. A felhasználó által biztosított tápkábel specifikációi: • 3-huzalos (áram alatti, semleges és föld) • kábel Ø ≥ 7 mm; ≤ 9,5 mm • kábelválasztás ≥ 1 mm2, AWG18; ≤ 2,5 mm2, AWG14 A felhasználó által biztosított tápkábelt az alábbi módon készítse elő: 1. Fejtsen le 23 mm (0,9 hüvelyk) burkolatot a tápkábelről. 2. Vágja vissza az áram alatti és a semleges huzalokat 15 mm (0,6 hüvelyk) hosszúságban, de a földelő huzalt hagyja úgy. 3. Majd a szükséges módon fejtsen le egy csekély mennyiségű külső szigetelést a három huzalról. A csatlakozóaljzat huzalozását az alábbi módon végezze: 1. Vegye a csatlakozó keskeny végét (4) az egyik kezébe és a testét (2) a másikba, és csavarja szét a kettőt. Húzza el a kábelszorítót (3) és csavarja le a végső dugót (1), hogy a csatlakozót alkotó négy részt szabaddá tegye. 2. Lazítsa meg a kábelszorítón levő csavarokat (3), hogy elég hely legyen a tápkábel áthúzásához. 3. Húzza a tápkábelt át a végső dugón (1), a fő testen (2) és a kábelszorítón (3), majd csatlakoztassa a három huzalt (áram alatti, semleges és föld) a csatlakozóhoz (4) az alábbi módon: 1. Áram alatti (barna) 2. Semleges (kék) 3. Nem használt Föld - Föld (zöld és sárga) Megjegyzés: A számok és a földelés szimbóluma a csatlakozó végére van bélyegezve. Gondoskodjon róla, hogy megfelelően legyen csatlakoztatva. 4. Csúsztassa a kábelszorítót (3) vissza a csatlakozóra (4), és szorítsa meg a csavarokat a szorítón a kábel rögzítéséhez. 5. Csavarja újból össze a két részt (4) és (2). 6. Rögzítse a tápkábelt úgy, hogy a végső dugót (1) visszacsavarja a helyére. 7. A csatlakozóaljzatot ekkor közvetlenül be lehet dugaszolni a műszer tápcsatlakozójába. A két csatlakozó hornyolt a helytelen illeszkedés elkerülése érdekében. Szorítsa kézzel a csatlakozóaljzatot a műszer tápcsatlakozójához. 152 Magyar Csatlakozások az elektronikus kártyákhoz MEGJEGYZÉS Lehetséges károsodás a készülékben. Az érzékeny belső elektronikus rendszerelemek megsérülhetnek a statikus elektromosság következtében, amely csökkent működőképességet, vagy esetleges leállást eredményezhet. Megjegyzés: Az összes laza csatlakozóhuzalt szorosan össze kell kötegelni nylon kábelkötegelők segítségével. Érzékelőkábel Az érzékelő(k) műszerhez való csatlakoztatásához ORBISPHERE kábel (10 árnyékolt vezeték, 32505.mm számú alkatrész) szükséges. A műszer hátsó paneljén, ahol az érzékelőkábelt csatlakoztatni kell, Lemo 10 aljzat található. Elektronikus kártyacsatlakozók A P8 csatlakozók az alaplapon (4. ábra oldalon 153), valamint a J7 a mérőkártyán (Mérőkártya oldalon 154 és ) két részből állnak. Tolja lefelé óvatosan a fekete karokat a csatlakozó bármelyik oldalán és óvatosan húzza ki. Az összes csatlakoztatást úgy végezze el, hogy e csatlakozók ki legyenek húzva. Ha befejezte, kösse össze a csatlakozókat a kártyákkal úgy, hogy szilárdan a helyükre tolja őket (karok felfelé). Alaplap 4. ábra Alaplap 5. ábra P8 csatlakozó P8 csatlakozó Az alábbiakban felsorolt számok a 13 rendelkezésre álló P8 csatlakozóra vonatkoznak (balról jobbra), 5. ábra. 1. RS-485 (A jel) 8. Nem használt 2. RS-485 (B jel) 9. Nem használt 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Nem használt 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Rendszerriasztó relé (N.O) 5. PROFIBUS-DP (- jel) 12. Rendszerriasztó relé (N.C.) 6. PROFIBUS-DP (+ jel) 13. Rendszerriasztó relé (közös) 7. PROFIBUS-DP (RTS jel) P3 csatlakozó RJ 45 Ethernet. A műszert úgy csatlakoztassa a helyi hálózathoz, hogy egy Ethernet kábelt vezet át az Ethernet kábel tömszelencén (lásd:A műszer csatlakozási lehetőségei oldalon 151) és csatlakoztat a P3 csatlakozóhoz, amelynek illusztrációja a következő helyen található:4. ábra Magyar 153 Mérőkártya 6. ábra Mérőkártya 7. ábra J7 csatlakozó J7 csatlakozó (bemenetek és kimenetek) Az alábbiakban felsorolt számok a 16 elérhető J7 csatlakozásra vonatkoznak (balról jobbra haladva), 7. ábra. Mérésriasztók reléi: Analóg áram- kimenetek: 1. Közös 5. Analóg GND 2. 1. kimeneti relé 6. 1. kimenet 3. 2. kimeneti relé 7. 2. kimenet 4. 3. kimeneti relé 8. 3. kimenet Digitális bemenetek: 9. Várakoztatás bemenet Az érzékelő PLC rendszerről való kikapcsolásához csatlakoztasson száraz érintkezőt a J7.9 és a J7.12 közé. Megjegyzés: Ajánlatos e funkció használata, hogy növeljék a szenzor élettartamát CIP folyamattal történő telepítések esetén, ami az érzékelővéget károsíthatja. 10. - 11. Nem használt 12. Digitális GND 13. - 16. Nem használt Mérési riasztó relék A három kimeneti relé a mérőkártyán található. Egyénileg konfigurálhatók rendszerint nyitva (NO) vagy rendszerint zárva (NC) úgy, hogy mindkét relén fizikailag elmozdítják az áthidalót. Az illusztráción: • A felső relé NC helyzetbe állítva • A középső relé NO helyzetbe állítva • Az alsó relé látható áthidaló nélkül Megjegyzés: A J14 az 1. relé, a J18 a 2. relé, a J19 a 3. relé Megjegyzés: Amikor a berendezés ki van kapcsolva, a kimeneti relék riasztási állapotban vannak. 154 Magyar Érzékelő felszerelése Érzékelő elhelyezése Az érzékelőt egy aljzatba vagy áramláskamrába kell felszerelni, amely lehetővé teszi az analizálandó mintafolyadékkal való érintkezést. Az érzékelőt és a mérőműszert kábel köti össze. A szabványos érzékelőkábelek hosszúsága 3, 5, 10, 15 és 20 méter. Gondoskodjon róla, hogy az érzékelőt az alábbi módon szerelje fel: • • • • a csőre merőlegesen vízszintes csőszakaszon (vagy felszálló áramlású függőleges csövön) minimum 15 méteres távolságra a szivattyú kieresztő oldalától olyan helyen, ahol a minta áramlása stabil és gyors, és a lehető legtávolabb helyezkedik el az alábbiaktól: • • • • szelepek csőhajlatok bármelyik szivattyú szívó oldala CO2 injekciós rendszer vagy hasonló Megjegyzés: Lehetnek olyan helyzetek, amikor nem lehet a fenti összes követelménynek eleget tenni. Ha ez bekövetkezik, vagy bármilyen aggodalom merülne fel az Ön részéről, kérjük forduljon a Hach képviselőjéhez a helyzet kiértékeléséhez és a legjobb megoldás meghatározásához. Felhasználói felület A műszer vezérlőelemei A műszer elülső paneljén az alábbiak helyezkednek el: • Kijelző érintőképernyő, touch pad (érintő) és billentyűzet. • LED kijelző, amely a műszer bekapcsolt állapotát mutatja. A műszer be- és kikapcsolása A műszeren nincs tápkapcsoló. A műszer kikapcsolásához az elektromos hálózatról le kell csatlakoztatni. Mérési ablak A fő (numerikus) mérési ablak folyamatosan kijelzi az alábbiakat: • • • • Érzékelő mért értékei Mért érzékelő trendek (a legutóbbi 10 perctől a legutóbbi óráig) Mért érzékelőadat riasztási határértékek és egyéb események Hőmérséklet Érintőképernyő Az elülső panelen lévő felhasználói felület egy érintőképernyő, amely lehetővé teszi a menük közötti könnyű választást. Az összes mérési, konfigurációs, kalibrációs és standard szervizrutin lehívható a képernyőn lévő gombok és a menüsávok megnyomásával. A kijelző konfigurálható úgy, hogy csak az érzékelő méréseit mutassa, vagy úgy, hogy az utolsó mérések paraméterezett grafikus ábrázolását jelezze ki. Magyar 155 Menü navigáció A fejlécsorban a "menü" gomb lenyomása előhívja a főmenüt. A kijelző három oszlopból áll: • A bal oldal a menüopciókat mutatja • Középen a menü struktúrán belül elfoglalt hely látható fa nézetben. • A jobb oldalon az alábbi általános vezérlőelemek találhatók: • Up (Fel) - Visszatérés az előző menübe (egy lépéssel vissza) • Main (Fő) - Ugrás közvetlenül a főmenübe • Close (Bezárás) - A menü bezárása és visszatérés a mérés kijelzéséhez. • Help (Súgó) - A jelenlegi menüvel kapcsolatos súgótémák Virtuális billentyűzet Ha egy adott érték vagy szöveg szerkesztésére van szükség, a képernyőn virtuális billentyűzet jelenik meg, amely szabványos billentyűzetként használható. A speciális billentyűk eléréséhez nyomja le a CAP gombot. Az adatbevitel elvégzése után nyomja le az Enter gombot a bevitel megerősítéséhez és a virtuális billentyűzetből való kilépéshez. Szerkesztés során a szerkesztett mező neve kijelzésre kerül az egységekkel együtt, megfelelő esetben. Biztonság menü Megjegyzés: A műszer első bekapcsolásakor a biztonság inaktiválásra kerül. Rendkívül ajánlatos, hogy mindegyik felhasználó a lehető leghamarabb rögzítésre kerüljön a rendszerben és megfelelő hozzáférési jogokat kapjon az illetéktelen hozzáférés elkerülése érdekében. A biztonság konfigurálása Meghatározza a hozzáférési szinteket az összes felhasználó számára. Ehhez 4. felhasználói hozzáférési szintre van szükség. 1. Válassza ki a Configuration (Konfiguráció) pontot a Security (Biztonság) menüből. Opció Leírás Hozzáférési jogok Aktiváláskor csak a regisztrált felhasználók férhetnek hozzá a menükhöz. Inaktiváláskor (alapértelmezés) az összes menü szabadon hozzáférhető és a naplófájlban semmilyen tevékenységre vonatkozóan nem kerül feljegyzésre azonosító. Max felhasználási idő A felhasználót a rendszer automatikusan kilépteti az időkorlát elérésekor. Felhasználói tevékenység naplózása Aktiválásakor egy belépett felhasználó minden tevékenysége feljegyzésre kerül a felhasználói naplófájlban. Felhasználói tevékenység naplófájl Ez a naplófájl forgó puffer, ami a közelmúltbeli tevékenységeket feljegyzi. Nyomja le a Clear (Törlés) billentyűt a naplófájl kiürítéséhez. Felhasználómenedzselés Válassza ki az Access table (Hozzáférési táblázat) pontot a Security (Biztonság) menüből a regisztrált felhasználók listájának kijelzéséhez (maximum 99 felhasználó engedélyezett). Felsorolásuk név, azonosító, jelszó és hozzáférési szint szerint történik. Az üres sor vagy az Add (Hozzáadás) gomb lenyomásával megjelenik egy ablak egy új felhasználó hozzáadására. A felhasználónévre, az azonosítóra, a jelszóra (minimum 4 karakter) és a felhasználói szintre (1-től 4-ig) van szükség. A regisztrált felhasználó nevének lenyomásakor megjelenik egy ablak, ahol a szóban forgó felhasználó szerkeszthető vagy törölhető. 156 Magyar Nézet menü Numerikus nézet Ez az alapértelmezett nézet. Az összes használt gázmérő csatornára vonatkozóan azonosított numerikus mérési értéket mutatja, valamint egy grafikon szemlélteti a megadott időtartamon belül a mérési érték alakulását és a minta hőmérsékletét. A kijelző minden mérési ciklust követően frissül (a TC-érzékelő esetében LDO-érzékelő esetében pedig az oxigénszint alapján). A kijelző az egyéni körülményeknek és kényelmes használatnak megfelelően konfigurálható. A K-M1100 alacsony tartományú érzékelők maximum 5000 ppb értékig mérik az oldott oxigént. 2000 ppb alatt a mérési ciklus minimum értéke , 2 csatornára 4 másodperc, 3 csatornára pedig 6 másodperc. 2000 ppb és 3000 ppb között a mérési ciklusok 30 másodpercenként követik egymást. 3000 ppb fölött a mérési ciklusok 60 másodpercenként követik egymást. A K-M1100magas tartományú érzékelők maximum 40 ppm értékig mérik az oldott oxigént, a mérési ciklusok 2 csatorna esetén 4 másodpercenként, 3 csatorna esetén pedig 6 másodpercenként. Amennyiben a mért koncentráció a maximális érték fölé növekszik az érzékelőre vonatkozóan, a mérési ciklus 60 másodpercre növekszik és a Tartomány túllépése üzenet jelenik meg. A jobb oldali nyíl szimbólum jelzi, ha az érték növekszik, csökken vagy állandó marad. Amint a mért érték a maximális érték alá esik, a mérési ciklus visszatér az előre meghatározott intervallumhoz. Numerikus nézet konfiguráció 1. Válassza ki a Configure (Konfiguráció) pontot a View (Nézet) menüből, majd a Conf. numeric view (Numerikus nézet konfigurálása) pontot a kijelző testre szabásához: Opció Leírás Hőmérséklet kijelzése A csatornához tartozó minta hőmérsékletének megjelenítéséhez válassza ki a Csatorna x lehetőséget. 1., 2. csatorna megjelenítése, 3 Igen vagy nem kiválasztása Mini grafikon kijelzése A grafikon kijelzésére jelölje be ezt a négyzetet. Időalap kijelzése Az időalap kijelzésére jelölje be ezt a négyzetet. Felső határ Beállítja a grafikon felső határát. Alsó határ Beállítja a grafikon alsó határát. Időalap A grafikon időtartamának beállítása Grid (hálózat) gomb A grafikon beállítása az x vagy y tengelyek, a hálózat vagy a riasztási küszöbök kijelzéséhez. Auto scale update (automatikus skálázás frissítése) gomb Automatikusan beállítja a grafikon felső és alsó határát úgy, hogy legjobban illeszkedjen a kijelzett tényleges értékekhez. Clean (Törlés) gomb Törli az éppen kijelzett grafikont és újraindít. Statisztikus nézet Ez a funkció jellemző statisztikai adatokat kínál, melyek a Total Quality Management (teljes körű minőségirányítás) eszközeihez kapcsolódnak a folyamat viselkedésének jobb elemzésére. A statisztika kiszámítása a mérési fájlban szereplő adatokból történik és az értékek minden új mérés hozzáadásakor frissítésre kerülnek. Diagnosztikai nézet A diagnosztikai nézet fontos információkat tartalmaz, de csak hibaelhárítási célra használható igazán. Magyar 157 Mérési menü A műszer konfigurálása 1. Válasza ki a Config. instrument (Műszer konfigurálása) pontot a Measurement (Mérés) menüből: Opció Leírás Mérési mód Folyamatos mód on-line folyamat esetén Folyamatos módban rögzített. Minta mód kis mennyiségű egyedi minták, például dobozok és palackok laboratóriumi mintaelemzéséhez. Nyomás Válassza ki a barometrikus nyomás egységeit. Hőmérséklet Válassza ki a hőmérséklet egységeit. Mérési konfiguráció A K-M1100 érzékelő konfigurálása 1. Válassza ki a Configure channel (Csatorna konfigurálása) pontot a Measurement (Mérés) menüből: Opció Leírás Érzékelő Válassza ki a H vagy L érzékelőt Közepes Válassza ki a Liquid (Folyadék) vagy a Gas (Gáz) lehetőséget. Gáz egység típus Válassza ki a Partial (részleges), Fraction (tört) vagy Dissolved (oldott) lehetőséget. Gáz egység Összetett egység kiválasztásakor az egység a kijelzendő érték tartományától függően változik. A rendelkezésre álló egységek listája a kiválasztott gázegység típusától függ. Folyadék A K1100 érzékelő esetében ez az opció rögzítve van a Water (Víz) értékre. Az M1100 alacsony tartományú érzékelő esetében válasszon a Víz és a Sör között. Az M1100 magas tartományú érzékelő esetében válasszon a Víz, Sör, Sörlé, Bor és Szénsavas ital között. Kijelző felbontása Maximum 5 számjegy kijelzése lehetséges. A tizedesek száma a könnyebb leolvasás érdekében 0-ra, 1-re, 2-re vagy 3-ra korlátozható. A felbontás csak a kijelzett adatokat befolyásolja, a mért és tárolt adatok felbontását nem. T leállítási érték E hőmérséklet meghaladásakor a mérést a rendszer felfüggeszti és HOT (FORRÓ) riasztóüzenetet jelez ki. A rendszer tovább működik, ha a hőmérséklet a megadott érték 90%-ára csökken. Ajánlott ezen jellemző Enable (Aktív) értékre állítása az érzékelő élettartamának és a rendszer teljesítményének maximalizálása érdekében. T leállítási érték Állítsa 5°C-kal a minta hőmérséklete feletti értékre. A K-M1100 érzékelő speciális konfigurálása Megjegyzés: Az alább leírt kiegyenlítő funkció használata csak kisebb mérési módosításokra, és nem az érzékelőkalibrálás alternatívájaként ajánlatos. Gondoskodjon róla, hogy az érzékelőt megfelelően kalibrálják e funkció használata előtt. 1. Válassza ki az Advanced (Összetett) gombot a Measurement configuration (Mérés konfiguráció) képernyőn. Opció Leírás Kiegyenlítés aktiválása Jelölje ki ezt a négyzetet a felhasználói méréskiegyenlítés opció aktiválásához. Kijelölés esetén írjon be egy kiegyenlítő vagy egy célértéket: 158 Magyar Opció Leírás Kiegyenlítő érték Írjon be egy kiegyenlítő értéket a mérés értékének manuális módosításához. A gáz egység típusa vagy a gáz egység (a Measurement configuration (Mérés konfiguráció) képernyőn megadott módon) módosítása esetén a kiegyenlítő értéket a rendszer automatikusan visszaállítja zérusra. Mérés Ez a mező nem frissíthető. Megmutatja a kiegyenlítés alkalmazásával kapott aktuális mérési értéket. Célérték Írjon be egy mérési célértéket. A kiegyenlítési érték automatikusan kiszámításra kerül úgy, hogy a kijelzett mérési érték megegyezik a célértékkel. Compute offset (Kiegyenlítés számítása) Válassza ki ezt a gombot a mérési folyamat során bármikor a kiegyenlítési érték újraszámításához. A kiegyenlítési érték az aktuális mérési érték és a mérési célérték alapján kiszámításra kerül. Védelem a mérési tartomány túllépése ellen Jelölje ki ezt a négyzetet a mérési tartomány túllépése elleni védelem aktiválásához (ajánlott). Aktiválás esetén, ha a mért érték meghaladja a műszerspecifikációt, a mérési intervallumot a rendszer 1 perccel megemeli az érzékelővég élettartamának védelme érdekében. Inaktiválás esetén az érzékelővég élettartamát negatívan befolyásolja, ha az érzékelő hosszú ideig magas oxigénkoncentrációnak van kitéve. Mérési intervallum Az értéket állítsa 2 és 60 másodperc közé a kijelzőn szereplő mérési érték frissítési intervallum meghatározásához. Megjegyzés: A mérési ciklus minimum értéke 2 csatornára 4 másodperc, 3 csatornára pedig 6 másodperc. Várakoztatás helyreállítási idő Ez a paraméter azt az intervallumot adja meg, amely alatt a számítógép lefagyva marad, miután a mérés már nincs VÁRAKOZTATÁS állapotában. Állítsa az értéket OFF (KI) és 10 perc közötti időtartamra, az Ön beállításának időzítése szerint. Mért adattárolás Egy mérési fájl létezik csatornánként, amely a mérési ciklus által generált adatokat tartalmazza. 1. Tárolási módok: Opció Leírás Nincs tárolás Tárolás inaktivált Tárolás egyszer Ha a rövid távú memória-megtelik (10 000 pozíció), a mérés rögzítése leáll. Gördülő puffer Ha a rövid távú memória megtelik, a legutóbbi mérési sorozat folyamosan felváltja a legrégebbit (first-in, first-out elve). Kalibrálás Kalibrálás csak a műszer telepítése és konfigurálása után végezhető el. Megjegyzés: A hőmérsékletérzékelő kalibrálása gyárilag történt és csak a Hach képviselője módosíthatja. A K-M1100 érzékelő kalibrálása Érzékelő-kalibrálás Az érzékelő manuálisan kalibrálható ad hoc alapon. A mód alapértelmezésként zéró kalibrálásra van állítva automatikus leállással. Magasabb szintű koncentrációk esetén (1% oxigén felett, amely körülbelül 400 pph oldott O2-nek felel meg), a magas szint beállítás több, mint 1% oxigént vagy ismert vezetékmintát tartalmazó gázkeverék használatával végezhető. Ez azonban nem végezhető anélkül, hogy előbb nem biztosítják a nullapont pontosságát. Ezt úgy lehet elérni, hogy először nullakalibrációt végeznek. Alacsony tartományú érzékelők: (K-M1100-L pontok) Magyar 159 Két kalibrációs mód létezik - zéró vagy magas szint beállítás. Az érzékelőt gyárilag nullára kalibrálták. Használat során a nullakalibrálással lehet legjobban garantálni az érzékelőspecifikációk teljesítését. A pont cseréje után nullakalibrálás ajánlott. Magas tartományú érzékelők: (K-M1100-H pontok) Három kalibrációs mód áll rendelkezésre - nulla, magas szintű beállítás vagy 100%-os páratartalmú levegőben. Az érzékelőt gyárilag nulla és 100% páratartalmú levegőben kalibrálták. Használat alatt a párás levegőre vonatkozó kalibrálás garantálja legjobban az érzékelő specifikációinak betartását. A pont cseréje esetén ajánlatos a nullakalibráció és a 100%-os páratartalmú levegőre vonatkozó kalibrálás végrehajtása. Kezdeti érzékelő-kalibrálás Az érzékelőt szállítás előtt a gyárban kalibrálták és szállításkor használatra kész. Azonban, ha az érzékelőt a szállítás óta több, mint hat hónapig nem használták, vagy ha az érzékelővéget kicserélték vagy bármilyen módon megváltoztatták, érzékelő-kalibrálásra lesz szükség. 1. A Main (Fő) menüből válassza ki a Calibration (Kalibráció) pontot, ezt követően pedig a Gas sensor (Gázérzékelő) és a Configuration (Konfiguráció) pontokat. Gondoskodjon róla, hogy a paraméterek az alábbi módon legyenek beállítva: Opció Leírás Auto-kalibrálás Ezen érzékelő esetében nem áll rendelkezésre. Manuális kalibrálás Gondoskodjon az Auto-End (Automatikus leállás) négyzet kijelöléséről. Megőrzés kalibrálás vagy hitelesítés alatt Gondoskodjon a négyzet kijelöléséről. Zéró kalibrációs palack Gondoskodjon róla, hogy ezt inaktiválja a négyzet kijelölésének eltávolításával, mivel a jelen érzékelőre nem vonatkozik. 2. Lépjen ki a konfigurációs képernyőből az OK gomb lenyomásával. 3. Válassza ki a Calibration (Kalibrálás) pontot és végezzen manuális zérókalibrálást a következő pontban leírtak szerint Zéró kalibrálás oldalon 162. Magas tartományú érzékelők esetében végezzen további 100%-os páratartalmú levegőre vonatkozó kalibrálást a következő pontban leírtak szerint 100%-os páratartalmú levegő kalibrációja (csak magas tartományú érzékelők esetén) oldalon 162. Manuális kalibrálás Manuális kalibrálás bármikor végezhető e lépések elvégzésével: 1. 2. 3. 4. Távolítsa el az érzékelőt a mintavezetékből. Öblítse ki az érzékelőfejet tiszta vízzel. Az érzékelőfejet törölje meg tiszta, puha ruhával a felesleges nedvesség eltávolításához. Ha a műszerhez mellékelt kalibráló eszközt használja, illessze be az érzékelőt a kalibráló eszköz tetején lévő érzékelőtartóba. Ha nem használja a kalibráló eszközt, illessze be az érzékelőt az átfolyócellába. 5. A kalibrációs mintát áramoltassa át a kalibráló eszközön vagy az áramlási kamrán (a megfelelőt alkalmazva). A kalibráló eszköz alkalmazása esetén teljesen nyissa ki a nyomáscsökkentőn lévő szelepet a 0,1 l/min gázáramlás eléréséhez. Ha nem használja a mellékelt kalibráló eszközt a nyomáscsökkentővel, a maximális megengedett beáramlási nyomás nem lépheti túl a 2 bar abszolút értéket. Megjegyzés: A gyártó javaslata szerint az átfolyócellát légköri nyomás alatt kell tartani. Állítsa be a mintaáramlást, mielőtt bekerül az átfolyócellába. 160 Magyar 6. A kalibráció konfigurálását a következő helyen leírtak szerint végezze Kalibráció-konfiguráció oldalon 161. 7. Indítsa el a kalibrálást a következő részekben leírtak szerint Zéró kalibrálás oldalon 162, 100%os páratartalmú levegő kalibrációja (csak magas tartományú érzékelők esetén) oldalon 162 vagy A magas szint beállítása oldalon 162 az előnyben részesített kalibrálási módszertől függően. Kalibráció-konfiguráció Megjegyzés: Ez az opció úgy is előhívható, hogy lenyomja a Modify (Módosítás) gombot a Zero calibration (zérókalibrálás) vagy a High level adjustment (Magas szint beállítás) kalibrációs képernyőkön. 1. A Main (Fő) menüből, válassza ki a Calibration (Kalibráció) pontot, ezt követően pedig a Gas sensor (Gázérzékelő) és a Configuration (Konfiguráció) pontokat. Opció Leírás Auto-kalibrálás Ezen érzékelő esetében nem áll rendelkezésre. Manuális kalibrálás Az Auto-End (Automatikus leállás) aktiválásakor a manuális kalibrálás automatikusan befejeződik, ha a Stop parameters (Leállási paraméterek) pontban meghatározott paramétereket eléri a rendszer. Nyomja le a Configure (Konfigurálás) gombot a manuális kalibrálási paraméterek beállítására. Ha a kalibrálás sikertelen, a korábbi kalibrálási paraméterek változatlanul fennmaradnak és figyelmeztető üzenet jelenik meg. Megőrzés kalibrálás vagy hitelesítés alatt Kijelölés esetén ez a funkció megtartja a legutolsó mért értéket és leállítja az output felülírását a kalibrálás vagy hitelesítés alatt. Ezzel megelőzhető, hogy a rendszer érvénytelen információt küldjön tovább bármelyik csatlakoztatott eszközre. A kalibrálás végén, ez a megőrzés további 10 percig bekapcsolva marad, hogy lehetővé váljon a rendszer stabilizálódása. Zéró kalibrációs palack Gondoskodjon róla, hogy ez ne legyen aktiválva a négyzet kijelölésének eltávolításával, mivel erre az érzékelőre nem vonatkozik. Stop parameters (Leállási paraméterek) Ha ez a gomb le van nyomva, megtekintheti vagy módosíthatja a meglévő értékeket, vagy helyreállíthatja az alapértelmezetteket. Rendkívül ajánlott, hogy ezeket a paramétereket tartsa alapértelmezett értékükön. Ezek az értékek manuális kalibrálásokra vonatkoznak az Auto-End (Automatikus leállás) paraméter aktiválásával. Manuális kalibrálás konfigurálása 1. Állítsa be a paramétereket az érzékelő manuális kalibrálására: Opció Leírás Kalibrálási mód Válassza ki a Nulla kalibrálás vagy a Magas szintű beállítás opciót. Magas tartományú érzékelő használata esetén lehetőség van 100%-os páratartalmú levegőre vonatkozó kalibrálásra is. Megjegyzés: A nulla kalibrálás vagy 100%-os páratartalmú levegőre vonatkozó kalibrálás kiválasztása esetén nincs szükség más paraméterekre. Az alábbiakra csak a magas érték beállításához van szükség. Kal. minta Állítsa In line sample (Soros minta), Gas bottle (Gázpalack) vagy Factory parameters (Gyári paraméterek) értékre. A gyári paraméterek kiválasztásakor a Ksv érték kerül kijelzésre, amely azonban módosítható. E további paraméterekre akkor van szükség, ha kalibrációs mintaként soros mintát vagy gázpalackot választottak ki. Közepes Ezt a rendszer automatikusan Liquid (Folyadék) értékre állítja be soros minta kalibrációra való kiválasztása esetén, illetve Gas (Gáz) értékre, ha gázpalackot jelöltek ki. Gáz egység típus Partial (részleges) vagy Dissolved (oldott) választás lehetséges a soros minta esetén. Gázpalack kiválasztásakor ezt a rendszer Fraction (tört) értékre állítja. Gáz egység A rendelkezésre álló egységek listája a fent kiválasztott egységtípustól függ. Magyar 161 Opció Leírás Folyadék Jelölje ki a Víz a K1100 érzékelőhöz (alapértelmezett) vagy Sör az M1100 érzékelőhöz. Referenciaérték Írja be a referenciaértéket kalibrálás céljára. Zéró kalibrálás E módszerrel az érzékelőt el kell távolítani a mintából és tiszta N2 gázzal kell, hogy érintkezzen. E célra ajánlott a különleges tervezésű hordozható kalibrálóeszköz használata. A kalibrálás elindításához nyomja le a Start billentyűt. Megjelenik egy képernyő, amely kijelzi a mért értékeket és az időtartamot, ami alatt az érzékelő kalibrálás alatt volt. Ezek az értékek folyamatosan frissítésre kerülnek. Az érték % utolsó kalibráció egy tájékoztató üzenet, amely mutatja a különbséget a jelenlegi és a korábbi érzékelő-kalibrálások között. A Signal within range (Jel tartományon belül) és a Stability reached (Stabilitás elérve) gombok jelzik, hogy a kalibrálás az elfogadható határértékek között van-e. Ha mindkét mező kijelzőjén YES (IGEN) jelenik meg, nyomja le a Finish (Befejezés) gombot az új kalibrálás elfogadásához. Ha egy vagy mindkét mezőben továbbra is a NO (NEM) jelenik meg, a kalibrálás még mindig elvégezhető, de nem ajánlott, a kalibrációt tanácsos megszakítani a Cancel (Mégse) gombbal. A sikertelen kalibrálás esetén kíséreljen meg egy második kalibrálást, körülbelül 5 perc múlva. Ha a második kísérlet is kudarcot vall, a megfelelő tanácsért forduljon a Hach képviselőjéhez. Megjegyzés: Az Auto-End (automatikus leállás) paraméter aktiválásakor a kalibrálást a rendszer sikeresnek tekinti a Stop parameters (Leállási paraméterek) pontban megadott paraméterek elérésekor. Ha 10 perc eltelte után nem fogadta el vagy törölte a kalibrációt, a folyamat időtúllépés miatt leáll. 100%-os páratartalmú levegő kalibrációja (csak magas tartományú érzékelők esetén) Ezzel a módszerrel az érzékelőt el kell távolítani a mintából és nedvességgel telített levegőnek kell kitenni. Ezt úgy végezze, hogy egy csepp vizet cseppent a kalibrációs kupakba, mielőtt a kupakot az érzékelőre felszerelné. A kalibrálás elindításához nyomja le a Start billentyűt. Ezután a folyamat megegyezik a korábban leírt Zéró kalibráció lépéseivel. A magas szint beállítása Megjegyzés: E lehetőség alkalmazása előtt győződjön meg róla, hogy előbb sikeresen elvégezték a zérókalibrációt. E kalibrálás során az érzékelő ismert gázkoncentrációjú gáz- vagy folyadékmintával érintkezik. Emellett lehetőség van az érzékelő kalibrációs paramétereinek visszaállítására gyári értékekre (a legördülő listából lásd a Kal. minta pontot). A kalibrálás elindításához nyomja le a Start billentyűt. Ezután a folyamat megegyezik a korábban leírt Zéró kalibráció lépéseivel. Barometrikus nyomás kalibrálása Megjegyzés: A barometrikus nyomásérzékelőt gyárilag kalibrálták, de időközönként ajánlatos precíziós tanúsított barométerrel hitelesíteni. Az O2 érzékelő kalibrálásához barometrikus nyomás szükséges. Az érzékelő kalibrálása előtt győződjön meg arról, hogy a barometrikus nyomás megfelelő-e. Ha szükséges, kalibrálja a barometrikus nyomást. A felső mező a barometrikus nyomást mutatja a műszer által mért módon. Precíziós tanúsított barométerrel mérje meg a barometrikus nyomást azon a helyszínen, ahol a mérőműszert használja. Hasonlítsa össze az értékeket, és ha megegyeznek, nyomja le a Cancel (Mégse) gombot, egyébként írja be az új barometrikus nyomásértéket az alsó mezőbe és nyomja le a Validation (Érvényesítés) gombot az új beállítás érvényesítéséhez. Egyéb menük A relék és analóg outputok beállításához lásd a teljes használati utasítást (Input/Output menü). Az RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP és a csatlakoztatott PRINTER kapcsolatok beállításához lásd a teljes használati utasítást (Communications menü). 162 Magyar A termékek és globális konfigurációk beállításához lásd a teljes használati utasítást (Products (Termék) és Global Configuration (Globális konfiguráció) menük). Karbantartás A műszer karbantartása VIGYÁZAT Személyi sérülés veszélye. A műszer bármilyen karbantartását képzett Hach szerviztechnikusnak kell végrehajtania. Amennyiben úgy gondolja, hogy karbantartásra vagy a műszer beállítására van szükség, kérjük forduljon helyi képviselőjéhez. Az érzékelő karbantartása Az érzékelő véget körülbelül évente egyszer le kell cserélni. Az eljárás igen egyszerű, és néhány percnél nem tart tovább. Az oxigén mérési tartománya alapján az érzékelő élettartama rövidebb lehet, karbantartásának – és kalibrálásának – gyakorisága pedig megnövekedhet. Ha a mintában fehérítővegyületek vagy erős oxidánsok (pl. ClO2) vannak, az érzékelő élettartama szintén rövidebb lehet. Szükséges berendezés 1. Csere érzékelővég 2. Az érzékelővel együtt szállított karbantartó eszköz 3. Az érzékelővéggel együtt szállított O-gyűrű Érzékelővég eltávolítása 1. Nyomja le a karbantartó eszközt (négyszögletes oldalával felfelé) a lehető legmesszebbre a régi érzékelő végen. Nyomja tovább az eszközt és finoman forgassa, amíg az eszköz négyszögletes oldala és az érzékelővég négyszögletes nyílásai egymásba nem kapcsolódnak. Ekkor az eszköznek a helyére kell ugrania. 2. Forgassa az eszköz számlálóját az óramutató járásával ellentétes irányban a régi érzékelővég kicsavarásához. 3. Ha teljesen kicsavarta, egyszerűen emelje ki a régi érzékelővéget. Húzza le a karbantartó eszközt és selejtezze le a régi érzékelővéget. Megjegyzés: Ellenőrizze az O-gyűrűt. Amennyiben bármilyen sérülés látszik rajta, csipesz használatával távolítsa el és cserélje ki a karbantartó készletben lévő új O-gyűrűvel. Magyar 163 Érzékelő vég csere MEGJEGYZÉS Kerülje el az érzékelővég megkarcolódását vagy rongálódását (az érzékelőfej fekete felülete) e folyamat során. 1. Nyomja le a karbantartó szerszámot (négyszögletes oldalával felfelé) a lehető legmesszebbre az új érzékelő végen. Nyomja tovább az eszközt és finoman forgassa, amíg az eszköz négyszögletes oldala és az érzékelővég négyszögletes nyílásai egymásba nem kapcsolódnak. Ekkor az eszköznek a helyére kell ugrania. 2. Győződjön meg róla, hogy az érzékelő karimája az általa elérhető legalsó helyzetben van, hogy a karima teteje egy vonalban legyen az érzékelőfej alapzatával. 3. Fogja meg a kombinált karbantartó eszközt és az érzékelővégét, és helyezze az érzékelő végére. 4. Forgassa a szerszámot az óramutató járásának megfelelő irányban az új érzékelővég becsavarásához, kézzel meghúzva. Ne szorítsa meg túlságosan. Amint rögzítette, húzza le a karbantartó eszközt. 164 Magyar Teknik Özellikler Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Analizör Teknik Özellikler Ayrıntılar Çalışma sıcaklığı –5 ila 50°C (23 ila 122°F) Saklama sıcaklığı –20 ila 70°C (–4 ila 158°F) Çalışma nem oranı %0 ila %95 yoğuşmasız bağıl nem Çalışma rakımı 0 ila 2000 m (6550 ft.) deniz seviyesinin üstünde EMC gereklilikleri EN61326-1: EMC Direktifi Not: Duvara monte edilen cihaz A Sınıfı bir üründür. Bu ürün, domestik ortamda radyo enterferansına neden olabilir; böyle bir durumda kullanıcının yeterli önlemler alması gerekebilir. User Guidance for EMC Class A Equipment 업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한 Korean registration 사용자 지침 사용자안내문 A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 ) 이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주 의하시기 바라며 , 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다. CE uygunluğu EN61010-1: LVD Direktifi Güvenlik derecelendirmesi ETL, UL 61010-1 ve CSA 22.2 No. 61010-1 ile uyumlu Muhafaza derecelendirmeleri IP 65; Toza karşı tamamen korunmuştur; her yönden gelen düşük basınçlı su jetine karşı korunmuştur. NEMA 4X (yalnızca duvar montajı); Toza karşı tamamen korunmuştur; her yönden gelen düşük basınçlı su jetine karşı korunmuştur. UYARI Muhafaza derecesi, masa tipi cihazların harici güç kaynağı için geçerli değildir. Güç kaynağı Evrensel 100 VAC ila 240 VAC, 50/60 Hz'de - 40 VA; 10 ila 30 VDC - 30 W Ölçüm kartındaki analog akım çıkışı türü 4 ila 20 mA (varsayılan) veya 0 ila 20 mA (yazılımla yapılandırma); 3 adet yapılandırılabilir çıkış: Maksimum yük: 500 ohm; Hassasiyet: 20 μA; Doğruluk: ±%0,5 (çalışma sıcaklığı sınırları dahilinde) Ölçüm kartındaki analog gerilim çıkışı türü 0 ila 5 V çıkış (donanım seçeneği); 3 adet yapılandırılabilir çıkış; Minimum yük: 10 KOhm; Hassasiyet: 5 mV; Doğruluk: ±%0,5 (çalışma sıcaklığı sınırları dahilinde) Ölçüm kartındaki ölçüm alarmı röleleri Her ölçüm kartı için üç alarm rölesi; 1 A ila 30 VAC veya 0,5 A ila 50 VDC direnç yükünde. Bağlantı teli konumlarını değiştirerek, Normal durumda Açık [NO] veya Normal durumda Kapalı [NC] kontaklar olarak yapılandırılabilir. UYARI Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Sadece güvenli düşük gerilim (<33 VAC RMS) bağlayın Türkçe 165 Teknik Özellikler Ayrıntılar Ana kartta sistem alarm rölesi Bir sistem alarmı rölesi; 1 A ila 30 VAC veya 0,5 A ila 50 VDC direnç yükünde. Cihaz açıldığında, normal durumda kapalı [NC] (NO röle de ayrıca mevcuttur). UYARI Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Sadece güvenli düşük gerilim (<33 VAC RMS) bağlayın Termal kesme Yüksek sıcaklıklara maruz kaldığında, sensörün yaşlanmasını önler Seçenekler USB ana bilgisayar; Ethernet 10/100 Base-T Duvar ve boru montaj cihazı (Y x D x G) 236,5 x 160 x 250 mm; Ağırlık 4,25 kg 9,31 x 6,30 x 9,84 inç; Ağırlık 8,82 lb Pano montaj cihazı (muhafaza) (Y x D x G) 156 (123) x 250 x 220 (214) mm; Ağırlık 3,35 kg 6,14 (4,84) x 9,84 x 8,86 (8,43) inç; Ağırlık 6,62 lb K-M1100 sensörü Teknik Özellikler Ayrıntılar Numune sıcaklığı -5 ila 50°C (23 ila 122°F) arasında ölçüm Sensör, –5 ila 100°C (23 ila 212°F) arasındaki sıcaklıklara dayanıklıdır Numune basıncı 1 ila 20 bar mutlak(14.5 ila 290 psia) Numune akış hızı gereksinimi 50 ila 300 mL/dak Numune tipleri K1100 sensörü: Sadece su M1100 sensörü (alçak aralık): Su ve bira M1100 sensörü (yüksek aralık): Su, bira, şarap, malt, ve karbonatlı içecekler Ölçüm aralığı Tekrarlanabilirlik Tekrarlanabilirlik Doğruluk 166 Türkçe Şu fazlardaki oksijen ölçümü için: sıvı gaz Alçak aralık sensörler 0 ila 2000 ppb (çözünmüş. 0 ila 50 mbar veya 0 ila %5 O2 5000 ppb'ye kadar gösterge (atmosfer basıncında) değerler) Yüksek aralık sensörler 0 ila 40 ppm (çözünmüş) 0 ila 1 bar veya 0 ila %100 O2 (atmosfer basıncında) Alçak aralık sensörler ± 0,4 ppb ya da %1, hangisi büyükse ± 0,01 mbar ya da 10 ppm gaz veya %1, hangisi büyükse Yüksek aralık sensörler ±0,015 ppm ya da ±%2, hangisi büyükse ± 0,4 mbar ya da 400 ppm gaz veya %2, hangisi büyükse Alçak aralık sensörler ± 0,8 ppb ya da %2, hangisi büyükse ± 0,02 mbar ya da 20 ppm gaz veya %2, hangisi büyükse Yüksek aralık sensörler ±0,02 ppm ya da ±%3, hangisi büyükse ± 0,5 mbar ya da 500 ppm gaz veya %3, hangisi büyükse Alçak aralık sensörler ± 0,8 ppb ya da %2, hangisi büyükse ± 0,02 mbar ya da 20 ppm gaz (atmosfer basıncında) veya okunan değerin %2'si, hangisi büyükse Yüksek aralık sensörler ±0,02 ppm ya da ±%3, hangisi büyükse ± 0,5 mbar ya da 500 ppm gaz (atmosfer basıncında) veya okunan değerin %3'ü, hangisi büyükse Teknik Özellikler Ayrıntılar Algılama sınırı (LOD) Alçak aralık sensörler 0,6 ppb 0,015 mbar veya 15 ppm gaz (atmosfer basıncında) Yüksek aralık sensörler 0,015 ppm 0,4 mbar veya 400 ppm gaz (atmosfer basıncında) Alçak aralık sensörler < 30 saniye < 10 saniye Yüksek aralık sensörler < 50 saniye < 10 saniye Ekran çözünürlüğü Yüksek ve düşük aralık sensörleri 0,1 ppb 0,001 mbar veya 1 ppm gaz Kalibrasyon Alçak aralık sensörler: Tek nokta kalibrasyonu (sıfır) Tepki süresi (%90) Yüksek aralık sensörler: kapak değişiminde iki (sıfır ve hava), kullanım esnasında bir (hava) Kalibrasyon numunesi Alçak aralık sensörler: Standart %99.999 N2 (kalite 50) veya oksijen içermeyen gaz muadili Yüksek aralık sensörler: Standart %99.999 N2 (kalite 30) veya oksijen içermeyen gaz muadili, hava M1100 12 mm (PG 13.5) sensör (U x G) 246 x 47 mm - ağırlık 0,6 kg 9,69 x 1,85 inç - ağırlık 1,32 lb K1100 ve M1100 28 mm sensör (U x G) 143,50 x 49 mm - ağırlık 0,74 kg 5,65 x 1,93 inç - ağırlık 1,63 lb Kalibrasyon cihazı Ağırlık 0,7 kg Genişletilmiş kılavuz sürümü Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın. Genel Bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir. Güvenlik bilgileri BİLGİ Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır. Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın. Türkçe 167 Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması TEHLİKE Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir. UYARI Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir. DİKKAT Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. BİLGİ Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler. Önlem etiketleri Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir. Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna başvurun. Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir. Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir. Ürün üzerindeki bu sembol cihazın alternatif akıma bağlı olduğunu gösterir. Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan atılması için üreticiye iade edin. Bu simge ile işaretlenmiş olan ürünlerde, ürünün zehirli ya da tehlikeli maddeler veya elementler içerdiği belirtilmektedir. Sembolün içindeki rakam, yıl olarak çevresel koruma açısından kullanım periyodunu göstermektedir. Çalışma rakımı Bu cihaz, maksimum 2000 m (6562 ft) rakım için derecelendirilmiştir. Bu cihazın 2000 metreden yüksek rakımda kullanılması elektrik yalıtımının bozulma olasılığını bir miktar artırarak elektrik çarpması tehlikesine yol açabilir. Üretici, kullanıcıların soruları için teknik destek almalarını önermektedir. Kurulum Bu bölümde cihazın kurulumuna ve bağlantısına yönelik gerekli bilgiler yer almaktadır. Analiz cihazının kurulum işlemi, ilgili yerel yönetmeliklere uygun olarak yapılmalıdır. 168 Türkçe TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. DC güçle çalışan bir cihaza AC gücü doğrudan bağlamayın. TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği mutlaka kesin. TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu cihaz dış mekanlarda ya da ıslak olabilecek yerlerde kullanılıyorsa cihazı ana elektrik kaynağına bağlamak için bir Topraklama Arızası Devre Şalteri (GFCI/GFI) kullanılmalıdır. UYARI Elektrik Çarpması Nedeniyle Ölüm Tehlikesi Olasılığı. Hem 100-240 VAC hem de 5 VDC kablolama uygulamalarında bir koruyucu toprak bağlantısı gereklidir. İyi bir koruyucu toprak bağlantısına bağlanmaması, elektrik çarpması tehlikesine ve elektromanyetik parazitler nedeniyle performans düşüklüğüne neden olabilir. Kontrolör terminaline HER ZAMAN iyi bir koruyucu toprak bağlantısı yapın. DİKKAT Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. BİLGİ Cihazı, elektrik bağlantısı kesme cihazına ve bu cihazın kullanımına erişim sağlayan bir yere ve konuma takın. BİLGİ Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik elektrikten zarar görebilir ve bu durum cihaz performansının düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir. Duvara takılması 1. U dayanağı (ambalaja dahildir) iki adet vida yardımıyla (ambalaja dahil değildir) duvara tespit edin. 2. Cihazı, dayanak pimlerini ve yuvaları aynı hizaya getirecek şekilde hafifçe arkaya doğru yatırın ve sonra da şekilde görüldüğü gibi dayanağın üzerine kaydırın. 3. 2 adet kilitleme vidasını pullarıyla birlikte yan taraftaki yuvaların içine sokun. 4. Cihazın açısını, daha iyi bir görüş sağlayacak şekilde ayarlayın ve yan taraftaki her iki vidayı kilitleyin. Boruya takılması 1. Ürünle birlikte verilen iki adet vidayı kullanarak boru tespit dayanağını U dayanağa monte edin. 2. Bu düzeneği, iki adet kelepçe kullanarak (ambalaja dahil değildir) boruya tespit edin. 3. Cihazı, dayanağın üzerine doğru kaydırın. 4. 2 adet kilitleme vidasını pullarıyla birlikte yan taraftaki yuvaların içine sokun. 5. Cihazın açısını, daha iyi bir görüş sağlayacak şekilde ayarlayın ve yan taraftaki her iki vidayı kilitleyin. Türkçe 169 Panele takılması UYARI Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Güç kaynağının kablosu ve konektörüne kurulumdan sonra erişilemez; cihaz gücü için erişilebilir yerel bağlantı kesme aracı zorunludur. 1-3 1. 2. 3. 4. 4-5 6-7 Ürünle birlikte verilen destek çerçevesini içine oturtabilecek şekilde panel üzerinde bir yuva kesin. Ürünle birlikte verilen çerçeveyi yuvaya yerleştirin. Ayarlı pense kullanarak 6 adet kulakçığı panelin kenarları üzerine katlayın. Cihazı, destek çerçevesinin içerisine kaydırın. Cihaz, dört adet "T" pimin üzerine geçmelidir. Ön panelin her iki yanında bulunan 4 adet çabuk kilitlenen vidayı çevirin ve paneli içeriye doğru kaydırın. 5. 4 adet çabuk kilitlenen vidayı, ön panelin yan tarafında gösterilen biçimde kilitleme yönünde iki kez 1/4 tur çevirin. Bu işlem sonucunda cihaz, dört adet "T" pimi üzerindeki konumuna kilitlenir. 6. Cihazın iç kısmındaki bağlantılara erişmek için cihazın mahfazasını sökün (arka panel üzerindeki altı vidayı sökün ve mahfazayı arkaya doğru kaydırarak çıkarın) 7. Kabloları önce mahfazanın içerisinden sonra da kablo rakorundan (uygulanabiliyorsa) geçirin ve ardından aşağıda ayrıntılı şekilde belirtilen bağlantıları yapın. 170 Türkçe Cihaz bağlantıları Şekil 1 Bağlantılar - panel (sol); duvar/boru (sağ) 1 Güç kablosu 6 K-M1100 LDO Sensörü bağlantısı (2x) 2 Ethernet kablo rakoru 7 Harici basınç sensörü bağlantısı 3 USB-A ana cihaz bağlantısı 8 Giriş/Çıkış 2 kablo rakoru 4 USB-B 4 pimli konektörü 9 Tuş kilidi (sadece duvar/boru montajı) 5 Giriş/Çıkış 1 kablo rakoru Şebeke gerilimi bağlantısı Güç kaynağı bağlantısı (alçak gerilim cihazları) Alçak gerilim cihazları (10-30 VDC) için şebeke güç kaynağı bağlantısı, 8 pimli bir BAĞLANTI konnektörü (ürünle birlikte verilir) ile yapılmaktadır. Not: Cihaza hatalı bağlantı yapılmaması için konnektörlerin üzerinde kanallar bulunmaktadır. Elektrik kablosu ile konnektör bağlantısını aşağıda belirtilen şekilde yapın. Şekil 2 BAĞLANTI konnektörü Pim Bağlantıları: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Güç 10-30 VDC Toprak Toprak Toprak Kullanılmaz Güç 10-30 VDC Güç 10-30 VDC Toprak Şekil 3 Kabloların yandan görünümü Güç kaynağı bağlantısı (yüksek gerilim cihazları) TEHLİKE Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. Türkçe 171 TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği mutlaka kesin. Yüksek gerilim cihazları (100-240 VAC), şebeke bağlantısına hazır bir erkek BAĞLANTI konnektörü ile önceden dahili olarak bağlantısı yapılmış 4 pimli bir erkek konnektöre sahiptir. Uygun tipte bir dişi konnektör cihazla birlikte verilmektedir. Bu dişi konnektör, halihazırda bağlanmış bir şebeke fişi ile temin edilmişse (kablo parça numaraları (33031, 33032, 33033 ve 33034), dişi konnektör cihazın güç konnektörüne doğrudan bağlanabilir. Hatalı bağlantının önlenebilmesi için her iki konnektörün üzerinde de kanallar bulunmaktadır. Dişi konnektörü, cihazın güç konnektörüne elinizle sıkarak takın. Cihazla birlikte elektrik kablosu sipariş edilmemişse, cihazla birlikte verilen dişi konnektöre aşağıda belirtilen yöntemle bir şebeke fişi bağlanmalıdır. Kullanıcı tarafından temin edilen elektrik kablosunun özellikleri: • 3-kollu (faz, nötr ve toprak) • kablo Ø ≥ 7mm; ≤ 9.5mm • kablo seçimi ≥ 1mm2, AWG18; ≤ 2.5mm2, AWG14 Kullanıcı tarafından temin edilen elektrik kablosunu aşağıda belirtilen şekilde hazırlayın: 1. Kablo izolasyonunun 23 mm.'lik kısmını (0.9 inç.) sıyırın. 2. Faz ve nötr kablolarını tekrar 15 mm (0.6 inç) uzunlukta kısaltın fakat toprak kablosunu olduğu gibi bırakın. 3. Sonra üç kablonun harici izolasyon kısmının gerektiğini kadarını az bir miktarda sıyırın. Dişi konnektörün bağlantısını aşağıda belirtilen şekilde yapın: 1. Konnektörün 4 dar kenarını bir elinize ve ana gövdesini 2 ise diğer elinize alın ve her ikisini birbirinden ayırın. Kablo kelepçesini 3 çekip ayırın ve konnektörü oluşturan dört parçayı açığa çıkaracak şekilde uç tapasını 1 sökün. 2. Elektrik kablosunun içerisinden geçebileceği kadar boşluk bırakacak şekilde kablo kelepçesinin 3 vidalarını gevşetin. 3. Elektrik kablosunu, uç tapasından 1, ana gövdeden 2 ve kablo kelepçesinden 3 geçirin ve sonra üç kabloyu (faz, nötr ve toprak) konnektöre 4 şekilde görüldüğü gibi bağlayın. 1.Canlı/faz (kahverengi) 2. Nötr (mavi) 3. Kullanılmaz Toprak - Toprak (yeşil ve sarı) Not: Numaralar ve toprak sembolü, konnektörün uç kısmına basılmıştır. Düzgün bir şekilde bağlandığından emin olun. 4. Kablo kelepçesini (3) geriye, konnektörün (4) üzerine doğru kaydırın ve kabloyu sabitlemek üzere kelepçenin üzerindeki vidaları sıkın. 5. İki parçayı 4 ve 2 tekrar birbirine vidalayın. 6. Uç tapasını 1 tekrar yerine vidalayarak elektrik kablosunu sabitleyin. 7. Dişi konnektör şimdi doğrudan cihazın güç konnektörüne takılabilir. Hatalı bağlantının önlenebilmesi için her iki konnektörün üzerinde de kanallar bulunmaktadır. Dişi konnektörü, cihazın güç konnektörüne elinizle sıkarak takın. 172 Türkçe Elektronik panolara bağlantılar BİLGİ Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik elektrikten zarar görebilir ve bu durum cihaz performansının düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir. Not: Gevşek bağlantı kabloları, naylon kablo bağcıkları kullanılarak sıkı bir şekilde demet haline getirilmelidir. Sensör kablosu Sensörleri cihaza bağlamak için ORBISPHERE kablosu (10 telli ve ekranlı, Parça N° 32505.mm) gereklidir. Sensör kablosunun bağlanması gereken arka paneldeki cihazlarda Lemo 10 soketi bulunur. Elektronik kart konektörleri Ana karttaki (Şekil 4 sayfa 173) P8 konektörleri ile ölçüm kartındaki (bkz. Ölçüm panosu sayfa 174) J7 konektörleri iki kısımdan oluşmaktadır. Konektörün her iki yanında bulunan siyah kolları dikkatlice aşağıya doğru itin ve emniyetli bir şekilde çekerek çıkarın. Bağlantıların tamamını bu konektörler yuvalarından çıkarılmış durumdayken yapın. İşlem tamamlandığında konektörleri yerlerine sıkıca iterek kartlara takın (Kollar yukarıda olmalıdır). Ana kart Şekil 4 Ana kart Şekil 5 P8 Konektörü P8 Konektörü Aşağıda listelenen numaralar, Şekil 5 öğesinde görülen 13 adet P8 bağlantısıyla (soldan sağa) ilgilidir. 1. RS-485 (A sinyali) 8. Kullanılmıyor 2. RS-485 (B sinyali) 9. Kullanılmıyor 3. PROFIBUS-DP (GND) 10. Kullanılmıyor 4. PROFIBUS-DP (+ 5 V) 11. Sistem alarm rölesi (N.O.) 5. PROFIBUS-DP ( - sinyali) 12. Sistem alarm rölesi (N.C.) 6. PROFIBUS-DP ( + sinyali) 13. Sistem alarm rölesi (Ortak) 7. PROFIBUS-DP (RTS sinyali) P3 Konektörü Ethernet RJ 45. Ethernet kablo rakorunun içerisinden bir ethernet kablosu geçirmek (bkz. Cihaz bağlantıları sayfa 171) ve Şekil 4 öğesinde görülen P3 konektörüne bağlamak suretiyle cihazı yerel ağa bağlayın. Türkçe 173 Ölçüm panosu Şekil 6 Ölçüm panosu Şekil 7 J7 konnektörü J7 Konnektörü (girişler & çıkışlar) Aşağıda listelenen numaralar, Şekil 7'de görülen 16 adet J7 bağlantısıyla (soldan sağa) ilgilidir. Ölçüm alarm röleleri: Analog akım çıkışları: 1. Genel 5. Analog GND 2. Çıkış rölesi 1 6. Çıkış 1 3. Çıkış rölesi 2 7. Çıkış 2 4. Çıkış rölesi 3 8. Çıkış 3 Sayısal çıkışlar 9. Girdi tut. Bir PLC sisteminden gelen sensörü etkisizleştirmek için, J7.9 ve J. 7.12 arasında kuru bir kontak bağlayınız. Not: Söz konusu noktaya zarar verebilecek CIP sürecine sahip kurulumlar için sensörün yararlı ömrünü uzatmak üzere bu işlevselliğin kullanılması tavsiye edilir. 10. - 11. Kullanılmaz 12. Dijital GND 13. - 16. Kullanılmaz Ölçüm alarm röleleri Üç adet çıkış rölesi, ölçüm panosunda bulunmaktadır. Bu röleler, her rölenin üzerinde bulunan atlama telini fiziksel olarak hareket ettirerek birbirlerinden bağımsız şekilde Normally Open (NO) [Normalde Açık (NA)] ya da Normally Closed (NC) [Normalde Kapalı (NK)] konuma ayarlanabilirler. Şekilde: • Üst röle, NC konumuna ayarlanmıştır • Orta röle, NO konuma ayarlanmıştır • Alt röle, atlatma teli olmaksızın görülmektedir Not: J14 röle 1, J18 röle 2, J19 röle 3'dür Not: Cihaz gücü kapalı olarak ayarlandığında çıkış röleleri alarm koşulunda olur. 174 Türkçe Sensör kurulumu Sensör konumlandırma Sensör, analiz edilecek olan numune sıvısıyla temasa olanak tanıyan bir soketin ya da akış odasının içine takılmalıdır. Sensör ve ölçüm cihazı bir kablo vasıtasıyla bağlanırlar. Standart sensör boyları, 3, 5, 10, 15 ve 20 metredir. Sensörün, aşağıda belirtilen şekilde takılacağından emin olun: • • • • boruya dik olarak yatay bir boru kesiti üzerine (ya da akış çıkış hattındaki dikey boru üzerine) pompanın çıkış tarafından asgari 15 metre uzağa numune akışının kararlı ve hızlı bir şekilde gerçekleşebileceği bir yere ve aşağıda belirtilen elemanlardan mümkün olduğunca uzağa: • • • • valflar boru kıvrımları herhangi bir pompanın emiş tarafı bir CO2 püskürtme sistemi ya da benzeri Not: Yukarıda belirtilen koşulların tamamının karşılanamayacağı durumlar söz konusu olabilir. Böyle bir durumda ya da herhangi bir endişeniz olduğunda, durum değerlendirmesi yapmak ve uygulanabilecek en iyi çözümü saptamak için lütfen Hach temsilcinize başvurun. Kullanıcı arayüzü Cihaz kumandaları Cihazın ön panelinde şu birimler bulunmaktadır: • Bir ekran görevi yapan dokunmatik ekran, dokunmatik fare (touchpad) ve klavye. • Cihazın devrede olduğunu gösteren bir LED. Cihazın Açılması ve Kapatılması Cihazın üzerinde bir açma/kapama düğmesi bulunmamaktadır. Cihazın kapatılması için şebeke geriliminin kesilmesi gerekir. Ölçüm penceresi Ana (sayısal) ölçüm penceresi sürekli şu değerleri gösterir: • • • • Sensörler tarafından ölçülen değerleri Ölçülen sensör değer eğilimlerini (son 10 dakikadan bir saate kadar) Ölçülen sensor veri alarm sınırlarını ve diğer olayları Sıcaklığı Dokunmatik ekran Ön paneldeki kullanıcı arayüzü, menüler üzerinden kolaylıkla seçim yapılabilmesini sağlayan dokunmatik bir ekrandır. Ekran üzerindeki tuşlara ve menü çubuklarına basmak suretiyle bütün ölçüm, yapılandırma, kalibrasyon ve standart bakım uygulamalarını çağırmak mümkündür. Ekran, yalnızca bir sensör ölçümünü ya da son ölçümlere ilişkin parametreleştirilmiş bir grafik sunumunu gösterecek şekilde yapılandırılabilir. Türkçe 175 Menüde gezinme Başlık çubuğundaki "menü" tuşuna basıldığında ana menü çağrılır. Ekran üç sütundan oluşmaktadır: • Soldaki sütunda menü seçenekleri gösterilir • Ortadakinde menü yapısı içerisindeki konumun dizinsel görünümü gösterilir • Sağdaki sütunda aşağıdaki jenerik kumandalar bulunmaktadır: • • • • Yukarı - Bir önceki menüye dön (bir adım geriye) Ana - Doğrudan ana menüye atla Kapat - Menüyü kapat ve ölçüm ekranına geri git Yardım - O andaki menüye ilişkin yardım konuları Sanal klavye Bir değer ya da metin üzerinde düzenleme yapılması gerektiğinde ekranda sanal bir klavye belirir ve standart bir klavye gibi kullanılabilir. Özel tuşlara erişmek için CAP tuşuna basın. Giriş tamamlandığında girdiyi onaylamak ve sanal klavyeden çıkmak için Enter tuşuna basın. Düzenleme işlemi esnasında düzenlenen alanın adı birimlerin yanı sıra ekranda gösterilir (mümkün olduğunda). Güvenlik menüsü Not: Cihaz ilk kez çalıştırıldığında güvenlik özelliği devre dışı bırakılır. Yetkisiz erişimlerin engelenebilmesi için mümkün olan en kısa zamanda her kullanıcının sisteme girmesinin sağlanması ve kullanıcılara uygun erişim haklarının verilmesi önemle tavsiye edilir. Güvenlik yapılandırmasını uygulayın Bütün kullanıcılar için erişim seviyelerini tanımlayın. Bu, 4. erişim seviyesindeki bir kullanıcıyı gerektirir. 1. Güvenlik menüsünden Yapılandırma öğesini seçin. Seçenek Açıklama Erişim hakları Etkinleştirildiğinde yalnızca kayıtlı kullanıcılar menülere erişebilir. Devre dışı bırakıldığında (varsayılan ayar) bütün menülere serbestçe erişilebilir ve kayıt dosyasındaki herhangi bir işlem için hiçbir ID kaydı yapılmaz. Azami oturum süresi Zaman sınırına ulaşıldığında kullanıcı oturumu otomatik olarak sonlandırır. Kullanıcı işlemi kaydı Etkinleştirildiğinde, oturum açmış olan bir kullanıcınin yaptığı her işlem bir kullanıcı günlüğü dosyasına kaydedilir. Kullanıcı işlem günlüğü dosyası Kullanıcı günlüğü, yapılan son işlemleri kaydeden dinamik bir tampon bellek gibi çalışmaktadır. Günlük dosyasını silmek için Sil tuşuna basın. Kullanıcı yönetimi Kayıtlı kullanıcıların listesini (azami 99 kullanıcıya izin verilir) ekrana yansıtmak üzere Güvenlik menüsünden Erişim tablosunu seçin. Kullanıcılar ad, ID, parola ve erişim seviyesi bilgileriyle listelenirler. Boş bir satıra ya da Ekle tuşuna basıldığında yeni bir kullanıcı eklemek üzere ekranda bir pencere belirir. Kullanıcı adı, ID, parola (asgari 4 karakter) ve erişim seviyesi (1 - 4) gereklidir. Kayıtlı bir kullanıcının üzerine basıldığında, o kullanıcıya ilişkin düzenleme yapılması ya da kullanıcının silinmesi için ekranda bir pencere belirir. 176 Türkçe Görüntü menüsü Sayısal görünüm Bu, varsayılan görünümdür. Ekran, kullanılan tüm gaz ölçüm kanalları için belirlenen sayısal ölçüm değerlerini, ayarlanan zaman diliminde ölçüm değerlerinin değişimini gösteren bir grafiği ve numune sıcaklığını gösterir. Ekran her ölçüm döngüsünden sonra yenilenir. ( LDO sensörü için oksijen seviyesine dayalı). Bu ekran, bireysel koşullara ve uygunluğa göre uyarlanmak üzere yapılandırılabilir. K-M1100 düşük aralık sensörleri, maksimum 5000 ppb değerine kadar çözünmüş oksijeni ölçer. 2000 ppb değerinin altında ölçüm döngüsü aralığı, 2 kanal için 4 saniyedir ve 3 kanal için 6 saniyedir. 2000 ve 3000 ppb arasında ölçüm döngüsü aralığı 30 saniyedir. 3000 ppb'nin üzerinde ölçüm döngüsü aralığı 60 saniyedir. K-M1100 yüksek aralık sensörleri, maksimum 40 ppm değerine kadar çözünmüş oksijeni ölçer. Ölçüm döngüsü aralığı 2 kanal için 4 saniyedir ve 3 kanal için 6 saniyedir. Ölçülen konsantrasyonun sensörün maksimum değerinin üzerine çıkması halinde, ölçüm döngüsü 60 saniyeye çıkarılır ve bir Out of range (Aralık Dışı) mesajı görüntülenir. Sağ taraftaki ok sembolü değerin artmakta, azalmakta ya da sabit kalmakta olduğunu göstermektedir. Ölçülen değer maksimum değerin altına düştüğünde, ölçüm döngüsü önceden tanımlanmış olan aralığa geri döner. Sayısal görünüm yapılandırması 1. Ekranı kişiselleştirmek için View (Görünüm) menüsünden Configure (Yapılandır) öğesini ve ardından Conf. numeric view (Sayısal görünümü yapılandır) öğesini seçin: Seçenek Açıklama Display temperature (Sıcaklığı göster) Kanalın numune sıcaklığını görüntülemek için Channel x (Kanal x) seçimini belirleyin. Display channel 1, 2, 3 (Kanal 1, 2, 3'ü göster) Yes (Evet) veya No (Hayır) seçimini yapın Display mini graph (Mini grafiği göster) Grafiği ekrana getirmek için kutuyu işaretleyin. Display time base (Temel zamanı göster) Temel zamanı ekrana getirmek için kutuyu işaretleyin. Upper bound (Üst sınır) Grafiğin üst sınırını ayarlayın. Lower bound (Alt sınır) Grafiğin alt sınırını ayarlayın. Temel zaman Grafiğin zaman aralığını ayarlayın. Grid düğmesi Grafiği, x ya da y eksenlerini, gridi veya alarm eşiklerini gösterecek şekilde ayarlayın. Auto scale update (Otomatik ölçek güncelleme) düğmesi Görüntülenen gerçek değerlere en iyi şekilde uyacak biçimde grafiğin üst ve alt sınırlarını otomatik olarak ayarlar. Clean (Temizle) düğmesi Görüntülenen grafiği siler ve yeniden başlatır. İstatistik görünüm Bu özellik, bir sürecin ne şekilde gerçekleştiğinin daha iyi analiz edilebilmesi için Toplam Kalite Yönetimine uygun istatistik veri sağlamaktadır. İstatistiki bilgiler, ölçüm dosyasındaki veriler kullanılarak hesaplanmakta ve her yeni ölçüm sonucu eklenişinde değerler güncellenmektedir. Arıza saptama ekranı Arıza saptama ekran görüntüsü önemli bilgileri içermekte olup, arıza bulma amaçları için kullanıldığında gerçekten yararlı sonuçlar verir. Türkçe 177 Ölçüm menüsü Cihaz yapılandırması 1. Config (Cihazı yapılandır) öğesini, Measurement (Ölçüm) menüsünden seçin: Seçenek Açıklama Measurement mode (Ölçüm modu) Hat üzeri proses için Kesintisiz mod. , Varsayılan: Continuous (Sürekli) moddayken. Konserve kutuları veya şişeler gibi küçük ayrı numunelerin laboratuvar numune analizi için Sample (Numune) modu. Pressure (Basınç) Barometrik basınç birimlerini seçin. Temperature (Sıcaklık) Sıcaklık birimlerini seçin. Ölçüm yapılandırması K-M1100 sensörü yapılandırması 1. Measurement (Ölçüm) menüsünden Configure channel (Kanalı yapılandır) öğesini seçin: Seçenek Açıklama Sensor (Sensör) Sensör modelini (H veya L) seçin Medium (Ortam) Liquid (Sıvı) veya Gas (Gaz) öğesini seçin. Gas unit type (Gaz birimi türü) Partial (Kısmi), Fraction (Küçük parça) veya Dissolved (Çözünmüş) öğesini seçin. Gas unit (Gaz birimi) Karma bir birim seçildiğinde, birim, görüntülenecek değerin aralığına bağlı olarak değişir. Kullanılabilen birimlerin listesi, seçilen gaz biriminin tipine bağlıdır. Liquid (Sıvı) K1100 sensörü için bu seçenek Water (Su) öğesine kilitlenmiştir. M1100 alçak aralık sensör için, Water (Su) ve Beer (Bira) arasında seçim yapın. M1100 yüksek aralık sensör için Water (Su), Beer (Bira), Wort (Malt), Wine (Şarap) ve Carbonated drink (Gazlı içecek) arasından seçiminizi yapın. Ekran çözünürlüğü En fazla 5 basamak görüntülenebilir. Okumayı kolaylaştırmak için ondalık sayılar 0, 1, 2 ya da 3 olarak sınırlandırılabilir. Çözünürlük sadece görüntülenen veriyi etkilemekte, ölçülen ve kaydedilen verinin çözünürlüğünü etkilememektedir. T cut off (T kesme) Bu sıcaklık aşıldığında ölçüm oturumu askıya alınır ve sistem tarafından bir HOT (SICAK) alarm mesajı ekrana getirilir. Sıcaklık, öngörülen sıcaklığın % 90'nına düştüğünde sistem çalışmaya kaldığı yerden devam eder. Sensör ömrünü ve sistem performansını azami seviyeye çıkarmak için bu özelliğin Etkinleştirilmesi önerilir. T cut off value (T kesme değeri) Numune sıcaklığının 5°C yukarısına ayarlayın. K-M1100 gelişmiş yapılandırma Not: Aşağıda yer alan Offset özelliği, yalnızca küçük ayarlar için uygulanmalı ve sensör kalibrasyonunun bir alternatifi olarak değerlendirilmemelidir. Bu özelliği kullanmadan önce sensörünüzün doğru şekilde kalibre edildiğinden emin olun. 1. Measurement configuration (Ölçüm yapılandırması) ekranında Advanced(Gelişmiş) öğesini seçin: 178 Türkçe Seçenek Açıklama Offset enabled (Ofset etkinleştirildi) Kullanıcı ölçüm offset seçeneğini etkinleştirmek için bu kutuyu işaretleyin. İşaretlenmiş durumdaysa bir offset değeri ya da bir hedef değer girin: Offset value (Ofset değeri) Ölçüm değerini manuel olarak (elle) ayarlamak için bir offset değeri girin. Gaz birimi tipi ya da gaz birimi (Measurement configuration (Ölçüm yapılandırması) ekranında tanımlanan) değiştirilirse, offset değeri otomatik olarak sıfır değerine sıfırlanır. Measurement (Ölçüm) Bu alan güncellenemez. Offset uygulanmış durumdaki geçerli ölçüm değerini gösterir. Target value (Hedef değer) Bir ölçüm hedef değeri girin. Offset değeri, ekranda görülen ölçüm değerinin hedef değere eşit olmasını sağlayacak şekilde otomatik olarak hesaplanır. Compute offset (Ofset hesapla) Ölçüm süreci esnasında offset değerini herhangi bir anda yeniden hesaplamak için bu tuşu seçin. Offset değeri, geçerli ve hedef ölçüm değerleri esas alınarak hesaplanacaktır. Out of range protection (Aralık dışı koruması) Ölçüm aralığı dışı korumasını etkinleştirmek için bu kutuyu işaretleyin (önerilir). Bu özellik etkinleştirilmişken ölçülen değer, cihazın teknik sınırlarını aştığında, sensör spotunun çalışma ömrünün olumsuz şekilde etkilenmemesi için ölçüm aralığı 1 dakikaya arttırılır. Bu özellik devre dışı bırakılmışken sensörün uzun süre yüksek oksijen yoğunluklarına maruz bırakılması durumunda spotun çalışma ömrü olumsuz şekilde etkilenebilir. Measurement interval (Ölçüm aralığı) Ekrandaki ölçüm değerini yenileme aralığını tanımlamak üzere değeri, 2 ile 60 saniye arasına ayarlayın. Not: Ölçüm döngüsü aralığı için minimum değer; 2 kanal için 4 saniyedir, 3 kanal için 6 saniyedir Hold recovery time (Tutma sonrası toparlanma süresi) Bu parametre, ölçümün artık HOLD (TUTMA) durumunda olmaması sonrasında, çıktıların donmuş halde kalacağı zaman aralığını tanımlar. Bu değeri, kendi kurulumunuzun zamanlamasına göre 10 dakika ile OFF (KAPALI) arasında belirleyebilirsiniz. Ölçülen verileri depolama Kanal başına bir ölçüm dosyası bulunur ve ölçüm döngüsünde oluşturulan verileri içerir. 1. Depolama modları: Seçenek Açıklama No storage (Depolama yok) Saklama devre dışıdır. Store once (Tek sefer depolama) Geçici bellek dolduğunda (10.000 konum) ölçümlerin kaydedilmesine son verilir. Rolling buffer (Dinamik tampon) Geçici bellek dolduğunda, yapılan en son ölçümler sürekli olarak en eski ölçümlerin yerini almaya başlar (ilk giren ilk çıkar prensibi). Kalibrasyon Kalibrasyonlar sadece cihaz kurulup yapılandırıldığında uygulanabilir. Not: Sıcaklık sensörünün kalibrasyonu fabrikada yapılmıştır ve sensör sadece bir Hach temsilcisi tarafından değiştirilebilir. K-M1100 sensörü kalibrasyonu Sensör kalibrasyonu Sensör, geçici bazda manuel olarak kalibre edilebilir. Varsayılan olarak mod, otomatik sonlandır özelliğiyle sıfır kalibrasyona ayarlanmıştır. Daha yüksek düzeyde (400 ppb dolayında çözünmüş O2'ye karşılık gelen %1 üzeri oksijen) konsantrasyonlar için %1'den daha yüksek oranda oksijen içeren bir gaz karışımı veya bilinen bir Türkçe 179 ürün çeşidi numunesi kullanılarak yüksek seviyeli bir ayarlama gerçekleştirilebilir. Ancak bu işlem, sıfır noktasının doğruluğundan emin olunmadan gerçekleştirilmemelidir. Bu, ilk olarak bir sıfır kalibrasyonu gerçekleştirilerek başarılabilir. Düşük aralık sensörleri: (K-M1100-L spotları) Kullanılabilen iki kalibrasyon modu bulunmaktadır: sıfır ya da yüksek seviye ayarı. Sensör, fabrikasyon ayarı ile sıfıra kalibre edilmiştir. Kullanım esnasında sıfır kalibrasyonu, sensör teknik özelliklerini garanti eden en iyi kalibrasyondur. Yeni spot yerleştirildikten sonra sıfır kalibrasyonu gerçekleştirilmesi önerilir. Yüksek aralık sensörleri: (K-M1100-H spotları) Kullanılabilir üç kalibrasyon modu mevcuttur: sıfır, yüksek seviye ayarlaması veya %100 nemli havada. Sensör fabrikasyon ayarı ile sıfıra ve %100 nemli havada kalibre edilmiştir. Kullanım esnasında sıfır kalibrasyonu, sensör teknik özelliklerini garanti eden en iyi kalibrasyondur. Yeni spot yerleştirildikten sonra sıfır kalibrasyonu ve %100 nemli hava kalibrasyonu gerçekleştirilmesi önerilir. İlk sensör kalibrasyonu Sensör, nakliyeden önce fabrikada kalibre edilmiştir ve teslimatla birlikte kullanıma hazırdır. Bununla birlikte, sensör altı aydan daha uzun bir süre kullanılmamışsa ya da sensör spotu yeniden takılmış veya bir nedenle değiştirilmişse, bu durumda sensörün kalibre edilmesi gerekir. 1. Main (Ana) menüden, Calibration (Kalibrasyon), Gas sensor (Gaz sensörü) ve ardından Configuration (Yapılandırma) öğesini seçin. Parametrelerin aşağıdaki gibi ayarlandığından emin olun: Seçenek Açıklama Auto-calibration (Otomatik kalibrasyon) Bu sensör için kullanılamaz. Manual-calibration (Manuel kalibrasyon) Auto-End (Otomatik Sonlandır) kutusunun işaretlendiğinden emin olun. Hold during calibration or verification (Kalibrasyon ya da doğrulama esnasında tut) Bu kutunun işaretlendiğinden emin olun. Zero calibration bottle (Sıfır kalibrasyon şişesi) Bu sensörle ilgili olmadığı için onay işaretini kaldırarak bu işlevin devre dışı bırakıldığından emin olun. 2. OK (Tamam) düğmesine basarak yapılandırma ekranından çıkın. 3. Calibration (Kalibrasyon) öğesini seçin ve Sıfır kalibrasyon sayfa 182 öğesinde açıklanan %100 nemli hava kalibrasyonu gerçekleştirin. Yüksek aralıklı sensörler için %100 nemli hava kalibrasyonu (sadece geniş aralıklı sensörler) sayfa 182 öğesinde açıklandığı gibi ilave bir %100 nemli hava kalibrasyonu gerçekleştirin. Manuel kalibrasyon Manuel kalibrasyon işlemleri, şu adımlar takip edilerek her zaman gerçekleştirilebilir: 1. 2. 3. 4. Sensörü numune hattından ayırın. Sensörün kafasını temiz suyla durulayın. Sensörün kafasını, temiz ve yumuşak bir mendille silerek aşırı nemli kısımları temizleyin. Tedarik edilen kalibrasyon cihazını kullanıyorsanız, sensörü kalibrasyon cihazının üst kısmındaki sensör tutucusunun içine sokun. Kalibrasyon cihazını kullanmıyorsanız sensörü akış odasının içine sokun. 5. Kalibrasyon numunesini uygun şekilde kalibrasyon cihazının ya da akış odasının içine akıtın. Kalibrasyon cihazını kullanıyorsanız basınç azaltıcısının üzerindeki valfi 0,1 L/dak değerinde bir gaz akış hızı elde edecek şekilde sonuna kadar açın. Tedarik edilen basınç azaltıcısına sahip kalibrasyon cihazını kullanmıyorsanız izin verilen maksimum giriş basıncı, mutlak 2 bar'dan fazla olmamalıdır. Not: Üretici, akış odasının atmosferik basınçta tutulmasını önerir. Akış odasına girmeden önce numune akışını ayarlayın. 180 Türkçe 6. Kalibrasyonu Kalibrasyon yapılandırması sayfa 181 öğesinde açıklandığı gibi yapılandırın. 7. Tercih edilen kalibrasyon yöntemine bağlı olarak, Sıfır kalibrasyon sayfa 182, %100 nemli hava kalibrasyonu (sadece geniş aralıklı sensörler) sayfa 182 ya da Yüksek seviye ayarı sayfa 182 öğesinde açıklandığı şekilde kalibrasyonu başlatın. Kalibrasyon yapılandırması Not: Bu seçenek, Zero calibration (Sıfır kalibrasyon) ya da High level adjustment (Yüksek seviye ayarı) kalibrasyon ekranlarında Modify (Değiştir) düğmesine basarak çağrılabilir. 1. Main (Ana) menüden, Calibration (Kalibrasyon), Gas sensor (Gaz sensörü) ve ardından Configuration (Yapılandırma) öğesini seçin. Seçenek Açıklama Auto-calibration (Otomatik kalibrasyon) Bu sensör için kullanılamaz. Manual-calibration (Manuel Auto-End (Otomatik Sonlandır) işlevi etkinleştirildiğinde Stop parameters kalibrasyon) (Durma parametreleri) öğesinde tanımlanan parametrelere erişilinceye dek manuel bir kalibrasyon işlemi otomatik olarak gerçekleştirilir. Manuel kalibrasyon parametrelerini ayarlamak için Configure (Yapılandır) öğesine basın. Kalibrasyonun başarısız olması durumunda önceki kalibrasyon parametreleri değiştirilmeden saklanır ve ekranda bir uyarı mesajı görülür. Hold during calibration or verification (Kalibrasyon ya da doğrulama esnasında tut) İşaretlendiği takdirde son ölçülen değeri saklar ve kalibrasyon veya doğrulama süreci esnasında çıkışları güncellemeyi durdurur. Bu işlem, bağlantısı yapılmış herhangi bir cihaza geçersiz bilgi gönderilmesini engellemektedir. Bir kalibrasyon işleminin sonunda bu tutma işlevi, sistemin kararlı bir hale gelebilmesi için 10 dakika daha devrede kalır. Zero calibration bottle (Sıfır kalibrasyon şişesi) Bu sensörle ilgili olmadığı için onay işaretini kaldırarak bu işlevin devre dışı bırakıldığından emin olun. Stop parameters (Durma parametreleri) Bu tuşa basıldığında mevcut değerleri görebilir ya da değiştirebilir veya varsayılan değerlere dönebilirsiniz. Bu parametrelerin varsayılan değerlerinde bırakılması önemle tavsiye olunur. Bu değerler, Auto-End (Otomatik Sonlandır) parametreleri etkinleştirilmiş durumdayken manuel kalibrasyonlar için geçerlidir. Manuel kalibrasyon yapılandırması 1. Manuel bir sensör kalibrasyonu için parametreleri ayarlayın: Seçenek Açıklama Calibration mode (Kalibrasyon modu) Zero calibration (Sıfır kalibrasyon) ya da High level adjustment (Yüksek seviye ayarlama) öğesini seçin. Eğer yüksek aralıklı bir sensör kullanılırsa, aynı zamanda %100 nemli hava kalibrasyonu seçeneğine de sahip olursunuz. Not: Eğer sıfır kalibrasyon veya %100 nemli hava kalibrasyonu seçilirse, herhangi diğer parametre gerekmez. Aşağıdakiler sadece yüksek seviye ayarı için gereklidir. Cal. sample (Kalibrasyon numunesi) In line sample (Hat içi numune), Gas bottle (Gaz şişesi) ya da Factory parameters (Fabrika parametreleri) seçeneğine ayarlayın. Fabrika parametreleri seçilirse Ksv değeri görüntülenir fakat değiştirilebilir. Kalibrasyon numunesi olarak hat içi numune ya da gaz şişesi seçildiyse bu ilave parametrelere gereksinim duyulur: Medium (Ortam) Kalibrasyon numunesi olarak hat içi numune seçildiyse, bu otomatik olarak Liquid (Sıvı), gaz şişesi seçilmişse Gas (Gaz) öğesine ayarlanır. Gas unit type (Gaz birimi Bir hat içi numune için Partial (Kısmi) ya da Dissolved (Çözünmüş) seçenekleri türü) mevcuttur. Gaz şişesi seçildiyse bu, Fraction (Küçük parça) seçeneğine ayarlanır. Gas unit (Gaz birimi) Kullanılabilen birimlerin listesi, yukarıda seçilen birimin tipine bağlıdır. Türkçe 181 Seçenek Açıklama Liquid (Sıvı) K1100 sensörü (varsayılan) için Water (Su) veya M1100 sensörü için Beer (Bira) seçimini belirleyin. Reference value (Referans değeri) Kalibrasyon için referans değerini girin. Sıfır kalibrasyon Bu yöntemde, sensör numuneden ayrılmalı ve saf N2 gazına maruz bırakılmalıdır. Bu amaç için özellikle tasarlanmış olan seyyar kalibrasyon cihazının kullanılması önerilir. Kalibrasyonu başlatmak için Başlat tuşuna basın. Ölçülen değerleri ve sensörün kalibrasyon işlemine tabi tutulduğu sürenin uzunluğunu gösteren bir ekran belirir. Bu değerler sürekli olarak yenilenmektedir. Son kalibrasyon (%) değeri, o andaki ve önceki sensör kalibrasyonları arasındaki farkı gösteren bir bilgi mesajıdır. Sinyal aralık dahilinde ve Ulaşılan kararlılık kutuları, kalibrasyonun kabul edilebilir sınırlar dahilinde olup olmadığını göstermektedir. Her iki kutuda EVET ibaresi görüldüğünde, yeni kalibrasyonu kabul etmek için Bitti tuşuna basın. Bir ya da her iki kutuda birden HAYIR ibaresi görülmeye devam ediyorsa, hala bir kalibrasyon yapılabilmesine karşın bu önerilmez ve İptal tuşuna basılarak kalibrasyon işleminden çıkılmalıdır. Bir kalibrasyonun başarısız olması durumunda yaklaşık 5 dakika sonra ikinci bir kalibrasyon teşebbüsüne başlayın. İkinci teşebbüsün de başarısız olması durumunda öneri için Hach temsilcinize başvurun. Not: Otomatik Sonlandır parametresi etkinleştirilirse, Durma parametrelerinde tanımlanan parametrelerin karşılandığı ve kalibrasyonun başarılı olduğu değerlendirilir. 10 dakikalık bir süre geçtikten sonra kalibrasyonu kabul etmediyseniz ya da iptal ettiyseniz, süreç zaman aşımına uğrayacaktır. %100 nemli hava kalibrasyonu (sadece geniş aralıklı sensörler) Bu yöntem ile, sensör numunenin içerisinde çıkartılmalı ve neme doymuş havaya maruz bırakılmalıdır. Bunu, sensörün üzerine kapağını yerleştirmeden önce, kalibrasyon kapağı içerisine bir damla su damlatarak gerçekleştiriniz. Kalibrasyonu başlatmak için Başlat tuşuna basın. Bu aşamadan sonra süreç, daha önce anlatılan Sıfır kalibrasyonundakiyle aynıdır. Yüksek seviye ayarı Not: Bu seçeneği kullanmadan önce bir sıfır kalibrasyonunun başarıyla tamamlandığından emin olun. Bu kalibrasyon, sensörü, yoğunluğu bilinen bir gaz ya da sıvı numunesine maruz bırakmaktadır. Sensörün kalibrasyon parametrelerini fabrika ayarlarına sıfırlama seçeneğinizde bulunmaktadır (Kal. örneği için çek bırak listeden). Kalibrasyonu başlatmak için Başlat tuşuna basın. Bu aşamadan sonra süreç, daha önce anlatılan Sıfır kalibrasyonundakiyle aynıdır. Barometrik basınç kalibrasyonu Not: Barometrik basınç sensörü, fabrikada kalibre edilmiştir fakat kalibrasyonu, hassasiyeti onaylanmış bir barometre kullanılarak periyodik olarak doğrulanmalıdır. Barometrik basınç, O2 sensörü kalibrasyonu için gereklidir. Sensör kalibrasyonundan önce barometrik basıncın doğru olduğundan emin olun. Gerekirse barometrik basıncı kalibre edin. Üstteki kutuda cihaz tarafından ölçülen barometrik basınç görülmektedir. Hassasiyeti onaylanmış bir barometre kullanarak ölçüm cihazının kullanıldığı yerdeki barometrik basıncı ölçün. Değerleri karşılaştırın ve değerler aynı ise Cancel (İptal) tuşuna basın; aynı değilse yeni barometrik basınç değerini alttaki kutuya girin ve yeni ayarı geçerli kılmak için Validation (Onay) tuşuna basın. 182 Türkçe Diğer menüler Rölelerin ve analog çıkışların ayarları hakkında bilgi edinmek için tam kapsamlı kullanıcı kılavuzuna (Girişler/Çıkışlar menüsü) başvurun. RS485, PROFIBUS-DP, USB, HTTP/TCP-IP ve ekli YAZICI linklerinin kurulumu hakkında daha fazla bilgi için, tam kullanıcı el kitabına (İletişim menüsü) başvurun. Ürünler ve küresel yapılandırmalar hakkında bilgi edinmek için tam kapsamlı kullanıcı kılavuzuna (Ürünler ve Küresel Yapılandırma menüleri) başvurun. Bakım Cihazın bakımı DİKKAT Yaralanma Tehlikesi. Cihaz üzerinde yapılacak her türlü bakım, yetkili bir Hach Servis Teknisyeni tarafından gerçekleştirilmelidir. Cihaz üzerinde herhangi bir bakım ya da ayar işleminin yapılması gerektiğinde yerel servis temsilcinize başvurun. Sensör bakımı Sensör spotunun yaklaşık yılda bir kez değiştirilmesi gerekir. Bu işlem oldukça basit olup, birkaç dakikadan uzun sürmemektedir. Oksijenin ölçüm aralığına bağlı olarak sensörün kullanım ömrü daha kısa olabilir, bakım ve kalibrasyon aralığı artabilir. Ayrıca numunede ağartıcı bileşikler ve güçlü oksidanlar (ör. ClO2) varsa sensörün kullanım ömrü daha kısa olabilir. Gerekli ekipmanlar 1. Yedek bir sensör spotu 2. Sensörle birlikte verilen bakım aleti 3. Sensör spotu ile birlikte temin edilen O-ring Türkçe 183 Sensör spotunun sökülmesi 1. Bakım aletini, eski sensör spotunun üzerinde mümkün olduğunca aşağıya doğru itin (kare kenarlar en yukarıda kalacak şekilde). Üzerine bastırmak suretiyle aleti aşağıya itmeye devam edin ve aletin kare kenarları ile sensör spotunun kare kenarları birbirlerine geçinceye kadar aleti hafifçe çevirin. Bu durumda alet konumuna oturmalıdır. 2. Eski sensör spotunu sökmek için aleti saat yönünün aksine doğru çevirin. 3. Tamamıyla gevşetildiğinde eski sensör spotunu yukarıya kaldırın. Bakım aletini çekip çıkarın ve eski sensör spotunu atın. Not: O-ringi kontrol edin. Herhangi bir kısmının hasarlı olması durumunda bir kıskaç kullanarak eski O-ringi sökün ve bakım takımındaki O-ring takın. Sensör spotunun değiştirilmesi BİLGİ Bu işlem esnasında algılama noktasının (sensör kafasının arkasındaki siyah yüzey) çizilmemesine ya da hasar görmemesine dikkat edin. 1. Bakım aletini (kare kenarlar en yukarıda olacak şekilde), yeni sensör spotunun üzerinde mümkün olduğunca aşağıya doğru itin. Üzerine bastırmak suretiyle aleti aşağıya itmeye devam edin ve aletin kare kenarları ile sensör spotunun kare kenarları birbirlerine geçinceye kadar aleti hafifçe çevirin. Bu durumda alet konumuna oturmalıdır. 2. Sensör bileziğinin üst kısmının, sensör kafasının tabanı ile hizalanacağı şekilde, bileziğin gidebildiği kadar altına gittiğinden emin olun. 3. Birbirine geçirilmiş bakım aletini ve sensör spotunu alın ve sensörün uç kısmına yerleştirin. 4. Aleti saat yönünde çevirerek yeni sensör spotunu vidalayın ve parmak sıkılığında sıkın. Aşırı miktarda sıkmayın. Spot sabitlendikten sonra bakım aletini çekerek çıkarın. 184 Türkçe *DOC024.98.93135* HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2017–2018. All rights reserved. Printed in Germany. HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Hach 51 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario