Hach 29971-72 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DOC024.98.93010
ORBISPHERE Model 29971-72
08/2018, Edition 10
User Manual
Benutzerhandbuch
Manuale utente
Manual de usuario
Návod k použití
Gebruikershandleiding
Instrukcja obsługi
Manual de utilizare
Руководство пользователя
Felhasználói kézikönyv
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 23
Italiano............................................................................................................................ 44
Español.......................................................................................................................... 64
Čeština........................................................................................................................... 84
Nederlands................................................................................................................. 103
Polski............................................................................................................................ 123
Română....................................................................................................................... 144
Русский........................................................................................................................164
Magyar......................................................................................................................... 185
2
Table of contents
Specifications on page 3 Operation on page 15
General information on page 3 Maintenance on page 18
Installation on page 8 Troubleshooting on page 19
Startup on page 13 Replacement parts and accessories on page 19
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Dimensions (W x H x D)
20 × 75 × 40 cm (7 × 29½ × 15¾ in.)
Weight 8.5 kg (18¾ lb)
Package height Minimum: 10 cm (3.94 in.)
Maximum: 36 cm (14.17 in.)
Package diameter
Maximum: 20 cm (7 in.)
Purge gas supply Pure CO
2
or N
2
(with a minimum 99.8% purity)
Gas supply pressure Minimum: 0.8 bar (12 PSI)
Maximum: 3 bar (43 PSI)
Gas supply flow 10 to 50 mL/min
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
English 3
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates a potential pinch hazard.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or
public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no
charge to the user.
This symbol indicates the need for protective eye wear.
This symbol indicates the need for protective hand wear.
Product overview
The beverage package sampler system is used to measure the gas concentrations of a beverage.
There are two different models of the beverage package sampler: one for wine (or still liquids)
sampling and the other for beer (or carbonated liquids) sampling. Refer to Table 1 and Figure 1.
Table 1 Sampling systems
Sampler Application Examples
Model 29971 on page 5 Non-carbonated liquids and liquids without
suspended particles
Wine, mineral water, etc.
Model 29972 on page 7 Carbonated liquids and liquids with
suspended particles
Beer, mineral water, sparkling wine,
fruit juices, alcopops, etc.
4 English
Figure 1 Beverage package sampler
1 Flow chamber 4 Orange securing handle
2 Piercing head 5 To indicating instrument
3 Piercing lever 6 Package sampler sensor
Model 29971
Model 29971 measures gas concentrations in wine or non-carbonated liquids. Refer to Figure 2 and
Replacement parts—Piercing head on page 20.
For wine sampling, use the model 29971 with the piercing head model 29973 pre-assembled. Refer
to photo R in Figure 2. The piercing needle assembly (R3 in Figure 2) pierces wine bottles with all
type of corks and has a moveable stainless steel needle within a fixed cylindrical tube. The piercing
head holder plate (R6 in Figure 2) has a sealing assembly for a perfect seal between the bottle corks
and the external medium. Make sure that the silicone sealing plug (R4 in Figure 2) is included for a
correct and tighter seal.
English
5
Figure 2 Piercing heads—Photo Q 29974, Photo R 29973
6 English
Model 29972
Model 29972 measures gas concentrations in beer or carbonated liquids. There are two models:
Model 29972 is used with an electrochemical (EC) sensor.
Model 29972.M is used with a luminescent dissolved oxygen (LDO) sensor.
The two models include the piercing head model 29974 pre-assembled. Refer to photo Q in Figure 2
on page 6.
The piercing needle assembly (Q3 in Figure 2 on page 6) pierces cans, metal or plastic caps or
crowns used in the beer industry. The piercing assembly has a piercer tube surrounded by a rubber
seal (Q4 in Figure 2 on page 6) for a perfect sealing between the bottle cap and the external
medium, within which the stainless steel cylindrical sampling tube can move. There are two types of
piercing knifes (Q35 in Figure 2 on page 6):
Model 28072 for piercing metal caps
Model 29979 for piercing PET bottles or plastic caps
Theory of operation
The beverage package sampler is used with an ORBISPHERE indicating instrument for analysis of
the oxygen, carbon dioxide and/or nitrogen gas content of a beverage. The ORBISPHERE indicating
instrument is supplied separately.
The indicating instrument reads and shows the measurement data from the package sampler sensor.
The indicating instrument is available in a portable, panel or wall mount version. Different indicating
instruments can be used. Refer to the indicating instrument documentation for additional information
(e.g., installation procedures, electrical connections).
The beverage package sampler holds the package sample being analyzed. A separate supply of
forcing gas moves the package liquid to the flow chamber, where the senor is installed. The sensor
and flow chamber are installed on the side of the sampler in a special sensor holder. The flow
chamber pulls liquid samples from the beverage sampler (e.g., bottle, can) to the sensor for analysis.
Different types of flow chambers are available for the different beverage package sampler
applications. The indicating instrument senses and shows on the display the package gas
concentration. The complete system supplies electrical and liquid connections to the instrument, to
the sensors and to the gas supplies.
Note: This manual is applicable to the ORBISPHERE Beverage Package Sampler models 29971 and 29972. Refer
to the user manual supplied with the gas analyzer indicating instrument that is used with the beverage package
sampler.
Product components
Make sure that all components have been received. If any items are missing or damaged, contact the
manufacturer or a sales representative immediately.
Beverage package sampler
Flow chamber
Package sampler sensor: The sensor supplied is based on the instrument model and the beverage
sampler application. One of the package sampler sensors that follow:
Electrochemical (EC) sensor for dissolved oxygen
Luminescent Dissolved Oxygen (LDO) sensor
Carbon dioxide (CO
2
) sensor
Nitrogen (N
2
) sensor
Plastic tubing for liquid connections, 5 m (16.40 ft)
English
7
Short length plastic tubing for purge gas exit connection, 8 cm (3.15 in.)
Installation
D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Installation overview
Figure 3 shows the electrical, liquid and gas connections for a typical sensor installation.
Figure 3 System schematic—Electrical, liquid, and gas connections
1 Gas flow 6 Liquid drain 11 Sampling tube
2 Regulator 7 Purge gas exit 12 Forcing gas entrance port
3 Indicating instrument 8 Sensor 13 Forcing and purge gas
4 Connectors 9 Liquid flow
5 Temperature sensor 10 Beverage sampler
Assemble the EC/TC sensor
N O T I C E
If tubing replacement is necessary, make sure to use material of low gas permeability, such as flexible nylon,
PVC, or tygon for tube replacement. Do not use metal tubing or damage to the brass connectors can occur.
Refer to Figure 4 and do the steps that follow to assemble the system:
8
English
1. Carefully put the flow chamber on the sensor head in the sensor holder (E). Make sure not to
touch the membrane or damage to the membrane can occur. Tightly screw the sensor collar to
attach the flow chamber into its location.
2. Put the LEMO plug that is on the end of the sensor cable into the sensor socket of the indicating
instrument.
3. Connect approximately 25 cm of plastic tube from the top of the piercing head (A) to the inlet
Swagelok fitting on the flow chamber.
4. Connect the gas supply as follows:
a. Connect the gas supply to the 6 mm brass Swagelok gas supply connector assembly (D) on
the sensor holder (E) with a nylon tube.
b. Connect the brass Swagelok gas supply to the lower piercing column Swagelok assembly (C)
with a nylon tube.
c. Use the knurled screw (B) on the same black block as the gas inlet port as a gas on/off valve.
Note: Use nitrogen or carbon dioxide as the forcing gas supply based on the beverage package application.
5. Make sure that all Swagelok fittings are tight.
Figure 4 EC/TC sensor sampler assembly
Assemble the LDO sensor
N O T I C E
If tubing replacement is necessary, make sure to use material of low gas permeability, such as flexible nylon,
PVC, or tygon for tube replacement. Do not use metal tubing or damage to the brass connectors can occur.
Refer to Figure 5 and do the steps that follow to assemble the system:
1. Install the U-shaped ring to hold the flow chamber on the correct position (D).
2. Put the flow chamber in the correct position (D). Make sure that the tubing points to the front.
Tighten the screws of the U-shaped ring to attach the flow chamber into its location.
3. Install the LDO sensor in the flow chamber. Tighten the screw in the collar on the LDO sensor to
the flow chamber.
English
9
4. Put the LEMO plug that is on the end of the sensor cable into the sensor socket of the indicating
instrument.
5. Connect the inlet tube of the flow chamber to the (A) position on the top of the piercing head.
Note: Use two open-end wrench (16 and 15 mm) to firmly tighten the assembly. Make sure not to damage the
POM part.
6. Cut the correct length of plastic tube to connect the outlet of the flow chamber to the waste.
Connect the tube to the valve outlet of the flow chamber.
7. Connect the gas supply to push the liquid through the flow chamber. Use a nylon tube to connect
the gas supply to the lower piercing column Swagelok assembly (C). A knurled screw (B) that is
on the same black block as the gas inlet port operates as a gas on/off valve.
Note: Use nitrogen or carbon dioxide as the forcing gas supply based on the beverage package application.
8. Make sure that all Swagelok fittings are tight so the beverage package sampler operates
correctly.
Figure 5 LDO sensor sampler assembly
Connect the gas purge
N O T I C E
Do not put the CO
2
or N
2
sensor into a liquid sample until the purge gas connection is complete. Water can
condense in the measuring chamber if the unit is not operating and damage to the sensor will occur.
Use stainless steel or plastic tubing (e.g., nylon, tygon or PVC) to connect the gas purge line to the
sensor.
1. Use a 14 mm wrench to attach the purge gas tube to the 6 mm Swagelok fitting that is on the
sensor.
10
English
For the first intallation, tighten the fitting by hand. Use the wrench to tighten the fittings another ¼
turn.
2. Install the purge gas outlet with the supplied short length plastic tube. Put the plastic tube in the
orifice opposite the purge gas inlet and push firmly. To remove the tube, push on the ring around
the tube and pull.
3. Make sure that there is no loss of purge gas supply while the sensor is in a liquid sample and
always when the sensor is in line. If necessary, use a backup purge gas cylinder and an
automatic change-over valve, which operates when the first cylinders gas supply has expired.
Change-over valves are frequently known as flip-flop valves and are available from local gas
regulator suppliers.
4. Examine the purge gas flow rate as follows:
a. Connect the sensor to the instrument. Set the instrument to on. The inner solenoid valve in
the sensor opens and lets the gas to flow.
b. Put the open end of the exit tube in water.
c. Adjust the gas flow rate so that there is a minimum of three bubbles each second.
d. Remove the exit tube from the water.
Note: Do not keep the exit tube in the water, because water can go back in the tube and cause damage to
the CO
2
sensor.
Install a regulator and filter (optional)
When the beverage package sampler is used for analysis of the CO
2
or N
2
content of a liquid, a TC
sensor is used. TC sensors must have a constant supply of purge gas for operation. The regulator
keeps a constant pressure of the purge gas to the TC sensor.
Use the optional ORBISPHERE model 29089 regulator and filter to make sure that the purge gas is
dry and kept at a correct pressure. The regulator is connected in-line with the purge gas supply,
directly to the purge gas entry port of the TC sensor. Install the regulator with the supplied stainless-
steel tubing connected to the CO
2
or N
2
sensor. Make sure to install the regulator vertical (±5%).
Obey the flow direction: from left to right (with the gauge in the front). Refer to Figure 6.
A gauge on the regulator shows the pressure of the gas. Turn the pressure adjuster knob on the top
of the unit to adjust the pressure of the purge gas. Refer to Specifications on page 3 for the correct
gas pressure.
Make sure to drain the condensate at periodic intervals for a correct compressed air filter
maintenance. Open the condensate bleed screw to blow the moisture with pressure. Refer to
Figure 6.The filter is made of sintered metal. An O-ring keeps the filter in the correct position when
the filter bowl is removed. Clean or replace the filter if the filter becomes heavily contaminated. Use
rinsing water and compressed air to clean the filter.
English
11
Figure 6 Model 29089 regulator and filter
1 Inlet, 6 mm (1/4 in.) 6 Filter
2 Gauge 7 Filter holding nut
3 Pressure adjuster 8 Filter cover
4 Outlet, 6 mm (1/4 in.) 9 Condensate bleed screw
5 Coverplate (behind gauge)
Model 31560 or 31590—N
2
sensor
Use pure CO
2
from a cylinder for the purge gas for N
2
sensors. Make sure that the flow rate and
pressure do not exceed the values in Specifications on page 3.
Note: Do not use more than the recommended purge gas pressure. Too much pressure will inflate the sensing
membrane and give incorrect measurements.
Model 31460 or 31490—CO
2
sensor
Use nitrogen for the purge gas for CO
2
sensors. A source of reasonably pure purge gas is necessary
(e.g., 99.8%). Install a sub-micron filter before the CO
2
sensor if clean, dry air or bulk nitrogen is used
as purge gas. Make sure that the flow rate and pressure do not exceed the values in Specifications
on page 3.
Note: Do not use more than the recommended purge gas pressure. Too much pressure will inflate the sensing
membrane and give incorrect measurements.
12
English
Install the optional piercing head
The system has one of the two piercing head models installed: 29973 or 29974. Refer to the steps
that follow to change the piercing head if necessary.
1. Push up the piercing lever to a vertical position to lift the piercing unit.
2. Lock the piercing unit with the orange vertical handle.
3. Disconnect the beverage outlet tubing from the top of the piercing head (A in Figure 4 on page 9).
4. Disconnect the gas inlet tubing from the bottom of the piercing head (C in Figure 4 on page 9).
5. Remove the two Allen-head screws that attach the piercing head support plate to the moveable
piercing unit.
6. Remove the two Allen-head screws that attach the piercing column to the piercing arm of the unit.
7. Remove the piercing head.
8. Tighten the new piercing head to the piercing arm of the unit with the two bolts. Make sure that
the Swagelok fittings points towards the inlet and outlet plastic tubes.
9. Tighten the new piercing head support plate to the moveable piercing unit with the two bolts.
10. Connect the gas inlet plastic tube to the bottom of the piercing head on the bottom black block (C
Figure 4 on page 9).
11. Connect the beverage outlet plastic tube to the top of the piercing head on the top black block (C
Figure 4 on page 9).
Connect the indicating instrument
The electrical connections for the indicating instrument are on the rear panel of the instrument. The
rear panel has a power connector for the power cable and a LEMO-10 connector for the O
2
, CO
2
or
N
2
sensor that is used with the beverage sampler. Refer to the indicating instrument documentation
for installation information.
Startup
C A U T I O N
Personal injury hazard. Glass components can break. Handle with care to prevent cuts.
Before measurements are started, do the steps that follow:
1. Make sure that the indicating instrument is correctly installed and configured. Refer to the
indicating instrument documentation.
2. Make sure that the connections between the indicating instrument and the sensor(s) on the
beverage package sampler are correct.
3. Always keep the indicating instrument energized to make sure that TC sensors are continuously
purged when the sensors are used in a liquid sample.
Note: The instrument is configured to continuously purge automatically while set to on.
4. Examine and prepare the sensors as follows:
a. Examine the oxygen sensor (EC). Shipping conditions can adversely have an effect on
oxygen sensors. Prepare the sensor for use. Refer to the maintenance section of the EC
Sensor documentation.
b. Examine the oxygen sensor (LDO). Prepare the sensor for use. Refer to the sensor
documentation.
c. Examine the TC sensor purge gas supply. Make sure that the gas supply operates before the
CO
2
or N
2
sensors are installed in-line. When the TC sensors are in touch with a liquid
sample, damage to the sensor can easily occur if the purge gas is not operative. Refer to
Connect the gas purge on page 10.
English
13
5. Make sure that the gas pressure is 0.5 to 1 bar more than the dissolved CO
2
pressure of the
sample. Do not exceed the maximum permitted pressure for the package (bottle or can) or the
package could explode. For measurements with TC sensors, it is important to use the same
forcing gas pressure for both: calibration and gas measurement operations.
6. Shake the package, if applicable. In some beverage sampling applications, it is necessary to
shake the beverage packages to equilibrate the contents of the package. Use a reciprocating
shaker for a minimum of 3 minutes.
Indicating instrument setup
Make sure that the indicating instrument setup is completed before the measurements are started.
Configure parameters such as the gas to measure, the display units and the sensor membrane used.
Refer to the indicating instrument documentation for additional information.
Adjust the package position
Before the measurements are started, adjust the beverage package sampler for the type of beverage
sample container (bottle or can). Refer to Figure 7 and to the steps that follow:
1. Push the top (moveable) black block to the highest position (A) to lift the piercing and sampling
assembly.
2. Make sure that the piercing lever (B) is in a vertical position.
3. Hold the piercing unit sliding assembly with one hand and loosen the orange handle (C).
4. Lift the piercing unit sliding assembly upwards on the two metal columns.
5. Put the beverage sample to be analyzed on the mat of the base plate (D).
Make sure to vertically install the beverage sample. If possible, pierce cans through the top. If
there is not sufficient area for piercing in the top of the can because of the tab, then pierce
through the bottom. Piercing through the bottom has the advantage that the metal is thicker and
less easily deformed, but sometimes has the disadvantage that the piercing needle becomes
immersed in the beverage.
6. Lower the piercing unit carefully until the piercing head support plate with the circular hole
touches the top of the beverage sample (E). The piercing head support prevents unwanted
movement of the beverage sample.
7. Lift the orange handle to the upper position of the groove and tighten it again.
The unit is prepared for measurement.
Note: If the type of package sample is changed, such as a different dimension bottle or can, do the adjust package
procedure again.
14
English
Figure 7 Package adjustment
Operation
C A U T I O N
Personal injury hazard. Glass components can break. Handle with care to prevent cuts.
User controls
The user controls are:
Orange vertical position lever—Adjusts the height of the unit for different packages
Lateral protective plates—Adjust the height of the unit
Piercing lever—Lowers or lifts the piercing unit to pierce the package
Piercing and sampling assembly—Lowers or lifts the sampling tube into the package liquid
contents
Measure a package—Bottles
Pre-requisite: Complete all of the preliminary checks in Startup on page 13.
1. Put the beverage sampler below the hole of the piercing head support plate and adjust the
package to the center.
Note: The manufacturer recommends that the bottle protection is used in bottle measurements. Put the bottle
in the bottle protection. Make sure that the bottle cap is at the same level as the bottle protection. Add or
English
15
remove the discs supplied with the bottle protection to adjust the height of the bottle (supplied discs: 6, 20 and
50 mm).
2. Pull the piercing lever to the horizontal position to pierce the beverage sample cork, crown or cap.
3. Use the top black block on the piercing head to lower the sampling tube to near the bottom of the
beverage sample. Refer to Figure 8.
4. Set the gas pressure and open the on/off valve on the lower block of the piercing head (F). Adjust
the flow rate to approximately 200 mL/minute for carbonated beverages or 100 mL/minute for
non-carbonated beverages.
For wine flow rate, and for liquids with suspended particles, use the pressure control valve at
the gas source.
For sparkling liquids, use the screw at the top of the flow chamber.
5. If bubbles are seen in the tubing, change the flow rate of the liquid and/or the gas pressure to
remove the bubbles. The applied gas pressure must be more than the dissolved CO
2
pressure in
carbonated liquids.
6. Wait until the gas concentration that shows on the instrument display is stable. Record the
measurement value.
Note: Some indicating instruments automatically record the measurement value when a PC is connected to the
instrument. Refer to the indicating instrument documentation for the correct measurement procedure.
7. When the gas measurement is complete for the package sample, do the steps that follow:
a. Close the on/off gas valve on the lower block of the piercing head.
b. Lift the sample tube up to the highest position.
c. Push the piercing lever to the vertical position.
d. Remove the beverage sample.
Figure 8 Package measurement
16 English
Flush the system
When a series of analyses is complete, flush the system with warm water as follows:
1. Discard the content of the beverage package.
2. Fill the package with water.
3. Use the available gas pressure to flush the water through the system.
Sensor calibration
Refer to the indicating instrument and sensor documentation for the calibration requirements and
procedures for the sensor.
Optional devices and accessories
One or more of the optional items that follow are necessary based on the user application. Contact
your Hach representative for more information.
Model 29089—Regulator and filter
Refer to Install a regulator and filter (optional) on page 11.
Model 32301—Sensor cleaning and regeneration center
The model 32301 sensor cleaning and regeneration center is a multi-function device for
ORBISPHERE electrochemical (EC) sensors. Use model 32301 to:
Clean the sensor electrodes.
Examine the sensor for correct operation or to find a fault.
Model 32559—External temperature sensor
The model 32559 external temperature sensor is available for applications where the sample
temperature can continuously change. The external temperature sensor supplies a constant sample
temperature signal independently from the room temperature.
The temperature sensor is installed directly in the flow chamber. The temperature sensor is
connected with a cable with a LEMO-4 connector to a junction box that is installed at the rear of the
TC sensor.
Model 32605—Purge gas backup unit
The user must keep the indicating instrument always set to on to continuously apply purge gas to the
CO
2
(or N
2
) sensor and prevent sensor damage, even when there is no CO
2
(or N
2
) analysis. Use
the purge gas backup unit, model 32605, to set the indicating instrument to off without removing the
sensor from the flow chamber. The purge gas backup unit lets the user set the indicating instrument
to off.
Install the purge gas backup unit directly between the instrument and the sensor through the sensor
cable. The unit is energized by internal batteries. The internal batteries are automatically recharged
when the instrument is set to on. When the instrument is set to off, the purge backup unit continues
to purge the sensor for a maximum of 4 days.
Model 32816—Reciprocating shaker
In some beverage sampling applications, it is necessary to shake the beverage packages to
equilibrate the contents of the package.
If applicable, use the reciprocating shaker for a minimum of 3 minutes. The reciprocating shaker,
model 32816, operates at a frequency of 280 cycles/minute, with an amplitude of approximately 5 cm
(2 in).
English
17
Maintenance
W A R N I N G
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
The system has a special anti-corrosive treatment and does not require grease to be added during its
service life. Usually, maintenance tasks are only necessary on the sensor(s).
Maintenance schedule
Table 2 shows the recommended schedule of maintenance tasks. Facility requirements and
operating conditions may increase the frequency of some tasks.
Table 2 Maintenance schedule
Task 1 day 1 week As necessary
Clean the instrument on page 18 X X
Clean spills on page 18 X X
Clean the sensor on page 18 X
Clean the instrument
N O T I C E
Never use flammable or corrosive solvents to clean any part of the instrument. Use of these solvents can degrade
the environmental protection of the instrument and may void the warranty.
Clean the exterior surface with a moist cloth or with a mixture of water and mild detergent. Dry with a
soft cloth.
The manufacturer strongly recommends to clean the system after a series of analysis is complete or
at minimum daily. Use warm water (40 ºC, 104 ºF) to clean the system. Rinse the water through the
circuit for 5 minutes or 1 L at standard flow.
Clean spills
Clean all spills. Use a tissue on the platform to absorb spills.
1. Obey all facility safety protocols for spill control.
2. Discard the waste according to applicable regulations.
Clean the sensor
Refer to the documentation supplied with the sensor for maintenance instructions.
Do sensor maintenance when there are:
Calibration problems
An unusually long stabilization times, either with the sensor exposed to an air-saturated medium or
to different oxygen concentration conditions
Noise or drift signals in constant oxygen concentration conditions
Regular maintenance is not necessary in CO
2
or N
2
TC sensors.
Note: While the membrane replacement procedure for CO
2
or N
2
TC sensors is equivalent to that of the EC sensor,
no chemical or electrochemical cleaning is necessary. In addition, membrane changes are much less frequent, if
applicable.
18
English
Short-term storage
For short-term periods (less than one week), keep the sensors in the flow chamber. Make sure that
purge gas is constantly supplied to the TC sensor. Keep the indicating instrument energized or use a
purge gas backup unit.
Long-term storage
For long-term storage (more than one week), remove the sensor from the flow chamber. Refer to the
documentation supplied with the sensor for instructions on how to remove, clean and store the
sensors.
Clean the LDO sensor with water and put the protection cap on the collar to keep the membrane
away from light. Do not use chemicals to clean the LDO sensor or damage to the membrane can
occur.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
There is beverage
sample suction
through the gas
supply.
The gas supply is
disconnected with the
system still under pressure.
Flush the gas tubing through with water. Dry the tubing with
a jet of gas.
No beverage flows
in the tubing.
There are defective fittings
or tubing connections.
Examine all Swagelok fittings and tubing connections for
leaks.
Use two wrenches to adjust the fittings. Examine the fitting
on the flow chamber, which can split if there is too much
pressure.
No beverage flows
in the tubing.
There is a blockage in the
inlet or outlet ports of the
flow chamber.
Make sure that the inlet and outlet ports of the flow chamber
are not clogged.
1. Carefully remove the nuts that attach the tubing in the
Swagelok inlet or outlet fittings of the flow chamber.
2. Clean and flush the flow chamber with hot water.
3. Let the flow chamber dry.
4. Assemble the flow chamber.
Note: Refer to the sensor documentation for additional information.
Replacement parts and accessories
W A R N I N G
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the
instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Accessories
Description Item no.
Pressure regulator kit 29089xx
Electrochemical sensor cleaning and regeneration unit 32301.x
External temperature sensor for off-line use, supplied with 4-pin LEMO connector for
TC sensors equipped with sensor adapter 32558. T-piece for connection to tubing is
included
32559.x
English 19
Accessories (continued)
Description Item no.
Purge Backup Unit for TC sensors 32605
Reciprocating shaker, including package holder, universal voltage 32816
Adapter to upgrade piercer for LDO use DG33581
Replacement parts
Description Item no.
Lever handle grip for piercers 28073
Blue mat for piercers 28076
Supplemental piercing head for non-carbonated liquids 29973
Supplemental piercing head for carbonated liquids 29974
Replacement parts—Piercing head
The position number in Table 3 and Table 4 refers to the numbers in the photos illustrated in Figure 2
on page 6.
Table 3 29973 Piercing head for wine—Photo R
Position Item no. Description
1 Swagelok assembly, brass, 6 mm
2 Swagelok assembly, brass, 6 mm
3 28050 Piercing needle assembly, piercing head 29973
4 28051 Silicone seal, piercing head 29973
5 28043 Needle valve screw for lower black blocks 28052 and 28068, piercing heads 29973 and
29974
6 28044 Piercing head support plate for bottles, piercing heads 29973 and 29974
7 28045 Upper sampling assembly control, 29973 and 29974 piercing heads (includes Swagelok)
8 28052 Lower black block, including Swagelok assembly, piercing head 29973
17 28053 Piercing needle guide for piercing head support plate 28044, piercing head 29973
18 28054.4 Kit O-rings, nitril, 18 x 2 mm, 5 pieces
19 28055 Silicone sleeve for piercing head support plate 28044, piercing head 29973
20 Piercing head cylindrical guides
21 28006S6 Swagelok front and back ferrule, 6 mm fittings
22
23 Piercing column support plate
24 Support plate screws, allen head
25 Piercing head screws, allen head
26 28059 Piercing needle tube, piercing head 29973
27 28060 Piercing needle screw, piercing head 29973
20 English
Table 3 29973 Piercing head for wine—Photo R (continued)
Position Item no. Description
28 28061 Piercing needle point, piercing head 29973
29 28062.4 Kit O-rings, nitril, 2 x 1 mm, 5 pieces
30 28120.4 Kit O-rings, nitril, 6 x 1.5 mm, 5 pieces
31 28064 Fixed outer tube for piercing assembly 28050, piercing head 29973
32 28065.4 Kit O-rings, nitril, 6 x 1 mm, 5 pieces
36 28056 Sealing assembly for piercing head support plate 28044, piercing head 29973
37 28122S6 Swagelok assembly inlet/outlet 6mm fittings, stainless steel
38 28121.4 Kit O-rings, nitril, 4 x 1.5 mm, 5 pieces
39 28118S6 Swagelok nut, standard, 6 mm fittings
40 Knurled screw locking screw
Table 4 29974 Piercing head for carbonated liquids—Photo Q
Position Item no. Description
1 Swagelok assembly, brass, 6 mm
2 Swagelok assembly, brass, 6 mm
3 28066 Piercing needle assembly, piercing head 29974
4 28067 Kit rubber seal for 29972, 10 pieces
5 28043 Needle valve screw for lower black blocks 28052 and 28068, piercing heads 29973 and
29974
6 28044 Piercing head support plate for bottles, piercing heads 29973 and 29974
7 28045 Upper sampling assembly control, 29973 and 29974 piercing heads (includes Swagelok)
8 28068 Lower black block, including Swagelok assembly, piercing head 29974
10 28069 Bottom black block simmering (sample tube seal), 3 pieces
20 Piercing head cylindrical guides
21 28006S6 Swagelok front and back ferrule, 6 mm fittings
22
23 Piercing column support plate
24 Support plate screws, allen head
25 Piercing head screws, allen head
30 28120.4 Kit O-rings, nitril, 6 x 1.5 mm, 5 pieces
32 28065.4 Kit O-rings, nitril, 6 x 1 mm, 5 pieces
33 28070 Piercing needle screw for piercing needle assembly 28066, piercing head 29974
34 28071 Piercing needle tube for piercing needle assembly 28066, piercing head 29974
35 28072 Standard piercer knife for metal cans. Used with 29972 piercer
29979 Piercer knife for PET bottles or plastic caps, 29972 piercer
37 28122S6 Swagelok assembly inlet/outlet 6mm fittings, stainless steel
English 21
Table 4 29974 Piercing head for carbonated liquids—Photo Q (continued)
Position Item no. Description
38 28121.4 Kit O-rings, nitril, 4 x 1.5 mm, 5 pieces
39 28118S6 Swagelok nut, standard, 6 mm fittings
40 Knurled screw locking screw
22 English
Inhaltsverzeichnis
Spezifikationen auf Seite 23 Betrieb auf Seite 35
Allgemeine Informationen auf Seite 23 Wartung auf Seite 38
Installation auf Seite 28 Fehlerbehebung auf Seite 40
Inbetriebnahme auf Seite 33 Ersatzteile und Zubehör auf Seite 40
Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
Spezifikation Details
Abmessungen (B x H x T) 20 x 75 x 40 cm (7,875 x 29,5 x 15,75 Zoll)
Gewicht 8,5 kg (18,75 lb)
Pakethöhe Mindestens: 10 cm (3,94 Zoll)
Höchstens: 36 cm (14,17 Zoll)
Paketdurchmesser Höchstens: 20 cm (7,875 Zoll)
Spülgaszufuhr Reines CO
2
oder N
2
(von mindestens 99,8 %iger Reinheit)
Gasdruck Mindestens: 0,8 bar (12 psi)
Höchstens: 3 bar (43 psi)
Gasdurchfluss 10 bis 50 mL/min
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
Deutsch 23
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
V O R S I C H T
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
Warnaufkleber
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie
die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf eine mögliche Quetschgefahr hin.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bedarf für einen Augenschutz.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Schutzhandschuhe getragen werden müssen.
Produktübersicht
Das Getränke-Probenahmegerät wird zur Messung der Gaskonzentrationen eines Getränks
verwendet. Es gibt zwei verschiedene Modelle des Getränke-Probenahmegeräts: eines zur
Probenahme an Wein (oder stillen Flüssigkeiten) und eines zur Probenahme an Bier (oder
kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten). Siehe Tabelle 1 und Abbildung 1.
Tabelle 1 Probenahmesysteme
Probenehmer Anwendung Beispiele
Modell 29971 auf Seite 25 kohlensäurefreie Flüssigkeiten und
Flüssigkeiten ohne Schwebstoffe
Wein, Mineralwasser usw.
Modell 29972 auf Seite 27 kohlensäurehaltige Flüssigkeiten und
Flüssigkeiten mit Schwebstoffen
Bier, Mineralwasser, Sekt,
Fruchtsäfte, Alkopops usw.
24 Deutsch
Abbildung 1 Getränke-Probenahmegerät
1 Durchflusskammer 4 orangefarbener Sicherungshebel
2 Anstichvorrichtungskopf 5 zum Anzeigeinstrument
3 Anstichvorrichtungshebel 6 Gebindeprobenahme-Sensor
Modell 29971
Modell 29971 misst Gaskonzentrationen in Wein oder kohlensäurefreien Flüssigkeiten. Siehe
Abbildung 2 und Ersatzteile – Anstichvorrichtungskopf auf Seite 41.
Für die Probenahme aus Wein verwenden Sie Modell 29971 mit vormontiertem
Anstichvorrichtungskopf 29973. Siehe Foto R in Abbildung 2. Die Anstichnadelbaugruppe (R3 in
Abbildung 2) durchsticht bei Weinflaschen alle Arten von Korken und verfügt über eine bewegliche
Nadel aus Edelstahl innerhalb einer festen zylindrischen Röhre. Die Halterungsplatte des
Anstichvorrichtungskopfs (R6 in Abbildung 2) verfügt über eine Dichtungseinheit und sorgt so für
eine perfekte Abdichtung zwischen den Flaschenkorken und dem externen Medium. Um eine
korrekte und bessere Abdichtung zu erreichen, stellen Sie sicher, dass der Silikonabdichtstopfen
(R4 in Abbildung 2) eingesetzt ist.
Deutsch
25
Abbildung 2 Anstichvorrichtungsköpfe – Foto Q: Modell 29974, Foto R: Modell 29973
26 Deutsch
Modell 29972
Modell 29972 misst Gaskonzentrationen in Bier oder kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten. Es gibt zwei
Modelle:
Modell 29972 wird mit einem elektrochemischen Sensor (EC-Sensor) verwendet.
Modell 29972.M wird mit einem Lumineszenzsensor für gelösten Sauerstoff (LDO, Luminescent
Dssolved Oxygen) verwendet.
Bei beiden Modellen ist der Anstichvorrichtungskopf 29974 vormontiert. Siehe Foto Q in Abbildung 2
auf Seite 26.
Die Anstichnadelbaugruppe (Q3 in Abbildung 2 auf Seite 26) durchsticht Dosen, Metall- oder
Kunststoffkappen sowie Kronkorken, die bei der Bierproduktion verwendet werden. Die
Anstichnadelbaugruppe verfügt über eine Anstichröhre, die von einer Gummidichtung umgeben ist
(Q4 in Abbildung 2 auf Seite 26). Auf diese Weise wird eine perfekte Abdichtung zwischen der
Flaschenkappe und dem externen Medium erreicht. Im Inneren der Anstichröhre ist das Edelstahl-
Proberöhrchen beweglich gelagert. Es gibt zwei Anstichmesser (Q35 in Abbildung 2 auf Seite 26):
Modell 28072 zum Durchstechen von Metallkappen
Modell 29979 zum Durchstechen von PET-Flaschen oder Kunststoffkappen
Theorie des Betriebs
Das Getränke-Probenahmegerät wird zusammen mit einem ORBISPHERE Anzeigeinstrument für
die Analyse des Sauerstoff-, Kohlendioxid- und/oder Stickstoffgehalts von Getränken verwendet. Das
ORBISPHERE Anzeigeinstrument wird separat geliefert.
Das Anzeigeinstrument liest die Messdaten vom Gebindeprobenahme-Sensor aus und zeigt sie an.
Das Anzeigeinstrument ist als tragbare Version und für die Schrank- oder Wandmontage erhältlich.
Es können verschiedene Anzeigeinstrumente verwendet werden. Weitere Informationen (z. B. zur
Installation oder zu elektrischen Anschlüssen) finden Sie in der Dokumentation des
Anzeigeinstruments.
Das Getränke-Probenahmegerät hält die zu analysierende Gebindeprobe. Durch die separate
Druckgaszufuhr wird die Gebindeflüssigkeit in die Durchflusskammer getrieben. Dort ist der Sensor
installiert. Sensor und Durchflusskammer sind seitlich am Probenahmegerät in einer speziellen
Sensorhalterung installiert. Die Durchflusskammer saugt Flüssigkeitsproben aus dem Getränke-
Probenahmegerät (z. B. Flasche, Dose) zur Analyse zum Sensor. Für die verschiedenen
Anwendungen von Getränke-Probenahmegeräten gibt es unterschiedliche Arten von
Durchflusskammern. Das Anzeigeinstrument ermittelt die Gaskonzentration im Gebinde und zeigt
diese auf dem Display an. Das ganze System liefert Anschlüsse für Strom und Flüssigkeiten mit dem
Instrument, den Sensoren und der Gaszufuhr.
Hinweis: Dieses Handbuch gilt für die ORBISPHERE Getränke-Probenahmegeräte 29971 und 29972. Weitere
Informationen finden Sie im Benutzerhandbuch des Gasanalysator-Anzeigeinstruments, das zusammen mit dem
Getränke-Probenahmegerät verwendet wird.
Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Wenn Elemente fehlen oder beschädigt sind,
kontaktieren Sie sofort den Hersteller oder die zuständige Vertretung.
Getränke-Probenahmegerät
Durchflusskammer
Gebindeprobenahme-Sensor: Welcher Sensor mitgeliefert wird, hängt vom Instrumentenmodell
und dem Anwendungszweck des Getränke-Probenahmegeräts ab. Dabei handelt es sich um
einen der folgenden Gebindeprobenahme-Sensoren:
elektrochemischer Sensor (EC-Sensor) für gelösten Sauerstoff
Lumineszenzsensor für gelösten Sauerstoff (LDO; luminescent dissolved oxygen)
Kohlendioxid(CO
2
)-Sensor
Stickstoff(N
2
)-Sensor
Kunststoffschläuche für Flüssigkeiten, 5 m (16,40 Fuß)
Deutsch
27
kurze Kunststoffschläuche zum Anschließen an den Spülgasauslass, 8 cm (3,15 Zoll)
Installation
G E F A H R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
Übersicht über die Installation
Abbildung 3 zeigt die Anschlüsse für Strom, Flüssigkeiten und Gas einer typischen
Sensorinstallation.
Abbildung 3 Systemschaubild: Anschlüsse für Strom, Flüssigkeiten und Gas
1 Gasfluss 6 Flüssigkeitsablauf 11 Proberöhrchen
2 Regler 7 Spülgasauslass 12 Druckgas-Einlassöffnung
3 Anzeigeinstrument 8 Sensor 13 Druck- und Spülgas
4 Anschlüsse 9 Flüssigkeitsfluss
5 Temperatursensor 10 Getränke-Probenahmegerät
Montage des EC-/TC-Sensors
H I N W E I S
Falls die Schläuche ausgetauscht werden müssen, achten Sie darauf, Material mit geringer Gasdurchlässigkeit
wie flexibles Nylon, PVC oder Tygon zu verwenden. Verwenden Sie keine Metallschläuche, da andernfalls die
Messingsteckverbinder beschädigt werden könnten.
Sehen Sie sich Abbildung 4 an, und befolgen Sie die nachstehenden Schritte, um das System
zusammenzubauen.
28
Deutsch
1. Setzen Sie die Durchflusskammer am Sensorkopf vorsichtig in die Sensorhalterung (E) ein.
Achten Sie darauf, dass Sie die Membran nicht berühren, da diese andernfalls beschädigt
werden könnte. Schrauben Sie die Sensormanschette fest, um die Durchflusskammer in dieser
Position zu befestigen.
2. Stecken Sie den LEMO-Stecker am Ende des Sensorkabels in die Sensorsbuchse des
Anzeigeinstruments.
3. Verbinden Sie ca. 25 cm Kunststoffschlauch von der Oberseite des Anstichvorrichtungskopfs (A)
mit der Einlass-Swagelokverschraubung an der Durchflusskammer.
4. Schließen Sie die Gaszuleitung wie folgt an:
a. Verbinden Sie die Gaszuleitung mit einem Nylonschlauch mit der zugehörigen 6-mm-
Swagelok-Steckverbinderbaugruppe aus Messing (D) an der Sensorhalterung (E).
b. Verbinden Sie den Swagelok-Gaszuleitungsstecker aus Messing mit einem Nylonschlauch mit
der Swagelok-Baugruppe der unteren Anstichvorrichtungssäule (C).
c. Nutzen Sie die Rändelschraube (B), die sich auf demselben schwarzen Block wie die
Gaseinlassöffnung befindet, als Gasein- und -ausschaltventil.
Hinweis: Verwenden Sie je nach Getränkegebinde Stickstoff oder Kohlendioxid als Druckgas.
5. Stellen Sie sicher, dass alle Swagelok-Verschraubungen fest sind.
Abbildung 4 Montage des EC-/TC-Sensor-Probenahmegeräts
Montage des LDO-Sensors
H I N W E I S
Falls die Schläuche ausgetauscht werden müssen, achten Sie darauf, Material mit geringer Gasdurchlässigkeit
wie flexibles Nylon, PVC oder Tygon zu verwenden. Verwenden Sie keine Metallschläuche, da andernfalls die
Messingsteckverbinder beschädigt werden könnten.
Sehen Sie sich Abbildung 5 an, und befolgen Sie die nachstehenden Schritte, um das System
zusammenzubauen.
Deutsch
29
1. Bringen Sie den U-förmigen Ring zum Halten der Durchflusskammer in der korrekten Position (D)
an.
2. Bringen Sie die Durchflusskammer in die korrekte Position (D). Stellen Sie sicher, dass die Rohre
zur Vorderseite weisen. Ziehen Sie die Schrauben des U-förmigen Rings fest, um die
Durchflusskammer in dieser Position zu befestigen.
3. Setzen Sie den LDO-Sensor in die Durchflusskammer ein. Ziehen Sie die Schraube in der LDO-
Sensormanschette an der Durchflusskammer fest.
4. Stecken Sie den LEMO-Stecker am Ende des Sensorkabels in die Sensorsbuchse des
Anzeigeinstruments.
5. Verbinden Sie das Einlassrohr der Durchflusskammer mit der Position (A) an der Oberseite des
Anstichvorrichtungskopfs.
Hinweis: Ziehen Sie die Baugruppe mit zwei Maulschlüsseln (16 mm und 15 mm) fest. Stellen Sie dabei
sicher, das POM-Teil nicht zu beschädigen.
6. Schneiden Sie ein passendes Stück Kunststoffrohr zu, um den Auslass der Durchflusskammer
mit dem Abwasseranschluss zu verbinden. Verbinden Sie das Rohr mit dem Ventilauslass der
Durchflusskammer.
7. Schließen Sie die Gaszuführung an, die benötigt wird, um die Flüssigkeit durch die
Durchflusskammer zu bewegen. Verwenden Sie einen Nylonschlauch, um die Gaszufuhr mit der
Swagelok-Baugruppe (C) der unteren Anstichvorrichtungssäule zu verbinden. Eine
Rändelschraube (B), die sich auf demselben schwarzen Block wie die Gaseinlassöffnung
befindet, dient als Gasein- und -ausschaltventil.
Hinweis: Verwenden Sie je nach Getränkegebinde Stickstoff oder Kohlendioxid als Druckgas.
8. Stellen Sie sicher, dass alle Swagelok-Verschraubungen fest angezogen sind, sodass das
Getränke-Probenahmegerät korrekt funktioniert.
Abbildung 5 Montage des LDO-Sensor-Probenahmegeräts
30 Deutsch
Anschließen der Gasspülleitung
H I N W E I S
Führen Sie den CO
2
- oder N
2
-Sensor erst in eine Flüssigkeitsprobe, wenn die Verbindung zum Spülgas
hergestellt ist. Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, kann Wasser in die Messkammer kondensieren und dadurch
der Sensor beschädigt werden.
Verwenden Sie Stahl- oder Kunststoffschläuche (z. B. Nylon, Tygon oder PVC), um die
Gasspülleitung mit dem Sensor zu verbinden.
1. Verwenden Sie einen 14-mm-Schraubenschlüssel, um den Spülgasschlauch an der 6-mm-
Swagelok-Verschraubung auf dem Sensor zu befestigen.
Ziehen Sie die Verschraubung bei der ersten Installation handfest an. Ziehen Sie dann die
Verschraubung mit dem Schraubenschlüssel mit einer weiteren Viertelumdrehung fest.
2. Installieren Sie den Spülgasauslass mit dem mitgelieferten kurzen Kunststoffschlauch. Führen
Sie den Kunststoffschlauch in die Öffnung gegenüber dem Spülgas-Einlass ein, und drücken Sie
kräftig. Zum Entfernen des Schlauchs drücken Sie auf den Ring, der den Schlauch umgibt, und
ziehen Sie den Schlauch heraus.
3. Stellen Sie sicher, dass kein Spülgasverlust auftritt, während der Sensor in eine
Flüssigkeitsprobe eingetaucht bzw. eingeschaltet ist. Falls erforderlich, verwenden Sie eine
Ersatz-Spülgasflasche und ein automatisches Umschaltventil, die aktiv werden, wenn das Gas
aus der ersten Druckflasche aufgebraucht ist. Umschaltventile werden häufig als Flip-Flop-Ventile
bezeichnet und sind bei Gasreglerlieferanten vor Ort erhältlich.
4. Untersuchen Sie die Spülgas-Durchflussrate wie folgt:
a. Verbinden Sie den Sensor mit dem Instrument. Schalten Sie das Instrument ein. Das
Magnetventil im Inneren des Sensors öffnet sich und lässt Gas einströmen.
b. Tauchen Sie das offene Ende der Auslassleitung in Wasser.
c. Stellen Sie die Gas-Durchflussrate auf mindestens drei Bläschen pro Sekunde ein.
d. Entfernen Sie die Auslassleitung aus dem Wasser.
Hinweis: Lassen Sie die Auslassleitung nicht im Wasser, da Wasser die Leitung nach oben wandern und
den CO
2
-Sensor beschädigen kann.
Installation eines Reglers und Filters (optional)
Wenn das Getränke-Probenahmegerät für die Analyse des CO
2
- oder N
2
-Gehalts einer Flüssigkeit
verwendet wird, wird ein TC-Sensor verwendet. TC-Sensoren müssen kontinuierlich mit Spülgas
versorgt werden, um korrekt funktionieren zu können. Der Regler sorgt dafür, dass der TC-Sensor
bei konstantem Druck mit Spülgas versorgt wird.
Verwenden Sie den optionalen ORBISPHERE Regler und Filter 29089, um sicherzustellen, dass das
Spülgas trocken ist und den korrekten Druck hat. Der Regler wird in Reihe mit der
Spülgasversorgung und direkt an die Spülgas-Einlassöffnung des TC-Sensors angeschlossen.
Installieren Sie den Regler mit dem mitgelieferten Edelstahlschlauch, der mit dem CO
2
- oder N
2
-
Sensor verbunden ist. Stellen Sie sicher, dass der Regler senkrecht (±5 %) installiert wird. Beachten
Sie die Flussrichtung: von links nach rechts (wobei das Manometer vorn ist). Siehe Abbildung 6.
Ein Manometer am Regler zeigt den Gasdruck an. Drehen Sie am Gaseinstellknopf an der Oberseite
des Geräts, um den Spülgasdruck anzupassen. Informationen zum korrekten Gasdruck finden Sie
unter Spezifikationen auf Seite 23.
Um eine ordnungsgemäße Wartung des Druckluftfilters sicherzustellen, lassen Sie das Kondensat in
regelmäßigen Abständen ab. Öffnen Sie die Kondensat-Ablassschraube, um die Feuchtigkeit mit
Druck auszublasen. Siehe hierzu Abbildung 6. Der Filter besteht aus Sintermetall. Ein O-Ring hält
den Filter in der richtigen Position, wenn das Filtergehäuse entfernt wird. Reinigen oder ersetzen Sie
den Filter, wenn er zu stark verschmutzt ist. Verwenden Sie Spülwasser und Druckluft, um den Filter
zu reinigen.
Deutsch
31
Abbildung 6 Modell 29089: Regler und Filter
1 Einlass, 6 mm (0,25 Zoll) 6 Filter
2 Manometer 7 Filterbefestigungsmutter
3 Druckregler 8 Filterabdeckung
4 Auslass, 6 mm (0,25 Zoll) 9 Kondensatablassschraube
5 Abdeckplatte (hinter Manometer)
Modell 31560 oder 31590: N
2
-Sensor
Verwenden Sie reines CO
2
aus einer Druckgasflasche als Spülgas für N
2
-Sensoren. Stellen Sie
sicher, dass die Durchflussrate und der Druck die in Spezifikationen auf Seite 23 angegebenen
Werte nicht überschreiten.
Hinweis: Verwenden Sie nicht mehr als den empfohlenen Spülgasdruck. Wenn der Druck zu hoch ist, wird die
Messmembran aufgebläht, was zu falschen Messungen führt.
Modell 31460 oder 31490: CO
2
-Sensor
Verwenden Sie Stickstoff als Spülgas für CO
2
-Sensoren. Hierfür ist angemessen reines Spülgas
(z. B. 99,8 %) erforderlich. Installieren Sie ein Submikrofilter vor dem CO
2
-Sensor, wenn reiner,
Trockenluft- oder Bulk-Stickstoff als Spülgas verwendet wird. Stellen Sie sicher, dass die
Durchflussrate und der Druck die in Spezifikationen auf Seite 23 angegebenen Werte nicht
überschreiten.
Hinweis: Verwenden Sie nicht mehr als den empfohlenen Spülgasdruck. Wenn der Druck zu hoch ist, wird die
Messmembran aufgebläht, was zu falschen Messungen führt.
32
Deutsch
Installation des optionalen Anstichvorrichtungskopfs
Es wurde einer der beiden Anstichvorrichtungsköpfe 29973 oder 29974 montiert. Befolgen Sie die
folgenden Schritte, um den Anstichvorrichtungskopf bei Bedarf auszutauschen.
1. Bringen Sie den Anstichvorrichtungshebel in eine senkrechte Position, um die Anstichvorrichtung
anzuheben.
2. Arretieren Sie die Anstichvorrichtung mit dem senkrechten orangefarbenen Griff.
3. Trennen Sie den Getränkeauslassschlauch von der Oberseite des Anstichvorrichtungskopfs (A in
Abbildung 4 auf Seite 29).
4. Trennen Sie den Getränkeeinlassschlauch von der Unterseite des Anstichvorrichtungskopfs (C in
Abbildung 4 auf Seite 29).
5. Entfernen Sie die beiden Innensechskantschrauben, mit denen die Stützplatte des
Anstichvorrichtungskopfs an der beweglichen Anstichvorrichtung befestigt ist.
6. Entfernen Sie die beiden Innensechskantschrauben, mit denen die Anstichvorrichtungssäule am
Anstichvorrichtungsarm des Geräts befestigt ist.
7. Entfernen Sie den Anstichvorrichtungskopf.
8. Befestigen Sie den neuen Anstichvorrichtungskopf mit den zwei Schrauben am
Anstichvorrichtungsarm des Geräts. Stellen Sie sicher, dass die Swagelok-Verschraubungen zu
den Einlass- und Auslasskunststoffschläuchen weisen.
9. Befestigen Sie die Stützplatte des neuen Anstichvorrichtungskopfs mit den zwei Schrauben an
der beweglichen Anstichvorrichtung.
10. Schließen Sie den Kunststoff-Gaseinlassschlauch an der Unterseite des
Anstichvorrichtungskopfs am unteren schwarzen Block an (A Abbildung 4 auf Seite 29).
11. Schließen Sie den Kunststoff-Getränkeauslassschlauch an der Oberseite des
Anstichvorrichtungskopfs am oberen schwarzen Block an (A Abbildung 4 auf Seite 29).
Anschließen des Anzeigeinstruments
Die elektrischen Anschlüsse für das Anzeigeinstrument befinden sich auf der Rückseite des Geräts.
Die Rückseite verfügt über einen Stromanschluss für das Stromkabel und einen LEMO-10-
Steckverbinder für den O
2
-, CO
2
- oder N
2
-Sensor, der zusammen mit dem Getränke-
Probenahmegerät zum Einsatz kommt. Installationsinformationen finden Sie in der Dokumentation
des Geräts.
Inbetriebnahme
V O R S I C H T
Verletzungsgefahr. Glaskomponenten können zerbrechen. Vorsicht beim Umgang, um Verletzungen
zu vermeiden.
Befolgen Sie die nachstehenden Schritte, bevor mit den Messungen begonnen wird.
1. Stellen Sie sicher, dass das Anzeigeinstrument korrekt installiert und konfiguriert ist. Weitere
Angaben hierzu finden Sie in der Dokumentation des Instruments.
2. Stellen Sie sicher, dass die Verbindungen zwischen dem Anzeigeinstrument und den Sensoren
am Getränke-Probenahmegerät korrekt sind.
3. Lassen Sie das Anzeigeinstrument immer eingeschaltet, um sicherzustellen, dass die TC-
Sensoren kontinuierlich gespült werden, wenn die Sensoren für Flüssigkeitenproben verwendet
werden.
Hinweis: Das Instrument ist so konfiguriert, dass es kontinuierlich und automatisch spült, während es
eingeschaltet ist.
Deutsch
33
4. Untersuchen Sie die Sensoren, und bereiten Sie sie wie folgt vor:
a. Untersuchen Sie den Sauerstoffsensor. Der Versand kann sich nachteilig auf
Sauerstoffsensoren auswirken. Bereiten Sie den Sensor für den Einsatz vor. Weitere
Hinweise finden Sie im Abschnitt zur Wartung in der EC-Sensordokumentation.
b. Untersuchen Sie den Sauerstoffsensor (LDO). Bereiten Sie den Sensor für den Einsatz vor.
Weitere Hinweise finden Sie in der Sensordokumentation.
c. Untersuchen Sie die Spülgaszufuhr des TC-Sensors. Stellen Sie vor der Inline-Installation des
CO
2
- oder N
2
-Sensors sicher, dass die Gaszufuhr funktioniert. Wenn die TC-Sensoren in
Kontakt mit der Flüssigkeitsprobe sind, kann der Sensor schnell beschädigt werden, wenn
kein Spülgas zugeführt wird. Siehe Anschließen der Gasspülleitung auf Seite 31.
5. Stellen Sie sicher, dass der Gasdruck um 0,5 bis 1 bar höher ist als der Druck des gelösten CO
2
der Probe. Achten Sie darauf, dass der maximal zulässige Druck für das Gebinde (Flasche oder
Dose) nicht überschritten wird, andernfalls könnte das Gebinde explodieren. Bei Messungen mit
TC-Sensoren ist es wichtig, sowohl für die Kalibrierung als auch für Gasmessungen denselben
Druckgasdruck zu verwenden.
6. Schütteln Sie ggf. das Gebinde. Bei einigen Getränke-Probenahmeanwendungen ist es
notwendig, die Getränkegebinde zu schütteln, um den Gebindeinhalt zu äquilibrieren. Verwenden
Sie den Horizontalschüttler für mindestens 3 Minuten.
Einrichtung des Anzeigeinstruments
Stellen Sie sicher, dass die Einrichtung des Anzeigeinstruments abgeschlossen ist, bevor mit den
Messungen begonnen wird. Konfigurieren Sie Parameter wie zu messendes Gas, Anzeigeeinheiten
und verwendete Sensormembran. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation des
Geräts.
Anpassung der Gebindeposition
Bevor die Messungen gestartet werden, passen Sie das Getränke-Probenahmegerät an die Art des
Getränke-Probenbehälters (Flasche oder Dose) an. Siehe Abbildung 7 und die folgenden Schritte:
1. Schieben Sie den oberen (beweglichen) schwarzen Block in die höchste Stellung (A), um die
Anstichvorrichtungs- und Probenahme-Baugruppe anzuheben.
2. Stellen Sie sicher, dass der Anstichvorrichtungshebel (B) sich in einer senkrechten Position
befindet.
3. Halten Sie die Führungsbaugruppe der Anstichvorrichtung mit einer Hand, und lösen Sie den
orangefarbenen Griff (C).
4. Schieben Sie die Führungsbaugruppe der Anstichvorrichtung nach oben auf die zwei
Metallsäulen.
5. Setzen Sie die zu analysierende Getränkeprobe auf die Matte der Bodenplatte (D).
Achten Sie darauf, die Getränkeprobe senkrecht einzusetzen. Stechen Sie Dosen nach
Möglichkeit durch die Oberseite an. Sollte auf der Oberseite der Dose nicht genug Platz zum
Durchstechen sein, stechen Sie die Dose durch die Unterseite an. Das Anstechen durch die
Unterseite hat den Vorteil, dass das Metall dort dicker ist und sich nicht so leicht verformen lässt.
Zugleich hat dies manchmal den Nachteil, dass die Anstichnadel in das Getränk eingetaucht wird.
6. Senken Sie die Anstichvorrichtung vorsichtig ab, bis die Stützplatte des Anstichvorrichtungskopfs
mit dem kreisrunden Loch die Oberseite der Getränkeprobe (E) berührt. Die Stütze des
Anstichvorrichtungskopfs verhindert eine unerwünschte Bewegung der Getränkeprobe.
7. Klappen Sie den orangefarbenen Griff nach oben, und arretieren Sie ihn erneut.
Das Gerät ist nun bereit für die Messung.
Hinweis: Wenn die Gebindeart geändert wird, z. B. eine Flasche oder Dose mit anderen Abmessungen, befolgen
Sie diese Schritte zur Anpassung der Gebindeposition erneut.
34
Deutsch
Abbildung 7 Anpassung der Gebindeposition
Betrieb
V O R S I C H T
Verletzungsgefahr. Glaskomponenten können zerbrechen. Vorsicht beim Umgang, um Verletzungen
zu vermeiden.
Bedienelemente
Es gibt folgende Bedienelemente:
orangefarbener senkrechter Hebel zur Höhenanpassung des Geräts für unterschiedliche Gebinde
seitliche Schutzplatten zum Anpassen der Gerätehöhe
Anstichvorrichtungshebel zum Absenken oder Anheben der Ansticheinheit zum Durchstechen des
Gebindes
Anstichvorrichtungs- und Probenahme-Baugruppe zum Absenken oder Anheben des
Proberöhrchens in die Flüssigkeit im Gebinde
Messung eines Gebindes: Flaschen
Voraussetzung: Führen Sie alle Vorabprüfungen unter Inbetriebnahme auf Seite 33 durch.
1. Setzen Sie das Getränke-Probenahmegerät unter das Loch der Stützplatte des
Anstichvorrichtungskopfs, und richten Sie das Gebinde mittig aus.
Hinweis: Der Hersteller empfiehlt, bei Flaschenmessungen den Flaschenschutz zu verwenden. Setzen Sie die
Flasche in den Flaschenschutz ein. Stellen Sie sicher, dass die Flaschenkappe sich auf derselben Höhe
Deutsch
35
befindet wie der Flaschenschutz. Passen Sie mithilfe der mit dem Flaschenschutz mitgelieferten Scheiben
(6 mm, 20 mm und 50 mm) die Höhe der Flasche an.
2. Ziehen Sie den Anstichvorrichtungshebel in die horizontale Position, um den Korken, den
Kronkorken oder die Kappe der Getränkeprobe anzustechen.
3. Verwenden Sie den oberen schwarzen Block am Anstichvorrichtungskopf, um das Proberöhrchen
fast bis zum Boden der Getränkeprobe einzutauchen. Siehe Abbildung 8.
4. Stellen Sie den Gasdruck ein, und öffnen Sie das Absperrventil am unteren Block des
Anstichvorrichtungskopfs (F). Stellen Sie die Durchflussrate bei kohlensäurehaltigen Getränken
auf etwa 200 mL/Minute und bei kohlesäurefreien Getränken auf 100 mL/Minute ein.
Um die Durchflussrate für Wein und Flüssigkeiten mit Schwebeteilchen einzustellen,
verwenden Sie das Druckregelventil an der Gaszufuhr.
Bei sprudelnden Getränken verwenden Sie die Schraube an der Oberseite der
Durchflusskammer.
5. Wenn Sie Blasen in den Schläuchen sehen, ändern Sie die Durchflussrate und/oder den
Gasdruck, um die Blasen zu beseitigen. Der Gasdruck muss größer als der Druck des gelösten
CO
2
in den kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten sein.
6. Warten Sie, bis das Anzeigeinstrument eine stabile Gaskonzentration anzeigt. Zeichnen Sie den
Messwert auf.
Hinweis: Einige Anzeigeinstrumente zeichnen automatisch den Messwert auf, wenn ein PC an das
Messinstrument angeschlossen ist. Informationen zur korrekten Vorgehensweise beim Messen finden Sie in
der Dokumentation des Messinstruments.
7. Wenn die Gasmessung der Gebindeprobe abgeschlossen ist, befolgen Sie die folgenden
Schritte:
a. Schließen Sie das Absperrventil am unteren Block des Anstichvorrichtungskopfs.
b. Heben Sie das Probenröhrchen in die höchste Position.
c. Schieben Sie den Anstichvorrichtungshebel in die vertikale Position.
d. Entfernen Sie die Getränkeprobe.
36
Deutsch
Abbildung 8 Messung eines Gebindes
Spülung des Systems
Spülen Sie nach Abschluss einer Analysenreihe das System wie folgt mit warmem Wasser:
1. Verwerfen Sie den Inhalt des Getränkegebindes.
2. Füllen Sie das Gebinde mit Wasser.
3. Nutzen Sie den verfügbaren Gasdruck, um das System mit Wasser zu spülen.
Sensorkalibrierung
Sensorkalibrierungsanforderungen und -verfahren finden Sie in der Dokumentation des
Anzeigeinstruments und des Sensors.
Optionale Geräte und Zubehör
Eines oder mehrere der folgenden optionalen Elemente sind je nach Anwendung erforderlich.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Hach Vertreter.
Modell 29089: Regler und Filter
Siehe Installation eines Reglers und Filters (optional) auf Seite 31.
Modell 32301: Sensorreinigungs- und -regenerierungszentrum
Das Sensorreinigungs- und -regenerierungszentrum 32301 ist ein Multifunktionsgerät für
elektrochemische ORBISPHERE (EC) Sensoren. Folgende Aufgaben können Sie mit Modell
32301 durchführen:
Sensorelektroden reinigen
den Sensor auf korrekten Betrieb prüfen und eine Fehlersuche durchführen
Deutsch
37
Modell 32559 – Außentemperatursensor
Der Außentemperatursensor Modell 32559 ist für Anwendungen verfügbar, bei denen die
Probentemperatur kontinuierlich variiert. Der Außentemperatursensor liefert unabhängig von der
Raumtemperatur ein konstantes Probentemperatursignal.
Der Temperatursensor wird direkt in der Durchflusskammer installiert. Der Temperatursensor ist über
ein Kabel mit einem LEMO-4-Steckverbinder auf der Rückseite des TC-Sensors verbunden.
Modell 32605: Spülgas-Reservegerät
Der Benutzer muss das Anzeigeinstrument immer eingeschaltet lassen, um den CO
2
- oder N
2
-
Sensor kontinuierlich mit Spülgas zu versorgen und eine Beschädigung des Sensors zu verhindern,
auch wenn keine CO
2
- oder N
2
-Analyse durchgeführt wird. Verwenden Sie das Spülgas-
Reservegerät 32605, um das Anzeigeinstrument auszuschalten, ohne den Sensor aus der
Durchflusskammer zu entfernen. Mit dem Spülgas-Reservegerät kann der Benutzer das
Anzeigeinstrument ausschalten.
Installieren Sie das Spülgas-Reservegerät über das Sensorkabel direkt zwischen dem Instrument
und dem Sensor. Die Einheit wird über Akkus mit Strom versorgt. Die Akkus werden automatisch
aufgeladen, wenn das Instrument eingeschaltet wird. Wenn das Instrument ausgeschaltet wird,
versorgt das Spülgas-Reservegerät für höchstens 4 Tage den Sensor mit Spülgas.
Modell 32816: Horizontalschüttler
Bei einigen Getränke-Probenahmeanwendungen ist es notwendig, die Getränkegebinde zu
schütteln, um den Gebindeinhalt zu äquilibrieren.
Verwenden Sie den Horizontalschüttler gegebenenfalls für mindestens 3 Minuten. Der
Horizontalschüttler Modell 32816 arbeitet mit einer Frequenz von 280 Zyklen/Minute und einer
Amplitude von ca. 5 cm (2 Zoll).
Wartung
W A R N U N G
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
Das System wurde korrosionshemmend behandelt und braucht während seiner Lebensdauer nicht
gefettet zu werden. In der Regel müssen lediglich die Sensoren gewartet werden.
Wartungsplan
In Tabelle 2 ist der empfohlene Wartungsplan dargestellt. Je nach Anforderungen der Anlage und
den Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, einige Aufgaben häufiger auszuführen.
Tabelle 2 Wartungsplan
Maßnahme 1 Tag 1 Woche Wie erforderlich
Reinigung des Geräts auf Seite 38 X X
Beseitigung von Spritzern auf Seite 39 X X
Reinigung des Sensors auf Seite 39 X
Reinigung des Geräts
H I N W E I S
Keine entzündlichen oder ätzenden Lösungsmittel für die Reinigung des Instruments verwenden. Die
Verwendung dieser Lösungsmittel kann Schäden am Gehäuse des Instruments verursachen und zu dem Verfall
der Garantie führen.
Reinigen Sie die Oberflächen mit einem feuchten Tuch und einer Mischung aus Wasser und einem
milden Reinigungsmittel. Trocknen Sie die Oberflächen mit einem weichen Tuch.
38
Deutsch
Der Hersteller empfiehlt dringend, das System nach Abschluss einer Analysenreihe oder mindestens
täglich zu reinigen. Verwenden Sie warmes Wasser (40 °C/104 °F) zum Reinigen des Systems.
Lassen Sie das Wasser 5 Minuten lang durch den Kreislauf laufen. Alternativ lassen Sie 1 L Wasser
bei Standarddurchflussgeschwindigkeit durch den Kreislauf laufen.
Beseitigung von Spritzern
Beseitigen Sie alle Spritzer. Verwenden Sie zum Aufsaugen von Spritzern auf der Plattform ein
Papiertuch.
1. Befolgen Sie alle örtlichen Sicherheitsprotokolle zur Verschüttungskontrolle.
2. Entsorgen Sie die Abfälle gemäß den zutreffenden Vorschriften.
Reinigung des Sensors
Wartungsanweisungen finden Sie in der Sensordokumentation.
Warten Sie den Sensor unter den folgenden Umständen:
Kalibrierungsprobleme
außergewöhnlich lange Stabilisierungszeiten sowohl nach Exposition des Sensors gegenüber
einem luftgesättigten Medium als auch bei wechselnden Sauerstoffkonzentrationen
Rauschen oder Signaldrift bei konstanter Sauerstoffkonzentration
Regelmäßige Wartung ist nicht notwendig bei CO
2
- oder N
2
-TC-Sensoren.
Hinweis: Obwohl das Membranaustauschverfahren für CO
2
- oder N
2
-TC-Sensoren dem des elektrochemischen
Sensors gleicht, ist keine chemische oder elektrochemische Reinigung erforderlich. Außerdem ist ein
Membrantausch deutlich seltener.
Kurzzeitige Lagerung
Bei kurzfristigen Zeiträumen von weniger als einer Woche bleiben die Sensoren in der
Durchflusskammer. Stellen Sie sicher, dass der TC-Sensor kontinuierlich mit Spülgas versorgt wird.
Lassen Sie das Anzeigeinstrument eingeschaltet, oder verwenden Sie ein Spülgas-Reservegerät.
Langzeit-Lagerung
Entfernen Sie bei langfristigen Zeiträumen von mehr als einer Woche den Sensor aus der
Durchflusskammer. Anweisungen zum Entfernen, Reinigen und Lagern der Sensoren finden Sie in
der Sensordokumentation.
Reinigen Sie den LDO-Sensor mit Wasser, und setzen Sie die Schutzkappe auf den Ring, um die
Membran vor Licht zu schützen. Verwenden Sie keine Chemikalien zum Reinigen des LDO-Sensors;
andernfalls kann die Membran beschädigt werden.
Deutsch
39
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Es wird
Getränkeflüssigkeit
durch den Gasschlauch
angesaugt.
Der Gasschlauch wurde
getrennt, während das
System noch unter Druck
stand.
Spülen Sie den Gasschlauch mit Wasser. Trocknen
Sie den Schlauch mit einem Gasstrahl.
Es fließt keine
Getränkeflüssigkeit
durch die Schläuche.
Es gibt defekte
Verschraubungen oder
Schlauchverbindungen.
Untersuchen Sie alle Swagelok-Verschraubungen
und Schlauchverbindungen auf Lecks.
Stellen Sie die Verschraubungen mit zwei
Schraubenschlüsseln ein. Untersuchen Sie die
Verschraubung an der Durchflusskammer. Diese
kann bei zu großem Druck reißen.
Es fließt keine
Getränkeflüssigkeit
durch die Schläuche.
Der Einlass oder Auslass der
Durchflusskammer ist
verstopft.
Stellen Sie sicher, dass der Einlass und der Auslass
der Durchflusskammer nicht verstopft sind.
1. Entfernen Sie vorsichtig die Muttern, mit denen
die Schläuche in den Swagelok-Einlass- oder -
Auslassverschraubungen der Durchflusskammer
befestigt sind.
2. Reinigen und spülen Sie die Durchflusskammer
mit heißem Wasser.
3. Lassen Sie die Durchflusskammer trocknen.
4. Montieren Sie die Durchflusskammer.
Hinweis: Weitere Informationen finden Sie in der
Sensordokumentation.
Ersatzteile und Zubehör
W A R N U N G
Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur Verletzung von Personen, zu
Schäden am Messgerät oder zu Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die Ersatzteile in diesem
Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen.
Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können bei einigen Verkaufsgebieten abweichen. Wenden Sie sich an die
zuständige Vertriebsgesellschaft oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens
nach.
Zubehör
Beschreibung Teile-Nr.
Druckreglersatz 29089xx
Reinigungs- und Regenerierungseinheit für elektrochemische Sensoren 32301.x
Außentemperatursensor für Offline-Anwendungen, wird mit 4-poligem LEMO-
Steckverbinder für TC-Sensoren mit Sensoradapter 32558 geliefert. T-Stück für den
Anschluss an die Schläuche wird mitgeliefert
32559.x
Spülgas-Reservegerät für TC-Sensoren 32605
Horizontalschüttler mit Gebindehalter, Universalspannung 32816
Adapter zum Aufrüsten der Anstichvorrichtung für den LDO-Einsatz DG33581
40 Deutsch
Ersatzteile
Beschreibung Teile-Nr.
Hebelgriff für die Anstichvorrichtung 28073
blaue Matte für die Anstichvorrichtung 28076
zusätzlicher Anstichvorrichtungskopf für kohlensäurefreie Flüssigkeiten 29973
zusätzlicher Anstichvorrichtungskopf für kohlensäurehaltige Flüssigkeiten 29974
Ersatzteile – Anstichvorrichtungskopf
Die Positionsnummer in Tabelle 3 und Tabelle 4 bezieht sich auf die Nummern auf den Fotos in
Abbildung 2 auf Seite 26.
Tabelle 3 Anstichvorrichtungskopf 29973 für Wein – Foto R
Position Teile-Nr. Beschreibung
1 Swagelok-Baugruppe, Messing, 6 mm
2 Swagelok-Baugruppe, Messing, 6 mm
3 28050 Anstichnadelbaugruppe, Anstichvorrichtungskopf 29973
4 28051 Silikondichtung, Anstichvorrichtungskopf 29973
5 28043 Nadelventilschraube für untere schwarze Blocks 28052 und 28068,
Anstichvorrichtungsköpfe 29973 und 29974
6 28044 Stützplatte für Anstichvorrichtungskopf für Flaschen, Anstichvorrichtungsköpfe 29973 und
29974
7 28045 Steuerung der oberen Probenahmebaugruppe, Anstichvorrichtungsköpfe 29973 und
29974 (einschl. Swagelok)
8 28052 unterer schwarzer Block, einschl. Swagelok-Baugruppe, Anstichvorrichtungskopf 29973
17 28053 Anstichnadelführung für Stützplatte 28044 des Anstichvorrichtungskopfs,
Anstichvorrichtungskopf 29973
18 28054.4 Satz O-Ringe, Nitril, 18 x 2 mm, 5 Stück
19 28055 Silikonmanschette für Stützplatte 28044 des Anstichvorrichtungskopfs,
Anstichvorrichtungskopf 29973
20 Zylinderführung des Anstichvorrichtungskopfs
21 28006S6 Swagelok-Presshülse vorn und hinten, 6-mm-Verschraubungen
22
23 Stützplatte für Anstichvorrichtungssäule
24 Schrauben für Stützplatte, Innensechskant
25 Schrauben für Anstichvorrichtungskopf, Innensechskant
26 28059 Anstichnadelröhre, Anstichvorrichtungskopf 29973
27 28060 Anstichnadelschraube, Anstichvorrichtungskopf 29973
28 28061 Anstichnadelspitze, Anstichvorrichtungskopf 29973
29 28062.4 Satz O-Ringe, Nitril, 2 x 1 mm, 5 Stück
30 28120.4 Satz O-Ringe, Nitril, 6 x 1,5 mm, 5 Stück
Deutsch 41
Tabelle 3 Anstichvorrichtungskopf 29973 für Wein – Foto R (fortgesetzt)
Position Teile-Nr. Beschreibung
31 28064 Feste Außenröhre für Anstichvorrichtungs-Baugruppe 28050, Anstichvorrichtungskopf
29973
32 28065.4 Satz O-Ringe, Nitril, 6 x 1 mm, 5 Stück
36 28056 Dichtungseinheit für Stützplatte 28044 des Anstichvorrichtungskopfs,
Anstichvorrichtungskopf 29973
37 28122S6 6-mm-Verschraubungen für Einlass/Auslass der Swagelok-Baugruppe, Edelstahl
38 28121.4 Satz O-Ringe, Nitril, 4 x 1,5 mm, 5 Stück
39 28118S6 Swagelok-Mutter, Standard, 6-mm-Verschraubungen
40 Rändelsicherungsschraube
Tabelle 4 Anstichvorrichtungskopf 29974 für kohlensäurehaltige Flüssigkeiten – Foto Q
Position Teile-Nr. Beschreibung
1 Swagelok-Baugruppe, Messing, 6 mm
2 Swagelok-Baugruppe, Messing, 6 mm
3 28066 Anstichnadelbaugruppe, Anstichvorrichtungskopf 29974
4 28067 Satz Gummidichtungen für 29972, 10 Stück
5 28043 Nadelventilschraube für untere schwarze Blocks 28052 und 28068,
Anstichvorrichtungsköpfe 29973 und 29974
6 28044 Stützplatte für Anstichvorrichtungskopf für Flaschen, Anstichvorrichtungsköpfe 29973 und
29974
7 28045 Steuerung der oberen Probenahmebaugruppe, Anstichvorrichtungsköpfe 29973 und
29974 (einschl. Swagelok)
8 28068 unterer schwarzer Block, einschl. Swagelok-Baugruppe, Anstichvorrichtungskopf 29974
10 28069 Dichtungsring für unteren schwarzen Block (Proberöhrchendichtung), 3 Stück
20 Zylinderführung des Anstichvorrichtungskopfs
21 28006S6 Swagelok-Presshülse vorn und hinten, 6-mm-Verschraubungen
22
23 Stützplatte für Anstichvorrichtungssäule
24 Schrauben für Stützplatte, Innensechskant
25 Schrauben für Anstichvorrichtungskopf, Innensechskant
30 28120.4 Satz O-Ringe, Nitril, 6 x 1,5 mm, 5 Stück
32 28065.4 Satz O-Ringe, Nitril, 6 x 1 mm, 5 Stück
33 28070 Anstichnadelschraube für Anstichnadel-Baugruppe 28066, Anstichvorrichtungskopf 29974
34 28071 Anstichnadelröhre für Anstichnadel-Baugruppe 28066, Anstichvorrichtungskopf 29974
35 28072 Standard-Anstichvorrichtungsmesser für Metalldosen, Verwendung mit Anstichvorrichtung
29972
29979 Anstichvorrichtungsmesser für PET-Flaschen oder Kunststoffkappen, Anstichvorrichtung
29972
37 28122S6 6-mm-Verschraubungen für Einlass/Auslass der Swagelok-Baugruppe, Edelstahl
42 Deutsch
Tabelle 4 Anstichvorrichtungskopf 29974 für kohlensäurehaltige Flüssigkeiten – Foto Q
(fortgesetzt)
Position Teile-Nr. Beschreibung
38 28121.4 Satz O-Ringe, Nitril, 4 x 1,5 mm, 5 Stück
39 28118S6 Swagelok-Mutter, Standard, 6-mm-Verschraubungen
40 Rändelsicherungsschraube
Deutsch 43
Sommario
Specifiche a pagina 44 Funzionamento a pagina 56
Informazioni generali a pagina 44 Manutenzione a pagina 59
Installazione a pagina 49 Risoluzione dei problemi a pagina 61
Avviamento a pagina 54 Parti di ricambio e accessori a pagina 61
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Specifiche Dettagli
Dimensioni (L x A x P)
20 × 75 × 40 cm (7 × 29½ × 15¾ poll.)
Peso 8,5 kg (18¾ libbre)
Altezza confezione Minima: 10 cm (3,94 poll.)
Massima: 36 cm (14,17 poll.)
Diametro confezione
Massimo: 20 cm (7 poll.)
Alimentazione del gas di spurgo CO
2
o N
2
puro (con purezza minima al 99,8%)
Pressione di alimentazione del gas Minima: 0,8 bar (12 PSI)
Massima: 3 bar (43 PSI)
Flusso di alimentazione del gas 10 - 50 ml/min
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
44 Italiano
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un
simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un potenziale pericolo di pizzicamento.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Questo simbolo indica la necessità di indossare occhiali protettivi.
Questo simbolo indica la necessità di indossare guanti protettivi.
Panoramica del prodotto
Il sistema campionatore per bevande confezionate è utilizzato per misurare le concentrazioni di gas
di una bevanda. Il campionatore per bevande confezionate è disponibile in due differenti modelli: uno
per il campionamento del vino (o bevande ferme) e l'altro per il campionamento della birra (o
bevande gassate). Fare riferimento alla Tabella 1 e a Figura 1.
Tabella 1 Sistemi di campionamento
Campionatore Applicazione Esempi
Modello 29971 a pagina 46 Bevande non gassate e bevande senza
particelle in sospensione
Vino, acqua minerale, ecc.
Modello 29972 a pagina 48 Bevande gassate e bevande con particelle
in sospensione
Birra, acqua minerale, vino frizzante,
succhi di frutta, bibite alcoliche, ecc.
Italiano 45
Figura 1 Campionatore per bevande confezionate
1 Cella di flusso 4 Maniglia di fissaggio arancione
2 Testina di foratura 5 Verso lo strumento indicatore
3 Leva di foratura 6 Sensore del campionatore di confezioni
Modello 29971
Il modello 29971 misura le concentrazioni di gas in vino o bevande non gassate. Fare riferimento alla
Figura 2 e a Parti di ricambio — Testina di foratura a pagina 62.
Per il campionamento del vino, utilizzare il modello 29971 con la testina di foratura modello
29973 preassemblata. Fare riferimento alla foto R nella Figura 2. Il gruppo ago di foratura (R3 nella
Figura 2) fora bottiglie di vino con tappi in sughero di tutti i tipi e dispone di un ago di acciaio inox
mobile all'interno di un tubo cilindrico fisso. La piastra di supporto della testina di foratura (R6 nella
Figura 2) presenta un gruppo guarnizione che assicura la perfetta tenuta tra il tappo in sughero della
bottiglia e il mezzo esterno. Per una tenuta ben salda e corretta, assicurarsi che sia incluso il tappo
di tenuta in silicone (R4 nella Figura 2).
46
Italiano
Figura 2 Testine di foratura — Foto Q 29974, foto R 29973
Italiano 47
Modello 29972
Il modello 29972 misura le concentrazioni di gas in birra o bevande gassate. Sono disponibili due
modelli:
Il modello 29972 è utilizzato con un sensore elettrochimico (EC).
Il modello 29972.M è utilizzato con un sensore per ossigeno disciolto a luminescenza (LDO).
I due modelli includono la testina di foratura modello 29974 preassemblata. Fare riferimento alla foto
Q nella Figura 2 a pagina 47.
Il gruppo ago di foratura (Q3 nella Figura 2 a pagina 47) fora lattine, tappi di metallo o plastica o tappi
a corona utilizzati nell'industria della birra. Il gruppo di foratura dispone di un tubo perforatore
circondato da una guarnizione in gomma (Q4 nella Figura 2 a pagina 47) che assicura la perfetta
tenuta tra il tappo della bottiglia e il mezzo esterno e al cui interno si muove il tubo di campionamento
cilindrico di acciaio inox. Sono disponibili due tipi di coltelli perforanti (Q35 nella Figura 2
a pagina 47):
Modello 28072 per forare tappi di metallo
Modello 29979 per forare bottiglie in PET o tappi di plastica
Principio di funzionamento
Il campionatore per bevande confezionate è utilizzato con uno strumento indicatore ORBISPHERE
per l'analisi del contenuto di ossigeno, anidride carbonica e/o azoto di una bevanda. Lo strumento
indicatore ORBISPHERE viene fornito separatamente.
Lo strumento indicatore legge e visualizza i dati di misurazione provenienti dal sensore del
campionatore di confezioni. Lo strumento indicatore è disponibile in versione portatile, per montaggio
su pannello o per montaggio a parete. È possibile utilizzare strumenti indicatori differenti. Fare
riferimento alla documentazione dello strumento indicatore per ulteriori informazioni (ad es.,
procedure di installazione, collegamenti elettrici).
Il campionatore per bevande confezionate fissa la confezione campione da analizzare.
Un'alimentazione separata di gas forzante sposta il liquido della confezione nella cella di flusso, dove
è installato il sensore. Il sensore e la cella di flusso sono installati sul lato del campionatore in un
supporto del sensore speciale. La cella di flusso preleva i campioni di liquido dal campionatore per
bevande (ad es., bottiglia, lattina) e li invia al sensore per l'analisi. Sono disponibili vari tipi di celle di
flusso per le diverse applicazioni del campionatore per bevande confezionate. Lo strumento
indicatore rileva e visualizza sul display la concentrazione di gas nella confezione. Il sistema
completo è dotato dei collegamenti elettrici e del liquido per lo strumento, i sensori e le alimentazioni
del gas.
Nota: il presente manuale si riferisce al campionatore per bevande confezionate ORBISPHERE modello 29971 e
29972. Consultare il manuale utente fornito con lo strumento indicatore dell'analizzatore di gas utilizzato con il
campionatore per bevande confezionate.
Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. In caso di componenti mancanti o danneggiati,
contattare immediatamente il produttore o il rappresentante.
Campionatore per bevande confezionate
Cella di flusso
Sensore del campionatore di confezioni: il sensore fornito si basa sul modello di strumento e
sull'applicazione del campionatore per bevande. Uno dei seguenti sensori del campionatore di
confezioni:
Sensore elettrochimico (EC) per ossigeno disciolto
Sensore per ossigeno disciolto a luminescenza (LDO)
Sensore di anidride carbonica (CO
2
)
Sensore di azoto (N
2
)
Tubo di plastica per collegamenti del liquido, 5 m (16,40 piedi)
48
Italiano
Tubo di plastica con tratto corto per collegamento di uscita del gas di spurgo, 8 cm (3,15 poll.)
Installazione
P E R I C O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Panoramica dell'installazione
La Figura 3 mostra i collegamenti elettrici, del liquido e del gas per una tipica installazione del
sensore.
Figura 3 Schema del sistema — Collegamenti elettrici, del liquido e del gas
1 Flusso del gas 6 Scarico del liquido 11 Tubo di campionamento
2 Regolatore 7 Uscita del gas di spurgo 12 Luce di ingresso di gas
forzante
3 Strumento indicatore 8 Sensore 13 Gas forzante e di spurgo
4 Connettori 9 Flusso di liquido
5 Sensore di temperatura 10 Campionatore per bevande
Montaggio del sensore EC/TC
A V V I S O
Qualora fosse necessario sostituire il tubo, utilizzare un materiale a bassa permeabilità ai gas, come nylon
flessibile, PVC o Tygon. Non utilizzare tubi di metallo altrimenti i connettori in ottone potrebbero danneggiarsi.
Per montare il sistema, fare riferimento alla Figura 4 e ai passaggi riportati di seguito:
Italiano
49
1. Collocare attentamente la cella di flusso sulla testina del sensore nel supporto del sensore (E).
Assicurarsi di non toccare la membrana, altrimenti potrebbe danneggiarsi. Serrare saldamente il
collare del sensore per fissare la cella di flusso in sede.
2. Inserire il connettore LEMO, situato sull'estremità del cavo del sensore, nella presa del sensore
dello strumento indicatore.
3. Collegare circa 25 cm di tubo di plastica dalla sommità della testina di foratura (A) al raccordo
Swagelok di ingresso sulla cella di flusso.
4. Collegare l'alimentazione del gas come indicato di seguito:
a. Collegare l'alimentazione del gas al gruppo connettore di alimentazione del gas, allo
Swagelok in ottone da 6 mm (D) sul supporto del sensore (E) con un tubo di nylon.
b. Collegare l'alimentazione del gas Swagelok in ottone al gruppo Swagelok della colonna di
foratura inferiore (C) con un tubo di nylon.
c. Utilizzare la vite zigrinata (B), adoperata come luce di ingresso del gas sullo stesso blocco
nero, come valvola on/off del gas.
Nota: in base all'applicazione della bevanda confezionata, utilizzare azoto o anidride carbonica come
alimentazione di gas forzante.
5. Assicurarsi che i raccordi Swagelok siano serrati.
Figura 4 Gruppo campionatore con sensore EC/TC
Montaggio del sensore LDO
A V V I S O
Qualora fosse necessario sostituire il tubo, utilizzare un materiale a bassa permeabilità ai gas, come nylon
flessibile, PVC o Tygon. Non utilizzare tubi di metallo altrimenti i connettori in ottone potrebbero danneggiarsi.
Per montare il sistema, fare riferimento alla Figura 5 e ai passaggi riportati di seguito:
1. Installare l'anello a U per fissare la cella di flusso nella posizione corretta (D).
2. Collocare la cella di flusso nella posizione corretta (D). Assicurarsi che il tubo sia rivolto in avanti.
Serrare le viti dell'anello a U per fissare la cella di flusso in sede.
50
Italiano
3. Installare il sensore LDO nella cella di flusso. Serrare la vite nel collare sul sensore LDO alla cella
di flusso.
4. Inserire il connettore LEMO, situato sull'estremità del cavo del sensore, nella presa del sensore
dello strumento indicatore.
5. Collegare il tubo di ingresso della cella di flusso alla posizione (A) sopra la testina di foratura.
Nota: utilizzare due chiavi a forchetta (da 16 e 15 mm) per serrare saldamente il gruppo. Fare attenzione a non
danneggiare la parte POM.
6. Tagliare un tratto adeguato di tubo di plastica per collegare l'uscita della cella di flusso allo
scarico. Collegare il tubo all'uscita della valvola della cella di flusso.
7. Collegare l'alimentazione di gas per spingere il liquido attraverso la cella di flusso. Utilizzare un
tubo di nylon per collegare l'alimentazione di gas al gruppo Swagelok della colonna di foratura
inferiore (C). Una vite zigrinata (B), adoperata come luce di ingresso del gas sullo stesso blocco
nero, funge da valvola on/off del gas.
Nota: in base all'applicazione della bevanda confezionata, utilizzare azoto o anidride carbonica come
alimentazione di gas forzante.
8. Affinché il campionatore per bevande confezionate possa funzionare correttamente, assicurarsi
che tutti i raccordi Swagelok siano ben serrati.
Figura 5 Gruppo campionatore con sensore LDO
Collegamento dello spurgo di gas
A V V I S O
Non collocare il sensore CO
2
o N
2
in un campione liquido prima di aver completato il collegamento del gas di
spurgo. Se l'unità non è in funzione, l'acqua può condensarsi nella cella di misura e danneggiare il sensore.
Utilizzare un tubo di acciaio inox o di plastica (ad es., nylon, Tygon o PVC) per collegare la linea di
spurgo del gas al sensore.
Italiano
51
1. Utilizzare una chiave da 14 mm per fissare il tubo del gas di spurgo al raccordo Swagelok da
6 mm situato sul sensore.
Per la prima installazione, serrare il raccordo a mano. Utilizzare la chiave per serrare i raccordi di
¼ di giro ulteriore.
2. Installare l'uscita del gas di spurgo con il tubo di plastica con tratto corto. Collocare il tubo di
plastica nell'orifizio opposto all'ingresso del gas di spurgo, quindi premere con decisione. Per
rimuovere il tubo, premere sull'anello attorno al tubo e tirare.
3. Assicurarsi che non si verifichino fughe dall'alimentazione del gas di spurgo quando il sensore è
immerso nel campione liquido e mai quando il sensore si trova nella linea. Se necessario,
utilizzare una bombola di gas di spurgo di riserva e una valvola di commutazione automatica, che
entra in funzione una volta terminata l'alimentazione di gas dalla prima bombola. Le valvole di
commutazione sono spesso note come valvole flip-flop e sono disponibili presso i fornitori locali di
regolatori di gas.
4. Esaminare la portata del gas di spurgo nel modo seguente:
a. Collegare il sensore allo strumento. Accendere lo strumento. La valvola a solenoide interna al
sensore si apre e lascia fluire il gas.
b. Immergere l'estremità aperta del tubo di uscita in acqua.
c. Regolare la portata del gas in modo che vi siano almeno tre bolle ogni secondo.
d. Rimuovere il tubo di uscita dall'acqua.
Nota: non lasciare il tubo di uscita in acqua, poiché questa può risalire il tubo e danneggiare il sensore di
CO
2
.
Installazione di regolatore e filtro (opzionali)
Quando il campionatore per bevande confezionate viene utilizzato per l'analisi del contenuto di CO
2
o N
2
di un liquido, si adopera un sensore TC. Per funzionare, i sensori TC devono avere
un'alimentazione costante di gas di spurgo. Il regolatore mantiene una pressione costante di gas di
spurgo per il sensore TC.
Utilizzare il regolatore e il filtro ORBISPHERE Modello 29089 opzionali per assicurarsi che il gas di
spurgo sia asciutto e che sia mantenuto alla pressione corretta. Il regolatore è collegato in linea con
l'alimentazione del gas di spurgo, direttamente alla luce di ingresso del gas di spurgo del sensore
TC. Collegare il regolatore al sensore di CO
2
o N
2
con il tubo di acciaio inox in dotazione. Assicurarsi
di installare il regolatore in verticale (±5%). Rispettare la direzione del flusso: da sinistra a destra
(con il manometro sul davanti). Fare riferimento a Figura 6.
Un manometro sul regolatore indica la pressione del gas. Ruotare la manopola del regolatore di
pressione sopra l'unità per regolare la pressione del gas di spurgo. Fare riferimento a Specifiche
a pagina 44 per la pressione del gas corretta.
Per una corretta manutenzione del filtro per aria compressa, assicurarsi di scaricare periodicamente
la condensa. Aprire la vite di spurgo della condensa per eliminare l'umidità con la pressione. Fare
riferimento alla Figura 6. Il filtro è in metallo sinterizzato. Un O-ring mantiene il filtro nella posizione
corretta quando si rimuove il bicchierino del filtro. Se il filtro è altamente contaminato, pulirlo o
sostituirlo. Per pulire il filtro utilizzare acqua di risciacquo e aria compressa.
52
Italiano
Figura 6 Regolatore e filtro modello 29089
1 Ingresso, 6 mm (1/4 poll.) 6 Filtro
2 Manometro 7 Dado di serraggio del filtro
3 Regolatore di pressione 8 Coperchio del filtro
4 Uscita, 6 mm (1/4 poll.) 9 Vite di spurgo della condensa
5 Piastra di copertura (dietro il manometro)
Modello 31560 o 31590 — Sensore di N
2
Utilizzare CO
2
puro da una bombola per il gas di spurgo dei sensori di N
2
. Assicurarsi che la portata
e la pressione del flusso non superino i valori indicati in Specifiche a pagina 44.
Nota: non superare la quantità di pressione del gas di spurgo consigliata. Una pressione eccessiva può gonfiare la
membrana di rilevamento e determinare misurazioni errate.
Modello 31460 o 31490 — Sensore di CO
2
Utilizzare azoto per il gas di spurgo dei sensori di CO
2
. È necessaria una fonte di gas di spurgo
abbastanza puro (ad es., 99,8%). Installare un filtro submicronico a valle del sensore di CO
2
se come
gas di spurgo si utilizza aria secca e pulita o azoto sfuso. Assicurarsi che la portata e la pressione
del flusso non superino i valori indicati in Specifiche a pagina 44.
Nota: non superare la quantità di pressione del gas di spurgo consigliata. Una pressione eccessiva può gonfiare la
membrana di rilevamento e determinare misurazioni errate.
Italiano
53
Installazione della testina di foratura opzionale
Sul sistema è installato uno dei due modelli di testina di foratura: 29973 o 29974. Fare riferimento ai
passaggi riportati di seguito per cambiare la testina di foratura, se necessario.
1. Premere verso l'alto la leva di foratura in posizione verticale per sollevare l'unità di foratura.
2. Bloccare l'unità di foratura con la maniglia verticale arancione.
3. Scollegare il tubo di uscita delle bevande dalla sommità della testina di foratura (A nella Figura 4
a pagina 50).
4. Scollegare il tubo di ingresso del gas dal fondo della testina di foratura (C nella Figura 4
a pagina 50).
5. Rimuovere le due viti Allen che collegano la piastra del supporto della testina di foratura all'unità
di foratura mobile.
6. Rimuovere le due viti Allen che collegano la colonna di foratura al braccio di foratura dell'unità.
7. Rimuovere la testina di foratura.
8. Serrare la nuova testina di foratura al braccio di foratura dell'unità con i due bulloni. Assicurarsi
che i raccordi Swagelok siano rivolti verso i tubi di plastica di ingresso e di uscita.
9. Serrare la nuova piastra del supporto della testina di foratura all'unità di foratura mobile con i due
bulloni.
10. Collegare il tubo di plastica di ingresso del gas al fondo della testina di foratura sul blocco nero
inferiore (C nella Figura 4 a pagina 50).
11. Collegare il tubo di plastica di uscita delle bevande alla sommità della testina di foratura sul
blocco nero superiore (A nella Figura 4 a pagina 50).
Collegamento dello strumento indicatore
I collegamenti elettrici dello strumento indicatore si trovano sul pannello posteriore dello strumento. Il
panello posteriore dispone di un connettore di alimentazione per il cavo di alimentazione e di un
connettore LEMO-10 per il sensore di O
2
, CO
2
o N
2
utilizzato per il campionatore per bevande. Fare
riferimento alla documentazione dello strumento indicatore per le informazioni di installazione.
Avviamento
A T T E N Z I O N E
Pericolo di lesioni personali. I componenti in vetro potrebbero rompersi. Maneggiare con cura per
evitare di ferirsi.
Prima di iniziare le misurazioni, effettuare i passaggi indicati di seguito:
1. Accertarsi che lo strumento indicatore sia installato e configurato correttamente. Fare riferimento
alla documentazione dello strumento indicatore.
2. Controllare che i collegamenti tra lo strumento indicatore e i sensori sul campionatore per
bevande confezionate siano corretti.
3. Mantenere sempre eccitato lo strumento indicatore per garantire lo spurgo continuo dei sensori
TC, quando questi sono utilizzati in un campione liquido.
Nota: quando è acceso, lo strumento è configurato per eseguire lo spurgo continuo in automatico.
4. Esaminare e preparare i sensori nel modo seguente:
a. Esaminare il sensore di ossigeno (EC). Le condizioni di spedizione possono incidere
negativamente sui sensori di ossigeno. Preparare il sensore per l'uso. Consultare la sezione
Manutenzione della documentazione del sensore EC.
b. Esaminare il sensore di ossigeno (LDO). Preparare il sensore per l'uso. Fare riferimento alla
documentazione del sensore.
54
Italiano
c. Esaminare l'alimentazione del gas di spurgo del sensore TC. Controllare che l'alimentazione
del gas sia in funzione prima di installare i sensori di CO
2
o N
2
in modo che siano
continuamente immersi nel campione. Quando i sensori TC entrano a contatto con un
campione liquido, possono danneggiarsi con facilità se il gas di spurgo non è operativo. Fare
riferimento a Collegamento dello spurgo di gas a pagina 51.
5. Controllare che la pressione del gas superi di 0,5 - 1 bar la pressione del CO
2
disciolto del
campione. Non superare la pressione massima consentita per la confezione (bottiglia o lattina)
altrimenti potrebbe esplodere. Per le misurazioni eseguite con sensori TC, è importante utilizzare
la stessa pressione di gas forzante sia per le operazioni di calibrazione che per le operazioni di
misurazione del gas.
6. Agitare la confezione, se applicabile. In alcune applicazioni di campionamento delle bevande, è
necessario agitare le bevande confezionate per equilibrarne il contenuto. Utilizzare un agitatore
con moto alternato per almeno 3 minuti.
Configurazione dello strumento indicatore
Assicurarsi di completare la configurazione dello strumento indicatore prima di iniziare le misurazioni.
Configurare parametri quali il gas di misura, le unità di visualizzazione e la membrana del sensore
utilizzata. Fare riferimento alla documentazione dello strumento indicatore per ulteriori informazioni.
Regolazione della posizione della confezione
Prima di iniziare le misurazioni, regolare il campionatore per bevande confezionate sul tipo di
contenitore della bevanda campione (bottiglia o lattina). Fare riferimento alla Figura 7 e ai passaggi
riportati di seguito:
1. Premere il blocco nero (mobile) sulla parte superiore fino a portarlo nella posizione più alta (A)
per sollevare il gruppo di foratura e campionamento.
2. Controllare che la leva di foratura (B) si trovi in posizione verticale.
3. Tenere fermo con una mano il gruppo scorrevole dell'unità di foratura e allentare la maniglia
arancione (C).
4. Sollevare verso l'alto il gruppo scorrevole dell'unità di foratura sulle due colonne metalliche.
5. Collocare la bevanda campione da analizzare sul tappetino della piastra base (D).
Assicurarsi che la bevanda campione sia installata in verticale. Se possibile, forare le lattine in
cima. Se l'area in cima non è sufficiente per forare la lattina, a causa della linguetta, forare il
fondo. La foratura sul fondo ha il vantaggio che il metallo è più spesso e meno facilmente
deformabile con lo svantaggio però che, talvolta, l'ago di foratura viene immerso nella bevanda.
6. Abbassare delicatamente l'unità di foratura fino a quando la piastra del supporto della testina di
foratura con il foro circolare non entra a contatto con la sommità della bevanda campione (E). Il
supporto della testina di foratura impedisce movimenti indesiderati della bevanda campione.
7. Sollevare la maniglia arancione nella posizione più in alto della scanalatura e serrala
nuovamente.
L'unità è pronta per la misurazione.
Nota: se si cambia il tipo di confezione campione, ad esempio una bottiglia o lattina di dimensioni differenti,
regolare di nuovo la procedura relativa alla confezione.
Italiano
55
Figura 7 Regolazione della confezione
Funzionamento
A T T E N Z I O N E
Pericolo di lesioni personali. I componenti in vetro potrebbero rompersi. Maneggiare con cura per
evitare di ferirsi.
Controlli utente
I controlli utente sono i seguenti:
Leva posizione verticale arancione — Regola l'altezza dell'unità per le diverse confezioni
Piastre protettive laterali — Regolano l'altezza dell'unità
Leva di foratura — Abbassa o solleva l'unità di foratura per forare la confezione
Gruppo di foratura e campionamento — Abbassa o solleva il tubo di campionamento nel
contenuto liquido della confezione
Misurazione di una confezione — Bottiglie
Prerequisito: completare tutti i controlli preliminari indicati in Avviamento a pagina 54.
1. Posizionare il campionatore per bevande sotto il foro della piastra del supporto della testina di
foratura e disporre la confezione al centro.
Nota: durante la misurazione di bottiglie, il produttore consiglia di utilizzare un proteggi bottiglie. Inserire la
bottiglia nel proteggi bottiglie. Assicurarsi che il tappo della bottiglia si trovi allo stesso livello del proteggi
56
Italiano
bottiglie. Aggiungere o rimuovere i dischi in dotazione con il proteggi bottiglie per regolare l'altezza della
bottiglia (dischi in dotazione: 6, 20 e 50 mm).
2. Tirare la leva di foratura in posizione orizzontale per forare il tappo (sughero, tappo a corona o a
vite) della bevanda campione.
3. Utilizzare il blocco nero superiore sulla testina di foratura per abbassare il tubo di campionamento
in prossimità del fondo della bevanda campione. Fare riferimento alla Figura 8.
4. Regolare la pressione del gas e aprire la valvola on/off sul blocco inferiore della testina di foratura
(F). Regolare la portata a circa 200 ml/minuto per bevande gassate o 100 ml/minuto per bevande
non gassate.
Per la portata del vino e per i liquidi con particelle in sospensione, utilizzare la valvola
regolatrice di pressione sulla fonte di gas.
Per le bevande frizzanti, utilizzare la vite sopra la cella di flusso.
5. Se si osservano delle bolle nel tubo, modificare la portata del liquido e/o la pressione del gas per
eliminarle. Nelle bevande gassate, la pressione del gas applicata deve essere superiore alla
pressione del CO
2
disciolto.
6. Attendere finché la concentrazione di gas indicata dal display dello strumento non si stabilizza.
Registrare il valore della misurazione.
Nota: alcuni strumenti indicatori registrano automaticamente il valore della misurazione nel momento in cui un
PC viene collegato allo strumento. Fare riferimento alla documentazione dello strumento indicatore per la
procedura di misurazione corretta.
7. Completata la misurazione del gas per la confezione campione, effettuare i passaggi indicati di
seguito:
a. Chiudere la valvola on/off del gas sul blocco inferiore della testina di foratura.
b. Sollevare il tubo del campione nella posizione più alta.
c. Spingere la leva di foratura in posizione verticale.
d. Rimuovere la bevanda campione.
Italiano 57
Figura 8 Misurazione della confezione
Lavaggio del sistema
Dopo aver completato una serie di analisi, lavare il sistema con acqua calda come indicato di
seguito:
1. Gettare il contenuto della bevanda confezionata.
2. Riempire la confezione con acqua.
3. Utilizzare la pressione del gas disponibile per far scorrere l'acqua nel sistema.
Calibrazione del sensore
Fare riferimento alla documentazione dello strumento indicatore e del sensore per le procedure e i
requisiti di calibrazione del sensore.
Dispositivi e accessori opzionali
A seconda dell'applicazione utente, sono necessari uno o più componenti tra quelli indicati di seguito.
Per ulteriori informazioni, contattare il rappresentante Hach.
Modello 29089 — Regolatore e filtro
Fare riferimento a Installazione di regolatore e filtro (opzionali) a pagina 52.
Modello 32301 — Centro di rigenerazione e pulizia sensori
Il centro di rigenerazione e pulizia sensori modello 32301 è un dispositivo multifunzione per i sensori
elettrochimici (EC). Utilizzare il modello 32301 per:
Pulire gli elettrodi del sensore.
Esaminare il sensore per verificare il corretto funzionamento o per ricercare un guasto.
58
Italiano
Modello 32559 — Sensore della temperatura esterna
Il sensore della temperatura esterna modello 32559 è disponibile per applicazioni in cui la
temperatura del campione può variare di continuo. Il sensore della temperatura esterna invia un
segnale di temperatura del campione costante, indipendentemente dalla temperatura ambiente.
Il sensore della temperatura è installato direttamente nella cella di flusso. Il sensore della
temperatura è collegato con un cavo con connettore LEMO-4 a una scatola di giunzione installata sul
retro del sensore TC.
Modello 32605 — Unità di riserva di gas di spurgo
L'utente deve mantenere lo strumento indicatore sempre acceso per consentire l'applicazione
continua di gas di spurgo al sensore di CO
2
(o N
2
) ed evitare danni al sensore, anche in assenza di
analisi di CO
2
(o N
2
). Utilizzare l'unità di riserva di gas di spurgo, modello 32605, per spegnere lo
strumento indicatore senza rimuovere il sensore dalla cella di flusso. L'unità di riserva di gas di
spurgo consente all'utente di spegnere lo strumento indicatore.
Installare l'unità di riserva di gas di spurgo direttamente tra lo strumento e il sensore tramite il cavo
del sensore. L'unità viene eccitata da batterie interne. Le batterie interne si ricaricano
automaticamente quando lo strumento viene acceso. Quando si spegne lo strumento, l'unità di
riserva di gas di spurgo continua a spurgare il sensore per massimo 4 giorni.
Modello 32816 — Agitatore con moto alternato
In alcune applicazioni di campionamento delle bevande, è necessario agitare le bevande
confezionate per equilibrarne il contenuto.
Se applicabile, utilizzare l'agitatore con moto alternato per almeno 3 minuti. L'agitatore con moto
alternato, modello 32816, funziona a una frequenza di 280 cicli/minuto, con un'ampiezza di circa
5 cm (2 poll.).
Manutenzione
A V V E R T E N Z A
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Il sistema è stato sottoposto a uno speciale trattamento anti-corrosivo per cui non richiede l'aggiunta
di grasso durante la sua vita utile. Di solito, gli interventi di manutenzione sono necessari solo sui
sensori.
Pianificazione degli interventi di manutenzione
Nella Tabella 2 viene mostrata la pianificazione consigliata degli interventi di manutenzione. Requisiti
strutturali e condizioni di esercizio possono aumentare la frequenza di alcuni interventi.
Tabella 2 Pianificazione degli interventi di manutenzione
Intervento 1 giorno 1 settimana Secondo necessità
Pulizia dello strumento a pagina 59 X X
Pulizia di fuoriuscite a pagina 60 X X
Pulizia del sensore a pagina 60 X
Pulizia dello strumento
A V V I S O
Non utilizzare mai solventi corrosivi o infiammabili per pulire le parti dello strumento. L'utilizzo di questi solventi
può compromettere la protezione ambientale dello strumento e annullare la garanzia.
Pulire la superficie esterna con un panno umido o con una miscela di acqua e detergente delicato.
Asciugare con un panno morbido.
Italiano
59
Il produttore consiglia vivamente di pulire il sistema dopo aver completato una serie di analisi o
almeno con cadenza giornaliera. Utilizzare acqua calda (40 ºC, 104 ºF) per pulire il sistema. Far
scorrere l'acqua nel circuito per 5 minuti o utilizzare 1 l a flusso standard.
Pulizia di fuoriuscite
Pulire tutte le fuoriuscite. Utilizzare una velina sulla piattaforma per assorbire eventuali fuoriuscite.
1. Rispettare tutti i protocolli di sicurezza degli impianti per il controllo delle fuoriuscite.
2. Smaltire i rifiuti secondo le norme vigenti.
Pulizia del sensore
Fare riferimento alla documentazione fornita con il sensore per le istruzioni di manutenzione.
Procedere con la manutenzione del sensore in caso di:
Problemi di calibrazione
Tempi di stabilizzazione stranamente lunghi, con il sensore esposto a un mezzo saturo d'aria o in
condizioni di concentrazione di ossigeno differenti
Segnali disturbati o deviati in condizioni di concentrazione di ossigeno costanti
I sensori TC di CO
2
o N
2
non richiedono la manutenzione sistematica.
Nota: mentre la procedura di sostituzione della membrana per i sensori TC di CO
2
o N
2
è equivalente a quella del
sensore EC, non è necessario eseguire il lavaggio chimico o elettrochimico. Inoltre, le modifiche alla membrana, se
applicabili, sono meno frequenti.
Stoccaggio a breve termine
Per lo stoccaggio a breve termine (meno di una settimana), lasciare i sensori nella cella di flusso.
Assicurarsi che il sensore TC riceva un'erogazione costante di gas di spurgo. Mantenere eccitato lo
strumento indicatore o utilizzare un'unità di riserva di gas di spurgo.
Stoccaggio a lungo termine
Per lo stoccaggio a lungo termine (più di una settimana), rimuovere il sensore dalla cella di flusso.
Fare riferimento alla documentazione fornita con il sensore per le istruzioni relative a come
rimuovere, pulire e conservare i sensori.
Pulire il sensore LDO con acqua e applicare il tappo protettivo sul collare per tenere lontana la
membrana dalla luce. Non utilizzare sostanze chimiche per pulire il sensore LDO altrimenti la
membrana potrebbe danneggiarsi.
60
Italiano
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Aspirazione della
bevanda campione
attraverso
l'alimentazione del
gas.
L'alimentazione del gas
viene scollegata con il
sistema ancora sotto
pressione.
Far scorrere l'acqua nel tubo del gas. Asciugare il tubo con
un getto di gas.
Bevanda nel tubo
assente.
Sono presenti raccordi o
collegamenti dei tubi
difettosi.
Esaminare tutti i raccordi Swagelok e i collegamenti dei
tubi per ricercare delle perdite.
Utilizzare due chiavi per regolare i raccordi. Esaminare il
raccordo sulla cella di flusso, che può spaccarsi se la
pressione è eccessiva.
Bevanda nel tubo
assente.
È presente un'ostruzione
nelle luci di ingresso o di
uscita della cella di flusso.
Assicurarsi che le luci di ingresso e di uscita della cella di
flusso non siano ostruite.
1. Rimuovere attentamente i dadi che fissano il tubo nei
raccordi di ingresso o di uscita Swagelok della cella di
flusso.
2. Pulire e sciacquare la cella di flusso con acqua calda.
3. Lasciare asciugare la cella di flusso.
4. Montare la cella di flusso.
Nota: fare riferimento alla documentazione del sensore per maggiori
informazioni.
Parti di ricambio e accessori
A V V E R T E N Z A
Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare lesioni personali, danni alla
strumentazione o malfunzionamenti dell'apparecchiatura. La parti di ricambio riportate in questa
sezione sono approvate dal produttore.
Nota: numeri di prodotti e articoli possono variare per alcune regioni di vendita. Contattare il distributore
appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto.
Accessori
Descrizione Articolo n.
Kit regolatore di pressione 29089xx
Unità di pulizia e rigenerazione del sensore elettrochimico 32301.x
Sensore della temperatura esterna per uso in modalità non in linea, fornito con
connettore LEMO a 4 pin per sensori TC dotati di adattatore 32558. Il raccordo a T
per il collegamento al tubo è incluso
32559.x
Unità di riserva di gas di spurgo per sensori TC 32605
Agitatore con moto alternato, con portaconfezione, tensione universale 32816
Adattatore per aggiornamento perforatore per uso con LDO DG33581
Parti di ricambio
Descrizione Articolo n.
Impugnatura leva per perforatori 28073
Tappetino blu per perforatori 28076
Italiano 61
Parti di ricambio (continua)
Descrizione Articolo n.
Testina di foratura supplementare per bevande non gassate 29973
Testina di foratura supplementare per bevande gassate 29974
Parti di ricambio — Testina di foratura
Il numero di posizione indicato nella Tabella 3 e nella Tabella 4 si riferisce ai numeri delle foto
illustrate nella Figura 2 a pagina 47.
Tabella 3 Testina di foratura per vino 29973 — Foto R
Posizione Articolo n. Descrizione
1 Gruppo Swagelok, ottone, 6 mm
2 Gruppo Swagelok, ottone, 6 mm
3 28050 Gruppo ago di foratura, testina di foratura 29973
4 28051 Guarnizione in silicone, testina di foratura 29973
5 28043 Vite valvola ad ago per blocchi neri inferiori 28052 e 28068, testine di foratura 29973 e
29974
6 28044 Piastra del supporto della testina di foratura per bottiglie, testine di foratura 29973 e
29974
7 28045 Controllo gruppo di campionamento superiore, testine di foratura 29973 e
29974 (include Swagelok)
8 28052 Blocco nero inferiore, include gruppo Swagelok, testina di foratura 29973
17 28053 Guida ago di foratura per piastra del supporto della testina di foratura 28044, testina di
foratura 29973
18 28054.4 Kit di O-ring, nitrile, 18 x 2 mm, 5 pezzi
19 28055 Manicotto in silicone per piastra del supporto della testina di foratura 28044, testina di
foratura 29973
20 Guide cilindriche per testina di foratura
21 28006S6 Ghiera anteriore e posteriore per Swagelok, raccordi da 6 mm
22
23 Piastra del supporto colonna di foratura
24 Viti piastra del supporto, Allen
25 Viti testina di foratura, Allen
26 28059 Tubo ago di foratura, testina di foratura 29973
27 28060 Vite ago di foratura, testina di foratura 29973
28 28061 Punta ago di foratura, testina di foratura 29973
29 28062.4 Kit di O-ring, nitrile, 2 x 1 mm, 5 pezzi
30 28120.4 Kit di O-ring, nitrile, 6 x 1,5 mm, 5 pezzi
31 28064 Tubo esterno fisso per gruppo di foratura 28050, testina di foratura 29973
32 28065.4 Kit di O-ring, nitrile, 6 x 1 mm, 5 pezzi
62 Italiano
Tabella 3 Testina di foratura per vino 29973 — Foto R (continua)
Posizione Articolo n. Descrizione
36 28056 Gruppo guarnizione per piastra del supporto della testina di foratura 28044, testina di
foratura 29973
37 28122S6 Raccordi di ingresso/uscita gruppo Swagelok da 6 mm, acciaio inox
38 28121.4 Kit di O-ring, nitrile, 4 x 1,5 mm, 5 pezzi
39 28118S6 Dado Swagelok, standard, raccordi da 6 mm
40 Vite di bloccaggio zigrinata
Tabella 4 Testina di foratura per bevande gassate 29974 — Foto Q
Posizione Articolo n. Descrizione
1 Gruppo Swagelok, ottone, 6 mm
2 Gruppo Swagelok, ottone, 6 mm
3 28066 Gruppo ago di foratura, testina di foratura 29974
4 28067 Kit guarnizioni in gomma per 29972, 10 pezzi
5 28043 Vite valvola ad ago per blocchi neri inferiori 28052 e 28068, testine di foratura 29973 e
29974
6 28044 Piastra del supporto della testina di foratura per bottiglie, testine di foratura 29973 e
29974
7 28045 Controllo gruppo di campionamento superiore, testine di foratura 29973 e
29974 (include Swagelok)
8 28068 Blocco nero inferiore, include gruppo Swagelok, testina di foratura 29974
10 28069 Anello di tenuta nero inferiore (guarnizione tubo del campione), 3 pezzi
20 Guide cilindriche per testina di foratura
21 28006S6 Ghiera anteriore e posteriore per Swagelok, raccordi da 6 mm
22
23 Piastra del supporto colonna di foratura
24 Viti piastra del supporto, Allen
25 Viti testina di foratura, Allen
30 28120.4 Kit di O-ring, nitrile, 6 x 1,5 mm, 5 pezzi
32 28065.4 Kit di O-ring, nitrile, 6 x 1 mm, 5 pezzi
33 28070 Vite ago di foratura per gruppo ago di foratura 28066, testina di foratura 29974
34 28071 Tubo ago di foratura per gruppo ago di foratura 28066, testina di foratura 29974
35 28072 Coltello per perforatore standard per lattine di metallo. Utilizzato con perforatore 29972
29979 Coltello per perforatore per bottiglie in PET o tappi di plastica, perforatore 29972
37 28122S6 Raccordi di ingresso/uscita gruppo Swagelok da 6 mm, acciaio inox
38 28121.4 Kit di O-ring, nitrile, 4 x 1,5 mm, 5 pezzi
39 28118S6 Dado Swagelok, standard, raccordi da 6 mm
40 Vite di bloccaggio zigrinata
Italiano 63
Índice de contenidos
Especificaciones en la página 64 Funcionamiento en la página 76
Información general en la página 64 Mantenimiento en la página 79
Instalación en la página 69 Solución de problemas en la página 80
Inicio en la página 74 Piezas de repuesto y accesorios en la página 80
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Detalles
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)
20 × 75 × 40 cm (7 × 29½ × 15¾ pulg.)
Peso 8,5 kg (18¾ lb)
Altura del envase Mínima: 10 cm (3,94 pulg.)
Máxima: 36 cm (14,17 pulg.)
Diámetro del envase
Máximo: 20 cm (7 pulg.)
Suministro de gas de purga CO
2
o N
2
puro (con un mínimo de 99,8% de pureza)
Presión del suministro de gas Mínima: 0,8 bar (12 PSI)
Máxima: 3 bar (43 PSI)
Caudal de suministro de gas De 10 a 50 ml/min
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
64 Español
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el
instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o
seguridad.
Este símbolo indica un peligro de pellizco potencial.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Este símbolo indica que es necesario llevar protegidas las manos.
Descripción general del producto
El sistema de extracción de muestras sirve para medir la concentración de gas de una bebida. Hay
dos modelos diferentes de sistemas de extracción de bebidas: uno para vino (o líquidos no
carbonatados) y otro para cerveza (o líquidos carbonatados). Consulte la Tabla 1 y la sección
Figura 1.
Tabla 1 Sistemas de muestreo
Sistema de extracción de
muestras
Aplicación Ejemplos
Modelo 29971 en la página 66 Líquidos no carbonatados y sin
partículas en suspensión
Vino, agua mineral, etc.
Modelo 29972 en la página 68 Líquidos carbonatados y con
partículas en suspensión
Cerveza, agua con gas, vino
espumoso, zumos de fruta,
refrescos con alcohol, etc.
Español 65
Figura 1 Sistema de extracción de muestras de bebidas
1 Celda de flujo 4 Asa de fijación naranja
2 Cabezal de perforación 5 A instrumento indicador
3 Palanca de perforación 6 Sensor del sistema de extracción
Modelo 29971
El modelo 29971 sirve para medir concentraciones de gas en vino o líquidos no carbonatados.
Consulte la Figura 2 y la sección Piezas de repuesto: cabezal de perforación en la página 81.
Para el muestreo de vino, utilice el modelo 29971 con el modelo de cabezal de perforación
29973 preensamblado. Consulte la foto R en la Figura 2. El conjunto de aguja de perforación (R3 en
la Figura 2) permite perforar botellas de vino con todo tipo de corchos y tiene una aguja de acero
inoxidable móvil en el interior de un tubo cilíndrico fijo. La placa de soporte del cabezal de
perforación (R6 en la Figura 2) tiene un conjunto de sellado para lograr una estanqueidad perfecta
entre el corcho y el medio externo. Asegúrese de incluir el tapón de silicona (R4 en la Figura 2) para
un sellado más firme.
66
Español
Figura 2 Cabezales de perforación 29974 en fotografía Q, 29973 en fotografía R
Español 67
Modelo 29972
El modelo 29972 sirve para medir concentraciones de gas en cerveza o líquidos carbonatados. Hay
dos modelos:
El modelo 29972 se utiliza con un sensor electroquímico (EC).
El modelo 29972.M se utiliza con un sensor de oxígeno disuelto luminiscente (LDO).
Los dos modelos incluyen el cabezal de perforación modelo 29974 preensamblado. Consulte la foto
Q en la Figura 2 en la página 67.
El conjunto de aguja de perforación (Q3 en la Figura 2 en la página 67) perfora latas y tapones o
chapas de metal o plástico utilizados en el sector cervecero. Para lograr un sellado perfecto entre el
tapón de la botella y el medio externo, el conjunto de perforación incluye un tubo perforador rodeado
por una junta de goma (Q4 en la Figura 2 en la página 67), dentro del cual puede moverse el tubo de
muestreo cilíndrico de acero inoxidable. Hay dos tipos de punzones de perforación (Q35 en la
Figura 2 en la página 67):
Modelo 28072 para perforar tapones de metal
Modelo 29979 para perforar botellas de polietileno tereftalato (PET) o tapones de plástico
Teoría de operación
El sistema de extracción de muestras se utiliza con un instrumento indicador ORBISPHERE para
analizar el contenido de oxígeno, dióxido de carbono o nitrógeno de una bebida. Dicho instrumento
se suministra por separado.
Este lee y muestra los datos de medición captados por el sensor del sistema de extracción. El
instrumento indicador está disponible en versión portátil, para montaje en panel o en pared. Se
pueden utilizar diferentes instrumentos indicadores. Para obtener más información, consulte la
documentación del instrumento correspondiente (p. ej., procedimientos de instalación o conexiones
eléctricas).
El sistema de extracción de muestras de bebidas sostiene el envase que contiene la muestra a
analizar. Un suministro independiente de gas desplaza el líquido hacia la celda de flujo, donde está
instalado el sensor. El sensor y la celda de flujo están instalados en el lateral del sistema de
extracción de muestras, en un soporte especial. La celda de flujo desplaza la muestra líquida del
sistema de extracción al sensor para su análisis. Hay disponibles distintos tipos de celdas de flujo
para las diferentes aplicaciones. El instrumento indicador detecta y muestra en pantalla la
concentración de gas del envase. El sistema completo proporciona conexiones eléctricas e
hidráulicas al instrumento, a los sensores y al suministro de gas.
Nota: Este manual es aplicable a los sistemas de extracción de muestras de bebidas ORBISPHERE modelo
29971 y 29972. Consulte el manual de usuario suministrado con el analizador de gases utilizado con el sistema de
extracción.
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Si faltan artículos o están dañados, póngase
en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
Sistema de extracción de muestras de bebidas
Celda de flujo
Sensor del sistema de extracción: el sensor suministrado depende del modelo de instrumento y
de la aplicación para la que se destine el sistema de extracción de muestras. Será uno de los
sensores siguientes:
Sensor electroquímico (EC) para oxígeno disuelto
Sensor de oxígeno disuelto luminiscente (LDO)
Sensor de dióxido de carbono (CO
2
)
Sensor de nitrógeno (N
2
)
Tubo de plástico para conexiones hidráulicas, 5 m (16,40 pies)
68
Español
Tubo corto de plástico para conexión de salida del gas de purga (8 cm, 3,15 pulg.)
Instalación
P E L I G R O
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Descripción de la instalación
En la Figura 3, se muestran las conexiones eléctricas y para gas y líquidos de una instalación de
sensor típica.
Figura 3 Esquema del sistema: conexiones eléctrica, de líquido y de gas
1 Flujo de gas 6 Drenaje de líquido 11 Tubo de extracción de
muestras
2 Regulador 7 Salida de gas de purga 12 Orificio de entrada del gas
portador
3 Instrumento indicador 8 Sensor 13 Gas portador y de purga
4 Conectores 9 Flujo de líquido
5 Sensor de temperatura 10 Sistema de extracción de
muestras de bebidas
Montaje del sensor EC/TC
A V I S O
Si es necesario sustituir los tubos, asegúrese de utilizar material de baja permeabilidad a los gases, como nylon
flexible, PVC, o Tygon. No utilice tubos de metal. Podría dañar los conectores de latón.
Consulte la Figura 4 y siga los pasos que se indican a continuación para montar el sistema:
Español
69
1. Coloque con cuidado la celda de flujo del cabezal del sensor en su soporte (E). Asegúrese de no
tocar la membrana. Podría dañarla. Enrosque firmemente el collar del sensor para acoplar la
celda de flujo en su posición.
2. Coloque el conector LEMO situado en el extremo del cable del sensor en el zócalo del sensor del
instrumento indicador.
3. Conecte aproximadamente 25 cm de tubo de plástico de la parte superior del cabezal de
perforación (A) al racor Swagelok de entrada de la celda de flujo.
4. Conecte el suministro de gas de la siguiente forma:
a. Conecte el suministro de gas al racor Swagelok de latón de 6 mm (D) en el soporte del
sensor (E) con un tubo de nylon.
b. Conecte el racor de latón Swagelok de suministro de gas al racor Swagelok de la columna de
perforación inferior (C) con un tubo de nylon.
c. Utilice el tornillo moleteado (B) situado en el mismo bloque negro que el orificio de entrada de
gas como válvula de apertura/cierre del gas.
Nota: Utilice nitrógeno o dióxido de carbono como fuente de gas portador, en función de la aplicación
requerida.
5. Asegúrese de que todos los racores Swagelok están bien apretados.
Figura 4 Conjunto de sistema de extracción del sensor EC/TC
Montaje del sensor LDO
A V I S O
Si es necesario sustituir los tubos, asegúrese de utilizar material de baja permeabilidad a los gases, como nylon
flexible, PVC, o Tygon. No utilice tubos de metal. Podría dañar los conectores de latón.
Consulte la Figura 5 y siga los pasos que se indican a continuación para montar el sistema:
1. Instale la abrazadera en U para sujetar la celda de flujo en la posición correcta (D).
2. Coloque la celda de flujo en la posición correcta (D). Asegúrese de que el tubo apunta hacia la
parte frontal. Apriete los tornillos de la abrazadera en U para fijar la celda de flujo en su posición.
70
Español
3. Instale el sensor LDO en la celda de flujo. Apriete el tornillo del collar del sensor LDO para fijarlo
a la celda de flujo.
4. Coloque el conector LEMO situado en el extremo del cable del sensor en el zócalo del sensor del
instrumento indicador.
5. Conecte el tubo de entrada de la celda de flujo a la posición (A), en la parte superior del cabezal
de perforación.
Nota: Utilice dos llaves fijas (16 y 15 mm) para apretar firmemente el conjunto. Asegúrese de no dañar la pieza
POM.
6. Corte la longitud correcta de tubo de plástico para conectar la salida de la celda de flujo al
desagüe. Conecte el tubo a la salida de la válvula de la celda de flujo.
7. Conecte el suministro de gas para impulsar el líquido a través de la celda de flujo. Utilice un tubo
de nylon para conectar el suministro de gas al racor Swagelok de la columna de perforación
inferior (C). Un tornillo moleteado (B) situado en el mismo bloque negro que el orificio de entrada
de gas sirve de válvula de apertura/cierre del gas.
Nota: Utilice nitrógeno o dióxido de carbono como fuente de gas portador, en función de la aplicación
requerida.
8. Asegúrese de que todos los racores Swagelok están bien apretados para que el sistema de
extracción de muestras de envases de bebidas funcione correctamente.
Figura 5 Sistema de extracción de muestras del sensor LDO
Conexión del gas de purga
A V I S O
No coloque el sensor de CO
2
o N
2
en una muestra líquida hasta completar la conexión del gas de purga. El agua
puede condensarse en la cámara de medición si la unidad no está en funcionamiento y provocar daños en el
sensor.
Utilice tubos de acero inoxidable o plástico (por ejemplo, nylon, Tygon o PVC) para conectar la línea
de purga de gas al sensor.
Español
71
1. Utilice una llave de 14 mm para acoplar el tubo de gas de purga al racor Swagelok de 6 mm del
sensor.
Al instalarlo por primera vez, apriete la conexión a mano. Apriete la conexión otro ¼ de vuelta
con la llave.
2. Instale la salida del gas de purga con el tubo corto de plástico suministrado. Coloque el tubo de
plástico en el orificio opuesto a la entrada de gas de purga y presione firmemente. Para quitar el
tubo, presione sobre la anilla que rodea el tubo y tire.
3. Asegúrese de que no hay corte en el suministro del gas de purga mientras el sensor está en una
muestra líquida y siempre que el sensor esté en línea. Si es necesario, utilice una botella de gas
de purga de reserva y una válvula de cambio automático, que entra en funcionamiento cuando
se agota el gas de la primera botella. Las válvulas de cambio se conocen a menudo como
válvulas flip-flop y están a la venta en distribuidores de reguladores de gas.
4. Examine el caudal de gas de purga del siguiente modo:
a. Conecte del sensor al instrumento. Encienda el instrumento. La válvula de solenoide interna
del sensor se abre y permite que el gas fluya.
b. Coloque el extremo abierto del tubo de salida en agua.
c. Ajuste el caudal de gas de modo que se genere un mínimo de tres burbujas cada segundo.
d. Retire el tubo de salida del agua.
Nota: No mantenga el tubo de salida en el agua, ya que esta podría volver a entrar en el tubo y provocar
daños en el sensor de CO
2
.
Instalación de un regulador y filtro (opcional)
Cuando se utiliza el sistema de extracción de muestras de bebidas para analizar el contenido de
CO
2
o N
2
de un líquido, se usa un sensor TC. Para funcionar, los sensores TC deben tener un
suministro constante de gas de purga. El regulador mantiene una presión constante del gas de
purga para el sensor TC.
Utilice el regulador y filtro del modelo ORBISPHERE 29089 opcional y asegúrese de que el gas de
purga está seco y mantiene una presión correcta. El regulador está conectado en línea con el
suministro de gas de purga, directamente al orificio de entrada de este en el sensor TC. Instale el
regulador conectándolo al sensor de CO
2
o N
2
mediante el tubo de acero inoxidable suministrado.
Asegúrese de instalar el regulador en posición vertical (±5%). Siga la dirección del flujo: de izquierda
a derecha (con el manómetro en la parte delantera). Consulte Figura 6.
Un manómetro en el regulador muestra la presión del gas. Para ajustar la presión del gas de purga,
gire el mando de ajuste de presión situado en la parte superior de la unidad. Consulte las
Especificaciones en la página 64 para conocer la presión de gas correcta.
Para llevar un mantenimiento correcto del filtro de aire comprimido, asegúrese de drenar el líquido
condensado a intervalos periódicos. Abra el tornillo de purga de condensación para expulsar la
humedad con presión. Consulte la Figura 6. El filtro está hecho de metal sinterizado. Una junta tórica
mantiene el filtro en la posición correcta cuando se retira la cubeta. Limpie o sustituya el filtro si está
muy contaminado. Utilice agua de aclarado y aire comprimido para limpiar el filtro.
72
Español
Figura 6 Regulador y filtro del modelo 29089
1 Entrada de 6 mm (1/4 de pulgada) 6 Filtro
2 Manómetro 7 Tuerca de retención del filtro
3 Regulador de presión 8 Cubierta del filtro
4 Salida de 6 mm (1/4 de pulgada) 9 Tornillo de purga de condensación
5 Placa de cubierta (detrás del manómetro)
Modelo 31560 o 31590: sensor de N
2
Utilice CO
2
puro procedente de un cilindro como gas de purga para los sensores de N
2
. Asegúrese
de que el caudal y la presión no sobrepasen los valores del apartado Especificaciones
en la página 64.
Nota: No utilice una presión de gas de purga superior a la recomendada. Demasiada presión hará que la
membrana de detección se infle y proporcione mediciones incorrectas.
Modelo 31460 o 31490: sensor de CO
2
Utilice nitrógeno como gas de purga para los sensores de CO
2
. Se necesita una fuente de gas de
purga razonablemente puro (p. ej., 99,8%). Si utiliza aire limpio, seco o nitrógeno a granel como gas
de purga, instale un filtro submicrónico antes del sensor de CO
2
. Asegúrese de que el caudal y la
presión no sobrepasen los valores del apartado Especificaciones en la página 64.
Nota: No utilice una presión de gas de purga superior a la recomendada. Demasiada presión hará que la
membrana de detección se infle y proporcione mediciones incorrectas.
Español
73
Instalación del cabezal de perforación opcional
El sistema tiene instalados uno de estos dos modelos de cabezal de perforación: 29973 o 29974.
Siga los pasos que se indican a continuación para cambiar el cabezal de perforación si es necesario.
1. Empuje hacia arriba la palanca de perforación a una posición vertical para alzar la unidad de
perforación.
2. Bloquee la unidad de perforación con el asa vertical naranja.
3. Desconecte el tubo de salida de bebida de la parte superior del cabezal de perforación (A en la
Figura 4 en la página 70).
4. Desconecte el tubo de entrada de gas de la parte inferior del cabezal de perforación (C en la
Figura 4 en la página 70).
5. Retire los dos tornillos de cabeza Allen que acoplan la placa de soporte del cabezal de
perforación a la unidad de perforación móvil.
6. Retire los dos tornillos de cabeza Allen que acoplan la columna de perforación al brazo de
perforación de la unidad.
7. Retire el cabezal de perforación.
8. Apriete el nuevo cabezal al brazo de perforación de la unidad con los dos pernos. Asegúrese de
que los racores Swagelok apuntan hacia los tubos de plástico de entrada y salida.
9. Apriete la nueva placa de soporte del cabezal de perforación, acoplándola a la unidad de
perforación móvil con los dos pernos.
10. Conecte el tubo de plástico de entrada de gas a la parte inferior del cabezal de perforación (C en
la Figura 4 en la página 70).
11. Conecte el tubo de plástico de salida de bebida a la parte superior del cabezal de perforación (A
en la Figura 4 en la página 70).
Conexión del instrumento indicador
Las conexiones eléctricas para el instrumento indicador se encuentran en el panel posterior del
instrumento. El panel posterior tiene un conector para el cable de alimentación y un conector
LEMO-10 para el sensor de O
2
, CO
2
o N
2
que se utiliza con el sistema de extracción de muestras de
bebidas. Para obtener información sobre la instalación, consulte la documentación del instrumento.
Inicio
P R E C A U C I Ó N
Peligro de lesión personal. Los componentes de vidrio pueden romperse. Utilícelos con cuidado para
evitar cortes.
Antes de iniciar las mediciones, siga estos pasos:
1. Asegúrese de que el instrumento indicador está correctamente instalado y configurado. Consulte
la documentación del mismo.
2. Asegúrese de que las conexiones entre el instrumento indicador y los sensores del sistema de
extracción de muestras de bebidas son correctas.
3. Mantenga siempre el instrumento indicador encendido para garantizar la purga continua de los
sensores TC cuando se utilice una muestra líquida.
Nota: El instrumento está configurado para la purga continua del sistema mientras está encendido.
4. Examine y prepare los sensores del siguiente modo:
a. Examine el sensor de oxígeno (EC). Las condiciones de envío pueden afectar negativamente
a los sensores de oxígeno. Prepare el sensor para usarlo. Consulte la sección sobre
mantenimiento que se incluye en la documentación del sensor EC.
74
Español
b. Examine el sensor de oxígeno (LDO). Prepare el sensor para usarlo. Consulte la
documentación del sensor.
c. Examine el suministro de gas de purga al sensor TC. Compruebe que el suministro de gas
funciona antes de instalar en línea los sensores de CO
2
o N
2
. Los sensores TC podrían
dañarse fácilmente si entran en contacto con una muestra líquida y no está en
funcionamiento el sistema de gas de purga. Consulte Conexión del gas de purga
en la página 71.
5. Asegúrese de que la presión del gas es entre 0,5 y 1 bar más alta que la del CO
2
disuelto de la
muestra. No sobrepase la presión máxima autorizada para el envase (botella o lata), o este
podría explotar. Para mediciones con sensores TC, es importante utilizar la misma presión de
gas portador en las operaciones de calibración y medición de gases.
6. Agite el envase, si es necesario. En algunas aplicaciones de muestreo de bebidas, es necesario
sacudir los envases de bebidas para equilibrar su contenido. Utilice un agitador de vaivén
durante un período mínimo de 3 minutos.
Configuración del instrumento indicador
Asegúrese de completar la configuración del instrumento indicador antes de iniciar las mediciones.
Configure parámetros como el gas a medir, unidades de medición y membrana de sensor utilizada.
Para obtener más información, consulte la documentación del instrumento indicador.
Ajuste de la posición del envase
Antes de iniciar las mediciones, ajuste el sistema de extracción de muestras para el tipo de
contenedor de la muestra (botella o lata). Consulte la Figura 7 y siga estos pasos:
1. Mueva el bloque negro (móvil) a la posición más alta (A) para levantar el conjunto de perforación
y extracción de muestra.
2. Asegúrese de que la palanca de perforación (B) está en posición vertical.
3. Mantenga el conjunto deslizante de la unidad de perforación con una mano y afloje la palanca
naranja (C).
4. Eleve el conjunto deslizante de la unidad de perforación por las dos columnas de metal.
5. Coloque la muestra de bebida a analizar en el soporte de la placa base (D).
Asegúrese de instalar la muestra de bebida en vertical. Si es posible, perfore las latas por la
parte superior. Si no hay espacio suficiente para perforar en la parte superior de la lata debido a
la pestaña, perfórela por la parte inferior. La ventaja de perforar por la parte inferior es que el
metal es más grueso y no se deforma con tanta facilidad, pero a veces tiene la desventaja de
que la aguja de perforación se sumerge en la bebida.
6. Baje la unidad de perforación con cuidado hasta que la placa de soporte del cabezal de
perforación con el orificio circular toque la parte superior de la muestra de bebida (E). El soporte
del cabezal de perforación evita movimientos no deseados de la muestra de bebida.
7. Levante la palanca naranja hasta la posición superior de la ranura y apriétela de nuevo.
La unidad estará preparada para la medición.
Nota: Si cambia el tipo de envase, por ejemplo, por una botella o lata de otro tamaño, repita el procedimiento de
ajuste del envase.
Español
75
Figura 7 Ajuste del envase
Funcionamiento
P R E C A U C I Ó N
Peligro de lesión personal. Los componentes de vidrio pueden romperse. Utilícelos con cuidado para
evitar cortes.
Controles de usuario
Los controles de usuario son:
Palanca de posición vertical naranja: ajusta la altura de la unidad para los diferentes envases.
Placas protectoras laterales: ajustan la altura de la unidad.
Palanca de perforación: sube o baja la unidad de perforación para perforar el envase.
Conjunto de extracción de muestra y perforación: sube o baja el tubo de muestreo en el líquido.
Medición de un envase (botellas)
Requisito previo: complete todas los comprobaciones preliminares que se indican en Inicio
en la página 74.
1. Coloque el sistema de extracción de muestras de bebida bajo el orificio de la placa de soporte
del cabezal de perforación y coloque el envase en el centro.
Nota: El fabricante recomienda el uso de un protector de botellas durante las mediciones. Coloque la botella
en el protector. Asegúrese de que el tapón de la botella está al mismo nivel que el protector. Añada o retire los
76
Español
discos que se suministran con el protector de botellas para ajustar la altura de la botella (se suministran discos
de 6, 20 y 50 mm).
2. Tire de la palanca de perforación para colocarla en posición horizontal y perforar el corcho, tapón
o chapa.
3. Utilice el bloque negro de la parte superior del cabezal de perforación para bajar el tubo de
extracción de muestra hacia el fondo de la muestra. Consulte la Figura 8.
4. Establezca la presión del gas y abra la válvula de apertura/cierre del bloque inferior del cabezal
de perforación (F). Ajuste el caudal a aproximadamente 200 ml/minuto para bebidas
carbonatadas o 100 ml/minuto para bebidas no carbonatadas.
Para el caudal en vino, y para líquidos con partículas en suspensión, utilice la válvula de
control de presión de la fuente de gas.
Para líquidos espumosos, utilice el tornillo situado en la parte superior de la celda de flujo.
5. Si se observan burbujas en los tubos, cambie el caudal del líquido o la presión de gas para
eliminarlas. La presión de gas aplicada debe ser superior a la presión del CO
2
disuelto en
líquidos carbonatados.
6. Espere hasta que se estabilice la concentración de gas mostrada en la pantalla del instrumento.
Registre el valor medido.
Nota: Algunos instrumentos indicadores registran de forma automática el valor de medición cuando se conecta
un PC al instrumento. Para conocer el procedimiento de medición correcto, consulte la documentación del
instrumento indicador.
7. Tras completar la medición de gas de la muestra, siga estos pasos:
a. Cierre la válvula de apertura/cierre del gas en el bloque inferior del cabezal de perforación.
b. Alce el tubo de muestras a la posición más alta.
c. Empuje la palanca de perforación a la posición vertical.
d. Retire el envase analizado.
Figura 8 Medición de envases
Español 77
Enjuague del sistema
Tras completar una serie de análisis, enjuague el sistema con agua templada de la siguiente
manera:
1. Deseche el contenido del envase.
2. Llene el envase de agua.
3. Aproveche la presión del gas para enjuagar el sistema.
Calibración del sensor
Para obtener información sobre los requisitos y procedimientos de calibración del sensor, consulte la
documentación del instrumento indicador y del sensor.
Dispositivos opcionales y accesorios
En función de la aplicación del usuario, se necesitan uno o más de los elementos opcionales
siguientes. Para obtener más información, póngase en contacto con su representante de Hach.
Modelo 29089: regulador y filtro
Consulte Instalación de un regulador y filtro (opcional) en la página 72.
Modelo 32301: unidad de limpieza y regeneración de sensores
La unidad de limpieza y regeneración de sensores modelo 32301 es un dispositivo multifunción para
sensores electroquímicos (EC) ORBISPHERE. Utilice el modelo 32301 para:
Limpiar los electrodos del sensor.
Comprobar que el sensor funciona correctamente o detectar fallos.
Modelo 32559: sensor de temperatura externo
El sensor de temperatura externo modelo 32559 está disponible para aplicaciones en las que la
temperatura de la muestra puede cambiar continuamente. Este sensor suministra constantemente
una señal de la temperatura de la muestra, que es independiente de la temperatura ambiente.
El sensor de temperatura está instalado directamente en la celda de flujo, y se conecta por medio de
un cable con conector LEMO-4 a una caja de conexiones instalada en la parte posterior del sensor
TC.
Modelo 32605: unidad de reserva de gas de purga
El usuario debe mantener el instrumento indicador siempre encendido para aplicar de forma
continua gas de purga al sensor de CO
2
(o N
2
) y evitar que se dañe, incluso cuando no se hace
análisis de CO
2
(o N
2
). Utilice la unidad de reserva de gas de purga (modelo 32605) para apagar el
instrumento indicador sin retirar el sensor de la celda de flujo. La unidad de reserva de gas de purga
permite al usuario apagar el instrumento indicador.
Instale la unidad de reserva directamente entre el instrumento y el sensor por medio del cable del
sensor. La unidad recibe alimentación de las baterías internas. Estas se recargan automáticamente
cuando el instrumento está encendido. Cuando el instrumento se apaga, la unidad de reserva
continúa purgando el sensor durante un máximo de 4 días.
Modelo 32816: agitador de vaivén
En algunas aplicaciones de muestreo de bebidas, es necesario sacudir los envases de bebidas para
equilibrar su contenido.
Si procede, utilice el agitador de vaivén durante un período mínimo de 3 minutos. El agitador modelo
32816 funciona a una frecuencia de 280 ciclos/minuto, con una amplitud aproximada de 5 cm
(2 pulgadas).
78
Español
Mantenimiento
A D V E R T E N C I A
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
El sistema tiene un tratamiento especial anti-corrosivo y no requiere engrase durante su vida útil.
Normalmente, las tareas de mantenimiento solo son necesarias en los sensores.
Programa de mantenimiento
En la Tabla 2 se muestra el programa recomendado para las tareas de mantenimiento. Los
requerimientos de las instalaciones y las condiciones de funcionamiento pueden aumentar la
frecuencia de algunas tareas.
Tabla 2 Programa de mantenimiento
Tarea 1 día 1 semana Según sea necesario
Limpieza del instrumento en la página 79 X X
Limpieza de los derrames en la página 79 X X
Limpieza del sensor en la página 79 X
Limpieza del instrumento
A V I S O
No utilice nunca disolventes inflamables o corrosivos para limpiar ninguna parte del instrumento. El uso de estos
disolventes puede degradar la protección medioambiental del instrumento y puede anular la garantía.
Limpie la superficie exterior con un paño húmedo o con una mezcla de agua y detergente suave.
Seque la superficie con un paño suave.
El fabricante recomienda encarecidamente limpiar el sistema tras completar una serie de análisis o a
diario, como mínimo. Utilice agua templada (40 °C, 104 °F) para limpiar el sistema. Enjuague los
circuitos con agua durante 5 minutos (o 1 L con caudal estándar).
Limpieza de los derrames
Limpie todos los derrames. Seque la plataforma con un pañuelo de papel.
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.
Limpieza del sensor
Para conocer las instrucciones de mantenimiento, consulte la documentación suministrada con el
sensor.
Realice el mantenimiento del sensor cuando haya:
problemas de calibración;
unos plazos de estabilización inusualmente prolongados, ya sea con el sensor expuesto a un
medio saturado de aire o a condiciones de concentración de oxígeno variables;
ruido o señales de deriva en condiciones de concentración de oxígeno constantes.
No es necesario realizar un mantenimiento periódico de los sensores TC de CO
2
o N
2
.
Nota: Aunque el procedimiento para sustituir la membrana de los sensores TC de CO
2
o N
2
es equivalente al del
sensor EC, no es necesaria la limpieza química o electroquímica. Además, los cambios de membrana son mucho
menos frecuentes, si procede.
Español
79
Almacenamiento por un periodo de tiempo corto
Para periodos de tiempo cortos (menos de una semana), mantenga los sensores en la celda de
flujo. Asegúrese de que se suministra constantemente gas de purga al sensor TC. Mantenga el
instrumento indicador encendido o utilice una unidad de gas de purga de reserva.
Almacenamiento por un periodo de tiempo largo
Para el almacenamiento a largo plazo (más de una semana), extraiga el sensor de la celda de flujo.
Consulte la documentación suministrada con el sensor para obtener instrucciones sobre cómo
retirar, limpiar y almacenar los sensores.
Limpie el sensor LDO con agua y coloque la tapa protectora en el collar para mantener la membrana
apartada de la luz. No utilice productos químicos para limpiar el sensor LDO. De lo contrario, podría
dañar la membrana.
Solución de problemas
Problema Posible causa Solución
Hay succión de la
muestra líquida a
través del suministro
de gas.
Se ha desconectado el
suministro de gas mientras
el sistema sigue bajo
presión.
Enjuague bien los tubos del gas con agua. Seque los tubos
con un chorro de gas.
La bebida no fluye
por los tubos.
Puede haber conexiones o
conectores defectuosos.
Examine todos los racores Swagelok y las conexiones de
los tubos por si hubiera fugas.
Utilice dos llaves fijas para ajustar las conexiones. Examine
el racor de la celda de flujo, que podría partirse si hay
demasiada presión.
La bebida no fluye
por los tubos.
Hay una obstrucción en los
orificios de entrada o de
salida de la celda de flujo.
Compruebe que la entrada y salida de la celda de flujo no
están obstruidas.
1. Retire con cuidado las tuercas que fijan los tubos en
los racores Swagelok de entrada o salida de la celda
de flujo.
2. Limpie y enjuague la celda de flujo con agua caliente.
3. Deje que la celda de flujo se seque.
4. Monte la celda de flujo.
Nota: Para obtener más información, consulte la documentación del
sensor.
Piezas de repuesto y accesorios
A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al
instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta
sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Las referencias de los productos pueden variar para algunas regiones de venta. Póngase en contacto con el
distribuidor correspondiente o visite la página web de la empresa para obtener la información de contacto.
Accesorios
Descripción Referencia
Kit de regulador de presión 29089xx
Unidad de limpieza y regeneración de sensores electroquímicos 32301.x
80 Español
Accesorios (continúa)
Descripción Referencia
Sensor de temperatura externo para uso fuera de línea (se suministra con conector
LEMO de 4 pines para sensores TC equipados con adaptador de sensor 32558 e
incluye pieza en T para conexión a tubo)
32559.x
Unidad de purga de reserva para sensores TC 32605
Agitador de vaivén con soporte para envase (voltaje universal) 32816
Adaptador de perforador para uso con LDO DG33581
Piezas de repuesto
Descripción Referencia
Empuñadura de palanca para perforadores 28073
Alfombrilla azul para perforadores 28076
Cabezal de perforación suplementario para líquidos no carbonatados 29973
Cabezal de perforación suplementario para líquidos carbonatados 29974
Piezas de repuesto: cabezal de perforación
Los números de posición en la Tabla 3 y Tabla 4 hacen referencia a los números de las fotografías
que se muestran en la Figura 2 en la página 67.
Tabla 3 29973 Cabezal de perforación para vino (foto R)
Posición Referencia Descripción
1 Conjunto Swagelok de latón (6 mm)
2 Conjunto Swagelok de latón (6 mm)
3 28050 Conjunto de aguja de perforación (cabezal de perforación 29973)
4 28051 Junta de silicona (cabezal de perforación 29973)
5 28043 Tornillo de válvula de aguja para bloques negros inferiores 28052 y 28068 (cabezales
de perforación 29973 y 29974)
6 28044 Placa de soporte del cabezal de perforación para botellas (cabezales de perforación
29973 y 29974)
7 28045 Conjunto de control de muestreo superior (cabezales de perforación 29973 y 29974 -
incluye Swagelok)
8 28052 Bloque negro inferior, incluido conjunto Swagelok (cabezal de perforación 29973)
17 28053 Guía de aguja de perforación para placa de soporte del cabezal de perforación
28044 (cabezal de perforación 29973)
18 28054,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 18 x 2 mm)
19 28055 Funda de silicona para placa de soporte del cabezal de perforación 28044 (cabezal de
perforación 29973)
20 Guías cilíndricas del cabezal de perforación
21 28006S6 Férula delantera y trasera Swagelok (racores de 6 mm)
22
23 Placa de soporte de la columna de perforación
Español 81
Tabla 3 29973 Cabezal de perforación para vino (foto R) (continúa)
Posición Referencia Descripción
24 Tornillos de la placa de soporte (cabeza Allen)
25 Tornillos del cabezal de perforación (cabeza Allen)
26 28059 Tubo de aguja de perforación (cabezal de perforación 29973)
27 28060 Tornillo de aguja de perforación (cabezal de perforación 29973)
28 28061 Punta de aguja de perforación (cabezal de perforación 29973)
29 28062,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 2 x 1 mm)
30 28120,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 6 x 1,5 mm)
31 28064 Tubo exterior fijo para conjunto de perforación 28050 (cabezal de perforación 29973)
32 28065,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 6 x 1 mm)
36 28056 Conjunto de sellado para placa de soporte de cabezal de perforación 28044 (cabezal de
perforación 29973)
37 28122S6 Conjunto de racores Swagelok de entrada/salida en acero inoxidable (6 mm)
38 28121,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 4 x 1,5 mm)
39 28118S6 Tuerca Swagelok estándar (racores de 6 mm)
40 Tornillo de bloqueo con cabeza moleteada
Tabla 4 29974 Cabezal de perforación para líquidos carbonatados (foto Q)
Posición Referencia Descripción
1 Conjunto Swagelok de latón (6 mm)
2 Conjunto Swagelok de latón (6 mm)
3 28066 Conjunto de aguja de perforación (cabezal de perforación 29974)
4 28067 Kit de juntas de goma para 29972 (10 piezas)
5 28043 Tornillo de válvula de aguja para bloques negros inferiores 28052 y 28068 (cabezales
de perforación 29973 y 29974)
6 28044 Placa de soporte del cabezal de perforación para botellas (cabezales de perforación
29973 y 29974)
7 28045 Conjunto de control de muestreo superior (cabezales de perforación 29973 y 29974 -
incluye Swagelok)
8 28068 Bloque negro inferior, incluido conjunto Swagelok (cabezal de perforación 29974)
10 28069 Anillo de junta negro inferior (tubo de muestras, 3 piezas)
20 Guías cilíndricas del cabezal de perforación
21 28006S6 Férula delantera y trasera Swagelok (racores de 6 mm)
22
23 Placa de soporte de la columna de perforación
24 Tornillos de la placa de soporte (cabeza Allen)
25 Tornillos del cabezal de perforación (cabeza Allen)
30 28120,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 6 x 1,5 mm)
32 28065,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 6 x 1 mm)
82 Español
Tabla 4 29974 Cabezal de perforación para líquidos carbonatados (foto Q) (continúa)
Posición Referencia Descripción
33 28070 Tornillo de aguja de perforación para conjunto de aguja 28066 (cabezal de perforación
29974)
34 28071 Tubo de aguja de perforación para conjunto de aguja 28066 (cabezal de perforación
29974)
35 28072 Punzón de perforación estándar para latas de metal (de uso con perforador 29972)
29979 Punzón de perforación para botellas PET o tapones de plástico (perforador 29972)
37 28122S6 Conjunto de racores Swagelok de entrada/salida en acero inoxidable (6 mm)
38 28121,4 Kit de juntas tóricas (5 piezas de nitrilo de 4 x 1,5 mm)
39 28118S6 Tuerca Swagelok estándar (racores de 6 mm)
40 Tornillo de bloqueo con cabeza moleteada
Español 83
Obsah
Technické údaje na straně 84 Provoz na straně 96
Obecné informace na straně 84 Údržba na straně 98
Instalace na straně 88 Odstraňování potíží na straně 100
Spuštění na straně 94 Náhradní díly a příslušenství na straně 100
Technické údaje
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Technické údaje Podrobnosti
Rozměry (Š × V × H)
20 × 75 × 40 cm (7 × 29½ × 15¾ palce)
Hmotnost 8,5 kg (18¾ lb)
Výška balení Minimálně: 10 cm (3,94 palce)
Maximálně: 36 cm (14,17 palce)
Průměr balení
Maximálně: 20 cm (7 palce)
Promývací plyn Čistý CO
2
nebo N
2
(o min. čistotě 99,8 %)
Tlak plynu Minimálně: 0,8 bar (12 PSI)
Maximálně: 3 bar (43 PSI)
Průtok plynu 10 až 50 mL/min
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.
Bezpečnostní informace
U P O Z O R N Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu
včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném
rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik
aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce
zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
Informace o možném nebezpečí
N E B E Z P E Č Í
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení
nebo vážnému zranění.
84 Čeština
V A R O V Á N Í
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést
k úmrtí nebo vážnému poranění.
P O Z O R
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
U P O Z O R N Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje
na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Bezpečnostní štítky
Přečtěte si všechny štítky a cedulky na zařízení. Při jejich nedodržení může dojít k úrazu nebo
poškození zařízení. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou
informací.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto
symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte se do návodu
pro uživatele na informace o funkci a bezpečnosti.
Tento symbol označuje možné nebezpečí skřípnutí.
Elektrická zařízení označená tímto symbolem nesmí být v evropských zemích likvidována
v systémech likvidace domácího a komunálního odpadu. Staré a nefunkční zařízení vraťte výrobci,
který je za vás bezplatně zlikviduje.
Tento symbol označuje, že je třeba použít ochranné pomůcky pro oči.
Tento symbol označuje nutnost použít ochranný oděv.
Popis výrobku
Systém vzorkovače nápojového balení se používá pro měření koncentrací plynů v nápojích. Existují
dva různé modely vzorkovače nápojových balení: jeden pro vzorkování vína (nebo nesycené
tekutiny) a druhý pro vzorkování piva (nebo sycených tekutin). Viz Tabulka 1 a Obr. 1.
Tabulka 1 Vzorkovací systémy
Vzorkovač Aplikace Příklady
Model 29971 na straně 86 Nesycené tekutiny a tekutiny bez
nerozpuštěných látek
Víno, minerální voda atd.
Model 29972 na straně 88 Sycené tekutiny a tekutiny
s nerozpuštěnými látkami
Pivo, minerální voda, šumivé víno,
ovocné šťávy, alkoholické limonády
atd.
Čeština 85
Obr. 1 Vzorkovač nápojového balení
1 Průtoková komora 4 Oranžová zajišťovací rukojeť
2 Propichovací hlavice 5 K měřicímu přístroji
3 Propichovací páka 6 Senzor vzorkovače balení
Model 29971
Model 29971 měří koncentrace plynu ve víně nebo nesycených tekutinách. Viz Obr. 2 a Náhradní
díly – propichovací hlavice na straně 101.
Při vzorkování vína použijte model 29971 s předem sestavenou propichovací hlavicí, model 29973.
Viz fotografie R na Obr. 2. Sestava propichovací jehly (R3 na Obr. 2) propichuje láhve vína se všemi
typy zátek a má pohyblivou jehlu z nerezové oceli v pevné válcové trubce. Deska držáku
propichovací hlavice (R6 na Obr. 2) má těsnicí sestavu pro dokonalé utěsnění mezi zátkami láhví
a externím médiem. Ujistěte se, že je k dispozici silikonová záslepka (R4 na Obr. 2), aby těsnění bylo
správné a spolehlivé.
86
Čeština
Obr. 2 Propichovací hlavice – fotografie Q 29974, fotografie R 29973
Čeština 87
Model 29972
Model 29972 měří koncentrace plynu v pivu nebo sycených tekutinách. K dispozici jsou dva modely:
Model 29972 používá elektrochemický (EC) senzor.
Model 29972.M používá luminiscenční senzor rozpuštěného kyslíku (LDO).
Oba modely obsahují předem sestavenou propichovací hlavici, model 29974. Viz fotografie
Q na Obr. 2 na straně 87.
Sestava propichovacích jehel (Q3 na Obr. 2 na straně 87) propichuje plechovky, kovová nebo
plastová víčka nebo korunky používané v pivovarnictví. Propichovací sestava má propichovací
trubku obalenou pryžovým těsněním (Q4 na Obr. 2 na straně 87) pro dokonalé utěsnění mezi
uzávěrem láhve a externím médiem, uvnitř se pohybuje vzorkovací trubička z nerezové oceli. Existují
dva typy propichovacích nožů (Q35 na Obr. 2 na straně 87):
Model 28072 pro propichování kovových uzávěrů
Model 29979 pro propichování PET láhví nebo plastových uzávěrů
Teoretický princip činnosti
Vzorkovač nápojových balení se používá s měřicím přístrojem ORBISPHERE pro analýzu kyslík,
oxidu uhličitého anebo obsahu dusíku v nápoji. Měřicí přístroj ORBISPHERE se dodává samostatně.
Měřicí přístroj načítá a zobrazuje data měření ze senzoru vzorkovače balení. Měřicí přístroj
je k dispozici jako přenosný, panelový nebo pro montáž na stěnu. Lze použít různé měřicí přístroje.
Další informace viz dokumentace měřicího přístroje (např. instalační postupy, elektrické zapojení).
Vzorkovač nápojových balení přidržuje analyzovaný vzorek balení. Samostatný přívod hnacího plyn
vytěsní kapalinu z balení do průtokové komory, kde je nainstalován senzor. Senzor a průtoková
komora jsou umístěny na straně vzorkovače ve speciálním držáku senzoru. Průtoková komora
nasává kapalné vzorky z nápojového vzorkovače (například láhev, plechovka) do senzoru pro účely
analýzy. K dispozici jsou různé typy průtokových komor pro různé aplikace vzorkovačů nápojových
balení. Měřicí přístroj snímá a zobrazuje na displeji koncentraci plynu v balení. Kompletní systém
je vybaven elektrickými a kapalinovými přípojkami k přístroji, senzorům i přívodům plynu.
Poznámka: Tento návod platí pro modely vzorkovače nápojových balení ORBISPHERE 29971 a 29972.
Prostudujte si návod k použití dodávaný s analyzátorem plynu, který se používá s daným vzorkovačem nápojových
balení.
Součásti výrobku
Ujistěte se, že byly dodány všechny součásti. V případě, že některé položky chybí nebo jsou
poškozené, se ihned obraťte na výrobce nebo příslušného obchodního zástupce.
Vzorkovač nápojového balení
Průtoková komora
Senzor vzorkovače balení: dodaný senzor závisí na modelu přístroje a aplikaci nápojového
vzorkovače. Jeden z následujících senzorů vzorkovače balení:
Elektrochemický (EC) senzor rozpuštěného kyslíku
Luminiscenční senzor rozpuštěného kyslíku (LDO)
Senzor oxidu uhličitého (CO
2
)
Senzor dusíku (N
2
)
Plastové hadičky pro přívod kapaliny, 5 m
Krátká plastová hadička pro výstup promývacího plynu, 8 cm
Instalace
N E B E Z P E Č Í
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
88 Čeština
Přehled instalace
Obr. 3 znázorňuje elektrické, kapalinové a plynové přípojky pro typickou instalaci senzoru.
Obr. 3 Systémové schéma: elektrické, kapalinové a plynové přípojky
1 Průtok plynu 6 Odvod kapaliny 11 Vzorkovací hadička
2 Regulátor 7 Odvod promývacího plynu 12 Vstupní otvor hnacího plynu
3 Měřicí přístroj 8 Senzor 13 Hnací a promývací plyn
4 Konektory 9 Průtok kapaliny
5 Senzor teploty 10 Vzorkovač nápoje
Sestavení senzoru EC/TC
U P O Z O R N Ě N Í
Pokud je nutná výměna hadiček, nezapomeňte při výměně hadičky použít materiál o nízké propustnosti pro plyny,
například flexibilní nylon, PVC nebo Tygon. Nepoužívejte kovové hadičky, jinak může dojít k poškození
mosazných konektorů.
Prostudujte si Obr. 4 a proveďte sestavení systému podle následujících kroků:
1. Opatrně nasaďte průtokovou komoru na hlavu senzoru v držáku senzoru (E). Dbejte, abyste
se nedotkli membrány: hrozí poškození membrány. Připevněte průtokovou komoru na místo
pevným utažením objímky senzoru.
2. Záslepku LEMO na konci kabelu senzoru nasaďte do zásuvky senzoru měřicího přístroje.
3. Připojte přibližně 25cm plastovou hadičku z horní části propichovací hlavice (A) ke vstupní spojce
Swagelok na průtokové komoře.
4. Připojte přívod plynu následujícím způsobem:
a. Připojte přívod plynu pomocí nylonové hadičky k sestavě 6mm mosazného konektoru
Swagelok pro přívod plynu (D) na držáku senzoru (E).
Čeština
89
b. Připojte mosazný přívod plynu Swagelok pomocí nylonové hadičky k dolní sestavě
propichovacího sloupku Swagelok (C).
c. Šroub s rýhovanou hlavou (B) na stejném černém bloku, jako je přívodní otvor pro plyn,
použijte jako ventil pro otvírání a zavírání plynu.
Poznámka: V závislosti na aplikaci nápojového balení použijte jako hnací plyn dusík nebo oxid uhličitý.
5. Ujistěte se, že jsou všechny spojky Swagelok utažené.
Obr. 4 Sestava vzorkovače se senzorem EC/TC
Sestavení senzoru LDO
U P O Z O R N Ě N Í
Pokud je nutná výměna hadiček, nezapomeňte při výměně hadičky použít materiál o nízké propustnosti pro plyny,
například flexibilní nylon, PVC nebo Tygon. Nepoužívejte kovové hadičky, jinak může dojít k poškození
mosazných konektorů.
Prostudujte si Obr. 5 a proveďte sestavení systému podle následujících kroků:
1. Nainstalujte U-kroužek pro uchycení průtokové komory ve správné poloze (D).
2. Uložte průtokovou komoru do správné polohy (D). Ujistěte se, že hadičky směřují k přední straně.
Utáhněte šrouby U-kroužku pro uchycení průtokové komory v poloze.
3. Nainstalujte LDO senzor do průtokové komory. Utáhněte šroub na objímce na senzoru LDO
až průtokové komoře.
4. Záslepku LEMO na konci kabelu senzoru nasaďte do zásuvky senzoru měřicího přístroje.
5. Připojte přívodní hadičku průtokové komory k poloze (A) na horní straně propichovací hlavice.
Poznámka: Sestavu pevně utáhněte pomocí dvou otevřených klíčů (16 a 15 mm). Ujistěte se, že nedošlo
k poškození dílu POM.
6. Odřízněte správnou délku plastové hadičky pro připojení výstupu z průtokové komory do odpadu.
Připojte hadičku k výstupnímu ventilu průtokové komory.
7. Připojte přívod plynu, aby se kapalina protlačovala průtokovou komorou. Použijte nylonovou
hadičku pro připojení přívodu plynu do dolní sestavy propichovacích sloupků Swagelok (C).
90
Čeština
Šroub s rýhovanou hlavou (B) na stejném černém bloku, jako je přívodní otvor pro plyn, funguje
jako ventil pro otvírání a zavírání plynu.
Poznámka: V závislosti na aplikaci nápojového balení použijte jako hnací plyn dusík nebo oxid uhličitý.
8. Ujistěte se, že všechny spojky Swagelok jsou utažené a vzorkovač nápojového balení pracuje
správně.
Obr. 5 Sestava vzorkovače se senzorem LDO
Připojení promývacího plynu
U P O Z O R N Ě N Í
Nevkládejte senzor CO
2
nebo N
2
do vzorku kapaliny, dokud není dokončeno připojení promývacího plynu. Pokud
jednotka není v provozu, může v měřicí komoře kondenzovat voda a senzor se může poškodit.
K připojení vedení promývacího plynu k senzoru použijte hadičku z nerezové oceli nebo plastu (např.
nylon, Tygon nebo PVC).
1. Pomocí 14mm klíče připevněte hadičku promývacího plynu k 6mm spojce Swagelok na senzoru.
Při první instalaci utáhněte spojku rukou. Klíčem utáhněte spojku ještě o ¼ otáčky.
2. Na výstupu promývacího plynu nainstalujte dodanou krátkou plastovou hadičku. Nasaďte
plastovou hadičku do otvoru naproti vstupu promývacího plynu a silně zatlačte. Při snímání
hadičky zatlačte na kroužek kolem hadičky a zatáhněte.
3. Ujistěte se, že nedochází ke ztrátě dodávky promývacího plynu, když je senzor ve vzorku
kapaliny, a vždy, když je senzor ve vedení. Pokud je to nutné, použijte záložní tlakovou láhev
s proplachovacím plynem a automatickým přepínacím ventilem, který se aktivuje po vyčerpání
dodávky plynu z první tlakové láhve. Přepínací ventily se také nazývají sklápěcí ventily a jsou
k dostání u místních dodavatelů plynových regulátorů.
4. Kontrolu průtoku promývacího plynu proveďte takto:
a. Připojte senzor k přístroji. Přístroj zapněte. Vnitřní magnetický ventil v senzoru se otevře
a umožní průchod plynu.
Čeština
91
b. Vložte otevřený konec výstupní hadice do vody.
c. Nastavte průtokovou rychlost plynu tak, aby se tvořily nejméně tři bubliny za sekundu.
d. Vytáhněte výstupní hadici z vody.
Poznámka: Nenechávejte výstupní hadici ve vodě, protože voda může vniknout do hadičky a poškodit
senzor CO
2
.
Instalace regulátoru a filtru (volitelné)
Jestliže je pro analýzu obsahu CO
2
nebo N
2
v kapalině použit vzorkovač nápojového balení, používá
se senzor TC. Senzory TC musí mít během provozu stálý přísun promývacího plynu. Regulátor
udržuje konstantní tlak promývacího plynu do senzoru TC.
Pomocí volitelného regulátoru ORBISPHERE, model 29089, a filtru můžete kontrolovat, zda
je promývací plyn suchý a zda má správný tlak. Regulátor je připojen na vedení přívodu promývacího
plynu přímo do vstupního otvoru promývacího plynu senzoru TC. Nainstalujte regulátor společně
s dodanými nerezovými hadičkami připojenými k senzoru CO
2
nebo N
2
. Dbejte, abyste regulátor
nainstalovali vertikálně (±5 %). Respektujte směr průtoku: zleva doprava (s měřidlem vpředu). Viz
Obr. 6.
Měřidlo na regulátoru ukazuje tlak plynu. Otáčením knoflíku tlakového nastavení na horní straně
jednotky se nastavuje tlak promývacího plynu. Správný tlak plynu viz Technické údaje na straně 84.
Dbejte na vypouštění kondenzátu v pravidelných intervalech, jedině tak zajistíte správnou údržbu
filtru stlačeného vzduchu. Po otevření šroubu pro vypouštění kondenzátu se vlhkost pod tlakem
vyfoukne ven. Viz Obr. 6. Filtr je vyroben ze slinutého kovu. O-kroužek drží filtr ve správné poloze,
když je odebrána filtrační nádoba. Vyčistěte nebo vyměňte filtr, je-li silně znečištěný. Vyčistěte filtr
pomocí proplachovací vody a stlačeného vzduchu.
92 Čeština
Obr. 6 Model 29089 – regulátor a filtr
1 Vstup, 6 mm (1/4 palce) 6 Filtr
2 Měřidlo 7 Matice uchycení filtru
3 Nastavení tlaku 8 Kryt filtru
4 Výstup, 6 mm (1/4 palce) 9 Šroub pro vypouštění kondenzátu
5 Krycí deska (za měřidlem)
Model 31560 nebo 31590 – senzor N
2
Jako proplachovací plyn pro senzory N
2
použijte čistý CO
2
z tlakové láhve. Zkontrolujte, zda
průtoková rychlost a tlak nepřekračují hodnoty, které uvádí Technické údaje na straně 84.
Poznámka: Nepoužívejte vyšší než doporučený tlak promývacího plynu. Příliš velký tlak nafoukne snímací
membránu a způsobí chybně naměřené hodnoty.
Model 31460 nebo 31490 – senzor CO
2
Jako proplachovací plyn pro CO
2
použijte dusík. Je vyžadován zdroj přiměřeně čistého
proplachovacího plynu (např. 99,8 %). Instalujte submikronový filtr před senzorem CO
2
, pokud
se jako proplachovací plyn používá čistý, suchý vzduch nebo dusík. Zkontrolujte, zda průtoková
rychlost a tlak nepřekračují hodnoty, které uvádí Technické údaje na straně 84.
Poznámka: Nepoužívejte vyšší než doporučený tlak promývacího plynu. Příliš velký tlak nafoukne snímací
membránu a způsobí chybně naměřené hodnoty.
Čeština
93
Instalace volitelné propichovací hlavice
Systém je osazen jedním ze dvou modelů propichovací hlavice: 29973 nebo 29974. V případě
potřeby si prostudujte kroky následující po výměně propichovací hlavice.
1. Nastavte propichovací páku do svislé polohy, aby se zvedla propichovací jednotka.
2. Zablokujte propichovací jednotku oranžovou vertikální rukojetí.
3. Odpojte hadičky výstupu nápoje z vrchu propichovací hlavice (A na Obr. 4 na straně 90).
4. Odpojte hadičky přívodu plynu od spodní části propichovací hlavice (C na Obr. 4 na straně 90).
5. Odstraňte dva imbusové šrouby, které přidržují nosnou desku propichovací hlavice k pohyblivé
propichovací jednotce.
6. Odeberte dva imbusové šrouby, které přidržují propichovací sloupek k propichovacímu rameni
jednotky.
7. Odeberte propichovací hlavici.
8. Přišroubujte novou propichovací hlavici k propichovacímu ramenu jednotky pomocí dvou šroubů.
Ujistěte se, že spojky Swagelok směřují k plastovým hadičkám vstupu a výstupu.
9. Přišroubujte novou nosnou desku propichovací hlavice k pohyblivé propichovacímu jednotce
pomocí dvou šroubů.
10. Připojte plastovou hadičku přívodu plynu ke spodní části propichovací hlavice na spodním
černém bloku (C Obr. 4 na straně 90).
11. Připojte plastovou hadičku výstupu nápoje k horní části propichovací hlavice na horním černém
bloku (C Obr. 4 na straně 90).
Připojení měřicího přístroje
Elektrické přípojky pro měřicí přístroj jsou umístěny na zadním panelu přístroje. Zadní panel má
napájecí konektor pro napájecí kabel a konektor LEMO-10 pro senzor O
2
, CO
2
nebo N
2
, který
se používá s nápojovým vzorkovačem. Více informací naleznete v dokumentaci měřicího přístroje.
Spuštění
P O Z O R
Nebezpečí poranění osob. Skleněné součásti se mohou rozbít. Se zařízením zacházejte opatrně, hrozí
poškrábání.
Před zahájením měření proveďte následující kroky:
1. Ujistěte se, že měřicí přístroj je správně nainstalován a nakonfigurován. Viz dodaná dokumentace
měřicího přístroje.
2. Ujistěte se, že spojení mezi měřicím přístrojem a senzorem či senzory na vzorkovači nápojových
balení je v pořádku.
3. Vždy nechávejte měřicí přístroj zapnutý, aby bylo zajištěno, že senzory TC jsou neustále
promývány, když se používají v kapalném vzorku.
Poznámka: Přístroj je nakonfigurován tak, aby v době, kdy je zapnutý, docházelo k neustálému automatickému
promývání.
4. Zkontrolujte a připravte senzory následujícím způsobem:
a. Zkontrolujte senzor kyslíku (EC). Podmínky při přepravě mohou mít nepříznivý vliv na senzory
kyslíku. Připravte senzor k použití. Viz část o údržbě v dokumentaci senzoru EC.
b. Zkontrolujte senzor kyslíku (LDO). Připravte senzor k použití. Prostudujte si dokumentaci
k senzoru.
c. Zkontrolujte přívod promývacího plynu senzoru TC. Než připojíte senzory CO
2
nebo N
2
do vedení, ujistěte se, že je přívod plynu funkční. Pokud se senzory TC dostanou do kontaktu
94
Čeština
s kapalným vzorkem, může snadno dojít k poškození senzoru, pokud nefunguje přívod
promývacího plynu. Viz Připojení promývacího plynu na straně 91.
5. Ujistěte se, že tlak plynu je o 0,5 až 1 bar vyšší než tlak rozpuštěného CO
2
ve vzorku.
Nepřekračujte maximální povolený tlak pro dané balení (láhev nebo plechovka), jinak balení
exploduje. Pro měření se senzory TC je důležité použít stejný tlak hnacího plynu pro kalibraci
i měření plynu.
6. Podle potřeby balení protřepejte. V některých aplikacích pro odběr nápojových vzorků je nutné
protřepat nápojová balení, aby došlo k uvedení obsahu balení do rovnováhy. Použijte vibrační
třepačku po dobu minimálně 3 minut.
Nastavení měřicího přístroje
Před začátkem měření se ujistěte, že je provedeno nastavení měřicího přístroje. Nakonfigurujte
parametry, jako je plyn pro měření, zobrazované jednotky a použitá membrána senzoru. Doplňující
informace naleznete v dokumentaci měřicího přístroje.
Nastavení polohy balení
Před zahájením měření nastavte vzorkovač nápojového balení na daný typ nádoby se vzorkem
nápoje (láhev nebo plechovka). Viz Obr. 7 a následující kroky:
1. Zatlačením horního (pohyblivého) černého bloku do nejvyšší polohy (A) zvedněte propichovací
a vzorkovací sestavu.
2. Ujistěte se, že propichovací páka (B) je ve svislé poloze.
3. Uchopte posuvnou sestavu propichovací jednotky jednou rukou a uvolněte oranžovou rukojeť
(C).
4. Zvedněte posuvnou sestavu propichovací jednotky nahoru na dvou kovových sloupcích.
5. Položte analyzovaný vzorek nápoje na podložku základové desky (D).
Ujistěte se, že vzorek nápoje je nainstalován vertikálně. Pokud je to možné, propichujte
plechovky ve vrchní části. Pokud není k dispozici dostatečný prostor pro propíchnutí horní strany
plechovky kvůli jazýčku, propichujte skrz dno. Propíchnutí spodem má tu výhodu, že kov
je silnější a méně snadno se deformuje, nevýhodou je ale to, že propichovací jehla se někdy
zanoří do nápoje.
6. Spouštějte opatrně propichovací jednotku, dokud se nosná deska s kruhovým otvorem nedotkne
vrchu nápojového vzorku (E). Opěra propichovací hlavice zabraňuje nežádoucímu pohybu vzorku
nápoje.
7. Zvedněte oranžovou rukojeť do horní polohy drážky a znovu ji utáhněte.
Jednotka je připravena k měření.
Poznámka: Pokud se změní typ vzorku balení, například jiný rozměr láhve nebo plechovky, proveďte znovu postup
nastavení balení.
Čeština
95
Obr. 7 Nastavení balení
Provoz
P O Z O R
Nebezpečí poranění osob. Skleněné součásti se mohou rozbít. Se zařízením zacházejte opatrně, hrozí
poškrábání.
Uživatelské ovládací prvky
Uživatelské ovládací prvky jsou následující:
Oranžová vertikální polohová páka – nastavuje výšku jednotky pro různá balení
Boční ochranné desky – nastavují výšku jednotky
Propichovací páka – spouští nebo zvedá propichovací jednotku při propichování balení
Propichovací a vzorkovací sestava – spouští vzorkovací trubici do kapalného obsahu balení nebo
ji z něho zvedá
Měření balení – láhve
Předpoklad: provedení všech předběžných kontrol v Spuštění na straně 94.
1. Umístěte vzorkovač nápoje pod otvor nosné desky propichovací hlavice a nastavte balení
na střed.
Poznámka: Výrobce doporučuje při měření láhví používat chránič láhve. Vložte láhev do chrániče láhve.
Ujistěte se, že víčko láhve je na stejné úrovni jako chránič láhve. Výšku láhve nastavte přidáním nebo
odebráním kotoučků dodaných s chráničem láhve (dodané kotoučky: 6, 20 a 50 mm).
2. Vytáhněte propichovací páku do horizontální polohy, aby propíchla korek, korunku nebo víčko
nápojového vzorku.
96
Čeština
3. Pomocí horního černého bloku na propichovací hlavici spusťte vzorkovací trubici až téměř na dno
nápojového vzorku. Viz Obr. 8.
4. Nastavte tlak plynu a otevřete otevírací/zavírací ventil na dolním bloku propichovací hlavice (F).
Nastavte průtok přibližně na 200 mL/min pro nápoje sycené oxidem uhličitým, anebo
na 100 mL/min pro nesycené nápoje.
Pro průtok vína a pro kapaliny s nerozpuštěnými látkami použijte tlakový regulační ventil
na zdroji plynu.
V případě šumivých kapalin použijte šroub v horní části průtokové komory.
5. Pokud jsou v hadičkách vidět bubliny, změňte průtok kapaliny anebo tlak plynu tak, aby bubliny
zmizely. Použitý tlak plynu musí být větší, než je tlak rozpuštěného CO
2
v sycených kapalinách.
6. Počkejte, dokud se neustálí koncentrace plynů zobrazená na displeji přístroje. Zaznamenejte
naměřenou hodnotu.
Poznámka: Některé měřicí přístroje automaticky zaznamenávají naměřenou hodnotu, pokud je k přístroji
připojen počítač. Správný postup měření naleznete v dokumentaci měřicího přístroje.
7. Po dokončení měření plynu pro vzorek balení proveďte následující kroky:
a. Zavřete ventil otevírání/zavírání plynu na dolním bloku propichovací hlavice.
b. Zvedněte trubici na vzorek do nejvyšší polohy.
c. Nastavte propichovací páku do svislé polohy.
d. Odeberte nápojový vzorek.
Obr. 8 Měření balení
Propláchnutí systému
Po dokončení série analýz propláchněte systém teplou vodou takto:
Čeština
97
1. Obsah nápojového balení zlikvidujte.
2. Naplňte balení vodou.
3. Použijte dostupný tlak plynu k proplachu vody systémem.
Kalibrace senzoru
Požadavky na kalibraci a kalibrační postupy pro senzor si prostudujte v dokumentaci měřicího
přístroje a senzoru.
Volitelná zařízení a příslušenství
Je nezbytná jedna nebo více následujících volitelných položek, v závislosti na uživatelské aplikaci.
Pro další informace se obraťte na svého zástupce společnosti Hach.
Model 29089 – regulátor a filtr
Viz Instalace regulátoru a filtru (volitelné) na straně 92.
Model 32301 – centrum pro čištění a regeneraci senzoru
Model 32301 jako centrum pro čištění a regeneraci senzoru je multifunkční zařízení pro
elektrochemický senzor (EC) ORBISPHERE. Model 32301 používejte pro:
Čištění elektrod senzoru.
Přezkoušení senzoru, zda správně funguje nebo zda není vadný.
Model 32559 – senzor vnější teploty
Senzor vnější teploty, model 32559, je k dispozici pro aplikace, kde se teplota vzorku neustále mění.
Senzor vnější teploty dodává konstantní signál teploty vzorku nezávisle na teplotě místnosti.
Senzor teploty je umístěn přímo v průtokové komoře. Senzor teploty je připojen kabelem
s konektorem LEMO-4 ke spojovací krabici nainstalované vzadu na senzoru TC.
Model 32605 – záložní jednotka promývacího plynu
Uživatel musí udržovat měřicí přístroj neustále zapnutý, aby na senzor CO
2
(nebo N
2
) neustále
působil promývací plyn a nedošlo k poškození senzoru, a to i v době, kdy se neprovádí analýza CO
2
(nebo N
2
). Použijte záložní jednotku promývacího plynu, model 32605, k vypnutí měřicího přístroje
bez odebrání senzoru z průtokové komory. Záložní jednotka promývacího plynu umožňuje uživateli
vypnout měřicí přístroj.
Nainstalujte záložní jednotku promývacího plynu přímo mezi přístroj a senzor pomocí senzorového
kabelu. Jednotka je napájená interními bateriemi. Interní baterie se automaticky dobíjí při zapnutí
přístroje. Je-li přístroj vypnutý, záložní promývací jednotka pokračuje v promývání senzoru po dobu
nejvýše 4 dnů.
Model 32816 – vibrační třepačka
V některých aplikacích pro odběr nápojových vzorků je nutné protřepat nápojová balení, aby došlo
k uvedení obsahu balení do rovnováhy.
Pokud je to možné, použijte vibrační třepačku po dobu minimálně 3 minut. Vibrační třepačka, model
32816, pracuje s frekvencí 280 cyklů/minutu a amplitudou přibližně 5 cm.
Údržba
V A R O V Á N Í
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
Systém má speciální antikorozní úpravu a během období životnosti nevyžaduje doplňování maziva.
Obvykle je nutné provádět úkony údržby pouze u senzorů.
98
Čeština
Plán údržby
Tabulka 2 zobrazuje doporučený harmonogram úloh údržby. Požadavky pracoviště a provozní
podmínky si mohou vynutit častější provádění některých úloh.
Tabulka 2 Plán údržby
Úkon 1 den 1 týden Podle potřeby
Čištění přístroje na straně 99 X X
Čištění rozlité kapaliny na straně 99 X X
Čištění senzoru na straně 99 X
Čištění přístroje
U P O Z O R N Ě N Í
K čištění částí zařízení nikdy nepoužívejte hořlavá nebo leptavá rozpouštědla. Jejich použití může narušit
ekologickou ochranu zařízení a může zneplatnit záruku.
Vnější povrch očistěte pomocí vlhkého hadříku nebo směsí vody a slabého čisticího prostředku.
Vysušte jemným hadříkem.
Výrobce důrazně doporučuje vyčištění systému po dokončení série analýz nebo minimálně jednou
denně. K čištění systému použijte teplou vodu (40 °C). Proplachujte okruh vodou po dobu 5 minut
nebo 1 L při standardním průtoku.
Čištění rozlité kapaliny
Vyčistěte všechna místa s rozlitou kapalinou. K absorpci rozlité kapaliny na desce použijte hadřík.
1. Dodržujte veškeré bezpečnostní protokoly pro odstraňování rozlitých kapalin, které jsou platné
na vašem pracovišti.
2. Odpad likvidujte podle příslušných předpisů.
Čištění senzoru
Pokyny pro údržbu si prostudujte v dokumentaci dodané se senzorem.
Údržbu senzoru proveďte v těchto případech:
Problémy s kalibrací
Neobvykle dlouhá doba stabilizace, a to buď se senzorem vystaveným působení vzduchem
nasyceného média, nebo různých koncentrací kyslíku
Šum nebo drift signálu v podmínkách konstantní koncentrace kyslíku
Pravidelná údržba není v případě senzorů TC CO
2
nebo N
2
nutná.
Poznámka: Postup výměny membrány pro senzory TC CO
2
nebo N
2
je stejný jako u senzoru EC, senzor však
nevyžaduje žádné chemické ani elektrochemické čištění. Navíc jsou případné výměny membrán nutné mnohem
méně.
Krátkodobé skladování
Při krátkodobém uskladnění (méně než jeden týden) ponechejte senzor v průtokové komoře. Dbejte,
aby byl do senzoru TC neustále přiváděn promývací plyn. Nechte měřicí přístroj zapnutý, nebo
použijte záložní jednotku promývacího plynu.
Dlouhodobé skladování
Před dlouhodobým uskladněním (déle než jeden týden) odmontujte senzor z průtokové komory.
V dokumentaci dodané se senzorem naleznete pokyny, jak odmontovat, vyčistit a uložit senzory.
Vyčistěte senzor LDO vodou a nasaďte na objímku ochranný kryt, aby na membránu nedopadalo
světlo. K čištění senzoru LDO nepoužívejte chemikálie, jinak hrozí poškození membrány.
Čeština
99
Odstraňování potíží
Problém Možná příčina Řešení
Nasávání vzorku nápoje
se provádí
prostřednictvím přívodu
plynu.
Přívod plynu se přerušuje,
zatímco systém zůstává
stále pod tlakem.
Propláchněte plynové hadičky vodou. Vysušte hadičky
proudem plynu.
V hadičkách neproudí
žádný nápoj.
Spojky nebo přípojky
hadiček jsou vadné.
Zkontrolujte netěsnost spojek nebo hadičkových přípojek
Swagelok.
Upravte spojky pomocí dvou klíčů. Zkontrolujte spojku
na průtokové komoře, která může při nadměrném tlaku
prasknout.
V hadičkách neproudí
žádný nápoj.
Je ucpán vstupní nebo
výstupní otvor průtokové
komory.
Zkontrolujte, zda není ucpán vstupní a výstupní otvor.
1. Opatrně sejměte matice, které přidržují hadičky
na vstupní nebo výstupní spojce Swagelok průtokové
komory.
2. Vyčistěte a propláchněte průtokovou komoru horkou
vodou.
3. Nechte průtokovou komoru vyschnout.
4. Sestavte průtokovou komoru.
Poznámka: Doplňující informace naleznete v dokumentaci
senzoru.
Náhradní díly a příslušenství
V A R O V Á N Í
Nebezpečí poranění osob. Použití neschválených součástí může způsobit poranění osob, poškození
nebo nesprávné fungování přístroje či vybavení. Náhradní díly v tomto oddíle jsou schváleny
výrobcem.
Poznámka: Čísla produktů a položek se mohou v různých regionech prodeje lišit. Obraťte se na příslušného
distributora, kontaktní informace naleznete na webových stránkách společnosti.
Příslušenství
Popis Položka č.
Souprava tlakového regulátoru 29089xx
Jednotka pro čištění a regeneraci elektrochemického senzoru 32301.x
Senzor vnější teploty pro použití mimo vedení, dodává se s 4kolíkovým konektorem
LEMO pro senzory TC vybavené senzorovým adaptérem 32558. Obsahuje T-kus pro
připojení k potrubí
32559.x
Záložní promývací jednotka pro senzory TC 32605
Vibrační třepačka, včetně držáku balení, univerzální napětí 32816
Adaptér pro upgrade propichovače pro použití LDO DG33581
Náhradní díly
Popis Položka č.
Úchop pákové rukojeti pro propichovače 28073
Modrá podložka pro propichovače 28076
100 Čeština
Náhradní díly (pokračování)
Popis Položka č.
Doplňková propichovací hlavice pro nesycené tekutiny 29973
Doplňková propichovací hlavice pro sycené tekutiny 29974
Náhradní díly – propichovací hlavice
Číslo pozice v Tabulka 3 a Tabulka 4 odpovídá číslům na ilustračních fotografiích v Obr. 2
na straně 87.
Tabulka 3 29973 Propichovací hlavice na víno – fotografie R
Pozice Položka č. Popis
1 Sestava Swagelok, mosaz, 6 mm
2 Sestava Swagelok, mosaz, 6 mm
3 28050 Sestava propichovací jehly, propichovací hlavice 29973
4 28051 Silikonové těsnění, propichovací hlavice 29973
5 28043 Šroub jehlového ventilu pro dolní černé bloky 28052 a 28068, propichovací hlavice
29973 a 29974
6 28044 Nosná deska propichovací hlavice pro láhve, propichovací hlavice 29973 a 29974
7 28045 Ovládání horní vzorkovací sestavy, propichovací hlavice 29973 a 29974 (včetně sestavy
Swagelok)
8 28052 Dolní černý blok, včetně sestavy Swagelok, propichovací hlavice 29973
17 28053 Vodič propichovací jehly pro nosnou desku propichovací hlavice 28044, propichovací
hlavice 29973
18 28054.4 Sada O-kroužků, nitril, 18 × 2 mm, 5 kusů
19 28055 Silikonové pouzdro pro nosnou desku propichovací hlavice 28044, propichovací hlavice
29973
20 Válcové vodiče propichovací hlavice
21 28006S6 Přední a zadní ochranný kroužek Swagelok, spojky 6 mm
22
23 Opěrná deska propichovacího sloupku
24 Šrouby nosné desky, imbusová hlava
25 Šrouby propichovací hlavice, imbusová hlava
26 28059 Trubice propichovací jehly, propichovací hlavice 29973
27 28060 Šroub propichovací jehly, propichovací hlavice 29973
28 28061 Hrot propichovací jehly, propichovací hlavice 29973
29 28062.4 Sada O-kroužků, nitril, 2 × 1 mm, 5 kusů
30 28120.4 Sada O-kroužků, nitril, 6 × 1,5 mm, 5 kusů
31 28064 Fixní vnější trubice pro propichovací sestavu 28050, propichovací hlavice 29973
32 28065.4 Sada O-kroužků, nitril, 6 × 1 mm, 5 kusů
36 28056 Těsnicí sestava pro nosnou desku propichovací hlavice 28044, propichovací hlavice
29973
Čeština 101
Tabulka 3 29973 Propichovací hlavice na víno – fotografie R (pokračování)
Pozice Položka č. Popis
37 28122S6 Vstupní/výstupní 6mm spojky sestavy Swagelok, nerezová ocel
38 28121.4 Sada O-kroužků, nitril, 4 × 1,5 mm, 5 kusů
39 28118S6 Matice Swagelok, standardní, 6mm spojky
40 Pojistný šroub s rýhovanou hlavou
Tabulka 4 29974 Propichovací hlavice pro sycené tekutiny – fotografie Q
Pozice Položka č. Popis
1 Sestava Swagelok, mosaz, 6 mm
2 Sestava Swagelok, mosaz, 6 mm
3 28066 Sestava propichovací jehly, propichovací hlavice 29974
4 28067 Sada pryžového těsnění pro 29972, 10 kusů
5 28043 Šroub jehlového ventilu pro dolní černé bloky 28052 a 28068, propichovací hlavice
29973 a 29974
6 28044 Nosná deska propichovací hlavice pro láhve, propichovací hlavice 29973 a 29974
7 28045 Ovládání horní vzorkovací sestavy, propichovací hlavice 29973 a 29974 (včetně sestavy
Swagelok)
8 28068 Dolní černý blok včetně sestavy Swagelok, propichovací hlavice 29974
10 28069 Kontaktní kroužek dolního černého bloku (těsnění trubice vzorku), 3 kusy
20 Válcové vodiče propichovací hlavice
21 28006S6 Přední a zadní ochranný kroužek Swagelok, spojky 6 mm
22
23 Opěrná deska propichovacího sloupku
24 Šrouby nosné desky, imbusová hlava
25 Šrouby propichovací hlavice, imbusová hlava
30 28120.4 Sada O-kroužků, nitril, 6 × 1,5 mm, 5 kusů
32 28065.4 Sada O-kroužků, nitril, 6 × 1 mm, 5 kusů
33 28070 Šroub propichovací jehly pro sestavu propichovací jehly 28066, propichovací hlavice
29974
34 28071 Trubice propichovací jehly pro sestavu propichovací jehly 28066, propichovací hlavice
29974
35 28072 Standardní propichovací nůž pro kovové plechovky. Používá se s propichovačem 29972
29979 Propichovací nůž na PET láhve nebo plastové uzávěry, propichovač 29972
37 28122S6 Vstupní/výstupní 6mm spojky sestavy Swagelok, nerezová ocel
38 28121.4 Sada O-kroužků, nitril, 4 × 1,5 mm, 5 kusů
39 28118S6 Matice Swagelok, standardní, 6mm spojky
40 Pojistný šroub s rýhovanou hlavou
102 Čeština
Inhoudsopgave
Specificaties op pagina 103 Bediening op pagina 115
Algemene informatie op pagina 103 Onderhoud op pagina 118
Installatie op pagina 108 Foutenopsporing op pagina 120
Opstarten op pagina 113 Reserveonderdelen en accessoires op pagina 120
Specificaties
Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
Specificatie Gegevens
Afmetingen (b x h x d)
20 × 75 × 40 cm (7 × 29½ × 15¾ inch)
Gewicht 8,5 kg (18¾ lb)
Hoogte van verpakking Minimaal: 10 cm (3,94 inch)
Maximaal: 36 cm (14,17 inch)
Diameter van verpakking
Maximaal: 20 cm (7 inch)
Spoelgastoevoer Zuiver CO
2
of N
2
(met een zuiverheid van minimaal 99,8 %)
Druk van gastoevoer Minimaal: 0,8 bar (12 psi)
Maximaal: 3 bar (43 psi)
Debiet van gastoevoer 10 tot 50 mL/min
Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe,
indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in
deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere
melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven,
wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.
Veiligheidsinformatie
L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product
met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor
dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het
identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te
beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle
waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan
het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere
wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
Gebruik van gevareninformatie
G E V A A R
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan
resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
Nederlands 103
W A A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
dood of ernstig letsel.
V O O R Z I C H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.
L E T O P
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat.
Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
Waarschuwingslabels
Lees alle labels en plaatjes die aan het instrument bevestigd zijn. Persoonlijk letsel of schade aan
het apparaat ontstaan, indien niet in acht genomen. In de handleiding wordt door middel van een
veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die after dit
symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de
instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid.
Dit symbool duidt op een potentieel beknellingsgevaar.
Elektrische apparatuur met dit symbool mag niet afgevoerd worden in Europese huishoudelijke of
openbare afvalsystemen. Stuur oude en/of afgedankte apparaten terug naar de leverancier voor
kostenloze afvoer.
Dit symbool geeft aan dat u een veiligheidsbril moet dragen.
Dit symbool geeft aan dat veiligheidshandschoenen gedragen moeten worden.
Productoverzicht
Het monsternameapparaat voor drankverpakkingen wordt gebruik om de gasconcentraties van een
drank te meten. Er zijn twee verschillende modellen beschikbaar: een voor monstername van wijn (of
niet-koolzuurhoudende vloeistoffen) en het andere voor monstername van bier (of koolzuurhoudende
vloeistoffen). Raadpleeg Tabel 1 en Afbeelding 1.
Tabel 1 Monsternamesystemen
Monsternameapparaat Toepassing Voorbeelden
Model 29971 op pagina 105 Niet-koolzuurhoudende vloeistoffen en
vloeistoffen zonder zwevende deeltjes
Wijn, mineraalwater, etc.
Model 29972 op pagina 107 Koolzuurhoudende vloeistoffen en
vloeistoffen met zwevende deeltjes
Bier, mineraalwater, mousserende
wijn, fruitsappen, alcopops, etc.
104 Nederlands
Afbeelding 1 Monsternameapparaat voor drankverpakkingen
1 Doorstroomkamer 4 Oranje vergrendelingshendel
2 Naaldhouder 5 Naar meetinstrument
3 Hendel voor doorprikken 6 Sensor voor drankmonster
Model 29971
Model 29971 meet gasconcentraties in wijn of niet-koolzuurhoudende vloeistoffen. Raadpleeg
Afbeelding 2 en Reserveonderdelen—Naaldhouder op pagina 121.
Voor het testen van wijn gebruikt u het model 29971 met naaldhoudermodel 29973 voorgemonteerd.
Raadpleeg foto R in Afbeelding 2. De aanpriknaald (R3 in Afbeelding 2) prikt door alle soorten
kurken van wijnflessen heen en is voorzien van een verplaatsbare roestvaststalen naald in een vaste
cilindrische slang. De houderplaat van de naaldhouder (R6 in Afbeelding 2) is voorzien van een
afdichting voor een perfecte afdichting tussen de flessenkurk en het externe medium. Zorg ervoor dat
de siliconen afsluitdop (R4 in Afbeelding 2) wordt gebruikt voor een correcte en stevige afdichting.
Nederlands
105
Afbeelding 2 Naaldhouders—Foto Q 29974, foto R 29973
106 Nederlands
Model 29972
Model 29972 meet gasconcentraties in bier of koolzuurhoudende vloeistoffen. Er zijn twee modellen:
Model 29972 wordt samen met een elektrochemische (EC) sensor gebruikt.
Model 29972.M wordt samen met een LDO-sensor (Luminescent Dissolved Oxygen) gebruikt.
De twee modellen zijn voorzien van naaldhoudermodel 29974, voorgemonteerd. Raadpleeg foto Q in
Afbeelding 2 op pagina 106.
De aanpriknaald (Q3 in Afbeelding 2 op pagina 106) prikt door blikjes, metalen of kunststoffen
doppen of kroondoppen heen die worden gebruikt in de bierindustrie. De naaldhouder heeft een
buisje omgeven door een rubberen afdichting (Q4 in Afbeelding 2 op pagina 106) voor een perfecte
afdichting tussen de flessendop en het externe medium, waarin de roestvaststalen cilindrische
monsterslang kan bewegen. Er zijn twee soorten messen voor doorprikken (Q35 in Afbeelding 2
op pagina 106):
Model 28072 voor het doorprikken van metalen doppen
Model 29979 voor het doorprikken van PET-flessen of kunststoffen doppen
Gebruikstoepassingen
Het monsternameapparaat voor drankverpakkingen wordt samen met een ORBISPHERE-
meetinstrument gebruikt voor analyse van de zuurstof-, koolstofdioxide- en/of stikstofgasconcentratie
van een drank. De ORBISPHERE-meetinstrument wordt afzonderlijk geleverd.
Het meetinstrument leest en toont de meetgegevens van de sensor voor het drankmonster. Het
meetinstrument is verkrijgbaar als draagbare variant, paneeluitvoering of voor wandmontage. Er
kunnen verschillende meetinstrumenten worden gebruikt. Raadpleeg de documentatie van het
meetinstrument voor meer informatie (bijv. installatieprocedures, elektrische aansluitingen).
Het monsternameapparaat voor drankverpakkingen houdt het drankmonster dat wordt geanalyseerd
vast. Een aparte drijfgastoevoer verplaatst de vloeistof in de verpakking naar de doorstroomkamer,
waar de sensor is aangebracht. De sensor en doorstroomkamer zijn in een speciale sensorhouder
aangebracht aan de zijkant van het monsternameapparaat. De doorstroomkamer zuigt
vloeistofmonsters aan uit de verpakking (bijv. fles, blikje) en stuurt deze naar de sensor voor analyse.
Er zijn verschillende soorten doorstroomkamers verkrijgbaar voor de verschillende toepassingen van
het monsternameapparaat voor drankverpakkingen. Het meetinstrument detecteert en toont de
gasconcentratie van de verpakking op het display. Het complete systeem levert elektrische
aansluitingen en vloeistofaansluitingen naar het instrument, de sensoren en de gastoevoer.
Opmerking: Deze handleiding is van toepassing op het ORBISPHERE-monsternameapparaat voor
drankverpakkingen, modellen 29971 en 29972. Raadpleeg de gebruikershandleiding die is meegeleverd bij het
meetinstrument voor de gasanalyser die wordt gebruikt in combinatie met het monsternameapparaat voor
drankverpakkingen.
Productonderdelen
Controleer of alle onderdelen zijn ontvangen. Neem onmiddellijk contact op met de fabrikant of een
verkoopvertegenwoordiger in geval van ontbrekende of beschadigde onderdelen.
Monsternameapparaat voor drankverpakkingen
Doorstroomkamer
Sensor voor drankmonster: de gebruikte sensor is afhankelijk van het instrumentmodel en het
soort drankmonster. Een van de volgende sensoren voor het monsternameapparaat voor
verpakkingen:
Elektrochemische (EC) sensor voor opgeloste zuurstof
LDO-sensor (Luminescent Dissolved Oxygen)
Koolstofdioxidesensor (CO
2
)
Stikstofsensor (N
2
)
Kunststof slang voor vloeistofaansluitingen, 5 m (16,40 ft)
Nederlands
107
Korte kunststof slang voor uitgaande spoelgasaansluiting, 8 cm (3,15 inch)
Installatie
G E V A A R
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken
uitvoeren.
Installatieoverzicht
Afbeelding 3 toont de vloeistof- en gasaansluitingen en elektrische aansluitingen voor een typische
sensorinstallatie.
Afbeelding 3 Schema van systeem—Vloeistof- en gasaansluitingen en elektrische
aansluitingen
1 Gasstroom 6 Vloeistofafvoer 11 Monsterslang
2 Regelaar 7 Spoelgasuitgang 12 Inlaatpoort voor drijfgas
3 Meetinstrument 8 Sensor 13 Drijf- en spoelgas
4 Connectoren 9 Vloeistofstroom
5 Temperatuursensor 10 Drankmonster
De EC/TC-sensor monteren
L E T O P
Als er slangen moeten worden vervangen, moet u ervoor zorgen dat materiaal met een lage gasdoorlaatbaarheid,
zoals flexibel nylon, PVC of tygon, wordt gebruikt voor de te vervangen slangen. Gebruik geen metalen slangen,
anders kunnen de koperen connectoren beschadigd raken.
Raadpleeg Afbeelding 4 en voer de volgende stappen uit om het systeem te monteren:
108
Nederlands
1. Zet de doorstroomkamer voorzichtig op de sensorkop in de sensorhouder (E). Zorg ervoor dat het
membraan niet wordt aangeraakt, anders kan het membraan beschadigd raken. Draai de
sensorkraag stevig vast om de doorstroomkamer op zijn plek vast te zetten.
2. Plaats de LEMO-stekker aan het uiteinde van de sensorkabel in de sensoraansluiting van het
meetinstrument.
3. Sluit vanaf de bovenkant van de naaldhouder (A) een kunststof slang van ongeveer 25 cm aan
op de Swagelok-inlaatfitting van de doorstroomkamer.
4. Sluit de gastoevoer als volgt aan:
a. Sluit de gastoevoer met een nylon slang aan op de koperen Swagelok-gastoevoerconnector
(D) van 6 mm op de sensorhouder (E).
b. Sluit de koperen Swagelok-gastoevoer met een nylon slang aan op de Swagelok-eenheid (C)
van de onderste kolom voor doorprikken.
c. Gebruik de kartelschroef (B), die op hetzelfde zwarte blok zit als de gasinlaatpoort, als
aan/uit-ventiel voor het gas.
Opmerking: Gebruik stikstof of koolstofdioxide als drijfgas, afhankelijk van de toepassing van de
drankverpakking.
5. Zorg ervoor dat alle Swagelok-fittingen stevig vastzitten.
Afbeelding 4 De EC/TC-sensor monteren
De LDO-sensor monteren
L E T O P
Als er slangen moeten worden vervangen, moet u ervoor zorgen dat materiaal met een lage gasdoorlaatbaarheid,
zoals flexibel nylon, PVC of tygon, wordt gebruikt voor de te vervangen slangen. Gebruik geen metalen slangen,
anders kunnen de koperen connectoren beschadigd raken.
Raadpleeg Afbeelding 5 en voer de volgende stappen uit om het systeem te monteren:
Nederlands
109
1. Breng de U-vormige ring aan om de doorstroomkamer vast te zetten in de juiste positie (D).
2. Zet de doorstroomkamer in de juiste positie (D). Zorg ervoor dat de slangen naar de voorzijde
wijzen. Haal de schroeven van de U-vormige ring aan om de doorstroomkamer op zijn plek vast
te zetten.
3. Breng de LDO-sensor aan in de doorstroomkamer. Haal de schroef in de kraag op de LDO-
sensor naar de doorstroomkamer aan.
4. Plaats de LEMO-stekker aan het uiteinde van de sensorkabel in de sensoraansluiting van het
meetinstrument.
5. Sluit de inlaatslang van de doorstroomkamer aan op de positie (A) aan de bovenkant van de
naaldhouder.
Opmerking: Gebruik twee steeksleutels (16 en 15 mm) om de eenheid stevig aan te halen. Zorg ervoor dat het
POM-gedeelte niet beschadigd raakt.
6. Snijd de kunststof slang op de juiste lengte af om de uitlaat van de doorstroomkamer aan te
sluiten op de afvoer. Sluit de slang aan op de ventieluitlaat van de doorstroomkamer.
7. Sluit de gastoevoer aan om de vloeistof door de doorstroomkamer te duwen. Gebruik een nylon
slang om de gastoevoer aan te sluiten op de Swagelok-eenheid van de onderste kolom voor
doorprikken (C). Een kartelschroef (B) op hetzelfde zwarte blok als de gasinlaatpoort fungeert als
een aan/uit-ventiel voor het gas.
Opmerking: Gebruik stikstof of koolstofdioxide als drijfgas, afhankelijk van de toepassing van de
drankverpakking.
8. Zorg ervoor dat alle Swagelok-fittingen stevig vastzitten, zodat het monsternameapparaat voor
drankverpakkingen correct werkt.
Afbeelding 5 Monsternameapparaat LDO-sensor
110 Nederlands
Het spoelgas aansluiten
L E T O P
Plaats de CO
2
- of N
2
-sensor niet in een vloeistofmonster totdat het spoelgas is aangesloten. Water kan in de
meetkamer condenseren als de unit niet werkt; dit kan leiden tot schade aan de sensor.
Gebruik een slang van roestvast staal of kunststof (bijv. nylon, tygon of PVC) om de spoelgasleiding
aan te sluiten op de sensor.
1. Gebruik een sleutel van 14 mm om de spoelgasslang aan te sluiten op de Swagelok-fitting van
6 mm op de sensor.
Haal de fitting bij de eerste keer aanbrengen met de hand aan. Gebruik de sleutel om de fittingen
nog ¼ slag aan te halen.
2. Breng de spoelgasuitlaat aan met de meegeleverde korte kunststof slang. Plaats de kunststof
slang in de opening tegenover de spoelgasinlaat en druk hem stevig vast. Om de slang te
verwijderen, duwt u op de ring rondom de slang en trekt u eraan.
3. Zorg ervoor dat de spoelgastoevoer niet onderbroken wordt wanneer de sensor in een
vloeistofmonster zit en wanneer de sensor inline is. Gebruik indien nodig een back-up-
spoelgascilinder en een automatisch wisselventiel; deze werken wanneer de gastoevoer van de
eerste cilinder ophoudt. Wisselventielen worden ook wel omschakelventielen genoemd en zijn
verkrijgbaar bij plaatselijke leveranciers van gasdrukregelaars.
4. Controleer het spoelgasdebiet als volgt:
a. Sluit de sensor aan op het instrument. Schakel het instrument in. Het binnenste
magneetventiel in de sensor gaat open en laat het gas stromen.
b. Plaats het open uiteinde van de afvoerslang in water.
c. Stel het gasdebiet zo af dat er minimaal drie bubbels per seconde zijn.
d. Haal de afvoerslang uit het water.
Opmerking: Laat de afvoerslang niet in het water hangen, omdat er anders water terug in de slang kan
stromen en de CO
2
-sensor beschadigd kan raken.
Een regelaar en filter aanbrengen (optioneel)
Wanneer het monsternameapparaat voor drankverpakkingen wordt gebruikt voor de analyse van het
CO
2
- of N
2
-gehalte van een vloeistof, wordt een TC-sensor gebruikt. Voor een goede werking
moeten TC-sensoren een constante spoelgastoevoer hebben. De regelaar handhaaft een constante
druk van het spoelgas naar de TC-sensor.
Gebruik de optionele regelaar en het optionele filter van ORBISPHERE, model 29089, om er zeker
van te zijn dat het spoelgas droog is en op een correcte druk wordt gehouden. De regelaar is inline
aangesloten op de spoelgastoevoer, direct naar de inlaatpoort voor het spoelgas van de TC-sensor.
Breng de regelaar aan met de meegeleverde roestvaststalen slang die is aangesloten op de CO
2
- of
N
2
-sensor. Zorg ervoor dat de regelaar verticaal (±5 %) wordt aangebracht. Houd rekening met de
stroomrichting: van links naar rechts (met de meter aan de voorkant). Raadpleeg Afbeelding 6.
Een meter op de regelaar toont de gasdruk. Draai aan de bovenkant van de unit aan de drukstelknop
om de druk van het spoelgas af te stellen. Raadpleeg Specificaties op pagina 103 voor de juiste
gasdruk.
Zorg ervoor dat het condensaat regelmatig wordt afgetapt voor correct onderhoud van het
persluchtfilter. Open de ontluchtingsschroef voor het condensaat om het vocht af te blazen met druk.
Raadpleeg Afbeelding 6. Het filter is gemaakt van gesinterd metaal. Een O-ring houdt het filter in de
juiste positie wanneer het filterhuis is verwijderd. Reinig of vervang het filter wanneer het filter zwaar
verontreinigd is. Gebruik spoelwater en perslucht om het filter te reinigen.
Nederlands
111
Afbeelding 6 Regelaar en filter, model 29089
1 Inlaat, 6 mm (1/4 inch) 6 Filter
2 Meter 7 Bevestigingsmoer voor filter
3 Drukstelknop 8 Filterdeksel
4 Uitlaat, 6 mm (1/4 inch) 9 Ontluchtingsschroef voor condensaat
5 Afdekplaat (achter meter)
Model 31560 of 31590—N
2
-sensor
Gebruik zuiver CO
2
uit een cilinder als spoelgas voor N
2
-sensoren. Zorg dat het debiet en de druk de
waarden in Specificaties op pagina 103 niet overschrijden.
Opmerking: Gebruik geen hogere spoelgasdruk dan de aanbevolen druk. Een te hoge druk zal het
sensormembraan opblazen en leiden tot onjuiste metingen.
Model 31460 of 31490—CO
2
-sensor
Gebruik stikstof als spoelgas voor CO
2
-sensoren. Er is een bron van redelijk zuiver spoelgas nodig
(bijv. 99,8 %). Installeer een sub-micronfilter vóór de CO
2
-sensor als schone, droge lucht of stikstof in
bulk wordt gebruik als spoelgas. Zorg dat het debiet en de druk de waarden in Specificaties
op pagina 103 niet overschrijden.
Opmerking: Gebruik geen hogere spoelgasdruk dan de aanbevolen druk. Een te hoge druk zal het
sensormembraan opblazen en leiden tot onjuiste metingen.
112
Nederlands
De optionele naaldhouder aanbrengen
Er is één van de twee naaldhoudermodellen aangebracht op het systeem: 29973 of 29974.
Raadpleeg de volgende stappen om de naaldhouder te wijzigen, indien nodig.
1. Duw de hendel voor doorprikken omhoog naar een verticale positie om de naaldhouder te heffen.
2. Vergrendel de naaldhouder met de oranje verticale hendel.
3. Ontkoppel de drankuitlaatslang vanaf de bovenkant van de naaldhouder (A in Afbeelding 4
op pagina 109).
4. Ontkoppel de gasinlaatslang vanaf de onderkant van de naaldhouder (C in Afbeelding 4
op pagina 109).
5. Verwijder de twee inbusschroeven waarmee de steunplaat is vastgemaakt aan de verplaatsbare
naaldhouder.
6. Verwijder de twee inbusschroeven waarmee de kolom voor doorprikken is vastgezet aan de
naaldarm van de unit.
7. Verwijder de naaldhouder.
8. Zet de nieuwe naaldhouder vast op de naaldarm van de unit met de twee bouten. Zorg ervoor dat
de Swagelok-fittingen naar de kunststof inlaat- en uitlaatslangen wijzen.
9. Zet de nieuwe steunplaat met de twee bouten vast op de verplaatsbare naaldhouder.
10. Sluit de kunststof gasinlaatslang aan op de onderkant van de naaldhouder op de onderste zwarte
blok (C Afbeelding 4 op pagina 109).
11. Sluit de kunststof drankuitlaatslang aan op de bovenkant van de naaldhouder op de bovenste
zwarte blok (C Afbeelding 4 op pagina 109).
Het meetinstrument aansluiten
De elektrische aansluitingen voor het meetinstrument bevinden zich op het achterpaneel van het
instrument. Het achterpaneel heeft een voedingsconnector voor de stroomkabel en een LEMO-10-
connector voor de O
2
-, CO
2
- of N
2
-sensor die wordt gebruikt met de monsternameapparatuur voor
drankverpakkingen. Raadpleeg de documentatie van het meetinstrument voor installatie-informatie.
Opstarten
V O O R Z I C H T I G
Gevaar voor letsel. Componenten van glas kunnen breken. Voorzichtig hanteren om snijwonden te
voorkomen.
Voer de volgende stappen uit voordat met de metingen wordt begonnen:
1. Zorg ervoor dat het meetinstrument correct is gemonteerd en geconfigureerd. Raadpleeg de
documentatie van het meetinstrument.
2. Zorg ervoor dat de aansluitingen tussen het meetinstrument en de sensor(en) op het
monsternameapparaat voor drankverpakkingen correct zijn.
3. Houd het meetinstrument altijd bekrachtigd om er zeker van te zijn dat de TC-sensoren continu
worden gespoeld wanneer de sensoren worden gebruikt in een vloeistofmonster.
Opmerking: Het instrument is geconfigureerd voor continu automatisch spoelen als het instrument is
ingeschakeld.
4. Controleer de sensoren en bereid ze als volgt voor:
a. Controleer de zuurstofsensor (EC). Het transport kan een negatieve invloed hebben gehad op
de zuurstofsensoren. Bereid de sensor voor op gebruik. Raadpleeg het gedeelte over
onderhoud in de documentatie van de EC-sensor.
b. Controleer de zuurstofsensor (LDO). Bereid de sensor voor op gebruik. Raadpleeg de
documentatie van de sensor.
Nederlands
113
c. Controleer de spoelgastoevoer van de TC-sensor. Zorg ervoor dat de gastoevoer functioneert
voordat de CO
2
- of N
2
-sensoren inline worden aangebracht. Wanneer de TC-sensoren het
vloeistofmonster raken, kunnen ze gemakkelijk beschadigd raken als het spoelgas niet
functioneert. Raadpleeg Het spoelgas aansluiten op pagina 111.
5. Zorg ervoor dat de gasdruk 0,5 tot 1 bar hoger is dan de druk van de opgeloste CO
2
in het
monster. Overschrijd de maximaal toegestane druk voor de verpakking (fles of blikje) niet, anders
kan de verpakking exploderen. Voor metingen met TC-sensoren is het belangrijk om hetzelfde
drijfgas te gebruiken voor beide handelingen: kalibraties en gasmetingen.
6. Schud de verpakking, indien van toepassing. Bij sommige drankmonsters is het noodzakelijk om
de drank te schudden zodat de inhoud van de verpakking goed wordt verdeeld. Gebruik de heen
en weer bewegende schudder minimaal 3 minuten.
Het meetinstrument instellen
Zorg ervoor dat het instellen van het meetinstrument is voltooid voordat met de metingen wordt
begonnen. Configureer parameters zoals het te meten gas, de eenheden op het display en het
gebruikte sensormembraan. Raadpleeg de documentatie van het meetinstrument voor meer
informatie.
De positie van de verpakking aanpassen
Voordat de metingen worden gestart, past u het monsternameapparaat voor drankverpakkingen aan
op het soort drankverpakking (fles of blikje). Raadpleeg Afbeelding 7 en de volgende stappen:
1. Duw het bovenste (verplaatsbare) zwarte blok naar de hoogste positie (A) om de eenheid voor
doorprikken en monstername te heffen.
2. Zorg ervoor dat de hendel voor doorprikken (B) in een verticale stand staat.
3. Houd de schuifeenheid van de naaldhouder met één hand vast en maak de oranje hendel (C) los.
4. Hef de schuifeenheid van de naaldhouder omhoog op de twee metalen kolommen.
5. Plaats het drankmonster dat geanalyseerd moet worden op de mat van de basisplaat (D).
Zorg ervoor dat het drankmonster verticaal wordt geplaatst. Zorg er indien mogelijk voor dat
blikjes aan de bovenkant worden doorgeprikt. Als er door het lipje niet voldoende ruimte is om het
blikje aan de bovenkant door te prikken, prik dan de onderkant van het blikje door. De onderkant
doorprikken heeft als voordeel dat het metaal dikker is en minder makkelijk vervormt, maar soms
kan de aanpriknaald vast komen te zitten in de verpakking.
6. Laat de naaldhouder voorzichtig neer totdat de steunplaat van de naaldhouder met de ronde
opening de bovenkant van het drankmonster (E) raakt. De naaldhoudersteun voorkomt
ongewenste bewegingen van het drankmonster.
7. Zet de oranje hendel in de bovenste positie van de groef en haal hem weer aan.
De unit is voorbereid op het meten.
Opmerking: Als de drankverpakking wordt gewijzigd, bijvoorbeeld wanneer een fles of blikje met een andere
afmeting wordt gebruikt, voert u de procedure voor het aanpassen van de positie van de verpakking opnieuw uit.
114
Nederlands
Afbeelding 7 Aanpassen van de verpakking
Bediening
V O O R Z I C H T I G
Gevaar voor letsel. Componenten van glas kunnen breken. Voorzichtig hanteren om snijwonden te
voorkomen.
Bedieningselementen
De bedieningselementen zijn:
Oranje verticale positiehendel—stelt de hoogte van de unit af voor verschillende verpakkingen
Laterale beschermplaten—voor het afstellen van de hoogte van de unit
Hendel voor doorprikken—voor het neerlaten of heffen van de naaldhouder om de verpakking
door te prikken
Eenheid voor doorprikken en monstername—om de monsterslang neer te laten in of te heffen uit
de vloeibare inhoud van de verpakking
Een verpakking meten—Flessen
Vereiste: voltooi alle preliminaire controles in Opstarten op pagina 113.
1. Plaats het drankmonster onder de opening in de steunplaat van de naaldhouder en zet de
verpakking in het midden.
Opmerking: De fabrikant adviseert het gebruik van de flesbescherming bij het meten van flessen. Plaats de
fles in de flesbescherming. Zorg ervoor dat de flessendop op hetzelfde niveau staat als de flesbescherming.
Nederlands
115
Breng de bij de flesbescherming meegeleverde schijven aan of verwijder ze om de hoogte van de fles aan te
passen (meegeleverde schijven: 6, 20 en 50 mm).
2. Trek de hendel voor doorprikken in de horizontale positie om de kurk, kroondop of dop van het
drankmonster door te prikken.
3. Gebruik het bovenste zwarte blok op de naaldhouder om de monsterslang neer te laten tot nabij
de onderkant van het drankmonster. Raadpleeg Afbeelding 8.
4. Stel de gasdruk in en open het aan/uit-ventiel op de onderste blok van de naaldhouder (F). Stel
het debiet af op ongeveer 200 mL/minuut voor koolzuurhoudende dranken of 100 mL/minuut voor
niet-koolzuurhoudende dranken.
Voor het wijndebiet, en voor vloeistoffen met zwevende deeltjes, gebruikt u het
drukregelventiel bij de gasbron.
Gebruik voor koolzuurhoudende vloeistoffen de schroef aan de bovenkant van de
doorstroomkamer.
5. Als er bubbels in de slang zichtbaar zijn, wijzigt u het debiet van de vloeistof en/of de gasdruk om
de bubbels te verwijderen. De toegepaste gasdruk moet hoger zijn dan de opgeloste CO
2
-druk in
koolzuurhoudende vloeistoffen.
6. Wacht tot de gasconcentratie die wordt weergegeven op het display van het instrument stabiel is.
Registreer de meetwaarde.
Opmerking: Sommige meetinstrumenten registreren automatisch de meetwaarde wanneer een pc is
aangesloten op het instrument. Raadpleeg de documentatie van het meetinstrument voor de juiste
meetprocedure.
7. Wanneer de gasmeting voor het verpakkingsmonster is voltooid, voert u de volgende stappen uit:
a. Sluit het aan/uit-gasventiel op het onderste blok van de naaldhouder.
b. Zet de monsterslang in de hoogste stand.
c. Duw de hendel voor doorprikken in de verticale positie.
d. Verwijder het drankmonster.
116 Nederlands
Afbeelding 8 Meten van de verpakking
Het systeem spoelen
Wanneer een reeks analyses is uitgevoerd, spoelt u het systeem als volgt met warm water:
1. Gooi de inhoud van de drankverpakking weg.
2. Vul de verpakking met water.
3. Gebruik de beschikbare gasdruk om het water door het systeem te spoelen.
Sensorkalibratie
Raadpleeg de documentatie van het meetinstrument en de sensor voor de kalibratievereisten en -
procedures van de sensor.
Optionele apparaten en accessoires
Een of meer van de volgende optionele items zijn noodzakelijk, afhankelijk van de
gebruikerstoepassing. Neem voor meer informatie contact op met uw vertegenwoordiger van Hach.
Model 29089—Regelaar en filter
Raadpleeg Een regelaar en filter aanbrengen (optioneel) op pagina 111.
Model 32301—Reinigings- en regeneratie-unit voor sensoren
De reinigings- en regeneratie-unit voor sensoren, model 32301, is een multifunctioneel apparaat voor
elektrochemische (EC) sensoren van ORBISPHERE. Gebruik model 32301 om:
De sensorelektroden te reinigen.
De sensor te controleren op een correcte werking of om een fout te vinden.
Nederlands
117
Model 32559—Externe temperatuursensor
De externe temperatuursensor, model 32559, is beschikbaar voor toepassingen waarbij de
monstertemperatuur continu kan veranderen. De externe temperatuursensor levert een constant
temperatuursignaal van het monster, onafhankelijk van de kamertemperatuur.
De temperatuursensor wordt direct in de doorstroomkamer gemonteerd. De temperatuursensor is
met een kabel met een LEMO-4-connector aangesloten op een verbindingsdoos die is aangebracht
op de achterkant van de TC-sensor.
Model 32605—Spoelgas-back-up-unit
De gebruiker moet het meetinstrument altijd ingesteld houden op continue aanvoer van spoelgas
naar de CO
2
-sensor (of N
2
-sensor) om beschadiging van de sensor voorkomen, zelfs wanneer er
geen CO
2
-analyse (of N
2
-analyse) wordt uitgevoerd. Gebruik de spoelgas-back-up-unit, model
32605, om het meetinstrument uit te schakelen zonder de sensor uit de doorstroomkamer te
verwijderen. De gebruiker kan het meetinstrument met de spoelgas-back-up-unit uitschakelen.
Breng de spoelgas-back-up-unit direct tussen het instrument en de sensor aan met behulp van de
sensorkabel. De unit wordt gevoed door interne batterijen. De interne batterijen worden automatisch
opgeladen wanneer het instrument wordt ingeschakeld. Wanneer het instrument wordt
uitgeschakeld, zal de spoelgas-back-up-unit de sensor maximaal 4 dagen blijven spoelen.
Model 32816—Heen en weer bewegende schudder
Bij sommige drankmonsters is het noodzakelijk om de drank te schudden zodat de inhoud van de
verpakking goed wordt verdeeld.
Indien van toepassing, gebruikt u de heen en weer bewegende schudder minimaal 3 minuten. De
heen en weer bewegende schudder, model 32816, werkt op een frequentie van 280 cycli/minuut,
met een amplitude van ongeveer 5 cm (2 inch).
Onderhoud
W A A R S C H U W I N G
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken
uitvoeren.
Het systeem heeft een speciale anti-corrosiebehandeling ondergaan en er hoeft gedurende de
levensduur geen smeermiddel te worden toegevoegd. Gewoonlijk hoeven alleen
onderhoudswerkzaamheden te worden uitgevoerd aan de sensor(en).
Onderhoudsschema
Tabel 2 toont het aanbevolen schema voor onderhoudstaken. Voorschriften van de installatie en
bedrijfscondities kunnen de frequentie van sommige taken verhogen.
Tabel 2 Onderhoudsschema
Taak 1 dag 1 week Indien nodig
Het instrument reinigen op pagina 118 X X
Gemorste stoffen opruimen op pagina 119 X X
De sensor reinigen op pagina 119 X
Het instrument reinigen
L E T O P
Gebruik nooit brandbare of bijtende oplosmiddelen om onderdelen van het instrument te reinigen. Het gebruik van
deze oplosmiddelen kan leiden tot aantasting van het milieu van het instrument en kan de garantie doen
vervallen.
118 Nederlands
Reinig de buitenkant met een vochtige doek of met een mengsel van water en een neutraal
schoonmaakmiddel. Droog met een zachte doek.
De fabrikant adviseert dringend het systeem te reinigen nadat een reeks analyses is voltooid of
anders minimaal dagelijks. Gebruik warm water (40 ºC, 104 ºF) om het systeem te reinigen. Spoel
gedurende 5 minuten water door het circuit of 1 liter bij een standaard debiet.
Gemorste stoffen opruimen
Ruim alle gemorste stoffen op. Gebruik op het platform een doek om gemorste stoffen op te ruimen.
1. Volg alle veiligheidsprotocollen van de installatie op.
2. Voer het afval af volgens de geldende voorschriften.
De sensor reinigen
Raadpleeg de documentatie die bij de sensor wordt geleverd voor onderhoudsinstructies.
Voer onderhoud aan de sensor uit als er sprake is van:
Kalibratieproblemen
Ongebruikelijk lange stabilisatietijden; de sensor wordt blootgesteld aan een luchtverzadigd
medium of aan omstandigheden met verschillende zuurstofconcentraties
Ruis of afwijkende signalen in omstandigheden met constante zuurstofconcentraties
Regulier onderhoud is niet noodzakelijk voor CO
2
- of N
2
-TC-sensoren.
Opmerking: Hoewel de procedure voor het vervangen van membranen van CO
2
- of N
2
-TC-sensoren gelijk is aan
de procedure voor de EC-sensor, is chemische of elektrochemische reiniging niet nodig. Daarnaast komt het
vervangen van membranen veel minder vaak voor, indien van toepassing.
Kortstondige opslag
Laat voor korte periodes (korter dan één week) de sensoren in de doorstroomkamer zitten. Zorg
ervoor dat er constant spoelgas wordt geleverd aan de TC-sensor. Houd het meetinstrument
bekrachtigd of gebruik een spoelgas-back-up-unit.
Langdurige opslag
Verwijder voor langdurige opslag (langer dan één week) de sensor uit de doorstroomkamer.
Raadpleeg de documentatie die bij de sensor wordt geleverd voor instructies over het verwijderen,
reinigen en opslaan van de sensoren.
Reinig de LDO-sensor met water en plaats de beschermkap op de kraag om het membraan tegen
licht te beschermen. Gebruik geen chemicaliën om de LDO-sensor te reinigen, aangezien dit het
membraan kan beschadigen.
Nederlands
119
Foutenopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er wordt een
drankmonster
aangezogen door de
gastoevoer.
De gastoevoer is
losgekoppeld terwijl het
systeem nog steeds onder
druk staat.
Spoel de gasslangen door met water. Droog de slangen
met een kleine hoeveelheid gas.
Er stroomt geen
drank door de
slangen.
Er zijn defecte fittingen of
slangaansluitingen.
Controleer alle Swagelok-fittingen en slangaansluitingen
op lekkages.
Gebruik twee sleutels om de fittingen vast te zetten.
Controleer de fitting op de doorstroomkamer, deze kan
splijten als er te veel druk op komt te staan.
Er stroomt geen
drank door de
slangen.
Er zit een blokkade in de
inlaat- of uitlaatpoorten van de
doorstroomkamer.
Zorg ervoor dat de inlaat- en uitlaatpoorten van de
doorstroomkamer niet verstopt zijn.
1. Verwijder voorzichtig de moeren waarmee de slang
is vastgezet in de Swagelok-inlaat- of uitlaatfittingen
van de doorstroomkamer.
2. Reinig en spoel de doorstroomkamer met heet
water.
3. Laat de doorstroomkamer drogen.
4. Monteer de doorstroomkamer.
Opmerking: Raadpleeg de sensordocumentatie voor aanvullende
informatie.
Reserveonderdelen en accessoires
W A A R S C H U W I N G
Gevaar voor letsel. Het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan leiden tot letsel, beschadiging
van het instrument of onjuiste werking van apparatuur. De reserveonderdelen in dit hoofdstuk zijn
goedgekeurd door de fabrikant.
Opmerking: Product- en artikelnummers kunnen verschillen per regio. Neem contact op met de desbetreffende
distributeur of bezoek de website voor contactgegevens.
Accessoires
Beschrijving Itemnr.
Drukregelaarset 29089xx
Reinigings- en regeneratie-unit voor elektrochemische sensor 32301.x
Externe temperatuursensor voor offline gebruik, geleverd met 4-polige LEMO-
connector voor TC-sensoren uitgerust met sensoradapter 32558. T-stuk voor
aansluiting op slangen is meegeleverd
32559.x
Spoelgas-back-up-unit voor TC-sensoren 32605
Heen en weer bewegende schudder, inclusief verpakkingshouder, universeel voltage 32816
Adapter om de unit geschikt te maken voor LDO-gebruik DG33581
Reservedelen
Beschrijving Itemnr.
Handgreep voor de hendel van de unit 28073
Blauwe mat voor de unit 28076
120 Nederlands
Reservedelen (vervolg)
Beschrijving Itemnr.
Aanvullende naaldhouder voor niet-koolzuurhoudende vloeistoffen 29973
Aanvullende naaldhouder voor koolzuurhoudende vloeistoffen 29974
Reserveonderdelen—Naaldhouder
Het positienummer in Tabel 3 en Tabel 4 refereert aan de cijfers in de afbeeldingen die worden
weergegeven in Afbeelding 2 op pagina 106.
Tabel 3 29973 naaldhouder voor wijn—Foto R
Positie Itemnr. Beschrijving
1 Swagelok-eenheid, koper, 6 mm
2 Swagelok-eenheid, koper, 6 mm
3 28050 Aanpriknaald, naaldhouder 29973
4 28051 Siliconen afdichting, naaldhouder 29973
5 28043 Naaldventielschroef voor onderste zwarte blokken 28052 en 28068, naaldhouders 29973 en
29974
6 28044 Steunplaat van naaldhouder, voor flessen, naaldhouders 29973 en 29974
7 28045 Bovenste aansluitpunt voor monstername, 29973 en 29974 naaldhouders (inclusief
Swagelok)
8 28052 Onderste zwarte blok, inclusief Swagelok-eenheid, naaldhouder 29973
17 28053 Geleider voor aanpriknaald voor steunplaat van naaldhouder 28044, naaldhouder 29973
18 28054.4 Set O-ringen, nitriel, 18 x 2 mm, 5 stuks
19 28055 Siliconen mof voor steunplaat van naaldhouder 28044, naaldhouder 29973
20 Cilindrische geleiders voor naaldhouder
21 28006S6 Swagelok-beslagring voor en achter, fittingen van 6 mm
22
23 Steunplaat van kolom voor doorprikken
24 Steunplaatschroeven, inbus
25 Naaldhouderschroeven, inbus
26 28059 Slang van aanpriknaald, naaldhouder 29973
27 28060 Schroef van aanpriknaald, naaldhouder 29973
28 28061 Aanpriknaaldpunt, naaldhouder 29973
29 28062.4 Set O-ringen, nitriel, 2 x 1 mm, 5 stuks
30 28120.4 Set O-ringen, nitriel, 6 x 1,5 mm, 5 stuks
31 28064 Vaste buitenste slang voor naaldhouder 28050, naaldhouder 29973
32 28065.4 Set O-ringen, nitriel, 6 x 1 mm, 5 stuks
36 28056 Afdichtingen voor steunplaat van naaldhouder 28044, naaldhouder 29973
37 28122S6 Swagelok-fittingen inlaat/uitlaat van eenheid, 6 mm, roestvast staal
Nederlands 121
Tabel 3 29973 naaldhouder voor wijn—Foto R (vervolg)
Positie Itemnr. Beschrijving
38 28121.4 Set O-ringen, nitriel, 4 x 1,5 mm, 5 stuks
39 28118S6 Swagelok-moer, standaard, fittingen van 6 mm
40 Gekartelde borgschroef
Tabel 4 29974 naaldhouder voor koolzuurhoudende vloeistoffen—Foto Q
Positie Itemnr. Beschrijving
1 Swagelok-eenheid, koper, 6 mm
2 Swagelok-eenheid, koper, 6 mm
3 28066 Aanpriknaald, naaldhouder 29974
4 28067 Set rubberen afdichtingen voor 29972, 10 stuks
5 28043 Naaldventielschroef voor onderste zwarte blokken 28052 en 28068, naaldhouders 29973 en
29974
6 28044 Steunplaat van naaldhouder, voor flessen, naaldhouders 29973 en 29974
7 28045 Bovenste aansluitpunt voor monstername, 29973 en 29974 naaldhouders (inclusief
Swagelok)
8 28068 Onderste zwarte blok, inclusief Swagelok-eenheid, naaldhouder 29974
10 28069 Onderste zwarte blok, Simmering (monsterslangafdichting), 3 stuks
20 Cilindrische geleiders voor naaldhouder
21 28006S6 Swagelok-beslagring voor en achter, fittingen van 6 mm
22
23 Steunplaat van kolom voor doorprikken
24 Steunplaatschroeven, inbus
25 Naaldhouderschroeven, inbus
30 28120.4 Set O-ringen, nitriel, 6 x 1,5 mm, 5 stuks
32 28065.4 Set O-ringen, nitriel, 6 x 1 mm, 5 stuks
33 28070 Schroef voor aanpriknaald 28066, naaldhouder 29974
34 28071 Slang voor aanpriknaald 28066, naaldhouder 29974
35 28072 Standaard mes voor het doorprikken van metalen blikjes. Gebruikt met unit 29972
29979 Mes voor doorprikken van PET-flessen of kunststof doppen, unit 29972
37 28122S6 Swagelok-fittingen inlaat/uitlaat van eenheid, 6 mm, roestvast staal
38 28121.4 Set O-ringen, nitriel, 4 x 1,5 mm, 5 stuks
39 28118S6 Swagelok-moer, standaard, fittingen van 6 mm
40 Gekartelde borgschroef
122 Nederlands
Spis treści
Specyfikacja na stronie 123 Użytkowanie na stronie 135
Ogólne informacje na stronie 123 Konserwacja na stronie 138
Instalacja na stronie 128 Rozwiązywanie problemów na stronie 140
Rozruch na stronie 133 Części zamienne i akcesoria na stronie 140
Specyfikacja
Specyfikacja może zostać zmieniona bez wcześniejszego powiadomienia.
Specyfikacja Szczegóły
Wymiary (szer. x wys. x gł.)
20 × 75 × 40 cm (7 × 29½ × 15¾”)
Masa 8,5 kg (18¾ funta)
Wysokość opakowania Minimalna: 10 cm (3,94”)
Maksymalna: 36 cm (14,17”)
Średnica opakowania
Maksymalna: 20 cm (7”)
Dopływ gazu płuczącego Czysty CO
2
lub N
2
(z minimalną czystością wynoszącą 99,8%)
Ciśnienie dostarczanego gazu Minimalne: 0,8 bar (12 PSI)
Maksymalne: 3 bar (43 PSI)
Prędkość przepływu gazu 10 do 50 mL/min
Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi
i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania.
Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
P O W I A D O M I E N I E
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo
użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz
wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie
odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem
i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo.
Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
Korzystanie z informacji o zagrożeniach
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie —
doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
Polski 123
O S T R Z E Ż E N I E
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może
doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
U W A G A
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych
obrażeń.
P O W I A D O M I E N I E
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
Etykietki ostrzegawcze
Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest
zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności.
Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy przestrzegać
wszystkich instrukcji, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli ten symbol jest umieszczony
na urządzeniu, należy zapoznać się z informacjami bezpieczeństwa użytkowania zamieszczonymi
w instrukcji obsługi urządzenia.
Ten symbol informuje o niebezpieczeństwie zakleszczenia części ciała.
Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich
publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić
do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania
dodatkowych opłat.
Ten symbol informuje o konieczności zastosowania środków ochrony indywidualnej w obrębie oczu.
Ten symbol oznacza potrzebę noszenia ochrony rąk (rękawic).
Krótki opis urządzenia
System próbnika do napojów z opakowań jest używany do pomiaru stężenia gazów w napojach.
Dostępne są dwa różne modele próbników: jeden do pobierania próbek wina (i cieczy
niegazowanych), a drugi do pobierania próbek piwa (i cieczy gazowanych). Patrz Tabela 1 i
Rysunek 1.
Tabela 1 Systemy do pobierania próbek
Sampler Zastosowanie Przykłady
Model 29971 na stronie 125 Płyny niegazowane lub płyny bez
zawieszonych cząsteczek
Wino, woda mineralna, itd.
Model 29972 na stronie 127 Płyny gazowane lub płyny z zawieszonymi
cząsteczkami
Piwo, woda mineralna, wino
musujące, soki owocowe, alkopopy,
itd.
124 Polski
Rysunek 1 Próbnik do napojów z opakowań
1 Komora przepływowa 4 Pomarańczowa dźwignia zabezpieczająca
2 Głowica nakłuwająca 5 Do przyrządu wskaźnikowego
3 Dźwignia nakłuwająca 6 Czujnik próbnika do napojów z opakowań
Model 29971
Model 29971 mierzy stężenie gazu w winie i płynach niegazowanych. Patrz Rysunek 2 i Części
zamienne — Głowica nakłuwająca na stronie 141.
Do pobierania próbek wina należy użyć modelu 29971 z głowicą nakłuwającą, model 29973,
wstępnie zmontowanego. Patrz zdjęcie R w Rysunek 2. Zespół igieł nakłuwających (R3 w
Rysunek 2) nakłuwa butelki z korkami każdego rodzaju i jest wyposażony w ruchomą, wykonaną
ze stali szlachetnej igłę w zainstalowanej na stałe rurce cylindrycznej. Płyta mocująca głowicy
nakłuwającej (R6 w Rysunek 2) jest wyposażona w zespół uszczelniający zapewniający idealne
uszczelnienie pomiędzy korkami butelek a zewnętrznym podłożem. Należy upewnić się,
że dołączono silikonowe zatyczki uszczelniające (R4 w Rysunek 2) zapewniające prawidłowe
i mocniejsze uszczelnienie.
Polski
125
Rysunek 2 Głowice nakłuwające — Zdjęcie Q 29974, zdjęcie R 29973
126 Polski
Model 29972
Model 29972 mierzy stężenie gazu w piwie i napojach gazowanych. Dostępne są dwa modele:
Model 29972 jest używany z czujnikiem elektrochemicznym (EC).
Model 29972.M jest używany z luminescencyjnym czujnikiem rozpuszczonego tlenu (LDO).
Te dwa modele są wyposażone w głowicę nakłuwającą, model 29974, wstępnie zmontowany. Patrz
zdjęcie Q w Rysunek 2 na stronie 126.
Zespół igieł nakłuwających (Q3 w Rysunek 2 na stronie 126) nakłuwa puszki, metalowe lub
plastikowe nakrętki lub korony używane w przemyśle piwowarskim. Zespół nakłuwający jest
wyposażony w rurkę nakłuwającą otoczoną gumową uszczelką (Q4 w Rysunek 2 na stronie 126)
zapewniającą idealne uszczelnienie pomiędzy zakrętką butelki a podłożem zewnętrznym, w której
może poruszać się wykonana ze stali szlachetnej rurka cylindryczna do pobierania próbek. Istnieją
dwa typy noży nakłuwających (Q35 w Rysunek 2 na stronie 126):
Model 28072 do nakłuwania nakrętek metalowych
Model 29979 do nakłuwania butelek z tworzywa PET lub nakrętek plastikowych
Teoria działania
Sampler do pobierania próbek napojów z opakowań jest używany z przyrządem wskaźnikowym
ORBISPHERE do analizy zawartości tlenu, dwutlenku węgla i/lub azotu w napojach. Przyrząd
wskaźnikowy ORBISPHERE jest dostarczany oddzielnie.
Przyrząd wskaźnikowy odczytuje i wyświetla dane pomiarowe czujnika próbnika do napojów
z opakowań. Przyrząd wskaźnikowy jest dostępny w wersji przenośnej, panelowej lub mocowanej
do ściany. Można używać różnych przyrządów wskaźnikowych. W celu uzyskania dodatkowych
informacji (np. na temat procedur instalacji, połączeń elektrycznych) należy zapoznać się
z dokumentacją przyrządu wskaźnikowego.
Sampler do pobierania próbek napojów z opakowań przytrzymuje próbkę z opakowania, która jest
analizowana. Dostarczany oddzielnie gaz wypychający przesuwa płyn z opakowania do komory
przepływowej, w której zainstalowany jest czujnik. Czujnik i komora przepływowa są zainstalowane
z boku próbnika w specjalnym uchwycie do czujnika. Komora przepływowa wypycha próbki płynu
z próbnika napojów (np. butelki, puszki) do czujnika w celu dokonania analizy. Do różnych
zastosowań próbnika dostępne są różne rodzaje komór przepływowych. Przyrząd wskaźnikowy
wykrywa i pokazuje na wyświetlaczu stężenie gazu w opakowaniu. Kompletny system dostarcza
przyłącza elektryczne i przyłącza płynów do przyrządu, do czujników i do zapasów gazu.
Uwaga: Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy próbnika z pakietem dedykowanym do napojów ORBISPHERE,
modele 29971 i 29972. Należy zapoznać się z instrukcją obsługi dołączoną do przyrządu wskaźnikowego
analizatora gazu używanego z próbnika do napojów z opakowań.
Składowe produktu
Należy sprawdzić, czy w dostarczonym zestawie znajdują się wszystkie elementy. Jeżeli brakuje
któregokolwiek elementu zestawu lub nastąpiło jego uszkodzenie, należy niezwłocznie skontaktować
się z producentem lub przedstawicielem handlowym.
Próbnik do napojów z opakowań
Komora przepływowa
Czujnik próbnika do napojów z opakowań: dołączony czujnik jest dopasowany do modelu
urządzenia i sposobu zastosowania próbnika napojów. Jeden z następujących czujników próbnika
do napojów z opakowań:
Czujnik elektrochemiczny (EC) rozpuszczonego tlenu
Luminescencyjny czujnik rozpuszczonego tlenu (LDO).
Czujnik dwutlenku węgla (CO
2
)
Czujnik azotu (N
2
)
Plastikowe rurki do przyłączy do płynu, 5 m (16,40 stopy)
Polski
127
Krótkie plastikowe rurki do przyłącza wyjściowego gazu płuczącego, 8 cm (3,15”)
Instalacja
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
Informacje ogólne dotyczące instalacji
Rysunek 3 pokazuje przyłącza elektryczne, przyłącza płynów i gazu dla typowej instalacji czujnika.
Rysunek 3 Schemat układu — przyłącza elektryczne, przyłącza płynów i gazu dla typowej
instalacji czujnika.
1 Przepływ gazu 6 Osuszanie płynu 11 Rurka do pobierania próbek
2 Regulator 7 Ujście gazu płuczącego 12 Otwór wejściowy gazu
wypychającego
3 Przyrząd wskaźnikowy 8 Czujnik 13 Gaz wypychający i gaz
płuczący
4 Przyłącza 9 Przepływ płynu
5 Czujnik temperatury 10 Sampler do pobierania próbek
napojów
Zamontować czujnik elektrochemiczny/przewodności cieplnej
P O W I A D O M I E N I E
Jeśli konieczna jest wymiana rur, należy upewnić się, że do wymiany rury użyto materiału o niewielkiej
przepuszczalności gazów, takiego jak elastyczny nylon, PVC lub tygon. Nie używać metalowych rur,
w przeciwnym razie wystąpić może uszkodzenie mosiężnych łączeń.
Wrócić do Rysunek 4 i wykonać następujące kroki do zamontowania systemu:
128
Polski
1. Ostrożnie postawić komorę przepływową na głowicy czujnika w uchwycie czujnika (E). Nie
dotykać membrany, gdyż może to spowodować jej uszkodzenie. Ciasno dokręcić kołnierzyk
czujnika w celu umieszczenia komory przepływowej na jej miejscu.
2. Włożyć wtyk LEMO, znajdujący się na końcu kabla czujnika, do gniazda czujnika instrumentu
wskazującego.
3. Podłączyć około 25 cm plastikowej rurki z góry głowicy nakłuwającej (A) do wlotu złączki
Swagelok na komorze przepływowej.
4. Podłączyć dopływ gazu w następujący sposób:
a. Podłączyć dopływ gazu do 6 mm zespołu (D) mosiężnego złącza Swagelok dopływu gazu
na uchwycie czujnika (E) przy pomocy nylonowej rury.
b. Połączyć mosiężny dopływ gazu Swagelok do zespołu dolnej kolumny nakłuwającej Swagelok
przy pomocy nylonowej rury.
c. Użyć śruby nakłuwającej (B) na tym samym czarnym bloku co port wlotu gazu jako zawór
gazu.
Uwaga: Użyć azotu lub dwutlenku węgla jako źródła gazu wypychającego na opakowaniu napoju
wg zastosowania
5. Upewnić się, że złączki Swagelok są szczelne.
Rysunek 4 Montaż czujnika elektrochemicznego/przewodności cieplnej próbnika
Zamontować czujnik tlenu (LDO)
P O W I A D O M I E N I E
Jeśli konieczna jest wymiana rur, należy upewnić się, że do wymiany rury użyto materiału o niewielkiej
przepuszczalności gazów, takiego jak elastyczny nylon, PVC lub tygon. Nie używać metalowych rur,
w przeciwnym razie wystąpić może uszkodzenie mosiężnych łączeń.
Wrócić do Rysunek 5 i wykonać następujące kroki do zamontowania systemu:
Polski
129
1. Zainstalować pierścień Ukształtny, tak aby utrzymywał komorę przepływową w odpowiedniej
pozycji (D).
2. Ustawić komorę przepływową w odpowiedniej pozycji (D). Upewnić się, że rury są skierowane
do przodu. Zacisnąć śruby pierścienia Ukształtnego w celu zamocowania komory przepływowej
na miejscu.
3. Zainstalować czujnik tlenu (LDO) w komorze przepływowej. Zacisnąć śrubę w kołnierzyku
na czujniku tlenu (LDO) do komory przepływowej.
4. Włożyć wtyk LEMO, znajdujący się na końcu kabla czujnika, do gniazda czujnika instrumentu
wskazującego.
5. Podłączyć rurę wlotową komory przepływowej do pozycji (A) na górze głowicy nakłuwającej.
Uwaga: Użyć dwóch kluczy płaskich (16 i 15 mm) i mocno uszczelnić zespół. Upewnić się, że część POM nie
ulegnie uszkodzeniu.
6. Uciąć odpowiedni odcinek plastikowej rurki w celu podłączenia wylotu komory przepływowej
do ścieku. Połączyć rurę z wylotem zaworu komory przepływowej.
7. Podłączyć gaz, aby wypchnął on płyn przez komorę przepływową. Użyć nylonowej rurki
do podłączenia źródła gazu do zespołu Swagelok dolnej kolumny nakłuwającej (C). Śruba
radełkowana (B), umieszczona na tym samym czarnym bloku, co port wlotu gazu, działa jako
zawór gazu.
Uwaga: Użyć azotu lub dwutlenku węgla jako źródła gazu wypychającego na opakowaniu napoju
wg zastosowania
8. Upewnić się, że złączki Swagelok są szczelne, tak aby próbnik do napojów z opakowań działał
poprawnie.
Rysunek 5 Montaż próbnika czujnika tlenu (LDO)
130 Polski
Podłączanie przyłącza gazu płuczącego
P O W I A D O M I E N I E
Nie umieszczać czujnika CO
2
ani czujnika N
2
w próbce płynu przed zakończeniem montażu przyłącza gazu
płuczącego. Kiedy jednostka nie jest uruchomiona, w komorze pomiarowej może skraplać się woda, co powoduje
uszkodzenie czujnika.
Należy użyć rurek wykonanych ze stali szlachetnej lub plastiku (np. nylonu, tygonu lub PVC), aby
podłączyć przewód gazu płuczącego.
1. Użyć klucza 14 mm do podłączenia rurki gazu płuczącego do złącza Swagelok
6 mm znajdującego się na czujniku.
Przy pierwszej instalacji dokręcić złączkę ręcznie. Użyć klucza do dokręcenia złączek o kolejne ¼
obrotu.
2. Przymocować wylot gazu płuczącego za pomocą dołączonej krótkiej plastikowej rurki. Umieścić
plastikową rurkę w otworze znajdującym się naprzeciwko otworu wlotowego gazu płuczącego
i mocno docisnąć. Aby wyjąć rurkę, nacisnąć pierścień wokół rurki i pociągnąć.
3. Upewnić się, że nie doszło do wycieku zapasów gazu płuczącego, kiedy czujnik znajduje się
w próbce płynu i zawsze, kiedy czujnik dokonuje pomiaru in-line. Jeśli to konieczne, użyć
zapasowej butli z gazem płuczącym i automatycznego zaworu przełączającego, który działa
w momencie wyczerpania zapasów gazu znajdujących się w pierwszej butli. Zawory
przełączające często określa się jako zawory przerzutowe i są one dostępne u lokalnych
dostawców regulatorów gazu.
4. Zbadać przepływ gazu płuczącego zgodnie z poniższymi instrukcjami:
a. Podłączyć czujnik do urządzenia. Ustawić wyłącznik urządzenia w położeniu „Wł.”.
Wewnętrzny zawór elektromagnetyczny czujnika otwiera się i umożliwia przepływ gazu.
b. Umieścić otwartą końcówkę rurki odprowadzającej w wodzie.
c. Dostosować tempo przepływu gazu, tak aby w każdej sekundzie uwalniały się minimum trzy
pęcherzyki powietrza.
d. Wyjąć rurkę odprowadzającą z wody.
Uwaga: Nie trzymać rurki odprowadzającej w wodzie, ponieważ może się ona dostać do rurki
i spowodować uszkodzenie czujnika CO
2
.
Instalacja regulatora i filtra (opcja)
Wykorzystanie próbnika opakowań napojów do analizy zawartości CO
2
lub N
2
w cieczy wiąże się
z koniecznością użycia czujnika TC. Czujniki TC w celu funkcjonowania muszą mieć stały dopływ
gazu płuczącego. Regulator utrzymuje stałą wartość ciśnienia gazu płuczącego wymaganego przez
czujnik TC.
Dzięki opcjonalnemu regulatorowi i filtrowi ORBISPHERE model 29089 gaz płuczący zawsze
pozostanie suchy i utrzymany na odpowiednim poziomie ciśnienia. Regulator łączy się za pomocą
przewodu ze źródłem gazu płuczącego. Przewód jest podłączony bezpośrednio do otworu
wejściowego gazu płuczącego w czujniku TC. Zainstalować regulator z dostarczoną rurą ze stali
nierdzewnej połączoną z czujnikiem CO
2
lub N
2
. Regulator musi zostać zainstalowany w pionie
(±5%). Zwrócić uwagę na kierunek przepływu: od lewej do prawej (z miernikiem znajdującym się
z przodu). Patrz Rysunek 6.
Miernik na regulatorze informuje o poziomie ciśnienia gazu. Obrócić pokrętło regulacji ciśnienia
znajdujące się w górnej części urządzenia, regulując odpowiednio ciśnienie gazu płuczącego.
Informacje na temat prawidłowej wartości ciśnienia gazu można znaleźć w Specyfikacja
na stronie 123.
Pamiętać o regularnym upuszczaniu kondensatu w ramach przeprowadzania prawidłowej
konserwacji filtra sprężonego powietrza. Odkręcić śrubę upustową, aby odprowadzić wilgoć pod
ciśnieniem. Patrz Rysunek 6. Filtr jest wykonany ze spieku metalowego. Pierścień uszczelniający
typu „O” utrzymuje filtr w prawidłowym położeniu po wyjęciu korpusu filtra. Oczyścić filtr lub wymienić
go, jeśli jest silnie zanieczyszczony. Do czyszczenia filtra użyć wody do płukania i sprężonego
powietrza.
Polski
131
Rysunek 6 Model 29089 — regulator i filtr
1 Wlot 6 mm (1/4 cala) 6 Filtr
2 Miernik 7 Nakrętka mocująca filtra
3 Regulator ciśnienia 8 Pokrywa filtra
4 Wylot 6 mm (1/4 cala) 9 Śruba upustowa kondensatu
5 Pokrywa (za miernikiem)
Model 31560 lub czujnik 31590 — N
2
Jako gazu płuczącego do czujników N
2
należy użyć czystego CO
2
z cylindra. Należy pamiętać, aby
prędkość przepływu i ciśnienie nie przekraczały wartości opisanych w punkcie Specyfikacja
na stronie 123.
Uwaga: Nie należy stosować ciśnienia gazu płuczącego o wartości większej niż zalecana. Zbyt duże ciśnienie
spowoduje podniesienie membrany detekcyjnej i wykonanie nieprawidłowych pomiarów.
Model 31460 lub 31490 — czujnik CO
2
Jako gazu płuczącego do czujników CO
2
należy użyć azotu. Konieczne jest użycie gazu płuczącego
o odpowiedniej czystości (np. 99,8%). Przymocować filtr submikronowy na czujniku CO
2
, jeśli
w charakterze gazu płuczącego użyto czystego, suchego powietrza lub azotu w ilościach masowych.
Należy pamiętać, aby prędkość przepływu i ciśnienie nie przekraczały wartości opisanych w punkcie
Specyfikacja na stronie 123.
Uwaga: Nie należy stosować ciśnienia gazu płuczącego o wartości większej niż zalecana. Zbyt duże ciśnienie
spowoduje podniesienie membrany detekcyjnej i wykonanie nieprawidłowych pomiarów.
132
Polski
Instalacja opcjonalnej głowicy nakłuwającej
System jest wyposażony w jeden z dwóch modeli głowic nakłuwających: 29973 lub 29974. W razie
potrzeby wymiany głowicy nakłuwającej zastosować się do odpowiedniej instrukcji.
1. Popchnąć dźwignię nakłuwającą do pionu, aby podnieść zespół nakłuwający.
2. Zablokować zespół nakłuwający za pomocą pomarańczowego uchwytu pionowego.
3. Odłączyć rurkę wylotu napoju od górnej części głowicy nakłuwającej (A w Rysunek 4
na stronie 129).
4. Odłączyć rurkę wlotu gazu od dolnej części głowicy nakłuwającej (C w Rysunek 4
na stronie 129).
5. Wykręcić dwie śruby z gniazdem sześciokątnym mocujące płytę podporową głowicy nakłuwającej
do ruchomego zespołu nakłuwającego.
6. Wykręcić dwie śruby z gniazdem sześciokątnym mocujące kolumnę nakłuwającą do ramienia
zespołu nakłuwającego.
7. Wymontować głowicę nakłuwającą.
8. Zamocować nową głowicę nakłuwającą do ramienia zespołu nakłuwającego przy użyciu dwóch
śrub. Sprawdzić, czy złączki Swagelok są skierowane ku plastikowym rurkom wlotu i wylotu.
9. Zamocować nową płytę podporową głowicy nakłuwającej do ruchomego zespołu nakłuwającego
przy użyciu dwóch śrub.
10. Podłączyć plastikową rurkę wlotu gazu do dolnej części głowicy nakłuwającej po spodniej stronie
czarnego bloku (C Rysunek 4 na stronie 129).
11. Podłączyć plastikową rurkę wylotu napoju do górnej części głowicy nakłuwającej po wierzchniej
stronie czarnego bloku (C Rysunek 4 na stronie 129).
Podłączanie przyrządu wskaźnikowego
Przyłącza elektryczne przyrządu wskaźnikowego znajdują się na tylnym panelu przyrządu. Na tylnym
panelu znajduje się przyłącze kabla zasilania oraz przyłącze LEMO-10 do czujnika O
2
, CO
2
lub N
2
używanego w połączeniu z próbnikiem napojów. Instrukcję instalacji można znaleźć w dokumentacji
przyrządu wskaźnikowego.
Rozruch
U W A G A
Zagrożenie uszkodzenia ciała. Elementy szklane mogą ulec stłuczeniu. Zachować ostrożność, aby
uniknąć skaleczeń.
Przed rozpoczęciem pomiarów należy wykonać następujące kroki:
1. Upewnić się, że przyrząd pomiarowy jest odpowiednio zainstalowany i skonfigurowany.
Postępować według instrukcji w dokumentacji przyrządu wskaźnikowego.
2. Upewnić się, że przyłącza pomiędzy przyrządem wskaźnikowym a czujnikiem(-ami) na próbniku
do napojów z opakowań są prawidłowo zainstalowane.
3. Należy zapewnić stałe zasilanie przyrządu wskaźnikowego, aby zagwarantować ciągłe płukanie
czujników TC, kiedy są one używane do badania próbki płynu.
Uwaga: Przyrząd jest skonfigurowany tak, aby po włączeniu automatycznie stale płukać czujnik.
4. Sprawdzić i przygotować czujniki według następujących instrukcji:
a. Sprawdzić czujnik tlenu (EC). Warunki transportu mogą mieć negatywny wpływ na czujniki
tlenu. Przygotować czujnik do użycia. Instrukcje znajdują się w dokumentacji czujnika
EC w rozdziale dotyczącym konserwacji.
b. Sprawdzić czujnik tlenu (LDO). Przygotować czujnik do użycia. Instrukcje znajdują się
w dokumentacji czujnika.
Polski
133
c. Sprawdzić zapasy gazu płuczącego czujnik TC. Upewnić się, że dopływ gazu został
uruchomiony przed zainstalowaniem czujników CO
2
i N
2
in-line. Kiedy czujniki TC dotykają
próbki płynu, łatwo może dojść do uszkodzenia czujnika, jeśli gaz płuczący nie jest
podłączony. Patrz Podłączanie przyłącza gazu płuczącego na stronie 131.
5. Należy upewnić się, że ciśnienie gazu jest od 0,5 do 1 bara większe, niż ciśnienie
rozpuszczonego CO
2
w próbce. Nie przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia dla
opakowania (butelki lub puszki), ponieważ może to spowodować jego wybuchnięcie. Przy
pomiarach dokonywanych za pomocą czujników TC ważne jest użycie tego samego ciśnienia
wypychającego gazu dla obu procedur: kalibracji i pomiarów gazu.
6. Wstrząsnąć opakowaniem w razie konieczności. W przypadku niektórych zastosowań
do pobierania próbek napojów wstrząśnięcie opakowaniem napoju jest konieczne w celu
wyrównania jego zawartości. Użyć wstrząsarki posuwisto-zwrotnej przez minimum 3 minuty.
Konfiguracja przyrządu wskaźnikowego
Pamiętać o zakończeniu konfiguracji przyrządu wskaźnikowego przed rozpoczęciem pomiarów.
Konieczne jest skonfigurowanie takich parametrów, jak gaz służący do pomiaru, jednostki
wyświetlania czy też używana membrana czujnika. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy
zapoznać się z dokumentacją przyrządu wskaźnikowego.
Dostosować pozycję opakowania
Przed rozpoczęciem pomiaru ustawić próbnik opakowania napoju na odpowiednie opakowanie
napoju (butelka lub puszka). Odwołać się do Rysunek 7 i do następujących kroków:
1. Przepchnąć górny (ruchomy) czarny blok do najwyższej pozycji (A) w celu podniesienia zespołu
nakłuwającego i próbkującego.
2. Upewnić się, że dźwignia nakłuwająca (B) znajduje się w pozycji pionowej.
3. Jedną ręką przytrzymać zespół przesuwny jednostki nakłuwającej i poluzować pomarańczowy
uchwyt (C).
4. Podnieść zespół przesuwny jednostki nakłuwającej na dwóch metalowych kolumnach.
5. Umieścić będącą przedmiotem analizy próbkę napoju na macie płyty podstawowej (D).
Upewnić się, że próbkę napoju zainstalowano pionowo. Jeśli jest to możliwe, otwory wykonać
na górze puszek. Jeśli, z powodu wieczka, na górze puszki nie ma dostatecznej powierzchni
do wykonania otworu, otwór należy wykonać w dole puszki. Nakłuwanie dołu puszki ma tę zaletę,
że metal jest tam twardszy i trudniej o jego odkształcenie, jednakże czasem igła nakłuwająca
zanurza się w napoju.
6. Opuścić ostrożnie jednostkę nakłuwającą, aż płytka wspierająca głowicę nakłuwającą z okrągłym
otworem dotknie góry próbki napoju (E). Wsparcie głowicy nakłuwającej zapobiega
niepożądanym ruchom próbki napoju.
7. Podnieść pomarańczowy uchwyt do pozycji górnej rowka i ponownie ją zacisnąć.
Jednostka jest gotowa do pomiaru.
Uwaga: W przypadku zmiany typu próbki opakowania, na przykład gdy butelka lub puszka mają inne wymiary,
należy ponownie przeprowadzić procedurę dostosowania do opakowania.
134
Polski
Rysunek 7 Dostosowywanie opakowania
Użytkowanie
U W A G A
Zagrożenie uszkodzenia ciała. Elementy szklane mogą ulec stłuczeniu. Zachować ostrożność, aby
uniknąć skaleczeń.
Elementy sterowania
Dostępne są następujące elementy sterowania:
Pomarańczowa pionowa dźwignia pozycji — reguluje wysokość zespołu na potrzeby różnych
opakowań.
Boczne płyty zabezpieczające — regulują wysokość zespołu.
Dźwignia nakłuwająca — opuszcza i podnosi zespół nakłuwający podczas nakłuwania
opakowania.
Zespół nakłuwania i pobierania próbek — opuszcza i podnosi rurkę do pobierania próbek
do wnętrza opakowania z napojem.
Pomiar opakowania — butelki
Wymogi wstępne: przeprowadzić wszystkie wstępne czynności kontrolne opisane w Rozruch
na stronie 133.
1. Umieścić próbnik napoju pod otworem płyty podporowej głowicy nakłuwającej i umieścić
opakowanie na środku.
Uwaga: Producent zaleca używanie obudowy ochronnej butelki podczas pomiarów butelek. Umieścić butelkę
w obudowie ochronnej butelki. Sprawdzić, czy zakrętka butelki znajduje się na tym samym poziomie,
Polski
135
co obudowa ochronna butelki. Wyregulować wysokość butelki, dodając lub usuwając dyski dostarczone wraz
z obudową ochronną butelki (dostarczone dyski: 6, 20 i 50 mm).
2. Pociągnąć dźwignię nakłuwającą do poziomu, powodując nakłucie próbnego korka, kapsla lub
nakrętki na butelce.
3. Za pomocą czarnego bloku na głowicy nakłuwającej opuścić rurkę do pobierania próbek niemal
do dna próbnej butelki. Patrz Rysunek 8.
4. Ustawić ciśnienie gazu i otworzyć zawór włączania/wyłączania znajdujący się na dolnym bloku
głowicy nakłuwającej (F). Ustawić natężenie przepływu na ok. 200 mL/minutę w przypadku
napojów gazowanych lub 100 mL/minutę w przypadku napojów niegazowanych.
W przypadku wina lub cieczy z zawieszonymi cząsteczkami użyć zaworu regulacji ciśnienia
znajdującego się przy źródle gazu.
W przypadku napojów gazowanych użyć śruby znajdującej się w górnej części komory
przepływowej.
5. Jeśli w rurce widać pęcherzyki gazu, zmienić natężenie przepływu cieczy i/lub ciśnienie gazu, aby
zapobiec ich powstawaniu. Wartość zastosowanego ciśnienia gazu musi przekraczać wartość
ciśnienia CO
2
rozpuszczonego w napojach gazowanych.
6. Poczekać, aż wartość natężenia gazu widoczna na ekranie wskaźników ustabilizuje się. Zapisać
wartość pomiarową.
Uwaga: Niektóre przyrządy wskaźnikowe będą dokonywać automatycznego zapisu wartości pomiarowej wraz
z podłączeniem komputera do przyrządu. Postępować według instrukcji przeprowadzania prawidłowej
procedury pomiarowej, zamieszczonej w dokumentacji przyrządu wskaźnikowego.
7. Po zakończeniu pomiaru gazu w próbce opakowania przeprowadzić następujące działania:
a. Zamknąć zawór włączania/wyłączania znajdujący się na dolnym bloku głowicy nakłuwającej.
b. Podnieść rurkę do pobierania próbek do najwyższego położenia.
c. Popchnąć dźwignię nakłuwającą do pionu.
d. Usunąć próbnik napoju.
136 Polski
Rysunek 8 Pomiar opakowania
Płukanie systemu
Po zakończeniu serii analiz konieczne jest przepłukanie systemu ciepłą wodą. W tym celu należy
przeprowadzić następujące działania:
1. Usunąć zawartość opakowania na napój.
2. Napełnić opakowanie wodą.
3. Przy użyciu obecnego ciśnienia gazu przepłukać system wodą.
Kalibracja czujnika
Instrukcje dotyczące wymogów i procedur kalibracji dla czujnika znajdują się w dokumentacji
przyrządu wskaźnikowego i czujnika.
Opcjonalne urządzenia i akcesoria
Zależnie od zastosowania przez użytkownika potrzebny może być jeden lub więcej następujących
elementów opcjonalnych. Aby uzyskać dalsze informacje, należy skontaktować się ze swoim
przedstawicielem firmy Hach.
Model 29089 — Regulator i filtr
Patrz Instalacja regulatora i filtra (opcja) na stronie 131.
Model 32301 — System czyszczenia i regeneracji czujnika
System czyszczenia i regeneracji czujnika (model 32301) to urządzenie wielofunkcyjne
przeznaczone do czujników elektrochemicznych (EC) ORBISPHERE. Model 32301 służy
do następujących celów:
Czyszczenie elektrod czujnika.
Polski
137
Ocena prawidłowej pracy i obecności usterek czujnika.
Model 32559 — Zewnętrzny czujnik temperatury
Zewnętrzny czujnik temperatury (model 32559) jest stosowany w przypadkach, w których dochodzi
do ciągłej zmiany temperatury próbki. Zewnętrzny czujnik temperatury dokonuje stałego pomiaru
temperatury próbki niezależnie od temperatury pomieszczenia.
Czujnik temperatury jest instalowany bezpośrednio w komorze przepływowej. Czujnik temperatury
jest podłączony za pomocą kabla z przyłączem LEMO-4 do skrzynki przyłączeniowej znajdującej się
w tylnej części czujnika TC.
Model 32605 — Zapasowy zespół gazu płuczącego
Przyrząd wskaźnikowy musi być zawsze włączony i nieprzerwanie doprowadzać gaz płuczący
do czujnika CO
2
(lub N
2
), nawet jeśli nie prowadzi się analizy stężenia CO
2
(lub N
2
).
Niezastosowanie się do tego zalecenia grozi uszkodzeniem czujnika. Zapasowy zespół gazu
płuczącego (model 32605) pozwala wyłączyć przyrząd wskaźnikowy bez konieczności demontażu
czujnika z komory przepływowej. Zapasowy zespół gazu płuczącego pozwala wyłączyć przyrząd
wskaźnikowy.
Należy zainstalować zapasowy zespół gazu płuczącego bezpośrednio między przyrządem
a czujnikiem za pomocą kabla czujnika. Zespół jest zasilany wewnętrznymi bateriami. Baterie
wewnętrzne są automatycznie ładowane podczas włączenia przyrządu. Po wyłączeniu przyrządu
zapasowy zespół gazu płuczącego jest w stanie zapewnić płuczkę gazową czujnika przez
maksymalnie 4 dni.
Model 32816 — Wstrząsarka posuwisto-zwrotna
W przypadku niektórych zastosowań do pobierania próbek napojów wstrząśnięcie opakowaniem
napoju jest konieczne w celu wyrównania jego zawartości.
Jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć wstrząsarki posuwisto-zwrotnej przez minimum 3 minuty.
Wstrząsarka posuwisto-zwrotna (model 32816) pracuje z częstotliwością 280 cykli/minutę przy
amplitudzie rzędu ok. 5 cm (2 cale).
Konserwacja
O S T R Z E Ż E N I E
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
System jest wyposażony w specjalne zabezpieczenie antykorozyjne i nie wymaga dodawania smaru
podczas okresu użytkowania. Czynności konserwacyjne są zazwyczaj konieczne jedynie
w przypadku czujnika(-ów).
Plan konserwacji
Tabela 2 zawiera zalecany plan czynności konserwacyjnych. Wymagania obiektu i warunki pracy
mogą zwiększyć częstotliwość niektórych zadań.
Tabela 2 Plan konserwacji
Zadanie 1 dzień 1 tydzień W razie potrzeby
Czyszczenie urządzenia na stronie 139 X X
Czyszczenie rozlań na stronie 139 X X
Czyszczenie czujnika na stronie 139 X
138 Polski
Czyszczenie urządzenia
P O W I A D O M I E N I E
Nie należy używać łatwopalnych ani korozyjnych rozpuszczalników do czyszczenia żadnej części urządzenia.
Użycie takich rozpuszczalników może osłabić osłonę urządzenia i unieważnić licencję.
Zewnętrzną powierzchnię należy czyścić szmatką zwilżoną wodą lub mieszanką wody i łagodnego
środka czyszczącego. Wytrzeć suchą szmatką.
Producent zdecydowanie zaleca czyszczenie systemu po przeprowadzeniu serii analiz lub
minimalnie raz dziennie. Do czyszczenia układu użyć ciepłej wody (40ºC, 104ºF). Przepłukać układ
wodą przez 5 minut lub 1 L przy standardowym przepływie.
Czyszczenie rozlań
Wyczyść wszystkie rozlania. Użyj chusteczki umieszczonej na platformie do wchłonięcia rozlań.
1. Należy stosować się do wszystkich zakładowych przepisów bezpieczeństwa w zakresie kontroli
rozlań.
2. Odpady należy wyrzucać zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Czyszczenie czujnika
Instrukcje konserwacji znajdują się w dokumentacji dołączonej do czujnika.
Wykonać konserwację czujnika w przypadku:
Problemów z kalibracją
Nietypowo długich czasów stabilizacji, zarówno w przypadku kontaktu czujnika z podłożem
nasyconym powietrzem lub wystawienia na różne stężenia tlenu
Sygnałów informujących o zakłóceniach lub zniekształceniach w warunkach stałego stężenia tlenu
W przypadku czujników TC CO
2
i N
2
nie jest konieczna regularna konserwacja.
Uwaga: Chociaż procedura wymiany membrany dla czujników TC CO
2
lub N
2
jest taka sama jak w przypadku
czujnika EC, nie jest konieczne czyszczenie chemiczne ani elektrochemiczne. Dodatkowo wymiana membrany
w razie konieczności następuje o wiele rzadziej.
Krótkotrwałe przechowywanie
W przypadku krótkotrwałego przechowywania (mniej niż jeden tydzień) należy przechowywać
czujniki w komorze przepływowej. Sprawdzić, czy gaz płuczący jest nieprzerwanie dostarczany
do czujnika TC. Nie odłączać przyrządu wskaźnikowego od zasilania lub użyć zapasowego zespołu
gazu płuczącego.
Długotrwałe przechowywanie
Przed długotrwałym przechowywaniem urządzenia (dłużej niż jeden tydzień) należy wymontować
czujnik z komory przepływowej. Instrukcje demontażu, czyszczenia i przechowywania czujników
znajdują się w dokumentacji dołączonej do czujnika.
Oczyścić czujnik tlenu (LDO) wodą i nałożyć pokrywę ochronną na kołnierz, osłaniając membranę
przed światłem. Nie wolno używać środków chemicznych do czyszczenia czujnika tlenu (LDO),
ponieważ mogą one uszkodzić membranę.
Polski
139
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Próbka napoju
została zassana
przez dopływ gazu.
Dopływ gazu jest
odłączony, kiedy układ
wciąż znajduje się pod
ciśnieniem.
Przepłukać wodą rurkę doprowadzającą gaz. Osuszyć rurkę
strumieniem gazu.
Brak przepływu
napoju w rurce.
Wadliwe złączki lub
przyłącza rurek.
Sprawdzić wszystkie złączki Swagelok i przyłącza rurek pod
kątem przecieków.
Użyć dwóch kluczy, aby dopasować złączki. Sprawdzić
złączkę na komorze przepływowej, która przy zbyt dużym
ciśnieniu może pęknąć.
Brak przepływu
napoju w rurce.
Otwór wlotowy lub
wylotowy komory
przepływowej jest
zablokowany.
Upewnić się, że otwór wlotowy i wylotowy komory
przepływowej nie jest zapchany.
1. Ostrożnie zdjąć nakrętki przytwierdzające rurki przy
złączkach wlotowych lub wylotowych Swagelok komory
przepływowej.
2. Wyczyścić i przepłukać komorę przepływową gorącą
wodą.
3. Pozostawić komorę przepływową do wyschnięcia.
4. Zamontować komorę przepływową.
Uwaga: Dodatkowe informacje znajdują się w dokumentacji czujnika.
Części zamienne i akcesoria
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie uszkodzenia ciała. Stosowanie niezatwierdzonych części grozi obrażeniami ciała,
uszkodzeniem urządzenia lub nieprawidłowym działaniem osprzętu. Części zamienne wymienione
w tym rozdziale zostały zatwierdzone przez producenta.
Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach. Należy skontaktować się z odpowiednim
dystrybutorem albo znaleźć informacje kontaktowe na stronie internetowej firmy.
Akcesoria
Opis Nr elementu
Zestaw regulatora ciśnienia 29089xx
Jednostka czyszcząca i regenerująca czujnik elektrochemiczny 32301.x
Zewnętrzny czujnik temperatury do stosowania off-line, ze złączką z 4 bolcami LEMO
do czujników TC w zestawie, wyposażony w adapter czujnika 32558. Dołączona
końcówka T do połączenia z rurką
32559.x
Zapasowa jednostka płukania do czujników TC 32605
Wstrząsarka posuwisto-zwrotna, łącznie z uchwytem do opakowań, napięcie
uniwersalne
32816
Adapter służący do aktualizacji urządzenia nakłuwającego, do użycia z czujnikiem
LDO
DG33581
140 Polski
Części zamienne
Opis Nr elementu
Uchwyt do dźwigni do urządzeń nakłuwających 28073
Niebieska mata do urządzeń nakłuwających 28076
Dodatkowa głowica nakłuwająca do płynów niegazowanych 29973
Dodatkowa głowica nakłuwająca do płynów gazowanych 29974
Części zamienne — Głowica nakłuwająca
Numer pozycji w Tabela 3 i Tabela 4 dotyczy numerów na zdjęciach pokazanych w Rysunek 2
na stronie 126.
Tabela 3 29973 Głowica nakłuwająca do wina — Zdjęcie R
Pozycja Nr elementu Opis
1 Zespół Swagelok, mosiądz, 6 mm
2 Zespół Swagelok, mosiądz, 6 mm
3 28050 Zespół igieł nakłuwających, głowica nakłuwająca 29973
4 28051 Uszczelka silikonowa, głowica nakłuwająca 29973
5 28043 Wkręt zaworu igłowego do niższych czarnych bloków 28052 i 28068, głowice
nakłuwające 29973 i 29974
6 28044 Płyta podporowa do głowicy nakłuwającej do butelek, głowice nakłuwające
29973 i 29974
7 28045 Kontrola wyższego zespołu do pobierania próbek, głowice nakłuwające
29973 i 29974 (łącznie ze Swagelok)
8 28052 Niższy czarny blok, łącznie z zespołem Swagelok, głowica nakłuwająca 29973
17 28053 Prowadnica igły do płyty podporowej 28044 głowicy nakłuwającej, głowica nakłuwająca
29973
18 28054.4 Zestaw pierścieni uszczelniających typu „O”, z nitrylu, 18 x 2 mm, 5 części
19 28055 Rękaw silikonowy do płyty podporowej 28044 głowicy nakłuwającej, głowica
nakłuwająca 29973
20 Prowadnice cylindryczne głowicy nakłuwającej
21 28006S6 Przednia i tylna tulejka Swagelok, złączki 6 mm
22
23 Płyta podporowa kolumny nakłuwającej
24 Wkręty płyty podporowej, łeb imbusowy
25 Wkręty głowicy nakłuwającej, łeb imbusowy
26 28059 Rurka igły nakłuwającej, głowica nakłuwająca 29973
27 28060 Wkręt igły nakłuwającej, głowica nakłuwająca 29973
28 28061 Punkt igły nakłuwającej, głowica nakłuwająca 29973
29 28062.4 Zestaw pierścieni uszczelniających typu „O”, z nitrylu, 2 x 1 mm, 5 części
30 28120.4 Zestaw pierścieni uszczelniających typu „O”, z nitrylu, 6 x 1,5 mm, 5 części
Polski 141
Tabela 3 29973 Głowica nakłuwająca do wina — Zdjęcie R (ciąg dalszy)
Pozycja Nr elementu Opis
31 28064 Przymocowana rurka zewnętrzna do zespołu nakłuwającego 28050, głowica
nakłuwająca 29973
32 28065.4 Zestaw pierścieni uszczelniających typu „O”, z nitrylu, 6 x 1 mm, 5 części
36 28056 Zespół uszczelniający do płyty podporowej 28044 głowicy nakłuwającej, głowica
nakłuwająca 29973
37 28122S6 Złączki wlotowe/wylotowe zespołu Swagelok 6 mm, stal szlachetna
38 28121.4 Zestaw pierścieni uszczelniających typu „O”, z nitrylu, 4 x 1,5 mm, 5 części
39 28118S6 Nakrętka Swagelok, standardowa, złączki 6 mm
40 Śruba blokująca śrubę radełkowaną
Tabela 4 Głowica przebijająca 29974 do płynów gazowanych — Zdjęcie Q
Pozycja Nr elementu Opis
1 Zespół Swagelok, mosiądz, 6 mm
2 Zespół Swagelok, mosiądz, 6 mm
3 28066 Zespół igieł nakłuwających, głowica nakłuwająca 29974
4 28067 Zestaw gumowych uszczelek do 29972, 10 części
5 28043 Wkręt zaworu igłowego do niższych czarnych bloków 28052 i 28068, głowice
nakłuwające 29973 i 29974
6 28044 Płyta podporowa do głowicy nakłuwającej do butelek, głowice nakłuwające
29973 i 29974
7 28045 Kontrola wyższego zespołu do pobierania próbek, głowice nakłuwające
29973 i 29974 (łącznie ze Swagelok)
8 28068 Niższy czarny blok, łącznie z zespołem Swagelok, głowica przebijająca 29974
10 28069 Simmering czarnego dolnego bloku (uszczelnienie rurki do pobierania próbek), 3 części
20 Prowadnice cylindryczne głowicy nakłuwającej
21 28006S6 Przednia i tylna tulejka Swagelok, złączki 6 mm
22
23 Płyta podporowa kolumny nakłuwającej
24 Wkręty płyty podporowej, łeb imbusowy
25 Wkręty głowicy nakłuwającej, łeb imbusowy
30 28120.4 Zestaw pierścieni uszczelniających typu „O”, z nitrylu, 6 x 1,5 mm, 5 części
32 28065.4 Zestaw pierścieni uszczelniających typu „O”, z nitrylu, 6 x 1 mm, 5 części
33 28070 Wkręt igły nakłuwającej do zespołu igieł nakłuwających 28066, głowica nakłuwająca
29974
34 28071 Rurka igły nakłuwającej do zespołu igieł nakłuwających 28066, głowica nakłuwająca
29974
35 28072 Standardowy nóż nakłuwający do metalowych puszek. Do użycia z urządzeniem
nakłuwającym 29972
29979 Nóż nakłuwający do butelek z tworzywa PET lub nakrętek plastikowych, urządzenie
nakłuwające 29972
142 Polski
Tabela 4 Głowica przebijająca 29974 do płynów gazowanych — Zdjęcie Q (ciąg dalszy)
Pozycja Nr elementu Opis
37 28122S6 Złączki wlotowe/wylotowe zespołu Swagelok 6 mm, stal szlachetna
38 28121.4 Zestaw pierścieni uszczelniających typu „O”, z nitrylu, 4 x 1,5 mm, 5 części
39 28118S6 Nakrętka Swagelok, standardowa, złączki 6 mm
40 Śruba blokująca śrubę radełkowaną
Polski 143
Cuprins
Caracteristici tehnice de la pagina 144 Funcţionarea de la pagina 156
Informaţii generale de la pagina 144 Întreţinerea de la pagina 159
Instalarea de la pagina 149 Depanarea de la pagina 161
Pornirea sistemului de la pagina 154 Piese de schimb şi accesorii de la pagina 161
Caracteristici tehnice
Caracteristicile tehnice pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Caracteristică tehnică Detalii
Dimensiuni (L x l x h)
20 × 75 × 40 cm (7 × 29½ × 15¾ in.)
Greutate 8,5 kg (18¾ lb)
Înălţime pachet Minim: 10 cm (3,94 in.)
Maxim: 36 cm (14,17 in.)
Diametru pachet
Maxim: 20 cm (7 in.)
Alimentarea cu gaz de purjare CO
2
sau N
2
pur (cu puritate minimă de 99,8%)
Presiunea de alimentare cu gaz Minim: 0,8 bar (12 PSI)
Maxim: 3 bar (43 PSI)
Debit alimentare cu gaz 10 – 50 ml/min
Informaţii generale
Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale,
accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le
descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al
producătorului.
Informaţii privind siguranţa
N O T Ã
Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără
a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de
daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice
şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a
echipamentului.
Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate
atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări
serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului.
Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi
aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual.
Informaţii despre utilizarea produselor periculoase
P E R I C O L
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul
sau vătămarea corporală gravă.
144 Română
A V E R T I S M E N T
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau
la o vătămare corporală gravă.
A T E N Ţ I E
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră sau moderată.
N O T Ã
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care necesită o
accentuare deosebită.
Etichete de avertizare
Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se
pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument
sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare.
Acesta este simbolul de alertă privind siguranţa. Respectaţi toate mesajele privind siguranţa care
urmează după acest simbol pentru a evita potenţiale vătămări. În cazul prezenţei pe instrument,
consultaţi manualul de instrucţiuni pentru informaţii referitoare la operare sau siguranţă.
Acest simbol indică un pericol potenţial de prindere.
Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele publice
europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă
în vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator.
Acest simbol indică necesitatea echipamentului de protecţie pentru ochi.
Acest simbol indică nevoia purtării unor mănuşi de protecţie.
Prezentarea generală a produsului
Sistemul prelevatorului de probe din băuturi este utilizat pentru a măsura concentraţiile de gaz ale
unei băuturi. Există două modele diferite ale prelevatorului pentru pachete de băuturi: unul pentru
prelevarea vinului (sau a lichidelor necarbogazoase) şi unul pentru prelevarea berii (sau a lichidelor
carbogazoase). Consultaţi Tabelul 1 şi Figura 1.
Tabelul 1 Sisteme de prelevare a probelor
Prelevator Aplicaţie Exemple
Model 29971 de la pagina 146 Lichide necarbogazoase şi lichide fără
particule suspendate
Vin, apă minerală etc.
Model 29972 de la pagina 148 Lichide carbogazoase şi lichide cu
particule suspendate
Bere, apă minerală, vin spumant,
sucuri de fructe, băuturi alcoolice cu
arome de fructe etc.
Română 145
Figura 1 Prelevator pachet de băuturi
1 Camera de debit 4 Mâner de securizare portocaliu
2 Cap de perforare 5 Instrument indicator
3 Manetă de perforare 6 Senzor prelevator pachete
Model 29971
Modelul 29971 măsoară concentraţiile de gaz în vin sau în lichide necarbogazificate. Consultaţi
Figura 2 şi Piese de schimb—Cap de perforare de la pagina 162.
Pentru prelevarea probelor de vin, utilizaţi modelul 29971 cu capul de perforare model 29973 pre-
asamblat. Consultaţi imaginea R din Figura 2. Ansamblul acului de perforare (R3 din Figura 2)
perforează sticlele de vin cu toate tipurile de dopuri de plută şi are un ac mobil din oţel inoxidabil
montat într-un tub cilindric fix. Placa de susţinere a capului de perforare (R6 din Figura 2) are un
ansamblu de etanşare pentru o etanşare perfectă între dopurile de plută ale sticlelor şi mediul extern.
Asiguraţi-vă că dopul de etanşare siliconic (R4 din Figura 2) este inclus pentru o etanşare corectă şi
ermetică.
146
Română
Figura 2 Capete de perforare—Imaginea Q 29974, Imaginea R 29973
Română 147
Model 29972
Modelul 29972 măsoară concentraţiile de gaz în bere sau în lichide carbogazificate. Există două
modele:
Modelul 29972 este utilizat cu un senzor electrochimic (EC).
Modelul 29972 este utilizat cu un senzor de oxigen dizolvat luminiscent (LDO).
Cele două modele includ modelul de cap de perforare 29974 pre-asamblat. Consultaţi imaginea Q
din Figura 2 de la pagina 147.
Ansamblul acului de perforare (Q3 din Figura 2 de la pagina 147) perforează doze, capace metalice
sau din plastic sau dopuri metalice utilizate în industria berii. Ansamblul de perforare are un tub
perforator înconjurat cu o garnitură din cauciuc (Q4 din Figura 2 de la pagina 147) pentru o etanşare
perfectă între capacul sticlei şi mediul extern, în care tubul de prelevare cilindric din oţel inoxidabil se
poate mişca. Există două tipuri de cuţite perforatoare (Q35 din Figura 2 de la pagina 147):
Modelul 28072 pentru perforarea capacelor metalice
Modelul 29979 pentru perforarea sticlelor PET sau a capacelor de plastic
Bazele teoretice ale funcţionării
Prelevatorul pentru pachete de băuturi este utilizat cu un instrument indicator ORBISPHERE pentru
analiza oxigenului, dioxidului de carbon şi/sau a conţinutului de azot gazos al unei băuturi.
Instrumentul indicator ORBISPHERE este furnizat separat.
Instrumentul indicator citeşte şi afişează datele de măsurare de la senzorul prelevatorului de
pachete. Instrumentul indicator este disponibil în versiune portabilă, cu montare pe panou sau cu
montare pe perete. Se pot utiliza instrumente indicatoare diferite. Pentru informaţii suplimentare,
consultaţi documentaţia instrumentului indicator (de ex., proceduri de instalare, conexiuni electrice).
Prelevatorul de probe din pachete de băuturi conţine proba din pachet care este analizată. Prin
alimentarea separată a unui gaz de forţare, lichidul din pachet este împins în camera de debit, unde
este instalat senzorul. Senzorul şi camera de debit sunt instalate pe o parte a prelevatorului, într-un
suport special al senzorului. Camera de debit trage probe de lichid din prelevatorul de băuturi (de
ex., sticlă, doză) spre senzor pentru analiză. Sunt disponibile diferite tipuri de camere de debit pentru
diferite aplicaţii ale prelevatorului de pachete de băuturi. Instrumentul indicator detectează şi arată pe
afişaj concentraţia cu gaze a pachetului. Sistemul complet asigură conexiuni electrice şi pentru
lichide la instrument, la senzori şi la alimentările cu gaz.
Notã: Acest manual se aplică pentru prelevatorul de pachete de băuturi ORBISPHERE, modelele 29971 şi 29972.
Consultaţi manualul de utilizare furnizat cu instrumentul indicator al analizorului de gaz care este utilizat cu
prelevatorul de probe din pachete de băuturi.
Componentele produsului
Asiguraţi-vă că aţi primit toate componentele. Dacă oricare dintre elemente lipseşte sau este
deteriorat, contactaţi imediat fie producătorul, fie un reprezentant de vânzări.
Prelevator pachet de băuturi
Camera de debit
Senzorul prelevatorului de probe din băuturi: Senzorul furnizat se bazează pe modelul
instrumentului şi pe aplicaţia prelevatorului de probe din băuturi. Unul dintre senzorii prelevatorului
de probe din băuturi din continuare:
Senzor electrochimic (EC) pentru oxigen dizolvat
Senzor de oxigen dizolvat luminiscent (LDO)
Senzor de dioxid de carbon (CO
2
)
Senzor de azot (N
2
)
Tubulatură din plastic pentru conexiuni de lichid, 5 m (16,40 ft)
148
Română
Tubulatură din plastic scurtă pentru conexiunea de ieşire a gazului de purjare, 8 cm (3,15 in.)
Instalarea
P E R I C O L
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această
secţiune a documentului.
Prezentarea generală a instalării
Figura 3 prezintă conexiunile de electricitate, lichid şi gaz pentru o instalaţie tipică a senzorului.
Figura 3 Schema sistemului—Conexiuni de electricitate, lichid şi gaz
1 Flux gaz 6 Evacuare lichid 11 Tub prelevare
2 Regulator 7 Ieşirea gazului de purjare 12 Port intrare gaz de forţare
3 Instrument indicator 8 Senzor 13 Gaz de forţare şi de purjare
4 Conectoare 9 Flux lichid
5 Senzor de temperatură 10 Prelevator băuturi
Asamblarea senzorului EC/TC
N O T Ã
Dacă este necesară înlocuirea tubulaturii, asiguraţi-vă că utilizaţi material cu permeabilitate scăzută la gaz,
precum nailon flexibil, PVC sau Tygon pentru înlocuirea tuburilor. Nu utilizaţi tuburi metalice deoarece
conectoarele de alamă se pot deteriora.
Consultaţi Figura 4 şi urmaţi paşii din continuare pentru asamblarea sistemului:
Română
149
1. Puneţi cu atenţie camera de debit pe capul senzorului, în suportul senzorului (E). Asiguraţi-vă că
nu atingeţi membrana deoarece membrana se poate deteriora. Strângeţi bine colierul senzorului
pentru a ataşa camera de debit în poziţie.
2. Introduceţi buşonul LEMO de la capătul cablului senzorului în priza senzorului de pe instrumentul
indicator.
3. Conectaţi un tub de plastic de aproximativ 25 cm din partea superioară a capului de perforare (A)
la racordul Swagelok de admisie de pe camera de debit.
4. Conectaţi alimentarea cu gaz după cum urmează:
a. Conectaţi alimentarea cu gaz la ansamblul de conectoare din alamă pentru alimentarea cu
gaz Swagelok de 6 mm (D) de pe suportul senzorului (E), folosind un tub din nailon.
b. Conectaţi tuburile din alamă pentru alimentare cu gaz Swagelok la ansamblul Swagelok
inferior cu coloane de perforare (C), folosind un tub de nailon.
c. Utilizaţi şurubul moletat (B) localizat pe acelaşi bloc negru ca şi portul de admisie a gazului,
pe post de supapă de control al gazului.
Notã: Utilizaţi azot sau dioxid de carbon pentru alimentarea cu gaz de forţare, în funcţie de aplicaţia pachetului
de băuturi.
5. Asiguraţi-vă că toate racordurile Swagelok sunt strânse.
Figura 4 Ansamblul prelevatorului senzorului EC/TC
Asamblarea senzorului LDO
N O T Ã
Dacă este necesară înlocuirea tubulaturii, asiguraţi-vă că utilizaţi material cu permeabilitate scăzută la gaz,
precum nailon flexibil, PVC sau Tygon pentru înlocuirea tuburilor. Nu utilizaţi tuburi metalice deoarece
conectoarele de alamă se pot deteriora.
Consultaţi Figura 5 şi urmaţi paşii din continuare pentru asamblarea sistemului:
150
Română
1. Montaţi inelul în formă de U pentru menţinerea camerei de debit în poziţia corectă (D).
2. Puneţi camera de debit în poziţia corectă (D). Asiguraţi-vă că tubulatura este orientată spre faţă.
Strângeţi şuruburile inelului în formă de U pentru a ataşa camera de debit în poziţie.
3. Montaţi senzorul LDO în camera de debit. Strângeţi şurubul colierului de pe senzorul LDO din
camera de debit.
4. Introduceţi buşonul LEMO de la capătul cablului senzorului în priza senzorului de pe instrumentul
indicator.
5. Conectaţi tubul de admisie al camerei de debit în poziţia (A), pe partea superioară a capului de
perforare.
Notã: Utilizaţi o cheie cu două capete deschise (16 şi 15 mm) pentru a strânge bine ansamblul. Asiguraţi-vă că
nu deterioraţi piesa POM.
6. Tăiaţi tubul din plastic la lungimea corectă pentru a conecta evacuarea camerei de debit la
secţiunea de evacuare a deşeurilor. Conectaţi tubul la evacuarea supapei camerei de debit.
7. Conectaţi alimentarea cu gaz pentru a împinge lichidul prin camera de debit. Utilizaţi un tub din
nailon pentru a conecta alimentarea cu gaz la ansamblul Swagelok inferior al coloanei de
perforare (C). Un şurub moletat (B) localizat pe acelaşi bloc negru ca şi portul de admisie a
gazului funcţionează ca supapă de control al gazului.
Notã: Utilizaţi azot sau dioxid de carbon pentru alimentarea cu gaz de forţare, în funcţie de aplicaţia pachetului
de băuturi.
8. Asiguraţi-vă că toate racordurile Swagelok sunt strânse, astfel ca prelevatorul de probe din
pachetele de băuturi să funcţioneze corect.
Figura 5 Ansamblul prelevatorului senzorului LDO
Conectarea gazului de purjare
N O T Ã
Nu introduceţi senzorul CO
2
sau N
2
într-o probă lichidă până când nu s-a finalizat conexiunea la gazul de purjare.
Apa se poate condensa în camera de măsurare dacă unitatea nu funcţionează, iar senzorul va fi deteriorat.
Română 151
Utilizaţi tubulatură din oţel inoxidabil sau din plastic (de ex., nailon, Tygon sau PVC) pentru a conecta
conducta gazului de purjare la senzor.
1. Utilizaţi o cheie de 14 mm pentru a ataşa tubul gazului de purjare la racordul Swagelok de 6 mm
de pe senzor.
Pentru prima instalare, strângeţi racordul cu mâna. Utilizaţi cheia pentru a strânge racordurile cu
încă ¼ de rotaţie.
2. Instalaţi evacuarea gazului de purjare cu tubul scurt din plastic furnizat. Puneţi tubul de plastic în
orificiul opus admisiei gazului de purjare şi împingeţi cu fermitate. Pentru a scoate tubul, împingeţi
inelul din jurul tubului şi trageţi.
3. Asiguraţi-vă că nu există pierderi la alimentarea cu gaz de purjare în timp ce senzorul este
introdus într-o probă lichidă şi oricând senzorul este conectat în linie. Dacă este necesar, utilizaţi
o butelie de rezervă cu gaz de purjare şi o supapă de comutare automată, ce funcţionează atunci
când se termină alimentarea cu gaz de la primele butelii. Supapele de comutare sunt deseori
cunoscute şi ca supape bistabile şi sunt disponibile la furnizorii locali de regulatoare de gaz.
4. Examinaţi debitul gazului de purjare după cum urmează:
a. Conectaţi senzorul la instrument. Porniţi instrumentul. Supapa solenoid interioară din senzor
se deschide şi permite curgerea gazului.
b. Introduceţi capătul deschis al tubului de ieşire în apă.
c. Reglaţi debitul de gaz, astfel încât să fie de cel puţin trei bule pe secundă.
d. Scoateţi tubul de ieşire din apă.
Notã: Nu ţineţi tubul de ieşire în apă, deoarece apa poate intra înapoi în tub şi poate deteriora senzorul
CO
2
.
Instalarea unui regulator şi a unui filtru (opţional)
Atunci când prelevatorul pentru pachete de băuturi este utilizat pentru analiza conţinutului CO
2
sau
N
2
a unui lichid, se utilizează un senzor TC. Senzorii TC trebuie să aibă alimentare constantă cu gaz
de purjare pentru a funcţiona corect. Regulatorul menţine o presiune constantă a gazului de purjare
la senzorul TC.
Utilizaţi regulatorul opţional ORBISPHERE model 29089 şi filtrul pentru a vă asigura că gazul de
purjare este uscat şi menţinut la presiune corectă. Regulatorul este conectat în linie la alimentarea cu
gaz de purjare, direct la portul de intrare a gazului de purjare a senzorului TC. Instalaţi regulatorul cu
tubulatura din oţel inoxidabil furnizată conectată la senzorul CO
2
sau N
2
. Asiguraţi-vă că instalaţi
regulatorul în poziţie verticală (±5%). Respectaţi direcţia de curgere: de la stânga la dreapta (cu
manometrul în partea din faţă). Consultaţi Figura 6.
Un manometru de pe regulator indică presiunea gazului. Rotiţi butonul regulatorului de presiune din
partea superioară a unităţii pentru a ajusta presiunea gazului de purjare. Consultaţi Caracteristici
tehnice de la pagina 144 pentru presiunea corectă a gazului.
Asiguraţi-vă că evacuaţi condensul la anumite intervale pentru o întreţinere corectă a filtrului de aer
comprimat. Deschideţi şurubul de scurgere a condensului pentru a sufla umezeala cu ajutorul
presiunii. Consultaţi Figura 6. Filtrul este confecţionat din metal sinterizat. O garnitură inelară
menţine filtrul în poziţie corectă atunci când vasul filtrului este scos. Curăţaţi sau înlocuiţi filtrul dacă
acesta devine grav contaminat. Utilizaţi apă de clătire şi aer comprimat pentru a curăţa filtrul.
152
Română
Figura 6 Regulator şi filtru model 29089
1 Admisie, 6 mm (1/4 in.) 6 Filtru
2 Manometru 7 Piuliţă de fixare a filtrului
3 Regulator presiune 8 Capac filtru
4 Evacuare, 6 mm (1/4 in.) 9 Şurub scurgere condens
5 Placă de acoperire (în spatele manometrului)
Modelul 31560 sau 31590—Senzor N
2
Utilizaţi CO
2
pur dintr-o butelie pentru gazul de purjare pentru senzorii N
2
. Asiguraţi-vă că debitul şi
presiunea nu depăşesc valorile din Caracteristici tehnice de la pagina 144
Notã: Nu utilizaţi o presiune a gazului de purjare care o depăşeşte pe cea recomandată. O presiune prea mare va
umfla membrana de detectare şi va cauza înregistrarea măsurătorilor incorecte.
Modelul 31460 sau 31490—Senzor CO
2
Utilizaţi azot pentru gazul de purjare pentru senzorii CO
2
. Este necesară o sursă de gaz de purjare
suficient de pur (de ex., 99,8 %). Instalaţi un filtru de nivel sub-micronic înainte de senzorul CO
2
dacă
se utilizează aer curat şi uscat sau un volum mare de azot ca şi gaz de purjare. Asiguraţi-vă că
debitul şi presiunea nu depăşesc valorile din Caracteristici tehnice de la pagina 144
Notã: Nu utilizaţi o presiune a gazului de purjare care o depăşeşte pe cea recomandată. O presiune prea mare va
umfla membrana de detectare şi va cauza înregistrarea măsurătorilor incorecte.
Română
153
Montarea capului de perforare opţional
Sistemul are unul dintre următoarele modele de cap de perforare instalat: 29973 sau 29974.
Consultaţi paşii următori pentru schimbarea capului de perforare, dacă este necesar.
1. Împingeţi maneta de perforare în poziţie verticală pentru a ridica unitatea de perforare.
2. Blocaţi unitatea de perforare cu mânerul vertical portocaliu.
3. Deconectaţi tubulatura de evacuare a băuturilor din partea superioară a capului de perforare (A în
Figura 4 de la pagina 150).
4. Deconectaţi tubulatura de admisie a gazului din partea inferioară a capului de perforare (C în
Figura 4 de la pagina 150).
5. Scoateţi cele două şuruburi cu cap Allen care fixează placa de susţinere a capului de perforare
pe unitatea de perforare mobilă.
6. Scoateţi cele două şuruburi cu cap Allen care fixează coloana de perforare pe braţul de perforare
al unităţii.
7. Scoateţi capul de perforare.
8. Strângeţi noul cap de perforare pe braţul de perforare al unităţii, folosind cele două bolţuri.
Asiguraţi-vă că racordurile Swagelok sunt orientate spre tuburile de plastic de admisie şi de
evacuare.
9. Strângeţi placa de susţinere a noului cap de perforare pe unitatea de perforare mobilă, folosind
cele două bolţuri.
10. Conectaţi tubul de plastic pentru admisia gazului la partea inferioară a capului de perforare de pe
blocul negru inferior (C Figura 4 de la pagina 150).
11. Conectaţi tubul de plastic pentru evacuarea băuturilor la partea superioară a capului de perforare
de pe blocul negru superior (C Figura 4 de la pagina 150).
Conectarea instrumentului indicator
Conexiunile electrice pentru instrumentul indicator sunt localizate pe panoul din spate al
instrumentului. Panoul din spate are un conector de alimentare pentru cablul de alimentare şi un
conector LEMO-10 pentru senzorul O
2
, CO
2
sau N
2
care se utilizează cu prelevatorul de probe din
băuturi. Pentru informaţii referitoare la instalare, consultaţi documentaţia instrumentului indicator.
Pornirea sistemului
A T E N Ţ I E
Pericol de vătămare corporală. Componentele din sticlă se pot sparge. A se manevra cu atenţie pentru
prevenirea tăieturilor.
Înainte de a începe măsurătorile, efectuaţi paşii următori:
1. Asiguraţi-vă că instrumentul indicator este corect instalat şi configurat. Consultaţi documentaţia
instrumentului indicator.
2. Verificaţi conexiunile dintre instrumentul indicator şi senzorul(ii) de pe prelevatorul pachetelor de
băuturi pentru a vă asigura că sunt corecte.
3. Întotdeauna menţineţi instrumentul indicator alimentat pentru a vă asigura că senzorii TC sunt
purjaţi în mod continuu atunci când senzorii sunt utilizaţi într-o probă de lichid.
Notã: Instrumentul este configurat pentru a purja continuu în mod automat atunci când este pornit.
4. Examinaţi şi pregătiţi senzorii după cum urmează:
a. Examinaţi senzorul de oxigen (EC). Condiţiile de transport pot avea un efect negativ asupra
senzorilor de oxigen. Pregătiţi senzorul pentru utilizare. Consultaţi secţiunea referitoare la
întreţinere din documentaţia senzorului EC.
154
Română
b. Examinaţi senzorul de oxigen (LDO). Pregătiţi senzorul pentru utilizare. Consultaţi
documentaţia senzorului.
c. Examinaţi alimentarea cu gaz de purjare a senzorului TC. Asiguraţi-vă că alimentarea cu gaz
funcţionează înainte de instalarea senzorului CO
2
sau N
2
în linie. Atunci când senzorii TC
intră în contact cu o probă de lichid, senzorul poate fi deteriorat foarte uşor în cazul în care
gazul de purjare nu funcţionează. Consultaţi Conectarea gazului de purjare de la pagina 151.
5. Asiguraţi-vă că presiunea gazului este cu 0,5–1 bar mai mare decât presiunea CO
2
dizolvat din
probă. Nu depăşiţi presiunea maximă permisă pentru pachet (sticlă sau doză), în caz contrar,
pachetul ar putea exploda. Pentru măsurătorile cu senzorii TC, este important să utilizaţi aceeaşi
presiune a gazului de forţare atât pentru operaţiunile de calibrare, cât şi pentru cele de măsurare
a gazului.
6. Agitaţi pachetul, dacă este cazul. În anumite aplicaţii de prelevare a probelor din băuturi, este
necesară agitarea pachetelor de băuturi pentru a echilibra conţinuturile pachetului. Utilizaţi un
agitator oscilant timp de cel puţin 3 minute.
Configurarea instrumentului indicator
Asiguraţi-vă că s-a finalizat configurarea instrumentului indicator înainte de a începe măsurătorile.
Configuraţi parametri precum gazul care va fi măsurat, unităţile de afişare şi membrana senzorului
utilizată. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi documentaţia instrumentului indicator.
Reglarea poziţiei pachetului
Înainte de a începe măsurătorile, reglaţi prelevatorul pentru pachetele de băuturi în ceea ce priveşte
tipul de recipient pentru proba de băuturi (sticlă sau doză). Consultaţi Figura 7 şi paşii de mai jos:
1. Împingeţi blocul negru (mobil) superior în cea mai înaltă poziţie (A) pentru a ridica ansamblul de
perforare şi prelevare.
2. Asiguraţi-vă că maneta de perforare (B) este în poziţie verticală.
3. Ţineţi ansamblul glisant al unităţii de perforare cu o mână şi slăbiţi mânerul portocaliu (C).
4. Ridicaţi ansamblul glisant al unităţii de perforare în sus, pe cele două coloane metalice.
5. Puneţi proba de băutură care va fi analizată pe suportul plăcii de bază (D).
Asiguraţi-vă că instalaţi proba de băutură în poziţie verticală. Dacă este posibil, perforaţi dozele
prin partea superioară. Dacă nu există o zonă suficientă pentru perforarea părţii superioare a
dozei din cauza cheiţei, perforaţi prin partea inferioară. Perforarea prin partea inferioară este
avantajoasă datorită faptului că metalul este mai gros şi mai greu de deformat, dar, uneori, este
dezavantajoasă din cauza faptului că acul de perforare intră în băutură.
6. Coborâţi cu atenţie unitatea de perforare până când placa de susţinere a capului de perforare cu
orificiul circular atinge partea superioară a probei de băutură (E). Suportul capului de perforare
previne mişcarea nedorită a probei de băutură.
7. Ridicaţi mânerul portocaliu în poziţia superioară a canelurii şi strângeţi-l din nou.
Unitatea este pregătită pentru măsurare.
Notã: Dacă se schimbă tipul probei de pachet, precum o sticlă sau o doză de dimensiune diferită, efectuaţi din nou
procedura de ajustare a pachetului.
Română
155
Figura 7 Ajustarea pachetului
Funcţionarea
A T E N Ţ I E
Pericol de vătămare corporală. Componentele din sticlă se pot sparge. A se manevra cu atenţie pentru
prevenirea tăieturilor.
Comenzile utilizatorului
Comenzile utilizatorului sunt:
Mânerul portocaliu de poziţie verticală—Reglează înălţimea unităţii pentru diferite pachete
Plăci de protecţie laterale—Reglează înălţimea unităţii
Manetă de perforare—Coboară sau ridică unitatea de perforare pentru a perfora pachetul
Ansamblu de perforare şi de prelevare—Coboară sau ridică tubul de prelevare în conţinutul lichid
al pachetului
Măsurarea unui pachet—Sticle
Condiţie prealabilă: Finalizaţi toate verificările preliminare din Pornirea sistemului de la pagina 154.
1. Puneţi prelevatorul de băuturi sub orificiul plăcii de susţinere a capului de perforare şi reglaţi
pachetul în zona centrală.
Notã: Producătorul recomandă protejarea sticlelor în timpul măsurătorilor sticlelor. Introduceţi sticla în protecţia
pentru sticle. Verificaţi capacul sticlei pentru a vă asigura că acesta este la acelaşi nivel ca şi protecţia sticlei.
156
Română
Adăugaţi sau eliminaţi discurile furnizate cu protecţia sticlei pentru a regla înălţimea sticlei (discurile furnizate:
6, 20 şi 50 mm).
2. Trageţi maneta de perforare în poziţie orizontală pentru a perfora dopul de plută, dopul metalic
sau capacul probei de băuturi.
3. Utilizaţi blocul negru superior de pe capul de perforare pentru a coborî tubul de prelevare
aproape de partea inferioară a probei de băuturi. Consultaţi Figura 8.
4. Stabiliţi presiunea gazului şi deschideţi supapa de control de pe blocul inferior al capului de
perforare (F). Reglaţi debitul la aproximativ 200 ml/minut pentru băuturile carbogazoase sau la
100 ml/minut pentru băuturile necarbogazoase.
Pentru debitul vinului şi pentru lichidele cu particule suspendate, utilizaţi supapa de control al
presiunii la sursa gazului.
Pentru lichidele carbogazificate, utilizaţi şurubul din partea superioară a camerei de debit.
5. Dacă vedeţi bule în tubulatură, modificaţi debitul lichidului şi/sau presiunea gazului, pentru a
elimina bulele. Presiunea aplicată a gazului trebuie să fie mai mare decât presiunea CO
2
dizolvat
în lichidele carbogazificate.
6. Aşteptaţi până când concentraţia de gaz care apare pe afişajul instrumentului se stabilizează.
Înregistraţi valoarea măsurătorii.
Notã: Unele instrumente indicatoare înregistrează în mod automat valoarea măsurătorii atunci când la
instrument este conectat un PC. Pentru procedura de măsurare corectă, consultaţi documentaţia instrumentului
indicator.
7. Atunci când măsurătoarea gazului este finalizată pentru proba din pachet, efectuaţi paşii care
urmează:
a. Închideţi supapa de control al gazului de pe blocul inferior al capului de perforare.
b. Ridicaţi tubul probei în cea mai înaltă poziţie.
c. Împingeţi maneta de perforare în poziţie verticală.
d. Scoateţi proba de băuturi.
Română 157
Figura 8 Măsurare pachet
Clătirea sistemului
După finalizarea unei serii de analize, clătiţi sistemul cu apă caldă, după cum urmează:
1. Eliminaţi conţinutul pachetului de băuturi.
2. Umpleţi pachetul cu apă.
3. Utilizaţi presiunea disponibilă a gazului pentru a clăti sistemul cu apă.
Calibrarea senzorului
Consultaţi documentaţia instrumentului indicator şi a senzorului pentru a vedea cerinţele şi
procedurile de calibrare pentru senzor.
Dispozitive şi accesorii opţionale
Unul sau mai multe dintre elemente opţionale din continuare sunt necesare, în funcţie de aplicaţia
utilizatorului. Contactaţi reprezentantul Hach pentru mai multe informaţii.
Model 29089—Regulator şi filtru
Consultaţi Instalarea unui regulator şi a unui filtru (opţional) de la pagina 152.
Modelul 32301—Centrul pentru curăţarea şi regenerarea senzorului
Centrul pentru curăţarea şi regenerarea senzorului modelul 32301 este un dispozitiv multifuncţional
pentru senzorii ORBISPHERE electrochimici (EC). Utilizaţi modelul 32301 pentru:
A curăţa electrozii senzorului.
A examina senzorul pentru funcţionarea corectă sau pentru a identifica o eroare.
158
Română
Modelul 32559—Senzor de temperatură externă
Senzorul de temperatură externă, model 32559, este disponibil pentru aplicaţiile în care temperatura
probei se poate schimba în mod continuu. Senzorul de temperatură externă furnizează un semnal
constant al temperaturii probei, independent de temperatura camerei.
Senzorul de temperatură este instalat direct în camera de debit. Senzorul de temperatură este
conectat cu un cablu cu conector LEMO-4 la o cutie de joncţiuni care este instalată în spatele
senzorului TC.
Modelul 32605—Unitate de rezervă pentru gazul de purjare
Utilizatorul trebuie să menţină instrumentul indicator pornit pentru a aplica în mod continuu gaz de
purjare la senzorul CO
2
(sau N
2
) şi pentru a preveni deteriorarea senzorului, chiar şi atunci când nu
se efectuează o analiză CO
2
(sau N
2
). Utilizaţi unitatea de rezervă pentru gazul de purjare, model
32605, pentru a opri instrumentul indicator fără a scoate senzorul din camera de debit. Unitatea de
rezervă pentru gazul de purjare permite utilizatorului să oprească instrumentul indicator.
Instalaţi unitatea de rezervă pentru gazul de purjare direct între instrument şi senzor, prin intermediul
cablului senzorului. Unitatea este alimentată cu baterii interne. Bateriile interne se reîncarcă automat
atunci când instrumentul este pornit. Atunci când instrumentul este oprit, unitatea de rezervă pentru
purjare continuă să purjeze senzorul timp de maxim 4 zile.
Modelul 32816—Agitator oscilant
În anumite aplicaţii de prelevare a probelor din băuturi, este necesară agitarea pachetelor de băuturi
pentru a echilibra conţinuturile pachetului.
Dacă este cazul, utilizaţi agitatorul oscilant timp de cel puţin 3 minute. Agitatorul oscilant, modelul
32816, funcţionează la o frecvenţă de 280 cicluri/minut, cu o amplitudine de aproximativ 5 cm (2 in).
Întreţinerea
A V E R T I S M E N T
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această
secţiune a documentului.
Pe sistem s-a aplicat un tratament special anti-coroziv şi nu este necesară adăugarea de unsoare în
timpul duratei de funcţionare. De obicei, sarcinile de întreţinere sunt necesare numai pentru
senzor(i).
Programul de întreţinere
Tabelul 2 reprezintă programul recomandat pentru lucrările de întreţinere. Este posibil ca anumite
lucrări să fie necesare mai des în funcţie de cerinţele unităţii şi condiţiile de funcţionare.
Tabelul 2 Programul de întreţinere
Lucrare 1 zi 1 săptămână După cum este necesar
Curăţarea instrumentului de la pagina 159 X X
Curăţarea lichidelor vărsate de la pagina 160 X X
Curăţarea senzorului de la pagina 160 X
Curăţarea instrumentului
N O T Ã
Nu folosiţi niciodată solvenţi inflamabili sau corozivi pentru a curăţa oricare parte a instrumentului. Utilizarea
acestor solvenţi poate afecta gradul de protecţie a mediului înconjurător al instrumentelor şi poate duce la
anularea garanţiei.
Curăţaţi suprafaţa din exterior cu o lavetă umedă sau cu un amestec de apă şi detergent neagresiv.
Ştergeţi cu o lavetă moale.
Română
159
Producătorul recomandă insistent ca sistemul să fie curăţat după finalizarea unei serii de analize sau
cel puţin în fiecare zi. Utilizaţi apă caldă (40 ºC, 104 ºF) pentru a curăţa sistemul. Clătiţi circuitul cu
apă timp de 5 minute sau folosiţi 1 l de apă la debit normal.
Curăţarea lichidelor vărsate
Curăţaţi toate lichidele vărsate. Utilizaţi un şerveţel pe platformă pentru a absorbi lichidele vărsate.
1. Respectaţi toate protocoalele de siguranţă ale unităţii care privesc controlul lichidelor vărsate.
2. Eliminaţi deşeurile respectând reglementările aplicabile.
Curăţarea senzorului
Consultaţi documentaţia furnizată cu senzorul pentru instrucţiunile de întreţinere.
Efectuaţi întreţinerea senzorului atunci când există:
Probleme de calibrare
Timpi de stabilizare neobişnuit de lungi, fie cu senzorul expus la un mediu saturat cu aer, fie în
condiţii cu concentraţii diferite de oxigen
Zgomot sau semnale de abatere în condiţii cu concentraţie constantă a oxigenului
Întreţinerea regulată nu este necesară pentru senzorii CO
2
sau N
2
TC.
Notã: În timp ce procedura de înlocuire a membranei pentru senzorii CO
2
sau N
2
TC este echivalentă cu cea a
senzorului EC, nu este necesară curăţarea chimică sau electrochimică. În plus, schimbările membranei sunt mai
puţin frecvente, dacă este cazul.
Depozitarea pe termen scurt
Pentru perioadele pe termen lung (mai puţin de o săptămână), ţineţi senzorii în camera de debit.
Asiguraţi-vă că se furnizează constant gaz de purjare la senzorul TC. Menţineţi instrumentul indicator
alimentat sau utilizaţi o unitate de rezervă pentru gazul de purjare.
Depozitarea pe termen lung
Pentru depozitarea pe termen lung (mai mult de o săptămână), scoateţi senzorul din camera de
debit. Consultaţi documentaţia furnizată cu senzorul pentru instrucţiunile referitoare la modul de
scoatere, curăţare şi depozitare a senzorilor.
Curăţaţi senzorul LDO cu apă şi puneţi capacul de protecţie pe colier pentru a proteja membrana de
lumină. Nu utilizaţi substanţe chimice pentru a curăţa senzorul LDO deoarece membrana se poate
deteriora.
160
Română
Depanarea
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Prin conducta de
alimentare cu gaz
se aspiră probă de
băuturi.
Alimentarea cu gaz este
deconectată în timp ce
sistemul încă se află sub
presiune.
Clătiţi tuburile de gaz cu apă. Uscaţi tubulatura cu un jet de
gaz.
Nu curge băutură
prin tub.
Există racorduri sau
conexiuni de tubulatură
defecte.
Examinaţi toate racordurile Swagelok şi conexiunile
tubulaturii pentru scurgeri.
Utilizaţi două chei pentru a regla racordurile. Examinaţi
racordul de pe camera de debit, care se poate crăpa dacă
presiunea este prea mare.
Nu curge băutură
prin tub.
Există un blocaj în porturile
de admisie şi de evacuare
ale camerei de debit.
Asiguraţi-vă că porturile de admisie şi de evacuare ale
camerei de debit nu sunt înfundate.
1. Scoateţi cu atenţie piuliţele care ataşează racordurile
Swagelok pentru admisie şi evacuare ale camerei de
debit.
2. Curăţaţi şi clătiţi camera de debit cu apă fierbinte.
3. Permiteţi camerei de debit să se usuce.
4. Asamblaţi camera de debit.
Notã: Pentru informaţii suplimentare, consultaţi documentaţia
senzorului.
Piese de schimb şi accesorii
A V E R T I S M E N T
Pericol de vătămare corporală. Utilizarea pieselor neaprobate poate cauza vătămare corporală,
deteriorarea instrumentului sau defectarea echipamentului. Piesele de schimb din această secţiune
sunt aprobate de producător.
Notã: Numerele pentru produs şi articol pot varia în anumite regiuni de comercializare. Contactaţi distribuitorul
respectiv sau consultaţi site-ul Web al companiei pentru informaţiile de contact.
Accesorii
Descriere Nr. articol
Kit regulator presiune 29089xx
Unitate de curăţare şi regenerare a senzorului electrochimic 32301.x
Senzor de temperatură externă pentru utilizare independentă, furnizat cu conector
LEMO cu 4 pini pentru senzorii TC dotaţi cu adaptor pentru senzor 32558. Este
inclusă o piesă în T pentru conectarea la tubulatură
32559.x
Unitate de rezervă de purjare pentru senzorii TC 32605
Agitator oscilant, inclusiv suport de pachete, tensiune universală 32816
Adaptor pentru actualizarea perforatorului pentru utilizare cu LDO DG33581
Piese de schimb
Descriere Nr. articol
Manetă pentru perforatoare 28073
Suport albastru pentru perforatoare 28076
Română 161
Piese de schimb (continuare)
Descriere Nr. articol
Cap de perforare suplimentar pentru lichide necarbogazoase 29973
Cap de perforare suplimentar pentru lichide carbogazoase 29974
Piese de schimb—Cap de perforare
Numărul poziţiei din Tabelul 3 şi Tabelul 4 se referă la numerele din imaginile incluse în Figura 2
de la pagina 147.
Tabelul 3 29973 Cap de perforare pentru vin—Imaginea R
Poziţia Nr. articol Descriere
1 Ansamblu Swagelok, alamă, 6 mm
2 Ansamblu Swagelok, alamă, 6 mm
3 28050 Ansamblu ace de perforare, cap de perforare 29973
4 28051 Etanşare siliconică, cap de perforare 29973
5 28043 Şurub pentru supapa acului pentru blocurile negre inferioare 28052 şi 28068, capete de
perforare 29973 şi 29974
6 28044 Placă de susţinere a capului de perforare pentru sticle, capete de perforare 29973 şi
29974
7 28045 Comandă ansamblu de prelevare superior, capete de prelevare 29973 şi 29974 (include
Swagelok)
8 28052 Bloc negru inferior, inclusiv ansamblu Swagelok, cap de perforare 29973
17 28053 Ghidaj ac de perforare pentru placa de susţinere a capului de perforare 28044, cap de
perforare 29973
18 28054.4 Kit garnituri inelare, nitril, 18 x 2 mm, 5 bucăţi
19 28055 Manşon siliconic pentru placa de susţinere a capului de perforare 28044, cap de perforare
29973
20 Ghidaje cilindrice cap de perforare
21 28006S6 Manşon frontal şi posterior Swagelok, racorduri 6 mm
22
23 Placă de susţinere coloană de perforare
24 Şuruburi placă de susţinere, cap Allen
25 Şuruburi cap de perforare, cap Allen
26 28059 Tub ac de perforare, cap de perforare 29973
27 28060 Şurub ac de perforare, cap de perforare 29973
28 28061 Punct ac de perforare, cap de perforare 29973
29 28062.4 Kit garnituri inelare, nitril, 2 x 1 mm, 5 bucăţi
30 28120.4 Kit garnituri inelare, nitril, 6 x 1,5 mm, 5 bucăţi
31 28064 Tub exterior fix pentru ansamblu de perforare 28050, cap de perforare 29973
32 28065.4 Kit garnituri inelare, nitril, 6 x 1 mm, 5 bucăţi
162 Română
Tabelul 3 29973 Cap de perforare pentru vin—Imaginea R (continuare)
Poziţia Nr. articol Descriere
36 28056 Ansamblu de etanşare pentru placa de susţinere a capului de perforare 28044, cap de
perforare 29973
37 28122S6 Admisie/evacuare ansamblu Swagelok, racorduri 6 mm, oţel inoxidabil
38 28121.4 Kit garnituri inelare, nitril, 4 x 1,5 mm, 5 bucăţi
39 28118S6 Piuliţă Swagelok, standard, racorduri 6 mm
40 Şurub de blocare moletat
Tabelul 4 29974 Cap de perforare pentru lichide carbogazoase—Imaginea Q
Poziţia Nr. articol Descriere
1 Ansamblu Swagelok, alamă, 6 mm
2 Ansamblu Swagelok, alamă, 6 mm
3 28066 Ansamblu ace de perforare, cap de perforare 29974
4 28067 Kit etanşare de cauciuc pentru 29972, 10 bucăţi
5 28043 Şurub pentru supapa acului pentru blocurile negre inferioare 28052 şi 28068, capete de
perforare 29973 şi 29974
6 28044 Placă de susţinere a capului de perforare pentru sticle, capete de perforare 29973 şi
29974
7 28045 Comandă ansamblu de prelevare superior, capete de prelevare 29973 şi 29974 (include
Swagelok)
8 28068 Bloc negru inferior, inclusiv ansamblu Swagelok, cap de perforare 29974
10 28069 Simering bloc negru inferior (etanşare tub probă), 3 bucăţi
20 Ghidaje cilindrice cap de perforare
21 28006S6 Manşon frontal şi posterior Swagelok, racorduri 6 mm
22
23 Placă de susţinere coloană de perforare
24 Şuruburi placă de susţinere, cap Allen
25 Şuruburi cap de perforare, cap Allen
30 28120.4 Kit garnituri inelare, nitril, 6 x 1,5 mm, 5 bucăţi
32 28065.4 Kit garnituri inelare, nitril, 6 x 1 mm, 5 bucăţi
33 28070 Şurub ac de perforare pentru ansamblul acului de perforare 28066, cap de perforare
29974
34 28071 Tub ac de perforare pentru ansamblul acului de perforare 28066, cap de perforare 29974
35 28072 Cuţit perforator standard pentru doze metalice. Utilizat cu perforatorul 29972
29979 Cuţit perforator pentru sticle PET sau capace din plastic, perforator 29972
37 28122S6 Admisie/evacuare ansamblu Swagelok, racorduri 6 mm, oţel inoxidabil
38 28121.4 Kit garnituri inelare, nitril, 4 x 1,5 mm, 5 bucăţi
39 28118S6 Piuliţă Swagelok, standard, racorduri 6 mm
40 Şurub de blocare moletat
Română 163
Содержание
Характеристики на стр. 164 Эксплуатация на стр. 176
Общая информация на стр. 164 Техническое обслуживание на стр. 179
Установка на стр. 169 Поиск и устранение неисправностей на стр. 181
Startup (Запуск) на стр. 174 Запасные части и принадлежности на стр. 181
Характеристики
В характеристики могут быть внесены изменения без предварительного уведомления.
Характеристика Данные
Размеры (Ш x В x Г) 20 × 75 × 40 см
Масса 8,5 кг (18¾ фунта)
Высота тестируемой упаковки Минимум: 10 см
Максимум: 36 см
Диаметр тестируемой упаковки Максимум: 20 см
Газ для продувки Чистый CO
2
или N
2
(минимальная чистота: 99,8%)
Давление продувочного газа Минимум: 0,8 бар (12 psi)
Максимум: 3 бар (43 psi)
Расход продувочного газа 10–50 мл/мин
Общая информация
Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой,
умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или
ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право
вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и
обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя.
Указания по безопасности
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением
или использованием изделия, включая, помимо прочего, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и
снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой
действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление
критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в
ходе возможных неполадок оборудования.
Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать,
устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и
предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной
травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не
используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме
указанного в данном руководстве.
164
Русский
Информация о потенциальных опасностях
О П А С Н О С Т Ь
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, приведут к
смерти или серьезным травмам.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, могут
привести к смерти или серьезным травмам.
О С Т О Р О Ж Н О
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней
тяжести.
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования.
Информация, на которую следует обратить особое внимание.
Этикетки с предупредительными надписями
Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований
возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе
вместе с предостережением об опасности включен в руководство.
Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной травмы
соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если
символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или информацию по технике
безопасности.
Этот символ указывает на опасность защемления.
Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в
европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может
бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации.
Этот символ указывает на необходимость ношения защитных очков.
Данный символ указывает на необходимость использования защитных перчаток.
Основная информация о приборе
Пробоотборник для напитков в упаковке используется для измерения концентрации газа в
напитках. Существуют две разные модели прибора отбора проб из упаковки: один для вина
(или негазированных жидкостей) и второй для отбора проб пива (или газированных
жидкостей). См. Таблица 1 и Рисунок 1.
Русский
165
Таблица 1 Система отбора проб
Пробоотборник Область применения Примеры
Модель 29971 на стр. 166 Негазированные жидкости и жидкости
без взвешенных частиц
Вино, минеральная вода и т.д.
Модель 29972 на стр. 168 Газированные жидкости и жидкости
со взвешенными частицами
Пиво, минеральная вода, игристое
вино, фруктовые соки, газированные
напитки, содержащие алкоголь и т.д.
Рисунок 1 Пробоотборник для напитков в упаковке
1 Проточная камера 4 Фиксирующая оранжевая рукоятка
2 Прокалывающее устройство 5 К измерительному прибору
3 Рычаг прокалывающего устройства 6 Датчик пробоотборника
Модель 29971
Модель 29971 измеряет концентрацию газа в вине или негазированных жидкостях. См.
Рисунок 2 и Запасные детали—Прокалывающее устройство на стр. 182.
Для отбора образца вина используйте модель 29971 с предварительно собранным
прокалывающим устройством модели 29973. См. фотографию R в Рисунок 2. Узел
прокалывающей иглы (R3 на Рисунок 2) прокалывает винные бутылки со всеми типами пробок
и имеет подвижную иглу из нержавеющей стали внутри неподвижной цилиндрической трубки.
Держатель прокалывающего устройства (R6 на Рисунок 2) имеет систему уплотнений для
герметизации между пробкой бутылки и окружающей средой. Убедитесь, что силиконовая
уплотняющая пробка (R4 на Рисунок 2), необходимая для обеспечения правильной
герметичности, имеется в наличии.
166
Русский
Рисунок 2 Прокалывающие устройства — Фотография Q 29974, фотография R 29973
Русский 167
Модель 29972
Модель 29972 измеряет концентрацию газа в пиве или газированных жидкостях. Существует
две модели:
Модель 29972 используется с электрохимическим (EC) датчиком.
Модель 29972.М используется с люминесцентным датчиком растворенного кислорода
(LDO).
Обе модели имеют предварительно собранное прокалывающее устройство модели 29974. См.
фотографию Q в Рисунок 2 на стр. 167.
Узел прокалывающей иглы (Q3 на Рисунок 2 на стр. 167) прокалывает банки, металлические и
пластиковые крышки или пробки, используемые в пивной промышленности. Прокалывающий
узел имеет прокалывающую трубу, окруженную резиновым уплотнением (Q4 на Рисунок 2
на стр. 167) для обеспечения идеальной герметичности между крышкой бутылки и внешней
средой, внутри которой двигается пробоотборная трубка из нержавеющей стали. Существует
два типа прокалывающих ножей (Q35 на Рисунок 2 на стр. 167).
Модель 28072 для прокалывания металлических крышек.
Модель 29979 для прокалывания бутылок PET или пластиковых крышек.
Теоретические основы работы
Пробоотборник для напитков в упаковке используется совместно с измерительным прибором
ORBISPHERE для анализа содержания кислорода, двуокиси углерода и/или азота в напитке.
Измерительный прибор ORBISPHERE приобретается отдельно.
Измерительный прибор считывает и отображает данные измерения с датчика
пробоотборника. Измерительный прибор доступен в портативной версии, а также версии для
крепления на панели и стене. Допускается использование других измерительных приборов.
Для дополнительной информации см. документацию к измерительному прибору (например,
процедуры по установке и выполнению электрических подключений).
Пробоотборник для напитков в упаковке удерживает тестируемую упаковку. Отдельная подача
газа под давлением перемещает жидкость из упаковки в проточную камеру, где установлен
датчик. Датчик и проточная камера установлены сбоку пробоотборника в специальном
креплении датчика. Проточная камера втягивает образцы жидкости из пробоотборника
(например, бутылки или банки) к датчику для анализа. Доступны различные проточные камеры
для разных типов напитков. Измерительный прибор определяет и отображает на экране
концентрацию газа в упаковке. Полная система обеспечивает электрические соединения и
подключения жидкости к прибору, датчику и к источнику газа.
Примечание: Данное руководство относится к пробоотборникам для напитков в упаковках
ORBISPHERE моделей 29971 и 29972. См. руководство пользователя, поставляемое вместе с
анализатором содержания газа, который используется вместе с пробоотборником для напитков из
упаковки.
Комплектация прибора
Убедитесь в том, что получены все компоненты прибора. Если какой-либо элемент отсутствует
или поврежден, немедленно свяжитесь с производителем или торговым представителем.
Пробоотборник для напитков в упаковке
Проточная камера
Датчик пробоотборника для напитков из упаковки: тип поставляемого датчика зависит от
модели прибора и анализируемого напитка. Датчик пробоотборника может быть
следующим:
Электрохимический (EC) датчик для растворенного кислорода
Люминесцентный датчик растворенного кислорода (LDO)
Датчик двуокиси углерода (CO
2
)
Датчик азота (N
2
)
Пластиковые трубки для подключения жидкости, 5 м (16,40 футов)
168
Русский
Короткие пластиковые трубки для подключения выпуска продувочного газа, 8 см
Установка
О П А С Н О С Т Ь
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
Обзор установки
На Рисунок 3 показаны электрические соединения, а также подключения жидкости и газа для
типичной установки датчика.
Рисунок 3 Схема системы — Электрические подключения и подключения жидкости и
газа
1 Поток газа 6 Слив жидкости 11 Пробоотборная трубка
2 Регулятор 7 Выход продувочного газа 12 Вход газа под давлением
3 Измерительный прибор 8 Датчик 13 Продувочный и создающий
давление газ
4 Соединительные кабели 9 Поток жидкости
5 Датчик температуры 10 Пробоотборник напитка
Сборка датчика EC/TC
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Если требуется замена трубок, убедитесь, что в новых трубках используется материал с низкой
газопроницаемостью, например гибкий нейлон, ПВХ или Tygon. Во избежание повреждения латунных
разъемов не используйте металлические трубки.
См. Рисунок 4 и выполните приведенные ниже пункты для сборки системы:
Русский
169
1. Аккуратно установите проточную камеру на датчик в держателе датчика (E). Избегайте
прикосновения к мембране, чтобы не повредить ее. Надежно затяните крепежное кольцо
датчика, чтобы установить проточную камеру на ее место.
2. Установите вилку разъема LEMO, расположенную на конце кабеля датчика, в разъем
датчика на измерительном приборе.
3. Соедините пластиковой трубкой примерно 25 см верх прокалывающего устройства (А) и
фитинг Swagelok проточной камеры.
4. Подключите подачу газа следующим образом:
a. Подключите подачу газа к 6 мм латунному разъему Swagelok (D) на держателе датчика
(Е) при помощи нейлоновой трубки.
b. Подключите подачу газа от латунного Swagelok фитинга к нижней части
прокалывающего устройства (С) при помощи нейлоновой трубки.
c. Используйте винт с рифлением (B), расположенный на том же черном блоке, что и
впускное отверстие газа, в качестве клапана включения/выключения подачи газа.
Примечание: Используйте азот или двуокись углерода в качестве создающего давление газа (в
зависимости от типа анализируемого напитка).
5. Убедитесь, что все фитинги Swagelok надежно затянуты.
Рисунок 4 Пробоотборник с датчиком EC/TC в сборе
Сборка датчика LDO
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Если требуется замена трубок, убедитесь, что в новых трубках используется материал с низкой
газопроницаемостью, например гибкий нейлон, ПВХ или Tygon. Во избежание повреждения латунных
разъемов не используйте металлические трубки.
См. Рисунок 5 и выполните приведенные ниже пункты для сборки системы:
170
Русский
1. Установите U-образное кольцо для крепления проточной камеры в правильном положении
(D).
2. Установите проточную камеру в правильное положение (D). Убедитесь, что трубки
направлены вперед. Затяните винты U-образного кольца, чтобы закрепить проточную
камеру в текущем положении.
3. Установите в проточную камеру датчик LDO. Затяните винт в крепежном кольце датчика
LDO на проточной камере.
4. Установите вилку разъема LEMO, расположенную на конце кабеля датчика, в разъем
датчика на измерительном приборе.
5. Подключите входную трубку проточной камеры к точке (A) в верхней части
прокалывающего устройства.
Примечание: С помощью двух гаечных ключей (на 16 и 15 мм) надежно затяните узел. Соблюдайте
осторожность, чтобы не повредить деталь из полиоксиметилена (POM).
6. Отрежьте пластиковую трубку нужной длины, чтобы соединить выход проточной камеры со
сливом. Подсоедините трубу к выходному клапану проточной камеры.
7. Подсоедините подачу газа для продвижения жидкости через проточную камеру. С
помощью нейлоновой трубки подключите подачу газа к нижнему фитингу Swagelok узла
прокалывающего модуля (C). Винт с рифлением (B), расположенный на том же черном
блоке, что и впускное отверстие газа, используется в качестве клапана
включения/выключения подачи газа.
Примечание: Используйте азот или двуокись углерода в качестве создающего давление газа (в
зависимости от типа анализируемого напитка).
8. Для правильной работы пробоотборника убедитесь, что фитинги Swagelok надежно
затянуты.
Рисунок 5 Пробоотборник с датчиком LDO в сборе
Русский 171
Подключение продувочного газа
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Не помещайте датчик CO
2
или N
2
в жидкий образец до тех пор, пока не будет завершено подключение
продувочного газа. Если прибор не работает, в измерительной камере может конденсироваться вода, что
приведет к повреждению датчика.
Используйте трубки из нержавеющей стали или пластика (например нейлон, Tygon или ПВХ)
для подключения продувочного газа к датчику.
1. При помощи гаечного ключа на 14 мм подсоедините трубку продувочного газа к 6 мм
фитингу Swagelok на датчике.
При первой установке затяните фитинг от руки. Затем с помощью гаечного ключа затяните
фитинги еще на ¼ оборота.
2. Установите идущую в комплекте короткую пластиковую трубку на выход продувочного газа.
Установите пластиковую трубку в отверстие напротив впуска продувочного газа и плотно
прижмите. Для того чтобы извлечь трубку, нажмите на кольцо вокруг трубки и потяните.
3. Следите за тем, чтобы подача продувочного газа не прекращалась, когда датчик находится
в жидком образце, и всегда осуществлялась, когда датчик находится в линии. При
необходимости используйте резервный цилиндр с продувочным газом и автоматическим
переключающим клапаном, который срабатывает, если газ в первом цилиндре закончился.
Переключающие клапаны (также их часто называют триггерными клапанами) можно
приобрести у местных поставщиков газовых регуляторов.
4. Проверьте скорость расхода продувочного газа следующим образом:
a. Подключите датчик к прибору. Переключите прибор в положение "вкл.". Внутренний
электромагнитный клапан в датчике открывается и пропускает газ.
b. Опустите открытый конец выпускного трубопровода в воду.
c. Отрегулируйте скорость подачи газа таким образом, чтобы она составляла минимум
три пузырька в секунду.
d. Извлеките выпускную трубку из воды.
Примечание: Не оставляйте выпускную трубку в воде, поскольку вода может подняться
обратно по трубке и повредить датчик CO
2
.
Установка регулятора и фильтра (опционально)
Когда пробоотборник для напитков в упаковке используется для анализа содержания CO
2
или
N
2
в жидкости, то используется датчик TC. Датчикам TC для работы требуется постоянная
подача продувочного газа. Регуляторы поддерживают постоянное давление продувочного
газа, поступающего к датчику TC.
Используйте дополнительный регулятор ORBISPHERE модели 29089 и фильтр для
обеспечения сухости продувочного газа и поддержания правильного давления. Регулятор
подключается в линию вместе с подачей продувочного газа, непосредственно к впускному
отверстию продувочного газа на датчике TC. Установите регулятор, подключив идущий в
комплекте трубопровод из нержавеющей стали к датчику CO
2
или N
2
. Убедитесь, что
регулятор установлен вертикально (±5%). Соблюдайте направление потока: слева направо
(манометром вперед). См. Рисунок 6.
Манометр на регуляторе отображает давление газа. Поверните ручку регулятора давления на
верхней части прибора для регулировки давления продувочного газа. Правильное давление
газа см. в Характеристики на стр. 164.
Не забывайте регулярно сливать конденсат для обеспечения правильного обслуживания
фильтра сжатого воздуха. Откройте винт слива конденсата, чтобы выдуть влагу давлением.
См. Рисунок 6. Фильтр изготовлен из металлокерамики. При снятии чаши фильтра
уплотнительное кольцо удерживает фильтр в правильном положении. Очищайте или
заменяйте фильтр, если он сильно загрязнился. Для очистки фильтра используйте
промывочную воду и сжатый воздух.
172
Русский
Рисунок 6 Фильтр и регулятор модели 29089
1 Впуск, 6 мм 6 Фильтр
2 Манометр 7 Крепежная гайка фильтра
3 Регулятор давления 8 Крышка фильтра
4 Выпуск, 6 мм 9 Винт слива конденсата
5 Крышка (за манометром)
Модель 31560 или 31590 — Датчик N
2
Используйте чистый CO
2
из цилиндра как продувочный газ для датчиков N
2
. Убедитесь, что
скорость потока и давление не превышают значений, указанных в Характеристики на стр. 164.
Примечание: Не превышайте рекомендованное давление продувочного газа. Слишком большое давление
надует регистрирующую мембрану, что приведет к неправильным измерениям.
Модель 31460 или 31490 — Датчик CO
2
Используйте азот как продувочный газ для датчиков CO
2
. Необходим источник достаточно
чистого продувочного газа (например 99,8%). Установите субмикронный фильтр перед
датчиком CO
2
, если в качестве продувочного газа используется чистый сухой воздух или
простой азот. Убедитесь, что скорость потока и давление не превышают значений, указанных
в Характеристики на стр. 164.
Примечание: Не превышайте рекомендованное давление продувочного газа. Слишком большое давление
надует регистрирующую мембрану, что приведет к неправильным измерениям.
Русский
173
Установите дополнительное прокалывающее устройство
В системе может быть установлен один из двух модулей прокалывающего устройства:
29973 или 29974. Следуйте приведенным ниже шагам для замены прокалывающего
устройства в случае необходимости.
1. Переведите рычаг прокалывающего устройства в вертикальное положение, чтобы поднять
прокалывающий блок.
2. Заблокируйте прокалывающий блок с помощью вертикальной оранжевой рукоятки.
3. Отсоедините выпускной трубопровод напитка от верхней части прокалывающего
устройства (A в Рисунок 4 на стр. 170).
4. Отсоедините впускной трубопровод газа от нижней части прокалывающего устройства (C в
Рисунок 4 на стр. 170).
5. Отверните два винта с внутренним шестигранником, которые крепят опорную пластину
прокалывающего устройства к подвижному прокалывающему блоку.
6. Отверните два винта с внутренним шестигранником, которые крепят прокалывающую
колонну к рычагу прокалывающего устройства прибора.
7. Снимите прокалывающее устройство.
8. Закрепите новое прокалывающее устройство на рычаге прокалывающего устройства с
помощью двух болтов. Убедитесь, что фитинги Swagelok направлены на впускные и
выпускные пластиковые трубопроводы.
9. Закрепите опорную пластину нового прокалывающего устройства на подвижном
прокалывающем блоке с помощью двух болтов.
10. Подключите пластиковый трубопровод подачи газа к нижней части прокалывающего
устройства на нижней стороне черного блока (C Рисунок 4 на стр. 170).
11. Подключите пластиковый трубопровод отвода напитка к верхней части прокалывающего
устройства на верхней стороне черного блока (C Рисунок 4 на стр. 170).
Подключение измерительного прибора
Электрические соединения для измерительного прибора расположены на задней панели
прибора. На задней панели имеется разъем электропитания для силового кабеля и разъем
LEMO-10 для датчика O
2
, CO
2
или N
2
, который используется с пробоотборником напитка.
Информацию об установке см. в документации на измерительный прибор.
Startup (Запуск)
О С Т О Р О Ж Н О
Риск получения травмы. Стеклянные части могут разбиться. Во избежание порезов следует
обращаться осторожно.
Перед началом измерений выполните нижеприведенные шаги:
1. Убедитесь, что измерительный прибор правильно установлен и настроен. См.
документацию к измерительному прибору.
2. Убедитесь, что соединения между измерительным прибором и датчиком(ами) на
пробоотборнике из упаковки напитка выполнены правильно.
3. Всегда держите измерительный прибор включенным, чтобы постоянно продувать датчики
TC при работе с жидким образцом.
Примечание: Прибор настроен на автоматическую непрерывную продувку во включенном
состоянии.
174
Русский
4. Осмотрите и подготовьте датчики следующим образом:
a. Осмотрите датчик кислорода (EC). Условия транспортировки могут отрицательно
повлиять на датчики кислорода. Подготовьте датчик к работе. См. раздел технического
обслуживания в документации к датчику EC.
b. Осмотрите датчик кислорода (LDO). Подготовьте датчик к работе. См. документацию
датчика.
c. Осмотрите подачу продувочного газа датчика TC. Убедитесь, что подача газа работает
исправно, прежде чем в линию будут установлены датчики CO
2
или N
2
. Когда датчики
TC взаимодействуют с жидким образцом, то они легко могут быть повреждены, если нет
подачи продувочного газа. См. Подключение продувочного газа на стр. 172.
5. Убедитесь, что давление газа на 0,5-1 бар выше, чем давление растворенного в образце
CO
2
. Не превышайте максимально допустимое давление для тары (бутылки или банки) или
она может взорваться. Для измерения датчиками TC важно использовать одинаковое
давление газа под давлением для обеих операций: калибровки и измерения газа.
6. Если необходимо, встряхните упаковку. В случае с некоторыми напитками для отбора
пробы необходимо взболтать упаковку для выравнивания содержимого емкости.
Используйте возвратно-поступательное виброустройство в течение как минимум 3 минут.
Настройка измерительного прибора
Перед началом измерений убедитесь, что настройка измерительного прибора завершена.
Настройте такие параметры, как тип измеряемого газа, единицы измерения и используемая
мембрана датчика. Дополнительную информацию см. в документации на измерительный
прибор.
Регулировка положения упаковки
Прежде чем начинать измерения, отрегулируйте пробоотборник для работы с упаковкой
напитка, соответствующий емкости образца напитка (бутылка или банка). См. Рисунок 7 и
инструкции в нижеследующих пунктах:
1. Переведите верхний (подвижный) черный блок в крайнее верхнее положение (А), чтобы
поднять прокалывающий и пробоотбирающий узел.
2. Убедитесь, что рычаг прокалывающего устройства (B) находится в вертикальном
положении.
3. Удерживайте скользящий узел прокалывающего блока одной рукой и ослабьте оранжевую
рукоятку (C).
4. Поднимите скользящий узел прокалывающего блока вверх по двум металлическим
колоннам.
5. Установите проверяемый образец напитка на коврик на опорной плите (D).
Убедитесь, что образец напитка установлен вертикально. По возможности старайтесь
протыкать банки сверху. Если из-за язычка в верхней части банки недостаточно
пространства для протыкания, то проткните ее через дно. Прокалывание через дно
обладает тем преимуществом, что метал толще и не так сильно деформируется, но при
этом в некоторых случаях прокалывающая игла погружается в напиток.
6. Аккуратно опускайте прокалывающий блок, пока опорная пластина прокалывающего
устройства с круглым отверстием не коснется верхней части образца напитка (E). Опора
прокалывающего устройства предотвращает нежелательные перемещения образца
напитка.
7. Поднимите оранжевую рукоятку в верхнее положение выемки и снова затяните.
Блок готов к измерению.
Примечание: Если тип упаковки напитка изменился, например изменились размеры бутылки или банки,
повторно выполните процедуру регулировки упаковки.
Русский
175
Рисунок 7 Регулировка упаковки
Эксплуатация
О С Т О Р О Ж Н О
Риск получения травмы. Стеклянные части могут разбиться. Во избежание порезов следует
обращаться осторожно.
Элементы управления
К элементам управления относятся:
Оранжевый рычаг вертикального положения - Регулирует высоты прибора для разных
упаковок
Боковые защитные пластины - Регулируют высоту прибора
Рычаг прокалывающего устройства - Опускает или поднимает прокалывающий блок для
прокалывания упаковки
Узел протыкания и пробоотбора - Опускает или поднимает трубу отбора образцов в емкость
с жидким содержимым
Измерение упаковки — Бутылки
Предварительное требование: Выполните все предварительные проверки, указанные в Startup
(Запуск) на стр. 174.
1. Поместите пробоотборник напитка под отверстием опорной пластины прокалывающего
устройства и установите упаковку в центре.
Примечание: При выполнении измерений на бутылках производитель рекомендует пользоваться
защитным приспособлением для бутылок. Поместите бутылку в защитное приспособление для
176
Русский
бутылок. Убедитесь, что крышка бутылки находится на том же уровне, что и защитное
приспособление для бутылок. Добавьте или уберите диски, идущие в комплекте с защитным
приспособлением для бутылок, чтобы отрегулировать высоту бутылки (диски в комплекте: 6, 20 и
50 мм).
2. Переведите рычаг прокалывающего устройства в горизонтальное положение, чтобы
проколоть пробку или крышку образца.
3. С помощью черного блока на прокалывающем устройстве опустите трубку пробоотбора
почти до дна проверяемого напитка. См. Рисунок 8.
4. Установите давление газа и откройте запорный клапан на нижнем блоке прокалывающего
устройства (F). Установите расход примерно на 200 мл/мин для газированных напитков или
100 мл/мин для негазированных.
Для расхода вина и жидкостей со взвешенными частицами используйте клапан
регулировки давления на источнике газа.
Для газированных жидкостей используйте винт в верхней части проточной камеры.
5. Если в трубопроводе видны пузырьки, измените расход жидкости и/или давление газа
таким образом, чтобы их не было. Давление подаваемого газа должно превышать
давление растворенного в газированных напитках CO
2
.
6. Подождите, пока концентрация газа, отображаемая на экране прибора, не
стабилизируется. Запишите измеренное значение.
Примечание: Некоторые измерительные приборы автоматически регистрируют измеренное
значение, если к прибору подключен компьютер. Информацию о правильном выполнении процедуры
измерения см. в документации к измерительному прибору.
7. После завершения измерения газа в образце упаковки выполните следующие действия:
a. Закройте запорный клапан на нижнем блоке прокалывающего устройства.
b. Поднимите трубку пробоотбора в крайнее верхнее положение.
c. Переведите рычаг прокалывающего устройства в вертикальное положение.
d. Извлеките образец напитка.
Русский
177
Рисунок 8 Измерение упаковки
Промывка системы
После того как будет выполнен ряд анализов, промойте систему теплой водой следующим
образом:
1. Утилизируйте содержимое упаковки напитка.
2. Заполните упаковку водой.
3. Используйте имеющееся давление газа для пропуска воды через систему.
Калибровка датчика
Требования для калибровки и сами процедуры калибровки датчика см. в документации к
измерительному прибору и датчику.
Дополнительные устройства и аксессуары
Использование одного или нескольких перечисленных ниже дополнительных приборов может
быть необходимо в зависимости от особенностей эксплуатации. Для дополнительной
информации свяжитесь с представителем Hach.
Модель 29089 — Фильтр и регулятор
См. Установка регулятора и фильтра (опционально) на стр. 172.
Модель 32301—Система для очистки и регенерации датчиков
Система для очистки и регенерации датчиков модели 32301 является многофункциональным
устройством для электрохимических (EC) датчиков ORBISPHERE. Используйте модель
32301 для:
Очистки электродов датчика.
178
Русский
Проверки исправности датчика или выявления неисправности.
Модель 32559—Наружный датчик температуры
Наружный датчик температуры модели 32559 доступен для работ, при которых температура
образца может постоянно изменяться. Наружный датчик температуры подает постоянный
сигнал температуры образца независимо от комнатной температуры.
Датчик температуры устанавливается непосредственно в проточную камеру. Датчик
температуры подключается кабелем с разъемом LEMO-4 к распределительному блоку,
который установлен в задней части датчика TC.
Модель 32605—Резервный блок продувочного газа
Пользователь должен держать измерительный прибор всегда включенным, чтобы обеспечить
непрерывную подачу продувочного газа на датчик CO
2
(или N
2
) и предотвратить повреждение
датчика, даже если анализ CO
2
(или N
2
) не проводится. Используйте резервный блок
продувочного газа, модель 32605, для отключения измерительного прибора, не извлекая
датчик из проточной камеры. Резервный блок продувочного газа позволяет пользователю
выключать измерительный прибор.
Установите резервный блок продувочного газа непосредственно между прибором и датчиком
посредством кабеля датчика. Прибор получает питание от внутренних батарей. Внутренние
батареи автоматически заряжаются при включении прибора. Когда прибор выключен,
резервный блок продувки продолжает осуществлять продувку датчика максимум 4 дня.
Модель 32816—Возвратно-поступательное виброустройство
В случае с некоторыми напитками для отбора пробы необходимо взболтать упаковку для
выравнивания содержимого емкости.
В случае необходимости используйте возвратно-поступательное виброустройство в течение
как минимум 3 минут. Возвратно-поступательное виброустройство (модель 32816) работает с
частотой 280 циклов в минуту и с амплитудой приблизительно 5 см.
Техническое обслуживание
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
Система прошла специальную антикоррозийную обработку и потому не требует смазки на
протяжении всего срока службы. Обычно техническое обслуживание требуется только
датчику(ам).
График технического обслуживания
В Таблица 2 показан рекомендуемый график выполнения задач по техническому
обслуживанию. В зависимости от требований объекта и условий работы частота выполнения
некоторых задач может быть выше.
Таблица 2 График технического обслуживания
Задача 1 день 1 неделя При необходимости
Очистка прибора на стр. 180 X X
Очистка пролитой жидкости на стр. 180 X X
Очистка датчика на стр. 180 X
Русский 179
Очистка прибора
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Никогда не используйте для очистки прибора воспламеняющиеся или коррозионно-активные
растворители. Использование таких растворителей может ухудшить защитные свойства прибора по
отношению к воздействию окружающей среды и может послужить причиной аннулирования гарантии.
Очистите наружную поверхность при помощи влажной ткани или смеси из воды и мягкого
моющего средства. Высушите мягкой тканью.
Производитель настоятельно рекомендует выполнять очистку системы после завершения
серии анализов или минимум раз в день. Для очистки системы используйте теплую воду
(40 ºC, 104 ºF). Промывайте контур 1 литром воды при стандартном расходе, либо в течение
5 минут.
Очистка пролитой жидкости
Очистите всю пролитую жидкость. Протрите платформу тканью, чтобы удалить пролитую
жидкость.
1. Выполните все местные требования безопасности касательно разливов.
2. Утилизируйте отходы согласно применимым нормативам и правилам.
Очистка датчика
Инструкции по техническому обслуживанию см. в документации, прилагающейся к датчику.
Выполняйте обслуживание датчика в следующих случаях:
Проблемы калибровки
Необычно долгое время стабилизации, или датчик находился в насыщенной воздухом
среде или же был в условиях с другой концентрацией кислорода
Шум или сигналы отклонения в условиях с постоянной концентрацией кислорода
Для датчиков CO
2
или N
2
TC регулярное обслуживание не требуется.
Примечание: Хотя процедура замены мембраны для датчиков CO
2
или N
2
TC аналогична процедуре
замены датчика EC, химическая или электрохимическая очистка не требуется. Кроме того, замена
мембраны выполняется гораздо реже.
Краткосрочное хранение
При краткосрочном хранении (менее одной недели) оставляйте датчики в проточной камере.
Убедитесь, что на датчик TC постоянно подается продувочный газ. Держите измерительный
прибор включенным или используйте резервный блок продувочного газа.
Длительное хранение
При длительном хранении (дольше одной недели) извлекайте датчик из проточной камеры.
Информацию о снятии, очистке и хранении датчиков см. в документации, идущей в комплекте
с датчиком.
Очистите датчик LDO водой и наденьте защитную крышку на крепежное кольцо, чтобы
защитить мембрану от света. Во избежание повреждения мембраны не используйте химикаты
для очистки датчика LDO.
180
Русский
Поиск и устранение неисправностей
Проблема Возможная причина Решение
Происходит
всасывание пробы
напитка через подачу
газа.
Подача газа была
прекращена, при этом
система все еще под
давлением.
Промойте газовый трубопровод водой. Осушите
трубопроводы струей газа.
Напиток не поступает
в трубопроводы.
Имеется неисправность в
фитингах или трубных
соединениях.
Осмотрите все фитинги Swagelok и трубные
соединения на предмет утечек.
Воспользуйтесь двумя гаечными ключами для
регулировки фитингов. Осмотрите фитинг на
проточной камере. Он мог расколоться при
чрезмерном давлении.
Напиток не поступает
в трубопроводы.
Имеется засор во
впускном или выпускном
отверстиях проточной
камеры.
Убедитесь, что впускное и выпускное отверстия
проточной камеры не засорены.
1. Аккуратно отверните гайки крепления
трубопроводов к впускному и выпускному
фитингам Swagelok проточной камеры.
2. Очистите и промойте проточную камеру горячей
водой.
3. Дайте проточной камере высохнуть.
4. Соберите проточную камеру.
Примечание: Дополнительную информацию см. в
документации на датчик.
Запасные части и принадлежности
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Риск получения травмы. Использование несогласованных деталей может стать причиной травм,
повреждения прибора или нарушения в работе оборудования. Запасные детали, описанные в
данном разделе, одобрены производителем.
Примечание: Номера изделия и товара могут меняться для некоторых регионов продаж. Свяжитесь с
соответствующим дистрибьютором или см. контактную информацию на веб-сайте компании.
Аксессуары
Описание
Изд.
Комплект регулятора давления 29089xx
Блок очистки и регенерации электрохимического датчика 32301.x
Внешний датчик температуры для использования независимо от основного
оборудования поставляется с 4-контактным разъемом LEMO для датчиков TC,
оборудованных переходником для датчика 32558 Тройник для подключения к
трубопроводу входит в комплект
32559.x
Резервный блок продувки для датчиков TC 32605
Возвратно-поступательное виброустройство, включая держатель упаковки,
универсальное напряжение
32816
Переходник для улучшения протыкателя для использования LDO DG33581
Русский 181
Запасные части
Описание
Изд.
Рукоятка ручки рычага для протыкателей 28073
Синий коврик для протыкателей 28076
Дополнительное прокалывающее устройство для негазированных жидкостей 29973
Дополнительное прокалывающее устройство для газированных жидкостей 29974
Запасные детали—Прокалывающее устройство
Номер позиции в Таблица 3 и Таблица 4 соответствуют номерам на иллюстрациях в Рисунок 2
на стр. 167.
Таблица 3 29973 Прокалывающее устройство для вина—Фотография R
Позиция
Изд.
Описание
1 Узел Swagelok, латунь, 6 мм
2 Узел Swagelok, латунь, 6 мм
3 28050 Прокалывающая игла в сборе для прокалывающего устройства 29973
4 28051 Силиконовое уплотнение для прокалывающего устройства 29973
5 28043 Винт игольчатого клапана для нижних черных блоков 28052 и 28068, для
прокалывающих устройств 29973 и 29974
6 28044 Опорная пластина прокалывающего устройства для бутылок, для прокалывающих
устройств 29973 и 29974
7 28045 Верхние органы управления отбором проб, для прокалывающих устройств 29973 и
29974 (включая Swagelok)
8 28052 Нижний черный блок, включая узел Swagelok, для прокалывающего устройства
29973
17 28053 Направляющая прокалывающей иглы для опорной пластины прокалывающего
устройства 28044, прокалывающее устройство 29973
18 28054,4 Комплект уплотнительных колец, нитрил, 18 х 2 мм, 5 шт.
19 28055 Силиконовая втулка для опорной пластины прокалывающего устройства 28044, для
прокалывающего устройства 29973
20 Цилиндрические направляющие для прокалывающего устройства
21 28006S6 Передняя и задняя уплотнительная втулка Swagelok, 6 мм фитинг
22
23 Опорная пластина прокалывающей колонны
24 Винты опорной пластины, с внутренним шестигранником
25 Винты для прокалывающего устройства, с внутренним шестигранником
26 28059 Труба прокалывающей иглы, прокалывающее устройство 29973
27 28060 Винт прокалывающей иглы, прокалывающее устройство 29973
28 28061 Острие прокалывающей иглы, прокалывающее устройство 29973
29 28062,4 Комплект уплотнительных колец, нитрил, 2 х 1 мм, 5 шт.
30 28120,4 Комплект уплотнительных колец, нитрил, 6 х 1,5 мм, 5 шт.
182 Русский
Таблица 3 29973 Прокалывающее устройство для вина—Фотография R (продолжение)
Позиция
Изд.
Описание
31 28064 Неподвижная наружная труба для узла протыкателя 28050, для прокалывающего
устройства 29973
32 28065,4 Комплект уплотнительных колец, нитрил, 6 х 1 мм, 5 шт.
36 28056 Уплотнение в сборе для опорной пластины прокалывающего устройства 28044, для
прокалывающего устройства 29973
37 28122S6 Впускные/выпускные фитинги Swagelok в сборе, 6 мм, нержавеющая сталь
38 28121,4 Комплект уплотнительных колец, нитрил, 4 х 1,5 мм, 5 шт.
39 28118S6 Гайка Swagelok, стандартная, для 6 мм фитинга
40 Фиксирующий винт винта с накатанной головкой
Таблица 4 29974 Прокалывающее устройство для газированных жидкостей—
Фотография Q
Позиция
Изд.
Описание
1 Узел Swagelok, латунь, 6 мм
2 Узел Swagelok, латунь, 6 мм
3 28066 Прокалывающая игла в сборе для прокалывающего устройства 29974
4 28067 Комплект резиновых уплотнений для 29972, 10 шт.
5 28043 Винт игольчатого клапана для нижних черных блоков 28052 и 28068, для
прокалывающих устройств 29973 и 29974
6 28044 Опорная пластина прокалывающего устройства для бутылок, для прокалывающих
устройств 29973 и 29974
7 28045 Верхние органы управления отбором проб, для прокалывающих устройств 29973 и
29974 (включая Swagelok)
8 28068 Нижний черный блок, включая узел Swagelok, для прокалывающего устройства
29974
10 28069 Уплотнение для нижнего черного блока (уплотнение трубы пробоотборника), 3 шт.
20 Цилиндрические направляющие для прокалывающего устройства
21 28006S6 Передняя и задняя уплотнительная втулка Swagelok, 6 мм фитинг
22
23 Опорная пластина прокалывающей колонны
24 Винты опорной пластины, с внутренним шестигранником
25 Винты для прокалывающего устройства, с внутренним шестигранником
30 28120,4 Комплект уплотнительных колец, нитрил, 6 х 1,5 мм, 5 шт.
32 28065,4 Комплект уплотнительных колец, нитрил, 6 х 1 мм, 5 шт.
33 28070 Винт прокалывающей иглы для узла прокалывающей иглы 28066, для
прокалывающего устройства 29974
34 28071 Труба прокалывающей иглы для узла прокалывающей иглы 28066, для
прокалывающего устройства 29974
Русский 183
Таблица 4 29974 Прокалывающее устройство для газированных жидкостей—
Фотография Q (продолжение)
Позиция
Изд.
Описание
35 28072 Стандартный прокалывающий нож для металлических банок. Используется с
протыкателем 29972
29979 Прокалывающий нож для бутылок PET или пластиковых крышек, протыкатель
29972
37 28122S6 Впускные/выпускные фитинги Swagelok в сборе, 6 мм, нержавеющая сталь
38 28121,4 Комплект уплотнительных колец, нитрил, 4 х 1,5 мм, 5 шт.
39 28118S6 Гайка Swagelok, стандартная, для 6 мм фитинга
40 Фиксирующий винт винта с накатанной головкой
184 Русский
Tartalomjegyzék
Műszaki adatok oldalon 185 Működés oldalon 197
Általános tudnivaló oldalon 185 Karbantartás oldalon 200
Beszerelés oldalon 190 Hibaelhárítás oldalon 201
Beindítás oldalon 195 Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 201
Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Jellemző Adatok
Méretek (Sz x Ma x Mé)
20 × 75 × 40 cm (7 × 29½ × 15¾ hüvelyk)
Tömeg 8.5 kg (18¾ font)
Csomagolás magassága Minimum: 10 cm (3,94 hüvelyk)
Maximum: 36 cm (14,17 hüvelyk)
Csomagolás átmérője
Maximum: 20 cm (7 hüvelyk)
Öblítőgáz-ellátás Tiszta CO
2
vagy N
2
(legalább 99,8% tisztaságú)
Gázellátási nyomás Minimum: 0,8 bar (12 PSI)
Maximum: 3 bar (43 PSI)
Gázellátás áramlása 10–50 ml/perc
Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók.
Biztonsági tudnivaló
M E G J E G Y Z É S
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő
semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes
jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy
felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme
érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.
A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása
V E S Z É L Y
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
Magyar 185
V I G Y Á Z A T
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
M E G J E G Y Z É S
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló.
Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák
Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható
figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet.
A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.
Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be
minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi. Ha ezt a jelzést látja a műszeren, az
üzemeltetésre és biztonságra vonatkozó információkért olvassa el a használati utasítást.
Ez a szimbólum jelzi a végtagok esetleges becsípődésének veszélyét.
Az ezzel a jelzéssel megjelölt elektromos berendezés nem ártalmatlanítható az európai háztartási
vagy nyilvános ártalmatlanító rendszerekben. A régi vagy az élettartama végét elért berendezést
juttassa vissza a gyártó részére ártalmatlanítás céljából, ami a felhasználó számára díjmentes.
Ez a szimbólum védőszemüveg szükségességére figyelmeztet.
Ez a szimbólum védőkesztyű szükségességére figyelmeztet.
A termék áttekintése
Az italcsomagolás-mintavevő rendszert az italok gázkoncentrációinak mérésére használják. Az
italcsomagolás-mintavevőnek két különböző modellje létezik: az egyik a borok (vagy szénsavmentes
folyadékok) mintavételezésére, a másik pedig sörök (vagy szénsavas folyadékok) mintavételezésére.
Lásd: 1. táblázat és 1. ábra.
1. táblázat Mintavevőrendszerek
Mintavevő Alkalmazás Példák
29971 modell oldalon 187 Szénsavmentes folyadékok és
szuszpendált részecskék nélküli folyadékok
Bor, ásványvíz, stb.
29972 modell oldalon 189 Szénsavas folyadékok és szuszpendált
részecskéket tartalmazó folyadékok
Sör, ásványvíz, habzóbor,
gyümölcslevek, alkoholos frissítő
italok, stb.
186 Magyar
1. ábra Italcsomagolás-mintavevő
1 Átfolyócella 4 Narancssárga rögzítőfogantyú
2 Szúrófej 5 A jelzőműszerhez
3 Szúrókar 6 Csomagolás-mintavevő érzékelő
29971 modell
A 29971 modell a gázkoncentrációkat méri borban vagy szénsavmentes folyadékokban. Lásd:
2. ábra és Cserealkatrészek – Szúrófej oldalon 202.
Bor mintavételezése esetén használja a 29971 modellt, ahol a szúrófej (29973 cikkszám)
előreszerelt. Lásd: 2. ábra, R fénykép. A szúrótűszerkezet (2. ábra, R3) bármilyen típusú dugóval
ellátott borospalackot átszúr, és ennél egy mozgatható, rozsdamentes acél tű található egy fix
hengeres csövön belül. A szúrófej tartólemeze (2. ábra, R6) egy tömítőkészlettel rendelkezik, amely
tökéletesen zár a palackdugók és a külső közeg között. Ügyeljen rá, hogy a szilikon lezáródugó
(2. ábra, R4) is benne legyen, hogy a lezárás megfelelő és szorosabb legyen.
Magyar
187
2. ábra Szúrófejek – 29974 (Q fénykép), 29973 (R fénykép)
188 Magyar
29972 modell
A 29972 modell a gázkoncentrációkat méri sörben vagy szénsavas folyadékokban. Két modell áll
rendelkezésre:
A 29972 modell egy elektrokémiai (EC) érzékelővel használható.
A 29972 M modell egy lumineszcenciás oldott oxigén (LDO) érzékelővel használható.
Mindkét modell tartalmazza a 29974 cikkszámú előszerelt szúrófejet. Lásd: 2. ábra oldalon 188, Q
fénykép.
A szúrótűszerkezet (2. ábra oldalon 188, Q3) a söriparban használt dobozokat, fém- vagy
műanyagkupakokat szúrja át. A szúrószerkezet egy gumitömítéssel körülvett szúrócsővel
rendelkezik (2. ábra oldalon 188, Q4), amely tökéletes lezárást biztosít a palack kupakja és a külső
közeg között, amelyen belül a rozsdamentes acél hengeres mintavételező cső mozogni tud. Kétfajta
szúrókés áll rendelkezésre (2. ábra oldalon 188, Q35):
28072 modell a fémkupakok átszúrásához
29979 modell a PET-palackok vagy műanyagkupakok átszúrásához
Működési elv
Az italcsomagolás-mintavevőt egy ORBISPHERE jelzőműszerrel együtt kell használni egy ital
oxigén-, szén-dioxid- és/vagy nitrogén-gázkoncentrátumának vizsgálatához. Az ORBISPHERE
jelzőműszert külön szállítjuk.
A jelzőműszer méri és megjeleníti a csomagolás-mintavevő érzékelőjéről származó adatokat. A
jelzőműszer hordozható, paneles vagy falra szerelhető változatban is kapható. Különböző
jelzőműszerek használatára is lehetőség van. További információért (pl. a telepítési eljárásokkal,
elektromos csatlakozásokkal kapcsolatban) olvassa el a jelzőműszer dokumentációját.
Az italcsomagolás-mintavevő tartja a vizsgálandó csomagolásmintát. Külön hajtógázellátás mozgatja
a csomagolásban lévő folyadékot az átfolyócella felé, ahol az érzékelő telepítésre került. Az érzékelő
és az átfolyócella a mintavételező oldalára van szerelve, egy különleges érzékelőtartóban. Az
átfolyócella az italmintavevőben (pl. palackban, dobozban) lévő folyadékmintákat az érzékelőhöz
szállítja vizsgálatra. Különböző típusú átfolyócellák állnak rendelkezésre az italcsomagolás-
mintavevő különböző használati módjaihoz. A jelzőműszer érzékeli és megjeleníti a kijelzőn a
csomagolás gázkoncentrációját. A teljes rendszer elektromos és folyadékcsatlakozásokat biztosít a
műszerhez, az érzékelőkhöz és a gázellátásokhoz.
Megjegyzés: Ez a kézikönyv a 29971 és 29972 cikkszámú ORBISPHERE italcsomagolás-mintavevőkhöz
használható. Olvassa el az italcsomagolás-mintavevővel együtt használt gázelemző jelzőműszerhez mellékelt
felhasználói kézikönyvet.
A termék részegységei
Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Ha valamelyik tétel hiányzik vagy
sérült, forduljon azonnal a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz.
Italcsomagolás-mintavevő
Átfolyócella
Csomagolás-mintavevő érzékelője: A mellékelt érzékelő a műszer modelljétől és az italmintavételi
alkalmazástól függ. Az alábbi csomagolás-mintavevő érzékelők egyike:
Elektrokémiai (EC) érzékelő oldott oxigénhez
Lumineszcenciás oldott oxigén (LDO) érzékelő
Szén-dioxid (CO
2
) érzékelő
Nitrogén (N
2
) érzékelő
Műanyagcső folyadékcsatlakozásokhoz, 5 m (16,40 láb)
Magyar
189
Rövid műanyagcső az öblítőgáz-kilépőcsatlakozáshoz, 8 cm (3,15 hüvelyk)
Beszerelés
V E S Z É L Y
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
Telepítési áttekintés
A 3. ábra egy általános érzékelőtelepítés elektromos, folyadék- és gázcsatlakozásait mutatja.
3. ábra A rendszer sematikus rajza – Elektromos, folyadék- és gázcsatlakozások
1 Gázáramlás 6 Folyadéklefolyó 11 Mintavételező cső
2 Szabályozó 7 Öblítőgáz-kimenet 12 Hajtógáz belépőnyílása
3 Jelzőműszer 8 Érzékelő 13 Hajtó- és öblítőgáz
4 Csatlakozók 9 Folyadékáramlás
5 Hőmérséklet-érzékelő 10 Italmintavevő
Az EC/TC érzékelő összeszerelése
M E G J E G Y Z É S
Ha csővezetékcserére van szükség, ügyeljen rá, hogy a csővezetékcseréhez alacsony gázáteresztő képességű
anyagot használjon, például rugalmas nejlont, PVC-t vagy tygont. Ne használjon fémcsövet, különben
károsodhatnak a sárgaréz csatlakozók.
Lásd: 4. ábra, és végezze el az alábbi lépéseket a rendszer összeszereléséhez:
190
Magyar
1. Óvatosan helyezze az átfolyócellát az érzékelőtartóban (E) lévő érzékelőfejre. Ügyeljen rá, hogy
ne érintse meg a membránt, különben a membrán károsodhat. Szorosan húzza meg az érzékelő
szorítógyűrűjét, hogy az átfolyócellát a helyére erősítse.
2. Az érzékelőkábel végén található LEMO dugaszt dugja a jelzőműszeren lévő érzékelőaljzatba.
3. Egy kb. 25 cm-es műanyagcsövet csatlakoztasson a szúrófej (A) teteje és az átfolyócellán lévő
bemeneti Swagelok szerelvény közé.
4. Az alábbiak szerint csatlakoztassa a gázellátást:
a. Egy nejloncsővel csatlakoztassa a gázellátást az érzékelőtartón (E) lévő 6 mm-es sárgaréz
Swagelok gázellátó csatlakozószerkezethez (D).
b. Egy nejloncsővel csatlakoztassa a sárgaréz Swagelok gázellátást az alsó szúróoszlop
Swagelok szerkezetéhez (C).
c. A gázbemeneti nyílással megegyező helyen, a fekete blokkon található recézett csavart (B)
használja gáz be-/ki szelepként.
Megjegyzés: Az alkalmazott italcsomagolás szerint használjon nitrogént vagy szén-dioxidot
hajtógázellátásként.
5. Ellenőrizze, hogy minden Swagelok szerelvény kellően szoros-e.
4. ábra EC/TC érzékelős mintavételező szerkezet
Az LDO érzékelő összeszerelése
M E G J E G Y Z É S
Ha csővezetékcserére van szükség, ügyeljen rá, hogy a csővezetékcseréhez alacsony gázáteresztő képességű
anyagot használjon, például rugalmas nejlont, PVC-t vagy tygont. Ne használjon fémcsövet, különben
károsodhatnak a sárgaréz csatlakozók.
Lásd: 5. ábra, és végezze el az alábbi lépéseket a rendszer összeszereléséhez:
1. Szerelje fel az U alakú gyűrűt, amely az átfolyócellát a megfelelő pozícióban tartja (D).
2. Az átfolyócellát helyezze a megfelelő pozícióba (D). Ügyeljen rá, hogy a cső előre nézzen. Húzza
meg szorosan az U alakú gyűrű csavarjait, hogy az átfolyócellát a helyére erősítse.
Magyar
191
3. Szerelje az LDO érzékelőt az átfolyócellába. Az LDO érzékelőn lévő rögzítőgyűrű csavarjait
húzza meg szorosan, hogy az átfolyócellához rögzüljenek.
4. Az érzékelőkábel végén található LEMO dugaszt dugja a jelzőműszeren lévő érzékelőaljzatba.
5. Az átfolyócella bemeneti csövét rögzítse a szúrófej tetején lévő (A) helyzetbe.
Megjegyzés: Két nyitott végű csavarkulcs (16 és 15 mm) segítségével szorosan rögzítse a szerkezetet.
Vigyázzon, hogy közben ne sérüljön a POM alkatrész.
6. Egy megfelelő hosszúságúra vágott műanyagcsővel csatlakoztassa az átfolyócella kimenetét a
szennyvízlefolyóhoz. A csövet csatlakoztassa az átfolyócella szelepkimenetéhez.
7. Csatlakoztassa a gázellátást, amely a folyadékot átnyomja az átfolyócellán. Egy nejloncső
segítségével csatlakoztassa a gázellátást az alsó szúróoszlop Swagelok szerkezetéhez (C). A
recézett csavar (B), amely ugyanazon a fekete blokkon található, mint a gázbemeneti nyílás, gáz
be/ki szelepként működik.
Megjegyzés: Az alkalmazott italcsomagolás szerint használjon nitrogént vagy szén-dioxidot
hajtógázellátásként.
8. Az italcsomagolás-mintavevő megfelelő működése érdekében ellenőrizze, hogy minden
Swagelok szerelvény kellően szoros-e.
5. ábra LDO érzékelős mintavételező szerkezet
A gázöblítés csatlakoztatása
M E G J E G Y Z É S
Amíg az öblítőgáz-csatlakozás nem megoldott, a CO
2
vagy N
2
érzékelőt ne helyezze folyékony mintába. Ha az
egység nem üzemel, víz csapódhat le a mérőkamrában, ami károsítja az érzékelőt.
Rozsdamentes acél vagy műanyag (pl. nejlon, tygon vagy PVC) cső segítségével csatlakoztassa a
gázöblítő vezetéket az érzékelőhöz.
1. Egy 14 mm-es csavarkulccsal csatlakoztassa az öblítőgáz csövét az érzékelőn lévő, 6 mm-es
Swagelok szerelvényhez.
192
Magyar
Az első telepítés alkalmával a szerelvényt kézzel húzza szorosabbra. A csavarkulcs segítségével
húzza szorosabbra a szerelvényt újabb ¼ fordulattal.
2. Az öblítőgáz kimenetét szerelje fel a mellékelt rövid műanyagcsővel. A műanyagcsövet helyezze
az öblítőgáz bemenetével szembeni nyílásba, és nyomja rá erősen. A cső eltávolításához nyomja
meg a cső körüli gyűrűt, és húzza le a csövet.
3. Gondoskodjon róla, hogy ne keletkezzen veszteség az öblítőgáz-ellátásban, amíg az érzékelő
folyékony mintában van, illetve soha, ha az érzékelő be van építve. Szükség esetén használjon
egy tartalék öblítőgázpalackot és egy automatikus váltószelepet, amely akkor lép működésbe,
amikor az első palack gázellátása kimerült. A váltószelepeket gyakran flip-flop szelepeknek is
nevezik, és a helyi gázszabályozó-értékesítőktől szerezhetők be.
4. A következők szerint vizsgálja meg az öblítőgáz áramlási arányát:
a. Csatlakoztassa az érzékelőt a műszerhez. Kapcsolja be a műszert. Az érzékelő belsejében
lévő mágneses szelep kinyílik és lehetővé teszi a gáz áramlását.
b. Helyezze vízbe a kilépőcső nyitott végét.
c. Állítsa be úgy a gázáramlási arányt, hogy másodpercenként legalább három buborék
keletkezzen.
d. Vegye ki a kilépőcsövet a vízből.
Megjegyzés: A kilépőcsövet ne tartsa a vízben, mert víz juthat vissza a csőbe és károsíthatja a CO
2
érzékelőt.
Szabályozó és szűrő telepítése (opcionális)
Ha az italcsomagolás-mintavevőt egy folyadék CO
2
vagy N
2
tartalmának vizsgálatára használják,
akkor egy TC érzékelőre van szükség. A TC érzékelőknek állandó öblítőgáz-ellátásra van szükségük
a működéshez. A szabályozó állandó öblítőgáznyomást biztosít a TC érzékelő felé.
Az ORBISPHERE 29089 cikkszámú opcionális szabályozó és szűrő garantálja az öblítőgáz
szárazságát és mindig megfelelő nyomását. A szabályozó az öblítőgáz-ellátásba beépítve
csatlakozik, közvetlenül a TC érzékelő öblítőgáz-bemeneti nyílásához. A szabályozót a CO
2
vagy N
2
érzékelőhöz csatlakozó, mellékelt rozsdamentes acélcsővel szerelje fel. Ügyeljen rá, hogy a
szabályozót függőlegesen (±5%) szerelje fel. Tartsa be az áramlás irányát: balról jobbra (a műszer
előre nézzen). Lásd: 6. ábra.
A szabályozón lévő műszer a gáznyomást mutatja. Az egység tetején lévő nyomásállító gomb
elfordításával állítható az öblítőgáz nyomása. A megfelelő gáznyomáshoz lásd: Műszaki adatok
oldalon 185.
A sűrítettlevegő-szűrő megfelelő karbantartása érdekében ne felejtse el rendszeres időközönként
leereszteni a kondenzátumot. Nyissa meg a kondenzátum-leeresztőcsavart, hogy a nedvességet
nyomás segítségével kifúvassa. Lásd: 6. ábra. A szűrő szinterezett fémből készült. A szűrőt egy O-
gyűrű tartja a megfelelő pozícióban, amikor a szűrőedényt eltávolítják. Ha a szűrő erősen
szennyezett, tisztítsa meg vagy cserélje ki. Öblítővíz és sűrített levegő segítségével tisztítsa meg a
szűrőt.
Magyar
193
6. ábra 29089 cikkszámú szabályozó és szűrő
1 Bemenet, 6 mm (1/4 hüvelyk) 6 Szűrő
2 Műszer 7 Szűrőtartó anya
3 Nyomásállító 8 Szűrőfedél
4 Kimenet, 6 mm (1/4 hüvelyk) 9 Kondenzátum-leeresztőcsavar
5 Fedőlemez (a műszer mögött)
31560 vagy 31590 modell – N
2
érzékelő
Az N
2
érzékelőkhöz palackból származó tiszta CO
2
-t használjon öblítőgáznak. Ügyeljen rá, hogy az
áramlási sebesség és a nyomás ne lépjék túl az itt megadott értékeket: Műszaki adatok oldalon 185.
Megjegyzés: Ne lépje túl a javasolt öblítőgáznyomást. A túl sok nyomástól felfúvódik az érzékelőmembrán és
téves méréseket eredményezhet.
31460 vagy 31490 modell – CO
2
érzékelő
A CO
2
érzékelőkhöz nitrogént használjon öblítőgáznak. Az öblítőgáz forrásának meglehetősen
tisztának kell lennie (pl. 99,8%). Amennyiben tiszta, száraz levegőt vagy nagy mennyiségű nitrogént
használ öblítőgázként, a CO
2
érzékelő elé szereljen be egy szubmikron szűrőt. Ügyeljen rá, hogy az
áramlási sebesség és a nyomás ne lépjék túl az itt megadott értékeket: Műszaki adatok oldalon 185.
Megjegyzés: Ne lépje túl a javasolt öblítőgáznyomást. A túl sok nyomástól felfúvódik az érzékelőmembrán és
téves méréseket eredményezhet.
194
Magyar
Az opcionális szúrófej felszerelése
A rendszerre az alábbi két szűrőfejmodell valamelyike van felszerelve: 29973 vagy 29974. Az alábbi
lépéseket követve szükség esetén cserélheti a szűrőfejet.
1. A szúrókart tolja fel függőleges állásba a szúróegység megemeléséhez.
2. A függőleges állású narancssárga fogantyúval rögzítse a szúróegységet.
3. Az italkivezető csövet vegye le a szúrófej tetejéről (4. ábra oldalon 191, A).
4. A gázbemeneti csövet vegye le a szúrófej aljáról (4. ábra oldalon 191, C).
5. Vegye le a két belsőkulcsnyílású csavart, amely a szúrófej tartólemezét a mozgatható
szúróegységhez rögzíti.
6. Vegye le a két belsőkulcsnyílású csavart, amely a szúróoszlopot az egység szúrókarjához rögzíti.
7. Vegye le a szúrófejet.
8. Az új szúrófejet rögzítse szorosabban az egység szúrókarjához a két csavarral. Ellenőrizze, hogy
a Swagelok szerelvények a bemeneti és kimeneti műanyagcsövek irányába néznek-e.
9. Az új szúrófejet két csavarral rögzítse a mozgatható szúróegységhez.
10. A gázbemeneti műanyagcsövet csatlakoztassa a szúrófej aljához az alsó fekete blokkon (4. ábra
oldalon 191, C).
11. Az italkivezető műanyagcsövet csatlakoztassa a szúrófej tetejéhez a felső fekete blokkon (4. ábra
oldalon 191, C).
A jelzőműszer csatlakoztatása
A jelzőműszer elektromos csatlakozásai a műszer hátsó panelén találhatók. A hátsó panel egy
tápcsatlakozóval rendelkezik a tápkábelhez és egy LEMO-10 csatlakozóval az italmintavevőhöz
használt O
2
, CO
2
vagy N
2
érzékelőhöz. Telepítési információt a jelzőműszer dokumentációjában
talál.
Beindítás
V I G Y Á Z A T
Személyi sérülés veszélye. Az üvegből készült alkotórészek törékenyek. A vágási sérülések elkerülése
érdekében óvatosan kezelje.
A mérések megkezdése előtt végezze el az alábbi lépéseket:
1. Győződjön meg róla, hogy a jelzőműszer megfelelően telepítésre és beállításra került. Olvassa el
a jelzőműszer dokumentációját.
2. Ellenőrizze, hogy a jelzőműszer és az italcsomagolás-mintavevőn lévő érintkező(k) közötti
csatlakozások megfelelők-e.
3. Mindig lássa el energiával a jelzőműszert, ezáltal biztosítva, hogy a TC érzékelők öblítése
folyamatos legyen, amikor az érzékelőket folyadékmintában használják.
Megjegyzés: A műszer úgy kerül beállításra, hogy automatikusan, folyamatosan öblítsen, miközben be van
kapcsolva.
4. Vizsgálja meg és készítse elő az érzékelőket az alábbiak szerint:
a. Vizsgálja meg az oxigénérzékelőt (EC). A szállítási körülmények negatív hatással lehetnek az
oxigénérzékelőkre. Készítse elő az érzékelőt a használatra. Tekintse meg az EC érzékelő
dokumentációjában lévő, karbantartásra vonatkozó részt.
b. Vizsgálja meg az oxigénérzékelőt (LDO). Készítse elő az érzékelőt a használatra. Lásd az
érzékelő dokumentációját.
c. Vizsgálja meg a TC érzékelő öblítőgáz-ellátását. Mielőtt a CO
2
vagy N
2
érzékelők beépítésére
sor kerülne, győződjön meg róla, hogy a gázellátás működik. Amikor a TC érzékelők
Magyar
195
folyadékmintával érintkeznek, az érzékelők könnyen károsodhatnak, ha az öblítőgáz nem
működik. Lásd: A gázöblítés csatlakoztatása oldalon 192.
5. Ügyeljen rá, hogy a gáznyomás 0,5–1 barral nagyobb legyen, mint a minta oldott CO
2
-nyomása.
Ne lépje túl a csomagoláshoz (palack vagy doboz) maximálisan megengedett nyomást, különben
a csomagolás felrobbanhat. A TC érzékelővel végzett méréseknél fontos, hogy ugyanazt a
hajtógáznyomást használjuk a kalibrálási és a gázmérési műveletekhez is.
6. Rázza fel a dobozt, ha lehetséges. Egyes italmintavételi alkalmazásoknál szükség van az
italcsomagolások felrázására a csomagolás tartalmának kiegyenlítéséhez. A lengőmozgású
rázógépet legalább 3 percig használja.
A jelzőműszer beállítása
A mérések megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a jelzőműszer beállítása befejeződött. Állítsa
be a paramétereket, például a mérendő gázt, a kijelzési egységeket és az alkalmazott
érzékelőmembránt. További információt a jelzőműszer dokumentációjában talál.
A csomagolás pozíciójának beállítása
A mérések megkezdése előtt állítsa be az italcsomagolás-mintavevőt az italmintatartó típusának
megfelelően (palack vagy doboz). Lásd: 7. ábra, valamint az alábbi lépéseket:
1. A felül lévő (mozgatható) fekete blokkot tolja a legmagasabb pozícióba (A) a szúró és
mintavételező szerkezet megemeléséhez.
2. Ügyeljen rá, hogy a szúrókar (B) függőleges helyzetben legyen.
3. Az egyik kezével tartsa a szúróegység csúszószerkezetét, és oldja ki a narancssárga fogantyút
(C).
4. A szúróegység csúszószerkezetét emelje fel a két fémoszlopra.
5. A vizsgálandó italmintát helyezze az alaplemez alátétjére (D).
Ügyeljen rá, hogy az italmintát függőlegesen helyezze el. Ha lehetséges, a dobozokat a tetejükön
keresztül szúrja át. Ha a húzófül miatt nem áll rendelkezésre elegendő hely a doboz tetejének
átszúrásához, akkor az alját szúrja át. Az alsó rész átszúrása abból a szempontból előnyös, hogy
a fém vastagabb és kevésbé deformálódott, viszont abból a szempontból hátrányos, hogy a
szúrótű ilyenkor elmerül az italban.
6. Óvatosan engedje lejjebb a szúróegységet, amíg a szúrófej kör alakú lyukkal ellátott tartólemeze
hozzá nem ér az italminta tetejéhez (E). A szúrófej tartója megakadályozza, hogy az italminta
véletlenül elmozduljon.
7. A narancssárga fogantyút emelje a rovátka legfelső pozíciójába, majd rögzítse újra.
Az egység mérésre kész.
Megjegyzés: Ha a csomagolás típusa módosul, például eltérő méretű palackra vagy dobozra, újra el kell végezni a
beállítási eljárást.
196
Magyar
7. ábra Csomagolás beállítása
Működés
V I G Y Á Z A T
Személyi sérülés veszélye. Az üvegből készült alkotórészek törékenyek. A vágási sérülések elkerülése
érdekében óvatosan kezelje.
Felhasználói vezérlőelemek
A felhasználói vezérlőelemek a következők:
Narancssárga színű, függőleges helyzetben lévő kar – Az egység magasságát lehet vele beállítani
a különböző csomagolásokhoz
Oldalsó védőlemezek – Az egység magasságát állítják be
Szúrókar – Leengedi vagy megemeli a szúróegységet a csomagolás átszúrásához
Szúró és mintavételező szerkezet – Leengedi a mintavételező csövet a csomagolás
folyadéktartalmába, illetve kiemeli onnan
Csomagolás mérése – palackok
Előfeltétel: A Beindítás oldalon 195 összes előzetes ellenőrzésének elvégzése.
1. Az italmintavevőt helyezze a szúrófej tartólemezének lyuka alá, és igazítsa középre a
csomagolást.
Megjegyzés: A gyártó a palackon végzett méréseknél a palackvédő használatát javasolja. A palackot helyezze
a palackvédőbe. Ügyeljen rá, hogy a palack kupakja egy szintben legyen a palackvédővel. A palackvédőhöz
Magyar
197
kapott korongok hozzáadásával, illetve eltávolításával beigazíthatja a palackmagasságot (mellékelt korongok:
6, 20 és 50 mm).
2. A szúrókart húzza vízszintes állásba az italminta dugójának vagy kupakjának átszúrásához.
3. A szúrófejen lévő felső fekete blokkal engedje lejjebb a mintavételező csövet, hogy közelebb
legyen az italminta aljához. Lásd: 8. ábra.
4. Állítsa be a gáznyomást, és nyissa ki a szúrófej alsó blokkján lévő be/ki szelepet (F). Állítsa be az
áramlási arányt kb. 200 mL/perc értékre (szénsavas italok) vagy 100 mL/perc értékre
(szénsavmentes italok).
A bor áramlási arányának beállításához és a szuszpendált részecskéket tartalmazó folyadékok
esetén a gázforrásnál lévő nyomásszabályozó szelepet használja.
Pezsgő folyadékok esetén az átfolyócella tetején lévő csavart használja.
5. Ha a csőben buborékok láthatók, módosítsa a folyadék és/vagy a gáznyomás áramlási arányát a
buborékok eltávolításához. Az alkalmazott gáznyomásnak nagyobbnak kell lennie, mint a
szénsavas folyadékokban lévő oldott CO
2
nyomásának.
6. Várja meg, amíg a műszer kijelzőjén megjelenő gázkoncentráció stabil értéket mutat. Rögzítse a
mért értéket.
Megjegyzés: Egyes jelzőműszerek automatikusan rögzítik a mért értéket, ha számítógép csatlakozik a
műszerhez. A helyes mérési eljárást olvassa el a jelzőműszer dokumentációjában.
7. Ha a csomagolásminta gázmérése befejeződött, kövesse az alábbi lépéseket:
a. Zárja el a szúrófej alsó blokkján található be/ki gázszelepet.
b. Emelje a mintavételező csövet a legmagasabb helyzetbe.
c. A szúrókart tolja függőleges helyzetbe.
d. Távolítsa el az italmintát.
8. ábra Csomagolásmérés
198 Magyar
A rendszer átöblítése
Amikor egy vizsgálatsorozat befejeződik, öblítse át a rendszert meleg vízzel az alábbiak szerint:
1. Távolítsa el az italcsomagolás tartalmát.
2. Töltse meg a csomagolást vízzel.
3. A rendelkezésre álló gáznyomás segítségével öblítse át vízzel a rendszert.
Érzékelő-kalibrálás
A jelzőműszer és az érzékelő dokumentációjában olvassa el az érzékelővel kapcsolatos kalibrálási
követelményeket és eljárásokat.
Opcionális eszközök és tartozékok
Az alábbi opcionális termékek közül egyre vagy többre is szükség lehet attól függően, hogy a
felhasználó milyen célra használja a készüléket. További információért vegye fel a kapcsolatot a
Hach munkatársával.
29089 modell – Szabályozó és szűrő
Lásd: Szabályozó és szűrő telepítése (opcionális) oldalon 193.
32301 – Érzékelőtisztító és regeneráló központ
A 32301 cikkszámú érzékelőtisztító és regeneráló központ az ORBISPHERE elektrokémiai (EC)
érzékelőkhöz való többfunkciós eszköz. A 32301 modellt az alábbiakra lehet használni:
Az érzékelő elektródáinak megtisztítása.
Az érzékelő megvizsgálása, hogy megfelelően működik-e, illetve észlelhető-e rajta valamilyen
hiba.
32559 modell – Külsőhőmérséklet-érzékelő
A 32559 cikkszámú külsőhőmérséklet-érzékelő olyan alkalmazásokhoz használható, amelyeknél a
minta hőmérséklete folyamatosan változhat. A külsőhőmérséklet-érzékelő állandó mintahőmérséklet-
jelzést biztosít, szobahőmérséklettől függetlenül.
A hőmérséklet-érzékelőt közvetlenül az átfolyócellába kell beszerelni. A hőmérséklet-érzékelő egy
kábelen keresztül, LEMO-4 csatlakozóval csatlakozik egy csatlakozódobozhoz, amely a TC érzékelő
hátuljára van felszerelve.
32605 modell – Öblítőgáz-tartalékegység
A felhasználónak mindig bekapcsolva kell tartania a jelzőműszert, hogy az öblítőgázt folyamatosan a
CO
2
(vagy N
2
) érzékelőre engedje, megelőzve ezzel a károsodást. Erre még akkor is szükség van,
ha nem zajlik CO
2
(vagy N
2
) vizsgálat. Az öblítőgáz-tartalékegység (32605 modell) segítségével
kikapcsolhatja a jelzőműszert – anélkül, hogy az érzékelőt el kellene távolítania az átfolyócellából. Az
öblítőgáz-tartalékegység lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy kikapcsolja a jelzőműszert.
Az öblítőgáz-tartalékegységet közvetlenül a műszer és az érzékelő között csatlakoztassa az
érzékelőkábelen keresztül. Az egység energiaellátása belső akkumulátorokon keresztül biztosított. A
belső akkumulátorok automatikusan újratöltődnek, amikor a műszert bekapcsolják. Ha a műszert
kikapcsolják, az öblítőgáz-tartalékegység továbbra is öblíti az érzékelőt, legfeljebb 4 napig.
32816 modell – Lengőmozgású rázógép
Egyes italmintavételi alkalmazásoknál szükség van az italcsomagolások felrázására a csomagolás
tartalmának kiegyenlítéséhez.
Ha lehetséges, a lengőmozgású rázógépet legalább 3 percig használja. A lengőmozgású rázógép
(32816 modell) 280 ciklus/perc frekvenciával működik, kb. 5 cm-es (2 hüvelykes) amplitúdóval.
Magyar
199
Karbantartás
F I G Y E L M E Z T E T É S
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
A rendszer különleges, korróziógátló felületkezelésének köszönhetően nem igényli a zsírozást a
szervizélettartama során. Karbantartási feladatokat általában csak az érzékelő(kö)n kell elvégezni.
Karbantartási ütemterv
A 2. táblázat a karbantartási feladatok ajánlott ütemtervét mutatja be. A berendezések igényei és az
üzemeltetési feltételek növelhetik bizonyos feladatok elvégzésének gyakoriságát.
2. táblázat Karbantartási ütemterv
Feladat 1 nap 1 hét Szükség szerint
A berendezés tisztítása oldalon 200 X X
Kiömlött folyadékok eltakarítása oldalon 200 X X
Az érzékelő tisztítása oldalon 200 X
A berendezés tisztítása
M E G J E G Y Z É S
Soha ne használjon gyúlékony vagy korrozív hatású oldószereket a műszer bármely részének tisztításához. Ezen
oldószerek használata ronthatja a műszer környezetvédelmi tulajdonságait és a garancia elvesztésével járhat.
A külső felületét nedves ruhával vagy víz és enyhe tisztítószer keverékével tisztítsa meg. Törölje
szárazra puha ruhával.
A gyártó erősen javasolja, hogy a rendszert egy vizsgálatsorozat befejeztével vagy legalább naponta
tisztítsák meg. Meleg víz (40 ºC, 104 ºF) segítségével tisztítsa meg a rendszert. Öblítse át vízzel a
rendszert 5 percig vagy 1 liternyi mennyiséggel normál áramlási sebességgel.
Kiömlött folyadékok eltakarítása
Takarítson el minden kiömlött folyadékot. A platformra kiömlött folyadékok felitatásához használjon
törlőkendőt.
1. A túlfolyás szabályozásának érdekében tartsa be a berendezések biztonságára vonatkozó
összes előírást.
2. A hulladék megsemmisítését a vonatkozó szabályoknak megfelelően végezze.
Az érzékelő tisztítása
Az érzékelőhöz mellékelt dokumentációban olvassa el a karbantartási utasításokat.
Akkor végezze el az érzékelő karbantartását, ha:
Kalibrálási problémák jelentkeznek
Szokatlanul hosszú stabilizálási időszakokat tapasztal, vagy azért, mert az érzékelő levegővel
telített közegnek van kitéve, vagy azért, mert eltérő oxigénkoncentrációs körülmények állnak fenn
Zajt, illetve pontatlanságot jelző hangot hall állandó oxigénkoncentrációs viszonyok mellett
CO
2
vagy N
2
TC érzékelők esetén nincs szükség rendszeres karbantartásra.
Megjegyzés: Habár a CO
2
vagy N
2
TC érzékelők membráncserélési eljárása megegyezik az EC érzékelőével, itt
nincs szükség kémiai vagy elektrokémiai tisztításra. Ráadásul membráncserékre adott esetben sokkal ritkábban
van szükség.
200
Magyar
Rövid ideig tartó tárolás
Rövid (egy hétnél kevesebb) ideig tartó tárolás esetén tartsa az érzékelőket az átfolyócellában.
Ügyeljen rá, hogy az öblítőgáz-ellátás állandó legyen a TC érzékelő felé. A jelzőműszert mindig lássa
el energiával, vagy pedig használjon öblítőgáz-tartalékegységet.
Hosszabb ideig tartó tárolás
Hosszabb ideig (egy hétnél tovább) tartó tárolás esetén vegye ki az érzékelőt az átfolyócellából. Az
érzékelőhöz mellékelt dokumentációban olvassa el az érzékelők eltávolításával, tisztításával és
tárolásával kapcsolatos utasításokat.
Tisztítsa meg vízzel az LDO érzékelőt, és helyezze a védőkupakot a rögzítőgyűrűre, hogy a
membránt ne érje fény. Az LDO érzékelő tisztításához ne használjon vegyszereket, különben a
membrán károsodhat.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A gázellátáson
keresztül italminta-
elszívás
tapasztalható.
A gázellátás nem
csatlakozik, de a rendszer
még nyomás alatt van.
Alaposan öblítse át a gázcsövet vízzel. Szárítsa meg a
csövet gázsugárral.
Nem folyik ital a
csőben.
Tönkrement szerelvények
vagy csőcsatlakozások.
Vizsgálja meg az összes Swagelok szerelvényt és
csőcsatlakozást a szivárgás szempontjából.
Két csavarkulcs segítségével állítsa be a szerelvényeket.
Vizsgálja meg az átfolyócellán lévő szerelvényt, amely
kettészakadhat, ha túl nagy a nyomás.
Nem folyik ital a
csőben.
Elzáródtak az átfolyócella
bemeneti vagy kimeneti
nyílásai.
Ellenőrizze, hogy az átfolyócella bemeneti és kimeneti
nyílásai nincsenek-e eltömődve.
1. Óvatosan vegye le az anyákat, amelyek a csövet az
átfolyócella Swagelok bemeneti vagy kimeneti
szerelvényéhez csatlakoztatják.
2. Tisztítsa meg és öblítse át az átfolyócellát forró vízzel.
3. Várja meg, míg az átfolyócella megszárad.
4. Szerelje össze az átfolyócellát.
Megjegyzés: További információkért lásd az érzékelő
dokumentációját.
Cserealkatrészek és tartozékok
F I G Y E L M E Z T E T É S
Személyi sérülés veszélye. A nem jóváhagyott alkatrészek használata személyi sérüléshez, a műszer
károsodásához vagy a berendezés meghibásodásához vezethet. Az ebben a fejezetben található
cserealkatrészek a gyártó által jóváhagyott alkatrészek.
Megjegyzés: A termék- és cikkszámok értékesítési régiónként eltérhetnek. Lépjen kapcsolatba a megfelelő
viszonteladóval, vagy látogasson el a cég honlapjára a kapcsolattartási tudnivalókért.
Tartozékok
Leírás Cikksz.
Nyomásszabályozó készlet 29089xx
Elektrokémiai érzékelő tisztító és regeneráló egysége 32301.x
Magyar 201
Tartozékok (folytatás)
Leírás Cikksz.
Külsőhőmérséklet-érzékelő offline használathoz, 4 tűs LEMO csatlakozóval ellátva a
32558 cikkszámú érzékelő-adapterrel felszerelt TC érzékelőkhöz. A csőhöz való
csatlakozáshoz szükséges T alakú alkatrészt is tartalmazza
32559.x
Öblítő-tartalékegység TC érzékelőkhöz 32605
Lengőmozgású rázógép, csomagolástartóval együtt, univerzális feszültség 32816
Adapter a szúró frissítésére, LDO használatához DG33581
Cserealkatrészek
Leírás Cikksz.
Kar fogantyújának markolata szúrókhoz 28073
Kék alátét szúrókhoz 28076
Kiegészítő szúrófej szénsavmentes folyadékokhoz 29973
Kiegészítő szúrófej szénsavas folyadékokhoz 29974
Cserealkatrészek – Szúrófej
A 3. táblázatban és a 4. táblázatban található pozíciószám a2. ábra oldalon 188 fényképein lévő
számokra utal.
3. táblázat 29973 Szúrófej borokhoz – R fénykép
Pozíció Cikksz. Leírás
1 Swagelok szerkezet, sárgaréz, 6 mm
2 Swagelok szerkezet, sárgaréz, 6 mm
3 28050 Szúrótűszerkezet, 29973 cikkszámú szúrófej
4 28051 Szilikontömítés, 29973 cikkszámú szúrófej
5 28043 Tűszelepcsavar az alsó fekete blokkokhoz (28052 és 28068), 29973 és 29974 cikkszámú
szúrófejek
6 28044 Szúrófej tartólemeze palackokhoz, 29973 és 29974 cikkszámú szúrófejek
7 28045 Felső mintavételező szerkezet szabályozója 29973 és 29974 cikkszámú szúrófejek
(Swagelokkal együtt)
8 28052 Alsó fekete blokk, Swagelok szerkezettel együtt, 29973 cikkszámú szúrófej
17 28053 Szúrótűvezető a szúrófej tartólemezéhez (28044), 29973 cikkszámú szúrófej
18 28054.4 O-gyűrű szett, nitril, 18 x 2 mm, 5 darab
19 28055 Szilikonhüvely a szúrófej tartólemezéhez (28044), 29973 cikkszámú szúrófej
20 Szúrófej hengeres vezetői
21 28006S6 Swagelok elülső és hátsó földelés, 6 mm-es szerelvények
22
23 Szúróoszlop tartólemeze
24 Tartólemez csavarjai, belsőkulcsnyílásúak
202 Magyar
3. táblázat 29973 Szúrófej borokhoz – R fénykép (folytatás)
Pozíció Cikksz. Leírás
25 Szúrófej csavarjai, belsőkulcsnyílásúak
26 28059 Szúrótűcső, 29973 cikkszámú szúrófej
27 28060 Szúrótűcsavar, 29973 cikkszámú szúrófej
28 28061 Szúrótűpont, 29973 cikkszámú szúrófej
29 28062,4 O-gyűrű szett, nitril, 2 x 1 mm, 5 darab
30 28120,4 O-gyűrű szett, nitril, 6 x 1,5 mm, 5 darab
31 28064 Fix külső cső a szúrószerkezethez (28050), 29973 cikkszámú szúrófej
32 28065,4 O-gyűrű szett, nitril, 6 x 1 mm, 5 darab
36 28056 Lezárószerkezet a szúrófej tartólemezéhez (28044), 29973 cikkszámú szúrófej
37 28122S6 Swagelok szerkezet bemeneti/kimeneti 6 mm-es szerelvények, rozsdamentes acél
38 28121,4 O-gyűrű szett, nitril, 4 x 1,5 mm, 5 darab
39 28118S6 Swagelok anya, standard, 6 mm-es szerelvények
40 Recézett csavar zárócsavar
4. táblázat 29974 Szúrófej szénsavas folyadékokhoz – Q fénykép
Pozíció Cikksz. Leírás
1 Swagelok szerkezet, sárgaréz, 6 mm
2 Swagelok szerkezet, sárgaréz, 6 mm
3 28066 Szúrótűszerkezet, 29974 cikkszámú szúrófej
4 28067 Gumitömítés szett a 29972 cikkszámú termékhez, 10 darab
5 28043 Tűszelepcsavar az alsó fekete blokkokhoz (28052 és 28068), 29973 és 29974 cikkszámú
szúrófejek
6 28044 Szúrófej tartólemeze palackokhoz, 29973 és 29974 cikkszámú szúrófejek
7 28045 Felső mintavételező szerkezet szabályozója 29973 és 29974 cikkszámú szúrófejek
(Swagelokkal együtt)
8 28068 Alsó fekete blokk, Swagelok szerkezettel együtt, 29974 cikkszámú szúrófej
10 28069 Alsó fekete blokk szimeringje (mintavételező cső szigetelése), 3 darab
20 Szúrófej hengeres vezetői
21 28006S6 Swagelok elülső és hátsó földelés, 6 mm-es szerelvények
22
23 Szúróoszlop tartólemeze
24 Tartólemez csavarjai, belsőkulcsnyílásúak
25 Szúrófej csavarjai, belsőkulcsnyílásúak
30 28120,4 O-gyűrű szett, nitril, 6 x 1,5 mm, 5 darab
32 28065,4 O-gyűrű szett, nitril, 6 x 1 mm, 5 darab
33 28070 Szúrótűcsavar a szúrótűszerkezethez (28066), 29974 cikkszámú szúrófej
34 28071 Szúrótűcső a szúrótűszerkezethez (28066), 29974 cikkszámú szúrófej
Magyar 203
4. táblázat 29974 Szúrófej szénsavas folyadékokhoz – Q fénykép (folytatás)
Pozíció Cikksz. Leírás
35 28072 Standard szúrókés fémdobozokhoz. A 29972 cikkszámú szúróval együtt használva
29979 Szúrókés PET-palackokhoz vagy műanyagkupakokhoz, 29972 cikkszámú szúró
37 28122S6 Swagelok szerkezet bemeneti/kimeneti 6 mm-es szerelvények, rozsdamentes acél
38 28121,4 O-gyűrű szett, nitril, 4 x 1,5 mm, 5 darab
39 28118S6 Swagelok anya, standard, 6 mm-es szerelvények
40 Recézett csavar zárócsavar
204 Magyar
*DOC024.98.93010*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2010—2018.
All rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206

Hach 29971-72 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario