Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
MITER SAW UTILITY VEHICLE (MSUV)
CHARIOT UTILITAIRE POUR SCIE À ONGLETS (MSUV)
CARRO DE SERVICIO PARA SIERRAS
INGLETEADORAS (MSUV)
AC9946
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
TABLE DES MATIÈRES
****************
TABLE OF CONTENTS
****************
Rules for Safe Operation..................... 2
Symbols...............................................3
Features...............................................4
Loose Parts List................................... 4
Assembly..........................................5-8
Operation..........................................8-9
Maintenance...................................9-10
Warranty............................................11
Illustrations...................................12-18
Parts Ordering and
Service.................................Back page
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE
Règles pour la sécurité d’utilisation.... 2
Symboles.............................................3
Caractéristiques.................................. 4
Liste des pièces détachées................. 4
Assemblage......................................5-8
Utilisation .........................................8-9
Entretien.........................................9-10
Garantie............................................11
Illustrations...................................12-18
Commande de pièces et
dépannage.........................Page arrière
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas para el manejo seguro de la
unidad.................................................2
Símbolos.............................................3
Características....................................4
Piezas sueltas.....................................4
Armado........................................... 4-8
Funcionamiento.............................. 8-9
Mantenimiento.............................. 9-10
Garantía............................................11
Illustraciones............................... 12-18
Pedidos de piezas y
servicio..........................Pág. posterior
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
REGLAS PARA EL MANEJO SEGURO DE LA UNIDAD
Para manejar con seguridad este accesorio, se requiere
la lectura y la comprensión de este manual del operador,
el manual del operador correspondiente a la sierra de
ingleteadora, así como de todas las etiquetas adheridas a
la herramienta.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON EL ACCESORIO. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los
usos y limitaciones del producto, así como los posibles
peligros específicos relacionados con el uso del mismo.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas
y mesas de trabajo mal despejadas son causas comunes
de accidentes. NO deje herramientas o madera en la
sierra mientras esté utilizándola.
SIEMPRE PÓNGASE PROTECCIÓN OCULAR
CON PROTECCION LATERAL CON LA MARCA DE
CUMPLIMIENTO DE LA NORMA ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
NO USE ESTE PRODUCTO CON NINGÚN OTRO
EQUIPO ni para otros propósitos.
SIEMPRE DESCONECTE ESTA SIERRA DEL
SUMINISTRO DE CORRIENTE ANTES DE MONTARLE
ESTE JUEGO. Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de apagado al volver a conectar la sierra al
suministro de corriente.
ANTES DE EFECTUAR UN CORTE ASEGÚRESE
DE QUE ESTÉN BIEN ASEGURADOS TODOS LOS
DISPOSITIVOS DE AJUSTE.
SIEMPRE OBTENGA AYUDA SI LA NECESITA PARA
LEVANTAR EL BANCO DE TRABAJO. Al levantar el
banco de trabajo, levántelo cerca del cuerpo. Doble las
rodillas de manera que pueda levantarlo con las piernas,
no con la espalda.
AL TRANSPORTAR EL BANCO DE TRABAJO EN
UN VEHÍCULO, amárrelo firmemente para evitar todo
movimiento y posibles daños.
NUNCA ponga el banco de trabajo donde el operador o un
circunstante quede forzado a estar parado con cualquier
parte del cuerpo en línea con la trayectoria de la hoja de
la sierra.
NO SE PARE NUNCA EN EL BANCO DE TRABAJO.
Puede producirse lesiones serias si se voltea el banco
o si toca la la herramienta de corte. No guarde artículos
arriba de la altura del banco ni cerca del mismo, donde
alguien pudiera subirse a él para alcanzarlos.
EL PESO MÁXIMO DE LA SIERRA ELÉCTRICA NO
DEBE SER SUPERIOR A 45.5 KG (100 LIBRAS).
EL PESO MÁXIMO DE LA SIERRA Y LA PIEZA DE
TRABAJO JUNTOS NO DEBE SER SUPERIOR A
136,1 KG (300 LIBRAS).
SIEMPRE MONTE LA SIERRA INGLETEADORA de
manera que la pieza de trabajo quede colocada en línea
con los conjuntos de los soporte de la pieza de trabajo.
VERIFIQUE ANTES DE USAR EL BANCO DE
TRABAJO PARA ASEGURARSE DE QUE NO SE
BALANCEE, SE DESLICE O SE MUEVA.
COLOQUE EL BANCO DE TRABAJO SOBRE UNA
SUPERFICIE NIVELADA FIRME donde haya suficiente
espacio para manejar y apoyar la pieza de trabajo.
SIEMPRE desplace la sierra montada al extremo con
ruedas del pie antes de transportar o bajar la unidad y
asegúrese de que los soportes de montaje de la sierra
estén bloqueados firmemente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas
frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios.
Si presta a alguien esta herramienta, también facilítele las
instrucciones.
2 – Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
3 – Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON EL UTILITY VEHICLE
(MSUV)
Vea las figura 1, página 12.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
BRAZO DE EXTENSIÓN
Los brazos de soporte pueden ajustarse para su utilización
con piezas de trabajo grandes y pequeñas.
APOYOS DE MONTAJE DE AFLOJE RÁPIDO
PARA LA SIERRA
Los soportes de montaje de afloje rápido de la sierra hacen
que colocar y retirar las sierras ingleteadoras del carro para
servicio sea más fácil.
PIEZAS SUELTAS
Vea la figura 2, página 13.
Los siguientes artículos se incluyen con su banco de trabajo:
Tope de trabajo.............................................................. 2
Soporte de la pieza de trabajo...................................... 2
Perilla de ajuste de tope de pieza de trabajo................ 2
Perilla de ajuste de altura.............................................. 2
Apoyo de montaje de afloje rápido para la sierra ......... 2
Conjunto del banco de trabajo...................................... 1
Apoyo del bastidor........................................................ 1
Mango............................................................................ 1
Rueda............................................................................ 2
Pie.................................................................................. 2
Perno (M6 x 60mm)....................................................... 2
Tuerca ciega.................................................................. 2
Perno del mango (M8 x 45mm)..................................... 2
Perno de eje.................................................................. 2
Perno marco (M10 x 55mm).......................................... 2
Tuerca de seguridad (M10)............................................ 4
Arandela de rueda (ID10 x OD26 x 2t)........................... 2
Perno (M8 x 30mm)....................................................... 4
Perno (M8 x 50mm)....................................................... 4
Tuerca hexagonal (M8)................................................... 4
Arandela de fijación (M8)............................................... 4
Arandela plana (M8)....................................................... 4
Perno (M8 x 55mm)....................................................... 2
Tuerca de mariposa (M8)............................................... 2
Manual del operador
ADVERTENCIA:
El uso de accesorios o dispositivos no indicados en la lista puede ser peligrosoy causar una posible lesión
personal grave.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al
producto cuando lo desempaqueta. El fabricante
no ensambla las piezas de esta lista en el producto.
Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso
de un producto que puede haber sido ensamblado
de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente el producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes
puede causar lesiones serias al operador.
4 – Español
ARMADO
MONTAJE DEL MANGO
ADVERTENCIA:
Vea la figura 5, página 13.
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
PRECAUCIÓN:
Sea precavido cuando instale el mango en el
bastidor: evite pellizcarse los dedos o las manos.
Coloque los mango en el extremo del armazón enfrente de
las ruedas.
Introduzca el mango en la armazón como se indica.
ADVERTENCIA:
Alinee los agujeros en la mango con los agujeros en la
armazón.
No conecte la unidad al suministro de corriente
sin haber terminado de armarla. De lo contrario la
unidad puede ponerse en marcha accidentalmente,
con el consiguiente riesgo de lesiones corporales
serias.
Introduzca el perno a través de los agujeros del mango
y la armazón.
Coloque tuercas en los perno y apriétela firmemente.
Repita para el otro lado.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
INSTALAR LA APOYO DEL BASTIDOR
Vea la figura 3, página 13.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas
(no incluido o dibujado para escalar):
llave combinación (3) 17mm (x2), 13mm y 12mm
Vea la figura 6, página 14.
Instale el soporte del armazón en el armazón del carro para
servicio, en el mismo extremo que las ruedas.
Introduzca la apoyo del bastidor en la armazón del carro
para servicio como se indica.
Destornillador phillips
INSTALAR LAS RUEDAS
Vea la figura 4, página 13.
El producto viene con ruedas que le ayudan a mover el carro
para servicio hasta el lugar deseado.
Con el MSUV afuera de la caja y el paquete retirado,
coloque la unidad en superficie planas. Esta es la posición
de cierre horizontal.
Eleve el extremo del armazón del carro para servicio
hasta la altura suficiente para tener acceso a la parte
inferior del armazón; coloque firmemente cuñas debajo
para apoyarlo.
Deslice el perno del eje a través de la rueda, de la arandela
y a través del agujero que se encuentra en el armazón del
carro para servicio para sierras ingleteadoras.
Coloque la tuerca y apriétela.
Repita el procedimiento para sujetar el segundo rueda.
Alinee los agujeros en la apoyo del bastidor con los
agujeros en la armazón del carro para servicio.
Coloque las pies sobre la armazón del carro para servicio
con placa del logotipo hacia afuera. Alinee los agujeros
en las pies con los agujeros en la armazón y apoyo del
bastidor.
Inserte los pernos a través de los agujeros que se
encuentran en las patas, a fin de que los pernos se
extiendan a través del armazón y del soporte del armazón.
Coloque las tuercas de mariposa y apriétela.
Repita el mismo procedimiento del otro lado.
ASEGURAR LA RIELES SUPERIORES DEL
MSUV DE LA RIOSTRA CENTRAL
Vea la figura 7, página 14.
Eleve la unidad de manera tal que se apoye sobre las
ruedas y sobre el soporte del armazón. Esta es la posición
de cierre vertical.
NOTA: No coloque la unidad en la posición de cierre
vertical hasta que el soporte del armazón esté instalado
y se hayan seguido todos los procedimientos de armado
anteriores.
Alinee los agujeros en la soportes con los agujeros en la
riostra central como se muestra.
Introduzca la perno en el agujeros en la soportes y riostra
central.
Coloque tuercas en los perno y apriétela firmemente. No
apriete demasiado.
5 – Español
ARMADO
n Coloque el soporte de montaje de la sierra por debajo del
lado elevado de la sierra e introduzca los pernos a través
de las ranuras del soporte y de los agujeros de montaje
de la sierra
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese
de que los rieles superiores del MSUV estén
asegurados a la riostra central. No asegurar los
rieles superiores podría causar inestabilidad
durante el uso, lo que provocaría posibles lesiones
graves.
NOTA: Los soportes de montaje de la sierra deben
colocarse de manera tal que las palancas de traba
apunten al frente de la sierra
n Ajústelos en su lugar sin apretar con una arandela plana,
una arandela de seguridad y una tuerca hexagonal.
APERTURA DE LA MSUV
Vea la figura 8 y 9, página 14.
n Párese al costado de la rueda del MSUV y sujete los
mango.
n Pise la palanca de afloje y, al mismo tiempo, tire de los
mango hacia usted.
n Baje el MSUV con cuidado hacia el suelo, empujando
los mango hacia el suelo hasta que el MSUV esté en una
posición abierta.
NOTA: La palanca de afloje cerrará la riostra central
trabando el pedestal de patas en una posición abierta.
MONTAJE DE LA SIERRA INGLETEADORA A
LA SOPORTE DE MONTAJE
Vea las figuras 10 y 11, página 15.
Siempre coloque la sierra de forma que logre el máximo
equilibrio y estabilidad. Las cuatro esquinas de la sierra
deben estar atornilladas a los apoyos de montaje antes de
usar la unidad. Asegúrese de que los pernos no sobresalgan
arriba de la mesa de la sierra ingleteadora.
Inserte un perno a través del soporte y la sierra, luego
ajústelos en su lugar sin apretar
n Repita el procedimiento para sujetar el segundo apoyo
a la sierra.
n Después de asegurarse de que ambos apoyos queden
paralelos entre sí, apriete suavemente las cuatro tuercas
para mantener todo el conjunto en su lugar.
Si la sierra tiene agujeros que no se alinean con las
placas de ajuste deslizantes de los apoyos de montaje
de la sierra:
n Desconecte la sierra del suministro de corriente y asegure
el brazo de la sierra en la posición baja.
n Monte la sierra en una superficie de montaje de como
mínimo 12,7 mm (1/2 pulg.) de espesor con pernos,
arandelas y tuercas (no incluido).
n Perfore agujeros en la superficie de montaje que coincidan
con las placas de ajuste deslizantes de los apoyos de
montaje de la sierra.
n Proceda con la instalación como se explicó anteriormente.
NOTA: Se suministran dos juegos de pernos para utilizarlos
al asegurar las sierra a los soportes de montaje. Utilice el
juego M8 x 30 o el juego M8 x 50, según la altura de la sierra.
MONTAJE DE LA SIERRA INGLETEADORA
EN EL MSUV
NOTA: Asegúrese de que los apoyos de montaje puedan
sujetarse firmemente al banco de trabajo antes de montar
la sierra. Si la palanca de fijación del apoyo de montaje de
la sierra no se puede empujar fácilmente hacia abajo, a
la posición de cierre, el tornillo de ajuste está demasiado
apretado. No fuerce la palanca de fijación hasta la posición
de cierre. Afloje el tornillo de ajuste. Consulte el ajuste del
soporte de montaje en la sección Mantenimiento más abajo
en este manual.
Si la sierra tiene agujeros de montaje que se alinean con
las ranuras de los apoyos de montaje:
No monte la sierra ingleteadora en el MSUV antes
de asegurarse de que el MSUV pueda abrirse y
asegurarse firmemente. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales y
daños a la herramienta.
NOTA: Se deben alinear los orificios para que los soportes
queden paralelos entre sí al montarlos.
n Desconecte la sierra del suministro de corriente y asegure
el brazo de la sierra en la posición baja.
n Coloque una tabla de 50,8 x 101,6 mm (2 x 4 pulg.), o un
tipo similar de soporte estable bajo la sierra para subirla y
así poder tener acceso a los pies de montaje de la sierra.
Vea las figuras 12 y 13, página 15.
ADVERTENCIA:
n Asegúrese de palancas de fijación están posición
asegurada.
n Levante el conjunto de la sierra y los apoyos, permitiendo
que se incline levemente hacia usted.
n Mientras tiene aún inclinado hacia usted el conjunto,
enganche la mordaza delantera del conjunto de la sierra
y los apoyos en el borde delantero de la mesa.
6 – Español
ARMADO
CÓMO COLOCAR LOS TOPES DE LA PIEZA
DE TRABAJO A LOS SOPORTES DE LA
PIEZA DE TRABAJO
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones graves, asegúrese de que el
borde curvo delantero de los apoyos de montaje
estén firmemente asentados en el borde delantero
de la mesa antes de asentar el otro extremo de los
apoyos. Si no lo hace así, podría perder el control
del conjunto de la sierra y los apoyos, con lo cual
podrían causarse lesiones serias.
Vea la figura 14, page 16.
n Alinee el agujero del tope de la pieza de trabajo con
el agujero del soporte de la pieza de trabajo, como se
muestra.
n Deslice el perno a través del tope de la pieza de trabajo
y del soporte de la pieza de trabajo.
n Baje el conjunto de la sierra y los apoyos para permitir
que la mordaza trasera de los apoyos se asiente
completamente en el borde trasero de la rieles superiores.
n Instale la perilla de ajuste y apriétela firmemente.
n Asegure los apoyos en su lugar; para ello, baje las
palancas de fijación.
INSTALACIÓN DEL SOPORTE DE TRABAJO
NOTA: Continúe sujetando el conjunto de la sierra y
los apoyos con una mano hasta que estén firmemente
aseguradas ambas palancas.
n Revise la colocación y ajústela si es necesario, para
asegurarse de que el peso de la sierra esté equilibrado
uniformemente en los bordes.
n Asegúrese de que la sierra esté bien asentada y
asegurada en su lugar, y después apriete firmemente las
cuatro tuercas encargadas de fijar la sierra en los apoyos
de montaje.
Repita con segunda tope de trabajo.
Vea la figura 15, page 16.
Los soportes de la pieza de trabajo sujetan la pieza de
trabajo durante las operaciones de corte.
n Deslice el brazo de soporte hacia afuera para una mayor
accesibilidad. Consulte la sección Cómo usar los brazos
de soporte que aparece más adelante en este manual.
n Introduzca el soporte para la pieza de trabajo en el
soporte.
NOTA: Los soportes de la pieza de trabajo deben
colocarse para brindar apoyo en la parte delantera de la
guía de corte de la sierra.
n Introduzca la perilla de ajuste a través del agujero para
la perilla que se encuentra en el costado del soporte y
apriétela para asegurarla en su lugar
ADVERTENCIA:
Los apoyos de montaje para la sierra están
diseñados para quedar ajustados sobre los bordes
de la mesa, con las palancas de fijación en la
posición abierta. Con las palancas de fijación en
la posición baja (aseguramiento), los apoyos de
montaje de la sierra no deberían poder deslizarse
por los bordes de la mesa ni retirarse de los
bordes de ésta. Si los apoyos de montaje de la
sierra no quedan en ambos bordes o si pueden
retirarse los apoyos de los bordes con las palancas
aseguradas, retire el apoyo inmediatamente y
ajuste el tornillo de ajuste del apoyo. Vea la sección
Mantenimiento de este manual. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
n Repita para otro lado.
PARA CERRAR LA MSUV
Vea la figuras 16 a 18, páginas 16 y 17.
Si hay una sierra montada en el banco, asegúrese
de colocar la hoja a 90° con respecto a la mesa (si
corresponde), incline la hoja hacia la derecha hasta donde
llegue, colóquela en la posición “bloqueada” (asegurada)
y deje aseguradas todas las perillas y palancas.
Para retirar la sierra del MSUV:
n Oprima el gatillo de afloje de la palanca de traba y suba
las palancas de fijación para desasegurar el conjunto de
los apoyos de montaje de la sierra.
n Sujete las placa de cada lado del conjunto y levante éste
del borde trasero de la mesa para separarlos.
n Teniendo el conjunto levemente inclinado hacia usted,
levante la parte delantera del conjunto para separarlo del
borde delantero de la mesa.
NOTA: SIEMPRE mueva la sierra montada en forma
opuesta al extremo con ruedas del pedestal (en la
posición abierta) antes de transportar o desmontar la
unidad y asegúrese de que los soportes de montaje de
la sierra estén firmemente bloqueados.
NOTA: Si hay una sierra ingleteadora combinada
deslizante montada en el banco, puede ser necesario
deslizar hacia adelante el conjunto motorizado de la
cabeza y la hoja de corte para asegurarlo en su lugar al
pasar por vanos de puertas y otras aberturas angostas.
Retire toda pieza de trabajo presente, mordazas y demás
accesorios de la sierra.
n Retraiga el brazo de soporte. Consulte la sección Cómo
usar los brazos de soporte que aparece más adelante
en este manual.
n Párese en el extremo de la rueda del MSUV y sujete la
mango.
7 – Español
ARMADO
n Pise la palanca de afloje. Levantar el mango en arriba y
alejado las cuerpo hasta la unidad descanse en el muelas
y apoyo del bastidor y palanca de afloje clic en su lugar.
Esta es la posición de cierre vertical.
ADVERTENCIA:
Uso la mango para elevar el MSUV. No eleve
ninguna parte de la sierra ingleteadora que esté
colocada en el MSUV. La inobservancia de esta
advertencia puede causar posibles lesiones y
dañar la herramienta.
NOTA: Quizá deba pisar el armazón del eje entre las
ruedas para bloquear firmemente la palanca de liberación
en su lugar.
Para bajar la MSUV:
ADVERTENCIA:
n Párese al costado de la rueda del MSUV y sujete la
mango.
Para evitar lesiones personales graves al elevar la
parte delantera del MSUV, doble las rodillas para
hacer fuerza hacia arriba con las piernas, no con
la espalda.
n Incline la unidad hacia usted y, luego, bájela suavemente
hacia el suelo. Esta es la posición de cierre horizontal.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no pellizcarse los dedos al bajarla
al suelo.
FUNCIONAMIENTO
USO DE LOS BRAZOS DE EXTENSIÓN
ADVERTENCIA:
Vea la figura 19, página 17.
Para trabajar con piezas de trabajo grandes, utilice los
brazos de extensión. Ambos brazos de extensión pueden
ajustarse para proporcionar una soporte óptimo a la pieza
de trabajo.
No permita que su familarización con el producto
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión seria.
Para extender los brazos de extensión:
n Afloje la abrazadera de bloqueo rotando la palanca de
bloqueo en sentido contrario a las agujas del reloj.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
n Extienda el brazo de extensión a la posición deseada.
n Empuje la palanca de traba hacia abajo hasta la posición
de traba.
Para retraer los brazos de extensión:
n Afloje la abrazadera de bloqueo rotando la palanca de
bloqueo en sentido contrario a las agujas del reloj.
ADVERTENCIA:
n Presione el brazo de soporte en el MSUV.
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de este producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
n Ajuste la abrazadera de bloqueo rotando la palanca de
bloqueo en sentido de las agujas del reloj.
NOTA: Si las palancas de bloqueo no se ajustan o aflojan
por completo, vea Ajuste de la palanca de bloqueo en la
sección Mantenimiento de este manual.
USOS
Este producto puede emplearse para el fine enumerados
abajo:
Proporcionar una superficie de trabajo estable y segura
para una sierra ingleteadora
USO DEL SOPORTE DE LA PIEZA DE
TRABAJO
Vea la figura 20, página 17.
Deje descansar la pieza de trabajo en la parte superior del
soporte de la pieza de trabajo para apoyarla durante las
operaciones de corte.
8 – Español
FUNCIONAMIENTO
Deje descansar la pieza de trabajo en el tope de trabajo
cada vez que necesite efectuar cortes repetitivos del mismo
tamaño.
TRASLADO EL MSUV
Para ajustar el soporte de la pieza de trabajo:
NOTA: SIEMPRE mueva la sierra montada en forma
opuesta al extremo con ruedas del pedestal (en la
posición abierta) antes de transportar o desmontar la
unidad y asegúrese de que los soportes de montaje de
la sierra estén firmemente bloqueados.
n Párese al costado de la rueda del MSUV y sujete la
mango.
n Afloje la perilla de ajuste de altura.
n Ajuste el soporte de la pieza de trabajo a la posición
deseada.
n Apriete la perilla de ajuste de altura.
Para ajustar tope de trabajo:
n Afloje la perilla de ajuste del tope de la pieza de trabajo.
n Eleve o baje el tope de la pieza de trabajo hasta la
posición deseada.
n Apriete la perilla de ajuste del tope de la pieza de trabajo.
MONTAJE EN UNA SUPERFICIE DE
TRABAJO OPCIONAL
n Retraer los brazos de extensión y coloque la unidad en
la posición de cierre vertical.
n Incline el MSUV hacia usted hasta que se equilibre sobre
las ruedas; luego, haga rodar el MSUV hasta el lugar
deseado.
ALMACENAMIENTO DE LA MSUV
n El MSUV debe guardarse sobre una superficie plana
estable, en la posición de cierre vertical u horizontal.
Vea la figura 21, página 18.
Al montar una pieza de trabajo de 19 x 190,5 x 882,6 mm
(3/4 x 7 1/2 x 34 3/4 pulg. [1 x 8 estándar]) de madera,
PVC o material liviano similar se debe crear una superficie
de trabajo adicional. Monte la superficie como se muestra
usando seis tornillos de 19 mm (3/4 pulg.) (no se incluyen).
CAUTION:
Si el carro para servicio no se queda en posición
vertical, guárdelo en la posición de cierre
horizontal. La inobservancia de esta advertencia
puede hacer que el MSUV se caiga, lo que podría
causar lesiones o daños en el pedestal y/o en la
sierra.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede presentar un peligro o causar daños al
producto.
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Periódicamente revise el apriete de todos los sujetadores.
Vuelva a apretarlos según sea necesario.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
AJUSTE DEL PALANCA DE FIJACIÓN TENSORA
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
Vea la figura 22, página 18.
Las palancas de bloqueo de la sierra se componen de
una palanca que puede cambiar de posición y un tornillo
hexagonal de fijación. Las palancas pueden cambiar de
posición sin mover el tornillo hexagonal para una orientación
de sujeción óptima.
Para cambiar la posición de la palanca:
Con la palanca asentada contra el tornillo hexagonal,
gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj para
fijar el tornillo hexagonal lo más ajustado posible con la
palanca en la posición actual.
9 – Español
MANTENIMIENTO
Tire de la palanca hacia afuera de la sierre para
desengancharla del tornillo hexagonal.
Tire de la palanca en forma uniforme y, luego, gire la
palanca según sea necesario hasta la posición deseada
en el tornillo hexagonal.
Suelte la palanca de manera que encaje en su lugar en
el tornillo hexagonal.
NOTA: La palanca puede girar levemente después de
soltarla a medida que se asienta.
ADVERTENCIA:
Los apoyos de montaje para la sierra están
diseñados para quedar ajustados sobre los bordes
de la mesa, con las palancas de fijación en la
posición abierta. Con las palancas de fijación en
la posición baja (aseguramiento), los apoyos de
montaje de la sierra no deberían poder deslizarse
por los bordes de la mesa ni retirarse de los
bordes de ésta. Si los apoyos de montaje de la
sierra no quedan en ambos bordes o si pueden
retirarse los apoyos de los bordes con las palancas
aseguradas, retire el apoyo inmediatamente
y ajuste el tornillo de ajuste del apoyo. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones corporales serias.
AJUSTE DE LOS APOYOS DE MONTAJE DE
LA SIERRA
Vea la figura 23, página 18.
Si el conjunto de la sierra y los apoyos de montaje pueden
deslizarse por los bordes de la mesa o retirarse de ellos
al estar aseguradas las palancas, es necesario apretar los
tornillos de ajuste de los apoyos. Si el conjunto de la sierra
y los apoyos no queda en ambos bordes de la mesa, es
necesario aflojar el tornillo de ajuste de dichos apoyos.
NOTA: Es necesario retirar de los apoyos de montaje la sierra
antes de intentar apretar o aflojar los tornillos de ajuste de
dichos apoyos.
Para ajustar:
n Asegúrese de palancas de fijación están posición
asegurada.
n Levante éste del borde trasero de la mesa para separarlos.
n Con una llave de tuercas afloje levemente la tuerca.
n Gire el tornillo con un destornillador Phillips. Si los apoyos
necesitan apretarse, gire a la derecha los tornillos; si los
apoyos necesitan aflojarse, gire a la izquierda los tornillos.
n Instale el apoyo en el borde delantero de la mesa y
después baje el apoyo para permitir que la mordaza
trasera del apoyo se asiente completamente en el borde
trasero de la mesa.
NOTA: El apoyo de montaje debe quedar ajustado sobre
los bordes de la mesa cuando esté en la posición abierta.
n Asegure los apoyos en su lugar; para ello, baje las
palancas de fijación.
NOTA: Si la palanca de fijación del apoyo de montaje de
la sierra no se puede empujar fácilmente hacia abajo, a
la posición de cierre, el tornillo de ajuste está demasiado
apretado. No fuerce la palanca de fijación hasta la
posición de cierre. Afloje el tornillo de ajuste.
n Cuando logre la posición correcta, apriete con la llave de
tuercas la tuerca para asegurar el montaje.
n Repita el proceso con el otro apoyo de montaje.
Para adquirir conjuntos de soporte adicionales para la
sierra (núm. pieza 000999131701), llame al departamento
de atención al consumidor de RIDGID al 1-866-539-1710.
10 – Español
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® adquiridas a partir de 1/feb./04. Este producto
está manufacturado por One World Technologies, Inc.,
La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención
de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano
y Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de
compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta
herramienta de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier
razón, puede devolverla al establecimiento donde la
adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o
un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo,
debe presentar documentación de prueba de la compra, y
devolver el equipo original empaquetado con el producto
original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de
servicio de 3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Para obtener información sobre el centro de servicio
autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
(línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico
de RIDGID® en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar
servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo
fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a
nuestra sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador
original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía
sólo cubre defectos que surjan en el uso normal de
la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato,
negligencia, alteración, modificación o reparación
efectuada por terceros diferentes de los centros de
servicio autorizados para herramientas eléctricas de mano
y estacionarias de la marca RIDGID®. No están cubiertos
los accesorios suministrados con la herramienta, como las
hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce
toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN
PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las
garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en
particular, que no pueda desconocerse según las leyes
estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de
compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son
responsables de daños directos, indirectos, incidentales o
consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones
en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita
y/o no permiten exclusiones o limitaciones de daños
incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que
esta limitación no se aplique en el caso de usted. Esta
garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
11 – Español
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
Fig. 2
C
RS
A
B
V
U
J
T
E
F
D
X
L
P
M
LOOSE PARTS
PIÈCES DÉTACHÉES
PIEZAS SUELTAS
I
K
O
G
N
W
H
L
Q
M - Handle bolt [M8 x 45mm] (boulon de la poignée [M8 x 45mm],
perno del mango [M8 x 45mm])
N - Axle bolt (boulon de essieu, perno de eje)
O - Foot bolt [M8 x 55mm] (boulon de la pied [M8 x 55mm], perno de
la pie [M8 x 55mm])
P - Wing Nut [M8] (écrou papillon [M8], tuerca de mariposa [M8])
Q - Wheel washer [ID10 x OD26 x 2t] (rondelle en roue [ID10 x
OD26 x 2t], arandela de rueda [ID10 x OD26 x 2t])
R - Bolt [M8 x 30mm] (boulon [M8 x 30mm], perno [M8 x 30mm])
S - Bolt [M8 x 50mm] (boulon [M8 x 50mm], perno [M8 x 50mm])
T - Hex nut [M8] (écrou hexagonal [M8], tuerca hexagonal [M8])
U - Lock washer [M8] (rondelle frein [M8], arandela de fijación [M8])
V - Flat washer [M8] (rondelle plate [M8], arandela plana [M8])
W - Frame bolt [M10 x 55mm] (boulon du châssis [M10 x 55mm],
perno marco [M10 x 55mm])
X - Height Adjustment knob (bouton de réglage de hauteur, perilla de
ajuste de altura)
A - Work stop (butée, tope de trabajo)
B - Work support (support de travail, soporte de la pieza de trabajo)
C - Work stop adjustment knob (bouton de réglage de butée, perilla
de ajuste de tope de pieza de trabajo)
D - Quick release saw mounting bracket (support de montage de scie
à relâchement rapide, apoyo de montaje de afloje rápido para la
sierra)
E - Workstand assembly (table de travail utilitaire, conjunto del banco
de trabajo)
F - Frame support (support de cadre, apoyo del bastidor)
G - Handle (poignée, mango)
H - Wheel (roue, rueda)
I - Foot (pied, pie)
J - Bolt [M6 x 60mm] (boulon [M6 x 60mm] , perno [M6 x 60mm])
K - Acorn nut (écrou borgne, tuerca ciega)
L - Lock Nut [M10] (écrou de blocage [M10], tuerca de seguridad [M10])
Fig. 3
Combination Wrench (3) 17mm, 13mm, and 12mm [clé mixte (3)
17mm, 13mm, et 12mm, llave combinación (3) 17mm, 13mm, y
12mm]
Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips)
Fig. 4
Fig. 5
B
C
A
C
D
B
B
A
A - Axle bolt (boulon de essieu, perno de eje)
B - Lock Nut [M10] (écrou de blocage [M10], tuerca de
seguridad [M10])
C - Wheel (roue, rueda)
D - Wheel washer [D10 x D26 x 2t] (rondelle en roue [D10 x D26 x
2t], arandela de rueda [D10 x D26 x 2t])
A - Handle (poignée, mango)
B - Handle bolt [M8 x 45mm] (boulon de la poignée [M8 x 45mm],
perno del mango [M8 x 45mm])
C - Acorn nuts (écrou borgne, tuerca ciega)
13
Fig. 6
Fig. 8
A
B
B
C
D
D
C
ABCD-
A
Frame support (support de cadre, apoyo del bastidor)
Wing Nut [M8] (écrou papillon [M8], tuerca de mariposa [M8])
Feet (pieds, pies)
A - Push the release lever (appuyer le levier de dégagement, apriete la palanca de afloje)
Foot bolt [M8 x 55mm] (boulon de la pied [M8 x 55mm], perno de
la pie [M8 x 55mm])
Fig. 7
Fig. 9
OPEN POSITION
POSITION OUVERT
POSICIÓN ABRA
A
C
A
B
D
B
B
E
C
A - MSUV top rails (rails supérieurs du MSUV, rieles superiores
del MSUV)
B - Frame bolt [M8 x 55mm] (boulon de bâti [M8 x 55mm], perno del
D
A - MSUV top rails (rails supérieurs du MSUV, rieles superiores
del MSUV)
B - Central brace (renfort central, riostra central)
C - Feet (pieds, pies)
D - Wheel (roue, rueda)
brazo [M8 x 55mm])
C - Central brace (renfort central, riostra central)
D - Lock Nut [M10] (écrou de blocage [M10], tuerca de seguridad [M10])
E - Bracket (support, placa)
14
Fig. 10
Fig. 12
G
A
B
C
10
45
40
35
30
25
20
15
A
10
45
40
30
35
25
20
15
B
F
D
ABCDE F GH-
H
E
Hex nut [M8] (écrou hexagonal [M8], tuerca hexagonal [M8])
Lock washer [M8] (rondelle frein [M8], arandela de fijación [M8])
Flat washer [M8] (rondelle plate [M8], arandela plana [M8])
Bolt [M8 x 30mm or M8 x 50mm] (boulon [M8 x 30mm ou
M8 x 50mm], perno [M8 x 30mm o M8 x 50mm])
Saw mounting bracket (support de montage de la scie, apoyo
de montaje de la sierra)
Stable support (support stable, soporte estable)
Saw arm (bras de scie, brazo de la sierra)
Lock lever (levier de verrouillage, palanca de fijación)
A - Unlocked position (position déverrouillée, posición
desbloqueo)
B - Locked position (posición verrouillée, posición asegurada)
Fig. 13
Fig. 11
A
10
45
40
35
30
25
20
15
B
C
C
B
10
45
40
35
30
25
20
15
F
A
E
D
A - Locking lever release trigger (gâchette de relâchement de
levier de verrouillage, gatillo de afloje de la palanca de fijación)
B - Push down to lock (poussez vers le bas pour verrouiller,
presione hacia abajo para asegurar)
C - Locking lever (levier de verrouillage, palanca de fijación)
G
ABCD-
Hex nut [M8] (écrou hexagonal [M8], tuerca hexagonal [M8])
Lock washer [M8] (rondelle frein [M8], arandela de fijación [M8])
Flat washer [M8] (rondelle plate [M8], arandela plana [M8])
Bolt [M8 x 30mm or M8 x 50mm] (boulon [M8 x 30mm ou
M8 x 50mm], perno [M8 x 30mm o M8 x 50mm])
E - Saw mounting bracket (support de montage de la scie, apoyo
de montaje de la sierra)
F - Mounting surface (surface de montage, superficie de montaje)
G - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de fijación)
15
Fig. 18
HORIZONTAL CLOSED POSITION
POSITION HORIZONTALE FERMÉE
POSICIÓN DE CIERRE HORIZONTAL
Fig. 19
Fig. 20
A
A
C
F
B
E
D
D
ABCD-
B
C
Support arm (bras de support, brazo de soporte)
Locking lever (levier de verrouillage, palanca de fijación)
To lock (pour verrouiller, para asegurar )
To unlock (pour déverrouiller, para desbloquear)
A - Work support (support de travail, soporte de la pieza de
trabajo)
B - Bracket (support, placa)
C - Height adjustment knob (bouton de réglage de hauteur, perilla
de ajuste de altura)
D - Work stop (butée, tope de trabajo)
E - Support arm (rail d’extension, brazo de extensión)
F - Work stop adjustment knob (bouton de réglage pour le butée,
perilla de ajuste para el tope de trabajo)
17
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
MITER SAW UTILITY VEHICLE (MSUV)
CHARIOT UTILITAIRE POUR SCIE À ONGLETS (MSUV)
CARRO DE SERVICIO PARA SIERRAS INGLETEADORAS (MSUV)
AC9946
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO._____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE________________ NO. DE SÉRIE______________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO______________ NÚM. DE SERIE____________________________
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
991000678
9-16-15 (REV:01)