Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
MITER SAW UTILITY VEHICLE
CHARIOT UTILITAIRE POUR SCIE À ONGLETS
CARRO DE SERVICIO PARA SIERRAS
INGLETEADORAS
AC9945
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your miter saw utility vehicle has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette chariot utilitaire pour scies à onglets a été conçue et
fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité,
simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement
entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement
robuste et sans p
roblèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su carro de servicio para sierras ingleteadoras ha sido diseñada
y fabricada de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido
funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
Rules for Safe Operation................................................................................................................................................... 3
Règles pour la sécurité d’utilisation / Reglas para el manejo seguro de la unidad
Symbols............................................................................................................................................................................. 4
Symboles / Símbolos
Features............................................................................................................................................................................. 5
Caractéristiques / Características
Loose Parts....................................................................................................................................................................... 5
Pièces détachées / Piezas sueltas
Tools Needed..................................................................................................................................................................... 5
Outils nécessaires / herramientas necesarias
Assembly........................................................................................................................................................................6-8
Assemblage / Armado
Operation........................................................................................................................................................................... 9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance.................................................................................................................................................................... 1 0
Entretien / Mantenimiento
Warranty.......................................................................................................................................................................... 1 1
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations).....................................................................................................................................12-18
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2 – English
REGLAS PARA EL MANEJO SEGURO DE LA UNIDAD
Para manejar con seguridad este accesorio, se requiere
la lectura y la comprensión de este manual del operador,
el manual del operador correspondiente a la sierra de
ingleteadora, así como de todas las etiquetas adheridas a
la herramienta.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON EL ACCESORIO. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos
y limitaciones del producto, así como los posibles peligros
específicos relacionados con el uso del mismo.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas
y mesas de trabajo mal despejadas son causas comunes
de accidentes. NO deje herramientas o madera en la
sierra mientras esté utilizándola.
SIEMPRE PÓNGASE PROTECCIÓN OCULAR
CON PROTECCION LATERAL CON LA MARCA DE
CUMPLIMIENTO DE LA NORMA ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
NO USE ESTE PRODUCTO CON NINGÚN OTRO
EQUIPO ni para otros propósitos.
SIEMPRE DESCONECTE ESTA SIERRA DEL
SUMINISTRO DE CORRIENTE ANTES DE MONTARLE
ESTE JUEGO. Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de apagado al volver a conectar la sierra al
suministro de corriente.
ANTES DE EFECTUAR UN CORTE ASEGÚRESE
DE QUE ESTÉN BIEN ASEGURADOS TODOS LOS
DISPOSITIVOS DE AJUSTE.
SIEMPRE OBTENGA AYUDA SI LA NECESITA PARA
LEVANTAR EL BANCO DE TRABAJO. Al levantar el
banco de trabajo, levántelo cerca del cuerpo. Doble las
rodillas de manera que pueda levantarlo con las piernas,
no con la espalda.
AL TRANSPORTAR EL BANCO DE TRABAJO EN UN
VEHÍCULO, AMÁRRELO FIRMEMENTE PARA EVITAR
TODO MOVIMIENTO Y POSIBLES DAÑOS.
NUNCA ponga el banco de trabajo donde el operador o un
circunstante quede forzado a estar parado con cualquier
parte del cuerpo en línea con la trayectoria de la hoja de
la sierra.
NO SE PARE NUNCA EN EL BANCO DE TRABAJO.
Puede producirse lesiones serias si se voltea el banco
o si toca la la herramienta de corte. No guarde artículos
arriba de la altura del banco ni cerca del mismo, donde
alguien pudiera subirse a él para alcanzarlos.
EL PESO MÁXIMO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
NO DEBE SER SUPERIOR A 100 LIBRAS (45.5 KG).
EL PESO MÁXIMO DE LA SIERRA Y LA PIEZA DE
TRABAJO JUNTOS NO DEBE SER SUPERIOR A
136,1 KG (300 LIBRAS).
SIEMPRE MONTE LA SIERRA INGLETEADORA de
manera que la pieza de trabajo quede colocada en línea
con los conjuntos de los soporte de la pieza de trabajo.
VERIFIQUE ANTES DE USAR EL BANCO DE TRABAJO
PARA ASEGURARSE DE QUE NO SE BALANCEE, SE
DESLICE O SE MUEVA.
COLOQUE EL BANCO DE TRABAJO SOBRE UNA
SUPERFICIE NIVELADA FIRME donde haya suficiente
espacio para manejar y apoyar la pieza de trabajo.
SIEMPRE desplace la sierra montada al extremo con
ruedas del pie antes de transportar o bajar la unidad y
asegúrese de que los soportes de montaje de la sierra
estén bloqueados firmemente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas
frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios.
Si presta a alguien esta herramienta, también facilítele las
instrucciones.
3 – Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad.) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
el producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con proteccion lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
4 – Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON EL UTILITY VEHICLE
BRAZO DE EXTENSIÓN
Vea las figura 1, page 12.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
Los brazos de soporte pueden ajustarse para su utilización
con piezas de trabajo grandes y pequeñas.
APOYOS DE MONTAJE DE AFLOJE RÁPIDO
PARA LA SIERRA
Los soportes de montaje de afloje rápido de la sierra hacen
que colocar y retirar las sierras ingleteadoras del carro para
servicio sea más fácil.
PIEZAS SUELTAS
Vea la figura 2, página 13.
Los siguientes artículos se incluyen con su banco de trabajo:
Tope de trabajo.............................................................. 2
Soporte de la pieza de trabajo...................................... 2
Perilla de ajuste............................................................. 4
Apoyos de montaje de afloje rápido para la sierra ....... 2
Conjunto del banco de trabajo...................................... 1
Apoyo del bastidor........................................................ 1
Mangos.......................................................................... 2
Ruedas........................................................................... 2
Pies................................................................................ 2
Perno (M6 x 60mm)....................................................... 2
Tuerca ciega.................................................................. 2
Tonillo (M8 x 45mm)....................................................... 2
Perno de eje.................................................................. 2
Perno (M8 x 55mm)....................................................... 2
Tuerca (M8).................................................................... 2
Arandelas (D10 x D26 x 2t)............................................ 2
Perno (M8 x 30mm)....................................................... 4
Perno (M8 x 50mm)....................................................... 4
Tuerca hexagonal (M8)................................................... 4
Arandela de fijación (M8)............................................... 4
Arandela plana (M8)....................................................... 4
Perno (M10 x 55mm)..................................................... 2
Tuerca de seguridad (M10)............................................ 4
Manual del operador
ADVERTENCIA:
El uso de accesorios o dispositivos no indicados en la lista puede ser peligrosoy causar una posible lesión
personal grave.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Se necesitan las siguientes herramientas (no vienen incluidas) para revisar los ajustes de la sierra e instalar la hoja:
Llave combinación (3)
17mm, 13mm, and 12mm
Destornillador Phillips
5 – Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos
los artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada
al producto cuando lo desempaqueta. El
fabricante no ensambla las piezas de esta lista
en el producto. Éstas deben ser instaladas por el
usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría
causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente el producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes
puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
INSTALAR LA APOYO DEL BASTIDOR
Vea la figura 5, page 14.
Instale el soporte del armazón en el armazón del carro para
servicio, en el mismo extremo que las ruedas.
Introduzca la apoyo del bastidor en la armazón del carro
para servicio como se indica.
Alinee los agujeros en la apoyo del bastidor con los
agujeros en la armazón del carro para servicio.
Coloque las pies sobre la armazón del carro para servicio
con placa del logotipo hacia afuera. Alinee los agujeros
en las pies con los agujeros en la armazón y apoyo del
bastidor.
Inserte los pernos a través de los agujeros que se
encuentran en las patas, a fin de que los pernos se
extiendan a través del armazón y del soporte del armazón.
Coloque las tuercas de seguridad y apriétela.
ASEGURAR LA RIELES SUPERIORES DEL
MSUV DE LA RIOSTRA CENTRAL
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin
haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad
puede ponerse en marcha accidentalmente, con el
consiguiente riesgo de lesiones corporales serias.
INSTALAR LAS RUEDAS
Eleve el extremo del armazón del carro para servicio
hasta la altura suficiente para tener acceso a la parte
inferior del armazón; coloque firmemente cuñas debajo
para apoyarlo.
Deslice el perno del eje a través de la rueda, de la arandela
y, a través del agujero que se encuentra en el armazón
del carro para servicio para sierras ingleteadoras.
Coloque la tuerca y apriétela.
Repita el procedimiento para sujetar el segundo rueda.
MONTAJE DEL MANGOS
Vea la figura 4, page 13.
Coloque los mangos en el extremo del armazón enfrente
de las ruedas.
Introduzca el mango en la armazón como se indica.
Alinee los agujeros en la mango con los agujeros en la
armazón.
Introduzca el perno a través de los agujeros del mango
y la armazón.
Coloque tuercas en los perno y apriétela firmemente.
Repita para el otro lado.
Vea la figura 3, página 13.
El producto viene con ruedas que le ayudan a mover el carro
para servicio hasta el lugar deseado.
Con el MSUV afuera de la caja y el paquete retirado,
coloque la unidad en superficie planas. Esta es la
posición de cierre horizontal.
Vea la figura 6, page 14.
Eleve la unidad de manera tal que se apoye sobre las
ruedas y sobre el soporte del armazón. Esta es la posición
de cierre vertical.
NOTA: No coloque la unidad en la posición de cierre
vertical hasta que el soporte del armazón esté instalado
y se hayan seguido todos los procedimientos de armado
anteriores.
Pise la palanca de afloje para liberar l’unité de la posición
de cierre vertical.
Alinee los agujeros en la soportes con los agujeros en la
riostra central.
Introduzca la perno en el agujeros en la soportes y riostra
central.
Coloque tuercas en los perno y apriétela firmemente. No
apriete demasiado.
6 – Español
ARMADO
NOTA: Los soportes de montaje de la sierra deben
colocarse de manera tal que las palancas de traba
apunten al frente de la sierra
n Ajústelos en su lugar sin apretar con una arandela plana,
una arandela de seguridad y una tuerca hexagonal.
Inserte un perno a través del soporte y la sierra, luego
ajústelos en su lugar sin apretar
n Repita el procedimiento para sujetar el segundo apoyo
a la sierra.
n Después de asegurarse de que ambos apoyos queden
paralelos entre sí, apriete suavemente las cuatro tuercas
para mantener todo el conjunto en su lugar.
Si la sierra tiene agujeros que no se alinean con las
placas de ajuste deslizantes de los apoyos de montaje
de la sierra:
n Desconecte la sierra del suministro de corriente y asegure
el brazo de la sierra en la posición baja.
n Monte la sierra en una superficie de montaje de como
mínimo 12,7 mm (1/2 pulg.) de espesor con pernos,
arandelas y tuercas.
n Perfore agujeros en la superficie de montaje que coincidan
con las placas de ajuste deslizantes de los apoyos de
montaje de la sierra.
n P ro c e d a c o n l a i n s t a l a c i ó n c o m o s e e x p l i c ó
anteriormente.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese de que
los rieles superiores del MSUV estén asegurados a
la riostra central. No asegurar los rieles superiores
podría causar inestabilidad durante el uso, lo que
provocaría posibles lesiones graves.
n Coloque la unidad en posición de cierre vertical de pise la
palanca de afloje y levantar el mangos en arriba y alejado
las cuerpo hasta la unidad descanse en el muelas y apoyo
del bastidor y palanca de afloje clic en su lugar.
OPENING THE MSUV
Vea la figura 7 - 9, pages 14 and 15.
n Párese al costado de la rueda del MSUV y sujete los
mangos.
n Pise la palanca de afloje y, al mismo tiempo, tire de los
mangos hacia usted.
n Baje el MSUV con cuidado hacia el suelo, empujando los
mangos hacia el suelo hasta que el MSUV esté en una
posición abierta.
NOTA: La palanca de afloje cerrará la riostra central
trabando el pedestal de patas en una posición abierta.
MONTAJE DE LA SIERRA INGLETEADORA A
LA SOPORTE DE MONTAJE
Vea las figuras 9 - 10, page 15.
Siempre coloque la sierra de forma que logre el máximo
equilibrio y estabilidad. Las cuatro esquinas de la sierra
deben estar atornilladas a los apoyos de montaje antes de
usar la unidad. Asegúrese de que los pernos no sobresalgan
arriba de la mesa de la sierra ingleteadora.
NOTA: Se suministran dos juegos de pernos para utilizarlos
al asegurar las herramientas a los soportes de montaje.
Utilice el juego M8 x 30 o el juego M8 x 50, según la altura
de la herramienta.
NOTA: Asegúrese de que los apoyos de montaje puedan
sujetarse firmemente al banco de trabajo antes de montar
la sierra. Si la palanca de fijación del apoyo de montaje de
la sierra no se puede empujar fácilmente hacia abajo, a
la posición de cierre, el tornillo de ajuste está demasiado
apretado. No fuerce la palanca de fijación hasta la posición
de cierre. Afloje el tornillo de ajuste. Consulte el ajuste del
soporte de montaje en la sección Mantenimiento más abajo
en este manual.
Si la sierra tiene agujeros de montaje que se alinean con
las ranuras de los apoyos de montaje:
n Desconecte la sierra del suministro de corriente y asegure
el brazo de la sierra en la posición baja.
n Coloque una tabla de 50,8 x 101,6 mm (2 x 4 pulg.), o un
tipo similar de soporte estable bajo la sierra para subirla
y así poder tener acceso a los pies de montaje de la
sierra.
n Coloque el soporte de montaje de la sierra por debajo del
lado elevado de la sierra e introduzca los pernos a través
de las ranuras del soporte y de los agujeros de montaje
de la sierra
MONTAJE DE LA SIERRA INGLETEADORA EN
EL MSUV
Vea las figuras 11 - 12, page 16.
ADVERTENCIA:
No monte la sierra ingleteadora en el MSUV antes
de asegurarse de que el MSUV pueda abrirse y
asegurarse firmemente. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales y
daños a la herramienta.
n A
segúrese de palancas de fijación están posición asegurada.
n L
evante el conjunto de la sierra y los apoyos, permitiendo
que se incline levemente hacia usted.
n Mientras tiene aún inclinado hacia usted el conjunto,
enganche la mordaza delantera del conjunto de la sierra
y los apoyos en el borde delantero de la mesa.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones graves, asegúrese de que el
borde curvo delantero de los apoyos de montaje
estén firmemente asentados en el borde delantero
de la mesa antes de asentar el otro extremo de los
apoyos. Si no lo hace así, podría perder el control
del conjunto de la sierra y los apoyos, con lo cual
podrían causarse lesiones serias.
n Baje el conjunto de la sierra y los apoyos para permitir
que la mordaza trasera de los apoyos se asiente
completamente en el borde trasero de la rieles superiores.
7 – Español
ARMADO
n Asegure los apoyos en su lugar; para ello, baje las
palancas de fijación.
NOTA: Continúe sujetando el conjunto de la sierra y
los apoyos con una mano hasta que estén firmemente
aseguradas ambas palancas.
n Revise la colocación y ajústela si es necesario, para
asegurarse de que el peso de la sierra esté equilibrado
uniformemente en los bordes.
n Asegúrese de que la sierra esté bien asentada y asegurada
en su lugar, y después apriete firmemente las cuatro tuercas
encargadas de fijar la sierra en los apoyos de montaje.
n Deslice el brazo de soporte hacia afuera para una mayor
accesibilidad. Consulte la sección Cómo usar los brazos
de soporte que aparece más adelante en este manual.
n Introduzca el soporte para la pieza de trabajo en el soporte.
NOTA: Los soportes de la pieza de trabajo deben
colocarse para brindar apoyo en la parte delantera de la
guía de corte de la sierra.
n Introduzca la perilla de ajuste a través del agujero para
la perilla que se encuentra en el costado del soporte y
apriétela para asegurarla en su lugar
n Repita para otro lado.
PARA CERRAR LA MSUV
ADVERTENCIA:
Vea la figura 15 - 17, page 17.
Los apoyos de montaje para la sierra están
diseñados para quedar ajustados sobre los bordes
de la mesa, con las palancas de fijación en la
posición abierta. Con las palancas de fijación en
la posición baja (aseguramiento), los apoyos de
montaje de la sierra no deberían poder deslizarse
por los bordes de la mesa ni retirarse de los
bordes de ésta. Si los apoyos de montaje de la
sierra no quedan en ambos bordes o si pueden
retirarse los apoyos de los bordes con las palancas
aseguradas, retire el apoyo inmediatamente y
ajuste el tornillo de ajuste del apoyo. Vea la sección
Mantenimiento de este manual. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
Si hay una sierra montada en el banco, asegúrese de colocar
la hoja a 90° con respecto a la mesa (si corresponde), incline
la hoja hacia la derecha hasta donde llegue, colóquela en la
posición “bloqueada” (asegurada) y deje aseguradas todas
las perillas y palancas.
NOTA: Si hay una sierra ingleteadora combinada deslizante
montada en el banco, puede ser necesario deslizar hacia
adelante el conjunto motorizado de la cabeza y la hoja de
corte para asegurarlo en su lugar al pasar por vanos de
puertas y otras aberturas angostas.
Retire toda pieza de trabajo presente, mordazas y demás
accesorios de la sierra.
Para retirar la sierra del MSUV:
n Oprima el gatillo de afloje de la palanca de traba y suba
las palancas de fijación para desasegurar el conjunto de
los apoyos de montaje de la sierra.
n Sujete las placa de cada lado del conjunto y levante éste
del borde trasero de la mesa para separarlos.
n Teniendo el conjunto levemente inclinado hacia usted,
levante la parte delantera del conjunto para separarlo del
borde delantero de la mesa.
n Baje la hoja de la sierra y trábela en la posición abajo.
n Retraiga el brazo de soporte. Consulte la sección Cómo
usar los brazos de soporte que aparece más adelante
en este manual.
n Párese en el extremo de la rueda del MSUV y sujete los
mangos.
n Pise la palanca de afloje. Levantar el mangos en arriba y
alejado las cuerpo hasta la unidad descanse en el muelas
y apoyo del bastidor y palanca de afloje clic en su lugar.
Esta es la posición de cierre vertical.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones personales graves al elevar la
parte delantera del MSUV, doble las rodillas para
hacer fuerza hacia arriba con las piernas, no con
la espalda.
CÓMO COLOCAR LOS TOPES DE LA PIEZA
DE TRABAJO A LOS SOPORTES DE LA PIEZA
DE TRABAJO
Vea la figura 13, page 16.
n Alinee el agujero del tope de la pieza de trabajo con el
agujero del soporte de la pieza de trabajo, como se muestra.
n Deslice el perno a través del tope de la pieza de trabajo
y del soporte de la pieza de trabajo.
n Instale la perilla de ajuste y apriétela firmemente.
Repita con segunda tope de trabajo.
ADVERTENCIA:
Use los mangos para elevar el MSUV. No eleve
ninguna parte de la sierra ingleteadora que esté
colocada en el MSUV. La inobservancia de esta
advertencia puede causar posibles lesiones y
dañar la herramienta.
INSTALACIÓN DEL SOPORTE DE TRABAJO
Vea la figura 14, page 16.
Los soportes de la pieza de trabajo sujetan la pieza de
trabajo durante las operaciones de corte.
Para bajar la MSUV:
n Párese al costado de la rueda del MSUV y sujete los
mangos.
n Incline la unidad hacia usted y, luego, bájela suavemente
hacia el suelo. Esta es la posición de cierre horizontal.
8 – Español
FUNCIONAMIENTO
USO DEL SOPORTE DE LA PI E Z A DE
TRABAJO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con el producto
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión seria.
Vea la figura 19, page 18.
Deje descansar la pieza de trabajo en la parte superior del
soporte de la pieza de trabajo para apoyarla durante las
operaciones de corte.
Deje descansar la pieza de trabajo en el tope de trabajo
cada vez que necesite efectuar cortes repetitivos del mismo
tamaño.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
Para ajustar el soporte de la pieza de trabajo:
n Afloje la perilla de ajuste de altura.
n Ajuste el soporte de la pieza de trabajo a la posición
deseada.
n Apriete la perilla de ajuste de altura.
Para ajustar tope de trabajo:
ADVERTENCIA:
n Afloje la perilla de ajuste del tope de la pieza de
trabajo.
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de este producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
n Eleve o baje el tope de la pieza de trabajo hasta la
posición deseada.
n Apriete la perilla de ajuste del tope de la pieza de
trabajo.
USOS
Este producto puede emplearse para el fine enumerados
abajo:
Proporcionar una superficie de trabajo estable y segura
para una sierra ingleteadora
USO DE LOS BRAZOS DE EXTENSIÓN
Vea la figuras 18, página 17.
Para trabajar con piezas de trabajo grandes, utilice los
brazos de extensión. Ambos brazos de extensión pueden
ajustarse para proporcionar una soporte óptimo a la pieza
de trabajo.
Para extender los brazos de extensión:
TRASLADO EL MSUV
n Retraer los brazos de extensión y coloque la unidad en
la posición de cierre vertical.
n Párese al costado de la rueda del MSUV y sujete los
mangos.
n Incline el MSUV hacia usted hasta que se equilibre sobre
las ruedas; luego, haga rodar el MSUV hasta el lugar
deseado.
ALMACENAMIENTO DE LA MSUV
n El MSUV debe guardarse sobre una superficie plana
estable, en la posición de cierre vertical u horizontal.
n Levante la palanca de traba del brazo de soporte hasta
la posición abierta.
n Extienda el brazo de extensión a la posición deseada.
n Empuje la palanca de traba hacia abajo hasta la posición
de traba.
Para retraer los brazos de extensión:
n Levante la palanca de traba del brazo de soporte hasta
la posición abierta.
n Ajuste el soporte de la pieza de trabajo hasta la posición
deseada.
n Empuje la palanca de traba hacia abajo hasta la posición
de traba.
9 – Español
CAUTION:
Si el carro para servicio no se queda en posición
vertical, guárdelo en la posición de cierre horizontal.
La inobservancia de esta advertencia puede hacer
que el MSUV se caiga, lo que podría causar
lesiones o daños en el pedestal y/o en la sierra.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Los apoyos de montaje para la sierra están
diseñados para quedar ajustados sobre los bordes
de la mesa, con las palancas de fijación en la
posición abierta. Con las palancas de fijación en
la posición baja (aseguramiento), los apoyos de
montaje de la sierra no deberían poder deslizarse
por los bordes de la mesa ni retirarse de los bordes
de ésta. Si los apoyos de montaje de la sierra no
quedan en ambos bordes o si pueden retirarse los
apoyos de los bordes con las palancas aseguradas,
retire el apoyo inmediatamente y ajuste el tornillo
de ajuste del apoyo. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales
serias.
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede presentar un peligro o causar
daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez
puede producir lesiones serias.
Periódicamente revise el apriete de todos los sujetadores.
Vuelva a apretarlos según sea necesario.
AJUSTE DEL PALANCA DE FIJACIÓN TENSORA
Vea la figura 20, page 18.
Si el brazo de soporte pueden deslizarse hacia arriba o abajo
o retirarse de abrazadera de soporte cuando el palancas de
fijación están cerradas, se necesita ajustar el palanca de
fijación tensora.
Para ajuste:
n Con una llave de tuercas afloje levemente la tuerca.
n Aflojar el tornillo con un destornillador phillips. No
retire.
n Ajuste dial de tensado. Gire a la derecha para apretar y
izqueirda para aflojar.
n Cuando se alcanza la tensión deseada, apriete el tornillo
y tuercas para asegurarla.
AJUSTE DE LOS APOYOS DE MONTAJE DE
LA SIERRA
Vea la figura 21, page 18.
Si el conjunto de la sierra y los apoyos de montaje pueden
deslizarse por los bordes de la mesa o retirarse de ellos
al estar aseguradas las palancas, es necesario apretar los
tornillos de ajuste de los apoyos. Si el conjunto de la sierra
y los apoyos no queda en ambos bordes de la mesa, es
necesario aflojar el tornillo de ajuste de dichos apoyos.
NOTA: Es necesario retirar de los apoyos de montaje la sierra
antes de intentar apretar o aflojar los tornillos de ajuste de
dichos apoyos.
Para ajustar:
n Con una llave de tuercas afloje levemente la tuerca.
n Gire el tornillo con un destornillador Phillips. Si los apoyos
necesitan apretarse, gire a la derecha los tornillos; si los
apoyos necesitan aflojarse, gire a la izquierda los tornillos.
NOTA: Si la palanca de fijación del apoyo de montaje de
la sierra no se puede empujar fácilmente hacia abajo, a
la posición de cierre, el tornillo de ajuste está demasiado
apretado. No fuerce la palanca de fijación hasta la
posición de cierre. Afloje el tornillo de ajuste.
n Instale el apoyo en el borde delantero de la mesa y
después baje el apoyo para permitir que la mordaza
trasera del apoyo se asiente completamente en el borde
trasero de la mesa.
NOTA: El apoyo de montaje debe quedar ajustado
sobre los bordes de la mesa cuando esté en la posición
abierta.
n Cuando logre la posición correcta, apriete con la llave de
tuercas la tuerca para asegurar el montaje.
n Repita el proceso con el otro apoyo de montaje.
Para adquirir conjuntos de soporte adicionales para la sierra
Para adquirir conjuntos de soporte adicionales para la sierra
(núm. pieza 000999131057), llame al departamento de
atención al consumidor de RIDGID al 1-866-539-1710.
10 – Español
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® adquiridas a partir de 1/feb./04. Este producto
está manufacturado por One World Technologies, Inc.,
La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención
de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y
Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de
compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta
herramienta de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier
razón, puede devolverla al establecimiento donde la
adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o
un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo,
debe presentar documentación de prueba de la compra, y
devolver el equipo original empaquetado con el producto
original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de
servicio de 3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Para obtener información sobre el centro de servicio
autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
(línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico
de RIDGID® en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar
servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo
fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a
nuestra sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador
original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía
sólo cubre defectos que surjan en el uso normal de
la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato,
negligencia, alteración, modificación o reparación
efectuada por terceros diferentes de los centros de
servicio autorizados para herramientas eléctricas de mano
y estacionarias de la marca RIDGID®. No están cubiertos
los accesorios suministrados con la herramienta, como las
hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce
toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN
PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las
garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en
particular, que no pueda desconocerse según las leyes
estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de
compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son
responsables de daños directos, indirectos, incidentales o
consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones
en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita
y/o no permiten exclusiones o limitaciones de daños
incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que
esta limitación no se aplique en el caso de usted. Esta
garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
11 – Español
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
Fig. 1
A
B
J
A
F
B
J
D
H
C
D
H
C
E
G
I
E - Frame support (support de cadre, apoyo del bastidor)
F - MSUV top rails (rails supérieurs du MSUV, rieles superiores
del MSUV)
G - Central brace (renfort central, riostra central)
H - Handles (poignées, mangos)
I - Release lever (levier de dégagement, palanca de afloje)
J - Work stop (butée, tope de la pieza de trabajo)
A - Work supports (supports de travail, soportes de la pieza de
trabajo)
B - Locking lever (levier de verrouillage, palanca de fijación)
C - Quick release saw mounting brackets (supports de montage
de scie à relâchement rapide, apoyos de montaje de afloje
rápido para la sierra)
D - Support arm (rail d’extension, brazo de extensión)
12
Fig. 9
Fig. 10
G
A
B
A
B
C
C
10
45
40
35
30
25
20
15
10
45
40
35
30
25
20
15
F
E
F
D
H
G
D
E
A - Hex nut [M8] (écrou hexagonal [M8], tuerca hexagonal [M8])
B - Lock washer [M8] (rondelle frein [M8], arandela de fijación [M8])
C - Flat washer [M8] (rondelle plate [M8], arandela plana [M8])
D - Bolt [M8 x 30mm] (boulon [M8 x 30mm], perno [M8 x 30mm])
E - Saw mounting bracket (support de montage de la scie, apoyo
de montaje de la sierra)
F - Stable support (support stable, soporte estable)
G - Saw arm (bras de scie, brazo de la sierra)
H - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de fijación)
A - Hex nut [M8] (écrou hexagonal [M8], tuerca hexagonal [M8])
B - Lock washer [M8] (rondelle frein [M8], arandela de fijación [M8])
C - Flat washer [M8] (rondelle plate [M8], arandela plana [M8])
D - Bolt [M8 x 30mm] (boulon [M8 x 30mm], perno [M8 x 30mm])
E - Saw mounting bracket (support de montage de la scie, apoyo
de montaje de la sierra)
F - Mounting surface (surface de montage, superficie de
montaje)
G - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de fijación)
Fig. 11
10
45
40
35
30
25
20
15
A
B
A - Unlocked position (position déverrouillée, posición desbloqueo)
B - Locked position (posición verrouillée, posición asegurada)
15
Fig. 14
Fig. 12
A
B
10
45
40
35
30
25
20
15
C
E
B
D
C
A
A - Work support (support de travail, soporte de la pieza de
trabajo)
B - Bracket (support, placa)
C - Adjustment knob (bouton de réglage, perilla de ajuste)
D - Work stop (butée, tope de trabajo)
E - Support arm (rail d’extension, brazo de extensión)
A - Locking lever release trigger (gâchette de relâchement de levier
de verrouillage, gatillo de afloje de la palanca de fijación)
B - Push down to lock (poussez vers le bas pour verrouiller,
presione hacia abajo para asegurar)
C - Locking lever (levier de verrouillage, palanca de fijación)
Fig. 13
A
Fig. 15
C
D
E
B
A - Screw adjustment knob onto bolt (tournez le bouton de réglage
sur le boulon, gire la perilla de ajuste de tornillo)
B - Adjustment knob (bouton de réglage, perilla de ajuste)
C - Work stops (butée, tope de trabajo)
D - Work support (support de travail, soporte de la pieza de
trabajo)
E - Bolt (boulon, perno)
A
A - Push the release lever (appuyer le levier de dégagement,
apriete la palanca de afloje)
16
Fig. 16
Fig. 18
VERTICAL CLOSED POSITION
POSITION VERTICALE FERMÉE
POSICIÓN DE CIERRE VERTICAL
A
B
C
D
A -
B -
C -
D -
Fig. 17
HORIZONTAL POSITION
POSITION HORIZONTALE
POSICIÓN HORIZONTAL
17
Support arm (bras de support, brazo de soporte)
Locking lever (levier de verrouillage, palanca de fijación)
To lock (pour verrouiller, para asegurar )
To unlock (pour déverrouiller, para desbloquear)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
MITER SAW UTILITY VEHICLE
CHARIOT UTILITAIRE POUR SCIE À ONGLETS
CARRO DE SERVICIO PARA SIERRAS INGLETEADORAS
AC9945
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
AC9945
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
AC9945
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
AC9945
987000-973
8-26-10 (REV:04)