RIDGID AC9944 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
MITER SAW UTILITY VEHICLE
CHARIOT UTILITAIRE POUR SCIE À ONGLETS
CARRO DE SERVICIO PARA SIERRAS
INGLETEADORAS
AC9944
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette chariot utilitaire pour scies à onglets a été coue et
fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabili,
simplicité demploi et sécurité dutilisation. Correctement
entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement
robuste et sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su carro de servicio para sierras ingleteadoras ha sido diseñada
y fabricada de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brinda muchos os de lido
funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
Your miter saw utility vehicle has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of opera-
tion, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
2 – English
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
Rules for Safe Operation .................................................................................................................................................. 3
Règles pour la sécurité d’utilisation / Reglas para el manejo seguro de la unidad
Symbols ............................................................................................................................................................................ 4
Symboles / Símbolos
Loose Parts ...................................................................................................................................................................... 5
Pièces détachées / Piezas sueltas
Assembly .......................................................................................................................................................................5-8
Assemblage / Armado
Operation .......................................................................................................................................................................... 9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 10
Entretien / Mantenimiento
Warranty ......................................................................................................................................................................... 11
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................12-20
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIóN
3 – Español
REGLAS PARA EL MANEJO SEGURO DE LA UNIDAD
Para manejar con seguridad este accesorio, se requiere
la lectura y la comprensión de este manual del operador,
el manual del operador correspondiente a la sierra de
ingleteadora, así como de todas las etiquetas adheridas a
la herramienta.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON EL ACCESORIO. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos
y limitaciones del producto, así como los posibles peligros
específicos relacionados con el uso del mismo.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas
y mesas de trabajo mal despejadas son causas comunes
de accidentes. NO deje herramientas o madera en la
sierra mientras esté utilizándola.
SIEMPRE PÓNGASE PROTECCIÓN OCULAR CON
LA MARCA DE CUMPLIMIENTO DE LA NORMA ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
NO USE ESTE PRODUCTO CON NINGÚN OTRO
EQUIPO ni para otros propósitos.
SIEMPRE DESCONECTE ESTA SIERRA DEL
SUMINISTRO DE CORRIENTE ANTES DE MONTARLE
ESTE JUEGO. Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de apagado al volver a conectar la sierra al
suministro de corriente.
ANTES DE EFECTUAR UN CORTE ASERESE
DE QUE ESTÉN BIEN ASEGURADOS TODOS LOS
DISPOSITIVOS DE AJUSTE.
SIEMPRE OBTENGA AYUDA SI LA NECESITA PARA
LEVANTAR EL BANCO DE TRABAJO. Al levantar el
banco de trabajo, levántelo cerca del cuerpo. Doble las
rodillas de manera que pueda levantarlo con las piernas,
no con la espalda.
AL TRANSPORTAR EL BANCO DE TRABAJO EN UN
VEHÍCULO, AMÁRRELO FIRMEMENTE PARA EVITAR
TODO MOVIMIENTO Y POSIBLES DAÑOS.
NUNCA ponga el banco de trabajo donde el operador o un
circunstante quede forzado a estar parado con cualquier
parte del cuerpo en línea con la trayectoria de la hoja de
la sierra.
NO SE PARE NUNCA EN EL BANCO DE TRABAJO.
Puede producirse lesiones serias si se voltea el banco
o si toca la la herramienta de corte. No guarde artículos
arriba de la altura del banco ni cerca del mismo, donde
alguien pudiera subirse a él para alcanzarlos.
EL PESO MÁXIMO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
NO DEBE SER SUPERIOR A 100 LIBRAS (45.5 KG).
EL PESO MÁXIMO DE LA SIERRA Y LA PIEZA DE
TRABAJO JUNTOS NO DEBE SER SUPERIOR A 200
LIBRAS (90 KG).
SIEMPRE MONTE LA SIERRA INGLETEADORA de
manera que la pieza de trabajo quede colocada en línea
con los conjuntos de los rodillos.
VERIFIQUE ANTES DE USAR EL BANCO DE TRABAJO
PARA ASEGURARSE DE QUE NO SE BALANCEE, SE
DESLICE O SE MUEVA.
COLOQUE EL BANCO DE TRABAJO SOBRE UNA
SUPERFICIE NIVELADA FIRME donde haya suficiente
espacio para manejar y apoyar la pieza de trabajo.
SIEMPRE desplace la sierra montada al extremo con
ruedas del pie antes de transportar o bajar la unidad y
asegúrese de que los soportes de montaje de la sierra
estén bloqueados firmemente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas
frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios.
Si presta a alguien esta herramienta, también facilítele las
instrucciones.
4 – Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
el producto.
Lea el manual del operador
Alerta de seguridad
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Alerta de condiciones húmedas
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad.) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
5 – Español
Vea la figura 3, página 13.
Los siguientes artículos se incluyen con su banco de trabajo:
Conjunto del banco de trabajo
Apoyos de montaje de afloje rápido para la sierra (2)
Apoyos de soporte de la pieza de trabajo (2)
Apoyos de soporte de la pieza de trabajo (2)
Perillas de ajuste (4)
Tapas del extremo (2)
Ruedas (2)
Pernos de cabeza hexagonal, M10 (2)
Arandelas, 24 x 13 x 2 (2)
Arandelas, 20 x 10.5 x 1.5 (2)
Tuercas de seguridad, M10 (2)
Soportes de la pata (2)
PIEZAS SUELTAS
ADVERTENCIA:
El uso de accesorios o dispositivos no indicados en la lista puede ser peligrosoy causar una posible lesión
personal grave.
Pernos de cabeza hexagonal, M6 x 48 (4)
Arandelas elásticas, 16 x 6.5 x 1.5 (8)
Tuercas de seguridad, M6 (4)
Asa de traslado
Tornillos, M6 x 38 (3)
Arandelas elásticas, 16 x 6.5 x 1.5 (3)
Tuercas de seguridad, M6 (3)
Pernos de cabeza hexagonal, M6 (2)
Arandelas planas, 16 x 6.5 x 1.5 (2)
Arandelas plásticas, 19 x 6.8 x 2 (2)
Tuercas de seguridad, M6 x 55 (2)
Envoltorios plásticos - Ferretería de
montaje para la sierra (no se muestra) (2)
Manual del operador (no se muestra)
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente
sin haber terminado de armarla. De lo contrario la
unidad puede ponerse en marcha accidentalmente,
con el consiguiente riesgo de lesiones corporales
serias.
PREPARACN DEL BANCO DE TRABAJO
PARA EL ARMADO
Vea las figuras 4 y 5, página 14.
Con el banco afuera de la caja y el paquete retirado,
coloque la unidad de cabeza en el suelo.
Tire de la perilla de fijación en el juego de patas y suba
las patas hasta que queden aseguradas en la posición
abierta.
Gire el asa de apoyo de levantamiento hasta la posición
de trabajo.
Las ruedas de las patas tienen resortes. Mientras sostiene
firmemente juego de las patas de resorte de las ruedas,
corte la amarra del cable.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al
producto cuando lo desempaqueta. El fabricante
no ensambla las piezas de esta lista en el producto.
Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso
de un producto que puede haber sido ensamblado
de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente el producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes
puede causar lesiones serias al operador.
ARMADO
6 – Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
Las patas de las ruedas tienen resorte. Sostenga las
patas de las ruedas para evitar que se desplieguen
repentinamente al aflojar la palanca de afloje del
mecanismo de fijación. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Tire de la palanca de afloje del mecanismo de fijación y
suba con cuidado las patas de las ruedas.
Continúe subiendo el juego de patas de las ruedas hasta
que queden aseguradas en su lugar.
F I J A C I Ó N D E L A S A D E A P O Y O D E
LEVANTAMIENTO
Vea las figuras 5 y 6, página 14.
Inserte el perno hexagonal en el agujero a cada lado del
mango, pero no lo inserte a través de la mesa del banco
de trabajo.
Insertelaarandelaplásticaenelperno,entreelmangoy
la mesa del banco de trabajo. Empuje el perno a través
del agujero de la mesa del banco de trabajo.
Coloque una arandela y una tuerca de seguridad en cada
perno y asegúrelos.
No efectúe un apriete excesivo.
MONTAJE DE LOS SOPORTES DE LAS
PATAS
Vea la figura 7, página 14.
Introduzca el soporte de la pata en el juego de patas de
las ruedas con el lado del pedal hacia abajo, en dirección
al asa de apoyo de levantamiento. Alinee los dos agujeros
del soporte de la pata con los agujeros del conjunto.
Coloque una arandela elástica en el perno de cabeza
hexagonal e introdúzcalo hacia arriba a través de cada
agujero de la pata.
Coloque una arandela elástica y una tuerca de seguridad
en el extremo de cada perno y asegúrelos.
Para el otro lado, repita el procedimiento.
MONTAJE DEL ASA DE TRASLADO
Vea la figura 8, página 15.
Alinee los extremos del asa de traslado con los agujeros
en las tapas de los extremos de la mesa del banco de
trabajo e introdúzcalos.
Coloqueunaarandelaelásticasobreeltornilloeinserte
el tornillo a través de cada agujero del mango y de cada
soporte de apoyo de las patas.
Coloque una arandela y una tuerca de seguridad en el
extremo de cada tornillo y asegúrelos.
MONTAJE DE LAS RUEDAS
Vea la figura 9, página 15.
Inserte el perno a través del conjunto de la rueda de la
pata.
Coloque la arandela y luego la rueda a través del
perno.
Coloque una arandela y una tuerca de seguridad en el
extremo del perno y asegúrelas.
No efectúe un apriete excesivo.
Coloque la tapa del extremo sobre la tuerca de
seguridad.
Repita el procedimiento en el otro lado.
Después de que las ruedas están instaladas y de haber
seguido todos los procedimientos de montaje, se puede
dar vuelta el banco de trabajo y pararlo sobre sus
patas.
NOTA: El banco de trabajo es pesado. Obtenga ayuda
cuando sea necesario.
INSTALACIÓN DE LOS SOPORTES DE LA
PIEZA DE TRABAJO
Vea la figura 10, página 15.
Los soportes de la pieza de trabajo la sostienen durante las
operaciones de corte.
Para instalar los soportes de la pieza de trabajo:
Afloje la palanca de fijación y deslice y retire el brazo de
extensión para facilidad de acceso.
Coloque el apoyo de soporte de la pieza de trabajo para
que el eje del soporte de la pieza de trabajo quede en el
centro de la mesa del banco de trabajo.
Alinee el agujero cuadrado grande del apoyo de soporte
de la pieza de trabajo con el extremo del brazo de
extensión y deslice el apoyo sobre el riel.
Introduzca el soporte de la pieza de trabajo en el eje del
apoyo.
Introduzca la perilla de ajuste a través del agujero para
la perilla en el eje del apoyo y ajústela para asegurarla.
Introduzca la perilla de ajuste a través del agujero para la
perilla que se encuentra en la parte superior del apoyo y
ajústela para asegurarla.
Para el otro lado, repita el procedimiento.
Asegúrese de que el banco de trabajo esté estable, y de
que se lo pueda abrir y trabar.
ADVERTENCIA:
Los apoyos de montaje para la sierra están
diseñados para quedar ajustados sobre los bordes
de la mesa, con las palancas de fijación en la
posición abierta. Con las palancas de fijación en
la posición baja (aseguramiento), los apoyos de
montaje de la sierra no deberían poder deslizarse
por los bordes de la mesa ni retirarse de los
bordes de ésta. Si los apoyos de montaje de la
sierra no quedan en ambos bordes o si pueden
retirarse los apoyos de los bordes con las palancas
aseguradas, retire el apoyo inmediatamente y
ajuste el tornillo de ajuste del apoyo. Vea la sección
Mantenimiento de este manual. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
7 – Español
Proceda con la instalación como se explicó
anteriormente.
MONTAJE DE LA SIERRA INGLETEADORA EN
EL BANCO DE TRABAJO
Vea las figuras 13 y 14, páginas 16 y 17..
Utilice las asas de la parte posterior de los apoyos de
montaje de la sierra como ayuda para montar o quitar el
conjunto de la sierra y los apoyos.
Levanteelconjuntodelasierraylosapoyos,permitiendo
que se incline levemente hacia usted.
Mientras tiene aún inclinado hacia usted el conjunto,
enganche la mordaza delantera del conjunto de la sierra
y los apoyos en el borde delantero de la mesa.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones graves, asegúrese de que el
borde curvo delantero de los apoyos de montaje
estén firmemente asentados en el borde delantero
de la mesa antes de asentar el otro extremo de los
apoyos. Si no lo hace así, podría perder el control
del conjunto de la sierra y los apoyos, con lo cual
podrían causarse lesiones serias.
Baje el conjunto de la sierra y los apoyos para permitir
que la mordaza trasera de los apoyos se asiente
completamente en el borde trasero de la mesa.
Asegure los apoyos en su lugar; para ello, baje las
palancas de fijación.
NOTA: Continúe sujetando el conjunto de la sierra y
los apoyos con una mano hasta que estén firmemente
aseguradas ambas palancas.
Revise la colocación y ajústela si es necesario, para
asegurarse de que el peso de la sierra esté equilibrado
uniformemente en los bordes.
Asegúrese de que la sierra esté bien asentada y
asegurada en su lugar, y después apriete firmemente las
cuatro tuercas encargadas de fijar la sierra en los apoyos
de montaje.
ADVERTENCIA:
Los apoyos de montaje para la sierra están
diseñados para quedar ajustados sobre los bordes
de la mesa, con las palancas de fijación en la
posición abierta. Con las palancas de fijación en
la posición baja (aseguramiento), los apoyos de
montaje de la sierra no deberían poder deslizarse
por los bordes de la mesa ni retirarse de los
bordes de ésta. Si los apoyos de montaje de la
sierra no quedan en ambos bordes o si pueden
retirarse los apoyos de los bordes con las palancas
aseguradas, retire el apoyo inmediatamente y
ajuste el tornillo de ajuste del apoyo. Vea la sección
Mantenimiento de este manual. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
ARMADO
FIJACIÓN DE LA SIERRA A LOS APOYOS DE
MONTAJE
Vea las figuras 11 y 12, página 16.
Siempre coloque la sierra de forma que logre el máximo
equilibrio y estabilidad. Las cuatro esquinas de la sierra
deben estar atornilladas a los apoyos de montaje antes de
usar la unidad. Asegúrese de que los pernos no sobresalgan
arriba de la mesa de la sierra ingleteadora.
NOTA: Se han provisto cuatro pernos adicionales de 38,1 mm
(1-1/2 pulg.) para usar al sujetar una sierra ingleteadora
deslizante a los apoyos de montaje.
NOTA: Asegúrese de que los apoyos de montaje puedan
sujetarse firmemente al banco de trabajo antes de montar
la sierra. Si la palanca de fijación del apoyo de montaje de
la sierra no se puede empujar fácilmente hacia abajo, a
la posición de cierre, el tornillo de ajuste está demasiado
apretado. No fuerce la palanca de fijación hasta la posición
de cierre. Afloje el tornillo de ajuste. Consulte el ajuste del
soporte de montaje en la sección Mantenimiento más abajo
en este manual.
Si la sierra tiene agujeros de montaje que se alinean con
las ranuras de los apoyos de montaje:
Desconecte la sierra del suministro de corriente y asegure
el brazo de la sierra en la posición baja.
Coloque una tabla de 50,8 x 101,6 mm (2 x 4 pulg.), o un
tipo similar de soporte estable bajo la sierra para subirla
y así poder tener acceso a los pies de montaje de la
sierra.
Pase un perno de carruaje hacia arriba a cada lado del
apoyo y la placa de ajuste.
Alinee los pernos en las dos placas de ajuste deslizantes
del apoyo de montaje de la sierra con los agujeros de
montaje de la sierra.
Coloque el apoyo de montaje de la sierra debajo del lado
elevado de la sierra e introduzca los pernos a través de
los agujeros de montaje de la sierra.
Ajústelos en su lugar sin apretar con una arandela plana,
una arandela de seguridad y una tuerca hexagonal.
Repita el procedimiento para sujetar el segundo apoyo
a la sierra.
 Después de asegurarse de que ambos apoyos queden
paralelos entre sí, apriete suavemente las cuatro tuercas
para mantener todo el conjunto en su lugar.
Si la sierra tiene agujeros que no se alinean con las
placas de ajuste deslizantes de los apoyos de montaje
de la sierra:
Desconecte la sierra del suministro de corriente y asegure
el brazo de la sierra en la posición baja.
Monte la sierra en una superficie de montaje de como
mínimo 12,7 mm (1/2 pulg.) de espesor con pernos de
cabeza hexagonal de 9,53 mm (5/16 pulg.), arandelas y
tuercas (no vienen incluidos).
Perfore agujeros en la superficie de montaje que coincidan
con las placas de ajuste deslizantes de los apoyos de
montaje de la sierra.
8 – Español
moviéndose debajo del banco hasta que la unidad quede
asegurada en su lugar.
Asegúrese de que el banco de trabajo esté asegurado en
su lugar antes de usar la unidad.
PLEGADO Y TRASLADO DEL BANCO DE
TRABAJO
Vea las figuras 15 a 17, página 17.
NOTA: El banco de trabajo es pesado. Obtenga ayuda
cuando sea necesario.
Si hay una sierra montada en el banco, asegúrese de colocar
la hoja a 90° con respecto a la mesa (si corresponde), incline
la hoja hacia la derecha hasta donde llegue, colóquela en la
posición “bloqueada” (asegurada) y deje aseguradas todas
las perillas y palancas.
NOTA: Si hay una sierra ingleteadora combinada deslizante
montada en el banco, puede ser necesario deslizar hacia
adelante el conjunto motorizado de la cabeza y la hoja de
corte para asegurarlo en su lugar al pasar por vanos de
puertas y otras aberturas angostas.
Retire toda pieza de trabajo presente, mordazas y demás
accesorios de la sierra.
DOBLEZ ABAJO:
Mueva la sierra ingleteadora hasta el extremo del banco
correspondiente a las ruedas y asegúrela según las
instrucciones de este manual. Vea la figura 17.
Asegúrese de que el brazo de extensión y la pata de soporte
estén retraídas en su lugar detrás del asa de traslado y el
asa de apoyo de levantamiento.
Mientras sujeta firmemente el asa de apoyo de levantamiento,
empuje hacia abajo la palanca de afloje del mecanismo de
fijación para aflojar el juego de patas de las ruedas.
Empuje lentamente el banco hacia el piso con un movimiento
controlado.
PRECAUCIÓN:
El soporte de la pata se moverán hacia usted cuando
el banco se esté bajando. Tenga presente su posición
para evitar posibles lesiones.
Use las asas de traslado para levantar el banco y ponerlo
en posición vertical.
Asegúrese de que el banco permanezca vertical por
mismo.
PRECAUCIÓN:
Si el banco no permanece vertical, guárdelo en
posición horizontal.
Tire de la perilla de fijación y empuje el juego de patas debajo
del banco hasta que queden aseguradas en su lugar.
El banco de trabajo puede moverse empujándolo o tirando
del mismo. Para evitar un volcamiento del banco, es mejor
tirar del mismo al desplazarlo por el umbral de una puerta,
por una grieta del piso o subirlo por escaleras.
Para retirar la sierra del banco:
Oprima los botones de afloje de las palancas de fijación y
suba las palancas de fijación para desasegurar el conjunto
de los apoyos de montaje de la sierra.
Sujete las asas de cada lado del conjunto y levante éste del
borde trasero de la mesa para separarlos.
Teniendo el conjunto levemente inclinado hacia usted,
levante la parte delantera del conjunto para separarlo del
borde delantero de la mesa.
PRECAUCIÓN:
No monte la sierra ingleteadora en el banco de trabajo
antes de asegurarse de que el banco pueda abrirse
y asegurarse firmemente. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales y
daños a la herramienta.
APERTURA DEL BANCO DE TRABAJO
Vea las figuras 15 y 16, página17.
INSTALE:
NOTA: Si la sierra está montada, asegúrese de que esté en
la posición de traslado plegada. Vea la figura 17.
Teniendo la unidad en posición vertical, tire de la perilla de
fijación y levante las patas hasta que el pasador de resorte
quede asegurado en su lugar.
ADVERTENCIA:
Para disminuir el riesgo de lesiones, asegúrese de
que el juego de patas quede asegurado en la muesca
con la perilla de fijación. Si no se asegura puede llegar
a caer el banco durante el uso.
Baje lentamente el banco de trabajo hasta que las patas
queden descansando en el piso.
rese en el extremo correspondiente a las ruedas del
banco y sujete el asa de apoyo de levantamiento. Empuje
hacia abajo la palanca de afloje del mecanismo de fijación
y levante el banco de trabajo hasta la posición elevada.
NOTA: El banco de trabajo es pesado. Obtenga ayuda
cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias al levantar
la unidad, doble las rodillas de manera que pueda
levantarla con las piernas, no con la espalda.
PRECAUCIÓN:
No levante el conjunto por ninguna de las partes de la
sierra ingleteadora montada en el banco de trabajo.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones corporales y daños a la herramienta.
Pise el soporte de la pata mientras levanta la mesa por el
asa de apoyo de levantamiento. Las ruedas deben seguir
ARMADO
9 – Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con el producto
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre ngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de este producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para el fine enumerados abajo:
Proporcionar una superficie de trabajo estable y segura
para una sierra ingleteadora
USO DE LOS BRAZOS DE EXTENSIÓN Y
LA PATA DE SOPORTE
Vea las figuras 18 y 19, página 18.
Para trabajar con piezas de trabajo grandes, utilice los
brazos de extensión. Ambos brazos de extensión pueden
ajustarse para proporcionar una soporte óptimo a la pieza
de trabajo.
Para extender los brazos de extensión:
Afloje la palanca de fijación del brazo de extensión.
Extienda el brazo de extensión a la posición deseada.
Apriete la palanca de fijación del brazo de extensión.
Para extender la pata de soporte:
Oprima el pestillo en el extremo del brazo de extensión
y tire de la pata desde el brazo hacia afuera hasta que la
bisagra quede totalmente expuesta. Esta pata se doblará
en la bisagra y quedará orientada hacia abajo.
Oprima y no suelte el pestillo en el medio de la pata de
soporte. Extienda completamente la pata de ajuste hasta
el piso.
Para retraer los brazos de extensión y la pata de
soporte:
Oprima y no suelte el pestillo en el medio de la pata de
soporte para aflojar la pata de ajuste. Empuje la pata
de ajuste hacia dentro de la pata de soporte hasta que
quede asegurada en su lugar.
Oprima el botón de afloje en la bisagra y gire la pata
de soporte a la posición horizontal. Empuje la pata de
soporte hacia dentro del brazo de extensión hasta que
quede asegurada en su lugar.
Desasegure la palanca de fijación del brazo de
extensión.
Empuje totalmente el brazo de extensión hacia dentro
del banco para guardar la unidad.
Asegure la palanca de fijación del brazo de extensión.
USO DEL SOPORTE DE LA PIEZA DE
TRABAJO
Vea la figura 20, página 19.
Deje descansar la pieza de trabajo en la parte superior del
soporte de la pieza de trabajo para apoyarla durante las
operaciones de corte.
NOTA: Cuando se necesita soporte extra, se puede usar más
de un soporte de la pieza de trabajo a la vez en un brazo de
extensión. Siempre baje las patas de soporte del brazo de
extensión cuando utilice soportes de la pieza de trabajo.
Deje descansar la pieza de trabajo en el tope del soporte de
la pieza de trabajo cada vez que necesite efectuar cortes
repetitivos del mismo tamaño.
NOTA: Para evitar un riesgo mayor de atoramiento o
pellizcamiento, no utilice al mismo tiempo ambos soportes
de la pieza de trabajo al utilizar la función de tope de la
pieza de trabajo.
Para ajustar el soporte de la pieza de trabajo:
Afloje la perilla de ajuste de altura.
Ajuste el soporte de la pieza de trabajo a la posición
deseada.
Apriete la perilla de ajuste de altura.
Baje la pata de soporte del brazo de extensión.
Para ajustar la distancia del soporte de la pieza de
trabajo:
Afloje la perilla de ajuste de distancia del soporte de la
pieza de trabajo.
Deslice el soporte de la pieza de trabajo a la posición
deseada a lo largo del brazo de extensión.
Apriete la perilla de ajuste de distancia.
Baje la pata de soporte del brazo de extensión.
10 – Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede presentar un peligro o causar
daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones serias.
Periódicamente revise el apriete de todos los sujetadores.
Vuelva a apretarlos según sea necesario.
LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN
Vea las figuras 21 y 22, página 19.
Limpie y lubrique la bisagra del mecanismo de fijación.
Lubrique el eje del cilindro del resorte.
ADVERTENCIA:
Los apoyos de montaje para la sierra están
diseñados para quedar ajustados sobre los bordes
de la mesa, con las palancas de fijación en la
posición abierta. Con las palancas de fijación en
la posición baja (aseguramiento), los apoyos de
montaje de la sierra no deberían poder deslizarse
por los bordes de la mesa ni retirarse de los bordes
de ésta. Si los apoyos de montaje de la sierra no
quedan en ambos bordes o si pueden retirarse los
apoyos de los bordes con las palancas aseguradas,
retire el apoyo inmediatamente y ajuste el tornillo
de ajuste del apoyo. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales
serias.
AJUSTE DE LOS APOYOS DE MONTAJE DE
LA SIERRA
Vea la figura 23, página 20.
Si el conjunto de la sierra y los apoyos de montaje pueden
deslizarse por los bordes de la mesa o retirarse de ellos
al estar aseguradas las palancas, es necesario apretar los
tornillos de ajuste de los apoyos. Si el conjunto de la sierra
y los apoyos no queda en ambos bordes de la mesa, es
necesario aflojar el tornillo de ajuste de dichos apoyos.
NOTA: Es necesario retirar de los apoyos de montaje la sierra
antes de intentar apretar o aflojar los tornillos de ajuste de
dichos apoyos.
Para ajustar:
Con una llave de tuercas afloje levemente la tuerca.
Gire el tornillo con un destornillador Phillips. Si los apoyos
necesitan apretarse, gire a la derecha los tornillos; si
los apoyos necesitan aflojarse, gire a la izquierda los
tornillos.
NOTA: Si la palanca de fijación del apoyo de montaje de
la sierra no se puede empujar fácilmente hacia abajo, a
la posición de cierre, el tornillo de ajuste está demasiado
apretado. No fuerce la palanca de fijación hasta la
posición de cierre. Afloje el tornillo de ajuste.
Instale el apoyo en el borde delantero de la mesa y
después baje el apoyo para permitir que la mordaza
trasera del apoyo se asiente completamente en el borde
trasero de la mesa.
NOTA: El apoyo de montaje debe quedar ajustado
sobre los bordes de la mesa cuando esté en la posición
abierta.
Cuando logre la posición correcta, apriete con la llave de
tuercas la tuerca para asegurar el montaje.
Repita el proceso con el otro apoyo de montaje.
Para adquirir conjuntos de soporte adicionales para la sierra
(núm. pieza 900510802), llame al departamento de atención
al consumidor de RIDGID al 1-866-539-1710.
11 – Español
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID
®
adquiridas a partir de 1/feb./04. Este producto
está manufacturado por One World Technologies, Inc.,
La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención
de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y
Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de
compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta
herramienta de mano o estacionaria RIDGID
®
por cualquier
razón, puede devolverla al establecimiento donde la
adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o
un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo,
debe presentar documentación de prueba de la compra, y
devolver el equipo original empaquetado con el producto
original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de
servicio de 3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID
®
cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID
®
por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID
®
pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID
®
, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID
®
.
Para obtener información sobre el centro de servicio
autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
(línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico
de RIDGID
®
en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar
servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo
fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a
nuestra sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID
®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador
original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía
sólo cubre defectos que surjan en el uso normal de
la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato,
negligencia, alteración, modificación o reparación
efectuada por terceros diferentes de los centros de
servicio autorizados para herramientas eléctricas de mano
y estacionarias de la marca RIDGID
®
. No están cubiertos
los accesorios suministrados con la herramienta, como las
hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce
toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN
PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las
garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en
particular, que no pueda desconocerse según las leyes
estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de
compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son
responsables de daños directos, indirectos, incidentales o
consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones
en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita
y/o no permiten exclusiones o limitaciones de daños
incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que
esta limitación no se aplique en el caso de usted. Esta
garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
12
Fig. 2
Fig. 1
A - Work stop (butée, tope de la pieza de trabajo)
B - Work support bracket (fixation du support de travail, placa de
soporte de la pieza de trabajo)
C - Quick release saw mounting brackets (supports de montage
de scie à relâchement rapide, apoyos de montaje de afloje
rápido para la sierra)
D - Extension arm (rail d’extension, brazo de extensión)
E - Transport handle (poignée de transport, asa de traslado)
J
I
G
A
D
C
B
E
F
H
F - Leg support (support des pieds, soporte de la pata)
G - Leg Extension (l’extension du pied, extensión de la pata)
H - Lift assist handle (poignée auxiliaire de levage, asa de apoyo
de levantamiento)
I - Support leg (pied de support, pata de soporte)
J - Work support (support de travail, soporte de la pieza de tra-
bajo)
TOOLS NEEDED / OUTILS NÉCESSAIRES /
HERRAMIENTAS NECESARIAS
The following tools (not included) are needed for assembly: [Les
outils suivants (non inclus) sont nécessaires pour l’assemblage:,
Se necesitan las siguientes herramientas (no vienen incluidas) para
armado:]
A - Adjustable wrench(s) [clé(s) à mollette, llave(s) ajustable(s)]
B - Screwdriver (tournevis, destornillador)
A
B
13
Fig. 3
LOOSE PARTS
PIÈCES DÉTACHÉES
PIEZAS SUELTAS
N
P
R
X
A
S
K
J
W
U
F
B
D
V
C
G
I
O
M
T
Q
L
H
E
A - Work supports (supports de travail, soportes de la pieza de
trabajo)
B - Adjustment knobs (boutons de réglag, perillas de ajuste)
C - Work support brackets (fixations de supports de travail,
apoyos de soporte de la pieza de trabajo)
D - Quick release saw mounting brackets (supports de montage
de scie à relâchement rapide, apoyos de montaje de afloje
rápido para la sierra)
E - Workstand assembly (table de travail utilitaire, conjunto del
banco de trabajo)
F - Lock nuts (écrous de blocage, tuercas de seguridad)
G - Flat washers (rondelles plates, arandelas planas)
H - Plastic washers (rondelles en plastique, arandelas plásticas)
I - Hex bolts (boulons hexagonaux, pernos de cabeza hexagonal)
J - Transport handle (poignée de transport, asa de traslado)
K - Screws (vis, tornillos)
L - Spring washers (rondelles freins, arandelas elásticas)
M - Washers (rondelles, arandelas)
N - Hex bolts (boulons hexagonauxs, pernos de cabeza
hexagonal)
O - Lock nuts (écrous de blocage, tuercas de seguridad)
P - Washers (rondelles, arandelas)
Q - End caps (bouchons, tapas del extremo)
R - Lock nuts (écrous de blocage, tuercas de seguridad)
S - Wheels (roues, ruedas)
T - Washers (rondelles, arandelas)
U - Leg supports (supports des pieds, soportes de la pata)
V - Hex bolts (boulons hexagonaux, pernos de cabeza hexagonal)
W - Spring washers (rondelles freins, arandelas elásticas)
X - Lock nuts (écrous de blocage, tuercas de seguridad)
14
Fig. 4
A - Leg set (pieds, juego de patas)
B - Raise legs (dépliez les pieds, subir las patas)
C - Release legs (relâchez les pieds, aflojar las patas)
D - Lock legs (verrouillez les pieds, asegurar las patas)
E - Lock knob (bouton de verrouillage, perilla de fijación)
E
D
C
B
A
2
3
4
F
C
D
A
B
E
1
Fig. 5
A - Rotate lift assist handle (tournez la poignée auxiliaire de le-
vage, gire el asa de apoyo de levantamiento)
B - Hold wheel leg set firmly (tenez les pieds fermement, sostenga
firmemente el juego de patas de las ruedas)
C - Wheel release lever (levier de relâchement de roues, palanca
de afloje de las ruedas)
D - Raise wheel legs and lock into position (dépliez les pieds des
roues et bloquez en position, suba las patas de las ruedas y
asegúrelas en su lugar)
E - Cable tie (câble d’attache, amarra del cable)
F - Spring loaded wheel leg set (pieds de roues munis de ressorts,
juego de patas de resorte de las ruedas)
E
C
B
A
F
A
D
C
D
E
D
B
Fig. 6
A - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de seguridad)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Hex bolt (boulon hexagonal, perno de cabeza hexagonal)
D - Plastic washer (rondelle en plastique, arandela plástica)
E - Lift assist handle (poignée auxiliaire de levage, asa de apoyo
de levantamiento)
F - Hex bolt (boulon hexagonal, perno de cabeza hexagonal)
Fig. 7
A - Leg support (support des pieds, soporte de la pata)
B - Wheel leg set (pieds, juego de patas de las ruedas)
C - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de seguridad)
D - Spring washer (rondelle frein, arandela elástica)
E - Hex bolt (boulon hexagonal, perno de cabeza hexagonal)
15
A
E
D
B
E
C
B
D
F
A
D
G
H
F
E
C
B
B
A
C
Fig. 8
A - Transport handle (poignée de transport, asa de traslado)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Spring washer (rondelle à ressort, arandela elástica)
D - Washer (rondelle, arandela)
E - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de seguridad)
Fig. 9
A - End cap (bouchon, tapa del extremo)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Wheel (roue, rueda)
D - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de seguridad)
E - Hex bolt (boulon hexagonal, perno de cabeza hexagonal)
F - Leg assembly (pieds, conjunto de la pata)
Fig. 10
A - Work support (support de travail, soporte de la pieza de
trabajo)
B - Shaft (arbre, eje)
C - Adjustment knob (bouton de réglage, perilla de ajuste)
D - Work support bracket (fixation du support de travail, apoyo de
soporte de la pieza de trabajo)
E - Extension arm (rail d’extension, brazo de extensión)
F - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de fijación)
G - Loosen (desserer, aflojar)
H - Tighten (serrer, apretar)
16
15
20
25
30
35
40
45
10
15
20
25
30
35
40
45
10
Fig. 11
15
20
25
30
35
40
45
10
F
D
G
E
15
20
25
30
35
40
45
10
D
E
A
G
H
C
I
F
A - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
B - Lock washer (rondelle frein, arandela de seguridad)
C - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
D - Carriage bolt (boulon de carrosserie, perno de carruaje)
E - Saw mounting bracket (support de montage de la scie, apoyo
de montaje de la sierra)
F - Carriage bolt loading slots (fentes de montage de boulons de
carrosserie, ranuras para pernos de carruaje)
G - Stable support (support stable, soporte estable)
H - Sliding adjustment plate (plaque de réglage coulissante, placa
de ajuste deslizante)
I - Saw arm (bras de scie, brazo de la sierra)
Fig. 12
A - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
B - Lock washer (rondelle frein, arandela de seguridad)
C - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
D - Carriage bolt (boulon de carrosserie, perno de carruaje)
E - Saw mounting bracket (support de montage de la scie, apoyo
de montaje de la sierra)
F - Hex bolt (boulon hexagonal, perno de cabeza hexagonal)
G - Mounting surface (surface de montage, superficie de
montaje)
C
B
A
30
35
40
45
A - Handles (poignées, asas)
B - Locking lever (levier de verrouillage, palanca de fijación)
C - Push down and back to lock (poussez vers le bas et vers
l’arrière pour verrouiller, empuje hacia abajo y hacia atrás para
asegurar)
Fig. 13
B
A
C
B
17
15
20
25
30
35
40
45
10
15
20
25
30
35
40
45
10
B
D
C
A
DOBLEZ ABAJO
FOLD DOWNSETUP
INSTALE
INSTALLATION
PLI VERS LE BAS
ENSURE TOOL IS AT “WHEEL END” OF STAND BEFORE FOLDING/ TRANSPORTING
ASSUREZ-VOUS QUE L’OUTIL SE TROUVE À LA MÊME EXTRÉMITÉ DU SUPPORT QUE LES ROUES AVANT DE PLIER/TRANSPORTER
ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÉ EN EL EXTREMO DEL BANCO CORRESPONDIENTE A LAS RUEDAS ANTES DE DESPLEGAR/TRANSPORTAR
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Miter
A
Fig. 14
Fig. 15
A - Locking lever release button (bouton de relâchement de levier
de verrouillage, botón de afloje de la palanca de fijación)
B - Push in and lift to unlock (poussez et levez pour déverrouiller,
empuje hacia adentro y levante para desasegurar)
C - Lift to release lever (levez pour relâcher le levier, levante para
aflojar la palanca)
D - Locking lever (levier de verrouillage, palanca de fijación)
A - Lock mechanism release lever (levier de relâchement du
mécanisme de verrouillage, palanca de afloje del mecanismo
de fijación)
DOBLEZ ABAJO
FOLD DOWNSETUP
SUJETE Y SOSTENGA EL MANGO DE APOYO FIRMEMENTE Y EN FORMA SEGURA AL DESPLEGAR O PLEGAR EL BANCO
SERREZ BIEN ET TENEZ FERMEMENT LA POIGNÉE AUXILIAIRE QUAND VOUS OUVREZ OU PLIEZ LE SUPPORT
INSTALE
INSTALLATION
PLI VERS LE BAS
SECURELY GRIP AND HOLD ASSIST HANDLE FIRMLY WHEN SETTING UP OR FOLDING DOWN STAND
ENSURE TOOL IS AT “WHEEL END” OF STAND BEFORE FOLDING/ TRANSPORTING
ASSUREZ-VOUS QUE L’OUTIL SE TROUVE À LA MÊME EXTRÉMITÉ DU SUPPORT QUE LES ROUES AVANT DE PLIER/TRANSPORTER
ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÉ EN EL EXTREMO DEL BANCO CORRESPONDIENTE A LAS RUEDAS ANTES DE DESPLEGAR/TRANSPORTAR
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Fig. 16
Fig. 17
18
15
20
25
30
35
40
45
10
D
E
A
B
A
B
E
I
F
C
D
K
G
J
H
C
Fig. 18 Fig. 19
A - Extension arm (rail d’extension, brazo de extensión)
B - Adjust in - out (réglage intérieur - extérieur, ajustar hacia
adentro - afuera)
C - Extension arm locking lever (levier de verrouillage du rail
d’extension, palanca de fijación del brazo de extensión)
D - Loosen (desserrer, aflojar)
E - Tighten (serrer, apretar)
A - Latch on underside (loquet en dessous, pestillo en el lado
inferior)
B - Pull leg extension outward (tirez l’extension du pied vers
l’extérieur, tirar de la extensión de la pata hacia afuera)
C - Release button (bouton de relâchement, botón
de afloje)
D - Hinge point (point d’articulation, punto de bisagra)
E - Pull leg down (tirez le pied vers le bas, tirar de la pata hacia
abajo)
F - Extension arm (rail d’extension, brazo de extensión)
G - Support leg (pieds de support, pata de soporte)
H - Extension arm locking lever (levier de verrouillage du rail
d’extension, palanca de fijación del brazo de extensión)
I - Latch (loquet, pestillo)
J - Adjustment leg (pied de réglage, pata de ajuste)
K - Adjust leg extension until stable (ajustez l’extension des pieds
jusqu’a qu’ils soient stables, ajuste la extensión de la pata
hasta que quede estable)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
AC9944
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
MITER SAW UTILITY VEHICLE
CHARIOT UTILITAIRE POUR SCIE À ONGLETS
CARRO DE SERVICIO PARA SIERRAS INGLETEADORAS
AC9944
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
AC9944
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
AC9944
987000-043
6-18-09 (REV:03)

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR MITER SAW UTILITY VEHICLE CHARIOT UTILITAIRE POUR SCIE À ONGLETS CARRO DE SERVICIO PARA SIERRAS INGLETEADORAS AC9944 To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com Your miter saw utility vehicle has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and ­operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for buying a RIDGID® product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette chariot utilitaire pour scies à onglets a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans p ­ roblèmes. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Su carro de servicio para sierras ingleteadoras ha sido diseñada y fabricada de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  Rules for Safe Operation................................................................................................................................................... 3 Règles pour la sécurité d’utilisation / Reglas para el manejo seguro de la unidad  Symbols............................................................................................................................................................................. 4 Symboles / Símbolos  Loose Parts....................................................................................................................................................................... 5 Pièces détachées / Piezas sueltas  Assembly........................................................................................................................................................................5-8 Assemblage / Armado  Operation........................................................................................................................................................................... 9 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance.................................................................................................................................................................... 10 Entretien / Mantenimiento  Warranty.......................................................................................................................................................................... 11 Garantie / Garantía  Figure numbers (illustrations).....................................................................................................................................12-20 Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior introduction Introduction / Introducción This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 – English REGLAS PARA EL MANEJO SEGURO DE LA UNIDAD Para manejar con seguridad este accesorio, se requiere la lectura y la comprensión de este manual del operador, el manual del operador correspondiente a la sierra de ingleteadora, así como de todas las etiquetas adheridas a la herramienta. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  FAMILIARÍCESE CON EL ACCESORIO. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones del producto, así como los posibles peligros específicos relacionados con el uso del mismo.  MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y mesas de trabajo mal despejadas son causas comunes de accidentes. NO deje herramientas o madera en la sierra mientras esté utilizándola.  Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.  NO USE ESTE PRODUCTO CON NINGÚN OTRO EQUIPO ni para otros propósitos.  SIEMPRE DESCONECTE ESTA SIERRA DEL SUMINISTRO DE CORRIENTE ANTES DE MONTARLE ESTE JUEGO. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado al volver a conectar la sierra al suministro de corriente.  ANTES DE EFECTUAR UN CORTE ASEGÚRESE DE QUE ESTÉN BIEN ASEGURADOS TODOS LOS DISPOSITIVOS DE AJUSTE.  SIEMPRE OBTENGA AYUDA SI LA NECESITA PARA LEVANTAR EL BANCO DE TRABAJO. Al levantar el banco de trabajo, levántelo cerca del cuerpo. Doble las rodillas de manera que pueda levantarlo con las piernas, no con la espalda.  AL TRANSPORTAR EL BANCO DE TRABAJO EN UN VEHÍCULO, AMÁRRELO FIRMEMENTE PARA EVITAR TODO MOVIMIENTO Y POSIBLES DAÑOS.  NUNCA ponga el banco de trabajo donde el operador o un circunstante quede forzado a estar parado con cualquier parte del cuerpo en línea con la trayectoria de la hoja de la sierra.  NO SE PARE NUNCA EN EL BANCO DE TRABAJO. Puede producirse lesiones serias si se voltea el banco o si toca la la herramienta de corte. No guarde artículos arriba de la altura del banco ni cerca del mismo, donde alguien pudiera subirse a él para alcanzarlos.  EL PESO MÁXIMO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA NO DEBE SER SUPERIOR A 100 LIBRAS (45.5 KG).  EL PESO MÁXIMO DE LA SIERRA Y LA PIEZA DE TRABAJO JUNTOS NO DEBE SER SUPERIOR A 200 LIBRAS (90 KG).  SIEMPRE MONTE LA SIERRA INGLETEADORA de manera que la pieza de trabajo quede colocada en línea con los conjuntos de los rodillos.  VERIFIQUE ANTES DE USAR EL BANCO DE TRABAJO PARA ASEGURARSE DE QUE NO SE BALANCEE, SE DESLICE O SE MUEVA.  COLOQUE EL BANCO DE TRABAJO SOBRE UNA SUPERFICIE NIVELADA FIRME donde haya suficiente espacio para manejar y apoyar la pieza de trabajo.  SIEMPRE desplace la sierra montada al extremo con ruedas del pie antes de transportar o bajar la unidad y asegúrese de que los soportes de montaje de la sierra estén bloqueados firmemente.  GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, también facilítele las instrucciones. 3 – Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad.) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. 4 – Español PIEZAS SUELTAS Vea la figura 3, página 13.  Pernos de cabeza hexagonal, M6 x 48 (4) Los siguientes artículos se incluyen con su banco de trabajo:  Arandelas elásticas, 16 x 6.5 x 1.5 (8)  Tuercas de seguridad, M6 (4)  Conjunto del banco de trabajo  Asa de traslado  Apoyos de montaje de afloje rápido para la sierra (2)  Tornillos, M6 x 38 (3)  Apoyos de soporte de la pieza de trabajo (2)  Arandelas elásticas, 16 x 6.5 x 1.5 (3)  Apoyos de soporte de la pieza de trabajo (2)  Tuercas de seguridad, M6 (3)  Perillas de ajuste (4)  Pernos de cabeza hexagonal, M6 (2)  Tapas del extremo (2)  Arandelas planas, 16 x 6.5 x 1.5 (2)  Ruedas (2)  Arandelas plásticas, 19 x 6.8 x 2 (2)  Pernos de cabeza hexagonal, M10 (2)  Tuercas de seguridad, M6 x 55 (2)  Arandelas, 24 x 13 x 2 (2)  Envoltorios plásticos - Ferretería de  Arandelas, 20 x 10.5 x 1.5 (2) montaje para la sierra (no se muestra) (2)  Tuercas de seguridad, M10 (2)  Manual del operador (no se muestra)  Soportes de la pata (2) advertencia: El uso de accesorios o dispositivos no indicados en la lista puede ser peligrosoy causar una posible lesión personal grave. ARMADO DESEMPAQUETADO ADVERTENCIA: Este producto requiere armarse.  Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias.  Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.  No deseche el material de empaquetado sin haber inspeccionado cuidadosamente el producto y haberla utilizado satisfactoriamente.  Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. preparación del banco de trabajo para el armado Vea las figuras 4 y 5, página 14.  Con el banco afuera de la caja y el paquete retirado, coloque la unidad de cabeza en el suelo.  Tire de la perilla de fijación en el juego de patas y suba las patas hasta que queden aseguradas en la posición abierta.  Gire el asa de apoyo de levantamiento hasta la posición de trabajo.  Las ruedas de las patas tienen resortes. Mientras sostiene firmemente juego de las patas de resorte de las ruedas, corte la amarra del cable. 5 – Español ARMADO ADVERTENCIA: Las patas de las ruedas tienen resorte. Sostenga las patas de las ruedas para evitar que se desplieguen repentinamente al aflojar la palanca de afloje del mecanismo de fijación. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.  Tire de la palanca de afloje del mecanismo de fijación y suba con cuidado las patas de las ruedas.  Continúe subiendo el juego de patas de las ruedas hasta que queden aseguradas en su lugar. fijación del asa de apoyo de levantamiento Vea las figuras 5 y 6, página 14.  Inserte el perno hexagonal en el agujero a cada lado del mango, pero no lo inserte a través de la mesa del banco de trabajo.  Inserte la arandela plástica en el perno, entre el mango y la mesa del banco de trabajo. Empuje el perno a través del agujero de la mesa del banco de trabajo.  Coloque una arandela y una tuerca de seguridad en cada perno y asegúrelos.  No efectúe un apriete excesivo. montaje de los soportes de las patas Vea la figura 7, página 14.  Introduzca el soporte de la pata en el juego de patas de las ruedas con el lado del pedal hacia abajo, en dirección al asa de apoyo de levantamiento. Alinee los dos agujeros del soporte de la pata con los agujeros del conjunto.  Coloque una arandela elástica en el perno de cabeza hexagonal e introdúzcalo hacia arriba a través de cada agujero de la pata.  Coloque una arandela elástica y una tuerca de seguridad en el extremo de cada perno y asegúrelos.  Para el otro lado, repita el procedimiento.  No efectúe un apriete excesivo.   C oloque la tapa del extremo sobre la tuerca de seguridad.  Repita el procedimiento en el otro lado.  Después de que las ruedas están instaladas y de haber seguido todos los procedimientos de montaje, se puede dar vuelta el banco de trabajo y pararlo sobre sus patas. NOTA: El banco de trabajo es pesado. Obtenga ayuda cuando sea necesario. instalación de los soportes de la pieza de trabajo Vea la figura 10, página 15. Los soportes de la pieza de trabajo la sostienen durante las operaciones de corte. Para instalar los soportes de la pieza de trabajo: n Afloje la palanca de fijación y deslice y retire el brazo de extensión para facilidad de acceso. n Coloque el apoyo de soporte de la pieza de trabajo para que el eje del soporte de la pieza de trabajo quede en el centro de la mesa del banco de trabajo. n Alinee el agujero cuadrado grande del apoyo de soporte de la pieza de trabajo con el extremo del brazo de extensión y deslice el apoyo sobre el riel. n Introduzca el soporte de la pieza de trabajo en el eje del apoyo. n Introduzca la perilla de ajuste a través del agujero para la perilla en el eje del apoyo y ajústela para asegurarla. n Introduzca la perilla de ajuste a través del agujero para la perilla que se encuentra en la parte superior del apoyo y ajústela para asegurarla. n Para el otro lado, repita el procedimiento. n Asegúrese de que el banco de trabajo esté estable, y de que se lo pueda abrir y trabar. montaje del asa de traslado Vea la figura 8, página 15.  Alinee los extremos del asa de traslado con los agujeros en las tapas de los extremos de la mesa del banco de trabajo e introdúzcalos.   Coloque una arandela elástica sobre el tornillo e inserte el tornillo a través de cada agujero del mango y de cada soporte de apoyo de las patas.  Coloque una arandela y una tuerca de seguridad en el extremo de cada tornillo y asegúrelos. montaje de las ruedas Vea la figura 9, página 15.  Inserte el perno a través del conjunto de la rueda de la pata.  Coloque la arandela y luego la rueda a través del perno.  Coloque una arandela y una tuerca de seguridad en el extremo del perno y asegúrelas. 6 – Español ADVERTENCIA: Los apoyos de montaje para la sierra están diseñados para quedar ajustados sobre los bordes de la mesa, con las palancas de fijación en la posición abierta. Con las palancas de fijación en la posición baja (aseguramiento), los apoyos de montaje de la sierra no deberían poder deslizarse por los bordes de la mesa ni retirarse de los bordes de ésta. Si los apoyos de montaje de la sierra no quedan en ambos bordes o si pueden retirarse los apoyos de los bordes con las palancas aseguradas, retire el apoyo inmediatamente y ajuste el tornillo de ajuste del apoyo. Vea la sección Mantenimiento de este manual. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias. ARMADO fijación de la sierra a los apoyos de montaje Vea las figuras 11 y 12, página 16. Siempre coloque la sierra de forma que logre el máximo equilibrio y estabilidad. Las cuatro esquinas de la sierra deben estar atornilladas a los apoyos de montaje antes de usar la unidad. Asegúrese de que los pernos no sobresalgan arriba de la mesa de la sierra ingleteadora. NOTA: Se han provisto cuatro pernos adicionales de 38,1 mm (1-1/2 pulg.) para usar al sujetar una sierra ingleteadora deslizante a los apoyos de montaje. NOTA: Asegúrese de que los apoyos de montaje puedan sujetarse firmemente al banco de trabajo antes de montar la sierra. Si la palanca de fijación del apoyo de montaje de la sierra no se puede empujar fácilmente hacia abajo, a la posición de cierre, el tornillo de ajuste está demasiado apretado. No fuerce la palanca de fijación hasta la posición de cierre. Afloje el tornillo de ajuste. Consulte el ajuste del soporte de montaje en la sección Mantenimiento más abajo en este manual. Si la sierra tiene agujeros de montaje que se alinean con las ranuras de los apoyos de montaje: n Desconecte la sierra del suministro de corriente y asegure el brazo de la sierra en la posición baja. n Coloque una tabla de 50,8 x 101,6 mm (2 x 4 pulg.), o un tipo similar de soporte estable bajo la sierra para subirla y así poder tener acceso a los pies de montaje de la sierra. n Pase un perno de carruaje hacia arriba a cada lado del apoyo y la placa de ajuste. n Alinee los pernos en las dos placas de ajuste deslizantes del apoyo de montaje de la sierra con los agujeros de montaje de la sierra. n Coloque el apoyo de montaje de la sierra debajo del lado elevado de la sierra e introduzca los pernos a través de los agujeros de montaje de la sierra. n Ajústelos en su lugar sin apretar con una arandela plana, una arandela de seguridad y una tuerca hexagonal. n Repita el procedimiento para sujetar el segundo apoyo a la sierra. n Después de asegurarse de que ambos apoyos queden paralelos entre sí, apriete suavemente las cuatro tuercas para mantener todo el conjunto en su lugar. Si la sierra tiene agujeros que no se alinean con las placas de ajuste deslizantes de los apoyos de montaje de la sierra: n Desconecte la sierra del suministro de corriente y asegure el brazo de la sierra en la posición baja. n Monte la sierra en una superficie de montaje de como mínimo 12,7 mm (1/2 pulg.) de espesor con pernos de cabeza hexagonal de 9,53 mm (5/16 pulg.), arandelas y tuercas (no vienen incluidos). n Perfore agujeros en la superficie de montaje que coincidan con las placas de ajuste deslizantes de los apoyos de montaje de la sierra. n P ro c e d a c o n l a i n s t a l a c i ó n c o m o s e e x p l i c ó anteriormente. MONTAJE DE LA SIERRA INGLETEADORA EN EL banco de trabajo Vea las figuras 13 y 14, páginas 16 y 17.. Utilice las asas de la parte posterior de los apoyos de montaje de la sierra como ayuda para montar o quitar el conjunto de la sierra y los apoyos. n L  evante el conjunto de la sierra y los apoyos, permitiendo que se incline levemente hacia usted. n Mientras tiene aún inclinado hacia usted el conjunto, enganche la mordaza delantera del conjunto de la sierra y los apoyos en el borde delantero de la mesa. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves, asegúrese de que el borde curvo delantero de los apoyos de montaje estén firmemente asentados en el borde delantero de la mesa antes de asentar el otro extremo de los apoyos. Si no lo hace así, podría perder el control del conjunto de la sierra y los apoyos, con lo cual podrían causarse lesiones serias. n Baje el conjunto de la sierra y los apoyos para permitir que la mordaza trasera de los apoyos se asiente completamente en el borde trasero de la mesa. n Asegure los apoyos en su lugar; para ello, baje las palancas de fijación. NOTA: Continúe sujetando el conjunto de la sierra y los apoyos con una mano hasta que estén firmemente aseguradas ambas palancas. n Revise la colocación y ajústela si es necesario, para asegurarse de que el peso de la sierra esté equilibrado uniformemente en los bordes. n Asegúrese de que la sierra esté bien asentada y asegurada en su lugar, y después apriete firmemente las cuatro tuercas encargadas de fijar la sierra en los apoyos de montaje. 7 – Español ADVERTENCIA: Los apoyos de montaje para la sierra están diseñados para quedar ajustados sobre los bordes de la mesa, con las palancas de fijación en la posición abierta. Con las palancas de fijación en la posición baja (aseguramiento), los apoyos de montaje de la sierra no deberían poder deslizarse por los bordes de la mesa ni retirarse de los bordes de ésta. Si los apoyos de montaje de la sierra no quedan en ambos bordes o si pueden retirarse los apoyos de los bordes con las palancas aseguradas, retire el apoyo inmediatamente y ajuste el tornillo de ajuste del apoyo. Vea la sección Mantenimiento de este manual. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias. ARMADO Para retirar la sierra del banco: n Oprima los botones de afloje de las palancas de fijación y suba las palancas de fijación para desasegurar el conjunto de los apoyos de montaje de la sierra. n Sujete las asas de cada lado del conjunto y levante éste del borde trasero de la mesa para separarlos. n Teniendo el conjunto levemente inclinado hacia usted, levante la parte delantera del conjunto para separarlo del borde delantero de la mesa. moviéndose debajo del banco hasta que la unidad quede asegurada en su lugar.  Asegúrese de que el banco de trabajo esté asegurado en su lugar antes de usar la unidad. plegado y traslado del banco de trabajo Vea las figuras 15 a 17, página 17. NOTA: El banco de trabajo es pesado. Obtenga ayuda cuando sea necesario.  Si hay una sierra montada en el banco, asegúrese de colocar la hoja a 90° con respecto a la mesa (si corresponde), incline la hoja hacia la derecha hasta donde llegue, colóquela en la posición “bloqueada” (asegurada) y deje aseguradas todas las perillas y palancas. NOTA: Si hay una sierra ingleteadora combinada deslizante montada en el banco, puede ser necesario deslizar hacia adelante el conjunto motorizado de la cabeza y la hoja de corte para asegurarlo en su lugar al pasar por vanos de puertas y otras aberturas angostas. Precaución: No monte la sierra ingleteadora en el banco de trabajo antes de asegurarse de que el banco pueda abrirse y asegurarse firmemente. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales y daños a la herramienta. apertura del banco de trabajo Vea las figuras 15 y 16, página17. INSTALE: NOTA: Si la sierra está montada, asegúrese de que esté en la posición de traslado plegada. Vea la figura 17.  Teniendo la unidad en posición vertical, tire de la perilla de fijación y levante las patas hasta que el pasador de resorte quede asegurado en su lugar. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, asegúrese de que el juego de patas quede asegurado en la muesca con la perilla de fijación. Si no se asegura puede llegar a caer el banco durante el uso.  Baje lentamente el banco de trabajo hasta que las patas queden descansando en el piso.  Párese en el extremo correspondiente a las ruedas del banco y sujete el asa de apoyo de levantamiento. Empuje hacia abajo la palanca de afloje del mecanismo de fijación y levante el banco de trabajo hasta la posición elevada. NOTA: El banco de trabajo es pesado. Obtenga ayuda cuando sea necesario. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones corporales serias al levantar la unidad, doble las rodillas de manera que pueda levantarla con las piernas, no con la espalda.  Retire toda pieza de trabajo presente, mordazas y demás accesorios de la sierra. DOBLEZ ABAJO:  Mueva la sierra ingleteadora hasta el extremo del banco correspondiente a las ruedas y asegúrela según las instrucciones de este manual. Vea la figura 17.  Asegúrese de que el brazo de extensión y la pata de soporte estén retraídas en su lugar detrás del asa de traslado y el asa de apoyo de levantamiento.  Mientras sujeta firmemente el asa de apoyo de levantamiento, empuje hacia abajo la palanca de afloje del mecanismo de fijación para aflojar el juego de patas de las ruedas.  Empuje lentamente el banco hacia el piso con un movimiento controlado. PRECAUCIÓN: El soporte de la pata se moverán hacia usted cuando el banco se esté bajando. Tenga presente su posición para evitar posibles lesiones.  Use las asas de traslado para levantar el banco y ponerlo en posición vertical.  Asegúrese de que el banco permanezca vertical por sí mismo. PRECAUCIÓN: Si el banco no permanece vertical, guárdelo en posición horizontal. PRECAUCIÓN: No levante el conjunto por ninguna de las partes de la sierra ingleteadora montada en el banco de trabajo. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales y daños a la herramienta.  Pise el soporte de la pata mientras levanta la mesa por el asa de apoyo de levantamiento. Las ruedas deben seguir  Tire de la perilla de fijación y empuje el juego de patas debajo del banco hasta que queden aseguradas en su lugar.  El banco de trabajo puede moverse empujándolo o tirando del mismo. Para evitar un volcamiento del banco, es mejor tirar del mismo al desplazarlo por el umbral de una puerta, por una grieta del piso o subirlo por escaleras. 8 – Español FUNCIONAMIENTO n Oprima el botón de afloje en la bisagra y gire la pata de soporte a la posición horizontal. Empuje la pata de soporte hacia dentro del brazo de extensión hasta que quede asegurada en su lugar. ADVERTENCIA: No permita que su familarización con el producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión seria. n Desasegure la palanca de fijación del brazo de extensión. n Empuje totalmente el brazo de extensión hacia dentro del banco para guardar la unidad. ADVERTENCIA: n Asegure la palanca de fijación del brazo de extensión. Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. uso del soporte de la pieza de trabajo Vea la figura 20, página 19. Deje descansar la pieza de trabajo en la parte superior del soporte de la pieza de trabajo para apoyarla durante las operaciones de corte. ADVERTENCIA: NOTA: Cuando se necesita soporte extra, se puede usar más de un soporte de la pieza de trabajo a la vez en un brazo de extensión. Siempre baje las patas de soporte del brazo de extensión cuando utilice soportes de la pieza de trabajo. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. Deje descansar la pieza de trabajo en el tope del soporte de la pieza de trabajo cada vez que necesite efectuar cortes repetitivos del mismo tamaño. USOS Este producto puede emplearse para el fine enumerados abajo:  Proporcionar una superficie de trabajo estable y segura para una sierra ingleteadora Uso de los brazos de extensión y la pata de soporte Vea las figuras 18 y 19, página 18. Para trabajar con piezas de trabajo grandes, utilice los brazos de extensión. Ambos brazos de extensión pueden ajustarse para proporcionar una soporte óptimo a la pieza de trabajo. Para extender los brazos de extensión: NOTA: Para evitar un riesgo mayor de atoramiento o pellizcamiento, no utilice al mismo tiempo ambos soportes de la pieza de trabajo al utilizar la función de tope de la pieza de trabajo. Para ajustar el soporte de la pieza de trabajo: n Afloje la perilla de ajuste de altura. n Ajuste el soporte de la pieza de trabajo a la posición deseada. n Apriete la perilla de ajuste de altura. n Baje la pata de soporte del brazo de extensión. Para ajustar la distancia del soporte de la pieza de trabajo: n Afloje la palanca de fijación del brazo de extensión. n Extienda el brazo de extensión a la posición deseada. n Apriete la palanca de fijación del brazo de extensión. Para extender la pata de soporte: n Oprima el pestillo en el extremo del brazo de extensión y tire de la pata desde el brazo hacia afuera hasta que la bisagra quede totalmente expuesta. Esta pata se doblará en la bisagra y quedará orientada hacia abajo. n Afloje la perilla de ajuste de distancia del soporte de la pieza de trabajo. n Deslice el soporte de la pieza de trabajo a la posición deseada a lo largo del brazo de extensión. n Apriete la perilla de ajuste de distancia. n Baje la pata de soporte del brazo de extensión. n Oprima y no suelte el pestillo en el medio de la pata de soporte. Extienda completamente la pata de ajuste hasta el piso. Para retraer los brazos de extensión y la pata de soporte: n Oprima y no suelte el pestillo en el medio de la pata de soporte para aflojar la pata de ajuste. Empuje la pata de ajuste hacia dentro de la pata de soporte hasta que quede asegurada en su lugar. 9 – Español MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar un peligro o causar daños al producto. Los apoyos de montaje para la sierra están diseñados para quedar ajustados sobre los bordes de la mesa, con las palancas de fijación en la posición abierta. Con las palancas de fijación en la posición baja (aseguramiento), los apoyos de montaje de la sierra no deberían poder deslizarse por los bordes de la mesa ni retirarse de los bordes de ésta. Si los apoyos de montaje de la sierra no quedan en ambos bordes o si pueden retirarse los apoyos de los bordes con las palancas aseguradas, retire el apoyo inmediatamente y ajuste el tornillo de ajuste del apoyo. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones serias. Periódicamente revise el apriete de todos los sujetadores. Vuelva a apretarlos según sea necesario. limpieza y lubricación Vea las figuras 21 y 22, página 19. n Limpie y lubrique la bisagra del mecanismo de fijación. n Lubrique el eje del cilindro del resorte. AJUSTE de los apoyos de montaje de la sierra Vea la figura 23, página 20. Si el conjunto de la sierra y los apoyos de montaje pueden deslizarse por los bordes de la mesa o retirarse de ellos al estar aseguradas las palancas, es necesario apretar los tornillos de ajuste de los apoyos. Si el conjunto de la sierra y los apoyos no queda en ambos bordes de la mesa, es necesario aflojar el tornillo de ajuste de dichos apoyos. NOTA: Es necesario retirar de los apoyos de montaje la sierra antes de intentar apretar o aflojar los tornillos de ajuste de dichos apoyos. Para ajustar: n Con una llave de tuercas afloje levemente la tuerca. n Gire el tornillo con un destornillador Phillips. Si los apoyos necesitan apretarse, gire a la derecha los tornillos; si los apoyos necesitan aflojarse, gire a la izquierda los tornillos. NOTA: Si la palanca de fijación del apoyo de montaje de la sierra no se puede empujar fácilmente hacia abajo, a la posición de cierre, el tornillo de ajuste está demasiado apretado. No fuerce la palanca de fijación hasta la posición de cierre. Afloje el tornillo de ajuste. n Instale el apoyo en el borde delantero de la mesa y después baje el apoyo para permitir que la mordaza trasera del apoyo se asiente completamente en el borde trasero de la mesa. NOTA: El apoyo de montaje debe quedar ajustado sobre los bordes de la mesa cuando esté en la posición abierta. n Cuando logre la posición correcta, apriete con la llave de tuercas la tuerca para asegurar el montaje. n Repita el proceso con el otro apoyo de montaje. Para adquirir conjuntos de soporte adicionales para la sierra (núm. pieza 900510802), llame al departamento de atención al consumidor de RIDGID al 1-866-539-1710. 10 – Español GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID® GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía. Se limita a las herramientas de mano y estacionarias RIDGID® adquiridas a partir de 1/feb./04. Este producto está manufacturado por One World Technologies, Inc., La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710. POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 90 DÍAS Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de servicio de 3 AÑOS. LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano de obra, así como piezas desgastables como escobillas, portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos, engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de compra de la herramienta. Las garantías de otros productos RIDGID® pueden ser diferentes. FORMA DE OBTENER SERVICIO Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al (línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico de RIDGID® en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra sola discreción, sin ningún cargo al consumidor. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados para herramientas eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®. No están cubiertos los accesorios suministrados con la herramienta, como las hojas, brocas, papel de lija, etc. RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA. LIMITACIONES ADICIONALES Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 11 – Español One World Technologies, Inc. P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, USA Fig. 1 A J B C I H D G F E A - Work stop (butée, tope de la pieza de trabajo) B - Work support bracket (fixation du support de travail, placa de soporte de la pieza de trabajo) C - Quick release saw mounting brackets (supports de montage de scie à relâchement rapide, apoyos de montaje de afloje rápido para la sierra) D - Extension arm (rail d’extension, brazo de extensión) E - Transport handle (poignée de transport, asa de traslado) F - Leg support (support des pieds, soporte de la pata) G - Leg Extension (l’extension du pied, extensión de la pata) H - Lift assist handle (poignée auxiliaire de levage, asa de apoyo de levantamiento) I - Support leg (pied de support, pata de soporte) J - Work support (support de travail, soporte de la pieza de trabajo) Fig. 2 TOOLS NEEDED / OUTILS NÉCESSAIRES / HERRAMIENTAS NECESARIAS A B The following tools (not included) are needed for assembly: [Les outils suivants (non inclus) sont nécessaires pour l’assemblage:, Se necesitan las siguientes herramientas (no vienen incluidas) para armado:] A - Adjustable wrench(s) [clé(s) à mollette, llave(s) ajustable(s)] B - Screwdriver (tournevis, destornillador) 12 Fig. 3 X A LOOSE PARTS PIÈCES DÉTACHÉES PIEZAS SUELTAS W B V C U D E F G H S T I N R L J O K M P Q A - Work supports (supports de travail, soportes de la pieza de trabajo) B - Adjustment knobs (boutons de réglag, perillas de ajuste) C - Work support brackets (fixations de supports de travail, apoyos de soporte de la pieza de trabajo) D - Quick release saw mounting brackets (supports de montage de scie à relâchement rapide, apoyos de montaje de afloje rápido para la sierra) E - Workstand assembly (table de travail utilitaire, conjunto del banco de trabajo) F - Lock nuts (écrous de blocage, tuercas de seguridad) G - Flat washers (rondelles plates, arandelas planas) H - Plastic washers (rondelles en plastique, arandelas plásticas) I - Hex bolts (boulons hexagonaux, pernos de cabeza hexagonal) J - Transport handle (poignée de transport, asa de traslado) K - Screws (vis, tornillos) L - Spring washers (rondelles freins, arandelas elásticas) M - Washers (rondelles, arandelas) N - Hex bolts (boulons hexagonauxs, pernos de cabeza hexagonal) O - Lock nuts (écrous de blocage, tuercas de seguridad) P - Washers (rondelles, arandelas) Q - End caps (bouchons, tapas del extremo) R - Lock nuts (écrous de blocage, tuercas de seguridad) S - Wheels (roues, ruedas) T - Washers (rondelles, arandelas) U - Leg supports (supports des pieds, soportes de la pata) V - Hex bolts (boulons hexagonaux, pernos de cabeza hexagonal) W - Spring washers (rondelles freins, arandelas elásticas) X - Lock nuts (écrous de blocage, tuercas de seguridad) 13 Fig. 4 Fig. 6 B A B C A C D D E E F A - B - C - D - E - Leg set (pieds, juego de patas) Raise legs (dépliez les pieds, subir las patas) Release legs (relâchez les pieds, aflojar las patas) Lock legs (verrouillez les pieds, asegurar las patas) Lock knob (bouton de verrouillage, perilla de fijación) Fig. 5 A - B - C - D - E - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de seguridad) Washer (rondelle, arandela) Hex bolt (boulon hexagonal, perno de cabeza hexagonal) Plastic washer (rondelle en plastique, arandela plástica) Lift assist handle (poignée auxiliaire de levage, asa de apoyo de levantamiento) F - Hex bolt (boulon hexagonal, perno de cabeza hexagonal) C A D Fig. 7 3 B A E 4 1 2 C D D B E F A - Rotate lift assist handle (tournez la poignée auxiliaire de levage, gire el asa de apoyo de levantamiento) B - Hold wheel leg set firmly (tenez les pieds fermement, sostenga firmemente el juego de patas de las ruedas) C - Wheel release lever (levier de relâchement de roues, palanca de afloje de las ruedas) D - Raise wheel legs and lock into position (dépliez les pieds des roues et bloquez en position, suba las patas de las ruedas y asegúrelas en su lugar) E - Cable tie (câble d’attache, amarra del cable) F - Spring loaded wheel leg set (pieds de roues munis de ressorts, juego de patas de resorte de las ruedas) A - B - C - D - E - 14 Leg support (support des pieds, soporte de la pata) Wheel leg set (pieds, juego de patas de las ruedas) Lock nut (écrou de blocage, tuerca de seguridad) Spring washer (rondelle frein, arandela elástica) Hex bolt (boulon hexagonal, perno de cabeza hexagonal) Fig. 8 Fig. 10 A A C B D E B A - B - C - D - E - E C F D H Transport handle (poignée de transport, asa de traslado) Screw (vis, tornillo) Spring washer (rondelle à ressort, arandela elástica) Washer (rondelle, arandela) Lock nut (écrou de blocage, tuerca de seguridad) Fig. 9 A A - Work support (support de travail, soporte de la pieza de trabajo) B - Shaft (arbre, eje) C - Adjustment knob (bouton de réglage, perilla de ajuste) D - Work support bracket (fixation du support de travail, apoyo de soporte de la pieza de trabajo) E - Extension arm (rail d’extension, brazo de extensión) F - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de fijación) G - Loosen (desserer, aflojar) H - Tighten (serrer, apretar) C B B E D F A - B - C - D - E - F - G End cap (bouchon, tapa del extremo) Washer (rondelle, arandela) Wheel (roue, rueda) Lock nut (écrou de blocage, tuerca de seguridad) Hex bolt (boulon hexagonal, perno de cabeza hexagonal) Leg assembly (pieds, conjunto de la pata) 15 Fig. 11 Fig. 12 A B A C B C 10 40 45 35 30 25 20 15 10 45 40 35 30 25 20 15 I G G F H D E F D E A - B - C - D - E - F - G - H - I - A - B - C - D - E - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal) Lock washer (rondelle frein, arandela de seguridad) Flat washer (rondelle plate, arandela plana) Carriage bolt (boulon de carrosserie, perno de carruaje) Saw mounting bracket (support de montage de la scie, apoyo de montaje de la sierra) F - Hex bolt (boulon hexagonal, perno de cabeza hexagonal) G - Mounting surface (surface de montage, superficie de montaje) Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal) Lock washer (rondelle frein, arandela de seguridad) Flat washer (rondelle plate, arandela plana) Carriage bolt (boulon de carrosserie, perno de carruaje) Saw mounting bracket (support de montage de la scie, apoyo de montaje de la sierra) Carriage bolt loading slots (fentes de montage de boulons de carrosserie, ranuras para pernos de carruaje) Stable support (support stable, soporte estable) Sliding adjustment plate (plaque de réglage coulissante, placa de ajuste deslizante) Saw arm (bras de scie, brazo de la sierra) Fig. 13 10 45 40 35 30 45 40 35 30 25 20 15 10 45 40 35 30 25 20 15 A A - Handles (poignées, asas) B - Locking lever (levier de verrouillage, palanca de fijación) C - Push down and back to lock (poussez vers le bas et vers l’arrière pour verrouiller, empuje hacia abajo y hacia atrás para asegurar) C B 16 Fig. 14 Fig. 16 A SETUP B INSTALLATION INSTALE FOLD DOWN PLI VERS LE BAS DOBLEZ ABAJO C D 10 45 35 40 30 25 20 15 A - Locking lever release button (bouton de relâchement de levier de verrouillage, botón de afloje de la palanca de fijación) B - Push in and lift to unlock (poussez et levez pour déverrouiller, empuje hacia adentro y levante para desasegurar) C - Lift to release lever (levez pour relâcher le levier, levante para aflojar la palanca) D - Locking lever (levier de verrouillage, palanca de fijación) SECURELY GRIP AND HOLD ASSIST HANDLE FIRMLY WHEN SETTING UP OR FOLDING DOWN STAND SERREZ BIEN ET TENEZ FERMEMENT LA POIGNÉE AUXILIAIRE QUAND VOUS OUVREZ OU PLIEZ LE SUPPORT SUJETE Y SOSTENGA EL MANGO DE APOYO FIRMEMENTE Y EN FORMA SEGURA AL DESPLEGAR O PLEGAR EL BANCO Fig. 17 Fig. 15 SETUP INSTA LLATION INSTA LE FOLD DOWN PLI VERS DOBLEZ LE BAS ABAJO ENS URE ASSU TOO REZ-V L IS OUS QUE AT L’OUT “WH DE QUE IL SE EEL LA HERRA TROU END VE MIENT À LA ” OF A ESTÉ MÊME STA EN EL EXTR EXTRE ND ÉMITÉ MO BEF DEL DU ORE BANCO SUPP ORT CORRE FOL QUE SPOND DIN LES G/ IENTE ROUE TRA A LAS S AVAN NSP RUEDA T DE S ANTES ORT PLIER ING DE /TRAN DESPL SPOR EGAR/ TER TRANS ASEGÚ RESE AV ER TIS SE ME NT AD VE RT EN er CIA AVERTISSEMENT Mit PORTA R ADVERTENCIA ENSURE TOOL IS AT “WHEEL END” OF STAND BEFORE FOLDING/ TRANSPORTING ASSUREZ-VOUS QUE L’OUTIL SE TROUVE À LA MÊME EXTRÉMITÉ DU SUPPORT QUE LES ROUES AVANT DE PLIER/TRANSPORTER ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÉ EN EL EXTREMO DEL BANCO CORRESPONDIENTE A LAS RUEDAS ANTES DE DESPLEGAR/TRANSPORTAR A A - Lock mechanism release lever (levier de relâchement du mécanisme de verrouillage, palanca de afloje del mecanismo de fijación) 17 Fig. 18 Fig. 19 A B A C E B F 10 20 D 15 C E D A - Extension arm (rail d’extension, brazo de extensión) B - Adjust in - out (réglage intérieur - extérieur, ajustar hacia adentro - afuera) C - Extension arm locking lever (levier de verrouillage du rail d’extension, palanca de fijación del brazo de extensión) D - Loosen (desserrer, aflojar) E - Tighten (serrer, apretar) G H J I K A - Latch on underside (loquet en dessous, pestillo en el lado inferior) B - Pull leg extension outward (tirez l’extension du pied vers l’extérieur, tirar de la extensión de la pata hacia afuera) C - Release button (bouton de relâchement, botón de afloje) D - Hinge point (point d’articulation, punto de bisagra) E - Pull leg down (tirez le pied vers le bas, tirar de la pata hacia abajo) F - Extension arm (rail d’extension, brazo de extensión) G - Support leg (pieds de support, pata de soporte) H - Extension arm locking lever (levier de verrouillage du rail d’extension, palanca de fijación del brazo de extensión) I - Latch (loquet, pestillo) J - Adjustment leg (pied de réglage, pata de ajuste) K - Adjust leg extension until stable (ajustez l’extension des pieds jusqu’a qu’ils soient stables, ajuste la extensión de la pata hasta que quede estable) 18 OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR MITER SAW UTILITY VEHICLE CHARIOT UTILITAIRE POUR SCIE À ONGLETS CARRO DE SERVICIO PARA SIERRAS INGLETEADORAS AC9944 Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com. The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing. Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair parts, always give the following information: Model No. Serial No. AC9944 Service après-vente : Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid. com. Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes : No. de modèle AC9944 No. de série Información sobre servicio al consumidor: Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com. El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información: Núm. de modelo Núm. de serie AC9944 987000-043 6-18-09 (REV:03)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

RIDGID AC9944 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas