Ikra IEH 2500 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

73711041-02
IEH 2500
Elektrischer Gartenhäcksler
Electric Garden Shredder
Broyeur électrique de végétau
Trinciatrice elettrica da giardino
Biotrituradora eléctrica
Električni vrtni drobilnik
Elektromos kerti aprítógép
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
IT
Manual de instrucciones - Traducción de las instrucciones de servicio originales
Lea el manual de instrucciones antes de usar este producto!
ES
Navodila za uporabo – Prevod originalnih navodil za uporabo
Pred uporabo najprej preberite ta navodila za uporabo!
SI
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás fordítása
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
HU
1
1 Handle
2 Hopper
3 Shredder body
4 Discharge chute
5 Motor cover
6 Wheel
7 Wheel cover
8 Foot
9 Collection bag
10 Safety Cut-out
11 Locking knob
12 ON / OFF Switch
13 Axle
14 Plug and cable
15 Prodder
16 Allen key
GB: Names of the parts
1 Handgriff
2 Enfülltrichter
3 Häckslergehäuse
4 Auswurfschacht
5 Motorgrhäuse
6 Rad
7 Radabdeckung
8 Standbein
9 Sammelbehälter
10 Sicherheits-Schalter
11 Verschluss-Schraube
12 EIN / AUS Schalter
13 Achse
14 Stecker und Kabel
15 Nachschieber
16 Inbusschlüssel
DE: Produktbeschreibung
15
10 11 12
3
4
5
6
7
8
2 1
13
14
16
9
2
1 Impugnatura
2 Tramoggia
3 Corpo del trituratore
4 Scivolo di scarico
5 Copertura del motore
6 Ruota
7 Copertura della ruota
8 Piede
9 Contenitore di raccolta
10 Salvavita
11 Manopola di blocco
12 Interruttore ON/OFF
13 Asse
14 Spina e cavo
15 Cursore complementare
16 Chiave a brugolacolta
IT: Descrizione del prodotto
1 Empuñadura
2 Tolva
3 Cuerpo de la trituradora
4 Conducto de descarga
5 Cubierta del motor
6 Rueda
7 Cubierta de la rueda
8 Pata
9 Recipiente o cesto colector
10 Desconexión de seguridad
11 Botón de bloqueo
12 Conmutador ON / OFF
13 Eje
14 Enchufe con cable
15 Empujador
16 Llave de Allen
ES: Descripción del producto
1 Ročaj
2 Lijak
3 Ohišje drobilnika
4 Izhodna odprtina
5 Pokrov motorja
6 Kolo
7 Pokrov kolesa
8 Noga
9 Zbiralnik
10 Varnostni izklop
11 Zaklepni gumb
12 Stikalo za vklop/izklop
13 Os
14 Vtič in kabel
15 Potisni valj
16 Imbusključ
SI: Oznaka delov
1 Fogantyú
2 Betöltőtölcsér
3 Aprítógép burkolata
4 Kimeneti nyílás
5 Motor fedele
6 Kerék
7 Disztárcsa
8 Tartóláb
9 Gyűjtő edény
10 Biztonsági kikapcsoló
11 Zároló gomb
12 Be / kikapcsoló gomb
13 Tengely
14 Dugó és kábel
15 Betoló szerkezet
16 Imbuszkulcs
HU: Az alkotóelemek megnevezése
1 Poignée
2 Trémie
3 Corps du broyeur
4 Goulotte d‘éjection
5 Capot du moteur
6 Roue
7 Enjoliveur
8 Pied
9 Réservoir collecteur
10 Dispositif de sécurité
11 Bouton de verrouillage
12 Interrupteur MARCHE/ARRÊT
13 Essieu
14 Fiche et câble
15 Curseur supplémentaire
16 Clé à six pans creux
FR: Désignation des pièces
3
13
8
2
1
8
3
4
11
3
4
B
16
7
15
5
6
DE | Gebrauchsanweisung
DE-1
Elektrischer Gartenhäcksler
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist lediglich für den privaten Gebrauch und nicht für den professionellen Einsatz vorgese-
hen. Der Häcksler ist für die Zerkleinerung von organischem Material wie z.B. trockenen Panzen-
resten, Zweigen und Ästen ausgelegt.
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden. Eine andere, darüber hinausgehende
Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Verletzungsgefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
WARNHINWEIS! Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicher-
heit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch. Wenn Sie
das Gerät Dritten überlassen, legen Sie diese Gebrauchsanweisung immer bei.
Verwendungszweck DE-1
Sicherheitsanweisungen
DE-2
Schulung
Vorbereitung
Betrieb
Wartung und Lagerung
SICHERHEITSHINWEISE
DE-3
Wie tausche ich einen Netzstecker aus? DE-6
Wie baue ich dieses Produkt zusammen? DE-6
Wie benutze ich dieses Produkt? DE-6
Wie bediene ich dieses Produkt? DE-7
Wie sammle ich das geschredderte Material? DE-7
Wie tausche ich die Klingen aus? DE-7
Wie warte ich dieses Produkt? DE-7
Lagerung DE-8
Reparaturdienst DE-8
Ersatzteile DE-8
Hinweise zum Umweltschutz / Entsorgung DE-8
Technische Daten DE-8
Gewährleistung- und Garantiebedingungen DE-9
EG-Konformitätserklärung DE-9
Fehlerbeseitigung DE-9
Originalbetriebsanleitung
DE | Gebrauchsanweisung
DE-2
WICHTIG
VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCHLESEN
ZUR SPÄTEREN EINSICHTNAHME AUFBEWAH-
REN
Sicherheitsanweisungen
Schulung
Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung
des Herstellers vertraut, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Vorbereitung
1) Lassen Sie keine Kinder das Gerät betreiben.
2) Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe
von umstehenden Personen.
3) Schließen Sie kein beschädigtes Kabel an
den Anschluss an, und berühren Sie kein be-
schädigtes Kabel, bevor es vom Stromnetz
getrennt ist. Ein beschädigtes Kabel kann zur
Berührung spannungsführender Teile führen.
4) Tragen Sie jederzeit einen Ohrenschutz und
eine Schutzbrille, wenn Sie die Maschine be-
treiben.
5) Tragen Sie möglichst keine locker sitzende
Kleidung oder Kleidung mit herabhängenden
Schnüren oder Bändern.
6) Betreiben Sie die Maschine nur im Freigelän-
de (also z.B. nicht nahe an einer Wand oder
einem anderen festen Objekt) und auf einer
festen, ebenen Oberäche.
7) Betreiben Sie die Maschine nicht auf einem
befestigten oder geschotterten Untergrund,
wo ausgeworfenes Material Verletzungen
verursachen könnte.
8) Kontrollieren Sie vor dem Starten der Maschi-
ne, dass alle Schrauben, Muttern, Bolzen und
sonstigen Befestigungsmittel ordnungsgemäß
gesichert und Schutzabdeckungen sowie Ab-
schirmungen angebracht sind. Ersetzen Sie
beschädigte oder unlesbare Aufkleber.
Betrieb
1) Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Maschine durch einen Blick in die Einfüllkam-
mer, dass diese leer ist.
2) Halten Sie Ihr Gesicht und Ihren Körper von
der Einfüllöffnung fern.
3) Lassen Sie weder Ihre Hände noch andere
Körperteile oder Ihre Kleidung in die Einfüll-
kammer, in den Auswurfschacht oder in die
Nähe von beweglichen Komponenten gelan-
gen.
4) Halten Sie stets das Gleichgewicht, und ver-
schaffen Sie sich einen festen Stand. Verhe-
ben Sie sich nicht. Stellen Sie sich niemals an
eine Position, die über der Maschinenstand-
äche liegt, wenn Sie der Maschine Material
zuführen.
5) Halten Sie sich zu jeder Zeit von der Auswurf-
zone fern, wenn Sie diese Maschine betrei-
ben.
6) Achten Sie beim Zuführen von Material in
die Maschine äußerst sorgfältig darauf, dass
keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Dosen
oder sonstige Fremdkörper dabei sind.
7) Wenn das Schneidwerk auf Fremdkörper trifft
oder die Maschine ungewöhnliche Geräu-
sche zu machen oder zu vibrieren beginnt,
schalten Sie die Stromversorgung aus, und
warten Sie, bis die Maschine zum Stillstand
gekommen ist. Trennen Sie die Maschine
vom Stromnetz, und führen Sie folgende
Schritte aus:
Kontrollieren Sie die Maschine auf Schäden.
Kontrollieren Sie, ob Teile lose sitzen, und
befestigen Sie diese gegebenenfalls.
Lassen Sie beschädigte Teile reparieren
oder durch Teile mit gleichwertigen Spezi-
kationen ersetzen.
8) Sorgen Sie dafür, dass sich kein verarbeite-
tes Material in der Auswurfzone ansammelt;
dies kann das ordnungsgemäße Auswerfen
verhindern und zu einem Zurückschlagen
von Material durch die Einfüllöffnung führen.
9) Kommt es zu einer Verstopfung der Maschi-
ne, dann schalten Sie die Stromversorgung
aus, und trennen Sie die Verbindung zum
Stromnetz, bevor Sie die Rückstände ent-
fernen. Halten Sie des Stromanschluss von
Rückständen und anderen Ansammlungen
frei, um Schäden am Stromanschluss und
Brandgefahren zu vermeiden. Denken Sie
daran, dass das Schneidwerkzeug auch nach
Betätigen des Startmechanismus von motor-
betriebenen Maschinen noch weiter läuft.
10) Sorgen Sie dafür, dass alle Schutzabdeckun-
gen und Abweiser angebracht und in gutem
Betriebszustand sind.
11) Transportieren Sie diese Maschine nicht,
wenn sie an das Stromnetz angeschlossen
ist.
DE | Gebrauchsanweisung
DE-3
12) Schalten Sie die Stromversorgung aus, und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
wenn Sie den Arbeitsbereich verlassen.
13) Kippen Sie die Maschine nicht, wenn sie an
das Stromnetz angeschlossen ist.
14) Halten Sie Verlängerungskabel vom Schneid-
werkzeug fern. Das Schneidwerkzeug kann
eine Beschädigung des Kabels verursachen
und zur Berührung spannungsführender Teile
führen.
15) Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, einer Wartungsver-
tretung des Herstellers oder ähnlich quali-
zierten Personen ersetzt werden, um eine
mögliche Gefährdung auszuschließen.
16) Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kindern) mit ver-
minderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung
und Kenntnisse gedacht, außer wenn sie
bezüglich der Verwendung des Geräts von
einer Person beaufsichtigt oder angeleitet
werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Wartung und Lagerung
1) Wenn die Maschine zur Wartung, zur Inspek-
tion, zur Lagerung oder zum Austauschen
eines Zubehörteils außer Betrieb genommen
wird, schalten Sie die Stromversorgung aus,
vergewissern Sie sich, dass alle drehenden
Teile vollständig stillstehen, und ziehen Sie
den Schlüssel ab, sofern vorhanden. Lassen
Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Ins-
pektionen, Einstellungen oder sonstige Maß-
nahmen durchführen.
2) Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie
sie lagern.
3) Machen Sie sich bei Wartungsarbeiten am
Schneidwerkzeug bewusst, dass der An-
trieb aufgrund der Verriegelungsfunktion der
Schutzabdeckung zwar nicht anläuft, aber
dass das Schneidwerkzeug durch einen ma-
nuellen Startmechanismus bewegt werden
kann.
4) Halten Sie die Kühlschlitze des Motors von
Rückständen und anderen Ansammlungen
frei, um Schäden am Motor und Brandgefah-
ren zu vermeiden.
5) Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird,
darf dieses keine geringeren Spezikationen
als das Stromversorgungskabel aufweisen,
das bereits an das Gerät angeschlossen ist.
6) Überprüfen Sie das Stromversorgungs- und
das Verlängerungskabel regelmäßig auf Be-
schädigungen oder Alterungserscheinungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Ka-
bel beschädigt sind.
7) Versuchen Sie niemals, die Verriegelungs-
funktion der Schutzabdeckung außer Kraft zu
setzen.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Bei der Verwendung elektrischer
Gartengeräte sollten stets grundlegende Sicher-
heitsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko
eines Brandes, eines elektrischen Schlages und
der Verletzung von Personen zu verringern.
WICHTIG - Sicherheit, Gesundheit und Umwelt
Eine sichere Handhabung unseres Elektrowerk-
zeugs ist nur möglich, wenn die nachstehenden
Sicherheitshinweise und die Betriebsanleitung
vollständig gelesen wurden und beachtet werden.
Lesen Sie vor dem Bedienen dieses Produkts
alle diese Anweisungen durch, und bewahren
Sie diese sorgfältig auf, um später darin nach-
schlagen zu können.
Befolgen Sie die nachstehende Prüiste, bevor
Sie die Maschine benutzen.
1. Die Ummantelung der Anschlussleitung im
Stecker oder in der Buchse ist sicher unter
der Zugentlastung befestigt.
2. Die Ummantelung des Verlängerungskabels
ist unbeschädigt.
3. Das Kabel ist sicher verlegt, so dass es nicht
beschädigt werden kann und keine Stolperge-
fahr darstellt.
4. Das Kabel ist vollständig von der Trommel ab-
gewickelt, so es sich nicht überhitzen kann.
DE | Gebrauchsanweisung
DE-4
WARNUNG: Lesen Sie vor Benutzung des
Schredders sorgfältig die Anleitung durch, und
machen Sie sich mit den Bedienungselemen-
ten und der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung des Geräts vertraut.
Es besteht die Gefahr, dass Objekte aus dem
Schredder geschleudert werden. Achten Sie
darauf, dass sich keine Personen in der nähe-
ren Umgebung benden.
Greifen Sie nicht in die Einfüllöffnung oder den
Auswurfschacht. Die Klingen drehen nach dem
Ausschalten der Maschine noch etwa 5 Sekun-
den weiter.
WARNUNG: Tragen Sie stets eine Schutzbril-
le, Ohrenschützer
und Schutzhandschuhe.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schredder
nicht bei Regen oder unter feuchten Bedingun-
gen. Schützen Sie ihn vor Feuchtigkeit.
Bei Beschädigung des Kabels sofort Stecker
ziehen und auswechseln !
Ziehen Sie bei jeglichen Wartungsarbeiten den
Stecker aus der Steckdose.
Schallleistungspegel
Achtung Umweltschutz! Dieses Gerät darf
nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt
werden. Das Altgerät nur in einer öffentlichen
Sammelstelle abgeben.
Schutzklasse II / Doppelt isoliert
Achtung
Im WECHSELSTROMNETZ kann es beim Starten die-
ses Geräts zu Spannungseinbrüchen kommen. Dies
kann andere Geräte beeinussen (z.B. Blinken von Lam-
pen). Bei einer STROMVERSORGUNGSIMPEDANZ
Z
max
von weniger als 0,40 Ohm bei 50 Hz sind solche
Störungen nicht zu erwarten. Falls nötig, können Sie sich
an Ihr örtliches Versorgungsunternehmen wenden, um
weitere Informationen zu erhalten.
Verwenden Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Wenn dieses Werkzeug im Freien verwendet wird, ver-
wenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Außen-
einsatz vorgesehen sind.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
Unaufgeräumte und unordentliche Arbeitsbereiche ber-
gen Verletzungsgefahren.
Berücksichtigen Sie das Arbeitsumfeld
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht Regen aus.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht unter feuchten
oder nassen Bedingungen.
Sorgen Sie stets für eine gute Beleuchtung der Arbeits-
bereiche.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug nicht, wenn Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
Schutz vor elektrischen Schlägen
Vermeiden Sie einen Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen wie z.B. Rohren oder Kabeln.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Arbeitsbereich
fern
Achten Sie darauf, dass Besucher weder das Werkzeug
noch das Verlängerungskabel berühren. Alle Besucher
sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
Aufbewahren von nicht benutzen Werkzeugen
Nicht benutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen,
hohen oder verschlossenen Platz außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufbewahrt werden.
Verwenden Sie das richtige Werkzeug
Setzen Sie Elektrowerkzeuge oder ungeeignete Geräte
nicht mit Gewalt für schwere Arbeiten ein. Verwenden
Sie dieses Werkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist.
Kleiden Sie sich angemessen
Tragen Sie weder weite Kleidung noch Schmuck, da die-
se von beweglichen Komponenten erfasst werden kön-
nen. Handschuhe und rutschfeste Schuhe werden für die
Arbeit im Freien empfohlen. Halten Sie lange Haare mit
einem Haarnetz o.ä. zusammen.
Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille oder eine Gesichts- bzw.
Staubmaske, wenn im Betrieb Schmutz entsteht. Tragen
Sie bei längerem Arbeiten oder bei hohem Lärmpegel ei-
nen Gehörschutz.
Wenden Sie keine Gewalt auf das Werkzeug an
Es funktioniert besser und sicherer, wenn es mit der Leis-
tung betrieben wird, für die es ausgelegt ist.
Sichern Sie das Werkzeug
Verwenden Sie Klemmen oder eine Schraubzwinge zum
Fixieren des Werkzeugs; dies ist sicherer als das Fest-
halten von Hand, und Sie haben beide Hände für die
Handhabung des Werkzeugs frei.
Kabelverlegung
Sorgen Sie dafür, dass das Kabel so angeordnet ist, dass
es keine Stolpergefahr darstellt, dass niemand darauf
stehen bleibt, dass keine schweren Lasten darauf abge-
stellt werden und dass es nicht beschädigt wird.
DE | Gebrauchsanweisung
DE-5
Überlasten Sie das Kabel nicht mechanisch
Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel, und ziehen
Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdo-
se zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Wärme, Öl und
scharfen Kanten fern.
Nicht zu weit vorbeugen
Verschaffen Sie sich einen festen Stand, und halten Sie
stets das Gleichgewicht.
Wartung Ihres Werkzeugs
Halten Sie die Schneidklinge scharf und sauber, damit
Sie bessere Ergebnisse erzielen. Befolgen Sie die Anwei-
sungen zum Schmieren und Austauschen von Zubehör.
Überprüfen Sie das Kabel des Werkzeugs in regelmä-
ßigen Abständen, und lassen Sie es von einem autori-
sierten Servicebetrieb reparieren, falls es beschädigt ist.
Überprüfen Sie das Verlängerungskabel in regelmäßigen
Abständen, und tauschen Sie es aus, wenn es beschä-
digt ist. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
Überprüfen von schadhaften Teilen
Vor der weiteren Verwendung des Werkzeugs, einer
Schutzvorrichtung oder eines sonstigen Bauteils sollten
sollten diese Komponenten sorgfältig darauf überprüft
werden, ob sie ordnungsgemäß arbeiten und ihre be-
stimmungsgemäße Funktion erfüllen. Überprüfen Sie be-
wegliche Teile auf deren Ausrichtung und ungehinderten
Lauf, ob Teile beschädigt sind sowie die Montage und
alle anderen Bedingungen, die Einuss auf den Betrieb
des Werkzeugs haben können. Sollte eine Schutzabde-
ckungen oder ein anderes Teil beschädigt sein, so soll-
ten diese von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ausgetauscht oder repariert werden, sofern in dieser Be-
dienungsanleitung nichts anderes angegeben ist. Lassen
Sie defekte Schalter von einem zugelassenen Kunden-
dienstbetrieb auswechseln. Verwenden Sie das Werk-
zeug nicht, wenn der Schalter das Werkzeug nicht sicher
ein- und ausschaltet.
Werkzeuge vom Netz trennen
Stellen Sie bei Nichtbenutzung des Geräts, vor der
Wartung und beim Auswechseln von Zubehörteilen wie
Klingen und Schneidwerkzeugen stets sicher, dass die
Maschine vom Stromnetz getrennt ist.
Entfernen von Schlüsseln und Schraubenschlüsseln
Gewöhnen Sie sich an, nachzuprüfen, dass sich am
Werkzeug keine Einstellschlüssel mehr benden, bevor
Sie es einschalten.
Vermeidung von unbeabsichtigtem Anlaufen
Bewegen Sie ein angeschlossenes Werkzeug nicht, wäh-
rend Sie einen Finger auf dem Schalter haben. Vergewis-
sern Sie sich, dass der Schalter auf „Aus“ steht, wenn Sie
den Stecker in die Steckdose stecken.
Wachsam bleiben
Achten Sie darauf, was Sie tun. Handeln Sie nach gesun-
dem Menschenverstand. Betreiben Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
Warnung!
Die Verwendung anderer als der in dieser Bedienungsan-
leitung empfohlenen Zubehör- oder Anbauteile kann eine
Verletzungsgefahr für den Bediener darstellen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualizierten Per-
son reparieren
Dieses Elektrowerkzeug erfüllt die einschlägigen Sicher-
heitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von quali-
zierten Personen unter Verwendung von Originalersatz-
teilen durchgeführt werden, da sonst eine beträchtliche
Gefahr für den Benutzer entstehen kann. Versuchen Sie
nicht, das Gehäuse des Werkzeugs zu öffnen. Das Netz-
kabel des Werkzeugs sollte von einem zugelassenen
Kundendienstbetrieb ausgewechselt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
1. Die Versorgungsspannung muss der auf dem Typen-
schild angegebenen Spannung entsprechen.
2. Der Schredder sollte über einen Fehlerstrom-Schutz-
schalter (FI-Schalter) mit einem Auslösestrom von
maximal 30 mA betrieben werden.
3. Verwenden Sie keine leichteren Verlängerungskabel
als gummiisolierte exible Kabel (H07RN-F). Verwen-
den Sie vorzugsweise helle, farbige Kabel, die deut-
lich sichtbar sind.
4. Achten Sie darauf, was Sie tun. Handeln Sie nach
gesundem Menschenverstand.
5. Seien Sie vorsichtig, wenn die Klingen in Betrieb sind.
6. Überlasten Sie das Kabel nicht mechanisch. Tragen
Sie den Schredder niemals am Kabel, und ziehen Sie
nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Wärme, Öl und
scharfen Kanten fern. Sorgen Sie dafür, dass das
Kabel so angeordnet ist, dass es keine Stolpergefahr
darstellt, dass niemand darauf stehen bleibt und dass
keine schweren Lasten darauf abgestellt werden.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht beschädigt
wird.
7. Versuchen Sie nicht, das Gehäuse der Maschine zu
öffnen. Nehmen Sie keinerlei Veränderungen an der
Maschine vor.
8. Das Netzkabel sollte nur von einem zugelassenen
Kundendienstbetrieb ausgewechselt werden.
9. Betreiben Sie den Schredder nicht mit beschädigten
oder verschlissenen Kabeln.
10. Stecken Sie beschädigte Kabel nicht in die Steckdo-
se. Berühren Sie keine beschädigten Kabel, bevor
diese von der Stromversorgung getrennt wurden. Ein
beschädigtes Kabel kann zur Berührung spannungs-
führender Teile führen.
11. Berühren Sie die Schredderklingen erst, wenn die
Maschine von der Stromversorgung getrennt ist und
die Schredderklingen vollständig stillstehen.
12. Halten Sie Verlängerungskabel vom Schneidwerk-
zeug fern. Das Schneidwerkzeug kann eine Beschä-
digung des Kabels verursachen und zur Berührung
spannungsführender Teile führen.
13. Ziehen Sie den Stecker in folgenden Fällen aus der
Steckdose:
- Wenn die Maschine unbeaufsichtigt ist.
- Vor dem Entfernen einer Blockierung.
- Vor der Überprüfung oder Reinigung des Geräts
oder vor Arbeiten am Gerät.
- Wenn das Schneidwerkzeug auf einen Fremdkör-
per getroffen ist, prüfen Sie das Gerät auf Schäden,
und lassen Sie es bei Bedarf reparieren.
- Wenn das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
DE | Gebrauchsanweisung
Wie tausche ich einen Netzstecker aus?
Wenn der Stecker beschädigt wird, kann er von einem
qualizierten Elektriker ausgetauscht werden.
Verwenden Sie niemals einen beschädigte oder unvoll-
ständigen Stecker.
Wie baue ich dieses Produkt zusammen?
Drehen Sie die Maschine auf den Kopf.
Bringen Sie das Fahrgestell in den dafür vorgesehenen
Bohrungen an (Abb.1).
Das Fahrgestell wird so in die Bohrungen eingesetzt,
dass sich der Standfuß unterhalb des Auswurftrichters
bendet (Abb.2).
Achtung: Nicht verkehrt herum einsetzen!
Schieben Sie nun die Achse in die vorgesehenen Boh-
rungen des Fahrgestells und schieben Sie alle Teile in
der Reihenfolge wie in Abb. 3 gezeigt auf die Radach-
se auf, jeweils auf beiden Seiten.
Die Räder werden so eingesetzt, dass sich die vor-
stehende Radnabe innen bendet, die ache Seite
aussen (Abb. 3).
Ziehen Sie die Sicherungsmuttern gut fest und drü-
cken Sie abschliessend die Abdeckkappen auf die
Räder.
Ziehen Sie die Verschluss-Schraube (11) an. Die Ver-
schluss-Schraube ist mit einem Sicherheitsschalter
versehen. Stellen Sie bitte sicher, dass die Schrau-
be angezogen ist, da der Motor sonst nicht anläuft
(Abb.4).
HINWEIS: Es ist gefährlich, die Maschine ohne den Ein-
fülltrichter zu betreiben.
Wie benutze ich dieses Produkt?
Bevor Sie die Maschine benutzen, lesen Sie die Anlei-
tung gründlich durch, und machen Sie sich mit den Funk-
tionen der Maschine vertraut.
Bevor Sie irgendein Teil des Geräts inspizieren oder war-
ten, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose, und vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind.
1. Untersuchen Sie vor dem Start das zu schreddernde
Material. Entfernen Sie alle Gegenstände oder Abfäl-
le, die herausgeschleudert oder eingeklemmt werden
oder sich in den Klingen verfangen können. Befreien
Sie Wurzelballen von Erdrückständen. Fremdkör-
per wie Steine, Glas, Metallteile, Stoffgewebe oder
Kunststoffe dürfen nicht in die Einfüllöffnung gelan-
gen, da sie die Klingen beschädigen könnten.
2. Stellen Sie die Maschine stets auf einen festen und
ebenen Untergrund. Kippen oder bewegen Sie die
Maschine nicht während des Betriebs.
3. Warten Sie, bis die Schneidklingen ihre volle Dreh-
zahl erreicht haben, bevor Sie das Material der Ein-
füllöffnung zuführen.
4. Verwenden Sie die Maschine nur zum Schreddern
folgender Materialien:
- Zweige und Äste (max. Durchmesser 40 mm)
- Busch- und Gehölzschnittabfälle
- Heckenschnittabfälle
- Panzenmaterial und andere Gartenabfälle
- Blätter und Panzenwurzeln (vor dem Schreddern
Erdreste entfernen)
5. Füllen Sie keine weichen Abfälle wie z.B. Küchenab-
fälle in den Schredder ein sondern, kompostieren Sie
sie.
6. Füllen Sie das zu schreddernde Material in die Ecke
der Einfüllöffnung ein. Wenn es nicht zu sperrig ist,
wird es von den Klingen eingezogen.
7. Führen Sie nur so viel Material zu, dass die Einfüllöff-
nung nicht verstopft wird.
8. Warnung: Wenn das von den Schneidklingen einge-
zogene Material so lang ist, dass es aus dem Gerät
herausragt, kann es ausschlagen. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand ein.
9. Stellen Sie sicher, dass das geschredderte Material
frei aus dem Auswurfschacht fallen kann.
10. Um feineren Kompost herzustellen, kann das ge-
schredderte Material ein zweites Mal geschreddert
werden.
11. Warten Sie nicht, bis sich geschreddertes Material in
einer Höhe angesammelt hat, in der es den Auswurf-
schacht blockiert. Wenn sich zu viel Material ansam-
melt, könnte es die Schneidklingen erreichen und aus
der Einfüllöffnung geschleudert werden.
12. Organische Stoffe enthalten eine große Menge und
Saft, die am Schredder haften bleiben können. Um
dies zu vermeiden, sollten Sie diese Stoffe einige
Tage trocknen lassen. Große Äste lassen sich dage-
gen im frischen Zustand am besten schreddern.
13. Wenn die Klinge während des Schneidvorgangs blo-
ckiert, stoppen Sie den Schredder sofort, und trennen
Sie ihn vom Stromnetz, bevor Sie nach der Ursache
suchen.
14. Entfernen Sie eingeklemmte Ablagerungen von den
Klingen, und überprüfen Sie diese auf eventuelle
Schäden, bevor Sie die Schredderarbeit fortsetzen.
15. Wenn die Klinge länger als 5 Sekunden blockiert
hat, wird der Überlastschutzschalter ausgelöst, der
die Maschine ausschaltet. Lassen Sie die Maschine
mindestens 1 Minute abkühlen, bevor Sie sie erneut
starten. Drücken Sie zuerst den Überlastschalter und
anschließend den Ein/Aus-Schalter, um die Maschine
erneut zu starten.
16. Wenn das Schneidwerk auf Fremdkörper trifft oder
das Gerät ungewöhnliche Geräusche zu machen
oder zu vibrieren beginnt, schalten Sie das Gerät so-
fort aus, und warten Sie, bis das Schneidwerkzeug
zum Stillstand gekommen ist. Ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose, und führen Sie folgende
Schritte aus:
- Kontrollieren Sie die Maschine auf Schäden.
- Reparieren Sie beschädigte Teile, oder tauschen
Sie sie aus.
- Kontrollieren Sie, ob Teile lose sitzen, und befesti-
gen Sie diese gegebenenfalls.
17. Wenn das Gerät verstopft ist, schalten Sie es aus,
und warten Sie, bis das Schneidwerkzeug zum Still-
stand gekommen ist. Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, bevor Sie Ablagerungen entfernen.
DE-6
DE | Gebrauchsanweisung
18. Halten Sie die Kühlschlitze des Motors von Rückstän-
den und anderen Ansammlungen frei, um Schäden
am Motor und Brandgefahren zu vermeiden.
19. Schalten Sie die Stromversorgung aus, lassen Sie
das Schneidwerkzeug zum Stillstand kommen, und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wann im-
mer Sie den Arbeitsbereich verlassen.
20. Sorgen Sie dafür, dass sich kein verarbeitetes Materi-
al in der Auswurfzone ansammelt; dies kann das ord-
nungsgemäße Auswerfen verhindern und zu einem
Zurückschlagen von Material durch die Einfüllöffnung
führen.
Wie bediene ich dieses Produkt?
Starten und Stoppen des Schredders
Drücken Sie den Schalter (12) auf die Markierung „1“
zum Starten und auf die Markierung „0“ zum Stoppen des
Motors.
Wenn die Maschine nicht anläuft, drücken Sie die Taste
des “Schutzschalters” (10), und stellen Sie sicher, dass
die Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
Wenn der Motor einige Sekunden lang in Betrieb war,
können Sie mit dem Schreddern beginnen.
Der Schutzschalter (10) wird unter folgenden Umständen
aktiviert:
a. Ansammlung von geschreddertem Material um die
Schneidscheibe herum.
b. Wenn das geschredderte Material größer ist als die
Motorkapazität.
c. Wenn zu viel Widerstand gegen die Schneidklinge
ausgeübt wird.
Wenn der Schutzschalter (10) aktiviert wurde, schalten Sie
den Schredder aus, und trennen Sie ihn vom Stromnetz.
a. Schrauben Sie die Verschluss-Schraube (11) unten
am Einfülltrichter auf, und öffnen Sie den oberen Teil.
b. Entfernen Sie die Ablagerungen oder die Verstopfung
aus dem Schneidbereich.
c. Schließen Sie den oberen Teil wieder, und ziehen Sie
die Verschluss-Schraube (11) an.
d. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang abkühlen.
e. Schließen Sie den Schredder wieder an das Strom-
netz an, und drücken Sie die Taste des Schutzschal-
ters (10).
f. Wenn Sie bereit sind, mit dem Schreddern zu begin-
nen, drücken Sie den Schalter “1”.
Warnung: Lösen Sie NIEMALS die Verschluss-Schraube
(11), ohne zuvor den Ein/-Ausschalter (12) betätigt und den
Netzstecker (14) aus der Steckdose gezogen zu haben.
Warnung: Der Schredder bleibt innerhalb von 5 Sekun-
den nach dem Ausschalten stehen.
Umgang mit dem Stopfer (Abb.5 und 6)
Der Schredder wird mit einem Stopfer (15) geliefert, der
das Zuführen von weniger sperrigem Material wie kleinen
Zweigen, Blättern, anderen Gartenabfällen und Panzen-
material in die Einfüllöffnung hilfreich ist.
1. Füllen Sie das Material in den Einfülltrichter.
2. Schieben Sie den Stopfer in die Einfüllöffnung, um
das Material auf die Schneidscheibe zu drücken.
3. Warten Sie, bis das gesamte Material geschreddert
ist, bevor Sie weiteres Material zuführen.
HINWEIS: Stecken Sie Ihre Finger niemals in die Ein-
füllöffnung.
HINWEIS: Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn
der Einfülltrichter nicht montiert ist.
HINWEIS: Nicht zu weit vorbeugen.
Wie sammle ich das geschredderte Material?
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Auffangsack
anbringen oder abnehmen.
Sie können entweder den (gegebenenfalls) mitgelieferten
Auffangsack (9) verwenden oder den Schredder auf eine
Plane stellen, um das geschredderte Material aufzufan-
gen.
Bei Verwendung des Auffangsacks müssen Sie die Auf-
fangsackhaken an den Seiten des Auswurfschachtes
anbringen.
Warnung: Die Lüftungsschlitze dürfen niemals vom Auf-
fangsack oder vom geschredderten Material verdeckt
sein.
Wie tausche ich die Klingen aus?
1. Stellen Sie sicher, dass der Schredder ausgeschal-
tet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
wurde.
2. Entfernen Sie den oberen Teil der Materialzuführung,
indem Sie den Feststellknopf abschrauben, mit dem
er am Maschinengehäuse befestigt ist.
3. Die Klingen haben zwei Schneidkanten. Wenn die
Klingen abgenutzt sind, können sie umgedreht wer-
den, um die zweite Schneidkante zu verwenden.
4. Es wird empfohlen, beim Austauschen der Klingen
Arbeitshandschuhe zu tragen.
5. Sichern Sie die Schneidscheibe mit einem Schrau-
benzieher (B). Schrauben Sie die beiden Innensechs-
kantschrauben ab, und notieren Sie sich die Position
des Schnittwinkels der Klinge (Abb.7).
6. Nehmen Sie die Klinge ab, drehen Sie sie um 180
Grad, und montieren Sie die Klinge an der Schneid-
scheibe. Achten Sie darauf, dass die geschliffene
Schneidkante nach unten gerichtet ist.
7. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die andere Klinge.
Wenn beide Schneidkanten der Klinge abgenutzt sind,
müssen sie paarweise ausgetauscht werden. Die Klingen
können nachgeschärft werden, was jedoch von einer er-
fahrenen Person unter Verwendung eines Abziehsteins
vorgenommen werden muss. Wir empfehlen dies nicht,
weil das Gewicht jeder einzelnen Klinge entscheidend für
die Aufrechterhaltung der Auswuchtung der Schneidschei-
be ist. Jede Unwucht könnte die Maschine beschädigen
und mögliche Verletzungen des Bedieners verursachen.
Wie warte ich dieses Produkt?
1. Warnung: Stellen Sie bei Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten sicher, dass die Maschine vom Stromnetz
getrennt ist.
DE-7
DE | Gebrauchsanweisung
DE-8
2. Wenn das Gerät zur Wartung, Inspektion oder La-
gerung oder zum Austauschen eines Zubehörteils
außer Betrieb genommen wird, schalten Sie es aus,
und ziehen Sie vor jeglichen Inspektions-, Einstell-
und sonstigen Vorgängen den Netzstecker aus der
Steckdose.
3. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, darf
dieses keine geringeren Spezikationen als das
Stromversorgungskabel aufweisen, das bereits an
das Gerät angeschlossen ist.
4. Überprüfen Sie das Stromversorgungs- und das Ver-
längerungskabel regelmäßig auf Beschädigungen
oder Alterungserscheinungen. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt sind.
5. Machen Sie sich bei Wartungsarbeiten am Schneid-
werkzeug bewusst, dass der Motor aufgrund der Ver-
riegelungsfunktion der Schutzabdeckung zwar nicht
anläuft, aber dass das Schneidwerkzeug durch Dre-
hen des Motors von Hand dennoch bewegt werden
kann.
6. Versuchen Sie niemals, die Verriegelungsfunktion
der Schutzabdeckung außer Kraft zu setzen.
7. Entfernen Sie Ablagerungen mit einer Bürste von der
Maschine.
8. Reinigen Sie die Maschine immer nach jedem Ge-
brauch. Reinigen Sie das Kunststoffgehäuse und die
anderen Kunststoffteile mit Seife und einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie zum Reinigen weder aggressi-
ve Mittel noch Lösungsmittel.
9. Reinigen Sie den Schredder niemals mit einem Was-
serstrahl oder durch Spülen. Stellen Sie sicher, dass
kein Wasser in den Schredder gelangen kann.
10. Verwenden Sie die für diesen Schredder empfohle-
nen Zubehör- und Anbauteile.
Lagerung
Um den Häcksler vor Korrosion bei einer Lagerung wäh-
rend längerer Lagerzeiten zu schützen, behandeln Sie
das Schneidmesser mit umweltfreundlichem Öl.
Stellen Sie sicher, dass der Gartenhäcksler sorgfältig
gereinigt wurde, bevor er an einem sauberen, trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert wird.
Transport
Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug
erfolgen, muss sie so positioniert werden, dass sie keine
Gefahr darstellt und sicher befestigt werden.
Reparaturdienst
Achtung! Elektrische Reparaturarbeiten dürfen
nur von einem Elektrofachmann bzw. Kunden-
dienstwerkstatt durchgeführt werden!
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur
den von Ihnen festgestellten Fehler.
Ersatzteile
Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden
Sie sich bitte an unseren Service.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät kei-
nerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von unserem
Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls können
der Bediener oder in der Nähe bendliche Unbeteiligte
ernsthafte Verletzungen erleiden, oder das Gerät kann
beschädigt werden.
Hinweise zum Umweltschutz / Entsorgung
Führen Sie das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent-
sorgung zu, wenn es einmal ausgedient hat. Trennen
Sie das Netzkabel ab, um Missbrauch zu vermeiden.
Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll, son-
dern geben Sie es im Interesse des Umweltschutzes an
einer Sammelstelle für Elektrogeräte ab. Ihre zuständige
Kommune informiert Sie gerne über Adressen und Öff-
nungszeiten. Geben Sie auch Verpackungsmaterialien
und abgenutzte Zubehörteile an den vorgesehenen
Sammelstellen ab.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elek-
tro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nati-
onales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle
Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten
Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpichtet.
Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle
überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der
nationalen Kreislaufwirtschafts und Abfallgesetze durch-
führt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte
Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Technische Daten
Elektrischer Gartenhäcksler IEH 2500
Nennspannung V~ 230-240
Nennfrequenz Hz 50
Nennleistung W 2500
Leerlaufdrehzahl U/min 4500
Maximale Astdicke mm 40
Auffangbehälter Liter 50
Gewicht kg 10
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 96,7 (K=3,0)
Gemessener dB(A) 104,5 (K=3,0)
Schallleistungspegel L
WA
(2000/14/EG)
Garantierter dB(A) 106
Schallleistungspegel L
WA
(2000/14/EG)
Betriebsdauer S6 40%(Volllast: 4 min., Leerlauf: 6 min.)
Schutzklasse II; Schutzart IP24
Technische und optische Veränderungen können im
Zuge der Weiterentwicklung ohne Vorankündigung vor-
genommen werden. Alle Angaben dieser Gebrauchsan-
DE | Gebrauchsanweisung
Fehlerbeseitigung
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Der Motor läuft nicht Sicherheitsverriegelung Die Handschraube gut festziehen.
Stromausfall Prüfen Sie das Stromversor-
gungskabel, den Stecker und die
Sicherung im Haus.
Das Material wird nicht eingezogen Das Material staut sich im Füll-
trichter.
Den Häcksler ausschalten. Ziehen
Sie das Material aus dem Füll-
trichter. Den Häcksler wieder ein-
schalten, und jetzt dicke Äste so
einführen, dass das Messer nicht
sofort in die vorherigen Einschnitte
erneut eingreift.
Das Häckselmaterial ist zu weich. Holz einführen oder getrocknete
Zweige häckseln.
Das Schneidmesser ist blockiert. Die Handschraube losdrehen, den
Häcksler öffnen, und das Material
entfernen, das die Blockierung
verursacht.
DE-9
weisung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche,
die aufgrund der Gebrauchsanweisung gestellt werden,
können daher nicht geltend gemacht werden.
Hinweis: Die obigen Spezikationen geben die MAXI-
MALE Belastbarkeit des Werkzeugs an. Der maximale
Astdurchmesser ist von der Härte des Holzes abhängig.
Gewährleistung- und Garantiebedingungen
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von
den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der
Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen
ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert
sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen
von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die
durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen
mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und
Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden
sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte
Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen
dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom
Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdein-
griff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten
des Käufers.
EG-Konformitätserklärung
Wir, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839 Münster
- Germany, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt Elektrischer Gartenhäcksler IEH 2500,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2014/30/
EU (EMV-Richtlinie), 2011/65/EU (RoHS-Richtlinie) und
2000/14/EG+2005/88/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht.
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtli-
nien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforde-
rungen wurden folgende Normen und/oder technische
Spezikation(en) herangezogen:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014
EN 62233:2008; EN 62321:2009
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
gemessener Schallleistungspegel 104,5
dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 106,0 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach
Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand
der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
Münster, 10.10.2017
Matthias Fiedler
, Senior Product Manager Ikra GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany
GB | Operating Instructions
GB-1
Translation of the original Operating Instructions
Electric Garden Shredder
Intended Use
This machine is only intended for private use, not to be used professionally. The compost grinder is
designed to grind organic material such as dry plant residue, twigs, sticks and branches.
The machine is not allowed to be used in commercial applications. Any use not in accordance with this
designated use shall be regarded as misuse.
This can result in injuries!
WARNING: For your own safety, please read this handbook and the general safety instruc-
tions thoroughly before operating the unit. If you give the unit to someone else, always in-
clude this instruction manual.
Intended Use GB-1
Safe operating practices
GB-2
Training
Preparation
Operation
Maintenance and storage
SAFETY ADVICE & INSTRUCTIONS
GB-3
How Do I replace a mains plug? GB-5
How do I assemble this product? GB-5
How do I use this product? GB-5
How do I operate this product? GB-6
How do I collect the shredded material? GB-6
How do I replace the blades? GB-6
How do I maintain this product? GB-6
Storage GB-7
Repair Service GB-7
Spare parts GB-7
Information for environmental protection/ disposal GB-7
Technical Data GB-7
Warranty GB-7
Declaration of Conformity GB-8
Troubleshooting GB-8
GB | Operating Instructions
GB-2
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Safe operating practices
Training
Become familiar with the owners manual before
attempting to operate this equipment.
Preparation
1) Do not allow children to operate this equip-
ment;
2) Do not operate this equipment in the vicinity
of bystanders;
3) Do not connect a damaged cord to the supply
or touch a damaged cord before it is discon-
nected from supply. A damaged cord can lead
to be contacted with live parts.
4) Wear ear protection and safety glasses at all
times while operating the machine;
5) Avoid wearing clothing that is loose tting or
that has hanging cords or ties;
6) Only operate the machine in open space (e.g.
not close to a wall or other xed object) and
on a rm, level surface.
7) Do not operate the machine on a paved or
gravel surface where ejected material could
cause injury;
8) Before starting the machine, check that all
screws, nuts, bolts, and other fasteners
are properly secured and that guards and
screens are in place. Replace damaged or
unreadable labels;
Operation
1) Before starting the machine, look into the
feeding chamber to make certain that it is
empty;
2) Keep your face and body away from the feed
intake opening;
3) Do not allow hands or any other part of the
body or clothing inside the feeding chamber,
discharge chute, or near any moving part;
4) Keep proper balance and footing at all times.
Do not overreach. Never stand at a higher
level than the base of the machine when
feeding material into it;
5) Always stand clear of the discharge zone
when operating this machines;
6) When feeding material into the machine be
extremely careful that pieces of metal, rocks,
bottles, cans or other foreign objects are not
included;
7) If the cutting mechanism strikes any foreign
objects or if the machine should start making
any unusual noise or vibration, shut off the
power source and allow the machine to stop.
Disconnect from supply and take the follow-
ing steps:
Inspect for damage;
Check for and tighten any loose parts;
Have any damaged parts replaced or re-
paired with parts having equivalent speci-
cations.
8) Do not allow processed material to build up in
the discharge zone; this may prevent proper
discharge and can result in kickback of mate-
rial through the feed intake opening;
9) If the machine becomes clogged, shut-off the
power source and disconnect from supply be-
fore clearing debris. Keep the power source
clear of debris and other accumulations to
prevent damage to the powered source or
possible re. Remember that operating the
starting mechanism on engine powered ma-
chines will still cause the cutting means to
move;
10) Keep all guards and deectors in place and in
good working condition;
11) Do not transport this machine while the power
source is running;
12) Shut off the power source and disconnect
from supply whenever you leave the work
area;
13) Do not tilt the machine while the power source
is running.
14) To keep extension cords away from the
shredding means. The shredding means can
cause damage to the cords and lead to con-
tact with live parts.
15) If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
16) This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
GB | Operating Instructions
GB-3
Maintenance and storage
1) When the machine is stopped for servicing,
inspection, or storage, or to change an acces-
sory, shut off the power source, disconnect
from supply, make sure that all moving parts
have come to a complete stop and, where a
key is tted remove the key. Allow the ma-
chine to cool before making any inspections,
adjustments, etc.
2) Always allow the machine to cool before stor-
ing;
3) When servicing the cutting means be aware
that, even though the power source will not
start due to the interlock feature of the guard,
the cutting means can still be moved by a
manual starting mechanism.
4) Keep the motor cooling vents clean of debris
and other accumulations to prevent damage
to the motor or possible re.
5) If an extension cord is used it shall not be of
lighter grade than the supply cord already t-
ted to the appliance.
6) Check the supply and any extension cord
regularly for damage or signs of ageing. Do
not use the appliance, if the cords are dam-
aged.
7) Never attempt to override the interlock fea-
ture of the guarding.
SAFETY ADVICE & INSTRUCTIONS
WARNING! When using electric garden tools
basic safety precautions, should always be fol-
lowed to reduce the risk of re, electric shock and
personal injury.
IMPORTANT-Safety, Health and Environment
Safe use of our power tool is only possible after
the following safety and operating instructions
have been fully read and observed.
Read all these instructions before operating this
product and keep these instructions for future
reference.
Follow the checklist below, before attempting to
use the machine.
1. The sheathing of the ex in the plug or socket
is securely gripped under the cord grip.
2. There is no damage to the sheath of the ex-
tension lead.
3. The cable is run out safely to avoid damage or
accidental tripping.
4. The lead is fully unwound from the reel to
avoid overheating.
WARNING: Read the instructions carefully be-
fore using the shredder and familiarize yourself
with the controls and proper use of the equip-
ment.
There is a risk that some objects could be
thrown out by the shredder. Keep bystanders
away.
Do not reach into the feed opening or the dis-
charge chute. The blades will continue to rotate
for approx 5 seconds after it has been switched
off.
WARNING: Always wear safety glasses, ear
muffs and protective gloves.
WARNING: Do not use the shredder in the rain
or damp conditions. Protect it from moisture.
If the cable is damaged, disconnect from the
mains immediately and replace cable!
Remove the plug from the wall socket before
carrying out any kind of maintenance.
Sound power level
Waste electrical products should not be dis-
posed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local au-
thority or retailer for recycling device.
Protection class II
Attention
The electrical AC MAINS SUPPLY may experience volt-
age drops when starting this equipment. This can inu-
ence other equipment (e.g. blinking of a lights). If the AC
MAINS SUPPLY impedance Zmax is less than 0.40 0HM
at 50Hz, such disturbances are not expected. If neces-
sary, you may contact your local supply authority for fur-
ther information.
Use outdoor extension leads
When this tool is used outdoors, use only extension cords
intended for outdoor use.
GB | Operating Instructions
GB-4
Keep work area clean
Cluttered and untidy areas invite injuries.
Consider work area environment
Do not expose power tool to rain.
Do not use power tools in damp or wet conditions.
Keep work areas well lit.
Do not use power tools where there is a risk of causing
re or explosion.
Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
e.g. pipes, cables etc.
Keep children and pets away from the work area
Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visi-
tors should be kept away from the work area.
Store idle tool
When not in use, tools should be stored in a dry, high or
locked up place, out of reach of children.
Use the right tool
Do not force power tools or attachments to do the job of
a heavy duty tool. Do not use this tool for a purpose for
which it is not intended.
Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught
in moving parts. Gloves and non-slip footwear are rec-
ommended when working outdoors. Wear protective hair
covering to contain long hair.
Use protective equipment
Use safety glasses, face or dust mask if the cutting op-
eration is dirty. When using for extended periods, or when
the noise level is high, use hearing protection.
Do not force the tool
It will do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
Secure tool
Use clamps or a vice to hold the tool, it is safer than using
your hands and it frees both hands to work on the tool.
Arrange cord
Ensure the cord is arranged so that it cannot be tripped
over, stopped on or have heavy weights rested on it and
make sure that the cord will not be subjected to any dam-
age.
Do not abuse the cable
Never carry the tool by the cord or pull it to disconnect it
from the socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
Do not over reach
Keep proper footing and balance at all times.
Maintaining your tool
Keep cutting blade sharp and clean for better perfor-
mance. Follow instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cable periodically and if dam-
aged have it repaired by an authorized service facility.
Inspect extension cable periodically and replace if dam-
aged. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine that it
would operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of mov-
ing parts, damage to parts, mounting and any other con-
ditions that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center unless otherwise indi-
cated in this instruction manual. Have defective switches
replaced by an authorized service facility. Do not use the
tool if the switch does not turn it on and off.
Disconnect tools
When not in use, before servicing and when changing ac-
cessories such as blades and cutters, always ensure the
machine is disconnected from the mains supply.
Removing keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning it on.
Avoid unintentional starting
Do not move a plugged-in tool with a nger on the switch.
Ensure the switch is off when plugging in.
Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not
operate tool when you are tired.
Warning!
The use of any accessory or attachment, other than those
recommended in this instruction manual, may present a
risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualied person
This electric tool is in accordance with the relevant safe-
ty requirements. Repairs should only be carried out by
qualied persons using original spare parts, otherwise
this may result in considerable danger to the user. Do not
attempt to open the casing of the tool. The power sup-
ply cord of the tool should be replaced by an authorized
service agent.
Additional safety advice
1. The supply voltage must correspond to the voltage
specied on the nameplate.
2. It is recommended that the shredder should be used
with a Residual Current Device (R.C.D.) with a trip-
ping current of no more than 30mA.
3. Only use extension cables no lighter than rubber-insu-
lated exible cord (H07RN-F). Preferably use brightly
colored extension leads that are clearly visible.
4. Watch what you are doing. Use common sense.
5. Take care when the blades are in operation.
6. Do not abuse the cable. Never move the shredder by
the cable or pull the cable to disconnect it from the
socket. Keep the cable away from heat, oil, and sharp
edges. Ensure that the cable is arranged so that it
cannot be tripped over, stepped on or have heavy
weights rested on it. Make sure the cable will not be
subjected to any damage.
7. Do not attempt to open the casing of the machine. Do
not attempt to modify the machine in any way.
8. The supply cord should only be replaced by an au-
thorized service agent.
9. Not to use the shredder, if the cords are damaged
or worn.
GB | Operating Instructions
GB-5
10. Not to connect a damaged cord to the supply or touch
a damaged cord before it is disconnected from the
supply. A damaged cord can lead to contact with live
parts.
11. Not to touch the shredding means before the machine
is disconnected from the supply and the shredding
means have come to a complete stop.
12. To keep extension cords away from the shredding
means. The shredding means can cause damage to
the cords and lead to contact with live parts.
13. Pull the plug from the socket:
- Whenever the machine is left unattended.
- Before cleaning a blockage.
- Before checking, cleaning or working on the appli-
ance.
- After striking a foreign object, inspect the appliance
for damage and make repairs as necessary.
- Whenever the machine starts vibrating abnormally.
How Do I replace a mains plug?
Should the plug become damaged, it can be replaced by
a qualied electrician.
Never use a damaged or incomplete plug.
How do I assemble this product?
Turn the machine over onto its head.
Insert the ends of the trolley in the provided holes (Fig. 1).
The trolley must be put into the holes in such a way
that the stand is located below the ejection funnel (Fig.
2).
Caution: Do not insert in the wrong way!
Now slide the axle into the provided holes of the trolley
and slide all parts on the axle as shown in Fig. 2– on
both ends of the axle.
The wheels must be put on in such a way that the
protruding wheel hub is located on the inner side and
the at side on the outer side (Fig. 3).
Tighten the lock nuts rmly and nally push the wheel
caps onto the wheels.
Tighten the locking knob (11). The locking knob has a
safety switch please ensure the knob is tightened or
the motor will not activate (Fig.4).
NOTE: It is dangerous to use the machine without the
hopper.
How do I use this product?
Before using the machine, read the instructions thorough-
ly and acquaint yourself with the features of the machine.
Before inspecting or servicing any part of the appliance,
switch off, pull the plug from the mains and make sure
that all moving parts have come to a complete stop.
1. Inspect the material to be shredded before starting.
Remove any objects or debris that could be thrown,
jammed or become entangled in the blades. Remove
any soil from root balls. Foreign bodies like stones,
glass, metals, fabrics, or plastics must not enter the
in-feed chute, these could damage the blades.
2. Always place the machine on rm level ground. Dur-
ing operation, do not tilt or move.
3. Allow the cutting blades to reach full speed before
feeding the material into the in-feed chute.
4. Use the machine to shred the following materials only:
- Twigs and branches (Max. diameter 40mm)
- Waste from pruning bushes
- Waste from trimming hedges
- Plant material and other garden waste
- Leaves and plant roots (remove soil from roots be-
fore shredding)
5. Do not ll soft waste such as kitchen rubbish into the
shredder, but compost them.
6. Feed the material to be shredded into the corner of
the in-feed chute, if it is not too bulky, the material will
be drawn in by the blades.
7. Only insert as much material so that the in-feed chute
will not be blocked up.
8. Warning: Long material extending out from the ma-
chine could lash out when being drawn in by the
blades. Please keep at safe distance.
9. Ensure the shredded material can fall freely from the
discharge chute.
10. To make ner compost the shredded material can be
shredded for a second time.
11. Do not allow the shredded material to build up to a
level where it blocks the discharge chute. If the mate-
rial builds up too far it could reach the cutting blades
and be thrown out of the in-feed chute.
12. Organic material contains a large amount of water
and sap that can stick to the shredder. To avoid this,
the material should be left for a few days to dry out.
Large branches however are best shredded when
they are fresh.
13. If during cutting the blade stalls, stop the shredder
immediately and disconnect it from the mains supply
before investigating the cause.
14. Remove any jammed debris from the blades and ex-
amine them for any damage before re-commencing
shredding.
15. If the blade has stalled for more than 5 seconds the
safety overload switch will operate and switch the ma-
chine off. Allow the machine to cool down for at least
1 minute before re-starting. Push the overload switch
rst and then push on the On/Off switch to re-start
the machine.
16. If the cutting mechanism strikes any foreign object
or if the appliance should start making any unusual
noise or vibration, immediately switch off and allow
the cutting means to stop. Pull the plug from the
mains supply and take the following steps:
- Inspect for damage.
- Replace or repair any damage parts.
- Check for and tighten any loose parts.
17. If the appliance becomes clogged, switch off and al-
low the cutting means to stop. Pull the plug from the
mains supply before cleaning debris.
18. Keep the motor cooling vents clean of debris and
other accumulations to prevent damage to the motor
or possible re.
19. Switch off, allow the cutting means to stop and pull
the plug from the mains supply whenever you leave
the work area.
GB | Operating Instructions
20. Do not allow processed material to build up in the dis-
charge zone; this may prevent proper discharge and
can result in kickback of material through the feed
intake opening.
How do I operate this product?
Starting and Stopping the shredder
Press the switch (12) marked “1” to start and marked “0”
to stop the motor.
Press the “circuit breaker” (10) button if the machine does
not work, ensure you have connected to the power sup-
ply.
When the motor has been running for a few seconds you
can commence shredding.
The circuit breaker (10) will be activated in the following
circumstances:
a. A build up of shredded material around the cutting disc.
b. If the material bring shredded is greater then the mo-
tor capacity.
c. Where there is too much resistance against the cut-
ting blade.
When the circuit breaker (10) has been activated switch-
off the shredder and disconnect the power supply.
a. Unscrew the locking knob (11) at the base of the turret
and open top section
b. Remove the debris or obstruction from the cutting
area.
c. Return the top section and tighten the locking knob.
d. Leave motor a few minutes to cool down
e. Reconnect to the power supply and press the circuit
breaker button.
f. When ready to start shredding press the “1” switch.
Warning: NEVER slacken off the tightening knob (11)
without having turned off the On/Off switch (12) and
pulled the plug (14) out off the socket.
Warning: The shredder will stop within 5 seconds after
switching off.
Using the Plunger (Fig.5 and 6)
There are a plunger (15) provided to aid feeding less
bulky material such as small twigs, leaves, other garden
waste and vegetation into the in-feed chute.
1. Load the material into the hopper.
2. Insert the plunger into the in-feed chute pushing the
material onto the blade disc.
3. Wait until all the material has been shredder before
adding more material.
NOTE: Your ngers must never enter the in-feed chute.
NOTE: Never use the tool if the hopper is not tted.
NOTE: Do not over reach.
How do I collect the shredded material?
Shut-off the power unit before attaching or removing the
bag.
You can use either the collection bag (17) supplied (if
supplied) or place the shredder on a tarpaulin sheet to
catch the shredded material.
When using the collection bag, you need to t the col-
lection bag hooks onto the sides of the discharge chute.
Warning: The ventilation slots on the machine body must
never be covered by the collection bag or shredded ma-
terial.
How do I replace the blades?
1. Ensure that the shredder is switched off and discon-
nected from the mains supply.
2. Remove the top feed assembly by unscrewing the
reamer knob securing it to the body of the machine.
3. The blades have two cutting edges. When the blades
become worn they can be reversed to use the second
cutting edge.
4. It is recommended that work gloves be used when
replacing the blades.
5. Lock the blade disc using a screwdriver (B). Unscrew
the two inner hexagonal headed screws and note the
position of the cutting angle of the blade (Fig.7).
6. Remove the blade and rotate it through 180 degrees
and t the blade to the blade disc ensuring that the
ground cutting edge is facing downwards.
7. Repeat this for the other blade.
When both cutting edges of the blade have become worn
they must be replaced as a pair. The blades can be re-
sharpened, but this must be done by an experienced
person using an oil stone. We do not recommend this
be done as the weight of each blade is critical to main-
tain the balance of the cutting disc. Any imbalance could
cause damage to the machine and possible injury to the
operator.
How do I maintain this product?
1. Warning: During maintenance and cleaning ensure
the machine is disconnected from the mains.
2. When the appliance is stopped for servicing, inspec-
tion, or storage, or to change an accessory, switch off
and pull the plug from the mains supply before mak-
ing any inspections, adjustments, etc.
3. If an extension cord is used it shall not be of lighter
grade than the supply cord already tted to the ap-
pliance.
4. Check the supply and any extension cord regularly for
damage or signs of ageing. Do not use the appliance,
if the cords are damaged.
5. When servicing the cutting means be aware that,
even though the motor will not start due to the inter-
lock feature of the guard, the cutting means can still
be moved if the motor is turned by hand.
6. Never attempt to override the interlock feature of the
guarding.
7. Remove deposited matter from the machine using a
brush.
8. Always clean the machine after use. Clean the plastic
body and plastic parts using soap and a moist cloth.
Do not use aggressive agents or solvents for cleaning.
GB-6
GB | Operating Instructions
9. Never clean the shredder with a jet of water or by
rinsing. Make sure that no water is allowed to enter
into the shredder.
10. Use only the recommended accessories and attach-
ment for this shredder.
Storage
In order to protect the shredder from corrosion during
extended storage, apply some environmentally friendly
oil to the blade.
Make sure that the garden shredder has been thoroughly
cleaned before storing it in a clean, dry place out of the
reach of children.
Transport
When transporting the tool by car, it must be positioned
so that it poses no danger, and secured.
Repair Service
Attention! Electrical repairs may only be carried
out by a skilled electrician or a customer ser-
vice workshop!
If you send the machine to us for repair, please describe
the fault.
Spare parts
If you need accessories or spare parts, please contact our
Service department.
When working with this tool, do not use any accessory
parts other than those recommended by our company.
Otherwise the operator or others in the vicinity could suffer
serious injuries, or the tool could be damaged.
Information for environmental protection/
disposal
Dispose of the machine properly after it is worn out. Dis-
connect the mains cable in order to prevent misuse. Do
not dispose of the machine with the household waste. In
the interest of environmental protection, take it to a coll-
ection point for electric machines. Your responsible local
authority can provide you with addresses and operating
times. Also take the packaging materials and worn out
accessories to the appropriate collection points.
Only for EU countries
Do not discard electric tools in the household
waste!
In accordance with European Directive 2012/19/EC on
waste electrical and electronic equipment and its im-
plementation in national law, waste electric tools must
be collected separately for environmentally-compatible
re-use.
Recycling alternative to the return invitation:
Instead of returning the electric equipment, the owner is
alternatively obligated to take part in the proper recycling
in the case of relinquishment of ownership. The waste
equipment can also be taken to a collection facility which
disposes of it in the sense of the national recycling ma-
nagement and waste acts. This does not pertain to the
accessory parts and auxiliary equipment without elec-
trical components accompanying the waste equipment.
Technical Data
Electric Garden Shredder IEH 2500
Nominal voltage V~ 230-240
Nominal frequency HZ 50
Nominal power W 2500
No-load speed rpm 4500
Max.branch diameter mm 40
Collecting container Liter 50
Weight kg 10
Sound pressure level L
pA
dB(A) 96,7 (K=3,0)
Measured dB(A) 104,5 (K=3,0)
sound power level L
WA
(2000/14/EG)
Guaranteed dB(A) 106
sound power level L
WA
(2000/14/EG)
Service life S6 40% (full load: 4 min., no-load: 6 min.)
Class of protection II; Degree of protection IP24
Technical and visual changes can be made during the
course of the further development and without prior no-
tice. All information given in these instructions for use are
therefore given without guarantee. Legal claims, which
are based on the instructions for use can therefore not
be made.
Note: The above specications are the MAXIMUM ca-
pacities of the tool. The maximum branch diameter de-
pends on the hardness of the wood.
Warranty
For this tool, the company provides the end user - inde-
pendently from the retailer‘s obligations resulting from
the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the
hand-over of the device which has to be proved by the
original purchasing document. For commercial use and
use for rent, the warranty period is reduced to 12 months.
Wearing parts and defects caused by the use of no tting
accessories, repair with parts that are not original parts
of the manufacturer, use of force, strokes and breaking
as well as mischievous overloading of the motor are
excluded from this warranty. Warranty replacement does
only include defective parts, not complete devices. War-
ranty repair shall exclusively be carried out by authorized
service partners or by the company‘s customer service.
In the case of any intervention of not authorized person-
nel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subse-
quent expenses will be borne by the customer.
GB-7
GB | Operating Instructions
Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Motor does not run Safety lock Tighten the hand screws well.
Power outage Check the power supply cable, the
plug and the fuse.
The material is not being pulled in The material is clogging up in the
feeding funnel.
Shut down the shredder. Pull the
material out of the feeding funnel.
Restart the shredder and insert the
thick branches in such a way that
the blade does immediately catch
in the previous cut.
The shredding material is too soft. Put some wood in or shred dried
branches.
The blade is blocked. Unscrew the hand screw. Open the
shredder and remove the material
causing the clog.
GB-8
EC Declaration of Conformity
We, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839 Mün-
ster - Germany, declare under our sole responsibility
that the product Electric Garden Shredder IEH 2500,
to which this declaration relates correspond to the rel-
evant basic safety and health requirements of Directives
2006/42/EC (Machinery Directive), 2014/30/EU (EMC-
Guideline), 2011/65/EU (RoHS-Guideline) and 2000/14/
EC+2005/88/EC (noise directive) incl. modications. For
the relevant implementation of the safety and health
requirements mentioned in the Directives, the following
standards and/or technical specication(s) have been
respected:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014
EN 62233:2008; EN 62321:2009
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
measured sound power level 104,5 dB (A)
guaranteed sound power level 106,0 dB (A)
Conformity assessment method to annexe V / Directive
2000/14/EC
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be ad-
ditionally retrieved via the consecutive serial number.
Münster, 10.10.2017
Matthias Fiedler
, Senior Product Manager Ikra GmbH
Maintenance of technical documentation:
Ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany
FR | Manuel d’utilisation
FR-1
Broyeur électrique de végétau
Utilisation de l’appareil
Le présent appareil est uniquement destiné à l’utilisation privée et non à l’utilisation professionnelle.
La hâcheuse pour compost a été conçue pour broyer le matériel organique, tel que les restes secs de
plantes, les rameaux et les branches.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation professionnelle. Toute autre utilisation ou toute utilisation
allant au-delà des conditions d’exploitationest considéré comme non conforme.
Les conséquences peuvent être desdommages corporels !
AVERTISSEMENT! Avant de mettre l’appareil en service, veuillez lire attentivement ce ma-
nuel ainsi que les consignes de sécurité générales, pour votre propre sécurité. Si vous
transmettez l’appareil à un tiers, remettez-lui également ce manuel.
Utilisation de l’appareil FR-1
Pratiques d’exploitation sûres
FR-2
Formation
Préparation
Fonctionnement
Entretien et stockage
CONSIGNES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FR-3
Comment remplacer une prise secteur ? FR-5
Comment assembler ce produit ? FR-5
Comment utiliser ce produit ? FR-5
Comment faire fonctionner ce produit ? FR-6
Comment collecter le matériau broyé ? FR-7
Comment remplacer les lames ? FR-7
Comment opérer la maintenance de ce produit ? FR-7
Stockage FR-7
Service après-vente FR-7
Pièces de rechange FR-7
Consignes de protection de l‘environnement/d‘élimination FR-7
Données techniques FR-8
Conditions de garantie FR-8
EG-Konformitätserklärung FR-8
Dépannage FR-9
Traduction du mode d’emploi d’origine
FR | Manuel d’utilisation
FR-2
IMPORTANT
À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION
À CONSERVER POUR CONSULTATION UL-
RIEURE
Pratiques d‘exploitation sûres
Formation
Avant de tenter de faire fonctionner cet équipe-
ment, familiarisez-vous avec le manuel du pro-
priétaire.
Préparation
1) Ne laissez pas des enfants utiliser cet équi-
pement ;
2) N‘utilisez pas cet équipement à proximité
d‘observateurs ;
3) Ne branchez pas un cordon endommagé sur
l‘alimentation et ne touchez pas un cordon
endommagé avant de le débrancher de l‘ali-
mentation. Un cordon endommagé peut être
mis en contact avec les pièces sous tension.
4) Portez en permanence une protection audi-
tive et des lunettes de sécurité pendant que
vous utilisez la machine ;
5) Évitez de porter des vêtements amples ou
présentant des cordons ou lacets qui pendent;
6) Vous ne devez faire fonctionner la machine
que dans un espace dégagé (c‘est-à-dire à
bonne distance des murs ou autres objets
xes) et sur une surface ferme et plane.
7) Ne faites pas fonctionner la machine sur une
surface pavée ou sur du gravier, où le matériau
projeté risquerait de causer des blessures;
8) Avant de démarrer la machine, vériez que
tous les écrous, vis, boulons et autres xa-
tions sont bien xés et que les protections et
écran sont bien en place. Remplacez les éti-
quettes endommagées ou illisibles ;
Fonctionnement
1) Avant de démarrer la machine, inspectez la
chambre d’alimentation pour vérier qu’elle
est vide ;
2) Maintenez votre visage et votre corps à
bonne distance de l’ouverture d’admission ;
3) Faites en sorte que ni vos mains, ni aucune
autre partie de votre corps, ni vos vêtements
ne pénètrent dans la chambre d’alimentation,
dans la goulotte d’éjection ou ne s’approchent
des pièces mobiles ;
4) Veillez à conserver à tout moment un équi-
libre et une assise corrects. Ne travaillez pas
hors de portée. Lorsque le matériau est ali-
menté dans la machine, ne vous tenez jamais
au-dessus de sa base ;
5) Lorsque vous faites fonctionner cette ma-
chine, tenez-vous toujours à bonne distance
de la zone d’éjection ;
6) Lorsque vous alimentez la machine en maté-
riau, veillez bien à ce qu’il ne comporte pas de
métal, de pierres, de bouteilles, de conserves
ou autres corps étrangers ;
7) Si le mécanisme de coupe rencontre un
corps étranger ou que la machine commence
à émettre des vibrations ou des bruits inha-
bituels, arrêtez la source d’alimentation et
laissez la machine s’arrêter. Débranchez l’ali-
mentation et procédez comme suit :
Recherchez les dommages ;
Recherchez les pièces lâches et resserrez-
les ;
Faites remplacer ou réparer toute pièce
endommagée par une pièce présentant des
caractéristiques équivalentes.
8) Ne laissez pas le matériau traité s’accumu-
ler dans la zone d’éjection ; cela risquerait de
nuire à l’éjection et d’entraîner un reux de
matériau à travers l’ouverture d’admission ;
9) Si la machine est obstruée, arrêtez la source
d’alimentation et débranchez-la de l’alimen-
tation avant de nettoyer les débris. Faites
en sorte que la source d’alimentation reste
exempte de débris et d’autres dépôts an
d’éviter d’endommager la source ou de
déclencher un incendie. N’oubliez pas que
l’actionnement du mécanisme de démarrage
ou des machines alimentées par moteur en-
traîne un déplacement des outils de coupe ;
10) Maintenez tous les déecteurs et protections
en place et en bon état de marche ;
11) Ne transportez pas cette machine pendant
que la source d’alimentation est active ;
12) Arrêtez la source d’alimentation et débran-
chez-la de l’alimentation dès que vous quittez
la zone de travail ;
13) N’inclinez pas la machine pendant que la
source d’alimentation est active.
14) Maintenez les rallonges éloignées des outils
de broyage. Les outils de broyage peuvent
endommager les cordons et entraîner un
contact avec les pièces sous tension.
FR | Manuel d’utilisation
FR-3
15) Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, le reven-
deur ou autre personne qualiée an d’éviter
tout danger.
16) Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (enfants inclus) dont les
facultés physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
et de connaissances, sauf si elles ont été
sous la supervision d’une personne respon-
sable de leur sécurité ou ont reçu des instruc-
tions pour l’utilisation de l’appareil par cette
personne. Les enfants doivent être surveil-
lés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Entretien et stockage
1) Lorsque la machine est arrêtée en vue d’une
intervention de service, d’inspection ou de
stockage, ou encore pour remplacer un ac-
cessoire, arrêtez la source d’alimentation,
débranchez-la de l’alimentation, veillez à ce
que toutes les pièces mobiles aient opéré un
arrêt complet et, en présence d’une clé, reti-
rez-celle-ci. Avant tout réglage, inspection,
etc., laissez la machine refroidir.
2) Laissez la machine refroidir avant de la stoc-
ker ;
3) Lors de toute intervention de service sur les
outils de coupe, n’oubliez pas que même si la
source d’alimentation ne peut pas démarrer
en raison de la fonction de verrouillage de la
protection, les outils de coupe peuvent néan-
moins être déplacés par un mécanisme de
démarrage manuel.
4) Faites en sorte que les évents de refroidisse-
ment du moteur restent exempts de débris et
d’autres dépôts an d’éviter d’endommager
le moteur ou de déclencher un incendie.
5) Si une rallonge est utilisée, elle ne doit pas
être de qualité inférieure au cordon d’alimen-
tation déjà positionné sur l’appareil.
6) Vériez régulièrement que l’alimentation et
la rallonge ne présentent pas de dommages
ni de signes de vieillissement. N’utilisez pas
l’appareil si les cordons sont endommagés.
7) Ne tentez jamais d’outrepasser la fonction de
verrouillage de la protection.
CONSIGNES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous utilisez des
outils de jardinage électriques, prenez toujours
des précautions de sécurité de base an de -
duire les risques d’incendie, de choc électrique
et de blessures.
IMPORTANT - Sécurité, santé et environnement
Il n’est possible d’utiliser en toute sécurité nos
outils électriques que si les instructions de sécu-
rité et d’exploitation suivantes ont été entièrement
lues et sont pleinement respectées.
Lisez toutes ces instructions avant de faire fonc-
tionner ce produit et conservez-les an de pouvoir
les consulter ultérieurement.
Suivez la liste de contrôle ci-dessous avant de
tenter d’utiliser la machine.
1. Le revêtement du câble dans la che ou la prise
est bien serré sous le protecteur de cordon.
2. Le revêtement de la rallonge n’est pas en-
dommagé.
3. Le câble est tiré en toute sécurité an d’éviter
tout dommage ou chute accidentelle.
4. Le câble est entièrement déroulé de la bobine
pour éviter toute surchauffe.
AVERTISSEMENT : Lisez attentivement les
instructions avant d’utiliser le broyeur et fami-
liarisez-vous avec les commandes et le mode
d’utilisation de l’équipement.
Attention !Veillez aux objets projetés.
Tenez les spectateurs à distance.
AVERTISSEMENT : Maintenez vos mains, vos
pieds, vos cheveux et vos vêtements à bonne
distance des pièces mobiles du broyeur.
Portez des lunettes de protection ainsi qu’une
protection auditive.
Ne pas utiliser par temps humide et toujours
entreposer l’appareil dans des locaux secs.
En cas d’endommagement du câble, retirez
immédiatement la prise et procédez au rem-
placement!
FR | Manuel d’utilisation
FR-4
Avant tout entretien, veillez à retirer la che de
la prise.
Niveau de puissance sonore
Attention ! Protection de l’environnement! Le
présent appareil ne peut en aucun cas être
éliminé avec les ordures ménagères/déchets.
Toujours déposer les appareils usagés dans
un centre de collection.
Catégorie de protection II
Attention
Le SECTEUR électrique CA peut connaître des chutes
de tension au démarrage de cet équipement. Cela peut
avoir un impact sur les autres équipements (par exemple,
clignotement d’une lampe). Si l’impédance de l’ALIMEN-
TATION SECTEUR CA Zmax est inférieure à 0,40 OHM
à 50 Hz, de tels désagréments ne devraient pas se pro-
duire. En cas de besoin, vous pouvez contacter les auto-
rités locales an d’obtenir davantage d’informations.
Utiliser des rallonges en extérieur
Lorsque cet outil est utilisé en extérieur, n’utilisez qu’avec
des rallonges convenant à une utilisation en extérieur.
Maintenir la zone de travail propre
Toute zone encombrée et désordonnée provoque des
blessures.
Prendre en considération de l’environnement de la
zone de travail
- N’exposez pas l’outil électrique à la pluie.
- N’utilisez pas les outils électriques par des conditions
humides.
- Veillez à ce que les zones de travail soient bien éclai-
rées.
- N’utilisez pas d’outils électriques en présence d’un
risque d’incendie ou d’explosion.
Protéger contre les chocs électriques
Évitez tout contact avec les surfaces mises à la terre ou à
la masse, par exemple, tuyaux, câbles, etc.
Maintenir les enfants et animaux à bonne distance de
la zone de travail
Ne laissez pas de tierces personnes toucher l’outil ou la
rallonge. Les tierces personnes doivent être maintenues
à bonne distance de la zone de travail.
Stocker l’outil inactif
Lorsqu’ils ne sont pas en cours d’utilisation, les outils
doivent être stockés dans un lieu sec, élevé ou conné,
hors de portée des enfants.
Utiliser l’outil adapté
Ne forcez pas les outils électriques ou les xations à
effectuer des tâches destinées à un outil puissant. N’utili-
sez pas cet outil à d’autres ns que celles pour lesquelles
il a été conçu.
Vêtements adaptés
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux qui ris-
queraient de se coincer dans les pièces mobiles. Il est
recommandé de porter des gants et des chaussures anti-
dérapantes lorsque vous travaillez en extérieur. Portez
une protection qui contiendra les cheveux longs.
Utiliser un équipement de protection
Utilisez des lunettes de sécurité, un masque ou une pro-
tection faciale contre la poussière si la coupe génère des
impuretés. En cas d’utilisation prolongée ou de niveau
sonore élevé, portez une protection auditive.
Ne pas forcer sur l’outil
Le travail sera mieux exécuté et plus sûr à la puissance
pour laquelle il a été conçu.
Sécuriser l’outil
Utilisez un collier de serrage ou un étau pour maintenir
l’outil : cette mesure est plus sûre que d’utiliser vos mains
et permet à vos deux mains de rester libres de travailler
sur l’outil.
Ranger le cordon
Veillez à ce que le cordon soit placé de manière à ce qu’il
n’entraîne pas de chute, qu’il n’occasionne pas d’arrêt ou
qu’aucune charge lourde ne repose sur lui et veillez à ce
que le cordon ne soit soumis à aucun dommage.
Ne pas malmener le câble
Ne portez pas l’outil en le tenant par le cordon et ne tirez
pas sur le câble pour le déconnecter de la prise murale.
Maintenez le cordon à distance de la chaleur, de l’huile et
des bords acérés.
Ne pas travailler hors de portée
Veillez à conserver à tout moment un équilibre et une
assise corrects.
Entretenir votre outil
Pour optimiser les performances, faites en sorte que la
lame de coupe reste acérée et propre. Suivez les ins-
tructions en matière de lubrication et de remplacement
des accessoires. Inspectez périodiquement le câble de
l’outil. S’il est endommagé, faites-le réparer par un centre
de service agréé. Inspectez périodiquement la rallonge
et remplacez-la si elle est endommagée. Faites en sorte
que les poignées restent sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse.
Contrôler les pièces endommagées
Avant de poursuivre l’utilisation de l’outil, toute protection
ou autre pièce endommagée doit être contrôlée soigneu-
sement an de déterminer si elle peut encore fonction-
ner correctement et réaliser la tâche pour laquelle elle
est conçue. Vériez l’alignement des pièces mobiles, leur
liberté de mouvement, leur état, leur montage et toute
autre condition ayant une incidence sur leur fonctionne-
ment. Sauf indication contraire dans le présent manuel
d’instructions, toute protection ou autre pièce endom-
magée doit être réparée ou remplacée par un centre de
service agréé. Faites remplacer les interrupteurs défec-
tueux par un centre de service agréé. N’utilisez pas l’outil
si l’interrupteur n’est pas en mesure de l’allumer et de
l’éteindre.
FR | Manuel d’utilisation
FR-5
Déconnecter les outils
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, avant d’en effectuer
l’entretien et au moment de changer d’accessoires, tels
que les lames et les cutters, veillez toujours à ce que la
machine soit débranchée de l’alimentation secteur.
Retirer les clés et clés de réglage
Prenez l’habitude de vérier que le clés et clés de réglage
ont été retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
Éviter tout démarrage involontaire
Ne déplacez pas un outil branché en maintenant un doigt
sur l’interrupteur. Veillez à ce que l’interrupteur soit en
position Arrêt lorsque vous branchez l’appareil.
Rester alerte
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre bon
sens. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué.
Avertissement !
L’utilisation d’un accessoire ou d’une pièce autre que
ceux recommandés dans le présent manuel d’instruc-
tions peut présenter un risque de blessures.
Faire réparer l’outil par une personne qualiée
Cet outil électrique et conforme aux exigences de sécu-
rité en vigueur. Les réparations ne doivent être réalisées
que par des personnes qualiées à l’aide de pièces de
rechange d’origine. Sinon, il peut en résulter un danger
considérable pour l’utilisateur. N’essayez pas d’ouvrir le
boîtier de l’outil. Le cordon d’alimentation de l’outil doit
être remplacé par un agent de service agréé.
Consigne de sécurité supplémentaire
1. La tension d’alimentation doit correspondre à la ten-
sion indiquée sur la plaque signalétique.
2. Il est recommandé d’utiliser le broyeur avec un inter-
rupteur différentiel dont le courant de déclenchement
n’excède pas 30 mA.
3. En guise de rallonges, utilisez au moins un cordon
exible isolé en caoutchouc (H07RN-F). Utilisez de
préférence des rallonges de couleur vive car elles
sont bien visibles.
4. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre
bon sens.
5. Faites attention lorsque les lames sont en cours de
fonctionnement.
6. Ne malmenez pas le câble. Ne déplacez pas le
broyeur en le tenant par le câble et ne tirez pas sur le
câble pour le déconnecter de la prise murale. Main-
tenez le câble à distance de la chaleur, de l’huile et
des bords acérés. Veillez à ce que le câble soit placé
de manière à ce qu’il n’entraîne pas de chute, qu’on
ne puisse pas marcher dessus ou qu’aucune charge
lourde ne repose sur lui. Veillez à ce que le câble ne
soit soumis à aucun dommage.
7. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de la machine. N’es-
sayez pas d’apporter une quelconque modication à
la machine.
8. Le cordon d’alimentation ne doit être remplacé que
par un agent de service agréé.
9. N’utilisez pas le broyeur si les cordons sont endom-
magés ou usés.
10. Ne branchez pas un cordon endommagé à l’alimenta-
tion et ne touchez pas un cordon endommagé avant
de le débrancher de l’alimentation. Un cordon endom-
magé peut mettre en contact les pièces sous tension.
11. Ne touchez pas les outils de broyage avant d’avoir
débranché la machine de l’alimentation et avant que
les lames soient à l’arrêt complet.
12. Maintenez les rallonges éloignées des outils de
broyage. Les outils de broyage peuvent endommager
les cordons et entraîner un contact avec les pièces
sous tension.
13. Retirez la prise mâle de la prise murale :
- Dès que la machine reste sans surveillance.
- Avant de supprimer un bourrage.
- Avant d’examiner, de nettoyer ou de travailler sur
l’appareil.
- Si l’appareil heurte un objet, vériez qu’il n’est pas
endommagé et procédez aux éventuelles répara-
tions nécessaires.
- Lorsque la machine commence à vibrer de manière
anormale.
Comment remplacer une prise secteur ?
Si la prise est endommagée, elle peut être remplacée par
un électricien qualié.
N’utilisez jamais une prise endommagée ou incomplète.
Comment assembler ce produit ?
Retournez la machine sur sa tête.
Placez le châssis dans les orices prévus à cet effet
(Ill.1).
Le châssis est à positionner dans les orices de façon
à ce que le pied de stabilisation se trouve sous l’enton-
noir de remplissage (Ill.2)..
Attention: ne le positionnez pas à l’envers !
Poussez à présent l’essieu dans les orices prévues
au châssis et glissez toutes les pièces sur l’essieu,
dans l’ordre indiqué sur l’ill.2 – procédez de la même
façon des deux côtés.
Les roues sont xées de façon à ce que le moyeu
de roue saillant se trouve à l’intérieur - le côté plat se
trouvant alors à l’extérieur (Ill.3).
Vissez les écrous de blocage à fond et appuyez
ensuite les protections sur les roues.
Serrez le bouton de l’alésoir (11). Le bouton de l’alé-
soir présente un interrupteur de sécurité. Veillez à ce
que le bouton soit serré ou le moteur ne s’activera pas.
(g.4).
REMARQUE : Il est dangereux d’utiliser la machine sans
trémie.
Comment utiliser ce produit ?
Avant d’utiliser la machine, lisez entièrement les instruc-
tions et familiarisez-vous avec les fonctions de la machine.
Avant d’effectuer l’inspection ou l’entretien d’une pièce de
l’appareil, procédez à une mise hors tension, débranchez
la prise mâle de la prise secteur et veillez à ce que toutes
les pièces mobiles soient parvenues à l’arrêt complet.
1. Avant de débuter, inspectez le matériau à broyer.
Retirez-en tout objet ou débris susceptible d’être pro-
FR | Manuel d’utilisation
jeté, coincé ou de s’emmêler dans les lames. Retirez
la terre qui se trouverait dans les mottes. Aucun corps
étranger, du type pierres, verre, métaux, tissus ou
matières plastiques ne doit pénétrer dans la goulotte
d’alimentation au risque d’endommager les lames.
2. Placez toujours la machine sur un sol plan et solide.
Lorsqu’elle est en cours de fonctionnement, vous ne
devez ni l’incliner, ni la déplacer.
3. Laissez les lames de coupe atteindre leur pleine vi-
tesse avant d’alimenter la goulotte d’alimentation en
matériau.
4. N’utilisez la machine que pour broyer les matériaux
suivants :
- Brindilles et branches (diamètre max. 40 mm)
- Déchets issus de l’élagage des buissons
- Déchets issus du taillage des haies
- Végétaux et autres déchets du jardin
- Feuilles et racines (retirez la terre des racines avant
le broyage)
5. Ne placez pas dans le broyeur de déchets mous,
tels que des déchets organiques, mais faites en du
compost.
6. Alimentez le matériau à broyer dans l’angle de la gou-
lotte d’alimentation. S’il n’est pas trop volumineux, le
matériau est attiré par les lames.
7. N’insérez pas trop de matériau an de ne pas bloquer
la goulotte d’alimentation.
8. Avertissement : Le matériau long dépassant de la
machine risque d’en ressortir sans avoir été entraîné
par les lames. Respectez la distance de sécurité.
9. Veillez à ce que le matériau broyé puisse tomber
librement de la goulotte d’éjection.
10. Pour obtenir un compost plus n, le matériau peut
être broyé une deuxième fois.
11. Ne laissez pas le matériau broyé s’accumuler au
point de bloquer la goulotte d’éjection. Si le matériau
s’accumule trop, il risque d’atteindre les lames de
coupe et d’être éjecté de la goulotte d’alimentation.
12. Le matériau organique contient une grande propor-
tion d’eau et de sève qui peut coller après le broyeur.
Pour l’éviter, laissez le matériau sécher plusieurs
jours. Cependant, les grandes branches sont mieux
broyées si elles sont fraîches.
13. Si la lame s’immobilise pendant la coupe, arrêtez
immédiatement le broyeur et déconnectez-le de l’ali-
mentation secteur avant d’en rechercher la cause.
14. Éliminez les débris coincés dans les lames et exami-
nez-les an de repérer tout dommage avant de relan-
cer le broyage.
15. Si la lame s’immobilise pendant plus de 5 secondes,
l’interrupteur de surcharge de sécurité s’actionne et
arrête la machine. Laissez la machine refroidir pen-
dant au moins 1 minute avant de la redémarrer. Com-
mencez par appuyer sur l’interrupteur de surcharge,
puis appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour
redémarrer la machine.
16. Si le mécanisme de coupe rencontre un corps
étranger ou que l’appareil commence à émettre des
vibrations ou des bruits inhabituels, arrêtez immédia-
tement la machine et laissez les outils de coupe s’im-
mobiliser. Débranchez la prise mâle de l’alimentation
secteur et procédez comme suit :
- Recherchez les dommages.
- Remplacez ou réparez les éventuelles pièces en-
dommagées.
- Recherchez les pièces lâches et resserrez-les.
17. Si l’appareil est obstrué, arrêtez-le et laissez les outils
de coupe s’immobiliser. Débranchez la prise mâle de
l’alimentation secteur avant d’éliminer les débris.
18. Faites en sorte que les évents de refroidissement du
moteur restent exempts de débris et d’autres dépôts
an d’éviter d’endommager le moteur ou de déclen-
cher un incendie.
19. Arrêtez la machine et laissez les outils de coupe s’im-
mobiliser, puis débranchez la prise mâle de l’alimen-
tation secteur dès que vous quittez la zone de travail.
20. Ne laissez pas le matériau traité s’accumuler dans la
zone d’éjection ; cela risquerait de nuire à l’éjection et
d’entraîner un reux de matériau à travers l’ouverture
d’admission.
Comment faire fonctionner ce produit ?
Démarrage et arrêt du broyeur
Appuyez sur l’interrupteur (12) 1 pour démarrer le moteur
et sur l’interrupteur 0 pour l’arrêter.
Appuyez sur le bouton du disjoncteur (10) si la machine
ne fonctionne pas. Vériez que vous l’avez branchée sur
l’alimentation électrique.
Lorsque le moteur fonctionne depuis quelques secondes,
vous pouvez débuter le broyage.
Le disjoncteur (10) est activé dans les cas suivants :
a. Accumulation de matériau broyé autour du disque de
coupe.
b. Matériau broyé dépassant la capacité du moteur.
c. Résistance trop importante contre la lame de coupe.
Lorsque le disjoncteur (10) est activé, arrêtez le broyeur et
débranchez-le de l’alimentation électrique.
a. Dévissez le bouton de l’alésoir (11) à la base de la
tourelle et ouvrez la section du haut.
b. Éliminez les débris ou l’obstruction de la zone de
coupe.
c. Retournez dans la section du haut et serrez le bouton
de l’alésoir (11).
d. Laissez le moteur refroidir quelques minutes.
e. Reconnectez l’alimentation électrique et appuyez sur
le bouton du disjoncteur (10).
f. Lorsque vous êtes prêt à débuter le broyage, appuyez
sur l’interrupteur 1.
Avertissement : Ne relâchez JAMAIS le bouton de
l’alésoir (11) sans avoir au préalable arrêté l’interrupteur
Marche/Arrêt (12) et débranché la prise mâle (14) de la
prise murale.
Avertissement : Le broyeur s’immobilise dans les 5
secondes qui suivent l’arrêt.
Utilisation du piston (g.5 et 6)
Un piston (15) est fourni pour aider à alimenter dans la
goulotte d’alimentation le matériau moins volumineux, tel
que les petites brindilles, les feuilles et autres déchets du
jardin et végétaux.
1. Chargez le matériau dans la trémie.
FR-6
FR | Manuel d’utilisation
2. Insérez le piston dans la goulotte d’alimentation an
de pousser le matériau sur le disque de coupe.
3. Attendez que tout le matériau ait été broyé avant d’en
rajouter.
REMARQUE : Vos doigts ne doivent jamais se retrouver
dans la goulotte d’alimentation.
REMARQUE : N’utilisez jamais l’outil si la trémie n’est
pas en place.
REMARQUE : Ne travaillez pas hors de portée.
Comment collecter le matériau broyé ?
Arrêtez l’unité d’alimentation avant de raccorder ou de
retirer le sac.
Vous pouvez utiliser le sac de collecte fourni (17) (le cas
échéant) ou placer le broyeur sur une bâche pour récu-
pérer le matériau broyé.
Lorsque vous utilisez le sac de collecte, vous devez posi-
tionner les crochets du sac de collecte sur les côtés de la
goulotte d’éjection.
Avertissement : Les fentes de ventilation du corps de la
machine ne doivent jamais être recouvertes par le sac de
collecte ou par le matériau broyé.
Comment remplacer les lames ?
1. Veillez à ce que le broyeur soit arrêté et débranché de
l‘alimentation secteur.
2. Retirez le dispositif d‘alimentation du haut en dévis-
sant le bouton de l‘alésoir qui le xe sur le corps de
la machine.
3. Les lames présentent deux arêtes coupantes.
Lorsqu‘elles s‘usent, elles peuvent être retournées
an d‘utiliser la deuxième arête.
4. Il est recommandé de porter des gants de travail pour
remplacer les lames.
5. Verrouillez le disque de coupe à l‘aide d‘une tournevis
(B). Dévissez les deux vis à six pans creux et notez la
position de l‘angle de coupe de la lame (g.7).
6. Retirez la lame et faites-la tourner à 180 degrés, puis
placez la lame sur le disque de coupe en veillant à ce
que l‘arête de coupe de base soit orientée vers le bas.
7. Répétez cette procédure pour l‘autre lame.
Lorsque les deux arêtes de coupe de la lame s’usent,
elles doivent être remplacées par paire. Les lames
peuvent être affûtées, mais cette opération doit être
conée à une personne expérimentée à l’aide d’une
pierre à l’huile. Nous déconseillons cette opération car
le poids de chaque lame est essentiel pour maintenir
l’équilibre du disque de coupe. Tout déséquilibre risque
d’endommager la machine et de blesser l’opérateur.
Comment opérer la maintenance de ce produit ?
1. Avertissement : Pendant toute opération de mainte-
nance et de nettoyage, veillez à ce que la machine
soit débranchée de l’alimentation secteur.
2. Lorsque l’appareil est arrêté en vue d’une opération
de service, d’inspection ou de stockage, ou pour
changer un accessoire, arrêtez-le et débranchez la
prise mâle de l’alimentation secteur avant d’effectuer
une inspection, un réglage, etc.
3. Si une rallonge est utilisée, elle ne doit pas être de
qualité inférieure au cordon d’alimentation déjà posi-
tionné sur l’appareil.
4. Vériez régulièrement que l’alimentation et la ral-
longe ne présentent pas de dommages ni de signes
de vieillissement. N’utilisez pas l’appareil si les cor-
dons sont endommagés.
5. Lors de toute intervention de service sur les outils de
coupe, n’oubliez pas que même si le moteur ne peut
pas démarrer en raison de la fonction de verrouillage
de la protection, les outils de coupe peuvent néan-
moins être déplacés si le moteur est tourné à la main.
6. Ne tentez jamais d’outrepasser la fonction de ver-
rouillage de la protection.
7. Éliminez les dépôts de matière de la machine à l’aide
d’une broche.
8. Nettoyez toujours la machine après utilisation. Net-
toyez le corps et les pièces en plastique à l’aide de
savon et d’un chiffon humide. Pour le nettoyage,
n’utilisez pas d’agents agressifs ou de solvants.
9. Ne nettoyez jamais le broyeur au jet d’eau ou par un
rinçage. Veillez à ce qu’aucune trace d’eau ne pé-
nètre dans le broyeur.
10. Utilisez uniquement les accessoires et xations re-
commandées pour ce broyeur.
Stockage
Pour protéger le broyeur de la corrosion en cas de stoc-
kage de longue durée, appliquez de l’huile écologique
sur la lame.
Assurez-vous que le broyeur à végétaux a été nettoyé
avec soin avant de le ranger dans un endroit propre et
sec hors de la portée des enfants.
Transport
Si le transport de la machine doit s’effectuer à bord d’un
véhicule, celle-ci doit être positionnée de manière à ne
représenter aucun danger et doit être xée solidement.
Service après-vente
Attention! les travaux de réparation électrique
ne doivent être effectués que par un électricien
professionnel ou à l’atelier du service après-
vente.
Veuillez joindre une description des défauts constatés
lors de l’envoi de l’appareil à la réparation.
Pièces de rechange
Si vous avez besoin d‘accessoires ou de pièces de re-
change, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
N‘utilisez pour travailler avec cet appareil que des pièces
supplémentaires recommandées par notre entreprise.
Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes se
trouvant à proximité pourraient subir de graves blessures
et l‘appareil pourrait être endommagé.
FR-7
FR | Manuel d’utilisation
FR-8
Consignes de protection de l‘environnement/
d‘élimination
Une fois l‘appareil hors d‘état, procédez à son élimi-
nation conformément aux dispositions. Débranchez le
câble secteur an d‘éviter toute utilisation abusive. Ne
jetez pas l‘appareil avec les ordures ménagères. Dans
un but de protection de l‘environnement, remettez-le
à un centre de collecte spécialisé dans les appareils
électriques. Votre commune se fera un plaisir de vous
fournir les adresses et horaires d‘ouverture correspon-
dants. Remettez également les matériaux d‘emballage et
accessoires usés aux centres de collecte prévus.
Uniquement en ce qui concerne les pays
de l‘UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE
sur les anciens appareils électriques et électroniques et
à la mise en oeuvre de la législation nationale, les outils
électriques usés doivent être triés à part et remis à un
centre de recyclage.
Alternative de recyclage aux exigences de retour:
Au lieu d‘un renvoi, le propriétaire de l‘appareil électrique
est tenu d‘assurer une valorisation. L‘ancien appareil
peut à ces ns être coné à un centre de reprise qui
se chargera de son élimination conformément aux lois
nationales sur le recyclage et les déchets. Ne sont pas
concernés les accessoires joints aux anciens appareils
et les consommables sans composants électriques.
Données techniques
Broyeur électrique de végétau IEH 2500
Tension nominale V~ 230-240
Fréquence nominale Hz 50
Puissance nominale W 2500
Vitesse de rotation au ralenti tr/m 4500
Epaisseur maximale mm 40
des branches
Réservoir collecteur Liter 50
Poids kg 10
Niveau de pression dB(A) 96,7 (K=3,0)
acoustique L
pA
Niveau de puissance dB(A) 104,5 (K=3,0)
acoustique mesuré L
WA
(2000/14/EG)
Niveau de puissance dB(A) 106
acoustique garanti L
WA
(2000/14/EG)
Durée de service S6 40% (à plein: 4 min., à vide: 6 min.)
Classe de protection II; Type de protection IP24
Dans un souci de perfectionnement constant, des modica-
tions optiques ou techniques peuvent être effectuées sans
avis préalable. Toutes les indications gurant au présent
mode d’emploi sont donc sans garantie. Aucun droit ne
pourra donc être fait valoir sur la base du mode d’emploi.
Remarque: Les caractéristiques ci-dessus correspondent
aux capacités MAXIMALES de l’outil. Le diamètre maxi-
mal des branches dépend de la dureté du bois.
Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat
de vente conclu par le fournisseur avec le consomma-
teur nal, nous accordons pour cet appareil la garantie
suivante:
La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur
à la remise de l‘outil qui sera justiée par présentation du
bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou
de location, la période de garantie se limite à 12 mois.
Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de
pièces non conformes, à des réparations effectuées avec
des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des
coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle
du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous
garantie ne concernent que les pièces défectueuses
et non les appareils complets. Les réparations sous
garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers
autorisés ou par le service après-vente de l‘usine.
La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au
fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes
sont à la charge du client.
Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839 Mün-
ster - Germany, déclarons sous notre seule responsabi-
lité que le produit Broyeur électrique de végétau IEH
2500, faisant l’objet de la déclaration sont conformes
aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/
CE (directive relative aux machines), 2014/30/EU (direc-
tive EMV), 2011/65/EU (directive RoHS) et 2000/14/
CE+2005/88/EC (directives en matière de bruit) modi-
cations inclues. Pour mettre en pratique dans les règles
de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de
santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été
tenu compte des normes et/ou des spécications tech-
niques suivantes:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014
EN 62233:2008; EN 62321:2009
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Niveau de puissance acoustique mesuré 104,5
dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti 106,0 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V /
directive 2000/14/CE
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est
également repérable sur le numéro de série consécutif.
Münster, 10.10.2017
Matthias Fiedler
, Senior Product Manager Ikra GmbH
La documentation technique est conservée par:
Ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany
FR | Manuel d’utilisation
Dépannage
PROBLEME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne tourne pas Verrouillage de sécurité Resserrez correctement la vis à
main.
Panne de courant Vériez le câble d’alimentation
électrique, la prise et le fusible
dans la maison.
Le produit n’est pas introduit Le produit est bloqué dans la
trémie de remplissage.
Eteignez le broyeur.
Retirez le produit de la trémie de
remplissage.
Redémarrez le broyeur et intro-
duisez maintenant les branches
épaisses de manière à ce que la
lame n’engrène pas de nouveau
immédiatement dans les coupes
précédentes.
Le produit à broyer est trop tendre. Introduisez le bois ou broyez les
branches séchées.
La lame est bloquée. Desserrez la vis à main, ouvrez le
broyeur et retirez le produit qui est
à l’origine du blocage.
FR-9
IT | Istruzioni per l’uso
IT-1
Trinciatrice elettrica da giardino
Impiego della macchina IT-1
Pratiche di utilizzo in sicurezza
IT-2
Addestramento
Preparazione
Funzionamento
Manutenzione e stoccaggio
CONSIGLI E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IT-3
Come sostituire una spina di rete? IT-5
Come si assembla questo prodotto? IT-5
Come si utilizza questo prodotto? IT-5
Come si mette in funzione questo prodotto? IT-6
Come raccogliere il materiale triturato? IT-6
Come sostituire le lame? IT-7
Come si tiene in buone condizioni questo prodotto? IT-7
Immagaaggio IT-7
Servizio di riparazioni IT-7
Ricambi IT-7
Indicazioni per la tutela ambientale / lo smaltimento IT-7
Dati tecnici IT-8
Garanzia IT-8
Dichiarazione CE di Conformità IT-8
Risoluzione dei problemi IT-9
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Impiego della macchina
Questa macchina è destinata al solo utilizzo privato e non all’uso professionale.
La trinciatrice per compost è studiata per trinciare materiali organici, quali residui vegetali secchi, ra-
moscelli, stecchi e rami.
L‘apparecchio non può essere utilizzato in ambitoprofessionale. Un utilizzo differente che esula daquan-
to specicato sopra non viene considerato conforme alla destinazione.
Possono conseguirne infortuni!
AVVERTENZA! Si prega, per la propria sicurezza personale, di leggere il presente manuale
prima della messa in funzione dello strumento e di prendere visione delle avvertenze gene-
rali di sicurezza. Qualora lo strumento sia afdato a terzi, allegare sempre queste istruzioni
per l’uso.
IT | Istruzioni per l’uso
IT-2
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI
Pratiche di utilizzo in sicurezza
Addestramento
È necessario prendere dimestichezza con il ma-
nuale utente prima di provare ad azionare questo
dispositivo.
Preparazione
1) Non permettere a bambini di mettere in fun-
zione questo apparecchio;
2) Non mettere in funzione questo apparecchio
nelle vicinanze delle persone presenti;
3) Non collegare un cavo danneggiato all’alimen-
tazione elettrica o toccare un cavo danneggia-
to prima di averlo staccato dall’alimentazione
elettrica. Un cavo danneggiato può portare a
un contatto con componenti sotto tensione.
4) Indossare otoprotettori e occhiali di protezione
per tutta la durata di utilizzo della macchina;
5) Evitare di indossare abiti larghi o che abbiano
cordoncini, lacci o cravatte;
6) Mettere in funzione la macchina unicamente
in spazi aperti (per es. non vicino a un muro
o ad altri oggetti ssi) e su una supercie sta-
bile e piana.
7) Non mettere in funzione la macchina su una
supercie lastricata o ricoperta di ghiaia dove il
materiale proiettato potrebbe causare lesioni;
8) Prima di mettere in funzione la macchina, as-
sicurarsi che tutte le viti, i dadi, i bulloni e gli
altri elementi di ssaggio siano correttamente
ssati e che le protezioni e le schermature
siano in posizione. Sostituire le etichette dan-
neggiate o illeggibili;
Funzionamento
1) Prima di avviare la macchina, controllare l’in-
terno della camera di alimentazione per assi-
curarsi che sia vuota;
2) Tenere il viso e il corpo lontani dall’apertura di
ingresso dell’alimentazione;
3) Non inserire le mani o qualunque altra parte
del corpo o del proprio abbigliamento all’inter-
no della camera di alimentazione, dello scivolo
di scarico o vicino a una qualsiasi parte mobile;
4) Mantenere sempre una postura e un equili-
brio corretti. Non sbilanciarsi. Non essere mai
più in alto rispetto alla base della macchina
durante l’alimentazione;
5) Lasciare sempre libera la zona di scarico du-
rante la messa in funzione della macchina;
6) Durante l’alimentazione della macchina con
materiale, evitare con la massima cura di in-
serire pezzi di metallo, rocce, bottiglie, lattine
o altri corpi estranei;
7) Se il meccanismo di taglio dovesse colpire
un qualsiasi corpo estraneo o se la macchina
dovesse iniziare a produrre suoni o vibrazioni
insoliti, interrompere l’alimentazione elettri-
ca e permettere alla macchina di fermarsi.
Disconnettere dalla rete elettrica e seguire i
seguenti passaggi:
Vericare la presenza di danni;
Controllare e stringere ogni parte allentata;
Sostituire o riparare ogni parte danneggiata
con parti aventi speciche equivalenti.
8) Non permettere che il materiale lavorato si
accumuli nella zona di scarico; questo po-
trebbe impedire uno scarico corretto e po-
trebbe portare a un movimento di ritorno ver-
so l’apertura di ingresso dell’alimentazione;
9) Se la macchina dovesse incepparsi, inter-
rompere l’alimentazione elettrica e discon-
nettere dalla rete elettrica prima di rimuovere
i detriti. Tenere l’alimentazione elettrica libera
dai detriti e da altri accumuli di materiale per
prevenire danni all’alimentatore elettrico o
possibili incendi. Occorre ricordare che met-
tere in funzione il meccanismo di avviamento
delle macchine alimentate dal motore cause-
rà il movimento delle parti taglienti;
10) Tenere tutte le protezioni e i deettori in posi-
zione e in buone condizioni di utilizzo;
11) Non trasportare questa macchina mentre l’a-
limentazione elettrica è attiva;
12) Interrompere l’alimentazione elettrica e scol-
legare dalla rete elettrica ogni volta che ci si
allontana dall’area di lavoro;
13) Non inclinare la macchina mentre l’alimenta-
zione elettrica è attiva.
14) Tenere i cavi di prolunga lontano dai disposi-
tivi di tritatura. I dispositivi di tritatura possono
causare danni ai cavi e venire a contatto con
parti sotto tensione.
15) Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
suo rappresentante o da una persona altret-
tanto qualicata per evitare pericoli.
IT | Istruzioni per l’uso
IT-3
16) Questo apparecchio non è idoneo per essere
usato da persone (compresi i bambini) con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte
oppure da persone senza esperienza o co-
noscenza, a meno che tali persone non ven-
gano supervisionate o istruite riguardo l’uso
dell’apparecchio da una persona responsa-
bile della loro sicurezza. I bambini devono
essere vigilati al ne di accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Manutenzione e stoccaggio
1) Quando la macchina viene arresta per manu-
tenzione, verica, stoccaggio o per sostituire
un accessorio, interrompere l’alimentazione
elettrica, scollegare dalla rete elettrica, accer-
tarsi che tutte le parti mobili si siano arrestate
completamente e, nel caso in cui sia inseri-
ta una chiave, rimuoverla. Far raffreddare la
macchina prima di effettuare qualunque veri-
ca, regolazione, ecc.
2) Fare sempre raffreddare la macchina prima
di stoccarla;
3) Durante la manutenzione dei componenti ta-
glienti tenere a mente che, nonostante l’ali-
mentazione elettrica non si inserirà grazie al
dispositivo di blocco di sicurezza, i compo-
nenti taglienti possono ancora essere mossi
da un meccanismo di avvio manuale.
4) Tenere le ventole di raffreddamento del mo-
tore libere da detriti e altri accumuli di mate-
riale per prevenire danni al motore o possibili
incendi.
5) Se viene usata una prolunga non dovrà es-
sere di classe inferiore rispetto al cavo di ali-
mentazione già inserito nell’apparecchio.
6) Vericare regolarmente che il cavo di alimen-
tazione e le eventuali prolunghe non presenti-
no danni o segni di usura. Non utilizzare l’ap-
parecchio se i cavi sono danneggiati.
7) Non provare mai a disattivare il dispositivo di
blocco di sicurezza.
CONSIGLI E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA! Quando si utilizzano strumen-
ti elettrici per il giardinaggio, osservare sempre
le precauzioni di base per la sicurezza al ne di
ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e le-
sioni personali.
IMPORTANTE - Sicurezza, Salute e Ambiente
È possibile operare in sicurezza con i nostri stru-
menti elettrici solo dopo aver letto completamen-
te e aver seguito le seguenti istruzioni di sicurez-
za e di utilizzo.
Leggere no alla ne le seguenti istruzioni prima
di utilizzare questo prodotto e conservarle per ri-
ferimenti futuri.
Attenersi alla lista di controllo sottostante prima
di provare a utilizzare la macchina.
1. La protezione del cavo di alimentazione nella
spina o nella presa è fermamente ssata sotto
il serralo.
2. Non ci sono danni alla protezione della pro-
lunga.
3. Il cavo è stato posizionato in modo da evitare
danni o che vi si inciampi accidentalmente.
4. Il cavo è stato completamente srotolato dal
rocchetto per evitare il surriscaldamento.
5.
6.
AVVERTENZA: Leggere attentamente le istru-
zioni prima di utilizzare il trituratore e prendere
condenza con i controlli e con l’uso corretto
dell’apparecchiatura.
C’è il rischio che qualche oggetto venga
proiettato all’esterno dal trituratore. Tenere
lontano dalle persone presenti.
Non estendersi all’interno dell’apertura di ali-
mentazione o dello scivolo di scarico. Le lame
continueranno a ruotare per circa 5 secondi
dopo che l’apparecchio è stato spento.
AVVERTENZA: Indossare sempre occhiali di
protezione, paraorecchie
e guanti protettivi.
AVVERTENZA: Non utilizzare il trituratore
sotto la pioggia o in condizioni di forte umidità.
Proteggerlo in generale dall’umidità.
In caso di danno al cavo togliere immediata-
mente il connettore e sostituire il cavo!
Togliere la spina dalla presa di corrente prima
di effettuare qualsiasi tipo di manutenzione.
IT | Istruzioni per l’uso
IT-4
Livello potenza sonora
Attenzione protezione dell’ambiente! Que-
sto apparecchio non può essere smaltito con
la spazzatura domestica/con riuti non ricicla-
bili. Consegnare l’apparecchio vecchio esclu-
sivamente in un punto di raccolta pubblico.
Isolamento protettivo secondo la classe II
Attenzione
L’ALIMENTAZIONE DI RETE A CORRENTE ALTERNA-
TA potrebbe avere dei cali di tensione all’avvio di questa
apparecchiatura. Questo può inuenzare altri dispositivi
(ad es. può causare il lampeggiamento di una spia). Se
l’impedenza dell’ALIMENTAZIONE DI RETE CA Zmax è
minore di 0,40 0HM a 50Hz, non dovrebbe presentarsi
questo tipo di anomalia. In caso di necessità, è possibi-
le contattare il proprio ente erogatore locale per ulteriori
informazioni.
Utilizzare prolunghe all’aperto
Quando questo strumento viene utilizzato all’aperto, uti-
lizzare unicamente prolunghe progettate per l’uso all’a-
perto.
Tenere pulita l’area di lavoro
Le aree in disordine e non pulite aumentano la possibilità
di lesioni.
Valutare le condizioni ambientali dell’area di lavoro
Non esporre lo strumento elettrico alla pioggia.
Non utilizzare strumenti elettrici in ambienti umidi o in
presenza di acqua.
Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non utilizzare strumenti elettrici se c’è il rischio di causare
incendi o esplosioni.
Protezione dalle scosse elettriche
Evitare il contatto con superci collegate a terra o a mas-
sa, per es. tubi, cavi, ecc.
Tenere bambini e animali lontani dall’area di lavoro
Non permettere ai visitatori di toccare lo strumento o la
prolunga. Tutti i visitatori devono essere tenuti lontani
dall’area di lavoro.
Stoccare uno strumento inattivo
Quando non vengono utilizzati, gli strumenti vanno stoc-
cati in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in alto, fuori
dalla portata dei bambini.
Utilizzare lo strumento idoneo
Non utilizzate uno strumento elettrico o degli accessori
per fare il lavoro di un apparecchio per impieghi pesanti.
Non utilizzare questo strumento per uno scopo per il qua-
le non è stato progettato.
Vestirsi adeguatamente
Non indossare abiti ampi o gioielli; possono rimanere im-
pigliati nelle parti in movimento. Si raccomanda di indos-
sare guanti e scarpe antiscivolo durante l’utilizzo all’aper-
to. Indossare un copricapo di protezione per contenere i
capelli lunghi.
Utilizzare equipaggiamento protettivo
Utilizzare occhiali di protezione, una visiera o una ma-
schera antipolvere se le operazioni di taglio producono re-
sidui. Durante l’utilizzo per lunghi periodi, o quando il livel-
lo di rumore è alto, indossare protezioni per le orecchie.
Non forzare lo strumento
Il processo verrà svolto meglio e con maggiori garanzie
di sicurezza se viene utilizzato al ritmo per il quale è stato
progettato.
Fissare lo strumento
Usare dei morsetti o una morsa per tenere fermo lo stru-
mento, è più sicuro che utilizzare le mani; inoltre permette
di avere entrambe le mani libere per poter operare con
lo strumento.
Disporre ordinatamente il cavo
Assicurarsi che il cavo sia disposto ordinatamente in
modo che non ci si possa inciampare, non ci si possa
bloccare sopra o che non abbia grossi pesi poggiati sopra
e accertarsi che non sia soggetto ad alcun danno.
Non forzare il cavo
Non trascinare mai lo strumento per il cavo e non tirarlo
per scollegarlo dalla presa. Tenere il cavo lontano da ca-
lore, olio o superci taglienti.
Non sbilanciarsi
Mantenere sempre una postura e un equilibrio corretti.
Manutenzione dello strumento
Tenere la lama di taglio pulita e aflata per avere migliori
prestazioni. Seguire le istruzioni per procedere alla lubri-
cazione e alla sostituzione degli accessori. Controllare
periodicamente il cavo dello strumento e, se dovesse
risultare danneggiato, farlo riparare da un centro di as-
sistenza autorizzato. Controllare periodicamente la pro-
lunga e sostituirla se danneggiata. Tenere le impugnature
asciutte, pulite e senza olio o grasso.
Vericare le condizioni delle parti danneggiate
Prima di un ulteriore uso dello strumento, occorre con-
trollare accuratamente che nessuna protezione o altre
parti siano danneggiate per determinare se funzionano
correttamente e svolgono il compito per cui sono state
progettate. Controllare l’allineamento delle parti in movi-
mento, che la loro corsa sia libera, i danni ai componenti,
al montaggio e ogni altra condizione che possa riguar-
dare la sua operatività. Una protezione o un’altra parte
danneggiata va correttamente riparata o sostituita da un
centro di assistenza autorizzato, se non diversamente in-
dicato in questo manuale di istruzioni. Far sostituire gli in-
terruttori difettosi da un centro di assistenza autorizzato.
Non utilizzare lo strumento se l’interruttore non lo spegne
e non lo accende correttamente.
Scollegare gli strumenti
Quando non viene utilizzata, prima di effettuare la ma-
nutenzione e quando vengono sostituiti degli accessori
come le lame e i sistemi di taglio, assicurarsi sempre che
la macchina sia scollegata dall’alimentazione di rete.
Rimuovere chiavi e chiavi di regolazione
È opportuno prendere l’abitudine di vericare che le chia-
vi e le chiavi di regolazione siano state rimosse dallo stru-
mento prima di avviarlo.
IT | Istruzioni per l’uso
IT-5
Evitare accensioni accidentali
Non muovere uno strumento collegato all’alimentazione
mettendo il dito sull’interruttore. Assicurarsi che l’interrut-
tore sia posizionato su OFF quando l’apparecchio viene
collegato.
Siate prudenti
Prestare sempre attenzione a quel che si fa. Utilizzare
il buon senso. Non utilizzare mai lo strumento quando
si è stanchi.
Avvertenza!
L’uso di qualunque accessorio o dispositivo esterno diffe-
rente da quelli raccomandati nel presente manuale di istru-
zioni, può rappresentare un pericolo di lesioni personali.
Far riparare lo strumento da personale qualicato
Questo strumento elettrico è in linea con i relativi requi-
siti di sicurezza. Le riparazioni devono essere effettuate
unicamente da personale qualicato utilizzando pezzi di
ricambio originali; il mancato rispetto di queste indicazioni
può portare a notevoli rischi per l’utente. Non cercare di
aprire l’involucro dello strumento. Il cavo di alimentazione
dello strumento va sostituito da un responsabile autoriz-
zato.
Suggerimenti di sicurezza aggiuntivi
1. La tensione di alimentazione deve corrispondere alla
tensione specicata sulla targhetta.
2. Si raccomanda di utilizzare il trituratore con un inter-
ruttore differenziale (RCD, Residual Current Device)
con una corrente di intervento non superiore a 30mA.
3. Utilizzare solo prolunghe non più leggere di un cavo
essibile isolato in gomma (H07RN-F). Usare prefe-
ribilmente prolunghe di colori accesi che siano chia-
ramente visibili.
4. Prestare sempre attenzione a quel che si fa. Utilizza-
re il buon senso.
5. Prestare attenzione quando le lame sono in movi-
mento.
6. Non forzare il cavo. Non trascinare mai il trituratore
per il cavo e non tirarlo per scollegarlo dalla presa.
Tenere il cavo lontano da calore, olio o superci ta-
glienti. Assicurarsi che il cavo sia disposto ordinata-
mente in modo che non ci si possa inciampare, non ci
si possa bloccare sopra o che non abbia grossi pesi
poggiati sopra. Accertarsi che il cavo non sia soggetto
ad alcun danno.
7. Non cercare di aprire l’involucro della macchina. Non
cercare di modicare la macchina in alcun modo.
8. Il cavo di alimentazione va sostituito unicamente da
un responsabile autorizzato.
9. Non utilizzare il trituratore con i cavi danneggiati o
usurati.
10. Non collegare un cavo danneggiato all’alimentazio-
ne elettrica o toccare un cavo danneggiato prima di
staccarlo dall’alimentazione elettrica. Un cavo dan-
neggiato può causare un contatto con componenti
sotto tensione.
11. Non toccare i dispositivi di tritatura prima di scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica e prima che
i dispositivi stessi si siano completamente arrestati.
12. Tenere i cavi di prolunga lontano dai dispositivi di tri-
tatura. I dispositivi di tritatura possono causare danni
ai cavi e venire a contatto con parti sotto tensione.
13. Rimuovere la spina dalla presa:
- Se la macchina viene lasciata incustodita.
- Prima dell’eliminazione di un’ostruzione.
- Prima di ispezionare, pulire o eseguire interventi
sull’apparecchio.
- Dopo aver colpito un oggetto estraneo vericare
eventuali danni all’apparecchio e, dove necessario,
effettuare le riparazioni.
- Ogni qualvolta la macchina inizia a vibrare in modo
anomalo.
Come sostituire una spina di rete?
Qualora la spina risulti danneggiata, potrà essere sostitu-
ita da un elettricista qualicato.
Non utilizzare mai una spina danneggiata o incompleta.
Come si assembla questo prodotto?
Girare la macchina e metterla a testa in giù.
Fissare il carrello inserendolo negli appositi fori (g.1).
Il carrello deve essere inserito nei fori di modo tale
che il piede di supporto venga a trovarsi sotto alla
tramoggia d’espulsione (g.2).
Attenzione: non montarlo alla rovescio!
A questo punto inserire l’asse negli appositi fori del
carrello ed inlare tutti i componenti nell’asse della
ruota nell’ordine indicato in g. 2, su entrambi i lati.
La ruote si montano di modo tale che il mozzo
sporgente della ruota si trovi all’interno, il lato piano
all’esterno (g. 3).
Stringere bene i dadi di sicurezza e inne applicare le
calotte di copertura sulle ruote.
Serrare la manopola dell‘alesatore. La manopola
dell‘alesatore ha un interruttore di sicurezza. Assicu-
rarsi che la manopola sia serrata, o il motore non si
avvierà (Fig.4).
NOTA: È pericoloso usare la macchina senza la tramog-
gia.
Come si utilizza questo prodotto?
Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente le
istruzioni e prendere condenza con le caratteristiche
della stessa.
Prima di ispezionare o effettuare la manutenzione di
qualsiasi componente dell’apparecchio spegnerlo, scol-
legarlo dall’alimentazione elettrica e accertarsi che tutte
le parti in movimento siano completamente ferme.
1. Ispezionare il materiale che si intende triturare prima
di iniziare. Rimuovere tutti gli oggetti o i detriti che
potrebbero essere proiettati, che potrebbero inceppa-
re la macchina o che potrebbero aggrovigliarsi sulle
lame. Rimuovere ogni traccia di terreno dai grovigli di
radici. Corpi estranei come pietre, vetro, metalli, tes-
suti o oggetti di plastica non vanno inseriti nello scivo-
lo di alimentazione; potrebbero danneggiare le lame.
2. Posizionare sempre la macchina su un terreno solido
e senza dislivelli. Non scuotere o spostare la macchi-
na mentre è in funzione.
3. È necessario far raggiungere alle lame da taglio la
massima velocità prima di inserire il materiale da tri-
IT | Istruzioni per l’uso
turare nello scivolo di alimentazione.
4. Utilizzare la macchina per triturare unicamente i se-
guenti materiali:
- Rami e ramoscelli (diametro max. 40mm)
- Riuti risultanti dalla potatura dei cespugli
- Riuti risultanti dalla rinitura delle siepi
- Materiale erbaceo e altri riuti del giardino
- Foglie e radici delle piante (rimuovere il terreno dal-
le radici prima di triturarle)
5. Non inserire riuti morbidi come gli scarti alimentari
all’interno del trituratore, ma effettuarne il compostag-
gio.
6. Il materiale va inserito nello scivolo di alimentazione
dall’angolo; il materiale verrà trascinato all’interno
dalle lame, se non si tratta di riuti voluminosi.
7. Non inserire una quantità di materiale tale da intasare
lo scivolo di alimentazione.
8. Avvertenza: I materiali più lunghi, che sporgono dal-
la macchina, possono colpire con un effetto “frusta”
quando vengono trascinati dalle lame. Mantenere
una distanza di sicurezza.
9. Assicurarsi che il materiale triturato possa cadere li-
beramente dallo scivolo di scarico.
10. È possibile triturare una seconda volta il materiale già
triturato per ottenere un compost più ne.
11. Non permettere al materiale triturato di ammucchiarsi
al punto tale da ostruire lo scivolo di scarico. Se il
materiale dovesse salire troppo in alto, potrebbe rag-
giungere le lame di taglio ed essere proiettato fuori
dallo scivolo di alimentazione.
12. Il materiale organico contiene grandi quantità di ac-
qua e linfa che potrebbero incollarsi al trituratore.
Per evitare ciò è opportuno lasciare il materiale ad
asciugare per qualche giorno. Tuttavia i rami larghi
vengono triturati meglio quando sono freschi.
13. Se durante il taglio le lame si fermano, spegnere im-
mediatamente il trituratore e scollegarlo dall’alimenta-
zione elettrica prima di vericarne le cause.
14. Rimuovere ogni detrito inceppato dalle lame e veri-
care accuratamente la presenza di danni prima di
riavviare il processo di triturazione.
15. Se una lama si blocca per più di 5 secondi l’interrutto-
re di sovraccarico di sicurezza si attiverà e spegnerà
la macchina. Far raffreddare la macchina almeno per
1 minuto prima di riavviarla. Premere prima l’interrut-
tore di sovraccarico e poi l’interruttore ON/OFF prima
di riavviare la macchina.
16. Se il meccanismo di taglio dovesse colpire un qualsi-
asi corpo estraneo o se l’apparecchio dovesse inizia-
re a emettere suoni o vibrazioni insoliti, interrompere
immediatamente l’alimentazione elettrica e permet-
tere ai meccanismi di taglio di fermarsi. Staccare la
spina dall’alimentazione elettrica e seguire i seguenti
passaggi:
- Vericare la presenza di danni.
- Riparare o sostituire ogni parte danneggiata.
- Controllare e stringere ogni parte allentata.
17. Se l’apparecchio dovesse incepparsi, spegnerlo e
permettere ai meccanismi di taglio di fermarsi. Scol-
legare la spina dalla rete elettrica prima di rimuovere
i detriti.
18. Tenere le ventole di raffreddamento del motore libere
da detriti e altri accumuli di materiale per prevenire
danni al motore o possibili incendi.
19. Spegnere l’apparecchio, attendere l’arresto del dispo-
sitivo di taglio e scollegare la spina dalla rete elettrica
quando ci si allontana dall’area di lavoro.
20. Non permettere che il materiale lavorato si accumuli
nella zona di scarico; questo potrebbe impedire uno
scarico corretto e potrebbe portare a un movimento di
ritorno verso l’apertura di ingresso dell’alimentazione.
Come si mette in funzione questo prodotto?
Avvio e arresto del trituratore
Premere l’interruttore (12) contrassegnato con “1” per av-
viare e quello con “0” per arrestare il motore.
Premere il noto “interruttore di corrente” (10) se la mac-
china non funziona, assicurandosi di averla collegata alla
rete elettrica.
Dopo che il motore si è avviato da qualche secondo è
possibile avviare il processo di triturazione.
L’interruttore di corrente (10) si attiverà nei seguenti casi:
a. Si è creata una massa di materiale triturato intorno al
disco di taglio.
b. Se il materiale che si sta cercando di triturare è più
grande della capacità del motore.
c. Quando la lama di taglio incontra troppa resistenza.
Qualora l’interruttore di corrente (10) si attivasse, spegne-
re il trituratore e scollegarlo dall’alimentazione elettrica.
a. Allentare la manopola dell’alesatore (11) alla base
della torretta e aprire la sezione superiore
b. Rimuovere i detriti o l’ostruzione dall’area di taglio
c. Fare rientrare la sezione superiore e serrare la mano-
pola dell’alesatore (11).
d. Lasciare raffreddare il motore per alcuni minuti
e. Ricollegare all’alimentazione elettrica e premere l’in-
terruttore di corrente (10).
f. Quando si è pronti a iniziare il processo di triturazione
premere l’interruttore “1”.
Avvertenza: Non bisogna MAI allentare la manopola di
serraggio (11) senza aver premuto il tasto OFF (12) e
aver scollegato la spina dalla presa elettrica.
Avvertenza: Il trituratore si fermerà entro 5 secondi dopo
averlo spento.
Utilizzo dello stantuffo (Fig.5 e 6)
Tra le dotazioni fornite è presente uno stantuffo (15), per
facilitare l’inserimento di materiale meno ingombrante
come piccoli ramoscelli, foglie, altri riuti da giardino e ve-
getazione varia all’interno dello scivolo di alimentazione.
1. Caricare il materiale nella tramoggia.
2. Inserire lo stantuffo all’interno dello scivolo di alimenta-
zione spingendo il materiale verso il disco della lama.
3. Attendere che tutto il materiale sia stato triturato pri-
ma di aggiungerne altro.
NOTA: MAI inserire le dita nello scivolo di alimentazione.
NOTA: Non utilizzare mai lo strumento se la tramoggia
non è inserita.
NOTA: Non sbilanciarsi.
IT-6
IT | Istruzioni per l’uso
Come raccogliere il materiale triturato?
Scollegare l’alimentazione prima di attaccare o rimuovere
il sacco.
Per raccogliere il materiale triturato è possibile sia utiliz-
zare il sacco di raccolta in dotazione (se fornito) sia posi-
zionare il trituratore su un telone.
Quando viene utilizzato il sacco di raccolta è necessario
ssare i ganci del sacco di raccolta ai lati dello scivolo
di scarico.
Avvertenza: Le aperture di ventilazione del corpo mac-
china non devono mai essere coperte dal sacco di raccol-
ta o dal materiale triturato.
Come sostituire le lame?
1. Assicurarsi che il trituratore sia spento e scollegato
dall’alimentazione di rete.
2. Rimuovere il gruppo di alimentazione superiore svi-
tando la manopola dell’alesatore che lo ssa al corpo
della macchina.
3. Le lame hanno due bordi di taglio. Quando le lame
perdono l’aflatura possono essere invertite per utiliz-
zare l’altro bordo di taglio.
4. Si raccomanda di utilizzare dei guanti da lavoro du-
rante la sostituzione delle lame.
5. Fissare il disco della lama usando una cacciavite (B).
Svitare le due viti a testa esagonale interne e segnare
la posizione dell’angolo di taglio della lama (Fig.7).
6. Rimuovere la lama, ruotarla di 180 gradi e montare la
lama nel disco della lama assicurandosi che il bordo
di taglio di base sia rivolto verso il basso.
7. Ripetere l’operazione per l’altra lama.
Quando tutti e due i bordi di taglio della lama perdono il
lo è necessario sostituirli entrambi congiuntamente. Le
lame possono essere riaflate, ma questo procedimen-
to va effettuato da una persona esperta utilizzando una
pietra per aflare. Non raccomandiamo questa procedura
in quanto il peso di ciascuna lama è fondamentale per
mantenere l’equilibrio del disco di taglio. Ogni squilibrio
può causare danni alla macchina e possibili lesioni all’o-
peratore.
Come si tiene in buone condizioni questo
prodotto?
1. Avvertenza: Durante la manutenzione e la pulizia
assicurarsi che la macchina sia scollegata dalla rete
elettrica.
2. Quando l’apparecchio è fermo per manutenzione,
ispezione, stoccaggio o per sostituire un accessorio,
spegnerlo e scollegare la spina dall’alimentazione
elettrica prima di effettuare qualunque ispezione, re-
golazione, ecc.
3. Se viene usata una prolunga non dovrà essere di
classe inferiore rispetto al cavo di alimentazione già
inserito nell’apparecchio.
4. Vericare regolarmente che il cavo di alimentazione e
le eventuali prolunghe non presentino danni o segni
di usura. Non utilizzare l’apparecchio se i cavi sono
danneggiati.
5. Durante la manutenzione dei componenti taglienti te-
nere a mente che, nonostante il motore non si avvierà
grazie al dispositivo di blocco di sicurezza, i compo-
nenti taglienti possono ancora essere mossi da un
meccanismo di avvio manuale.
6. Non provare mai a disattivare il dispositivo di blocco
di sicurezza.
7. Rimuovere il materiale depositatosi dalla macchina
usando una spazzola.
8. Pulire sempre la macchina dopo l’uso. Pulire il corpo
in plastica e le parti in plastica usando il sapone e un
panno umido. Per le operazioni di pulizia non utilizza-
re agenti aggressivi o solventi.
9. Non pulire mai il trituratore con un getto d’acqua o
sciacquandolo. Assicurarsi che non ci sia modo per
l’acqua di penetrare nel trituratore.
10. Utilizzare solo gli accessori e i dispositivi esterni con-
sigliati per questo trituratore.
Immagaaggio
Per proteggere la trinciatrice dalla corrosione in caso di
immagazzinaggio di lungo periodo, trattare la lama di ta-
glio con un olio ecologico.
Assicurarsi che il trituratore da giardino sia stato pulito
accuratamente prima di riporlo in un luogo pulito, asciutto
e lontano dalla portata dei bambini.
Trasporto
Qualora il trasporto della macchina avesse luogo con
un automezzo, questa deve essere posizionata in modo
da non presentare alcun pericolo ed essere ssata in
modo sicuro.
Servizio di riparazioni
Attenzione! I lavori di riparazione delle parti
elettriche devono essere eseguiti esclusiva-
mente da personale specializzato (elettricista) o
dall’ofcina del Servizio Clienti!
In caso di invio per riparazione La preghiamo di descrive-
re l’avaria appurata.
Ricambi
Se necessita accessori o pezzi di ricambio, si rivolga al
nostro servizio di assistenza.
Per operazioni con questo apparecchio, non utilizzi in
nessun caso pezzi aggiuntivi, fatta eccezione per quelli
raccomandati dalla nostra azienda. Altrimenti l‘operatore
o le persone che si trovano nei dintorni potrebbero subire
lesioni oppure l‘apparecchio potrebbe danneggiarsi.
Indicazioni per la tutela ambientale / lo smal-
timento
Quando l‘apparecchio non è più in grado di funzionare,
smaltirlo correttamente. Staccare il cavo di rete per evi-
tare usi impropri. Non smaltire l‘apparecchio con i riuti
domestici, ma consegnarlo ad un centro di raccolta per
apparecchi elettrici contribuendo così alla tutela ambien-
tale. L‘amministrazione comunale competente fornisce
IT-7
IT | Istruzioni per l’uso
IT-8
indirizzi ed orari di apertura. Consegnare ai centri di
raccolta previsti anche i materiali di imballaggio e gli
accessori usurati.
Soltanto per i Paesi UE
Non gettare gli elettroutensili con i riuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo rece-
pimento nella legislazione nazionale, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte separatamen-
te ed avviate ad un riciclaggio rispettoso dell‘ambiente.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
Il proprietario dell‘apparecchio elettrico è tenuto, in
alternativa alla restituzione, a collaborare in modo che
il riciclaggio venga eseguito correttamente in caso di
cessione dell‘apparecchio. L‘apparecchio dismesso può
essere anche consegnato ad un centro di raccolta che
provvede poi allo smaltimento conformemente alle leggi
nazionali sul riciclaggio e sui riuti. Non sono interessati
gli accessori e i mezzi ausiliari senza componenti elettrici
forniti insieme agli apparecchi dismessi.
Dati tecnici
Trinciatrice elettrica da giardino IEH 2500
Tensione di rete V~ 230-240
Frequenza nominale Hz 50
Potenza nominale W 2500
Numero di giri a vuoto giri/min 4500
Diametro max. rami mm 40
Contenitore di raccolta litri 50
Peso kg 10
Livello di pressione dB(A) 96,7 (K=3,0)
sonora L
pA
Livello di potenza dB(A) 104,5 (K=3,0)
sonora L
WA
(2000/14/EG)
Livello di potenza dB(A) 106
sonora L
WA
(2000/14/EG)
Durata di esercizio S6 40%(carico pieno: 4 min., giri a
vuoto: 6 min.)
Classe di protezione II; tipo di protezione IP24
Ci riserviamo la possibilità di eseguire modiche tecniche
ed ottiche nell’ambito dell’ulteriore sviluppo dell’appa-
recchio senza informazioni preliminari.Decliniamo ogni
responsabilità e qualsiasi diritto di carattere legale deri-
vante dalle presenti istruzioni per l’uso.
Nota: Le speciche sopraindicate sono le capacità MAS-
SIME dello strumento. La larghezza massima del ramo
dipende dalla durezza del legno.
Garanzia
Per questo attrezzo, indipendentemente dagli obblighi
del commerciante di fronte al consumatore, concediamo
la seguente garanzia.
Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio
al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare
mediante lo scontrino scale. Se l‘apparecchio viene uti-
lizzato in modo commerciale, o se viene afttato, questo
periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia:
le componenti soggetti ad usura e danni che sono cau-
sati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni
con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza,
da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario
del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia
si riferisce unicamente alle componenti difettose e non
agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della
garanzia, si devono eseguire unicamente presso ofcine
autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento.
Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia
cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico
dell‘acquirente
.
Dichiarazione CE di Conformità
Noi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36 - 64839 Münster
- Germany, dichiara sotto la propria responsabilità che
i prodott Trinciatrice elettrica da giardino IEH 2500,
sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di
Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/CE (Diret-
tiva Macchine), 2014/30/EU (direttiva EMV), 2011/65/EU
(direttiva RoHS) e 2000/14/CE+2005/88/CE (Direttiva
sulla rumorosità) comprensivi di modiche. Per la verica
della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate,
sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN
e Specicazioni Tecniche Nazionali:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014
EN 62233:2008; EN 62321:2009
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
livello di potenza sonora misurato 104,5
dB (A)
livello di potenza sonora garantito 106,0 dB (A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’alle-
gato V della direttiva 2000/14/CE
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed
individuabile tramite il numero di serie progressivo.
Münster, 10.10.2017
Matthias Fiedler
, Senior Product Manager Ikra GmbH
Conservazione della documentazione tecnica:
Ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany
IT | Istruzioni per l’uso
IT-9
Risoluzione dei problemi
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Il motore non gira Blocco di sicurezza Serrare correttamente la vite a mano.
Caduta di corrente Controllare il cavo di alimentazione della
corrente, la spina eil fusibile in ofcina.
Il materiale non viene Il materiale si ammassa nella Spegnere la trinciatrice.
risucchiato tramoggia di riempimento. Estrarre il materiale dalla tramoggia di riempimento.
Riaccendere la trinciatrice e introdurre ora rami
spessi in modo che la lama non si incastri nuova-
mente nelle precedenti tacche.
Il materiale da trinciare è troppo Inserire legno o trinciare rami secchi.
morbido.
La lama di taglio è Svitare la vite manuale, aprire la trinciatrice
bloccata. e rimuovere il materiale che provoca il blocco.
ES | Instrucciones de Manejo
ES-1
Biotrituradora eléctrica
Uso de la máquina
Esta máquina solamente está destinada a usos particulares y no debe usarse para nalidades profesio-
nales. La trituradora de compuesto está diseñada para triturar material orgánico como residuos secos
de plantas, ramitas, palos y ramas.
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, por favor lea este manual y las instrucciones de
seguridad antes de operar con la máquina. Si usted presta o da la unidad a otra persona,
siempre incluya este manual de instrucciones.
Uso de la máquina ES-1
Prácticas de funcionamiento seguro
ES-2
Entrenamiento
Preparación
Funcionamiento
Mantenimiento y almacenamiento
INSTRUCCIONES Y AVISOS DE SEGURIDAD
ES-3
¿Cómo puedo cambiar un enchufe de red? ES-5
¿Cómo monto este aparato? ES-5
¿Cómo uso este aparato? ES-5
¿Cómo pongo en funcionamiento este aparato? ES-6
¿Cómo puedo recoger el material triturado? ES-6
¿Cómo puedo cambiar las hojas? ES-7
¿Cómo mantengo este aparato? ES-7
Almacenamiento ES-8
Servicio de reparación ES-8
Piezas de recambio ES-8
Indicaciones para la protección medioambiental / eliminación ES-8
Datos técnicos ES-8
Condiciones de garantía ES-8
EC Declaración de conformidad ES-8
Solución de averías ES-9
ES | Instrucciones de Manejo
ES-2
IMPORTANTE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE USAR
GUÁRDELO PARA FUTURAS REFERENCIAS
Prácticas de funcionamiento seguro
Entrenamiento
Familiarícese con el manual antes de intentar
manejar este equipamientos.
Preparación
1) No permita que los niños manejen este equi-
pamiento.
2) No maneje este equipamiento cerca de tran-
seúntes.
3) No conecte ningún cable dañado a la alimen-
tación ni lo toque antes de que esté desco-
nectado de la alimentación. Un cable dañado
puede dar lugar a contacto con piezas vivas.
4) Lleve protección auditiva y gafas de seguridad
todo el tiempo que trabaje con la máquina.
5) Evite llevar ropa suelta o que tenga tirantes o
lazos colgando.
6) La máquina solo debe funcionar en un espacio
abierto (p. ej., no cerca de un muro u otro obje-
to jo) y la supercie debe ser rme y nivelada.
7) No ponga la máquina en funcionamiento so-
bre una supercie pavimentada o de gravi-
lla, ya que puede desprenderse material que
cause lesiones.
8) Antes de conectar la máquina, compruebe
que todos los tornillos, tuercas, pernos y de-
más sujeciones estén correctamente asegu-
radas y las protecciones y pantallas en su si-
tio. Cambie las etiquetas dañadas o ilegibles.
Funcionamiento
1) Antes de poner en funcionamiento la máqui-
na, mire en la cámara de alimentación para
asegurarse de que esté vacía.
2) Mantenga su cara y cuerpo alejados de la
abertura de entrada de alimentación.
3) No introduzca las manos, ninguna otra par-
te del cuerpo ni ropas dentro de la cámara
de alimentación, el conducto de descarga o
cualquier pieza en movimiento.
4) Mantenga siempre el equilibrio y pise ade-
cuadamente. No se extralimite. No se colo-
que jamás sobre un nivel superior al de la
base de la máquina cuando la alimente con
material.
5) Cuando maneje las máquinas manténgase
siempre alejado de la zona de descarga.
6) Al alimentar la máquina con material sea ex-
tremadamente cuidadoso y procure no intro-
ducir piezas de metal, piedras, botellas, latas
ni otros objetos extraños.
7) Si el mecanismo de corte golpea objetos ex-
traños o si la máquina comienza a realizar
ruidos o vibraciones inusuales, desconecte la
fuente de energía y pare la máquina. Desco-
néctela de la alimentación y realice los pasos
siguientes:
Compruebe si hay daños.
Compruebe si hay pieza sueltas y apriételas.
Si las piezas cambiadas a reparadas com-
parten especicaciones equivalentes con
otras piezas.
8) No permita que el material procesado se acu-
mule en la zona de descarga; esto puede evi-
tar una descarga adecuada y dar lugar a un
rápido retorno del material hacia la abertura
de entrada de alimentación.
9) Si la máquina comienza a obstruirse, desco-
necte la fuente de energía y de alimentación
antes de limpiar los residuos. Mantenga la
fuente de energía limpia de residuos y otras
acumulaciones para evitar que la fuente
energética se dañe o produzca un posible in-
cendio. Recuerde que un funcionamiento con
el mecanismo o el motor de la máquina co-
nectado puede hacer que el corte se ponga
en movimiento.
10) Mantenga todas las sujeciones y deectores
en su lugar y en buenas condiciones de tra-
bajo.
11) No transporte la máquina mientras la fuente
de energía está en marcha.
12) Desconecta la fuente de energía y la alimenta-
ción siempre que salga de la zona de trabajo.
13) No incline la máquina mientras la fuente de
energía está en marcha.
14) Mantenga alejados los cables alargadores de
los medios trituradores. Los medios tritura-
dores pueden causar daños en los cables y
ponerse en contacto con piezas bajo tensión.
15) Si el cable de alimentación está dañado, de-
berá repararlo en fabricante, su empleado
de servicio u otra persona similar cualicada
para impedir peligros.
16) Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluido niños) con
ES | Instrucciones de Manejo
ES-3
discapacidad física, sensorial o mental, o fal-
ta de experiencia y conocimiento, a menos
que una persona responsable de su segu-
ridad los supervise o instruya en el uso del
aparato. Hay que vigilar a los niños para ase-
gurarse de que no juegan con el aparato.
Mantenimiento y almacenamiento
1) Si la maquina se para con el n de realizar un
servicio, una inspección, un almacenamien-
to o cambio de un accesorio, desconecte la
fuente de energía y la alimentación, asegu-
rándose de que todas las piezas en movi-
mientos estén completamente paradas y si
la llave está puesta, quítela. Deje que la -
quina se enfríe antes de comenzar cualquier
trabajo de inspección, ajuste, etc.
2) La máquina siempre debe estar fría antes de
almacenarla.
3) Cuando los medios de corte estén funcionan-
do tenga en cuenta, incluso en el caso de
que la fuente de energía no arranque gracias
a una función de bloqueo interno del encla-
vamiento, que los medios de corte pueden
seguir moviéndose por un mecanismo que
marcha en modo manual.
4) Mantenga los oricios de ventilación del mo-
tor limpios de residuos y otras acumulaciones
para evitar que el motor se dañe o produzca
un posible incendio.
5) Si se utiliza un cable alargador este no de-
berá ser más ligero que el cable de alimenta-
ción que ya está ajustado en el aparato.
6) Compruebe regularmente que el cable de
alimentación y todos los alargadores no es-
tén dañados ni muestren signos de enveje-
cimiento. No utilice el aparato si los cables
están dañados.
7) No intente nunca anular la función de encla-
vamiento de la sujeción.
INSTRUCCIONES Y AVISOS DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas
de jardinería que contengan precauciones bási-
cas de seguridad, cúmplalas siempre para redu-
cir los riesgos de incendio, de descarga eléctrica
y lesiones personales.
IMPORTANTE: seguridad, salud y medio am-
biente
Un uso seguro de nuestra herramienta eléctrica
solo es posible si se han leído y cumplido por
completo las siguientes instrucciones de seguri-
dad y funcionamiento.
Lea estas instrucciones antes de poner en fun-
cionamiento este aparato y guárdelas para futu-
ras referencias.
Siga la lista de comprobación a continuación an-
tes de utilizar la máquina.
1. El revestimiento del manguito exible del en-
chufe o la toma de corriente debe estar sujeto
con seguridad debajo del prensacables.
2. No debe haber daños en el revestimiento del
cabezal del cable de alargamiento.
3. El cable lleva una seguridad para evitar da-
ños o un tropiezo accidental.
4. El cable está completamente desenrollado
desde el carrete para evitar un sobrecalenta-
miento.
ADVERTENCIA: Lea atentamente las
instrucciones antes de utilizar la trituradora
y familiarícese con los controles y el uso
apropiado del equipamiento.
Existe el riego de que algunos objetos salgan
despedidos de la trituradora. Mantenga
alejado a los transeúntes.
No se acerque a la abertura de alimentación
ni al conducto de descarga.
Las hojas continuarán girando durante
aproximadamente 5 segundos después de la
desconexión.
ADVERTENCIA: Lleve siempre gafas de
seguridad, tapones auditivos y guantes de
protección.
ADVERTENCIA: No utilice la trituradora si
llueve o en condiciones mojadas. Proteger de
la humedad.
Desconecte el enchufe inmediatamente en
caso de que el cable eléctrico o el cable
alargador estén dañados.
ES | Instrucciones de Manejo
ES-4
Extraer el enchufe de la caja de empalme
antes de realizar mantenimiento alguno.
Nivel de potencia acústica garantizado
¡Atención Protección medioambiental! Este
dispositivo no se puede dejar en la basura
general del hogar. Llévelo solamente en un
punto señalado para su recolección.
Clase de protección II
Atención
La ALIMENTACIÓN DE RED eléctrica AC puede sufrir
caída de tensión al iniciar este equipamiento. Esto puede
inuir en otro equipamiento (p. ej., el parpadeo de luces).
Si la impedancia Zmáx. de la ALIMENTACIÓN DE RED
AC es menor de 0,40 ohmios a 50 Hz, es poco probable
que se produzca esta perturbación. En caso necesario,
póngase en contacto con la autoridad local de suministro
eléctrico para que le dé más información.
Utilización de cables de alargamiento en exteriores
Si utiliza esta herramienta en exteriores, emplee solo ca-
bles de alargamiento previstos para uso en exteriores.
Mantenga limpia la zona de trabajo
Las zonas abarrotadas y descuidadas son un caldo de
cultivo para lesiones.
Tenga en cuenta el entorno de la zona de trabajo
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia.
No utilice herramientas eléctricas si llueve o en condicio-
nes húmedas.
Mantenga las zonas de trabajo bien iluminadas.
No utilice herramientas eléctricas si hay riesgo de provo-
car un incendio o explosión.
Protección contra descarga eléctrica
Evite el contacto corporal con supercies con conexión o
toma a tierra, p. ej., tuberías, cables, etc.
Mantenga alejados de la zona de trabajo a los niños y
animales de compañía
No permita que los visitantes toquen la herramienta ni el
cable alargador. Mantenga alejados de la zona de trabajo
a los visitantes.
Almacenamiento de la herramienta parada
Cuando no se utilice la herramienta, deberá almacenarse
en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del alcance
de los niños.
Utilice la herramienta correcta
No utilice las herramientas eléctricas o los acoplamientos
para realizar el trabajo de una herramienta pesada. No
utilice esta herramienta para usos que no están previstos
que haga.
Vista apropiadamente
No lleve indumentaria o bisutería que pueda enganchar-
se con las piezas en movimiento. Se recomienda llevar
guantes y calzado antideslizante en trabajos exteriores.
Si tiene el pelo largo, cúbraselo con un gorro de protec-
ción.
Utilice equipamiento de protección
Póngase gafas de seguridad, una máscara facial o an-
tipolvo si va a cortar entre suciedad. Si va a utilizar el
aparato durante un largo tiempo o si el nivel de ruidos es
alto, póngase protección auditiva.
No fuerce la herramienta
Hará mejor y con más seguridad su trabajo a la velocidad
a la que está prevista.
Asegure la herramienta
Utilice abrazaderas o mordazas para recoger la herra-
mienta, y a que es más seguro que usar las manos y así
las tendrá libres para trabajar con ella.
Disponga el cable
Asegúrese de que el cable está dispuesto de manera que
no pueda extralimitarse, se pare o repose sobre pesos
pesados y asegúrese de que no tenga ningún daño.
No abuse del cable
No acarre nunca de la herramienta con el cable ni tire de
él para desconectarlo de la toma de corriente. Mantenga
el cable alejado del calor, del aceite y de bordes alados.
No lo extralimite
Mantenga siempre el equilibrio y pise adecuadamente.
Mantenimiento de la herramienta
Mantenga alada y limpia la hoja de la cuchilla para un
mejor rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación
y cambio de accesorios. Inspeccione periódicamente el
cable de la herramienta y si está dañado hágalos reparar
en un taller de servicio autorizado. Inspeccione periódi-
camente el cable de alargamiento y cámbielo si está da-
ñado. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres
de aceite y grasa.
Compruebe las piezas dañadas
Antes de seguir utilizando la herramienta, deberá com-
probar atentamente si una protección u otra pieza está
dañada par poder asegurarse de que puede funcionar
correctamente y realizar la función para la que está pre-
vista. Compruebe que las piezas móviles están alinea-
das y puedan moverse libremente, que no haya daños
en las piezas ni otras condiciones que pudieran afectar
a su manejo. Una protección o pieza que esté dañada
deberá repararse o cambiarse apropiadamente mediante
un centro de servicio autorizado, a no ser que se indique
otra cosa en este manual de instrucciones. Los conmu-
tadores defectuosos deberán ser reparados por un taller
de servicio autorizado. No utilice esta herramienta si el
conmutador no gira a la posición on y off.
Desconexión de herramientas
Asegúrese siempre de que la máquina esté desconecta-
da de la alimentación de red cuando no se utilice, antes
del manejo y si ha cambiado accesorios, como cuchillas
y hojas.
Quite las llaves y las llaves dinamométricas
Habitúese a comprobar y ver que las llaves y las llaves
ES | Instrucciones de Manejo
ES-5
dinamométricas de ajuste están quitadas antes de co-
nectar la herramienta.
Evite un arranque involuntario
No mueva una herramienta conectada con el dedo pues-
to en el conmutador. Asegúrese de que el conmutador
está desconectado al conectarlo.
Manténgase alerta
Vigile lo que esté haciendo. Utilice su sentido común. No
ponga la herramienta funcionar si está cansado.
¡Advertencia!
La utilización de cualquier accesorio o acoplamiento
diferente a los recomendados en este manual de ins-
trucciones pueden suponer un riesgo de sufrir lesiones
personal.
Su herramienta tiene que ser reparada por una per-
sona cualicada
Esta herramienta eléctrica está de conformidad con los
requisitos más importantes de seguridad. Las reparacio-
nes solo podrá realizarlas por personas cualicadas uti-
lizando piezas de repuesto originales, ya que de lo con-
trario podría resultar ser gran un peligro para el usuario.
No intente abrir la carcasa de la herramienta. El cable de
la herramienta debe ser reparado por un empleado de
servicio autorizado.
Advertencia de seguridad adicional
1. La tensión de alimentación debe corresponderse con
la especicada en la placa indicadora.
2. Se recomienda que la trituradora se utilice con un dis-
positivo de corriente residual (RCD) y una corriente
de arranque no superior a 30 mA.
3. Utilice solo cables alargadores que no sean más lige-
ros que el cable exible de goma aislante (H07RN-F).
Utilice preferiblemente cables alargadores de colores
vivos que sean claramente visibles.
4. Vigile lo que esté haciendo. Utilice su sentido común.
5. Tenga cuidado al manejar las hojas.
6. No abuse del cable. No mueva nunca la trituradora
con el cable ni tire de él para desconectarlo de la
toma de corriente. Mantenga el cable alejado del ca-
lor, del aceite y de bordes alados. Asegúrese de que
el cable está dispuesto de manera que no pueda ex-
tralimitarse, se pare o repose sobre pesos pesados.
Asegúrese de que el cable no tenga daño alguno.
7. No intente abrir la carcasa de la máquina. No intente
modicar la máquina de ninguna manera.
8. El cable de alimentación solo debe ser cambiado por
un empleado de servicio autorizado.
9. No utilice la trituradora si los cables están dañados
o desgastados.
10. No conecte ningún cable dañado a la alimentación
ni lo toque antes de que esté desconectado de la ali-
mentación. Un cable dañado puede dar lugar a con-
tacto con piezas bajo tensión.
11. No toque los medios trituradores antes de que la má-
quina esté desconectada de la alimentación y de que
estos estén completamente parados.
12. Mantenga alejados los cables alargadores de los
medios trituradores. Los medios trituradores pueden
causar daños en los cables y ponerse en contacto
con piezas bajo tensión.
13. Retire el enchufe de la toma de corriente:
- Siempre que se deje la máquina sin supervisión.
- Antes de desatascar una obstrucción.
- Antes de revisar, limpiar o reparar el aparato.
- Después de encontrar un objeto extraño, inspec-
cione el aparato en busca de daños y efectúe las
reparaciones que resulten necesarias.
- Siempre que la máquina comience a vibrar de for-
ma anormal.
¿Cómo puedo cambiar un enchufe de red?
Si el enchufe de red está dañado deberá cambiarlo un
electricista cualicado.
No utilice nunca un enchufe dañado o incompleto.
¿Cómo monto este aparato?
Gire la máquina hacia su cabezal.
Colocar el bastidor dentro de los oricios previstos
para ello (g. 1).
Colocar el bastidor en los oricios, de tal manera que
el pie se encuentre por debajo de la tolva expulsora
(g. 2).
Atención: No colocarlo al revés.
Hacer penetrar seguidamente el eje en los oricios
previstos para ello del bastidor y colocar las piezas
en la secuencia mostrada en la g. 2, siempre por
ambos lados.
Colocar las ruedas de tal manera que el buje delante-
ro se encuentre dentro y el lado plano por fuera (ver
la g. 3).
Apretar bien las tuercas de sujeción y presionar segui-
damente los tapacubos sobre las ruedas.
Apriete el botón de la fresa (11). El botón de la fresa
lleva un conmutador de seguridad; asegúrese de que
el botón esté apretado o que el motor no se puede
activar (Fig. 3).
NOTA: Es peligroso utilizar la máquina si la tolva.
¿Cómo uso este aparato?
Antes de utilizar la máquina, léase las instrucciones al
completo y familiarícese sus funciones.
Antes de inspeccionar o llevar al servicio cualquier pie-
za del aparato, desconéctelo, quite el enchufe de red y
asegúrese de que las piezas móviles se han parado por
completo.
1. Compruebe el material a triturar antes de comenzar.
Retire todo tipo de objetos o residuos que pudieran
ser lanzados, atascar o enredarse en las hojas. Reti-
re la tierra con cepellones. Impida que cuerpos extra-
ños como piedras, cristales, metales, telas o plásticos
se introduzcan en el conducto de alimentación, ya
que podrían estropear las hojas.
2. Coloque siempre la máquina en un suelo rme y
nivelado. Mientras esté funcionando no la incline ni
mueva.
3. Deje que las hojas de las cuchillas alcancen su plena
velocidad antes de alimentar con material el conducto
de alimentación.
ES | Instrucciones de Manejo
4. Utilice la máquina solo para triturar los materiales si-
guientes:
- Ramitas y ramas (de un diámetro máx. de 40 mm)
- Residuos de podas de arbustos
- Residuos de recortes de setos
- Material de plantas y otros residuos del jardín
- Hojas y raíces de plantas (antes de triturar, elimine
las raíces del suelo)
5. No introduzca residuos blandos como basura domés-
tica en la trituradora, pero sí compostaje.
6. Introduzca el material a triturar en la esquina del con-
ducto de alimentación; si no es demasiado volumino-
so, las hojas los atraerán hacia sí.
7. Introduzca solo la cantidad de material que no blo-
quee el conducto de alimentación.
8. Advertencia: El material largo que sobresalga de la
máquina puede golpear cuando sea atraído por las
hojas. Permanezca a una distancia segura.
9. Asegúrese de que el material triturado pueda caer
libremente del conducto de descarga.
10. Para realizar un compostaje más no, puede volver a
triturar el material ya triturado.
11. No permita que el material triturado se acumule hasta
un nivel que pueda bloquear el conducto de descar-
ga. Si el material se atasca demasiado puede llegar
a las hojas de las cuchillas y salir despedido del con-
ducto de alimentación.
12. El material orgánico contiene una gran cantidad de
agua y savia que puede atascar la trituradora. Para
evitarlo, deje secar este material durante algunos
días. Por el contrario, las ramas grandes se trituran
mejor si están frescas.
13. Si la hoja se detiene durante el corte, pare de inme-
diato la trituradora y desconéctela de la alimentación
de red antes de buscar la causa.
14. Quite cualquier residuo lanzado por las hojas y exa-
mínelas comprobando que no haya daños antes de
volver a recomenzar la trituración.
15. Si la hoja se ha detenido durante más de 5 segundos,
se activa el conmutador de sobrecarga de seguridad
y desconecta la máquina. Deje que la máquina se
enfríe al menos 1 minuto antes de reiniciarla. Pulse
primero el conmutador de sobrecarga y luego el de
On /Off para reiniciar la máquina.
16. Si el mecanismo de corte golpea algún objeto extraño
o si el aparato comienza a realizar ruidos o vibracio-
nes inusuales, desconéctelo de inmediato y deje que
los medios de corte se paren. Pulse el enchufe de
la alimentación de red y realice los pasos siguientes:
- Compruebe si hay daños.
- Cambie o repare las piezas dañadas.
- Compruebe si hay pieza sueltas y apriételas.
17. Si el aparato se obstruye, desconéctelo y deje que
los medios de corte se paren. Quite el enchufe de
la alimentación de red antes de limpiar los residuos.
18. Mantenga los oricios de ventilación del motor lim-
pios de residuos y otras acumulaciones para evitar
que el motor se dañe o produzca un posible incendio.
19. Desconecte, deje que los medios de corte se paren
y quite el enchufe de la alimentación de red siempre
que salga de la zona de trabajo.
20. No permita que el material procesado se acumule en
la zona de descarga; esto puede evitar una descarga
adecuada y dar lugar a un rápido retorno del material
hacia la abertura de entrada de alimentación.
¿Cómo pongo en funcionamiento este aparato?
Arrancar y parar la trituradora
Pulse el conmutador (12) marcado con “1” para arrancar
el motor y pulse el “0” para pararlo.
Pulse el botón “Desconexión de seguridad” (10). Si la
máquina no funciona, asegúrese de que ha conectado la
alimentación eléctrica.
Una vez que el motor haya arrancado durante unos se-
gundos, ya puede comenzar a triturar.
El desconexión de seguridad (10) se activará en las si-
guientes circunstancias:
a. Acumulación de material triturado alrededor del disco
de corte.
b. Cuando el material a triturar supera la capacidad del
motor.
c. La hoja de la cuchilla está sometida a demasiada re-
sistencia.
Cuando el desconexión de seguridad (10) se ha activa-
do, la trituradora se desenchufa y desconecta la alimen-
tación eléctrica.
a. Si el botón de la fresa (11) se ha desatornillado en la
base de la torreta abriendo la sección superior.
b. Elimine los residuos o la obstrucción de la zona de
corte.
c. Coloque la sección superior y apriete el botón de la
fresa.
d. Deje que el motor se enfríe durante algunos minutos.
e. Reconecte la alimentación eléctrica y puse el botón
del desconexión de seguridad.
f. Cuando esté listo para iniciar la trituración, pulse el
conmutador “1”.
Advertencia: No aoje NUNCA el botón de apriete (11)
sin haber desconectado antes el conmutador On/Off (12)
y retirado el enchufe (14) de la toma de corriente.
Advertencia: La trituradora se parará en 5 segundos
después de la desconexión.
Utilización del desatascador (Fig.5 y 6)
Cuenta con un desatascador (15) que sirve para ayudar
a introducir menos material voluminoso en el conducto
de alimentación, como ramitas estrechas, hojas y otro
tipo de residuos del jardín y vegetación.
1. Cargue el material en la tolva.
2. Introduzca el desatascador en el conducto de ali-
mentación presionando el material hacia el disco de
la hoja.
3. Espere hasta que todo el material se haya triturado
antes de añadir más.
NOTA: No introduzca nunca los dedos en el conducto
de alimentación.
NOTA: No utilice la herramienta si la tolva no está ajustada.
NOTA: No lo extralimite.
ES-6
ES | Instrucciones de Manejo
¿Cómo puedo recoger el material triturado?
Antes de acoplar o quitar la bolsa, desconecte la unidad
de potencia.
Puede utilizar la bolsa colectora suministrada (17) (en el
caso de suministro) o colocar la trituradora en una lámina
de lona para atrapar el material triturado.
Si utiliza la bolsa colectora, tendrá que ajustar los gan-
chos a los laterales del conducto de descarga.
Advertencia: Las ranuras de ventilación del cuerpo de la
máquina nunca deben estar cubiertas por la bolsa colec-
tora o el material triturado.
¿Cómo puedo cambiar las hojas?
1. Asegúrese de que la trituradora esté desconectada y
desenchufada de la alimentación de red.
2. Quite el ensamblaje de la alimentación superior desa-
tornillando el botón de la fresa asegurándolo al cuer-
po de la máquina.
3. Las hojas tienes dos bordes de corte. Si las hojas
se desgastan pueden darse la vuelta para utilizar el
segundo borde de corte.
4. Se recomienda utilizar guantes de trabajo a la hora
de cambiar las hojas.
5. Bloquee el disco de la hoja con una destornillador (B).
Desatornille los dos cabezales de los tornillos hexa-
gonales internos y anote la posición del ángulo de
corte de la hoja (Fig.7).
6. Extraiga la hoja y gírela 180 grados y ajústela al disco
de la hoja asegurándose de que el borde de corte
inferior está mirando hacia abajo.
7. Repita lo mismo con la otra hoja.
Si ambos bordes de corte de la hoja se han desgastado
deberá cambiarlos como pareja. Las hojas pueden alar-
se, pero deberá hacerlo una persona especializada utili-
zando una piedra de alar. No recomendamos hacerlo si
el peso de cada hoja es fundamental para mantener el
equilibrio del disco de corte, ya que cualquier desequi-
librio puede dañar la máquina y posiblemente lesionar
al operador.
¿Cómo mantengo este aparato?
1. Advertencia: Asegúrese de que la trituradora esté
desconectada y desenchufada de la alimentación de
red durante el mantenimiento y la limpieza.
2. Cuando se pare el aparato para realizar un servicio,
inspección almacenamiento o cambiar un accesorio,
hay que desconectar y quitar en enchufe de la ali-
mentación de red antes de realizar cualquier inspec-
ción, ajuste, etc.
3. Si se utiliza un cable alargador este no deberá ser
más ligero que el cable de alimentación que ya está
ajustado en el aparato.
4. Compruebe regularmente que el cable de alimen-
tación y todos los alargadores no estén dañados ni
muestren signos de envejecimiento. No utilice el apa-
rato si los cables están dañados.
5. Cuando los medios de corte estén funcionando ten-
ga en cuenta, incluso en el caso de que el motor no
arranque gracias a una función de bloqueo interno del
enclavamiento, que los medios de corte pueden se-
guir moviéndose si el motor marcha en modo manual.
6. No intente nunca anular la función de enclavamiento
de la sujeción.
7. Elimine las materias depositadas de la máquina con
un cepillo.
8. Limpie siempre la máquina después de su uso. Lim-
pie el cuerpo y las piezas de plástico con jabón y un
paño húmedo. No utilice agentes agresivos no disol-
ventes para limpiar.
9. No limpie nunca la trituradora con un chorro de agua
ni por enjuague. Asegúrese de que el agua no pene-
tre en la trituradora.
10. Utilice solo los accesorios y acoplamientos recomen-
dados para esta trituradora.
Almacenamiento
Con el n de proteger a la trituradora de la corrosión du-
rante el almacenamiento prolongado, aplicar un poco de
aceite ecológico a las cuchillas.
Asegúrese de que la biotrituradora esté totalmente limpia
antes de almacenarla. Guárdela en un lugar limpio, seco
y fuera del alcance de los niños.
Transporte
Si el transporte de la máquina tiene lugar a bordo de un
vehículo, tiene que estar posicionada de manera que no
suponga ningún peligro y pueda jarse de manera segura.
Servicio de reparación
¡Atención! Las reparaciones eléctricas solo
pueden ser realizadas por un electricista exper-
to o un taller del servicio de atención al cliente!
Si usted envía la biotrituradora al servicio técnico para
ser reparada, por favor indique la avería.
Piezas de recambio
Si necesita accesorios o piezas de recambio, póngase en
contacto con nuestro Departamento de asistencia.
Al trabajar con esta herramienta, no utilice ningún acce-
sorio que no esté entre los recomendados por nuestra
empresa. De lo contrario, el operario u otras personas
en las proximidades podrían sufrir heridas graves, o la
herramienta resultar dañada.
Indicaciones para la protección
medioambiental / eliminación
Elimine el aparato debidamente una vez que ya no sirva.
Corte el cable eléctrico para evitar el mal uso. No des-
eche el aparato en la basura doméstica, sino llévelo a un
punto de recolección de aparatos eléctricos por el bien
de la protección del medio ambiente. Podrá informarse
en su municipio sobre las direcciones y los horarios de
apertura. Entregue también los materiales de embalaje y
los accesorios desgastados en los puntos de recolección
previstos.
ES-7
ES | Instrucciones de Manejo
ES-8
Solo para países de la EU
No deseche herramientas eléctricas en la
basura doméstica.
Conforme a la directiva europea 2012/19/CE hay que
reunir por separado las herramientas eléctricas y otros
productos eléctricos y electrónicos que ya no sirvan y
reciclarlos de forma acorde con el medio ambiente.
Alternativa de reciclaje al requerimiento de devolución:
El propietario del aparato eléctrico está obligado a en-
viarlo de vuelta, o de forma opcional encargarse de que
sea reciclado debidamente en caso de desprenderse
de él. Para ello, el aparato viejo también puede ser
entregado en un punto de devolución que realice una
eliminación conforme a las leyes nacionales de gestión
de reciclaje y residuos. Esto no afecta a los accesorios
que acompañan al aparato y los elementos auxiliares
que no tienen componentes eléctricos.
Datos técnicos
Biotrituradora eléctrica IEH 2500
Voltaje nominal V~ 230-240
Frecuencia Hz 50
Potencia W 2500
Velocidad sin carga rpm 4500
Diámetro máx. ramas mm 40
Volumen colector l 50
Peso kg 10
Nivel de potencia dB(A) 96,7 (K=3,0)
acústica L
pA
Nivel de potencia dB(A) 104,5 (K=3,0)
acústica medio L
WA
(2000/14/EG)
Nivel de potencia dB(A) 106
garantizado L
WA
(2000/14/EG)
Servicio S6 40% (a plena carga: 4 min., sin carga: 6 min.)
Clase de protección II; Grado de protección IP24
Los cambios técnicos y visuales se pueden realizar du-
rante el curso del desarrollo posterior y sin previo aviso.
Toda la información dada en estas instrucciones para el
uso, se dan sin garantía. Las demandas legales, que se
basan en las instrucciones para el uso, pueden por lo
tanto no ser hechas.
Nota: Las características arriba indicadas se reeren a
las capacidades MÁXIMAS de la herramienta. El diá-
metro máximo de la rama depende de la dureza de la
madera.
Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor
derivadas del contrato de compra, por esta herramienta
eléctrica le concedemos al comprador nal la siguiente
garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la en-
trega que deberá ser demostrada por el comprobante de
compra original. En el caso de una aplicación comercial,
así como de un alquiler, el período de garantía se reduce
a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas
de desgaste y los daños que se han originado por el
empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones
con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura,
así como una sobrecarga con intención del motor. La
sustitución cubierta por la garantía se extiende única-
mente a piezas defectuosas y no a aparatos completos.
Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser
efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio
de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el
caso de una intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo
del comprador.
EC Declaración de conformidad
Nosotros, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839
Münster/Germany, declaramos bajo nuestra única res-
ponsabilidad, que este producto/s Biotrituradora eléc-
trica IEH 2500, a cuál se relaciona esta declaración
corresponda a los requisitos básicos relevantes de
la seguridad y sanidad de las directivas 2006/42/EC
(Directiva de máquinas), 2014/30/EU (EMV-Normativa),
2011/65/EU (normativa RoHS) y 2000/14/EC+2005/88/
EC (directriz de ruidos) incluidas modicaciones. Con el
n de realizar de forma adecuada las exigencias refe-
rentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las
normativas de la CEE fueron consultadas las siguientes
normativas y especicaciones técnicas:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014
EN 62233:2008; EN 62321:2009
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Nivel de potencia acústica medio 104,5
dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado 106,0 dB (A)
Procedimiento de evaluación de conformidad según
apéndice V / Directiva 2000/14/EC
El año de fabricación se imprime en la placa de identicación y se puede
recuperar además por el número de serie consecutivo.
Münster, 10.10.2017
Matthias Fiedler
, Senior Product Manager Ikra GmbH
Mantenimiento de la documentación técnica:
Ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany
ES | Instrucciones de Manejo
ES-9
Solución de averías
PROBLEMA CAUSA MEDIDAS
El motor no se pone en marcha. Tolva no cerrada según las normas.
El interruptor de seguridad está
funcionando.
Apretar el tornillo según las normas.
No hay tensión eléctrica.
Cable conector, enchufe o acople
del enchufe defectuoso.
Comprobar el cable conector, el
enchufe y el fusible principal (por un
electricista) y cambiar.
El material no entra Hay demasiado material troceado Extraer el enchufe de corriente, abrir
la tolva y sacar el material troceado.
El material es demasiado exible Poner madera o ramas secas
La cuchilla eatá bloqueada. Extraer el enchufe de corriente;
destornillar, abrir la tolva y eliminar el
material que causa el bloqueo
SI | Navodila za uporabo
SI-1
Električni vrtni drobilnik
Prevod originalnega navodila za uporabo
Namen uporabe
Rezalnik za kompost je primeren za rezanje organskega materiala, kot npr. suhih rastlinskih ostankov
in vejevja.
Ta naprava je predvidena samo za privatno in ne za profesionalno uporabo.
Vsakršna vrsta uporabe, ki odstopa od napotkov v tem navodilu za uporabo, lahko povzroèi škodo na
napravi in predstavlja resno nevarnost za osebo, ki napravo upravlja.
OPOZORILO: Za vašo varnost, najprej temeljito preberite ta navodila za uporabo in splošne
varnostne napotke, šele nato lahko napravo uporabite. Če napravo posredujete tretji osebi,
vedno priložite tudi ta navodila za uporabo.
Namen uporabe SI-1
Varnostni napotki za vrtni drobilnik SI-2
Priprave
Delovanje
Vzdrževanje in shranjevanje
Dodatni varnostni napotki za naprave z zbiralnikom
Opis simbolov SI-4
Odstranjevanje aparata iz embalaže SI-4
Navodila za uporabo SI-4
Delo z vrtnim drobilcem SI-4
Uporaba SI-5
Zbiram zdrobljen material SI-5
Zamenjava in brušenje rezil SI-5
Vzdrževanje in nega SI-6
Shranjevanje SI-6
Servis SI-6
Rezervni deli SI-6
Napotki za varstvo okolja / odstranjevanje SI-6
Tehnični podatki SI-6
Garancija SI-6
ES-izjava o skladnosti SI-7
Reševanje težav SI-8
SI | Navodila za uporabo
SI-2
Varnostni napotki za vrtni drobilnik
Električna napetost omrežja mora ustrezati
napetosti, ki je napisana na tipski plošèici apa-
rata.
Priporoèamo uporabo naprave z varnostnim
tokovnim stikalom ne veèjim od 30 mA.
Uporabite lahko podaljševalni kabel, ki ni slab-
ši od tistega z gumijasto izolacijo (H07RN-F).
Priporoèamo uporabo podaljševalnega kabla
svetle barve, ki je bolj eviden na tleh.
Uporabite zašèitne rokavice, oèala in zašèito
za sluh. Ne nosite ohlapnih oblaèil.
Napravo vedno namestite tako, da je stabilna
in varna. Na napravo se ne naslanjajte.
Med delovanjem mora biti naprava na stabilni
in ravni podlagi.
Pred uporabo preverite ali so vsi vijaki in mati-
ce dobro priviti.
Napravo vedno uporabljate v suhih pogojih in
na dežju.
Naprave ne uporabljajte s poškodovano zašèi-
tno opremo ali celo brez nje.
Rok in drugih delov telesa ne približujte vla-
galni odprtini ali odprtini za izmet zdrobljenega
materiala.
V bližino vlagalne odprtine ne približujte obra-
za ali drugih delov telesa.
Naprave ne pušèajte brez nadzora. Izkljuèite
motor in elektrièno napajanje.
V vlagalno odprtino ne vstavljajte trdih pred-
metov kot je kamenje, steklenice, ploèevinke,
cevi in kovinskih predmetov. Tako bi lahko po-
škodovali napravo.
Če se naprava zagozdi, izkljuèite motor, izklju-
èite elektrièno napajanje, odstranite vse pred-
mete iz naprave in preverite ali se je naprava
poškodovala.
Če je pregorela varovalka ali se je vklopilo
varnostno stikalo preobremenitve, to pomeni,
da je naprava preobremenjena ali pa je na isto
elektrièno linijo prikljuèenih preveè porabnikov.
Poiščite razlog težave in ga odpravite. Ne na-
mešèajte moènejše varovalke.
Ne vlecite podaljševalnega kabla. Kabel prav
tako ne sme biti napet, saj se lahko poškodu-
je vtikaè ali izolacija kabla. Ta tip poškodbe je
lahko skrit in se ga ne vidi, lahko pa je zelo
nevaren.
Podaljševalni kabel naj bo vedno odmaknjen
od naprave. Izklopite vtikaè in preverite ali je
kabel morda poškodovan ali izrabljen. Napra-
ve ne uporabljajte, èe je kabel poškodovan.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati
usposobljen tehnik, da se tako prepreèi more-
bitne nezgode.
Naprave ne premikajte tako, da bi vlekli za ka-
bel. Naprave ne premikajte med delovanjem
motorja.
Pred prvo uporabo drobilnika ga morate naj-
prej pravilno sestaviti.
Uporabite le podaljševalne kable, ki so primer-
ni za uporabo na prostem.
Pred uporabo naprave s podaljševalnim ka-
blom, najprej preverite ali je kabel poškodovan.
Najprej izklopite drobilnik, šele nato lahko iz-
klopite vtikaè iz vtiènice podaljševalnega kabla
ali elektriène vtiènice.
Otroci in živali ne smejo biti v bližini drobilnika.
Vsi drugi opazovalci morajo biti na varni razda-
lji med delovanjem drobilnika.
Otroci in odrasli, ki niso prebrali teh navodil za
uporabo in z delovanjem drobilnika niso se-
znanjeni, ga ne smejo uporabljati.
Uporabnik naprave je odgovoren za tretje ose-
be med delovanjem drobilnika.
Drobilnik lahko uporabite le za njegova na-
menska dela.
OPOZORILO: Ta naprava ima vrteče re-
zilo.
OPOZORILO: Rezila se po izklopu na-
prave ne ustavijo takoj.
Pred popravilom ali èišèenjem najprej izkljuèi-
te drobilnik, izvlecite vtikaè napajalnega kabla
iz elektriène vtiènice in poèakajte, da se rezila
povsem ustavijo.
Nimate pravice odstranjevati ali spreminjati
elektriènih ali mehanskih zašèitnih elementov.
Drobilnik uporabljajte le èez dan pri dnevni
svetlobi ali z moèno umetno razsvetlitvijo.
Rok nikdar ne potiskajte v vlagalno odprtino ali
odprtino za izmet zdrobljenega materiala.
Če naprava oddaja nenavadne zvoke ali vibra-
cije, izklopite motor in poišèite razloge. V splo-
šnem so vibracije znaki težav.
Pred uporabo drobilnika preverite ali je rezilo
dobro pritrjeno na napravo. Naprava lahko de-
luje le z dobro pritrjenim rezilom.
Pred uporabo morate natanèno pregledati
drobilnik. Uporabite le naprave, ki so v odliè-
nem delovnem stanju. Če na napravi odkrijete
poškodbe ali težave, ki bi lahko predstavljale
nevarnost za uporabnika, se obrnite na poo-
blaščenega serviserja. Poškodbe ali težave
SI | Navodila za uporabo
SI-3
morajo najprej biti odpravljene, šele nato lahko
napravo uporabite.
Izrabljene ali poškodovane dele je treba takoj
zamenjati zaradi nevarnosti, ki jih predstavlja-
jo. Uporabite le originalne nadomestne dele.
Uporaba neoriginalnih delov lahko vodi do ne-
pravilnega delovanja in poškodb.
Drobilnik uporabljajte le v obmoèju, kjer je za-
šèiten pred vodo. Naprave ne izpostavljajte
dežju.
Drobilnik po uporabi shranite na suho in varno
mesto, kjer je izven dosega otrok.
Ta naprava ni namenjena osebam (vkljuèno z
otroki), z zmanjšanimi fiziènimi, senzoriènimi
in mentalnimi sposobnostmi, ali osebam brez
izkušenj in znanja, razen v primeru, da jih za
njihovo varnost odgovorna oseba nadzoruje
ali jim daje navodila za uporabo naprave.
Otroke nadzorujte na primerni oddaljenosti od
naprave in tako prepreèite, da bi s z napravo
igrali.
Priprave
Otrokom ne dovolite, da bi se z napravo igrali.
Naprave ne uporabljajte v bližini tretjih oseb.
Med delovanjem drobilnika nosite zašèito za
oèi in sluh.
Ne nosite ohlapnih oblaèil ali oblaèil s trakovi in
pasovi, ki štrlijo vstran.
Napravo uporabljajte na dovolj prostornem ob-
moèju (ne ob steni ali drugi oviri) in na stabilni,
ter ravni površini.
Naprave ne uporabljajte na tlakovani ali pe-
šèeni podlagi, saj lahko material povzroèi po-
škodbe.
Pred uporabo preverite vse vijake, matice in
drugo opremo za pritrjevanje delov. Prav tako
preverite zašèitno in varnostno opremo. Za-
menjajte poškodovane ali neèitljive opozorilne
nalepke.
Delovanje
Odvisno od konstrukcije električnega omrež-
ja, na katerega je naprava prikljuèena, lahko
pri zagonu naprave pride do kratkega upada
napetosti; to lahko prizadane delovanje drugih
naprav. Pri upornosti izmeničnega toka omrež-
ja v višini Zmax < 0,40 ohmov pa so takšne
motnje bolj malo verjetne.
Pred vklopom preverite ali je vhodna odprtina
prazna.
V bližino vlagalne odprtine ne približujte obra-
za ali drugih delov telesa.
V vhodno ali izhodno odprtino na vstavljajte
rok, drugih delov telesa ali obleke.
Obe stopali morate med delom imeti na tleh.
Preko naprave se ne sklanjajte. Med vlaga-
njem materiala v napravo ne smete stati višje
od podlage na kateri je namešèena naprava.
Med delovanjem naprave naj bo prostor za iz-
met materiala vedno prost.
Kadar vlagate material v napravo preverite, da
v materialu ni košèkov kovine, kamnov, stekle-
nic, ploèevink in drugih tujkov.
Če se predmet zagozdi v rezalnem mehaniz-
mu naprave ali èe naprava priène oddajati ne-
navadne zvoke ali vibracije, jo izklopite, poèa-
kajte, da se rezila prenehajo vrteti, odklopite
napravo z elektriènega napajanja, odstranite
kabel vžigalne svečke in svečko, ter nadaljujte
kot je opisano spodaj:
1. Preverite poškodbe.
2. Poišèite odvite dele in jih privijte.
3. Poškodovane dele zamenjajte ali jih popra-
vite (uporabite enake originalne rezervne
dele).
Zdrobljen material se ne sme nabirati na tako
visokem kupu, da bi se prièel nabirati tudi v
odvodni odprtini naprave. To lahko prepreèi
pravilno izmetavanje materiala ali pa se lahko
material priène odvajati skozi vhodno odprtino.
Če se naprava priène polniti z materialom, jo
izklopite (odklopite z elektriènega napajanja)
preden priènete odstranjevati zagozden mate-
rial. V napravi ne sme biti nabran odpadni ma-
terial, saj se lahko vname. Upoštevajte, da se
rezila vrtijo še nekaj èasa po izklopu naprave.
Vsa zašèitna in varnostna oprema mora biti v
dobrem stanju.
Preden zapustite delovno obmoèje naprave,
morate drobilnik najprej izklopiti (odklopite z
elektriènega napajanja).
Med delovanjem motorja naprave ne smete
nagibati.
Vzdrževanje in shranjevanje
Če napravo izklopite zaradi vzdrževanja, pre-
gleda, shranjevanja ali zamenjave delov, mo-
rate najprej odklopite elektrièno napajanje,
poèakati, da se vsi deli prenehajo premikati
in odstraniti morate vse kljuèe in orodja. Pred
delom na napravi poèakajte, da se le-ta ohladi.
Pri vzdrževanju rezalnega mehanizma poskr-
bite za popoln odklop elektriènega napajanja in
zaklepne naprave. Rezila bi se lahko vklopila
tudi zaradi roènega zagona.
SI | Navodila za uporabo
SI-4
Dodatni varnostni napotki za naprave z zbi-
ralnikom
Pred namešèanjem ali odstranjevanjem zbiral-
nika najprej izklopite napravo.
Opis simbolov
Opozorilo !
Ta navodila skrbno preberite.
Opozorilo!Gledalcev ne pustite v bližino.
Bodite pozorni na predmete, ki letijo ven.
Opozorilo! Pazite, da Vaše roke in noge med
obratovanjem naprave ne zaidejo pod pokrov.
Pozor ! Orodje, ki se lahko vrti! Orodje z
zapozn
Nosite zaščitne rokavice, zaščitna očala in
ščitnik sluha.
Tega orodja ne izpostavljajte dežju.
Pri poškodbi kabla takoj izvecite elektrièni vtiè
Pri vseh vzdrževalnih delih potegnite vtič iz
vtičnice.
Nivo zvoène moèi L
WA
Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne
sme zavreči skupaj s hišnimi/ostalimi odpadki.
Odsluženo napravo oddajte le na javnem
zbirnem mestu.
Razred zaščite II
Odstranjevanje aparata iz embalaže
• Odstranite ovojnino.
Odstranite zaščitno ali transportno embalažo (če je
namešèena).
Preverite ali so vsi deli v paketu.
• Preverite ali je med transportom prišlo do poškodbe
naprave ali dodatkov.
Če je mogoèe, ovojnino shranite do konca garancijske
dobe. Zatem lahko ovojnino zavržete, vendar to storite
na okolju prijazen naèin.
OPOZORILO: Ovojnina ni igrača! Prosimo, pla-
stične vrečke naj ne pridejo v roke otrok, saj
obstaja nevarnost zadušitve.
Če deli manjkajo ali so poškodovani, se obrnite
na svojega prodajalca.
Navodila za uporabo
OPOZORILA: Morda boste za odstranitev em-
balaže in sestavljanje potrebovali pomoč.
Po odstranitvi embalaže in pregledu drobilnika za po-
škodbami, sledite spodnjim napotkom.
Sestavljanje vrtnega drobilnika
Napravo obrnite na glavo.
Podvozje namestite v za to namenjeni odprtini (slika 1).
Podvozje v odprtini vstavite tako, da je nosilna noga
pod izhodom za drobljen material (slika 2).
Pozor: podvozja ne vstavite obrnjenega napaèno!
S priložene osi za kolesi odstranite varovalni matici
in snemite vse dele, ki so na osi. Sedaj os namestite
v za to predvideni odprtini na podvozju in vse dele, v
vrstnem redu kot je prikazano na sliki 2, nanizajte na
kolesno os.
Kolesi se montira tako, da se pesto kolesa, ki štrli ven,
nahaja na notranji strani – ravna stran je obrnjena
navzven (slika 3).
Varovalni matici dobro privijte in na koncu na kolesi
namestite še oba pokrova.
Privijte zatièni gumb (11). Ta ima varnostno stikalo in
èe ni dovolj dobro privit, se motor ne bo vklopil (slika 4).
OPOMBA: uporaba aparata brez lijaka je zelo nevarna.
Delo z vrtnim drobilcem
Material za drobljenje vstavite v vhodno odprtino na
desni strani. Naprava samodejno vleèe material z rezi-
li, ki se vrtijo v nasprotni smeri urnih kazalcev.
V vhodno odprtino ne vlagajte preveè materiala, saj s
tem lahko zablokirate napravo. Če je material za dro-
bljenje vlažen ali gnil, vmes vstavite tudi suho vejo, da
se oèistijo rezila in tako prepreèite zagozdenje.
Mehke kuhinjske odpadke kompostirajte. Ne vstavljaj-
te jih v napravo.
Veje z listi morajo povsem izginiti v napravi, šele nato
lahko dodate nov material. Poskrbite, da zdrobljen
material prosto pada v zbiralnik, ne da bi ga pri tem
ovirale blokade v izhodni odprtini.
Poskrbite, da zdrobljen material ne ovira prezraèeval-
nih odprtin (pokrije, zlepi).
SI | Navodila za uporabo
f. Ko se ponovno pripravljeni za drobljenje, pritisnite na
stikalo na mestu z oznako »1«.
Opozorilo: NIKDAR ne odvijajte zaklepnega gumba
(11), èe prej niste naprave izklopili s stikalom za vklop/
izklop (12) in jo odklopili (14) z električnega omrežja.
Opozorilo: Po izklop s tipko, se drobilnik ustavi v 5 se-
kundah.
Uporaba ročice za potiskanje (slika 5 - 6)
Na voljo je tudi roèica (15) za potiskanje manjših kosov
materiala za drobljenje v lijak, kot so manjše veje, listje in
drugi biološki odpadki z vrta.
1. V lijak vstavite material za drobljenje.
2. Roèico za potiskanje vstavite v lijak in z njo potisnite
material proti rezalnemu disku.
3. Preden vstavite nov material poèakajte, da naprava
najprej zdrobi to kar ste vstavili.
OPOMBA: Svojih prstov nikdar ne vstavite v lijak naprave.
OPOMBA: Če lijak ni namešèen ne uporabljajte naprave.
OPOMBA: Ne segajte v napravo.
Zbiram zdrobljen material
Pred namešèanjem ali odstranjevanjem vreèe (9) najprej
napravo izklopite.
Uporabite lahko priloženo vrečo (če je priložena) ali na-
mestite drobilnik na ponjavo, ki bo zbirala material.
Kadar uporabljate vreèo za zbiranje zdrobljenega mate-
riala, morate ne stran odprtine za izmet namestiti kavlje.
Opozorilo: Prezraèevalnih odprtin na ohišju naprave ne
smete prekriti z vreèo, z materialom za drobljenje ali zdro-
bljenim materialom.
Zamenjava in brušenje rezil
1. Zagotovite, da je drobilnik izklopljen in odklopljen z
elektriènega napajanja.
2. Odvijte zatièni gumb na spodnjem delu ohišja in dvi-
gnite zgornji del ohišja.
3. Rezila so ostra na dveh straneh. Kadar rezilo ne reže
veè dobro, ga lahko obrnete in uporabite rezilo druge
strani.
4. Med menjavo rezil nosite zašèitne rokavice.
5. Disk z rezili zaklenite z izvijaè (B). Odvijte dva imbus
vijaka in zapomnite si položaj rezalnega kota rezila
(slika 7).
6. Rezilo odstranite in ga zavrtite za 180°. rezilo name-
stite na disk in pri tem bodite pozorni na rezalni kot,
da bo obrnjen navzdol.
7. Postopek ponovite še za drugo rezilo.
Ko se obe strani rezila izrabita, je treba rezili zamenjati v
paru. Rezila se lahko tudi nabrusi, vendar to lahko naredi
le izkušena oseba z ustreznim brusilnim kamnom. Tega
ne priporočamo, saj mora biti teža obeh rezil enaka, da
se zadrži ravnotežje rezalnega diska. Vsakršno neravno-
vesje lahko povzroči poškodbe naprave in možne so tudi
poškodbe ljudi.
SI-5
Daljše drobljenje lesa ali debelih vej lahko povzroèi
zastoje delovanja zaradi blokiranja rezil.
Mehak material ali listje lahko zelo enostavno blokira
napravo. Z vejo ali palico potisnite ta material v napravo.
Material za drobljenje vedno najprej preglejte, saj bi
lahko kovina ali kamenje moèno poškodovali drobilnik.
Če se pojavijo vibracije, bodite pozorni, saj so tipièni
znaki obrabljenosti ali poškodb rezil.
Rezila zamenjajte po potrebi.
Zaščita proti preobremenitvi
Preobremenitev (zagozdenje rezil) povzroèi ustavitev na-
prave v nekaj sekundah. Da ne pride do poškodbe motor-
ja, stikalo proti preobremenitvi izkljuèi elektrièno napajanje.
Pred ponovnim zagonom poèakajte vsaj 1 minuto, nato
pritisnite najprej na tipko za ponastavitev, nato še na tip-
ko za vklop/izklop. Če se motor ne zažene, sledite spo-
dnjim napotkom:
Iz vtiènice izvlecite vtikaè napajalnega kabla.
Odvijte roèni vijak in dvignite zgornji del.
Previdno odstranite ves material iz sistema rezil in
odvodne odprtine. Odstranite tujke, ki prepreèujejo
rezanje.
Namestite zgornji del naprave in èvrsto privijte roèni
vijak.
Najprej pritisnite na tipko za ponastavitev, nato še na tip-
ko za vklop/izklop.
OPOZORILO: Med zgornjim postopkom vedno
nosite zaščitne rokavice.
OPOZORILO: Ročnega vijaka ne smete odviti
vse dokler naprava ni izklopljena in vtikač mora
biti odstranjen iz vtičnice.
Uporaba
Stikalo za vklop/izklop
Stikalo (12) pritisnite na mestu z oznako »1« za vklop in z
oznako »0« za izklop.
Če naprava ne deluje, pritisnite na tipko varnostni izklop
(10) in zagotovite, da je naprava prikljuèena na ustrezno
električno omrežje.
Po nekaj sekundnem delovanju motorja, lahko priènete v
lijak vstavljati veje.
Varovalno stikalo (10) se aktivira v naslednjih pogojih:
a. Nabiranje materiala v okolici rezalnega diska.
b. Kadar je kolièina materiala za drobljenje veèja, kot je
zmožnost te naprave.
c. Kadar je prevelik uporab pri delovanju rezalnega di-
ska.
Kadar se aktivira varovalno stikalo (10), izklopite drobilnik
in ga odklopite z električnega omrežja.
a. Odvijte zatièni gumb (11) na spodnjem delu ohišja in
dvignite zgornji del ohišja.
b. Odstranite dele vej, ki so se nabrali v bližini rezalnega
diska.
c. Namestite zgornji del in privijte zatièni gumb (11).
d. Poèakajte nekaj minut, da se motor ohladi.
e. Napravo priključite na omrežno napajanje in pritisnite
na izklopno varnostno stikalo (10).
SI | Navodila za uporabo
Vzdrževanje in nega
1. Opozorilo: Med vzdrževanjem in čiščenjem mora biti
drobilnik odklopljen z elektriènega napajanja.
2. Kadar napravo izklopite zaradi popravila, pregleda,
shranjevanja ali zamenjave katerega od delov, vedno
najprej napravo izklopite, nato pa odklopite z elek-
triènega napajanja. Šele nato lahko opravite našteta
opravila.
3. Če uporabite podaljševalni napajalni kabel, ne sme
biti slabšega razreda od namešèenega napajalnega
kabla na napravi.
4. Redno preverjajte napajalni in podaljševalni elektrièni
kabel, èe se sluèajno kje vidi znake obrabe ali po-
škodbe. Naprave ne uporabljajte, èe najdete znake
obrabe ali poškodb.
5. Med vzdrževanjem ali popravilom naprave bodite ve-
dno previdni na rezalni disk in rezila. Ne glede na to,
da mora biti naprava izklopljena in odklopljena z ele-
ktriènega napajanja, se lahko rezalni disk še vedno
premakne, èe z roko premaknete motor.
6. Nikdar ne poskušajte obiti varnostne naprave na dro-
bilniku.
7. S šèetko ali metlico odstranite odveèen zdrobljen ma-
terial iz drobilnika.
8. Po uporabi napravo vedno oèistite. Plastiène dele in
plastično ohišje obrišite z vlažno krpo, ki vsebuje ne-
kaj èistila. Ne uporabljajte agresivnih kemikalij.
9. Drobilnika nikdar ne èistite z visokotlaènim vodnim
èistilnikom ali curkom vode. Zagotovite, da v drobilnik
ne pride voda.
10. Za ta drobilnik uporabljajte le priporoèena nadome-
stne in dodatne dele.
Shranjevanje
Za prepreèevanje rjavenja drobilnika med daljšim èasom
shranjevanja, na rezila nanesite okolju prijazno olje. Po-
skrbite, da pred shranjevanjem drobilnik temeljito oèistite
in ga shranite na čisto mesto, kjer ga otroci ne dosežejo.
Transport
Če boste napravo transportirali z motornim vozilom, jo
morate namestiti tako, da ne bo predstavljala nobene
nevarnosti in bo varno pritrjena.
Servis
Pozor! Popravila električnih delov lahko opravi-
jo le na pooblaščenem servisu ali druga kvalifi-
cirana oseba!
Če napravo pošljete na popravilo k nam, prosimo, napi-
šite tip okvare.
Rezervni deli
Če potrebujete opremo ali rezervne dele, se obrnite na
pooblaščen servis.
Za delo s tem strojem ne uporabljajte rezervnih delov, ki
jih ni priporočil proizvajalec. V nasprotnem primeru lahko
pride do resnih poškodb upravljavca, predmetov v bližini
ali samega stroja.
Napotki za varstvo okolja / odstranjevanje
Odsluženo žago pravilno odstranite. Odstranite priključni
kabel, da bi preprečili zlorabo. Naprave ne odstranite v
gospodinjske odpadke, temveč jo zaradi varstva okolja
oddajte na zbirno mesto za električne naprave. Pristojna
občina vas bo z veseljem obvestila o naslovih in delovnih
časih. Tudi embalažo in izrabljen pribor oddajte na pred-
videnih zbirnih mestih.
Samo v državah EU
Električnih orodij ne odvrzite v gospodinjske
odpadke!
Skladno z evropsko Direktivo 2012/19/ES o odpadni
električni in elektronski opremi in njenem prenosu v na-
cionalno zakonodajo morate izrabljena električna orodja
zbirati ločeno in jih oddati v okolju prijazno recikliranje.
Alternativa recikliranja k zahtevi po vračilu:
Lastnik električne naprave je, alternativno namesto
vračila, zavezan k sodelovanju pri pravilni ponovni upora-
bi v primeru prenosa lastništva. Staro napravo lahko tudi
odda na zbirnem mestu, ki opravi odstranjevanje v smislu
nacionalne sheme recikliranja in zakonodaje o ravnanju z
odpadki. To ne velja za dele pribora izrabljenih naprav in
pripomočke, ki ne vsebujejo električnih delov.
Tehnični podatki
Električni vrtni drobilnik IEH 2500
Nominalna napetost V~ 230-240
Nominalna frekvenca Hz 50
Nominalna moè W 2500
Hitrost brez obremenitve obr./min. 4500
Najveèji premer veje mm 40
Zbiralnik l 50
Masa kg 10
Nivo dB(A) 96,7 (K=3,0)
zvoènega pritiska L
PA
Izmerjen dB(A) 104,5 (K=3,0)
nivo zvoène moèi L
WA
(2000/14/EG)
Garantierter dB(A) 106
nivo zvoène moèi L
WA
(2000/14/EG)
Delovanje stroja S6 40 % (polna obremenitev: 4 min.,
brez obremenitve: 6 min.)
Zašèitni razred II; Stopnja zašèite IP24
Tehniène in oblikovne spremembe lahko opravimo med
nadaljnjim razvojem in brez predhodnega obvestila. Vse
informacije v teh navodilih za uporabo so podane brez
posebne garancije. Zato ne sprejemamo odgovornosti, ki
bazirajo na teh navodilih za uporabo.
Opomba: Zgornje specifikacije so NAJVEČJE kapacitete
orodja. Najveèji premer veje je odvisen od trdote lesa.
Garancija
Za to napravo dajemo garancijo, neodvisno od obvezno-
sti in dolžnosti prodajalca iz kupne pogodbe, do kupca:
Garancijski èas znaša 24 mesecev in se zaène z naku-
SI-6
SI | Navodila za uporabo
pom, ki se dokazuje z originalnim raèunom. Pri komer-
cialni uporabi ali izposoji se garancijski čas zniža na 12
mesecev. Garancija ne zajema delov, ki se hitro obrabijo,
škode, ki je nastala zaradi uporabe napaènih prikljuèkov,
popravil z neoriginalnimi rezervnimi deli, uporabe sile,
udarcev in zloma ter namerne preobremenitve motorja.
Zamenjava v okviru garancije zajema samo poškodo-
vane dele in ne celega aparata. Garancijska popravila
lahko opravlja samo pooblašèena delavnica ali servisna
služba. Pri tujem posegu garancija preneha veljati.
Poštnina, stroški pošiljanja in posledièni stroški so breme
kupca.
ES-izjava o skladnosti
Podjetje, ikra GmbH - Schlesierstrasse 36 - 64839 Münster
- Germany,
na lastno odgovornost izjavlja, da je izdelek
Električni vrtni drobilnik IEH 2500, na katerega se
izjava nanaša, v skladu z ustreznimi varnostnimi in zdra-
vstvenimi zahtevami 2006/42/ES (smernica o strojih),
2014/30/EU (EMC-smernice), 2011/65/EU (smernica o
RoHS) in 2000/14/ES+2005/88/ES (smernice o hrupu)
ter njihovimi spremembami. Za ustrezno izpolnjevanje
varnostnih in zdravstvenih zahtev v smernicah ES so upo-
rabljeni naslednji standardi in/ali tehniène specifikacije:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014
EN 62233:2008; EN 62321:2009
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Izmerjen nivo zvoène moèi 104,5 dB (A)
Zagotovljen nivo zvoène moèi 106,0 dB (A)
Postopek ugotavljanja skladnosti je v skladu z dodatkom
V/smernica 2000/14/ES.
Leto izdelave je natisnjeno na tipski plošèici in se dodatno lahko
ugotovi na podlagi zaporedne serijske številke.
Münster, 10.10.2017
Matthias Fiedler
, Senior Product Manager Ikra GmbH
Hranjenje tehniène dokumentacije:
Ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany
SI-7
SI | Navodila za uporabo
SI-8
Reševanje težav
TEŽAVA VZROK REŠITEV
Motor ne deluje. Varnostno stikalo Privijte roèni vijak.
Izpad napajanja Preverite napajalni kabel, vtiènico
in vtikaè.
Naprava ne vleèe materiala. Material se nabira v izhodni
odprtini drobilnika.
Izklopite drobilnik. Iz vhodne
odprtine izvlecite material. Vklopite
drobilnik in vstavite debelo vejo
na način, da se noži ne zarinejo v
isti rez.
Material za drobljenje je premehak. Vstavite nekaj lesa ali suhih vej.
Rezilo je blokirano. Odvijte roèni vijak.
Odstranite zgornji del drobilnika
in odstranite material, ki povzroèa
blokado.
CTC – UNIT d.o.o., Cesta Dolomitskega odreda 10,
1000 Ljubljana, telefon: 08 205 2540, [email protected]
Garancijski list št.
Izdelek
Tip
tovarniška št.
garancijska doba 24 (štiriindvajstet) mesecev
datum izročitve blaga
podpis prodajalca
žig
Garancijska izjava
Izdajatelj garancijskega lista prevzame obveznost, da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval
in jamči za lastnosti ali brezhibno delovanje v garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga
potrošniku. V garancijskem roku bomo odstranili vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki bi nastale
ob normalni uporabi izdelka, pod pogojem, da v izdelek niso posegale osebe, ki nimajo pooblastila
izdajatelja garancijskega lista in da so bili uporabljeni originalni deli. Če izdelek ne bo popravljen v 45.
dneh, ga bomo zamenjali. Garancija velja, če je datum izročitve na garancijskem listu potrjen z žigom in
podpisom prodajalca in s predložitvijo originalnega računa o nakupu. V garancijskem roku poravnamo
stroške v zvezi z odstranitvijo pomanjkljivosti ali okvar ter stroške morebitnega prevoza pokvarjenega
izdelka, če bo izdelek poslan v trgovino v kateri je bil kupljen. Stroške prevoza bomo obračunali po
veljavni poštni tari. Reklamacijo izdelka bomo upoštevali samo, če je izdelek v popravilo dostav-
ljen skupaj s celotnim pripadajočim priborom in kompletno originalno embalažo. V primeru, da
je aparat poslan na servis v brezhibnem stanju, zaračunavamo stroške diagnostike aparata in
prevozne stroške. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor je trajalo popravilo izdelka. Servisi-
ranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 3 (treh) let po preteku garancijske dobe; Uradni list
RS, št. 73 z dne 29.7.2003. Ozemeljsko območje veljavnosti garancije: Republika Slovenija
Opozorilo: Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti, prodajalca za napake
na blagu. Dajalec garancije jamči za lastnosti ali brezhibno delovanje v garancijskem roku, ki začne teči
z izročitvijo blaga potrošniku
POOBLAŠČENI SERVIS:
HU | Kezelesi Utasistas
HU-1
Elektromos kerti aprítógép
Az eredeti használati utasítás fordítása
Mire használható
A komposzt-szecskázó szerves anyagok, mint például száraz növényi maradványok, ágak és gallyak
aprításának célját szolgálja.
A készülék kizárólag magáncélú használatra rendeltetett, a professzionális alkalmazás nem megenge-
dett.
Jelen használati utasítás utasításaitól eltérõ bárminemû eltérés károsíthatja a gépet, a kezelõre nézve
pedig komoly veszélyt jelenthet.
FIGYELMEZTETÉS: A saját biztonsága érdekében a gép használata előtt mindig olvassa el
az általános biztonsági tudnivalókat. Amennyiben a gépet egy harmadik személynek adja
használatra, mindig mellékelni kell ezeket a biztonsági előírásokat is.
Mire használható HU-1
Kicsomagolás HU-2
Biztonsági előírások a kerti aprítógép használatához HU-2
1 Előkészületek
2 Használata
3 Karbantartás és tárolás
4 Ráadás biztonsági intézkedések a gyűjtő edénnyel ellátott készüléknél
Biztonsági jelölések HU-4
Kicsomagolás HU-5
Használati utasítás HU-5
Munkavégzés a kerti aprítóval HU-5
Üzemeltetés HU-5
A kések cseréje és köszörülése HU-6
Karbantartás és ápolás HU-6
Tárolás HU-6
Szervíz HU-7
Pótalkatrészek HU-7
Környezetvédelmi/ártalmatlanítási tudnivalók HU-7
Mûszaki adatok HU-7
Garanciális feltételek HU-7
EK megfelelősségi nyilatkozat HU-8
Probléma megoldás HU-8
HU | Kezelesi Utasistas
HU-2
Biztonsági előírások a kerti aprítógép
használatához
A hálózat elektromos tápfeszültségének
egyeznie kell a készülék adattábláján feltünte-
tett feszültséggel.
Javasoljuk a maximum 30 mA-os, biztonsági
hálózati kapcsolóval ellátott készülék alkalma-
zását.
Használhat hosszabbító kábelt, amely nem
gyengébb a gumi szigeteléssel (H07RN-F)
ellátottal. Javasoljuk a világos színű hosszab-
bító kábel használatát, amely jobban látható a
földön.
Használjon védőkesztyűt, védőszemüveget
és fülvédőt a zajártalom miatt. Ne viseljen
ruházatot.
A készülék felállításkor ügyeljen arra, hogy a
készülék biztosan és stabilan álljon. Ne nehez-
kedjen a készülékre.
A használat előtt ellenőrizze le, hogy a minden
csavar és anyacsavar jól meg van-e szorítva.
A készüléket mindig csak száraz körülmények
között használja, esőben ne használja.
Ne használja a készüléket ha a védőfelszere-
lés sérült vagy a védőfelszerelés nélkül.
A kezeit és a többi testrészét tartsa távol a be-
meneti és a kimeneti nyílástól.
A bemeneti nyílástól tartsa távol az arcát ill. a
többi testrészét.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. Kap-
csolja ki a motort és húzza ki a dugót a falból.
A bemeneti nyílásba ne tegyen kemény tár-
gyakat, mint pl. köveket, üvegeket, üdítős
dobozokat, szögeket és fémtárgyakat. Ezek a
tárgyak megrongálhatják a készüléket.
Amennyiben a készülék beragadt, kapcsolja ki
a motort, húzza ki a dugót a falból, távolítson el
minden tárgyat a készülékből és ellenőrizze le,
hogy megrongálódott-e a készülék.
Amennyiben kiégett a biztosíték vagy a túlter-
helés miatt bekapcsolt a biztonsági megsza-
kító, ez azt jelenti hogy a készülék túlterhelt
vagy hogy a hálózatra túl sok fogyasztó van
kapcsolva. Találja meg az okot és hárítsa el.
Ne tegyen be erősebb biztosítékot.
Ne húzza a hosszabbító kábelt. A kábel nem
szabad, hogy túl feszes legyen, mert ilyen
estekben megsérülhet a dugasz vagy a kábel
szigetelése. Az ilyen fajta sérülések rejtve
maradhatnak, mivel szemmel nem láthatók és
igen veszélyes helyzeteket okozhatnak.
A hosszabbító kábelt mindig a készüléktől
megfelelő távolságra kell tartani. Húzza ki a
dugaszt és ellenőrizze le a kábelt, mivel lehet,
hogy sérült ill. elhasználódott. Ne használja a
készüléket amennyiben a kábel sérült.
Amennyiben a kábel megrongálódott, akkor az
erre szakosodott technikusnak kell kicserélnie,
mivel ily módon elkerülhetjük a sérüléseket.
Ne úgy helyezze át a készüléket, hogy a kábel-
nél fogva húzza. Ne helyezze át a készüléket,
amíg dolgozik a motor.
Az aprítót az első használat előtt pontosan
szerelje össze.
Csak olyan hosszabbító kábelt használjon,
amely alkalmas a szabadtéri használatra.
Mielőtt a készüléket elkezdi hosszabbító -
bellel használni, ellenőrizze le, hogy ép-e a
kábel.
Először kapcsolja ki a kapcsolót és csak utá-
na húzza ki a dugaszt a hosszabbító kábelből
vagy a falból.
A gyerekeket és az állatokat tartsa távol a ké-
szüléktől. A többi szemlélődőnek a készülék
használata során a készüléktők biztonságos
távolságban kell tartózkodnia.
A gyerekeknek és azok a felnőtteknek akik
nem olvasták el a készülék használati utasítá-
sát és nem ismerik a használatát, nem szabad
a készüléket használni.
Az a személy aki a készüléket használja fele-
lős a készülék körül lévőkért készülék haszná-
lata során.
Az aprítógépet csak aprításra szabad használni.
FIGYELMEZTETÉS: A készüléknek föl-
delve kell lennie.
FIGYELMEZTETÉS: Csak hárompólusú
földeléssel ellátott hosszabbító kábelt
használjon.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a készülék moz-
gó vágókéssel van ellátva.
FIGYELMEZTETÉS: A vágókések a -
szülék kikapcsolása után egy ideig még
mozgásban vannak, nem állnak le azon-
nal.
Javítás illetve tisztítás előtt először is kapcsolja
ki az aprítógépet, húzza ki a kábelt a falból és
várja meg amíg a vágókések teljesen megáll-
nak.
Nincs joga eltávolítani vagy kicserélni az elekt-
ronikus vagy a mechanikus védő elemeket.
Az aprítógépet csak nappali fény vagy nagyon
erős megvilágítás mellett használja.
HU | Kezelesi Utasistas
HU-3
Soha ne tegye bele a kezét a bemeneti vagy
kimeneti nyílásba.
Amennyiben a készülék szokatlan hangokat
ad ki vagy szokatlanul vibrál, kapcsolja ki a
motort és keresse meg az okot. A vibrálás álta-
lában problémát jelez.
A készülék használata előtt ellenőrizze le,
hogy a vágókés jól fel van- e erősítve. A készü-
lék csak jól felerősített vágókéssel működik.
A használat előtt alaposan át kell nézni a -
szüléket. Csak olyan készüléket használjon
amely tökéletes állapotban van. Amennyiben
olyan hibát vagy károsodást talált a készülé-
ken amely veszélyt jelenthet a felhasználóra,
azonnal hívja fel a meghatalmazott szervízt.
A hibákat vagy a problémákat először el kell
hárítani és csak azután használható újra a ké-
szüléket.
Az elhasználódott vagy megrongálódott része-
ket azonnal ki kell cserélni mivel veszélyt je-
lentenek. Csak eredeti pótalkatrészeket hasz-
náljon. A nem eredeti pótalkatrészek haszná-
lata megrongálhatja a készüléket és sérülést
okozhat.
Ezek a készülékek nem valók arra, hogy cse-
kély tapasztalattal rendelkező és/vagy tudás
nélküli személyek használják, vagy korlátozott
zikai, érzékelési vagy szellemi képességű
emberek üzemeltessék, kivéve, ha ezek egy,
a biztonságért felelős személy által felügyelve
lesznek, vagy tőle utasításokat kaptak arra
nézve, hogy ezeket a készülékeket hogy kell
használni.
1 Előkészületek
Ne engedje meg, hogy a gyerekek a készülék-
kel játszanak.
A készüléket ne használja más ember közvet-
len közelében.
Az aprítógép használata során használjon vé-
dőszemüveget és fülvédőt.
Ne viseljen bő ruházatot és olyan cipőt amely-
ről a pántok lelógnak.
A készüléket tágas helyen használja ( ne a fal
vagy más akadály mellett), stabil és egyenes
felületen.
Ne használja a készüléket kilapozott vagy ho-
mokos felületen, mivel károsodhat a készülék.
Használat előtt ellenőrizze le na csavarokat,
anyacsavarokat és a többi tartozék rögzítés-
re szolgáló alkatrészt. Ellenőrizze ugyanígy a
védő és biztonsági felszerelést. Cserélje ki az
olvashatatlan vagy sérült gyelmeztető matri-
cákat.
2 Használata
Odvisno od konstrukcije električnega omrež-
ja, na katerega je naprava priključena, lahko
pri zagonu naprave pride do kratkega upada
napetosti; to lahko prizadane delovanje drugih
naprav. Pri upornosti izmeničnega toka omrež-
ja v višini Zmax < 0,40 ohmov pa so takšne
motnje bolj malo verjetne.
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a beme-
neti nyílás üres-e.
Tartsa távol az arcát vagy más testrészét a be-
meneti nyílástól.
A bemeneti és kimeneti nyílásoktól tartsa távol
a kezeit és egyéb testrészeit ill. a ruházatát
A használat ideje alatt mindkét talpa legyen a
földön. Ne hajoljon át a készüléken. Az aprí-
tásra szánt anyag készülékbe helyezésekor
ne álljon magasabban annál a felületnél ahol
a készülék van.
A készülék működésének idején a kimeneti
nyílásnak mindig szabadnak kell lennie.
Az anyag készülékbe helyezésekor ellenőriz-
ze le, hogy nincs-e benne fém- vagy kődarab,
üveg, üdítős doboz vagy más oda nem való
anyag.
Amennyiben a tárgy beragad a készülék vá-
gómechanizmusába vagy ha a készülék szo-
katlan hangokat kezd kiadni vagy elkezd vib-
rálni, ilyen esetekben kapcsolja ki, várja meg
amíg a vágókések megállnak, áramtalanítsa
a készüléket,távolítsa el a gyújtó gyertya ká-
beljét és a gyertyát és kövesse az alant leírt
utasításokat:
1. Nézze meg a károsodást.
2. Keresse meg a kilazult részeket és szorítsa
meg őket.
3. A megrongálódott részeket cserélje ki vagy
javítsa meg (használjon eredeti pótalkatré-
szeket).
Ne engedje meg, hogy az összeaprított anyag
annyira felhalmozódjon a kimeneti nyílás előtt,
hogy elzárja azt. Ezt könnyen megelőzhetjük
ha rendszeresen eltakarítjuk az összeaprított
anyagot, máskülönben előfordulhat, hogy az
összeaprított anyag a bemeneti nyíláson fog
eltávozni.
Ha a készülék megtellik az anyaggal, akkor
kapcsolja ki a készüléket (áramtalanítsa) mi-
előtt a beragadt anyagot megpróbálja eltávo-
HU | Kezelesi Utasistas
HU-4
lítani. Ne engedje meg hogy a készülékben
felhalmozódjon a hulladék anyag, mivel tüzet
okozhat.Tartsa szem előtt, hogy a vágókések a
kikapcsolás pillanatában még mozognak.
Minden védő és biztonsági eszköznek megfe-
lelő (jó) állapotban kell lennie.
Mielőtt elhagyja a készülék munkaterületét,
kapcsolja ki az aprítógépet (áramtalanítsa).
Amíg a motor működik ne döntse meg a -
szüléket.
3 Karbantartás és tárolás
Amikor a készüléket karbantartás, ellenőrzés,
tárolás vagy alkatrészcsere miatt kapcsolja ki,
először mindig a készüléket kapcsolja ki, várja
meg a mozgó részek megállnak, ezután kell
eltávolítani a kulcsokat és szerszámokat. Leg-
először is várja meg, hogy a készülék lehűljön.
A vágómechanizmus karbantartásánál ügyel-
jen arra, hogy a készülék teljesen áramtalanít-
va és lezárva legyen. A vágókések kézi indí-
tásnál is bekapcsolhatnak.
4 Ráadás biztonsági intézkedések a gyűjtő
edénnyel ellátott készüléknél
A gyűjtő edény felrakása ill. eltávolítása előtt
mindig kapcsolja ki a készüléket.
Biztonsági jelölések
Figyelmeztetés!
Feltétlenül olvassa el jelen utasításokat.
Figyelmeztetés!A nézõket tartsa távol. Ügyel-
jen a kirepkedõ tárgyakra.
Figyelmeztetés! Ügyeljen arra, hogy a készü-
lék üzemeltetése közben kezei és lábai ne ke-
rüljenek a burkolat alá.Legyen elõvigyázatos!
Forgó szerszám! A szerszám késleltetve áll le!
Viseljen védõkesztyűket, védõszemüveget és
hallásvédõ eszközt.
A villamos szerszámot esõnek kitenni tilo.
A vezeték sérülése esetén azonnal kihúzzuk
a csatlakozó dugót, majd kicseréljük!
Bárminemû karbantartási munka elõtt húzza ki
a dugaszoló aljzatból a csatlakozó dugót.
Garantált hangteljesítményszint L
WA
Figyelem - Környezetvédelem! A készülék
nem ártalmatlanítható a háztartási/általános
hulladékokkal együtt. A régi készüléket nyilvá-
nos gyűjtõhelyen adjuk le.
II-es védelmi osztály
HU | Kezelesi Utasistas
A leveles ágaknak teljesen el kell tűnniük a készülék-
ben. Csak ezután szabad újabb adagot a gépbe tölte-
ni. Gondoskodjon arról, hogy az összeaprított anyag
szabadon hulljon a gyűjtő edénybe, anélkül hogy el-
zárná a kimeneti nyílást.
Gondoskodjon arról, hogy az összeaprított anyag ne
zárja el a szellőzőnyílásokat ( betakarja, ráragad).
A hosszabb ideig tartó fa összeaprítás vagy vastagabb
ág aprítása során a vágókések blokkolódása miatt a
készülék leállhat.
A puha anyagok vagy a falevelek nagyon könnyen le-
blokkolják a készüléket. Faággal vagy bottal nyomkod-
ja bele a készülékbe.
Az aprítandó anyagot az aprítás előtt mindig át kell
nézni, mert a fém- vagy kődarabok nagy károkat okoz-
nak a készüléken.
Amikor vibrálást észlel, akkor reagálni kell mert ezek
tipikus jelei a vágókések kicsorbulásának vagy káro-
sodásának.
Ha szükséges, cserélje ki a vágókéseket.
Túlterhelés elleni védelem
A túlterhelés (beakad a vágókés) néhány másodperc
alatt a készülék leállását idézi elő. Hogy megvédje a mo-
tort a károsodástól, a túlterheléstől védő biztonsági meg-
szakító kikapcsolja a motort az elektromos hálózatból.
Mielőtt újraindítja a gépet, várjon legalább 1 percet és
csak ezután nyomja meg a reset gombot és ezután pedig
a bekapcsolás/kikapcsolás gombot. Amennyiben a motor
nem indul be, kövesse a lent leírtakat:
• Húzza ki a falból a dugaszt
Engedje fel a kézi csavart és emelje fel a tetőt.
Óvatosan távolítsa el az összes csomagolóanyagot a
vágókésekről és a bemeneti és a kimeneti nyílásokból.
Távolítsa el azokat az idegen tárgyakat amelyek aka-
dályozzák az aprítást.
Állítsa be a készülék felső részét és erősen szorítsa
meg a kézi csavart.
Először nyomja meg a reset gombot majd pedig a bekap-
csolás/kikapcsolás gombot.
FIGYELMEZTETÉS: A fent leírt eljárásnál mindig
használjon védőkesztyűt.
FIGYELMEZTETÉS: a kézi csavart nem szabad
addig kicsavarni amíg a készülék nincs kikap-
csolva és áramtalanítva.
Üzemeltetés
Bekapcsolás/kikapcsolás kapcsoló
Az aprítógép bekapcsolásához nyomja meg az „1” be-
kapcsolót, a kikapcsolásához nyomja meg az „0”.
Ha a készülék nem működik, nyomja meg a biztonsági
kapcsolót (10), és bizonyosodjon meg arról, hogy a ké-
szülék a megfelelő hálózatra van csatlakoztatva.
Néhány másodpercre a motor üzemeltetése után lehet
elkezdeni az ágak betöltőtölcsérbe helyezését.
A biztonsági kapcsoló (10) az alábbi feltételek mellett ak-
tiválódik:
a. A vágótárcsa környékén felgyülemlő anyag esetén.
HU-5
Kicsomagolás
Távolítsa el a csomagolófóliát.
Távolítsa el a védő- vagy szállítási csomagolást
(amennyiben beépített).
Ellenőrizze le, hogy minden alkatrész megtalálható-e
a csomagban.
Ellenőrizze le, hogy a szállítás során megsérült-e a
gép vagy annak valamelyik tartozéka.
Amennyiben lehetőség van rá, tartsa meg a csoma-
golást a jótállási idő végéig. Ezután kidobhatja a cso-
magolást, de kérjük a környezetvédelem által javasolt
módon tegye.
FIGYELMEZTETÉS: A termék csomagolása
nem játékszer! Kérjük, tartsa távol a műanyag
csomagolóanyagot (zacskót) a gyerekektől, mi-
vel fulladást okozhatnak.
Amennyiben valamilyen alkatrész hiányzik
vagy sérült, forduljon a szállítóhoz.
Használati utasítás
FIGYELMEZTETÉS: Előfordulhat, hogy a cso-
magolóanyag eltávolításakor és a készülék
összeszerelésekor segítségre lesz szüksége.
Miután eltávolította a csomagolást és leellenőrizte, hogy
az aprítógépen nincs semmilyen rongálódás, kövesse a
lent leírtakat.
A kerti aprítógép összeszerelése
Fordítsa a készüléket fejjel lefelé.
Az alvázat tegye az e célt szolgáló furatokba (1. ábra).
Az alvázat úgy kell behelyezni a furatokba, hogy a láb
a kidobó tölcsér alatt legyen (2. ábra).
Figyelem: Nem szabad fordítva betenni!
ábrának megfelelő sorrendben minden elemet toljon
rá a keréktengelyre - mindenkor mindkét oldalon (2.
ábra).
A kerekeket úgy kell betenni, hogy a kiálló kerékagy
belül legyen, - a lapos oldal kívül (3. ábra).
Jól húzza meg a biztosító anyákat, majd befejezésül
nyomja a fedõsapkákat a kerekekre.
Húzza meg a rögzítő gombot (11). Ez egy biztonsági
kapcsolóval rendelkezik, és ha nincs eléggé meghúz-
va, a motor nem indul be (4. ábra).
MEGJEGYZÉS: A készülék betöltőtölcsér nélküli hasz-
nálata nagyon veszélyes.
Munkavégzés a kerti aprítóval
Az összeaprítandó anyagot helyezze a jobb oldalon
található bemeneti nyílásba. A készülék automatiku-
san behúzza a vágókésekhez, amelyek az óramutató
járásával ellentétes forognak.
A bemeneti nyílásba ne tegyen túl sok aprítandó
anyagot,mert blokkolódhat a készülék. Ha az anyag
nedves vagy penészes, rothadó , akkor tegyen bele
ágakat amelyek megtisztítják a késeket és így meg-
akadályozható a készülék eltömődését.
A puha konyhai hulladékot komposztálja. Ne rakja bele
a készülékbe.
HU | Kezelesi Utasistas
b. Amennyiben az aprításra szánt anyag mennyisége
nagyobb a készülék képességénél.
c. A darabolótárcsa túlzott használata a működtetés
során.
Amennyiben aktiválódik a biztonsági kapcsoló (10), kap-
csolja ki a aprítógépet és húzza ki a hálózati csatlakozót.
a. Lazítsa meg a burkolat alján található rögzítő gombot
(11) és emelje fel a burkolatot.
b. Távolítsa el az darabolótárcsa környékén felhalmozó-
dott ágakat.
c. Szerelje vissza a felső részt és húzza meg a rögzítő
gombot (11).
d. Várjon néhány percet amíg a motor lehűl.
e. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra,
majd nyomja meg a kikapcsolási biztonsági kapcsolót.
f. Ha újra készen áll az aprításra, nyomja meg az „1”
bekapcsolót.
Figyelem: SOHA ne csavarja ki a zároló gombot (11) ha
előzetesen nem kapcsolta ki a készülék be / kikapcsoló
gombját (12) és nem húzta ki a hálózati csatlakozót (14).
Figyelem: A kikapcsoló gomb megnyomása után az aprí-
tógép 5 másodperc alatt áll le.
A fogantyú használata tolásra (5. - 6. ábra)
Kisebb darabok, mint például kisebb ágak, levelek és
más szerves kerti hulladékok aprítására, rendelkezésre
áll egy tolásra szolgáló fogantyú (15).
1. Helyezze az aprításra szánt anyagot a betöltőtölcsérbe.
2. Helyezze a tolásra szolgáló fogantyút a betöltőtölcsér-
be és nyomja ezzel az anyagot a darabolótárcsa felé.
3. Új anyag behelyezése előtt várja meg, hogy a készü-
lék felaprítja a már benne levő anyagot.
MEGJEGYZÉS: Soha ne tegye ujjait a készülék betöl-
tőtölcsérjébe.
MEGJEGYZÉS: Betöltőtölcsér nélkül ne használja a -
szüléket.
MEGJEGYZÉS: Ne nyúljon a készülékbe.
A törmelék gyűjtése
Kapcsolja ki a készüléket a gyűjtőzsák (9) behelyezése
vagy eltávolítása előtt.
Használhatja a mellékelt gyűjtőzsákot (ha van ilyen),
vagy helyezze az aprítógépet egy ponyvára, amelyre
összegyűjti a törmeléket.
Amennyiben gyűjtőzsákot használ, a kidobónyilás oldalá-
ra helyezzen horgokat.
Figyelem: Ne takarja el a gyűjtőzsákkal, aprításra váró
anyaggal vagy törmelékkel a készülék burkolatán lévő
szellőzőnyílásokat.
A kések cseréje és köszörülése
1. Győződjön meg arról, hogy az aprítógép ki van kap-
csolva és a hálózati csatlakozó ki van húzva.
2. Lazítsa meg a burkolat alján található rögzítő gombot
és emelje fel a burkolatot.
3. A vágókések két oldalon élesek. Amennyiben a vá-
gókés már nem vág jól, fordítsa azt meg és használja
annak másik oldalát.
4. A cseréhez viseljen védőkesztyűt.
5. Rögzítse a darabolótárcsát egy csavarhúzó (B). Csa-
varozzon ki két imbuszcsavart és emlékezzen a vá-
gókések vágási szög helyzetére (7. ábra).
6. Távolítsa el a vágókést és fordítsa azt el 180°-kal. A
vágókést helyezze a hengerre és ennél vegye gye-
lembe a vágási szöget, hogy lefele legyen fordítva.
7. Ismételje meg ezt a másik vágókéssel is.
Amennyiben a vágókések mindkét oldala elhasználódott,
a vágókéseket párban kell kicserélni. A vágókéseket le-
het élesíteni, de ezt csak tapasztalt személy tegye, aki
megfelelő köszörűkővel rendelkezik. Ezt nem ajánljuk,
mivel a két vágókés súlya egyenlő kell legyen, hogy
megmaradjon a darabolótárcsa egyensúlya. Bármilyen
kiegyensúlyozatlanság kárt okozhat a készülékben és a
közelében tartózkodó emberekben is.
Karbantartás és ápolás
1. Figyelem: Az aprítógép karbantartása és tisztítása-
kor húzza ki a hálózati csatlakozót.
2. Ha a készüléket javítás, ellenőrzés, tárolás vagy an-
nak valamelyik alkatrész cserélése értelmében kap-
csolja ki, mindig kapcsolja ki előbb a készüléket, majd
húzza ki a hálózati csatlakozót. Csak ezután hajtsa
végre a felsorolt feladatokat.
3. Hosszabbító hálózati kábel használata esetén, az ne
legyen gyengébb minőségű a készüléken telepített
hálózati kábelnél.
4. Rendszeresen ellenőrizze a hálózati és hosszabbító
kábelt, ha véletlenül nem érte-e kopás vagy sérülés.
Ne használja a készüléket, ha a kábel kopott vagy
sérült.
5. A készülék karbantartása vagy javítása közben le-
gyen óvatos a darabolótárcsa és vágópengék ke-
zelésével. Attól függetlenül, hogy a készülék ki van
kapcsolva és a hálózati csatlakozó kihúzva, a dara-
bolótárcsa mozoghat, amikor kezével megmozgatja
a motort.
6. Soha ne próbálja eltávolítani a biztonsági berendezé-
seket az aprító gépről.
7. Ecsettel vagy seprűvel távolítsa el a felesleges törme-
léket az aprító gépből.
8. Használat után mindig tisztítsa a készüléket. A -
anyag alkatrészeket és a műanyag burkolatot törölje
le egy nedves ronggyal, amelyhez adjon kis tisztító-
szert. Ne használjon erős vegyszereket.
9. Az aprító gépet soha ne tisztítsa nagynyomású víz-
tisztítóval vagy vízsugárral. Győződjön meg arról,
hogy az aprító gépbe nem kerül víz.
10. Csak az ajánlott pótalkatrészeket és tartozékokat
használja erre az aprító gépre.
Tárolás
Hogy megelőzze a készülék korrodálását a tárolás ide-
je alatt, a vágókéseket kenje be környezetkímélő olajjal.
A tárolás előtt győződjön meg arról, hogy az aprítógép
alaposan meg van tisztítva és ezután tiszta, gyerekek
számára elérhetetlen helyen tárolja.
Szállítás
Amennyiben a gép szállítása járművel történik, akkor a
HU-6
HU | Kezelesi Utasistas
gépet úgy kell elhelyezni, hogy az ne jelentsen veszélyt,
és biztonságosan legyen rögzítve.
Szervíz
Vigyázat! Az elektromos részek javítását csak
a meghatalmazott szervízek alkalmazottai vagy
képesítéssel rendelkező szakember végezheti!
Ha a készüléket hozzánk küldi javításra, kérjük írja le,
hogy milyen hibáról van szó.
Pótalkatrészek
Ha kellékekre vagy pótalkatrészekre van szüksége, for-
duljon a szervizünkhöz.
A készülékkel végzett munkához csak az általunk javasolt
kiegészítő alkatrészeket használja. Különben a kezelő vagy
a közelében található külső személyek komoly sérüléseket
szenvedhetnek, vagy a készülék megsérülhet.
Környezetvédelmi/ártalmatlanítási tudnivalók
A készüléket elhasználódása után elõírás szerint kell
ártalmatlanítani. Vágja le a hálózati tápkábelt a vissza-
élések megakadályozására. Ne tegye a készüléket a
háztartási hulladék közé, hanem a környezet védelme ér-
dekében adja le egy elektromos készülékek begyûjtésére
szolgáló telephelyen. Az Ön illetékes hatósága szívesen
tájékoztatja Önt a telephely címérõl és nyitvatartási
idejérõl. A csomagolási anyagokat és az elhasználódott
tartozékokat is adja le a meghatározott gyûjtõhelyen.
Csak EU-országok számára
Az elektromos készüléket ne dobja a háztar-
tási hulladék közé!
A használt elektromos és elektronikai készülékekre
vonatkozó és a nemzeti törvényekbe bevont 2012/19/
EK sz. európai irányelv értelmében az elektromos készü-
lékeket elkülönítve kell összegyûjteni, és környezetbarát
módon kell újrahasznosítani.
Újrahasznosítási alternatíva a visszaküldési felhíváshoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa a tulajdonosi feladat
esetében köteles lehet a visszaküldés helyett együttmû-
ködni a szakszerû hasznosításban való együttmûködés-
ben. A régi készülék ehhez átadható egy átvevõnek is,
aki az ártalmatlanítást a nemzeti gazdasági körforgás és
a hulladékokra vonatkozó törvények értelmében elvégzi.
Ez nem érinti a régi készülékekhez alkalmazott tartozé-
kokat és segédanyagokat, amelyek elektromos elemeket
nem tartalmaznak.
Mûszaki adatok
Elektromos kerti aprítógép IEH 2500
Névleges feszültség V~ 230-240
Névleges frekvencia Hz 50
Névleges teljesítmény W 2500
Üresjárati fordulatszám U/min 4500
Maximális ágvastagság mm 40
A zsák felfogó térfogata liter 50
Súly kg 10
Hangnyomásszint L
PA
dB(A) 96,7 (K=3,0)
mért dB(A) 104,5 (K=3,0)
hangteljesítményszint L
WA
(2000/14/EG)
garantált dB(A) 106
hangteljesítményszint L
WA
(2000/14/EG)
Üzemidõ S6 40% (teljes terhelés: 4 perc, üresjárat: 6 perc)
I. védelmi osztály; védelem fajtája IPX4
Fejlesztés következtében elõzetes bejelentés nélkül tör-
ténhetnek mûszaki és optikai módosítások. Jelen hasz-
nálati utasítás adatai tekintetében ezért szavatosságot
nem vállalunk. A használati utasítás alapján támasztott
jogigények ebbõl kifolyólag nem érvényesíthetõk.
Megjegyzés: A fenti műszaki adatok a készülék MAXI-
MÁLIS kapacitását jelképezik. Az ág legnagyobb átmérő-
je a fa keménységétől függ.
Garanciális feltételek
Erre az elektromos szerszámra - a kereskedo, adásvé-
teli szerzodés szerinti kötelezettségétol függetlenül - az
alábbiak szerint vállalunk garanciát:
A garancia ideje 24 hónap az átadástól számítva, ame-
lyet az eredeti vásárlási blokkal kell igazolni. Ipari hasz-
nálat, valamint kölcsönzés esetén a garanciális ido 12
hónapra csökken. A garancia nem vonatkozik kopó
alkatrészekre, nem megfelelo tartozékok használatából,
nem originál alkatrészekkel végzett javításokból, eroszak
alkalmazásából, ütésbol, törésbol, valamint szándékos
motortúlterhe-lésbol eredo károkra. A garanciális cse-
re csak a hibás alkatrésze terjed ki, nem a komplett
készülékre. Garanciális javításokat csak az erre felha-
talmazott szerviz mühelyek, vagy a gyári vevoszolgálat
végezhetnek. Illetéktelen beavatkozás esetén a garancia
megszunik.
Postai, szállítási és járulékos költségek a vevot terhelik.
HU-7
HU | Kezelesi Utasistas
Probléma megoldás
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
Nem dolgozik a motor. Biztonsági megszakító Leellenőrizni a kézi csavart.
Áramkimaradás Ellenőrizze a kábelt, a dugaszt és
a dugaszolóaljzatot.
A készülék nem húzza be az
anyagot.
Az anyag felhalmozódott a kime-
neti nyílásnál.
Kapcsolja ki a készüléket. A
bemeneti nyílásból húzza ki az
anyagot. Kapcsolja be készüléket
és tegyen be egy vastag ágat úgy
hogy a vágókések ne vágjanak a
már meglévő vágáson.
Az aprítandó anyag túl puha. Helyezzen be néhány fadarabot
vagy száraz ágat.
A vágókés blokkolódott. Csavarja ki a kézi csavart. Tá-
volítsa el a készülék felső részét
és távolítsa el a blokkolást okozó
anyagot.
EK megfelelősségi nyilatkozat
Mi, az ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Müns-
ter, Germany, kizárólagos felelõsséggel kinyilatkoztat-
juk, hogy a termék/termékek Elektromos kerti aprító-
gép IEH 2500, termékeink, amelyekre ezen nyilatkozat
vonatkozik, megfelelnek az 2006/42/EK (Gépirányelv),
2014/30/EU (EMV iréanyelv), 2011/65/EU (RoHS irány-
elv) és 2000/14/EK+2005/88/EK (Zajról szóló irányvonal)
beleértve ezek módosításait is, idevonatkozó biztonsági
és egészségvédelmi követelményeinek. Az EG-irány-
elvekben megjelölt biztonsági és egészségvédelmi kö-
vetelmények szakszerû megvalósításához a következõ
szabványokat és / vagy mûszaki specikáció(k) kerültek
felhasználásra:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014
EN 62233:2008; EN 62321:2009
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
mért hangteljesítményszint 104,5 dB(A)
garantált hangteljesítményszint 106,0 dB (A)
Egyezõségi értékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv V.
melléklete szerint
A gyártási éve a típustáblán található, ezen kívül megállapítható a
folyamatos gyári szám alapján is.
Münster, 10.10.2017
Matthias Fiedler
, Senior Product Manager Ikra GmbH
A mûszaki dokumentáció megõrzése:
Ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany
HU-8
JÓTÁLLÁSI JEGY
Vállalkozás neve és címe Termék megnevezése Termék típusa
Termék gyártási száma (ha van)
Gyártó neve és címe Vásárlás időpontja
A termék fogyasztó részére való átadásának vagy (amennyiben azt a vállalkozás, illetve annak
megbízottja végzi) az üzembe helyezés időpontja. A megfelelő aláhúzandó!
TÁJÉKOZTATÓ A JÓTÁLLÁSI JOGOKRÓL
A jótállás időtartama egy év. A jótállási határidő a fogyasztási cikk fogyasztó részére történő átadása, vagy ha az
üzembe helyezést a vállalkozás vagy annak megbízottja végzi, az üzembe helyezés napjával kezdődik.
Nem tartozik jótállás alá a hiba, ha annak oka a termék fogyasztó részére való átadását követően lépett fel, így például,
ha a hibát
szakszerűtlen üzembe helyezés (kivéve, ha az üzembe helyezést a vállalkozás, vagy annak megbízottja végezte
el, illetve ha a szakszerűtlen üzembe helyezés a használati-kezelési útmutató hibájára vezethető vissza)
rendeltetésellenes használat, a használati-kezelési útmutatób foglaltak gyelmen kívül hagyása,
helytelen tárolás, helytelen kezelés, rongálás,
elemi kár, természeti csapás
okozta.
Jótállás keretébe tartozó hiba esetén a fogyasztó
elsősorban választása szerint kijavítást vagy kicserélést követelhet, kivéve, ha a választott jótállási igény
teljesítése lehetetlen, vagy ha az a vállalkozásnak a másik jótállási igény teljesítésével összehasonlítva
aránytalan többletköltséget eredményezne, gyelembe véve a szolgáltatás hibátlan állapotban képviselt értékét,
a szerződésszegés súlyát és a jótállási igény teljesítésével a fogyasztónak okozott érdeksérelmet.
ha a vállalkozás a kijavítást vagy a kicserélést nem vállalta, e kötelezettségének megfelelő határidőn belül, a
fogyasztó érdekeit kímélve nem tud eleget tenni, vagy ha a fogyasztónak a kijavításhoz vagy a kicseréléshez
fűződő érdeke megszűnt, a fogyasztó – választása szerint – a vételár arányos leszállítását igényelheti, a hibát a
vállalkozás költségére maga kijavíthatja vagy mással kijavíttathatja, vagy elállhat a szerződéstől. Jelentéktelen
hiba miatt elállásnak nincs helye.
A fogyasztó a választott jogáról másikra térhet át. Az áttéréssel okozott költséget köteles a vállalkozásnak megzetni,
kivéve, ha az áttérésre a vállalkozás adott okot, vagy az áttérés egyébként indokolt volt.
Ha a fogyasztó a termék meghibásodása miatt a vásárlástól (üzembe helyezéstől) számított három munkanapon belül
érvényesít csereigényt, a vállalkozás nem hivatkozhat aránytalan többletköltségre, hanem köteles a terméket kicserélni,
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot akadályozza.
A kijavítást vagy kicserélést a termék tulajdonságaira és a fogyasztó által elvárható rendeltetésére gyelemmel
megfelelő határidőn belül, a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni. A vállalkozásnak törekednie kell arra, hogy a
kijavítást vagy kicserélést legfeljebb tizenöt napon belül elvégezze.
A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
Nem számít bele a jótállási időbe a kijavítási időnek az a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudja
rendeltetésszerűen használni. A jótállási idő a terméknek vagy a termék részének kicserélése (kijavítása) esetén a kicserélt
(kijavított) termékre (termékrészre), valamint a kijavítás következményeként jelentkező hiba tekintetében újból kezdődik.
A jótállási kötelezettség teljesítésével kapcsolatos költségek a vállalkozást terhelik.
A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön kézi csomagként nem szállítható
terméket – a járművek kivételével – az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Ha a javítás az üzemeltetés helyén nem
végezhető el, a le- és felszerelésről, valamint az el- és visszaszállításról a forgalmazó gondoskodik.
A jótállás nem érinti a fogyasztó jogszabályból eredő így különösen kellék- és termékszavatossági, illetve kártérítési
jogainak érvényesítését.
Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkamarák mellett működő békéltető
testület eljárását is kezdeményezheti.
A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. Jótállási jegy fogyasztó rendelkezésére bocsátásának elmaradása
esetén a szerződés megkötését bizonyítottnak kell tekinteni, ha az ellenérték megzetését igazoló bizonylatot - az
általános forgalmi adóról szóló törvény alapján kibocsátott számlát vagy nyugtát - a fogyasztó bemutatja. Ebben az
esetben a jótállásból eredő jogok az ellenérték megzetését igazoló bizonylattal érvényesíthetőek.
A fogyasztó jótállási igényét a vállalkozásnál érvényesítheti.
Kijavítás esetén töltendő ki
A jótállási igény bejelentésének
időpontja
Kijavításra átvétel időpontja Hiba oka
Kijavítás módja A termék fogyasztó részére való
visszaadásának időpontja
Fogyasztó az alábbi javítószolgálatnál közvetlenül is érvényesítheti kijavítási igényét:
1097 Budapest, Bárd u. 2.
Tel: (1) 330-4465
Fax: (1) 283-6550
Web: http://tooltechnic.net
Hibabejelentés telefonon, személyesen vagy weblapunkon keresztül!
Kicserélés esetén töltendő ki Kicserélés esetén töltendő ki
Kicserélés történt, amelynek időpontja Kicserélés történt, amelynek időpontja
Kijavítás esetén töltendő ki
A jótállási igény bejelentésének
időpontja
Kijavításra átvétel időpontja Hiba oka
Kijavítás módja A termék fogyasztó részére való
visszaadásának időpontja
Kijavítás esetén töltendő ki
A jótállási igény bejelentésének
időpontja
Kijavításra átvétel időpontja Hiba oka
Kijavítás módja A termék fogyasztó részére való
visszaadásának időpontja
A vállalkozás a minőségi kifogás bejelentésekor a fogyasztó és vállalkozás közötti szerződés keretében eladott dolgokra
vonatkozó szavatossági és jótállási igények intézésének eljárási szabályairól szóló 19/2014. (IV. 29.) NGM rendelet (a
továbbiakban: NGM rendelet) 4. §-a szerint köteles – az ott meghatározott tartalommal – jegyzőkönyvet felvenni és annak
másolatát haladéktalanul és igazolható módon a fogyasztó rendelkezésére bocsátani. A vállalkozás, illetve a javítószolgálat
(szerviz) a termék javításra való átvételekor az NGM rendelet 6. §-a szerinti elismervény átadására köteles.
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter:
Latest service adresses can be found under:
Vous trouvez nos adresses SAV sous:
Las direcciones actuales para asistencia técnica
las encuentran siempre con:
www.ikramogatec.com
SERVICE
DE Ikra Mogatec - Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf
+49 3725 449-335
7
+49 3725 449-324
AM UNITOOLS LLC
Davit Anhaght, 4
0002 Yerevan
+374 10 239697
7
+374 10 239697
BE QBC Machinery
Europaplein 19 bus 21
3620 Lanaken
Hotline: 0800 17627
BG GARDEN SPECIALISTS Ltd
2 Lozenski put Str.
Soa
+ 359 2 44 11 665
CY Lambrou Agro Ltd.
11 Othellos Street, Dali Industrial Zone
2540 Nicosia
Tel.: +357 22667908
7
+357 22667157
CZ Drupol
T.G. Masaryka 81/833
277 13 Kostelec nad Labem
+420 326 981 228
7
+420 326 990 012
DK Bahn-Larsen
Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28
7840 Hoejslev
+45 48 28 70 20
EE Hooldusbuss OÜ
Kabelikopli tee, 5
79221 Kohila vald, Raplamaa
+372 56 678 672
ES Yaros Dau
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4
17820 Banyoles (Girona)
+34 902 555 677
7
+34 972 57 36 00
Horario: de 09:00 a 13:00 y 15:00 a 18:00
FR ikra Service France, ZI de la Vigne
20 Rue Hermes, Bâtiment 5
31190 Auterive
+33 5 615078 94
7
+33 5 342807 78
NL Muldertechniek
Noorderkijl 1
9571 AR 2 e Exloermond
+31 599 745024
7
+31 599 672650
GR
Panos Vrontanis & Co
3 Molas Street
13671 Aharnes
+30 210 2402020
7
+30 210 2463300
HR VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A
10090 ZAGREB
+385 91 571 3164
7
+385 1 3454 906
HU Tooltechnic Kft.
Bárd u. 2.
1097 Budapest
+36 1 330 4465
7
+36 1 283 6550
NO Maskin Importeure
Verpetveien 34
1540 Vestby
+47 64 95 35 00
7
+47 64 95 35 01
PL ikra Service Polska
ul. Ostroroga 18A
01-163 Warszawa
+48 22 4245420 / 22 3926058
7
+48 22 4335045
PT Branco & Ca, S.A.
Rua Cega, 348/350; S. Bernardo
3810-232 Aveiro
+351 234 340 690
7
+351 234 342 185
Timetable: 09:00 to 12:30 and
14:00 to 18:30 (except Friday that is 18:00)
IN Agritech Floritech Inc.
206 - B Rajindera Arihant Tower
B-1 Community Centre Janak Puri
New Delhi - 110058 / India
+91 11 45662679
7
+91 11 25597432
RO
BRONTO COMPROD S.R.L.
Str. Corneliu Coposu nr. 35-37
400235 Cluj-Napoca
+40 264 435 337
7
+40 264 406 703
IT Ikra Service Italia, by BRUMAR
Loc. Valgera 110/B
14100 ASTI (AT)
+39 0141 477309
7
+39 0141 440385
JO Taha & Qashou Agri Co. (LLC)
205 Mekka Street
Amman 11821, Jordan
+962 6 585 0251
7
+962 6 582 5728
LT Ikra Mogatec ofcial store /
Customer service
Kalvarijų str. 206
Vilnius LT- 08314
+37064176434 / +37122338801
@
SE ikra Service
Verkstadsgatan 8
57341 Tranås
+46 763 268982
SI
BIBIRO d.o.o.
Trzaska cesta 233
1000 Ljubljana
+386 1 256 4868
7
+386 1 256 4867
SK
AGF Invest s.r.o.
Hlinikova 365/39
95201 Vrable 1
+421 02 62 859549
7
+421 02 62 859052
LU Bobinage Georges Back
53, Rue Nic. Meyers
4918 Bascharage
+352 507622
7
+352 504889
MD OLSOM S.R.L.
Mateevici Str., 38/1
2009 Chisinau
+373 22 214075
7
+373 22 225009
MK FEROELEKTRO D.O.O.
Str.Nikola Parapunov br.35A/3
1000 Skopje
+389 2 3063190
7
+389 2 3063190
TR MAŞ Ziraat Makinaları Sanayi ve
Ticaret A.Ş.
1202/1 Sokak No:101/G Yenişehir
35110 İZMİR
+90 232 4580586 - 4591581
7
+90 232 4572697
AT ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf
Deutschland
+43 7207 34115
7
+49 3725 449-324
CH Wetec Service und Verkauf AG
Täfernstrasse 14
5405 Baden-Dättwil
+41 56 622 74 66
7
+41 56 622 89 62
UA ikra Україна
ул.Скляренка, 9 оф. 302
04073 Киев
+380 67 2458836
GB BGR8 Ltd. c/o Seabourne Group
South Portway Close
Round Spinney
GB-Northampton, NN3 8RH
UK/N.Ireland: 0344 824 3524
@
IR BGR8 Ltd. c/o Seabourne Group
South Portway Close, Round Spinney
Northampton, NN3 8RH
+353 1890 8823 74
7
+44 113 385 1115
@
enquiries@gardenhomepower.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Ikra IEH 2500 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para