Transcripción de documentos
CVMAD60/1N/S
Cooker Hood
Instruction Manual
ENGLISH(EN)--------------------------------------------------------------------------------page 001
CZECH (CS)----------------------------------------------------------------------------------page 013
GERMAN (DE) ------------------------------------------------------------------------------page 025
SPANISH (ES) -------------------------------------------------------------------------------page 037
FRENCH (FR)--------------------------------------------------------------------------------page 050
GREEK(GR) ----------------------------------------------------------------------------------page 062
CROATIAN (HR) ----------------------------------------------------------------------------page 074
ITALIAN (IT) ----------------------------------------------------------------------------------page 086
POLISH (PL) ---------------------------------------------------------------------------------page 098
SLOVENIA (SL) -----------------------------------------------------------------------------page 111
SERBIAN (SR) ------------------------------------------------------------------------------page 123
Cooker Hood
Instruction Manual
1
Content
1…………………………………..………………………………Safetyinstructions
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Startusingyourcookerhood
4…………………………………..………………………………Troubleshooting
5…………………………………..………………………………Maintenanceandcleaning
6…………………………………..………………………………Environmentprotection
2
SAFETY INSTRUCTIONS
Thismanualexplainstheproperinstallationanduseofyourcookerhood,
pleasereaditcarefullybeforeusingevenifyouarefamiliarwiththeproduct.
Themanualshouldbekeptinasafeplaceforfuturereference.
Nevertodo:
Alwaystodo:
● Do not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
●Do not install above a cooker with a
high level grill.
●Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
●Never leave naked flames under the
cooker hood.
● Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
●The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
●All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
●Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
● Pay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
●Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
●Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards.
●If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
●Do not flambé under the cooker hood.
●CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
●The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
●The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels.
3
Alwaystodo:
Alwaystodo:
●Always put lids on pots and pans
when cooking on a gas cooker.
●When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
●Cooker hood is for domestic use only.
●
Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
● There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
●There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions.
●Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
●Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANCE.
●For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
●Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
●Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
●When the cooker hood and
appliances supplied with energy other
than electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the
room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
●WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
●A steam cleaner is not to be used.
●NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a
fire blanket.
●If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
●This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
●Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
4
INSTALLATION (VENT OUTSIDE)
MOUNTING OF THE V-FLAP
If the cooker hood does not have an assembled V-flap 1, you should mount the halfparts to its body. The images only show an example of how to mount the V-flap,the
outlet may be various according to different models and configuration.
To mount the V-flap 1 you should:
• Mount two half-parts 2 into the body 6
• a pin 3 should be top oriented;
• the axis 4 should be inserted in the holes 5 on body;
• repeat all the operations for the 2nd half-part
INSTALLATION
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as below
picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe or inflammable
material with an interior diameter of 120/150mm)
1. Before installation, turn the unit off.
2. The cooker hood should be placed at a distance of 65~75cm above the cooking
surface for best effect.
5
3. Using a drill bit with an 8 mm diameter, make 8 holes in the wall at the position that
you reserve for installing the chimney and cooker hood body. See Pic 2.
4. Insert wall plugs into the holes that you have drilled for the cooker hood body,
fasten 2 × support screw ST4*40 mm halfway in, leaving them 2 mm out of the wall.
See Pic 2.
5. Hang the cooker hood onto the support screws.See pic 3.
6. Insert self-tap screw ST4*30 mm into the safety holes and fully fasten it to ensure
the cooker hood is well fixed. Note: The two safety vents are positioned on the
back housing, with a diameter of 6mm. See pic 3.
7. Equip the converter to the outlet, and fix by tape.Install the 120mm expansion pipe
to the outlet converter and fixed with cable tie. Lift up expansion pipe till it out of the
wall through the hole on the wall. Note:The expansion is not included in the product.
See Pic 4.
6
8. Install the inside chimney bracket:Use ST4*40 screws to install the inside chimney
bracket onto the wall.See Pic 5.
9. Equip the inside chimney and outside chimney: Install the outside chimney bracket
on the outside chimney with 2pcs ST4*8mm screws, make sure that the inside
chimney could be moved inside freely, see Pic 6.
10. Fix the chimneys onto the cooker hood:Use 2pcs of ST4*8mm screws to fix the
outside chimney bracket onto the cooker hood bracket, then fix the outside
chimney bracket on the wall with ST4*40mm screws.See Pic 7.
11. Adjust the height of the inside chimney to the position of the inside chimney bracket
and fix it with 2pcs ST4*8mm screws. See Pic 8.
Electrical Installation
All installation must be carried out by a competent person or qualified electrician.
Before connecting the mains supply ensure that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
Direct Connection
The appliance must be connected directly to the mains using an omnipolar circuit
breaker with a minimum opening of 3mm between the contacts.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and
that it complies with the wiring diagram.
The cable must not be bent or compressed.
7
Regularly check the power plug and power cord for damage. If the
supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or
assembly available from the manufacturer or its service agent.
WARNING: This is a Class I appliance and MUST be earthed
This appliance is supplied with a 3 core mains cable coloured as follows:
Brown = L or Live
Blue = N or Neutral
Green and Yellow = E or Earth
HINTS FOR EXHAUST DUCT INSTALLATION
The following rules must be strictly followed to obtain optimal air extraction:
• Keep exhaust duct short and straight
• Do not reduce the size or restrict exhaust duct
• When using flexible duct always install the duct pulled taut to minimize pressure loss
• Failure to observe these basic instructions will reduce the performance and increase
noise levels of the cooker hood.
• Any installation work must be carried out by a qualified electrician or competent
person.
• Do not connect the ducting system of the hood to any existing ventilation system
which is being used for any other appliance ,such as warmer tube, gas tube , hot wind
tube.
• The angle of the bend of the ventilation pipe should not be less than 120º; you must
direct the pipe horizontally, or, alternatively, the pipe should go up from the initial point
and should be led to an outer wall.
• After the installation ,make sure that the cooker hood is level to avoid grease
collection at on end.
Ensure the exhaust ducting selected for installation complies with relevant standards
and is fire retardant.
WARNING:
For safety reason, please use only the same
size of fixing or mounting screws which are
recommended in this instruction manual.
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result
in electrical hazards.
8
Start Using Your Cooker Hood
Push button
a.
b.
c.
d.
e.
Push the stop button, and the motor will stop.
Push the low button, and the motor will run at low speed.
Push the middle button, and the motor will run at mid speed.
Push the high button, and the motor will run at high speed.
Push the lamp button and the two lights will illuminate. Push it again and the light
will turn off.
Stop
Low
Mid
High
Lamp
TROUBLESHOOTING
Fault
Light on, but motor
does not work
Light does not
work, motor does
not work
Oil leakage
Lights not working
Insufficient suction
The Cooker hood
inclines
Possible Cause
Solution
Fan switch turned off
Select a fan switch position.
Fan switch failed
Contact service center.
Motor failed
Contact service center.
House fuses blown
Reset/Replace fuses.
Mains power cable is loose or
disconnected
Refit mains power cable to
power outlet.
Switch power outlet on.
One way valve and the outlet
are not tightly sealed
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Leakage from the connection of
chimney and cover
Take chimney down and seal.
Broken or faulty bulbs
Replace blubs as per this
instruction.
The distance between the
cooker hood and the gas top is
too far
The fixing screw is not tight
enough
Refit the cooker hood to the
correct distance.
Tighten the hanging screw and
make it horizontal.
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws. Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above. Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
9
MAINTENANCE AND CLEANING
Caution:
• Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker hood should be
disconnected from the mains power supply. Ensure that the cooker hood is switched
off at the wall socket.
• External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the
cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage.
GENERAL
Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure a long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appearance of the
appliance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and will
void manufactures warrantee.
GREASE MESH FILTERS
The mesh filters can be cleaned by hand. Soak them for about
3 minute in water with a mild detergent and then brush it gently
with a soft brush. Please do not apply too much pressure so as
to avoid any damage to it . (Leave to dry naturally out of direct
sun light)
Filters should be washed separately to crockery and kitchen
utensils. It is advisable not to use rinse aid.
INSTALLING GREASE MESH FILTERS
• To install filters for the following four steps:
- Angle the filter into the slots at the back of the hood.
- Push the button on the handle of the filter.
10
- Release the handle once the filter fits into a resting position.
- Repeat to install all filters.
CARBON FILTER
Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter
should be changed at three or six months according to your cooking habits. The
installation procedure of activated carbon filter is as below:
1. Before installing or replacing the carbon filters, please remove power to the unit.
2. Press the filter lock and remove the mesh filter.
3. Turn the carbon filter on both sides of the motor anti-clockwise. Replace the carbon
filters with the new carbon filters.
4. Place the mesh filter.
5. Connect the power supply to the wall socket.
NOTE:
Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
danger.
When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons.
Always switch off the electricity supply before
carrying out any operations on the appliance. When
handling bulb, make sure it has completely cooled
down before any direct contact with hands.
When handling bulbs hold with a cloth or gloves to
ensure perspiration does not come in contact with
the bulb as this can reduce the life of the bulb.
Note:
Before changing the lights that the cooker hood can be isolated from the supply
mains by means of a plug or an all-pole switch.
Protect against danger when changing lights, such as wearing gloves.
Changing the lights:
• Remove the grease filter.
• Push the lamp out of the cavity by hand and slowly pull out the lamp cable.
• Use a small flat-blade screwdriver to pry open the terminal box and disassemble the
terminal for replacement
11
• Apply the reverse procedure to reinstall the light.
• ILCOS D code for this lamp is: DBR-2/65-H-64
– LED modules: round lamp
– Max wattage: 2×2 W
– Voltage range: AC110-240V
– Dimensions:
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
This product is marked with the symbol on the selective sorting of
waste electronic equipment. This means that this product must not
be disposed of with household waste but must be supported by a
system of selective collection in accordance with Directive
2012/19/EU. It will then be recycled or dismantled to minimize
impacts on the environment, electrical and electronic products are
potentially dangerous for the environment and human health due to
the presence of hazardous substances.For more information, please
contact your local or regional authorities.
NOTE:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process).
(1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation.
(2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
(3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
(4) Remember to switch off the cooker hood after cooking.
INFORMATION FOR DISMANTLING
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The
appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should
not be disposed of with household waste. Check with your Local Authority or retainer
for recycling advice.
12
Digestoř
Návod k obsluze
13
Obsah
1…………………………………..………………………………Bezpečnostnípokyny
2…………………………………..………………………………Instalace
3…………………………………..………………………………Používánídigestoře
4…………………………………..………………………………Řešeníproblémů
5…………………………………..………………………………Údržbaačištění
6…………………………………..………………………………Ochranaživotníhoprostředí
14
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tentonávodvysvětlujesprávnouinstalaciapoužívánídigestoře;předpoužitímsiho
pozorněpřečtěte,ikdyžvýrobekdobřeznáte.Návodbyseměluschovatnabezpečném
místěprobudoucípoužití.
Conikdynedopustit:
Cojevždynutné:
● Nepokoušejte se používat digestoř bez
● Důležité! Při instalaci a údržbě,
tukových filtrů nebo v případě, že jsou
filtry nadměrně zanesené tukem!
● Neinstalujte digestoř nad sporák
s vysoko umístěným grilem.
● Během používání nenechávejte pánve
bez dozoru, protože přehřátý tuk nebo
olej by mohl vzplanout.
● Nikdy nenechte pod digestoří otevřený
plamen.
●
●
●
●
●
● Pokud je digestoř poškozená,
nepoužívejte ji.
● Pod digestoří neflambujte.
● POZOR: Přístupné součásti mohou být
při používání kuchyňských spotřebičů
horké.
● Dodržujte minimální vzdálenost mezi
plochou plotny, na kterou se pokládají
nádoby na vaření, a nejnižší součástí
digestoře. (Když je digestoř umístěna
nad plynovým sporákem, tato
vzdálenost musí být alespoň 65 cm.)
● Vzduch se nesmí odvádět do kouřovodu,
který slouží k odvodu kouře ze
spotřebičů spalujících plyn nebo jiná
paliva.
●
15
například výměně žárovky, vždy
vypněte přívod síťového napájení.
Digestoř se musí být instalovat podle
pokynů k instalaci a je nutné dodržet
všechny rozměry.
Veškerou instalaci musí provádět
kompetentní osoba nebo kvalifikovaný
elektrikář.
Pečlivě zlikvidujte obalový materiál.
Mohl by ohrozit děti.
Věnujte pozornost ostrým hranám
uvnitř digestoře, zejména při instalaci
a čištění.
Zajistěte, aby potrubní vedení nemělo
ohyby ostřejší než 90 stupňů, protože
tím by se snížila účinnost digestoře.
Varování: Pokud nebudou šrouby nebo
upevňovací prvky namontovány podle
těchto pokynů, mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem.
Cojevždynutné:
Cojevždynutné:
● Při vaření na plynovém sporáku vždy
● Pozor: Spotřebič a jeho přístupné
zakrývejte hrnce a pánve pokličkami.
● Vrežimu odsávání odsává digestoř
vzduch z místnosti. Zajistěte
dodržování náležitých opatření pro
dostatečné větrání. Digestoř odsává
z místnosti zápachy, ale ne páru.
● Digestoř je určena pouze k použití
v domácnosti.
●
●
●
● Pokud se poškodí napájecí kabel,
výměnu musí provést výrobce, jeho
servisní zástupce nebo osoby
s podobnou kvalifikací, aby se
vyloučilo riziko.
● Tento spotřebič mohou používat děti
starší osmi let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby nezkušené a
neznalé za předpokladu, že mají
zajištěný dohled nebo byly poučeny o
bezpečném používání spotřebiče a
chápou související rizika. Děti si
nesmějí hrát se spotřebičem. Děti
nesmějí provádět čištění a
uživatelskou údržbu bez dozoru.
●
●
●
●
●
●
●
●
● Varování: Než zpřístupníte svorky,
musí být odpojeny všechny napájecí
obvody.
16
součásti se mohou při používání
zahřívat. Dávejte pozor, abyste se
nedotkli topných těles. Děti mladší
osmi let by se neměly přibližovat,
pokud nejsou pod stálým dozorem.
Pokud je digestoř používána
v místnosti, kde jsou další spotřebiče
spalující plyn nebo jiná paliva, musí být
zajištěno dostatečné větrání.
Pokud není prováděno čištění podle
pokynů, hrozí riziko požáru.
Musí být dodržovány předpisy pro
odvod vzduchu.
Pravidelně čistěte spotřebič způsobem
popsaným v kapitole ÚDRŽBA.
Z bezpečnostních důvodů používejte
pouze upevňovací nebo montážní
šrouby stejné velikosti, jaká je uvedena
v tomto návodu.
Podrobnosti o způsobu a četnosti
čištění najdete v části Údržba a čištění
v tomto návodu k obsluze.
Děti nesmějí provádět čištění
a uživatelskou údržbu bez dozoru.
Jestliže je digestoř v provozu společně
se spotřebiči napájenými jinak než
elektrickou energií, podtlak v místnosti
nesmí překročit 4 Pa (4 x 10-5 bar).
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru:
neskladujte předměty na varném
povrchu.
Nesmí se používat parní čistič.
NIKDY se nepokoušejte hasit požár
vodou, ale vypněte spotřebič a potom
zakryjte plamen např. pokličkou nebo
hasicí rouškou.
INSTALACE (ODVOD VZDUCHU VEN)
MONTÁŽ KLÍNOVÉ KLAPKY
Pokud digestoř nemá nainstalovanou klínovou klapku 1, měli byste namontovat obě
poloviny do tělesa. Obrázky znázorňují pouze příklad způsobu montáže klínové klapky,
výstup se může lišit v závislosti na modelu a konfiguraci.
Při montáži klínové klapky byste měli postupovat takto:
• Namontujte obě poloviny 2 do tělesa 6.
• Čep 3 by měl směrovat nahoru.
• Osa 4 by měla být vložena do otvorů 5 v tělese.
• Opakujte všechny úkony pro druhou polovinu.
INSTALACE
Pokud máte výstup vzduchu ven, lze digestoř připojit k odvodnímu potrubí
(smaltovanému, hliníkovému, ohebnému potrubí nebo potrubí z nehořlavého
materiálu s vnitřním průměrem 120/150 mm), jak je znázorněno na obrázku níže.
1. Před instalací jednotku vypněte a odpojte od zásuvky.
2. Digestoř by měla být umístěna ve vzdálenosti 65~75 cm nad varnou plochou, aby
se dosáhlo nejlepšího účinku.
17
3. Vrtákem o průměru 8 mm vyvrtejte do stěny osm otvorů v místě, které jste určili pro
instalaci komínu a tělesa digestoře. Viz obr. 2.
4. Do otvorů, které jste vyvrtali pro těleso digestoře, zasuňte hmoždinky a napůl
zašroubujte dva nosné šrouby ST4*40 mm, aby vyčnívaly ze stěny v délce 2 mm.
Viz obr. 2.
5. Zavěste digestoř na nosné šrouby. Viz obr. 3.
6. Vložte do bezpečnostních otvorů samořezné šrouby ST4*30 mm a úplně je
utáhněte, aby digestoř pevně držela na místě. Poznámka: Na zadní straně skříně
se nacházejí dva bezpečnostní průduchy o průměru 6 mm. Viz obr. 3.
7. Vložte adaptér do jednocestného ventilu a upevněte ho páskou. Na výstup
adaptéru nainstalujte 120mm trubkový nástavec a upevněte ho kabelovou sponou.
Zvedejte trubkový nástavec, dokud nebude vyrovnán s otvorem ve stěně.
Poznámka: Rozšíření není součástí produktu. Viz obr. 4.
18
8. Nainstalujte vnitřní komínový nástavec: K instalaci vnitřního komínového nástavce
na stěnu použijte šrouby ST4*40. Viz obr. 5.
9. Namontujte vnitřní a vnější komínový nástavec: Pomocí dvou šroubů ST4*8 mm
nainstalujte vnější komínový nástavec na vnější stranu komínu a ujistěte se, že
vnitřní komínový nástavec se uvnitř může volně pohybovat, viz obr. 6.
10. Připevněte komínové nástavce k digestoři: Pomocí dvou šroubů ST4*8 mm
připevněte vnější komínový nástavec k držáku digestoře a potom pomocí šroubů
ST4*40 mm připevněte vnější komínový nástavec ke stěně. Viz obr. 7.
11. Seřiďte výšku vnitřního komínu podle polohy vnitřního komínového nástavce a
připevněte ho dvěma šrouby ST4*8 mm. Viz obr. 8.
Elektrická instalace
Veškerou instalaci musí provádět kvalifikovaná osoba nebo kvalifikovaný elektrikář.
Před připojením síťového napájení se ujistěte, že síťové napětí odpovídá napětí na
typovém štítku.
Přímé spojení
Spotřebič musí být připojen přímo k síti pomocí omnipolárního jističe s minimálním
otvorem 3 mm mezi kontakty.
Instalátor se musí ujistit, že bylo provedeno správné elektrické připojení a že odpovídá
schématu zapojení.
Kabel nesmí být ohnutý ani stlačený.
Pravidelně kontrolujte, zda není poškozena síťová zástrčka a napájecí kabel. Pokud je
napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním kabelem nebo sestavou
19
dostupnou od výrobce nebo jeho servisního agenta.
VAROVÁNÍ: Toto je zařízení třídy I a MUSÍ být uzemněno
Tento spotřebič je dodáván se 3 žilovým napájecím kabelem, který je
barevný takto:
Hnědá = L nebo Živá
Modrá = N nebo Neutrální
Zelená a žlutá = E nebo Země
RADY PRO INSTALACI ODVODNÍHO POTRUBÍ
K zajištění optimálního odvodu vzduchu je nutné přísně dodržet následující pravidla:
• Odvodní potrubí musí být krátké a rovné.
• Nezmenšujte velikost odvodního potrubí, ani jej nezužujte.
• Při použití pružného potrubí vždy instalujte potrubí v roztaženém stavu, aby se
minimalizoval pokles tlaku.
• Nedodržení těchto základních pokynů povede ke snížení výkonu a zvýšení hlučnosti
digestoře.
• Veškerou instalaci musí provádět kvalifikovaný elektrikář nebo kompetentní osoba.
• Nepřipojujte potrubní systém digestoře k žádnému stávajícímu ventilačnímu systému,
který se používá pro jiné spotřebiče, například pro ohřívač, plynový sporák nebo
horkovzdušný systém.
• Úhel ohybu větracího potrubí by neměl být menší než 120º; musíte vést potrubí
vodorovně, nebo alternativně od výchozího bodu vzhůru k výstupu ve vnější stěně.
• Po instalaci se ujistěte, že digestoř je vodorovná, aby se na jejím konci nehromadila
mastnota.
Ujistěte se, že odvodní potrubí, které jste zvolili pro instalaci, vyhovuje příslušným
normám a je ohnivzdorné.
VAROVÁNÍ:
Z bezpečnostních důvodů používejte pouze
upevňovací nebo montážní šrouby stejné
velikosti, jaká je uvedena v tomto návodu.
Pokud nebudou šrouby nebo upevňovací prvky
namontovány podle těchto pokynů, mohlo by
dojít k úrazu elektrickým proudem.
20
Používání digestoře
Tlačítko
a.
b.
c.
d.
e.
Po stisknutí tlačítka „Stop“ se zastaví motor.
Po stisknutí tlačítka „Low“ (Nízké) poběží motor s nízkými otáčkami.
Po stisknutí tlačítka „Mid“ (Střední) poběží motor se středními otáčkami.
Po stisknutí tlačítka „High“ (Vysoké) poběží motor s vysokými otáčkami.
Po stisknutí tlačítka „Lamp“ (Světlo) se rozsvítí obě světla. Dalším stisknutím
tohoto tlačítka světla opět vypnete.
Stop
Low
Mid
High
Lamp
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Závada
Možná příčina
Řešení
Přepínač ventilátoru je
vypnutý
Přepínač ventilátoru je
porouchaný
Porucha motoru
Zvolte jinou polohu přepínače
ventilátoru.
Spálené domovní pojistky
Resetujte/vyměňte pojistky.
Uvolněný nebo odpojený
napájecí kabel
Znovu zapojte kabel do
síťové zásuvky.
Zapněte zásuvku.
Jednocestný ventil a výstup
nejsou řádně utěsněné
Vymontujte jednosměrný ventil
a utěsněte.
Únik z přípojky komína a krytu
Odpojte komín a utěsněte.
Světla nesvítí
Vadné/porouchané žárovky
Vyměňte žárovky podle
těchto pokynů.
Nedostatečné sání
Vzdálenost mezi digestoří
a sporákem je příliš velká
Umístěte digestoř do správné
vzdálenosti.
Digestoř se naklání
Upevňovací šroub není
dostatečně utažený
Utáhněte závěsný šroub, aby byla
digestoř ve vodorovné poloze.
Světlo svítí, ale
motor nefunguje
Nesvítí světlo,
motor nefunguje
Únik oleje
Kontaktujte servisní středisko.
Kontaktujte servisní středisko.
POZNÁMKA:
Veškeré opravy tohoto spotřebiče musí vyhovovat místním, státním a
federálním zákonům. Pokud máte pochybnosti, před zahájením opravy
kontaktujte servisní centrum. Před otevřením jednotky ji vždy odpojte od napájení.
21
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pozor:
• Před prováděním údržby nebo čištění se musí digestoř odpojit od síťového napájení.
Ujistěte se, že je digestoř vypnutá a zástrčka napájecího kabelu je vytažená ze
zásuvky.
• Vnější povrchy jsou náchylné k poškrábání a oděru, proto postupujte podle pokynů
pro čištění, abyste zajistili, že dosáhnete co nejlepšího výsledku bez poškození.
OBECNÉ INFORMACE
Čištění a údržba se musí provádět, když je spotřebič vychladlý, což platí zejména pro
čištění. Zamezte tomu, aby na povrchu zůstaly zásadité nebo kyselé látky (citronová
šťáva, ocet atd.).
NEREZOVÁ OCEL
Nerezovou ocel je nutné pravidelně čistit (např. každý týden), aby byla zajištěna její
dlouhá životnost. Vysušte ji čistým suchým hadrem. Lze použít speciální prostředek na
čištění nerezové oceli.
POZNÁMKA:
Otírejte povrch po směru struktury nerezové oceli, aby se neobjevily nevzhledné
příčné šmouhy.
POVRCH OVLÁDACÍHO PANELU
Vykládaný ovládací panel lze čistit teplou mýdlovou vodou. Před čištěním se ujistěte,
že hadr je čistý a důkladně vyždímaný. Po čištění odstraňte zbytky vlhkosti suchým
měkkým hadrem.
Důležité
Používejte neutrální čisticí prostředky a nepoužívejte agresivní chemikálie, silné čisticí
prostředky pro domácnost, ani produkty obsahující brusné materiály, protože by mohly
ovlivnit vzhled spotřebiče a případně odstranit potisk na ovládacím panelu; použití
takových prostředků povede ke zneplatnění záruky poskytované výrobcem.
MŘÍŽKOVÉ TUKOVÉ FILTRY
Mřížkové filtry lze čistit ručně. Ponořte je na 3 minuty do vody
s čisticím prostředkem rozpouštějícím tuky a potom je jemně
vykartáčujte měkkým kartáčem. Netlačte příliš, aby se filtry
nepoškodily. (Nechte je uschnout na vzduchu mimo přímé
sluneční světlo.)
Filtry by se měly mýt odděleně od nádobí a příborů.
Doporučuje se nepoužívat oplachovací prostředky.
INSTALACE MŘÍŽKOVÝCH TUKOVÝCH FILTRŮ
• Instalace filtrů se provádí ve čtyřech krocích:
– Vložte filtr šikmo do drážek v zadní části digestoře.
22
– Stiskněte tlačítko na držadle filtru.
– Když filtr zapadne na své místo, uvolněte držadlo.
– Opakujte postup pro všechny filtry.
UHLÍKOVÝ FILTR
Filtr s aktivním uhlím lze používat k zachytávání zápachu. Normálně by se měl filtr s
aktivním uhlím měnit po třech nebo šesti měsících v závislosti na způsobu vaření.
Níže je popsán postup instalace filtru s aktivním uhlím.
1. Před instalací nebo výměnou uhlíkových filtrů odpojte spotřebič od napájení.
2. Stiskněte pojistku filtru a vyjměte mřížkový filtr.
3. Otočte uhlíkový filtr na obou stranách motoru doleva. Vyměňte uhlíkové filtry
za nové.
4. Vložte mřížkový filtr.
5. Zapojte napájecí kabel do síťové zásuvky.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, že je filtr správně zajištěn. Jinak by se uvolnil, což by bylo nebezpečné.
Po nasazení filtru s aktivním uhlím se sníží odsávací výkon.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Důležité:
Výměnu žárovky musí provádět výrobce, jeho
servisní zástupce nebo podobně kvalifikovaná
osoba.
Před jakýmkoli zásahem do spotřebiče vždy vypněte
elektrické napájení. Než se žárovky dotknete
rukama, ujistěte se, že úplně vychladla.
Při manipulací držte žárovku hadrem nebo
v rukavicích, aby se nedostala do kontaktu s potem,
protože tím by se zkrátila její životnost.
Poznámka:
Před výměnou světel lze oddělit odsavač par od napájecí sítě pomocí zástrčky
nebo vícepólového spínače.
Chraňte před nebezpečím při výměně světel, například při nošení rukavic.
Výměna světel:
• Vyjměte tukový filtr.
• Vytáhněte lampu z dutiny rukou a pomalu vytáhněte kabel lampy.
• Pomocí malého plochého šroubováku otevřete svorkovnici a terminál rozeberte pro
výměnu
23
• Pro opětovné nainstalování světla použijte opačný postup.
• Tato žárovka má kód ILCOS D: DBR-2/65-H-64
– Moduly LED, s vlastní tlumivkou, okrouhlý tvar
– Max. příkon: 2×2 W
– Napětí: 110–240 V AC
– Rozměry:
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento výrobek je označen symbolem pro tříděný odpad
elektronických zařízení. To znamená, že se tento výrobek nesmí
vyhazovat společně s komunálním odpadem, ale musí být odevzdán
do sběrného dvora v souladu se směrnicí 2012/19/EU. Potom bude
recyklován nebo rozebrán, aby se minimalizoval dopad na životní
prostředí. Elektrické a elektronické výrobky jsou potenciálně
nebezpečné pro životní prostředí a lidské zdraví, protože obsahují
nebezpečné látky. Chcete-li více informací, obraťte se na místní
nebo oblastní úřady.
POZNÁMKA:
Níže je uvedeno, jak je možné omezit celkový dopad na životní prostředí (např. úsporou
energie při vaření).
(1) Namontujte digestoř do správného místa s dobrým větráním.
(2) Pravidelně digestoř čistěte, aby nebylo blokováno proudění vzduchu.
(3) Nezapomeňte po vaření vypnout světlo digestoře.
(4) Nezapomeňte po vaření vypnout digestoř.
INFORMACE PRO ROZEBRÁNÍ
Nerozebírejte spotřebič jiným způsobem, než je uvedeno v návodu. Digestoř nesmí
rozebírat uživatel. Na konci životnosti se spotřebič nesmí vyhazovat společně
s komunálním odpadem. Doporučení k recyklaci získáte od místního úřadu nebo
prodejce.
24
Abzugshaube
Bedienungshandbuch
25
Inhalt
1…………………………………..………………… Sicherheitshinweise
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………InbetriebnahmeIhrerAbzugshaube
4…………………………………..………………………………Fehlerbehebung
5…………………………………..………………………………WartungundReinigung
6…………………………………..………………………………Umweltschutz
26
SICHERHEITSHINWEISE
DiesesHandbuchbeschreibtdieordnungsgemäßeInstallationunddie
VerwendungderDunstabzugshaube.LesenSiedieBedienungsanleitungdaher
sorgfältigdurch,auchwennSiedasProduktbereitskennen.DasHandbuch
solltefürzukünftigeNachschlagezweckegutaufbewahrtwerden.
WasSieaufkeinenFalltunsollten:
● Lassen Sie die Abzugshaube nicht
ohne Fettfilter oder wenn diese
übermäßig fettig sind laufen.
● Nicht über einem Herd mit
hochgelagertem Grill aufhängen.
● Bratpfannen mit heißem Fett nicht
unbeaufsichtigt lassen, weil dieses
Feuer fangen könnte.
● Kein offenes Feuer unter der
Abzugshaubeentzünden.
WasSieimmertunsollten:
● Wichtig! Trennen Sie das Gerät vor der
●
●
●
●
● Abzugshaube außer Betrieb nehmen,
wenn sie beschädigt ist.
● Keine Gerichte unter der Abzugshaube
flambieren.
● ACHTUNG: Es kann sein, dass
bestimmte Teile der Abzugshaube beim
Kochen heiß werden.
● Mindestabstand zwischen Kochfeld und
Unterteil der Abzugshaube einhalten.
(Wird die Abzugshaube über einem
Gasherd angebracht, sollte der Abstand
mindestens 65 cm betragen.)
● Die Abluft sollte nicht in einen
Rauchfang geleitet werden, der auch
für die Abgase einer Gas- oder
Ölheizung verwendet wird.
●
●
27
Installation und Wartung (Austausch
einer Glühbirne) immer von der
Stromversorgung.
Die Abzugshaube muss gemäß der
Installationsanleitung aufgehängt und
alle Maße müssen eingehalten werden.
Sämtliche Installationsarbeiten müssen
durch einen Fachmann oder
qualifizierten Elektriker vorgenommen
werden.
Verpackungsmaterial ordentlich
entsorgen. Es kann für Kinder
gefährlich werden.
Bei der Installation und Reinigung auf
scharfe Kanten im Inneren der
Abzugshaube achten.
Darauf achten, dass der Abluftkanal
keine Knicke hat, die 90 Grad
überschreiten, da dies die Effizienz der
Abzugshaube reduziert.
Warnung: Werden Schrauben nicht
richtig festgezogen oder wird das Gerät
nicht gemäß dieser Anleitung eingebaut,
können Gefahren durch elektrischen
Strom entstehen.
WasSieimmertunsollten:
● Töpfe und Pfannen beim Kochen auf
einem Gasherd immer mit einem
Deckel schließen.
● Ist die Abzugshaube eingeschaltet, wird
die Raumluft abgesaugt. Achten Sie
darauf, dass für eine ausreichende
Belüftung gesorgt ist. Die Abzugshaube
saugt Gerüche ab, aber keinen
Wasserdampf.
● Die Abzugshaube ist ausschließlich für
den Hausgebrauch bestimmt.
● Falls das Netzkabel beschädigt ist,
wenden Sie sich bitte an den Hersteller,
seinen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Personen, um es zu
ersetzen und eine Gefährdung zu
vermeiden.
● Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und mangelndem Wissen benutzt
werden, wenn diese in die sichere
Bedienung des Geräts eingewiesen
wurden oder beaufsichtigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Pflege darf nicht
von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
● Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse
zugänglich werden, müssen sämtliche
Stromzuleitungen getrennt werden.
WasSieimmertunsollten:
● Achtung: Das Gerät und zugängliche
Teile können während des Betriebs
heiß werden. Seien Sie daher vorsichtig,
wenn Sie diese Teile berühren müssen.
Kinder unter acht Jahren sollten vom
Gerät ferngehalten werden, es sei denn,
sie werden permanent beaufsichtigt.
● Für ausreichende Belüftung sorgen,
wenn die Abzugshaube zusammen mit
Geräten betrieben wird, die Gas oder
Benzin verbrennen.
● Es besteht ein Brandrisiko, wenn die
Reinigung nicht entsprechend dieser
Anweisungen durchgeführt wird.
● Vorschriften zur Abluft müssen befolgt
werden.
● Reinigen Sie das Gerät regelmäßig
entsprechend der Anweisungen im
Kapitel WARTUNG.
● Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
für die Montage nur Schrauben in der
Größe, die in diesem Handbuch
empfohlen wird.
● Eine detaillierte Anweisung zur
Reinigung und deren Häufigkeit finden
Sie im Abschnitt „Wartung und
Reinigung“ im Bedienungshandbuch.
● Die Reinigung und Wartung des
Gerätes darf von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
● Wird die Abzugshaube zusammen mit
Geräten betrieben, die nicht durch
Strom, sondern durch andere
Energiequellen versorgt werden, darf
der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 105 bar) nicht übersteigen.
● WARNUNG: Feuergefahr: Keine
Gegenstände auf Kochfeldern ablegen.
● Keinen Dampfreiniger verwenden.
● Löschen Sie ein Feuer NIEMALS mit
Wasser, sondern schalten Sie das
Gerät aus und decken die Flammen
dann ab, z. B. mit einem Deckel oder
einer Löschdecke
28
INSTALLATION (ABLUFT NACH DRAUSSEN)
MONTAGE DER V-KLAPPE
Wenn die V-Klappe „1“ nicht an der Abzugshaube montiert ist, montieren Sie die
Hälften am Korpus. Die Abbildungen dienen lediglich der Veranschaulichung der
Montage einer V-Klappe. Der Auslass kann abhängig vom Modell und der
Konfiguration variieren.
Vorgehensweise für die Montage der V-Klappe 1:
• Montieren Sie die beiden Teile „2“ am Korpus „6“.
• Der Stift „3“ muss nach oben zeigen.
• Die Achse „4“ wird in die Öffnungen „5“ am Korpus eingeführt.
• Wiederholen Sie die Schritte für die zweite Hälfte
INSTALLATION
Wenn eine Maueröffnung nach draußen vorhanden ist, kann die Abzugshaube wie
unten gezeigt über einen Abluftkanal (Emaille, Aluminium, flexibles Rohr aus
unbrennbarem Material mit einem Innendurchmesser von 120/150 mm) an diese
angeschlossen werden.
1. Schalten Sie vor der Installation das Gerät aus.
2. Die Abzugshaube sollte für eine optimale Leistung 65-75 cm über der Kochfläche
aufgehängt werden.
29
3. Bohren Sie mit einem 8-mm-Bohrer acht (8) Löcher an der Position in der Wand, an
de Sie den Abzug und den Korpus der Abzugshaube anbringen möchten. Siehe Abb.
2
4. Setzen Sie die Dübel in die Löcher ein, die Sie für den Korpus der Abzugshaube
gebohrt haben. Setzen Sie zwei (2) St4x40-mm-Stützschrauben so ein, dass sie
2 mm aus der Wand herausstehen. Siehe Abb. 2
5. Hängen Sie die Abzugshaube in die Stützschrauben ein. Siehe Abb. 3.
6. Setzen Sie die selbstschneidende Schraube ST4*30 mm in die Sicherheitslöcher ein und
ziehen Sie sie vollständig an, so dass die Abzugshaube sicher gehalten wird.
Anmerkung: Die beiden Sicherheitsventile 6-mm-Durchmesser sind an der
Rückseite des Korpus angebracht. Siehe Abb. 3
7. Montieren Sie den Konverter am Einwege-Ventil und befestigen Sie ihn mit dem
Klebeband (siehe nachstehende Abb.). Montieren Sie das 120-mm-Verlängerungsrohr
am Auslasskonverter und befestigen Sie es mit Kabelbinder. Heben Sie das
Verlängerungsrohr an, bis es durch die Wandöffnung austritt. Hinweis: Die Erweiterung ist
nicht im Produkt enthalten.Siehe Abb. 4.
30
8. Montieren Sie die Halterung des inneren Abzugs: Montieren Sie die Haltung des
inneren Abzugs mit ST4*40-Schrauben an der Wand. Siehe Abb. 5.
9. Montage von Innen- und Außenabzug: Montieren Sie die Halterung des äußeren
Abzugs mit 2 (zwei) ST4*8-mm-Schrauben am Außenabzug. Vergewissern Sie
sich, dass der Innenabzug sich frei bewegen kann. Siehe Abb. 6.
10. Montieren Sie die Abzüge an der Abzugshaube: Befestigen Sie die äußere
Kaminhalterung mit zwei (2) ST4*8-mm-Schrauben an der Halterung der
Abzugshaube. Befestigen Sie dann die äußere Abzugshalterung mit ST4*40-mmSchrauben an der Wand. Siehe Abb. 7.
11. Passen Sie die Höhe des Innenabzugs entsprechend der Position der InnenabzugHalterung an und befestigen Sie ihn mit zwei (2) ST4*8-mm-Schrauben. Siehe Abb.
8.
Elektro installation
Die Installation muss von einer kompetenten Person oder einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden. Stellen Sie vor dem Anschließen der Netzspannung sicher, dass
die Netzspannung mit der Spannung auf dem Typenschild übereinstimmt.
Direkte Verbindung
Das Gerät muss mit einem allpoligen Schutzschalter mit einer Mindestöffnung von 3
mm zwischen den Kontakten direkt an das Stromnetz angeschlossen werden.
Der Installateur muss sicherstellen, dass der elektrische Anschluss korrekt ist und dem
Schaltplan entspricht.
Das Kabel darf nicht geknickt oder zusammengedrückt warden.
Überprüfen Sie den Netzstecker und das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen.
31
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezielles Kabel
oder eine spezielle Baugruppe ersetzt werden, die beim Hersteller oder
seinem Kundendienst erhältlich ist.
WARNUNG: Dies ist ein Gerät der Klasse I und MUSS geerdet sein
Dieses Gerät wird mit einem 3-adrigen Netzkabel geliefert, das wie folgt
gefärbt ist:
Braun = L oder Live
Blau = N oder Neutral
Grün und Gelb = E oder Erde
TIPPS FÜR DIE MONTAGE DER ABZUGSHAUBE
Die folgenden Regeln müssen für den optimalen Luftabzug strikt befolgt werden:
• Das Verlängerungsrohr muss kurz und gerade sein
• Die Größe des Verlängerungsrohrs nicht verringern oder begrenzen
• Bei der Verwendung eines flexiblen Abzugs muss das Rohr während der Installation
nach oben gezogen werden, um den Druckverlust zu minimieren
• Bei Nichtbeachtung dieser grundlegenden Anweisungen verringert sich Leistung der
Abzugshaube und die Geräuschentwicklung vergrößert sich.
• Sämtliche Installationsarbeiten müssen durch einen Fachmann oder qualifizierten
Elektriker vorgenommen werden.
• Schließen Sie den Abluftkanal der Dunstabzugshaube nicht an vorhandene
Lüftungssysteme an, die für andere Geräte verwendet werden, beispielsweise
Wärmestrahler, Gasheizung, Ventilator.
• Der Winkel des Verlängerungsrohrs muss mindestens 120 Grad betragen. Das Rohr
muss horizontal geführt werden oder vom ersten Anschlusspunkt gerade nach oben
und durch die Außenwand.
• Vergewissern Sie sich nach der Montage, dass die Abzugshaube gerade montiert ist,
damit sich nicht an einem Ende Fett ansammelt.
Das für die Montage gewählte Verlängerungsrohr muss den geltenden Normen
entsprechen und feuerfest sein.
WARNUNG:
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen für die
Montage nur Schrauben in der Größe, die in
diesem Handbuch empfohlen wird.
Werden Schrauben nicht richtig festgezogen
oder wird das Gerät nicht gemäß dieser
Anleitung eingebaut, können Gefahren durch
elektrischen Strom entstehen.
32
Inbetriebnahme der Abzugshaube
Drucktaste
a.
b.
c.
d.
e.
Taste „Stop“ drücken, der Motor stoppt.
Taste „Low“ drücken, der Motor läuft mit niedriger Drehzahl.
Taste „Mid“ drücken, der Motor läuft mit mittlerer Drehzahl.
Taste „High“ drücken, der Motor läuft mit hoher Drehzahl.
Taste „Lamp“ drücken, beide Lampen leuchten. Die Taste erneut drücken, um die
Lampen auszuschalten.
Stop
Low
Mid
High
Lamp
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER
Mögliche Ursachen
Ventilator ist ausgeschaltet.
Licht an, aber
Motor läuft nicht.
Lüfterschalter defekt.
Motor läuft nicht.
Licht und Motor
funktionieren nicht.
Es tritt Öl aus.
Licht funktioniert
nicht.
Absaugen nicht
stark genug.
Abzugshaube
hängt herunter.
Stromsicherung ist
durchgebrannt.
Stromkabel ist lose oder nicht
angeschlossen.
Lösung
Lüftergeschwindigkeit
auswählen.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Sicherungen wieder
einschalten/austauschen.
Kabel wieder in die Steckdose
stecken.
Stromversorgung einschalten.
Rückschlagventil und Auslass
sind nicht dicht.
Rückschlagventil abnehmen und
mit Dichtmaterial abdichten.
Verbindung zwischen Abzug
und Abzugshaube ist undicht.
Abzug abnehmen und abdichten.
Defekte/fehlerhafte Glühbirnen
Glühbirnen gemäß dieser
Anleitung austauschen.
Abstand zwischen
Abzugshaube und Kochfeld ist
zu groß.
Befestigungsschraube ist nicht
fest.
Abzugshaube erneut mit dem
richtigen Abstand anbringen.
Schraube anziehen, sodass die
Abzugshaube wieder gerade hängt.
HINWEIS:
Alle elektrischen Reparaturen dieses Geräts müssen der geltenden regionalen
und bundesweiten Gesetzgebung entsprechen. Wenn Sie Zweifel haben,
kontaktieren Sie den Kundendienst, bevor sie die oben stehenden Maßnahmen
durchführen. Gerät immer zuerst von der Stromversorgung trennen, bevor das
Gehäuse geöffnet wird.
33
WARTUNG UND REINIGUNG
Vorsicht:
• Vor der Wartung oder Reinigung die Abzugshaube von der Stromversorgung trennen.
Überprüfen Sie, ob die Abzugshaube ausgeschaltet ist.
• Da die äußeren Oberflächen empfindlich für Kratzer sind, befolgen Sie diese
Reinigungshinweise für ein optimales Ergebnis ohne Beschädigungen.
ALLGEMEINES
Die Reinigung und Wartung sollte erfolgen, wenn das Gerät abgekühlt ist. Keine Alkalioder säurehaltigen Mittel (Zitronensaft, Essig usw.) auf der Oberfläche hinterlassen.
EDELSTAHL
Die Oberfläche aus Edelstahl muss regelmäßig (z. B. wöchentlich) gereinigt werden,
damit sie lange hält. Mit einem weichen Tuch abtrocknen. Es kann ein spezieller
Edelstahlreiniger verwendet werden.
HINWEIS:
Wischen Sie immer in der Richtung der Körnung des Edelstahls, sodass keine
unschönen Kratzmuster entstehen.
OBERFLÄCHE DES BEDIENFELDS
Das eingelassene Bedienfeld kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Das
saubere Tuch vor dem Reinigen gut ausdrücken. Restliche Feuchtigkeit mit einem
weichen trockenen Tuch abreiben.
Wichtig
Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel und keine aggressiven Chemikalien oder
Scheuermittel, da diese die Oberfläche angreifen und ggf. die Aufdrucke auf und am
Bedienfeld entfernt werden; zudem verfällt die Garantie.
FETTFILTER
Die Netzfilter können von Hand gereinigt werden. Filter in
Wasser mit fettlösendem Reiniger eintauchen und zirka drei
Minuten lang wirken lassen. Dann vorsichtig mit einer weichen
Bürste abbürsten. Nicht zu viel Druck ausüben, da dies die
Filter beschädigen kann. (An der Luft, nicht in direktem
Sonnenlicht, trocknen lassen.)
Filter sollten getrennt von anderen Küchenutensilien gereinigt
werden. Eine Verwendung von Klarspüler wird nicht empfohlen.
EINSETZEN DER FETTFILTER
• So setzen Sie die Filter in vier Schritten ein:
- Setzen Sie die Filter in die Schlitze an der Rückseite der Abzugshaube ein.
- Drücken Sie auf den Knopf am Filtergriff.
- Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter in der richtigen Position befindet.
- Setzen Sie alle Filter auf diese Weise ein.
34
KOHLEFILTER
Aktivkohlefilter schließen unangenehme Gerüche ein. Normalerweise sollte ein
Aktivkohlefilter entsprechend der Kochgewohnheiten alle drei bis sechs Monate
gewechselt werden. Den Aktivkohlefilter wie folgt einsetzen:
1. Trennen Sie das Gerät vor dem Beginn von Montagearbeiten oder dem Austausch
von Kohlefiltern vom Stromnetz.
2. Drücken Sie die Filtersperre und nehmen Sie den Netzfilter heraus.
3. Drehen Sie den Kohlefilter an beiden Seiten des Motors gegen den Uhrzeigersinn.
Setzen Sie neue Kohlefilter ein.
4. Setzen Sie den Netzfilter ein.
5. Stecken Sie den Stecker wieder in die Wandsteckdose.
HINWEIS:
Prüfen Sie, ob der Filter sicher verankert ist. Anderenfalls kann er herausfallen und
gefährliche Unfälle verursachen.
Bei Verwendung eines Aktivkohlefilters wird die Absaugkraft herabgesetzt.
AUSTAUSCH DER LEUCHTMITTEL
Wichtig:
Die Lampe muss durch den Hersteller, seinen
Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierte
Fachleute ausgetauscht werden.
Gerät immer von der Stromversorgung trennen, bevor
Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten am
Gerät durchgeführt werden. Leuchtmittel vor dem
Entfernen vollständig abkühlen lassen, bevor sie
angefasst wird.
Leuchtmittel mit einem Tuch oder mit Handschuhen
wechseln, damit kein Schweiß damit in Berührung kommt.
Dies kann die Lebensdauer der Lampe verkürzen.
Hinweis:
Vor dem Wechseln der Beleuchtung kann die Dunstabzugshaube mit einem
Stecker oder einem einpoligen Schalter vom Versorgungsnetz getrennt werden.
Schützen Sie sich vor Gefahren, wenn Sie das Licht wechseln, z. B. mit
Handschuhen.
Licht wechseln:
• Entfernen Sie den Fettfilter.
• Schieben Sie die Lampe von Hand aus dem Hohlraum und ziehen Sie das
Lampenkabel langsam heraus.
35
• Öffnen Sie den Klemmenkasten mit einem kleinen Schlitzschraubendreher und
zerlegen Sie die Klemme zum Austausch
• Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um das Licht wieder einzubauen.
• ILCOS D Bezeichnung für diese Lampe lautet: DBR-2/65-H-64
- LED-Module, mit eingebautem Vorschaltgerät – runde Leuchte
– Max Wattzahl: 2×2 W
- Spannungsbereich: AC 110-240V
- Abmessungen:
UMWELTSCHUTZ:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet, was
bedeutet, dass es nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall entsorgt
werden darf. Stattdessen muss es im Einklang mit der EU-Richtlinie
2012/19/EU über eine Sammelstelle für Elektroabfall entsorgt
werden. Es wird dann recycelt oder auseinandergebaut, um die
Schäden so gering wie möglich zu halten, die elektrische Geräte
bedingt durch enthaltene Schadstoffe normalerweise für Umwelt und
menschliche Gesundheit bedeuten. Weitere Informationen erhalten
Sie bei Ihrer örtlichen Behörde.
HINWEIS:
Im Folgenden wird erläutert, wie die Umwelt durch den Kochvorgang möglichst wenig
belastet wird (z. B. Energieverbrauch).
(1) Die Abzugshaube an einem gut belüfteten Ort installieren.
(2) Abzugshaube regelmäßig reinigen, sodass die Lüftung nicht blockiert wird.
(3) Das Licht an der Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
(4) Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
INFORMATIONEN FÜR EINE DEMONTAGE
Das Gerät nur wie in der Benutzeranleitung beschrieben öffnen oder aufschrauben.
Der Verbraucher sollte das Gerät nicht vollständig in seine Einzelteile zerlegen. Am
Ende seiner Lebensdauer das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Informieren
Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Abfallentsorger, wie Ihr Gerät entsorgt
werden muss.
36
Campana extractora
Manual de instrucciones
37
Índice
1…………………………………..………………………….Instruccionesdeseguridad
2…………………………………..………………………….Instalación
3…………………………………..………………………….Empezarausarlacampanaextractora
4…………………………………..………………………….Solucióndeproblemas
5…………………………………..………………………….Mantenimientoylimpieza
6…………………………………..………………………….Proteccióndelmedioambiente
38
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Estemanualexplicalainstalaciónyelusoadecuadosdesucampanaextractora.
Léaloatentamenteantesdeusarla,inclusosiestáfamiliarizadoconelproducto.
Elmanualdebeguardarseenunlugarseguroparafuturasconsultas.
Loquenuncadebehacer:
● ¡No use la campana extractora sin los
filtros de grasa o si los filtros están
excesivamente grasientos!
● No la instale encima de una cocina
con una parrilla de alto nivel.
● No deje las sartenes desatendidas
durante el uso porque las grasas o
aceites sobrecalentados pueden
prenderse en llamas.
● Nunca deje llamas abiertas debajo de
la campana extractora.
Loquesiempredebehacer:
● ¡Importante! Apague siempre el
●
●
●
●
● No intente usar la campana extractora
●
●
●
●
si está dañada.
No flambee debajo de la campana
extractora.
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles
pueden calentarse cuando se usan con
aparatos de cocina.
La distancia mínima entre la superficie
de soporte para los utensilios de
cocción en el fogón y la parte más baja
de la campana extractora. (Cuando la
campana se encuentra encima de una
cocina de gas, esta distancia debe ser
de al menos 65 cm).
El aire no debe extraerse en
conductos usados para expulsar
humos de aparatos que queman gas u
otros combustibles.
●
●
39
suministro de la red eléctrica durante
la instalación y las actividades de
mantenimiento, como cambiar una
bombilla.
La campana extractora debe instalarse
de acuerdo con las instrucciones de
instalación y todas las medidas
seguidas.
Todos los trabajos de instalación deben
ser realizados por una persona
competente o un electricista cualificado.
Deseche el material de embalaje
cuidadosamente. Los niños son
vulnerables a este.
Preste atención a los bordes afilados
dentro de la campana extractora,
especialmente durante la instalación y
la limpieza.
Asegúrese de que los conductos no
tengan dobleces superiores a 90
grados, ya que esto reducirá la
eficiencia de la campana extractora.
Advertencia: Si los tornillos o el
dispositivo de fijación no se instalan de
acuerdo con estas instrucciones,
pueden producirse riesgos eléctricos.
Loquesiempredebehacer:
Loquesiempredebehacer:
● Coloque siempre tapas en ollas y
● Precaución: El electrodoméstico y sus
sartenes cuando cocine en una cocina
de gas.
● Cuando se encuentre en el modo de
extracción, la campana extractora
estará extrayendo el aire de la
habitación. Asegúrese de que se estén
observando las medidas de ventilación
adecuadas. La campana extractora
elimina los olores de la habitación,
pero no el vapor.
● La campana extractora es solo para
uso doméstico.
●
●
●
●
● Si el cable de alimentación presenta
daños, debe ser sustituido por el
fabricante, por un técnico cualificado o
por cualquier persona autorizada para
evitar cualquier peligro.
● Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia o conocimientos previos,
siempre y cuando previamente hayan
recibido la supervisión y las
instrucciones necesarias para utilizar el
aparato de forma segura y
comprendan los riesgos que implica.
Los niños no deben jugar con este
electrodoméstico. Las operaciones de
limpieza y mantenimiento no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
●
●
●
●
●
●
●
● Advertencia: Antes de obtener acceso
a los terminales, todos los circuitos de
suministro deben estar desconectados.
40
accesorios se pueden calentar durante
el uso. Trate de evitar tocar los
elementos de calentamiento. Los niños
menores de 8 años deben mantenerse
alejados a menos que estén bajo
supervisión permanente.
La habitación debe estar
adecuadamente ventilada cuando la
campana extractora se usa al mismo
tiempo que electrodomésticos que
quemen gas u otros combustibles.
Existe un riesgo de incendio si la
limpieza no se lleva a cabo de acuerdo
con las instrucciones.
Deben cumplirse las normativas
relativas a la extracción de aire.
Limpie su electrodoméstico
periódicamente siguiendo el
método indicado en el capítulo
MANTENIMIENTO.
Por razones de seguridad, use solo
tornillos de fijación o montaje del
tamaño recomendado en este manual
de instrucciones.
En cuanto a los detalles sobre el
método y la frecuencia de limpieza,
consulte la sección de mantenimiento y
limpieza en el manual de instrucciones.
Las operaciones de limpieza y
mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin supervisión.
Cuando la campana extractora y los
electrodomésticos que funcionan con
energía que no sea electricidad están
funcionando simultáneamente, la
presión negativa en la habitación no
debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bar).
ADVERTENCIA: Peligro de incendio:
no almacene artículos sobre las
superficies de cocción.
No utilice un limpiador a vapor.
NUNCA intente apagar un incendio
con agua; debe apagar el aparato y
cubrir posteriormente la llama, p. ej.,
con una tapa o una manta contra
incendios.
INSTALACIÓN (VENTILACIÓN EXTERIOR)
MONTAJE DE LA TAPA EN V
Si la campana extractora no dispone de una tapa en V 1 montada, debe montar las
mitades en su cuerpo Las imágenes sólo muestran un ejemplo de cómo montar la
tapa en V, la salida puede ser diferente según los diferentes modelos y
configuraciones.
Para montar la tapa en V, debe:
• Montar las dos mitades 2 en el cuerpo 6
• un pasador 3 debería estar orientado hacia arriba;
• el eje 4 debería introducirse en los orificios 5 en el cuerpo;
• repita todas las operaciones para la 2ª mitad
INSTALACIÓN
Si tiene una salida hacia el exterior, su campana extractora puede conectarse por
medio de un conducto de extracción (esmalte, aluminio, tubo flexible o material
inflamable con un diámetro interior de 120/150 mm).
1. Antes de la instalación, apague la unidad .
2. La campana extractora debe colocarse a una distancia de 65~75cm por encima de
la superficie de cocción para obtener el mejor efecto.
41
3. Con una broca de 8 mm de diámetro, haga 8 agujeros en la pared en la posición que
reserve para instalar el tubo de salida y el cuerpo de la campana extractora. Ver la imagen
2.
4. Inserte los tacos de pared en los orificios que se han perforado para el cuerpo de
la campana extractora, fije 2 tornillos de soporte ST4*40 mm hasta la mitad y deje
2 mm fuera de la pared. Ver la imagen 2.
5. Cuelgue la campana extractora en los tornillos de fijación. Ver la imagen 3.
6. Introduzca el tornillo autorroscante ST4*30 mm en los orificios de seguridad y fíjelo
completamente para que la campana quede bien fijada. Nota: Las dos rejillas de
ventilación de seguridad están situadas en la carcasa trasera, con un diámetro de
6 mm. Ver la imagen 3.
7. Monte el convertidor en la válvula unidireccional y fíjelo con cinta adhesiva. Instale
el tubo de expansión de 120 mm en el convertidor de salida y fíjelo con una
abrazadera. Levante el tubo de expansión hasta que salga de la pared a través del
agujero en la pared. Nota: La expansión no está incluida en el producto.Ver la
imagen 4.
42
8. Instale el soporte interior del tubo de salida: use los tornillos ST4*40 para instalar
el soporte interior del tubo de salida en la pared. Ver la imagen 5.
9. Prepare el tubo de salida interno y el externo: Instale el soporte del tubo de salida
externo en el tubo de salida externo con 2 tornillos ST4*8mm, asegúrese de que el
tubo de salida interno se pueda mover libremente en el interior, véase la imagen 6.
10. Fije los tubos de salida a la campana extractora: Utilice 2 tornillos ST4*8mm para fijar
la abrazadera del tubo de salida exterior a la campana extractora, luego fije la
abrazadera del tubo de salida exterior a la pared con tornillos ST4*40mm. Véase la
imagen 7.
11. Ajuste la altura del tubo de salida interior a la posición del soporte interior del tubo
de salida y fíjelo con 2 tornillos ST4*8mm. Ver la imagen 8.
Instalacion electrica
Toda la instalación debe ser realizada por una persona competente o un electricista
calificado. Antes de conectar la fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión
de la red corresponde a la tensión de la placa de características.
Conexión directa
El aparato debe conectarse directamente a la red eléctrica utilizando un disyuntor
omnipolar con una apertura mínima de 3 mm entre los contactos.
El instalador debe asegurarse de que se haya realizado la conexión eléctrica correcta
y que cumpla con el diagrama de cableado.
El cable no debe doblarse ni comprimirse.
Compruebe regularmente el enchufe y el cable de alimentación en busca de daños. Si
el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por un cable especial o
conjunto disponible del fabricante o su agente de servicio.
43
ADVERTENCIA: Este es un aparato de Clase I y DEBE estar
conectado a tierra.
Este electrodoméstico se suministra con un cable de alimentación de 3
núcleos coloreado de la siguiente manera:
Marrón = L o vivo
Azul = N o neutral
Verde y Amarillo = E o Tierra
CONSEJOS PARA LA INSTALACIÓN DEL CONDUCTO DE ESCAPE
Las siguientes reglas deben ser estrictamente seguidas para obtener una óptima
extracción de aire:
• Mantenga el conducto de escape corto y recto
• No reduzca el tamaño ni restrinja el conducto de escape
• Cuando utilice un conducto flexible, instale siempre el conducto tenso para minimizar
la pérdida de presión
• La inobservancia de estas instrucciones básicas reducirá el rendimiento y aumentará
los niveles de ruido de la campana extractora.
• Cualquier trabajo de instalación debe ser realizado por un electricista cualificado o
una persona competente.
• No conecte el sistema de conductos de la campana a ningún sistema de ventilación
existente que se esté utilizando para cualquier otro aparato, como por ejemplo un tubo
calentador, un tubo de gas o un tubo de viento caliente.
• El ángulo de curvatura de la tubería de ventilación no debe ser inferior a 120º; se
debe dirigir la tubería horizontalmente o, alternativamente, la tubería debe subir desde
el punto inicial y debe ser conducida a una pared exterior.
• Después de la instalación, asegúrese de que la campana extractora esté nivelada
para evitar que se acumule grasa en los extremos.
Asegúrese de que el conducto de escape seleccionado para la instalación cumple con
las normas pertinentes y es retardante del fuego
PRECAUCIÓN:
Por razones de seguridad, use solo tornillos de
fijación o montaje del tamaño recomendado en
este manual de instrucciones.
Si los tornillos o el dispositivo de fijación no se
instalan de acuerdo con estas instrucciones,
pueden producirse riesgos eléctricos.
44
Empezar a usar la campana extractora
Botón
a.
b.
c.
d.
e.
Pulsar el botón "Stop", el motor se detiene.
Pulsar el botón "Low", el motor funciona a baja velocidad.
Pulsar el botón "Mid", el motor funciona a velocidad media.
Pulsar el botón "High", el motor funciona a alta velocidad.
Pulsar el botón "Lamp", ambas luces empiezan a brillar. Pulsar de nuevo el botón;
las luces se apagan a continuación.
Stop
Low
Mid
High
Lamp
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fallo
La luz está
encendida, pero el
motor no funciona
Causa posible
Interruptor del ventilador
apagado
Fallo del interruptor del
ventilador
Fallo del motor
La luz no funciona,
el motor no funciona
Fuga de aceite
Han saltado los fusibles de
la casa
Cable de alimentación suelto
o desconectado
La válvula de una vía y la
salida no están
herméticamente selladas
Fuga en la conexión del tubo
de salida y la cubierta
Las luces no
funcionan
Globos rotos/defectuosos
Succión insuficiente
La distancia entre la campana
extractora y el gas está
demasiado lejos
La campana
extractora se inclina
El tornillo de fijación no está lo
suficientemente ajustado
Solución
Seleccione una posición para
el interruptor del ventilador.
Póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
Póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
Restablezca/Reemplace los
fusibles.
Vuelva a ajustar el cable a la
toma de corriente.
Encienda la toma de corriente.
Desmonte la válvula de una
vía y selle con un sellador.
Desmonte el tubo de salida
y séllelo.
Sustituya los globos siguiendo
estas instrucciones.
Vuelva a colocar la campana
extractora a la distancia
correcta.
Apriete el tornillo de suspensión
y coloque la campana en
posición horizontal.
NOTA:
Cualquier reparación eléctrica de este electrodoméstico debe cumplir con las leyes
locales, estatales y federales. Póngase en contacto con el centro de asistencia
técnica si tiene alguna duda antes de realizar cualquiera de los pasos anteriores.
Desconecte siempre la unidad de la fuente de alimentación cuando abra la unidad.
45
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Precaución:
• Antes de llevar a cabo el mantenimiento o la limpieza, la campana extractora debe estar
desconectada de la fuente de alimentación principal. Asegúrese de que la campana
extractora esté desconectada de la toma de pared.
• Las superficies externas son susceptibles a rasguños y abrasiones, por lo tanto, siga las
instrucciones de limpieza para garantizar que se obtenga el mejor resultado posible sin
daños.
GENERAL
La limpieza y el mantenimiento se deben llevar a cabo con el aparato frío,
especialmente durante la limpieza. Evite dejar sustancias alcalinas o ácidas (jugo de
limón, vinagre, etc.) en las superficies.
ACERO INOXIDABLE
El acero inoxidable debe limpiarse de forma regular (por ejemplo, semanalmente)
para garantizar una larga vida útil. Séquelo con un paño suave y limpio. Se puede
usar un detergente específico para acero inoxidable.
NOTA:
Asegúrese de que la limpieza se realice siguiendo la trama del acero inoxidable para
evitar que aparezcan los antiestéticos patrones de rayado cruzado.
SUPERFICIE DEL PANEL DE CONTROL
El panel de control incrustado se puede limpiar con agua tibia con jabón. Asegúrese
de que el paño esté limpio y bien escurrido antes de limpiarlo. Use un paño suave y
seco para eliminar el exceso de humedad que queda después de la limpieza.
Importante
Use detergentes neutros y evite el uso de productos químicos de limpieza agresivos,
detergentes domésticos fuertes o productos que contengan abrasivos, ya que esto
afectará a la apariencia del electrodoméstico y posiblemente eliminará cualquier
impresión estética en el panel de control y anulará la garantía del fabricante.
FILTROS DE MALLA PARA LA GRASA
Los filtros de malla se pueden limpiar a mano. Empápelos
durante aproximadamente 3 minutos en agua con un
detergente antigrasa y luego cepíllelos suavemente con un
cepillo suave. No aplique demasiada presión, evite dañarlos.
(Deje que se sequen de forma natural pero alejados de la luz
directa del sol)
Los filtros deben lavarse separados de la vajilla y los utensilios
de cocina. Se aconseja no utilizar agente enjuagante.
46
INSTALACIÓN DE LOS FILTROS DE MALLA PARA LA
GRASA
• Para instalar los filtros, siga los siguientes cuatro pasos (ver la imagen de al lado):
- Posicione el filtro en las ranuras de la parte posterior de la campana.
- Presione el botón del agarre del filtro.
- Suelte el agarre una vez que el filtro se ajuste en una posición de descanso.
- Repita este proceso para instalar todos los filtros.
FILTRO DE CARBONO
El filtro de carbono activado se puede usar para atrapar los olores. Normalmente, el
filtro de carbono activado debe cambiarse a los tres o seis meses, según sus hábitos
de cocina. El procedimiento de instalación del filtro de carbono activado es el siguiente:
1. Antes de instalar o reemplazar los filtros de carbón, desconecte la alimentación de
la unidad.
2. Presione el bloqueo del filtro y retire el filtro de malla.
3. Gire el filtro de carbón de ambos lados del motor en sentido contrario a las agujas
del reloj. Sustituya los filtros de carbón por unos nuevos.
4. Coloque el filtro de malla.
5. Conecte la fuente de alimentación a la toma de corriente.
NOTA:
Asegúrese de que el filtro esté bloqueado de forma segura. De lo contrario, se
aflojaría y causaría daños.
Cuando el filtro de carbono activado esté conectado, la potencia de succión
disminuirá.
47
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Importante:
La bombilla debe cambiarla el fabricante, su agente
de servicio o personas con una cualificación similar.
Apague siempre el suministro de electricidad antes
de realizar cualquier operación en el aparato.
Cuando manipule la bombilla, asegúrese de que
esté completamente fría antes de cualquier contacto
directo con las manos.
Cuando manipule los globos, sosténgalos con un
paño o guantes para asegurar que la transpiración
no entre en contacto con el globo, ya que esto
puede reducir la vida útil del globo.
Nota:
Antes de cambiar las luces, la campana extractora puede aislarse de la red
eléctrica mediante un enchufe o un interruptor de todos los polos.
Protéjase contra el peligro al cambiar las luces, como usar guantes.
Cambiando las luces:
• Retire el filtro de grasa.
• Empuje la lámpara fuera de la cavidad con la mano y extraiga lentamente el cable
de la lámpara.
• Use un destornillador pequeño de punta plana para abrir la caja de terminales y
desmontar la terminal para reemplazarla
• Aplique el procedimiento inverso para reinstalar la luz.
• El código ILCOS D para esta lámpara es: DBS-2/65-H-120/33
– Módulos LED, con balastro propio – lámpara redonda
– Potencia máxima: 2×2 W
– Rango de voltaje: 110-240 V CA
– Dimensiones:
48
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE:
Este producto está marcado con el símbolo de la clasificación
selectiva de equipos electrónicos de desecho. Esto significa que
este producto no debe eliminarse con la basura doméstica, sino que
debe desecharse mediante un sistema de recogida selectiva de
acuerdo con la Directiva 2012/19/UE. Luego se reciclará o
desmantelará para minimizar los impactos sobre el medio ambiente.
Los productos eléctricos y electrónicos son potencialmente
peligrosos para el medio ambiente y la salud humana debido a la
presencia de sustancias peligrosas. Para obtener más información,
póngase en contacto con las autoridades locales o regionales.
NOTA:
A continuación se muestra cómo reducir el impacto ambiental total (por ejemplo,
mediante el uso de energía) del proceso de cocción.
(1) Instale la campana extractora en un lugar apropiado donde haya una
ventilación eficiente.
(2) Limpie la campana extractora regularmente para no bloquear las vías de
salida del aire.
(3) Recuerde apagar la luz de la campana extractora después de cocinar.
(4) Recuerde apagar la campana extractora después de cocinar.
INFORMACIÓN PARA EL DESMONTAJE
No desmonte el aparato de manera diferente a la mostrada en el manual de
instrucciones. El aparato no puedo ser desmontado por el usuario. Al final de su vida
útil, el electrodoméstico no se debe tirar con la basura doméstica. Consulte con su
recolector de desechos o autoridad local para obtener consejos de reciclaje.
49
Hotte aspirante
Manuel d’instruction
50
Sommaire
1…………………………………..……………………………Consignesdesécurité
2…………………………………..……………………………Installation
3…………………………………..……………………………Commencezàutiliservotrehotteaspirante
4…………………………………..……………………………Dépannage
5…………………………………..……………………………Entretienetnettoyage
6…………………………………..……………………………Protectiondel’environnement
51
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cemanuelexpliquecommentinstalleretutilisercorrectementvotrehotte
aspirante.Veuillezlelireattentivementavanttouteutilisationmêmesivous
connaissezbienleproduit.Lemanueldoitêtreconservéenlieusûrpour
pouvoirleconsulterencasdebesoin.
Ànejamaisfaire:
Àtoujoursfaire:
● Ne tentez pas d’utiliser la hotte aspirante
● Important ! Coupez toujours l’alimentation
sans les filtres à graisse ou si les filtres
sont excessivement encrassés !
● Ne l’installez jamais au-dessus d'une
cuisinière avec un gril placé en hauteur.
● Ne laissez pas les poêles à frire sans
surveillance pendant leur utilisation car
les huiles ou les graisses surchauffées
pourraient prendre feu.
● Ne laissez jamais des flammes nues
sous la hotte aspirante.
électrique durant l’installation et l’entretien,
comme par exemple quand vous changez
une ampoule.
● La hotte aspirante doit être installée
conformément aux instructions
d’installation et toutes les mesures
doivent être respectées.
● Tout le travail d’installation doit être
effectué par une personne compétente
ou un électricien qualifié.
●Veuillez faire attention quand vous jetez
l’emballage. Les enfants pourraient se
blesser avec.
● Faites attention aux bords coupants à
l'intérieur de la hotte aspirante durant
l’installation et le nettoyage.
● Vérifiez que les coudes des conduits ne
sont pas inférieurs à 90 degrés car cela
réduirait l’efficacité de la hotte aspirante.
● Avertissement : Si les vis ou le dispositif
de fixation ne sont pas installés
conformément à ces instructions, cela
peut provoquer des dangers électriques
● Si la hotte aspirante est endommagée,
●
●
●
●
n’essayez pas de l’utiliser.
Ne flambez rien sous la hotte aspirante.
ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir chaudes lors de
l’utilisation avec des appareils de cuisson.
La distance minimale entre la surface de
support pour les récipients de cuisson sur
la plaque de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte aspirante. (Quand la
hotte aspirante est située au-dessus d’une
cuisinière à gaz, cette distance doit être
d’au moins 65 cm)
L’air ne doit pas être évacué dans un
conduit utilisé pour les fumées provenant
d’appareils de combustion à gaz ou
fonctionnant avec d’autres carburants.
52
Àtoujoursfaire:
Àtoujoursfaire:
● Placez toujours le couvercle sur les
● Attention : L’appareil et ses parties
casseroles et les poêles quand vous
cuisinez sur une cuisinière à gaz.
● En mode extraction, l’air de la pièce est
éliminé par la hotte aspirante. Vérifiez
que des mesures de ventilation
correctes sont adoptées. La hotte
aspirante élimine les odeurs de la pièce
mais pas la vapeur.
● La hotte aspirante est réservée à un
usage domestique.
●
●
●
● Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant, le service après-vente ou un
électricien qualifié pour éviter tout
risque d’accident.
● Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes à capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou sans expérience et connaissances,
s'ils sont sous une surveillance
appropriée ou bien s'ils ont été informés
quant à l'utilisation de l'appareil de
manière sûre, et s'ils comprennent les
risques impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants
sans surveillance.
●
●
●
●
●
●
● Avertissement : Avant d’accéder aux
bornes, il faut débrancher tous les
circuits d’alimentation.
●
●
53
accessibles peuvent devenir chauds
durant le fonctionnement. Évitez de
toucher les éléments qui chauffent. Les
enfants âgés de moins de 8 ans doivent
rester à distance à moins d’être
surveillés en permanence.
Il faut disposer d’une ventilation
appropriée dans la pièce où la hotte
aspirante est utilisée en même temps
que d’autres appareils brûlant du gaz ou
d’autres carburants.
Il existe un risque d'incendie si le
nettoyage n’est pas effectué
conformément aux instructions.
Les réglementations relatives à
l’évacuation de l’air doivent être respectées.
Nettoyez régulièrement votre appareil
en suivant la méthode fournie dans le
chapitre ENTRETIEN.
Pour des raisons de sécurité, veuillez
n’utiliser que des vis de fixation ou de
montage de la même taille que celle
recommandée dans ce manuel
d’instruction.
En ce qui concerne les détails sur la
méthode et la fréquence de nettoyage,
veuillez vous reporter au paragraphe
relatif à l’entretien et au nettoyage dans
le manuel d’instruction.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Quand la hotte aspirante et les appareils
alimentés par autre chose que de
l’électricité fonctionnent simultanément, la
pression négative à l’intérieur de la pièce
ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie :
ne rangez aucun objet sur les surfaces
de cuisson.
Il ne faut pas utiliser de nettoyeur vapeur.
Ne tentez JAMAIS d’éteindre un incendie
avec de l’eau, mais éteignez l’appareil puis
couvrez la flamme par exemple avec un
couvercle ou une couverture pare-flammes
INSTALLATION (ÉVENT À L’EXTÉRIEUR)
MONTAGE DU RABAT EN V
Si la hotte aspirante n’a pas de rabat en V 1 monté, vous devez monter les moitiés sur
son corps. Les images ne montrent qu’un exemple de la façon de monter le rabat en V,
la sortie peut varier en fonction des modèles et de la configuration.
Pour monter le rabat en V 1, vous devez :
• Monter deux moitiés 2 dans le corps 6 ;
• Une cheville 3 doit être dirigée vers le haut ;
• L’axe 4 doit être introduit dans les trous 5 sur le corps ;
• Répétez toutes les opérations pour la seconde moitié.
INSTALLATION
Si vous avez une sortie vers l’extérieur, votre hotte aspirante peut être raccordée
comme sur l’image ci-dessous au moyen d'un conduit d’extraction (émail, aluminium,
tuyau flexible ou matériau ininflammable avec un diamètre intérieur de 120/150 mm)
1. Avant l’installation, éteignez l’ appareil.
2. La hotte aspirante doit être placée à une distance de 65 à 75 cm au-dessus de la
surface de cuisson pour un meilleur effet.
54
3. En utilisant une perceuse avec une pointe de 8 mm de diamètre, percez 8 trous
dans le mur à l’endroit que vous avez choisi pour installer la cheminée et le bloc de
la hotte aspirante. Voir fig. 2.
4. Introduisez les chevilles dans les trous que vous avez percés pour le bloc de la
hotte aspirante, fixez 2 vis de support ST4*40 mm à mi-distance, en les laissant
dépasser du mur de 2 mm. Voir fig. 2.
5. Suspendez la hotte aspirante sur les vis de support. Voir fig. 3.
6. Introduisez les vis autotaraudeuses ST4*30 mm dans les trous de sécurité et
serrez-les bien pour être certain que la hotte aspirante est bien fixée. Remarque :
Les deux évents de sécurité sont positionnés sur le carter arrière, avec un
diamètre de 6 mm.Voir fig. 3.
7. Montez le convertisseur sur le clapet anti-refoulement et fixez-le avec du ruban
adhésif. Installez la gaine extensible de 120 mm sur le convertisseur de sortie et
fixez-la avec un collier de serrage. Soulevez la gaine extensible en la faisant sortir
par le mur à travers le trou réalisé dans le mur. Remarque: l'extension n'est pas
incluse dans le produit. Voir fig. 4.
55
8. Installez l'étrier de la cheminée intérieure : utilisez les vis ST4*40 pour installer
l’étrier de la cheminée intérieure sur le mur. Voir fig. 5.
9. Installez la cheminée intérieure et la cheminée extérieure : montez l’étrier de la
cheminée extérieure sur la cheminée extérieure au moyen de 2 vis ST4*8 mm,
vérifiez que la cheminée intérieure puisse être déplacée à l’intérieur librement, voir
fig. 6.
10. Fixez les cheminées sur la hotte aspirante : utilisez 2 vis ST4*8 mm pour fixer
l’étrier de la cheminée extérieure sur l’étrier de la hotte aspirante, puis fixez l’étrier
de la cheminée extérieure sur le mur au moyen des vis ST4*40 mm. Voir fig. 7.
11. Réglez la hauteur de la cheminée intérieure sur la position de l’étrier de la
cheminée intérieure et fixez-la au moyen de 2 vis ST4*8 mm. Voir fig. 8.
Installation électrique
Toute installation doit être effectuée par une personne compétente ou par un
électricien qualifié. Avant de brancher l'alimentation secteur, assurez-vous que la
tension secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Connexion directe
L’appareil doit être branché directement sur le secteur à l’aide d’un disjoncteur
omnipolaire à ouverture minimale de 3mm entre les contacts.
L'installateur doit s'assurer que le bon raccordement électrique a été effectué et qu'il
est conforme au schéma de câblage.
Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
56
Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation et le cordon
d’alimentation. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un cordon ou un ensemble spécial disponible auprès du
fabricant ou de son agent de service.
AVERTISSEMENT: Ceci est un appareil de classe I et DOIT être mis
à la terre
Cet appareil est fourni avec un câble d'alimentation tripolaire coloré
comme suit:
Marron = L ou Live
Bleu = N ou Neutre
Vert et Jaune = E ou Terre
ASTUCES POUR L’INSTALLATION DU CONDUIT
D’ÉVACUATION
Vous devez suivre ces règles strictement pour obtenir une extraction optimale de l’air :
• Maintenez le conduit d’évacuation court et droit ;
• Ne réduisez pas la taille du conduit d’évacuation et ne le rétrécissez pas ;
• Quand vous utilisez un conduit flexible, installez toujours le conduit bien tendu pour
minimiser la perte de pression ;
• Le non-respect de ces instructions de base réduira les performances et augmentera
les niveaux sonores de la hotte aspirante ;
• Tout travail d’installation doit être effectué par un électricien qualifié ou une personne
compétente ;
• Ne raccordez pas le système du conduit de la hotte à un système de ventilation
existant qui est utilisé pour un autre appareil, comme un tuyau de chauffage, un tuyau
de gaz ou un tuyau d’air chaud ;
• L’angle de courbure du tuyau de ventilation ne doit pas être inférieur à 120º. Vous
devez orienter le tuyau à l’horizontale ou, en alternative, le tuyau doit monter à partir
du point initial et être amené jusqu’à un mur extérieur ;
• Après l’installation, assurez-vous que la hotte aspirante est à niveau pour éviter que
la graisse s’accumule à son extrémité ;
Vérifiez que le conduit d’évacuation choisi pour l’installation est conforme aux normes
pertinentes et qu’il est ignifuge.
AVERTISSEMENT :
Pour des raisons de sécurité, veuillez n’utiliser
que des vis de fixation ou de montage de la
même taille que celle recommandée dans ce
manuel d’instruction.
Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont pas
installés conformément à ces instructions, cela
peut provoquer des dangers électriques.
57
Commencez à utiliser votre hotte aspirante
Touche à appuyer
a.
b.
c.
d.
e.
Appuyez sur la touche “Arrêt”, le moteur s’arrête.
Appuyez sur la touche “Bas”, le moteur fonctionne à basse vitesse.
Appuyez sur la touche “Moyen”, le moteur fonctionne à la vitesse moyenne.
Appuyez sur la touche “Élevé”, le moteur fonctionne à la vitesse élevée.
Appuyez sur la touche “Éclairage”, les deux lumières s’allument. Appuyez à
nouveau sur la touche, les lumières s’éteignent.
Arrêt
Bas
Moy
Élevé
Éclairage
DÉPANNAGE
Problème
La lumière est
allumée mais le
moteur ne
fonctionne pas
La lumière ne
fonctionne pas, le
moteur ne
fonctionne pas
Cause possible
Le ventilateur est éteint
Panne du commutateur du
ventilateur
Panne du moteur
Les fusibles de la maison ont
sauté
Cordon d’alimentation lâche ou
débranché
Le clapet anti-refoulement et la
sortie ne sont pas bien étanches
Fuite d’huile
Les lumières ne
fonctionnent pas
Aspiration
insuffisante
La hotte aspirante
est inclinée
Fuite au niveau du
raccordement de la cheminée
et du couvercle
Ampoules
cassées/défectueuses
La distance entre la hotte
aspirante et la plaque de cuisson
au gaz est trop importante
La vis de fixation n’est pas
suffisamment serrée
Solution
Sélectionnez une position du
commutateur du ventilateur.
Contactez le centre d’assistance.
Contactez le centre d’assistance.
Remettez/Remplacez les fusibles.
Rebranchez le cordon à la prise
de courant.
Mettez sous tension la prise de
courant.
Ôtez le clapet anti-refoulement
et rendez-le étanche avec du
mastic.
Ôtez la cheminée et rendez-la
étanche.
Changez les ampoules selon ces
instructions.
Remontez la hotte aspirante à la
bonne distance.
Serrez la vis de suspension et
placez-la à l’horizontale.
REMARQUE :
Toute réparation électrique sur cet appareil doit être conforme aux lois locales
et nationales. Veuillez contacter le centre d’assistance si vous avez des doutes
avant d’effectuer toute réparation. Débranchez toujours l’unité de la source
d’alimentation quand vous ouvrez l’unité.
58
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
• Avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, vous devez débrancher la hotte aspirante de
l’alimentation. Vérifiez que la hotte aspirante est éteinte au niveau de la prise murale.
• Les surfaces extérieures sont susceptibles d’être rayées et de subir des abrasions,
veuillez donc respecter les instructions de nettoyage pour garantir le meilleur résultat
possible sans dégât.
GÉNÉRALITÉS
Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués quand l’appareil est froid, en
particulier pour le nettoyage. Évitez de laisser des substances alcalines ou acides (jus
de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.
ACIER INOXYDABLE
Il faut nettoyer régulièrement (par ex. une fois par semaine) l’acier inoxydable pour
garantir une longue durée de vie. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Un liquide
de nettoyage spécialement conçu pour l’acier inoxydable peut être utilisé.
REMARQUE :
Veillez à essuyer l’appareil le long du grain de l’acier inoxydable pour éviter
l’apparition de rayures croisées.
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande peut être nettoyé avec de l’eau savonneuse chaude.
Vérifiez que le chiffon est propre et bien essoré avant d’effectuer le nettoyage. Utilisez
un chiffon doux et sec pour éliminer l’excès d’humidité restant après le nettoyage.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez les produits chimiques agressifs, les
détergents ménagers puissants ou les produits contenant des abrasifs, car cela
affectera l’aspect de l’appareil et pourrait éliminer les dessins imprimés sur le panneau
de commande et rendre la garantie caduque.
FILTRES À TAMIS À GRAISSE
Les filtres à tamis peuvent être nettoyés à la main. Plongez-les
pendant près de 3 minutes dans de l’eau avec un détergent pour
dissoudre la graisse, puis brossez-les délicatement avec une
brosse douce. N’exercez pas une pression trop importante pour
éviter de les endommager. (Laissez-les sécher naturellement
sans les placer en plein soleil)
Les filtres doivent être lavés séparément des couverts et des
ustensiles de cuisine. Il est conseillé de ne pas utiliser un
agent de rinçage.
INSTALLATION DES FILTRES À TAMIS À GRAISSE
• Pour installer les filtres, suivez ces quatre étapes :
- Inclinez le filtre pour l’introduire dans les fentes à l’arrière de la hotte ;
- Appuyez sur le bouton situé sur la poignée du filtre ;
- Relâchez la poignée une fois que le filtre est mis en place ;
- Répétez cette opération pour installer tous les filtres.
59
FILTRE À CHARBON
Le filtre à charbon actif peut être utilisé pour capturer les odeurs. Il faut habituellement
remplacer le filtre à charbon actif tous les trois ou six mois en fonction de vos habitudes
de cuisine. La procédure d’installation du filtre à charbon actif est indiquée ci-dessous.
1. Avant d’installer ou de remplacer les filtres à charbon, veuillez mettre l’unité hors
tension.
2. Appuyez sur le verrou du filtre et ôtez le filtre à tamis.
3. Tournez le filtre à charbon des deux côtés du moteur dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Remplacez les filtres à charbon par les filtres à charbon
neufs.
4. Placez le filtre à tamis.
5. Remettez la prise murale sous tension.
REMARQUE :
Assurez-vous que le filtre est bien verrouillé. Sinon, il pourrait se détacher et
devenir dangereux.
Quand le filtre à charbon actif est fixé, la puissance d’aspiration diminue.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Important :
L’ampoule doit être remplacée par le fabricant, le
service après-vente ou d’autres personnes qualifiées.
Coupez toujours le courant avant d’effectuer toute
opération sur l’appareil. Quand vous manipulez
l’ampoule, assurez-vous qu’elle ait entièrement
refroidi avant tout contact direct avec les mains.
Quand vous manipulez les ampoules, faites-le avec
un chiffon ou des gants pour éviter tout contact entre
de la transpiration et l’ampoule car cela peut réduire
la durée de vie de l’ampoule.
Remarque:
Avant la lampe de remplacement, vous pouvez isoler la hotte du réseau
d'alimentation au moyen d'une fiche ou d'un interrupteur omnipolaire.
Protégez-vous des dangers lorsque vous changez de lumière, par exemple en
portant des gants.
VOYANTS LED :
• Retirez le filtre à graisse.
• Poussez la lampe hors de la cavité à la main et retirez lentement le câble de la
lampe.
• Utilisez un petit tournevis à lame plate pour ouvrir la boîte à bornes et démonter la
60
borne pour la remplacer
• Appliquez la procédure inverse pour réinstaller la lumière.
• Le code ILCOS D pour cette lampe est le suivant : DBR-2/65-H-64
– Modules LED, lampe ronde – à lumière mixte
– Puissance maxi : 2×2 W
– Plage de tension : CA 110-240 V
– Dimensions :
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole de la poubelle barrée est apposé sur ce produit. Cela
veut dire que ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères mais doit être apporté à un centre de collecte sélective
conformément à la Directive 2012/19/UE. Il sera ensuite recyclé ou
démonté pour réduire au minimum l’impact sur l’environnement car
les produits électriques et électroniques sont potentiellement
dangereux pour l’environnement et la santé humaine car contenant
des substances nocives. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter les autorités locales ou régionales.
REMARQUE :
Les indications suivantes montrent comment réduire l’impact total sur l’environnement
(par ex. utilisation de l’énergie) du processus de cuisson.
(1) Installez la hotte aspirante à un endroit approprié disposant d’une ventilation
efficace.
(2) Nettoyez la hotte aspirante régulièrement de manière à ne pas obstruer le
conduit d’air.
(3) N’oubliez pas d’éteindre la lumière de la hotte aspirante après avoir cuisiné.
(4) N’oubliez pas d’éteindre la hotte aspirante après avoir cuisiné.
INFORMATIONS POUR LE DÉMONTAGE
Ne démontez pas l’appareil autrement que ce qui est indiqué dans le manuel
d’utilisation. L’appareil ne doit pas être démonté par l’utilisateur. À la fin de sa durée
de vie, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Adressez-vous
aux autorités locales ou au revendeur pour connaître la méthode de recyclage.
61
Απορροφητήρας
Εγχειρίδιο οδηγιών
62
Περιεχόμενα
1…………………………………..……………..………Οδηγίεςασφάλειας
2………………………..………………………..………Εγκατάσταση
3…………………………………..……………..………Ξεκινήστεναχρησιμοποιείτετον
απορροφητήρασας
4…………………………………..……………..………Αντιμετώπισηπροβλημάτων
5…………………………………..……………..………Συντήρησηκαικαθαρισμός
6…………………………………..……………..………Προστασίαπεριβάλλοντος
63
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τοεγχειρίδιοαυτόεξηγείτησωστήεγκατάστασηκαιχρήσητουαπορροφητήρα,
γι'αυτόπαρακαλούμενατοδιαβάσετεπροσεκτικάπριναπότηχρήση,ακόμηκαι
ανείστεεξοικειωμένοιμετοπροϊόν.Τοεγχειρίδιοπρέπειναφυλάσσεταισε
ασφαλέςμέροςγιαμελλοντικήαναφορά.
Ναμηνκάνετεποτέ:
Πρέπειπάντοτενακάνετε:
● Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε
● Σημαντικό! Απενεργοποιείτε πάντα την
τον απορροφητήρα χωρίς τα φίλτρα
λίπους ή εάν τα φίλτρα είναι υπερβολικά
γεμάτα με λίπος!
● Μμην τον εγκαταστήσετε πάνω από μια
κουζίνα με σχάρα υψηλού επιπέδου.
● Μην αφήνετε τα τηγάνια αφύλακτα κατά
τη χρήση, επειδή τα λίπη ή τα έλαια που
έχουν υπερθερμανθεί ενδέχεται να
προκαλέσουν φωτιά.
● Οοτέ μην αφήνετε γυμνές φλόγες κάτω
από τον απορροφητήρα.
●
●
●
●
● Εάν ο απορροφητήρας είναι
●
●
●
●
κατεστραμμένος, μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε.
Μην ανάβετε φωτιά με φλόγες κάτω από
τον απορροφητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα εξαρτήματα
ενδέχεται να ζεσταθούν όταν
χρησιμοποιούνται με συσκευές
μαγειρέματος.
Αυτή είναι η ελάχιστη απόσταση μεταξύ
της επιφάνειας στήριξης για τις συσκευές
μαγειρέματος στις κουζινικές εστίες και το
χαμηλότερο μέρος του πορροφητήρα.
(Όταν ο απορροφητήρας βρίσκεται πάνω
από μια συσκευή αερίου, η απόσταση
αυτή πρέπει να είναι τουλάχιστον 65 cm)
Οαέρας δεν πρέπει να εκκενωθεί σε
καπναγωγό που χρησιμοποιείται για
τηνεξάτμιση καπνών από συσκευές
καύσης φυσικού αερίου ή άλλων
καυσίμων.
●
●
64
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος στο ρεύμα
κατά την εγκατάσταση και τη συντήρηση,
όπως η αντικατάσταση του λαμπτήρα.
Οαπορροφητήρας πρέπει να
εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες
εγκατάστασης και όλες τις μετρήσεις που
ακολουθούνται.
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης πρέπει
να εκτελούνται από αρμόδιο άτομο ή
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Παρακαλούμε ανοίξτε και ξεδιπλώστε
προσεκτικά το υλικό συσκευασίας. Το
υλικό αυτό είναι Επικίνδυνο για τα παιδιά.
Προσοχή στις αιχμηρές άκρες στο
εσωτερικό του απορροφητήρα, ιδιαίτερα
κατά την εγκατάσταση και τον καθαρισμό.
Βεβαιωθείτε ότι ο αγωγός εξαερισμού δεν
έχει καμπύλες μεγαλύτερες από 90 μοίρες,
καθώς αυτό θα μειώσει την απόδοση του
απορροφητήρα.
Προσοχή: Η μη εγκατάσταση των βιδών ή
η σωστή στερέωση της συσκευής
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες ενδέχεται
να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους
Πρέπειπάντοτενακάνετε:
Πρέπειπάντοτενακάνετε:
● Να τοοποθετείτε πάντα τα καπάκια στις
● Προσοχή: Η συσκευή και τα προσιτά
κατσαρόλες και τα τηγάνια / ταψιά κατά
το μαγείρεμα σε μια εστία αερίου.
● Όταν είναι σε λειτουργία εξαγωγής
αερίων, ο αέρας του δωματίου
απορροφάται από τον απορροφητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται τα κατάλληλα
μέτρα εξαερισμού. Ο απορροφητήρας
απορροφά τις οσμές από το δωμάτιο
αλλά όχι τον ατμό.
● Οαπορροφητήρας είναι μόνο για
οικιακή χρήση.
●
●
●
● Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι
κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό
του ή από εξειδικευμένους τεχνικούς
προκειμένου να αποφευχθεί ο όποιος
κίνδυνος.
● Ησυσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8
ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης εάν βρίσκονται υπό εποπτεία ή
εάν τους έχουν δοθεί σαφείς οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής με
ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσεις
επακριβώς τους σχετικούς κινδύνους. Τα
παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
από το χρήστη δεν πρέπει να γίνεται από
παιδιά χωρίς καμία επίβλεψη ή εποπτεία.
●
●
●
●
●
●
●
● Προσοχή: Πριν από την πρόσβαση
●
στα τερματικά, όλα τα κυκλώματα
τροφοδοσίας πρέπει να αποσυνδεθούν.
65
μέρη της μπορεί να ζεσταθούν κατά τη
λειτουργία. Προσέξτε να μην αγγίξετε
τα στοιχεία θέρμανσης. Τα παιδιά ηλικίας
κάτω των 8 ετών πρέπει να παραμένουν
μακριά εκτός εάν βρίσκονται υπό μόνιμη
επίβλεψη ή εποπτεία.
Θα πρέπει να υπάρχει επαρκής εξαερισμός
του χώρου όταν χρησιμοποιείται ο
απορροφητήρας ταυτόχρονα με τις
συσκευές που καίνε αέριο ή άλλα καύσιμα.
Εο καθαρισμός δεν πραγματοποιείται
σύμφωνα με τις οδηγίες, τότε υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς
Οικανόνες που αφορούν την εκκένωση
του αέρα πρέπει να πληρούνται.
Νακαθαρίζετε τη συσκευή σας σε τακτά
διαστήματα ακολουθώντας τη μέθοδο που
παρέχεται στο κεφάλαιο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.
Για λόγους ασφάλειας, χρησιμοποιήστε
μόνο το ίδιο μέγεθος βίδας στερέωσης ή
στερέωσης που συνιστάται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Σχετικά με τις λεπτομέρειες όσον αφορά
τη μέθοδο και τη συχνότητα καθαρισμού,
ανατρέξτε στην ενότητα "Συντήρηση και
καθαρισμός" στο εγχειρίδιο οδηγιών.
Οκαθαρισμός και η συντήρηση του
χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από αιδιά
χωρίς επίβλεψη ή εποπτεία.
Όταν η εστία μαγειρέματος και οι συσκευές
που τροφοδοτούνται με ενέργεια
διαφορετική από την ηλεκτρική ενέργεια
βρίσκονται ταυτόχρονα σε λειτουργία, η
αρνητική πίεση στο ωμάτιο δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 4 Pa (4 x 10- 5 bar).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μην
αποθηκεύετε αντικείμενα στις επιφάνειες
μαγειρέματος.
A δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε
καθαριστικά ατμού.
ΠΟΤΕ μην προσπαθήσετε να σβήσετε
μια φωτιά με νερό, αλλά πενεργοποιήστε
τη συσκευή και, στη συνέχεια, καλύψτε
τη φλόγα π.χ. με ένα καπάκι ή με μια
πυρίμαχη κουβέρτα πυρκαγιάς.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ V-FLAP
Εάν ο απορροφητήρας δεν διαθέτει συναρμολογημένο πτερύγιο V-flap 1, θα πρέπει να
τοποθετήσετε τα μισά μέρη στο κυρίως σώμα του. Οι εικόνες δείχνουν μόνο ένα
παράδειγμα για τον τρόπο τοποθέτησης του πτερυγίου V-flap, η έξοδος μπορεί να είναι
διαφορετική ανάλογα με τα διαφορετικά μοντέλα και τη διαμόρφωση.
Για να τοποθετήσετε το V-flap 1 πρέπει:
• Τοποθετήστε τα ένα μισό μέρος 2 στο κυρίως σώμα 6
• Ο πείρος 3 πρέπει να είναι προσανατολισμένος προς τα πάνω.
• Ο άξονας 4 πρέπει να τοποθετηθεί στις οπές 5 στο κυρίως σώμα.
• επαναλάβετε όλες αυτές τις λειτουργίες και για το 2ο μισό μέρος
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εάν έχετε μια έξοδο προς τα έξω, ο απορροφητήρας σας μπορεί να συνδεθεί όπως
φαίνεται στην παρακάτω εικόνα μέσω ενός αγωγού εξαγωγής (από σμάλτο, αλουμίνιο,
εύκαμπτο σωλήνα ή εύφλεκτο υλικό με εσωτερική διάμετρο 120/150mm)
1. Πριν από την εγκατάσταση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από
την πρίζα.
2. Ο απορροφητήρας πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση 65~75cm πάνω από την
επιφάνεια μαγειρέματος για καλύτερο αποτέλεσμα.
66
3. Χρησιμοποιώντας ένα τρυπάνι με διάμετρο 8 mm, δημιουργήστε 8 τρύπες στον
τοίχο στη θέση που έχετε επιλέξει για την εγκατάσταση της καπνοδόχου και του
κυρίως σώματος του απορροφητήρα. Δείτε την εικόνα 2.
4. Τοποθετήστε τα βύσματα τοίχου στις οπές που έχετε τρυπήσει για το κυρίως σώμα
του απορροφητήρα, στερεώστε 2 × βίδα στήριξης ST4*40 mm μέχρι τα μισά και
αφήστε απόσταση 2 mm από τον τοίχο. Δείτε την εικόνα 2.
5. Κρεμάστε το κάλυμμα του απορροφητήρα στις βίδες στήριξης. Δείτε την εικόνα 3.
6. Εισάγετε τον κοχλία ST4*30 mm με την αυτοκόλλητη βίδα στις οπές ασφαλείας και
στερεώστε τον πλήρως για να βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας είναι καλά
στερεωμένος. Σημείωση: Τα δύο ανοίγματα ασφαλείας τοποθετούνται στο πίσω
περίβλημα, με διάμετρο 6mm. Δείτε την εικόνα 3.
7. Εξοπλίστε τον μετατροπέα στη βαλβίδα μονής κατεύθυνσης και στερεώστε με ταινία
(παρακάτω εικόνα). Τοποθετήστε τον σωλήνα διαστολής 120 mm στον μετατροπέα
εξόδου και σταθεροποιήστε τον με τη ράβδο καλωδίου. Ανασηκώστε τον σωλήνα
διαστολής μέχρι να βγει από τον τοίχο μέσω της οπής του τοίχου. Σημείωση: Η
επέκταση δεν περιλαμβάνεται στο προϊόν. Δείτε την εικόνα 4.
67
8. Εγκαταστήστε το εσωτερικό βραχίονα της καμινάδας: Χρησιμοποιήστε βίδες ST4*40 για
να τοποθετήσετε τον εσωτερικό βραχίονα της καμινάδας στον τοίχο. Δείτε στην εικόνα 5.
9. Εξοπλίστε την εσωτερική καμινάδα και την εξωτερική καμινάδα: Τοποθετήστε την
εξωτερική καπνοδόχο στην εξωτερική καμινάδα με 2 βίδες ST4*8mm, και βεβαιωθείτε
ότι η εσωτερική καπνοδόχος μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα στο εσωτερικό, δείτε
στην εικόνα 6.
10. Στερεώστε τις καμινάδες στον απορροφητήρα: Χρησιμοποιήστε 2 βίδες ST4*8mm για
να στερεώσετε το εξωτερικό βραχίονα της καμινάδας πάνω στο βραχίονα της
κουζίνας και στη συνέχεια στερεώστε το εξωτερικό βραχίονα καμινάδας στον τοίχο με
βίδες ST4*40mm. Δείτε στην εικόνα 7.
11. Ρυθμίστε το ύψος της εσωτερικής καμινάδας στη θέση του εσωτερικού βραχίονα
καμινάδας και στερεώστε το με 2 βίδες ST4*8mm. Δείτε στην εικόνα 8.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΓΩΓΟΥ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ
Οι ακόλουθοι κανόνες πρέπει να τηρούνται αυστηρά για να επιτευχθεί η βέλτιστη
εξαγωγή αέρα:
• Κρατήστε τον αγωγό εξαγωγής σε σύντομη απόσταση και ίσιο
• Μην μειώνετε το μέγεθος ή περιορίζετε τον αγωγό εξαγωγής
• Όταν χρησιμοποιείτε εύκαμπτο αγωγό, να εγκαθιστάτε πάντοτε τον αγωγό τεντωμένο,
για να ελαχιστοποιήσετε την απώλεια πίεσης
• Η μη τήρηση αυτών των βασικών οδηγιών θα μειώσει την απόδοση και θα αυξήσει τα
επίπεδα θορύβου του απορροφητήρα.
• Όλες οι εργασίες εγκατάστασης πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
68
ή από εξειδικευμένο προσωπικό.
• Μην συνδέετε το σύστημα αγωγών του απορροφητήρα σε οποιοδήποτε άλλο υπάρχον
σύστημα εξαερισμού που χρησιμοποιείται για οποιαδήποτε άλλη συσκευή, όπως
σωλήνας θερμότητας, σωλήνα αερίου, σωλήνα θερμού ανέμου.
• Η γωνία της καμπύλης του σωλήνα εξαερισμού δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 120º.
Θα πρέπει να κατευθύνετε τον σωλήνα οριζόντια ή, εναλλακτικά, ο σωλήνας
πρέπει να ανεβαίνει από το αρχικό σημείο και να οδηγείται σε εξωτερικό τοίχο.
• Μετά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας είναι επίπεδος ώστε να
αποφύγετε τη συλλογή λίπους στο τέλος του.
Βεβαιωθείτε ότι ο αγωγός αερίων που επιλέχθηκε για την εγκατάσταση συμμορφώνεται
με τα σχετικά πρότυπα και είναι επιβραδυντικός της φωτιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για λόγους ασφαλείας, χρησιμοποιήστε μόνο
το ίδιο μέγεθος βιδών ασφάλισης ή βιδών
στερέωσης με αυτό που συνιστάται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Εάν δεν εγκαταστήσετε τις βίδες ασφάλισης ή
δεν στερεώσετε τη συσκευή σύμφωνα με αυτές
τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν ηλεκτρικοί
κίνδυνοι.
Ξεκινήστε τη χρήση της κουκούλας σας
Πατήστε το κουμπί
α.
β.
γ.
δ.
ε.
Πατήστε το κουμπί «Stop (στάση)», ο κινητήρας σταματά.
Πατήστε το κουμπί “Low (χαμηλό)”, ο κινητήρας λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα.
Πατήστε το κουμπί “Mid (μεσαίο)”, ο κινητήρας λειτουργεί σε μεσαία ταχύτητα.
Πατήστε το κουμπί “High (υψηλό)”, ο κινητήρας λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Πατήστε το κουμπί “Lamp (φωτισμός)”, και οι δύο φωτεινές ενδείξεις ανάβουν και
φωτίζονται. Πατήστε πάλι το κουμπί, και οι δύο φωτεινές ενδείξεις θα σβήσουν.
Stop
Low
Mid
69
High
Lamp
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Σφάλμα
Ανάβει, αλλά ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί
Το φως δεν
λειτουργεί, ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί
Διαρροή λαδιού
Τα φώτα δεν
λειτουργούν
Ανεπαρκής
αναρρόφηση
Ο απορροφητήρας
παρουσιάζει κλίση
Πιθανή αιτία
Ο διακόπτης ανεμιστήρα
απενεργοποιήθηκε
Ο διακόπτης ανεμιστήρα
απέτυχε
Ο κινητήρας απέτυχε να
λειτουργήσει
Οι οικιακές ασφάλειες
εκτοξεύονται
Το καλώδιο τροφοδοσίας είναι
χαλαρό ή αποσυνδεδεμένο
Η βαλβίδα μονής κατεύθυνσης
και η έξοδος δεν είναι στεγανά
σφραγισμένα
Διαρροή από τη σύνδεση
της καπνοδόχου με τον
απορροφητήρα
Σπασμένα / ελαττωματικά
σφαιρίδια
Η απόσταση μεταξύ του
απορροφητήρα και της πλάκας
αερίου είναι πολύ μεγάλη
Ο κοχλίας στερέωσης δεν είναι
αρκετά σφιχτός
Λύση
Επιλέξτε τη θέση του διακόπτη
ανεμιστήρα.
Επικοινωνήστε με το κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών.
Επικοινωνήστε με το κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών.
Επαναφορά / αντικατάσταση
ασφαλειών.
Επανατοποθετήστε το καλώδιο
στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε την πρίζα.
Βγάλτε τη βαλβίδα μονής
κατεύθυνσης και σφραγίστε
την με σφραγιστικό.
Αφαιρέστε την καμινάδα
και σφραγίστε.
Αντικαταστήστε τα σφαιρίδια
σύμφωνα με αυτή την οδηγία.
Τοποθετήστε ξανά τον
απορροφητήρα στη σωστή
απόσταση.
Σφίξτε τη βίδα στερέωσης και
κάντε την να είναι οριζόντια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Οποιεσδήποτε ηλεκτρικές επισκευές σε αυτή τη συσκευή πρέπει να
συμμορφώνονται με τους τοπικούς, πολιτειακούς και ομοσπονδιακούς νόμους σας.
Παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε με το κέντρο εξυπηρέτησης αν έχετε οποιαδήποτε
αμφιβολία πριν κάνετε κάποια από τις παραπάνω. Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή
από την πηγή τροφοδοσίας όταν ανοίγετε τη μονάδα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προσοχή:
• Πριν από τη συντήρηση ή τον καθαρισμό, ο απορροφητήρας πρέπει να αποσυνδεθεί
από την κύρια παροχή ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας είναι
απενεργοποιημένος και ότι έχει αποσυνδεθεί το φις από την πρίζα.
• Οι εξωτερικές επιφάνειες είναι επιρρεπείς σε γρατζουνιές και εκδορές, επομένως
ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού για να εξασφαλίσετε ότι θα επιτυγχάνεται πάντα
το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα χωρίς να υπάρξει ζημιά.
ΓΕΝΙΚΑ
Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να γίνονται με τη συσκευή κρύα ειδικά κατά τον
καθαρισμό. Αποφεύγετε να αφήνετε αλκαλικές ή όξινες ουσίες (χυμό λεμονιού, ξύδι,
κλπ.) στις επιφάνειες.
70
ΑΝΟΞΕΙΔΩΤΟΣ ΧΑΛΥΒΟΣ
Ο ανοξείδωτος χάλυβας πρέπει να καθαρίζεται τακτικά (π.χ. σε εβδομαδιαία βάση) για
να εξασφαλιστεί μεγάλη διάρκεια ζωής. Ξεπλύνετε με ένα καθαρό μαλακό πανί.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί εξειδικευμένο υγρό καθαρισμού για τον ανοξείδωτο χάλυβα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι το σκούπισμα γίνεται και επάνω στους κόκκους του ανοξείδωτου
χάλυβα, για να αποφευχθεί η εμφάνιση οποιωνδήποτε αντιαισθητικών σχημάτων
διασποράς.
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΟΥ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
Ο πίνακας ελέγχου εισόδου μπορεί να καθαριστεί με ζεστό σαπουνόνερο. Βεβαιωθείτε
ότι το ύφασμα είναι καθαρό και καλά στημένο πριν να καθαρίσετε. Χρησιμοποιήστε
ένα στεγνό μαλακό ύφασμα για να αφαιρέσετε την τυχόν υπερβολική υγρασία που
απομένει μετά τον καθαρισμό.
Σημαντικό
Χρησιμοποιείστε ουδέτερα απορρυπαντικά και αποφεύγετε τη χρήση σκληρών
χημικών καθαρισμού, ισχυρών οικιακών απορρυπαντικών ή προϊόντων που περιέχουν
λειαντικά, καθώς αυτό θα επηρεάσει την εμφάνιση της συσκευής και ενδεχομένως θα
αφαιρέσει τυχόν εκτύπωση έργων τέχνης στον πίνακα ελέγχου και θα ακυρώσει την
κατασκευή εγγυήσεων.
ΜΗΧΑΝΙΚΑ ΦΙΛΤΡΑ ΛΙΠΟΥΣ – ΛΙΠΑΡΩΝ ΟΥΣΙΩΝ
Τα φίλτρα λίπους – λιπαρών ουσιών μπορούν να καθαριστούν
με το χέρι. Βυθίστε τα για περίπου 3 λεπτά σε νερό με ένα
απορρυπαντικό που χαλαρώνει το λίπος και στη συνέχεια
βουρτσίστε τα απαλά με μια μαλακή βούρτσα. Μην ασκείτε
υπερβολική πίεση, για να αποφύγετε να τα καταστρέψετε.
(Αφήστε τα να στεγνώσουν φυσικά από το άμεσο ηλιακό φως)
Τα φίλτρα πρέπει να πλένονται χωριστά από τα πιατικά και τα
μαγειρικά σκεύη. Συνιστάται η χρήση λαμπρυντικού.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΩΝ ΛΙΠΟΥΣ – ΛΙΠΑΡΩΝ ΟΥΣΙΩΝ
• Για να εγκαταστήσετε φίλτρα ακολουθήστε τα παρακάτω τέσσερα βήματα (δείτε την
παρακάτω εικόνα):
- Πιάστε το φίλτρο σε σχισμές στο πίσω μέρος του απορροφητήρα.
- Πιέστε το κουμπί στη λαβή του φίλτρου.
- Απελευθερώστε τη λαβή μόλις το φίλτρο τοποθετηθεί στην κανονική του σωστή θέση.
- Επαναλάβετε το ίδιο για να εγκαταστήσετε όλα τα φίλτρα.
ΦΙΛΤΡΟ ΑΝΘΡΑΚΑ
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παγίδευση οσμών.
Κανονικά το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρέπει να αλλάζει κάθε τρεις ή έξι μήνες
σύμφωνα με τις μαγειρικές σας συνήθειες. Η διαδικασία εγκατάστασης του φίλτρου
ενεργού άνθρακα είναι όπως παρακάτω.
1. Πριν εγκαταστήσετε ή αντικαταστήσετε τα φίλτρα άνθρακα, αφαιρέστε την παροχή
ρεύματος στη μονάδα.
2. Πατήστε το κλείδωμα φίλτρου και αφαιρέστε το φίλτρο ματιών.
71
3. Γυρίστε το φίλτρο άνθρακα και στις δύο πλευρές του κινητήρα αριστερόστροφα.
Αντικαταστήστε τα φίλτρα άνθρακα με τα νέα φίλτρα άνθρακα.
4. Τοποθετήστε το φίλτρο ματιών.
5. Συνδέστε το τροφοδοτικό στην πρίζα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο είναι καλά ασφαλισμένο. Διαφορετικά, θα χαλαρώσει και
θα προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Όταν τοποθετηθεί φίλτρο ενεργού άνθρακα, η ισχύς αναρρόφησης θα μειωθεί.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΑ
Σημαντικό:
Ο λαμπτήρας πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άτομα με
παρόμοια ειδίκευση.
Απενεργοποιείτε πάντα την παροχή ρεύματος πριν
εκτελέσετε οποιεσδήποτε λειτουργίες στη συσκευή. Όταν
χειρίζεστε τον λαμπτήρα, βεβαιωθείτε ότι έχει κρυώσει
πλήρως πριν από οποιαδήποτε άμεση επαφή με
τα χέρια.
Όταν χειρίζεστε τους λαμπτήρες κρατήστε τους με ένα
πανί ή με γάντια για να εξασφαλίσετε ότι ο ιδρώτας δεν
έρχεται σε επαφή με τον λαμπτήρα καθώς αυτό μπορεί
να μειώσει τη ζωή του λαμπτήρα.
Σημείωση:
Πριν αλλάξετε τα φώτα, η κουκούλα της κουζίνας μπορεί να απομονωθεί από το
δίκτυο τροφοδοσίας μέσω βύσματος ή διακόπτη.
Προστατεύστε από τον κίνδυνο κατά την αλλαγή φώτων, όπως η χρήση γαντιών.
Αλλαγή των φώτων:
• Αφαιρέστε το φίλτρο γράσου.
• Σπρώξτε τη λάμπα από την κοιλότητα με το χέρι και τραβήξτε αργά το καλώδιο της
λάμπας.
• Χρησιμοποιήστε ένα μικρό κατσαβίδι με επίπεδη λεπίδα για να ανοίξετε το κουτί
τερματικού και αποσυναρμολογήστε το τερματικό για αντικατάσταση
• ILCOS D κωδικός για αυτήν την λυχνία είναι: DBR-2/65-H-64
– LED δομοστοιχεία, αυτοεμπλουτισμένος –στρογγυλός λαμπτήρας
– Μέγιστη ισχύς: 2×2 W
– Έυρος τάσης: AC 110-240V
– Διαστάσεις:
72
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ:
Αυτό το προϊόν φέρει το σύμβολο για την επιλεκτική ταξινόμηση των
αποβλήτων ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Αυτό σημαίνει ότι το προϊόν
αυτό δεν πρέπει να απορρίπτεται με οικιακά απόβλητα αλλά πρέπει να
υποστηρίζεται από σύστημα επιλεκτικής συλλογής σύμφωνα με την
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Θα ανακυκλωθούν ή θα αποσυναρμολογηθούν
για να ελαχιστοποιηθούν οι επιπτώσεις στο περιβάλλον, τα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά προϊόντα είναι δυνητικά επικίνδυνα για το περιβάλλον
και την ανθρώπινη υγεία λόγω της παρουσίας επικίνδυνων ουσιών. Για
περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τις τοπικές ή
περιφερειακές αρχές σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τα παρακάτω δείχνουν πώς να μειώσετε το συνολικό περιβαλλοντικό αντίκτυπο (π.χ.
χρήση ενέργειας) της διαδικασίας μαγειρέματος).
(1) Τοποθετήστε τον απορροφητήρα σε κατάλληλο μέρος όπου υπάρχει
αποτελεσματικός εξαερισμός.
(2) Καθαρίστε τακτικά τον απορροφητήρα ώστε να μην μπλοκάρει τον αεραγωγό.
(3) Θυμηθείτε να απενεργοποιήσετε (σβήσετε) το φως του απορροφητήρα μετά
το μαγείρεμα.
(4) Θυμηθείτε να απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα μετά το μαγείρεμα.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ/ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Μην αποσυνδέετε/αποσυναρμολογείτε τη συσκευή με τρόπο που δεν αναγράφεται
στο εγχειρίδιο χρήσης. Η συσκευή δεν μπορεί να αποσυνδεθεί/αποσυναρμολογηθεί
από τον χρήστη. Στο τέλος της ζωής της, η συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Συμβουλευτείτε τις τοπικές σας αρχές ή τον
υπεύθυνο συντήρησης για συμβουλές ανακύκλωσης.
73
Napa za štednjak
Priručnik s uputama
74
Sadržaj
1…………………………………..……………………………Sigurnosneupute
2…………………………………..……………………………Ugradnja
3…………………………………..……………………………Počniterabitinapuzaštednjak
4…………………………………..……………………………Rješavanjeproblema
5…………………………………..……………………………Održavanjeičišćenje
6…………………………………..……………………………Zaštitaokoliša
75
SIGURNOSNE UPUTE
Uovompriručnikuopisanesupravilnaugradnjaiuporabavašenapezaštednjak;
pažljivogapročitajteprijeuporabečakiakovamjeproizvodpoznat.Priručniktreba
čuvatinasigurnommjestudabistesenjimemogliposlužitiiubudućnosti.
Nikadanemojtečinitisljedeće: Uvijektrebatenapravitisljedeće:
● Ne pokušavajte rabiti napu za štednjak
bez filtara za masnoće ili ako su filtri
izrazito masni!
● Ne ugrađujte iznad štednjaka koji ima
rešetku na visokoj razini.
● Ne ostavljajte tave u kojima se prži
hrana bez nadzora tijekom uporabe jer
se pregrijane masti ili ulja mogu zapaliti.
● Nikada ne ostavljajte otvoreni plamen
ispod nape za štednjak.
● Važno! Uvijek isključite napajanje u
●
●
●
●
●
● Ako je napa za štednjak oštećena,
●
●
●
●
ne pokušavajte je rabiti.
Ne flambirajte hranu ispod nape za
štednjak.
OPREZ: Prilikom uporabe s uređajima
za kuhanje dostupni dijelovi mogu se
zagrijati.
Najmanja udaljenost između potporne
površine za posude za kuhanje na ploči
za kuhanje i najnižeg dijela nape za
štednjak. (Kada je napa za štednjak
smještena iznad plinskog uređaja, ta
udaljenost mora biti najmanje 65 cm)
Zrak se ne smije ispustiti u dimnjak koji
se rabi za ispušne plinove uređaja na
plin ili druga goriva.
●
76
elektroenergetskoj mreži tijekom
ugradnje i održavanja, primjerice
zamjene žarulje.
Napu za štednjak trebate ugraditi u
skladu s uputama za ugradnju i trebate
se pridržavati svih mjerenja.
Sve radove ugradnje smiju obaviti
samo osposobljena osoba ili
kvalificirani električar.
Pažljivo odložite ambalažni materijal.
Djeci on može naškoditi.
Obratite pažnju na oštre rubove u
unutrašnjosti nape za štednjak tijekom
ugradnje i čišćenja.
Pobrinite se da u kanalima nema
zavoja oštrijih od 90 stupnjeva jer se
tako smanjuje učinkovitost nape za
štednjak.
Upozorenje: Ako ne ugradite vijke ili
pričvrsni uređaj u skladu s ovim
uputama, mogu nastati rizici povezani
sa strujom
Uvijektrebatenapraviti
Uvijektrebatenapraviti
sljedeće:
sljedeće:
● Uvijek stavite poklopce na lonce i tave
● Oprez: Uređaj i njegovi pristupačni
kada kuhate na plinskom štednjaku.
● Kada je u načinu isisavanja, zrak iz
prostorije uklanja napa za štednjak.
Svakako se pridržavajte odgovarajućih
mjera za provjetravanje. Napa za
štednjak uklanja neugodne mirise iz
prostorije, ali ne i paru.
● Napa za štednjak namijenjena je samo
uporabi u domaćinstvu.
●
●
●
●
● Ako je kabel za napajanje oštećen,
trebaju ga zamijeniti proizvođač, njegov
serviser ili osobe sličnih kvalifikacija
radi izbjegavanja opasnosti.
● Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca
starija od osam godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili su dobili upute u vezi
sa sigurnom upotrebom uređaja te ako
shvaćaju pripadajuće opasnosti. Djeca
se ne smiju igrati uređajem. Djeca bez
nadzora ne smiju čistiti niti obavljati
postupke održavanja uređaja.
●
●
●
●
●
●
●
● Upozorenje: Prije nego što uspostavite
pristup terminalima, trebate isključiti
sve strujne krugove za napajanje.
77
dijelovi mogu se zagrijati tijekom rada.
Budite pažljivi i ne dodirujte grijaće
elemente. Djeca mlađa od osam
godina trebaju se držati podalje osim
ako su pod stalnim nadzorom.
Prostorija mora biti propisno
provjetrena kada se napa za štednjak
rabi istovremeno s uređajima na plin ili
druga goriva.
Nastaje rizik od požara ako se čišćenje
ne obavi u skladu s uputama
Treba se pridržavati propisa o
ispuštanju zraka.
Povremeno očistite uređaj slijedeći način
opisan u poglavlju ODRŽAVANJE.
Iz sigurnosnih razloga upotrebljavajte
samo onu veličinu pričvrsnih ili
postavnih vijaka koja je preporučena u
ovom priručniku s uputama.
Kada je riječ o pojedinostima o načinu
i učestalosti čišćenja, pogledajte
odjeljak o održavanju i čišćenju u
priručniku s uputama.
Djeca bez nadzora ne smiju čistiti niti
obavljati postupke održavanja uređaja.
Kada istovremeno rade napa za
štednjak i uređaji koji se ne napajaju
strujom, potlak u prostoriji ne smije biti
viši od 4 Pa (4 x 10-5 bara).
UPOZORENJE: Opasnost od požara:
ne spremajte predmete na površine
za kuhanje.
Ne smije se rabiti parni čistač.
NIKADA ne pokušavajte ugasiti
vatru vodom, nego isključite uređaj i
prekrijte plamen npr. poklopcem ili
protupožarnim pokrivačem.
UGRADNJA (OTVOR VANI)
POSTAVLJANJE V-PREKLOPNICE
Ako napa za štednjak nema sastavljenu V-preklopnicu 1, trebali biste postaviti poludijelove na njezino tijelo. Na slikama je prikazan samo primjer načina postavljanja Vpreklopnice, otvor može varirati ovisno o različitim modelima i konfiguraciji.
Da biste postavili V-preklopnicu 1 trebate napraviti sljedeće:
• Postavite dva polu-dijela 2 u tijelo 6
• zatik 3 treba biti okrenut prema vrhu;
• osovinu 4 treba umetnuti u otvore 5 na tijelu;
• ponovite sve radnje za drugi polu-dio
UGRADNJA
Ako imate izlazni otvor prema van, možete spojiti napu za štednjak kako je prikazano
na donjoj slici pomoću isisnog kanala (emajlirana, aluminijska ili savitljiva cijev ili
zapaljivi materijal unutarnjeg promjera od 150 mm)
1. Prije ugradnje ugasite jedinicu i isključite je iz utičnice.
2. Napu za štednjak treba postaviti na udaljenost od 65 do 75 cm iznad površine za
kuhanje radi najboljih rezultata.
78
3. Šiljkom bušilice promjera 8 mm napravite osam rupa u zidu na mjestu koje ste
odredili za ugradnju dimnjaka i tijela nape za štednjak. Pogledajte Sl. 2.
4. Umetnite zidne zatike u rupe koje ste izbušili za tijelo nape za štednjak, pričvrstite
dva potporna vijka ST4*40 mm napola unutra, tj. neka 2 mm bude izvan zida.
Pogledajte Sl. 2.
5. Objesite napu za štednjak na potporne vijke. Pogledajte Sl. 3.
6. Umetnite vijak za samonarezivanje unutarnjih navoja ST4*30 mm u sigurnosne
rupe i potpuno ga pričvrstite da biste osigurali da je napa za štednjak dobro
pričvršćena. Napomena: Dva sigurnosna otvora nalaze se na stražnjem dijelu
kućišta; a promjer im je 6 mm. Pogledajte sliku 3.
7. Stavite pretvornik na jednosmjerni ventil i učvrstite ga vrpcom (slika u nastavku).
Postavite dilatacijsku cijev od 120 mm na pretvornik izlaznog otvora i učvrstite
kabelskom sponom. Podižite dilatacijsku cijev dok je ne izvučete iz zida kroz rupu
na zidu. Napomena: Proširenje nije uključeno u proizvod. Pogledajte Sl. 4.
79
8. Ugradite nosač za unutarnji dimnjak: upotrijebite vijke ST4*40 da biste ugradili
nosač za unutarnji dimnjak na zid. Pogledajte Sl. 5.
9. Opremite unutarnji dimnjak i vanjski dimnjak: Ugradite nosač za vanjski dimnjak na
vanjski dimnjak dvama vijcima ST4*8 mm, pobrinite se da se unutarnji dimnjak
unutra može slobodno pomicati, pogledajte Sl. 6.
10. Pričvrstite dimnjake na napu za štednjak: upotrijebite dva vijka ST4*8 mm da biste
pričvrstili nosač za vanjski dimnjak na nosač nape za štednjak, a zatim pričvrstite
nosač za vanjski dimnjak na zid vijcima ST4*40 mm. Pogledajte Sl. 7.
11. Prilagodite visinu unutarnjeg dimnjaka položaju nosača za unutarnji dimnjak i
pričvrstite dimnjak na njega dvama vijcima ST4*8 mm. Pogledajte Sl. 8.
Električne instalacije
Svu ugradnju mora izvesti stručna osoba ili kvalificirani električar. Prije spajanja
mrežnog napajanja provjerite odgovara li napon mrežnom naponu na tipskoj pločici.
Izravna veza
Uređaj mora biti priključen izravno na mrežnu mrežu pomoću omnipolarnog prekidača
s minimalnim otvorom 3 mm između kontakata.
Instalacijski program mora osigurati da je izvedena ispravna električna veza i da je u
skladu s dijagramom ožičenja.
Kabel ne smije biti savijen ili stisnut.
Redovito provjeravajte da li ima utikača i kabela za napajanje. Ako je opskrbni kabel
oštećen, mora ga zamijeniti poseban kabel ili sklop koji je dostupan od proizvođača ili
njegovog servisnog zastupnika.
80
UPOZORENJE: To je uređaj klase I i OBAVEZNO ga uzemljiti
Uređaj je opremljen mrežnim kabelom s tri jezgre u boji:
Smeđa = L ili uživo
Plava = N ili neutralna
Zelena i žuta = E ili zemlja
NAPOMENE ZA UGRADNJU ISPUŠNOG KANALA
Sljedećih se pravila treba strogo pridržavati radi najboljeg isisavanja
zraka:
• Ispušni kanal treba biti ravan i kratak
• Nemojte smanjivati veličinu ispušnog kanala niti ga ograničavati
• Kada upotrebljavate savitljivi ispušni kanal, uvijek ugradite kanal na način da ga
dobro zategnete da biste gubitak tlaka sveli na najmanju moguću mjeru
• Ako se ne budete pridržavali ovih osnovnih uputa, smanjit ćete učinkovitost i povećati
razine buke nape za štednjak.
• Bilo kakav rad na ugradnji moraju obaviti kvalificirani električar ili stručna osoba.
•Ne spajajte sustav zračnih kanala nape na bilo koji postojeći sustav ventilacije koji se
rabi za druge uređaje, npr. za cijev za grijanje, plinsku cijev, cijev za topli zrak.
•Kut savijanja ventilacijske cijevi ne bi smio biti manji od 120º, morate usmjeriti cijev
vodoravno, ili, cijev bi trebala ići prema gore od početne točke i voditi do vanjskog zida.
•Nakon ugradnje napa za štednjak mora biti ravna da se masnoće ne bi nakupljale na
jednom kraju.
Ispušni kanali koje odaberete moraju biti u skladu s odgovarajućim normama i moraju
usporavati gorenje.
UPOZORENJE:
Iz sigurnosnih razloga upotrebljavajte samo
onu veličinu pričvrsnih ili postavnih vijaka koja
je preporučena u ovom priručniku s uputama.
Ako ne ugradite vijke ili pričvrsni uređaj u
skladu s ovim uputama, mogu nastati rizici
povezani sa strujom.
81
Počnite rabiti napu za štednjak
Gumb za pritiskanje
a.
b.
c.
d.
e.
Pritisnite gumb „Stop”, motor se zaustavlja.
Pritisnite gumb „Malo”, motor radi pri maloj brzini.
Pritisnite gumb „Srednje”, motor radi pri srednjoj brzini.
Pritisnite gumb „Veliko”, motor radi pri velikoj brzini.
Pritisnite gumb „Svjetlo”, pale se oba svjetla. Pritisnite gumb opet i svjetla
se gase.
Stop
Malo
Srednje
Veliko Svjetlo
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Kvar
Svjetlo je
uključeno, ali
motor ne radi
Svjetlo ne radi,
motor ne radi
Mogući uzrok
Rješenje
Isključen je prekidač
za ventilator
Kvar prekidača za ventilator
Odaberite položaj prekidača
za ventilator.
Obratite se servisnom centru.
Kvar motora
Obratite se servisnom centru.
Vratite osigurače u prvotno
stanje / zamijenite ih.
Izgorjeli osigurači
Kabel za napajanje labav ili
nije spojen
Ponovno utaknite kabel u
utičnicu.Uključite utičnicu.
Jednosmjerni ventil i otvor
nisu čvrsto zatvoreni
Spustite jednosmjerni ventil i
zabrtvite ga brtvilom.
Curenje iz spoja dimnjaka
i poklopca
Spustite dimnjak i zabrtvite ga.
Svjetla ne rade
Razbijene žarulje / žarulje
u kvaru
Zamijenite žarulje prema
ovojuputi.
Nedovoljan usis
Prevelika udaljenost između
Postavite napu za štednjak na
nape za štednjak i plinske ploče pravilnu udaljenost.
Naginje se napa
za štednjak
Pričvrsni vijak nije dovoljno
stegnut
Curenje ulja
Stegnite viseći vijak i stavite ga
u vodoravan položaj.
NAPOMENA:
Bilo koji električni popravci ovoga uređaja moraju biti u skladu s lokalnim,
državnim i saveznim zakonima. Obratite se servisnom centru ako imate
nedoumica prije nego što poduzmete išta od gore navedenog. Uvijek isključite
napajanje kada otvarate jedinicu.
82
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Oprez:
• Prije nego što izvedete održavanje ili čišćenje, trebate isključiti napajanje nape za
štednjak. Pobrinite se da je napa za štednjak isključena iz zidne utičnice.
• Vanjske su površine podložne ogrebotinama i abraziji; stoga se pridržavajte uputa za
čišćenje da biste postigli najbolje rezultate bez oštećenja.
OPĆENITO
Čišćenje i održavanje, osobito čišćenje, treba izvoditi dok je uređaj hladan. Ne
ostavljajte lužnate ili kisele tvari (limunov sok, ocat itd.) na površinama.
NEHRĐAJUĆI ČELIK
Nehrđajući čelik treba redovito čistiti (tj. svaki tjedan) radi dugog radnog vijeka.
Osušite čistom mekanom krpom. Možete upotrijebiti i specijalnu tekućinu za čišćenje
nehrđajućeg čelika.
NAPOMENA:
Pobrinite se da brisanje izvodite u smjeru teksture nehrđajućeg čelika radi
sprječavanja pojave neuglednih poprečnih linija.
POVRŠINA UPRAVLJAČKE PLOČE
Oblogu upravljačke ploče možete očistiti toplom sapunastom vodom. Provjerite je li
krpa čista i dobro iscijeđena prije čišćenja. Upotrijebite mekanu suhu krpu za
uklanjanje viška vlage nakon čišćenja.
Važno
Upotrebljavajte neutralne deterdžente i izbjegavajte teške kemikalije za čišćenje, jake
deterdžente za domaćinstvo ili proizvode koji sadrže abrazive jer to utječe na izgled
uređaja i time možete ukloniti otisnuti materijal na upravljačkoj ploči i tako poništiti
jamstvo.
FILTRI S MREŽICOM ZA MASNOĆE
Filtre s mrežicom možete očistiti ručno. Umočite ih otprilike tri
minute u vodu s deterdžentom za otapanje masnoća, a zatim
ih lagano iščetkajte mekanom četkom. Ne pritišćite previše da
ne biste oštetili filtre. (Ostavite da se osuše prirodnim putem,
podalje od izravne Sunčeve svjetlosti)
Filtre treba prati odvojeno od posuđa i kuhinjskog pribora. Ne
preporučuje se uporaba sredstva za ispiranje.
UGRADNJA FILTARA S MREŽICOM ZA MASNOĆE
• Slijedite sljedeća četiri koraka za ugradnju filtara:
- Stavite filtar pod kutom u utore na stražnjoj strani nape.
- Pritisnite gumb na ručki filtra.
- Otpustite ručku kada filtar upadne u položaj mirovanja.
- Ponovite postupak za ugradnju svih filtara.
83
UGLJENI FILTAR
Filtar od aktivnog ugljena može se upotrijebiti za sprječavanje širenja neugodnih mirisa.
Filtar od aktivnog ugljena normalno treba promijeniti nakon tri do šest mjeseci, ovisno
o vašim navikama kuhanja. Postupak ugradnje filtra od aktivnog ugljena objašnjen je u
nastavku.
1. Prije ugradnje ili zamjene ugljenih filtara isključite napajanje jedinice.
2. Pritisnite zapinjač filtra i izvucite filtar s mrežicom.
3. Okrećite ugljeni filtar u smjeru suprotnom od kazaljke na satu na obje strane
motora. Zamijenite ugljene filtre novim ugljenim filtrima.
4. Stavite filtar s mrežicom.
5. Pokrenite napajanje strujne utičnice.
NAPOMENA:
Filtar mora biti sigurno zaključan. Inače bi mogao olabaviti i prouzročiti
opasne situacije.
Kada je filtar od aktivnog ugljena pričvršćen, usisna je snaga manja.
ZAMJENA ŽARULJE
Važno:
Žarulju trebaju zamijeniti proizvođač, njegov serviser
ili osobe sličnih kvalifikacija.
Uvijek isključite napajanje prije izvođenja bilo kojih
radnji na uređaju. Kada rukujete žaruljom, pričekajte
da se potpuno ohladi prije nego što dođe u izravan
doticaj s rukama.
Kada rukujete žaruljama, upotrijebite krpu ili stavite
rukavice da znoj ne bi došao u doticaj sa žaruljom
budući da joj to smanjuje vijek trajanja.
Bilješka:
Prije promjene svjetala da se kuhinjska napa može izolirati iz mreže napajanja
pomoću utikača ili svepolnog prekidača.
Zaštitite se od opasnosti prilikom promjene svjetla, poput nošenja rukavica.
Promjena svjetla:
• Uklonite filter za mast.
• Rukom gurnite svjetiljku iz šupljine i polako izvucite kabel svjetiljke.
• Pomoću malog odvijača ravnih noža otvorite terminalnu kutiju i rastavite terminal za
zamjenu
• Primijenite obrnuti postupak kako biste ponovno postavili svjetlo.
• Šifra ILCOS D za ovu svjetiljku je: DBR-2/65-H-64
84
– moduli svjetleće diode, pravokutnik svjetiljka s vlastitom predspojnom spravom
– Najveća snaga: 2×2 W
– Područje napona: AC 110 – 240 V
– Dimenzije:
ZAŠTITA OKOLIŠA:
Ovaj je proizvod označen simbolom za selektivno razvrstavanje
otpadne elektroničke opreme. To znači da se ovaj proizvod ne smije
odlagati s otpadom iz domaćinstva, nego ga treba zbrinuti sukladno
sustavu za selektivno prikupljanje prema Direktivi br. 2012/19/EU.
Nakon toga se reciklira ili rastavlja radi svođenja utjecaja na okoliš
na najmanju moguću mjeru. Električni i elektronički proizvodi
potencijalno su opasni za okoliš i ljudsko zdravlje zbog prisutnosti
opasnih tvari. Više informacija mogu vam pružiti lokalna ili regionalna
nadležnih tijela.
NAPOMENA:
U nastavku je prikazano kako smanjiti ukupan utjecaj postupka kuhanja (tj. uporabe
energije) na okoliš.
(1) Ugradite napu za štednjak na pravo mjesto s propisnim provjetravanjem.
(2) Redovito čistite napu za štednjak radi sprječavanja blokiranja zračnog puta.
(3) Ne zaboravite isključiti svjetlo nape za štednjak nakon kuhanja.
(4) Ne zaboravite isključiti napu za štednjak nakon kuhanja.
INFORMACIJE O RASTAVLJANJU
Ne rastavljajte uređaj na način koji nije prikazan u korisničkom priručniku. Korisnik ne
smije rastavljati uređaj. Na kraju radnog vijeka uređaj se ne smije odložiti s otpadom
iz domaćinstva. Vaše lokalno nadležno tijelo ili njegov predstavnik mogu vam dati
savjete o recikliranju.
85
Cappa per cucina
Manuale di istruzioni
86
Indice
1…………………………………..……………………………Istruzioniperlasicurezza
2…………………………………..……………………………Installazione
3…………………………………..……………………………Funzionamentodellacappa
4…………………………………..……………………………Soluzionedeiproblemi
5…………………………………..……………………………Manutenzioneepulizia
6…………………………………..……………………………Protezionedell'ambiente
87
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
Questomanualefornisceistruzioniperinstallareeutilizzarecorrettamentelacappa,
percuioccorreconsultarleattentamenteancheseilprodottoègiàconosciuto.
Conservarequestomanualeinunluogosicuroperconsultazionisuccessive.
Cosanonfare:
Cosafare:
● Non utilizzare la cappa se i filtri per il
● Importante: durante l'installazione e la
grasso mancano o sono sporchi.
● Non installare su fornelli che
producono fiamme alte.
● Non lasciare incustodite le padelle per
le fritture, in quanto il surriscaldamento
dell'olio o dei grassi potrebbe
provocare incendi.
● Non produrre fiamme alte sotto la cappa.
●
●
●
●
● Non utilizzare la cappa se è danneggiata.
● Non cucinare pietanze al flambé sotto
la cappa.
● ATTENZIONE: i componenti accessibili
potrebbero diventare troppo caldi
quando la cappa viene utilizzata con
altri elettrodomestici per la cottura
degli alimenti.
● Attenersi alla distanza minima tra la
superficie di supporto delle pentole sul
piano cottura e la parte inferiore della
cappa. Se la cappa viene installata su
un elettrodomestico a gas, la distanza
minima è almeno 65 cm.
● L'aria non deve essere scaricata nella
canna fumaria utilizzata per
l'evacuazione dei fumi di
elettrodomestici che bruciano gas o
altri combustibili.
●
●
88
manutenzione (ad es. la sostituzione
della lampadina), scollegare sempre la
fonte di alimentazione elettrica.
La cappa deve essere installata
esattamente come descritto nelle
istruzioni.
L'installazione deve essere effettuata
da un elettricista professionista o da
una persona competente.
Smaltire correttamente i materiali di
imballo mantenendoli fuori dalla portata
dei bambini.
Accertarsi che nella cappa non
rimangano oggetti taglienti,
specialmente durante le operazioni di
installazione e manutenzione.
Accertarsi che le curvature dei tubi non
siano inferiori a 90 gradi, altrimenti
l'efficienza della cappa diminuisce.
Avvertenza: per evitare pericoli dovuti
all'elettricità, installare tutte le viti e i
dispositivi di fissaggio descritti nelle
presenti istruzioni.
Cosafare:
Cosafare:
● Se il fornello è a gas, coprire sempre le
● Attenzione: l'elettrodomestico e i
pentole con i coperchi.
● In modalità estrazione, l'aria
nell'ambiente viene rimossa dalla
cappa. Predisporre un'adeguata
ventilazione. La cappa elimina gli odori
dall'ambiente, ma non il vapore.
● La cappa deve essere utilizzata solo in
ambienti domestici.
●
●
●
● Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere sostituito
dal produttore, da un rappresentante
o da una persona competente per
evitare rischi.
● Questo elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di almeno 8 anni,
da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone
inesperte solo se sono controllate o se
hanno appreso le modalità di utilizzo
sicuro dell'elettrodomestico e sono
consapevoli dei relativi rischi. Impedire
ai bambini di giocare con
l'elettrodomestico. La pulizia e la
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza
supervisione.
●
●
●
●
●
●
● Avvertenza: scollegare l'alimentazione
●
elettrica prima di accedere ai terminali
elettrici.
●
89
componenti accessibili potrebbero
diventare molto caldi durante l'uso.
Non toccare le resistenze. Tenere
lontani i bambini di età inferiore a 8
anni o sorvegliarli continuamente.
Se la cappa viene utilizzata assieme a
elettrodomestici che bruciano gas o
altri combustibili, predisporre
un'adeguata ventilazione dell'ambiente.
Per evitare il rischio di incendi,
eseguire le operazioni di pulizia come
descritto nelle istruzioni.
Attenersi scrupolosamente alle norme
e ai regolamenti inerenti allo scarico
dell'aria.
Pulire periodicamente l'elettrodomestico
con il metodo descritto nel capitolo
MANUTENZIONE.
Per motivi di sicurezza, utilizzare solo
viti o dispositivi di montaggio delle
dimensioni consigliate nel presente
manuale di istruzioni.
Per la frequenza e il metodo di pulizia,
fare riferimento alle istruzioni dettagliate
contenute nella sezione dedicata alla
pulizia e alla manutenzione.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere effettuate dai bambini
senza supervisione.
Se la cappa viene utilizzata
contemporaneamente ad altri
elettrodomestici alimentati con fonti
alternative all'elettricità, la pressione
negativa dell'ambiente non deve
essere superiore a 4 Pa (4×10-5 bar).
AVVERTENZA: per evitare il rischio di
incendi, non collocare oggetti sulle
superfici di cottura.
Non adoperare elettrodomestici per la
pulizia a vapore.
In caso di incendio, non provare MAI a
estinguerlo con l'acqua; spegnere
l'elettrodomestico e coprire la fiamma
con un coperchio o una coperta
antincendio.
INSTALLAZIONE (SFIATO ALL'ESTERNO)
MONTAGGIO DELL'ALETTA A "V"
Se alla cappa non è montata l'aletta a "V" 1, occorre montare alla struttura i componenti
che chiudono le due metà. Le figure illustrano solo un esempio del montaggio dell'aletta
a "V"; lo scarico potrebbe essere diverso in base ai vari modelli e configurazioni.
Per montare l'aletta a "V" 1:
• Montare i componenti di chiusura delle due metà 2 alla struttura 6
• Il perno 3 deve essere orientato verso l'alto
• L'asse 4 deve essere inserito nei fori 5 della struttura
• Ripetere tutte le operazioni per il secondo componente che chiude l'altra metà
INSTALLAZIONE
Se è disponibile uno scarico esterno, è possibile collegare la cappa a un condotto di
estrazione (smaltato, in alluminio, tubo flessibile o materiale non infiammabile con
diametro esterno di 120/150 mm) come illustrato nella figura seguente.
1. Prima dell'installazione, spegnere l'unità.
2. Per ottimizzare l'efficienza della cappa, collocarla a una distanza compresa tra 65 e
75 cm dalla superficie di cottura.
90
3. Con una punta da 8 mm praticare 8 fori sulla parete nella posizione di installazione
del camino e della cappa (v. Figura 2).
4. Inserire i tasselli a parete nei fori praticati per la cappa, stringere a metà le 2 viti di
supporto ST4*40 mm, lasciandole fuori dalla parete per 2 mm (v. Figura 2).
5. Agganciare la cappa sulle viti di supporto (v. Figura 3).
6. Inserire le viti autofilettanti ST4*30 mm nei fori di sicurezza e stringerle
completamente per fissare correttamente la cappa.Nota: i due sfiati di sicurezza
(diametro 6 mm) sono collocati sull'involucro posteriore. (v. Figura 3).
7. Applicare il convertitore alla valvola unidirezionale e fissarlo con nastro adesivo.
Installare il tubo di espansione da 120 mm al convertitore di scarico e fissarlo con
una fascetta. Sollevare il tubo di espansione fino a quando fuoriesce dalla parete
attraverso il foro a parete. Nota: l'espansione non è inclusa nel prodotto. (v. Figura
4).
91
8. Installare la staffa del camino interno sulla parete utilizzando le viti ST4*40 (v.
Figura 5).
9. Applicare il camino interno e quello esterno: installare la staffa del camino esterno
alla staffa con le 2 viti ST4*8 mm e accertarsi che il camino interno sia bloccato
internamente (v. Figura 6).
10. Fissare i camini sulla cappa: utilizzare 2 viti ST4*8 mm per fissare la staffa del
camino esterno alla staffa della cappa, quindi fissare la staffa del camino esterno
alla parete con le viti ST4*40 mm (v. Figura 7).
11. Regolare l'altezza della cappa interna sulla posizione della relativa staffa e fissarla
con 2 viti ST4*8 mm (v. Figura 8).
Installazione elettrica
Tutta l'installazione deve essere eseguita da una persona competente o da un
elettricista qualificato. Prima di collegare l'alimentazione di rete assicurarsi che la
tensione di rete corrisponda alla tensione sulla targhetta dei dati tecnici
Connessione diretta
L'apparecchio deve essere collegato direttamente alla rete mediante un interruttore
onnipolare con un'apertura minima di 3 mm tra i contatti.
L'installatore deve assicurarsi che sia stato effettuato il collegamento elettrico corretto
e che sia conforme allo schema elettrico.
Il cavo non deve essere piegato o compresso.
Controllare regolarmente che la spina e il cavo di alimentazione non siano danneggiati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un cavo o un
92
gruppo speciale disponibile presso il produttore o il suo agente di
servizio.
ATTENZIONE: questo è un apparecchio di Classe I e DEVE essere
collegato a terra
Questo apparecchio viene fornito con un cavo di alimentazione a 3
conduttori colorato come segue:
Marrone = L o Live
Blu = N o Neutro
Verde e giallo = E o Terra
SUGGERIMENTI PER L'INSTALLAZIONE DEL CONDOTTO
DI SCARICO
Per ottimizzare l'estrazione dell'aria è necessario attenersi rigidamente alle seguenti
regole:
• Il condotto di scarico deve essere corto e dritto
• Non ridurre la dimensione e non restringere il condotto di scarico
• Se si utilizza un condotto flessibile, installarlo completamente teso per ridurre al
minimo la caduta di pressione
• Se non vengono rispettate queste istruzioni basilari, il rendimento si riduce e la
rumorosità della cappa aumenta.
• L'installazione deve essere sempre eseguita da un elettricista qualificato o da una
persona competente.
• Non collegare il sistema di condotti della cappa a un impianto di ventilazione
utilizzato per altri elettrodomestici (ad es. tubo riscaldatore, gas o aria calda).
• L'angolo di piegatura del tubo di ventilazione non deve essere superiore a 120 gradi.
Il tubo deve essere orizzontale; in alternativa, la sua posizione deve essere superiore
al punto iniziale e deve condurre a una parete esterna.
• Dopo l'installazione, accertarsi che la cappa sia a livello per evitare la raccolta di
grassi all'estremità.
Accertarsi che i condotti di scarico scelti per l'installazione siano conformi alle norme
pertinenti e che ritardino la propagazione delle fiamme.
AVVERTENZA:
Per motivi di sicurezza, utilizzare solo viti o
dispositivi di montaggio delle dimensioni
consigliate nel presente manuale di istruzioni.
Per evitare pericoli dovuti all'elettricità,
installare tutte le viti e i dispositivi di fissaggio
descritti nelle presenti istruzioni.
93
Funzionamento della cappa
Pulsante
a.
b.
c.
d.
e.
Premere il pulsante "Stop" per arrestare il motore.
Premere il pulsante "Low" per azionare il motore a velocità bassa.
Premere il pulsante "Mid" per azionare il motore a velocità media.
Premere il pulsante "High" per azionare il motore a velocità alta.
Premere il pulsante "Lamp" per accendere entrambe le lampade. Premere
nuovamente il pulsante per spegnerle.
Stop
Low
Mid
High
Lamp
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Guasto
Causa possibile
Soluzione
Interruttore del ventilatore
spento.
L'interruttore del ventilatore
non funziona.
Il motore non funziona.
Scegliere una posizione di
funzionamento del ventilatore.
Fusibili dell'impianto bruciati.
Resettare o sostituire i fusibili.
Cavo di alimentazione allentato
o scollegato.
Inserire la spina nella presa
di corrente.
Accendere la cappa.
La valvola unidirezionale
e lo scarico sono non
perfettamente sigillati.
Staccare la valvola
unidirezionale e sigillarla.
Perdita dal collegamento
del camino e del coperchio.
Smontare il camino e sigillarlo.
La luce non
funziona.
Lampadina guasta.
Sostituire le lampadine come
indicato nelle istruzioni.
Aspirazione
insufficiente
La distanza tra la cappa e il
fornello a gas è eccessiva.
Rimontare la cappa a una
distanza corretta.
La cappa si inclina.
La vite di fissaggio non è
stata stretta a sufficienza.
Stringere la vite di fissaggio per
collocare la cappa orizzontale.
La luce si accende
ma il motore non
funziona.
La luce non si
accende ma il
motore funziona.
Perdita d'olio.
Rivolgersi al centro assistenza.
Rivolgersi al centro assistenza.
NOTA:
Eventuali riparazioni elettriche all'elettrodomestico devono essere conformi alle
normative nazionali e locali. In caso di dubbi, rivolgersi al centro assistenza. Prima
di smontare l'elettrodomestico, scollegarlo sempre dalla fonte di alimentazione elettrica.
94
PULIZIA E MANUTENZIONE
Attenzione:
• Prima di eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione, scollegare la cappa dalla
fonte di alimentazione elettrica. Accertarsi che la cappa sia spenta.
• Le superfici esterne sono sensibili ai graffi e alle abrasioni, per cui attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per la pulizia per ottenere i migliori risultati possibili
senza danni.
GENERALITÀ
La pulizia e la manutenzione devono essere eseguite con l'elettrodomestico freddo,
specialmente la pulizia. Non lasciare sostanze acide o alcaline (ad es. aceto o succo
di limone) sulle superfici.
ACCIAIO INOX
L'acciaio inox richiede una pulizia regolare (ad es. ogni settimana) per ottimizzarne la
durata. Pulire con un panno morbido e pulito. È possibile utilizzare detergenti liquidi
per acciaio inox.
NOTA:
strofinare lungo la trama dell'acciaio inox per evitare graffi trasversali antiestetici.
SUPERFICIE DEL PANNELLO DI CONTROLLO
Pulire le incrostazioni sul pannello di controllo con acqua calda e sapone. Utilizzare un
panno pulito e ben strizzato. Per eliminare l'umidità in eccesso dopo la pulizia,
adoperare un panno morbido.
Importante
Utilizzare detergenti neutri, evitando l'impiego di sostanze chimiche, detersivi potenti o
prodotti contenenti abrasivi che potrebbero causare danni estetici e rimuovere le
immagini sul pannello di comando, annullando la garanzia del produttore.
FILTRI ANTIGRASSO A MAGLIA
I filtri a maglia possono essere puliti manualmente. Lasciarli
immersi per 3 minuti in acqua con un detergente che scioglie il
grasso e spazzolarli delicatamente con una spazzola morbida.
Non applicare troppa pressione, altrimenti potrebbero
danneggiarsi. Lasciarli asciugare naturalmente, al riparo dalla
luce solare diretta.
I filtri devono essere lavati separatamente dalle stoviglie e dagli
utensili di cucina, preferibilmente senza utilizzare brillantante.
INSTALLAZIONE DEI FILTRI ANTIGRASSO A MAGLIA
• Per installare i filtri, attenersi alla procedura seguente :
- Inserire il filtro nelle feritoie posteriori della cappa.
- Premere il pulsante sulla maniglia del filtro.
- Lasciare il pulsante quando il filtro è nella posizione corretta.
- Ripetere l'operazione per installare tutti i filtri.
95
FILTRI A CARBONE
Per catturare gli odori è possibile utilizzare filtri ai carboni attivi. Normalmente questi
filtri devono essere sostituiti ogni 3-6 mesi, in base all'uso della cucina. Di seguito è
indicata la procedura di installazione dei filtri a carboni attivi:
1. Prima di installare o sostituire i filtri a carbone, staccare l'alimentazione dell'unità.
2. Premere il blocco del filtro e rimuovere il filtro a maglia.
3. Ruotare in senso antiorario il filtro a carbone su entrambi i lati del motore. Installare
filtri a carbone nuovi.
4. Applicare il filtro a maglia.
5. Collegare l'alimentazione alla presa a parete.
NOTA:
Accertarsi che il filtro sia bloccato, altrimenti potrebbe allentarsi e provocare danni.
Se si utilizza un filtro a carboni attivi, la potenza di aspirazione si riduce.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
Importante:
La lampadina deve essere sostituita dal produttore,
da un rappresentante o da una persona qualificata.
Prima
di
effettuare
qualunque
operazione
sull'elettrodomestico, scollegare sempre la fonte di
alimentazione elettrica. Prima di toccare la
lampadina con le mani, accertarsi che si sia
raffreddata completamente.
Per prolungare la durata della lampadina,
maneggiare i portalampada con un panno o con i
guanti per evitare che il sudore entri a contatto
con lampadina.
Nota:
Prima di sostituire le luci, è possibile isolare la cappa dalla rete di alimentazione
mediante una spina o un interruttore unipolare.
Proteggersi dai pericoli quando si cambiano le luci, come indossare guanti.
Cambiare le lampadina:
• Rimuovere il filtro antigrasso.
• Spingere manualmente la lampada fuori dalla cavità ed estrarre lentamente il cavo
della lampada.
• Utilizzare un piccolo cacciavite a punta piatta per aprire la scatola dei morsetti e
smontare il terminale per la sostituzione
• Applicare la procedura inversa per reinstallare la luce.
96
• Codice ILCOS D per la lampada: DBR-2/65-H-64
– Moduli LED, ballast incorporato, lampada circolare
– Wattaggio max: 2×2 W
– Intervallo di tensione: 110-240 Vca
– Dimensioni:
PROTEZIONE AMBIENTALE:
Questo prodotto è contrassegnato con il simbolo che indica la
necessità di un corretto smaltimento delle apparecchiature
elettroniche. Questo prodotto, infatti, non deve essere gettato via tra
i rifiuti comuni, ma deve essere smaltito adeguatamente in base alla
direttiva 2012/19/UE. L'elettrodomestico deve essere riciclato o
demolito per ridurre al minimo l'impatto sull'ambiente. I prodotti
elettrici ed elettronici, infatti, rappresentano una fonte di pericolo per
l'ambiente e la salute umana a causa della presenza di sostanze
pericolose. Per ulteriori informazioni, rivolgersi alle autorità locali.
NOTA:
Le istruzioni fornite di seguito spiegano come ridurre l'impatto ambientale totale (ad es.
l'uso dell'energia) quando si cucina.
(1) Installare la cappa in un luogo corretto e adeguatamente ventilato.
(2) Pulire regolarmente la cappa per evitare ostruzioni nel percorso dell'aria.
(3) Dopo la cottura, spegnere la lampada della cappa.
(4) Dopo la cottura, spegnere la cappa.
INFORMAZIONI SULLO SMONTAGGIO
Per smontare l'elettrodomestico, attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute
in questo manuale. L'elettrodomestico non può essere smontato dall'utente. Alla fine
del ciclo di vita, l'elettrodomestico non deve essere gettato via come rifiuto comune.
Consultare le autorità locali o il fornitore per il corretto smaltimento.
97
Okap kuchenny
Instrukcja obsługi
98
Spis treści
1…………………………………..………………………Instrukcjabezpieczeństwa
2…………………………………..………………………Instalacja
3………………………………..…………………………Zacznijkorzystaćzokapukuchennego
4…………………………..………………………………Usuwanieusterek
5…………………………..………………………………Konserwacjaiczyszczenie
6…………………………..………………………………Ochronaśrodowiska
99
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
Niniejszainstrukcjaobjaśniaprawidłowąinstalacjęiużytkowanieokap
kuchennego;przeczytajjąuważnieprzedużyciem,nawetjeśliznaszprodukt.
Instrukcjęnależyprzechowywaćwbezpiecznymmiejscu,abymóczniej
skorzystaćwprzyszłości.
Nigdynienależyrobić:
Zawszenależyrobić:
● Nie próbuj używać okapu kuchennego
● Ważne! Zawsze odłączaj zasilanie
bez filtrów przeciwtłuszczowych lub
gdy filtry są nadmiernie zatłuszczone!
● Nie instaluj nad kuchenką z grillem na
wysokim poziomie.
● Nie pozostawiaj patelni bez nadzoru
podczas smażenia, ponieważ
przegrzane tłuszcze czy oleje mogą się
zapalić.
● Nigdy nie pozostawiaj otwartego ognia
pod okapem kuchennym.
●
●
●
●
● Jeśli okap kuchenny jest uszkodzony,
●
●
●
●
nie należy go używać.
Nie flambiruj pod okapem kuchennym.
UWAGA: Dostępne części mogą się
nagrzewać podczas używania z
urządzeniami do gotowania.
Minimalna odległość pomiędzy
powierzchnią nośną na naczynia
kuchenne na płycie grzewczej a
najniższą częścią okapu kuchennego.
(Gdy okap kuchenny znajduje się nad
kuchenką gazową, odległość ta musi
wynosić co najmniej 65 cm)
Nie wolno odprowadzać powietrza do
przewodu kominowego
wykorzystywanego do odprowadzania
spalin z urządzeń spalających gazy lub
inne paliwa.
●
●
100
elektryczne od sieci podczas instalacji i
konserwacji, jak np. wymiany żarówki.
Okap kuchenny musi być
zainstalowany zgodnie z instrukcją
instalacji, przestrzegając przy tym
wszystkich wymiarów.
Wszelkie prace instalacyjne muszą być
wykonane przez kompetentną osobę
lub wykwalifikowanego elektryka.
Proszę ostrożnie wyrzucić opakowanie.
Stanowi ono zagrożenie dla dzieci.
Zwróć uwagę na ostre krawędzie
wewnątrz okapu kuchennego,
szczególnie podczas instalacji i
czyszczenia.
Upewnij się, że kanały wentylacyjne
nie są zgięte pod kątem ostrzejszym
niż 90 stopni, ponieważ zmniejszy to
wydajność okapu kuchennego.
Ostrzeżenie: Niezamontowanie
wkrętów lub urządzenia mocującego
zgodnie z niniejszą instrukcją może
spowodować zagrożenie elektryczne
Zawszenależyrobić:
Zawszenależyrobić:
● Zawsze kładź pokrywki na garnki i
● Uwaga: Urządzenie oraz jego dostępne
patelnie podczas gotowania na
kuchence gazowej.
● W trybie odprowadzania powietrze w
pomieszczeniu jest usuwane przez
okap kuchenny. Upewnij się, że została
zapewniona odpowiednia wentylacja.
Okap kuchenny usuwa z pomieszczenia
zapachy, ale nie opary.
● Okap kuchenny jest przeznaczony
wyłącznie do użytku domowego.
●
●
● Jeśli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, należy zlecić jego
wymianę producentowi,
autoryzowanemu serwisowi lub osobom
o podobnych kwalifikacjach w celu
uniknięcia zagrożenia.
● Niniejsze urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku
życia oraz przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
sensorycznych czy umysłowych lub
osoby nieposiadające doświadczenia ani
wiedzy pod warunkiem, że są one pod
odpowiednim nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i rozumieją
związane z nim zagrożenia. Dzieci nie
powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez dozoru.
●
●
●
●
●
●
●
● Ostrzeżenie: Przed uzyskaniem
●
●
dostępu do przyłączy wszystkie obwody
zasilania muszą zostać odłączone.
101
części mogą się nagrzewać podczas
działania. Uważaj, aby nie dotykać
elementów grzejnych. Dzieci w wieku
poniżej 8 lat powinny trzymać się z dala
od urządzenia, chyba że znajdują się
one pod stałym nadzorem.
W przypadku gdy okapy kuchenne
używane są w tym samym czasie co
urządzenia spalające gaz lub inne
paliwa, musi być zapewniona
odpowiednia wentylacja pomieszczenia.
Jeżeli czyszczenie nie odbywa się
zgodnie z instrukcjami, istnieje
zagrożenie pożarowe
Należy zachować zgodność z
przepisami dotyczącymi odprowadzania
powietrza.
Czyść okresowo urządzenie, postępując
zgodnie z metodą opisaną w rozdziale
KONSERWACJA.
Ze względów bezpieczeństwa używaj
tylko tych samych rozmiarów śrub
mocujących czy montażowych, które są
zalecane w niniejszej instrukcji obsługi.
Szczegółowe informacje na temat
metody i częstotliwości czyszczenia
znajdują się w części poświęconej
konserwacji i czyszczeniu w instrukcji
obsługi.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Gdy okap kuchenny i urządzenia
zasilane energią inną niż prąd są
jednocześnie włączone, ciśnienie
ujemne w pomieszczeniu nie może
przekraczać 4 Pa (4 x 10-5 barów).
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo
pożaru: nie przechowuj przedmiotów na
powierzchniach gotowania.
Nie należy używać odkurzacza parowego.
NIGDY nie próbuj gasić ognia wodą,
lecz wyłącz urządzenie, a następnie
przykryj płomień np. pokrywką lub
kocem gaśniczym
INSTALACJA (WENTYLACJA ZEWNĘTRZNA)
MONTAŻ KLAPY ZWROTNEJ
Jeśli w okapie kuchennym nie ma zamontowanej klapy zwrotnej 1, należy
przymocować połówki części do jego korpusu. Obrazy pokazują tylko przykład
zamontowania klapy zwrotnej, wylot może być odmienny w zależności od różnych
modeli i konfiguracji.
Aby zamontować klapę zwrotną 1, należy:
• Zamontować dwie połówki 2 w korpusie 6
• bolec 3 powinien być skierowany ku górze;
• oś 4 powinna być włożona w otwory 5 na korpusie;
• powtórz wszystkie czynności dla drugiej połowy
MONTAŻ
Jeśli dostępny jest wylot na zewnątrz, okap można połączyć przewodem odpływowym
(emalia, aluminium, elastyczna rura lub materiał niepalny o średnicy wewnętrznej
120/150 mm) w sposób pokazany na poniższym rysunku.
1. Przed montażem należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania.
2. Aby uzyskać optymalny efekt, okap należy umieścić w odległości 65-75 cm nad
powierzchnią gotowania.
102
3. Używając wiertła o średnicy 8 mm, wywierć 8 otworów w ścianie w miejscu, które
przeznaczyłeś/-aś na instalację komina i korpusu okapu kuchennego. Patrz Rys. 2.
4. Włóż kołki rozporowe w otwory, które wywierciłeś/-aś na korpus okapu kuchennego,
dokręć 2 × śruby wsporcze ST4 * 40 mm do połowy, pozostawiając je 2 mm od
ściany. Patrz Rys. 2.
5. Zawieś okap kuchenny na śrubach wsporczych. Patrz rys. 3.
6. Włóż wkręt samogwintujący ST4*30 mm w otwory bezpieczeństwa i całkowicie
dokręć, aby dobrze zamocować okap kuchenny. Uwaga: Dwa odpowietrzniki
bezpieczeństwa o średnicy 6 mm znajdują się na tylnej obudowie. Patrz rys. 3.
7. Wyposaż konwerter w zawór jednokierunkowy i przymocuj taśmą. Zamontuj 120
mm rurę elastyczną do konwertera wyjściowego i przymocuj opaską kablową.
Unieś rurę elastyczną, aż przejdzie przez ścianę przez otwór w ścianie. Uwaga:
Rozszerzenie nie jest dołączone do produktu.Patrz rys. 4.
103
8. Zamontuj wewnętrzny wspornik komina: Użyj śrub ST4*40, aby zainstalować
wewnętrzny wspornik komina na ścianie. Patrz Rys. 5.
9. Wyposaż wewnętrzny i zewnętrzny komin: Zamontuj zewnętrzny wspornik komina
na zewnętrznym kominie za pomocą 2 szt. śrub ST4*8 mm i upewnij się, że
wewnętrzny komin może się swobodnie poruszać wewnątrz, patrz Rys. 6.
10. Przymocuj kominy do okapu kuchennego: Użyj 2 szt. śrub ST4*8mm, aby
przymocować zewnętrzny wspornik komina na wsporniku okapu kuchennego,
następnie umocuj zewnętrzny wspornik komina na ścianie za pomocą śrub
ST4*40mm. Patrz Rys. 7.
11. Dopasuj wysokość wewnętrznego komina do pozycji wewnętrznego wspornika
komina i zamocuj go 2szt. śrubami ST4*8mm. Patrz Rys. 8.
Instalacja elektryczna
Cała instalacja musi być przeprowadzona przez kompetentną osobę lub
wykwalifikowanego elektryka. Przed podłączeniem zasilania upewnij się, że napięcie
sieciowe odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej.
Bezpośrednie połączenie
Urządzenie musi być podłączone bezpośrednio do sieci za pomocą wyłącznika
wielobiegunowego o minimalnym rozstawie 3 mm między stykami.
Instalator musi upewnić się, że wykonane zostało prawidłowe połączenie elektryczne i
że jest ono zgodne ze schematem połączeń.
Kabel nie może być zgięty ani ściśnięty.
104
Regularnie sprawdzaj wtyczkę i przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go
wymienić na specjalny przewód lub zespół dostępny u producenta lub
przedstawiciela serwisu.
OSTRZEŻENIE: To urządzenie klasy I MUSI być uziemione
To urządzenie jest dostarczane z 3-żyłowym kablem sieciowym o
następujących kolorach:
Brązowy = L lub Live
Niebieski = N lub neutralny
Zielony i żółty = E lub Ziemia
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI RURY
ODPROWADZAJĄCEJ
Aby uzyskać optymalne odprowadzanie powietrza, należy ściśle przestrzegać
następujących zasad:
• Rura odprowadzająca powinna być krótka i prosta
• Nie pomniejszaj rozmiaru ani nie zwężaj rury odprowadzającej
• W przypadku stosowania rur elastycznych należy zawsze zainstalować napiętą rurę,
aby zminimalizować straty ciśnienia
• Nieprzestrzeganie tych podstawowych instrukcji zmniejszy wydajność i zwiększy
poziom hałasu okapu kuchennego.
• Wszelkie prace instalacyjne muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego
elektryka lub kompetentną osobę.
• Nie podłączaj systemu kanałów okapu do istniejącego systemu wentylacyjnego, który
jest używany do innych urządzeń, takich jak rura cieplna, rura gazowa, rura ciepłego
powietrza.
• Kąt zgięcia rury wentylacyjnej nie powinien być mniejszy niż 120º; musisz ustawić
rurę poziomo lub, alternatywnie, rura powinna biec od punktu początkowego i być
skierowana do zewnętrznej ściany.
• Po zakończeniu instalacji upewnij się, że okap kuchenny jest ustawiony poziomo,
aby uniknąć gromadzenia się tłuszczu na jednym końcu.
Upewnij się, że wybrane do instalacji rury odprowadzające są zgodne z odpowiednimi
normami i ognioodporne.
105
OSTRZEŻENIE:
Ze względów bezpieczeństwa używaj tylko
tych samych rozmiarów śrub mocujących czy
montażowych, które są zalecane w niniejszej
instrukcji obsługi.
Niezamontowanie wkrętów lub urządzenia
mocującego zgodnie z niniejszą instrukcją
może spowodować zagrożenie elektryczne.
Zacznij korzystać z okapu kuchennego
Naciśnij przycisk
a. Naciśnij przycisk “Zatrzymać”, a wówczas silnik zostanie zatrzymany.
b. Naciśnij przycisk “Niskie Obroty”, a wówczas silnik będzie pracować na niskich
obrotach.
c. Naciśnij przycisk “Średnie Obroty”, a wówczas silnik będzie pracować na średnich
obrotach.
d. Naciśnij przycisk “Wysokie Obroty”, a wówczas silnik będzie pracować na wysokich
obrotach.
e. Naciśnij przycisk “Światło”, a wówczas oba światła się zaświecą. Naciśnij ponownie
przycisk, a światła zostaną wtedy zgaszone.
Zatrzymać Niskie Średnie Wysokie
Obroty Obroty Obroty
Światło
USUWANIE USTEREK
Usterka
Żarówka
włączona, ale
silnik nie działa
Potencjalna przyczyna
Wyłącznik wentylatora jest
wyłączony
Wyłącznik wentylatora nie działa
Silnik nie działa
Światło nie
działa, silnik nie
działa
Wyciek oleju
Rozwiązanie
Wybierz pozycję wyłącznika
wentylatora.
Skontaktuj się z centrum
serwisowym.
Skontaktuj się z centrum
serwisowym.
Przepalone bezpieczniki domowe
Zresetuj/wymień bezpieczniki.
Przewód zasilający jest luźny lub
odłączony
Włóż dobrze przewód zasilający
do gniazdka. Włącz gniazdko.
Zawór jednokierunkowy i wylot
nie są ciasno uszczelnione
Zdejmij zawór jednokierunkowy i
uszczelnij szczeliwem.
Wyciek z połączenia komina i
pokrywy
Zdejmij komin i uszczelnij.
106
Światła nie
działają
Spalone/wadliwe lampki
Odległość pomiędzy okapem
Niewystarczające
kuchennym a gazową płytą
odsysanie
grzejną jest zbyt duża
Okap kuchenny
Śruba mocująca nie jest
jest pochylony
wystarczająco mocno dokręcona
Wymień lampki zgodnie z
niniejszą instrukcją.
Ustaw ponownie okap kuchenny
w prawidłowej odległości.
Dokręć śrubę mocującą i ustaw
go poziomo.
UWAGA:
Wszelkie naprawy elektryczne niniejszego urządzenia muszą być zgodne z
przepisami lokalnymi, wojewódzkimi i krajowymi. W przypadku wątpliwości
przed podjęciem jakichkolwiek powyższych czynności należy skontaktować się z
centrum serwisowym. Podczas otwierania urządzenia należy zawsze odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Uwaga:
• Przed rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia okap kuchenny należy odłączyć od
głównego źródła zasilania. Upewnij się, że gniazdko ścienne do okapu kuchennego jest
wyłączone.
• Zewnętrzne powierzchnie są podatne na zadrapania i otarcia, dlatego należy
postępować zgodnie z instrukcjami czyszczenia, aby uzyskać najlepszy możliwy
rezultat bez uszkodzeń.
INFORMACJE OGÓLNE
Czyszczenie i konserwacja powinna być przeprowadzana przy zimnym urządzeniu,
szczególnie podczas czyszczenia. Unikaj pozostawiania na powierzchni substancji
alkalicznych lub kwaśnych (sok z cytryny, ocet itp.).
STAL NIERDZEWNA
Stal nierdzewna musi być regularnie czyszczona (np. co tydzień), aby zapewnić długi
okres użytkowania. Wycieraj czystą miękką ściereczką. Można użyć specjalistycznego
płynu czyszczącego do stali nierdzewnej.
UWAGA:
Upewnij się, że wycieranie odbywa się wzdłuż tekstury stali nierdzewnej, aby zapobiec
pojawieniu się nieestetycznych krzyżujących się zarysowań.
POWIERZCHNIA PANELU STEROWANIA
Wkładkę panelu sterowania można wyczyścić ciepłą wodą z mydłem. Przed
czyszczeniem upewnij się, że ściereczka jest czysta i dobrze wykręcona. Użyj suchej,
miękkiej ściereczki, aby usunąć nadmiar wilgoci pozostawionej po czyszczeniu.
Ważne
Używaj neutralnych detergentów i unikaj używania ostrych chemikaliów, silnych
domowych detergentów czy produktów zawierających materiały ścierne, ponieważ
wpłynie to na wygląd urządzenia i potencjalnie usunie wszelką drukowaną grafikę na
panelu sterowania, jak również spowoduje unieważnienie gwarancji producenta.
107
FILTRY SIATKOWE PRZECIWTŁUSZCZOWE
Filtry siatkowe można czyścić ręcznie. Namocz je przez około 3 minuty w wodzie z
dodatkiem detergentu rozpuszczającego tłuszcz, a następnie delikatnie przetrzyj za
pomocą miękkiej szczoteczki. Proszę nie wywierać zbyt dużego nacisku, aby uniknąć
ich uszkodzenia. (Pozostaw do samoczynnego wyschnięcia z dala od bezpośredniego
światła słonecznego)
Filtry należy myć oddzielnie od naczyń stołowych i przyborów kuchennych. Wskazane
jest, aby nie używać płynu nabłyszczającego.
MONTAŻ FILTRÓW SIATKOWYCH RZECIWTŁUSZCZOWYCH
• Aby zamontować filtry, postępuj zgodnie z następującymi czterema krokami:
- Umieść filtr w szczelinach z tyłu okapu.
- Naciśnij przycisk na uchwycie filtra.
- Zwolnij uchwyt, gdy filtr znajdzie się w pozycji spoczynkowej.
- Powtórz czynności, aby zamontować wszystkie filtry.
FILTRY WĘGLOWE
Filtr z węglem aktywnym służy do neutralizowania zapachów. Zazwyczaj filtr z węglem
aktywnym powinien być wymieniony po trzech lub sześciu miesiącach w zależności od
przyzwyczajeń żywieniowych i sposobu gotowania. Procedura instalacji filtra z węglem
aktywnym wygląda następująco:
1. Przed instalacją lub wymianą filtrów węglowych należy odłączyć zasilanie od
urządzenia.
2. Naciśnij blokadę filtra i wyjmij filtr siatkowy.
3. Obróć filtr węglowy po obu stronach silnika w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Wymień filtry węglowe na nowe filtry węglowe.
4. Umieść filtr siatkowy.
5. Podłącz zasilanie do gniazdka ściennego.
UWAGA:
Upewnij się, że filtr jest bezpiecznie zablokowany. W przeciwnym razie może się
obluzować i wywołać zagrożenie.
Po założeniu filtra z węglem aktywnym moc ssania będzie obniżona.
108
WYMIANA ŻARÓWKI
Ważne:
Żarówka musi być wymieniona przez producenta,
jego przedstawiciela serwisowego lub podobnie
wykwalifikowaną osobę.
Zawsze wyłączaj zasilanie elektryczne przed
wykonaniem jakichkolwiek czynności na urządzeniu.
Podczas obsługiwania żarówki, upewnij się, że
ostygła ona całkowicie przed bezpośrednim
kontaktem z rękoma.
Podczas obsługiwania lampek należy użyć szmatki
lub rękawic, aby zapewnić, że pot nie wejdzie w
kontakt z lampką, ponieważ może to zmniejszyć jej
żywotność.
Uwaga:
Changing Przed zmianą świateł okap kuchenny można odłączyć od sieci za
pomocą wtyczki lub przełącznika wielobiegunowego.
Changing Chroń przed niebezpieczeństwem podczas zmiany świateł, np. W
rękawiczkach.
Wymiana świateł:
• Wyjmij filtr przeciwtłuszczowy.
• Ręcznie wypchnij lampę z wnęki i powoli wyciągnij kabel lampy.
• Za pomocą małego płaskiego śrubokręta podważ i otwórz skrzynkę zaciskową i
zdemontuj terminal w celu wymiany
• Zastosuj procedurę odwrotną, aby ponownie zainstalować lampkę.
• Kod ILCOS D dla tej lampy to: DBS-2/65-H-120/33
– Moduły LED, samobalujące - okrągła lampa
– Max. moc: 2×2 W
– Zakres napięcia: AC 110-240V
– Wymiary:
109
OCHRONA ŚRODOWISKA:
Niniejszy produkt jest oznaczony symbolem selektywnego
segregowania zużytego sprzętu elektronicznego. Oznacza to, że
produkt ten nie może być utylizowany wraz z odpadami
komunalnymi, lecz musi być on utylizowany w ramach systemu
selektywnej zbiórki zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE. Następnie
zostanie on poddany recyklingowi lub zdemontowany, aby
zminimalizować wpływ na środowisko; produkty elektryczne i
elektroniczne są potencjalnie niebezpieczne dla środowiska i
zdrowia ludzkiego ze względu na obecność niebezpiecznych
substancji. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z lokalnymi
lub regionalnymi władzami.
UWAGA:
Poniżej pokazano, jak zredukować całkowity wpływ na środowisko (np. zużycie energii)
podczas gotowania.
(1) Zainstaluj okap w odpowiednim miejscu, w którym zapewniona jest skuteczna
wentylacja.
(2) Regularnie czyść okap, aby nie blokować kanałów powietrznych.
(3) Pamiętaj, aby po zakończeniu gotowania wyłączyć światło okapu kuchennego.
(4) Pamiętaj, aby po zakończeniu gotowania wyłączyć okap kuchenny.
INFORMACJE DOTYCZĄCE DEMONTAŻU
Nie demontuj urządzenia w sposób niepokazany w instrukcji obsługi. Urządzenie nie
może być rozmontowane przez użytkownika. Po zakończeniu użytkowania urządzenia
nie należy go wyrzucać wraz z odpadami domowymi. Informacje o recyklingu można
otrzymać w miejscowym urzędzie lub u sprzedawcy.
110
Kuhinjska napa
Navodila za uporabo
111
Vsebina
1…………………………………..……………………………Varnostnanavodila
2…………………………………..……………………………Namestitev
3…………………………………..……………………………Začetekuporabekuhinjskenape
4…………………………………..……………………………Odpravljanjetežav
5…………………………………..……………………………Vzdrževanjeinčiščenje
6…………………………………..……………………………Varstvookolja
112
VARNOSTNA NAVODILA
Vtehnavodilihsmoopisalipravilnonamestitevinuporabovašekuhinjskenape.
Prosimovas,dajihnatančnopreberete,tudičeizdelekžepoznate.Navodila
shranitenavarnomesto,kjerbodonavoljozakasnejšouporabo.
Nikoline:
Vedno:
● Ne uporabljaje kuhinjske nape brez
● Pomembno! Med nameščanjem in
maščobnega filtra, ali če je na filtru
preveč maščobe!
● Ne nameščajte je nad štedilnik z žarom
na visokem nivoju.
● Ne puščajte ponev, v katerih cvrete
jedi, brez nadzora, ker lahko razgreta
maščoba ali olja zagorijo.
● Nikoli ne puščajte odprtega ognja pod
napo.
●
●
●
●
●
● Če je kuhinjska napa poškodovana, je
●
●
●
●
ne uporabljajte.
Pod kuhinjsko napo ne flambirajte.
PREVIDNO: Dostopni deli se lahko
med uporabo kuhalnika močno
segrejejo.
Minimalna razdalja med površino
kuhalnika, na katero postavite posodo,
in najnižji del nape. (Če je kuhinjska
napa nad plinskim štedilnikom, mora
biti ta razdalja najmanj 65 cm)
Zrak ne sme biti speljan v dimno cev,
ki se uporablja za izpuh plinskih naprav
ali naprav na druga goriva.
●
113
vzdrževalnimi deli, kot je na primer tudi
menjava žarnice, vedno izklopite
električno napajanje.
Kuhinjsko napo morate namestiti v
skladu z navodili za namestitev in
nadaljnjimi ukrepi.
Celotno namestitev lahko opravi samo
kompetentna oseba oz. strokovno
usposobljen električar.
Prosimo vas, da embalažo previdno
odložite med odpadke. Lahko
predstavlja nevarnost za otroke.
Bodite pozorni na ostre robove
kuhinjske nape, zlasti med
nameščanjem in čiščenjem.
Zagotovite, da napeljava ne bo imela
ostrejših kotov od 90 stopinj, ker bi bila
učinkovitost kuhinjske nape močno
zmanjšana.
Opozorilo: Če vijakov ali delov za
pritrditev ne namestite v skladu z
navodili, obstaja električna nevarnost
Vedno:
Vedno:
● Če kuhate na plinskem štedilniku,
● Pozor: Napa in njeni dostopni deli se
posode in ponve pokrijte s pokrovko.
● Ko je v načinu odvajanja, kuhinjska
napa odstranjuje zrak iz prostora. Ne
pozabite na ustrezno zračenje.
Kuhinjska napa s prostora odstrani
vonjave, ne pa tudi pare.
● Kuhinjska napa je primerna samo za
uporabo v gospodinjstvih.
●
●
●
● Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, serviser
ali podobno kvalificirana oseba, da
preprečite morebitne nevarnosti.
● Ta aparat lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, ter osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali
umskimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem,
vendar samo pod ustreznim nadzorom
ali če imajo navodila za varno uporabo
naprave in če razumejo morebitne
nevarnosti. Otroci naj se z aparatom ne
igrajo. Otroci naj aparata ne čistijo in
naj na njem ne izvajajo vzdrževalnih
del brez nadzora.
●
●
●
●
●
●
● Opozorilo: Preden dostopate do
●
●
terminalov, morate izključiti vsa
napajanja.
114
med delovanjem močno segrejejo.
Bodite pozorni in ne dotikajte se vročih
delov. Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo
biti v bližini kuhinjske nape, razen pod
stalnim nadzorom.
V prostoru mora biti zagotovljeno
primerno zračenje, če kuhinjsko napo
uporabljate hkrati s štedilnikom na plin
ali na drugo gorivo.
Obstaja nevarnost požara, če nape ne
čistite v skladu z navodili
Odvod zraka mora biti urejen v skladu
s pravili.
Napo redno čistite, pri čemer pa
upoštevajte navodila v poglavju
VZDRŽEVANJE.
Podrobnosti načina in časovni intervali
čiščenja so predstavljeni v poglavju o
vzdrževanju in čiščenju v navodilih za
uporabo.
Podrobnosti načina in časovni intervali
čiščenja so predstavljeni v poglavju o
vzdrževanju in čiščenju v navodilih za
uporabo.
Brez nadzora otroci nape ne smejo
čistiti in na njej ne smejo izvajati
vzdrževalnih del.
Ko hkrati delujejo kuhinjska napa in
kuhinjski aparati, ki se napajajo razen z
elektriko tudi z drugo energijo,
negativni tlak v prostoru ne sme
preseči 4 Pa (4 x 10-5 bar).
OPOZORILO: Nevarnost požara: ne
hraniti stvari na kuhalni površini.
Ne uporabljajte parnega čistilnika.
NIKOLI ognja ne poskušajte pogasiti z
vodo, ampak izklopite aparat in nato
ogenj prekrijte npr. s pokrovom ali
protipožarno odejo.
NAMESTITEV (ODVOD ZRAKA IZ PROSTORA)
NAMESTITEV V-POKLOPCA
Če napa še nima vgrajenega V-poklopca, morate vi vgraditi obe polovici na ohišje
nape. Slike prikazujejo samo primer montaže V-poklopca, način montaže se lahko pri
različnih modelih in konfiguracijah razlikuje.
Za montažo V-poklopca, morate:
• montirati dve polovici v ohišje 6
• zatič 3 mora biti obrnjen navzgor;
• osi 4 je treba vstaviti v odprtine 5 na ohišju;
• celoten postopek ponovite za drugo polovico
NAMESTITEV
Če speljete odvod zraka iz hiše ven, lahko svojo kuhinjsko napo povežete, kot prikazuje
slika spodaj, z napeljavo za odvod (emajl, aluminij, fleksibilne cevi ali gorljivi materiali z
notranjim premerom 120/150 mm)
1. Pred namestitvijo napo izklopite in izključite z napajanja.
2. Kuhinjsko napo za optimalno učinkovitost namestite 65-75 cm nad kuhalno površino.
115
3. S svedrom, ki ima premer 8 mm izvrtajte 8 lukenj v steno, kjer ste izbrali položaj za
ohišje in odvod kuhinjske nape. Glej sl. 2
4. V odprtine v steni, ki ste jih izvrtali, namestite vložke in privijte 2 × podporna vijaka
ST4*40 mm do polovice, 2 mm naj gledata iz stene. Glej sl. 2
5. Obesite napo na podporna vijaka. Glej sl. 3.
6. Vstavite samovrezni vijak ST4*30 mm v varnostno luknjo in ga do konca privijte, da
boste zagotovili, da je napa dobro pritrjena. Opomba: Dva varnostna ventilatorja
sta nameščena zadaj na ohišju in sicer s premerom 6 mm. Glej sl. 3
7. Pretvornik povežite z enosmernim ventilom in ga fiksirajte s trakom. Namestite 120
mm raztezno cev na izhod pretvornika in jo fiksirajte z vezico. Raztezno cev
dvignite in jo skozi luknjo v steni potisnite skozi steno. Opomba: Razširitev ni
vključena v izdelek.Glej sl. 4
116
8. Namestite notranji nosilec odvoda: uporabite vijake ST4*40 za namestitev notranjega
nosilca odvoda na steno. Glej sl. 5.
9. Namestite notranji in zunanji odvod: Namestite zunanji nosilec odvoda na zunanji
nosilec z 2 vijakoma ST4*8 mm, zagotovite, da se notranji odvod lahko prosto
giblje, glej sl. 6.
10. Fiksirajte odvod na napo: uporabite 2 vijaka ST4*8 mm za pritrditev nosilca zunanjega
odvoda na napo, nato fiksirajte nosilec zunanjega odvoda na steno z vijaki ST4*40
mm. Glej sl. 7.
11. Prilagodite višino notranjega odvoda položaju notranjega nosilca odvoda in ga
fiksirajte z 2 vijakom ST4*8 mm. Glej sl. 8
Električna napeljava
Vsa namestitev mora izvesti usposobljena oseba ali usposobljen električar. Pred
priključitvijo napajalnega omrežja se prepričajte, da omrežna napetost ustreza
napetosti na tipski plošči.
Neposredna povezava
Napravo je treba priključiti neposredno na električno omrežje z omnipolarnim
odklopnikom z najmanj 3 mm odprtino med kontakti.
Monter mora zagotoviti, da je bila izvedena pravilna električna povezava in da je v
skladu s shemo ožičenja.
Kabel ne sme biti upognjen ali stisnjen.
Redno preverjajte napake in napajalni kabel. Če je napajalni kabel poškodovan, ga
morate zamenjati s posebnim kablom ali sklopom, ki je na voljo pri proizvajalcu ali
njegovem servisnem zastopniku.
117
OPOZORILO: Gre za aparat razreda I in ga je MORAJO ozemljiti
Naprava je opremljena s 3-jedrnim omrežnim kablom, ki je obarvan na
naslednji način:
Rjava = L ali v živo
Modra = N ali nevtralna
Zelena in rumena = E ali Zemlja
NASVETI ZA NAMESTITEV ODVAJANJA ZRAKA
Strogo morate upoštevati naslednja pravila, da bo odvod zraka
optimalen:
• Odvodna napeljava naj bo kratka in ravna
• Ne zmanjšujte velikosti in ne omejujte odvodne napeljave
• Ko uporabljate fleksibilne napeljave, vedno namestite napeto napeljavo, da bodo
izgube tlaka minimalne
• Če teh osnovnih pravil ne boste upoštevali, bo zmogljivost nape manjša in hrup med
delovanjem večji.
• Celotno namestitev lahko opravi samo strokovno usposobljen električar ali druga
kompetentna oseba.
• Sistem cevi nape ne priključujte na kakršenkoli obstoječ prezračevalni sistem, ki ga
uporabljajo druge naprave, kot so toplovodne cevi plinske cevi, ogrevalne cevi.
• Kot zavoja prezračevalne cevi ne sme biti manjši od 120 º; cev morate usmeriti
vodoravno ali pa alternativno gre lahko cev navzgor iz začetne točke in jo speljemo po
zunanji steni.
• Po namestitvi preglejte, da je napa v vodoravnem položaju, da preprečite nabiranje
maščobe na enem delu.
Prepričajte se, da je izbrana napeljava za namestitev nape skladna s predmetnimi
standardi in je ognjevarna.
OPOZORILO:
Iz varnostnih razlogov uporabljajte vijake za
pritrditev ali montažo, ki jih priporočamo v
navodilih za uporabo.
Če vijakov ali delov za pritrditev ne namestite v
skladu z navodili, obstaja električna nevarnost
118
Začetek uporabe vaše kuhinjske nape
Pritisnite gumb
a.
b.
c.
d.
e.
Pritisnite gumb “Stop” in motor se zaustavi.
Pritisnite gumb “Počasi” in motor bo deloval počasi.
Pritisnite gumb “Srednje” in motor bo deloval s srednjo hitrostjo.
Pritisnite gumb “Hitro“ in motor bo deloval hitro.
Pritisnite gumb “Luč” in obe luči bosta zasvetili. Pritisnite gumb še enkrat in luči
prenehata svetiti
Stop
Počasi
Srednje
Hitro
Luč
ODPRAVLJANJE NAPAK
Napaka
Luč sveti, motor pa
ne deluje
Možen vzrok
Stikalo ventilatorja izklopljeno
Preklop ventilatorja ni uspel
Napaka motorja
Napaka na varovalkah
Luč ne deluje,
motor tudi ne.
Puščanje olja
Luči ne delujejo.
Nezadostno
sesanje
Kuhinjska napa
se nagiba.
Električni kabel je izključen
Rešitev
Izberite položaj stikala
ventilatorja.
Obrnite se na servisni center.
Obrnite se na servisni center.
Ponastavite/Zamenjajte
varovalke.
Ponovno vključite kabel v
električni vtič.Vklopite električno
napetost.
Enosmerni ventil in izhod nista
dobro zatesnjena
Vzemite enosmerni ventil in
zatesnite s tesnilnim sredstvom.
Puščanje povezave odvoda in
pokrova
Zatesnite priključek odvoda.
Okvarjene žarnice ali z napako
Zamenjate žarnice ponavodilih.
Razdalja med kuhinjsko napo in
plinskim štedilnikom je
prevelika
Vijaki za pritrditev niso dovolj
pritrjeni
Napo nastavite na pravilno
razdaljo.
Pritrdite viseč vijak, da bo
vodoraven.
OPOMBA:
Vsa električna popravila aparata morajo biti skladna z lokalnimi, državnimi in
zveznimi zakoni. V primeru dvomov se obrnite na servisni center preden
začnete z deli. Vedno najprej izključite napo iz električne napetosti, če jo odpirate.
119
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Pozor:
• Pred vzdrževalnimi deli ali čiščenjem je treba kuhinjsko napo izključiti iz električnega
napajanja. Kuhinjsko napo izključite iz stenske vtičnice.
• Zunanje površine so občutljive na praske in odrgnine, zato upoštevajte navodila za
čiščenje, da bo najboljši možen rezultat dosežen brez škode.
SPLOŠNO
Čiščenje in vzdrževalna dela se smejo izvajati, ko je napa hladna, zlasti med
čiščenjem. Na površini nape ne puščajte bazičnih ali kislih snovi (limonin sok, kis itd.).
NERJAVNO JEKLO
Nerjavno jeklo je treba redno čistiti (npr. tedensko) za njegovo dolgo življenjsko dobo.
Osušite s čisto mehko krpo. Uporabi se lahko posebna tekočina za nerjavno jeklo.
OPOMBA:
Pri brisanju nerjavnega jekla morate preprečiti neželene praske in spraskan videz.
POVRŠINA NADZORNE PLOŠČE
Nadzorno ploščo lahko čistimo s toplo milnico. Krpa mora biti čista in dobro ožeta.
Odvečno vlago po čiščenju odstranite z mehko čisto krpo.
Pomembno
Čistite z nevtralnimi detergenti in ne uporabljajte ostrih kemikalij, močnih gospodinjskih
detergentov ali abrazivnih izdelkov, ker lahko poškodujejo videz nape in potencialno
lahko odstranijo natisnjene napise na nadzorni plošči in zaradi njih lahko preneha
veljati garancija.
MREŽASTI MAŠČOBNI FILTER
Mrežaste filtre lahko čistite ročno. Namočite za 3 minute v
vodo z detergentom, ki topi maščobo, nato jih na rahlo
skrtačite z mehko krtačo. Ko krtačite, ne pritiskajte preveč, ker
boste napo poškodovali. (Posušite naravno, ne neposredno
na soncu)
Filtre pomivajte ločeno od pribora in kuhinjske posode.
Priporočamo, da ne uporabljate sredstev za izpiranje.
NAMEŠČANJE MREŽASTEGA MAŠČOBNEGA FILTRA
• Filtre namestite v naslednjih korakih:
- Namestite filtre v reže na zadnji strani nape.
- Pritisnite gumb na ročaj filtra.
- Sprostite ročaj, ko je filter nameščen na položaj.
- Postopek ponovite za vse filtre.
FILTER Z OGLJEM
Filter z aktivnim ogljem se lahko uporablja proti neprijetnim vonjem. Običajno je treba
filter z ogljem zamenjati na tri ali šest mesecev, odvisno od kuharskih navad. Postopek
120
namestitve filtrov z aktivnim ogljem je opisan spodaj:
1. Preden filter z ogljem namestite ali zamenjate, napo izključite iz električnega
napajanja.
2. Pritisnite na zaklep filtra in odstranite mrežico filtra.
3. Obrnite filter z ogljem na obeh straneh motorja nasproti urnemu kazalcu. Filter z
ogljem nadomestite z novim filtrom z ogljem.
4. Namestite mrežico filtra.
5. Vtič priključite v stensko vtičnico.
OPOMBA:
Prepričajte se, da je filter varnostno blokiran. V nasprotnem filter ne bo pritrjen in
bo predstavljal nevarnost.
Ko je dodan filter z aktivnim ogljem, bo moč sesanja manjša.
MENJAVA ŽARNICE
Pomembno
Žarnico mora zamenjati proizvajalec, serviser ali
podobno kvalificirana oseba.
Vedno najprej izklopite električno napetost in se šele
nato lotite del na aparatu. Ko menjate žarnico, se
najprej prepričajte, da se bo popolnoma ohladila,
šele nato se jo lahko dotikate.
Ko delate s sijalkami, jih držite s krpo ali rokavicami,
da ne bodo prišle v stik z znojem, ker bi se tako
skrajšala življenjska doba sijalke.
Opomba:
Preden zamenjate luči, je mogoče kuhinjsko napa izolirati iz napajalne mreže s
pomočjo vtikača ali polnopolnega stikala.
Zaščitite pred nevarnostmi pri menjavi luči, kot so nošenje rokavic.
Menjava luči:
• Odstranite filter za maščobe.
• Ročno potisnite žarnico iz votline in počasi izvlecite kabel svetilke.
• Če želite odpreti priključno omarico in razstaviti terminal, ga uporabite z majhnim
izvijačem z ravnimi rezili
• Za ponovno namestitev luči uporabite obratni postopek.
• ILCOS D koda za to luč je: DBR-2/65-H-64
– Moduli LED, z vgrajeno predstikalno napravo - okrogla lučka
– Maks. watt: 2×2 W
– Obseg napetosti: AC 110-240V
– Dimenzije:
121
VARSTVO OKOLJA:
Izdelek je označen s simbolom selektivnega ločevanja elektronskih
odpadkov. To pomeni, da izdelka ne smemo odlagati med
gospodinjske odpadke, ampak ga je treba odložiti v sistem
selektivnega zbiranja odpadkov v skladu s smernico 2012/19/ES.
Nato ga lahko recikliramo ali razgradimo, da bo vpliv na okolje
zmanjšan na minimum, električni in elektronski izdelki so potencialno
nevarni za okolje in zdravje ljudi zaradi nevarnih snovi. Za več
informacij se obrnite na svoje lokalne ali regionalne oblasti.
OPOMBA:
V nadaljevanju je prikazano, kako zmanjšamo celotni vpliv na okolje (uporabo energije)
med kuhanjem).
(1) Kuhinjsko napo namestite na primerno mesto z zadostnim zračenjem.
(2) Kuhinjsko napo redno čistite, da se zračne poti ne bodo blokirale.
(3) Po kuhanju ne pozabite izključiti luči v napi.
(4) Po kuhanju ne pozabite izključiti nape.
INFORMACIJE O RAZGRAJEVANJU
Nape ne razgradite drugače, kot je prikazano v navodilih za uporabo. Nape ne more
razgraditi uporabnik. Po koncu življenjske dobe je ne smete odložiti med
gospodinjske odpadke. Za nasvet se lahko obrnete na svoje lokalne oblasti ali na
podjetje za recikliranje
122
Kuhinjski aspirator
Uputstvo
123
Sadržaj
1…………………………………..……………………………Bezbednosnauputstva
2…………………………………..……………………………Montaža
3…………………………………..……………………………Pokretanjeaspiratora
4…………………………………..……………………………Rešavanjeproblema
5…………………………………..……………………………Održavanjeičišćenje
6…………………………………..……………………………Zaštitaživotnesredine
124
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Ovouputstvoobjašnjavakakoseaspiratormontiraikoristiimolimovasda
gapažljivopročitateprenegoštopočnetedagakoristitečakiakosteveć
upoznatisovimproizvodom.Ovouputstvotrebačuvatinasigurnommestu
dabisekasnijemoglokoristiti.
Štanikadanetrebaraditi:
Štauvektrebauraditi:
● Nemojte pokušavati da koristite
● Važno! Tokom montaže i održavanja,
aspirator bez filtera za masnoću niti
ako su filteri previše zamašćeni!
● Nemojte postavljati aspirator iznad
šporeta sa jakim efektom grila.
● Nemojte ostavljati tiganj bez nadzora
dok ga koristite jer se vrela mast ili ulje
mogu zapaliti.
● Nikada nemojte ostavljati otvoreni
plamen ispod aspiratora.
●
●
●
●
●
● Ako je aspirator oštećen nemojte
●
●
●
●
pokušavati da ga koristite.
Nemojte flambirati jela ispod aspiratora.
OPREZ: Prilikom korišćenja kuhinjskih
aparata pristupačni delovi aspiratora
mogu postati vreli.
Minimalna udaljenost između površine
za kuvanje na šporetu i najnižeg dela
aspiratora. (Kada se aspirator nalazi
iznad uređaja na kom se koristi plin,
udaljenost treba da bude najmanje 65
cm)
Vazduh ne sme biti ispuštan kroz otvor
koji se koristi za odvod dima iz uređaja
na gas ili druga goriva.
●
125
kao što je na primer prilikom zamene
sijalice, uvek isključite napajanje.
Aspirator mora biti postavljen u skladu
sa uputstvima za montažu i moraju se
ispoštovati sve mere.
Celokupnu montažu mora izvršiti za to
osposobljena osoba ili kvalifikovani
električar.
Molimo vas da materijal u kom je
aspirator bio zapakovan pažljivo odložite.
Opasan je za decu.
Obratite pažnju na oštre ivice aspiratora,
naročito tokom montaže i čišćenja.
Postarajte se da crevo ne bude
savijeno manje od 90 stepeni jer to
smanjuje efikasnost aspiratora.
Upozorenje: Propust da se zavrtnji i
delovi za pričvršćivanje koriste u skladu
sa ovim uputstvima može
prouzrokovati udar struje
Štauvektrebauraditi:
Štauvektrebauraditi:
● Kada koristite šporet na plin uvek
● Oprez: Tokom rada ovaj uređaj i
stavljajte poklopce na šerpe i tiganje.
● Kada je u režimu izvlačenja, aspirator
izvlači vazduh iz prostorije. Proverite
da li su ispoštovane sve mere za
ventilaciju. Aspirator uklanja neprijatne
mirise iz prostorije ali ne i paru.
● Aspirator je samo za kućnu upotrebu.
●
●
●
● Ako je napojni kabal oštećen, mora
ga zameniti proizvođač, osoba koju
proizvođač za to koristi ili osoblje koje
je za to obučeno, kako bi se sprečile
nezgode.
● Ovaj uređaj smeju koristiti deca od 8
i više godina, kao i osobe čije su fizičke,
čulne ili mentalne sposobnosti
smanjene ili kojima nedostaje iskustvo
i znanje ukoliko im se obezbedi
odgovarajući nadzor ili uputstvo o
bezbednom korišćenju ovog uređaja
i ukoliko su upoznati s potencijalnim
opasnostima. Deca se ne smeju igrati
ovim uređajem. Čišćenje i održavanje
ne treba da obavljaju deca bez nadzora.
●
●
●
●
●
●
●
●
● Upozorenje: Pre pristupa terminalima
sva strujna kola treba da budu
isključena.
126
njegovi pristupačni delovi mogu postati
vreli. Pazite da ne dotičete grejne
elemente. Deci ispod 8 godina starosti
ne treba dozvoliti pristup osim ako su
pod konstantnim nadzorom.
Kada aspirator radi u isto vreme kad i
uređaji na plin ili druga goriva, u prostoriji
treba da ima dovoljno ventilacije.
Ukoliko se čišćenje ne obavlja u skladu sa
uputstvima, postoji opasnost od požara.
Mora biti udovoljeno propisima koji se
odnose na izvlačenje vazduha.
Uređaj čistite periodično na način
opisan u poglavlju ODRŽAVANJE.
Iz bezbednosnih razloga koristite samo
one zavrtnje za pričvršćivanje ili
montiranje koji su istih mera koje su
preporučene u ovom uputstvu.
Što se tiče detalja o načinu i
učestalosti čišćenja, pogledajte u ovom
priručniku deo o održavanju i čišćenju.
Čišćenje i održavanje ne treba da
obavljaju deca bez nadzora.
Kada aspirator radi istovremeno sa
uređajima koji koriste energiju koja nije
električna, negativni pritisak u prostoriji
ne sme preći 4 Pa (4 x 10-5 bara).
Upozorenje: Opasnost od požara: ne
odlažite predmete na površine za kuvanje.
Ne sme se koristiti parni čistač.
NIKADA nemojte pokušavati da ugasite
požar vodom već isključite uređaj i
pokrijte plamen na primer poklopcem
ili protivpožarnim prekrivačem.
MONTAŽA (SPOLJNA VENTILACIJA)
MONTAŽA V-POKLOPCA
Ako aspirator nema ugrađen V-poklopac 1, treba da montirate njegova dva dela na
kućište. Na slikama se vidi samo primer toga kako montirati V-poklopac, otvor se
može razlikovati u zavisnosti od modela i konfiguracije.
Da bi se montirao V-poklopac 1 potrebno je uraditi sledeće:
• Postavite dva dela označena brojem 2 na kućište označeno brojem 6
• pin označen brojem 3 treba da bude okrenut na gore;
• osovinica označena brojem 4 treba da bude ubačena u rupe na kućištu označene
brojem 5;
• ponovite sve ove korake da biste postavili drugi deo poklopca
MONTAŽA
Ako imate otvor koji vodi van prostorije, vaš aspirator se može, u skladu s donjom
slikom, priključiti na taj otvor pomoću creva za izvlačenje (emajl, aluminijum, fleksibilno
crevo ili nezapaljiv materijal unutrašnjeg prečnika od 150mm)
1. Pre montaže isključite uređaj.
2. Aspirator daje najbolje rezultate kada je montiran na 65-75 cm od površine za
kuvanje.
127
3. Burgijom prečnika 8mm napravite 8 rupa u zidu na mestu koje ste odredili za
postavljanje odvodne cevi i kućišta aspiratora. Videti sliku 2.
4. Postavite tiplove u rupe koje ste izbušili za kućište aspiratora, zašrafite 2 noseća
zavrtnja ST4*40 mm do pola, tako da vire 2 mm iz zida. Videti sliku 2.
5. Postavite aspirator na noseće zavrtnje. Videti sliku 3.
6. Postavite samourezujuće zavrtnje ST4*30 mm u sigurnosne rupe i pritegnite ih do
kraja kako bi aspirator bio dobro pričvršćen. Napomena: Na zadnjem delu kućišta
se nalaze dva sigurnosna otvora prečnika 6mm.Videti sliku 3.
7. Postavite konverter na nepovratni ventil i pričvrstite ga trakom. Postavite produživo
crevo od 120mm na izlazni konverter i pričvrstite ga kablovskom vezicom. Izvucite
produživo crevo i provucite ga kroz otvor u zidu. Napomena: Proširenje nije
uključeno u proizvod. Pogledajte sliku 4.
128
8. Postavite nosač za unutrašnji deo odvoda: Koristite zavrtnje ST4*40 kako biste na
zid postavili nosač za unutrašnji deo odvoda. Videti sliku 5.
9. Postavite unutrašnji i spoljašnji deo odvoda: Pomoću 2 zavrtnja ST4*8mm
postavite nosač za spoljašnji deo odvoda na spoljašnji deo odvoda i postarajte se
da oko unutrašnjeg dela odvoda ima prostora. Videti sliku 6.
10. Pričvrstite odvod za aspirator: Koristite 2 zavrtnja ST4*8mm kako biste pričvrstili
nosač spoljašnjeg dela odvoda za nosač aspiratora a zatim pričvrstite nosač
spoljašnjeg dela odvoda na zid pomoću zavrtanja ST4*40mm. Videti sliku 7.
11. Podesite visinu unutrašnjeg dela odvoda na visinu nosača unutrašnjeg dela
odvoda i pričvrstite ga pomoću 2 zavrtnja ST4*8mm. Videti sliku 8.
Električna instalacija
Svu ugradnju mora izvesti stručna osoba ili kvalificirani električar. Prije spajanja
mrežnog napajanja provjerite odgovara li napon mrežnom naponu na tipskoj pločici.
Direktna veza
Uređaj mora biti povezan izravno na mrežnu mrežu pomoću omnipolarnog prekidača s
minimalnim otvorom 3 mm između kontakata.
Instalater mora osigurati da je izvedena ispravna električna veza i da je u skladu s
dijagramom ožičenja.
Kabl se ne sme savijati ili sabijati.
Redovno provjeravajte da li ima utikača i kabela za napajanje. Ako je opskrbni kabel
oštećen, mora ga zamijeniti poseban kabel ili sklop koji je dostupan od proizvođača ili
njegovog servisnog zastupnika.
129
UPOZORENJE: Ovo je uređaj klase I i MORAJU ga uzemljiti
Uređaj je opremljen mrežnim kablom sa tri jezgre u boji:
Smeđa = L ili uživo
Plava = N ili neutralna
Zelena i žuta = E ili zemlja
SAVETI ZA MONTAŽU IZDUVNE CEVI
Pravila koja slede moraju se ispoštovati kako bi se uspostavilo
optimalno izvlačenje:
• Izduvna cev mora biti kratka i prava
• Nemojte skraćivati izduvnu cev ili je zapušavati
• Ukoliko za odvod koristite fleksibilnu cev, postavite je tako da ne bude labava kako bi
gubitak pritiska bio što manji
• Ukoliko se ne pridržavate ovih osnovnih uputstava to će se odraziti na efikasnost
aspiratora i povećaće nivo buke.
• Bilo koji posao oko montaže mora izvršiti za to osposobljena osoba ili kvalifikovani
električar.
• Sistem za odvod vazduha iz aspiratora nemojte povezivati s postojećim ventilacionim
sistemom koji koriste drugi uređaji, na primer cev za grejanje, cev za gas, cev za
topao vazduh.
• Ugao luka ventilacione cevi ne sme biti manji od 120º; cev mora stajati vodoravno ili,
kao dodatna mogućnost, cev može biti usmerena uspravno od njenog početnog dela i
treba biti odvedena do nekog spoljašnjeg zida.
• Nakon montaže, proverite da li je aspirator dobro iznivelisan kako se masnoća ne bi
taložila na krajevima.
Vodite računa da cevi za odvod vazduha koje ste izabrali budu u skladu s relevantnim
standardima i da su otporni na plamen.
UPOZORENJE:
Iz bezbednosnih razloga koristite samo one
zavrtnje za pričvršćivanje ili montiranje koji su
istih mera koje su preporučene u ovom
uputstvu.
Propust da se zavrtnji ili delovi za
pričvršćivanje koriste u skladu sa ovim
uputstvima može prouzrokovati udar struje.
130
Pokretanje aspiratora
Tasteri
a.
b.
c.
d.
e.
Pritiskom na dugme „Stop“ motor se zaustavlja.
Pritiskom na dugme „Low“ motor radi malom brzinom.
Pritiskom na dugme „Mid“ motor radi srednjom brzinom.
Pritiskom na dugme „High“ motor radi velikom brzinom.
Pritiskom na dugme „Lamp“ oba svetla svetle. Ponovljenim pritiskom na ovo
dugme svetla će se ugasiti.
Stop
Low
Mid
High
Lamp
REŠAVANJE PROBLEMA
Kvar
Mogući uzrok
Prekidač za ventilator je
isključen
Svetlo svetli ali
motor ne radi
Prekidač za ventilator ne radi
Motor ne radi
Rešenje
Postaviti prekidač za ventilator u
odgovarajući položaj.
Stupiti u kontakt sa servisnim
centrom.
Stupiti u kontakt sa servisnim
centrom.
Problem s kućnim osiguračima
Vratiti/zameniti osigurače.
Strujni kabal labav ili isključen
Ponovo staviti kabl u
utičnicu.Uključiti utičnicu.
Nepovratni ventil i odvod nisu
dobro zatvoreni
Skinuti nepovratni ventil i staviti
zaptivač.
Spoj između poklopca i odvoda
propušta
Skinuti odvod i zatvoriti ga.
Svetla ne rade
Sijalice su pukle/neispravne
Zameniti sijalice u skladu sa
ovimuputstvom.
Nedovoljno
usisavanje
Udaljenost između aspiratora i
grejne površine je prevelika
Podesiti aspirator na ispravnu
udaljenost.
Aspirator je nagnut
Zavrtanj za pričvršćivanje nije
dovoljno dotegnut
Dotegnuti zavrtanj kako bi
aspirator stajao horizontalno.
Svetlo ne radi,
motor ne radi
Curenje ulja
NAPOMENA:
Svaka električna popravka ovog uređaja mora biti u skladu s vašim lokalnim i
državnim zakonima. Pre nego što bilo šta od gore navedenog preduzmete
stupite u kontakt sa servisnim centrom ukoliko niste sigurni oko nečega. Uvek isključite
uređaj iz struje pre nego što ga otvorite.
131
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Oprez:
• Pre održavanja ili čišćenja aspirator treba biti isključen iz struje. Zasigurajte da je
aspirator isključen.
• Spoljašnje površine su podložne ogrebotinama i oštećenjima i zato vas molimo da
sledite uputstva za čišćenje kako biste postigli najbolje moguće rezultate bez
oštećenja.
UOPŠTENO
Prilikom čišćenja i održavanja uređaj treba da bude hladan, naročito prilikom čišćenja.
Nemojte ostavljati alkalne substance ili kiseline (limunov sok, sirće itd.) na površinama.
NERĐAJUĆI ČELIK
Nerđajući čelik treba redovno čistiti (na primer sedmično) kako bi mu se produžio
životni vek. Treba ga isušiti čistom mekom krpom. Može se koristiti tečnost posebno
namenjena nerđajućem čeliku.
NAPOMENA:
Postarajte se da površine od nerđajućeg čelika brišete duž teksture kako biste sprečili
pojavu ogrebotina koje nastaju kada se briše i uzduž i popreko.
POVRŠINA KONTROLNE TABLE
Unutrašnja kontrolna tabla se može očistiti toplom sapunicom. Pre čišćenja krpa treba
da bude čista i dobro isceđena. Koristite suvu meku krpu kako biste pokupili preostalu
vlagu nakon čišćenja.
Važno
Koristite neutralne deterdžente i izbegavajte upotrebu jakih hemikalija za čišćenje,
jakih deterdženata za domaćinstvo ili abrazivnih sredstava, jer to utiče na izgled
uređaja i može ukloniti natpise na kontrolnoj tabli i zbog toga garancija proizvođača
neće važiti.
MREŽASTI FILTERI ZA MASNOĆU
Mrežasti filteri se mogu ručno čistiti. Potopite ih na oko 3
minuta u vodu sa deterdžentom za skidanje masnoće a zatim
ih nežno očistite mekom četkom. Nemojte previše pritiskati da
biste izbegli oštećenja. (Ostavite ih da se sami osuše van
direktne sunčeve svetlosti)
Filtere treba prati odvojeno od posuđa i kuhinjskog pribora.
Preporučujemo da ne koristite sredstvo za ispiranje.
MONTIRANJE MREŽASTIH FILTERA ZA MASNOĆU
• Montaža filtera u četiri koraka:
- Postavite filter u njegovo ležište u zadnjem delu aspiratora.
- Pritisnite bravicu koja se nalazi na filteru.
- Kada ste filter postavili u njegovo ležište oslobodite bravicu.
- Ponovite postupak dok ne montirate sve filtere.
132
UGLJENI FILTER
Aktivni ugljeni filter se može koristiti za otklanjanje neprijatnih mirisa. Obično se aktivni
ugljeni filter treba menjati na svakih tri do šest meseci u zavisnosti od toga koliko često
kuvate. Procedura montiranja aktivnog ugljenog filtera je navedena ispod.
1. Pre montaže ili zamene ugljenih filtera isključite uređaj iz struje.
2. Pritisnite bravicu na filteru i uklonite mrežasti filter.
3. Okrenite ugljene filtere sa obe strane motora suprotno od smera kazaljke na satu.
Zamenite ugljene filtere novim filterima.
4. Vratite mrežasti filter.
5. Povežite uređaj na izvor napajanja.
NAPOMENA:
Filter treba da bude dobro pričvršćen. U suprotnom će se olabaviti i to može
predstavljati opasnost.
Kada se aktivni ugljeni filter prikači, snaga uvlačenja će biti manja.
ZAMENA SIJALICE
Važno:
Sijalicu mora menjati proizvođač, njegov ovlašćeni
serviser ili neka druga kvalifikovana osoba.
Pre svakog rada na uređaju uvek treba isključiti
napajanje. Kada rukujete sijalicom, pre svakog
direktnog kontakta rukama sijalica mora biti potpuno
hladna.
Sijalicu treba držati krpom ili rukavicama kako znoj
ne bi došao u kontakt sa sijalicom jer se time
smanjuje njen životni vek.
Bilješka:
Prije zamjene svjetala da se kuhinjska napa može izolirati iz mreže napajanja
pomoću utikača ili svepolnog prekidača.
Zaštitite se od opasnosti pri menjanju svetla, poput nošenja rukavica.
Promjena svjetla:
• Uklonite filter za mast.
• Rukom gurnite lampu iz šupljine i polako izvucite kabel lampe.
• Upotrijebite mali odvijač s ravnim nožem da otvorite terminalnu kutiju i rastavite
terminal za zamjenu
• Primijenite obrnuti postupak da biste ponovo postavili svjetlo.
• ILCOS D kod za ovu lampu je: DBR-2/65-H-64
– LED moduli, okrugla sijalica sa prespojnom spravom
133
– Maksimalna snaga: 2×2 W
– Opseg napona: AC 110-240V
– Dimenzije:
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE:
Ovaj proizvod ima oznaku za selektivno razvrstavanje otpadne
elektronske opreme. To znači da ovaj prozivod ne sme biti odložen
zajedno s kućnim otpadom već se s njim mora postupati u skladu sa
sistemom selektivnog sakupljanja koji je u skladu s direktivom
2012/19/EU. Zatim će biti recikliran ili rasklopljen kako bi što manje
uticao na životnu sredinu s obzirom da su električni i elektronski
proizvodi potencijalna opasnost po životnu sredinu i ljudsko zdravlje
jer sadrže štetne supstance. Za više informacija stupite u kontakt s
nadležnima na lokalnom ili regionalnom nivou.
NAPOMENA:
Kako smanjiti ukupan uticaj na životnu sredinu (na primer potrošnja energije).
(1) Montirajte aspirator na odgovarajuće mesto gde je dobra ventilacija.
(2) Redovno čistite aspirator kako protok vazduha ne bi bilo blokiran.
(3) Ne zaboravite da isključite svetlo aspiratora nakon kuvanja.
(4) Ne zaboravite da isključite aspirator nakon kuvanja.
INFORMACIJE ZA RASKLAPANJE
Nemojte rasklapati uređaj drugačije od načina koji je naveden u ovom uputstvu.
Uređaj ne treba da rasklapa korisnik. Na kraju životnog veka, uređaj se ne sme
odlagati zajedno s kućnim otpadom. Što se tiče recikliranja posavetujte se s lokalnim
nadležnima ili zastupnikom.
134