Hoover HHT6300/2X/1 Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

HH / X/1
H
I
ENGLISH(EN)------------------------------------------------------------------------ page 001
CZECH (CS)-------------------------------------------------------------------------- page 013
GERMAN (DE) -----------------------------------------------------------------------page 025
FRENCH (FR)-------------------------------------------------------------------------page 038
PORTUGUESE (PT) ------------------------------------------------------------------ page 051
SLOVAK (SK) ------------------------------------------------------------------------ page 064
BULGARIAN(BG)--------------------------------------------------------------------- page 077
ESPAÑOL(ES) ------------------------------------------------------------------------page 089
InstructionManual
1
HH / X/1
Content
1…………………………………..………………………………Safetyinstructions
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Startusingyourcookerhood
4…………………………………..………………………………Troubleshooting
5…………………………………..………………………………Maintenanceandcleaning
6…………………………………..………………………………Environmentprotection
2
SAFETYINSTRUCTIONS
Thismanualexplainstheproperinstallationanduseofyourcookerhood,
pleasereaditcarefullybeforeusingevenifyouarefamiliarwiththeproduct.
Themanualshouldbekeptinasafeplaceforfuturereference.

Nevertodo:
D o not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
Do not install above a cooker with a
high level grill.
Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
Never leave naked flames under the
cooker hood.
If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
Do not flambé under the cooker hood.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels.
Alwaystodo:
Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
P ay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards
Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
3
Alwaystodo:
Always put lids on pots and pans
when cooking on a gas cooker.
When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
Cooker hood is for domestic use only.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
Alwaystodo:
Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions
Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANCE.
For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
When the cooker hood and
appliances supplied with energy other
than electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the
room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
A steam cleaner is not to be used.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a
fire blanket.
4
INSTALLATION(VENTOUTSIDE)
MOUNTING OF THE V-FLAP
If the cooker hood does not have an assembl
Note:
1.The following models include the v-flapRHT6300/2LIN, RHT6300/ 2LRB,
RHT6300/2 LPN
2.The v-flap is optional for model HHT6300/2X.
ed V-flap 1, you should mount the half-
parts to its body. The images only show an example of how to mount the V-flap,the
outlet may be various according to different models and configuration.
To mount the V-flap 1 you should:
• Mount two half-parts 2 into the body 6
• a pin 3 should be top oriented;
• the axis 4 should be inserted in the holes 5 on body;
• repeat all the operations for the 2nd half-part
INSTALLATION(WallMounting)
1. Decide the location of the holes for fixing the cooker hood.
2. Install the L-shaped bracket on the top of the hood by two screws (4mm x 10mm)
5
Note: The product is provided with v-flap accessory. This accessory is not mandatory
for installation, operation and use of the product.
3. The cooker hood is wall mounted by 4 screws (4mm x 30mm) and wall plugs.
Mount the cooker hood on the wall on the back of the cooker hood by 2 screws
(4mm x 30mm) and wall plugs. Then fix the cooker hood on the wall by 2 screws
(4mm x 30mm) and wall plugs through the small L-shaped bracket. 
4. Fix the one-way-valve to the air outlet of the cooker hood.
INSTALLATION(CabinetMounting)
1. Fix the one-way-valve to the air outlet of the cooker hood.
2. Mount the cooker hood on the cabinet by 6 screws (4x35mm) and flat washers.
6
60
194
516
210
210
67
50
55
7
600
280
176 min300
If there is gap between the wall and the cooker hood, you may install the L-shaped
bracket on the bottom of the hood by two screws (3 x 12mm).
The installation of the L-shaped bracket is optional.
WARNING:
For safety reason, pl ease use only the same
size of fi xing or m ounting screw which are
recommended in this instruction manual.
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result
in electrical hazards.
StartUsingYourCookerHood
Rockerswitch

Rockerswitch
1.Insertthepowerplugintothesocket.
2.Pushswitch①to,thelampwillbeon;pushswitch①to“0”,thelampwill
beoff.
3.Pushtheswitch②into“I、II”,themotorwillbeon“low、high”two
speeds,pushinto“0”,themotorwillbeoff.
8
4.Thepowerwillbeconnectedwhenpulloutthefrontpanel.Conversely,the
powerwillbeautomaticallydisconnected.
TROUBLESHOOTING
Fault PossibleCause Solution
Light on, but motor
does not work
Fan switch turned off Select a fan switch position.
Fan switch failed Contact service center.
Motor failed Contact service center.
Light does not
work, motor does
not work
House fuses blown Reset/Replace fuses.
Power cord loose or
disconnected
Refit cord to power outlet.
Switch power outlet on.
Oil leakage
One way valve and the outlet
are not tightly sealed
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Leakage from the connection of
chimney and cover Take chimney down and seal.
Lights not working Broken/Faulty globes Replace globes as per this
instruction.
Insufficient suction
The distance between the
cooker hood and the gas top is
too far
Refit the cooker hood to the
correct distance.
The Cooker hood
inclines
The fixing screw not tight
enough
Tighten the hanging screw and
make it horizontal.
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
MAINTENANCEANDCLEANING
Caution:
• Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker hood
should be disconnected from the main power supply. Ensure
that the cooker hood is switched off at the wall socket and the
plug removed.
• External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the
cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage.
GENERAL
9
Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appliance
appearance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and
will void manufactures warrantee.
GREASE MESH FILTERS
The mesh filters can be cleaned by hand. Soak them for about 3 minute in water with a
grease-loosening detergent then brush it gently with a soft brush. Please do not apply
too much pressure, avoid to damage it . (Leave to dry naturally out of direct sun light)
Filters should be washed separately to crockery and kitchen utensils. it is advisable
not to use rinse aid.
INSTALLING GREASE MESH FILTERS
• To install filters for the following four steps .
- Angle the filter into slots at the back of the hood.
- Push the button on handle of the filter.
- Release the handle once the filter fits into a resting position.
- Repeat to install all filters.
CARBON FILTER- not supplied
Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter
10
should be changed at three or six months according to your cooking habit. The
installation procedure of activated carbon filter is as below.
(1) Slide the front part of the cooker hood.
(2) The al filter should be detached first. Press the lock and pull it downward.
(3) Take out the carbon filter by rotating the carbon filter anti-clockwise.
(4) Replace the new carbon filter.
NOTE:
Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
dangerous.
When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the manufacturer , its
service agent or similarly qualified persons.
Always switch of f the el ectricity suppl y before
carrying out any operati ons on the appliance. When
handling bulb, make sure i t is completely cool down
before any direct contact to hands.
When handling gl obes hold wi th a cloth or gloves to
ensure perspi ration does not come in cont act with
the globe as this can reduce the life of the globe.
(1) Switch off the appliance and unplug it.
(2) Slide the front part of the cooker hood.
(3) The al filter should be detached first. Press the lock and pull it downward.
(4) Replace with same type of light.
ILCOS D code for this lamp is: DBS-2/65-H-120/33.
– Max wattage: 2W
– Voltage range: AC 110-240V
– Dimensions:
11
ENVIRONMENTALPROTECTION:
NOTE:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process).
(1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation.
(2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
(3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
(4) Remember to switch off the cooker hood after cooking.
INFORMATION FOR DISMANTLING
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The
appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should
not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer
for recycling advice.
12
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2013 regarding electric and electronic appliances (WEEE).
The WEEE contain both polluting substances (that can have a negative effect on the environment)
and base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo specific treatments
to correctly remove and dispose of the pollutants and recover all the materials. Individuals can
play an important role in ensuring that the WEEE do not become an environmental problem; it is
essential to follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domestic waste;
- the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a registered
company.
ln many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a new appliance, the
old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as a one-off, as long as the appliance
is of an equivalent type and has the same functions as the purchased appliance.
Digest
Návod k obsluze
13
HH / X/1
Obsah
1…………………………………..………………………………Bezpečnostní pokyny
2…………………………………..………………………………Instalace
3…………………………………..………………………………Používání digestoře
4…………………………………..………………………………Řešení problémů
5…………………………………..………………………………Údržba a čištění
6…………………………………..………………………………Ochrana životního prostředí
14
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento návod vysvětluje správnou instalaci a používání digestoře; před použitím
si ho pozorně přečtěte, i když výrobek dobře znáte. vod by se měl uschovat
na bezpečném místě pro budoucí použití.
Co nikdy nedopustit:
Nepokoušejte se používat digest
bez tukových filtrů nebo v případě, že
jsou filtry nadměrně zanesené tukem!
Neinstalujte digestoř nad sporák
s vysoko umístěným grilem.
Během používání nenechávejte pánve
bez dozoru, protože přehřátý tuk nebo
olej by mohl vzplanout.
Nikdy nenechte pod digestoří otevřený
plamen.
Pokud je digestoř poškozená,
nepoužívejte ji.
Pod digestoří neflambujte.
POZOR: Přístupné součásti mohou být
při používání kuchyňských spotřebičů
horké.
Dodržujte minimální vzdálenost mezi
plochou plotny, na kterou se pokládají
nádoby na vaření, a nejnižší součástí
digestoře. (Když je digestoř umístěna
nad plynovým sporákem, tato
vzdálenost musí být alespoň 65 cm.)
Vzduch se nesmí odvádět do
kouřovodu, který slouží k odvodu
kouře ze spotřebičů spalujících plyn
nebo
jiná
paliv
a.
Co je vždy nutné:
Důležité! Při instalaci a údržbě,
například výměně žárovky, vždy
vypněte přívod síťového napájení.
Digestoř se musí být instalovat podle
pokynů k instalaci a je nutné dodržet
všechny rozměry.
Veškerou instalaci musí provádět
kompetentní osoba nebo kvalifikovaný
elektrikář.
Pečlivě zlikvidujte obalový materiál.
Mohl by ohrozit děti.
Věnujte pozornost ostrým hranám
uvnitř digestoře, zejména při instalaci
a čištění.
Jestliže je digestoř umístěna nad
plynovým sporákem, minimální
vzdálenost mezi plochou plotny, na
kterou se pokládají nádoby na vaření,
a nejnižší součástí digestoře, musí být:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Sporáky na uhlí nebo topný olej: 75
cm
Zajistěte, aby potrubní vedení nemělo
ohyby ostřejší než 90 stupňů, protože
tím by se snížila účinnost digestoře.
Varování: Pokud nebudou šrouby nebo
upevňovací prvky namontovány podle
těchto pokynů, mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem.
Co je vždy nutné:
15
Při vaření na plynovém sporáku vždy
zakrývejte hrnce a pánve pokličkami.
V režimu odsávání odsává digest
vzduch z místnosti. Zajistěte
dodržování náležitých opatření pro
dostatečné větrání. Digestoř odsává
z místnosti zápachy, ale ne páru.
Digestoř je určena pouze k použití
v domácnosti.
Pokud se poškodí napájecí kabel,
výměnu musí provést výrobce, jeho
servisní zástupce nebo osoby
s podobnou kvalifikací, aby se
vyloučilo riziko.
Tento spotřebič mohou používat děti
starší osmi let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby nezkušené a
neznalé za předpokladu, že mají
zajištěný dohled nebo byly poučeny o
bezpečném používání spotřebiče a
chápou související rizika. Děti si
nesmějí hrát se spotřebičem. Děti
nesmějí provádět čištění a
uživatelskou údržbu bez dozoru.
Varování: Než zpřístupníte svorky,
musí být odpojeny všechny napájecí
obvody.
Co je vždy nutné:
Pozor: Spotřebič a jeho přístupné
součásti se mohou při používání
zahřívat. Dávejte pozor, abyste se
nedotkli topných těles. Děti mladší
osmi let by se neměly přibližovat,
pokud nejsou pod stálým dozorem.
Pokud je digestoř používána
v místnosti, kde jsou další spotřebiče
spalující plyn nebo jiná paliva, musí
být zajištěno dostatečné větrání.
Pokud není prováděno čištění podle
pokynů, hrozí riziko požáru.
Musí být dodržovány předpisy pro
odvod vzduchu.
Pravidelně čistěte spotřebič způsobem
popsaným v kapitole ÚDRŽBA.
Z bezpečnostních důvodů používejte
pouze upevňovací nebo montážní
šrouby stejné velikosti, jaká je
uvedena v tomto návodu.
Podrobnosti o způsobu a četnosti
čištění najdete v části Údržba a čištění
v tomto návodu k obsluze.
Děti nesmějí provádět čištění
a uživatelskou údržbu bez dozoru.
Jestliže je digestoř v provozu společně
se spotřebiči napájenými jinak než
elektrickou energií, podtlak v místnosti
nesmí překročit 4 Pa (4 x 10-5 bar).
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru:
neskladujte předměty na varném
povrchu.
Nesmí se používat parní čistič.
NIKDY se nepokoušejte hasit požár
vodou, ale vypněte spotřebič a potom
zakryjte plamen např. pokličkou nebo
hasicí rouškou.
INSTALACE (ODVOD VZDUCHU VEN)
16
MONTÁŽ KNOVÉ KLAPKY
Pokud digestoř nemá nainstalovanou klínovou klapku 1, měli byste namontovat obě
poloviny do tělesa. Obrázky znázorňují pouze příklad způsobu montáže klínové klapky,
výstup se může lišit v závislosti na modelu a konfiguraci.
Při montáži klínové klapky byste měli postupovat takto:
Namontujte obě poloviny 2 do tělesa 6.
• Čep 3 by měl směrovat nahoru.
• Osa 4 by měla být vložena do otvorů 5 v tělese.
• Opakujte všechny úkony pro druhou polovinu.
INSTALACE (montáž na stěnu)
1. Určete místa pro otvory pro připevnění digestoře.
2. Dvěma šrouby (4 mm x 10 mm) připevněte držák ve tvaru L k horní straně
digestoře.
3. Digestoř se montuje na stěnu pomocí čtyř šroubů (4 mm x 30 mm) a hmoždinek.
Pomocí dvou šroubů (4 mm x 30 mm) a hmoždinek namontujte zadní stranu
17
digestoře na stěnu. Potom připevněte digestoř ke stěně dvěma šrouby (4 mm x
30 mm) a hmoždinkami skrz malý držák ve tvaru L.
4. Nainstalujte na výstup vzduchu digestoře jednocestný ventil.
INSTALACE (montáž do skříně)
1. Nainstalujte na výstup vzduchu digestoře jednocestný ventil.
2. Pomocí šesti šroubů (4 × 35 mm) a plochých podložek připevněte digestoř ke skříni.
18
60
194
516
210
210
67
50
55
19
600
280
176 min300
Pokud je mezi stěnou a digestoří mezera, můžete na spodní stranu digestoře dvěma
šrouby (3 x 12 mm) namontovat držák ve tvaru L.
Montáž držáku ve tvaru L je volitelná.
Poznámka: Trubkový nástavec není součástí výrobku.
VAROVÁNÍ:
Z bezpečnostních důvodů používejte pouze
upevňovací nebo montážní šrouby stejné
velikosti, jaká je uvedena v tomto návodu.
Pokud nebudou šrouby nebo upevňovací prvky
namontovány podle těchto pokynů, mohlo by
dojít k úrazu elektrickým proudem.
Používání digestoře
Kolébkový epínač
Kolébkový
přepínač
1. Zasuňte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
2. Přepněte přepínač do polohy x a žárovka se rozsvítí; přepněte přepínač
do polohy „0“ a žárovka zhasne.
20
3. Přepněte přepínačdo polohy „Inebo „IIa motor poběží
„nízkou“ nebo „vysokou“ rychlostí; přepněte přepínač do polohy „0“ a
motor se vypne.
4. Vytažením předního panelu se zapne napájení. A naopak, zasunutím se
napájení automaticky vypne.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Závada M příčina Ření
Světlo svítí, ale
motor nefunguje
Přepínač ventilátoru je vypnutý
Zvolte jinou polohu přepínače
ventilátoru.
Přepínač ventilátoru je
porouchaný
Kontaktujte servisní středisko.
Porucha motoru Kontaktujte servisní středisko.
Nesvítí světlo,
motor nefunguje
Spálené domovní pojistky Resetujte/vyměňte pojistky.
Uvolněný nebo odpoje
napájecí kabel
Znovu zapojte kabel do síťové
zásuvky.
Zapněte zásuvku.
Únik oleje
Jednocestný ventil a výstup
nejsou řádně utěsněné
Vymontujte jednosměrný ventil
a utěsněte.
Únik z přípojky komína a krytu Odpojte komín a utěsněte.
Světla nesvítí Vadné/porouchané žárovky Vyměňte žárovky podle
těchto pokynů.
Nedostatečné sání Vzdálenost mezi digestoří
a sporákem je příliš velká
Umístěte digestoř do správné
vzdálenosti.
Digestoř se naklání Upevňovací šroub není
dostatečně utažený
Utáhněte závěsný šroub, aby
byla digestoř ve vodorovné
poloze.
POZNÁMKA:
Veškeré opravy tohoto spotřebiče musí vyhovovat místním, státním a
federálním zákonům. Pokud máte pochybnosti, před zahájením opravy
kontaktujte servisní centrum. Před otevřením jednotky ji vždy odpojte od napájení.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pozor:
• Před prováděním údržby nebo čištění se musí digestoř odpojit
od síťového napájení. Ujistěte se, že je digestoř vypnutá a
zástrčka napájecího kabelu je vytažená ze zásuvky.
21
• Vnější povrchy jsou náchylné k poškrábání a oděru, proto postupujte podle pokynů
pro čištění, abyste zajistili, že dosáhnete co nejlepšího výsledku bez poškození.
OBECNÉ INFORMACE
Čištění a údržba se musí provádět, když je spotřebič vychladlý, což platí zejména pro
čištění. Zamezte tomu, aby na povrchu zůstaly zásadité nebo kyselé látky (citronová
šťáva, ocet atd.).
NEREZOVÁ OCEL
Nerezovou ocel je nutné pravidelně čistit (např. každý týden), aby byla zajištěna její
dlouhá životnost. Vysušte ji čistým suchým hadrem. Lze použít speciální prostředek na
čištění nerezové oceli.
POZNÁMKA:
Otírejte povrch po směru struktury nerezové oceli, aby se neobjevily nevzhledné
příčné šmouhy.
POVRCH OVLÁDACÍHO PANELU
Vykládaný ovládací panel lze čistit teplou mýdlovou vodou. Před čištěním se ujistěte,
že hadr je čistý a důkladně vyždímaný. Po čištění odstraňte zbytky vlhkosti suchým
měkkým hadrem.
Důležité
Používejte neutrální čisticí prostředky a nepoužívejte agresivní chemikálie, silné čisticí
prostředky pro domácnost, ani produkty obsahující brusné materiály, protože by mohly
ovlivnit vzhled spotřebiče a případně odstranit potisk na ovládacím panelu; použití
takových prostředků povede ke zneplatnění záruky poskytované výrobcem.
MŘÍŽKOVÉ TUKOVÉ FILTRY
Mřížkové filtry lze čistit ručně. Ponořte je na 3 minuty do vody s čisticím prostředkem
rozpouštějícím tuky a potom je jemně vykartáčujte měkkým kartáčem. Netlačte příliš,
aby se filtry nepoškodily. (Nechte je uschnout na vzduchu mimo přímé sluneční světlo.)
Filtry by se měly mýt odděleně od nádobí a příborů. Doporučuje se nepoužívat
oplachovací prostředky.
INSTALACE MŘÍŽKOVÝCH TUKOVÝCH FILTRŮ
• Instalace filtrů se provádí ve čtyřech krocích.
Vložte filtr šikmo do drážek v zadní části digestoře.
Stiskněte tlačítko na držadle filtru.
Když filtr zapadne na své místo, uvolněte držadlo.
22
Opakujte postup pro všechny filtry.
UHLÍKOVÝ FILTR nedodává se s výrobkem
Filtr s aktivním uhlím lze používat k zachytávání zápachu. Normálně by se měl filtr s
aktivním uhlím měnit po třech nebo šesti měsících v závislosti na způsobu vaření.
Níže je popsán postup instalace filtru s aktivním uhlím.
(1) Vysuňte přední část digestoře.
(2) Nejprve se musí odstranit tukový filtr. Zatlačte pojistku a zatáhněte ji dolů.
(3) Vyjměte uhlíkový filtr tak, že ho otočíte doleva.
(4) Nahraďte ho novým uhlíkovým filtrem.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, že je filtr správně zajištěn. Jinak by se uvolnil, což by bylo nebezpečné.
Po nasazení filtru s aktivním uhlím se sníží odsávací výkon.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Důležité:
Výměnu žárovky musí provádět výrobce, jeho
servisní zást upce n ebo podobně kvalifikovaná
osoba.
Před jakýmkoli zásahem do spotřebiče vždy vypněte
elektrické napáj ení. N se žárovky d otknete
rukama, ujistěte se, že úplně vychladla.
Při manipulací držte žárovku hadrem nebo
v rukavicích, aby se nedostala do kontaktu s potem,
protože tím by se zkrátila její životnost.
(1) Vypněte spotřebič a odpojte ho od zásuvky.
(2) Vysuňte přední část digestoře.
(3) Nejprve se musí odstranit tukový filtr. Zatlačte pojistku a zatáhněte ji dolů.
(4) Vyměňte žárovku za novou stejného typu: 110-240 V~, 50 Hz, max. 2 W, LED.
Tato žárovka má kód ILCOS D: DBS-2/65-H-120/33.
Max. příkon: 2 W
Napětí: 110-240 V AC
Rozměry:
23
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
POZNÁMKA:
Níže je uvedeno, jak je možné omezit celkový dopad na životní prostředí (např.
úsporou energie při vaření).
(1) Namontujte digestoř do správného místa s dobrým větráním.
(2) Pravidelně digestoř čistěte, aby nebylo blokováno proudění vzduchu.
(3) Nezapomeňte po vaření vypnout světlo digestoře.
(4) Nezapomeňte po vaření vypnout digestoř.
INFORMACE PRO ROZEBRÁNÍ
Nerozebírejte spotřebič jiným způsobem, než je uvedeno v návodu. Digestoř nesmí
rozebírat uživatel. Na konci životnosti se spotřebič nesmí vyhazovat společně
s komunálním odpadem. Doporučení k recyklaci získáte od místního úřadu nebo
prodejce.
24
Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních z roku 2013, která se týká elektrických a elektronických
zařízení (OEEZ). OEEZ obsahuje znečišťující látky (které mohou mít negativní dopad na životní
prostředí) i základní prvky (které lze znovu použít). Je důležité, aby OEEZ prošel specifickými
úpravami, a znečišťující látky tak byly správně odstraněny a zlikvidovány, a aby byly obnoveny
všechny materiály. Jednotlivci mohou hrát důležitou roli při zajišťování toho, aby se OEEZ nestal
zátěží pro životní prostředí. Je nezbytné dodržovat několik základních pravidel:
- OEEZ se nesmí likvidovat jako domovní odpad;
-OEEZ by měl být odvezen do vyhrazených sběrných oblastí spravovaných městskou radou nebo
registrovanou společností.
V případě objemného OEEZ mohou být v mnoha zemích k dispozici sběry z domácností. Při zakoupení
nového spotřebiče lze vrátit starý spotřebič prodejci, který je povinen jej jednorázově bezplatně přijmout,
pokud je spotřebič obdobného typu a má stejné funkce jako zakoupený spotřebič.
Abzugshaube
Bedienungshandbuch
25
HH / X/1
Inhalt
1…………………………………..………………….Sicherheitshinweise
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Inbetriebnahme Ihrer Abzugshaube
4…………………………………..………………………………Fehlerbehebung
5…………………………………..………………………………Wartung und Reinigung
6…………………………………..………………………………Umweltschutz
26
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch beschreibt die ordnungsgemäße Installation und die Verwendung
der Dunstabzugshaube. Lesen Sie die Bedienungsanleitung daher sorgfältig durch,
auch wenn Sie das Produkt bereits kennen. Das Handbuch sollte für zukünftige
Nachschlagezwecke gut aufbewahrt werden.
Was Sie auf keinen Fall tun
sollten:
●Lassen Sie die Abzugshaube nicht ohne
Fettfilter oder wenn diese übermäßig
fettig sind laufen.
●Nicht über einem Herd mit
hochgelagertem Grill aufhängen.
●Bratpfannen mit heißem Fett nicht
unbeaufsichtigt lassen, weil dieses
Feuer fangen könnte.
Kein offenes Feuer unter der
Abzugshaubeentzünden.
●Abzugshaube außer Betrieb nehmen,
wenn sie beschädigt ist.
●Keine Gerichte unter der Abzugshaube
flambieren.
●ACHTUNG: Es kann sein, dass
bestimmte Teile der Abzugshaube
beim Kochen heiß werden.
●Mindestabstand zwischen Kochfeld und
Unterteil der Abzugshaube einhalten.
(Wird die Abzugshaube über einem
Gasherd angebracht, sollte der
Abstand mindestens 65 cm betragen.)
●Die Abluft sollte nicht in einen
Rauchfang geleitet werden, der auch
für die Abgase einer Gas- oder
Ölheizung verwendet wird.
Was Sie immer tun sollten:
● Wichtig! Trennen Sie das Gerät vor der
Installation und Wartung (Austausch
einer Glühbirne) immer von der
Stromversorgung.
●Die Abzugshaube muss gemäß der
Installationsanleitung aufgehängt und
alle Maße müssen eingehalten werden.
●Sämtliche Installationsarbeiten müssen
durch einen Fachmann oder
qualifizierten Elektriker vorgenommen
werden.
●Verpackungsmaterial ordentlich
entsorgen. Es kann für Kinder
gefährlich werden.
Bei der Installation und Reinigung auf
scharfe Kanten im Inneren der
Abzugshaube achten.
Wird die Abzugshaube über einem
Gasherd angebracht, muss der
Mindestabstand zwischen Kochtöpfen
und Unterteil der Abzugshaube wie
folgt sein:
Gasherd: 75 cm
Elektroherd: 65 cm
Mit Kohle oder Öl befeuerte Herde:
75 cm
●Darauf achten, dass der Abluftkanal
keine Knicke hat, die 90 Grad
überschreiten, da dies die Effizienz der
Abzugshaube reduziert.
Warnung: Werden Schrauben nicht
richtig festgezogen oder wird das
Gerät nicht gemäß dieser Anleitung
eingebaut, können Gefahren durch
elektrischen Strom entstehen.
Was Sie immer tun sollten:
27
●Töpfe und Pfannen beim Kochen auf
einem Gasherd immer mit einem
Deckel schließen.
●Ist die Abzugshaube eingeschaltet, wird
die Raumluft abgesaugt. Achten Sie
darauf, dass für eine ausreichende
Belüftung gesorgt ist. Die
Abzugshaube saugt Gerüche ab, aber
keinen Wasserdampf.
●Die Abzugshaube ist ausschließlich für
den Hausgebrauch bestimmt.
●Falls das Netzkabel beschädigt ist,
wenden Sie sich bitte an den Hersteller,
seinen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Personen, um es zu
ersetzen und eine Gefährdung zu
vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die
sichere Bedienung des Geräts
eingewiesen wurden oder beaufsichtigt
werden. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Pflege
darf nicht von Kindern ohne Aufsicht
erfolgen.
Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse
zugänglich werden, müssen sämtliche
Stromzuleitungen getrennt werden.
Was Sie immer tun sollten:
●Achtung: Das Gerät und zugängliche
Teile können während des Betriebs
heiß werden. Seien Sie daher
vorsichtig, wenn Sie diese Teile
berühren müssen. Kinder unter acht
Jahren sollten vom Gerät ferngehalten
werden, es sei denn, sie werden
permanent beaufsichtigt.
Für ausreichende Belüftung sorgen,
wenn die Abzugshaube zusammen mit
Geräten betrieben wird, die Gas oder
Benzin verbrennen.
●Es besteht ein Brandrisiko, wenn die
Reinigung nicht entsprechend dieser
Anweisungen durchgeführt wird.
●Vorschriften zur Abluft müssen befolgt
werden.
●Reinigen Sie das Gerät regelmäßig
entsprechend der Anweisungen im
Kapitel WARTUNG.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
für die Montage nur Schrauben in der
Größe, die in diesem Handbuch
empfohlen wird.
●Eine detaillierte Anweisung zur
Reinigung und deren Häufigkeit finden
Sie im Abschnitt „Wartung und
Reinigung“ im Bedienungshandbuch.
Die Reinigung und Wartung des
Gerätes darf von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
Wird die Abzugshaube zusammen mit
Geräten betrieben, die nicht durch
Strom, sondern durch andere
Energiequellen versorgt werden, darf
der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 10-
5 bar) nicht übersteigen.
WARNUNG: Feuergefahr: Keine
Gegenstände auf Kochfeldern ablegen.
● Keinen Dampfreiniger verwenden.
Löschen Sie ein Feuer NIEMALS mit
Wasser, sondern schalten Sie das
Gerät aus und decken die Flammen
dann ab, z. B. mit einem Deckel oder
einer Löschdecke.
28
INSTALLATION (ABLUFT NACH DRAUSSEN)
MONTAGE DER V-KLAPPE
Wenn die V-Klappe „1“ nicht an der Abzugshaube montiert ist, montieren Sie die
Hälften am Korpus. Die Abbildungen dienen lediglich der Veranschaulichung der
Montage einer V-Klappe. Der Auslass kann abhängig vom Modell und der
Konfiguration variieren.
Vorgehensweise für die Montage der V-Klappe 1:
• Montieren Sie die beiden Teile „2“ am Korpus „6“.
• Der Stift „3“ muss nach oben zeigen.
• Die Achse „4“ wird in die Öffnungen „5“ am Korpus eingeführt.
• Wiederholen Sie die Schritte für die zweite Hälfte
INSTALLATION (Wandmontage)
1. Markieren Sie die Bohrlöcher für die Aufhängung der Abzugshaube.
2. Montieren Sie die L-Halterung mit zwei Schrauben (4 mm x 10 mm) oben an der
Haube.
29
3. Die Abzugshaube wird mit vier (4) Schrauben (4 mm x 30 mm) und Dübeln
montiert.
Die Abzugshaube wird mit zwei (2) Schrauben (4 mm x 30 mm) und Dübeln an der
Wand hinter der Haube montiert. Dann wird die Abzugshaube wird mit zwei (2)
Schrauben (4 mm x 30 mm) und Dübeln durch die kleine L-Halterung befestigt.
4. Befestigen Sie das Ein-Wege-Ventil am Luftauslass der Abzugshaube.
INSTALLATION (Gehäusemontage)
1. Befestigen Sie das Ein-Wege-Ventil am Luftauslass der Abzugshaube.
2. Die Abzugshaube wird mit sechs (6) Schrauben (4 x35 mm) und Unterlegscheiben
am Schrank befestigt.
30
31
60
194
516
210
210
67
50
55
600
280
176 min300
Bei einer Lücke zwischen Wand und Abzugshaube können Sie die L-Halterung mit
zwei (2) Schrauben (3 mm x 12 mm) an der Unterseite der Haube befestigen.
Die L-Halterung kann wahlweise angebracht werden.
Anmerkung: Das Verlängerungsrohr ist nicht im Lieferumfang enthalten.
WARNUNG:
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen für die
Montage nur S chrauben i n der G röße, di e i n
diesem Handbuch empfohlen wird.
Werden Schrauben nicht richtig festgezogen
oder wird da s Gerät ni cht gemäß di eser
Anleitung ei ngebaut, nnen G efahren du rch
elektrischen Strom entstehen.
32
Inbetriebnahme der Abzugshaube
Kippschalter
Kippschalter
1. Den Stecker in die Wandsteckdose stecken.
2. Den Schalterauf „0drücken, die Lampe leuchtet, Schalter auf
„0drücken. Die Lampe erlischt.
3. Den Schalterauf „Idrücken. Der Motoruft mit den beiden Drehzahlen
„Niedrig-Hoch“. Drücken Sie „0, um den Motor abzuschalten.
4. Durch Herausziehen der Frontblende wird die Stromversorgung aktiviert.
Durch Einschieben wird die Stromversorgung automatisch getrennt.
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER Mögliche Ursachen Lösung
Licht an, aber
Motor läuft nicht.
Ventilator ist ausgeschaltet.
Lüftergeschwindigkeit
auswählen.
Lüfterschalter defekt.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Motor läuft nicht.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Licht und Motor
funktionieren nicht.
Stromsicherung ist
durchgebrannt.
Sicherungen wieder
einschalten/austauschen.
Stromkabel ist lose oder nicht
angeschlossen.
Kabel wieder in die Steckdose
stecken.
Stromversorgung einschalten.
Es tritt Öl aus.
Rückschlagventil und Auslass
sind nicht dicht.
Rückschlagventil abnehmen und
mit Dichtmaterial abdichten.
Verbindung zwischen Abzug
und Abzugshaube ist undicht. Abzug abnehmen und abdichten.
33
Licht funktioniert
nicht. Defekte/fehlerhafte Glühbirnen Glühbirnen gemäß dieser
Anleitung austauschen.
Absaugen nicht
stark genug.
Abstand zwischen
Abzugshaube und Kochfeld ist
zu groß.
Abzugshaube erneut mit dem
richtigen Abstand anbringen.
Abzugshaube
hängt herunter.
Befestigungsschraube ist nicht
fest.
Schraube anziehen, sodass die
Abzugshaube wieder gerade
hängt.
HINWEIS:
Alle elektrischen Reparaturen dieses Geräts müssen der geltenden regionalen
und bundesweiten Gesetzgebung entsprechen. Wenn Sie Zweifel haben,
kontaktieren Sie den Kundendienst, bevor sie die oben stehenden Maßnahmen
durchführen. Gerät immer zuerst von der Stromversorgung trennen, bevor das
Gehäuse geöffnet wird.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vorsicht:
• Vor der Wartung oder Reinigung die Abzugshaube von der
Stromversorgung trennen. Überprüfen Sie, ob die Abzugshaube
ausgeschaltet ist und ob der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist.
• Da die äußeren Oberflächen empfindlich für Kratzer sind, befolgen Sie diese
Reinigungshinweise für ein optimales Ergebnis ohne Beschädigungen.
ALLGEMEINES
Die Reinigung und Wartung sollte erfolgen, wenn das Gerät abgekühlt ist. Keine
Alkali- oder säurehaltigen Mittel (Zitronensaft, Essig usw.) auf der Oberfläche
hinterlassen.
EDELSTAHL
Die Oberfläche aus Edelstahl muss regelmäßig (z. B. wöchentlich) gereinigt werden,
damit sie lange hält. Mit einem weichen Tuch abtrocknen. Es kann ein spezieller
Edelstahlreiniger verwendet werden.
HINWEIS:
Wischen Sie immer in der Richtung der Körnung des Edelstahls, sodass keine
unschönen Kratzmuster entstehen.
OBERFLÄCHE DES BEDIENFELDS
Das eingelassene Bedienfeld kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Das
saubere Tuch vor dem Reinigen gut ausdrücken. Restliche Feuchtigkeit mit einem
weichen trockenen Tuch abreiben.
Wichtig
Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel und keine aggressiven Chemikalien oder
Scheuermittel, da diese die Oberfläche angreifen und ggf. die Aufdrucke auf und am
Bedienfeld entfernt werden; zudem verfällt die Garantie.
34
FETTFILTER
Die Netzfilter können von Hand gereinigt werden. Filter in Wasser mit fettlösendem
Reiniger eintauchen und zirka drei Minuten lang wirken lassen. Dann vorsichtig mit
einer weichen Bürste abbürsten. Nicht zu viel Druck ausüben, da dies die Filter
beschädigen kann. (An der Luft, nicht in direktem Sonnenlicht, trocknen lassen.)
Filter sollten getrennt von anderen Küchenutensilien gereinigt werden. Eine
Verwendung von Klarspüler wird nicht empfohlen.
EINSETZEN DER FETTFILTER
• So setzen Sie die Filter in vier Schritten ein:
- Setzen Sie die Filter in die Schlitze an der Rückseite der Abzugshaube ein.
- Drücken Sie auf den Knopf am Filtergriff.
- Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter in der richtigen Position befindet.
- Setzen Sie alle Filter auf diese Weise ein.
KOHLEFILTER – nicht im Lieferumfang enthalten
Aktivkohlefilter schließen unangenehme Gerüche ein. Normalerweise sollte ein
Aktivkohlefilter entsprechend der Kochgewohnheiten alle drei bis sechs Monate
gewechselt werden. Den Aktivkohlefilter wie folgt einsetzen:
(1) Das Gleitset der Haube zur Seite schieben.
(2) Der Fettfilter muss zuerst abgenommen werden. Die Sperre drücken und nach
unten ziehen.
(3) Den Aktivkohlefilter im Uhrzeigersinn drehen, um ihn herauszunehmen.
(4) Den neuen Aktivkohlefilter einsetzen.
HINWEIS:
Prüfen Sie, ob der Filter sicher verankert ist. Anderenfalls kann er herausfallen und
gefährliche Unfälle verursachen.
Bei Verwendung eines Aktivkohlefilters wird die Absaugkraft herabgesetzt.
35
AUSTAUSCH DER LEUCHTMITTEL
Wichtig:
Die Lam pe m uss durch den H ersteller, s einen
Kundendienstmitarbeiter od er ähn lich qual ifizierte
Fachleute ausgetauscht werden.
Gerät i mmer von der S tromversorgung t rennen,
bevor R einigungs-, W artungs- oder
Reparaturarbeiten am G erät dur chgeführt werden.
Leuchtmittel vor dem Entfernen vollständig abhlen
lassen, bevor sie angefasst wird.
Leuchtmittel mit einem Tuch oder m it Handschuhen
wechseln, dam it k ein S chweiß dam it i n B erührung
kommt. Dies ka nn di e L ebensdauer d er Lampe
verkürzen.
(1) Das Gerät ausschalten und ausstecken.
(2) Das Gleitset der Haube zur Seite schieben.
(3) Der Fettfilter muss zuerst abgenommen werden. Die Sperre drücken und nach
unten ziehen.
(4) Gegen eine Lampe desselben Typs austauschen: 110-240 V-50 Hz, max.
2 W LED
ILCOS D Bezeichnung für diese Lampe lautet: DBS-2/65-H-120/33.
Max Wattzahl: 2 W
- Spannungsbereich: AC 110-240 V
- Abmessungen:
36
UMWELTSCHUTZ:
HINWEIS:
Im Folgenden wird erläutert, wie die Umwelt durch den Kochvorgang möglichst wenig
belastet wird (z. B. Energieverbrauch).
(1) Die Abzugshaube an einem gut belüfteten Ort installieren.
(2) Abzugshaube regelmäßig reinigen, sodass die Lüftung nicht blockiert wird.
(3) Das Licht an der Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
(4) Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
INFORMATIONEN FÜR EINE DEMONTAGE
Das Gerät nur wie in der Benutzeranleitung beschrieben öffnen oder aufschrauben.
Der Verbraucher sollte das Gerät nicht vollständig in seine Einzelteile zerlegen. Am
Ende seiner Lebensdauer das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Informieren
Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Abfallentsorger, wie Ihr Gerät entsorgt
werden muss.
37
Dieses Gerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EG für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte 2013 für Elektro- und Elektronik-Geräte (WEEE) gekennzeichnet. Unter die WEEE
fallende Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten sowohl umweltschädliche Stoffe (die
negativen Folgen für die Umwelt verursachen) als auch wiederverwendbare Grundstoffe. Es ist
wichtig, dass die Elektro- und Elektronik-Altgeräte einer spezifischen Behandlung unterzogen
werden, um die Schadstoffe korrekt zu entfernen und zu entsorgen und alle Materialien
zurückzugewinnen. Jeder kann dazu beitragen, dass Altelektrogeräte nicht zu einem
Umweltproblem werden. Daher sollten unbedingt einige Grundregeln beachtet werden:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht als Hausmüll entsorgt werden;
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte sollten in speziellen Sammelstellen entsorgt werden, die von der
Stadtverwaltung oder einem registrierten Unternehmen verwaltet werden.
In vielen Ländern sind inländische Sammlungen für große Elektro- und Elektronik-Altgeräte verfügbar. Bei
Kauf eines neuen Geräts können Altgeräte möglicherweise an Händler, die einen kostenlosen 1-zu-1-
Umtausch vornehmen müssen, zurückgegeben werden, solange das Gerät dem selben Typ entspricht und
über die gleichen Funktionen wie das bereitgestellte Gerät verfügt.
Hotte aspirante
Manuel d’instruction
38
HH / X/1
Sommaire
1…………………………………..………………………………Consignes de sécurité
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Commencez à utiliser votre hotte aspirante
4…………………………………..………………………………Dépannage
5…………………………………..………………………………Entretien et nettoyage
6…………………………………..………………………………Protection de l’environnement
39
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce manuel explique comment installer et utiliser correctement votre hotte aspirante.
Veuillez le lire attentivement avant toute utilisation même si vous connaissez bien le
produit. Le manuel doit être conservé en lieu sûr pour pouvoir le consulter en cas de
besoin.
À ne jamais faire :
Ne tentez pas d’utiliser la hotte aspirante
sans les filtres à graisse ou si les filtres
sont excessivement encrassés !
Ne l’installez jamais au-dessus d'une
cuisinière avec un gril placé en hauteur.
Ne laissez pas les poêles à frire sans
surveillance pendant leur utilisation car les
huiles ou les graisses surchauffées
pourraient prendre feu.
Ne laissez jamais des flammes nues sous
la hotte aspirante.
Si la hotte aspirante est endommagée,
n’essayez pas de l’utiliser.
Ne flambez rien sous la hotte aspirante.
ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir chaudes lors de
l’utilisation avec des appareils de cuisson.
La distance minimale entre la surface de
support pour les récipients de cuisson sur
la plaque de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte aspirante. (Quand la
hotte aspirante est située au-dessus d’une
cuisinière à gaz, cette distance doit être
d’au moins 65 cm)
L’air ne doit pas être évacué dans un
conduit utilisé pour les fumées provenant
d’appareils de combustion à gaz ou
fonctionnant avec d’autres carburants.
À toujours faire :
Important ! Coupez toujours l’alimentation
électrique durant l’installation et l’entretien,
comme par exemple quand vous changez
une ampoule.
La hotte aspirante doit être installée
conformément aux instructions
d’installation et toutes les mesures doivent
être respectées.
Tout le travail d’installation doit être
effectué par une personne compétente ou
un électricien qualifié.
Veuillez faire attention quand vous jetez
l’emballage. Les enfants pourraient se
blesser avec.
Faites attention aux bords coupants à
l'intérieur de la hotte aspirante durant
l’installation et le nettoyage.
Quand la hotte aspirante est située au-
dessus d’une cuisinière, la distance
minimale entre la surface de support pour
les récipients de cuisson sur la plaque de
cuisson et la partie la plus basse de la
hotte aspirante doit être la suivante :
Cuisinières à gaz : 75 cm
Cuisinières électriques : 65 cm
Cuisinières à charbon ou à mazout : 75 cm
Vérifiez que les coudes des conduits ne
sont pas inférieurs à 90 degrés car cela
réduirait l’efficacité de la hotte aspirante.
Avertissement : Si les vis ou le
dispositif de fixation ne sont pas
installés conformément à ces
instructions, cela peut provoquer des
dangers électriques
40
À toujours faire :
Placez toujours le couvercle sur les
casseroles et les poêles quand vous
cuisinez sur une cuisinière à gaz.
En mode extraction, l’air de la pièce est
éliminé par la hotte aspirante. Vérifiez que
des mesures de ventilation correctes sont
adoptées. La hotte aspirante élimine les
odeurs de la pièce mais pas la vapeur.
La hotte aspirante est réservée à un usage
domestique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
faites-le remplacer par le fabricant, le
service après-vente ou un électricien
qualifié pour éviter tout risque d’accident.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes à capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou
sans expérience et connaissances, s'ils
sont sous une surveillance appropriée ou
bien s'ils ont été informés quant à
l'utilisation de l'appareil de manière sûre,
et s'ils comprennent les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Avertissement : Avant d’accéder aux
bornes, il faut débrancher tous les
circuits d’alimentation.
À toujours faire :
Attention : L’appareil et ses parties
accessibles peuvent devenir chauds
durant le fonctionnement. Évitez de
toucher les éléments qui chauffent. Les
enfants âgés de moins de 8 ans doivent
rester à distance à moins d’être surveillés
en permanence.
Il faut disposer d’une ventilation
appropriée dans la pièce où la hotte
aspirante est utilisée en même temps que
d’autres appareils brûlant du gaz ou
d’autres carburants.
Il existe un risque d'incendie si le nettoyage
n’est pas effectué conformément aux
instructions.
Les réglementations relatives à
l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
Nettoyez régulièrement votre appareil en
suivant la méthode fournie dans le
chapitre ENTRETIEN.
Pour des raisons de sécurité, veuillez
n’utiliser que des vis de fixation ou de
montage de la même taille que celle
recommandée dans ce manuel
d’instruction.
En ce qui concerne les détails sur la
méthode et la fréquence de nettoyage,
veuillez vous reporter au paragraphe
relatif à l’entretien et au nettoyage dans le
manuel d’instruction.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
Quand la hotte aspirante et les appareils
alimentés par autre chose que de
l’électricité fonctionnent simultanément, la
pression négative à l’intérieur de la pièce
ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne
rangez aucun objet sur les surfaces de
cuisson.
Il ne faut pas utiliser de nettoyeur vapeur.
Ne tentez JAMAIS d’éteindre un incendie
avec de l’eau, mais éteignez l’appareil
puis couvrez la flamme par exemple avec
un couvercle ou une couverture pare-
flammes.
41
INSTALLATION (ÉVENT À L’EXTÉRIEUR)
MONTAGE DU RABAT EN V
Si la hotte aspirante n’a pas de rabat en V 1 monté, vous devez monter les moitiés sur
son corps. Les images ne montrent qu’un exemple de la façon de monter le rabat en V,
la sortie peut varier en fonction des modèles et de la configuration.
Pour monter le rabat en V 1, vous devez :
• Monter deux moitiés 2 dans le corps 6 ;
• Une cheville 3 doit être dirigée vers le haut ;
• L’axe 4 doit être introduit dans les trous 5 sur le corps ;
• Répétez toutes les opérations pour la seconde moitié.
INSTALLATION (murale)
1. Choisissez l’emplacement des trous pour fixer la hotte aspirante.
2. Installez l’étrier en L sur le dessus de la hotte avec deux vis (4 mm x 10 mm).
42
3. La hotte aspirante est fixée au mur par 4 vis (4 mm x 30 mm) et des chevilles.
Fixez la hotte aspirante sur le mur au niveau de l’arrière de la hotte aspirante avec
2 vis (4 mm x 30 mm) et des chevilles. Puis fixez la hotte aspirante sur le mur avec
2 vis (4 mm x 30 mm) et des chevilles à travers le petit étrier en L.
4. Fixez le clapet anti-refoulement sur la sortie d’air de la hotte aspirante.
INSTALLATION (sur un meuble)
1. Fixez le clapet anti-refoulement sur la sortie d’air de la hotte aspirante.
2. Montez la hotte aspirante sur le meuble avec les 6 vis (4x35 mm) et les rondelles
plates.
43
60
194
516
210
210
67
50
55
44
600
280
176 min300
S’il y a un espace vide entre le mur et la hotte, vous pouvez installer l’étrier en L sur le
bas de la hotte avec deux vis (3 x 12 mm).
L’installation de l’étrier en L est facultative.
Remarque : la gaine extensible n’est pas fournie avec le produit.
AVERTISSEMENT :
Pour des raisons de sécurité, veuillez n’utiliser
que d es vis de fixation ou de m ontage de l a
même t aille qu e c elle r ecommandée dan s c e
manuel d’instruction.
Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont pas
installés conformément à ces instructions, cela
peut provoquer des dangers électriques.
Commencez à utiliser votre hotte aspirante
Interrupteur basculant
Interrupteur
basculant
1. Branchez la fiche dans la prise.
2. Appuyez l'interrupteursur , la lampe sallumera ; appuyez l’interrupteur
sur “0, la lampe s’éteindra.
45
3. Appuyez l’interrupteursur “III”, le moteur sallumera sur les deux
vitesses “basseélevée”, appuyez-le sur “0, le moteur s’éteindra.
4. Le courant sera connecté quand le panneau frontal sera débranché.
Inversement, le courant sera automatiquement déconnecté.
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La lumière est
allumée mais le
moteur ne
fonctionne pas
Le ventilateur est éteint
Sélectionnez une position du
commutateur du ventilateur.
Panne du commutateur du
ventilateur
Contactez le centre d’assistance.
Panne du moteur Contactez le centre d’assistance.
La lumière ne
fonctionne pas, le
moteur ne
fonctionne pas
Les fusibles de la maison ont
sauté
Remettez/Remplacez les
fusibles.
Cordon d’alimentation lâche ou
débranché
Rebranchez le cordon à la prise
de courant.
Mettez sous tension la prise de
courant.
Fuite d’huile
Le clapet anti-refoulement et la
sortie ne sont pas bien
étanches
Ôtez le clapet anti-refoulement
et rendez-le étanche avec du
mastic.
Fuite au niveau du
raccordement de la cheminée
et du couvercle
Ôtez la cheminée et rendez-la
étanche.
Les lumières ne
fonctionnent pas
Ampoules
cassées/défectueuses
Changez les ampoules selon ces
instructions.
Aspiration
insuffisante
La distance entre la hotte
aspirante et la plaque de
cuisson au gaz est trop
importante
Remontez la hotte aspirante à la
bonne distance.
La hotte aspirante
est inclinée
La vis de fixation n’est pas
suffisamment serrée
Serrez la vis de suspension et
placez-la à l’horizontale.
REMARQUE :
Toute réparation électrique sur cet appareil doit être conforme aux lois locales
et nationales. Veuillez contacter le centre d’assistance si vous avez des doutes
avant d’effectuer toute réparation. Débranchez toujours l’unité de la source
d’alimentation quand vous ouvrez l’unité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
• Avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, vous devez
débrancher la hotte aspirante de l’alimentation. Vérifiez que la
46
hotte aspirante est éteinte au niveau de la prise murale et que la fiche est
débranchée.
• Les surfaces extérieures sont susceptibles d’être rayées et de subir des abrasions,
veuillez donc respecter les instructions de nettoyage pour garantir le meilleur résultat
possible sans dégât.
GÉNÉRALITÉS
Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués quand l’appareil est froid, en
particulier pour le nettoyage. Évitez de laisser des substances alcalines ou acides (jus
de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.
ACIER INOXYDABLE
Il faut nettoyer régulièrement (par ex. une fois par semaine) l’acier inoxydable pour
garantir une longue durée de vie. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Un liquide
de nettoyage spécialement conçu pour l’acier inoxydable peut être utilisé.
REMARQUE :
Veillez à essuyer l’appareil le long du grain de l’acier inoxydable pour éviter
l’apparition de rayures croisées.
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande peut être nettoyé avec de l’eau savonneuse chaude.
Vérifiez que le chiffon est propre et bien essoré avant d’effectuer le nettoyage. Utilisez
un chiffon doux et sec pour éliminer l’excès d’humidité restant après le nettoyage.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez les produits chimiques agressifs, les
détergents ménagers puissants ou les produits contenant des abrasifs, car cela
affectera l’aspect de l’appareil et pourrait éliminer les dessins imprimés sur le panneau
de commande et rendre la garantie caduque.
FILTRES À TAMIS À GRAISSE
Les filtres à tamis peuvent être nettoyés à la main. Plongez-les pendant près de 3
minutes dans de l’eau avec un détergent pour dissoudre la graisse, puis brossez-les
délicatement avec une brosse douce. N’exercez pas une pression trop importante
pour éviter de les endommager. (Laissez-les sécher naturellement sans les placer en
plein soleil)
Les filtres doivent être lavés séparément des couverts et des ustensiles de cuisine. Il
est conseillé de ne pas utiliser un agent de rinçage.
47
INSTALLATION DES FILTRES À TAMIS À GRAISSE
• Pour installer les filtres, suivez ces quatre étapes :
- Inclinez le filtre pour l’introduire dans les fentes à l’arrière de la hotte ;
- Appuyez sur le bouton situé sur la poignée du filtre ;
- Relâchez la poignée une fois que le filtre est mis en place ;
- Répétez cette opération pour installer tous les filtres.
FILTRE À CHARBON - non fourni
Le filtre à charbon actif peut être utilisé pour capturer les odeurs. Il faut habituellement
remplacer le filtre à charbon actif tous les trois ou six mois en fonction de vos
habitudes de cuisine. La procédure d’installation du filtre à charbon actif est indiquée
ci-dessous.
(1) Faites glisser la partie avant de la hotte aspirante.
(2) Il faut d’abord détacher le filtre en aluminium. Appuyez sur le verrou et tirez-le
vers le bas.
(3) Ôtez le filtre à charbon en faisant tourner le filtre à charbon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
(4) Placez le filtre à charbon neuf.
REMARQUE :
Assurez-vous que le filtre est bien verrouillé. Sinon, il pourrait se détacher et
devenir dangereux.
Quand le filtre à charbon actif est fixé, la puissance d’aspiration diminue.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
L’ampoule doi t ê tre rem placée par l e fabricant, le
service aprè s-
vente ou d’ autres p ersonnes
qualifiées.
Coupez t oujours l e coura nt avant d’ effectuer toute
opération sur l’appareil. Quand v ous manipulez
l’ampoule, assur ez-
vous qu’elle ait ent ièrement
refroidi avant tout contact direct avec les mains.
Quand vous manipulez les ampoules, faites-le avec
un chiffon ou des gants pour éviter tout contact entre
de la transpiration et l’ampoule car cela peut réduire
la durée de vie de l’ampoule.
48
(1) Éteignez l’appareil et débranchez-le.
(2) Faites glisser la partie avant de la hotte aspirante.
(3) Il faut d’abord détacher le filtre en aluminium. Appuyez sur le verrou et tirez-le
vers le bas.
(4) Remplacez par le même type d’ampoule : LED 110-240 V~50 Hz, MAXI 2 W
Le code ILCOS D pour cette lampe est le suivant : DBS-2/65-H-120/33.
Puissance maxi : 2 W
Plage de tension : CA 110-240 V
Dimensions :
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
49
Cet appareil est conforme à la directive Européenne 2012/19/UE relative aux règlements 2013
sur les Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) (Waste Electrical and
Electronic Equipment - WEEE). La catégorie DEEE recouvre à la fois les substances polluantes
(pouvant avoir des retombées négatives sur l’environnement) et les composants de base
(pouvant être réutilisés). Il est important que les DEEE subissent des traitements spécifiques
pour éliminer et jeter correctement les polluants et récupérer tous les matériaux. Chaque individu
peut jouer un rôle important en veillant à ce que les produits DEEE ne deviennent pas un
problème pour l’environnement. Pour cela, il est essentiel de suivre quelques règles de base :
- les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
- les DEEE doivent être amenés à des zones de collecte spécifiques gérées par le conseil municipal ou une
société dûment enregistrée.
Dans de nombreux pays, des décharges domestiques peuvent être disponibles pour de grands DEEE.
Lorsque vous achetez un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au détaillant qui est en devoir de le
récupérer sans frais, à titre exceptionnel, tant que l’équipement est de type équivalent et a les mêmes
fonctions que l’équipement fourni.
INFORMATIONS POUR LE DÉMONTAGE
Ne démontez pas l’appareil autrement que ce qui est indiqué dans le manuel
d’utilisation. L’appareil ne doit pas être démonté par l’utilisateur. À la fin de sa durée
de vie, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Adressez-vous
aux autorités locales ou au revendeur pour connaître la méthode de recyclage.
50
REMARQUE :
Les indications suivantes montrent comment réduire l’impact total sur l’environnement
(par ex. utilisation de l’énergie) du processus de cuisson.
(1) Installez la hotte aspirante à un endroit approprié disposant d’une ventilation
efficace.
(2) Nettoyez la hotte aspirante régulièrement de manière à ne pas obstruer le
conduit dair.
(3) N’oubliez pas d’éteindre la lumière de la hotte aspirante après avoir cuisiné.
(4) N’oubliez pas d’éteindre la hotte aspirante après avoir cuisiné.
Exaustor
Manual de instrões
51
HH / X/1
Índice
1…………………………………..………………………………Instruções de segurança
2…………………………………..………………………………Instalação
3…………………………………..………………………………Começar a usar o seu exaustor
4…………………………………..………………………………Resolução de problemas
5…………………………………..………………………………Manutenção e limpeza
6…………………………………..………………………………Proteção ambiental
52
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este manual explica a instalação e a utilização correta do seu exaustor, leia-o
atentamente antes de usar o produto, mesmo que esteja familiarizado com o
mesmo. O manual deve ser mantido num local seguro para referência futura.
O que nunca deve fazer:
Nunca tente usar o exaustor sem os
filtros de gordura ou se os filtros
estiverem demasiado engordurados!
Não instale sobre um fogão com um
grelhador muito elevado.
Não deixe frigideiras em uso sem
supervisão porque gorduras ou óleos
sobreaquecidos podem incendiar-se.
Nunca deixe chamas desprotegidas
debaixo do exaustor.
Se o exaustor estiver danificado, não
tente utilizá-lo.
Não faça pratos flambé debaixo do
exaustor.
CUIDADO: As peças acessíveis podem
tornar-se quentes quando usadas com
aparelhos para cozinhar.
A distância mínima entre a superfície de
suporte e os recipientes para cozinhar
no fogão e na parte mais baixa do
exaustor. (Quando o exaustor estiver
localizado sobre um aparelho a gás, esta
distância deve ser de pelo menos 65 cm.)
O ar não deve ser descarregado num
cano de chaminé usado para evacuar
fumos de eletrodomésticos que utilizem
gás ou outros combustíveis.
O que deve fazer sempre:
Importante! Desligue sempre a fonte de
alimentação na fonte durante instalação
e manutenção como, por exemplo,
quando troca uma lâmpada.
O exaustor tem de ser instalado em
conformidade com as instruções de
instalação e deve cumprir todas as
medições indicadas.
Todo o trabalho de instalação tem de ser
realizado por uma pessoa competente
ou por um eletricista qualificado.
Elimine o material da embalagem
cuidadosamente. As crianças são
vulneráveis a este material.
Preste atenção às extremidades
aguçadas no interior do exaustor durante
a instalação e limpeza.
Quando o exaustor estiver colocado por
cima de um aparelho a gás, a distância
mínima entre a superfície de apoio para
os recipientes para cozinhar no fogão e
a parte mais baixa do exaustor tem de
ser:
Fogões a gás: 75 cm
Fogões elétricos: 65 cm
Fogões a óleo ou carvão: 75 cm
Certifique-se de que a canalização não
tem dobras com um ângulo mais
apertado que 90 graus uma vez que isto
reduz a eficiência do exaustor.
Aviso: Se os parafusos ou o dispositivo
de fixação não forem montados de
acordo com estas instruções, podem
ocorrer riscos elétricos.
53
O que deve fazer sempre:
Coloque sempre tampas nos tachos e
panelas quando estiver a cozinhar num
fogão a gás.
Quando no modo de extração, o ar na
divisão está a ser removido pelo
exaustor. Certifique-se de que estão a
ser cumpridas as medidas de ventilação
apropriadas. O exaustor remove odores
da divisão mas não o vapor.
O exaustor destina-se apenas a uso
doméstico.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, este tem de ser substituído
pelo fabricante, pelo agente de serviço
ou por pessoas igualmente qualificadas
de forma a evitar o perigo.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças de idade igual ou superior a 8
anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou falta de experiência e conhecimento,
caso lhes tenha sido fornecida
supervisão ou instruções relativas à
utilização do aparelho de forma segura e
desde que compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção pelo utilizador não deve ser
realizada por crianças sem supervisão.
Aviso: Antes de obter acesso a terminais,
todos os circuitos de alimentação elétrica
têm de estar desligados.
O que deve fazer sempre:
C
uidado: O aparelho e as suas peças
acessíveis podem ficar quentes durante o
funcionamento. Tenha o cuidado de evitar
tocar nos elementos de aquecimento.
Crianças com menos de 8 anos devem
manter-se afastadas a menos que
estejam sob constante supervisão.
D
everá existir uma ventilação adequada
da divisão quando o exaustor estiver a
ser usado ao mesmo tempo que
aparelhos que funcionam a gás ou outros
combustíveis.
Existe o risco de incêndio se a limpeza
não for realizada de acordo com as
instruções.
Os regulamentos referentes à descarga
de ar têm de ser acatados.
Limpe o seu aparelho periodicamente
seguindo o método fornecido no capítulo
MANUTENÇÃO.
Por motivos de segurança, use apenas o
mesmo tamanho de parafuso de
montagem ou fixação recomendado
neste manual de instruções.
Em relação a dados sobre o método e
sobre a frequência de limpeza, consulte
a secção de manutenção e limpeza no
manual de instruções.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças
sem supervisão.
Q
uando o exaustor e aparelhos com
fornecimento de energia que não
eletricidade estiverem simultaneamente em
funcionamento, a pressão negativa na
divisão não deve exceder 4 Pa (4 x 10-5
bar).
● AVISO: Perigo de incêndio: não guarde
artigos em cima das superfícies para
cozinhar.
Não deve nunca utilizar um aparelho de
limpeza a vapor.
NUNCA tente extinguir um incêndio com
água, em vez disso desligue o aparelho
e, em seguida, cubra a chama com, por
exemplo, uma tampa ou um cobertor
antifogo.
54
INSTALÃO (VENTILÃO EXTERIOR)
MONTAGEM DA UNIDADE DE ALETAS
Se o exaustor não tiver uma unidade de aletas 1 montada, deve montar as metades
na sua estrutura. As imagens apenas mostram um exemplo de como montar a
unidade de aletas, a saída pode ser diferente de acordo com os diferentes modelos e
configuração.
Para montar a unidade de aletas 1 deverá:
• montar duas metades 2 na armação 6;
• um pino 3 deve estar orientado para o topo;
• o eixo 4 deve ser inserido nos orifícios 5 na armação;
• repetir todas as operações para a 2ª metade.
INSTALAÇÃO (montagem na parede)
1. Decida a localização dos furos para fixar o exaustor.
2. Instale o suporte em forma de L sobre o topo do exaustor utilizando dois parafusos
(4 mm x 10 mm).
55
3. O exaustor é montado na parede utilizando 4 parafusos (4 mm x 30 mm) e
respetivas buchas.
Monte o exaustor na parede na parte traseira do exaustor utilizando 2 parafusos (4
mm x 30 mm) e respetivas buchas. Em seguida, fixe o exaustor na parede
utilizando 2 parafusos (4 mm x 30 mm) e respetivas buchas através do suporte em
forma de L.
4. Fixe a válvula unidirecional à saída de ar do exaustor.
INSTALAÇÃO (montagem em armário)
1. Fixe a válvula unidirecional à saída de ar do exaustor.
2. Monte o exaustor no armário utilizando 6 parafusos (4 x 35 mm) e anilhas planas.
56
57
60
194
516
210
210
67
50
55
600
280
176 min300
Se existir um intervalo entre a parede e o exaustor, pode instalar o suporte em forma
de L na parte inferior do exaustor utilizando dois parafusos (3 x 12 mm).
A instalação do suporte em forma de L é opcional.
Nota: O tubo de expansão não está incluído no produto.
AVISO:
Por motivos de segur ança, use apena s o
mesmo tamanho de parafuso de montagem ou
fixação recom endado n este manual de
instruções.
Se os paraf usos ou o di spositivo de f ixação
não forem montados de acordo com estas
instruções, podem ocorrer riscos elétricos.
58
Começar a utilizar o exaustor
Interruptor basculante
Interruptor basculante
1. Introduza a ficha de alimentação na tomada.
2. Pressione o interruptorpara , a lâmpada irá então acender-se; pressione o
interruptorpara “0, e a lâmpada irá apagar-se.
3. Pressione o interruptorpara “III”, o motor será colocado nas duas
velocidades “lowhigh”, pressione o interruptor para “0, o motor irá
desligar-se.
4. A alimentação será ligada quando remover o painel frontal. No sentido
inverso, a alimentação será desligada automaticamente.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa possível Solução
Luz acesa, mas o
motor não funciona
Interruptor de ventoinha
desligado
Selecione uma posição do
interruptor da ventoinha
Falha do interruptor da
ventoinha
Contacte o centro de serviço.
Falha do motor Contacte o centro de serviço.
A luz não acende,
o motor não
funciona
Fusíveis domésticos fundidos
Volte a ligar/substitua os
fusíveis.
Cabo de alimentação solto ou
desligado
Volte a ligar o cabo à tomada.
Ligue a alimentação.
Fuga de óleo A válvula unidirecional e a
saída não estão bem vedadas
Retire a válvula unidirecional e
vede com vedante.
59
Fuga na ligação da chaminé e
cobertura. Retire a chaminé e vede.
As luzes não
funcionam Globos quebrados/defeituosos
Substitua os globos de acordo
com esta
instrução.
Aspiração
insuficiente
A distância entre o exaustor e a
boca a gás é demasiado
grande
Volte a posicionar o exaustor de
acordo com uma distância
correta.
O exaustor está
inclinado
O parafuso de fixação não está
suficientemente apertado
Aperte o parafuso de pendurar e
certifique-se de que fica na
horizontal.
NOTA:
Quaisquer reparações elétricas a este aparelho devem estar em conformidade
com as suas leis locais, estatais e federais. Contacte o centro de assistência se
tiver alguma dúvida antes de efetuar alguma das operações acima. Desligue sempre
a unidade da rede quando abrir a unidade.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Cuidado:
• Antes de realizar a manutenção ou limpeza, o exaustor deve
ser desligado da fonte de alimentação. Certifique-se de que o
exaustor está desligado da tomada de parede e que a ficha
está retirada da tomada.
• As superfícies externas são suscetíveis a riscos e abrasões, por isso siga as
instruções de limpeza para se certificar de que obtém o melhor resultado possível
sem ocorrência de danos.
ASPETOS GERAIS
A limpeza e manutenção deverão ser efetuadas com o aparelho frio especialmente
quando se limpa. Evite deixar substâncias alcalinas ou ácidas (sumo de limão, vinagre,
etc.) nas superfícies.
AÇO INOXIDÁVEL
O aço inoxidável deve ser limpo regularmente (ou seja, semanalmente) para garantir
uma longa esperança de vida. Seque com um pano macio e limpo. Pode utilizar um
líquido de limpeza especializado para aço inoxidável.
NOTA:
Certifique-se de que a limpeza é realizada ao longo do grão do aço inoxidável para
impedir a formação de padrões cruzados antiestéticos.
SUPERFÍCIE DO PAINEL DE CONTROLO
O painel de controlo incorporado pode ser limpo usando água com sabão. Certifique-
se de que o pano está limpo e bem espremido antes de realizar a limpeza. Utilize um
pano macio seco para remover humidade em excesso existente após a limpeza.
Importante
60
Use detergentes neutros e evite o uso de químicos de limpeza abrasivos, detergentes
domésticos fortes ou produtos com abrasivos, uma vez que estes afetarão a
aparência do aparelho e potencialmente removerão qualquer impressão de
ilustrações do painel de controlo e invalidarão a garantia do fabricante.
FILTROS DE REDE DE GORDURA
Os filtros de rede podem ser limpos manualmente. Mergulhe-os durante cerca de três
minutos em água com um detergente de libertação de gordura e, em seguida, escove-
os suavemente com uma escova suave. Não aplique muita pressão, para evitar
danificar os filtros. (Deixe secar naturalmente sem exposição direta à luz solar.)
Os filtros devem ser limpos separadamente de utensílios de cozinha e louça. É
aconselhável que não use abrilhantador.
INSTALAR OS FILTROS DE REDE DE GORDURA
• Siga os quatro passos a seguir para instalar os filtros.
- Oriente o filtro de acordo com as ranhuras na parte traseira do exaustor.
- Pressione o botão na pega do filtro.
- Liberte a pega assim que o filtro encaixar numa posição de repouso.
- Repita a ação para instalar todos os filtros.
FILTRO DE CARBONO - não fornecido
É possível usar um filtro de carvão ativado para captar odores. Normalmente o filtro
de carvão ativado deve ser substituído a cada três ou seis meses consoante os seus
hábitos de cozinhar. O procedimento de instalação do filtro de carvão ativado é
indicado a seguir.
(1) Deslize a parte dianteira do exaustor.
(2) O filtro de alumínio deve ser desprendido primeiro. Pressione o fecho e puxe-o
para baixo.
(3) Retire o filtro de carbono rodando o filtro de carbono no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
(4) Substitua pelo novo filtro de carbono.
61
NOTA:
Certifique-se de que o filtro está bem preso. Caso contrário, este pode soltar-se e
pode constituir um perigo.
Com um filtro de carvão ativado instalado, o poder de aspiração será reduzido.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Importante:
A l âmpada t em de ser substituída p elo f abricante,
pelo seu age nte de serviço o u por p essoas
igualmente qualificadas.
Desligue sempre a f onte d e al imentação an tes de
realizar quaisquer oper ações no aparelho. A o
manusear a lâmpada, certifique-se de que esta está
completamente fria antes de qualquer contacto com
as mãos.
Ao manusear os globos segure-os com um pano ou
com l uvas p ara se ce rtificar qu e t ranspiração não
entra em contacto com os mesmos uma vez que
isso pode reduzir a vida útil do globo.
(1) Desligue o aparelho e desconecte-o da tomada.
(2) Deslize a parte dianteira do exaustor.
(3) O filtro de alumínio deve ser desprendido primeiro. Pressione o fecho e puxe-o
para baixo.
(4) Substitua por uma luz do mesmo tipo. LED de 110-240 V~50 Hz, MÁX. 2 W.
O código ILCOS D para esta lâmpada é: DBS-2/65-H-120/33.
Tensão máx.: 2 W
Gama de tensão: CA 110-240 V
Dimensões:
62
PROTEÇÃO DO AMBIENTE:
NOTA:
A seguir indicamos como reduzir o impacto ambiental total (por ex. uso energético) do
processo de cozinhar.
(1) Instale o exaustor num local adequado onde exista uma ventilação eficiente.
(2) Limpe o exaustor regularmente de modo a não bloquear as vias aéreas.
(3) Lembre-se de desligar a luz do exaustor depois de cozinhar.
(4) Lembre-se de desligar o exaustor depois de cozinhar.
INFORMAÇÃO SOBRE DESMANTELAMENTO
Não desmantele o aparelho de um modo não indicado no manual de instruções. O
aparelho não pode ser desmantelado pelo utilizador. No final da sua vida útil, o
aparelho não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos. Consulte
a sua autoridade local ou retentor em relação a conselhos de reciclagem.
63
Este aparelho está rotulado em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE) 2013 em relação
aos aparelhos elétricos e eletrónicos. Os REEE contêm substâncias poluentes (que
podem ter um efeito negativo no meio ambiente) e elementos base (que podem ser
reutilizados). É importante que os REEE sejam submetidos a tratamentos específicos
para remover e eliminar os poluentes e recuperar todos os materiais. As pessoas
podem desempenhar um papel importante para garantir que os REEE não representem
um problema ambiental; é essencial que sejam cumpridas algumas normas básicas:
-Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico;
-Os REEE devem ser levados para áreas de recolha dedicadas administradas pelo município ou
por uma empresa registada.
Em muitos países, as recolhas domésticas podem estar disponíveis para grandes REEEs.
Quando compra um aparelho novo, o antigo pode ser devolvido ao revendedor, que deve aceitar
tratar da recolha gratuitamente, desde que o aparelho seja de um tipo equivalente e tenha as
mesmas funções do aparelho fornecido.
Kuchynský odsáv
Návod na obsluhu
64
HH / X/1
Obsah
1…………………………………..…………………Bezpečnostné pokyny
2…………………………………..……………………………….IInštalácia
3…………………………………..………………………………Prvé kroky pri používakuchynského
odsávača
4…………………………………..………………… Riešenie problémov
5…………………………………..………………… Údržba a čistenie
6…………………………………..………………………………Ochrana životného prostredia
65
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento návod obsahuje informácie týkajúce sa správnej inštalácie a používania
kuchynského odsávača. Pred začatím používania si ho dôkladne prečítajte, a to aj
v prípade, že ste sa už s produktom oboznámili. Návod uschovajte na bezpečnom mieste,
aby ste doň mohli nahliadnuť v prípade potreby v budúcnosti.
Nikdy nerobte nasledujúce
činnosti:
Nepokúšajte sa používať kuchynský
odsávač bez tukových filtrov, alebo ak sú
filtre nadmerne zanesené tukom!
Neinštalujte nad sporák s grilom vo veľkej
výške.
Počas používania nenechávajte panvice
bez dohľadu, pretože prehriate tuky
alebo oleje môžu vzplanúť.
Nikdy nenechávajte pod kuchynským
odsávačom horieť otvorený plameň.
Ak je kuchynský odsávač poškodený,
nesnažte sa ho používať.
Pod kuchynským odsávačom neflambujte.
UPOZORNENIE: Pri používaní
s kuchynskými spotrebičmi sa nekryté
časti môžu zahrievať na vysoké teploty.
Minimálna vzdialenosť medzi opornou
plochou varných nádob na platni sporáka
a najnižšou časťou kuchynského
odsávača. (Keď sa kuchynský odsávač
nachádza nad plynovým spotrebičom,
musí sa dodržať minimálna vzdialenosť
65 cm.)
Vzduch sa nesmie odvádzať do komína,
ktorý slúži na odvádzanie výfukových
plynov zo spotrebičov spaľujúcich plyn
alebo iné palivá.
Vždy dodržiavajte
nasledujúce pokyny:
Dôležité! Pred začatím inštalácie
a údržby, napríklad pred výmenou
žiarovky, zakaždým vypnite prívod
elektrickej energie z napájacej siete.
Kuchynský odsávač sa musí inštalovať
v súlade s inštalačnými pokynmi a musia
sa dodržať všetky rozmery.
Všetky inštalačné práce musí vykonávať
kompetentná osoba alebo kvalifikovaný
elektrikár.
Dohliadnite na správnu likvidáciu
baliaceho materiálu. Predstavuje
nebezpečenstvo pre deti.
Dávajte pozor na ostré hrany vo vnútri
kuchynského odsávača, predovšetkým
počas inštalácie a čistenia.
Ak sa kuchynský odsávač nachádza nad
plynovým spotrebičom, medzi opornou
plochou varných nádob na platni sporáka
a najnižšou časťou kuchynského
odsávača musí byť zachovaná
nasledujúca minimálna vzdialenosť:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Sporáky na uhlie alebo vykurovací olej:
75 cm
Uistite sa, že sa na potrubnom vedení
nenachádzajú ohyby ostrejšie než
90 stupňov, pretože v opačnom prípade
sa zníži účinnosť kuchynského odsávača.
Výstraha: V prípade nenainštalovania
skrutiek alebo upevňovacieho zariadenia
v súlade s týmito pokynmi môže hroziť
úraz elektrickým prúdom.
66
Vždy dodržiavajte
nasledujúce pokyny:
Pri príprave pokrmov na plynovom
sporáku vždy zakrývajte hrnce a panvice
pokrievkami.
Kuchynský odsávač počas prevádzky
v režime odsávania odvádza vzduch
z miestnosti. Dohliadnite na dodržiavanie
vhodných opatrení týkajúcich sa vetrania.
Kuchynský odsávač odstraňuje
z miestnosti pachy, no neodstraňuje paru.
Kuchynský odsávač pár je určený iba na
použitie v domácnosti.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca
alebo osoby s podobnou kvalifikáciou,
aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Deti staršie ako 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a vedomostí
môžu používať tento spotrebič, ak sú
pod dohľadom alebo dostali pokyny
týkajúce sa bezpečného používania
spotrebiča a ak rozumejú možným
rizikám. Deti sa so spotrebičom nesmú
hrať. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Výstraha: Pred sprístupnením
elektrických svoriek treba
bezpodmienečne odpojiť všetky
napájacie obvody.
Vždy dodržiavajte
nasledujúce pokyny:
Upozornenie: Spotrebič a jeho nekryté
časti sa počas prevádzky môžu
zahrievať na vysoké teploty. Dávajte
pozor, aby ste sa nedotkli nahriatych
prvkov. Deti mladšie než 8 rokov nesmú
mať prístup k zariadeniu, pokiaľ nie sú
pod neustálym dozorom.
Ak sa kuchynský odsávač používa
súčasne so spotrebičmi spaľujúcimi plyn
alebo iné palivá, treba zaistiť dostatočné
vetranie miestnosti.
Ak sa nevykonáva čistenie v súlade
s pokynmi, hrozí riziko požiaru.
Je potrebné zaistiť plnenie nariadení
týkajúcich sa odvádzania vzduchu.
Spotrebič pravidelne čistite podľa postupu
uvedeného v kapitole ÚDRŽBA.
●Z bezpečnostných dôvodov používajte
iba tie veľkosti upevňovacích alebo
montážnych skrutiek, ktoré sú
odporúčané v tomto návode na obsluhu.
Podrobné informácie o postupe
a intervaloch čistenia nájdete v časti
tohto návodu na obsluhu venovanej
údržbe a čisteniu.
Deti bez dozoru nesmú čistiť spotrebič ani
vykonávať jeho bežnú údržbu.
Keď sa kuchynský odsávač používa
súčasne so spotrebičmi napájanými inou
než elektrickou energiou, záporný tlak
v miestnosti nesmie prekročiť 4 Pa
(4 x 10-5 bar).
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo požiaru: na
povrch varnej dosky neodkladajte žiadne
predmety.
Nepoužívajte parný čistič.
●Požiar sa NIKDY nepokúšajte hasiť vodou.
Vypnite spotrebič a potom zakryte
plameň napr. pokrievkou alebo hasiacou
dekou.
67
INŠTALÁCIA (ODVETRÁVANIE DO EXTERIÉRU)
MONTÁŽ V-KLAPKY
Ak odsávač pár nemá zostavenú V-klapku 1, mali by ste pripevniť jej polovice na jeho
telo. Obrázky zobrazujú len príklad montáže V-klapky, výstup môže byť rôzny podľa
rôznych modelov a konfigurácie.
Pri montáži V-klapky 1 by ste mali:
• Namontovať dve polovice 2 do tela 6
• kolík 3 by mal byť orientovaný smerom nahor;
• os 4 by sa mala vložiť do otvorov 5 na tele;
• zopakujte všetky operácie pre druhú polovicu
INŠTALÁCIA (montáž na stenu)
1. Rozhodnite sa o umiestnení otvorov na upevnenie odsávača pár.
2. Nainštalujte držiak v tvare písmena L na hornú časť krytu pomocou dvoch skrutiek
(4 mm x 10 mm)
68
3. Odsávač pár je namontovaný na stenu pomocou 4 skrutiek (4 mm x 30 mm) a
nástenných zátok.
Namontujte odsávač pár na stenu jeho zadnou stranou pomocou dvoch skrutiek (4
mm x 30 mm) a nástenných zátiek. Potom upevnite odsávač pár na stenu dvoma
skrutkami (4 mm x 30 mm) a nástennými zátkami cez malý držiak v tvare písmena
L.
4. Pripojte jednosmerný ventil k výstupu vzduchu na odsávači pár.
INŠTALÁCIA (montáž skrinky)
1. Pripojte jednosmerný ventil k výstupu vzduchu na odsávači pár.
2. Namontujte odsávač pár na skrinku pomocou 6 skrutiek (4 x 35 mm) a s plochými
podložkami.
69
70
60
194
516
210
210
67
50
55
600
280
176 min300
Ak existuje medzera medzi stenou a odsávačom pár, nainštalujte držiak v tvare
písmena L na spodnú časť krytu pomocou dvoch skrutiek (3 x 12 mm).
Inštalácia držiaka v tvare písmena L je voliteľná.
Poznámka: Expanzné potrubie nie je súčasťou výrobku.
VÝSTRAHA:
Z bezpečnostných dôvodov používajte iba tie
veľkosti upevňovacích alebo montážnych
skrutiek, ktoré sú uvedev tomto návode na
obsluhu.
V prípade nenai nštalovania skr utiek al ebo
upevňovacieho zariadenia v súlade s týmito
pokynmi môže hroziť úraz elektrickým prúdom.
71
Prvé kroky pri používaní kuchynského odsáva
Kolískový prepínač
Kolískový prepínač
1. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
2. Stlačte prepínač ①, kontrolka svieti; stlačte prepínač do polohy "0",
kontrolka zhasne.
3. Stlačte prepínač ② do polohy "I alebo II", motor bude bežať na "nízkej alebo
vysokej " rýchlosti (dve rýchlosti), prepnite prepínač do polohy "0", motor sa
vypne.
4. K vytiahnete predný panel, spotrebič sa pripojí k napájaniu. Naopak, keď
zatlačíte panel späť, napájanie sa automaticky odpojí.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Chyba Možná príčina Rienie
Svetlo svieti, ale
motor nepracuje
Vypnutý prepínač ventilátora
Vyberte polohu prepínača
ventilátora.
Porucha prepínača ventilátora
Obráťte sa na servisné
stredisko.
Porucha motora
Obráťte sa na servisné
stredisko.
Svetlo nesvieti,
motor nepracuje
Vypálené poistky v dome. Resetujte/vymeňte poistky.
Voľný alebo odpojený napájací
kábel
Kábel znova zapojte do
elektrickej zásuvky.
Zapnite elektrickú zásuvku.
Únik oleja
Nedostatočné utesnenie
jednosmerného ventilu
a výstupu
Odmontujte jednosmerný ventil
a utesnite tesniacim
prostriedkom.
Únik cez pripojenie medzi
komínom a krytom Odmontujte a utesnite komín.
72
Svetlá nesvietia Rozbité/chybné žiarovky Vymeňte žiarovky podľa tejto
príručky.
Nedostatočné
odsávanie
Príliš veľká vzdialenosť medzi
kuchynským odsávačom
a vrchnou časťou sporáka
Kuchynský odsávač namontujte
do správnej vzdialenosti.
Kuchynský
odsávač sa
nakláňa
Nedostatočne utiahnutá
upevňovacia skrutka
Utiahnite závesnú skrutku
a uveďte ju do vodorovnej
polohy.
POZNÁMKA:
Všetky opravy elektrických komponentov tohto spotrebiča musia prebiehať
v súlade s platnými miestnymi, štátnymi a federálnymi zákonmi. V prípade
akýchkoľvek pochybností sa obráťte sa servisné stredisko, skôr než sa pustíte do
takýchto prác. Zariadenie pred otvorením vždy odpojte od zdroja napájania.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Upozornenie:
• Pred začatím vykonávania údržby alebo čistenia odpojte
kuchynský odsávač od hlavného zdroja elektrického napájania.
Uistite sa, že kuchynský odsávač je vypnutý a zástrčka je
vytiahnutá zo zásuvky.
• Vonkajšie povrchy sú citlivé a je možné ich ľahko poškriabať alebo odrieť, preto
dodržiavajte pokyny týkajúce sa čistenia, aby ste dosiahli najlepšie možné výsledky
bez poškodenia.
VŠEOBECNÉ
Údržbu a predovšetkým čistenie vykonávajte na vychladnutom spotrebiči. Dávajte
pozor, aby sa na povrchy nedostali zásadité ani kyslé látky (citrónová šťava, ocot
a pod.).
NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ
Nehrdzavejúca oceľ sa musí pravidelne (každý týždeň) čistiť, aby sa zaistila dlhá
životnosť. Na osušenie po čistení použite čistú, jemnú handričku. Môže sa používať
špeciálna čistiaca kvapalina na nehrdzavejúcu oceľ.
POZNÁMKA:
Utieranie vykonávajte v smere pozdĺž textúry nehrdzavejúcej ocele, aby na nej
nezostali nevzhľadné šmuhy.
POVRCH OVLÁDACIEHO PANELA
Vložku ovládacieho panela možno čistiť teplou mydlovou vodou. Pred čistením sa
uistite, či je handra čistá a dôkladne vyžmýkaná. Po čistení utrite zvyšnú vlhkosť
suchou, jemnou handričkou.
Dôležité
Používajte neutrálne čistiace prostriedky a nepoužívajte agresívne čistiace chemikálie
ani silné čistiace prostriedky určené na použitie v domácnosti alebo produkty
obsahujúce brúsivá, pretože negatívne vplývajú na vzhľad výrobku, môžu odstrániť
73
symboly vytlačené na ovládacom paneli a ich použitie povedie k zániku záruky od
výrobcu.
DRÔTENÉ TUKOVÉ FILTRE
Drôtené filtre sa dajú čistiť ručne. Namočte filtre na dobu asi 3 minút do vody s
čistiacim prostriedkom na uvoľnenie mastnoty a jemne ich očistite mäkkou kefou .
Nepoužívajte príliš veľký tlak, vyhýbajte sa poškodeniu. (Nechajte prirodzene vyschnúť,
nie na priamom slnečnom svetle)
Filtre by mali byť umývané samostatne od riadu a kuchynských potrieb. Odporúča sa
nepoužívať leštidlo.
INŠTALÁCIA DRÔTENÝCH TUKOVÝCH FILTROV
• Postup inštalácie filtrov je uvedený v následujúcich štyroch krokoch.
- Filter nasmerujte do otvorov na zadnej strane odsávača pár.
- Stlačte tlačidlo na rukoväti filtra.
- Po vložení filtra do kľudovej polohy uvolnite rukoväť.
- Ak chcete nainštalovať všetky filtre, postup opakujte.
UHLÍKOVÝ FILTER - nie je súčasťou balenia
Filter s aktívnym uhlím je možné použiť na zachytenie zápachu. V závislosti od
frekvencie Vášho varenia by mal byť filter aktívneho uhlia vymenený v rozmedzí troch
alebo šiestich mesiacov. Postup inštalácie filtra s aktívnym uhlím je uvedený nižšie.
(1) Vysuňte prednú časť odsávača pár.
(2) Najprv treba odpojiť hliníkový filter. Stlačte zámok a potiahnite ho smerom
nadol.
(3) Vytiahnite uhlíkový filter jeho otáčaním proti smeru hodinových ručičiek
(4) Vložte nový uhlíkový filter.
74
POZNÁMKA:
Presvedčte sa, či je filter bezpečne zaistený. V opačnom prípade by sa mohol
uvoľniť a spôsobiť nebezpečenstvo.
Po osadení filtra s aktívnym uhlím dôjde k zníženiu odsávacieho výkonu.
VÝMENA ŽIAROVKY
Dôležité:
Výmenu žiarovky musí vykonávať výrobca, jeho
servisný zás tupca al ebo oso by s podobnou
kvalifikáciou.
Pred začatím vykonávania akýchkoľvek prác na
spotrebiči vždy vypnite prívod elektrickej energie. Pri
manipulácii s o ž iarovkou sa ui stite, že j e úplne
chladná, až potom ju uchopte do rúk.
Pri manipulácii so žiarovkami použite na uchopenie
žiaroviek handričku alebo rukavice, aby nedošlo ku
kontaktu t elesnej vl hkosti s o žiarovkou, pretože to
môže viesť k skráteniu životnosti žiarovky.
(1) Vypnite spotrebič a vytiahnite zástrčku.
(2) Vysuňte prednú časť odsávača pár.
(3) Najprv treba odpojiť hliníkový filter. Stlačte zámok a potiahnite ho smerom
nadol.
(4) Nahraďte rovnakým typom. 110-240V ~ 50Hz, LED 2W
Kód ILCOS D tejto žiarovky je: DBS-2/65-H-120/33.
max. wattový výkon: 2 W
rozsah napätia: AC 110-240 V
Rozmery:
75
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
POZNÁMKA:
Nasledujúce informácie slúžia na zníženie celkového negatívneho vplyvu procesu
varenia na životné prostredie (napr. spotreba energie).
(1) Kuchynský odsávač nainštalujte na vhodné miesto s účinným vetraním.
(2) Kuchynský odsávač pravidelne čistite, aby nedošlo k upchatiu vzduchového
kanála.
(3) Po varení nezabudnite vypnúť svetlo kuchynského odsávača.
(4) Po varení nezabudnite vypnúť kuchynský odsávač.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA LIKVIDÁCIE
Spotrebič nelikvidujte spôsobom, ktorý nie je uvedený v tomto návode na použitie.
Likvidáciu spotrebiča nesmie vykonávať používateľ. Po uplynutí prevádzkovej
životnosti sa spotrebič nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Poradenstvo v súvislosti s recykláciou vám poskytnú miestne úrady alebo
predstavitelia samosprávy.
oo odpade elektrických a elektronických zariadení z roku 2013 týkajúcich sa
elektrických a elektronických spotrebičov (OEEZ). OEEZ sa zaoberá znečisťujúcimi
látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv na životné prostredie) a základnými prvkami
(ktoré sa môžu znovu použiť). Je dôležité, aby OEEZ podstúpili osobitné úpravy na
správne odstránenie a likvidáciu znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov.
Jednotlivci môžu zohrávať dôležitú rolu pri zabezpečovaní toho, aby sa z OEEZ nestal
problém životného prostredia; potrebné je dodržiavať niekoľko základných pravidiel:
-s OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
-OEEZ sa musia odvážať do vyhradených zberných oblastí spravovaných mestskou radou alebo
registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská zberu domového odpadu.
Keď si kúpite nový spotrebič, starý spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať
bezplatne ako jednorazovú záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a má rovnaké
funkcie ako zakúpený spotrebič.
76
Стр. 1 от 12
Модел:
HHT6300/2X/1
Кухненски аспиратор
Инструкция за употреба
126
77
СЪДЪРЖАНИЕ
1. Инструкции за безопасност. 3 - 4
2. Монтаж. 5 - 8
3. Започнете да използвате вашия кухненски аспиратор. 8
4. Възможни неизправности. 8 - 9
5. Поддръжка и почистване. 9 - 12
6. Опазване на околната среда. 12
78
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
Това ръководство обяснява правилният монтаж и използване на вашият кухненски
аспиратор. Моля, прочетете го внимателно преди да пристъпите към използване на уреда,
дори и ако сте запознати с продукта. Ръководството трябва да се съхранява на сигурно
място за бъдещи справки.
Никога не извършвайте:
Винаги извършвайте:
● Не се опитвайте да използвате аспиратора без
филтрите за мазнина или ако филтрите са
прекалено наситени с мазнина!
● Важно: Винаги изключвайте захранването с
електическа енергия от мрежата по време на
дейности по монтаж и поддръжка, такива като
подмяна на крушка.
● Не инсталирайте кухненския аспиратор над
готварска печка с високо ниво монтиран грил.
● Кухненският аспиратор трябва да бъде
монтиран в съответствие с инструкциите за
монтаж и всички свързани с това оразмерявания.
● Не оставяйте без наблюдение тигани по време
на използване, понеже прегрятите мазнини или
масла може да се запалят.
Никога не оставяйте открити пламъци под
кухненския аспиратор.
Цялата дейност по монтажа трябва да се
извършва от компетентно лице или от
квалифициран електротехник.
Моля, внимателно изхвърлете опаковъчния
материал. Децата са уязвими към него.
Обърнете внимание на острите ръбове вътре в
аспиратора, особено по време на монтаж и
почистване на същия.
● Ако кухненския аспиратор е повреден, не
правeте опити да го ползвате.
● Когато аспираторът е разположен над газов
уред, минималното разстояние между опорната
повърхност на съдовете за готвене на плота и
най-долната част на аспиратора трябва да бъде:
За газови печки: 75 cm;
За електрически печки: 65 cm;
За печки на въглища или печки работещи с
течно гориво: 75 cm.
Не палете огън за приготвяне на фламбе под
аспиратора.
● ВНИМАНИЕ: Достъпните част могат да се
нагорещят, когато се използват с готварски
уреди.
● Минимално разстояние между опорната
повърхност за съдовете за готвене на котлона и
най-ниската част на аспиратора (когато
аспираторът е разположен над газов уред),
трябва да бъде най-малко 65 cm.
Уверете се, че въздухоотвеждащия
тръбопровод не е огънат под ъгъл по-малък от
90 градуса, понеже това ще намали
ефективността на работата на аспиратора.
●Въздухът не трябва да се отвежда в димоотвод,
който се използва за отвеждане на пламъци от
уреди работещи с газ или други горива.
● Предупреждение: Неинсталирането на
винтовете или фиксиращото устройство в
съответствие с тези инструкции може да доведе
до електрически опасности.
79
Винаги извършвайте:
Винаги извършвайте:
Винаги поставяйте капаци на тенджери и
тигани при готвене на газова печка.
Внимание: Уредът и достъпните му части
могат да се нагорещят по време на работа.
Внимавайте да не докосвате нагретите елементи.
Децата под 8-годишна възраст трябва да стоят
настрана, освен ако не са под постоянен надзор.
Когато е в режим на извличане, въздухът в
стаята се отстранява от кухненския аспиратор.
Уверете се, че се спазват правилните мерки за
вентилация. Аспираторът премахва миризми от
помещението, но не и изпарения.
Кухненският аспиратор е предназначен само
за домашна употреба.
Трябва да е осигурена достатъчна вентилация
в помещението, когато аспираторът се използва
едновременно с уреди, които работят с газ или
други горива.
Съществува риск от възникване на пожар, ако
почистването не се извършва в съответствие с
инструкциите.
Регламентите относно засмукването и
изхвърлянето на замърсения въздух трябва да се
изпълняват.
Почиствайте уреда периодично, като следвате
метода, указан в раздел Поддръжка”.
Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде подменен от представител на
производителя, от негов сервизен представител,
или от друго лице с такава квалифиция, за да се
избегне възникването на опасност.
От съображения за безопасност, използвайте
само същия размер на фиксиращи или монтажни
винтове, които се препоръчват в „Инструкция за
употреба”.
● Този уред може да се използва от деца на
възраст до 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности,
или от лица с липса на опит и познания, ако на
тях им е осигурен надзор или инструкции,
относно използването на уреда по безопасен
начин и те разбират свързаните с работата на
уреда опасности. Децата не трябва да си играят с
уреда. Почистването и поддръжката на уреда не
трябва да се извършва от деца без осигурен
надзор.
● По отношение на подробностите свързани с
метода и честотата на почистване вижте раздела
„Поддръжка и почистване” от „Инструкцията за
употреба”.
● Почистването и поддръжката не трябва да се
извършват от деца без осигурен надзор.
● Когато абсорбаторът и уреди, които са
захранвани с енергия, различна от
електричество, работят едновременно,
отрицателното налягане в помещението не
трябва да надвишава 4 Pa (4 x 10-5 bar).
● ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от
възникване на пожар: Не съхранявайте вещи
върху повърхностите за готвене.
● Да не се използва парочистачка за почистване
на уреда.
● Предупреждение: Преди да получите достъп
до клемите за захранване с ел. енергия, всички
захранващи с ток вериги трябва да бъдат
изключени.
● НИКОГА не се опитвайте да угасите пожар с
вода, вместо това изключете уреда от захранване
с електрическа енергия, след което се опитайте
да покриете пламъка напр. с капак или с одеало.
МОНТАЖ (С ОТДУШНИК ИЗВЕДЕН ОТВЪН).
80
МОНТАЖ НА V-КЛАПА.
Ако кухненският аспиратор няма сглобена V-клапа 1, следва да монтирате двете
половинки на клапата към нейното тяло. Изображенията показват само пример как да се
инсталира V-клапата, изходният отвор за въздухоотвеждащия тръбопровод може да
варира в зависимост от модела и конфигурацията.
За да монтирате V-клапата 1 трябва да:
Инсталирате двете половинки 2 на тялото на клапата 6;
Щифтът 3 трябва да е ориентиран нагоре;
Осите 4 трябва да бъдат вкарани в отворите 5 на тялото;
Повторете всички операции за монтажа и на втората половинка на V-клапата.
ИНСТАЛИРАНЕ (Монтаж на стена).
1. Определете мястото на отворите за закрепване и фиксиране на аспиратора.
2. С помощта на два винта (4mm x 10mm) монтирайте Г-образните планки отгоре върху
аспиратора.
81
3. Аспираторът се монтира на стена с помощта на 4 бр. винта (4x30 мм) и дюбели за стена.
Инсталирайте кухненския аспиратор със задната част на уреда към стената с помощта на
два бр. винта (4x30 мм) и дюбели за стена. След това фиксирайте аспиратора към стената
чрез другите два бр. винта (4x30 мм) и дюбели за стена и с помощта на късите рамена на
Г-образните планки, през чиито отвори вкарайте винтовете преди да ги завиете в
дюбелите.
4. Фиксирайте еднопосочния клапан (V-клапата) в изходният отвор за въздухоотвеждащия
тръбопровод на аспиратора.
ИНСТАЛИРАНЕ (Монтаж в шкаф).
1. Фиксирайте еднопосочния клапан (V-клапата) в изходният отвор за въздухоотвеждащия
тръбопровод на аспиратора
2. Монтирайте кухненския аспиратор в шкафа с помощта на 6 бр. винта (4x35 мм) и
подложни шайби.
82
83
60
194
516
210
210
67
05
55
600
280
176 min300
Ако има просвет между стената и аспиратора, може да инсталирате Г-образните
планки на дъното на аспиратора с два бр. винта (3x12 мм).
Монтажа на Г-образните планки е опционален.
Забележка: Въздухоотвеждащия тръбопровод не е включен в окомплектоването на
продукта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
От съображения за сигурност, моля използвайте
същия размер монтажни винтове, които са
препоръчани в тази инструкция за употреба.
Неинсталирането на винтовете или фиксиращото
устройство в съответствие с тези инструкции може да
доведе до опасности с електрически ток.
ЗАПОЧНЕТЕ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ВАШИЯ КУХНЕНСКИ АСПИРАТОР.
Кобиличен превключвател (ключ) за електрически ток.
Кобиличен превключвател (ключ) за ел. ток
(Rocker switch)
1. Включете щепсела със захранващия кабел в гнездото с електрическия контакт.
2. Натиснете превключвател на положение , ще се включи лампата за осветление;
натиснете превключвател на положение „0”, лампата за осветление ще се изключи.
3. Натиснете превключвател на положения I” или II”, електрическия двигател на
вентилатора ще работи на „ниска” или „висока” скорост, налични са две скорости на
оборотите на електрическия двигател; натиснете превключвател на положение 0”,
електрическия двигател на вентилатора ще се изключи.
4. Когато изтеглите челния панел на аспиратора, захранването с електрическа енергия
няма да се изключи. Обратното, когато приберете челния панел, захранването с ел.
енергия ще се изключи.
ВЪЗМОЖНИ НЕИЗПРАВНОСТИ.
Неизправност
Възможна причина
Решение
Осветлението работи,
но електродвигателят
на вентилатора не
работи.
Изключен превключвател
за вентилатора.
Изберете позиция за
превключвателя на вентилатора.
Превключвателя за
вентилатора не работи.
Свържете се с център за услуги.
84
Неизправност
Възможна причина
Решение
Електродвигателят не
работи.
Свържете се център за услуги.
Осветлението не
работи,
електродвигателят не
работи.
Електрическите
предпазителите на
жилището са
изгорели/изключени .
Включете/подменете
предпазителите.
Захранващия кабел е
хлабав, с лош контакт
или откачен.
Притегненете свързването на
захранващия кабел, както и това в
контактното гнездо. Включете
кабела в гнездото.
Теч на масло.
Еднопосочният V- клапан
и изходът за
въздухоотвеждащия
(вентилация)
тръбопровод не са
уплътнени добре.
Демонтирайте еднопосочния
клапан и уплътнете с уплътнител.
Теч при свързването на
комина и капака.
Демонтирайте комина и
уплътнете.
Крушките за
осветление не работят.
Повредени/изгорели
крушки.
Подменете крушките съгласно
тази инструкция.
Слабо засмукване.
Разстоянието между
аспиратора и плота за
готвене е твърде голямо.
Фиксирайте отново аспиратора на
правилното разстояние.
Кухненският
аспиратор е наклонен.
Фиксиращият винт не е
притегнат достатъчно
надеждно.
Затегнете винта за окачване и
нивелирайте аспиратора.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Всички електрически ремонти по този уред трябва да отговарят на изискванията на
вашите местни и държавни закони. Моля, свържете се със сервизния център, ако имате
съмнения преди да предприемате някоя от горепосочените действия. Винаги изключвайте
уреда от източника на захранване, когато го отваряте.
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ.
Внимание:
Преди да пристъпите към дейност по поддръжка или
почистване, аспираторът трябва да се изключи от електрическото
захранване. Уверете се, че аспираторът е изключен от
контактното гнездо в стената и щепселът е отстранен.
Външните повърхности са податливи на драскотини и ожулвания, така че, моля,
следвайте инструкциите за почистване, за да се гарантира най-добрия възможен резултат
при почистване без нанасяне на повреди.
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ.
85
Поддръжката и особено почистването трябва да се извършват при изстинал уред.
Избягвайте да оставяте алкални или киселинни вещества (лимонов сок, оцет и т. н.) върху
повърхностите на уреда.
ПОВЪРХНОСТИ ИЗРАБОТЕНИ ОТ НЕРЪЖДАЕМА СТОМАНА.
Неръждаемата стомана трябва да се почиства редовно (например седмично), за да
се осигури дълга продължителност на живота. Подсушете с чиста мека кърпа. Може да се
използва специализирана почистваща течност за неръждаема стомана.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Уверете се, че избърсването се извършва с кръгообразни движения за да избегнете
получаване на драскотини по повърхността.
ПОВЪРХНОСТ НА КОНТРОЛНИЯ ПАНЕЛ.
Вграденият контролен панел може да се почиства с топла сапунена вода. Уверете
се, че кърпата е чиста и добре изцедена преди почистване. Използвайте суха мека кърпа,
за да премахнете излишната влага, оставена след почистване.
Важно:
Използвайте неутрални детергенти и избягвайте използването на тежки почистващи
химикали, силни битови перилни препарати или продукти, съдържащи абразиви, тъй като
това ще повлияе на външния вид на уреда и евентуално ще премахне отпечатаните
надписи и знаци, което ще доведе до невалидна гаранция на производителя.
МРЕЖЕСТИ ФИЛТРИ ЗА МАЗНИНИ.
Мрежестите филтри могат да се почистват или на ръка. Потопете ги в продължение
на около 3 минути във вода с препарат за разтваряне на мазнините, след което внимателно
измийте с мека четка. Моля, не прилагайте прекалено голям натиск за да не ги повредите.
(Оставете ги да изсъхнат естествено от въздействието пряка слънчева светлина)
Филтрите трябва да се измиват отделно до приборите и кухненските съдове.
Препоръчително е да не се използва изплакващо средство
Филтри от алуминий
МОНТИРАНЕ НА МРЕЖЕСТИТЕ ФИЛТРИ ЗА МАЗНИНИ.
Монтирайте филтрите, като следвате следните четири стъпки:
Фиксирайте филтъра под ъгъл в слота в задната част на капака;
Натиснете бутона върху дръжката на филтъра;
Освободете дръжката, след като филтърът влезе в инсталирано работно
ложение;
Повторете операциите за монтажа на останалите филтри.
86
ФИЛТЪР С АКТИВЕН ВЪГЛЕН – не е включен в окомплектоването.
Филтърът с активен въглен може да се използва за улавяне на миризми.
Обикновено филтърът с активен въглен трябва да се смени на три или шест месеца,
според вашия навик за готвене. Процедурата по инсталиране на филтъра с активен въглен
е описана по-долу.
(1) Издърпайте челния панел на кухненския апиратор.
(2) Първо снемете алуминиевия филтър. Натиснете заключващия механизъм и
изтеглете надолу мрежестия филтър.
(3) Извадете филтърът с активен въглен като го завъртите в посока обратна на
часовниковата стрелка.
(4) Подменете го с нов филтър с активен въглен.
Отваряне
Затваряне
ЗАБЕЛЕЖКА:
Уверете се, че филтърът е здраво фиксиран. В противен случай ще се разхлаби и
ще предизвика опасност.
Когато е монтиран филтър с активен въглен, смукателната мощност на аспиратора
се намалява.
ПОДМЯНА НА КРУШКА.
Важно:
Крушката трябва да бъде заменена от производителя, от неговия
сервизен агент, или от лица с подобна квалифиция.
Винаги изключвайте захранването преди извършване на каквито и да
е операции по уреда. Когато боравите с крушката, уверете се, че е
напълно охладена преди да я пипате директно с ръцете.
Когато боравите с крушката, дръжте я с парче плат или с ръкавици за
да сте сигурни, че влагата няма да влезе в контакт с крушката, което
би довело до намаляване живота на крушката.
(1) Изключете уреда и извадете захранващия кабел.
(2) Издърпайте челния панел на кухненския апиратор.
(3) Първо снемете алуминиевия филтър. Натиснете заключващия механизъм и
изтеглете надолу мрежестия филтър.
(4) Подменете със същия тип крушка: 110-240V~50Hz, MAX 2W LED.
87
Кода по ILCOS1 за тази крушка е DBS-2/65-H-120/33:
Максимална мощност: 2 W;
Обхват на напрежение: AC 110-240V;
– Размери:
Стр. 12 от 12
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
ЗАБЕЛЕЖКА:
Следващото съдържание показва как да се намали общото въздействие върху
околната среда (например потреблението на енергия) в процеса на готвене:
(1) Инсталирайте аспиратора на подходящо място, където има ефективна вентилация.
(2) Почиствайте кухненския аспиратор редовно, за да не блокирате пътя на
отвеждания въздух.
(3) Не забравяйте да изключите осветлението на аспиратора след готвене.
(4) Не забравяйте да изключите кухненския аспиратор след готвене.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА РАЗГЛОБЯВАНЕ
Не разглобявайте уреда по начин, който не е указан в инструкцията за потребителя.
Уредът не може да бъде разглобен от потребителя. В края на жизнения цикъл уредът не
трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Консултирайте се с местната
администрация или специализирана адвокатска кантора за съвет за рециклиране
1 ILCOS= International Lamp Coding System//Международна система за кодиране на лампите.
137
Този уред е етикетиран в съответствие с разпоредбите на Европейската
директива 2012/19/ЕС относно отпадъците от електрическо и електронно
оборудване от 2013 г. по отношение на електрическите и електронните уреди
(ОЕЕО). ОЕЕО съдържат както замърсяващи вещества (които могат да имат
отрицателен ефект върху околната среда), така и основни елементи (които могат
да бъдат повторно използвани). Важно е ОЕЕО да бъдат подложени на
специфична обработка за правилно отстраняване и обезвреждане на
замърсителите и оползотворяване на всички материали. Отделните лица могат да
играят важна роля за гарантиране, че ОЕЕО няма да се превърнат в екологичен
проблем; от съществено значение е да се спазват няколко основни правила;
-ОЕЕО не следва да се третират като битови отпадъци;
-ОЕЕО следва да се пренасят в специални зони за събиране, управлявани от градския съвет
или от регистрирано дружество.
В много държави събирането на битови отпадъци може да бъде достъпно за големи ОЕЕО.
Когато купувате нов уред, старият може да бъде върнат на продавача, който трябва да го
приеме безплатно еднократно, стига уредът да е от еквивалентен вид и да има същите
функции като закупения уред.
88
Campana extractora
Manual de instrucciones
89
HH / X/1
Índice
1. ......................................................... Instrucciones de seguridad
2. ......................................................... Instalación (ventilación exterior)
3. ......................................................... Empezar a usar la campana
extractora
4. ......................................................... Resolución de problemas
5. ......................................................... Mantenimiento y limpieza
6. ......................................................... Protección del medio ambiente:
90
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual explica la instalación y el uso adecuados de su campana
extractora. Léalo atentamente antes de usarla, incluso si está
familiarizado con el producto. El manual debe guardarse en un lugar
seguro para futuras consultas.
Lo que nunca debe hacer:
¡No use la campana extractora sin los
filtros de grasa o si los filtros están
excesivamente grasientos!
No la instale encima de una cocina con
una parrilla de alto nivel.
No deje las sartenes desatendidas
durante el uso porque las grasas o
aceites sobrecalentados pueden
prenderse en llamas.
Nunca deje llamas abiertas debajo de
la campana extractora.
Lo que siempre debe hacer:
¡Importante! Apague siempre el
suministro de la red eléctrica durante
la instalación y las actividades de
mantenimiento, como cambiar una
bombilla.
La campana extractora debe
instalarse de acuerdo con las
instrucciones de instalación y todas
las medidas seguidas.
Todos los trabajos de instalación
deben ser realizados por una persona
competente o un electricista
cualificado.
Deseche el material de embalaje
cuidadosamente. Los niños son
vulnerables a este.
Preste atención a los bordes afilados
dentro de la campana extractora,
especialmente durante la instalación y
la limpieza.
Cuando la campana extractora se
encuentra encima de una cocina de
gas, la distancia mínima entre la
superficie de soporte para los
utensilios de cocción en el fogón y la
parte más baja de la campana debe
ser:
Cocinas de gas: 75 cm
Cocinas eléctricas: 65 cm
Cocinas de carbón o aceite: 75 cm
Asegúrese de que los conductos no
tengan dobleces superiores a 90
grados, ya que esto reducirá la
eficiencia de la campana extractora.
No intente usar la campana extractora
si está dañada.
No flambee debajo de la campana
extractora.
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles
pueden calentarse cuando se usan
con aparatos de cocina.
La distancia mínima entre la superficie
de soporte para los utensilios de
cocción en el fogón y la parte más baja
de la campana extractora. (Cuando la
campana se encuentra encima de una
cocina de gas, esta distancia debe ser
de al menos 65 cm).
El aire no debe extraerse en
conductos usados para expulsar
humos de aparatos que queman gas u
otros combustibles.
91
•Advertencia: Si los tornillos o el
dispositivo de fijación no se instalan
de acuerdo con estas instrucciones,
pueden producirse riesgos eléctricos.
Lo que siempre debe hacer:
Coloque siempre tapas en ollas y
sartenes cuando cocine en una cocina
de gas.
Cuando se encuentre en el modo de
extracción, la campana extractora
estará extrayendo el aire de la
habitación. Asegúrese de que se
estén observando las medidas de
ventilación adecuadas. La campana
extractora elimina los olores de la
habitación, pero no el vapor.
La campana extractora es solo para
uso doméstico.
Lo que siempre debe hacer:
Precaución: El electrodoméstico y sus
accesorios se pueden calentar
durante el uso. Trate de evitar tocar
los elementos de calentamiento. Los
niños menores de 8 años deben
mantenerse alejados a menos que
estén bajo supervisión permanente.
La habitación debe estar
adecuadamente ventilada cuando la
campana extractora se usa al mismo
tiempo que electrodomésticos que
quemen gas u otros combustibles.
Existe un riesgo de incendio si la
limpieza no se lleva a cabo de
acuerdo con las instrucciones.
Deben cumplirse las normativas
relativas a la extracción de aire.
Limpie su electrodoméstico
periódicamente siguiendo el método
indicado en el capítulo
MANTENIMIENTO.
Por razones de seguridad, use solo
tornillos de fijación o montaje del
tamaño recomendado en este manual
de instrucciones.
En cuanto a los detalles sobre el
método y la frecuencia de limpieza,
consulte la sección de mantenimiento
y limpieza en el manual de
instrucciones.
Las operaciones de limpieza y
mantenimiento no deben ser
realizadas por niños sin supervisión.
Cuando la campana extractora y los
electrodomésticos que funcionan con
energía que no sea electricidad están
funcionando simultáneamente, la
presión negativa en la habitación no
debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bar).
PRECAUCIÓN: Peligro de incendio:
no almacene artículos sobre las
superficies de cocción.
No se debe utilizar un limpiador a
vapor.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por el servicio técnico o
cualquier profesional cualificado
similar para evitar peligros.
Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o
sin experiencia o conocimientos,
siempre y cuando previamente hayan
recibido la supervisión y las
instrucciones necesarias para utilizar
el aparato de forma segura y
comprendan los riesgos que implica.
Los niños no deben jugar con este
electrodoméstico. Las operaciones de
limpieza y mantenimiento no deben
ser realizadas por niños sin
supervisión.
92
Advertencia: Antes de obtener acceso
a los terminales, todos los circuitos de
suministro deben estar
desconectados.
NUNCA intente apagar un incendio
con agua; debe apagar el aparato y
cubrir posteriormente la llama, p. ej.,
con una tapa o una manta contra
incendios.
93
INSTALACIÓN (VENTILACIÓN EXTERIOR)
MONTAJE DE LA TAPA EN V
Si la campana extractora no dispone de una tapa en V 1 montada, debe montar las
mitades en su cuerpo. Las imágenes solo muestran un ejemplo de cómo montar la
tapa en V, la salida puede ser diferente según los diferentes modelos y
configuraciones.
Para montar la tapa en V, debe:
Montar las dos mitades 2 en el cuerpo 6.
Un pasador 3 debería estar orientado hacia arriba.
El eje 4 debería introducirse en los orificios 5 en el cuerpo.
Repita todas las operaciones para la 2ª mitad.
INSTALACIÓN (Montaje en pared)
1.
Decida la ubicación de los agujeros para fijar la campana extractora.
2.
Instale el soporte en forma de L en la parte superior de la campana con dos
tornillos (4 mm x 10 mm).
70cm
80cm
94
3. La campana extractora se monta en la pared con 4 tornillos (4 mm x 30 mm) y
tacos de pared. Monte la campana extractora en la pared con 2 tornillos (4 mm x
30 mm) y tacos de pared en la parte posterior de la campana. Luego fije la
campana extractora en la pared con 2 tornillos (4 mm x 30 mm) y tacos de pared
ajustados al soporte pequeño en forma de L.
6002C (60) CM
4. Fije la válvula de una vía a la salida de aire de la campana extractora.
INSTALACIÓN (Montaje en armario)
1. Fije la válvula de una vía a la salida de aire de la campana extractora.
2. Monte la campana extractora en el armario con 6 tornillos (4 x 35 mm) y
arandelas planas.
95
96
60
194
516
210
210
67
50
55
97
600
280
176 min300
Si hay un espacio entre la pared y la campana extractora, puede instalar el soporte en
forma de L en la parte inferior de la campana mediante dos tornillos (3 x 12 mm).
La instalación del soporte en forma de L es opcional.
Nota: El tubo de expansión no está incluido en el producto.
PRECAUCIÓN: Por razones de seguridad, use solo tornillos de
fijación o montaje del tamaño recomendado en
este manual de instrucciones.
Si los tornillos o el dispositivo de fijación no se
instalan de acuerdo con estas instrucciones,
pueden producirse riesgos eléctricos.
Empezar a usar la campana extractora
Interruptor basculante
Interruptor basculante
1. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
2. Mueva el interruptor hacia, la luz se encenderá; mueva el interruptor
a “0”, la luz se apagará.
3. Mueva el interruptor hacia "I, II", el motor estará en una de las dos
98
velocidades, "baja, alta"; mueva el interruptor a "0", el motor se apagará.
4. La alimentación se conectará cuando saque el panel frontal. Por el
contrario, la alimentación se desconectará automáticamente.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fallo Causa posible Solución
La luz está
encendida, pero el
motor no funciona
Interruptor del ventilador apagado Seleccione una posición para
el interruptor del ventilador.
Fallo del interruptor del ventilador Póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
Fallo del motor Póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
La luz no funciona, el
motor no funciona
Han saltado los fusibles de la casa Restablezca/Reemplace los
fusibles.
Cable de alimentación suelto o
desconectado
Vuelva a ajustar el cable a la
toma de corriente. Encienda
la toma de corriente.
Fuga de aceite
La válvula de una vía y la salida no
están herméticamente selladas
Desmonte la válvula de una
vía y selle con un sellador.
Fuga en la conexión del tubo de
salida y la cubierta
Desmonte el tubo de salida y
séllelo.
Las luces no
funcionan Globos rotos/defectuosos
Sustituya los globos
siguiendo estas
instrucciones.
Succión insuficiente
La distancia entre la campana
extractora y el gas está demasiado
lejos
Vuelva a colocar la campana
extractora a la distancia
correcta.
La campana
extractora se inclina
El tornillo de fijación no está lo
suficientemente ajustado
Apriete el tornillo de
suspensión y coloque la
campana en posición
horizontal.
NOTA:
Cualquier reparación eléctrica de este electrodoméstico debe cumplir con las
leyes locales, estatales y federales. Póngase en contacto con el centro de
asistencia técnica si tiene alguna duda antes de realizar cualquiera de los pasos
anteriores. Desconecte siempre la unidad de la fuente de alimentación cuando
abra la unidad.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Precaución:
Antes de llevar a cabo el mantenimiento o la limpieza, la
campana extractora debe estar desconectada de la fuente de
alimentación principal. Asegúrese de que la campana
extractora esté desconectada de la toma de pared y que se
99
haya retirado el enchufe.
Las superficies externas son susceptibles a rasguños y abrasiones, por lo tanto,
siga las instrucciones de limpieza para garantizar que se obtenga el mejor
resultado posible sin daños.
GENERAL
La limpieza y el mantenimiento se deben llevar a cabo con el aparato frío,
especialmente durante la limpieza. Evite dejar sustancias alcalinas o ácidas (jugo de
limón, vinagre, etc.) en las superficies.
ACERO INOXIDABLE
El acero inoxidable debe limpiarse de forma regular (por ejemplo, semanalmente) para
garantizar una larga vida útil. Séquelo con un paño suave y limpio. Se puede usar un
detergente específico para acero inoxidable.
NOTA:
Asegúrese de que la limpieza se realice siguiendo la trama del acero inoxidable para
evitar que aparezcan los antiestéticos patrones de rayado cruzado.
SUPERFICIE DEL PANEL DE CONTROL
El panel de control incrustado se puede limpiar con agua tibia con jabón. Asegúrese
de que el paño esté limpio y bien escurrido antes de limpiarlo. Use un paño suave y
seco para eliminar el exceso de humedad que queda después de la limpieza.
Importante
Use detergentes neutros y evite el uso de productos químicos de limpieza agresivos,
detergentes domésticos fuertes o productos que contengan abrasivos, ya que esto
afectará a la apariencia del electrodoméstico y posiblemente eliminará cualquier
impresión estética en el panel de control y anulará la garantía del fabricante.
FILTROS DE MALLA PARA LA GRASA
Los filtros de malla se pueden limpiar a mano. Empápelos durante aproximadamente 3
minutos en agua con un detergente antigrasa y luego cepíllelos suavemente con un
cepillo suave. No aplique demasiada presión, evite dañarlos. (Deje que se sequen de
forma natural pero alejados de la luz directa del sol)
Los filtros deben lavarse separados de la vajilla y los utensilios de cocina. Se aconseja
no utilizar agente enjuagante.
100
INSTALACIÓN DE LOS FILTROS DE MALLA PARA LA
GRASA
Para instalar los filtros, siga los siguientes cuatro pasos.
- Posicione el filtro en las ranuras de la parte posterior de la campana.
- Presione el botón del agarre del filtro.
- Suelte el agarre una vez que el filtro se ajuste en una posición de descanso.
- Repita este proceso para instalar todos los filtros.
FILTRO DE CARBONO - no incluido
El filtro de carbono activado se puede usar para atrapar los olores. Normalmente, el
filtro de carbono activado debe cambiarse a los tres o seis meses, según sus hábitos
de cocina. El procedimiento de instalación del filtro de carbono activado es el
siguiente.
(1) Deslice la parte frontal de la campana extractora.
(2) Primero, debe extraerse el filtro al. Pulse el botón de bloqueo y tire hacia abajo.
(3) Saque el filtro de carbono girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
(4) Coloque el nuevo filtro de carbono.
NOTA:
Asegúrese de que el filtro esté bloqueado de forma segura. De lo contrario, se
aflojaría y causaría daños.
Cuando el filtro de carbono activado esté conectado, la potencia de succión
disminuirá.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Filtros AI
Apertura
Cierre
101
Importante: La bombilla debe cambiarla el fabricante, su agente
de servicio o personas con una cualificación similar.
Apague siempre el suministro de electricidad antes
de realizar cualquier ope ración en el aparato.
Cuando manipule la bomb illa, asegúrese de que
esté completamente fría antes de cualquier contacto
directo con las manos.
Cuando manipule los gl obos, sosténgalos con un
paño o guantes para asegurar que la transpi ración
no entre en contacto con el globo, ya que esto puede
reducir la vida útil del globo.
(1) Apague el aparato y desenchúfelo.
(2) Deslice la parte frontal de la campana extractora.
(3) Primero, debe extraerse el filtro al. Pulse el botón de bloqueo y tire hacia abajo.
(4) Coloque una bombilla con el mismo tipo de luz: 110-240 V ~ 50 Hz, MÁX. 2 W LED
El código ILCOS D para esta lámpara es: DBS-2/65-H-120/33.
- Potencia máxima: 2 W
- Rango de voltaje: 110-240 V CA
- Medidas:
102
mediante el uso de energía) del proceso de cocción.
(1) Instale la campana extractora en un lugar apropiado donde haya una
ventilación eficiente.
(2) Limpie la campana extractora regularmente para no bloquear las vías de salida
del aire.
(3) Recuerde apagar la luz de la campana extractora después de cocinar.
(4) Recuerde apagar la campana extractora después de cocinar.
INFORMACIÓN PARA EL DESMONTAJE
No desmonte el aparato de manera diferente a la mostrada en el manual de
instrucciones. El aparato no puedo ser desmontado por el usuario. Al final de su vida
útil, el electrodoméstico no se debe tirar con la basura doméstica. Consulte con su
recolector de desechos o autoridad local para obtener consejos de reciclaje.
103
NOTA:
A continuación se muestra cómo reducir el impacto ambiental total (por ejemplo,
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE:
Este electrodoméstico está certificado conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y regulaciones de 2013.
Los dispositivos RAEE contienen sustancias contaminantes (que pueden tener
consecuencias negativas para el medio ambiente) y componentes básicos (que pueden
reutilizarse). Es importante que dichos dispositivos estén sujetos a tratamientos
específicos para eliminar y desechar correctamente todos los contaminantes y
recuperar todos los materiales. Cada individuo puede desempeñar un papel importante
a la hora de garantizar que los dispositivos RAEE no se conviertan en un problema
medioambiental; pare ello, es fundamental seguir algunas reglas básicas:
-los dispositivos RAEE no deben tratarse como residuos domésticos;
-los dispositivos RAEE deben llevarse a los puntos de recogida específicos gestionados por el
ayuntamiento o por una empresa registrada.
En muchos países, puede haber disponible un servicio de recogida a domicilio de los RAEE de
gran tamaño. Cuando se compra un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al vendedor, que
debe adquirirlo gratuitamente siempre que el aparato sea de tipo equivalente y tenga las mismas
funciones que el que se ha adquirido.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Hoover HHT6300/2X/1 Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para