Transcripción de documentos
ITALIANO
Indice
1. Introduzione ..............................................................................................................2
2. Innanzitutto… la sicurezza! .....................................................................................3
2.1 Simbologia utilizzata ........................................................................................3
2.2 Avvertenze .......................................................................................................3
2.3 Assistenza . ......................................................................................................4
3. Descrizione delle parti .............................................................................................5
3.1 Display ............................................................................................................5
3.2 Radio ............................................................................................................6
4. Preparazione 7
4.1 Rimozione/fissaggio della clip da cintura .........................................................7
4.2 Installazione/rimozione delle batterie . .............................................................7
4.2.a Installazione .........................................................................................7
4.2.b Rimozione ............................................................................................8
4.3 Ricarica delle Batterie ......................................................................................8
4.4 Effetto memoria delle batterie ricaricabili .........................................................9
5. Operazioni di base .................................................................................................10
5.1 Accensione/spegnimento ...............................................................................10
5.2 Selezione di un canale . .................................................................................10
5.3 Regolazione volume ......................................................................................10
5.4 Trasmissione e ricezione ...............................................................................10
5.5 Pulsante MON (Monitor) ................................................................................10
5.6 Selezione dell’alta e bassa potenza di trasmissione ..................................... 11
5.7 Illuminazione del display ................................................................................ 11
5.8 Selezione istantanea del Canale 16 .............................................................. 11
5.9 Power Save ................................................................................................... 11
6. Funzioni avanzate ..................................................................................................12
6.1 Scansione di tutti i canali ...............................................................................12
6.2 Funzione VOX ...............................................................................................12
6.3 Blocco dei tasti . .............................................................................................12
6.4 ROGER BEEP (Tonalità di fine conversazione): . ..........................................13
6.5 Dual Watch ....................................................................................................13
6.6 Canalizzazione ..............................................................................................13
6.7 Programmazione e selezione dei canali privati...............................................13
7. Soluzione dei problemi ..........................................................................................14
7.1 tabella delle soluzioni . ...................................................................................14
8. Specifiche tecniche ................................................................................................15
1
ITALIANO
1. Introduzione
Il nuovo ricetrasmettitore nautico portatile PACIFIC nasce con l’intenzione di soddisfare le esigenze
di comunicazione in tutti i tipi di navigazione, sia professionale che amatoriale.
PACIFIC è robusto, elettronicamente avanzato e consente comunicazioni chiare ed affidabili su
tutti i canali Internazionali della banda VHF nautica assegnati dalla ITU.
Una sicurezza per tutte le esigenze di navigazione, anche grazie all’accesso immediato al canale
d’emergenza n. 16.
Con i suoi 57 canali a 5W di potenza in trasmissione, PACIFIC è dotato di componentistica studiata
per questo genere di apparati.
PACIFIC è particolarmente pratico da utilizzare, garantisce prestazioni ottimali in qualsiasi
situazione, anche grazie al blocco tastiera, che consente di manipolare il ricetrasmettitore evitando
pressioni accidentali sui tasti; il display retroilluminato a cristalli liquidi consente una buona
visualizzazione anche di notte.
In poche parole PACIFIC è: maneggevolezza in totale sicurezza!
Caratteristiche principali:
• Circuito sintetizzatore a PLL (Phase Locked Loop) - consente una selezione dei canali precisa
e stabile.
• Display LCD retroilluminato - indica costantemente i parametri e le impostazioni effettuate
sull’apparecchio, anche in luoghi con scarsa illuminazione ambientale.
• Squelch Automatico - nelle pause fra le trasmissioni, elimina il fastidioso rumore di fondo
riducendo anche i consumi in ricezione.
• Pulsante di richiamo del Canale 16 - consente un accesso istantaneo al canale 16 (il canale
nautico universale usato piú frequentemente e come canale di soccorso).
• Selettore alta/bassa potenza - vi consente di risparmiare energia riducendo la potenza di
trasmissione nelle comunicazioni a breve distanza.
• Blocco tastiera - blocca la tastiera per evitare impostazioni accidentali.
• Indicatore di batteria scarica - vi segnala che le batterie si stanno scaricando.
• Prese per altoparlante e microfono - tramite queste prese potete utilizzare dispositivi esterni
compatibili opzionali (cuffia, microfono/altoparlante ecc.) per un utilizzo più comodo, soprattutto
in ambienti rumorosi.
• Possibilità di utilizzo sia con batterie ricaricabili al Ni-MH che con batterie non ricaricabili (es.
alcaline)
• Scansione: ricerca automaticamente segnali sui canali della banda marina.
Nota: il costruttore, nell’impegno di migliorare costantemente la qualità del prodotto, si
riserva la facoltà di variarne le caratteristiche senza preavviso.
2
ITALIANO
2. Innanzitutto… la sicurezza!
2.1 Simbologia utilizzata
Per una lettura rapida e razionale abbiamo utilizzato simboli che evidenziano situazioni di massima
attenzione, consigli pratici o semplici informazioni.
! Le note come queste, riportate con il punto esclamativo, evidenziano una descrizione della
massima importanza riguardante interventi tecnici, condizioni pericolose, avvertenze di
sicurezza, consigli e/o informazioni della massima importanza. La loro inosservanza
potrebbe causare seri problemi e/o danni e/o lesioni personali.
Le note come queste, contrassegnate con il foglietto di promemoria, costituiscono consigli pratici
di rilievo che suggeriamo di seguire per ottenere le migliori prestazioni dall’apparecchio.
2.2 Avvertenze
!
EVITATE DI TRASMETTERE CON L’ANTENNA DANNEGGIATA - sebbene l’apparato sia
protetto, ciò può danneggiare seriamente gli stadi di potenza di trasmissione.
!
Tenete l’antenna ad una distanza minima dalla vostra testa e dal corpo quando
trasmettete.
Non afferrate l’apparecchio per l’antenna! Si tratta di una parte delicata ed importante per
il corretto funzionamento dell’apparato.
!
ATTENZIONE ALLE CONDIZIONI AMBIENTALI - sebbene PACIFIC sia disegnato
per operare nelle condizioni più severe, far attenzione a non esporlo ad ambienti
eccessivamente umidi, polverosi ed a temperature fuori della gamma da -15° a +55°C.
Inoltre evitate l’esposizione a raggi solari diretti.
!
EVITATE GLI URTI E VIBRAZIONI ECCESSIVE, l’apparato é fatto per sopportare urti e
vibrazioni, purché contenute nella norma di qualsiasi dispositivo elettrico.
!
Non utilizzate questo dispositivo e/o non sostituite le sue batterie in atmosfere
potenzialmente esplosive. Una sola scintilla potrebbe causare un’esplosione.
!
BATTERIE - Osservate tutte le precauzioni sull’utilizzo delle batterie descritte nel cap. 4.3
e 4.4
!
NON APRITE LA RADIO PER NESSUN MOTIVO, la meccanica ed elettronica di precisione
di cui é composto l’apparato richiede esperienza e strumentazione; per lo stesso motivo
non va assolutamente riallineata la radio, che é già stata tarata in fabbrica per le massime
prestazioni. L’apertura del ricetrasmettitore da parte di personale non autorizzato farà
decadere automaticamente la garanzia.
!
Non utilizzate alcool, solventi o abrasivi per pulire l’apparecchio. Utilizzate solo un
panno morbido e pulito leggermente inumidito con acqua. Nei casi più tenaci utilizzate
un blando detergente.
!
Il vostro ricetrasmettitore portatile marino VHF incorpora un trasmettitore radio. Siate
consci che, quando premete il pulsante PTT, state emettendo segnali a radio frequenza
(RF).
!
Il ricetrasmettitore va utilizzato esclusivamente con tutte le protezioni ed i coperchi
perfettamente in sede (es. protezione presa MIC/CHG e coperchio del vano batterie).
3
ITALIANO
2.3 Assistenza
Vi consigliamo di trascrivere in questo spazio il numero di serie del vostro ricetrasmettitore. Tale
numero si trova nella parte posteriore del ricetrasmettitore. Questo vi sarà utile in caso di interventi
di assistenza e/o smarrimento e/o furto dell’apparecchio.
Numero di serie_______________________
4
ITALIANO
3. Descrizione delle parti
3.1 Display
e
c
a
b
f
g
e
e1
d
h
i
Il vostro ricetrasmettitore marino utilizza un display LCD (a cristalli liquidi) per informarvi
costantemente del suo stato operativo. I simboli ed i parametri che possono apparire di volta in
volta sono i seguenti:
a.
VOX - Indica l’attivazione della funzione VOX.
b.
TX - Compare quando state trasmettendo (pulsante PTT premuto)
c.
: indica lo stato reale della batteria.
d.
CANALE - Queste due grandi cifre indicano il canale marino correntemente selezionato.
e.
INT/USA/CAN e la prima delle 2 cifre piccole - Precisano la banda di utilizzo (USA e CAN:
Sono attivabili tramite programmatore opzionale PRG PACIFIC, ma sono solo per mercato
americano).
e-1 Seconda cifra piccola - Fornisce indicazioni aggiuntive in merito al canale che si sta
utilizzando (“d” duplex).
f.
- Indica che avete attivato il blocco della tastiera.
- Indica l’attivazione dei canali Meteo (solo per mercato americano - bande USA e
g.
CAN).
h.
LO (Low) / Hi (High) - indica il livello di potenza selezionato.
i.
RX - (canale occupato): appare sul display quando il ricetrasmettitore sta ricevendo un
segnale.
5
ITALIANO
3.2 Radio
6
1
6
1
2
7
2
3
9
7
10
9
4
10
8
3
8
4
5
5
Fate riferimento alle seguenti immagini per localizzare le varie parti dell’apparecchio:
1.
Manopola VOLUME - Accende/spegne l’apparecchio e regola il VOLUME audio di
ricezione.
2.
Pulsante PTT (premere per parlare) - La pressione di questo pulsante, porta l’apparecchio
in trasmissione
3.
Pulsante 16 - Serve a richiamare istantaneamente il canale 16.
4.
MICROFONO integrato - In questo punto è ubicato il microfono per la trasmissione.
5.
ALTOPARLANTE integrato - In questo punto è ubicato l’altoparlante per la ricezione.
6.
ANTENNA - Serve a ricevere e trasmettere i segnali radio.
7.
Presa MIC/CHG (sotto la protezione) - Consente il collegamento a dispositivi microfonici
esterni (cuffie, microfoni ecc.) ed al caricabatteria opzionale
8.
Pulsante MENU - La pressione di questo pulsante, porta l’apparecchio nel MENU.
9.
Pulsante MONITOR/SCAN - Premendo brevemente questo pulsante si attiva la funzione
SCAN, scansione dei canali. Premendo per circa 2 secondi lo stesso pulsante si accede alla
funzione MON, questa funzione esclude temporaneamente lo Squelch per ricevere anche i
segnali estremamente deboli.
e
- servono a diminuire o ad incrementare il numero del canale marino
10. Pulsanti
sintonizzato, ed a variare le impostazioni all’interno del MENU.
6
ITALIANO
4. Preparazione
Prima di utilizzare il vostro ricetrasmettitore, dovete innanzitutto
accertarvi che la confezione contenga:
• Il ricetrasmettitore;
• Il supporto da tavolo/muro;
• Il pacco batteria NiMH
• La clip da cintura;
• Il caricatore da tavolo provvisto di adattatore;
6
• Il caricatore accendisigari a due vie;
• Il manuale d’istruzioni;
1
Se qualche parte dovesse
mancare o risultare danneggiata,
contattate immediatamente il vostro fornitore.
2
7
4.1 Rimozione/fissaggio della clip da cintura
3
9
La clip posteriore di serie vi permette di fissare10facilmente il
ricetrasmettitore alla cintura.
Tuttavia questa va rimossa nel caso in
8
4
cui dobbiate rimuovere o installare le batterie. Per rimuovere la clip
da cintura seguite le istruzioni di FIGURA 1. Per fissare nuovamente
la clip all’apparecchio, posizionatela nell’apposita scanalatura, posta
5
sul retro del ricetrasmettitore, e fatela scorrere finche non udirete
scattare il fermo.
Figura 1
4.2 Installazione/rimozione delle batterie
Il ricetrasmettitore funziona con il pacco batterie NiMH in dotazione
oppure con quattro batterie opzionali di tipo AA (stilo). Queste
possono essere di due tipi:
• Ricaricabili NiMH da 1,2 V - sono disponibili con diverse capacità
(in mAh). Le batterie di capacità maggiore consentono una
autonomia più elevata, ma richiedono un tempo maggiore di
ricarica.
6
• Non ricaricabili di tipo Alcalino da 1,5 V.
! Non installate contemporaneamente batterie ricaricabili ed
alcaline nel vostro ricetrasmettitore. Utilizzate sempre lo
stesso set di batterie di uguale tipo e marca ed appartenenti
alla stessa confezione in modo da assicurarvi che il loro
7 livello di carica sia uguale.
!
9
10
c
a
b
d
Se non utilizzate il ricetrasmettitore per lungo tempo,
rimuovete le batterie / il pacco batterie.
4.2.a
Installazione
4
1) Rimuovete la clip da cintura come spiegato nel par. 4.1;
2) Aprite il vano batterie come mostrato in Figura 2;
3)
5 Inserite il pacco batteria nel vano batterie come mostrato in Figura 2.
4) Ripristinate in sede il coperchio del vano batterie.
5) Ripristinate in sede la clip da cintura.
Figura 2
7
ITALIANO
! Fate attenzione ad orientare correttamente le batterie rispettandone la polarità come
illustrato all’interno del vano
! Fate attenzione a chiudere bene il coperchio del vano batterie.
4.2.b Rimozione
1) Eseguite i punti 1 e 2 della pagina precedente;
2) Rimuovete il pacco batteria dall’apparecchio;
3) Eseguite i punti 4 e 5 della pagina precedente.
4.3 Ricarica delle Batterie
Le batterie possono essere caricate quando inserite nel ricetrasmettitore (che dovrà essere
necessariamente spento); sono necessarie 8-10 ore per una carica completa (pacco batteria
800mAh).
Ricarica delle batterie tramite presa accendisigari a due vie:
1. Sollevate con cautela la protezione in gomma della presa MIC/CHG. Inserite la spina all’estremità
del cavo del caricabatteria nella presa MIC/CHG della radio, quindi collegate il caricabatteria ad
una presa accendisigari. Si avvierà la ricarica
2. Al termine della carica, scollegate il caricabatteria dalla radio e dalla presa di alimentazione di
rete CA.
3. Ripristinate in sede la protezione di gomma citata al punto 1
! Non sovraccaricate le batterie! Quando le batterie sono completamente cariche, il pro
cesso di carica non si blocca automaticamente. Non dimenticate quindi di staccare il
ricetrasmettitore dal caricabatteria non appena é trascorso il tempo necessario.
!
Non cercate di caricare batterie alcaline o comunque batterie non ricaricabili. Accerta
tevi che nel vano batterie dell’apparecchio, con il caricabatteria collegato, siano inserite
esclusivamente batterie ricaricabili NI-MH! E’ molto pericoloso tentare di ricaricare bat
terie di altro tipo (ad esempio alcaline). Batterie non idonee possono perdere liquido,
esplodere o anche bruciare e causare gravi danni!
!
L’utilizzo di un caricabatterie non originale può causare danni al vostro apparecchio o
causare esplosioni e lesioni personali.
!
Non gettate mai le batterie nel fuoco, né avvicinatele a sorgenti di calore: possono cau
sare esplosioni e lesioni personali. Smaltite le batterie esclusivamente seguendo le nor
mative locali.
!
Non mescolate assieme batterie vecchie e nuove e/o di tipo diverso e/o utilizzate in
modo diverso. Ogni set di batterie utilizzato deve essere composto sempre dagli stessi
elementi.
Ricarica del pacco batteria tramite il caricatore da tavolo e adattatore da muro:
1. Inserite la spina del cavo di ricarica in una presa di alimentazione di rete CA e l’altra estremità
nella presa della vaschetta di ricarica.
2. Inserite il ricetrasmettitore nella vaschetta in modo che si innesti saldamente al suo interno.
3. Al termine della carica, estraete il ricetrasmettitore dalla vaschetta e scollegate la spina del cavo
di ricarica dalla presa di alimentazione di rete CA.
8
Le batterie ricaricabili Ni-MH (Nickel-metal-idrato) sono virtualmente prive di quello che viene
chiamato “Effetto Memoria”. Quest’ultimo si manifesta con una drastica diminuzione dell’autonomia
d’uso dell’apparecchio e viene innescato se, sistematicamente, ricaricate le batterie prima di
averlo scaricato del tutto e/o non lo caricate completamente. Per evitare il manifestarsi dell’effetto
memoria:
• Quando possibile, ricaricate le batterie solo dopo averlo scaricato completamente (fino a che
l’apparecchio si spegne con il normale uso)
• Non scollegate il caricabatterie prima del tempo necessario ad effettuare una carica completa.
• Scaricate e caricate a fondo le batterie almeno due volte al mese. In ogni caso, la soluzione
migliore per evitare l’effetto memoria é quella di utilizzare a rotazione due pacchi batterie: uno
in uso e l’altro di scorta. Per eliminare l’effetto memoria basta semplicemente effettuare tre o
quattro cicli di scarica/carica profonda.
• L’effetto memoria non va confuso con la normale vita delle batterie che é mediamente di circa
300-400 cicli di carica/scarica. E’ normale che l’autonomia operativa si riduca quando le batterie
stanno raggiungendo il termine del ciclo di vita, in questo caso sostituite le batterie.
9
ITALIANO
4.4 Effetto memoria delle batterie ricaricabili
ITALIANO
5. Operazioni di base
5.1 Accensione/spegnimento
Per accendere il ricetrasmettitore, ruotate la manopola VOLUME in senso orario sino a che sentite
uno scatto meccanico: si accenderà il display LCD che effettuerà un Auto-Test e successivamente
si udirà 1 Beep. Per spegnere il ricetrasmettitore, ruotate la manopola in senso antiorario fino a
sentire nuovamente lo scatto meccanico.
5.2 Selezione del canale operativo
1) Premete una volta il tasto MENU, sul display inizierà a lampeggiare il numero del canale
2) Utilizzando i tasti / fate scorrere i canali marini verso quelli superiori o inferiori, sino a
selezionare il canale desiderato
3) Premete il PTT per confermare, oppure attendete 10 secondi.
Fate riferimento alla tabella delle frequenze. Inoltre i canali possono avere la frequenza di
ricezione diversa da quella di trasmissione (canali duplex) o uguale a quest’ultima (canali simplex).
Normalmente le comunicazioni fra natanti possono avvenire solo sui canali simplex.
5.3 Regolazione volume
Portate la manopola VOLUME a metà corsa e non appena ricevete un segnale regolate il VOLUME
ad un livello confortevole. Se non ricevete segnali, potete utilizzare il pulsante MON/SCAN descritto
nel par. 5.5.
5.4 Trasmissione e ricezione
Il pulsante PTT si trova sulla parte superiore del lato sinistro del vostro PACIFIC. Per trasmettere:
1) Assicuratevi che il canale selezionato non sia un canale adibito alla sola ricezione (in tal caso la
trasmissione viene inibita) e che nessun altro stia parlando;
2) Tenete premuto stabilmente il pulsante PTT: sul display compare TX;
3) Attendete una frazione di secondo e parlate con tono normale a circa 5 cm di distanza in
direzione del microfono del ricetrasmettitore;
4) Quando avete terminato, rilasciate il pulsante PTT: scomparirà TX dal display;
5) Quando l’apparecchio é in ricezione (pulsante PTT rilasciato) riceverete automaticamente
qualsiasi comunicazione;
Durante le operazioni di trasmissione e ricezione cercate di mantenere l’antenna il più possibile
in posizione verticale e di fare in modo che non abbia ostacoli nella direzione della vostra con
troparte.
5.5 Pulsante MON (Monitor)
Il pulsante Monitor consente di escludere temporaneamente lo squelch per ascoltare eventuali
segnali estremamente deboli che non riescono ad aprirlo stabilmente. In questo modo eviterete di
sentire la comunicazione spezzettata. Per attivare la funzione Monitor, premete e tenete premuto
per circa 2 secondi il pulsante MON/SCAN per ascoltare tutto il traffico radio sul canale selezionato.
Per disattivare questa funzione premere per circa 2 secondi il tasto MON/SCAN.
10
La fase di trasmissione é quella che assorbe maggiore energia dalle batterie. Per prolungare
l’autonomia, potete selezionare la bassa potenza di trasmissione quando dovete trasmettere a
breve distanza:
1) Premete due volte il pulsante MENU apparirà sul display Pr.
2) Utilizzando i tasti / selezionate LO
3) Premere il PTT per confermare, oppure attendete 10 secondi.
Se volete trasmettere a lunga distanza selezionare l’alta potenza ripetendo la procedura. Al
punto 2 utilizzate i tasti / per far scomparire la dicitura LO. Con le batterie in buone condizioni,
l’alta potenza é di circa 5 watt, mentre quella bassa é di circa 1 watt.
Durante la Trasmissione un basso livello batteria influirà notevolmente sulle prestazioni del
vostro ricetrasmettitore.
5.7 Illuminazione del display
Se l’illuminazione ambientale non é sufficiente a farvi leggere bene il display, premendo il pulsante
MENU lo illuminerete per circa 5 secondi.
L’illuminazione del display assorbe energia supplementare dalle batterie. Cercate di farne un uso
moderato.
5.8 Selezione istantanea del Canale 16
Il canale 16 è il canale nautico universale usato più frequentemente e come canale di soccorso.
Il vostro ricetrasmettitore dispone di un tasto apposito che consente l’accesso istantaneo a
tale canale. Per richiamare rapidamente il canale 16, premete il tasto CH 16. Verrà selezionato
il canale 16 (qualsiasi sia la modalità di in uso al momento). Per tornare al canale selezionato
precedentemente al richiamo del canale 16, premete nuovamente il tasto CH 16.
5.9 Power Save/controllo batterie
Il dispositivo Automatico di risparmio batterie consente di ridurre i consumi fino al 50%; se la radio
non riceve alcun segnale per più di sette secondi la funzione viene attivata automaticamente.
Quando le batterie si stanno scaricando la radio passa automaticamente in bassa potenza (“Lo”
power). Successivamente compare l’icona della batteria scarica
. Sostituite le batterie al più
presto (se a secco) o provvedete alla ricarica per quelle al NiMH.
11
ITALIANO
5.6 Selezione dell’alta e bassa potenza di trasmissione
ITALIANO
6. Funzioni avanzate
6.1 Scansione di tutti i canali
PACIFIC può ricercare automaticamente segnali su tutti i canali della banda marina effettuandone
la “scansione”, cioè selezionandoli rapidamente in sequenza. Quando viene rilevato un segnale,
la scansione si arresta su di esso e rimane bloccata per circa 5 secondi, dopodiché si riavvierà
automaticamente per darvi la possibilità di cercare altre comunicazioni.
Per eseguire la scansione dei canali marini, premere brevemente il pulsante MON/SCAN: PACIFIC
avvia la scansione dei canali.
Per fermare la scansione, premete nuovamente il pulsante MON/SCAN, il vostro ricetrasmettitore
tornerà sul canale dal quale è stata fatta partire la scansione.
Una volta trovata la comunicazione desiderata è sufficiente premere il tasto PTT per comunicare
sul canale correntemente sintonizzato. PACIFIC rimarrà comunque in modalità scansione (indicata
dalla lettera a fianco del canale) e con l’utilizzo dei tasti / è possibile riprenderla immediatamente.
La pressione del tasto PTT durante la scansione permette di trasmettere sul canale dal quale è
stata avviata la scansione stessa. I tasti / permettono di invertire il senso di scansione e di
evitare l’ascolto (anche se breve) di canali con comunicazioni non desiderate.
6.2 Funzione VOX
PACIFIC consente conversazioni a mani libere tramite il dispositivo VOX. La sensibilità del VOX è
regolabile su tre livelli. La funzione VOX è attivabile con o senza accessori.
1) Per attivare la funzione VOX, premete 4 volte (escluso nei CH 75-76) il pulsante MENU apparirà
sul display VOX
2) Utilizzando i tasti / selezionate:
A. Alta sensibilità
B. Media sensibilità
C. Bassa sensibilità
3) Premete il PTT per confermare, oppure attendere 10 secondi
Per disattivare la funzione VOX seguite le indicazioni sopra riportate selezionando la voce oF.
Il VOX funziona al meglio utilizzando gli accessori opzionali di microfonia che si collegano
all’apposita presa. In questo modo la bocca sarà sempre vicina al microfono e si potrà operare a
mani libere in piena mobilità tenendo comodamente l’apparecchio fissato alla cintura.
6.3 Blocco dei tasti
Potete bloccare la tastiera del vostro ricetrasmettitore per evitare comandi accidentali tramite la
pressione involontaria dei tasti durante il trasporto. In questo modo disabiliterete tutti i tasti ad
eccezione dei pulsanti MON (apertura squelch), PTT, 16, MENU (accesso sblocco tastiera).
Per attivare il blocco dei tasti:
1) Premete 3 volte (escluso nei CH 75-76) il tasto MENU apparirà sul display
scritta ‘Lc of’.
2) Utilizzando i tasti / selezionate ‘on’.
3) Premere PTT per confermare, oppure attendere 5 secondi.
Per riattivare i tasti premete una volta il tasto MENU e selezionate ‘on’.
12
lampeggiante e la
Al rilascio del tasto PTT, quindi alla fine di ogni trasmissione, viene emessa una tonalità che indica
al vostro interlocutore che può iniziare a parlare. PACIFIC ha questa funzione attivata di fabbrica.
Per disattivarla:
1) Premete 6 volte (escluso nei CH 75-76) il tasto MENU apparirà sul display ‘rb on’.
2) Utilizzando i tasti / selezionare ‘oF’
3) Premete il PTT per confermare, oppure attendere 10 secondi.
Per riattivare questa funzione ripetete la procedura soprastante.
Al punto 2 utilizzate i tasti / per selezionare ‘on’.
6.5 DUAL WATCH
La funzione Dual Watch permette l’ascolto simultaneo di 2 canali a vostra scelta effettuandone la
scansione rapida. Procedimento:
1) Selezionate un canale a vostra scelta
2) Premete 7 volte il tasto MENU. Sul display lampeggia ‘of d’.
3) Premete i tasti / per selezionare il secondo canale da monitorare
4) Premete il tasto PTT per attivare la funzione.
Quando il Dual Watch è attivo, il display mostra solamente i due canali monitorati.
Come per la scansione, se rispondete ad una chiamata quando il Dual Watch è attivo, l’apparato
attenderà 10 secondi dopo la vostra trasmissione per farvi ascoltare eventuali risposte dell’altra
parte. Successivamente riprenderà automaticamente ad esplorare i due canali.
Per disattivare la funzione premete il tasto MON/SCAN.
L’apparato torna in stand-by sul canale di partenza.
6.6 Canalizzazione
Il PACIFIC dispone di 3 tipi di canalizzazione della banda di VHF ad uso marino:
INT (internazionale) – utilizzata in Italia ed in gran parte del mondo
USA – utilizzata negli Stati Uniti
CAN – Utilizzata in Canada
Queste bande consentono il corretto funzionamento del vostro ricetrasmettitore a seconda dell’area
in cui vi trovate.
! Bande USA e CAN: solo per mercato americano.
!
È vostra responsabilità selezionare la canalizzazione corretta (tramite il programmatore
opzionale PRG-PACIFIC), diversamente potreste creare interferenze con altri servizi o
non essere in grado di comunicare.
6.7 Programmazione e selezione dei canali privati
I canali privati sono utilizzabili solamente da utenti autorizzati.
Per maggiori informazioni rivolgersi al vostro Ente preposto.
Per poter programmare i canali privati occorre utilizzare il programmatore ‘PRG-PACIFIC’
(opzionale), oppure rivolgersi al proprio distributore.
Per impostare la modalità Programmazione occorre accendere la radio tenendo premuto il tasto
MENU: la radio mostrerà la dicitura ‘Prog’.
13
ITALIANO
6.4 ROGER BEEP (Tonalità di fine conversazione)
ITALIANO
7. Soluzione Dei Problemi
Il vostro PACIFIC dovrebbe garantirvi anni di perfetto funzionamento. Se tuttavia presentasse dei
problemi, consultate questo capitolo prima di rivolgervi al centro assistenza della vostra zona.
7.2 Tabella delle Soluzioni
Problema
L’Apparato non si
accende
L’Apparato si
accende, ma non
si riceve nessun
segnale
Non riuscite
a mettervi in
comunicazione con la
vostra controparte
La ricezione è
spezzata e/o
disturbata
La durata delle
batterie é scarsa
Possibile Causa
Le Batterie non sono cariche
e/o non sono inserite
correttamente
Il livello del volume è troppo
basso
Soluzione
Verificate che le batterie
siano cariche e/o inserite
correttamente
Regolate il livello del volume
Errata selezione del canale
marino
Verificate il canale selezionato
ed eventualmente cambiatelo
5.2
Il segnale é estremamente
debole
Corrispondente troppo
lontano e/o antenna del
ricetrasmettitore schermata
da ostacoli in direzione del
corrispondente.
Altri utenti stanno utilizzando lo
stesso canale radio
Provate a tenere premuto il
pulsante MON
Avvicinatevi al corrispondente
e/o collocate il ricetrasmettitore
in una zona meno schermata.
5.5
Verificate il traffico radio
del canale utilizzato ed
eventualmente cambiate
canale
Allontanate PACIFIC dagli
apparecchi interferenti
5.2
Utilizzate di meno
l’illuminazione del display
Cercate di ridurre i tempi di
trasmissione e/o di utilizzare la
bassa potenza.
Eliminate l’effetto memoria
5.7
PACIFIC collocato troppo
vicino ad apparati interferenti
(televisori, computer,
trasmettitori ecc.)
Uso eccessivo
dell’illuminazione del display
Uso eccessivo della
trasmissione
Effetto memoria delle batterie
14
Rifer.
4.2
4.3
5.3
-
5.6
4.4
Canali ......................................................................................................................57 Internazionali
Generazione delle frequenze ............................................................................... sintetizzatore PLL
Copertura di frequenza (banda internazionale) ................................ TX da 156,025 a 157,425 MHz
...............................................................................................................RX 156,300 a 162,000 MHz
Impedenza Antenna ............................................................................................................. 50 Ohm
Alimentazione ............................................................................................................ 6 VCC +/- 10%
Temperatura operativa ............................................................................................ da -15° a +55°C
Dimensioni . .................................................................................................108x62x35 mm (AxLxP)
Peso (senza batterie) ............................................................................................................... 183 g
Ciclo di utilizzo . .................................................................................TX 5%, RX 5%, Stand-by 90%
8.1 Trasmettitore
Potenza di uscita ...................................................................................... 1 o 5 Watt (Selezionabile)
Tipo di modulazione .....................................................................................................................FM
Attenuazione di rumori residui .................................................................................................. 40dB
Distorsione audio . ........................................................................................................................3%
8.2 Ricevitore
Sensibilità a 12dB Sinad ..........................................................................................................0,3μV
Sensibilità squelch . ................................................................................................................ 12dBV
Reiezione canali adiacenti . .......................................................................................................70dB
Potenza di uscita audio ..................................................................................... 300mW a 10% THD
Frequenze intermedie .............................................................................. 1°:21,4 MHz ; 2°:450 KHz
Attenuazione spurie . ...............................................................................................................- 40dB
Attenuazione di rumori residui ...................................................................................................43dB
Presa per microfono esterno/ricarica/programmazione.......................................jack stereo 2,5 mm
Presa per altoparlante esterno...............................................................................jack mono 3,5mm
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
15
ITALIANO
8. Specifiche tecniche
ITALIANO
REGOLAMENTAZIONE ITALIANA in sintesi
(aggiornata a 08/04/2005)*
DIPORTO
L’uso di apparati Vhf nautici é obbligatorio per legge su tutte le imbarcazioni da diporto lunghe
fino a 24mt che navigano oltre le 6 miglia. Legge 172 del 08/07/03 - GU 161 del 14/07/03,
segue sintesi:
TIPO DI IMBARCAZIONE
scafo da 10 a 24 mt che naviga oltre le 6 miglia unità da diporto a remi
unità da diporto fino a 10 mt
Iscrizione imbarcazione
presso la Capitaneria di
Porto
OBBLIGATORIA
NON OBBLIGATORIO
Dotazione di apparato
ricetrasmittente VHF
OBBLIGATORIO. Può essere
sufficiente anche un apparato
portatile
OBBLIGATORIO solo se
navigano oltre le 6 miglia dalla
costa; è sufficiente anche un
portatile
Collaudo e ispezioni
ordinarie
ESENTI se conformi alla
99/05/CE (R&TTE). Gli
apparati di CTE International
sono conformi a tale direttiva
ESENTI se conformi alla
99/05/CE (R&TTE). Gli
apparati di CTE International
sono conformi a tale direttiva
Iter per avere la licenza di
stazione
L’utilizzatore deve presentare
la “Dichiarazione di
Conformità” (allegata al
prodotto) presso la Capitaneria
di Porto.
Ne consegue che la
Capitaneria:
a) assegna nominativo
internazionale
b) rilascia la licenza
provvisoria
c) trasmette all’Ispett.
Territoriale i documenti
per il rilascio della licenza
definitiva
L’utilizzatore richiede la licenza
di stazione e presenta la
“Dichiarazione di Conformità”
(allegata al prodotto) presso
Ispettorato territoriale di
residenza del richiedente.
L’Ispettorato assegna
indicativo di chiamata di
identificazione.
Legenda
DIPORTO: sport, ricreazione, SENZA SCOPO DI LUCRO. Acque marine e interne.
UNITA’ DA DIPORTO: tutto quello che viene usato per il diporto
NAVE DA DIPORTO: scafo superiore a 24 mt (obbligatorie radio ad onde ettometriche: da 0,3 MHz
a 3 MHz) 1 miglio = 1,81 Km
* Le normative sono in continua evoluzione; per ulteriori chiarimenti vi consigliamo di contattare il
Ministero delle Comunicazioni presso l’Ispettorato Territoriale competente
(www.urpcomunicazioni.it/ispettorati.htm
16
1.
Introduction ..........................................................................................................2
2.
Above all… safety! . .............................................................................................3
2.1 Symbols used ..................................................................................................3
2.2 Warnings ..........................................................................................................3
2.3 Service .............................................................................................................4
3.
Identifying the parts ............................................................................................5
3.1 Display .............................................................................................................5
3.2 Radio ...............................................................................................................6
4.
Preparing the transceiver . .....................................................................................7
4.1 Installing and removing the belt clip . ...............................................................7
4.2 Installing and removing batteries .....................................................................7
4.2.a Installation ............................................................................................7
4.2.b Removal ...............................................................................................8
4.3 Recharging batteries . ......................................................................................8
4.4 Memory effect of rechargeable batteries .........................................................8
5.
Basic operations ................................................................................................10
5.1 Turning on/off .................................................................................................10
5.2 Selection of the operational channel . ............................................................10
5.3 Volume control ...............................................................................................10
5.4 Transmission and reception ...........................................................................10
5.5 Button MON (Monitor) . ..................................................................................10
5.6 Choosing high or low transmission power ..................................................... 11
5.7 LCD backlight ................................................................................................ 11
5.8 Instant selection of Channel 16 ..................................................................... 11
5.9 Power saving feature ..................................................................................... 11
6.
Advanced functions ..........................................................................................12
6.1 Scanning all channels ....................................................................................12
6.2 VOX Function ................................................................................................12
6.3 Keypad lock ...................................................................................................12
6.4 Roger Beep (End-of-message tone): .............................................................13
6.5 Dual Watch ....................................................................................................13
6.6 Active band ....................................................................................................13
6.7 Private channels: programming and selection................................................13
7.
Troubleshooting . ...............................................................................................14
7.1 Solution table .................................................................................................14
8.
Technical specifications . ..................................................................................15
8.1 Transmitter .....................................................................................................15
8.2 Receiver . .......................................................................................................15
1
ENGLISH
Table of contents
ENGLISH
1. Introduction
The new handheld marine transceiver PACIFIC is able to satisfy communication requirements for
all types of navigation whether professional or hobbyist. PACIFIC is robust, electronically advanced
and enables clear and reliable communications on the VHF nautical band for all international
channels assigned by ITU.
It offers security for all navigational requirements thanks also to a dedicated button that gives
instant access the emergency channel N.16.
PACIFIC, which boasts 57 channels and outputs 5W transmission power, is made up of components
specifically designed for this type of equipment.
PACIFIC is particularly straightforward to use and guarantees best performance in all situations,
thanks also to the keypad lock that prevents accidental pushing of buttons while handling the
device. A LCD back lit display enables its use in darkness or poor visibility.
In short: PACIFIC is easy to use and it offers total security!
Main features:
• PLL (Phase Locked Loop) synthesizer circuit - for precise and stable channel selection.
• Back-lit LCD display - constantly displays radio’s parameters and settings. The backlighting
enables you to view the screen when there is little environmental light.
• Automatic squelch - while in standby, this function automatically eliminates bothersome
background noise and reduces the battery drain.
• Recall button for Channel 16 - for instant access to channel 16 (the most used marine channel
mainly used for emergency contact).
• High/low power selection - reduces transmission power in short-distance communication,
allowing the radio to save energy and reducing the risk of interference.
• Keypad lock - locks the transceiver keypad to avoid the accidental activation of buttons or
settings.
• Battery discharged icon - alerts you when the batteries are low.
• Sockets for speaker and microphone - these sockets enable the use of various external
microphone optional accessories (headphone, microphone/speaker, etc), for a more comfortable
use, particularly in noisy environments.
• You can use your marine transceiver either with Ni-MH rechargeable batteries or with non
rechargeable alkaline ones.
• Channel scanning - automatically searches for marine band channel signals.
NOTE: The manufacturer, with its effort to constantly improve product quality, reserve the
right to change characteristics and features without prior notice.
2
2. Above all… safety!
For ease and convenience of use, this manual uses symbols to highlight urgent situations, practical
advice, and general information.
! Exclamation marks such as this one indicate a crucial description regarding technical
repairs, dangerous conditions, safety warnings, advice, and/or other important infor
mation. Ignoring these symbols may result in serious problems and/or damage and/or
personal injury.
Notes such as this one indicate practical advice that we suggest be followed for the optimal
performance of the equipment
2.2 Warnings
!
DO NOT TRANSMIT WITH THE DAMAGED ANTENNA OR WITHOUT THE ANTENNA
CONNECTED - although the radio is protected, this may seriously damage its R.F. power
stages. Do not use your transceiver if the antenna is damaged.
!
Do not keep the antenna too close to your head and body during transmission.
!
Do not hold the transceiver by the antenna! This is a delicate part of the device and is
vital for the proper functioning of the radio.
!
Pay attention to environmental conditions - although the radio was designed to operate
under the most severe conditions it is important to avoid exposure to environments that
are excessively humid or dusty, or to temperatures outside the -15° to +55°C° range. Also
avoid exposure to direct sunlight.
!
Avoid strong mechanical shocks and excessive vibrations, the radio is designed to bear
mechanical shocks and vibrations, provided that they’re the normal ones borne by any
electrical equipment.
!
Do not use the radio, its accessories, and/or substitute the batteries in potentially
explosive environments. A single spark may cause an explosion.
!
BATTERIES - Strictly follow all the directions and warnings on the batteries stated at
chapters 4.3 and 4.4
!
Do not open the radio for any reason! The radio’s precision mechanics and electronics
require experience and specialized equipment; for the same reason, the radio should
under no circumstances be realigned as it has already been calibrated for maximum
performance. Unauthorized opening of the transceiver will void the warranty.
!
Do not use detergents, alcohol, solvents, or abrasives to clean the equipment. Just use
a soft, clean cloth. If the radio is very dirty, slightly dampen the cloth with a mixture of
water and a neutral soap.
!
Your VHF marine handheld transceiver has a built-in VHF radio transmitter. Be aware
that, when you press the PTT button, the radio emits radio frequency (R.F.) energy.
!
Before using the radio, ensure that all protective covers and parts are in perfect operating
condition, in order to ensure maximum protection against humidity and atmospheric
agents.
3
ENGLISH
2.1 Symbols used
2.3 Service
We advise you to write the serial number of your transceiver in the space provided below. This
number is found on the rear panel of the transceiver and will be useful in the event of repair/
assistance and/or loss and/or theft.
ENGLISH
Serial Number _______________________
4
3. Identifying the parts
3.1 Display
e
c
a
b
d
ENGLISH
f
g
e
e1
h
i
Your marine transceiver keeps you constantly updated about its operational status through a
Liquid Crystal Display (LCD). The symbols and their corresponding parameters that may appear,
according to the operational status of the device, are described as follows:
a.
VOX - Activation of VOX function;
b.
TX - During transmission (when you press PTT button)
c.
: warns you of battery low charge;
d.
Channel - These two large digits show the selected marine channel;
e.
INT/USA/CAN and the first of the 2 small digits - Specify the frequency band in use (USA
and CAN: can be activated by means of the optional programming software PRG PACIFIC,
but they are for American version only).
e-1 Second small digit - Gives further information with regards to the channel being used (“d”
duplex).
f.
- Appears when the keypad lock is activated.
- This symbol marks activation of weather information channels (only for American
g.
version - bands USA and CAN).
h.
LO (Low) / Hi (High) – indicates the selected power level.
i.
RX - (busy channel): appears when the transmitter is receiving a signal.
5
ENGLISH
3.2 Radio
6
1
6
1
2
7
2
3
9
7
10
9
4
10
8
3
8
4
5
5
Refer to the following images to identify the various parts of the device:
1.
VOLUME control - On/off switch for the device and adjusts VOLUME of reception.
2.
PTT (press to talk) - Press this button to switch to transmission
3.
Button ‘16’ - Press this button to instantly recall channel 16.
4.
Built-in MICROPHONE - Here is where sound is picked up by the microphone.
5.
Built-in SPEAKER - Here is where the speaker is housed.
6.
ANTENNA - Receives and transmits radio signals.
7.
MIC/CHG Socket (under protective cover) - To connect to external audio devices
(headphones, microphone etc.) and to the battery charger.
8.
MENU button - Press this button to display the device’s MENU.
9.
MONITOR/SCAN button - Press this button once to activate SCAN (scanning of channels).
Keep the same button pressed for about 2 seconds to activate MON function. This function
temporarily cuts off Squelch (for weak signals)
10.
/ buttons - Press these buttons to select channel number and to change setting within
the MENU.
6
4. Preparing the transceiver
ENGLISH
Make sure the following items are supplied in the package before
you start using your transceiver:
• Transceiver;
• Desk/wall support
• NiMH battery pack
• Belt clip;
• Desktop charger along with adaptor;
• 2-way car lighter charger;
6
• User manual;
If any of the above is 1missing or damaged contact your supplier
immediately.
2
4.1 Installing and
removing the belt7clip
9
With the belt clip you can
3 easily attach the transceiver to your belt.
The clip however, must be removed in order to install 10
or change the
batteries. To remove the
8 belt clip follow the instructions4 of picture 1.
To fix the clip back to the device slot it in the guides at the back of the
transceiver until it clicks into place.
5
4.2 Installing and removing batteries
Picture 1
The transceiver is operated by the supplied NiMH battery pack or by
4 optional AA battery. These can be either one of two types:
• Rechargeable NiMH (1,2 V) - available in different capacity (in
mA/h). Batteries with higher capacity will supply longer charger
but will require longer times to recharge.
• Non-rechargeable alkaline (1,5 V)
! Do not install rechargeable and alkaline batteries at the same
time in your transceiver. Always use the same batteries as a
set (type and make) so that you can be sure their level of
charge is the same.
c
a
b
d
!6 If you do not use the transceiver for a long time remove the
batteries/ battery pack.
4.2.a Installation
1) Remove the belt clip as explained in paragraph 4.1;
2)
7 Open the batteries compartment as shown in picture 2;
3) Insert the battery pack into the battery compartment as shown in
9 picture 2.
4) Replace the cover on the batteries compartment.
10
5) Replace the belt clip.
!4 If you use the batteries, be careful to insert them with the
correct polarity as illustrated inside the compartment.
! Be careful to snap close the battery cover.
5
Picture 2
7
4.2.b Removal
1) Follow steps 1 and 2 of par 4.2.a;
2) Remove the battery pack from the device;
3) Follow steps 4 and 5 of par 4.2.a.
ENGLISH
4.3 Recharging batteries
Batteries can be recharged without taking them out of the transceiver (but the device must be
turned off); batteries take 8-10 hours to fully recharge (battery pack 800mAh).
To recharge batteries by means of the 2-way car lighter charger:
1. Carefully lift the rubber protection of the socket MIC/CHG.
2. Insert the jack of the battery charger into the socket MIC/CHG of the radio, then connect the
battery charger to the car lighter charger. Charging will begin
3. When charging is complete pull out the charger’s jack from the radio and detach it from the
mains. Replace the rubber protection mentioned in step 1.
! Do not overcharge the batteries! When these are fully charged the charging process
does not stop automatically. Do not forget therefore, to remove the charger from the
transceiver as soon as the batteries are charged.
!
Do not try to charge alkaline batteries or non rechargeable batteries. Make sure that
when you connect the charger only rechargeable batteries NI-MH should be contained
in the batteries compartment! It is very dangerous attempting to recharge other types of
batteries (for example alkaline batteries). Batteries which are not suitable to be recharged
may leak, explode or even burn and cause damage!
!
Using a different battery charger other than the one specified can cause damage to your
device or may even cause explosions and personal injuries.
!
Do not throw batteries into fire or place them near heat as this may cause explosions
or personal injuries. Dispose of the batteries according to procedures set out by local
regulations.
!
Do not mix old and new batteries or batteries of different types or batteries which have
been used in different manners. Every battery set which is being used must always be
composed of the same elements.
Recharge of the battery pack by means of the desktop charger and wall adaptor:
Connect the socket of the wall adaptor to a mains power socket and insert the jack of the wall
adaptor into the desktop charger plug.
Place your transceiver into the cradle of the desktop charger.
When charging is complete take the transceiver out of the cradle and detach the socket of the wall
adaptor from the mains.
4.4 Memory effect of rechargeable batteries
Rechargeable NiMH (Nickel-Metal-Hydrate) batteries are affected by what is known as the
“memory effect”. This phenomenon is associated with a drastic reduction of battery autonomy
and is triggered if the batteries are regularly charged before being fully discharged and/or are not
completely recharged. To avoid the memory effect:
• When possible, recharge the batteries only when they are completely discharged (until the
device turns itself off during normal use)
• Do not disconnect the battery charger before the time indicated for a full battery charge.
• Discharge and recharge your batteries completely at least twice a month. In any case, the best
8
ENGLISH
solution for avoiding the memory effect is to use in turn two battery sets: one in use, and the
other as a spare set.
The memory effect can be easily eliminated by completely discharging/charging the batteries 3 or
4 times.
The memory effect should not be confused with the normal battery life, which is 400 cycles of
charge/discharge on average. It is completely normal for operating duty to decrease when the
batteries have reached the end of their life; at this point, you will need to substitute the battery set.
9
5. Basic operations
5.1 Turning on/off
ENGLISH
To turn on the transceiver, turn the ON/OFF/VOLUME knob clockwise until you hear it clicks: the
LCD display will light up and do an Auto-Test. Subsequently you will hear 1 beep. To turn off the
transceiver, turn the knob counter-clockwise until you hear another click.
5.2 Selection of the operational channel
1)
2)
3)
Press once the MENU button. The number of the channel will start flashing on the display.
Press the / buttons to scroll up or down the channel list till you select the desired channel.
Press the PTT button to confirm, or wait for 10 seconds.
Refer to the table of frequencies. Moreover, the reception frequency could be different (duplex
channels) from the transmission frequency or it could be the same (simplex channels). Normally
communications among vessels can only take place on simplex channels.
5.3 Volume control
Turn the knob VOLUME to about half way and adjust it to a comfortable level as soon as you
receive a signal. If you do not receive a signal you can use the button MON/SCAN described at
par. 5.5.
Ensure the channel you’ve selected is not a reception-only channel (otherwise the transmission will
be disabled) and that no one else is talking (this will appear on your display as the BUSY icon).
5.4 Transmission and reception
The button PTT is located on the top left side of the device. To transmit:
1) Make sure that the selected channel is not reception-only, (otherwise the transmission will be
disabled) and that no one else is currently talking;
2) Keep button PTT firmly pressed: TX will appear on the display;
3) Before you start talking wait for a fraction of a second then speak normally, in the direction of the
microphone, and hold the device at a distance of about 5 cm.
4) When you have finished release the button PTT: TX will disappear from the display;
5) When the button is in reception mode (PTT not pressed) you will automatically receive any
communication;
During transmission and reception try, as far as possible, to keep the antenna in vertical position
and to avoid obstacles towards the direction of the other party.
5.5 Button MON (Monitor)
The Monitor button is for temporarily excluding (opening) the squelch, in order to listen to signals
that are too weak to keep the squelch permanently opened. By excluding the squelch you will avoid
listening the communication “chopped” by the squelch. In order to activate the Monitor function, so
as to listen to all traffic on the selected channel, keep pressed the MON/SCAN button for about 2
seconds. Keep pressed the button MON/SCAN for about 2 seconds to disable this function.
10
Batteries are drained more quickly during transmission. In order to extend the battery life you can
select the low power when transmitting over short distances:
1) Press the MENU button twice and the writing ‘Pr’ will display.
2) Select LO using the scroll buttons /
3) Press PTT to confirm, or wait for 10 seconds.
If you want to transmit a longer distance repeat the above procedure to select the high power. At
step 2 use the / to make the writing LO disappear. When the batteries are in good conditions,
high power is about 5 watt, whereas low power is about 1 watt.
A low battery level during transmission will have a negative effect on the performance of your
device.
5.7 LCD backlight
If there is insufficient light to read the display you can press the MENU button to switch the display
back light on for about 5 seconds.
Switching the back light on the display adds an additional drain on the batteries. Try to make a
moderate use of this.
5.8 Instant selection of Channel 16
Channel 16 is the marine channel most frequently used for emergency. Your transceiver is
equipped with a button that provides instant access to this channel. To recall rapidly channel 16
press the button CH 16. No matter what mode the device is operating, channel 16 will be selected
immediately. To go back to the previously selected channel press again the button CH 16.
5.9 Power saving feature
The battery power saving feature enables a reduction in the consumption of up to 50%; power
saving comes on automatically when the transceiver does not receive any signal for more than
seven seconds.
When the battery pack is almost discharged, the radio will switch to ‘Lo’ power; then, this icon will
appear
to indicate that the battery pack is discharged. Replace the alkaline batteries or recharge
the battery pack/rechargeable batteries.
11
ENGLISH
5.6 Choosing high or low transmission power
6. Advanced functions
ENGLISH
6.1 Scanning all channels
PACIFIC can automatically search for signals throughout the marine band by scanning, i.e. selecting
the channels in rapid sequence. When a signal is detected, the scanning pauses on that channel
and remains blocked for five seconds before automatically begins scanning again to give you the
chance to find other communication.
Press briefly the button MON/SCAN to start scanning:
Press again MON/SCAN to stop scanning. Your transceiver will go back to the channel from which
the scanning originally started.
Once you are tuned in the communication you were looking for, press PTT to talk on the selected
channel. PACIFIC will however remain in scanning mode (which is indicated by the flashing of the
channel on the display) and it is possible to start scanning again by pressing the / buttons. If you
press PTT during scanning you can transmit on the channel from which the scanning started. The
/ keys allow you to change the direction of scanning (from lower channels to higher ones or vice
versa) and therefore to skip communications which are of no interest.
6.2 VOX Function
PACIFIC enables hands free conversations through VOX function. The degree of sensitivity of
VOX function can be adjusted to three different levels. You can enable VOX function with or without
accessories.
1) To activate VOX function press the MENU button four times (except for CH75-76) and VOX will
appear on the display
2) Use the / keys to select:
A. High sensitivity
B. Middle sensitivity
C. Low sensitivity
3) Press PTT to confirm or wait for 10 seconds
To disable VOX function follow the instructions above and select option ‘oF’.
VOX has a better performance when used in conjunction with the optional accessories which plug
in the appropriate outlet. This will enable you to keep the microphone at constant distance from
your mouth and by holding the transceiver on the belt you can carry on working with your hands in
total freedom.
6.3 Keypad lock
You can lock the keypad of your transceiver and avoid pressing buttons accidentally. All buttons are
disabled with the exception of MON (opening squelch), PTT, 16, MENU (removal of keypad lock).
To insert keypad lock:
1) Press three times the MENU button (except for CH75-76); ‘Lc of’ will appear on the display and
the symbol will blink.
2) Using the / buttons select ‘on’.
3) Press PTT to confirm or wait for 5 seconds.
To disable the keypad lock, press once the MENU button and select ‘on’.
12
When you release the PTT, that is every time you end transmission, PACIFIC gives out a sound
indicating to the other party that s/he can start talking. This function is factory set. To disable the
function:
1) Press six times the MENU button (except for CH75-76); ‘rb on’ will appear on the display
2) Using the / buttons select ‘oF’.
3) Press PTT button to confirm or wait for 10 seconds.
To reactivate this function repeat the above procedure. Al step 2 use the / buttons to select
‘on’.
6.5 DUAL WATCH
This function allows the monitoring of 2 channels of your choice by selecting the channels in rapid
sequence.
Procedure:
1) Select the channel you want to monitor.
2) Press seven times the MENU button. ‘of d’ blinks on the display.
3) Select the second channel to monitor, by pushing the / keys.
4) Push PTT to activate the function.
When the Dual Watch is enabled, the display shows only the two monitored channels.
As for the Scan function, if you transmit when the Dual Watch is activated, the communication
remains blocked on that channel for further 10 seconds to let you listening to the other party. Then,
it will begin scanning the two channels again.
Press MON/SCAN to disable the Dual Watch.
The unit returns to the channel previously used.
6.6 Active band
The PACIFIC channel selection can be changed to follow the rules of USA, Canada or International
regulations.
INT (international) – used in Italy and most countries of the world
USA – used in the United States
CAN – used in Canada
! USA and CAN Bands: for American area only.
!
It is your own responsibility to choose the correct band (by means of the optional
programming kit PRG-PACIFIC), otherwise you may cause interferences with other
services or you may not be able to communicate.
6.7 Private channels: programming and selection
Only authorized customers are allowed to use private channels. For detailed information contact
your local radio communication authorities. To program the private channels, it is necessary to
connect the optional programming kit PRG-PACIFIC or ask for information to your dealer.
To set the programming mode, switch on the radio while keeping pressed the MENU button: the
display will show ‘Prog’.
13
ENGLISH
6.4 Roger Beep (End-of-message tone):
7. Troubleshooting
Your PACIFIC is designed to provide you with years of optimal performance. If for some reason
problems arise, refer to this chapter before contacting a service centre in your region.
ENGLISH
7.1 Solution table
Problem
The radio does not
turn on
Possible Cause
Solution
The batteries are not charged
Ensure the batteries are
and/or are not correctly inserted charged and correctly inserted in
the radio
The volume is too low
The volume is too low
The radio turns on,
but does not receive
signals
You are unsuccessful Incorrect selection of marine
in establishing
channel or local band
contact with your
party
Reception is broken Signal is extremely weak
and/or with noise
Your party is too far away and/or
transceiver antenna is shielded
by obstacles in the direction of
your party
Other users are using the same
radio channel
Battery life is short
14
Ref.
4.2
4.3
5.3
Check your channel and band
5.2
Temporarily deactivate squelch
using the Monitor function
5.5
Move closer to your party and/
or move the transceiver to a less
shielded area
Check the radio traffic on the
selected channel and change
channels if necessary
Move the radio away from the
interference devices
The radio is positioned too
close to other interference
devices (televisions, computers,
transmitters, etc.)
Excessive use of display
Use less display backlighting
backlighting
Excessive use of transmission Try to reduce transmission times
and/or use low transmission
power
Memory effect is occurring with Eliminate memory effect
the batteries
-
5.2
-
5.7
5.6
4.4
Channels................................................................................................................... 57 International
Frequency generation ..............................................................................................PLL synthesizer
Frequency range (International band) ................................................... TX 156,025 - 157,425 MHz
................................................................................................................RX 156,300 - 162,000 MHz
Antenna Impedance ............................................................................................................. 50 Ohm
Power Supply. .......................................................................................................... 6 VDC +/- 10%
Operating Temperature Range. .......................................................................... from -15° to +55°C
Size .......................................................................................................... 108x62x35 mm (HxWxD)
Weight (without batteries) . ...................................................................................................... 183 g
Duty cycle ..........................................................................................TX 5%, RX 5%, Stand-by 90%
8.1 Transmitter
Output power .............................................................................................. 1 or 5 Watt (Selectable)
Modulation type ............................................................................................................................FM
Residual noise attenuation. ...................................................................................................... 40dB
Audio distortion . ...........................................................................................................................3%
8.2 Receiver
Sensitivity @ 12dB SINAD. ..................................................................................................... 0,3μV
Squelch sensitivity .................................................................................................................. 12dBV
Adjacent channel rejection. ...................................................................................................... 70dB
Audio Output Power ........................................................................................ 300mW @ 10% THD
Intermediate frequencies. ........................................................................ 1°:21,4 MHz ; 2°:450 KHz
Spurious rejection . ................................................................................................................. - 40dB
Residual noise attenuation. .......................................................................................................43dB
Socket for external microphone/charger/programming....................................... 2.5 mm stereo jack
Socket for external speaker . .................................................................................3,5mm mono jack
Specifications are subject to modification without forewarning.
15
ENGLISH
8. Technical specifications
16
ENGLISH
Inhaltsverzeichnis
1.
Einführung.............................................................................................................2
2.
Sicherheit im Funkverkehr...................................................................................3
2.1 In der Anleitung benutzte Symbole.................................................................3
2.2 Warnhinweise.................................................................................................3
2.3 Seriennummer................................................................................................4
3.
Beschreibung der Teile........................................................................................5
3.1 Display............................................................................................................5
3.2 Bedienelemente am Funkgerät.......................................................................6
Funkgerät in Betrieb Nehmen..............................................................................7
4.1 Gürtelclip anbringen / abnehmen...................................................................7
4.2 Batterien bzw. Akkus einsetzen......................................................................7
4.2.a Installation der Batterien / Akkus bzw. Batteriewechsel........................7
4.2.b Entfernen der Batterien........................................................................8
4.3 Aufladen von Akkus im Funkgerät..................................................................8
4.4 Vermeiden des Memoryeffekts bei aufladbaren Akkus...................................9
5.
Die Grundfunktionen..........................................................................................10
5.1 Ein / Ausschalten und Lautstärkeeinstellung................................................10
5.2 Kanal einstellen............................................................................................10
5.3 Lautstärke einstellen....................................................................................10
5.4 Senden und Empfang...................................................................................10
5.5 Rauschsperrentaste (Monitor) MON............................................................ 11
5.6 Hohe oder niedrige Sendeleistung einstellen............................................... 11
5.7 Displaybeleuchtung...................................................................................... 11
5.8 Direktwahltaste Kanal 16.............................................................................. 11
5.9 Automatische Stromsparschaltung............................................................... 11
6.
Zusätzliche Funktionen......................................................................................12
6.1 Automatischer Suchlauf über alle Kanäle (Scan).........................................12
6.2 VOX Function (automatische Sprachsteuerung)...........................................12
6.3 Tastensperre.................................................................................................12
6.4 Roger Beep (Quittungston am Ende der Sendung).....................................13
6.5 Dual Watch (Zweikanalüberwachung)..........................................................13
6.6. Aktives Seefunkband....................................................................................13
6.7 Private Kanäle..............................................................................................13
7.
Tipps zur Fehlersuche........................................................................................14
7.1 Tabelle möglicher Fehlerquellen und Vorschläge zur Behebung.................15
8.
Technische Daten...............................................................................................16
8.1 Sender..........................................................................................................16
8.2 Empfänger....................................................................................................16
1
DEUTSCH
4.
1. Einführung
Das neue Handfunkgerät PACIFIC ist für die Kommunikation im internationalen UKW Seefunkbereich gedacht. Es ist in erster Linie verwendbar für den allgemeinen Seefunk auf privaten Motorund Segelyachten und ist nicht dafür gedacht, ein GMDSS Funkgerät der Notfallausrüstung in der
Berufsschifffahrt zu ersetzen. PACIFIC ist ein robustes und kompaktes Handfunkgerät in neuester
Technologie, mit klarer und gut verständlicher Wiedergabe. Es arbeitet auf allen von der ITU vorgesehenen internationalen Seefunkkanälen im VHF Bereich. Für die Sicherheit in der Navigation ist
eine Direktwahltaste für den internationalen Notruf- und Anrufkanal 16 eingebaut.
DEUTSCH
PACIFIC erzeugt (intern) 5 Watt Sendeleistung, für kurze Distanzen auch auf kleine Leistung umschaltbar, es arbeitet auf max. 57 Kanälen (56 Kanäle sende- und empfangsseitig und auf Kanal
70 empfangsseitig). Das Gerät ist für den üblichen Bordbetrieb spritzwassergeschützt und garantiert mit einem Minimum an wesentlichen Funktionen optimale Übertragungsqualität im Bordeinsatz. Dazu gehört auch eine einstellbare Tastensperre gegen zufällige Fehlbedienung wie auch die
Hintergrundbeleuchtung bei schlechten Lichtbedingungen. Auch mit seiner Standard Batteriebestückung ist das Gerät ideal: 4 Stück Mignonzellen bekommt man als Reserve in jedem Hafen und
es gibt kaum ein Boot, wo man nicht solche Batterien auch an Bord vorfindet. Es ist ein sicheres
Gefühl, das PACIFIC auch als Reserve an Bord zu haben.
Die Features des PACIFIC:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PLL Frequenzerzeugung über CPU – für präzise und stabile Funkfrequenzen
LC Display mit Hintergrundbeleuchtung – alle Einstellungen sind jederzeit und bei allen
Beleuchtungsverhältnissen zu lesen
Automatische Rauschsperre – verhindert nicht nur Rauschen und Störgeräusche, sondern
reduziert den Batteriestromverbrauch in den Empfangspausen!
Direktzugriff auf Kanal 16 – zum schnellen Hin- und Herschalten vom Arbeitskanal auf den
immer noch weltweit meist benutzten Not- und Anrufkanal 16
Privatkanäle und USA-CAN Mode programmierbar (Programmierset erforderlich)
VOX Funktion - Automatische Sprachsteuerung bei Bedarf zuschaltbar
High-Low Sendeleistungs-Umschaltung – reduziert die Sendeleistung und den
Batteriestromverbrauch bei Funk über kurze Distanzen, verhindert Störungen bei Schiffen in
größeren Entfernungen.
Tastensperre – blockiert nicht gebrauchte Tasten und verhindert versehentliches Verstellen
von Einstellungen
Batterie-Leer-Anzeige – zeigt an, wenn die Batterien zu leer werden.
Buchsen für Lautsprecher (Hörer) und Mikrofon – auch externe Sprechgarnituren, wie
Kopfhörer, externe Mikrofone oder Kombinationen lassen sich anschließen
Batteriebestückung frei wählbar: NiCd, NiMH Akkus oder im Notfall auch überall erhältliche
Standard- Alkali Batterien 4 x AA.
Kanalsuchlauf – automatisches Absuchen aller Seefunkkanäle möglich
Abnehmbare Antenne – das Gerät kann ggf. auch über die Antennenbuchse an eine andere
VHF Bootsantenne angeschlossen werden
Hinweis: Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Produktpflege dienen, behalten wir uns auch ohne Vorankündigungen vor.
2
2. Sicherheit im Funkverkehr
2.1 In der Anleitung benutzte Symbole
Bestimmte Abschnitte dieser Anleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
!
ein wichtiger Abschnitt über technische Eigenschaften, Sicherheitswarnungen, oder
potentiell gefährliche Betriebszustände. So gekennzeichnete Abschnitte sollten Sie nicht
ignorieren, sonst gehen Sie u.U. ein Risiko ein, dass es zu einem Problem oder einer
Störung mit möglichen Folgen von Fehlfunktion über Defekte bis hin zu Verletzungsgefahr
kommen kann..
So gekennzeichnet werden nützliche Bemerkungen oder Hinweise zum optimalen Betrieb des
Geräts.
!
Senden Sie nie bei einer beschädigten oder gar bei demontierter Antenne. Auch wenn das
Gerät gegen übliche im Betrieb vorkommenden Fehlanpassungen geschützt ist, kann ein
Senden ohne jede Antenne die Senderstufen irreparabel beschädigen.! Halten Sie die
Antenne beim Senden soweit wie möglich entfernt vom Körper und Kopf. Lassen Sie die
Antenne frei abstrahlen und senden Sie nicht mit dem Gerät aus der Jackentasche.
!
Benutzen Sie die Antenne des Geräts nicht als Handgriff für das Gerät. Bei grober
mechanischer Belastung kann die Antenne oder ihre Verbindung im Inneren
abbrechen!!
!
Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen- auch wenn das Gerät über einen weiten
Temperaturbereich von –15 bis + 55 °C funktionsfähig ist, sollten sie es nicht unter
extremer Hitze, Kälte oder Feuchtigkeit oder Staubbelastung betreiben. Vermeiden Sie
direkte Sonneneinstrahlung ebenso wie mechanische Stöße oder übermäßige Vibration,
wie bei jedem elektronischen Gerät.
!
Benutzen Sie dieses Gerät nie in der Nähe explosiver Stoffe oder Gase, und wechseln Sie
auch nie die Batterien in einer solchen Umgebung: ein einziger kleiner Funke kann eine
Explosion auslösen.
!
BATTERIEN – Folgen Sie strikt den Hinweisen und Warnungen im Kapitel 4.3. und 4.4.
!
Öffnen Sie das Funkgerät bitte nicht. Für eine evtl. Reparatur oder einen Neuabgleich
benötigt man neben dem erforderlichen Fachwissen auch Spezialwerkzeug und
regelmäßig kalibrierte Messgeräte!
!
Benutzen Sie keine agressiven Reinigungsmittel, keinen Alkohol, keine Scheuer- oder
Lösungsmittel zum Reinigen. benutzen Sie nur ein weiches, sauberes Tuch, allenfalls
einen leicht angefeuchteten Lappen bei starker Verschmutzung. Fällt ein Funkgerät ins
Wasser, benutzen Sie es nicht wieder, bevor nicht ein Spezialist alle Teile des Geräts in
einem warmen Luftstrom entsprechend getrocknet und vor Korrosion geschützt hat.
!
Wie bei jedem VHF Seefunkgerät, ist ein relativ leistungsstarker Sender eingebaut.
Seien Sie sich bewusst, dass das Gerät bei jedem Drücken der Sendetaste HF Energie
abstrahlt halten Sie das Gerät mindestens 50 cm fern von Steuerkompass, GPS Geräten
und anderer empfindlicher Bordelektronik, aber berücksichtigen Sie auch Abstände zu
anderen Personen, besonders, wenn diese Herzschrittmacher tragen sollten.
3
DEUTSCH
2.2 Warnhinweise
2.3 Seriennummer
Bitte notieren Sie sich die Seriennummer Ihres Geräts nicht nur für den Fall einer Rückfrage oder
Reparatur, sondern auch für einen evtl. Verlust oder Diebstahl.
DEUTSCH
Seriennummer _______________________
4
3. Beschreibung der Teile
3.1 Display
Im LC Display Ihres Handfunkgeräts sehen Sie alle Informationen über den jeweiligen Betriebszustand. Die Symbole und Ihre Bedeutung finden sie hier beschrieben:
e
c
a
b
f
g
e
e1
d
h
a.
b.
c.
d.
VOX automatische Sprachsteuerung ist aktiviert
TX leuchtet beim Senden (drücken der Sendetaste PTT) oder bei Sprachsteuerung;
Batteriesymbol warnt bei leer werdender Batterie oder Akkus
CHANNEL Die großen Ziffern zeigen die Kanalnummern, die kleinen Digits daneben
auch besondere Kanaleigenschaften, wie bei der amerikanischen und kanadischen Version
dieses Geräts und ganz rechts die Kennung d für Duplexkanal.
e. e-1 INT/USA/CAN zeigt die Programmierung des Geräts an – In Europa üblicherweise INT
f.
das Schloss-Symbol erscheint bei gesperrter Tastatur
das Regenschirm-Symbol erscheint nur bei amerikanischer Programmierung auf
g.
Wetterkanälen – nicht in Europa.
h.
LO (Low) erscheint bei geringer Sendeleistung (auf einigen Kanälen ist dauernd niedrige
Leistung vorgeschrieben!)
i.
RX der Kanal ist belegt / das Gerät empfängt gerade ein Signal
5
DEUTSCH
i
3.2 Bedienelemente am Funkgerät
6
DEUTSCH
1
6
1
2
7
2
3
9
7
10
9
4
10
8
3
8
4
5
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
6
VOLUME Ein/Aus und Lautstärke
PTT / CALL Sende (Push-To-Talk-) und Ruftaste
CH 16 Direktwahltaste für Kanal 16
Mikrofon Einsprache für das eingebaute Mikrofon
Lautsprecher
Antenne abnehmbare Gummi-Wendelantenne (nach Abdrehen ist SMA Koaxialbuchse
zugänglich)
Kombibuchse (unter Gummiabdeckung) Kombibuchsen für ext. Mikrofon, Hörer /
Lautsprecher und Akku-Ladegerät
MENU Taste kurzer Druck schaltet nacheinander durch alle Menüpunkte
MONITOR/SCAN kurzes Drücken: Suchlauf-Start / Stop. langes Drücken: Öffnet
Rauschsperre (Monitorfunktion für schwache Signale)
Scrolltasten / Zum Herauf- und Herunterschalten von Kanälen und zum Auswählen
innerhalb der Menüpunkte
4. Funkgerät in Betrieb Nehmen
Prüfen Sie die zunächst die Packung auf Vollständigkeit:
• Funkgerät;
• Tisch- / Wandhalterung
• NiMH Akkupack
• Gürtelclip
• Standladegerät mit Steckernetzteil
• 12 V Ladekabel
• Bedienungsanleitung
bei fehlenden Teilen kontaktieren
Sie Ihren Händler.
1
6
4.1 Gürtelclip anbringen
/ abnehmen
2
7
DEUTSCH
Der Gürtelclip dient zum Anklemmen des Funkgeräts 9z.B. an den Hosengürtel. Zum Öffnen 3des Batteriefachs müssen Sie den Clip jeweils
abnehmen. Entriegeln Sie den Clip wie angezeigt und10
schieben Sie ihn
8
in bzw. aus der Führung.
4
4.2 Batterien bzw. Akkus einsetzen 5
Das Handfunkgerät benötigt zum Betrieb den mitgelieferten NiMH Akkublock (oder 4 Stück AA Batterien oder Einzelakkus).
• aufladbare NiMH (1,2 V) Akkus – diese gibt es in verschiedenen
Kapazitäten (Angaben in mAh). Höhere Kapazität bedeutet längere
Betriebsdauer, allerdings dauert auch das Aufladen solcher Akkus
mit dem Steckerlader länger. Batterien um 1700 mAh benötigen
etwa 12-13 Stunden Ladezeit über die Ladebuchse. Bei Akkus um
2000 mAh empfehlen wir, ein dazu passendes externes Ladegerät
zu benutzen, in das die Akkus eingelegt werden können. Solche
Ladegeräte gibt es mit Schnellladefunktion passend mit Akkus im
Fachhandel und können- je nach Ausführung- die Akkus innerhalb
1-2 Stunden aufladen, ggf. auch an 12 V.
•6 Nicht aufladbare Hochleistungsbatterien (1,5 V). Solche Batterien
können Sie, meist als 4er Pack überall bekommen. Wichtig ist, nur
Alkaline-Hochleistungsbatterien zu benutzen und keine einfachen
Zink-Kohle Batterien, die sich nur für Taschenlampen eignen.
! Installieren Sie nie aufladbare und nicht aufladbare Akkus/
Batterien gemischt zur gleichen Zeit im Gerät. Verwenden
7 Sie immer ein komplettes Set der gleichen Sorte und –Marke,
verwenden Sie auch nicht entladene und volle Batterien
9
zusammen.
10
!
c
a
b
d
Wenn Sie das Funkgerät längere Zeit nicht benötigen, nehmen
4 Sie die Batterien / Akkus solange aus dem Gerät.
4.2.a Installation der Batterien / Akkus bzw. Batteriewechsel
1)
5 Gürtelclip abnehmen
2) Batteriefach durch Herunterschieben des Deckels öffnen (siehe
Zeichnung)
7
3)
4)
5)
!
Batterien bzw. Akkublock wie im Bild gezeigt entsprechend den Markierungen einlegen
Batteriefach-Deckel wieder aufschieben
Gürtelclip wieder anbringen
Bitte achten Sie unbedingt darauf, die Batterien in der richtigen Polarität einzusetzen.
!
Batteriefach- Deckel einrasten lassen!
4.2.b Entfernen der Batterien
Gürtelclip abnehmen, Batteriefachdeckel abnehmen , Batterie(n) herausnehmen und Gerät wieder
verschließen
4.3 Aufladen von Akkus im Funkgerät
DEUTSCH
Wiederaufladbare NiMH Akkus können im Gerät geladen werden, ohne sie herausnehmen zu
müssen. Der mitgelieferte Akkublock ist ungefähr nach 8-10 Stunden vollgeladen , Akkus höherer
Kapazität (z.B. separat erworbene AA Einzelakkus benötigen entsprechend länger. Das Funkgerät
sollte während des Ladevorgangs ausgeschaltet bleiben.
Zum Aufladen der Akkus über das mitgelieferte 12 V DC Kabel
Nehmen Sie die Gummiabdeckung von der MIC/CHG Buchse ab.
DC Stecker des Ladekabels in die kombinierte MIC/CHG Buchse einstecken.
Zigarettenanzünderstecker in eine 12 V Steckdose an Bord (bzw. in Fahrzeugen) einstecken. Der
Ladevorgang beginnt jetzt.
Nach Ende der Ladung DC Ladestecker aus dem Funkgerät herausziehen und 12 V Kabel aus
der Zigarettenanzünderbuchse ziehen. Gummiabdeckung wieder an der MIC/CHG Buchse anbringen.
! Akkus nicht wesentlich zu lange am Ladegerät lassen. Der Ladevorgang stoppt nicht
automatisch! Gelegentliches zu langes Laden schadet den Batterien allerdings nicht,
da es sich nicht um einen Schnellladevorgang handelt, der kontrolliert ablaufen müsste.
Jedoch sollten Sie das Ladekabel nicht permanent am Funkgerät angeschlossen lassen
und Überladen nicht zur Gewohnheit werden lassen. Bei Akkus mit höherer Kapazität ist
der Einsatz eines separaten, zu den Akkus passenden Schnellladegeräts zu empfehlen.
!
Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterietypen aufzuladen. Solche Batterien
können auslaufen, sich übermäßig erhitzen, platzen, das Funkgerät beschädigen und
im schlimmsten Fall Brände und Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher vor
jedem Anschluss des Ladegeräts, ob Sie wirklich aufladbare Akkus in das Batteriefach
eingelegt haben .
!
Benutzen Sie nur von ALAN empfohlene Steckerladegeräte und kein anderes Netzteil!
!
Werfen Sie nie verbrauchte Batterien oder Akkus ins Feuer, sondern entsorgen Sie
verbrauchte Batterien oder unbrauchbar gewordene Akkus bei den ortsüblichen
Sammelstellen und nicht über die Haushalts-Mülltonne!
Aufladen von Akkus über den mitgelieferten Standlader und das Steckerladegerät
Hierzu stecken Sie den DC Stecker des 230 V Steckerladegeräts in die Ladeschale, das Steckerladegerät in eine Steckdose und stellen Sie das Funkgerät in die Standladeschale.
Nach erfolgtem Aufladen Funkgerät wieder herausnehmen und Steckerlader vom Stromnetz trennen.
8
4.4 Vermeiden des Memoryeffekts bei aufladbaren Akkus
Aufladbare Nickel-Metallhydrid-Akkus sind – je nach Behandlung - mehr oder weniger von dem
Phänomen eines Memoryeffekts betroffen. Dieser Effekt äußert sich in einer mitunter drastischen
Verkürzung der Betriebszeit des Akkus, wenn ein Akku immer nur kurze Zeit gebraucht und dann
gleich wieder aufgeladen wird. Der Akku „merkt sich“ sozusagen die kurze Benutzungsdauer,
„gewöhnt“ sich daran und wird eines Tages bei einem längeren Einsatz versagen. Er verhält sich
dann fast so, als wäre er defekt.
Der Memoryeffekt sollte nicht verwechselt werden mit der langsam nachlassenden Kapazität
bei normaler Alterung der Akkus. NiMH Akkus können ca. 400 x geladen und entladen werden,
dann lässt die Kapazität stetig, aber sicher nach. Dann sollten Sie die Akkus entsorgen und
ersetzen.
9
DEUTSCH
Den Memoryeffekt vermeiden Sie, indem Sie:
• wenn immer es möglich ist, den Akku solange benutzen, bis er tatsächlich leer ist, und dann erst
wieder aufladen
• kurze Auflade- und Entladezeiten vermeiden.
• Am besten 1 – 2 x im Monat Akkus vollständig entleeren (z.B. Funkgerät solange eingeschaltet
lassen, bis es sich automatisch ausschaltet) und anschließend wieder vollständig aufladen. Am
besten kommt man diesem Verfahren nahe, wenn man sich einen zweiten Akkusatz besorgt
und immer einen so lange benutzt, bis er entleert ist, und dann erst wechselt.
• Einen Akku, der vom Memoryeffekt betroffen ist, kann man durch mehrmaliges vollständiges
Entladen und Aufladen wieder zur einwandfreien Funktion bringen.
5. Die Grundfunktionen
5.1 Ein / Ausschalten und Lautstärkeeinstellung
ON / OFF / VOLUME im Uhrzeigersinn drehen: ein Klickgeräusch zeigt, dass sich das Gerät einschaltet. Das LC Display schaltet sich ein, testet kurz alle Symbole in einem Auto-Test. Ein Ton
zeigt an, dass das Funkgerät bereit ist. Ausschalten durch Zurückdrehen entgegen dem Uhrzeigersinn.
DEUTSCH
5.2 Kanal einstellen
1) 1 x MENU Taste drücken. Eine der Kanalnummern wird blinken.
2) Mit den Scroll-Tasten / die Kanalliste auf- oder abwärts durchsuchen, bis Sie den
gewünschten Kanal gefunden haben.
3) Kurz die Sendetaste PTT antippen zur Bestätigung, oder 5 Sekunden warten. Die Einstellung
ist dann gespeichert.
Beachten Sie die Kanaltabelle am Schluss der Anleitung, aus den Revierunterlagen, dem
Handbuch Seefunk oder auch den blauen Hinweistafeln an den Schifffahrtswegen vor den
Hafeneinfahrten oder Schleusen können Sie die örtlichen Arbeitskanäle entnehmen. Kanäle, die
in der Tabelle als Duplexkanäle markiert sind und im Display mit d gekennzeichnet sind, sind nur
in Verbindung mit ortsfesten Funkstellen an Land zu erreichen, wie Schleusen, Revierfunk und
Arbeitskanäle der Küstenfunkstellen. Schiffe untereinander können nur auf Simplexkanälen
direkt in Kontakt treten. Beachten Sie die entsprechenden behördlichen Vorschriften und
benutzen Sie nur die Kanäle, die für das jeweilige Revier und den jeweiligen Zweck freigegeben
sind. Beachten Sie die Grenzen des Seefunks auf den Seestrassen und Seeschifffahrtsstraßen
zum Binnengebiet hin.
Auf den europäischen Binnenwasserstrassen dürfen Seefunkgeräte grundsätzlich nicht benutzt
werden, da dort Geräte mit ATIS Kennung Pflicht sind. Außerdem dürfen „Kleinfahrzeuge“ im
Binnengebiet generell keine Handfunkgeräte benutzen.
5.3 Lautstärke einstellen
Durch Drehen des VOLUME Knopf stellen Sie die gewünschte Lautstärke ein. Bei schwachen oder
fehlenden Signalen können Sie durch längeres Drücken von des MON/SCAN die Rauschsperre
abschalten und können an Hand des hörbaren Rauschens auch ohne Signal die Lautstärke abschätzen und einstellen.
5.4 Senden und Empfang
Die Sendetaste PTT befindet sich oben an der linken Seite des Geräts überzeugen Sie sich, dass
nicht schon gerade jemand auf dem Kanal spricht - sonst stören Sie ein Gespräch
1) Drücken Sie die Sendetaste PTT während der gesamten Zeit, wo Sie Ihre Durchsage machen.
Im Display erscheint TX
2) Nach Drücken der Taste warten Sie zweckmäßigerweise einen kleinen Moment, bevor Sie an
zu reden fangen. Sprechen Sie aus ca. 5 cm mit normaler Stimme in das Mikrofon
3) Nach Ende Ihrer Durchsage lassen Sie die Taste PTT wieder los: Die Anzeige TX erlöscht
wieder, das Gerät schaltet automatisch wieder auf Empfang zurück
Halten Sie beim Senden und Empfangen (sofern möglich) die Antenne immer senkrecht und
versuchen Sie, sich soweit wie möglich von Ausbreitungshindernissen, wie Metallteile, Wände,
aber auch gegenüber anderen Personen, Abstand zu halten.
10
5.5 Rauschsperrentaste (Monitor) MON
Mit der Monitor-Taste können Sie vorübergehend die automatische Rauschsperre überbrücken,
wenn ein Signal z.B. so schwach wird, dass es nur noch zerhackt hörbar ist . Zum Öffnen der
Rauschsperre drücken Sie die Taste MON/SCAN ungefähr 2 Sekunden lang. Das spätere Wiedereinschalten erfolgt genauso.
Beim Senden mit voller Leistung werden die Batterien sehr schnell verbraucht. Wenn Sie nur auf
kurze Entfernung sprechen möchten, dann probieren Sie bitte, ob die Verbindung auch mit kleiner
Leistung gehalten werden kann:
1) MENU Taste 2 x drücken , es erscheint Pr
2) Wählen Sie kleine Leistung LO mit den Scrolltasten / .
3) Bestätigen Sie mit einem kurzen Antippen der Sendetaste PTT, oder warten Sie 10 Sekunden.
In der gleichen Weise können Sie auch jederzeit die Leistung wieder auf Hoch schalten, in dem
Falle benutzen Sie die Scrolltasten / und LO erlischt wieder. Bei vollen Batterien liegt die volle
Leistung bei 5 Watt und die niedrige Leistung bei max.1 Watt.
Wenn beim Senden die Batterie-Leer-Anzeige aufleuchtet, ist das ein erstes Zeichen für eine
schwächer werdende Batterie. Schalten Sie daher auf kleine Leistung, dann können Sie die
Batterien noch eine Zeit lang ausnutzen.
5.7 Displaybeleuchtung
Bei zu schlechtem Licht können Sie jederzeit die Displaybeleuchtung durch kurzes Antippen der
MENU Taste für jeweils 5 Sekunden einschalten.
Zu häufiges Benutzen der Beleuchtung erhöht den Batteriestromverbrauch merklich.
5.8 Direktwahltaste Kanal 16
Kanal 16 ist nach wie vor weltweit der am meisten gebrauchte Seefahrtskanal und hat immer noch
den Status als Notruf- und Anrufkanal. Ihr Funkgerät hat eine farblich gekennzeichnete Direktwahltaste CH 16, mit der Sie jederzeit von Ihrem gerade benutzten Arbeitskanal auf Kanal 16 (und
zurück) schalten können.
Wenn Sie von irgendeiner anderen Einstellung mit der CH 16 Taste auf Kanal 16 umschalten, startet Ihr Gerät aus Sicherheitsgründen zuerst automatisch immer mit voller Leistung.
Zum Zurückschalten auf den zuletzt benutzten Kanal drücken Sie wieder auf die Direktwahltaste
CH 16
5.9 Automatische Stromsparschaltung
Diese Automatik spart bis zu 50 % Batterieleistung: Sobald Ihr Gerät mehr als 7 Sekunden nicht benutzt wird und auch nichts empfängt, schalten sich alle nicht unbedingt notwendige Schaltungen in
den Power Save mode. Sobald Sie das Gerät wieder benutzen oder ein Empfangssignal ankommt,
schalten sich alle Kreise wieder ein. Bei leer werdender Batterie leuchtet die Batterieanzeige
[3]
auf. Ersetzen Sie dann ihre Batterien oder laden Sie NiMH Akkus wieder auf.
11
DEUTSCH
5.6 Hohe oder niedrige Sendeleistung einstellen
6. Zusätzliche Funktionen
6.1 Automatischer Suchlauf über alle Kanäle (Scan)
Ihr PACIFIC kann das UKW Seefunkband automatisch nach benutzten Kanälen absuchen.
Sobald auf einem Kanal Funkbetrieb erkannt wird, bleibt der Suchlauf für ca. 5 Sekunden auf
diesem Kanal und Sie können die Durchsagen mithören, bevor der Suchlauf wieder automatisch
weitersucht.
•
•
•
•
DEUTSCH
•
Zum Starten des Suchlauf kurz die MON/SCAN Taste antippen. Zum Stoppen wieder die gleiche
Taste antippen, das Gerät schaltet auf den vorher benutzten Kanal
hat Ihr Scanner auf einem für Sie wichtigen Kanal gestoppt, so können Sie sich durch Drücken
der Sendetaste PTT auch in die Kommunikation auf diesem Kanal einschalten.
Ihr PACIFIC bleibt aber dennoch im Scan Mode (die Kanäle blinken). Sie können den Suchlauf
durch Drücken der / Tasten fortsetzen und auch die Suchlaufrichtung ändern.
Wenn Sie die PTT Taste während des Suchens drücken, dann können Sie auf den Startkanal
zurückschalten und dort senden.
Die Scroll- Tasten / ermöglichen auch das Überspringen uninteressanter Kanäle beim
Suchlauf.
6.2 VOX Function (automatische Sprachsteuerung)
Ihr PACIFIC ermöglicht auch eine Freisprechfunktion, wenn Sie keine Möglichkeit haben mit einer
freien Hand die Sendetaste zu drücken. Die Ansprechempfindlichkeit dieser automatischen Sprachsteuerung (VOX) kann man in drei Stufen einstellen. Die automatische Steuerung funktioniert
auch, wenn Sie eine VOX taugliche externe Hör-Sprechgarnitur benutzen.
• Zum Einschalten 3 x MENU drücken, es erscheint VOX
• Mit / wählen Sie zwischen:
oF Abgeschaltet (normale Sendetaste)
1 Hohe Empfindlichkeit
2 Mittlere Empfindlichkeit
3 Niedrige Empfindlichkeit
• Einstellung bestätigen mit PTT oder 10 Sekunden warten
• Zum Abschalten der Sprachsteuerung wählen Sie die oF Einstellung
Wir empfehlen, die VOX Steuerung nur in Verbindung mit externen Mikrofon/ Hörerkombinationen
zu benutzen, und auch nur, wenn keine zu starken Nebengeräusche vorhanden sind. Bei dem typischen Geräuschpegel in einem Maschinenraum ist die VOX-Steuerung nicht benutzbar und würde
zu Störungen anderer Funkteilnehmer führen.
6.3 Tastensperre
Sie können die Scrolltasten des Geräts gegen zufällige Fehlbedienung schützen, indem Sie die
Tastensperre einschalten. Dann sind alle Tasten außer MON, PTT, Kanal 16 blockiert.
Die Menütaste MENU erlaubt dann auch wieder das Abschalten der Tastensperre.
• 3 x MENU drücken, es erscheint das Symbol Lc of und blinkt
• Mit / on auswählen
• PTT antippen zum Bestätigen oder wieder einige Sekunden warten
Zum Wieder-Abschalten der Tastensperre genauso vorgehen, jedoch oF auswählen.
12
6.4 Roger Beep (Quittungston am Ende der Sendung)
Beim Loslassen der Sendetaste kann man einen Übergabeton hinzuschalten. Dieser Ton ist auf
der Gegenseite auch bei schlechter Verbindung deutlich zu hören und signalisiert, dass man aufgehört hat, zu sprechen. Zum Ein- (bzw. Ausschalten) dieses Tonsignals
1) 6 x MENU drücken, im Display erscheint rb on
2) Mit zwischen oF (bzw. on) wählen
3) PTT antippen zur Bestätigung oder ca. 10 Sekunden warten
Diese Funktion erlaubt das Überwachen von 2 Kanälen jeweils abwechselnd in schneller Reihenfolge.
1) Zunächst suchen Sie den ersten Kanal aus.
2) 7 x MENU drücken, im Display erscheint of d blinkt
3) Mit suchen Sie den zweiten Kanal aus
4) PTT antippen zur Bestätigung oder ca. 10 Sekunden warten
Sobald Sie die Zweikanalüberwachung gestartet haben, überwacht Ihr Gerät beide Kanäle und
das Display zeigt nur diese beiden Kanäle an. Sobald auf einem der Kanäle Empfang stattfindet,
wird das Gespräch wiedergegeben. Wie auch im Suchlaufbetrieb, können Sie auch sich in einem
bestehenden Gespräch melden. Nach loslassen der Sendetaste bleibt der Empfang noch ca. 10
Sekunden auf dem Kanal, damit Sie auch noch ggf. die Antwort hören. Erst danach wird die Zweikanalüberwachung wieder fortgesetzt.
• Zum Abschalten der Zweikanalüberwachung drücken Sie MON/SCAN. Das Gerät kehrt zum
letzten vorher benutzten Kanal zurück.
6.6. Aktives Seefunkband
Beim PACIFIC kann für Reisen in andere Gebiete ggf. auch zwischen der üblichen INT (Internationalen) Einstellung und den Einstellungen für USA oder CAN (Kanada) umprogrammiert werden.
Dazu ist ein Programmierset erforderlich. Ihr Fachhändler verfügt in der Regel über dieses Programmierkabel und die notwendige PC Software. Bitte beachten Sie, dass Sie die jeweils richtige
Einstellung für das Fahrtgebiet wählen. In USA und Kanada sind nicht alle Kanalkombinationen
identisch mit der internationalen Einstellung, es gibt Kanäle, die dort mit Simplex arbeiten und in
der Internationalen Einstellung mit Duplex (und umgekehrt), daher sind bei falschen Einstellungen
Störungen nicht auszuschließen!
6.7 Private Kanäle
Nur Inhaber einer besonderen Genehmigung dürfen im Seefunk Privatkanäle benutzen.
Bitte fragen Sie Ihre Anmeldestelle, wo Sie auch Ihre Seefunkzuteilung beantragt haben. Privatkanäle können z.B. besondere Kanäle sein, die Reedereien zugeteilt werden, aber auch einige
zusätzliche Kanäle, die in einigen Ländern für besondere Zwecke, z.B. Fischerei, Hafenkontakte
oder Marinas erlaubt sind. Bitte wenden Sie sich, wenn Sie regelmässig in solche Länder fahren
und solche Kanäle in Ihrer Zuteilungsurkunde eingetragen wurden, zur Programmierung an Ihren
Händler.
Mit dem Programmierset PRG-PACIFIC können bis zu 20 Privatkanäle programmiert werden. In
den Programmiermode kommen Sie durch Drücken von MENU während Sie das Gerät einschalten. Das Display zeigt dann Prog an.
13
DEUTSCH
6.5 Dual Watch (Zweikanalüberwachung)
7. Tipps zur Fehlersuche
DEUTSCH
Ihr Funkgerät ist für eine lange Lebensdauer konzipiert. Durch hochintegrierte Baugruppen ist auch
der Abgleichaufwand minimiert und es ist kaum damit zu rechnen, dass sich Ihr Gerät im laufe
der Zeit mehr als zulässig verstellen sollte. Falls ein Problem auftreten sollte, versuchen Sie bitte
zunächst, in diesem Kapitel eine Lösung zu finden, bevor Sie das Funkgerät zu einer Reparatur
einschicken.
14
7.1 Tabelle möglicher Fehlerquellen und Vorschläge zur Behebung
mögliche Ursache
Batterien sind nicht geladen
oder nicht richtig herum eingelegt
Lösung
Kapitel
Batterien ersetzen bzw. Akkus
4.2
aufladen, Alle Zellen richtig
4.3
herum entsprechend den Markierungen einlegen
Gerät schaltet sich
Lautstärke zu gering eingestellt Lautstärke prüfen, mit Monitor5.3
ein, empfängt aber
taste prüfen ob Rauschen zu
nichts
hören ist
Falsche Kanaleinstellung
Kanal prüfen. keinen Duplexka- 5.2
Ich kann keine
Funkverbindung
nal für Schiff-zu-Schiff Verbindherstellen
ungen wählen!
Empfang
Signal ist zu schwach
Rauschsperre vorübergehend
5.5
unterbrochen
abschalten mit Scan/Mon Taste
oder mit starkem
Gegenseite ist zu weit entfernt Einen anderen Standort für
Rauschen
eines der Geräte suchen oder
oder Antenne auf einer oder
beiden Seiten abgeschirmt
mit einem Gerät ins Freie gedurch Hindernisse zwischen
hen und dort erneut versuchen
beiden Seiten
5.2
Andere Schiffe benutzen den
Funkverkehr auf Auswegleichen Kanal
ichkanälen prüfen und ggf.
anderen Kanal ausprobieren,
falls erlaubt
Funkgerät befindet sich zu
Funkgerät so weit wie möglich
nahe an möglichen Störquellen, von störenden Geräten entfernt
wie Computer, Inverter, TV
platzieren.
Gerät, Radargerät, andere
Sender
Batterie ist zu schnell Tastaturbeleuchtung zu oft
Displaybeleuchtung seltener
5.7
leer
benutzt
gebrauchen
Zu lange Sendezeiten oder
Sendezeit verringern oder
5.6
zu lange mit hoher Leistung
häufiger mit kleiner Leistung
gesendet
senden, oder Akkus mit höherer
Kapazität beschaffen
Memoryeffekt hat BatteriAkkus mehrmals hintereinander 4.4
estandzeit reduziert
total entladen und über Nacht
wieder vollständig aufladenmacht Memoryeffekt in den
meisten Fällen rückgängig,
ansonsten Akkus erneuern
Logische Fehlfunk- CPU blockiert nach StöreinBatterien herausnehmen, einige
tionen, seltsames
wirkungen von außen
Sekunden warten und wieder
Verhalten des Geräts,
einsetzen.
falsche Symbole im
Display
15
DEUTSCH
Problem
Das Gerät schaltet
nicht ein
8. Technische Daten
Kanalzahl................................................................................. 57 (dabei auf Kanal 70 nur Empfang)
Bereichsprogrammierung......................................................................INT (International, Standard)
Frequenzerzeugung........................................................................... CPU gesteuertes PLL System
Frequenzbereiche (Internationale Kanäle).TX 156,025 - 157,425 MHz /RX 156,300 - 162,000 MHz
Antennenimpedanz.....................................................50 Ohm, Aufsteckantenne über SMA Buchse
Stromversorgung........................................... Akkus/Batterien von 4.8 V bis 6 VDC Nennspannung
Arbeitstemperaturbereich...................................................................................... von -15° to +50°C
Abmessungen ......................................................................108x62x35 mm (Höhe x Breite x Tiefe)
Gewicht (ohne Batterien).................................................................................................... ca. 183 g
Typische Betriebszyklen............................................ 5 % senden, 5 % Empfang, 90 % Bereitschaft
DEUTSCH
8.1 Sender
Sendeleistung (intern an 50 Ohm).............................................. < 1 W oder max.5 Watt (schaltbar)
Modulation................................................................................................................................16F3E
max. Geräuschabstand............................................................................................................. 40dB
NF-Modulationsverzerrungen........................................................................................................3%
8.2 Empfänger
Empfindlichkeit für 12dB SINAD............................................................................................... 0,3µV
Rauschsperren (Squelch-) Ansprechempfindlichkeit............................................................... 12dBV
Nachbarkanalunterdrückung..................................................................................................... 70dB
Audio Ausgangsleistung.......................................................................... 300mW bei10% Klirrfaktor
Zwischenfrequenzen........................................................................ 1.ZF:21,4 MHz ; 2.ZF:450 KHz
Nebenempfangsstellen-Unterdrückung..................................................................................... 60dB
max. erzielbarer Geräuschabstand............................................................................................43dB
Mikrofon und Ladeanschluss...................................................................................... 2.5 mm stereo
externer Lautsprecher/ Höreranschluss....................................................................... 3.5 mm mono
Änderungen, die der Produktpflege und dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
16
Hinweise für den Betrieb in Deutschland
Bitte achten Sie darauf, beim Betrieb Ihres PACIFIC nur die Frequenzen zu benutzen, die in dem
jeweiligen Land erlaubt sind. Benutzen nicht erlaubter Frequenzen kann nicht nur strafbar sein,
sondern u.U. auch ein Sicherheitsproblem hervorrufen. Bitte beachten Sie alle lokal geltenden
Einschränkungen. Vergessen Sie nicht, das Gerät (auch wenn es nur als Zweitgerät zu einer
vorhandenen Seefunkstelle genutzt werden sollte, bei der zuständigen Behörde anzumelden. In
Deutschland wenden Sie sich bitte für eine Anmeldung an
BNetzA (Bundesnetzagentur) Außenstelle Hamburg, Sachsenstr. 12 und 14
20097 Hamburg, Tel.: (0 40) 2 36 55-0, Fax.: (0 40) 2 36 55-1 80
DEUTSCH
Für den Betrieb in Deutschland beachten Sie bitte auch die folgende Information:
Seefunkgeräte dürfen nur auf See und auf den festgelegten Seeschifffahrtsstrassen benutzt
werden, sowie in besonders ausgewiesenen Hafenzonen (wie z.B. das Hamburger Hafengebiet),
nicht aber auf den deutschen und europäischen Binnenschifffahrtsstrassen und Kanälen. Nach
den geltenden Verordnungen können Sportboote in Deutschland keine Frequenzzuteilungen für
Handfunkgeräte auf Binnenwasserstrassen erhalten, da die internationale Rhein- bzw. Binnenfunkvereinbarung für Sportboote nur fest eingebaute Binnenfunkgeräte vorsieht.
17
18
DEUTSCH
1.
Introducción..........................................................................................................2
2.
Antes de nada… ¡seguridad!...............................................................................3
2.1 Simbología utilizada.......................................................................................3
2.2 Advertencias...................................................................................................3
2.3 Asistencia.......................................................................................................4
3.
Descripción de las partes....................................................................................5
3.1 Display............................................................................................................5
3.2 Radio..............................................................................................................6
4.
Preparación...........................................................................................................7
4.1 Fijación/Extracción del clip de cinturón..........................................................7
4.2 Instalación/Extracción de las baterías............................................................7
4.2.a Instalación.............................................................................................7
4.2.b Extracción . ...........................................................................................8
4.3 Recarga de las batería...................................................................................8
4.4 Efecto memoria de las baterías recargables..................................................8
5.
Operaciones básicas............................................................................................9
5.1 Encendido/Apagado.......................................................................................9
5.2 Selección de un canal....................................................................................9
5.3 Regulación del volumen.................................................................................9
5.4 Transmisión y recepción.................................................................................9
5.5 Tecla MON (Monitor)....................................................................................10
5.6 Selección de alta o baja potencia en transmisión....................................... 10
5.7 Iluminación del display................................................................................ 10
5.8 Selección instantánea del canal 16............................................................. 10
5.9 Ahorro de energía....................................................................................... 10
6.
Funciones avanzadas......................................................................................... 11
6.1 Exploración de todos los canales................................................................. 11
6.2 Función VOX................................................................................................ 11
6.3 Bloqueo del teclado...................................................................................... 11
6.4 Roger Beep (Tono de fin de conversación)..................................................12
6.5 Doble escucha..............................................................................................12
6.6 Banda operativa...........................................................................................12
6.7 Canales privados: programación y selección...............................................12
7.
Solución de problemas......................................................................................13
7.1 Cuadro de soluciones...................................................................................13
8.
Especificaciones técnicas.................................................................................14
8.1 Transmisor....................................................................................................14
8.2 Receptor.......................................................................................................14
1
ESPAÑOL
Índice
Introducción
ESPAÑOL
El nuevo transceptor portátil marino PACIFIC nace con la intención de satisfacer las exigencias
de comunicación en todo tipo de navegación, tanto profesional como de ocio.
PACIFIC es resistente, electrónicamente avanzado y permite comunicaciones claras y fiables en
todos los canales Internacionales de la banda VHF marina asignados por la ITU.
Ofrece seguridad para todas las exigencias de navegación, gracias también al acceso inmediato
al canal de emergencia nº 16.
Con sus 56 canales y 5W de potencia en transmisión, ha sido fabricado con componentes
específicamente diseñados para equipos marinos.
PACIFIC es muy práctico en su uso, garantiza unas prestaciones excelentes en cualquier situación, dispone de la función de bloqueo del teclado que permite manipular el transceptor evitando
presionar las teclas por error y el display retroiluminado de cristal líquido permite una buena
visualización incluso de noche.
En pocas palabras PACIFIC supone: ¡manejabilidad con total seguridad!
Características principales:
• Circuito sintetizado PLL (Phase Locked Loop) - permite una selección exacta y estable de
los canales.
• Display LCD retroiluminado – indica constantemente los parámetros y los ajustes realizados
en el equipo, incluso en lugares con poca luz ambiental.
• Squelch Automático - en las pausas entre transmisiones, elimina el ruido molesto de fondo
reduciendo también el consumo en recepción.
• Tecla de llamada Canal 16 - permite el acceso automático al canal 16 (el canal náutico
universal utilizado con más frecuencia y como canal de socorro).
• Selector alta/baja potencia – le permite ahorrar energía reduciendo la potencia de transmisión
en las comunicaciones de corta distancia.
• Bloqueo teclado - bloquea el teclado para evitar ajustes accidentales.
• Indicador de batería descargada – le indica que las baterías se están descargando.
• Tomas para altavoces y micrófono - mediante estas tomas es posible utilizar dispositivos
externos compatibles y opcionales (auriculares, micrófono/altavoces, etc.) para un uso más
cómodo, sobre todo en ambiente ruidosos.
• Posibilidad de uso tanto con pilas recargables de NiMH como con pilas alcalinas
• Exploración de los canales - busca automáticamente señales de radio en los canales de la
banda marina.
• Resistente al agua – Certificado IPx7: resiste 30 minutos sumergido a 1m de profundidad.
Nota: el fabricante, con el fin de mejorar constantemente la calidad del producto, se reserva la facultad de modificar las características sin previo aviso.
2
2. Antes de nada… ¡seguridad!
2.1 Simbología utilizada
Para una lectura rápida y racional hemos utilizado símbolos que presentan situaciones de máxima atención, consejos prácticos o simples informaciones.
!
Las advertencias indicadas con el símbolo de exclamación evidencian una descripción
de máxima importancia referente a operaciones técnicas, condiciones peligrosas,
advertencias de seguridad, consejos y/o informaciones de máxima importancia. Su
incumplimiento podría causar serios problemas y/o daños y/o lesiones personales.
Las anotaciones como estas, indicadas con una hoja para apuntes, constituyen consejos
prácticos de importancia que recomendamos seguir con el fin de disfrutar de las mejores
prestaciones del equipo.
!
EVITE TRANSMITIR CON LA ANTENA DAÑADA O SIN ELLA - aunque el equipo esté
protegido, esto puede dañar seriamente la etapa de potencia de transmisión.
!
Mantenga la antena a una distancia mínima de 2,5 cm. de su cabeza y del cuerpo cuando
transmita.
!
¡No coja el equipo por la antena! Se trata de una parte delicada e importante para el
correcto funcionamiento del equipo.
!
CUIDADO CON LAS CONDICIONES AMBIENTALES - aunque Pacific haya sido diseñado
para operar en las condiciones más severas, procure no exponerlo a ambientes
polvorientos ni a temperaturas fuera de la escala de -15º a +55 ºC. Evite, en la medida de
lo posible, la exposición a rayos solares directos.
!
EVITE LOS GOLPES Y LAS VIBRACIONES EXCESIVAS – el equipo puede soportar golpes
y vibraciones siempre que se mantengan dentro de la norma de cualquier dispositivo
eléctrico.
!
No utilice el equipo y/o no cambie las pilas en atmósferas potencialmente explosivas.
Una sola chispa podría provocar una explosión.
!
BATERÍAS – Observe todas las precauciones sobre el uso de las pilas, indicadas en los
cap.4.3 y 4.4
!
NO ABRA LA RADIO BAJO NINGÚN MOTIVO, la mecánica y la electrónica de precisión
que forman el equipo exige experiencia e instrumentación; por el mismo motivo no se
debe reajustar en absoluto la radio, ya que viene programada de fábrica con el fin de
obtener las máximas prestaciones. La apertura de la radio por parte de personal no
autorizado anulará automáticamente la garantía.
!
No utilice alcohol, disolventes o abrasivos para limpiar el equipo. Utilice sólo un paño
suave y limpio ligeramente humedecido con agua. En los casos más resistentes use un
detergente suave.
!
Su transceptor portátil marino VHF integra un transmisor de radio. Tenga presente que,
cuando pulse la tecla PTT, estará emitiendo señales de radiofrecuencia (RF)
!
El transceptor debe ser utilizado exclusivamente con todas las protecciones y las tapas
perfectamente instaladas (p.e. protección toma MIC/CHG y tapa del compartimiento
baterías).
3
ESPAÑOL
2.2 Advertencias
2.3 Asistencia
Le recomendamos que escriba en este espacio el número de serie de su transceptor. Este número se encuentra en la parte posterior del transceptor. Le será de utilidad en caso de operación de
asistencia y/o extravío y/o robo del equipo.
ESPAÑOL
Número de serie_______________________
4
3 DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
3.1 Display
Su transceptor marino utiliza un display LCD (de cristal líquido) que le informa continuamente de
su estado operativo. Los símbolos y los parámetros que pueden aparecer de vez en cuando son
los siguientes:
e
c
a
b
f
g
e
e1
d
h
a.
b.
c.
d.
e.
e-1
f.
g.
h.
i.
VOX - Indica la activación de la función VOX;
TX - Aparece cuando se está transmitiendo (tecla PTT pulsada;
– Indica el estado de carga de la batería;
CANAL – Los dos dígitos más grandes indican el canal marino seleccionado;
INT/USA/CAN y el primero de los dos dígitos pequeños – Indican la banda en uso (USA y
CAN: se pueden activar mediante el programador opcional PRG PACIFIC, pero solamente
en la versión americana del producto).
Segundo dígito pequeño – Suministra información adicional referente al canal en uso (“d”
duplex).
El símbolo del candado indica que se ha activado el bloqueo del teclado.
Indica la activación de los canales Meteorológicos (solo para la versión americana bandas USA y CAN).
LO (Low) / Hi (High) – indica el nivel de potencia en transmisión seleccionado.
RX - (canal ocupado): aparece en el display cuando el transceptor está recibiendo una
señal.
5
ESPAÑOL
i
3.2 Radio
Remítase a las siguientes imágenes para localizar y familiarizarse con las diferentes partes del
equipo:
6
1
6
1
2
7
2
3
9
7
10
9
4
10
ESPAÑOL
8
3
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
6
4
5
5
Mando VOLUMEN – Enciende/apaga el equipo y regula el volumen de audio en
recepción.
Tecla PTT (pulsar para hablar) – Pulsando esta tecla se activa la transmisión del equipo
Tecla 16 – Sirve para activar de forma automática el canal 16.
MICRÓFONO Integrado – Aquí se encuentra el micrófono para la transmisión.
ALTAVOZ Integrado – altavoz que reproduce la señal recibida.
ANTENA - Sirve para recibir y transmitir las señales de radio.
Toma MIC/CHG (bajo la protección) –Permite la conexión de dispositivos de audio externos
(auriculares, micrófonos, etc.) y del cargador de baterías.
Tecla MENU – Pulsando esta tecla se activa la opción MENU.
Tecla MONITOR/SCAN – Pulsando brevemente esta tecla se activa la función SCAN,
exploración de canales. Pulsando unos 2 segundos la misma tecla se accede a la función
MON, esta función excluye temporalmente el silenciador automático “Squelch” para recibir
incluso las señales más débiles
Teclas / – sirven para seleccionar el canal deseado y para cambiar los ajustes del
MENU.
4. Preparación
Antes de utilizar su transceptor, asegúrese sobre todo de que la caja
contiene:
• El transceptor;
• El soporte de sobremesa;
• Pack de baterías NiMH;
• El clip de cinturón;
• Cargador de sobremesa con su alimentador;
• Cargador de mechero de 2 vías;
6
• El manual de usuario;
Si algunos de estos elementos
faltaran o resultaran dañados, contacte
1
inmediatamente con su proveedor.
2
7
4.1 Fijación/Extracción
del clip de cinturón
9 en el cinturón.
El clip en dotación, permite
fijar fácilmente el transceptor
3
Sin embargo es necesario extraerlo para quitar o poner
10 la batería. Para
extraer el clip siga las 8instrucciones de la FIGURA 1. Para fijar de nuevo
4
el clip al equipo, colóquelo en la ranura situada en la parte
posterior del
transceptor y deslícelo hasta que oiga accionarse el seguro.
5
4.2 Instalación/Extracción de la batería
!
6
ESPAÑOL
Figura 1
El transceptor funciona con el pack de baterías suministrado o con cuatro pilas opcionales tipo AA. Éstas pueden ser de dos tipos:
• Recargables NiMH de 1,2 V – están disponibles con varias capacidades
(en mAh). Las pilas con una capacidad mayor permiten una autonomía
más elevada, pero requieren más tiempo para la recarga.
• No recargables de tipo Alcalina de 1,5 V
! No instale en su equipo pilas recargables y alcalinas al mismo
tiempo. Independientemente del tipo, todas las pilas utilizadas
deben ser de idéntica capacidad y de la misma marca, con el fin
de asegurar que su nivel de carga sea el mismo.
Si no va a utilizar la radio durante un periodo largo de tiempo,
extraiga la batería.
d
4.2.a Instalación
1) Extraiga el clip de cinturón tal como se explica en el punto 4.1
2) Abra el compartimento tal y como se muestra en la figura 2;
3) Introduzca la batería tal como se muestra en la figura 2;
7
4) Coloque de nuevo la tapa.
5) Coloque de nuevo el clip de cinturón;
9
! Si utiliza pilas, colóquelas correctamente, respetando su
10 polaridad tal y como se indica en el interior del receptáculo.
4!
Cierre correctamente la tapa del portapilas
4.2.b Extracción
51) Siga los puntos 1 y 2 indicados en el párrafo 4.2.a;
2) Extraiga el pack de baterías del equipo;
3) Siga los pasos 4 y 5 del párrafo 4.2.a.
c
a
b
Figura 2
7
4.3 Recarga de la batería
El proceso de carga se debe hacer con la batería instalada y con el equipo apagado. Serán
necesarias 8-10 horas para una recarga completa del pack de baterías en dotación.
ESPAÑOL
Para recargar la batería mediante el cargador de mechero de 2 vías:
1. Levante cuidadosamente la protección de caucho del la toma MIC/CHG.
2. Inserte el conector del cargador en el conector MIC/CHG de la radio y después el cargador a la
toma del encendedor. La carga comienza de inmediato.
3. Cuando la carga se complete, retire el conector de carga de la radio y del conector de mechero.
Vuelva a colocar la protección de caucho indicada en el punto 1.
! ¡No sobrecargue las baterías! Cuando estén completamente cargadas, el proceso no se
detiene automáticamente. Por lo tanto, no olvide desconectar el transceptor del cargador
en cuanto haya transcurrido el tiempo necesario.
!
No intente recargar pilas alcalinas o cualquier pila no recargable. ¡Asegúrese de que en
el portapilas del equipo, con el cargador conectado, se encuentren exclusivamente pilas
recargables NI-MH! Es muy peligroso intentar recargar pilas de otro tipo (por ejemplo
alcalinas). ¡Las pilas no aptas pueden perder líquido, explotar o también quemar y causar
graves daños!
!
El uso de un cargador no original puede causar daños al equipo o causar explosiones y
lesiones personales.
!
No tire nunca las pilas al fuego, ni las acerque a fuentes de calor: pueden causar
explosiones y lesiones personales. Deseche las pilas siguiendo exclusivamente la
normativa medioambiental vigente.
!
No mezcle pilas viejas y nuevas y/o de tipo diverso y/o usadas de forma diferente. Cada
juego de pilas usado debe estar compuesto siempre por los mismos elementos.
Recarga de la batería mediante el cargador de sobremesa:
1. Conecte el adaptador de corriente a la toma de red e inserte el conector de carga en el cargador
de sobremesa.
2. Coloque la radio en el compartimento destinado a tal efecto en el cargador.
3. Cuando la carga se complete, retire la radio del cargador y desenchufe el adaptador de la red.
4.4 Efecto memoria en las baterías recargables
Las baterías recargables NiMH (Níquel-metal-hidruro) virtualmente no disponen de lo que
llamamos el “Efecto Memoria”. Éste se manifiesta con una drástica disminución de la autonomía
de uso del equipo y se produce si, sistemáticamente, se recargan la batería antes de haberlas
descargado totalmente y/o no se han cargado completamente. Para evitar el efecto memoria:
• Cuando sea posible, recargue la batería únicamente después de haberla descargado
completamente (hasta que el equipo se apague con el uso normal)
• No desconecte el cargador antes del tiempo necesario para efectuar una carga completa.
• Descargue y cargue a fondo la batería por lo menos dos veces al mes. En todo caso, la
mejor solución para evitar el efecto memoria es usar alternativamente dos juegos de baterías:
una en uso y la otra de repuesto. Para eliminar el efecto memoria es suficiente con efectuar
simplemente tres o cuatro ciclos de descarga/carga completa
• El efecto memoria no debe confundirse con la vida normal de la batería que es de
aproximadamente 400 ciclos de carga/descarga. Es normal que la autonomía operativa
disminuya cuando la batería llega al final del ciclo de vida; en este caso, proceda a su cambio
8
5. Operaciones básicas
5.1 Encendido/Apagado
Para encender el transceptor, gire el mando ON/OFF/VOLUME en el sentido de las agujas del
reloj hasta oír un clic mecánico: se encenderá el display LCD que efectuará un Auto-Test y sucesivamente se oirá 1 Beep. Para apagar el transceptor, gire el mando en el sentido contrario a las
agujas del reloj hasta oír nuevamente el clic mecánico.
5.2 Selección de un canal
1) Pulse una vez la tecla MENU. En el display aparece el número de canal parpadeando.
2) Pulse las teclas
/ para desplazar arriba o abajo los canales, hasta seleccionar el canal
deseado.
3) Pulse la tecla PTT para confirmar o espere 10 segundos.
Remítase al cuadro de frecuencias. Las frecuencias de transmisión y recepción pueden ser la
misma (símplex) o diferentes (dúplex). Normalmente las comunicaciones entre embarcaciones
solamente se pueden realizar en los canales símplex.
Gire el mando VOLUME hasta la mitad de su recorrido y en el momento que reciba una señal
regule el volumen a un nivel agradable. Si no recibe ninguna señal, puede utilizar la tecla MON/
SCAN tal como se describe en el punto 5.5.
Asegúrese de que el canal seleccionado no es un canal de recepción solamente (la transmisión
estaría deshabilitada) y que no hay nadie más hablando en dicho canal (en este caso en el
display aparece el símbolo BUSY).
5.4 Transmisión y recepción
La tecla PTT se encuentra en la parte superior del lado izquierdo de la radio. Para transmitir:
1) Asegúrese de que el canal seleccionado no sea un canal habilitado sólo para recepción (en tal
caso la transmisión se cortará) y de que nadie más esté hablando;
2) Mantenga pulsada la tecla PTT: en el display aparece TX;
3) Espere una fracción de segundo y hable con tono normal a unos 5 cm. de distancia en dirección
al micrófono del transceptor;
4) Cuando haya acabado, suelte la tecla PTT: TX desaparecerá del display;
5) Cuando el equipo está en modo recepción (tecla PTT sin pulsar), recibirá automáticamente
cualquier comunicación;
Durante las operaciones de transmisión y recepción procure mantener en todo lo posible la
antena en posición vertical y evite la presencia de obstáculos en dirección a su interlocutor
9
ESPAÑOL
5.3 Control de volumen
5.5 Tecla MON (Monitor)
La tecla Monitor permite excluir temporalmente el silenciador automático “squelch” para escuchar posibles señales extremadamente débiles que no consiguen abrirlo de forma estable. De
esta forma evitará oír la comunicación entrecortada. Para activar la función Monitor, pulse y
mantenga pulsada durante unos 2 segundos la tecla MON/SCAN para escuchar todas las comunicaciones de radio en el canal seleccionado. Para desactivar esta función pulse durante unos 2
segundos la tecla MON/SCAN
5.6 Elección de alta o baja potencia en transmisión
La fase de transmisión es la que consume más energía de las pilas. Para prolongar la autonomía, puede seleccionar la baja potencia de transmisión cuando tenga que transmitir a corta
distancia:
1) Pulse la tecla MENU dos veces y en el display aparece ‘Pr’.
2) Seleccione LO utilizando las teclas /
3) Pulse PTT para confirmar o espere 10 segundos.
Si quiere transmitir a mas larga distancia, repita el proceso anterior y en el paso 2 utilice las
teclas / para quitar el indicativo LO. Cuando las baterías están en buenas condiciones, la
potencia alta es de 5 W, mientras que la potencia baja es 1 W.
Un nivel de batería bajo influirá negativamente en las prestaciones de la radio durante la
transmisión.
ESPAÑOL
5.7 Iluminación del display
Si la iluminación ambiental no es suficiente para poder leer correctamente el display, pulsando la
tecla MENU se iluminará durante unos 5 segundos.
La iluminación del display consume energía adicional de las baterías. Procure utilizarlo de
forma moderada.
5.8 Selección automática del canal 16
El canal 16 es el canal marino universal utilizado con más frecuencia y como canal de socorro.
Su transceptor dispone de una tecla específica que permite el acceso automático a este canal.
Para llamar rápidamente al canal 16, pulse la tecla CH16. Se seleccionará el canal 16 (independientemente del modo operativo). Para volver al canal seleccionado previamente a la llamada del
canal 16, pulse de nuevo la tecla CH16.
5.9 Ahorro de energía
El dispositivo Automático de ahorro de batería permite reducir el consumo hasta un 50%; si la
radio no recibe ninguna señal durante más de siete segundos, la función se activa automáticamente.
Cuando la batería está casi descargada, la radio conmutará a potencia baja (‘Lo’ power) y
aparecerá en el Display el símbolo
, lo que indica que es necesario recargar inmediatamente
la batería.
10
6. Funciones avanzadas
6.1 Exploración de todos lo canales
PACIFIC puede buscar automáticamente señales en todos los canales de banda marina realizando la “exploración”, es decir seleccionándolos en serie rápidamente. Cuando se detecta una
señal, la exploración se detiene y se mantiene en ese canal durante 5 segundos, después se
vuelve a activar automáticamente para permitir buscar otras comunicaciones.
Pulse brevemente la tecla MON/SCAN para activar la exploración:
Pulse de nuevo la tecla MON/SCAN para detenerla. La radio volverá al canal desde el cual se
activó la exploración.
Una vez seleccionada la comunicación deseada, pulse PTT para hablar en ese canal. PACIFIC
permanecerá de todos modos en modo exploración (indicado por el parpadeo del canal en el
display) y con el uso de las teclas / podrá reanudarla inmediatamente. La presión de la tecla
PTT durante la exploración permite transmitir en el canal desde el cual se ha iniciado la exploración. Las teclas / permiten invertir el sentido de exploración y evitar la escucha (incluso
breve) de canales con comunicaciones no deseadas.
PACIFIC permite conversaciones en manos libres mediante la función VOX. El grado de sensibilidad del VOX se puede ajustar en tres niveles diferentes y se puede activar con o sin accesorios
de audio.
1) Para activar la función VOX, pulse la tecla MENU cuatro veces (excepto en los canales CH7576) y “VOX” aparecerá en el display.
2) Utilice las teclas / para seleccionar:
A. Sensibilidad alta
B. Sensibilidad media
C. Sensibilidad baja
3) Pulse PTT para confirmar o espere 10 segundos.
Para desactivar la función VOX siga las instrucciones anteriores y seleccione la opción ‘oF’.
El VOX funciona mejor utilizando los accesorios opcionales que se conectan a la toma correspondiente. De esta manera, el micrófono está siempre cerca de la boca y podrá operar con las
manos libres y con total movilidad, cómodamente con la radio sujeta al cinturón.
6.3 Bloqueo del teclado
Puede bloquear el teclado de su transceptor con el fin de evitar activaciones accidentales a través de la presión involuntaria de las teclas durante el transporte. De esta forma se inhabilitarán
todas las teclas excepto MON (apertura squelch), PTT, CH16, y MENU (acceso desbloqueo
teclado).
Para activar el bloqueo:
1) Pulse la tecla MENU tres veces (excepto en los canales 75-76); ‘Lc of’ aparecerá en el display
y el símbolo parpadeará.
2) Mediante las teclas / seleccione ‘on’.
3) Pulse PTT para confirmar o espere 5 segundos.
Para desactivar el bloqueo, pulse una vez la tecla MENU y seleccione ‘on’.
11
ESPAÑOL
6.2 Función VOX
6.4 Roger Beep (Tono de fin de conversación):
Al soltar la tecla PTT, al final de cada transmisión, se emite un tono que indica a su interlocutor
que puede empezar a hablar. PACIFIC tiene esta función activada por defecto. Para desactivarla:
1) Pulse seis veces la tecla MENU (excepto en los canales 75-76); en el display aparece ‘rb on’
2) Seleccione ‘oF’ usando las teclas / .
3) Pulse la tecla PTT para confirmar o espere 10 segundos.
Para volver a activar esta función, repita el proceso descrito y en el punto 2 seleccione ‘on’.
6.5 DUAL WATCH (Doble escucha)
Esta función permite monitorizar 2 canales de su elección en todo momento.
Procedimiento:
1) Seleccione el primer canal que quiere monitorizar.
2) Pulse siete veces la tecla MENU. En el display parpadea ‘of d’.
3) Seleccione el segundo canal que desea monitorizar, mediante las teclas / .
4) Pulse la tecla PTT para activar la función.
Cuando la doble escucha está activada, el display muestra solamente los dos canales monitorizados.
Al igual que en la función de exploración, si transmite cuando la Doble escucha está activada,
la comunicación permanece en ese canal durante 10 segundos, para permitirle escuchar a su
interlocutor. Pasado este tiempo, volverá a monitorizar los dos canales seleccionados.
Pulse la tecla MON/SCAN para desactivar la Doble escucha. La radio volverá al canal que estaba en uso.
ESPAÑOL
6.6 Banda operativa
El PACIFIC puede ajustarse para cumplir las normativas de USA, Canadá o Internacional.
INT (internacional) – usada en España y en la mayoría de estados del mundo.
USA – usada el los Estados Unidos
CAN – usada en Canadá
! Las bandas USA y CAN: solamente para la zona americana.
!
La selección de la banda correcta es su responsabilidad (mediante el programador
PRG-PACIFIC se puede seleccionar la banda operativa), de lo contrario podría causar
interferencias a otros servicios y no podría comunicarse con el resto de equiposLo.
6.7 Canales privados: programación y selección
Los canales privados solo pueden ser utilizados por usuarios autorizados. Para una información
más detallada, contacte con las autoridades locales de telecomunicaciones. Para programar
canales privados es necesario disponer del programador PRG-PACIFIC (opcional) o consultar
con su distribuidor.
Para entrar en modo programación, encienda la radio mientras mantiene pulsada la tecla MENU:
el display muestra ‘Prog’.
12
7. Solución de problemas
Su PACIFIC está diseñado para proporcionarle muchos años de funcionamiento perfecto. Si el
equipo presentase alguna anomalía, consulte esta tabla antes de contactar con el servicio postventa.
7.1 Cuadro de soluciones
El equipo se enciende, pero no
se recibe ninguna
señal
No consigue
contactar con su
interlocutor
La recepción se oye
entrecortada y/o
con interrupciones
La duración de la
batería es escasa
Posible Causa
La batería no está cargada
y/o no está colocada correctamente
El nivel del volumen es demasiado bajo
Solución
Compruebe que la batería
está cargada y/o colocada
correctamente
Regule el nivel del volumen
Selección errónea del canal
marino
Compruebe el canal seleccionado y eventualmente
cámbielo
Pruebe a mantener pulsada la
tecla MON
Acérquese al interlocutor y/o
coloque el transceptor en una
zona menos obstaculizada.
5.2
Compruebe el tráfico radio en
el canal utilizado y, eventualmente, cambie de canal
Aleje Pacific de los equipos
que producen interferencias.
5.2
Utilice menos la iluminación
del display
Procure reducir el tiempo de
transmisión y/o utilizar la baja
potencia
Elimine el efecto memoria
5.7
La señal es extremadamente
débil
Interlocutor demasiado lejos
y/o antena del transceptor
tapada por obstáculos en
dirección a él
Otros usuarios están utilizando el mismo canal de radio.
Pacific colocado demasiado
cerca de equipos que producen interferencias (televisores, ordenador, transmisores, etc.)
Uso excesivo de la iluminación
del display
Uso excesivo de la transmisión
Efecto memoria de la batería
Refer.
4.2
4.3
5.3
5.5
-
-
5.6
4.4
13
ESPAÑOL
Problema
El equipo no se
enciende
8. Especificaciones técnicas
Canales................................................................................................................ 57 Internacionales
Generación de frecuencias...................................................................................... sintetizador PLL
Rango de frecuencias (banda Internacional........................................... TX 156,025 - 157,425 MHz
................................................................................................................RX 156,300 - 162,000 MHz
Impedancia de antena.......................................................................................................... 50 Ohm
Alimentación.............................................................................................................. 6 VDC +/- 10%
Rango de temperatura operativa............................................................................. de -15° a +55°C
dimensiones............................................................................................... 108x62x35 mm (HxAxP)
Peso (sin baterías) .................................................................................................................. 183 g
Ciclo de trabajo..................................................................................TX 5%, RX 5%, Stand-by 90%
8.1 Transmisor
Potencia de salida........................................................... 1 ó 5 Vatios (seleccionable por el usuario)
Tipo de modulación.......................................................................................................................FM
Atenuación de ruidos residuales................................................................................................40dB
Distorsión audio.............................................................................................................................3%
ESPAÑOL
8.2 Receptor
Sensibilidad @ 12dB Sinad.......................................................................................................0,3µV
Sensibilidad squelch.............................................................................................................. 12dBµV
Rechazo canales adyacentes....................................................................................................70dB
Potencia de salida audio.................................................................................... 300mW a 10% THD
Frecuencias intermedias........................................................................... 1ª:21,4 MHz; 2ª: 450 KHz
Atenuación espurias...................................................................................................................40dB
Atenuación de ruidos residuales................................................................................................43dB
Toma para micrófono externo y recarga.............................................................jack estéreo 2,5 mm
Toma para altavoz externo.....................................................................................jack mono 3,5mm
Las especificaciones están sujetas a modificaciones sin aviso previo
14
TABLE des matières
1.
Introduction...........................................................................................................2
2.
Avant tout… la securite!.......................................................................................3
2.1 Symboles utilisés............................................................................................3
2.2 Service...........................................................................................................4
3.
Identification des elements..................................................................................5
3.1 Afficheur.........................................................................................................5
3.2 Radio..............................................................................................................6
Mise en service du portatif...................................................................................7
4.1 Mise en place du clip de ceinture...................................................................7
4.2 Installation et remplacement des batteries.....................................................7
4.2.a Installation.............................................................................................7
4.2.b Remplacement des accus.....................................................................8
4.3 Charge des batteries......................................................................................8
4.4 Effet mémoire des batteries rechargeables....................................................9
5.
Utilisation de base..............................................................................................10
5.1 Mise en marche............................................................................................10
5.2 Sélection du canal opérationnel...................................................................10
5.3 Volume.........................................................................................................10
5.4 Transmission et réception............................................................................10
5.5 Bouton MON (écoute)..................................................................................10
5.6 Choix de la puissance haute ou basse......................................................... 11
5.7 Rétro éclairage LCD..................................................................................... 11
5.8 Rappel du canal 16...................................................................................... 11
5.9 Fonction d’économie d’énergie.................................................................... 11
6.
Fonctions evoluees............................................................................................12
6.1 Balayage de tous les canaux.......................................................................12
6.2 Fonction VOX...............................................................................................12
6.3 Blocage clavier.............................................................................................12
6.4 Roger Beep (tonalité de fin de transmission):..............................................13
6.5 Double veille.................................................................................................13
6.6 Bande d’utilisation........................................................................................13
6.7 Canal privé : Programmation et sélection....................................................13
7.
Depannage...........................................................................................................14
7.1 Tableau des solutions...................................................................................14
8.
Specifications techniques..................................................................................15
8.1 Emetteur.......................................................................................................15
8.2 Récepteur.....................................................................................................15
1
FRANÇAIS
4.
1. Introduction
Le nouveau portatif marine PACIFIC est conçu pour satisfaire les besoins en communication
de tout type de navigation aussi bien professionnelle que de loisir. Le PACIFIC est robuste,
électroniquement évolué et permet des communications claires et fiables sur la bande VHF marine
sur tous les canaux internationaux fixés par l’ITU.
Il offre toute la sécurité relative aux exigences de la navigation maritime par l’accès immédiate au
canal d’urgence N°16.
Le PACIFIC, fabriqué à partir de composants spécifiques propose 57 canaux et une puissance de 5
Watts. Sa protection contre les embruns fournit une sécurité accrue dans des conditions hostiles.
Le PACIFIC garanti d’excellentes performances dans toutes les situations, et grâce à son clavier
vérrouillable, il prévient toute manipulation malencontreuse. Son afficheur rétro éclairé permet une
utilisation dans la pénombre ou en condition de faible visibilité.
En clair: Le PACIFIC est simple à utiliser en toute sécurité
Caractéristiques principales:
-
FRANÇAIS
-
Synthétiseur PLL (Phase Locked Loop) – sélection précise et rapide des canaux
Afficheur LCD rétro éclairé – Assure en permanence un affichage clair des paramètres même
en condition de faible luminosité
Squelch automatique – en veille, cette fonction élimine automatiquement les bruits de fond et
réduit la consommation de courant.
Rappel du canal 16 – pour un rappel immédiat du canal 16 (c’est le canal le plus utilisé en
situation d’urgence).
Sélection de la puissance haute ou basse– permet de réduire la puissance de l’émetteur lors
de communications à courte distance ; augmente l’autonomie des batteries tout en réduisant
d’éventuelles interférences.
Blocage clavier – inhibe les touches du clavier du portatif et évite toute manipulation
indésirable.
Icône batterie faible – vous alerte lorsque la tension batterie est faible.
Connecteurs pour microphone et haut parleur – ces prises vous permettent d’utiliser
une vaste gamme d’accessoires (oreillettes, micros HP, etc.) pour un usage confortable
particulièrement dans des environnements bruyants.
Vous pouvez utiliser votre portatif marine avec des batteries rechargeables Ni-MH ou des
piles alcalines.
Balayage des canaux – recherche automatiquement les canaux VHF marines.
NOTE: Le constructeur, toujours soucieux de la qualité de ses produits, se réserve le droit
de modifier les caractéristiques de l’appareil sans pré avis.
2
2.Avant tout… la securite!
2.1 Symboles utilisés
Pour faciliter l’utilisation, ce manuel propose des symboles mettant en évidence les situations
d’urgence, le côté pratique ou des informations générales.
!
Le point d’exclamation signale la description de points techniques, de conditions
dangereuses, de la sécurité, de conseils, ou d’autres informations importantes.
Ignorer ces recommandations entraînerait des conséquences graves sur le matériel ou
l’utilisateur lui-même.
!
Ne passez pas en émission avec une antenne endommagée ou sans antenne. Bien que le
poste soit protégé, cela pourrait endommager l’étage de puissance de la radio. N’utilisez
pas votre radio si l’antenne est cassée.
!
Garder l’antenne éloignée de la tête ou du corps pendant la transmission.
!
Ne tenez pas le portatif par l’antenne ! C’est une partie vitale de la radio qui conditionne
ses performances.
!
Prenez en compte les conditions environnementales, pour lesquelles votre radio est
autorisé à fonctionner: il est important d’éviter un excès d’humidité ou de poussières,
de températures excessives en dehors de -15 à + 55°. Evitez aussi les expositions
prolongées au soleil.
!
Évitez les chocs mécaniques ou les vibrations importantes, la radio est conçue pour
supporter les chocs et les vibrations tempérées émanant d’appareils électriques.
!
Ne pas utiliser la radio et ses accessoires ou piles/batteries de substitution dans un
environnement explosif. Une simple étincelle pourrait engendrer une explosion !
!
BATTERIES – Suivez scrupuleusement les instructions et avertissements concernant les
batteries aux chapitres 4.2 et 4.3
!
N’ouvrez en aucun cas la radio. Les éléments mécaniques et électroniques de l’appareil
nécessitent un équipement spécifique. La radio ne doit pas être réalignée ; elle a déjà été
ajustée pour des performances optimales. L’ouverture de la radio par une personne non
autorisée supprimera la garantie constructeur.
!
Ne pas utiliser de détergents, de solvants, ou d’abrasifs pour nettoyer l’appareil. Utilisez
seulement un chiffon doux et propre. Si la radio est trop sale, humectez un chiffon à
l’aide d’un mélange d’eau et de savon neutre.
!
Votre portatif marine intègre un émetteur VHF. Vous devez être conscients que la radio
dégage des ondes électromagnétiques.
!
Avant d’utiliser la radio, assurez vous que toutes les parties mécaniques soient en parfaite
condition de marche, de façon à la protéger contre toute agression atmosphérique.
3
FRANÇAIS
2 Les notes indiquent les conseils pratiques pour conserver les performances maximales de
votre appareil.
2.2 Service
Nous vous conseillons de reporter le numéro de série de votre portatif à l’endroit prévu ci-dessous.
Ce numéro est repéré à l’arrière du portatif et vous sera utile lors d’une éventuelle demande
d’entretien, de réparation ou en cas de perte ou de vol.
FRANÇAIS
Numéro de série _______________________
4
3.Identification des elements
3.1 Afficheur
Votre portatif marine vous tient en permanence informé de son état au moyen de l’afficheur à
cristaux liquides (LCD). Les symboles relatifs aux paramètres apparaissent en fonction du
comportement de la radio:
e
c
a
b
f
g
e
e1
d
h
i
e1.
f.
g.
h.
i.
VOX – Activation de la fonction VOX;
TX – Durant la transmission (quant vous pressez le bouton PTT);
–symbole Batterie informant d’une baisse de capacité;
Canal – ces deux gros digits donnent le numéro du canal VHF marine utilisé;
INT/USA/CAN le premier des 2 petits digits – Spécifie le canal utilisé (USA et CAN sont
à utiliser uniquement en Amérique et peuvent être sélectionné seulement avec le kit de
programmation optionnel PRG PACIFIC).
Second petit digit – donne une information en rapport avec le canal courant (“d” duplex).
– ce symbole apparaît quant le clavier est bloqué.
– Le parapluie signifie l’activation du canal météo ‘weather’ (seulement en Amérique,
bandes USA et CAN).
LO (Low) / Hi (High) – apparaît lorsque la puissance basse est activée.
RX – (canal occupé): apparaît lorsqu’une porteuse est reçue.
FRANÇAIS
a.
b.
c.
d.
e.
5
3.2 Radio
Veuillez observer l’image suivante pour identifier les diverses parties du portatif:
6
1
6
1
2
7
2
3
9
7
10
9
4
10
8
3
8
FRANÇAIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
6
4
5
5
Bouton VOLUME – bouton on/off pour la mise en service et le réglage du volume en
réception.
Bouton PTT (press to talk) – Pressez ce bouton pour passer en émission
Bouton 16 – Pressez ce bouton pour rappeler le canal 16.
MICROPHONE – Votre voix est captée par le micro.
HAUT PARLEUR – Emplacement du haut parleur
ANTENNE – Emet et reçoit les signaux radios.
Fiche MIC/CHG (sous le cache) – Connecter ici les accessoires (oreillettes, microphones
etc.) ou le chargeur de batteries.
Bouton MENU – Pressez ce bouton pour afficher le menu.
Bouton ECOUTE/SCAN – Pressez ce bouton une fois pour activer le balayage (scanning
des canaux). S’il est enfoncé 2 secondes, c’est la fonction écoute qui est validée. Si vous
l’appuyez pour 2 secondes vous activé la fonction Monitor.
Boutons / – Pressez ces boutons pour sélectionner le canal ou la programmation via
le menu.
4. Mise en service du portatif
Assurez vous que les éléments suivants sont bien présents dans
l’emballage avant d’utiliser votre radio.
• Émetteur récepteur;
• Support de charge
• Pack batterie NIMH
• Clip de ceinture;
• Chargeur mural pour le socle de charge.
• Chargeur allume cigare double.
6
• Manuel d’utilisation.
Si l’un de ses éléments
1 venait à manquer, veuillez contacter votre
fournisseur immédiatement.
2
4.1 Mise en place
du clip de ceinture7
9
A l’aide clip de ceinture,3 vous pouvez attacher aisément
le portatif à
10 les batteries.
la ceinture. Il doit être retiré pour installer ou remplacer
Pour le retirer, suivez les
fixer le clip
8 instructions du schéma 1. Pour
4
sur l’appareil, engager le dans les rails situés à l’arrière du portatif
jusqu’au click de sécurité.
5
4.2 Installation et remplacement des batteries
Schéma 1
Le portatif fonctionne à l’aide de 4 batteries AA en option. Elles
peuvent être de 2 types:
- Rechargeable NiMH (1,2 V) – disponibles en différentes capacités
(en mAh). Les batteries d’une capacité plus forte nécessitent un
temps de charge supérieur.
- Non-rechargeable alkaline (1,5 V)
! Ne mélangez pas des piles et des accus rechargeables dans
votre portatif. Utilisez toujours des batteries de même type et
d’un même lot de façon à avoir une capacité constante.
!
c
a
b
Si vous n’utilisez pas votre portatif durant une longue période,
6 veuillez retirer les accus.
d
!
FRANÇAIS
4.2.a Installation
1) Retirer le clip de ceinture comme l’indique le schéma 1;
2) Ouvrir le compartiment batteries comme l’indique le schéma 2;
3) Insérer les batteries dans le compartiment comme l’indique le
7
schéma 2.
4) Remettre le couvercle.
9
5) Placer le clip de ceinture.
10
! Repérez bien la polarité des batteries lors de leur insertion en
4 tenant compte des dessins à l’intérieur du compartiment.
Refermez bien le couvercle dans sa position originale.
5
Schéma 2
7
4.2.b Remplacement des accus
1) Répétez les manipulations 1 et 2 ci dessus;
2) Retirez les batteries de l’appareil;
3) Répétez les manipulations 4 et 5 ci dessus.
4.3 Charge des batteries
Les batteries peuvent être rechargées sans les retirer du portatif (le poste doit être éteint); le
temps de charge sera d’environ de 8-10 heures pour un pleine capacité (batteries rechargeables
800mA/h).
FRANÇAIS
Pour recharger les batteries avec le chargeur allume cigare double:
1. Ecarter soigneusement le cache en caoutchouc de la prise MIC/CHG. Insérer le jack du
chargeur batterie dans la prise MIC/CHG de la radio, puis connecter le chargeur batterie au
chargeur allume cigare. La charge commence.
2. Quant la charge est complète, retirer la fiche jack de la radio et déconnecter le secteur. Remettre
le cache en caoutchouc dans son logement.
! Ne chargez pas les batteries trop longtemps! Quant la charge maximale est atteinte, le
chargeur ne s’arrête pas automatiquement. N’oubliez pas de déconnecter le chargeur du
portatif au moment opportun.
!
Ne tentez pas de recharger des piles alcalines ou des accus non rechargeables.
Assurez vous que les batteries à l’intérieur du poste sont bien rechargeables. Il est très
dangereux de recharger des accus d’origine inconnue (par exemple du type alcaline ou
manganèse). Les batteries non appropriées peuvent se détériorer, exploser et causer
ainsi des dégâts.
!
L’utilisation d’un chargeur non approprié peut engendrer des dégâts matériels au portatif
ou même des dégâts corporels aux personnes.
!
Ne jetez jamais les batteries dans le feu ou à proximité d’uns source de chaleur; cela peut
causer des explosions et engendrer des dégâts corporels. Veuillez mettre à disposition les
batteries usagées comme le prévoit la réglementation sur le recyclage des matériaux.
!
Ne mélangez pas les anciennes batteries et les neuves ou différents types de batteries
ayant étés utilisés de manière différente. Un pack d’alimentation ne doit être composé
que de batteries de même nature.
Pour recharger les batteries avec le chargeur allume cigare double:
1. Connectez la prise de l’adaptateur au secteur et insérez la fiche jack dans l’alvéole.
2. Placez votre portatif dans le chargeur de bureau.
3. Quand la charge est complète, retirez le portatif de l’alvéole et débranchez le chargeur du
secteur.
4.4 Effet mémoire des batteries rechargeables
Les batteries rechargeables NiMH (Nickel Métal Hydrate) sont sujettes à “l’effet mémoire”. Ce
phénomène est associé à une forte réduction de la capacité, et entretenu par des cycles de charges
répétés lorsque les accus ne sont pas correctement déchargés ou pas entièrement rechargés.
Pour éviter cet effet mémoire :
- Quant cela est possible, rechargez les batteries seulement lorsqu’elles sont complètement
déchargées (jusqu’à ce que le portatif s’éteigne de lui-même).
- Ne débranchez pas votre chargeur avant le temps préconisé pour une charge complète.
- Déchargez et rechargez vos batteries complètement environ deux fois par mois. Dans tous les
8
FRANÇAIS
-
cas, la meilleure solution d’éviter l’effet mémoire est d’utiliser en alternance deux pack batteries
: l’un en utilisation, l’autre en cas de besoin. L’effet mémoire peut être facilement éliminé par la
décharge et la charge complète de batteries 3 à 4 fois.
L’effet mémoire ne doit pas être confondu avec l’usure normale de la batterie qui supporte
environ 300/400 cycles de charges/décharges. Il est normal qu’en fin de vie une batterie n’ait
plus la même autonomie; il convient alors de la remplacer.
9
5.Utilisation de base
5.1 Mise en marche
Pour allumer votre portatif, tourner le bouton VOLUME dans le sens horaire de façon à entendre
un click significatif. L’afficheur s’éclaire et effectue son auto test. Par la suite, vous entendez 1
bip. Pour éteindre la radio, tourner le bouton dans le sens inverse jusqu’à entendre un nouveau
click.
5.2 Sélection du canal opérationnel
1.
2.
3.
2
Pressez un fois le bouton MENU. Le numéro du canal commence à clignoter.
Pressez un des boutons / pour monter ou descendre le numéro du canal.
Pressez le bouton PTT pour confirmer, ou attendez 10 secondes.
Reportez vous au tableau des fréquences. Attention: les fréquences RX et TX peuvent être
différentes (en duplex) ou similaires (canaux simplex). Les communications entre bateaux sont
normalement passées en mode simplex.
5.3 Volume
Tourner le bouton VOLUME en position médiane puis ajustez le volume à votre convenance
lorsque vous recevrez un signal. Si vous ne recevez aucun signal, utilisez le bouton MON/SCAN
décrit au par. 5.5.
FRANÇAIS
5.4 Transmission et réception
Le bouton PTT est situé sur le côté gauche de l’appareil. Pour passer en émission:
1) Assurez vous que le canal sélectionné ne soit pas en mode RX seul (émission invalidée) et
que personne ne soit en conversation;
2) Maintenez enfoncé le bouton PTT: TX apparaît à l’écran.
3) Avant de commencer à parler, attendez une fraction de seconde puis parlez normalement, en
direction du microphone, en maintenant l’appareil à environ 5 cm.
4) En fin de communication, relâchez le bouton PTT: TX disparaît de l’écran;
5) En mode réception (PTT non enfoncé) vous recevrez automatiquement toute communication;
2 Durant la transmission et la réception, essayez autant que possible, de maintenir l’antenne en
position verticale et en évitant les obstacles vous séparant de l’autre interlocuteur.
5.5 Bouton MON (écoute)
Le bouton d’écoute est utilisé temporairement pour court-circuiter le squelch, de façon à entendre
les signaux de faible intensité qui seraient en dessous du seuil de déclanchement. Pour activer
la fonction écoute (Monitor), de façon à écouter la totalité du trafic sur un canal défini, maintenez
enfoncé le bouton MON/SCAN durant 2 secondes. Pressez le bouton MON/SCAN environ 2
secondes pour arrêter la fonction.
10
5.6 Choix de la puissance haute ou basse
Les batteries sont d’avantage sollicitées durant la transmission. Pour rallonger l’autonomie
des batteries, vous pouvez sélectionner la puissance basse lors de communications à courte
distance.
1. Pressez le bouton MENU deux fois, Pr s’affiche à l’écran.
2. Sélectionnez LO avec l’un des boutons / .
3. Pressez le PTT pour confirmer, ou attendez 10 secondes.
Si vous souhaitez transmettre sur une longue distance, répétez la même procédure pour sélectionner
la puissance haute. Au paragraphe 2, utilisez les boutons / de façon à voir disparaître LO.
Quant les batteries sont en bonne condition, la puissance haute est d’environ 5 watts, alors que la
puissance basse est de 1 watt.
2 Un niveau de batterie faible peut avoir un effet négatif lors de l’émission.
5.7 Rétro éclairage LCD
Si un éclairage insuffisant vous pénalise pour lire correctement l’afficheur, pressez le bouton MENU
pour valider le rétro éclairage de l’afficheur durant 5 secondes environ. L’éclairage consomme
aussi l’énergie des batteries. Utilisez le avec modération.
5.8 Rappel du canal 16
Le canal 16 est le canal marine le plus utilisé en mode d’urgence. Votre émetteur récepteur est
équipé du rappel immédiat du canal 16. Pour cela, pressez le bouton CH 16. Quelque soit le canal
ou le mode utilisé, le canal 16 sera immédiatement rappelé. Pour revenir sur le canal précédent,
appuyer à nouveau sur le bouton CH 16.
5.9 Fonction d’économie d’énergie
FRANÇAIS
La fonction d’économie d’énergie vous permet le réduction de la consommation jusqu’à
environ 50%; ce mode est actif automatiquement lorsque le poste ne reçoit aucun signal après 7
apparaît à l’écran) ; les accus doivent
secondes. Quant le pack batterie est déchargé (l’icône
alors être remplacés ou rechargés si ils sont du type Ni-MH.
11
6.Fonctions evoluees
6.1 Balayage de tous les canaux
Pacific peut détecter automatiquement un signal dans la bande marine avec le mode balayage, en
scrutant rapidement tous les canaux. Lorsqu’ un signal est détecté, le scanning cesse et le canal
reste actif cinq secondes après que celui-ci ait disparu, le balayage reprend alors automatiquement
pour rechercher un autre signal.
Pressez brièvement le bouton MON/SCAN pour lancer le balayage:
Pressez à nouveau MON/SCAN pour arrêter le balayage. Le portatif se positionnera sur le canal
précédemment utilisé avant le balayage.
Une fois retourné au canal conventionnel, pressez le bouton PTT pour parler. Pacific peut passer
à tout moment en mode balayage (indiqué par le N° de canal clignotant) en pressant les boutons
/ . Si vous pressez la touche PTT durant le scanning, vous passerez en émission sur le canal
de départ du balayage. Les boutons / vous permettent de changer la direction de scanning (du
canal le plus bas vers le haut et inversement) et également de rejeter les communications sans
intérêt.
6.2 Fonction VOX
Pacific autorise les communications en mode mains libres avec la fonction VOX. Le niveau de
sensibilité du VOX peut être ajusté en 3 niveaux. Vous pouvez valider la fonction VOX avec ou
sans accessoires!
1. Pour activer le VOX: pressez le bouton MENU 4 fois (sauf pour CH75/76), VOX apparaît à
l’écran.
2. Utilisez les touches / pour sélectionner :
A: (sensibilité haute) ;
B: (sensibilité moyenne) ;
C: (basse sensibilité) ;
3. Pressez la touche PTT pour confirmer ou attendez 10 secondes
Pour retirer la fonction VOX, suivez les instructions et sélectionnez l’option oF.
FRANÇAIS
Le VOX a de meilleures performances lorsqu’il est utilisé avec un déport audio optionnel connecté
à la fiche accessoire. Cela vous permet de garder le micro à une distance convenable de votre
bouche tout en ayant le portatif à la ceinture et en gardant les mains libres.
6.3 Blocage clavier
Vous pouvez verrouiller le clavier de votre portatif et éviter ainsi les appuis intempestifs sur les
boutons. Toutes les touches sont alors inhibées à l’exception du MON (ouverture du squelch), PTT,
16, MENU (mise en/hors service du blocage du clavier).
Pour bloquer le clavier:
1.Pressez 3 fois (sauf pour CH75/76) le bouton MENU ; le symbole
2.Avec les boutons / sélectionnez on.
3.Pressez PTT pour confirmer ou attendez 5 secondes.
Pour revenir au clavier actif, pressez 1 fois MENU et sélectionnez on.
12
apparaît à l’écran
6.4 Roger Beep (tonalité de fin de transmission):
Au relâche de l’alternat PTT, c’est à dire en fin de transmission, Pacific donne une tonalité indiquant
à l’autre interlocuteur qu’il peut émettre à son tour. Cette fonction est validée en usine.
Pour retirer la fonction:
1. Pressez 6 fois le bouton MENU ; ‘of d’ apparaît à l’écran
2. À l’aide des touches / sélectionnez oF
3. Pressez le bouton PTT pour confirmer ou attendez 10 secondes.
Pour réarmer cette fonction, répétez la procédure ci-dessus. Au paragraphe 2 utilisez les boutons
/ pour sélectionner on.
6.5 Double veille
Cette fonction permet de surveiller 2 canaux en basculant de l’un à l’autre rapidement.
Procédure:
1) Sélectionnez le canal que vous souhaitez écouter.
2) Appuyez 7 fois sur la touche MENU. ‘of d’ clignote sur l’écran.
3) Sélectionnez le second canal à écouter, puis appuyez sur / .
4) Appuyez sur PTT pour activer la fonction.
Quand la fonction Double veille est active, l’afficheur indique uniquement les deux canaux en
écoute.
Comme pour la fonction Scan, lorsque vous émettez pendant que la double veille est active, la
communication reste bloquée pendant 10 secondes pour vous permettre d’entendre la réponse.
Puis recommence la surveillance des deux canaux.
Appuyez sur MON/SCAN pour désactiver la fonction.
La radio retourne sur le canal utilise précédemment.
6.6 Bande d’utilisation
!
Il est de votre responsabilité de bien choisir la bande de fréquence (A l’aide du kit de
programmation PRG-PACIFIC optionnel), à défaut par l’intermédiaire de votre revendeur.
Sinon vous ne serait pas en mesure de communiquer correctement.
6.7 Canal privé: Programmation et sélection
Seul les utilisateurs autorisés peuvent utiliser les canaux privés. Pour plus de détails merci de
contacter les autorité de régulation de télécommunication. Pour pouvoir programmer les canaux
privés il est nécessaire d’avoir le kit de programmation PRG-PACIFIC.
Pour passez le poste en mode programmation, il faut garder la touche MENU appuyé pendant
l’allumage du poste, qui affiche alors ‘Prog’.
13
FRANÇAIS
Les canaux du PACIFIC peuvent être modifié pour être conforme à l’utilisation USA, Canadienne
ou international.
INT (international) – utilise en ITALIE et dans la plus part des pays
USA – Utilisé au états-uniens
CAN – Utilisé au Canada
! Les bandes canadiennes et USA : sont à utiliser uniquement en amérique.
7. Depannage
Votre Pacific est conçu pour vous offrir des années d’utilisation avec des performances
optimales. Si pour diverses raisons un souci survenait, veuillez lire ce chapitre avant de contacter
votre revendeur.
7.1Tableau des solutions
Problème
la radio ne s’allume
pas
la radio s’allume,
mais ne reçoit pas de
signaux
Vous n’arrivez pas
à contacter votre
correspondant
Cause Possible
les batteries ne sont pas
chargées ou mal insérées
Solution
Vérifiez leur charge et leur
insertion dans la radio
Le volume est trop bas
Corriger le volume
sélection incorrecte du canal ou
Contrôlez la bande et le canal
de la bande marine
Le signal est très faible
Désactivez le squelch en
pressant le bouton d’écoute.
FRANÇAIS
Vous êtes trop loin de votre
correspondant ou gêné par des Déplacez vous
obstacles
La réception est
coupée, mauvaise ou
Vérifiez le trafic sur le canal
D’autres utilisateurs sont sur la
bruitée
approprié avant de parler ou
fréquence
changez de canal si nécessaire.
La radio perturbe des appareils Déplacez vous de façon à ne
électriques (télévisions, écrans, pas gêner ou être gêné vis-à-vis
etc.)
des appareils à proximité
Utilisation excessive du rétro
Modérez son utilisation
éclairage
Essayez de réduire vos temps
Les temps d’émission sont trop
L’autonomie des
de parole ou utiliser la puissance
batteries est courte longs
basse
L’effet mémoire affecte vos
Eliminez l’effet mémoire
batteries
14
Ref.
4.2
4.3
5.3
5.2
5.5
-
5.2
-
5.7
5.6
4.4
8.Specifications techniques
Bandes de fréq.......................................................................................... 57 canaux internationaux
Génération de la fréquence.....................................................................................synthétiseur PLL
Gamme de fréquences (bande Internationale)...................................... TX 156,025 - 157,425 MHz
...............................................................................................................RX 156,300 - 162,000 MHz
Impédance de l’antenne........................................................................................................50 Ohm
Alimentation.............................................................................................................. 6 VDC +/- 10%
Température de fonctionnement............................................................................ de -15° to +50°C
Dimensions . .............................................................................................................108x62x35 mm
Poids (sans batteries)................................................................................................. 183 grammes
8.1 Emetteur
Puissance RF...................................................................................... 1 ou 5 Watt (programmable)
Type de Modulation...................................................................................................................... FM
Atténuation des bruits.............................................................................................................. 40 dB
Distorsion audio............................................................................................................................ 3%
8.2 Récepteur
Sensibilité @ 12dB SINAD...................................................................................................... 0,3µV
Seuil de Squelch ....................................................................................................................12dBV
Réjection canal adjacent.......................................................................................................... 60dB
Puissance sortie audio.................................................................................... 300mW @ 10% THD
Fréquences Intermédiaires...................................................................... 1°:21,4 MHz ; 2°:450 KHz
Réjection harmoniques............................................................................................................. 60dB
Atténuation bruits résiduels.......................................................................................................43dB
Prise pour microphone et chargeur externe........................................................jack 2.5 mm stéréo
Prise pour haut parleur externe.............................................................................jack mono 2,5mm
FRANÇAIS
Ces spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
15
16
FRANÇAIS
Índice
1.
2.
Introdução ............................................................................................................2
Acima de tudo… segurança! ..............................................................................3
2.1 Símbolos utilizados ..........................................................................................3
2.2 Avisos . .............................................................................................................3
2.3 Assistência técnica ..........................................................................................4
3.
Identificação das peças ......................................................................................5
3.1 Visor .................................................................................................................5
3.2 Rádio ...............................................................................................................6
Preparar o emissor-receptor ..............................................................................7
4.1 Instalar e remover o prendedor para cinto . .....................................................7
4.2 Instalar e remover as pilhas . ...........................................................................7.
4.2.a Instalação .............................................................................................7
4.2.b Remoção ..............................................................................................8
4.3 Recarregar as pilhas . ......................................................................................8
4.4 Efeito de memória de pilhas recarregáveis .....................................................9
5.
Operações básicas ............................................................................................10
5.1 Ligar/desligar .................................................................................................10
5.2 Selecção do canal operacional ......................................................................10
5.3 Controlo de volume . ......................................................................................10
5.4 Transmissão e recepção . ..............................................................................10
5.5 Botão MON (monitorização) .......................................................................... 11
5.6 Escolher potência de transmissão alta ou baixa ........................................... 11
5.7 Luz de fundo de LCD ..................................................................................... 11
5.8 Selecção imediata do canal 16 ...................................................................... 11
5.9 Funcionalidade de poupança de energia . ..................................................... 11
6.
Funções avançadas . .........................................................................................12
6.1 Varrimento de todos os canais . .....................................................................12
6.2 Função VOX ..................................................................................................12
6.3 Bloqueio de teclado .......................................................................................12
6.4 Função de aviso de fim de transmissão (tom de fim de mensagem): ...........13
6.5 Vigilância dupla . ............................................................................................13
6.6 Banda activa ..................................................................................................13
6.7 Canais privados: programação e selecção.....................................................13
7.
Resolução de problemas ..................................................................................14
7.1 Tabela de soluções ........................................................................................14
8.
Especificações técnicas ...................................................................................15
8.1 Transmissor ...................................................................................................15
8.2 Receptor ........................................................................................................15
1
PORTOGUÊS
4.
1. Introdução
O novo emissor-receptor portátil marítimo PACIFIC é capaz de satisfazer os requisitos de
comunicação para todos os tipos de navegação quer seja profissional ou de recreio. O PACIFIC
é robusto, electronicamente avançado e permite comunicações claras e fiáveis na banda náutica
VHF para todos os canais internacionais atribuídos pela ITU.
Este oferece segurança para todos os requisitos navegacionais graças também a um botão
dedicado que proporciona acesso imediato ao canal de emergência n.º 16. O PACIFIC, que inclui
57 canais e tem uma saída de potência de transmissão de 5W, é composto por componentes
concebidos especificamente para este tipo de equipamento.
PACIFIC é especialmente simples de utilizar e garante um óptimo desempenho em todas as
situações, graças também ao bloqueio de teclado que impede a pressão acidental de botões ao
manusear o dispositivo. Um visor LCD com retroiluminação permite a sua utilização em condições
de escuridão ou de fraca visibilidade.
Resumidamente: o PACIFIC é fácil de utilizar e oferece uma segurança total!
Características principais:
• Circuito de sintetizador de sincronização de fase (PLL) - para uma selecção de canal exacta e
estável.
• Visor LCD com retroiluminação - apresenta constantemente os parâmetros e definições do
rádio. A retroiluminação permite-lhe ver o ecrã quando existe muito pouca luz ambiental.
• Squelch automático - quando em espera, esta função elimina automaticamente ruído de fundo
aborrecido e reduz o desgaste da pilha.
• Botão de chamada de canal 16 - para acesso imediato ao canal 16 (o canal marítimo mais
utilizado, principalmente para contacto de emergência).
• Selecção de potência alta/baixa - reduz a potência de transmissão em comunicação de curta
distância, permitindo ao rádio poupar energia e reduzindo o risco de interferência.
• Bloqueio do teclado - bloqueia o teclado do emissor-receptor para evitar a activação acidental
de botões ou de definições.
• Ícone de pilha descarregada - alerta-o quando as pilhas estão fracas.
• Tomadas fêmeas para altifalante e microfone - estas tomadas fêmeas permitem a utilização de
vários acessórios opcionais de microfone externos (auscultadores, microfone/altifalante, etc.),
para uma utilização mais confortável, especialmente em ambientes ruidosos.
• Pode utilizar o seu emissor-receptor marítimo quer com pilhas recarregáveis Ni-MH ou com
pilhas alcalinas não recarregáveis.
• Varrimento de canais - procura automaticamente sinais de canais de banda marítima.
PORTOGUÊS
NOTA: O fabricante, no seu esforço de constantemente melhorar a qualidade do produto,
reserva o direito de alterar características e funcionalidades sem aviso prévio.
2
2. Acima de tudo… segurança!
2.1 Símbolos utilizados
Para facilidade e conveniência de utilização, este manual utiliza símbolos para destacar situações
urgentes, conselhos práticos e informação geral.
!
Pontos de exclamação como este indicam uma descrição vital no que diz respeito a
reparações técnicas, condições perigosas, avisos de segurança, conselhos e/ou outras
informações importantes. Ignorar estes símbolos pode resultar em problemas sérios e/
ou danos e/ou ferimentos pessoais.
? Notas como esta representam conselhos práticos que sugerimos que sejam cumpridos para o
desempenho ideal do equipamento
!
NÃO TRANSMITA COM A ANTENA DANIFICADA OU SEM A ANTENA LIGADA - apesar
do rádio estar protegido, isto pode danificar seriamente as suas fases de potência de
radiofrequência. Não utilize o seu emissor-receptor se a antena estiver danificada.
!
Não mantenha a antena demasiado perto da sua cabeça e corpo durante a transmissão.
!
Não segure o emissor-receptor pela antena! Trata-se de uma peça delicada do dispositivo
e é vital para o funcionamento adequado do rádio.
!
Preste atenção às condições ambientais - apesar do rádio ter sido concebido para
funcionar nas mais adversas condições é importante evitar a exposição a ambientes que
sejam excessivamente húmidos ou poeirentos ou a temperaturas fora do intervalo de
-15° a +55° C. Evite também a exposição à luz directa do sol.
!
Evite choques mecânicos violentos e vibrações excessivas, dado que o rádio foi
concebido para suportar choques mecânicos e vibrações, mas desde que se tratem de
choques mecânicos e vibrações normais aos quais estão sujeitos todos os equipamentos
eléctricos.
!
Não utilize o rádio, os seus acessórios e/ou substitua as pilhas em ambientes
potencialmente explosivos. Uma única faísca pode provocar uma explosão.
!
PILHAS - Cumpra à risca todas as instruções e avisos sobre as pilhas indicados nas
alíneas 4.3 e 4.4
!
Não abra o rádio por nenhum motivo! Os elementos mecânicos e electrónicos de precisão
do rádio requerem experiência e equipamento especializado; pelo mesmo motivo, o
rádio não deve em circunstância alguma ser realinhado uma vez que já foi calibrado para
um desempenho máximo. A abertura não autorizada do emissor-receptor irá invalidar a
garantia.
!
Não utilize detergentes, álcool, solventes ou abrasivos para limpar o equipamento. Utilize
apenas um pano macio e limpo. Se o rádio estiver muito sujo, humedeça ligeiramente o
pano com uma mistura de água e de um sabonete neutro.
!
O seu emissor-receptor portátil marítimo de VHF possui um transmissor rádio VHF
integrado. Tenha em atenção que, quando pressionar o botão PTT, o rádio emite energia
de radiofrequência (R.F.).
!
Antes de utilizar o rádio, certifique-se de que todas as coberturas e peças de protecção
se encontram em perfeitas condições de funcionamento, por forma a assegurar uma
protecção máxima contra humidade e agentes atmosféricos.
3
PORTOGUÊS
2.2 Avisos
2.3 Assistência técnica
PORTOGUÊS
Aconselhamos a que anote o número de série do seu emissor-receptor no espaço para o efeito a
seguir. Este número encontra-se no painel traseiro do emissor-receptor e será útil na eventualidade
de reparação/assistência e/ou perda e/ou roubo.
Número de série _______________________
4
3. Identificação das peças
3.1 Visor
e
c
a
b
f
g
e
e1
d
h
i
5
PORTOGUÊS
O seu emissor-receptor marítimo mantém-no constantemente actualizado sobre o seu estado
operacional através de um visor de cristais líquidos (LCD). Os símbolos e os seus parâmetros
correspondentes que possam ser exibidos, em conformidade com o estado operacional do
dispositivo, são descritos da seguinte forma:
a.
VOX - Activação de função VOX;
b.
TX - Durante a transmissão (quando pressiona o botão PTT);
c.
: avisa-o de pilhas com pouca carga;
d.
CANALE - Estes dois dígitos grandes mostram o canal marítimo seleccionado;
e.
INT/USA/CAN e o primeiros dos 2 dígitos pequenos - Especifica a banda de frequência
em uso (EUA e CANADÁ: podem ser activados por meio de um software de programação
opcional PRG PACIFIC, mas aplicam-se apenas à versão americana).
e-1 Segundo dígito pequeno - Disponibiliza informação adicional no que diz respeito ao canal
a ser utilizado (“d” duplex).
f.
- Surge quando bloqueio de teclado está activado.
- Este símbolo marca a activação de canais de informação meteorológica (apenas para
g.
a versão americana - bandas dos EUA e CANADÁ).
h.
LO (baixo)/Hi (alto) – indica o nível de potência seleccionado.
i.
RX - (canal ocupado): surge quando o transmissor está a receber um sinal.
3.2 Rádio
6
1
6
1
2
7
2
3
9
7
10
9
4
10
8
3
8
4
5
PORTOGUÊS
5
Consulte as imagens seguintes para identificar as várias peças do dispositivo:
1.
Controlo de VOLUME - Interruptor ligado/desligado do dispositivo e regulador de VOLUME
de recepção.
2.
PTT (pressione para falar) - Pressione este botão para mudar para transmissão
3.
Botão “16” - Pressione este botão para chamar imediatamente o canal 16.
4.
MICROFONE integrado - É aqui que é captado som pelo microfone.
5.
ALTIFALANTE integrado - É aqui que está instalado o altifalante.
6.
ANTENA - Recebe e transmite sinais de rádio.
7.
Tomada fêmea MIC/CHG (sob cobertura de protecção) - Para ligar a dispositivos de áudio
externos (auscultadores, microfone, etc.) e ao carregador das pilhas.
8.
Botão MENU - Pressione este botão para visualizar o MENU do dispositivo.
9.
Botão MONITOR/SCAN (monitorização/varrimento) - Pressione este botão uma vez para
activar a função SCAN (varrimento dos canais). Mantenha o mesmo botão pressionado
durante cerca de 2 segundos para activar a função MON. Esta função corta temporariamente
a função de Squelch (para sinais fracos)
10.
Botões / - Pressione estes botões para seleccionar o número do canal e para alterar a
definição na opção do MENU.
6
4. Preparar o emissor-receptor
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Certifique-se de que os itens seguintes são fornecidos na
embalagem antes de começar a utilizar o seu emissor-receptor:
Emissor-receptor;
Suporte para secretária/parede;
Conjunto de pilhas NiMH;
Prendedor para cinto;
Carregador de secretária em conjunto com adaptador;
Carregador para isqueiro de automóvel de 2 vias; 6
Manual do utilizador;
Se algum dos artigos
1 anteriores estiver em falta ou danificado
contacte o seu fornecedor imediatamente.
2
7
4.1 Instalar e remover
o prendedor para
cinto
9 o emissorCom o prendedor para3 cinto pode prender facilmente
receptor ao seu cinto. O prendedor no entanto, tem de10ser removido
para poderem ser instaladas
ou substituídas as pilhas. Para remover
8
o prendedor para o cinto siga as instruções da imagem41. Para fixar
o prendedor novamente no dispositivo encaixe-o na parte traseira
do emissor-receptor até que este “clique” na sua posição.
5
4.2 Instalar e remover as pilhas
Figura 1
O emissor-receptor é operado pelo conjunto de pilhas NiMH ou por
4 pilhas AA opcionais. Estas podem ser de um de dois tipos:
• Pilhas NiMH recarregáveis (1,2 V) - disponível em capacidade
diferente (em mA/h). Pilhas com capacidade superior irão
proporcionar uma carga mais longa mas irão necessitar de
tempos de carregamento mais longos.
• Pilhas alcalinas não recarregáveis (1,5 V)
c
a
b
!
Não instale pilhas recarregáveis e alcalinas ao mesmo tempo
no nosso emissor-receptor. Utilize sempre as mesmas
pilhas como um conjunto (tipo e marca) de modo a poder
6 estar seguro de que o seu nível de carga é o mesmo.
! Se não utilizar o emissor-receptor durante um longo período
de tempo retire as pilhas/conjunto de pilhas.
Figura 2
7
PORTOGUÊS
4.2.a Instalação
1)
7 Retire o prendedor para cinto conforme explicado na alínea 4.1;
2) Abra o compartimento das pilhas conforme mostrado na imagem 2;
3)
9 Introduza o conjunto de pilhas no compartimento das pilhas
conforme mostrado na imagem 2.
10
4) Volte a colocar a tampa no compartimento das pilhas.
5)
4 Volte a colocar o prendedor para cinto.
! Se utilizar as pilhas, tenha o cuidado de as inserir com a
polaridade correcta conforme ilustrado no interior do
5 compartimento.
! Tenho o cuidado de voltar a fechar a tampa do compartimento
das pilhas.
d
4.2.b Remoção
1) Siga os passos 1 e 2 da alínea 4.2.a;
2) Retire o conjunto de pilhas do dispositivo;
3) Siga os passos 4 e 5 da alínea 4.2.a.
4.3 Recarregar as pilhas
As pilhas podem ser recarregadas sem as retirar do emissor-receptor (mas o dispositivo tem
de estar desligado); as pilhas demoram 8 a 10 horas a estarem completamente recarregadas
(conjunto de pilhas de 800mAh).
Recarregar as pilhas por meio do carregador de isqueiro de automóvel de 2 vias:
1. Levante cuidadosamente a protecção de borracha da tomada fêmea MIC/CHG.
2. Introduza o conector do carregador das pilhas na tomada fêmea MIC/CHG do rádio e, de
seguida, ligue o carregador das pilhas ao carregador de isqueiro do automóvel. O carregamento
irá ter início.
3. Quando o carregamento estiver completo retire o conector do carregador do rádio e desligue-o
da corrente eléctrica. Volte a colocar a protecção de borracha referida no passo 1.
!
Não sobrecarregue as pilhas! Quando estas estão completamente carregadas o processo
de carregamento não pára automaticamente. Não se esqueça portanto, de remover o
carregador do emissor-receptor assim que as pilhas estiverem carregadas.
!
Não tente carregar pilhas alcalinas ou pilhas não recarregáveis. Certifique-se de que
quando liga o carregador apenas estão presentes pilhas NI-MH recarregáveis no
compartimento das pilhas! É muito perigoso tentar recarregar outros tipos de pilhas (por
exemplo pilhas alcalinas). As pilhas que não são adequadas para serem recarregadas
podem originar fugas, explodir ou até mesmo arder e causar danos!
!
Utilizar um carregador de pilhas diferente do especificado pode causar danos ao seu
dispositivo ou pode mesmo causar explosões e ferimentos pessoais.
!
Não atire pilhas para o lume nem as coloque perto do calor uma vez que isto pode provocar
explosões ou ferimentos pessoais. Elimine as pilhas de acordo com os procedimentos
definidos pelas normas locais.
!
Não misture pilhas novas com pilhas antigas ou pilhas de diferentes tipos ou pilhas que
tenham sido utilizadas de modos diferentes. Cada conjunto de pilhas que estiver a ser
utilizado deve ser sempre composto dos mesmos elementos.
PORTOGUÊS
Recarregue o conjunto de pilhas através do carregador de secretária e adaptador de
parede:
Ligue a tomada do adaptador de parede a uma tomada fêmea de alimentação eléctrica e introduza
o conector do adaptador de parede na tomada do carregador de secretária.
Coloque o seu emissor-receptor no suporte do carregador de secretária.Quando o carregamento
estiver completo retire o emissor-receptor do suporte e desligue a tomada do adaptador de parede
da corrente eléctrica.
8
4.4 Efeito de memória de pilhas recarregáveis
9
PORTOGUÊS
As pilhas NiMH (níquel-metal-hidrato) recarregáveis são afectadas pelo que é conhecido como
o “efeito de memória”. Este fenómeno está associado a uma redução drástica de autonomia
das pilhas e é desencadeado se as pilhas forem carregadas regularmente antes de estarem
completamente descarregadas e/ou não estarem totalmente recarregadas. Para evitar o efeito
de memória:
• Sempre que possível, recarregue as pilhas apenas quando estas estiverem completamente
descarregadas (até o dispositivo se desligar automaticamente durante a utilização normal)
• Não desligue o carregador das pilhas antes do tempo indicado para um carregamento completo
das pilhas.
• Descarregue e recarregue as suas pilhas completamente pelo menos duas vezes por mês. Em
qualquer dos casos, a melhor solução para evitar o efeito de memória é utilizar alternadamente
dois conjuntos de pilhas: um em utilização, e o outro como conjunto sobressalente. O efeito
de memória pode ser facilmente eliminado através do descarregar/carregar completamente as
pilhas 3 ou 4 vezes.
O efeito de memória não deve ser confundido com a vida útil normal da pilha, a qual é de uma
média de 400 ciclos de carregamento/descarregamento. É completamente normal que o período
de funcionamento diminua quando as pilhas tiverem alcançado o final da sua vida útil; neste ponto,
terá de substituir o conjunto das pilhas.
5. Operações básicas
5.1 Ligar/desligar
Para ligar o emissor-receptor, rode o botão rotativo ON/OFF/VOLUME (ligado/desligado/VOLUME)
até escutar este emitir um “clique”: o visor LCD irá acender-se e irá realizar-se um teste automático.
Subsequentemente irá escutar 1 sinal sonoro. Para desligar o emissor-receptor, rode o botão
rotativo no sentido contrário aos ponteiros do relógio até escutar outro “clique”.
5.2 Selecção do canal operacional
1) Pressione o botão MENU uma vez. O número do canal irá começar a piscar no visor.
2) Pressione os botões / para percorrer a lista de canais para cima ou para baixo até seleccionar
o canal pretendido.
3) Pressione o botão PTT para confirmar ou aguarde 10 segundos.
? Consulte a tabela de frequências. Para além disso, a frequência de recepção pode ser diferente
(canais duplex) da frequência de transmissão ou pode ser a mesma (canais simplex). Normalmente
as comunicações entre embarcações apenas se podem realizar em canais simplex.
5.3 Controlo de volume
Rode o botão rotativo VOLUME até cerca de metade e regule-o para um nível confortável assim
que receber um sinal. Se não receber um sinal pode utilizar o botão MON/SCAN (monitorização/
varrimento) descrito na alínea 5.5.
Assegure-se de que o canal que seleccionou não é um canal apenas de recepção (caso contrário
a transmissão será desactivada) e de que mais ninguém está a falar (isto irá surgir como um ícone
BUSY (ocupado) no visor).
5.4 Transmissão e recepção
PORTOGUÊS
O botão PTT está localizado no canto superior esquerdo do dispositivo. Para transmitir:
1) Certifique-se de que o canal seleccionado não é apenas de recepção, (caso contrário a
transmissão será desactivada) e de que mais ninguém está actualmente a falar;
2) Mantenha o botão PTT firmemente pressionado: TX será exibido no visor;
3) Antes de começar a falar aguarde uma fracção de segundo e, de seguida, fale normalmente na
direcção do microfone, e segure o dispositivo a uma distância de cerca de 5 cm.
4) Quando tiver acabado de falar liberte o botão PTT: TX irá desaparecer do visor;
5) Quando o botão estiver no modo de recepção (PTT não pressionado) irá receber automaticamente
qualquer comunicação;
? Durante a transmissão e recepção tente, tanto quanto possível, manter a antena na posição
vertical e evitar obstáculos na direcção do interlocutor.
10
5.5 Botão MON (monitorização)
O botão de monitorização destina-se a excluir temporariamente (abrir) o squelch, com vista a
escutar sinais que sejam demasiado fracos para manter o squelch permanentemente aberto.
Através da exclusão do squelch irá evitar escutar a comunicação “cortada” pelo squelch. Com
vista a activar a função Monitor (monitorização), de forma a escutar todo o tráfego num canal
seleccionado, mantenha pressionado o botão MON/SCAN (monitorização/varrimento) durante 2
segundos. Mantenha pressionado o botão MON/SCAN (monitorização/varrimento) durante cerca
de 2 segundos para desactivar esta função.
5.6 Escolher potência de transmissão alta ou baixa
As pilhas gastam-se mais rapidamente durante a transmissão. Com vista a prolongar a vida útil das
pilhas pode seleccionar a potência baixa ao realizar a transmissão ao longo de distâncias curtas:
1) Pressione o botão MENU duas vezes e será visualizada a indicação “Pr” no visor.
2) Seleccione LO (baixo) utilizando os botões de selecção /
3) Pressione PTT para confirmar ou aguarde 10 segundos.
Se pretender transmitir ao longo de uma distância mais comprida repita o procedimento anterior
para seleccionar a potência alta. No passo 2 utilize os botões / para fazer desaparecer a
indicação LO (baixo). Quando as pilhas estiverem em boas condições, a potência alta é de cerca
de 5 watts, ao passo que a potência baixa é de cerca de 1 watt.
? Um nível de pilhas fraco durante a transmissão irá ter um efeito negativo sobre o desempenho
do seu dispositivo.
5.7 Luz de fundo de LCD
Se existir luz insuficiente para ler o visor pode pressionar o botão MENU para ligar a luz de fundo
do visor durante cerca de 5 segundos.
? Ligar a luz de fundo no visor acrescenta um gasto adicional sobre as pilhas. Tente fazer uma
utilização moderada desta função.
5.8 Selecção imediata do canal 16
O canal 16 é o canal marítimo mais frequentemente utilizado para emergências. O seu emissorreceptor está equipado com um botão que oferece acesso imediato a este canal. Para chamar
rapidamente o canal 16 pressione o botão CH 16. Não importa o modo em que o dispositivo
está a operar, o canal 16 será seleccionado imediatamente. Para regressar ao canal previamente
seleccionado pressione novamente o botão CH 16.
A funcionalidade de poupança de energia das pilhas permite uma redução no consumo de até
50%; a poupança de energia liga-se automaticamente quando o emissor-receptor não recebe
nenhum sinal durante mais de sete segundos.
Quando o conjunto de pilhas estiver quase gasto, o rádio irá mudar automaticamente para a
potência “Lo” (baixo); em seguida, este ícone irá aparecer
para indicar que o conjunto de
pilhas está descarregado. Volte a colocar as pilhas alcalinas ou efectue o carregamento das pilhas
do conjunto de pilhas/recarregáveis.
11
PORTOGUÊS
5.9 Funcionalidade de poupança de energia
6. Funções avançadas
6.1 Varrimento de todos os canais
PACIFIC pode procurar automaticamente por sinais ao longo da banda marítima através do
varrimento, i.e. selecção dos canais em sequência rápida. Quando um sinal é detectado, o varrimento
pausa nesse canal e fica bloqueado durante cinco segundo antes de iniciar automaticamente o
varrimento outra vez para lhe dar a oportunidade de encontrar outra comunicação.
Pressione brevemente o botão MON/SCAN (monitorização/varrimento) para iniciar o varrimento:
Pressione MON/SCAN (monitorização/varrimento) novamente para parar o varrimento. O seu
emissor-receptor irá regressar ao canal a partir do qual o varrimento teve originalmente início.
Assim que tiver sintonizado a comunicação que procurava, pressione PTT para falar no canal
seleccionado. O PACIFIC irá, contudo, continuar no modo de varrimento (o qual é indicado
pelo piscar do canal no visor) e é possível iniciar o varrimento novamente pressionando os
botões / . Se pressionar PTT durante o varrimento pode transmitir no canal a partir do qual
teve início o varrimento. As teclas / permitem-lhe alterar a direcção do varrimento (de canais
mais baixos para canais mais altos ou vice-versa) e portanto saltar comunicações que não lhe
interessam.
6.2 Função VOX
PACIFIC permite conversações de mãos-livres através da função VOX. O nível de sensibilidade
da função VOX pode ser ajustado para três níveis diferentes. Pode activar a função VOX com ou
sem acessórios.
1) Para activar a função VOX pressione o botãoMENU quatro vezes (excepto para canais 75 e 76)
e a indicação VOX irá surgir no visor
2) Utilize as teclas / para seleccionar:
A. Sensibilidade elevada
B. Sensibilidade média
C. Sensibilidade reduzida
3) Pressione PTT para confirmar ou aguarde 10 segundos
Para desactivar a função VOX siga as instruções anteriores e seleccione a opção “oF”
(desligado).
A função VOX tem um melhor desempenho quando utilizada em conjunto com os acessórios
opcionais que se podem ligar na saída apropriada. Isto irá permitir-lhe manter o microfone a
uma distância constante da sua boca e através do transporte do emissor-receptor no cinto pode
continuar a trabalhar com as suas mãos em completa liberdade.
PORTOGUÊS
6.3 Bloqueio de teclado
Pode bloquear o teclado do emissor-receptor e evitar pressionar botões acidentalmente. Todos
os botões são desactivados com a excepção de MON (abertura do squelch), PTT, 16, MENU
(remoção do bloqueio do teclado).
Para accionar o bloqueio do teclado:
1) Pressione o botão MENU três vezes (excepto nos canais 75 e 76); a indicação “Lc of” (bloqueio
desligado) irá ser visualizada no visor e o símbolo irá piscar.
2) Utilizando os botões / seleccione “on” (ligado).
3) Pressione PTT para confirmar ou aguarde 5 segundos.
Para desactivar o bloqueio do teclado, pressione o botão MENU uma vez e seleccione “on”
(ligado).
12
6.4 Função de aviso de fim de transmissão (tom de fim de mensagem):
Quando liberta o botão PTT, que ocorre cada vez que termina a transmissão, o PACIFIC emite um
som indicando ao outro interlocutor que ele/ela pode começar a falar. Esta função é predefinida de
fábrica. Para desactivar esta função:
1) Pressione o botão MENU seis vezes (excepto nos canais 75 e 76); a indicação “rb on” (som de
final de transmissão ligado) irá surgir no visor
2) Utilizando os botões / seleccione “oF” (desligado).
3) Pressione o botão PTT para confirmar ou aguarde 10 segundos.
Para reactivar esta função repita o procedimento anterior. No passo 2 utilize os botões / para
seleccionar “on” (ligado).
6.5 Vigilância dupla
Esta função permite a monitorização de 2 canais à sua escolha através da selecção dos canais em
sequência rápida. Procedimento:
1) Seleccione o canal que pretende monitorizar.
2) Pressione o botão MENU sete vezes. A indicação “of d” pisca no visor.
3) Seleccione o segundo canal a monitorizar, pressionando as teclas / .
4) Pressione PTT para activar a função.
Quando a função de vigilância dupla estiver activada, o visor irá apenas mostrar os dois canais
monitorizados.
No que diz respeito à função de varrimento, se transmitir quando a função de vigilância dupla
estiver activada, a comunicação continua bloqueada nesse canal por mais 10 segundos para lhe
permitir ouvir o seu interlocutor. De seguida, irá começar novamente a realizar o varrimento dos
dois canais.
Pressione MON/SCAN (monitorização/varrimento) para desactivar a função de vigilância dupla.
O aparelho regressa ao canal utilizado anteriormente.
6.6 Banda activa
A selecção de canal do PACIFIC pode ser alterada por forma a cumprir as normas dos EUA,
Canadá ou internacionais.
INT (internacional) – utilizadas em Itália e na grande maioria dos países do mundoUSA – utilizadas
nos Estados UnidosCAN – utilizadas no Canadá
!
Bandas dos EUA e Canadá: apenas para a zona norte-americana.
!
É da sua responsabilidade escolher a banda correcta (através de um conjunto de
programação opcional PRG-PACIFIC), caso contrário pode provocar interferências junto
de outros serviços ou pode não conseguir comunicar.
Apenas clientes autorizados têm permissão para utilizar canais privados. Para informações mais
pormenorizadas, contacte as suas autoridades de comunicações de rádio locais. Para programar
os canais privados, é necessário ligar o conjunto de programação opcional PRG-PACIFIC ou
solicitar informações adicionais junto do seu distribuidor.
Para definir o modo de programação, ligue o rádio ao mesmo tempo que mantém pressionado o
botão MENU: o visor irá exibir a indicação “Prog”.
13
PORTOGUÊS
6.7 Canais privados: programação e selecção
7. Resolução de problemas
O seu PACIFIC foi concebido para lhe proporcionar anos de desempenho sem problemas. Se
por algum motivo surgir algum problema, consulte este capítulo antes de contactar um centro de
assistência técnica na sua região.
7.1 Tabela de soluções
Problema
O rádio não se liga
O rádio liga-se, mas
não recebe sinais
Não está a ter êxito
em estabelecer
contacto com o seu
interlocutor
A recepção está
com falhas e/ou
interferências
Causa possível
As pilhas não estão carregadas
e/ou não estão correctamente
inseridas
Solução
Assegure-se de que as pilhas
estão carregadas e de que
estão correctamente inseridas
no rádio
O volume está demasiado baixo Regule o volume
Ref.
4.2
4.3
Selecção incorrecta do canal
marítimo ou da banda local
5.2
PORTOGUÊS
Desactive temporariamente o
squelch utilizando a função de
monitorização
Movimente-se para mais
O seu interlocutor está muito
longe e/ou a antena do emissor- perto do seu interlocutor e/ou
receptor está tapada por
movimente o emissor-receptor
obstáculos na direcção do seu para uma área menos obstruída
interlocutor
Outros utilizadores estão a
Verifique o tráfego de rádio no
utilizar o mesmo canal de rádio canal seleccionado e mude de
canais se for necessário
O rádio está posicionado
Afaste o rádio desses
demasiado perto de outros
dispositivos de interferência
dispositivos que provoquem
interferências (televisões,
computadores, transmissores,
etc.)
A vida útil da pilha é Utilização excessiva da luz de
Utilize menos a luz de fundo do
curta
fundo
visor
Utilização excessiva de
Tente reduzir os tempos de
transmissão
transmissão e/ou utilize potência
de transmissão baixa
O efeito de memória está a
Elimine o efeito de memória
correr com as pilhas
14
Sinal extremamente fraco
Verifique o seu canal e banda
5.3
5.5
-
5.2
-
5.7
5.6
4.4
8. Especificações técnicas
Canais.....................................................................................................................57 internacionais
Geração de frequência ............................................................................................Sintetizador PLL
Intervalo de frequências (banda internacional) ..................................... TX 156.025 - 157.425 MHz
................................................................................................................RX 156.300 - 162.000 MHz
Impedância da antena .......................................................................................................... 50 Ohm
Fonte de alimentação. .............................................................................................. 6 VCC +/- 10%
Intervalo de temperatura de funcionamento. . ........................................................ de -15° a +55°C
Tamanho . ................................................................................................... 108x62x35 mm (AxLxD)
Peso (sem pilhas) . .................................................................................................................. 183 g
Ciclo de funcionamento ..................................................................TX 5%, RX 5%, Em espera 90%
8.1 Transmissor
Potência de saída . .............................................................................. 1 ou 5 Watts (seleccionável)
Tipo de modulação .......................................................................................................................FM
Atenuação de ruído residual. ................................................................................................... 40dB
Distorção de som .........................................................................................................................3%
8.2 Receptor
Sensibilidade a 12dB SINAD. . ................................................................................................ 0,3μV
Sensibilidade de squelch . ...................................................................................................... 12dBV
Rejeição de canal adjacente. ................................................................................................... 70dB
Potência de saída de áudio .............................................................................. 300mW a 10% THD
Frequências intermédias. ...................................................................... 1°: 21.4 MHz ; 2°: 450 KHz
Rejeição espúria . ................................................................................................................... - 40dB
Atenuação de ruído residual. ....................................................................................................43dB
Tomada fêmea para microfone/carregador/programação externa....... conector estéreo de 2,5 mm
Tomada fêmea para altifalante externo ................................................... conector mono de 3,5 mm
15
PORTOGUÊS
As especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
PORTOGUÊS
16
1.
Innledning . ...........................................................................................................2
2.
Først og fremst … sikkerhet! ..............................................................................3
2.1 Symboler . ........................................................................................................3
2.2 Advarsler ..........................................................................................................3
2.3 Service .............................................................................................................4
3.
De forskjellige delene ..........................................................................................5
3.1 Display .............................................................................................................5
3.2 Radio ...............................................................................................................6
4.
Klargjøring av mottaker . ........................................................................................7
4.1 Installering og fjerning av belteklips .................................................................7
4.2 Installering og fjerning av batterier . .................................................................7
4.2.a Installering ............................................................................................7
4.2.b Fjerning ................................................................................................8
4.3 Lading av batterier ...........................................................................................8
4.4 Oppladbare batteriers påvirkning på minnet ....................................................8
5.
Grunnleggende bruk .........................................................................................10
5.1 Slå av/på ........................................................................................................10
5.2 Kanalvalg .......................................................................................................10
5.3 Volumstyring ..................................................................................................10
5.4 Sending og mottak .........................................................................................10
5.5 Knappen MON (Monitor) . ..............................................................................10
5.6 Valg av høy eller lav sendestyrke .................................................................. 11
5.7 LCD-lys .......................................................................................................... 11
5.8 Hurtigvalg av kanal 16 ................................................................................... 11
5.9 Strømsparingsfunksjon .................................................................................. 11
6.
Avanserte funksjoner ........................................................................................12
6.1 Søk på alle kanaler ........................................................................................12
6.2 VOX-funksjon . ...............................................................................................12
6.3 Tastelås . ........................................................................................................12
6.4 Bekreftelsespip (slutt på melding-tone): ........................................................13
6.5 Dobbeltovervåkning .......................................................................................13
6.6 Aktivt bånd .....................................................................................................13
6.7 Private kanaler: programmering og valg.........................................................13
7.
Feilsøking ...........................................................................................................14
7.1 Løsningstabell . ..............................................................................................14
8.
Tekniske spesifikasjoner . .................................................................................15
8.1 Sender ...........................................................................................................15
8.2 Mottaker .........................................................................................................15
1
NORSK
Innhold
NORSK
1. Innledning
Den nye, håndholdte sjøsenderen og -mottakeren PACIFIC kan tilfredsstille kommunikasjonskravene
for alle typer navigasjon, både profesjonelt og i hobbysammenheng. PACIFIC er robust og
elektronisk avansert, og muliggjør klar og pålitelig kommunikasjon på VHF-båndet til sjøs for alle
internasjonale kanaler tildelt av ITU.
En egen knapp gir umiddelbar tilgang til nødkanalen, nr.16, slik at sikkerheten er ivaretatt i alle
navigeringssituasjoner.
PACIFIC, med hele 57 kanaler og en sendstyrke på 5 W, er laget av komponenter som er særlig
tiltenkt denne typen utstyr.
PACIFIC er svært enkel i bruk og garanterer topp ytelse i alle situasjoner, også takket være
tastelåsen som hindrer at knappene trykkes på i vanvare under bruk. Et LCD-panel med lys bakfra
gjør det mulig å bruke senderen/mottakeren i mørke eller under dårlig sikt.
Kort sagt: PACIFIC er enkel i bruk og gir fullstendig sikkerhet!
Hovedfunksjoner:
• PLL (Phase Locked Loop) synthesizerkrets - til presise og stabile kanalvalg.
• LCD-display med bakgrunnsbelysning - viser radioens parametere og innstillinger hele tiden.
Bakgrunnslyset gjør det mulig å se skjermen når det er lite omgivelseslys.
• Automatisk støysperre - i standby fjerner denne funksjonene automatisk bakgrunnsstøy og
reduserer batteriforbruket.
• Oppringingsknapp til kanal 16 - for umiddelbar tilgang til kanal 16 (den mest brukte kanalen for
nødrop til sjøs).
• Høyt/lavt styrkevalg - reduserer sendestyrken i kommunikasjon på kort avstand, noe som gjør
at radioen kan spare strøm og redusere risikoen for interferens.
• Tastelås - låser sender/mottakerens taster for å unngå aktivering av knapper eller innstillinger i
vanvare.
• Batteri utladet-ikon - varsler når batteriene har lite strøm.
• Støpsel til høyttaler og mikrofon - disse støpslene muliggjør bruk av forskjellig eksternt
mikrofontilbehør (hodetelefoner, mikrofon/høyttaler, osv.) for å sikre mer behagelig bruk, særlig
i støyende omgivelser.
• Du kan bruke din sender/mottaker enten med Ni-MH oppladbare batterier eller med vanlige,
ikke-oppladbare alkaliske batterier.
• Kanalsøk - søker automatisk etter signaler på kanalene til sjøs.
MERKNAD: Produsenten, som stadig søker å forbedre kvaliteten på produktet, forbeholder
seg retten til å endre på karakteristika og funksjoner uten forhåndsvarsel.
2
NORSK
2. Først og fremst … sikkerhet!
2.1 Symboler
For enkelhets skyld benytter denne håndboken seg av symboler for å utheve nødssituasjoner,
praktiske råd og generell informasjon.
! Utropstegn som dette viser en svært viktig beskrivelse av tekniske reparasjoner, farlige
forhold, sikkerhetsadvarsler, råd og/eller annen viktig informasjon. Det å overse disse
symbolene kan føre til alvorlige problemer og/eller skader og/eller personskade.
Notater som dette viser praktiske råd som vi foreslår at blir fulgt, slik at utstyret kan brukes på
optimalt.
2.2 Advarsler
!
IKKE SEND MED ØDELAGT ANTENNE ELLER UTEN TILKOBLET ANTENNE - selv om
radioen er beskyttet, kan dette skade RF-sendestyrketrinnene betraktelig. Ikke bruke
senderen/mottakeren hvis antennen er skadet.
!
Ikke plasser antennen for nært hodet og kroppen under sending.
!
Ikke hold senderen/mottakeren etter antennen! Dette er en ømfintlig del av apparatet og
er helt avgjørende for at radioen skal fungere.
!
Følg med på omgivelsene - selv om radioen er laget for å fungere under de mest ekstreme
forhold, er det viktig å unngå å utsette den for omgivelser som er svært fuktige eller
støvete, eller temperaturer utenfor -15° til +55 °C. Unngå også direkte sollys.
!
Unngå støt og vibrasjon. Radioen er laget for å tåle støt og vibrasjoner, gitt at de er av
normal styrke som alt elektrisk utstyr tåler.
!
Ikke bruk radioen, tilleggsutstyret og/eller skift ut batteriene i potensielt eksplosjonsfarlige
omgivelser. Én gnist kan forårsake en eksplosjon.
!
BATTERIER - Følg nøye alle anvisninger og advarsler på batteriene, slik det nevnes i
kapitlene 4.3 og 4.4.
!
Radioen skal under ingen omstendigheter åpnes! Radioens presisjonsmekanikk og
-elektronikk krever erfaring og spesialutstyr. Derfor skal radioen heller ikke under noen
omstendighet rekalibreres. Den er allerede blitt kalibrert for maksimal ytelse. Garantien
er ikke lenger gyldig dersom senderen/mottakeren åpnes av en uautorisert person.
!
Ikke bruk vaskemidler, alkohol, løsemidler eller skuremidler for å rengjøre utstyret. Bruk
en myk, ren klut. Hvis radioen er svært skitten, skal kluten fuktes lett med en blanding av
vann og nøytral såpe.
!
Din håndholdte VHF sender/mottaker til maritim bruk har en innebygd VHF radiosender.
Vær oppmerksom på at når PTT-knappen trykkes ned, sender radioen ut radiofrekvens
(R.F.)-energi.
!
Før radioen tas i bruk må det påses at alle sikkerhetsdeksler og deler er i perfekt stand.
Dermed sikres maksimal beskyttelse mot fukt og partikler i luften.
3
NORSK
2.3 Service
Vi anbefaler at du skriver ned serienummeret på senderen/mottakeren din i feltet nedenfor.
Dette nummeret står på panelet bak på senderen/mottakeren og er nyttig hvis det er behov for
reparasjoner/assistanse og/eller tap og/eller tyveri.
Serienummer _______________________
4
NORSK
3. De forskjellige delene
3.1 Display
e
c
a
b
f
g
e
e1
d
h
i
Din sender/mottaker til maritim bruk holder deg hele tiden oppdatert om driftsstatus gjennom et
LCD-display. Symbolene og tilsvarende parameter som kan vises i henhold til driftsstatus, er som
følger:
a.
VOX - Aktivering av VOX-funksjonen
b.
TX - Under sending (når du trykker på PTT-knappen)
d.
CANALE - Disse to store tallene viser valgt kanal
e.
INT/USA/CAN og den første av de to små tallene - angir hvilket frekvensbånd som brukes
(USA og CAN: kan aktiveres ved hjelp av det valgfrie programmeringsverktøyet PRG
PACIFIC, men dette fungerer bare på den amerikanske versjonen)
e-1 Lite tall nr. to - Gir ytterligere informasjon om kanalen som er i bruk (”d” dupleks).
f.
- Vises når tastelåsen er aktivert
- Dette symbolet markerer at værinformasjonskanalene er aktivert (bare den amerikanske
g.
versjonen - båndene USA og CAN).
h.
LO (Low) / Hi (High) – viser valgt sendenivå.
i.
RX - (opptatt kanal): vises når mottakeren tar inn et signal
5
NORSK
3.2 Radio
6
1
6
1
2
7
2
3
9
7
10
9
4
10
8
3
8
4
5
5
Se følgende figurer for å identifisere forskjellige deler av radioen:
1.
VOLUM-kontroll - Av/på-bryteren for radioen og justering av volumet
2.
PTT (press to talk) - Trykk på denne knappen for å gå over til sending
3.
Knapp ‘16’ - Trykk på denne knappen for å ta inn kanal 16
4.
Innebygd MIKROFON - Her fanger mikrofonen opp lyden
5.
Innebygd HØYTTALER - Her er høyttaleren plassert
6.
ANTENNE - Sender og mottar radiosignaler
7.
MIC/CHG-støpsel (under beskyttelsesdeksel) - For å koble til eksternt lydutstyr
(hodetelefoner, mikrofon, osv.) og batterilader
8.
MENU-knapp - Trykk på denne knappen for å vise radioens meny
9.
MONITOR/SCAN-knapp - Trykk på denne knappen én gang for å aktivere SCAN (kanalsøk).
Hold samme knapp nede i omtrent 2 sekunder for å aktivere MON-funksjonen. Denne
funksjonen kobler ut støysperren (for svake signaler) midlertidig
10.
/ knappene - Trykk på disse knappene for å velge kanalnummer og å endre innstillinger
i MENU.
6
NORSK
4. Klargjøring av sender/mottaker
Påse at følgende gjenstander er med i pakken før du begynner å
bruke senderen/mottakeren:
• sender/mottaker
• bord-/veggstøtte
• NiMH batteripakke
• belteklips
• lader med omformer
• toveislader til billighter
6
• brukerhåndbok
Hvis noen av disse mangler
eller er skadet, må du ta kontakt med
1
leverandøren umiddelbart.
7
4.1 Installering 2og fjerning av belteklips
9
Med belteklipsen kan du
3 enkelt feste senderen/mottakeren til beltet.
10 instruksene
Klipsen må fjernes for å sette i eller skifte batterier. Følg
i figur 1 for å fjerne belteklipsen.
For å feste klipsen tilbake på
8
4
apparatet skyves den inn i sporene bakpå senderen/mottakeren
til
den klikker på plass.
5
4.2 Installering og fjerning av batterier
Figur 1
Senderen/mottakeren drives av den medfølgende NiMH
batteripakken eller med fire AA-batterier (medfølger ikke). Disse kan
være en av to typer:
• Oppladbar NiMH (1,2 V) – tilgjengelig i forskjellig kapasitet (i
mA/h). Batterier med større kapasitet vil gi strøm lenger, men vil
ta lengre tid å lade opp.
• Alkaliske batterier som ikke skal lades opp (1,5 V)
! Ikke installer oppladbare batterier og alkaliske batterier
samtidig i apparatet. Bruk alltid de samme batteriene samlet
(type og merke) slik at du kan være sikker på at de har like
mye strøm.
6
!
c
a
b
d
Hvis du ikke skal bruke senderen/mottakeren på en lang
stund, fjerner du batteriene/batteripakken.
4.2.a Installering
1) fjern belteklipsen som beskrevet i avsnitt 4.1
7
2)
åpne batterirommet om vist i figur 2
3) sett batteripakken inn i batterirommet som vist i figur 2
9
4) sett på plass dekselet på batterirommet
10
5) sett på plass belteklipsen
! Hvis du bruker batterier, må du passe på å sette dem inn med
4
riktig polaritet slik det vises på innsiden av batterirommet.
! Pass på at batteridekselet er helt lukket.
5
Figur 2
7
NORSK
4.2.b Fjerning
1) følg trinn 1 og 2 i avsnitt 4.2.a
2) fjern batteripakken fra apparatet
3) følg trinn 4 og 5 i avsnitt 4.2.a
4.3 Lading av batterier
Batteriene kan lades uten å ta dem ut av senderen/mottakeren, men apparatet må være avslått.
Det tar 8–10 timer å lade batteriene helt opp (batteripakke med 800 mAh).
Slik lades batteriene med en toveis lader til sigarettenneren i bilen:
1. Fjern gummibeskyttelsen fra støpselet MIC/CHG forsiktig.
2. Sett inn batteriladerens plugg i støpselet MIC/CHG i radioen og koble batteriladeren til bilens
sigarrettenner. Ladingen begynner.
3. Når ladingen er fullført, fjernes laderens plugg fra radioen og kobles fra strømnettet. Sett på
plass gummebeskyttelsen som ble fjernet i trinn 1.
! Ikke lad batteriene for mye! Når batteriene er ferdig ladet, stanser ikke ladeprosessen
automatisk. Glem derfor ikke å fjerne laderen fra senderen/mottakeren så snart batteriene
er ladet.
!
Ikke prøv å lade alkaliske batterier eller batterier som ikke er oppladbare. Påse at bare
oppladbare NI-MH batterier er i batterirommet når laderen kobles til! Det er svært farlig å
prøve å lade andre batterityper (for eksempel alkaliske batterier). Batterier som ikke skal
lades, kan lekke, eksplodere eller brenne og forårsake skader.
!
Bruk av en annen batterilader enn den som er angit, kan skade apparatet eller forårsake
eksplosjoner og personskader.
!
Ikke kast batterier på åpen ild eller plasser dem i nærheten av varme. Dette kan føre til
eksplosjoner eller personskade. Kast batteriene etter lokale pålegg.
!
Ikke bland gamle og nye batterier, batterier av forskjellig type eller batterier som kan
ha blitt brukt til forskjellige formål. Hvert batterisett som brukes, må alltid bestå av de
samme elementene.
Lading av batteripakken med bord- eller veggomformer:
Koble støpselet i veggomformeren til strømnettet og sett veggomformerens plugg inn i bordladerens
kontakt.
Plasser senderen/mottakeren i bordladerens krybbe.
Når ladingen er fullført, tas senderen/mottakeren ut av krybben og støpselet fjernes fra
veggomformeren.
8
Oppladbare NiMH (Nickel-Metal-Hydrate)-batterier påvirkes av det som ofte kalles ”minneeffekt.”
Dette fenomenet kjennetegnes ved drasisk lavere batterikapasitet, og utløses av at batteriene lades
regelmessig før de blir helt utladet og/eller at de ikke er helt ladet. Slik unngår du minneeffekten:
• Så langt mulig bør batteriene lades bare når de er helt utladet (til apparatet slår seg av selv ved
normal bruk)
• Ikke koble fra batteriladeren før tiden for en komplett lading indikeres.
• Lad ut og lad opp batteriene fullstendig minst én gang i måneden. Uansett er den beste
løsningen for å unngå minneeffekten å alternere mellom to batteisett: ett er i bruk mens et annet
er i reserve.
Minneeffekten kan enkelt unngås ved fullstendig å lade ut og lade opp batteriene tre eller fire
ganger.
Minneeffekten må ikke forveksles med batterienes normale levetid, som er gjennomsnittlig 400
sykluser med lading/utlading. Det er helt vanlig at kapasiteten svekkes når batteriene når slutten av
levetiden. Da må batteriene skiftes ut.
9
NORSK
4.4 Oppladbare batteriers påvirkning på minnet
NORSK
5. Grunnleggende bruk
5.1 Slå av/på
For å slå på senderen/mottakeren skrur du ON/OFF/VOLUME-knotten med klokken til du hører at
det klikker: LCD-displayet slår seg på og foretar en autotest. Deretter hører du ett pip. For å slå av
senderen/mottakeren skrur du knotten mot klokken til du hører et nytt klikk.
5.2 Kanalvalg
1)
2)
3)
Trykk én gang på MENU-knappen. Nummeret på kanalen begynner å blinke på displayet.
Trykk på / -knappene for å bla opp og ned i kanallisten til du finner ønsket kanal.
Trykk på PTT-knappen for å bekrefte eller vent i ti sekunder.
Se frekvenstabellen. Dessuten kan mottakerfrekvensen være annerledes (duplekskanaler)
enn senderfrekvensen, eller den kan være den samme (simplekskanaler). Vanligvis kan
kommunikasjon mellom fartøyer bare finne sted på simplexkanaler.
5.3 Volumstyring
Skru på knotten VOLUME omtrent halvt rundt og juster den til et behagelig nivå så snart du mottar
et signal. Hvis du ikke mottar noe signal, kan du bruke knappen MON/SCAN, som beskrives i
avsnitt 5.5.
Påse at kanalen du har valgt ikke er en kanal som bare er åpen for mottak (eller deaktiveres
sendingen), og at ingen andre snakker (dette vises på displayet med BUSY-ikonet).
5.4 Sending og mottak
Knappen PTT er plassert øverst til venstre på apparatet. Slik sender du:
1) se til at den valgte kanalen ikke bare er åpen for mottak (da blir sendingen deaktivert), og at
ingen andre snakker
2) hold knappen PTT trykket hardt ned: TX vises i displayet
3) før du begynner å snakke venter du et øyeblikk, deretter snakker du normalt mot mikrofonen
mens du holder apparatet på omtrent 5 centimeters avstand
4) når du er ferdig, trykker du på knappen PTT: TX forsvinner fra displayet
5) når knappen er i mottakermodus (PTT ikke nedtrykket), mottar du automatisk meldinger
Under sending og mottak bør du så langt det er mulig prøve å holde antennen vertikalt og unngå
hindringer i mottakerens retning.
5.5 Knappen MON (Monitor)
Monitor-knappen brukes til midlertidig å ekskludere (åpne) støysperren for å lytte til signaler som er
for svake til å holde støysperren åpen hele tiden. Ved å ekskludere støysperren unngår du å høre
på kommunikasjon som er hakkete på grunn av støysperren. For å aktivere Monitor-funksjonen til
å lytte etter all trafikk på den valgte kanalen holder du knappen MON/SCAN nedtrykket i omtrent
to sekunder. Hold knappen MON/SCAN nedtrykket i omtrent to sekunder for å deaktivere denne
funksjonen.
10
Det brukes mer batterikapasitet under sending. For å øke batteriets levetid kan du velge lav styrke
når du sender over korte avstander:
1) Trykk på MENU-knappen to ganger og bokstavene ‘Pr’ vises
2) Velg LO ved hjelp av bla-knappene /
3) Trykk på PTT for å bekrefte eller vent i ti sekunder.
Hvis du vil overføre over større avstander, gjentar du fremgangsmåten ovenfor for å velge høy
styrke. Ved trinn 2 bruker du / for å få teksten LO til å forsvinne. Når batteriene er i god tilstand,
er høy styrke omtrent 5 watt mens lav styrke er omtrent 1 watt.
Lavt batterinivå under sending har negativ påvirkning på apparatets ytelse.
5.7 LCD-lys
Hvis det ikke er nok lys til å lese på displayet, kan du trykke på MENU-knappen for å slå på
displayets baklys i omtrent fem sekunder.
Batteriene belastes mer hvis bakyset på displayet er påslått. Prøv å bruke denne funksjonen
sparsommelig.
5.8 Hurtigvalg av kanal 16
Kanal 16 er den kanalen til sjøs som oftest brukes til nødssituasjoner. Senderen/mottakeren er
utstyrt med en knapp som gir øyeblikkelig tilgang til denne kanalen. For å komme inn på kanal 16
raskt trykker du på knappen CH 16. Kanal 16 velges umiddelbart, uansett hvilken modus apparatet
står i. For å gå tilbake til den tidligere valgte kanalen trykker du en gang til på knappen CH 16.
5.9 Strømsparingsfunksjon
Batterisparingsfunksjonen gjør det mulig å redusere batteriforbruket med inntil 50 %.
Strømsparingen slår seg automatisk på når senderen/mottakeren ikke mottar signaler på over sju
sekunder.
Når batteripakken nesten er utgått, slås radioen over på ‘Lo’ styrke. Deretter vises dette ikonet
for å vise at batteripakken er utladet. Skift ut de alkaliske batteriene eller lad batteripakken/
oppladbare batterier.
11
NORSK
5.6 Valg av høy eller lav sendestyrke
NORSK
6. Avanserte funksjoner
6.1 Søk på alle kanaler
PACIFIC kan automatisk søke etter signaler på hele sjøfartsbåndet ved å skanne, dvs. velge
kanaler i rask rekkefølge. Når det oppdages et signal, pauser skanningen på den kanalen og forblir
låst i fem sekunder før apparatet automatisk fortsetter skanningen, slik at du kan finne annen
kommunikasjon.
Trykk lett på MON/SCAN for å begynne skanningen:
Trykk igjen på MON/SCAN for å avslutte skanningen. Senderen/mottakeren går tilbake til kanalen
du begynte skanningen fra.
Når du har stilt inn den kommunikasjonen du lette etter, trykker du på PTT for å snakke på den
valgte kanalen. PACIFIC vil fortsatt være i skannemodus (som vises ved at kanalen blinker
i displayet), og det er muligheter for å starte skanningen igjen ved å trykke på / knappene.
Hvis du trykker på PTT under skanning, kan du sende på kanalen som skanningen startet på.
Med / -tastene kan du endre skanneretningen (fra lavere til høyere kanaler og motsatt), og slik
hoppe over kommunikasjonen som ikke er interessant.
6.2 VOX-funksjon
PACIFIC gjør det mulig med håndfri samtaler med VOX-funksjonen. VOX-funksjonens følsomhet
kan justeres til tre forskjellige nivåer. Du kan aktivere VOX-funksjonen med eller uten tilbehør.
1) For å aktivere VOX-funksjonen trykker du på MENU-knappen fire ganger (unntatt for CH75-76)
og VOX vises i displayet
2) Bruk / -tastene for å velge:
A. Høy følsomhet
B. Middels følsomhet
C. Lav følsomhet
3) Trykk på PTT for å bekrefte eller vent i ti sekunder.
For å deaktivere VOX-funksjonen følger du instruksene ovenfor og velger alternativet ‘oF’.
VOX har bedre ytelse når den brukes i sammenheng med valgfritt tilbehør som kobles til relevant
uttak. Dette gjør det mulig å holde mikrofonen i en gitt avstand til munnen, og ved å beholde
senderen/mottakeren i belte kan du holde hendene helt fri.
6.3 Tastelås
Du kan låse tastene på senderen/mottakeren for å unngå å trykke på knappene i vanvare. Alle
knapper er deaktivert med unntak av MON (åpner støysperre), PTT, 16, MENU (deaktiverer
tastelås).
Slik aktiveres tastelåsen:
1) Trykk tre ganger på MENU-knappen (unntatt CH75-76); ‘Lc of’ vises i displayet og symbolet
blinker.
2) Knappene / velger ‘on’.
3) Trykk på PTT for å bekrefte eller vent i fem sekunder.
For å deaktivere tastelåsen trykker du én gang på MENU-knappen og velger ‘on’.
12
Når du slipper PTT, altså hver gang du avslutter en sending, avgir PACIFIC en lyd for å signalisere
til mottakeren at han eller hun kan begynne å snakke. Denne funksjonen er fabrikkinnstilt. Slik
deaktiveres funksjonen:
1) Trykk seks ganger på MENU-knappen (unntatt CH75-76); ‘rb on’ vises på displayet
2) Knappene / velger ‘oF’.
3) Trykk på PTT-knappen for å bekrefte eller vent i ti sekunder.
Gjenta fremgangsmåten ovenfor for å aktivere funksjonen på nytt. På trinn 2 bruker du
/ -knappene for å velge ‘on’.
6.5 Dobbeltovervåkning
Denne funksjonen gjør det mulig å overvåke to kanaler ved å velge kanalene i rask rekkefølge.
Fremgangsmåte:
1) Velg kanalen du ønsker å overvåke.
2) Trykk sju ganger på MENU-knappen. ‘of d’ blinker på displayet.
3) Velg den andre kanalen du vil overvåke ved å trykke på / -tastene.
4) Trykk på PTT for å aktivere funksjonen.
Når dobbeltovervåkning er aktivert, viser displayet bare de to overvåkede kanalene.
Når det gjelder Skann-funksjonen; hvis du sender mens dobbeltovervåkningen er aktivert, forblir
kommunikasjonen låst på den kanalen i ytterligere 10 sekunder for å la deg lytte til den andre
enden. Deretter begynner skanningen av de to kanalene igjen.
Trykk på MON/SCAN for å deaktivere dobbeltovervåkningen.
Apparatet går tilbake til kanalen som tidligere ble brukt.
6.6 Aktivt bånd
Kanalvalvet i PACIFIC kan endres til å følge reglene i USA, Canada eller internasjonale forskrifter.
INT (internasjonal) – brukes i Norge og de fleste andre land i verden
USA – brukes i USA
CAN – brukes i Canada
! USA og CAN-bånd: gjelder bare i Nord-Amerika.
!
Det er ditt ansvar å velge riktig bånd (ved hjelp av programmeringssettet PRG-PACIFIC),
ellers kan du forårsake forstyrrelser med andre tjenester, eller ikke klare å oppnå kontakt
med noen.
6.7 Private kanaler: programmering og valg
Bare autoriserte kunder kan benytte seg av private kanaler. For detaljerte opplysninger tar du
kontakt med de lokale radiokommunikasjonsmyndighetene. For å programmere de private
kanalene må du koble til det valgfrie programmeringssettet PRG-PACIFIC eller be om informasjon
fra forhandleren.
For å stille inn programmeringsmodusen, slår du på radioen mens du holder MENU-knappen
nedtrykt: displauyet viser nå ‘Prog’.
13
NORSK
6.4 Bekreftelsespip (slutt på melding-tone):
NORSK
7. Feilsøking
Din PACIFIC er laget for å gi deg årevis med optimal ytelse. Hvis det derimot skulle oppstå noen
problemer, kan du lese dette kapitlet før du tar kontakt med et verksted i nærheten.
7.1 Løsningstabell
Problem
Radioen slår seg
ikke på
Mulig årsak
Batteriene er ikke ladet opp og/
eller er ikke satt i riktig
Løsning
Påse at batteriene er ladet opp
og at de er riktig satt i
Ref.
4.2
4.3
Radioen slår seg på,
men mottar ingen
signaler
Du klarer ikke å
få kontakt med
mottakeren
Mottaket bryter opp
og/eller er støyete
Volumet er for lavt
Juster volumnivå
5.3
Feil innstilling av kanal til sjøs
eller lokalbånd
Kontroller kanalen og båndet
5.2
Signalet er svært svakt
Deaktiver støysperren
midlertidig med Monitorfunksjonen
Flytt deg nærmere mottakeren
og/eller flytt senderen/
mottakeren til et mindre
omringet område
Kontroller radiotrafikken på valgt
kanal og endre kanal ved behov
5.5
Radioen er plassert for nært
andre apparater som forstyrrer
(fjernsyn, datamaskiner,
sendere, osv.)
For mye bruk av baklys på
displayet
For mye bruk av sending
Flytt radioen unna gjenstandene
som forstyrrer
-
Minneeffekten forekommer på
batteriene
Mottakeren er for langt unna
og/eller senderen/mottakeren
er omringet av hindringer i
mottakerens retning
Det er andre som bruker
radiokanalen
Batteriets levetid er
kort
14
-
5.2
Bruk mindre baklys
5.7
Prøv å redusere sendetiden og/
eller bruk lav sendestyrke
5.6
Fjern minneeffekten
4.4
Kanaler......................................................................................................................57 Internasjonal
Frekvensgenerering ................................................................................................ PLL-synthesizer
Frekvensområde (internasjonalt bånd) . ................................................ TX 156 025 - 157 425 MHz
................................................................................................................RX 156 300 - 162 000 MHz
Antenneimpedans ................................................................................................................ 50 Ohm
Strømforsyning ........................................................................................................ 6 VDC +/- 10 %
Driftstemperaturområde. .................................................................................... from -15° to +55°C
Størrelse ............................................................................................ 108 x 62 x 35 mm (H x B x D)
Vekt (uten batterier) ................................................................................................................. 183 g
Driftssyklus ......................................................................................TX 5 %, RX 5 %, Standby 90 %
8.1 Sender
Utgangsstrøm .......................................................................................... 1 eller 5 watt (kan velges)
Moduleringstype ...........................................................................................................................FM
Støydemping. .......................................................................................................................... 40 dB
Lydforvrengning . .........................................................................................................................3 %
8.2 Mottaker
Følsomhet ved 12 dB SINAD. ................................................................................................ 0,3 μV
Støyfjernerens følsomhet ...................................................................................................... 12 dBV
Tilstøtende kanalavvisning. ..................................................................................................... 70 dB
Utgangslydstyrke ........................................................................................... 300 mW @ 10 % THD
Mellomfrekvenser. ................................................................................... 1°:21,4 MHz ; 2°:450 KHz
Kunstig avvisning .................................................................................................................. - 40 dB
Støydemping. ...........................................................................................................................43 dB
Kontakt for ekstern mikrofon/lader/programmering........................................... 2,5 mm stereoplugg
Kontakt for ekstern høyttaler .............................................................................. 3,5 mm monoplugg
Spesifikasjonene kan endres uten forvarsel.
15
NORSK
8. Tekniske spesifikasjoner
16
NORSK
Πίνακας περιεχομένων
2. Η ασφάλεια πάνω απ’ όλα! .....................................................................................3
2.1 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . ........................................................................3
2.2 Προειδοποιήσεις ............................................................................................3
2.3 Συντήρηση / επισκευή ....................................................................................4
3. Αναγνώριση των μερών...........................................................................................5
3.1 Οθόνη ............................................................................................................5
3.2 Πομποδέκτης .................................................................................................6
4. Προετοιμασία του πομποδέκτη . .............................................................................7
4.1 Τοποθέτηση / αφαίρεση του κλιπ ζώνης . .......................................................7
4.2 Τοποθέτηση / αφαίρεση των μπαταριών ........................................................7
4.2.α Τοποθέτηση................................................................................ 7
4.2.β Αφαίρεση ................................................................................... 8
4.3 Επαναφόρτιση μπαταριώ........................................................................8
4.4 Φαινόμενο..............................................................................................9
5. Βασικές λειτουργίες ...............................................................................................10
5.1 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση (on/off) .....................................................10
5.2 Επιλογή του καναλιού λειτουργίας ...............................................................10
5.3 Ρύθμιση έντασης φωνής (Volume) . .............................................................10
5.4 Εκπομπή και λήψη .......................................................................................10
5.5 Πλήκτρο MON (Monitor) . .............................................................................10
5.6 Επιλογή ισχύος εκπομπής (Hi/Low) . ...........................................................11
5.7 Φωτισμός οθόνης LCD ................................................................................11
5.8 Άμεση επιλογή του καναλιού 16 ...................................................................11
5.9 Εξοικονόμηση ισχύος ...................................................................................11
6. Ειδικές λειτουργίες .................................................................................................12
6.1 Σάρωση όλων των διαύλων .........................................................................12
6.2 Λειτουργία VOX . ..........................................................................................12
6.3 Κλείδωμα πλήκτρων ....................................................................................12
6.4 Roger Beep (Τόνος επιβεβαίωσης ολοκλήρωσης της κλήσης) ................... 13
6.5 Λειτουργία Dual Watch .................................................................................13
6.6 Ενεργή μπάντα ............................................................................................13
6.7 Ιδιωτικά κανάλια: προγραμματισμός και επιλογή .........................................13
7. Επίλυση προβλημάτων .........................................................................................14
7.1 Πίνακας επίλυσης προβλημάτων .................................................................15
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά .........................................................................................16
8.1 Πομπός ........................................................................................................16
8.2 Δέκτης ..........................................................................................................16
1
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Εισαγωγή ..................................................................................................................2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1.
Εισαγωγή
Ο νέος φορητός marine πομποδέκτης PACIFIC μπορεί να ικανοποιήσει τις απαιτήσεις σας για
επικοινωνία κατά την πλεύση, είτε αυτές είναι επαγγελματικές είτε ερασιτεχνικές. Το PACIFIC είναι
μια ανθεκτική συσκευή, προηγμένη ηλεκτρονικά, που επιτρέπει καθαρές και αξιόπιστες επικοινωνίες
στην ναυτική μπάντα VHF σε όλα τα διεθνή κανάλια που καθορίζονται από την ITU.
Προσφέρει ασφάλεια κατά την πλοήγηση χάρη στο εξειδικευμένο πλήκτρο που δίνει άμεση
πρόσβαση στο κανάλι επείγουσας ανάγκης N.16.
Το PACIFIC, το οποίο διαθέτει 57 κανάλια και ισχύ εξόδου 5W, αποτελείται από εξαρτήματα ειδικά
σχεδιασμένα για τον εξοπλισμό αυτού του τύπου
Το PACIFIC είναι εξαιρετικά εύκολο στη χρήση και εγγυάται την καλύτερη απόδοση σε όλες τις
περιπτώσεις. Τα πλήκτρα του κλειδώνουν προς αποφυγή αλλαγής των ρυθμίσεων από λάθος. Η
φωτιζόμενη οθόνη LCD επιτρέπει την χρήση του ακόμα και στο σκοτάδι.
Εν συντομία: το PACIFIC είναι εύκολο στη χρήση και προσφέρει ολική ασφάλεια!
Κύρια χαρακτηριστικά:
• PLL (Phase Locked Loop) κύκλωμα synthesizer - για ακριβή και σταθερή επιλογή διαύλου.
• Φωτιζόμενη οθόνη LCD - εμφανίζονται συνεχώς οι παράμετροι και οι ρυθμίσεις του πομποδέκτη.
Οι ενδείξεις είναι ορατές ακόμα και σε συνθήκες όπου ο φωτισμός του περιβάλλοντος είναι
χαμηλός.
• Αυτόματο squelch - σε κατάσταση αναμονής, η λειτουργία αυτή αφαιρεί αυτόματα τον
ενοχλητικό θόρυβο του υποβάθρου και αυξάνει την αυτονομία της μπαταρίας.
• Πλήκτρο ανάκλησης του καναλιού 16 - για άμεση πρόσβαση στο κανάλι 16 (κατοχυρωμένο
κανάλι marine για επείγουσες περιπτώσεις).
• Επιλογή ισχύος High/low - μείωση της ισχύος εκπομπής για επικοινωνία σε κοντινές αποστάσεις,
με παράλληλη αύξηση της αυτονομίας του πομποδέκτη και μείωση του κινδύνου παρεμβολών.
• Κλείδωμα πλήκτρων - τα πλήκτρα μπορούν να κλειδωθούν προκειμένου να αποφευχθεί
τροποποίηση των ρυθμίσεων κατά λάθος.
• Ένδειξη αφόρτιστης μπαταρίας - σας ειδοποιεί όταν η μπαταρία είναι εξασθενημένη.
• Υποδοχές για μεγάφωνο και μικρόφωνο - αυτές οι υποδοχές καθιστούν δυνατή τη χρήση
πολλών προαιρετικών αξεσουάρ όπως κεφαλοακουστικά, μικρομεγαφώνα κλπ, εξασφαλίζοντας
μεγαλύτερη άνεση στην επικοινωνία, ειδικά σε περιβάλλον με θόρυβο.
• Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον marine πομποδέκτη σας με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Ni-MH ή με αλκαλικές μπαταρίες.
• Σάρωση διαύλων - αυτόματη αναζήτηση σημάτων στα κανάλια της marine μπάντας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κατασκευαστής, στην προσπάθειά του να βελτιώνει συνέχεια την ποιότητα του
προϊόντος, διατηρεί το δικαίωμα να αλλάζει τα χαρακτηριστικά του χωρίς προειδοποίηση.
2
2. Η ασφάλεια πάνω απ’ όλα!
Για ευκολία και άνεση στη χρήση, το εγχειρίδιο αυτό χρησιμοποιεί σύμβολα για να υπογραμμίσει
επείγουσες καταστάσεις, πρακτικές συμβουλές και γενικές πληροφορίες.
! Τα θαυμαστικά όπως αυτό επισημαίνουν μια κρίσιμη περιγραφή, που αφορά τεχνικές
επισκευές, επικίνδυνες συνθήκες, προειδοποιήσεις ασφαλείας, συμβουλές και/ ή άλλες
σημαντικές πληροφορίες. Το να αγνοήσετε το σύμβολο αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ζημιά και/ ή τραυματισμό .
Σημειώσεις όπως αυτή επισημαίνουν πρακτικές συμβουλές που σας προτείνουμε να
ακολουθήσετε για να έχετε τη βέλτιστη απόδοση της συσκευής.
2.2 Προειδοποιήσεις
! ΜΗΝ ΕΚΠΕΜΠΕΤΕ ΜΕ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΗ ΚΕΡΑΙΑ Ή ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΣΥΝΔΕΣΕΙ ΤΗΝ
ΚΕΡΑΙΑ - παρότι ο πομποδέκτης προστατεύεται, μια τέτοια ενέργεια μπορεί να βλάψει
σοβαρά το τελικό στάδιο εξόδου του πομποδέκτη. Μην χρησιμοποιείτε τον πομποδέκτη αν
η κεραία είναι κατεστραμμένη.
! Μην κρατάτε την κεραία πολύ κοντά στο κεφάλι ή το σώμα σας κατά τη διάρκεια της
εκπομπής.
! Μην κρατάτε τον πομποδέκτη από την κεραία! Είναι ευαίσθητο μέρος της συσκευής και
ζωτικής σημασίας για την σωστή λειτουργία του πομποδέκτη.
! Προσέξτε τις περιβαλλοντολογικές συνθήκες - παρότι ο πομποδέκτης έχει σχεδιαστεί για
να λειτουργεί υπό τις πιο δύσκολες συνθήκες, είναι σημαντικό να αποφεύγετε την έκθεση
σε περιβάλλον με υπερβολική υγρασία και σκόνη ή με θερμοκρασίες μικρότερες από -15° ή
μεγαλύτερες από +50°C°. Επίσης αποφεύγετε την έκθεση στο άμεσο ηλιακό φως.
! Αποφεύγετε ισχυρές κρούσεις και δονήσεις. Ο πομποδέκτης είναι σχεδιασμένος να
αντέχει κρούσεις και δονήσεις ,αλλά με την προϋπόθεση ότι είναι φυσιολογικοί, που έχουν
προκληθεί από κάποιο ηλεκτρικό μηχάνημα.
! Μην χρησιμοποιείτε τον πομποδέκτη, τα αξεσουάρ και/ ή μην αντικαθιστάτε τις μπαταρίες
σε εκρηκτικό περιβάλλον. Μια σπίθα μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
! ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ - Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες και προειδοποιήσεις που σχετίζονται με
τις μπαταρίες (παράγραφοι 4.3 και 4.4)
! Μην ανοίγετε τον πομποδέκτη για κανένα λόγο! Τα μηχανικά και ηλεκτρονικά όργανα
ακριβείας του πομποδέκτη σας, απαιτούν εμπειρία και ειδικά μηχανήματα για να
επισκευαστούν. Για τον ίδιο λόγο, δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να ξανα- ρυθμίσετε
τον πομποδέκτη σας. Είναι ήδη ρυθμισμένος για να έχει τη μεγαλύτερη απόδοση. Αν ο
πομποδέκτης ανοιχθεί από μη εξουσιοδοτημένο άτομο, τίθεται αμέσως εκτός εγγύησης.
! Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά, οινόπνευμα, διαλυτικά, ή στιλβωτικά για να καθαρίσετε
τη συσκευή σας. Χρησιμοποιήστε μόνο ένα μαλακό και καθαρό πανί. Αν η συσκευή είναι
πολύ βρώμικη, βουτήξτε το πανί σε διάλυμα ουδέτερου σαπουνιού, στύψτε το καλά και
καθαρίστε τη συσκευή σας.
! Ο φορητός σας VHF marine πομποδέκτης έχει ενσωματωμένο ένα πομπό VHF. Όταν
λοιπόν πατάτε το ΡΤΤ πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι η συσκευή εκπέμπει ενέργεια
ραδιοσυχνοτήτων.
! Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι όλα τα προστατευτικά καλύμματα και μέρη είναι σε
άριστη κατάσταση, προκειμένου να εξασφαλίσετε τη μέγιστη προστασία από υγρασία και
σκόνη.
3
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2.1 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
2.3 Συντήρηση
Σας προτείνουμε να σημειώσετε εδώ το serial number του πομποδέκτη σας, που θα βρείτε στο
πίσω μέρος αυτού. Μπορεί να σας χρειαστεί σε περίπτωση επισκευής, απώλειας, κλοπής κλπ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Serial Number _______________________
4
3. Αναγνώριση των μερών
3.1 Οθόνη
e
c
a
b
d
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
f
g
e
e1
h
i
Ο marine πομποδέκτης σας ενημερώνει διαρκώς για την λειτουργική του κατάσταση μέσω της
οθόνης υγρών κρυστάλλων (LCD) που διαθέτει. Τα σύμβολα και οι παράμετροι οι οποίες μπορεί να
εμφανιστούν, περιγράφονται ακολούθως:
a.
b.
c.
d.
e.
e1.
f.
g.
h.
i.
VOX - Ενεργοποίηση της λειτουργίας VOX.
TX - Κατά τη διάρκεια της εκπομπής (όταν πατάτε το πλήκτρο PTT).
Προειδοποίηση για εξασθενημένη μπαταρία.
Αυτά τα δύο μεγάλα ψηφία δείχνουν το επιλεγμένο κανάλι marine.
INT/USA/CAN και το πρώτο από τα 2 μικρά ψηφία - Καθορίζουν την μπάντα συχνοτήτων
που χρησιμοποιείται (USA και CAN: μπορεί να ενεργοποιηθεί με το προαιρετικό λογισμικό
προγραμματισμού PRG PACIFIC μόνο στην Αμερικάνικη έκδοση)
Το δεύτερο μικρό ψηφίο - Δίνει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το χρησιμοποιούμενο
κανάλι (“d” duplex).
Το σύμβολο αυτό εμφανίζεται όταν είναι ενεργοποιημένο το κλείδωμα των πλήκτρων.
Το σύμβολο αυτό εμφανίζεται όταν είναι ενεργοποιημένο ένα κανάλι καιρού (μόνο για την
Αμερικάνικη έκδοση - μπάντες USA και CAN).
LO (Low)- εμφανίζεται όταν έχει επιλεγεί η χαμηλή ισχύς εκπομπής.
RX - (busy channel): εμφανίζεται στην οθόνη όταν ο πομποδέκτης λαμβάνει ένα σήμα.
5
3.2 Πομποδέκτης
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τα διάφορα μέρη της συσκευής φαίνονται στο παραπάνω σχήμα :
6
1
6
1
2
7
2
3
9
7
10
9
4
10
8
3
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
6
4
5
5
Περιστροφικό κουμπί ελέγχου VOLUME και On/off - Ρύθμιση της έντασης του ήχου και
ενεργοποιηση / απενεργοποιηση της συσκευής.
Πλήκτρο PTT (press to talk) – Πατήστε το πλήκτρο αυτό για να εκπέμψετε.
Πλήκτρο 16 - Πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο αυτό για να γυρίσετε άμεσα στο κανάλι 16.
Ενσωματωμένο ΜΙΚΡΟΦΩΝΟ - Εδώ λαμβάνεται ο ήχος από το μικρόφωνο.
Ενσωματωμένο ΜΕΓΑΦΩΝΟ – Εδώ βρίσκεται το μεγάφωνο.
ΚΕΡΑΙΑ - Λαμβάνει και εκπέμπει ραδιοσήματα.
Υποδοχή MIC/CHG (προστατεύεται με κάλυμμα) - Για τη σύνδεση προαιρετικών αξεσουάρ
ήχου (κεφαλοακουστικά, μικρόφωνα κλπ.) και του φορτιστή των μπαταριών.
Πλήκτρο MENU - Πατήστε το πλήκτρο αυτό για να εμφανιστεί στην οθόνη το menu.
Πλήκτρο MONITOR/SCAN - Πατήστε το πλήκτρο αυτό μια φορά για να ενεργοποιήσετε
τη σάρωση των καναλιών (SCAN). Κρατήστε το πατημένο για 2 δευτερόλεπτα για να
ενεργοποιήσετε τη λειτουργία MON. Η λειτουργία αυτή παρακάμπτει προσωρινά τη φίμωση
(Squelch) και λαμβάνονται ακόμα και τα αδύναμα σήματα.
/ Πλήκτρα κύλισης / - Πατήστε τα πλήκτρα αυτά για να επιλέξετε κανάλι ή/ και να αλλάξετε
τις ρυθμίσεις του ΜENU.
4. Προετοιμασία του πομποδέκτη
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας βεβαιωθείτε ότι στη συσκευασία
συμπεριλαμβάνονται:
• Ο πομποδέκτης
• Βάση στήριξης γραφείου ή επιτοίχια
• Pack μπαταριών NiMH
• Κλιπ ζώνης
• Επιτραπέζιος φορτιστής μαζί με αντάπτορα
• Φορτιστής αυτοκινήτου 2 χρήσεων
6
• Εγχειρίδιο χρήσης
Αν κάτι από τα παραπάνω
λείπει ή είναι κατεστραμμένο επικοινωνήστε
1
αμέσως με τον προμηθευτή σας.
2
4.1 Τοποθέτηση/ αφαίρεση του κλιπ7 ζώνης
9
Με το κλιπ ζώνης μπορείτε
εύκολα να προσαρμόσετε τον πομποδέκτη
3
10 να αφαιρέσετε
στη ζώνη σας. Παρόλα αυτά ορισμένες φορές χρειάζεται
8 τοποθετήσετε ή να βγάλετε 4
το κλιπ προκειμένου να
τις μπαταρίες. Για
να αφαιρέσετε το κλιπ ζώνης ακολουθήστε τις οδηγίες της εικόνας 1.
Για να ξανατοποθετήστε το κλιπ ζώνης, τοποθετήστε το στους οδηγούς
που βρίσκονται στο πίσω μέρος του πομποδέκτη και κουμπώστε το (θα
5
ακούσετε ένα κλικ) .
(εικ. 1)
4.2 Τοποθέτηση/ αφαίρεση των μπαταριών
Ο πομποδέκτης λειτουργεί με το παρεχόμενο pack μπαταριών ή 4
(προαιρετικές) AA μπαταρίες. Οι μπαταρίες αυτές μπορεί να είναι δύο
τύπων:
• Επαναφορτιζόμενες NiMH (1,2 V) - διαθέσιμες σε διάφορες
χωρητικότητες (mA/h). Μπαταρίες με μεγαλύτερη χωρητικότητα
παρέχουν μεγαλύτερη αυτονομία αλλά παράλληλα χρειάζονται
περισσότερη ώρα για την επαναφόρτισή τους.
• Μη επαναφορτιζόμενες αλκαλικές (1,5 V)
!6 Μην τοποθετείτε στη συσκευή σας συγχρόνως επαναφορτιζόμενες
και αλκαλικές μπαταρίες. Χρησιμοποιείτε πάντα μπαταρίες του
ίδιου τύπου και της ίδιας χωρητικότητας για να εξασφαλίζετε
ότι το επίπεδο φόρτισής τους θα είναι το ίδιο. Μην αναμιγνύετε
παλιές με καινούριες μπαταρίες.
!
7
c
a
b
d
Αν δεν χρησιμοποιείτε τον πομποδέκτη σας για μεγάλα χρονικά
διαστήματα πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες από αυτόν.
9
4.2.a Τοποθέτηση
10
1) Αφαιρέστε το κλιπ ζώνης όπως περιγράφεται στην παρ.
4 4.1.ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2) Απομακρύνετε το καπάκι του χώρου των μπαταριών (εικ. 2).
3) Εισάγετε το pack μπαταριών στον χώρο που προορίζεται γι αυτό
5 (εικ.2).
4) Τοποθετήστε ξανά το προστατευτικό καπάκι.
(εικ. 2)
5) Τοποθετήστε ξανά το κλιπ ζώνης.
7
!
Όταν εισάγετε τις μπαταρίες σεβαστείτε την πολικότητα και ακολουθήστε πιστά τις
υποδείξεις του σχήματος που υπάρχει στον αντίστοιχο χώρο.
!
Ασφαλίστε σωστά το καπάκι του χώρου των μπαταριών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.2.b Αφαίρεση
1) Ακολουθήστε τα βήματα 1 και 2 της παραγράφου 4.2.a,
2) Αφαιρέστε το pack μπαταριών από τη συσκευή,
3) Ακολουθήστε τα βήματα 4 και 5 της παραγράφου 4.2.a.
4.3 Επαναφόρτιση μπαταριών
Οι μπαταρίες μπορούν να επαναφορτιστούν ενώ βρίσκονται τοποθετημένες στον πομποδέκτη
(αλλά η συσκευή πρέπει να παραμένει απενεργοποιημένη κατά τη διάρκεια της φόρτισης). Για να
επαναφορτιστούν πλήρως οι μπαταρίες απαιτούνται 8-10 ώρες (για pack μπαταριών 800mA/h).
Α’ Τρόπος: Για να επαναφορτίσετε τις μπαταρίες μέσω του φορτιστή αυτοκινήτου 2 χρήσεων:
1. Ανασηκώστε προσεκτικά το λαστιχένιο κάλυμμα που προστατεύει την υποδοχή MIC/CHG
2. Εισάγετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή MIC/CHG του πομποδέκτη και συνδέστε τον
φορτιστή μπαταρίας στο φορτιστή αυτοκινήτου. Η φόρτιση θα αρχίσει.
3. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, απομακρύνετε το μηχάνημα από το φορτιστή και αποσυνδέστε τον
και από το φορτιστή αυτοκινήτου και ξανατοποθετήστε το λαστιχένιο προστατευτικό κάλυμμα.
! Μην υπερφορτίζετε τις μπαταρίες! Η φόρτιση δεν σταματά αυτόματα όταν οι μπαταρίες
φορτιστούν πλήρως, οπότε μην ξεχνάτε να απομακρύνετε τη συσκευή από τον φορτιστή
όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση.
!
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε αλκαλικές ή μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Πριν συνδέσετε το φορτιστή βεβαιωθείτε ότι στην συσκευή έχουν τοποθετηθεί
επαναφορτιζόμενες NI-MH μπαταρίες! Είναι πολύ επικίνδυνο το να επιχειρήσετε να
επαναφορτίσετε άλλο τύπο μπαταριών (π.χ. αλκαλικές ή μαγγανίου). Μπορεί ακόμα και
να εκραγούν προκαλώντας ζημιά ή τραυματισμό!
!
Αν χρησιμοποιείτε άλλο φορτιστή - εκτός από το προτεινόμενο, γνήσιο μοντέλο υπάρχει κίνδυνος να πάθει ζημιά η συσκευή σας ή να προκληθεί έκρηξη και πιθανοί
τραυματισμοί
!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά ή μην τις αποθηκεύετε κοντά σε εστίες θέρμανσης.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή και τραυματισμού. Απαλλαγείτε από τις παλιές μπαταρίες,
με τις διαδικασίες που επιβάλλει η νομοθεσία.
!
Μην αναμιγνύετε παλιές και καινούριες μπαταρίες ή μπαταρίες διαφορετικών τύπων ή
μπαταρίες που έχουν ήδη χρησιμοποιηθεί με διαφορετικό τρόπο. Διατηρείτε κάθε φορά
ένα set μπαταριών.
Β’ Τρόπος: Επαναφόρτιση του pack μπαταριών με τον επιτραπέζιο φορτιστή και αντάπτορα
τοίχου:
Συνδέστε το φις του αντάπτορα τοίχου με μια πρίζα πόλεως και εισάγετε το βύσμα του αντάπτορα
τοίχου στην υποδοχή του επιτραπέζιου φορτιστή.
Τοποθετήστε τον πομποδέκτη σας στην βάση φόρτισης του επιτραπέζιου φορτιστή.
Όταν η φόρτιση είναι πλήρης , βγάλτε τον πομποδέκτη από την υποδοχή του και αποσυνδέστε το
φις του αντάπτορα τοίχου από το ρεύμα.
8
Οι επαναφορτιζόμενες NiMH (Nickel-Metal-Hydrate) μπαταρίες επηρεάζονται από το “φαινόμενο
μνήμης”. Το φαινόμενο αυτό σχετίζεται με μια δραστική μείωση της αυτονομίας και προκαλείται από
λανθασμένη φόρτιση των μπαταριών, π.χ. αν συνήθως τις φορτίζετε πριν αποφορτιστούν πλήρως
ή/ και αν δεν τις φορτίζετε πλήρως. Για να αποφύγετε το φαινόμενο μνήμης:
• Όταν είναι δυνατόν, επαναφορτίστε τις μπαταρίες μόνο όταν έχουν αποφορτιστεί πλήρως (μέχρι
η συσκευή να απενεργοποιηθεί από μόνη της κατά τη διάρκεια φυσιολογικής χρήσης)
• Μην αποσυνδέστε το φορτιστή μπαταριών πριν από το χρόνο που υποδεικνύεται για μια πλήρη
φόρτιση.
Να αποφορτίζετε και να φορτίζετε τις μπαταρίες σας πλήρως τουλάχιστον δύο φορές το μήνα. Σε
κάθε περίπτωση, η καλύτερη λύση για να αποφύγετε το «φαινόμενο μνήμης» είναι να έχετε δύο σετ
μπαταριών : ένα που θα χρησιμοποιείτε και ένα ως ανταλλακτικό.
Το φαινόμενο μνήμης μπορεί να εξαλειφτεί εύκολα αποφορτίζοντας / φορτίζοντας εντελώς τις
μπαταρίες 3 ή 4 φορές.
Δεν πρέπει να συγχέετε την επίδραση του φαινομένου μνήμης με την φυσιολογική ζωή της
μπαταρίας η οποία είναι κατά μέσο όρο 400 κύκλοι φόρτισης /αποφόρτισης. Είναι φυσιολογικό να
μειωθεί η αυτονομία των μπαταριών όταν αυτές πλησιάζουν στο τέλος του κύκλου ζωής τους. Σε
αυτήν την περίπτωση, αντικαταστήστε το σετ μπαταριών με ένα καινούριο
9
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.4 Φαινόμενο μνήμης στις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
5. Βασικές λειτουργίες
5.1 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση (on/off)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή σας, περιστρέψτε δεξιόστροφα το κουμπί VOLUME έως ότου
ακούσετε ένα κλικ: η οθόνη LCD θα ανάψει και θα εκτελεστεί ένας αυτοέλεγχος. Στη συνέχεια θα
ακούσετε 1 τόνο μπιπ. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή περιστρέψτε το κουμπί αριστερόστροφα
ώσπου να ακούσετε κλικ και να σβήσει ο πομποδέκτης.
5.2 Επιλογή του διαύλου λειτουργίας
1)
2)
3)
Πατήστε το πλήκτρο MENU. Ο αριθμός του καναλιού θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη.
Μέσω των πλήκτρων / επιλέξτε το επιθυμητό κανάλι.
Πατήστε το πλήκτρο PTT για επιβεβαίωση ή περιμένετε 10 δευτερόλεπτα.
Αναφερθείτε στον πίνακα συχνοτήτων . Επιπλέον, η συχνότητα λήψης μπορεί να είναι
διαφορετική από τη συχνότητα εκπομπής ή μπορεί να είναι και η ίδια (simplex κανάλια). Κανονικά
οι επικοινωνίες μεταξύ πλοίων γίνονται στα simplex κανάλια μόνο.
5.3 Ρύθμιση έντασης φωνής (VOLUME)
Περιστρέψτε δεξιόστροφα το κουμπί VOLUME και ρυθμίστε την ηχητική ένταση του λαμβανόμενου
σήματος στο επιθυμητό επίπεδο. Αν δεν λαμβάνετε σήμα, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο MON/SCAN,
για να ρυθμίσετε την ένταση, όπως περιγράφεται στην παράγραφο 5.5.
Βεβαιωθείτε ότι το κανάλι που επιλέξατε δεν προορίζεται μόνο για λήψη (στην περίπτωση αυτή είναι
απενεργοποιημένη η εκπομπή) και ότι κανένας άλλος δεν μιλάει στο κανάλι αυτό (δεν εμφανίζεται
το εικονίδιο BUSY στην οθόνη).
5.4 Εκπομπή και λήψη
Το πλήκτρο PTT βρίσκεται στην αριστερή πλευρά της συσκευής. Για να εκπέμψετε:
1) Βεβαιωθείτε ότι το επιλεγμένο κανάλι δεν είναι μόνο για λήψη (διότι η εκπομπή θα είναι
απενεργοποιημένη) και ότι δεν χρησιμοποιείται από κάποιον άλλο την τρέχουσα χρονική
στιγμή.
2) Κρατήστε σταθερά πατημένο το πλήκτρο PTT: στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη TX.
3) Περιμένετε για ένα δευτερόλεπτο πριν αρχίσετε να μιλάτε με κανονικό τόνο φωνής κρατώντας το
μικρόφωνο σε απόσταση περίπου 5cm μακριά από το στόμα σας.
4) Όταν ολοκληρώσετε την εκπομπή, απελευθερώστε το πλήκτρο PTT: το εικονίδιο TX δεν θα
εμφανίζεται στην οθόνη.
5) Όταν η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση λήψης (δηλαδή δεν είναι πατημένο το PTT) θα
λαμβάνετε αυτόματα κάθε επικοινωνία.
Κατά τη διάρκεια της λήψης και της εκπομπής προσπαθήστε, όσο είναι δυνατό, να κρατάτε την κεραία
σε κατακόρυφη θέση και φροντίστε να μην μεσολαβούν εμπόδια μεταξύ των συνδιαλεγόμενων.
5.5 Πλήκτρο MON (Monitor)
Το πλήκτρο Monitor σας βοηθά να παρακάμψετε προσωρινά τη φίμωση (squelch), προκειμένου να
ακούσετε και τα πιο αδύναμα σήματα. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Monitor, και επομένως
να παρακολουθείτε όλη την κίνηση του επιλεγμένου καναλιού, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
10
MON/SCAN για 2 δευτερόλεπτα περίπου. Επαναλάβετε για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία.
5.6 Επιλογή υψηλής ή χαμηλής ισχύος εκπομπής
1) Πατήστε δύο φορές το πλήκτρο MENU και στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη Pr.
2) Επιλέξτε LO μέσω των πλήκτρων /
3) Πατήστε το πλήκτρο PTT για να επιβεβαιώσετε, ή περιμένετε για 10 δευτερόλεπτα.
Αν θέλετε να εκπέμψετε σε μεγαλύτερη απόσταση επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία και
επιλέξτε την υψηλή ισχύ. Στο βήμα 2 μέσω των πλήκτρων / επιλέξτε να μην εμφανίζεται στην
οθόνη η ένδειξη LO. Όταν οι μπαταρίες είναι σε καλή κατάσταση, η υψηλή ισχύς είναι περίπου 5
watt, ενώ η χαμηλή είναι περίπου 1 watt.
Αν οι μπαταρίες είναι πεσμένες η συσκευή δεν θα λειτουργεί σωστά κατά την εκπομπή.
5.7 Φωτισμός οθόνης LCD
Αν δεν υπάρχει ικανοποιητικός φωτισμός στο χώρο και επομένως δεν μπορείτε να διαβάσετε τις
ενδείξεις της οθόνης, πατήστε το πλήκτρο MENU για να φωτιστεί η οθόνη για 5 δευτερόλεπτα.
Η ενεργοποίηση του φωτισμού της οθόνης έχει ως αποτέλεσμα την μεγαλύτερη κατανάλωση
ρεύματος, επομένως περιορίστε τη χρήση αυτής.
5.8 Άμεση επιλογή του καναλιού 16
Το κανάλι 16 είναι το marine κανάλι που χρησιμοποιείται για επείγουσες καταστάσεις. Ο πομποδέκτης
σας είναι εξοπλισμένος με ένα πλήκτρο που σας παρέχει άμεση πρόσβαση στο κανάλι αυτό. Για
να ανακαλέσετε άμεσα το κανάλι 16 πατήστε το πλήκτρο CH 16. Το κανάλι 16 επιλέγεται άμεσα
χωρίς να έχει σημασία με ποιόν τρόπο λειτουργεί η συσκευή. Για να επιστρέψετε στο κανάλι που
χρησιμοποιούσατε τελευταία πατήστε ξανά το πλήκτρο CH 16.
5.9 Εξοικονόμηση ισχύος
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει τη μείωση της κατανάλωσης μέχρι και 50%. Αν δεν ληφθεί κανένα
σήμα για πάνω από 7 δευτερόλεπτα η συσκευή τίθεται αυτόματα σε κατάσταση εξοικονόμησης
ισχύος .
Όταν το pack μπαταριών έχει σχεδόν αποφορτιστεί, ο πομποδέκτης θα αλλάξει σε “Lo” ισχύ.
Στην οθόνη εμφανίζεται το εικονίδιο
για να δείξει ότι το pack μπαταριών έχει αποφορτιστεί.
Αντικαταστήστε τις αλκαλικές μπαταρίες ή φορτίστε το pack μπαταριών ή τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
11
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι μπαταρίες καταναλώνονται γρήγορα κατά τη διάρκεια της εκπομπής. Προκειμένου να αυξήσετε
την αυτονομία της συσκευής σας μπορείτε να επιλέξετε εκπομπή με χαμηλή ισχύ όταν πρόκειται
για επικοινωνία σε μικρές αποστάσεις.
6. Ειδικές λειτουργίες
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6.1 Σάρωση όλων των διαύλων
Το PACIFIC μπορεί αυτόματα να αναζητήσει σήματα στην μπάντα των marine, μέσω σάρωσης
π.χ. επιλέγοντας γρήγορα το ένα κανάλι μετά το άλλο. Όταν ανιχνευτεί κάποιο σήμα, η σάρωση
σταματά για 5 δευτερόλεπτα στο κανάλι όπου εντοπίστηκε το σήμα αυτό και στη συνέχεια ξαναρχίζει
αυτόματα.
Πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο MON/SCAN για να ξεκινήσει η σάρωση:
Πατήστε ξανά το πλήκτρο MON/SCAN για να σταματήσει η σάρωση. Ο πομποδέκτης επιστρέφει
στο κανάλι που ήταν συντονισμένος πριν αρχίσει η σάρωση.
Όταν θα εντοπίσετε μια επικοινωνία που σας ενδιαφέρει και θέλετε να μιλήσετε στο επιλεγμένο
κανάλι πατήστε το πλήκτρο PTT. Παρόλα αυτά το PACIFIC θα παραμείνει σε κατάσταση σάρωσης
(στην οθόνη θα αναβοσβήνει το κανάλι) και είναι δυνατό να ξεκινήσει και πάλι η σάρωση αν
πατήσετε κάποιο από τα πλήκτρα / . Αν πατήσετε το PTT κατά τη διάρκεια της σάρωσης μπορείτε
να εκπέμψετε στο κανάλι από το οποίο ξεκινήσατε τη σάρωση. Τα πλήκτρα / σας επιτρέπουν να
αλλάξετε την κατεύθυνση της σάρωσης (από τα χαμηλότερα κανάλια στα ψηλότερα και αντίθετα)
και επομένως να παραλείψετε επικοινωνίες που δεν σας ενδιαφέρουν.
6.2 Λειτουργία VOX
Με το PACIFIC είναι δυνατή η hands free επικοινωνία μέσω της λειτουργίας VOX. Το επίπεδο
ευαισθησίας του VOX μπορεί να ρυθμιστεί σε 3 διαφορετικά επίπεδα. Η λειτουργία VOX μπορεί να
ενεργοποιηθεί με ή χωρίς αξεσουάρ.
1) Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία VOX πατήστε το πλήκτρο MENU 4 φορές (με εξαίρεση τα
κανάλια 75-76) και στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη VOX
2) Μέσω των πλήκτρων / επιλέξτε:
A. Υψηλή ευαισθησία (High)
B. Μεσαία ευαισθησία (Middle)
C. Χαμηλή ευαισθησία (Low)
3) Πατήστε το πλήκτρο PTT για να επιβεβαιώσετε ή περιμένετε 10 δευτερόλεπτα.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία VOX ακολουθήστε τις παραπάνω λειτουργίες και επιλέξτε
oF.
Η λειτουργία VOX έχει καλύτερη απόδοση όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα κατάλληλα
προαιρετικά αξεσουάρ. Με τον τρόπο αυτό θα έχετε πλήρη ελευθερία καθώς δουλεύετε, κρατώντας
το μικρόφωνο σε μια σταθερή απόσταση από το στόμα σας και τον πομποδέκτη στερεωμένο στη
ζώνη σας.
6.3 Κλείδωμα πλήκτρων
Μπορείτε να κλειδώσετε τα πλήκτρα του πομποδέκτη, οπότε να αποφύγετε πάτημα κάποιου
πλήκτρου από λάθος. Όλα τα πλήκτρα απενεργοποιούνται εκτός των MON (παράκαμψη squelch),
PTT, 16, MENU (ξεκλείδωμα πλήκτρων).
Για να κλειδώσετε τα πλήκτρα:
1) Πατήστε 3 φορές το πλήκτρο MENU (με εξαίρεση τα κανάλια 75-76). Θα εμφανιστεί στην οθόνη
Lc of και θα αναβοσβήνει το σύμβολο
2) Μέσω των πλήκτρων / επιλέξτε on
3) Πατήστε το πλήκτρο PTT για να επιβεβαιώσετε ή περιμένετε 5 δευτερόλεπτα.
Για να απενεργοποιήσετε το κλείδωμα πλήκτρων , πατήστε μία φορά το πλήκτρο MENU και
επιλέξτε on
12
Μόλις απελευθερώνετε το πλήκτρο PTT, δηλαδή μόλις ολοκληρώνετε την εκπομπή, ο συνομιλητής
σας ακούει ένα ήχο που δηλώνει ότι μπορεί να μιλήσει εκείνος. Η λειτουργία αυτή είναι προεπιλεγμένη.
Για να την απενεργοποιήσετε:
1) Πατήστε 6 φορές το πλήκτρο MENU (με εξαίρεση τα κανάλια 75-76). Στην οθόνη θα εμφανιστεί
το σύμβολο rb
2) Μέσω των πλήκτρων / επιλέξτε oF
3) Πατήστε το πλήκτρο PTT για να επιβεβαιώσετε ή περιμένετε 5 δευτερόλεπτα.
Για να ξαναενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή, επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία. Στο βήμα
2 επιλέξτε on μέσω των πλήκτρων / .
6.5 Λειτουργία DUAL WATCH
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την ακρόαση 2 καναλιών ταυτόχρονα της επιλογής σας.
Διαδικασία:
1) Επιλέξτε το πρώτο κανάλι που θέλετε να ακούτε.
2) Πατήστε 7 φορές το κουμπί MENU. Το of d αναβοσβήνει στην οθόνη.
3) Επιλέξτε το δεύτερο κανάλι που θέλετε να ακούτε , πατώντας τα πλήκτρα / .
4) Πατήστε PTT για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία.
Όταν η λειτουργία Dual Watch είναι ενεργοποιημένη, η οθόνη παρουσιάζει μόνο δύο ελεγχόμενα
κανάλια.
Όσον αφορά τη λειτουργία Scan, εάν εκπέμπετε όταν η λειτουργία Dual Watch είναι ενεργοποιημένη,
η επικοινωνία παραμένει μπλοκαρισμένη σε εκείνο το κανάλι για περαιτέρω 10 δευτερόλεπτα για να
σας αφήσει να ακούσετε το συνομιλητή. Κατόπιν, θα αρχίσει να ανιχνεύει τα δύο κανάλια πάλι.
Πιέστε MON/SCAN για να θέσετε εκτός λειτουργίας τη λειτουργία Dual Watch.
Η συσκευή θα επιστρέψει στο προηγούμενο κανάλι.
6.6 Ενεργή μπάντα
Η επιλογή καναλιών του PACIFIC μπορεί να αλλάχτεί για να ακολουθήσει τους κανόνες των ΗΠΑ,
του Καναδά ή των διεθνών κανονισμών.
INT (διεθνής) - χρησιμοποιείται στην Ελλάδα και τις περισσότερες χώρες του κόσμου
USA - χρησιμοποιείται στις Ηνωμένες Πολιτείες
CAN - χρησιμοποιείται στον Καναδά
! Οι USA και CAN μπάντες: για την αμερικανική περιοχή μόνο.
!
Είναι η ευθύνη σας να επιλέξετε τη σωστή μπάντα (με τη βοήθεια του προαιρετικού kit
προγραμματισμού PRG - PACIFIC), διαφορετικά μπορείτε να προκαλέσετε παρεμβολές
με άλλες υπηρεσίες ή μπορείτε να μην είστε σε θέση να επικοινωνήσετε.
6.7 ιδιωτικά κανάλια: προγραμματισμός και επιλογή
Μόνο εξουσιοδοτημένοι πελάτες έχουν την άδεια για να χρησιμοποιήσουν τα ιδιωτικά κανάλια. Για
αναλυτικές πληροφορίες επικοινωνήστε με τις τοπικές σας αρχές ραδιοεπικοινωνίας.
Για να προγραμματίσετε τα ιδιωτικά κανάλια, είναι απαραίτητο να συνδεθεί το προαιρετικό kit
προγραμματισμού PRG - PACIFIC ή να ζητήσετε πληροφορίες από το προμηθευτή σας.
Για να ρυθμίσετε τη λειτουργία προγραμματισμού, ενεργοποιείστε το πομποδέκτη κρατώντας
πατημένο το πλήκτρο MENU: στην οθόνη θα εμφανίστει Prog.
13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6.4 Roger Beep (Τόνος επιβεβαίωσης ολοκλήρωσης κλήσης)
7. Επίλυση προβλημάτων
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συσκευή PACIFIC είναι σχεδιασμένη για να σας προσφέρει για χρόνια μια άριστη λειτουργία. Αν
για κάποιο λόγο προκύψουν προβλήματα, αναφερθείτε στο κεφάλαιο αυτό πριν επικοινωνήσετε με
το εξουσιοδοτημένο service της περιοχής σας
14
7.1 Πίνακας επίλυσης προβλημάτων
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Ο πομποδέκτης δεν Οι
μπαταρίες
δεν
είναι
ενεργοποιείται.
φορτισμένες κα ι/ ή δεν έχουν
εισαχθεί σωστά
Ο
πομποδέκτης Η ένταση της φωνής είναι πολύ
ενεργοποιείται αλλά χαμηλή
δεν
λαμβάνονται
σήματα.
Δεν έχετε πετύχει να Λάθος επιλογή καναλιού marine
έρθετε σε επαφή με ή τοπική μπάντα
τον συνομιλητή σας
Η λήψη διακόπτεται Το σήμα είναι εξαιρετικά
ή/
και
υπάρχει ασθενές
θόρυβος
Ο συνομιλητής σας είναι πολύ
μακριά και /ή υπάρχουν
εμπόδια στην κατεύθυνση του
συνομιλητή σας
Το κανάλι χρησιμοποιείται
από άλλους
Επίλυση
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες
είναι φορτισμένες ή έχουν
εισαχθεί σωστά στη συσκευή
Αυξήστε την ένταση της φωνής
Ο πομποδέκτης βρίσκεται κοντά
σε συσκευές που
προκαλούν παρεμβολές
(τηλεοράσεις, υπολογιστές,
πομποδέκτες κλπ)
Μικρή
αυτονομία Υπερβολική
χρήση
του
μπαταρίας
φωτισμού της οθόνης
Υπερβολική εκπομπή
Απομακρύνετε τον πομποδέκτη από
τις
συσκευές
που
προκαλούν παρεμβολές
Φαινόμενο μνήμης
Παρ.
4.2
4.3
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5.3
Ελέγξτε το κανάλι σας και την 5.2
μπάντα
Απενεργοποιήστε προσωρινά 5.5
τη φίμωση (squelch) μέσω της
λειτουργίας Monitor
Πλησιάστε
τον
συνομιλητή σας και/ή μετακινηθείτε σε μια
περιοχή χωρίς εμπόδια
Αλλάξτε
κανάλι
απαραίτητο
αν
είναι 5.2
Χρησιμοποιείστε λιγότερο τον 5.7
φωτισμό της οθόνης
Προσπαθήστε να μειώσετε 5.6
τον χρόνο εκπομπής και / ή να
χρησιμοποιήσετε χαμηλή ισχύ
εκπομπής
Περιορίστε
το
φαινόμενο 4.4
μνήμης
15
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Δίαυλοι.......................................................................................................................57 International
Δημιουργία συχνοτήτων.......................................................................................... PLL synthesizer
Εύρος συχνοτήτων (International band................................................. TX 156,025 - 157,425 MHz
.............................................................................................................. RX 156,300 - 162,000 MHz
Αντίσταση κεραίας.................................................................................................................50 Ohm
Τροφοδοσία.............................................................................................................. 6 VDC +/- 10%
Θερμοκρασία λειτουργίας.................................................................................. από -15° ως +55°C
Διαστάσεις ................................................................................................ 108x62x35 mm (HxWxD)
Βάρος (χωρίς τις μπαταρίες.................................................................................................... 183 gr
Κύκλος λειτουργίας............................................................................TX 5%, RX 5%, Stand-by 90%
8.1 Πομπός
Ισχύς εξόδου.............................................................................................. 1 ή 5 Watt (επιλεγόμενο)
Τύπος διαμόρφωσης.................................................................................................................... FM
Εξασθένηση υπολειπόμενου θορύβου..................................................................................... 40dB
Παραμόρφωση ακουστικών συχνοτήτων .................................................................................... 3%
8.2 Δέκτης
Ευαισθησία @ 12dB SINAD.................................................................................................... 0,3μV
Ευαισθησία Squelch................................................................................................................12dBV
Απόρριψη γειτονικού διαύλου................................................................................................. . 70dB
Ισχύς εξόδου ακουστικών συχνοτήτων . ......................................................... 300mW @ 10% THD
Ενδιάμεσες συχνότητες........................................................................... 1°:21,4 MHz ; 2°:450 KHz
Απόρριψη αρμονικών............................................................................................................ . -40dB
Εξασθένηση υπολειπόμενου θορύβου.................................................................................... .43dB
Υποδοχή για εξωτερικό μικρόφωνο /φορτιστή/ προγραμματισμό....................... 2.5 mm stereo jack
Υποδοχή για εξωτερικό μεγάφωνο....................................................................... 3,5mm mono jack
Τα χαρακτηριστικά μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
16
INTERNATIONAL CHANNEL (INT)
Channel ID
Ship Station
Tx
Frequency
Channel ID
Rx
Frequency
Ship Station
Tx
Frequency
Rx
Frequency
01
156,050 MHz 160,650 MHz
60
156,025 MHz 160,625 MHz
02
156,100 MHz 160,700 MHz
61
156,075 MHz 160,675 MHz
03
156,150 MHz 160,750 MHz
62
156,125 MHz 160,725 MHz
04
156,200 MHz 160,800 MHz
63
156,175 MHz 160,775 MHz
05
156,250 MHz 160,850 MHz
64
156,225 MHz 160,825 MHz
06
156,300 MHz 156,300 MHz
65
156,275 MHz 160,875 MHz
07
156,350 MHz 160,950 MHz
66
156,325 MHz 160,925 MHz
08
156,400 MHz 156,400 MHz
67
156,375 MHz 156,375 MHz
09
156,450 MHz 156,450 MHz
68
156,425 MHz 156,425 MHz
10
156,500 MHz 156,500 MHz
69
156,475 MHz 156,475 MHz
11
156,550 MHz 156,550 MHz
70
156,525 MHz
12
156,600 MHz 156,600 MHz
71
156,575 MHz 156,575 MHz
13
156,650 MHz 156,650 MHz
72
156,625 MHz 156,625 MHz
14
156,700 MHz 156,700 MHz
73
156,675 MHz 156,675 MHz
15
156,750 MHz 156,750 MHz
74
156,725 MHz 156,725 MHz
16
156,800 MHz 156,800 MHz
75
156,775 MHz 156,775 MHz
17
156,850 MHz 156,850 MHz
76
156,825 MHz 156,825 MHz
18
156,900 MHz 161,500 MHz
77
156,875 MHz 156,875 MHz
19
156,950 MHz 161,550 MHz
78
156,925 MHz 161,525 MHz
20
157,000 MHz 161,600 MHz
79
156,975 MHz 161,575 MHz
21
157,050 MHz 161,650 MHz
80
157,025 MHz 161,625 MHz
22
157,100 MHz 161,700 MHz
81
157,075 MHz 161,675 MHz
23
157,150 MHz 161,750 MHz
82
157,125 MHz 161,725 MHz
24
157,200 MHz 161,800 MHz
83
157,175 MHz 161,775 MHz
25
157,250 MHz 161,850 MHz
84
157,225 MHz 161,825 MHz
26
157,300 MHz 161,900 MHz
85
157,275 MHz 161,875 MHz
27
157,350 MHz 161,950 MHz
86
157,325 MHz 161,925 MHz
28
157,400 MHz 162,000 MHz
87
157,375 MHz 157,375 MHz
88
157,425 MHz 157,425 MHz