Transcripción de documentos
VHF portable Uship 5W
by
Manuel d’utilisation
Instruction manual
Manual de utilización
Uship : www.uship.fr -
[email protected]
Navicom : www.navicom.fr -
[email protected]
NOTAS :
18 ES
Table des matières
Introduction
2
Informations de sécurité
3
Affichage
3
Fonctions et emplacement des touches
4
Avant d’utiliser votre VHF
1. Charge et installation du pack batterie Li-ion
2. Installation de l’antenne
3. Montage du clip de ceinture
4
5
6
7
Utilisation de la VHF
1. Mise sous/hors tension
2. Ajustement du Squelch
3. Emission & réception
4. Accès au canal prioritaire 16
5. Sélection des canaux
6. Sélection Haute/Basse puissance
7. Verrouillage clavier
8. Ajout/suppression de canaux mémorisés
9. Balayage
10. Accès aux canaux mémorisés
11. Utilisation des modes de veille
12. Programmation du code ATIS ID
13. Réinitialisation de la VHF
7
8
8
8
9
9
9
9
10
10
12
12
13
14
Maintenance
14
Spécifications techniques
15
Tableau de fréquences
16
Certification CE
16
Notes
18
1 FR
Introduction
Votre VHF USHIP 5W est à la pointe de la haute technologie. Conçue
pour
une utilisation internationale, elle vous permet d’émettre et de recevoir
sur tous les canaux internationaux de la bande VHF marine, en respect
des directives ITU. Cet appareil est un équipement électronique de
qualité, fabriqué avec soin et avec les meilleurs composants. Il répond
à tous les standards du marché pour vous offrir des communications
claires et fiables.
Votre VHF est conçue pour vous offrir des années de fonctionnement
fiable et sans problèmes, assuré par un microprocesseur aux
performances optimisées. Ce micro processeur ne contrôle pas
uniquement l’accord de la bande marine, mais aussi la double veille, la
mémoire de canaux, ainsi que nombre d’autres caractéristiques.
NOTE : Dans le cadre de la directive WEEE, les produits en fin de
vie ne doivent pas être jetés par l'utilisateur, mais renvoyés
directement à NAVICOM.
Votre VHF présente les caractéristiques suivantes :
Commutateur Canal 16 : Fournit un accès rapide au canal 16, canal
marin de détresse universel.
Circuit contrôlé PLL (Phase Lock Loop) : Fournit une sélection de
canal précise et stable.
Ajustement du Squelch : Aide à éliminer le bruit entre les
transmissions.
Verrouillage clavier : Permet le verrouillage du clavier afin d’éviter
tout appui accidentel sur le clavier.
Sélection Haute / Basse puissance : Permet de préserver la batterie
en sélectionnant la puissance de transmission adaptée aux courtes ou
longues distances.
Indicateur du niveau de batterie : Indique l’état du pack batterie.
Support chargeur pour batterie fourni : Permet une recharge
pratique du pack batterie de la VHF.
2 FR
17 ES
Listado de frecuencias
Ecran LCD rétro éclairé : Permet d’utiliser la VHF dans un
environnement sombre.
Mémoire canaux : Permet de mémoriser des canaux comme canaux
mémoire.
Touche Dual/Scan : Vous permet de sélectionner la réception d’un
canal programmé ou de balayer tous les canaux.
Nous vous recommandons de noter ci-dessous le numéro de série de
votre VHF se trouvant à l’arrière de votre VHF.
Numéro de série : __________________________________
Informations de sécurité
Votre VHF marine portable contient un émetteur basse puissance.
Lorsque la touche [PTT] est enfoncée, des signaux RF (fréquence
radio) sont émis.
Affichage
Votre VHF est équipée d’un écran multifonctionnel :
16 ES
3 FR
Fonctions et emplacement des touches
Prescripciones técnicas
Canales :
Método de frecuencia :
Escala de frecuencias :
Impedancia de la antena :
Alimentación :
Temperatura de funcionamiento :
Dimensiones :
Peso :
Todos los canales internacionales
Cierre a bloqueo de fase
TX : 156.025 a 157.425 MHz
RX : 156.300 a 162.000 MHz
50 Ohmios
7.4 V cc
-15°C a +55°C
(con pack batería 7.4 V)
150 x 65 x 37 mm
(con pack batería 7.4 V)
280 g
Emisora
Potencia de salida :
Tipo de gradación :
Reducción del ruido :
Distorsión automática :
Supresión de parásitos :
1 ó 5 W (selección por interruptor)
FM
40 dB
5%
0.25 µW
Receptor
Sensibilidad a 12 dB SINAD :
Sensibilidad del ajuste silencioso :
Rechazo del canal adyacente :
Atenuación de respuesta no selectiva :
Rejection de las intermodulaciones :
Potencia de salida audio :
Reducción del ruido :
Avant d’utiliser votre VHF
Avant d’utiliser votre VHF, préparez l’appareil comme suit :
1. Changez complètement le pack batterie polymer Li-ion et
installez le sur l’appareil.
2. Installez l’antenne sur le corps de la VHF.
3. Fixez le clip ceinture sur l’appareil
4 FR
0.3 µV
Seuil -12dB µV (EMF)
70 dB
70 dB
68 dB
250 mW a 5% TDH
40 dB
Nota:
Los datos proporcionados son datos modelo y los valores efectivos
pueden ser ligeramente diferentes.
15 ES
Para salir del modo de programación ATIS sin guardar los datos,
presione el botón [16] en cualquier momento para pasar al canal
prioritario 16.
1. Charge et installation du pack batterie Li-ion
NOTA :
Una vez programado el número ATIS, solo su distribuidor podrá
modificarlo o borrarlo.
Placez la batterie
sur l’appareil et
fixez-la en
vissant, à l’aide
d’une pièce ou
d’un tourne vis,
la vis située au
bas du pack
batterie.
13. Reinicialización de la radio VHF
Todos los parámetros de la VHF pueden borrarse y volver a su valor por
defecto. Reinicializar la VHF tiene las siguientes consecuencias :
- Borrado de los canales memorizados.
- Vuelta a los canales internacionales si se estaba
utilizando otro modo en el momento de la
reinicialización.
- Vuelta a los parámetros de potencia de origen.
1. Apague la radio VHF girando el botón [PWR/VOL] hacia la
izquierda.
2. Presione simultáneamente los botones [SCAN] y [BAND]
manténgalos presionados, y…
3. Encienda la radio VHF sin dejar de pulsar los botones [SCAN]
y [BAND] durante 3 segundos más.
Mantenimiento
Para conservar su radio VHF en un buen estado de funcionamiento debe
realizar las siguiente acciones de mantenimiento.
Si el aparato se ha mojado con agua salada, límpielo simplemente con
un paño mojado en agua dulce. No limpie la pantalla con un producto
químico de limpieza, pues podría estropearla. Para limpiar la pantalla
LCD utilice una gamuza y un detergente suave no abrasivo. No frote la
pantalla si tiene polvo o grasa. Tenga cuidado de no rayar la pantalla.
NOTA :
No deje nunca la radio VHF en el maletero de un coche. Las altas
temperaturas que pueden alcanzarse en caso de fuerte calor podrían
estropear los circuitos electrónicos.
14 ES
Le pack Li-ion peut être
chargé une fois monté
sur la VHF, ou
séparément :
1. Insérez le connecteur
de l’adaptateur dans le
socle du chargeur.
2. Branchez l’adaptateur
mural ca dans une prise
murale standard.
3. Placez la batterie,
seule ou montée sur la
VHF, dans le socle du
chargeur.
L’indicateur LED situé à l’avant du socle du chargeur s’allume lorsque ce
dernier est alimenté par le biais de l’adaptateur ca :
- La LED s’allume en rouge lorsque la batterie est en charge.
- La LED s’allume en vert lorsque la batterie est totalement chargée.
5 FR
Le temps de charge du pack batterie est d’environ 3 heures ½. Une fois
le pack batterie chargé, installez-le sur la VHF.
Para activar el modo triple escucha :
1. Presione el botón [DW/TRI] y manténgalo presionado 3
segundos para activar el modo Tri Watch. La indicación ‘TRI’
aparecerá entonces en la pantalla LCD.
2. Presione de nuevo el botón [DW/TRI] manteniéndolo
presionado 3 segundos para salir del modo Tri Watch y volver al
último canal utilizado.
o…
3. Presione el botón [DW/TRI] y suéltelo para salir del modo Tri
Watch y pasar al modo Dual Watch. La indicación ‘DU’ aparecerá
entonces en la pantalla LCD.
NOTA :
Cuando el aparato está en modo Dual Watch, los botones [SCAN],
[MEM], [BAND], [] y [] están inactivos, y cuando son pulsados se
escucha un tono de error.
ATTENTION :
N’oubliez pas de retirer le pack batterie (seul ou monté sur la VHF) du
chargeur lorsqu’il est complètement chargé. Une charge excessive de
la batterie est susceptible d’endommager le pack batterie & la radio.
2. Installation de l’antenne
Vous devrez vous assurer que l’antenne flexible soit correctement fixée
au corps de la VHF. Pour ce faire, vissez l’antenne sur le connecteur
fileté situé sur le haut de la VHF.
NOTE :
N’utilisez pas la VHF et n’appuyez pas sur la touche [PTT] lorsque
l’antenne n’est pas installée.
6 FR
12. Programación del código ATIS ID
El sistema de identificación y transmisión automática (ATIS) es utilizado
en algunos países europeos para identificar a los navíos que circulan en
sus aguas territoriales. Cuando se suelta el botón [PTT] después de una
transmisión, el número ATIS ID se transmite también.
Para programar el número ATIS ID :
1. Con la radio VHF apagada, presione simultáneamente los
botones [Hi/Lo/Lock] & [BAND], y manténgalos presionados.
2. Sin dejar de presionar los botones, encienda la radio VHF.
3. Introduzca la primera cifra de su número ATIS utilizando los
botones [] & [].
4. Cuando la cifra deseada parpadee, presione el botón [SCAN]
durante 3 segundos para validar la selección.
5. Seleccione la segunda cifra del número ATIS ID con los
botones [] & [], valide presionando [SCAN] durante 3
segundos.
6. Proceda de esta forma hasta completar y validar las 9 cifras
del número ATIS.
7. Se debe introducir de nuevo el código ATIS ID en el aparato
para su confirmación.
8. Una vez hecho, apague la radio VHF para memorizar el
número ATIS ID de manera permanente.
13 ES
10. Acceso a los canales memorizados
Una vez que se han memorizado los canales, se puede acceder
fácilmente a ellos utilizando el botón [MEM]. En modo memoria, solo los
canales guardados en la memoria son accesibles utilizando los botones
[] & [].
1. Presione el botón [MEM]. El icono de canales memorizados y
la indicación ‘M’ aparecen en la pantalla LCD, indicando el modo
memoria.
2. Los botones [] & [] permiten desplazarse por los canales
memorizados.
3. Presione de nuevo en el botón [MEM] para salir del modo
memoria y poder acceder así a todos los canales.
3. Montage du clip ceinture
Le clip ceinture fourni avec votre VHF vous permet de porter votre VHF
à la ceinture. Pour mettre en place le clip ceinture, glissez simplement
ce dernier sur l’élément de fixation situé à l’arrière de la VHF, comme
indiqué sur le schéma ci-dessous.
11. Utilización de los modos de vigilancia
Este aparato de radio VHF dispone de dos modos de vigilancia : Dual
Watch (doble escucha) & Tri Watch (triple escucha).
La doble escucha permite vigilar alternativamente el canal de
comunicación y el canal 16.
Para activar y desactivar el modo Dual Watch :
1. Presione el botón [DW/TRI] para activar el modo doble
escucha. La indicación ‘DU’ aparecerá entonces en la pantalla
LCD.
2. Presione de nuevo el botón [DW/TRI] para salir del modo
doble escucha y volver al último canal utilizado.
o…
3. Presione el botón [DW/TRI] y manténgalo presionado
durante 3 segundos para salir del modo Dual Watch y pasar al
modo Tri Watch. La indicación ‘TRI’ aparecerá entonces en la
pantalla.
NOTA :
Cuando el aparato está en modo Dual Watch, los botones [SCAN],
[MEM], [BAND], [] y [] están inactivos, y cuando se pulsan se oye
un tono de error.
Utilisation de la VHF
Pour bien appréhender l’utilisation de la VHF, vous devez vous
familiariser avec les procédures de fonctionnement suivantes :
1. Mise sous/hors tension
2. Ajustement du Squelch
3. Emission & réception
4. Accès au canal prioritaire 16
5. Sélection des canaux
6. Sélection haute/basse puissance
7. Verrouillage clavier
8. Mémorisation de canaux supplémentaires
9. Balayage des canaux
10. Accès aux canaux mémorisés
11. Utilisation des modes de surveillance
El modo triple escucha permite vigilar alternativamente el canal 16, el
canal 9, y el canal de comunicación utilizado.
12 ES
12. Programmation du code ATIS ID
13. Réinitialisation de la VHF
7 FR
1. Mise sous/hors tension
Le bouton rotatif [PWR/VOL] permet la mise sous et hors tension de la
VHF ainsi que l’ajustement du volume :
1. Tournez le bouton vers la droite pour mettre la VHF sous
tension et vers la gauche pour la mettre hors tension. La mise
sous ou hors tension est indiquée par un clic du bouton rotatif.
2. Une fois la VHF sous tension, le bouton rotatif [PWR/VOL]
permet l’ajustement du volume.
El modo Normal Scan (búsqueda normal) busca automáticamente las
transmisiones con los canales rastreados. Cuando se recibe una señal, la
búsqueda se detiene en el canal mientras que la señal está presente, y
la indicación ‘SCAN’ parpadea en la pantalla LCD. Si se pierde la señal al
menos 5 segundos, la radio VHF retoma la búsqueda.
• Búsqueda Memoria : En modo ‘Memory Scan’ (búsqueda memoria),
se exploran sucesivamente los canales memorizados. Cuando se llega al
último canal grabado, el ciclo se repite.
2. Ajustement du Squelch
Le squelch permet d’éliminer les bruits statiques et de fond entre les
transmissions, et permet un fonctionnement silencieux de la VHF
jusqu’à la réception d’une transmission. Si le niveau de squelch réglé,
est trop élevé, seules les transmissions les plus puissantes peuvent
être entendues ; Si il est trop bas, les bruits statiques intermittents ne
sont pas éliminés est peuvent provoquer une gêne. Le niveau de
squelch est contrôlé par l’intermédiaire du bouton rotatif [SQL] situé sur
le haut de la VHF.
1. Tournez le bouton [SQL] totalement vers la gauche. Le bruit
statique est alors très intense.
2. Tournez alors le bouton [SQL] vers la droite jusqu’à ce que le
bruit statique s’interrompe : vous avez alors atteint la position
de réglage adéquate du bouton [SQL].
3. Emission & réception
Pour émettre sur le canal sélectionné, appuyez sur la touche [PTT].
1. Appuyez sur la touche [PTT] et maintenez-la enfoncée, puis
parlez à une distance de 7.5 à 10 cm du micro. L’icône TX
s’affiche alors à l’écran LCD pour indiquer que l’appareil est en
transmission.
2. Lorsque vous avez terminé de parler, relâchez la touche [PTT]
pour passer en mode de réception.
3. Lors de la réception, vous pouvez ajuster le volume à l’aide
du bouton [PWR/VOL].
NOTE :
Avant d’émettre, assurez-vous que le canal sélectionné ne soit pas un
canal destiné uniquement à la réception.
8 FR
• Búsqueda Prioritaria : El modo ’Priority Scan’ (búsqueda prioritaria)
permite explorar todos los canales y el canal 16 alternativamente, para
no perder llamadas de urgencia o de socorro.
Para activar los modos de búsqueda :
1. Cuando no hay ningún canal en la memoria, presione una vez
en el botón [SCAN] para activar la función ‘Normal Scan’. La
indicación ‘SCAN’ aparece entonces en la pantalla LCD.
o...
2. Cuando hay por lo menos un canal en la memoria, presione
una vez en el botón [SCAN] para activar la función ‘Memory
Scan’. Las indicaciones ‘STORED’ y ‘SCAN’ aparecen entonces en
la pantalla LCD.
o…
3. Presione el botón [SCAN] y manténgalo presionado durante 3
segundos para acceder al modo ‘Priority Scan’. En modo Priority
Scan, la indicación ‘P’ aparece en la pantalla LCD justo delante
de la indicación ‘SCAN’.
4. En cualquiera de los 3 modos de búsqueda, utilice los botones
[] & [] para cambiar la dirección de la exploración :
[] : Desplazamiento hacia arriba.
[] : Desplazamiento hacia abajo.
5. Presione el botón [SCAN] para salir del modo búsqueda.
NOTA :
En modo Scan (Búsqueda), los botones [BAND], [MEM] y [DW/TRI] no
funcionan, y si son pulsados se escucha una tonalidad de error.
11 ES
1. Para bloquear el teclado, presione el botón [Hi/Lo/Lock] y
manténgalo presionado hasta que el icono de bloqueo aparezca
en la pantalla LCD.
2. Para desbloquear el teclado, presione el botón [Hi/Lo/Lock] y
manténgalo presionado hasta que el icono de bloqueo
desaparezca de la pantalla LCD.
4. Accès au canal prioritaire 16
NOTA :
Cuando se activa el bloqueo, los botones permanecen inactivos, excepto
el botón [PTT] que no resulta afectado por el bloqueo.
La touche [16] permet un accès direct au canal 16, canal d’urgence.
Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour accéder au
canal 9
1. Pour accéder au canal prioritaire 16, appuyez sur la touche
[16].
2. Pour accéder au canal alternatif 9, disponible dans la plupart
des zones, appuyez sur la touche [16] et maintenez-la enfoncée
pendant 3 secondes, puis relâchez-la lorsque le numéro du canal
s’affiche.
8. Añadir / suprimir canales en la memoria
5. Sélection des canaux
La radio VHF puede memorizar cualquier canal (incluso los canales
privados). Los canales memorizados son explorados en el modo ‘Memory
Scan’ (búsqueda memoria).
Les touches [▲] & [▼] vous permettent de parcourir les canaux
disponibles. Une liste des canaux et de leurs fréquences est disponible
à la fin du présent manuel.
Añadir canales a la memoria :
1. En modo de utilización normal, seleccione el canal que desea
programar utilizando los botones [] & [].
2. Presione a continuación el botón [MEM] y manténgalo
presionado durante 3 segundos. El icono de memorización
aparece en la pantalla LCD, indicando la grabación del canal en
la memoria. Cualquier canal puede grabarse como canal
memoria.
Pour sélectionner un canal, appuyez sur [▲] ou [▼] jusqu’à ce que le
canal souhaité soit atteint.
NOTE :
Tous les numéros de canaux ne sont pas disponibles sur la bande
Internationale
6. Sélection Haute/Basse puissance
Borrar canales de la memoria :
1. En modo de utilización normal, seleccione el canal que desea
eliminar utilizando los botones [] & [].
2. Presione a continuación el botón [MEM] y manténgalo
presionado durante 3 segundos, el canal seleccionado es así
eliminado de la memoria.
La touche [Hi/Lo/Lock] permet d’alterner entre haute et basse
puissance. Sélectionnez une haute puissance de transmission pour des
communications longue portée, ou une basse puissance de
transmission pour des communications basse portée, afin de préserver
la batterie.
9. Búsqueda de canales
Pour alterner entre haute & basse puissance de transmission, appuyez
sur la touche [Hi/Lo/Lock]. Lorsque la VHF fonctionne en haute
puissance, la mention ‘HI’ s’affiche à l’écran LCD ; Lorsqu’elle
fonctionne en basse puissance, la mention ‘LO’ s’affiche à l’écran LCD.
Su radio VHF dispone de tres opciones de búsqueda :
• Búsqueda Normal : Si no hay ningún canal memorizado, el modo de
búsqueda por defecto es ‘Normal Scan’. En modo Normal Scan, todos los
canales son explorados sucesivamente. Cuando la búsqueda llega al
último canal de la lista, el ciclo se repite.
10 ES
7. Verrouillage clavier
La touche [Hi/Lo/Lock] permet de verrouiller le clavier afin d’éviter tout
appui accidentel sur les touches.
9 FR
1. Pour verrouiller le clavier, appuyez sur la touche [Hi/Lo/Lock]
et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’icône de verrouillage
s’affiche à l’écran LCD.
2. Pour déverrouiller le clavier, appuyez sur la touche
[Hi/Lo/Lock] et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’icône de
verrouillage disparaisse de l’écran LCD.
NOTE :
Une fois le verrouillage activé, les touches du clavier ne répondent plus,
à l’exception de la touche [PTT] qui n’est pas affectée par le verrouillage.
8. Ajout / suppression de canaux mémorisés
Votre VHF peut mémoriser n’importe quel canal (y compris les canaux
privés). Les canaux mémorisés seront les canaux balayés en mode
‘Memory Scan’ (balayage mémoire).
Ajout de canaux à la mémoire :
1. En mode d’utilisation normale, sélectionnez le canal que vous
souhaitez programmer à l’aide des touches [▲] & [▼].
2. Appuyez ensuite sur la touche [MEM] et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes. L’icône de mémorisation s’affiche
alors à l’écran LCD, indiquant que le canal a été sauvegardé
dans la mémoire. N’importe quel canal peut être sauvegardé
comme canal mémoire.
Effacement des canaux de la mémoire :
1. En mode d’utilisation normale, sélectionnez le canal que vous
souhaitez supprimer à l’aide des touches [▲] & [▼].
2. Appuyez ensuite sur la touche [MEM] et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes, le canal sélectionné est alors
effacé de la mémoire.
4. Acceso al canal prioritario 16
El botón [16] permite un acceso directo al canal 16, canal de urgencia.
Presione este botón y manténgalo presionado para acceder al canal 9
1. Para acceder al canal prioritario 16, presione el botón [16].
2. Para acceder al canal alternativo 9, disponible en la mayoría
de las zonas, presione el botón [16] y manténgalo presionado
durante 3 segundo; suelte el botón cuando aparezca el número
del canal en la pantalla.
5. Selección de canales
Los botones [] & [] permiten hacer un barrido de los canales
disponibles. Encontrará una lista de los canales y sus frecuencias al final
del manual.
Para seleccionar un canal, presione [] o [] hasta llegar al canal
deseado.
NOTA :
No todos los números de los canales están disponibles en la banda
internacional
6. Selección Alta/Baja potencia
El botón [Hi/Lo/Lock] permite alternar entre alta y baja potencia.
Seleccione una potencia de transmisión alta para las comunicaciones a
larga distancia, o una potencia de transmisión baja para las
comunicaciones a corta distancia, con el fin de preservar la batería.
Para alternar entre alta & baja potencia de transmisión, presione el
botón [Hi/Lo/Lock]. Cuando la radio VHF funciona a alta potencia, la
indicación ‘HI’ aparece en la pantalla LCD ; cuando funciona a baja
potencia, la indicación ‘LO’ aparece en la pantalla LCD.
9. Balayage
7. Bloqueo del teclado
Votre VHF dispose de trois options de balayage :
El botón [Hi/Lo/Lock] permite bloquear el teclado para evitar cualquier
manipulación accidental de los botones.
• Balayage Normal : Si il n’y a aucun canal en mémoire, le mode de
balayage par défaut est ‘Normal Scan’. En mode Normal Scan, tous les
canaux sont balayés successivement. Suite au balayage du dernier
canal de la liste, le cycle se répète.
10 FR
9 ES
1. Encendido/apagado
El botón giratorio [PWR/VOL] permite encender y apagar la radio VHF,
así como ajustar el volumen :
1. Gire el botón a la derecha para encender la radio y hacia la
izquierda para apagarla. El clic del botón giratorio indica el
encendido o apagado de la radio.
2. Una vez encendida la radio VHF, el botón giratorio[PWR/VOL]
permite regular el volumen.
2. Ajuste del Squelch
El squelch permite eliminar los ruidos estáticos y de fondo entre las
transmisiones, proporcionando un funcionamiento silencioso de la radio
VHF hasta la recepción de una transmisión. Si el squelch está regulado a
un nivel muy alto, solo se podrán escuchar las transmisiones más
potentes; si se regula demasiado bajo, no se eliminan los ruidos
estáticos intermitentes y pueden ser molestos. El nivel de squelch se
controla mediante un botón giratorio [SQL] situado en la parte superior
de la radio.
1. Gire el botón [SQL] completamente a la izquierda. En esta
posición el ruido estático es muy intenso.
2. Gire ahora el botón [SQL] a la derecha hasta que el ruido
estático desaparezca: esta es la posición de ajuste adecuada
[SQL].
3. Emisión & recepción
Para emitir por el canal seleccionado, presione el botón [PTT].
1. Presione el botón [PTT] y manténgalo presionado, a
continuación hable a una distancia de 7.5 a 10 cm del micrófono.
El icono TX aparece en la pantalla LCD para indicar que el
aparato está transmitiendo.
2. Cuando acabe de hablar, suelte el botón [PTT] para pasar al
modo recepción.
3. Durante la recepción, se puede ajustar el volumen utilizando
el botón [PWR/VOL].
NOTA :
Antes de emitir, asegúrese de que el canal seleccionado no es un canal
destinado solamente a la recepción.
8 ES
Le mode Normal Scan (balayage normal) recherche automatiquement
les transmissions sur les canaux scannés. Lorsqu’un signal est perçu,
le balayage s’arrête sur le canal tant que le signal y est présent, et la
mention ‘SCAN’ clignote à l’écran LCD. Si le signal est perdu pendant
au moins 5 secondes, la VHF reprend le balayage.
• Balayage Mémoire : En mode ‘Memory Scan’ (balayage mémoire),
seuls les canaux mémorisés sont balayés successivement. Une fois
balayé le dernier canal sauvegardé, le cycle se répète.
• Balayage Prioritaire : Le mode ’Priority Scan’ (balayage prioritaire)
permet de balayer tous les canaux et le canal 16 en alternance, afin de
s’assurer de ne pas manquer d’appels d’urgence ou de détresse.
Pour activer les modes de balayage :
1. Appuyez une fois sur la touche [SCAN] lorsqu’aucun canal
n’est en mémoire pour activer la fonction ‘Normal Scan’. La
mention ‘SCAN’ s’affiche alors à l’écran LCD.
ou...
2. Appuyez une fois sur la touche [SCAN] lorsqu’au moins un
canal est mémorisé pour activer la fonction ‘Memory Scan’. Les
mentions ‘STORED’ et ‘SCAN’ s’affichent alors à l’écran LCD.
ou…
3. Appuyez sur la touche [SCAN] et maintenez-la enfoncée
pendant 3 secondes pour accéder au mode ‘Priority Scan’. En
mode Priority Scan, la mention ‘P’ s’affiche à l’écran LCD juste
avant la mention ‘SCAN’.
4. A partir de n’importe lequel de ces 3 modes de balayage,
appuyez sur la touche [▲] & [▼] pour changer la direction du
balayage :
[▲] : Défilement vers le haut.
[▼] : Défilement vers le bas.
5. Appuyez sur la touche [SCAN] pour quitter le mode de
balayage.
NOTE :
En mode Scan (Balayage), les touches [BAND], [MEM] et [DW/TRI] ne
fonctionnent pas, et une tonalité d’erreur se fait entendre en cas
d’appui sur ces touches.
11 FR
10. Accès aux canaux mémorisés
Une fois les canaux mémorisés, vous pourrez y accéder aisément en
appuyant sur la touche [MEM]. En mode mémoire, seuls les canaux
sauvegardés dans la mémoire sont accessibles à l’aide des touches [▲]
& [▼].
1. Appuyez sur la touche [MEM]. L’icône de canaux sauvegardés
et la mention ‘M’ s’affichent à l’écran LCD, indiquant que vous
êtes en mode Mémoire.
3. Montaje del clip para cinturón
El clip para cinturón servido con la radio VHF permite llevar la radio VHF
en la cintura. Para instalarlo, deslice simplemente el clip sobre el
elemento de fijación situado en la parte trasera de la VHF, como se
indica en el esquema.
2. Les touches [▲] & [▼] vous permettent de faire défiler les
canaux sauvegardés.
3. Appuyez à nouveau sur la touche [MEM] pour quitter le mode
mémoire et pouvoir à nouveau accéder à tous les canaux.
11. Utilisation des modes de veille
Cet appareil radio VHF dispose de deux types de modes de veille :
Dual Watch (double veille) & Tri Watch (triple veille).
La double veille permet de surveiller en alternance le canal de
communication et le canal 16.
Pour activer et désactiver le mode Dual Watch :
1. Appuyez sur la touche [DW/TRI] pour activer le mode double
veille. La mention ‘DU’ s’affiche alors à l’écran LCD.
2. Appuyez à nouveau sur la touche [DW/TRI] pour quitter le
mode de double veille et revenir au dernier canal utilisé.
ou…
3. Appuyez sur la touche [DW/TRI] et maintenez-la enfoncée
pendant 3 secondes pour quitter le mode Dual Watch et passer
au mode Tri Watch. La mention ‘TRI’ s’affiche alors à l’écran.
Utilización de la VHF
Para comprender bien la utilización de la VHF, debe familiarizarse con los
siguientes procedimientos de funcionamiento:
1. Encedido/apagado
2. Ajuste del Squelch
3. Emisión & recepción
4. Acceso al canal prioritario 16
5. Selección de los canales
6. Selección alta/baja potencia
7. Bloqueo del teclado
NOTE :
Lorsque l’appareil est en mode Dual Watch, les touches [SCAN], [MEM],
[BAND], [▲] et [▼] sont inactives, et un bip d’erreur se fait
entendre lorsqu’elles sont enfoncées.
Le mode triple veille permet de surveiller en alternance le canal 16, le
canal 9, et le canal de communication utilisé.
Pour activer le mode triple veille :
12 FR
8. Memorización de canales suplementarios
9. Búsqueda de los canales
10. Acceso a los canales memorizados
11. Utilización de modos de vigilancia
12. Programación del código ATIS ID
13. Reinicialización de la VHF
7 ES
El tiempo de carga de la batería es de aproximadamente 3 horas ½.
Cuando la batería esté cargada, instálela en la radio VHF.
1. Appuyez sur la touche [DW/TRI] et maintenez-la enfoncée
pendant 3 secondes pour activer le mode Tri Watch. La mention
‘TRI’ s’affiche alors à l’écran LCD.
2. Appuyez à nouveau sur la touche [DW/TRI] en la maintenant
enfoncée pendant 3 secondes pour quitter le mode Tri Watch et
revenir au dernier canal utilisé.
ou…
3. Appuyez sur la touche [DW/TRI] et relâchez-la pour quitter le
mode Tri Watch et passer au mode Dual Watch. La mention ‘DU’
s’affiche alors à l’écran LCD.
NOTE :
Lorsque l’appareil est en mode Dual Watch, les touches [SCAN], [MEM],
[BAND], [▲] et [▼] sont inactives, et un bip d’erreur se fait
entendre lorsqu’elles sont enfoncées.
ATENCION :
No olvide retirar la batería (sola o montada en la VHF) del cargador
cuando esté completamente cargada. Una carga excesiva de la batería
puede provocar el deterioro de la batería & de la radio.
2. Instalación de la antena
Debe asegurarse de que la antena flexible esté correctamente fijada al
cuerpo de la radio. Para ello, enrosque la antena al conector situado en
la parte superior de la radio VHF.
12. Programmation du code ATIS ID
Le système d’identification et de transmission automatique (ATIS) est
utilisé dans certains pays Européens pour identifier les navires dans
leurs eaux intérieures. Lorsque vous relâchez la touche [PTT] suite à
une transmission, le numéro ATIS ID est aussi transmis.
Pour programmer le numéro ATIS ID :
1. La VHF étant hors tension, appuyez simultanément sur les
touches [Ho/Lo/Lock] & [BAND], et maintenez-les enfoncées.
2. Tout en maintenant les deux touches enfoncées, et mettez la
VHF sous tension.
3. Rentrez le premier chiffre de votre numéro ATIS à l’aide des
touches [▲] & [▼].
4. Lorsque la valeur souhaitée clignote, appuyez sur la touche
[SCAN] pendant 3 secondes pour valider la sélection.
5. Sélectionnez le second chiffre du numéro ATIS ID à l’aide des
NOTA :
No utilice la VHF ni apriete el botón [PTT] cuando la antena no esté
instalada
6 ES
touches [▲] & [▼], puis validez en appuyant sur [SCAN]
pendant 3 secondes.
6. Procédez ainsi jusqu’à avoir rentré et validé les 9 chiffres du
numéro ATIS.
7. Le code ATIS ID doit alors être à nouveau rentré dans
l’appareil pour confirmation.
8. Ceci fait, mettez la VHF hors tension pour mémoriser le
numéro ATIS ID de façon permanente.
13 FR
Pour quitter le mode de programmation ATIS sans sauvegarder,
appuyez sur la touche [16] à tout moment pour passer au canal
prioritaire 16.
1. Carga e instalación de la batería Ión-litio
Ponga la batería
en el aparato y
fíjela girando el
tornillo situado
en la parte baja
de la batería, con
la ayuda de una
moneda o un
destornillador.
NOTE :
Une fois le numéro ATIS programmé, il ne pourra être modifié ou effacé
que par votre distributeur.
13. Réinitialisation de la VHF
Vous pouvez ramener tous les réglages de la VHF à leurs valeurs par
défaut. La réinitialisation de la VHF a les conséquences suivantes :
- Effacement des canaux mémorisés.
- Retour aux canaux internationaux si on utilise un autre
mode au moment de la réinitialisation.
- Retour des réglages de puissance à leur état d’origine.
1. Mettez la VHF hors tension en tournant le bouton [PWR/VOL]
vers la gauche.
2. Appuyez simultanément sur les touches [SCAN] et [BAND] et
maintenez-les enfoncées, puis…
3. Mettez la VHF sous tension tout en maintenant les touches
[SCAN] et [BAND] pendant encore 3 secondes.
Maintenance
Afin de conserver votre VHF en bon état de fonctionnement les actions
de maintenance suivantes doivent être réalisées.
La batería Ión-litio puede
cargarse una vez
montada en la radio VHF,
o por separado :
1. Introduzca el conector
del adaptador en la base
del cargador.
2. Enchufe el adaptador
de CA a una toma de
corriente estándar.
Si votre appareil est affecté par les embruns, essuyez simplement les
parties touchées avec un chiffon mouillé à l’eau douce. N’utilisez pas
de produit de nettoyage chimique sur l’écran, car ceci pourrait
l’endommager. Pour nettoyer l’écran LCD, utilisez une peau de
chamois et un nettoyant doux et non abrasif. N’essuyez pas l’écran
lorsque celui-ci est sali par de la poussière ou de la graisse. Prenez
soin de ne pas rayer l’écran.
3. Coloque la batería,
sola o ya montada en la
radio, en el soporte del
cargador.
NOTE :
Ne laissez jamais la VHF dans un coffre ou un véhicule fermé. Dans de
telles conditions, les températures très élevées atteintes par temps
chaud sont susceptibles d’endommager les circuits électroniques.
Cuando se conecta el cargador a la red, mediante el adaptador, se
enciende el indicador LED situado en la parte delantera del soporte:
- El LED se enciende rojo cuando la batería está cargando.
- El LED se enciende verde cuando la batería está completamente
cargada.
14 FR
5 ES
Funciones y localización de los botones
Spécifications techniques
Canaux :
Méthode de fréquence :
Echelle de fréquences :
Impédance de l’antenne :
Alimentation :
Température de fonctionnement :
Dimensions :
Antenna
SQL(squelch) Knob
Poids :
Power/Volume Knob
Emetteur
Transmiting LED
PTT Key
Speaker
Microphone
LCD Display
MEM(memory) Key
Channel 16 Key
Hi/Lo/Lock Key
Down Key
Puissance de sortie :
Type de modulation :
Réduction du bruit :
Distorsion automatique :
Suppression de parasites :
1 ou 5 W (sélection par commutateur)
FM
40 dB
5%
0.25 µW
Up Key
SCAN Key
DUAL/TR/ Watch Key
BAND Key
Antes de utilizar la radio VHF
Antes de utilizar su VHF, prepare el aparato como se indica :
1. Cargue completamente la batería de polímero de Ión-litio e
instálela en el aparato.
2. Instale la antena en la radio VHF.
3. Fije el clip cinturón al aparato.
4 ES
Tous les canaux internationaux
Boucle à verrouillage de phase
TX : 156.025 à 157.425 MHz
RX : 156.300 à 162.000 MHz
50 Ohms
7.4 V cc
-15°C à +55°C
(avec pack batterie 7.4 V)
150 x 65 x 37 mm
(avec pack batterie 7.4 V)
280 g
Récepteur
Sensibilité à 12 dB SINAD :
Sensibilité du réglage silencieux :
Rejet du canal adjacent :
Atténuation de réponse non sélective :
Rejection des intermodulations :
Puissance de sortie audio :
Réduction du bruit :
0.3 µV
Seuil -12dB µV (EMF)
70 dB
70 dB
68 dB
250 mW à 5% TDH
40 dB
Note :
Les données fournies sont des données types et les valeurs effectives
sont susceptibles d’être légèrement différentes.
15 FR
Tableau de fréquences
Pantalla LCD retroiluminada : Permite utilizar la radio VHF en un
lugar con poca luminosidad.
Memoria de canales : Permite guardar canales como canales memoria.
Botón Dual/Scan : Permite seleccionar la recepción de un canal
programado o el barrido de todos los canales.
Le recomendamos anotar a continuación el número de serie de su VHF
que se encuentra en la parte de atrás de la radio.
Número de serie : __________________________________
Información de seguridad
Esta radio VHF marina portátil contiene un transmisor de baja potencia.
Cuando se activa el botón [PTT], se emiten señales RF (radio
frecuencia).
Pantalla
La radio VHF está equipada con una pantalla multifuncional :
User store mode indicator
USA channel indicator(USA version)
Receiving indicator
Canada channel indicator(USA version)
Transmiting indicator
Weather station indicator(USA version)
Low power transmit indicator
Weather station alarm(USA version)
High power transmit indicator
Channel store indicator
Dual watch mode indicator
Priority channel indicator
Scan mode indicator
Tri-watch mode indicator
Signal level indicator
Battery level indicator
This channel only receive
not transmit indicator
ATIS indicator
Key lock indicator
16 FR
International channel indicator
Channel number
This channel only can receive
and transmit by same frequency
3 ES
Introducción
Su radio VHF USHIP 5W cuenta con la más avanzada tecnología.
Pensada para un uso internacional, permite emitir y recibir en todos los
canales internacionales de la banda VHF marina, respetando las
directivas ITU. Este aparato es un equipo electrónico de calidad,
fabricado con esmero y utilizando los mejores componentes. Responde a
todos los estándares del mercado para ofrecerle comunicaciones claras y
fiables.
Esta radio VHF ha sido pensada para ofrecerle años de funcionamiento
fiable y sin problemas, gracias a un microprocesador con prestaciones
optimizadas. Este microprocesador no solo controla la correspondencia
con la banda marina, sino también la doble escucha, la memoria de
canales, así como muchas otras características.
NOTa : En el marco de la Directiva WEEE, los productos en final
de vida no deben ser lanzados por el usuario, sino devueltos
directamente a NAVICOM.
Su radio VHF presenta las siguientes características:
Conmutador Canal 16: Proporciona un acceso rápido al canal 16, canal
marino de emergencia universal.
Circuito controlado PLL (Phase Lock Loop): Proporciona una
selección de canal precisa y estable.
Ajuste del Squelch : Ayuda a eliminar el ruido entre las transmisiones.
Bloqueo del teclado: Permite bloquear el teclado para evitar cualquier
manipulación accidental.
Selección Alta / Baja potencia: Permite preservar la batería
seleccionando la potencia de transmisión más adecuada a distancias
cortas o largas.
Indicador del nivel de batería: Indica el estado de la batería.
Soporte cargador de batería incluido: Permite recargar
cómodamente la batería de la radio.
2 ES
17 FR
Contenido
CONTENTS
Introduction
2
Introducción
2
Safety Information
3
Información de seguridad
3
Display
3
Pantalla
3
Function and Location of The Control
4
Funciones y localización de los botones
4
Before Using Your Radio
1. Charging and Installing the battery pack
2. Installing the antenna
3. Installing the belt clip
4
5
6
7
Antes de utilizar la radio VHF
1. Carga e instalación de la batería Ión-Litio
2. Instalación de la antena
3. Montaje del clip para cinturón
4
5
6
7
Using Your Radio
1. Turning the power on/off
2. Adjusting squelch
3. Transmitting and receiving
4. Accessing the priority channels 16
5. Selecting channels
6. Selecting high/low power
7. Locking the keypad
8. Adding/Deleting channels to from Memory
9. Scanning
10. Accessing channels saved to memory
11. Using the watch monitor mode
12. Programming the ATIS ID number
13. Resetting the radio
7
8
8
8
9
9
9
9
10
10
12
12
13
14
Utilización de la radio VHF
1. Encendido/apagado
2. Ajuste del Squelch
3. Emisión & recepción
4. Acceso al canal prioritario 16
5. Selección de los canales
6. Selección Alta/Baja potencia
7. Bloqueo del teclado
8. Añadir/suprimir canales memorizados
9. Búsqueda de canales
10. Acceso a los canales memorizados
11. Utilización de los modos de vigilancia
12. Programación del código ATIS ID
13. Reinicialización de la VHF
7
8
8
8
9
9
9
9
10
10
12
12
13
14
Maintenance
14
Mantenimiento
14
Technical Specifications
15
Prescripciones técnicas
15
Frequency Charts
16
Listado de frecuencias
16
Certificate CE
16
Certificación CE
16
Notas
18
1 EN
1 ES
Introduction
Your radio Uship 5W represents the state-of-the-art in high-tech
engineering. Designed for international operation. This allows you to
transmit and receive on all international channels in the VHF marine
band, as assigned by the International Union (ITU). This unit is a quality
piece of electronic equipment, skillfully constructed with the finest
components. It is approved with commercial-grade standards to give
you clear, reliable communication. Your radio is designed for many years
of reliable, trouble-free performance. It is under control of a
microprocessor resulting in enhanced features and performance. The
microprocessor controls not only the marine band tuning but also dual
watch, memory channels, and a host of other useful features.
NOTE : According to WEEE regulations, the user shouldn't get rid
off the product by itself when damaged, but rather send it back
to NAVICOM.
Your radio has the following features:
Channel 16 Switch: provide quick access to channel 16, the universal
marine frequently used channel.
PLL (Phase Lock Loop) Controlled Circuitry: Provide accurate and
stable channel selection.
Squelch Adjustment: help to eliminate noise between transmissions.
Key Locking: let you lock the keypad in order to prevent the controls
from accidental pressing.
High/Low Power Selection: selecting a suitable transmitting power
for long or short distances.
Battery Level Indicator: show the battery pack condition.
Supplied Battery Cradle Charger: let you conveniently recharge your
radio battery pack.
Backlight LCD Display: allow you to operate the radio in dark
environment.
Memory Channels: let you store channels as memory channels.
17 EN
2 EN
Dual/Scan Butto: let you to select the reception of a programmed
channel or scan all the channels for existing channels.
Frequency charts
We recommend you record your transceiver’s serial number here. This
number is on the radio rear panel.
Serial Number: _______________________
SAFETY INFORMATION
Your hand-held marine VHF radio is NOT approved for use by the general
population in an uncontrolled environment. This radio is restricted to
occupational use, work related iperations only where the radio operator
must have the knowledge to control its RF exposure conditions.
1. When transmitting, hold the radio in a vertical position with its microphone
1 to 2 inches ( 2.5 to 5 cm ) away from your mouth and keep the antenna
at least 1 inch ( 2.5 cm ) away from your head and body.
2. The radio must be used with a maximum operating duty cycle not
exceeding 50%, in typical Push-to-Talk (Manual PTT) configurattions.
DISPLAY
Your radio comes with a multifunctional display:
User store mode indicator
USA channel indicator(USA version)
Receiving indicator
International channel indicator
Canada channel indicator(USA version)
Transmiting indicator
Weather station indicator(USA version)
Low power transmit indicator
Weather station alarm(USA version)
High power transmit indicator
Channel store indicator
Dual watch mode indicator
Priority channel indicator
Scan mode indicator
Tri-watch mode indicator
Signal level indicator
Battery level indicator
This channel only receive
not transmit indicator
ATIS indicator
Key lock indicator
3 EN
Channel number
This channel only can receive
and transmit by same frequency
16 EN
FUNCTION AND LOCATION OF THE CONTROLS
Technical specifications
Channels:
Frequency Method:
Frequency Range:
Antenna Impedance:
Power Supply:
Operating Temperature:
Dimensions:
Weight:
All International Channels
Phase Lock Loop
TX : 156.025 ~ 157.425 MHz
RX : 156.300 ~ 162.000 MHz
50 Ohms
7.4 V dc
-15°C to +55°C
(With 7.4V Battery Pack)
150 x 65 x 37 mm
(With 7.4V Battery Pack)
280 g
Transmitter
Power Output:
Modulation Type:
Hum and Noise Attenuation:
Audio Distortion:
Spurious Suppression:
1 ou 5 W (Switch Selectable)
FM
40 dB
5%
0.25 µW
0.3 µV
Threshold -12dB µV (EMF)
70 dB
70 dB
68 dB
250 mW at 5% TDH
40 dB
Note:
The data are typical, and the practical ones may be varied.
15 EN
SQL(squelch) Knob
Power/Volume Knob
Transmiting LED
PTT Key
Speaker
Microphone
LCD Display
Up Key
MEM(memory) Key
Channel 16 Key
Receiver
Sensitivity at 12dB SINAD:
Squelch Sensitivity:
Adjacent Channel Selection:
Spurious Response Rejection:
Intermodulation Rejection:
Audio Power Output:
Hum and Noise Attenuation:
Antenna
Hi/Lo/Lock Key
SCAN Key
DUAL/TR/ Watch Key
Down Key
BAND Key
BEFORE USING YOUR RADIO
Before using your radio, you should make the following preparations:
1. Fully charge a Li-ion polymer battery pack and install it onto
the radio.
2. Install the antenna onto the radio.
3. Install the belt clip onto the radio.
4. In addition, you may want to perform the additional optional
step.
4 EN
1. Charging and Installing the battery pack
You can either charge the
Li-ion polymer battery
pack indoor or on board.
Installing the Li-ion
Polymer battery pack
onto the radio:
Use a coin or screwdriver
rotate the screw lock
clockwise to lock the
battery pack onto
the radio.
You can either charge the Li-ion
polymer battery pack when it is
attached to the radio or when
it is not :
Charging Battery Pack at home:
1. Insert the cigarette lighter
plug into the cradle charger;
2. Insert the cigarette lighter
into the AC adapter;
3. Plug in the AC adaptor into
a wall jack;
4. Insert the battery pack or
the radio with the battery
pack into the cradle charger.
Charging Battery pack on board:
1. Insert the cigarette lighter
plug into the cradle charge;
2. Insert the cigarette lighter
into the cigarette lighter
jack on board;
3. Insert the battery pack or the radio with the battery pack into
the cradle charger.
To exit ATIS programming mode without saving, press 16 key at any
time to jump to priority channel 16.
Note: After this programming, only your distributor can modify or erase
the ATIS ID.
13. Resetting the Radio
You can reset any radio settings back to the factory default settings.
Resetting the radio will:
• Erase any channel stored in memory.
• Return to international channels, if another mode is currently selected
at the time of reset.
• Return power settings to their original state.
To reset the radio:
1. Turn the radio off by rotating PWR/VOL knob to the OFF
position.
2. Simultaneously press and hold both SCAN and BAND keys.
3. Then turn on the radio, continue to hold the SCAN and BAND
keys down for 3 seconds, then release both keys.
Maintenance
To keep your radio working properly, perform the following maintenance
are needed. If your unit comes into contact with salt spray, simply wipe
the affected surfaces with a cloth dampened in fresh water. Do not use a
chemical glass cleaner on the lens, as chemicals in the solution may
cause cracking in the lens. When cleaning the LCD display protective
lens, use a chamois and non-abrasive, mild cleaner.
Do not wipe while dirt or grease is on the lens. Be careful to avoid
scratching the lens.
WARNING:
Never leave your radio in a closed car or trunk; the extremely
high temperatures generated in hot weather can damage the electronics.
The cradle charger indicator LED on the front of the charging lights
when it is receiving voltage from the cigarette lighter:
- RED means the batteries are charging
- GREEN means the batteries are fully charged
5 EN
14 EN
1. Press and hold DW/TRI Watch key for 3 seconds to activate
the Tri Watch mode. The TRI icon will appear on the LCD display.
2. Press and hold DW/TRI Watch key again for 3 seconds to
terminate Tri Watch Mode and to return to the previous working
channel.
or...
3. Press and release DW/TRI Watch key to terminate Tri Watch
mode and enter into Dual Watch mode. The DU icon will appear
on the LCD display.
You should charge the battery pack for about 3.5hours.
Attach the battery pack to the radio when it is finished charging.
NOTE: During Tri Watch mode, SCAN, MEM, BAND and [▲] or [▼]
(Up/Down) keys are inactive and will sound an error beep when
pressed.
12. Programming the ATIS ID code
The Automatic Transmission Identification System (ATIS) is used in
some European countries to identify vessels in their inland waterways.
After the PTT key is released following a transmission, the vessel’s
ATIS ID number is also transmitted.
To program the ATIS ID number:
1. With the radio powered off, simultaneously press and hold
HI/LOW/LOCK key and BAND key together.
2. While still pressing the two keys, turn on the radio.
3. Use or (Up/Down) key to change the first digit to the
correct value for your particular ATIS ID.
4. When the correct value is flashing, press SCAN key for 3
seconds to confirm the selection.
5. Press or (Up/Down) key to change the second digit to
the correct value.
6. Continue this process until all nine ATIS numbers have been
entered.
7. You must now re-enter the ATIS ID a second time to confirm.
8. Store the ATIS ID permanently into the radio by turning the
radio off.
CAUTION:
Remember to take the radio/battery pack out of the charger when it has
been fully charged. Overcharging batteries may result in damage to both
the battery pack and radio.
2. Installing the Antenna
You will need to make sure that the flexible antenna is attached to the
radio.
Installing the antenna:
Rotate the antenna clockwise to fasten securely to the threaded
connector on the top of the radio.
NOTE :
Do not operate the radio or press PTT key without an antenna installed.
13 EN
6 EN
3. Installing the Belt Clip
10. Accessing Channels Saved to Memory
For handy carry your radio, a belt clip is supplied whit your radio allows
you to attach the radio to your belt.
To installing the belt clip:
Installing the belt clip to the back of your radio, make sure that the
fitting Groove is aligned.
Once channels have been saved, you can easily access them by
pressing the MEM key.
In Memory mode, only the channels saved in memory can be
accessible using the Up or Down Channel keys.
To access saved channels:
1. Press the MEM key. The Stored and “M ” icons will appear on
the LCD to indicate that you are in Memory mode.
2. Use the [▲] or [▼] (Up/Down) keys to scan through the
saved channels.
3. Press the MEM key again to regain access to all channels.
11. Using the Watch Monitor Modes
USING YOUR RADIO
You should familiar with several operating procedures:
1. Turning the power on.
2. Adjusting Squelch.
3. Transmitting and receiving.
4. Accessing the priority channel16.
5. Selecting channels.
6. Selecting high/low power.
7. Locking the keypad.
8. Adding channels to memory.
9. Scanning channels.
10. Accessing channels saved to memory.
11. Using the monitor modes.
12. Programming the ATIS ID code.
13. Resetting the radio
7 EN
The radio is equipped with two types of monitor modes: Dual Watch
and Tri Watch.
Dual Watch monitors the current working channel and Channel 16
alternately.
To activate and terminate Dual Watch mode:
1. Press and release DW/TRI Watch key to activate the Dual
Watch mode. The DU icon will appear on the LCD display.
2. Press and release DW/TRI Watch key again to terminate
Dual Watch mode and return to the previous working channel.
or...
3. Press and hold DW/TRI Watch key for 3 seconds to
terminate Dual Watch mode and enter into Tri Watch mode. The
TRI icon will appear on the LCD display.
NOTE: During Dual Watch mode, SCAN, MEM, BAND, and [▲] or [▼]
(Up/Down) keys are inactive and will sound an error beep if pressed.
Tri Watch monitors Channel 16, Channel 9 and the current working
channels.
To activate and terminate Tri Watch mode:
12 EN
Normal scan will automatically check for transmission on the channel
is being scanned. If a signal is received, the scan stops on the
channel as long as it present and the “SCAN” icon is flashing will
appear on the LCD display. If the signal is lost for five seconds or
more, the radio resumes scanning.
• Memory Scan: In Memory Scan mode, only the channels that have
been saved in memory are scanned in sequence. After the last saved
channel number has been scanned, the cycle repeats.
• Priority Scan: In Priority Scan mode, you can scan all channels while
alternately scanning Channel16 to make sure that you don’t miss
distress or emergency calls.
To activate scan modes:
1. Press SCAN key once when no channels are stored in memory
to activate the Normal scan function. The Scan icon will appear
on the LCD display.
or...
2. Press SCAN key once when there is at least one channel in
memory to activate the Memory Scan function. The Stored and
Scan icons will appear on the LCD display.
or...
3. Press and hold SCAN key for 3 seconds to enter Priority Scan
mode. The Priority Scan “P” icon will appear on the LCD display
just before “SCAN” icon.
1. Turning the Power On/Off
Use PWR/VOL knob to turn on/off the radio, Once on, adjust the volume
as well.
To turn on the radio:
1. Clockwise rotate the PWR/VOL knob to turn on the radio. The
knob will make a clicking sound when the radio is turned on.
2. Once on, rotate the PWR/VOL knob further to adjust the
volume.
To turn off the radio:
1. Once the radio is on, turn the PWR/VOL knob counter
clockwise to turn off the radio. The knob will make a clicking
sound when the radio is turned off.
2. Adjusting Squelch
Squelch is used to eliminate static and background noise in between
transmissions, and allows silent operation of the radio until a
transmission is received. If Squelch is set too high, only the strongest
transmissions can be heard, and if it is set too low, intermittent static
and noise may be annoying. Squelch is controlled by SQL knob located
on the top of the radio.
To set Squelch:
1. Turn SQL knob counter-clockwise as far as it. You will hear a
lot of static.
2. Then turn SQL knob clockwise until the static stop, this is the
correct position for the SQL knob.
3. Transmitting and Receiving
4. During any of the Scan modes, press the [▲] or [▼]
(Up/Down) keys to change the scan direction. Up key to scan
the channel upward, Down key to scan the channel downward.
5. Press and release SCAN key to terminate Scan mode.
NOTE: During Scan mode, the BAND, MEM, and DW/TRI Watch keys
will not function and will sound an error beep if pressed.
Use Push-To-Talk (PTT) key to transmit (speak) on the selected
channel.
To transmit and receive:
1. Press and hold Push-To-Talk (PTT) key, then speak about 3
to 4” away from the microphone, The TX icon will appear on the
LCD display while you are transmitting.
2. Release Push-To-Talk (PTT) key when finish and switch the
radio to listening mode.
3. For receiving, the VOL (volume) knob can be adjusted for the
best listening audio output from the speaker.
NOTE: Before transmitting, make sure that the channel you have
selected is not a
receive-only channel.
11 EN
8 EN
4. Accessing the Priority Channels 16
Channel 16 key allows you to access the emergency channel 16
quickly; pressing and holding this key also allows you to access
channel 9.
To access the channel16:
1. Press Channel 16 key to access Priority channel 16.
2. To access the alternate channel 9 which is available in some
areas, press and hold the Channel 16 key for 3 seconds, when
Channel appears then release.
5. Selecting Channels
Use [▲] or [▼] (Up/Down) key to scroll through the available
channels.
For a list of channels and their frequencies, see marine Frequency
Charts on page 16.
To select a channel:
Use [▲] or [▼] (Up/Down) key to find a channel. Stop when you find
the
desired channel.
NOTE: Not all channel numbers are available in INT bands.
6. Selecting High/Low Power
You must press and release HI/LOW/LOCK key to toggle the transmit
power between high and low. Select high (High power transmit) for
long-range communications, and select low (Low power transmit) for
short-range communications to save battery power.
To change the transmit power:
Press HI/LOW/LOCK key to toggle between High and Low transmit
power. When the radio is operating at high power, the “Hi” icon
appears on the LCD display, and when operating at low power, the
“Lo” icon appears on the LCD display.
1. To lock the keypad, press and hold the HI/LOW/LOCK key
until the Key Lock icon appears on the LCD display
2. To unlock the keypad, press and hold the HI/LOW/LOCK
key again until the Key Lock icon disappear from the LCD
display.
NOTE: Once Key Lock is turned on, pressing any keys will have no effect
except for the Push-To-Talk (PTT) key, which is not affected by Key
Lock.
8. Adding/Deleting Channels to/from Memory
Your radio can store any channel (including private channels). The
stored channels are the one scanned in the Memory Scan mode.
To add channels to memory:
1. During normal operating mode, use [▲] or [▼]
(Up/Down) keys to select the desired channel for
programming.
2. Press and hold MEM key for 3 seconds. The Stored icon will
appear, indicating that the current channel has been saved into
memory. Any channel scan number can be saved as memory
channels.
To delete channels from memory:
1. During normal operating mode, use [▲] or [▼]
(Up/Down) keys to select the saved channel you wish to
delete.
2. Press and hold MEM key for 3 seconds. The selected channel
will be deleted from memory.
9. Scanning
Your radio comes with three scan options:
7. Locking the Keypad
Use HI/LOW/LOCK key to activate the Key Lock function in order to
avoid accidental key press of the radio keypad.
To lock and unlock the keypad:
9 EN
• Normal Scan: If there are no channels in memory, the default is
Normal Scan. In Normal Scan mode, all channels in the channel set
are scanned in sequence. After the last channel number has been
scanned, the cycle repeats.
10 EN