PRESIDENT MC 6800 DSC El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario
19
SUMARIO
1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................20
2. DESCRIPCIÓN DEL PANEL FRONTAL .........................................................................20
3. CARACTERES DEL DISPLAY LCD................................................................................21
4. MICRÓFONO / CONTROLADOR ...................................................................................22
5. ENVIAR UNA LLAMADA.................................................................................................23
1. “Routine Call” (Llamada de rutina) ............................................................................23
2. “Urgency and Safety Call” (Llamada de Urgencia y Llamada de Seguridad)...........23
3. “Group Call” (Llamada a Grupo) ...............................................................................24
4. “Distress Alert” (Alerta de Desastre) .........................................................................24
6. RECIBIR UNA LLAMADA ...............................................................................................25
1. “Routine Call” (Llamada de rutina) ............................................................................25
2. “Urgency and Safety Call” (Llamada de Urgencia y Llamada de Seguridad)...........25
3. “Group Call” (Llamada a Grupo) ...............................................................................26
4. “Distress Alert” (Alerta de Desastre) .........................................................................26
7. FUNCIONES ADICIONALES Y CONFIGURACIÓN .......................................................26
1. Registro de llamadas ................................................................................................26
2. Establecer el MMSI de la radio .................................................................................27
3. Establecer un identificador de grupo ........................................................................27
4. Ajustar fecha y hora ..................................................................................................28
5. Establecer manualmente la posición ........................................................................28
6. Establecer los canales de llamada ...........................................................................28
7. Establecer un MMSI de llamada y el nombre del barco ...........................................29
8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS..................................................................................31
1. Receptor....................................................................................................................31
2. Especificaciones Generales del Canal 70 ................................................................31
3. Transmisor.................................................................................................................31
9. INSTALACIÓN ................................................................................................................32
1. Los componentes de la instalación...........................................................................32
2. Instalación eléctrica...................................................................................................32
3. Recomendaciones en la instalación de la antena ....................................................33
4. Conexión a través de NMEA.....................................................................................34
5. Accesorios.................................................................................................................34
10. INTERNATIONAL VHF MARINE CHANNEL CHART ...................................................66
20
1. INTRODUCCIÓN
El MC 6800 DSC es una radio marina de VHF con Llamada Digital Selectiva (DSC) Clase D.
Incluye una radio marina y un controlador DSC en un solo equipo. El MC 6800 DSC cumple
los últimos requisitos GMDSS para barcos no-SOLAS de la Organización Marítima Interna-
cional (IMO). Le permitirá realizar llamadas selectivas digitales, que son más rápidas y fáci-
les de hacer que las llamadas de voz convencionales utilizando el canal 16. En caso de que
ocurra una situación de desastre, podrá enviar rápidamente una alarma con el MC 6800
DSC, indicando su identidad y posición, y establecer automáticamente comunicación de
emergencia en el canal de voz para emergencias. Groupe President Electronics funciona
con una política de desarrollo continuo, y se reserva el derecho de alterar y mejorar las
especificaciones del producto sin previo aviso. Este equipo requiere licencia administrativa.
2. DESCRIPCIÓN DEL PANEL FRONTAL
1. Interruptor de alimentación
Al pulsar la tecla “POWER”, la radio se pone en marcha. El VHF empieza automáticamente
en el canal 16 en la potencia máxima 25W.(Si el equipo no se puede encender la primera
vez que se le da alimentación, por favor desconéctelo y conéctelo otra vez a la alimentación,
entonces encienda el equipo otra vez.)
2. Enchufe para el micrófono
3. Control del Volumen (
/
)
Para aumentar el volumen, pulse la tecla de volumen. Para reducirlo, pulse .
4. Control del Silenciador (
/
)
Estas teclas se utilizan para ajustar el umbral de ruido del receptor (silenciador). Para hacer
desaparecer el ruido o las señales débiles, pulse la tecla hasta que el ruido de fondo
desaparezca. Para recibir también las señales más débiles, pulse .
5. Cambio de canal (
/
)
Pulse la tecla de canal arriba para ir a un número superior de canal. Pulse para ir a un
canal inferior.
6. Display LCD
7. Altavoz
8. Tecla de regreso a la página inicial (Clear)
Detiene la función que se esté haciendo y vuelve a la pantalla principal.
21
9. Canal 16 (16)
Selecciona automáticamente el canal 16 con potencia máxima de transmisión (25 W) al ser
pulsada. Se cancela cualquier función activa (doble escucha, escaneo, etc.)
10. y 12. Escaneo (SCN) y Escaneo de la Memoria (M.SCN)
Esta función escanea los canales de forma secuencial hasta que se detecte una señal.
Cuando la señal para de recibirse o su nivel cae por debajo del umbral del silenciador, la
radio seguirá escaneando. Pulse “SCN” o “M.SCN” para entrar en el modo de escaneo. En
pantalla aparecerán los caracteres “FS” (escaneo completo) o “MS” (escaneo de la memo-
ria) en la parte inferior derecha de la pantalla LCD.
Observe que la radio no transmite ni puede seleccionar un canal concreto cuando está en
modo de escaneo. Para volver al modo normal de manejo, vuelva a pulsar “SCN” o “CLR”. Si
pulsa “16”, la radio volverá al modo normal de manejo con el canal 16 seleccionado.
El escaneo de memoria funciona de la misma forma que el escaneo normal, pero ahora
escaneará sólo los canales introducidor en la memoria de escaneo. Si no hay ninguno, esta
función no estará disponible.
11. Doble Escucha (D/W)
La doble escucha permite a la radio escanear entre el canal seleccionado y el canal priorita-
rio. Para activar la doble escucha, seleccione el canal y pulse la tecla “DW”. Aparecerá la
leyenda ”DW” en la parte inferior derecha del LCD.
Observe que la radio no transmite ni puede seleccionar un canal concreto cuando está en
modo de doble escucha. Para volver al modo normal de manejo, vuelva a pulsar “DW” o
“CLR”. Si pulsa “16”, la radio volverá al modo normal de manejo con el canal 16 seleccionado.
13. Iluminación (DIM)
Hay cuatro niveles de iluminación. Cuando enciende la radio, el nivel de iluminación es
máximo. Las luces del display LCD se controlan con la tecla “DIM”.
14. Potencia RF de salida (H/L)
La tecla “H/L” funciona como un interruptor entre las potencias de salida de 1 ó 25 W. Al
seleccionar la potencia de 1W ó 25W, aparecerá la leyenda “LO” o “HI”, respectivamente, en
la parte inferior derecha de la pantalla de LCD.
Observe que algunos canales están restringidos a transmitir sólo con la potencia de 1W. La
radio está programada para cambiar a potencia baja al seleccionar cualquiera de dichos
canales.
15. Función de Memoria de Canales (M+)
La función de esta tecla es añadir el canal actualmente seleccionado en la memoria de
escaneo de canales. Al pulsar la tecla “M+”, en pantalla aparecerá “M” en la parte inferior
derecha, indicando que el canal ha sido introducido en la memoria de escaneo. Pulse otra
vez la tecla “M+” si el canal ya está en la memoria de escaneo para eliminar este canal de la
lista guardada en la memoria.
16. Botón “Llamada de Emergencia” con seguridad
3. CARACTERES DEL DISPLAY LCD
El significado de los caracteres que pueden aparecer en la parte inferior del display LCD es
el siguiente:
M El canal mostrado está en la memoria de escaneo de canales
D El canal mostrado es dúplex
S El canal mostrado es símplex
22
DW El equipo está en modo de doble escucha
FS Se están escaneando todos los canales de la lista
MS Se están escaneando los canales de la memoria
Hi Potencia máxima de transmisión (25W)
Lo Potencia mínima de transmisión (1W)
TX La radio está transmitiendo
RX La radio está recibiendo
Mu Aparece al abrir el silenciador
Sq El silenciador está activado; la barra indica el nivel
VL El control de volumen está activado; la barra indica el nivel
4. MICRÓFONO / CONTROLADOR
El micrófono / controlador dispone del micro, un interruptor PTT (pulsar para hablar), teclado
y un botón de llamada de desastre. El teclado, tipo teléfono ITU, se utiliza para introducir
datos numéricos. Si es necesario el teclado cambia a modo caracteres para permitir la intro-
ducción de letras, números y caracteres de puntuación. Pulsaciones repetidas de la misma
tecla harán un ciclo entre los caracteres disponibles para la misma:
1 pulsación A D G J M P T W 0
2 pulsaciones , B E H K N Q U X (
3 pulsaciones . C F I L O R V Y )
4 pulsaciones / ? ! : S & Z %
5 pulsaciones 1 2 3 4 5 6 7890
Las otras teclas son las siguientes:
MENU Selecciona un elemento de menú.
ENT Confirma la acción.
CLR Detiene el trabajo y vuelve a la pantalla anterior.
CALL Selecciona el elemento de llamada.
DIST Tecla de llamada de desastre a la Guardia Costera.
/ Pulse para aumentar o disminuir el número de canal de trabajo. Puede seleccio-
nar los canales de trabajo guardados.
/ Mueve la posición del cursor al establecer valores. Puede ver el mensaje siguien-
te o el anterior y seleccionar el elemento siguiente o anterior.
Tapa del botón de Desastre
23
5. ENVIAR UNA LLAMADA
Realizar una llamada es muy sencillo. Primero, elija el tipo de llamada (rutina, seguridad,
urgencia, a grupo, o desastre). Si es necesario, introduzca el destino y el canal de trabajo y
luego envíe la llamada pulsando “ENT”. La señal digital se enviará en menos de un segundo,
con la identidad del barco y el tipo de llamada.
Para que la radio funcione deberá introducir su número MMSI (Identificador del Servicio
Móvil Marino). También necesitará este número cuando vaya a hacer una llamada a grupo.
1. “Routine Call” (Llamada de rutina)
Para realizar una llamada rutinaria, pulse la tecla “CALL” en el controlador para seleccionar
la llamada de rutina. Aparecerá una pantalla como la que vemos a continuación:
Luego introduzca el número MMSI del barco con el teclado y seleccione un canal de trabajo
con las teclas o desde la lista de canales.
Pulse “ENT” y la radio enviará la llamada de rutina. Luego el equipo cambiará a la conexión
correspondiente y esperará una respuesta. Cuando se reciba la respuesta, sonará un tono y
establecerá automáticamente el canal de trabajo. Ahora podrá realizar la comunicación por
voz de la forma habitual.
2. “Urgency and Safety Call” (Llamada de Urgencia y Llamada de Seguridad)
Pulse la tecla “CALL” del controlador para seleccionar la llamada de urgencia o de seguridad
según la siguiente imagen:
Tanto la llamada de urgencia como la de seguridad son llamadas a barcos. Puede utilizar las
teclas o , para elegir un canal de trabajo distinto cuando realiza una llamada de seguri-
dad. Las llamadas de urgencia siempre utilizan el canal 16.
Pulse la tecla “ENT”. Aparecerá la siguiente pantalla:
24
Pulse “ENT” otra vez para realizar la llamada. Cuando se envía la llamada, la radio pasará al
canal de trabajo. Permita unos segundos para que las estaciones reciban la llamada para
cambiar al canal de trabajo. Luego podrá realizar una llamada normal de voz en el canal
seleccionado.
3. “Group Call” (Llamada a Grupo)
Si ha introducido un identificador de grupo en la radio, puede realizar una llamada dirigida a
los demás miembros del grupo.
Pulse “CALL” en el teclado para seleccionar la llamada a grupo. Aparecerá una pantalla
como la siguiente:
Utilice las teclas o para elegir un canal de trabajo de la lista de canales.
Pulse “ENT” para enviar la llamada. Permita unos segundos para que los otros miembros del
grupo reciban la llamada (todas las radios VHF del grupo cambiarán automáticamente al
canal de trabajo elegido una vez dado el reconocimiento de la llamada). Luego podrá reali-
zar una llamada normal de voz en el canal seleccionado.
4. “Distress Alert” (Alerta de Desastre)
Mueva la tapa protectora y pulse la tecla “DIST” del teclado del micrófono o de la radio.
Aparecerá la pantalla de Alerta de Desastre, como se puede ver en la siguiente imagen:
Si hay suficiente tiempo, utilice las teclas o para seleccionar la naturaleza del desastre.
Hay 10 categorías reconocidas como Situaciones de Desastre, que son: Fuego, agua, coli-
sión, encallamiento, escoración, hundimiento, deriva, abandono, piratería y hombre al agua.
También hay una categoría sin designar, utilizada cuando aquí no se elige ninguna de las
disponibles.
Mantenga pulsada la tecla “DIST” durante unos 5 segundos. Sonará una alarma y aparecerá
una cuenta-atrás para la transmisión.
La alerta de desastre contiene los siguientes datos:
El MMSI del barco;
La posición del barco (desde NMEA o introducida manualmente);
25
La hora (desde NMEA o introducida manualmente);
La naturaleza del desastre.
Una vez se ha enviado la Alerta de Desastre, la radio cambiará automáticamente al Canal 16
y repetirá la alerta aproximadamente cada cuatro minutos hasta que se reciba respuesta de
reconocimiento o pulse “CLR” (no se recomienda cancelar así la llamada salvo que se lo
indiquen las Autoridades de Rescate).
Mientras la alerta de desastre permanezca activa, seguirá sonando una alarma intermitente
cada 15 segundos. Cuando se reciba respuesta de reconocimiento desde el Centro Coordi-
nador, se cancelará la alerta y la radio cambiará automáticamente al canal de trabajo reque-
rido. Lo comunicación consecuente del rescate se llevará a cabo utilizando el canal normal
de voz.
6. RECIBIR UNA LLAMADA
Cuando se recibe una llamada DSC, la radio cambiará a la pantalla de registro de llamadas
para mostrar los detalles de la llamada y avisar o hacer sonar la alarma según la naturaleza
de la llamada. Los siguientes procesos describen cómo manejar el equipo según los tipos
de llamada que se pueden recibir.
1. “Routine Call” (Llamada de rutina)
Cuando se recibe una llamada de rutina, la pantalla mostrará los detalles de la llamada, de
dónde viene y el canal de trabajo como puede ver en la imagen, y sonará una alarma.
Pulse la tecla “ENT” del controlador, con lo que enviará un mensaje de reconocimiento de la
llamada, y la radio cambiará automáticamente al canal de trabajo para la comunicación por
voz. El asterisco (*) desaparecerá cuando de el reconocimiento de la llamada.
Si mira el registro de llamadas de rutina y ve alguna con un asterisco, puede pulsar directa-
mente la tecla “ENT” para enviar el reconocimiento. Una vez hecho, el asterisco desapare-
cerá.
2. Urgency and Safety Call” (Llamadas de urgencia y de seguridad)
Los procesos para ambos tipos de llamada son similares. La llamada de urgencia hará
sonar la alarma de desastre y cambiará la radio al canal 16.
Una llamada de seguridad hará sonar el aviso habitual y cambiará a continuación al canal de
trabajo especificado.
26
Pulse la tecla “ENT” para parar el aviso, y luego escuche el mensaje de voz.
3. “Group Call” (Llamadas a grupo)
Cuando se recibe una llamada a grupo, la radio hará sonar un aviso y mostrará los detalles
de la llamada, indicando quién la hace y el canal de trabajo a usar.
Pulse “ENT” para silenciar el aviso, y luego escuche el mensaje de voz o hable por el canal.
4. Distress Alert” (Alerta de Desastre)
Si se recibe una Alerta de Desastre desde otro barco, sonará la alarma de desastre y la radio
cambiará al canal 16. En pantalla podrá ver los detalles de la llamada de desastre, el MMSI
del barco, la naturaleza del desastre, su posición y la hora. Silencie la alarma pulsando la
tecla “ENT” y manténgase a la escucha en el canal 16. Pulse “CLR” para borrar la pantalla.
7. FUNCIONES ADICIONALES Y CONFIGURACIÓN
Para acceder al menú de funciones adicionales, pulse “MENU” en el controlador del micró-
fono.
1. Registro de llamadas
Puede utilizar el registro de llamadas para revisar las llamadas recibidas anteriormente,
apareciendo primero la más reciente.
Pulse la tecla de función “MENU” para seleccionar la pantalla “LOG VIEW”. Si no se ha
recibido ningún mensaje, aparecerá la pantalla que vemos al principio de la siguiente pági-
na.
27
Si se ha recibido algún mensaje, la pantalla que aparecerá será la siguiente:
Las teclas y se utilizan para moverse hacia delante y atrás por el registro. En la parte
inferior izquierda de la pantalla puede ver la hora y fecha en el formato dd/hh:mm de la
siguiente forma:
Pulse la tecla “CLR para salir de la pantalla de registro de llamadas.
2. Establecer el MMSI de la radio
Para que la radio funcione, necesita introducir su MMSI (Identificador del Servicio Móvil
Marino). Pulse “MENU” para seleccionar la pantalla “MMSI VIEW” y utilice las teclas numé-
ricas para introducir el número (9 cifras).
Si comete algún error, utilice las teclas o para cambiar la posición del cursor y editar el
error. Pulse “ENT” cuando termine. La radio le pedirá confirmación. Es importante que com-
pruebe el número introducido con mucho cuidado, pues ¡sólo se puede introducir una vez!.
Pulse nuevamente la tecla “ENT” para confirmar el número.
Para cambiar el número MMSI una vez se ha programado la unidad, deberá devolver el
equipo a un distribuidor autorizado para que borre el número existente.
3. Establecer un identificador de grupo
Para introducir un identificador de grupo (“Group ID”) (si, por ejemplo, el barco forma parte
de una flotilla, flota pesquera, etc.), pulse la tecla “MENU” para seleccionar la pantalla “GROUP
ID” como vemos en la imagen:
Utilice el teclado para introducir el identificador y pulse “ENT” para aceptar. Pulse “CLR” para
salir de la pantalla principal. Observe que el primer número deberá ser siempre “0”.
28
4. Ajustar fecha y hora
Normalmente, la fecha y hora son suministrados por la entrada de datos NMEA0183 (desde
un GPS, etc.). Si no hay conectado ningún navegador al equipo, o se ha perdido la señal,
aquí podrá introducir manualmente los datos que faltan.
Pulse “MENU” para seleccionar la pantalla “DATE/TIME” como vemos en la imagen. Utilice
el teclado para introducir la fecha y la hora. Pulse “ENT” para aceptar los valores introduci-
dos.
Observe que la hora debe ser la hora UTC (GMT) y que se debe introducir en formato 24
horas.
5. Establecer manualmente la posición
Si no se puede obtener la información de posición con un navegador a través de la entrada
NMEA0183, puede introducir estos datos manualmente. Pulse “MENU” para seleccionar la
pantalla “POSITION/UTC” como se puede ver en la imagen, y luego utilice el teclado para
introducir los datos.
Pulse “ENT” para aceptar la posición y hora introducidos.
Si no se reciben datos desde la entrada NMEA, aparecerá el símbolo “!” en la pantalla prin-
cipal, que empezará a parpadear 4 horas después de haber introducido la última posición,
pidiendo así al operador que introduzca la nueva posición. Después de 23 horas, si la radio
no ha recibido ninguna nueva posición, los datos disponibles desaparecerán de la pantalla,
y si se emite una alerta de desastre, aparecerá el mensaje “NO POSITION”.
6. Establecer los canales de llamada
La radio incluye una lista de 9 canales de trabajo, por la que se puede mover cuando utiliza
las llamadas de rutina, seguridad o a grupo. Los primeros cuatro canales están preestablecidos
como 06, 08, 72 y 77. Estos no se pueden cambiar. Los otros cinco canales son programables.
Pulse “MENU” para seleccionar la pantalla “CHANNELS”:
29
Utilice las teclas o para seleccionar la pantalla de introducción “INS” o eliminación
“DEL” de canales y pulse “ENT”. La pantalla de introducción de canales es como la que
vemos a continuación:
Utilice las teclas o para cambiar el canal seleccionado y pulse “ENT” para aceptar.
Luego pulse o para introducir el siguiente canal. Pulse “CLR” para voltar a la pantalla
principal.
Si desea borrar un canal, pulse “MENU”, o y “ENT” para seleccionar la pantalla “MENU-
DEL” que vemos a continuación:
Pulse o para seleccionar el canal (del 5º al 9º) que desea borrar y pulse “ENT” para
confirmar.
7. Establecer un MMSI de llamada y el nombre del barco
La pantalla del directorio se utiliza para añadir, editar y borrar entradas de una lista de hasta
20 números MMSI guardados, que puede verse utilizando la pantalla de llamadas rutinarias.
Para acceder a la función de directorio, pulse “MENU” en la pantalla principal “DIRECTORY”:
Para crear una nueva entrada, utilice las teclas o para mover el símbolo hasta dejarlo
al lado de “ADD” y pulse “ENT” para entrar en la pantalla válida para añadir números al
directorio, como se puede ver en la imagen de la siguiente página.
Utilice el teclado para introducir un nombre y un número. Puede moverse hacia atrás y hacia
delante con las flechas. Cuando haya introducido un nombre y el número correspondiente,
pulse “ENT” para guardar los valores.
Para editar una entrada existente, utilice las teclas o para mover el símbolo u al lado de
30
“EDIT” y pulse “ENT” para entrar en la pantalla de edición que vemos a continuación:
Utilice las teclas o para seleccionar el número de entrada y pulse “ENT”.
Utilice las teclas o para moverse por los campos del nombre y MMSI, utilizando el
teclado para editar los datos. Pulse “ENT” para guardar la entrada modificada.
Para borrar cualquier entrada, utilice las teclas o para mover el símbolo al lado de
“DEL” y pulse “ENT” para entrar en la pantalla de eliminación de entradas del directorio que
puede ver en la siguiente página:
Utilice las teclas o para seleccionar el número de entrada y pulse “ENT” para borrarla.
31
8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Alimentación 12 V DC +30%/-10%
Capacidad de canales 55 canales internacionales
1 a 28, 60 a 88 símplex y semi-dúplex
Resolución de Frecuencia 25 KHz
Generación de Frecuencias Sintetizador
Dimensiones 180 x 50 x 230 mm
Peso 1680 gr
1. Receptor
Receptor Multi-canal
El receptor incorpora diseño súper-heterodino de conversión dual.
Gama de Frecuencia de ajuste 156.300 - 162.025 MHz
Sensibilidad máxima utilizable 6 dBµ e.m.f. de 20 dB/SINAD
Selectividad canal adyacente 70dB
Rechazo de intermodulación 68dB
Corriente: 0.9 A (audio máximo)
0.3 A (Standby)
Respuesta de Frecuencia de Audio +1; -3 dB de +6 dB/octava
Zumbidos y ruido 40dB
Salida de Audio 3.5 W a menos del 10% de distorsión con
altavoz externo de 8 Ohm
2W con altavoz interno
2. Especificaciones Generales del Canal 70
Frecuencia CH70 (156.525 MHz)
Sensibilidad 0 dBµ e.m.f. para 20 dB/SINAD
Ancho de banda 16 kHz
Primera frecuencia IF 17.9 MHz
Segunda frecuencia IF 455 kHz
Selectividad canal adyacente 70dB
Rechazo de intermodulación 65dB
Modo de recepción 16K0G2B
3. Transmisor
Tipo de emisión 16K0F3E(Voice)
13K5G2B(DSC)
Gama de frecuencias 156.025 - 157.425 MHz
Potencia de salida 25 W, 1 W en 50 Ohms
Distorsión Harmónica 10%
Respuesta de Frecuencia de Audio +/-3 dB de +6 dB/octava
Pre-émfasis 300 - 3000 Hz
Zumbidos y Ruido -40dB
Desviación de Frecuencia 5 KHz máx. pico
Emisiones Falsas (irradiadas) 0.25 µW
Corriente 5 A (25 W)
32
9. INSTALACIÓN
1. Los componentes de la instalación
La radio debe situarse de forma que el ruido del motor o cualquier otro ruido de fondo no
dificulten la escucha al operador.
Se recomienda que no se instale donde quede expuesta a la luz directa del Sol, pues esto
podría dañar el display LCD.
Como los micrófonos y altavoces contienen potentes imanes, no debe instalar la radio a
menos de 1 metro de cualquier compás, tanto magnético como electrónico.
Las aletas de la parte trasera de la carcasa actúan como disipadores del calor generado por
el equipo cuando está en marcha, y mantienen la eficacia de la radio. Es esencial la libre
circulación del aire en esta zona – si monta la radio en un espacio cerrado, asegúrese de
que esté ventilado.
La MC 6800 DSC se suministra con un soporte de montaje reversible. Se puede utilizar para
montar la radio en la mesa de cartas o en una posición sobre la cabeza (Fig. A). El soporte
queda en su sitio utilizando cuatro tornillos (suministrados). Antes de instalar, asegúrese de
que hay al menos 88 mm de espacio vertical y 127 mm de espacio horizontal detrás del
soporte para poder situar la radio. El ángulo de inclinación de la radio se puede ajustar
aflojando la abrazadera.
2. Instalación eléctrica
La MC 6800 DSC dispone de cuatro conexiones eléctricas – el enchufe del micrófono/con-
trolador está en la parte inferior derecha del panel frontal. En la parte inferior derecha de la
carcasa trasera hay tres terminales aéreos: el primero es el de alimentación (el cable rojo es
el positivo y el negro, el negativo), el último es el cable de conexión a GPS (el cable marrón
es el de toma de tierra).
Montaje èn la mesa Montaje sobre la cabeza
Montaje en el salpicadero
Enchufe para el micrófono
Cable de
alimentación 12 V DC
Cable para altavoz externo
Cable para GPS
33
El MC 6800 DSC necesita una alimentación de 12 V DC para funcionar. Deberá conectar el
terminal correspondiente a la fuente de alimentación del barco, procurando que la longitud
del cable sea mínima. Aunque la radio drena muy poca corriente cuando recibe, la corriente
que se pierde es mucho mayor cuando se transmite, lo que puede producir una caída de
voltaje si el cable es demasiado largo o si su diámetro no es correcto. Si el cable suministra-
do no es suficiente, puede utilizar una extensión de hasta 3 metros con un cable de al menos
2.5 mm de sección.
El chasis de la radio no está conectado a ninguna vía de supresión. Esto permite la conexión
directa a la toma de tierra del barco para protección contra variaciones de voltaje. El cable
rojo es el positivo, y el negro, el negativo. Si invierte la polaridad accidentalmente, el equipo
no funcionará.
La antena se conecta a la radio utilizando un conector estándar PL259, que es el que llevan
la mayoría de antenas marinas. Si va a conectar el equipo a una antena existente, comprue-
be que no hay corrosión en los contactos antes de hacer la conexión, pues esto podría
afectar a la calidad de la señal. Asegúrese de que el collarín de retención del enchufe de la
antena está apretado firmemente para evitar desconexiones accidentales.
3. Recomendaciones en la instalación de la antena
El factor más importante en el rendimiento de la radio MC 6800 DSC será la calidad y posi-
ción de la antena. La mayoría de problemas registrados con las radios VHF están relaciona-
dos con una posición ineficaz de la antena, fallo en las conexiones, poca calidad de los
conectores y cables y bajo voltaje de alimentación. Así pues, si este equipo es sustituto en
una instalación anterior es importante comprobar estos factores cuando instale la radio.
Como la gama de señales está controlada por la “línea de vista”, debe instalar la antena lo
más alta posible, al tiempo que quedar alejada de objetos metálicos que puedan influir en la
radiación de la misma.
Las antenas marinas más populares son de 1/1’5 metros. En veleros suelen montarse enci-
ma del palo, donde la longitud de la antena evita contactos con las luces de navegación,
veletas, etc. Este tipo de antena también se puede montar en el techo de la bañera o garaje
de los barcos a motor.
Las antenas de látigo más largas se recomiendan en barcos más grandes. Estas irradian la
misma potencia que las antenas más pequeñas, pero lo hacen en un haz más estrecho, lo
que resulta más ventajoso en mástiles altos para alcances extremos, donde la concentra-
ción de la potencia en un haz más estrecho se convierte en un factor importante. No obstan-
te, si la antena no está vertical al transmitir, el haz puede quedar demasiado angulado (Fig.
G). En este caso, el haz más ancho de las antenas cortas será universalmente más efectivo,
aunque la señal sea más débil (Fig. F).
Así pues, los barcos con mucho ángulo de escoración (como los pequeños veleros) elegirán
preferentemente las antenas más cortas para el mástil. Su agente local puede proporcionar-
le la información necesaria sobre la antena a elegir para su barco.
El cable coaxial de la antena y cualquier conector que utilice deberá ser de 50 ohmios. No
deberá utilizar cable estándar doméstico de TV ni sus conectores bajo ninguna circunstan-
34
cia. La utilización de cables y conectores incorrectos puede provocar que no llegue alimen-
tación a la antena, y también que la potencia vuelva reflejada a la radio, llegando incluso a
dañarla.
4. Conexión a través de NMEA
La radio MC 6800 DSC incorpora un procesador interno NMEA0183 que se utiliza para
proporcionar datos de posición, fecha y hora desde un navegador externo – normalmente
desde un GPS.
La radio puede procesar sentencias NMEA0183 versión 2.0 (RMC, GGA, GLL y ZDA), según
los datos necesarios en cada momento.
Marrón: Salida de datos NMEA (+)
Azul: Común NMEA (-)
5. Accesorios
1. Soporte de montaje 1 5. Tornillos de montaje 2
2. Soporte para el micrófono 1 6. Tornillos del soporte del mic. 2
3. Arandelas de goma 2 7. Arandelas planas 2
4. Palomillas del soporte 2 8. Arandelas de rosca 2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CERTIFICATE OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nous, GROUPE PRESIDENT ELECTRONICS, Route de Sète, BP 100 – 34540 Balaruc –
FRANCE,
Nosotros, GROUPE PRESIDENT ELECTRONICS, Route de Sète, BP 100 – 34540 Balaruc
– FRANCIA,
We, GROUPE PRESIDENT ELECTRONICS, Route de Sète, BP 100 – 34540 Balaruc –
FRANCE,
Wir, GROUPE PRESIDENT ELECTRONICS, Route de Sète, BP 100 – 34540 Balaruc –
FRANCE,
Déclarons, sous notre seule responsabilité que l’émetteur-récepteur de
radiocommunication VHF Marine,
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el emisor receptor de VHF para
radiocomunicaciones marítimas,
Declare, on our own responsibility that the Marine VHF radio-communication transceiver,
Erklären, auf eigene Verantwortung daß der Marine VHF Sender-Empfänger,
Marque / Marca / Brand / Marke : PRESIDENT
Modèle / Modelo / Model /
Modell : MC 6800 DSC
Fabriqué / Fabricado / Manufactured /
Hergestellt
en Chine / en China / in China / in die China
est conforme aux exigences essentielles de la Directive 1999/5/CE (Article 3) transpo-
sées à la législation nationale, ainsi qu’aux Normes Européennes suivantes:
Es conforme a las exigencias esenciales de la Directiva 1999/5/CE ( Artículo 3 ) transpuesto
a la legislación nacional, así como a las Normas Europeas siguientes:
is in conformity with the essential requirements of the Directive 1999/5/CE (Article 3) adapted
to the national law, as well as with the following European Standards:
in Konformität ist mit den wesentlichen Anforderungen der R & TTE Richtlinie 1999/5/CE (Artikel
3) auf die nationale Gesetzen umgestellt, wie mit den folgenden europäischen Normen:
EN 301 025 / EN 60945 / EN 60215
Balaruc, le / el / the /
den 10/03/2003
Jean-Gilbert MULLER
Directeur Général
Director General
General Manager
Geschäftsführer

Transcripción de documentos

SUMARIO 1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................ 20 2. DESCRIPCIÓN DEL PANEL FRONTAL ......................................................................... 20 3. CARACTERES DEL DISPLAY LCD ................................................................................ 21 4. MICRÓFONO / CONTROLADOR ................................................................................... 22 5. ENVIAR UNA LLAMADA ................................................................................................. 23 1. “Routine Call” (Llamada de rutina) ............................................................................ 23 2. “Urgency and Safety Call” (Llamada de Urgencia y Llamada de Seguridad) ........... 23 3. “Group Call” (Llamada a Grupo) ............................................................................... 24 4. “Distress Alert” (Alerta de Desastre) ......................................................................... 24 6. RECIBIR UNA LLAMADA ............................................................................................... 25 1. “Routine Call” (Llamada de rutina) ............................................................................ 25 2. “Urgency and Safety Call” (Llamada de Urgencia y Llamada de Seguridad) ........... 25 3. “Group Call” (Llamada a Grupo) ............................................................................... 26 4. “Distress Alert” (Alerta de Desastre) ......................................................................... 26 7. FUNCIONES ADICIONALES Y CONFIGURACIÓN ....................................................... 26 1. Registro de llamadas ................................................................................................ 26 2. Establecer el MMSI de la radio ................................................................................. 27 3. Establecer un identificador de grupo ........................................................................ 27 4. Ajustar fecha y hora .................................................................................................. 28 5. Establecer manualmente la posición ........................................................................ 28 6. Establecer los canales de llamada ........................................................................... 28 7. Establecer un MMSI de llamada y el nombre del barco ........................................... 29 8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .................................................................................. 31 1. Receptor .................................................................................................................... 31 2. Especificaciones Generales del Canal 70 ................................................................ 31 3. Transmisor ................................................................................................................. 31 9. INSTALACIÓN ................................................................................................................ 32 1. Los componentes de la instalación ........................................................................... 32 2. Instalación eléctrica ................................................................................................... 32 3. Recomendaciones en la instalación de la antena .................................................... 33 4. Conexión a través de NMEA ..................................................................................... 34 5. Accesorios ................................................................................................................. 34 10. INTERNATIONAL VHF MARINE CHANNEL CHART ................................................... 66 19 1. INTRODUCCIÓN El MC 6800 DSC es una radio marina de VHF con Llamada Digital Selectiva (DSC) Clase D. Incluye una radio marina y un controlador DSC en un solo equipo. El MC 6800 DSC cumple los últimos requisitos GMDSS para barcos no-SOLAS de la Organización Marítima Internacional (IMO). Le permitirá realizar llamadas selectivas digitales, que son más rápidas y fáciles de hacer que las llamadas de voz convencionales utilizando el canal 16. En caso de que ocurra una situación de desastre, podrá enviar rápidamente una alarma con el MC 6800 DSC, indicando su identidad y posición, y establecer automáticamente comunicación de emergencia en el canal de voz para emergencias. Groupe President Electronics funciona con una política de desarrollo continuo, y se reserva el derecho de alterar y mejorar las especificaciones del producto sin previo aviso. Este equipo requiere licencia administrativa. 2. DESCRIPCIÓN DEL PANEL FRONTAL 1. Interruptor de alimentación Al pulsar la tecla “POWER”, la radio se pone en marcha. El VHF empieza automáticamente en el canal 16 en la potencia máxima 25W.(Si el equipo no se puede encender la primera vez que se le da alimentación, por favor desconéctelo y conéctelo otra vez a la alimentación, entonces encienda el equipo otra vez.) 2. Enchufe para el micrófono ▲ /▼ ▼) 3. Control del Volumen (▲ Para aumentar el volumen, pulse la tecla ▲ de volumen. Para reducirlo, pulse ▼. ▲ /▼ ▼) 4. Control del Silenciador (▲ Estas teclas se utilizan para ajustar el umbral de ruido del receptor (silenciador). Para hacer desaparecer el ruido o las señales débiles, pulse la tecla ▲ hasta que el ruido de fondo desaparezca. Para recibir también las señales más débiles, pulse ▼. ▲ /▼ ▼) 5. Cambio de canal (▲ Pulse la tecla de canal arriba ▲ para ir a un número superior de canal. Pulse ▼ para ir a un canal inferior. 6. Display LCD 7. Altavoz 8. Tecla de regreso a la página inicial (Clear) Detiene la función que se esté haciendo y vuelve a la pantalla principal. 20 9. Canal 16 (16) Selecciona automáticamente el canal 16 con potencia máxima de transmisión (25 W) al ser pulsada. Se cancela cualquier función activa (doble escucha, escaneo, etc.) 10. y 12. Escaneo (SCN) y Escaneo de la Memoria (M.SCN) Esta función escanea los canales de forma secuencial hasta que se detecte una señal. Cuando la señal para de recibirse o su nivel cae por debajo del umbral del silenciador, la radio seguirá escaneando. Pulse “SCN” o “M.SCN” para entrar en el modo de escaneo. En pantalla aparecerán los caracteres “FS” (escaneo completo) o “MS” (escaneo de la memoria) en la parte inferior derecha de la pantalla LCD. Observe que la radio no transmite ni puede seleccionar un canal concreto cuando está en modo de escaneo. Para volver al modo normal de manejo, vuelva a pulsar “SCN” o “CLR”. Si pulsa “16”, la radio volverá al modo normal de manejo con el canal 16 seleccionado. El escaneo de memoria funciona de la misma forma que el escaneo normal, pero ahora escaneará sólo los canales introducidor en la memoria de escaneo. Si no hay ninguno, esta función no estará disponible. 11. Doble Escucha (D/W) La doble escucha permite a la radio escanear entre el canal seleccionado y el canal prioritario. Para activar la doble escucha, seleccione el canal y pulse la tecla “DW”. Aparecerá la leyenda ”DW” en la parte inferior derecha del LCD. Observe que la radio no transmite ni puede seleccionar un canal concreto cuando está en modo de doble escucha. Para volver al modo normal de manejo, vuelva a pulsar “DW” o “CLR”. Si pulsa “16”, la radio volverá al modo normal de manejo con el canal 16 seleccionado. 13. Iluminación (DIM) Hay cuatro niveles de iluminación. Cuando enciende la radio, el nivel de iluminación es máximo. Las luces del display LCD se controlan con la tecla “DIM”. 14. Potencia RF de salida (H/L) La tecla “H/L” funciona como un interruptor entre las potencias de salida de 1 ó 25 W. Al seleccionar la potencia de 1W ó 25W, aparecerá la leyenda “LO” o “HI”, respectivamente, en la parte inferior derecha de la pantalla de LCD. Observe que algunos canales están restringidos a transmitir sólo con la potencia de 1W. La radio está programada para cambiar a potencia baja al seleccionar cualquiera de dichos canales. 15. Función de Memoria de Canales (M+) La función de esta tecla es añadir el canal actualmente seleccionado en la memoria de escaneo de canales. Al pulsar la tecla “M+”, en pantalla aparecerá “M” en la parte inferior derecha, indicando que el canal ha sido introducido en la memoria de escaneo. Pulse otra vez la tecla “M+” si el canal ya está en la memoria de escaneo para eliminar este canal de la lista guardada en la memoria. 16. Botón “Llamada de Emergencia” con seguridad 3. CARACTERES DEL DISPLAY LCD El significado de los caracteres que pueden aparecer en la parte inferior del display LCD es el siguiente: M D S El canal mostrado está en la memoria de escaneo de canales El canal mostrado es dúplex El canal mostrado es símplex 21 DW FS MS Hi Lo TX RX Mu Sq VL El equipo está en modo de doble escucha Se están escaneando todos los canales de la lista Se están escaneando los canales de la memoria Potencia máxima de transmisión (25W) Potencia mínima de transmisión (1W) La radio está transmitiendo La radio está recibiendo Aparece al abrir el silenciador El silenciador está activado; la barra indica el nivel El control de volumen está activado; la barra indica el nivel 4. MICRÓFONO / CONTROLADOR El micrófono / controlador dispone del micro, un interruptor PTT (pulsar para hablar), teclado y un botón de llamada de desastre. El teclado, tipo teléfono ITU, se utiliza para introducir datos numéricos. Si es necesario el teclado cambia a modo caracteres para permitir la introducción de letras, números y caracteres de puntuación. Pulsaciones repetidas de la misma tecla harán un ciclo entre los caracteres disponibles para la misma: 1 pulsación — A D G J M P T W 0 2 pulsaciones , B E H K N Q U X ( 3 pulsaciones . C F I L O R V Y ) 4 pulsaciones / ? ! : ” ’ S & Z % 5 pulsaciones 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Las otras teclas son las siguientes: MENU Selecciona un elemento de menú. ENT Confirma la acción. CLR Detiene el trabajo y vuelve a la pantalla anterior. CALL Selecciona el elemento de llamada. DIST Tecla de llamada de desastre a la Guardia Costera. ▲/▼ Pulse para aumentar o disminuir el número de canal de trabajo. Puede seleccionar los canales de trabajo guardados. / Mueve la posición del cursor al establecer valores. Puede ver el mensaje siguiente o el anterior y seleccionar el elemento siguiente o anterior. Tapa del botón de Desastre 22 5. ENVIAR UNA LLAMADA Realizar una llamada es muy sencillo. Primero, elija el tipo de llamada (rutina, seguridad, urgencia, a grupo, o desastre). Si es necesario, introduzca el destino y el canal de trabajo y luego envíe la llamada pulsando “ENT”. La señal digital se enviará en menos de un segundo, con la identidad del barco y el tipo de llamada. Para que la radio funcione deberá introducir su número MMSI (Identificador del Servicio Móvil Marino). También necesitará este número cuando vaya a hacer una llamada a grupo. 1. “Routine Call” (Llamada de rutina) Para realizar una llamada rutinaria, pulse la tecla “CALL” en el controlador para seleccionar la llamada de rutina. Aparecerá una pantalla como la que vemos a continuación: Luego introduzca el número MMSI del barco con el teclado y seleccione un canal de trabajo con las teclas ▲ o ▼ desde la lista de canales. Pulse “ENT” y la radio enviará la llamada de rutina. Luego el equipo cambiará a la conexión correspondiente y esperará una respuesta. Cuando se reciba la respuesta, sonará un tono y establecerá automáticamente el canal de trabajo. Ahora podrá realizar la comunicación por voz de la forma habitual. 2. “Urgency and Safety Call” (Llamada de Urgencia y Llamada de Seguridad) Pulse la tecla “CALL” del controlador para seleccionar la llamada de urgencia o de seguridad según la siguiente imagen: Tanto la llamada de urgencia como la de seguridad son llamadas a barcos. Puede utilizar las teclas ▲ o ▼, para elegir un canal de trabajo distinto cuando realiza una llamada de seguridad. Las llamadas de urgencia siempre utilizan el canal 16. Pulse la tecla “ENT”. Aparecerá la siguiente pantalla: 23 Pulse “ENT” otra vez para realizar la llamada. Cuando se envía la llamada, la radio pasará al canal de trabajo. Permita unos segundos para que las estaciones reciban la llamada para cambiar al canal de trabajo. Luego podrá realizar una llamada normal de voz en el canal seleccionado. 3. “Group Call” (Llamada a Grupo) Si ha introducido un identificador de grupo en la radio, puede realizar una llamada dirigida a los demás miembros del grupo. Pulse “CALL” en el teclado para seleccionar la llamada a grupo. Aparecerá una pantalla como la siguiente: Utilice las teclas ▲ o ▼ para elegir un canal de trabajo de la lista de canales. Pulse “ENT” para enviar la llamada. Permita unos segundos para que los otros miembros del grupo reciban la llamada (todas las radios VHF del grupo cambiarán automáticamente al canal de trabajo elegido una vez dado el reconocimiento de la llamada). Luego podrá realizar una llamada normal de voz en el canal seleccionado. 4. “Distress Alert” (Alerta de Desastre) Mueva la tapa protectora y pulse la tecla “DIST” del teclado del micrófono o de la radio. Aparecerá la pantalla de Alerta de Desastre, como se puede ver en la siguiente imagen: Si hay suficiente tiempo, utilice las teclas  o  para seleccionar la naturaleza del desastre. Hay 10 categorías reconocidas como Situaciones de Desastre, que son: Fuego, agua, colisión, encallamiento, escoración, hundimiento, deriva, abandono, piratería y hombre al agua. También hay una categoría sin designar, utilizada cuando aquí no se elige ninguna de las disponibles. Mantenga pulsada la tecla “DIST” durante unos 5 segundos. Sonará una alarma y aparecerá una cuenta-atrás para la transmisión. La alerta de desastre contiene los siguientes datos: • El MMSI del barco; • La posición del barco (desde NMEA o introducida manualmente); 24 • La hora (desde NMEA o introducida manualmente); • La naturaleza del desastre. Una vez se ha enviado la Alerta de Desastre, la radio cambiará automáticamente al Canal 16 y repetirá la alerta aproximadamente cada cuatro minutos hasta que se reciba respuesta de reconocimiento o pulse “CLR” (no se recomienda cancelar así la llamada salvo que se lo indiquen las Autoridades de Rescate). Mientras la alerta de desastre permanezca activa, seguirá sonando una alarma intermitente cada 15 segundos. Cuando se reciba respuesta de reconocimiento desde el Centro Coordinador, se cancelará la alerta y la radio cambiará automáticamente al canal de trabajo requerido. Lo comunicación consecuente del rescate se llevará a cabo utilizando el canal normal de voz. 6. RECIBIR UNA LLAMADA Cuando se recibe una llamada DSC, la radio cambiará a la pantalla de registro de llamadas para mostrar los detalles de la llamada y avisar o hacer sonar la alarma según la naturaleza de la llamada. Los siguientes procesos describen cómo manejar el equipo según los tipos de llamada que se pueden recibir. 1. “Routine Call” (Llamada de rutina) Cuando se recibe una llamada de rutina, la pantalla mostrará los detalles de la llamada, de dónde viene y el canal de trabajo como puede ver en la imagen, y sonará una alarma. Pulse la tecla “ENT” del controlador, con lo que enviará un mensaje de reconocimiento de la llamada, y la radio cambiará automáticamente al canal de trabajo para la comunicación por voz. El asterisco (*) desaparecerá cuando de el reconocimiento de la llamada. Si mira el registro de llamadas de rutina y ve alguna con un asterisco, puede pulsar directamente la tecla “ENT” para enviar el reconocimiento. Una vez hecho, el asterisco desaparecerá. 2. Urgency and Safety Call” (Llamadas de urgencia y de seguridad) Los procesos para ambos tipos de llamada son similares. La llamada de urgencia hará sonar la alarma de desastre y cambiará la radio al canal 16. Una llamada de seguridad hará sonar el aviso habitual y cambiará a continuación al canal de trabajo especificado. 25 Pulse la tecla “ENT” para parar el aviso, y luego escuche el mensaje de voz. 3. “Group Call” (Llamadas a grupo) Cuando se recibe una llamada a grupo, la radio hará sonar un aviso y mostrará los detalles de la llamada, indicando quién la hace y el canal de trabajo a usar. Pulse “ENT” para silenciar el aviso, y luego escuche el mensaje de voz o hable por el canal. 4. Distress Alert” (Alerta de Desastre) Si se recibe una Alerta de Desastre desde otro barco, sonará la alarma de desastre y la radio cambiará al canal 16. En pantalla podrá ver los detalles de la llamada de desastre, el MMSI del barco, la naturaleza del desastre, su posición y la hora. Silencie la alarma pulsando la tecla “ENT” y manténgase a la escucha en el canal 16. Pulse “CLR” para borrar la pantalla. 7. FUNCIONES ADICIONALES Y CONFIGURACIÓN Para acceder al menú de funciones adicionales, pulse “MENU” en el controlador del micrófono. 1. Registro de llamadas Puede utilizar el registro de llamadas para revisar las llamadas recibidas anteriormente, apareciendo primero la más reciente. Pulse la tecla de función “MENU” para seleccionar la pantalla “LOG VIEW”. Si no se ha recibido ningún mensaje, aparecerá la pantalla que vemos al principio de la siguiente página. 26 Si se ha recibido algún mensaje, la pantalla que aparecerá será la siguiente: Las teclas  y  se utilizan para moverse hacia delante y atrás por el registro. En la parte inferior izquierda de la pantalla puede ver la hora y fecha en el formato dd/hh:mm de la siguiente forma: Pulse la tecla “CLR para salir de la pantalla de registro de llamadas. 2. Establecer el MMSI de la radio Para que la radio funcione, necesita introducir su MMSI (Identificador del Servicio Móvil Marino). Pulse “MENU” para seleccionar la pantalla “MMSI VIEW” y utilice las teclas numéricas para introducir el número (9 cifras). Si comete algún error, utilice las teclas  o  para cambiar la posición del cursor y editar el error. Pulse “ENT” cuando termine. La radio le pedirá confirmación. Es importante que compruebe el número introducido con mucho cuidado, pues ¡sólo se puede introducir una vez!. Pulse nuevamente la tecla “ENT” para confirmar el número. Para cambiar el número MMSI una vez se ha programado la unidad, deberá devolver el equipo a un distribuidor autorizado para que borre el número existente. 3. Establecer un identificador de grupo Para introducir un identificador de grupo (“Group ID”) (si, por ejemplo, el barco forma parte de una flotilla, flota pesquera, etc.), pulse la tecla “MENU” para seleccionar la pantalla “GROUP ID” como vemos en la imagen: Utilice el teclado para introducir el identificador y pulse “ENT” para aceptar. Pulse “CLR” para salir de la pantalla principal. Observe que el primer número deberá ser siempre “0”. 27 4. Ajustar fecha y hora Normalmente, la fecha y hora son suministrados por la entrada de datos NMEA0183 (desde un GPS, etc.). Si no hay conectado ningún navegador al equipo, o se ha perdido la señal, aquí podrá introducir manualmente los datos que faltan. Pulse “MENU” para seleccionar la pantalla “DATE/TIME” como vemos en la imagen. Utilice el teclado para introducir la fecha y la hora. Pulse “ENT” para aceptar los valores introducidos. Observe que la hora debe ser la hora UTC (GMT) y que se debe introducir en formato 24 horas. 5. Establecer manualmente la posición Si no se puede obtener la información de posición con un navegador a través de la entrada NMEA0183, puede introducir estos datos manualmente. Pulse “MENU” para seleccionar la pantalla “POSITION/UTC” como se puede ver en la imagen, y luego utilice el teclado para introducir los datos. Pulse “ENT” para aceptar la posición y hora introducidos. Si no se reciben datos desde la entrada NMEA, aparecerá el símbolo “!” en la pantalla principal, que empezará a parpadear 4 horas después de haber introducido la última posición, pidiendo así al operador que introduzca la nueva posición. Después de 23 horas, si la radio no ha recibido ninguna nueva posición, los datos disponibles desaparecerán de la pantalla, y si se emite una alerta de desastre, aparecerá el mensaje “NO POSITION”. 6. Establecer los canales de llamada La radio incluye una lista de 9 canales de trabajo, por la que se puede mover cuando utiliza las llamadas de rutina, seguridad o a grupo. Los primeros cuatro canales están preestablecidos como 06, 08, 72 y 77. Estos no se pueden cambiar. Los otros cinco canales son programables. Pulse “MENU” para seleccionar la pantalla “CHANNELS”: 28 Utilice las teclas ▲ o ▼ para seleccionar la pantalla de introducción “INS” o eliminación “DEL” de canales y pulse “ENT”. La pantalla de introducción de canales es como la que vemos a continuación: Utilice las teclas ▲ o ▼ para cambiar el canal seleccionado y pulse “ENT” para aceptar. Luego pulse  o  para introducir el siguiente canal. Pulse “CLR” para voltar a la pantalla principal. Si desea borrar un canal, pulse “MENU”,  o  y “ENT” para seleccionar la pantalla “MENUDEL” que vemos a continuación: Pulse  o  para seleccionar el canal (del 5º al 9º) que desea borrar y pulse “ENT” para confirmar. 7. Establecer un MMSI de llamada y el nombre del barco La pantalla del directorio se utiliza para añadir, editar y borrar entradas de una lista de hasta 20 números MMSI guardados, que puede verse utilizando la pantalla de llamadas rutinarias. Para acceder a la función de directorio, pulse “MENU” en la pantalla principal “DIRECTORY”: Para crear una nueva entrada, utilice las teclas  o  para mover el símbolo  hasta dejarlo al lado de “ADD” y pulse “ENT” para entrar en la pantalla válida para añadir números al directorio, como se puede ver en la imagen de la siguiente página. Utilice el teclado para introducir un nombre y un número. Puede moverse hacia atrás y hacia delante con las flechas. Cuando haya introducido un nombre y el número correspondiente, pulse “ENT” para guardar los valores. Para editar una entrada existente, utilice las teclas  o  para mover el símbolo u al lado de 29 “EDIT” y pulse “ENT” para entrar en la pantalla de edición que vemos a continuación: Utilice las teclas  o  para seleccionar el número de entrada y pulse “ENT”. Utilice las teclas  o  para moverse por los campos del nombre y MMSI, utilizando el teclado para editar los datos. Pulse “ENT” para guardar la entrada modificada. Para borrar cualquier entrada, utilice las teclas  o  para mover el símbolo  al lado de “DEL” y pulse “ENT” para entrar en la pantalla de eliminación de entradas del directorio que puede ver en la siguiente página: Utilice las teclas  o  para seleccionar el número de entrada y pulse “ENT” para borrarla. 30 8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Alimentación Capacidad de canales 12 V DC +30%/-10% 55 canales internacionales 1 a 28, 60 a 88 símplex y semi-dúplex 25 KHz Sintetizador 180 x 50 x 230 mm 1680 gr Resolución de Frecuencia Generación de Frecuencias Dimensiones Peso 1. Receptor Receptor Multi-canal El receptor incorpora diseño súper-heterodino de conversión dual. Gama de Frecuencia de ajuste 156.300 - 162.025 MHz Sensibilidad máxima utilizable 6 dBµ e.m.f. de 20 dB/SINAD Selectividad canal adyacente 70dB Rechazo de intermodulación 68dB Corriente: 0.9 A (audio máximo) 0.3 A (Standby) Respuesta de Frecuencia de Audio +1; -3 dB de +6 dB/octava Zumbidos y ruido 40dB Salida de Audio 3.5 W a menos del 10% de distorsión con altavoz externo de 8 Ohm 2W con altavoz interno 2. Especificaciones Generales del Canal 70 Frecuencia Sensibilidad Ancho de banda Primera frecuencia IF Segunda frecuencia IF Selectividad canal adyacente Rechazo de intermodulación Modo de recepción CH70 (156.525 MHz) 0 dBµ e.m.f. para 20 dB/SINAD 16 kHz 17.9 MHz 455 kHz 70dB 65dB 16K0G2B 3. Transmisor Tipo de emisión 16K0F3E(Voice) 13K5G2B(DSC) 156.025 - 157.425 MHz 25 W, 1 W en 50 Ohms 10% +/-3 dB de +6 dB/octava Pre-émfasis 300 - 3000 Hz -40dB 5 KHz máx. pico 0.25 µW 5 A (25 W) Gama de frecuencias Potencia de salida Distorsión Harmónica Respuesta de Frecuencia de Audio Zumbidos y Ruido Desviación de Frecuencia Emisiones Falsas (irradiadas) Corriente 31 9. INSTALACIÓN 1. Los componentes de la instalación La radio debe situarse de forma que el ruido del motor o cualquier otro ruido de fondo no dificulten la escucha al operador. Se recomienda que no se instale donde quede expuesta a la luz directa del Sol, pues esto podría dañar el display LCD. Como los micrófonos y altavoces contienen potentes imanes, no debe instalar la radio a menos de 1 metro de cualquier compás, tanto magnético como electrónico. Las aletas de la parte trasera de la carcasa actúan como disipadores del calor generado por el equipo cuando está en marcha, y mantienen la eficacia de la radio. Es esencial la libre circulación del aire en esta zona – si monta la radio en un espacio cerrado, asegúrese de que esté ventilado. La MC 6800 DSC se suministra con un soporte de montaje reversible. Se puede utilizar para montar la radio en la mesa de cartas o en una posición sobre la cabeza (Fig. A). El soporte queda en su sitio utilizando cuatro tornillos (suministrados). Antes de instalar, asegúrese de que hay al menos 88 mm de espacio vertical y 127 mm de espacio horizontal detrás del soporte para poder situar la radio. El ángulo de inclinación de la radio se puede ajustar aflojando la abrazadera. Montaje èn la mesa Montaje sobre la cabeza Montaje en el salpicadero 2. Instalación eléctrica La MC 6800 DSC dispone de cuatro conexiones eléctricas – el enchufe del micrófono/controlador está en la parte inferior derecha del panel frontal. En la parte inferior derecha de la carcasa trasera hay tres terminales aéreos: el primero es el de alimentación (el cable rojo es el positivo y el negro, el negativo), el último es el cable de conexión a GPS (el cable marrón es el de toma de tierra). Enchufe para el micrófono Cable de alimentación 12 V DC Cable para GPS Cable para altavoz externo 32 El MC 6800 DSC necesita una alimentación de 12 V DC para funcionar. Deberá conectar el terminal correspondiente a la fuente de alimentación del barco, procurando que la longitud del cable sea mínima. Aunque la radio drena muy poca corriente cuando recibe, la corriente que se pierde es mucho mayor cuando se transmite, lo que puede producir una caída de voltaje si el cable es demasiado largo o si su diámetro no es correcto. Si el cable suministrado no es suficiente, puede utilizar una extensión de hasta 3 metros con un cable de al menos 2.5 mm de sección. El chasis de la radio no está conectado a ninguna vía de supresión. Esto permite la conexión directa a la toma de tierra del barco para protección contra variaciones de voltaje. El cable rojo es el positivo, y el negro, el negativo. Si invierte la polaridad accidentalmente, el equipo no funcionará. La antena se conecta a la radio utilizando un conector estándar PL259, que es el que llevan la mayoría de antenas marinas. Si va a conectar el equipo a una antena existente, compruebe que no hay corrosión en los contactos antes de hacer la conexión, pues esto podría afectar a la calidad de la señal. Asegúrese de que el collarín de retención del enchufe de la antena está apretado firmemente para evitar desconexiones accidentales. 3. Recomendaciones en la instalación de la antena El factor más importante en el rendimiento de la radio MC 6800 DSC será la calidad y posición de la antena. La mayoría de problemas registrados con las radios VHF están relacionados con una posición ineficaz de la antena, fallo en las conexiones, poca calidad de los conectores y cables y bajo voltaje de alimentación. Así pues, si este equipo es sustituto en una instalación anterior es importante comprobar estos factores cuando instale la radio. Como la gama de señales está controlada por la “línea de vista”, debe instalar la antena lo más alta posible, al tiempo que quedar alejada de objetos metálicos que puedan influir en la radiación de la misma. Las antenas marinas más populares son de 1/1’5 metros. En veleros suelen montarse encima del palo, donde la longitud de la antena evita contactos con las luces de navegación, veletas, etc. Este tipo de antena también se puede montar en el techo de la bañera o garaje de los barcos a motor. Las antenas de látigo más largas se recomiendan en barcos más grandes. Estas irradian la misma potencia que las antenas más pequeñas, pero lo hacen en un haz más estrecho, lo que resulta más ventajoso en mástiles altos para alcances extremos, donde la concentración de la potencia en un haz más estrecho se convierte en un factor importante. No obstante, si la antena no está vertical al transmitir, el haz puede quedar demasiado angulado (Fig. G). En este caso, el haz más ancho de las antenas cortas será universalmente más efectivo, aunque la señal sea más débil (Fig. F). Así pues, los barcos con mucho ángulo de escoración (como los pequeños veleros) elegirán preferentemente las antenas más cortas para el mástil. Su agente local puede proporcionarle la información necesaria sobre la antena a elegir para su barco. El cable coaxial de la antena y cualquier conector que utilice deberá ser de 50 ohmios. No deberá utilizar cable estándar doméstico de TV ni sus conectores bajo ninguna circunstan33 cia. La utilización de cables y conectores incorrectos puede provocar que no llegue alimentación a la antena, y también que la potencia vuelva reflejada a la radio, llegando incluso a dañarla. 4. Conexión a través de NMEA La radio MC 6800 DSC incorpora un procesador interno NMEA0183 que se utiliza para proporcionar datos de posición, fecha y hora desde un navegador externo – normalmente desde un GPS. La radio puede procesar sentencias NMEA0183 versión 2.0 (RMC, GGA, GLL y ZDA), según los datos necesarios en cada momento. Marrón: Salida de datos NMEA (+) Azul: Común NMEA (-) 5. Accesorios 1. 2. 3. 4. Soporte de montaje Soporte para el micrófono Arandelas de goma Palomillas del soporte 1 1 2 2 5. 6. 7. 8. 34 Tornillos de montaje Tornillos del soporte del mic. Arandelas planas Arandelas de rosca 2 2 2 2 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CERTIFICATE OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Nous, GROUPE PRESIDENT ELECTRONICS, Route de Sète, BP 100 – 34540 Balaruc – FRANCE, Nosotros, GROUPE PRESIDENT ELECTRONICS, Route de Sète, BP 100 – 34540 Balaruc – FRANCIA, We, GROUPE PRESIDENT ELECTRONICS, Route de Sète, BP 100 – 34540 Balaruc – FRANCE, Wir, GROUPE PRESIDENT ELECTRONICS, Route de Sète, BP 100 – 34540 Balaruc – FRANCE, Déclarons, sous notre seule responsabilité que l’émetteur-récepteur de radiocommunication VHF Marine, Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el emisor receptor de VHF para radiocomunicaciones marítimas, Declare, on our own responsibility that the Marine VHF radio-communication transceiver, Erklären, auf eigene Verantwortung daß der Marine VHF Sender-Empfänger, Marque / Marca / Brand / Marke : PRESIDENT Modèle / Modelo / Model / Modell : MC 6800 DSC Fabriqué / Fabricado / Manufactured / Hergestellt en Chine / en China / in China / in die China est conforme aux exigences essentielles de la Directive 1999/5/CE (Article 3) transposées à la législation nationale, ainsi qu’aux Normes Européennes suivantes: Es conforme a las exigencias esenciales de la Directiva 1999/5/CE ( Artículo 3 ) transpuesto a la legislación nacional, así como a las Normas Europeas siguientes: is in conformity with the essential requirements of the Directive 1999/5/CE (Article 3) adapted to the national law, as well as with the following European Standards: in Konformität ist mit den wesentlichen Anforderungen der R & TTE Richtlinie 1999/5/CE (Artikel 3) auf die nationale Gesetzen umgestellt, wie mit den folgenden europäischen Normen: EN 301 025 / EN 60945 / EN 60215 Balaruc, le / el / the / den 10/03/2003 Jean-Gilbert MULLER Directeur Général Director General General Manager Geschäftsführer
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

PRESIDENT MC 6800 DSC El manual del propietario

Categoría
Radios
Tipo
El manual del propietario