Woods MRD9 Manual de usuario

Categoría
Deshumidificadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DEHUMIDIFIER
Users manual Wood’s MRD17/MRD20
GB F
S E
N NL
DK
FIN
RO
D
LT
Operating instructions
Guide d’instructions
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Manual utilizare
Bedienungsanleitung
Naudojimosi instrukcija
Please read this manual carefully before installing and save
the manual for future reference and product warranty.
1
1. Control panel
2. Outlet for dry air
3. Handle
4. Filter
5. Inlet for dry air
6. Water tank
7. Plug and power cord
8. Outlet for drainage
9. Drainage pipe
2
3
4
5
7
8
9
6
01
FIG A.
Technical drawings
Technical drawings 01
Operating instructions 02
English 03
Swedish 06
Norwegian 09
Danish 12
German 15
French 18
Spanish 21
Dutch 24
Finnish 27
Romanian 30
Lithuanian 33
CONTENTS: PAGE NO.
02
Table of contents
GENERAL WARNINGS AND GUIDELINES:
Do not install and use the unit before carefully reading this instruction guide. Please retain this manual
for product warranty and future reference.
This appliance should not be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge without supervision or
instructions concerning the use of the appliance and the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Ensure there is 30 cm of clear space on all sides of the unit.
The character of fuse to replace the one on PCB shall be AC250V; T; 10A; L.
The appliance must be installed in accordance with national wiring regulations.
This appliance is for indoor use only.
Before any maintenance or cleaning, please switch o and unplug the unit.
Operating instructions
GB
You can select the required humidity
by pressing the “DEHUMIDIFY” button.
Select desired humidity between 40%
and 80% or choose CONTINUOUS.
The humidity is set in 5% intervals. In
continuous mode, you can change fan
speed but not humidity level.
Press “SPEED” to chose desired fan
speed and “MODE” to choose between
DRY and DEHUMIDIFY mode. In DRY
mode, the fan runs on the highest
speed and you can’t set the humidity.
In DEHUMIDIFY mode, you can set
both fan speed and humidity level.
The compressor will switch o auto-
matically when the water container
is full. When the unit is reset, the
compressor takes around 3 minutes
to switch on. The air goes into the unit
from the back grill and is release on
the top. To maximize the performance
of your dehumidier, do not obstruct
the back grill. To move the unit, unplug
it and empty the water tank.
CONTROL PANEL
Please refer to FIG A:
- Power: Switch the machine ON/OFF
- Speed: Switch between “high” or “low”
fan speed.
- Timer: set time for automatic on/o
by 1-8 h.
- Dehumidify: choose desired humid-
ity in 5% percents intervals or choose
continuous dehumidication.
- Mode: switch between dry and dehu-
midify mode.
- Swing: press to activate swing of the
louvers.
- Water indicator: lit when water tank
is full
- Defrost indicator: lit when unit is in
defrost mode
WOOD’S - THE WORLD’S
LEADING DEHUMIDIFIERS
Wood’s dehumidiers have been
known as market leaders for many
years. Wood’s dehumidiers are suit-
able for use in the most demanding
climates, and have high dehumidifying
capacity even at lower temperatures
and humidity levels. They are used
with good results in premises that
become damp such as cellars, garages
or summer-houses. They are also ex-
cellent for drying washing, attics, pool
rooms and laundry, being ecient and
low on energy consumption. Wood’s
dehumidiers will dry your clothes ef-
ciently without wearing them out.
The amount of humidity that the
dehumidier removes depends on
temperature, humidity level and place-
ment. External weather conditions
may also aect the performance of
the dehumidier. In cold weather the
actual humidity, (in grams per cubic
meter air) decreases and thus the
extraction of humidity from the air by
the dehumidier is reduced. Therefore
the dehumidier is suitable for use in
the temperature range +5˚C to +35˚C.
Wood’s dehumidiers are safe in
operation and intended for continuous
use over many years.
EXCESSIVE AIR HUMIDITY -
A DANGER
Condensation occurs when water
vapour in the air comes into contact
with a cold roof, window or wall. When
water vapour is cooled down, conden-
sation occurs, and water-drops are
formed. In high air humidity, the air
may get musty and mould is formed,
causing damage to a house and its fur-
nishings. This environment may even
cause illness for the residents, since
mites and other creatures thrive in a
damp environment. A dehumidier
with high performance creates a good,
healthy humidity level, and for great-
est eciency the doors and windows
of rooms that are being dehumidied
should be kept closed. Wood’s dehu-
midiers remove odours,
PLACEMENT OF YOUR
DEHUMIDIFIER
Wood’s dehumidiers are easy to
move around, all you need to have is
a power source for 220/240V, but bear
in mind the following:
- The dehumidier should not be placed
near radiators or other heat sources
or exposed to direct sunlight, as it will
reduce performance.
- It is benecial to use a radiator or
heating fan to keep the temperature
above +5˚C.
- The dehumidier should stand at least
25cm from a wall or other obstruction,
for maximum air ow.
- Ideal is to put it in the centre
of the room / area.
USING THE DEHUMIDIFIER
If the dehumidier is transported
horizontally, oil may have run out of
the compressor and into the closed
piping system. In such a case, let the
dehumidier stand for a few hours
before being used. It is very important
that the oil runs back into the com-
pressor, otherwise the dehumidier
may be seriously damaged. Once
the unit is plugged in, you will hear 3
noise signals. The unit can be switched
on and o by pressing the “POWER”
button.
dries wood and remove moisture from
sportswear outdoors equipment. A
dehumidier may be used in cellars,
washrooms, garages, crawl spaces,
caravans, summer-houses and on
boats. If the dehumidier is kept in
colder environments, you should study
the Hints at the end of the manual.
NOTE :
When placed in a shower or
bathing area, the dehumidier should
be xed in place. It is compulsory to
check and respect your local bath-
room regulations before use.
NOTE :
The unit is set to work between
5ºC and + 35ºC. If the tempera-
ture goes outside this range it will
automatically switch o. The unit will
automatically restart when the tem-
perature goes within the range.
03
DEFROST
When the temperature of the copper
tubes is ≤1
o
C, the compressor will
stop after 30 min and the fan will
keep running for defrosting. The
compressor will automatically restart
when the defrost is completed.
Operating instructions
GB
WATER TANK
An indicator will illuminate and a
buzzer will sound 10 times when the
water tank is full. The compressor will
stop automatically which will stop the
unit from dehumidifying.
1. Disconnect the dehumidier from
the power source.
2. Empty the water reservoir.
3. Put the empty reservoir back in its
position.
4. Connect the dehumidier to the
power source.
CLEANING AND MAINTENANCE
To clean the outside of the unit, use
a soft dry cloth. You can use a soft neu-
tral agent if the appliance is very dirty,
but avoid any abrasive tool or liquid.
Do not spray water on the unit. If the
dehumidier is not used for a long
period, unplug the unit, dry the water
container and clean the lter. Store the
unit in a box or cover it to avoid the
dust to build in.
Guarantees
2 years guarantee on the product.
Note that the guarantee is valid only
on production of a receipt.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
Recommended limits for use
Temperature: +5˚C to +35˚C
Relative humidity: 0% to 80%
Recommended
humidity level: appr. 50% RH
DRAINAGE OF WATER
The dehumidier is tted with a hose
connection: please refer to FIG 8 and
FIG 9.
Using the hose:
1. Disconnect the dehumidier from
the power source and remove the
water reservoir to give access to the
drip tray.
2. Attach the hose coupling to the
thread on the dehumidier and lead
the hose to a drainage outlet. Check
that the hose is not above the level of
the drip tray.
3. Connect the dehumidier to the
power source.
WHEN THE DEHUMIDIFIER
REQUIES SERVICING
If the dehumidier requires servicing,
you must rst contact the retailer.
Proof of purchase is required for all
warranty claims.
LOW TEMP. MODE
When the ambient temperature is
≤5˚C, the product will nish its defrost
cycle one time, and then, the compres-
sor keeps working for 30 min and the
fan keeps working for 70 min. After
this time, the fan will run for 1 min,
every 30 minutes. When the ambient
temperature has been ≥7
o
C for at least
7 minutes, the unit will restart opera-
tion at the last set mode.
NOTE :
Always disconnect the cord
before cleaning.
NOTE :
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid
hazard.
THE AIR FILTER
The air lter at the rear of the
dehumidier ensures that the cool-
ing coils are kept free of dust. It is
important that the lter is kept clean
so that air can ow freely through the
dehumidier. The lter should thus be
cleaned when required.
1. Remove the lter
2. Wash it with warm water and a mild
cleansing agent. Alternatively the lter
may be vacuum cleaned.
3. Let the lter dry and put it back.
HINTS:
- When the dehumidier is used in
extremely damp environments or when the
temperature is below +10˚C, the dehumidi-
er may stop working. A large amount of
ice builds up on the cooling coil. Turn o
the dehumidier and place it a little above
oor level so that the ice
will melt away.
- For maximum dehumidifying power in a
room, it is recommended that the air sup-
ply from outside and from adjoining rooms
is minimized – close doors and ventilators.
- Increase temp. for faster dehumidication
( warm air carries more water.)
- Higher dehumidication in Autumn /
Summer because outside air is warm and
humid.
- If the power is stopped suddenly, the
machine will remain shut o for 3 minutes
before restarting automatically when the
power returns.
- When the desired humidity is reached
the compressor will shut o and the fan
continues to work for 5 min and before
shutting o for 1h. This cycle is repeated
until the humidity level rises. The compres-
sor and fan then returns to operate as
normal
IMPORTANT :
Wood’s dehumidiers must be
connected to an earthed power
source. (200-240V, 50 Hz)
04
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustain-
able reuse of material resources. To return your us device, please use the return and
collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can
take this product for environmental safe recycling.
Operating instructions
GB
TROUBLE SHOOTING
- Check for obstruction to drip-tray above water reservoir
- It is important that the oat moves freely in the water reservoir. If it does not, it will not
respond to water levels and prevent dehumidier from stopping
- Remove air lter at rear of dehumidier and check that no dust or u is obstructing
passage of air through machine
- Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop
regularly
- Increase distance between dehumidier and surrounding surfaces
- Check that the unit is connected to electricity and that fuse has not gone
- If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in
the dehumidier.
- Check that oat is free
- Check that fan is spinning
- Check that air can ow freely through the dehumidier. Front grid and air lter should be
clean and dehumidier should stand 20-30 cm from wall
- Listen for sound of compression, but bear in mind that the dehumidier may be in a
dehumidifying cycle, when the compression stops. Wait initially for about 35 minutes.
- Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils
SOLUTIONPROBLEM
Dehumidier doesn’t start
Does not dehumidify
High noise level
Ice formation on cooling coils
No water enters reservoir
Does not turn o when
water reservoir is full
If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidier
05
WOOD’S, VÄRLDENS LEDANDE
AVFUKTARE
Wood’s avfuktarprodukter har i många
år varit kända som marknadsledande.
Deras avfuktare lämpar sig för användn-
ing i de mest krävande klimat, där
avfuktningskapaciteten är bra även vid
lägre temperaturer och fuktighetsnivåer.
De används med gott resultat i lokaler
som har blivit fuktiga t.ex. källare, garage
eller fritidshus. De är också utmärkta för
att torka tvätten, på vinden, pool-rum
och tvättstuga. De är eektiva och ener-
gisnåla och de sliter inte på kläderna.
Mängden fukt som avfuktare samlar upp
beror på rumstemperatur, fuktighetsnivå
och placering. Även vädret utomhus
påverkar avfuktarens prestanda. Vid kallt
väder sjunker den relativa fuktigheten
(i gram per kubikmeter luft) och min-
skar därmed avfuktarens fuktuttag ur
luften. Därför lämpar sig avfuktaren för
användning vid temperaturer från +5˚C
till +35˚C.
Wood’s avfuktare är säkra vid drift och är
avsedda att fungera kontinuerligt under
många år.
Välj önskad fuktighetsnivå genom att
trycka på knappen “DEHUMIDIFY”.
Fuktighetsnivån kan ställas mellan
40% och 80% eller kontinuerlig av-
fuktning. Vid kontinuerlig avfuktning
kan du välja äkthastighet men inte
ställa in fuktighetsnivå manuellt.
Tryck på “SPEED” för att ställa in
önskad äkthastighet och på “MODE”
för att växla mellan DRY och DE-
HUMIDY. Om du väljer DRY arbetar
äkten på högsta hastighet och du
kan inte ställa in fuktighetsnivån
manuellt. Vid DEHUMIDIFY kan du
själv ställa in äkthastighet och
fuktighetsnivå.
Kompressorn stänger automatiskt av
sig när vattenbehållaren är full och
när enheten stängts av tar det unge-
fär 3 minuter för den att starta igen.
Luften sugs in i maskinen genom
gallret på baksidan och släpps ut på
ovansidan. För att maximera kapac-
iteten på din avfuktare, se till att in-
get blockerar luftintaget på baksidan.
Dra ut sladden och töm vattentanken
innan du yttar enheten.
Kontrollpanel
Se FIG A:
- Power: stäng av eller sätt på
avfuktaren
- Speed: välj mellan hög eller låg
äkthastighet
- Timer: ställ in timer för automa-
tisk på/av från 1-8 h.
- Dehumidify: välj önskad luft-
fuktighet med 5% intervaller eller
välj kontinuerlig avfuktning.
- Mode: välj mellan DRY och
DEHUMIDIFY.
- Swing: sätt på eller stäng av sätt
på oscilleringen
- Water: lyser när vattenbehållaren
är full
- Defrost: lyser när maskinen
avfrostar
HÖG LUFTFUKTIGHET -
EN FARA
Kondens uppstår när luftens vattenånga
kommer i kontakt t.ex. med kalla tak,
fönster eller väggar. När vatten ångan
kyls ner sker en kondensering varvid
vattendroppar bildas. Vid hög luftfuk-
tighet kan luften bli unken uppstå och
bildas mögel, vilket gör att huset och
dess inredning tar skada. En sådan miljö
kan leda till sjukdomar hos dem som bor
i huset då bl. a. kvalster trivs i en fuktig
miljö. En avfuktare med hög prestanda
skapar en bra och hälsosam fuktighet-
snivå och för att nå bästa eekt ska
dörrar och fönster i de rum som avfuktas
vara stängda.
Wood’s avfuktare avlägsnar lukter, torkar
trä och avlägsnar fukt från utomhus
sportutrustning. En avfuktare kan
användas i källare, tvättrum, garage, kry-
putrymmen, husvagnar, fritidshus och
båtar. Om avfuktaren står i kalla miljöer
bör du läsa Tipsen i slutet av handboken.
PLACERING AV AVFUKTAREN
Wood’s avfuktare är lätta att ytta runt,
allt du behöver är ett eluttag för 220
V/240 V, men tänk på följande:
- Avfuktaren bör inte placeras i närheten av
element eller andra värmekällor eller
utsättas för direkt solljus eftersom det
sänker dess prestanda.
- Man kan med fördel använda ett
element eller en värmeäkt för att hålla
temperaturen ovan +5˚C.
- Avfuktaren ska stå minst 25 cm från
väggen eller andra hinder för att uppnå
maximalt luftgenomströmning.
- Placera den i mitten av rummet /
området.
ANVÄNDNING AV
AVFUKTAREN
Om avfuktaren transporteras liggande
kan det hända att olja ha runnit ut ur
kompressorn och in i det slutna rörsys-
temet. Låt då avfuktaren stå upprätt i
några timmar innan den tas i bruk. Det
är mycket viktigt att oljan rinner tillbaka
in i kompressorn, annars kan avfuktaren
ta allvarlig skada.
När avfuktaren har kopplats in kommer
du att höra 3 ljudsignaler. Avfuktaren
kan sättas på och stängas av genom att
trycka på knappen “POWER”.
OBS:
Vid placering i dusch- eller
våtutrymme skall avfuktaren
fastmonteras. Kontrollera och följ de
lokala badrumsbestämmelserna för
användning.
OBS:
Enheten är inställd att fungera
mellan 5°C och + 35°C. Om tempera-
turen går utanför detta variationsom-
råde stängs avfuktaren automatiskt
av. Avfuktaren startar automatiskt
igen när temperaturen stiger över
7°C.
06
Bruksanvisning
S
Vattenbehållaren
En ljudsignal talar om för dig när vatten-
behållaren är full och lampan på panelen
lyser. Kompressorn stannar automatiskt,
vilket stoppar avfuktningen.
1. Koppla bort avfuktarens från elut-
taget.
2. Töm vattenbehållaren.
3. Sätt tillbaka den tömda
vattenbehållaren på dess plats.
4. Sätt tillbaka avfuktarens kontakt i
eluttaget.
Rengöring och underhåll
Använd en mjuk, torr trasa för
utvändig rengöring av avfuktaren. Du
kan använda ett milt neutralt rengörings-
medel om avfuktaren är mycket smutsig,
men undvik slipande verktyg eller vät-
skor. Spreja inte vatten på avfuktaren.
Om avfuktaren inte används under
en längre tid, dra ur kontakten, torka
vattenbehållaren och rengör ltret. För-
vara enheten i en kartong eller täck över
den så att den inte samlar damm.
Garantier
2 års garanti på produkten.
Obs: Garantin är bara giltig mot
uppvisande av kvitto på inköp.
Denna apparat följer EEG:s direktiv
76/889 + 82/499
Funktion vid låg temperatur
När rummets temperatur är ≤5
o
C
stänger kompressorn av sig efter 30 min
och äkten kommer att arbeta på låg
hastighet under 70 min. Efter den här
tiden kommer äkten att arbeta 1 min
var 30:e minut. Då rummets temperatur
har varit ≥7
o
C under minst 7 minuter
kommer avfuktaren att fortsätta arbeta
enligt senast inställda värden.
Rekommenderade gränser för
användning
Temperatur: +5˚C to +35˚C
Relativ fuktighet: 0% to 80%
Rekommenderad
fuktighetsnivå: ca. 50% RH
Vattenavledning
Avfuktaren har en slanganslutning
monterad: se FIG 8 och FIG 9.
Använda slangen:
1. Dra ur avfuktarens kontakt från
eluttaget och tag bort vattenbehållaren
för att komma åt dropptråget.
2. Fäst slangkopplingen på avfuktarens
gänga och led slangen till ett avlopp.
Se till att slangen inte är högre upp än
själva dropptråget.
3. Sätt tillbaka avfuktarens kontakt i
eluttaget.
Luftltret
Luftltret på avfuktarens baksida ser till
att kylslingorna hålls fria från damm. Det
är viktigt att ltret hålls rent så att luften
kan strömma fritt genom avfuktaren.
Filtret bör därför rengöras vid behov.
1. Ta bort ltret från maskinen.
2. Lyft ut ltret och tvätta det med varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel.
Alternativt kan ltret dammsugas.
3. Låt ltret torka och sätt sedan tillbaka
det.
När avfuktaren kräver
service.
Om avfuktaren kräver service måste du
först kontakta återförsäljaren. Bevis på
inköp krävs för alla garantiåtgärder.
Tips:
- Då avfuktaren används i mycket
fuktiga miljöer eller när temperaturen
understiger +10˚C, kan avfuktaren stanna.
Det bildas då mycket is på kylslingan. Stäng
av avfuktaren och ställ den lite högre än
golvnivån så att isen smälter bort.
- För att få ut maximal avfuktningseekt i ett
utrymme rekommenderas att tillförseln av
luft utifrån och från
intilliggande utrymmen minimeras – stäng
dörrar och ventiler.
- Öka temperaturen för snabbare avfuktning
(varm luft innehåller mer vatten.)
- Högre avfuktning på höst / sommar
eftersom utomhusluften är varm och
fuktig.
- Om strömtillförseln till avfuktaren plötsligt
upphör, kommer maskinen att fortsätta
vara avstängd i 3 min innan den startar igen
automatiskt när strömmen återvänder.
OBS :
Dra alltid ut nätsladden före
rengöring.
OBS :
Om strömkabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dess serviceagentur eller liknande
kvalicerade personer för att undvika
skada.
När önskad luftfuktighet är uppnådd
stänger kompressorn av och äkten
fortsätter att arbeta I 5 min innan den
stängs av i 1 tim. Denna cykel upp-
repas tills luftfuktigheten stiger. Då
återgår kompressorn och äkten till att
arbeta som vanligt.
VIKTIGT :
Wood’s avfuktare måste kopplas till
ett jordad uttag. (200-240V, 50 Hz)
Bruksanvisning
S
07
Avfrostning
När temperaturen på kopparrören är
≤1
o
C kommer kompressorn att stanna
för avfrostning i 30 min. Kompressorn
startar automatiskt igen när avfrostnin-
gen är genomförd.
Bruksanvisning
S
FELSÖKNING
- Kontrollera att inget blockerar vattnet ovanför droppbrickan.
- Det är viktigt att ottören får hänga fritt i vattentanken. Om den inte gör det kommer den
inte att hindra vattnet från att sv’mma över.
- Ta bort luftltret på baksidan och kontrollera att damm eller ludd inte blockerar luftö-
det genom maskinen.
- Avfrostningstimern kan vara trasig. I sådana fall stannar kompressorn regelbundet.
- Öka avståndet mellan avfuktaren och omkringliggande ytor.
- Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått
- Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehållaren är tom och är rätt placerad
i avfuktaren.
- Se till att ottören hänger fritt
- Kontrollera att äkten går
- Kontrollera att luften kan öda fritt genom avfuktaren. Luftutblåset och luftltret skall
vara rena och avfuktaren ska stå 20-30 cm från väggen.
- Lyssna att kompressorn går men kom ihåg att avfuktaren kan vara inne i en avfrostning-
scykel. Börja med att vänta ungerfär 35 minuter.
- Kontrollera att det inte har bildats ett tjockt lager is på kylpaketet.
LÖSNINGPROBLEM
Avfuktaren startar inte
Avfuktar inte
Hög ljudnivå
Isbildning på kylslingorna
Inget vatten i behållaren
Stänger inte av sig när
vattenbehållaren är full
Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta din närmasta återförsäljare för reparation eller utbyte av produkten.
08
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustain-
able reuse of material resources. To return your us device, please use the return and
collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can
take this product for environmental safe recycling.
Bruksanvisning
N
WOOD’S - VERDENS LEDENDE
PRODUSENT AV AVFUKTNINGS-
APPARATER
Woods avfuktningsprodukter har vært
kjent i mange år som markedslederne.
Deres avfuktningsapparater er egnet til
bruk i de mest krevende klimaene, hvor
avfuktningskapasiteten er god selv på
lave temperatur- og fuktighetsnivåer. De
brukes med gode resultater i lokaler
som blir fuktige, slik som kjellere,
garasjer eller sommerhus. De er også
utmerket for tørking av klær, loft,
biljardrom og vaskekjellere på grunn av
sin eektivitet og lave energiforbruk.
Sliter ikke ut klærne.
Mengden fuktighet som avfuktningsap-
paratet fjerner er avhengig av tem-
peratur, fuktighetsnivå og plassering.
Eksterne værforhold kan også ha in-
nvirkning på ytelsen av avfuktningsappa-
ratet. Under kalde værforhold vil relativ
fuktighet (målt i gram/m³ luft) minske og
ekstraksjon av fuktighet fra luften ved
avfuktningsapparatet vil derfor være
redusert. Avfuktningsapparatet egner
seg derfor til bruk i temperaturområdet
+5 ˚C til +35 ˚C. Woods avfuktningsap-
parater er trygge i drift og er beregnet
for kontinuerlig drift i mange år.
OVERFLØDIG LUFTFUKTIGHET–
EN FARE
Kondensering oppstår når vanndamp i
luften kommer i kontakt med kald luft i
tak, på vindu eller vegg. Når vanndamp
nedkjøles, oppstår det kondensering og
det dannes vanndråper. I høy
luftfuktighet, kan luften bli innestengt
og mugg dannes som forårsaker skade
på hus og innredning. Dette miljøet kan
til og med forårsake sykdom hos
beboerne, da midd og andre skapninger
trives i fuktige miljøer. Et avfuktningap-
parat med høy ytelse skaper et godt og
sundt fuktighetsnivå. For best resultat
skal dører og vinduer i rommet som av-
fuktes holdes lukket. Fjerner lukt, tørker
tre og fjerner fukt fra utendørs utstyr
- sportsklær/fritidsklær. Et avfuktning-
sapparat kan brukes i kjellere, vaskerom,
garasjer, krypkjellere, campingvogner,
sommerhus og ombord båter. Hvis
avfuktningsapparatet brukes i kaldere
miljø, les gjennom råd og tips
på slutten av brukerveiledningen.
PLASSERING AV
AVFUKTNINGSAPPARATET
Woods avfuktningsapparater er lett å
ytte. Alt du trenger er en 220/240V
strømkontakt, men husk på følgende:
- Avfuktningsapparatet skal ikke settes
i nærheten av radiatorer eller andre
varmekilder eller utsettes for direkte sollys, da
dette vil redusere ytelsen.
- Det er fordelaktig å bruke en
radiator eller varmevifte for å holde
temperaturen over +5 ˚C.
- Avfuktningsapparatet skal stå minst 25
cm fra en vegg eller annen hindring for
maksimal luftstrømning. - Det ideelle er å
plassere apparatet midt i rommet / området.
SLIK BRUKER DU
AVFUKTNINGSAPPARATET
Hvis avfuktningsapparatet fraktes hori-
sontalt, kan oljen renne ut av
kompressoren og inn i det lukkede
rørsystemet. I et slikt tilfelle skal du la
avfuktningsapparatet stå i noen timer
før det tas i bruk. Det er meget viktig at
oljen renner tilbake i kompressoren, da
avfuktningsapparatet ellers kan påføres
alvorlig skade.
Så snart du plugger enheten til, vil du
høre 3 lydsignaler. Enheten kan slås av
og på ved å trykke på “POWER” (Av/På)-
knappen.
Du kan velge ønsket luftfuktighet ved å
trykke på DEHUMIDIFY-knappen. Velg
ønsket luftfuktighet mellom 40 % og 80
%, eller velg CONTINUOUS (CO). Luft-
fuktigheten er innstilt i 5 % intervaller. I
CONTINUOUS-modus kan du endre vifte-
hastigheten, men ikke fuktighetsnivået.
Trykk på SPEED for å velge ønsket vifte-
hastighet, og MODE for å velge mellom
DRY og DEHUMIDIFY. I DRY-modus kjører
viften på høyeste hastighet, og du kan
stille inn luftfuktigheten. I DEHUMIDIFY-
modus, kan du både stille inn viftehas-
tighet og fuktighetsnivå.
Kompressoren slås av automatisk når
vannbeholderen er full. Hvis apparatet
startes om, starter kompressoren etter
ca. 3 minutter. Luften føres in i appara-
tet fra gitteret på baksiden, og slippes
ut på toppen. For at avfukteren skal gi
maksimal ytelse, må den bakre risten
ikke være blokkert på noen måte. Ved
ytting av apparatet, skal det koples fra
strømuttaket og vanntanken tømmes.
Betjeningspanel.
Se FIG A:
Power: Slår maskinen på eller av (ON/
OFF)
Speed: Veksler mellom høy ”high” eller lav
”low” viftehastighet.
Timer: For automatisk innstilling av på/
av fra 1 til 8 t.
Dehumidify: Velg ønsket luftfuktighet
i 5 % intervaller, eller velg kontinuerlig
avfukting.
Mode: Skift mellom funksjonene tørr og
avfukting.
Swing: Trykk på knappen for aktivere
bevegelse av luftspjeldene.
Water indicator: Lyser når vanntanken
er full
Defrost indicator: Lyser når apparatet er
i avrimingsmodus.
Avriming
Dersom temperaturen i kobberrørene
er ≤1
o
C, stanser kompressoren etter 30
min, og viften fortsetter å gå for avrim-
ing. Kompressoren startes automatisk
om når avrimingen er ferdig.
09
OBS:
Når plassert i et dusjrom eller
baderom, skal avfuktningsapparatet
monteres fast i stilling. Det er obliga-
torisk å sjekke og respektere lokale
baderomsbestemmelser før bruk.
OBS:
Enheten er innstilt for å arbeide
mellom 5 ºC og + 35 ºC. Hvis tem-
peraturen går utenfor dette området,
vil apparatet slå seg av automatisk.
Apparatet starter på nytt automatiskt
når temperaturen stiger over 7°C.
Bruksanvisning
N
10
VATTENTANK
En lyd forteller deg at vannbeholderen
er full og lampa på kontrollpanelet
slår seg på. Kompressoren stopper
automatisk som gjør at enheten stopper
avfuktning.
1. Kople strømtilførselen fra avfuktning-
sapparatet.
2. Tøm vannbeholderen.
3. Sett den tomme beholderen på plass
igjen.
4. Koble strømtilførselen til avfuktning-
sapparatet.
Lavtemperatur-modus
Dersom omgivelsestemperaturen er
≤5˚C, vil avfukteren utføre defrost-
syklusen én gang, og deretter fortset-
ter kompressoren å arbeide i 30 min,
og viften i 70 min. Deretter går viften
i 1 min, hvert 30. minutt. Når omgiv-
elsestemperaturen har vært ≥7
o
C i minst
7 minutter, vil apparatet starte på nytt i
den sist innstilte modusen.
DRENERING AV VANN
Avfuktningsapparatet er utstyrt med en
slangeforbindelse. Se FIG. 8 og FIG. 9.
Slik bruker du slangen:
1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsap-
paratet og ta bort vannbeholderen for å få
tilgang til dryppbrettet.
2. Skru slangekoplingen inn på
gjengene på avfuktningsapparatet og legg
slangen til et dreneringsavløp. Kontroller at
slangen ikke er høyere enn dryppbrettet.
3. Koble strømtilførselen til avfuktningsap-
paratet.
LUFTFILTERET
Luftlteret bak på avfuktningsapparatet
sørger for at kjølebatteriet holdes fritt
for støv. Det er viktig at lteret holdes
rent slik at luften strømmer fritt gjennom
avfuktningsapparatet. Filteret skal alltid
gjøres rent når nødvendig.
1. Ta loss lteret.
2. Løft lteret ut og vask det i varmt vann
med mildt rengjøringsmiddel. Alternativt kan
du støvsuge lteret.
3. La lteret tørke før det monteres på plass
igjen.
RENGJØRINGING OG
VEDLIKEHOLD
Bruk en myk og tørr klut for å gjøre
enheten ren på utsiden. Bruk et mykt
nøytralt rengjøringsmiddel hvis appara-
tet er veldig skittent, men unngå verktøy
eller væsker med slipemiddel. Det skal
ikke sprøytes vann på enheten. Hvis
avfuktningsapparatet ikke skal brukes i
en lengre periode, trekk ut støpslet, tørk
vannbeholderen og gjør lteret rent.
Lagre enheten i en eske eller dekk den til
for å unngå støvdannelse.
TIPS:
- Når avfuktningsapparatet brukes i
ekstremt fuktige omgivelser, eller om tem-
peraturen er under +10 ˚C, er det mulig at
avfuktningsapparatet ikke vil
fungere. Store mengder rim har dannet seg
på kjølebatteriet. Slå av apparatet
og plasser det litt høyere enn gulvnivået
slik at rimet smelter.
- For å få maksimal avfuktningskraft i
et rom, anbefales det at lufttilførselen
fra utsiden og fra tilstøtende rom
minimeres – lukk dører og ventilasjoner.
- Øk temperaturen for hurtigere avfuktning
(varm luft bærer mer vann.)
- Høyere avfuktning om høst / sommer
da luften utendørs er varm og fuktig.
- Dersom strømmen plutselig blir brutt , vil
apparatet være slått av i 3 minutter før det
automatisk starter om når strømmen kom-
mer tilbake.
NÅR AVFUKTNINGSAPPARA-
TET TRENGER SERVICE
Når avfuktningsapparatet trenger
service, må du først ta kontakt med
detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle
garantikrav.
GARANTIER
Det er 2 års garanti på produktet.Vær
oppmerksom på at garantien er kun
gyldig mot fremvisning av kvittering.
Dette apparatet oppfyller kravene i
EEC-direktiv 76/889 og 82/499
Anbefalt bruksbegrensning
Temperatur: +5˚C til +35˚C
Relativ fuktighet: 0 % til 80 %
Anbefalt fuktighetsnivå: cirka 50 % RF
OBS :
Strømledningen skal alltid trekkes
ut før rengjøring.
OBS :
Når det ønskede fuktighetsnivå
er nådd, slår kompressoren seg av,
mens viften fortsetter å gå i fem
minutter, for deretter å slå seg av for
1 time. Denne syklusen repeteres
inntil fuktighetsnivået stiger. Kom-
pressoren og viften går så tilbake til
normal funksjon igjen.
MERK:
Dersom strømledningen er skadet, må
den erstattes av fabrikant, serviceagent
eller tilsvarende kvaliserte personer
for å unngå fare.
VIKTIG ! -
Wood’s avfuktningsapparater skal ha
jordet strømtilførsel. (200-240V, 50 Hz)
Bruksanvisning
N
11
FEILSØKING
- Sjekk om det er blokkering til dryppbrettet over vannbeholderen
- Det er viktig at ottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Hvis ikke, vil den ikke reagere
på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper
- Ta av luftlteret bak på avfuktningsapparatet og sjekk at støv eller lo ikke hindrer luft-
strøm gjennom apparatet
- Tidsuret som styrer avriming kan være ødelagt, og kompressoren vil derfor ikke stoppe
regelmessig
- Øk avstanden mellom avfuktningsapparatet og omliggende overater
- Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått
- Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i
avfuktningsapparatet.
- Sjekk at ottøren er fri
- Sjekk at vifta roterer
- Sjekk at luften kan strømme fritt gjennom avfuktningsapparatet. Frontgrillen og luftl-
teret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg
- Lytt etter kompresjonslyd, men husk at avfuktningsapparatet kan være i en av-
fuktningssyklus når kompresjonen stopper. Vent til å begynne med cirka 35 minutter.
- Sjekk om det har dannet seg et tykt belegg med rim på kjølebatteriet.
LØSNINGPROBLEM
Avfuktnings-apparatet vil
ikke starte
Avfukter ikke
Høyt støynivå
Rimdannelse på kjølebatteriet
Det kommer ikke vann i
beholderen
Stenger ikke når vann-
beholderen er full
Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass):
Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig hush-
oldningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt
eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt
levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder kjemiske materialer,
slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan
brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kon-
takt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om
hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
WOOD’S, VERDENS FØRENDE
INDENFOR AFFUGTERE
Wood’s augterprodukter har været
kendt som førende på markedet i
mange år. Deres augtere egner sig til
brug i de mest krævende klimaer, hvor
augtningskapaciteten er god selv ved
lave temperaturer og fugtniveauer. De
kan anvendes med godt resultat på
steder, der bliver fugtige så som i kældre,
garager eller sommerhuse. De er også
perfekte til tørring af vasketøj, på lofter,
i pool-rum og vaskerum. De er eektive
og har et lavt energiforbrug. De slider
ikke på tøjet.
Mængden af fugt, som augteren fjern-
er, afhænger af temperatur, fugtniveau
og placering. Vejrforholdene udenfor
kan også påvirke augterens ydeevne. I
koldt vejr falder den faktiske fugtighed (i
gram per kubikmeter luft), og derfor er
der mindre fugtudsugning fra luften via
augteren. Derfor egner augteren sig
til brug i temperaturområdet fra +5˚C
til +35˚C.
Wood’s augtere er sikre i brug og be-
regnet til kontinuerlig anvendelse i
mange år.
I DRY-funktionen fungerer ventila-
toren med højeste hastighed, og
her kan du ikke indstille fugtigheds-
graden. I DEHUMIDIFY-funktionen
kan du både indstille ventilatorhas-
tighed og fugtighedsniveau.
Kompressoren slukker automatisk,
når vandbeholderen er fyldt. Når en-
heden nulstilles, varer det omkring 3
minutter, før kompressoren er tændt.
Der kommer luft ind i enheden via
risten på bagsiden, og den kommer
ud ovenpå apparatet. For at augte-
rens ydeevne kan forblive maksimal,
må du ikke blokere risten på bagsi-
den. Hvis du skal ytte enheden, skal
den frakobles, og vandtanken skal
tømmes.
KONTROLPANEL
Se venligst g.A:
Power: Tænd/sluk for maskinen
på ON/OFF
Speed: Skift mellem “høj” eller
“lav” ventilatorhastighed.
Timer: Indstil timeren til automa-
tisk on/o ved 1-8 timer.
Dehumidify: Vælg den ønskede
fugtighed i intervaller af 5%
procent eller vælg kontinuerlig
augtning.
Mode: Skift mellem tørrings- og
augtningsfunktion.
Swing: Tryk for at aktivere bev-
ægelse af lameller.
Water: Er tændt, når vandtanken
er fyldt
Defrost: Afrimningsindikator, er
tændt, når enheden står i afrimn-
ingsfunktion
USÆDVANLIG STOR LUFT-
FUGTIGHED - UDGØR EN FARE
Der opstår kondens, når vanddamp i
luften kommer i kontakt med et koldt
loft, vindue eller en kold væg. Når vand-
dampen er afkølet, opstår der kondens,
og der dannes vanddråber. I høj luft-
fugtighed bliver luften måske muggen,
og der dannes skimmel, der forårsager
skader på hus og møbler. Dette miljø kan
endog forårsage sygdom hos beboerne,
da mider og andre skabninger trives i et
fugtigt miljø.
En augter med stor ydeevne skaber et
godt, sundt fugtniveau, og for at opnå
den største eekt bør døre og vinduer
holdes lukkede i rum, der augtes.
Fjerner lugte, tørrer træ og fjerner fugt
fra sportsudstyr til udendørs brug. En af-
fugter kan anvendes i kældre, vaskerum,
garager, kryberum, campingvogne,
ommerhuse og både. Hvis augteren
anvendes i koldere miljøer, bør du læse
afsnittet om Tip bagerst i brugervejled-
ningen.
SÅDAN ANVENDER DU
AFFUGTEREN
Hvis augteren transporteres horison-
talt, er det måske løbet olie ud af kom-
pressoren og ind i det lukkede rørsys-
tem. I det tilfælde skal du lade augteren
stå i et par timer, før du anvender den.
Det er meget vigtigt, at olien løber
tilbage i kompressoren, da augteren
ellers kan blive alvorligt beskadiget. Når
enheden er tilsluttet en stikkontakt,
høres der 3 støjsignaler.
Enheden tændes og slukkes med et tryk
på “POWER” knappen.
Du kan vælge den ønskede fugtigheds-
grad ved at trykke på DEHUMIDIFY-knap-
pen. Vælg den ønskede fugtighedsgrad
mellem 40% og 80% eller vælg CONTINU-
OUS (CO). Fugtighedsgraden er indstillet
med 5% intervaller. I indstillingen “Con-
tinuous” kan du ændre ventilatorhas-
tigheden, men ikke fugtighedsniveauet.
Tryk på SPEED for at vælge den ønskede
ventilatorhastighed og MODE for at
vælge mellem funktionerne DRY og
DEHUMIDIFY.
AFFUGTERENS PLACERING
Wood’s augtere er nemme at ytte
rundt med, da der blot skal være en
strømkilde til 220/240V, men du skal
være opmærksom på følgende:
- Augteren bør ikke placeres tæt på
radiatorer eller andre varmekilder eller
udsættes for direkte sollys, da det vil
reducere ydeevnen.
- Du kan med fordel anvende en
radiator eller varmeblæser til at holde
temperaturen på over +5˚C.
- Augteren bør placeres mindst 25 cm
fra en væg eller anden forhindring for at
få maksimal luftgennemstrømning. - Den
ideelle placering vil være midt i
rummet/området.
BEMÆRK:
Hvis augteren placeres i et
bruse- eller badeområde, bør den
fastmonteres. Det er et krav, at de
lokale badeværelsesforskrifter under-
søges og respekteres før brug.
BEMÆRK:
Enheden er indstillet til brug
mellem 5˚C og +35˚C. Hvis tem-
peraturen kommer uden for dette
område, slukkes der automatisk
for enheden. Enheden genstartes
automatiskt, når temperaturen
stiger til over 7°C.
12
Betjeningsvejledning
DK
Vandbeholder
Når vandbeholderen er fuld, udsendes
der et støjsignal, og lyset tændes i pan-
elet. Kompressoren stopper automatisk,
hvilket får enheden til at stoppe med at
augte.
1. Tag stikket til augteren ud af strøm-
kilden.
2. Tøm vandbeholderen.
3. Sæt den tomme beholder på plads
igen.
4. Tilslut augteren til en strømkilde.
RENGØRINGIN OG
VEDLIGEHOLDESE
SEBrug en blød, tør klud til rengøring af
enheden udvendigt. Hvis apparatet er
meget snavset, kan du bruge et blødt,
neutralt rengøringsmiddel. Undgå slibev-
ærktøj eller slibevæsker. Spray ikke vand
på enheden. Hvis augteren ikke skal
bruges i en længere periode, skal du tage
stikket ud af stikkontakten, tømme
vandbeholderen og rengøre lteret.
Opbevar enheden i en kasse eller dæk
den til for at undgå, at der ophober sig
støv.vara enheten i en kartong eller täck
över den så att den inte samlar damm.
AFRIMNING
Når kobberrørene har nået en temper-
atur af ≤1
o
C, standser kompressoren
efter 30 minutters forløb, og ventilatoren
fortsætter med at være i afrimningsfunk-
tion. Kompressoren genstarter automa-
tisk, når afrimningen er afsluttet.
Garanti
Der er 2 års garanti på produktet.
Bemærk, at garantien kun gælder ved
fremvisning af kvittering. Denne maskine
er i overensstemmelse med EØF direktiv
76/889 + 82/499
Lav temperatur-funktion
Når den omgivende temperatur er
≤5˚C, afslutter produktet sin afrimning-
scyklus én gang, og dernæst fortsætter
kompressoren i 30 min, og ventilatoren
fortsætter i 70 min. Herefter vil venti-
latoren være i drift i 1 min, for hver 30
minutter. Når den omgivende temper-
atur har været ≥7
o
C i mindst 7 minutter,
genstarter enheden med den sidst
indstillede funktion.
Anbefalede brugbarhedsgrænser
Temp. : +5˚C til +35˚C
Relativ fugtighed: 0% til 80%
Anbefaletfugtniveau: ca. 50% relativ
fugtighed
Vandaedning
Der er monteret en slangetilslutning på
augteren. Se FIG 8 og FIG 9.
Sådan anvendes slangen:
1. Tag stikket til augteren ud af
strømkilden og tag vandbeholderen ud,
så du kan få adgang til drypbakken.
2. Monter slangekoblingen på gevindet
på augteren og før slangen ned i et
aøb. Tjek, at slangen ikke er placeret
højere oppe end drypbakken.
3. Tilslut augteren til en strømkilde.
Luftlter
Luftlteret bag på augteren sørger
for, at kølespiralerne holdes fri for støv.
Det er vigtigt, at lteret holdes rent, så
luften uhindret kan strømmen igennem
augteren. Derfor bør lteret rengøres
efter behov.
1. Skyd lteret op.
2. Løft lteret ud og vask det i varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel.
Alternativt kan lteret rengøres med en
støvsuger.
3. Lad lteret tørre og sæt det på plads.
NÅR AFFUGTEREN KRÆVER
EFTERSYN
Hvis augteren kræver eftersyn, skal du
først kontakte forhandleren. Der kræves
købsbevis ved alle garantireklamationer.
Tip:
- Når augteren anvendes i ekstremt fugtige
miljøer, eller når temperaturen er under
+10˚C, holder augteren måske op med at
fungere. En stor mængde is har hobet sig op
på kølespiralen. Sluk for augteren og placer
den en smule hævet over gulvhøjde, så isen
smelter og løber væk.
- For at opnå den maksimale augtningsk-
raft i et rum anbefales det, at lufttilførslen
ude fra og fra tilstødende rum minimeres -
luk døre og ventilatorer.
- Øg temperaturen for at få en hurtigere
augtning (varm luft indeholder mere vand).
- Højere augtning efterår/sommer, da luften
udenfor er varm og fugtig.automatiskt när
strömmen återvänder.
- Hvis strømmen afbrydes pludseligt, forbliver
maskinen slukket i 3 minutter, og den gen-
starter automatisk, når strømmen kommer
tilbage.
BEMÆRK:
Tag altid strømstikket ud før
rengøring.
OBS :
Hvis strømforsyningsledningen er
beskadiget, skal producenten, dennes
serviceagent eller tilsvarende kval-
icerede personer erstatte denne ledn-
ing med henblik på at undgå fare.
Når den ønskede fugtighed niveau
er nået, kompressoren slukker og
ventilatoren fortsætter med at arbe-
jde i 5 minutter, før den slukkes i 1
time. Denne cyklus gentages, indtil
luftfugtigheden stiger. Det returnerer
kompressor og ventilator til at arbejde
som sædvanligt.
VIKTIGT :
Wood’s augtere skal tilsluttes en
strømkilde med jord.
(200-240V, 50 Hz)
Betjeningsvejledning
DK
13
Betjeningsvejledning
DK
FEJLFINDING
- Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen
- Det er vigtigt, at yderen kan bevæge sig frit i vandbeholderen. Hvis den ikke kan det, vil
den ikke reagere på vandniveauer og hindre, at augteren stopper.
- Tag luftlteret bag på augteren ud og tjek, at der ikke er støv eller fnug, der kan hindre
luftpassagen igennem maskinen
- Timeren, der kontrollerer afrimningen, kan være itu, og derfor stopper kompressoren ikke
regelmæssigt
- Øg afstanden mellem augter og omgivende overader
- Tjek, at augteren er tilsluttet lysnettet, og at sikringen ikke er sprunget
- Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i
augteren.
- Tjek, at yderen kan bevæge sig frit
- Tjek, at blæseren drejer rundt
- Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem augteren. Det forreste gitter og luftl-
teret bør være rent, og augteren bør være placeret 20-30cm fra væggen
- Lyt efter kompressorlyde men husk på, at augteren måske er i augtningscyklus, når
kompressoren stopper. Vent til at begynde med i ca. 35 minutter.
- Tjek, at der ikke har dannet sig et tykt lag is på kølespiralerne
LØSNINGPROBLEM
Augteren starter ikke
Augter ikke
Højt støjniveau
Isdannelse på kølespiralerne
Der kommer ikke vand ind i
beholderen
Slukker ikke, når vandbehol-
derener fuld
Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler og få augteren kontrolleret og muligvis repareret
14
Aald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Un-
ion med indsamlingsordninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv
2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaes sammen med almindeligt aald. Det
særlige symbol med en overstreget aaldsspand på hjul sættes på produktet eller
nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det
er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen
af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele,
der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhan-
dleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaer
produktet til genbrug.
Bedienungsanleitung
D
LUFTENTFEUCHTER VON WELT-
MARKTFÜHRER WOOD’S
Luftentfeuchter von Wood gelten seit
vielen Jahren als marktführend. Die Luf-
tentfeuchter des Unternehmens eignen
sich für anspruchsvollste klimatische
Bedingungen, bei denen die Geräte auch
bei tieferen Temperaturen und Feuchtig-
keit gute Trocknungsleistung erzielen.
Sie sind eektiv in Räumlichkeiten, die
feuchtigkeitsanfällig sind, wie Keller,
Garagen und Sommerhäuser. Sie eignen
sich ebenfalls hervorragend zur Trock-
nung von Wäsche, Dachboden, Schwim-
mbad und Wäscherei. Sie sind ezient,
verbrauchen wenig Energie und schonen
Kleidung.
Die vom Entfeuchter beseitigte Menge
an Feuchtigkeit hängt von Temperatur,
Feuchteintensität und Aufstellungsort
ab. Außen herrschende Klimabedingun-
gen können sich auch auf die Leistung
des Entfeuchters auswirken. Bei kaltem
Wetter sinkt die absolute Luftfeuchte (in
Gramm pro Kubimeter Luft), wodurch
eine Reduzierung des Feuchtigkeitsent-
zugs aus der Luft durch den Entfeuchter
bewirkt wird. Der Luftentfeuchter eignet
sich dementsprechend für einen Tem-
peraturbereich von +5˚C bis +35˚C.
Entfeuchter von Wood gewährleisten
einen sicheren Betrieb und sind für stän-
digen, jahrelangen Betrieb ausgelegt.
ZU HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT -
EIN RISIKO
Kondensation tritt auf, wenn Dampf in
der Luft auf kalte Dächer, Fenster oder
Wände trit. Wenn Wasserdampf ab-
kühlt, kondensiert er und es bilden sich
Wassertropfen. Bei hoher Luftfeuchte
kann die Luft mug werden und
Schimmel auftreten – Schäden an Haus
und Einrichtung sind die Folge. Eine
solche Umgebung kann Krankheiten
begünstigen, da sich Milben und andere
Erreger in feuchter Umgebung wohl
fühlen. Ein hochleistungsfähiger Luftent-
feuchter kann hier ein gutes, gesundes
Feuchteniveau schaen, wobei zusätzlich
Türen und Fenster der zu entfeuch-
tenden Räume für beste Ergebnisse
geschlossen bleiben sollten. Dient zur
Beseitigung schlechter Gerüche, zur
Trocknung von Holz und Beseitigung
von Feuchtigkeit von zur Verwendung im
Freien vorgesehener Sportausrüstung.
Ein Entfeuchter kann in Kellern,
Waschräumen, Garagen, Kriechzwischen-
räumen, Wohnwagen, Sommerhäusern
und auf Booten eingesetzt werden.
Wenn der Entfeuchter in kälteren Räu-
men aufbewahrt wird, lesen Sie bitte
die Hinweise am Ende der Bedienung-
sanleitung.
AUFSTELLUNG DES LUFT-
ENTFEUCHTERS
Luftentfeuchter von Wood lassen sich
leicht hin und her transportieren, Sie
benötigen lediglich einen Stroman-
schluss für 220/240V, beachten Sie
jedoch Folgendes:
- Stellen Sie den Entfeuchter nicht in der
Nähe von Heizkörpern oder anderen
Wärmequellen oder in der Nähe direkter
Sonneneinstrahlung auf, da sonst die Leis-
tung beeinträchtigt wird.
- Die Verwendung eines Kühler- oder Hei-
zlüfters empehlt sich, um die Temperatur
über +5˚C zu halten.
- Der Entfeuchter muss mindestens 25 cm
von Wänden oder anderen Gegenständen
entfernt stehen, um einen maximalen
Luftdurchsatz zu gewährleisten. - Idealer-
weise sollte der Entfeuchter in der Mitte des
Raumes/Bereichs aufgestellt werden.
Wenn Sie das Gerät angeschlossen
haben, hören Sie 3 akustische Signale.
Ein- und Ausschalten erfolgt mittels des
„POWER“-Schalters.
Sie können die erforderliche Luft-
feuchtigkeit durch Drücken der Taste
“DEHUMIDIFY” auswählen. Wählen
Sie eine Vorgabe für die Feuchtigkeit
zwischen 40 % und 80 % oder wählen
Sie CONTINUOUS (CO). Die Feuchtigkeit
wird in Intervallen von 5 % eingestellt.
Im Dauerbetrieb können Sie die Lüfter-
drehzahl ändern, aber nicht die Feuchtig-
keitstufe.
Drücken Sie “SPEED”, um die gewünschte
Lüfterdrehzahl zu wählen und “MODE”
für die Umschaltung zwischen DRY- und
DEHUMIDIFY-Modus. Im DRY-Modus
läuft der Lüfter mit maximaler Drehzahl
und ein Einstellen der Feuchtigkeit ist
nicht möglich. Im DEHUMIDIFY-Modus
können sowohl Lüfterdrehzahl als auch
Feuchtigkeitsstufe eingestellt werden.
Der Kompressor schaltet sich automa-
tisch ab, wenn der Wasserbehälter voll
ist. Nach einer Rückstellung des Geräts
braucht der Kompressor ca. 3 Minuten
zum Einschalten. Die Luft tritt durch das
Gitter auf der Rückseite des Gerätes
ein und nach oben wieder aus. Um die
Leistung Ihres Entfeuchters voll auszu-
nutzen, darf das Gitter auf der Rückseite
nicht verdeckt werden. Soll das Gerät
vom Platz bewegt werden, sind die
Anschlüsse zu trennen und der Wasser-
behälter zu leeren
EINSATZ DES ENTFEUCHTERS
Ist der Entfeuchter horizontal transporti-
ert worden, kann eventuell Öl aus dem
Kompressor ausgetreten und in das ge-
schlossene Leitungssystem gelangt sein.
In diesem Fall lassen Sie das Gerät vor
der Verwendung einige Stunden stehen.
Das Öl muss unbedingt in den Kompres-
sor zurückgeossen sein, ehe Sie das
Gerät einsetzen, andernfalls kann starke
Beschädigung die Folge sein.
15
ZUR BEACHTUNG:
Bei Aufstellung in Nassräumen
muss der Entfeuchter fest verankert
werden. Vor der Verwendung in diesen
Bereichen müssen Sie zwingend die
jeweils geltenden Nassraumvorschrif-
ten prüfen und für deren Einhaltung
sorgen.
ZUR BEACHTUNG:
Das Gerät ist auf einen
Betrieb zwischen +5˚C und + 35˚C
eingestellt. Bei Temperaturen außer-
halb dieses Bereichs schaltet es sich
automatisch ab. Das Gerät startet
automatisch, wenn die Temperatur
über 7˚C ansteigt.
WASSERTANK
Ein akustisches Signal und eine Lampe
am Bedienfeld weisen Sie daraufhin,
wenn der Tank voll ist. Der Kompresser
stoppt automatisch und damit auch der
Betrieb des Entfeuchters.
1. Ziehen Sie den Stecker des Entfeuchters.
2. Leeren Sie den Wassertank.
3. Stellen Sie den Wassertank wieder an
seine Stelle.
4. Schließen Sie den Entfeuchter wieder an
das Netz an.
Bedienungsanleitung
D
BEDIENFELD
Bitte beachten Sie Abb. A:
Leistung: Schalten Sie das Gerät mit ON/OFF
ein bzw. aus.
Drehzahl: Umschalten der Lüfterdrehzahl
zwischen “high” und “low”.
Timer: Einstellzeit für automatisches Ein-/
Ausschalten von 1 - 8 h.
Entfeuchter: Wählen Sie die gewünschte
Feuchtigkeit in 5 %igen Stufen oder wählen
Sie Dauerbetrieb.
Modus: Schalten Sie zwischen Trocknen (dry)
und Entfeuchten (dehumidify) um.
Schwingen: Drücken Sie Swing zur Ak-
tivierung der Lüftungsönungen.
Wasseranzeige: leuchtet, wenn der Wasser-
behälter voll ist Abtauanzeige: leuchtet im
Abtaumodus
16
WASSERABLEITUNG
Der Entfeuchter hat einen
Schlauchanschluss, siehe ABB .8 und
ABB . 9.
Verwendung des Schlauchs:
1. Ziehen Sie den Stecker des Entfeuchters
und entnehmen Sie den Wassertank, um
an die Auangschale zu gelangen.
2. Schließen Sie die Schlauchverbindung an
das Gewinde am Entfeuchter an
und halten Sie den Schlauch in einen
Ablauf. Achten Sie darauf, dass sich der
Schlauch nicht überhalb der Auangschale
bendet.
3. Schließen Sie den Entfeuchter wieder an
das Netz an.
LUFTFILTER
Der Luftlter bendet sich hinten am
Entfeuchter und gewährleistet, dass die
Kühlschlangen staubfrei bleiben. Der
Filter muss sauber gehalten werden,
damit die Luft ungehindert durch das
Gerät ießen kann und ist daher bei
Bedarf zu reinigen.
1. Schieben Sie den Filter nach oben.
2. Nehmen Sie ihn heraus und waschen
Sie ihn mit warmem Wasser und einem
milden Reiniger. Sie können den Filter
auch mit dem Staubsauger absaugen.
3. Lassen Sie den Filter trocknen und
setzen Sie ihn wieder ein.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts
mit einem weichen, trockenen Tuch.
Sie können einen neutralen Weich-
spüler verwenden, wenn das Gerät
sehr schmutzig ist, doch vermeiden
Sie scharfe Instrumente oder aggres-
sive Flüssigkeiten. Sprühen Sie kein
Wasser auf das Gerät.
Wird der Entfeuchter länger Zeit nicht
benötigt, ziehen Sie den Stecker,
trocknen Sie den Wassertank und
reinigen Sie den Filter. Bewahren Sie
das Gerät in einem Karton auf oder
decken Sie es ab, um es vor Staub zu
schützen.
HINWEISE:
- Wird der Entfeuchter in sehr feuchter
Umgebung oder bei Temperaturen unter
+10˚C verwendet, fällt er möglicherweise aus,
da sich eine starke Eisschicht auf der Kühls-
chlange gebildet hat. Schalten Sie das Gerät
ab und stellen Sie es etwas erhöht über dem
Boden auf, damit das Eis abschmelzen kann.
- Um eine maximale Entfeuchtungsleistung
im Raum zu erzielen, sollte die
Luftzufuhr von außen und aus benachbarten
Räumen auf ein Minimum begrenzt werden –
schließen Sie Türen und Lüftungsanlagen.
- Erhöhen Sie die Temperatur zwecks
schnellerer Lufttrocknung (warme Luft
befördert mehr Wasser)
- Höhere Entfeuchtung im Sommer / Herbst,
da die Außenluft warm und feucht ist.
- Bei einem plötzlichen Stromausfall bleibt
das Gerät für 3 min ausgeschaltet und
schaltet sich dann nach Rückkehr der Strom-
versorgung automatisch wieder ein.
Niedrigtemperaturalarm
Wenn die Umgebungstemperatur ≤5˚C
beträgt, wird das Gerät seinen Abtauvor-
gang einstellungsgemäß beenden und
dann den Kompressor für 30 min sowie
den Lüfter für 70 min laufen lassen.
Nach dieser Zeit läuft der Lüfter halb-
stündlich für jeweils 1 min weiter. Wenn
sich die Umgebungstemperatur mind-
estens 7 min lang auf ≥7
o
C befunden
hat, startet das Gerät seinen Betrieb im
zuletzt eingestellten Modus.
LUFTENTFEUCHTER-
KUNDEN-DIENST
Wenn Sie Kundendienstleistungen für
den Entfeuchter benötigen, wenden
Sie sich zunächst an Ihren Händler.
Bei Garantieansprüchen muss der
Kaufbeleg vorgelegt werden.
GARANTIE
Das Gerät hat 2 Jahre Produktgaran-
tie. Ein Garantieanspruch besteht nur
bei Vorlage des Kaufbelegs.
Dieses Gerät entspricht den EWG-
Richtlinien 76/889 und 82/499EEC
Empfohlene Einsatztoleranzen
Temperatur: 0˚C bis + 35˚C
Relative Feuchte: 0 % bis 80 %
EmpfohleneLuftfeuchte: ca. 50 % rel.
Luftfeuchte
ZUR BEACHTUNG:
Vor der Reinigung stets den
Stecker ziehen.
Wenn der gewünschte
Feuchtewert erreicht ist,
schaltet der Kompressor aus. Der
Ventilator läuft 5 Minuten nach.
Der Ventilator schaltet sich nach
1 Stunde wieder automatisch ein,
um die Raumluft umzuwälzen.
Stellt die Steuerung fest, dass die
Luftfeuchtigkeit den gewünschten
Wert überschritten hat, wird der
Kompressor aktiviert und der
Entfeuchtungsprozess beginnt.
Stellt die Steuerung fest, dass
keine Entfeuchtung notwendig ist,
schaltet der Ventilator nach 5 Mi-
nuten Laufzeit aus. Dieser Vorgang
wiederholt sich jede Stunde
WICHTIG:
Entfeuchter von Wood müssen an
eine geerdete Stromquelle
angeschlossen werden.
(200-240V, 50 Hz)
Bedienungsanleitung
D
17
PROBLEMLÖSUNG
Prüfen Sie, ob der Zuuss zur Auangschale über dem Wassertank blockiert ist
- Es ist wichtig, dass der Schwimmer sich frei im Tank bewegt, da er ansonsten nicht auf den
Wasserstand reagiert und das Gerät am Abschalten hindert
- Entnehmen Sie den Luftlter an der Rückseite des Geräts und prüfen Sie, dass der Luft-
durchuss nicht durch Staub oder Fusseln beeinträchtigt wird
- Der Timer zur Kontrolle des Entfrostens kann beschädigt sein, sodass der Kompressions-
vorgang nicht regelmäßig stoppt
- Erhöhen Sie den Abstand zwischen Entfeuchter und umgebenden Gegenständen
- Prüfen Sie, ob der Entfeuchter an das Stromnetz angeschlossen und die Sicherung nicht
durchgebrannt ist
- Wenn die Warnlampe leuchtet, prüfen Sie, ob der Wassertank leer und richtig im Gerät
eingesetzt ist.
- Prüfen Sie, dass der Schwimmer frei ist
- Prüfen Sie, dass sich der Lüfter dreht
- Prüfen Sie, dass Luft ungehindert durch das Gerät ießt. Vordergitter und Luftlter reini-
gen, Entfeuchter 20 – 30 cm von Wand entfernt platzieren
- Achten Sie auf das Geräusch des Kompressors, doch denken Sie auch daran, dass das
Gerät möglicherweise in einem Entfeuchte-Zyklus ist, in dem sich der Kompressor ab-
schaltet. Warten Sie zunächst ca. 35 Minuten ab.
- Prüfen Sie, dass sich keine dicke Eisschicht auf den Kühlschlangen gebildet hat.
LÖSUNGPROBLEM
ENTFEUCHTER springt nicht an
Entfeuchtet nicht
Laute Geräusche
Eisbildung an Kühlschlangen
Wasser gelangt nicht in
den Tank
Schaltet nicht ab, wenn Was-
sertank voll ist
Wenn oben genannte Lösungen nicht funktionieren, wenden Sie sich an Ihren Händler zur Prüfung und einer eventuellen
Überholung des Geräts.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines
Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am
Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt
vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch
Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wied-
erverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche
Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu
Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.
WOOD’S, UN LEADER MONDIAL
DES DESHUMIDIFICATEURS
Les déshumidicateurs Woods sont con-
nus comme des produits phares sur le
marché depuis de nombreuses années.
Nos déshumidicateurs peuvent être
utilisés dans les climats les plus diciles,
où la capacité de déshumidication doit
être bonne, même à des températures
et des niveaux d’humidité relativement
bas. Nos déshumidicateurs obtiennent
de très bons résultats dans des lieux qui
deviennent souvent humides comme
des caves, garages ou résidences sec-
ondaires. Ils sont également excellents
pour assécher le linge, les greniers,
piscines et buanderies, car extrême-
ment ecaces et économiques. Et ils
n’useront pas vos vêtements.
La quantité d’humidité retirée par
le déshumidicateur dépend de la
température, du niveau d’humidité et
du lieu d’installation. Les conditions
météorologiques extérieures peuvent
également aecter les performances de
votre déshumidicateur. Par temps froid,
l’humidité relative (en grammes par
mètre cube d’air) décroît, réduisant ainsi
le niveau d’extraction de l’humidité
contenue dans l’air par votre déshu-
midicateur. Nos déshumidicateur con-
viennent donc à une utilisation à des
températures allant de +5˚C à +35˚C.
Les déshumidicateurs Woods sont sûrs
et ont été conçus pour une utilisation
continue pendant de nombreuses an-
nées.
UNE HUMIDITE EXCSSIVE DE
L’AIR – DANGER!
La condensation se produit lorsque de la
vapeur d’eau entre en contact avec
un toit, une fenêtre ou un mur froid.
En refroidissant, la vapeur d’eau se
condense, et forme des gouttes d’eau.
En cas d’humidité élevée de l’air, celui-ci
sent le moisi et des moisissures peuvent
se propager et endommager les habita-
tions et le mobilier.
Ce type d’environnement peut égale-
ment être la source de maladies pour
ses résidents, car les acariens et autres
créatures ont tendance à se dével-
opper dans des lieux humides.
PLACEMENT DU
DESHUMIDIFICATEURS
Les déshumidicateurs Woods peuvent
facilement être déplacés ; il vous sut
d’avoir une source d’alimentation sur
du 220/240V, mais souvenez-vous de ce
qui suit:
- Le déshumidicateur ne doit pas être
placé à proximité de radiateurs ou de
toute autre source de chaleur, ou exposé
aux rayons directs du soleil, car cela
nuirait à ses performances.
- Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou
un chauage d’appoint pour maintenir
la température de la pièce à +5˚C.
- Le déshumidicateur doit être placé
à au moins 25cm du mur ou de toute
autre obstruction, pour obtenir une
circulation de l’air optimale. - Dans l’idéal il
doit être placé au centre de la pièce / zone
concernée.
Un déshumidicateur haute-per-
formance permet d’obtenir un niveau
d’humidité acceptable et sain. Et pour
une plus grande ecacité, les portes et
fenêtres des pièces déshumidiées doiv-
ent être fermées. Un déshumidicateur
permet de se débarrasser des mauvaises
odeurs, d’assécher les boiseries et de
retirer l’humidité des équipements de
sport utilisés à l’extérieur.
Nos déshumidicateurs peuvent être
utilisés dans des caves, salles de bain,
garages, vides sanitaires, caravanes, rési-
dences secondaires et bateaux. Si vous
conservez votre déshumidicateur dans
des lieux plus froids, veuillez consulter la
rubrique Astuces à la n du manuel.
REMARQUE:
Vous devez obligatoirement
consulter et respecter les règlements
locaux en matière de salles de bain
avant toute utilisation.
REMARQUE:
L’unité est réglée pour fonctionner
entre 5ºC et + 35ºC. Si la température
est supérieure ou inférieure à ces
limites, l’unité s’éteindra automatique-
ment. Il se remettra en route automa-
tiquement dès que la température
remontera au dessus des 7°C.
18
Guide d’instructions
F
UTILISATION DU
DESHUMIDIFICATEURS
Si votre déshumidicateur est transporté
à l’horizontale, de l’huile peut s’être
écoulée du compresseur et s’être ainsi
introduite dans le système fermé
de la tuyauterie. Dans ce cas, laissez
reposer votre déshumidicateur pen-
dant quelques heures avant de l’utiliser.
Il est très important de laisser l’huile
retourner dans le compresseur, car vous
risqueriez de causer de graves dom-
mages à votre déshumidicateur. Une
fois l’unité branchée, vous enten-
drez 3 signaux sonores.
L’unité peut être allumée ou éteinte en
appuyant sur le bouton « POWER ».
Il est possible de choisir l’humidité vou-
lue en pressant sur le bouton « Déshu-
midication ». Choisir l’humidité voulue
entre 40 % et 80 %, ou choisir « Continu
(CO) ». L’humidité se règle par intervalles
de 5 %. En mode continu il est possible
de changer la vitesse du ventilateur,
mais pas le niveau d’humidité. Presser
sur « Vitesse » pour choisir la vitesse du
ventilateur et sur « Mode » pour choisir
entre les modes Sec ou Déshumidica-
tion. En mode Sec, le ventilateur tourne
à la vitesse la plus élevée et il n’est pas
possible de programmer l’humidité. En
mode Déshumidication, il est possible
de xer à la fois la vitesse du ventilateur
et le niveau d’humidité. Le compresseur
s’arrête automatiquement dès que
le réservoir d’eau est plein. Quand
l’appareil est réinitialisé, le compresseur
a besoin de 3 minutes environ pour se
réenclencher. L’air entre dans l’appareil
par la grille arrière et en ressort par le
haut. Pour maximiser les performances
de votre déshumidicateur, il ne faut
pas obstruer la grille arrière. Débrancher
l’appareil avant de le déplacer et vider le
réservoir d’eau.
REMARQUE:
Débranchez toujours le cordon
électrique de l’appareil avant tout
nettoyage.
RESERVOIR A EAU
Un signal sonore vous indiquera lorsque
le réservoir à eau est plein et le voyant
lumineux du panneau de contrôle
s’allumera alors. Le compresseur
s’arrêtera automatiquement et l’unité ne
déshumidiera plus.
1. Débranchez le déshumidicateur.
2. Videz le réservoir de collecte de l’eau.
3. Remettez le réservoir vide en place.
4. Rebranchez le déshumidicateur
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour nettoyer l’extérieur de l’unité, utili-
sez un chion sec et doux. Vous pouvez
également utiliser un produit nettoyant
neutre si l’appareil est très sale, mais
évitez tout outil ou liquide abrasif.
N’aspergez pas l’unité avec de l’eau.
Si le déshumidicateur n’est pas
utilisé pendant de longues périodes,
débranchez l’unité, séchez le bac à eau et
nettoyez le ltre. Rangez l’unité dans un
carton ou protégez-la de la poussière.
GARANTIES
Ce produit est garanti 2 ans. Veuillez
noter que la garantie est valide sur
présentation du ticket de caisse unique-
ment. Cet appareil respecte les directives
CEE 76/889 + 82/499
Limites conseillées lors de l’utilisation
Temp: +5˚C à +35˚C
Humidité relative : 0% à 80%
Niveau d’humidité conseillé : env. 50%HR
Mode basse temp.
Quand la température ambiante est
≤5˚C, l’appareil termine le cycle de
dégivrage une fois, puis le compresseur
continue à fonctionner pendant 30
minutes et le ventilateur pendant 70
minutes. Après cela, le ventilateur
fonctionne pendant 1 minute toutes les
30 minutes. Si la température ambiante
a été ≥7
o
C pendant au moins 7 minutes,
l’appareil redémarre sur le dernier mode
de fonctionnement programmé.
- Si l’alimentation électrique est soudaine-
ment interrompue, l’appareil ne peut
redémarrer automatiquement qu’au bout
de 3 minutes après le rétablissement de
l’alimentation électrique.
DRAINAGE DE L’EAU
Le déshumidicateur est équipé d’un
système de raccordement pour tuyau :
Veuillez vous référer aux FIG 8 et 9.
Utilisation du tuyau:
1. Débranchez le déshumidicateur et
retirez le réservoir de collecte de l’eau
pour accéder au bac de récupération.
2. Reliez le tuyau à la partie letée sur le
déshumidicateur et placez le tuyau
dans une évacuation. Vériez que le
tuyau n’est pas au dessus du niveau du
bac de récupération.
3. Rebranchez le déshumidicateur.
Dégivrage
Quand la température des tubes de
cuivre est ≤1
o
C, le compresseur s’arrête
au bout de 30 minutes et le ventilateur
continue à tourner pour le dégivrage. Le
compresseur redémarre automatique-
ment quand le dégivrage est terminé.
LE FILTRE A AIR
Le ltre à air situé à l’arrière du déshu-
midicateur assure que les serpentins
de réfrigération ne recueillent pas la
poussière. Il est important que le ltre
à air soit propre pour que l’air puisse
circuler librement à l’intérieur du déshu-
midicateur. Le ltre à air doit donc être
nettoyé lorsque nécessaire.
1. Faites glisser le ltre.
2. Retirez le ltre en le soulevant et
lavez-le à l’eau tiède avec un produit
nettoyant doux. Le ltre peut également
être net-toyé à l’aide d’un aspirateur.
3. Laissez sécher le ltre et remettez-le
en place.
LORSQUE LE DESHUMIDIFICA-
TEUR DOIT ETRE CONTROLE OU
FAIRE L’OBJET D’UN ENTREITEN
Si le déshumidicateur doit faire l’objet
d’un contrôle, vous devez tout d’abord
contacter votre revendeur. Une preuve
d’achat vous sera demandée pour toute
réclamation sous garantie.
ASTUCES:
- Lorsque le déshumidicateur est utilisé
dans des lieux extrêmement humides ou que
la température est inferieure à +10˚C, le
déshumidicateur peut cesser de fonctionner.
Une quantité importante de glace se forme al-
ors sur les serpentins de réfrigération. Eteignez
le déshumidicateur et placez-le légèrement
au-dessus du niveau du sol pour
que la glace fonde.
- Pour une déshumidication maximum
dans une pièce, il est conseillé de minimiser
au maximum l’arrivée d’air de l’extérieur et
des pièces avoisinantes – fermez les portes et
autres systèmes d’aération.
- Augmentez la température pour une
déshumidication plus rapide (l’air chaud est
porteur de plus d’eau)
- Déshumidiez plus en automne et en
été car l’air extérieur est plus chaud et
plus humide.
- Lorsque le niveau d’humidité souhaité est
atteint, le compresseur s’arrête et le ventilateur
continue de fonctionner pendant 5 minutes,
avant de s’éteindre pour 1h. Ce cycle est répété
jusqu’à augmentation du niveau d’humidité.
Le compresseur et le ventilateur se remettent
alors à fonctionner normalement.
REMARQUE :
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son agent de maintenance
ou une autre personne qualiée an
d’éviter tout risque.
iMPORTANT :
Les déshumidicateurs Woods doiv-
ent être branchés sur une source
d’alimentation électrique mise à la
terre. (200-240V, 50 Hz)
Guide d’instructions
F
19
PANNEAU DE CONTROLE
Se reporter à la Fig. A :
Alimentation électrique: enclencher ou
arrêter l’appareil, ON/OFF
Vitesse: faire alterner la vitesse du ventila-
teur de « élevée » à « faible ».
Temporisateur: programmation de
l’enclenchement et de l’arrêt automa-
tiques, on/o, de 1-8 h.
Déshumidication: choisir l’humidité
voulue par intervalles de 5 %, ou choisir la
déshumidication continue.
Mode: permet d’alterner entre les modes
Sec et Déshumidication.
Rotation: presser pour activer la rotation
des lamelles.
Indicateur d’eau: s’allume quand le
réservoir d’eau est plein
Indicateur de dégivrage: s’allume quand
l’appareil est en mode de dégivrage.
Guide d’instructions
F
DEPANNAGE
- Vériez qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau du bac de récupération au-dessus
du réservoir de collecte de l’eau
- Il est important que le otteur puisse se déplacer librement dans le réservoir. Si ce n’est
pas le cas, celui-ci ne se déclenchera pas lors de la montée du niveau de l’eau
et le déshumidicateur ne s’arrêtera pas
- Retirez le ltre à air à l’arrière du déshumidicateur et vériez qu’il n’y a pas de pous-
sières ou de moutons obstruant le ux d’air dans l’appareil
- La minuterie contrôlant le dégivrage est peut être en panne, auquel cas, la compression
ne s’interrompra pas régulièrement
- Eloignez le déshumidicateur des surfaces alentours
- Vériez que le déshumidicateur est branché correctement et que le fusible n’a pas sauté
- Si le voyant d’avertissement est allumé, vériez que le réservoir de collecte de l’eau est vide
et placé correctement dans le déshumidicateur.
- Vériez que le otteur témoin est libre
- Vériez que le ventilateur tourne correctement
- Vériez que l’air circule librement dans le déshumidicateur. La grille avant et le ltre à
air doivent être propres et le déshumidicateur placé à 20-30cm du mur
- Vériez si vous entendez des bruits de compression, mais souvenez-vous que le déshu-
midicateur peut avoir entamé un cycle de déshumidication, lorsque la compression
s’arrête. Patientez environ 35 minutes initialement.
- Vériez qu’une épaisse couche de glace ne s’est pas formée sur les serpentins de réfrigéra-
tion.
SOLUTIONPROBLEME
Le déshumidicateur ne
s’allume pas
Le déshumidicateur ne
fonctionne pas
Niveau sonore élevé
De la glace se forme sur les
serpentins de réfrigération.
Il n’y a pas d’eau qui s’écoule
dans le réservoir
Le déshumidicateur ne
s’éteint pas une fois que le
réservoir est plein d’eau
Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshu-
midicateur ou le faire réparer
20
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un
système de récupération des déchets est en place) : Conformément à la directive eu-
ropéenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques
courants. Ce symbole de « poubelle » gurant sur un produit ou le manuel, indique
que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact
de produits chimiques nocifs tels que du uide frigorigène, sur l’environnement. Cela
encourage également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant
que consommateur, quand votre appareil arrive en n de vie, vous devez contacter votre
revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le
recyclage du produit.
Manual de instrucciones
E
WOOD’S - LOS DESHUMIDIFICA-
TORES LÍDERES DEL MERCADO
Los productos de deshumidicadores
Wood’s llevan décadas siendo reconoci-
dos como los líderes del mercado. Sus
deshumidicadores se pueden utilizar
en condiciones climatológicas adversas,
y consiguen una buena capacidad de
deshumidicación incluso a unos niveles
de temperatura y humedad muy bajos.
Obtienen muy buenos resultados en
instalaciones donde suele haber hume-
dad, como en sótanos, garajes o
casas de veraneo. Son perfectos para
secar ropa, y para su instalación en
áticos, lavaderos o recintos con piscina
interior ya que resultan muy ecaces y
además consumen poca electricidad. No
desgasta la ropa.
La cantidad de humedad que el
deshumidicador elimina depende de la
temperatura, nivel de humedad
y ubicación. Las condiciones meteor-
ológicas externas pueden afectar
el rendimiento del deshumidicador.
Cuando hace frío, la humedad real (en
gramos por metro cúbico de aire)
desciende por lo que se reduce la
extracción de humedad del aire por
parte del deshumidicador. Por ello, el
deshumidicador es perfecto para
utilizar a temperaturas de entre +5˚C
to +35˚C.
Los deshumidicadores Wood’s son seg-
uros y tienen un largo ciclo de vida.
EXCESIVA HUMEDAD DEL AIRE:
UN PELIGRO
La condensación ocurre cuando el vapor
de agua en el aire entra en contacto
con un techo, ventana o pared que
están fríos. Cuando el vapor de agua
se enfría, ocurre la condensación y se
forman gotas de agua. Cuando hay una
gran humedad del aire, el aire puede
provocar moho, dañando así una casa
y sus muebles. Este ambiente incluso
puede provocar enfermedades para los
habitantes de la casa, ya que los ácaros
y otros animales viven en ambientes
húmedos. Un deshumidicador con
un buen rendimiento crea un nivel de
humedad saludable y bueno, y por ello,
para un funcionamiento óptimo es mejor
cerrar las puertas y ventanas de las salas
que se están deshumidicando.
Asimismo, elimina olores, seca la
madera y quita la humedad de aparatos
deportivos para exteriores.Los deshu-
midicadores se pueden utilizar en
sótanos, lavaderos, garajes, espacios
para niños, caravanas, casas de veraneo
y embarcaciones. Si el deshumidicador
se utiliza en ambientes muy fríos, le
recomendamos que revise la sección
de Consejos que encontrará al nal del
manual.
UTILIZACÍON DEL
DESHUMIDIFICATOR
Si el deshumidicador se transporta
de forma horizontal, puede que el aceite
se salga del compresor y se introduzca
en el sistema de cañerías interno. En
este caso, coloque de pié el deshumidi-
cador y déjelo en esta posición durante
un par de horas antes de utilizarlo. Es
muy importante que el aceite vuelva al
compresor, ya que de lo contrario podría
dañar seriamente el aparato. Una vez
que la unidad esté enchufada, escuchará
3 señales. La unidad se puede encender
y apagar utilizando el botón de “POWER”.
Para seleccionar la humedad deseada,
pulse el botón “DEHUMIDIFY” (DESHU-
MIDIFICAR). Seleccione la humedad entre
40% y 80% o elija CONTINUA (CO).
La humedad se ajusta en intervalos de
5%. En el modo continuo, es posible
cambiar la velocidad del ventilador, pero
no el nivel de humedad. Pulse “SPEED”
(VELOCIDAD) para elegir la velocidad del
ventilador y “MODE” (MODO) para elegir
entre el modo DRY (SECAR) y DEHU-
MIDIFY (DESHUMIDIFICAR). En el modo
DRY, el ventilador funciona a velocidad
máxima y no es posible ajustar la hu-
medad. En el modo de DEHUMIDIFY, se
puede ajustar la velocidad del ventilador
y el nivel de humedad.
El compresor se apagará automática-
mente cuando el depósito de agua esté
lleno. Cuando se pone a cero la unidad,
el compresor tarda unos 3 minutos para
encenderse. El aire entra en la unidad
por la rejilla trasera y sale por la parte
superior. Para maximizar el rendimiento
de su deshumidicador, no obstruya la
rejilla trasera. Para mover la unidad, des-
enchúfela y vacíe el depósito de agua.
COLOCACÍON DEL
DESHUMIDIFICATOR
Los deshumidicadores Wood’s son
fáciles de cambiar de ubicación, única-
mente se necesita una potencia de 220 /
240V, pero tenga en cuenta lo siguiente:
- El deshumidicador no se deberá colocar
cerca de radiadores u otras fuentes de calor
ni tampoco se tendrá que exponer a la luz
solar directa, ya que esto empeoraría su
rendimiento.
- Resulta benecioso utilizar un radiador
o un calentador para mantener la temper-
atura por encima de los +5˚C.
- El deshumidicador deberá estar a una
distancia de al menos 25 cm de la pared
u otras unidades de obstrucción, para un
ujo de aire óptimo.
- Lo ideal es colocarlo en el centro de la
habitación / área
PANEL DE CONTROL
Consulte la gura A:
Power (Alimentación): encienda o
apague la máquina (ON/OFF)
Speed (Velocidad): alterne entre la
velocidad “alta” (high) o “baja” (low) del
ventilador.
Timer (Temporizador): ajuste el tiempo
para el encendido/apagado automático
entre 1 y 8 h.
Dehumidify (Deshumidicar): elija la
humedad deseada en intervalos de 5% o
elija deshumidicación continua.
Mode (Modo): alterne entre el modo “se-
car” (dry) o “deshumidicar” (dehumidify).
Swing (Giro): pulse para activar el giro
de las lamas.
Indicador de agua: se ilumina cuando el
depósito está lleno.
Indicador de descongelación: se ilumina
cuando la unidad está en modo de
descongelación.
21
NOTA:
Si se coloca en una zona de ducha
o baño, el deshumidicador se deberá
colocar de forma ja. Es obligatorio
comprobar y cumplir con las normativas
de su baño local antes de utilizar el
deshumidicador.
Manual de instrucciones
E
CONTENEDOR DE AGUA
Un sonido le indicará cuando el contene-
dor de agua esté lleno y, asimismo, la luz
del panel se encenderá. El compresor se
detendrá automáticamente lo que hará
que la unidad deje de deshumidicar.
1. Desconecte el deshumidicador de la
fuente de alimentación.
2. Vacíe el depósito.
3. Vuelva a colocar el depósito en su sitio.
4. Conecte el deshumidicador a la fuente
de alimentación.
22
NOTA:
La unidad está preseleccionada
para trabajar entre +5ºC y + 35ºC.
Si la temperatura no está dentro de
este margen, la unidad se apagará
automáticamente. El equipo se
reiniciara automáticamente cuando
la temperatura vuelta a estar en el
rango indicado.
Cuando se alcanza el nivel de hume-
dad deseado, el compresor se para
y el ventilador sigue funcionando
durante 5 minutos antes de apagarse
durante 1 hora. Este ciclo se repite
hasta aumentar el nivel de humedad.
El compresor y el ventilador volverán
a trabajar de nuevo con normalidad.
DESAGÜE
El deshumidicador está dotado de una
conexión a un tubo: véase FIG 8 y FIG 9.
Utilización del tubo:
1. Desconecte el deshumidicador de
la fuente de alimentación y retire el
depósito de agua para permitir el acceso
de la bandeja de goteo.
2. Ajuste el tubo a la rosca del deshu-
midicador y diríjalo a una unidad de
desagüe. Compruebe que el tubo no
está por encima del nivel de la bandeja
de goteo.
3. Conecte el deshumidicador a la
fuente de alimentación.
EL FILTRO DE AIRE
El ltro de aire de la parte trasera del
deshumidicador garantiza que no haya
polvo en los serpentines de enfriami-
ento. Es importante que el ltro esté
limpio para que el aire pueda pasar con
facilidad a través del deshumidicador.
Por ello se deberá limpiar el ltro siem-
pre que sea necesario
1. Deslice hacia arriba el ltro tal.
2. Retire el ltro y lávelo con agua tem-
plada y con un detergente no corrosivo.
Alternativamente, el ltro se puede
limpiar con un aspirador.
3. Deje que el ltro se seque y vuelva a
colocarlo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para limpiar la unidad por fuera, utilice
un trapo seco y suave. Puede utilizar
un detergente neutro si el aparto está
muy sucio pero no utilice ninguna her-
ramienta o líquido corrosivo. No rocíe la
unidad con agua. Si el deshumidicador
no se va a utilizar durante un largo peri-
odo de tiempo, desenchufe la unidad,
seque el contenedor de agua y limpie el
ltro. Guarde el aparato en una caja o
cúbralo para evitar que se llene de polvo.
CONSEJOS
- Cuando el deshumidicador se utilice
en ambientes extremadamente húmedos o
cuando la temperatura sea inferior a +10˚C,
puede que el deshumidicador deje de fun-
cionar. Una gran cantidad de hielo se forma
en el serpentín de enfriamiento. Apague el
deshumidicador y póngalo ligeramente por
encima del nivel del suelo para que el hielo
se derrita.
- Para una potencia de deshumidicación
superior en una habitación, se recomienda
que se minimice los ujos de aire exteriores
y de otras habitaciones: cierre ventanas y
respiraderos.
- Aumente la temperatura para una de-
shumidicación más rápida (el aire caliente
lleva más agua.)
- Una deshumidicación mayor durante el
otoño / verano ya que el aire exterior
es caliente y húmedo.
- Cuando la temperatura de los tubos de
cobre sea ≤ 1
o
C, el compresor se detendrá
después de 30 minutos y el ventilador seguirá
funcionando para descongelar. El compresor
volverá a arrancar automáticamente cuando
haya nalizado la descongelación.
SUGERENCIAS
Si el suministro eléctrico se interrumpe
repentinamente, la máquina per-
manecerá apagada durante 3 minutos
antes de volver a arrancar de manera
automática cuando se restablezca la
alimentación.
CUANDO EL DEHUMIFICADOR
NECESITE ASISTENCIA TÉCNICA:
Si el deshumidicador necesita una
asistencia técnica, primero póngase en
contacto con el minorista. Todas las
reclamaciones para productos en
garantía requieren una prueba de
compra.
MODO DE BAJA TEMPERATURA
Cuando la temperatura ambiente es de
≤ 5˚C, el producto terminará su ciclo
de descongelación una vez y, a contin-
uación, el compresor seguirá funcion-
ando durante 30 minutos y el ventilador
lo hará durante 70 minutos. Después
de este tiempo, el ventilador funcionará
durante 1 minuto cada 30 minutos.
Cuando la temperatura ambiente haya
sido de ≥ 7
o
C durante7 minutos, la
unidad reanudará el funcionamiento en
el último modo ajustado.
GARANTÍA
El producto tiene 2 años de garantía.
Tenga en cuenta que la garantía es
únicamente valida cuando existe un
recibo de compra.
Este equipo cumple con las directivas
CEE 76/889 + 82/499
Límites de uso recomendados
Temp.: +5˚C a +35˚C
Humedad relativa: 0% a 80%
Nivel de humedad
recomendado: aprox. 50% HR
¡IMPORTANTE! :
Los deshumidicadores Wood’s se
deben conectar a una fuente de
alimentación de tierra.
(200-240V, 50 Hz)
NOTA :
Siempre desconectar el cable
antes de limpiar.
NOTA:
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser sustituido
por el fabricante, su concesionario
o personas cualicadas de forma
similar, para evitar que se produzcan
peligros.
Manual de instrucciones
E
23
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
- Compruebe que no haya ninguna obstrucción en la bandeja de goteo situada
encima del depósito de agua
- Es importante que la unidad otante se pueda mover libremente por el depósito De no ser
el caso, no responderá a los niveles de agua y no podrá controlar el
apagado del deshumidicador
Retire el ltro de aire de la parte trasera del deshumidicador y compruebe que no haya
polvo o pelusas obstruyendo el paso de aire a través de la máquina
- El temporizador, el cual controla el descongelado puede que esté estropeado. En cuyo
caso la compresión no se detendrá regularmente
- Aumente la distancia entre el deshumidicador y las supercies circundantes
- Compruebe que el deshumidicador esté conectado a la electricidad y que los fusibles no
hayan saltado
- Si la luz de aviso está encendida, compruebe que el depósito de agua esté vacío y cor-
rectamente colocado en el deshumidicador.
- Compruebe que la unidad otante esté suelta
- Compruebe que el ventilador gire correctamente.
- Compruebe que el aire pasa sin problemas a través del deshumidicador. La rejilla
frontal y el ltro de aire deberán estar limpios y el deshumidicador tendrá que
estar a 20-30 cm de la pared
- Compruebe que puede oír el sonido de compresión, pero tenga en cuenta que el deshu-
midicador puede estar en un ciclo de deshumidicación cuando la compresión
se detenga. En principio espere 35 minutos.
- Compruebe que no se haya formado una capa gruesa de hielo en los serpentines de
enfriamiento.
SOLUCIÓNPROBLEMA
El deshumidicador no se
enciende
No deshumidica
Nivel de sonido alto
Formación de hielo en los
serpentines de enfriamiento
No entra agua en el depósito
No se apaga cuando el
depósito de agua está lleno
Si nada de lo mencionado más arriba funciona, póngase en contacto con su minorista más cercano para comprobar y
probablemente reparar el deshumidicador
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema
de recogida vigente): Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe
mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en
un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al nal de su
ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el medio am-
biente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas
las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al nal del ciclo de vida de este
producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales
(gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar
este producto.
WOOD’S, DE VOORNAAMSTE
ONTVOCHTIGINGSAPPARATEN
TER WERELD
Wood’s ontvochtigings producten staan
al vele jaren bekend als de leiders op
dit gebied. Hun ontvochtigingsappa-
raten zijn geschikt voor gebruik in de
meest veeleisende klimaten, waar de
ontvochtigings capaciteit zelfs bij lagere
temperaturen en vochtigheid niveaus
goed is. Ze worden met goede resultaten
gebruikt in panden die vochtig worden
zoals kelders, garages of zomerhuisjes.
Ze zijn tevens uitstekend geschikt voor
het drogen van de was, zolders, biljart-
gelegenheden en wasserijen. Ze zijn
eciënt en hebben een lage energie
consumptie. Het verslijt de kleding niet.
De hoeveelheid die een ontvochtig-
ingsapparaat verwijdert hangt van de
temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaatsing af. Weersomstandigheden
buiten, kunnen ook invloed uitoefenen
op de prestatie van het ontvochtig-
ingsapparaat. Bij koud weer wordt het
onttrekken van vochtigheid uit de lucht
door het ontvochtigingsapparaat minder
(in grammen per kubieke meter lucht
gemeten). Daarom is het ontvoch-
tigingsapparaat geschikt voor gebruik
tussen de temperaturen reeks van +5˚C
tot +35˚C. Wood’s ontvochtigingsappa-
raten zijn veilig te bedienen en bedoeld
om on-afgebroken jaren achtereen te
worden gebruikt.
kan het zijn dat olie uit de compressor
in het gesloten pijpleidingsysteem is
gelopen. In dit geval, laat het ontvo-
chtigingsapparaat een paar uur staan
voordat u hem gebruikt. Het is zeer
belangrijk dat de olie in de compressor
terugloopt, anders kan het ontvochtig-
ingsapparaat ernstige schade oplopen.
Zodra het apparaat is aangesloten hoort
u 3 geluidsignalen. Het apparaat kan uit
en aan worden gezet door de “POWER”
knop in te drukken.
U kunt de gewenste vochtigheidsgraad
kiezen door de knop DEHUMIDIFY
(ontvochtigen) in te drukken. Kies een
gewenste vochtigheidsgraad tussen
40% en 80% of kies CONTINUOUS (CO)
(continue). De vochtigheidsgraad is
instelbaar in intervallen van 5%. In de
stand continue is het wel mogelijk om
de ventilatorsnelheid te veranderen,
maar niet de vochtigheidsgraad. Druk
op SPEED (snelheid) om de gewenste
ventilatorsnelheid te kiezen en op
MODE (stand) om te kiezen tussen de
standen DRY (drogen) en DEHUMIDIFY
(ontvochtigen). In de stand DRY loopt de
ventilator op volle snelheid en is het niet
mogelijk om de vochtigheidsgraad te
wijzigen. In de stand DEHUMIDIFY is het
mogelijk om zowel de ventilatorsnelheid
als de vochtigheidsgraad in te stellen.
De compressor schakelt automatisch uit
zodra het waterreservoir vol is. Zodra
de unit wordt gereset, zal het ca. 3
minuten duren voordat de compressor
start. Het luchtinnamerooster zit aan de
achterzijde van de ontvochtiger en de
luchtuitvoer zit aan de bovenzijde. Voor
maximale prestatie van uw luchtontvo-
chtiger is het van belang om het luchtin-
namerooster aan de achterzijde vrij te
houden. Wanneer u de ontvochtiger wilt
verplaatsen, haal dan de stekker uit het
stopcontact en leeg het waterreservoir.
GEBRUIK VAN HET ONTVOCHTIG-
INGAPPARAAT
Als het ontvochtigingsapparaat horizon-
taal werd getransporteerd,
BUITENSPORIGE LUCHTVO-
CHTIGHEID - EEN GEVAAR
Condensatie komt voor als waterdamp
in de lucht in aanraking komt met een
koud dak, raam of muur. Bij het afkoelen
van waterdamp, ontstaat condensatie,
en waterdruppels worden gevormd.
Bij een hoge luchtvochtigheidsgraad,
kan de lucht muf worden en wordt
schimmel gevormd, dit veroorzaakt
schade aan een huis en alles wat er
in staat. Deze omgeving kan zelfs de
oorzaak van ziekte voor de bewoners
zijn, omdat mijten en ander ongedierte
in een vochtige omgeving gedijen. Een
ontvochtigingsapparaat met een hoog
prestatievermogen verstrekt een goede,
gezonde vochtigheidsgraad en om het
hoogste prestatievermogen te krijgen
behoren ramen en deuren van kamers
die ontvochtigd moeten worden, geslo-
ten worden gehouden.
PLAATSING VAN HET ONTVO-
CHTIGINGSAPPARAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige dat
u nodig hebt is een stroombron voor
220/240V, maar u dient het volgende te
onthouden:
- Het ontvochtigingsapparaat moet niet dich-
tbij radiatoren of andere warmtebronnen
of in de volle zon worden geplaatst, omdat
hierdoor het prestatievermogen vermindert.
- Het helpt als u een radiator of een ven-
tilator met verwarming gebruikt om de
temperatuur boven de +5˚C te houden.
- Het ontvochtigingsapparaat moet tenminste
25cm van een muur of een ander obstakel
vandaan worden geplaatst om een maximale
luchtstroom te verkrijgen.
- Het is ideaal om hem midden in de kamer /
ruimte te plaatsen
Verwijdert reuk, droogt hout uit en
verwijdert vocht van sport artikelen die
buitenshuis worden gebruikt.
Een ontvochtigingsapparaat kan worden
gebruikt in kelders, toiletten, garages,
kruipruimten, caravans, zomerhuisjes en
op boten. Als het ontvochtigingsappa-
raat in koelere ruimten wordt gebruikt,
bestudeert u dan goed de Aanwijzingen
aan het einde van de handleiding.
OPMERKING:
Bij het plaatsen in een douche of
bad ruimte, dient het ontvochtiging-
sapparaat vast te worden gezet. Het is
verplicht uw voorgeschreven plaatsel-
ijke badkamer regelingen voor gebruik
te controleren en te respecteren.
OPMERKNING:
Het apparaat is ingesteld om te
werken tussen +5°C en 35ºC. Als de
temperatuur hier buiten valt, slaat
het automatisch af. De machine start
automatisch opnieuw wanneer de
temperatuur boven de 7 C uitkomt.
24
Gebruiksaanwijzing
NL
CONTROLE PANEEL
Zie guur A:
Power (Stroomtoevoer): Machine ON/
OFF (aan/uit) zetten.
Speed (snelheid): Wisselen tussen high
(hoge) en low (lage) ventilatorsnelheid
Timer: Tijdinstelling voor automatische
in- en uitschakeling met 1-8 uur
Dehumidify (ontvochtigen): kies de
gewenste vochtigheidsgraad in interval-
len van 5% of kies de stand CO (continue
ontvochtigen)
Swing (pendel): druk op deze knop om
de jaloezieën van de pendel te activeren
Water indicator (waterindicatie): gaat
branden zodra het waterreservoir vol is
Defrost indicator (ontdooien): gaat
branden wanneer de eenheid in de stand
ontdooien staat.
DE LUCHT FILTER
De luchtlter aan de achterkant van
het ontvochtigingsapparaat verzekert dat
de koelslangen niet stog worden.
Het is belangrijk dat de lter schoon
gehouden wordt zodat de lucht vrij door
het ontvochtigingsapparaat heen kan
stromen. De lter moet indien gewenst,
op de volgende manier worden gereinigd.
1. Schuif de lter omhoog zoals te zien is op
Fig.C.
2. Til de lter eruit en was hem met warm
water en een zacht schoonmaakmiddel. U kunt
de lter ook stofzuigen.
3. Laat de lter drogen en zet hem terug.
GARANTIES
2-jarige garantie op het product. Hierbij
opgemerkt wordt dat de garantie slechts
geldig is als u een bewijs van aankoop
kunt overleggen. Deze machine is in
overeenstemming met de richtlijnen van
de EEG 76/889 + 82/499
Aanbevolen beperkingen voor gebruik
Temp.: +5˚C tot +35˚C
Relatieve vochtigheid: 30% tot 80%
Aanbevolen vochtigheidsgraad: on-
geveer 50% RH
WATER RESERVOIR
U hoort een geluid waardoor u weet dat
het water reservoir vol is en het licht op
het paneel komt aan. De compressor
stopt automatisch en het apparaat stopt
met ontvochtigen.
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron.
2. Maak het water reservoir leeg.
3. Zet het lege reservoir terug op zijn
plaats.
4. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
AFVOEREN VAN WATER
Het ontvochtigingsapparaat heeft een
slangverbinding: zie Fig. 8 en Fig. 9.
Gebruik van de slang:
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron en verwijder het wa-
ter reservoir zodat toegang tot de lekbak
wordt verkregen.
2. Maak de slang vast aan de schroe-
fdraad op het ontvochtigingsapparaat en
leid de slang koppeling naar een afvoer.
Controleer of de slang niet boven het
niveau van de lekbak uitsteekt.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
ONTDOOIEN
Wanneer de temperatuur van de
koperen leidingen ≤1
o
C bedraagt, zal
de compressor na 30 minuten worden
uitgeschakeld. De ventilator blijft draaien
om de eenheid te ontdooien. De com-
pressor zal automatisch herstarten zo-
dra de ontdooiingsprocedure is voltooid.
Lage temperatuur
Wanneer de omgevingstemperatuur
≤5˚C is, zal de machine de ontdooiing-
sprocedure één keer doorlopen. Daarna
zal de compressor nog 30 minuten
bliven werken en de ventilator blijft nog
70 min. draaien. Hierna zal de ventilator
om de 30 minuten gedurende 1 minuut
in werking treden. Wanneer de omgev-
ingstemperatuur gedurende minstens 7
minuten ≥7
o
C heeft gelegen, zal de ma-
chine herstarten in de laatst ingestelde
bedrijfsstand.
AANWIJZINGEN
- Als het ontvochtigingsapparaat in
buitengewoon vochtige omgevingen wordt
gebruikt of als de temperatuur onder de
+10˚C ligt, kan het zijn dat het ontvochtig-
ingsapparaat niet meer werkt. Een grote
hoeveelheid ijs zet zich vast op de koelslang.
Zet het ontvochtigingsapparaat uit en plaats
hem een beetje boven het vloer niveau zodat
het ijs gaat ontdooien.
- Voor een maximale ontvochtiging
in een kamer, wordt aanbevolen dat
de aanvoer van lucht van buiten en
aangrenzende kamers tot een minimum
wordt beperkt - sluit deuren en ventilatoren.
- Verhoog temperatuur voor een snellere
ontvochtiging ( warme lucht kan meer water
opnemen.)
- Hogere ontvochtiging in de Herfst /
Zomer omdat de buitenlucht warm en
vochtig is..
- In geval van plotselinge stroomuitval zal de
machine, nadat de stroomtoevoer weer ter-
ugkomt, gedurende 3 minuten uitgeschakeld
blijven, voordat deze automatisch herstart.
- Wanneer de gewenste luchtvochtigheid
bereikt is wordt de compressor automatisch
uitgeschakeld en blijft de ventilator werken
gedurende 5 minuten. Daarna treedt elk
uur de ventilator steeds voor 5 minuten in
werking. Deze cyclus wordt herhaald totdat
de luchtvochtigheid stijgt. De compressor en
ventilator keren dan terug naar hun normale
werking.
WANNEER MOET HET ONTVO-
CHTIGINGSAPPARAAT EEN
SERVICE HEBBEN
Als het ontvochtigingsapparaat een serv-
ice nodig heeft moet u eerst de fab-
rikant raadplegen. Een aankoopbewijs
heeft u nodig voor alle garantie claims.
hem een beetje boven het vloer niveau
zodat het ijs gaat ontdooien.
SCHOONMAKEN EN ONDER-
HOUD
Om de buitenkant van het apparaat
schoon te maken gebruikt u een zachte,
droge doek. U kunt een zacht neutraal
middel gebruiken als het apparaat erg
vuil is, maar vermijd schuur gereedsc-
hap of vloeistof. Stuif geen water op het
apparaat. Als het ontvochtigingsappa-
raat voor langere tijd buiten gebruik is,
ontkoppel het apparaat dan, droog het
water reservoir en maak de lter schoon.
Bewaar het apparaat in een doos of
bedek het zodat zich geen stof kan
verzamelen.
OPMERKNING:
Altijd het snoer ontkoppelen
voordat u schoonmaakt.
OPMERKNING
Om ongelukken te voorkomen,
moet een eventueel beschadigde
stroomkabel worden vervangen door
de fabrikant, de onderhoudsmonteur
van de fabriek of een gelijkwaardige
erkende installateur.
BELANGRIJK :
Wood’s ontvochtigingsapparaten
moeten op een geaarde stroombron
aangesloten worden.
(200-240V, 50 Hz)
Gebruiksaanwijzing
NL
25
Gebruiksaanwijzing
NL
TROUBLE SHOOTING
- Controleer op verstopping van de lekbak boven het water reservoir
- Het is belangrijk dat de drijver zich vrij in het water reservoir kan bewegen. Als dit niet het
geval is reageert hij niet op de water niveaus en weerhoudt het ontvochtigingsapparaat van
stoppen
- Verwijder het luchtlter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer
of zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de machine heen
belemmeren.
- Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet
regelmatig stopt.
Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken
- Controleer dat het ontvochtigingsapparaat aangesloten is op de elektriciteit en dat de
zekering niet kapot is
- Als het waarschuwingslicht aan staat, controleer of het water reservoir leeg is en op de
juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat.
- Controleer of de drijver vrij is
- Controleer of de ventilator draait
- Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het
rooster aan de voorkant en het luchtlter moeten schoon zijn en het ontvochtig-
ingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan
- Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtig-
ingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie
stopt. Wacht ongeveer 35 minuten.
- Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd.
LØSNINGPROBLEM
Ontvochtigingsapparaat
start niet
Ontvochtigt niet
Luid lawaai
IJsvorming op de koelslangen
Er komt geen water in het
reservoir
Slaat niet af als het water
reservoir vol is
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en
een eventueel grondig onderzoek van het ontvochtigingsapparaat
26
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een
aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet
bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of
bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd
dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoen, zoals
koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die
opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product,
kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk
bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product.
Käyttöohjeet
FIN
WOOD’S - MAAILMAN JOHTAVA
KOSTEUDENPOISTAJIEN VALM-
ISTAJA
Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on
tunnettu markkinajohtajina jo vuosien
ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopivat
käytettäviksi haastavimmissakin ilmas-
toissa, koska niiden kosteudenpois-
tokyky on hyvä jopa alhaisissa lämpöti-
loissa ja kosteustasoissa. Niitä käytetään
hyvin tuloksin kosteissa tiloissa,
kuten kellareissa, autotalleissa tai
keämökeissä. Ne sopivat erinomaisesti
myös vaatteiden, ullakoiden, uima-
allastilojen ja pyykinpesutilojen kuivatuk-
seen, sillä ne ovat tehokkaita ja
kuluttavat vain vähän energiaa. Ne eivät
kuluta vaatteita.
Koneen poistaman kosteuden määrä
riippuu lämpötilasta, kosteustasosta ja
koneen sijainnista. Myös ulkoiset sääo-
losuhteet saattavat vaikuttaa kosteu-
denpoistajan toimintaan. Kylmällä säällä
todellinen kosteus (grammoissa ilman
kuutiometriä kohti) vähenee ja kosteu-
denpoistajan ilmasta poistaman kosteu-
den määrä vähenee vastaavasti. Siksi
kosteudenpoistaja sopii käytettäväksi
lämpötila-alueella +5 ˚C ... +35 ˚C.
Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan
käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden
vuosien ajan.
LIIALLINEN ILMAN KOSTEUS
MUODOSTAA VAARAN
Kun ilmassa oleva vesihöyry joutuu
kosketuksiin kylmän katon, ikkunan tai
seinän kanssa, se jäähtyy, tiivistyy ja
muodostaa vesipisaroita. Ilmankosteu-
den ollessa suuri ilma saattaa muuttua
tunkkaiseksi, jolloin syntyy rakennusta
ja kalusteita vaurioittavaa hometta.
Tällainen ympäristö voi jopa tehdä
asukkaat sairaiksi, koska punkit ja muut
ötökät viihtyvät kosteassa ympäristössä.
Tehokas kosteudenpoistaja muodostaa
hyvän ja terveellisen kosteustason. Jotta
teho pysyisi parhaimmillaan, ovet ja
ikkunat on pidettävä suljettuina tiloissa,
joista kosteutta poistetaan. Poistaa hajut,
kuivaa puun ja poistaa kosteuden ulkoti-
loihin tarkoitetuista urheiluvälineistä.
KOSTEUDENPOISTAJAN KÄYTTÖ
Jos kosteudenpoistajaa on kuljetettu
vaakatasossa, kompressorista on saat-
tanut vuotaa öljyä suljettuun putki-
järjestelmään. Tällaisessa tapauksessa
kosteudenpoistajan on annettava olla
pystyasennossa muutaman tunnin ajan
ennen käyttöä. Öljyn on päästävä vuo-
tamaan takaisin kompressoriin, muuten
kosteudenpoistaja saattaa vaurioitua
pahoin. Kun yksikkö on kytketty virtaläht-
eeseen, kuulet kolme äänimerkkiä. Yk-
sikkö voidaan kytkeä päälle ja pois päältä
painamalla ”POWER” –painiketta.
Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää
kellareissa, pesuhuoneissa, autotalleissa,
ullakkotiloissa, karavaaneissa, kes-
ämökeissä ja veneissä. Jos sitä
käytetään viileämmissä ympäristöissä,
kannattaa tutustua tämän oppaan
lopussa olevaan vihjeosaan.
KOSTEUDENPOISTAJIEN
SIJOITUS
Wood’sin kosteudenpoistajia on helppo
siirtää, ja niitä varten tarvitaan vain
220/240 V:n virtalähde. Seuraavat seikat
on kuitenkin otettava huomioon:
- Kosteudenpoistajaa ei saa asettaa
lämpöpattereiden tai muiden lämmön-
lähteiden lähelle eikä altistaa suoralle
auringonvalolle, koska se heikentää laitteen
suorituskykyä.
- Lämpöpatterin tai lämpöpuhaltimen avulla
lämpötila voidaan pitää yli +5 ˚C:ssa.
- Kosteudenpoistajan on oltava vähintään
25 cm:n päässä seinästä tai muusta esteestä
mahdollisimman hyvän ilmavirtauksen
saamiseksi.
- Paras paikka sille on huoneen tai tilan
keskellä.
OHJAUSPANEELI
Katso kuvasta A:
Virtkytkin: Kytkee koneen päälle/päältä
(ON/OFF)
Nopeus: Asettaa puhaltimen nopeuden
joko suureksi (high) tai pieneksi (low).
Ajastin: Asettaa päälle/päältäkytkeyty-
misajan välille 1–8 h.
Kosteuden poisto: Valitse haluttu kos-
teustaso 5 %:n askelin tai valitse jatkuva
kosteuden poisto.
Tila: Valitse kuivaus- (dry) tai kosteuden-
poistotila (dehumidify).
Kaltevuuskulma: Paina säleikön kaltevu-
uskulman muuttamiseksi.
Vedenilmaisin: Syttyy palamaan
vesisäiliön tullessa täyteen
Huurteenpoiston ilmaisin: Syttyy
palamaan laitteen ollessa huurteenpo-
istotilassa.
Voit valita halutun kosteustason
“DEHUMIDIFY”-painikkeella. Valitse
haluttu kosteustaso väliltä 40–80 % tai
valitse jatkuva huurteenpoisto -tila CON-
TINUOUS (CO). Kosteustaso asetetaan 5
%:n askelin. Jatkuvassa tilassa (CO) voit
muuttaa puhaltimen nopeutta, mutta et
kosteustasoa.
Valitse “SPEED”-painikkeella haluttu pu-
haltimen nopeus ja “MODE”-painikkeella
joko DRY (kuivaus)- tai DEHUMIDIFY
(kosteudenpoisto) -tila. DRY-tilassa
puhallin käy suurimmalla mahdollisella
nopeudella, eikä kosteustasoa voi tällöin
säätää. DEHUMIDIFY-tilassa voit asettaa
sekä puhaltimen nopeuden että kos-
teustason.
Kompressori kytkeytyy välittömästi
päältä vesisäiliön tullessa täyteen. Kun
laite asetetaan uudelleen käyntiin, kestää
noin 3 minuuttia ennen kuin kompres-
sori käynnistyy. Ilma tulee laitteeseen
takaritilän kautta ja poistuu siitä laitteen
yläosasta. Kosteudenpoistajan parhaan
mahdollisen suorituskyvyn takaamiseksi
älä aseta mitään esteitä takaritilän
eteen. Laitteen siirtämiseksi irrota sen
virtajohto sähköverkosta ja tyhjennä sen
vesisäiliö.
27
HUOMAA:
Jos kosteudenpoistaja si joitetaan
suihkuun tai kylpyalueelle, se on kiin-
nitettävä paikalleen. Ennen koneen
käyttöä on tarkistettava paikalliset
kylpyhuoneita koskevat säädökset,
joita on noudatettava joka hetki.
Käyttöohjeet
FIN
VESISÄILIÖ
Äänimerkki ilmoittaa kun vesisäiliö on
täynnä ja paneeliin syttyy merkkivalo.
Kompressori sammuu automaattisesti ja
kosteudenpoistoyksikkö kytkeytyy
pois päältä.
1. Irrota kosteudenpoistaja virtaläht-
eestä.
2. Tyhjennä vesisäiliö.
3. Aseta tyhjä vesisäiliö takaisin paikal-
leen.
4. Liitä kosteudenpoistaja takaisin
virtalähteeseen.
28
VEDEN TYHJENTÄMINEN
Kosteudenpoistajassa on letkuliitäntä:
katso KUVA 8 ja KUVA 9.
Letkun käyttö:
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä
ja irrota vesisäiliö, jotta tippa-astia tulee
näkyviin.
2. Kiinnitä letkuliitin kosteudenpoistajan
kierreliitäntään ja johda letku viemäriin.
Tarkista, ettei letku ole tippa-astian
tasoa ylempänä.
3. Liitä kosteudenpoistaja virtaläht-
eeseen.
ILMANSUODATIN
Kosteudenpoistajan takaosassa oleva
ilmansuodatin varmistaa, ettei jäähdy-
tysputkistoon pääse pölyä. Suodattimen
puhtaanapitäminen on tärkeää, jotta
ilma pääsee virtaamaan vapaasti kos-
teudenpoistajan läpi. Suodatin on siten
puhdistettava tarvittaessa.
1. Vapauta suodatin ylös kuten KUVASSA C.
2. Irrota suodatin ja pese se lämpimällä
vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
Vaihtoehtoisesti suodatin voidaan puhdis-
taa pölynimurilla.
3. Anna suodattimen kuivua ja aseta se
sitten takaisin.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Käytä yksikön ulkopuolisten osien
puhdistamiseen kuivaa ja pehmeää
kangasta. Voit käyttää laitteen
puhdistamiseen mietoa pesuainetta jos
se on erityisen likainen, mutta vältä
hankaavien apuvälineiden tai aineiden
käyttöä. Älä roiskuta vettä sen päälle.
Jos kosteudenpoistajaa ei käytetä
pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä,
kuivaa vesisäiliö ja puhdista suodatin.
Säilytä yksikköä laatikossa tai peitä se
suojataksesi sitä pölyltä.
VIHJEITÄ:
- Kun kosteudenpoistajaa käytetään
erittäin kosteissa ympäristöissä tai kun
lämpötila on alle +10 ˚C, laite saattaa
lakata toimimasta. Jäähdytysputkistoon
muodostuu suuri määrä jäätä. Sammuta
kosteudenpoistaja ja aseta se hiukan
lattiatason yläpuolelle niin, että jää sulaa
pois.
- Jotta huoneen kosteudenpoisto olisi
mahdollisimman tehokasta, ulkoa ja
viereisistä huoneista tulevan ilman määrää
on vähennettävä sulkemalla ovet ja
tuuletusventtiilit.
- Lisää lämpötilaa nopeampaa kosteuden
poistamista varten (lämmin ilma sisältää
enemmän vettä.)
- Suurempi kosteudenpoisto syksyllä/
kesällä, koska ulkoilma on lämmin ja
kostea.
- Jos laitteesta katkaistaan virta äkillisesti,
se jää pysäytystilaan noin 3 minuutiksi ja
käynnistyy automaattisesti uudelleen, kun
virransyöttö alkaa taas toimia.
KUN KOSTEUDENPOISTAJIEN
ON HUOLLON TARPEESSA
Jos kosteudenpoistaja vaatii huoltoa,
ota ensin yhteys jälleenmyyjään.
Ostokuitti on tarpeen kaikkia
takuuvaateita varten.
HUURTEENPOISTO
Kun kupariputkien lämpötila on ≤1
o
C,
kompressori pysähtyy noin 30 minuutin
kuluttua ja puhallin jatkaa puhaltamista
huurteen poistamiseksi. Kompressori
käynnistyy automaattisesti uudelleen
huurteenpoiston päätyttyä.
TAKUUT
Tuotteella on kahden vuoden takuun.
Takuun saamiseksi on esitettävä
ostokuitti.
Tämä laite täyttää EEC-direktiivit
76/889 + 82/499
Suositeltavat käyttörajat
Lämpötila: +5˚C to +35˚C
Suhteellinen kosteus: 0% - 80%
Suositeltava kosteustaso: noin 50% RH
HOUMAA:
Irrota johto aina virtalähteestä
ennen laitteen puhdistamista.
HOUMAA :
Jos virtajohto vioittuu, se pitää
vaihdatuttaa valmistajalla, tämän
edustajalla tai valtuutetulla sähkömie-
hellä vaaratilanteiden välttämiseksi.
TÄRKEÄÄ!
Wood’s-kosteudenpoistajat tulee liit-
tää maadoitettuun virtalähteeseen.
(200-240V, 50 Hz)
HOUMAA:
Yksikkö on säädetty toimimaan
lämpötilaalueella 5 °C ja + 35 °C. Jos
lämpötila menee tämän alueen ul-
kopuolelle, laite kytkeytyy pois päältä
automaattisesti. Laitteen uudelleen
käynnistämiseksi palauta se alkutilaan
irrottamalla johto virtalähteestä ja
liittämällä se uudelleen.
Käyttöohjeet
FIN
29
VIANMÄÄRITYS
- Tarkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia
- Uimurin on voitava liikkua vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin
eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä
- Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä
ilmaa virtaamasta koneen läpi
- Ajastin, joka säätelee sulatusta, saattaa olla rikki, jolloin kompressio ei pysähdy sään-
nöllisesti
- Lisää kosteudenpoistajan ja ympärillä olevien pintojen välistä etäisyyttä
- Tarkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen eikä sulake ole palanut
- Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja oikein asetettu kosteuden-
poistajaan
- Tarkista, että uimuri on vapaana
Tarkista, että puhallin pyörii
- Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Etusäleikön
ja ilmansuodattimen on oltava puhtaita ja kosteudenpoistajan pitää olla 20–30 cm:n
päässä seinästä
- Kuuntele kompressioääntä, mutta muista, että kosteudenpoistaja saattaa olla kosteu-
denpoistojaksossa, kun kompressio lakkaa. Odota aluksi noin 35 minuuttia.
- Tarkista, ettei jäähdytysputkistoon ole muodostunut paksua jääkerrosta.
RATKAISUONGELMA
Kosteuden-poistaja ei käynnisty
Kosteuden-poistaja ei
poista kosteutta
Laitteessa kova ääni
Jäähdytys-putkistoon on
muodostunut jäätä
Vesisäiliöön ei tule vettä
Laite ei kytkeydy pois päältä,
kun vesisäiliö on täynnä
Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan
kosteudenpoistaja
Sähkölaitteiden hävittäminen (sovellettavissa Euroopan Unionissa siihen määrätyssä
kierrätyspisteessä): Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukaan tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin talousjätteen mukana. Tällä tunnuksella merkitty laite tulee hävittää
erikseen sen tultua tarpeettomaksi. Se vähentää laitteen kemiallisten materiaalien kuten
jäähdytysnesteiden yms. haitallista ympäristövaikutusta. Se myös kannustaa laitteen
kaikkien uudelleen käytettävien osien kierrätykseen. Tuotteen jäätyä tarpeettomaksi,
käänny jälleenmyyjän tai paikallisten viranomaisten puoleen saadaksesi ohjeet
tuotteen hävittämistä varten.
Wood’s este recunoscut de mulți
ani ca lider pe piața dezumidica-
toarelor.
Dezumidicatoarele Wood’s se pretează
utilizării în cele mai solicitante climate,
unde capacitatea de dezumidicare
trebuie menținută chiar și la niveluri
scăzute de temperatură și umiditate. Ele
sunt folosite cu rezultate foarte bune în
spații inerent umede cum sunt pivnițețe,
garajele sau casele de vacanță estivală.
Aceste dezumidicatoare sunt, de aseme-
nea, alegeri excelente pentru camere de
spălare/ uscare, mansarde, ind eciente
și având un consum scăzut de energie.
Dezumidicatoarele Wood’s pot usca
rufele ecient, fără a le uza. Cantitatea de
umiditate îndepărtată de către dezumidi-
cator depinde de temperatură, nivel de
umiditate și amplasare. Condițiile meteor-
ologice exterioare pot de asemenea afecta
performanța aparatului. Pe vreme rece,
umiditatea relativă scade și, în consecință,
extragerea umidității din aer de către
dezumidicator este redusă. Prin urmare,
dezumidicatorul este adecvat pentru
utilizarea în intervalul de temperatură 5˚C
÷ 35˚C. Dezumidicatoarele Wood’s pot 
utilizate în siguranță și sunt destinate pen-
tru o utilizare continuă timp de mulți ani.
PANOUL DE CONTROL (Figura A)
Power: Aparatul este în funcțiune când
led-ul ”Power” este aprins.
Speed: Setați între High (turație maximă)
și Low(turație minimă)trepta ventila-
torului.
Timer: Setare funcționare dezumidica-
tor pornire/oprire 1-8 ore.
Dehumidify: Selectați umiditatea dorită
în trepte de 5% sau continuu.
Mode: Alegeți între Dry și Dehumidify.
Swing: Activează balansarea grilelor în
zona de refulare a aerului uscat.
Indicator Water: Rezervorul de apă
este plin.
Indicator Defrost: Aparatul este în
etapa de degivrare.
Umiditatea excesivă în aer un peri-
col pentru sănătate.
Condensul apare atunci când vaporii de
apă din aer intră în contact cu un tavan,
fereastră sau perete rece. Atunci când
vaporii de apă se răcesc, apare fenomenul
de condens formându-se picăturile de
apă. În condiții de umiditate mare a aeru-
lui, acesta devine stătut și se formează
mucegaiul, provocând pagube casei și
mobilierul. Acest mediu poate provoca
rezidenților săi chiar și boli, deoarece
acarienii și alte bacterii prosperă într-un
mediu umed. Un dezumidicator de înaltă
performanță creează un nivel potrivit,
sănătos de umiditate. Pentru eciență
sporită, ușile și ferestrele camerelor
dezumidicate trebuie ținute închise. De-
zumidicatoarele pot  folosite în camere,
beciuri, băi, garaje, pivnițe, rulote, case
de vacanță etc. Aparatul îndepărtează,
de asemenea, mirosurile, usucă lemnul
și elimină umiditatea din echipamentele
de sport. În cazul în care dezumidica-
torul este ținut în medii reci, vă rugăm să
studiați ”Sugestiile” de la sfârșitul manu-
alului.
Utilizarea dezumidicatorului:
În cazul în care dezumidicatorul este
transportat pe orizontală, agentul
frigoric poate trece din compresor în
circuit. În acest caz, dezumidicatorul
trebuie să stea în poziția verticală pentru
câteva ore înainte de a  utilizat. Este
foarte important ca agentul frigoric
să ajungă înapoi în compresor, în caz
contrar, dezumidicatorul poate  grav
deteriorat. Dezumidicatorul trebuie
transportat în picioare!
După conectarea aparatului la sursa
de alimentare, veți auzi trei semnale
sonore. Aparatul poate  pornit și oprit
prin apăsarea butonului “POWER”. Puteți
selecta umiditatea dorită prin apăsarea
butonului ”DEHUMIDIFY”. Selectați “CON-
TINUOUS” pentru o funcționare continuă
sau setați umiditatea dorită între 40%
și 80%, pentru a menține umiditatea
din încăpere la valoarea dorită setată.
Umiditatea poate  setată din 5% în 5%.
În modul de funcționare continuu puteți
seta diferite trepte ale ventilatorului.
Apăsați butonul SPEED pentru a seta
treapta ventilatorului și MODE pentru a
alege între DRY și DEHUMIDIFY: în modul
DRY, ventilatorul funcționează la turație
maximă, nu se poate seta umiditatea.
În modul de funcționare DEHUMIDIFY
puteți seta atât treapta ventilatorului cât
și valoarea umidității.
Compresorul se va opri automat când
recipientul de apă este plin. Atunci când
aparatul este resetat, compresorul
va începe să funcționeze după aprox-
imativ 3 minute. Aerul este absorbit în
aparat prin grila din spate și este refulat
prin partea de sus. Nu obstrucționați
grila din spate. Pentru a muta aparatul,
deconectați-l de la sursa de curent
și goliți rezervorul de apă. Puteți uti-
liza mânerul situat în partea de sus a
dezumidicatorului pentru manipulare
ușoară.
Amplasarea dezumidicatorului
Dezumidicatoarele Wood’s sunt ușor de
mutat, aveți nevoie doar de o sursă de
alimentare pentru 220/240V, dar trebuie
avut în vedere următoarele:
- Dezumidicatorul nu trebuie plasat în
apropierea radiatoarelor sau a altor surse
de căldură și nici expus la lumina directă
a soarelui, deoarece acestea vor reduce
performanța aparatului.
- Este recomandat să utilizați o sursă de
încălzire pentru a menține temperatura peste
+5 ˚ C.
-Poziționați dezumidicatorul la cel puțin 25
cm de perete sau alte obstacole, astfel încât
uxul de aer să e maxim.
NOTĂ:
Atunci când este amplasat
într-o zonă cu dușuri sau băi, este
recomandat ca dezumidicatorul să
e xat pe poziție. Este obligatoriu să
vericați și să respectați reglementările
în vigoare privind funcționarea echipa-
mentelor electrocasnice în medii
umede, înainte de utilizare.
NOTĂ:
Aparatul este setat să funcționeze
între 5 ° C și +35 ° C. Dacă tem-
peratura se situează în afara acestui
interval, aparatul se va opri automat și
va reporni automat atunci când tem-
peratura ajunge în intervalul menționat
anterior.
30
Manual utilizare
RO
REZERVORUL DE APĂ
Când rezervorul de apă este plin, veți
 avertizat printr-un semnal sonor (10
beep-uri) și un semnal luminos. Com-
presorul se va opri automat, și implicit,
aparatul nu va mai dezumidica.
1. Deconecțați dezumidicatorul de la sursa
de alimentare.
2. Goliți rezervorul de apă.
3. Puneți rezervorul de apă înapoi în poziția
sa.
4. Conectați aparatul la sursa de alimentare.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Pentru a curăța exteriorul aparatului,
folosiți o cârpă moale și uscată. Puteți
utiliza un agent de curățare delicat
și neutru, dacă aparatul este foarte
murdar, dar evitați orice instrument
sau lichid abraziv. Nu pulverizați apă pe
aparat. În cazul în care dezumidicatorul
nu este utilizat pentru o perioadă lungă
de timp, deconectați-l de la sursa de
alimentare, uscați recipientul de apă și
curățați ltrul. Depozitați aparatul într-o
cutie sau acoperiți-l pentru a-l proteja de
acumulările de praf. Dezumidicatorul
trebuie depozitat în spații uscate.
GARANȚIE
Produsul beneciază de 2 ani garanție.
Vă rugăm să rețineți faptul că garanția
este valabilă doar împreună cu factura.
Acest aparat este conform cu directivele
EEC 76/889 + 82/499.
Limite de utilizare recomandate
Temperatura: +5˚C ÷ +35˚C (teoretic)
Umiditate relativă: 0% ÷ 80%
Nivel recomandat de umiditate: aprox.
50% RH
SCURGEREA APEI
Dezumidicatorul este echipat cu un
racord pentru furtun (gura 8, gura 9).
Utilizarea furtunului:
1. Deconecțați dezumidicatorul de la sursa
de alimentare și scoateți rezervorul de
apă pentru a permite accesul la tăvița de
scurgere.
2. Conectați furtunul la racordul dezumidi-
catorului și apoi la canalizare. Asigurați-vă
că furtunul are cădere liberă.
3. Conectați dezumidicatorul la sursa de
alimentare.
FILTRUL DE AER
Filtrul de aer din partea din spate a
dezumidicatorul împiedică praful să
ajungă pe vaporizator. Este important ca
ltrul să e păstrat curat pentru ca aerul
să poate circula liber prin dezumidica-
tor. Prin urmare, ltrul trebuie curățat
atunci când este necesar. Recomandăm
curățarea ltrului odată pe săptămână.
Atenție! Un ltru colmatat (plin de praf)
scade capacitatea de dezumidicare
și este un mediu propice dezvoltării
bacteriilor!
1. Îndepărtați ltrul.
2. Spălați ltrul cu apă caldă și un agent
de curățare delicat. Alternativ, ltrul poate
 aspirat.
3. Lăsați ltrul să se usuce și apoi
repoziționați-l.
SPECIFICAȚII:
Dacă dezumidicatorul are nevoie de
service, contactați mai întâi distribui-
torul. Dovada achiziției este obligatorie
pentru toate cererile de service în
garantie.
SPECIFICAȚII:
- Atunci când dezumidicatorul este utilizat
în medii extrem de umede sau atunci când
temperatura este sub +10 ˚C, este posibil ca
dezumidicatorul să nu funcționeze. O canti-
tate considerabilă de gheață se poate forma
pe vaporizator. Opriți dezumidicatorul și
așteptați să se topească gheața. Creșteți
temperatura încăperii pentru o dezumidi-
care mai rapidă (aerul cald suportă mai
multă apă.) Un interval recomandat de
temperatură: 18÷28 °C.
- Pentru a benecia de putere maximă de
dezumidicare într-o încăpere, se recomandă
ca aportul de aer din exterior și din încăperile
alăturate să e minimalizat- ușile și sursele
de aer proaspăt să e închise.
- Necesitatea dezumidicării este sporită
toamna și vara deoarece aerul de afară este
mai cald și mai umed.
- În cazul în care dezumidicatorul este oprit
brusc, acesta va rămâne oprit timp de 3
minute, apoi se va reporni automat când ali-
mentarea la curent este din nou funcțională.
NOTĂ:
Întotdeauna deconectați cablul
înainte de curățare.
Notă:
dacă cablul de curent este dete-
riorat, acesta se va inlocui de către
furnizor sau un service specializat
agreat de furnizor
Cand valoarea umiditatii dorite este
atinsa, compresorul se va opri au-
tomat iar ventilatorul va continua sa
functioneze timp de 5 minute inainte
de a se opri pentru o ora. Acest ciclu
se va repeta pana la cresterea nivelu-
lui umiditatii, dupa care compresorul
si ventilatorul vor reveni la function-
area normala.
IMPORTANT ! - Dezumidicatoarele
Wood’s trebuie conectate la o sursă
de alimentare cu împământare.
(200-240V, 50 Hz)
Manual utilizare
RO
31
MOD DE FUNCȚIONARE LA TEM-
PERATURI SCĂZUTE
Când temperatura camerei este mai
mică sau egală cu 5°C, aparatul își va
termina ciclul de degivrare, compresorul
va funcționa timp de 30 minute, apoi
ventilatorul va mai funcționa 70 minute.
După aceste etape, ventilatorul va porni
la ecare 30 minute, funcționând câte
1 minut. Când temperatura ambientală
este mai mare sau egală cu 7°C pen-
tru cel puțin 7 minute, aparatul va
relua funcționarea setată anterior,
funcționând normal.
DEZGIVRAREA
Când temperatura tuburilor din cupru
≤ 1
o
C compresorul se va opri după 30
minute, ventilatorul va continua să
funcționeze. Compresorul va porni
automat când ciclul de degivrare este
încheiat.
Manual utilizare
RO
32
Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate  aruncat împreună cu alte
gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a preveni posibile vătămări sau poluări ale
mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reu-
tilizarea resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, vericați normele aate
în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs.
DEPISTAREA PROBLEMELOR ȘI SOLUȚII DE REMEDIERE
- Vericați eventuale obstrucționări către tava de colectare a condensului și a
oriciului de evacuare a apei spre rezervor.
- Este important ca plutitorul să atârne liber în rezervor. În caz contrar, nu va sesiza nivelul
de apă din recipient și nu va putea opri aparatul din funcționare.
- Îndepărtați ltrul de aer din spatele dezumidicatorului și vericați să nu e plin cu praf
sau obstrucționat, iar aerul să poată trece liber spre interiorul dezumidicatorului.
- Este posibil ca timer-ul dezumidicatorului să e defect, în acest caz compresorul nu se
va opri în mod regulat.
- Măriți distanța dintre dezumidicator și suprafețele învecinate.
- Vericați dacă aparatul este conectat la o sursă de curent cu împământare funcțională,
vericați siguranțețe circuitului dvs.
- În cazul în care led-ul de atenționare este pornit, vericați dacă recipientul pentru apă
este gol și dacă este poziționat corect în locașul său.
- Vericați dacă plutitorul atârnă liber și nu este blocat.
- Vericați dacă ventilatorul funcționează.
- Vericați dacă uxul de aer circulă liber prin dezumidicator. Grilajul frontal și ltrul de
aer trebuie păstrate curate iar dezumidicatorul amplasat la 20 - 30 cm de perete.
- Ascultați sunetul copmresorului, însă aveți în vedere faptul că dezumidicatorul are ciclul
de degivrare, timp în care compresorul nu funcționează. Așteptați 35 minute.
- Vericați elementele de răcire - să nu se formeze gheață pe acestea.
SOLUȚIIPROBLEME
Dezumidicatorul nu pornește
Dezumidicatorul nu
colectează apă
Nivel ridicat de zgomot
Formare gheață pe elementele
de răcire
Nu se colectează apă în rezervor
Aparatul nu se oprește când
recipientul este plin
În cazul în care nicio soluție prezentată mai sus nu este soluția problemei dvs, vă rugăm să contactați furnizorul.
Naudojimosi instrukcija
LT
33
WOOD‘S, PASAULYJE PIRMAU-
JANTYS ORO SAUSINTUVAI.
Wood‘s kompanijos oro sausintuvai yra
pripažinti rinkos lyderiai jau daugelį metų.
Šie oro sausintuvai yra skirti naudotis net-
gi ypač reikliomis sąlygomis, o drėgmės
surinkimo našumas būna didelis netgi es-
ant žemai temperatūrai patalpoje. Wood‘s
oro sausintuvai pasiekia gerus rezultatus
naudojant drėgose patalpose, tokiose
kaip: rūsys, garažas arba vasarnimis. Šie
oro sausintuvai efektyviai veikdami ir
suvartodami mažai energijos sąnaudų yra
puikūs pagalbininkai džiovinant skalbinius,
palėpes, baseinus ir skalbyklas. Drabužiai
naudojant oro sausintuvus išlieka tvirtesni
ilgesnį laiką.
Drėgmės kiekis kurį oro sausintuvas
ištraukia iš patalpos oro priklauso nuo
patalpos temperatūros, esamo drėgmės
lygio ir pastatymo vietos. Išorinės oro
sąlygos taip pat gali paveikti oro sausintu-
vo darbo kokybę. Esant šaltam orui, santy-
kinis drėgmės lygis nukrenta, dėl ko ir oro
sausintuvo ištraukiamas vandens kiekis iš
oro sumažėja. Oro sausintuvas yra skirtas
naudoti patalpose, kuriose temperatūros
diapazonas siekia 5-35°C.
Wood‘s oro sausintuvai veikia saugiai ir
skirti naudoti pastoviai daugybe metų. Dėl
šios priežasties Wood‘s suteikia 5 metų
garantiją kompresoriui ir 2 metų garantiją
kitoms dalims.
VALDYMO SKYDELIS
Žiūrėti paveikslėlį A:
-Power: Įjungia/išjungia prietaisą.
-Speed: Pakeičia ventiliatoriaus greitį
tarp didelio ir žemo režimo.
-Timer: Nustatote po kiek laiko sausintu-
vas automatiškai įsijungs/išsijungs.
- Dehumidify: Pasirenkate
pageidaujamą drėgmės lygį arba nusta-
tote pastovaus veikimo režimą.
- Mode: Pasirenkate tarp džiovinimo ir
sausinimo režimo.
-Swing: Įjungiamas oro srauto
nukreipėjas.
- Water indicator: Šviečia, kai vandens
bakelis prisipildo.
- Defros indicator: Šviečia, kai prietaisas
veikia atitirpinimo režimu.
PER DIDELĖS DRĖGMĖS PAVOJAI.
Vandens garai sklandydami ore ir susidūrę
su šaltu stogu, langu arba siena virsta
kondensatu. Kai vandens garai atvėsta,
atsiranda kondensatas ir susiformuoja
vandens lašai. Esant aukštam patalpos
drėgmės lygiui oras tampa suplėkęs ir gali
atsirasti pelėsiai, kurie kenkia namams ir
baldams. Tokia aplinka gali tapti patalpoje
gyvenančių žmonių ligos priežąstimi,
kadangi erkutės ir kiti kiti gyvi organiz-
mai sparčiai plinta drėgnoje aplinkoje.
Didelio našumo oro sausintuvas palaiko
tinkamą ir sveiką drėgmės lygį, o siekiant
efektyvesnio sausinimo kambario durys ir
langai turi būti uždaryti. Oro sausintuvai
panaikina nemalonų drėgmės kvapą, sau-
sina medieną, džiovina sušlapusius rūbus.
Oro sausintuvas gali būti naudojamas
rūsyje, prausykloje, garaže, pusrūsyje,
namelyje ant ratų, vasarnamyje ar laive.
Jeigu prietaisas naudojamas vėsioje
aplinkoje, perskaitykite patarimus pateik-
tus toliau instrukcijoje
NAUDOJIMASIS ORO SAUSIN-
TUVU
Jeigu oro sausintuvą transportuojate
horizontaliai, kompresoriaus tepalas
gali išbėgti į uždarą vamzdžių sistemą.
Tokiu atveju pastatykite oro sausintuvą
ir palaikykite teisingoje padėtyje keletą
valandų ir tik tada junkite prietaisą.
Labai svarbu, kad tepalas subėgtų atgal į
kompresorių, kitu atveju oro sausintuvas
gali būti stipriai pažeistas. Kai įjungsite
oro sausintuvą į elektros lizdą, išgirsite
3 kartus pyptelėjant. Tuomet prietai-
sas gali būti įjungtas arba išjungtas
spaudžiant mygtuką „POWER“.
Galite pasirinkti pageidaujamą drėgmės
lygį spausdami mygtuką „DEHUMIDIFY“.
Pasirinkite pageidaujamą drėgmės lygį
tarp 40% ir 80% arba pasirinkite CON-
TINUOUS (pastovaus sausinimo) režimą.
Drėgmės lygis keičiasi 5% intervalais.
Veikiant sausinimui galite keisti ventili-
atoriaus greitį ir drėgmės lygį.
Kompresorius išsijungs automatiškai, kai
vandens bakelis prisipildys. Išsijungus
kompresoriui, jis negalės įsijungti apie
3 minutes.
Oras įtraukiamas pro nugaros angą ir
išpučiamas pro viršų. Siekiant padidinti
sausintuvo efektyvumą neuždenkite nu-
garos pusėje esančios angos. Norėdami
pervežti prietaisą, išjunkite iš elektros
lizdo ir ištuštinkite vandens bakelį.
seta diferite trepte ale ventilatorului.
ORO SAUSINTUVO PASTATY-
MAS
Wood‘s oro sausintuvai yra lengvai
judinami po patalpą. Viskas ko jums
reikia, tai elektros lizdo 220/240V, tačiau
atsiminkite:
- Oro sausintuvas negali būti pastatytas
šalia radiatoriaus ar kito šildymo prietaiso,
kadangi tai gali sumažinti jo našumą.
- Šildykite patalpą, kad jos temperatūra
pasiektų 5
o
C.
- Oro sausintuvas turi stovėti mažiausiai 25
cm. nuo sienos ar kitų daiktų, tam kad oro
srautas būtų maksimalus.
- Idealu, jeigu oro sausintuvą pastatysite
viduryje kambario/patalpos uxul de aer să
e maxim.
Dėmesio!
Jeigu oro sausintuvą
naudojate duše arba vonios
kambaryje, prietaisas turi būti prit-
virtintas vietoje. Privaloma patikrinti ir
naudoti prietaisą pagal vonios kam-
bario reikalavimus.
Pastaba:
Prietaisas skirtas darbui tarp
+5°C ir +35°C temperatūroje.
Jeigu patalpos temperatūra yra už šių
ribų, prietaisas automatiškai išsijungs.
Temperatūrai atsistačius į reikiamas
ribas, prietaisas automatiškai įsijungs
iš naujo
Naudojimosi instrukcija
LT
34
VANDENS BAKELIS
Prietaiso pyptelėjimas 10 kartų jus in-
formuos, kai prisipildys vandens bakelis,
o valdymo skydelyje užsidegs lemputė.
Kompresorius išsijungs automatiškai, dėl
ko prietaisas nustos rinkti drėgmę:
• Ištraukite oro sausintuvo elektros
kištuką iš lizdo;
• Išpilkite vandenį iš bakelio;
• Įstatykite tuščia bakelį atgal į prietaisą;
• Įjunkite sausintuvo elektros kištuką į
lizdą.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Norėdami nuvalyti oro sausintuvą
naudokitės minkštomis ir sausomis
šluostėmis. Galite naudoti ir švelnų valiklį
norėdami nuvalyti smarkiai išteptas
sausintuvo vietas, tačiau nenaudok-
ite šlifavimo prietaisų ar skysčių. Ant
sausintuvo nepilkite vandens. Jeigu
nenaudojate oro sausintuvo ilgą laiko
tarpą išpilkite iš oro sausintuvo bakelio
vandenį, ištraukite elektros laidą iš lizdo,
išvalykite ltrą. Laikykite prietaisą dėžėje,
sausoje aplinkoje.
GARANTIJOS
Oro sausintuvui suteikiama 2 metų
garantija. Garantija galioja nuo pirkimo
datos ir tik pateikus pirkimą įrodantį
dokumentą. Oro sausintuvai atitinka EEC
direktyvas 76/889+82/499.
Rekomenduojamos sąlygos tinkamam
oro sausintuvo veikimui:
Temperatūros diapazonas – +5°C -
+35°C;
Santykinės drėgmės lygis – 30% - 80%;
Rekomenduojamas santykinis drėgmės
lygis – apie 50%.
PASTOVUS VANDENS NUTEKĖJIMAS
Oro sausintuvas turi galimybę prijungti
vandens žarną: žiūrėti paveikslus 8 ir 9.
Naudojant vandens vamzdį:
1. Ištraukite oro sausintuvo kištuką iš lizdo
ir išimkite vandens bakelį, kad galėtumėte
pasiekti vandens ištekėjimo antgalį.
2. Prijunkite vamzdžio movą ant vandens
atidavimo antgalio, o prijungtą vamzdį
nuveskite į drenažo išėjimą. Patikrinkite
ar vamzdis nėra aukščiau negu vandens
atidavimo antgalis.
3.Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą.
ORO FILTRAS
Oro sausintuvo nugarinėje pusėje esantis oro
ltras apsaugo kondensatoriaus radiatorių
nuo apdulkėjimo. Svarbu, kad ltras visu-
omet būtų švarus ir kad oras srautas galėtų
laisvai judėti pro prietaisą. Filtras prireikus
turi būti išvalomas.
1. Ištraukite ltrą.
2. Nuplaukite po šiltu vandeniu. Taip pat
galite nusiurbti ltrą.
3.Leiskite ltrui nudžiūti ir įstatykite atgal
į oro sausintuvą.
PATARIMAI:
- Kai oro sausintuvas yra naudojamas
įpatingai drėgnoje patalpoje arba patalpos
temperatūra yra žemiau +100C, sausintuvas
gali išsijungti. Didelis kiekis ledo užsideda
ant šaldymo radiatoriaus. Išjunkite oro
sausintuvą ir pastatykite šiek tiek aukščiau
grindų lygio. Susidaręs ledas ištirps.
- Siekdami maksimialaus sausinimo našumo
kambaryje, uždarykite duris ir ventiliacijas į
kitas patalpas.
- Padidinkite patalpos oro temperatūra siek-
dami, kad sausintuvas greičiau atliktų darbą
(šiltame ore yra daugiau vandens).
- Našesnis oro sausinimas vyksta rudenį/
vasarą, kadangi oras yra šiltas ir drėgnas.
- Jeigu elektros energijos tiekimas staiga
sustojo, prietaisas bus išsijungęs 3 minutes
prieš įsijungdamas iš naujo
Pastaba:
Nenaudokite prietaiso jeigu
pažeistas maitinimo laidas. Laidas
kvalikuoto elektriko turi būtai pakeis-
tas nauju siekiant išvengti traumų ir
sužalojimų
Dėmesio!
Prieš valydami oro sausintuvą
visuomet ištraukite elektros kištuką
iš lizdo.
Pastaba:
Kai pageidaujamas drėgmės
lygis bus pasiektas, kompresorius
išsijungs, o ventiliatorius toliau veiks 5
minutes prieš išsijungiant 1 valandos
laikotarpiui. Šis ciklas kartojasi tol
kol padidėja drėgmės lygis. Tuomet
kompresorius ir ventiliatorius veikia
įprastu režimu.
Svarbu!
Wood‘s oro sausintuvai privalo
būti jungiami į elektros lizdą su
įžeminimu
ŽEMOS TEMPERATŪROS REŽIMAS
Kai patalpos temperatūra yra ≤5°C,
prietaisas įjungs atitirpinimo režimą ir
atitirpęs įjungs kompresorių, kuris veiks
30 min., o ventiliatorius veiks 70 min. Po
šio proceso ventiliatorius veiks 1 min.
įsijungdamas kas 30 minučių.
ORO SAUSINTUVO SERVISAS
Jeigu oro sausintuvui reikia remonto, pi-
rmiausia kreipkitės į pardavėją. Pirkimo
dokumentai yra privalomi siekiant gauti
garantiją.
ATITIRPINIMAS
Kai šaltnešio radiatoriaus temperatūra
nukris žemiau +10C, kompresorius
išsijungs 30 min. o ventiliatorius toliau
veiks. Kompresorius vėl iš naujo įsijungs
kai atitirpinimas baigsis.
Problemos ir sprendimo būdai
- Patikrinkite ar nėra užsikišęs vandens nutekėjimo antgalis virš bakelio.
- Svarbu, jog plūdė esanti vandens bakelyje laisvai judėtų. Jeigu ji nejuda, tai negali reaguoti
į vandens lygio pasikeitimą ir išjungti prietaiso
- Nuimkite oro ltrą ir patikrinkite ar dulkės netrukdo oro srautui cirkuliuoti pro prietaisą.
- Laikmatis, kuris kontroliuoja atitirpinimą gali būti sugedęs, dėl ko kompresorius
neišsijungs reguliariai.
- Patraukite oro sausintuvą nuo netoliese esančių daiktų.
- Šaldymo radiatoriaus spiralės gali liestis viena su kita. Išjunkite oro sausintuvą ir
išskirkite spirales.
- Patikrinkite ar oro sausintuvas įjungtas į elektros lizdą ir patikrinkite ar saugikliai nėra perdegę.
- Jeigu dega įspėjamoji lemputė patikrinkite ar vandens bakelis yra tuščias ir teisingai įstatykite jį
į sausintuva. Patikrinkite ar plūdė juda laisvai.
- Patikrinkite ar veikia higrostatas. Sausintuvas turi įsijungti nustačius higrostatą į didžiausią
padėtį.
- Patikrinkite ar veikia ventiliatorius.
- Patikrinkite ar oro srautas gali lengvai cirkuliuoti pro sausintuvą. Priekinės grotelės ir
galinis oro ltras turi stovėto mažiausiai 20-30 cm. atstumu nuo sienos ar kitų daiktų.
- Įsiklausykite į kompresoriaus burzgimą. Turėkite omenyje, jog prietaisas gali sausinti kai
kompresorius išsijungia. Luktelkite 35 minutes, kad įsitikinti ar kompresorius neįsijungia.
- Patikrinkite ar ant šaldymo radiatoriaus nesusiformavo storas ledas.
SprendimasProblema
Oro sausintuvas neįsijungia
Nerenka drėgmės
Didelis garsas
Ant šaldymo radiatoriaus
formuojasi ledas
Vanduo neteka į bakelį
Oro sausintuvas neišsijungia,
nors vandens bakelis yra
pilnas:
Jeigu iškilusi problema nėra aprašyta, kreipkitės į pardavėją arba į kvalikuotą servisą patikrinimui. Netaisykite oro saus-
intuvo patys, nes galite būti stipriai sužeisti.
Informacija apie įrangos šalinimą (vartotojams) Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą šiukšlių
dėžę!. Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai pagal teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą
apdorojimą, utilizavimą ir perdirbimą. Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grąžinti panaudotą
elektros ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat
gali priimti seną gaminį nemokamai, jei Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia. Jei
Jūsų elektros ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus.Taisyklingai
šalindami šį produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir
žmonių sveikatą nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl netinkamo atliekų tvarkymo.
35
Naudojimosi instrukcija
LT

Transcripción de documentos

DEHUMIDIFIER   Users manual Wood’s MRD17/MRD20 Please read this manual carefully before installing and save the manual for future reference and product warranty. Operating instructions F Guide d’instructions S Bruksanvisning E Manual de instrucciones N Bruksanvisning NL Gebruiksaanwijzing DK Betjeningsvejledning FIN Käyttöohjeet D Bedienungsanleitung RO Manual utilizare LT Naudojimosi instrukcija GB Technical drawings   FIG A. 1 2 3   4 7 5 6 8  9 1. Control panel 2. Outlet for dry air 3. Handle 4. Filter 5. Inlet for dry air 01 6. Water tank 7. Plug and power cord 8. Outlet for drainage 9. Drainage pipe Table of contents CONTENTS: PAGE NO. Technical drawings 01 Operating instructions 02 English 03 Swedish 06 Norwegian 09 Danish 12 German 15 French 18 Spanish 21 Dutch 24 Finnish 27 Romanian 30 Lithuanian 33 GENERAL WARNINGS AND GUIDELINES: • Do not install and use the unit before carefully reading this instruction guide. Please retain this manual for product warranty and future reference. • This appliance should not be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge without supervision or instructions concerning the use of the appliance and the hazards involved. • Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Ensure there is 30 cm of clear space on all sides of the unit. • The character of fuse to replace the one on PCB shall be AC250V; T; 10A; L. • The appliance must be installed in accordance with national wiring regulations. • This appliance is for indoor use only. • Before any maintenance or cleaning, please switch off and unplug the unit. 02 GB Operating instructions WOOD’S - THE WORLD’S LEADING DEHUMIDIFIERS Wood’s dehumidifiers have been known as market leaders for many years. Wood’s dehumidifiers are suitable for use in the most demanding climates, and have high dehumidifying capacity even at lower temperatures and humidity levels. They are used with good results in premises that become damp such as cellars, garages or summer-houses. They are also excellent for drying washing, attics, pool rooms and laundry, being efficient and low on energy consumption. Wood’s dehumidifiers will dry your clothes efficiently without wearing them out. The amount of humidity that the dehumidifier removes depends on temperature, humidity level and placement. External weather conditions may also affect the performance of the dehumidifier. In cold weather the actual humidity, (in grams per cubic meter air) decreases and thus the extraction of humidity from the air by the dehumidifier is reduced. Therefore the dehumidifier is suitable for use in the temperature range +5˚C to +35˚C. Wood’s dehumidifiers are safe in operation and intended for continuous use over many years. EXCESSIVE AIR HUMIDITY A DANGER Condensation occurs when water vapour in the air comes into contact with a cold roof, window or wall. When water vapour is cooled down, condensation occurs, and water-drops are formed. In high air humidity, the air may get musty and mould is formed, causing damage to a house and its furnishings. This environment may even cause illness for the residents, since mites and other creatures thrive in a damp environment. A dehumidifier with high performance creates a good, healthy humidity level, and for greatest efficiency the doors and windows of rooms that are being dehumidified should be kept closed. Wood’s dehumidifiers remove odours, 03 dries wood and remove moisture from sportswear outdoors equipment. A dehumidifier may be used in cellars, washrooms, garages, crawl spaces, caravans, summer-houses and on boats. If the dehumidifier is kept in colder environments, you should study the Hints at the end of the manual. PLACEMENT OF YOUR DEHUMIDIFIER Wood’s dehumidifiers are easy to move around, all you need to have is a power source for 220/240V, but bear in mind the following: - The dehumidifier should not be placed near radiators or other heat sources or exposed to direct sunlight, as it will reduce performance. - It is beneficial to use a radiator or heating fan to keep the temperature above +5˚C. - The dehumidifier should stand at least 25cm from a wall or other obstruction, for maximum air flow. - Ideal is to put it in the centre of the room / area. NOTE : When placed in a shower or bathing area, the dehumidifier should be fixed in place. It is compulsory to check and respect your local bathroom regulations before use. USING THE DEHUMIDIFIER If the dehumidifier is transported horizontally, oil may have run out of the compressor and into the closed piping system. In such a case, let the dehumidifier stand for a few hours before being used. It is very important that the oil runs back into the compressor, otherwise the dehumidifier may be seriously damaged. Once the unit is plugged in, you will hear 3 noise signals. The unit can be switched on and off by pressing the “POWER” button. You can select the required humidity by pressing the “DEHUMIDIFY” button. Select desired humidity between 40% and 80% or choose CONTINUOUS. The humidity is set in 5% intervals. In continuous mode, you can change fan speed but not humidity level. Press “SPEED” to chose desired fan speed and “MODE” to choose between DRY and DEHUMIDIFY mode. In DRY mode, the fan runs on the highest speed and you can’t set the humidity. In DEHUMIDIFY mode, you can set both fan speed and humidity level. The compressor will switch off automatically when the water container is full. When the unit is reset, the compressor takes around 3 minutes to switch on. The air goes into the unit from the back grill and is release on the top. To maximize the performance of your dehumidifier, do not obstruct the back grill. To move the unit, unplug it and empty the water tank. CONTROL PANEL Please refer to FIG A: - Power: Switch the machine ON/OFF - Speed: Switch between “high” or “low” fan speed. - Timer: set time for automatic on/off by 1-8 h. - Dehumidify: choose desired humidity in 5% percents intervals or choose continuous dehumidification. - Mode: switch between dry and dehumidify mode. - Swing: press to activate swing of the louvers. - Water indicator: lit when water tank is full - Defrost indicator: lit when unit is in defrost mode NOTE : The unit is set to work between 5ºC and + 35ºC. If the temperature goes outside this range it will automatically switch off. The unit will automatically restart when the temperature goes within the range. Operating instructions GB LOW TEMP. MODE DEFROST CLEANING AND MAINTENANCE When the ambient temperature is ≤5˚C, the product will finish its defrost cycle one time, and then, the compressor keeps working for 30 min and the fan keeps working for 70 min. After this time, the fan will run for 1 min, every 30 minutes. When the ambient temperature has been ≥7oC for at least 7 minutes, the unit will restart operation at the last set mode. When the temperature of the copper tubes is ≤1oC, the compressor will stop after 30 min and the fan will keep running for defrosting. The compressor will automatically restart when the defrost is completed. To clean the outside of the unit, use a soft dry cloth. You can use a soft neutral agent if the appliance is very dirty, but avoid any abrasive tool or liquid. Do not spray water on the unit. If the dehumidifier is not used for a long period, unplug the unit, dry the water container and clean the filter. Store the unit in a box or cover it to avoid the dust to build in. WATER TANK An indicator will illuminate and a buzzer will sound 10 times when the water tank is full. The compressor will stop automatically which will stop the unit from dehumidifying. 1. Disconnect the dehumidifier from the power source. 2. Empty the water reservoir. 3. Put the empty reservoir back in its position. 4. Connect the dehumidifier to the power source. DRAINAGE OF WATER The dehumidifier is fitted with a hose connection: please refer to FIG 8 and FIG 9. Using the hose: 1. Disconnect the dehumidifier from the power source and remove the water reservoir to give access to the drip tray. 2. Attach the hose coupling to the thread on the dehumidifier and lead the hose to a drainage outlet. Check that the hose is not above the level of the drip tray. 3. Connect the dehumidifier to the power source. NOTE : If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid hazard. THE AIR FILTER The air filter at the rear of the dehumidifier ensures that the cooling coils are kept free of dust. It is important that the filter is kept clean so that air can flow freely through the dehumidifier. The filter should thus be cleaned when required. 1. Remove the filter 2. Wash it with warm water and a mild cleansing agent. Alternatively the filter may be vacuum cleaned. 3. Let the filter dry and put it back. HINTS: - When the dehumidifier is used in extremely damp environments or when the temperature is below +10˚C, the dehumidifier may stop working. A large amount of ice builds up on the cooling coil. Turn off the dehumidifier and place it a little above floor level so that the ice will melt away. - For maximum dehumidifying power in a room, it is recommended that the air supply from outside and from adjoining rooms is minimized – close doors and ventilators. - Increase temp. for faster dehumidification ( warm air carries more water.) - Higher dehumidification in Autumn / Summer because outside air is warm and humid. - If the power is stopped suddenly, the machine will remain shut off for 3 minutes before restarting automatically when the power returns. NOTE : Always disconnect the cord before cleaning. WHEN THE DEHUMIDIFIER REQUIES SERVICING If the dehumidifier requires servicing, you must first contact the retailer. Proof of purchase is required for all warranty claims. Guarantees 2 years guarantee on the product. Note that the guarantee is valid only on production of a receipt. This machine complies with EEC directives 76/889 + 82/499 Recommended limits for use Temperature: +5˚C to +35˚C Relative humidity: 0% to 80% Recommended humidity level: appr. 50% RH IMPORTANT : Wood’s dehumidifiers must be connected to an earthed power source. (200-240V, 50 Hz) - When the desired humidity is reached the compressor will shut off and the fan continues to work for 5 min and before shutting off for 1h. This cycle is repeated until the humidity level rises. The compressor and fan then returns to operate as normal 04 GB Operating instructions TROUBLE SHOOTING PROBLEM SOLUTION Dehumidifier doesn’t start - Check that the unit is connected to electricity and that fuse has not gone - If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in the dehumidifier. - Check that float is free Does not dehumidify - Check that fan is spinning - Check that air can flow freely through the dehumidifier. Front grid and air filter should be clean and dehumidifier should stand 20-30 cm from wall - Listen for sound of compression, but bear in mind that the dehumidifier may be in a dehumidifying cycle, when the compression stops. Wait initially for about 35 minutes. - Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils High noise level - Increase distance between dehumidifier and surrounding surfaces Ice formation on cooling coils - Remove air filter at rear of dehumidifier and check that no dust or fluff is obstructing passage of air through machine - Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop regularly No water enters reservoir - Check for obstruction to drip-tray above water reservoir Does not turn off when water reservoir is full - It is important that the float moves freely in the water reservoir. If it does not, it will not respond to water levels and prevent dehumidifier from stopping If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidifier This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. 05 Bruksanvisning WOOD’S, VÄRLDENS LEDANDE AVFUKTARE Wood’s avfuktarprodukter har i många år varit kända som marknadsledande. Deras avfuktare lämpar sig för användning i de mest krävande klimat, där avfuktningskapaciteten är bra även vid lägre temperaturer och fuktighetsnivåer. De används med gott resultat i lokaler som har blivit fuktiga t.ex. källare, garage eller fritidshus. De är också utmärkta för att torka tvätten, på vinden, pool-rum och tvättstuga. De är effektiva och energisnåla och de sliter inte på kläderna. Mängden fukt som avfuktare samlar upp beror på rumstemperatur, fuktighetsnivå och placering. Även vädret utomhus påverkar avfuktarens prestanda. Vid kallt väder sjunker den relativa fuktigheten (i gram per kubikmeter luft) och minskar därmed avfuktarens fuktuttag ur luften. Därför lämpar sig avfuktaren för användning vid temperaturer från +5˚C till +35˚C. Wood’s avfuktare är säkra vid drift och är avsedda att fungera kontinuerligt under många år. PLACERING AV AVFUKTAREN Wood’s avfuktare är lätta att flytta runt, allt du behöver är ett eluttag för 220 V/240 V, men tänk på följande: - Avfuktaren bör inte placeras i närheten av element eller andra värmekällor eller utsättas för direkt solljus eftersom det sänker dess prestanda. - Man kan med fördel använda ett element eller en värmefläkt för att hålla temperaturen ovan +5˚C. - Avfuktaren ska stå minst 25 cm från väggen eller andra hinder för att uppnå maximalt luftgenomströmning. - Placera den i mitten av rummet / området. OBS: Vid placering i dusch- eller våtutrymme skall avfuktaren fastmonteras. Kontrollera och följ de lokala badrumsbestämmelserna för användning. HÖG LUFTFUKTIGHET EN FARA ANVÄNDNING AV AVFUKTAREN Kondens uppstår när luftens vattenånga kommer i kontakt t.ex. med kalla tak, fönster eller väggar. När vatten ångan kyls ner sker en kondensering varvid vattendroppar bildas. Vid hög luftfuktighet kan luften bli unken uppstå och bildas mögel, vilket gör att huset och dess inredning tar skada. En sådan miljö kan leda till sjukdomar hos dem som bor i huset då bl. a. kvalster trivs i en fuktig miljö. En avfuktare med hög prestanda skapar en bra och hälsosam fuktighetsnivå och för att nå bästa effekt ska dörrar och fönster i de rum som avfuktas vara stängda. Om avfuktaren transporteras liggande kan det hända att olja ha runnit ut ur kompressorn och in i det slutna rörsystemet. Låt då avfuktaren stå upprätt i några timmar innan den tas i bruk. Det är mycket viktigt att oljan rinner tillbaka in i kompressorn, annars kan avfuktaren ta allvarlig skada. Wood’s avfuktare avlägsnar lukter, torkar trä och avlägsnar fukt från utomhus sportutrustning. En avfuktare kan användas i källare, tvättrum, garage, kryputrymmen, husvagnar, fritidshus och båtar. Om avfuktaren står i kalla miljöer bör du läsa Tipsen i slutet av handboken. När avfuktaren har kopplats in kommer du att höra 3 ljudsignaler. Avfuktaren kan sättas på och stängas av genom att trycka på knappen “POWER”. OBS: Enheten är inställd att fungera mellan 5°C och + 35°C. Om temperaturen går utanför detta variationsområde stängs avfuktaren automatiskt av. Avfuktaren startar automatiskt igen när temperaturen stiger över 7°C. S Välj önskad fuktighetsnivå genom att trycka på knappen “DEHUMIDIFY”. Fuktighetsnivån kan ställas mellan 40% och 80% eller kontinuerlig avfuktning. Vid kontinuerlig avfuktning kan du välja fläkthastighet men inte ställa in fuktighetsnivå manuellt. Tryck på “SPEED” för att ställa in önskad fläkthastighet och på “MODE” för att växla mellan DRY och DEHUMIDY. Om du väljer DRY arbetar fläkten på högsta hastighet och du kan inte ställa in fuktighetsnivån manuellt. Vid DEHUMIDIFY kan du själv ställa in fläkthastighet och fuktighetsnivå. Kompressorn stänger automatiskt av sig när vattenbehållaren är full och när enheten stängts av tar det ungefär 3 minuter för den att starta igen. Luften sugs in i maskinen genom gallret på baksidan och släpps ut på ovansidan. För att maximera kapaciteten på din avfuktare, se till att inget blockerar luftintaget på baksidan. Dra ut sladden och töm vattentanken innan du flyttar enheten. Kontrollpanel Se FIG A: - Power: stäng av eller sätt på avfuktaren - Speed: välj mellan hög eller låg fläkthastighet - Timer: ställ in timer för automatisk på/av från 1-8 h. - Dehumidify: välj önskad luftfuktighet med 5% intervaller eller välj kontinuerlig avfuktning. - Mode: välj mellan DRY och DEHUMIDIFY. - Swing: sätt på eller stäng av sätt på oscilleringen - Water: lyser när vattenbehållaren är full - Defrost: lyser när maskinen avfrostar 06 S Bruksanvisning Vattenbehållaren Rengöring och underhåll En ljudsignal talar om för dig när vattenbehållaren är full och lampan på panelen lyser. Kompressorn stannar automatiskt, vilket stoppar avfuktningen. Använd en mjuk, torr trasa för utvändig rengöring av avfuktaren. Du kan använda ett milt neutralt rengöringsmedel om avfuktaren är mycket smutsig, men undvik slipande verktyg eller vätskor. Spreja inte vatten på avfuktaren. 1. Koppla bort avfuktarens från eluttaget. 2. Töm vattenbehållaren. 3. Sätt tillbaka den tömda vattenbehållaren på dess plats. 4. Sätt tillbaka avfuktarens kontakt i eluttaget. Vattenavledning Avfuktaren har en slanganslutning monterad: se FIG 8 och FIG 9. Använda slangen: 1. Dra ur avfuktarens kontakt från eluttaget och tag bort vattenbehållaren för att komma åt dropptråget. 2. Fäst slangkopplingen på avfuktarens gänga och led slangen till ett avlopp. Se till att slangen inte är högre upp än själva dropptråget. 3. Sätt tillbaka avfuktarens kontakt i eluttaget. Luftfiltret Luftfiltret på avfuktarens baksida ser till att kylslingorna hålls fria från damm. Det är viktigt att filtret hålls rent så att luften kan strömma fritt genom avfuktaren. Filtret bör därför rengöras vid behov. 1. Ta bort filtret från maskinen. 2. Lyft ut filtret och tvätta det med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Alternativt kan filtret dammsugas. 3. Låt filtret torka och sätt sedan tillbaka det. Funktion vid låg temperatur När rummets temperatur är ≤5oC stänger kompressorn av sig efter 30 min och fläkten kommer att arbeta på låg hastighet under 70 min. Efter den här tiden kommer fläkten att arbeta 1 min var 30:e minut. Då rummets temperatur har varit ≥7oC under minst 7 minuter kommer avfuktaren att fortsätta arbeta enligt senast inställda värden. 07 Om avfuktaren inte används under en längre tid, dra ur kontakten, torka vattenbehållaren och rengör filtret. Förvara enheten i en kartong eller täck över den så att den inte samlar damm. OBS : Dra alltid ut nätsladden före rengöring. Avfrostning När temperaturen på kopparrören är ≤1oC kommer kompressorn att stanna för avfrostning i 30 min. Kompressorn startar automatiskt igen när avfrostningen är genomförd. Tips: - Då avfuktaren används i mycket fuktiga miljöer eller när temperaturen understiger +10˚C, kan avfuktaren stanna. Det bildas då mycket is på kylslingan. Stäng av avfuktaren och ställ den lite högre än golvnivån så att isen smälter bort. - För att få ut maximal avfuktningseffekt i ett utrymme rekommenderas att tillförseln av luft utifrån och från intilliggande utrymmen minimeras – stäng dörrar och ventiler. - Öka temperaturen för snabbare avfuktning (varm luft innehåller mer vatten.) - Högre avfuktning på höst / sommar eftersom utomhusluften är varm och fuktig. - Om strömtillförseln till avfuktaren plötsligt upphör, kommer maskinen att fortsätta vara avstängd i 3 min innan den startar igen automatiskt när strömmen återvänder. När önskad luftfuktighet är uppnådd stänger kompressorn av och fläkten fortsätter att arbeta I 5 min innan den stängs av i 1 tim. Denna cykel upprepas tills luftfuktigheten stiger. Då återgår kompressorn och fläkten till att arbeta som vanligt. När avfuktaren kräver service. Om avfuktaren kräver service måste du först kontakta återförsäljaren. Bevis på inköp krävs för alla garantiåtgärder. Garantier 2 års garanti på produkten. Obs: Garantin är bara giltig mot uppvisande av kvitto på inköp. Denna apparat följer EEG:s direktiv 76/889 + 82/499 Rekommenderade gränser för användning Temperatur: +5˚C to +35˚C Relativ fuktighet: 0% to 80% Rekommenderad fuktighetsnivå: ca. 50% RH VIKTIGT : Wood’s avfuktare måste kopplas till ett jordad uttag. (200-240V, 50 Hz) OBS : Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceagentur eller liknande kvalificerade personer för att undvika skada. Bruksanvisning S FELSÖKNING PROBLEM LÖSNING Avfuktaren startar inte - Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått - Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehållaren är tom och är rätt placerad i avfuktaren. - Se till att flottören hänger fritt Avfuktar inte - Kontrollera att fläkten går - Kontrollera att luften kan flöda fritt genom avfuktaren. Luftutblåset och luftfiltret skall vara rena och avfuktaren ska stå 20-30 cm från väggen. - Lyssna att kompressorn går men kom ihåg att avfuktaren kan vara inne i en avfrostningscykel. Börja med att vänta ungerfär 35 minuter. - Kontrollera att det inte har bildats ett tjockt lager is på kylpaketet. Hög ljudnivå - Öka avståndet mellan avfuktaren och omkringliggande ytor. Isbildning på kylslingorna - Ta bort luftfiltret på baksidan och kontrollera att damm eller ludd inte blockerar luftflödet genom maskinen. - Avfrostningstimern kan vara trasig. I sådana fall stannar kompressorn regelbundet. Inget vatten i behållaren - Kontrollera att inget blockerar vattnet ovanför droppbrickan. Stänger inte av sig när vattenbehållaren är full - Det är viktigt att flottören får hänga fritt i vattentanken. Om den inte gör det kommer den inte att hindra vattnet från att sv’mma över. Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta din närmasta återförsäljare för reparation eller utbyte av produkten. This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. 08 N Bruksanvisning WOOD’S - VERDENS LEDENDE PRODUSENT AV AVFUKTNINGSAPPARATER Woods avfuktningsprodukter har vært kjent i mange år som markedslederne. Deres avfuktningsapparater er egnet til bruk i de mest krevende klimaene, hvor avfuktningskapasiteten er god selv på lave temperatur- og fuktighetsnivåer. De brukes med gode resultater i lokaler som blir fuktige, slik som kjellere, garasjer eller sommerhus. De er også utmerket for tørking av klær, loft, biljardrom og vaskekjellere på grunn av sin effektivitet og lave energiforbruk. Sliter ikke ut klærne. Mengden fuktighet som avfuktningsapparatet fjerner er avhengig av temperatur, fuktighetsnivå og plassering. Eksterne værforhold kan også ha innvirkning på ytelsen av avfuktningsapparatet. Under kalde værforhold vil relativ fuktighet (målt i gram/m³ luft) minske og ekstraksjon av fuktighet fra luften ved avfuktningsapparatet vil derfor være redusert. Avfuktningsapparatet egner seg derfor til bruk i temperaturområdet +5 ˚C til +35 ˚C. Woods avfuktningsapparater er trygge i drift og er beregnet for kontinuerlig drift i mange år. OVERFLØDIG LUFTFUKTIGHET– EN FARE Kondensering oppstår når vanndamp i luften kommer i kontakt med kald luft i tak, på vindu eller vegg. Når vanndamp nedkjøles, oppstår det kondensering og det dannes vanndråper. I høy luftfuktighet, kan luften bli innestengt og mugg dannes som forårsaker skade på hus og innredning. Dette miljøet kan til og med forårsake sykdom hos beboerne, da midd og andre skapninger trives i fuktige miljøer. Et avfuktningapparat med høy ytelse skaper et godt og sundt fuktighetsnivå. For best resultat skal dører og vinduer i rommet som avfuktes holdes lukket. Fjerner lukt, tørker tre og fjerner fukt fra utendørs utstyr - sportsklær/fritidsklær. Et avfuktningsapparat kan brukes i kjellere, vaskerom, garasjer, krypkjellere, campingvogner, sommerhus og ombord båter. Hvis avfuktningsapparatet brukes i kaldere miljø, les gjennom råd og tips på slutten av brukerveiledningen. 09 PLASSERING AV AVFUKTNINGSAPPARATET Woods avfuktningsapparater er lett å flytte. Alt du trenger er en 220/240V strømkontakt, men husk på følgende: - Avfuktningsapparatet skal ikke settes i nærheten av radiatorer eller andre varmekilder eller utsettes for direkte sollys, da dette vil redusere ytelsen. - Det er fordelaktig å bruke en radiator eller varmevifte for å holde temperaturen over +5 ˚C. - Avfuktningsapparatet skal stå minst 25 cm fra en vegg eller annen hindring for maksimal luftstrømning. - Det ideelle er å plassere apparatet midt i rommet / området. OBS: Når plassert i et dusjrom eller baderom, skal avfuktningsapparatet monteres fast i stilling. Det er obligatorisk å sjekke og respektere lokale baderomsbestemmelser før bruk. Trykk på SPEED for å velge ønsket viftehastighet, og MODE for å velge mellom DRY og DEHUMIDIFY. I DRY-modus kjører viften på høyeste hastighet, og du kan stille inn luftfuktigheten. I DEHUMIDIFYmodus, kan du både stille inn viftehastighet og fuktighetsnivå. Kompressoren slås av automatisk når vannbeholderen er full. Hvis apparatet startes om, starter kompressoren etter ca. 3 minutter. Luften føres in i apparatet fra gitteret på baksiden, og slippes ut på toppen. For at avfukteren skal gi maksimal ytelse, må den bakre risten ikke være blokkert på noen måte. Ved flytting av apparatet, skal det koples fra strømuttaket og vanntanken tømmes. OBS: Enheten er innstilt for å arbeide mellom 5 ºC og + 35 ºC. Hvis temperaturen går utenfor dette området, vil apparatet slå seg av automatisk. Apparatet starter på nytt automatiskt når temperaturen stiger over 7°C. Betjeningspanel. SLIK BRUKER DU AVFUKTNINGSAPPARATET Hvis avfuktningsapparatet fraktes horisontalt, kan oljen renne ut av kompressoren og inn i det lukkede rørsystemet. I et slikt tilfelle skal du la avfuktningsapparatet stå i noen timer før det tas i bruk. Det er meget viktig at oljen renner tilbake i kompressoren, da avfuktningsapparatet ellers kan påføres alvorlig skade. Så snart du plugger enheten til, vil du høre 3 lydsignaler. Enheten kan slås av og på ved å trykke på “POWER” (Av/På)knappen. Du kan velge ønsket luftfuktighet ved å trykke på DEHUMIDIFY-knappen. Velg ønsket luftfuktighet mellom 40 % og 80 %, eller velg CONTINUOUS (CO). Luftfuktigheten er innstilt i 5 % intervaller. I CONTINUOUS-modus kan du endre viftehastigheten, men ikke fuktighetsnivået. Se FIG A: Power: Slår maskinen på eller av (ON/ OFF) Speed: Veksler mellom høy ”high” eller lav ”low” viftehastighet. Timer: For automatisk innstilling av på/ av fra 1 til 8 t. Dehumidify: Velg ønsket luftfuktighet i 5 % intervaller, eller velg kontinuerlig avfukting. Mode: Skift mellom funksjonene tørr og avfukting. Swing: Trykk på knappen for aktivere bevegelse av luftspjeldene. Water indicator: Lyser når vanntanken er full Defrost indicator: Lyser når apparatet er i avrimingsmodus. Avriming Dersom temperaturen i kobberrørene er ≤1oC, stanser kompressoren etter 30 min, og viften fortsetter å gå for avriming. Kompressoren startes automatisk om når avrimingen er ferdig. Bruksanvisning VATTENTANK En lyd forteller deg at vannbeholderen er full og lampa på kontrollpanelet slår seg på. Kompressoren stopper automatisk som gjør at enheten stopper avfuktning. 1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet. 2. Tøm vannbeholderen. 3. Sett den tomme beholderen på plass igjen. 4. Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet. DRENERING AV VANN Avfuktningsapparatet er utstyrt med en slangeforbindelse. Se FIG. 8 og FIG. 9. Slik bruker du slangen: 1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet og ta bort vannbeholderen for å få tilgang til dryppbrettet. 2. Skru slangekoplingen inn på gjengene på avfuktningsapparatet og legg slangen til et dreneringsavløp. Kontroller at slangen ikke er høyere enn dryppbrettet. 3. Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet. LUFTFILTERET Luftfilteret bak på avfuktningsapparatet sørger for at kjølebatteriet holdes fritt for støv. Det er viktig at filteret holdes rent slik at luften strømmer fritt gjennom avfuktningsapparatet. Filteret skal alltid gjøres rent når nødvendig. 1. Ta loss filteret. 2. Løft filteret ut og vask det i varmt vann med mildt rengjøringsmiddel. Alternativt kan du støvsuge filteret. 3. La filteret tørke før det monteres på plass igjen. RENGJØRINGING OG VEDLIKEHOLD Bruk en myk og tørr klut for å gjøre enheten ren på utsiden. Bruk et mykt nøytralt rengjøringsmiddel hvis apparatet er veldig skittent, men unngå verktøy eller væsker med slipemiddel. Det skal ikke sprøytes vann på enheten. Hvis avfuktningsapparatet ikke skal brukes i en lengre periode, trekk ut støpslet, tørk vannbeholderen og gjør filteret rent. Lagre enheten i en eske eller dekk den til for å unngå støvdannelse. OBS : Strømledningen skal alltid trekkes ut før rengjøring. TIPS: - Når avfuktningsapparatet brukes i ekstremt fuktige omgivelser, eller om temperaturen er under +10 ˚C, er det mulig at avfuktningsapparatet ikke vil fungere. Store mengder rim har dannet seg på kjølebatteriet. Slå av apparatet og plasser det litt høyere enn gulvnivået slik at rimet smelter. - For å få maksimal avfuktningskraft i et rom, anbefales det at lufttilførselen fra utsiden og fra tilstøtende rom minimeres – lukk dører og ventilasjoner. - Øk temperaturen for hurtigere avfuktning (varm luft bærer mer vann.) - Høyere avfuktning om høst / sommer da luften utendørs er varm og fuktig. - Dersom strømmen plutselig blir brutt , vil apparatet være slått av i 3 minutter før det automatisk starter om når strømmen kommer tilbake. Lavtemperatur-modus N OBS : Når det ønskede fuktighetsnivå er nådd, slår kompressoren seg av, mens viften fortsetter å gå i fem minutter, for deretter å slå seg av for 1 time. Denne syklusen repeteres inntil fuktighetsnivået stiger. Kompressoren og viften går så tilbake til normal funksjon igjen. NÅR AVFUKTNINGSAPPARATET TRENGER SERVICE Når avfuktningsapparatet trenger service, må du først ta kontakt med detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle garantikrav. GARANTIER Det er 2 års garanti på produktet.Vær oppmerksom på at garantien er kun gyldig mot fremvisning av kvittering. Dette apparatet oppfyller kravene i EEC-direktiv 76/889 og 82/499 Anbefalt bruksbegrensning Temperatur: +5˚C til +35˚C Relativ fuktighet: 0 % til 80 % Anbefalt fuktighetsnivå: cirka 50 % RF MERK: Dersom strømledningen er skadet, må den erstattes av fabrikant, serviceagent eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare. VIKTIG ! Wood’s avfuktningsapparater skal ha jordet strømtilførsel. (200-240V, 50 Hz) Dersom omgivelsestemperaturen er ≤5˚C, vil avfukteren utføre defrostsyklusen én gang, og deretter fortsetter kompressoren å arbeide i 30 min, og viften i 70 min. Deretter går viften i 1 min, hvert 30. minutt. Når omgivelsestemperaturen har vært ≥7oC i minst 7 minutter, vil apparatet starte på nytt i den sist innstilte modusen. 10 N Bruksanvisning FEILSØKING PROBLEM LØSNING Avfuktnings-apparatet vil ikke starte - Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått - Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i avfuktningsapparatet. - Sjekk at flottøren er fri Avfukter ikke - Sjekk at vifta roterer - Sjekk at luften kan strømme fritt gjennom avfuktningsapparatet. Frontgrillen og luftfilteret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg - Lytt etter kompresjonslyd, men husk at avfuktningsapparatet kan være i en avfuktningssyklus når kompresjonen stopper. Vent til å begynne med cirka 35 minutter. - Sjekk om det har dannet seg et tykt belegg med rim på kjølebatteriet. Høyt støynivå - Øk avstanden mellom avfuktningsapparatet og omliggende overflater Rimdannelse på kjølebatteriet - Ta av luftfilteret bak på avfuktningsapparatet og sjekk at støv eller lo ikke hindrer luftstrøm gjennom apparatet - Tidsuret som styrer avriming kan være ødelagt, og kompressoren vil derfor ikke stoppe regelmessig Det kommer ikke vann i beholderen - Sjekk om det er blokkering til dryppbrettet over vannbeholderen Stenger ikke når vannbeholderen er full - Det er viktig at flottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Hvis ikke, vil den ikke reagere på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring. Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes. 11 Betjeningsvejledning WOOD’S, VERDENS FØRENDE INDENFOR AFFUGTERE Wood’s affugterprodukter har været kendt som førende på markedet i mange år. Deres affugtere egner sig til brug i de mest krævende klimaer, hvor affugtningskapaciteten er god selv ved lave temperaturer og fugtniveauer. De kan anvendes med godt resultat på steder, der bliver fugtige så som i kældre, garager eller sommerhuse. De er også perfekte til tørring af vasketøj, på lofter, i pool-rum og vaskerum. De er effektive og har et lavt energiforbrug. De slider ikke på tøjet. Mængden af fugt, som affugteren fjerner, afhænger af temperatur, fugtniveau og placering. Vejrforholdene udenfor kan også påvirke affugterens ydeevne. I koldt vejr falder den faktiske fugtighed (i gram per kubikmeter luft), og derfor er der mindre fugtudsugning fra luften via affugteren. Derfor egner affugteren sig til brug i temperaturområdet fra +5˚C til +35˚C. Wood’s affugtere er sikre i brug og beregnet til kontinuerlig anvendelse i mange år. USÆDVANLIG STOR LUFTFUGTIGHED - UDGØR EN FARE Der opstår kondens, når vanddamp i luften kommer i kontakt med et koldt loft, vindue eller en kold væg. Når vanddampen er afkølet, opstår der kondens, og der dannes vanddråber. I høj luftfugtighed bliver luften måske muggen, og der dannes skimmel, der forårsager skader på hus og møbler. Dette miljø kan endog forårsage sygdom hos beboerne, da mider og andre skabninger trives i et fugtigt miljø. En affugter med stor ydeevne skaber et godt, sundt fugtniveau, og for at opnå den største effekt bør døre og vinduer holdes lukkede i rum, der affugtes. Fjerner lugte, tørrer træ og fjerner fugt fra sportsudstyr til udendørs brug. En affugter kan anvendes i kældre, vaskerum, garager, kryberum, campingvogne, ommerhuse og både. Hvis affugteren anvendes i koldere miljøer, bør du læse afsnittet om Tip bagerst i brugervejledningen. AFFUGTERENS PLACERING Wood’s affugtere er nemme at flytte rundt med, da der blot skal være en strømkilde til 220/240V, men du skal være opmærksom på følgende: - Affugteren bør ikke placeres tæt på radiatorer eller andre varmekilder eller udsættes for direkte sollys, da det vil reducere ydeevnen. - Du kan med fordel anvende en radiator eller varmeblæser til at holde temperaturen på over +5˚C. - Affugteren bør placeres mindst 25 cm fra en væg eller anden forhindring for at få maksimal luftgennemstrømning. - Den ideelle placering vil være midt i rummet/området. BEMÆRK: Hvis affugteren placeres i et bruse- eller badeområde, bør den fastmonteres. Det er et krav, at de lokale badeværelsesforskrifter undersøges og respekteres før brug. SÅDAN ANVENDER DU AFFUGTEREN Hvis affugteren transporteres horisontalt, er det måske løbet olie ud af kompressoren og ind i det lukkede rørsystem. I det tilfælde skal du lade affugteren stå i et par timer, før du anvender den. Det er meget vigtigt, at olien løber tilbage i kompressoren, da affugteren ellers kan blive alvorligt beskadiget. Når enheden er tilsluttet en stikkontakt, høres der 3 støjsignaler. Enheden tændes og slukkes med et tryk på “POWER” knappen. Du kan vælge den ønskede fugtighedsgrad ved at trykke på DEHUMIDIFY-knappen. Vælg den ønskede fugtighedsgrad mellem 40% og 80% eller vælg CONTINUOUS (CO). Fugtighedsgraden er indstillet med 5% intervaller. I indstillingen “Continuous” kan du ændre ventilatorhastigheden, men ikke fugtighedsniveauet. Tryk på SPEED for at vælge den ønskede ventilatorhastighed og MODE for at vælge mellem funktionerne DRY og DEHUMIDIFY. DK I DRY-funktionen fungerer ventilatoren med højeste hastighed, og her kan du ikke indstille fugtighedsgraden. I DEHUMIDIFY-funktionen kan du både indstille ventilatorhastighed og fugtighedsniveau. Kompressoren slukker automatisk, når vandbeholderen er fyldt. Når enheden nulstilles, varer det omkring 3 minutter, før kompressoren er tændt. Der kommer luft ind i enheden via risten på bagsiden, og den kommer ud ovenpå apparatet. For at affugterens ydeevne kan forblive maksimal, må du ikke blokere risten på bagsiden. Hvis du skal flytte enheden, skal den frakobles, og vandtanken skal tømmes. KONTROLPANEL Se venligst fig.A: Power: Tænd/sluk for maskinen på ON/OFF Speed: Skift mellem “høj” eller “lav” ventilatorhastighed. Timer: Indstil timeren til automatisk on/off ved 1-8 timer. Dehumidify: Vælg den ønskede fugtighed i intervaller af 5% procent eller vælg kontinuerlig affugtning. Mode: Skift mellem tørrings- og affugtningsfunktion. Swing: Tryk for at aktivere bevægelse af lameller. Water: Er tændt, når vandtanken er fyldt Defrost: Afrimningsindikator, er tændt, når enheden står i afrimningsfunktion BEMÆRK: Enheden er indstillet til brug mellem 5˚C og +35˚C. Hvis temperaturen kommer uden for dette område, slukkes der automatisk for enheden. Enheden genstartes automatiskt, når temperaturen stiger til over 7°C. 12 DK Betjeningsvejledning Vandbeholder Når vandbeholderen er fuld, udsendes der et støjsignal, og lyset tændes i panelet. Kompressoren stopper automatisk, hvilket får enheden til at stoppe med at affugte. 1. Tag stikket til affugteren ud af strømkilden. 2. Tøm vandbeholderen. 3. Sæt den tomme beholder på plads igen. 4. Tilslut affugteren til en strømkilde. Vandafledning Der er monteret en slangetilslutning på affugteren. Se FIG 8 og FIG 9. Sådan anvendes slangen: 1. Tag stikket til affugteren ud af strømkilden og tag vandbeholderen ud, så du kan få adgang til drypbakken. 2. Monter slangekoblingen på gevindet på affugteren og før slangen ned i et afløb. Tjek, at slangen ikke er placeret højere oppe end drypbakken. 3. Tilslut affugteren til en strømkilde. Luftfilter Luftfilteret bag på affugteren sørger for, at kølespiralerne holdes fri for støv. Det er vigtigt, at filteret holdes rent, så luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Derfor bør filteret rengøres efter behov. 1. Skyd filteret op. 2. Løft filteret ud og vask det i varmt vand og et mildt rengøringsmiddel. Alternativt kan filteret rengøres med en støvsuger. 3. Lad filteret tørre og sæt det på plads. Lav temperatur-funktion Når den omgivende temperatur er ≤5˚C, afslutter produktet sin afrimningscyklus én gang, og dernæst fortsætter kompressoren i 30 min, og ventilatoren fortsætter i 70 min. Herefter vil ventilatoren være i drift i 1 min, for hver 30 minutter. Når den omgivende temperatur har været ≥7oC i mindst 7 minutter, genstarter enheden med den sidst indstillede funktion. 13 RENGØRINGIN OG VEDLIGEHOLDESE SEBrug en blød, tør klud til rengøring af enheden udvendigt. Hvis apparatet er meget snavset, kan du bruge et blødt, neutralt rengøringsmiddel. Undgå slibeværktøj eller slibevæsker. Spray ikke vand på enheden. Hvis affugteren ikke skal bruges i en længere periode, skal du tage stikket ud af stikkontakten, tømme vandbeholderen og rengøre filteret. Opbevar enheden i en kasse eller dæk den til for at undgå, at der ophober sig støv.vara enheten i en kartong eller täck över den så att den inte samlar damm. BEMÆRK: Tag altid strømstikket ud før rengøring. Tip: - Når affugteren anvendes i ekstremt fugtige miljøer, eller når temperaturen er under +10˚C, holder affugteren måske op med at fungere. En stor mængde is har hobet sig op på kølespiralen. Sluk for affugteren og placer den en smule hævet over gulvhøjde, så isen smelter og løber væk. - For at opnå den maksimale affugtningskraft i et rum anbefales det, at lufttilførslen ude fra og fra tilstødende rum minimeres luk døre og ventilatorer. - Øg temperaturen for at få en hurtigere affugtning (varm luft indeholder mere vand). - Højere affugtning efterår/sommer, da luften udenfor er varm og fugtig.automatiskt när strömmen återvänder. - Hvis strømmen afbrydes pludseligt, forbliver maskinen slukket i 3 minutter, og den genstarter automatisk, når strømmen kommer tilbage. OBS : Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal producenten, dennes serviceagent eller tilsvarende kvalificerede personer erstatte denne ledning med henblik på at undgå fare. Når den ønskede fugtighed niveau er nået, kompressoren slukker og ventilatoren fortsætter med at arbejde i 5 minutter, før den slukkes i 1 time. Denne cyklus gentages, indtil luftfugtigheden stiger. Det returnerer kompressor og ventilator til at arbejde som sædvanligt. AFRIMNING Når kobberrørene har nået en temperatur af ≤1oC, standser kompressoren efter 30 minutters forløb, og ventilatoren fortsætter med at være i afrimningsfunktion. Kompressoren genstarter automatisk, når afrimningen er afsluttet. NÅR AFFUGTEREN KRÆVER EFTERSYN Hvis affugteren kræver eftersyn, skal du først kontakte forhandleren. Der kræves købsbevis ved alle garantireklamationer. Garanti Der er 2 års garanti på produktet. Bemærk, at garantien kun gælder ved fremvisning af kvittering. Denne maskine er i overensstemmelse med EØF direktiv 76/889 + 82/499 Anbefalede brugbarhedsgrænser Temp. : +5˚C til +35˚C Relativ fugtighed: 0% til 80% Anbefaletfugtniveau: ca. 50% relativ fugtighed VIKTIGT : Wood’s affugtere skal tilsluttes en strømkilde med jord. (200-240V, 50 Hz) Betjeningsvejledning DK FEJLFINDING PROBLEM LØSNING Affugteren starter ikke - Tjek, at affugteren er tilsluttet lysnettet, og at sikringen ikke er sprunget - Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i affugteren. - Tjek, at flyderen kan bevæge sig frit Affugter ikke - Tjek, at blæseren drejer rundt - Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Det forreste gitter og luftfilteret bør være rent, og affugteren bør være placeret 20-30cm fra væggen - Lyt efter kompressorlyde men husk på, at affugteren måske er i affugtningscyklus, når kompressoren stopper. Vent til at begynde med i ca. 35 minutter. - Tjek, at der ikke har dannet sig et tykt lag is på kølespiralerne Højt støjniveau - Øg afstanden mellem affugter og omgivende overflader Isdannelse på kølespiralerne - Tag luftfilteret bag på affugteren ud og tjek, at der ikke er støv eller fnug, der kan hindre luftpassagen igennem maskinen - Timeren, der kontrollerer afrimningen, kan være itu, og derfor stopper kompressoren ikke regelmæssigt Der kommer ikke vand ind i beholderen - Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen Slukker ikke, når vandbeholderener fuld - Det er vigtigt, at flyderen kan bevæge sig frit i vandbeholderen. Hvis den ikke kan det, vil den ikke reagere på vandniveauer og hindre, at affugteren stopper. Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler og få affugteren kontrolleret og muligvis repareret Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug. 14 D Bedienungsanleitung LUFTENTFEUCHTER VON WELTMARKTFÜHRER WOOD’S Luftentfeuchter von Wood gelten seit vielen Jahren als marktführend. Die Luftentfeuchter des Unternehmens eignen sich für anspruchsvollste klimatische Bedingungen, bei denen die Geräte auch bei tieferen Temperaturen und Feuchtigkeit gute Trocknungsleistung erzielen. Sie sind effektiv in Räumlichkeiten, die feuchtigkeitsanfällig sind, wie Keller, Garagen und Sommerhäuser. Sie eignen sich ebenfalls hervorragend zur Trocknung von Wäsche, Dachboden, Schwimmbad und Wäscherei. Sie sind effizient, verbrauchen wenig Energie und schonen Kleidung. Die vom Entfeuchter beseitigte Menge an Feuchtigkeit hängt von Temperatur, Feuchteintensität und Aufstellungsort ab. Außen herrschende Klimabedingungen können sich auch auf die Leistung des Entfeuchters auswirken. Bei kaltem Wetter sinkt die absolute Luftfeuchte (in Gramm pro Kubimeter Luft), wodurch eine Reduzierung des Feuchtigkeitsentzugs aus der Luft durch den Entfeuchter bewirkt wird. Der Luftentfeuchter eignet sich dementsprechend für einen Temperaturbereich von +5˚C bis +35˚C. Entfeuchter von Wood gewährleisten einen sicheren Betrieb und sind für ständigen, jahrelangen Betrieb ausgelegt. ZU HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT EIN RISIKO Kondensation tritt auf, wenn Dampf in der Luft auf kalte Dächer, Fenster oder Wände trifft. Wenn Wasserdampf abkühlt, kondensiert er und es bilden sich Wassertropfen. Bei hoher Luftfeuchte kann die Luft muffig werden und Schimmel auftreten – Schäden an Haus und Einrichtung sind die Folge. Eine solche Umgebung kann Krankheiten begünstigen, da sich Milben und andere Erreger in feuchter Umgebung wohl fühlen. Ein hochleistungsfähiger Luftentfeuchter kann hier ein gutes, gesundes Feuchteniveau schaffen, wobei zusätzlich Türen und Fenster der zu entfeuchtenden Räume für beste Ergebnisse geschlossen bleiben sollten. Dient zur Beseitigung schlechter Gerüche, zur Trocknung von Holz und Beseitigung 15 von Feuchtigkeit von zur Verwendung im Freien vorgesehener Sportausrüstung. Ein Entfeuchter kann in Kellern, Waschräumen, Garagen, Kriechzwischenräumen, Wohnwagen, Sommerhäusern und auf Booten eingesetzt werden. Wenn der Entfeuchter in kälteren Räumen aufbewahrt wird, lesen Sie bitte die Hinweise am Ende der Bedienungsanleitung. AUFSTELLUNG DES LUFTENTFEUCHTERS Luftentfeuchter von Wood lassen sich leicht hin und her transportieren, Sie benötigen lediglich einen Stromanschluss für 220/240V, beachten Sie jedoch Folgendes: - Stellen Sie den Entfeuchter nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Wärmequellen oder in der Nähe direkter Sonneneinstrahlung auf, da sonst die Leistung beeinträchtigt wird. - Die Verwendung eines Kühler- oder Heizlüfters empfiehlt sich, um die Temperatur über +5˚C zu halten. - Der Entfeuchter muss mindestens 25 cm von Wänden oder anderen Gegenständen entfernt stehen, um einen maximalen Luftdurchsatz zu gewährleisten. - Idealerweise sollte der Entfeuchter in der Mitte des Raumes/Bereichs aufgestellt werden. ZUR BEACHTUNG: Bei Aufstellung in Nassräumen muss der Entfeuchter fest verankert werden. Vor der Verwendung in diesen Bereichen müssen Sie zwingend die jeweils geltenden Nassraumvorschriften prüfen und für deren Einhaltung sorgen. EINSATZ DES ENTFEUCHTERS Ist der Entfeuchter horizontal transportiert worden, kann eventuell Öl aus dem Kompressor ausgetreten und in das geschlossene Leitungssystem gelangt sein. In diesem Fall lassen Sie das Gerät vor der Verwendung einige Stunden stehen. Das Öl muss unbedingt in den Kompressor zurückgeflossen sein, ehe Sie das Gerät einsetzen, andernfalls kann starke Beschädigung die Folge sein. Wenn Sie das Gerät angeschlossen haben, hören Sie 3 akustische Signale. Ein- und Ausschalten erfolgt mittels des „POWER“-Schalters. Sie können die erforderliche Luftfeuchtigkeit durch Drücken der Taste “DEHUMIDIFY” auswählen. Wählen Sie eine Vorgabe für die Feuchtigkeit zwischen 40 % und 80 % oder wählen Sie CONTINUOUS (CO). Die Feuchtigkeit wird in Intervallen von 5 % eingestellt. Im Dauerbetrieb können Sie die Lüfterdrehzahl ändern, aber nicht die Feuchtigkeitstufe. Drücken Sie “SPEED”, um die gewünschte Lüfterdrehzahl zu wählen und “MODE” für die Umschaltung zwischen DRY- und DEHUMIDIFY-Modus. Im DRY-Modus läuft der Lüfter mit maximaler Drehzahl und ein Einstellen der Feuchtigkeit ist nicht möglich. Im DEHUMIDIFY-Modus können sowohl Lüfterdrehzahl als auch Feuchtigkeitsstufe eingestellt werden. Der Kompressor schaltet sich automatisch ab, wenn der Wasserbehälter voll ist. Nach einer Rückstellung des Geräts braucht der Kompressor ca. 3 Minuten zum Einschalten. Die Luft tritt durch das Gitter auf der Rückseite des Gerätes ein und nach oben wieder aus. Um die Leistung Ihres Entfeuchters voll auszunutzen, darf das Gitter auf der Rückseite nicht verdeckt werden. Soll das Gerät vom Platz bewegt werden, sind die Anschlüsse zu trennen und der Wasserbehälter zu leeren ZUR BEACHTUNG: Das Gerät ist auf einen Betrieb zwischen +5˚C und + 35˚C eingestellt. Bei Temperaturen außerhalb dieses Bereichs schaltet es sich automatisch ab. Das Gerät startet automatisch, wenn die Temperatur über 7˚C ansteigt. WASSERTANK Ein akustisches Signal und eine Lampe am Bedienfeld weisen Sie daraufhin, wenn der Tank voll ist. Der Kompresser stoppt automatisch und damit auch der Betrieb des Entfeuchters. 1. Ziehen Sie den Stecker des Entfeuchters. 2. Leeren Sie den Wassertank. 3. Stellen Sie den Wassertank wieder an seine Stelle. 4. Schließen Sie den Entfeuchter wieder an das Netz an. Bedienungsanleitung D BEDIENFELD LUFTFILTER REINIGUNG UND WARTUNG Bitte beachten Sie Abb. A: Der Luftfilter befindet sich hinten am Entfeuchter und gewährleistet, dass die Kühlschlangen staubfrei bleiben. Der Filter muss sauber gehalten werden, damit die Luft ungehindert durch das Gerät fließen kann und ist daher bei Bedarf zu reinigen. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem weichen, trockenen Tuch. Sie können einen neutralen Weichspüler verwenden, wenn das Gerät sehr schmutzig ist, doch vermeiden Sie scharfe Instrumente oder aggressive Flüssigkeiten. Sprühen Sie kein Wasser auf das Gerät. Leistung: Schalten Sie das Gerät mit ON/OFF ein bzw. aus. Drehzahl: Umschalten der Lüfterdrehzahl zwischen “high” und “low”. Timer: Einstellzeit für automatisches Ein-/ Ausschalten von 1 - 8 h. Entfeuchter: Wählen Sie die gewünschte Feuchtigkeit in 5 %igen Stufen oder wählen Sie Dauerbetrieb. Modus: Schalten Sie zwischen Trocknen (dry) und Entfeuchten (dehumidify) um. Schwingen: Drücken Sie Swing zur Aktivierung der Lüftungsöffnungen. Wasseranzeige: leuchtet, wenn der Wasserbehälter voll ist Abtauanzeige: leuchtet im Abtaumodus WASSERABLEITUNG Der Entfeuchter hat einen Schlauchanschluss, siehe ABB .8 und ABB . 9. Verwendung des Schlauchs: 1. Ziehen Sie den Stecker des Entfeuchters und entnehmen Sie den Wassertank, um an die Auffangschale zu gelangen. 2. Schließen Sie die Schlauchverbindung an das Gewinde am Entfeuchter an und halten Sie den Schlauch in einen Ablauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schlauch nicht überhalb der Auffangschale befindet. 3. Schließen Sie den Entfeuchter wieder an das Netz an. Wenn der gewünschte Feuchtewert erreicht ist, schaltet der Kompressor aus. Der Ventilator läuft 5 Minuten nach. Der Ventilator schaltet sich nach 1 Stunde wieder automatisch ein, um die Raumluft umzuwälzen. Stellt die Steuerung fest, dass die Luftfeuchtigkeit den gewünschten Wert überschritten hat, wird der Kompressor aktiviert und der Entfeuchtungsprozess beginnt. Stellt die Steuerung fest, dass keine Entfeuchtung notwendig ist, schaltet der Ventilator nach 5 Minuten Laufzeit aus. Dieser Vorgang wiederholt sich jede Stunde 1. Schieben Sie den Filter nach oben. 2. Nehmen Sie ihn heraus und waschen Sie ihn mit warmem Wasser und einem milden Reiniger. Sie können den Filter auch mit dem Staubsauger absaugen. 3. Lassen Sie den Filter trocknen und setzen Sie ihn wieder ein. Niedrigtemperaturalarm Wenn die Umgebungstemperatur ≤5˚C beträgt, wird das Gerät seinen Abtauvorgang einstellungsgemäß beenden und dann den Kompressor für 30 min sowie den Lüfter für 70 min laufen lassen. Nach dieser Zeit läuft der Lüfter halbstündlich für jeweils 1 min weiter. Wenn sich die Umgebungstemperatur mindestens 7 min lang auf ≥7oC befunden hat, startet das Gerät seinen Betrieb im zuletzt eingestellten Modus. HINWEISE: - Wird der Entfeuchter in sehr feuchter Umgebung oder bei Temperaturen unter +10˚C verwendet, fällt er möglicherweise aus, da sich eine starke Eisschicht auf der Kühlschlange gebildet hat. Schalten Sie das Gerät ab und stellen Sie es etwas erhöht über dem Boden auf, damit das Eis abschmelzen kann. - Um eine maximale Entfeuchtungsleistung im Raum zu erzielen, sollte die Luftzufuhr von außen und aus benachbarten Räumen auf ein Minimum begrenzt werden – schließen Sie Türen und Lüftungsanlagen. - Erhöhen Sie die Temperatur zwecks schnellerer Lufttrocknung (warme Luft befördert mehr Wasser) - Höhere Entfeuchtung im Sommer / Herbst, da die Außenluft warm und feucht ist. Wird der Entfeuchter länger Zeit nicht benötigt, ziehen Sie den Stecker, trocknen Sie den Wassertank und reinigen Sie den Filter. Bewahren Sie das Gerät in einem Karton auf oder decken Sie es ab, um es vor Staub zu schützen. ZUR BEACHTUNG: Vor der Reinigung stets den Stecker ziehen. LUFTENTFEUCHTERKUNDEN-DIENST Wenn Sie Kundendienstleistungen für den Entfeuchter benötigen, wenden Sie sich zunächst an Ihren Händler. Bei Garantieansprüchen muss der Kaufbeleg vorgelegt werden. GARANTIE Das Gerät hat 2 Jahre Produktgarantie. Ein Garantieanspruch besteht nur bei Vorlage des Kaufbelegs. Dieses Gerät entspricht den EWGRichtlinien 76/889 und 82/499EEC Empfohlene Einsatztoleranzen Temperatur: 0˚C bis + 35˚C Relative Feuchte: 0 % bis 80 % EmpfohleneLuftfeuchte: ca. 50 % rel. Luftfeuchte WICHTIG: Entfeuchter von Wood müssen an eine geerdete Stromquelle angeschlossen werden. (200-240V, 50 Hz) - Bei einem plötzlichen Stromausfall bleibt das Gerät für 3 min ausgeschaltet und schaltet sich dann nach Rückkehr der Stromversorgung automatisch wieder ein. 16 D Bedienungsanleitung PROBLEMLÖSUNG PROBLEM LÖSUNG ENTFEUCHTER springt nicht an - Prüfen Sie, ob der Entfeuchter an das Stromnetz angeschlossen und die Sicherung nicht durchgebrannt ist - Wenn die Warnlampe leuchtet, prüfen Sie, ob der Wassertank leer und richtig im Gerät eingesetzt ist. - Prüfen Sie, dass der Schwimmer frei ist Entfeuchtet nicht - Prüfen Sie, dass sich der Lüfter dreht - Prüfen Sie, dass Luft ungehindert durch das Gerät fließt. Vordergitter und Luftfilter reinigen, Entfeuchter 20 – 30 cm von Wand entfernt platzieren - Achten Sie auf das Geräusch des Kompressors, doch denken Sie auch daran, dass das Gerät möglicherweise in einem Entfeuchte-Zyklus ist, in dem sich der Kompressor abschaltet. Warten Sie zunächst ca. 35 Minuten ab. - Prüfen Sie, dass sich keine dicke Eisschicht auf den Kühlschlangen gebildet hat. Laute Geräusche - Erhöhen Sie den Abstand zwischen Entfeuchter und umgebenden Gegenständen Eisbildung an Kühlschlangen - Entnehmen Sie den Luftfilter an der Rückseite des Geräts und prüfen Sie, dass der Luftdurchfluss nicht durch Staub oder Fusseln beeinträchtigt wird - Der Timer zur Kontrolle des Entfrostens kann beschädigt sein, sodass der Kompressionsvorgang nicht regelmäßig stoppt Wasser gelangt nicht in den Tank Prüfen Sie, ob der Zufluss zur Auffangschale über dem Wassertank blockiert ist Schaltet nicht ab, wenn Wassertank voll ist - Es ist wichtig, dass der Schwimmer sich frei im Tank bewegt, da er ansonsten nicht auf den Wasserstand reagiert und das Gerät am Abschalten hindert Wenn oben genannte Lösungen nicht funktionieren, wenden Sie sich an Ihren Händler zur Prüfung und einer eventuellen Überholung des Geräts. Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten. 17 Guide d’instructions WOOD’S, UN LEADER MONDIAL DES DESHUMIDIFICATEURS Les déshumidificateurs Woods sont connus comme des produits phares sur le marché depuis de nombreuses années. Nos déshumidificateurs peuvent être utilisés dans les climats les plus difficiles, où la capacité de déshumidification doit être bonne, même à des températures et des niveaux d’humidité relativement bas. Nos déshumidificateurs obtiennent de très bons résultats dans des lieux qui deviennent souvent humides comme des caves, garages ou résidences secondaires. Ils sont également excellents pour assécher le linge, les greniers, piscines et buanderies, car extrêmement efficaces et économiques. Et ils n’useront pas vos vêtements. La quantité d’humidité retirée par le déshumidificateur dépend de la température, du niveau d’humidité et du lieu d’installation. Les conditions météorologiques extérieures peuvent également affecter les performances de votre déshumidificateur. Par temps froid, l’humidité relative (en grammes par mètre cube d’air) décroît, réduisant ainsi le niveau d’extraction de l’humidité contenue dans l’air par votre déshumidificateur. Nos déshumidificateur conviennent donc à une utilisation à des températures allant de +5˚C à +35˚C. Les déshumidificateurs Woods sont sûrs et ont été conçus pour une utilisation continue pendant de nombreuses années. UNE HUMIDITE EXCSSIVE DE L’AIR – DANGER! La condensation se produit lorsque de la vapeur d’eau entre en contact avec un toit, une fenêtre ou un mur froid. En refroidissant, la vapeur d’eau se condense, et forme des gouttes d’eau. En cas d’humidité élevée de l’air, celui-ci sent le moisi et des moisissures peuvent se propager et endommager les habitations et le mobilier. Ce type d’environnement peut également être la source de maladies pour ses résidents, car les acariens et autres créatures ont tendance à se développer dans des lieux humides. Un déshumidificateur haute-performance permet d’obtenir un niveau d’humidité acceptable et sain. Et pour une plus grande efficacité, les portes et fenêtres des pièces déshumidifiées doivent être fermées. Un déshumidificateur permet de se débarrasser des mauvaises odeurs, d’assécher les boiseries et de retirer l’humidité des équipements de sport utilisés à l’extérieur. Nos déshumidificateurs peuvent être utilisés dans des caves, salles de bain, garages, vides sanitaires, caravanes, résidences secondaires et bateaux. Si vous conservez votre déshumidificateur dans des lieux plus froids, veuillez consulter la rubrique Astuces à la fin du manuel. PLACEMENT DU DESHUMIDIFICATEURS Les déshumidificateurs Woods peuvent facilement être déplacés ; il vous suffit d’avoir une source d’alimentation sur du 220/240V, mais souvenez-vous de ce qui suit: - Le déshumidificateur ne doit pas être placé à proximité de radiateurs ou de toute autre source de chaleur, ou exposé aux rayons directs du soleil, car cela nuirait à ses performances. - Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou un chauffage d’appoint pour maintenir la température de la pièce à +5˚C. - Le déshumidificateur doit être placé à au moins 25cm du mur ou de toute autre obstruction, pour obtenir une circulation de l’air optimale. - Dans l’idéal il doit être placé au centre de la pièce / zone concernée. REMARQUE: Vous devez obligatoirement consulter et respecter les règlements locaux en matière de salles de bain avant toute utilisation. REMARQUE: Débranchez toujours le cordon électrique de l’appareil avant tout nettoyage. F UTILISATION DU DESHUMIDIFICATEURS Si votre déshumidificateur est transporté à l’horizontale, de l’huile peut s’être écoulée du compresseur et s’être ainsi introduite dans le système fermé de la tuyauterie. Dans ce cas, laissez reposer votre déshumidificateur pendant quelques heures avant de l’utiliser. Il est très important de laisser l’huile retourner dans le compresseur, car vous risqueriez de causer de graves dommages à votre déshumidificateur. Une fois l’unité branchée, vous entendrez 3 signaux sonores. L’unité peut être allumée ou éteinte en appuyant sur le bouton « POWER ». Il est possible de choisir l’humidité voulue en pressant sur le bouton « Déshumidification ». Choisir l’humidité voulue entre 40 % et 80 %, ou choisir « Continu (CO) ». L’humidité se règle par intervalles de 5 %. En mode continu il est possible de changer la vitesse du ventilateur, mais pas le niveau d’humidité. Presser sur « Vitesse » pour choisir la vitesse du ventilateur et sur « Mode » pour choisir entre les modes Sec ou Déshumidification. En mode Sec, le ventilateur tourne à la vitesse la plus élevée et il n’est pas possible de programmer l’humidité. En mode Déshumidification, il est possible de fixer à la fois la vitesse du ventilateur et le niveau d’humidité. Le compresseur s’arrête automatiquement dès que le réservoir d’eau est plein. Quand l’appareil est réinitialisé, le compresseur a besoin de 3 minutes environ pour se réenclencher. L’air entre dans l’appareil par la grille arrière et en ressort par le haut. Pour maximiser les performances de votre déshumidificateur, il ne faut pas obstruer la grille arrière. Débrancher l’appareil avant de le déplacer et vider le réservoir d’eau. REMARQUE: L’unité est réglée pour fonctionner entre 5ºC et + 35ºC. Si la température est supérieure ou inférieure à ces limites, l’unité s’éteindra automatiquement. Il se remettra en route automatiquement dès que la température remontera au dessus des 7°C. 18 F Guide d’instructions PANNEAU DE CONTROLE LE FILTRE A AIR Se reporter à la Fig. A : Le filtre à air situé à l’arrière du déshumidificateur assure que les serpentins de réfrigération ne recueillent pas la poussière. Il est important que le filtre à air soit propre pour que l’air puisse circuler librement à l’intérieur du déshumidificateur. Le filtre à air doit donc être nettoyé lorsque nécessaire. 1. Faites glisser le filtre. 2. Retirez le filtre en le soulevant et lavez-le à l’eau tiède avec un produit nettoyant doux. Le filtre peut également être net-toyé à l’aide d’un aspirateur. 3. Laissez sécher le filtre et remettez-le en place. Alimentation électrique: enclencher ou arrêter l’appareil, ON/OFF Vitesse: faire alterner la vitesse du ventilateur de « élevée » à « faible ». Temporisateur: programmation de l’enclenchement et de l’arrêt automatiques, on/off, de 1-8 h. Déshumidification: choisir l’humidité voulue par intervalles de 5 %, ou choisir la déshumidification continue. Mode: permet d’alterner entre les modes Sec et Déshumidification. Rotation: presser pour activer la rotation des lamelles. Indicateur d’eau: s’allume quand le réservoir d’eau est plein Indicateur de dégivrage: s’allume quand l’appareil est en mode de dégivrage. RESERVOIR A EAU Un signal sonore vous indiquera lorsque le réservoir à eau est plein et le voyant lumineux du panneau de contrôle s’allumera alors. Le compresseur s’arrêtera automatiquement et l’unité ne déshumidifiera plus. 1. Débranchez le déshumidificateur. 2. Videz le réservoir de collecte de l’eau. 3. Remettez le réservoir vide en place. 4. Rebranchez le déshumidificateur DRAINAGE DE L’EAU Le déshumidificateur est équipé d’un système de raccordement pour tuyau : Veuillez vous référer aux FIG 8 et 9. Utilisation du tuyau: 1. Débranchez le déshumidificateur et retirez le réservoir de collecte de l’eau pour accéder au bac de récupération. 2. Reliez le tuyau à la partie filetée sur le déshumidificateur et placez le tuyau dans une évacuation. Vérifiez que le tuyau n’est pas au dessus du niveau du bac de récupération. 3. Rebranchez le déshumidificateur. Dégivrage Quand la température des tubes de cuivre est ≤1oC, le compresseur s’arrête au bout de 30 minutes et le ventilateur continue à tourner pour le dégivrage. Le compresseur redémarre automatiquement quand le dégivrage est terminé. 19 NETTOYAGE ET ENTRETIEN - Si l’alimentation électrique est soudainement interrompue, l’appareil ne peut redémarrer automatiquement qu’au bout de 3 minutes après le rétablissement de l’alimentation électrique. Mode basse temp. Quand la température ambiante est ≤5˚C, l’appareil termine le cycle de dégivrage une fois, puis le compresseur continue à fonctionner pendant 30 minutes et le ventilateur pendant 70 minutes. Après cela, le ventilateur fonctionne pendant 1 minute toutes les 30 minutes. Si la température ambiante a été ≥7oC pendant au moins 7 minutes, l’appareil redémarre sur le dernier mode de fonctionnement programmé. Pour nettoyer l’extérieur de l’unité, utilisez un chiffon sec et doux. Vous pouvez également utiliser un produit nettoyant neutre si l’appareil est très sale, mais évitez tout outil ou liquide abrasif. N’aspergez pas l’unité avec de l’eau. Si le déshumidificateur n’est pas utilisé pendant de longues périodes, débranchez l’unité, séchez le bac à eau et nettoyez le filtre. Rangez l’unité dans un carton ou protégez-la de la poussière. LORSQUE LE DESHUMIDIFICATEUR DOIT ETRE CONTROLE OU FAIRE L’OBJET D’UN ENTREITEN ASTUCES: Ce produit est garanti 2 ans. Veuillez noter que la garantie est valide sur présentation du ticket de caisse uniquement. Cet appareil respecte les directives CEE 76/889 + 82/499 - Lorsque le déshumidificateur est utilisé dans des lieux extrêmement humides ou que la température est inferieure à +10˚C, le déshumidificateur peut cesser de fonctionner. Une quantité importante de glace se forme alors sur les serpentins de réfrigération. Eteignez le déshumidificateur et placez-le légèrement au-dessus du niveau du sol pour que la glace fonde. - Pour une déshumidification maximum dans une pièce, il est conseillé de minimiser au maximum l’arrivée d’air de l’extérieur et des pièces avoisinantes – fermez les portes et autres systèmes d’aération. - Augmentez la température pour une déshumidification plus rapide (l’air chaud est porteur de plus d’eau) - Déshumidifiez plus en automne et en été car l’air extérieur est plus chaud et plus humide. - Lorsque le niveau d’humidité souhaité est atteint, le compresseur s’arrête et le ventilateur continue de fonctionner pendant 5 minutes, avant de s’éteindre pour 1h. Ce cycle est répété jusqu’à augmentation du niveau d’humidité. Le compresseur et le ventilateur se remettent alors à fonctionner normalement. Si le déshumidificateur doit faire l’objet d’un contrôle, vous devez tout d’abord contacter votre revendeur. Une preuve d’achat vous sera demandée pour toute réclamation sous garantie. GARANTIES Limites conseillées lors de l’utilisation Temp: +5˚C à +35˚C Humidité relative : 0% à 80% Niveau d’humidité conseillé : env. 50%HR iMPORTANT : Les déshumidificateurs Woods doivent être branchés sur une source d’alimentation électrique mise à la terre. (200-240V, 50 Hz) REMARQUE : Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de maintenance ou une autre personne qualifiée afin d’éviter tout risque. Guide d’instructions F DEPANNAGE PROBLEME SOLUTION Le déshumidificateur ne s’allume pas - Vérifiez que le déshumidificateur est branché correctement et que le fusible n’a pas sauté - Si le voyant d’avertissement est allumé, vérifiez que le réservoir de collecte de l’eau est vide et placé correctement dans le déshumidificateur. - Vérifiez que le flotteur témoin est libre Le déshumidificateur ne fonctionne pas - Vérifiez que le ventilateur tourne correctement - Vérifiez que l’air circule librement dans le déshumidificateur. La grille avant et le filtre à air doivent être propres et le déshumidificateur placé à 20-30cm du mur - Vérifiez si vous entendez des bruits de compression, mais souvenez-vous que le déshumidificateur peut avoir entamé un cycle de déshumidification, lorsque la compression s’arrête. Patientez environ 35 minutes initialement. - Vérifiez qu’une épaisse couche de glace ne s’est pas formée sur les serpentins de réfrigération. Niveau sonore élevé - Eloignez le déshumidificateur des surfaces alentours De la glace se forme sur les serpentins de réfrigération. - Retirez le filtre à air à l’arrière du déshumidificateur et vérifiez qu’il n’y a pas de poussières ou de moutons obstruant le flux d’air dans l’appareil - La minuterie contrôlant le dégivrage est peut être en panne, auquel cas, la compression ne s’interrompra pas régulièrement Il n’y a pas d’eau qui s’écoule dans le réservoir - Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau du bac de récupération au-dessus du réservoir de collecte de l’eau Le déshumidificateur ne s’éteint pas une fois que le réservoir est plein d’eau - Il est important que le flotteur puisse se déplacer librement dans le réservoir. Si ce n’est pas le cas, celui-ci ne se déclenchera pas lors de la montée du niveau de l’eau et le déshumidificateur ne s’arrêtera pas Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshumidificateur ou le faire réparer Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place) : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le recyclage du produit. 20 E Manual de instrucciones WOOD’S - LOS DESHUMIDIFICATORES LÍDERES DEL MERCADO Los productos de deshumidificadores Wood’s llevan décadas siendo reconocidos como los líderes del mercado. Sus deshumidificadores se pueden utilizar en condiciones climatológicas adversas, y consiguen una buena capacidad de deshumidificación incluso a unos niveles de temperatura y humedad muy bajos. Obtienen muy buenos resultados en instalaciones donde suele haber humedad, como en sótanos, garajes o casas de veraneo. Son perfectos para secar ropa, y para su instalación en áticos, lavaderos o recintos con piscina interior ya que resultan muy eficaces y además consumen poca electricidad. No desgasta la ropa. La cantidad de humedad que el deshumidificador elimina depende de la temperatura, nivel de humedad y ubicación. Las condiciones meteorológicas externas pueden afectar el rendimiento del deshumidificador. Cuando hace frío, la humedad real (en gramos por metro cúbico de aire) desciende por lo que se reduce la extracción de humedad del aire por parte del deshumidificador. Por ello, el deshumidificador es perfecto para utilizar a temperaturas de entre +5˚C to +35˚C. Los deshumidificadores Wood’s son seguros y tienen un largo ciclo de vida. EXCESIVA HUMEDAD DEL AIRE: UN PELIGRO La condensación ocurre cuando el vapor de agua en el aire entra en contacto con un techo, ventana o pared que están fríos. Cuando el vapor de agua se enfría, ocurre la condensación y se forman gotas de agua. Cuando hay una gran humedad del aire, el aire puede provocar moho, dañando así una casa y sus muebles. Este ambiente incluso puede provocar enfermedades para los habitantes de la casa, ya que los ácaros y otros animales viven en ambientes húmedos. Un deshumidificador con un buen rendimiento crea un nivel de humedad saludable y bueno, y por ello, para un funcionamiento óptimo es mejor cerrar las puertas y ventanas de las salas que se están deshumidificando. 21 Asimismo, elimina olores, seca la madera y quita la humedad de aparatos deportivos para exteriores.Los deshumidificadores se pueden utilizar en sótanos, lavaderos, garajes, espacios para niños, caravanas, casas de veraneo y embarcaciones. Si el deshumidificador se utiliza en ambientes muy fríos, le recomendamos que revise la sección de Consejos que encontrará al final del manual. COLOCACÍON DEL DESHUMIDIFICATOR Los deshumidificadores Wood’s son fáciles de cambiar de ubicación, únicamente se necesita una potencia de 220 / 240V, pero tenga en cuenta lo siguiente: - El deshumidificador no se deberá colocar cerca de radiadores u otras fuentes de calor ni tampoco se tendrá que exponer a la luz solar directa, ya que esto empeoraría su rendimiento. - Resulta beneficioso utilizar un radiador o un calentador para mantener la temperatura por encima de los +5˚C. - El deshumidificador deberá estar a una distancia de al menos 25 cm de la pared u otras unidades de obstrucción, para un flujo de aire óptimo. - Lo ideal es colocarlo en el centro de la habitación / área UTILIZACÍON DEL DESHUMIDIFICATOR Si el deshumidificador se transporta de forma horizontal, puede que el aceite se salga del compresor y se introduzca en el sistema de cañerías interno. En este caso, coloque de pié el deshumidificador y déjelo en esta posición durante un par de horas antes de utilizarlo. Es muy importante que el aceite vuelva al compresor, ya que de lo contrario podría dañar seriamente el aparato. Una vez que la unidad esté enchufada, escuchará 3 señales. La unidad se puede encender y apagar utilizando el botón de “POWER”. Para seleccionar la humedad deseada, pulse el botón “DEHUMIDIFY” (DESHUMIDIFICAR). Seleccione la humedad entre 40% y 80% o elija CONTINUA (CO). NOTA: Si se coloca en una zona de ducha o baño, el deshumidificador se deberá colocar de forma fija. Es obligatorio comprobar y cumplir con las normativas de su baño local antes de utilizar el deshumidificador. La humedad se ajusta en intervalos de 5%. En el modo continuo, es posible cambiar la velocidad del ventilador, pero no el nivel de humedad. Pulse “SPEED” (VELOCIDAD) para elegir la velocidad del ventilador y “MODE” (MODO) para elegir entre el modo DRY (SECAR) y DEHUMIDIFY (DESHUMIDIFICAR). En el modo DRY, el ventilador funciona a velocidad máxima y no es posible ajustar la humedad. En el modo de DEHUMIDIFY, se puede ajustar la velocidad del ventilador y el nivel de humedad. El compresor se apagará automáticamente cuando el depósito de agua esté lleno. Cuando se pone a cero la unidad, el compresor tarda unos 3 minutos para encenderse. El aire entra en la unidad por la rejilla trasera y sale por la parte superior. Para maximizar el rendimiento de su deshumidificador, no obstruya la rejilla trasera. Para mover la unidad, desenchúfela y vacíe el depósito de agua. PANEL DE CONTROL Consulte la figura A: Power (Alimentación): encienda o apague la máquina (ON/OFF) Speed (Velocidad): alterne entre la velocidad “alta” (high) o “baja” (low) del ventilador. Timer (Temporizador): ajuste el tiempo para el encendido/apagado automático entre 1 y 8 h. Dehumidify (Deshumidificar): elija la humedad deseada en intervalos de 5% o elija deshumidificación continua. Mode (Modo): alterne entre el modo “secar” (dry) o “deshumidificar” (dehumidify). Swing (Giro): pulse para activar el giro de las lamas. Indicador de agua: se ilumina cuando el depósito está lleno. Indicador de descongelación: se ilumina cuando la unidad está en modo de descongelación. Manual de instrucciones CONTENEDOR DE AGUA Un sonido le indicará cuando el contenedor de agua esté lleno y, asimismo, la luz del panel se encenderá. El compresor se detendrá automáticamente lo que hará que la unidad deje de deshumidificar. 1. Desconecte el deshumidificador de la fuente de alimentación. 2. Vacíe el depósito. 3. Vuelva a colocar el depósito en su sitio. 4. Conecte el deshumidificador a la fuente de alimentación. DESAGÜE El deshumidificador está dotado de una conexión a un tubo: véase FIG 8 y FIG 9. Utilización del tubo: 1. Desconecte el deshumidificador de la fuente de alimentación y retire el depósito de agua para permitir el acceso de la bandeja de goteo. 2. Ajuste el tubo a la rosca del deshumidificador y diríjalo a una unidad de desagüe. Compruebe que el tubo no está por encima del nivel de la bandeja de goteo. 3. Conecte el deshumidificador a la fuente de alimentación. EL FILTRO DE AIRE El filtro de aire de la parte trasera del deshumidificador garantiza que no haya polvo en los serpentines de enfriamiento. Es importante que el filtro esté limpio para que el aire pueda pasar con facilidad a través del deshumidificador. Por ello se deberá limpiar el filtro siempre que sea necesario 1. Deslice hacia arriba el filtro tal. 2. Retire el filtro y lávelo con agua templada y con un detergente no corrosivo. Alternativamente, el filtro se puede limpiar con un aspirador. 3. Deje que el filtro se seque y vuelva a colocarlo. NOTA: Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su concesionario o personas cualificadas de forma similar, para evitar que se produzcan peligros. CONSEJOS - Cuando el deshumidificador se utilice en ambientes extremadamente húmedos o cuando la temperatura sea inferior a +10˚C, puede que el deshumidificador deje de funcionar. Una gran cantidad de hielo se forma en el serpentín de enfriamiento. Apague el deshumidificador y póngalo ligeramente por encima del nivel del suelo para que el hielo se derrita. - Para una potencia de deshumidificación superior en una habitación, se recomienda que se minimice los flujos de aire exteriores y de otras habitaciones: cierre ventanas y respiraderos. - Aumente la temperatura para una deshumidificación más rápida (el aire caliente lleva más agua.) - Una deshumidificación mayor durante el otoño / verano ya que el aire exterior es caliente y húmedo. - Cuando la temperatura de los tubos de cobre sea ≤ 1oC, el compresor se detendrá después de 30 minutos y el ventilador seguirá funcionando para descongelar. El compresor volverá a arrancar automáticamente cuando haya finalizado la descongelación. NOTA: La unidad está preseleccionada para trabajar entre +5ºC y + 35ºC. Si la temperatura no está dentro de este margen, la unidad se apagará automáticamente. El equipo se reiniciara automáticamente cuando la temperatura vuelta a estar en el rango indicado. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para limpiar la unidad por fuera, utilice un trapo seco y suave. Puede utilizar un detergente neutro si el aparto está muy sucio pero no utilice ninguna herramienta o líquido corrosivo. No rocíe la unidad con agua. Si el deshumidificador no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo, desenchufe la unidad, seque el contenedor de agua y limpie el filtro. Guarde el aparato en una caja o cúbralo para evitar que se llene de polvo. Cuando se alcanza el nivel de humedad deseado, el compresor se para y el ventilador sigue funcionando durante 5 minutos antes de apagarse durante 1 hora. Este ciclo se repite hasta aumentar el nivel de humedad. El compresor y el ventilador volverán a trabajar de nuevo con normalidad. E SUGERENCIAS Si el suministro eléctrico se interrumpe repentinamente, la máquina permanecerá apagada durante 3 minutos antes de volver a arrancar de manera automática cuando se restablezca la alimentación. CUANDO EL DEHUMIFICADOR NECESITE ASISTENCIA TÉCNICA: Si el deshumidificador necesita una asistencia técnica, primero póngase en contacto con el minorista. Todas las reclamaciones para productos en garantía requieren una prueba de compra. MODO DE BAJA TEMPERATURA Cuando la temperatura ambiente es de ≤ 5˚C, el producto terminará su ciclo de descongelación una vez y, a continuación, el compresor seguirá funcionando durante 30 minutos y el ventilador lo hará durante 70 minutos. Después de este tiempo, el ventilador funcionará durante 1 minuto cada 30 minutos. Cuando la temperatura ambiente haya sido de ≥ 7oC durante7 minutos, la unidad reanudará el funcionamiento en el último modo ajustado. GARANTÍA El producto tiene 2 años de garantía. Tenga en cuenta que la garantía es únicamente valida cuando existe un recibo de compra. Este equipo cumple con las directivas CEE 76/889 + 82/499 Límites de uso recomendados Temp.: +5˚C a +35˚C Humedad relativa: 0% a 80% Nivel de humedad recomendado: aprox. 50% HR ¡IMPORTANTE! : Los deshumidificadores Wood’s se deben conectar a una fuente de alimentación de tierra. (200-240V, 50 Hz) NOTA : Siempre desconectar el cable antes de limpiar. 22 E Manual de instrucciones RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUCIÓN El deshumidificador no se enciende - Compruebe que el deshumidificador esté conectado a la electricidad y que los fusibles no hayan saltado - Si la luz de aviso está encendida, compruebe que el depósito de agua esté vacío y correctamente colocado en el deshumidificador. - Compruebe que la unidad flotante esté suelta No deshumidifica - Compruebe que el ventilador gire correctamente. - Compruebe que el aire pasa sin problemas a través del deshumidificador. La rejilla frontal y el filtro de aire deberán estar limpios y el deshumidificador tendrá que estar a 20-30 cm de la pared - Compruebe que puede oír el sonido de compresión, pero tenga en cuenta que el deshumidificador puede estar en un ciclo de deshumidificación cuando la compresión se detenga. En principio espere 35 minutos. - Compruebe que no se haya formado una capa gruesa de hielo en los serpentines de enfriamiento. Nivel de sonido alto - Aumente la distancia entre el deshumidificador y las superficies circundantes Formación de hielo en los serpentines de enfriamiento Retire el filtro de aire de la parte trasera del deshumidificador y compruebe que no haya polvo o pelusas obstruyendo el paso de aire a través de la máquina - El temporizador, el cual controla el descongelado puede que esté estropeado. En cuyo caso la compresión no se detendrá regularmente No entra agua en el depósito - Compruebe que no haya ninguna obstrucción en la bandeja de goteo situada encima del depósito de agua No se apaga cuando el depósito de agua está lleno - Es importante que la unidad flotante se pueda mover libremente por el depósito De no ser el caso, no responderá a los niveles de agua y no podrá controlar el apagado del deshumidificador Si nada de lo mencionado más arriba funciona, póngase en contacto con su minorista más cercano para comprobar y probablemente reparar el deshumidificador Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto. 23 Gebruiksaanwijzing WOOD’S, DE VOORNAAMSTE ONTVOCHTIGINGSAPPARATEN TER WERELD Wood’s ontvochtigings producten staan al vele jaren bekend als de leiders op dit gebied. Hun ontvochtigingsapparaten zijn geschikt voor gebruik in de meest veeleisende klimaten, waar de ontvochtigings capaciteit zelfs bij lagere temperaturen en vochtigheid niveaus goed is. Ze worden met goede resultaten gebruikt in panden die vochtig worden zoals kelders, garages of zomerhuisjes. Ze zijn tevens uitstekend geschikt voor het drogen van de was, zolders, biljartgelegenheden en wasserijen. Ze zijn efficiënt en hebben een lage energie consumptie. Het verslijt de kleding niet. De hoeveelheid die een ontvochtigingsapparaat verwijdert hangt van de temperatuur, vochtigheidsgraad en plaatsing af. Weersomstandigheden buiten, kunnen ook invloed uitoefenen op de prestatie van het ontvochtigingsapparaat. Bij koud weer wordt het onttrekken van vochtigheid uit de lucht door het ontvochtigingsapparaat minder (in grammen per kubieke meter lucht gemeten). Daarom is het ontvochtigingsapparaat geschikt voor gebruik tussen de temperaturen reeks van +5˚C tot +35˚C. Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn veilig te bedienen en bedoeld om on-afgebroken jaren achtereen te worden gebruikt. BUITENSPORIGE LUCHTVOCHTIGHEID - EEN GEVAAR Condensatie komt voor als waterdamp in de lucht in aanraking komt met een koud dak, raam of muur. Bij het afkoelen van waterdamp, ontstaat condensatie, en waterdruppels worden gevormd. Bij een hoge luchtvochtigheidsgraad, kan de lucht muf worden en wordt schimmel gevormd, dit veroorzaakt schade aan een huis en alles wat er in staat. Deze omgeving kan zelfs de oorzaak van ziekte voor de bewoners zijn, omdat mijten en ander ongedierte in een vochtige omgeving gedijen. Een ontvochtigingsapparaat met een hoog prestatievermogen verstrekt een goede, gezonde vochtigheidsgraad en om het hoogste prestatievermogen te krijgen behoren ramen en deuren van kamers die ontvochtigd moeten worden, gesloten worden gehouden. Verwijdert reuk, droogt hout uit en verwijdert vocht van sport artikelen die buitenshuis worden gebruikt. Een ontvochtigingsapparaat kan worden gebruikt in kelders, toiletten, garages, kruipruimten, caravans, zomerhuisjes en op boten. Als het ontvochtigingsapparaat in koelere ruimten wordt gebruikt, bestudeert u dan goed de Aanwijzingen aan het einde van de handleiding. OPMERKING: Bij het plaatsen in een douche of bad ruimte, dient het ontvochtigingsapparaat vast te worden gezet. Het is verplicht uw voorgeschreven plaatselijke badkamer regelingen voor gebruik te controleren en te respecteren. PLAATSING VAN HET ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn eenvoudig te verplaatsen, het enige dat u nodig hebt is een stroombron voor 220/240V, maar u dient het volgende te onthouden: - Het ontvochtigingsapparaat moet niet dichtbij radiatoren of andere warmtebronnen of in de volle zon worden geplaatst, omdat hierdoor het prestatievermogen vermindert. - Het helpt als u een radiator of een ventilator met verwarming gebruikt om de temperatuur boven de +5˚C te houden. - Het ontvochtigingsapparaat moet tenminste 25cm van een muur of een ander obstakel vandaan worden geplaatst om een maximale luchtstroom te verkrijgen. - Het is ideaal om hem midden in de kamer / ruimte te plaatsen OPMERKNING: Het apparaat is ingesteld om te werken tussen +5°C en 35ºC. Als de temperatuur hier buiten valt, slaat het automatisch af. De machine start automatisch opnieuw wanneer de temperatuur boven de 7 C uitkomt. GEBRUIK VAN HET ONTVOCHTIGINGAPPARAAT Als het ontvochtigingsapparaat horizontaal werd getransporteerd, NL kan het zijn dat olie uit de compressor in het gesloten pijpleidingsysteem is gelopen. In dit geval, laat het ontvochtigingsapparaat een paar uur staan voordat u hem gebruikt. Het is zeer belangrijk dat de olie in de compressor terugloopt, anders kan het ontvochtigingsapparaat ernstige schade oplopen. Zodra het apparaat is aangesloten hoort u 3 geluidsignalen. Het apparaat kan uit en aan worden gezet door de “POWER” knop in te drukken. U kunt de gewenste vochtigheidsgraad kiezen door de knop DEHUMIDIFY (ontvochtigen) in te drukken. Kies een gewenste vochtigheidsgraad tussen 40% en 80% of kies CONTINUOUS (CO) (continue). De vochtigheidsgraad is instelbaar in intervallen van 5%. In de stand continue is het wel mogelijk om de ventilatorsnelheid te veranderen, maar niet de vochtigheidsgraad. Druk op SPEED (snelheid) om de gewenste ventilatorsnelheid te kiezen en op MODE (stand) om te kiezen tussen de standen DRY (drogen) en DEHUMIDIFY (ontvochtigen). In de stand DRY loopt de ventilator op volle snelheid en is het niet mogelijk om de vochtigheidsgraad te wijzigen. In de stand DEHUMIDIFY is het mogelijk om zowel de ventilatorsnelheid als de vochtigheidsgraad in te stellen. De compressor schakelt automatisch uit zodra het waterreservoir vol is. Zodra de unit wordt gereset, zal het ca. 3 minuten duren voordat de compressor start. Het luchtinnamerooster zit aan de achterzijde van de ontvochtiger en de luchtuitvoer zit aan de bovenzijde. Voor maximale prestatie van uw luchtontvochtiger is het van belang om het luchtinnamerooster aan de achterzijde vrij te houden. Wanneer u de ontvochtiger wilt verplaatsen, haal dan de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir. CONTROLE PANEEL Zie figuur A: Power (Stroomtoevoer): Machine ON/ OFF (aan/uit) zetten. Speed (snelheid): Wisselen tussen high (hoge) en low (lage) ventilatorsnelheid Timer: Tijdinstelling voor automatische in- en uitschakeling met 1-8 uur Dehumidify (ontvochtigen): kies de gewenste vochtigheidsgraad in intervallen van 5% of kies de stand CO (continue ontvochtigen) 24 NL Gebruiksaanwijzing Swing (pendel): druk op deze knop om de jaloezieën van de pendel te activeren Water indicator (waterindicatie): gaat branden zodra het waterreservoir vol is Defrost indicator (ontdooien): gaat branden wanneer de eenheid in de stand ontdooien staat. Lage temperatuur Wanneer de omgevingstemperatuur ≤5˚C is, zal de machine de ontdooiingsprocedure één keer doorlopen. Daarna zal de compressor nog 30 minuten bliven werken en de ventilator blijft nog 70 min. draaien. Hierna zal de ventilator om de 30 minuten gedurende 1 minuut in werking treden. Wanneer de omgevingstemperatuur gedurende minstens 7 minuten ≥7oC heeft gelegen, zal de machine herstarten in de laatst ingestelde bedrijfsstand. WATER RESERVOIR U hoort een geluid waardoor u weet dat het water reservoir vol is en het licht op het paneel komt aan. De compressor stopt automatisch en het apparaat stopt met ontvochtigen. 1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat van de stroombron. 2. Maak het water reservoir leeg. 3. Zet het lege reservoir terug op zijn plaats. 4. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de stroombron aan. AFVOEREN VAN WATER Het ontvochtigingsapparaat heeft een slangverbinding: zie Fig. 8 en Fig. 9. Gebruik van de slang: 1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat van de stroombron en verwijder het water reservoir zodat toegang tot de lekbak wordt verkregen. 2. Maak de slang vast aan de schroefdraad op het ontvochtigingsapparaat en leid de slang koppeling naar een afvoer. Controleer of de slang niet boven het niveau van de lekbak uitsteekt. 3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de stroombron aan. BELANGRIJK : Wood’s ontvochtigingsapparaten moeten op een geaarde stroombron aangesloten worden. (200-240V, 50 Hz) 25 DE LUCHT FILTER AANWIJZINGEN De luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat verzekert dat de koelslangen niet stoffig worden. Het is belangrijk dat de filter schoon gehouden wordt zodat de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. De filter moet indien gewenst, op de volgende manier worden gereinigd. - Als het ontvochtigingsapparaat in buitengewoon vochtige omgevingen wordt gebruikt of als de temperatuur onder de +10˚C ligt, kan het zijn dat het ontvochtigingsapparaat niet meer werkt. Een grote hoeveelheid ijs zet zich vast op de koelslang. Zet het ontvochtigingsapparaat uit en plaats hem een beetje boven het vloer niveau zodat het ijs gaat ontdooien. 1. Schuif de filter omhoog zoals te zien is op Fig.C. 2. Til de filter eruit en was hem met warm water en een zacht schoonmaakmiddel. U kunt de filter ook stofzuigen. 3. Laat de filter drogen en zet hem terug. SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Om de buitenkant van het apparaat schoon te maken gebruikt u een zachte, droge doek. U kunt een zacht neutraal middel gebruiken als het apparaat erg vuil is, maar vermijd schuur gereedschap of vloeistof. Stuif geen water op het apparaat. Als het ontvochtigingsapparaat voor langere tijd buiten gebruik is, ontkoppel het apparaat dan, droog het water reservoir en maak de filter schoon. Bewaar het apparaat in een doos of bedek het zodat zich geen stof kan verzamelen. OPMERKNING: Altijd het snoer ontkoppelen voordat u schoonmaakt. ONTDOOIEN Wanneer de temperatuur van de koperen leidingen ≤1oC bedraagt, zal de compressor na 30 minuten worden uitgeschakeld. De ventilator blijft draaien om de eenheid te ontdooien. De compressor zal automatisch herstarten zodra de ontdooiingsprocedure is voltooid. GARANTIES 2-jarige garantie op het product. Hierbij opgemerkt wordt dat de garantie slechts geldig is als u een bewijs van aankoop kunt overleggen. Deze machine is in overeenstemming met de richtlijnen van de EEG 76/889 + 82/499 Aanbevolen beperkingen voor gebruik Temp.: +5˚C tot +35˚C Relatieve vochtigheid: 30% tot 80% Aanbevolen vochtigheidsgraad: ongeveer 50% RH - Voor een maximale ontvochtiging in een kamer, wordt aanbevolen dat de aanvoer van lucht van buiten en aangrenzende kamers tot een minimum wordt beperkt - sluit deuren en ventilatoren. - Verhoog temperatuur voor een snellere ontvochtiging ( warme lucht kan meer water opnemen.) - Hogere ontvochtiging in de Herfst / Zomer omdat de buitenlucht warm en vochtig is.. - In geval van plotselinge stroomuitval zal de machine, nadat de stroomtoevoer weer terugkomt, gedurende 3 minuten uitgeschakeld blijven, voordat deze automatisch herstart. - Wanneer de gewenste luchtvochtigheid bereikt is wordt de compressor automatisch uitgeschakeld en blijft de ventilator werken gedurende 5 minuten. Daarna treedt elk uur de ventilator steeds voor 5 minuten in werking. Deze cyclus wordt herhaald totdat de luchtvochtigheid stijgt. De compressor en ventilator keren dan terug naar hun normale werking. WANNEER MOET HET ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT EEN SERVICE HEBBEN Als het ontvochtigingsapparaat een service nodig heeft moet u eerst de fabrikant raadplegen. Een aankoopbewijs heeft u nodig voor alle garantie claims. hem een beetje boven het vloer niveau zodat het ijs gaat ontdooien. OPMERKNING Om ongelukken te voorkomen, moet een eventueel beschadigde stroomkabel worden vervangen door de fabrikant, de onderhoudsmonteur van de fabriek of een gelijkwaardige erkende installateur. Gebruiksaanwijzing NL TROUBLE SHOOTING PROBLEM LØSNING Ontvochtigingsapparaat start niet - Controleer dat het ontvochtigingsapparaat aangesloten is op de elektriciteit en dat de zekering niet kapot is - Als het waarschuwingslicht aan staat, controleer of het water reservoir leeg is en op de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat. - Controleer of de drijver vrij is Ontvochtigt niet - Controleer of de ventilator draait - Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het rooster aan de voorkant en het luchtfilter moeten schoon zijn en het ontvochtigingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan - Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie stopt. Wacht ongeveer 35 minuten. - Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd. Luid lawaai Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken IJsvorming op de koelslangen - Verwijder het luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer of zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de machine heen belemmeren. - Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet regelmatig stopt. Er komt geen water in het reservoir Slaat niet af als het water reservoir vol is - Controleer op verstopping van de lekbak boven het water reservoir - Het is belangrijk dat de drijver zich vrij in het water reservoir kan bewegen. Als dit niet het geval is reageert hij niet op de water niveaus en weerhoudt het ontvochtigingsapparaat van stoppen Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en een eventueel grondig onderzoek van het ontvochtigingsapparaat Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product. 26 FIN Käyttöohjeet WOOD’S - MAAILMAN JOHTAVA KOSTEUDENPOISTAJIEN VALMISTAJA Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on tunnettu markkinajohtajina jo vuosien ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopivat käytettäviksi haastavimmissakin ilmastoissa, koska niiden kosteudenpoistokyky on hyvä jopa alhaisissa lämpötiloissa ja kosteustasoissa. Niitä käytetään hyvin tuloksin kosteissa tiloissa, kuten kellareissa, autotalleissa tai keämökeissä. Ne sopivat erinomaisesti myös vaatteiden, ullakoiden, uimaallastilojen ja pyykinpesutilojen kuivatukseen, sillä ne ovat tehokkaita ja kuluttavat vain vähän energiaa. Ne eivät kuluta vaatteita. Koneen poistaman kosteuden määrä riippuu lämpötilasta, kosteustasosta ja koneen sijainnista. Myös ulkoiset sääolosuhteet saattavat vaikuttaa kosteudenpoistajan toimintaan. Kylmällä säällä todellinen kosteus (grammoissa ilman kuutiometriä kohti) vähenee ja kosteudenpoistajan ilmasta poistaman kosteuden määrä vähenee vastaavasti. Siksi kosteudenpoistaja sopii käytettäväksi lämpötila-alueella +5 ˚C ... +35 ˚C. Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden vuosien ajan. LIIALLINEN ILMAN KOSTEUS MUODOSTAA VAARAN Kun ilmassa oleva vesihöyry joutuu kosketuksiin kylmän katon, ikkunan tai seinän kanssa, se jäähtyy, tiivistyy ja muodostaa vesipisaroita. Ilmankosteuden ollessa suuri ilma saattaa muuttua tunkkaiseksi, jolloin syntyy rakennusta ja kalusteita vaurioittavaa hometta. Tällainen ympäristö voi jopa tehdä asukkaat sairaiksi, koska punkit ja muut ötökät viihtyvät kosteassa ympäristössä. Tehokas kosteudenpoistaja muodostaa hyvän ja terveellisen kosteustason. Jotta teho pysyisi parhaimmillaan, ovet ja ikkunat on pidettävä suljettuina tiloissa, joista kosteutta poistetaan. Poistaa hajut, kuivaa puun ja poistaa kosteuden ulkotiloihin tarkoitetuista urheiluvälineistä. 27 Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää kellareissa, pesuhuoneissa, autotalleissa, ullakkotiloissa, karavaaneissa, kesämökeissä ja veneissä. Jos sitä käytetään viileämmissä ympäristöissä, kannattaa tutustua tämän oppaan lopussa olevaan vihjeosaan. KOSTEUDENPOISTAJIEN SIJOITUS Wood’sin kosteudenpoistajia on helppo siirtää, ja niitä varten tarvitaan vain 220/240 V:n virtalähde. Seuraavat seikat on kuitenkin otettava huomioon: - Kosteudenpoistajaa ei saa asettaa lämpöpattereiden tai muiden lämmönlähteiden lähelle eikä altistaa suoralle auringonvalolle, koska se heikentää laitteen suorituskykyä. - Lämpöpatterin tai lämpöpuhaltimen avulla lämpötila voidaan pitää yli +5 ˚C:ssa. - Kosteudenpoistajan on oltava vähintään 25 cm:n päässä seinästä tai muusta esteestä mahdollisimman hyvän ilmavirtauksen saamiseksi. - Paras paikka sille on huoneen tai tilan keskellä. HUOMAA: Jos kosteudenpoistaja si joitetaan suihkuun tai kylpyalueelle, se on kiinnitettävä paikalleen. Ennen koneen käyttöä on tarkistettava paikalliset kylpyhuoneita koskevat säädökset, joita on noudatettava joka hetki. KOSTEUDENPOISTAJAN KÄYTTÖ Jos kosteudenpoistajaa on kuljetettu vaakatasossa, kompressorista on saattanut vuotaa öljyä suljettuun putkijärjestelmään. Tällaisessa tapauksessa kosteudenpoistajan on annettava olla pystyasennossa muutaman tunnin ajan ennen käyttöä. Öljyn on päästävä vuotamaan takaisin kompressoriin, muuten kosteudenpoistaja saattaa vaurioitua pahoin. Kun yksikkö on kytketty virtalähteeseen, kuulet kolme äänimerkkiä. Yksikkö voidaan kytkeä päälle ja pois päältä painamalla ”POWER” –painiketta. Voit valita halutun kosteustason “DEHUMIDIFY”-painikkeella. Valitse haluttu kosteustaso väliltä 40–80 % tai valitse jatkuva huurteenpoisto -tila CONTINUOUS (CO). Kosteustaso asetetaan 5 %:n askelin. Jatkuvassa tilassa (CO) voit muuttaa puhaltimen nopeutta, mutta et kosteustasoa. Valitse “SPEED”-painikkeella haluttu puhaltimen nopeus ja “MODE”-painikkeella joko DRY (kuivaus)- tai DEHUMIDIFY (kosteudenpoisto) -tila. DRY-tilassa puhallin käy suurimmalla mahdollisella nopeudella, eikä kosteustasoa voi tällöin säätää. DEHUMIDIFY-tilassa voit asettaa sekä puhaltimen nopeuden että kosteustason. Kompressori kytkeytyy välittömästi päältä vesisäiliön tullessa täyteen. Kun laite asetetaan uudelleen käyntiin, kestää noin 3 minuuttia ennen kuin kompressori käynnistyy. Ilma tulee laitteeseen takaritilän kautta ja poistuu siitä laitteen yläosasta. Kosteudenpoistajan parhaan mahdollisen suorituskyvyn takaamiseksi älä aseta mitään esteitä takaritilän eteen. Laitteen siirtämiseksi irrota sen virtajohto sähköverkosta ja tyhjennä sen vesisäiliö. OHJAUSPANEELI Katso kuvasta A: Virtkytkin: Kytkee koneen päälle/päältä (ON/OFF) Nopeus: Asettaa puhaltimen nopeuden joko suureksi (high) tai pieneksi (low). Ajastin: Asettaa päälle/päältäkytkeytymisajan välille 1–8 h. Kosteuden poisto: Valitse haluttu kosteustaso 5 %:n askelin tai valitse jatkuva kosteuden poisto. Tila: Valitse kuivaus- (dry) tai kosteudenpoistotila (dehumidify). Kaltevuuskulma: Paina säleikön kaltevuuskulman muuttamiseksi. Vedenilmaisin: Syttyy palamaan vesisäiliön tullessa täyteen Huurteenpoiston ilmaisin: Syttyy palamaan laitteen ollessa huurteenpoistotilassa. Käyttöohjeet HOUMAA: Yksikkö on säädetty toimimaan lämpötilaalueella 5 °C ja + 35 °C. Jos lämpötila menee tämän alueen ulkopuolelle, laite kytkeytyy pois päältä automaattisesti. Laitteen uudelleen käynnistämiseksi palauta se alkutilaan irrottamalla johto virtalähteestä ja liittämällä se uudelleen. VEDEN TYHJENTÄMINEN Kosteudenpoistajassa on letkuliitäntä: katso KUVA 8 ja KUVA 9. Letkun käyttö: 1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä ja irrota vesisäiliö, jotta tippa-astia tulee näkyviin. 2. Kiinnitä letkuliitin kosteudenpoistajan kierreliitäntään ja johda letku viemäriin. Tarkista, ettei letku ole tippa-astian tasoa ylempänä. 3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen. ILMANSUODATIN Kosteudenpoistajan takaosassa oleva ilmansuodatin varmistaa, ettei jäähdytysputkistoon pääse pölyä. Suodattimen puhtaanapitäminen on tärkeää, jotta ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Suodatin on siten puhdistettava tarvittaessa. 1. Vapauta suodatin ylös kuten KUVASSA C. 2. Irrota suodatin ja pese se lämpimällä vedellä ja miedolla puhdistusaineella. Vaihtoehtoisesti suodatin voidaan puhdistaa pölynimurilla. 3. Anna suodattimen kuivua ja aseta se sitten takaisin. HOUMAA : Jos virtajohto vioittuu, se pitää vaihdatuttaa valmistajalla, tämän edustajalla tai valtuutetulla sähkömiehellä vaaratilanteiden välttämiseksi. FIN PUHDISTUS JA HUOLTO VESISÄILIÖ Käytä yksikön ulkopuolisten osien puhdistamiseen kuivaa ja pehmeää kangasta. Voit käyttää laitteen puhdistamiseen mietoa pesuainetta jos se on erityisen likainen, mutta vältä hankaavien apuvälineiden tai aineiden käyttöä. Älä roiskuta vettä sen päälle. Äänimerkki ilmoittaa kun vesisäiliö on täynnä ja paneeliin syttyy merkkivalo. Kompressori sammuu automaattisesti ja kosteudenpoistoyksikkö kytkeytyy pois päältä. Jos kosteudenpoistajaa ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä, kuivaa vesisäiliö ja puhdista suodatin. Säilytä yksikköä laatikossa tai peitä se suojataksesi sitä pölyltä. HOUMAA: Irrota johto aina virtalähteestä ennen laitteen puhdistamista. VIHJEITÄ: - Kun kosteudenpoistajaa käytetään erittäin kosteissa ympäristöissä tai kun lämpötila on alle +10 ˚C, laite saattaa lakata toimimasta. Jäähdytysputkistoon muodostuu suuri määrä jäätä. Sammuta kosteudenpoistaja ja aseta se hiukan lattiatason yläpuolelle niin, että jää sulaa pois. - Jotta huoneen kosteudenpoisto olisi mahdollisimman tehokasta, ulkoa ja viereisistä huoneista tulevan ilman määrää on vähennettävä sulkemalla ovet ja tuuletusventtiilit. - Lisää lämpötilaa nopeampaa kosteuden poistamista varten (lämmin ilma sisältää enemmän vettä.) - Suurempi kosteudenpoisto syksyllä/ kesällä, koska ulkoilma on lämmin ja kostea. 1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä. 2. Tyhjennä vesisäiliö. 3. Aseta tyhjä vesisäiliö takaisin paikalleen. 4. Liitä kosteudenpoistaja takaisin virtalähteeseen. KUN KOSTEUDENPOISTAJIEN ON HUOLLON TARPEESSA Jos kosteudenpoistaja vaatii huoltoa, ota ensin yhteys jälleenmyyjään. Ostokuitti on tarpeen kaikkia takuuvaateita varten. TAKUUT Tuotteella on kahden vuoden takuun. Takuun saamiseksi on esitettävä ostokuitti. Tämä laite täyttää EEC-direktiivit 76/889 + 82/499 Suositeltavat käyttörajat Lämpötila: +5˚C to +35˚C Suhteellinen kosteus: 0% - 80% Suositeltava kosteustaso: noin 50% RH TÄRKEÄÄ! Wood’s-kosteudenpoistajat tulee liittää maadoitettuun virtalähteeseen. (200-240V, 50 Hz) - Jos laitteesta katkaistaan virta äkillisesti, se jää pysäytystilaan noin 3 minuutiksi ja käynnistyy automaattisesti uudelleen, kun virransyöttö alkaa taas toimia. HUURTEENPOISTO Kun kupariputkien lämpötila on ≤1oC, kompressori pysähtyy noin 30 minuutin kuluttua ja puhallin jatkaa puhaltamista huurteen poistamiseksi. Kompressori käynnistyy automaattisesti uudelleen huurteenpoiston päätyttyä. 28 FIN Käyttöohjeet VIANMÄÄRITYS ONGELMA RATKAISU Kosteuden-poistaja ei käynnisty - Tarkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen eikä sulake ole palanut - Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja oikein asetettu kosteudenpoistajaan - Tarkista, että uimuri on vapaana Kosteuden-poistaja ei poista kosteutta Tarkista, että puhallin pyörii - Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Etusäleikön ja ilmansuodattimen on oltava puhtaita ja kosteudenpoistajan pitää olla 20–30 cm:n päässä seinästä - Kuuntele kompressioääntä, mutta muista, että kosteudenpoistaja saattaa olla kosteudenpoistojaksossa, kun kompressio lakkaa. Odota aluksi noin 35 minuuttia. - Tarkista, ettei jäähdytysputkistoon ole muodostunut paksua jääkerrosta. Laitteessa kova ääni - Lisää kosteudenpoistajan ja ympärillä olevien pintojen välistä etäisyyttä Jäähdytys-putkistoon on muodostunut jäätä - Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä ilmaa virtaamasta koneen läpi - Ajastin, joka säätelee sulatusta, saattaa olla rikki, jolloin kompressio ei pysähdy säännöllisesti Vesisäiliöön ei tule vettä Laite ei kytkeydy pois päältä, kun vesisäiliö on täynnä - Tarkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia - Uimurin on voitava liikkua vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja Sähkölaitteiden hävittäminen (sovellettavissa Euroopan Unionissa siihen määrätyssä kierrätyspisteessä): Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukaan tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana. Tällä tunnuksella merkitty laite tulee hävittää erikseen sen tultua tarpeettomaksi. Se vähentää laitteen kemiallisten materiaalien kuten jäähdytysnesteiden yms. haitallista ympäristövaikutusta. Se myös kannustaa laitteen kaikkien uudelleen käytettävien osien kierrätykseen. Tuotteen jäätyä tarpeettomaksi, käänny jälleenmyyjän tai paikallisten viranomaisten puoleen saadaksesi ohjeet tuotteen hävittämistä varten. 29 Manual utilizare Wood’s este recunoscut de mulți ani ca lider pe piața dezumidificatoarelor. Dezumidificatoarele Wood’s se pretează utilizării în cele mai solicitante climate, unde capacitatea de dezumidificare trebuie menținută chiar și la niveluri scăzute de temperatură și umiditate. Ele sunt folosite cu rezultate foarte bune în spații inerent umede cum sunt pivnițețe, garajele sau casele de vacanță estivală. Aceste dezumidificatoare sunt, de asemenea, alegeri excelente pentru camere de spălare/ uscare, mansarde, fiind eficiente și având un consum scăzut de energie. Dezumidificatoarele Wood’s pot usca rufele eficient, fără a le uza. Cantitatea de umiditate îndepărtată de către dezumidificator depinde de temperatură, nivel de umiditate și amplasare. Condițiile meteorologice exterioare pot de asemenea afecta performanța aparatului. Pe vreme rece, umiditatea relativă scade și, în consecință, extragerea umidității din aer de către dezumidificator este redusă. Prin urmare, dezumidificatorul este adecvat pentru utilizarea în intervalul de temperatură 5˚C ÷ 35˚C. Dezumidificatoarele Wood’s pot fi utilizate în siguranță și sunt destinate pentru o utilizare continuă timp de mulți ani. Umiditatea excesivă în aer un pericol pentru sănătate. Condensul apare atunci când vaporii de apă din aer intră în contact cu un tavan, fereastră sau perete rece. Atunci când vaporii de apă se răcesc, apare fenomenul de condens formându-se picăturile de apă. În condiții de umiditate mare a aerului, acesta devine stătut și se formează mucegaiul, provocând pagube casei și mobilierul. Acest mediu poate provoca rezidenților săi chiar și boli, deoarece acarienii și alte bacterii prosperă într-un mediu umed. Un dezumidificator de înaltă performanță creează un nivel potrivit, sănătos de umiditate. Pentru eficiență sporită, ușile și ferestrele camerelor dezumidificate trebuie ținute închise. Dezumidificatoarele pot fi folosite în camere, beciuri, băi, garaje, pivnițe, rulote, case de vacanță etc. Aparatul îndepărtează, de asemenea, mirosurile, usucă lemnul și elimină umiditatea din echipamentele de sport. În cazul în care dezumidificatorul este ținut în medii reci, vă rugăm să studiați ”Sugestiile” de la sfârșitul manualului. Amplasarea dezumidificatorului Dezumidificatoarele Wood’s sunt ușor de mutat, aveți nevoie doar de o sursă de alimentare pentru 220/240V, dar trebuie avut în vedere următoarele: - Dezumidificatorul nu trebuie plasat în apropierea radiatoarelor sau a altor surse de căldură și nici expus la lumina directă a soarelui, deoarece acestea vor reduce performanța aparatului. - Este recomandat să utilizați o sursă de încălzire pentru a menține temperatura peste +5 ˚ C. -Poziționați dezumidificatorul la cel puțin 25 cm de perete sau alte obstacole, astfel încât fluxul de aer să fie maxim. NOTĂ: Atunci când este amplasat într-o zonă cu dușuri sau băi, este recomandat ca dezumidificatorul să fie fixat pe poziție. Este obligatoriu să verificați și să respectați reglementările în vigoare privind funcționarea echipamentelor electrocasnice în medii umede, înainte de utilizare. RO Apăsați butonul SPEED pentru a seta treapta ventilatorului și MODE pentru a alege între DRY și DEHUMIDIFY: în modul DRY, ventilatorul funcționează la turație maximă, nu se poate seta umiditatea. În modul de funcționare DEHUMIDIFY puteți seta atât treapta ventilatorului cât și valoarea umidității. Compresorul se va opri automat când recipientul de apă este plin. Atunci când aparatul este resetat, compresorul va începe să funcționeze după aproximativ 3 minute. Aerul este absorbit în aparat prin grila din spate și este refulat prin partea de sus. Nu obstrucționați grila din spate. Pentru a muta aparatul, deconectați-l de la sursa de curent și goliți rezervorul de apă. Puteți utiliza mânerul situat în partea de sus a dezumidificatorului pentru manipulare ușoară. NOTĂ: Aparatul este setat să funcționeze între 5 ° C și +35 ° C. Dacă temperatura se situează în afara acestui interval, aparatul se va opri automat și va reporni automat atunci când temperatura ajunge în intervalul menționat anterior. Utilizarea dezumidificatorului: În cazul în care dezumidificatorul este transportat pe orizontală, agentul frigorific poate trece din compresor în circuit. În acest caz, dezumidificatorul trebuie să stea în poziția verticală pentru câteva ore înainte de a fi utilizat. Este foarte important ca agentul frigorific să ajungă înapoi în compresor, în caz contrar, dezumidificatorul poate fi grav deteriorat. Dezumidificatorul trebuie transportat în picioare! După conectarea aparatului la sursa de alimentare, veți auzi trei semnale sonore. Aparatul poate fi pornit și oprit prin apăsarea butonului “POWER”. Puteți selecta umiditatea dorită prin apăsarea butonului ”DEHUMIDIFY”. Selectați “CONTINUOUS” pentru o funcționare continuă sau setați umiditatea dorită între 40% și 80%, pentru a menține umiditatea din încăpere la valoarea dorită setată. Umiditatea poate fi setată din 5% în 5%. În modul de funcționare continuu puteți seta diferite trepte ale ventilatorului. PANOUL DE CONTROL (Figura A) Power: Aparatul este în funcțiune când led-ul ”Power” este aprins. Speed: Setați între High (turație maximă) și Low(turație minimă)trepta ventilatorului. Timer: Setare funcționare dezumidificator pornire/oprire 1-8 ore. Dehumidify: Selectați umiditatea dorită în trepte de 5% sau continuu. Mode: Alegeți între Dry și Dehumidify. Swing: Activează balansarea grilelor în zona de refulare a aerului uscat. Indicator Water: Rezervorul de apă este plin. Indicator Defrost: Aparatul este în etapa de degivrare. 30 RO Manual utilizare REZERVORUL DE APĂ CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE Când rezervorul de apă este plin, veți fi avertizat printr-un semnal sonor (10 beep-uri) și un semnal luminos. Compresorul se va opri automat, și implicit, aparatul nu va mai dezumidifica. Pentru a curăța exteriorul aparatului, folosiți o cârpă moale și uscată. Puteți utiliza un agent de curățare delicat și neutru, dacă aparatul este foarte murdar, dar evitați orice instrument sau lichid abraziv. Nu pulverizați apă pe aparat. În cazul în care dezumidificatorul nu este utilizat pentru o perioadă lungă de timp, deconectați-l de la sursa de alimentare, uscați recipientul de apă și curățați filtrul. Depozitați aparatul într-o cutie sau acoperiți-l pentru a-l proteja de acumulările de praf. Dezumidificatorul trebuie depozitat în spații uscate. 1. Deconecțați dezumidificatorul de la sursa de alimentare. 2. Goliți rezervorul de apă. 3. Puneți rezervorul de apă înapoi în poziția sa. 4. Conectați aparatul la sursa de alimentare. SCURGEREA APEI Dezumidificatorul este echipat cu un racord pentru furtun (figura 8, figura 9). Utilizarea furtunului: 1. Deconecțați dezumidificatorul de la sursa de alimentare și scoateți rezervorul de apă pentru a permite accesul la tăvița de scurgere. 2. Conectați furtunul la racordul dezumidificatorului și apoi la canalizare. Asigurați-vă că furtunul are cădere liberă. 3. Conectați dezumidificatorul la sursa de alimentare. FILTRUL DE AER Filtrul de aer din partea din spate a dezumidificatorul împiedică praful să ajungă pe vaporizator. Este important ca filtrul să fie păstrat curat pentru ca aerul să poate circula liber prin dezumidificator. Prin urmare, filtrul trebuie curățat atunci când este necesar. Recomandăm curățarea filtrului odată pe săptămână. Atenție! Un filtru colmatat (plin de praf) scade capacitatea de dezumidificare și este un mediu propice dezvoltării bacteriilor! 1. Îndepărtați filtrul. 2. Spălați filtrul cu apă caldă și un agent de curățare delicat. Alternativ, filtrul poate fi aspirat. 3. Lăsați filtrul să se usuce și apoi repoziționați-l. NOTĂ: Întotdeauna deconectați cablul înainte de curățare. SPECIFICAȚII: - Atunci când dezumidificatorul este utilizat în medii extrem de umede sau atunci când temperatura este sub +10 ˚C, este posibil ca dezumidificatorul să nu funcționeze. O cantitate considerabilă de gheață se poate forma pe vaporizator. Opriți dezumidificatorul și așteptați să se topească gheața. Creșteți temperatura încăperii pentru o dezumidificare mai rapidă (aerul cald suportă mai multă apă.) Un interval recomandat de temperatură: 18÷28 °C. - Pentru a beneficia de putere maximă de dezumidificare într-o încăpere, se recomandă ca aportul de aer din exterior și din încăperile alăturate să fie minimalizat- ușile și sursele de aer proaspăt să fie închise. - Necesitatea dezumidificării este sporită toamna și vara deoarece aerul de afară este mai cald și mai umed. - În cazul în care dezumidificatorul este oprit brusc, acesta va rămâne oprit timp de 3 minute, apoi se va reporni automat când alimentarea la curent este din nou funcțională. Cand valoarea umiditatii dorite este atinsa, compresorul se va opri automat iar ventilatorul va continua sa functioneze timp de 5 minute inainte de a se opri pentru o ora. Acest ciclu se va repeta pana la cresterea nivelului umiditatii, dupa care compresorul si ventilatorul vor reveni la functionarea normala. SPECIFICAȚII: Dacă dezumidificatorul are nevoie de service, contactați mai întâi distribuitorul. Dovada achiziției este obligatorie pentru toate cererile de service în garantie. MOD DE FUNCȚIONARE LA TEMPERATURI SCĂZUTE Când temperatura camerei este mai mică sau egală cu 5°C, aparatul își va termina ciclul de degivrare, compresorul va funcționa timp de 30 minute, apoi ventilatorul va mai funcționa 70 minute. După aceste etape, ventilatorul va porni la fiecare 30 minute, funcționând câte 1 minut. Când temperatura ambientală este mai mare sau egală cu 7°C pentru cel puțin 7 minute, aparatul va relua funcționarea setată anterior, funcționând normal. GARANȚIE Produsul beneficiază de 2 ani garanție. Vă rugăm să rețineți faptul că garanția este valabilă doar împreună cu factura. Acest aparat este conform cu directivele EEC 76/889 + 82/499. Limite de utilizare recomandate Temperatura: +5˚C ÷ +35˚C (teoretic) Umiditate relativă: 0% ÷ 80% Nivel recomandat de umiditate: aprox. 50% RH DEZGIVRAREA Când temperatura tuburilor din cupru ≤ 1oC compresorul se va opri după 30 minute, ventilatorul va continua să funcționeze. Compresorul va porni automat când ciclul de degivrare este încheiat. 31 Notă: dacă cablul de curent este deteriorat, acesta se va inlocui de către furnizor sau un service specializat agreat de furnizor IMPORTANT ! - Dezumidificatoarele Wood’s trebuie conectate la o sursă de alimentare cu împământare. (200-240V, 50 Hz) Manual utilizare RO DEPISTAREA PROBLEMELOR ȘI SOLUȚII DE REMEDIERE PROBLEME SOLUȚII Dezumidificatorul nu pornește - Verificați dacă aparatul este conectat la o sursă de curent cu împământare funcțională, verificați siguranțețe circuitului dvs. - În cazul în care led-ul de atenționare este pornit, verificați dacă recipientul pentru apă este gol și dacă este poziționat corect în locașul său. - Verificați dacă plutitorul atârnă liber și nu este blocat. Dezumidificatorul nu colectează apă - Verificați dacă ventilatorul funcționează. - Verificați dacă fluxul de aer circulă liber prin dezumidificator. Grilajul frontal și filtrul de aer trebuie păstrate curate iar dezumidificatorul amplasat la 20 - 30 cm de perete. - Ascultați sunetul copmresorului, însă aveți în vedere faptul că dezumidificatorul are ciclul de degivrare, timp în care compresorul nu funcționează. Așteptați 35 minute. - Verificați elementele de răcire - să nu se formeze gheață pe acestea. Nivel ridicat de zgomot - Măriți distanța dintre dezumidificator și suprafețele învecinate. Formare gheață pe elementele de răcire - Îndepărtați filtrul de aer din spatele dezumidificatorului și verificați să nu fie plin cu praf sau obstrucționat, iar aerul să poată trece liber spre interiorul dezumidificatorului. - Este posibil ca timer-ul dezumidificatorului să fie defect, în acest caz compresorul nu se va opri în mod regulat. Nu se colectează apă în rezervor - Verificați eventuale obstrucționări către tava de colectare a condensului și a orificiului de evacuare a apei spre rezervor. Aparatul nu se oprește când recipientul este plin - Este important ca plutitorul să atârne liber în rezervor. În caz contrar, nu va sesiza nivelul de apă din recipient și nu va putea opri aparatul din funcționare. În cazul în care nicio soluție prezentată mai sus nu este soluția problemei dvs, vă rugăm să contactați furnizorul. Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs. 32 LT Naudojimosi instrukcija WOOD‘S, PASAULYJE PIRMAUJANTYS ORO SAUSINTUVAI. ORO SAUSINTUVO PASTATYMAS Wood‘s kompanijos oro sausintuvai yra pripažinti rinkos lyderiai jau daugelį metų. Šie oro sausintuvai yra skirti naudotis netgi ypač reikliomis sąlygomis, o drėgmės surinkimo našumas būna didelis netgi esant žemai temperatūrai patalpoje. Wood‘s oro sausintuvai pasiekia gerus rezultatus naudojant drėgose patalpose, tokiose kaip: rūsys, garažas arba vasarnimis. Šie oro sausintuvai efektyviai veikdami ir suvartodami mažai energijos sąnaudų yra puikūs pagalbininkai džiovinant skalbinius, palėpes, baseinus ir skalbyklas. Drabužiai naudojant oro sausintuvus išlieka tvirtesni ilgesnį laiką. Wood‘s oro sausintuvai yra lengvai judinami po patalpą. Viskas ko jums reikia, tai elektros lizdo 220/240V, tačiau atsiminkite: Drėgmės kiekis kurį oro sausintuvas ištraukia iš patalpos oro priklauso nuo patalpos temperatūros, esamo drėgmės lygio ir pastatymo vietos. Išorinės oro sąlygos taip pat gali paveikti oro sausintuvo darbo kokybę. Esant šaltam orui, santykinis drėgmės lygis nukrenta, dėl ko ir oro sausintuvo ištraukiamas vandens kiekis iš oro sumažėja. Oro sausintuvas yra skirtas naudoti patalpose, kuriose temperatūros diapazonas siekia 5-35°C. Wood‘s oro sausintuvai veikia saugiai ir skirti naudoti pastoviai daugybe metų. Dėl šios priežasties Wood‘s suteikia 5 metų garantiją kompresoriui ir 2 metų garantiją kitoms dalims. - Idealu, jeigu oro sausintuvą pastatysite viduryje kambario/patalpos fluxul de aer să fie maxim. PER DIDELĖS DRĖGMĖS PAVOJAI. Vandens garai sklandydami ore ir susidūrę su šaltu stogu, langu arba siena virsta kondensatu. Kai vandens garai atvėsta, atsiranda kondensatas ir susiformuoja vandens lašai. Esant aukštam patalpos drėgmės lygiui oras tampa suplėkęs ir gali atsirasti pelėsiai, kurie kenkia namams ir baldams. Tokia aplinka gali tapti patalpoje gyvenančių žmonių ligos priežąstimi, kadangi erkutės ir kiti kiti gyvi organizmai sparčiai plinta drėgnoje aplinkoje. Didelio našumo oro sausintuvas palaiko tinkamą ir sveiką drėgmės lygį, o siekiant efektyvesnio sausinimo kambario durys ir langai turi būti uždaryti. Oro sausintuvai panaikina nemalonų drėgmės kvapą, sausina medieną, džiovina sušlapusius rūbus. Oro sausintuvas gali būti naudojamas rūsyje, prausykloje, garaže, pusrūsyje, namelyje ant ratų, vasarnamyje ar laive. Jeigu prietaisas naudojamas vėsioje aplinkoje, perskaitykite patarimus pateiktus toliau instrukcijoje 33 - Oro sausintuvas negali būti pastatytas šalia radiatoriaus ar kito šildymo prietaiso, kadangi tai gali sumažinti jo našumą. - Šildykite patalpą, kad jos temperatūra pasiektų 5oC. - Oro sausintuvas turi stovėti mažiausiai 25 cm. nuo sienos ar kitų daiktų, tam kad oro srautas būtų maksimalus. Dėmesio! Jeigu oro sausintuvą naudojate duše arba vonios kambaryje, prietaisas turi būti pritvirtintas vietoje. Privaloma patikrinti ir naudoti prietaisą pagal vonios kambario reikalavimus. NAUDOJIMASIS ORO SAUSINTUVU Jeigu oro sausintuvą transportuojate horizontaliai, kompresoriaus tepalas gali išbėgti į uždarą vamzdžių sistemą. Tokiu atveju pastatykite oro sausintuvą ir palaikykite teisingoje padėtyje keletą valandų ir tik tada junkite prietaisą. Labai svarbu, kad tepalas subėgtų atgal į kompresorių, kitu atveju oro sausintuvas gali būti stipriai pažeistas. Kai įjungsite oro sausintuvą į elektros lizdą, išgirsite 3 kartus pyptelėjant. Tuomet prietaisas gali būti įjungtas arba išjungtas spaudžiant mygtuką „POWER“. Galite pasirinkti pageidaujamą drėgmės lygį spausdami mygtuką „DEHUMIDIFY“. Pasirinkite pageidaujamą drėgmės lygį tarp 40% ir 80% arba pasirinkite CONTINUOUS (pastovaus sausinimo) režimą. Drėgmės lygis keičiasi 5% intervalais. Veikiant sausinimui galite keisti ventiliatoriaus greitį ir drėgmės lygį. Kompresorius išsijungs automatiškai, kai vandens bakelis prisipildys. Išsijungus kompresoriui, jis negalės įsijungti apie 3 minutes. Oras įtraukiamas pro nugaros angą ir išpučiamas pro viršų. Siekiant padidinti sausintuvo efektyvumą neuždenkite nugaros pusėje esančios angos. Norėdami pervežti prietaisą, išjunkite iš elektros lizdo ir ištuštinkite vandens bakelį. seta diferite trepte ale ventilatorului. Pastaba: Prietaisas skirtas darbui tarp +5°C ir +35°C temperatūroje. Jeigu patalpos temperatūra yra už šių ribų, prietaisas automatiškai išsijungs. Temperatūrai atsistačius į reikiamas ribas, prietaisas automatiškai įsijungs iš naujo VALDYMO SKYDELIS Žiūrėti paveikslėlį A: -Power: Įjungia/išjungia prietaisą. -Speed: Pakeičia ventiliatoriaus greitį tarp didelio ir žemo režimo. -Timer: Nustatote po kiek laiko sausintuvas automatiškai įsijungs/išsijungs. - Dehumidify: Pasirenkate pageidaujamą drėgmės lygį arba nustatote pastovaus veikimo režimą. - Mode: Pasirenkate tarp džiovinimo ir sausinimo režimo. -Swing: Įjungiamas oro srauto nukreipėjas. - Water indicator: Šviečia, kai vandens bakelis prisipildo. - Defros indicator: Šviečia, kai prietaisas veikia atitirpinimo režimu. Naudojimosi instrukcija VANDENS BAKELIS VALYMAS IR PRIEŽIŪRA Prietaiso pyptelėjimas 10 kartų jus informuos, kai prisipildys vandens bakelis, o valdymo skydelyje užsidegs lemputė. Kompresorius išsijungs automatiškai, dėl ko prietaisas nustos rinkti drėgmę: Norėdami nuvalyti oro sausintuvą naudokitės minkštomis ir sausomis šluostėmis. Galite naudoti ir švelnų valiklį norėdami nuvalyti smarkiai išteptas sausintuvo vietas, tačiau nenaudokite šlifavimo prietaisų ar skysčių. Ant sausintuvo nepilkite vandens. Jeigu nenaudojate oro sausintuvo ilgą laiko tarpą išpilkite iš oro sausintuvo bakelio vandenį, ištraukite elektros laidą iš lizdo, išvalykite filtrą. Laikykite prietaisą dėžėje, sausoje aplinkoje. • Ištraukite oro sausintuvo elektros kištuką iš lizdo; • Išpilkite vandenį iš bakelio; • Įstatykite tuščia bakelį atgal į prietaisą; • Įjunkite sausintuvo elektros kištuką į lizdą. PASTOVUS VANDENS NUTEKĖJIMAS Oro sausintuvas turi galimybę prijungti vandens žarną: žiūrėti paveikslus 8 ir 9. Naudojant vandens vamzdį: 1. Ištraukite oro sausintuvo kištuką iš lizdo ir išimkite vandens bakelį, kad galėtumėte pasiekti vandens ištekėjimo antgalį. 2. Prijunkite vamzdžio movą ant vandens atidavimo antgalio, o prijungtą vamzdį nuveskite į drenažo išėjimą. Patikrinkite ar vamzdis nėra aukščiau negu vandens atidavimo antgalis. 3.Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą. ORO FILTRAS Oro sausintuvo nugarinėje pusėje esantis oro filtras apsaugo kondensatoriaus radiatorių nuo apdulkėjimo. Svarbu, kad filtras visuomet būtų švarus ir kad oras srautas galėtų laisvai judėti pro prietaisą. Filtras prireikus turi būti išvalomas. 1. Ištraukite filtrą. 2. Nuplaukite po šiltu vandeniu. Taip pat galite nusiurbti filtrą. 3.Leiskite filtrui nudžiūti ir įstatykite atgal į oro sausintuvą. ATITIRPINIMAS Kai šaltnešio radiatoriaus temperatūra nukris žemiau +10C, kompresorius išsijungs 30 min. o ventiliatorius toliau veiks. Kompresorius vėl iš naujo įsijungs kai atitirpinimas baigsis. Pastaba: Nenaudokite prietaiso jeigu pažeistas maitinimo laidas. Laidas kvalifikuoto elektriko turi būtai pakeistas nauju siekiant išvengti traumų ir sužalojimų LT Dėmesio! Prieš valydami oro sausintuvą visuomet ištraukite elektros kištuką iš lizdo. ŽEMOS TEMPERATŪROS REŽIMAS Kai patalpos temperatūra yra ≤5°C, prietaisas įjungs atitirpinimo režimą ir atitirpęs įjungs kompresorių, kuris veiks 30 min., o ventiliatorius veiks 70 min. Po šio proceso ventiliatorius veiks 1 min. įsijungdamas kas 30 minučių. ORO SAUSINTUVO SERVISAS Jeigu oro sausintuvui reikia remonto, pirmiausia kreipkitės į pardavėją. Pirkimo dokumentai yra privalomi siekiant gauti garantiją. GARANTIJOS PATARIMAI: - Kai oro sausintuvas yra naudojamas įpatingai drėgnoje patalpoje arba patalpos temperatūra yra žemiau +100C, sausintuvas gali išsijungti. Didelis kiekis ledo užsideda ant šaldymo radiatoriaus. Išjunkite oro sausintuvą ir pastatykite šiek tiek aukščiau grindų lygio. Susidaręs ledas ištirps. - Siekdami maksimialaus sausinimo našumo kambaryje, uždarykite duris ir ventiliacijas į kitas patalpas. - Padidinkite patalpos oro temperatūra siekdami, kad sausintuvas greičiau atliktų darbą (šiltame ore yra daugiau vandens). - Našesnis oro sausinimas vyksta rudenį/ vasarą, kadangi oras yra šiltas ir drėgnas. - Jeigu elektros energijos tiekimas staiga sustojo, prietaisas bus išsijungęs 3 minutes prieš įsijungdamas iš naujo Oro sausintuvui suteikiama 2 metų garantija. Garantija galioja nuo pirkimo datos ir tik pateikus pirkimą įrodantį dokumentą. Oro sausintuvai atitinka EEC direktyvas 76/889+82/499. Rekomenduojamos sąlygos tinkamam oro sausintuvo veikimui: Temperatūros diapazonas – +5°C +35°C; Santykinės drėgmės lygis – 30% - 80%; Rekomenduojamas santykinis drėgmės lygis – apie 50%. Svarbu! Wood‘s oro sausintuvai privalo būti jungiami į elektros lizdą su įžeminimu Pastaba: Kai pageidaujamas drėgmės lygis bus pasiektas, kompresorius išsijungs, o ventiliatorius toliau veiks 5 minutes prieš išsijungiant 1 valandos laikotarpiui. Šis ciklas kartojasi tol kol padidėja drėgmės lygis. Tuomet kompresorius ir ventiliatorius veikia įprastu režimu. 34 LT Naudojimosi instrukcija Problemos ir sprendimo būdai Problema Sprendimas Oro sausintuvas neįsijungia - Patikrinkite ar oro sausintuvas įjungtas į elektros lizdą ir patikrinkite ar saugikliai nėra perdegę. - Jeigu dega įspėjamoji lemputė patikrinkite ar vandens bakelis yra tuščias ir teisingai įstatykite jį į sausintuva. Patikrinkite ar plūdė juda laisvai. - Patikrinkite ar veikia higrostatas. Sausintuvas turi įsijungti nustačius higrostatą į didžiausią padėtį. Nerenka drėgmės - Patikrinkite ar veikia ventiliatorius. - Patikrinkite ar oro srautas gali lengvai cirkuliuoti pro sausintuvą. Priekinės grotelės ir galinis oro filtras turi stovėto mažiausiai 20-30 cm. atstumu nuo sienos ar kitų daiktų. - Įsiklausykite į kompresoriaus burzgimą. Turėkite omenyje, jog prietaisas gali sausinti kai kompresorius išsijungia. Luktelkite 35 minutes, kad įsitikinti ar kompresorius neįsijungia. - Patikrinkite ar ant šaldymo radiatoriaus nesusiformavo storas ledas. Didelis garsas Ant šaldymo radiatoriaus formuojasi ledas Vanduo neteka į bakelį Oro sausintuvas neišsijungia, nors vandens bakelis yra pilnas: - Patraukite oro sausintuvą nuo netoliese esančių daiktų. - Šaldymo radiatoriaus spiralės gali liestis viena su kita. Išjunkite oro sausintuvą ir išskirkite spirales. - Nuimkite oro filtrą ir patikrinkite ar dulkės netrukdo oro srautui cirkuliuoti pro prietaisą. - Laikmatis, kuris kontroliuoja atitirpinimą gali būti sugedęs, dėl ko kompresorius neišsijungs reguliariai. - Patikrinkite ar nėra užsikišęs vandens nutekėjimo antgalis virš bakelio. - Svarbu, jog plūdė esanti vandens bakelyje laisvai judėtų. Jeigu ji nejuda, tai negali reaguoti į vandens lygio pasikeitimą ir išjungti prietaiso Jeigu iškilusi problema nėra aprašyta, kreipkitės į pardavėją arba į kvalifikuotą servisą patikrinimui. Netaisykite oro sausintuvo patys, nes galite būti stipriai sužeisti. Informacija apie įrangos šalinimą (vartotojams) Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą šiukšlių dėžę!. Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai pagal teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą apdorojimą, utilizavimą ir perdirbimą. Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grąžinti panaudotą elektros ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat gali priimti seną gaminį nemokamai, jei Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia. Jei Jūsų elektros ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus.Taisyklingai šalindami šį produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir žmonių sveikatą nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl netinkamo atliekų tvarkymo. 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Woods MRD9 Manual de usuario

Categoría
Deshumidificadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para