Stylies Pavo El manual del propietario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
El manual del propietario
42 43
Español
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario deshumidificador Stylies «PAVO» con tecno-
logía de vanguardia. Este aparato contribuirá a su bienestar y mejorará la humedad del aire en
sus habitaciones.
Como en el caso de cualquier electrodoméstico, al utilizar este dehumidificador es necesaria
una precaución especial para evitar lesiones, incendios y daños en el aparato. Antes de utilizar-
lo por primera vez, lea atentamente el presente manual de instrucciones y preste atención a
las normas de seguridad y a las indicaciones impresas en el aparato.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea con atención las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el deshumidificador
Stylies
PAVO. Consérvelas para poder consultarlas en caso necesario, o entregárselas al siguiente propietario..
Coplax AG no se hace responsable de los daños ocasionados por no tener en cuenta estas instrucciones.
Este aparato podrá ser utilizado por niños mayores de 8 años solo
si están bajo vigilancia, si han sido informados acerca de la forma
segura de usarlo y si comprenden los peligros derivados de su uso. La
limpieza y el cuidado del aparato no son tareas aptas para niños o, en
su caso, solo para niños mayores de 8 años y bajo vigilancia. Mantenga
el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados salvo que se
les supervise continuamente.
Los niños mayores de 3 años y menores de 8 años solo encenderán y
apagarán el aparato si están bajo supervisión, o si se les ha informado
sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y han entendido los
peligros que implica, siempre que el aparato esté colocado en el lugar
normal de uso. Los niños mayores de 3 años y menores de 8 años no
deben enchufar, regular y limpiar el aparato o realizar el mantenimiento
del usuario.
Si el cable de alimentación presenta daños, debe sustituirlo el fabricante,
su agente de mantenimiento o personal con una cualificación similar
para evitar cualquier riesgo.
Sólo para uso en el interior del hogar.
No guarde el aparato en el exterior.
Coloque el deshumidificador sobre una superficie firme, nivelada e insensible al agua. Observe un lugar
seguro, de manera que el deshumidificador no pueda volcarse ni caerse. Si el deshumidificador se volcase,
retire el enchufe de la toma de corriente. El agua puede dañar muebles y revestimientos de suelos.
Desenrolle completamente el cable de red. Un cable no desenrollado puede conducir a sobrecalentamientos
y provocar un incendio.
No utilice cables de prolongación, regletas de enchufes o reguladores de velocidad sin escalonamientos.
Esto puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o que el compresor deje de funcionar o descargas
eléctricas.
Conecte el deshumidificador sólo a una caja de enchufe monofásica con la tensión de red indicada en la
placa de características.
Desconecte el deshumidificador siempre con la tecla de servicio y extraiga siempre la clavija de la caja
de enchufe de red, cuando no utilize el deshumidificador o sea movido, tocado o limpiado. Para extraer
la clavija de la red no tire del cable. No extraiga la clavija de red de la caja de enchufe mientras que el
deshumidificador se encuentra en servicio, desconecte siempre primero el deshumidificador con la tecla
de se servicio.
El deshumidificador trabaja de forma óptima a una temperatura ambiente de 13 ºC a 35 ºC. Una óptima
prestación de deshumidificación sólo se alcanza en las gamas de temperatura elevadas (a partir de 22
ºC) y con una elevada humedad del aire (a partir de 70%). (La temperatura mínima de funcionamiento
es de 5 °C y la humedad relativa es del 30%; la temperatura máxima de funcionamiento es de 40 °C y la
humedad relativa del 90%.)
No utilice el deshumidificador en las cercanías de gases o productos fácilmente inflamables, en
las cercanías de fuegos abiertos o en algún punto donde pueda salpicar agua o aceite. No pulverice
insecticidas o sustancias similares sobre el deshumidificador. Asegúrese, que el deshumidificador no sea
expuesto a la radiación solar directa. No utilice el deshumidificador en un vivero o en las cercanías de un
cuarto de baño, ducha o piscina. No coloque ningún objeto pesado o caliente sobre el deshumidificador.
Las aberturas de entrada y salida de aire deben estar siempre abiertas durante el servicio de
deshumidificación. Observe, que ningún objeto pueda penetrar en las aberturas de entrada o salida de
aire. Esto puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o descargas eléctricas. El deshumidificador no
puede ser instalado detrás de cortinas, otros objetos u obstáculos, que puedan influenciar negativamente
la circulación de aire. Debe mantener una distancia de seguridad mínima de 50 cm a otros objetos.
Además debe mantener una distancia de seguridad mínima de 60 cm de lugares húmedos como duchas,
lavabos, pilas, bañeras etc. Desde puntos fijos de salida de agua se requiere además una distancia de
120 cm.
Cuando lo utilice para secar prendas de ropa, mantenga las prendas al menos a 50 cm de distancia de la
unidad y no permita que el agua gotee sobre ella.
No retire el depósito de agua cuando el deshumidificador está en servicio. El agua puede dañar muebles
y revestimientos de suelos o conducir a una descarga eléctrica.
Aguarde 3 - 5 minutos después de que haya desconectado el deshumidificador antes de volver a ponerlo
en servicio.
No sumerja el deshumidificador en agua u otros líquidos y no vuelque agua u otros líquidos sobre el
aparato o en las entradas y salidas de aire.
Limpie el deshumidificador regularmente y observe para ello las instrucciones de limpieza.
Transporte el deshumidificador siempre en posición vertical. Antes de la primera puesta en marcha
mantenga el deshumidificador 24 horas en posición vertical. Tras cada transporte, coloque inmediatamente
el deshumidificador en posición vertical y aguarde como mínimo 60 minutos, antes de poner la unidad en
servicio. Antes de cada transporte vacíe el depósito de agua.
El deshumidificador sólo puede ser utilizado de acuerdo a las indicaciones de estas instrucciones de
manejo. En caso de inobservancia de estas instrucciones pueden producirse lesiones, incendios,
descargas eléctricas o defectos en el aparato.
El deshumidificador está determinado exclusivamente para un uso privado en recintos cerrados y no para
uso comercial.
No ponga el deshumidificador en servicio, si está dañado, podría presentar daños o no funcionar
correctamente. Extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
El aparato deberá instalarse de acuerdo a las normativas nacionales de cableado.
Downloaded from www.vandenborre.be
44 45
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
El aparato consta de los siguientes componentes principales:
1.
Panel de mando
2.
Salida de aire (no cubrir)
3.
Deshumidificador
4.
«POWER» Apagado/encendido e
indicador de control:
«WATER FULL»: Tanque de agua
lleno
«RUN»: Aparato en funcionamiento
«DEFROST»: Función de deshielo
para el humidificador
5.
«SPEED»: Cantidad de aire (1-2)
6.
«TIMER»: Apagar automáticamente
(1, 2, 4 u 8 horas)
7.
«HUMID» Humedad del aire (40, 50,
60 % rel. y funcionamiento continuo)
8.
Mango
9.
Entrada de aire (no cubrir)
10.
Conexión tubo de desagüe
11.
Mango tanque de agua
12.
Indicador de nivel de agua
13.
Lengüeta de apertura tanque de agua
14.
Mango tanque de agua (extendido)
15.
Tapa tanque de agua
16.
Lengüeta de fijación del filtro
17.
Filtro entrada de aire
18.
Cubierta de la entrada de aire
19.
Lengüetas de apertura
20.
Manguera de desagüe ø 8/10 mm (diáme-
tro interior / exterior, no en el suministro)
21.
Conexión para manguera de desagüe
22.
Tapa del tanque de agua (retirada)
23.
Mango tanque de agua
24.
Flotador para nivel de agua
25.
Tanque de agua transparente
BREVES INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERVICIO
Estas breves instrucciones permiten a los usuarios con experiencia poner en servicio el aparato
rápidamente. La puesta en servicio se describe en detalle en el capítulo siguiente.
2.
1 hora
Lengüetas de apertura
5.
6.
6.
6.
6.
5.
2.
Lengüetas de apertura
1. Colocar el aparato sobre una base estable y resistente al
agua, no directamente sobre una alfombra o suelo de madera.
Importante: Para que el compresor no sufra nin-
gún daño después del transporte hay que esperar
al menos una hora antes de poner el aparato en funcio-
namiento (¡sin garantía!). Transportar el aparato siempre en
vertical y nunca tumbado.
2. En la parte trasera tirar de las lengüetas de apertura (13) ha-
cia afuera y sacar el tanque de agua. Controlar que dentro no
haya material de embalaje, si no hay, volver a insertar el tan-
que y encajarlo.
3. Insertar el enchufe (todas las LED se iluminan un momento en
rojo). No conectar el aparato a un temporizador o a una regle-
ta conectada.
4. Para un funcionamiento óptimo cerrar
ventanas y puertas.
5. Encender: Presionar
«POWER»
[se enciende «RUN», se abren las tablillas
abatibles, arranca el ventilador y el compre-
sor].
Apagado
: Volver a presionar
«POWER».
A saber:
Si el deshumidificador se ha apagado hace poco, el compresor
arranca con casi 3 minutos de retardo (= circuito de protec-
ción).
– «WATER FULL» à Tanque de agua lleno à vaciar à pág. 46.
– «DEFROST» à Inicio deshielo à pág. 47.
6.
Indicadores / Ajustes:
«SPEED» à Cambiar cantidad de aire bajo «1» / alta «2».
«TIMER» à Pasadas 1, 2, 4 u 8 horas el aparato se puede
apagar o encender automáticamente.
Encendido automático
:
Primero apagar el aparato, después
presionar la tecla «TIMER» hasta que aparezca la hora desea-
da. Si no se enciende ningún LED, la función de temporizador
está apagada.
Apagado automático
: I
gual que el «encendido automático»,
aunque primero hay que encenderlo, después presionar la te-
cla «TIMER» hasta que aparezca la hora deseada. Si no se en-
ciende ningún LED, la función del temporizador está apagada.
«HUMID»à Ajustar la humedad del aire.
«CONTINUE» à Funcionamiento continuo para una rápida
deshumectación. «40, 50, 60 %» à humedad del aire relativa
en % que se desea. (40 % = más seco, 60 % = más húmeda)
7. «WATER FULL»
= Tanque de agua lleno:
WATER FULL» à Tanque de agua lleno, el compresor se apa-
ga à Vaciar tanque.
– También se puede conectar una manguera (no en el suminis-
tro) à pág. 47.
Retirar tanque de agua à En la parte trasera, sacar el tan-
que hacia afuera de las dos lengüetas de apertura (13). Suje-
tar el tanque del asa azul y vaciarlo en el lavabo (para vaciarlo
no hay que retirar la tapa blanca).
Consejo:
No utilizar el agua para otros fines, ya que contiene partículas
de suciedad del aire. Limpiar mensualmente el interior del tan-
que à higiene.
Colocar el tanque à Poner el mango del tanque hacia abajo
à insertar el tanque de agua hasta que encaje («WATER
FULL» se apaga y el compresor arranca con retardo).
Downloaded from www.vandenborre.be
46 47
PUESTA EN MARCHA / USO
1. Colocar el aparato sobre una base estable y resistente al agua, no directamente sobre la al-
fombra o suelo de madera. No colocarlo directamente al sol.
Importante: si se ha transportado el aparato, antes de ponerlo en marcha, esperar al
menos una hora. En ese tiempo, el líquido refrigerante y de lubricación puede volver a
«asentarse» y el compresor no sufrirá ningún daño (¡no hay garantía!).
2. Revise que no queda material de embalaje en el tanque de agua. Para ello tirar de las dos len-
güetas de apertura (13) del tanque de agua hacia afuera (está encajado). Si en el tanque no
hay material de embalaje, volver a colocarlo (tiene que encajar).
3. Introducir el enchufe y todos los LED se iluminan durante un momento.
4. Para un funcionamiento óptimo, cerrar puertas y ventanas.
5. Encender el aparato con la tecla
«POWER». Se ilumina el piloto de control rojo «RUN», se
abren las rejillas de salida de aire, arranca el ventilador y el compresor.
Si se pulsa la tecla nuevamente, el aparato vuelve a apagarse.
Consejo:
Si hace poco que se apagó el deshumidificador, el compresor arrancará con casi 3 minu-
tos de retardo (= función de protección del compresor).
Si se ilumina «WATER FULL», el tanque de agua está lleno y se tiene que vaciar à ver pág.
47. El compresor estará apagado hasta que se vuelva a insertar completamente el tanque
vacío.
El aparato no puede conectarse a temporizadores o enchufes/ regletas con conmutado-
res (se puede dañar el compresor).
«DEFROST» Se inicia el proceso de deshielo à ver pág. 47.
6.
Otras indicaciones / posibles ajustes:
«SPEED»: Cambio de la cantidad de aire baja «1» / alta «2». Una vez encendido, el apa-
rato funciona con potencia alta (iluminado el «2»).
«TIMER»: El aparato se puede encender o apagar automáticamente después de 1, 2, 4
u 8 horas.
«HUMID»: Ajustar humedad del aire. Después del encendido, el aparato se pone en fun-
cionamiento continuo («CONTINUE»). Esto es recomendable si hay mucha humedad del
aire o para deshumectar rápidamente una habitación. Si en la habitación que se va a des-
humectar suele haber personas se recomienda ajustarla al «50 %» de humedad relativa.
Al alcanzar el nivel de humedad del aire ajustado, el compresor se apaga hasta que vuelve
a subir la humedad del aire. El ventilador sigue funcionando para que se pueda seguir mi-
diendo la humedad del aire.
7. «WATER FULL»
=
Tanque de agua lleno:
– Cuando el tanque de agua está lleno, el compresor se apaga y el indicador «WATER FULL»
se ilumina.
Sacar tanque de agua: En la parte trasera del tanque hay dos lengüetas de apertura
(13). Sujetarlas y sacar el tanque hacia afuera. Levantar el asa azul para poder transpor-
tar cómodamente el tanque. Vaciar el tanque en el lavabo. La tapa blanca de la parte su-
perior no tiene que retirarse para vaciarlo.
Insertar tanque de agua: Poner el asa hacia abajo e insertar completamente el tanque
vacío hasta que encaje. El indicador «WATER FULL» se apaga y se puede volver a arrancar
el compresor.
Consejo:
– No vuelva a utilizar el agua para otros fines porque contiene partículas de suciedad del aire.
– El interior del tanque tiene que limpiarse por razones de higiene al menos una vez al mes
con agua caliente y detergente normal. Primero retirar la tapa blanca del tanque (22) (su-
jetar la tapa del borde delantero, girar ligeramente hacia arriba y después tirar hacia uno).
No limpiar el tanque o la tapa en el lavavajillas o con limpiadores abrasivos porque se da-
ñarían las piezas.
8. Manguera de desagüe de agua:
– Si el aparato está en una habitación donde hay un desagüe en el suelo, el agua puede des-
viarse directamente hacia allí. Así el tanque no se llena y tampoco hay que vaciarlo. Para
ello se necesita de una manguera (no se suministra) que ha de tener una diámetro inte-
rior/exterior de 8/10 mm.
– Retirar la tapa de goma del tubo de conexión (10) y después poner la manguera sobre el
tubo.
Consejo:
La manguera ha de colocarse para que tenga una pendiente regular. No se puede llevar
hacia arriba porque así el agua no podría salir.
9. Descongelación automática:
El indicador «DEFROST» se ilumina cuando la temperatura del vaporizador esté a aprox.
-1˚C y se haya formado una capa de hielo. Esto puede suceder p.ej. después de 20 min
de funcionamiento continuo o cuando las temperaturas de la habitación son más bajas.
Entonces el compresor se apaga y se inicia el proceso de deshielo. El ventilador sigue fun-
cionando y el agua de deshielo va directamente al tanque de agua. Si el hielo que hay en el
humidificador puede desaparecer en 5 minutos, el compresor se vuelve a encender auto-
máticamente y «DEFROST» se apaga. Si no es el caso el aparato se apaga pasados 20 mi-
nutos (= Función de protección del compresor).
10. Circuitos de protección:
– Los circuitos de protección se encargan de vigilar constantemente el deshumidificador.
En caso de avería apaga automáticamente el compresor. También evita que el compresor
después del apagado se vuelva a encender directamente y pueda sobrecargarse. Por eso
vuelve a encenderse pasados de 1 a 3 minutos.
– El circuito de protección vigila también la temperatura del aparato. Si es inferior a 0˚ C
o superior a 40˚ C se apaga o no puede ponerse en funcionamiento. El aparato se puede
volver a poner en funcionamiento cuando la temperatura esté en el rango mencionado y
se haya sacado el enchufe y vuelto a introducir (= «Reset»).
– Si se ha producido un corte de corriente, el aparato vuelve a encenderse con los ajustes
anteriores. Importante: Por razones de seguridad, el aparato no puede conectarse a tem-
porizadores, enchufes conmutados, etc. no se puede encender o apagar (se puede dañar
el compresor).
11. Higrostato:
– El higrostato integrado mide continuamente la humedad del aire y controla en proceso de
deshumectación.
Consejo:
Las tolerancias estándares del higrostato integrado son de +/- 5%. Esto significa que la
humedad del aire relativa efectiva puede tener esas variaciones.
Downloaded from www.vandenborre.be
48 49
LIMPIEZA
Antes de llevar a cabo el mantenimiento del aparato, y después de utilizarlo, apáguelo y
desenchúfelo de la corriente eléctrica.
Nunca sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito). Límpielo con un trapo húmedo
y después séquelo bien. Antes de limpiarlo, desenchúfelo.
Para facilitar la limpieza, la cubierta (18) y el filtro de aire (17) en la parte trasera se pueden
retirar:
Retirar la cubierta: para ello tirar hacia atrás de una de las lengüetas de apertura (19)
laterales y quitar la cubierta (18).
Retirar el filtro de aire: descolgar una de las dos lengüetas de fijación (16) laterales
presionándolas ligeramente hacia dentro. Después poner el filtro hacia atrás.
Retirar las pelusas con un pincel o con la aspiradora con acoplamiento de brocha. No presionar
sobre el filtro (puede rasgarse). Limpiar las piezas de plástico con un trapo húmedo.
Volver a insertar las piezas siguiendo el orden inverso, colgar el filtro con una lengüeta de
fijación dentro de la carcasa. Presionar la lengüeta desde el lado contrario ligeramente hacia
el centro para que también se pueda colgar dentro de la carcasa (se enclava). Colocar la tapa
desde atrás sobre el aparato, hasta que se enclaven las cuatro pestañas de fijación (no usar
la fuerza, puede que la cubierta esté del lado de arriba y esa sea la razón por la que no cabe).
Nunca utilizar el aparato sin filtro ni cubierta.
Vaciar el tanque a diario.
Limpiar el lado interior del tanque por razones higiénicas al menos una vez al mes con agua
caliente y detergente normal. Primero retirar la tapa blanca del tanque (22) (sujetar la tapa
del borde delantero, girar ligeramente hacia arriba y tirar hacia afuera).
No lavar el tanque, la tapa o el filtro en el lavavajillas o con detergentes abrasivos porque se
pueden dañar las piezas.
ALMACENAMIENTO
Cuando no vaya a usarse durante un tiempo (p.ej. las vacaciones) retirar de la toma de
corriente. Vaciar el tanque de agua y dejar que se seque junto con el aparato de 1 a 2
días (para que se pueda evaporar el agua de condensación del interior y el aparato esté
completamente seco), después guardar el aparato en un lugar seco y libre de polvo.
Consejo: Utilizar el embalaje para guardar el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones 347 x 495 x 247 mm (ancho x alto x profundo)
Peso 10.2 kg
Tensión de red 220-240 V / 50/60 Hz
Potencia 255 W
Indicado para dimensiones de 40m² o 100m³
Gama de temperatura (máx.) 0 °C – 40 °C
Capacidad de deshumectación máx. 12 l / día
Apagado/ Encender automático /
Capacidad del depósito 2 l / 0.528 US gallons
Cumple con las normas UE CE/WEEE/RoHS
Bajo reserva de errores y modificaciones técnicas.
AVERÍAS
«Water Full» se ilumina
Tanque de agua lleno, vaciar tanque à pág. 47.
«Water Full» no se apaga
El tanque de agua no está completamente encajado à introducirlo completamente (ha de
encajar y cerrar a ras con la carcasa).
Compresor – circuito protector aún está activo. Puede tardar hasta 3 minutos hasta que el
compresor vuelva a encenderse (se apaga el indicador).
El aparato está apagado y ninguna tecla funciona
La temperatura de la habitación es demasiado baja (bajo 0 ˚C) o demasiado alta (más de
40 °C) à pág. 47. Si el aparato no reacciona tras calentarse o enfriarse, quitar el enchufe
unos segundos y volver a enchufarlo (= «Reset»).
Se ilumina «DEFROST» y el compresor no funciona
El aparato ha de descongelarse à pág. 47.
El tanque de agua gotea
Al introducirlo o sacarlo puede haber gotas de agua. Sin embargo, si el tanque gotea hay que
sustituirlo. Nunca lavar el tanque en el lavavajillas o dejarlo caer porque se puede dañar.
Downloaded from www.vandenborre.be
50 51
REPARACIONES/RETIRADA
Las reparaciones de aparatos eléctricos (cambiar el cable de conexión a la corriente) deben
confiarse a técnicos especializados. La garantía deja de tener vigor en caso de llevar a cabo
reparaciones no adecuadas, y el fabricante no asume ninguna responsabilidad al respecto.
Si el cable de conexión a la corriente resulta dañado, el fabricante, su proveedor de servicios
o un técnico especialista son los encargados de reemplazarlo para evitar daños.
Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe se encuentran dañados, si el
aparato no funciona bien, si se ha caído o ha sufrido cualquier otro tipo de daños (grietas/
rotura de la carcasa /tanque).
No emplee objetos puntiagudos, que puedan rayar la superficie del aparato, ni sustancias
químicas corrosivas.
Retire inmediatamente el aparato fuera de uso (retire el cable de conexión a la corriente)
y llévelo a un punto de recogida para este tipo de residuos.
No tire los aparatos eléctricos a la basura doméstica: diríjase a los puntos de reciclaje
oficiales, en caso de que existan. La recogida y el reciclaje de desechos eléctricos y
electrónicos contribuye a la protección de valiosos recursos.
El embalaje es reutilizable. Elimine el embalaje de forma adecuada, de acuerdo con un
tratamiento de residuos que proteja la naturaleza.
Si los aparatos eléctricos no se retiran de forma adecuada, al descomponerse sus
componentes se liberan sustancias tóxicas que se filtran en el suelo, contaminando el agua,
alcanzando la cadena alimenticia o dañando la naturaleza.
GARANTÍA DE 2 AÑOS
Durante los dos años siguientes a la compra del aparato, lo repararemos o sustituiremos por
otro si así lo desea, sin coste alguno. La garantía se aplica a la máquina, o a cualquier pieza que
presente defectos en el material o de fabricación.
EXCEPTO EN EL CASO DE LA GARANTÍA ARRIBA DESCRITA, Coplax NO ASUME NINGUNA OTRA
GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, NI DE MERCANCÍA O AJUSTE, INDEPENDIENTENTE DEL
PROPÓSITO, REFERIDA AL PRODUCTO, TRANSCURRIDO EL PERÍODO DE GARANTÍA. Coplax se
encarga de decidir si reparar o sustituir un producto en garantía. NO abonamos el valor en ningún
caso. Las reparaciones arriba descritas son las únicas que efectúa el usuario en caso de que se
incumpla de algún modo la garantía arriba mencionada.
A QUIÉN CUBRE:
La garantía cubre el aparato Coplax siempre y cuando su propietario conserve la prueba de
compra, que equivale a una factura o recibo. La garantía es intransferible. El propietario debe
conservar la prueba de compra original. Antes de proceder a la devolución del aparato, es
necesario enviar una copia de dicha prueba original (en la que consta la fecha de compra) por
fax, correo electrónico o correo ordinario. Le rogamos que adjunte el número de modelo del
aparato, además de una descrip-
ción detallada (escrita a máquina, si es posible) del problema que presenta el artículo. Introduzca
la descripción en un sobre y péguela directamente en el aparato antes de cerrar la caja. No
escriba nada en la caja original, ni la cambie.
QUÉ NO CUBRE ESTA GARANTÍA:
Las piezas que precisan ser sustituidas con cierta frecuencia.
Daños, averías, pérdidas o deterioro debido a un uso indebido, desgaste, negligencia, acciden-
tes, instalación o posición incorrecta del aparato, mal uso, mantenimiento inadecuado,
reparación no autorizada, exposición a temperaturas o condiciones extremas. Se incluyen
los daños ocasionados por el uso indebido de aceites esenciales o tratamiento de aguas y
soluciones limpiadoras.
Los daños debidos al embalaje inadecuado o manipulación incorrecta por parte del
transportista, que afecten a los productos devueltos.
Pérdida o extravío de accesorios como el tanque de agua.
Los costes de envío y transporte desde el lugar de origen al taller de reparaciones.
Daños directos, indirectos o especiales, sean del tipo que sean, incluyendo pérdida de
ganancias u otras pérdidas económicas.
Daños en una unidad enviada por uno de nuestros proveedores, ocasionados durante el
transporte. Le rogamos que consulte directamente con dicho proveedor.
Esta garantía no cubre daños o averías ocasionados por o resultado de no observar las indicaciones
de Coplax AG, referidas a la instalación, utilización, el mantenimiento o la reparación del aparato.
Downloaded from www.vandenborre.be

Transcripción de documentos

nl ow D •• Desenrolle completamente el cable de red. Un cable no desenrollado puede conducir a sobrecalentamientos y provocar un incendio. •• No utilice cables de prolongación, regletas de enchufes o reguladores de velocidad sin escalonamientos. Esto puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o que el compresor deje de funcionar o descargas eléctricas. •• Conecte el deshumidificador sólo a una caja de enchufe monofásica con la tensión de red indicada en la placa de características. •• Desconecte el deshumidificador siempre con la tecla de servicio y extraiga siempre la clavija de la caja de enchufe de red, cuando no utilize el deshumidificador o sea movido, tocado o limpiado. Para extraer la clavija de la red no tire del cable. No extraiga la clavija de red de la caja de enchufe mientras que el deshumidificador se encuentra en servicio, desconecte siempre primero el deshumidificador con la tecla de se servicio. •• El deshumidificador trabaja de forma óptima a una temperatura ambiente de 13 ºC a 35 ºC. Una óptima prestación de deshumidificación sólo se alcanza en las gamas de temperatura elevadas (a partir de 22 ºC) y con una elevada humedad del aire (a partir de 70%). (La temperatura mínima de funcionamiento es de 5 °C y la humedad relativa es del 30%; la temperatura máxima de funcionamiento es de 40 °C y la humedad relativa del 90%.) •• No utilice el deshumidificador en las cercanías de gases o productos fácilmente inflamables, en las cercanías de fuegos abiertos o en algún punto donde pueda salpicar agua o aceite. No pulverice insecticidas o sustancias similares sobre el deshumidificador. Asegúrese, que el deshumidificador no sea expuesto a la radiación solar directa. No utilice el deshumidificador en un vivero o en las cercanías de un cuarto de baño, ducha o piscina. No coloque ningún objeto pesado o caliente sobre el deshumidificador. •• Las aberturas de entrada y salida de aire deben estar siempre abiertas durante el servicio de deshumidificación. Observe, que ningún objeto pueda penetrar en las aberturas de entrada o salida de aire. Esto puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o descargas eléctricas. El deshumidificador no puede ser instalado detrás de cortinas, otros objetos u obstáculos, que puedan influenciar negativamente la circulación de aire. Debe mantener una distancia de seguridad mínima de 50 cm a otros objetos. Además debe mantener una distancia de seguridad mínima de 60 cm de lugares húmedos como duchas, lavabos, pilas, bañeras etc. Desde puntos fijos de salida de agua se requiere además una distancia de 120 cm. •• Cuando lo utilice para secar prendas de ropa, mantenga las prendas al menos a 50 cm de distancia de la unidad y no permita que el agua gotee sobre ella. •• No retire el depósito de agua cuando el deshumidificador está en servicio. El agua puede dañar muebles y revestimientos de suelos o conducir a una descarga eléctrica. •• Aguarde 3 - 5 minutos después de que haya desconectado el deshumidificador antes de volver a ponerlo en servicio. •• No sumerja el deshumidificador en agua u otros líquidos y no vuelque agua u otros líquidos sobre el aparato o en las entradas y salidas de aire. •• Limpie el deshumidificador regularmente y observe para ello las instrucciones de limpieza. •• Transporte el deshumidificador siempre en posición vertical. Antes de la primera puesta en marcha mantenga el deshumidificador 24 horas en posición vertical. Tras cada transporte, coloque inmediatamente el deshumidificador en posición vertical y aguarde como mínimo 60 minutos, antes de poner la unidad en servicio. Antes de cada transporte vacíe el depósito de agua. •• El deshumidificador sólo puede ser utilizado de acuerdo a las indicaciones de estas instrucciones de manejo. En caso de inobservancia de estas instrucciones pueden producirse lesiones, incendios, descargas eléctricas o defectos en el aparato. •• El deshumidificador está determinado exclusivamente para un uso privado en recintos cerrados y no para uso comercial. •• No ponga el deshumidificador en servicio, si está dañado, podría presentar daños o no funcionar correctamente. Extraiga la clavija de red de la caja de enchufe. •• El aparato deberá instalarse de acuerdo a las normativas nacionales de cableado. de oa d m fro Español •• •• Sólo para uso en el interior del hogar. •• No guarde el aparato en el exterior. •• Coloque el deshumidificador sobre una superficie firme, nivelada e insensible al agua. Observe un lugar seguro, de manera que el deshumidificador no pueda volcarse ni caerse. Si el deshumidificador se volcase, retire el enchufe de la toma de corriente. El agua puede dañar muebles y revestimientos de suelos. 42 e •• .b •• si están bajo vigilancia, si han sido informados acerca de la forma segura de usarlo y si comprenden los peligros derivados de su uso. La limpieza y el cuidado del aparato no son tareas aptas para niños o, en su caso, solo para niños mayores de 8 años y bajo vigilancia. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados salvo que se les supervise continuamente. Los niños mayores de 3 años y menores de 8 años solo encenderán y apagarán el aparato si están bajo supervisión, o si se les ha informado sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y han entendido los peligros que implica, siempre que el aparato esté colocado en el lugar normal de uso. Los niños mayores de 3 años y menores de 8 años no deben enchufar, regular y limpiar el aparato o realizar el mantenimiento del usuario. Si el cable de alimentación presenta daños, debe sustituirlo el fabricante, su agente de mantenimiento o personal con una cualificación similar para evitar cualquier riesgo. re PAVO. Consérvelas para poder consultarlas en caso necesario, o entregárselas al siguiente propietario.. •• C  oplax AG no se hace responsable de los daños ocasionados por no tener en cuenta estas instrucciones. •• Este aparato podrá ser utilizado por niños mayores de 8 años solo or ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD •• L ea con atención las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el deshumidificador Stylies b en nd a .v w w w ¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario deshumidificador Stylies «PAVO» con tecnología de vanguardia. Este aparato contribuirá a su bienestar y mejorará la humedad del aire en sus habitaciones. Como en el caso de cualquier electrodoméstico, al utilizar este dehumidificador es necesaria una precaución especial para evitar lesiones, incendios y daños en el aparato. Antes de utilizarlo por primera vez, lea atentamente el presente manual de instrucciones y preste atención a las normas de seguridad y a las indicaciones impresas en el aparato. 43 nl ow D de oa DESCRIPCIÓN DEL APARATO 4. Para un funcionamiento óptimo cerrar ventanas y puertas. 5. d El aparato consta de los siguientes componentes principales: m fro e .b 2. Lengüetas de apertura re 3. Insertar el enchufe (todas las LED se iluminan un momento en rojo). No conectar el aparato a un temporizador o a una regleta conectada. 6. 5. Indicadores / Ajustes: – «SPEED» à Cambiar cantidad de aire bajo «1» / alta «2». – «TIMER» à Pasadas 1, 2, 4 u 8 horas el aparato se puede apagar o encender automáticamente. – Encendido automático: Primero apagar el aparato, después presionar la tecla «TIMER» hasta que aparezca la hora deseada. Si no se enciende ningún LED, la función de temporizador está apagada. – Apagado automático: Igual que el «encendido automático», aunque primero hay que encenderlo, después presionar la tecla «TIMER» hasta que aparezca la hora deseada. Si no se enciende ningún LED, la función del temporizador está apagada. 6. 6. 6. – «HUMID»à Ajustar la humedad del aire. «CONTINUE» à Funcionamiento continuo para una rápida deshumectación. «40, 50, 60 %» à humedad del aire relativa en % que se desea. (40 % = más seco, 60 % = más húmeda) 1 hora 2. En la parte trasera tirar de las lengüetas de apertura (13) hacia afuera y sacar el tanque de agua. Controlar que dentro no haya material de embalaje, si no hay, volver a insertar el tanque y encajarlo. or 1. Colocar el aparato sobre una base estable y resistente al agua, no directamente sobre una alfombra o suelo de madera. Importante: Para que el compresor no sufra ningún daño después del transporte hay que esperar al menos una hora antes de poner el aparato en funcionamiento (¡sin garantía!). Transportar el aparato siempre en vertical y nunca tumbado. b en Estas breves instrucciones permiten a los usuarios con experiencia poner en servicio el aparato rápidamente. La puesta en servicio se describe en detalle en el capítulo siguiente. nd BREVES INSTRUCCIONES DE PUESTA EN SERVICIO 5. Encender: Presionar «POWER» [se enciende «RUN», se abren las tablillas abatibles, arranca el ventilador y el compresor]. Apagado: Volver a presionar «POWER». A saber: – Si el deshumidificador se ha apagado hace poco, el compresor arranca con casi 3 minutos de retardo (= circuito de protección). – «WATER FULL» à Tanque de agua lleno à vaciar à pág. 46. – «DEFROST» à Inicio deshielo à pág. 47. a .v 8. 9. 10. 21. 22. 23. 24. 25. Mango tanque de agua Indicador de nivel de agua Lengüeta de apertura tanque de agua Mango tanque de agua (extendido) Tapa tanque de agua Lengüeta de fijación del filtro Filtro entrada de aire Cubierta de la entrada de aire Lengüetas de apertura Manguera de desagüe ø 8/10 mm (diámetro interior / exterior, no en el suministro) Conexión para manguera de desagüe Tapa del tanque de agua (retirada) Mango tanque de agua Flotador para nivel de agua Tanque de agua transparente w 7. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. w 5. 6. Panel de mando Salida de aire (no cubrir) Deshumidificador – «POWER» Apagado/encendido e indicador de control: – «WATER FULL»: Tanque de agua lleno – «RUN»: Aparato en funcionamiento – «DEFROST»: Función de deshielo para el humidificador – «SPEED»: Cantidad de aire (1-2) – «TIMER»: Apagar automáticamente (1, 2, 4 u 8 horas) – «HUMID» Humedad del aire (40, 50, 60 % rel. y funcionamiento continuo) Mango Entrada de aire (no cubrir) Conexión tubo de desagüe w 1. 2. 3. 4. 7. «WATER FULL» = Tanque de agua lleno: – WATER FULL» à Tanque de agua lleno, el compresor se apaga à Vaciar tanque. – También se puede conectar una manguera (no en el suministro) à pág. 47. – Retirar tanque de agua à En la parte trasera, sacar el tanque hacia afuera de las dos lengüetas de apertura (13). Sujetar el tanque del asa azul y vaciarlo en el lavabo (para vaciarlo no hay que retirar la tapa blanca). Consejo: No utilizar el agua para otros fines, ya que contiene partículas de suciedad del aire. Limpiar mensualmente el interior del tanque à higiene. – Colocar el tanque à Poner el mango del tanque hacia abajo à insertar el tanque de agua hasta que encaje («WATER FULL» se apaga y el compresor arranca con retardo). 6. 2. Lengüetas de apertura 44 45 d m fro w w w 8. Manguera de desagüe de agua: – Si el aparato está en una habitación donde hay un desagüe en el suelo, el agua puede desviarse directamente hacia allí. Así el tanque no se llena y tampoco hay que vaciarlo. Para ello se necesita de una manguera (no se suministra) que ha de tener una diámetro interior/exterior de 8/10 mm. – Retirar la tapa de goma del tubo de conexión (10) y después poner la manguera sobre el tubo. – Consejo: La manguera ha de colocarse para que tenga una pendiente regular. No se puede llevar hacia arriba porque así el agua no podría salir. or b en nd a .v e .b re 46 de 7. «WATER FULL» = Tanque de agua lleno: – Cuando el tanque de agua está lleno, el compresor se apaga y el indicador «WATER FULL» se ilumina. – Sacar tanque de agua: En la parte trasera del tanque hay dos lengüetas de apertura (13). Sujetarlas y sacar el tanque hacia afuera. Levantar el asa azul para poder transportar cómodamente el tanque. Vaciar el tanque en el lavabo. La tapa blanca de la parte superior no tiene que retirarse para vaciarlo. – Insertar tanque de agua: Poner el asa hacia abajo e insertar completamente el tanque vacío hasta que encaje. El indicador «WATER FULL» se apaga y se puede volver a arrancar el compresor. Consejo: – No vuelva a utilizar el agua para otros fines porque contiene partículas de suciedad del aire. – El interior del tanque tiene que limpiarse por razones de higiene al menos una vez al mes con agua caliente y detergente normal. Primero retirar la tapa blanca del tanque (22) (sujetar la tapa del borde delantero, girar ligeramente hacia arriba y después tirar hacia uno). No limpiar el tanque o la tapa en el lavavajillas o con limpiadores abrasivos porque se dañarían las piezas. oa 6. Otras indicaciones / posibles ajustes: – «SPEED»: Cambio de la cantidad de aire baja «1» / alta «2». Una vez encendido, el aparato funciona con potencia alta (iluminado el «2»). – «TIMER»: El aparato se puede encender o apagar automáticamente después de 1, 2, 4 u 8 horas. – «HUMID»: Ajustar humedad del aire. Después del encendido, el aparato se pone en funcionamiento continuo («CONTINUE»). Esto es recomendable si hay mucha humedad del aire o para deshumectar rápidamente una habitación. Si en la habitación que se va a deshumectar suele haber personas se recomienda ajustarla al «50 %» de humedad relativa. Al alcanzar el nivel de humedad del aire ajustado, el compresor se apaga hasta que vuelve a subir la humedad del aire. El ventilador sigue funcionando para que se pueda seguir midiendo la humedad del aire. nl ow D PUESTA EN MARCHA / USO 1. Colocar el aparato sobre una base estable y resistente al agua, no directamente sobre la alfombra o suelo de madera. No colocarlo directamente al sol. Importante: si se ha transportado el aparato, antes de ponerlo en marcha, esperar al menos una hora. En ese tiempo, el líquido refrigerante y de lubricación puede volver a «asentarse» y el compresor no sufrirá ningún daño (¡no hay garantía!). 2. Revise que no queda material de embalaje en el tanque de agua. Para ello tirar de las dos lengüetas de apertura (13) del tanque de agua hacia afuera (está encajado). Si en el tanque no hay material de embalaje, volver a colocarlo (tiene que encajar). 3. Introducir el enchufe y todos los LED se iluminan durante un momento. 4. Para un funcionamiento óptimo, cerrar puertas y ventanas. 5. Encender el aparato con la tecla «POWER». Se ilumina el piloto de control rojo «RUN», se abren las rejillas de salida de aire, arranca el ventilador y el compresor. Si se pulsa la tecla nuevamente, el aparato vuelve a apagarse. Consejo: – Si hace poco que se apagó el deshumidificador, el compresor arrancará con casi 3 minutos de retardo (= función de protección del compresor). – Si se ilumina «WATER FULL», el tanque de agua está lleno y se tiene que vaciar à ver pág. 47. El compresor estará apagado hasta que se vuelva a insertar completamente el tanque vacío. – El aparato no puede conectarse a temporizadores o enchufes/ regletas con conmutadores (se puede dañar el compresor). – «DEFROST» Se inicia el proceso de deshielo à ver pág. 47. 9. Descongelación automática: – El indicador «DEFROST» se ilumina cuando la temperatura del vaporizador esté a aprox. -1˚C y se haya formado una capa de hielo. Esto puede suceder p.ej. después de 20 min de funcionamiento continuo o cuando las temperaturas de la habitación son más bajas. Entonces el compresor se apaga y se inicia el proceso de deshielo. El ventilador sigue funcionando y el agua de deshielo va directamente al tanque de agua. Si el hielo que hay en el humidificador puede desaparecer en 5 minutos, el compresor se vuelve a encender automáticamente y «DEFROST» se apaga. Si no es el caso el aparato se apaga pasados 20 minutos (= Función de protección del compresor). 10. Circuitos de protección: – Los circuitos de protección se encargan de vigilar constantemente el deshumidificador. En caso de avería apaga automáticamente el compresor. También evita que el compresor después del apagado se vuelva a encender directamente y pueda sobrecargarse. Por eso vuelve a encenderse pasados de 1 a 3 minutos. – El circuito de protección vigila también la temperatura del aparato. Si es inferior a 0˚ C o superior a 40˚ C se apaga o no puede ponerse en funcionamiento. El aparato se puede volver a poner en funcionamiento cuando la temperatura esté en el rango mencionado y se haya sacado el enchufe y vuelto a introducir (= «Reset»). – Si se ha producido un corte de corriente, el aparato vuelve a encenderse con los ajustes anteriores. Importante: Por razones de seguridad, el aparato no puede conectarse a temporizadores, enchufes conmutados, etc. no se puede encender o apagar (se puede dañar el compresor). 11. Higrostato: – El higrostato integrado mide continuamente la humedad del aire y controla en proceso de deshumectación. – Consejo: Las tolerancias estándares del higrostato integrado son de +/- 5%. Esto significa que la humedad del aire relativa efectiva puede tener esas variaciones. 47 or e .b re 48 Cuando no vaya a usarse durante un tiempo (p.ej. las vacaciones) retirar de la toma de corriente. Vaciar el tanque de agua y dejar que se seque junto con el aparato de 1 a 2 días (para que se pueda evaporar el agua de condensación del interior y el aparato esté completamente seco), después guardar el aparato en un lugar seco y libre de polvo. Consejo: Utilizar el embalaje para guardar el aparato. b en •• nd ALMACENAMIENTO a .v •• w •• •• w •• w •• m •• fro •• Dimensiones 347 x 495 x 247 mm (ancho x alto x profundo) Peso 10.2 kg Tensión de red 220-240 V / 50/60 Hz Potencia 255 W Indicado para dimensiones de 40m² o 100m³ Gama de temperatura (máx.) 0 °C – 40 °C Capacidad de deshumectación máx. 12 l / día Apagado/ Encender automático sí/sí Capacidad del depósito 2 l / 0.528 US gallons Cumple con las normas UE CE/WEEE/RoHS Bajo reserva de errores y modificaciones técnicas. d •• de •• Antes de llevar a cabo el mantenimiento del aparato, y después de utilizarlo, apáguelo y desenchúfelo de la corriente eléctrica. Nunca sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito). Límpielo con un trapo húmedo y después séquelo bien. Antes de limpiarlo, desenchúfelo. Para facilitar la limpieza, la cubierta (18) y el filtro de aire (17) en la parte trasera se pueden retirar: Retirar la cubierta: para ello tirar hacia atrás de una de las lengüetas de apertura (19) laterales y quitar la cubierta (18). Retirar el filtro de aire: descolgar una de las dos lengüetas de fijación (16) laterales presionándolas ligeramente hacia dentro. Después poner el filtro hacia atrás. Retirar las pelusas con un pincel o con la aspiradora con acoplamiento de brocha. No presionar sobre el filtro (puede rasgarse). Limpiar las piezas de plástico con un trapo húmedo. Volver a insertar las piezas siguiendo el orden inverso, colgar el filtro con una lengüeta de fijación dentro de la carcasa. Presionar la lengüeta desde el lado contrario ligeramente hacia el centro para que también se pueda colgar dentro de la carcasa (se enclava). Colocar la tapa desde atrás sobre el aparato, hasta que se enclaven las cuatro pestañas de fijación (no usar la fuerza, puede que la cubierta esté del lado de arriba y esa sea la razón por la que no cabe). Nunca utilizar el aparato sin filtro ni cubierta. Vaciar el tanque a diario. Limpiar el lado interior del tanque por razones higiénicas al menos una vez al mes con agua caliente y detergente normal. Primero retirar la tapa blanca del tanque (22) (sujetar la tapa del borde delantero, girar ligeramente hacia arriba y tirar hacia afuera). No lavar el tanque, la tapa o el filtro en el lavavajillas o con detergentes abrasivos porque se pueden dañar las piezas. DATOS TÉCNICOS oa •• nl ow D LIMPIEZA AVERÍAS «Water Full» se ilumina Tanque de agua lleno, vaciar tanque à pág. 47. «Water Full» no se apaga El tanque de agua no está completamente encajado à introducirlo completamente (ha de encajar y cerrar a ras con la carcasa). Compresor – circuito protector aún está activo. Puede tardar hasta 3 minutos hasta que el compresor vuelva a encenderse (se apaga el indicador). El aparato está apagado y ninguna tecla funciona La temperatura de la habitación es demasiado baja (bajo 0 ˚C) o demasiado alta (más de 40 °C) à pág. 47. Si el aparato no reacciona tras calentarse o enfriarse, quitar el enchufe unos segundos y volver a enchufarlo (= «Reset»). Se ilumina «DEFROST» y el compresor no funciona El aparato ha de descongelarse à pág. 47. El tanque de agua gotea Al introducirlo o sacarlo puede haber gotas de agua. Sin embargo, si el tanque gotea hay que sustituirlo. Nunca lavar el tanque en el lavavajillas o dejarlo caer porque se puede dañar. 49 or b en nd a .v w e .b re •• w •• w •• m •• fro •• d •• de •• L as reparaciones de aparatos eléctricos (cambiar el cable de conexión a la corriente) deben confiarse a técnicos especializados. La garantía deja de tener vigor en caso de llevar a cabo reparaciones no adecuadas, y el fabricante no asume ninguna responsabilidad al respecto. Si el cable de conexión a la corriente resulta dañado, el fabricante, su proveedor de servicios o un técnico especialista son los encargados de reemplazarlo para evitar daños. Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe se encuentran dañados, si el aparato no funciona bien, si se ha caído o ha sufrido cualquier otro tipo de daños (grietas/ rotura de la carcasa /tanque). No emplee objetos puntiagudos, que puedan rayar la superficie del aparato, ni sustancias químicas corrosivas. Retire inmediatamente el aparato fuera de uso (retire el cable de conexión a la corriente) y llévelo a un punto de recogida para este tipo de residuos. No tire los aparatos eléctricos a la basura doméstica: diríjase a los puntos de reciclaje oficiales, en caso de que existan. La recogida y el reciclaje de desechos eléctricos y electrónicos contribuye a la protección de valiosos recursos. El embalaje es reutilizable. Elimine el embalaje de forma adecuada, de acuerdo con un tratamiento de residuos que proteja la naturaleza. Si los aparatos eléctricos no se retiran de forma adecuada, al descomponerse sus componentes se liberan sustancias tóxicas que se filtran en el suelo, contaminando el agua, alcanzando la cadena alimenticia o dañando la naturaleza. QUÉ NO CUBRE ESTA GARANTÍA: Las piezas que precisan ser sustituidas con cierta frecuencia. •• Daños, averías, pérdidas o deterioro debido a un uso indebido, desgaste, negligencia, accidentes, instalación o posición incorrecta del aparato, mal uso, mantenimiento inadecuado, reparación no autorizada, exposición a temperaturas o condiciones extremas. Se incluyen los daños ocasionados por el uso indebido de aceites esenciales o tratamiento de aguas y soluciones limpiadoras. •• Los daños debidos al embalaje inadecuado o manipulación incorrecta por parte del transportista, que afecten a los productos devueltos. •• Pérdida o extravío de accesorios como el tanque de agua. •• Los costes de envío y transporte desde el lugar de origen al taller de reparaciones. •• Daños directos, indirectos o especiales, sean del tipo que sean, incluyendo pérdida de ganancias u otras pérdidas económicas. •• Daños en una unidad enviada por uno de nuestros proveedores, ocasionados durante el transporte. Le rogamos que consulte directamente con dicho proveedor. Esta garantía no cubre daños o averías ocasionados por o resultado de no observar las indicaciones de Coplax AG, referidas a la instalación, utilización, el mantenimiento o la reparación del aparato. oa •• nl ow D REPARACIONES/RETIRADA GARANTÍA DE 2 AÑOS Durante los dos años siguientes a la compra del aparato, lo repararemos o sustituiremos por otro si así lo desea, sin coste alguno. La garantía se aplica a la máquina, o a cualquier pieza que presente defectos en el material o de fabricación. EXCEPTO EN EL CASO DE LA GARANTÍA ARRIBA DESCRITA, Coplax NO ASUME NINGUNA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, NI DE MERCANCÍA O AJUSTE, INDEPENDIENTENTE DEL PROPÓSITO, REFERIDA AL PRODUCTO, TRANSCURRIDO EL PERÍODO DE GARANTÍA. Coplax se encarga de decidir si reparar o sustituir un producto en garantía. NO abonamos el valor en ningún caso. Las reparaciones arriba descritas son las únicas que efectúa el usuario en caso de que se incumpla de algún modo la garantía arriba mencionada. A QUIÉN CUBRE: La garantía cubre el aparato Coplax siempre y cuando su propietario conserve la prueba de compra, que equivale a una factura o recibo. La garantía es intransferible. El propietario debe conservar la prueba de compra original. Antes de proceder a la devolución del aparato, es necesario enviar una copia de dicha prueba original (en la que consta la fecha de compra) por fax, correo electrónico o correo ordinario. Le rogamos que adjunte el número de modelo del aparato, además de una descripción detallada (escrita a máquina, si es posible) del problema que presenta el artículo. Introduzca la descripción en un sobre y péguela directamente en el aparato antes de cerrar la caja. No escriba nada en la caja original, ni la cambie. 50 51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Stylies Pavo El manual del propietario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
El manual del propietario