Wood’s MRD20 Silent Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Wood’s dehumidier MRD20 / MRD20 Silent
Users manual
32
1
1. Control panel
2. Outlet for dry air
3. Handle
4. Filter
5. Inlet for dry air
6. Water tank
7. Plug and power cord
8. Outlet for drainage
9. Drainage pipe
2
3
4
5
7
8
9
6
Control panel
Technical drawings
3
Please read this manual carefully before installing and using your dehumidier.
Store the manual in a safe place for future reference and product warranty.
www.woodseurope.com
Users manual Wood’s dehumidier MRD20/MRD20 Silent
Table of contents
2 ................................................................................ Technical drawings
4 ................................................................................ English
7 ................................................................................ Swedish
10 ................................................................................ Danish
13 ................................................................................ Norwegian
16 ................................................................................ German
19 ................................................................................ French
22 ................................................................................ Dutch
25 ................................................................................ Spanish
28 ................................................................................ Romanian
31 ................................................................................ Lithuanian
34 ................................................................................ Latvian
37 ................................................................................ Finnish
54
Thank you
Thank you for choosing a Wood’s
dehumidier. You are one of more
than 400.000 people who have cho-
sen a Wood’s dehumidier to prevent
damages from excessive moisture
and mould. Originating in Canada
in 1950, Wood’s has more than 60
years experience of developing and
manufacturing dehumidiers. When
choosing a Wood’s dehumidier
you’ll get a unit with great quality,
high capacity and that will extract the
most litres per consumed kWh.
Workings of your
dehumidier
The Wood’s MRD20/Silent is a
compressor dehumidier. As the air
is drawn through the dehumidier
by the fan, the air passes over the
compressor cooled copper coils. The
coils cool down the water vapour,
separating the water from the air.
The water drips down from the coils
and is drained away with the water
hose. Left is the dry air that is exhau-
sted in the room. As the dehumidier
condensates the water vapour, heat
energy is released. That is why a
compressor dehumidier will exhaust
warm, dry air that is extra benecial
for drying clothes, laundry, wood etc.
A compressor dehumidier is the
most energy efcient way to remove
excess moist and bad odour. Keep
the relative humidity level between
50% and 60% to maintain a safe and
healthy indoor environment.
Security warnings
Please read the security warning
carefully before installing and using
the appliance. If the security regula-
tions are not followed, it may void the
product warranty and even present a
re hazard:
Unplug the unit from its power
supply before cleaning, storage or
maintenance of its lter.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concer-
ning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
The appliance shall be installed
in accordance with national wiring
regulations.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the ma-
nufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
Always keep a safe distance from
water sources.
The appliance is a heat source. It
is very important that the applian-
ce isn’t covered and that it is kept
away from inammable materials
and other heat sources.
Do not put ngers or other
objects into air inlet or air outlet.
Do not stand on the machine.
Do not cover the appliance.
Do not to alter or reconstruct the
appliance or its power cable in any
way.
Always drain the water
according to the instructions.
The compressor in the unit is lled
with a freon free refrigerant. If there
is a leakage on the refrigerant
system you should stop using the
appliance and contact your retailer.
Do not use the appliance without its
air lter.
Installation and placement
Wood’s dehumidiers are easy to
move around, but bare in mind the
following.
The dehumidier should not be
placed near radiators or other
heat sources or exposed to direct
sunlight, as it will reduce its perfor-
mance.
Keep at least 25cm distance from
walls and other obstructions to
maximize the air ow.
For optimum performance, place
the dehumidier in the middle of
the room.
Make sure that the air ow from the
inlet and outlet isn’t blocked
Installation:
1. Place the dehumidier on a at
and solid ground, preferably in the
middle of the room.
2. Close all windows and ventilators
in the room. Otherwise, moist air
from the outside will continue to ow
into the room.
3. Connect the dehumidier to a
grounded power outlet.
Using the MRD-series
Hygrostat controlled
The unit will run only when the
ambient humidity exceeds your set
value.
Automatic restart
In the event of a power failure, the
unit will continue to work according to
your latest settings once the power
returns.
Automatic defrost
The unit will defrost automatically
when needed and resume to work
when the defrost is completed.
When defrosting, the compressor
and fan shuts off.
Operating instructions
You can select the required humidi-
ty by pressing the “DEHUMIDIFY”
button. Select desired humidity
between 40% and 80% or choose
CONTINUOUS. The humidity is
set in 5% intervals. In continuous
mode, you can change fan speed
but not humidity level.
Press “SPEED” to chose desired
fan speed and “MODE” to choose
between DRY and DEHUMIDIFY
mode. In DRY mode, the fan runs
on the highest speed and you can’t
set the humidity. In DEHUMIDIFY
mode, you can set both fan speed
and humidity level.
English
5
The compressor will switch off
automatically when the water con-
tainer is full. When the unit is reset,
the compressor takes around 3
minutes to switch on. The air goes
into the unit from the back grill and
is release on the top. To maximize
the performance of your dehumidi-
er, do not obstruct the back grill.
To move the unit, unplug it and
empty the water tank.
Control panel
Please refer to FIG A:
Power: Switch the machine ON/
OFF
Speed: Switch between “high” or
“low” fan speed.
Timer: set time for automatic on/off
by 1-8 h.
Dehumidify: choose desired
humidity in 5% percents intervals
or choose continuous dehumidi-
cation.
Mode: switch between dry and
dehumidify mode.
Swing: press to activate swing of
the louvers.
Water indicator: lit when water
tank is full
Defrost indicator: lit when unit is
in defrost mode
Low temp mode
When the ambient temperature is
≤5˚C, the product will nish its defrost
cycle one time, and then, the com-
pressor keeps working for 30 min
and the fan keeps working for 70
min. After this time, the fan will run
for 1 min, every 30 minutes. When
the ambient temperature has been
≥7°C for at least 7 minutes, the unit
will restart operation at the last set
mode.
Water tank
An indicator will illuminate and a
buzzer will sound 10 times when the
water tank is full. The compressor will
stop automatically which will stop the
unit from dehumidifying.
1. Disconnect the dehumidier from
the power source.
2. Empty the water reservoir.
3. Put the empty reservoir back in its
position.
4. Connect the dehumidier to the
power source.
Drainage of water
The dehumidier is tted with a hose
connection: please refer to FIG 8 and
FIG 9.
Using the hose:
1. Disconnect the dehumidier from
the power source and remove the
water reservoir to give access to the
drip tray.
2. Attach the hose coupling to the
thread on the dehumidier and lead
the hose to a drainage outlet. Check
that the hose is not above the level of
the drip tray.
3. Connect the dehumidier to the
power source.
Defrost
When the temperature of the cop-
per tubes is ≤1°C, the compressor
will stop after 30 min and the fan
will keep running for defrosting. The
compressor will automatically restart
when the defrost is completed.
The air lter
The air lter at the rear of the
dehumidier ensures that the coo-
ling coils are kept free of dust. It is
important that the lter is kept clean
so that air can ow freely through the
dehumidier. The lter should thus be
cleaned when required.
1. Remove the lter
2. Wash it with warm water and a
mild cleansing agent. Alternatively
the lter may be vacuum cleaned.
3. Let the lter dry and put it back.
It is very important that the
lter is cleaned regularly;
otherwise the dehumidier
might lose capacity and even
be seriously damaged.
Service
If the dehumidier requires servicing,
you must rst contact your local retai-
ler. Proof of purchase is required for
all warranty claims.
Warranties
2 years product warranty. Please
note that the warranty is only valid
upon the production of the receipt.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
Hints
Sometimes it may be useful to use
a frost guard or heater fan to make
sure that the temperature does
not fall below +10˚C. Even if the
MRD-series work down to tempera-
tures as low as +5°C, its capacity will
increase at higher temperatures as
warm air carries more water.
For maximum dehumidifying power
in a room, it is recommended that
the air supply from outside and from
adjoining rooms is minimized – close
doors and ventilators.
Expect higher dehumidication
capacity during Autumn / Summer
because the outside air is warmer
and more humid.
To achieve a safe and reliable pro-
tection against mould and moisture
damage, keep the relative humidity
between 50% and 60%.
English
76
Trouble Cause Solution
The dehumidier doesn’t
work
Is the power cord connected? Connect the unit to a power outlet
Is the room temperature over 35°C or below
5°C?
Increase or decrease room tempe-
rature
The dehumidier stops operating when the
set humidity is 2% higher than the ambient
humidity
To save energy, set the humidity level
higher
The unit doesn’t start Is the lter blocked? Clean the lter
Is the air inlet or air outlet jammed? Clear the blockage
No air inlet Is the lter blocked? Clean the lter
Abnormal noise Is the unit inclined? Move the unit to a at and solid
ground
Is the lter blocked? Clean the lter
Trouble code: C2 When the display shows C2, there is a pro-
blem with temperature sensor or the connec-
tion wire is not properly xed
Contact your retailer
Trouble code: C1 When the display shows C1, there is a pro-
blem with humidity sensor or the connection
wire is not properly xed
Contact your retailer
Trouble code: C3 Refrigerant leakage Contact your retailer
MRD20 Silent MRD20
Maximum working area 120 m
2
100 m
2
Recommended working area 2-80 m
2
2-60 m
2
Air ow 176 - 194 m
3
/h 143 - 187 m
3
/h
Capacity at 20ºC & 70% RH 14 litres 10,6 litres
Capacity at 30ºC & 80% RH 25 litres 20 litres
Power at 20°C & 70% RH 285 W 233 W
Power at 30°C & 80% RH 400 W 310 W
Sound level 46 dB 48 dB
Working interval temperature 5°C to +35°C 5°C to +35°C
Water tank 4,2 l 4,2 l
Fan speeds 3 3
Dims, LxWxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm
Weight 12,5 kg 12,5 kg
Cooling media R134 A (165 g) R134 A (155 g)
IP rating IP22 (X2) IP22 (X2)
Trouble shooting
If you are having trouble with your dehumidier, please refer to below trouble shooting. If nothing of the below works,
please contact your retailer for servicing of your dehumidier.
English
7
Tack
Tack för att du valt en Wood’s av-
fuktare. Du är en av mer än 400.000
människor som har valt Wood’s
avfuktare för att förebygga skador
orsakade av fukt och mögel. Wood’s
startade i Kanada år 1950 och har
mer än 60 års erfarenhet av att
utveckla och tillverka avfuktare. När
du väljer en Wood’s avfuktare kan du
vara säker på att du får en avfuktare
av bästa kvalitet, hög kapacitet och
som kommer att avfukta est liter
vatten per förbrukad kWh.
Wood’s MRD-serie
Wood’s MRD-serie är kraftfulla och
effektiva avfuktare. Wood’s MRD20/
MRD20 Silent kan användas i många
olika utrymmen, till exempel i källare,
torkrum, garage och liknande utrym-
men.
Så fungerar din avfuktare
Wood’s MRD20/Silent är en kom-
pressoravfuktare. När luften dras
genom avfuktaren med äkten,
passerar den fuktiga luften över de
kompressorkylda kopparslingorna.
Slingorna kyler ner vattenångan och
separerar vattnet från luften.
Vattnet rinner från slingorna och leds
bort till ett avlopp med vattenslang-
en. Kvar är torr luft som blåses ut i
rummet. När avfuktaren kondenserar
vattenångan frigörs värmeenergi.
Därför blåser en kompressoravfukta-
re ut torr varm luft som är perfekt för
att torka tvätt, kläder, ved m.m.
En kompressoravfuktare är det mest
energieffektiva sättet att ta bort
överödig fukt och dålig lukt. Håll den
relativa fuktigheten mellan 50% och
60% för att säkerställa ett tryggt och
hälsosamt inomhusklimat.
Säkerhetsföreskrifter
Läs dessa varningar noggrant innan
du använder avfuktaren. Om säker-
hetsföreskrifterna inte följs kan det
leda till att garantin blir ogiltig och
även innebära en säkerhetsrisk.
Dra alltid ut strömsladden innan
underhåll, förvaring och lterrengö-
ring.
Håll alltid ett behörigt avstånd från
vattenkällor.
Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive
barn) med försämrad fysisk, men-
tal, eller psykisk förmåga eller brist
på erfarenhet eller kunskap, om de
inte övervakas eller getts instruktio-
ner om användning av apparaten
av en person som är ansvarig för
dess säkerhet.
Apparaten måste installeras i
enlighet med nationella kopplings-
föreskrifter.
Apparaten är en värmekälla. Den
får därför inte övertäckas eller kom-
ma i kontakt med andra värmekäl-
lor eller brandfarliga ämnen.
Om strömsladden är skadad,
måste den bytas ut av tillverkaren,
dess serviceagent eller liknande
kvalicerad personal för att undvika
skador.
Stick inte in ngrar eller andra ob-
jekt i luftintaget eller luftutblåset.
Ändra inte eller bygg om avfuktaren
eller dess strömsladd på något sätt.
Det är mycket viktigt att ltret hålls
rent. Kontrollera ltret regelbun-
det och byt ut eller rengör det vid
behov.
Dra in i strömsladden för att koppla
ur den från eluttaget.
Kompressorn är fylld med ett fre-
onfritt kylmedia. Om det blir ett läc-
kage på kylsystemet ska du sluta
använda avfuktaren och kontakta
din återförsäljare.
Använd inte maskinen utan dess
lter.
Stå inte på avfuktaren.
Dränera alltid vattnet enligt instruk-
tionerna.
Produkten avger vatten. Den får
därför inte placeras på trägolv eller
andra känsliga ytor.
Installation & placering
Wood’s avfuktare är enkla att ytta
runt, men tänk på följande.
Avfuktaren ska inte placeras nära
element eller andra värmekällor då
det kan sänka avfuktaren kapacitet.
Håll minst 25 cm avstånd från
väggar och andra hinder för att
maximera luftödet.
För bästa kapacitet, placera avfuk-
taren i mitten av rummet.
Se till luftintaget och luftutblåset
inte blockeras.
Installation:
1. Placera avfuktaren på ett plant
och stabilt underlag, helst i mitten av
rummet.
2. Stäng alla fönster och ventiler i
rummet. Annars fortsätter fuktig luft
utifrån att strömma in i rummet.
3. Anslut avfuktaren till ett jordat
eluttag.
Använd din avfuktare
Hygrostatstyrd
Avfuktaren arbetar bara när rummets
luftfuktighet överstiger ditt inställda
värde.
Automatisk omstart
Vid strömavbrott kommer avfuktaren
att fortsätta arbeta enligt dina inställ-
da värden när strömmen återvänder.
Automatisk avfrostning
Avfuktaren avfrostar automatiskt vid
behov och fortsätter att arbeta när
avfrostningen är slutförd.
Under avfrostning stannar kompres-
sorn och äkten.
Om avfuktaren transporteras liggan-
de kan det hända att olja ha runnit
ut ur kompressorn och in i det slutna
rörsystemet. Låt då avfuktaren stå
upprätt i några timmar innan den
tas i bruk. Det är mycket viktigt att
oljan rinner tillbaka in i kompressorn,
annars kan avfuktaren ta allvarlig
skada.
Swedish
98
När avfuktaren har kopplats in
kommer du att höra 3 ljudsignaler.
Avfuktaren kan sättas på och stäng-
as av genom att trycka på knappen
“POWER”.
Välj önskad fuktighetsnivå genom att
trycka på knappen “DEHUMIDIFY”.
Fuktighetsnivån kan ställas mellan
40% och 80% eller kontinuerlig av-
fuktning. Vid kontinuerlig avfuktning
kan du välja äkthastighet men inte
ställa in fuktighetsnivå manuellt.
Tryck på “SPEED” för att ställa in
önskad äkthastighet och på “MODE”
för att växla mellan DRY och DEHU-
MIDY. Om du väljer DRY arbetar äk-
ten på högsta hastighet och du kan
inte ställa in fuktighetsnivån manuellt.
Vid DEHUMIDIFY kan du själv ställa
in äkthastighet och fuktighetsnivå.
Kompressorn stänger automatiskt av
sig när vattenbehållaren är full och
när enheten stängts av tar det unge-
fär 3 minuter för den att starta igen.
Luften sugs in i maskinen genom
gallret på baksidan och släpps ut på
ovansidan. För att maximera kapaci-
teten på din avfuktare, se till att inget
blockerar luftintaget på baksidan.
Dra ut sladden och töm vattentanken
innan du yttar enheten.
Kontrollpanel
Se FIG A:
- Power: stäng av eller sätt på avfuk-
taren
- Speed: välj mellan hög eller låg
äkthastighet
- Timer: ställ in timer för automatisk
av- och påstängning från 1-8 h.
- Dehumidify: välj önskad luftfuktighet
med 5% intervaller eller välj kontinu-
erlig avfuktning.
- Mode: välj mellan DRY och
DEHUMIDIFY.
- Swing: sätt på eller stäng av sätt på
oscilleringen
- Water: lyser när vattenbehållaren
är full
- Defrost: lyser när maskinen avfros-
tar
Vattenavrinning
Avfuktaren stängs av automatiskt när
vattenbehållaren är full och kan inte
användas innan vattenbehållaren
töms.
1. Koppla bort avfuktaren från elutta-
get.
2. Töm vattenbehållaren.
3. Sätt tillbaka den tömda vattenbe-
hållaren.
4. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
Direkt vattenavledning
Anslut den medföljande vattenslang-
en till röret på baksidan av avfukta-
ren. Led den andra änden av slangen
till ett avlopp. Se till att vattnet kan
ledas nedåt.
Luftltret
Luftltret på avfuktarens baksida
ser till att kylslingorna hålls fria från
damm. Det är viktigt att ltret hålls
rent så att luften kan strömma fritt
genom avfuktaren. Filtret bör därför
rengöras vid behov.
1. Ta bort ltret från maskinen.
2. Lyft ut ltret och tvätta det med
varmt vatten och ett milt rengörings-
medel. Alternativt kan ltret damm-
sugas.
3. Låt ltret torka och sätt sedan
tillbaka det.
Det är mycket viktigt att ltret
rengörs regelbundet, annars
kan avfuktaren tappa kapacitet
och till och med bli allvarligt
skadad.
Funktion vid låg
temperatur
När rummets temperatur är ≤5°C
stänger kompressorn av sig efter 30
min och äkten kommer att arbeta på
låg hastighet under 70 min. Efter den
här tiden kommer äkten att arbeta 1
min var 30:e minut. Då rummets tem-
peratur har varit ≥7°C under minst
7 minuter kommer avfuktaren att
fortsätta arbeta enligt senast inställda
värden.
Underhåll
- Rengör avfuktaren med en fuktig
trasa. Undvik lösningsmedel och
starka rengöringsmedel då det kan
skada avfuktarens yta.
- Grillen på framsidan och sidorna
kan dammsugas eller rengöras med
en borste.
Service
Om avfuktaren behöver service ska
du först kontakta din återförsäljare.
Inköpskvitto krävs vid alla garantian-
språk.
Garantier
2 års produktgaranti. Notera att ga-
rantin bara är giltig mot uppvisande
av kvitto.
Denna maskin överensstämmer med
EEC direktiven 76/889 + 82/499
Avfrostning
När temperaturen på kopparrören
är ≤1°C kommer kompressorn att
stanna för avfrostning i 30 min. Kom-
pressorn startar automatiskt igen när
avfrostningen är genomförd.
Tips
Det kan ibland vara bra att använda
en värmeäkt för att hålla temperatu-
ren över +10˚C. Även om MRD-
serien fungerar ner till +5°C kommer
dess kapacitet öka vid högre tem-
peraturer då varm luft kan bära mer
vatten.
För bästa kapacitet, se till att minime-
ra luftinödet utifrån - stäng fönster
och ventiler.
Förvänta dig högre kapacitet under
sommaren och hösten då utomhus-
luften är varmare och fuktigare.
För att uppnå ett säkert och pålitligt
skydd mot fukt och mögel, håll den
relativa fuktigheten mellan 50% och
60%.
Swedish
9
Swedish
MRD20 Silent MRD20
Max arbetsområde 120 m
2
100 m
2
Rekommenderat arbetsområde 2-80 m
2
2-60 m
2
Luftöde 176 - 194 m
3
/h 143 - 187 m
3
/h
Kapacitet vid 20ºC & 70% RH 14 liter 10,6 liter
Kapacitet vid 30ºC & 80% RH 25 liter 20 liter
Effekt vid 20°C & 70% RH 285 W 233 W
Effekt vid 30°C & 80% RH 400 W 300 W
Ljudnivå 46 dB 48 dB
Vattentank 4,2 l 4,2 l
Arbetsområde temperatur 5°C to +35°C 5°C to +35°C
Fläktsteg 3 3
Mått, LxBxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm
Vikt 12,5 kg 12,5 kg
Kylmedia R134 A (165 g) R134 A (155 g)
IP-klassing IP22 (X2) IP22 (X2)
Problem Orsak Lösning
Avfuktaren
fungerar inte
Är strömsladden ansluten? Anslut avfuktaren till ett jordat eluttag
Är rummets temperatur över 35°C eller under 5°C? Öka eller sänk rummets temperatur
Avfuktaren stannar när inställd fuktighetsnivå är
2% högre än rummets luftfukgihet.
Öka inställd fuktighetsnivå för att spara
energi
Avfuktaren
startar inte
Är ltret igensatt? Rengör ltret
Är luftintaget eller utblåset blockerat? Se till att inget blockerar luften
Inget luftintag Är ltret igensatt? Rengör ltret
Onormal ljudnivå Är enheten lutad? Flytta enheten till ett plant och stabilt
underlag.
Är ltret igensatt? Rengör ltret
Felkod: C2 Om displayen visar C2 är det fel på temperatursen-
sorn, eller så är den inte korrekt ikopplad.
Kontakta din återförsäljare
Felkod: C1 Om displayen visar C1 är det fel på fuktsensorn,
eller så är den inte korrekt ikopplad.
Kontakta din återförsäljare
Felkod: C3 Läckage av kylmedia Kontakta din återförsäljare
Felsökning
Om du har problem med din avfuktare, vänligen se nedan felsökning.
Om inget av nedan fungerar ska du kontakta din återförsäljare för service av din avfuktare.
1110
Tak
Tak fordi du valgte en Wood’s affug-
ter. Du er en af mere en 400.000,
som har valgt en Wood’s affugter til
af forhindre skade fra overskydende
fugt og skimmel. Med oprindelse i
Canada i 1950, har Wood’s mere
en 60 års erfaring med udvikling
og fremstilling af affugtere. Når du
vælger en Wood’s affugter, får du en
enhed af høj kvalitet, høj ydeevne og
som vil udtrække est liter pr. for-
brugt kWh.
Affugterens funktioner
Wood’s MRD20/MRD20 Silent er en
kompressor affugter. Når ventilatoren
trækker luften gennem affugteren, le-
des den over kompressorens kølen-
de kobberspoler. Spolerne afkøler
vanddampen og adskiller derved
vandet fra luften.
Vandet drypper ned fra spolerne
og drænes væk med vandslangen.
Tilbage er den tørre luft, som blæses
ud i rummet. Idet affugteren konden-
serer vanddampen, udløses varme-
energi. Det er derfor kompressor
affugteren udleder varm, tør luft til
rummet til ekstra gavn ved tørring af
tøj, vasketøj, træ mv.
En kompressor affugter er den mest
energieffektive måde at fjerne over-
skydende fugt og dårlig lugt på. Hold
den relative fugtighed mellem 50%
og 60% for at opretholde et sikkert og
sundt indeklima.
Sikkerhedsadvarsler
Læs disse sikkerhedsadvarsler før
brug:
1. Tag stikket ud af strømforsyning-
en før rengøring, opbevaring eller
vedligeholdelse af lter.
2. Hold altid en sikker afstand til
vandkilder.
3. Placér ikke enheden i nærheden af
varmegenererende udstyr, brænd-
bart eller farligt gods.
4. Sæt ikke ngrene eller andre
genstande ind i luftindtaget eller
luftudtaget.
5. Stå ikke på maskinen.
6. Følg altid enhedens instruktioner-
ne for bortledning af vandet.
7. Hvis strømkablet er beskadiget,
skal den udskiftes af en kvaliceret
tekniker.
Installation og placering
Wood’s affugtere er nemme at ytte
rundt på, men vær opmærksom på
følgende:.
Affugteren må ikke placeres i nær-
heden af varmeapparater eller an-
dre varmekilder eller udsættes for
direkte sollys, da dette vil reducere
enhedens ydeevne.
Hold en afstand på mindst 25 cm
fra vægge og andre forhindringer
for at maksimere luftstrømmene.
For optimal ydelse, placér affugte-
ren i midten af rummet.
Sørg for, at luftstrømmene fra
luftindtaget og luftudtaget ikke er
blokerede.
Installation:
1. Placér affugteren på et plant og
solidt underlag, fortrinsvis i midten
af rummet.
2. Tilslut den medfølgende vands-
lange til røret på siden af enheden.
Se afsnittet om vandaedning.
3. Luk alle vinduer og luftkanaler i
rummet. Ellers vil fugtig luft udefra
fortsætte med at strømme ind i
rummet.
4. Tilslut affugteren til et jordet stik-
kontakt.
Brug af MRD20/Silent
Hygrostat kontrolleret
Enheden kører kun, når den om-
givende fugtighed overstiger den
indstillede værdi.
Automatisk genstart
I tilfælde af strømsvigt, vil enheden
fortsætte med at arbejde i henhold til
dine seneste indstillinger, når strøm-
men vender tilbage.
Automatisk afrimning
Enheden har en varm gas afrimning,
som betyder at den kan anvendes i
koldere områder uden at der dan-
nes is på køleaderne. Enheden
vil afrime automatisk ved behov og
aktivere automatisk, når afrimningen
er afsluttet.
Under afrimning vil kompressor og
ventilator lukke ned og afrimnings-
symbolet vises på betjeningspanelet.
Lavtemperatur-funktion
Hvis temperaturen falder til under
5°C, lukker enheden automatisk ned
for at forhindre isdannelse på kølea-
der. Enheden genstarter, når tempe-
raturen stiger.
Betjeningsvejledning
Hvis affugteren transporteres hori-
sontalt, er det måske løbet olie ud af
kompressoren og ind i det lukkede
rørsystem. I det tilfælde skal du lade
affugteren stå i et par timer, før du
anvender den. Det er meget vigtigt,
at olien løber tilbage i kompressoren,
da affugteren ellers kan blive alvorligt
beskadiget. Når enheden er tilsluttet
en stikkontakt,høres der 3 støjsigna-
ler.
Enheden tændes og slukkes med et
tryk på “POWER” knappen.
Du kan vælge den ønskede fugtig-
hedsgrad ved at trykke på DEHUMI-
DIFY-knappen. Vælg den ønskede
fugtighedsgrad mellem 40% og 80%
eller vælg CONTINUOUS (CO). Fug-
tighedsgraden er indstillet med 5%
intervaller. I indstillingen “Continuous”
kan du ændre ventilatorhastigheden,
men ikke fugtighedsniveauet. Tryk
på SPEED for at vælge den ønskede
ventilatorhastighed og MODE for at
vælge mellem funktionerne DRY og
DEHUMIDIFY.
I DRY-funktionen fungerer ventilato-
ren med højeste hastighed, og her
kan du ikke indstille fugtighedsgra-
den. I DEHUMIDIFY-funktionen kan
du både indstille ventilatorhastighed
og fugtighedsniveau.
Kompressoren slukker automatisk,
når vandbeholderen er fyldt. Når en-
heden nulstilles, varer det omkring 3
minutter, før kompressoren er tændt.
Der kommer luft ind i enheden via
risten på bagsiden, og den kommer
ud ovenpå apparatet. For at affugte-
rens ydeevne kan forblive maksimal,
må du ikke blokere risten på bagsi-
den. Hvis du skal ytte enheden, skal
den frakobles, og vandtanken skal
tømmes.
Danish
11
Kontrolpanel
Se venligst g.A:
Power: Tænd/sluk for maskinen på
ON/OFF
Speed: Skift mellem “høj” eller “lav”
ventilatorhastighed.
Timer: Indstil timeren til automatisk
on/off ved 1-8 timer.
Dehumidify: Vælg den ønskede
fugtighed i intervaller af 5% procent
eller vælg kontinuerlig affugtning.
Mode: Skift mellem tørrings- og
affugtningsfunktion.
Swing: Tryk for at aktivere be-
vægelse af lameller.
Water: Er tændt, når vandtanken
er fyldt
Defrost: Afrimningsindikator, er
tændt, når enheden står i afrim-
ningsfunktion
Vandbeholder
Når vandbeholderen er fuld, udsen-
des der et støjsignal, og lyset tændes
i panelet. Kompressoren stopper
automatisk, hvilket får enheden til at
stoppe med at affugte.
1. Tag stikket til affugteren ud af
strømkilden.
2. Tøm vandbeholderen.
3. Sæt den tomme beholder på plads
igen.
4. Tilslut affugteren til en strømkilde.
Vandaedning
Der er monteret en slangetilslutning
på affugteren. Se FIG 8 og FIG 9.
Sådan anvendes slangen:
1. Tag stikket til affugteren ud af
strømkilden og tag vandbeholderen
ud, så du kan få adgang til dryp-
bakken.
2. Monter slangekoblingen på
gevindet på affugteren og før slang-
en ned i et aøb. Tjek, at slangen
ikke er placeret højere oppe end
drypbakken.
3. Tilslut affugteren til en strømkil-
de.
Luftlter
Luftlteret bag på affugteren sørger
for, at kølespiralerne holdes fri for
støv. Det er vigtigt, at lteret holdes
rent, så luften uhindret kan strøm-
men igennem affugteren. Derfor bør
lteret rengøres efter behov.
1. Skyd lteret op.
2. Løft lteret ud og vask det i
varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel.
Alternativt kan lteret rengøres
med en støvsuger.
3. Lad lteret tørre og sæt det på
plads.
Det er meget vigtigt at ltret
renses regelmæssigt, ellers kan
affugterens kapacitet mindskes
væsentligt og enheden kan
blive alvorligt beskadiget.
Lav temperatur-funktion
Når den omgivende temperatur er
≤5˚C, afslutter produktet sin afrim-
ningscyklus én gang, og dernæst
fortsætter kompressoren i 30 min,
og ventilatoren fortsætter i 70 min.
Herefter vil ventilatoren være i drift i
1 min, for hver 30 minutter. Når den
omgivende temperatur har været
≥7°C i mindst 7 minutter, genstarter
enheden med den sidst indstillede
funktion.
Afrimning
Når kobberrørene har nået en tem-
peratur af ≤1°C, standser kompres-
soren efter 30 minutters forløb, og
ventilatoren fortsætter med at være
i afrimningsfunktion. Kompressoren
genstarter automatisk, når afrimning-
en er afsluttet.
Vedligeholdelse
- Rengør enheden med en blød, fug-
tig klud. Brug ikke opløsningsmidler
eller stærke rengøringsmidler, da det
kan skade overaden.
- Gitrene på front og side støvsuges
eller renses med børste.
Service
Hvis affugteren kræver service, skal
du først kontakte din lokale forhand-
ler. Købsbevis er påkrævet for alle
garantikrav.
Garanti
Der er 2 års produktgaranti. Bemærk
venligst, at garantien kun er gyldig
ved fremvisning af kvittering.
Denne maskine overholder EF-direk-
tiverne 76/889 + 82/499
Gode råd
Sommetider er det nyttigt at anvende
en frost vagt eller et varmeapparat
for at sikre, at temperaturen ikke
falder under +10˚C. Selv om MRD20/
Silent arbejder ned til temperaturer
så lave som 5° C, vil dens kapacitet
stige ved højere temperaturer, idet
varm luft indeholder mere vand.
For maksimal affugtningskraft i et
rum anbefales det at minimere lufttil-
førslen udefra og fra tilstødende rum
– luk døre og luftkanaler.
Forvent en højere affugtningskapaci-
tet forår og sommer da luften udenfor
er varmere og mere fugtig.
For at opnå en sikker og pålidelig
beskyttelse mod skimmel og fugtska-
de bør det relative fugtighedsniveau
ligge mellem 50% og 60%.
Danish
1312
Problem Årsag Løsning
Affugteren virker ikke Er strømforsyningen tilsluttet og tændt? Tilslut enheden til en stikkontakt
(med jord)
Er rumtemperaturen over 35°C eller under
5°C?
Hæv eller sænk rumtemperaturen
Affugteren stopper når den indstillede fugtig-
hedsværdi er 2% højere end den omgivende
fugtighed.
For at spare energi, sæt fugtigheds-
niveauet højere
Enheden starter ikke Er ltret blokeret? Rens ltret
Er luftindtaget eller luftudtaget tilstoppet? Fjern blokeringen
Intet luftindtag Er ltret blokeret? Rens ltret
Unormal støj Står enheden på et hældende underlag? Flyt enheden til et plant og solidt
underlag
Er ltret blokeret? Rens ltret
Fejlkode: C2 Når displayet viser C2, er der et problem med
temperaturføleren eller en forbindelsesledning
er ikke ordentligt monteret
Kontakte din forhandler
Fejlkode: C1 Når displayet viser C1, er der et problem med
fugtighedsføleren eller en forbindelsesledning
er ikke ordentligt monteret
Kontakte din forhandler
Fejlkode: C3 Kølemedie lækage Kontakte din forhandler
Fejlnding
Hvis du har problemer med din affugter, se under fejlnding.
Hvis intet af nedenstående virker, skal du kontakte din forhandler for servicering af din affugter.
Danish
MRD20 Silent MRD20
Maksimalt arbejdsområde 120 m
2
80 m
2
Anbefalet arbejdsområde 2-80 m
2
2-60 m
2
Luftstrøm 176 - 194 m
3
/h 143 - 187 m
3
/h
Kapacitet ved 20ºC & 70% RH 14 liter 10,6 liter
Kapacitet ved 30ºC & 80% RH 25 liter 20 liter
Strømforbrug ved 20°C & 70% RH 285 W 233 W
Strømforbrug ved 30°C & 80% RH 400 W 310 W
Lydniveau 46 dB 48 dB
Tankkapacitet 4,2 l 4,2 l
Temperaturinterval 5°C to +35°C 5°C to +35°C
Ventilatorhastigheder 3 3
Dimensioner, LxBxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm
Vægt 12,5 kg 12,5 kg
Kølemedie R134 A (165 g) R134 A (155 g)
IP-klassikation IP22 (X2) IP22 (X2)
13
Takk
Takk for at du har valgt en Wood’s
luftavfukter. Du er en av mer enn
400.000 personer som har valgt en
Wood’s luftavfukter for å forebygge
skader forårsaket av for høy fuktig-
het. Med en start i Canada i 1950,
har Wood’s mer enn 60 års erfaring
med å utvikle og produsere luftav-
fuktere. Ved å ha valgt en Wood’s
luftavfukter, får du en maskin med
topp kvalitet, høy kapasitet og som
vil trekke ut est liter per konsumerte
kWh.
Hvordan luftavfukteren
din fungerer
Wood’s MRD20/Silent er en luftavfuk-
ter med kompressor. Når luften dras
gjennom luftavfukteren ved hjelp av
viften, passerer luften over kompres-
sor-avkjølte kobberspiraler. Spiralene
kjøler ned vanndampen og separerer
vannet fra luften.
Vannet drypper ned fra spiralene og
blir drenert bort med vannslangen.
Igjen er den tørre luften som slip-
pes ut i rommet. Når luftavfukteren
kondenserer vanndampen, frigjøres
varmeenergi. Dette er grunnen til at
en kompressor-luftavfukter slipper ut
varm, tørr luft som er ekstra gunstig
for å tørke klær, trevirke etc.
Å bruke en kompressor-luftavfukter
er den mest energieffektive måten å
fjerne overødig fukt og ubehagelig
lukt på. Hold den relative fuktigheten
(RF) mellom 50% og 60% for å opp-
rettholde et trygt og sunt innemiljø.
Sikkerhetsvarsler
Vennligst les sikkerhetsvarslene før
du bruker enheten:
1. Dra ut støpselet før rengjøring,
oppbevaring eller vedlikehold av
lter.
2. Hold alltid en trygg avstand fra
vannkilder.
3. Plasser aldri maskinen nær var-
meutstyr, tennbare eller farlige
stoffer.
4. Stikk ikke ngre eller andre objek-
ter i luftinnsuget eller luftutblåseren.
5. Stå ikke på maskinen.
6. Drener alltid vannet ifølge instruks-
jonene.
7. Hvis strømkabelen er skadet, må
den skiftes av kvalisert personell.
Installering og plassering
Wood’s luftavfuktere er enkle å ytte
rundt, men merk deg følgende:
Luftavfukteren bør ikke plasseres
nær radiatorer eller andre varmekil-
der, eller bli utsatt for direkte sollys,
det vil redusere maskinens effekt.
Plasser minst 25 cm fra vegger
eller andre hindringer, for å maksi-
mere luftstrømmen.
For optimal funksjon, plasser luftav-
fukteren midt i rommet.
Sjekk at luftstrømmen i innsuget og
utblåset ikke er blokkert.
Installering:
1. Plasser luftavfukteren på en at og
solid grunn, helst midt i rommet.
2. Koble til vannslangen (inkludert)
på siden av enheten. Vennligst se
avsnittet om drenering av vannet.
3. Lukk alle vinduer og ventiler i rom-
met. Ellers vil fuktig luft fra utsiden
fortsette å strømme inn i rommet.
4. Koble luftavfukteren til et jordet
strømuttak.
Bruk af MRD20/Silent
Hygrostat-kontrollert
Enheten vil bare gå når det aktuelle
fuktighetsnivået er over ditt satte
fuktighetsnivå.
Automatisk restart
Ved strømstans vil enheten fortsette
å arbeide på dine sist satte innstilling-
er når strømmen kommer tilbake.
Automatisk avriming
Enheten har et varmgass avrimings-
system og kan brukes i kaldere
områder, uten at det dannes is på
kjølespiralene. Enheten vil avrime
automatisk etter behov og fortsette å
arbeide etter at avrimingen er fullført.
Ved avriming vil kompressoren og
viften slå seg av, og avrimingssymbo-
let vises på kontrollpanelet.
Funksjon ved lave temperaturer
Hvis temperaturen går under 5°C, vil
enheten slå seg automatisk av for å
forhindre dannelse av is på kjøleele-
mentene. Enheten vil starte igjen når
temperaturen øker.
Instruksjoner ved bruk
Hvis avfuktningsapparatet fraktes
horisontalt, kan oljen renne ut av
kompressoren og inn i det lukkede
rørsystemet. I et slikt tilfelle skal du la
avfuktningsapparatet stå i noen timer
før det tas i bruk. Det er meget viktig
at oljen renner tilbake i kompresso-
ren, da avfuktningsapparatet ellers
kan påføres alvorlig skade.
Så snart du plugger enheten til, vil du
høre 3 lydsignaler. Enheten kan slås
av og på ved å trykke på “POWER”
(Av/På)-knappen.
Du kan velge ønsket luftfuktighet ved
å trykke på DEHUMIDIFY-knappen.
Velg ønsket luftfuktighet mellom 40
% og 80 %, eller velg CONTINUOUS
(CO). Luftfuktigheten er innstilt i 5 %
intervaller. I CONTINUOUS-modus
kan du endre viftehastigheten, men
ikke fuktighetsnivået.
Trykk på SPEED for å velge ønsket
viftehastighet, og MODE for å velge
mellom DRY og DEHUMIDIFY. I
DRY-modus kjører viften på høyeste
hastighet, og du kan stille inn luftfuk-
tigheten. I DEHUMIDIFY-modus, kan
du både stille inn viftehastighet og
fuktighetsnivå.
Kompressoren slås av automatisk
når vannbeholderen er full. Hvis
apparatet startes om, starter kom-
pressoren etter ca. 3 minutter. Luften
føres in i apparatet fra gitteret på
baksiden, og slippes ut på toppen.
For at avfukteren skal gi maksimal
ytelse, må den bakre risten ikke være
blokkert på noen måte. Ved ytting
av apparatet, skal det koples fra
strømuttaket og vanntanken tømmes.
Norwegian
1514
Betjeningspanel.
Se FIG A:
Power: Slår maskinen på eller av
(ON/OFF)
Speed: Veksler mellom høy ”high”
eller lav ”low” viftehastighet.
Timer: For automatisk innstilling av
på/av fra 1 til 8 t.
Dehumidify: Velg ønsket luftfuk-
tighet i 5 % intervaller, eller velg
kontinuerlig avfukting.
Mode: Skift mellom funksjonene
tørr og avfukting.
Swing: Trykk på knappen for akti-
vere bevegelse av luftspjeldene.
Water indicator: Lyser når vanntan-
ken er full
Defrost indicator: Lyser når appara-
tet er i avrimingsmodus.
Avriming
Dersom temperaturen i kobberrørene
er ≤1°C, stanser kompressoren etter
30 min, og viften fortsetter å gå for
avriming. Kompressoren startes au-
tomatisk om når avrimingen er ferdig.
Vattentank
En lyd forteller deg at vannbeholde-
ren er full og lampa på kontrollpane-
let slår seg på. Kompressoren stop-
per automatisk som gjør at enheten
stopper avfuktning.
1. Kople strømtilførselen fra avfukt-
ningsapparatet.
2. Tøm vannbeholderen.
3. Sett den tomme beholderen på
plass igjen.
4. Koble strømtilførselen til avfukt-
ningsapparatet.
Drenering av vann
Avfuktningsapparatet er utstyrt med
en slangeforbindelse. Se FIG. 8 og
FIG. 9.
Slik bruker du slangen:
1. Kople strømtilførselen fra avfukt-
ningsapparatet og ta bort vannbehol-
deren for å få tilgang til dryppbrettet.
2. Skru slangekoplingen inn på
gjengene på avfuktningsapparatet og
legg slangen til et dreneringsavløp.
Kontroller at slangen ikke er høyere
enn dryppbrettet.
3. Koble strømtilførselen til avfukt-
ningsapparatet.
Luftlteret
Luftlteret bak på avfuktningsappara-
tet sørger for at kjølebatteriet holdes
fritt for støv. Det er viktig at lteret
holdes rent slik at luften strømmer
fritt gjennom avfuktningsapparatet.
Filteret skal alltid gjøres rent når
nødvendig.
1. Ta loss lteret.
2. Løft lteret ut og vask det i varmt
vann med mildt rengjøringsmiddel.
Alternativt kan du støvsuge lteret.
3. La lteret tørke før det monteres
på plass igjen.
Det er meget viktig at lteret
er rengjort regelmessig, ellers
kan luftavfukteren miste kapasi-
tet eller i verste fall skades.
Lavtemperatur-modus
Dersom omgivelsestemperaturen er
≤5˚C, vil avfukteren utføre defrost-
syklusen én gang, og deretter fortset-
ter kompressoren å arbeide i 30 min,
og viften i 70 min. Deretter går viften
i 1 min, hvert 30. minutt. Når omgi-
velsestemperaturen har vært ≥7°C i
minst 7 minutter, vil apparatet starte
på nytt i den sist innstilte modusen.
Vedlikehold
- Rengjør enheten med en myk,
fuktig klut. Bruk ikke løsemiddel eller
sterke rengjøringsmidler, disse kan
skade overaten på enheten.
- Rillene foran og på sidene kan støv-
suges eller rengjøres med en børste.
Service
Hvis luftavfukteren trenger service, ta
kontakt med din forhandler. Kvittering
for kjøp fremvises ved alle former for
reklamasjon.
Garantier
2 års produktgaranti. Vennligst merk
at garantien kun er gyldig fra utskri-
velsen av kvittering.
Denne maskinen samsvarer med
EEC direktiver 76/889 + 82/499
Tips
Noen ganger kan det være nyttig å
bruke en varmeovn eller en varmevif-
te for å forsikre seg om at tempera-
turen ikke faller under +10˚C. Selv
om MRD20/MRD20 Silent fungerer i
temperaturer helt ned til 5°C, vil ka-
pasiteten øke ved høyere temperatur
fordi varm luft inneholder mer vann.
For maksimal avfuktningseffekt i et
rom, er det anbefalt at luftgjennom-
strømningen fra utsiden og tilstøten-
de rom er minst mulig - lukk dører og
vinduer.
Forvent høyere avfuktningskapasitet
om sommeren og høsten, da luften
er varmere og fuktigere.
For å opprettholde en trygg og pålite-
lig beskyttelse mot mugg- og fuktig-
hetsskader, hold den relative fuktig-
heten (RF) mellom 50% og 60%.
Norwegian
15
Problem Årsak Løsning
Luftavfukteren virker ikke Er strømkabelen koblet til? Koble til et strømuttak
Er romtemperaturen over 35°C eller under
5°C?
Øk eller senk romtemperaturen
Luftavfukteren stopper når det satte fuktig-
hetsnivået er 2% høyere enn det aktuelle
fuktighetsnivået.
For å spare strøm, sett det ønskede
fuktighetsnivået høyere.
Enheten starter ikke Er lteret blokkert? Rengjør lteret
Er luftinnsuget eller luftutblåset tilstoppet? Fjern blokkeringen
Ikke luftinnsug Er lteret blokkert? Rengjør lteret
Unormal lyd Står enheten ustøtt? Flytt enheten til et att og sikkert
underlag
Er lteret blokkert? Rengjør lteret
Feilkode: C2 Når displayet viser E1, er det et problem med
temperatursensoren eller at kabelen er ikke
festet tilstrekkelig
Ta kontakt med forhandleren
Feilkode: C1 Når displayet viser E2, er det et problem med
fuktighetssensoren eller at kabelen er ikke
festet tilstrekkelig
Ta kontakt med forhandleren
Feilkode: C3 Kjølemedium lekkasje Ta kontakt med forhandleren
Feilsøking
Hvis du har problemer med luftavfukteren, vennligst sjekk nedenforstående feilkilder.
Hvis ingen av disse punktene løser problemet, ta kontakt med din forhandler for service på luftavfukteren.
Norwegian
MRD20 Silent MRD20
Maks. arbeidsareal 120 m
2
80 m
2
Anbefalt arbeidsareal 2-80 m
2
2-60 m
2
Luftstrøm 176 - 194 m
3
/h 143 - 187 m
3
/h
Kapasitet ved 20ºC og 70% RF 14 liter 10,6 liter
Kapasitet ved 30ºC og 80% RF 25 liter 20 liter
Kraft ved 20°C og 70% RF 285 W 233 W
Kraft ved 30°C og 80% RF 400 W 310 W
Lydnivå 46 dB 48 dB
Tankvolum 4,2 l 4,2 l
Arbeidsintervall, temperatur 5°C to +35°C 5°C to +35°C
Viftetrinn 3 3
Mål, LxBxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm
Vekt 12,5 kg 12,5 kg
Kjølemedium R134 A (165 g) R134 A (155 g)
IP klasse IP22 (X2) IP22 (X2)
1716
Vielen Dank
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Wood`s Luftentfeuchter entschieden
haben. Sie gehören zu den über
400`000 Personen, die mit Wood`s
Luftentfeuchtern aktiv Feuchtigkeits-
und Schimmelschäden vorbeugen.
Die in 1950 entstandene Marke
Wood`s, hat mittlerweile mehr als 60
Jahre Erfahrung in der Entwicklung
und Produktion von Luftentfeuch-
tern. Mit einem Wood`s Gerät haben
Sie eine qualitativ hochwertige und
leistungsstarke Maschine, welche am
meisten Wasser (L), pro konsumierte
kWh aus der Luft kondensiert.
Funktionsweise Ihres
Entfeuchters:
Der Wood`s MRD20/Silent ist ein
Kompressor-Entfeuchter. Durch den
leistungsstarken Ventilator, wird die
Luft an den gekühlten Kupferstäben
vorbeigeblasen. Dadurch wird der
Wasserdampf in der Luft ausgeschie-
den.
Das Wasser tropft von den Kühlstä-
ben in die Wasserpumpe und wird
durch den Schlauch automatisch
abgeführt. Die getrocknete Luft wird
in den Raum geblasen. Während
der Entfeuchter den Wasserdampf
kondensiert, wird Wärmeenergie
freigesetzt. Deshalb generiert ein
Kompressor-Entfeuchter warme und
trockene Luft, was sehr vorteilhaft ist
um Wäsche, Holz etc. zu trocknen.
Ein Kompressor-Entfeuchter ist die
Energieefzienteste Lösung über-
schüssige Feuchte und Modergeruch
zu beseitigen. Halten Sie die relative
Luftfeuchte zwischen 50-60% um ein
optimales und gesundes Raumklima
zu haben.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie folgende Sicher-
heitshinweise genau durch, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen:
1. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr
bevor Sie die Maschine reinigen,
lagern oder den Filter reinigen
2. Halten Sie die Maschine auf siche-
rer Distanz von Wasserquellen
3. Halten Sie die Maschine fern von
Heizgeräten, leichtentzündbaren
und gefährlichen Artikeln
4. Greifen Sie auf keinen Fall in den
Lufteinlass oder Luftauslass
5. Steigen Sie nicht auf die Maschine
6. Entfernen Sie das Kondenswasser
immer gemäss Instruktion
7. Falls das Netzkabel defekt ist, las-
sen Sie es durch eine qualizierte
Fachkraft ersetzen.
Platzierung und
Installation
Wood`s Entfeuchter sind sehr trans-
portierfreundlich aber beachten Sie
folgendes:
Der Entfeuchter sollte nicht in der
Nähe eines Radiators oder einer
anderen Wärmequellen platziert
werden. Dies könnte die Leistung
beeinträchtigen.
Halten Sie den Entfeuchter auf min.
25cm Distanz von Wänden oder
anderen Oberächen um den Luft-
strom nicht einzuschränken.
Platzieren Sie die Maschine vor-
zugsweise in der Mitte des Raumes
um die volle Leistung zu erzielen.
Vergewissern Sie sich, dass der
Luftstrom des Luft Ein- und Auslas-
ses nicht blockiert sind.
Installation:
1. Platzieren Sie den Entfeuchter auf
einem achen und soliden Unter-
grund, bestenfalls in der Mitte des
Raumes
2. Verbinden Sie den mitgelieferten
Wasserschlauch an der seitlich
platzierten Vorrichtung (mehr
darüber unter der Rubrik „Wasser
ablassen“)
3. Schliessen Sie alle Fenster und
schalten Sie eine allfällige Raum-
belüftung aus. Ansonsten strömt
ständig feuchte Luft von aussen in
den Raum.
4. Schliessen Sie den Entfeuchter an
eine geerdete Steckdose an.
Anwendung
Hygrostatisch gesteuert
Die Maschine arbeitet erst, wenn die
umgebene Feuchte über den von
Ihnen eingestellten Wert steigt.
Automatischer Neustart
Bei einem Stromausfall startet die
Maschine bei rückkehren des Stro-
mes in den vorherigen Einstellungen
automatisch zu.
Automatische Enteisung
Die Maschine ist mit einem Heiss-
gas-Abtauungssystem ausgestattet.
Somit kann die Maschine ohne Eis-
bildung an den Kühlstäben, auch in
kalter Umgebung eingesetzt werden.
Der Entfeuchter schaltet automatisch
in die Abtaufunktion und fährt nach
dessen Erledigung mit dem Ent-
feuchtungsprozess fort.
Kälteschutzfunktion
Wenn die Umgebungstemperatur
unter 5°C fällt, schaltet der Ent-
feuchter automatisch aus, um starke
Eisbildung an den Kühlstäben zu ver-
hindern. Die Maschine schaltet bei
Temperaturen über 5°C automatisch
wieder ein.
Bedienungsanleitung
Ist der Entfeuchter horizontal trans-
portiert worden, kann eventuell Öl
aus dem Kompressor ausgetreten
und in das geschlossene Leitungs-
system gelangt sein. In diesem Fall
lassen Sie das Gerät vor der Verwen-
dung einige Stunden stehen.
Das Öl muss unbedingt in den Kom-
pressor zurückgeossen sein, ehe
Sie das Gerät einsetzen, andernfalls
kann starke Beschädigung die Folge
sein.
Wenn Sie das Gerät angeschlossen
haben, hören Sie 3 akustische Sig-
nale. Ein- und Ausschalten erfolgt
mittels des „POWER“-Schalters.
Sie können die erforderliche Luft-
feuchtigkeit durch Drücken der Taste
“DEHUMIDIFY” auswählen. Wählen
Sie eine Vorgabe für die Feuchtig-
keit zwischen 40 % und 80 % oder
wählen Sie CONTINUOUS (CO). Die
Feuchtigkeit wird in Intervallen von 5
% eingestellt. Im Dauerbetrieb kön-
nen Sie die Lüfterdrehzahl ändern,
aber nicht die Feuchtigkeitstufe.
Drücken Sie “SPEED”, um die
gewünschte Lüfterdrehzahl zu wäh-
len und “MODE” für die Umschaltung
zwischen DRY- und DEHUMIDI-
FY-Modus. Im DRY-Modus läuft der
Lüfter mit maximaler Drehzahl und
ein Einstellen der Feuchtigkeit ist
nicht möglich. Im DEHUMIDIFY-Mo-
dus können sowohl Lüfterdrehzahl
als auch Feuchtigkeitsstufe einges-
tellt werden.
German
17
Der Kompressor schaltet sich auto-
matisch ab, wenn der Wasserbehäl-
ter voll ist. Nach einer Rückstellung
des Geräts braucht der Kompressor
ca. 3 Minuten zum Einschalten. Die
Luft tritt durch das Gitter auf der
Rückseite des Gerätes ein und nach
oben wieder aus. Um die Leistung
Ihres Entfeuchters voll auszunutzen,
darf das Gitter auf der Rückseite
nicht verdeckt werden. Soll das Gerät
vom Platz bewegt werden, sind die
Anschlüsse zu trennen und der Was-
serbehälter zu leeren
Bedienfeld
Bitte beachten Sie Abb. A:
Leistung: Schalten Sie das Gerät mit
ON/OFF ein bzw. aus.
Drehzahl: Umschalten der Lüfterdre-
hzahl zwischen “high” und “low”.
Timer: Einstellzeit für automatisches
Ein-/Ausschalten von 1 - 8 h.
Entfeuchter: Wählen Sie die
gewünschte Feuchtigkeit in 5 %igen
Stufen oder wählen Sie Dauerbetri-
eb.
Modus: Schalten Sie zwischen Trock-
nen (dry) und Entfeuchten (dehumi-
dify) um.
Schwingen: Drücken Sie Swing zur
Aktivierung der Lüftungsöffnungen.
Wasseranzeige: leuchtet, wenn der
Wasserbehälter voll ist Abtauanzeige:
leuchtet im Abtaumodus
Wassertank
Ein akustisches Signal und eine
Lampe am Bedienfeld weisen Sie
daraufhin, wenn der Tank voll ist. Der
Kompresser stoppt automatisch und
damit auch der Betrieb des Entfeuch-
ters.
1. Ziehen Sie den Stecker des
Entfeuchters.
2. Leeren Sie den Wassertank.
3. Stellen Sie den Wassertank wie-
der an seine Stelle.
4. Schließen Sie den Entfeuchter
wieder an das Netz an.
Wasser ablassen
Der Entfeuchter hat einen
Schlauchanschluss, siehe ABB .8
und ABB . 9.
Verwendung des Schlauchs:
1. Ziehen Sie den Stecker des Ent-
feuchters und entnehmen Sie den
Wassertank, um an die Auffangs-
chale zu gelangen.
2. Schließen Sie die Schlauchverb-
indung an das Gewinde am Ent-
feuchter an
und halten Sie den Schlauch in
einen Ablauf. Achten Sie darauf,
dass sich der Schlauch nicht über-
halb der Auffangschale bendet.
3. Schließen Sie den Entfeuchter
wieder an das Netz an.
Der Luftlter
Der Luftlter verhindert, dass Staub-
und Dreckpartikel in die Maschine
gelangen und verlängert dadurch die
Lebenserwartung Ihres Luftentfeuch-
ters.
Bitte reinigen Sie den Filter
regelmässig. Andernfalls kann
die Maschine an Leistung verli-
eren oder Schäden erleiden.
Filtereinigung
1. Schieben Sie den Filter nach
oben.
2. Nehmen Sie ihn heraus und
waschen Sie ihn mit warmem Was-
ser und einem
milden Reiniger. Sie können den
Filter auch mit dem Staubsauger
absaugen.
3. Lassen Sie den Filter trocknen
und setzen Sie ihn wieder ein.
Niedrigtemperaturalarm
Wenn die Umgebungstemperatur
≤5˚C beträgt, wird das Gerät seinen
Abtauvorgang einstellungsgemäß
beenden und dann den Kompres-
sor für 30 min sowie den Lüfter für
70 min laufen lassen. Nach dieser
Zeit läuft der Lüfter halbstündlich für
jeweils 1 min weiter. Wenn sich die
Umgebungstemperatur mindestens
7 min lang auf ≥7°C befunden hat,
startet das Gerät seinen Betrieb im
zuletzt eingestellten Modus.
6. Wartung
- Reinigen Sie die Maschine mit
einem weichen, feuchten Tuch. Ben-
utzen Sie keine Lösungsmittel oder
aggressive Reiniger, da diese die
Oberäche des Entfeuchters beschä-
digen können.
- Die Front- und Seitengriffe können
mit einem Staubsauger oder einer
Bürste gereinigt werden.
Service
Falls der Entfeuchter einen Service
braucht, müssen Sie zuerst Ihren
lokalen Verkäufer kontaktieren.
Kaufbelege sind erforderlich um
Garantieansprüche geltend machen
zu können.
Garantie
2 Jahre Produktgarantie. Bitte
nehmen Sie zur Kenntnis, dass die
Garantie nur für auf dem Kaufbeleg
aufgeführte Modelle gültig ist.
Die Maschine erfüllt die EEC Richtli-
nien 76/889 + 82/499
Nützliche Tipps:
Bei tiefen Temperaturen kann es
nützlich sein einen Frostwächter oder
Heizlüfter zu verwenden, damit die
Temperatur nicht unter 10°C fällt.
Obwohl der MRD20/Silent selbst bei
5°C eingesetzt werden kann, arbeitet
die Maschine bei warmer Luft viel ef-
zienter. Dies ist so, weil warme Luft
mehr Wasserdampf tragen kann.
Für maximale Entfeuchtungsleistung
sollte keinen Luftaustausch von
draussen oder von Nebenräumen
stattnden. Sorgen Sie für ein Her-
metisches Klima, schliessen Sie Türe
und Fenster und schalten Sie eine
allfällige Raumlüftung aus.
Im Frühling und Sommer wird eine
stärkere Entfeuchtungsleistung
erwartet, da die Luft wärmer und
feuchter ist.
Um einen sicheren und verlässlichen
Schutz vor Schimmel – und Feuch-
tigkeitsschäden zu erreichen, halten
Sie die relative Luftfeuchte zwischen
50% und 60%.
German
1918
Problem Grund Lösung
Der Entfeuchter schaltet
nicht ein
Ist die Maschine am Strom angeschlossen? Schliessen Sie die Maschine am
Strom an
Ist die Raumtemperatur über 35°C oder unter
5°C?
Erhöhen oder verringern Sie die
Raumtemperatur
Der Entfeuchter arbeitet nicht, wenn die
gewünschte Feuchtigkeit 2% unter der aktuel-
len Luftfeuchte liegt.
(Energiesparend)
Setzten Sie die gewünschte Luft-
feuchte tiefer.
Die Maschine startet nciht Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter
Ist der Luft- ein oder Auslass blockiert? Beheben Sie die Blockade
Kein Lufteinlass Ist der Filter blockiert? Reinigen sie den Filter
Abnormaler Lärmpegel Ist die Maschine geneigt/schräg? Schieben Sie die Maschine an einen
achen Untergrund
Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter
Fehlermeldung: C2 Wenn das Display C2 anzeigt, gibt es ein
Problem mit dem Temperatursensor oder das
Verbindungslabel ist nicht richtig angeschlos-
sen.
Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler
Fehlermeldung: C1 Wenn das Display C1 anzeigt, gibt es ein Pro-
blem mit dem Feuchtesensor oder das Verbin-
dungskabel ist nicht richtig angeschlossen
Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler
Fehlermeldung: C3 Bei Auslaufen des Kältemittels Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler
Fehlerbehebungen
Falls Sie Probleme mit Ihrem Entfeuchter haben, nden Sie folgend eine Liste zur Fehlerbehebung. Falls sich Ihr
Anliegen dadurch nicht lösen lässt, kontaktieren Sie Ihren lokalen Wood`s Händler um einen Service durchzuführen.
German
MRD20 Silent MRD20
Maximale Arbeitsäche 120 m
2
80 m
2
Empfohlene Arbeitsäche 2-80 m
2
2-60 m
2
Luftstrom 176 - 194 m
3
/h 143 - 187 m
3
/h
Kapazität bei 20°C und 70% rel. Luftfeuchte 14 l 10,6 l
Kapazität bei 30ºC & 80% relative Luftfeuchte 25 l 20 l
Stromverbrauch bei 20°C & 70% relative Luftfeuchte 285 W 233 W
Stromverbrauch bei 30°C & 80% relative Luftfeuchte 400 W 310 W
Lärmpegel 46 dB 48 dB
Arbeitstemperatur 5°C to +35°C 5°C to +35°C
Behälterinhalt 4,2 l 4,2 l
Ventilationsgeschwindigkeit 3 3
Masse, LxBxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm
Gewicht 12,5 kg 12,5 kg
Kühlmittel R134 A (165 g) R134 A (155 g)
IP rating IP22 (X2) IP22 (X2)
19
Merci
Merci d’avoir choisi un déshumidi-
cateur Wood’s. Vous êtes plus de
400 000 utilisateurs à avoir choisi un
déshumidicateur Wood’s pour traiter
les problèmes liés à l’humidité et aux
moisissures. D’origine canadienne
depuis 1950, Wood’s a plus de 60
années d’expérience dans le déve-
loppement et la fabrication de déshu-
midicateurs d’air. En choisissant un
déshumidicateur Wood’s vous avez
acquis un appareil de grande qualité,
de forte capacité et vous allez donc
pouvoir extraire une plus grande qu-
antité d’eau par kwh consommé.
Fonctionnement de votre
déshumidicateur:
Le Wood’s MRD20/Silent est un
déshumidicateur à compresseur
(condensation). Aspiré par le ventilat-
eur, l’air passe à travers le serpentin
en cuivre refroidi par le compresseur.
Le serpentin refroidit la vapeur d’eau
et sépare l’eau de l’air par conden-
sation.
Les gouttes d’eau récupérées par le
serpentin s’écoulent par un tuyau.
Il ne reste donc que l’air sec qui est
expulsé dans la pièce. En conden-
sant ainsi la vapeur d’eau, le déshu-
midicateur dégage de l’énergie et
libère de la chaleur. C’est pourquoi
un déshumidicateur à compresseur
va dégager de la chaleur et de l’air
sec ce qui est recommandé pour les
vêtements, le linge, le bois …etc.
Un déshumidicateur avec compres-
seur est la solution la plus efcace
pour supprimer l’excès d’humidité et
les mauvaises odeurs.
Consignes de sécurité
Merci de bien vouloir lire les consig-
nes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil:
1. Débrancher la prise électrique
de l’appareil avant de le nettoyer,
de l’entreposer ou d’effectuer les
opérations d’entretien et de nettoy-
age des ltres
2. Garder toujours une distance de
sécurité à proximité des points
d’eau
3. Ne pas mettre l’appareil à proximité
d’un appareil de chauffage ou de
matières dangereuses ou inam-
mables
4. Ne pas mettre les doigts ou autres
objets dans l’entrée ou la sortie
d’air
5. Ne pas monter sur l’appareil
6. Effectuer toujours le drainage de
l’eau selon les instructions de ce
manuel
7. Si le câble d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par
un professionnel qualié
8. L’appareil doit être utilisé unique-
ment à l’intérieur
Installation
Les déshumidicateurs Wood’s sont
faciles à déplacer mais en respectant
les consignes suivantes:
Le déshumidicateur ne doit pas
être placé près des radiateurs ou
autres sources de chaleur ou bien
exposé directement aux rayons du
soleil, ce qui réduirait ses perfor-
mances.
Laisser une distance minimale
de 25 cmentre un mur (ou autre
obstacle) et l’appareil an d’optimi-
serla circulation d’air.
An d’optimiser les performances
de l’appareil, placer le déshumidi-
cateur au centre de la pièce.
Vérier que le ux d’air à l’entrée
et à la sortie de l’appareil n’est pas
bloqué.
1. Placer le déshumidicateur sur un
sol plat et rigide, de préférence au
centre de la pièce.
2. Raccorder le tuyau fourni au rac-
cord situé sur le côté de l’appareil.
Pour plus d’information, se référer
au paragraphe ӎvacuation de
l’eau”.
3. Fermer toutes les fenêtres et
arrêter les VMC dans la pièce an
d’empêcher l’air extérieur humide
de rentrer dans la pièce.
4. Brancher le déshumidicateur sur
une prise électrique munie d’une
prise de terre.
Utilisation du MRD20/
MRD20 Silent
Hygrostat
L’appareil fonctionne seulement
lorsque le taux d’humidité de l’air
ambiant est supérieur à celui choisi.
Redémarrageautomatique
En cas de coupure de courant, l’ap-
pareil se remettra en route avec les
derniers paramétrages sélectionnés.
Dégivrageautomatique
L’appareil est équipé d’un système
de dégivrage à gaz chaud ce qui per-
met de l’utiliser dans des endroits à
basse température sans la formation
de glace sur le serpentin en cuivre.
L’appareil dégivre automatiquement
et rapidement selon les besoins et se
remet en déshumidication lorsque le
dégivrage est terminé.
Pendant le dégivrage, le compres-
seur et le ventilateur se coupent et le
voyant de dégivrage s’allume sur le
panneau de contrôle.
Fonction basse température
Si la température descend en
dessous de 5°C, l’appareil s’éteint
automatiquement pour empêcher la
formation de glace sur les serpentins.
L’appareil se remettra en marche
lorsque la température remontera.
Mode d’emploi
Si votre déshumidicateur est trans-
porté à l’horizontale, de l’huile peut
s’être écoulée du compresseur et
s’être ainsi introduite dans le systè-
me fermé de la tuyauterie. Dans ce
cas, laissez reposer votre déshumi-
dicateur pendant quelques heures
avant de l’utiliser.
Il est très important de laisser l’huile
retourner dans le compresseur, car
vous risqueriez de causer de graves
dommages à votre déshumidicat-
eur. Une fois l’unité branchée, vous
entendrez 3 signaux sonores.
L’unité peut être allumée ou éte-
inte en appuyant sur le bouton
«POWER».
Il est possible de choisir l’humidité
voulue en pressant sur le bouton «
Déshumidication ». Choisir l’hu-
midité voulue entre 40 % et 80 %,
ou choisir « Continu (CO) ». L’hu-
midité se règle par intervalles de 5
%. En mode continu il est possible
de changer la vitesse du ventilat-
eur, mais pas le niveau d’humidité.
Presser sur « Vitesse » pour choisir
la vitesse du ventilateur et sur «
Mode » pour choisir entre les modes
Sec ou Déshumidication.
French
2120
En mode Sec, le ventilateur tourne
à la vitesse la plus élevée et il n’est
pas possible de programmer l’humidi-
té. En mode Déshumidication, il est
possible de xer à la fois la vitesse
du ventilateur et le niveau d’humidité.
Le compresseur s’arrête automatiqu-
ement dès que le réservoir d’eau est
plein. Quand l’appareil est réinitia-
lisé, le compresseur a besoin de 3
minutes environ pour se réenclen-
cher. L’air entre dans l’appareil par la
grille arrière et en ressort par le haut.
Pour maximiser les performances de
votre déshumidicateur, il ne faut pas
obstruer la grille arrière. Débrancher
l’appareil avant de le déplacer et
vider le réservoir d’eau.
Panneau de controle
Se reporter à la Fig. A :
Alimentation électrique: enclencher
ou arrêter l’appareil, ON/OFF
Vitesse: faire alterner la vitesse du
ventilateur de « élevée » à « faible ».
Temporisateur: programmation de
l’enclenchement et de l’arrêt automa-
tiques, on/off, de 1-8 h.
Déshumidication: choisir l’humidité
voulue par intervalles de 5 %, ou
choisir la déshumidication continue.
Mode: permet d’alterner entre les
modes Sec et Déshumidication.
Rotation: presser pour activer la rota-
tion des lamelles.
Indicateur d’eau: s’allume quand le
réservoir d’eau est plein
Indicateur de dégivrage: s’allume
quand l’appareil est en mode de
dégivrage.
Reservoir a eau
Un signal sonore vous indiquera
lorsque le réservoir à eau est plein
et le voyant lumineux du panneau de
contrôle s’allumera alors. Le com-
presseur s’arrêtera automatiquement
et l’unité ne déshumidiera plus.
1. Débranchez le déshumidicateur.
2. Videz le réservoir de collecte de
l’eau.
3. Remettez le réservoir vide en
place.
4. Rebranchez le déshumidicateur
Drainage de l’eau
Le déshumidicateur est équipé d’un
système de raccordement pour tuyau
: Veuillez vous référer aux FIG 8 et 9.
Utilisation du tuyau:
1. Débranchez le déshumidicateur
et retirez le réservoir de collecte de
l’eau pour accéder au bac de récu-
pération.
2. Reliez le tuyau à la partie letée
sur le déshumidicateur et placez le
tuyau dans une évacuation. Vériez
que le tuyau n’est pas au dessus du
niveau du bac de récupération.
3. Rebranchez le déshumidicateur.
Le ltre à air
Le ltre à air empêche la poussière
et la saleté de pénétrer dans l’appa-
reil prolongeant ainsi sa durée de vie.
Il est très important que le
ltre soit nettoyé régulièrement
sinon le déshumidicateur
pourrait perdre de sa capacité
et même être sérieusement
endommagé car les poussières
peuvent obstruer l’appareil.
Nettoyage du ltre
1. Faites glisser le ltre.
2. Retirez le ltre en le soulevant et
lavez-le à l’eau tiède avec un pro-
duit nettoyant doux. Le ltre peut
également être net-toyé à l’aide d’un
aspirateur.
3. Laissez sécher le ltre et remet-
tez-le en place.
Dégivrage
Quand la température des tubes
de cuivre est ≤1°C, le compresseur
s’arrête au bout de 30 minutes et le
ventilateur continue à tourner pour le
dégivrage. Le compresseur redémar-
re automatiquement quand le dégiv-
rage est terminé.
Mode basse temp.
Quand la température ambiante est
≤5˚C, l’appareil termine le cycle de
dégivrage une fois, puis le compres-
seur continue à fonctionner pendant
30 minutes et le ventilateur pendant
70 minutes. Après cela, le ventilateur
fonctionne pendant 1 minute toutes
les 30 minutes. Si la température am-
biante a été ≥7°C pendant au moins
7 minutes, l’appareil redémarre sur
le dernier mode de fonctionnement
programmé.
Entretien
- Nettoyer l’appareil avec un chiffon
doux et humide. Ne pas utiliser de
solvants ou de produits abrasifs qui
risqueraient d’endommager la surfa-
ce de l’appareil.
- Le devant et les grilles de côté peu-
vent être nettoyés avec un aspirateur
ou avec une brosse.
paration
Si le déshumidicateur doit faire
l’objet d’une réparation, vous devez
contacter votre revendeur local. Une
preuve d’achat vous sera réclamée
pour toute demande ou le titre de la
garantie.
Garantie
La durée de garantie de l’appareil est
de 2 années. Veuillez noter que la
garantie n’est valable qu’après avoir
fourni la facture acquittée.
Cet appareil est conforme aux directi-
ve CEE 76/889 + 82/499
Conseils:
Parfois, il est peut être utile d’utiliser
un anti gel ou un chauffage soufant
pour s’assurer que la température ne
descende pas en dessous de +10°C.
Même si le MRD20/MRD20 Silent
peut fonctionner à des températures
proches de 5°C, ses capacités aug-
menteront à des températures plus
élevées car l’air chaud peut contenir
plus d’humidité.
Pour obtenir le maximum de puis-
sance de déshumidication dans une
pièce, il est recommandé de fermer
les portes et arrêter les extracteurs
d’air an de limiter l’arrivée de l’air
extérieur.
Il faut s’attendre à avoir la meilleure
capacité de déshumidication en
automne ou en été parce que l’air ex-
térieur est plus chaud et plus humide.
Pour traiter durablementles problè-
mes liés à l’humidité et aux moisiss-
ures, maintenir une humidité relative
entre 50 et 60%
French
21
Panne Cause Solution
Le déshumidicateur
ne fonctionne pas
Est-ce que le cordon d’alimentation est bien branché ? Brancher l’appareil à une prise d’alimenta-
tion électrique
Est-ce que la température de la pièce est supérieure à
40° ou inférieure à 0°?
Augmenter ou diminuer la température de
la pièce
Le déshumidicateur s’arrête de fonctionner lorsque
le taux d’humidité sélectionné est supérieur de 2 % au
taux d’humidité ambiant.
Pour économiser de l’énergie, sélectionner
un taux d’hygrométrie plus élevé.
L’appareil ne
démarre pas
Est-ce que le ltre n’est pas bouché? Nettoyer le ltre
Est-ce que l’entrée d’air ou la sortie d’air ne sont pas
bouchées?
Dégager le passage de l’air
L’air ne rentre pas
dans l’appareil
Est-ce que le ltre n’est pas bouché? Nettoyer le ltre
Bruit anormal Est-ce que l’appareil est incliné? Déplacer l’appareil sur un sol rigide et
horizontal
Est-ce que le ltre est encrassé? Nettoyer le ltre
Trouble code: C2
Le code ”C2” s’afche
sur l’écran
Lorsque le code C2 apparait sur l’afchage c’est
qu’il y a un problème de température de la sonde de
température ou bien que le l de connexion n’est pas
correctement branché.
Contacter votre revendeur pour le rempla-
cement de la sonde de température ou
pour la vérication du branchement du l de
connexion.
Trouble code: C1
Le code ”C1” s’afche
sur l’écran
Lorsque le code C1 apparait sur l’afchage c’est qu’il y
a un problème avec la sonde d’humidité ou bien que le
l de connexion n’est pas correctement branché.
Contacter votre revendeur pour le rempla-
cement de la sonde d’humidité ou pour
la vérication du branchement du l de
connexion.
Trouble code: C3
Le code ”C3” s’afche
sur l’écran
Fuite du liquide réfrigérant Contactez le revendeur
Problèmes rencontrés
Si vous rencontrez des problèmes avec votre déshumidicateur, veuillez vous reporter au tableau ci-dessous. Si les
solutions ci-dessous ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur pour faire réviser votre déshumidicateur.
French
MRD20 Silent MRD20
Surface maximum d’utilisation 120 m
2
80 m
2
Surface recommandéed’utilisation 2-80 m
2
2-60 m
2
Débitd’air 176 - 194 m
3
/h 143 - 187 m
3
/h
Capacité d’extraction à 20ºC & 70% RH 14 l 10,6 l
Capacité d’extraction à 30ºC & 80% RH 25 l 20 l
Puissance absorbée à 20°C & 70% RH 285 W 233 W
Puissance absorbée à 30°C & 80% RH 400 W 310 W
Niveausonore 46 dB 48 dB
Capacité du réservoir 4,2 l 4,2 l
Températured’utilisation 5°C to +35°C 5°C to +35°C
Nombre de vitesse de ventilation 3 3
Dim, LxPxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm
Poids 12,5 kg 12,5 kg
Gazréfrigérant R134 A (165 g) R134 A (155 g)
Indice de protection IP22 (X2) IP22 (X2)
2322
Dutch
WOOD’S, DE VOORNAAMSTE
ONTVOCHTIGINGSAPPARA-
TEN TER WERELD
Wood’s ontvochtigings producten sta-
an al vele jaren bekend als de leiders
op dit gebied. Hun ontvochtigingsap-
paraten zijn geschikt voor gebruik in
de meest veeleisende klimaten, waar
de ontvochtigings capaciteit zelfs bij
lagere temperaturen en vochtigheid
niveaus goed is. Ze worden met
goede resultaten gebruikt in panden
die vochtig worden zoals kelders,
garages of zomerhuisjes. Ze zijn
tevens uitstekend geschikt voor het
drogen van de was, zolders, biljart-
gelegenheden en wasserijen. Ze zijn
efciënt en hebben een lage energie
consumptie. Het verslijt de kleding
niet.
De hoeveelheid die een ontvochtig-
ingsapparaat verwijdert hangt van de
temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaatsing af. Weersomstandigheden
buiten, kunnen ook invloed uitoefe-
nen op de prestatie van het ontvoch-
tigingsapparaat. Bij koud weer wordt
het onttrekken van vochtigheid uit de
lucht door het ontvochtigingsappa-
raat minder (in grammen per kubieke
meter lucht gemeten). Daarom is
het ontvochtigingsapparaat geschikt
voor gebruik tussen de temperaturen
reeks van +5˚C tot +35˚C. Wood’s
ontvochtigingsapparaten zijn veilig
te bedienen en bedoeld om on-af-
gebroken jaren achtereen te worden
gebruikt.
OPMERKING:
Bij het plaatsen in een douche
of bad ruimte, dient het ontvo-
chtigingsapparaat vast te
worden gezet. Het is verplicht
uw voorgeschreven plaatselij-
ke badkamer regelingen voor
gebruik te controleren en te
respecteren.
PLAATSING VAN HET ONTVO-
CHTIGINGSAPPARAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige
dat u nodig hebt is een stroombron
voor 220/240V, maar u dient het
volgende te onthouden:
- Het ontvochtigingsapparaat moet
niet dichtbij radiatoren of andere
warmtebronnen of in de volle zon
worden geplaatst, omdat hierdoor het
prestatievermogen vermindert.
- Het helpt als u een radiator of een
ventilator met verwarming gebruikt
om de temperatuur boven de +5˚C te
houden.
- Het ontvochtigingsapparaat moet
tenminste 25cm van een muur of een
ander obstakel vandaan worden ge-
plaatst om een maximale luchtstroom
te verkrijgen.
- Het is ideaal om hem midden in de
kamer / ruimte te plaatsen
OPMERKNING:
Het apparaat is ingesteld om
te werken tussen +5°C en 35ºC.
Als de temperatuur hier buiten
valt, slaat het automatisch af. De
machine start automatisch op-
nieuw wanneer de temperatuur
boven de 7 C uitkomt.
GEBRUIK VAN HET ONTVOCH-
TIGINGAPPARAAT
Als het ontvochtigingsapparaat hori-
zontaal werd getransporteerd,
kan het zijn dat olie uit de compres-
sor in het gesloten pijpleidingsyste-
em is gelopen. In dit geval, laat het
ontvochtigingsapparaat een paar uur
staan voordat u hem gebruikt. Het
is zeer belangrijk dat de olie in de
compressor terugloopt, anders kan
het ontvochtigingsapparaat ernstige
schade oplopen. Zodra het apparaat
is aangesloten hoort u 3 geluidsig-
nalen. Het apparaat kan uit en aan
worden gezet door de “POWER”
knop in te drukken.
U kunt de gewenste vochtigheids-
graad kiezen door de knop DEHU-
MIDIFY (ontvochtigen) in te drukken.
Kies een gewenste vochtigheids-
graad tussen 40% en 80% of kies
CONTINUOUS (CO) (continue). De
vochtigheidsgraad is instelbaar in
intervallen van 5%. In de stand con-
tinue is het wel mogelijk om de ven-
tilatorsnelheid te veranderen, maar
niet de vochtigheidsgraad. Druk op
SPEED (snelheid) om de gewenste
ventilatorsnelheid te kiezen en op
MODE (stand) om te kiezen tussen
de standen DRY (drogen) en DEHU-
MIDIFY (ontvochtigen). In de stand
DRY loopt de ventilator op volle snel-
heid en is het niet mogelijk om de
vochtigheidsgraad te wijzigen. In de
stand DEHUMIDIFY is het mogelijk
om zowel de ventilatorsnelheid als de
vochtigheidsgraad in te stellen.
De compressor schakelt automa-
tisch uit zodra het waterreservoir vol
is. Zodra de unit wordt gereset, zal
het ca. 3 minuten duren voordat de
compressor start. Het luchtinname-
rooster zit aan de achterzijde van de
ontvochtiger en de luchtuitvoer zit
aan de bovenzijde. Voor maximale
prestatie van uw luchtontvochtiger
is het van belang om het luchtinna-
merooster aan de achterzijde vrij te
houden. Wanneer u de ontvochtiger
wilt verplaatsen, haal dan de stekker
uit het stopcontact en leeg het water-
reservoir.
CONTROLE PANEEL
Zie guur A:
Power (Stroomtoevoer): Machine
ON/OFF (aan/uit) zetten.
Speed (snelheid): Wisselen tussen
high (hoge) en low (lage) ventila-
torsnelheid
Timer: Tijdinstelling voor automa-
tische in- en uitschakeling met 1-8
uur
Dehumidify (ontvochtigen): kies
de gewenste vochtigheidsgraad in
intervallen van 5% of kies de stand
CO (continue ontvochtigen)
Swing (pendel): druk op deze knop
om de jaloezieën van de pendel te
activeren
Water indicator (waterindicatie):
gaat branden zodra het waterreser-
voir vol is
Defrost indicator (ontdooien): gaat
branden wanneer de eenheid in de
stand ontdooien staat.
LAGE TEMPERATUUR
Wanneer de omgevingstemperatuur
≤5˚C is, zal de machine de ontdooi-
ingsprocedure één keer doorlopen.
Daarna zal de compressor nog 30
minuten bliven werken en de ventila-
tor blijft nog 70 min. draaien. Hierna
zal de ventilator om de 30 minuten
gedurende 1 minuut in werking tre-
den. Wanneer de omgevingstempe-
ratuur gedurende minstens 7 minuten
≥7°C heeft gelegen, zal de machine
herstarten in de laatst ingestelde
bedrijfsstand.
23
Dutch
WATER RESERVOIR
U hoort een geluid waardoor u weet
dat het water reservoir vol is en het
licht op het paneel komt aan. De
compressor stopt automatisch en het
apparaat stopt met ontvochtigen.
1. Ontkoppel het ontvochtigingsap-
paraat van de stroombron.
2. Maak het water reservoir leeg.
3. Zet het lege reservoir terug op
zijn plaats.
4. Sluit het ontvochtigingsapparaat
op de stroombron aan.
AFVOEREN VAN WATER
Het ontvochtigingsapparaat heeft een
slangverbinding: zie Fig. 8 en Fig. 9.
Gebruik van de slang:
1. Ontkoppel het ontvochtigings-
apparaat van de stroombron en
verwijder het water reservoir zodat
toegang tot de lekbak wordt verk-
regen.
2. Maak de slang vast aan de
schroefdraad op het ontvochti-
gingsapparaat en leid de slang
koppeling naar een afvoer. Con-
troleer of de slang niet boven het
niveau van de lekbak uitsteekt.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat
op de stroombron aan.
BELANGRIJK :
Wood’s ontvochtigingsappa-
raten moeten op een geaarde
stroombron aangesloten wor-
den. (200-240V, 50 Hz)
DE LUCHT FILTER
De luchtlter aan de achterkant van
het ontvochtigingsapparaat verze-
kert dat de koelslangen niet stofg
worden. Het is belangrijk dat de lter
schoon gehouden wordt zodat de
lucht vrij door het ontvochtigingsap-
paraat heen kan stromen. De lter
moet indien gewenst, op de volgende
manier worden gereinigd.
1. Schuif de lter omhoog zoals te
zien is op Fig.C.
2. Til de lter eruit en was hem met
warm water en een zacht schoon-
maakmiddel. U kunt de lter ook
stofzuigen.
3. Laat de lter drogen en zet hem
terug.
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Om de buitenkant van het apparaat
schoon te maken gebruikt u een
zachte, droge doek. U kunt een zacht
neutraal middel gebruiken als het
apparaat erg vuil is, maar vermijd
schuur gereedschap of vloeistof. Stuif
geen water op het apparaat. Als het
ontvochtigingsapparaat voor lang-
ere tijd buiten gebruik is, ontkoppel
het apparaat dan, droog het water
reservoir en maak de lter schoon.
Bewaar het apparaat in een doos of
bedek het zodat zich geen stof kan
verzamelen.
OPMERKNING:
Altijd het snoer ontkoppelen
voordat u schoonmaakt.
ONTDOOIEN
Wanneer de temperatuur van de
koperen leidingen ≤1°C bedraagt, zal
de compressor na 30 minuten wor-
den uitgeschakeld. De ventilator blijft
draaien om de eenheid te ontdooien.
De compressor zal automatisch her-
starten zodra de ontdooiingsprocedu-
re is voltooid.
AANWIJZINGEN
- Als het ontvochtigingsapparaat in
buitengewoon vochtige omgevingen
wordt gebruikt of als de temperatuur
onder de +10˚C ligt, kan het zijn dat
het ontvochtigingsapparaat niet meer
werkt. Een grote hoeveelheid ijs zet
zich vast op de koelslang. Zet het
ontvochtigingsapparaat uit en plaats
hem een beetje boven het vloer ni-
veau zodat het ijs gaat ontdooien.
- Voor een maximale ontvochtiging
in een kamer, wordt aanbevolen dat
de aanvoer van lucht van buiten en
aangrenzende kamers tot een mini-
mum wordt beperkt - sluit deuren en
ventilatoren. - Verhoog temperatuur
voor een snellere ontvochtiging (
warme lucht kan meer water opne-
men.)
- Hogere ontvochtiging in de Herfst /
Zomer omdat de buitenlucht warm en
vochtig is..
- In geval van plotselinge stroomuit-
val zal de machine, nadat de stroom-
toevoer weer terugkomt, gedurende
3 minuten uitgeschakeld blijven,
voordat deze automatisch herstart.
- Wanneer de gewenste luchtvochtig-
heid bereikt is wordt de compressor
automatisch uitgeschakeld en blijft
de ventilator werken gedurende 5
minuten. Daarna treedt elk uur de
ventilator steeds voor 5 minuten in
werking. Deze cyclus wordt herhaald
totdat de luchtvochtigheid stijgt. De
compressor en ventilator keren dan
terug naar hun normale werking.
GARANTIES
2-jarige garantie op het product. Hier-
bij opgemerkt wordt dat de garantie
slechts geldig is als u een bewijs
van aankoop kunt overleggen. Deze
machine is in overeenstemming met
de richtlijnen van de EEG 76/889 +
82/499
Aanbevolen beperkingen voor
gebruik
Temp.: +5˚C tot +35˚C
Relatieve vochtigheid: 30% tot 80%
Aanbevolen vochtigheidsgraad: ong-
eveer 50% RH
WANNEER MOET HET ONTVO-
CHTIGINGSAPPARAAT EEN
SERVICE HEBBEN
Als het ontvochtigingsapparaat een
service nodig heeft moet u eerst de
fab-
rikant raadplegen. Een aankoop-
bewijs heeft u nodig voor alle ga-
rantie claims.hem een beetje boven
het vloer niveau zodat het ijs gaat
ontdooien.
OPMERKNING
Om ongelukken te voorkomen,
moet een eventueel bescha-
digde stroomkabel worden
vervangen door de fabrikant,
de onderhoudsmonteur van de
fabriek of een gelijkwaardige
erkende installateur.
2524
TROUBLE SHOOTING
- Controleer op verstopping van de lekbak boven het water reservoir
- Het is belangrijk dat de drijver zich vrij in het water reservoir kan bewegen. Als dit niet het
geval is reageert hij niet op de water niveaus en weerhoudt het ontvochtigingsapparaat van
stoppen
- Verwijder het luchtlter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer
of zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de machine heen
belemmeren.
- Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet
regelmatig stopt.
Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken
- Controleer dat het ontvochtigingsapparaat aangesloten is op de elektriciteit en dat de
zekering niet kapot is
- Als het waarschuwingslicht aan staat, controleer of het water reservoir leeg is en op de
juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat.
- Controleer of de drijver vrij is
- Controleer of de ventilator draait
- Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het
rooster aan de voorkant en het luchtlter moeten schoon zijn en het ontvochtig-
ingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan
- Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtig-
ingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie
stopt. Wacht ongeveer 35 minuten.
- Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd.
OPLOSSINGPROBLEEM
Ontvochtigingsapparaat
start niet
Ontvochtigt niet
Luid lawaai
IJsvorming op de koelslangen
Er komt geen water in het
reservoir
Slaat niet af als het water
reservoir vol is
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en
een eventueel grondig onderzoek van het ontvochtigingsapparaat
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een
aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet
bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of
bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd
dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoen, zoals
koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die
opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product,
kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk
bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product.
Dutch
25
Gracias
Gracias por elegir los deshumidica-
dores Wood´s. Usted es una de las
400 000 personas que han elegido
los deshumidicadores Wood´s para
prevenir los daños y perjuicios de
la humedad excesiva y del moho.
Creado en Canadá en 1950, Wood´s
tiene mas de 60 años de experiencia
en el desarrollo y la fabricación de
deshumidicadores. Al elegir un des-
humidicador Wood´s, usted conse-
guirá un aparato de gran calidad, con
alta capacidad de extracción.
Funcionamiento del
deshumidicador
El Wood’s MRD20/MRD20 Silent es
un deshumidicador con compresor.
El deshumidicador coge el aire por
el ventilador, este aire pasa encima
del compresor por los serpentines.
Los serpentines enfrían el vapor de
agua, secando el aire.
El agua condensada gotea debajo
de los serpentines y luego se evacua
por el tubo de drenaje. El aire seco
es evacuado por el lado izquierdo del
deshumidicador. Es por eso que un
deshumidicador con compresor ca-
lienta el aire benecioso para secar
la ropa, la madera, las lavanderías….
etc.
Un deshumidicador con compresor
es la manera energéticamente más
eciente para quitar los malos olores
y la humedad excesiva. Mantener el
nivel de humedad entre 50% y 60%
para conseguir un ambiente interior
mas sano.
Advertencias de
seguridad
Por favor lea estas instrucciones de
seguridad antes de utilizar el apara-
to:
1. Desenchufar el aparato de cual-
quier suministro de energía antes
de su limpieza, del cambio de ltro
o de su almacenamiento.
2. Mantener siempre distancia con
cualquier fuente de agua.
3. No dejar el aparato cerca de apa-
ratos calientes o productos pelig-
rosos y inamables.
4. No poner ni los dedos ni cualquier
otros objetos en las entradas y
salidas de aire.
5. No sentarse en el aparato.
6. Instalar el drenaje del agua siem-
pre siguiendo las instrucciones.
7. Si el cable de alimentación esta
dañado, siempre tendrá que ser
cambiado por una persona cali-
cada.
Instalación y colocación
El deshumidicador Wood´s es fácil
de desplazamiento pero siempre
tenga lo siguiente en cuenta:
El deshumidicador no tiene que
ser colocado cerca de radiadores o
fuentes expuestas directamente a
la luz del sol lo que podría reducir
su rendimiento.
Dejar un mínimo de 25 cm entre el
aparato y paredes o otras obstruc-
ciones para maximizar el ujo de
aire.
Para una mejor ecacia, colocar el
aparato en medio de la habitación.
Asegúrese de que el ujo de aire
de entrada y salida no este obstrui-
do.
Instalación:
1. Colocar el deshumidicador en
una supercie plana y sólida, de
preferencia en medio de la habita-
ción.
2. Cerrar todas las ventadas y apa-
gar los ventiladores para impedir
la humedad exterior de inuir en la
humedad de la habitación.
3. Enchufar el deshumidicador a una
toma tierrat.
Uso del MRD20/
MRD20 Silent
Control del hygrostato
El aparato solo funcionara si la
humedad ambiente supera el nivel
deseado.
Enciendo automático
En caso de corte de corriente, el
aparato seguirá funcionando con sus
últimos ajustes, una vez la corriente
restablecida.
Deshielo automático
El aparato esta equipado de un gas
caliente que descongela el sistema y
impide que se forme hielo en los ser-
pentines, lo que permite utilizarlo en
áreas mas frías. El deshumidicador
se pondrá en modo deshielo automá-
ticamente cuando sea necesario
y volverá a funcionar cuando este
completamente descongelado.
En modo deshielo automático, el
compresor y el ventilador se apagan
y el símbolo ”deshielo” se enciende
en el panel de control.
Funcionamiento en
temperaturas bajas
Si la temperatura baja bajo 5ºC, el
aparato se apaga automáticamente
para prevenir la formación de hielo
en los serpentines. El aparato se
vuelve a encender cuando la tempe-
ratura aumenta.
Instrucciones de uso
Si el deshumidicador se transporta
de forma horizontal, puede que el
aceite se salga del compresor y se
introduzca en el sistema de cañerías
interno. En este caso, coloque de pié
el deshumidicador y déjelo en esta
posición durante un par de horas
antes de utilizarlo. Es muy importan-
te que el aceite vuelva al compresor,
ya que de lo contrario podría dañar
seriamente el aparato. Una vez que
la unidad esté enchufada, escuchará
3 señales. La unidad se puede en-
cender y apagar utilizando el botón
de “POWER”.
Para seleccionar la humedad dese-
ada, pulse el botón “DEHUMIDIFY”
(DESHUMIDIFICAR). Seleccione la
humedad entre 40% y 80% o elija
CONTINUA (CO).
La humedad se ajusta en interval-
os de 5%. En el modo continuo, es
posible cambiar la velocidad del ven-
tilador, pero no el nivel de humedad.
Pulse “SPEED” (VELOCIDAD) para
elegir la velocidad del ventilador y
“MODE” (MODO) para elegir entre
el modo DRY (SECAR) y DEHUMI-
DIFY (DESHUMIDIFICAR). En el
modo DRY, el ventilador funciona a
velocidad máxima y no es posible
ajustar la humedad. En el modo de
DEHUMIDIFY, se puede ajustar la
velocidad del ventilador y el nivel de
humedad.
Spanish
2726
El compresor se apagará automá-
ticamente cuando el depósito de
agua esté lleno. Cuando se pone a
cero la unidad, el compresor tarda
unos 3 minutos para encenderse. El
aire entra en la unidad por la rejilla
trasera y sale por la parte superior.
Para maximizar el rendimiento de
su deshumidicador, no obstruya la
rejilla trasera. Para mover la unidad,
desenchúfela y vacíe el depósito de
agua.
Panel de control
Consulte la gura A:
Power (Alimentación): encienda o
apague la máquina (ON/OFF)
Speed (Velocidad): alterne entre la
velocidad “alta” (high) o “baja” (low)
del ventilador.
Timer (Temporizador): ajuste el
tiempo para el encendido/apagado
automático entre 1 y 8 h.
Dehumidify (Deshumidicar): elija
la humedad deseada en intervalos
de 5% o elija deshumidicación
continua.
Mode (Modo): alterne entre el
modo “secar” (dry) o “deshumidi-
car” (dehumidify).
Swing (Giro): pulse para activar el
giro de las lamas.
Indicador de agua: se ilumina cu-
ando el depósito está lleno.
Indicador de descongelación: se
ilumina cuando la unidad está en
modo de descongelación.
Contenedor de agua
Un sonido le indicará cuando el con-
tenedor de agua esté lleno y, asimis-
mo, la luz del panel se encenderá. El
compresor se detendrá automática-
mente lo que hará que la unidad deje
de deshumidicar.
1. Desconecte el deshumidicador
de la fuente de alimentación.
2. Vacíe el depósito.
3. Vuelva a colocar el depósito en
su sitio.
4. Conecte el deshumidicador a la
fuente de alimentación.
Dedagüe
El deshumidicador está dotado de
una conexión a un tubo: véase FIG 8
y FIG 9.
Utilización del tubo:
1. Desconecte el deshumidicador
de la fuente de alimentación y reti-
re el depósito de agua para permitir
el acceso de la bandeja de goteo.
2. Ajuste el tubo a la rosca del
deshumidicador y diríjalo a una
unidad de desagüe. Compruebe
que el tubo no está por encima del
nivel de la bandeja de goteo.
3. Conecte el deshumidicador a la
fuente de alimentación.
El ltro de aire
El ltro de aire impide el polvo y la
suciedad entrar en el deshumidica-
dor, lo que prolonga su esperanza de
vida.
Es muy importante que el ltro
de aire sea limpiado con fre-
cuencia. En el caso contrario el
deshumidicador podría per-
der ecacia y resultar dañado.
Limpieza del ltro
1. Deslice hacia arriba el ltro tal.
2. Retire el ltro y lávelo con agua
templada y con un detergente no
corrosivo. Alternativamente, el ltro
se puede limpiar con un aspirador.
3. Deje que el ltro se seque y
vuelva a colocarlo.
Sugerencias
Si el suministro eléctrico se inter-
rumpe repentinamente, la máquina
permanecerá apagada durante 3
minutos antes de volver a arrancar
de manera automática cuando se
restablezca la alimentación.
Modo de baja temperatura
Cuando la temperatura ambiente es
de ≤ 5˚C, el producto terminará su
ciclo de descongelación una vez y, a
continuación, el compresor seguirá
funcionando durante 30 minutos
y el ventilador lo hará durante 70
minutos. Después de este tiempo,
el ventilador funcionará durante 1
minuto cada 30 minutos. Cuando la
temperatura ambiente haya sido de
≥ 7°C durante7 minutos, la unidad
reanudará el funcionamiento en el
último modo ajustado.
Mantenimiento
- Limpiar el aparato con un paño su-
ave húmedo. No utilizar detergentes
ni otros productos químicos, lo que
podría dañar la supercie del deshu-
midicador.
- El panel delantero y las rejillas late-
rales pueden ser limpiadas con una
aspiradora o un cepillo.
Servicio técnico
Si el deshumidicador requiere cu-
alquiera asistencia técnica, póngase
en contacto con su vendedor. Para
cualquiera reclamación se necesitará
la prueba de compra.
Garantía
El producto tiene 2 años de garantía.
Por favor, tenga en cuenta que para
beneciar de la garantía se tendrá
que presentar el recibo de compra.
Este aparato cumple con la directiva
76/889 + 82/499
Consejos
A veces, puede ser útil utilizar un
calefactor para que la temperatura
no baje de + 10ºC. A pesar de que el
MRD20/MRD20 Silent funciona en
temperaturas bajas, su rendimiento
será mejor en temperaturas mas
altas porque el aire caliente lleva
mas agua.
Para una deshumidicación máxima,
le recomendamos que no entre aire
de fuera o de otras habitaciones.
Cerrar las ventanas y apagar los
ventiladores.
La deshumidicación es más alta
durante el otoño y el verano porque
el aire exterior es más caliente y
húmedo.
Para asegurarse de una protección
ecaz contra la humedad, el moho y
los daños causados por la humedad,
le aconsejamos mantener una higro-
metría (nivel de humedad) entre 50%
y 60 %.
Spanish
27
Problemas Causa Soluciones
El deshumidicador no
funciona correctamente
Esta el aparato bien enchufado? Enchufar correctamente el aparato
La temperatura de la habitación esta encima
de 35°C o debajo 5°C?
Aumentar o disminuir la temperatura
de la habitación
El deshumidicador deja de funcionar cuando
el nivel de humedad deseado es de 2% mas
alto que la humedad ambiente
Para ahorrar energía, elige un nivel
de humedad mas
El aparato no se enciende Esta obstruido el ltro ? Limpiar el ltro
Estan la entrada o la salida de aire
obstruidas?
Quitar la obstruction
No pasa el aire Esta obstruido el ltro? Limpiar el ltro
Ruido anormal Esta inclinado el aparato? Poner el aparato en una supercie
plana.
Esta obstruido el ltro? Limpiar el ltro
Codigo de error: C2 Cuando el panel de control indica C2, hay un
problema con el sensor de temperatura o la
conexión
Cambiar el sensor de humedad o
comprobar su conexión. Contacto
con su distribuidor
Codigo de error: C1 Cuando el panel de control indica C1, hay
un problema con el sensor de humedad o la
conexión
Cambiar el sensor de humedad o
comprobar su conexión. Contacto
con su distribuidor
Codigo de error: C3 Fuga del gas Contacto con su distribuidor
Resoluciones de problemas
Si le ocurre un problema con su deshumidicador, por favor, referirse al cuadro más abajo.
Si no consigue resolver sus problemas con nuestras soluciones, por favor póngase en contacto con su vendedor.
Spanish
MRD20 Silent MRD20
Supercie maxima 120 m
2
80 m
2
Supercie recomendada 2-80 m
2
2-60 m
2
Caudal de aire 176 - 194 m
3
/h 143 - 187 m
3
/h
Capacidad a 20ºC & 70% RH 14 l 10,6 l
Capacidad a 30ºC & 80% RH 25 l 20 l
Potencia a 20°C & 70% RH 285 W 233 W
Potencia a 30°C & 80% RH 400 W 310 W
Nivel sonoro 46 dB 48 dB
Deposito de agua 4,2 l 4,2 l
Intervalo de temperatura de uso 5°C to +35°C 5°C to +35°C
Velocidades 3 3
Dimensiones, LxWxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm
Peso 12,5 kg 12,5 kg
Gas R134 A (165 g) R134 A (155 g)
Posición IP IP22 (X2) IP22 (X2)
2928
Romanian
Manual de utilizare
dezumidicator Wood’s
MRD20/MRD20 Silent
Vă mulţumim pentru alegerea dezu-
midicatoarelor Wood’s. Sunteţi unul
din peste cei 400 000 de clienţi care
au ales dezumidicatoarele Wood’s
pentru a preveni deteriorarea clădiri-
lor din cauza umezelii şi mucegailui.
Wood’s este o fabrica din Canada
innţată in 1950 şi are o experienţă
de peste 60 de ani în fabricarea
dezumidicatoarelor. Atunci când
alegeţi un dezumidicator Wood’s,
primiţi o unitate de calitate înaltă, cu
o capacitate mare de dezumidicare
pentru ecare kWh consumat.
Funcţionarea
dezumidicatorului
Modelul Wood’s MRD20/MRD20
Silent este un dezumidicator cu
compresor. Aerul este aspirat de
către ventilatorul dezumidicatorului
şi trecut prin vaporizator care este
rece. Vaporizatorul răceşte aerul
încărcat cu umiditate până la atimge-
rea punctului de roua iar apa din aer
condensază pe suprafaţa vaporiza-
torului.
Apa condensată este colectată de
către taviţa de condens iar apoi este
eliminată către cuva dezumidica-
torului. Aerul care a cedat o cantita-
te de apă este reintrodus în încăpere
ca şi aer uscat. Prin procesul de
dezumidicare se generează şi
căldură. De aceea dezumidicatorul
va refula aer uscat şi cald ceea ce
ajută la uscarea contrucţiilor, rufelor,
a lemnelor, etc.
Dezumidicatorul cu compresor este
unitatea cu consumul cel mai redus
de energie pentru eliminarea umi-
dităţii. Pentru a menţine un mediu de
confort păstraţi umiditatea relativa
între 50%-60%.
Indicaţii de siguranţă
Vă rugăm să citiţi indicaţiile de sigu-
ranţă înainte de utilizarea unităţii:
1. Deconectaţi unitatea de la
sursa de alimentare cu energie
electrică înainte de a curaţa sau
înlocui ltrele.
2. Pastraţi o distanţă de siguranţă
între dezumidicator şi sursa de
apă.
3. Nu lăsaţi unitatea în apropierea
echipamentelor de încălzire sau
a substanţelor inamabile sau
periculoase.
4. Nu blocaţi grilele de refulare sau
aspiraţie cu diferite obiecte.
5. Nu vă aşezati pe unitate.
6. Intotdeauna eliminaţi apa din
dezumidicator conform instrucţi-
unilor
7. Dacă cablul de alimentare este
deteriorat, trebuie înlocuit de
către o persoană calicată.
Instalare şi amplasare
Dezumidicatoarele Wood’s sunt
uşor de transportat, vă rugăm să luaţi
în considerare următoarele:
Dezumidicatorul nu trebuie ampla-
sat în apropierea radiatoarelor sau
în apropierea unei surse de căldură
sau a luminii directe a soarelui deo-
arece îşi va reduce performanţele.
Păstraţi o distanţă de minim 25 cm
între perete şi dezumidicator pen-
tru a obține eciența maximă.
Pentru o funcţionare optimă
amplasaţi dezumidicatorul în cen-
trul încăperii.
Asiguraţi-vă ca uxul de aer nu
este obturat sau blocat.
Instalare:
1. Amplasaţi dezumidicatorul pe
o suprafaţă plană şi stabilă, de
preferat în mijlocul încăperii.
2. Conectaţi cuva de colectare a
apei la furtunul de evacuare con-
dens. Vericaţi secţiunea despre
eliminarea condensului.
3. Inchideţi toate geamurile sau
ventilațiile din încăpere. În caz
contrar, aerul umed din exterior
va continua să intre în cameră.
4. Conectaţi dezumidicatorul la o
priză cu împământare.
Utilizarea dezumidica-
torului Wood’s MRD20/
MRD20 Silent
Higrostatul
Unitatea va funcţiona doar atunci
când umiditatea va depăşi umiditatea
setată.
Repornire automată
In cazul unei pene de curent, uni-
tatea va continua să funcţioneze
conform parametrilor setaţi anterior,
după revenirea curentului.
Dezgheţarea automată
Unitatea are un sistem de dezgheţa-
re automat cu gaz cald şi poate 
utilizată în încăperi cu temperaturi
scăzute fără a genera gheaţă pe
vaporizator. Unitatea va întra în pro-
cesul de dezgheţare automat atunci
când este nevoie şi va continua să
lucreze în proces de dezumidicare
atunci când ciclul de dezgheţare s-a
încheiat. Atunci când unitatea este
în ciclu de dezgheţare, compresorul
şi ventilatorul se opresc iar simbo-
lul pentru dezgheţare este aşat pe
ecran.
Funcţia pentru temperaturi scăzute
Dacă temperatura scade sub 5°C,
atunci unitatea se opreşte automat,
preîntâmpinând formarea gheţei
pe vaporizator. Unitatea va reporni
automat atunci când temperatura va
creşte.
Instrucţiuni de utilizare
În cazul în care dezumidicatorul
este transportat pe orizontală, agen-
tul frigoric poate trece din compre-
sor în circuit. În acest caz, dezumi-
dicatorul trebuie să stea în poziția
verticală pentru câteva ore înainte
de a  utilizat. Este foarte important
ca agentul frigoric să ajungă înapoi
în compresor, în caz contrar, dezu-
midicatorul poate  grav deteriorat.
Dezumidicatorul trebuie transportat
în picioare!
După conectarea aparatului la sursa
de alimentare, veți auzi trei semna-
le sonore. Aparatul poate  pornit
și oprit prin apăsarea butonului
“POWER”. Puteți selecta umidita-
tea dorită prin apăsarea butonului
”DEHUMIDIFY”. Selectați “CONTI-
NUOUS” pentru o funcționare conti-
nuă sau setați umiditatea dorită între
40% și 80%, pentru a menține umid-
itatea din încăpere la valoarea dorită
setată. Umiditatea poate  setată din
5% în 5%. În modul de funcționare
continuu puteți seta diferite trepte ale
ventilatorului.
Apăsați butonul SPEED pentru a
seta treapta ventilatorului și MODE
pentru a alege între DRY și DEHU-
MIDIFY: în modul DRY, ventilatorul
funcționează la turație maximă, nu
se poate seta umiditatea. În modul
de funcționare DEHUMIDIFY puteți
seta atât treapta ventilatorului cât și
valoarea umidității.
29
Compresorul se va opri automat când
recipientul de apă este plin. Atunci
când aparatul este resetat, compre-
sorul va începe să funcționeze după
aproximativ 3 minute. Aerul este
absorbit în aparat prin grila din spate
și este refulat prin partea de sus. Nu
obstrucționați grila din spate. Pentru
a muta aparatul, deconectați-l de la
sursa de curent și goliți rezervorul de
apă. Puteți utiliza mânerul situat în
partea de sus a dezumidicatorului
pentru manipulare ușoară.
Panoul de control
(Figura A)
Power: Aparatul este în funcțiune
când led-ul ”Power” este aprins.
Speed: Setați între High (turație
maximă) și Low(turație minimă)
trepta ventilatorului.
Timer: Setare funcționare dezumi-
dicator pornire/oprire 1-8 ore.
Dehumidify: Selectați umiditatea
dorită în trepte de 5% sau continuu.
Mode: Alegeți între Dry și Dehumi-
dify.
Swing: Activează balansarea gri-
lelor în zona de refulare a aerului
uscat.
Indicator Water: Rezervorul de apă
este plin.
Indicator Defrost: Aparatul este în
etapa de degivrare.
REZERVORUL DE APĂ
Când rezervorul de apă este plin, veți
 avertizat printr-un semnal sonor
(10 beep-uri) și un semnal luminos.
Compresorul se va opri automat, și
implicit, aparatul nu va mai dezumi-
dica.
1. Deconecțați dezumidicatorul de
la sursa de alimentare.
2. Goliți rezervorul de apă.
3. Puneți rezervorul de apă înapoi
în poziția sa.
4. Conectați aparatul la sursa de
alimentare.
SCURGEREA APEI
Dezumidicatorul este echipat cu un
racord pentru furtun (gura 8 & 9).
Utilizarea furtunului:
1. Deconecțați dezumidicatorul de
la sursa de alimentare și scoateți
rezervorul de apă pentru a permite
accesul la tăvița de scurgere.
2. Conectați furtunul la racordul
dezumidicatorului și apoi la cana-
lizare. Asigurați-vă că furtunul are
cădere liberă.
3. Conectați dezumidicatorul la
sursa de alimentare.
Filtrul de aer
Filtrul de aer stopează pătrunderea
prafului în unitate, prelungind în
acest fel viaţa dezumidicatorului.
Este foarte important să curăţaţi
ltrul dezumidicatorului regulat;
altfel capacitatea de dezumidi-
care va scadea şi unitatea se va
deteriora.
Curăţare ltru
1. Îndepărtați ltrul.
2. Spălați ltrul cu apă caldă și un
agent de curățare delicat. Alterna-
tiv, ltrul poate  aspirat.
3. Lăsați ltrul să se usuce și apoi
repoziționați-l.
DEZGIVRAREA
Când temperatura tuburilor din cupru
≤ 1°C compresorul se va opri după
30 minute, ventilatorul va continua să
funcționeze. Compresorul va porni
automat când ciclul de degivrare este
încheiat.
MOD DE FUNCȚIONARE LA
TEMPERATURI SCĂZUTE
Când temperatura camerei este mai
mică sau egală cu 5°C, aparatul
își va termina ciclul de degivrare,
compresorul va funcționa timp de
30 minute, apoi ventilatorul va mai
funcționa 70 minute. După aceste
etape, ventilatorul va porni la ecare
30 minute, funcționând câte 1 minut.
Când temperatura ambientală este
mai mare sau egală cu 7°C pen-
tru cel puțin 7 minute, aparatul va
relua funcționarea setată anterior,
funcționând normal.
Mentenanţă
- Curăţaţi unitatea cu o lavetă moale.
Nu folosiţi diluanţi sau agenţi de
curăţire agresivi, deoarece pot deteri-
ora suprafaţa unităţii.
-Grilele frontală şi laterală pot 
curăţate cu un aspirator sau o perie.
Service
Dacă dezumidicatorul necesită ser-
vice, contactaţi furnizorul dvs. Pentru
identicarea dezumidicatorului,
prezentaţi factura şi garanţia.
Garanţie
Garanţia este de 2 ani.
Unitatea este conformă cu EEC
76/889+82/499.
Recomandări
Este recomandat să încălziţi spaţile
pentru ca temperatura ambientală să
nu coboare sub +10°C. Deşi dezu-
midicatorul MRD20/MRD20 Silent
lucrează până la temperaturi de 5°C,
capacitatea lui de dezumidicare va
creşte proporţional cu creşterea tem-
peraturii aerului din încăpere.
Pentru a mări puterea de uscare
într-o cameră este recomandat să
reduceţi aporturile de aer din exterior
şi din camerele adiacente. Inchideţi
uşile şi ventilațiile.
In perioada verii / toamnei capacita-
tea de dezumidicare poate creşte
din cauza sezonului mai cald şi mai
umed.
Pentru a proteja clădirile de umeze-
ală şi mucegai păstraţi umiditatea
relativă între valorile 50% şi 60%.
Romanian
3130
Defecţiune Cauză Soluţie
Dezumidicatorul nu
funcţionează
Este cablul de alimentare conectat? Conectaţi cablul de alimentare.
Este temperatura camerei peste 35°C sau
sub 5°C?
Creşteţi sau descreşteţi temperatura
camerei.
Dezumidicatorul se opreşte atunci când
umiditatea setată este cu 2 % mai mare decât
umiditatea ambientală.
Pentru a economisi energie setaţi
umiditatea la o valoare mai mare.
Unitatea nu porneşte Este ltrul de aer colmatat? Curăţaţi ltrul
Este grila de refulare sau aspiraţie blocată? Curăţaţi/eliberați grilele de refulare
sau aspiraţie.
Nu aspiră aer Este ltrul de aer colmatat? Curăţaţi ltrul
Zgomot anormal Este unitatea amplasată pe o suprafaţă
inclinată?
Mutaţi unitatea pe o suprafaţă plană
şi stabilă
Este ltrul de aer colmatat? Curăţaţi ltrul
Eroare C2 Atunci când unitatea aşează mesajul C2
există o problemă cu senzorul de temperatură
sau conexiunea acestuia este întreruptă.
Inlocuiţi senzorul de temperatură sau
vericaţi cablul de alimentare. Va
rugam sa contactati furnizorul dvs.
Eroare C1 Atunci când unitatea aşează C1, există o
problemă cu senzorul de umiditate sau conex-
iunea acestuia este întreruptă.
Inlocuiţi senzorul de umiditate sau
vericaţi cablul de alimentare. Va
rugam sa contactati furnizorul dvs.
Eroare C3 Pierdere agent frigoric Va rugam sa contactati furnizorul
dvs.
Identicare defecţiuni:
Dacă întâmpinaţi probleme cu dezumidicatorul, vă rugăm să citiţi tabelul pentru identicarea problemelor.
Dacă niciuna din soluţiile de mai jos nu funcţionează, contactaţi distribuitorul dvs pentru service.
Romanian
MRD20 Silent MRD20
Suprafaţă maximă 120 m
2
80 m
2
Suprafaţă recomandată 2-80 m
2
2-60 m
2
Debit aer 176 - 194 m
3
/h 143 - 187 m
3
/h
Capacitate de dezumidicare la 20°C şi 70% 14 l 10,6 l
Capacitate de dezumidicare la 30°C şi 80% 25 l 20 l
Putere la 20°C şi 70% 285 W 233 W
Putere la 30°C şi 80% 400 W 310 W
Nivel Zgomot 46 dB 48 dB
Volum recipient 4,2 l 4,2 l
Interval de temperatură de lucru 5°C to +35°C 5°C to +35°C
Numar viteze ventilator 3 3
Dimensiuni LxWxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm
Masă 12,5 kg 12,5 kg
Agent frigoric R134 A (165 g) R134 A (155 g)
Clasă IP IP22 (X2) IP22 (X2)
31
Lithuanian
Ačiū jums!
Ačiū jums, kad pasirinkote Wood’s
oro sausintuvą! Jūs esate vienas iš
daugiau nei 400 000 žmonių, kurie
naudojasi Wood’s drėgmės surinkė-
jais, kad apsaugotų savo turtą nuo
aplinkos drėgmės ir pelėsių. Susikūrę
Kanadoje 1950 m., Wood’s daugiau
nei 60 metų kuria oro sausintuvus,
kurie pasižymi aukšta kokybe, didele
talpa ir darbo našumu sunaudojant
mažai elektros energijos.
Oro sausintuvo veikimas
Wood’s MRD20/MRD20 Silent yra
kompresorinis sausintuvas. Ventilia-
toriaus pagalba įtraukiamas oras pe-
reina per kompresorių užgaudamas
varinius vamzdžius (ataušinimo radi-
atorių). Radiatorius ataušina vandens
garus, atskirdamas juos nuo oro.
Tuomet vanduo laša žemyn nuo radi-
atoriaus ir yra nuteka žemyn vandens
žarnele, o likęs sausas oras išpučia-
mas į kambarį. Kai sausintuvas kon-
densuoja vandens garus, atsipalai-
duoja šilumos energija ir ji išskiriama
į aplinką, todėl prietaiso skleidžiamas
sausas oras labai naudingas džiovi-
nant šlapius rūbus, medieną ir kitus
daiktus.
Kompresorinis oro sausintuvas yra
labiausiai energiją taupantis būdas
siekiant pašalinti drėgmės perteklių
ir blogą kvapą. Saugiausia ir sveikia-
usia patalpoje palaikyti nuo 50% iki
60% santykinį oro drėgnumo lygį
Saugumo reikalavimai
Perskaitykite saugumo reikalavimus
prieš pradedant naudoti oro sausin-
tuvą Ir jų laikykitės:
1. Ištraukite prietaiso kištuką Iš elek-
tros lizdo prieš valydami ar siekiant
pernešti prietaisą į kitą vietą.
2. Nemerkite prietaiso į vandenį ir lai-
kykite atokiau nuo vandens šaltinių.
3. Nestatykite sausintuvo šalia šilumą
skleidžiančių prietaisų, degių ar pa-
vojingų prekių.
4. Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro
įtraukimo ir išpūtimo angas.
5. Nelipkite, nesisėskite ant prietaiso.
6. Visada nusausinkite vandenį laiky-
damiesi instrukcijų.
7. Jeigu pastebite, kad elektros ener-
gijos maitinimo laidas yra pažeistas,
netvarkykite jo pats — laidas turi būti
pakeistas specialisto.
Oro sausintuvo įrengimas
ir vietos parinkimas
Wood’s oro sausintuvai yra lengvai
kilnojami, tačiau prisiminkite, kad:
prietaisas neturėtų būti statomas
šalia radiatorių ar kitų šilumos šal-
tinių. Taip pat jis yra pažeidžiamas
tiesioginės saulės šviesos, nes ji
mažina prietaiso aktyvumą.
laikykite prietaisą mažiausiai 25 cm
atstumu nuo sienų ar kitų daiktų,
kad būtų išlaikoma maksimali oro
cirkuliacija.
siekiant geriausio veikimo efekto
pastatykite prietaisą kambario
viduryje.
įsitikinkite, kad oro įsiurbimo Ir išpū-
timo angos yra atidarytos.
Įrengimas:
1. Pastatykite prietaisą ant plokščio
ir kieto pagrindo, geriausiai kambario
viduryje.
2. Sujunkite vandens žarnelę su
jungtimi, kurią rasite ant prietaiso
šono, taip pat perskaitykite instrukci-
jos dalį apie apie vandens išleidimą.
3. Siekiant geriausio prietaiso išnau-
dojimo, uždarykite visus langus ir
ventiliacijos duris į kitas patalpas.
4. Įjunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą su įžeminimu.
Naudojimasis oro
sausintuvu MRD20/
MRD20 Silent
Higrostato kontrolė
Prietaisas veiks tik tada kai drėgmė
aplinkoje viršys jūsų nustatytą lygį.
Automatinis atsinaujinimas
Nutrūkus elektros energijos tiekimui,
prietaisas veiks toliau pagal jūsų pa-
sirinktus nustatymus vos tik tiekimas
atsinaujins.
Atitirpinimas
Oro sausintuvas turi instaliuotą
šildymo sistemą, todėl gali būti
naudojamas vėsesnėje aplinkoje
ledui nesiformuojant ant aušinimo
radiatoriaus. Prietaisas automatiškai
atsitirpins ir toliau tęs pradėtą darbą.
Vykstant atitirpinimui, kompresorius
ir ventiliatorius išsijungia, taip pat ant
valdymo skydo ima šviesti atšildymo
ženklelis.
Temperatūrai nukritus žemiau +5°C,
prietaisas automatiškai išsijungia,
kad ledas nesiformuotų ant varinių
vamzdžių (radiatoriaus). Tempe-
ratūrai pakilus, prietaisas dirbs toliau.
Valdymo instrukcijos
Jeigu oro sausintuvą transportuojate
horizontaliai, kompresoriaus tepa-
las gali išbėgti į uždarą vamzdžių
sistemą. Tokiu atveju pastatykite oro
sausintuvą ir palaikykite teisingoje
padėtyje keletą valandų ir tik tada
junkite prietaisą. Labai svarbu, kad
tepalas subėgtų atgal į kompresorių,
kitu atveju oro sausintuvas gali būti
stipriai pažeistas. Kai įjungsite oro
sausintuvą į elektros lizdą, išgirsite
3 kartus pyptelėjant. Tuomet prietai-
sas gali būti įjungtas arba išjungtas
spaudžiant mygtuką „POWER“.
Galite pasirinkti pageidaujamą drėg-
mės lygį spausdami mygtuką „DEHU-
MIDIFY“. Pasirinkite pageidaujamą
drėgmės lygį tarp 40% ir 80% arba
pasirinkite CONTINUOUS (pasto-
vaus sausinimo) režimą. Drėgmės
lygis keičiasi 5% intervalais. Veikiant
sausinimui galite keisti ventiliatoriaus
greitį ir drėgmės lygį.
Kompresorius išsijungs automa-
tiškai, kai vandens bakelis prisipildys.
Išsijungus kompresoriui, jis negalės
įsijungti apie 3 minutes.
Oras įtraukiamas pro nugaros angą ir
išpučiamas pro viršų. Siekiant padi-
dinti sausintuvo efektyvumą neuž-
denkite nugaros pusėje esančios
angos. Norėdami pervežti prietaisą,
išjunkite iš elektros lizdo ir ištuštinkite
vandens bakelį. seta diferite trepte
ale ventilatorului.
3332
Valdymo skydelis
Žiūrėti paveikslėlį A:
-Power: Įjungia/išjungia prietaisą.
-Speed: Pakeičia ventiliatoriaus
greitį tarp didelio ir žemo režimo.
-Timer: Nustatote po kiek laiko
sausintuvas automatiškai įsijungs/
išsijungs.
- Dehumidify: Pasirenkate pageid-
aujamą drėgmės lygį arba nustato-
te pastovaus veikimo režimą.
- Mode: Pasirenkate tarp džiovini-
mo ir sausinimo režimo.
-Swing: Įjungiamas oro srauto
nukreipėjas.
- Water indicator: Šviečia, kai van-
dens bakelis prisipildo.
- Defros indicator: Šviečia, kai prie-
taisas veikia atitirpinimo režimu.
Vandens bakelis
Prietaiso pyptelėjimas 10 kartų jus in-
formuos, kai prisipildys vandens bak-
elis, o valdymo skydelyje užsidegs
lemputė. Kompresorius išsijungs
automatiškai, dėl ko prietaisas nustos
rinkti drėgmę:
• Ištraukite oro sausintuvo elektros
kištuką iš lizdo;
• Išpilkite vandenį iš bakelio;
• Įstatykite tuščia bakelį atgal į
prietaisą;
• Įjunkite sausintuvo elektros
kištuką į lizdą.
Pastovus vandens nu-
tekėjimas
Oro sausintuvas turi galimybę
prijungti vandens žarną: žiūrėti pa-
veikslus 8 ir 9.
Naudojant vandens vamzdį:
1. Ištraukite oro sausintuvo kištuką
iš lizdo ir išimkite vandens bakelį,
kad galėtumėte pasiekti vandens
ištekėjimo antgalį.
2. Prijunkite vamzdžio movą ant
vandens atidavimo antgalio, o
prijungtą vamzdį nuveskite į dre-
nažo išėjimą. Patikrinkite ar vamz-
dis nėra aukščiau negu vandens
atidavimo antgalis.
3.Įjunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą.
Oro ltras
Oro ltras apsaugo nuo dulkių ir
nešvarumų patekimo į prietaisą, prail-
gina jo veikimą.
Labai svarbu, kad ltras būtų
reguliariai valomas, kitaip oro
sausintuvas gali prarasti dar-
bo našumą ar netgi būti rimtai
pažeistas.
Filtro valymas
1. Ištraukite ltrą.
2. Nuplaukite po šiltu vandeniu.
Taip pat galite nusiurbti ltrą.
3.Leiskite ltrui nudžiūti ir įstatykite
atgal į oro sausintuvą.
Atitirpinimas
Kai šaltnešio radiatoriaus tempe-
ratūra nukris žemiau +10C, kompres-
orius išsijungs 30 min. o ventiliatorius
toliau veiks. Kompresorius vėl iš nau-
jo įsijungs kai atitirpinimas baigsis.
Žemos temperatūros reži-
mas
Kai patalpos temperatūra yra ≤5°C,
prietaisas įjungs atitirpinimo režimą
ir atitirpęs įjungs kompresorių, kuris
veiks 30 min., o ventiliatorius veiks
70 min. Po šio proceso ventiliatorius
veiks 1 min. įsijungdamas kas 30
minučių.
Valymas ir priežiūra
- Valykite prietaisą drėgna ir minkš-
ta šluoste. Nepilkite ant sausintuvo
vandens, nenaudokite jokių šlifavimo
prietaisų, tirpiklių ar stiprių valiklių,
nes jie gali pažeisti prietaiso paviršių.
- Viršutinės grotelės gali būti valomos
šepetėliu ar džiovinamos oro siurbli-
uku.
Oro sausintuvo tvarkymas
Jeigu oro sausintuvui reikia remonto,
kreipkitės į savo pardavėją. Privalo-
ma pateikti pirkimo dokumentą norint
gauti garantiją.
Garantijos
Produktui suteikiama 2 metų garan-
tija. Garantija galioja nuo produkto
pirkimo datos ir tik pateikus pirkimo
čekį.
Šie oro sausintuvai atitinka EEC
direktyvas 76/889 + 82/499
Patarimai
Patalpoje naudokite šildytuvą sie-
kdami, kad patalpos temperatūra
nenukristų žemiau +10˚C, nes net jei
MRD20/MRD20 Silent dirba ir tokioje
žemoje temperatūroje kaip 5°C, jo
darbo našumas kur kas geresnis
aukštesnėje temperatūroje.
Siekiant geriausio oro sausinimo
rezultato, patariame uždaryti langus,
duris bei ventiliancijos angas į kitas
patalpas.
Geriausias oro sausintuvo našumas
pasireiškia rudens ir vasaros laikotar-
piu, kai oras lauke šiltas ir drėgnas.
50% ar 60% santykinės oro drėgmės
palaikymas sudaro geriausias sąly-
gas apsaugant daiktus nuo drėgmės
ar pelėsių.
Lithuanian
33
Problema Priežastis Sprendimas
Oro sausintuvas neveikia Neįjungtas maitinimo kabelis Įkiškite kištuką į maitinimo lizdą
Kambario oro temperatūra neatitinka
5°C — 35°C
Sureguliuokite kambario temperatūrą
Sausintuvas nustoja veikti, kai nustatyta drėg-
mė yra 2% didesnė nei aplinkoje
Siekiant taupyti energiją, nustatykite
aukštesnį drėgmės lygį
Prietaisas neįsijungia Užsikimšęs oro ltras Išvalykite ltrą
Užsikišusios oro įsiurbimo/išpūtimo angos Išvalykite angas
Neįsiurbiamas oras Užsikimšęs ltras Išvalykite ltrą
Didelis garsas Prietaisas kreivai stovi Pastatykite prietaisą ant plataus ir
tvirto pagrindo
Užsikimšęs ltras Išvalykite ltrą
Problemos kodas: C2 Ekrane pasirodo C2, esant problemai su tem-
peratūros davikliu arba jungties laidas nėra
tinkamai įstatytas.
Pakeiskite drėgmės daviklį arba
patikrinkite, ar jungties laidas yra
tinkamai įstatytas.
Problemos kodas: C1 Ekrane pasirodo C1, esant problemai su
drėgmės davikliu arba jungties laidas nėra
tinkamai įstatytas.
Pakeiskite drėgmės daviklį arba
patikrinkite, ar jungties laidas yra
tinkamai įstatytas.
Problemos kodas: C3
Problemos, priežastys ir sprendimai
Jeigu kyla problemų su jūsų oro sausintuvu, laikykitės lentelėje duotų nurodymų. Jei tai nepadeda, susisiekite su
savo pardavėju dėl oro sausintuvo remonto.
Lithuanian
MRD20 Silent MRD20
Patalpoms iki 120 m
2
80 m
2
Rekomenduojama veiklos teritorija 2-80 m
2
2-60 m
2
Nominalus oro srautas 176 - 194 m
3
/h 143 - 187 m
3
/h
Bakelio talpa 14 l 10,6 l
Talpa prie 30ºC ir 80% RH (drėgmės lygio) 25 l 20 l
Energijos suvartojimas prie 20°C ir 70% RH 285 W 233 W
Energijos suvartojimas prie 30°C ir 80% RH 400 W 310 W
Garso lygis 46 dB 48 dB
Bakelio talpa 4,2 l 4,2 l
Darbinis temperatūros diapazonas 5°C to +35°C 5°C to +35°C
Ventiliatoriaus greitis 3 3
Matmenys 240x356x593 mm 240x356x593 mm
Svoris 12,5 kg 12,5 kg
Aušinimo vidurkis R134 A (165 g) R134 A (155 g)
IP IP22 (X2) IP22 (X2)
3534
Latvian
Paldies!
Paldies Jums, ka izvēlējāties Wood’s
gaisa sausinātāju. Jūs esat viens
no vairāk kā 400.000 cilvēkiem, kas
ir izvēlējušies Wood’s gaisa sau-
sinātāju, lai novērstu bojājumus no
pārlieku lielā mitruma un pelējuma.
Radīti Kanādā 1950gadā, kompānijai
Wood’s ir vairāk kā 60gadu pieredze
izstrādājot un ražojot gaisa sau-
sinātājus. Kad izvēlaties Wood’s gai-
sa sausinātāju, Jūs saņemsiet iekārtu
ar lielisku kvalitāti, augstu veiktspēju
un kas savāks visvairāk litrus ūdens
pie patērētā kWh.
Jūsu gaisa sausinātāja
darbības princips
Wood’s MRD20/MRD20 Silent ir
kompresora tipa gaisa sausinātājs.
Kad gaiss tiek vadīts caur kompre-
soru ar ventilatora palīdzību, gaiss
plūst cauri kompresora atdzesētām
vara spolēm. Spoles atdzesē ūdens
tvaikus, atdalot ūdeni no gaisa.
Ūdens notek no spolem un tiek no-
vadīts kanalizācijā ar ūdens caurules
palīdzību. Pāri paliek sauss gaiss,
kas tiek novadīts atpakaļ telpā. Tā kā
gaisa sausinātājs kondensē ūdens
tvaikus, siltuma enerģija izdalās.
Tādēļ kompresora tipa gaisa sau-
sinātājs izvadīs no sevis siltu, sausu
gaisu, kas ir īpaši izdevīgi žāvējot
izmazgātās drēbes, veļu, koksni utt.
Kompresora gaisa sausinātājs ir pats
energo efektīvākais veids, lai atbrīvo-
tos no liekā mitruma un sliktās sma-
kas. Uzturiet relatīvā mitruma līmeni
starp 50% un 60%, lai saglabātu
drošu un veselīgu iekštelpu vidi.
Drošības brīdinājumi
Lūdzu izlasiet drošības brīdinājumus
kārtīgi pirms uzsāciet lietot iekārtu.
Ja drošības noteikumi netiek ievēroti,
tas var anulēt produkta garantiju un
pat radīt ugungrēka risku:
Atvienojiet iekārtu no elektrības
ligzdas pirms iekārtas tīrīšanas,
ilgstošas neizmantošanas vai tās
ltra tīrīšanas.
Šī iekārta nav paredzēta lietošan-
ai personām (ieskaitot bērnus) ar
samazinātām ziskām, sensorām
vai mentālām spējām, ar pieredzes
un zināšanu trūkumu, vienīgi, ja
tās tiek uzraudzītas vai instruētas
iekārtas lietošanā no personas
puses, kas uzņemas atbildību par
to drošību.
Iekārtu nepieciešams uzstādīt,
ņemot vērā nacionālos elektroin-
stalācijas noteikumus.
Ja iekārtas elektrības vads ir
bojāts, to nepieciešams samainīt
ražotājām, tā autorizētam servi-
sa darbiniekam vai līdzīgi kvali-
cētām personām, lai izvairītos no
briesmām.
Vienmēr iekārtu turiet drošā
attālumā no jebkādiem ūdens
avotiem.
Šī iekārta ir siltuma avots. Ir ļoti
svarīgi, lai iekārta netiktu noseg-
ta un, ka to turiet prom no viegli
uzliesmojošiem materiāliem un
citiem siltuma avotiem.
Nelieciet pirkstus vai citus objektus
iekārtas gaisa ievadā vai izvadā.
Nestāviet uz iekārtas.
Neapsedziet iekārtu.
Neizmainiet vai nerekonstruējiet
iekārtu vai tās elektrības vadu jeb-
kādos veidos.
Vienmēr izlejiet ūdeni vadoties pēc
instrukcijām.
Iekārtas kompresors ir uzpildīts
ar freona-brīvu dzesētājvielu. Ja
rodas noplūde dzesēšanas sistēmā
Jums nekavējoties jāpārtrauc lietot
iekārta un jākontaktējas ar tuvāko
izplatītāju.
Nelietojiet iekārtu bez tās gaisa
ltra.
Uzstādīšana un
novietošana.
Wood’s gaisa sausinātājus ir viegli
pārvietot apkārt, bet ņemiet vērā
sekojošo:
Gaisa sausinātāju nevajadzētu likt
tuvu radiatoriem vai citiem siltuma
avotiem, vai novietot tiešos saules
staros, jo tad tas samazinās savu
veiktspēju.
Ievērojiet vismaz 25cm distanci
no sienām vai citiem šķēršļiem vai
maksimizētu gaisa plūsmu.
Optimālai veikstpējai, novietojiet
gaisa sausinātāju istabas vidū.
Pārliecinieties, ka gaisa plūsma no
ievada un izvada netiek bloķēta.
Uzstādīšana:
1. Novietojiet gaisa sausinātāju uz
taisnas un līdzenas grīdas, ieteicams
istabas vidū.
2.Aizveriet visus logus un ventilāci-
jas šahtas istabā. Pretējā gadījumā
mitrais āra gaiss turpinās ieplūst
telpā.
3. Pievienojiet gaisa sausinātāju
elektrības ligzdai ar zemējumu..
MRD20/MRD20 Silent
lietošana
Higrostata kontrole
Iekārta darbosies tikai, kad ap-
kārtējais mitruma līmenis pārsniegs
iestatīto līmeni.
Automātisks restarts
Elektrības zuduma gadījumos, iekār-
ta turpinās darboties, pamatojoties uz
pēdējiem iestatījumiem, līdz ko elek-
troenerģijas piegāde tiks atjaunota.
Automātiska atkausēšanās
Iekārta sāks atkausēšanos au-
tomātiski, kad būs nepieciešams un
atsāks darboties, kad atkausēšanas
process tiks pabeigts.
Kad iekārta atrodas atkausēšanās
stadijā, kompresors un ventilātors
atslēdzas.
Darbības instrukcijas
Jūs varat iestatīt iestatīt vajadzī-
go mitruma pakāpi spiežot ”SAU-
SINĀŠANAS” pogu. Izvēlaties
vajadzīgo mitrumu no 40% līdz 80%
vai izvēlaties NEPĀRTRAUKTĪBAS
režīmu. Mitruma līmenis tiek iestatīts
ar 5% intervāliem. Nepārtrauktības
režīmā Jūs variet mainīt ventilatora
ātrumu, bet ne mitruma līmeni.
Nospiediet ”ĀTRUMS”, lai izvēlē-
tos vajadzīgo ventilatora ātrumu
un ”MODE” vai izvēlētos starp
DRĒRBJU ŽĀVĒŠANAS un SAU-
SINĀŠANAS režīmiem. DRĒBJU
ŽĀVĒŠANAS režīmā ventilators
darbojas ātrākajā ātrumā un Jūs
nevariet iestatīt vēlamo mitrumu.
SAUSINĀŠANAS režīmā, Jūs variet
iestatīt abus – ventilatora ātrumu un
mitruma līmeni.
35
Kompresors automātiski atslēgsies,
kad ūdens tverte būs pilna. Kad
iekārta tiek atiestatīta, kompresors
ieslēdzas apmēram pēc 3 minūtēm.
Gaiss iekārtā ieplūst caur iekārtas
aizmugures režģi un tiek izvadīts ārā
iekārtas virspusē. Lai maksimizētu
Jūsu gaisa sausinātāja veiktspēju,
neaizsprostojiet iekārtas aizmugures
režģi. Lai pārvietotu iekārtu, atvie-
nojiet to no sprieguma un iztukšojiet
ūdens tvertni.
Vadības panelis
Lūdzu atsaucieties uz Zīm A::
Barošana: Ieslēgt iekārtu IES-
LĒGTS/IZSLĒGTS
Ātrums: Pārslēgties no ”augsta” vai
”zema” ventilatora ātruma.
Taimeris: uzstādīt laiku iekārtai
automātiski ieslēgties/izslēgties
diapazonā 1-8h.
Sausināšana: izvēlaties vajadzīgo
mitruma līmeni 5% intervālos vai
izvēlaties nepārtrauktu sausināša-
nu.
Režīmi: pārslēdzieties starp drēbju
žāvēšanas un sausināšanas
režīmiem.
Šūpošanās: nospiediet, lai aktivizē-
tu augšējo restīšu šūpošanos.
Ūdens indikators: iedegsies, kad
ūdens tvertne būs pilna.
Atkausēšanās indikators: iedeg-
sies, kad iekārta būs atkausēšanās
režīmā.
Zemo temperatūru režīms
Kad apkārtējās vides temperatūra
ir ≤5˚C, iekārta pabeigs tās at-
kausēšanās ciklu vienu reizi, un tad
kompresors turpinās darboties 30min
un ventilators turpinās darboties
70min. Pēc šī laika, ventilators dar-
bosies 1min katras 30 minūtes. Kad
apkārtējās vides temperatūra būs
bijusi ≥7°C vismaz pēdējās 7minū-
tes, iekārta atsāks darbību pēdējā
iestatītajā režīmā.
Ūdens tvertne
Indikators mirgos un signāls skanēs
10 reizes, kad ūdens tvertne ir pilna.
Kompresors automātiski atslēgsies,
kad apturēs iekārtas sausināšanas
procesu.
1. Atvienojiet gaisa sausinātāju no
sprieguma.
2. Iztukšojiet ūdens tverni.
3. Ievietojiet iztukšoto ūdens tvetni
atpakaļ tās paredzētajā pozīcijā.
4. Pievienojiet gaisa sausinātāju
spriegumam.
Nepārtraukta ūdens no-
vadīšana
Gaisa sausinātājs ir aprīkots ar
caurules pieslēgvietu: lūdzu atsauk-
ties uz Zīm 8 un Zīm 9.
Caurules izmantošana:
1. Atvienojiet gaisa sausinātāju no
sprieguma un izņemiet ūdens tvertni,
lai piekļūtu pie kondensāta paplātes.
2. Pievienojiet cauruli pie gaisa
sausinātāja pieslēgvietas un novadiet
cauruli kanalizācijā. Pārbaudiet lai
caurule nav virs kondensāta paplātes
līmeņa.
3. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
sprieguma.
Atkausēšana
Kad vara cauruļu temperatūra ir
≤1°C, kompresors apstāsiet pēc
30min un ventilators darbosies
atkausēšanās režīmā. Kompresors
automātiski atsāks darboties, kad
atkausēšanās ir pabeigta.
Gaisa ltrs
Gaisa ltrs gaisa sausinātāja aizmu-
gurē nodrošina, ka vara caurules tiek
turētas brīvas no putekļiem. Ir svarīgi
ltru turēt tīru, lai gaiss var brīvi plūst
caur gaisa sausinātāju. Gaisa ltru
tādā veidā nepieciešams tīrīt, kad
nepieciešams.
Ir ļoti svarīgi, lai ltrs tiktu tīrīts
regulāri; pretējā gadījumā gaisa
sausinātājs var zaudēt veiktspēju
un pat var tikt nopietni bojāts.
1. Noņemiet ltru
2.Mazgājiet to ar siltu ūdeni un
maigu mazgāšanas līdzekli. Kā
alternatīvu, ltru var tīrīt ar putekļu
sūcēju.
3. Ļaujiet ltram izžūt un lieciet to
atpakaļ.
Serviss
Ja gaisa sausinātājam nepieciešams
remonts, Jums, pirmkārt, jākontaktē-
jas ar vietējo izplatītāju. Pirkuma čeks
ir nepieciešams jebkādiem garantijas
gadījumiem.
Garantija
2 gadu produkta garantija. Ņemiet
vērā, ka garantija ir spēkā tikai, ja
tiek uzrādīts pirkuma čeks.
Šī iekārta atbilst EEC direktīvām
76/889 + 82/499
Padomi
- Dažreiz var būt noderīgi lietot sala
aizsargu vai sildītāju, lai pārliecinā-
tos, ka temperatūra nenokrīt zem
+10˚C. Pat, ja MRD20/MRD20 Silent
darbojas līdz temperatūra tik zemai
kā +5°C, tā veiktspēja pieaugs pie
augstākām temperatūrām, jo silts
gaiss nes vairāk ūdeni.
- Maksimālai sausināšanas veikstpē-
jai telpā, tiek rekomendēts, ka gaisa
pievads no āras un no savienotajām
telpām tiek minimalizēts – aizveriet
durvis un ventilāciju.
- Sagaidiet augstāku sausināšanas
veikstspēju Rudens/Vasaras se-
zonās, jo āra gaiss ir siltāks un daudz
mitrāks.
- Lai sasniegtu drošu un uzticamu
aizsardzību pret pelējumu un mitruma
bojājumiem, uzturiet relatīvo mitruma
līmeni starp 50% un 60%.
Latvian
3736
Problēma Cēlonis Risinājums
Gaisa sausinātājs nestrādā Vai elektrības vads ir savienots? Pievienojiet iekārtu spriegumam
Vai gaisa temperatūra ir virs 35°C vai zem
5°C?
Palieliniet vai samaziniet telpas tem-
peratūru
Gaisa sausinātājs beidz darboties, kad
iestatītais mitrums ir 2% augstāks kā telpā
esošo mitrumu
Lai taupītu enerģiju, iestatiet mitruma
līmeni augstāku
Iekārta neieslēdzas Vai gaisa ltrs nav bloķēts? Iztīriet gaisa ltru
Vai gaisa ievadā vai izvadā nav kas iestrēd-
zis?
Likvidējiet blokādi
Gaiss neieplūst Vai gaisa ltrs nav bloķēts? Iztīriet gaisa ltru
Nenormāls troksnis Vai iekārta neatrodas slīpi? Pārvietojiet iekārtu uz taisnas un
cietas virsmas
Vai gaisa ltrs nav bloķēts? Iztīriet gaisa ltru
Problēmu kods: C2 Kad displejs rāda C2, problēma ir ar tempe-
ratūras sensoru vai savienojuma vads nav
pietiekami noksēts
Sazinieties ar Jūsu izplatītāju
Problēmu kods: C1 Kad displejs rāda C1, problēma ir ar mitruma
sensoru vai savienojuma vads nav pietiekami
noksēts
Sazinieties ar Jūsu izplatītāju
Problēmu kods:C3 Dzesējošā škidruma noplūde Sazinieties ar Jūsu izplatītāju
Problēmu novēršana
Ja Jums rodas problēmas ar Jūsu gaisa sausinātāju, lūdzu atsaucieties uz zemāk esošo problēmu novēršanu. Ja ne-
kas no zemāk aprakstītā nepalīdz, lūdzams, kontaktējieties ar Jūsu izplatītāju priekš Jūsu gaisa sausināšana servisa
nodrošināšanas.
Latvian
MRD20 Silent MRD20
Maksimālā darbības platība 120 m
2
80 m
2
Ieteicamā darbības platība 2-80 m
2
2-60 m
2
Gaisa plūsma 176 - 194 m
3
/h 143 - 187 m
3
/h
Veiktspēja pie 20ºC & 70% RM 14 l 10,6 l
Veikstpēja pie 30ºC & 80% RM 25 l 20 l
Elektroenerģijas patēriņš pie 20°C & 70% RM 285 W 233 W
Elektroenerģijas patēriņš pie 30°C & 80% RM 400 W 310 W
Trokšņu līmenis 46 dB 48 dB
Ūdens tvertnes tilpums 4,2 l 4,2 l
Darbības temperatūras intervāls 5°C to +35°C 5°C to +35°C
Ventilatora ātrumi 3 3
Izmēri, GxPxA 240x356x593 mm 240x356x593 mm
Svars 12,5 kg 12,5 kg
Dzesēšanas viela R134 A (165 g) R134 A (155 g)
IP reitings IP22 (X2) IP22 (X2)
37
Finnish
WOOD’S - MAAILMAN JOH-
TAVA KOSTEUDENPOISTA-
JIEN VALMISTAJA
Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on
tunnettu markkinajohtajina jo vuosien
ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopi-
vat käytettäviksi haastavimmissakin
ilmastoissa, koska niiden kosteuden-
poistokyky on hyvä jopa alhaisissa
lämpötiloissa ja kosteustasoissa. Nii-
tä käytetään hyvin tuloksin kosteissa
tiloissa, kuten kellareissa, autotalleis-
sa tai keämökeissä. Ne sopivat erino-
maisesti myös vaatteiden, ullakoiden,
uimaallastilojen ja pyykinpesutilojen
kuivatukseen, sillä ne ovat tehokkaita
ja kuluttavat vain vähän energiaa. Ne
eivät kuluta vaatteita.
Koneen poistaman kosteuden määrä
riippuu lämpötilasta, kosteustasosta
ja koneen sijainnista. Myös ulkoiset
sääolosuhteet saattavat vaikuttaa
kosteudenpoistajan toimintaan.
Kylmällä säällä todellinen kosteus
(grammoissa ilman kuutiometriä
kohti) vähenee ja kosteudenpois-
tajan ilmasta poistaman kosteuden
määrä vähenee vastaavasti. Siksi
kosteudenpoistaja sopii käytettäväksi
lämpötila-alueella +5 ˚C ... +35 ˚C.
Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan
käyttää turvallisesti ja jatkuvasti usei-
den vuosien ajan.
LIIALLINEN ILMAN KOST-
EUS MUODOSTAA VAARAN
Kun ilmassa oleva vesihöyry joutuu
kosketuksiin kylmän katon, ikkunan
tai seinän kanssa, se jäähtyy, tiivistyy
ja muodostaa vesipisaroita. Ilman-
kosteuden ollessa suuri ilma saattaa
muuttua tunkkaiseksi, jolloin syntyy
rakennusta ja kalusteita vaurioitta-
vaa hometta. Tällainen ympäristö
voi jopa tehdä asukkaat sairaiksi,
koska punkit ja muut ötökät viihtyvät
kosteassa ympäristössä. Tehokas
kosteudenpoistaja muodostaa hyvän
ja terveellisen kosteustason. Jotta
teho pysyisi parhaimmillaan, ovet
ja ikkunat on pidettävä suljettuina
tiloissa, joista kosteutta poistetaan.
Poistaa hajut, kuivaa puun ja poistaa
kosteuden ulkotiloihin tarkoitetuista
urheiluvälineistä.
Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää
kellareissa, pesuhuoneissa, autotal-
leissa, ullakkotiloissa, karavaaneissa,
kesämökeissä ja veneissä. Jos sitä
käytetään viileämmissä ympäristöis-
sä, kannattaa tutustua tämän oppaan
lopussa olevaan vihjeosaan.
KOSTEUDENPOISTAJIEN
SIJOITUS
Wood’sin kosteudenpoistajia on
helppo siirtää, ja niitä varten tarvitaan
vain 220/240 V:n virtalähde. Seu-
raavat seikat on kuitenkin otettava
huomioon:
- Kosteudenpoistajaa ei saa asettaa
lämpöpattereiden tai muiden läm-
mönlähteiden lähelle eikä altistaa
suoralle auringonvalolle, koska se
heikentää laitteen suorituskykyä.
- Lämpöpatterin tai lämpöpuhaltimen
avulla lämpötila voidaan pitää yli +5
˚C:ssa.
- Kosteudenpoistajan on oltava
vähintään 25 cm:n päässä seinästä
tai muusta esteestä mahdollisimman
hyvän ilmavirtauksen saamiseksi.
- Paras paikka sille on huoneen tai
tilan keskellä.
HUOMAA:
Jos kosteudenpoistaja si joiteta-
an suihkuun tai kylpyalueelle, se
on kiinnitettävä paikalleen. Ennen
koneen käyttöä on tarkistettava
paikalliset kylpyhuoneita koske-
vat säädökset, joita on noudatet-
tava joka hetki.
KOSTEUDENPOISTAJAN
KÄYTTÖ
Jos kosteudenpoistajaa on kuljetettu
vaakatasossa, kompressorista on
saattanut vuotaa öljyä suljettuun put-
kijärjestelmään. Tällaisessa tapauk-
sessa kosteudenpoistajan on annet-
tava olla pystyasennossa muutaman
tunnin ajan ennen käyttöä. Öljyn on
päästävä vuotamaan takaisin kom-
pressoriin, muuten kosteudenpois-
taja saattaa vaurioitua pahoin. Kun
yksikkö on kytketty virtalähteeseen,
kuulet kolme äänimerkkiä. Yksikkö
voidaan kytkeä päälle ja pois päältä
painamalla ”POWER” –painiketta.
Voit valita halutun kosteustason
“DEHUMIDIFY”-painikkeella. Valitse
haluttu kosteustaso väliltä 40–80 %
tai valitse jatkuva huurteenpoisto -tila
CONTINUOUS (CO). Kosteustaso
asetetaan 5 %:n askelin. Jatkuvassa
tilassa (CO) voit muuttaa puhaltimen
nopeutta, mutta et kosteustasoa.
Valitse “SPEED”-painikkeella haluttu
puhaltimen nopeus ja “MODE”-pai-
nikkeella joko DRY (kuivaus)- tai
DEHUMIDIFY (kosteudenpoisto)
-tila. DRY-tilassa puhallin käy suu-
rimmalla mahdollisella nopeudella,
eikä kosteustasoa voi tällöin säätää.
DEHUMIDIFY-tilassa voit asettaa
sekä puhaltimen nopeuden että kost-
eustason.
Kompressori kytkeytyy välittömästi
päältä vesisäiliön tullessa täyteen.
Kun laite asetetaan uudelleen käynti-
in, kestää noin 3 minuuttia ennen
kuin kompressori käynnistyy. Ilma
tulee laitteeseen takaritilän kautta
ja poistuu siitä laitteen yläosasta.
Kosteudenpoistajan parhaan mahdol-
lisen suorituskyvyn takaamiseksi älä
aseta mitään esteitä takaritilän eteen.
Laitteen siirtämiseksi irrota sen virta-
johto sähköverkosta ja tyhjennä sen
vesisäiliö.
OHJAUSPANEELI
Katso kuvasta A:
Virtkytkin: Kytkee koneen päälle/
päältä (ON/OFF)
Nopeus: Asettaa puhaltimen
nopeuden joko suureksi (high) tai
pieneksi (low).
Ajastin: Asettaa päälle/päältäkyt-
keytymisajan välille 1–8 h.
Kosteuden poisto: Valitse haluttu
kosteustaso 5 %:n askelin tai valit-
se jatkuva kosteuden poisto.
Tila: Valitse kuivaus- (dry) tai kost-
eudenpoistotila (dehumidify).
Kaltevuuskulma: Paina säleikön
kaltevuuskulman muuttamiseksi.
Vedenilmaisin: Syttyy palamaan
vesisäiliön tullessa täyteen
Huurteenpoiston ilmaisin: Syttyy
palamaan laitteen ollessa huurte-
enpoistotilassa.
3938
HOUMAA:
Yksikkö on säädetty toimimaan
lämpötilaalueella 5 °C ja + 35 °C.
Jos lämpötila menee tämän alu-
een ulkopuolelle, laite kytkeytyy
pois päältä automaattisesti. Lait-
teen uudelleen käynnistämiseksi
palauta se alkutilaan irrottamalla
johto virtalähteestä ja liittämällä
se uudelleen.
VEDEN TYHJENTÄMINEN
Kosteudenpoistajassa on letkuliitän-
tä: katso KUVA 8 ja KUVA 9.
Letkun käyttö:
1. Irrota kosteudenpoistaja vir-
talähteestä ja irrota vesisäiliö, jotta
tippa-astia tulee näkyviin.
2. Kiinnitä letkuliitin kosteudenpois-
tajan kierreliitäntään ja johda letku
viemäriin. Tarkista, ettei letku ole
tippa-astian tasoa ylempänä.
3. Liitä kosteudenpoistaja virtaläh-
teeseen.
ILMANSUODATIN
Kosteudenpoistajan takaosassa
oleva ilmansuodatin varmistaa, ettei
jäähdytysputkistoon pääse pölyä.
Suodattimen puhtaanapitäminen on
tärkeää, jotta ilma pääsee virtaa-
maan vapaasti kosteudenpoistajan
läpi. Suodatin on siten puhdistettava
tarvittaessa.
1. Vapauta suodatin ylös kuten
KUVASSA C.
2. Irrota suodatin ja pese se lämpi-
mällä vedellä ja miedolla puhdistu-
saineella. Vaihtoehtoisesti suodatin
voidaan puhdistaa pölynimurilla.
3. Anna suodattimen kuivua ja ase-
ta se sitten takaisin.
HOUMAA :
Jos virtajohto vioittuu, se pitää
vaihdatuttaa valmistajalla, tä-
män edustajalla tai valtuutetulla
sähkömiehellä vaaratilanteiden
välttämiseksi.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Käytä yksikön ulkopuolisten osien
puhdistamiseen kuivaa ja pehmeää
kangasta. Voit käyttää laitteen
puhdistamiseen mietoa pesuainetta
jos se on erityisen likainen, mutta
vältä hankaavien apuvälineiden tai
aineiden käyttöä. Älä roiskuta vettä
sen päälle.
Jos kosteudenpoistajaa ei käytetä
pitkään aikaan, irrota laite virtaläh-
teestä, kuivaa vesisäiliö ja puhdista
suodatin. Säilytä yksikköä laatikossa
tai peitä se suojataksesi sitä pölyltä.
HOUMAA:
Irrota johto aina virtalähteestä
ennen laitteen puhdistamista.
VIHJEITÄ:
- Kun kosteudenpoistajaa käytetään
erittäin kosteissa ympäristöissä tai
kun lämpötila on alle +10 ˚C, laite
saattaa lakata toimimasta. Jääh-
dytysputkistoon muodostuu suuri
määrä jäätä. Sammuta kosteuden-
poistaja ja aseta se hiukan
lattiatason yläpuolelle niin, että jää
sulaa pois.
- Jotta huoneen kosteudenpoisto olisi
mahdollisimman tehokasta, ulkoa ja
viereisistä huoneista tulevan ilman
määrää on vähennettävä sulkemalla
ovet ja tuuletusventtiilit.
- Lisää lämpötilaa nopeampaa kost-
euden poistamista varten (lämmin
ilma sisältää enemmän vettä.)
- Suurempi kosteudenpoisto syksyllä/
kesällä, koska ulkoilma on lämmin ja
kostea.
- Jos laitteesta katkaistaan virta
äkillisesti, se jää pysäytystilaan noin
3 minuutiksi ja käynnistyy automaat-
tisesti uudelleen, kun virransyöttö
alkaa taas toimia.
HUURTEENPOISTO
Kun kupariputkien lämpötila on
≤1°C, kompressori pysähtyy noin 30
minuutin kuluttua ja puhallin jatkaa
puhaltamista huurteen poistamiseksi.
Kompressori käynnistyy automaat-
tisesti uudelleen huurteenpoiston
päätyttyä.
VESISÄILIÖ
Äänimerkki ilmoittaa kun vesisäiliö on
täynnä ja paneeliin syttyy merkkivalo.
Kompressori sammuu automaat-
tisesti ja kosteudenpoistoyksikkö
kytkeytyy pois päältä.
1. Irrota kosteudenpoistaja virtaläh-
teestä.
2. Tyhjennä vesisäiliö.
3. Aseta tyhjä vesisäiliö takaisin
paikalleen.
4. Liitä kosteudenpoistaja takaisin
virtalähteeseen.
KUN KOSTEUDENPOISTA-
JIEN ON HUOLLON TARPE-
ESSA
Jos kosteudenpoistaja vaatii huoltoa,
ota ensin yhteys jälleenmyyjään.
Ostokuitti on tarpeen kaikkia
takuuvaateita varten.
TAKUUT
Tuotteella on kahden vuoden takuun.
Takuun saamiseksi on esitettävä
ostokuitti.
Tämä laite täyttää EEC-direktiivit
76/889 + 82/499
Suositeltavat käyttörajat
Lämpötila: +5˚C to +35˚C
Suhteellinen kosteus: 0% - 80%
Suositeltava kosteustaso: noin 50%
RH
TÄRKEÄÄ!
Wood’s-kosteudenpoistajat tulee
liittää maadoitettuun virtalähte-
eseen. (200-240V, 50 Hz)
Finnish
39
VIANMÄÄRITYS
- Tarkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia
- Uimurin on voitava liikkua vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin
eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä
- Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä
ilmaa virtaamasta koneen läpi
- Ajastin, joka säätelee sulatusta, saattaa olla rikki, jolloin kompressio ei pysähdy sään-
nöllisesti
- Lisää kosteudenpoistajan ja ympärillä olevien pintojen välistä etäisyyttä
- Tarkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen eikä sulake ole palanut
- Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja oikein asetettu kosteuden-
poistajaan
- Tarkista, että uimuri on vapaana
Tarkista, että puhallin pyörii
- Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Etusäleikön
ja ilmansuodattimen on oltava puhtaita ja kosteudenpoistajan pitää olla 20–30 cm:n
päässä seinästä
- Kuuntele kompressioääntä, mutta muista, että kosteudenpoistaja saattaa olla kos-
teudenpoistojaksossa, kun kompressio lakkaa. Odota aluksi noin 35 minuuttia.
- Tarkista, ettei jäähdytysputkistoon ole muodostunut paksua jääkerrosta.
RATKAISUONGELMA
Kosteuden-poistaja ei käynnisty
Kosteuden-poistaja ei
poista kosteutta
Laitteessa kova ääni
Jäähdytys-putkistoon on
muodostunut jäätä
Vesisäiliöön ei tule vettä
Laite ei kytkeydy pois päältä,
kun vesisäiliö on täynnä
Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan
kosteudenpoistaja
Sähkölaitteiden hävittäminen (sovellettavissa Euroopan Unionissa siihen määrätyssä
kierrätyspisteessä): Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukaan tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin talousjätteen mukana. Tällä tunnuksella merkitty laite tulee hävittää
erikseen sen tultua tarpeettomaksi. Se vähentää laitteen kemiallisten materiaalien kuten
jäähdytysnesteiden yms. haitallista ympäristövaikutusta. Se myös kannustaa laitteen
kaikkien uudelleen käytettävien osien kierrätykseen. Tuotteen jäätyä tarpeettomaksi,
käänny jälleenmyyjän tai paikallisten viranomaisten puoleen saadaksesi ohjeet
tuotteen hävittämistä varten.
4140
41
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller
produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet
når det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt.
Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen,
osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til
Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige sym-
bol med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal ind-
samles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer
så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger
kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/
EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt
bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer gerin-
geren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren
Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um
Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place)
: Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce
symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet
de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le
recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez
contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le
recyclage du produit.
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva euro-
pea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un
producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los
materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes
que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o
con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto.
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn
2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend
handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu
door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kun-
nen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatseli-
jke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product.
Informacija apie įrangos šalinimą (vartotojams) Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą šiukšlių
dėžę!. Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai pagal teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą
apdorojimą, utilizavimą ir perdirbimą. Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grąžinti panaudotą
elektros ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat
gali priimti seną gaminį nemokamai, jei Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia. Jei
Jūsų elektros ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus.Taisyklin-
gai šalindami šį produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir
žmonių sveikatą nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl netinkamo atliekų tvarkymo.
Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a
preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea
resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electro-
casnice din zona dvs.
4342
43
Contact:
Wood’s is marketed and distributed by TES Scandinavia AB
Maskingatan 2-4
441 39 – Alingsås, Sweden
+46(0)31-761 36 10
www.woodseurope.com

Transcripción de documentos

Users manual Wood’s dehumidifier MRD20 / MRD20 Silent Technical drawings Control panel   1 2   3 4 7 5 6 8  9 1. Control panel 2. Outlet for dry air 3. Handle 4. Filter 5. Inlet for dry air 2 6. Water tank 7. Plug and power cord 8. Outlet for drainage 9. Drainage pipe Users manual Wood’s dehumidifier MRD20/MRD20 Silent Table of contents 2 ................................................................................ Technical drawings 4 ................................................................................ English 7 ................................................................................ Swedish 10 ................................................................................ Danish 13 ................................................................................ Norwegian 16 ................................................................................ German 19 ................................................................................ French 22 ................................................................................ Dutch 25 ................................................................................ Spanish 28 ................................................................................ Romanian 31 ................................................................................ Lithuanian 34 ................................................................................ Latvian 37 ................................................................................ Finnish Please read this manual carefully before installing and using your dehumidifier. Store the manual in a safe place for future reference and product warranty. www.woodseurope.com 3 English Thank you Thank you for choosing a Wood’s dehumidifier. You are one of more than 400.000 people who have chosen a Wood’s dehumidifier to prevent damages from excessive moisture and mould. Originating in Canada in 1950, Wood’s has more than 60 years experience of developing and manufacturing dehumidifiers. When choosing a Wood’s dehumidifier you’ll get a unit with great quality, high capacity and that will extract the most litres per consumed kWh. Workings of your dehumidifier The Wood’s MRD20/Silent is a compressor dehumidifier. As the air is drawn through the dehumidifier by the fan, the air passes over the compressor cooled copper coils. The coils cool down the water vapour, separating the water from the air. The water drips down from the coils and is drained away with the water hose. Left is the dry air that is exhausted in the room. As the dehumidifier condensates the water vapour, heat energy is released. That is why a compressor dehumidifier will exhaust warm, dry air that is extra beneficial for drying clothes, laundry, wood etc. A compressor dehumidifier is the most energy efficient way to remove excess moist and bad odour. Keep the relative humidity level between 50% and 60% to maintain a safe and healthy indoor environment. Security warnings Please read the security warning carefully before installing and using the appliance. If the security regulations are not followed, it may void the product warranty and even present a fire hazard: • Unplug the unit from its power supply before cleaning, storage or maintenance of its filter. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • Always keep a safe distance from water sources. • The appliance is a heat source. It is very important that the appliance isn’t covered and that it is kept away from inflammable materials and other heat sources. • Do not put fingers or other objects into air inlet or air outlet. • Do not stand on the machine. • Do not cover the appliance. • Do not to alter or reconstruct the appliance or its power cable in any way. Installation: 1. Place the dehumidifier on a flat and solid ground, preferably in the middle of the room. 2. Close all windows and ventilators in the room. Otherwise, moist air from the outside will continue to flow into the room. 3. Connect the dehumidifier to a grounded power outlet. Using the MRD-series Hygrostat controlled The unit will run only when the ambient humidity exceeds your set value. Automatic restart In the event of a power failure, the unit will continue to work according to your latest settings once the power returns. • Always drain the water according to the instructions. Automatic defrost • The compressor in the unit is filled with a freon free refrigerant. If there is a leakage on the refrigerant system you should stop using the appliance and contact your retailer. The unit will defrost automatically when needed and resume to work when the defrost is completed. • Do not use the appliance without its air filter. Installation and placement Wood’s dehumidifiers are easy to move around, but bare in mind the following. • The dehumidifier should not be placed near radiators or other heat sources or exposed to direct sunlight, as it will reduce its performance. • Keep at least 25cm distance from walls and other obstructions to maximize the air flow. • For optimum performance, place the dehumidifier in the middle of the room. • Make sure that the air flow from the inlet and outlet isn’t blocked 4 When defrosting, the compressor and fan shuts off. Operating instructions • You can select the required humidity by pressing the “DEHUMIDIFY” button. Select desired humidity between 40% and 80% or choose CONTINUOUS. The humidity is set in 5% intervals. In continuous mode, you can change fan speed but not humidity level. • Press “SPEED” to chose desired fan speed and “MODE” to choose between DRY and DEHUMIDIFY mode. In DRY mode, the fan runs on the highest speed and you can’t set the humidity. In DEHUMIDIFY mode, you can set both fan speed and humidity level. English • The compressor will switch off automatically when the water container is full. When the unit is reset, the compressor takes around 3 minutes to switch on. The air goes into the unit from the back grill and is release on the top. To maximize the performance of your dehumidifier, do not obstruct the back grill. To move the unit, unplug it and empty the water tank. Control panel Please refer to FIG A: • Power: Switch the machine ON/ OFF • Speed: Switch between “high” or “low” fan speed. • Timer: set time for automatic on/off by 1-8 h. • Dehumidify: choose desired humidity in 5% percents intervals or choose continuous dehumidification. • Mode: switch between dry and dehumidify mode. • Swing: press to activate swing of the louvers. • Water indicator: lit when water tank is full • Defrost indicator: lit when unit is in defrost mode Low temp mode When the ambient temperature is ≤5˚C, the product will finish its defrost cycle one time, and then, the compressor keeps working for 30 min and the fan keeps working for 70 min. After this time, the fan will run for 1 min, every 30 minutes. When the ambient temperature has been ≥7°C for at least 7 minutes, the unit will restart operation at the last set mode. Water tank An indicator will illuminate and a buzzer will sound 10 times when the water tank is full. The compressor will stop automatically which will stop the unit from dehumidifying. 1. Disconnect the dehumidifier from the power source. 2. Empty the water reservoir. Service 3. Put the empty reservoir back in its position. If the dehumidifier requires servicing, you must first contact your local retailer. Proof of purchase is required for all warranty claims. 4. Connect the dehumidifier to the power source. Drainage of water The dehumidifier is fitted with a hose connection: please refer to FIG 8 and FIG 9. Using the hose: 1. Disconnect the dehumidifier from the power source and remove the water reservoir to give access to the drip tray. 2. Attach the hose coupling to the thread on the dehumidifier and lead the hose to a drainage outlet. Check that the hose is not above the level of the drip tray. 3. Connect the dehumidifier to the power source. Defrost When the temperature of the copper tubes is ≤1°C, the compressor will stop after 30 min and the fan will keep running for defrosting. The compressor will automatically restart when the defrost is completed. The air filter The air filter at the rear of the dehumidifier ensures that the cooling coils are kept free of dust. It is important that the filter is kept clean so that air can flow freely through the dehumidifier. The filter should thus be cleaned when required. 1. Remove the filter 2. Wash it with warm water and a mild cleansing agent. Alternatively the filter may be vacuum cleaned. 3. Let the filter dry and put it back. It is very important that the filter is cleaned regularly; otherwise the dehumidifier might lose capacity and even be seriously damaged. 5 Warranties 2 years product warranty. Please note that the warranty is only valid upon the production of the receipt. This machine complies with EEC directives 76/889 + 82/499 Hints Sometimes it may be useful to use a frost guard or heater fan to make sure that the temperature does not fall below +10˚C. Even if the MRD-series work down to temperatures as low as +5°C, its capacity will increase at higher temperatures as warm air carries more water. For maximum dehumidifying power in a room, it is recommended that the air supply from outside and from adjoining rooms is minimized – close doors and ventilators. Expect higher dehumidification capacity during Autumn / Summer because the outside air is warmer and more humid. To achieve a safe and reliable protection against mould and moisture damage, keep the relative humidity between 50% and 60%. English MRD20 Silent MRD20 Maximum working area 120 m2 100 m2 Recommended working area 2-80 m2 Air flow 176 - 194 m /h 143 - 187 m3/h Capacity at 20ºC & 70% RH 14 litres 10,6 litres Capacity at 30ºC & 80% RH 25 litres 20 litres Power at 20°C & 70% RH 285 W 233 W Power at 30°C & 80% RH 400 W 310 W Sound level 46 dB 48 dB Working interval temperature 5°C to +35°C 5°C to +35°C Water tank 4,2 l 4,2 l Fan speeds 3 3 Dims, LxWxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm Weight 12,5 kg 12,5 kg Cooling media R134 A (165 g) R134 A (155 g) IP rating IP22 (X2) IP22 (X2) 2-60 m2 3 Trouble shooting If you are having trouble with your dehumidifier, please refer to below trouble shooting. If nothing of the below works, please contact your retailer for servicing of your dehumidifier. Trouble Cause Solution The dehumidifier doesn’t work Is the power cord connected? Connect the unit to a power outlet Is the room temperature over 35°C or below 5°C? Increase or decrease room temperature The dehumidifier stops operating when the set humidity is 2% higher than the ambient humidity To save energy, set the humidity level higher Is the filter blocked? Clean the filter Is the air inlet or air outlet jammed? Clear the blockage No air inlet Is the filter blocked? Clean the filter Abnormal noise Is the unit inclined? Move the unit to a flat and solid ground The unit doesn’t start Is the filter blocked? Clean the filter Trouble code: C2 When the display shows C2, there is a problem with temperature sensor or the connection wire is not properly fixed Contact your retailer Trouble code: C1 When the display shows C1, there is a problem with humidity sensor or the connection wire is not properly fixed Contact your retailer Trouble code: C3 Refrigerant leakage Contact your retailer 6 Swedish Tack • Håll alltid ett behörigt avstånd från vattenkällor. Tack för att du valt en Wood’s avfuktare. Du är en av mer än 400.000 människor som har valt Wood’s avfuktare för att förebygga skador orsakade av fukt och mögel. Wood’s startade i Kanada år 1950 och har mer än 60 års erfarenhet av att utveckla och tillverka avfuktare. När du väljer en Wood’s avfuktare kan du vara säker på att du får en avfuktare av bästa kvalitet, hög kapacitet och som kommer att avfukta flest liter vatten per förbrukad kWh. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med försämrad fysisk, mental, eller psykisk förmåga eller brist på erfarenhet eller kunskap, om de inte övervakas eller getts instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för dess säkerhet. Wood’s MRD-serie Wood’s MRD-serie är kraftfulla och effektiva avfuktare. Wood’s MRD20/ MRD20 Silent kan användas i många olika utrymmen, till exempel i källare, torkrum, garage och liknande utrymmen. Så fungerar din avfuktare Wood’s MRD20/Silent är en kompressoravfuktare. När luften dras genom avfuktaren med fläkten, passerar den fuktiga luften över de kompressorkylda kopparslingorna. Slingorna kyler ner vattenångan och separerar vattnet från luften. Vattnet rinner från slingorna och leds bort till ett avlopp med vattenslangen. Kvar är torr luft som blåses ut i rummet. När avfuktaren kondenserar vattenångan frigörs värmeenergi. Därför blåser en kompressoravfuktare ut torr varm luft som är perfekt för att torka tvätt, kläder, ved m.m. En kompressoravfuktare är det mest energieffektiva sättet att ta bort överflödig fukt och dålig lukt. Håll den relativa fuktigheten mellan 50% och 60% för att säkerställa ett tryggt och hälsosamt inomhusklimat. Säkerhetsföreskrifter Läs dessa varningar noggrant innan du använder avfuktaren. Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda till att garantin blir ogiltig och även innebära en säkerhetsrisk. • Dra alltid ut strömsladden innan underhåll, förvaring och filterrengöring. • Apparaten måste installeras i enlighet med nationella kopplingsföreskrifter. • Apparaten är en värmekälla. Den får därför inte övertäckas eller komma i kontakt med andra värmekällor eller brandfarliga ämnen. • Om strömsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceagent eller liknande kvalificerad personal för att undvika skador. • Stick inte in fingrar eller andra objekt i luftintaget eller luftutblåset. • Ändra inte eller bygg om avfuktaren eller dess strömsladd på något sätt. • Det är mycket viktigt att filtret hålls rent. Kontrollera filtret regelbundet och byt ut eller rengör det vid behov. • Dra in i strömsladden för att koppla ur den från eluttaget. • Kompressorn är fylld med ett freonfritt kylmedia. Om det blir ett läckage på kylsystemet ska du sluta använda avfuktaren och kontakta din återförsäljare. • Använd inte maskinen utan dess filter. • Stå inte på avfuktaren. • Dränera alltid vattnet enligt instruktionerna. • Produkten avger vatten. Den får därför inte placeras på trägolv eller andra känsliga ytor. Installation & placering Wood’s avfuktare är enkla att flytta runt, men tänk på följande. • Avfuktaren ska inte placeras nära element eller andra värmekällor då det kan sänka avfuktaren kapacitet. • Håll minst 25 cm avstånd från 7 väggar och andra hinder för att maximera luftflödet. • För bästa kapacitet, placera avfuktaren i mitten av rummet. • Se till luftintaget och luftutblåset inte blockeras. Installation: 1. Placera avfuktaren på ett plant och stabilt underlag, helst i mitten av rummet. 2. Stäng alla fönster och ventiler i rummet. Annars fortsätter fuktig luft utifrån att strömma in i rummet. 3. Anslut avfuktaren till ett jordat eluttag. Använd din avfuktare Hygrostatstyrd Avfuktaren arbetar bara när rummets luftfuktighet överstiger ditt inställda värde. Automatisk omstart Vid strömavbrott kommer avfuktaren att fortsätta arbeta enligt dina inställda värden när strömmen återvänder. Automatisk avfrostning Avfuktaren avfrostar automatiskt vid behov och fortsätter att arbeta när avfrostningen är slutförd. Under avfrostning stannar kompressorn och fläkten. Om avfuktaren transporteras liggande kan det hända att olja ha runnit ut ur kompressorn och in i det slutna rörsystemet. Låt då avfuktaren stå upprätt i några timmar innan den tas i bruk. Det är mycket viktigt att oljan rinner tillbaka in i kompressorn, annars kan avfuktaren ta allvarlig skada. Swedish När avfuktaren har kopplats in kommer du att höra 3 ljudsignaler. Avfuktaren kan sättas på och stängas av genom att trycka på knappen “POWER”. Välj önskad fuktighetsnivå genom att trycka på knappen “DEHUMIDIFY”. Fuktighetsnivån kan ställas mellan 40% och 80% eller kontinuerlig avfuktning. Vid kontinuerlig avfuktning kan du välja fläkthastighet men inte ställa in fuktighetsnivå manuellt. Tryck på “SPEED” för att ställa in önskad fläkthastighet och på “MODE” för att växla mellan DRY och DEHUMIDY. Om du väljer DRY arbetar fläkten på högsta hastighet och du kan inte ställa in fuktighetsnivån manuellt. Vid DEHUMIDIFY kan du själv ställa in fläkthastighet och fuktighetsnivå. Kompressorn stänger automatiskt av sig när vattenbehållaren är full och när enheten stängts av tar det ungefär 3 minuter för den att starta igen. Luften sugs in i maskinen genom gallret på baksidan och släpps ut på ovansidan. För att maximera kapaciteten på din avfuktare, se till att inget blockerar luftintaget på baksidan. Dra ut sladden och töm vattentanken innan du flyttar enheten. Kontrollpanel Se FIG A: - Power: stäng av eller sätt på avfuktaren - Speed: välj mellan hög eller låg fläkthastighet - Timer: ställ in timer för automatisk av- och påstängning från 1-8 h. - Dehumidify: välj önskad luftfuktighet med 5% intervaller eller välj kontinuerlig avfuktning. - Mode: välj mellan DRY och DEHUMIDIFY. - Swing: sätt på eller stäng av sätt på oscilleringen - Water: lyser när vattenbehållaren är full - Defrost: lyser när maskinen avfrostar Vattenavrinning Underhåll Avfuktaren stängs av automatiskt när vattenbehållaren är full och kan inte användas innan vattenbehållaren töms. - Rengör avfuktaren med en fuktig trasa. Undvik lösningsmedel och starka rengöringsmedel då det kan skada avfuktarens yta. 1.Koppla bort avfuktaren från eluttaget. 2.Töm vattenbehållaren. 3.Sätt tillbaka den tömda vattenbehållaren. 4.Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget. Direkt vattenavledning Anslut den medföljande vattenslangen till röret på baksidan av avfuktaren. Led den andra änden av slangen till ett avlopp. Se till att vattnet kan ledas nedåt. - Grillen på framsidan och sidorna kan dammsugas eller rengöras med en borste. Service Om avfuktaren behöver service ska du först kontakta din återförsäljare. Inköpskvitto krävs vid alla garantianspråk. Garantier 2 års produktgaranti. Notera att garantin bara är giltig mot uppvisande av kvitto. Luftfiltret Luftfiltret på avfuktarens baksida ser till att kylslingorna hålls fria från damm. Det är viktigt att filtret hålls rent så att luften kan strömma fritt genom avfuktaren. Filtret bör därför rengöras vid behov. 1. Ta bort filtret från maskinen. 2. Lyft ut filtret och tvätta det med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Alternativt kan filtret dammsugas. 3. Låt filtret torka och sätt sedan tillbaka det. Det är mycket viktigt att filtret rengörs regelbundet, annars kan avfuktaren tappa kapacitet och till och med bli allvarligt skadad. Funktion vid låg temperatur När rummets temperatur är ≤5°C stänger kompressorn av sig efter 30 min och fläkten kommer att arbeta på låg hastighet under 70 min. Efter den här tiden kommer fläkten att arbeta 1 min var 30:e minut. Då rummets temperatur har varit ≥7°C under minst 7 minuter kommer avfuktaren att fortsätta arbeta enligt senast inställda värden. 8 Denna maskin överensstämmer med EEC direktiven 76/889 + 82/499 Avfrostning När temperaturen på kopparrören är ≤1°C kommer kompressorn att stanna för avfrostning i 30 min. Kompressorn startar automatiskt igen när avfrostningen är genomförd. Tips Det kan ibland vara bra att använda en värmefläkt för att hålla temperaturen över +10˚C. Även om MRDserien fungerar ner till +5°C kommer dess kapacitet öka vid högre temperaturer då varm luft kan bära mer vatten. För bästa kapacitet, se till att minimera luftinflödet utifrån - stäng fönster och ventiler. Förvänta dig högre kapacitet under sommaren och hösten då utomhusluften är varmare och fuktigare. För att uppnå ett säkert och pålitligt skydd mot fukt och mögel, håll den relativa fuktigheten mellan 50% och 60%. Swedish MRD20 Silent MRD20 Max arbetsområde 120 m 100 m2 Rekommenderat arbetsområde 2-80 m2 Luftflöde 176 - 194 m /h 143 - 187 m3/h Kapacitet vid 20ºC & 70% RH 14 liter 10,6 liter Kapacitet vid 30ºC & 80% RH 25 liter 20 liter Effekt vid 20°C & 70% RH 285 W 233 W Effekt vid 30°C & 80% RH 400 W 300 W Ljudnivå 46 dB 48 dB Vattentank 4,2 l 4,2 l Arbetsområde temperatur 5°C to +35°C 5°C to +35°C Fläktsteg 3 3 Mått, LxBxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm Vikt 12,5 kg 12,5 kg Kylmedia R134 A (165 g) R134 A (155 g) IP-klassing IP22 (X2) IP22 (X2) 2 2-60 m2 3 Felsökning Om du har problem med din avfuktare, vänligen se nedan felsökning. Om inget av nedan fungerar ska du kontakta din återförsäljare för service av din avfuktare. Problem Orsak Lösning Avfuktaren fungerar inte Är strömsladden ansluten? Anslut avfuktaren till ett jordat eluttag Är rummets temperatur över 35°C eller under 5°C? Öka eller sänk rummets temperatur Avfuktaren stannar när inställd fuktighetsnivå är 2% högre än rummets luftfukgihet. Öka inställd fuktighetsnivå för att spara energi Avfuktaren startar inte Är filtret igensatt? Rengör filtret Är luftintaget eller utblåset blockerat? Se till att inget blockerar luften Inget luftintag Är filtret igensatt? Rengör filtret Onormal ljudnivå Är enheten lutad? Flytta enheten till ett plant och stabilt underlag. Är filtret igensatt? Rengör filtret Felkod: C2 Om displayen visar C2 är det fel på temperatursen- Kontakta din återförsäljare sorn, eller så är den inte korrekt ikopplad. Felkod: C1 Om displayen visar C1 är det fel på fuktsensorn, eller så är den inte korrekt ikopplad. Kontakta din återförsäljare Felkod: C3 Läckage av kylmedia Kontakta din återförsäljare 9 Danish Tak Tak fordi du valgte en Wood’s affugter. Du er en af mere en 400.000, som har valgt en Wood’s affugter til af forhindre skade fra overskydende fugt og skimmel. Med oprindelse i Canada i 1950, har Wood’s mere en 60 års erfaring med udvikling og fremstilling af affugtere. Når du vælger en Wood’s affugter, får du en enhed af høj kvalitet, høj ydeevne og som vil udtrække flest liter pr. forbrugt kWh. Affugterens funktioner Wood’s MRD20/MRD20 Silent er en kompressor affugter. Når ventilatoren trækker luften gennem affugteren, ledes den over kompressorens kølende kobberspoler. Spolerne afkøler vanddampen og adskiller derved vandet fra luften. Vandet drypper ned fra spolerne og drænes væk med vandslangen. Tilbage er den tørre luft, som blæses ud i rummet. Idet affugteren kondenserer vanddampen, udløses varmeenergi. Det er derfor kompressor affugteren udleder varm, tør luft til rummet til ekstra gavn ved tørring af tøj, vasketøj, træ mv. En kompressor affugter er den mest energieffektive måde at fjerne overskydende fugt og dårlig lugt på. Hold den relative fugtighed mellem 50% og 60% for at opretholde et sikkert og sundt indeklima. Sikkerhedsadvarsler Læs disse sikkerhedsadvarsler før brug: 1. Tag stikket ud af strømforsyningen før rengøring, opbevaring eller vedligeholdelse af filter. 2. Hold altid en sikker afstand til vandkilder. 3. Placér ikke enheden i nærheden af varmegenererende udstyr, brændbart eller farligt gods. 4. Sæt ikke fingrene eller andre genstande ind i luftindtaget eller luftudtaget. 5. Stå ikke på maskinen. 6. Følg altid enhedens instruktionerne for bortledning af vandet. 7. Hvis strømkablet er beskadiget, skal den udskiftes af en kvalificeret tekniker. Under afrimning vil kompressor og ventilator lukke ned og afrimningssymbolet vises på betjeningspanelet. Installation og placering Lavtemperatur-funktion Hvis temperaturen falder til under 5°C, lukker enheden automatisk ned for at forhindre isdannelse på køleflader. Enheden genstarter, når temperaturen stiger. Wood’s affugtere er nemme at flytte rundt på, men vær opmærksom på følgende:. • Affugteren må ikke placeres i nærheden af varmeapparater eller andre varmekilder eller udsættes for direkte sollys, da dette vil reducere enhedens ydeevne. • Hold en afstand på mindst 25 cm fra vægge og andre forhindringer for at maksimere luftstrømmene. • For optimal ydelse, placér affugteren i midten af rummet. • Sørg for, at luftstrømmene fra luftindtaget og luftudtaget ikke er blokerede. Installation: 1. Placér affugteren på et plant og solidt underlag, fortrinsvis i midten af rummet. 2. Tilslut den medfølgende vandslange til røret på siden af enheden. Se afsnittet om vandafledning. 3. Luk alle vinduer og luftkanaler i rummet. Ellers vil fugtig luft udefra fortsætte med at strømme ind i rummet. 4. Tilslut affugteren til et jordet stikkontakt. Brug af MRD20/Silent Hygrostat kontrolleret Enheden kører kun, når den omgivende fugtighed overstiger den indstillede værdi. Automatisk genstart I tilfælde af strømsvigt, vil enheden fortsætte med at arbejde i henhold til dine seneste indstillinger, når strømmen vender tilbage. Automatisk afrimning Enheden har en varm gas afrimning, som betyder at den kan anvendes i koldere områder uden at der dannes is på kølefladerne. Enheden vil afrime automatisk ved behov og aktivere automatisk, når afrimningen er afsluttet. 10 Betjeningsvejledning Hvis affugteren transporteres horisontalt, er det måske løbet olie ud af kompressoren og ind i det lukkede rørsystem. I det tilfælde skal du lade affugteren stå i et par timer, før du anvender den. Det er meget vigtigt, at olien løber tilbage i kompressoren, da affugteren ellers kan blive alvorligt beskadiget. Når enheden er tilsluttet en stikkontakt,høres der 3 støjsignaler. Enheden tændes og slukkes med et tryk på “POWER” knappen. Du kan vælge den ønskede fugtighedsgrad ved at trykke på DEHUMIDIFY-knappen. Vælg den ønskede fugtighedsgrad mellem 40% og 80% eller vælg CONTINUOUS (CO). Fugtighedsgraden er indstillet med 5% intervaller. I indstillingen “Continuous” kan du ændre ventilatorhastigheden, men ikke fugtighedsniveauet. Tryk på SPEED for at vælge den ønskede ventilatorhastighed og MODE for at vælge mellem funktionerne DRY og DEHUMIDIFY. I DRY-funktionen fungerer ventilatoren med højeste hastighed, og her kan du ikke indstille fugtighedsgraden. I DEHUMIDIFY-funktionen kan du både indstille ventilatorhastighed og fugtighedsniveau. Kompressoren slukker automatisk, når vandbeholderen er fyldt. Når enheden nulstilles, varer det omkring 3 minutter, før kompressoren er tændt. Der kommer luft ind i enheden via risten på bagsiden, og den kommer ud ovenpå apparatet. For at affugterens ydeevne kan forblive maksimal, må du ikke blokere risten på bagsiden. Hvis du skal flytte enheden, skal den frakobles, og vandtanken skal tømmes. Danish Kontrolpanel Luftfilter Service Se venligst fig.A: Luftfilteret bag på affugteren sørger for, at kølespiralerne holdes fri for støv. Det er vigtigt, at filteret holdes rent, så luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Derfor bør filteret rengøres efter behov. Hvis affugteren kræver service, skal du først kontakte din lokale forhandler. Købsbevis er påkrævet for alle garantikrav. Power: Tænd/sluk for maskinen på ON/OFF Speed: Skift mellem “høj” eller “lav” ventilatorhastighed. Timer: Indstil timeren til automatisk on/off ved 1-8 timer. Dehumidify: Vælg den ønskede fugtighed i intervaller af 5% procent eller vælg kontinuerlig affugtning. 1. Skyd filteret op. 2. Løft filteret ud og vask det i varmt vand og et mildt rengøringsmiddel. Mode: Skift mellem tørrings- og affugtningsfunktion. Alternativt kan filteret rengøres med en støvsuger. Swing: Tryk for at aktivere bevægelse af lameller. 3. Lad filteret tørre og sæt det på plads. Water: Er tændt, når vandtanken er fyldt Defrost: Afrimningsindikator, er tændt, når enheden står i afrimningsfunktion Vandbeholder Når vandbeholderen er fuld, udsendes der et støjsignal, og lyset tændes i panelet. Kompressoren stopper automatisk, hvilket får enheden til at stoppe med at affugte. Det er meget vigtigt at filtret renses regelmæssigt, ellers kan affugterens kapacitet mindskes væsentligt og enheden kan blive alvorligt beskadiget. Lav temperatur-funktion 1. Tag stikket til affugteren ud af strømkilden. 2. Tøm vandbeholderen. 3. Sæt den tomme beholder på plads igen. 4. Tilslut affugteren til en strømkilde. Når den omgivende temperatur er ≤5˚C, afslutter produktet sin afrimningscyklus én gang, og dernæst fortsætter kompressoren i 30 min, og ventilatoren fortsætter i 70 min. Herefter vil ventilatoren være i drift i 1 min, for hver 30 minutter. Når den omgivende temperatur har været ≥7°C i mindst 7 minutter, genstarter enheden med den sidst indstillede funktion. Vandafledning Afrimning Der er monteret en slangetilslutning på affugteren. Se FIG 8 og FIG 9. Når kobberrørene har nået en temperatur af ≤1°C, standser kompressoren efter 30 minutters forløb, og ventilatoren fortsætter med at være i afrimningsfunktion. Kompressoren genstarter automatisk, når afrimningen er afsluttet. Sådan anvendes slangen: 1. Tag stikket til affugteren ud af strømkilden og tag vandbeholderen ud, så du kan få adgang til drypbakken. Vedligeholdelse 2. Monter slangekoblingen på gevindet på affugteren og før slangen ned i et afløb. Tjek, at slangen ikke er placeret højere oppe end drypbakken. - Rengør enheden med en blød, fugtig klud. Brug ikke opløsningsmidler eller stærke rengøringsmidler, da det kan skade overfladen. 3. Tilslut affugteren til en strømkilde. - Gitrene på front og side støvsuges eller renses med børste. 11 Garanti Der er 2 års produktgaranti. Bemærk venligst, at garantien kun er gyldig ved fremvisning af kvittering. Denne maskine overholder EF-direktiverne 76/889 + 82/499 Gode råd Sommetider er det nyttigt at anvende en frost vagt eller et varmeapparat for at sikre, at temperaturen ikke falder under +10˚C. Selv om MRD20/ Silent arbejder ned til temperaturer så lave som 5° C, vil dens kapacitet stige ved højere temperaturer, idet varm luft indeholder mere vand. For maksimal affugtningskraft i et rum anbefales det at minimere lufttilførslen udefra og fra tilstødende rum – luk døre og luftkanaler. Forvent en højere affugtningskapacitet forår og sommer da luften udenfor er varmere og mere fugtig. For at opnå en sikker og pålidelig beskyttelse mod skimmel og fugtskade bør det relative fugtighedsniveau ligge mellem 50% og 60%. Danish MRD20 Silent MRD20 Maksimalt arbejdsområde 120 m2 80 m2 Anbefalet arbejdsområde 2-80 m2 Luftstrøm 176 - 194 m /h 143 - 187 m3/h Kapacitet ved 20ºC & 70% RH 14 liter 10,6 liter Kapacitet ved 30ºC & 80% RH 25 liter 20 liter Strømforbrug ved 20°C & 70% RH 285 W 233 W Strømforbrug ved 30°C & 80% RH 400 W 310 W Lydniveau 46 dB 48 dB Tankkapacitet 4,2 l 4,2 l Temperaturinterval 5°C to +35°C 5°C to +35°C Ventilatorhastigheder 3 3 Dimensioner, LxBxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm Vægt 12,5 kg 12,5 kg Kølemedie R134 A (165 g) R134 A (155 g) IP-klassifikation IP22 (X2) IP22 (X2) 2-60 m2 3 Fejlfinding Hvis du har problemer med din affugter, se under fejlfinding. Hvis intet af nedenstående virker, skal du kontakte din forhandler for servicering af din affugter. Problem Årsag Løsning Affugteren virker ikke Er strømforsyningen tilsluttet og tændt? Tilslut enheden til en stikkontakt (med jord) Er rumtemperaturen over 35°C eller under 5°C? Hæv eller sænk rumtemperaturen Affugteren stopper når den indstillede fugtighedsværdi er 2% højere end den omgivende fugtighed. For at spare energi, sæt fugtighedsniveauet højere Er filtret blokeret? Rens filtret Er luftindtaget eller luftudtaget tilstoppet? Fjern blokeringen Intet luftindtag Er filtret blokeret? Rens filtret Unormal støj Står enheden på et hældende underlag? Flyt enheden til et plant og solidt underlag Er filtret blokeret? Rens filtret Enheden starter ikke Fejlkode: C2 Når displayet viser C2, er der et problem med Kontakte din forhandler temperaturføleren eller en forbindelsesledning er ikke ordentligt monteret Fejlkode: C1 Når displayet viser C1, er der et problem med fugtighedsføleren eller en forbindelsesledning er ikke ordentligt monteret Kontakte din forhandler Fejlkode: C3 Kølemedie lækage Kontakte din forhandler 12 Norwegian Takk Takk for at du har valgt en Wood’s luftavfukter. Du er en av mer enn 400.000 personer som har valgt en Wood’s luftavfukter for å forebygge skader forårsaket av for høy fuktighet. Med en start i Canada i 1950, har Wood’s mer enn 60 års erfaring med å utvikle og produsere luftavfuktere. Ved å ha valgt en Wood’s luftavfukter, får du en maskin med topp kvalitet, høy kapasitet og som vil trekke ut flest liter per konsumerte kWh. Hvordan luftavfukteren din fungerer Wood’s MRD20/Silent er en luftavfukter med kompressor. Når luften dras gjennom luftavfukteren ved hjelp av viften, passerer luften over kompressor-avkjølte kobberspiraler. Spiralene kjøler ned vanndampen og separerer vannet fra luften. Vannet drypper ned fra spiralene og blir drenert bort med vannslangen. Igjen er den tørre luften som slippes ut i rommet. Når luftavfukteren kondenserer vanndampen, frigjøres varmeenergi. Dette er grunnen til at en kompressor-luftavfukter slipper ut varm, tørr luft som er ekstra gunstig for å tørke klær, trevirke etc. Å bruke en kompressor-luftavfukter er den mest energieffektive måten å fjerne overflødig fukt og ubehagelig lukt på. Hold den relative fuktigheten (RF) mellom 50% og 60% for å opprettholde et trygt og sunt innemiljø. Sikkerhetsvarsler Vennligst les sikkerhetsvarslene før du bruker enheten: 1. Dra ut støpselet før rengjøring, oppbevaring eller vedlikehold av filter. 2.Hold alltid en trygg avstand fra vannkilder. 3.Plasser aldri maskinen nær varmeutstyr, tennbare eller farlige stoffer. 4.Stikk ikke fingre eller andre objekter i luftinnsuget eller luftutblåseren. 5.Stå ikke på maskinen. 6.Drener alltid vannet ifølge instruks- jonene. 7.Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes av kvalifisert personell. Installering og plassering Wood’s luftavfuktere er enkle å flytte rundt, men merk deg følgende: • Luftavfukteren bør ikke plasseres nær radiatorer eller andre varmekilder, eller bli utsatt for direkte sollys, det vil redusere maskinens effekt. • Plasser minst 25 cm fra vegger eller andre hindringer, for å maksimere luftstrømmen. • For optimal funksjon, plasser luftavfukteren midt i rommet. • Sjekk at luftstrømmen i innsuget og utblåset ikke er blokkert. Installering: 1. Plasser luftavfukteren på en flat og solid grunn, helst midt i rommet. 2. Koble til vannslangen (inkludert) på siden av enheten. Vennligst se avsnittet om drenering av vannet. 3.Lukk alle vinduer og ventiler i rommet. Ellers vil fuktig luft fra utsiden fortsette å strømme inn i rommet. 4.Koble luftavfukteren til et jordet strømuttak. Bruk af MRD20/Silent Hygrostat-kontrollert Enheten vil bare gå når det aktuelle fuktighetsnivået er over ditt satte fuktighetsnivå. Automatisk restart Ved strømstans vil enheten fortsette å arbeide på dine sist satte innstillinger når strømmen kommer tilbake. Automatisk avriming Enheten har et varmgass avrimingssystem og kan brukes i kaldere områder, uten at det dannes is på kjølespiralene. Enheten vil avrime automatisk etter behov og fortsette å arbeide etter at avrimingen er fullført. Ved avriming vil kompressoren og viften slå seg av, og avrimingssymbolet vises på kontrollpanelet. Funksjon ved lave temperaturer Hvis temperaturen går under 5°C, vil enheten slå seg automatisk av for å 13 forhindre dannelse av is på kjøleelementene. Enheten vil starte igjen når temperaturen øker. Instruksjoner ved bruk Hvis avfuktningsapparatet fraktes horisontalt, kan oljen renne ut av kompressoren og inn i det lukkede rørsystemet. I et slikt tilfelle skal du la avfuktningsapparatet stå i noen timer før det tas i bruk. Det er meget viktig at oljen renner tilbake i kompressoren, da avfuktningsapparatet ellers kan påføres alvorlig skade. Så snart du plugger enheten til, vil du høre 3 lydsignaler. Enheten kan slås av og på ved å trykke på “POWER” (Av/På)-knappen. Du kan velge ønsket luftfuktighet ved å trykke på DEHUMIDIFY-knappen. Velg ønsket luftfuktighet mellom 40 % og 80 %, eller velg CONTINUOUS (CO). Luftfuktigheten er innstilt i 5 % intervaller. I CONTINUOUS-modus kan du endre viftehastigheten, men ikke fuktighetsnivået. Trykk på SPEED for å velge ønsket viftehastighet, og MODE for å velge mellom DRY og DEHUMIDIFY. I DRY-modus kjører viften på høyeste hastighet, og du kan stille inn luftfuktigheten. I DEHUMIDIFY-modus, kan du både stille inn viftehastighet og fuktighetsnivå. Kompressoren slås av automatisk når vannbeholderen er full. Hvis apparatet startes om, starter kompressoren etter ca. 3 minutter. Luften føres in i apparatet fra gitteret på baksiden, og slippes ut på toppen. For at avfukteren skal gi maksimal ytelse, må den bakre risten ikke være blokkert på noen måte. Ved flytting av apparatet, skal det koples fra strømuttaket og vanntanken tømmes. Norwegian Betjeningspanel. Power: Slår maskinen på eller av (ON/OFF) 2. Skru slangekoplingen inn på gjengene på avfuktningsapparatet og legg slangen til et dreneringsavløp. Kontroller at slangen ikke er høyere enn dryppbrettet. Speed: Veksler mellom høy ”high” eller lav ”low” viftehastighet. 3. Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet. Timer: For automatisk innstilling av på/av fra 1 til 8 t. Luftfilteret Se FIG A: Dehumidify: Velg ønsket luftfuktighet i 5 % intervaller, eller velg kontinuerlig avfukting. Mode: Skift mellom funksjonene tørr og avfukting. Swing: Trykk på knappen for aktivere bevegelse av luftspjeldene. Water indicator: Lyser når vanntanken er full Defrost indicator: Lyser når apparatet er i avrimingsmodus. Avriming Dersom temperaturen i kobberrørene er ≤1°C, stanser kompressoren etter 30 min, og viften fortsetter å gå for avriming. Kompressoren startes automatisk om når avrimingen er ferdig. Vattentank En lyd forteller deg at vannbeholderen er full og lampa på kontrollpanelet slår seg på. Kompressoren stopper automatisk som gjør at enheten stopper avfuktning. Luftfilteret bak på avfuktningsapparatet sørger for at kjølebatteriet holdes fritt for støv. Det er viktig at filteret holdes rent slik at luften strømmer fritt gjennom avfuktningsapparatet. Filteret skal alltid gjøres rent når nødvendig. 1. Ta loss filteret. 2. Løft filteret ut og vask det i varmt vann med mildt rengjøringsmiddel. Alternativt kan du støvsuge filteret. 3. La filteret tørke før det monteres på plass igjen. Det er meget viktig at filteret er rengjort regelmessig, ellers kan luftavfukteren miste kapasitet eller i verste fall skades. Lavtemperatur-modus 2. Tøm vannbeholderen. Dersom omgivelsestemperaturen er ≤5˚C, vil avfukteren utføre defrostsyklusen én gang, og deretter fortsetter kompressoren å arbeide i 30 min, og viften i 70 min. Deretter går viften i 1 min, hvert 30. minutt. Når omgivelsestemperaturen har vært ≥7°C i minst 7 minutter, vil apparatet starte på nytt i den sist innstilte modusen. 3. Sett den tomme beholderen på plass igjen. Vedlikehold 1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet. 4. Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet. Drenering av vann Avfuktningsapparatet er utstyrt med en slangeforbindelse. Se FIG. 8 og FIG. 9. - Rengjør enheten med en myk, fuktig klut. Bruk ikke løsemiddel eller sterke rengjøringsmidler, disse kan skade overflaten på enheten. - Rillene foran og på sidene kan støvsuges eller rengjøres med en børste. Slik bruker du slangen: 1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet og ta bort vannbeholderen for å få tilgang til dryppbrettet. 14 Service Hvis luftavfukteren trenger service, ta kontakt med din forhandler. Kvittering for kjøp fremvises ved alle former for reklamasjon. Garantier 2 års produktgaranti. Vennligst merk at garantien kun er gyldig fra utskrivelsen av kvittering. Denne maskinen samsvarer med EEC direktiver 76/889 + 82/499 Tips Noen ganger kan det være nyttig å bruke en varmeovn eller en varmevifte for å forsikre seg om at temperaturen ikke faller under +10˚C. Selv om MRD20/MRD20 Silent fungerer i temperaturer helt ned til 5°C, vil kapasiteten øke ved høyere temperatur fordi varm luft inneholder mer vann. For maksimal avfuktningseffekt i et rom, er det anbefalt at luftgjennomstrømningen fra utsiden og tilstøtende rom er minst mulig - lukk dører og vinduer. Forvent høyere avfuktningskapasitet om sommeren og høsten, da luften er varmere og fuktigere. For å opprettholde en trygg og pålitelig beskyttelse mot mugg- og fuktighetsskader, hold den relative fuktigheten (RF) mellom 50% og 60%. Norwegian MRD20 Silent MRD20 Maks. arbeidsareal 120 m 80 m2 Anbefalt arbeidsareal 2-80 m2 Luftstrøm 176 - 194 m /h 143 - 187 m3/h Kapasitet ved 20ºC og 70% RF 14 liter 10,6 liter Kapasitet ved 30ºC og 80% RF 25 liter 20 liter Kraft ved 20°C og 70% RF 285 W 233 W Kraft ved 30°C og 80% RF 400 W 310 W Lydnivå 46 dB 48 dB Tankvolum 4,2 l 4,2 l Arbeidsintervall, temperatur 5°C to +35°C 5°C to +35°C Viftetrinn 3 3 Mål, LxBxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm Vekt 12,5 kg 12,5 kg Kjølemedium R134 A (165 g) R134 A (155 g) IP klasse IP22 (X2) IP22 (X2) 2 2-60 m2 3 Feilsøking Hvis du har problemer med luftavfukteren, vennligst sjekk nedenforstående feilkilder. Hvis ingen av disse punktene løser problemet, ta kontakt med din forhandler for service på luftavfukteren. Problem Årsak Løsning Luftavfukteren virker ikke Er strømkabelen koblet til? Koble til et strømuttak Er romtemperaturen over 35°C eller under 5°C? Øk eller senk romtemperaturen Luftavfukteren stopper når det satte fuktighetsnivået er 2% høyere enn det aktuelle fuktighetsnivået. For å spare strøm, sett det ønskede fuktighetsnivået høyere. Er filteret blokkert? Rengjør filteret Er luftinnsuget eller luftutblåset tilstoppet? Fjern blokkeringen Ikke luftinnsug Er filteret blokkert? Rengjør filteret Unormal lyd Står enheten ustøtt? Flytt enheten til et flatt og sikkert underlag Enheten starter ikke Er filteret blokkert? Rengjør filteret Feilkode: C2 Når displayet viser E1, er det et problem med temperatursensoren eller at kabelen er ikke festet tilstrekkelig Ta kontakt med forhandleren Feilkode: C1 Når displayet viser E2, er det et problem med fuktighetssensoren eller at kabelen er ikke festet tilstrekkelig Ta kontakt med forhandleren Feilkode: C3 Kjølemedium lekkasje Ta kontakt med forhandleren 15 German Vielen Dank Vielen Dank, dass Sie sich für einen Wood`s Luftentfeuchter entschieden haben. Sie gehören zu den über 400`000 Personen, die mit Wood`s Luftentfeuchtern aktiv Feuchtigkeitsund Schimmelschäden vorbeugen. Die in 1950 entstandene Marke Wood`s, hat mittlerweile mehr als 60 Jahre Erfahrung in der Entwicklung und Produktion von Luftentfeuchtern. Mit einem Wood`s Gerät haben Sie eine qualitativ hochwertige und leistungsstarke Maschine, welche am meisten Wasser (L), pro konsumierte kWh aus der Luft kondensiert. Funktionsweise Ihres Entfeuchters: Der Wood`s MRD20/Silent ist ein Kompressor-Entfeuchter. Durch den leistungsstarken Ventilator, wird die Luft an den gekühlten Kupferstäben vorbeigeblasen. Dadurch wird der Wasserdampf in der Luft ausgeschieden. Das Wasser tropft von den Kühlstäben in die Wasserpumpe und wird durch den Schlauch automatisch abgeführt. Die getrocknete Luft wird in den Raum geblasen. Während der Entfeuchter den Wasserdampf kondensiert, wird Wärmeenergie freigesetzt. Deshalb generiert ein Kompressor-Entfeuchter warme und trockene Luft, was sehr vorteilhaft ist um Wäsche, Holz etc. zu trocknen. Ein Kompressor-Entfeuchter ist die Energieeffizienteste Lösung überschüssige Feuchte und Modergeruch zu beseitigen. Halten Sie die relative Luftfeuchte zwischen 50-60% um ein optimales und gesundes Raumklima zu haben. Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie folgende Sicherheitshinweise genau durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen: 1. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr bevor Sie die Maschine reinigen, lagern oder den Filter reinigen 2.Halten Sie die Maschine auf sicherer Distanz von Wasserquellen 3.Halten Sie die Maschine fern von Heizgeräten, leichtentzündbaren und gefährlichen Artikeln 4.Greifen Sie auf keinen Fall in den Lufteinlass oder Luftauslass 5.Steigen Sie nicht auf die Maschine 6.Entfernen Sie das Kondenswasser immer gemäss Instruktion 7.Falls das Netzkabel defekt ist, lassen Sie es durch eine qualifizierte Fachkraft ersetzen. Platzierung und Installation Wood`s Entfeuchter sind sehr transportierfreundlich aber beachten Sie folgendes: • Der Entfeuchter sollte nicht in der Nähe eines Radiators oder einer anderen Wärmequellen platziert werden. Dies könnte die Leistung beeinträchtigen. • Halten Sie den Entfeuchter auf min. 25cm Distanz von Wänden oder anderen Oberflächen um den Luftstrom nicht einzuschränken. • Platzieren Sie die Maschine vorzugsweise in der Mitte des Raumes um die volle Leistung zu erzielen. • Vergewissern Sie sich, dass der Luftstrom des Luft Ein- und Auslasses nicht blockiert sind. Installation: 1.Platzieren Sie den Entfeuchter auf einem flachen und soliden Untergrund, bestenfalls in der Mitte des Raumes 2.Verbinden Sie den mitgelieferten Wasserschlauch an der seitlich platzierten Vorrichtung (mehr darüber unter der Rubrik „Wasser ablassen“) 3.Schliessen Sie alle Fenster und schalten Sie eine allfällige Raumbelüftung aus. Ansonsten strömt ständig feuchte Luft von aussen in den Raum. 4.Schliessen Sie den Entfeuchter an eine geerdete Steckdose an. Anwendung Hygrostatisch gesteuert Die Maschine arbeitet erst, wenn die umgebene Feuchte über den von Ihnen eingestellten Wert steigt. Automatischer Neustart Bei einem Stromausfall startet die Maschine bei rückkehren des Stromes in den vorherigen Einstellungen automatisch zu. 16 Automatische Enteisung Die Maschine ist mit einem Heissgas-Abtauungssystem ausgestattet. Somit kann die Maschine ohne Eisbildung an den Kühlstäben, auch in kalter Umgebung eingesetzt werden. Der Entfeuchter schaltet automatisch in die Abtaufunktion und fährt nach dessen Erledigung mit dem Entfeuchtungsprozess fort. Kälteschutzfunktion Wenn die Umgebungstemperatur unter 5°C fällt, schaltet der Entfeuchter automatisch aus, um starke Eisbildung an den Kühlstäben zu verhindern. Die Maschine schaltet bei Temperaturen über 5°C automatisch wieder ein. Bedienungsanleitung Ist der Entfeuchter horizontal transportiert worden, kann eventuell Öl aus dem Kompressor ausgetreten und in das geschlossene Leitungssystem gelangt sein. In diesem Fall lassen Sie das Gerät vor der Verwendung einige Stunden stehen. Das Öl muss unbedingt in den Kompressor zurückgeflossen sein, ehe Sie das Gerät einsetzen, andernfalls kann starke Beschädigung die Folge sein. Wenn Sie das Gerät angeschlossen haben, hören Sie 3 akustische Signale. Ein- und Ausschalten erfolgt mittels des „POWER“-Schalters. Sie können die erforderliche Luftfeuchtigkeit durch Drücken der Taste “DEHUMIDIFY” auswählen. Wählen Sie eine Vorgabe für die Feuchtigkeit zwischen 40 % und 80 % oder wählen Sie CONTINUOUS (CO). Die Feuchtigkeit wird in Intervallen von 5 % eingestellt. Im Dauerbetrieb können Sie die Lüfterdrehzahl ändern, aber nicht die Feuchtigkeitstufe. Drücken Sie “SPEED”, um die gewünschte Lüfterdrehzahl zu wählen und “MODE” für die Umschaltung zwischen DRY- und DEHUMIDIFY-Modus. Im DRY-Modus läuft der Lüfter mit maximaler Drehzahl und ein Einstellen der Feuchtigkeit ist nicht möglich. Im DEHUMIDIFY-Modus können sowohl Lüfterdrehzahl als auch Feuchtigkeitsstufe eingestellt werden. German Der Kompressor schaltet sich automatisch ab, wenn der Wasserbehälter voll ist. Nach einer Rückstellung des Geräts braucht der Kompressor ca. 3 Minuten zum Einschalten. Die Luft tritt durch das Gitter auf der Rückseite des Gerätes ein und nach oben wieder aus. Um die Leistung Ihres Entfeuchters voll auszunutzen, darf das Gitter auf der Rückseite nicht verdeckt werden. Soll das Gerät vom Platz bewegt werden, sind die Anschlüsse zu trennen und der Wasserbehälter zu leeren Bedienfeld Bitte beachten Sie Abb. A: Leistung: Schalten Sie das Gerät mit ON/OFF ein bzw. aus. Drehzahl: Umschalten der Lüfterdrehzahl zwischen “high” und “low”. Timer: Einstellzeit für automatisches Ein-/Ausschalten von 1 - 8 h. Entfeuchter: Wählen Sie die gewünschte Feuchtigkeit in 5 %igen Stufen oder wählen Sie Dauerbetrieb. Modus: Schalten Sie zwischen Trocknen (dry) und Entfeuchten (dehumidify) um. Schwingen: Drücken Sie Swing zur Aktivierung der Lüftungsöffnungen. Wasseranzeige: leuchtet, wenn der Wasserbehälter voll ist Abtauanzeige: leuchtet im Abtaumodus Wassertank Ein akustisches Signal und eine Lampe am Bedienfeld weisen Sie daraufhin, wenn der Tank voll ist. Der Kompresser stoppt automatisch und damit auch der Betrieb des Entfeuchters. 1. Ziehen Sie den Stecker des Entfeuchters. 2. Leeren Sie den Wassertank. 3. Stellen Sie den Wassertank wieder an seine Stelle. 4. Schließen Sie den Entfeuchter wieder an das Netz an. Wasser ablassen Verwendung des Schlauchs: 1. Ziehen Sie den Stecker des Entfeuchters und entnehmen Sie den Wassertank, um an die Auffangschale zu gelangen. 2. Schließen Sie die Schlauchverbindung an das Gewinde am Entfeuchter an und halten Sie den Schlauch in einen Ablauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schlauch nicht überhalb der Auffangschale befindet. 3. Schließen Sie den Entfeuchter wieder an das Netz an. Der Luftfilter Der Luftfilter verhindert, dass Staubund Dreckpartikel in die Maschine gelangen und verlängert dadurch die Lebenserwartung Ihres Luftentfeuchters. Bitte reinigen Sie den Filter regelmässig. Andernfalls kann die Maschine an Leistung verlieren oder Schäden erleiden. Filtereinigung 1. Schieben Sie den Filter nach oben. 2. Nehmen Sie ihn heraus und waschen Sie ihn mit warmem Wasser und einem milden Reiniger. Sie können den Filter auch mit dem Staubsauger absaugen. 3. Lassen Sie den Filter trocknen und setzen Sie ihn wieder ein. Niedrigtemperaturalarm Wenn die Umgebungstemperatur ≤5˚C beträgt, wird das Gerät seinen Abtauvorgang einstellungsgemäß beenden und dann den Kompressor für 30 min sowie den Lüfter für 70 min laufen lassen. Nach dieser Zeit läuft der Lüfter halbstündlich für jeweils 1 min weiter. Wenn sich die Umgebungstemperatur mindestens 7 min lang auf ≥7°C befunden hat, startet das Gerät seinen Betrieb im zuletzt eingestellten Modus. Der Entfeuchter hat einen Schlauchanschluss, siehe ABB .8 und ABB . 9. 17 6. Wartung - Reinigen Sie die Maschine mit einem weichen, feuchten Tuch. Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder aggressive Reiniger, da diese die Oberfläche des Entfeuchters beschädigen können. - Die Front- und Seitengriffe können mit einem Staubsauger oder einer Bürste gereinigt werden. Service Falls der Entfeuchter einen Service braucht, müssen Sie zuerst Ihren lokalen Verkäufer kontaktieren. Kaufbelege sind erforderlich um Garantieansprüche geltend machen zu können. Garantie 2 Jahre Produktgarantie. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Garantie nur für auf dem Kaufbeleg aufgeführte Modelle gültig ist. Die Maschine erfüllt die EEC Richtlinien 76/889 + 82/499 Nützliche Tipps: Bei tiefen Temperaturen kann es nützlich sein einen Frostwächter oder Heizlüfter zu verwenden, damit die Temperatur nicht unter 10°C fällt. Obwohl der MRD20/Silent selbst bei 5°C eingesetzt werden kann, arbeitet die Maschine bei warmer Luft viel effizienter. Dies ist so, weil warme Luft mehr Wasserdampf tragen kann. Für maximale Entfeuchtungsleistung sollte keinen Luftaustausch von draussen oder von Nebenräumen stattfinden. Sorgen Sie für ein Hermetisches Klima, schliessen Sie Türe und Fenster und schalten Sie eine allfällige Raumlüftung aus. Im Frühling und Sommer wird eine stärkere Entfeuchtungsleistung erwartet, da die Luft wärmer und feuchter ist. Um einen sicheren und verlässlichen Schutz vor Schimmel – und Feuchtigkeitsschäden zu erreichen, halten Sie die relative Luftfeuchte zwischen 50% und 60%. German MRD20 Silent MRD20 Maximale Arbeitsfläche 120 m 80 m2 Empfohlene Arbeitsfläche 2-80 m2 Luftstrom 176 - 194 m /h 143 - 187 m3/h Kapazität bei 20°C und 70% rel. Luftfeuchte 14 l 10,6 l Kapazität bei 30ºC & 80% relative Luftfeuchte 25 l 20 l Stromverbrauch bei 20°C & 70% relative Luftfeuchte 285 W 233 W Stromverbrauch bei 30°C & 80% relative Luftfeuchte 400 W 310 W Lärmpegel 46 dB 48 dB Arbeitstemperatur 5°C to +35°C 5°C to +35°C Behälterinhalt 4,2 l 4,2 l Ventilationsgeschwindigkeit 3 3 Masse, LxBxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm Gewicht 12,5 kg 12,5 kg Kühlmittel R134 A (165 g) R134 A (155 g) IP rating IP22 (X2) IP22 (X2) 2 2-60 m2 3 Fehlerbehebungen Falls Sie Probleme mit Ihrem Entfeuchter haben, finden Sie folgend eine Liste zur Fehlerbehebung. Falls sich Ihr Anliegen dadurch nicht lösen lässt, kontaktieren Sie Ihren lokalen Wood`s Händler um einen Service durchzuführen. Problem Grund Lösung Der Entfeuchter schaltet nicht ein Ist die Maschine am Strom angeschlossen? Schliessen Sie die Maschine am Strom an Ist die Raumtemperatur über 35°C oder unter 5°C? Erhöhen oder verringern Sie die Raumtemperatur Der Entfeuchter arbeitet nicht, wenn die gewünschte Feuchtigkeit 2% unter der aktuellen Luftfeuchte liegt. (Energiesparend) Setzten Sie die gewünschte Luftfeuchte tiefer. Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter Die Maschine startet nciht Ist der Luft- ein oder Auslass blockiert? Beheben Sie die Blockade Kein Lufteinlass Ist der Filter blockiert? Reinigen sie den Filter Abnormaler Lärmpegel Ist die Maschine geneigt/schräg? Schieben Sie die Maschine an einen flachen Untergrund Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter Fehlermeldung: C2 Wenn das Display C2 anzeigt, gibt es ein Problem mit dem Temperatursensor oder das Verbindungslabel ist nicht richtig angeschlossen. Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler Fehlermeldung: C1 Wenn das Display C1 anzeigt, gibt es ein Pro- Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler blem mit dem Feuchtesensor oder das Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlossen Fehlermeldung: C3 Bei Auslaufen des Kältemittels 18 Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler French Merci Merci d’avoir choisi un déshumidificateur Wood’s. Vous êtes plus de 400 000 utilisateurs à avoir choisi un déshumidificateur Wood’s pour traiter les problèmes liés à l’humidité et aux moisissures. D’origine canadienne depuis 1950, Wood’s a plus de 60 années d’expérience dans le développement et la fabrication de déshumidificateurs d’air. En choisissant un déshumidificateur Wood’s vous avez acquis un appareil de grande qualité, de forte capacité et vous allez donc pouvoir extraire une plus grande quantité d’eau par kwh consommé. Fonctionnement de votre déshumidificateur: Le Wood’s MRD20/Silent est un déshumidificateur à compresseur (condensation). Aspiré par le ventilateur, l’air passe à travers le serpentin en cuivre refroidi par le compresseur. Le serpentin refroidit la vapeur d’eau et sépare l’eau de l’air par condensation. Les gouttes d’eau récupérées par le serpentin s’écoulent par un tuyau. Il ne reste donc que l’air sec qui est expulsé dans la pièce. En condensant ainsi la vapeur d’eau, le déshumidificateur dégage de l’énergie et libère de la chaleur. C’est pourquoi un déshumidificateur à compresseur va dégager de la chaleur et de l’air sec ce qui est recommandé pour les vêtements, le linge, le bois …etc. Un déshumidificateur avec compresseur est la solution la plus efficace pour supprimer l’excès d’humidité et les mauvaises odeurs. Consignes de sécurité Merci de bien vouloir lire les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil: 1.Débrancher la prise électrique de l’appareil avant de le nettoyer, de l’entreposer ou d’effectuer les opérations d’entretien et de nettoyage des filtres 2.Garder toujours une distance de sécurité à proximité des points d’eau 3.Ne pas mettre l’appareil à proximité d’un appareil de chauffage ou de matières dangereuses ou inflammables 4.Ne pas mettre les doigts ou autres objets dans l’entrée ou la sortie d’air 5.Ne pas monter sur l’appareil 6.Effectuer toujours le drainage de l’eau selon les instructions de ce manuel 7.Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un professionnel qualifié 8.L’appareil doit être utilisé uniquement à l’intérieur Installation Les déshumidificateurs Wood’s sont faciles à déplacer mais en respectant les consignes suivantes: • Le déshumidificateur ne doit pas être placé près des radiateurs ou autres sources de chaleur ou bien exposé directement aux rayons du soleil, ce qui réduirait ses performances. • Laisser une distance minimale de 25 cmentre un mur (ou autre obstacle) et l’appareil afin d’optimiserla circulation d’air. • Afin d’optimiser les performances de l’appareil, placer le déshumidificateur au centre de la pièce. • Vérifier que le flux d’air à l’entrée et à la sortie de l’appareil n’est pas bloqué. 1.Placer le déshumidificateur sur un sol plat et rigide, de préférence au centre de la pièce. 2.Raccorder le tuyau fourni au raccord situé sur le côté de l’appareil. Pour plus d’information, se référer au paragraphe ”évacuation de l’eau”. 3.Fermer toutes les fenêtres et arrêter les VMC dans la pièce afin d’empêcher l’air extérieur humide de rentrer dans la pièce. 4.Brancher le déshumidificateur sur une prise électrique munie d’une prise de terre. Utilisation du MRD20/ MRD20 Silent Hygrostat L’appareil fonctionne seulement lorsque le taux d’humidité de l’air ambiant est supérieur à celui choisi. Redémarrageautomatique En cas de coupure de courant, l’appareil se remettra en route avec les 19 derniers paramétrages sélectionnés. Dégivrageautomatique L’appareil est équipé d’un système de dégivrage à gaz chaud ce qui permet de l’utiliser dans des endroits à basse température sans la formation de glace sur le serpentin en cuivre. L’appareil dégivre automatiquement et rapidement selon les besoins et se remet en déshumidification lorsque le dégivrage est terminé. Pendant le dégivrage, le compresseur et le ventilateur se coupent et le voyant de dégivrage s’allume sur le panneau de contrôle. Fonction basse température Si la température descend en dessous de 5°C, l’appareil s’éteint automatiquement pour empêcher la formation de glace sur les serpentins. L’appareil se remettra en marche lorsque la température remontera. Mode d’emploi Si votre déshumidificateur est transporté à l’horizontale, de l’huile peut s’être écoulée du compresseur et s’être ainsi introduite dans le système fermé de la tuyauterie. Dans ce cas, laissez reposer votre déshumidificateur pendant quelques heures avant de l’utiliser. Il est très important de laisser l’huile retourner dans le compresseur, car vous risqueriez de causer de graves dommages à votre déshumidificateur. Une fois l’unité branchée, vous entendrez 3 signaux sonores. L’unité peut être allumée ou éteinte en appuyant sur le bouton «POWER». Il est possible de choisir l’humidité voulue en pressant sur le bouton « Déshumidification ». Choisir l’humidité voulue entre 40 % et 80 %, ou choisir « Continu (CO) ». L’humidité se règle par intervalles de 5 %. En mode continu il est possible de changer la vitesse du ventilateur, mais pas le niveau d’humidité. Presser sur « Vitesse » pour choisir la vitesse du ventilateur et sur « Mode » pour choisir entre les modes Sec ou Déshumidification. French En mode Sec, le ventilateur tourne à la vitesse la plus élevée et il n’est pas possible de programmer l’humidité. En mode Déshumidification, il est possible de fixer à la fois la vitesse du ventilateur et le niveau d’humidité. Le compresseur s’arrête automatiquement dès que le réservoir d’eau est plein. Quand l’appareil est réinitialisé, le compresseur a besoin de 3 minutes environ pour se réenclencher. L’air entre dans l’appareil par la grille arrière et en ressort par le haut. Pour maximiser les performances de votre déshumidificateur, il ne faut pas obstruer la grille arrière. Débrancher l’appareil avant de le déplacer et vider le réservoir d’eau. Drainage de l’eau Panneau de controle Le filtre à air Se reporter à la Fig. A : Le filtre à air empêche la poussière et la saleté de pénétrer dans l’appareil prolongeant ainsi sa durée de vie. Alimentation électrique: enclencher ou arrêter l’appareil, ON/OFF Vitesse: faire alterner la vitesse du ventilateur de « élevée » à « faible ». Temporisateur: programmation de l’enclenchement et de l’arrêt automatiques, on/off, de 1-8 h. Déshumidification: choisir l’humidité voulue par intervalles de 5 %, ou choisir la déshumidification continue. Mode: permet d’alterner entre les modes Sec et Déshumidification. Rotation: presser pour activer la rotation des lamelles. Indicateur d’eau: s’allume quand le réservoir d’eau est plein Indicateur de dégivrage: s’allume quand l’appareil est en mode de dégivrage. Reservoir a eau Un signal sonore vous indiquera lorsque le réservoir à eau est plein et le voyant lumineux du panneau de contrôle s’allumera alors. Le compresseur s’arrêtera automatiquement et l’unité ne déshumidifiera plus. 1. Débranchez le déshumidificateur. 2. Videz le réservoir de collecte de l’eau. 3. Remettez le réservoir vide en place. 4. Rebranchez le déshumidificateur Le déshumidificateur est équipé d’un système de raccordement pour tuyau : Veuillez vous référer aux FIG 8 et 9. Utilisation du tuyau: 1. Débranchez le déshumidificateur et retirez le réservoir de collecte de l’eau pour accéder au bac de récupération. 2. Reliez le tuyau à la partie filetée sur le déshumidificateur et placez le tuyau dans une évacuation. Vérifiez que le tuyau n’est pas au dessus du niveau du bac de récupération. 3. Rebranchez le déshumidificateur. Il est très important que le filtre soit nettoyé régulièrement sinon le déshumidificateur pourrait perdre de sa capacité et même être sérieusement endommagé car les poussières peuvent obstruer l’appareil. Nettoyage du filtre 1. Faites glisser le filtre. 2. Retirez le filtre en le soulevant et lavez-le à l’eau tiède avec un produit nettoyant doux. Le filtre peut également être net-toyé à l’aide d’un aspirateur. 3. Laissez sécher le filtre et remettez-le en place. Dégivrage Quand la température des tubes de cuivre est ≤1°C, le compresseur s’arrête au bout de 30 minutes et le ventilateur continue à tourner pour le dégivrage. Le compresseur redémarre automatiquement quand le dégivrage est terminé. Mode basse temp. Quand la température ambiante est ≤5˚C, l’appareil termine le cycle de dégivrage une fois, puis le compresseur continue à fonctionner pendant 30 minutes et le ventilateur pendant 70 minutes. Après cela, le ventilateur fonctionne pendant 1 minute toutes les 30 minutes. Si la température ambiante a été ≥7°C pendant au moins 20 7 minutes, l’appareil redémarre sur le dernier mode de fonctionnement programmé. Entretien - Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser de solvants ou de produits abrasifs qui risqueraient d’endommager la surface de l’appareil. - Le devant et les grilles de côté peuvent être nettoyés avec un aspirateur ou avec une brosse. Réparation Si le déshumidificateur doit faire l’objet d’une réparation, vous devez contacter votre revendeur local. Une preuve d’achat vous sera réclamée pour toute demande ou le titre de la garantie. Garantie La durée de garantie de l’appareil est de 2 années. Veuillez noter que la garantie n’est valable qu’après avoir fourni la facture acquittée. Cet appareil est conforme aux directive CEE 76/889 + 82/499 Conseils: Parfois, il est peut être utile d’utiliser un anti gel ou un chauffage soufflant pour s’assurer que la température ne descende pas en dessous de +10°C. Même si le MRD20/MRD20 Silent peut fonctionner à des températures proches de 5°C, ses capacités augmenteront à des températures plus élevées car l’air chaud peut contenir plus d’humidité. Pour obtenir le maximum de puissance de déshumidification dans une pièce, il est recommandé de fermer les portes et arrêter les extracteurs d’air afin de limiter l’arrivée de l’air extérieur. Il faut s’attendre à avoir la meilleure capacité de déshumidification en automne ou en été parce que l’air extérieur est plus chaud et plus humide. Pour traiter durablementles problèmes liés à l’humidité et aux moisissures, maintenir une humidité relative entre 50 et 60% French MRD20 Silent MRD20 Surface maximum d’utilisation 120 m2 80 m2 Surface recommandéed’utilisation 2-80 m2 Débitd’air 176 - 194 m /h 143 - 187 m3/h Capacité d’extraction à 20ºC & 70% RH 14 l 10,6 l Capacité d’extraction à 30ºC & 80% RH 25 l 20 l Puissance absorbée à 20°C & 70% RH 285 W 233 W Puissance absorbée à 30°C & 80% RH 400 W 310 W Niveausonore 46 dB 48 dB Capacité du réservoir 4,2 l 4,2 l Températured’utilisation 5°C to +35°C 5°C to +35°C Nombre de vitesse de ventilation 3 3 Dim, LxPxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm Poids 12,5 kg 12,5 kg Gazréfrigérant R134 A (165 g) R134 A (155 g) Indice de protection IP22 (X2) IP22 (X2) 2-60 m2 3 Problèmes rencontrés Si vous rencontrez des problèmes avec votre déshumidificateur, veuillez vous reporter au tableau ci-dessous. Si les solutions ci-dessous ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur pour faire réviser votre déshumidificateur. Panne Cause Solution Le déshumidificateur ne fonctionne pas Est-ce que le cordon d’alimentation est bien branché ? Brancher l’appareil à une prise d’alimentation électrique Est-ce que la température de la pièce est supérieure à 40° ou inférieure à 0°? Augmenter ou diminuer la température de la pièce Le déshumidificateur s’arrête de fonctionner lorsque le taux d’humidité sélectionné est supérieur de 2 % au taux d’humidité ambiant. Pour économiser de l’énergie, sélectionner un taux d’hygrométrie plus élevé. L’appareil ne démarre pas Est-ce que le filtre n’est pas bouché? Nettoyer le filtre Est-ce que l’entrée d’air ou la sortie d’air ne sont pas bouchées? Dégager le passage de l’air L’air ne rentre pas dans l’appareil Est-ce que le filtre n’est pas bouché? Nettoyer le filtre Bruit anormal Est-ce que l’appareil est incliné? Déplacer l’appareil sur un sol rigide et horizontal Est-ce que le filtre est encrassé? Nettoyer le filtre Trouble code: C2 Le code ”C2” s’affiche sur l’écran Lorsque le code C2 apparait sur l’affichage c’est qu’il y a un problème de température de la sonde de température ou bien que le fil de connexion n’est pas correctement branché. Contacter votre revendeur pour le remplacement de la sonde de température ou pour la vérification du branchement du fil de connexion. Trouble code: C1 Le code ”C1” s’affiche sur l’écran Lorsque le code C1 apparait sur l’affichage c’est qu’il y a un problème avec la sonde d’humidité ou bien que le fil de connexion n’est pas correctement branché. Contacter votre revendeur pour le remplacement de la sonde d’humidité ou pour la vérification du branchement du fil de connexion. Trouble code: C3 Le code ”C3” s’affiche sur l’écran Fuite du liquide réfrigérant Contactez le revendeur 21 Dutch WOOD’S, DE VOORNAAMSTE ONTVOCHTIGINGSAPPARATEN TER WERELD Wood’s ontvochtigings producten staan al vele jaren bekend als de leiders op dit gebied. Hun ontvochtigingsapparaten zijn geschikt voor gebruik in de meest veeleisende klimaten, waar de ontvochtigings capaciteit zelfs bij lagere temperaturen en vochtigheid niveaus goed is. Ze worden met goede resultaten gebruikt in panden die vochtig worden zoals kelders, garages of zomerhuisjes. Ze zijn tevens uitstekend geschikt voor het drogen van de was, zolders, biljartgelegenheden en wasserijen. Ze zijn efficiënt en hebben een lage energie consumptie. Het verslijt de kleding niet. De hoeveelheid die een ontvochtigingsapparaat verwijdert hangt van de temperatuur, vochtigheidsgraad en plaatsing af. Weersomstandigheden buiten, kunnen ook invloed uitoefenen op de prestatie van het ontvochtigingsapparaat. Bij koud weer wordt het onttrekken van vochtigheid uit de lucht door het ontvochtigingsapparaat minder (in grammen per kubieke meter lucht gemeten). Daarom is het ontvochtigingsapparaat geschikt voor gebruik tussen de temperaturen reeks van +5˚C tot +35˚C. Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn veilig te bedienen en bedoeld om on-afgebroken jaren achtereen te worden gebruikt. OPMERKING: Bij het plaatsen in een douche of bad ruimte, dient het ontvochtigingsapparaat vast te worden gezet. Het is verplicht uw voorgeschreven plaatselijke badkamer regelingen voor gebruik te controleren en te respecteren. PLAATSING VAN HET ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn eenvoudig te verplaatsen, het enige dat u nodig hebt is een stroombron voor 220/240V, maar u dient het volgende te onthouden: - Het ontvochtigingsapparaat moet niet dichtbij radiatoren of andere warmtebronnen of in de volle zon worden geplaatst, omdat hierdoor het prestatievermogen vermindert. - Het helpt als u een radiator of een ventilator met verwarming gebruikt om de temperatuur boven de +5˚C te houden. - Het ontvochtigingsapparaat moet tenminste 25cm van een muur of een ander obstakel vandaan worden geplaatst om een maximale luchtstroom te verkrijgen. - Het is ideaal om hem midden in de kamer / ruimte te plaatsen OPMERKNING: Het apparaat is ingesteld om te werken tussen +5°C en 35ºC. Als de temperatuur hier buiten valt, slaat het automatisch af. De machine start automatisch opnieuw wanneer de temperatuur boven de 7 C uitkomt. vochtigheidsgraad te wijzigen. In de stand DEHUMIDIFY is het mogelijk om zowel de ventilatorsnelheid als de vochtigheidsgraad in te stellen. De compressor schakelt automatisch uit zodra het waterreservoir vol is. Zodra de unit wordt gereset, zal het ca. 3 minuten duren voordat de compressor start. Het luchtinnamerooster zit aan de achterzijde van de ontvochtiger en de luchtuitvoer zit aan de bovenzijde. Voor maximale prestatie van uw luchtontvochtiger is het van belang om het luchtinnamerooster aan de achterzijde vrij te houden. Wanneer u de ontvochtiger wilt verplaatsen, haal dan de stekker uit het stopcontact en leeg het waterreservoir. CONTROLE PANEEL Zie figuur A: Power (Stroomtoevoer): Machine ON/OFF (aan/uit) zetten. GEBRUIK VAN HET ONTVOCHTIGINGAPPARAAT Speed (snelheid): Wisselen tussen high (hoge) en low (lage) ventilatorsnelheid Als het ontvochtigingsapparaat horizontaal werd getransporteerd, Timer: Tijdinstelling voor automatische in- en uitschakeling met 1-8 uur kan het zijn dat olie uit de compressor in het gesloten pijpleidingsysteem is gelopen. In dit geval, laat het ontvochtigingsapparaat een paar uur staan voordat u hem gebruikt. Het is zeer belangrijk dat de olie in de compressor terugloopt, anders kan het ontvochtigingsapparaat ernstige schade oplopen. Zodra het apparaat is aangesloten hoort u 3 geluidsignalen. Het apparaat kan uit en aan worden gezet door de “POWER” knop in te drukken. U kunt de gewenste vochtigheidsgraad kiezen door de knop DEHUMIDIFY (ontvochtigen) in te drukken. Kies een gewenste vochtigheidsgraad tussen 40% en 80% of kies CONTINUOUS (CO) (continue). De vochtigheidsgraad is instelbaar in intervallen van 5%. In de stand continue is het wel mogelijk om de ventilatorsnelheid te veranderen, maar niet de vochtigheidsgraad. Druk op SPEED (snelheid) om de gewenste ventilatorsnelheid te kiezen en op MODE (stand) om te kiezen tussen de standen DRY (drogen) en DEHUMIDIFY (ontvochtigen). In de stand DRY loopt de ventilator op volle snelheid en is het niet mogelijk om de 22 Dehumidify (ontvochtigen): kies de gewenste vochtigheidsgraad in intervallen van 5% of kies de stand CO (continue ontvochtigen) Swing (pendel): druk op deze knop om de jaloezieën van de pendel te activeren Water indicator (waterindicatie): gaat branden zodra het waterreservoir vol is Defrost indicator (ontdooien): gaat branden wanneer de eenheid in de stand ontdooien staat. LAGE TEMPERATUUR Wanneer de omgevingstemperatuur ≤5˚C is, zal de machine de ontdooiingsprocedure één keer doorlopen. Daarna zal de compressor nog 30 minuten bliven werken en de ventilator blijft nog 70 min. draaien. Hierna zal de ventilator om de 30 minuten gedurende 1 minuut in werking treden. Wanneer de omgevingstemperatuur gedurende minstens 7 minuten ≥7°C heeft gelegen, zal de machine herstarten in de laatst ingestelde bedrijfsstand. Dutch stofzuigen. WATER RESERVOIR U hoort een geluid waardoor u weet dat het water reservoir vol is en het licht op het paneel komt aan. De compressor stopt automatisch en het apparaat stopt met ontvochtigen. 1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat van de stroombron. 2. Maak het water reservoir leeg. 3. Zet het lege reservoir terug op zijn plaats. 4. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de stroombron aan. AFVOEREN VAN WATER Het ontvochtigingsapparaat heeft een slangverbinding: zie Fig. 8 en Fig. 9. Gebruik van de slang: 1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat van de stroombron en verwijder het water reservoir zodat toegang tot de lekbak wordt verkregen. 2. Maak de slang vast aan de schroefdraad op het ontvochtigingsapparaat en leid de slang koppeling naar een afvoer. Controleer of de slang niet boven het niveau van de lekbak uitsteekt. 3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de stroombron aan. BELANGRIJK : Wood’s ontvochtigingsapparaten moeten op een geaarde stroombron aangesloten worden. (200-240V, 50 Hz) DE LUCHT FILTER De luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat verzekert dat de koelslangen niet stoffig worden. Het is belangrijk dat de filter schoon gehouden wordt zodat de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. De filter moet indien gewenst, op de volgende manier worden gereinigd. 1. Schuif de filter omhoog zoals te zien is op Fig.C. 2. Til de filter eruit en was hem met warm water en een zacht schoonmaakmiddel. U kunt de filter ook 3. Laat de filter drogen en zet hem terug. SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Om de buitenkant van het apparaat schoon te maken gebruikt u een zachte, droge doek. U kunt een zacht neutraal middel gebruiken als het apparaat erg vuil is, maar vermijd schuur gereedschap of vloeistof. Stuif geen water op het apparaat. Als het ontvochtigingsapparaat voor langere tijd buiten gebruik is, ontkoppel het apparaat dan, droog het water reservoir en maak de filter schoon. Bewaar het apparaat in een doos of bedek het zodat zich geen stof kan verzamelen. OPMERKNING: Altijd het snoer ontkoppelen voordat u schoonmaakt. ONTDOOIEN Wanneer de temperatuur van de koperen leidingen ≤1°C bedraagt, zal de compressor na 30 minuten worden uitgeschakeld. De ventilator blijft draaien om de eenheid te ontdooien. De compressor zal automatisch herstarten zodra de ontdooiingsprocedure is voltooid. AANWIJZINGEN - Als het ontvochtigingsapparaat in buitengewoon vochtige omgevingen wordt gebruikt of als de temperatuur onder de +10˚C ligt, kan het zijn dat het ontvochtigingsapparaat niet meer werkt. Een grote hoeveelheid ijs zet zich vast op de koelslang. Zet het ontvochtigingsapparaat uit en plaats hem een beetje boven het vloer niveau zodat het ijs gaat ontdooien. - Voor een maximale ontvochtiging in een kamer, wordt aanbevolen dat de aanvoer van lucht van buiten en aangrenzende kamers tot een minimum wordt beperkt - sluit deuren en ventilatoren. - Verhoog temperatuur voor een snellere ontvochtiging ( warme lucht kan meer water opnemen.) - Hogere ontvochtiging in de Herfst / Zomer omdat de buitenlucht warm en vochtig is.. 23 - In geval van plotselinge stroomuitval zal de machine, nadat de stroomtoevoer weer terugkomt, gedurende 3 minuten uitgeschakeld blijven, voordat deze automatisch herstart. - Wanneer de gewenste luchtvochtigheid bereikt is wordt de compressor automatisch uitgeschakeld en blijft de ventilator werken gedurende 5 minuten. Daarna treedt elk uur de ventilator steeds voor 5 minuten in werking. Deze cyclus wordt herhaald totdat de luchtvochtigheid stijgt. De compressor en ventilator keren dan terug naar hun normale werking. GARANTIES 2-jarige garantie op het product. Hierbij opgemerkt wordt dat de garantie slechts geldig is als u een bewijs van aankoop kunt overleggen. Deze machine is in overeenstemming met de richtlijnen van de EEG 76/889 + 82/499 Aanbevolen beperkingen voor gebruik Temp.: +5˚C tot +35˚C Relatieve vochtigheid: 30% tot 80% Aanbevolen vochtigheidsgraad: ongeveer 50% RH WANNEER MOET HET ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT EEN SERVICE HEBBEN Als het ontvochtigingsapparaat een service nodig heeft moet u eerst de fabrikant raadplegen. Een aankoopbewijs heeft u nodig voor alle garantie claims.hem een beetje boven het vloer niveau zodat het ijs gaat ontdooien. OPMERKNING Om ongelukken te voorkomen, moet een eventueel beschadigde stroomkabel worden vervangen door de fabrikant, de onderhoudsmonteur van de fabriek of een gelijkwaardige erkende installateur. Dutch TROUBLE SHOOTING PROBLEEM OPLOSSING Ontvochtigingsapparaat start niet - Controleer dat het ontvochtigingsapparaat aangesloten is op de elektriciteit en dat de zekering niet kapot is - Als het waarschuwingslicht aan staat, controleer of het water reservoir leeg is en op de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat. - Controleer of de drijver vrij is Ontvochtigt niet - Controleer of de ventilator draait - Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het rooster aan de voorkant en het luchtfilter moeten schoon zijn en het ontvochtigingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan - Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie stopt. Wacht ongeveer 35 minuten. - Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd. Luid lawaai Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken IJsvorming op de koelslangen - Verwijder het luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer of zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de machine heen belemmeren. - Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet regelmatig stopt. Er komt geen water in het reservoir Slaat niet af als het water reservoir vol is - Controleer op verstopping van de lekbak boven het water reservoir - Het is belangrijk dat de drijver zich vrij in het water reservoir kan bewegen. Als dit niet het geval is reageert hij niet op de water niveaus en weerhoudt het ontvochtigingsapparaat van stoppen Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en een eventueel grondig onderzoek van het ontvochtigingsapparaat Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product. 24 Spanish Gracias Gracias por elegir los deshumidificadores Wood´s. Usted es una de las 400 000 personas que han elegido los deshumidificadores Wood´s para prevenir los daños y perjuicios de la humedad excesiva y del moho. Creado en Canadá en 1950, Wood´s tiene mas de 60 años de experiencia en el desarrollo y la fabricación de deshumidificadores. Al elegir un deshumidificador Wood´s, usted conseguirá un aparato de gran calidad, con alta capacidad de extracción. Funcionamiento del deshumidificador El Wood’s MRD20/MRD20 Silent es un deshumidificador con compresor. El deshumidificador coge el aire por el ventilador, este aire pasa encima del compresor por los serpentines. Los serpentines enfrían el vapor de agua, secando el aire. El agua condensada gotea debajo de los serpentines y luego se evacua por el tubo de drenaje. El aire seco es evacuado por el lado izquierdo del deshumidificador. Es por eso que un deshumidificador con compresor calienta el aire beneficioso para secar la ropa, la madera, las lavanderías…. etc. Un deshumidificador con compresor es la manera energéticamente más eficiente para quitar los malos olores y la humedad excesiva. Mantener el nivel de humedad entre 50% y 60% para conseguir un ambiente interior mas sano. Advertencias de seguridad Por favor lea estas instrucciones de seguridad antes de utilizar el aparato: 1. Desenchufar el aparato de cualquier suministro de energía antes de su limpieza, del cambio de filtro o de su almacenamiento. 2. Mantener siempre distancia con cualquier fuente de agua. 3. No dejar el aparato cerca de aparatos calientes o productos peligrosos y inflamables. 4. No poner ni los dedos ni cualquier otros objetos en las entradas y salidas de aire. 5.No sentarse en el aparato. 6.Instalar el drenaje del agua siempre siguiendo las instrucciones. 7.Si el cable de alimentación esta dañado, siempre tendrá que ser cambiado por una persona calificada. Instalación y colocación El deshumidificador Wood´s es fácil de desplazamiento pero siempre tenga lo siguiente en cuenta: • El deshumidificador no tiene que ser colocado cerca de radiadores o fuentes expuestas directamente a la luz del sol lo que podría reducir su rendimiento. • Dejar un mínimo de 25 cm entre el aparato y paredes o otras obstrucciones para maximizar el flujo de aire. • Para una mejor eficacia, colocar el aparato en medio de la habitación. • Asegúrese de que el flujo de aire de entrada y salida no este obstruido. Instalación: 1. Colocar el deshumidificador en una superficie plana y sólida, de preferencia en medio de la habitación. 2. Cerrar todas las ventadas y apagar los ventiladores para impedir la humedad exterior de influir en la humedad de la habitación. 3.Enchufar el deshumidificador a una toma tierrat. Uso del MRD20/ MRD20 Silent Control del hygrostato El aparato solo funcionara si la humedad ambiente supera el nivel deseado. Enciendo automático En caso de corte de corriente, el aparato seguirá funcionando con sus últimos ajustes, una vez la corriente restablecida. Deshielo automático El aparato esta equipado de un gas 25 caliente que descongela el sistema y impide que se forme hielo en los serpentines, lo que permite utilizarlo en áreas mas frías. El deshumidificador se pondrá en modo deshielo automáticamente cuando sea necesario y volverá a funcionar cuando este completamente descongelado. En modo deshielo automático, el compresor y el ventilador se apagan y el símbolo ”deshielo” se enciende en el panel de control. Funcionamiento en temperaturas bajas Si la temperatura baja bajo 5ºC, el aparato se apaga automáticamente para prevenir la formación de hielo en los serpentines. El aparato se vuelve a encender cuando la temperatura aumenta. Instrucciones de uso Si el deshumidificador se transporta de forma horizontal, puede que el aceite se salga del compresor y se introduzca en el sistema de cañerías interno. En este caso, coloque de pié el deshumidificador y déjelo en esta posición durante un par de horas antes de utilizarlo. Es muy importante que el aceite vuelva al compresor, ya que de lo contrario podría dañar seriamente el aparato. Una vez que la unidad esté enchufada, escuchará 3 señales. La unidad se puede encender y apagar utilizando el botón de “POWER”. Para seleccionar la humedad deseada, pulse el botón “DEHUMIDIFY” (DESHUMIDIFICAR). Seleccione la humedad entre 40% y 80% o elija CONTINUA (CO). La humedad se ajusta en intervalos de 5%. En el modo continuo, es posible cambiar la velocidad del ventilador, pero no el nivel de humedad. Pulse “SPEED” (VELOCIDAD) para elegir la velocidad del ventilador y “MODE” (MODO) para elegir entre el modo DRY (SECAR) y DEHUMIDIFY (DESHUMIDIFICAR). En el modo DRY, el ventilador funciona a velocidad máxima y no es posible ajustar la humedad. En el modo de DEHUMIDIFY, se puede ajustar la velocidad del ventilador y el nivel de humedad. Spanish El compresor se apagará automáticamente cuando el depósito de agua esté lleno. Cuando se pone a cero la unidad, el compresor tarda unos 3 minutos para encenderse. El aire entra en la unidad por la rejilla trasera y sale por la parte superior. Para maximizar el rendimiento de su deshumidificador, no obstruya la rejilla trasera. Para mover la unidad, desenchúfela y vacíe el depósito de agua. Panel de control Consulte la figura A: Power (Alimentación): encienda o apague la máquina (ON/OFF) Speed (Velocidad): alterne entre la velocidad “alta” (high) o “baja” (low) del ventilador. Timer (Temporizador): ajuste el tiempo para el encendido/apagado automático entre 1 y 8 h. Dehumidify (Deshumidificar): elija la humedad deseada en intervalos de 5% o elija deshumidificación continua. Mode (Modo): alterne entre el modo “secar” (dry) o “deshumidificar” (dehumidify). Swing (Giro): pulse para activar el giro de las lamas. Indicador de agua: se ilumina cuando el depósito está lleno. Indicador de descongelación: se ilumina cuando la unidad está en modo de descongelación. Contenedor de agua Un sonido le indicará cuando el contenedor de agua esté lleno y, asimismo, la luz del panel se encenderá. El compresor se detendrá automáticamente lo que hará que la unidad deje de deshumidificar. 1. Desconecte el deshumidificador de la fuente de alimentación. 2. Vacíe el depósito. 3. Vuelva a colocar el depósito en su sitio. 4. Conecte el deshumidificador a la fuente de alimentación. Dedagüe El deshumidificador está dotado de una conexión a un tubo: véase FIG 8 y FIG 9. Mantenimiento Utilización del tubo: - Limpiar el aparato con un paño suave húmedo. No utilizar detergentes ni otros productos químicos, lo que podría dañar la superficie del deshumidificador. 1. Desconecte el deshumidificador de la fuente de alimentación y retire el depósito de agua para permitir el acceso de la bandeja de goteo. 2. Ajuste el tubo a la rosca del deshumidificador y diríjalo a una unidad de desagüe. Compruebe que el tubo no está por encima del nivel de la bandeja de goteo. 3. Conecte el deshumidificador a la fuente de alimentación. El filtro de aire El filtro de aire impide el polvo y la suciedad entrar en el deshumidificador, lo que prolonga su esperanza de vida. Es muy importante que el filtro de aire sea limpiado con frecuencia. En el caso contrario el deshumidificador podría perder eficacia y resultar dañado. Limpieza del filtro 1. Deslice hacia arriba el filtro tal. 2. Retire el filtro y lávelo con agua templada y con un detergente no corrosivo. Alternativamente, el filtro se puede limpiar con un aspirador. 3. Deje que el filtro se seque y vuelva a colocarlo. Sugerencias Si el suministro eléctrico se interrumpe repentinamente, la máquina permanecerá apagada durante 3 minutos antes de volver a arrancar de manera automática cuando se restablezca la alimentación. Modo de baja temperatura Cuando la temperatura ambiente es de ≤ 5˚C, el producto terminará su ciclo de descongelación una vez y, a continuación, el compresor seguirá funcionando durante 30 minutos y el ventilador lo hará durante 70 minutos. Después de este tiempo, el ventilador funcionará durante 1 minuto cada 30 minutos. Cuando la temperatura ambiente haya sido de ≥ 7°C durante7 minutos, la unidad reanudará el funcionamiento en el último modo ajustado. 26 - El panel delantero y las rejillas laterales pueden ser limpiadas con una aspiradora o un cepillo. Servicio técnico Si el deshumidificador requiere cualquiera asistencia técnica, póngase en contacto con su vendedor. Para cualquiera reclamación se necesitará la prueba de compra. Garantía El producto tiene 2 años de garantía. Por favor, tenga en cuenta que para beneficiar de la garantía se tendrá que presentar el recibo de compra. Este aparato cumple con la directiva 76/889 + 82/499 Consejos A veces, puede ser útil utilizar un calefactor para que la temperatura no baje de + 10ºC. A pesar de que el MRD20/MRD20 Silent funciona en temperaturas bajas, su rendimiento será mejor en temperaturas mas altas porque el aire caliente lleva mas agua. Para una deshumidificación máxima, le recomendamos que no entre aire de fuera o de otras habitaciones. Cerrar las ventanas y apagar los ventiladores. La deshumidificación es más alta durante el otoño y el verano porque el aire exterior es más caliente y húmedo. Para asegurarse de una protección eficaz contra la humedad, el moho y los daños causados por la humedad, le aconsejamos mantener una higrometría (nivel de humedad) entre 50% y 60 %. Spanish MRD20 Silent MRD20 Superficie maxima 120 m 80 m2 Superficie recomendada 2-80 m2 2-60 m2 Caudal de aire 176 - 194 m3/h 143 - 187 m3/h Capacidad a 20ºC & 70% RH 14 l 10,6 l Capacidad a 30ºC & 80% RH 25 l 20 l Potencia a 20°C & 70% RH 285 W 233 W Potencia a 30°C & 80% RH 400 W 310 W Nivel sonoro 46 dB 48 dB Deposito de agua 4,2 l 4,2 l Intervalo de temperatura de uso 5°C to +35°C 5°C to +35°C Velocidades 3 3 Dimensiones, LxWxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm Peso 12,5 kg 12,5 kg Gas R134 A (165 g) R134 A (155 g) Posición IP IP22 (X2) IP22 (X2) 2 Resoluciones de problemas Si le ocurre un problema con su deshumidificador, por favor, referirse al cuadro más abajo. Si no consigue resolver sus problemas con nuestras soluciones, por favor póngase en contacto con su vendedor. Problemas Causa Soluciones El deshumidificador no funciona correctamente Esta el aparato bien enchufado? Enchufar correctamente el aparato La temperatura de la habitación esta encima de 35°C o debajo 5°C? Aumentar o disminuir la temperatura de la habitación El deshumidificador deja de funcionar cuando el nivel de humedad deseado es de 2% mas alto que la humedad ambiente Para ahorrar energía, elige un nivel de humedad mas Esta obstruido el filtro ? Limpiar el filtro Estan la entrada o la salida de aire obstruidas? Quitar la obstruction No pasa el aire Esta obstruido el filtro? Limpiar el filtro Ruido anormal Esta inclinado el aparato? Poner el aparato en una superficie plana. El aparato no se enciende Esta obstruido el filtro? Limpiar el filtro Codigo de error: C2 Cuando el panel de control indica C2, hay un problema con el sensor de temperatura o la conexión Cambiar el sensor de humedad o comprobar su conexión. Contacto con su distribuidor Codigo de error: C1 Cuando el panel de control indica C1, hay un problema con el sensor de humedad o la conexión Cambiar el sensor de humedad o comprobar su conexión. Contacto con su distribuidor Codigo de error: C3 Fuga del gas Contacto con su distribuidor 27 Romanian Manual de utilizare dezumidificator Wood’s MRD20/MRD20 Silent Vă mulţumim pentru alegerea dezumidificatoarelor Wood’s. Sunteţi unul din peste cei 400 000 de clienţi care au ales dezumidificatoarele Wood’s pentru a preveni deteriorarea clădirilor din cauza umezelii şi mucegailui. Wood’s este o fabrica din Canada infinţată in 1950 şi are o experienţă de peste 60 de ani în fabricarea dezumidificatoarelor. Atunci când alegeţi un dezumidificator Wood’s, primiţi o unitate de calitate înaltă, cu o capacitate mare de dezumidificare pentru fiecare kWh consumat. Funcţionarea dezumidificatorului Modelul Wood’s MRD20/MRD20 Silent este un dezumidificator cu compresor. Aerul este aspirat de către ventilatorul dezumidificatorului şi trecut prin vaporizator care este rece. Vaporizatorul răceşte aerul încărcat cu umiditate până la atimgerea punctului de roua iar apa din aer condensază pe suprafaţa vaporizatorului. Apa condensată este colectată de către taviţa de condens iar apoi este eliminată către cuva dezumidificatorului. Aerul care a cedat o cantitate de apă este reintrodus în încăpere ca şi aer uscat. Prin procesul de dezumidificare se generează şi căldură. De aceea dezumidificatorul va refula aer uscat şi cald ceea ce ajută la uscarea contrucţiilor, rufelor, a lemnelor, etc. Dezumidificatorul cu compresor este unitatea cu consumul cel mai redus de energie pentru eliminarea umidităţii. Pentru a menţine un mediu de confort păstraţi umiditatea relativa între 50%-60%. Indicaţii de siguranţă Vă rugăm să citiţi indicaţiile de siguranţă înainte de utilizarea unităţii: 1. Deconectaţi unitatea de la sursa de alimentare cu energie electrică înainte de a curaţa sau înlocui filtrele. 2. Pastraţi o distanţă de siguranţă între dezumidificator şi sursa de apă. 3. Nu lăsaţi unitatea în apropierea echipamentelor de încălzire sau 4. 5. 6. 7. a substanţelor inflamabile sau periculoase. Nu blocaţi grilele de refulare sau aspiraţie cu diferite obiecte. Nu vă aşezati pe unitate. Intotdeauna eliminaţi apa din dezumidificator conform instrucţiunilor Dacă cablul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit de către o persoană calificată. Instalare şi amplasare Dezumidificatoarele Wood’s sunt uşor de transportat, vă rugăm să luaţi în considerare următoarele: • Dezumidificatorul nu trebuie amplasat în apropierea radiatoarelor sau în apropierea unei surse de căldură sau a luminii directe a soarelui deoarece îşi va reduce performanţele. • Păstraţi o distanţă de minim 25 cm între perete şi dezumidificator pentru a obține eficiența maximă. • Pentru o funcţionare optimă amplasaţi dezumidificatorul în centrul încăperii. • Asiguraţi-vă ca fluxul de aer nu este obturat sau blocat. Instalare: 1. Amplasaţi dezumidificatorul pe o suprafaţă plană şi stabilă, de preferat în mijlocul încăperii. 2. Conectaţi cuva de colectare a apei la furtunul de evacuare condens. Verificaţi secţiunea despre eliminarea condensului. 3. Inchideţi toate geamurile sau ventilațiile din încăpere. În caz contrar, aerul umed din exterior va continua să intre în cameră. 4. Conectaţi dezumidificatorul la o priză cu împământare. Utilizarea dezumidificatorului Wood’s MRD20/ MRD20 Silent Higrostatul Unitatea va funcţiona doar atunci când umiditatea va depăşi umiditatea setată. Repornire automată In cazul unei pene de curent, unitatea va continua să funcţioneze conform parametrilor setaţi anterior, după revenirea curentului. 28 Dezgheţarea automată Unitatea are un sistem de dezgheţare automat cu gaz cald şi poate fi utilizată în încăperi cu temperaturi scăzute fără a genera gheaţă pe vaporizator. Unitatea va întra în procesul de dezgheţare automat atunci când este nevoie şi va continua să lucreze în proces de dezumidificare atunci când ciclul de dezgheţare s-a încheiat. Atunci când unitatea este în ciclu de dezgheţare, compresorul şi ventilatorul se opresc iar simbolul pentru dezgheţare este afişat pe ecran. Funcţia pentru temperaturi scăzute Dacă temperatura scade sub 5°C, atunci unitatea se opreşte automat, preîntâmpinând formarea gheţei pe vaporizator. Unitatea va reporni automat atunci când temperatura va creşte. Instrucţiuni de utilizare În cazul în care dezumidificatorul este transportat pe orizontală, agentul frigorific poate trece din compresor în circuit. În acest caz, dezumidificatorul trebuie să stea în poziția verticală pentru câteva ore înainte de a fi utilizat. Este foarte important ca agentul frigorific să ajungă înapoi în compresor, în caz contrar, dezumidificatorul poate fi grav deteriorat. Dezumidificatorul trebuie transportat în picioare! După conectarea aparatului la sursa de alimentare, veți auzi trei semnale sonore. Aparatul poate fi pornit și oprit prin apăsarea butonului “POWER”. Puteți selecta umiditatea dorită prin apăsarea butonului ”DEHUMIDIFY”. Selectați “CONTINUOUS” pentru o funcționare continuă sau setați umiditatea dorită între 40% și 80%, pentru a menține umiditatea din încăpere la valoarea dorită setată. Umiditatea poate fi setată din 5% în 5%. În modul de funcționare continuu puteți seta diferite trepte ale ventilatorului. Apăsați butonul SPEED pentru a seta treapta ventilatorului și MODE pentru a alege între DRY și DEHUMIDIFY: în modul DRY, ventilatorul funcționează la turație maximă, nu se poate seta umiditatea. În modul de funcționare DEHUMIDIFY puteți seta atât treapta ventilatorului cât și valoarea umidității. Romanian Compresorul se va opri automat când recipientul de apă este plin. Atunci când aparatul este resetat, compresorul va începe să funcționeze după aproximativ 3 minute. Aerul este absorbit în aparat prin grila din spate și este refulat prin partea de sus. Nu obstrucționați grila din spate. Pentru a muta aparatul, deconectați-l de la sursa de curent și goliți rezervorul de apă. Puteți utiliza mânerul situat în partea de sus a dezumidificatorului pentru manipulare ușoară. Panoul de control (Figura A) Power: Aparatul este în funcțiune când led-ul ”Power” este aprins. Speed: Setați între High (turație maximă) și Low(turație minimă) trepta ventilatorului. Timer: Setare funcționare dezumidificator pornire/oprire 1-8 ore. Dehumidify: Selectați umiditatea dorită în trepte de 5% sau continuu. Mode: Alegeți între Dry și Dehumidify. Swing: Activează balansarea grilelor în zona de refulare a aerului uscat. Indicator Water: Rezervorul de apă este plin. Indicator Defrost: Aparatul este în etapa de degivrare. REZERVORUL DE APĂ Când rezervorul de apă este plin, veți fi avertizat printr-un semnal sonor (10 beep-uri) și un semnal luminos. Compresorul se va opri automat, și implicit, aparatul nu va mai dezumidifica. 1. Deconecțați dezumidificatorul de la sursa de alimentare. 2. Goliți rezervorul de apă. 3. Puneți rezervorul de apă înapoi în poziția sa. 4. Conectați aparatul la sursa de alimentare. SCURGEREA APEI Dezumidificatorul este echipat cu un racord pentru furtun (figura 8 & 9). Utilizarea furtunului: 1. Deconecțați dezumidificatorul de la sursa de alimentare și scoateți rezervorul de apă pentru a permite accesul la tăvița de scurgere. 2. Conectați furtunul la racordul dezumidificatorului și apoi la canalizare. Asigurați-vă că furtunul are cădere liberă. 3. Conectați dezumidificatorul la sursa de alimentare. Când temperatura ambientală este mai mare sau egală cu 7°C pentru cel puțin 7 minute, aparatul va relua funcționarea setată anterior, funcționând normal. Mentenanţă - Curăţaţi unitatea cu o lavetă moale. Nu folosiţi diluanţi sau agenţi de curăţire agresivi, deoarece pot deteriora suprafaţa unităţii. -Grilele frontală şi laterală pot fi curăţate cu un aspirator sau o perie. Service Filtrul de aer Filtrul de aer stopează pătrunderea prafului în unitate, prelungind în acest fel viaţa dezumidificatorului. Este foarte important să curăţaţi filtrul dezumidificatorului regulat; altfel capacitatea de dezumidificare va scadea şi unitatea se va deteriora. Dacă dezumidificatorul necesită service, contactaţi furnizorul dvs. Pentru identificarea dezumidificatorului, prezentaţi factura şi garanţia. Garanţie Garanţia este de 2 ani. Unitatea este conformă cu EEC 76/889+82/499. Recomandări Curăţare filtru 1. Îndepărtați filtrul. 2. Spălați filtrul cu apă caldă și un agent de curățare delicat. Alternativ, filtrul poate fi aspirat. 3. Lăsați filtrul să se usuce și apoi repoziționați-l. DEZGIVRAREA Când temperatura tuburilor din cupru ≤ 1°C compresorul se va opri după 30 minute, ventilatorul va continua să funcționeze. Compresorul va porni automat când ciclul de degivrare este încheiat. MOD DE FUNCȚIONARE LA TEMPERATURI SCĂZUTE Când temperatura camerei este mai mică sau egală cu 5°C, aparatul își va termina ciclul de degivrare, compresorul va funcționa timp de 30 minute, apoi ventilatorul va mai funcționa 70 minute. După aceste etape, ventilatorul va porni la fiecare 30 minute, funcționând câte 1 minut. 29 Este recomandat să încălziţi spaţile pentru ca temperatura ambientală să nu coboare sub +10°C. Deşi dezumidificatorul MRD20/MRD20 Silent lucrează până la temperaturi de 5°C, capacitatea lui de dezumidificare va creşte proporţional cu creşterea temperaturii aerului din încăpere. Pentru a mări puterea de uscare într-o cameră este recomandat să reduceţi aporturile de aer din exterior şi din camerele adiacente. Inchideţi uşile şi ventilațiile. In perioada verii / toamnei capacitatea de dezumidificare poate creşte din cauza sezonului mai cald şi mai umed. Pentru a proteja clădirile de umezeală şi mucegai păstraţi umiditatea relativă între valorile 50% şi 60%. Romanian MRD20 Silent MRD20 Suprafaţă maximă 120 m 80 m2 Suprafaţă recomandată 2-80 m2 2-60 m2 Debit aer 176 - 194 m3/h 143 - 187 m3/h Capacitate de dezumidificare la 20°C şi 70% 14 l 10,6 l Capacitate de dezumidificare la 30°C şi 80% 25 l 20 l Putere la 20°C şi 70% 285 W 233 W Putere la 30°C şi 80% 400 W 310 W Nivel Zgomot 46 dB 48 dB Volum recipient 4,2 l 4,2 l Interval de temperatură de lucru 5°C to +35°C 5°C to +35°C Numar viteze ventilator 3 3 Dimensiuni LxWxH 240x356x593 mm 240x356x593 mm Masă 12,5 kg 12,5 kg Agent frigorific R134 A (165 g) R134 A (155 g) Clasă IP IP22 (X2) IP22 (X2) 2 Identificare defecţiuni: Dacă întâmpinaţi probleme cu dezumidificatorul, vă rugăm să citiţi tabelul pentru identificarea problemelor. Dacă niciuna din soluţiile de mai jos nu funcţionează, contactaţi distribuitorul dvs pentru service. Defecţiune Cauză Soluţie Dezumidificatorul nu funcţionează Este cablul de alimentare conectat? Conectaţi cablul de alimentare. Este temperatura camerei peste 35°C sau sub 5°C? Creşteţi sau descreşteţi temperatura camerei. Dezumidificatorul se opreşte atunci când umiditatea setată este cu 2 % mai mare decât umiditatea ambientală. Pentru a economisi energie setaţi umiditatea la o valoare mai mare. Este filtrul de aer colmatat? Curăţaţi filtrul Este grila de refulare sau aspiraţie blocată? Curăţaţi/eliberați grilele de refulare sau aspiraţie. Nu aspiră aer Este filtrul de aer colmatat? Curăţaţi filtrul Zgomot anormal Este unitatea amplasată pe o suprafaţă inclinată? Mutaţi unitatea pe o suprafaţă plană şi stabilă Unitatea nu porneşte Este filtrul de aer colmatat? Curăţaţi filtrul Eroare C2 Atunci când unitatea afişează mesajul C2 există o problemă cu senzorul de temperatură sau conexiunea acestuia este întreruptă. Inlocuiţi senzorul de temperatură sau verificaţi cablul de alimentare. Va rugam sa contactati furnizorul dvs. Eroare C1 Atunci când unitatea afişează C1, există o Inlocuiţi senzorul de umiditate sau problemă cu senzorul de umiditate sau conex- verificaţi cablul de alimentare. Va iunea acestuia este întreruptă. rugam sa contactati furnizorul dvs. Eroare C3 Pierdere agent frigorific Va rugam sa contactati furnizorul dvs. 30 Lithuanian Ačiū jums! Ačiū jums, kad pasirinkote Wood’s oro sausintuvą! Jūs esate vienas iš daugiau nei 400 000 žmonių, kurie naudojasi Wood’s drėgmės surinkėjais, kad apsaugotų savo turtą nuo aplinkos drėgmės ir pelėsių. Susikūrę Kanadoje 1950 m., Wood’s daugiau nei 60 metų kuria oro sausintuvus, kurie pasižymi aukšta kokybe, didele talpa ir darbo našumu sunaudojant mažai elektros energijos. Oro sausintuvo veikimas gijos maitinimo laidas yra pažeistas, netvarkykite jo pats — laidas turi būti pakeistas specialisto. Oro sausintuvo įrengimas ir vietos parinkimas Wood’s oro sausintuvai yra lengvai kilnojami, tačiau prisiminkite, kad: • prietaisas neturėtų būti statomas šalia radiatorių ar kitų šilumos šaltinių. Taip pat jis yra pažeidžiamas tiesioginės saulės šviesos, nes ji mažina prietaiso aktyvumą. Wood’s MRD20/MRD20 Silent yra kompresorinis sausintuvas. Ventiliatoriaus pagalba įtraukiamas oras pereina per kompresorių užgaudamas varinius vamzdžius (ataušinimo radiatorių). Radiatorius ataušina vandens garus, atskirdamas juos nuo oro. • laikykite prietaisą mažiausiai 25 cm atstumu nuo sienų ar kitų daiktų, kad būtų išlaikoma maksimali oro cirkuliacija. Tuomet vanduo laša žemyn nuo radiatoriaus ir yra nuteka žemyn vandens žarnele, o likęs sausas oras išpučiamas į kambarį. Kai sausintuvas kondensuoja vandens garus, atsipalaiduoja šilumos energija ir ji išskiriama į aplinką, todėl prietaiso skleidžiamas sausas oras labai naudingas džiovinant šlapius rūbus, medieną ir kitus daiktus. • įsitikinkite, kad oro įsiurbimo Ir išpūtimo angos yra atidarytos. Kompresorinis oro sausintuvas yra labiausiai energiją taupantis būdas siekiant pašalinti drėgmės perteklių ir blogą kvapą. Saugiausia ir sveikiausia patalpoje palaikyti nuo 50% iki 60% santykinį oro drėgnumo lygį Saugumo reikalavimai Perskaitykite saugumo reikalavimus prieš pradedant naudoti oro sausintuvą Ir jų laikykitės: 1. Ištraukite prietaiso kištuką Iš elektros lizdo prieš valydami ar siekiant pernešti prietaisą į kitą vietą. 2. Nemerkite prietaiso į vandenį ir laikykite atokiau nuo vandens šaltinių. 3. Nestatykite sausintuvo šalia šilumą skleidžiančių prietaisų, degių ar pavojingų prekių. 4. Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro įtraukimo ir išpūtimo angas. 5. Nelipkite, nesisėskite ant prietaiso. 6. Visada nusausinkite vandenį laikydamiesi instrukcijų. 7. Jeigu pastebite, kad elektros ener- • siekiant geriausio veikimo efekto pastatykite prietaisą kambario viduryje. Įrengimas: 1. Pastatykite prietaisą ant plokščio ir kieto pagrindo, geriausiai kambario viduryje. 2. Sujunkite vandens žarnelę su jungtimi, kurią rasite ant prietaiso šono, taip pat perskaitykite instrukcijos dalį apie apie vandens išleidimą. 3. Siekiant geriausio prietaiso išnaudojimo, uždarykite visus langus ir ventiliacijos duris į kitas patalpas. 4. Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą su įžeminimu. Naudojimasis oro sausintuvu MRD20/ MRD20 Silent Higrostato kontrolė Prietaisas veiks tik tada kai drėgmė aplinkoje viršys jūsų nustatytą lygį. Automatinis atsinaujinimas Nutrūkus elektros energijos tiekimui, prietaisas veiks toliau pagal jūsų pasirinktus nustatymus vos tik tiekimas atsinaujins. Atitirpinimas Oro sausintuvas turi instaliuotą šildymo sistemą, todėl gali būti naudojamas vėsesnėje aplinkoje 31 ledui nesiformuojant ant aušinimo radiatoriaus. Prietaisas automatiškai atsitirpins ir toliau tęs pradėtą darbą. Vykstant atitirpinimui, kompresorius ir ventiliatorius išsijungia, taip pat ant valdymo skydo ima šviesti atšildymo ženklelis. Temperatūrai nukritus žemiau +5°C, prietaisas automatiškai išsijungia, kad ledas nesiformuotų ant varinių vamzdžių (radiatoriaus). Temperatūrai pakilus, prietaisas dirbs toliau. Valdymo instrukcijos Jeigu oro sausintuvą transportuojate horizontaliai, kompresoriaus tepalas gali išbėgti į uždarą vamzdžių sistemą. Tokiu atveju pastatykite oro sausintuvą ir palaikykite teisingoje padėtyje keletą valandų ir tik tada junkite prietaisą. Labai svarbu, kad tepalas subėgtų atgal į kompresorių, kitu atveju oro sausintuvas gali būti stipriai pažeistas. Kai įjungsite oro sausintuvą į elektros lizdą, išgirsite 3 kartus pyptelėjant. Tuomet prietaisas gali būti įjungtas arba išjungtas spaudžiant mygtuką „POWER“. Galite pasirinkti pageidaujamą drėgmės lygį spausdami mygtuką „DEHUMIDIFY“. Pasirinkite pageidaujamą drėgmės lygį tarp 40% ir 80% arba pasirinkite CONTINUOUS (pastovaus sausinimo) režimą. Drėgmės lygis keičiasi 5% intervalais. Veikiant sausinimui galite keisti ventiliatoriaus greitį ir drėgmės lygį. Kompresorius išsijungs automatiškai, kai vandens bakelis prisipildys. Išsijungus kompresoriui, jis negalės įsijungti apie 3 minutes. Oras įtraukiamas pro nugaros angą ir išpučiamas pro viršų. Siekiant padidinti sausintuvo efektyvumą neuždenkite nugaros pusėje esančios angos. Norėdami pervežti prietaisą, išjunkite iš elektros lizdo ir ištuštinkite vandens bakelį. seta diferite trepte ale ventilatorului. Lithuanian Valdymo skydelis Žiūrėti paveikslėlį A: -Power: Įjungia/išjungia prietaisą. dis nėra aukščiau negu vandens atidavimo antgalis. Oro sausintuvo tvarkymas 3.Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą. Jeigu oro sausintuvui reikia remonto, kreipkitės į savo pardavėją. Privaloma pateikti pirkimo dokumentą norint gauti garantiją. -Speed: Pakeičia ventiliatoriaus greitį tarp didelio ir žemo režimo. Oro filtras -Timer: Nustatote po kiek laiko sausintuvas automatiškai įsijungs/ išsijungs. Oro filtras apsaugo nuo dulkių ir nešvarumų patekimo į prietaisą, prailgina jo veikimą. - Dehumidify: Pasirenkate pageidaujamą drėgmės lygį arba nustatote pastovaus veikimo režimą. - Mode: Pasirenkate tarp džiovinimo ir sausinimo režimo. -Swing: Įjungiamas oro srauto nukreipėjas. - Water indicator: Šviečia, kai vandens bakelis prisipildo. - Defros indicator: Šviečia, kai prietaisas veikia atitirpinimo režimu. Vandens bakelis Prietaiso pyptelėjimas 10 kartų jus informuos, kai prisipildys vandens bakelis, o valdymo skydelyje užsidegs lemputė. Kompresorius išsijungs automatiškai, dėl ko prietaisas nustos rinkti drėgmę: • Ištraukite oro sausintuvo elektros kištuką iš lizdo; • Išpilkite vandenį iš bakelio; • Įstatykite tuščia bakelį atgal į prietaisą; • Įjunkite sausintuvo elektros kištuką į lizdą. Pastovus vandens nutekėjimas Oro sausintuvas turi galimybę prijungti vandens žarną: žiūrėti paveikslus 8 ir 9. Naudojant vandens vamzdį: 1. Ištraukite oro sausintuvo kištuką iš lizdo ir išimkite vandens bakelį, kad galėtumėte pasiekti vandens ištekėjimo antgalį. 2. Prijunkite vamzdžio movą ant vandens atidavimo antgalio, o prijungtą vamzdį nuveskite į drenažo išėjimą. Patikrinkite ar vamz- Labai svarbu, kad filtras būtų reguliariai valomas, kitaip oro sausintuvas gali prarasti darbo našumą ar netgi būti rimtai pažeistas. Filtro valymas 1. Ištraukite filtrą. 2. Nuplaukite po šiltu vandeniu. Taip pat galite nusiurbti filtrą. 3.Leiskite filtrui nudžiūti ir įstatykite atgal į oro sausintuvą. Atitirpinimas Kai šaltnešio radiatoriaus temperatūra nukris žemiau +10C, kompresorius išsijungs 30 min. o ventiliatorius toliau veiks. Kompresorius vėl iš naujo įsijungs kai atitirpinimas baigsis. Žemos temperatūros režimas Kai patalpos temperatūra yra ≤5°C, prietaisas įjungs atitirpinimo režimą ir atitirpęs įjungs kompresorių, kuris veiks 30 min., o ventiliatorius veiks 70 min. Po šio proceso ventiliatorius veiks 1 min. įsijungdamas kas 30 minučių. Valymas ir priežiūra - Valykite prietaisą drėgna ir minkšta šluoste. Nepilkite ant sausintuvo vandens, nenaudokite jokių šlifavimo prietaisų, tirpiklių ar stiprių valiklių, nes jie gali pažeisti prietaiso paviršių. - Viršutinės grotelės gali būti valomos šepetėliu ar džiovinamos oro siurbliuku. 32 Garantijos Produktui suteikiama 2 metų garantija. Garantija galioja nuo produkto pirkimo datos ir tik pateikus pirkimo čekį. Šie oro sausintuvai atitinka EEC direktyvas 76/889 + 82/499 Patarimai Patalpoje naudokite šildytuvą siekdami, kad patalpos temperatūra nenukristų žemiau +10˚C, nes net jei MRD20/MRD20 Silent dirba ir tokioje žemoje temperatūroje kaip 5°C, jo darbo našumas kur kas geresnis aukštesnėje temperatūroje. Siekiant geriausio oro sausinimo rezultato, patariame uždaryti langus, duris bei ventiliancijos angas į kitas patalpas. Geriausias oro sausintuvo našumas pasireiškia rudens ir vasaros laikotarpiu, kai oras lauke šiltas ir drėgnas. 50% ar 60% santykinės oro drėgmės palaikymas sudaro geriausias sąlygas apsaugant daiktus nuo drėgmės ar pelėsių. Lithuanian MRD20 Silent MRD20 Patalpoms iki 120 m 80 m2 Rekomenduojama veiklos teritorija 2-80 m2 2-60 m2 Nominalus oro srautas 176 - 194 m3/h 143 - 187 m3/h Bakelio talpa 14 l 10,6 l Talpa prie 30ºC ir 80% RH (drėgmės lygio) 25 l 20 l Energijos suvartojimas prie 20°C ir 70% RH 285 W 233 W Energijos suvartojimas prie 30°C ir 80% RH 400 W 310 W Garso lygis 46 dB 48 dB Bakelio talpa 4,2 l 4,2 l Darbinis temperatūros diapazonas 5°C to +35°C 5°C to +35°C Ventiliatoriaus greitis 3 3 Matmenys 240x356x593 mm 240x356x593 mm Svoris 12,5 kg 12,5 kg Aušinimo vidurkis R134 A (165 g) R134 A (155 g) IP IP22 (X2) IP22 (X2) 2 Problemos, priežastys ir sprendimai Jeigu kyla problemų su jūsų oro sausintuvu, laikykitės lentelėje duotų nurodymų. Jei tai nepadeda, susisiekite su savo pardavėju dėl oro sausintuvo remonto. Problema Priežastis Sprendimas Oro sausintuvas neveikia Neįjungtas maitinimo kabelis Įkiškite kištuką į maitinimo lizdą Kambario oro temperatūra neatitinka 5°C — 35°C Sureguliuokite kambario temperatūrą Sausintuvas nustoja veikti, kai nustatyta drėgmė yra 2% didesnė nei aplinkoje Siekiant taupyti energiją, nustatykite aukštesnį drėgmės lygį Užsikimšęs oro filtras Išvalykite filtrą Užsikišusios oro įsiurbimo/išpūtimo angos Išvalykite angas Neįsiurbiamas oras Užsikimšęs filtras Išvalykite filtrą Didelis garsas Prietaisas kreivai stovi Pastatykite prietaisą ant plataus ir tvirto pagrindo Prietaisas neįsijungia Užsikimšęs filtras Išvalykite filtrą Problemos kodas: C2 Ekrane pasirodo C2, esant problemai su temperatūros davikliu arba jungties laidas nėra tinkamai įstatytas. Pakeiskite drėgmės daviklį arba patikrinkite, ar jungties laidas yra tinkamai įstatytas. Problemos kodas: C1 Ekrane pasirodo C1, esant problemai su drėgmės davikliu arba jungties laidas nėra tinkamai įstatytas. Pakeiskite drėgmės daviklį arba patikrinkite, ar jungties laidas yra tinkamai įstatytas. Problemos kodas: C3 33 Latvian Paldies! Paldies Jums, ka izvēlējāties Wood’s gaisa sausinātāju. Jūs esat viens no vairāk kā 400.000 cilvēkiem, kas ir izvēlējušies Wood’s gaisa sausinātāju, lai novērstu bojājumus no pārlieku lielā mitruma un pelējuma. Radīti Kanādā 1950gadā, kompānijai Wood’s ir vairāk kā 60gadu pieredze izstrādājot un ražojot gaisa sausinātājus. Kad izvēlaties Wood’s gaisa sausinātāju, Jūs saņemsiet iekārtu ar lielisku kvalitāti, augstu veiktspēju un kas savāks visvairāk litrus ūdens pie patērētā kWh. Jūsu gaisa sausinātāja darbības princips Wood’s MRD20/MRD20 Silent ir kompresora tipa gaisa sausinātājs. Kad gaiss tiek vadīts caur kompresoru ar ventilatora palīdzību, gaiss plūst cauri kompresora atdzesētām vara spolēm. Spoles atdzesē ūdens tvaikus, atdalot ūdeni no gaisa. Ūdens notek no spolem un tiek novadīts kanalizācijā ar ūdens caurules palīdzību. Pāri paliek sauss gaiss, kas tiek novadīts atpakaļ telpā. Tā kā gaisa sausinātājs kondensē ūdens tvaikus, siltuma enerģija izdalās. Tādēļ kompresora tipa gaisa sausinātājs izvadīs no sevis siltu, sausu gaisu, kas ir īpaši izdevīgi žāvējot izmazgātās drēbes, veļu, koksni utt. Kompresora gaisa sausinātājs ir pats energo efektīvākais veids, lai atbrīvotos no liekā mitruma un sliktās smakas. Uzturiet relatīvā mitruma līmeni starp 50% un 60%, lai saglabātu drošu un veselīgu iekštelpu vidi. Drošības brīdinājumi Lūdzu izlasiet drošības brīdinājumus kārtīgi pirms uzsāciet lietot iekārtu. Ja drošības noteikumi netiek ievēroti, tas var anulēt produkta garantiju un pat radīt ugungrēka risku: • Atvienojiet iekārtu no elektrības ligzdas pirms iekārtas tīrīšanas, ilgstošas neizmantošanas vai tās filtra tīrīšanas. • Šī iekārta nav paredzēta lietošanai personām (ieskaitot bērnus) ar samazinātām fiziskām, sensorām vai mentālām spējām, ar pieredzes un zināšanu trūkumu, vienīgi, ja tās tiek uzraudzītas vai instruētas iekārtas lietošanā no personas puses, kas uzņemas atbildību par to drošību. • Iekārtu nepieciešams uzstādīt, ņemot vērā nacionālos elektroinstalācijas noteikumus. • Ja iekārtas elektrības vads ir bojāts, to nepieciešams samainīt ražotājām, tā autorizētam servisa darbiniekam vai līdzīgi kvalificētām personām, lai izvairītos no briesmām. • Vienmēr iekārtu turiet drošā attālumā no jebkādiem ūdens avotiem. • Šī iekārta ir siltuma avots. Ir ļoti svarīgi, lai iekārta netiktu nosegta un, ka to turiet prom no viegli uzliesmojošiem materiāliem un citiem siltuma avotiem. • Nelieciet pirkstus vai citus objektus iekārtas gaisa ievadā vai izvadā. • Nestāviet uz iekārtas. • Neapsedziet iekārtu. • Neizmainiet vai nerekonstruējiet iekārtu vai tās elektrības vadu jebkādos veidos. • Vienmēr izlejiet ūdeni vadoties pēc instrukcijām. • Iekārtas kompresors ir uzpildīts ar freona-brīvu dzesētājvielu. Ja rodas noplūde dzesēšanas sistēmā Jums nekavējoties jāpārtrauc lietot iekārta un jākontaktējas ar tuvāko izplatītāju. • Nelietojiet iekārtu bez tās gaisa filtra. Uzstādīšana un novietošana. Wood’s gaisa sausinātājus ir viegli pārvietot apkārt, bet ņemiet vērā sekojošo: • Gaisa sausinātāju nevajadzētu likt tuvu radiatoriem vai citiem siltuma avotiem, vai novietot tiešos saules staros, jo tad tas samazinās savu veiktspēju. • Ievērojiet vismaz 25cm distanci no sienām vai citiem šķēršļiem vai maksimizētu gaisa plūsmu. • Optimālai veikstpējai, novietojiet gaisa sausinātāju istabas vidū. • Pārliecinieties, ka gaisa plūsma no ievada un izvada netiek bloķēta. 34 Uzstādīšana: 1. Novietojiet gaisa sausinātāju uz taisnas un līdzenas grīdas, ieteicams istabas vidū. 2.Aizveriet visus logus un ventilācijas šahtas istabā. Pretējā gadījumā mitrais āra gaiss turpinās ieplūst telpā. 3. Pievienojiet gaisa sausinātāju elektrības ligzdai ar zemējumu.. MRD20/MRD20 Silent lietošana Higrostata kontrole Iekārta darbosies tikai, kad apkārtējais mitruma līmenis pārsniegs iestatīto līmeni. Automātisks restarts Elektrības zuduma gadījumos, iekārta turpinās darboties, pamatojoties uz pēdējiem iestatījumiem, līdz ko elektroenerģijas piegāde tiks atjaunota. Automātiska atkausēšanās Iekārta sāks atkausēšanos automātiski, kad būs nepieciešams un atsāks darboties, kad atkausēšanas process tiks pabeigts. Kad iekārta atrodas atkausēšanās stadijā, kompresors un ventilātors atslēdzas. Darbības instrukcijas Jūs varat iestatīt iestatīt vajadzīgo mitruma pakāpi spiežot ”SAUSINĀŠANAS” pogu. Izvēlaties vajadzīgo mitrumu no 40% līdz 80% vai izvēlaties NEPĀRTRAUKTĪBAS režīmu. Mitruma līmenis tiek iestatīts ar 5% intervāliem. Nepārtrauktības režīmā Jūs variet mainīt ventilatora ātrumu, bet ne mitruma līmeni. Nospiediet ”ĀTRUMS”, lai izvēlētos vajadzīgo ventilatora ātrumu un ”MODE” vai izvēlētos starp DRĒRBJU ŽĀVĒŠANAS un SAUSINĀŠANAS režīmiem. DRĒBJU ŽĀVĒŠANAS režīmā ventilators darbojas ātrākajā ātrumā un Jūs nevariet iestatīt vēlamo mitrumu. SAUSINĀŠANAS režīmā, Jūs variet iestatīt abus – ventilatora ātrumu un mitruma līmeni. Latvian Kompresors automātiski atslēgsies, kad ūdens tverte būs pilna. Kad iekārta tiek atiestatīta, kompresors ieslēdzas apmēram pēc 3 minūtēm. Gaiss iekārtā ieplūst caur iekārtas aizmugures režģi un tiek izvadīts ārā iekārtas virspusē. Lai maksimizētu Jūsu gaisa sausinātāja veiktspēju, neaizsprostojiet iekārtas aizmugures režģi. Lai pārvietotu iekārtu, atvienojiet to no sprieguma un iztukšojiet ūdens tvertni. Vadības panelis Lūdzu atsaucieties uz Zīm A:: • Barošana: Ieslēgt iekārtu IESLĒGTS/IZSLĒGTS • Ātrums: Pārslēgties no ”augsta” vai ”zema” ventilatora ātruma. • Taimeris: uzstādīt laiku iekārtai automātiski ieslēgties/izslēgties diapazonā 1-8h. • Sausināšana: izvēlaties vajadzīgo mitruma līmeni 5% intervālos vai izvēlaties nepārtrauktu sausināšanu. • Režīmi: pārslēdzieties starp drēbju žāvēšanas un sausināšanas režīmiem. • Šūpošanās: nospiediet, lai aktivizētu augšējo restīšu šūpošanos. • Ūdens indikators: iedegsies, kad ūdens tvertne būs pilna. • Atkausēšanās indikators: iedegsies, kad iekārta būs atkausēšanās režīmā. Zemo temperatūru režīms Kad apkārtējās vides temperatūra ir ≤5˚C, iekārta pabeigs tās atkausēšanās ciklu vienu reizi, un tad kompresors turpinās darboties 30min un ventilators turpinās darboties 70min. Pēc šī laika, ventilators darbosies 1min katras 30 minūtes. Kad apkārtējās vides temperatūra būs bijusi ≥7°C vismaz pēdējās 7minūtes, iekārta atsāks darbību pēdējā iestatītajā režīmā. Ūdens tvertne Indikators mirgos un signāls skanēs 10 reizes, kad ūdens tvertne ir pilna. Kompresors automātiski atslēgsies, kad apturēs iekārtas sausināšanas procesu. 1. Atvienojiet gaisa sausinātāju no sprieguma. 2. Iztukšojiet ūdens tverni. 3. Ievietojiet iztukšoto ūdens tvetni atpakaļ tās paredzētajā pozīcijā. 4. Pievienojiet gaisa sausinātāju spriegumam. Nepārtraukta ūdens novadīšana Gaisa sausinātājs ir aprīkots ar caurules pieslēgvietu: lūdzu atsaukties uz Zīm 8 un Zīm 9. Caurules izmantošana: 1. Atvienojiet gaisa sausinātāju no sprieguma un izņemiet ūdens tvertni, lai piekļūtu pie kondensāta paplātes. 2. Pievienojiet cauruli pie gaisa sausinātāja pieslēgvietas un novadiet cauruli kanalizācijā. Pārbaudiet lai caurule nav virs kondensāta paplātes līmeņa. 3. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie sprieguma. Atkausēšana Kad vara cauruļu temperatūra ir ≤1°C, kompresors apstāsiet pēc 30min un ventilators darbosies atkausēšanās režīmā. Kompresors automātiski atsāks darboties, kad atkausēšanās ir pabeigta. Gaisa filtrs Gaisa filtrs gaisa sausinātāja aizmugurē nodrošina, ka vara caurules tiek turētas brīvas no putekļiem. Ir svarīgi filtru turēt tīru, lai gaiss var brīvi plūst caur gaisa sausinātāju. Gaisa filtru tādā veidā nepieciešams tīrīt, kad nepieciešams. Ir ļoti svarīgi, lai filtrs tiktu tīrīts regulāri; pretējā gadījumā gaisa sausinātājs var zaudēt veiktspēju un pat var tikt nopietni bojāts. 1. Noņemiet filtru 2.Mazgājiet to ar siltu ūdeni un maigu mazgāšanas līdzekli. Kā alternatīvu, filtru var tīrīt ar putekļu sūcēju. 3. Ļaujiet filtram izžūt un lieciet to atpakaļ. Serviss Ja gaisa sausinātājam nepieciešams remonts, Jums, pirmkārt, jākontaktējas ar vietējo izplatītāju. Pirkuma čeks 35 ir nepieciešams jebkādiem garantijas gadījumiem. Garantija 2 gadu produkta garantija. Ņemiet vērā, ka garantija ir spēkā tikai, ja tiek uzrādīts pirkuma čeks. Šī iekārta atbilst EEC direktīvām 76/889 + 82/499 Padomi - Dažreiz var būt noderīgi lietot sala aizsargu vai sildītāju, lai pārliecinātos, ka temperatūra nenokrīt zem +10˚C. Pat, ja MRD20/MRD20 Silent darbojas līdz temperatūra tik zemai kā +5°C, tā veiktspēja pieaugs pie augstākām temperatūrām, jo silts gaiss nes vairāk ūdeni. - Maksimālai sausināšanas veikstpējai telpā, tiek rekomendēts, ka gaisa pievads no āras un no savienotajām telpām tiek minimalizēts – aizveriet durvis un ventilāciju. - Sagaidiet augstāku sausināšanas veikstspēju Rudens/Vasaras sezonās, jo āra gaiss ir siltāks un daudz mitrāks. - Lai sasniegtu drošu un uzticamu aizsardzību pret pelējumu un mitruma bojājumiem, uzturiet relatīvo mitruma līmeni starp 50% un 60%. Latvian MRD20 Silent MRD20 Maksimālā darbības platība 120 m2 80 m2 Ieteicamā darbības platība 2-80 m2 Gaisa plūsma 176 - 194 m /h 143 - 187 m3/h Veiktspēja pie 20ºC & 70% RM 14 l 10,6 l Veikstpēja pie 30ºC & 80% RM 25 l 20 l Elektroenerģijas patēriņš pie 20°C & 70% RM 285 W 233 W Elektroenerģijas patēriņš pie 30°C & 80% RM 400 W 310 W Trokšņu līmenis 46 dB 48 dB Ūdens tvertnes tilpums 4,2 l 4,2 l Darbības temperatūras intervāls 5°C to +35°C 5°C to +35°C Ventilatora ātrumi 3 3 Izmēri, GxPxA 240x356x593 mm 240x356x593 mm Svars 12,5 kg 12,5 kg Dzesēšanas viela R134 A (165 g) R134 A (155 g) IP reitings IP22 (X2) IP22 (X2) 2-60 m2 3 Problēmu novēršana Ja Jums rodas problēmas ar Jūsu gaisa sausinātāju, lūdzu atsaucieties uz zemāk esošo problēmu novēršanu. Ja nekas no zemāk aprakstītā nepalīdz, lūdzams, kontaktējieties ar Jūsu izplatītāju priekš Jūsu gaisa sausināšana servisa nodrošināšanas. Problēma Cēlonis Risinājums Gaisa sausinātājs nestrādā Vai elektrības vads ir savienots? Pievienojiet iekārtu spriegumam Vai gaisa temperatūra ir virs 35°C vai zem 5°C? Palieliniet vai samaziniet telpas temperatūru Gaisa sausinātājs beidz darboties, kad iestatītais mitrums ir 2% augstāks kā telpā esošo mitrumu Lai taupītu enerģiju, iestatiet mitruma līmeni augstāku Vai gaisa filtrs nav bloķēts? Iztīriet gaisa filtru Vai gaisa ievadā vai izvadā nav kas iestrēdzis? Likvidējiet blokādi Gaiss neieplūst Vai gaisa filtrs nav bloķēts? Iztīriet gaisa filtru Nenormāls troksnis Vai iekārta neatrodas slīpi? Pārvietojiet iekārtu uz taisnas un cietas virsmas Iekārta neieslēdzas Vai gaisa filtrs nav bloķēts? Iztīriet gaisa filtru Problēmu kods: C2 Kad displejs rāda C2, problēma ir ar temperatūras sensoru vai savienojuma vads nav pietiekami nofiksēts Sazinieties ar Jūsu izplatītāju Problēmu kods: C1 Kad displejs rāda C1, problēma ir ar mitruma sensoru vai savienojuma vads nav pietiekami nofiksēts Sazinieties ar Jūsu izplatītāju Problēmu kods:C3 Dzesējošā škidruma noplūde Sazinieties ar Jūsu izplatītāju 36 Finnish WOOD’S - MAAILMAN JOHTAVA KOSTEUDENPOISTAJIEN VALMISTAJA Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on tunnettu markkinajohtajina jo vuosien ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopivat käytettäviksi haastavimmissakin ilmastoissa, koska niiden kosteudenpoistokyky on hyvä jopa alhaisissa lämpötiloissa ja kosteustasoissa. Niitä käytetään hyvin tuloksin kosteissa tiloissa, kuten kellareissa, autotalleissa tai keämökeissä. Ne sopivat erinomaisesti myös vaatteiden, ullakoiden, uimaallastilojen ja pyykinpesutilojen kuivatukseen, sillä ne ovat tehokkaita ja kuluttavat vain vähän energiaa. Ne eivät kuluta vaatteita. Koneen poistaman kosteuden määrä riippuu lämpötilasta, kosteustasosta ja koneen sijainnista. Myös ulkoiset sääolosuhteet saattavat vaikuttaa kosteudenpoistajan toimintaan. Kylmällä säällä todellinen kosteus (grammoissa ilman kuutiometriä kohti) vähenee ja kosteudenpoistajan ilmasta poistaman kosteuden määrä vähenee vastaavasti. Siksi kosteudenpoistaja sopii käytettäväksi lämpötila-alueella +5 ˚C ... +35 ˚C. Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden vuosien ajan. LIIALLINEN ILMAN KOSTEUS MUODOSTAA VAARAN Kun ilmassa oleva vesihöyry joutuu kosketuksiin kylmän katon, ikkunan tai seinän kanssa, se jäähtyy, tiivistyy ja muodostaa vesipisaroita. Ilmankosteuden ollessa suuri ilma saattaa muuttua tunkkaiseksi, jolloin syntyy rakennusta ja kalusteita vaurioittavaa hometta. Tällainen ympäristö voi jopa tehdä asukkaat sairaiksi, koska punkit ja muut ötökät viihtyvät kosteassa ympäristössä. Tehokas kosteudenpoistaja muodostaa hyvän ja terveellisen kosteustason. Jotta teho pysyisi parhaimmillaan, ovet ja ikkunat on pidettävä suljettuina tiloissa, joista kosteutta poistetaan. Poistaa hajut, kuivaa puun ja poistaa kosteuden ulkotiloihin tarkoitetuista urheiluvälineistä. Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää kellareissa, pesuhuoneissa, autotal- leissa, ullakkotiloissa, karavaaneissa, kesämökeissä ja veneissä. Jos sitä käytetään viileämmissä ympäristöissä, kannattaa tutustua tämän oppaan lopussa olevaan vihjeosaan. KOSTEUDENPOISTAJIEN SIJOITUS Wood’sin kosteudenpoistajia on helppo siirtää, ja niitä varten tarvitaan vain 220/240 V:n virtalähde. Seuraavat seikat on kuitenkin otettava huomioon: - Kosteudenpoistajaa ei saa asettaa lämpöpattereiden tai muiden lämmönlähteiden lähelle eikä altistaa suoralle auringonvalolle, koska se heikentää laitteen suorituskykyä. - Lämpöpatterin tai lämpöpuhaltimen avulla lämpötila voidaan pitää yli +5 ˚C:ssa. - Kosteudenpoistajan on oltava vähintään 25 cm:n päässä seinästä tai muusta esteestä mahdollisimman hyvän ilmavirtauksen saamiseksi. - Paras paikka sille on huoneen tai tilan keskellä. HUOMAA: Jos kosteudenpoistaja si joitetaan suihkuun tai kylpyalueelle, se on kiinnitettävä paikalleen. Ennen koneen käyttöä on tarkistettava paikalliset kylpyhuoneita koskevat säädökset, joita on noudatettava joka hetki. KOSTEUDENPOISTAJAN KÄYTTÖ Jos kosteudenpoistajaa on kuljetettu vaakatasossa, kompressorista on saattanut vuotaa öljyä suljettuun putkijärjestelmään. Tällaisessa tapauksessa kosteudenpoistajan on annettava olla pystyasennossa muutaman tunnin ajan ennen käyttöä. Öljyn on päästävä vuotamaan takaisin kompressoriin, muuten kosteudenpoistaja saattaa vaurioitua pahoin. Kun yksikkö on kytketty virtalähteeseen, kuulet kolme äänimerkkiä. Yksikkö voidaan kytkeä päälle ja pois päältä painamalla ”POWER” –painiketta. Voit valita halutun kosteustason “DEHUMIDIFY”-painikkeella. Valitse 37 haluttu kosteustaso väliltä 40–80 % tai valitse jatkuva huurteenpoisto -tila CONTINUOUS (CO). Kosteustaso asetetaan 5 %:n askelin. Jatkuvassa tilassa (CO) voit muuttaa puhaltimen nopeutta, mutta et kosteustasoa. Valitse “SPEED”-painikkeella haluttu puhaltimen nopeus ja “MODE”-painikkeella joko DRY (kuivaus)- tai DEHUMIDIFY (kosteudenpoisto) -tila. DRY-tilassa puhallin käy suurimmalla mahdollisella nopeudella, eikä kosteustasoa voi tällöin säätää. DEHUMIDIFY-tilassa voit asettaa sekä puhaltimen nopeuden että kosteustason. Kompressori kytkeytyy välittömästi päältä vesisäiliön tullessa täyteen. Kun laite asetetaan uudelleen käyntiin, kestää noin 3 minuuttia ennen kuin kompressori käynnistyy. Ilma tulee laitteeseen takaritilän kautta ja poistuu siitä laitteen yläosasta. Kosteudenpoistajan parhaan mahdollisen suorituskyvyn takaamiseksi älä aseta mitään esteitä takaritilän eteen. Laitteen siirtämiseksi irrota sen virtajohto sähköverkosta ja tyhjennä sen vesisäiliö. OHJAUSPANEELI Katso kuvasta A: Virtkytkin: Kytkee koneen päälle/ päältä (ON/OFF) Nopeus: Asettaa puhaltimen nopeuden joko suureksi (high) tai pieneksi (low). Ajastin: Asettaa päälle/päältäkytkeytymisajan välille 1–8 h. Kosteuden poisto: Valitse haluttu kosteustaso 5 %:n askelin tai valitse jatkuva kosteuden poisto. Tila: Valitse kuivaus- (dry) tai kosteudenpoistotila (dehumidify). Kaltevuuskulma: Paina säleikön kaltevuuskulman muuttamiseksi. Vedenilmaisin: Syttyy palamaan vesisäiliön tullessa täyteen Huurteenpoiston ilmaisin: Syttyy palamaan laitteen ollessa huurteenpoistotilassa. Finnish HOUMAA: Yksikkö on säädetty toimimaan lämpötilaalueella 5 °C ja + 35 °C. Jos lämpötila menee tämän alueen ulkopuolelle, laite kytkeytyy pois päältä automaattisesti. Laitteen uudelleen käynnistämiseksi palauta se alkutilaan irrottamalla johto virtalähteestä ja liittämällä se uudelleen. VEDEN TYHJENTÄMINEN Kosteudenpoistajassa on letkuliitäntä: katso KUVA 8 ja KUVA 9. Letkun käyttö: 1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä ja irrota vesisäiliö, jotta tippa-astia tulee näkyviin. 2. Kiinnitä letkuliitin kosteudenpoistajan kierreliitäntään ja johda letku viemäriin. Tarkista, ettei letku ole tippa-astian tasoa ylempänä. 3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen. ILMANSUODATIN Kosteudenpoistajan takaosassa oleva ilmansuodatin varmistaa, ettei jäähdytysputkistoon pääse pölyä. Suodattimen puhtaanapitäminen on tärkeää, jotta ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Suodatin on siten puhdistettava tarvittaessa. 1. Vapauta suodatin ylös kuten KUVASSA C. 2. Irrota suodatin ja pese se lämpimällä vedellä ja miedolla puhdistusaineella. Vaihtoehtoisesti suodatin voidaan puhdistaa pölynimurilla. 3. Anna suodattimen kuivua ja aseta se sitten takaisin. HOUMAA : Jos virtajohto vioittuu, se pitää vaihdatuttaa valmistajalla, tämän edustajalla tai valtuutetulla sähkömiehellä vaaratilanteiden välttämiseksi. PUHDISTUS JA HUOLTO kangasta. Voit käyttää laitteen puhdistamiseen mietoa pesuainetta jos se on erityisen likainen, mutta vältä hankaavien apuvälineiden tai aineiden käyttöä. Älä roiskuta vettä sen päälle. Jos kosteudenpoistajaa ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä, kuivaa vesisäiliö ja puhdista suodatin. Säilytä yksikköä laatikossa tai peitä se suojataksesi sitä pölyltä. HOUMAA: Irrota johto aina virtalähteestä ennen laitteen puhdistamista. VIHJEITÄ: - Kun kosteudenpoistajaa käytetään erittäin kosteissa ympäristöissä tai kun lämpötila on alle +10 ˚C, laite saattaa lakata toimimasta. Jäähdytysputkistoon muodostuu suuri määrä jäätä. Sammuta kosteudenpoistaja ja aseta se hiukan lattiatason yläpuolelle niin, että jää sulaa pois. - Jotta huoneen kosteudenpoisto olisi mahdollisimman tehokasta, ulkoa ja viereisistä huoneista tulevan ilman määrää on vähennettävä sulkemalla ovet ja tuuletusventtiilit. - Lisää lämpötilaa nopeampaa kosteuden poistamista varten (lämmin ilma sisältää enemmän vettä.) - Suurempi kosteudenpoisto syksyllä/ kesällä, koska ulkoilma on lämmin ja kostea. - Jos laitteesta katkaistaan virta äkillisesti, se jää pysäytystilaan noin 3 minuutiksi ja käynnistyy automaattisesti uudelleen, kun virransyöttö alkaa taas toimia. HUURTEENPOISTO Kun kupariputkien lämpötila on ≤1°C, kompressori pysähtyy noin 30 minuutin kuluttua ja puhallin jatkaa puhaltamista huurteen poistamiseksi. Kompressori käynnistyy automaattisesti uudelleen huurteenpoiston päätyttyä. Käytä yksikön ulkopuolisten osien puhdistamiseen kuivaa ja pehmeää 38 VESISÄILIÖ Äänimerkki ilmoittaa kun vesisäiliö on täynnä ja paneeliin syttyy merkkivalo. Kompressori sammuu automaattisesti ja kosteudenpoistoyksikkö kytkeytyy pois päältä. 1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä. 2. Tyhjennä vesisäiliö. 3. Aseta tyhjä vesisäiliö takaisin paikalleen. 4. Liitä kosteudenpoistaja takaisin virtalähteeseen. KUN KOSTEUDENPOISTAJIEN ON HUOLLON TARPEESSA Jos kosteudenpoistaja vaatii huoltoa, ota ensin yhteys jälleenmyyjään. Ostokuitti on tarpeen kaikkia takuuvaateita varten. TAKUUT Tuotteella on kahden vuoden takuun. Takuun saamiseksi on esitettävä ostokuitti. Tämä laite täyttää EEC-direktiivit 76/889 + 82/499 Suositeltavat käyttörajat Lämpötila: +5˚C to +35˚C Suhteellinen kosteus: 0% - 80% Suositeltava kosteustaso: noin 50% RH TÄRKEÄÄ! Wood’s-kosteudenpoistajat tulee liittää maadoitettuun virtalähteeseen. (200-240V, 50 Hz) VIANMÄÄRITYS ONGELMA RATKAISU Kosteuden-poistaja ei käynnisty - Tarkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen eikä sulake ole palanut - Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja oikein asetettu kosteudenpoistajaan - Tarkista, että uimuri on vapaana Kosteuden-poistaja ei poista kosteutta Tarkista, että puhallin pyörii - Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Etusäleikön ja ilmansuodattimen on oltava puhtaita ja kosteudenpoistajan pitää olla 20–30 cm:n päässä seinästä - Kuuntele kompressioääntä, mutta muista, että kosteudenpoistaja saattaa olla kosteudenpoistojaksossa, kun kompressio lakkaa. Odota aluksi noin 35 minuuttia. - Tarkista, ettei jäähdytysputkistoon ole muodostunut paksua jääkerrosta. Laitteessa kova ääni - Lisää kosteudenpoistajan ja ympärillä olevien pintojen välistä etäisyyttä Jäähdytys-putkistoon on muodostunut jäätä - Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä ilmaa virtaamasta koneen läpi - Ajastin, joka säätelee sulatusta, saattaa olla rikki, jolloin kompressio ei pysähdy säännöllisesti Vesisäiliöön ei tule vettä Laite ei kytkeydy pois päältä, kun vesisäiliö on täynnä - Tarkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia - Uimurin on voitava liikkua vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja Sähkölaitteiden hävittäminen (sovellettavissa Euroopan Unionissa siihen määrätyssä kierrätyspisteessä): Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukaan tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana. Tällä tunnuksella merkitty laite tulee hävittää erikseen sen tultua tarpeettomaksi. Se vähentää laitteen kemiallisten materiaalien kuten jäähdytysnesteiden yms. haitallista ympäristövaikutusta. Se myös kannustaa laitteen kaikkien uudelleen käytettävien osien kierrätykseen. Tuotteen jäätyä tarpeettomaksi, käänny jälleenmyyjän tai paikallisten viranomaisten puoleen saadaksesi ohjeet tuotteen hävittämistä varten. 39 40 This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes. Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug. Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place) : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le recyclage du produit. Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product. Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto. Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs. Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/ EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten. Informacija apie įrangos šalinimą (vartotojams) Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą šiukšlių dėžę!. Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai pagal teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą apdorojimą, utilizavimą ir perdirbimą. Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grąžinti panaudotą elektros ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat gali priimti seną gaminį nemokamai, jei Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia. Jei Jūsų elektros ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus.Taisyklingai šalindami šį produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir žmonių sveikatą nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl netinkamo atliekų tvarkymo. 41 42 43 Contact: Wood’s is marketed and distributed by TES Scandinavia AB Maskingatan 2-4 441 39 – Alingsås, Sweden +46(0)31-761 36 10 www.woodseurope.com [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Wood’s MRD20 Silent Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario