Woods DS40FS Manual de usuario

Categoría
Deshumidificadores
Tipo
Manual de usuario
Wood’s dehumidier DS40FS
Users manual
Technical drawings
Control panel
1. 2.
“CLICK”
The hygrostat
Filter replacement
The water bucket The water hose
Please read this manual carefully before installing and using your dehumidier.
Store the manual in a safe place for future reference and product warranty.
www.woodseurope.com
Users manual Wood’s dehumidier DS40FS
Table of contents
2 ................................................................................ Technical drawings
4 ................................................................................ English
7 ................................................................................ Swedish
10 ................................................................................ Danish
13 ................................................................................ Norwegian
16 ................................................................................ German
19 ................................................................................ French
22 ................................................................................ Dutch
25 ................................................................................ Spanish
28 ................................................................................ Polish
31 ................................................................................ Lithuanian
34 ................................................................................ Latvian
37 ................................................................................ Romanian
5
4
Thank you
Thank you for choosing a Wood’s
dehumidier. You are one of more
than 300.000 people who have cho-
sen a Wood’s dehumidier to prevent
damages from excessive moisture
and mould. Originating in Canada
in 1950, Wood’s has more than 60
years experience of developing and
manufacturing dehumidiers. When
choosing a Wood’s dehumidier
you’ll get a unit with great quality,
high capacity and that will extract the
most litres per consumed kWh.
Workings of your
dehumidier
The Wood’s DS40FS is a compres-
sor dehumidier. As the air is drawn
through the dehumidier by the fan,
the air passes over the compressor
cooled copper coils. The coils cool
down the water vapour, separating
the water from the air.
The water drips down from the coils
and is drained away with the water
hose. Left is the dry air that is exhau-
sted in the room. As the dehumidier
condensates the water vapour, heat
energy is released. That is why a
compressor dehumidier will exhaust
warm, dry air that is extra benecial
for drying clothes, laundry, wood etc.
A compressor dehumidier is the
most energy efcient way to remove
excess moist and bad odour. Keep
the relative humidity level between
50% and 60% to maintain a safe and
healthy indoor environment.
1. Security warnings
Please read the security warning
carefully before installing and using
the appliance. If the security regula-
tions are not followed, it may void the
product warranty and even present a
re hazard:
Unplug the unit from its power
supply before cleaning, storage or
maintenance of its lter.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
The appliance shall be installed
in accordance with national wiring
regulations.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the ma-
nufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
Always keep a safe distance from
water sources.
The appliance is a heat source. It
is very important that the applian-
ce isn’t covered and that it is kept
away from inammable materials
and other heat sources.
Do not put ngers or other
objects into air inlet or air outlet.
Do not stand on the machine.
Do not cover the appliance.
Do not to alter or reconstruct the
appliance or its power cable in any
way.
Always drain the water
according to the instructions.
The compressor in the unit is lled
with a freon free refrigerant. If there
is a leakage on the refrigerant
system you should stop using the
appliance and contact your retailer.
Do not use the appliance without its
air lter.
2. Installation and
placement
Wood’s dehumidiers are easy to
move around, but bare in mind the
following.
The dehumidier should not be
placed near radiators or other
heat sources or exposed to direct
sunlight, as it will reduce its perfor-
mance.
Keep at least 25cm distance from
walls and other obstructions to
maximize the air ow.
For optimum performance, place
the dehumidier in the middle of
the room.
Make sure that the air ow from the
inlet and outlet isn’t blocked
Installation:
1. Place the dehumidier on a at
and solid ground, preferably in the
middle of the room.
2. Close all windows and ventilators
in the room. Otherwise, moist air
from the outside will continue to ow
into the room.
3. Connect the dehumidier to a
grounded power outlet.
3. Using the DS40FS
Hygrostat controlled
The unit will run only when the
ambient humidity exceeds your set
value.
Automatic restart
In the event of a power failure, the
unit will continue to work according to
your latest settings once the power
returns.
Automatic defrost
The unit will defrost automatically
when needed and resume to work
when the defrost is completed.
When defrosting, the compressor
and fan shuts off.
A. Operating instructions
1.Starting the dehumidier & set
humidity
Set the hygrostat knob to the Maxi-
mum position.
When the desired level of humidity
is reached, the hygrostat knob is
turned counterclockwise until the
dehumidier is turned off.
English
5
4
4.Water drainage
When the water reservoir is full, the
dehumidier is shut off automatically.
The warning light at the front of the
dehumidier comes on to show that
the water reservoir should be emp-
tied.
1. Disconnect the dehumidier from
the power source.
2. Empty the water reservoir.
3. Put the empty water reservoir back
and check that the oat moves
freely.
4. Connect the dehumidier to the
power source.
Direct water drainage
Connect a water hose (10mm) to the
pipe on the back of the dehumidier.
Lead the other end to a drain. Make
sure that the water can be drained
downwards.
5. The air lter
The air lter prevents dust and dirt
from entering the machine, prolong-
ing its life expectancy. Please refer to
the separate lter leaet for installa-
tion and maintenance instructions.
It is very important that the
lter is replaced regularly;
otherwise the dehumidier
might lose capacity and even
be seriously damaged.
6. Maintenance
- Clean the unit with a soft moist
cloth. Do not use solvents or strong
cleaners as this might damage the
surface of the unit.
- The front and side grids can be
vacuum-cleaned or cleaned with a
brush.
- The cooling coils are best cleaned
with a rag and warm water.
7. Service
If the dehumidier requires servicing,
you must rst contact your local retai-
ler. Proof of purchase is required for
all warranty claims.
8. Warranties
2 years product warranty. Please
note that the warranty is only valid
upon the production of the receipt.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
NOTE! Get a 6-years warranty!
Register at woodseurope.com
and replace the SMF-lter at
least once a year. Please visit
www.woodseurope.com for
more information.
9. Hints
Sometimes it may be useful to use
a frost guard or heater fan to make
sure that the temperature does not
fall below +5˚C. Even if the DS40FS
works down to temperatures as low
as +5°C, its capacity will increase
at higher temperatures as warm air
carries more water.
For maximum dehumidifying power
in a room, it is recommended that
the air supply from outside and from
adjoining rooms is minimized – close
doors and ventilators.
Expect higher dehumidication
capacity during Autumn / Summer
because the outside air is warmer
and more humid.
To achieve a safe and reliable pro-
tection against mould and moisture
damage, keep the relative humidity
between 50% and 60%.
English
7
6
Trouble Cause Solution
The dehumidier doesn’t
work
Is the power cord connected? Connect the unit to a power outlet
Is the room temperature over 35°C or below
5°C?
Increase or decrease room tempe-
rature
The unit doesn’t start Is the lter blocked? Clean the lter
Is the air inlet or air outlet jammed? Clear the blockage
No air inlet Is the lter blocked? Clean the lter
Abnormal noise Is the unit inclined? Move the unit to a at and solid
ground
Is the lter blocked? Clean the lter
Maximum working area 235 m
2
Recommended working area 10-120 m
2
Air ow 345 m
3
/h
Capacity at 20ºC & 70% RH 24 litres
Capacity at 30ºC & 80% RH 40 litres
Power at 20°C & 70% RH 540 W
Power at 30°C & 80% RH 700 W
Sound level 47 dB
Working interval temperature +5°C to +35°C
Fan speeds 1
Dims, LxWxH 310x400x540 mm
Weight 21,2 kg
Cooling media R410 A
IP rating IP21 (X1)
Trouble shooting
If you are having trouble with your dehumidier, please refer to below trouble shooting. If nothing of the below works,
please contact your retailer for servicing of your dehumidier.
Technical data Wood’s DS40FS
English
7
6
Tack
Tack för att du valt en Wood’s av-
fuktare. Du är en av mer än 300.000
människor som har valt Wood’s
avfuktare för att förebygga skador
orsakade av fukt och mögel. Wood’s
startade i Kanada år 1950 och har
mer än 60 års erfarenhet av att
utveckla och tillverka avfuktare. När
du väljer en Wood’s avfuktare kan du
vara säker på att du får en avfuktare
av bästa kvalitet, hög kapacitet och
som kommer att avfukta est liter
vatten per förbrukad kWh.
Wood’s DS40FS
Wood’s DS40FS är en väldigt kraft-
full och effektiv avfuktare. Wood’s
DS40FS kan användas i många
olika utrymmen, till exempel i källa-
re, torkrum, garage och andra stora
utrymmen.
Så fungerar din avfuktare
Wood’s DS40FS är en kompres-
soravfuktare. När luften dras genom
avfuktaren med äkten, passerar
den fuktiga luften över de kompres-
sorkylda kopparslingorna. Slingorna
kyler ner vattenångan och separerar
vattnet från luften.
Vattnet rinner från slingorna och leds
bort till ett avlopp med vattenslang-
en. Kvar är torr luft som blåses ut i
rummet. När avfuktaren kondenserar
vattenångan frigörs värmeenergi.
Därför blåser en kompressoravfukta-
re ut torr varm luft som är perfekt för
att torka tvätt, kläder, ved m.m.
En kompressoravfuktare är det mest
energieffektiva sättet att ta bort
överödig fukt och dålig lukt. Håll den
relativa fuktigheten mellan 50% och
60% för att säkerställa ett tryggt och
hälsosamt inomhusklimat.
1. Säkerhetsföreskrifter
Läs dessa varningar noggrant innan
du använder avfuktaren. Om säker-
hetsföreskrifterna inte följs kan det
leda till att garantin blir ogiltig och
även innebära en säkerhetsrisk.
Dra alltid ut strömsladden innan
underhåll, förvaring och lterrengö-
ring.
Håll alltid ett behörigt avstånd från
vattenkällor.
Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive
barn) med försämrad fysisk, men-
tal, eller psykisk förmåga eller brist
på erfarenhet eller kunskap, om de
inte övervakas eller getts instruktio-
ner om användning av apparaten
av en person som är ansvarig för
dess säkerhet.
Apparaten måste installeras i
enlighet med nationella kopplings-
föreskrifter.
Apparaten är en värmekälla. Den
får därför inte övertäckas eller kom-
ma i kontakt med andra värmekäl-
lor eller brandfarliga ämnen.
Om strömsladden är skadad,
måste den bytas ut av tillverkaren,
dess serviceagent eller liknande
kvalicerad personal för att undvika
skador.
Stick inte in ngrar eller andra ob-
jekt i luftintaget eller luftutblåset.
Ändra inte eller bygg om avfuktaren
eller dess strömsladd på något sätt.
Det är mycket viktigt att ltret hålls
rent. Kontrollera ltret regelbun-
det och byt ut eller rengör det vid
behov.
Dra in i strömsladden för att koppla
ur den från eluttaget.
Kompressorn är fylld med ett fre-
onfritt kylmedia. Om det blir ett läc-
kage på kylsystemet ska du sluta
använda avfuktaren och kontakta
din återförsäljare.
Använd inte maskinen utan dess
lter.
Stå inte på avfuktaren.
Dränera alltid vattnet enligt instruk-
tionerna.
Avfuktaren avger vatten. Håll alltid
avstånd från material som är käns-
liga för vattenskador, t.ex. trägolv.
2. Installation & placering
Wood’s avfuktare är enkla att ytta
runt, men tänk på följande.
Avfuktaren ska inte placeras nära
element eller andra värmekällor då
det kan sänka avfuktaren kapacitet.
Håll minst 25cm avstånd från vägg-
ar och andra hinder för att maxime-
ra luftödet.
För bästa kapacitet, placera avfuk-
taren i mitten av rummet.
Se till luftintaget och luftutblåset
inte blockeras.
Installation:
1. Placera avfuktaren på ett plant
och stabilt underlag, helst i mitten av
rummet.
2. Stäng alla fönster och ventiler i
rummet. Annars fortsätter fuktig luft
utifrån att strömma in i rummet.
3. Anslut avfuktaren till ett jordat
eluttag.
3. Använd din DS40FS
Hygrostatstyrd
Avfuktaren arbetar bara när rummets
luftfuktighet överstiger ditt inställda
värde.
Automatisk omstart
Vid strömavbrott kommer avfuktaren
att fortsätta arbeta enligt dina inställ-
da värden när strömmen återvänder.
Automatisk avfrostning
Avfuktaren avfrostar automatiskt vid
behov och fortsätter att arbeta när
avfrostningen är slutförd.
Under avfrostning stannar kompres-
sorn och äkten.
A. Kontrollpanelen
1.Starta avfuktaren & ställ in luft-
fuktighet
Använd gärna en Wood’s hygro-
meter för att enkelt ställa in önskad
luftfuktighet.
Koppla in avfuktaren och
vrid hygrostatvredet till max
(medurs).
På hygrometern kan du se att fuk-
tighetsnivån sakta faller.
När du uppnått en relativ fuktig-
hetsnivå på ca 50% så kan du
vrida hygrostatvredet sakta tillba-
ka (moturs) till dess att maskinen
stänger av - då kommer avfuktaren
att hålla den fuktighetsnivå som du
ställt in.
Swedish
9
8
4.Vattenavledning
När vattenbehållaren är full skiftar
lampan på fronten från blått tilll rött.
Avfuktaren stängs av automatiskt och
kan inte användas innan vattenbehål-
laren töms.
1. Koppla bort avfuktaren från elutta-
get.
2. Töm vattenbehållaren.
3. Sätt tillbaka den tömda vattenbe-
hållaren.
4. Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget.
Direkt vattenavledning
Anslut en vattenslang (10mm) till
röret på baksidan av avfuktaren. Led
den andra änden av slangen till ett
avlopp. Se till att vattnet kan ledas
nedåt.
5. Luftltret
Luftltret förhindrar damm och smuts
från att ta sig in i avfuktaren och
förlänger dess livslängd. Vänligen
se det separata bladet för ltret för
instruktioner om installation och
lterbyte.
Det är mycket viktigt att ltret
byts ut regelbundet, annars kan
avfuktaren tappa kapacitet och
till och med bli allvarligt ska-
dad.
6. Underhåll
- Rengör avfuktaren med en fuktig
trasa. Undvik lösningsmedel och
starka rengöringsmedel då det kan
skada avfuktarens yta.
- Grillen på framsidan och sidorna
kan dammsugas eller rengöras med
en borste.
- Kylslingorna kan rengöras med en
trasa och varmt vatten.
7. Service
Om avfuktaren behöver service ska
du först kontakta din återförsäljare.
Inköpskvitto krävs vid alla garantian-
språk.
8. Garantier
2 års produktgaranti. Notera att ga-
rantin bara är giltig mot uppvisande
av kvitto.
Denna maskin överensstämmer med
EEC direktiven 76/889 + 82/499
OBS! Få 6 års totalgaranti! Re-
gistrera dig på www.woods.se
och byt ut SMF-ltret minst en
gång per år. Besök woods.se för
mer information.
9. Tips
Det kan ibland vara bra att använda
en värmeäkt för att hålla tempera-
turen över +5˚C. Även om DS40FS
fungerar ner till +5°C kommer dess
kapacitet öka vid högre temperaturer
då varm luft kan bära mer vatten.
För bästa kapacitet, se till att minime-
ra luftinödet utifrån - stäng fönster
och ventiler.
Förvänta dig högre kapacitet under
sommaren och hösten då utomhus-
luften är varmare och fuktigare.
För att uppnå ett säkert och pålitligt
skydd mot fukt och mögel, håll den
relativa fuktigheten mellan 50% och
60%.
Swedish
9
8
Problem Orsak Lösning
Avfuktaren
fungerar inte
Är strömsladden ansluten? Anslut avfuktaren till ett jordat eluttag
Är rummets temperatur över 35°C eller under 5°C? Öka eller sänk rummets temperatur
Avfuktaren
startar inte
Är ltret igensatt? Rengör ltret
Är luftintaget eller utblåset blockerat? Se till att inget blockerar luften
Inget luftintag Är ltret igensatt? Rengör ltret
Onormal ljudnivå Är enheten lutad? Flytta enheten till ett plant och stabilt
underlag.
Är ltret igensatt? Rengör ltret
Max arbetsområde 235 m
2
Rekommenderat arbetsområde 10-120 m
2
Luftöde 345 m
3
/h
Kapacitet vid 20ºC & 70% RH 24 liter
Kapacitet vid 30ºC & 80% RH 40 liter
Effekt vid 20°C & 70% RH 540 W
Effekt vid 30°C & 80% RH 700 W
Ljudnivå 47 dB
Arbetsintervall temperatur +5°C till +35°C
Fläkthastigheter 1
Mått, LxBxH 310x400x540 mm
Vikt 21,2 kg
Kylmedia R410 A
IP-klassning IP21 (X1)
Felsökning
Om du har problem med din avfuktare, vänligen se nedan felsökning.
Om inget av nedan fungerar ska du kontakta din återförsäljare för service av din avfuktare.
Tekniska data Wood’s DS40FS
Swedish
11
10
Tak
Tak fordi du valgte en Wood’s affug-
ter. Du er en af mere en 300.000,
som har valgt en Wood’s affugter til
af forhindre skade fra overskydende
fugt og skimmel. Med oprindelse i
Canada i 1950, har Wood’s mere
en 60 års erfaring med udvikling
og fremstilling af affugtere. Når du
vælger en Wood’s affugter, får du en
enhed af høj kvalitet, høj ydeevne og
som vil udtrække est liter pr. for-
brugt kWh.
Wood’s DS40FS
Wood’s DS40FS er en meget kraftig
og robust affugter. DS40FS kan ben-
yttes på mange forskellige områder,
som kældre, vaskerum og andre
store områder.
Affugterens funktioner
Wood’s DS40FS er en kompressor
affugter. Når ventilatoren trækker
luften gennem affugteren, ledes den
over kompressorens kølende kobber-
spoler. Spolerne afkøler vanddampen
og adskiller derved vandet fra luften.
Vandet drypper ned fra spolerne
og drænes væk med vandslangen.
Tilbage er den tørre luft, som blæses
ud i rummet. Idet affugteren konden-
serer vanddampen, udløses varme-
energi. Det er derfor kompressor
affugteren udleder varm, tør luft til
rummet til ekstra gavn ved tørring af
tøj, vasketøj, træ mv.
En kompressor affugter er den mest
energieffektive måde at fjerne over-
skydende fugt og dårlig lugt på. Hold
den relative fugtighed mellem 50%
og 60% for at opretholde et sikkert og
sundt indeklima.
1. Sikkerhedsadvarsler
Læs disse sikkerhedsadvarsler før
brug:
Tag stikket ud af strømforsyning-
en før rengøring, opbevaring eller
vedligeholdelse af lter.
Hold altid en sikker afstand til
vandkilder.
Dette apparat er ikke beregnet til
brug af personer (herunder børn)
med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne, eller mang-
lende erfaring og viden, medmindre
de er blevet vejledt eller instrueret
i brugen af apparatet af en person
med ansvar for deres sikkerhed.
Apparatet skal installeres i ove-
rensstemmelse med nationale
installationsforskrifter.
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten,
dennes serviceværksted eller af en
kvaliceret fagmand for at undgå
enhver risiko.
Placér ikke enheden i nærheden af
varmegenererende udstyr, brænd-
bart eller farligt gods.
Sæt ikke ngrene eller andre
genstande ind i luftindtaget eller
luftudtaget.
Stå ikke på maskinen.
Følg altid enhedens instruktionerne
for bortledning af vandet.
2. Installation og placering
Wood’s affugtere er nemme at ytte
rundt på, men vær opmærksom på
følgende:.
Affugteren må ikke placeres i nær-
heden af varmeapparater eller an-
dre varmekilder eller udsættes for
direkte sollys, da dette vil reducere
enhedens ydeevne.
Hold en afstand på mindst 25 cm
fra vægge og andre forhindringer
for at maksimere luftstrømmene.
For optimal ydelse, placér affugte-
ren i midten af rummet.
Sørg for, at luftstrømmene fra
luftindtaget og luftudtaget ikke er
blokerede.
Installation:
1. Placér affugteren på et plant og
solidt underlag, fortrinsvis i midten
af rummet.
2. Luk alle vinduer og luftkanaler i
rummet. Ellers vil fugtig luft udefra
fortsætte med at strømme ind i
rummet.
3. Tilslut affugteren til et jordet stik-
kontakt.
3. Brug af DS40FS
Hygrostat kontrolleret
Enheden kører kun, når den om-
givende fugtighed overstiger den
indstillede værdi.
Automatisk genstart
I tilfælde af strømsvigt, vil enheden
fortsætte med at arbejde i henhold til
dine seneste indstillinger, når strøm-
men vender tilbage.
Automatisk afrimning
Enheden vil afrime automatisk ved
behov og aktivere automatisk, når
afrimningen er afsluttet.
Under afrimning vil kompressor og
ventilator lukke ned.
A. Betjeningsvejledning
1.Opstart af affugteren og indstil
fugtighedsværdi
Wood’s affugter er udstyret med en
indbygget hygrostat, eller fugtig-
hedsregulering, der er indstillet til det
ønskede fugtniveau. Hygrostaten
registrerer det aktuelle fugtniveau og
sørger for, at affugteren automatisk
tænder og slukker.
1. Drej hygrostatens drejeknap om
på position Maks.
2. Når det ønskede fugtniveau er
nået, skal du dreje hygrostatens
drejeknap mod uret, indtil der slukkes
for affugteren.
Danish
11
10
4. Vandaedning
Når vandbeholderen er fuld:
1. Tag stikket til affugteren ud
af strømkilden.
2. Tøm vandbeholderen.
3. Sæt den tomme vandbeholder
tilbage og tjek, at yderen kan
bevæge sig frit.
4. Tilslut affugteren til en strømkilde.
Sådan anvendes slangen:
Tilslut en vandslange (10mm) til
røret på bagsiden af affugteren. Før
den anden ende til et dræn. Tjek, at
slangen ikke er placeret højre oppe
end drypbakken.
5. Luftltret
Luftltret forlænger enhedens levetid
ved at forhindrer støv og snavs i at
trænge ind i maskinen. Se separat
ltervejledning om installation og
vedligeholdelsesinstruktioner.
Det er meget vigtigt at ltret
udskiftes regelmæssigt, ellers
kan affugterens kapacitet mind-
skes væsentligt og enheden
kan blive alvorligt beskadiget.
6. Vedligeholdelse
- Rengør enheden med en blød, fug-
tig klud. Brug ikke opløsningsmidler
eller stærke rengøringsmidler, da det
kan skade overaden.
- Gitrene på front og side støvsuges
eller renses med børste.
- Køleaderne rengøres bedst med
en klud og varmt vand.
7. Service
Hvis affugteren kræver service, skal
du først kontakte din lokale forhand-
ler. Købsbevis er påkrævet for alle
garantikrav.
8. Garanti
Der er 2 års produktgaranti. Bemærk
venligst, at garantien kun er gyldig
ved fremvisning af kvittering.
Denne maskine overholder EF-direk-
tiverne 76/889 + 82/499
Få 6 års totalgaranti!
Registrerer dig på
www.woodsdanmark.dk, husk
at udskifte SMF ltret mindst en
gang pr. år.
Besøg www.woodsdanmark.dk
for mere information.
9. Gode råd
Sommetider er det nyttigt at anvende
en frost vagt eller et varmeapparat
for at sikre, at temperaturen ikke
falder under +5˚C. Selv om DS40FS
arbejder ned til temperaturer så lave
som +5°C, vil dens kapacitet stige
ved højere temperaturer, idet varm
luft indeholder mere vand.
For maksimal affugtningskraft i et
rum anbefales det at minimere lufttil-
førslen udefra og fra tilstødende rum
– luk døre og luftkanaler.
Forvent en højere affugtningskapaci-
tet forår og sommer da luften udenfor
er varmere og mere fugtig.
For at opnå en sikker og pålidelig
beskyttelse mod skimmel og fugtska-
de bør det relative fugtighedsniveau
ligge mellem 50% og 60%.
.
Danish
13
12
Problem Årsag Løsning
Affugteren virker ikke Er strømforsyningen tilsluttet og tændt? Tilslut enheden til en stikkontakt
(med jord)
Er rumtemperaturen over 35°C eller under
5°C?
Hæv eller sænk rumtemperaturen
Enheden starter ikke Er ltret blokeret? Rens ltret
Er luftindtaget eller luftudtaget tilstoppet? Fjern blokeringen
Intet luftindtag Er ltret blokeret? Rens ltret
Unormal støj Står enheden på et hældende underlag? Flyt enheden til et plant og solidt
underlag
Er ltret blokeret? Rens ltret
Maksimalt arbejdsområde 235 m
2
Anbefalet arbejdsområde 10-120 m
2
Luftstrøm 345 m
3
/h
Kapacitet ved 20ºC & 70% RH 24 liter
Kapacitet ved 30ºC & 80% RH 40 liter
Strømforbrug ved 20°C & 70% RH 540 W
Strømforbrug ved 30°C & 80% RH 700 W
Lydniveau 47 dB
Temperaturinterval +5°C to +35°C
Ventilatorhastigheder 1
Dimensioner, LxBxH 310x400x540 mm
Vægt 21,2 kg
Kølemedie R410 A
IP-klassikation IP21 (X1)
Fejlnding
Hvis du har problemer med din affugter, se under fejlnding.
Hvis intet af nedenstående virker, skal du kontakte din forhandler for servicering af din affugter.
Teknisk data Wood’s DS40FS
Danish
13
12
Takk
Takk for at du har valgt en Wood’s
luftavfukter. Du er en av mer enn
300.000 personer som har valgt en
Wood’s luftavfukter for å forebygge
skader forårsaket av for høy fuktig-
het. Med en start i Canada i 1950,
har Wood’s mer enn 60 års erfaring
med å utvikle og produsere luftav-
fuktere. Ved å ha valgt en Wood’s
luftavfukter, får du en maskin med
topp kvalitet, høy kapasitet og som
vil trekke ut est liter per konsumerte
kWh.
Wood’s DS40FS
Wood’s DS40FS er en meget kraftfull
og solid luftavfukter. DS40FS kan
brukes i mange forskjellige typer
områder, som for eksempel kjellere,
vaskerom og andre store områder.
Hvordan luftavfukteren
din fungerer
Wood’s DS40FS er en luftavfukter
med kompressor. Når luften dras
gjennom luftavfukteren ved hjelp av
viften, passerer luften over kompres-
sor-avkjølte kobberspiraler. Spiralene
kjøler ned vanndampen og separerer
vannet fra luften.
Vannet drypper ned fra spiralene og
blir drenert bort med vannslangen.
Igjen er den tørre luften som slip-
pes ut i rommet. Når luftavfukteren
kondenserer vanndampen, frigjøres
varmeenergi. Dette er grunnen til at
en kompressor-luftavfukter slipper ut
varm, tørr luft som er ekstra gunstig
for å tørke klær, trevirke etc.
Å bruke en kompressor-luftavfukter
er den mest energieffektive måten å
fjerne overødig fukt og ubehagelig
lukt på. Hold den relative fuktigheten
(RF) mellom 50% og 60% for å opp-
rettholde et trygt og sunt innemiljø.
1. Sikkerhetsvarsler
Vennligst les sikkerhetsvarslene før
du bruker enheten:
Dra ut støpselet før rengjøring,
oppbevaring eller vedlikehold av
lter.
Hold alltid en trygg avstand fra
vannkilder.
Dette produktet skal ikke brukes
av personer (barn inkludert) med
reduserte fysiske, sanselige eller
mentale evner, eller mangel på er-
faring og kunnskap, med mindre de
har fått opplæring/instruksjoner i å
bruke produktet av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet.
Produktet skal installeres i samsvar
med nasjonale forskrifter.
Hvis kabelen på produktet er de-
fekt, skal den skiftes av produsen-
ten, av dens serviceagent eller av
lignende, kvalisert personell, for å
unngå skade.
Plasser aldri maskinen nær var-
meutstyr, tennbare eller farlige
stoffer.
Stikk ikke ngre eller andre objek-
ter i luftinnsuget eller luftutblåseren.
Stå ikke på maskinen.
Drener alltid vannet ifølge instruks-
jonene.
2. Installering
og plassering
Wood’s luftavfuktere er enkle å ytte
rundt, men merk deg følgende:
Luftavfukteren bør ikke plasseres
nær radiatorer eller andre varmekil-
der, eller bli utsatt for direkte sollys,
det vil redusere maskinens effekt.
Plasser minst 25 cm fra vegger
eller andre hindringer, for å maksi-
mere luftstrømmen.
For optimal funksjon, plasser luftav-
fukteren midt i rommet.
Sjekk at luftstrømmen i innsuget og
utblåset ikke er blokkert.
Installering:
1. Plasser luftavfukteren på en at og
solid grunn, helst midt i rommet.
2. Lukk alle vinduer og ventiler i rom-
met. Ellers vil fuktig luft fra utsiden
fortsette å strømme inn i rommet.
3. Koble luftavfukteren til et jordet
strømuttak.
3. Bruk af DS40FS
Hygrostat-kontrollert
Enheten vil bare gå når det aktuelle
fuktighetsnivået er over ditt satte
fuktighetsnivå.
Automatisk restart
Ved strømstans vil enheten fortsette
å arbeide på dine sist satte innstilling-
er når strømmen kommer tilbake.
Automatisk avriming
Enheten vil avrime automatisk etter
behov og fortsette å arbeide etter at
avrimingen er fullført.
Ved avriming vil kompressoren og
viften slå seg av.
A. Instruksjoner ved bruk
1. Å starte luftavfukteren og sett
ønsket fuktighetsnivå
1. Sett hygrostatknotten på maksi-
mum (Maximum) innstilling.
2. Når det ønskede fuktighetsnivået
er nådd, skru hygrostatknotten i
retning mot urviseren til avfukt-
ningsapparatet slår seg av.
4. Vanndrenering
Når vannbeholderen er full:
1. Kople strømtilførselen fra
avfuktningsapparatet.
2. Tøm vannbeholderen.
3. Sett den tomme vannbeholderen
tilbake og kontroller at ottøren
beveger seg fritt.
4. Koble strømtilførselen til
avfuktningsapparatet.
Slik bruker du slangen:
Koble til en slang til røret på baksi-
den av luftavfukteren (10mm). Led
den andre enden til et avløp.
Kontroller at slangen ikke er høyere
enn dryppbrettet.
Norwegian
15
14
5. Luftlteret
Luftlteret forhindrer støv og skitt fra
å komme inn i maskinen, og dermed
forlenge dens forventede levetid. Du
nner mer informasjon om montering
og vedlikehold i lterbrosjyren.
Det er meget viktig at lteret
skiftes regelmessig, ellers kan
luftavfukteren miste kapasitet
eller i verste fall skades.
6. Vedlikehold
- Rengjør enheten med en myk,
fuktig klut. Bruk ikke løsemiddel eller
sterke rengjøringsmidler, disse kan
skade overaten på enheten.
- Rillene foran og på sidene kan støv-
suges eller rengjøres med en børste.
- Kjøleelementene rengjøres best
med en lle og varmt vann.
7. Service
Hvis luftavfukteren trenger service, ta
kontakt med din forhandler. Kvittering
for kjøp fremvises ved alle former for
reklamasjon.
8. Garantier
2 års produktgaranti. Vennligst merk
at garantien kun er gyldig fra utskri-
velsen av kvittering.
Denne maskinen samsvarer med
EEC direktiver 76/889 + 82/499
OBS!
Få 6 års totalgaranti! Registrer
deg på woodsnorge.no og bytt
ut SMF-lteret minst en gang
per år. Besøk woodsnorge.no
for mer informasjon.
9. Tips
Noen ganger kan det være nyttig å
bruke en varmeovn eller en varmevif-
te for å forsikre seg om at tempe-
raturen ikke faller under +5˚C. Selv
om DS40FS fungerer i temperaturer
helt ned til +5°C, vil kapasiteten øke
ved høyere temperatur fordi varm luft
inneholder mer vann.
For maksimal avfuktningseffekt i et
rom, er det anbefalt at luftgjennom-
strømningen fra utsiden og tilstøten-
de rom er minst mulig - lukk dører og
vinduer.
Forvent høyere avfuktningskapasitet
om sommeren og høsten, da luften
er varmere og fuktigere.
For å opprettholde en trygg og pålite-
lig beskyttelse mot mugg- og fuktig-
hetsskader, hold den relative fuktig-
heten (RF) mellom 50% og 60%.
Norwegian
15
14
Problem Årsak Løsning
Luftavfukteren virker ikke Er strømkabelen koblet til? Koble til et strømuttak
Er romtemperaturen over 35°C eller under
5°C?
Øk eller senk romtemperaturen
Enheten starter ikke Er lteret blokkert? Rengjør lteret
Er luftinnsuget eller luftutblåset tilstoppet? Fjern blokkeringen
Ikke luftinnsug Er lteret blokkert? Rengjør lteret
Unormal lyd Står enheten ustøtt? Flytt enheten til et att og sikkert
underlag
Er lteret blokkert? Rengjør lteret
Maks. arbeidsareal 235 m
2
Anbefalt arbeidsareal 10-120 m
2
Luftstrøm 345 m
3
/h
Kapasitet ved 20ºC og 70% RF 24 liter
Kapasitet ved 30ºC og 80% RF 40 liter
Kraft ved 20°C og 70% RF 540 W
Kraft ved 30°C og 80% RF 700 W
Lydnivå 47 dB
Arbeidsintervall, temperatur +5°C to +35°C
Viftetrinn 1
Mål, LxBxH 310x400x540 mm
Vekt 21,2 kg
Kjølemedium R410 A
IP klasse IP21 (X1)
Feilsøking
Hvis du har problemer med luftavfukteren, vennligst sjekk nedenforstående feilkilder.
Hvis ingen av disse punktene løser problemet, ta kontakt med din forhandler for service på luftavfukteren.
Tekniske data Wood’s DS40FS
Norwegian
17
16
Vielen Dank
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Wood`s Luftentfeuchter entschieden
haben. Sie gehören zu den über
300`000 Personen, die mit Wood`s
Luftentfeuchtern aktiv Feuchtigkeits-
und Schimmelschäden vorbeugen.
Die in 1950 entstandene Marke
Wood`s, hat mittlerweile mehr als 60
Jahre Erfahrung in der Entwicklung
und Produktion von Luftentfeuch-
tern. Mit einem Wood`s Gerät haben
Sie eine qualitativ hochwertige und
leistungsstarke Maschine, welche am
meisten Wasser (L), pro konsumierte
kWh aus der Luft kondensiert.
Wood’s DS40FS
Der Wood`s DS40FS ist ein sehr
leistungsstarker und stabiler Ent-
feuchte. Der DS40FS kann auf Keller,
Waschküche und anderen grossen
Räumen eingesetzt werden.
Funktionsweise Ihres
Entfeuchters:
Der Wood`s DS40FS ist ein Kom-
pressor-Entfeuchter. Durch den
leistungsstarken Ventilator, wird die
Luft an den gekühlten Kupferstäben
vorbeigeblasen. Dadurch wird der
Wasserdampf in der Luft ausgeschie-
den.
Das Wasser tropft von den Kühlstä-
ben in die Wasserpumpe und wird
durch den Schlauch automatisch
abgeführt. Die getrocknete Luft wird
in den Raum geblasen. Während
der Entfeuchter den Wasserdampf
kondensiert, wird Wärmeenergie
freigesetzt. Deshalb generiert ein
Kompressor-Entfeuchter warme und
trockene Luft, was sehr vorteilhaft ist
um Wäsche, Holz etc. zu trocknen.
Ein Kompressor-Entfeuchter ist die
Energieefzienteste Lösung über-
schüssige Feuchte und Modergeruch
zu beseitigen. Halten Sie die relative
Luftfeuchte zwischen 50-60% um ein
optimales und gesundes Raumklima
zu haben.
1. Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie folgende Sicher-
heitshinweise genau durch, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen:
Unterbrechen Sie die Stromzufuhr
bevor Sie die Maschine reinigen,
lagern oder den Filter reinigen
Halten Sie die Maschine auf siche-
rer Distanz von Wasserquellen
Dieses Gerät darf nicht von Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen bedient werden. Es
sei denn, die Bedienung erfolgt
unter Aufsicht oder ausführlicher
Anleitung durch eine verantwort-
liche Person, welche die Sicherheit
garantieren kann.
Das Gerät muss übereinstimmend
mit den nationalen Installations-
vorschriften installiert werden.
Falls das Netzkabel beschädigt ist,
muss es um Unfälle zu vermeiden,
durch den Hersteller oder eine ähn-
liche, qualizierte Person ersetzt
werden.
Halten Sie die Maschine fern von
Heizgeräten, leichtentzündbaren
und gefährlichen Artikeln
Greifen Sie auf keinen Fall in den
Lufteinlass oder Luftauslass
Steigen Sie nicht auf die Maschine
Entfernen Sie das Kondenswasser
immer gemäss Instruktion
2. Platzierung und
Installation
Wood`s Entfeuchter sind sehr trans-
portierfreundlich aber beachten Sie
folgendes:
Der Entfeuchter sollte nicht in der
Nähe eines Radiators oder einer
anderen Wärmequellen platziert
werden. Dies könnte die Leistung
beeinträchtigen.
Halten Sie den Entfeuchter auf min.
25cm Distanz von Wänden oder
anderen Oberächen um den Luft-
strom nicht einzuschränken.
Platzieren Sie die Maschine vor-
zugsweise in der Mitte des Raumes
um die volle Leistung zu erzielen.
Vergewissern Sie sich, dass der
Luftstrom des Luft Ein- und Auslas-
ses nicht blockiert sind.
Installation:
1. Platzieren Sie den Entfeuchter auf
einem achen und soliden Unter-
grund, bestenfalls in der Mitte des
Raumes
2. Fenster und schalten Sie eine all-
fällige Raumbelüftung aus. Ansons-
ten strömt ständig feuchte Luft von
aussen in den Raum.
3. Schliessen Sie den Entfeuchter an
eine geerdete Steckdose an.
3. Anwendung des
DS40FS
Hygrostatisch gesteuert
Die Maschine arbeitet erst, wenn die
umgebene Feuchte über den von
Ihnen eingestellten Wert steigt.
Automatischer Neustart
Bei einem Stromausfall startet die
Maschine bei rückkehren des Stro-
mes in den vorherigen Einstellungen
automatisch zu.
Automatische Enteisung
Der Entfeuchter schaltet automatisch
in die Abtaufunktion und fährt nach
dessen Erledigung mit dem Ent-
feuchtungsprozess fort.
A. Bedienungsanleitung
1. Einschalten des Entfeuchters
und gewünschte relative
Luftfeuchte wählen
Stellen Sie Ihr Gerät auf die höch-
ste Entfeuchtungsstufe ein.
Bei Erreichen der gewünschten
Feuchtigkeit den Hygrostatknopf
entgegen dem Uhrzeigersinn dre-
hen, bis das Gerät abschaltet.
4. Wasser ablassen
Wenn der Wassereimer voll ist:
1. Trennen Sie den Entfeuchter von
der Stromquelle, bevor Sie den Be-
hälter zum Entleeren entnehmen
2. Entleeren Sie den Wasserbehälter.
3. Schieben Sie den leeren Was-
serbehälter wieder in das Gerät und
prüfen Sie, ob der Schwimmer frei
hängt.
4.Schließen Sie den Entfeuchter an
die Stromquelle an.
German
17
16
Einsatz des Schlauches:
Verbinden Sie ein Wasserschlauch
(10mm) mit der Leitung an der Hin-
terseite des Entfeuchters. Führen Sie
das andere Ende des Schlauches in
einen Wasserablauf (Ausguss, Spül-
becken etc.).
Bitte achten Sie darauf, dass der
Schlauch nicht höher liegt als die
Tropfschale und ein ungehinderter
Abuss möglich ist.
5. Der Luftlter
Der Luftlter verhindert, dass Staub-
und Dreckpartikel in die Maschine
gelangen und verlängert dadurch die
Lebenserwartung Ihres Luftentfeuch-
ters.
Zur Installations- und Wartungsan-
leitung siehe bitte das gesonderte
Informationsblatt zum Filter.
Wichtig:
Bitte tauschen Sie den Filter
regelmässig. Andernfalls kann
die Maschine an Leistung verli-
eren oder Schäden erleiden.
6. Wartung des DS40FS
- Reinigen Sie die Maschine mit
einem weichen, feuchten Tuch. Ben-
utzen Sie keine Lösungsmittel oder
aggressive Reiniger, da diese die
Oberäche des Entfeuchters beschä-
digen können.
- Die Front- und Seitengriffe können
mit einem Staubsauger oder einer
Bürste gereinigt werden.
- Die Kühlstäbe werde bestenfalls
mit einem Tuch und warmem Wasser
gereinigt.
7. Service
Falls der Entfeuchter einen Service
braucht, müssen Sie zuerst Ihren
lokalen Verkäufer kontaktieren.
Kaufbelege sind erforderlich um
Garantieansprüche geltend machen
zu können.
8. Garantie
2 Jahre Produktgarantie. Bitte
nehmen Sie zur Kenntnis, dass die
Garantie nur für auf dem Kaufbeleg
aufgeführte Modelle gültig ist.
Die Maschine erfüllt die EEC Richtli-
nien 76/889 + 82/499
Achtung! Verlängern Sie
Gewährleistungszeit auf 6
Jahre! Registrieren Sie sich auf
www.woodseurope.com und
tauschen Sie den SMF-Filter
mindestens Mal jährlich. Für
weitere Informationen be-
suchen Sie woodseurope.com.
9. Nützliche Tipps:
Bei tiefen Temperaturen kann es
nützlich sein einen Frostwächter
oder Heizlüfter zu verwenden, damit
die Temperatur nicht unter 5°C fällt.
Obwohl der DS40FS selbst bei +5°C
eingesetzt werden kann, arbeitet die
Maschine bei warmer Luft viel ef-
zienter. Dies ist so, weil warme Luft
mehr Wasserdampf tragen kann.
Für maximale Entfeuchtungsleistung
sollte keinen Luftaustausch von
draussen oder von Nebenräumen
stattnden. Sorgen Sie für ein Her-
metisches Klima, schliessen Sie Türe
und Fenster und schalten Sie eine
allfällige Raumlüftung aus.
Im Frühling und Sommer wird eine
stärkere Entfeuchtungsleistung
erwartet, da die Luft wärmer und
feuchter ist.
Um einen sicheren und verlässlichen
Schutz vor Schimmel – und Feuch-
tigkeitsschäden zu erreichen, halten
Sie die relative Luftfeuchte zwischen
50% und 60%.
.
German
19
18
Problem Grund Lösung
Der Entfeuchter schaltet
nicht ein
Ist die Maschine am Strom angeschlossen? Schliessen Sie die Maschine am
Strom an
Ist die Raumtemperatur über 35°C oder unter
+5°C?
Erhöhen oder verringern Sie die
Raumtemperatur
Die Maschine startet nciht Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter
Ist der Luft- ein oder Auslass blockiert? Beheben Sie die Blockade
Kein Lufteinlass Ist der Filter blockiert? Reinigen sie den Filter
Abnormaler Lärmpegel Ist die Maschine geneigt/schräg? Schieben Sie die Maschine an einen
achen Untergrund
Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter
Maximale Arbeitsäche 235 m
2
Empfohlene Arbeitsäche 10-120 m
2
Luftstrom 345 m
3
/h
Kapazität bei 20°C und 70% rel. Luftfeuchte 24 liter
Kapazität bei 30ºC & 80% relative Luftfeuchte 40 liter
Stromverbrauch bei 20°C & 70% relative Luftfeuchte 540 W
Stromverbrauch bei 30°C & 80% relative Luftfeuchte 700 W
Lärmpegel 47 dB
Arbeitstemperatur +5°C bis +35°C
Ventilationsgeschwindigkeit 1
Masse, LxBxH 310x400x540 mm
Gewicht 21,2 kg
Kühlmittel R410 A
IP rating IP21 (X1)
Fehlerbehebungen
Falls Sie Probleme mit Ihrem Entfeuchter haben, nden Sie folgend eine Liste zur Fehlerbehebung. Falls sich Ihr
Anliegen dadurch nicht lösen lässt, kontaktieren Sie Ihren lokalen Wood`s Händler um einen Service durchzuführen.
Technische Daten Wood`s DS40FS
German
19
18
Merci
Merci d’avoir choisi un déshumidi-
cateur Wood’s. Vous êtes plus de
300 000 utilisateurs à avoir choisi un
déshumidicateur Wood’s pour traiter
les problèmes liés à l’humidité et aux
moisissures. D’origine canadienne
depuis 1950, Wood’s a plus de 60
années d’expérience dans le déve-
loppement et la fabrication de déshu-
midicateurs d’air. En choisissant un
déshumidicateur Wood’s vous avez
acquis un appareil de grande qualité,
de forte capacité et vous allez donc
pouvoir extraire une plus grande qu-
antité d’eau par kwh consommé.
Wood’s DS40FS
Le WOOD’s DS40FS est un dés-
humidicateur très puissant et très
robuste. Le DS40FS peut être utilisé
dans différents endroits comme les
vides sanitaires, les buanderies et
autres grands espaces humides.
Fonctionnement de votre
déshumidicateur:
Le Wood’s DS40FS est un déshu-
midicateur à compresseur (con-
densation). Aspiré par le ventilateur,
l’air passe à travers le serpentin en
cuivre refroidi par le compresseur. Le
serpentin refroidit la vapeur d’eau et
sépare l’eau de l’air par condensa-
tion.
Les gouttes d’eau récupérées par le
serpentin s’écoulent par un tuyau.
Il ne reste donc que l’air sec qui est
expulsé dans la pièce. En conden-
sant ainsi la vapeur d’eau, le déshu-
midicateur dégage de l’énergie et
libère de la chaleur. C’est pourquoi
un déshumidicateur à compresseur
va dégager de la chaleur et de l’air
sec ce qui est recommandé pour les
vêtements, le linge, le bois …etc.
Un déshumidicateur avec compres-
seur est la solution la plus efcace
pour supprimer l’excès d’humidité et
les mauvaises odeurs.
1. Consignes de sécurité
Merci de bien vouloir lire les consig-
nes de sécurité avant d’utiliser
l’appareil:
Débrancher la prise électrique
de l’appareil avant de le nettoyer,
de l’entreposer ou d’effectuer les
opérations d’entretien et de nettoy-
age des ltres
Garder toujours une distance de
sécurité à proximité des points
d’eau
Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des ca-
pacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou bien n’ayant
pas l’expérience ou les connais-
sances requises ; à moins qu’elles
ne soient supervisées ou instruits
par une personne responsable de
leur sécurité.
L’appareil doit être installé confor-
mément aux réglementations de
câblage du pays d’utilisation.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou un technicien
qualié an d’éviter tout danger.
Ne pas mettre l’appareil à proximité
d’un appareil de chauffage ou de
matières dangereuses ou inam-
mables
Ne pas mettre les doigts ou autres
objets dans l’entrée ou la sortie
d’air
Ne pas monter sur l’appareil
Effectuer toujours le drainage de
l’eau selon les instructions de ce
manuel
L’appareil doit être utilisé unique-
ment à l’intérieur
2. Installation
Les déshumidicateurs Wood’s sont
faciles à déplacer mais en respectant
les consignes suivantes:
Le déshumidicateur ne doit pas
être placé près des radiateurs ou
autres sources de chaleur ou bien
exposé directement aux rayons du
soleil, ce qui réduirait ses perfor-
mances.
Laisser une distance minimale
de 25 cmentre un mur (ou autre
obstacle) et l’appareil an d’optimi-
serla circulation d’air.
An d’optimiser les performances
de l’appareil, placer le déshumidi-
cateur au centre de la pièce.
Vérier que le ux d’air à l’entrée
et à la sortie de l’appareil n’est pas
bloqué.
1. Placer le déshumidicateur sur un
sol plat et rigide, de préférence au
centre de la pièce.
2. Fermer toutes les fenêtres et
arrêter les VMC dans la pièce an
d’empêcher l’air extérieur humide
de rentrer dans la pièce.
3. Brancher le déshumidicateur sur
une prise électrique munie d’une
prise de terre.
3. Utilisation du DS40FS
Hygrostat
L’appareil fonctionne seulement
lorsque le taux d’humidité de l’air
ambiant est supérieur à celui choisi.
Redémarrageautomatique
En cas de coupure de courant, l’ap-
pareil se remettra en route avec les
derniers paramétrages sélectionnés.
Dégivrageautomatique
L’appareil dégivre automatiquement
et rapidement selon les besoins et se
remet en déshumidication lorsque le
dégivrage est terminé.
Pendant le dégivrage, le compres-
seur et le ventilateur se coupent.
A. Mode d’emploi
1. Démarrer le déshumidicateur
et sélectionner le taux d’hygro-
métrie
Réglez le bouton de l’hygrostat sur
la position Maximum.
Une fois le niveau d’humidité sou-
haité atteint, le bouton de l’hygros-
tat tourne dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que le déshumidicateur s’éteig-
ne
4. Evacuation de l’eau
Videz le réservoir:
1.Débranchez le déshumidicateur.
2.Videz le réservoir.
3.Remettez le réservoir en place et
vériez que le otteur se déplace
librement.
4.Branchez le déshumidicateur.
French
20
Utilisation du tuyau:
Relier le tuyau fourni sur le raccord
de sortie d’eau situé sur les arrière
du déshumidicateur. Brancher
l’autre extrémité du tuyau à une
évacuation. Le diamètre du tuyau de
vidange est de 10 MM.
Vériez que le tuyau n’est pas au
dessus du niveau du bac de récu-
pération.
5. Le ltre à air
Le ltre à air empêche la poussière
et la saleté de pénétrer dans l’appa-
reil prolongeant ainsi sa durée de vie.
Veuillez vous référer à la notice du
ltre pour obtenir les instructions
concernant son installation et sa
maintenance.
Il est très important que le ltre
soit remplacez régulièrement
sinon le déshumidicateur
pourrait perdre de sa capacité
et même être sérieusement
endommagé car les poussières
peuvent obstruer l’appareil.
6. Entretien
- Nettoyer l’appareil avec un chiffon
doux et humide. Ne pas utiliser de
solvants ou de produits abrasifs qui
risqueraient d’endommager la surfa-
ce de l’appareil.
- Le devant et les grilles de côté peu-
vent être nettoyés avec un aspirateur
ou avec une brosse.
- Les serpentins en cuivre seront
nettoyés avec un chiffon et de l’eau
chaude.
7. Réparation
Si le déshumidicateur doit faire
l’objet d’une réparation, vous devez
contacter votre revendeur local. Une
preuve d’achat vous sera réclamée
pour toute demande ou le titre de la
garantie.
8. Garantie
La durée de garantie de l’appareil est
de 2 années. Veuillez noter que la
garantie n’est valable qu’après avoir
fourni la facture acquittée.
Cet appareil est conforme aux directi-
ve CEE 76/889 + 82/499
Obtenez 6 ans de garantie!
Inscrivez-vous à
www.woodseurope.com et
remplacez le ltre SMF au
moins une fois par an. Ren-
dez-vous sur woodseurope.com
pour plus d’informations.
9. Conseils:
Parfois, il est peut être utile d’utiliser
un anti gel ou un chauffage soufant
pour s’assurer que la température ne
descende pas en dessous de +5°C.
Même si le DS40FS peut fonctionner
à des températures proches de +5°C,
ses capacités augmenteront à des
températures plus élevées car l’air
chaud peut contenir plus d’humidité.
Pour obtenir le maximum de puis-
sance de déshumidication dans une
pièce, il est recommandé de fermer
les portes et arrêter les extracteurs
d’air an de limiter l’arrivée de l’air
extérieur.
Il faut s’attendre à avoir la meilleure
capacité de déshumidication en
automne ou en été parce que l’air ex-
térieur est plus chaud et plus humide.
Pour traiter durablementles problè-
mes liés à l’humidité et aux moisiss-
ures, maintenir une humidité relative
entre 50 et 60%
French
20
Panne Cause Solution
Le déshumidicateur
ne fonctionne pas
Est-ce que le cordon d’alimentation est bien branché ? Brancher l’appareil à une prise d’alimenta-
tion électrique
Est-ce que la température de la pièce est supérieure à
35° ou inférieure à 5°?
Augmenter ou diminuer la température de
la pièce
L’appareil ne
démarre pas
Est-ce que le ltre n’est pas bouché? Nettoyer le ltre
Est-ce que l’entrée d’air ou la sortie d’air ne sont pas
bouchées?
Dégager le passage de l’air
L’air ne rentre pas
dans l’appareil
Est-ce que le ltre n’est pas bouché? Nettoyer le ltre
Bruit anormal Est-ce que l’appareil est incliné? Déplacer l’appareil sur un sol rigide et
horizontal
Est-ce que le ltre est encrassé? Nettoyer le ltre
Surface maximum d’utilisation 235 m
2
Surface recommandéed’utilisation 10-120 m
2
Débitd’air 345 m
3
/h
Capacité d’extraction à 20ºC & 70% RH 24 litres
Capacité d’extraction à 30ºC & 80% RH 40 litres
Puissance absorbée à 20°C & 70% RH 540 W
Puissance absorbée à 30°C & 80% RH 700 W
Niveausonore 47 dB
Températured’utilisation +5°C - +35°C
Nombre de vitesse de ventilation 1
Dim, L xPxH 310x400x540 mm
Poids 21,2 kg
Gazréfrigérant R410 A
Indice de protection IP21 (X1)
Redémarrage après coupure courant OUI
Reste en ventilation lorsque taux d’hygrométrie est atteint NON
Problèmes rencontrés
Si vous rencontrez des problèmes avec votre déshumidicateur, veuillez vous reporter au tableau ci-dessous. Si les
solutions ci-dessous ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur pour faire réviser votre déshumidicateur.
Caractéristiques techniques du DS40FS de la marque Wood’s
French
23
22
WOODS, DE VOORNAAMSTE
ONTVOCHTIGINGSAPPARATEN
TER WERELD
Wood’s ontvochtigings producten
staan al vele jaren bekend als de leiders
op dit gebied. Hun ontvochtigingsap-
paraten zijn geschikt voor gebruik in de
meest veeleisende klimaten, waar de
ontvochtigings capaciteit goed is zelfs
bij lagere temperaturen en vochtigheid
niveaus. Ze worden met goede resul-
taten gebruikt in panden die vochtig
worden zoals kelders, garages of
zomerhuisjes. Ze zijn tevens uitstekend
geschikt voor het drogen van de was,
zolders, biljartgelegenheden en was-
serijen. Ze zijn efficiënt en hebben een
lage energie consumptie. Het verslijt de
kleding niet.
De hoeveelheid die een ontvochti-
gingsapparaat verwijdert hangt van
de temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaatsing af. Weersomstandigheden
buiten kunnen ook invloed uitoefenen
op de prestatie van het ontvochti-
gingsapparaat. Bij koud weer wordt
het onttrekken van vochtigheid uit de
lucht door het ontvochtigingsapparaat
minder. Het ontvochtigingsapparaat is
daarom geschikt voor gebruik tussen
de temperaturen reeks van +1˚C tot
+35˚C.
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
veilig te bedienen en bedoeld om on-
afgebroken jaren achter elkaar gebruikt
te worden.
PLAATSING VAN HET
ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige dat
u nodig hebt is een stroombron voor
220/240V, maar u dient het volgende te
onthouden:
- Het ontvochtigingsapparaat moet niet
dichtbij radiators of andere warm-te-
bronnen of in de volle zon worden gep-
laatst, omdat hierdoor het prestatiever-
mogen vermindert.
- Het helpt natuurlijk wel als u een radi-
ator of een ventilator met verwarming
gebruikt om de temperatuur boven de
+5˚C te houden.
- Het ontvochtigingsapparaat moet ten-
minste 25cm van een muur of een ander
obstakel vandaan worden geplaatst om
een maximale luchtstroom te verkrijgen.
- IHet is ideaal om hem midden in de
kamer / ruimte te plaatsen.
OPMERKING: Wanneer
hij wordt geplaatst in een
douche of bad ruimte, dient het
ontvochtigingsapparaat vast
te worden gezet op de door u
gekozen plek. Het is verplicht
uw voorgeschreven plaatselijke
badkamer regelingen voor gebruik te
controleren.
GEBRUIK VAN HET ONTVOCHTI-
GINGSAPPARA AT
Als het ontvochtigingsapparaat hori-
zontaal werd getransporteerd, kan het
zijn dat olie uit de compressor in het
gesloten pijpleidingsysteem is gelopen.
In dit geval, laat het ontvochtigings-
apparaat een paar uur staan voordat u
hem gebruikt. Het is zeer belangrijk dat
de olie terugloopt in de compressor,
anders kan het ontvochtigingsapparaat
ernstige schade oplopen.
1. 1. Controleer of het water reservoir juist
geplaatst is en dat de drijver vrij in het
reservoir beweegt. Zie de sectie die over
de Drijver gaat.
2. Sluit het ontvochtigingsapparaat op een
geaarde krachtbron aan.
3. Selecteer ventilator snelheid (niet DS12)
3. Stel het gewenste vochtigheidsniveau in
door de hygro-staat te gebruiken. Zie de
sectie die over de Hygrostaat gaat..
OPMERKING: Wanneer het ont-
vochtigingsapparaat op uit staat,
dient u drie minuten te wachten
voordat u hem weer aanzet, zodat de
ingebouwde automatische functies
worden gedeactiveerd.
DE DRIJVER
De drijver bestaat uit een witte plastic
cilinder die aan twee armen hangt. De
drijver rust op de oppervlakte, zodat hij
omhoog gaat als het water niveau stijgt.
Als de drijver een zekere hoogte bereikt,
reageert het ontvochtigingsapparaat
hierop en sluit automatisch af om te voor-
komen dat het overloopt.
Wanneer u het water reservoir hebt
geleegd en het terug wilt zetten in het
ontvochtigingsapparaat, is het volgen-
de de eenvoudigste methode:
1. Duw het water reservoir in totdat
het de drijver aanraakt.
2. Richt de voorste rand van het water
reservoir vanaf de onderkant op
zodat het hele water reservoir iets
schuin staat.
3. Duw het water reservoir op zijn
plaats. De drijver moet nu in het
reservoir zijn in plaats
van er achter klem te zitten.
OPMERKING: Het is belangrijk dat de
drijver zich vrij beweegt, omdat het
doel is dat hij reageert op het water
niveau en verzekert dat het ontvoch-
tigingsapparaat wordt uitgeschakeld
als dit hoog is. Een foutief geplaatste
drijver kan het water reservoir laten
overvloeien.
AFVOEREN VAN WATER
Het ontvochtigingsapparaat heeft een
slangverbinding. Door een slang aan
het ontvochtigingsapparaat te koppe-
len kan het ontvochtigde water meteen
worden afgevoerd.
Gebruik van de slang:
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron en verwijder het wa-
ter reservoir zodat toegang tot de lekbak
wordt verkregen.
2. Maak de slang vast aan de schroefdraad
op het ontvochtigingsapparaat en leid
de slang koppeling naar een afvoer.
Controleer of de slang niet boven het
niveau van de lekbak uitsteekt.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
DE HYGROSTAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaat heeft
een ingebouwde hygrostaat, of voch-
tigheidsregelaar, die ingesteld staat op
het gewenste vochtigheidsniveau. De
hygrostaat toont het huidige niveau van
vochtigheid en verzekert dat het ontvoch-
tigingsapparaat automatisch in en uit
wordt geschakeld.
Hoe de hygrostaat in te stellen:
1. Zet de hygrostaat knop op de Maximale
stand.
2. Wanneer het gewenste niveau van voch-
tigheid is bereikt, wordt de hygrostaat
knop tegen de wijzers van de klok in
gedraaid totdat het ontvoch tigingsap-
paraat uit staat.
Dutch
23
22
OPMERKING: De relatieve voch-
tigheid van de omgeving wordt
eenvoudig gemeten met een woods
hygrometer, en het meest geschikte
bereik ligt tussen de 50% en 60%.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
Als het water reservoir vol is, schakelt
het ontvochtigingsapparaat automa-
tisch uit. Het waarschuwings lampje aan
de voorkant van het ontvochtigings-
apparaat gaat aan om aan te geven
dat het water reservoir moet worden
geleegd.
1. Koppel het ontvochtigingsapparaat van
de stroombron af.
2. Leeg het water reservoir.
3. Plaats het lege water reservoir terug en
controleer of de drijver vrij beweegt. Zie
de sectie die over de Drijver gaat.
4. Sluit het ontvochtigingsapparaat aan
op de stroombron.
DE LUCHT FILTER
De luchtfilter aan de achterkant van het
ontvochtigingsapparaat verzekert dat
de koelslangen niet stoffig worden. Het
is belangrijk dat de filter schoon gehou-
den wordt zodat de lucht vrij door het
ontvochtigingsapparaat heen kan stro-
men. De filter moet indien gewenst, op
de volgende manier worden gereinigd.
Uw luchtontvochtiger kan worden
voorzien van een SMF-filter dat de
capaciteit van de luchtontvochtiger
vergroot en de lucht verder reinigt. Wij
verwijzen naar de aparte filterfolder
voor installatie- en onderhoudsinstruc-
ties.
1. Maak de filter los door licht in het
midden te knijpen. Hierdoor worden de
klemmen aan de zijkanten van de filter
losgemaakt.
2. Til de filter eruit en was hem met warm
water en een zacht schoonmaakartikel.
U kunt de filter ook stofzuigen.
3. Laat de filter drogen en zet hem terug.
AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Wood’s ontvochtigingsapparaten heb-
ben een tijdschakelaar die verzekert dat
de koelslangen één keer per uur wor-
den ontdooid. De tijdschakelaar stopt
de compressor en hierdoor stopt het
koelen van de slangen. De ventilator
gaat door met het trekken van lucht op
kamertemperatuur, door het ontvoch-
tigingsapparaat heen en op die manier
smelt het ijs en het water loopt naar
beneden het reservoir in. Dit ontdooi-
ingssysteem betekent dat het ontvoch-
tigingsapparaat bij een temperatuur zo
laag als +1˚C kan werken.
VENTILATOR
De ventilator verzekert dat de lucht
door het ontvochtigingsapparaat heen
vloeit. Vochtige lucht wordt er aan de
achterkant ingezogen, gaat er via de
koelslang en de verdamper doorheen
en komt er aan de voorkant van het
ontvochtigingsapparaat
droog uit. W
ood’s ontvochtigingsappar
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Wood’s ontvochtigingsapparaten
moeten schoongemaakt worden om
hun hoge ontvochtigheids capaciteit te
behouden.
- Het rooster aan de voorkant kan worden
gestofzuigd of met een borstel worden
geveegd.
- De koelslangen worden het beste
schoongemaakt met een doek en warm
water.
- De luchtfilter mag gewassen worden of
gestofzuigd.
- De ventilator motor wordt regelmatig
gesmeerd en verlangt geen onderhoud.
OPMERKING: Het snoer altijd voor
het schoonmaken ontkoppelen.
AANWIJZINGEN:
- Als het ontvochtigingsapparaat in bui-
tengewoon vochtige omgevingen wordt
gebruikt of als de temperatuur onder de
+1C ligt, kan het zijn dat het ontvoch-
tigingsapparaat niet meer werkt. Een
grote hoeveelheid ijs zet zich vast op
de koelslang. Zet het ontvochtigings-
apparaat uit en plaats hem een beetje
boven het vloer niveau zodat het ijs gaat
ontdooien.
- Het kan soms nuttig zijn een bevriezings-
bescherming of ventilator met verwar-
ming te gebruiken om te verzekeren dat
de temperatuur niet onder de +5˚C valt.
- Voor een maximale ontvochtiging in een
kamer, wordt aanbevolen dat de aan-
voer van lucht van buiten en aangren-
zende kamers tot een minimum wordt
beperkt - sluit deuren en ventilatoren.
- Plaats in het midden van de kamer
- Verhoog temp. voor een snellere ontvoch-
tiging ( warme lucht kan meer water
opnemen.)
- Gebruik een bevriezingsbescherming
als er een mogelijkheid bestaat dat de
temperatuur tot onder de +5°C valt.
- Hogere ontvochtiging in de Herfst /
Zomer omdat de buitenlucht warm en
vochtig is..
WANNEER MOET HET
ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT
EEN SERVICE HEBBEN
Als het ontvochtigingsapparaat een
service nodig heeft moet u eerst de fa-
brikant raadplegen. Een aankoopbewijs
heeft u nodig voor alle garantie claims.
GARANTIES
2-jarige garantie wegens fouten bij
vervaardiging geldt voor de andere
componenten.
Hierbij opgemerkt is dat de garantie
slechts geldig is als u een bewijs van
aankoop kunt overleggen.
Verkrijg 6-jaar garantie! Registreer
uw aankoop bij woodseurope.com
en vervang het SMF-filter minstens
1 keer per jaar. Bezoek de Woods
website voor meer info:
www.woodseurope.com
Deze machine is in overeenstemming
met de richtlijnen van de EEC 76/889 +
82/499
Aanbevolen beperkingen voor
gebruik
Temp. DS40FS: +5˚C tot +35˚C
Relatieve vochtigheid: 35% tot 80%
Aanbevolen vochtigheidsgraad:
ongeveer 50% RH
Dutch
25
24
Problem Solution
Ontvochtigingsapparaat
start niet
- Controleer dat het ontvochtigingsapparaat aangesloten is op de elektriciteit en dat
de zekering niet kapot is
- Als het waarschuwingslicht aan staat, controleer of het water reservoir leeg is en op
de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat.
- Controleer of de drijver vrij is
Ontvochtigt niet - Controleer of de ventilator draait
- Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het
rooster aan de voorkant en het luchtlter moeten schoon zijn en het ontvochtig-
ingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan
- Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvo-
chtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie
stopt. Wacht ongeveer 35 minuten.
- Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd.
Luid lawaai - Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende op-
pervlakken
Ijsvorming op de
koelslangen
- Verwijder het luchtlter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en con-
troleer of zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de machine
heen belemmeren.
- Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compres-
sie niet regelmatig stopt.
Er komt geen water in het
reservoir
- Controleer op verstopping van de lekbak boven het water reservoir
Trouble shooting
Dutch
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor
het controleren en een eventueel grondig onderzoek van het ontvochtigingsapparaat
25
24
Gracias
Gracias por elegir los deshumidica-
dores Wood´s. Usted es una de las
300 000 personas que han elegido
los deshumidicadores Wood´s para
prevenir los daños y perjuicios de
la humedad excesiva y del moho.
Creado en Canadá en 1950, Wood´s
tiene mas de 60 años de experiencia
en el desarrollo y la fabricación de
deshumidicadores. Al elegir un des-
humidicador Wood´s, usted conse-
guirá un aparato de gran calidad, con
alta capacidad de extracción.
Wood’s DS0FS
El DS40FS de Wood’s es un deshu-
midicador robusto y poderoso. El
DS40FS puede ser utilizado en di-
ferentes sitios como sótanos, lavan-
derías y otras áreas grandes.
Funcionamiento del
deshumidicador
El Wood’s DS40FS es un deshumidi-
cador con compresor. El deshumidi-
cador coge el aire por el ventilador,
este aire pasa encima del compresor
por los serpentines. Los serpentines
enfrían el vapor de agua, secando el
aire.
El agua condensada gotea debajo
de los serpentines y luego se evacua
por el tubo de drenaje. El aire seco
es evacuado por el lado izquierdo del
deshumidicador. Es por eso que un
deshumidicador con compresor ca-
lienta el aire benecioso para secar
la ropa, la madera, las lavanderías….
etc.
Un deshumidicador con compresor
es la manera energéticamente más
eciente para quitar los malos olores
y la humedad excesiva. Mantener el
nivel de humedad entre 50% y 60%
para conseguir un ambiente interior
mas sano.
1. Advertencias de
seguridad
Por favor lea estas instrucciones de
seguridad antes de utilizar el apara-
to:
Desenchufar el aparato de cual-
quier suministro de energía antes
de su limpieza, del cambio de ltro
o de su almacenamiento.
Mantener siempre distancia con
cualquier fuente de agua.
Este aparato no puede ser utilizado
por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o
que carezcan de la experiencia
y/o conocimientos necesarios para
usarlo. En el caso contrario solo lo
usaran bajo vigilancia, o si reciben
las instrucciones necesarias para
utilizarlo con seguridad.
El aparato debe instalarse de acu-
erdo con las reglamentaciones de
cableado del país de utilización.
Si el cable de conexión del aparato
está dañado, deberá ser sustituido
por el fabricante o por un técnico
cualicado para evitar cualquier
peligro.
No dejar el aparato cerca de apa-
ratos calientes o productos pelig-
rosos y inamables.
No poner ni los dedos ni cualquier
otros objetos en las entradas y
salidas de aire.
No sentarse en el aparato.
Instalar el drenaje del agua siem-
pre siguiendo las instrucciones.
2. Instalación y colocación
El deshumidicador Wood´s es fácil
de desplazamiento pero siempre
tenga lo siguiente en cuenta:
El deshumidicador no tiene que
ser colocado cerca de radiadores o
fuentes expuestas directamente a
la luz del sol lo que podría reducir
su rendimiento.
Dejar un mínimo de 25 cm entre el
aparato y paredes o otras obstruc-
ciones para maximizar el ujo de
aire.
Para una mejor ecacia, colocar el
aparato en medio de la habitación.
Asegúrese de que el ujo de aire
de entrada y salida no este obstrui-
do.
Instalación:
1. Colocar el deshumidicador en
una supercie plana y sólida, de
preferencia en medio de la habita-
ción.
2. Cerrar todas las ventadas y apa-
gar los ventiladores para impedir
la humedad exterior de inuir en la
humedad de la habitación.
3. Enchufar el deshumidicador a una
toma tierrat.
3. Uso del DS40FS
Control del hygrostato
El aparato solo funcionara si la
humedad ambiente supera el nivel
deseado.
Enciendo automático
En caso de corte de corriente, el
aparato seguirá funcionando con sus
últimos ajustes, una vez la corriente
restablecida.
Deshielo automático
El deshumidicador se pondrá en
modo deshielo automáticamente
cuando sea necesario y volverá a
funcionar cuando este completamen-
te descongelado.
En modo deshielo automático, el
compresor y el ventilador se apagan.
A. Instrucciones de uso
1.Encendido del deshumidicador
y nivel de higrometría
Ajuste el botón del higróstato en la
posición Máxima.
Cuando se alcance el nivel de
humedad deseado, el botón del
higróstato girará en el sentido con-
trario a las agujas del reloj hasta
que el deshumidicador se apague.
Spanish
27
26
4. Drenaje de agua
Vacíe el depósito de agua:
1. Desconecte el deshumidicador de
la fuente de alimentación.
2. Vacíe el depósito.
3. Coloque de nuevo el depósito de
agua ya vacío y compruebe que la
unidad otante se mueve libremen-
te.
4. Conecte el deshumidicador a la
fuente de alimentación.
Utilización del tubo:
Conectar un drenaje al tubo en el la
parte posterior del aparato. Colocar
la otra extremidad a un desagüe.
El diámetro del tubo de agua es de
10 mm.
5. El ltro de aire
El ltro de aire impide el polvo y la
suciedad entrar en el deshumidica-
dor, lo que prolonga su esperanza de
vida. Consulte el folleto individual del
ltro para leer las instrucciones de
instalación y mantenimiento.
Es muy importante que el ltro
de aire sea sustituir con frecu-
encia. En el caso contrario el
deshumidicador podría per-
der ecacia y resultar dañado.
6. Mantenimiento
- Limpiar el aparato con un paño su-
ave húmedo. No utilizar detergentes
ni otros productos químicos, lo que
podría dañar la supercie del deshu-
midicador.
- El panel delantero y las rejillas late-
rales pueden ser limpiadas con una
aspiradora o un cepillo.
- Se recomienda limpiar los serpenti-
nes con un trapo y agua caliente.
7. Servicio técnico
Si el deshumidicador requiere cu-
alquiera asistencia técnica, póngase
en contacto con su vendedor. Para
cualquiera reclamación se necesitará
la prueba de compra.
8. Garantía
El producto tiene 2 años de garantía.
Por favor, tenga en cuenta que para
beneciar de la garantía se tendrá
que presentar el recibo de compra.
Consigue 6 años de garantía!
Registrese en
www.woodseurope.com y susti-
tuir el SMF-ltro al menos una
vez al año.
Visite www.woodseurope.com
para más información.
Este aparato cumple con la directiva
76/889 + 82/499
9. Consejos
A veces, puede ser útil utilizar un
calefactor para que la temperatura
no baje de + 5ºC. A pesar de que el
DS40FS funciona en temperaturas
bajas, su rendimiento será mejor en
temperaturas mas altas porque el
aire caliente lleva mas agua.
Para una deshumidicación máxima,
le recomendamos que no entre aire
de fuera o de otras habitaciones.
Cerrar las ventanas y apagar los
ventiladores.
La deshumidicación es más alta
durante el otoño y el verano porque
el aire exterior es más caliente y
húmedo.
Para asegurarse de una protección
ecaz contra la humedad, el moho y
los daños causados por la humedad,
le aconsejamos mantener una higro-
metría (nivel de humedad) entre 50%
y 60 %.
Spanish
27
26
Problemas Causa Soluciones
El deshumidicador no
funciona correctamente
Esta el aparato bien enchufado? Enchufar correctamente el aparato
La temperatura de la habitación esta encima
de 35°C o debajo 5°C?
Aumentar o disminuir la temperatura
de la habitación
El aparato no se enciende Esta obstruido el ltro ? Limpiar el ltro
Estan la entrada o la salida de aire
obstruidas?
Quitar la obstruction
No pasa el aire Esta obstruido el ltro? Limpiar el ltro
Ruido anormal Esta inclinado el aparato? Poner el aparato en una supercie
plana.
Esta obstruido el ltro? Limpiar el ltro
Supercie maxima 235 m
2
Supercie recomendada 10-120 m
2
Caudal de aire 345 m
3
/h
Capacidad a 20ºC & 70% RH 24 litros
Capacidad a 30ºC & 80% RH 40 litros
Potencia a 20°C & 70% RH 540 W
Potencia a 30°C & 80% RH 700 W
Nivel sonoro 47 dB
Intervalo de temperatura de uso +5°C to +35°C
Velocidades 1
Dimensiones, LxWxH 310x400x540 mm
Peso 21,2 kg
Gas R410 A
Posición IP IP21 (X1)
Resoluciones de problemas
Si le ocurre un problema con su deshumidicador, por favor, referirse al cuadro más abajo.
Si no consigue resolver sus problemas con nuestras soluciones, por favor póngase en contacto con su vendedor.
Datos técnicos del DS40FS de Wood´s
Spanish
29
28
Dziękujemy
Dziękujemy za wybór osuszacza
Wood’s. Znajdujesz się pośród
300.000 ludzi, którzy również wybrali
nasze osuszacza aby skutecznie
i szybko pozbyć się wilgoci. Firma
Wood’s została założona w Kanadzie
w 1950 roku, posiada ponad 60 letnie
doświadczenie w konstruowaniu i
produkowaniu osuszaczy. Kupując
jakikolwiek osuszacz spośród całej
gamy osuszaczy Wood’s można być
pewnym, że wybiera się najwyższą
jakość.
Osuszacz DS40FS
Urządzenie jest bardzo wydajne i
wytrzymałe. Nadaje się zarówno do
użytku profesjonalnego jak i do-
mowego. Osuszacz może być wykor-
zystany na w piwnicach, pralniach i
innych dużych powierzchniach.
Funkcjonowanie
osuszacza
DS40FS posiada sprężarkę. Powietr-
ze jest wciągane do osuszacza przez
wentylator, następnie przechodzi
przez schłodzone, miedziane cewki
sprężarki. Cewki chłodzą parę wodną
i oddzielają ją od powietrza.
Woda spływa z cewki i jest od-
prowadzana wężem. Z lewej strony
jest wydmuch suchego powietrza.
Podczas kondensowania wody ur-
ządzenie uwalnia energię, co powo-
duje mały wzrost temperatury, jest
to tym bardziej przydatne ponieważ
pozwala na szybsze wysuszenie
prania lub drewna.
Osuszacz posiadający kompresor to
najbardziej energooszczędny sposób
aby uniknąć nadmiaru wody i niepr-
zyjemnego zapachu. W celu zapew-
nienia bezpiecznego i zdrowego
środowiska wewnętrznego należy
utrzymać wilgotność względną po-
między 50% a 60%.
1. Bezpieczeństwo
Prosimy o zapoznanie się z instruk-
cją bezpieczeństwa przed rozpoczę-
ciem pracy:
Należy zawsze wyjąć wtyczkę z
gniazdka przed czyszczeniem lub
serwisem urządzenia.
Zawsze należy zachować bez-
pieczną odległość od źródeł wody.
Urządzenie nie jest przeznaczo-
ne do użytkowania przez osoby
(również dzieci), które są ogranic-
zone zycznie, sensorycznie lub
umysłowo. Osoby bez doświadc-
zenia lub wiedzy również nie mogą
korzystać z urządzenia.
Urządzenie musi być zainsta-
lowane zgodnie z obowiązującymi
normami w danym kraju.
Jeżeli kabel zasilający w urządze-
niu jest uszkodzony musi zostać
wymieniony przez wykwalikowany
personel.
Nie użytkować osuszacza razem z
innymi urządzeniami emitującymi
ciepło lub towarami łatwopalnymi.
Nie wkładaj palców lub innych
przedmiotów do wlotu i wylotu
powietrza.
Nie stawaj na urządzeniu.
Zawsze należy spuścić wodę zgod-
nie z instrukcją.
2. Instalacja urządzenia i
jego pozycjonowanie
Osuszacze Wood’s są łatwe do pr-
zemieszczania, ale należy wziąć pod
uwagę, że.
Urządzenia nie należy ustawiać
w pobliżu grzejników czy innych
źródeł ciepła lub wystawiać na
działanie promieni słonecznych.
Takie działania zmniejszają jego
wydajność.
Aby zmaksymalizować przepływ
powietrza urządzenie należy
ustawić 25 cm od ścian i innych
przeszkód.
W celu uzyskania optymalnej wy-
dajności należy umieścić osuszacz
na środku pokoju.
Upewnij się, że wlot i wylot powietr-
za nie jest zablokowany.
Instalacja:
1. Umieść osuszacz na płaskim i
twardym podłożu, najlepiej na środku
pokoju.
2. Zamknij wszystkie okna i wenty-
lację w pokoju. W przeciwnym razie,
wilgotne powietrze z zewnątrz będzie
nadal płynąć do pomieszczenia.
3. Podłącz osuszacz do gniazdka z
uziemieniem.
3. Działanie DS40FS
Sterowany higrostat
Urządzenie będzie działać tylko wte-
dy, gdy wilgotność otoczenia prze-
kracza zadaną wartość.
Automatyczny restart
W przypadku awarii zasilania, urząd-
zenie będzie nadal działać zgodnie
ze swoimi ostatnimi (przed wyłącze-
niem) ustawieniami po ponownym
włączeniu zasilania.
Automatyczne rozmrażanie
Urządzenie będzie włączać i wyłąc-
zać system rozmrażania w razie
potrzeby.
Po rozmrożeniu sprężarka i wentyla-
tor wyłączy się.
A. Instrukcja obsługi
1. Uruchamianie osuszacza
& Ustawianie wilgotności
Przekręcić maksymalnie pokrętło
higrostatu.
Kiedy wymagany poziom wilgot-
ności zostanie osiągnięty, pokrętło
higrostatu przekręca się w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara aż do wyłączenia się osus-
zacza.
Polish
29
28
4. Drenaż wody
Opróżnić zbiornik z wody:
1. Należy odłączyć osuszacz od
źródła prądu.
2. Opróżnić zbiornik z wody.
3. Wsunąć pusty zbiornik z powro-
tem w urządzenie i sprawdzić czy
pływak swobodnie przemieszcza
się w zbiorniku.
4. Należy podłączyć osuszacz do
źródła prądu.
Zastosowanie węża:
Podłącz wąż do oprowadzenia wody,
który jest dołączony do osuszacza z
urządzenia. Drugi koniec umieść w
odpływie.
Szerokość węża do odpływu wody
wynosi 10 mm.
5. Filtr powietrza
Filtr powietrza zapobiega zbieraniu
się kurzu i zanieczyszczeń we wnętr-
zu urządzenia, przedłużając jego
żywotność. Proszę zapoznać się z
osobną ulotką zawierającą instrukcje
dotyczące instalacji i konserwacji
ltra.
Bardzo ważne jest regularnie
wymieniać ltra; w przeciwnym
razie urządzenie może stracić
zdolność osuszania, a nawet
zostać poważnie uszkodzone.
6. Konserwacja
- Wyczyść urządzenie miękką, wilgot-
ną ściereczką. Nie stosuj rozpuszc-
zalników ani innych silnych środków
czyszczących, ponieważ mogą usz-
kodzić powierzchnię urządzenia.
- Kratki przednie i boczne mogą być
odkurzenie lub czyszczone szczo-
teczką.
- Cewki chłodzenia najlepiej czyścić
szmatką i ciepłą wodą.
7. Serwis
Jeśli osuszacz wymaga naprawy,
należy najpierw skontaktować się
z lokalnym sprzedawcą. Dowód
zakupu jest wymagany do wszystkich
roszczeń gwarancyjnych.
8. Gwarancje
2 lata gwarancji. Należy pamiętać,
że gwarancja jest ważna tylko po
przedstawieniu dowodu zakupu.
To urządzenie jest zgodne z dyrek-
tywami UE 76/889 + 82/499.
Pobierz 6-letnią gwarancję! Zare-
jestruj się na
www.woodseurope.com i pa-
miętaj żeby wymieniać ltr SMF
co najmniej raz w roku. Odwiedź
stronę www.woodseurope.com
by uzyskać więcej informacji.
9.Wskazówki
Gdy temperatura spada poniżej +5°C
należy korzystać z funkcji frost guard
lub wentylatora nagrzewnicy. Nawet
jeśli DS40FS pracuje w tempera-
turach od + 5°C, jego pojemność
zwiększy się w wyższych tempera-
turach, ponieważ w ciepłym powietr-
zu znajduje się więcej wody.
Dla maksymalnej mocy osuszania
w pomieszczeniu zaleca się, aby
dopływ powietrza z zewnątrz oraz z
sąsiednich pokoi był zminimalizowa-
ny - zamknij drzwi i otwory wentyla-
cyjne.
W okresie jesieni i lata osuszacz
będzie kondensował większą ilość
wody ponieważ w ciepłym powietrzu
jest więcej wody.
Dla zapewnienia ochrony przed
pleśnią i wilgocią utrzymuj wartość
wilgotności względnej pomiędzy 50%
i 60%.
Polish
31
30
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Osuszacz nie działa Czy podłączony jest kabel zasilający? Podłącz urządzenie do gniazdka
elektrycznego.
Czy temperatura w pomieszczeniu jest
powyżej 35°C lub poniżej 5°C?
Zwiększ lub zmniejsz temperaturę w
pomieszczeniu.
Urządzenie nie włącza się Czy ltr jest zablokowany? Wyczyść ltr.
Czy wlot i wylot powietrza są zablokowane? Usuń blokadę.
Osuszacz nie zasysa powi-
etrza
Czy ltr jest zablokowany? Wyczyść ltr.
Urządzenie wytwarza nad-
mierny hałas
Czy urządzenie jest nachylone? Przesuń urządzenie na płaską i
twardą powierzchnię.
Czy ltr jest zablokowany? Wyczyść ltr.
Maksymalna powierzchnia pracy 235 m
2
Zalecana powierzchnia pracy 10-120 m
2
Przepływ powietrza 345 m
3
/h
Wydajność przy 20°C i 70% RH 24 l
Wydajność przy 30°C i 80% RH 40 l
Moc w 20°C i 70% RH 540 W
Moc w 30°C i 80% RH 700 W
Poziom dźwięku 47 dB
Przedział temperatury pracy +5°C to +35°C
Prędkości wentylatora 1
Wymiary DxSxW 310x400x540 mm
Waga 21,2 kg
Czynniki chłodzące R410 A
IP IP21 (X1)
Usuwanie usterek
Jeśli masz problemy z osuszaczem zapoznaj się z poniższą tabelką. Jeżeli nie znajdziesz rozwiązania skontaktuj się
ze sprzedawcą.
Specykacja techniczna Wood’s DS40FS
Polish
31
30
Lithuanian
Ačiū jums!
Ačiū jums, kad pasirinkote Wood’s
oro sausintuvą! Jūs esate vienas iš
daugiau nei 300 000 žmonių, kurie
naudojasi Wood’s drėgmės surinkė-
jais, kad apsaugotų savo turtą nuo
aplinkos drėgmės ir pelėsių. Susikūrę
Kanadoje 1950 m., Wood’s daugiau
nei 60 metų kuria oro sausintuvus,
kurie pasižymi aukšta kokybe, didele
talpa ir darbo našumu sunaudojant
mažai elektros energijos.
Wood’s DS40FS oro
sausintuvas
Wood’s DS40FS — labai galingas
drėgmės surinkėjas, tinkamas ir
specializuotam, ir namų naudojimui.
DS40FS gali būti statomas daugelyje
skirtingų vietų kaip rūsiai, skalbyklos
ir kitos didelės patalpos.
Oro sausintuvo veikimas
Wood’s DS40FS yra kompresorinis
sausintuvas. Ventiliatoriaus pagal-
ba įtraukiamas oras pereina per
kompresorių užgaudamas varinius
vamzdžius (ataušinimo radiatorių).
Radiatorius ataušina vandens garus,
atskirdamas juos nuo oro.
Tuomet vanduo laša žemyn nuo radi-
atoriaus ir yra nuteka žemyn vandens
žarnele, o likęs sausas oras išpučia-
mas į kambarį. Kai sausintuvas kon-
densuoja vandens garus, atsipalai-
duoja šilumos energija ir ji išskiriama
į aplinką, todėl prietaiso skleidžiamas
sausas oras labai naudingas džiovi-
nant šlapius rūbus, medieną ir kitus
daiktus.
Kompresorinis oro sausintuvas yra
labiausiai energiją taupantis būdas
siekiant pašalinti drėgmės perteklių
ir blogą kvapą. Saugiausia ir sveikia-
usia patalpoje palaikyti nuo 50% iki
60% santykinį oro drėgnumo lygį
1. Saugumo reikalavimai
Perskaitykite saugumo reikalavimus
prieš pradedant naudoti oro sausin-
tuvą Ir jų laikykitės:
Ištraukite prietaiso kištuką Iš elek-
tros lizdo prieš valydami ar siekiant
pernešti prietaisą į kitą vietą.
Nemerkite prietaiso į vandenį ir lai-
kykite atokiau nuo vandens šaltinių.
Šis prietaisas nėra skirtas naudotis
asmenims (taip pat ir vaikams) tur-
intiems psichinę, jutiminę ar zinę
negalią, arba neturintiems pakan-
kamai patirties ar žinių, priešingu
atveju juos privalo prižiūrėti arba
apmokyti naudotis prietaisu asmuo,
kuris yra atsakingas už šių žmonių
saugumą.
Prietaisas turi būti įrengtas laikantis
nacionalinių elektros instaliacijos
taisyklių.
Jei maitinimo laidas yra pažeistas,
jis turi būti pakeistas gamintojo,
ocialaus garantinio aptarnavimo
atstovo arba kito kvalikuoto as-
mens, išvengiant galimo pavojaus.
Nestatykite sausintuvo šalia šilumą
skleidžiančių prietaisų, degių ar
pavojingų prekių.
Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro
įtraukimo ir išpūtimo angas.
Nelipkite, nesisėskite ant prietaiso.
Visada nusausinkite vandenį laiky-
damiesi instrukcijų.
2. Oro sausintuvo įrengi-
mas ir vietos parinkimas
Wood’s oro sausintuvai yra lengvai
kilnojami, tačiau prisiminkite, kad:
prietaisas neturėtų būti statomas
šalia radiatorių ar kitų šilumos šal-
tinių. Taip pat jis yra pažeidžiamas
tiesioginės saulės šviesos, nes ji
mažina prietaiso aktyvumą.
laikykite prietaisą mažiausiai 25 cm
atstumu nuo sienų ar kitų daiktų,
kad būtų išlaikoma maksimali oro
cirkuliacija.
siekiant geriausio veikimo efekto
pastatykite prietaisą kambario
viduryje.
įsitikinkite, kad oro įsiurbimo Ir išpū-
timo angos yra atidarytos.
Įrengimas:
1. Pastatykite prietaisą ant plokščio
ir kieto pagrindo, geriausiai kambario
viduryje.
2. Siekiant geriausio prietaiso išnau-
dojimo, uždarykite visus langus ir
ventiliacijos duris į kitas patalpas.
3. Įjunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą su įžeminimu.
3. Naudojimasis oro
sausintuvu DS40FS
Higrostato kontrolė
Prietaisas veiks tik tada kai drėgmė
aplinkoje viršys jūsų nustatytą lygį.
Automatinis atsinaujinimas
Nutrūkus elektros energijos tiekimui,
prietaisas veiks toliau pagal jūsų pa-
sirinktus nustatymus vos tik tiekimas
atsinaujins.
Atitirpinimas
Prietaisas automatiškai atsitirpins ir
toliau tęs pradėtą darbą. Vykstant
atitirpinimui, kompresorius ir ventilia-
torius išsijungia.
A. Valdymo instrukcijos
1. Prietaiso įjungimas & Drėgmės
nustatymas
Pasukite higrostato rankeną iki
didžiausios pozicijos.
Kai pasiekiate norimą drėgmės lygį,
sukite higrostato rankeną prieš laik-
rodžio rodyklę kol oro sausintuvas
išsijungs.
33
32
4. Vandens išleidimas
Kai vandens bakelis prisipildo, oro
sausintuvas išsijungia automatiškai.
Sausintuvo priekyje užsidega įspė-
janti lemputė signalizuojanti, jog
vandens bakelis turi būti išpiltas.
1. Ištraukite oro sausintuvo elektros
kištuką iš lizdo.
2. Išpilkite bakelyje esantį vandenį.
3. Įstatykite tuščia bakelį atgal ir pati-
krinkite ar plūdė laisvai juda.
4. Įjunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą
Pastovus vandens nutekėjimas
Oro sausintuvas turi galimybę
prijungti vandens vamzdį. Prijungus
vamzdį prie sausintuvo surinktas van-
duo bus išpilamas tiesiogiai laukan.
Naudojant vandens vamzdį:
1. Ištraukite oro sausintuvo kištuką
iš lizdo ir išimkite vandens bakelį,
kad galėtumėte pasiekti vandens
ištekėjimo antgalį.
2. Prijunkite vamzdžio movą ant van-
dens atidavimo antgalio, o prijungtą
vamzdį nuveskite į drenažo išėjimą.
Patikrinkite ar vamzdis nėra
aukščiau negu vandens atidavimo
antgalis.
3. Įjunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą.
4. Vandens žarnelės plotis — 10 mm.
5. Oro ltras
Oro ltras apsaugo nuo dulkių ir
nešvarumų patekimo į prietaisą, prail-
gina jo veikimą.
Labai svarbu, kad ltras būtų
reguliariai pakeiskite, kitaip oro
sausintuvas gali prarasti dar-
bo našumą ar netgi būti rimtai
pažeistas.
6. Valymas ir priežiūra
- Valykite prietaisą drėgna ir minkš-
ta šluoste. Nepilkite ant sausintuvo
vandens, nenaudokite jokių šlifavimo
prietaisų, tirpiklių ar stiprių valiklių,
nes jie gali pažeisti prietaiso paviršių.
- Viršutinės grotelės gali būti valomos
šepetėliu ar džiovinamos oro siurbli-
uku.
- Aušinimo radiatorių geriausiai valyti
su minkštu skudurėliu ir šiltu vande-
niu.
7. Oro sausintuvo
tvarkymas
Jeigu oro sausintuvui reikia remonto,
kreipkitės į savo pardavėją. Privalo-
ma pateikti pirkimo dokumentą norint
gauti garantiją.
8. Garantijos
Produktui suteikiama 2 metų garan-
tija. Garantija galioja nuo produkto
pirkimo datos ir tik pateikus pirkimo
čekį.
Šie oro sausintuvai atitinka EEC
direktyvas 76/889 + 82/499
Pastaba: Gaukite prietaisui 6
metų garantiją. Užregistruokite
oro sausintuvą tinklapyje
www.woodseurope.com ir pa-
keiskite SMF-ltrą bent kartą į
metus. Daugiau informacijos
ieškoti tinklapyje
www.woodseurope.com.
9. Patarimai
Patalpoje naudokite šildytuvą sie-
kdami, kad patalpos temperatūra
nenukristų žemiau +5˚C, nes net
jei DS40FS dirba ir tokioje žemoje
temperatūroje kaip +5°C, jo darbo
našumas kur kas geresnis aukšte-
snėje temperatūroje.
Siekiant geriausio oro sausinimo
rezultato, patariame uždaryti langus,
duris bei ventiliancijos angas į kitas
patalpas.
Geriausias oro sausintuvo našumas
pasireiškia rudens ir vasaros laikotar-
piu, kai oras lauke šiltas ir drėgnas.
50% ar 60% santykinės oro drėgmės
palaikymas sudaro geriausias sąly-
gas apsaugant daiktus nuo drėgmės
ar pelėsių.
Lithuanian
33
32
Problema Priežastis Sprendimas
Oro sausintuvas neveikia Neįjungtas maitinimo kabelis Įkiškite kištuką į maitinimo lizdą
Kambario oro temperatūra neatitinka
5°C — 35°C
Sureguliuokite kambario temperatūrą
Prietaisas neįsijungia Užsikimšęs oro ltras Išvalykite ltrą
Užsikišusios oro įsiurbimo/išpūtimo angos Išvalykite angas
Neįsiurbiamas oras Užsikimšęs ltras Išvalykite ltrą
Didelis garsas Prietaisas kreivai stovi Pastatykite prietaisą ant plataus ir
tvirto pagrindo
Užsikimšęs ltras Išvalykite ltrą
Patalpoms iki 235 m
2
Rekomenduojama veiklos teritorija 10-120 m
2
Nominalus oro srautas 345 m
3
/h
Bakelio talpa 24 litrai
Talpa prie 30ºC ir 80% RH (drėgmės lygio) 40 litrai
Energijos suvartojimas prie 20°C ir 70% RH 540 W
Energijos suvartojimas prie 30°C ir 80% RH 700 W
Garso lygis 47 dB
Darbinis temperatūros diapazonas +5°C to +35°C
Ventiliatoriaus greitis 1
Matmenys 310x400x540 mm
Svoris 21,2 kg
Aušinimo vidurkis R410 A
IP IP21 (X1)
Problemos, priežastys ir sprendimai
Jeigu kyla problemų su jūsų oro sausintuvu, laikykitės lentelėje duotų nurodymų. Jei tai nepadeda, susisiekite su
savo pardavėju dėl oro sausintuvo remonto.
Techniniai Wood’s DS40FS duomenys
Lithuanian
35
34
Latvian
Paldies Jums!
Paldies Jums, ka esat izvēlējušies
Wood’s gaisa sausinātāju. Jūs esat
viens no vairāk kā 300.000 cilvēkiem,
kuri ir izvēlējušies Wood’s gaisa
sausinātājus, lai izvairītos no bojāju-
miem, ko rada palielināts mitrums un
pelējums. Radusies Kanādā 1950,
kompānijai Wood’s ir vairāk kā 60
gadu pieredze gaisa sausinātāju
izstrādē un ražošanā. Kad izvēla-
ties Wood’s gaisa sausinātāju, Jūs
saņemsiet iekārtu ar augstu kvalitāti,
veiktspēju, kas savāks visvairāk litrus
ūdens uz patērēto kWh.
Jūsu gaisa sausinātāja
darbības principi
Wood’s DS40FS ir kompresora gaisa
sausinātājs. Tā kā gaiss tiek vadīts
caur sausinātāju ar ventilatora palīd-
zību, gaiss plūst cauri kompresora
atdzesētiem vara tinumiem. Tinumi
atdzesē ūdens tvaikus, atdalot ūdeni
no gaisa.
Ūdens pil lejā no tinumiem un tiek
aizvadīts prom pa ūdens trubu. Pāri
paliek sauss gaiss, kas tiek novadīts
atpakaļ istabā. Tā kā gaisa sau-
sinātājs kondensē ūdens tvaikus,
siltuma enerģija tiek atbrīvota. Tāpēc
kompresora gaisa sausinātājs pūš
ārā siltu, sausu gaisu, kam ir papil-
dus izdevīgums, žāvējot izmazgātās
drēbes, veļu, koku utt.
Kompresora gaisa sausinātājs ir pats
energo efektīvākais veids kā likvidēt
lieko mitrumu un sliktās smakas.
Uzturiet relatīvā mitruma līmeni starp
50% un 60%, lai saglabātu drošu un
veselīgu iekštelpu vidi
1. Drošības brīdinājumi
Lūdzu izlasiet šos drošības brīdināju-
mus pirms uzsākt lietot iekārtu:
Atvienojiet iekārtu no elektrības
pirms tīrīšanas, uzglabāšanas vai
pirms tās ltra nomaiņas.
Iekārta nav domāta lietošanai
personām (ieskaitot bērnus), kam
ir samazinātas ziskās, maņu vai
mentālās iespējas, vai nepietie-
kama pieredze un zināšanas, ja
nu vienīgi tos instruē par iekārtas
darbības principiem un novēro per-
sona, kas uzņemas atbildību par to
drošību.
Iekārtu nepieciešams uzstādīt
balstoties uz vietējiem elektroin-
stalācijas noteikumiem. Ja iekārtas
elektrības kontakts ir bojāts, to
nepieciešams nomainīt ražotājam,
tā servisa aģentam vai līdzīgi kvali-
cētām personām, lai izvairītos no
briesmām.
Vienmēr iekārtu turēt drošā
attālumā no ūdens avotiem.
Nenovietot iekārtu tuvumā siltuma
iekārtām vai viegli uzliesmojošām
vai bīstamām vielām.
Nelikt pirkstus vai citus objektus
iekārtas gaisa ieejas un izejas
kanālos.
Nestāvēt uz iekārtas.
Vienmēr izvadiet ūdeni no iekārtas,
pamatojoties uz instrukcijām.
2. Uzstādīšana un novie-
tošana
Wood’s gaisa sausinātājus ir vieg-
li pārvietot apkārt, bet ielāgojiet
sekojošo:
Gaisa sausinātāju nevajadzētu
novietot netālu no radiatoriem vai
citiem siltuma avotiem vai pakļaut
tiešiem saules stariem, jo tas sam-
azinās iekārtas veiktspēju.
Ieturiet vismaz 25cm distanci no
sienām un citiem šķēršļiem, lai
maksimalizētu gaisa plūsmu.
Optimālai veiktspējai, novietojiet
gaisa sausinātāju telpas vidū.
Pārliecinieties, ka gaisa plūsma
no iekārtas gaisa ieejas un izejas
kanāliem netiek bloķēta.
Uzstādīšana:
1. Novietojiet gaisa sausinātāju uz
plakanas un cietas grīdas, ietei-
cams istabas vidū.
2. Aizveriet visus logus un ventilācijas
atveres istabā. Savādāk, mitrais
gaiss no āras turpinās plūst iekšā
istabā.
3. Pievienojiet gaisa sausinātāju elek-
troligzdai ar zemējumu.
3. Using the DS40FS
Higrostata vadība
Iekārta darbosies tikai tad, kad
apkārtējās vides mitruma līmenis
pārsniegs Jūsu iestatīto vērtību.
Automatiskais restarts
Gadījumos, kad pazūd elektrība,
iekārta turpinās darbību pēc Jūsu
pēdējiem iestatītiem parametriem,
līdzko elektrības pieslēgums atjauno-
sies.
Automātiska atkausēšanās
Iekārta automātiski atkausēsies,
kad tas būs nepieciešams un atsāks
darbību, kad atkausēšanās process
būs noslēdzies.
Kad iekārta atkausējas, kompresors
un ventilātors atslēdzas.
A. Darbības instrukcijas
1. Gaisa sausinātāja ieslēgšana un
mitruma iestatīšana
Uzstādiet higrostata pogu uz Mak-
simālo pozīciju.
Kad izvēlētais mitruma līmenis ir
sasniegts, higrostata poga tiek
pagriezta pretēji pulksteņradītā-
ja virzienā līdz gaisa sausinātājs
izslēdzas.
35
34
4. Ūdens novadīšana
Kad ūdens tvertne ir pilna, gaisa
sausinātājs automātiski izslēdzas.
Brīdinājuma gaisma gaisa sausinātā-
ja priekšpusē ieslēdzas un signalizē,
ka ūdens tvertni ir nepieciešams
iztukšot.
1. Atvienojiet gaisa sausinātāju no
elektrības tīkla.
2. Iztukšojiet ūdens tvertni.
3. Atlieciet tukšo ūdens tvertni atpakaļ
iekārtā un pārliecinieties, ka pludiņš
brīvi kustas.
4. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektrības tīkla.
Tiešā ūdens novadīšana
Pievienojiet ūdens trubu (10mm) pie
caurules gaisa sausinātāja aizmu-
gurē. Otro ūdens trubas galu nova-
diet kanalizācijā. Pārliecinieties, ka
ūdens brīvi tek uz leju.
5.Gaisa ltrs
Gaisa ltrs pasargā no putekļu un
netīrumu iekļūšanas iekārtā, paild-
zinot tās dzīves ciklu. Lūdzams ie-
pazīties ar atsevišķu ltru uzstādīšā-
nas un apkopes instrukcijas lapu.
Ir ļoti svarīgi, ka ltrs tiek mainīts
regulāri, pretējā gadījumā gaisa
sausinātājs var zaudēt veiktspēju
un pat var tikt nopietni bojāts.
6. Apkope
- Tīriet iekartu ar mīkstu, mitru drā-
niņu. Neizmantot šķīdinātājus vai
spēcīgus tīrīšanas līdzekļus, jo tas
var bojāt iekārtas virsmu.
- Priekšējie un sānu režģi var tikt tīrīti
ar putekļu sūcēju vai tīrīti ar birsti.
- Dzesēšanas tinumus vislabāk tīrīt ar
lupatu un siltu ūdeni.
7. Servisa gadījumi
Ja gaisa sausinātājam nepieciešams
serviss, Jums vispirms jākontaktē-
jas ar vietējo iekārtas pārdevēju.
Pārdošanas čeks ir nepieciešams
uzrādīšanai pie jebkādām garantijas
prasībām.
8. Garantijas
2 gadi produkta garantija. Lūdzu
ielāgojiet, ka garantija ir tikai derīga,
ja tiek uzrādīts pirkuma apstiprinošs
dokuments.
Iekārta atbilst EEC direktīvām
76/889 + 82/499
PIEZĪME! Saņemiet 6 gadu ga-
rantiju! Reģistrējieties interneta
vietnē www.woodseurope.com
un mainiet SMF-ltru vismaz reizi
gadā. Lūdzu, apmeklējiet interne-
ta vietni www.woodseurope.com
papildus infomācijai.
9. Ieteikumi
Dažreiz var būt noderīgi lietot sa-
salšanas aizsargu vai sildītāja ven-
tilatoru, lai pārliecinātos, ka tempe-
ratūra telpā nenokrīt zem +5˚C. Pat
ja DS40FS darbojas līdz tik zemai
temperatūrai kā +5°C, tā veiktspēja
pieaugs augstākās temperatūrās, jo
silts gaiss satur vairāk ūdens.
Maksimālam sausināšanas efektam
telpā, rekomendējam minimalizēt ga-
isa piekļuvi no āras un blakus telpām
– aizveriet durvis, logus un aiztaisiet
ventilatora atveres.
Sagaidiet augstāku sausināšanas
veiktspēju Rudens. Vasaras perio-
dos, jo āra gaiss ir siltāks un daudz
mitrāks.
Lai sasniegtu drošu un uzticamu aiz-
sardzību pret pelējumu un mitruma
bojājumiem, uzturiet relatīvo mitruma
līmeni telpā starp 50% un 60%.
Latvian
37
36
Problēma Cēlonis Risinājums
Gaisa sausināts nedarbojas Vai elektrības vads ir pievienots? Pievienojiet iekārtu elektrības pies-
lēgumam.
Vai istabas temperatūra nav pāri 35°C vai zem
5°C?
Palieliniet vai samaziniet telpas tem-
peratūru
Iekārta neieslēdzas. Vai ltrs nav bloķēts? Iztīriet ltru
Vai gaisa ieejas un izejas kanāli nav bloķēti? Atbīvojiet nosprostojumus
Gaiss neieplūst iekārtā Vai ltrs nav aizbloķēts? Iztīriet ltru
Abnormāla skaņa Vai iekārta novieta slīpi? Novietojiet iekārtu uz līdzenas un
cietas grīdas
Vai ltrs nav aizbloķēts? Iztīriet ltru
Maksimālā telpas platība 235 m
2
Ieteicamā telpas platība 10-120 m
2
Gaisa plūsma 345 m
3
/h
Veiktspēja pie 20ºC un 70% RM 24 litri
Veiktspēja pie 30ºC un 80% RM 40 litri
Jauda pie 20ºC un 70% RM 540 W
Jauda pie 30ºC un 80% RM 700 W
Trokšnu līmenis 47 dB
Darba temperatūras diapazons +5°C to +35°C
Ventilatora ātrumi 1
Izmēri GxPxA 310x400x540 mm
Svars 21,2 kg
Dzesēšanas materiāls R410 A
IP reitings IP21 (X1)
Problēmu novēršana
Ja Jums ir problēmas ar Jūsu gaisa sausinātāju, lūdzu atsaucieties uz zemāk redzamo problēmu novēršanas tabulu.
Ja nekas no zemāk aprakstītā nestrādā, lūdzu, sazinieties ar Jūsu pārdevēju, lai vienotos par gaisa sausinātāja servisu.
Tehniskie dati Wood’s DS40FS
Latvian
37
36
Romanian
Manual de utilizare
dezumidicator Wood’s
DS40FS
Vă mulţumim pentru alegerea dezu-
midicatoarelor Wood’s. Sunteţi unul
din peste cei 300 000 de clienţi care
au ales dezumidicatoarele Wood’s
pentru a preveni deteriorarea clădiri-
lor din cauza umezelii şi mucegailui.
Wood’s este o fabrica din Canada
innţată in 1950 şi are o experienţă
de peste 60 de ani în fabricarea
dezumidicatoarelor. Atunci când
alegeţi un dezumidicator Wood’s,
primiţi o unitate de calitate înaltă, cu
o capacitate mare de dezumidicare
pentru ecare kWh consumat.
Wood’s DS40FS
Modelul Wood’s DS40FS este un
dezumidicator puternic şi rezistent,
potrivit pentru utilizarea casnică şi in-
dustrială. Dezumidicatorul DS40FS
poate  utilizat în diferite spaţii cum
ar : subsoluri, uscătoare şi alte
spaţii cu destinaţii diverse.
Funcţionarea
dezumidicatorului
Modelul Wood’s DS40FS este un
dezumidicator cu compresor. Aerul
este aspirat de către ventilatorul
dezumidicatorului şi trecut prin
vaporizator care este rece. Vapo-
rizatorul răceşte aerul încărcat cu
umiditate până la atimgerea punctului
de roua iar apa din aer condensază
pe suprafaţa vaporizatorului.
Apa condensată este colectată de
către taviţa de condens iar apoi este
eliminată către cuva dezumidica-
torului. Aerul care a cedat o cantita-
te de apă este reintrodus în încăpere
ca şi aer uscat. Prin procesul de
dezumidicare se generează şi
căldură. De aceea dezumidicatorul
va refula aer uscat şi cald ceea ce
ajută la uscarea contrucţiilor, rufelor,
a lemnelor, etc.
Dezumidicatorul cu compresor este
unitatea cu consumul cel mai redus
de energie pentru eliminarea umi-
dităţii. Pentru a menţine un mediu de
confort păstraţi umiditatea relativa
între 50%-60%.
1. Indicaţii de siguranţă
Vă rugăm să citiţi indicaţiile de sigu-
ranţă înainte de utilizarea unităţii:
1. Deconectaţi unitatea de la
sursa de alimentare cu energie
electrică înainte de a curaţa sau
înlocui ltrele.
2. Acest echipament nu este desti-
nat utilizarii de catre persoane
(inclusiv copii) cu dizabilitati
zice, senzoriale sau mentale,
sau fara experienta si cunostin-
te, cu exceptia cazurilor in care
sunt supravegheate sau li s-au
furnizat informatiile necesare
utilizarii acestui echipament de
catre o persoana responsabila de
siguranta lor.
3. Aparatul va  instalat si pus in
functiune conform reglementari-
lor nationale aate in vigoare.
4. In cazul in care cablul de ali-
mentare este deteriorat, acesta
va trebui inlocuit de catre fur-
nizor, rma de service sau de
catre personal similar calicat
corespunzator, pentru a evita un
eventual accident.
5. Pastraţi o distanţă de siguranţă
între dezumidicator şi sursa de
apă.
6. Nu lăsaţi unitatea în apropierea
echipamentelor de încălzire sau
a substanţelor inamabile sau
periculoase.
7. Nu blocaţi grilele de refulare sau
aspiraţie cu diferite obiecte.
8. Nu vă aşezati pe unitate.
9. Intotdeauna eliminaţi apa din
dezumidicator conform instrucţi-
unilor.
2. Instalare şi amplasare
Dezumidicatoarele Wood’s sunt
uşor de transportat, vă rugăm să luaţi
în considerare următoarele:
Dezumidicatorul nu trebuie ampla-
sat în apropierea radiatoarelor sau
în apropierea unei surse de căldură
sau a luminii directe a soarelui deo-
arece îşi va reduce performanţele.
Păstraţi o distanţă de minim 25 cm
între perete şi dezumidicator pen-
tru a obține eciența maximă.
Pentru o funcţionare optimă
amplasaţi dezumidicatorul în cen-
trul încăperii.
Asiguraţi-vă ca uxul de aer nu
este obturat sau blocat.
Instalare:
1. Amplasaţi dezumidicatorul pe
o suprafaţă plană şi stabilă, de
preferat în mijlocul încăperii.
2. Inchideţi toate geamurile sau
ventilațiile din încăpere. În caz
contrar, aerul umed din exterior
va continua să intre în cameră.
3. Conectaţi dezumidicatorul la o
priză cu împământare.
3. Utilizarea dezumidica-
torului Wood’s DS40FS
Higrostatul
Unitatea va funcţiona doar atunci
când umiditatea va depăşi umiditatea
setată.
Repornire automată
In cazul unei pene de curent, uni-
tatea va continua să funcţioneze
conform parametrilor setaţi anterior,
după revenirea curentului.
Dezgheţarea automată
Unitatea va întra în procesul de dezg-
heţare automat atunci când este
nevoie şi va continua să lucreze în
proces de dezumidicare atunci când
ciclul de dezgheţare s-a încheiat.
Atunci când unitatea este în ciclu de
dezgheţare, compresorul şi ventila-
torul se opresc.
A. Instrucţiuni de utilizare
1.Pornirea dezumidicatorului &
Setare umiditate
Setați higrostatul pe poziția Max.
Când nivelul umidității dorite a fost
atins, rotiți butonul higrostatului în
sens invers acelor de ceasornic
până când dezumidicatorul se
oprește.
Observație: umiditatea relativă a
aerului din încăpere se poate măsura
cu un higrometru, valoarea recoman-
dată ind între 50 și 55%.
39
38
4. Eliminare condens
În momentul în care recipientul de apă
este plin, dezumidificatorul se va opri
automat. Led-ul roșu va semnaliza acest
lucru. Recipientul pentru apă trebuie
golit.
1. deconectați dezumidicatorul de
la sursa de curent și îndepărtați
cuva
2. goliți cuva
3. repoziționați cuva goală în locul
corect, vericând ca plutitorul
să atârne liber în cuvă, să nu e
prins între cuvă și peretele dezu-
midicatorului
4. conectați dezumidicatorul la
sursa de curent.
EVACUAREA APEI DIRECT LA
CANALIZARE
Dezumidicatorul este prevăzut cu
un racord pentru furtun, pentru cazul
în care se dorește evacuarea apei
direct la canalizare, în mod continuu.
Utilizarea furtunului:
deconectați dezumidicatorul de la
sursa de curent
atașați pentru furtun . Vericați ca
furtunul să nu e strangulat și să
aibă cădere liberă spre canalizare.
conectați dezumidicatorul la sursa
de curent.
Diametrul furtunului este de 10mm.
5.Filtrul de aer
Aparatul achiziționat poate fi echipat
cu un filtru simplu pentru aer care
poate fi spălat la robinet, cu apă.
Recomandăm curățarea filtrului
săptămânal, în funcție de nivelul de
praf din încăpere. În cazul în care filtrul
nu se curăță periodic, fluxul de aer va fi
obturat, dezumidificatorul nu va lucra
la capacitatea normală, existând riscul
defectării echipamentului. Curățarea
periodică a filtrului face parte din
condițiile de garanție.
În cazul în care dezumidificatorul dvs
este echipat cu filtru de particule,
acesta se poate curăța prin aspirare.
Pentru a beneficia de garanția extinsă
de 6 ani, va trebui să înlocuiți filtrul
anual si să înregistrați aparatul dvs. pe
site-ul Woods.
6. Mentenanţă
- Curăţaţi unitatea cu o lavetă moale.
Nu folosiţi diluanţi sau agenţi de
curăţire agresivi, deoarece pot deteri-
ora suprafaţa unităţii.
-Grilele frontală şi laterală pot 
curăţate cu un aspirator sau o perie.
-Schimbătoarele de căldură se curăţă
cel mai bine cu o lavetă şi apă căl-
duţă
7. Service
Dacă dezumidicatorul necesită ser-
vice, contactaţi furnizorul dvs. Pentru
identicarea dezumidicatorului,
prezentaţi factura şi garanţia.
8. Garanţie
Garanţia este de 2 ani.
Unitatea este conformă cu EEC
76/889+82/499.
NOTA: Beneficiati de 6 ani garantie
inregistrand dezumidificatorul pe site-
ul www.woodseurope.com si inlocuind
anual filtrul de particule SMF. Va rugam
sa vizitati www.woodseurope.com
pentru mai multe informatii.
9. Recomandări
Este recomandat să încălziţi spaţile
pentru ca temperatura ambientală să
nu coboare sub +5°C. Deşi dezumi-
dicatorul DS40FS lucrează până la
temperaturi de 5°C, capacitatea lui
de dezumidicare va creşte pro-
porţional cu creşterea temperaturii
aerului din încăpere.
Pentru a mări puterea de uscare
într-o cameră este recomandat să
reduceţi aporturile de aer din exterior
şi din camerele adiacente. Inchideţi
uşile şi ventilațiile.
In perioada verii / toamnei capacita-
tea de dezumidicare poate creşte
din cauza sezonului mai cald şi mai
umed.
Pentru a proteja clădirile de umeze-
ală şi mucegai păstraţi umiditatea
relativă între valorile 50% şi 60%.
Romanian
39
38
Romanian
Defecţiune Cauză Soluţie
Dezumidicatorul nu
funcţionează
Este cablul de alimentare conectat? Conectaţi cablul de alimentare.
Este temperatura camerei peste 35°C sau
sub 5°C?
Creşteţi sau descreşteţi temperatura
camerei.
Unitatea nu porneşte Este ltrul de aer colmatat? Curăţaţi ltrul
Este grila de refulare sau aspiraţie blocată? Curăţaţi/eliberați grilele de refulare
sau aspiraţie.
Nu aspiră aer Este ltrul de aer colmatat? Curăţaţi ltrul
Zgomot anormal Este unitatea amplasată pe o suprafaţă
inclinată?
Mutaţi unitatea pe o suprafaţă plană
şi stabilă
Este ltrul de aer colmatat? Curăţaţi ltrul
Suprafaţă maximă 235 m
2
Suprafaţă recomandată 10-120 m
2
Debit aer 345 m
3
/h
Capacitate de dezumidicare la 20°C şi 70% 24 litri
Capacitate de dezumidicare la 30°C şi 80% 40 litri
Putere la 20°C şi 70% 540 W
Putere la 30°C şi 80% 700 W
Nivel Zgomot 47 dB
Interval de temperatură de lucru 5°C to +35°C
Numar viteze ventilator 1
Dimensiuni LxWxH 310x400x540 mm
Masă 21,2 kg
Agent frigoric R410 A
Clasă IP IP21 (X1)
Identicare defecţiuni:
Dacă întâmpinaţi probleme cu dezumidicatorul, vă rugăm să citiţi tabelul pentru identicarea problemelor.
Dacă niciuna din soluţiile de mai jos nu funcţionează, contactaţi distribuitorul dvs pentru service.
Date tehnice Wood’s DS40FS
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller pro-
duktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når
det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt.
Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen,
osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Eu-
ropa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol
med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal ind-
samles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer
så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger
kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/
EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt
bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer gerin-
geren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren
Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um
Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place)
: Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce
symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet
de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le
recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez
contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le
recyclage du produit.
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva euro-
pea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un
producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los
materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes
que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o
con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto.
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn
2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend
handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu
door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kun-
nen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatseli-
jke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product.
Informacija apie įrangos šalinimą (vartotojams) Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą šiukšlių
dėžę!. Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai pagal teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą ap-
dorojimą, utilizavimą ir perdirbimą. Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grąžinti panaudotą elektros
ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat gali priimti
seną gaminį nemokamai, jei Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia. Jei Jūsų elektros
ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus.Taisyklingai šalindami šį
produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir žmonių sveikatą
nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl netinkamo atliekų tvarkymo.
Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a
preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea
resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electro-
casnice din zona dvs.
Contact:
Wood’s is marketed and distributed by TES Scandinavia AB
Maskingatan 2-4
441 39 – Alingsås, Sweden
+46(0)31-761 36 10
www.woodseurope.com

Transcripción de documentos

Users manual Wood’s dehumidifier DS40FS Technical drawings The hygrostat 1. 2. Filter replacement The water bucket Control panel The water hose “CLICK” Users manual Wood’s dehumidifier DS40FS Table of contents 2 ................................................................................ Technical drawings 4 ................................................................................ English 7 ................................................................................ Swedish 10 ................................................................................ Danish 13 ................................................................................ Norwegian 16 ................................................................................ German 19 ................................................................................ French 22 ................................................................................ Dutch 25 ................................................................................ Spanish 28 ................................................................................ Polish 31 ................................................................................ Lithuanian 34 ................................................................................ Latvian 37 ................................................................................ Romanian Please read this manual carefully before installing and using your dehumidifier. Store the manual in a safe place for future reference and product warranty. www.woodseurope.com English Thank you Thank you for choosing a Wood’s dehumidifier. You are one of more than 300.000 people who have chosen a Wood’s dehumidifier to prevent damages from excessive moisture and mould. Originating in Canada in 1950, Wood’s has more than 60 years experience of developing and manufacturing dehumidifiers. When choosing a Wood’s dehumidifier you’ll get a unit with great quality, high capacity and that will extract the most litres per consumed kWh. Workings of your dehumidifier The Wood’s DS40FS is a compressor dehumidifier. As the air is drawn through the dehumidifier by the fan, the air passes over the compressor cooled copper coils. The coils cool down the water vapour, separating the water from the air. The water drips down from the coils and is drained away with the water hose. Left is the dry air that is exhausted in the room. As the dehumidifier condensates the water vapour, heat energy is released. That is why a compressor dehumidifier will exhaust warm, dry air that is extra beneficial for drying clothes, laundry, wood etc. A compressor dehumidifier is the most energy efficient way to remove excess moist and bad odour. Keep the relative humidity level between 50% and 60% to maintain a safe and healthy indoor environment. 1. Security warnings Please read the security warning carefully before installing and using the appliance. If the security regulations are not followed, it may void the product warranty and even present a fire hazard: • Unplug the unit from its power supply before cleaning, storage or maintenance of its filter. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • Always keep a safe distance from water sources. • The appliance is a heat source. It is very important that the appliance isn’t covered and that it is kept away from inflammable materials and other heat sources. • Do not put fingers or other objects into air inlet or air outlet. • Do not stand on the machine. • Do not cover the appliance. • Do not to alter or reconstruct the appliance or its power cable in any way. • Always drain the water according to the instructions. • The compressor in the unit is filled with a freon free refrigerant. If there is a leakage on the refrigerant system you should stop using the appliance and contact your retailer. • Do not use the appliance without its air filter. 2. Installation and placement Wood’s dehumidifiers are easy to move around, but bare in mind the following. • The dehumidifier should not be placed near radiators or other heat sources or exposed to direct sunlight, as it will reduce its performance. • Keep at least 25cm distance from walls and other obstructions to maximize the air flow. • For optimum performance, place the dehumidifier in the middle of the room. 4 • Make sure that the air flow from the inlet and outlet isn’t blocked Installation: 1. Place the dehumidifier on a flat and solid ground, preferably in the middle of the room. 2. Close all windows and ventilators in the room. Otherwise, moist air from the outside will continue to flow into the room. 3. Connect the dehumidifier to a grounded power outlet. 3. Using the DS40FS Hygrostat controlled The unit will run only when the ambient humidity exceeds your set value. Automatic restart In the event of a power failure, the unit will continue to work according to your latest settings once the power returns. Automatic defrost The unit will defrost automatically when needed and resume to work when the defrost is completed. When defrosting, the compressor and fan shuts off. A. Operating instructions 1.Starting the dehumidifier & set humidity • Set the hygrostat knob to the Maximum position. • When the desired level of humidity is reached, the hygrostat knob is turned counterclockwise until the dehumidifier is turned off. English 4.Water drainage When the water reservoir is full, the dehumidifier is shut off automatically. The warning light at the front of the dehumidifier comes on to show that the water reservoir should be emptied. 1.Disconnect the dehumidifier from the power source. 6. Maintenance 9. Hints - Clean the unit with a soft moist cloth. Do not use solvents or strong cleaners as this might damage the surface of the unit. Sometimes it may be useful to use a frost guard or heater fan to make sure that the temperature does not fall below +5˚C. Even if the DS40FS works down to temperatures as low as +5°C, its capacity will increase at higher temperatures as warm air carries more water. - The front and side grids can be vacuum-cleaned or cleaned with a brush. - The cooling coils are best cleaned with a rag and warm water. 2.Empty the water reservoir. 3.Put the empty water reservoir back and check that the float moves freely. 4.Connect the dehumidifier to the power source. Direct water drainage Connect a water hose (10mm) to the pipe on the back of the dehumidifier. Lead the other end to a drain. Make sure that the water can be drained downwards. 5. The air filter The air filter prevents dust and dirt from entering the machine, prolonging its life expectancy. Please refer to the separate filter leaflet for installation and maintenance instructions. 7. Service If the dehumidifier requires servicing, you must first contact your local retailer. Proof of purchase is required for all warranty claims. 8. Warranties 2 years product warranty. Please note that the warranty is only valid upon the production of the receipt. This machine complies with EEC directives 76/889 + 82/499 NOTE! Get a 6-years warranty! Register at woodseurope.com and replace the SMF-filter at least once a year. Please visit www.woodseurope.com for more information. It is very important that the filter is replaced regularly; otherwise the dehumidifier might lose capacity and even be seriously damaged. 5 For maximum dehumidifying power in a room, it is recommended that the air supply from outside and from adjoining rooms is minimized – close doors and ventilators. Expect higher dehumidification capacity during Autumn / Summer because the outside air is warmer and more humid. To achieve a safe and reliable protection against mould and moisture damage, keep the relative humidity between 50% and 60%. English Technical data Wood’s DS40FS Maximum working area 235 m2 Recommended working area 10-120 m2 Air flow 345 m3/h Capacity at 20ºC & 70% RH 24 litres Capacity at 30ºC & 80% RH 40 litres Power at 20°C & 70% RH 540 W Power at 30°C & 80% RH 700 W Sound level 47 dB Working interval temperature +5°C to +35°C Fan speeds 1 Dims, LxWxH 310x400x540 mm Weight 21,2 kg Cooling media R410 A IP rating IP21 (X1) Trouble shooting If you are having trouble with your dehumidifier, please refer to below trouble shooting. If nothing of the below works, please contact your retailer for servicing of your dehumidifier. Trouble Cause Solution The dehumidifier doesn’t work Is the power cord connected? Connect the unit to a power outlet Is the room temperature over 35°C or below 5°C? Increase or decrease room temperature The unit doesn’t start Is the filter blocked? Clean the filter Is the air inlet or air outlet jammed? Clear the blockage No air inlet Is the filter blocked? Clean the filter Abnormal noise Is the unit inclined? Move the unit to a flat and solid ground Is the filter blocked? Clean the filter 6 Swedish Tack • Håll alltid ett behörigt avstånd från vattenkällor. Tack för att du valt en Wood’s avfuktare. Du är en av mer än 300.000 människor som har valt Wood’s avfuktare för att förebygga skador orsakade av fukt och mögel. Wood’s startade i Kanada år 1950 och har mer än 60 års erfarenhet av att utveckla och tillverka avfuktare. När du väljer en Wood’s avfuktare kan du vara säker på att du får en avfuktare av bästa kvalitet, hög kapacitet och som kommer att avfukta flest liter vatten per förbrukad kWh. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med försämrad fysisk, mental, eller psykisk förmåga eller brist på erfarenhet eller kunskap, om de inte övervakas eller getts instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för dess säkerhet. Wood’s DS40FS Wood’s DS40FS är en väldigt kraftfull och effektiv avfuktare. Wood’s DS40FS kan användas i många olika utrymmen, till exempel i källare, torkrum, garage och andra stora utrymmen. Så fungerar din avfuktare Wood’s DS40FS är en kompressoravfuktare. När luften dras genom avfuktaren med fläkten, passerar den fuktiga luften över de kompressorkylda kopparslingorna. Slingorna kyler ner vattenångan och separerar vattnet från luften. Vattnet rinner från slingorna och leds bort till ett avlopp med vattenslangen. Kvar är torr luft som blåses ut i rummet. När avfuktaren kondenserar vattenångan frigörs värmeenergi. Därför blåser en kompressoravfuktare ut torr varm luft som är perfekt för att torka tvätt, kläder, ved m.m. En kompressoravfuktare är det mest energieffektiva sättet att ta bort överflödig fukt och dålig lukt. Håll den relativa fuktigheten mellan 50% och 60% för att säkerställa ett tryggt och hälsosamt inomhusklimat. 1. Säkerhetsföreskrifter Läs dessa varningar noggrant innan du använder avfuktaren. Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda till att garantin blir ogiltig och även innebära en säkerhetsrisk. • Dra alltid ut strömsladden innan underhåll, förvaring och filterrengöring. • Apparaten måste installeras i enlighet med nationella kopplingsföreskrifter. • Apparaten är en värmekälla. Den får därför inte övertäckas eller komma i kontakt med andra värmekällor eller brandfarliga ämnen. • Om strömsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceagent eller liknande kvalificerad personal för att undvika skador. • Stick inte in fingrar eller andra objekt i luftintaget eller luftutblåset. • Ändra inte eller bygg om avfuktaren eller dess strömsladd på något sätt. • Det är mycket viktigt att filtret hålls rent. Kontrollera filtret regelbundet och byt ut eller rengör det vid behov. • Dra in i strömsladden för att koppla ur den från eluttaget. • Kompressorn är fylld med ett freonfritt kylmedia. Om det blir ett läckage på kylsystemet ska du sluta använda avfuktaren och kontakta din återförsäljare. • Använd inte maskinen utan dess filter. • Stå inte på avfuktaren. • Dränera alltid vattnet enligt instruktionerna. • Avfuktaren avger vatten. Håll alltid avstånd från material som är känsliga för vattenskador, t.ex. trägolv. 2. Installation & placering Wood’s avfuktare är enkla att flytta runt, men tänk på följande. • Avfuktaren ska inte placeras nära element eller andra värmekällor då det kan sänka avfuktaren kapacitet. • Håll minst 25cm avstånd från vägg7 ar och andra hinder för att maximera luftflödet. • För bästa kapacitet, placera avfuktaren i mitten av rummet. • Se till luftintaget och luftutblåset inte blockeras. Installation: 1. Placera avfuktaren på ett plant och stabilt underlag, helst i mitten av rummet. 2. Stäng alla fönster och ventiler i rummet. Annars fortsätter fuktig luft utifrån att strömma in i rummet. 3. Anslut avfuktaren till ett jordat eluttag. 3. Använd din DS40FS Hygrostatstyrd Avfuktaren arbetar bara när rummets luftfuktighet överstiger ditt inställda värde. Automatisk omstart Vid strömavbrott kommer avfuktaren att fortsätta arbeta enligt dina inställda värden när strömmen återvänder. Automatisk avfrostning Avfuktaren avfrostar automatiskt vid behov och fortsätter att arbeta när avfrostningen är slutförd. Under avfrostning stannar kompressorn och fläkten. A. Kontrollpanelen 1.Starta avfuktaren & ställ in luftfuktighet • Använd gärna en Wood’s hygrometer för att enkelt ställa in önskad luftfuktighet. • Koppla in avfuktaren och vrid hygrostatvredet till max (medurs). • På hygrometern kan du se att fuktighetsnivån sakta faller. • När du uppnått en relativ fuktighetsnivå på ca 50% så kan du vrida hygrostatvredet sakta tillbaka (moturs) till dess att maskinen stänger av - då kommer avfuktaren att hålla den fuktighetsnivå som du ställt in. Swedish 4.Vattenavledning 6. Underhåll 9. Tips När vattenbehållaren är full skiftar lampan på fronten från blått tilll rött. Avfuktaren stängs av automatiskt och kan inte användas innan vattenbehållaren töms. - Rengör avfuktaren med en fuktig trasa. Undvik lösningsmedel och starka rengöringsmedel då det kan skada avfuktarens yta. Det kan ibland vara bra att använda en värmefläkt för att hålla temperaturen över +5˚C. Även om DS40FS fungerar ner till +5°C kommer dess kapacitet öka vid högre temperaturer då varm luft kan bära mer vatten. 1.Koppla bort avfuktaren från eluttaget. 2.Töm vattenbehållaren. 3.Sätt tillbaka den tömda vattenbehållaren. 4.Sätt avfuktarens kontakt i eluttaget. Direkt vattenavledning Anslut en vattenslang (10mm) till röret på baksidan av avfuktaren. Led den andra änden av slangen till ett avlopp. Se till att vattnet kan ledas nedåt. 5. Luftfiltret Luftfiltret förhindrar damm och smuts från att ta sig in i avfuktaren och förlänger dess livslängd. Vänligen se det separata bladet för filtret för instruktioner om installation och filterbyte. Det är mycket viktigt att filtret byts ut regelbundet, annars kan avfuktaren tappa kapacitet och till och med bli allvarligt skadad. - Grillen på framsidan och sidorna kan dammsugas eller rengöras med en borste. - Kylslingorna kan rengöras med en trasa och varmt vatten. 7. Service Om avfuktaren behöver service ska du först kontakta din återförsäljare. Inköpskvitto krävs vid alla garantianspråk. 8. Garantier 2 års produktgaranti. Notera att garantin bara är giltig mot uppvisande av kvitto. Denna maskin överensstämmer med EEC direktiven 76/889 + 82/499 OBS! Få 6 års totalgaranti! Registrera dig på www.woods.se och byt ut SMF-filtret minst en gång per år. Besök woods.se för mer information. 8 För bästa kapacitet, se till att minimera luftinflödet utifrån - stäng fönster och ventiler. Förvänta dig högre kapacitet under sommaren och hösten då utomhusluften är varmare och fuktigare. För att uppnå ett säkert och pålitligt skydd mot fukt och mögel, håll den relativa fuktigheten mellan 50% och 60%. Swedish Tekniska data Wood’s DS40FS Max arbetsområde 235 m2 Rekommenderat arbetsområde 10-120 m2 Luftflöde 345 m3/h Kapacitet vid 20ºC & 70% RH 24 liter Kapacitet vid 30ºC & 80% RH 40 liter Effekt vid 20°C & 70% RH 540 W Effekt vid 30°C & 80% RH 700 W Ljudnivå 47 dB Arbetsintervall temperatur +5°C till +35°C Fläkthastigheter 1 Mått, LxBxH 310x400x540 mm Vikt 21,2 kg Kylmedia R410 A IP-klassning IP21 (X1) Felsökning Om du har problem med din avfuktare, vänligen se nedan felsökning. Om inget av nedan fungerar ska du kontakta din återförsäljare för service av din avfuktare. Problem Orsak Lösning Avfuktaren fungerar inte Är strömsladden ansluten? Anslut avfuktaren till ett jordat eluttag Avfuktaren startar inte Är filtret igensatt? Rengör filtret Är luftintaget eller utblåset blockerat? Se till att inget blockerar luften Inget luftintag Är filtret igensatt? Rengör filtret Onormal ljudnivå Är enheten lutad? Flytta enheten till ett plant och stabilt underlag. Är filtret igensatt? Rengör filtret Är rummets temperatur över 35°C eller under 5°C? Öka eller sänk rummets temperatur 9 Danish Tak Tak fordi du valgte en Wood’s affugter. Du er en af mere en 300.000, som har valgt en Wood’s affugter til af forhindre skade fra overskydende fugt og skimmel. Med oprindelse i Canada i 1950, har Wood’s mere en 60 års erfaring med udvikling og fremstilling af affugtere. Når du vælger en Wood’s affugter, får du en enhed af høj kvalitet, høj ydeevne og som vil udtrække flest liter pr. forbrugt kWh. Wood’s DS40FS Wood’s DS40FS er en meget kraftig og robust affugter. DS40FS kan benyttes på mange forskellige områder, som kældre, vaskerum og andre store områder. Affugterens funktioner Wood’s DS40FS er en kompressor affugter. Når ventilatoren trækker luften gennem affugteren, ledes den over kompressorens kølende kobberspoler. Spolerne afkøler vanddampen og adskiller derved vandet fra luften. Vandet drypper ned fra spolerne og drænes væk med vandslangen. Tilbage er den tørre luft, som blæses ud i rummet. Idet affugteren kondenserer vanddampen, udløses varmeenergi. Det er derfor kompressor affugteren udleder varm, tør luft til rummet til ekstra gavn ved tørring af tøj, vasketøj, træ mv. En kompressor affugter er den mest energieffektive måde at fjerne overskydende fugt og dårlig lugt på. Hold den relative fugtighed mellem 50% og 60% for at opretholde et sikkert og sundt indeklima. 1. Sikkerhedsadvarsler Læs disse sikkerhedsadvarsler før brug: • Tag stikket ud af strømforsyningen før rengøring, opbevaring eller vedligeholdelse af filter. psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed.

 • Apparatet skal installeres i overensstemmelse med nationale installationsforskrifter. • Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. • Placér ikke enheden i nærheden af varmegenererende udstyr, brændbart eller farligt gods. • Sæt ikke fingrene eller andre genstande ind i luftindtaget eller luftudtaget. 3. Brug af DS40FS Hygrostat kontrolleret Enheden kører kun, når den omgivende fugtighed overstiger den indstillede værdi. Automatisk genstart I tilfælde af strømsvigt, vil enheden fortsætte med at arbejde i henhold til dine seneste indstillinger, når strømmen vender tilbage. Automatisk afrimning Enheden vil afrime automatisk ved behov og aktivere automatisk, når afrimningen er afsluttet. Under afrimning vil kompressor og ventilator lukke ned. • Stå ikke på maskinen. • Følg altid enhedens instruktionerne for bortledning af vandet. 2. Installation og placering Wood’s affugtere er nemme at flytte rundt på, men vær opmærksom på følgende:. • Affugteren må ikke placeres i nærheden af varmeapparater eller andre varmekilder eller udsættes for direkte sollys, da dette vil reducere enhedens ydeevne. • Hold en afstand på mindst 25 cm fra vægge og andre forhindringer for at maksimere luftstrømmene. • For optimal ydelse, placér affugteren i midten af rummet. • Sørg for, at luftstrømmene fra luftindtaget og luftudtaget ikke er blokerede. Installation: 1. Placér affugteren på et plant og solidt underlag, fortrinsvis i midten af rummet. 2. Luk alle vinduer og luftkanaler i rummet. Ellers vil fugtig luft udefra fortsætte med at strømme ind i rummet. 3. Tilslut affugteren til et jordet stikkontakt. • Hold altid en sikker afstand til vandkilder. • Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller 10 A. Betjeningsvejledning 1.Opstart af affugteren og indstil fugtighedsværdi Wood’s affugter er udstyret med en indbygget hygrostat, eller fugtighedsregulering, der er indstillet til det ønskede fugtniveau. Hygrostaten registrerer det aktuelle fugtniveau og sørger for, at affugteren automatisk tænder og slukker. 1. Drej hygrostatens drejeknap om på position Maks. 2. Når det ønskede fugtniveau er nået, skal du dreje hygrostatens drejeknap mod uret, indtil der slukkes for affugteren. Danish 4. Vandafledning Når vandbeholderen er fuld: 1.Tag stikket til affugteren ud af strømkilden. 2.Tøm vandbeholderen. 3.Sæt den tomme vandbeholder tilbage og tjek, at flyderen kan bevæge sig frit. - Gitrene på front og side støvsuges eller renses med børste. - Kølefladerne rengøres bedst med en klud og varmt vand. 7. Service 4.Tilslut affugteren til en strømkilde. Hvis affugteren kræver service, skal du først kontakte din lokale forhandler. Købsbevis er påkrævet for alle garantikrav. Sådan anvendes slangen: 8. Garanti Tilslut en vandslange (10mm) til røret på bagsiden af affugteren. Før den anden ende til et dræn. Tjek, at slangen ikke er placeret højre oppe end drypbakken. Der er 2 års produktgaranti. Bemærk venligst, at garantien kun er gyldig ved fremvisning af kvittering. 5. Luftfiltret Luftfiltret forlænger enhedens levetid ved at forhindrer støv og snavs i at trænge ind i maskinen. Se separat filtervejledning om installation og vedligeholdelsesinstruktioner. Det er meget vigtigt at filtret udskiftes regelmæssigt, ellers kan affugterens kapacitet mindskes væsentligt og enheden kan blive alvorligt beskadiget. 6. Vedligeholdelse - Rengør enheden med en blød, fugtig klud. Brug ikke opløsningsmidler eller stærke rengøringsmidler, da det kan skade overfladen. Denne maskine overholder EF-direktiverne 76/889 + 82/499 Få 6 års totalgaranti! Registrerer dig på www.woodsdanmark.dk, husk at udskifte SMF filtret mindst en gang pr. år. Besøg www.woodsdanmark.dk for mere information. 9. Gode råd Sommetider er det nyttigt at anvende en frost vagt eller et varmeapparat for at sikre, at temperaturen ikke falder under +5˚C. Selv om DS40FS arbejder ned til temperaturer så lave som +5°C, vil dens kapacitet stige ved højere temperaturer, idet varm luft indeholder mere vand. 11 For maksimal affugtningskraft i et rum anbefales det at minimere lufttilførslen udefra og fra tilstødende rum – luk døre og luftkanaler. Forvent en højere affugtningskapacitet forår og sommer da luften udenfor er varmere og mere fugtig. For at opnå en sikker og pålidelig beskyttelse mod skimmel og fugtskade bør det relative fugtighedsniveau ligge mellem 50% og 60%. . Danish Teknisk data Wood’s DS40FS Maksimalt arbejdsområde 235 m2 Anbefalet arbejdsområde 10-120 m2 Luftstrøm 345 m3/h Kapacitet ved 20ºC & 70% RH 24 liter Kapacitet ved 30ºC & 80% RH 40 liter Strømforbrug ved 20°C & 70% RH 540 W Strømforbrug ved 30°C & 80% RH 700 W Lydniveau 47 dB Temperaturinterval +5°C to +35°C Ventilatorhastigheder 1 Dimensioner, LxBxH 310x400x540 mm Vægt 21,2 kg Kølemedie R410 A IP-klassifikation IP21 (X1) Fejlfinding Hvis du har problemer med din affugter, se under fejlfinding. Hvis intet af nedenstående virker, skal du kontakte din forhandler for servicering af din affugter. Problem Årsag Løsning Affugteren virker ikke Er strømforsyningen tilsluttet og tændt? Tilslut enheden til en stikkontakt (med jord) Er rumtemperaturen over 35°C eller under 5°C? Hæv eller sænk rumtemperaturen Er filtret blokeret? Rens filtret Er luftindtaget eller luftudtaget tilstoppet? Fjern blokeringen Intet luftindtag Er filtret blokeret? Rens filtret Unormal støj Står enheden på et hældende underlag? Flyt enheden til et plant og solidt underlag Er filtret blokeret? Rens filtret Enheden starter ikke 12 Norwegian Takk Takk for at du har valgt en Wood’s luftavfukter. Du er en av mer enn 300.000 personer som har valgt en Wood’s luftavfukter for å forebygge skader forårsaket av for høy fuktighet. Med en start i Canada i 1950, har Wood’s mer enn 60 års erfaring med å utvikle og produsere luftavfuktere. Ved å ha valgt en Wood’s luftavfukter, får du en maskin med topp kvalitet, høy kapasitet og som vil trekke ut flest liter per konsumerte kWh. Wood’s DS40FS Wood’s DS40FS er en meget kraftfull og solid luftavfukter. DS40FS kan brukes i mange forskjellige typer områder, som for eksempel kjellere, vaskerom og andre store områder. Hvordan luftavfukteren din fungerer Wood’s DS40FS er en luftavfukter med kompressor. Når luften dras gjennom luftavfukteren ved hjelp av viften, passerer luften over kompressor-avkjølte kobberspiraler. Spiralene kjøler ned vanndampen og separerer vannet fra luften. Vannet drypper ned fra spiralene og blir drenert bort med vannslangen. Igjen er den tørre luften som slippes ut i rommet. Når luftavfukteren kondenserer vanndampen, frigjøres varmeenergi. Dette er grunnen til at en kompressor-luftavfukter slipper ut varm, tørr luft som er ekstra gunstig for å tørke klær, trevirke etc. Å bruke en kompressor-luftavfukter er den mest energieffektive måten å fjerne overflødig fukt og ubehagelig lukt på. Hold den relative fuktigheten (RF) mellom 50% og 60% for å opprettholde et trygt og sunt innemiljø. • Dette produktet skal ikke brukes av personer (barn inkludert) med reduserte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de har fått opplæring/instruksjoner i å bruke produktet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Produktet skal installeres i samsvar med nasjonale forskrifter. • Hvis kabelen på produktet er defekt, skal den skiftes av produsenten, av dens serviceagent eller av lignende, kvalifisert personell, for å unngå skade. Ved avriming vil kompressoren og viften slå seg av. A. Instruksjoner ved bruk 1. Å starte luftavfukteren og sett ønsket fuktighetsnivå • Stikk ikke fingre eller andre objekter i luftinnsuget eller luftutblåseren. 1.Sett hygrostatknotten på maksimum (Maximum) innstilling. • Stå ikke på maskinen. 2. Når det ønskede fuktighetsnivået er nådd, skru hygrostatknotten i retning mot urviseren til avfuktningsapparatet slår seg av. • Drener alltid vannet ifølge instruksjonene. 2. Installering og plassering Wood’s luftavfuktere er enkle å flytte rundt, men merk deg følgende: • Luftavfukteren bør ikke plasseres nær radiatorer eller andre varmekilder, eller bli utsatt for direkte sollys, det vil redusere maskinens effekt. • Plasser minst 25 cm fra vegger eller andre hindringer, for å maksimere luftstrømmen. • For optimal funksjon, plasser luftavfukteren midt i rommet. • Sjekk at luftstrømmen i innsuget og utblåset ikke er blokkert. Installering: 1. Plasser luftavfukteren på en flat og solid grunn, helst midt i rommet. 2.Lukk alle vinduer og ventiler i rommet. Ellers vil fuktig luft fra utsiden fortsette å strømme inn i rommet. 3.Koble luftavfukteren til et jordet strømuttak. Vennligst les sikkerhetsvarslene før du bruker enheten: 3. Bruk af DS40FS • Hold alltid en trygg avstand fra vannkilder. Automatisk avriming Enheten vil avrime automatisk etter behov og fortsette å arbeide etter at avrimingen er fullført. • Plasser aldri maskinen nær varmeutstyr, tennbare eller farlige stoffer. 1. Sikkerhetsvarsler • Dra ut støpselet før rengjøring, oppbevaring eller vedlikehold av filter. Automatisk restart Ved strømstans vil enheten fortsette å arbeide på dine sist satte innstillinger når strømmen kommer tilbake. Hygrostat-kontrollert Enheten vil bare gå når det aktuelle fuktighetsnivået er over ditt satte fuktighetsnivå. 13 4. Vanndrenering Når vannbeholderen er full: 1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet. 2.Tøm vannbeholderen. 3.Sett den tomme vannbeholderen tilbake og kontroller at flottøren beveger seg fritt. 4.Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet. Slik bruker du slangen: Koble til en slang til røret på baksiden av luftavfukteren (10mm). Led den andre enden til et avløp. Kontroller at slangen ikke er høyere enn dryppbrettet. Norwegian 5. Luftfilteret 8. Garantier Luftfilteret forhindrer støv og skitt fra å komme inn i maskinen, og dermed forlenge dens forventede levetid. Du finner mer informasjon om montering og vedlikehold i filterbrosjyren. 2 års produktgaranti. Vennligst merk at garantien kun er gyldig fra utskrivelsen av kvittering. Det er meget viktig at filteret skiftes regelmessig, ellers kan luftavfukteren miste kapasitet eller i verste fall skades. OBS! Få 6 års totalgaranti! Registrer deg på woodsnorge.no og bytt ut SMF-filteret minst en gang per år. Besøk woodsnorge.no for mer informasjon. 6. Vedlikehold - Rengjør enheten med en myk, fuktig klut. Bruk ikke løsemiddel eller sterke rengjøringsmidler, disse kan skade overflaten på enheten. - Rillene foran og på sidene kan støvsuges eller rengjøres med en børste. - Kjøleelementene rengjøres best med en fille og varmt vann. 7. Service Hvis luftavfukteren trenger service, ta kontakt med din forhandler. Kvittering for kjøp fremvises ved alle former for reklamasjon. Denne maskinen samsvarer med EEC direktiver 76/889 + 82/499 9. Tips Noen ganger kan det være nyttig å bruke en varmeovn eller en varmevifte for å forsikre seg om at temperaturen ikke faller under +5˚C. Selv om DS40FS fungerer i temperaturer helt ned til +5°C, vil kapasiteten øke ved høyere temperatur fordi varm luft inneholder mer vann. For maksimal avfuktningseffekt i et rom, er det anbefalt at luftgjennomstrømningen fra utsiden og tilstøtende rom er minst mulig - lukk dører og vinduer. 14 Forvent høyere avfuktningskapasitet om sommeren og høsten, da luften er varmere og fuktigere. For å opprettholde en trygg og pålitelig beskyttelse mot mugg- og fuktighetsskader, hold den relative fuktigheten (RF) mellom 50% og 60%. Norwegian Tekniske data Wood’s DS40FS Maks. arbeidsareal 235 m2 Anbefalt arbeidsareal 10-120 m2 Luftstrøm 345 m3/h Kapasitet ved 20ºC og 70% RF 24 liter Kapasitet ved 30ºC og 80% RF 40 liter Kraft ved 20°C og 70% RF 540 W Kraft ved 30°C og 80% RF 700 W Lydnivå 47 dB Arbeidsintervall, temperatur +5°C to +35°C Viftetrinn 1 Mål, LxBxH 310x400x540 mm Vekt 21,2 kg Kjølemedium R410 A IP klasse IP21 (X1) Feilsøking Hvis du har problemer med luftavfukteren, vennligst sjekk nedenforstående feilkilder. Hvis ingen av disse punktene løser problemet, ta kontakt med din forhandler for service på luftavfukteren. Problem Årsak Løsning Luftavfukteren virker ikke Er strømkabelen koblet til? Koble til et strømuttak Er romtemperaturen over 35°C eller under 5°C? Øk eller senk romtemperaturen Er filteret blokkert? Rengjør filteret Er luftinnsuget eller luftutblåset tilstoppet? Fjern blokkeringen Ikke luftinnsug Er filteret blokkert? Rengjør filteret Unormal lyd Står enheten ustøtt? Flytt enheten til et flatt og sikkert underlag Er filteret blokkert? Rengjør filteret Enheten starter ikke 15 German Vielen Dank Vielen Dank, dass Sie sich für einen Wood`s Luftentfeuchter entschieden haben. Sie gehören zu den über 300`000 Personen, die mit Wood`s Luftentfeuchtern aktiv Feuchtigkeitsund Schimmelschäden vorbeugen. Die in 1950 entstandene Marke Wood`s, hat mittlerweile mehr als 60 Jahre Erfahrung in der Entwicklung und Produktion von Luftentfeuchtern. Mit einem Wood`s Gerät haben Sie eine qualitativ hochwertige und leistungsstarke Maschine, welche am meisten Wasser (L), pro konsumierte kWh aus der Luft kondensiert. Wood’s DS40FS Der Wood`s DS40FS ist ein sehr leistungsstarker und stabiler Entfeuchte. Der DS40FS kann auf Keller, Waschküche und anderen grossen Räumen eingesetzt werden. Funktionsweise Ihres Entfeuchters: Der Wood`s DS40FS ist ein Kompressor-Entfeuchter. Durch den leistungsstarken Ventilator, wird die Luft an den gekühlten Kupferstäben vorbeigeblasen. Dadurch wird der Wasserdampf in der Luft ausgeschieden. Das Wasser tropft von den Kühlstäben in die Wasserpumpe und wird durch den Schlauch automatisch abgeführt. Die getrocknete Luft wird in den Raum geblasen. Während der Entfeuchter den Wasserdampf kondensiert, wird Wärmeenergie freigesetzt. Deshalb generiert ein Kompressor-Entfeuchter warme und trockene Luft, was sehr vorteilhaft ist um Wäsche, Holz etc. zu trocknen. Ein Kompressor-Entfeuchter ist die Energieeffizienteste Lösung überschüssige Feuchte und Modergeruch zu beseitigen. Halten Sie die relative Luftfeuchte zwischen 50-60% um ein optimales und gesundes Raumklima zu haben. 1. Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie folgende Sicherheitshinweise genau durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen: • Unterbrechen Sie die Stromzufuhr bevor Sie die Maschine reinigen, lagern oder den Filter reinigen • Halten Sie die Maschine auf sicherer Distanz von Wasserquellen • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen bedient werden. Es sei denn, die Bedienung erfolgt unter Aufsicht oder ausführlicher Anleitung durch eine verantwortliche Person, welche die Sicherheit garantieren kann. • Das Gerät muss übereinstimmend mit den nationalen Installationsvorschriften installiert werden. • Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es um Unfälle zu vermeiden, durch den Hersteller oder eine ähnliche, qualifizierte Person ersetzt werden. • Halten Sie die Maschine fern von Heizgeräten, leichtentzündbaren und gefährlichen Artikeln • Greifen Sie auf keinen Fall in den Lufteinlass oder Luftauslass • Steigen Sie nicht auf die Maschine • Entfernen Sie das Kondenswasser immer gemäss Instruktion 2. Platzierung und Installation Wood`s Entfeuchter sind sehr transportierfreundlich aber beachten Sie folgendes: • Der Entfeuchter sollte nicht in der Nähe eines Radiators oder einer anderen Wärmequellen platziert werden. Dies könnte die Leistung beeinträchtigen. • Halten Sie den Entfeuchter auf min. 25cm Distanz von Wänden oder anderen Oberflächen um den Luftstrom nicht einzuschränken. • Platzieren Sie die Maschine vorzugsweise in der Mitte des Raumes um die volle Leistung zu erzielen. • Vergewissern Sie sich, dass der Luftstrom des Luft Ein- und Auslasses nicht blockiert sind. Installation: 1.Platzieren Sie den Entfeuchter auf einem flachen und soliden Untergrund, bestenfalls in der Mitte des Raumes 16 2.Fenster und schalten Sie eine allfällige Raumbelüftung aus. Ansonsten strömt ständig feuchte Luft von aussen in den Raum. 3.Schliessen Sie den Entfeuchter an eine geerdete Steckdose an. 3. Anwendung des DS40FS Hygrostatisch gesteuert Die Maschine arbeitet erst, wenn die umgebene Feuchte über den von Ihnen eingestellten Wert steigt. Automatischer Neustart Bei einem Stromausfall startet die Maschine bei rückkehren des Stromes in den vorherigen Einstellungen automatisch zu. Automatische Enteisung Der Entfeuchter schaltet automatisch in die Abtaufunktion und fährt nach dessen Erledigung mit dem Entfeuchtungsprozess fort. A. Bedienungsanleitung 1. Einschalten des Entfeuchters und gewünschte relative Luftfeuchte wählen • Stellen Sie Ihr Gerät auf die höchste Entfeuchtungsstufe ein. • Bei Erreichen der gewünschten Feuchtigkeit den Hygrostatknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Gerät abschaltet. 4. Wasser ablassen Wenn der Wassereimer voll ist: 1. Trennen Sie den Entfeuchter von der Stromquelle, bevor Sie den Behälter zum Entleeren entnehmen 2. Entleeren Sie den Wasserbehälter. 3. Schieben Sie den leeren Wasserbehälter wieder in das Gerät und prüfen Sie, ob der Schwimmer frei hängt. 4.Schließen Sie den Entfeuchter an die Stromquelle an. German Einsatz des Schlauches: Verbinden Sie ein Wasserschlauch (10mm) mit der Leitung an der Hinterseite des Entfeuchters. Führen Sie das andere Ende des Schlauches in einen Wasserablauf (Ausguss, Spülbecken etc.). Bitte achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht höher liegt als die Tropfschale und ein ungehinderter Abfluss möglich ist. 5. Der Luftfilter Der Luftfilter verhindert, dass Staubund Dreckpartikel in die Maschine gelangen und verlängert dadurch die Lebenserwartung Ihres Luftentfeuchters. Zur Installations- und Wartungsanleitung siehe bitte das gesonderte Informationsblatt zum Filter. Wichtig: Bitte tauschen Sie den Filter regelmässig. Andernfalls kann die Maschine an Leistung verlieren oder Schäden erleiden. 6. Wartung des DS40FS - Reinigen Sie die Maschine mit einem weichen, feuchten Tuch. Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder aggressive Reiniger, da diese die Oberfläche des Entfeuchters beschädigen können. - Die Front- und Seitengriffe können mit einem Staubsauger oder einer Bürste gereinigt werden. - Die Kühlstäbe werde bestenfalls mit einem Tuch und warmem Wasser gereinigt. 7. Service und Fenster und schalten Sie eine allfällige Raumlüftung aus. Falls der Entfeuchter einen Service braucht, müssen Sie zuerst Ihren lokalen Verkäufer kontaktieren. Kaufbelege sind erforderlich um Garantieansprüche geltend machen zu können. 8. Garantie 2 Jahre Produktgarantie. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Garantie nur für auf dem Kaufbeleg aufgeführte Modelle gültig ist. Die Maschine erfüllt die EEC Richtlinien 76/889 + 82/499 Achtung! Verlängern Sie Gewährleistungszeit auf 6 Jahre! Registrieren Sie sich auf www.woodseurope.com und tauschen Sie den SMF-Filter mindestens Mal jährlich. Für weitere Informationen besuchen Sie woodseurope.com. 9. Nützliche Tipps: Bei tiefen Temperaturen kann es nützlich sein einen Frostwächter oder Heizlüfter zu verwenden, damit die Temperatur nicht unter 5°C fällt. Obwohl der DS40FS selbst bei +5°C eingesetzt werden kann, arbeitet die Maschine bei warmer Luft viel effizienter. Dies ist so, weil warme Luft mehr Wasserdampf tragen kann. Für maximale Entfeuchtungsleistung sollte keinen Luftaustausch von draussen oder von Nebenräumen stattfinden. Sorgen Sie für ein Hermetisches Klima, schliessen Sie Türe 17 Im Frühling und Sommer wird eine stärkere Entfeuchtungsleistung erwartet, da die Luft wärmer und feuchter ist. Um einen sicheren und verlässlichen Schutz vor Schimmel – und Feuchtigkeitsschäden zu erreichen, halten Sie die relative Luftfeuchte zwischen 50% und 60%. . German Technische Daten Wood`s DS40FS Maximale Arbeitsfläche 235 m2 Empfohlene Arbeitsfläche 10-120 m2 Luftstrom 345 m3/h Kapazität bei 20°C und 70% rel. Luftfeuchte 24 liter Kapazität bei 30ºC & 80% relative Luftfeuchte 40 liter Stromverbrauch bei 20°C & 70% relative Luftfeuchte 540 W Stromverbrauch bei 30°C & 80% relative Luftfeuchte 700 W Lärmpegel 47 dB Arbeitstemperatur +5°C bis +35°C Ventilationsgeschwindigkeit 1 Masse, LxBxH 310x400x540 mm Gewicht 21,2 kg Kühlmittel R410 A IP rating IP21 (X1) Fehlerbehebungen Falls Sie Probleme mit Ihrem Entfeuchter haben, finden Sie folgend eine Liste zur Fehlerbehebung. Falls sich Ihr Anliegen dadurch nicht lösen lässt, kontaktieren Sie Ihren lokalen Wood`s Händler um einen Service durchzuführen. Problem Grund Lösung Der Entfeuchter schaltet nicht ein Ist die Maschine am Strom angeschlossen? Schliessen Sie die Maschine am Strom an Ist die Raumtemperatur über 35°C oder unter +5°C? Erhöhen oder verringern Sie die Raumtemperatur Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter Ist der Luft- ein oder Auslass blockiert? Beheben Sie die Blockade Kein Lufteinlass Ist der Filter blockiert? Reinigen sie den Filter Abnormaler Lärmpegel Ist die Maschine geneigt/schräg? Schieben Sie die Maschine an einen flachen Untergrund Ist der Filter blockiert? Reinigen Sie den Filter Die Maschine startet nciht 18 French Merci Merci d’avoir choisi un déshumidificateur Wood’s. Vous êtes plus de 300 000 utilisateurs à avoir choisi un déshumidificateur Wood’s pour traiter les problèmes liés à l’humidité et aux moisissures. D’origine canadienne depuis 1950, Wood’s a plus de 60 années d’expérience dans le développement et la fabrication de déshumidificateurs d’air. En choisissant un déshumidificateur Wood’s vous avez acquis un appareil de grande qualité, de forte capacité et vous allez donc pouvoir extraire une plus grande quantité d’eau par kwh consommé. Wood’s DS40FS Le WOOD’s DS40FS est un déshumidificateur très puissant et très robuste. Le DS40FS peut être utilisé dans différents endroits comme les vides sanitaires, les buanderies et autres grands espaces humides. Fonctionnement de votre déshumidificateur: Le Wood’s DS40FS est un déshumidificateur à compresseur (condensation). Aspiré par le ventilateur, l’air passe à travers le serpentin en cuivre refroidi par le compresseur. Le serpentin refroidit la vapeur d’eau et sépare l’eau de l’air par condensation. • Garder toujours une distance de sécurité à proximité des points d’eau • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou bien n’ayant pas l’expérience ou les connaissances requises ; à moins qu’elles ne soient supervisées ou instruits par une personne responsable de leur sécurité. • L’appareil doit être installé conformément aux réglementations de câblage du pays d’utilisation. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou un technicien qualifié afin d’éviter tout danger. • Ne pas mettre l’appareil à proximité d’un appareil de chauffage ou de matières dangereuses ou inflammables • Ne pas mettre les doigts ou autres objets dans l’entrée ou la sortie d’air • Ne pas monter sur l’appareil • Effectuer toujours le drainage de l’eau selon les instructions de ce manuel • L’appareil doit être utilisé uniquement à l’intérieur Les gouttes d’eau récupérées par le serpentin s’écoulent par un tuyau. Il ne reste donc que l’air sec qui est expulsé dans la pièce. En condensant ainsi la vapeur d’eau, le déshumidificateur dégage de l’énergie et libère de la chaleur. C’est pourquoi un déshumidificateur à compresseur va dégager de la chaleur et de l’air sec ce qui est recommandé pour les vêtements, le linge, le bois …etc. 2. Installation Un déshumidificateur avec compresseur est la solution la plus efficace pour supprimer l’excès d’humidité et les mauvaises odeurs. • Laisser une distance minimale de 25 cmentre un mur (ou autre obstacle) et l’appareil afin d’optimiserla circulation d’air. 1. Consignes de sécurité • Afin d’optimiser les performances de l’appareil, placer le déshumidificateur au centre de la pièce. Merci de bien vouloir lire les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil: • Débrancher la prise électrique de l’appareil avant de le nettoyer, de l’entreposer ou d’effectuer les opérations d’entretien et de nettoyage des filtres Les déshumidificateurs Wood’s sont faciles à déplacer mais en respectant les consignes suivantes: • Le déshumidificateur ne doit pas être placé près des radiateurs ou autres sources de chaleur ou bien exposé directement aux rayons du soleil, ce qui réduirait ses performances. • Vérifier que le flux d’air à l’entrée et à la sortie de l’appareil n’est pas bloqué. 1.Placer le déshumidificateur sur un sol plat et rigide, de préférence au centre de la pièce. 19 2.Fermer toutes les fenêtres et arrêter les VMC dans la pièce afin d’empêcher l’air extérieur humide de rentrer dans la pièce. 3.Brancher le déshumidificateur sur une prise électrique munie d’une prise de terre. 3. Utilisation du DS40FS Hygrostat L’appareil fonctionne seulement lorsque le taux d’humidité de l’air ambiant est supérieur à celui choisi. Redémarrageautomatique En cas de coupure de courant, l’appareil se remettra en route avec les derniers paramétrages sélectionnés. Dégivrageautomatique L’appareil dégivre automatiquement et rapidement selon les besoins et se remet en déshumidification lorsque le dégivrage est terminé. Pendant le dégivrage, le compresseur et le ventilateur se coupent. A. Mode d’emploi 1. Démarrer le déshumidificateur et sélectionner le taux d’hygrométrie • Réglez le bouton de l’hygrostat sur la position Maximum. • Une fois le niveau d’humidité souhaité atteint, le bouton de l’hygrostat tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le déshumidificateur s’éteigne 4. Evacuation de l’eau Videz le réservoir: 1.Débranchez le déshumidificateur. 2.Videz le réservoir. 3.Remettez le réservoir en place et vérifiez que le flotteur se déplace librement. 4.Branchez le déshumidificateur. French Utilisation du tuyau: Relier le tuyau fourni sur le raccord de sortie d’eau situé sur les arrière du déshumidificateur. Brancher l’autre extrémité du tuyau à une évacuation. Le diamètre du tuyau de vidange est de 10 MM. Vérifiez que le tuyau n’est pas au dessus du niveau du bac de récupération. 5. Le filtre à air Le filtre à air empêche la poussière et la saleté de pénétrer dans l’appareil prolongeant ainsi sa durée de vie. Veuillez vous référer à la notice du filtre pour obtenir les instructions concernant son installation et sa maintenance. Il est très important que le filtre soit remplacez régulièrement sinon le déshumidificateur pourrait perdre de sa capacité et même être sérieusement endommagé car les poussières peuvent obstruer l’appareil. 6. Entretien - Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser de solvants ou de produits abrasifs qui risqueraient d’endommager la surface de l’appareil. - Le devant et les grilles de côté peuvent être nettoyés avec un aspirateur ou avec une brosse. - Les serpentins en cuivre seront nettoyés avec un chiffon et de l’eau chaude. 7. Réparation Si le déshumidificateur doit faire l’objet d’une réparation, vous devez contacter votre revendeur local. Une preuve d’achat vous sera réclamée pour toute demande ou le titre de la garantie. 8. Garantie La durée de garantie de l’appareil est de 2 années. Veuillez noter que la garantie n’est valable qu’après avoir fourni la facture acquittée. Cet appareil est conforme aux directive CEE 76/889 + 82/499 Obtenez 6 ans de garantie! Inscrivez-vous à www.woodseurope.com et remplacez le filtre SMF au moins une fois par an. Rendez-vous sur woodseurope.com pour plus d’informations. 9. Conseils: Parfois, il est peut être utile d’utiliser un anti gel ou un chauffage soufflant pour s’assurer que la température ne descende pas en dessous de +5°C. Même si le DS40FS peut fonctionner à des températures proches de +5°C, ses capacités augmenteront à des températures plus élevées car l’air chaud peut contenir plus d’humidité. 20 Pour obtenir le maximum de puissance de déshumidification dans une pièce, il est recommandé de fermer les portes et arrêter les extracteurs d’air afin de limiter l’arrivée de l’air extérieur. Il faut s’attendre à avoir la meilleure capacité de déshumidification en automne ou en été parce que l’air extérieur est plus chaud et plus humide. Pour traiter durablementles problèmes liés à l’humidité et aux moisissures, maintenir une humidité relative entre 50 et 60% French Caractéristiques techniques du DS40FS de la marque Wood’s Surface maximum d’utilisation 235 m2 Surface recommandéed’utilisation 10-120 m2 Débitd’air 345 m3/h Capacité d’extraction à 20ºC & 70% RH 24 litres Capacité d’extraction à 30ºC & 80% RH 40 litres Puissance absorbée à 20°C & 70% RH 540 W Puissance absorbée à 30°C & 80% RH 700 W Niveausonore 47 dB Températured’utilisation +5°C - +35°C Nombre de vitesse de ventilation 1 Dim, L xPxH 310x400x540 mm Poids 21,2 kg Gazréfrigérant R410 A Indice de protection IP21 (X1) Redémarrage après coupure courant OUI Reste en ventilation lorsque taux d’hygrométrie est atteint NON Problèmes rencontrés Si vous rencontrez des problèmes avec votre déshumidificateur, veuillez vous reporter au tableau ci-dessous. Si les solutions ci-dessous ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur pour faire réviser votre déshumidificateur. Panne Cause Solution Le déshumidificateur ne fonctionne pas Est-ce que le cordon d’alimentation est bien branché ? Brancher l’appareil à une prise d’alimentation électrique Est-ce que la température de la pièce est supérieure à 35° ou inférieure à 5°? Augmenter ou diminuer la température de la pièce L’appareil ne démarre pas Est-ce que le filtre n’est pas bouché? Nettoyer le filtre Est-ce que l’entrée d’air ou la sortie d’air ne sont pas bouchées? Dégager le passage de l’air L’air ne rentre pas dans l’appareil Est-ce que le filtre n’est pas bouché? Nettoyer le filtre Bruit anormal Est-ce que l’appareil est incliné? Déplacer l’appareil sur un sol rigide et horizontal Est-ce que le filtre est encrassé? Nettoyer le filtre Dutch WOOD’S, DE VOORNAAMSTE ONTVOCHTIGINGSAPPARATEN TER WERELD Wood’s ontvochtigings producten staan al vele jaren bekend als de leiders op dit gebied. Hun ontvochtigingsapparaten zijn geschikt voor gebruik in de meest veeleisende klimaten, waar de ontvochtigings capaciteit goed is zelfs bij lagere temperaturen en vochtigheid niveaus. Ze worden met goede resultaten gebruikt in panden die vochtig worden zoals kelders, garages of zomerhuisjes. Ze zijn tevens uitstekend geschikt voor het drogen van de was, zolders, biljartgelegenheden en wasserijen. Ze zijn efficiënt en hebben een lage energie consumptie. Het verslijt de kleding niet. De hoeveelheid die een ontvochtigingsapparaat verwijdert hangt van de temperatuur, vochtigheidsgraad en plaatsing af. Weersomstandigheden buiten kunnen ook invloed uitoefenen op de prestatie van het ontvochtigingsapparaat. Bij koud weer wordt het onttrekken van vochtigheid uit de lucht door het ontvochtigingsapparaat minder. Het ontvochtigingsapparaat is daarom geschikt voor gebruik tussen de temperaturen reeks van +1˚C tot +35˚C. Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn veilig te bedienen en bedoeld om onafgebroken jaren achter elkaar gebruikt te worden. PLAATSING VAN HET ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn eenvoudig te verplaatsen, het enige dat u nodig hebt is een stroombron voor 220/240V, maar u dient het volgende te onthouden: - Het ontvochtigingsapparaat moet niet dichtbij radiators of andere warm-tebronnen of in de volle zon worden geplaatst, omdat hierdoor het prestatievermogen vermindert. - Het helpt natuurlijk wel als u een radiator of een ventilator met verwarming gebruikt om de temperatuur boven de +5˚C te houden. - Het ontvochtigingsapparaat moet tenminste 25cm van een muur of een ander obstakel vandaan worden geplaatst om een maximale luchtstroom te verkrijgen. - IHet is ideaal om hem midden in de kamer / ruimte te plaatsen. OPMERKING: Wanneer hij wordt geplaatst in een douche of bad ruimte, dient het ontvochtigingsapparaat vast te worden gezet op de door u gekozen plek. Het is verplicht uw voorgeschreven plaatselijke badkamer regelingen voor gebruik te controleren. GEBRUIK VAN HET ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT Als het ontvochtigingsapparaat horizontaal werd getransporteerd, kan het zijn dat olie uit de compressor in het gesloten pijpleidingsysteem is gelopen. In dit geval, laat het ontvochtigingsapparaat een paar uur staan voordat u hem gebruikt. Het is zeer belangrijk dat de olie terugloopt in de compressor, anders kan het ontvochtigingsapparaat ernstige schade oplopen. 1. 1. Controleer of het water reservoir juist geplaatst is en dat de drijver vrij in het reservoir beweegt. Zie de sectie die over de Drijver gaat. 2. Sluit het ontvochtigingsapparaat op een geaarde krachtbron aan. 3. Selecteer ventilator snelheid (niet DS12) 3. Stel het gewenste vochtigheidsniveau in door de hygro-staat te gebruiken. Zie de sectie die over de Hygrostaat gaat.. OPMERKING: Wanneer het ontvochtigingsapparaat op uit staat, dient u drie minuten te wachten voordat u hem weer aanzet, zodat de ingebouwde automatische functies worden gedeactiveerd. DE DRIJVER De drijver bestaat uit een witte plastic cilinder die aan twee armen hangt. De drijver rust op de oppervlakte, zodat hij omhoog gaat als het water niveau stijgt. Als de drijver een zekere hoogte bereikt, reageert het ontvochtigingsapparaat hierop en sluit automatisch af om te voorkomen dat het overloopt. Wanneer u het water reservoir hebt geleegd en het terug wilt zetten in het ontvochtigingsapparaat, is het volgende de eenvoudigste methode: 1. Duw het water reservoir in totdat het de drijver aanraakt. 22 2. Richt de voorste rand van het water reservoir vanaf de onderkant op zodat het hele water reservoir iets schuin staat. 3. Duw het water reservoir op zijn plaats. De drijver moet nu in het reservoir zijn in plaats van er achter klem te zitten. OPMERKING: Het is belangrijk dat de drijver zich vrij beweegt, omdat het doel is dat hij reageert op het water niveau en verzekert dat het ontvochtigingsapparaat wordt uitgeschakeld als dit hoog is. Een foutief geplaatste drijver kan het water reservoir laten overvloeien. AFVOEREN VAN WATER Het ontvochtigingsapparaat heeft een slangverbinding. Door een slang aan het ontvochtigingsapparaat te koppelen kan het ontvochtigde water meteen worden afgevoerd. Gebruik van de slang: 1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat van de stroombron en verwijder het water reservoir zodat toegang tot de lekbak wordt verkregen. 2. Maak de slang vast aan de schroefdraad op het ontvochtigingsapparaat en leid de slang koppeling naar een afvoer. Controleer of de slang niet boven het niveau van de lekbak uitsteekt. 3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de stroombron aan. DE HYGROSTAAT Wood’s ontvochtigingsapparaat heeft een ingebouwde hygrostaat, of vochtigheidsregelaar, die ingesteld staat op het gewenste vochtigheidsniveau. De hygrostaat toont het huidige niveau van vochtigheid en verzekert dat het ontvochtigingsapparaat automatisch in en uit wordt geschakeld. Hoe de hygrostaat in te stellen: 1. Zet de hygrostaat knop op de Maximale stand. 2. Wanneer het gewenste niveau van vochtigheid is bereikt, wordt de hygrostaat knop tegen de wijzers van de klok in gedraaid totdat het ontvoch tigingsapparaat uit staat. Dutch OPMERKING: De relatieve vochtigheid van de omgeving wordt eenvoudig gemeten met een wood’s hygrometer, en het meest geschikte bereik ligt tussen de 50% en 60%. AUTOMATISCH UITSCHAKELEN Als het water reservoir vol is, schakelt het ontvochtigingsapparaat automatisch uit. Het waarschuwings lampje aan de voorkant van het ontvochtigingsapparaat gaat aan om aan te geven dat het water reservoir moet worden geleegd. 1. Koppel het ontvochtigingsapparaat van de stroombron af. 2. Leeg het water reservoir. 3. Plaats het lege water reservoir terug en controleer of de drijver vrij beweegt. Zie de sectie die over de Drijver gaat. 4. Sluit het ontvochtigingsapparaat aan op de stroombron. DE LUCHT FILTER De luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat verzekert dat de koelslangen niet stoffig worden. Het is belangrijk dat de filter schoon gehouden wordt zodat de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. De filter moet indien gewenst, op de volgende manier worden gereinigd. Uw luchtontvochtiger kan worden voorzien van een SMF-filter dat de capaciteit van de luchtontvochtiger vergroot en de lucht verder reinigt. Wij verwijzen naar de aparte filterfolder voor installatie- en onderhoudsinstructies. 1. Maak de filter los door licht in het midden te knijpen. Hierdoor worden de klemmen aan de zijkanten van de filter losgemaakt. 2. Til de filter eruit en was hem met warm water en een zacht schoonmaakartikel. U kunt de filter ook stofzuigen. 3. Laat de filter drogen en zet hem terug. AUTOMATISCH ONTDOOIEN Wood’s ontvochtigingsapparaten hebben een tijdschakelaar die verzekert dat de koelslangen één keer per uur worden ontdooid. De tijdschakelaar stopt de compressor en hierdoor stopt het koelen van de slangen. De ventilator gaat door met het trekken van lucht op kamertemperatuur, door het ontvochtigingsapparaat heen en op die manier smelt het ijs en het water loopt naar beneden het reservoir in. Dit ontdooiingssysteem betekent dat het ontvochtigingsapparaat bij een temperatuur zo laag als +1˚C kan werken. VENTILATOR De ventilator verzekert dat de lucht door het ontvochtigingsapparaat heen vloeit. Vochtige lucht wordt er aan de achterkant ingezogen, gaat er via de koelslang en de verdamper doorheen en komt er aan de voorkant van het ontvochtigingsapparaat droog uit. W ood’s ontvochtigingsappar SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Wood’s ontvochtigingsapparaten moeten schoongemaakt worden om hun hoge ontvochtigheids capaciteit te behouden. - Het rooster aan de voorkant kan worden gestofzuigd of met een borstel worden geveegd. - De koelslangen worden het beste schoongemaakt met een doek en warm water. - De luchtfilter mag gewassen worden of gestofzuigd. - De ventilator motor wordt regelmatig gesmeerd en verlangt geen onderhoud. OPMERKING: Het snoer altijd voor het schoonmaken ontkoppelen. AANWIJZINGEN: - Als het ontvochtigingsapparaat in buitengewoon vochtige omgevingen wordt gebruikt of als de temperatuur onder de +10˚C ligt, kan het zijn dat het ontvochtigingsapparaat niet meer werkt. Een grote hoeveelheid ijs zet zich vast op de koelslang. Zet het ontvochtigingsapparaat uit en plaats hem een beetje boven het vloer niveau zodat het ijs gaat ontdooien. - Het kan soms nuttig zijn een bevriezingsbescherming of ventilator met verwarming te gebruiken om te verzekeren dat de temperatuur niet onder de +5˚C valt. - Voor een maximale ontvochtiging in een kamer, wordt aanbevolen dat de aanvoer van lucht van buiten en aangrenzende kamers tot een minimum wordt 23 beperkt - sluit deuren en ventilatoren. - Plaats in het midden van de kamer - Verhoog temp. voor een snellere ontvochtiging ( warme lucht kan meer water opnemen.) - Gebruik een bevriezingsbescherming als er een mogelijkheid bestaat dat de temperatuur tot onder de +5°C valt. - Hogere ontvochtiging in de Herfst / Zomer omdat de buitenlucht warm en vochtig is.. WANNEER MOET HET ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT EEN SERVICE HEBBEN Als het ontvochtigingsapparaat een service nodig heeft moet u eerst de fabrikant raadplegen. Een aankoopbewijs heeft u nodig voor alle garantie claims. GARANTIES 2-jarige garantie wegens fouten bij vervaardiging geldt voor de andere componenten. Hierbij opgemerkt is dat de garantie slechts geldig is als u een bewijs van aankoop kunt overleggen. Verkrijg 6-jaar garantie! Registreer uw aankoop bij woodseurope.com en vervang het SMF-filter minstens 1 keer per jaar. Bezoek de Wood’s website voor meer info: www.woodseurope.com Deze machine is in overeenstemming met de richtlijnen van de EEC 76/889 + 82/499 Aanbevolen beperkingen voor gebruik Temp. DS40FS: +5˚C tot +35˚C Relatieve vochtigheid: 35% tot 80% Aanbevolen vochtigheidsgraad: ongeveer 50% RH Dutch Trouble shooting Problem Solution Ontvochtigingsapparaat start niet - Controleer dat het ontvochtigingsapparaat aangesloten is op de elektriciteit en dat de zekering niet kapot is - Als het waarschuwingslicht aan staat, controleer of het water reservoir leeg is en op de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat. - Controleer of de drijver vrij is Ontvochtigt niet - Controleer of de ventilator draait - Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het rooster aan de voorkant en het luchtfilter moeten schoon zijn en het ontvochtigingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan - Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie stopt. Wacht ongeveer 35 minuten. - Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd. Luid lawaai - Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken Ijsvorming op de koelslangen - Verwijder het luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer of zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de machine heen belemmeren. - Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet regelmatig stopt. Er komt geen water in het reservoir - Controleer op verstopping van de lekbak boven het water reservoir Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en een eventueel grondig onderzoek van het ontvochtigingsapparaat 24 Spanish Gracias Gracias por elegir los deshumidificadores Wood´s. Usted es una de las 300 000 personas que han elegido los deshumidificadores Wood´s para prevenir los daños y perjuicios de la humedad excesiva y del moho. Creado en Canadá en 1950, Wood´s tiene mas de 60 años de experiencia en el desarrollo y la fabricación de deshumidificadores. Al elegir un deshumidificador Wood´s, usted conseguirá un aparato de gran calidad, con alta capacidad de extracción. Wood’s DS0FS El DS40FS de Wood’s es un deshumidificador robusto y poderoso. El DS40FS puede ser utilizado en diferentes sitios como sótanos, lavanderías y otras áreas grandes. Funcionamiento del deshumidificador El Wood’s DS40FS es un deshumidificador con compresor. El deshumidificador coge el aire por el ventilador, este aire pasa encima del compresor por los serpentines. Los serpentines enfrían el vapor de agua, secando el aire. El agua condensada gotea debajo de los serpentines y luego se evacua por el tubo de drenaje. El aire seco es evacuado por el lado izquierdo del deshumidificador. Es por eso que un deshumidificador con compresor calienta el aire beneficioso para secar la ropa, la madera, las lavanderías…. etc. Un deshumidificador con compresor es la manera energéticamente más eficiente para quitar los malos olores y la humedad excesiva. Mantener el nivel de humedad entre 50% y 60% para conseguir un ambiente interior mas sano. 1. Advertencias de seguridad de su limpieza, del cambio de filtro o de su almacenamiento. • Mantener siempre distancia con cualquier fuente de agua. • Este aparato no puede ser utilizado por personas con discapacidades físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo. En el caso contrario solo lo usaran bajo vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad. • El aparato debe instalarse de acuerdo con las reglamentaciones de cableado del país de utilización. • Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o por un técnico cualificado para evitar cualquier peligro. • No dejar el aparato cerca de aparatos calientes o productos peligrosos y inflamables. • No poner ni los dedos ni cualquier otros objetos en las entradas y salidas de aire. • No sentarse en el aparato. • Instalar el drenaje del agua siempre siguiendo las instrucciones. 2. Instalación y colocación El deshumidificador Wood´s es fácil de desplazamiento pero siempre tenga lo siguiente en cuenta: • El deshumidificador no tiene que ser colocado cerca de radiadores o fuentes expuestas directamente a la luz del sol lo que podría reducir su rendimiento. • Dejar un mínimo de 25 cm entre el aparato y paredes o otras obstrucciones para maximizar el flujo de aire. • Para una mejor eficacia, colocar el aparato en medio de la habitación. • Asegúrese de que el flujo de aire de entrada y salida no este obstruido. Instalación: Por favor lea estas instrucciones de seguridad antes de utilizar el aparato: 1. Colocar el deshumidificador en una superficie plana y sólida, de preferencia en medio de la habitación. • Desenchufar el aparato de cualquier suministro de energía antes 2. Cerrar todas las ventadas y apagar los ventiladores para impedir 25 la humedad exterior de influir en la humedad de la habitación. 3.Enchufar el deshumidificador a una toma tierrat. 3. Uso del DS40FS Control del hygrostato El aparato solo funcionara si la humedad ambiente supera el nivel deseado. Enciendo automático En caso de corte de corriente, el aparato seguirá funcionando con sus últimos ajustes, una vez la corriente restablecida. Deshielo automático El deshumidificador se pondrá en modo deshielo automáticamente cuando sea necesario y volverá a funcionar cuando este completamente descongelado. En modo deshielo automático, el compresor y el ventilador se apagan. A. Instrucciones de uso 1.Encendido del deshumidificador y nivel de higrometría • Ajuste el botón del higróstato en la posición Máxima. • Cuando se alcance el nivel de humedad deseado, el botón del higróstato girará en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el deshumidificador se apague. Spanish 4. Drenaje de agua 7. Servicio técnico Vacíe el depósito de agua: Si el deshumidificador requiere cualquiera asistencia técnica, póngase en contacto con su vendedor. Para cualquiera reclamación se necesitará la prueba de compra. 1.Desconecte el deshumidificador de la fuente de alimentación. 2.Vacíe el depósito. 3.Coloque de nuevo el depósito de agua ya vacío y compruebe que la unidad flotante se mueve libremente. 4. Conecte el deshumidificador a la fuente de alimentación. Utilización del tubo: Conectar un drenaje al tubo en el la parte posterior del aparato. Colocar la otra extremidad a un desagüe. El diámetro del tubo de agua es de 10 mm. 5. El filtro de aire El filtro de aire impide el polvo y la suciedad entrar en el deshumidificador, lo que prolonga su esperanza de vida. Consulte el folleto individual del filtro para leer las instrucciones de instalación y mantenimiento. Es muy importante que el filtro de aire sea sustituir con frecuencia. En el caso contrario el deshumidificador podría perder eficacia y resultar dañado. 6. Mantenimiento - Limpiar el aparato con un paño suave húmedo. No utilizar detergentes ni otros productos químicos, lo que podría dañar la superficie del deshumidificador. - El panel delantero y las rejillas laterales pueden ser limpiadas con una aspiradora o un cepillo. - Se recomienda limpiar los serpentines con un trapo y agua caliente. 8. Garantía El producto tiene 2 años de garantía. Por favor, tenga en cuenta que para beneficiar de la garantía se tendrá que presentar el recibo de compra. Consigue 6 años de garantía! Registrese en www.woodseurope.com y sustituir el SMF-filtro al menos una vez al año. Visite www.woodseurope.com para más información. Este aparato cumple con la directiva 76/889 + 82/499 9. Consejos A veces, puede ser útil utilizar un calefactor para que la temperatura no baje de + 5ºC. A pesar de que el DS40FS funciona en temperaturas bajas, su rendimiento será mejor en temperaturas mas altas porque el aire caliente lleva mas agua. Para una deshumidificación máxima, le recomendamos que no entre aire de fuera o de otras habitaciones. Cerrar las ventanas y apagar los ventiladores. La deshumidificación es más alta durante el otoño y el verano porque el aire exterior es más caliente y húmedo. Para asegurarse de una protección eficaz contra la humedad, el moho y los daños causados por la humedad, le aconsejamos mantener una higrometría (nivel de humedad) entre 50% y 60 %. 26 Spanish Datos técnicos del DS40FS de Wood´s Superficie maxima 235 m2 Superficie recomendada 10-120 m2 Caudal de aire 345 m3/h Capacidad a 20ºC & 70% RH 24 litros Capacidad a 30ºC & 80% RH 40 litros Potencia a 20°C & 70% RH 540 W Potencia a 30°C & 80% RH 700 W Nivel sonoro 47 dB Intervalo de temperatura de uso +5°C to +35°C Velocidades 1 Dimensiones, LxWxH 310x400x540 mm Peso 21,2 kg Gas R410 A Posición IP IP21 (X1) Resoluciones de problemas Si le ocurre un problema con su deshumidificador, por favor, referirse al cuadro más abajo. Si no consigue resolver sus problemas con nuestras soluciones, por favor póngase en contacto con su vendedor. Problemas Causa Soluciones El deshumidificador no funciona correctamente Esta el aparato bien enchufado? Enchufar correctamente el aparato La temperatura de la habitación esta encima de 35°C o debajo 5°C? Aumentar o disminuir la temperatura de la habitación El aparato no se enciende Esta obstruido el filtro ? Limpiar el filtro Estan la entrada o la salida de aire obstruidas? Quitar la obstruction No pasa el aire Esta obstruido el filtro? Limpiar el filtro Ruido anormal Esta inclinado el aparato? Poner el aparato en una superficie plana. Esta obstruido el filtro? Limpiar el filtro 27 Polish Dziękujemy Dziękujemy za wybór osuszacza Wood’s. Znajdujesz się pośród 300.000 ludzi, którzy również wybrali nasze osuszacza aby skutecznie i szybko pozbyć się wilgoci. Firma Wood’s została założona w Kanadzie w 1950 roku, posiada ponad 60 letnie doświadczenie w konstruowaniu i produkowaniu osuszaczy. Kupując jakikolwiek osuszacz spośród całej gamy osuszaczy Wood’s można być pewnym, że wybiera się najwyższą jakość. Osuszacz DS40FS Urządzenie jest bardzo wydajne i wytrzymałe. Nadaje się zarówno do użytku profesjonalnego jak i domowego. Osuszacz może być wykorzystany na w piwnicach, pralniach i innych dużych powierzchniach. Funkcjonowanie osuszacza DS40FS posiada sprężarkę. Powietrze jest wciągane do osuszacza przez wentylator, następnie przechodzi przez schłodzone, miedziane cewki sprężarki. Cewki chłodzą parę wodną i oddzielają ją od powietrza. Woda spływa z cewki i jest odprowadzana wężem. Z lewej strony jest wydmuch suchego powietrza. Podczas kondensowania wody urządzenie uwalnia energię, co powoduje mały wzrost temperatury, jest to tym bardziej przydatne ponieważ pozwala na szybsze wysuszenie prania lub drewna. Osuszacz posiadający kompresor to najbardziej energooszczędny sposób aby uniknąć nadmiaru wody i nieprzyjemnego zapachu. W celu zapewnienia bezpiecznego i zdrowego środowiska wewnętrznego należy utrzymać wilgotność względną pomiędzy 50% a 60%. 1. Bezpieczeństwo Prosimy o zapoznanie się z instrukcją bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy: • Należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka przed czyszczeniem lub serwisem urządzenia. • Zawsze należy zachować bezpieczną odległość od źródeł wody. • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (również dzieci), które są ograniczone fizycznie, sensorycznie lub umysłowo. Osoby bez doświadczenia lub wiedzy również nie mogą korzystać z urządzenia. • Urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi normami w danym kraju. • Jeżeli kabel zasilający w urządzeniu jest uszkodzony musi zostać wymieniony przez wykwalifikowany personel. • Nie użytkować osuszacza razem z innymi urządzeniami emitującymi ciepło lub towarami łatwopalnymi. • Nie wkładaj palców lub innych przedmiotów do wlotu i wylotu powietrza. • Nie stawaj na urządzeniu. • Zawsze należy spuścić wodę zgodnie z instrukcją. 2. Instalacja urządzenia i jego pozycjonowanie Osuszacze Wood’s są łatwe do przemieszczania, ale należy wziąć pod uwagę, że. • Urządzenia nie należy ustawiać w pobliżu grzejników czy innych źródeł ciepła lub wystawiać na działanie promieni słonecznych. Takie działania zmniejszają jego wydajność. • Aby zmaksymalizować przepływ powietrza urządzenie należy ustawić 25 cm od ścian i innych przeszkód. • W celu uzyskania optymalnej wydajności należy umieścić osuszacz na środku pokoju. • Upewnij się, że wlot i wylot powietrza nie jest zablokowany. Instalacja: 1. Umieść osuszacz na płaskim i twardym podłożu, najlepiej na środku pokoju. 28 2. Zamknij wszystkie okna i wentylację w pokoju. W przeciwnym razie, wilgotne powietrze z zewnątrz będzie nadal płynąć do pomieszczenia. 3. Podłącz osuszacz do gniazdka z uziemieniem. 3. Działanie DS40FS Sterowany higrostat Urządzenie będzie działać tylko wtedy, gdy wilgotność otoczenia przekracza zadaną wartość. Automatyczny restart W przypadku awarii zasilania, urządzenie będzie nadal działać zgodnie ze swoimi ostatnimi (przed wyłączeniem) ustawieniami po ponownym włączeniu zasilania. Automatyczne rozmrażanie Urządzenie będzie włączać i wyłączać system rozmrażania w razie potrzeby. Po rozmrożeniu sprężarka i wentylator wyłączy się. A. Instrukcja obsługi 1. Uruchamianie osuszacza & Ustawianie wilgotności • Przekręcić maksymalnie pokrętło higrostatu. • Kiedy wymagany poziom wilgotności zostanie osiągnięty, pokrętło higrostatu przekręca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do wyłączenia się osuszacza. Polish 4. Drenaż wody roszczeń gwarancyjnych. Opróżnić zbiornik z wody: 8. Gwarancje 1.Należy odłączyć osuszacz od źródła prądu. 2.Opróżnić zbiornik z wody. 3.Wsunąć pusty zbiornik z powrotem w urządzenie i sprawdzić czy pływak swobodnie przemieszcza się w zbiorniku. 4.Należy podłączyć osuszacz do źródła prądu. Zastosowanie węża: Podłącz wąż do oprowadzenia wody, który jest dołączony do osuszacza z urządzenia. Drugi koniec umieść w odpływie. Szerokość węża do odpływu wody wynosi 10 mm. 5. Filtr powietrza Filtr powietrza zapobiega zbieraniu się kurzu i zanieczyszczeń we wnętrzu urządzenia, przedłużając jego żywotność. Proszę zapoznać się z osobną ulotką zawierającą instrukcje dotyczące instalacji i konserwacji filtra. Bardzo ważne jest regularnie wymieniać filtra; w przeciwnym razie urządzenie może stracić zdolność osuszania, a nawet zostać poważnie uszkodzone. 6. Konserwacja - Wyczyść urządzenie miękką, wilgotną ściereczką. Nie stosuj rozpuszczalników ani innych silnych środków czyszczących, ponieważ mogą uszkodzić powierzchnię urządzenia. 2 lata gwarancji. Należy pamiętać, że gwarancja jest ważna tylko po przedstawieniu dowodu zakupu. To urządzenie jest zgodne z dyrektywami UE 76/889 + 82/499. Pobierz 6-letnią gwarancję! Zarejestruj się na www.woodseurope.com i pamiętaj żeby wymieniać filtr SMF co najmniej raz w roku. Odwiedź stronę www.woodseurope.com by uzyskać więcej informacji. 9.Wskazówki Gdy temperatura spada poniżej +5°C należy korzystać z funkcji frost guard lub wentylatora nagrzewnicy. Nawet jeśli DS40FS pracuje w temperaturach od + 5°C, jego pojemność zwiększy się w wyższych temperaturach, ponieważ w ciepłym powietrzu znajduje się więcej wody. Dla maksymalnej mocy osuszania w pomieszczeniu zaleca się, aby dopływ powietrza z zewnątrz oraz z sąsiednich pokoi był zminimalizowany - zamknij drzwi i otwory wentylacyjne. W okresie jesieni i lata osuszacz będzie kondensował większą ilość wody ponieważ w ciepłym powietrzu jest więcej wody. Dla zapewnienia ochrony przed pleśnią i wilgocią utrzymuj wartość wilgotności względnej pomiędzy 50% i 60%. - Kratki przednie i boczne mogą być odkurzenie lub czyszczone szczoteczką. - Cewki chłodzenia najlepiej czyścić szmatką i ciepłą wodą. 7. Serwis Jeśli osuszacz wymaga naprawy, należy najpierw skontaktować się z lokalnym sprzedawcą. Dowód zakupu jest wymagany do wszystkich 29 Polish Specyfikacja techniczna Wood’s DS40FS Maksymalna powierzchnia pracy 235 m2 Zalecana powierzchnia pracy 10-120 m2 Przepływ powietrza 345 m3/h Wydajność przy 20°C i 70% RH 24 l Wydajność przy 30°C i 80% RH 40 l Moc w 20°C i 70% RH 540 W Moc w 30°C i 80% RH 700 W Poziom dźwięku 47 dB Przedział temperatury pracy +5°C to +35°C Prędkości wentylatora 1 Wymiary DxSxW 310x400x540 mm Waga 21,2 kg Czynniki chłodzące R410 A IP IP21 (X1) Usuwanie usterek Jeśli masz problemy z osuszaczem zapoznaj się z poniższą tabelką. Jeżeli nie znajdziesz rozwiązania skontaktuj się ze sprzedawcą. Problem Przyczyna Rozwiązanie Osuszacz nie działa Czy podłączony jest kabel zasilający? Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Czy temperatura w pomieszczeniu jest powyżej 35°C lub poniżej 5°C? Zwiększ lub zmniejsz temperaturę w pomieszczeniu. Czy filtr jest zablokowany? Wyczyść filtr. Czy wlot i wylot powietrza są zablokowane? Usuń blokadę. Osuszacz nie zasysa powietrza Czy filtr jest zablokowany? Wyczyść filtr. Urządzenie wytwarza nadmierny hałas Czy urządzenie jest nachylone? Przesuń urządzenie na płaską i twardą powierzchnię. Czy filtr jest zablokowany? Wyczyść filtr. Urządzenie nie włącza się 30 Lithuanian Ačiū jums! • Nemerkite prietaiso į vandenį ir laikykite atokiau nuo vandens šaltinių. Ačiū jums, kad pasirinkote Wood’s oro sausintuvą! Jūs esate vienas iš daugiau nei 300 000 žmonių, kurie naudojasi Wood’s drėgmės surinkėjais, kad apsaugotų savo turtą nuo aplinkos drėgmės ir pelėsių. Susikūrę Kanadoje 1950 m., Wood’s daugiau nei 60 metų kuria oro sausintuvus, kurie pasižymi aukšta kokybe, didele talpa ir darbo našumu sunaudojant mažai elektros energijos. • Šis prietaisas nėra skirtas naudotis asmenims (taip pat ir vaikams) turintiems psichinę, jutiminę ar fizinę negalią, arba neturintiems pakankamai patirties ar žinių, priešingu atveju juos privalo prižiūrėti arba apmokyti naudotis prietaisu asmuo, kuris yra atsakingas už šių žmonių saugumą. Wood’s DS40FS oro sausintuvas Wood’s DS40FS — labai galingas drėgmės surinkėjas, tinkamas ir specializuotam, ir namų naudojimui. DS40FS gali būti statomas daugelyje skirtingų vietų kaip rūsiai, skalbyklos ir kitos didelės patalpos. Oro sausintuvo veikimas Wood’s DS40FS yra kompresorinis sausintuvas. Ventiliatoriaus pagalba įtraukiamas oras pereina per kompresorių užgaudamas varinius vamzdžius (ataušinimo radiatorių). Radiatorius ataušina vandens garus, atskirdamas juos nuo oro. Tuomet vanduo laša žemyn nuo radiatoriaus ir yra nuteka žemyn vandens žarnele, o likęs sausas oras išpučiamas į kambarį. Kai sausintuvas kondensuoja vandens garus, atsipalaiduoja šilumos energija ir ji išskiriama į aplinką, todėl prietaiso skleidžiamas sausas oras labai naudingas džiovinant šlapius rūbus, medieną ir kitus daiktus. Kompresorinis oro sausintuvas yra labiausiai energiją taupantis būdas siekiant pašalinti drėgmės perteklių ir blogą kvapą. Saugiausia ir sveikiausia patalpoje palaikyti nuo 50% iki 60% santykinį oro drėgnumo lygį 1. Saugumo reikalavimai Perskaitykite saugumo reikalavimus prieš pradedant naudoti oro sausintuvą Ir jų laikykitės: • Ištraukite prietaiso kištuką Iš elektros lizdo prieš valydami ar siekiant pernešti prietaisą į kitą vietą. • Prietaisas turi būti įrengtas laikantis nacionalinių elektros instaliacijos taisyklių. • Jei maitinimo laidas yra pažeistas, jis turi būti pakeistas gamintojo, oficialaus garantinio aptarnavimo atstovo arba kito kvalifikuoto asmens, išvengiant galimo pavojaus. • Nestatykite sausintuvo šalia šilumą skleidžiančių prietaisų, degių ar pavojingų prekių. dojimo, uždarykite visus langus ir ventiliacijos duris į kitas patalpas. 3. Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą su įžeminimu. 3. Naudojimasis oro sausintuvu DS40FS Higrostato kontrolė Prietaisas veiks tik tada kai drėgmė aplinkoje viršys jūsų nustatytą lygį. Automatinis atsinaujinimas Nutrūkus elektros energijos tiekimui, prietaisas veiks toliau pagal jūsų pasirinktus nustatymus vos tik tiekimas atsinaujins. Atitirpinimas • Nelipkite, nesisėskite ant prietaiso. Prietaisas automatiškai atsitirpins ir toliau tęs pradėtą darbą. Vykstant atitirpinimui, kompresorius ir ventiliatorius išsijungia. • Visada nusausinkite vandenį laikydamiesi instrukcijų. A. Valdymo instrukcijos • Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro įtraukimo ir išpūtimo angas. 2. Oro sausintuvo įrengimas ir vietos parinkimas Wood’s oro sausintuvai yra lengvai kilnojami, tačiau prisiminkite, kad: • prietaisas neturėtų būti statomas šalia radiatorių ar kitų šilumos šaltinių. Taip pat jis yra pažeidžiamas tiesioginės saulės šviesos, nes ji mažina prietaiso aktyvumą. • laikykite prietaisą mažiausiai 25 cm atstumu nuo sienų ar kitų daiktų, kad būtų išlaikoma maksimali oro cirkuliacija. • siekiant geriausio veikimo efekto pastatykite prietaisą kambario viduryje. • įsitikinkite, kad oro įsiurbimo Ir išpūtimo angos yra atidarytos. Įrengimas: 1. Pastatykite prietaisą ant plokščio ir kieto pagrindo, geriausiai kambario viduryje. 2. Siekiant geriausio prietaiso išnau31 1. Prietaiso įjungimas & Drėgmės nustatymas • Pasukite higrostato rankeną iki didžiausios pozicijos. • Kai pasiekiate norimą drėgmės lygį, sukite higrostato rankeną prieš laikrodžio rodyklę kol oro sausintuvas išsijungs. Lithuanian 4. Vandens išleidimas 6. Valymas ir priežiūra Kai vandens bakelis prisipildo, oro sausintuvas išsijungia automatiškai. Sausintuvo priekyje užsidega įspėjanti lemputė signalizuojanti, jog vandens bakelis turi būti išpiltas. - Valykite prietaisą drėgna ir minkšta šluoste. Nepilkite ant sausintuvo vandens, nenaudokite jokių šlifavimo prietaisų, tirpiklių ar stiprių valiklių, nes jie gali pažeisti prietaiso paviršių. 1.Ištraukite oro sausintuvo elektros kištuką iš lizdo. - Viršutinės grotelės gali būti valomos šepetėliu ar džiovinamos oro siurbliuku. 2.Išpilkite bakelyje esantį vandenį. 3.Įstatykite tuščia bakelį atgal ir patikrinkite ar plūdė laisvai juda. 4.Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą Pastovus vandens nutekėjimas Oro sausintuvas turi galimybę prijungti vandens vamzdį. Prijungus vamzdį prie sausintuvo surinktas vanduo bus išpilamas tiesiogiai laukan. Naudojant vandens vamzdį: 1.Ištraukite oro sausintuvo kištuką iš lizdo ir išimkite vandens bakelį, kad galėtumėte pasiekti vandens ištekėjimo antgalį. 2. Prijunkite vamzdžio movą ant vandens atidavimo antgalio, o prijungtą vamzdį nuveskite į drenažo išėjimą. Patikrinkite ar vamzdis nėra aukščiau negu vandens atidavimo antgalis. 3. Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą. 4.Vandens žarnelės plotis — 10 mm. 5. Oro filtras Oro filtras apsaugo nuo dulkių ir nešvarumų patekimo į prietaisą, prailgina jo veikimą. Labai svarbu, kad filtras būtų reguliariai pakeiskite, kitaip oro sausintuvas gali prarasti darbo našumą ar netgi būti rimtai pažeistas. - Aušinimo radiatorių geriausiai valyti su minkštu skudurėliu ir šiltu vandeniu. 7. Oro sausintuvo tvarkymas Jeigu oro sausintuvui reikia remonto, kreipkitės į savo pardavėją. Privaloma pateikti pirkimo dokumentą norint gauti garantiją. 8. Garantijos Produktui suteikiama 2 metų garantija. Garantija galioja nuo produkto pirkimo datos ir tik pateikus pirkimo čekį. Šie oro sausintuvai atitinka EEC direktyvas 76/889 + 82/499 Pastaba: Gaukite prietaisui 6 metų garantiją. Užregistruokite oro sausintuvą tinklapyje www.woodseurope.com ir pakeiskite SMF-filtrą bent kartą į metus. Daugiau informacijos ieškoti tinklapyje www.woodseurope.com. 9. Patarimai Patalpoje naudokite šildytuvą siekdami, kad patalpos temperatūra nenukristų žemiau +5˚C, nes net jei DS40FS dirba ir tokioje žemoje temperatūroje kaip +5°C, jo darbo našumas kur kas geresnis aukštesnėje temperatūroje. Siekiant geriausio oro sausinimo rezultato, patariame uždaryti langus, duris bei ventiliancijos angas į kitas patalpas. 32 Geriausias oro sausintuvo našumas pasireiškia rudens ir vasaros laikotarpiu, kai oras lauke šiltas ir drėgnas. 50% ar 60% santykinės oro drėgmės palaikymas sudaro geriausias sąlygas apsaugant daiktus nuo drėgmės ar pelėsių. Lithuanian Techniniai Wood’s DS40FS duomenys Patalpoms iki 235 m2 Rekomenduojama veiklos teritorija 10-120 m2 Nominalus oro srautas 345 m3/h Bakelio talpa 24 litrai Talpa prie 30ºC ir 80% RH (drėgmės lygio) 40 litrai Energijos suvartojimas prie 20°C ir 70% RH 540 W Energijos suvartojimas prie 30°C ir 80% RH 700 W Garso lygis 47 dB Darbinis temperatūros diapazonas +5°C to +35°C Ventiliatoriaus greitis 1 Matmenys 310x400x540 mm Svoris 21,2 kg Aušinimo vidurkis R410 A IP IP21 (X1) Problemos, priežastys ir sprendimai Jeigu kyla problemų su jūsų oro sausintuvu, laikykitės lentelėje duotų nurodymų. Jei tai nepadeda, susisiekite su savo pardavėju dėl oro sausintuvo remonto. Problema Priežastis Sprendimas Oro sausintuvas neveikia Neįjungtas maitinimo kabelis Įkiškite kištuką į maitinimo lizdą Kambario oro temperatūra neatitinka 5°C — 35°C Sureguliuokite kambario temperatūrą Užsikimšęs oro filtras Išvalykite filtrą Užsikišusios oro įsiurbimo/išpūtimo angos Išvalykite angas Neįsiurbiamas oras Užsikimšęs filtras Išvalykite filtrą Didelis garsas Prietaisas kreivai stovi Pastatykite prietaisą ant plataus ir tvirto pagrindo Užsikimšęs filtras Išvalykite filtrą Prietaisas neįsijungia 33 Latvian Paldies Jums! Paldies Jums, ka esat izvēlējušies Wood’s gaisa sausinātāju. Jūs esat viens no vairāk kā 300.000 cilvēkiem, kuri ir izvēlējušies Wood’s gaisa sausinātājus, lai izvairītos no bojājumiem, ko rada palielināts mitrums un pelējums. Radusies Kanādā 1950, kompānijai Wood’s ir vairāk kā 60 gadu pieredze gaisa sausinātāju izstrādē un ražošanā. Kad izvēlaties Wood’s gaisa sausinātāju, Jūs saņemsiet iekārtu ar augstu kvalitāti, veiktspēju, kas savāks visvairāk litrus ūdens uz patērēto kWh. Jūsu gaisa sausinātāja darbības principi Wood’s DS40FS ir kompresora gaisa sausinātājs. Tā kā gaiss tiek vadīts caur sausinātāju ar ventilatora palīdzību, gaiss plūst cauri kompresora atdzesētiem vara tinumiem. Tinumi atdzesē ūdens tvaikus, atdalot ūdeni no gaisa. Ūdens pil lejā no tinumiem un tiek aizvadīts prom pa ūdens trubu. Pāri paliek sauss gaiss, kas tiek novadīts atpakaļ istabā. Tā kā gaisa sausinātājs kondensē ūdens tvaikus, siltuma enerģija tiek atbrīvota. Tāpēc kompresora gaisa sausinātājs pūš ārā siltu, sausu gaisu, kam ir papildus izdevīgums, žāvējot izmazgātās drēbes, veļu, koku utt. Kompresora gaisa sausinātājs ir pats energo efektīvākais veids kā likvidēt lieko mitrumu un sliktās smakas. Uzturiet relatīvā mitruma līmeni starp 50% un 60%, lai saglabātu drošu un veselīgu iekštelpu vidi 1. Drošības brīdinājumi Lūdzu izlasiet šos drošības brīdinājumus pirms uzsākt lietot iekārtu: • Atvienojiet iekārtu no elektrības pirms tīrīšanas, uzglabāšanas vai pirms tās filtra nomaiņas. • Iekārta nav domāta lietošanai personām (ieskaitot bērnus), kam ir samazinātas fiziskās, maņu vai mentālās iespējas, vai nepietiekama pieredze un zināšanas, ja nu vienīgi tos instruē par iekārtas darbības principiem un novēro per- sona, kas uzņemas atbildību par to drošību. • Iekārtu nepieciešams uzstādīt balstoties uz vietējiem elektroinstalācijas noteikumiem. Ja iekārtas elektrības kontakts ir bojāts, to nepieciešams nomainīt ražotājam, tā servisa aģentam vai līdzīgi kvalificētām personām, lai izvairītos no briesmām. • Vienmēr iekārtu turēt drošā attālumā no ūdens avotiem. • Nenovietot iekārtu tuvumā siltuma iekārtām vai viegli uzliesmojošām vai bīstamām vielām. • Nelikt pirkstus vai citus objektus iekārtas gaisa ieejas un izejas kanālos. • Nestāvēt uz iekārtas. • Vienmēr izvadiet ūdeni no iekārtas, pamatojoties uz instrukcijām. 2. Uzstādīšana un novietošana Wood’s gaisa sausinātājus ir viegli pārvietot apkārt, bet ielāgojiet sekojošo: • Gaisa sausinātāju nevajadzētu novietot netālu no radiatoriem vai citiem siltuma avotiem vai pakļaut tiešiem saules stariem, jo tas samazinās iekārtas veiktspēju. • Ieturiet vismaz 25cm distanci no sienām un citiem šķēršļiem, lai maksimalizētu gaisa plūsmu. • Optimālai veiktspējai, novietojiet gaisa sausinātāju telpas vidū. • Pārliecinieties, ka gaisa plūsma no iekārtas gaisa ieejas un izejas kanāliem netiek bloķēta. Uzstādīšana: 1.Novietojiet gaisa sausinātāju uz plakanas un cietas grīdas, ieteicams istabas vidū. 2.Aizveriet visus logus un ventilācijas atveres istabā. Savādāk, mitrais gaiss no āras turpinās plūst iekšā istabā. 3.Pievienojiet gaisa sausinātāju elektroligzdai ar zemējumu. 34 3. Using the DS40FS Higrostata vadība Iekārta darbosies tikai tad, kad apkārtējās vides mitruma līmenis pārsniegs Jūsu iestatīto vērtību. Automatiskais restarts Gadījumos, kad pazūd elektrība, iekārta turpinās darbību pēc Jūsu pēdējiem iestatītiem parametriem, līdzko elektrības pieslēgums atjaunosies. Automātiska atkausēšanās Iekārta automātiski atkausēsies, kad tas būs nepieciešams un atsāks darbību, kad atkausēšanās process būs noslēdzies. Kad iekārta atkausējas, kompresors un ventilātors atslēdzas. A. Darbības instrukcijas 1. Gaisa sausinātāja ieslēgšana un mitruma iestatīšana • Uzstādiet higrostata pogu uz Maksimālo pozīciju. • Kad izvēlētais mitruma līmenis ir sasniegts, higrostata poga tiek pagriezta pretēji pulksteņradītāja virzienā līdz gaisa sausinātājs izslēdzas. Latvian 4. Ūdens novadīšana 7. Servisa gadījumi Kad ūdens tvertne ir pilna, gaisa sausinātājs automātiski izslēdzas. Brīdinājuma gaisma gaisa sausinātāja priekšpusē ieslēdzas un signalizē, ka ūdens tvertni ir nepieciešams iztukšot. Ja gaisa sausinātājam nepieciešams serviss, Jums vispirms jākontaktējas ar vietējo iekārtas pārdevēju. Pārdošanas čeks ir nepieciešams uzrādīšanai pie jebkādām garantijas prasībām. 1.Atvienojiet gaisa sausinātāju no elektrības tīkla. 2.Iztukšojiet ūdens tvertni. 3.Atlieciet tukšo ūdens tvertni atpakaļ iekārtā un pārliecinieties, ka pludiņš brīvi kustas. 4.Pievienojiet gaisa sausinātāju pie elektrības tīkla. Tiešā ūdens novadīšana Pievienojiet ūdens trubu (10mm) pie caurules gaisa sausinātāja aizmugurē. Otro ūdens trubas galu novadiet kanalizācijā. Pārliecinieties, ka ūdens brīvi tek uz leju. 5.Gaisa filtrs Gaisa filtrs pasargā no putekļu un netīrumu iekļūšanas iekārtā, paildzinot tās dzīves ciklu. Lūdzams iepazīties ar atsevišķu filtru uzstādīšānas un apkopes instrukcijas lapu. Ir ļoti svarīgi, ka filtrs tiek mainīts regulāri, pretējā gadījumā gaisa sausinātājs var zaudēt veiktspēju un pat var tikt nopietni bojāts. 6. Apkope - Tīriet iekartu ar mīkstu, mitru drāniņu. Neizmantot šķīdinātājus vai spēcīgus tīrīšanas līdzekļus, jo tas var bojāt iekārtas virsmu. - Priekšējie un sānu režģi var tikt tīrīti ar putekļu sūcēju vai tīrīti ar birsti. - Dzesēšanas tinumus vislabāk tīrīt ar lupatu un siltu ūdeni. 8. Garantijas 2 gadi produkta garantija. Lūdzu ielāgojiet, ka garantija ir tikai derīga, ja tiek uzrādīts pirkuma apstiprinošs dokuments. Iekārta atbilst EEC direktīvām 76/889 + 82/499 PIEZĪME! Saņemiet 6 gadu garantiju! Reģistrējieties interneta vietnē www.woodseurope.com un mainiet SMF-filtru vismaz reizi gadā. Lūdzu, apmeklējiet interneta vietni www.woodseurope.com papildus infomācijai. 9. Ieteikumi Dažreiz var būt noderīgi lietot sasalšanas aizsargu vai sildītāja ventilatoru, lai pārliecinātos, ka temperatūra telpā nenokrīt zem +5˚C. Pat ja DS40FS darbojas līdz tik zemai temperatūrai kā +5°C, tā veiktspēja pieaugs augstākās temperatūrās, jo silts gaiss satur vairāk ūdens. Maksimālam sausināšanas efektam telpā, rekomendējam minimalizēt gaisa piekļuvi no āras un blakus telpām – aizveriet durvis, logus un aiztaisiet ventilatora atveres. Sagaidiet augstāku sausināšanas veiktspēju Rudens. Vasaras periodos, jo āra gaiss ir siltāks un daudz mitrāks. Lai sasniegtu drošu un uzticamu aizsardzību pret pelējumu un mitruma bojājumiem, uzturiet relatīvo mitruma līmeni telpā starp 50% un 60%. 35 Latvian Tehniskie dati Wood’s DS40FS Maksimālā telpas platība 235 m2 Ieteicamā telpas platība 10-120 m2 Gaisa plūsma 345 m3/h Veiktspēja pie 20ºC un 70% RM 24 litri Veiktspēja pie 30ºC un 80% RM 40 litri Jauda pie 20ºC un 70% RM 540 W Jauda pie 30ºC un 80% RM 700 W Trokšnu līmenis 47 dB Darba temperatūras diapazons +5°C to +35°C Ventilatora ātrumi 1 Izmēri GxPxA 310x400x540 mm Svars 21,2 kg Dzesēšanas materiāls R410 A IP reitings IP21 (X1) Problēmu novēršana Ja Jums ir problēmas ar Jūsu gaisa sausinātāju, lūdzu atsaucieties uz zemāk redzamo problēmu novēršanas tabulu. Ja nekas no zemāk aprakstītā nestrādā, lūdzu, sazinieties ar Jūsu pārdevēju, lai vienotos par gaisa sausinātāja servisu. Problēma Cēlonis Risinājums Gaisa sausināts nedarbojas Vai elektrības vads ir pievienots? Pievienojiet iekārtu elektrības pieslēgumam. Vai istabas temperatūra nav pāri 35°C vai zem Palieliniet vai samaziniet telpas tem5°C? peratūru Iekārta neieslēdzas. Vai filtrs nav bloķēts? Iztīriet filtru Vai gaisa ieejas un izejas kanāli nav bloķēti? Atbīvojiet nosprostojumus Gaiss neieplūst iekārtā Vai filtrs nav aizbloķēts? Iztīriet filtru Abnormāla skaņa Vai iekārta novieta slīpi? Novietojiet iekārtu uz līdzenas un cietas grīdas Vai filtrs nav aizbloķēts? Iztīriet filtru 36 Romanian Manual de utilizare dezumidificator Wood’s DS40FS Vă mulţumim pentru alegerea dezumidificatoarelor Wood’s. Sunteţi unul din peste cei 300 000 de clienţi care au ales dezumidificatoarele Wood’s pentru a preveni deteriorarea clădirilor din cauza umezelii şi mucegailui. Wood’s este o fabrica din Canada infinţată in 1950 şi are o experienţă de peste 60 de ani în fabricarea dezumidificatoarelor. Atunci când alegeţi un dezumidificator Wood’s, primiţi o unitate de calitate înaltă, cu o capacitate mare de dezumidificare pentru fiecare kWh consumat. Wood’s DS40FS Modelul Wood’s DS40FS este un dezumidificator puternic şi rezistent, potrivit pentru utilizarea casnică şi industrială. Dezumidificatorul DS40FS poate fi utilizat în diferite spaţii cum ar fi: subsoluri, uscătoare şi alte spaţii cu destinaţii diverse. Funcţionarea dezumidificatorului Modelul Wood’s DS40FS este un dezumidificator cu compresor. Aerul este aspirat de către ventilatorul dezumidificatorului şi trecut prin vaporizator care este rece. Vaporizatorul răceşte aerul încărcat cu umiditate până la atimgerea punctului de roua iar apa din aer condensază pe suprafaţa vaporizatorului. Apa condensată este colectată de către taviţa de condens iar apoi este eliminată către cuva dezumidificatorului. Aerul care a cedat o cantitate de apă este reintrodus în încăpere ca şi aer uscat. Prin procesul de dezumidificare se generează şi căldură. De aceea dezumidificatorul va refula aer uscat şi cald ceea ce ajută la uscarea contrucţiilor, rufelor, a lemnelor, etc. Dezumidificatorul cu compresor este unitatea cu consumul cel mai redus de energie pentru eliminarea umidităţii. Pentru a menţine un mediu de confort păstraţi umiditatea relativa între 50%-60%. 1. Deconectaţi unitatea de la sursa de alimentare cu energie electrică înainte de a curaţa sau înlocui filtrele. 2. Acest echipament nu este destinat utilizarii de catre persoane (inclusiv copii) cu dizabilitati fizice, senzoriale sau mentale, sau fara experienta si cunostinte, cu exceptia cazurilor in care sunt supravegheate sau li s-au furnizat informatiile necesare utilizarii acestui echipament de catre o persoana responsabila de siguranta lor. 3. Aparatul va fi instalat si pus in functiune conform reglementarilor nationale aflate in vigoare. 4. In cazul in care cablul de alimentare este deteriorat, acesta va trebui inlocuit de catre furnizor, firma de service sau de catre personal similar calificat corespunzator, pentru a evita un eventual accident. 5. Pastraţi o distanţă de siguranţă între dezumidificator şi sursa de apă. 6. Nu lăsaţi unitatea în apropierea echipamentelor de încălzire sau a substanţelor inflamabile sau periculoase. 7. Nu blocaţi grilele de refulare sau aspiraţie cu diferite obiecte. 8. Nu vă aşezati pe unitate. 9. Intotdeauna eliminaţi apa din dezumidificator conform instrucţiunilor. o suprafaţă plană şi stabilă, de preferat în mijlocul încăperii. 2. Inchideţi toate geamurile sau ventilațiile din încăpere. În caz contrar, aerul umed din exterior va continua să intre în cameră. 3. Conectaţi dezumidificatorul la o priză cu împământare. 2. Instalare şi amplasare • Setați higrostatul pe poziția Max. Dezumidificatoarele Wood’s sunt uşor de transportat, vă rugăm să luaţi în considerare următoarele: • Când nivelul umidității dorite a fost atins, rotiți butonul higrostatului în sens invers acelor de ceasornic până când dezumidificatorul se oprește. • Dezumidificatorul nu trebuie amplasat în apropierea radiatoarelor sau în apropierea unei surse de căldură sau a luminii directe a soarelui deoarece îşi va reduce performanţele. • Păstraţi o distanţă de minim 25 cm între perete şi dezumidificator pentru a obține eficiența maximă. • Pentru o funcţionare optimă amplasaţi dezumidificatorul în centrul încăperii. 1. Indicaţii de siguranţă • Asiguraţi-vă ca fluxul de aer nu este obturat sau blocat. Vă rugăm să citiţi indicaţiile de siguranţă înainte de utilizarea unităţii: Instalare: 1. Amplasaţi dezumidificatorul pe 37 3. Utilizarea dezumidificatorului Wood’s DS40FS Higrostatul Unitatea va funcţiona doar atunci când umiditatea va depăşi umiditatea setată. Repornire automată In cazul unei pene de curent, unitatea va continua să funcţioneze conform parametrilor setaţi anterior, după revenirea curentului. Dezgheţarea automată Unitatea va întra în procesul de dezgheţare automat atunci când este nevoie şi va continua să lucreze în proces de dezumidificare atunci când ciclul de dezgheţare s-a încheiat. Atunci când unitatea este în ciclu de dezgheţare, compresorul şi ventilatorul se opresc. A. Instrucţiuni de utilizare 1.Pornirea dezumidificatorului & Setare umiditate Observație: umiditatea relativă a aerului din încăpere se poate măsura cu un higrometru, valoarea recomandată fiind între 50 și 55%. Romanian 4. Eliminare condens În momentul în care recipientul de apă este plin, dezumidificatorul se va opri automat. Led-ul roșu va semnaliza acest lucru. Recipientul pentru apă trebuie golit. 1. deconectați dezumidificatorul de la sursa de curent și îndepărtați cuva 2. goliți cuva 3. repoziționați cuva goală în locul corect, verificând ca plutitorul să atârne liber în cuvă, să nu fie prins între cuvă și peretele dezumidificatorului 4. conectați dezumidificatorul la sursa de curent. EVACUAREA APEI DIRECT LA CANALIZARE Dezumidificatorul este prevăzut cu un racord pentru furtun, pentru cazul în care se dorește evacuarea apei direct la canalizare, în mod continuu. Utilizarea furtunului: anual si să înregistrați aparatul dvs. pe site-ul Woods. 6. Mentenanţă - Curăţaţi unitatea cu o lavetă moale. Nu folosiţi diluanţi sau agenţi de curăţire agresivi, deoarece pot deteriora suprafaţa unităţii. -Grilele frontală şi laterală pot fi curăţate cu un aspirator sau o perie. -Schimbătoarele de căldură se curăţă cel mai bine cu o lavetă şi apă călduţă 7. Service Dacă dezumidificatorul necesită service, contactaţi furnizorul dvs. Pentru identificarea dezumidificatorului, prezentaţi factura şi garanţia. 8. Garanţie Garanţia este de 2 ani. • deconectați dezumidificatorul de la sursa de curent Unitatea este conformă cu EEC 76/889+82/499. • atașați pentru furtun . Verificați ca furtunul să nu fie strangulat și să aibă cădere liberă spre canalizare. NOTA: Beneficiati de 6 ani garantie inregistrand dezumidificatorul pe siteul www.woodseurope.com si inlocuind anual filtrul de particule SMF. Va rugam sa vizitati www.woodseurope.com pentru mai multe informatii. • conectați dezumidificatorul la sursa de curent. Diametrul furtunului este de 10mm. 5.Filtrul de aer Aparatul achiziționat poate fi echipat cu un filtru simplu pentru aer care poate fi spălat la robinet, cu apă. Recomandăm curățarea filtrului săptămânal, în funcție de nivelul de praf din încăpere. În cazul în care filtrul nu se curăță periodic, fluxul de aer va fi obturat, dezumidificatorul nu va lucra la capacitatea normală, existând riscul defectării echipamentului. Curățarea periodică a filtrului face parte din condițiile de garanție. În cazul în care dezumidificatorul dvs este echipat cu filtru de particule, acesta se poate curăța prin aspirare. Pentru a beneficia de garanția extinsă de 6 ani, va trebui să înlocuiți filtrul 9. Recomandări Este recomandat să încălziţi spaţile pentru ca temperatura ambientală să nu coboare sub +5°C. Deşi dezumidificatorul DS40FS lucrează până la temperaturi de 5°C, capacitatea lui de dezumidificare va creşte proporţional cu creşterea temperaturii aerului din încăpere. Pentru a mări puterea de uscare într-o cameră este recomandat să reduceţi aporturile de aer din exterior şi din camerele adiacente. Inchideţi uşile şi ventilațiile. In perioada verii / toamnei capacita- 38 tea de dezumidificare poate creşte din cauza sezonului mai cald şi mai umed. Pentru a proteja clădirile de umezeală şi mucegai păstraţi umiditatea relativă între valorile 50% şi 60%. Romanian Date tehnice Wood’s DS40FS Suprafaţă maximă 235 m2 Suprafaţă recomandată 10-120 m2 Debit aer 345 m3/h Capacitate de dezumidificare la 20°C şi 70% 24 litri Capacitate de dezumidificare la 30°C şi 80% 40 litri Putere la 20°C şi 70% 540 W Putere la 30°C şi 80% 700 W Nivel Zgomot 47 dB Interval de temperatură de lucru 5°C to +35°C Numar viteze ventilator 1 Dimensiuni LxWxH 310x400x540 mm Masă 21,2 kg Agent frigorific R410 A Clasă IP IP21 (X1) Identificare defecţiuni: Dacă întâmpinaţi probleme cu dezumidificatorul, vă rugăm să citiţi tabelul pentru identificarea problemelor. Dacă niciuna din soluţiile de mai jos nu funcţionează, contactaţi distribuitorul dvs pentru service. Defecţiune Cauză Soluţie Dezumidificatorul nu funcţionează Este cablul de alimentare conectat? Conectaţi cablul de alimentare. Este temperatura camerei peste 35°C sau sub 5°C? Creşteţi sau descreşteţi temperatura camerei. Unitatea nu porneşte Este filtrul de aer colmatat? Curăţaţi filtrul Este grila de refulare sau aspiraţie blocată? Curăţaţi/eliberați grilele de refulare sau aspiraţie. Nu aspiră aer Este filtrul de aer colmatat? Curăţaţi filtrul Zgomot anormal Este unitatea amplasată pe o suprafaţă inclinată? Mutaţi unitatea pe o suprafaţă plană şi stabilă Este filtrul de aer colmatat? Curăţaţi filtrul 39 This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes. Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug. Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place) : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le recyclage du produit. Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product. Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto. Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs. Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/ EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten. Informacija apie įrangos šalinimą (vartotojams) Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą šiukšlių dėžę!. Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai pagal teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą apdorojimą, utilizavimą ir perdirbimą. Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grąžinti panaudotą elektros ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat gali priimti seną gaminį nemokamai, jei Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia. Jei Jūsų elektros ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus.Taisyklingai šalindami šį produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir žmonių sveikatą nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl netinkamo atliekų tvarkymo. Contact: Wood’s is marketed and distributed by TES Scandinavia AB Maskingatan 2-4 441 39 – Alingsås, Sweden +46(0)31-761 36 10 www.woodseurope.com [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Woods DS40FS Manual de usuario

Categoría
Deshumidificadores
Tipo
Manual de usuario