Transcripción de documentos
Users manual
Wood’s adsporption dehumidifier WDD80
Technical drawings
The air filter
AIR
ANGLE
HUMID
SPEED
Control panel overview
Connect the water hose
Technical data Wood’s WDD80
Maximum working area
60 m2
Recommended working area
2-40 m2
Air flow ”Low”
85 m3/h
Air flow ”Medium”
100 m3/h
Air flow ”High”
120 m3/h
Capacity at 20ºC & 60% RH
8 litres
Water tank capacity
2 litres
Power at 20°C & 60% RH
650 W
Sound level
36-50 dB
Working interval temperature
+1°C to +37°C
Fan speeds
3
Dims, LxWxH
351x180x500 mm
Weight
6,3 kg
2
Users manual Wood’s dehumidifier WDD80
Table of contents
2
................................................................................
Technical drawings
4 ................................................................................
English
6 ................................................................................
Swedish
8 ................................................................................
Danish
10
................................................................................
Norwegian
12
................................................................................
German
14
................................................................................
French
16
................................................................................
Spanish
18
................................................................................
Dutch
20
................................................................................
Polish
22
................................................................................
Lithuanian
24
................................................................................
Latvian
26
................................................................................
Romanian
28
................................................................................
Finnish
Please read this manual carefully before installing and using your dehumidifier.
Store the manual in a safe place for future reference and product warranty.
www.woodseurope.com
3
English
Thank you
personnel.
Thank you for choosing a Wood’s
dehumidifier. You are one of more
than 300.000 people who have chosen a Wood’s dehumidifier to prevent
damages from excessive moisture
and mould. Originating in Canada
in 1950, Wood’s has more than 60
years experience of developing and
manufacturing dehumidifiers. When
choosing a Wood’s dehumidifier
you’ll get a unit with great quality,
high capacity and that will extract the
most litres per consumed kWh.
8. The appliance is for indoor use
only and should not be used in
bathrooms and shower areas.
Wood’s WDD80
Wood’s WDD80 is a convenient and
efficient portable adsorption dehumidifier. It is suitable for basements,
washing rooms, summer houses and
other areas that need dehumidifying.
Workings of your
dehumidifier
Wood’s WDD80 is a adsorption dehumidifier. The adsorption technique
allows for use in colder areas, with
great capacity.
As the dehumidifier works, warm and
dry air is exhausted on the top of the
unit. This makes the WDD80 ideal for
drying washing, clothes, wood etc.
2. Installation and
placement
Wood’s dehumidifiers are easy to
move around, but bare in mind the
following.
3. Set fan speed
• Keep at least 25cm distance from
walls and other obstructions to
maximize the air flow.
4. Set timer
Press the TIMER key to set timer for
automatic shut off. Choose between
1, 2, 4 or 8 hours.
• For optimum performance, place
the dehumidifier in the middle of
the room.
• Make sure that the air flow from the
inlet and outlet isn’t blocked
Installation:
1. Place the dehumidifier on a flat
and solid ground, preferably in the
middle of the room.
1. Security warnings
Please read these security
warnings before using the unit:
3. Connect the dehumidifier to a
grounded power outlet.
1. Unplug the unit from its power
supply before cleaning, storage or
maintenance of its filter.
3. Using the WDD80
3. Do not let the machine near heat
equipment or inflammable or dangerous goods
4. Do not put fingers or other
objects into air inlet or air outlet.
5. Do not stand on the machine.
6. Always drain the water
according to the instructions.
7. If the power cable is damaged, it
must be replaced by qualified
The humidity can only be set
on low and medium fan speed.
On high fan speed, the unit will
run continuously.
• The dehumidifier should not be
placed near radiators or other
heat sources or exposed to direct
sunlight, as it will reduce its performance.
2. Close all windows and ventilators
in the room to prevent moist outside
air from flowing into the room.
2. Always keep a safe distance from
water sources.
2. Set humidity
The unit has 4 available settings for
desired humidity; 40%, 50%, 60%
and ”continuous”. In continuous
mode, the unit will continue to run
despite ambient humidity level being
reached.
Hygrostat controlled
The unit will run only when the
ambient humidity exceeds your set
value.
Automatic restart
In the event of a power failure, the
unit will continue to work according to
your latest settings once the power
returns.
A. Operating instructions
1.Starting the dehumidifier
Press the POWER key to start and
stop the unit.
4
The WDD80 has 3 fan speeds; low,
medium and high. Press the SPEED
key to choose fan speed.
5. Air angle
Press the AIR ANGLE key to turn the
air exhaust 45°, for example when
drying clothes or washing.
6. Ionizer
Press the ION key to activate the ionizer. The ionizer cleans the air from
harmful particles at the same time as
the unit dehumidifies.
NOTE: After shut off, the fan continues to run for a few minutes to
prevent mould from forming inside
the unit.
4.Water drainage
The water is collected in the water
bucket on the back of the unit. When
the water bucket is full, the unit automatically shuts off. An alarm sounds
and a light illuminates on the control
panel. Remove the water bucket to
empty it and reinsert it.
Attach the water hose
Attach the included water hose to the
unit and to lead the water directly to
a drain - this way you don’t have to
empty the water bucket.
Connect the included hose on the
back of the dehumidifier. Lead the
other end to a drain. Make sure that
the water can be drained downwards.
English
5. The air filter
- The top grids can be vacuum-cleaned or cleaned with a brush.
The air filter prevents dust and dirt
from entering the machine, prolonging its life expectancy.
It is very important that the
filter is cleaned regularly;
otherwise the dehumidifier
might lose capacity and even
be seriously damaged.
Filter cleaning
1. Remove the filter from the back of
the unit.
2. Clean the filter with a soft cleaner
and warm water. Let the filter dry fully
before reinserting it. The filter can
also be vacuum-cleaned.
7. Service
works down to temperatures as low
as +1°C, its capacity will increase
at higher temperatures as warm air
carries more water.
If the dehumidifier requires servicing,
you must first contact your local retailer. Proof of purchase is required for
all warranty claims.
For maximum dehumidifying power
in a room, it is recommended that
the air supply from outside and from
adjoining rooms is minimized – close
doors and ventilators.
8. Warranties
Expect higher dehumidification
capacity during Autumn / Summer
because the outside air is warmer
and more humid.
2 years product warranty. Please
note that the warranty is only valid
upon the production of the receipt.
NOTE: Register your product on
www.woodseurope.com to receive
more benefits and to get the best
warranty protection on your product.
3. Reinsert the filter.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
6. Maintenance
9. Hints
- Clean the unit with a soft moist
cloth. Do not use solvents or strong
cleaners as this might damage the
surface of the unit.
Sometimes it may be useful to use
a frost guard or heater fan to make
sure that the temperature does not
fall below +5˚C. Even if the WDD80
To achieve a safe and reliable protection against mould and moisture
damage, keep the relative humidity
between 50% and 60%.
For maximum drying capacity of
washing or clothes, choose fan
speed HIGH and press the air angle
button to direct the air flow.
The unit has a protection against
internal overheating. If the internal
temperature is too high, the unit will
automatically shut off. Unplug the
unit from the power outlet and wait
10 min before restarting it.
Trouble shooting
If you are having trouble with your dehumidifier, please refer to below trouble shooting.
If nothing of the below works, please contact your retailer for servicing of your dehumidifier.
Trouble
Cause
Solution
The dehumidifier
doesn’t work
Is the power cord connected?
Connect the unit to a power outlet
Is the room temperature over 37°C or
below 1°C?
Increase or decrease room
temperature
The units internal temperature might be
abnormally high.
Unplug the unit and wait at least 10
minutes before restarting it.
Is the filter blocked?
Clean the filter
Is the air inlet or air outlet jammed?
Clear the blockage
No air inlet
Is the filter blocked?
Clean the filter
Abnormal noise
Is the unit inclined?
Move the unit to a flat and solid ground
Is the filter blocked?
Clean the filter
There might be a malfunction of the unit.
Contact your retailer.
Water bucket is full
Empty the water bucket
The unit doesn’t start
Alarm sounding
5
Swedish
Tack!
Tack för att du valt en Wood’s avfuktare. Du är en av mer än 300.000
människor som har valt Wood’s
avfuktare för att förebygga skador
orsakade av fukt och mögel. Wood’s
startade i Kanada för mer än 60 år
sedan och har mer än 60 års erfarenhet av att utveckla och tillverka
avfuktare. När du väljer en Wood’s
avfuktare kan du vara säker på att
du får en avfuktare av bästa kvalitet,
hög kapacitet och som kommer att
avfukta flest liter vatten per förbrukad
kWh.
2. Installation och
placering
Wood’s avfuktare är enkla att flytta,
men tänk på följande:
• Avfuktaren ska inte placeras nära
element eller andra värmekällor då
det kan försämra dess kapacitet.
• Håll ett avstånd på minst 25cm till
närliggande ytor.
• För bästa kapacitet, placera avfuktaren så centralt som möjligt i
rummet.
Wood’s WDD80
• Se till att luftflödet inte blockeras.
Wood’s WDD80 är en smidig och
effektiv portabel sorptionsavfuktare.
Den är lämplig för källare, sommarstugor och andra utrymmen där du
behöver sänka luftfuktigheten.
Installation:
Så fungerar din avfuktare
2. Stäng fönster och ventilation för att
förhindra att fuktig luft utifrån strömmar in i rummet.
Wood’s WDD80 är en sorptionsavfuktare. Sorptionstekniken gör
att avfuktaren kan användas i kalla
utrymmen med gott resultat.
När avfuktaren arbetar blåser den ut
torr, varm luft på ovansidan. Det gör
Wood’s WDD80 lämplig för att torka
tvätt, kläder, ved etc.
1. Säkerhetsvarningar
Var noga med att läsa dessa varningar noggrant innan du använder
avfuktaren:
1.Dra ut sladden innan rengöring,
förvaring eller förflyttning.
2.Håll alltid ett behörigt avstånd från
vatten.
3.Håll alltid ett behörigt avstånd
från värmekällor och brandfarliga
material.
4.Stick aldrig in fingrar eller andra
objekt i luftutblåset eller luftintaget.
5.Stå inte på maskinen.
6.Dränera vattnet enligt instruktionerna i denna manual.
7.Om strömsladden är skadad måste
den bytas av kvalificerad personal.
1. Placera avfuktaren på ett plant
och stabilt underlag, helst i mitten av
rummet.
3. Anslut avfuktaren till ett jordat
eluttag.
3. Använd din WDD80
Hygrostatstyrd
Avfuktaren kommer att arbeta bara
då rummets luftfuktighet överstiger
din tillåtna värde.
Automatisk omstart
Vid ett strömavbrott kommer avfuktaren att automatiskt återstarta då
strömmen återvänder.
A. Kontrollpanelen
1.Starta avfuktaren
Tryck på POWER för att starta och
stänga av avfuktaren.
2. Ställ in luftfuktighet
Avfuktaren har 4 förinställda värden för önskad luftfuktighet; 40%,
50%, 60% kontinuerlig avfuktning. I
kontinuerligt läge arbetar avfuktaren
oavbrutet tills den stängs av, oberoende av rummets relativa fuktighet.
8.Enheten får inte användas utomhus
eller i dusch- och badrum.
9.
6
Luftfuktigheten kan enbart
ställas in vid låg eller medium
fläkthastighet. På det högsta
fläktläget arbetar avfuktaren
kontinuerligt.
3. Ställ in fläkthastighet
WDD80 har 3 fläktlägen; låg, medium och hög. Tryck på SPEED för att
välja fläkthastighet.
4. Ställ in timern
Tryck på TIMER för att ställa in timer
för automatisk avstängning. Välj mellan 1, 2, 4 eller 8 timmar.
5. Vinklat luftutblås
Tryck på AIR ANGLE för att vinkla
utblåset till 45°, till exempel då du
torkar kläder eller tvätt.
6. Jonisering
Tryck på ION för att aktivera joniseringen. Joniseringen gör att partiklar
fastnar enklare i luftfiltret.
OBS: När du stänger av avfuktaren
fortsätter fläkten att arbeta under
ett par minuter. Det gör att avfuktaren torkar inuti och silicagelen
återställs. Det är viktigt att du alltid
stänger av avfuktaren på POWER
knappen och inte dra ur sladden
direkt. Avfuktaren ska heller inte
kopplas till en timer eller en strömbrytare.
4.Vattenavledning
Vattnet samlas på i vattentanken på
baksidan av maskinen. När vattentanken är full stängs avfuktaren av.
Ett alarm hörs och en lampa tänds på
kontrollpanelen. Ta ut vattentanken
för att tömma den och sätt tillbaks
den.
Anslut en vattenslang
Anslut den inkluderade vattenslangen till avfuktaren och led den till ett
avlopp. På så sätt slipper du tömma
vattentanken.
Anslut slangen på baksidan av
maskinen. Led den andra änden till
ett avlopp. Se till att vattnet kan rinna
nedåt.
Swedish
5. Luftfiltret
7. Service
Luftfiltret förhindrar damm och smuts
att ta sig in i avfuktaren och förlänger
dess livslängd.
Om din avfuktare behöver service
ska du i första hand kontakta din
återförsäljare. Kvitto krävs för alla
garantianspråk.
Det är mycket viktigt att filtret
rengörs regelbundet, annars
kan avfuktaren tappa kapacitet
och även bli allvarligt skadad.
Filterrengöring
1. Ta bort filtret på baksidan av maskinen.
2. Rengör filtret med ett milt rengöringsmedel och ljummet vatten. Filtret
kan även dammsugas.
3. Sätt tillbaka filtret.
För bästa kapacitet bör du minimera
luftinströmningen utifrån - stäng fönster och ventiler.
Förvänta dig högre kapacitet under
sommaren och hösten eftersom luften är varmare och fuktigare.
8. Garantier
För ett tryggt och pålitligt skydd mot
fukt och mögel, håll den relativa fuktigheten mellan 50% och 60%.
2 års produktgaranti. Notera att garantin bara är giltig mot uppvisande
av kvitto.
OBS: Registrera din avfuktare på
www.woods.se för fler fördelar och
det bästa garantiskyddet på din
produkt.
Denna maskin överensstämmer med
EEC direktiven 76/889 + 82/499
9. Hints
6. Underhåll
- Rengör avfuktaren med en trasa
och ljummet vatten.
- Utblåset kan dammsugas eller rengöras med en borste.
För snabbast torktid av tvätt och
kläder, välj det högsta fläktläget
och tryck på ”air angle” för att rikta
luftflödet.
Avfuktaren har ett inbyggt skydd mot
överhettning. Om den interna temperaturen är för hög kommer avfuktaren
automatiskt stänga av sig. Koppla ur
avfuktaren från eluttaget och vänta
10 minuter innan du startar den igen.
Det kan ibland vara bra att även ett
frostskydd eller värmefläkt för att höja
temperaturen över +5°C. Även om
WDD80 fungerar ner till +1°C ökar
dess kapacitet vid högre temperaturer eftersom varm luft kan bära mer
fukt.
Felsökning
Referera till felsökningen nedan om du får problem med din avfuktare.
Om det inte hjälper ska du kontakta din återförsäljare för service av avfuktaren.
Problem
Orsak
Lösning
Avfuktaren fungerar
inte
Är strömsladden ansluten?
Anslut strömsladden
Är rummets temperatur över 37°C eller
under 1°C?
Sänk eller öka rummets temperatur
Avfuktaren interna temperatur kan vara
onomralt hög.
Koppla ur avfuktaren från eluttaget och
vänta 10 minuter innan omstart
Är filtret för smutsigt?
Rengör filtret
Är luftintaget eller luftutblåset blockerat?
Se till att luften kan flöda fritt
Inget luftintag
Är filtret för smutsigt?
Rengör filtret
Onormal ljud
Är avfuktaren lutad?
Ställ avfuktaren på ett plant underlag
Är filtret för smutsigt?
Rengör filtret
Det kan vara fel på avfuktaren
Kontakta din återförsäljare
Vattentanken är full
Tömm vattentanken
Avfuktaren startar inte
Avfuktaren larmar
7
Danish
WOOD’S, VERDENS
FØRENDE INDENFOR
AFFUGTERE
Wood’s affugterprodukter har været
kendt som førende på markedet i
mange år. Deres affugtere egner sig
til brug i de mest krævende klimaer, hvor affugtningskapaciteten er
god selv ved lave temperaturer og
fugtniveauer. De kan anvendes med
godt resultat på steder, der bliver
fugtige så som i kældre, garager eller
sommerhuse. De er også perfekte til
tørring af vasketøj, på lofter, i poolrum og vaskerum. De er effektive og
har et lavt energiforbrug. De slider
ikke på tøjet. Wood’s affugtere er sikre i brug og beregnet til kontinuerlig
anvendelse i mange år.
•
3. SÅDAN ANVENDER DU
AFFUGTEREN
Denne uovertrufne sorptionsaffugter
er en økonomisk, transportabel og
pålidelig letvægtsenhed. Enheden
har 3 ventilatorhastigheder og slukker automatisk, når luftfugtigheden
når det indstillede niveau.
Sikkerhedsudstyr:
1. Når vandtanken er fuld, ophører
enheden automatisk med at fungere.
2. Hvis der er en funktionsfejl i enheden, lyder der et alarmsignal.
3. Hvis enhedens indvendige temperatur er unormalt høj, slukker enheden automatisk.
2. Placering
BEMÆRK:
Enheden må ikke anvendes i
badeværelse eller brusekabine.
Wood’s affugtere er nemme at flytte
rundt med, men du skal være opmærksom på følgende:
KONTROLPANEL
• Affugteren bør ikke placeres tæt på
radiatorer eller andre varmekilder
eller udsættes for direkte sollys, da
det vil reducere ydeevnen.
• Affugteren bør placeres mindst 25
cm fra en væg eller anden forhindring for at få maksimal luftgennemstrømning.
• Den ideelle placering vil være midt i
rummet/området.
• Sørg for, at enheden er placeret på
en stabil og plan gulvoverflade.
• Sprøjt ikke vand på enheden, da
dette kan forårsage permanent
skade på enheden og medføre
risiko for elektrisk stød.
•
• Tag altid strømstikket ud før
rengøring.
• Enheden er indstillet til at fungere
mellem +1ºC og + 37ºC. Hvis temperaturen kommer uden for dette
område, fungerer enheden muligvis
ikke korrekt.
• Hvis strømforsyningsledningen
er beskadiget, skal producenten,
dennes serviceagent eller tilsvarende kvalificerede personer erstatte
denne ledning med henblik på at
undgå fare.
Se venligst fig.A:
Power (tænd/sluk): Tænd/sluk for
enheden på ON/OFF.
Mode: Skift mellem: Lydsvag affugtning (lav hastighed), normal affugtning (medium hastighed), hurtigere
tør (høj hastighed)
Lydsvag affugtning (L): Enheden
kører på laveste hastighed.
Normal affugtning (M): Indstil det
ønskede affugtningsniveau manuelt.
Hurtigere tørring (H): Højeste
ventilatorhastighed og automatisk
affugtning, fugtighedsniveauet kan
ikke indstilles manuelt.
Humid (fugtighed): Indstil den ønskede luftfugtighed
(40%/50%/60%) eller vælg vedvarende affugtning.
Air angle : Tryk for at fordele
udblæsningsluften bedre.
Tidsindstillingsenhed (timer): Indstil tidsindstillingsenheden til automatisk slukning ved 1/2/4/8 timer.
Ionisering: Tænd/sluk ionisatoren på
ON/OFF. Ionisatoren renser luften for
skadelige partikler og dårlig lugt.
8
BEMÆRK: Ved nedlukning
fortsætter ventilatoren med at køre
i et par minutter for at tørre indersiden af enheden, nedkøle varmeren samt regenerere silaca gelen.
Det er derfor meget vigtigt altid at
slukke enheden ved at trykke på
”on / off”, og ikke ved at tage stikket ud. Af samme grund kan enheden ikke tilsluttes en timer eller et
eludtag styret af en kontakt.
Vandbeholder
Når vandbeholderen er fuld, udsendes der et støjsignal, og lyset tændes
i panelet. Enheden stopper automatisk.
1. Tag stikket til affugteren ud af
strømkilden.
2. Tøm vandbeholderen.
3. Sæt den tomme beholder på plads
igen.
4. Tilslut affugteren til en strømkilde.
Vandafledning
Sørg for, at enheden er slukket ved
hovedkontakten. Fjern vandtanken
og sæt en afløbsslange fast på aftapningshanen. Før den anden ende af
slangen hen til et afløb.
Bemærk: For at enheden kan dræne korrekt, bør ingen del af slangen ligge over aftapningshanens
niveau.
Danish
Luftfilter
vandbeholderen og rengøre filteret.
Opbevar enheden i en kasse eller dæk den til for at undgå, at der
ophober sig støv.vara enheten i en
kartong eller täck över den så att den
inte samlar damm.
9. Tip
1. Skyd filteret op.
NÅR AFFUGTEREN
KRÆVER EFTERSYN
- Forøg temperaturen for hurtigere
affugtning ( varm luft indeholder mere
vand.)
2. Løft filteret ud og vask det i varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel.
Alternativt kan filteret rengøres med
en støvsuger.
Hvis affugteren kræver eftersyn, skal
du først kontakte forhandleren. Der
kræves købsbevis ved alle garantireklamationer.
- Forvent højere affugtningsbehov
om efteråret/sommeren, da udendørsluften er varmere og mere fugtig.
3. Lad filteret tørre og sæt det på
plads..
8. Garanti
Luftfilteret bag på affugteren sørger
for, at enheden holdes fri for støv. Det
er vigtigt, at filteret holdes rent, så
luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Derfor bør filteret
rengøres efter behov.
-- For maksimal affugtningskapacitet i
et rum, anbefales det, at lufttilførslen
udefra og fra de tilstødende rum er
minimeret – luk døre og ventilatorer.
1 års garanti på produktet. Bemærk,
at garantien kun er gyldig ved fremvisning af kvittering.
RENGØRINGIN OG
VEDLIGEHOLDESE
Brug en blød, tør klud til rengøring af
enheden udvendigt. Hvis apparatet
er meget snavset, kan du bruge et
blødt, neutralt rengøringsmiddel.
Undgå slibeværktøj eller slibevæsker.
Spray ikke vand på enheden.
BEMÆRK: Registrér dit produkt på
www.woodseurope.com og få flere
fordele og den bedste garantibeskyttelse på dit produkt.
Denne maskine opfylder EU-direktiverne 76/889 + 82/499
Hvis affugteren ikke skal bruges i en
længere periode, skal du tage
stikket ud af stikkontakten, tømme
FEJLFINDING
PROBLEM
LØSNING
Affugteren starter ikke
- Tjek, at affugteren er tilsluttet lysnettet, og at sikringen ikke er sprunget
- Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i
affugteren.
Affugter ikke
- Tjek, at blæseren drejer rundt
- Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Det forreste gitter og luftfilteret bør være rent, og affugteren bør være placeret 20-30cm fra væggen
Højt støjniveau
- Øg afstanden mellem affugter og omgivende overflader
Slukker ikke, når vand- - Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i affugteren.
beholderener fuld
Der kommer ikke vand
ind i beholderen
- Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen
Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler og få affugteren kontrolleret og
muligvis repareret.
9
Norwegian
WOOD’S - VERDENS LEDENDE PRODUSENT AV
AVFUKTNINGS-APPARATER
Woods avfuktningsprodukter har
vært kjent i mange år som markedslederne. Deres avfuktningsapparater
er egnet til bruk i de mest krevende
klimaene, hvor avfuktningskapasiteten er god selv på lave temperatur- og fuktighetsnivåer. De brukes
med gode resultater i lokaler som
blir fuktige, slik som kjellere, garasjer
eller sommerhus. De er også
utmerket for tørking av klær, loft,
biljardrom og vaskekjellere på grunn
av sin effektivitet og lave energiforbruk.
Woods avfuktningsapparater er trygge i drift og er beregnet for kontinuerlig drift i mange år.
SLIK BRUKER DU
AVFUKTNINGSAPPARATET
Denne førsteklasses luftavfukteren
med tørkerotor er en økonomisk,
pålitelig, lettvektig og portabel enhet.
Enheten har tre viftehastigheter, og
vil automatisk slå seg av når luftfuktigheten oppnår den innstilte verdien.
Den varme luften som blåses ut er
perfekt til tørking av klær. Ioniseringsfunksjonen fjerner lukt og renser
luften for partikler. Dette gir et friskt
og rent innemiljø.
Sikkerhetsvern:
1. Når vanntanken er full, vil enheten
automatisk slå seg av.
2. Dersom en feil oppstår i enheten,
vil et lydsignal pipe.
og dårlig lukt.
MERK: etter at viften er slått av,
fortsetter den å gå i noen få minutter for å tørke innsiden av enheten,
spesielt for å kjøle ned varmeren
for så å regenerere silaca-gelen.
Det er derfor meget viktig å slå av
ved å trykke på ”on/off”-knappen
og ikke ved å dra ut støpselet. Av
samme grunn, koble ikke enheten sammen med en timer eller et
uttak kontrollert av en bryter.
VATTENTANK
En lyd forteller deg at vannbeholderen er full og lampa på kontrollpanelet slår seg på. Enheten stopper
automatisk.
1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet.
Plassering
3. Dersom enhetens innvendige temperatur er unormalt høy, vil enheten
automatisk slå seg av.
Woods avfuktningsapparater er lett å
flytte. Alt du trenger er en 220/240V
strømkontakt, men husk på følgende:
OBS:
Enheten må ikke brukes i dusjeller baderom.
3. Sett den tomme beholderen på
plass igjen.
- Avfuktningsapparatet skal ikke
settes i nærheten av radiatorer eller
andre varmekilder eller utsettes for
direkte sollys, da dette vil redusere
ytelsen.
Betjeningspanel.
4. Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet.
- Avfuktningsapparatet skal stå minst
25 cm fra en vegg eller annen hindring for maksimal luftstrømning. - Det
ideelle er å plassere apparatet midt i
rommet / området.
Mode: Veksle mellom: Stillegående
avfuktning (Lav hastighet), Normal
avfuktning (Medium hastighet), Hurtig
tørking (Høy hastighet)
- Sørg for at enheten er plassert på
en stabil og plan gulvflate.
- Vann må ikke sprayes på enheten
da dette både kan forårsake uopprettelig skade på enheten samt risiko for
elektrisk støt.
- Strømledningen skal alltid trekkes
ut før rengjøring.
- Denne enheten er konfigurert til
å arbeide mellom +1ºC og + 37ºC.
Dersom temperaturen befinner
utenfor dette området, er det mulig at
enheten ikke vil fungere korrekt.
- Dersom strømledningen er skadet,
må den erstattes av fabrikant, serviceagent eller tilsvarende kvalifiserte
personer for å unngå fare.
Vennligst henvis til FIG A:
Power: Slå enheten PÅ/AV.
Stillegående avfuktning (L): enheten går på laveste hastighet.
Normal avfuktning (M): still inn
ønsket fuktighetsnivå manuelt.
Hurtig tørking (H): høyeste viftehastighet og automatisk avfuktning. Fuktighetsnivået kan ikke stilles manuelt.
Humid: Still inn ønsket fuktighet
(40%/50%/60%) eller velg løpende
avfuktning.
Air angle: Trykk for å aktivere bedre
spredning av utgående luft.
Timer: Sett timeren på automatisk
avstengning etter 1/2/4/8 timer.
Ion: Slå ionisator PÅ/AV. Ionisatoren
vil rense luften for skadelige partikler
10
2. Tøm vannbeholderen.
DRENERING AV VANN
Påse at enheten ikke er koblet til et
strømuttak. Ta vanntanken av og koble en vannslange til tappen. Før den
andre enden av slangen til et avløp.
OBS: for at enheten skal dreneres
korrekt bør ingen deler av slangen
befinne seg over tappens nivå.
Norwegian
LUFTFILTERET
(varm luft bærer på mer vann).
Luftfilteret bak på avfuktningsapparatet sørger for at enheten holdes fritt
for støv. Det er viktig at filteret holdes
rent slik at luften strømmer fritt gjennom avfuktningsapparatet. Filteret
skal alltid gjøres rent når nødvendig.
NÅR AVFUKTNINGSAPPARATET TRENGER SERVICE
Når avfuktningsapparatet trenger
service, må du først ta kontakt med
detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle
garantikrav.
- Forvent høyere avfuktning under
høst og sommer ettersom luften
utendørs er varmere og mer fuktig..
1. Ta loss filteret.
2. Løft filteret ut og vask det i varmt
vann med mildt rengjøringsmiddel.
Alternativt kan du støvsuge filteret.
3. La filteret tørke før det monteres
på plass igjen.
RENGJØRINGING OG
VEDLIKEHOLD
Bruk en myk og tørr klut for å gjøre
enheten ren på utsiden. Bruk et mykt
nøytralt rengjøringsmiddel hvis apparatet er veldig skittent, men unngå
verktøy eller væsker med slipemiddel. Det skal ikke sprøytes vann på
enheten. Hvis avfuktningsapparatet
ikke skal brukes i en lengre periode,
trekk ut støpslet, tørk vannbeholderen og gjør filteret rent. Lagre enheten i en eske eller dekk den til for å
unngå støvdannelse.
8. Garantier
1 års garanti på produktet. Vær obs
på at garantien kun er gyldig ved
fremvisning av kvittering.
OBS: Registrer produktet ditt på
www.woodseurope.com og få flere
fordeler samt den beste garanti-beskyttelsen for ditt produkt.
Denne maskinen samsvarer med
EEC-direktivene 76/889 + 82/499
Tips
- For å oppnå maksimal avfuktningskapasitet i et rom, anbefales det å
minimere lufttilførselen fra utsiden
samt fra tilgrensende rom – lukk
dører og ventiler.
- Øk temp. for raskere avfuktning
FEILSØKING
PROBLEM
LØSNING
Avfuktnings-apparatet
vil ikke starte
- Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått
- Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert
i avfuktningsapparatet.
Avfukter ikke
- Sjekk at vifta roterer
- Sjekk at luften kan strømme fritt gjennom avfuktningsapparatet. Frontgrillen og luftfilteret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg
Høyt støynivå
- Øk avstanden mellom avfuktningsapparatet og omliggende overflater
Stenger ikke når vannbeholderen er full
- Det er viktig at flottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Hvis ikke, vil den ikke
reagere på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper
Det kommer ikke vann
i beholderen
- Sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i avfuktningsapparatet.
Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring.
11
German
Vielen Dank
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Wood`s Luftentfeuchter entschieden
haben. Sie gehören zu den über 300`000
Personen, die mit Wood`s Luftentfeuchtern aktiv Feuchtigkeits- und Schimmelschäden vorbeugen. Die in 1950
entstandene Marke Wood`s, hat mittlerweile mehr als 60 Jahre Erfahrung in der
Entwicklung und Produktion von Luftentfeuchtern. Mit einem Wood`s Gerät
haben Sie eine qualitativ hochwertige
und leistungsstarke Maschine, welche
am meisten Wasser (L), pro konsumierte
kWh aus der Luft kondensiert.
Wood’s WDD80
Der WDD80 ist ein tragbarer und sehr
effizienter Adsorptionsentfeuchter. Er eignet sich hervorragend für Keller, Waschküchen, Ferienhäuser etc.
Funktionsweise Ihres
Entfeuchters
Der WDD80 ist ein Adsorptionstrockner.
Die Adsorptionstechnik lässt auch bei
sehr tiefen Temperaturen effiziente Entfeuchtung zu. Die warme und getrocknete Luft wird oben am Gerät ausgeblasen. Dies macht den WDD80 Ideal um
Wäsche, Holz etc. zu trocknen.
1. Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie folgende Sicherheitshinweise genau durch, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen:
1. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr bevor Sie die Maschine reinigen, lagern
oder den Filter reinigen
2. Halten Sie die Maschine auf sicherer
Distanz von Wasserquellen
3. Halten Sie die Maschine fern von
Heizgeräten, leichtentzündbaren- und
gefährlichen Artikeln
4. Greifen Sie auf keinen Fall in den
Lufteinlass oder Luftauslass
5. Steigen Sie nicht auf die Maschine
6. Entfernen Sie das Kondenswasser
immer gemäss Instruktion
7. Falls das Netzkabel defekt ist, lassen
Sie es durch eine qualifizierte Fachkraft ersetzen
8. Anwendung nur in Innenbereich.
9. Benutzen Sie das Gerät nicht in einem
Badezimmer oder einer Dusche.
10.
2. Platzierung und
Installation
Wood`s Entfeuchter sind sehr transportierfreundlich aber beachten Sie folgendes:
• Der Entfeuchter sollte nicht in der Nähe
eines Radiators oder einer anderen
Wärmequellen platziert sein. Dies
könnte die Leistung beeinträchtigen.
• Halten Sie den Entfeuchter auf min.
25cm Distanz von Wänden oder anderen Oberflächen um den Luftstrom
nicht einzuschränken.
• Platzieren Sie die Maschine vorzugsweise in der Mitte des Raumes um
die volle Leistung zu erzielen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Luftstrom des Luft Ein- und Auslasses nicht
blockiert sind.
Installation:
1. Platzieren Sie den Entfeuchter auf
einem flachen und soliden Untergrund,
bestenfalls in der Mitte des Raumes
1. Schliessen Sie alle Fenster und schalten Sie eine allfällige Raumbelüftung
aus. Ansonsten strömt ständig feuchte
Luft von aussen in den Raum.
1. Schliessen Sie den Entfeuchter an
eine geerdete Steckdose an.
3. Anwendung des WDD80
Hygrostatisch gesteuert
Die Maschine arbeitet erst wenn die umgebene Feuchte, den von Ihnen eingestellten Wert übersteigt.
Automatischer Neustart
Bei einem Stromausfall startet die
Maschine bei rückkehren des Stromes
in den vorherigen Einstellungen automatisch zu.
A. Bedienungsanleitung
1. Einschalten des Entfeuchters
Drücken Sie den „On/OFF“ Knopf um
den Entfeuchter ein bzw. auszuschalten.
Wenn der Entfeuchter eingeschaltet ist,
wird die aktuelle Luftfeuchte auf den
Display angezeigt.
2. Gewünschte relative
Luftfeuchte wählen
Diese Maschine hat vier vorgegebene
Luftfeuchtigkeitslevel: 40%, 50%, 60%
und „kontinuierliche Entfeuchtung“. Im
kontinuierlichen Entfeuchtungsmodus
trocknet die Maschine, ungeachtet auf die
prozentuale Luftfeuchte oder Temperatur,
bis sie ausgeschaltet wird.
Die Luftfeuchte kann nur bei tiefer
oder mittlerer Ventilationsgeschwindigkeit gewählt werden. Bei hoher
Ventilationsgeschwindigkeit arbeitet
die Maschine direkt im kontinuierlichen Entfeuchtungsmodus..
12
3. Einstellen der
Ventilationsgeschwindigkeit
Der WDD80 hat drei Ventialtionsstufen:
schwach, medium und stark drücken Sie
den „SPEED“ Knopf und eine der drei
Stufen anzuwählen.
4. Stellen Sie den Timer
Drücken Sie den „Timer“ Knopf für automatisches Ausschalten. Wählen Sie eine
Laufzeit zwischen 1, 2, 4 oder 8 Stunden.
5. Luftwinkel
Drücken Sie den „AIR ANGLE“ Knopf
um den Luftauslass um 45° zu drehen.
Empfohlen bei Wäschetrocknung.
6. Ionisator
Drücken Sie den Knopf „ION“ um den
Ionisator zu aktivieren. Der Ionisator
befreit die Luft von schädlichen Partikeln, während die Maschine gleichzeitig
Entfeuchtet.
Beachten Sie: Nach dem Ausschalten,
läuft der Ventilator für ein paar Minuten nach, um das Innere der Maschine
zu trocknen und den Silacagel zu
regenerieren. Deshalb sollten Sie die
Maschine immer per „on / off“ Knopf
ein und ausschalten. Ziehen Sie nicht
das Stromkabel aus der Steckdose um
die Maschine auszuschalten. Verbinden Sie die Maschine nicht mit einem
Laufzeittimer.
4. Wasserbehälter leeren
Das Wasser wird im Wasserbecken an
der Rückseite des Entfeuchters gesammelt. Wenn das Wasserbecken voll ist,
schaltet die Maschine automatisch aus.
Ein Alarmgeräusch und ein Licht machen
darauf aufmerksam, dass der Wasserbehälter geleert und wieder eingesetzt
werden muss.
Wasserschlauch montieren
Verbinden Sie den mitgelieferten Wasserschlauch an der Rückseite des Entfeuchters. Führen Sie das andere Ende des
Schlauchens in einen Wasserablauf.
Vergewissern Sie sich, dass das Wasser
nach unten geführt werden kann. Andernfalls benötigen Sie eine Wasserpumpe.
German
5. Der Luftfilter
7. Service
Der Luftfilter verhindert, dass Staub- und
Dreckpartikel in die Maschine gelangen
und verlängert dadurch die Lebenserwartung Ihres Luftentfeuchters.
Falls der Entfeuchter einen Service
braucht, müssen Sie zuerst Ihren lokalen
Verkäufer kontaktieren. Kaufbelege sind
erforderlich um Garantieansprüche geltend machen zu können.
Bitte reinigen Sie den Filter regelmässig. Andernfalls kann die Maschine
an Leistung verlieren oder Schäden
erleiden.
Filterreinigung
1. Entfernen Sie den Filter auf der Rückseite des Entfeuchters.
2. Reinigen Sie den Luftfilter mit einem
schonenden Reiniger und warmem
Wasser. Vergewissern Sie sich, dass
der Filter komplett trocken ist, bevor
Sie ihn wieder montieren. Alternativ
können Sie den Luftfilter mit einem
Staubsauger absaugen
6. Wartung des WDD80
• Reinigen Sie die Maschine mit einem
weichen, feuchten Tuch. Benutzen Sie
keine Lösungsmittel oder aggressive
Reiniger, da diese die Oberfläche des
Entfeuchters beschädigen können.
• Die Griffe an der Oberfläche können
mit einem Staubsauger oder einer
Bürste gereinigt werden.
8. Garantie
2 Jahre Produktgarantie. Bitte nehmen
Sie zur Kenntnis, dass die Garantie nur
für auf dem Kaufbeleg aufgeführte Modelle gültig ist.
Info: Registrieren Sie Ihr Produkt auf
www.woodseurope.com um mehr Vorteile und den besten Garantieschutz
zu erlangen.
Die Maschine erfüllt die EEC
Richtlinien 76/889 + 82/499
9. Nützliche Tipps
Bei tiefen Temperaturen kann es nützlich
sein einen Frostwächter oder Heizlüfter
zu verwenden, damit die Temperatur
nicht unter 5°C fällt. Obwohl der WCD6HG selbst bei 0°C eingesetzt werden
kann, arbeitet die Maschine bei warmer
Luft viel effizienter. Dies ist so, weil warme Luft mehr Wasserdampf tragen kann.
sen oder von Nebenräumen stattfinden.
Sorgen Sie für ein Hermetisches Klima,
schliessen Sie Türe und Fenster und
schalten Sie eine allfällige Raumlüftung
aus.
Im Frühling und Sommer wird eine stärkere Entfeuchtungsleistung erwartet, da
die Luft wärmer und feuchter ist.
Um einen sicheren und verlässlichen
Schutz vor Schimmel – und Feuchtigkeitsschäden zu erreichen, halten Sie die
relative Luftfeuchte zwischen 50% und
60%.
Für die beste Trocknungsleistung für Wäsche und Kleidungsstücke, wählen Sie
die höchste Ventilationsgeschwindigkeit
und drück en Sie den Luftwinkel Knopf
um den Luftstrom zu regeln
Die Maschine hat einen Überhitzungsschutz. Falls die Temperatur im Inneren
des Gerätes zu weit steigt, schaltet das
Gerät automatisch aus. Entfernen Sie die
Stromzufuhr und starten Sie die Maschine frühestens nach 10 Minuten erneut.
Für maximale Entfeuchtungsleistung
sollte keinen Luftaustausch von draus-
Fehlerbehebungen
Falls Sie Probleme mit Ihrem Entfeuchter haben, finden Sie folgend eine Liste zur Fehlerbehebung. Falls sich Ihr
Anliegen dadurch nicht lösen lässt, kontaktieren Sie Ihren lokalen Wood`s Händler um einen Service durchzuführen.
Problem
Grund
Lösung
Der Entfeuchter
schaltet nicht ein
Ist die Maschine am Strom angeschlossen?
Schliessen Sie die Maschine am Strom an
Ist die Raumtemperatur über 37°C oder unter
1°C?
Erhöhen oder verringern Sie die Raumtemperatur
Die Temperatur in der Maschine ist evt. zu hoch
Entfernen Sie die Maschine vom Stromnetz und schalten Sie die Maschine in
frühstens 10 Minuten wieder ein.
Die Maschine
startet nciht
Ist der Filter blockiert?
Reinigen Sie den Filter
Ist der Luft- ein oder Auslass blockiert?
Beheben Sie die Blockade
Kein Lufteinlass
Ist der Filter blockiert?
Reinigen sie den Filter
Abnormaler
Lärmpegel
Ist die Maschine geneigt/schräg?
Stellen Sie die Maschine an einen flachen
Untergrund
Ist der Filter blockiert?
Reinigen Sie den Filter
Fehlfunktion der Maschine
Kontaktieren Sie Ihren Händler
Wasserbecken ist voll
Leeren Sie das Wasserbecken
Alarm ertönt
13
French
Merci
Merci d’avoir choisi un déshumidificateur Wood’s. Vous êtes plus de 300 000
utilisateurs à avoir choisi un déshumidificateur Wood’s pour empêcher les dommages liés à l’humidiré et aux moisissures. D’origine canadienne depuis 1950,
Wood’s a plus de 60 années d’expérience de développement et de fabrication de
déshumidificateurs d’air. En choisissant
un déshumidificateur Wood’s vous avez
acquit un appareil de grande qualité,
de haute capacité et vous allez extraire
un maximum de quantité d’eau par kwh
consommé;
Wood’s WDD80
2. Installation & emplacement
Les déshumidificateurs Wood’s sont
facile à déplacer mais veuillez respecter
les consignes suivantes:
• Le déshumidificateur ne doit pas être
placé près des radiateurs ou autres
sources de chauffage ou bien exposé
directement aux rayons du soleil, ce
qui réduirait ses performances.
• Laisser une distance minimum de 25
cms contre un mur ou autre obstacle
afin de ne pas gêner le flux d’air.
• Afin d’optimiser les performances de
l’appareil placez le déshumidificateur
au centre de la pièce.
Le WDD80 de Wood’s est un déshumidificateur à adsorption, portable, pratique
et efficace. Il convient aux salles de vides
sanitaires, buanderies, résidences secondaires et autres locaux ayant besoin
d’être déshumidifiés.
• Vérifier que le flux d’air à l’entrée et à
la sortie de l’appareil n’est pas bouché.
Fonctionnements de votre
2. Fermez toutes les fenêtres et arrêtez
les VMC dans la pièce afin d’empêcher
l’air extérieur humide de rentrer dans
la pièce.
déshumidificateur
Le WDD80 de Wood’s est un déshumidificateur à adsorption sans compresseur
ce qui permet d’avoir une grande capacité lors d’utilisation dans des locaux froids.
Lorsque l’appareil est en fonctionnement, il rejette par le haut de l’appareil,
de l’air sec et rechauffé. C’est pourquoi
le WDD80 est un appareil idéal pour le
séchage du linge, des vêtements, du
bois…
1. Consignes de sécurité
Merci de bien vouloir lire les consignes
de sécurité avant l’utilisation de l’appareil:
1.Débrancher la prise électrique de
l’appareil avant de le nettoyer, de l’entreposer ou d’effectuer les opérations
d’entretien et de nettoyage des filtres.
2.Garder toujours une distance de sécurité à proximité des points d’eau
3.Ne pas mettre l’appareil à proximité
d’un appareil de chauffage ou de matières dangereuses ou inflammables
4.Ne pas mettre les doigts ou autres objets dans l’entrée ou la sortie d’air.
5.Ne pas monter sur l’appareil.
6.Effectuer toujours le drainage de l’eau
selon les instructions de ce manuel.
7.Si le cable d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un
professionnel qualifié.
8.L’appareil doit être utilisé uniquement à
l’Intérieur.
9.Ne pas utiliser l’appareil dans une salle
de bains ou une salle d’eau..
Installation:
1. Placez le déshumidificateur sur un sol
plat et rigide, de préférence au centre
de la pièce.
3. Branchez le déshumidificateur sur une
prise électrique munie d’une prise de
terre.
3. Utilisation du WDD80
Hygrostat controlled
L’appareil ne fonctionne que lorsque le
taux d’hygrométrie ambiant est supérieur
au taux sélectionné.
Redémarrage automatique
En cas de coupure de courant, l’appareil
redemarre automatiquement avec les
dernières données selectionnées lorsque
le courant est rétabli.
A. Instructions de fonctionnement
1.Démarrage du déshumidificateur
Appuyez sur la touche ”POWER” pour
mettre en marche et arrêter l’appareil.
2. Sélectionner le taux d’humidité
L’appareil dispose de 4 plages pour
sélectionner le taux d’humidité: 40ù,
50%, 60% et ”continu”. Avec le réglage
en mode continu , l’appareil va fonctionner sans arrêt, sans tenir compte du taux
d’humidité ambiant jusqu’à ce qu’il soit
arrêté.sur le bouton ”power” (séchage du
linge, dégâts des eaux…).
Le taux d’humidité ne peut être sélectionné qu’avec une vitesse de ventilation ”faible” ou ”moyenne”. La vitesse
élevée du ventilateur ne fonctionne
que si l’appareil est réglé sur le mode
”continu”.
14
3. Sélection de la vitesse de ventilation
Le WDD80 dispose de 3 vitesses de ventilation, faible, moyenne et forte. Pressez
sur la touche ”SPEED” pour sélectionner
la vitesse désirée
4. Sélection MINUTERIE
Appuyez sur la touche ”TIMER” pour programmer un arrêt automatique. Choisissez entre 1.2.4 ou 8 heures.
5. Oscilation de l’air
Appuyez sur la touche ”AIR ANGLE” pour
actionner le déflecteur oscillant à 45°,
pour par exemple sécher des vêtements
ou du linge.
6. Ioniseur
Appuyer sur la touche ”ION” pour activer
le ioniseur. Le ioniseur permet le nettoyer
l’air des particules nuisibles en même
temps que l’appareil déshumidifie.
NOTA: Après avoir arrêté l’appareil,
le ventilateur continue à fonctionner
quelques minutes pour permettre
d’assécher l’intérieur de l’appareil et
surtout pour refroidir la résistance de
chauffage qui permet de regénerer le
silacagel. Il est donc très important
d’arrêter l’appareil par la touche ”on/
off” et de ne pas l’arrêter en débranchant la prise d’alimentation. Pour
cette même raison, il ne faut pas brancher l’appareil sur un programateur
ou sur une prise commandée par un
interrupteur.
4.Drainage permanent de l’eau
L’eau collectée par l’appareil est récupérée dans un bac situé à l’arrière de
l’appareil. Lorsque le bac est plein l’appareil s’arrête automatiquement. Une alarme et un voyant s’allume sur le panneau
de contrôle. Retirer le bac pour le vider et
le remettre dans l’appareil.
Fixation du tuyau de drainage
permanent
Brancher sur l’appareil le tuyau fourni
pour le drainage permanent de l’eau et
le relier directement à une évacuation
d’eau. Ainsi vous n’aurez pas à vider le
réservoir d’eau.
Assurez vous que l’eau puisse s’écouler
correctement et que le tuyau ne fait pas
de boucle ce qui empêcherait à l’eau
de s’écouler. L’eau s’écoule par gravité,
l’évacuation de l’eau doit se situer plus
bas que le niveau de sortie de l’eau sur
l’appareil
.
French
5. LE FILTRE A AIR
7. Entretien
Le filtre à air empêche la poussière et la
saleté de pénétrer dans l’appareil prolongeant ainsi sa durée de vie.
Si le déshumidificateur doit faire l’objet
d’un entretien, vous devez tout d’abord
contacter votre revendeur local. Une
preuve d’achat vous sera réclamée pour
toute demande au titre de la garantie.
Il est très important que le filtre
soit nettoyé régulièrement; Sinon
le déshumidificateur pourrait perdre de sa capacité et même être
sérieusement endommagé car les
poussières vous obstruer la roue
de silicagel et empêcher ainsi l’air
de passer.
Nettoyage du filtre
1. Retirer le filtre de l’arrière de l’appareil.
2. Nettoyer le filtre avec un détergeant
doux et de l’eau chaude. Laisser
sécher le filtre avant de le remettre en
place. Le filtre peut être aussi nettoyé
avec un aspirateur.
3. Remettre le filtre en place.
6. Nettoyage
• Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux
et humide. Ne pas utiliser de solvants
ou de produits abrasifs qui risqueraient
d’endommager la surface de l’appareil.
• Les grilles supérieures peuvent être aspirées ou nettoyées avec une brosse.
8. Garanties
Pour obtenir le maximum de puissance
de déshumidification dans une pièce, il
est recommandé de fermer les portes et
arrêter les extracteurs d’air afin de limiter
l’arrivée de l’air extérieur.
Il faut s’attendre à avoir la meilleure capacité de déshumidification en automne
ou en été parceque l’air extérieur est plus
chaud et plus humide.
2 années de garanties sur l’appareil. Veillez noter que la garantie est seulement
valable.
Pour assurer une protection sure et fiable
contre dommages liés à l’humidité et
aux moisissures maintenir une humidité
relative entre 50 et 60%.
REMARQUE: veuillez enregister votre
appareil sur: www.woodseurope.com
pour profiter de plus d’avantages et
bénéficier de la meilleure garantie sur
votre appareil.
Pour un séchage maximun du linge ou
des vêtements, choisisez la vitesse de
ventilation la plus élevée du ventilateur et
selectionnez.
Cet appareil est conforme aux directives
CEE 76/889 + 82/499
9. Conseils
Parfois il est peut être utile d’utiliser un
anti gel ou un chauffage soufflant pour
s’assurer que la température ne descende pas en dessous de +5°C. Même si le
WDD80 peut fonctionner à des températures proches de 1° ses capacités
augmenteront à des températures plus
élevées car l’air chaud peut contenir plus
d’humidité.
L’appareil dispose d’une protection en
cas de surchauffe interne. Si la température interne est trop élevée, l’appareil
s’éteindra automatiquement. Débrancher
l’appareil de l’alimentation électrique et
attendre 10 minutes avant de le rallumer.
DEPANNAGE
Si vous rencontrez des problèmes avec votre déshumidificateur, veuillez vous reporter au tableau ci-dessous.
Si les solutions ci dessous ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur pour faire réviser votre déshumidificateur.
Probleme
Cause
Solution
Le déshumidificateur ne
fonctionne pas
Vérifier si le cordon d’alimentation est bien branché
Connecter l’appareil à une prise
d’alimentation électrique.
Vérifier que la température de la pièce ne soit pas
supérieure à 37° C ou inférieure à 1° C
Augmenter ou diminuer la température de
la pièce
Vérifier si la temparature intérieure de l’appareil
n’est pas annormalement élevée
Débrancher l’appareil et attendre environ
10 minutes avant de le remettre en route
L’appareil ne démarre
pas
Vérifier que le filtre ne soit pas encrassé
Nettoyer le filtre
Vérifier que l’entrée d’air et la sortie d’air ne soit
pas bouchées
Dégager le passage de l’air
L’air ne rentre pas dans
l’appareil
Vérifier que le filtre ne soit pas encrassé
Nettoyer le filtre
L’appareil émet un bruit
anormal
Vérifier si l’appareil n’est pas incliné
Déplacer l’appareil sur une surface rigide et
horizontale
Vérifier que le filtre ne soit pas encrassé
Nettoyer le filtre
Il pourrait y avoir une défaillance de l’appareil
Veuillez contacter votre revendeur.
Le réservoir d’eau est plein
Vider le réservoir d’eau
L’alarme sonore se
déclanche
15
Spanish
Gracias
Gracias por elegir los deshumidificadores Wood´s. Usted es una de las
300 000 personas que han elegido
los deshumidificadores Wood´s para
prevenir los daños y perjuicios de
la humedad excesiva y del moho.
Creado en Canadá en 1950, Wood´s
tiene mas de 60 años de experiencia
en el desarrollo y la fabricación de
deshumidificadores. Al elegir un deshumidificador Wood´s, usted conseguirá un aparato de gran calidad, con
alta capacidad de extracción.
Wood’s WDD80
El WDD80 de Wood’s es un deshumidificador portátil, practico y eficaz
con gran capacidad de absorción. Es
ideal para sótanos, lavaderos, casas
de veranos y cualquier habitación
que necesita deshumidificación.
Funcionamiento del
deshumidificador
El WDD80 de Wood’s es un deshumidificador de aire. La técnica de absorción permite una gran capacidad
de deshumidificación en los sitios
más fríos Durante el funcionamiento
del deshumidificador, el aire seco y
caliente es expulsado por la parte
superior del deshumidificador. El
WDD80 es ideal para secar la ropa,
la madera etc…..
1. Normas de seguridad
Por favor lea estas instrucciones de
seguridad antes de utilizar el aparato:
1. Desenchufar el aparato de cualquier suministro de energía antes de
su limpieza, del cambio de filtro o de
su almacenamiento.
2. Mantener siempre distancia con
cualquier fuente de agua.
3. No dejar el aparato cerca de aparatos calientes o productos peligrosos y inflamables.
4. No poner los dedos ni cualquier otros objetos en las entradas y salidas
de aire.
5. No sentarse en el aparato.
6. Instalar el drenaje del agua siempre siguiendo las instrucciones.
7. Si el cable de alimentación esta
dañado, siempre tendrá que ser
cambiado por una persona calificada.
8. Solo para uso interior
9. No utilice la unidad en un cuarto
de baño o ducha..
2. Instalación y colocación
El deshumidificador Wood´s es fácil
de desplazamiento pero siempre
tenga lo siguiente en cuenta.
metria para elegir el nivel de humedad deseado; 40%, 50%, 60%
y ”continuo”. En modo continuo, el
aparato seguirá funcionado sea cual
sea el nivel de humedad ambiente,
hasta llenar el deposito de agua
En modo automático, el deshumidificador solo funciona en
velocidad baja y media. A velocidad alta, el aparato funcionara
en modo continuo.
• El deshumidificador no tiene que
ser colocado cerca de radiadores o
fuentes expuestas directamente a
la luz del sol lo que podría reducir
su rendimiento..
3. Velocidades
El WDD80 tiene 3 velocidades ; baja,
media y alta. Pulsar el botón MODE
para elegir la velocidad deseada.
• Dejar un mínimo de 25 cm entre el
aparato y paredes o otras obstrucciones para maximizar el flujo de
aire.
4. Timer
Pulsar el botón TIMER para que el
aparato se apague en un tiempo
deseado. Se puede elegir entre 1, 2,
4 o 8 horas.
• Para una mejor eficacia, colocar el
aparato en medio de la habitación
• Asegúrese de que el flujo de aire
de entrada y salida no este obstruido.
Instalación:
1. Colocar el deshumidificador en
una superficie plana y sólida, de preferencia en medio de la habitación.
2. Cerrar todas las ventadas y
apagar los ventiladores para impedir
la humedad exterior de entrar en la
habitación.
3. Enchufar el deshumidificador a
una toma tierra.
3. Uso del WDD80
Control del hygrostato
El aparato solo funciona si la humedad ambiente supera el nivel
deseado.
Enciendo automàtico
En caso de corte de corriente, el
aparato seguirá funcionando con sus
últimos ajustes, una vez la corriente
restablecida.
5. Air angle
Pulsar el botón AIR ANGLE para
girar el aire hasta 45°, por ejemplo
cuando se utiliza el deshumidificador
para secar ropa.
6. Ionizador
Pulsar el botón ION para activar el
ionizador. El ionizador limpia el aire
de las partículas malas al mismo
tiempo que el aparato sigue deshumidificando.
NOTA: Después del apagado, el
ventilador continua funcionando
algunos minutos para prevenir la
formación de moho en el aparato.
4. Drenaje de agua
El agua es recogida en un deposito
situado detrás del aparato. Cuando
el deposito esta lleno, el deshumidificador se apaga automáticamente.
Una alarma suena y una luz se enciende en el panel de control. Quitar
el depósito para vaciarlo y volver a
insertarlo.
A. Instrucciones de uso
Tubo de evacuación del agua
Conectar el drenaje (incluido) al
aparato y vaciar directamente el
agua a un desagüe - con el drenaje
permanente no tendrá que vaciar el
deposito de agua.
2. Niveles de hygrometria
El aparato tiene 4 niveles de hygro-
Conectar el drenaje detrás del aparato. Colocar la otra extremidad a un
desagüe. Asegurarse de que el agua
pueda ser evacuada correctamente.
.
1. Arranque del deshumidificador
Pulsar el botón POWER para encender y apagar el aparato.
16
Spanish
5. El filtro de aire
El filtro de aire impide el polvo y la
suciedad entrar en el deshumidificador, lo que prolonga su esperanza de
vida.
Es muy importante que el filtro
de aire sea limpiado con frecuencia. En el caso contrario el
deshumidificador podría perder eficacia y resultar dañado.
bajas, su rendimiento será mejor en
temperaturas mas altas porque el
aire caliente lleva mas agua.
- Las rejillas pueden ser limpiadas
con una aspiradora o un cepillo.
7. Servicio técnico
Si el deshumidificador requiere cualquiera asistencia técnica, póngase
en contacto con su vendedor. Para
cualquiera reclamación se necesitará
la prueba de compra.
8. Garantías
Limpieza del filtro
1. Quitar el filtro de detrás del aparato.
2. Limpiar el filtro con un detergente
suave y agua caliente. Dejarlo secar
completamente antes de volver a
colocarlo. El filtro también puede ser
limpiado con aspiradora.
3. Volver a insertar el filtro.
El producto tiene 2 años de garantía.
Por favor, tenga en cuenta que para
beneficiar de la garantía se tendrá
que presentar el recibo de compra.
NOTA: Registrar su producto
en www.woodseurope.com para
recibir más beneficios y obtener la
mejor protección de garantía para
su producto.
Este aparato cumple con la directiva
76/889 + 82/499
6. Mantenimiento
- Limpiar el aparato con un paño suave húmedo. No utilizar detergentes
ni otros productos químicos, lo que
podría dañar la superficie del deshumidificador.
9. Hints
A veces, puede ser útil utilizar un
calefactor para que la temperatura
no baje de + 5ºC. A pesar de que el
WDD80 funciona en temperaturas
Para una deshumidificación máxima,
le recomendamos que no entre aire
de fuera o de otras habitaciones.
Cerrar las ventanas y apagar los
ventiladores.
La deshumidificación es más alta
durante el otoño y el verano porque
el aire exterior es más caliente y
húmedo.
Para asegurarse de una protección
eficaz contra la humedad, el moho y
los daños causados por la humedad,
le aconsejamos mantener una higrometría (nivel de humedad) entre 50%
y 60 %.
Para una mayor eficacia en el secado de ropa, elegir la velocidad ALTA
y el modo SWING.
El deshumidificador tiene una
protección contra el sobre-calentamiento. Si la temperatura interna es
demasiado alta, el aparato se apaga
automáticamente. Desenchufar el
aparato y esperar 10 minutos antes
de volver a enchufarlo.
Resoluciones de problemas
Si le ocurre un problema con su deshumidificador, por favor, referirse al cuadro más abajo.
Si no consigue resolver sus problemas con nuestras soluciones, por favor póngase en contacto con su vendedor.
Problema
Causa
Solución
El deshumidificador
no funciona correctamente
Esta el aparato bien enchufado?
Enchufar correctamenete al aparato.
La temperatura de la habitación esta encima
de 37ºC o debajo de 1°C?
Aumentar o bajar la temperatura
La temperatura interna del aparato esta
anormalmente elevada.
Desenchufar el aparato y esperar 10
minutos antes de volver a enchufarlo.
El aparato no se
enciende
Esta obstruido el filtro?
Limpiar el filtro
Estan la entrada o la salida de aire
obstruidas?
Quitar la obstruction
No pasa el aire
Esta obstruido el filtro?
Limpiar el filtro
Ruido anormal
El aparato esta inclinado
Poner el aparato en una superficie
plana.
Esta obstruido el filtro?
Limpiar el filtro
Podria haber un disfuncionamiento en el
aparato
Contacta con su vendedor
El deposito de agua esta lleno
Vaciar el deposito de agua
Se encendie la alarma
17
Dutch
WOOD’S, DE VOORNAAM- GEBRUIK VAN HET
STE ONTVOCHTIGINGSONTVOCHTIGINGAPPAAPPARATEN TER WERELD RAAT
Wood’s ontvochtigings producten staan al vele jaren bekend als de leiders
op dit gebied. Hun ontvochtigingsapparaten zijn geschikt voor gebruik in
de meest veeleisende klimaten, waar
de ontvochtigings capaciteit zelfs bij
lagere temperaturen en vochtigheid
niveaus goed is. Ze worden met
goede resultaten gebruikt in panden
die vochtig worden zoals kelders,
garages of zomerhuisjes. Ze zijn
tevens uitstekend geschikt voor het
drogen van de was, zolders, biljartgelegenheden en wasserijen. Ze zijn
efficiënt en hebben een lage energie
consumptie.
PLAATSING VAN HET
ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige
dat u nodig hebt is een stroombron
voor 220/240V, maar u dient het
volgende te onthouden:
• Het ontvochtigingsapparaat moet
niet dichtbij radiatoren of andere
warmtebronnen of in de volle zon
worden geplaatst, omdat hierdoor
het prestatievermogen vermindert.
• Het ontvochtigingsapparaat moet
tenminste 25cm van een muur
of een ander obstakel vandaan
worden geplaatst om een maximale
luchtstroom te verkrijgen.
• Het is ideaal om hem midden in de
kamer / ruimte te plaatsen.
• Zorg ervoor dat de eenheid op
een stabiele en vlakke ondergrond
staat.
• Sproei geen water op de eenheid,
want hierdoor kan de eenheid
permanent beschadigd worden en
bovendien loopt u het risico een
elektrische schok te krijgen.
• De eenheid is ingesteld om te werken bij een temperatuur van +1ºC
tot + 37ºC. Indien de temperatuur
hoger of lager is, is het niet zeker
dat de eenheid correct werkt.
Deze superieure adsorptiedroger met
roterend wiel is een economische,
lichte, draagbare en betrouwbare
eenheid. De eenheid heeft 3 aanjagersnelheden en schakelt automatisch uit wanneer de luchtvochtigheid
de ingestelde waarde bereikt.
De warme lucht die wordt uitgeblazen is ideaal om kleding te drogen.
De ionisatiefunctie elimineert geurtjes
en verwijdert de deeltjes uit de lucht
waardoor een frisse en schone leefomgeving wordt gecreëerd
Beveiligingsfuncties:
1.Wanneer de watertank vol is,
stopt de eenheid automatisch met
werken.
2.Als de eenheid niet goed werkt,
gaat er een alarm af.
3.Indien de interne temperatuur
van de eenheid abnormaal hoog
is, wordt de eenheid automatisch
uitgeschakeld.
Wanneer de gewenste luchtvochtigheid bereikt is, zal het ontvochtigen automatisch stoppen. Als de
luchtvochtigheid toeneemt wordt
het ontvochtigen automatisch hervat. De ventilator blijft aan zolang
het apparaat ingeschakeld is.
CONTROLE PANEEL
Power (Stroom): Schakel de eenheid AAN/UIT.
Mode (Stand): Schakel tussen: Stille
luchtontvochtiging (Lage snelheid),
Normale luchtontvochtiging (Gemiddelde snelheid), Sneller drogen
(Hoge snelheid)
Stille luchtontvochtiging (L): de
eenheid werkt op de laagste snelheid.
Normale luchtontvochtiging (M):
het gewenste vochtigingsheidsniveau
manueel instellen.
Sneller drogen (H): de hoogste
aanjagersnelheid en automatisch
luchtontvochtigen, het vochtigheidsniveau kan niet manueel ingesteld
worden.
18
Humid (Vochtigheid): Stel
de gewenste vochtigheid
(40%/50%/60%) in of kies doorlopend ontvochtigen.
Air angle: Druk in voor een betere
verdeling van de afvoerlucht.
Timer: Schakel de timer voor automatisch uitschakelen na 1/2/4/8 uur.
Ion (Ionisatie): Schakel de ionsatie
AAN/UIT. De ionisatiefunctie verwijdert schadeliljke deeltjes en onaangename geurtjes uit de lucht.
OPMERKING :
Gebruik de eenheid niet in een
badkamer of doucheruimte.
WATER RESERVOIR
U hoort een geluid waardoor u weet
dathet water reservoir vol is en het
licht op het paneel komt aan.
1.Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat van de stroombron.
2.Maak het water reservoir leeg.
3.Zet het lege reservoir terug op zijn
plaats.
4.Sluit het ontvochtigingsapparaat op
de stroombron aan.
AFVOEREN VAN WATER
Vergewis u ervan dat de stekker van
de eenheid niet in het stopcontact zit.
Verwijder de watertank en sluit een
waterafvoerslang aan op de kraan.
Leg het andere uiteinde van de slang
in een afvoer.
Opmerking: om het water uit de
eenheid juist te kunnen afvoeren,
mag de slang nergens hoger zijn
dan het niveau van de waterkraan.
Dutch
DE LUCHT FILTER
Het is belangrijk dat de filter schoon
gehouden wordt zodat de lucht vrij
door het ontvochtigingsapparaat
heen kan stromen. De filter moet indien gewenst, op de volgende manier
worden gereinigd.
1.Schuif de filter omhoog zoals te
zien is op Fig.C.
2.Til de filter eruit en was hem met
warm water en een zacht schoonmaakmiddel. U kunt de filter ook
stofzuigen.
3.Laat de filter drogen en zet hem
terug.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Om de buitenkant van het apparaat
schoon te maken gebruikt u een
zachte, droge doek. U kunt een zacht
neutraal middel gebruiken als het
apparaat erg vuil is, maar vermijd
schuur gereedschap of vloeistof.
Stuif geen water op het apparaat.
Als het ontvochtigingsapparaat voor
langere tijd buiten gebruik is, ontkoppel het apparaat dan, droog het
water reservoir en maak de filter
schoon. Bewaar het apparaat in een
doos of bedek het zodat zich geen
stof kan verzamelen.
OPMERKNING
Om ongelukken te voorkomen,
moet een eventueel beschadigde
stroomkabel worden vervangen
door de fabrikant, de onderhoudsmonteur van de fabriek of een
gelijkwaardige erkende installateur.
AANWIJZINGEN
• Voor een maximale ontvochtigingscapaciteit in een ruimte raden we
aan de luchttoevoer van buitenaf
en vanuit aangrenzende ruimtes tot
een minimum te beperken – sluit
deuren en schakel ventilatoren uit.
• Verhoog de temperatuur voor een
snellere ontvochtiging (warme lucht
bevat meer water.)
• In de herfst/zomer kunt u een
hogere ontvochtiging verwachten
omdat de buitenlucht warmer en
vochtiger is.
Probleemoplossing
19
WANNEER MOET HET
ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT EEN SERVICE HEBBEN
Als het ontvochtigingsapparaat een
service nodig heeft moet u eerst de
fabrikant raadplegen. Een aankoopbewijs heeft u nodig voor alle garantie claims.hem een beetje boven
het vloer niveau zodat het ijs gaat
ontdooien.
GARANTIES
2 jaar garantie op het product. Merk
op dat de garantie alleen geldig is op
vertoon van een aankoopbewijs.
OPMERKING: Registreer uw product op www.woodseurope.com
om meer voordelen te krijgen en
voor de beste garantiebescherming van uw product.
Deze machine voldoet aan
EEC-richtlijnen 76/889 + 82/499
Polish
Dziękujemy
Dziękujemy za wybór osuszacza
Wood’s. Znajdujesz się pośród
300.000 ludzi, którzy również wybrali
nasze osuszacze aby skutecznie
i szybko pozbyć się wilgoci. Firma
Wood’s została założona w Kanadzie
w 1950 roku, posiada ponad 60 letnie
doświadczenie w konstruowaniu i
produkowaniu osuszaczy. Kupując
jakikolwiek osuszacz spośród całej
gamy osuszaczy Wood’s można być
pewnym, że wybiera się najwyższą
jakość
Wood’s WDD80
Urządzenie jest bardzo wygodnym
i wydajnym osuszaczem adsorpcyjnym. Nadaje się do piwnic, pralń,
domków letniskowych i innych pomieszczeń, które wymagają osuszania.
9.Nie używać w łazienkach i
obszarów prysznicowych.
2. Instalacja urządzenia i
jego ustawianie.
Osuszacze Wood’s są łatwe do przemieszczania, ale należy wziąć pod
uwagę, że:
• Urządzenia nie należy ustawiać
w pobliżu grzejników czy innych
źródeł ciepła lub wystawiać na
działanie promieni słonecznych.
Takie działania zmniejszają jego
wydajność.
• Aby zmaksymalizować przepływ
powietrza urządzenie należy
ustawić 25 cm od ścian i innych
przeszkód.
• W celu uzyskania optymalnej wydajności należy umieścić osuszacz
na środku pokoju.
Funkcjonowanie
osuszacza
• Upewnij się, że wlot i wylot powietrza nie jest zablokowany.
WDD80 jest osuszaczem adsorpcyjnym. Technika adsorpcji pozwala na użytkowanie urządzenia w
chłodniejszych pomieszczeniach,
zachowując przy tym dobrą zdolność
osuszania. Podczas pracy osuszacza ciepłe i suche powietrze jest
wydmuchiwane z góry osuszacza. To
sprawia, że WDD20 jest idealny do
suszenia prania, drewna itd.
Instalacja:
1. Bezpieczeństwo
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy:
1. Należy zawsze wyjąć wtyczkę z
gniazdka przed czyszczeniem lub
serwisem urządzenia.
2. Zawsze należy zachować bezpieczną odległość od źródeł wody.
3. Nie użytkować osuszacza razem
z innymi urządzeniami emitującymi
ciepło lub towarami łatwopalnymi.
4. Nie wkładaj palców lub innych
przedmiotów do wlotu i wylotu powietrza.
5. Nie stawaj na urządzeniu.
6. Zawsze należy spuścić wodę
zgodnie z instrukcją.
7. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony musi zostać wymieniony przez
wykwalifikowany personel.
8. Urządzenie jest przeznaczone
tylko do użytku wewnętrznego.
1. Umieść osuszacz na płaskim i
twardym podłożu, najlepiej na środku
pokoju.
2. Zamknij wszystkie okna i wentylację w pokoju. W przeciwnym razie,
wilgotne powietrze z zewnątrz będzie
nadal płynąć do pomieszczenia.
3. Podłącz osuszacz do gniazdka z
uziemieniem.
3. Działanie WDD80
Sterowany higrostat
Urządzenie będzie działać tylko wtedy, gdy wilgotność otoczenia przekracza zadaną wartość
Automatyczny restart
W przypadku awarii zasilania, urządzenie będzie nadal działać zgodnie
ze swoimi ostatnimi (przed wyłączeniem) ustawieniami po ponownym
włączeniu zasilania.
A. Instrukcja Obsługi
1. Uruchamianie osuszacza
Aby włączyć i wyłączyć urządzenie
naciśnij przycisk POWER.
2. Ustawianie wilgotności
Urządzenie posiada 4 ustawienia
wilgotności: 40%, 50%, 60% i tryb
ciągły. W ostatnim trybie urządzenie
będzie nadal pracować mimo poziomu wilgotności w otoczeniu, aż do
jego wyłączenia..
20
Wilgotność można ustawić tylko
na niskich i średnich obrotach
wentylatora. Na wysokich obrotach wentylatora urządzenie będzie pracować w sposób ciągły.
3. Ustawianie prędkości wentylatora
WDD80 ma 3 prędkości wentylatora;
niskie, średnie i wysokie. Naciśnij
klawisz szybkiego wyboru prędkości
wentylatora.
4. Ustawianie zegara
Aby ustawić automatyczne wyłączenie osuszacza naciśnij przycisk
TIMER. Istnieje możliwość wyboru
między 1, 2, 4 lub 8 godzinami.
5. Kąt nachylenia powietrza
Naciśnij przycisk AIR ANGLE aby
włączyć opcję wydmuchu powietrza na 45°, ta opcja przydaje się
zwłaszcza przy suszeniu ubrań.
6. Jonizator
Aby aktywować jonizator naciśnij
klawisz ION. Jonizator oczyszcza
powietrze ze szkodliwych cząsteczek
w tym samym czasie kiedy osusza
pomieszczenie.
UWAGA: Po wyłączeniu osuszacza
wentylator pracuje jeszcze przez
kilka minut, aby osuszyć wnętrze
urządzenia, zwłaszcza grzałkę,
która może wytwarzać toksyczne
substancje. Dlatego bardzo ważne
jest, aby zawsze wyłączać urządzenie przez naciśnięcie przycisku
”on / off”, a nie odłączać z zasilania. Z tego samego powodu nie
należy podłączać urządzenia do
timera lub gniazdka kontrolowanego przełącznikiem
4. Drenaż wody
Woda zbiera się w wiadrze, które
znajduje się z tyłu urządzenia. Kiedy
wiadro wody jest pełne urządzenie
wyłączy się automatycznie. Wyda
dźwięk i zaświeci się lampka na panelu sterowania. Wyjmij wiadro wody
i opróżnij je.
Podłączanie węża
Zamocuj wąż do odprowadzenia
wody do urządzenia- w ten sposób
nie trzeba opróżniać wiadra. Podłącz
przewód do odprowadzenia wody z
tyłu osuszacza. Połóż drugi koniec do
odpływu. Upewnij się, że woda może
być odprowadzona grwaitacyjnie.
Polish
5. Filtr powietrza
Filtr powietrza zapobiega zbieraniu
się kurzu i zanieczyszczeń we wnętrzu urządzenia, przedłużając jego
żywotność.
Bardzo ważne jest regularnie
czyszczenie filtra; w przeciwnym
razie urządzenie może stracić
zdolność osuszania, a nawet
zostać poważnie uszkodzone
Czyszczenie filtra
1. Wyjmij filtr z tyłu urządzenia.
2. Oczyścić filtr miękką ściereczką
i ciepłą wodą. Upewnij się, że filtr
przed włożeniem jest całkowicie
wysuszony. Alternatywnie można
oczyścić filtr odkurzaczem.
7. Serwis
Jeśli osuszacz wymaga naprawy,
należy najpierw skontaktować się
z lokalnym sprzedawcą. Dowód
zakupu jest wymagany do wszystkich
roszczeń gwarancyjnych.
8. Gwarancje
2 lata gwarancji. Należy pamiętać,
że gwarancja jest ważna tylko po
przedstawieniu dowodu zakupu.
Uwaga: Zarejestruj swój osuszacz
na www.woodseurope.com aby
uzyskać przedłużenie gwarancji.
To urządzenie jest zgodne z dyrektywami UE 76/889 + 82/499.
3. Włóż filtr z powrotem.
6. Konserwacja
- Kratki przednie i boczne mogą być
odkurzenie lub czyszczone szczoteczką.
- Wyczyść urządzenie miękką, wilgotną ściereczką. Nie stosuj rozpuszczalników ani innych silnych środków
czyszczących, ponieważ mogą uszkodzić powierzchnię urządzenia.
9. Wskazówki
- Gdy temperatura spada poniżej
+5°C należy korzystać z funkcji frost
guard lub wentylatora nagrzewnicy.
Nawet jeśli WDD80 pracuje w temperaturach tak niskich jak +1°C, jego
wydajność zwiększy się w wyższych
temperaturach, ponieważ w ciepłym
powietrzu znajduje się więcej wody.
- Dla maksymalnej mocy osuszania
w pomieszczeniu zaleca się, aby
dopływ powietrza z zewnątrz oraz z
sąsiednich pokoi był zminimalizowany - zamknij drzwi i otwory wentylacyjne.
- W okresie jesieni i lata osuszacz
będzie kondensował większą ilość
wody ponieważ w ciepłym powietrzu
jest więcej wody.
Dla zapewnienia ochrony przed
pleśnią i wilgocią utrzymuj wartość
wilgotności względnej pomiędzy 50%
i 60%.
- Dla maksymalnej wydajności
suszenia prania czy ubrań wybierz
prędkość wentylatora HIGH i naciśnij
przycisk kąta powietrza do kierowania strumienia powietrza.
- Urządzenie posiada zabezpieczenie
przed przegrzaniem. Jeśli temperatura jest za wysoka, urządzenie
wyłącza się automatycznie. Należy
odłączyć urządzenie od gniazda
zasilania i odczekać 10 minut przed
ponownym uruchomieniem.
Usuwanie usterek
Jeśli masz problemy z osuszaczem zapoznaj się z poniższą tabelką. Jeżeli nie znajdziesz rozwiązania skontaktuj
się ze sprzedawcą.
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Osuszacz nie działa
Czy podłączony jest kabel zasilający?
Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego.
Czy temperatura w pomieszczeniu jest
powyżej 37°C lub poniżej 1°C?
Zwiększ lub zmniejsz temperaturę w
pomieszczeniu.
Jednostki temperatura wewnętrzna może być
zbyt wysoka.
Odłącz urządzenie i odczekaj co najmniej 10 minut przed ponownym uruchomieniem.
Urządzenie nie włącza
się
Czy filtr jest zablokowany?
Wyczyść filtr.
Czy wlot i wylot powietrza są zablokowane?
Usuń blokadę.
Osuszacz nie zasysa
powietrza
Czy filtr jest zablokowany?
Wyczyść filtr.
Urządzenie wytwarza
nadmierny hałas
Czy urządzenie jest nachylone?
Przesuń urządzenie na płaską i twardą
powierzchnię.
Czy filtr jest zablokowany?
Wyczyść filtr.
Urządzenie może działać wadliwie.
Skontaktuj się że sprzedawcą.
Pojemnik na wodę jest pełen.
Opróżnij zbiornik.
Brzęczący alarm
21
Lithuanian
Ačiū jums!
Ačiū jums, kad pasirinkote Wood’s
oro sausintuvą! Jūs esate vienas iš
daugiau nei 300 000 žmonių, kurie
naudojasi Wood’s drėgmės surinkėjais, kad apsaugotų savo turtą nuo
aplinkos drėgmės ir pelėsių. Susikūrę
Kanadoje 1950 m., Wood’s daugiau
nei 60 metų kuria oro sausintuvus,
kurie pasižymi aukšta kokybe, didele
talpa ir darbo našumu sunaudojant
mažai elektros energijos.
8. Prietaisas turi būti naudojamas tik
uždaroje patalpoje.
9. Nenaudokite prietaisp vonios
ar dušo kambaryje..
Oro sausintuvo įrengimas
ir vietos parinkimas
Wood’s oro sausintuvai yra lengvai
kilnojami, tačiau turėkite galvoje, kad:
•
Wood’s WDD80
Wood’s WDD80 — patogus ir lengvai kilnojamas adsorbuojantis (orą
į viršų traukiantis) puikiai tinkamas
vonios kambariui, rūsiui, vasarnamiui
ir kitoms vietoms, kuriose kaupiasi
drėgmė.
•
laikykite prietaisą mažiausiai 25
cm atstumu nuo sienų ar kitų
daiktų, kad būtų išlaikoma maksimali oro cirkuliacija.
•
siekiant geriausio veikimo efekto,
pastatykite prietaisą kambario
viduryje.
•
įsitikinkite, kad oro įsiurbimo Ir
išpūtimo angos yra atidarytos.
Oro sausintuvo veikimas
Wood’s WDD80 oro sausintuvo adsorbuojantis prietaisas suteikia galimybę jį naudoti vėsiose bei didelėse patalpose. Dirbant sausintuvui, šiltas ir
sausas oras yra išmetamas prietaiso
viršuje, kas labai palanku džiovinant
rūbus, medį ar kitus daiktus.
1. Saugumo reikalavimai
Saugiai naudokitės oro sausintuvu:
1. Ištraukite prietaiso kištuką iš elektros lizdo prieš valydami ar siekiant
pernešti prietaisą į kitą vietą.
2. Nemerkite prietaiso į vandenį ir laikykite atokiau nuo vandens šaltinių.
3. Nestatykite sausintuvo šalia šilumą
skleidžiančių prietaisų, degių ar pavojingų prekių.
4. Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro
įtraukimo ir išpūtimo angas.
5. Nelipkite, nesisėskite ant prietaiso.
6. Visada nusausinkite vandenį laikydamiesi instrukcijų.
prietaisas neturėtų būti statomas
šalia radiatorių ar kitų šilumos
šaltinių, taip pat jis yra pažeidžiamas ir tiesioginės saulės šviesos.
Įrengimas:
1. Pastatykite prietaisą ant plokščio
ir kieto pagrindo, geriausiai kambario
viduryje.
2. Siekiant geriausio rezultato, uždarykite visus langus ir ventiliaciją, kad
nutrauktumėte drėgmės sklidimą iš
lauko į kambarį.
3. Pajunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą su įžeminimu.
3. WDD80 oro sausintuvo
naudojimas
Higrostato kontrolė
Atminkite, kad prietaisas veiks tik
tada, kai aplinkos oro drėgmė viršys
jūsų pasirinktus nustatymus.
Automatinis atsinaujinimas
Nutrūkus elektros energijos tiekimui,
sausintuvas tęs darbą jam atsinaujinus pagal jūsų vėliausius nustatymus.
7. Jeigu pastebite, kad elektros energijos maitinimo laidas yra pažeistas,
netvarkykite jo pats — laidas turi būti
pakeistas specialisto.
Valdymo skydelis
(žiūrėti A paveikslėlį)
1. Įjunkite prietaisą
Paspauskite POWER mygtuką norint
įjungti ar išjungti prietaisą.
2. Nustatykite drėgmę
Pasirinkite vieną iš 4 galimų drėgmės
palaikymo pasirinkimų: 40%, 50%,
60% ir „continuous“. Nustačius „continuous“ rėžimą, prietaisas toliau dirbs
nepaisant aplinkos drėgmės kiekio
tol, kol išsijungs.
Atminkite, kad drėgmė gali būti
nustatoma tik žemu arba vidutiniu ventiliatoriaus greičiu, nes
jei bus nustatytas aukštas ventiliatoriaus greitis, prietaisas dirbs
be perstojo.
3. Nustatykite ventiliatoriaus greitį
Spausdami SPEED mygtuką, nustatykite ventiliatoriaus greitį: žemą,
vidutinį arba aukštą.
4. Nustatykite laikmatį
Spausdami TIMER mygtuką nustatykite automatinio išsijungimo laiką.
Pasirinkite tarp 1, 2, 4 ar 8 valandų.
5. Oro kampo nustatymas
Džiovindami rūbus paspauskite AIR
ANGLE mygtuką, kad nustatytumėte
oro išmetimą 45° kampu.
6. Jonizatorius
Paspaudę ION mygtuką aktyvuosite
jonizatorių, kuris išvalo orą nuo žalingų dalelių sausinimo metu.
Dėmesio: po išjungimo ventiliatorius tęsia darbą dar kelias minutes,
kad užkirstų kelią pelėsio formavimuisi prietaiso viduje.
4. Vandens nusausinimas
Vanduo surenkamas bakelyje,
esančiame nugarinėje oro sausintuvo
dalyje. Kai vandens bakelis prisipildo,
prietaisas automatiškai išsijungia
ir pradeda skambėti signalas arba
valdymo skyde pasirodo ryškios
šviesos. Tuomet išpilkite vandens
bakelį ir įdėkite jį atgal.
Pritvirtinkite vandens žarnelę
Prijunkite vandens žarnelę nugarinėje prietaiso dalyje ir įsitikinkite,
kad vanduo gali lengvai nutekėti
žemyn — tuomet jums nebereikės
kaskart išpilti vandens bakelio.
22
Lithuanian
5. Oro filtras
šepetėliu ar džiovinamos oro siurbliuku.
Oro filtras apsaugo prietaisą nuo dulkių ir nešvarumų patekimo į vidų.
Labai svarbu, kad filtras būtų
reguliariai valomas, kitaip oro
sausintuvas gali prarasti darbo našumą ar netgi būti rimtai
pažeistas.
Filtro valymas
1. Išimkite filtrą iš nugarinės prietaiso
dalies
2. Išplaukite filtrą su švelniu valikliu
ir šiltu vandeniu, palikite, kad visiškai
išdžiūtų arba naudokite oro siurbliuką.
7. Oro sausintuvo
remontas
Jeigu oro sausintuvui reikia remonto, kreipkitės į pardavėją. Privaloma
pateikti prietaiso įrodyma norint gauti
garantijos paslaugas.
8. Garantijos
Produktui suteikiama 2 metų garantija. Garantija galioja nuo produkto
pirkimo datos ir tik pateikus pirkimo
čekį.
3. Įdėkite sausą filtrą.
Pastaba: užregistravę produktą
www.woodseurope.com, gausite
geriausią garantinę apsaugą.
6. Valymas ir priežiūra
Šie oro sausintuvai atitinka EEC
direktyvas 76/889 + 82/499.
Valykite prietaisą sausa ir minkšta
šluoste. Nepilkite ant sausintuvo
vandens, nenaudokite jokių tirpiklių
ar stiprių valiklių, nes jie gali pažeisti
prietaiso paviršių.
-Viršutinės grotelės gali būti valomos
9. Patarimai
- Patalpoje naudokite šildytuvą
siekdami, kad patalpos temperatūra
nenukristų žemiau +5˚C, nes net
jei WDD80 dirba ir tokioje žemoje
temperatūroje kaip +1°C, jo darbo
našumas kur kas geresnis aukštesnėje temperatūroje.
- Siekiant geriausio sausinimo rezultato, patariame uždaryti langus bei
ventiliancijos angas į kitas patalpas.
- Geriausias oro sausintuvo našumas
pasireiškia rudens ir vasaros laikotarpiu, kai oras lauke šiltas ir drėgnas.
- 50% ar 60% santykinės oro drėgmės palaikymas sudaro geriausias
sąlygas apsaugant daiktus nuo drėgmės ar pelėsių.
- Džiovinant rūbus nustatykite ventiliatoriaus greitį HIGH rėžimu ir paspauskite AIR ANGLE mygtuką, kad
nustatytumėte tiesioginę oro bangos
kryptį.
- Kai vidinė oro sausintuvo temperatūra tampa per aukšta, prietaisas
automatiškai išsijungia, todėl tokiu
atveju ištraukite laidą iš elektros lizdo
ir palaukite mažiausiai 10 minučių
prieš vėl įjungiant.
Problemos ir sprendimo būdai
Jeigu kyla problemų su jūsų oro sausintuvu, laikykitės lentelėje duotų nurodymų. Jei tai nepadeda,
susisiekite su savo pardavėju dėl oro sausintuvo remonto.
Problema
Priežastis
Sprendimas
Oro sausintuvas neveikia
Neijungtas maitinimo kabelis
Įjunkite kištuką į maitinimo lizdą
Kambario temperatūra neatitinka 1°C — 37°C
Sureguliuokite kambario temperatūrą
Prietaiso vidaus temperatūra gali būti neįprastai aukšta
Atjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir
palaukite mažiausiai 10 minučių prieš
vėl įjungdami
Užsikimšęs oro filtras
Išvalykite filtrą
Užsikišusios oro įsiurbimo/išpūtimo angos
Išvalykite angas
Neįsiurbiamas oras
Užsikimšęs filtras
Išvalykite filtrą
Neįprastas garsas
Prietaisas kreivai stovi
Pastatykite prietaisą ant plataus ir tvirto
pagrindo
Užsikimšęs filtras
Išvalykite filtrą
Galėjo atsirasti prietaiso veikimo sutrikimų
Susisiekite su savo pardavėju
Pripildytas vandens bakelis
Išpilkite vandenį
Prietaisas neįsijungia
Skamba alarmo signalas
23
Latvian
Paldies
Paldies, ka izvēlējāties Wood’s
gaisa sausinātāju. Jūs esat viens
no vairāk kā 300.000 cilvēkiem, kuri
ir izvēlējušies Wood’s gaisa sausinātājus, lai novērstu bojājumus no
pārlieku liela mitruma un pelējuma.
Cēlusies Kanādā 1950-tajos, kompānijai Wood’s ir vairāk kā 60 gadu pieredze gaisa sausinātāju izstrādē un
ražošanā. Kad izvēlēsieties Wood’s
gaisa sausinātāju, Jūs iegūsiet augstas kvalitātes iekārtu ar augstu veiktspēju un tā spēs savākt visvairāk
litrus ūdens uz patērēto kWh.
8. Iekārta paredzēta lietošanai vienīgi
iekštelpās.
9. Neizmantojiet vannas vai dušas
jomās.
2. Uzstādīšana un
novietošana
Wood’s gaisa sausinātājus ir viegli
pārvietot apkārt, bet ņemiet vērā
sekojošo:
•
Gaisa sausinātāju nevajadzētu
novietot blakām radiatoriem vai
citiem siltuma avotiem vai novietot tiešos saules staros, jo tas
samazina iekārtas veiktspēju.
•
Iekārtu novietojiet vismaz 25cm
prom no sienām un citiem
šķēršļiem, lai maksimalizētu
gaisa plūsmu.
•
Wood’s WDD80 ir absorbcijas gaisa
sausinātājs. Absorbcijas tehnoloģija
ļauj to lietot vēsākās vietās, saglabājot nemainīgi augstu veiktspēju.
Priekš optimālas veiktspējas, novietojiet gaisa sausinātāju telpas
vidū.
•
Pārliecinieties, ka gaisa plūsma
(ieejošā, izejošā) netiek bloķētas.
Kad gaisa sausinātājs darbojas, silts
un sauss gaiss tiek izpūsts iekārtas
augšpusē. Tas padara WDD80 ideāli
piemērotu veļas, drēbju un koka
žāvēšanai.
1. Novietojiet gaisa sausinātāju uz
līdzenas un taisnas virsmas, ieteicams istabas viducī.
Wood’s WDD80
Wood’s WDD80 ir ērsts un efektīvs,
pārvietojams absorbcijas gaisa
sausinātājs. Tas ir piemērots pagrabiem, veļas mazgāšanas istabām,
vasarnīcām un citām telpām, kurās
nepieciešama gaisa sausināšana.
Gaisa sausinātāja
darbības princips
1.Drošības brīdinājumi
Lūdzu izlasiet šos drošības brīdinājumus pirms uzsākiet lietot iekārtu:
1. Vienmēr atvienojiet iekārtu no
elektrības pirms tās tīrīšanas,
noglabāšanas vai filtra tīrīšanas.
2. Vienmēr turiet iekārtu drošā
attālumā no ūdens avotiem.
3. Nenovietojiet iekārtu tuvu siltumu
izdalošiem aprīkojumiem vai viegli
uzliesmojošām un bīstamām precēm.
4. Nelieciet pirkstus vai citus priekšmetus gaisa ieejas un izejas kanālos.
5. Nekāpjiet uz iekārtas.
6. Vienmēr novadiet savākto ūdeni,
vadoties pēc instrukcijām.
7. Ja iekārtas strāvas vads ir bojāts,
to nepieciešams nomainīt kvalificētam darba spēkam.
Uzstādīšana:
2. Aizveriet visus logus un izslēdziet
ventilatorus istabā. Savādāk, mitrs
gaiss no āras turpinās ieplūst istabā.
3. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektroligzdas ar zemējumu.
3. WDD80 lietošana
Higrostata kontrolēta iekārta
Iekārta darbosies tikai tad, kad gaisa
mitrums telpā pārsniedz Jūsu iestatīto vērtību.
Automātisks restarts
a notiek elektroenerģijas pārrāvums,
atjaunojoties elektrībai, iekārta automātiski atsāks darboties pēc Jūsu
pēdējiem iestatītiem parametriem.
A. Darbības instrukcijas
1.Gaisa sausinātāja ieslēgšana
Nospiediet POWER pogu, lai ieslēgtu
un izslēgtu iekārtu.
2.Iestatiet mitruma līmeni
24
Iekārtai ir 4 iespējamie iestatījumi
priekš vajadzīgā mitruma līmeņa;
40%, 50%, 60% un “nepārtrauktas
darbības režīms”. Nepārtrauktas
darbības režīmā “continuous” iekārta
turpinās darboties neraugoties uz
telpā esošo mitruma līmeni līdz tā
izslēgsies.
Mitruma līmeni var iestatīt tikai zemā un vidējā ventilatora
ātrumā. Augstajā ventilatora
ātrumā, iekārta darbojas
nepārtrauktās darbības režīmā.
3.Iestatiet ventilatora ātrumu
WDD80 ir 3 ventilatora ātrumi: zems,
vidējs un augsts. Spiediet SPEED
pogu, lai izvēlētos ventilatora ātrumu.
4. Iestatiet taimeri
Spiediet TIMER pogu, lai iestatītu taimeri automātiskai iekārtas
atslēgšanai. Izvēlieties starp 1,2,4 un
8 stundām.
5.Gaisa plūsmas lenķis
Nospiediet AIR ANGLE pogu, lai pagrieztu gaisa izplūdi 45°, par piemēru,
kad žāvējiet drēbes vai mazgājieties.
6.Jonizators
Nospiediet ION pogu, lai aktivizētu
jonizatoru. Jonizators attīra gaisu
no bīstamām daļiņām vienlaicīgi ar
gaisa sausināšanu.
PIEZĪME: Pēc iekārtas izslēgšanas,
ventilators turpina griezties pāris
minūtes, lai izskaustu pelējuma
veidošanos iekārtas iekšpusē.
4.Ūdens novadīšana
Ūdens tiek savākts ūdens tvertnē iekārtas aizmugurē. Kad ūdens tvertne
ir pilna, iekārta automātiski atslēdzas. Brīdinājuma skaņas signāli un
gaisma iedegas uz vadības paneļa.
Izņemiet ūdens tvertni, iztukšojiet to
un novietojiet atpakaļ iekārtā.
Pievienot ūdens cauruli
Pievienojiet komplektā ietilpstošo
ūdens cauruli iekārtai, lai savākto
ūdeni uzriez novadītu kanalizācijā –
tādejādi Jums nevajadzēs regulāri
tukšot ārā ūdens tvertni.
Pievienojiet komplektā ietilpstošo
ūdens cauruli gaisa sausinātāja aizmugurē. Otro caurules galu ievadiet
kanalizācijā. Pārliecinieties, ka ūdens
tek tikai uz leju.
Latvian
5.Gaisa filtrs
Gaisa filtrs aiztur putekļu un netīrumu
iekļūšanu iekārtā, tādejādi paildzinot
tās dzīves ciklu.
Ir ļoti svarīgi, ka gaisa filtrs tiek
tīrīts regulāri, citādāk gaisa sausinātājs var zaudēt savu veiktspēju un pat tikt nopietni bojāts.
Fitra tīrīšana
1. Izņemiet filtru no iekārtas aizmugures.
2. Iztīriet filtru ar maigu tīrītāju un
siltu ūdeni. Pārliecinieties, ka filtrs ir
pilnībā sauss, pirms to liekat atpakaļ iekārtā. Jūs variet filtru tīrīt arī ar
putekļu sūcēju.
3.Atlieciet filtru atpakaļ iekārtā.
6. Apkope
- Tīriet iekārtu ar mīkstu, samitrinātu
lupatu. Nelietojiet šķīdinātājus vai
spēcīgus tīrītājus, jo tas var sabojāt
iekārtas virsmu.
-Augšējie režģi var tikt tīrīti ar putekļu
sūcēju vai tīrīti ar birsti.
7. Serviss
gaiss satur vairāk mitruma sevī.
Ja gaisa sausinātājam nepieciešams
serviss, vispirms Jums jākontaktējas
ar vietējo preču izplatītaju. Pirkuma apliecinošs dokuments ir obligata prasība jebkādām garantijas
prasībām.
8. Garantija
- Sagaidiet lielāku sausināšanas
veiktspēju rudeņos/vasarās, jo āra
gaiss ir siltāks un daudz mitrāks..
2 gadu produkta garantija. Lūdzu
ņemiet vērā, ka garantija attiecas
tikai tādā gadījumā, ja varat uzrādīt
oriģinālus iegādes dokumentus.
PIEZĪME:
Reģistrējiet savu produktu interneta vietnē www.woodseurope.com,
lai saņemtu vairāk priekšrocību
un lai saņemtu labāko garantijas
aizsardzību Jūsu produktam.
Šī iekārta atbilst EEC direktīvām
76/889 + 82/499.
9. Padomi
- Lai nodrošinātu maksimālu sausināšanas jaudu telpā, tiek rekomendēts, ja gaisa piekļuve no āras un
blakus telpām tiek minimalizēta –
aizveriet durvis un izslēdziet ventilatorus.
- Dažreiz tas var būt noderīgi izmantot ventilatora sildītājus, lai pārliecinātos, ka temperatūra nenokrīt
zem +5˚C. Pat ja WDD80 darbojas
pie tik zemas temperatūras kā
+1°C, tā veiktspēja palielināsies pie
augstākām temperatūrām, jo silts
- Lai sasniegtu drošu un uzticamu
aizsardzību pret pelējumu un mitruma
bojājumiem, uzturiet relatīvo mitrumu
robežās starp 50- 60%..
- Lai nodrošinātu maksimālu žāvēšanas veiktspēju izmazgātām drēbēm,
izvēlieties iekārtas ventilatora ātrumu
HIGH (augsts) un nospiediet gaisa
plūsmas lenķa pogu, lai novirzītu
gaisa plūsmu pareizā virzienā.
- Iekārtai ir aizsardzība pret iekšēju
pārkaršanu. Ja iekārtas iekšējā temperatūra ir pārlieku augsta, iekārta
automatiski atslēgsies. Atvienojiet
iekārtu no elektrības un gaidiet 10
minūtes pirms to atkal sākt darbināt.
Problēmu novēršana
Ja Jums ir problēmas ar Jūsu gaisa sausinātāju, lūdzu atsaucieties uz zemāk aprakstītām problēmu novēršanām.
Ja nekas no tā nedarbojas, lūdzu, sazinieties ar Jūsu produktu izplatītāju un piesakiet gaisa sausinātāja servisu.
Problēma
Cēlonis
Risinājums
Gaisa sausinātājs
nedarbojas
Vai elektrības vads ir pievienots?
Pievienojiet iekārtu elektrības ligzdai
Vai istabas temperatūra ir lielāka par 37°C vai
zemāka par 1°C?
Palieliniet vai samaziniet istabas
temperatūru
Iekārtas iekšējā temperatūra varētu būt
pārlieku augsta.
Atvienojiet iekārtu no elektrības un gaidiet 10 minūtes līdz to atsākt darbināt.
Vai gaisa filts nav bloķēts?
Iztīriet filtru
Vai gaisa ievada, izvada kanāls nav
nosprostots?
Iztīriet aizsprostojumu
Gaiss neieplūst iekārtā
Vai gaisa filts nav bloķēts?
Iztīriet filtru
Šausmīgs troksnis
Vai iekārta nav novietota slīpi?
Novietojiet iekārtu uz līdzenas, taisnas
virsmas
Vai gaisa filtrs nav bloķēts?
Iztīriet filtru
Varētu būt, ka iekārta nedarbojas pareizi.
Sazinieties ar produkta izplatītāju.
Ūdens tvertne ir pilna
Iztukšojiet ūdens tvertni
Iekārta neieslēdzas
Skaņas brīdinājumi
25
Romanian
Manual de utilizare
9. Nu utilizați în băi și în zonele de duș.
dezumidificator Wood’s WDD80
2)Instalare şi amplasaret
Vă mulţumim pentru alegerea dezumidificatoarelor Wood’s. Sunteţi unul din
peste cei 300 000 de clienţi care au ales
dezumidificatoarele Wood’s pentru a
preveni deteriorarea cladirilor din cauza
umezelii şi mucegailui. Wood’s este o
fabrica din Canada infinţată in 1950 şi
are o experienţă de peste 60 de ani în
fabricarea dezumidificatoarelor. Atunci
când alegeţi un dezumidificator Wood’s,
primiţi o unitate de calitate înalta, cu o capacitate mare de dezumidificare pentru
fiecare kWh consumat.
Wood’s WDD80
Dezumidificatorul WDD80 este un
dezumidificator cu adsorbtie portabil şi
eficient. Este potrivit pentru subsoluri,
spălătorii şi alte aplicaţii unde este nevoie
de dezumidificare.
Principiul de funciţionare a
dezumidificatorui
Dezumidificatorul Wood’s WDD80 este
un dezumidificator cu adsorbţie. Datorită
tehnologiei acestui dezumidificator, echipamentul îşi păstrează capacitatea chiar
şi la temperaturi scăzute.
Datorită procesului de funcţionare a
dezumidificatorului, aerul cald şi uscat
este refulat prin partea de sus a aparatului. Acest lucru face ideal modelul
WDD80 pentru uscători de haine, lemne
etc.
1) Recomandări cu privire la
siguranţă
Vă rugam să citiţi aceste recomandări de
siguranţă înainte de a utiliza dezumidificatorul:
1. Deconectaţi unitatea de la sursa de
alimentare înainte de a curăţa filtrul,
unitatea sau înainte de a depozita
aparatul pe termen lung.
2. Păstraţi o distanţă de siguranţă între
aparat şi surse de apă.
3. Nu lasați unitatea lângă echipamente
de încălzire sau substanţe inflamabile
sau periculoase.
4. Nu introduceţi degetele sau alte obiecte
în grilele de refulare sau aspiraţie.
5. Nu vă aşezaţi pe unitate.
6. Intotdeauna evacuaţi apa condensată
conform instrucţiunilor.
7. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
personal calificat.
8. Dezumidificatorul este doar pentru
aplicaţii interioare.
Dezumidificatoarele Wood’s sunt uşor de
transportat, vă rugăm să luaţi în considerare următoarele.
• Dezumidificatorul nu trebuie amplasat în apropierea radiatoarelor sau în
apropierea unei surse de căldură sau
a luminii directe a soarelui deoarece îşi
va reduce performanţele.
• Păstraţi o distanţă de minim 25 cm
între perete şi dezumidificator pentru a
obține eficiență maximă.
• Pentru o funcţionare optimă amplasaţi
dezumidificatorul în centrul încăperii.
• Asiguraţi-vă ca fluxul de aer nu este
obturat sau blocat
Instalare:
1. Amplasaţi dezumidificatorul pe o
suprafaţă plană şi stabilă, de preferat
în mijlocul încăperii.
2. Inchideţi toate geamurile sau ventilațiile din încăpere. În caz contrar, aerul
umed din exterior va continua să intre
în cameră.
3. Conectaţi dezumidificatorul la o priză
cu împământare.
3) Utilizarea dezumidificatorului
Wood’s WDD80
Higrostatul
Unitatea va funcţiona doar atunci când
umiditatea va depăşi umiditatea setată.
Repornire automată
In cazul unei pene de curent, unitatea va
continua să funcţioneze conform parametrilor setaţi anterior, după revenirea
curentului.
A.Instrucţiuni de utilizare
1.Pornirea dezumidificatorului
Apăsaţi butonul POWER pentru a porni
sau opri unitatea.
2. Setarea umidității
Dezumidificatorul are 4 nivele pentru
setarea umidității: 40%, 50%, 60% și continuu. In modul de funcționare continuu,
dezumidificatorul va funcționa fără să țină
cont de umiditatea aerului din încăpere
până la oprire.
Umiditatea poate fi setată doar
pe treapta minimă sau medie
a ventilatorului. Pe treapta
maximă, unitatea va funcționa
continuu
3. Setarea treptelor ventilatorului
WDD80 poate fi setat pe 3 trepte ale
ventilatorului: treapta minimă, medie și
26
maximă. Apăsați butonul SPEED pentru
a alege treapta dorită: LOW - minim,
MEDIUM - medie, HIGH - maximă.
4. Setarea funcției de temporizare
Apăsași butonul TIMER pentru a seta
dupa ce interval de timp doriți ca dezumidificatorul să se oprească. Puteți alege
între 1, 2, 4 sau 8 ore.
5. Unghiul fantei pentru evacuarea
aerului
Apăsați butonul AIR ANGLE pentru a seta
evacuarea aerului uscat la 45°, setare
recomandată pentru uscarea hainelor de
exemplu.
6. Funcția de ionizare
Apăsați butonul ION pentru a activa
funcția de ionizare. Ionii eliberați în
atmosferă curăță aerul de particulele
dăunătoare în timp ce aparatul dezumidifică.
NOTĂ: După oprirea aparatului, ventilatorul continuă să funcționeze câteva
minute pentru a preveni formarea de
mucegai în interiorul echipamentului
(uscarea rotorului).
4. Evacuarea apei
Apa este colectată în recipientul aflat în
partea din spate a dezumidificatorului.
Când recpientul este plin, aparatul se
oprește automat. Se va auzi o alarmă și
un led va lumina pe panoul de control
pentru a indica umplerea recipientului. Îndepărtați cuva și goliți-o, așezați-o înapoi
în locașul inițial.
Atașarea furtunului de evacuare a
condensului
Atașați furtunul inclus în pachet la ștuțul
aparatului pentru a evacua apa direct la
canalizare - astfel cuva de colectare nu
mai trebuie golită.
După ce ați atașat furtulul la ștuțul aparatului aflat în partea din spate, conduceți
capătul liber al furtunului către canalizare,
asigurați-vă că furtunul nu este obturat și
ca aveți cădere liberă
.
Romanian
5. Filtrul de aer
7. Service
Filtrul de aer previne intrarea prafului în
interiorul aparatului, prelungind durata sa
de viață.
Dacă dezumidificatorul necesită service,
contactaţi furnizorul dvs. Pentru identificarea dezumidificatorului, prezentaţi
factura şi garanţia.
Este foarte important ca filtrul de
aer să fie curățat frecvent, altfel
dezumidificatorul își va pierde
eficiența, putând fi chiar serios
deteriorat.
Curățarea filtrului
1. Îndepărtați filtrul din partea din spate a
dezumidificatorului.
2. Curățați filtrul cu o apă călduță și
soluție de spălat neagresivă. Lăsați la
uscat înainte de a-l monta la loc. Filtrul
poate fi și aspirat ușor.
3. Așezași la loc filtrul.
6. Întreținere
• Curăţaţi unitatea cu o lavetă moale. Nu
folosiţi diluanţi sau agenţi de curăţire
agresivi, deoarece pot deteriora suprafaţa unităţii.
• Grila frontală poate fi curăţată cu un
aspirator sau o perie
8.Garanţie
Garanţia este de 2 ani.
NOTĂ: Înregistrați dezumidificatorul
dvs pe www.woodseurope.com pentru
a beneficia de cele mai avantajoase
condiții de garanție.
Unitatea este conformă cu EEC
76/889+82/499
• In perioada verii / toamnei capacitatea
de dezumidificare poate creşte din cauza sezonului mai cald şi mai umed.
• Pentru a proteja clădirile de umezeală
şi mucegai păstraţi umiditatea relativă
între valorile 50% şi 60%.
• Pentru o eficiență maximă în uscarea
hainelor, alegeți treapta maximă a
ventilatorului HIGH și alegeți unghiul
de înclinare a fantei spre rufle pe care
doriți să le uscați.
• Echipamentul are o protecție internă
împotriva supraîncălzirii. Dacă temperatura interioară este prea mare,
aparatul se va opri automat. Decuplați
aparatul de la curent și așteptați cel
puțin 10 minute înainte de a-l reporni.
9.Recomandări
• Este recomandat să încălziţi spaţile
pentru ca temperatura ambientală să
nu coboare sub +5°C. Deşi dezumidificatorul WDD80 lucrează până la
temperaturi de +1°C, capacitatea lui de
dezumidificare va creşte proporţional
cu creşterea temperaturii aerului din
încăpere.
• Pentru a mări puterea de uscare într-o
cameră este recomandat să reduceţi
aporturile de aer din exterior şi din
camerele adiacente. Inchideţi uşile şi
ventilațiile.
Identificare defecţiuni
Dacă întâmpinaţi probleme cu dezumidificatorul, vă rugăm să citiţi tabelul pentru identificarea problemelor.
Dacă niciuna din soluţiile de mai jos nu funcţionează, contactaţi distribuitorul dvs pentru service.
Defecţiune
Cauză
Soluţie
Dezumidificatorul
nu funcţionează
Este cablul de alimentare conectat?
Conectaţi cablul de alimentare.
Este temperatura camerei peste 37°C
sau sub 1°C?
Creşteţi sau descreşteţi temperatura camerei.
Temperatura interioară a aparatului
este prea mare.
Decuplați aparatul de la curent și așteptați cel
puțin 10 minute înainte de a-l reporni.
Unitatea nu
porneşte
Este filtrul de aer colmatat?
Curăţaţi filtrul
Este grila de refulare sau
aspiraţie blocată?
Curăţaţi/eliberați grilele de refulare sau
aspiraţie.
Nu aspiră aer
Este filtrul de aer colmatat?
Curăţaţi filtrul
Zgomot anormal
Este unitatea amplasată pe o suprafaţă
inclinată?
Mutaţi unitatea pe o suprafaţă plană şi stabilă
Este filtrul de aer colmatat?
Curăţaţi filtrul
Posibilă funcționare anormală.
Contactați furnizorul dvs.
Recipient apă plin.
Goliți recipientul de apă.
Sunet alarmă
27
Finnish
Kiitos
Kiitos, että valitsit Wood’s-kuivaimen.
Olet nyt yksi yli 300 000 käyttäjästä,
jotka ovat valinneet Wood’s-kuivaimen liiallisen kosteuden ja homeen
aiheuttamien haittojen estämiseksi.
Kanadassa 1950-luvulla perustetulla
Wood’s-yhtiöllä on yli 60 vuoden
kokemus kuivaimien kehityksestä
ja valmistuksesta. Valitsemalla
Wood’s-kuivaimen olet valinnut korkealaatuisen, tehokkaan kuivaimen,
joka erottaa eniten kosteutta kulutettua kWh:a kohti.
2. Asennus ja sijoitus
Wood’s-kuivaimet ovat helposti
siirrettäviä, mutta muista seuraavat.
• Älä sijoita kuivainta lämmityspatterin tai muun lämmönlähteen
läheisyyteen tai suoraan auringonpaisteeseen, koska se heikentää
sen suorituskykyä.
• Sijoita laite vähintään 25 cm etäisyydelle seinistä tai muista esteistä
ilman virtauksen maksimoimiseksi.
Wood’s WDD80
• Paras suorituskyky saavutetaan
sijoittamalla laite huoneen keskelle.
Wood’s WDD80 on käytännöllinen ja
tehokas siirrettävä sorptiokuivain. Se
soveltuu kellareiden, pyykkitupien,
kesämökkien ym. kuivaukseen.
• Varmista, että ilman otto- ja poistoaukkojen edessä ei ole esteitä.
Kuivaimen toiminta
Wood’s WDD80 on sorptiokuivain.
Sorptiotekniikan ansiosta sitä voidaan käyttää kylmemmissä tiloissa
suorituskyvyn kärsimättä.
Toimiessaan kuivain puhaltaa lämmintä ja kuivaa ilmaa. Tämän ansiosta
WDD80 sopii ihanteellisesti pyykin,
vaatteiden, puun ym. kuivaukseen.
1. Turvaohjeet
Lue nämä turvaohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä:
1. Irrota laite verkkojännitteestä
ennen laitteen puhdistusta tai varastointia tai suodattimen huoltoa.
2. Pidä laite turvallisella etäisyydellä
vesilähteistä.
3. Älä pidä laitetta lämmityslaitteiden
tai syttyvien tai vaarallisten aineiden
läheisyydessä
Asennus:
1. Aseta kuivain tasaiselle ja tukevalle alustalle, mieluiten keskelle
huonetta.
2. Sulje kaikki ikkunat ja ilmanvaihtoventtiilit, jotta kosteaa ulkoilmaa ei
virtaa huoneeseen.
3. Kytke kuivain maadoitettuun pistorasiaan.
3. WDD80-kuivaimen
käyttö
Hygrostaattiohjaus
Laite käynnistyy vain, kun ilmankosteus ylittää asetusarvon.
Automaattinen
uudelleenkäynnistys
Sähkökatkoksen jälkeen laite jatkaa
toimintaansa viimeisten asetusten
mukaisesti, kun sähkö on taas kytkeytynyt päälle.
4. Älä työnnä sormia tai muita esineitä ilman otto- tai poistoaukkoihin.
A. Käyttöohje
5. Älä seiso laitteen päällä.
1.Kuivaimen käynnistys
Käynnistä ja pysäytä laite
POWER-painiketta painamalla.
6. Tyhjennä kondenssivesi ohjeiden
mukaisesti.
7. Jos virtajohto on vaurioitunut, valtuutetun henkilön on vaihdettava se.
8. Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa.
9. Älä käytä kylpyhuoneissa ja suihku
alueilla.
2. Aseta kosteus
Laitteessa on 4 kosteusasetusta; 40%, 50%, 60% ja Continuous
(jatkuva). Jatkuvassa kuivaustilassa
laite toimii ympäristön kosteudesta
riippumatta, kunnes se kytketään
pois päältä.
28
Kosteus voidaan asettaa vain
pienelle ja keskisuurelle
puhallinnopeudelle. Suurella
puhallinnopeudella laite käy
jatkuvasti.
3. Aseta puhallinnopeus
WDD80-kuivaimessa on 3 puhallinnopeutta; pieni, keskisuuri ja suuri.
Valitse puhallinnopeus SPEED-painikkeella.
4. Aseta ajastin
Aseta automaattisen pysäytyksen
ajastin TIMER-painiketta painamalla.
Vaihtoehdot ovat 1, 2, 4 tai 8 tuntia.
5. Ilmanohjaimen kulma
Käännä ilmanohjain 45° kulmaan
esim. pyykin tai vaatteiden kuivausta
varten AIR ANGLE -painiketta painamalla.
6. Ionisaattori
Aktivoi ionisaattori ION-painiketta
painamalla. Ionisaattori puhdistaa
ilman haitallisista hiukkasista samalla
kun laite kuivaa ilman.
HUOM: Laitteen pysäytyksen
jälkeen puhallin pyörii muutaman
minuutin ajan laitteen sisäpuolen
kuivaamiseksi ja lämmittimen lämmittämiseksi piigeelin regeneroimiseksi. Siksi on erittäin tärkeää
pysäyttää laite aina ON/OFF-painikkeella eikä virtajohtoa irrottamalla. Samasta syystä laitetta ei
saa kytkeä ajastimeen tai kytkimellä ohjattuun pistorasiaan.
4.Vedenpoisto
Vesi kertyy laitteen takaosassa olevaan astiaan. Laite pysähtyy automaattisesti, kun vesiastia on täynnä.
Hälytys kuuluu ja ohjauspaneeliin
syttyy merkkivalo. Poista vesiastia,
tyhjennä ja asenna se takaisin.
Liitä vesiletku
Liitä mukana toimitettu vesiletku laitteeseen ja johda se suoraan viemäriin. Näin sinun ei tarvitse tyhjentää
vesiastiaa.
Poista letku laitteen takana olevaan
liitäntään. Johda toinen pää viemäriin. Varmista, että vesi valuu alaspäin.
Finnish
5. Ilmansuodatin
Ilmansuodatin estää pölyn ja lian
pääsyn laitteen sisään ja pidentää
näin sen käyttöikää.
On erittäin tärkeää, että suodatin puhdistetaan säännöllisesti;
muuten kuivaimen suorituskyky
heikkenee ja se saattaa vaurioitua.
Suodattimen puhdistus
1. Irrota suodatin laitteen takaa.
- Puhdista sivusäleiköt imuroimalla
tai harjalla.
7. Huolto
+1 °C lämpötilassa, sen suorituskyky
kasvaa korkeammissa lämpötiloissa,
koska lämmin ilma sisältää enemmän
kosteutta.
Jos kuivain kaipaa huoltoa, ota ensin
yhteyttä jälleenmyyjään. Ostokuitti on
esitettävä kaikkien takuuvaatimusten
yhteydessä.
Parhaan kuivaustehon varmistamiseksi minimoi ilman tulo ulkoa
ja viereisistä tiloista – sulje ovet ja
ilmanvaihtoventtiilit.
8. Takuut
Kuivausteho on suurempi syksyllä
/ kesällä, koska ulkoilma on lämpimämpää ja kosteampaa.
2 vuoden tuotetakuu. Huomaa, että
takuun voimassaolon edellytyksenä
on, että omistaja pystyy esittämään
ostokuitin.
2. Puhdista suodatin miedolla pesuaineella ja lämpimällä vedellä. Anna
suodattimen kuivua täysin ennen
kuin asennat sen takaisin. Suodattimen voi myös imuroida.
HUOM: Rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.woodseurope.com
saadaksesi lisää etuja ja parhaan
takuusuojan laitteellesi.
3. Asenna suodatin.
Laite täyttää ETY-direktiivien 76/889
+ 82/499 vaatimukset
6. Kunnossapito
9. Vihjeitä
- Puhdista laite pehmeällä kostealla
liinalla. Älä käytä liuottimia tai vahvoja puhdistusaineita, koska ne saattavat vahingoittaa laitteen pintaa.
Joskus kannattaa käyttää jäätymissuojaa tai lämpöpuhallinta sen varmistamiseksi, että lämpötila ei laske
alle +5 ˚C. Vaikka WDD80 toimii jopa
Jos haluat varman ja luotettavan
suojauksen hometta ja kosteusvahinkoja vastaan, pidä sisätilojen suhteellinen kosteus 50 % ja 60 % välillä.
Parhaan pyykinkuivaustehon saat
käyttämällä suurta puhallinnopeutta
ja suuntaamalla ilmavirran AIR ANGLE -painikkeella.
Laitteessa on ylikuumenemissuoja.
Jos lämpötila nousee liian korkeaksi,
laite pysähtyy automaattisesti. Irrota
laite pistorasiasta ja odota 10 min
ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
Vianetsintä
Jos kuivaimessa on toimintahäiriö, lue alla oleva vianetsintäohje.
Ellei mikään alla mainituista poista ongelmaa, toimita laite huoltoon.
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Kuivain ei
toimi
Onko virtajohto kytketty?
Kytke laite pistorasiaan.
Onko huoneen lämpötila yli 37°C tai alle 1°C?
Nosta tai laske huoneen
lämpötilaa
Laitteen sisäinen lämpötila saattaa
olla epätavallisen korkea.
Irrota laite pistorasiasta ja odota vähintään 10 minuuttia ennen kuin käynnistät
sen uudelleen.
Laite ei
käynnisty
Onko suodatin tukossa?
Puhdista suodatin
Onko ilman otto- tai poistoaukko tukossa?
Poista tukos
Ei tuloilmaa
Onko suodatin tukossa?
Puhdista suodatin
Epätavallinen
ääni
Onko laite suorassa?
Siirrä laite tasaiselle ja tukevalle alustalle
Onko suodatin tukossa?
Puhdista suodatin
Hälytys kuuluu
Laitteessa saattaa olla toimintahäiriö.
Ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Vesiastia on täynnä
Tyhjennä vesiastia
29
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når
det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt.
Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen,
osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol
med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer
så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger
kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug.
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place)
: Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce
symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet
de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le
recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez
contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le
recyclage du produit.
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn
2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend
handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu
door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product.
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un
producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los
materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes
que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o
con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto.
Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a
preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea
resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/
EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt
bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren
Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um
Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.
Informacija apie įrangos šalinimą (vartotojams) Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą šiukšlių
dėžę!. Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai pagal teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą apdorojimą, utilizavimą ir perdirbimą. Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grąžinti panaudotą elektros
ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat gali priimti
seną gaminį nemokamai, jei Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia. Jei Jūsų elektros
ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus.Taisyklingai šalindami šį
produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir žmonių sveikatą
nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl netinkamo atliekų tvarkymo.
30
31
Contact:
Wood’s is marketed and distributed by TES Scandinavia AB
Krokslätts fabriker 30
431 37 – Mölndal, Sweden
+46(0)31-761 36 10
www.woodseurope.com
[email protected]