Varimixer AR60P VL-1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

AR
AR30 VL-1
AR40 VL-1
AR40P V L-1
AR60 V L-1
AR60P V L-1
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
Instrucciones de uso
ES
Ordrenummer: 00315
Traducción del manual de instrucciones original
April 2018
2
Generalidades:
En caso de reclamación, diríjase a su distribuidor.
La garantía no cubre los defectos derivados del manejo
incorrecto o la sobrecarga del producto ni del incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento.
Compruebe que recibe todas las piezas sueltas (como el
perol, los utensilios y los pies de goma) con la batidora.
Si la batidora dispone de toma de accesorios, utilice solo
accesorios fabricados por Varimixer A/S.
seGuridad:
El nivel de ruido constante en el puesto de trabajo del ope-
rario es inferior a 70 dB(A).
La batidora está diseñada para elaborar produc-
tos que no provoquen reacciones ni desprendan
sustancias perjudiciales para el usuario durante
el procesado.
La introducción de los dedos en el perol mien-
tras la batidora está funcionando puede causar
lesiones.
Garantie: .......................................................................................................................................................................2
seGuridad: .......................................................................................................................................................................2
instalación de una batidora nueva: ....................................................................................................................................2
la estructuración de la batidora: .....................................................................................................................................3
capacidad máxima de la batidora: ......................................................................................................................................3
velocidades máximas recomendadas: ..................................................................................................................................3
operación de la batidora: .................................................................................................................................................4
procedimiento de arranque después de paro de emerGencia: ..............................................................................................4
sobrecarGa: .....................................................................................................................................................................4
uso correcto de utensilios: ..............................................................................................................................................5
limpieza: .......................................................................................................................................................................5
mantenimiento y lubricación: .............................................................................................................................................5
tipos de Grasa:..................................................................................................................................................................5
lista de errores y posibilidad de solución: ......................................................................................................................6
ajuste de la correa trapecial especial: .......................................................................................................................6
ajuste de la velocidad: ................................................................................................................................................6
ajuste de la fijación del perol: ...................................................................................................................................7
ajuste del centrado del perol: ...................................................................................................................................7
ajuste de la posición del perol: ...................................................................................................................................7
códiGos de error: .............................................................................................................................................................8
dibujo de las conexiones: ..................................................................................................................................................8
Índice:
instalación de una batidora nueva:
No levante nunca la batidora en la palanca para
regulación de la velocidad o la palanca para
elevar el perol.
Instalación y jación:
La batidora debe montarse con pies de goma, lo que neutra-
liza vibraciones y oxidación. Si el suelo no es completamente
llano, pueden instalarse piezas de unión debajo de los pies
de la batidora.
La batidora puede colocarse directamente en el suelo, no
se precisan tornillos de anclaje para el suelo excepto en
circunstancias especiales, p.ej. en los barcos.
Conexión a la corriente eléctrica:
Antes de conectar la batidora a la corriente, compruebe que
la tensión y la frecuencia impresos en la placa de datos de
la batidora se corresponden con los del lugar de instalación.
La placa de datos está en la parte superior derecha de la
batidora.
Comprobación del sentido de rotación de la cabeza
planetaria:
Levante los brazos de sujeción del perol hasta la
posición de trabajo normal y ponga en marcha la
batidora sin perol ni utensilios. Compruebe el senti-
do de rotación de la cabeza planetaria: es necesario
que la cabeza planetaria gire en la dirección de la
echa situada sobre la cabeza planetaria. Si no,
intercambie 2 de los conductores de fase del cable
de conexión.
NB:
La batidora debe conectarse eléctricamente mediante una clavija.
La clavija debe ser dimensionada para 16A como mínimo, 230/240 V ~, IP44.
Al conectar:
1 fase con 0 + tierra, usar clavija con 3 polos
2 fases + tierra, usar clavija con 3 polos
3 fases + tierra, usar clavija con 4 polos
3 fases con 0 + tierra, usar clavija con 5 polos
3
Maskin-
størrelse
Motor
AR30 1,0 kw
AR40 1,1 kw
AR40P 1,85 kw
AR60 1,85 kw
AR60P 3,0 kw
la estructuración de la batidora:
velocidades máximas recomendadas:
Ejemplo: una receta elemental contiene 1 kg de materia seca
y 0.6 kg de líquido:
Esto resulta en una AR =
0,6 kg x 100
= 60%
1 kg
Si p.ej. se desea utilizar la capacidad máxima de la batidora,
se utiliza AR calculada = 60% para determinar la cantidad de
materia seca y de líquido en la masa:
Si se usa una batidora de 30 litros, y se desea amasar una
masa con AR = 60%, la capacidad máxima es de 22 kg.
Materia seca =
capacidad max. x 100
=
22 kg x 100
= 13,75 kg
AR + 100 60 + 100
Peso del líquido = 22 kg - 13,75 kg = 8,25 kg
AR = Tasa de absorción (%AR)
(líquido en % de materia seca)
capacidad máxima de la batidora:
Regulación de la
velocidad
Elevación/baja del
perol
Relé del motor/relé
térmico
Micro interrup-
tor para guarda
de protección
Fusible
Micro interruptor para tapa
(equipo adicional)
Micro interruptor
para elevación del
perol
Tamaño de
la batidora
Las variaciones locales en la naturaleza de las materias primas pueden inuir en la
absorción de agua, el volumen, las características de cocción, etc
* Se recomienda rascador
** Se recomienda funcionamiento
a baja velocidad
Capacidades
por mezcla
Utensilio
AR30 AR40 AR40P AR60 AR60P
Claras de huevo Batidor 3,5 L 6 L 6 L 9 L 9 L
Nata montada Batidor 7,5 L 10 L 10 L 15 L 15 L
Mayonesa * Batidor 24 L 32 L 32 L 48 L 48 L
mantequilla de hierbas Pala 17 kg 25 kg 25 kg 45 kg 45 kg
Puré de patata * Pala/Batidor 18 kg 23 kg 23 kg 36 kg 36 kg
masa para pan (50%AR) ** Gancho 16 kg 22 kg 32 kg 34 kg 46 kg
masa para pan (60%AR) Gancho 22 kg 30 kg 34 kg 44 kg 56 kg
masa para chapata *
(70%AR)
Gancho 22 kg 30 kg 34 kg 40 kg 50 kg
Magdalenas * Pala 18 kg 24 kg 24 kg 33 kg 33 kg
Fondo para tarta Batidor 7 kg 10 kg 10 kg 15 kg 15 kg
Carne picada * Pala 25 kg 30 kg 30 kg 45 kg 45 kg
Glaseado Pala 20 kg 29 kg 29 kg 40 kg 40 kg
Donut (50%AR) Gancho 18 kg 25 kg 36 kg 36 kg 54 kg
4
Fig. 3
Batidora vista de arri-
ba, el perol introduci-
do lo máximo posible
en los soportes. No-
tar: la tercer oreja da
hacia la batidora.
Fig. 4
Batidora con la
rejilla de seguri-
dad
cerrada, el
perol elevado y
el utensilio mon-
tado.
Fig. 2
Batidora con la
rejilla de seguridad
abierta, el perol
bajado y el utensi-
lio montado.
Fig. 1
Panel de operación
“Oreja” izquerda
“Oreja” derecha
“Oreja”
tercera
operación de la batidora:
A)
Abra la rejilla de seguridad. Coloque el perol en los brazos de
sujeción. Compruebe que el perol esté bien colocado en la
parte de atrás de los brazos y que los asideros centrales de
la boca del perol miren hacia la batidora (g. 2 y g. 3).
B)
Coloque el utensilio mezclador en el eje de la bayoneta. Gire
la espiga del utensilio hasta introducirla completamente en el
oricio de la bayoneta. (g. 2)
C) El perol se sube a la posición de trabajo girando la palanc
de elevación del perol en la dirección de la echa (g. 2),
compruebe que el perol esté correctamente colocado.
Cierre la protección.
D)
El tiempo de mezclado puede congurarse en el tempo-
rizador utilizando los botones
y
. La batidora se
detiene automáticamente una vez transcurrido el tiempo
de mezclado. (Si la máquina se detiene a gran velocidad
al terminar el tiempo de mezclado, consulte “Arranque
tras parada a gran velocidad” antes de volver a poner
en marcha la batidora).
E) La batidora se pone en marcha al apretar de puesta
en marcha I (g. 1).
F)
Gire la palanca de regulación de velocidad (g. 4) hacia
atrás, hasta que se obtenga la velocidad deseada, (notar
las velocidades máximas recomendadas en la página 3).
Los cambios de velocidad sólo deben efectuarse
cuando la batidora esté en marcha.
Cuando la batidora está cargado no debe ponerse en
marcha si está en la posición de velocidad alta.
G)
Antes de parar la batidora la palanca reguladora de veloci-
dad se vuelve a la posición de velocidad mínima (g. 4).
H)
La batidora se para apretando (g. 1).
Arranque tras parada a gran velocidad
:
Este procedimiento se utiliza siempre que el funcionamiento
de la batidora se interrumpe a gran velocidad, bien porque la
batidora se detiene con “arrancar/parar”, bien porque naliza el
tiempo de mezclado o porque se activa la parada de emergencia
o se abre la rejilla de seguridad:.
1)
Baje el perol y retire el utensilio de la bayoneta.
2) Eleve los brazos de sujeción del perol, vacíos o con el
perol.
3)
Cierre la protección, ponga en marcha la batidora y colo-
que la palanca reguladora de velocidad a la posición de
velocidad mínima.
4)
Desconecte la batidora. Ahora se puede hacer arranque
normal de la batidora.
sobrecarGa:
No sobrecargue la batidora. Las masas pegajosas y
pesadas pueden sobrecargar la batidora. La sobrecar-
ga se agrava todavía más si la velocidad de mezclado
sobrepasa los valores recomendados o se utiliza una
herramienta utensilio de mezclado incorrectao. Los
grandes pedazos grandes de grasa o de ingredientes
refrigerados deben cortarse en trozos pequeños antes
de introducirlos en el perol.
Las sobrecargas largas provocarán el apagado de
la batidora. En la pantalla de la batidora aparecerá
escrito
. Tras unos instantes, la pantalla
cambiará de nuevo al modo normal y la batidora podrá
volver a ponerse en marcha de nuevo siguiendo las
instrucciones descritas en ”Arranque tras parada a
gran velocidad”.
Temporizador
Arrancar/parar
Paro de emergencia
Aumentar
tiempo
Reducir
tiempo
5
2
uso correcto de los utensilios:
La picadora de carne no debe utilizarse para la
producción de pan rallado, ya que esto puede cau-
sar un desgaste innecesario de ciertas piezas de
la batidora.
Los batidores no deben golpear contra objetos du-
ros, como por ejemplo el borde del perol, ya que
esto provocará deformaciones que acortarán su
vida útil.
Campos de aplicación recomendados de los utensi-
lios:
Para la producción de puré de patatas use el ba-
tidor de alas especial, o un batidor con alambres
más gruesos. También puede utilizarse la pala y
a continuación, el batidor normal.
limpieza:
La batidora debe limpiarse diariamente o después de
cada uso utilizando un paño suave y agua limpia. Tenga
cuidado con el uso de detergentes sulfatados, ya que
pueden estropear el material lubricante de la batidora.
No limpie nunca la batidora con limpiadores de
alta presión.
Los utensilios no deben lavarse con detergentes
muy alcalinos (el pH debe estar entre 5 y 8).
Los proveedores de detergentes les pueden aconsejar
en cuanto al tipo de detergente apropiado.
Tenga en cuenta que la rejilla de seguridad de
plástico puede sufrir daños si se expone a tempe-
raturas altas durante largo tiempo. (Temperatura
máxima 65 °C).
Limpieza de la toma de accesorios: Después del uso de
la toma de accesorios, esta debe secarse con un paño
suave.
mantenimiento y lubricación:
El cambio de marcha innitamente variable debe lubri-
carse con regularidad, aproximadamente cada 60 horas
de funcionamiento de la batidora.
Lubricación del cambio de marcha innitamente varia-
ble:
Nota: ¡Grasa especial! (utilice la pistola engrasadora que
se suministra con la batidora). Ponga en marcha la batidora
e incremente la velocidad hasta un 50% aproximadamen-
te. Detenga la batidora (parada de emergencia) y abra
la tapa superior de la batidora. Sobre cada uno de los
ejes de los juegos de poleas hay una boquilla de engrase
(g. 5 punto 1).
Aplique grasa a través de las boquillas de engrase hasta
que la pistola engrasadora ofrezca resistencia o hasta
que salga grasa entre el eje y las poleas.
La batidora no debe ponerse en marcha hasta
que se hayan apretado los tornillos que sujetan
la tapa.
Ponga la batidora en marcha y reduzca de nuevo velo-
cidad al mínimo.
Detenga la batidora y rellene de nuevo la pistola en-
grasadora s con grasa para que esté preparada para la
próxima lubricación
Lubricación de otras piezas móviles:
Las piezas móviles de los brazos de sujeción del perol,
el eje y la palanca también deben lubricarse con aceite.
Retire la placa trasera y lubrique los puntos marcados
con una aceitera. (g. 5, punto 2)
tipos de Grasa:
Para los ejes de los juegos de poleas: Castrol LMX.
En caso de reparación de la cabeza planetaria: la rueda
dentada y la corona dentada se lubrican con Molub Alloy
936SF Heavy o Castrol Grippa 355. Este tipo de grasa
no debe aplicarse a los cojinetes de agujas de la cabeza
planetaria. Solamente se puede aplicar el tipo de grasa
mencionado.
En caso de reparación de la toma de accesorios: rellene
la toma con 0,35 litros de ESSO Fibrax EP 370.
Fig.5 Lubricación del cambio de marcha infini-
tamente variable y otras piezas móviles:
Batidor Pala Gancho
Nata Masa para bizcochos Masa para pan
Claras Crema de mantequilla Pan de centeno
Mahonesa Masa para barquillos o cos a parecida
o cos a parecida Carne picada
o cos a parecida
6
AR30 = 292 mm +/- 3 mm.
(X) AR40/40P = 292 mm +/- 3 mm.
AR60/60P = 305 mm +/- 3 mm.
lista de errores: posibilidad de solución:
Hay golpeteo desde la parte cerrada de la batidora Ajuste de la correa trapezoidal especial.
La batidora no funciona amasando una masa Ajuste de la correa trapezoidal especial.
que normalmente no hace problemas.
La batidora está cambiando su velocidad de por sí. Ajuste de la correa trapezoidal especial.
Las velocidades mínimas y máximas se cambian. Ajuste de la velocidad.
El perol está jado demasiado tensamente o Ajuste de la jación del perol.
demasiado ojamente.
El utensilio tropieza contra las paredes del perol.
Ajuste del centrado del perol.
El utensilio tropieza contra el fondo del perol. Ajuste de la posición del perol.
Antes de realizar cualquier reparación o ajuste, debe apagarse la batidora
desenchufando el cable de alimentación.
ajuste de la correa trapezoidal especial:
La distancia (X) sólo sirve de orientación, ya que depende
de la tolerancia de la correa trapezoidal especial.
1.
Comience por tensar las correas trapezoidalES
(
*
).
2.
Tense la correa trapezoidal especial (A) moviendo
uno o dos discos de (V) a (T).
3.
Ponga en marcha la batidora y déjela en funciona-
miento mientras aprieta la tuerca (U). No se debe
apretar demasiado.
4.
En el juego de poleas delantero el pivote (E) de la
anilla de cambio de velocidad (F) debe colocarse
dentro de la horquilla (G), y en el juego de poleas
posterior se coloca fuera de la horquilla del tensor
de correa (B), (ambos deben mirar hacia atrás).
5.
Las tolerancias en la transmisión pueden hacer que la
correa trapezoidal especial (A) toque las chavetas de
los juegos de poleas una vez ajustada la velocidad.
En tal caso se debe reducir la distancia (X).
6.
A continuación, siga las instrucciones
de la sección:
“Ajuste de la velocidad”, página 11.
ajuste de la velocidad:
1. Los tornillos de tope de la palanca (J) se deben ajus-
tar de modo que a velocidad baja y alta la medida
(H) sea 1 - 2 mm en la polea delantera y posterior,
respectivamente. Las contratuercas (K) se aprietan
cuando esté correcta la velocidad.
2.
Tolerancias en la transmisión pueden hacer que la
correa trapezoidal especial (A) toque las chavetas
de los juegos de poleas (Z) una vez ajustada la ve-
locidad. En tal caso se debe reducir la distancia (X),
véase el párrafo “Ajuste de la correa trapezoidal
especial”, y luego la velocidad se ajusta de nuevo.
En caso de otros errores, póngase en contacto con su proveedor.
7
AR30 = 361,8mm
AR40 = 391,3mm
AR60 = 450,4mm
g.7b Ajuste de la posición del perol:
g.6 Ajuste de la jación del perol y del centrado
del perol:
g.7a Medición de la altura del perol:
Diámetro de ajuste
ajuste de la fijación del perol:
Los brazos del perol deben estar en la posición normal
de trabajo. Las contratuercas (1) se aojan (g. 6). Se
sacan las chavetas de cierre (2). Gire los pernos (3)
hasta que la jación del perol sea correcta. Se aumenta
la fuerza de la jación al girar los pernos hacia fuera del
tubo de expansión. Empiece por dar media vuelta a uno
de los pernos.
El diámetro de ajuste se mide por dentro entre los bra-
zos del perol:
Diámetro de ajuste:
ajuste del centrado del perol:
Las contratuercas (1) (g. 6) se aojan. Se sacan las
chavetas de cierre (2). Gire los pernos (3) hasta que el
perol esté en el centro de la batidora. Para no cambiar
la jación del perol en este ajuste, un perno debe girarse
hacia fuera del tubo de expansión y otro hacia adentro
del tubo de expansión. Compruebe con la pala y gire
la cabeza planetaria con la mano antes de conectar la
toma de corriente.
ajuste de la posición del perol:
Se mide la distancia (X) desde la parte inferior del oricio
de bayoneta hasta la parte del brazo donde se apoya el
perol (g. 7a). Los brazos del perol deben estar en la
posición normal de trabajo.
AR30 = 162mm.
(X): AR40 = 162 mm.
AR60 = 178 mm.
Los brazos del perol se bajan sobre un taco de madera
de modo que no representen una carga para el sistema
de elevación. Aoje la contratuerca (1) (g. 7b). Saque la
chaveta de cierra (2). Saque la palanguita de elevación
(3). Ahora el eslabón (4) está libre y puede girarse hacia
fuera o hacia adentro en la tuerca de elevación (5) hasta
que se haya encontrado la altura correcta de los brazos
del perol.
8
códiGos de error:
Las sobrecargas largas provocarán el apagado de la batidora. En la pantalla de la batidora aparecerá escrito
Permitir que el batidora se enfríe
Tras unos instantes, la pantalla cambiará de nuevo al modo normal y la batidora podrá volver a ponerse en marcha
de nuevo siguiendo las instrucciones descritas en ”Arranque tras parada a gran velocidad”.
9
dibujo de las conexiones:
Motor principal
Paro de emergencia
Hold
230VAC/50Hz
3 x 380-480V + N+ PE
Fusible 250V/1,5A
PE
Panel de
contro
PE
Frame
terminal de tierra
Cable del circuito principal
Cable de
alimentación
principal
Azul
marrón
amarillo/verde
Azul
marrón
amarillo/verde
marrón
Relé térmico
Relé de sobreintensidad
Contactor
Motor principal
arranque
parada
Panel de
control
arranque
Panel de
control
parada
Detección del perol
contactor
Motor principal
Rejilla de seguridad
Micro interruptor de Seguridad
Relé térmico
Fuente
Panel de
control
fuente de alimentación
suministrados por el cliente
Máximo16A
Negro
Gris
Negro
Gris
Projekttitel:
Kunde:
Sidetitel:
Filnavn:
Sideref.:
VL-1
Diagram
30.030-07.03.05
Sidst udskrevet:
Sidst rettet:
Siderev.:
Projektrev.:
Godk. (dato/init):
Konstr. (projekt/side):
Tegningsnr.:
Sagsnr.:
DCC:
01
CE / CE
Side
Forrige side:
Næste side:
Antal sider ialt:
Målestok:
5
1926-07-2017
PC|SCHEMATIC Automation
01
26-07-2017
4
6
1:1
1 2 3 4 5 6 7 8
/.4
13 13 133
-W2
M
3
-M1
-W1
L1
L2
L3
N
PE
L1
L2
L3
N
PE
U
V
W
PE
U
V
W
19
-K1
20
21
-F2
22
1 L1
2 N
19
-K1
20
21
-F2
22
1 L1
2 N
-PCB2
12 12
-G2
A2A1 A2A1
-K1
-W3
/.7
9897 9897
-F1
/.2
1314 1314
-K1
/.7
-PCB1
/11
-G1
12
34
56
12
34
56
-F1
/.5
/.7
12
34
56
12
34
56
-K3
PE
15
-W3
/.7
9695 9695
/.2
1817 1817
-PCB1
/11
1616
1211
-S1
2221
-X1
-F2
151
-F1
10
Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A) DK
Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A) EN
Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A) DE
Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A) FR
Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A) NL
Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A) ES
Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante: Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier
Name and address of the person authorised to compile the technical file
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique
naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen
nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico
Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre: Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha: Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Erklærer hermed at denne røremaskine
Herewith we declare that this planetary mixer
Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine
Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous
Verklaart hiermede dat Menger
Declaramos que el producto batidora
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC)
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG)
Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE)
voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC)
corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC)
er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien
Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes
voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen
está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE
2014/30/EU ; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………….....
Endvidere erklæres det
And furthermore, we declare that
Und dass
Et déclare par ailleurs que
En dat
Además declaramos que
at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten
Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées
de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast
las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
11
Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A) SV
Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) IT
Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A) ET
Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A) PL
Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A) FI
Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres;
Osoite: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen:
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress
Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston
Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko;
Nimi: Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika: Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin
Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria
Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri
Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny
vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi
överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG)
is è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE)
vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele
spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE)
on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen
överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv
è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele
spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE
on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen
2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…...
Vi försäkrar dessutom att
e che
Lisaks ülaltoodule deklareerime, et
Ponadto oświadczamy, że
ja lisäksi vakuuttaa, että
följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts
sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate
kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid)
zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich
seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………..................
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
…………………… ………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
12
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
Phone: 43 44 22 88
info@varimixer.com
www.varimixer.com

Transcripción de documentos

AR Instrucciones de uso A R 3 0 V L -1 A R4 0 V L -1 A R4 0P V L -1 A R6 0 V L -1 A R6 0P V L -1 ES Varimixer A/S Kirkebjerg Søpark 6 DK-2605 Brøndby Denmark P: +45 4344 2288 E: [email protected] www.varimixer.com Ordrenummer: 00315 Traducción del manual de instrucciones original April 2018 2 Índice: Garantie: . ......................................................................................................................................................................2 Seguridad: . ......................................................................................................................................................................2 Instalación de una batidora nueva:.....................................................................................................................................2 La estructuración de la batidora:......................................................................................................................................3 Capacidad máxima de la batidora:.......................................................................................................................................3 Velocidades máximas recomendadas:...................................................................................................................................3 Operación de la batidora:..................................................................................................................................................4 Procedimiento de arranque después de paro de emergencia:...............................................................................................4 Sobrecarga:......................................................................................................................................................................4 Uso correcto de utensilios:...............................................................................................................................................5 Limpieza: . ......................................................................................................................................................................5 Mantenimiento y lubricación:..............................................................................................................................................5 Tipos de grasa:..................................................................................................................................................................5 Lista de errores y Posibilidad de solución:.......................................................................................................................6 Ajuste de la correa trapecial especial:........................................................................................................................6 Ajuste de la velocidad:.................................................................................................................................................6 Ajuste de la fijación del perol:....................................................................................................................................7 Ajuste del centrado del perol:....................................................................................................................................7 Ajuste de la posición del perol:....................................................................................................................................7 Códigos de error:..............................................................................................................................................................8 Dibujo de las conexiones:...................................................................................................................................................8 NB: La batidora debe conectarse eléctricamente mediante una clavija. La clavija debe ser dimensionada para 16A como mínimo, 230/240 V ~, IP44. Al conectar: 1 fase con 0 + tierra, usar clavija con 3 polos 2 fases + tierra, usar clavija con 3 polos 3 fases + tierra, usar clavija con 4 polos 3 fases con 0 + tierra, usar clavija con 5 polos Generalidades: En caso de reclamación, diríjase a su distribuidor. La garantía no cubre los defectos derivados del manejo incorrecto o la sobrecarga del producto ni del incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento. Compruebe que recibe todas las piezas sueltas (como el perol, los utensilios y los pies de goma) con la batidora. Si la batidora dispone de toma de accesorios, utilice solo accesorios fabricados por Varimixer A/S. Seguridad: El nivel de ruido constante en el puesto de trabajo del operario es inferior a 70 dB(A). Instalación de una batidora nueva: No levante nunca la batidora en la palanca para regulación de la velocidad o la palanca para elevar el perol. Instalación y fijación: La batidora debe montarse con pies de goma, lo que neutraliza vibraciones y oxidación. Si el suelo no es completamente llano, pueden instalarse piezas de unión debajo de los pies de la batidora. La batidora puede colocarse directamente en el suelo, no se precisan tornillos de anclaje para el suelo excepto en circunstancias especiales, p.ej. en los barcos. Conexión a la corriente eléctrica: La batidora está diseñada para elaborar productos que no provoquen reacciones ni desprendan sustancias perjudiciales para el usuario durante el procesado. Antes de conectar la batidora a la corriente, compruebe que la tensión y la frecuencia impresos en la placa de datos de la batidora se corresponden con los del lugar de instalación. La placa de datos está en la parte superior derecha de la batidora. La introducción de los dedos en el perol mientras la batidora está funcionando puede causar lesiones. Comprobación del sentido de rotación de la cabeza planetaria: Levante los brazos de sujeción del perol hasta la posición de trabajo normal y ponga en marcha la batidora sin perol ni utensilios. Compruebe el sentido de rotación de la cabeza planetaria: es necesario que la cabeza planetaria gire en la dirección de la flecha situada sobre la cabeza planetaria. Si no, intercambie 2 de los conductores de fase del cable de conexión. 3 La estructuración de la batidora: Velocidades máximas recomendadas: Micro interruptor para tapa (equipo adicional) Elevación/baja del perol Regulación de la velocidad Relé del motor/relé térmico Fusible Micro interruptor para guarda de protección Tamaño de Maskinla batidora størrelse AR30 Motor 1,0 kw AR40 1,1 kw AR40P 1,85 kw AR60 1,85 kw AR60P 3,0 kw Micro interruptor para elevación del perol Capacidad máxima de la batidora: Capacidades por mezcla Utensilio Claras de huevo Batidor 3,5 L 6L 6L 9L 9L Nata montada Batidor 7,5 L 10 L 10 L 15 L 15 L Mayonesa * Batidor 24 L 32 L 32 L 48 L 48 L mantequilla de hierbas Pala Puré de patata * AR = Tasa de absorción (%AR) (líquido en % de materia seca) AR30 AR40 AR40P AR60 AR60P Ejemplo: una receta elemental contiene 1 kg de materia seca y 0.6 kg de líquido: 17 kg 25 kg 25 kg 45 kg 45 kg Esto resulta en una AR = 0,6 kg x 100 = 60% 1 kg Pala/Batidor 18 kg 23 kg 23 kg 36 kg 36 kg Si p.ej. se desea utilizar la capacidad máxima de la batidora, masa para pan (50%AR) ** Gancho 16 kg 22 kg 32 kg 34 kg 46 kg se utiliza AR calculada = 60% para determinar la cantidad de masa para pan (60%AR) Gancho 22 kg 30 kg 34 kg 44 kg 56 kg materia seca y de líquido en la masa: masa para chapata * (70%AR) Gancho 22 kg 30 kg 34 kg 40 kg 50 kg Si se usa una batidora de 30 litros, y se desea amasar una Magdalenas * Pala Fondo para tarta Batidor Carne picada * Pala masa con AR = 60%, la capacidad máxima es de 22 kg. Glaseado Pala Donut (50%AR) Gancho * Se recomienda rascador ** Se recomienda funcionamiento a baja velocidad 18 kg 24 kg 24 kg 33 kg 33 kg 7 kg 10 kg 10 kg 15 kg 15 kg Materia seca = capacidad max. x 100 = 22 kg x 100 = 13,75 kg AR + 100 60 + 100 25 kg 30 kg 30 kg 45 kg 45 kg 20 kg 29 kg 29 kg 40 kg 40 kg Peso del líquido = 22 kg - 13,75 kg = 8,25 kg 18 kg 25 kg 36 kg 36 kg 54 kg Las variaciones locales en la naturaleza de las materias primas pueden influir en la absorción de agua, el volumen, las características de cocción, etc 4 Operación de la batidora: Fig. 1 Panel de operación A) Abra la rejilla de seguridad. Coloque el perol en los brazos de sujeción. Compruebe que el perol esté bien colocado en la parte de atrás de los brazos y que los asideros centrales de la boca del perol miren hacia la batidora (fig. 2 y fig. 3). B) Coloque el utensilio mezclador en el eje de la bayoneta. Gire la espiga del utensilio hasta introducirla completamente en el orificio de la bayoneta. (fig. 2) C) El perol se sube a la posición de trabajo girando la palanc de elevación del perol en la dirección de la flecha (fig. 2), compruebe que el perol esté correctamente colocado. Cierre la protección. D) El tiempo de mezclado puede configurarse en el temporizador utilizando los botones y . La batidora se detiene automáticamente una vez transcurrido el tiempo de mezclado. (Si la máquina se detiene a gran velocidad al terminar el tiempo de mezclado, consulte “Arranque tras parada a gran velocidad” antes de volver a poner en marcha la batidora). E) La batidora se pone en marcha al apretar en marcha I (fig. 1). de puesta F) Gire la palanca de regulación de velocidad (fig. 4) hacia atrás, hasta que se obtenga la velocidad deseada, (notar las velocidades máximas recomendadas en la página 3). Temporizador Aumentar tiempo Reducir tiempo Paro de emergencia Arrancar/parar Fig. 2 Batidora con la rejilla de seguridad abierta, el perol bajado y el utensilio montado. Los cambios de velocidad sólo deben efectuarse cuando la batidora esté en marcha. Cuando la batidora está cargado no debe ponerse en marcha si está en la posición de velocidad alta. G) Antes de parar la batidora la palanca reguladora de velocidad se vuelve a la posición de velocidad mínima (fig. 4). H) La batidora se para apretando (fig. 1). Arranque tras parada a gran velocidad: Este procedimiento se utiliza siempre que el funcionamiento de la batidora se interrumpe a gran velocidad, bien porque la batidora se detiene con “arrancar/parar”, bien porque finaliza el tiempo de mezclado o porque se activa la parada de emergencia o se abre la rejilla de seguridad:. 1) 2) 3) 4) Baje el perol y retire el utensilio de la bayoneta. Eleve los brazos de sujeción del perol, vacíos o con el perol. Cierre la protección, ponga en marcha la batidora y coloque la palanca reguladora de velocidad a la posición de velocidad mínima. Desconecte la batidora. Ahora se puede hacer arranque normal de la batidora. Sobrecarga: No sobrecargue la batidora. Las masas pegajosas y pesadas pueden sobrecargar la batidora. La sobrecarga se agrava todavía más si la velocidad de mezclado sobrepasa los valores recomendados o se utiliza una herramienta utensilio de mezclado incorrectao. Los grandes pedazos grandes de grasa o de ingredientes refrigerados deben cortarse en trozos pequeños antes de introducirlos en el perol. Las sobrecargas largas provocarán el apagado de la batidora. En la pantalla de la batidora aparecerá escrito . Tras unos instantes, la pantalla cambiará de nuevo al modo normal y la batidora podrá volver a ponerse en marcha de nuevo siguiendo las instrucciones descritas en ”Arranque tras parada a gran velocidad”. Fig. 3 “Oreja” izquerda Batidora vista de arriba, el perol introducido lo máximo posible en los soportes. Notar: la tercer oreja da hacia la batidora. Fig. 4 Batidora con la rejilla de seguridad cerrada, el perol elevado y el utensilio montado. “Oreja” tercera “Oreja” derecha 5 Uso correcto de los utensilios: La picadora de carne no debe utilizarse para la producción de pan rallado, ya que esto puede causar un desgaste innecesario de ciertas piezas de la batidora. Los batidores no deben golpear contra objetos duros, como por ejemplo el borde del perol, ya que esto provocará deformaciones que acortarán su vida útil. Campos de aplicación recomendados de los utensilios: Batidor Pala Gancho Nata Masa para bizcochos Masa para pan Claras Crema de mantequilla Pan de centeno Mahonesa Masa para barquillos o cos a parecida Carne picada o cos a parecida o cos a parecida Para la producción de puré de patatas use el batidor de alas especial, o un batidor con alambres más gruesos. También puede utilizarse la pala y a continuación, el batidor normal. Limpieza: La batidora debe limpiarse diariamente o después de cada uso utilizando un paño suave y agua limpia. Tenga cuidado con el uso de detergentes sulfatados, ya que pueden estropear el material lubricante de la batidora. No limpie nunca la batidora con limpiadores de alta presión. Los utensilios no deben lavarse con detergentes muy alcalinos (el pH debe estar entre 5 y 8). Aplique grasa a través de las boquillas de engrase hasta que la pistola engrasadora ofrezca resistencia o hasta que salga grasa entre el eje y las poleas. La batidora no debe ponerse en marcha hasta que se hayan apretado los tornillos que sujetan la tapa. Ponga la batidora en marcha y reduzca de nuevo velocidad al mínimo. Detenga la batidora y rellene de nuevo la pistola engrasadora s con grasa para que esté preparada para la próxima lubricación Lubricación de otras piezas móviles: Las piezas móviles de los brazos de sujeción del perol, el eje y la palanca también deben lubricarse con aceite. Retire la placa trasera y lubrique los puntos marcados con una aceitera. (fig. 5, punto 2) Tipos de grasa: Para los ejes de los juegos de poleas: Castrol LMX. En caso de reparación de la cabeza planetaria: la rueda dentada y la corona dentada se lubrican con Molub Alloy 936SF Heavy o Castrol Grippa 355. Este tipo de grasa no debe aplicarse a los cojinetes de agujas de la cabeza planetaria. Solamente se puede aplicar el tipo de grasa mencionado. En caso de reparación de la toma de accesorios: rellene la toma con 0,35 litros de ESSO Fibrax EP 370. Fig.5 Lubricación del cambio de marcha infinitamente variable y otras piezas móviles: Los proveedores de detergentes les pueden aconsejar en cuanto al tipo de detergente apropiado. Tenga en cuenta que la rejilla de seguridad de plástico puede sufrir daños si se expone a temperaturas altas durante largo tiempo. (Temperatura máxima 65 °C). Limpieza de la toma de accesorios: Después del uso de la toma de accesorios, esta debe secarse con un paño suave. Mantenimiento y lubricación: El cambio de marcha infinitamente variable debe lubricarse con regularidad, aproximadamente cada 60 horas de funcionamiento de la batidora. Lubricación del cambio de marcha infinitamente variable: Nota: ¡Grasa especial! (utilice la pistola engrasadora que se suministra con la batidora). Ponga en marcha la batidora e incremente la velocidad hasta un 50% aproximadamente. Detenga la batidora (parada de emergencia) y abra la tapa superior de la batidora. Sobre cada uno de los ejes de los juegos de poleas hay una boquilla de engrase (fig. 5 punto 1). 2 6 Lista de errores: Posibilidad de solución: En caso de otros errores, póngase en contacto con su proveedor. Hay golpeteo desde la parte cerrada de la batidora Ajuste de la correa trapezoidal especial. La batidora no funciona amasando una masa que normalmente no hace problemas. Ajuste de la correa trapezoidal especial. La batidora está cambiando su velocidad de por sí. Ajuste de la correa trapezoidal especial. Las velocidades mínimas y máximas se cambian. Ajuste de la velocidad. El perol está fijado demasiado tensamente o Ajuste de la fijación del perol. demasiado flojamente. El utensilio tropieza contra las paredes del perol. Ajuste del centrado del perol. El utensilio tropieza contra el fondo del perol. Ajuste de la posición del perol. Antes de realizar cualquier reparación o ajuste, debe apagarse la batidora desenchufando el cable de alimentación. Ajuste de la correa trapezoidal especial: Ajuste de la velocidad: La distancia (X) sólo sirve de orientación, ya que depende de la tolerancia de la correa trapezoidal especial. 1. Los tornillos de tope de la palanca (J) se deben ajustar de modo que a velocidad baja y alta la medida (H) sea 1 - 2 mm en la polea delantera y posterior, respectivamente. Las contratuercas (K) se aprietan cuando esté correcta la velocidad. 2. Tolerancias en la transmisión pueden hacer que la correa trapezoidal especial (A) toque las chavetas de los juegos de poleas (Z) una vez ajustada la velocidad. En tal caso se debe reducir la distancia (X), véase el párrafo “Ajuste de la correa trapezoidal especial”, y luego la velocidad se ajusta de nuevo. 1. Comience por tensar las correas trapezoidalES ( ). 2. Tense la correa trapezoidal especial (A) moviendo uno o dos discos de (V) a (T). 3. Ponga en marcha la batidora y déjela en funcionamiento mientras aprieta la tuerca (U). No se debe apretar demasiado. 4. En el juego de poleas delantero el pivote (E) de la anilla de cambio de velocidad (F) debe colocarse dentro de la horquilla (G), y en el juego de poleas posterior se coloca fuera de la horquilla del tensor de correa (B), (ambos deben mirar hacia atrás). 5. Las tolerancias en la transmisión pueden hacer que la correa trapezoidal especial (A) toque las chavetas de los juegos de poleas una vez ajustada la velocidad. En tal caso se debe reducir la distancia (X). 6. A continuación, siga las instrucciones de la sección: “Ajuste de la velocidad”, página 11. * (X) AR30 AR40/40P AR60/60P = = = 292 mm +/- 3 mm. 292 mm +/- 3 mm. 305 mm +/- 3 mm. Ajuste de la fijación del perol: Los brazos del perol deben estar en la posición normal de trabajo. Las contratuercas (1) se aflojan (fig. 6). Se sacan las chavetas de cierre (2). Gire los pernos (3) hasta que la fijación del perol sea correcta. Se aumenta la fuerza de la fijación al girar los pernos hacia fuera del tubo de expansión. Empiece por dar media vuelta a uno de los pernos. 7 fig.6 Ajuste de la fijación del perol y del centrado del perol: El diámetro de ajuste se mide por dentro entre los brazos del perol: AR30 = 361,8mm Diámetro de ajuste: AR40 = 391,3mm AR60 = 450,4mm Ajuste del centrado del perol: Las contratuercas (1) (fig. 6) se aflojan. Se sacan las chavetas de cierre (2). Gire los pernos (3) hasta que el perol esté en el centro de la batidora. Para no cambiar la fijación del perol en este ajuste, un perno debe girarse hacia fuera del tubo de expansión y otro hacia adentro del tubo de expansión. Compruebe con la pala y gire la cabeza planetaria con la mano antes de conectar la toma de corriente. Diámetro de ajuste Ajuste de la posición del perol: Se mide la distancia (X) desde la parte inferior del orificio de bayoneta hasta la parte del brazo donde se apoya el perol (fig. 7a). Los brazos del perol deben estar en la posición normal de trabajo. AR30 = 162mm. (X): AR40 = 162 mm. AR60 = 178 mm. Los brazos del perol se bajan sobre un taco de madera de modo que no representen una carga para el sistema de elevación. Afloje la contratuerca (1) (fig. 7b). Saque la chaveta de cierra (2). Saque la palanguita de elevación (3). Ahora el eslabón (4) está libre y puede girarse hacia fuera o hacia adentro en la tuerca de elevación (5) hasta que se haya encontrado la altura correcta de los brazos del perol. fig.7a Medición de la altura del perol: fig.7b Ajuste de la posición del perol: Códigos de error: 8 Las sobrecargas largas provocarán el apagado de la batidora. En la pantalla de la batidora aparecerá escrito • Permitir que el batidora se enfríe • Tras unos instantes, la pantalla cambiará de nuevo al modo normal y la batidora podrá volver a ponerse en marcha de nuevo siguiendo las instrucciones descritas en ”Arranque tras parada a gran velocidad”. Negro L2 marrón L1 3 x 380-480V + N+ PE fuente de alimentación Máximo16A suministrados por el cliente Gris L3 -W1 Azul N Cable de alimentación principal amarillo/verde PE 3 3 M 3 PE Panel de contro Diagram 30.030-07.03.05 VL-1 PE Frame PE -X1 terminal de tierra -F2 Fusible 250V/1,5A Projekttitel: Kunde: Sidetitel: Filnavn: Sideref.: Motor principal -M1 -W2 /.7 Relé térmico -F1 Relé de sobreintensidad /.5 Contactor Motor principal -K3 5 6 2 -PCB2 -K1 /.7 Hold -K1 /.2 -F2 22 5 Panel de control Relé térmico 22 21 -F1 12 11 -S1 4 Paro de emergencia 20 1 1 2 1 marrón U 2 4 3 4 Negro V 5 Gris W 6 amarillo/verde PE 13 14 19 98 97 21 2N 1 L1 Sagsnr.: DCC: Tegningsnr.: Konstr. (projekt/side): Godk. (dato/init): 230VAC/50Hz Fuente 6 /.4 8 PC|SCHEMATIC Automation 5 Side Målestok: 1:1 01 Forrige side: 4 26-07-2017 Næste side: 6 26-07-2017 Antal sider ialt: 19 contactor Motor principal marrón Rejilla de seguridad Micro interruptor de Seguridad Detección del perol Cable del circuito principal Azul Projektrev.: -K1 /.7 -W3 -G2 /.7 -W3 Panel de control parada parada /.2 -F1 arranque arranque Panel de control 01 Siderev.: CE / CE Sidst udskrevet: Sidst rettet: -G1 /11 -PCB1 /11 -PCB1 7 18 96 17 95 16 15 1 3 1 3 1 2 A2 A1 Dibujo de las conexiones: 9 10 Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A) Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A) Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A) Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A) Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A) Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A) Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante: Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: DK EN DE FR NL ES Varimixer A/S ………………………………………………………………….…… Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ………………………………………………………………………. Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier Name and address of the person authorised to compile the technical file Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre: Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha: Kim Jensen ………………………………………………………………………. Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ......................................................................... Brøndby, 14-03-2018 ........................................................................ Erklærer hermed at denne røremaskine Herewith we declare that this planetary mixer Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous Verklaart hiermede dat Menger Declaramos que el producto batidora • er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC) is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC) konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG) Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE) voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC) corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC) • er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE 2014/30/EU ; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only) ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..... Endvidere erklæres det And furthermore, we declare that Und dass Et déclare par ailleurs que En dat Además declaramos que • at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... DS/EN 1672-2 + A1:2009 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... 11 Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A) Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A) Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A) Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A) Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite: SV IT ET PL FI Varimixer A/S ………………………………………………………………….…… Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ………………………………………………………………………. Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen: Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko; Nimi: Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite: Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika: Kim Jensen ………………………………………………………………………. Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ......................................................................... Brøndby, 14-03-2018 ........................................................................ Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi • överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG) is è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE) vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE) on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen • överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen 2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only) …………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…... Vi försäkrar dessutom att e che Lisaks ülaltoodule deklareerime, et Ponadto oświadczamy, że ja lisäksi vakuuttaa, että • följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid) zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011 …………………………………………………………………………………………………………………………………….................. EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... DS/EN 1672-2 + A1:2009 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... 12 Varimixer A/S Kirkebjerg Søpark 6 DK-2605 Brøndby Denmark Phone: 43 44 22 88 [email protected] www.varimixer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Varimixer AR60P VL-1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para