Varimixer RN10 VL-2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
RN
RV10 V L-2
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
Instrucciones de uso
ES
Ordrenummer: 00247
Traducción del manual de instrucciones original
Feb 2019
2
Índice:
Aspectos generAles:
Este manual se considera una parte integrante de la batidora y debe guardarse con la máquina durante toda la vida útil de esta.
Es importante que lea detenidamente estas instrucciones antes de empezar a utilizar la máquina, en especial la sección
sobre la seguridad del usuario.
El fabricante se reserva el derecho a actualizar el manual del producto sin que esto suponga la obligación de actualizar esta
copia del manual.
El fabricante no será responsable de los desperfectos provocados por:
• El uso imprudente, incorrecto o erróneo de la máquina
• El uso contradictorio (contrario al uso descrito en el manual)
• Una instalación defectuosa
• El suministro de una tensión incorrecta a la máquina
• El incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
•
Modicacionesdelamáquina
• Elempleodepiezasderepuestoyaccesoriosquenoseanoriginalesniespecícosparaestemodelo
• El incumplimiento de las instrucciones de este manual
En caso de defectos en la máquina, le rogamos que se dirija a su distribuidor.
Lagarantíanocubredefectosderivadosdelmanejodeciente,lasobrecargayelincumplimientodelasinstruccionesde
mantenimiento.
desembAlAje:
Desembale la máquina y deseche el embalaje con arreglo a la normativa vigente en su país.
Antes de extraer la máquina del palé, compruebe que contenga todas la piezas:
• Palanca de elevación del perol
• Cable de alimentación
• Protector de seguridad
• Perol, batidor, pala, gancho, así como rascador
Aspectos generAles: ........................................................................................................................................................2
desembAlAje:....................................................................................................................................................................2
trAnsporte: .....................................................................................................................................................................3
montAje y sujeción: .........................................................................................................................................................3
ejemplos de conexiones A lA AlimentAción: .......................................................................................................................3
puestA en mArchA: ............................................................................................................................................................4
uso recomendAdo de lA máquinA: ......................................................................................................................................4
cArActerÍsticAs técnicAs: .................................................................................................................................................4
croquis: ......................................................................................................................................................................4
cApAcidAd máximA de lA bAtidorA: .....................................................................................................................................4
lA estructurAción de lA bAtidorA: ....................................................................................................................................5
seguridAd: ......................................................................................................................................................................6
uso correcto de utensilios: .............................................................................................................................................6
limpiezA: ......................................................................................................................................................................6
lubricAción y tipos de grAsA: ...........................................................................................................................................6
tomA pArA Accesorios: ..................................................................................................................................................... 6
Vl2 pAnel de control - listA de VAriAs situAciones de funcionAmiento: ............................................................................. 7
mAniobrA de lA bAtidorA: ..................................................................................................................................................8
lA función remix: ..........................................................................................................................................................9
cAmbio de lAs VelocidAdes fijAs: ......................................................................................................................................9
puestA A cero del temporizAdor: ......................................................................................................................................9
sobrecArgA: ....................................................................................................................................................................9
procedimiento en cAso de sobrecArgA: .............................................................................................................................9
VelocidAdes mAx. recomendAdAs: ...................................................................................................................................... 9
VelocidAdes mAx. recomendAdAs pArA trAnsmisión AdicionAl: ............................................................................................ 9
control Vl-2, códigos de errores y posibles soluciones: ............................................................................................. 10
progrAmAs de pruebA: .................................................................................................................................................... 11
instrucciones de serVicio: ...............................................................................................................................................12
dibujo de lAs cAbles: .....................................................................................................................................................16
dibujo de lAs conexiones: ...............................................................................................................................................17
3
Tensión de la instalación: 50/60 Hz Placa de identicación
Suministro:
Fases x tensión
Con
neutral
Tierra Tensión Fases Usar
neutral
Usar
tierra
Comentarios
1 x 220-240V Neutral 230V 1
La batidora puede funcionar sin una conexión
a tierra, aunque esto implicaría una disminu-
cióndelafuncionalidaddelltroEMCdebido
a la ausencia de dispersión a tierra.
Por razones de funcionamiento
y seguridad, la máquina debe
conectarse a tierra.
2 x 220-240V - 230V 2 -
2 x 380-415V Neutral 230V 1
2 x 380-480V - 380-480V 2 -
2 x 110-220V Neutral 100-110V 1
1 x 100-120V Neutral 100-110V 1
ejemplos de conexiones A lA AlimentAción:
trAnsporte:
Utilice siempre un dispositivo de elevación para desplazar la máquina. Tenga en cuenta que la parte superior
de la máquina es muy pesada.
No tire nunca del asa de la máquina para elevar el perol.
Durante los desplazamientos, es importante mantener siempre la máquina en posición vertical.
montAje y sujeción:
La temperatura ambiente máxima de la máquina debe ser de 45
o
C.
Si se coloca la batidora sobre una mesa, siempre deberá atornillarse. Usar 4 pernos M8 con una longitud de 130 mm
+ el ancho de la mesa, véase dibujo en la página 12.
Si la batidora está equipada con un pedestal, puede ser colocada directamente en el suelo. Se recomienda usar pernos
de anclaje. Si el suelo no está enteramente plano, usar las placas de ajuste adjuntas
Conexión a la alimentación:
Si el usuario desea conectar él mismo la máquina a la alimentación, deberá proceder con arreglo a las instrucciones de la
sección «Conexión a la alimentación».
Conelndefacilitarlastareasdelpersonaldemantenimiento,debepoderverseclaramentecuándoestádesconectado
el enchufe de la máquina de la toma de la pared.
Antes de conectar la máquina a la alimentación eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia que
guranimpresasenlaplacadeidenticacióndelaparatosecorrespondenconlasdellugardeinstalación.
Laplacadeidenticaciónseencuentrasituadaenlapartetraserasuperiordelamáquina.
Si la máquina no se conecta a tierra, pueden producirse lesiones personales.
Es necesario asegurarse de que el cable utilizado para conectar la máquina a la alimentación eléctrica cum-
ple la normativa del país en el que está instalada la máquina. Consulte también «Ejemplos de conexión
a la alimentación» .
¡La máquina debe conectarse a tierra! En caso de no hacerlo, pueden producirse lesiones persona-
les
.Silamáquinanoseconectaatierra,elltroEMCdejarádefuncionarcorrectamenteyelconvertidor
de frecuencia correrá el riesgo de estropearse.
Cuando conecte la máquina, utilice fase + neutro + tierra o fase + fase + tierra. En ambos casos, es
importante que la tensión entre las dos clavijas conductoras se corresponda con la indicada en la placa de
identicacióndelamáquina(consulte el ejemplo de la página 13).
La máquina solo puede conectarse a un sistema de alimentación con toma de tierra.
Debe utilizarse un enchufe con dos clavijas y tierra. También pueden utilizarse dos conductores y tierra de
una acometida trifásica.
La máquina debe protegerse con un interruptor diferencial.
La máquina está protegida por un fusible de 5 A. El fusible se encuentra empotrado en el hueco para el
enchufe situado en la parte trasera de la máquina.
4
181
110
106
M8
10L
134
639
602
545
235
324
505
369
393
622
695
1200
596
558
10L
cApAcidAd máximA de lA bAtidorA:
AR = Ratio de absorción (%AR)
(líquido en % de materia seca)
Ejemplo: una receta elemental contiene 1 kg de materia seca y 0.5 kg de
líquido:
Esto resulta en AR =
0,5 kg x 100
= 50%
1 kg
Si p.ej. se desea utilizar la capacidad máxima de la batidora, el calculada
AR = 50% se usa para determinar la cantidad de materia seca y de líquido
en la masa:
Si se usa una batidora de 10 litros, y se desea amasar una masa con AR =
50%, la máxima capacidad es de 5 kg.
Materia seca =
capacidad max. x 100
=
5 kg x 100
= 3,3 kg
AR + 100 50 + 100
El peso de líquido = 5 kg - 3,3 kg = 1,7 kg
Las variaciones locales en la natura-
leza de las materias primas pueden
inuirenlaabsorcióndeagua,elvolu-
men, las características de cocción, etc
* Se recomienda rascador
** Se recomienda funcionamiento
a baja velocidad
Capacidades por mezcla Utensilio RN10
Claras de huevo Batidor 1 L
Nata montada Batidor 2,5 L
Mayonesa* Batidor 8 L
mantequilla de hierbas Pala 5 kg
Puré de patata * Pala/Batidor 3,5 kg
masa para pan (50%AR) ** Gancho 5 kg
masa para pan (60%AR) Gancho 6 kg
masa para ciabatta *(70%AR) Gancho 5,5 kg
Molletes * Pala 6,5 kg
Fondo para tarta Batidor 2,5 kg
Carne molida * Pala 7 kg
baño de azúcar Pala 5,8 kg
Donut (50%AR) Gancho 6 kg
croquis:
Croquis para RN10 de pedestal
Croquis para RN10 de sobremesa
puestA en mArchA:
Limpie el perol, las herramientas y el protector de seguridad antes de usarlos; consulte la sección «Limpieza» en la página 6.
uso recomendAdo de lA máquinA:
La máquina está diseñada para elaborar productos que no provoquen reacciones ni desprendan sustancias
perjudiciales para el usuario durante el procesado.
La máquina no debe utilizarse en atmósferas explosivas.
La máquina solo debe ser utilizada por personas que hayan recibido formación sobre su uso con arreglo a
estas instrucciones. Los usuarios deben ser mayores de 14 años.
La máquina está diseñada para uso comercial en cocinas, empresas de catering y panaderías.
La máquina solo debe utilizarse con arreglo a las instrucciones del manual.
Noestápermitidorealizarmodicacionesenlamáquina,salvolasrecomendadasporelfabricante.
Si la máquina cuenta con toma para accesorios, solo podrán utilizarse aquellos fabricados o recomendados por Varimixer A/S.
cArActerÍsticAs técnicAs:
Peso bruto Peso neto
kW Volt Amp
Velocidad variable,
herramienta
RN10 de sobremesa RN10 de pedestal RN10 de sobremesa RN10 de pedestal
60 kg 70 kg 52 kg 60 kg 0,7 kW 230V 4A 110 – 420 r.p.m
5
lA estructurAción de lA bAtidorA:
Motor
Placa de
identicación
Correa Poly-V
Elevación/baja del perol
Transmisión adicional
Cabeza
planetaria
Brazos del
perol
Transformador, sólo para
x<220V - 240V<x
Eje de
bayoneta
convertidor
de frecuencia
Cuando se levanta la perol, debe estar
en su lugar y se mantiene en el soporte
Soporte para el rascador
La perol debe ser empu-
jado hacia atrás en los
brazos del perol
Equipo de serie:
• Perol –10L
• Gancho en acero inox
• pala en acero inox
• batido en acero inox
• Rascador en acero inox
• Protector des siguridad de plástico
Equipo opcional
• Estante para herramientas
• Mesa en ace-
ro inox
• Cortador de
verduras
• Picadora de
carne
l protector de seguridad es de plástico transpa-
rente y de una sola pieza. Es fácil de desmontar
y limpiar. El protector puede lavarse en el lavava-
jillas a 60
o
, o hasta 90
o
si se utiliza un programa
de corta duración.
El protector cuenta con un acabado especial a
prueba de golpes, apto para el uso diario en una
cocina profesional.
El protector de seguridad se sujeta por medio
de imanes.
Es imposible colocar mal el protector de se-
guridad
3 kg
1,5 kg
Para extraer el protector debe
utilizarse una fuerza equivalente a
1,5 kg o 3 kg.
6
uso correcto de utensilios:
Campos de aplicación recomendados de los utensilios:
Las piezas de aluminio no deben utilizarse con
alimentos muy ácidos, básicos o salados, que
pueden acabar con su revestimiento
Los batidores no deben ser chocados contra
objetos duros como p.ej. el borde del perol. Este
tratamiento reducirá la vida del utensilio por
deformación creciente.
Para la producción de puré de patatas use la pala
y después el batidor normal
limpiezA:
La limpieza debe realizarla personal con formación
mayor de 14 años.
La máquina debe limpiarse todos los días o después de cada
uso. La limpieza debe realizarse con un paño suave y agua
limpia. Los detergentes sulfonados deben utilizarse con precau-
ción, ya que estropean los lubricantes de la máquina.
La máquina no debe aclararse nunca con agua a
alta presión.
Las herramientas de aluminio no deben lavarse con
detergentes alcalinos fuertes (el pH debe estar
entre 5,0 y 8,0).
Tenga en cuenta que el protector de seguridad de
plástico puede sufrir daños si se somete a tem-
peraturas demasiado altas durante mucho tiempo
(temperatura máxima: 60ºC).
Los proveedores de jabón pueden ayudarle a escoger el tipo
de jabón adecuado.
lubricAción y tipos de grAsA:
La lubricación y otros servicios de mantenimiento
deben ser realizados por personal con formación
mayor de 14 años.
La tapa de la máquina solo puede retirarse si el
cable de alimentación está desconectado.
Si lleva a cabo una reparación del cabezal de mezclado, lubri-
que los piñones y las coronas con STATOIL Greaseway ALX
82; los rodamientos de agujas del cabezal no pueden lubricarse
con este tipo de grasa.
Si la máquina cuenta con una toma para accesorios, debe
lubricarse el engranaje con STATOIL Greaseway ALX 82.
No utilice tipos de grasa distintos de los indicados.
tomA pArA Accesorios:
La máquina puede estar equipada con una toma para acce-
sorios a la que se conectan accesorios adicionales, como
picadoras de carne y troceadores de verduras.
Si necesita más información sobre el montaje y el uso de ac-
cesorios adicionales, consulte el manual que se incluye con
dicho accesorio.
La máquina debe estar apagada mientras se instala
el accesorio en la toma.
Batidor Pala Gancho
Nata Masa para bizcochos Masa para pan
Claras Crema de mantequilla Pan de centeno
Mahonesa Masa para barquillos o cos a parecida
o cos a parecida Carne picada
o cos a parecida
seguridAd:
La máquina está diseñada para elaborar
productos que no provoquen reacciones ni
desprendan sustancias perjudiciales para el
usuario durante el procesado.
Los usuarios de la máquina deberán ser
mayores de 14 años y contar con formación
en el uso de la máquina con arreglo a estas
instrucciones.
La seguridad del usuario se garantiza del modo
siguiente:
• La herramienta solo puede rotar si el protector de se-
guridad está instalado y el perol elevado.
• El protector de seguridad es de plástico. Es imposible
colocar mal el protector de seguridad.
• No puede accederse a la herramienta en rotación.
• Se inhibe la diseminación de polvo de harina.
• La máquina está equipada con parada de emergen-
cia: la herramienta deja de girar en menos de 4 se-
gundos (aplicable también a la parada normal y a la
parada mediante el protector de seguridad).
• La distancia entre el protector/soporte y el asa de ele-
vación es inferior a 50 mm.
• El nivel de sonido es inferior a 70 dB.
• La máquina mantiene la estabilidad en pendientes de
hasta 10º.
La máquina cuenta con protección frente a sobreintensi-
dad.
La radiación no ionizante no se produce intencionada-
mente, sino que es emitida únicamente por los equipos
eléctricos (como motores eléctricos, líneas de conducción
eléctrica o solenoides) debido a cuestiones técnicas. La
máquina cuenta con imanes permanentes de gran
potencia. Si se respeta una distancia de seguridad (dis-
tancia desde la fuente del campo hasta el implante) de
30cm,puedeeliminarsecongranprobabilidadlainuen-
ciadeimplantesactivos(comomarcapasosydesbrila-
dores).
La máquina debe colocarse de forma que quede espacio
para un uso y un mantenimiento normales.
Cuando se trabaje con ingredientes que produzcan
polvo, se recomienda lo siguiente:
• Los ingredientes que produzcan polvo no deben ver-
terse al perol desde gran altura.
• Abra las bolsas con ingredientes como la harina por
la parte inferior y en el fondo del perol.
• No ponga la máquina a máxima velocidad demasiado
rápido.
Si la máquina no se conecta a tierra, pueden
producirse lesiones personales.
Es necesario asegurarse de que el cable uti-
lizado para conectar la máquina a la alimen-
tación eléctrica cumple la normativa del país
en el que está instalada la máquina. Consulte
también «Conexión a la alimentación».
Pueden producirse lesiones corporales si se
introducen las manos en el perol mientras la
máquina se encuentra en funcionamiento.
7
La batidora está conectada y está lista para arrancar -
destella del diodo verde cerca de
lo indica.
Es posible jar una velocidad de arranque pulsando una
delasvelocidadesjaso , antes de pulsar .
Pulsando
la batidora se pone en marcha en velocidad
mínima.
Una duración del funcionamiento puede ser indicada
pulsando
o .
Un programa puede efectuarse primero pulsando
y
después el número deseado, p.ej. para programa No. 1.
Paro de emergencia está activada - no hay luz en el dis-
play.
Si el diodo rojo a destella, la batidora ha parado
porque el circuito de seguridad ha sido interrumpido, o por
causa de baja de los brazos del perol o apertura de la guar-
da de protección.
La batidora marcha y una velocidad ha sido elegida -
cuatro diodos en el indicador de velocidad brillan.
Es posible cambiar la velocidad pulsando uno de los bo-
tonesdelascuatrovelocidadesjaso o .
Es posible parar la batidora sin que pare el temporiza-
dor pulsando
. Volver a arrancar la batidora pulsando
.
ha sido pulsado - diodo amarillo cerca de está
destellando.
La batidora se arranca pulsando
. El temporizador vuel-
ve a arrancar y la velocidad se incrementa a la velocidad
elegida. Pulsando
ajusta el temporizador al cero, y la
batidora no arranca, sino está lista para arrancar - diodo
verde cerca de
destella (véase dibujo 2).
Vl2 pAnel de control - listA de VAriAs situAciones de funcionAmiento:
Las siguientes guras muestran varias situaciones de funcionamiento más explicaciones:
8
Antes de poner en marcha la máquina:
• Coloque la herramienta que desea utilizar en el perol
• Colocar el perol en sus brazos
• Enrosque la herramienta en el casquillo de bayoneta.
• Coloque el protector de seguridad
• Eleve el perol utilizando el asa de elevación.
• La batidora está lista para arrancar.
Arrancar la batidora:
Pulsar para arrancar la batidora.
Pulsar para aumentar la velocidad.
Pulsar para reducir la velocidad.
O pulsar , , o para elegir una de las velocidades
jas.
El indicador de velocidad bajo las zonas a indica la
velocidad de rotación de la herramienta.
Cuatro velocidades jas:
Para selección rápida de velocidad, pulsar los campos
a
.
Campo corresponde a velocidad mínima, unos 110 RPM.
Campo corresponde unos 212 RPM.
Campo corresponde unos 318 RPM.
Campo corresponde a velocidad máxima, unos 420 RPM.
Es posible cambiar las velocidades jas - véase el párrafo
„Cambio de velocidades jas“.
Indicación de tiempo de funcionamiento:
Antes de arrancar la batidora es posible elegir una duración
del funcionamiento de la batidora pulsando o . La
duración está mostrada en minutos y segundos en el campo
del temporizador entre y .
Como máximo se puede elegir una duración del funciona-
miento de 60 minutos.
Inspección de los ingredientes durante la operación:
Si se desea parar temporalmente la batidora sin cambiar la
duración del funcionamiento y la velocidad, se puede pulsar
. La batidora reduce la velocidad y para después, el tiempo
de funcionamiento para también.
Una vez parada, puede bajarse el perol e inspeccionarse los
ingredientes.
Si eleva el perol y pulsar
, la batidora arranca y aumenta
la velocidad hasta la velocidad elegida antes de pulsar .
La duración del funcionamiento continúa también.
Si el perol es bajada mientras la batidora está parada, la du-
ración del funcionamiento está ajustada al cero, y para volver
a arrancar la batidora pulsar
.
Parada de la máquina:
Para detener la máquina, haga lo siguiente:
• Pulse
. El tiempo de funcionamiento no se reinicia.
• Pulse
dos veces. El tiempo de funcionamiento se
reinicia.
• Pulse la parada de emergencia. El tiempo de funciona-
miento se reinicia.
• Incline y retire el protector de seguridad. El tiempo de
funcionamiento se reinicia.
• Baje el perol. El tiempo de funcionamiento se reinicia.
En todos los casos, la máquina puede ponerse en marcha de
nuevo pulsando
.
La máquina se pone en marcha en la velocidad más baja.
mAniobrA de lA bAtidorA:
Función REMIX
Paro de emergencia
Arranque/Paro
Pausa
Tiempo ascendente
Zona de texto
(Campo de temporizador)
Tiempo descendente
Velocidades jas
Indicador de velocidad
Velocidad
descendente
Velocidad ascendente
9
lA función remix:
La función REMIX especial es también un atajo para progra-
mar recetas. Mientras está operada la batidora, todos los man-
dos serán almacenados, y cuando una receta está terminada
y
está pulsada, toda la receta puede ser almacenada bajo
un número de programa.
• Haycuatronúmerosdeprograma.
• Unprogramanopuedesercancelado,sinoreempla-
zado.
• Losprogramasnoseráncanceladoscuandolabatidora
está sin corriente.
Así se almacena un programa:
• Primeropulsar .
• Realizartodalarecetainclusivepausasycambiosde
velocidad.
• Pulsar .
• Almacenar el programa como programa número 1
primero pulsando y después también hasta
que la duración total del programa se ve en el campo
del temporizador. Después el campo del temporizador
destella „P1“ tres veces.
Así se efectúa un programa:
• Primeropulsar brevemente y después . Ahora
„P1“ se ve en el campo del temporizador, e inmedia-
tamente después la duración total del programa se ve.
El programa puede ser efectuado pulsando .
• Si se cambian la velocidad o el tiempo o está
pulsado durante la efectuación de un programa, el
programa estará quitado y hay que operar la batidora
manualmente.
• Esposiblequitarlaguardadeprotecciónbajolaefectua-
ción de un programa. Al aplica la guarda de protección,
el programa puede ser reasumido pulsando .
• Sielprograma contieneuna pausa, labatidora para
y da una señal acústica. Cuando el operador quiere
arrancar la batidora otra vez, pulsar y el programa
se reasume.
cAmbio de lAs VelocidAdes fijAs:
En las zonas y es posible cambiar la velocidad para
tareas que vienen. Activar la zona o para aumentar o
reducir la velocidad.
Si el operador quiere almacenar la velocidad ajustada, pulsar
o hasta que suene dos veces y los diodos del indica-
dor de la velocidad destellan. La velocidad ajustada ahora se
almacena en la memoria
Para volver a los ajustes de la fábrica del botón
y pulsar
y simultáneamente hasta que se suene.
puestA A cero del temporizAdor:
El temporizador puede ser puesto a cero pulsando simultánea-
mente y . Si el temporizador se pone a cero mientras
la batidora marcha, la batidora parará.
sobrecArgA:
No sobrecargue la máquina.
Posibles situaciones de sobrecarga:
• Trabajo con masas demasiado apelmazadas
y espesas
• Velocidad de la herramienta de mezclado
superior a la recomendada
• Empleo de una herramienta incorrecta
Los trozos grandes de grasa o de ingredientes
refrigerados deben desmenuzarse en trozos
pequeños antes de introducirlos en el perol.
Las sobrecargas prolongadas provocarán que el convertidor
de frecuencia apague la máquina.
En el campo del temporizador aparece , o
, la velocidad no se reduce, sino que la máquina se detie-
ne y el código que se muestra cambia a
. Siga las instruc-
ciones indicadas en «Procedimiento en caso de sobrecarga».
procedimiento en cAso de sobrecArgA:
Una vez eliminada la causa de la sobrecarga, vacíe el perol
si es necesario
• Pulsarparodeemergencia.
• Liberarelparodeemergencia.
• Arrancarla batidora pulsando .
VelocidAdes mAx. recomendAdAs:
Velocidades max. recomendadas (ajuste de la fábrica).
Velocidades max. recomendadas para transmisión
adicional (ajuste de la fábrica).
VelocidAdes mAx. recomendAdAs pArA
trAnsmisión AdicionAl:
10
control Vl-2, códigos de errores y posibles soluciones:
Códigos de errores y posibles soluciones:
Para algunos errores, el control VL2 mostrará un código de error en la pantalla:
Temperatura demasiado alta en el convertidor de frecuencia.
Solución: Apagar la batidora y dejarla enfriar.
Tensión de alimentación incorrecta.
Solución: Compararlatensiónqueguraenlaplacadeidenticaciónconlatensióndealimentación.
El motor ha estado sometido a una sobrecarga durante un largo periodo de tiempo. La sobrecarga ha sido de
entre 100-150% de la capacidad de la batidora. La sobrecarga suele producirse con las funciones de mezclado/
batido con una carga constante.
Solución:
Apagar la batidora y reducir la cantidad de ingredientes en el perol. Volver a poner la batidora en marcha a una
velocidad inferior.
Periódicamente, se constata que la tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja.
Solución: Lafuentedealimentacióndetensiónalamáquinadebeservericadaporunespecialista.
Temperatura demasiado alta en el motor.
Solución: Apagar la batidora y déjela enfriar. Reducir la cantidad de ingredientes en el perol. Al volver a poner la batidora
en marcha, seleccionar una velocidad inferior.
Interrupción de la comunicación. El cable de conexión entre el panel de control y el convertidor de frecuencia
está defectuoso.
Solución:
Compruebe que el cable se encuentre en los conectores; sustituya el cable si está defectuoso.
, y La batidora se ha sobrecargado a trabajar con pasta espesa o similar.
Solución: eduzca la cantidad de ingredientes del perol. Si es necesario, corte el producto en trozos más pequeños o dilú-
yalo antes de poner de nuevo la máquina en marcha. Cuando la arranque de nuevo, seleccione una velocidad
más baja.
Errores que no generan un código de error en la pantalla:
La máquina no se pone en marcha al pulsar , pero el temporizador sigue funcionando. No aparece ningún código de
error en la pantalla.
Solución:
El convertidor de frecuencia está defectuoso y hay que cambiarlo. Ver “Instrucciones de servicio” página 10
para acceder al convertidor de frecuencia.
La máquina no se pone en marcha al pulsar
. No aparece ningún código de error en la pantalla.
Solución: Activar la parada de emergencia y liberarla de nuevo. Aparecerán dos códigos distintos en la pantalla. El primero
es un cuadrado pequeño en la parte superior de la primera cifra de la pantalla seguido de un código de versión,
que es la versión de software del panel de control. El segundo código es un cuadrado pequeño en la parte inferior
de la primera cifra de la pantalla seguido de un código de versión, que es la versión de software del convertidor
de frecuencia. Si no aparece ningún código o sólo el primero, el error podría deberse a un defecto en el cable
de comunicación entre el panel de control y el convertidor de frecuencia o a un defecto en el convertidor de
frecuencia.
La batidora está “muerte” - no hay luz en el panel de operación
Solución: Controlar la conexión a la corriente eléctrica. Si la conexión y el su-
ministro son correctos, el error se deberá o a un defecto del cable de
comunicación entre el panel de control y el convertidor de frecuencia,
o a un fusible defectuoso en la clavija para cables o el convertidor de
frecuencia. Ver “Instrucciones de servicio, página 10 para acceder
al convertidor de frecuencia.
11
progrAmAs de pruebA:
Para acceder al modo de prueba de la batidora hay que efectuar lo siguiente:
Levantar el perol y Coloque la guarda de protección, pulsar la parada de emergencia.
Mantener pulsados
y al mismo tiempo que se libera la parada de emergencia. A continuación ejecutar los cuatro
programas de prueba siguientes:
Programa de prueba 1: Comprobación de campos.
Pulse para activar programa de prueba 1:
ATENCIÓN: Los campos deben ser activados en el siguiente orden.
Pulse brevemente los siguientes campos: .
La batidora ejecutará los siguientes tres programas de prueba de forma automática.
Programa de prueba 2: Comprobación de los diodos de luz.
Pulse para activar programa de prueba 2:
Durante los primeros 20 segundos parpadeará un 2 en la pantalla – la memoria remix se borrará. Luego se en-
cenderán uno a uno los diodos de luz en el indicador de velocidad, mientras los demás diodos de luz del panel
de control están encendidos.
Programa de prueba 3: Comprobación del circuito de medición de la corriente del convertidor de frecuencia.
Pulse para activar programa de prueba 3:
El motor se pondrá en marcha y funcionará durante unos 20 segundos. Después aparecerá un texto en la pan-
talla. Este texto variará y sólo podrá utilizarse para comprobar la función.
Programa de prueba 4: Comprobación del microinterruptor del circuito de seguridad.
Pulse para activar programa de prueba 4:
ATENCIÓN: Es importante mantener la secuencia de acciones.
La pantalla indicará un 1 hasta que se quitar la guarda de protección.
• La guarda de protección retirado y colocado de nuevo. La pantalla deberá cambiar a 2.
Si la pantalla no cambia a 2, el interruptor de la pantalla de seguridad estará defectuoso.
• Bajar el perol y volverlo a subir. La pantalla deberá ahora cambiar a 3.
Si la pantalla no cambia a 3, el microinterruptor de elevación del perol estará defectuoso.
• Lapruebanalizapulsandolaparadadeemergenciayvolviéndolaaliberar.Enlapantalladeberánaparecer
los códigos de versión del panel de control y el convertidor de frecuencia, mencionado anteriormente como
“Control VL-2, códigos de errores y posibles soluciones”, error
.
Los cuatro programas de prueba pueden hacerse por orden cualquiera consecutivo y también individualmente.
12
6D
4
3D
8D
1
4B
6A
8B
5A
8C
8F
8
7
6B
6C
6
6F
4A
3
5C
1A
2
5
5B 3B 3C
8E
3A
8A
6E
13C
13A 13B
11
13D
10
10A
12
13
Antes de empezar una reparación de la batidora, desconecte la toma de corriente
instrucciones de serVicio:
La batidora se sujeta a la mesa con
4 pernos M8. La longitud de los pernos
debe ser de 130 mm + el ancho de la mesa.
Tornillos, que
se aprietan con
el siguiente par
10A - 8,8 Nm
13B - 18 Nm
13C - 9 Nm
13D - 9 Nm
13
8H
8G
8
9
6F
6D
6G
8 El convertidor de frecuencia se retira del siguiente
modo:
a) Quitar la placa de cubierta (8A) soltando los tornillos
(8B).
b) Quitar los tornillos (8C) del fondo de la batidora.
c) Sacar el convertidor de frecuencia incl. el enganche
(8D) y el trafo (8E) fuera de la batidora.
d) El trafo se puede separar del convertidor de frecuen-
cia quitando los tornillos (8F).
9 El fusible 10 Amp se cambia desmontando el converti-
dor de frecuencia (8). Soltar los tornillos (8G) y quitar
la caja recubridora (8H).
1 La parte posterior se desmonta quitando los 2 tornillos (1A).
2 La tapa de la batidora se puede desmontar cuando la parte posterior (1) se ha extraído. La tapa se suelta em-
pujándola un poco hacia atrás.
3 El panel de control se desmonta quitando la junta de goma (3A) y el tornillo de palomita (4A) de la transmisión
adicional. Se quita la tuerca (3B) y se sueltan los 2 tornillos (3C). Los tornillos deben permanecer sujetos a
los dos enganches (3D), que se levantan con los tornillos.
4 La transmisión adicional se extrae quitando el tornillo de palomita (4A), la junta de goma (3A) y el panel de
control (3). Finalmente se suelta el tornillo puntiagudo (4B).
5 La impresión de pantalla se desmonta soltando el tornillo (5A) y sacando la caja de plástico (5B). Después se
sueltan los cuatro tornillos (5C).
6 La correa Poly-V se cambia del siguiente modo:
a) Desmontar la parte posterior de la batidora (1) y la tapa (2).
b) Soltar los cuatro tornillos (6A) que sujetan el travesaño del motor (6B). Al empujar el travesaño hacia ade-
lante,lacorreaseaojaypuedesoltarsedelapoleadelmotor(6C) y la polea de cabeza giratoria (6D).
c) Montar la nueva correa Poly-V empujándola hacia abajo sobre las dos poleas.
d) La correa Poly-V se tensa empujando el travesaño del motor hacia la parte posterior de la batidora. Use un
destornillador o similar para mantener el travesaño en su sitio al apretar los tornillos.
6C La polea del motor se puede desmontar quitando el cierre (6E)
y utilizando un tirador.
6D La polea de cabeza giratoria se desmonta del siguiente modo:
a) Desmontar la parte posterior (1), la tapa de la batidora (2) y
la correa Poly-V (6)
b) Desatornillar los tornillos puntiagudos (6F). Levantar la polea
delanillodejación.
c) Parasoltarelanillodejacióndeleje,seatornillaunodelos
tornillos puntiagudos aprox. una vuelta en el agujero
central (6G).Despuéssesueltaelanillodejación.
7 El motor se retira del siguiente modo:
a) Desconectar la batidora mediante el interruptor o desenchufar
el cable del punto de conexión.
b) Desmontar la parte posterior (1), la tapa de la batidora (2), la
correa Poly-V (6), la placa de cubierta (8A) y el convertidor de
frecuencia (8).
c) Desconectar el cable del motor.
d) Quitar los cuatro tornillos (6A) y sacar el travesaño
del motor (6B) con el motor (7) fuera de la batidora.
Los tornillos (6F) se deben apretar
con 30 NM
14
10
10A
11
11A
11
11C
11B
10 La cabeza giratoria se desmonta del siguiente modo:
a) Desmontar la tapa de la batidora (2), el panel de control (3), la tracción adicional (4), la correa Poly-V (6) y la
polea de cabeza giratoria (6D).
b) Retire la placa superior (13A).
c) Extraiga los tornillos (10A) y levante la cabeza planetaria para extraerla.
d) Para volver a colocar la cabeza planetaria, siga las indicaciones anteriores en orden inverso;
tenga en cuenta los pares indicados
11 El fusible 5A puede cambiarse sacando el pequeño
“cajón” (11A) en la parte superior de la clavija
para cables (11B).
En caso de que el fusible se haya fundido, puede
sustituirse por el fusible de repuesto (11C).
clavija para
cables (11B)
Tornillos, que
se aprietan con
el siguiente par
10A - 8,8 Nm
13B - 18 Nm
13C - 9 Nm
13D - 9 Nm
15
12A
12
13
13e
13d
12b
13 Cambie el microinterruptor (con el herraje) del protector de seguridad del siguiente
modo:
a) Quitar la parte posterior (1), la tapa de la batidora (2) el panel de control (3).
b) Desmontar la polea de cabeza giratoria (6D).
c)
Sacar la placa superior (13A) quitando los cuatro tornillos (13B) y luego los tornillos (13C) .
d) Desmontar la cabeza giratoria (10).
e) Corte las correas que sujetan los cables en la parte superior del aparato para poder mover
los cables.
f) Extraiga el enchufe del cable del microinterruptor (13E) de la toma.
g) Aojelastuercas(13D) y retire el herraje con el microinterruptor.
h) Siga las instrucciones en orden inverso; tenga en cuenta los pares indicados.
12 Cambie el interruptor de detección del perol del siguiente modo:
a) Retirar la placa de cubierta (8A) de la parte posterior de la batidora.
b) Sacar el convertidor de frecuencia (8) con los enganches (8D).
c) Extraiga el interruptor del detector del perol (12) aojandolasdostuercas
(12A) y retirando los dos cables rojos (12B). La ubicación del puente no
puedemodicarse.Acontinuaciónpuedecambiarelinterruptor.
d) Atornille bien el nuevo interruptor al herraje
e) Coloque los cables de forma que las dos patas cen-
trales estén vacías.
Tornillos, que
se aprietan con
el siguiente par
10A - 8,8 Nm
13B - 18 Nm
13C - 9 Nm
13D - 9 Nm
16
RN20-194.39M
RN20-194.19M
RN20-194.29M
RN20-194.25M
RN20-194.15M
RN20-194.26M
RN20-194.16M
RN20-194.27M
RN20-194.17M
RN20-194.37M
RN20-194.28M
CR10-194.39M
Anaranjado
rojo
amatillo
negro
Anaranjado
rojo
amatillo
negro
dibujo de lAs cAbles:
17
dibujo de lAs conexiones:
Side
Forrige side:
Næste side:
Antal sider ialt:
Sidst udskrevet:
Sidst rettet:
Siderev.:
Projektrev.:
Godk. (dato/init):
Konstr. (projekt/side):
Tegningsnr.:
Sagsnr.:Projekttitel:
Kunde:
Sidetitel:
Filnavn:
Sideref.:
DCC: Målestok:
RN10, 10L, VL2 styring 5
2206-10-2017
Diagram
PC|SCHEMATIC Automation
30.010-08.02.01 12-10-2017
4
6
01
CE / CE
1:1
1 2 3 4 5 6 7 8
Kirkebjerg Søpark 6
&FS1
12 12
-S3
12 12
-S4
-F2
-F1
Negro
Azul
Moreno
Amarillo/Verde
Blanco
Amarillo
Verde
Negro
Azul
Rojo
Maniobra de
la batidora
Convertidor de Frecuencia
Moreno
Moreno
Moreno
Moreno
Rojo
Anaranjado
Anaranjado
Rojo
naranja
negro
amarillo
rojo
Anaranjado
Anaranjado
Rojo
Rojo
Guardia de protección
Perol interruptor
Para de
emergencia
Negro
Azul
Azul
Negro
Negro
Azul
Azul
Negro
Anaranjado
Anaranjado
Blanco
Amarillo
Verde
Negro
Azul
Rojo
Blanco
Amarillo
Verde
Negro
Azul
Rojo
VL-2 Maniobra
de la batidora
Negro
Azul
Moreno
Amarillo/Verde
Motor
Para de
emergencia
Fuente de alimentación
PE Marco
1 x 200 - 240V AC + N + PE
Fuente de alimentación
Fusible en enchufe hembra
Max. 10A
Blanco
Negro
Rojo
Amarillo/Verde
Moreno
Azul
Cable de
alimentación
principal
ltro CEM
fusible 10A
-F1 R20E-418.9 Fuse slow 10A ø5x20
-F2 CR10-194.35M EMC Filter box
-M1 RN20-85.1 Motor
-Q1 CR10-552.2M Frequency inverter RN10
-Q1 RN20-501 VL-2 Front panel
-S1 CR10-174.35 Emergency stop
-S2 56SN20-31 Safety guard
-S3 56CR10-111M Bowl switch
-W1 RN10-194.15M Main power cable, 1F, 3-wire
-W2 CR10-194.39M Emergency stop cable
-W3 RN10-194.17M Cable for safety circuit VL2
-W3 RN20-194.17M Cable for safety circuit VL2
-W4 RN20-194.28M Emergency stop cable - Frequency inverter VL2
-W5 RN20-194.39M Connunication cable VL2
-W6 RN20-194.19M Connunication cable VL2
-W7 RN20-194.29M Connunication cable VL2
-W8 RN20-194.27M Safety cable - Frequency inverter VL2
-W9 RN20-194.37M Cable for guard micro VL2
-W10 RN20-194.26M Motor Cable - Frequency inverter VL2
-W11 RN20-194.16M Motor Cable 3 Phases VL2
18
Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A) DK
Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A) EN
Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A) DE
Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A) FR
Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A) NL
Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A) ES
Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante: Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier
Name and address of the person authorised to compile the technical file
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique
naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen
nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico
Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre: Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha: Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Erklærer hermed at denne røremaskine
Herewith we declare that this planetary mixer
Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine
Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous
Verklaart hiermede dat Menger
Declaramos que el producto batidora
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC)
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG)
Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE)
voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC)
corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC)
er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien
Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes
voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen
está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE
2014/30/EU ; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………….....
Endvidere erklæres det
And furthermore, we declare that
Und dass
Et déclare par ailleurs que
En dat
Además declaramos que
at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten
Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées
de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast
las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
…………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
…………………………………………………………………………………………………………………………………...
19
Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A) SV
Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) IT
Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A) ET
Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A) PL
Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A) FI
Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres;
Osoite: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen:
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress
Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston
Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko;
Nimi: Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika: Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin
Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria
Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri
Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny
vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi
överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG)
is è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE)
vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele
spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE)
on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen
överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv
è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele
spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE
on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen
2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only)
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………....
Vi försäkrar dessutom att
e che
Lisaks ülaltoodule deklareerime, et
Ponadto oświadczamy, że
ja lisäksi vakuuttaa, että
följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts
sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate
kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid)
zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich
seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………..................
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
20
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
Telefon: 43 44 22 88
info@varimixer.com
www.varimixer.com

Transcripción de documentos

RN Instrucciones de uso RV 10 V L -2 ES Varimixer A/S Kirkebjerg Søpark 6 DK-2605 Brøndby Denmark P: +45 4344 2288 E: [email protected] www.varimixer.com Ordrenummer: 00247 Traducción del manual de instrucciones original Feb 2019 2 Índice: Aspectos generales:......................................................................................................................................................... 2 Desembalaje:.................................................................................................................................................................... 2 Transporte:...................................................................................................................................................................... 3 Montaje y sujeción: . ........................................................................................................................................................ 3 Ejemplos de conexiones a la alimentación:........................................................................................................................ 3 Puesta en marcha:............................................................................................................................................................. 4 Uso recomendado de la máquina:....................................................................................................................................... 4 Características técnicas:.................................................................................................................................................. 4 Croquis: . ..................................................................................................................................................................... 4 Capacidad máxima de la batidora:...................................................................................................................................... 4 La estructuración de la batidora:..................................................................................................................................... 5 Seguridad: . ..................................................................................................................................................................... 6 Uso correcto de utensilios:.............................................................................................................................................. 6 Limpieza: . ..................................................................................................................................................................... 6 Lubricación y tipos de grasa:............................................................................................................................................ 6 Toma para accesorios:...................................................................................................................................................... 6 VL2 Panel de control - lista de varias situaciones de funcionamiento:.............................................................................. 7 Maniobra de la batidora:................................................................................................................................................... 8 La función REMIX:........................................................................................................................................................... 9 Cambio de las velocidades fijas:....................................................................................................................................... 9 Puesta a cero del temporizador:....................................................................................................................................... 9 Sobrecarga:..................................................................................................................................................................... 9 Procedimiento en caso de sobrecarga:.............................................................................................................................. 9 Velocidades max. recomendadas:....................................................................................................................................... 9 Velocidades max. recomendadas para transmisión adicional:............................................................................................. 9 Control VL-2, códigos de errores y posibles soluciones:.............................................................................................. 10 Programas de prueba:..................................................................................................................................................... 11 Instrucciones de servicio:................................................................................................................................................ 12 Dibujo de las cables:...................................................................................................................................................... 16 Dibujo de las conexiones:................................................................................................................................................ 17 Aspectos generales: Este manual se considera una parte integrante de la batidora y debe guardarse con la máquina durante toda la vida útil de esta. Es importante que lea detenidamente estas instrucciones antes de empezar a utilizar la máquina, en especial la sección sobre la seguridad del usuario. El fabricante se reserva el derecho a actualizar el manual del producto sin que esto suponga la obligación de actualizar esta copia del manual. El fabricante no será responsable de los desperfectos provocados por: • El uso imprudente, incorrecto o erróneo de la máquina • El uso contradictorio (contrario al uso descrito en el manual) • Una instalación defectuosa • El suministro de una tensión incorrecta a la máquina • El incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento • Modificaciones de la máquina • El empleo de piezas de repuesto y accesorios que no sean originales ni específicos para este modelo • El incumplimiento de las instrucciones de este manual En caso de defectos en la máquina, le rogamos que se dirija a su distribuidor. La garantía no cubre defectos derivados del manejo deficiente, la sobrecarga y el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento. Desembalaje: Desembale la máquina y deseche el embalaje con arreglo a la normativa vigente en su país. Antes de extraer la máquina del palé, compruebe que contenga todas la piezas: • Palanca de elevación del perol • Cable de alimentación • Protector de seguridad • Perol, batidor, pala, gancho, así como rascador 3 Transporte: Utilice siempre un dispositivo de elevación para desplazar la máquina. Tenga en cuenta que la parte superior de la máquina es muy pesada. No tire nunca del asa de la máquina para elevar el perol. Durante los desplazamientos, es importante mantener siempre la máquina en posición vertical. Montaje y sujeción: o La temperatura ambiente máxima de la máquina debe ser de 45 C. Si se coloca la batidora sobre una mesa, siempre deberá atornillarse. Usar 4 pernos M8 con una longitud de 130 mm + el ancho de la mesa, véase dibujo en la página 12. Si la batidora está equipada con un pedestal, puede ser colocada directamente en el suelo. Se recomienda usar pernos de anclaje. Si el suelo no está enteramente plano, usar las placas de ajuste adjuntas Conexión a la alimentación: Si el usuario desea conectar él mismo la máquina a la alimentación, deberá proceder con arreglo a las instrucciones de la sección «Conexión a la alimentación». Con el fin de facilitar las tareas del personal de mantenimiento, debe poder verse claramente cuándo está desconectado el enchufe de la máquina de la toma de la pared. Antes de conectar la máquina a la alimentación eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia que figuran impresas en la placa de identificación del aparato se corresponden con las del lugar de instalación. La placa de identificación se encuentra situada en la parte trasera superior de la máquina. Si la máquina no se conecta a tierra, pueden producirse lesiones personales. Es necesario asegurarse de que el cable utilizado para conectar la máquina a la alimentación eléctrica cumple la normativa del país en el que está instalada la máquina. Consulte también «Ejemplos de conexión a la alimentación» . ¡La máquina debe conectarse a tierra! En caso de no hacerlo, pueden producirse lesiones personales. Si la máquina no se conecta a tierra, el filtro EMC dejará de funcionar correctamente y el convertidor de frecuencia correrá el riesgo de estropearse. Cuando conecte la máquina, utilice fase + neutro + tierra o fase + fase + tierra. En ambos casos, es importante que la tensión entre las dos clavijas conductoras se corresponda con la indicada en la placa de identificación de la máquina (consulte el ejemplo de la página 13). La máquina solo puede conectarse a un sistema de alimentación con toma de tierra. Debe utilizarse un enchufe con dos clavijas y tierra. También pueden utilizarse dos conductores y tierra de una acometida trifásica. La máquina debe protegerse con un interruptor diferencial. La máquina está protegida por un fusible de 5 A. El fusible se encuentra empotrado en el hueco para el enchufe situado en la parte trasera de la máquina. Ejemplos de conexiones a la alimentación: Placa de identificación Tensión de la instalación: 50/60 Hz Suministro: Fases x tensión Con neutral Tierra Tensión Fases Usar neutral Usar tierra Comentarios 1 x 220-240V Neutral sí 230V 1 sí sí 2 x 220-240V - sí 230V 2 - sí 2 x 380-415V Neutral sí 230V 1 sí sí La batidora puede funcionar sin una conexión a tierra, aunque esto implicaría una disminución de la funcionalidad del filtro EMC debido a la ausencia de dispersión a tierra. 2 x 380-480V - sí 380-480V 2 - sí 2 x 110-220V Neutral sí 100-110V 1 sí sí 1 x 100-120V Neutral sí 100-110V 1 sí sí Por razones de funcionamiento y seguridad, la máquina debe conectarse a tierra. 4 Puesta en marcha: Limpie el perol, las herramientas y el protector de seguridad antes de usarlos; consulte la sección «Limpieza» en la página 6. Uso recomendado de la máquina: La máquina está diseñada para elaborar productos que no provoquen reacciones ni desprendan sustancias perjudiciales para el usuario durante el procesado. La máquina no debe utilizarse en atmósferas explosivas. La máquina solo debe ser utilizada por personas que hayan recibido formación sobre su uso con arreglo a estas instrucciones. Los usuarios deben ser mayores de 14 años. La máquina está diseñada para uso comercial en cocinas, empresas de catering y panaderías. La máquina solo debe utilizarse con arreglo a las instrucciones del manual. No está permitido realizar modificaciones en la máquina, salvo las recomendadas por el fabricante. Si la máquina cuenta con toma para accesorios, solo podrán utilizarse aquellos fabricados o recomendados por Varimixer A/S. Características técnicas: Peso bruto Peso neto RN10 de sobremesa RN10 de pedestal RN10 de sobremesa RN10 de pedestal 60 kg 70 kg 52 kg 60 kg kW Volt Amp Velocidad variable, herramienta 0,7 kW 230V 4A 110 – 420 r.p.m 134 639 Croquis: M8 181 106 1200 110 369 545 393 695 602 505 596 235 324 10L 622 558 Croquis para RN10 de sobremesa Croquis para RN10 de pedestal Capacidad máxima de la batidora: Capacidades por mezcla Utensilio RN10 Claras de huevo Batidor 1L Nata montada Batidor 2,5 L Mayonesa* Batidor 8L mantequilla de hierbas Pala 5 kg Puré de patata * Pala/Batidor 3,5 kg masa para pan (50%AR) ** Gancho 5 kg masa para pan (60%AR) Gancho 6 kg masa para ciabatta *(70%AR) Gancho 5,5 kg Molletes * Pala 6,5 kg Fondo para tarta Batidor 2,5 kg Carne molida * Pala 7 kg baño de azúcar Pala 5,8 kg Donut (50%AR) Gancho 6 kg AR = Ratio de absorción (%AR) (líquido en % de materia seca) 10L Ejemplo: una receta elemental contiene 1 kg de materia seca y 0.5 kg de líquido: Esto resulta en AR = 0,5 kg x 100 = 50% 1 kg Si p.ej. se desea utilizar la capacidad máxima de la batidora, el calculada AR = 50% se usa para determinar la cantidad de materia seca y de líquido en la masa: Si se usa una batidora de 10 litros, y se desea amasar una masa con AR = 50%, la máxima capacidad es de 5 kg. Materia seca = capacidad max. x 100 = 5 kg x 100 AR + 100 50 + 100 = 3,3 kg El peso de líquido = 5 kg - 3,3 kg = 1,7 kg * Se recomienda rascador ** Se recomienda funcionamiento a baja velocidad Las variaciones locales en la naturaleza de las materias primas pueden influir en la absorción de agua, el volumen, las características de cocción, etc 5 Placa de identificación La estructuración de la batidora: Correa Poly-V Soporte para el rascador Elevación/baja del perol Transmisión adicional Motor Cabeza planetaria Eje de bayoneta Brazos del perol La perol debe ser empujado hacia atrás en los brazos del perol Transformador, sólo para x<220V - 240V<x convertidor de frecuencia Equipo de serie: Cuando se levanta la perol, debe estar en su lugar y se mantiene en el soporte • • • • • • l protector de seguridad es de plástico transparente y de una sola pieza. Es fácil de desmontar y limpiar. El protector puede lavarse en el lavavajillas a 60o, o hasta 90o si se utiliza un programa de corta duración. El protector cuenta con un acabado especial a prueba de golpes, apto para el uso diario en una cocina profesional. El protector de seguridad se sujeta por medio de imanes. Es imposible colocar mal el protector de seguridad Para extraer el protector debe utilizarse una fuerza equivalente a 1,5 kg o 3 kg. Perol –10L Gancho en acero inox pala en acero inox batido en acero inox Rascador en acero inox Protector des siguridad de plástico Equipo opcional • • • • 1,5 kg 3 kg Estante para herramientas Mesa en acero inox Cortador de verduras Picadora de carne 6 Seguridad: La máquina está diseñada para elaborar productos que no provoquen reacciones ni desprendan sustancias perjudiciales para el usuario durante el procesado. Los usuarios de la máquina deberán ser mayores de 14 años y contar con formación en el uso de la máquina con arreglo a estas instrucciones. La seguridad del usuario se garantiza del modo siguiente: • La herramienta solo puede rotar si el protector de seguridad está instalado y el perol elevado. • El protector de seguridad es de plástico. Es imposible colocar mal el protector de seguridad. • No puede accederse a la herramienta en rotación. • Se inhibe la diseminación de polvo de harina. • La máquina está equipada con parada de emergencia: la herramienta deja de girar en menos de 4 segundos (aplicable también a la parada normal y a la parada mediante el protector de seguridad). • La distancia entre el protector/soporte y el asa de elevación es inferior a 50 mm. • El nivel de sonido es inferior a 70 dB. • La máquina mantiene la estabilidad en pendientes de hasta 10º. La máquina cuenta con protección frente a sobreintensidad. La radiación no ionizante no se produce intencionadamente, sino que es emitida únicamente por los equipos eléctricos (como motores eléctricos, líneas de conducción eléctrica o solenoides) debido a cuestiones técnicas. La máquina cuenta con imanes permanentes de gran potencia. Si se respeta una distancia de seguridad (distancia desde la fuente del campo hasta el implante) de 30 cm, puede eliminarse con gran probabilidad la influencia de implantes activos (como marcapasos y desfibriladores). La máquina debe colocarse de forma que quede espacio para un uso y un mantenimiento normales. Cuando se trabaje con ingredientes que produzcan polvo, se recomienda lo siguiente: • Los ingredientes que produzcan polvo no deben verterse al perol desde gran altura. • Abra las bolsas con ingredientes como la harina por la parte inferior y en el fondo del perol. • No ponga la máquina a máxima velocidad demasiado rápido. Si la máquina no se conecta a tierra, pueden producirse lesiones personales. Es necesario asegurarse de que el cable utilizado para conectar la máquina a la alimentación eléctrica cumple la normativa del país en el que está instalada la máquina. Consulte también «Conexión a la alimentación». Pueden producirse lesiones corporales si se introducen las manos en el perol mientras la máquina se encuentra en funcionamiento. Uso correcto de utensilios: Campos de aplicación recomendados de los utensilios: Batidor Pala Gancho Nata Masa para bizcochos Masa para pan Claras Crema de mantequilla Pan de centeno Mahonesa Masa para barquillos o cos a parecida o cos a parecida Carne picada o cos a parecida Las piezas de aluminio no deben utilizarse con alimentos muy ácidos, básicos o salados, que pueden acabar con su revestimiento Los batidores no deben ser chocados contra objetos duros como p.ej. el borde del perol. Este tratamiento reducirá la vida del utensilio por deformación creciente. Para la producción de puré de patatas use la pala y después el batidor normal Limpieza: La limpieza debe realizarla personal con formación mayor de 14 años. La máquina debe limpiarse todos los días o después de cada uso. La limpieza debe realizarse con un paño suave y agua limpia. Los detergentes sulfonados deben utilizarse con precaución, ya que estropean los lubricantes de la máquina. La máquina no debe aclararse nunca con agua a alta presión. Las herramientas de aluminio no deben lavarse con detergentes alcalinos fuertes (el pH debe estar entre 5,0 y 8,0). Tenga en cuenta que el protector de seguridad de plástico puede sufrir daños si se somete a temperaturas demasiado altas durante mucho tiempo (temperatura máxima: 60ºC). Los proveedores de jabón pueden ayudarle a escoger el tipo de jabón adecuado. Lubricación y tipos de grasa: La lubricación y otros servicios de mantenimiento deben ser realizados por personal con formación mayor de 14 años. La tapa de la máquina solo puede retirarse si el cable de alimentación está desconectado. Si lleva a cabo una reparación del cabezal de mezclado, lubrique los piñones y las coronas con STATOIL Greaseway ALX 82; los rodamientos de agujas del cabezal no pueden lubricarse con este tipo de grasa. Si la máquina cuenta con una toma para accesorios, debe lubricarse el engranaje con STATOIL Greaseway ALX 82. No utilice tipos de grasa distintos de los indicados. Toma para accesorios: La máquina puede estar equipada con una toma para accesorios a la que se conectan accesorios adicionales, como picadoras de carne y troceadores de verduras. Si necesita más información sobre el montaje y el uso de accesorios adicionales, consulte el manual que se incluye con dicho accesorio. La máquina debe estar apagada mientras se instala el accesorio en la toma. 7 VL2 Panel de control - lista de varias situaciones de funcionamiento: Las siguientes figuras muestran varias situaciones de funcionamiento más explicaciones: Paro de emergencia está activada - no hay luz en el display.Si el diodo rojo a destella, la batidora ha parado porque el circuito de seguridad ha sido interrumpido, o por causa de baja de los brazos del perol o apertura de la guarda de protección. La batidora está conectada y está lista para arrancar destella del diodo verde cerca de lo indica. Es posible fijar una velocidad de arranque pulsando una de las velocidades fijas o , antes de pulsar . Pulsando la batidora se pone en marcha en velocidad mínima. Una duración del funcionamiento puede ser indicada pulsando o . Un programa puede efectuarse primero pulsando y después el número deseado, p.ej. para programa No. 1. La batidora marcha y una velocidad ha sido elegida cuatro diodos en el indicador de velocidad brillan. Es posible cambiar la velocidad pulsando uno de los botones de las cuatro velocidades fijas o o . Es posible parar la batidora sin que pare el temporizador pulsando . Volver a arrancar la batidora pulsando . ha sido pulsado - diodo amarillo cerca de está destellando. La batidora se arranca pulsando . El temporizador vuelve a arrancar y la velocidad se incrementa a la velocidad elegida. Pulsando ajusta el temporizador al cero, y la batidora no arranca, sino está lista para arrancar - diodo verde cerca de destella (véase dibujo 2). 8 Maniobra de la batidora: Zona de texto Velocidades fijas (Campo de temporizador) Indicador de velocidad Velocidad ascendente Tiempo ascendente Función REMIX Tiempo descendente Arranque/Paro Paro de emergencia Velocidad Pausa descendente Antes de poner en marcha la máquina: Indicación de tiempo de funcionamiento: • Coloque la herramienta que desea utilizar en el perol • Colocar el perol en sus brazos • Enrosque la herramienta en el casquillo de bayoneta. • Coloque el protector de seguridad • Eleve el perol utilizando el asa de elevación. Como máximo se puede elegir una duración del funcionamiento de 60 minutos. • La batidora está lista para arrancar. Inspección de los ingredientes durante la operación: Arrancar la batidora: Antes de arrancar la batidora es posible elegir una duración del funcionamiento de la batidora pulsando o . La duración está mostrada en minutos y segundos en el campo del temporizador entre y . Pulsar para arrancar la batidora. Pulsar para aumentar la velocidad. Si se desea parar temporalmente la batidora sin cambiar la duración del funcionamiento y la velocidad, se puede pulsar . La batidora reduce la velocidad y para después, el tiempo de funcionamiento para también. Pulsar para reducir la velocidad. Una vez parada, puede bajarse el perol e inspeccionarse los ingredientes. O pulsar fijas. , , o para elegir una de las velocidades El indicador de velocidad bajo las zonas velocidad de rotación de la herramienta. a indica la Cuatro velocidades fijas: Para selección rápida de velocidad, pulsar los campos a . Campo corresponde a velocidad mínima, unos 110 RPM. Campo corresponde unos 212 RPM. Campo corresponde unos 318 RPM. Campo corresponde a velocidad máxima, unos 420 RPM. Es posible cambiar las velocidades fijas - véase el párrafo „Cambio de velocidades fijas“. , la batidora arranca y aumenta Si eleva el perol y pulsar la velocidad hasta la velocidad elegida antes de pulsar . La duración del funcionamiento continúa también. Si el perol es bajada mientras la batidora está parada, la duración del funcionamiento está ajustada al cero, y para volver a arrancar la batidora pulsar . Parada de la máquina: Para detener la máquina, haga lo siguiente: • Pulse • Pulse dos veces. El tiempo de funcionamiento se reinicia. Pulse la parada de emergencia. El tiempo de funcionamiento se reinicia. Incline y retire el protector de seguridad. El tiempo de funcionamiento se reinicia. Baje el perol. El tiempo de funcionamiento se reinicia. • • • . El tiempo de funcionamiento no se reinicia. En todos los casos, la máquina puede ponerse en marcha de nuevo pulsando . La máquina se pone en marcha en la velocidad más baja. 9 La función REMIX: Sobrecarga: La función REMIX especial es también un atajo para programar recetas. Mientras está operada la batidora, todos los mandos serán almacenados, y cuando una receta está terminada y está pulsada, toda la receta puede ser almacenada bajo un número de programa. • Hay cuatro números de programa. • Un programa no puede ser cancelado, sino reemplazado. • Los programas no serán cancelados cuando la batidora está sin corriente. Así se almacena un programa: No sobrecargue la máquina. Posibles situaciones de sobrecarga: • Trabajo con masas demasiado apelmazadas y espesas • Velocidad de la herramienta de mezclado superior a la recomendada • Empleo de una herramienta incorrecta Los trozos grandes de grasa o de ingredientes refrigerados deben desmenuzarse en trozos pequeños antes de introducirlos en el perol. Las sobrecargas prolongadas provocarán que el convertidor de frecuencia apague la máquina. • Primero pulsar • Realizar toda la receta inclusive pausas y cambios de velocidad. • Pulsar • Almacenar el programa como programa número 1 primero pulsando y después también hasta que la duración total del programa se ve en el campo del temporizador. Después el campo del temporizador destella „P1“ tres veces. . . Así se efectúa un programa: • Primero pulsar brevemente y después . Ahora „P1“ se ve en el campo del temporizador, e inmediatamente después la duración total del programa se ve. El programa puede ser efectuado pulsando . • Si se cambian la velocidad o el tiempo o está pulsado durante la efectuación de un programa, el programa estará quitado y hay que operar la batidora manualmente. • Es posible quitar la guarda de protección bajo la efectuación de un programa. Al aplica la guarda de protección, el programa puede ser reasumido pulsando . • Si el programa contiene una pausa, la batidora para y da una señal acústica. Cuando el operador quiere arrancar la batidora otra vez, pulsar y el programa se reasume. En el campo del temporizador aparece , o , la velocidad no se reduce, sino que la máquina se detiene y el código que se muestra cambia a . Siga las instrucciones indicadas en «Procedimiento en caso de sobrecarga». Procedimiento en caso de sobrecarga: Una vez eliminada la causa de la sobrecarga, vacíe el perol si es necesario • Pulsar paro de emergencia. • Liberar el paro de emergencia. • Arrancar la batidora pulsando . Velocidades max. recomendadas: Velocidades max. recomendadas (ajuste de la fábrica). V elocidades Cambio de las velocidades fijas: En las zonas y es posible cambiar la velocidad para tareas que vienen. Activar la zona o para aumentar o reducir la velocidad. max . recomendadas para transmisión adicional: Si el operador quiere almacenar la velocidad ajustada, pulsar o hasta que suene dos veces y los diodos del indicador de la velocidad destellan. La velocidad ajustada ahora se almacena en la memoria Para volver a los ajustes de la fábrica del botón y y simultáneamente hasta que se suene. pulsar Puesta a cero del temporizador: El temporizador puede ser puesto a cero pulsando simultáneamente y . Si el temporizador se pone a cero mientras la batidora marcha, la batidora parará. Velocidades max. recomendadas para transmisión adicional (ajuste de la fábrica). 10 Control VL-2, códigos de errores y posibles soluciones: Códigos de errores y posibles soluciones: Para algunos errores, el control VL2 mostrará un código de error en la pantalla: Temperatura demasiado alta en el convertidor de frecuencia. Solución: Apagar la batidora y dejarla enfriar. Tensión de alimentación incorrecta. Solución: Comparar la tensión que figura en la placa de identificación con la tensión de alimentación. El motor ha estado sometido a una sobrecarga durante un largo periodo de tiempo. La sobrecarga ha sido de entre 100-150% de la capacidad de la batidora. La sobrecarga suele producirse con las funciones de mezclado/ batido con una carga constante. Solución: Apagar la batidora y reducir la cantidad de ingredientes en el perol. Volver a poner la batidora en marcha a una velocidad inferior. Periódicamente, se constata que la tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja. Solución: La fuente de alimentación de tensión a la máquina debe ser verificada por un especialista. Temperatura demasiado alta en el motor. Solución: Apagar la batidora y déjela enfriar. Reducir la cantidad de ingredientes en el perol. Al volver a poner la batidora en marcha, seleccionar una velocidad inferior. Interrupción de la comunicación. El cable de conexión entre el panel de control y el convertidor de frecuencia está defectuoso. Solución: Compruebe que el cable se encuentre en los conectores; sustituya el cable si está defectuoso. , y La batidora se ha sobrecargado a trabajar con pasta espesa o similar. Solución: eduzca la cantidad de ingredientes del perol. Si es necesario, corte el producto en trozos más pequeños o dilúyalo antes de poner de nuevo la máquina en marcha. Cuando la arranque de nuevo, seleccione una velocidad más baja. Errores que no generan un código de error en la pantalla: La máquina no se pone en marcha al pulsar error en la pantalla. Solución: El convertidor de frecuencia está defectuoso y hay que cambiarlo. Ver “Instrucciones de servicio” página 10 para acceder al convertidor de frecuencia. La máquina no se pone en marcha al pulsar Solución: , pero el temporizador sigue funcionando. No aparece ningún código de . No aparece ningún código de error en la pantalla. Activar la parada de emergencia y liberarla de nuevo. Aparecerán dos códigos distintos en la pantalla. El primero es un cuadrado pequeño en la parte superior de la primera cifra de la pantalla seguido de un código de versión, que es la versión de software del panel de control. El segundo código es un cuadrado pequeño en la parte inferior de la primera cifra de la pantalla seguido de un código de versión, que es la versión de software del convertidor de frecuencia. Si no aparece ningún código o sólo el primero, el error podría deberse a un defecto en el cable de comunicación entre el panel de control y el convertidor de frecuencia o a un defecto en el convertidor de frecuencia. La batidora está “muerte” - no hay luz en el panel de operación Solución: Controlar la conexión a la corriente eléctrica. Si la conexión y el suministro son correctos, el error se deberá o a un defecto del cable de comunicación entre el panel de control y el convertidor de frecuencia, o a un fusible defectuoso en la clavija para cables o el convertidor de frecuencia. Ver “Instrucciones de servicio, página 10 para acceder al convertidor de frecuencia. 11 Programas de prueba: Para acceder al modo de prueba de la batidora hay que efectuar lo siguiente: Levantar el perol y Coloque la guarda de protección, pulsar la parada de emergencia. y al mismo tiempo que se libera la parada de emergencia. A continuación ejecutar los cuatro Mantener pulsados programas de prueba siguientes: Programa de prueba 1: Comprobación de campos. Pulse para activar programa de prueba 1: ATENCIÓN: Los campos deben ser activados en el siguiente orden. Pulse brevemente los siguientes campos: – – – – – – – – – – . La batidora ejecutará los siguientes tres programas de prueba de forma automática. Programa de prueba 2: Comprobación de los diodos de luz. Pulse para activar programa de prueba 2: Durante los primeros 20 segundos parpadeará un 2 en la pantalla – la memoria remix se borrará. Luego se encenderán uno a uno los diodos de luz en el indicador de velocidad, mientras los demás diodos de luz del panel de control están encendidos. Programa de prueba 3: Comprobación del circuito de medición de la corriente del convertidor de frecuencia. Pulse para activar programa de prueba 3: El motor se pondrá en marcha y funcionará durante unos 20 segundos. Después aparecerá un texto en la pantalla. Este texto variará y sólo podrá utilizarse para comprobar la función. Programa de prueba 4: Comprobación del microinterruptor del circuito de seguridad. Pulse para activar programa de prueba 4: ATENCIÓN: Es importante mantener la secuencia de acciones. La pantalla indicará un 1 hasta que se quitar la guarda de protección. • • • La guarda de protección retirado y colocado de nuevo. La pantalla deberá cambiar a 2. Si la pantalla no cambia a 2, el interruptor de la pantalla de seguridad estará defectuoso. Bajar el perol y volverlo a subir. La pantalla deberá ahora cambiar a 3. Si la pantalla no cambia a 3, el microinterruptor de elevación del perol estará defectuoso. La prueba finaliza pulsando la parada de emergencia y volviéndola a liberar. En la pantalla deberán aparecer los códigos de versión del panel de control y el convertidor de frecuencia, mencionado anteriormente como “Control VL-2, códigos de errores y posibles soluciones”, error . Los cuatro programas de prueba pueden hacerse por orden cualquiera consecutivo y también individualmente. 12 Instrucciones de servicio: Antes de empezar una reparación de la batidora, desconecte la toma de corriente 5A 5B 3B 3C 6D 13C 6F 6A 6 13A 13B 6B 6C 6E 2 13D 5C 3 1A 5 1 4B 4A 4 3A 7 3D 10A 10 8B 13 Tornillos, que se aprietan con el siguiente par 12 10A - 8,8 Nm 8 13B - 18 Nm 8F 13C - 9 Nm 8A 13D - 9 Nm 11 8E La batidora se sujeta a la mesa con 4 pernos M8. La longitud de los pernos debe ser de 130 mm + el ancho de la mesa. 8C 8D 13 1 La parte posterior se desmonta quitando los 2 tornillos (1A). 2 La tapa de la batidora se puede desmontar cuando la parte posterior (1) se ha extraído. La tapa se suelta empujándola un poco hacia atrás. 3 El panel de control se desmonta quitando la junta de goma (3A) y el tornillo de palomita (4A) de la transmisión adicional. Se quita la tuerca (3B) y se sueltan los 2 tornillos (3C). Los tornillos deben permanecer sujetos a los dos enganches (3D), que se levantan con los tornillos. 4 La transmisión adicional se extrae quitando el tornillo de palomita (4A), la junta de goma (3A) y el panel de control (3). Finalmente se suelta el tornillo puntiagudo (4B). 5 La impresión de pantalla se desmonta soltando el tornillo (5A) y sacando la caja de plástico (5B). Después se sueltan los cuatro tornillos (5C). 6 La correa Poly-V se cambia del siguiente modo: a) Desmontar la parte posterior de la batidora (1) y la tapa (2). b) Soltar los cuatro tornillos (6A) que sujetan el travesaño del motor (6B). Al empujar el travesaño hacia adelante, la correa se afloja y puede soltarse de la polea del motor (6C) y la polea de cabeza giratoria (6D). c) Montar la nueva correa Poly-V empujándola hacia abajo sobre las dos poleas. d) La correa Poly-V se tensa empujando el travesaño del motor hacia la parte posterior de la batidora. Use un destornillador o similar para mantener el travesaño en su sitio al apretar los tornillos. 6C La polea del motor se puede desmontar quitando el cierre (6E) y utilizando un tirador. 6D La polea de cabeza giratoria se desmonta del siguiente modo: a) Desmontar la parte posterior (1), la tapa de la batidora (2) y la correa Poly-V (6) b) Desatornillar los tornillos puntiagudos (6F). Levantar la polea del anillo de fijación. c) Para soltar el anillo de fijación del eje, se atornilla uno de los tornillos puntiagudos aprox. una vuelta en el agujero central (6G). Después se suelta el anillo de fijación. 7 6D Los tornillos (6F) se deben apretar con 30 NM El convertidor de frecuencia se retira del siguiente modo: a) Quitar la placa de cubierta (8A) soltando los tornillos (8B). b) Quitar los tornillos (8C) del fondo de la batidora. c) Sacar el convertidor de frecuencia incl. el enganche (8D) y el trafo (8E) fuera de la batidora. d) El trafo se puede separar del convertidor de frecuencia quitando los tornillos (8F). 9 6F El motor se retira del siguiente modo: a) Desconectar la batidora mediante el interruptor o desenchufar el cable del punto de conexión. b) Desmontar la parte posterior (1), la tapa de la batidora (2), la correa Poly-V (6), la placa de cubierta (8A) y el convertidor de frecuencia (8). c) Desconectar el cable del motor. d) Quitar los cuatro tornillos (6A) y sacar el travesaño 9 del motor (6B) con el motor (7) fuera de la batidora. 8 6G El fusible 10 Amp se cambia desmontando el convertidor de frecuencia (8). Soltar los tornillos (8G) y quitar la caja recubridora (8H). 8H 8G 8 14 10A 10 Tornillos, que se aprietan con el siguiente par 10A - 8,8 Nm 13B - 18 Nm 13C - 9 Nm 13D - 9 Nm 10 La cabeza giratoria se desmonta del siguiente modo: a) Desmontar la tapa de la batidora (2), el panel de control (3), la tracción adicional (4), la correa Poly-V (6) y la polea de cabeza giratoria (6D). b) Retire la placa superior (13A). c) Extraiga los tornillos (10A) y levante la cabeza planetaria para extraerla. d) Para volver a colocar la cabeza planetaria, siga las indicaciones anteriores en orden inverso; tenga en cuenta los pares indicados 11 El fusible 5A puede cambiarse sacando el pequeño “cajón” (11A) en la parte superior de la clavija para cables (11B). En caso de que el fusible se haya fundido, puede sustituirse por el fusible de repuesto (11C). 11 11A 11 11B clavija para cables (11B) 11C 15 12 Cambie el interruptor de detección del perol del siguiente modo: a) Retirar la placa de cubierta (8A) de la parte posterior de la batidora. 12 b) Sacar el convertidor de frecuencia (8) con los enganches (8D). c) Extraiga el interruptor del detector del perol (12) aflojando las dos tuercas (12A) y retirando los dos cables rojos (12B). La ubicación del puente no puede modificarse. A continuación puede cambiar el interruptor. d) Atornille bien el nuevo interruptor al herraje 12A e) Coloque los cables de forma que las dos patas centrales estén vacías. 12B 13 Cambie el microinterruptor (con el herraje) del protector de seguridad del siguiente modo: a) Quitar la parte posterior (1), la tapa de la batidora (2) el panel de control (3). 10A - 8,8 Nm b) Desmontar la polea de cabeza giratoria (6D). 13B - 18 Nm c) Sacar la placa superior (13A) quitando los cuatro tornillos (13B) y luego los tornillos (13C) . d) Desmontar la cabeza giratoria (10). Extraiga el enchufe del cable del microinterruptor (13E) de la toma. g) Afloje las tuercas (13D) y retire el herraje con el microinterruptor. h) Siga las instrucciones en orden inverso; tenga en cuenta los pares indicados. 13D 13E 13 13C - 9 Nm 13D - 9 Nm e) Corte las correas que sujetan los cables en la parte superior del aparato para poder mover los cables. f) Tornillos, que se aprietan con el siguiente par RN20-194.28M RN20-194.27M RN20-194.26M RN20-194.25M RN20-194.39M RN20-194.17M RN20-194.16M RN20-194.15M RN20-194.19M negro amatillo rojo Anaranjado negro amatillo rojo Anaranjado CR10-194.39M RN20-194.37M RN20-194.29M 16 Dibujo de las cables: Kirkebjerg Søpark 6 1 x 200 - 240V AC + N + PE Fuente de alimentación Fusible en enchufe hembra Max. 10A -F1 fusible 10A Cable de alimentación principal Azul -F1 -F2 -M1 -Q1 -Q1 -S1 -S2 -S3 -W1 -W2 -W3 -W3 -W4 -W5 -W6 -W7 -W8 -W9 -W10 -W11 Azul negro Azul Negro Negro Para de emergencia Projekttitel: Kunde: Sidetitel: Filnavn: Sideref.: Diagram 30.010-08.02.01 RN10, 10L, VL2 styring -S3 -S4 Verde Negro Verde Negro Negro Negro &FS1 01 Siderev.: CE / CE Sidst udskrevet: Sidst rettet: Projektrev.: Azul Azul Moreno Amarillo Amarillo Amarillo/Verde Blanco Blanco Moreno Azul Amarillo/Verde Rojo Azul 7 Rojo 6 Sagsnr.: DCC: Tegningsnr.: Konstr. (projekt/side): Godk. (dato/init): Perol interruptor Motor Maniobra de la batidora 5 Convertidor de Frecuencia Guardia de protección Fuse slow 10A ø5x20 EMC Filter box Motor Frequency inverter RN10 VL-2 Front panel Emergency stop Safety guard Bowl switch Main power cable, 1F, 3-wire Emergency stop cable Cable for safety circuit VL2 Cable for safety circuit VL2 Emergency stop cable - Frequency inverter VL2 Connunication cable VL2 Connunication cable VL2 Connunication cable VL2 Safety cable - Frequency inverter VL2 Cable for guard micro VL2 Motor Cable - Frequency inverter VL2 Motor Cable 3 Phases VL2 Negro amarillo R20E-418.9 CR10-194.35M RN20-85.1 CR10-552.2M RN20-501 CR10-174.35 56SN20-31 56CR10-111M RN10-194.15M CR10-194.39M RN10-194.17M RN20-194.17M RN20-194.28M RN20-194.39M RN20-194.19M RN20-194.29M RN20-194.27M RN20-194.37M RN20-194.26M RN20-194.16M Negro rojo Azul Anaranjado Anaranjado Anaranjado Azul Anaranjado Anaranjado Anaranjado filtro CEM Moreno Fuente de alimentación Rojo -F2 Amarillo/Verde 4 Moreno Rojo 3 Moreno Moreno Moreno naranja 2 1 2 Rojo Rojo 1 2 Para de emergencia 1 Blanco VL-2 Maniobra de la batidora Rojo Negro PE Marco PC|SCHEMATIC Automation Side 5 1:1 Målestok: Forrige side: 4 12-10-2017 Næste side: 6 06-10-2017 Antal sider ialt: 22 Negro Verde Amarillo Blanco Azul Rojo 8 17 Dibujo de las conexiones: 18 Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A) Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A) Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A) Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A) Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A) Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A) Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante: Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: DK EN DE FR NL ES Varimixer A/S ………………………………………………………………….…… Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ………………………………………………………………………. Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier Name and address of the person authorised to compile the technical file Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre: Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha: Kim Jensen ………………………………………………………………………. Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ......................................................................... Brøndby, 14-03-2018 ........................................................................ Erklærer hermed at denne røremaskine Herewith we declare that this planetary mixer Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous Verklaart hiermede dat Menger Declaramos que el producto batidora • er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC) is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC) konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG) Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE) voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC) corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC) • er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE 2014/30/EU ; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only) ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..... Endvidere erklæres det And furthermore, we declare that Und dass Et déclare par ailleurs que En dat Además declaramos que • at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... DS/EN 1672-2 + A1:2009 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... 19 Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A) Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A) Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A) Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A) Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite: SV IT ET PL FI Varimixer A/S ………………………………………………………………….…… Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ………………………………………………………………………. Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen: Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko; Nimi: Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite: Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika: Kim Jensen ………………………………………………………………………. Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark ......................................................................... Brøndby, 14-03-2018 ........................................................................ Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi • överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG) is è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE) vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE) on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen • överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen 2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only) …………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…... Vi försäkrar dessutom att e che Lisaks ülaltoodule deklareerime, et Ponadto oświadczamy, że ja lisäksi vakuuttaa, että • följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid) zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011 …………………………………………………………………………………………………………………………………….................. EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... DS/EN 1672-2 + A1:2009 ……………………………………………………………………………………………………………………………………... 20 Varimixer A/S Kirkebjerg Søpark 6 DK-2605 Brøndby Denmark Telefon: 43 44 22 88 [email protected] www.varimixer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Varimixer RN10 VL-2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación