Varimixer Kodiak10 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Varimixer Kodiak10 es una máquina mezcladora versátil y potente diseñada para su uso en cocinas comerciales, establecimientos de restauración y panaderías. Con su capacidad máxima de 10 litros, puede mezclar una amplia gama de ingredientes, incluyendo masas, cremas, salsas y mucho más. La máquina cuenta con tres herramientas intercambiables: un batidor, una pala y un gancho para masa, lo que la hace ideal para una variedad de tareas de mezclado. También cuenta con seis velocidades diferentes, para que pueda elegir la velocidad perfecta para su tarea específica.

Varimixer Kodiak10 es una máquina mezcladora versátil y potente diseñada para su uso en cocinas comerciales, establecimientos de restauración y panaderías. Con su capacidad máxima de 10 litros, puede mezclar una amplia gama de ingredientes, incluyendo masas, cremas, salsas y mucho más. La máquina cuenta con tres herramientas intercambiables: un batidor, una pala y un gancho para masa, lo que la hace ideal para una variedad de tareas de mezclado. También cuenta con seis velocidades diferentes, para que pueda elegir la velocidad perfecta para su tarea específica.

Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
KODIAK
KODI A K 10
ES
DRN: 20010-1605
Traducción del manual de usuario original
2021 05 31
Instrucciones de
funcionamiento
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark, 6
DK-2605 Brøndby
Dinamarca
Tel.: +45 4344 2288
Correo electrónico:
info@varimixer.com
www.varimixer.com
2

Este manual debe considerarse como una parte integral de la máquina y conservarse junto a esta durante toda su vida útil.
Antes de la puesta en servicio de la máquina, es importante leer detenidamente estas instrucciones, especialmente la
sección acerca de la seguridad del usuario.
El fabricante puede actualizar el manual del producto sin actualizar esta copia del manual.
El fabricante no se hace responsable de los fallos causados por:
Uso descuidado, inadecuado o incorrecto de la máquina.
Uso no estándar (distinto a los nes descritos en el manual).
Instalación incorrecta.
Fuente de alimentación incorrecta de la máquina.
Incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento.
Modicaciones realizadas en la máquina.
Instalación de repuestos y accesorios que no sean originales o no estén especicados para este modelo.
Incumplimiento de las instrucciones indicadas en este manual.
En caso de averías en la máquina, póngase en contacto con el proveedor.
La garantía no cubre los daños causados por un uso indebido, sobrecarga o incumplimiento por parte del usuario de las
instrucciones de mantenimiento.

Se debe desembalar la máquina y desechar el embalaje conforme a las normativas vigentes del país en cuestión.
Antes de retirar la máquina del palé, verique que estén presentes todas las piezas:
Protección de seguridad
Llave ja de 32 mm para las patas.
Recipiente, batidor, pala, gancho para masa y raspador de cuchilla.
La máquina se puede soltar del palé cortando las tiras.

 .............................................................................................................................................2
 .................................................................................................................................................2
 ...................................................................................................................................................3
 ................................................................................................................................. 3
 .....................................................................................................................................3
 ......................................................................................................................................................4
 ...........................................................................................................................................................4
 .......................................................................................................................................5
 .......................................................................................................................................5
 .............................................................................................................................................5
 ......................................................................................................................6
 ......................................................................................................................7
 ...................................................................................................................8
 ................................................................................................................8
.....................................................................................................................................8
..................................................................................................................9
 .......................................................................................................................................................10
 ...................................................................................................................10
 ......................................................................................................................11
 ................................................................................................................................................12
 .............................................................................................12
 ......................................................................................................................................13
 .................................................................................................................13
 ...................................................................................................................13
 ...............................................................................................................................14
3

Se debe utilizar siempre un equipo de elevación para mover la máquina.
No se debe tirar ni levantar la máquina por el mango de elevación del recipiente.
A la hora de mover la máquina, esta debe permanecer en posición vertical en todo momento.

La temperatura ambiente alrededor de la máquina no debe superar los 5 °C.
Nivele la máquina ajustando las patas con la llave ja de 32 mm suministrada.

Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, controle que la tensión y la frecuencia impresas en la placa de
identicación se correspondan con el lugar de instalación.
La placa de identicación se encuentra en la sección superior de la parte posterior de la máquina.
El circuito de instalación eléctrica debe estar asegurado mediante un dispositivo de corriente residual:

La mezcladora debe estar conectada a tierra. No hacerlo puede causar:
Riesgo de descarga eléctrica.
Daños a la máquina.
Ruido electromagnético excesivo, que provoca un funcionamiento indebido de la máquina e interferencias en
otros dispositivos.
El usuario puede conectar la máquina si:
Se suministra el cable con enchufe junto con la máquina.
Si se suministra un cable jo sin enchufe, la conexión de la máquina la realizará únicamente un electricista
certicado.
Para facilitar la tarea del personal de servicio, debe verse claramente cuándo se ha quitado el enchufe de
alimentación de la mezcladora de la toma de corriente de la pared.
El modelo de mesa



4

La seguridad del usuario está garantizada de la siguiente manera:
La mezcladora está diseñada para un uso comercial en cocinas, establecimientos de restauración y panaderías.
La máquina está diseñada para la fabricación de productos que no desencadenan reacciones ni liberan
sustancias que puedan ser perjudiciales para el usuario durante su uso.
La máquina no debe utilizarse en una atmósfera explosiva.
La máquina solo puede utilizarla personal formado.
Cumpla siempre con las leyes y normativas locales, prestando especial atención a la edad y la condición física y
mental del operador. El operador debe ser mayor de 14 años.
El nivel de ruido constante del lugar de trabajo del operador es inferior a 70 dB (A).
Las herramientas solo pueden girar cuando está instalada la protección de seguridad y el recipiente está
levantado (detección del recipiente).
La protección de seguridad es de plástico.
No es posible colocar la protección de forma incorrecta.
No hay acceso a las herramientas giratorias.
No se produce propagación del polvo de harina.
Está equipada con parada de emergencia: la herramienta deja de girar en menos de 4 segundos (también para
el apagado normal y la parada mediante la protección de seguridad).
El espacio libre entre la protección/soporte y el mango de elevación es de, al menos, 50 mm.
La máquina permanece estable incluso con una inclinación de hasta 10°.
La máquina está protegida contra sobretensión.
 no se produce de forma intencionada, sino que está condicionada técnicamente por los
equipos eléctricos (por ejemplo, motores eléctricos, cables de alta tensión o solenoides). La máquina está equipada con
potentes imanes permanentes. Al mantener una distancia segura (entre la fuente del campo y el implante) de 30 cm, es
probable que se pueda prevenir cualquier impacto en los implantes activos (por ejemplo, marcapasos o desbriladores).















540
5
9
7
430
272
5
2
9
Floor model:
Table model:
5
3
0
5
6
6
1
1
9
7
490
390
500
232
329
489
6
7
4
393
5

El recipiente, las herramientas y la protección de seguridad deben limpiarse antes de su uso; consulte la sección

La máquina debe colocarse de manera que deje espacio para su uso y mantenimiento normales
.

La máquina solo se puede utilizar como se especica en este manual.
Solo se pueden utilizar los recipientes diseñados para Kodiak.
Mantenga las manos fuera del recipiente mientras la máquina está funcionando; puede causar lesiones graves.
Salvo que el fabricante recomiende realizar un cambio, está prohibido modicar la máquina.

Los ingredientes en polvo no deben verterse en el recipiente desde una gran altura.
Las bolsas, por ejemplo, de harina deben abrirse por la parte inferior apuntando hacia el recipiente.
Modelo de suelo:
Modelo de mesa:

   


Modelo    
 138 120
0,7 72 - 451
Modelo de mesa 63 50
6













Cuando se levanta, el
recipiente debe jarse
debajo del acoplamiento
del recipiente.
El recipiente se debe empujar
hasta el fondo de los brazos
del recipiente.




7

KODIAK se ha diseñado en colaboración con el personal de cocina y panadería, lo que ha supuesto una serie de ventajas
para el usuario:

El usuario puede conectarla a la red (tensión estándar).
Está fabricada en acero inoxidable.
Tiene patas ajustables en altura para garantizar la estabilidad incluso en áreas inclinadas.
Es fácil de limpiar, con grandes supercies y una protección de seguridad extraíble que se puede lavar a máquina.
El panel de control, combinado con el recipiente de gran diámetro, proporciona una vista adecuada del contenido que hay
en su interior.

El panel de control es sencillo e intuitivo, con grandes botones pulsadores.
El panel es fácil de limpiar con un paño húmedo.
Hay una función de temporizador incorporada con una pantalla, que también se puede utilizar para mostrar el número de
horas de funcionamiento.

El recipiente no es muy profundo, pero tiene un gran diámetro, lo que facilita la visión del contenido mientras se trabaja.

La protección de seguridad de una pieza está fabricada en plástico
transparente. La protección es fácil de quitar y limpiar.


La protección está fabricada con un material especial resistente a los
impactos que puede soportar el uso diario de una cocina comercial.
La protección de seguridad se mantiene en su lugar mediante imanes.
No es posible colocar la
protección de forma incorrecta.



8

 
 
1 l
 
2,5 l
 *

8 l
 Pala
5 kg
 
3,5 kg
 
5 kg
 
6 kg
 
5,5 kg
 Pala
6,5 kg
 
2,5 kg
 Pala
7 kg
Glaseado Pala
5,8 kg
 
6 kg

(Líquido en % de sólidos)
Cálculo de 
1 kg de sólidos y 0,6 kg de líquido:
AR =
0,6 x 100
= 60 %
1
Cálculo de  y 
6 kg de masa, AR 60 %
(tabla, capacidad máxima)
Sólido =
Capacidad máx. x 100
AR + 100
=
6 kg x 100
= 3,75 kg
60 + 100
Líquido = 6 kg - 3,75 kg = 2,25 kg

Recipiente
Gancho, batidor, pala, raspador de cuchilla estándar

Cuchilla raspadora para productos a alta
temperatura (PTFE)
Portaherramientas


Usos recomendados de la herramienta:
El batidor no debe golpearse contra objetos
duros como el borde del recipiente. Esto
acortará la vida útil de la herramienta debido al
aumento de la deformación.
Para hacer puré de patatas, utilice la pala y
luego el batidor estándar.
 Pala 
Nata Mezcla de pastel Masa de pan
Claras de huevo
Crema de
mantequilla
Pan de centeno
Mayonesa Mezcla de gofres etc.
etc. Carne picada
etc.

La máquina puede estar equipada con una toma de
accesorios en la que se pueden acoplar accesorios
opcionales, como picadoras de carne y cortadores de
verduras.
Para obtener más información sobre el montaje y uso de
los accesorios opcionales, consulte el manual que viene
con el accesorio.
La máquina debe estar apagada cuando se instale el
accesorio en la toma de accesorios.
9


Coloque la herramienta deseada en el recipiente y póngalo
en los brazos correspondientes.
Gire la herramienta para bloquearla en el cierre en bayoneta.
Monte la protección de seguridad.
Levante el recipiente con la ayuda del mango de elevación.
La mezcladora ahora está lista para comenzar.
Es posible ajustar el tiempo de funcionamiento y la
velocidad antes de poner en marcha la máquina; véase la
siguiente sección:

Pulse para encender la mezcladora.
Pulse
, junto a , para aumentar la velocidad.
Pulse
, junto a , para reducir la velocidad.
La velocidad se muestra como un número en la escala
12345678.
Cuando se muestra
12345678, representa la
velocidad más baja, aprox. 72 r. p. m.
Cuando se muestra
12345678, representa la
velocidad más alta, aprox. 450 r. p. m.
Si se desea una velocidad de inicio especíca, ajuste
la velocidad y, a continuación, encienda la mezcladora
pulsando
.


Seleccione un tiempo de funcionamiento para la mezcladora
pulsando en
que hay junto a . El tiempo
de funcionamiento se muestra en minutos y segundos
en el campo del temporizador entre
y .
Hay disponibles tiempos de funcionamiento de hasta
90 minutos.
Cuando la mezcladora está activada, el tiempo de
funcionamiento no se reiniciará si se pulsa
una vez;
pulse en
una vez más y se reiniciará.
Si no se selecciona ningún tiempo de funcionamiento,
la pantalla mostrará el tiempo transcurrido desde que se
activó la mezcladora.
Si se agota el tiempo programado en el temporizador
mientras la mezcladora está funcionando, esta se
detendrá y se escuchará un pitido.

Si tiene que parar la mezcladora temporalmente sin
que afecte al tiempo de funcionamiento, pulse
. La
mezcladora se ralentizará y, a continuación, se detendrá,
así como el tiempo de funcionamiento.
Ahora se puede bajar el recipiente y comprobar los
ingredientes.
Levante el recipiente y pulse
, la mezcladora se pondrá
en marcha y se reanudará el tiempo de funcionamiento.

Para detener la máquina:
Pulse
. El tiempo de funcionamiento no se reinicia.
Pulse
dos veces. El tiempo de funcionamiento se
reinicia.
Para reiniciarla, pulse
.
Comenzará a la velocidad más baja.
Parada de emergencia: solo se puede utilizar
en situaciones de emergencia y para apagar la
mezcladora




tiempo










10

Pueden ser realizados únicamente por personal cualicado y capacitado.
La tapa de la mezcladora solo se puede quitar cuando se haya retirado el cable de la red eléctrica.

La lubricación solo es necesaria durante la reparación.
Cabezal mezclador: la rueda dentada, los rodamientos de agujas y el engranaje interno se lubrican con .
Toma de accesorios (si se incluye): la rueda dentada se lubrica con .
No utilice ningún otro tipo de grasa que no sea el especicado.
Todas las piezas móviles que pertenecen al mecanismo de elevación del recipiente funcionan con rodamientos que no
necesitan mantenimiento y, por lo tanto, no deben lubricarse.

La máquina solo puede ser limpiada por personal capacitado, que deberá ser mayor de 14 años.
Antes de realizar cualquier limpieza, desenchufe la máquina para evitar peligros eléctricos y la puesta en marcha
accidental de la máquina.
La máquina debe limpiarse diariamente después de su uso.
Retire las herramientas, el recipiente y las protecciones delantera y trasera.
Debe limpiarse con un cepillo suave y agua limpia. Los detergentes sulfonados deben utilizarse con cuidado, ya
que destruyen los lubricantes de la máquina.
La máquina nunca debe enjuagarse con una manguera.
El recipiente, las herramientas y las protecciones se pueden lavar en el lavavajillas.
La protección de seguridad de plástico puede dañarse si se expone a altas temperaturas durante un período
prolongado.
(Temperatura máxima general 60 °C, enjuague máximo 90 °C durante un máximo de 30 segundos).
11

   Nota
Protección de
seguridad
Compruebe la seguridad de la
protección: ¿Deja de girar la
herramienta cuando la protección
de seguridad no está colocada
correctamente?
Periódicamente






Consulte a un técnico
Parada de
emergencia
Pruebe la parada de emergencia:
¿Deja de girar la herramienta
cuando se activa la parada de
emergencia?
Periódicamente





Consulte a un técnico
Toma de
accesorios
El tapón de goma para cubrir la
abertura de la toma de accesorios
debe estar en la máquina y estar
intacto.
A diario
El tapón de goma debe
cubrir la abertura de la toma de
accesorios cuando no esté en
uso.
Limpieza Siga las instrucciones de la sección

Siga las instrucciones
de la sección Limpieza

 








 Fa
ses
Uso de

Uso de


Notas
1 x 220-240 V Neutro 230 V 1
Tenga en cuenta que la máquina
no debe conectarse sin una toma
de tierra, ya que esto puede
comprometer la acción del ltro
EMC al eliminar la descarga a
tierra y puede ser peligroso para el
usuario.



debe
2 o 3 x 220-240 V - 230 V 2 -
2 o 3 x 380-415 V Neutro 230 V 1
2 o 3 x 380-480 V - 380-480 V 2 -
12


Compruebe el código de error a continuación y siga la
sugerencia para su solución.
Cuando termine, elimine el código de error pulsando
.
Ahora se puede reiniciar la máquina pulsando
.

Evite siempre sobrecargar la máquina.
La sobrecarga hará que el convertidor de frecuencia
detenga la máquina.
, o
se mostrará en el campo del temporizador.

Para algunos errores, el sistema de control mostrará un código de error en la pantalla:
El usuario ha pulsado sin levantar el recipiente a la altura de trabajo.
 Levante el recipiente a la altura de trabajo.
El usuario ha pulsado sin montar la protección de seguridad.
 Monte la protección de seguridad.
El sensor térmico del motor se ha sobrecalentado.
 El error desaparecerá cuando la temperatura haya bajado a un nivel aceptable.
Detenga la mezcladora y reduzca la cantidad de ingredientes en el recipiente. Cuando la arranque de nuevo,
seleccione una velocidad más baja
.
Hay un error de comunicación entre el panel de control y el convertidor de frecuencia.
 Consulte a un técnico.
Error en el convertidor de frecuencia.
Consulte a un técnico.
El sensor térmico del convertidor de frecuencia se ha desconectado.
 El error desaparecerá cuando la temperatura haya bajado a un nivel aceptable.
Baja tensión intermitente en la fuente de alimentación.
 La fuente de alimentación de la mezcladora debe ser revisada por un experto.
Alta tensión intermitente en la fuente de alimentación.
 La fuente de alimentación de la mezcladora debe ser revisada por un experto.
La mezcladora está sobrecargada; continuamente, durante 50 segundos
 Reducir la cantidad en el recipiente; alternativamente, puede que sea necesario dividir el producto en partes
más pequeñas o diluirlo antes de reiniciar la máquina. Al reiniciar, seleccione una velocidad más baja, si la
velocidad fue el problema.
El código de error se elimina pulsando
.
La mezcladora está sobrecargada; momentáneamente (sobrecargada 8 veces en 20 segundos).
 Reducir la cantidad en el recipiente; alternativamente, puede que sea necesario dividir el producto en partes
más pequeñas o diluirlo antes de reiniciar la máquina. Al reiniciar, seleccione una velocidad más baja, si la
velocidad fue el problema.
El código de error se elimina pulsando
.
Bloqueo.
 Retire el objeto que haya causado el bloqueo.
El código de error se elimina pulsando
.
, y también se pueden producir cuando se utiliza la toma de accesorios.
13

Pulse el botón de parada durante 5 segundos. Los datos de la máquina se mostrarán como texto alterno en la
pantalla. Hay cinco lecturas correspondientes a los cinco conjuntos de datos que se describen a continuación:
indica la versión del rmware, que se muestra como “F” seguida de tres cifras, por ejemplo,
= versión de rmware 3.
: indica el tiempo de funcionamiento de la máquina, que se muestra como “t” seguida de tres
cifras, que indican el número de ciclos de 9999 minutos, por ejemplo,
= 2 x 10 min., o 20 min.
: muestra cuatro cifras, que indican la cantidad de minutos que ha estado funcionando el ciclo
actual, por ejemplo,
= 1234 min., es decir, si se muestra seguido de , la máquina ha
estado funcionando durante 20 min. + 1,2 min., o un tiempo de ejecución total de 21,2 min.
: indica el número de veces que la máquina se ha desconectado de la fuente de alimentación
(enchufe desconectado de la máquina/corte de energía/apagado) y reiniciado, lo que se muestra como “r” seguida de
tres cifras, que indican el número de reinicios, por ejemplo,
= 2 x 9999 reinicios, o 19 998 reinicios.
: muestra cuatro cifras, lo que indica el número de reinicios que se han producido en el ciclo
actual, por ejemplo
= 1234 veces. En otras palabras, si se muestra seguido de , la
máquina se ha reiniciado un total de 19 998 + 1234 veces, es decir, 21 232 veces.

Es posible mostrar un registro de los errores que se ha producido:
Presione la parada de emergencia y pulse en
que hay junto a .
La pantalla primero muestra el último error.
Para desplazarse hacia atrás a través de los errores, pulse en
que hay junto a ; para desplazarse hacia
adelante, pulse en
que hay junto a .
Se pueden mostrar los últimos ocho errores.
Desactive la parada de emergencia para cancelar la visualización.
Page:
Previous page:
Next page:
Total no. of pages:
Last print:
Last edit:
Page rev.:
Project rev.:
Appr. (date/init):
ENg. (proj/page):
Dwg. no.:
Case no.:Project title:
Customer:
Page title:
File name:
Page ref.:
DCC: Scale:
CR10-VL1C 200-230V+N+PE 11
1816-10-2020
Diagram
PCSCHEMATIC Automation
37.010-13.02.01 16-10-2020
10
12
05
KB / KB
&DB 1:1
12345678
-F1
Fuse
10A
14

- R1 Estrangulador de conexión a
tierra 100-120 V solamente
- F1
Fusible
10 A
15
Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A) DK
Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A) EN
Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A) DE
Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A) FR
Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A) NL
Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A) ES
Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante: Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier
Name and address of the person authorised to compile the technical file
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique
naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen
nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico
Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre: Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha: Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Erklærer hermed at denne røremaskine
Herewith we declare that this planetary mixer
Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine
Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous
Verklaart hiermede dat Menger
Declaramos que el producto batidora
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC)
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG)
Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE)
voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC)
corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC)
er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien
Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes
voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen
está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE
2014/30/EU ; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only)
………………………………………………………………………………………………………………………………………….....
Endvidere erklæres det
And furthermore, we declare that
Und dass
Et déclare par ailleurs que
En dat
Además declaramos que
at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten
Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées
de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast
las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DoC for Food Contact Materials, please go to www.varimixer.com/Special downloads (dealers only) or contact your supplier
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark, 6
DK-2605 Brøndby
Tel.: +45 4344 2288
Correo electrónico: info@varimixer.com
www.varimixer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Varimixer Kodiak10 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Varimixer Kodiak10 es una máquina mezcladora versátil y potente diseñada para su uso en cocinas comerciales, establecimientos de restauración y panaderías. Con su capacidad máxima de 10 litros, puede mezclar una amplia gama de ingredientes, incluyendo masas, cremas, salsas y mucho más. La máquina cuenta con tres herramientas intercambiables: un batidor, una pala y un gancho para masa, lo que la hace ideal para una variedad de tareas de mezclado. También cuenta con seis velocidades diferentes, para que pueda elegir la velocidad perfecta para su tarea específica.